21998A0912(01)



Oficiālais Vēstnesis L 252 , 12/09/1998 Lpp. 0023 - 0046


STARPTAUTISKĀS KONFERENCES NOBEIGUMA AKTS UN ENERĢĒTIKAS HARTAS KONFERENCES LĒMUMS PAR ENERĢĒTIKAS HARTAS NOLĪGUMA TIRDZNIECĪBAS NOTEIKUMU GROZīJUMIEM

STARPTAUTISKĀS KONFERENCES NOBEIGUMA AKTS UN ENERĢĒTIKAS HARTAS KONFERENCES LĒMUMS

I. No 1994. gada 17. decembra līdz 1997. gada 18. decembrim notika Enerģētikas hartas starpkonference, lai pārrunātu Enerģētikas hartas nolīguma tirdzniecības noteikumu grozījumus. 1998. gada 23. un 24. aprīlī Briselē notika konference, lai pieņemtu šos grozījumus. Konferencē piedalījās Albānijas Republikas, Armēnijas Republikas, Austrālijas, Austrijas Republikas, Azerbaidžānas Republikas, Beļģijas Karalistes, Baltkrievijas Republikas, Bosnijas un Hercegovinas, Bulgārijas Republikas, Horvātijas Republikas, Kipras Republikas, Čehijas Republikas, Dānijas Karalistes, Igaunijas Republikas, Eiropas Kopienu, Somijas Republikas, Francijas Republikas, Gruzijas Republikas, Vācijas Federatīvās Republikas, Grieķijas Republikas, Ungārijas Republikas, Islandes Republikas, Īrijas, Itālijas Republikas, Japānas, Kazahijas Republikas, Kirgīzijas Republikas, Latvijas Republikas, Lihtenšteinas Firstistes, Lietuvas Republikas, Luksemburgas Lielhercogistes, Maltas Republikas, Moldāvijas Republikas, Nīderlandes Karalistes, Norvēģijas Karalistes, Polijas Republikas, Portugāles Republikas, Rumānijas, Krievijas Federācijas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas, Spānijas Karalistes, Zviedrijas Karalistes, Šveices Konfederācijas, Tadžikijas Republikas, Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, Turcijas Republikas, Turkmenistānas, Ukrainas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes, Uzbekistānas Republikas pārstāvji (še turpmāk — "pārstāvji"), kā arī pieaicinātie novērotāji no atsevišķām valstīm un starptautiskām organizācijām.

II. 1998. gada 23. un 24. aprīlī tikās arī Enerģētikas hartas konference, kas galīgi ir izveidota, 1998. gada 16. aprīlī stājoties spēkā Enerģētikas hartas nolīgumam 1994, lai apsvērtu Enerģētikas hartas Tirdzniecības noteikumu grozījumu pieņemšanu saskaņā ar Enerģētikas hartas nolīguma noteikumiem.

ENERĢĒTIKAS HARTAS NOLĪGUMA TIRDZNIECĪBAS NOTEIKUMA GROZĪJUMI

III. Enerģētikas hartas nolīguma Tirdzniecības noteikumu grozījumu (še turpmāk — "grozījumi") teksts, kas ir izklāstīts I pielikumā, un lēmumi attiecībā uz to, kuri ir izklāstīti II pielikumā, ir pieņemti saskaņā ar šajā nolūkā sasauktās starptautiskās konferences kārtību un saskaņā ar Enerģētikas hartas nolīgumu atbilstīgi Līgumā noteiktajai procedūrai.

VIENOŠANĀS

IV. Attiecībā uz grozījumiem ir pieņemtas šādas vienošanās:

1. Vienošanās par 29. panta 2. punkta a) apakšpunktu un W pielikumu:

Neatkarīgi no GATT 1994 XXIV panta 6. punkta iekļaušanas W pielikuma A iedaļas 1. punkta a) apakšpunkta i) ievilkumā visām parakstītājām, kuras skar muitas nodokļu vai jebkāda veida citu maksājumu palielinājums par GATT 1994 XXIV panta 6. punkta pirmajā teikumā minēto ievešanu vai izvešanu vai arī saistībā ar to, ir tiesības pieprasīt Hartas konferences apspriežu sarīkošanu.

2. Vienošanās par 29. panta 7. punktu:

Attiecībā uz parakstītāju, kas nav PTO dalībvalsts un kas ir minēta BR vai BRQ pielikumā, vai abos šajos pielikumos, jebkuru koncesiju, ko tai PTO pievienošanās procesā oficiāli piedāvā attiecībā uz EM II pielikumā minētajiem energomateriāliem vai energoproduktiem vai arī attiecībā uz EQ II pielikumā minētajām energoiekārtām, šajā pantā uzskata par saistībām saskaņā ar PTO Līgumu.

3. Vienošanās par 29. panta 6.un 7. punktu un 34. panta 3. punkta o) apakšpunktu:

Hartas konference veic ikgadēju izvērtējumu par jebkuru iespēju pārcelt energomateriālu un energoproduktu vai energoiekārtu pozīcijas no EM I pielikuma vai EQ I pielikuma uz EM II pielikumu vai EQ II pielikumu.

DEKLARĀCIJAS

V. Saistībā ar grozījumiem ir izstrādātas šādas deklarācijas:

Kopīgā deklarācija par intelektuālā īpašuma tiesībām saistībā ar tirdzniecību

Parakstītājas apstiprina, ka uzņemas saistības nodrošināt efektīvu intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzību, ievērojot visaugstākos starptautiskos standartus.

Intelektuālā īpašuma tiesības šajā deklarācijā īpaši ietver autortiesības un blakustiesības (tostarp datorprogrammas un datu bāzes), preču zīmes, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, patentus, dizainparaugus, pusvadītāju izstrādājumu topogrāfijas un nepieejamu informāciju.

Krievijas Federācijas un Eiropas Savienības Kopīgā deklarācija

Krievijas Federācija ir izvirzījusi kodolmateriālu tirdzniecības jautājumu. Krievijas Federācija un ES ir vienojušās, ka Partnerības un sadarbības līgums starp Krievijas Federāciju, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, kas ir stājies spēkā 1997. gada 1. decembrī, ir atbilstīgs pamats, lai risinātu šo jautājumu, kā apstiprināts Sadarbības padomes 1998. gada 27. janvāra secinājumos.

--------------------------------------------------

I PIELIKUMS

ENERĢĒTIKAS HARTAS NOLĪGUMA TIRDZNIECĪBAS NOTEIKUMU GROZĪJUMI

1. pants

Nolīguma 29. pantu aizstāj ar šādu tekstu:

"29. pants

Pagaidu noteikumi ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem

1. Šā panta noteikumi attiecas uz tirdzniecību ar energomateriāliem, energoproduktiem un energoiekārtām tik ilgi, kamēr neviena līgumslēdzēja puse nav PTO dalībvalsts.

2. a) Energomateriālu, energoproduktu, un energoiekārtu tirdzniecību starp līgumslēdzējām pusēm, no kurām vismaz viena nav PTO dalībvalsts, regulē PTO Līguma noteikumi, ievērojot b) apakšpunkta prasības un W pielikumā paredzētos izņēmumus un noteikumus, ko PTO dalībvalstis savstarpēji piemēro un praktizē attiecībā uz energomateriāliem, energoproduktiem un energoiekārtām, tāpat kā tad, ja visas līgumslēdzējas puses būtu PTO dalībvalstis.

b) Šādu tirdzniecību ar līgumslēdzēju pusi, kas ir bijusi Padomju Sociālistisko Republiku Savienības valsts, tomēr var regulēt, ievērojot TFU pielikuma noteikumus, ar nolīgumu starp divām vai vairākām šādām valstīm līdz 1999. gada 1. decembrim vai līdz minētās līgumslēdzējas puses uzņemšanai PTO, ja tas notiek ātrāk par minēto datumu.

3. a) Katra šā nolīguma parakstītāja un katra valsts vai reģionāla ekonomikas integrācijas organizācija, kas pievienojas šim nolīgumam līdz 1998. gada 24. aprīlim, tā parakstīšanas vai pievienošanās dokumenta deponēšanas dienā iesniedz sekretariātam sarakstu ar visiem muitas nodokļiem un jebkāda veida maksājumiem, ko piemēro energomateriālu un energoproduktu ievešanā vai izvešanā vai arī saistībā ar to, paziņojot par šādu muitas nodokļu un maksājumu apjomu, ko piemēro parakstīšanas vai deponēšanas dienā. Katra šā nolīguma parakstītāja un katra valsts vai reģionāla ekonomikas integrācijas organizācija, kas pievienojas šim nolīgumam līdz 1998. gada 24. aprīlim, minētajā dienā iesniedz sekretariātam sarakstu ar visiem muitas nodokļiem un jebkāda veida maksājumiem, ko piemēro energoiekārtu ievešanā vai izvešanā vai arī saistībā ar to, paziņojot par šādu muitas nodokļu un maksājumu apjomu, ko piemēro minētajā dienā.

b) Katra valsts vai reģionāla ekonomikas integrācijas organizācija, kas pievienojas šim nolīgumam 1998. gada 24. aprīlī vai vēlāk, tās pievienošanās dokumenta deponēšanas dienā iesniedz sekretariātam sarakstu ar visiem muitas nodokļiem un jebkāda veida maksājumiem, ko piemēro energomateriālu, energoproduktu un energoiekārtu ievešanā vai izvešanā vai arī saistībā ar to, paziņojot par šādu muitas nodokļu un maksājumu apjomu, ko piemēro deponēšanas dienā.

Par jebkādām izmaiņām muitas nodokļos vai jebkāda veida maksājumos, kas uzlikti par ievešanu vai izvešanu vai arī saistībā ar to, paziņo sekretariātam, kurš par tādām izmaiņām informē līgumslēdzējas puses.

4. Katra līgumslēdzēja puse cenšas nepaaugstināt muitas nodokļus vai jebkāda veida maksājumus, kas uzlikti par ievešanu vai izvešanu vai arī saistībā ar to:

a) ievedot EM I pielikumā uzskaitītos energomateriālus un energoproduktus vai EQ I pielikumā uzskaitītās energoiekārtas, kā aprakstīts saraksta I daļā attiecībā uz GATT 1994 II pantā minēto līgumslēdzēju pusi — virs minētajā sarakstā paredzētā apjoma, ja līgumslēdzēja puse ir PTO dalībvalsts;

b) izvedot un, ja līgumslēdzēja puse nav PTO dalībvalsts, ievedot EM I pielikumā minētos energomateriālus un energoproduktus vai EQ I pielikumā minētās energoiekārtas — virs pēdējā sekretāram paziņotā apjoma, izņemot gadījumus, ja to pieļauj noteikumi, kuri ir piemērojami saskaņā ar 2. punkta a) apakšpunktu.

5. Līgumslēdzēja puse drīkst paaugstināt šādu muitas nodokli vai citu maksājumu virs 4. punktā minētā apjoma tikai tad, ja:

a) tāda muitas nodokļa vai cita maksājuma gadījumā, kurš uzlikts par ievešanu vai saistībā ar to, šāda rīcība nav pretrunā ar PTO Līguma piemērojamajiem noteikumiem, kas nav W pielikumā minētie PTO Līguma noteikumi; vai

b) līgumslēdzēja puse, ciktāl tas iespējams saskaņā ar tās likumdošanas procedūrām, ir paziņojusi sekretariātam par tās priekšlikumu izdarīt palielinājumu, ir devusi citām ieinteresētajām līgumslēdzējām pusēm pienācīgu iespēju pārrunām par tās priekšlikumu un ir apsvērusi visus šādu līgumslēdzēju pušu iebildumus.

6. Kas attiecas uz tirdzniecību starp līgumslēdzējām pusēm, no kurām vismaz viena nav PTO dalībvalsts, neviena no šīm līgumslēdzējām pusēm nepalielina ievedmuitas nodokli vai jebkāda veida maksājumu, ko uzliek par EM II pielikumā uzskaitīto energomateriālu un energoproduktu vai EQ II pielikumā uzskaitīto energoiekārtu ievešanu vai izvešanu, vai arī saistībā ar to, virs zemākā no apjomiem, ko piemēro dienā, kad Hartas konference pieņem lēmumu iekļaut konkrēto pozīciju attiecīgajā pielikumā.

Līgumslēdzēja puse var paaugstināt šādu muitas nodokli vai citu maksājumu virs minētā apjoma tikai tad, ja:

a) tāda muitas nodokļa vai cita maksājuma gadījumā, kurš uzlikts par ievešanu vai saistībā ar to, šāda rīcība nav pretrunā ar PTO Līguma piemērojamajiem noteikumiem, kas nav W pielikumā minētie PTO Līguma noteikumi; vai

b) ārkārtējos apstākļos, kuri nekur citur šajā nolīgumā nav paredzēti, Hartas konference nolemj atcelt šo saistību, kas citos gadījumos jāpilda līgumslēdzējai pusei saskaņā ar šo punktu, dodot piekrišanu paaugstināt muitas nodokli, ievērojot visus citus nosacījumus, kurus Hartas konference var piemērot.

7. Neatkarīgi no 6. punkta prasībām tajā minētās tirdzniecības gadījumā līgumslēdzējas puses, kuras minētas BR pielikumā, kas attiecas uz EM II pielikumā uzskaitītajiem energomateriāliem un energoresursiem, vai BRQ pielikumā, kas attiecas uz EQ II pielikumā uzskaitītajām energoiekārtām, nepaaugstina muitas nodokli vai citu maksājumu virs apjoma, kas izriet no to saistībām vai visiem noteikumiem, kuri tām ir piemērojami saskaņā ar PTO Līgumu.

8. Uz pārējiem nodokļiem un maksājumiem, kurus uzliek par energomateriālu un energoproduktu vai energoiekārtu izvešanu vai ievešanu vai arī saistībā ar to, attiecas tās vienošanās par GATT 1994 II panta 1. punkta b) apakšpunkta interpretāciju noteikumi, kas grozīta saskaņā ar W pielikumu.

9. Nolīguma D pielikumu piemēro:

a) strīdos par tirdzniecībai piemērojamo noteikumu ievērošanu saskaņā ar šo pantu;

b) strīdos par to, vai kāds līgumslēdzējas puses piemērotais pasākums, ko cita līgumslēdzēja puse uzskata par tādu, kurš likvidē vai mazina jebkuru labumu, uz ko tā tieši vai netieši var pretendēt saskaņā ar šo pantu, ir vai nav pretrunā ar šā panta noteikumiem; un

c) ja vien līgumslēdzējas puses strīdā nevienojas citādi — strīdos par 5. panta prasību izpildi starp līgumslēdzējām pusēm, no kurām vismaz viena nav PTO dalībvalsts;

vienīgi D pielikumu nepiemēro nekādos strīdos starp līgumslēdzējām pusēm, kuri radušies saskaņā ar nolīgumu:

i) kas ir paziņots saskaņā ar un atbilst citām 2. punkta b) apakšpunkta un TFU pielikuma prasībām; vai

ii) ar ko izveido brīvās tirdzniecības zonu vai muitas savienību, kā aprakstīts GATT 1994 XXIV pantā."

2. pants

Nolīgumu groza šādi:

Preambulas septītajā apsvērumā "Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību un saistītajos tiesību aktos" aizstāj ar "Līgumā par Pasaules tirdzniecības organizācijas izveidošanu".

Preambulas astotajā apsvērumā "saistītām iekārtām" aizstāj ar "energoiekārtām".

Preambulas devītajā apsvērumā vārdus "Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību" un "tās puses" aizstāj ar "Pasaules tirdzniecības organizācijā" un "tās dalībvalstis".

Preambulas desmitajā apsvērumā "Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību un saistīto tiesību aktu puses" aizstāj ar "Pasaules tirdzniecības organizācijas dalībvalstis".

Nolīguma 1. pantā 4. punkta tekstu aizstāj ar šādu:

"4. "Energomateriāli un energoprodukti", pamatojoties uz Pasaules Muitas organizācijas harmonizēto sistēmu un Eiropas Kopienu kombinēto nomenklatūru, ir EM I pielikumā vai EM II pielikumā iekļautās pozīcijas."

Nolīguma 1. pantā aiz 4. punkta teksta iekļauj:

"4.a. "Energoiekārtas", pamatojoties uz Pasaules Muitas organizācijas harmonizēto sistēmu, ir EQ I pielikumā vai EQ II pielikumā iekļautās pozīcijas."

Nolīguma 1. pantā 11. punkta tekstu aizstāj ar:

"11. a) "PTO" ir Pasaules tirdzniecības organizācija, kas izveidota ar Līgumu par Pasaules tirdzniecības organizācijas izveidošanu;

b) "PTO Līgums" ir Līgums par Pasaules tirdzniecības organizācijas izveidošanu, tā pielikumi un lēmumi, deklarācijas un vienošanās saistībā ar to, kurus vēlāk laiku pa laikam labo, papildina un groza;

c) "GATT 1994" ir Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību, kā noteikts 1. A pielikumā Līgumam par Pasaules tirdzniecības organizācijas izveidošanu, kuru vēlāk laiku pa laikam labo, papildina un groza."

Nolīguma 3. pantā aiz vārdiem "energomateriāliem un energoproduktiem" iekļauj ", un energoiekārtām".

Nolīguma 4. panta nosaukumā vārdus "GATT un saistītiem tiesību aktiem" aizstāj ar "PTO Līguma", un 4. panta tekstā vārdus "GATT puses" aizstāj ar "PTO dalībvalstis" un "GATT un saistīto tiesību aktu" aizstāj ar "PTO Līguma".

Nolīguma 5. panta 1. punktā aiz vārdiem "GATT III un XI panta" iekļauj "1994" un vārdus "GATT un saistītajiem tiesību aktiem" aizstāj ar "PTO Līgumu".

Nolīguma 14. panta 6. punktā vārdus "GATT un saistītajiem tiesību aktiem" aizstāj ar "PTO Līgumu".

Nolīguma 20. panta 1. punktā vārdus "GATT un attiecīgo saistīto tiesību aktu" aizstāj ar "PTO Līguma" un aiz vārdiem "energomateriāliem un energoproduktiem" iekļauj ", un energoiekārtām".

Nolīguma 21. panta 4. punktā vārdus "29. panta 2. līdz 6. punkts" aizstāj ar "29. panta 2. līdz 8. punkts".

Nolīguma 25. panta 3. punktā vārdus "GATT un saistīto tiesību aktu" aizstāj ar "PTO Līguma".

Nolīguma 34. panta 3. punktā m) apakšpunktam pievieno:

"n) apsvērt un apstiprināt parakstītāju uzskaitījumu BR vai BRQ pielikumā, vai abos šajos pielikumos;

o) apsvērt un apstiprināt pozīciju iekļaušanu EM II pielikumā no EM I pielikuma ar atbilstīgu minēto pozīciju svītrošanu no EM I pielikuma, kā arī apsvērt un apstiprināt pozīciju iekļaušanu EQ II pielikumā no EQ I pielikuma ar atbilstīgu minēto pozīciju svītrošanu no EQ I pielikuma;"

Nolīguma 34. panta 3. punktā apakšpunkta "n)" apzīmējumu aizstāj ar apakšpunktu "p)".

Nolīguma 36. panta 1. punkta d) apakšpunktā "G" aizstāj ar "W".

Nolīguma 36. panta 1. punkta f) apakšpunktam pievieno šo:

"g) apstiprināt pozīciju iekļaušanu EM II pielikumā no EM I pielikuma ar atbilstīgu minēto pozīciju svītrošanu no EM I pielikuma, kā arī apstiprināt pozīciju iekļaušanu EQ II pielikumā no EQ I pielikuma ar atbilstīgu minēto pozīciju svītrošanu no EQ I pielikuma."

Nolīguma 36. panta 4. punktā "f)" aizstāj ar "g)".

Enerģētikas hartas nolīguma pielikumu "Saturā""EM pielikumu" pārsauc par "EM I pielikumu", kā 2. līdz 4. iekļauj papildu pielikumus "EM II pielikums. Energomateriāli un energoprodukti (Saskaņā ar 1. panta 4. punktu)", "EQ I pielikums. Energoiekārtu saraksts (Saskaņā ar 1. panta 4.a) punktu)" un "EQ II pielikums. Energoiekārtu saraksts (Saskaņā ar 1. panta 4.a) punktu)".

Pēc kārtas 9. punktā G pielikumā vārdus "GATT un saistīto tiesību aktu" aizstāj ar "PTO Līguma", un "G pielikums" pārsauc par "W pielikums".

Pārnumurē 2. līdz 10. pielikumu kā 5. līdz 13. pielikumu. Kā 14. un 15. pielikumu iekļauj papildu pielikumus "BR pielikums. To līgumslēdzēju pušu saraksts, kuras nepaaugstina nevienu muitas nodokli vai citu maksājumu virs apjoma, kas izriet no to saistībām vai visiem noteikumiem, kuri tām ir piemērojami saskaņā ar PTO Līgumu (Saskaņā ar 29. panta 7. punktu)" un "BRQ pielikums. To līgumslēdzēju pušu saraksts, kuras nepaaugstina nevienu muitas nodokli vai citu maksājumu virs apjoma, kas izriet no to saistībām vai visiem noteikumiem, kuri tām ir piemērojami saskaņā ar PTO Līgumu (Saskaņā ar 29. panta 7. punktu)".

Pārnumurē 11. līdz 14. pielikumu par 16. līdz 19. pielikumu.

Kas attiecas uz D pielikumu, "(Saskaņā ar 29. panta 7. punktu)" aizstāj ar "(Saskaņā ar 29. panta 9. punktu)".

Nolīguma EM pielikumā "EM" pārsauc par "EM I".

Nolīguma TRM pielikuma 1. punkta a) un b) apakšpunktā un 3. punkta a) un b) apakšpunktā vārdus "GATT puse" aizstāj ar "PTO dalībvalsts".

Nolīguma TFU pielikumā 2. punkta c) apakšpunktā, 4. punkta pirmajā teikumā un 6. punkta pirmajā teikumā vārdus "GATT un saistīto tiesību aktu" aizstāj ar "PTO Līguma".

3. pants

Nolīguma D pielikumu groza šādi:

Virsrakstā tekstu "(Saskaņā ar 29. panta 7. punktu)" aizstāj ar "(Saskaņā ar 29. panta 9. punktu)".

Pielikuma 1. punkta a) apakšpunkta beigās svītro punktu un aiz "29. pantu" iekļauj šo:

", vai par visiem pasākumiem, kuri var likvidēt vai mazināt jebkādu labumu, uz ko līgumslēdzēja puse tieši vai netieši var pretendēt saskaņā ar noteikumiem, kas piemērojami tirdzniecībā saskaņā ar 29. pantu."

Pielikuma 1. punkta b) apakšpunkta pirmā teikuma beigās svītro punktu un aiz "29. pantu" iekļauj šo:

", vai attiecībā uz jebkuru pasākumu, kurš var likvidēt vai mazināt jebkādu labumu, uz ko līgumslēdzēja puse tieši vai netieši var pretendēt saskaņā ar noteikumiem, kuri piemērojami tirdzniecībā saskaņā ar 29. pantu."

,

un otrajā teikumā vārdus "GATT un saistītajos tiesību aktos" aizstāj ar "PTO Līgumā".

Pielikuma 1. punkta d) apakšpunktā aiz komata pirms "līgumslēdzējām pusēm" iekļauj šo:

"vai kas likvidē vai mazina jebkuru labumu, uz ko tā tieši vai netieši var pretendēt saskaņā ar noteikumiem, kas piemērojami tirdzniecībā saskaņā 29. pantu,"

Tā 2. punkta a) apakšpunkta otrajā teikumā vārdus "GATT un saistītajos tiesību aktos" aizstāj ar "PTO Līgumā".

Tā 3. punkta a) apakšpunkta otrajā teikumā vārdus "GATT un saistītajos tiesību aktos" aizstāj ar "PTO Līgumā"

un priekšpēdējo teikumu aizstāj ar šo:

"Šķīrējtiesas saskaņā ar PTO Līgumu vadās pēc PTO Līguma interpretācijas un neapšauba 5. vai 29. panta prasību atbilstību praksei, ko izmanto kāda līgumslēdzēja puse, kura ir PTO dalībvalsts, attiecībā uz pārējām PTO dalībvalstīm, kurām tā piemēro PTO Līgumu, un ko nav izmantojušas šīs pārējās dalībvalstis strīda izšķiršanā saskaņā ar PTO Līgumu."

Tā 4. punkta b) apakšpunkta pirmajā teikumā vārdus "GATT vai saistīto tiesību aktu" aizstāj ar "PTO Līguma".

Tā 5. punkta c) apakšpunktā vārdus "GATT un saistīto tiesību aktu" aizstāj ar "PTO Līguma".

Pielikuma 7. punkta pirmajā teikumā vārdus "GATT puse" aizstāj ar "PTO" dalībvalsts

un vārdus "žūrijas locekļi, kas tobrīd izvirzīti darbam GATT strīdu šķīrējtiesā" aizstāj ar:

"personas, kuru vārdi ir minēti valsts un nevalstisko personu indikatīvajā sarakstā, kas minēts Vienošanās par noteikumiem un procedūrām 8. pantā, kura reglamentē strīdu izšķiršanu, iekļauta PTO Līguma 2. pielikumā, vai kuras agrāk ir bijušas žūrijas locekles GATT vai PTO strīdu šķīrējtiesā."

Aiz 9. punkta iekļauj šo:

"10. Ja līgumslēdzēja puse izmanto 29. panta 9. punkta b) apakšpunkta noteikumus, šo pielikumu piemēro, ievērojot šādus grozījumus:

a) sūdzības iesniedzēja puse uzrāda sīki izstrādātu pamatojumu jebkurai prasībai rīkot apspriedes vai izveidot žūriju saistībā ar pasākumu, ko tā uzskata par tādu, kas likvidē vai mazina jebkuru labumu, uz ko tā tieši vai netieši var pretendēt saskaņā ar 29. pantu;

b) ja atklāj, ka kāds pasākums likvidē vai mazina labumus saskaņā ar 29. pantu, nepārkāpjot minēto pantu, šo pasākumu nav obligāti jāatceļ; tomēr šādā gadījumā žūrija iesaka attiecīgajai līgumslēdzējai pusei veikt savstarpēji apmierinošu korekciju;

c) šķīrējtiesnešu žūrija, kas noteikta 6. panta b) apakšpunktā, pēc jebkuras puses pieprasījuma var noteikt to labumu apjomu, kuri ir likvidēti vai mazināti, un var arī ieteikt veidus un līdzekļus, kā panākt savstarpēji apmierinošu korekciju; tādi ieteikumi nav saistoši strīda pusēm."

4. pants

Nolīguma G pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

"

W pielikums

IZŅĒMUMI UN NOTEIKUMI PTO LĪGUMA NOTEIKUMU PIEMĒROŠANAI

(Saskaņā ar 29. panta 2. punkta a) apakšpunktu)

A. Izņēmumi PTO Līguma noteikumu piemērošanai.

Saskaņā ar 29. panta 2. punkta a) apakšpunktu nepiemēro šādus PTO Līguma noteikumus:

1. Līgums par Pasaules tirdzniecības organizācijas izveidošanu.

Visi, izņemot IX panta 3. un 4. punktu un XVI panta 1., 3. un 4. punktu.

a) PTO Līguma 1. A. pielikums:

Daudzpusējā vienošanās par preču tirdzniecību:

i) Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību 1994

II. | Koncesiju grafiki, 1. punkta a) apakšpunkts, 1. panta b) apakšpunkta pirmais teikums, 1. panta c) apakšpunkts un 7. punkts |

IV. | Īpaši noteikumi par kinofilmām |

XV. | Valūtas pasākumi |

XVIII. | Valdības atbalsts ekonomikas attīstībai |

XXII. | Pārrunas |

XXIII. | Likvidēšana un mazināšana |

XXIV. | Muitas savienības un brīvās tirdzniecības zonas, 6. punkts |

XXV. | Līgumslēdzēju pušu vienota rīcība |

XXVI. | Akceptēšana, spēkā stāšanās un reģistrācija |

XXVII. | Koncesiju pārtraukšana vai atcelšana |

XXVIII. | Grozījumi grafikos |

XXVIIIa. | Sarunas par tarifiem |

XXIX. | Šīs vienošanās saistība ar Havannas hartu |

XXX. | Grozījumi |

XXXI. | Izstāšanās |

XXXII. | Līgumslēdzējas puses |

XXXIII. | Pievienošanās |

XXXV. | Vienošanās nepiemērošana starp noteiktām līgumslēdzējām pusēm |

XXXVI. | Principi un mērķi |

XXXVII. | Saistības |

XXXVIII. | Vienota rīcība |

H papildinājums | Saistībā ar XXVI pantu |

I papildinājums | Piezīmes un papildu noteikumi (saistībā ar iepriekšminētajiem GATT noteikumiem) |

Vienošanās par GATT 1994 II panta 1. punkta b) apakšpunkta interpretāciju.

2. | Diena, kad grafikā iekļauj citus nodokļus un maksājumus |

4. | Apstrīdēšana (tikai pirmais teikums) |

6. | Strīdu izšķiršana |

8. | BISD 27S/24 aizstāšana |

Vienošanās par GATT 1994 XVII panta interpretāciju.

1. | Tikai frāze "lai to izskatītu darba grupa, kas izveidota saskaņā ar 5. punktu" |

5. | Valsts tirdzniecības darba grupa |

Vienošanās par GATT 1994 maksājumu bilances noteikumiem.

5. | Maksājumu bilances ierobežojumu komiteja, izņemot pēdējo teikumu |

7. | Komitejas pārbaudes, frāze "vai saskaņā ar XVIII panta 12. punkta b) apakšpunktu" |

8. | Vienkāršotas saskaņošanas procedūras |

13. | Maksājumu bilances apspriežu secinājumi, pirmais teikums, trešais teikums: frāze "un XVIII: B panta, 1979. gada Deklarācijas" un pēdējais teikums |

Vienošanās par GATT 1994 XXIV panta interpretāciju.

Viss, izņemot 13. punktu.

Vienošanās par atbrīvojumu no saistībām saskaņā ar GATT 1994.

3. | Likvidēšana un mazināšana. |

Vienošanās par GATT 1994 XXVIII panta interpretāciju.

GATT 1994 Marakešas Protokols;

ii) Līgums par lauksaimniecību;

iii) Līgums par sanitāro un fitosanitāro pasākumu piemērošanu;

iv) Līgums par tekstīlijām un apģērbu;

v) Līgums par tehniskajām barjerām tirdzniecībā.

Preambula (1., 8., 9. punkts).

1.3. | Vispārīgi noteikumi |

10.5. | Vārdi "attīstītās dalībvalstis" un vārdi "franču vai spāņu", kurus aizstāj ar "krievu" |

10.6. | Frāze "kā arī pievērš jaunattīstības dalībvalstu uzmanību… interesējošām" |

10.9. | Informācija par tehniskajiem noteikumiem, standartiem un sertifikācijas sistēmām (valodām) |

11. | Tehniskā palīdzība citām pusēm |

12. | Īpašā un atšķirīgā attieksme pret jaunattīstības valstīm |

13. | Tirdzniecības tehnisko barjeru komiteja |

14. | Pārrunas un strīdu izšķiršana |

15. | Nobeiguma noteikumi (izņemot 15.2. un 15.5. punktu) |

2. pielikums | Tehnisko ekspertu grupas; |

vi) Līgums par investīciju pasākumiem, kas saistīti ar tirdzniecību;

vii) Līgums par GATT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempings)

. | |

15. | Jaunattīstības dalībvalstis |

16. | Iekšējā tirgus aizsardzības pasākumu komiteja |

17. | Pārrunas un strīdu izšķiršana |

18. | Nobeiguma noteikumi, 2. un 6. punkts; |

viii) Līgums par GATT 1994 VII panta īstenošanu (muitas vērtējums);

Preambula, otrais apsvērums, frāze "kā arī nodrošināt jaunattīstības valstīm papildu ieguvumus no starptautiskās tirdzniecības"

14. | Pielikumu piemērošana (otrais teikums, izņemot tiktāl, cik tas attiecas uz III pielikuma 6. un 7. punktu) |

18. | Institūcijas (Komiteja muitas vērtības noteikšanai) |

19. | Pārrunas un strīdu izšķiršana |

20. | Īpaša un atšķirīga attieksme pret jaunattīstības valstīm |

21. | Atrunas |

23. | Pārskats |

24. | Sekretariāts |

II pielikums | Muitas vērtības noteikšanas tehniskā komiteja |

III pielikums | Papildu noteikumi (izņemot 6. un 7. punktu); |

ix) Līgums par pirmsnosūtīšanas inspekciju

Preambula, otrais un trešais apsvērums.

3.3. | Tehniskā palīdzība |

6. | Pārskats |

7. | Pārrunas |

8. | Strīdu izšķiršana; |

x) Vienošanās par izcelsmes noteikumiem

Preambula, astotais apsvērums.

4. | Institūcijas |

6. | Pārskats |

7. | Pārrunas |

8. | Strīdu izšķiršana |

9. | Izcelsmes noteikumu saskaņošana |

I pielikums | Izcelsmes noteikumu tehniskā komiteja; |

xi) Līgums par importa licencēšanas procedūrām

1.4. a) | Vispārīgi noteikumi (pēdējais teikums) |

2.2. | Automātiskā importa licencēšana (5. zemsvītras piezīme) |

3.5. iv) | Neautomātiskā importa licencēšana (pēdējais teikums) |

4. | Institūcijas |

6. | Pārrunas un strīdu izšķiršana |

7. | Pārskats (izņemot 3. punktu) |

8. | Nobeiguma noteikumi (izņemot 2. punktu); |

xii) Vienošanās par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem

4. | Aizsardzības līdzekļi (izņemot 4.1., 4.2. un 4.3. punktu) |

5. | Nelabvēlīga ietekme, pēdējais teikums |

6. | Būtisks kaitējums (6.6. punkts, frāze "atbilstīgi V pielikuma 3. punkta noteikumiem" un "7. pantā atrunātajā situācijā, un žūrijai, kas izveidota atbilstīgi 7. panta 4. punktam", 6.8. punkts, frāze "ietverot iesniegto informāciju atbilstīgi V pielikuma nosacījumiem", un 6.9. punkts) |

7. | Aizsardzības līdzekļi (izņemot 7.1., 7.2. un 7.3. punktu) |

8. | Tiesiski neapstrīdamo subsīdiju identificēšana, 8.5. punkts un 25. zemsvītras piezīme |

9. | Apspriedes un sankcionētā tiesiskā aizsardzība |

24. | Subsīdiju un kompensācijas pasākumu komiteja un palīginstitūcijas |

26. | Uzraudzība |

27. | Īpašā un atšķirīgā attieksme pret jaunattīstības dalībvalstīm |

29. | Pāreja uz tirgus ekonomiku, 29.2. punkts (izņemot pirmo teikumu) |

30. | Strīdu izšķiršana |

31. | Pagaidu piemērošana |

32.2., 32.7. un 32.8. | (Tikai tiktāl, cik tas attiecas uz V un VII pielikumu) Nobeiguma noteikumi |

V pielikums | Procedūras informācijas sagatavošanai par būtisku kaitējumu |

VII pielikums | Jaunattīstības valstis; |

xiii) Nolīgums par aizsargpasākumiem

9. | Jaunattīstības dalībvalstis |

12. | Paziņošana un pārrunas, 10. punkts |

13. | Uzraudzība |

14. | Strīdu izšķiršana Pielikumā norādītais izņēmums |

b) PTO Līguma 1. B. pielikums:

Vispārējā vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību;

c) PTO Līguma 1. C. pielikums:

Līgums par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību;

d) PTO Līguma 2. pielikums:

Vienošanās par noteikumiem un kārtību, kas nosaka strīdu izšķiršanu;

e): Tirdzniecības politikas pārbaudes mehānisms;

f) PTO Līguma 4. pielikums:

Plurilaterālie tirdzniecības līgumi:

i) Vienošanās par tirdzniecību ar civilās aviācijas gaisa kuģiem;

ii) Līgums par valsts pasūtījumu;

g) ministru lēmumi, deklarācijas un vienošanās:

i) Lēmums par pasākumiem vismazāk attīstīto valstu atbalstam;

ii) Deklarācija par PTO ieguldījumu, lai panāktu lielāku konsekvenci pasaules ekonomikas politikas izstrādē;

iii) Lēmums par paziņošanas procedūrām;

iv) Deklarācija par PTO attiecībām ar SVF;

v) Lēmums par pasākumiem attiecībā uz reformas programmas iespējamo nelabvēlīgo ietekmi uz vismazāk attīstītajām valstīm un tām jaunattīstības valstīm, kuras ir pārtikas neto importētājas;

vi) Lēmums par pirmās iekļaušanas paziņošanu saskaņā ar 2.6. pantu Līgumā par tekstīlijām un apģērbu;

vii) Lēmums par ISO/IEC informācijas centra publikāciju pārskatīšanu;

viii) Lēmums attiecībā uz ierosināto vienošanos par PTO-ISO standartu informācijas sistēmu;

ix) Lēmums par pasākumiem pret likuma apiešanu;

x) Lēmums pārskatīt 17.6. pantu Līgumā par GATT 1994 VI panta īstenošanu;

xi) Deklarācija par strīdu izšķiršanu saskaņā ar Līgumu par GATT 1994 VI panta īstenošanu vai saskaņā ar Vienošanās par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem V daļu;

xii) Lēmums par gadījumiem, kad muitas pārvaldēm ir pamats apšaubīt deklarētās vērtības patiesumu vai precizitāti;

xiii) Lēmums par tekstiem, kuri attiecas uz minimālajām vērtībām un vienīgo pārstāvju vai vienīgo koncesionāru ievedumu;

xiv) Lēmums par GATS institucionālo kārtību;

xv) Lēmums par atsevišķām GATS strīdu izšķiršanas procedūrām;

xvi) Lēmums par pakalpojumu tirdzniecību un vidi;

xvii) Lēmums par sarunām par fizisku personu kustību;

xviii) Lēmums par finanšu pakalpojumiem;

xix) Lēmums par sarunām par jūras satiksmes pakalpojumiem;

xx) Lēmums par sarunām par pamata telekomunikācijām;

xxi) Lēmums par speciālistu pakalpojumiem;

xxii) Lēmums par pievienošanos Līgumam par valsts pasūtījumu;

xxiv) Lēmums piemērot un pārskatīt vienošanos par noteikumiem un kārtību, kas nosaka strīdu izšķiršanu;

xxv) Vienošanās par finanšu pakalpojumu saistībām;

xxvi) Lēmums par pievienošanos Līgumam par PTO izveidošanu un tā pieņemšanu;

xxvii) Lēmums par tirdzniecību un vidi;

xviii) Lēmums par organizatoriskajām un finansiālajām sekām, īstenojot Līgumu par PTO izveidošanu;

xxix) Lēmums par PTO sagatavošanas komitejas izveidošanu.

2. Visi citi noteikumi PTO Līgumā, kas ir saistīti ar:

a) valsts atbalstu ekonomikas attīstībai un attieksmi pret jaunattīstības valstīm, izņemot 1. līdz 4. punktu 1979. gada 28. novembra Lēmumā (L/4903) par atšķirīgu un labvēlīgāku attieksmi pret jaunattīstības valstīm, to savstarpīgumu un pilnīgāku līdzdalību;

b) specializētu komiteju un citu palīginstitūciju izveidi un darbību;

c) parakstīšanu, pievienošanos, spēkā stāšanos, izstāšanos, deponēšanu un reģistrāciju.

3. Visi līgumi, pasākumi, lēmumi, vienošanās vai cita vienota rīcība saskaņā ar noteikumiem, kas 1. vai 2. punktā minēti kā nepiemērojami.

4. Kodolmateriālu tirdzniecību var regulēt ar līgumiem, kas minēti ar šo punktu saistītajās deklarācijās, kuras iekļautas Eiropas Enerģētikas hartas konferences Nobeiguma aktā.

B. Noteikumi PTO Līguma noteikumu piemērošanai

1. Ja Ministru konference vai Pasaules tirdzniecības organizācijas Ģenerālpadome nav pieņēmusi attiecīgu PTO Līguma interpretāciju saskaņā ar PTO Līguma IX panta 2. punktu attiecībā uz noteikumiem, kas ir piemērojami saskaņā ar 29. panta 2. punkta a) apakšpunktu, interpretāciju var pieņemt Hartas konference.

2. Atbrīvojuma pieprasījumus saskaņā ar 29. panta 2. punktu un 6. punkta b) apakšpunktu iesniedz Hartas konferencei, kura, veicot šos pienākumus, ievēro PTO Līguma IX panta 3. un 4. punktā paredzētās procedūras.

3. Atbrīvojumus no saistībām, kuras ir spēkā Pasaules tirdzniecības organizācijā, uzskata par spēkā esošiem 29. panta vajadzībām tik ilgi, kamēr minētās saistības ir spēkā Pasaules tirdzniecības organizācijā.

4. GATT 1994 II panta noteikumus, kuri ir piemērojami, neierobežojot 29. panta 4., 5. un 7. punktu, groza šādi:

i) visus EM II pielikumā uzskaitītos energomateriālus un energoproduktus un visas EQ II pielikumā uzskaitītās energoiekārtas, ko ieved no jebkuras citas līgumslēdzējas puses teritorijas vai izved uz to, atbrīvo arī no citiem nodokļiem vai jebkāda veida maksājumiem, kas uzlikti par ievešanu vai izvešanu, vai arī saistībā ar to, kas pārsniedz tos nodokļus un maksājumus, kuri uzlikti 29. panta 6. punkta pirmajā teikumā minētajā pārtraukuma dienā vai saskaņā ar 29. panta 7. punktu, vai tos nodokļus un maksājumus, kurus tieši vai obligāti jāuzliek pēc minētās dienas, ievērojot tiesību aktus, kuri ir spēkā importētāja vai eksportētāja teritorijā dienā, kas minēta 29. panta 6. punkta pirmajā teikumā;

ii) nekas GATT 1994 II pantā nav tāds, kas liegtu kādai līgumslēdzējai pusei jebkurā brīdī jebkura produkta ievešanai vai izvešanai piemērot:

a) maksu, kas ir vienāda ar iekšējo nodokli, kuru uzliek saskaņā ar GATT 1994 III panta 2. punkta noteikumiem attiecībā uz līdzīgu vietējo preci vai tādu izstrādājumu, no kura šī ievedamā prece ir pilnībā vai daļēji izgatavota vai ražota;

b) jebkādu antidempinga vai kompensācijas maksājumu, ko piemēro saskaņā ar GATT 1994 VI panta noteikumiem;

c) maksas vai citu atlīdzību, kas ir samērīga ar sniegto pakalpojumu izmaksām;

iii) neviena līgumslēdzēja puse negroza tās metodi muitojamās vērtības noteikšanai vai valūtu maiņai tā, lai mazinātu 29. panta 6. vai 7. punktā noteikto pārtraukšanas saistību vērtību;

iv) ja kāda līgumslēdzēja puse formāli vai faktiski nodibina, saglabā vai pilnvaro importa vai eksporta monopolu saistībā ar kādu EM II pielikumā uzskaitīto energomateriālu vai energoproduktu, vai kādu EQ II pielikumā uzskaitīto energoiekārtu, šāds monopols nedarbojas tāpēc, lai nodrošinātu aizsardzību, kas kopumā pārsniedz to aizsardzības līmeni, kādu pieļauj 29. panta 6. vai 7. punktā noteiktās pārtraukšanas saistības. Šā punkta noteikumi neierobežo līgumslēdzēju pušu tiesības izmantot jebkura veida palīdzību vietējiem ražotājiem, ko atļauj citi šā nolīguma noteikumi;

v) ja kāda līgumslēdzēja puse uzskata, ka cita līgumslēdzēja puse neizmanto preci tā, kā tas pēc pirmās līgumslēdzējas puses domām ir iecerēts saskaņā ar 29. panta 6. vai 7. punktā noteiktajām pārtraukšanas saistībām, tā šo jautājumu dara zināmu tieši šai otrai līgumslēdzējai pusei. Ja otra līgumslēdzēja puse piekrīt, ka iecerētā izmantošana ir tāda, kā to apgalvo pirmā līgumslēdzēja puse, bet paziņo, ka tādu izmantošanu nevar veikt, jo tiesa vai cita atbilstīga varas institūcija šai nolūkā ir pieņēmusi lēmumu, ka saskaņā ar šādas līgumslēdzējas puses tarifa tiesību aktiem attiecīgo preci nevar klasificēt kā tādu, ar kuru var veikt šajā nolīgumā iecerēto izmantošanu, abas līgumslēdzējas puses kopā ar pārējām būtiski ieinteresētām līgumslēdzējām pusēm nekavējoties iesaistās turpmākās sarunās, lai vienotos par kompensācijas koriģēšanu;

vi) a) īpašos nodokļus un maksājumus, kas iekļauti tarifu sarakstā, kurš attiecas uz dalībvalstīm, kas ir Starptautiskā valūtas fonda līgumslēdzējas puses, un preferenču robežas īpašajiem nodokļiem un maksājumiem, ko šādas līgumslēdzējas puses saglabā, izsaka attiecīgajā valūtā atbilstīgi nominālvērtībai, ko Fonds pieņēmis vai īslaicīgi atzinis 29. panta 6. punkta pirmajā teikumā vai 29. panta 7. punktā minētajā pārtraukšanas dienā. Ja šī nominālvērtība saskaņā ar Starptautiskā valūtas fonda nolīguma pantiem tiek attiecīgi samazināta par vairāk nekā divdesmit procentiem, tādus īpašos nodokļus un maksājumus, kā arī preferenču robežas var attiecīgi koriģēt, lai ņemtu vērā šādu samazinājumu; ja Konference piekrīt, ka šādas korekcijas nevājinās 29. panta 6. vai 7. punktā vai citur šajā nolīgumā noteikto pārtraukšanas saistību nozīmi, pienācīgi ievērojot visus faktorus, kuri var ietekmēt šādu korekciju vajadzību vai steidzamību;

b) līdzīgi noteikumi attiecas uz jebkuru līgumslēdzēju pusi, kas nav Fonda dalībvalsts, no dienas, kurā šī līgumslēdzēja puse kļūst ar Fonda dalībvalsti vai pievienojas īpašam valūtas nolīgumam saskaņā ar GATT 1994 XV pantu;

vii) katra līgumslēdzēja puse paziņo sekretariātam par muitas nodokļiem un jebkāda veida maksājumiem, ko piemēro 29. panta 6. punkta pirmajā teikumā minētajā pārtraukuma dienā. Sekretariāts sastāda tarifu sarakstu par muitas nodokļiem un jebkāda veida maksājumiem to pārtraukšanas vajadzībām saskaņā ar 29. panta 6. vai 7. punktu.

5. Saskaņā ar 29. panta 2. punkta a) apakšpunktu nepiemēro 1980. gada 26. marta Lēmumu par "Tarifa koncesiju grafiku nebrošētas sistēmas ieviešanu" (BISD 27S/24). Vienošanās par GATT 1994 II panta 1. punkta b) apakšpunkta interpretāciju piemērojamos noteikumus, neskarot 29. panta 4., 5. vai 7. punktu, piemēro ar šādiem grozījumiem:

i) lai nodrošinātu no GATT 1994 II panta 1. punkta b) apakšpunkta izrietošo tiesiskā pamata un saistību pārredzamību, visu "citu nodokļu vai maksājumu" būtību un apjomu, kurus uzliek kādam no EM II pielikumā minētajiem energomateriāliem un energoproduktiem vai kādai EQ II pielikumā minētajām energoiekārtām attiecībā uz to ievedumu vai izvedumu, kā minēts attiecīgajā noteikumā, reģistrē tarifu sarakstā tādos apjomos, kādus piemēro attiecīgi 29. panta 6. punkta pirmajā teikumā vai 29. panta 7. punktā minētajā pārtraukšanas dienā. Saprotams, ka tāda reģistrēšana nemaina "citu nodokļu vai maksājumu" juridisko nozīmi;

ii) "citus nodokļus vai maksājumus" reģistrē attiecībā uz visiem EM II pielikumā uzskaitītajiem energomateriāliem un energoproduktiem un EQ II pielikumā uzskaitītajām energoiekārtām;

iii) visas līgumslēdzējas puses varēs brīvi apstrīdēt "cita nodokļa vai maksājuma" pastāvēšanu, pamatojoties uz to, ka neviens šāds "cits nodoklis vai maksājums" par attiecīgo pozīciju nav pastāvējis 29. panta 6. punkta pirmajā teikumā minētajā pārtraukšanas dienā vai attiecīgajā dienā saskaņā ar 29. panta 7. punktu, kā arī jebkura "cita nodokļa vai maksājuma" reģistrētā apjoma atbilstību 29. panta 6. vai 7. punktā paredzētā pārtraukuma saistībām, un apstrīdēt varēs viena gada laikā pēc tam, kad būs stājušies spēkā šā nolīguma tirdzniecības noteikumu grozījumi, kuri pieņemti Hartas konferencē 1998. gada 24. aprīlī, vai viena gada laikā pēc tam, kad sekretariātam būs paziņots 29. panta 6. punkta pirmajā teikumā vai attiecīgā gadījumā 29. panta 7. punktā minēto muitas nodokļu vai jebkāda veida maksājumu apjoms;

iv) "citu nodokļu vai maksājumu" reģistrēšana tarifu sarakstā neskar to atbilstību tiesībām un saistībām saskaņā ar GATT 1994, kas nav tiesības un saistības, kuras skar iepriekšminētais iii) apakšpunkts. Visas līgumslēdzējas puses patur tiesības jebkurā brīdī apstrīdēt kāda "cita nodokļa vai maksājuma" atbilstību šādām saistībām;

v) "citus nodokļus vai maksājumus", kuri nav iekļauti paziņojumā sekretariātam, vēlāk tajā neiekļauj, un nevienu "citu nodokli vai maksājumu", kas ir reģistrēts apjomā, kurš ir mazāks par piemērošanas datumā dominējošo apjomu, neatjauno minētajā apjomā, ja vien tāda iekļaušana vai izmaiņas neveic sešu mēnešu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas sekretariātam.

6. PTO Līgumā atsauces uz "grafikā iekļautajiem nodokļiem" vai uz "saistošiem nodokļiem" aizstāj ar "saskaņā ar 29. panta 4. līdz 8. punktu pieļaujamais muitas nodokļu un jebkura veida maksājumu apjoms".

7. Ja PTO Līgums nosaka PVO Līguma spēkā stāšanās dienu (vai analoga frāze) par atskaites dienu rīcībai, to aizstāj ar dienu, kad spēkā stājas šā nolīguma tirdzniecības noteikumu grozījumi, kas pieņemti 1998. gada 24. aprīlī Hartas konferencē.

8. Attiecībā uz paziņojumiem, kas ir nepieciešami saskaņā ar noteikumiem, kuri ir piemērojami saskaņā ar 29. panta 2. punkta a) apakšpunktu:

a) līgumslēdzējas puses, kuras nav PTO dalībvalstis, sniedz paziņojumus sekretariātam. Sekretariāts izplata paziņojumu kopijas visām līgumslēdzējām pusēm. Paziņojumus sekretariātam sagatavo vienā no šā nolīguma autentiskajām valodām. Pavaddokumenti drīkst būt tikai un vienīgi līgumslēdzējas puses valodā;

b) šādas prasības neattiecas uz šā nolīguma slēdzējām pusēm, kuras ir arī dalībvalstis PTO, kas nosaka pati savas paziņošanas prasības.

9. Gadījumos, kad piemēro 29. panta 6. punkta a) apakšpunktu vai 6. punkta b) apakšpunktu, Hartas konference veic visus piemērojamos pienākumus, ko PTO Līgums uzliek pildīt attiecīgajām struktūrām saskaņā ar PTO Līgumu.

10. a) Piemēro PTO Līguma interpretācijas, kas pieņemtas PTO Ministru konferencē vai Ģenerālpadomē saskaņā ar PTO Līguma IX panta 2. punktu, ciktāl šīs interpretācijas attiecas uz noteikumiem, kurus piemēro saskaņā ar 29. panta 2. punkta a) apakšpunktu;

b) saskaņā ar PTO Līguma X pantu piemēro PTO Līguma grozījumus, kas ir saistoši visām PTO dalībvalstīm (izņemot grozījumus saskaņā ar X panta 9. punktu), ciktāl tie groza vai ir saistīti ar noteikumiem, kurus piemēro saskaņā ar 29. panta 2. punkta a) apakšpunktu, ja vien līgumslēdzēja puse nepieprasa Hartas konferenci pārtraukt šādu grozījumu piemērošanu vai labot tos. Hartas konference pieņem lēmumu ar trīs ceturtdaļu līgumslēdzēju pušu vairākumu un nosaka dienu, kad šādus grozījumus pārtrauc piemērot vai groza. Pieprasījumā par šādu grozījumu piemērošanas pārtraukšanu vai grozīšanu var iekļaut pieprasījumu, lai šo grozījumu piemērošanu aptur, līdz Hartas konference pieņem lēmumu.

Saskaņā ar šo punktu pieprasījumu Hartas konferencei dara zināmu sešu mēnešu laikā pēc tam, kad sekretariāts ir izdevis paziņojumu, ka minētie grozījumi ir stājušies spēkā saskaņā ar PTO Līgumu;

c) nepiemēro PTO pieņemtās interpretācijas, grozījumus vai jaunus tiesību aktus, kas nav interpretācijas un grozījumi, kurus piemēro saskaņā ar a) un b) punktiem.

"

5 pants

Nolīguma pielikumiem pievieno šādus pielikumus:

"2. EM II pielikums

ENERGOMATERIĀLI UN ENERGOPRODUKTI

(Saskaņā ar 1. panta 4. punktu)."

3. EQ I pielikums

ENERGOIEKĀRTU SARAKSTS

(Saskaņā ar 1. panta 4.a punktu)

Šajā pielikumā ir iekļauts "ex", lai norādītu, ka minētajā produktu aprakstā nav aplūkoti pilnīgi visi Pasaules Muitas organizācijas nomenklatūras pozīcijās iekļautie produkti vai še turpmāk uzskaitītie harmonizētās sistēmas kodi.

ex 3919 | Pašlīmējošas plātnes, loksnes, plēve, folija, lentas, sloksnes un citas plakanas formas no plastmasas, pieejamas ruļļos vai citā veidā |

ex391910 | — Ruļļos ar platumu līdz 20 cm |

— — Izmanto, lai aizsargātu naftas un gāzes cauruļvadus, kā arī caurules pārvadei pa jūru |

ex 7304 | Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda bezšuvju caurules, caurulītes un dobie profili |

730410 | — Caurules naftas un gāzes cauruļvadiem |

| — Urbumu nostiprināšanas caurules, sūkņu un kompresoru caurules, urbšanas caurules, ko izmanto naftas un gāzes urbumu urbšanā: |

730421 | — Urbšanas caurules |

730429 | — Citas |

ex 7305 | Citas dzelzs vai tērauda caurules un caurulītes (piemēram, metinātas, kniedētas vai tamlīdzīgi sastiprinātas) ar apaļu šķērsgriezumu, kura ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm |

| — Caurules naftas un gāzes cauruļvadiem: |

730511 | — Izgatavotas ar loka metināšanu garenšuvē zem kušņu kārtas |

730512 | — Citas, metinātas garenšuvē |

730519 | — Citas |

730520 | — Urbumu nostiprināšanas caurules, ko izmanto naftas un gāzes urbumu urbšanā |

ex 7306 | Citas dzelzs vai tērauda caurules, caurulītes un dobie profili (piemēram, ar vaļēju šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti) |

730610 | — Caurules naftas un gāzes vadiem |

730620 | — Urbumu nostiprināšanas caurules, sūkņu un kompresoru caurules, ko izmanto naftas un gāzes urbumu urbšanā |

7307 | Dzelzs vai tērauda cauruļu savienotājelementi (piemēram, uzmavas, līkumi, atloki) |

ex 7308 | Konstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, piloni, režģu masti, jumti, jumta konstrukcijas, durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, margas, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, fasonprofili, sekcijas, caurules un līdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās |

730820 | — Piloni un režģu masti |

730840 | — Sastatņu, veidņu, nožogojumu vai raktuvju balstu iekārta |

ex730890 | — Citi |

— — Naftas un gāzes urbšanas platformu daļas |

ex 7309 | Dzelzs vai tērauda rezervuāri, cisternas, tvertnes un līdzīgi konteineri jebkādu materiālu (izņemot saspiesto un sašķidrināto gāzi) glabāšanai, kuru tilpība pārsniedz 300 litrus, ar apdari vai siltumizolāciju vai arī bez tās un bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma |

ex730900 | — — Šķidrumiem |

— — Ar tilpību, kas pārsniedz 1000000 litrus, ja īpaši paredzēti stratēģiskām naftas rezervēm |

— — Ar siltumizolāciju |

ex 7311 | Dzelzs vai tērauda konteineri saspiestajai vai sašķidrinātajai gāzei |

| — — Ar tilpību, kas pārsniedz 1000 litrus |

ex 7312 | Dzelzs vai tērauda stieples, troses, kabeļi, grīstes, siksnas un līdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas. |

ex731210 | — Stiepļu vijumi, troses un kabeļi |

— — Pārklātas, nepārklātas vai cinkotas troses un kabeļi, ko izmanto enerģētikas nozarē |

ex 7326 | Citi dzelzs vai tērauda izstrādājumi. |

ex732690 | — Citi |

— — Optiskās šķiedras kabeļu savienojumi |

ex 7613 | Alumīnija konteineri saspiestajai vai sašķidrinātajai gāzei. |

| — — Ar tilpību, kas pārsniedz 1000 litrus |

ex 7614 | Alumīnija stiepļu vijumi, kabeļi, grīstes un līdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas. |

ex761410 | — Ar tērauda serdi |

— — Tādi, ko izmanto elektroenerģijas ražošanā, pārvadē un sadalē |

ex761490 | — Citi |

— — Tādi, ko izmanto elektroenerģijas ražošanā, pārvadē un sadalē |

ex 7806 | Citi svina izstrādājumi. |

| — — Konteineri ar svina pretradiācijas pārklājumu spēcīgi radioaktīvu materiālu pārvadāšanai un glabāšanai |

ex 8109 | Cirkonijs un tā izstrādājumi, tostarp atkritumi un lūžņi. |

ex810990 | — Citi |

— — Kasetes vai caurules kodoldegvielas elementiem |

ex 8207 | Aizvietojami darbarīki ar mehānisko piedziņu vai bez tās rokas darbarīkiem vai darbgaldiem (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņošanai, vītņgriešanai, urbšanai, virpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai vai skrūvēšanai), tostarp presformas metāla stiepšanai vai ekstrudēšanai un darbarīki klinšu vai grunts urbšanai. |

| — Darbarīki klinšu un grunts urbšanai: |

820713 | — Ar metālkeramikas darbdaļu |

820719 | — Citi, ieskaitot daļas |

ex 8307 | Lokanas parastā metāla caurules ar vai bez savienotājelementiem. |

| — — Izmantošanai vienīgi gāzes un naftas urbumos |

8401 | Kodolreaktori; neapstaroti degvielas elementi (kasetes) kodolreaktoriem; mehānismi un iekārtas izotopu separācijai. |

8402 | Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli. |

8403 | Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos. |

8404 | Palīgiekārtas izmantošanai ar pozīcijās 8402 vai 8403 minētajiem katliem (piemēram ekonomaizeri, pārkarsētāji, kvēpu atdalītāji, gāzes rekuperatori); ūdens tvaika un citu tvaika spēkiekārtu kondensatori. |

8405 | Gāzģeneratori vai ūdens gāzģeneratori ar vai bez attīrīšanas ierīcēm; acetilēna gāzģeneratori un citi līdzīgi ūdens pārstrādes gāzģeneratori ar vai bez attīrīšanas ierīcēm. |

ex 8406 | Ūdens tvaika turbīnas un cita veida tvaika turbīnas |

| — Cita veida turbīnas |

840681 | — kuru jauda pārsniedz 40 MW |

840682 | — ar jaudu līdz 40 MW |

840690 | — Daļas |

ex 8408 | Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotori (dīzeļdzinēji vai pusdīzeļmotori) |

ex840890 | — Citi motori |

— — Jauni, kuru jauda pārsniedz 50 kW |

ex 8409 | Daļas, kas īpaši vai galvenokārt paredzētas pozīcijās 8407 un 8408 minētajiem motoriem |

840999 | — Citi |

8410 | Hidroturbīnas, ūdensrati un to regulatori. |

8411 | Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citas gāzturbīnas. |

8413 | Šķidruma sūkņi ar caurplūduma mērītāju vai bez tā; šķidrumu cēlāji. |

ex 8414 | Gaisa vai vakuumsūkņi, gaisa vai citas gāzes kompresori un ventilatori; ventilācijas vai velkmes skapji ar ventilatoru, ar filtriem vai bez tiem. |

| — Ventilatori |

ex841459 | — Citi |

— — Izmantošanai kalnrūpniecības uzņēmumos un spēkstacijās |

841480 | — Citi |

841490 | — Daļas |

8416 | Kurtuvju sprauslas šķidrai degvielai, degļi cietai putekļveida degvielai un gāzes degļi; mehāniskās un automātiskās kurtuves un mehāniskie režģi, ārdi, ierīces pelnu aizvākšanai un citas līdzīgas ierīces. |

ex 8417 | Rūpnīcu vai laboratoriju krāsnis un kurtuves, ieskaitot neelektriskas atkritumu sadedzināšanas krāsnis. |

ex841780 | — Citas |

— — Vienīgi atkritumu sadedzināšanas iekārtas, laboratoriju krāsnis un kurtuves, kā arī urāna aglomerācijas krāsnis |

ex841790 | — Daļas |

— — Domātas vienīgi atkritumu sadedzināšanas iekārtām, laboratoriju krāsnīm un kurtuvēm, kā arī urāna aglomerācijas krāsnīm |

ex 8418 | Ledusskapji, saldētavas un citas elektriskas vai citādas dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas; siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas. |

| — Citādas dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas; siltumsūkņi: |

841861 | — Kompresijas tipa agregāti, kuru kondensatori ir siltummaiņi |

841869 | — Citi |

ex 8419 | Mehānismi, iekārtas un laboratoriju ierīces ar elektrisku vai neelektrisku karsēšanu materiālu termiskai apstrādei, piemēram, karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai, destilēšanai, rektifikācijai, sterilizācijai, pasterizācijai, tvaicēšanai, kaltēšanai, iztvaicēšanai, kondensācijai vai dzesēšanai, izņemot mājsaimniecības vajadzībām izmantojamās mašīnas vai iekārtas; neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji. |

841950 | — Siltummaiņas agregāti |

841960 | — Gaisa vai citu gāzu sašķidrināšanas mehānismi |

| — Citi mehānismi, iekārtas un ierīces: |

841989 | — Citi |

ex 8421 | Centrifūgas, tostarp centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu un gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces |

| — Šķidrumu filtrēšanas vai attīrīšanas mehānismi un iekārtas: |

842121 | — Ūdens filtrēšanai vai attīrīšanai |

| — Gāzu filtrēšanas vai tīrīšanas mehānismi un iekārtas |

842139 | — Citas |

ex 8425 | Celšanas trīši un cēlāji, izņemot liftcēlājus; vinčas un kabestāni; domkrati. |

842520 | — Šahtas cēlējiekārtu vinčas; pazemes darbiem īpaši paredzētas vinčas |

ex 8426 | Derikceltņi; celtņi, ieskaitot kabeļceltņus; pārvietojamās ceļamkāpnes, statņu transportieri un automobiļi ar celtni. |

ex842620 | — Torņceltņi |

| — — Platformām atklātā jūrā un iekārtām jūras krastā |

| — Citi mehānismi: |

ex842691 | — Uzstādīšanai autotransporta līdzekļos |

— — Ceļamierīces dziļurbumu remontēšanai un pabeigšanai |

ex 8429 | Pašgājējbuldozeri, buldozeri ar pagriežamu vērstuvi, greideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi |

| — Mehāniskās lāpstas, ekskavatori un vienkausa krāvēji: |

ex842951 | — Frontālie vienkausa krāvēji |

— — Iekrāvēji, kas īpaši paredzēti pazemes darbiem |

ex 8430 | Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji: |

| — Ieciršanās mašīnas ogļu un iežu ieguvei un tuneļu izbūves mašīnas: |

843031 | — Pašgājējas |

843039 | — Citas |

| — Citas urbšanas un tunelēšanas mašīnas: |

ex843041 | — Pašgājējas |

— — Naftas un gāzes atradņu atklāšanai vai izmantošanai |

ex843049 | — Citas |

— — Naftas un gāzes atradņu atklāšanai vai izmantošanai |

ex 8431 | Daļas, kas piemērotas vienīgi vai galvenokārt pozīcijās 8425 līdz 8430 minētajām mašīnām |

| — — Tikai minētajām mašīnām |

8471 | Automātiskās datu apstrādes iekārtas un to bloki; magnētiskie vai optiskie lasītāji, mašīnas datu pārnešanai informācijas nesējos kodētā veidā un mašīnas šādu datu apstrādei, kas citur nav minētas vai iekļautas. |

ex 8474 | Iekārtas grunts, akmeņu, rūdu un citu cieta agregātstāvokļa minerālvielu (tostarp pulvera un pastas veidā) šķirošanai, sijāšanai, atdalīšanai, skalošanai, drupināšanai, slīpēšanai, jaukšanai vai mīcīšanai; iekārtas cieta minerālā kurināmā, keramiskās masas, necietināta cementa, apmešanas materiālu un citu pulverveida vai pastas veida minerālproduktu aglomerācijai, veidošanai vai formēšanai; iekārtas liešanas veidņu formēšanai no smiltīm: |

847410 | — Šķirošanas, sijāšanas, atdalīšanas vai skalošanas iekārtas |

847420 | — Drupināšanas un slīpēšanas iekārtas |

ex847490 | — Daļas |

— — No čuguna vai lieta tērauda |

ex 8479 | Īpašu uzdevumu mašīnas un mehāniskas ierīces, kas citur šajā nodaļā nav minētas |

| — Citas mašīnas un mehāniskās ierīces: |

ex847989 | — Citas |

— — Pārvietojamie šahtu nostiprinājumi ar hidropiedziņu |

ex 8481 | Krāni, vārsti, ventiļi un līdzīgas ierīces caurulēm, katlu korpusiem, rezervuāriem, tvertnēm vai citām līdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas vārstus. |

848110 | — Redukcijas vārsti |

848120 | — Eļļas hidraulisko vai pneimatisko transmisiju vārsti |

848140 | — Drošības vārsti |

848180 | — Citas ierīces |

848190 | — Daļas |

ex 8483 | Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot polispastus; sajūgi un vārpstu savienotāji (ieskaitot universālus savienojumus). |

ex848340 | — Zobrati un zobpārvadi, izņemot zobratus, ķēžratus un citus atsevišķus transmisijas elementus, lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus |

— — Transmisijas elementi, ko izmanto vienīgi stieņveida sūknēšanas agregātos naftas un gāzes rūpniecībā |

ex 8484 | Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un līdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas noslēgierīces. |

848410 | — Starplikas un līdzīgi savienojumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām |

848420 | — Mehāniskās noslēgierīces |

8501 | Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas). |

8502 | Elektroģeneratoru iekārtas un rotācijas pārveidotāji. |

8503 | Daļas, kas piemērotas tikai vai galvenokārt iekārtām, kuras minētas pozīcijās 8501 vai 8502. |

ex 8504 | Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles. |

| — Transformatori ar šķidru dielektriķi: |

850421 | — Ar maiņstrāvas jaudu līdz 650 kVA |

850422 | — Ar maiņstrāvas jaudu, kas pārsniedz 650 kVA, bet ne vairāk kā 10000 kVA |

850423 | — Ar maiņstrāvas jaudu, kas pārsniedz 10000 kVA |

| — Citi transformatori: |

850433 | — Ar maiņstrāvas jaudu, kas pārsniedz 16 kVA, bet ne vairāk kā 500 kVA |

850434 | — Ar maiņstrāvas jaudu, kas pārsniedz 500 kVA |

850440 | — Statiskie pārveidotāji |

850450 | — Citas indukcijas spoles |

850490 | — Daļas |

ex 8507 | Elektriskie akumulatori, ieskaitot to separatorus, taisnstūra formā (ieskaitot kvadrātu) vai citā formā |

| — — Izņemot izmantošanai nozarēs, kas nav enerģētika |

8514 | Rūpnieciskās vai laboratorijas elektriskās (ieskaitot indukcijas un dielektriskās) kurtuves un krāsnis; citas rūpnieciskās vai laboratorijas indukcijas vai dielektriskās iekārtas termiskai apstrādei. |

ex 8526 | Radiolokācijas aparatūra, radionavigācijas aparatūra un attālās radio vadības aparatūra. |

852610 | — Radiolokācijas aparatūra |

| — Citi: |

852691 | — Radionavigācijas aparatūra |

8531 | Skaņas un gaismas signalizācijas elektroiekārtas (piemēram, zvani, sirēnas, indikatoru paneļi, ielaušanās un ugunsgrēka signalizācija), izņemot pozīcijās 8512 vai 8530 minētās. |

ex 8532 | Elektriskie kondensatori, blokkondensatori, maiņkondensatori un kondensatori ar regulējamu (iestatāmu) kapacitāti. |

853210 | — Blokkondensatori, kurus izmanto strāvas slēgumos ar 50/60 Hz frekvenci un reaktīvo elektrisko jaudu, kas nav mazāka par 0,5 kVar (elektriskie kondensatori) |

8535 | Elektroierīces elektrisko ķēžu komutācijai vai aizsardzībai, vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm (piemēram, slēdži, drošinātāji, zibensnovedēji, sprieguma ierobežotāji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, sadales kārbas) ar spriegumu, kas pārsniedz 1000 voltus |

8536 | Elektroierīces elektrisko ķēžu komutācijai vai aizsardzībai, vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm (piemēram, slēdži, releji, drošinātāji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, kontaktligzdas, spuldžu ietveres, sadales kārbas) ar spriegumu līdz 1000voltiem |

ex853610 | — Drošinātāji |

— — Pārsniedz 63 A |

ex853620 | — Automātslēdži |

— — Pārsniedz 63 A |

ex853630 | — Citas ierīces elektrisko ķēžu aizsardzībai |

— — Pārsniedz 16 A |

— Releji: |

853641 | — Spriegumam līdz 60 V |

853649 | — Citi |

ex853650 | — Citi slēdži |

— — Spriegumam, kas pārsniedz 60 V |

8537 | Pultis, paneļi, vadības pultis, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras minētas pozīcijā 8535 vai 8536, ieskaitot 90. nodaļā iekļautos instrumentus vai iekārtas un ciparu vadības aparātus, izņemot pozīcijā 8517 minētās komutācijas iekārtas. |

8538 | Daļas, kas piemērotas izmantošanai tikai vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8535, 8536 vai 8537 minētajām iekārtām. |

ex 8541 | Diodes, tranzistori un citas līdzīgas pusvadītāju ierīces; gaismjutīgas pusvadītāju ierīces, ieskaitot fotoelementus, kas ir vai nav samontēti moduļos vai iemontēti paneļos; gaismas diodes; samontēti pjezoelektriskie kristāli: |

ex854140 | — Gaismjutīgas pusvadītāju ierīces, ieskaitot fotoelementus, kas ir vai nav samontēti moduļos vai iemontēti paneļos; gaismas diodes: |

— — Gaismjutīgas pusvadītāju ierīces, ieskaitot fotoelementus, kas ir vai nav samontēti moduļos vai iemontēti paneļos |

ex 8544 | Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadi ar vai bez savienotājiem; optisko šķiedru kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, kas komplektēti ar vai bez elektrības vadiem vai aprīkoti ar kabeļuzmavām |

854460 | — Citi elektrības vadi spriegumam, kas pārsniedz 1000 V |

854470 | – Optiskās šķiedras kabeļi |

ex 8545 | Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampu ogles, ogles baterijām un citi elektrotehnikā izmantojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā |

854520 | — Birstes |

8546 | Elektroizolatori no jebkura materiāla |

8547 | Elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas savienotājelementi, kas izgatavoti vienīgi no izolācijas materiāliem, neskaitot mazsvarīgās metāla detaļas (piemēram, vītņotas ligzdas), kuras pievienotas formēšanas procesā tikai montāžas vajadzībām, izņemot pozīcijā 8546 minētos izolācijas materiālus; ar izolācijas materiāliem izolētas parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienojumi. |

ex 8704 | Kravas automobiļi: | |

| — Citi, ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeļdzinēju vai pusdīzeļmotoru): |

ex870421 | — Pilna masa nepārsniedz 5 tonnas |

— — Īpaši paredzēti spēcīgi radioaktīvu materiālu pārvadāšanai |

ex870422 | — Pilna masa pārsniedz 5 tonnas, bet nepārsniedz 20 tonnas |

— — Īpaši paredzēti spēcīgi radioaktīvu materiālu pārvadāšanai |

ex870423 | — Pilna masa pārsniedz 20 tonnas |

— — Īpaši paredzēti spēcīgi radioaktīvu materiālu pārvadāšanai |

— Citi, ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru: |

ex870431 | — Pilna masa nepārsniedz 5 tonnas |

— — Īpaši paredzēti spēcīgi radioaktīvu materiālu pārvadāšanai |

ex870432 | — Pilna masa pārsniedz 5 tonnas |

— — Īpaši paredzēti spēcīgi radioaktīvu materiālu pārvadāšanai |

ex 8705 | Speciālie mehāniskie transportlīdzekļi, kas nav konstruēti galvenokārt pasažieru vai kravas pārvadāšanai (piemēram, tehniskās palīdzības automobiļi, autoceltņi, ugunsdzēsības automobiļi, autobetonmaisītāji, ielu tīrītājautomobiļi, laistītājautomobiļi, darbnīcautomobiļi, automobiļi ar rentgena iekārtām) |

870520 | — Urbjiekārtu automobiļi |

ex 8709 | Ar pacelšanas un pārvietošanas ierīcēm neaprīkoti pašgājēji kravas transportētāji, kurus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kurus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas: |

| — Transportlīdzekļi: |

ex870911 | — Elektriskie |

— — Īpaši paredzēti spēcīgi radioaktīvu materiālu pārvadāšanai |

ex870919 | — Citi |

— — Īpaši paredzēti spēcīgi radioaktīvu materiālu pārvadāšanai |

ex 8905 | Signālkuģi, signālplatformas, bagarkuģi, peldošie celtņi un citi kuģi, kuru kuģojamība ir pakārtota to galvenajai funkcijai; peldošas piestātnes; peldošas vai zemūdens urbšanas vai ražošanas platformas |

890520 | — Peldošas vai zemūdens urbšanas vai ražošanas platformas |

ex 9015 | Ģeodēziskie (ieskaitot fotogrammetriskos), hidrogrāfiskie, okeanogrāfiskie, hidroloģiskie, meteoroloģiskie vai ģeofizikālie instrumenti un ierīces, izņemot kompasus; tālmēri: |

ex901580 | — Citi instrumenti un ierīces |

— — Tikai ģeofizikālie instrumenti |

901590 | — Daļas un piederumi |

ex 9026 | Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu plūsmas, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo lielumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, caurplūdes mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot pozīcijās 9014, 9015, 9028 vai 9032 minētās ierīces un aparatūru: |

| — — Izņemot izmantošanai ūdens piegādes rūpniecībā |

9027 | Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma u.tml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ieskaitot eksponometrus); mikrotomi |

9028 | Saražotās vai patērētās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus |

ex 9029 | Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometru skaitītāji, hodometri, pedometri un citas līdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot pozīcijā 9014 vai 9015 minētos; stroboskopi: |

ex902910 | — Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometru skaitītāji, hodometri, pedometri un citas līdzīgas ierīces |

— — Ieguves mērītāji |

ex902990 | — Daļas un piederumi |

— — Ieguves mērītājiem |

ex 9030 | Osciloskopi, spektrometri un citas ierīces un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot mērierīces, kas minētas pozīcijā 9028; ierīces un aparatūra alfa, beta, gamma, rentgena, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma mērīšanai vai konstatēšanai |

ex903010 | — Ierīces un aparatūra jonizējošā starojuma konstatēšanai vai mērīšanai |

| — — Izmantošanai enerģētikas nozarē |

| — Citas ierīces un aparatūra sprieguma, strāvas, pretestības vai jaudas mērīšanai vai kontrolei, bez reģistrācijas kontrolierīces: |

903031 | — Daudzfunkciju mēraparāti |

903039 | — Citi |

| — Citas ierīces un aparatūra |

ex903083 | — Citas, ar reģistrācijas kontrolierīci |

— — Izmantošanai enerģētikas nozarē |

ex903089 | — Citi |

— — Izmantošanai enerģētikas nozarē |

ex903090 | — Daļas un piederumi |

— — Izmantošanai enerģētikas nozarē |

9032 | Automātiskās regulēšanas vai kontrolierīces un aparatūra. | |

"4. EQ II pielikums

ENERGOIEKĀRTU SARAKSTS

(Saskaņā ar 1. panta 4.a punktu)."

"14. BR pielikums

TO LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU SARAKSTS, KURAS NEPAAUGSTINA NEVIENU MUITAS NODOKLI VAI CITU MAKSĀJUMU VIRS APJOMA, KAS IZRIET NO TO SAISTĪBĀM VAI VISIEM NOTEIKUMIEM, KURI IR PIEMĒROJAMI TĀM SASKAŅĀ AR PTO LĪGUMU

(Saskaņā ar 29. panta 7. punktu)."

"15. BRQ pielikums

TO LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU SARAKSTS, KURAS NEPAAUGSTINA NEVIENU MUITAS NODOKLI VAI CITU MAKSĀJUMU VIRS APJOMA, KAS IZRIET NO TO SAISTĪBĀM VAI VISIEM NOTEIKUMIEM, KURI IR PIEMĒROJUMI TĀM SASKAŅĀ AR PTO LĪGUMU

(Saskaņā ar 29. panta 7. punktu)"

6. pants

Pagaidu piemērošana

1. Katra parakstītāja puse, kas piemēro Enerģētikas hartas nolīgumu pagaidu kārtā saskaņā ar 45. panta 1. punktu, un katra līgumslēdzēja puse līdz brīdim, kad tie šādai parakstītājai vai līgumslēdzējai pusei stājas spēkā, piekrīt piemērot šos grozījumus pagaidu kārtā tiktāl, cik tāda pagaidu piemērošana nav pretrunā ar tās konstitūciju, likumiem vai noteikumiem.

2. a) Neatkarīgi no 1. punkta:

i) jebkura parakstītāja, kas pagaidu kārtā piemēro Enerģētikas hartas nolīgumu, vai jebkura līgumslēdzēja puse 90 dienu laikā pēc tam, kad šos grozījumus ir pieņēmusi Hartas Konference, var iesniegt depozitārijam deklarāciju, ka tā nevar pieņemt šo grozījumu pagaidu piemērošanu;

ii) jebkura parakstītāja, kas nepiemēro Enerģētikas hartas nolīgumu pagaidu kārtā saskaņā ar 45. panta 2. punktu, līdz dienai, kad tā kļūst par līgumslēdzēju pusi vai sāk piemērot Nolīgumu pagaidu kārtā, var iesniegt depozitārijam deklarāciju, ka tā nevar pieņemt šo grozījumu pagaidu piemērošanu.

Šā panta 1. punktā iekļautais pienākums neattiecas uz parakstītāju vai līgumslēdzēju pusi, kas iesniedz šādu deklarāciju. Jebkura tāda parakstītāja vai līgumslēdzēja puse jebkurā brīdī drīkst atsaukt minēto deklarāciju, iesniedzot depozitārijam rakstisku paziņojumu;

b) nedz parakstītāja vai līgumslēdzēja puse, kas iesniedz deklarāciju saskaņā ar a) apakšpunktu, nedz arī minētās parakstītājas vai līgumslēdzējas puses ieguldītāji nevar pretendēt uz labumu saistībā ar pagaidu piemērošanu saskaņā ar 1. pantu.

3. Jebkura parakstītāja vai līgumslēdzēja puse var izbeigt šo grozījumu pagaidu piemērošanu, iesniedzot depozitārijam rakstisku paziņojumu par tās nodomu neratificēt, nepieņemt vai neapstiprināt šos grozījumus. Pagaidu piemērošana jebkurai parakstītājai vai līgumslēdzējai pusei izbeidzas pēc 60 dienu termiņa beigām, skaitot no dienas, kad depozitārijs saņem šādas parakstītājas vai līgumslēdzējas puses rakstisku paziņojumu. Uzskata, ka dienā, kad parakstītāja izbeidz Enerģētikas hartas nolīguma pagaidu piemērošanu saskaņā ar 45. panta 3. punkta a) apakšpunktu, tā vienlaikus izbeidz arī šo grozījumu pagaidu piemērošanu.

7. pants

Lēmuma statuss

Lēmums, ko pieņem saistībā ar šo grozījumu pieņemšanu, ir Enerģētikas hartas nolīguma neatņemama sastāvdaļa.

--------------------------------------------------

II PIELIKUMS

LĒMUMI SAISTĪBĀ AR ENERĢĒTIKAS HARTAS NOLĪGUMA TIRDZNIECĪBAS NOTEIKUMU GROZĪJUMU PIEŅEMŠANU

1. Līdzko parakstītāja, kas nepiemēro 1998. gada 24. aprīlī pieņemtos grozījumus pagaidu kārtā, veic pasākumus, lai piemērotu minētos grozījumus galīgi vai pagaidu kārtā, tā var nosūtīt sekretariātam rakstisku paziņojumu, ka tā piemēros šos grozījumus tāpat kā tad, ja visas energomateriālu, energoproduktu un energoiekārtu pozīcijas joprojām būtu uzskaitītas EM I un EQ I pielikumā, tiklīdz šī parakstītāja būs minēta BR un BRQ pielikumā.

Līdz ar to šie grozījumi attiecas uz šādu parakstītāju.

Jebkura parakstītāja jebkurā laika var rakstiski atsaukt iepriekšminēto paziņojumu sekretariātam.

2. Šo grozījumu nobeiguma noteikumu pamatā ir Enerģētikas hartas nolīguma VIII daļa, jo īpaši tās 42. pants, ciktāl tas ir atbilstīgi.

--------------------------------------------------