52008PC0099

Priekšlikums Padomes direktīva par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā (Kodificēta versija) /* COM/2008/0099 galīgā redakcija - CNS 2008/0037 */


[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |

Briselē, 22.2.2008

COM(2008) 99 galīgā redakcija

2008/0037 (CNS)

Priekšlikums

PADOMES DIREKTĪVA

par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā (Kodificēta versija)

(iesniegusi Komisija)

PASKAIDROJUMA RAKSTS

1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.

Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.

Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.

2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.

3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.

Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.

Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.

4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvas 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.

5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas 89/662/EEK un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas IV pielikumā.

ê 89/662/EEK (pielāgots)

2008/0037 (CNS)

Priekšlikums

PADOMES DIREKTĪVA

par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 37. Õ pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[5],

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[6],

tā kā

ê

1. Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīva 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.

ê 89/662/EEK

2. Lauksaimniecības produktu brīva aprite ir tirgu kopīgās organizācijas būtiska īpatnība, un tai jāsekmē lauksaimnieciskās ražošanas racionāla attīstība, kā arī ražošanas faktoru optimāla izmantošana.

ê 89/662/EEK (pielāgots)

3. Attiecībā uz veterināro jomu pie robežām Ö veica Õ pārbaudes, kuru mērķis ir aizsargāt sabiedrības un dzīvnieku veselību.

ê 89/662/EEK

4. Galamērķis ir nodrošināt, lai veterinārās pārbaudes veiktu tikai tajās vietās, no kurām produktus nosūta. Lai sasniegtu šo mērķi, jāsaskaņo pamatprasības, kas attiecas uz sabiedrības un dzīvnieku veselības aizsardzību.

ê 89/662/EEK (pielāgots)

5. Ö Iekšējā tirgus darbības labad Õ uzsvars būtu jāliek uz pārbaudēm, kas jāveic vietā, no kuras produktus nosūta, un uz to pārbaužu organizēšanu, kuras varētu veikt vietā, kur produktus saņem.

ê 89/662/EEK

6. Šāds risinājums nozīmē lielāku uzticamību tai veterinārajai pārbaudei, kuru veic nosūtītāja valsts. Iepriekšminētajai valstij jānodrošina, lai šādas veterinārās pārbaudes veiktu pienācīgi.

7. Saņēmējā valstī vietā, kur produktus saņem, varētu veikt veterinārās pārbaudes uz vietas. Tomēr, ja pastāv nopietnas aizdomas par kādu pārkāpumu, tad veterināro pārbaudi var veikt, kamēr preces ir tranzītā.

ê 89/662/EEK (pielāgots)

8. Dalībvalstīm plānā, ko tām jāiesniedz, Ö būtu Õ jāprecizē veids, kādā tās plāno veikt pārbaudes, un tā kā šādi plāni būtu jāapstiprina Kopienai.

9. Būtu jāparedz rīcība gadījumos, kad veterinārajā pārbaudē atklājas, ka nosūtīšana veikta ar pārkāpumiem Tādā situācijā var izvēlēties vienu no trim iespējamiem risinājumiem: pirmā mērķis būtu paredzēt nepareizo dokumentu savešanu kārtībā, otrā – novērst jebkādas briesmas, ja atklāj, ka ir uzliesmojusi epizootiska slimība, jebkura jauna un lipīga slimība vai ir kāds cits iemesls, kas var radīt nopietnu apdraudējumu dzīvnieku vai cilvēku veselībai, savukārt trešais risinājums būtu derīgs gadījumos, kad preces neatbilst noteiktajām prasībām citu, nevis iepriekš izklāstīto iemeslu dēļ.

ê 89/662/EEK

10. Būtu jāparedz kārtība, kā risināt konfliktus, kas varētu rasties attiecībā uz sūtījumiem no kāda uzņēmuma vai ražošanas centra.

ê 89/662/EEK (pielāgots)

11. Būtu jāparedz aizsargpasākumi. Šajā jomā īpaši efektivitātes labad atbildība galvenokārt jāuzņemas nosūtītājai dalībvalstij. Komisijai Ö būtu Õ jāspēj rīkoties ātri, jo īpaši, veicot pārbaudes uz vietas un paredzot situācijai atbilstošus pasākumus.

12. Lai noteikumi, kas izklāstīti šajā direktīvā, būtu efektīvi, tie Ö būtu Õ jāpiemēro visām precēm, uz kuriem Kopienas iekšējā tirdzniecībā attiecas veterinārās prasības.

ê 89/662/EEK 16. apsvērums (pielāgots)

13. Ö Šīs direktīvas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību[9]. Õ

ê

14. Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem Direktīvas transponēšanai valsts tiesību aktos, kā izklāstīts III pielikuma B daļā,

ê 89/662/EEK

è1 2004/41/EK 6. panta 1. punkts

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

I NODAĻA

Vispārējie noteikumi

1. pants

Dalībvalstis nodrošina, lai, neskarot 6. pantu, pie robežām vairs neveiktu veterinārās pārbaudes attiecībā uz è1 dzīvnieku izcelsmes produktiem, uz ko attiecas tiesību akti, kas uzskaitīti I pielikumā ç, vai 12. pants un kas paredzēti tirdzniecībai, bet lai tās veiktu saskaņā ar šo direktīvu.

2. pants

Šajā direktīvā:

1) “veterinārā pārbaude” ir jebkura fiziska pārbaude un/vai administratīva formalitāte, kas attiecas uz produktiem, kuri minēti 1. pantā, un kas paredzēta, lai tieši vai kā citādi aizsargātu sabiedrības vai dzīvnieku veselību;

ê 89/662/EEK (pielāgots)

2) “tirdzniecība” ir tirdzniecība ar precēm starp dalībvalstīm Līguma Ö 23. Õ panta 2. punkta nozīmē;

3) “uzņēmums” ir jebkurš uzņēmums, kas ražo, uzglabā vai pārstrādā produktus, kuri minēti 1. pantā;

4) “kompetentā iestāde” ir tā dalībvalsts centrālā iestāde, kas ir pilnvarota veikt veterinārās pārbaudes, vai jebkura iestāde, kam ir deleģētas šādas pilnvaras;

5) “valsts pilnvarots veterinārārsts” ir veterinārārsts, ko nozīmējusi dalībvalsts centrālā kompetentā iestāde.

I I NODAĻA

Pārbaudes izcelsmes vietā

3. pants

1. Dalībvalstis nodrošina, lai produkti, kas paredzēti tirdzniecībai, būtu tikai tie produkti, kuri minēti 1. pantā un kuri iegūti, pārbaudīti, marķēti un etiķetēti saskaņā ar Kopienas noteikumiem attiecībā uz galamērķi un kuriem, līdz tie nonāk pie galīgā saņēmēja, kas še minēts, būtu pievienots veselības sertifikāts, veterinārais sertifikāts vai kāds cits dokuments, kas paredzēts Kopienas veterinārajos noteikumos.

Izcelsmes uzņēmumi, veicot pastāvīgu pašuzraudzību, nodrošina, lai šādi produkti atbilstu pirmās daļas prasībām.

ê 89/662/EEK

Neskarot pienākumu veikt pārraudzību, kura saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem uzticēta valsts pilnvarotam veterinārārstam, kompetentā iestāde regulāri pārbauda uzņēmumus, lai pārliecinātos, ka tirdzniecībai paredzētie produkti atbilst Kopienas prasībām vai gadījumos, kas minēti šā panta 3. punktā un 12. pantā, galamērķa dalībvalsts prasībām.

Ja ir pamats aizdomām, ka prasības neievēro, tad kompetentā iestāde veic vajadzīgās pārbaudes, un, ja aizdomas apstiprinās, tad veic atbilstošus pasākumus, kas var ietvert arī apstiprinājuma atsaukumu.

ê 89/662/EEK (pielāgots)

2. Ja transporta pārvadājumam ir vairāki galamērķi, tad produkti jāsagrupē kopā tik daudzās partijās, cik ir galamērķu. Katrai partijai ir jāpievieno Ö 1. punktā Õ minētais sertifikāts vai dokuments.

ê 89/662/EEK

Ja produkti, kas minēti 1. pantā, paredzēti eksportam uz kādu trešo valsti, tad transporta pārvadājumam jāpaliek muitas uzraudzībā līdz vietai, pa kuru izbrauc no Kopienas teritorijas.

3. Dalībvalstis, kas veic izvēles importu no noteiktām trešām valstīm, informē Komisiju un pārējās dalībvalstis, ka šāds imports pastāv.

ê 89/662/EEK (pielāgots)

Ja produktus Kopienas teritorijā ieved dalībvalsts, kas nav minēta Ö pirmajā daļā Õ, tad tāda dalībvalsts saskaņā ar 6. panta 1. punktu veic dokumentu pārbaudi preču izcelsmes un galamērķa vietā.

ê 89/662/EEK

è1 2004/41/EK 6. panta 1. punkts

Galamērķa dalībvalstis aizliedz sūtīt prom no savas teritorijas attiecīgos produktus, ja vien tie nav paredzēti kādai dalībvalstij, kas izmanto to pašu izvēli.

4. pants

1. Nosūtītājas dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka uzņēmēji pilda veterinārās prasības visos to produktu ražošanas, uzglabāšanas, tirdzniecības un pārvadāšanas posmos, kuri minēti 1. pantā.

Jo īpaši tās nodrošina, lai:

a) è1 dzīvnieku izcelsmes produktiem, uz ko attiecas tiesību akti, kas uzskaitīti I pielikumā ç, no veterinārā viedokļa pārbaudītu vienādi neatkarīgi no tā, vai tie paredzēti Kopienas iekšējai tirdzniecībai vai valsts tirgum;

ê 89/662/EEK (pielāgots)

b) produktus, uz kuriem attiecas II pielikums, nenosūtītu uz citas dalībvalsts teritoriju, ja tos nevar tirgot pašu teritorijā to iemeslu dēļ, kas ir attaisnojoši Līguma Ö 30. Õ pantā.

ê 89/662/EEK

2. Nosūtītājas dalībvalstis veic atbilstošus administratīvus, juridiskus vai krimināltiesiskus pasākumus, lai sodītu jebkuru likumu vai normatīvu aktu pārkāpumu attiecībā uz veterinārajiem jautājumiem, ko izdarījusi kāda fiziska vai juridiska persona, ja atklājas, ka ir pārkāpti Kopienas noteikumi, jo īpaši, ja atklājas, ka izdotie sertifikāti vai dokumenti neatbilst produktu faktiskajam stāvoklim vai ka sabiedrības veselības zīmogi ir uzspiesti produktiem, kas neatbilst šiem noteikumiem.

III NODAĻA

Pārbaudes galamērķa vietā

5. pants

1. Galamērķa dalībvalstis ievieš šādus pasākumus:

a) kompetentā iestāde preču galamērķa vietā ar nediskriminējošām veterinārajām pārbaudēm uz vietas drīkst pārbaudīt, vai ievērotas 3. panta prasības; tā vienlaikus drīkst ņemt paraugus.

Turklāt, ja tranzīta dalībvalsts vai galamērķa dalībvalsts kompetentajai iestādei ir informācija, kas rada aizdomas par pārkāpumu, tad pārbaudes drīkst veikt arī, kamēr preces pārved pa tās teritoriju, to skaitā pārbaudes attiecībā uz transporta līdzekļa atbilstību;

b) ja produkti, kuri minēti 1. pantā un kuru izcelsme ir citā dalībvalstī, paredzēti

i) uzņēmumam, kas atrodas valsts pilnvarota veterinārārsta uzraudzībā, tad valsts pilnvarotajam veterinārārstam jānodrošina, lai tikai tos produktus, kuri atbilst 3. panta 1. punkta prasībām attiecībā uz marķējumu un pavaddokumentiem vai kuriem pievienots dokuments, kas noteikts galamērķa valsts noteikumos, attiecībā uz produktiem, kas minēti II pielikumā, pieņemtu šādā uzņēmumā;

ê 89/662/EEK (pielāgots)

ii) apstiprinātam starpniekam, kas sadala partijas, vai komercuzņēmumam ar vairākām filiālēm vai jebkuram uzņēmumam, kas nav pakļauts pastāvīgai uzraudzībai, tad iepriekš minētajam uzņēmumam, pirms partiju sadala vai tirgo, jāpārbauda, vai tiem ir marķējums, sertifikāts vai dokumenti, kas minēti Ö i) daļā Õ, un jābrīdina kompetentā iestāde par jebkuru pārkāpumu vai novirzi;

iii) citiem saņēmējiem, jo īpaši ja partija ir daļēji izkrauta pārvešanas laikā, tad partijai saskaņā ar 3. panta 1. punktu ir jāpievieno tā sertifikāta oriģināls, kurš minēts Ö i) daļā Õ.

Garantijas, kas tiem saņēmējiem jāiesniedz, kuri minēti Ö ii) un iii) daļā Õ, precizē tādā līgumā ar kompetento iestādi, kurš jāparaksta pirmās reģistrācijas laikā, kas paredzēta 3. punktā. Kompetentā iestāde veic izlases veida pārbaudes, lai pārbaudītu, vai ievēro šādas garantijas.

2. Ja Kopienas standarti, kas izstrādāti Kopienas noteikumos, nav noteikti, un gadījumā, kas paredzēts 12. pantā, neskarot 4. pantu, galamērķa dalībvalsts, drīkst pieprasīt, lai izcelsmes uzņēmums piemērotu tos standartus, kas ir spēkā saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts noteikumiem. Izcelsmes dalībvalsts nodrošina, lai attiecīgais produkts atbilstu šīm prasībām.

ê 89/662/EEK

3. Uzņēmēji, kam piegādāti produkti no citas dalībvalsts vai kas pilnībā sadala šādu produktu partijas

a) ja to prasa kompetentā iestāde, iepriekš reģistrējas;

b) glabā reģistru, kurā reģistrē šādas piegādes;

c) ja to prasa kompetentā iestāde, ziņo par produktu ievešanu no citas dalībvalsts tiktāl, cik vajadzīgs, lai veiktu pārbaudes, kas minētas 1. punktā;

d) uz laiku, kas nav īsāks par sešiem mēnešiem un ko precizē kompetentā iestāde, glabā veselības sertifikātus vai dokumentus, kas minēti 3. pantā, lai uzrādītu kompetentajai iestādei, ja tā to pieprasītu.

ê 89/662/EEK (pielāgots)

4. Sīki izstrādātas noteikumus attiecībā uz šā panta ieviešanu pieņem saskaņā ar kārtību, kas Ö minēta 14. panta 3. punktā Õ.

5. Padome, rīkojoties uz Komisijas ziņojuma pamata, kam pievienoti jebkādi priekšlikumi par grozījumiem, atkārtoti izskata šo pantu Ö pirms 1995. gada 1. jūlija Õ.

6. pants

ê 90/675/EEK 28. pants (pielāgots)

Ö 1. Dalībvalstis nodrošina, lai, veicot pārbaudes vietās, kur produktus ieved Padomes Direktīvas 97/78/EK[10] I pielikuma uzskaitītajās teritorijās, piemēram, ostā, lidostā un robežkontroles posteņos ar trešām valstīm, tiktu veikti sekojoši pasākumi:

a) tiek veikta produktu izcelsmes dokumentāra pārbaude;

b) produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā, tiek piemēroti šīs direktīvas 5. panta noteikumi par pārbaudēm;

c) produktiem no trešām valstīm tiek piemēroti Direktīvas 97/78/EK noteikumi. Õ

ê 89/662/EEK (pielāgots)

2. Tomēr atkāpjoties no 1. punkta, visiem produktiem, ko pārvadā ar transporta līdzekli, kas regulāri un tieši kursē starp diviem Kopienas ģeogrāfiskajiem punktiem, piemēro noteikumus attiecībā uz pārbaudēm, kuras izklāstītas 5. pantā.

7. pants

1. Ja, veicot pārbaudi sūtījuma galamērķa vietā vai tā pārvadāšanas laikā, kādas dalībvalsts kompetentās iestādes atklāj tādu slimību izraisītāju klātbūtni, kuras nosauktas Ö Padomes Õ Direktīvā 82/894/EEK[11], zoonozi vai slimību, vai jebkādu iemeslu, kas var radīt nopietnu apdraudējumu dzīvniekiem vai cilvēkiem, vai ka attiecīgie produkti ir no apgabala, ko skārusi epizootiska slimība, tad tās, izņemot to, kas attiecas uz dzīvnieku veselības aspektiem, attiecībā uz produktiem, uz ko attiecas kāds no veidiem, kas minēti Ö Padomes Direktīvas 2002/99/EK[12] III pielikumā un Komisijas Lēmuma 2005/432/EK[13] II pielikuma 4. daļā Õ, liek produktu partiju iznīcināt vai izmantot kādā citā veidā, kas paredzēts Kopienas noteikumos.

Izmaksas, kas saistītas ar partijas iznīcināšanu, sedz partijas nosūtītājs vai viņa pārstāvis.

Galamērķa dalībvalsts kompetentās iestādes bez kavēšanās Ö, izmantojot elektroniskos saziņas līdzekļus, Õ informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisiju par gūtajiem atzinumiem, pieņemtajiem lēmumiem un šādu lēmumu pamatojumu.

Var piemērot aizsargpasākumus, kas paredzēti 9. pantā.

Turklāt pēc dalībvalsts lūguma un saskaņā ar kārtību, kas Ö minēta 14. panta 2. punktā Õ , lai izskatītu situācijas, kas nav paredzētas Kopienas tiesību aktos, Komisija var paredzēt jebkuru pasākumu, kas vajadzīgs, lai panāktu, ka dalībvalstīm ir saskaņota pieeja.

2. Ö Ja, veicot pārbaudi sūtījuma galamērķa vietā vai tā pārvadāšanas laikā, kādas dalībvalsts kompetentās iestādes atklāj, Õ ka preces neatbilst nosacījumiem, kas noteikti Kopienas direktīvās, vai, ja nav lēmumu par Kopienas standartiem, kas paredzēti attiecīgās direktīvās, nosacījumiem, kas noteikti valsts standartos, tad ar noteikumu, ka veselības un dzīvnieku veselības apsvērumi to pieļauj, tās var ļaut partijas nosūtītājam vai viņa pārstāvim izvēlēties:

ê 89/662/EEK

a) vai nu iznīcināt preces; vai

b) izmantot preces citiem mērķiem, to skaitā nosūtīt tās atpakaļ ar izcelsmes uzņēmuma valsts kompetentās iestādes atļauju.

Tomēr, ja sertifikātā vai dokumentos atklāj pārkāpumus, jāpiešķir atvieglojumu periods partijas nosūtītājam, pirms izmanto šādu pēdējo iespēju.

ê 89/662/EEK (pielāgots)

3. Saskaņā ar kārtību, kas Ö minēta 14. panta 3. punktā Õ, Komisija sastāda sarakstu ar slimību izraisītājiem un slimībām, kas minētas Ö šī panta Õ 1. punktā, kā arī sīki izstrādā noteikumus šā panta piemērošanai.

ê 89/662/EEK

8. pants

1. Gadījumos, kas noteikti 7. pantā, galamērķa dalībvalsts kompetentā iestāde bez kavēšanās sazinās ar nosūtītājas dalībvalsts kompetentajām iestādēm. Nosūtītājas dalībvalsts kompetentās iestādes veic visus vajadzīgos pasākumus un informē pirmās dalībvalsts kompetento iestādi par veikto pārbaužu raksturu, pieņemtajiem lēmumiem un šādu lēmumu pamatojumu.

Ja pirmās dalībvalsts iestāde uzskata, ka šādi pasākumi nav atbilstoši, tad abu dalībvalstu kompetentās iestādes kopā meklē veidu un līdzekļus, kā labot situāciju; vajadzības gadījumā tas var būt saistīts ar pārbaudēm uz vietas.

2. Ja pārbaudēs, kas paredzētas 7. pantā, atklāj atkārtotus pārkāpumus, tad galamērķa dalībvalsts kompetentā iestāde paziņo par to Komisijai un pārējo dalībvalstu veterinārajiem dienestiem.

Komisija pēc galamērķa dalībvalsts kompetentās iestādes lūguma vai pēc savas ierosmes un ņemot vērā konstatēto pārkāpumu raksturu, var:

a) nosūtīt uz attiecīgo uzņēmumu pārbaudes veicējus; vai

b) uzdot valsts pilnvarotam veterinārārstam, kura vārds ir sarakstā, ko pēc dalībvalstu ieteikuma sastāda Komisija un kas ir pieņemams dažādajām iesaistītajām pusēm, pārbaudīt faktus attiecīgajā uzņēmumā;

c) prasīt kompetentajai iestādei pastiprināti ņemt produktu paraugus no attiecīgā uzņēmuma.

Tā informē dalībvalstis par saviem atklājumiem.

ê 89/662/EEK (pielāgots)

Ja šādus pasākumus veic, lai novērstu to, ka uzņēmums pieļauj atkārtotus pārkāpumus, tad Komisija jebkurus izdevumus, kas radušies, piemērojot Ö otrās Õ daļas Ö a), b) un c) punktus Õ, liek iekasēt no attiecīgā uzņēmuma.

ê 89/662/EEK

Kamēr Komisija nav sniegusi konstatējumu, nosūtītājai dalībvalstij pēc galamērķa dalībvalsts lūguma jāpastiprina to produktu pārbaudes, kuri ir no attiecīgā uzņēmuma, un, ja ir nopietns iemesls, kas saistīts ar dzīvnieku veselību vai sabiedrības veselību, jāatceļ apstiprinājums.

Savukārt galamērķa dalībvalsts var pastiprināt to produktu pārbaudes, kuri ir no tā paša uzņēmuma.

ê 89/662/EEK (pielāgots)

è1 92/67/EEK 1. panta 2. punkts

3. Ja pārkāpumi apstiprināti ar eksperta atzinumu pēc vienas vai abu iesaistīto dalībvalstu pieprasījuma saskaņā ar kārtību, kas Ö minēta 14. panta 2. punktā Õ, Komisijai jāveic atbilstoši pasākumi, kas var ietvert to, ka dalībvalstīm atļauj aizliegt uz laiku ievest savā teritorijā produktus no attiecīgā uzņēmuma. Šādi pasākumi jāapstiprina vai jāpārskata tiklīdz iespējams saskaņā ar kārtību, kas Ö minēta 14. panta 2. punktā Õ.

4. Vispārīgos noteikumus attiecībā uz šā panta piemērošanu pieņem saskaņā ar kārtību, kas Ö minēta 14. panta 3. punktā Õ.

5. Tās tiesības pārsūdzēt kompetento iestāžu lēmumus, kuras pastāv saskaņā ar likumiem, kas ir spēkā dalībvalstīs, šī direktīva neietekmē, izņemot gadījumus, kas minēti ceturtajā daļā è1 , izņemot gadījumu, uz ko attiecas ceturtā daļa ç.

ê 89/662/EEK

Lēmumus, ko pieņēmusi galamērķa dalībvalsts kompetentā iestāde, un šādu lēmumu pamatojumu paziņo partijas nosūtītājam vai viņa pārstāvim un nosūtītājas dalībvalsts kompetentajai iestādei.

Ja partijas nosūtītājs vai viņa pārstāvis lūdz, tad minētos lēmumus un pamatojumu viņam nosūta rakstiski, sniedzot tādas ziņas par tiesībām pārsūdzēt, kuras viņam ir pieejamas saskaņā ar likumu, kas ir spēkā galamērķa dalībvalstī, kā arī piemērojamo kārtību un termiņus.

Tomēr strīda gadījumā abas iesaistītās puses pēc savstarpējas vienošanās ilgākais viena mēneša laikā var iesniegt šādu strīdu izskatīšanai ekspertam, kura vārds ir Kopienas ekspertu sarakstā, ko sastāda Komisija; eksperta konsultāciju izmaksas sedz Kopiena.

Šādi eksperti sniedz atzinumu ne ilgāk kā 72 stundu laikā. Puses apņemas ievērot eksperta atzinumu, pienācīgi ņemot vērā Kopienas tiesību aktus veterināro jautājumu jomā.

6. Izmaksas, kas saistītas ar sūtījuma atpakaļ nosūtīšanu, preču uzglabāšanu, to novirzīšanu citai izmantošanai vai iznīcināšanu sedz sūtījuma saņēmējs.

I V NODAĻA

Kopīgie noteikumi

9. pants

1. Katra dalībvalsts bez kavēšanās informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par to, ka tās teritorijā uzliesmojušas jebkuras zoonozes, slimības vai ir citi iemesli, kas var radīt nopietnu apdraudējumu dzīvnieku vai cilvēku veselībai, izņemot to slimību uzliesmojumu, kuras minētas Direktīvā 82/894/EEK.

Izcelsmes dalībvalsts bez kavēšanās ievieš kontroles vai piesardzības pasākumus, kas paredzēti Kopienas normās, jo īpaši nosakot buferzonas, kas paredzētas šajās normās, vai paredz jebkuru citu pasākumu, ko tā uzskata par piemērotu.

ê 89/662/EEK (pielāgots)

Galamērķa vai tranzīta dalībvalsts, kas, veicot pārbaudi, kura minēta 5. pantā, ir atklājusi kādu no slimībām vai iemesliem, kas minēti Ö šī punkta Õ pirmajā daļā, vajadzības gadījumā drīkst veikt drošības pasākumus, kas paredzēti Kopienas noteikumos.

ê 89/662/EEK

Kamēr nav veikti pasākumi saskaņā ar 4. punktu un ja ir nopietns iemesls, kas saistīts ar dzīvnieku veselību vai sabiedrības veselību, galamērķa dalībvalsts drīkst veikt pagaidu aizsargpasākumus attiecībā uz iesaistītajiem uzņēmumiem vai, epizootiskas slimības gadījumā, attiecībā uz aizsardzības zonu, kas paredzēta Kopienas noteikumos.

Par pasākumiem, ko veic dalībvalstis, bez kavēšanās informē Komisiju un pārējās dalībvalstis.

2. Pēc 1. punkta pirmajā daļā minētas dalībvalsts lūguma vai pēc Komisijas ierosinājuma viens vai vairāki Komisijas pārstāvji var vienlaikus doties uz attiecīgo vietu, lai tur sadarbībā ar kompetentajām iestādēm pārbaudītu, kādi pasākumi ir veikti, un sniegtu atzinumu par šiem pasākumiem.

ê 89/662/EEK (pielāgots)

3. Ja Komisija nav informēta par veiktajiem pasākumiem vai arī ja tā uzskata šos pasākumus par nepiemērotiem, tad tā sadarbībā ar attiecīgo dalībvalsti un līdz Ö 14. panta 1. punktā minētās Õ komitejas sanāksmei drīkst veikt pagaidu aizsargpasākumus attiecībā uz produktiem no reģiona, ko skārusi epizootiska slimība, vai no attiecīgā uzņēmuma. Ziņas par šādiem pasākumiem cik iespējams drīz iesniedz Ö minētajā Õ komitejā, lai tos apstiprinātu, grozītu vai atceltu saskaņā ar kārtību, kas Ö minēta 14. panta 2. punktā Õ.

4. Komisija visos gadījumos, cik iespējams drīz, atkārtoti izskata situāciju Ö 14. panta 1. punktā minētajā Õ komitejā. Tā paredz vajadzīgos pasākumus attiecībā uz produktiem, kas minēti 1. pantā, un, ja tas vajadzīgs situācijas dēļ, tad attiecībā uz izcelsmes produktiem vai produktiem, kas iegūti no šādiem produktiem, saskaņā ar kārtību, kas Ö minēta 14. panta 2. punktā Õ. Komisija pārrauga situāciju un tādā pašā kārtībā groza vai atceļ pieņemtos lēmumus atkarībā no tā, kā mainās situācija.

5. Sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz šā panta piemērošanu un jo īpaši zoonožu vai to iemeslu sarakstu, kas var radīt nopietnu apdraudējumu cilvēku veselībai, pieņem saskaņā ar kārtību, kas Ö minēta 14. panta 3. punktā Õ.

ê 89/662/EEK

10. pants

Katra dalībvalsts un Komisija ieceļ veterināro departamentu vai departamentus, kas atbild par veterināro pārbaužu veikšanu un sadarbojas ar pārējo dalībvalstu inspekcijas departamentiem.

11. pants

Dalībvalstis arī nodrošina, lai to veterināro departamentu amatpersonas, vajadzības gadījumā sadarbībā ar pārējo departamentu amatpersonām, kam ir attiecīgas pilnvaras, spētu veikt šādas darbības:

a) pārbaudīt telpas, birojus, laboratorijas, instalāciju, transporta līdzekļus, rūpnīcas un iekārtas, tīrīšanas un apkopes līdzekļus, produktu ražošanas un pārstrādes procedūras un šo produktu marķēšanu, etiķetēšanu un noformēšanu;

ê 89/662/EEK (pielāgots)

b) pārbaudīt, vai personāls atbilst prasībām, kuras noteiktas Ö aktos Õ, kas minēti I pielikumā;

ê 89/662/EEK

c) ņemt paraugus no produktiem, ko tur nolūkā uzglabāt vai pārdot, piedāvāt tirgū vai transportēt;

d) pārbaudīt dokumentāro vai datormateriālu, kas attiecas uz pārbaudēm, kuras izdarītas pēc pasākumiem, kas veikti saskaņā ar 3. panta 1. punktu.

Tādēļ tām no uzņēmumiem, kas pārbaudīti, jāsaņem vajadzīgais atbalsts sadarbībai, lai tās varētu izpildīt savus pienākumus.

ê 89/662/EEK (pielāgots)

12. pants

Uz tirdzniecību ar produktiem, kas Ö minēti Õ II pielikumā, līdz Kopienas noteikumu pieņemšanai, piemēro kontroles noteikumus, kas paredzēti šajā direktīvā, jo īpaši tos, kuri noteikti 5. panta 2. punktā.

ê 92/67/EEK 1. panta 5. punkts

Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par nosacījumiem un procedūrām, kas piemērojamas tirdzniecībai ar produktiem, kuri minēti pirmajā daļā.

ê 92/67/EEK 1. panta 6. punkts

13. pants

1. Dalībvalstis iesniedz Komisijai saskaņotā veidā pamatinformāciju par veterinārajām pārbaudēm, ko veic, ievērojot šo direktīvu.

ê 92/67/EEK 1. panta 6. punkts (pielāgots)

2. Komisija izskata 1. punktā minēto informāciju Ö 14. panta 1. punktā minētajā Õ komitejā, un tā var saskaņā ar Ö 14. panta 3. punktā minēto Õ procedūru pieņemt piemērotus pasākumus.

3. Sīki izstrādātus šā panta piemērošanas noteikumus, jo īpaši attiecībā uz informācijas paziņošanas biežumu, veidu, kādā tā jāsniedz, un raksturojumu, sastāda saskaņā ar Ö 14. panta 3. punktā minēto Õ procedūru.

ê 806/2003 3. panta un III pielikuma 6. punkts (pielāgots)

14. pants

1. Komisijai palīdz Pastāvīgā pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komiteja, kas izveidota saskaņā ar Ö Eiropas Parlamenta un Padomes Õ Regulas (EK) Nr. 178/2002[14] 58. pantu.

2. Ja ir atsauce uz šo Ö punktu Õ, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu.

ê 806/2003/EEK 3. pants un III pielikuma 6. punkts

Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā minētais termiņš ir 15 dienas.

ê 806/2003/EEK 3. pants un III pielikuma 6. punkts (pielāgots)

3. Ja ir atsauce uz šo Ö punktu Õ, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu.

ê 806/2003/EEK 3. pants un III pielikuma 6. punkts

Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktais termiņš ir trīs mēneši.

ê 806/2003/EEK 3. pants un III pielikuma 6. punkts (pielāgots)

Ö 4. Komiteja pieņem savu reglamentu. Õ

ê 89/662/EEK (pielāgots)

è1 91/496/EEK 27. panta 1. punkta a) apakšpunkts

V NODAĻA

Nobeiguma noteikumi

15. pants

Līdz è1 1996. gada 31. decembrim ç Padome atkārtoti izskata šīs direktīvas noteikumus, pamatojoties uz tādu Komisijas ziņojumu par gūto pieredzi, kuram pievienoti attiecīgi priekšlikumi, par ko tā lemj ar kvalificētu balsu vairākumu.

ê

16. pants

Direktīvu 89/662/EEK, kā tā grozīta ar aktiem, kā izklāstīts III pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos, kā izklāstīts III pielikuma B daļā.

Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas IV pielikumā.

17. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

ê 89/662/EEK

18. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē,

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

ê 2004/41/EK 6. panta 2. punkts (pielāgots)

I PIELIKUMS

Ö A daļa Õ

Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīva 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā[15].

Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku[16].

Ö B daļa Õ

Padomes 1992. gada 17. decembra Direktīva 92/118/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības prasības attiecībā uz tādu produktu tirdzniecību un ievešanu Kopienā, uz kuriem neattiecas šādas prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 89/662/EEK A pielikuma I daļā, un — attiecībā uz slimību izraisītājiem — īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvā 90/425/EEK[17].

Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 3. oktobra Regula (EK) Nr. 1774/2002, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kuri nav paredzēti cilvēku uzturam[18].

_____________

ê 92/118/EEK 17. panta 1. punkts un III pielikums (pielāgots)

II PIELIKUMS

PRODUKTI, UZ KURIEM NEATTIECAS SASKAŅOŠANA KOPIENĀ, BET UZ ŠO PRODUKTU TIRDZNIECĪBU ATTIECAS AR ŠO DIREKTĪVU PAREDZĒTĀS PĀRBAUDES

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas nav iekļauti Ö Padomes Õ Direktīvas 90/425/EEKÖ [19] A un B Õ pielikumā: šos produktus Ö nosaka Õ saskaņā ar Ö šīs direktīvas 14. panta 3. punktā minēto Õ procedūru.

_____________

é

III PIELIKUMS

A daļa

Atceltā direktīva ar tās sekojošo grozījumu sarakstu (minēti 16. pantā)

Padomes Direktīva 89/662/EEK (OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.) |

Padomes Direktīva 90/675/EEK (OV L 373, 31.12.1990., 1. lpp.) | tikai 28. pants |

Padomes Direktīva 91/67/EEK (OV L 46, 19.2.1991., 1. lpp.) | tikai 16. panta 2. punkts |

Padomes Direktīva 91/492/EEK (OV L 268, 24.9.1991., 1. lpp.) | tikai 7. panta 2. punkts |

Padomes Direktīva 91/493/EEK (OV L 268, 24.9.1991., 15. lpp.) | tikai 9. panta 2. punkts |

Padomes Direktīva 91/494/EEK (OV L 268, 24.9.1991., 35. lpp.) | tikai 19. panta 1. punkts |

Padomes Direktīva 91/495/EEK (OV L 268, 24.9.1991., 41. lpp.) | tikai 16. panta 2. punkts |

Padomes Direktīva 91/496/EEK (OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.) | tikai 27. pants |

Padomes Direktīva 92/45/EEK (OV L 268, 14.9.1992., 35. lpp.) | tikai 14. panta 2. punkts |

Padomes Direktīva 92/46/EEK (OV L 268, 14.9.1992., 1. lpp.) | tikai 30. pants |

Padomes Direktīva 92/67/EEK (OV L 268, 14.9.1992., 73. lpp.) |

Padomes Direktīva 92/118/EEK (OV L 62, 15.3.1993., 49. lpp.) | tikai atsauce uz Direktīvu 89/662/EEK 17. panta 1. punktā |

Padomes Regula (EK) No 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.) | tikai III pielikuma 6. punkts |

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.) | tikai 6. pants |

B daļa

Termiņu uzskaitījums transponēšanai valsts tiesību aktos (minēti 16. pantā)

Direktīva | Termiņš transponēšanai |

89/662/EEK | 1992. gada 1. jūlijs |

90/675/EEK | 1992. gada 1. jūlijs |

91/67/EEK | 1992. gada 31. decembris |

91/492/EEK | 1992. gada 31. decembris |

91/493/EEK | 1992. gada 31. decembris |

91/494/EEK | 1992. gada 1. maijs |

91/495/EEK | 1993. gada 1. janvāris |

91/496/EEK | 1992. gada 1. jūlijs |

92/45/EEK | 1993. gada 31. decembris |

92/46/EEK | 1993. gada 31. decembris |

92/67/EEK | 1992. gada 30. jūnijs |

92/118/EEK | 1993. gada 31. decembris |

2004/41/EC | 2006. gada 1. janvāris |

_____________

IV PIELIKUMS

ATBILSTīBAS TABULA

Direktīva 89/662/EEK | Šī direktīva |

1., 2. un 3. pants | 1., 2. un 3. pants |

4. panta 1. punkta pirmais teikums | 4. panta 1. punkta pirmā daļa |

4. panta otrais teikums | 4. panta 1. punkta otrās daļas ievadvārdi |

4. panta 1. punkta pirmais ievilkums | 4. panta 1. punkta otrās daļas a) apakšpunkts |

4. panta 1. punkta otrais ievilkums | 4. panta 1. punkta otrās daļas b) apakšpunkts |

4. panta 2. punkts | 4. panta 2. punkts |

5. panta 1. punkta ievadvārdi | 5. panta 1. punkta ievadvārdi |

5. panta 1. punkta a) apakšpunkts | 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts |

5. panta 1. punkta b) apakšpunkta ievadvārdi | 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta ievadvārdi |

5. panta 1. punkta b) apakšpunkta pirmais ievilkums | 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) daļa |

5. panta 1. punkta b) apakšpunkta otrais ievilkums | 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) daļa |

5. panta 1. punkta b) apakšpunkta trešais ievilkums | 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta iii) daļa |

5. panta 2. līdz 5. punkts | 5. panta 2. līdz 5. punkts |

6. pants | 6. pants |

7. panta 1. punkta a) apakšpunkts | 7. panta 1. punkts |

7. panta 1. punkta b) apakšpunkta pirmās daļas ievadvārdi | 7. panta 2. punkta pirmās daļas ievadvārdi |

7. panta 1. punkta b) apakšpunkta pirmās daļas pirmais ievilkums | 7. panta 2. punkta pirmās daļas a) apakšpunkts |

7. panta 1. punkta b) apakšpunkta pirmās daļas otrais ievilkums | 7. panta 2. punkta pirmās daļas b) apakšpunkts |

7. panta 1. punkta b) apakšpunkta otrā daļa | 7. panta 2. punkta otrā daļa |

7. panta 2. punkts | 7. panta 3. punkts |

8. panta 1. punkta pirmā un otrā daļa | 8. panta 1. punkta pirmā un otrā daļa |

8. panta 1. punkta trešā daļa | 8. panta 2. punkta pirmā daļa |

8. panta 1. punkta ceturtās daļas ievadārdi | 8. panta 2. punkta otrās daļas ievadārdi |

8. panta 1. punkta ceturtās daļas pirmais ievilkums | 8. panta 2. punkta otrās daļas a) apakšpunkts |

8. panta 1. punkta ceturtās daļas otrais ievilkums | 8. panta 2. punkta otrās daļas b) apakšpunkts |

8. panta 1. punkta ceturtās daļas trešais ievilkums | 8. panta 2. punkta otrās daļas c) apakšpunkts |

8. panta 1. punkta piektā daļa | 8. panta 2. punkta trešā daļa |

8. panta 1. punkta sestā daļa | 8. panta 2. punkta ceturtā daļa |

8. panta 1. punkta septītā daļa | 8. panta 2. punkta piektā daļa |

8. panta 1. punkta astotā daļa | 8. panta 2. punkta sestā daļa |

8. panta 1. punkta devītā daļa | 8. panta 3. punkts |

8. panta 1. punkta desmitā daļa | 8. panta 4. punkts |

8. panta 2. punkts | 8. panta 5. punkts |

8. panta 3. punkts | 8. panta 6. punkts |

9. un 10. pants | 9. un 10. pants |

11. panta pirmās daļas ievadvārdi | 11. panta pirmās daļas ievadvārdi |

11. panta pirmās daļas pirmais ievilkums | 11. panta pirmās daļas a) apakšpunkts |

11. panta pirmās daļas otrais ievilkums | 11. panta pirmās daļas b) apakšpunkts |

11. panta pirmās daļas trešais ievilkums | 11. panta pirmās daļas c) apakšpunkts |

11. panta pirmās daļas ceturtais ievilkums | 11. panta pirmās daļas d) apakšpunkts |

11. panta otrā daļa | 11. panta otrā daļa |

12. pants | - |

13. pants | - |

14. pants | 12. pants |

15. pants | - |

16. pants | 13. pants |

17. panta 1. un 2. punkts | 14. panta 1. un 2. punkts |

17. panta 3. punkts | 14. panta 4. punkts |

18. panta 1. punkts | - |

18. panta 2. punkts | 14. panta 3. punkts |

19. pants | 15. pants |

20. pants | - |

22. pants | - |

- | 16. pants |

- | 17. pants |

23. pants | 18. pants |

A pielikums | I pielikums |

B pielikums | II pielikums |

- | III pielikums |

- | IV pielikums |

_____________

[1] COM(87) 868 PV.

[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.

[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija.

[4] Skat. šī priekšlikuma III pielikuma A daļu.

[5] OV C [...], [...], [...] lpp.

[6] OV C [...], [...], [...] lpp.

[7] OV L 395, 30.12.1989., 13 lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.).

[8] Skat. III pielikuma A daļu.

[9] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).

[10] OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.

[11] OV L 378, 31.12.1982., 58. lpp.

[12] OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

[13] OV L 151, 14.6.2005., 3. lpp.

[14] OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.

[15] OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

[16] OV L 139, 30.4.2004., Ö 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1243/2007 (OV L 281, 25.10.2007., 8. lpp.). Õ

[17] OV L 62, 15.3.1993., 49. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Ö Komisijas Regulu (EK) Nr. 445/2004 (OV L 72, 11.3.2004., 60. lpp.) Õ.

[18] OV L 273, 10.10.2002., 1. lpp. Regulā Ö jaunākie Õ grozījumi izdarīti ar Ö Komisijas Regulu (EK) Nr. 829/2007 (OV L 191, 21.7.2007., 1. lpp.) Õ.

[19] OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/33/EK (OV L 315, 19.11.2002., 14. lpp.).