EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2009_107_R_0165_01
2009/332/EC,Euratom: Council and Commission Decision of 26 February 2009 concerning the conclusion of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part#Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part
2009/332/EK,Euratom: Padomes un Komisijas Lēmums ( 2009. gada 26. februāris ) par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses
2009/332/EK,Euratom: Padomes un Komisijas Lēmums ( 2009. gada 26. februāris ) par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses
OJ L 107, 28.4.2009, p. 165–502
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
28.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 107/165 |
PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 26. februāris)
par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses
(2009/332/EK, Euratom)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pēdējo teikumu un tā 300. panta 3. punkta otro daļu,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 101. panta otro daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
ņemot vērā Padomes apstiprinājumu, kas sniegts saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 101. pantu,
tā kā:
(1) |
2006. gada 12. jūnijā Luksemburgā Eiropas Kopienas vārdā parakstīja Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, ņemot vērā tā noslēgšanu. |
(2) |
Šajā nolīgumā ietvertos tirdzniecības noteikumus piemēro izņēmuma kārtā saistībā ar Stabilizācijas un asociācijas procesā īstenoto politiku, un tie Eiropas Savienībai neradīs precedentu Kopienas tirdzniecības politikā ar trešām valstīm, izņemot Rietumbalkānu valstis. |
(3) |
Šis nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUŠAS ŠĀDI.
1. pants
1. Ar šo Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā ir apstiprināts Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (turpmāk – “nolīgums”), tam pievienotie pielikumi un protokoli, kā arī Nobeiguma aktam pievienotās kopīgās deklarācijas.
2. Šā panta 1. punktā minētie dokumenti ir pievienoti šim lēmumam.
2. pants
1. Kopienas nostāju Stabilizācijas un asociācijas padomē un Stabilizācijas un asociācijas komitejā gadījumos, kad Stabilizācijas un asociācijas padome pilnvarojusi Stabilizācijas un asociācijas komiteju rīkoties, nosaka Padome pēc Komisijas priekšlikuma vai, attiecīgā gadījumā, Komisija saskaņā ar attiecīgajiem Līgumu noteikumiem.
2. Saskaņā ar nolīguma 117. panta 4. punktu Padomes priekšsēdētājs ir arī Stabilizācijas un asociācijas padomes priekšsēdētājs. Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētājs saskaņā ar minētās komitejas reglamentu ir Komisijas pārstāvis.
3. Lēmumu par Stabilizācijas un asociācijas padomes un Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmumu publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī katrā konkrētajā gadījumā pieņem attiecīgi Padome vai Komisija.
3. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu (personas), kam piešķirtas pilnvaras Eiropas Kopienas vārdā deponēt nolīguma 135. pantā noteikto apstiprinājuma dokumentu. Komisijas priekšsēdētājs deponē minēto apstiprinājuma dokumentu Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā.
Briselē, 2009. gada 26. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
I. LANGER
Komisijas vārdā —
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas puses,
turpmāk tekstā – “dalībvalstis”, un
EIROPAS KOPIENA, EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk tekstā – “Kopiena”,
no vienas puses, un
ALBĀNIJAS REPUBLIKA, turpmāk tekstā – “Albānija”,
no otras puses,
ŅEMOT VĒRĀ spēcīgās saites starp Pusēm un to kopīgās vērtības, vēlmi stiprināt šīs saites un iedibināt ciešas un ilgstošas attiecības, kas balstās uz savstarpīgumu un abpusēju interesi, ļaujot Albānijai turpmāk stiprināt un paplašināt attiecības ar Kopienu un tās dalībvalstīm, kas izveidotas iepriekš ar 1992. gada Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību,
ŅEMOT VĒRĀ šā nolīguma nozīmi Dienvidaustrumeiropas valstu Stabilizācijas un asociācijas procesa kontekstā, lai izveidotu un konsolidētu stabilu kārtību Eiropā, kas pamatojas uz sadarbību, kuras galvenais elements ir Eiropas Savienība, kā arī Stabilitātes pakta kontekstā,
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos visiem līdzekļiem veicināt politisko, ekonomisko un institucionālo stabilizāciju Albānijā un visā reģionā, attīstot pilsonisku sabiedrību un panākot demokratizāciju, veidojot iestādes, veicot valsts pārvaldes reformu un reģionālās tirdzniecības integrāciju, panākot lielāku sadarbību ekonomikā un plaša spektra sadarbību, īpaši tieslietu un iekšlietu jomā, un stiprinot drošību valsts un reģionālajā līmenī,
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos palielināt politisko un ekonomikas brīvību kā šā nolīguma pamatu, kā arī to apņemšanos ievērot cilvēktiesības un tiesiskumu, tostarp ievērojot mazākumtautībām piederīgo personu tiesības un demokrātijas principus ar daudzpartiju sistēmas un brīvu un godīgu vēlēšanu starpniecību,
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos pilnībā īstenot visus principus un noteikumus, kuri paredzēti ANO hartā, EDSO, īpaši Helsinku Nobeiguma aktā, Madrides un Vīnes konferencē pieņemtajos noslēguma dokumentos, Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī Dienvidaustrumeiropas stabilitātes paktā, lai veicinātu stabilitāti reģionā un reģiona valstu sadarbību,
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ievērot brīvā tirgus ekonomikas principus un Kopienas gatavību atbalstīt Albānijas ekonomikas reformas,
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos īstenot brīvu tirdzniecību saskaņā ar PTO noteiktajām tiesībām un pienākumiem,
ŅEMOT VĒRĀ Pušu vēlmi turpmāk attīstīt pastāvīgu politisko dialogu par abpusēji interesējošiem divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, tostarp reģionālajiem aspektiem, ņemot vērā Eiropas Savienības kopējo ārējo un drošības politiku,
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos apkarot organizēto noziedzību un stiprināt sadarbību cīņā pret terorismu, pamatojoties uz 2001. gada 20. oktobra Eiropas konferencē pieņemto deklarāciju,
BŪDAMAS PĀRLIECINĀTAS, ka šis nolīgums radīs jaunus apstākļus ekonomikas attiecībām starp Pusēm un īpaši tirdzniecības un investīciju attīstībai – faktoriem, kam ir būtiska nozīme ekonomikas pārstrukturēšanas un modernizācijas procesā,
IEVĒROJOT Albānijas apņemšanos tuvināt tiesību aktus attiecīgo nozaru Kopienas tiesību aktiem, kā arī tos efektīvi īstenot,
ŅEMOT VĒRĀ Kopienas vēlmi nodrošināt izšķirošu atbalstu reformai, kā arī uz visaptveroša daudzgadu pamata izmantot visus pieejamos sadarbības instrumentus un tehnisko, finansiālo un ekonomisko palīdzību šo centienu īstenošanai,
APLIECINOT, ka tajos šā nolīguma noteikumos, kas ir saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma trešās daļas IV sadaļu, paredzēts, ka Apvienotā Karaliste un Īrija uzskatāmas par atsevišķām Līgumslēdzējām pusēm un nevis par Eiropas Kopienas daļu, līdz kamēr Apvienotā Karaliste vai Īrija (ja tas tā būtu) paziņos Albānijai, ka tā ir uzņēmusies saistības kā Eiropas Kopienas daļa saskaņā ar protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kurš pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam. Saskaņā ar protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots minētajiem līgumiem, tas pats attiecas arī uz Dāniju,
ATCEROTIES Zagrebā notikušo galotņu sanāksmi, kas aicināja arī turpmāk saliedēt Stabilizācijas un asociācijas procesa valstu un Eiropas Savienības attiecības, kā arī stiprināt reģionālo sadarbību,
ATCEROTIES Salonikos notikušo galotņu sanāksmi, kur tika stiprināts Stabilizācijas un asociācijas process kā politisks pamats Eiropas Savienības attiecībām ar Rietumbalkānu valstīm un uzsvērta to iespējamā integrācija Eiropas Savienībā, pamatojoties uz katras valsts reformu attīstību un atsevišķajiem nopelniem,
ATCEROTIES Saprašanās memorandu par tirdzniecības veicināšanu un liberalizāciju, kas parakstīts Briselē 2001. gada 27. jūnijā un saskaņā ar ko Albānija un citas reģiona valstis apņēmās veikt sarunas par divpusējo brīvās tirdzniecības nolīgumu tīklu ar mērķi sekmēt reģiona spēju piesaistīt ieguldījumus un iespējas integrēties globālajā ekonomikā,
ATCEROTIES Eiropas Savienības gatavību iespējami pilnīgi iekļaut Albāniju Eiropas politiskajā un ekonomiskajā apritē un šīs valsts kā iespējamās Eiropas Savienības kandidātvalsts statusu, pamatojoties uz Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropadomes 1993. gadā noteiktajiem kritērijiem šā nolīguma veiksmīgas īstenošanas gadījumā, jo īpaši attiecībā uz reģionālo sadarbību,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
1. Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Albāniju, no otras puses.
2. Šīs asociācijas mērķi ir:
— |
atbalstīt Albānijas centienus stiprināt demokrātiju un tiesiskumu, |
— |
sekmēt Albānijas politisko, ekonomisko un institucionālo stabilitāti un visa reģiona stabilizāciju, |
— |
nodrošināt piemērotu satvaru politiskajam dialogam, kas ļauj attīstīt ciešas politiskas attiecības starp Pusēm, |
— |
atbalstīt Albānijas centienus attīstīt tautsaimniecisku un starptautisku sadarbību, arī tuvinot tās tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem, |
— |
atbalstīt Albānijas centienus pabeigt pāreju uz funkcionējošu tirgus ekonomiku, veicināt saskanīgas ekonomiskās attiecības un pakāpeniski veidot brīvās tirdzniecības zonu starp Kopienu un Albāniju, |
— |
veicināt reģionālo sadarbību visās jomās, uz ko attiecas šis nolīgums. |
I SADAĻA
VISPĀRĪGI PRINCIPI
2. pants
Pušu iekšpolitikas un ārpolitikas pamats un šā nolīguma būtiski elementi ir demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kas izsludinātas ar Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un definētas Eiropas Cilvēktiesību konvencijā, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, starptautisko tiesību aktu principu un tiesiskuma, kā arī EDSO Bonnas Konferences par ekonomisko sadarbību dokumentam atbilstīgu tirgus ekonomikas principu ievērošana.
3. pants
Miers un stabilitāte starptautiskā un reģionālā mērogā un labu kaimiņattiecību veidošana ir būtiski svarīgi elementi ES Padomes 1999. gada 21. jūnija secinājumos minētajā Stabilizācijas un asociācijas procesā. Šo nolīgumu noslēdz un īsteno, ievērojot Eiropas Savienības Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumus un balstoties uz Albānijas pašas sasniegumiem.
4. pants
Albānija apņemas turpināt un veicināt sadarbību un labas kaimiņattiecības ar pārējām reģiona valstīm, ietverot atbilstošu abpusēju koncesiju līmeni attiecībā uz personu, preču, kapitāla un pakalpojumu apriti, kā arī kopīgu interešu projektu attīstību, sevišķi attiecībā uz organizētās noziedzības, korupcijas, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas, nelegālās migrācijas un kontrabandas, īpaši cilvēku un narkotiku tirdzniecības, apkarošanu. Šīs saistības ir svarīgs faktors Pušu attiecību un sadarbības attīstībā un tādējādi sekmē stabilitāti reģionā.
5. pants
Puses apliecina, cik svarīgi tām ir cīnīties pret terorismu un īstenot starptautiskās saistības šajā jomā.
6. pants
Asociāciju īsteno pakāpeniski un pilnībā ievieš pārejas laikā, kas nav ilgāks par desmit gadiem un ko iedala divos secīgos posmos.
Šie divi posmi neattiecas uz IV sadaļu, kam minētajā sadaļā noteikts īpašs grafiks.
Mērķis dalījumam šādos secīgos posmos ir vidusposmā rūpīgi pārskatīt nolīguma īstenošanu. Tiesību aktu tuvināšanas un ieviešanas jomā pirmā posma mērķis Albānijai ir koncentrēties uz acquis pamatelementiem ar īpašiem atsauces rādītājiem, kā aprakstīts VI sadaļā.
Saskaņā ar 116. pantu izveidotā Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri pārskatīs nolīguma piemērošanu un to, kā Albānija veic tiesību jomas, administratīvās, institucionālās un ekonomiskās reformas saskaņā ar preambulu un šajā nolīgumā noteiktajiem vispārīgajiem principiem.
Pirmais posms sākas šā nolīguma spēkā stāšanās dienā. Piektajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome izvērtēs Albānijas panākumus un lems, vai tie ir pietiekami, lai pārietu uz otro posmu ar mērķi sasniegt pilnīgu asociāciju. Tā arī lems par īpašiem noteikumiem, kas būs vajadzīgi otrā posma reglamentēšanai.
7. pants
Šis nolīgums pilnībā atbilst attiecīgajiem PTO noteikumiem un īstenojams saskaņā ar tiem, īpaši ar 1994. gada VVTT XXIV pantu un VVPT V pantu.
II SADAĻA
POLITISKAIS DIALOGS
8. pants
1. Pušu politisko dialogu turpmāk attīsta saskaņā ar šo nolīgumu. Tas pavada un stiprina Eiropas Savienības un Albānijas tuvināšanos un veicina ciešu solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu izveidi starp Pusēm.
2. Politiskais dialogs veicina jo īpaši:
— |
Albānijas pilnīgu iekļaušanos demokrātisko valstu kopienā un pakāpenisku tuvināšanos Eiropas Savienībai, |
— |
aizvien lielāku Pušu nostājas konverģenci starptautiskajos jautājumos, arī pēc vajadzības apmainoties ar informāciju, un īpaši tajos jautājumos, kas varētu būtiski skart Pušu intereses, |
— |
reģionālo sadarbību un labu kaimiņattiecību veidošanu, |
— |
kopīgu viedokli par drošību un stabilitāti Eiropā, ietverot sadarbību jomās, uz kurām attiecas Eiropas Savienības kopējā ārējā un drošības politika. |
3. Puses uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšana gan valstīm, gan nevalstiskiem veidojumiem ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajai stabilitātei un drošībai. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu, pilnībā ievērojot un valsts līmenī īstenojot saistības, kuras tās uzņēmušās starptautiskos atbruņošanās un ieroču neizplatīšanas līgumos un nolīgumos, kā arī citas starptautiskas saistības šajā jautājumā. Puses vienojas, ka šis noteikums ir būtisks šā nolīguma elements un ietilpst politiskajā dialogā, kas pavada un nostiprina šos elementus.
Puses arī vienojas sadarboties cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu un sniegt savu ieguldījumu šādā veidā:
— |
veicot pasākumus, lai parakstītu vai ratificētu visus citus attiecīgos starptautiskos instrumentus vai lai tiem pievienotos un tos pilnībā īstenotu, |
— |
ieviešot efektīvu valsts eksporta kontroles sistēmu, kontrolējot gan ar masu iznīcināšanas ieročiem saistītu produktu eksportu, gan tranzītu, tostarp kontroli pār divējāda lietojuma tehnoloģiju galīgo izmantošanu saistībā ar masu iznīcināšanas ieročiem, un nosakot efektīvas sankcijas par eksporta kontroles pārkāpumiem. |
Politiskais dialogs šajā jautājumā var notikt reģionālā līmenī.
9. pants
1. Politiskais dialogs notiek Stabilizācijas un asociācijas padomē, kas ir kopumā atbildīga par jebkuru jautājumu, kuru Puses vēlas apspriest.
2. Pēc Pušu lūguma politiskais dialogs var notikt arī šādos veidos:
— |
ja vajadzīgs, sanāksmēs starp Albānijas augstām amatpersonām, no vienas puses, un Eiropas Savienības Padomes prezidentūras un Komisijas pārstāvjiem, no otras puses, |
— |
pilnībā izmantojot visus diplomātiskos kanālus starp Pusēm, ietverot atbilstošus sakarus trešās valstīs un Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO, Eiropas Padomē un citos starptautiskos forumos, |
— |
jebkādā citā veidā, kas būtu lietderīgs līdzeklis šā dialoga nostiprināšanā, attīstīšanā un veicināšanā. |
10. pants
Politiskais dialogs parlamentārajā līmenī notiek Stabilizācijas un asociācijas parlamentārajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar 122. pantu.
11. pants
Politiskais dialogs var būt daudzpusējs un risināties reģionālajā līmenī, iesaistot citas reģiona valstis.
III SADAĻA
REĢIONĀLĀ SADARBĪBA
12. pants
Saskaņā ar apņemšanos uzturēt mieru un stabilitāti starptautiskajā un reģionālajā līmenī un veidot labas kaimiņattiecības Albānija aktīvi veicina reģionālo sadarbību. Kopienas palīdzības programmas var sniegt tehnisko palīdzību reģionālas vai pārrobežu nozīmes projektu atbalstam.
Ja Albānija gatavojas stiprināt sadarbību ar kādu no 13., 14. un 15. pantā minētajām valstīm, tā informē Kopienu un tās dalībvalstis un apspriežas ar tām saskaņā ar X sadaļu.
Albānija pārskata esošos divpusējos nolīgumus ar visām attiecīgajām valstīm vai slēdz jaunus nolīgumus, lai nodrošinātu to atbilstību principiem, kas noteikti 2001. gada 27. jūnijā Briselē parakstītajā Saprašanās memorandā par tirdzniecības veicināšanu un liberalizāciju.
13. pants
Sadarbība ar citām valstīm, kuras parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu
Pēc šā nolīguma parakstīšanas Albānija sāk sarunas ar valstīm, kas jau ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu, lai noslēgtu divpusējas konvencijas par reģionālo sadarbību, kuru nolūks ir paplašināt sadarbības jomu starp attiecīgajām valstīm.
Šo konvenciju galvenie elementi ir šādi:
— |
politiskais dialogs, |
— |
brīvās tirdzniecības zonas izveide starp Pusēm atbilstīgi attiecīgajiem PTO noteikumiem, |
— |
savstarpējas koncesijas attiecībā uz darba ņēmēju pārvietošanos, uzņēmējdarbības veikšanu, pakalpojumu sniegšanu, kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti, kā arī citām politikas jomām saistībā ar personu pārvietošanos šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī, |
— |
sadarbības noteikumi citās jomās neatkarīgi no tā, vai tās ir noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tieslietu un iekšlietu jomā. |
Šajās konvencijās ietver noteikumus attiecīgu institucionālu mehānismu izveidei.
Šīs konvencijas noslēdz divu gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas. Albānijas gatavība slēgt šādas konvencijas ir priekšnosacījums turpmākai Albānijas un Eiropas Savienības attiecību attīstībai.
Albānija uzsāk līdzīgas sarunas ar citām reģiona valstīm, kad tās ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu.
14. pants
Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā
Albānija veic reģionālo sadarbību ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā dažās vai visās sadarbības jomās, kas noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tajās jomās, kuras skar kopīgas intereses. Šāda sadarbība atbilst šā nolīguma principiem un mērķiem.
15. pants
Sadarbība ar Eiropas Savienības kandidātvalstīm
1. Albānija var veicināt sadarbību un slēgt konvencijas par reģionālo sadarbību ar Eiropas Savienības kandidātvalstīm visās sadarbības jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums. Šādu konvenciju mērķis ir pakāpeniski pielāgot divpusējās attiecības starp Albāniju un šīm valstīm attiecīgajām Kopienas un tās dalībvalstu attiecībām ar šīm valstīm.
2. Albānija uzsāk sarunas ar Turciju, lai uz abpusēja izdevīguma principiem noslēgtu nolīgumu par brīvās tirdzniecības zonas izveidi starp abām valstīm saskaņā ar VVTT XXIV pantu, kā arī liberalizētu uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu starp tām tādā līmenī, kas ir līdzvērtīgs šim nolīgumam saskaņā ar VVPT V pantu.
Šīs sarunas jāuzsāk iespējami drīz, lai šādu nolīgumu noslēgtu līdz 16. panta 1. punktā minētā pārejas perioda beigām.
IV SADAĻA
PREČU BRĪVA APRITE
16. pants
1. Kopiena un Albānija laikposmā, kas nepārsniedz desmit gadus no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un atbilstīgi 1994. gada VVTT un PTO noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā šeit izstrādātās īpašās prasības.
2. Tirdzniecībā starp abām Pusēm preču klasifikācijai piemēro preču kombinēto nomenklatūru.
3. Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie samazinājumi, ir tas nodoklis, kuru faktiski piemēro erga omnes dienā pirms šā nolīguma parakstīšanas.
4. Samazinātos nodokļus, kas Albānijai jāpiemēro un ko aprēķina saskaņā ar šo nolīgumu, noapaļo līdz apaļiem skaitļiem, izmantojot parastos aritmētikas principus. Tādējādi visus skaitļus, kam aiz komata seko mazāk nekā 50 (ieskaitot), noapaļo uz leju uz tuvāko apaļo skaitli, bet visus skaitļus, kam aiz komata seko vairāk nekā 50, noapaļo uz augšu uz tuvāko apaļo skaitli.
5. Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes piemēro kādus tarifa samazinājumus, īpaši samazinājumus saistībā ar PTO sarunām par tarifiem, šie samazinātie nodokļi no samazinājuma piemērošanas dienas aizstāj 3. punktā minēto pamatnodokli.
6. Kopiena un Albānija paziņo viena otrai to attiecīgos pamatnodokļus.
I NODAĻA
Rūpniecības ražojumi
17. pants
1. Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas vai Albānijas izcelsmes ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot ražojumus, kuri uzskaitīti Nolīguma par lauksaimniecību (1994. gada VVTT) I pielikuma § I, (ii).
2. Tirdzniecība starp Pusēm ar ražojumiem, ko aptver Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums, notiek saskaņā ar minētā līguma noteikumiem.
18. pants
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti muitas nodokļi par Albānijas izcelsmes ražojumu ievešanu Kopienā.
2. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Albānijas izcelsmes ražojumu ievešanai Kopienā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.
19. pants
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti muitas nodokļi par Kopienas izcelsmes preču ievešanu Albānijā, izņemot I pielikumā uzskaitītās preces.
2. Muitas nodokļus par I pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes preču ievešanu Albānijā pakāpeniski samazina saskaņā ar šādu grafiku:
— |
nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa, |
— |
pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa, |
— |
otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no pamatnodokļa, |
— |
trešā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no pamatnodokļa, |
— |
ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 10 % no pamatnodokļa, |
— |
piektā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ. |
3. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Kopienas izcelsmes preču ievešanai Albānijā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.
20. pants
No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena un Albānija savstarpējā tirdzniecībā atceļ visus maksājumus, kam ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga iedarbība.
21. pants
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena un Albānija atceļ visus izvedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena un Albānija savā starpā atceļ kvantitatīvos eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
22. pants
Albānija apliecina gatavību drīzāk, nekā paredzēts 19. pantā, samazināt savus muitas nodokļus tirdzniecībā ar Kopienu, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē.
Stabilizācijas un asociācijas padome analizē stāvokli saistībā ar šo jautājumu un izdara attiecīgus ieteikumus.
23. pants
Kārtība, ko piemēro dzelzs un tērauda ražojumiem kombinētās nomenklatūras 72. un 73. nodaļā, noteikta 1. protokolā.
II NODAĻA
Lauksaimniecība un zivsaimniecība
24. pants
Definīcija
1. Šīs nodaļas noteikumus piemēro tirdzniecībai ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Albānijā.
2. “Lauksaimniecības un zivsaimniecības produkti” ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas uzskaitīti Nolīguma par lauksaimniecību (1994. gada VVTT) I pielikuma § I, (ii).
3. Šajā definīcijā ietilpst zivis un zivsaimniecības produkti, ko aptver 3. nodaļas pozīcijas 1604 un 1605 un apakšpozīcijas 0511 91, 2301 20 00 un 1902 20 10.
25. pants
Šā nolīguma 2. protokolā ir izklāstīts tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
26. pants
1. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Albānijas izcelsmes lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.
2. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Albānija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.
27. pants
Lauksaimniecības produkti
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena atceļ muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Albānijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, izņemot produktus kombinētās nomenklatūras pozīcijās 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 un 2204.
Attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo daļu.
2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena piemēro beznodokļu piekļuvi, importējot Albānijas izcelsmes produktus, kas ietilpst kombinētās nomenklatūras pozīcijā 1701 un 1702, ievērojot gada tarifa kvotu 1 000 tonnu.
3. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Albānija:
a) |
atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti II.a pielikumā; |
b) |
pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti II.b pielikumā saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku katram produktam; |
c) |
atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti II.c pielikumā, norādīto tarifa kvotu robežās. |
4. Šā nolīguma 3. protokolā ir izklāstīti noteikumi, kas attiecas uz tajā minētajiem vīna un spirta produktiem.
28. pants
Zivis un zivsaimniecības produkti
1. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Kopiena pilnībā atceļ visus muitas nodokļus attiecībā uz Albānijas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti III pielikumā. Šā nolīguma III pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.
2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija nepiemēro nekādus muitas nodokļus un maksājumus ar muitas nodokļiem līdzvērtīgu iedarbību par Eiropas Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem.
29. pants
Ņemot vērā Pušu savstarpējās tirdzniecības apjomu ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, to īpašās problēmas, Kopienas kopējo politiku un Albānijas lauksaimniecības un zivsaimniecības politikas noteikumus, lauksaimniecības un zivsaimniecības lomu Albānijas ekonomikā un daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO, Kopiena un Albānija ne vēlāk kā pēc sešiem gadiem no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padomē pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai īstenotu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju.
30. pants
Šīs nodaļas noteikumi vienai vai otrai Pusei nekādā veidā netraucē vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.
31. pants
Neskarot citus šā nolīguma noteikumus, un jo īpaši 38. un 43. pantu, ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgu īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes produktu, uz kuriem attiecas koncesijas atbilstīgi 25., 27. un 28. pantam, ievešana rada ievērojamus traucējumus otras Puses tirgos vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.
III NODAĻA
Kopīgi noteikumi
32. pants
Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz Pušu savstarpējo tirdzniecību ar visiem ražojumiem, ja vien šeit vai 1., 2. un 3. protokolā nav paredzēts citādi.
33. pants
Jaunu pasākumu nepieņemšana
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tirdzniecībā starp Kopienu un Albāniju neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina jau esošos šādus nodokļus vai maksājumus.
2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tirdzniecībā starp Kopienu un Albāniju neievieš nekādus jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus jau esošos šādus ierobežojumus vai pasākumus.
3. Neskarot koncesijas atbilstīgi 26. pantam, šā panta 1. un 2. punkta noteikumi nekādā veidā neierobežo Albāniju un Kopienu turpināt savu lauksaimniecības politiku, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar šo politiku, ciktāl netiek skarts ievešanas režīms II un III pielikumā.
34. pants
Fiskālās diskriminācijas aizliegums
1. Puses atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējām fiskālām darbībām, kas tieši vai netieši rada diskrimināciju starp vienas Puses ražojumiem un līdzīgiem otras Puses izcelsmes ražojumiem, vai atceļ šādus pasākumus un darbības, ja tādas pastāv.
2. Par ražojumiem, kurus eksportē uz kādu no Pusēm, nevar saņemt iekšējo netiešo nodokļu kompensāciju, kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.
35. pants
Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī attiecībā uz fiskālajiem muitas nodokļiem.
36. pants
Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas, pārrobežu režīmi
1. Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētos tirdzniecības režīmus.
2. Pārejas periodos, kas noteikti 19. pantā, šis nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti īpašie preferenciālie režīmi attiecībā uz preču apriti, kas vai nu noteikti pierobežas tirdzniecības režīmos, kuri iepriekš noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Albāniju, vai izriet no III sadaļā minētajiem divpusējiem nolīgumiem, ko Albānija noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.
3. Par 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar to attiecīgo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm Puses apspriežas Stabilizācijas un asociācijas padomē. Īpaši tad, ja kāda trešā valsts pievienojas Kopienai, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās Kopienas un Albānijas abpusējās intereses.
37. pants
Dempings un subsīdijas
1. Nekas šajā nolīgumā nekavē Puses veikt tirdzniecības aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā panta 2. punktu un 38. pantu.
2. Ja kāda Puse atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi norisinās dempings un/vai kompensējama subsidēšana, pirmā minētā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pret šādu praksi saskaņā ar PTO nolīgumu par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kā arī tās attiecīgiem iekšējiem tiesību aktiem.
38. pants
Vispārējā drošības klauzula
1. Starp Pusēm piemēro 1994. gada VVTT XIX panta noteikumus un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem.
2. Ja kādas Puses ražojumu ieved otras Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai tādos apstākļos, kas rada vai draud radīt:
— |
nopietnus zaudējumus līdzīgu vai tieši konkurējošu produktu iekšzemes ražošanai importētājas Puses teritorijā vai |
— |
nopietnus traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai grūtības, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā importētājas Puses reģionā, |
importētāja Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.
3. Divpusēji aizsardzības pasākumi, kas vērsti pret otras Puses importu, nepārsniedz to, kas nepieciešams, lai novērstu radušās grūtības, un tie parasti ir attiecīgajam ražojumam šajā nolīgumā paredzētās piemērojamās nodokļa likmes turpmāka samazinājuma apturēšana vai nodokļa likmes palielināšana šim ražojumam līdz maksimālajai robežai, kura atbilst tam pašam ražojumam piemērojamajai vislielākās labvēlības likmei. Šādos pasākumos ietver skaidri noteiktus elementus šo pasākumu izbeigšanai visvēlākais noteiktā perioda beigās, un tos neveic ilgāk kā vienu gadu. Ārkārtējos apstākļos pasākumus var veikt ne ilgāk kā trīs gadus. Nekādus divpusējus aizsardzības pasākumus nepiemēro tādu ražojumu ievešanai, kuri iepriekš jau bijuši pakļauti šādiem pasākumiem, vismaz trīs gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.
4. Šajā pantā minētajos gadījumos pirms tajā norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro 5. punkta b) apakšpunktu, attiecīgi Kopiena vai Albānija iespējami drīz iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.
5. Īstenojot iepriekšējos punktus, piemēro šādus noteikumus:
a) |
grūtības, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, jānodod izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomei, kura var pieņemt lēmumus to novēršanai. Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei tā vai eksportētāja Puse nav pieņēmusi lēmumu grūtību novēršanai vai nav atrasts cits apmierinošs risinājums, importētāja Puse saskaņā ar šo pantu var veikt atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu. Izvēloties aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Aizsardzības pasākumos, ko piemēro saskaņā ar VVTT XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem, saglabā saskaņā ar šo nolīgumu piešķirto preferences līmeni/robežu; |
b) |
ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt attiecīgi iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, skartā Puse šajā pantā minētajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē otru Pusi. |
Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši – lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.
6. Ja Kopiena vai Albānija pakļauj administratīvām procedūrām, kā mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tādu produktu ievešanu, kuri varētu izraisīt šajā pantā minētās grūtības, tā par to informē otru Pusi.
39. pants
Klauzula par deficītu
1. Ja šīs sadaļas noteikumu ievērošanas rezultātā:
a) |
rodas izvedošās Puses pārtikas produktu vai citu tai svarīgu ražojumu kritisks deficīts vai tā draudi vai |
b) |
notiek kāda ražojuma, attiecībā uz ko izvedošā Puse saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, atpakaļizvešana uz kādu trešo valsti un ja minētās situācijas izvedošajai Pusei rada vai varētu radīt ievērojamas grūtības, |
šī Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.
2. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Šos pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa tīšu vai nepamatotu diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un tos atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to saglabāšanu.
3. Pirms 1. punktā norādīto pasākumu veikšanas vai iespējami drīz, ja piemēro 4. punktu, attiecīgi Kopiena vai Albānija iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Puses Stabilizācijas un asociācijas padomē var vienoties par līdzekļiem šo grūtību pārvarēšanai. Ja trīsdesmit dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei nav panākta nekāda vienošanās, izvedošā Puse attiecībā uz konkrētā ražojuma izvešanu var veikt pasākumus atbilstīgi šim pantam.
4. Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt attiecīgi iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, Kopiena vai Albānija (skartā Puse) var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē otru Pusi.
5. Par pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar šo pantu, tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē periodiski apspriežas, jo īpaši – lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.
40. pants
Valsts monopoli
Albānija pakāpeniski pielāgo savus komerciālā rakstura valsts monopolus, lai nodrošinātu to, ka ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas starp dalībvalstu un Albānijas valstspiederīgajiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz apstākļiem, kādos preces iepērk un pārdod. Par pasākumiem, ko veic šā mērķa sasniegšanai, informē Stabilizācijas un asociācijas padomi.
41. pants
Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, 4. protokolā ir izstrādāti izcelsmes noteikumi šā nolīguma noteikumu piemērošanas nolūkos.
42. pants
Atļautie ierobežojumi
Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai preču tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas balstās uz sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, uz cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzības vai augu aizsardzības, nacionālu mākslas, vēstures vai arheoloģijas kultūras vērtību aizsardzības vai intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst izmantot par patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļiem Pušu tirdzniecībā.
43. pants
1. Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiski svarīga šajā sadaļā noteiktā preferenciālā režīma īstenošanai un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos cīnīties pret pārkāpumiem un krāpšanu muitas un ar to saistītos jautājumos.
2. Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim pantam, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem.
3. Šā panta nolūkos nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību cita starpā nozīmē:
a) |
atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā ražojuma vai ražojumu izcelsmes statusu; |
b) |
atkārtotu atteikšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus vai nepamatotu kavēšanos ar šo darbību; |
c) |
atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos, iegūstot atļauju veikt administratīvas sadarbības uzdevumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību saistībā ar konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanu. |
Šā panta nolūkos pārkāpums vai krāpšana var tikt konstatēta arī tad, ja bez izskaidrojoša iemesla saistībā ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu strauji palielinās preču imports, pārsniedzot otras Puses parasto ražošanas līmeni un eksporta jaudu.
4. Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi noteikumi:
a) |
Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos minētajā komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu; |
b) |
ja Puses ir uzsākušas apspriešanos Stabilizācijas un asociācijas komitejā un trīs mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, skartā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai; |
c) |
šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana nepārsniedz to, kas nepieciešams skartās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu mēnešu periodu, kuru var pagarināt. Par pagaidu apturēšanu tūlīt pēc tās pieņemšanas paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par to periodiski apspriežas Stabilizācijas un asociācijas komitejā, jo īpaši – lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi. |
5. Vienlaikus ar paziņošanu Stabilizācijas un asociācijas komitejai atbilstīgi 4. punkta a) apakšpunktam skartā Puse publicē arī paziņojumu importētājiem Oficiālajā Vēstnesī. Šajā paziņojumā attiecībā uz konkrēto ražojumu jānorāda, ka uz objektīvas informācijas pamata ir atklāta nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāti pārkāpumi vai krāpšana.
44. pants
Ja kompetentās iestādes pieļauj būtiskas administratīvas kļūdas eksporta preferenciālās sistēmas pareizā vadībā, jo īpaši – piemērojot 4. protokolu par jēdziena “noteiktas izcelsmes produkti” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, un ja šīs kļūdas rezultātā iestājas sekas muitas nodokļu veidā, tā Puse, uz kuru šīs sekas attiecas, var lūgt Stabilizācijas un asociācijas padomi izskatīt iespēju pieņemt visus vajadzīgos pasākumus problēmas atrisināšanai.
45. pants
Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas tiesību aktu piemērošanu Kanāriju salām.
V SADAĻA
DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS, UZŅĒMĒJDARBĪBA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI UN KAPITĀLA APRITE
I NODAĻA
Darba ņēmēju pārvietošanās
46. pants
1. Ievērojot katrā dalībvalstī piemērojamos nosacījumus un kārtību:
— |
attieksmē pret darba ņēmējiem, kas ir Albānijas valstspiederīgie un kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, nepastāv nekāda diskriminācija valstspiederības dēļ attiecībā uz darba apstākļiem, atalgojumu vai atlaišanu, salīdzinot ar pašu valstspiederīgajiem, |
— |
kādā dalībvalstī likumīgi nodarbināta darba ņēmēja laulātajam un bērniem, kuri tur likumīgi dzīvo, attiecīgā darba ņēmēja atļautajā nodarbinātības posmā ir piekļuve šīs dalībvalsts darba tirgum; izņēmums ir sezonas darba ņēmēji un darba ņēmēji, kam piemēro divpusējos nolīgumus 47. panta nozīmē, ja vien šajos nolīgumos nav paredzēts citādi. |
2. Albānija, ievērojot valstī piemērojamos nosacījumus un kārtību, nodrošina 1. punktā minēto attieksmi pret darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie un tiek likumīgi nodarbināti Albānijā, kā arī to laulātajiem un bērniem, kas likumīgi dzīvo Albānijā.
47. pants
1. Ņemot vērā stāvokli dalībvalstu darba tirgū, ievērojot to tiesību aktus un darba ņēmēju mobilitātes jomā tajās spēkā esošos noteikumus:
— |
jāsaglabā un, ja iespējams, jāuzlabo Albānijas darba ņēmēju esošās nodarbinātības iespējas, ko dalībvalstis nodrošinājušas saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem, |
— |
pārējās dalībvalstis izskata iespēju slēgt līdzīgus nolīgumus. |
2. Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespēju noteikt citus uzlabojumus, tostarp profesionālo mācību iespējas, saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošajiem noteikumiem un procedūrām un ņemot vērā stāvokli dalībvalstu un Kopienas darba tirgos.
48. pants
1. Tiek izstrādāti noteikumi Albānijas valstspiederīgo darba ņēmēju, kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļu, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, sociālās drošības sistēmu koordinēšanai. Šim nolūkam ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu, kas nedrīkst ietekmēt nekādas tiesības vai pienākumus, kuri noteikti divpusējos nolīgumos, ja tie paredz labvēlīgāku attieksmi, tiek ieviesti šādi noteikumi:
— |
šādu darba ņēmēju visi apdrošināšanas, nodarbinātības un uzturēšanās posmi dažādās dalībvalstīs tiek saskaitīti kopā pensiju un vecuma, invaliditātes un apgādnieka zaudējuma pabalstu nolūkos, kā arī šādu darba ņēmēju un viņu ģimenes locekļu medicīniskās aprūpes nolūkos, |
— |
visu veidu pensijas vai pabalsti attiecībā uz pensionēšanos, apgādnieka zaudējumu, nelaimes gadījumu darbā, arodslimībām un saistītu invaliditāti, izņemot pabalstus, kas nav atkarīgi no iemaksām, ir brīvi pārvedami pēc likmes, ko saskaņā ar likumu piemēro debitora dalībvalstī vai dalībvalstīs, |
— |
attiecīgie darba ņēmēji saņem ģimenes pabalstus iepriekš minētajiem ģimenes locekļiem. |
2. Albānija nodrošina dalībvalstu valstspiederīgajiem darba ņēmējiem, kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļiem, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, līdzīgu attieksmi tai, kāda norādīta 1. punkta otrajā un trešajā ievilkumā.
II NODAĻA
Tiesības veikt uzņēmējdarbību
49. pants
Šajā nolīgumā:
a) |
“Kopienas uzņēmums” vai attiecīgi “Albānijas uzņēmums” ir uzņēmums, kurš izveidots atbilstoši kādas dalībvalsts vai attiecīgi Albānijas tiesību aktiem un kura juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā komercdarbības vieta atrodas Kopienas vai attiecīgi Albānijas teritorijā. Tomēr, ja šim uzņēmumam, kas izveidots atbilstoši kādas dalībvalsts vai attiecīgi Albānijas tiesību aktiem, Kopienas vai attiecīgi Albānijas teritorijā ir tikai tā juridiskā adrese, to par Kopienas vai attiecīgi Albānijas uzņēmumu uzskata tādā gadījumā, ja tā darbība ir faktiski un ilgstoši saistīta ar kādas dalībvalsts vai attiecīgi Albānijas ekonomiku; |
b) |
uzņēmuma “meitasuzņēmums” ir tāds uzņēmums, kura darbību faktiski kontrolē pirmais minētais uzņēmums; |
c) |
uzņēmuma “filiāle” ir šķietami patstāvīga uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir sava pārvalde un materiālais nodrošinājums, kas nepieciešams, lai kārtotu darījumus ar trešām pusēm tā, ka, lai gan trešās puses apzinās, ka vajadzības gadījumā ir iespējams nodrošināt juridisku saikni ar mātesuzņēmumu, kura galvenā biroja adrese ir ārvalstīs, tām tomēr nav jāvēršas tieši mātesuzņēmumā, bet visus darījumus iespējams veikt atzara komercdarbības vietā; |
d) |
“uzņēmējdarbība” ir:
|
e) |
“darbība” ir saimnieciskās darbības veikšana; |
f) |
“saimnieciska darbība” principā ietver rūpnieciska, tirdznieciska un profesionāla rakstura darbības un amatnieku darbības; |
g) |
“Kopienas valstspiederīgais” un “Albānijas valstspiederīgais” ir fiziska persona, kas ir kādas dalībvalsts vai attiecīgi Albānijas valstspiederīgais; |
h) |
saistībā ar starptautisko jūras transportu, ietverot vairākveidu pārvadājumus, starp kuriem ir arī pārvadājums pa jūru, uz dalībvalstu vai Albānijas valstspiederīgajiem, kas reģistrēti ārpus Kopienas vai attiecīgi Albānijas, un kuģošanas sabiedrībām, kuras reģistrētas ārpus Kopienas vai Albānijas un kuras kontrolē kādas dalībvalsts vai attiecīgi Albānijas valstspiederīgie, attiecas šīs nodaļas un III nodaļas noteikumu priekšrocības, ja to kuģi ir reģistrēti konkrētajā dalībvalstī vai attiecīgi Albānijā saskaņā ar konkrētās valsts tiesību aktiem; |
i) |
“finanšu pakalpojumi” ir IV pielikumā aprakstītās darbības. Stabilizācijas un asociācijas padome var paplašināt vai grozīt šā pielikuma darbības jomu. |
50. pants
1. Albānija sekmē Kopienas uzņēmumu un valstspiederīgo darbības uzsākšanu tās teritorijā. Šim nolūkam no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tā nodrošina:
i) |
attiecībā uz Kopienas uzņēmumu reģistrāciju – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot vislabāko; un |
ii) |
tās teritorijā reģistrētu Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbībai Albānijā – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot vislabāko. |
2. Puses nepieņem nekādus jaunus diskriminējošus noteikumus vai pasākumus attiecībā uz Kopienas vai Albānijas uzņēmumu reģistrāciju to teritorijā vai saistībā ar to darbību pēc reģistrācijas, salīdzinot ar pašu uzņēmumiem.
3. Kopiena un tās dalībvalstis no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas nodrošina:
i) |
attiecībā uz Albānijas uzņēmumu reģistrāciju – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā dalībvalstu attieksmi pret saviem uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot vislabāko; un |
ii) |
tās teritorijā reģistrētu Albānijas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbībai – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā dalībvalstu attieksmi pret saviem uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma to teritorijā reģistrētiem meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot vislabāko. |
4. Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka kārtību, kādā minētos noteikumus attiecina arī uz abu nolīguma Pušu valstspiederīgo tiesībām veikt uzņēmējdarbību, lai tie varētu veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātas personas.
5. Neskarot šā panta noteikumus:
a) |
Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ir tiesības Albānijā izmantot un īrēt nekustamo īpašumu; |
b) |
Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm ir tiesības arī iegūt un izmantot īpašumtiesības uz nekustamo īpašumu, tāpat kā Albānijas uzņēmumiem, un attiecībā uz sabiedrisko īpašumu/kopējas intereses īpašumu – tādas pašas tiesības, kādas ir Albānijas uzņēmumiem, ja šīs tiesības ir nepieciešamas, lai veiktu saimniecisko darbību, kuras veikšanai tās reģistrētas, izņemot dabas resursus, lauksaimniecības zemi, mežus un mežu zemi. Septiņus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome izstrādā kārtību, kādā tiesības atbilstīgi šim punktam attiecina arī uz šīm izslēgtajām nozarēm. |
51. pants
1. Izņemot IV pielikumā noteiktos finanšu pakalpojumus, katra Puse, ievērojot 50. panta noteikumus, var regulēt uzņēmumu un valstspiederīgo reģistrāciju un darbību tās teritorijā, ciktāl šie noteikumi nav diskriminējoši pret otras Puses uzņēmumiem un valstspiederīgajiem salīdzinājumā ar pašu uzņēmumiem un valstspiederīgajiem.
2. Attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, neskarot citus šā nolīguma noteikumus, Pusēm nedrīkst liegt veikt pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ, tostarp pasākumus ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju un personu, pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, aizsardzībai, vai pasākumus, lai nodrošinātu finanšu sistēmas integritāti un stabilitāti. Šādus pasākumus Puses nevar izmantot kā veidu, lai izvairītos no saviem pienākumiem atbilstīgi nolīgumam.
3. Nevienu šā nolīguma noteikumu neinterpretē tā, ka Pusei būtu pienākums izpaust ziņas, kas attiecas uz klientu darījumiem un rēķiniem, vai jebkādu konfidenciālu vai īpašuma informāciju, kas ir publisku iestāžu rīcībā.
52. pants
1. Neskarot daudzpusējo nolīgumu par Eiropas kopējās aviācijas telpas (ECAA) izveidi, šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz aviopārvadājumu pakalpojumiem, pārvadājumu pakalpojumiem pa iekšējiem ūdensceļiem un jūras kabotāžas pakalpojumiem.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome var izdarīt ieteikumus attiecībā uz uzņēmējdarbības sākšanas un turpināšanas uzlabošanu 1. punkta aptvertajās jomās.
53. pants
1. Šā nolīguma 50. un 51. panta noteikumi neliedz jebkurai Pusei piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz otras Puses tādu uzņēmumu, kas nav juridiski izveidoti pirmās Puses teritorijā, filiāļu izveidi un darbību to teritorijā, pamatojoties uz juridiskām vai tehniskām atšķirībām starp šīm filiālēm un tādu uzņēmumu filiālēm, kas ir juridiski izveidoti tās teritorijā, vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.
2. Atšķirīga attieksme nepārsniedz to, kas ir obligāti nepieciešams sakarā ar šādām juridiskām vai tehniskām atšķirībām vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.
54. pants
Lai Kopienas valstspiederīgie un Albānijas valstspiederīgie varētu vieglāk sākt un veikt regulētu profesionālu darbību Albānijā un attiecīgi Kopienā, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata, kādi pasākumi jāveic kvalifikāciju savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt visus šim nolūkam vajadzīgos pasākumus.
55. pants
1. Kopienas uzņēmumam vai Albānijas uzņēmumam, kas reģistrēts Albānijas vai attiecīgi Kopienas teritorijā, saskaņā ar reģistrācijas valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem ir tiesības Albānijas vai attiecīgi Kopienas teritorijā pašam vai ar meitasuzņēmumu vai filiāļu starpniecību nodarbināt darbiniekus, kuri ir Kopienas dalībvalstu vai attiecīgi Albānijas valstspiederīgie, ja šie darbinieki ir pamata darbinieki atbilstīgi definīcijai 2. punktā un ja viņus nodarbina tikai šie uzņēmumi, meitasuzņēmumi vai filiāles. Šo darbinieku uzturēšanās un darba atļaujas aptver tikai minēto nodarbinātības periodu.
2. Minēto uzņēmumu, turpmāk tekstā – “organizāciju”, pamata darbinieki ir “darbinieki, kas pārcelti darbam citā uzņēmuma struktūrā” saskaņā ar definīciju c) apakšpunktā un ir piederīgi pie turpmāk uzskaitītajām kategorijām, ja organizācija ir juridiska persona un attiecīgās personas (izņemot akciju kontrolpaketes īpašniekus) vismaz vienu gadu tieši pirms šādas pārcelšanas ir tajā strādājušas vai bijušas tās līdzdalībnieki:
a) |
personas, kas organizācijā ieņem vadošus amatus un tieši vada uzņēmuma pārvaldi un ko vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra, tostarp:
|
b) |
personas, kas strādā organizācijā un kam ir īpašas zināšanas, kuras ir būtiskas saistībā ar uzņēmuma darbību, pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību. Šādu zināšanu novērtējumā var atspoguļot ne tikai zināšanas, kas ir specifiskas konkrētajam uzņēmumam, bet arī augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas, ietverot piederību pie akreditētas profesijas; |
c) |
“darbinieks, kas pārcelts darbam citā uzņēmuma struktūrā” ir fiziska persona, kas strādā organizācijā vienas Puses teritorijā un saimnieciskās darbības veikšanai uz laiku tiek pārcelta darbam otras Puses teritorijā; attiecīgās organizācijas galvenajai uzņēmējdarbības vietai jābūt kādas Puses teritorijā, un darbiniekam jātiek pārceltam uz šīs organizācijas uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu, kas faktiski veic saimniecisko darbību otras Puses teritorijā. |
3. Albānijas un attiecīgi Kopienas valstspiederīgie var iebraukt un īslaicīgi uzturēties Kopienas vai attiecīgi Albānijas teritorijā, ja šie uzņēmumu pārstāvji ir personas, kas uzņēmumā ieņem vadošus amatus saskaņā ar definīciju 2. punkta a) apakšpunktā un atbild par Kopienas meitasuzņēmuma vai filiāles vai Albānijas meitasuzņēmuma vai filiāles izveidi kādā dalībvalstī vai attiecīgi Albānijā, un ja:
— |
šie pārstāvji nav iesaistīti tiešā pārdošanā vai pakalpojumu sniegšanā un |
— |
uzņēmuma galvenā uzņēmējdarbības vieta ir ārpus Kopienas vai attiecīgi Albānijas, un tai šajā dalībvalstī vai attiecīgi Albānijā nav citas pārstāvniecības, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma. |
56. pants
Pirmajos piecos gados kopš šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija kā pārejas pasākumus var ieviest pasākumus, ar ko tā atkāpjas no šīs nodaļas noteikumiem attiecībā uz Kopienas uzņēmumu un valstspiederīgo uzņēmējdarbības veikšanu konkrētās nozarēs:
— |
kuras tiek pārstrukturētas vai saskaras ar nopietnām grūtībām, īpaši tad, ja tās Albānijā rada nopietnas sociālas problēmas, vai |
— |
kuras saskaras ar to, ka Albānijā konkrētajā nozarē vai rūpniecības sektorā tiek pilnībā likvidēta vai ievērojami samazināta Albānijas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem piederošā daļa no attiecīgā kopējā tirgus, vai |
— |
kuras Albānijā ir jaunas ražošanas nozares. |
Šādi pasākumi:
i) |
jāizbeidz vēlākais septiņus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas; |
ii) |
ir saprātīgi un vajadzīgi situācijas koriģēšanai; un |
iii) |
nediskriminē tādu Kopienas uzņēmumu vai valstspiederīgo darbību, kuri konkrētā pasākuma laikā jau bijuši reģistrēti Albānijā salīdzinājumā ar Albānijas uzņēmumu vai valstspiederīgo darbību. |
Izstrādājot un piemērojot šādus pasākumus, Albānija, ja vien iespējams, nodrošina preferenciālu režīmu attiecībā pret Kopienas uzņēmumiem un valstspiederīgajiem, un tas nekādā gadījumā nedrīkst būt mazāk labvēlīgs kā pret kādas trešās valsts uzņēmumiem un valstspiederīgajiem. Pirms šādu pasākumu pieņemšanas Albānija apspriežas ar Stabilizācijas un asociācijas padomi un neievieš tos, kamēr nav pagājis viens mēnesis, kopš Stabilizācijas un asociācijas padomei paziņots par konkrētajiem pasākumiem, kurus Albānija grasās ieviest, izņemot, ja nelabojama kaitējuma draudi liek veikt neatliekamus pasākumus – tad Albānija apspriežas ar Stabilizācijas un asociācijas padomi tūlīt pēc to pieņemšanas.
Beidzoties piektajam gadam pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, Albānija var ieviest vai saglabāt šādus pasākumus tikai ar Stabilizācijas un asociācijas padomes atļauju un ievērojot tās izstrādātus nosacījumus.
III NODAĻA
Pakalpojumu sniegšana
57. pants
1. Puses apņemas saskaņā ar turpmāk izstrādātajiem nosacījumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski nodrošinātu pakalpojumu sniegšanas iespēju Kopienas vai Albānijas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem, kas reģistrēti kādā Pusē, kura nav tā Puse, kur atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti.
2. Vienlaikus ar 1. punktā minēto liberalizācijas procesu Puses pieļauj īslaicīgu iebraukšanu un uzturēšanos fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumu vai kas strādā pie pakalpojumu sniedzēja kā pamata darbinieki atbilstīgi definīcijai 55. panta 2. punktā, tostarp fiziskām personām, kuras pārstāv Kopienas vai Albānijas uzņēmumu vai valstspiederīgo un vēlas īslaicīgi iebraukt, lai veiktu sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu nolīgumus par pakalpojumu pārdošanu šā pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja šie pārstāvji paši neveic tiešu pārdošanu vai pakalpojumu sniegšanu iedzīvotājiem.
3. Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski īstenotu 1. punkta noteikumus. Tiek ņemts vērā Pušu sasniegtais tiesību aktu tuvināšanā.
58. pants
1. Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas lielākā mērā ierobežo Kopienas vai Albānijas valstspiederīgajiem vai uzņēmumiem, kuri reģistrēti kādā Pusē, kas nav tā Puse, kurā atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti, pakalpojumu sniegšanas apstākļus salīdzinājumā ar stāvokli dienā, kas ir pirms šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.
2. Ja kāda Puse uzskata, ka pasākumi, ko otra Puse ieviesusi kopš šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, rada apstākļus, kuri lielākā mērā ierobežo pakalpojumu sniegšanu, nekā tas bijis šā nolīguma spēkā stāšanās dienā, pirmā minētā Puse var uzaicināt otru Pusi uzsākt apspriešanos.
59. pants
Transporta pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Albāniju piemēro šādus noteikumus:
1. |
Attiecībā uz iekšzemes transportu 5. protokolā ir izstrādāti noteikumi, ko piemēro Pušu attiecībām, lai nodrošinātu, jo īpaši, neierobežotu autotransporta tranzīta plūsmu cauri Albānijai un visai Kopienai, nediskriminēšanas principa efektīvu piemērošanu un pakāpenisku Albānijas transporta tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem. |
2. |
Attiecībā uz starptautisko jūras transportu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par tirgus un satiksmes brīvu komerciālu pieejamību, kā arī ievērot starptautiskās un Eiropas saistības attiecībā uz drošības un vides standartiem. Puses apliecina apņemšanos veidot brīvu konkurences vidi kā starptautiskā jūras transporta būtisku sastāvdaļu. |
3. |
Piemērojot 2. punkta principus:
|
4. |
Lai nodrošinātu transporta starp Pušu teritorijām, kas pielāgots to tirdznieciskajām vajadzībām, koordinētu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju, nosacījumus par abpusēju tirgus piekļuvi aviotransporta jomā izstrādā īpašos nolīgumos, par kuriem Puses vienojas sarunās. |
5. |
Līdz 4. punktā minēto nolīgumu slēgšanai Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas uzliek lielākus ierobežojumus vai ir diskriminējoši salīdzinājumā ar stāvokli pirms šā nolīguma stāšanās spēkā. |
6. |
Albānija pielāgo savus tiesību aktus, tostarp administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā gaisa, jūras un iekšzemes transporta jomā, ciktāl tas ļauj panākt liberalizāciju un savstarpēju piekļuvi Pušu tirgiem un atvieglo pasažieru un preču kustību. |
7. |
Vienlaikus ar virzību uz šajā nodaļā nosprausto mērķu sasniegšanu Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespējas, kā radīt apstākļus, lai uzlabotu brīvību sniegt aviotransporta un iekšzemes transporta pakalpojumus. |
IV NODAĻA
Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite
60. pants
Saskaņā ar VIII pantu Starptautiskā Valūtas fonda Statūtos Puses apņemas atļaut maksājumus un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar kārtējo maksājumu bilanci starp Kopienu un Albāniju.
61. pants
1. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmumos, kas izveidoti saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem, un ieguldījumiem, kuri veikti saskaņā ar V sadaļas II nodaļas noteikumiem, kā arī šo ieguldījumu un to radītās peļņas pārvēršanu likvīdos līdzekļos vai repatriāciju.
2. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar kredītiem tirdznieciskiem darījumiem vai pakalpojumu sniegšanai, kur piedalās kādas Puses iedzīvotājs, kā arī ar finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš pārsniedz vienu gadu.
No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija, pilnībā un lietderīgi izmantojot tās tiesisko regulējumu un procedūras, atļauj Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem Albānijā iegādāties nekustamo īpašumu, izņemot ierobežojumus, kas noteikti Albānijas īpašo saistību grafikā saskaņā ar Vispārējo vienošanos par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT). Septiņu gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija pakāpeniski pielāgo tās tiesību aktus attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi Albānijā, ko veic Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgie, lai nodrošinātu ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret Albānijas valstspiederīgajiem. Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome izskata kārtību šo ierobežojumu pakāpeniskai likvidēšanai.
Sākot ar piekto gadu pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, Puses nodrošina arī brīvu apriti kapitālam saistībā ar ieguldījumu portfeļiem un finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš nepārsniedz vienu gadu.
3. Neskarot 1. punktu, Puses neievieš nekādus jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem starp Kopienas un Albānijas iedzīvotājiem un negroza esošos noteikumus, lai tie kļūtu lielākā mērā ierobežojoši.
4. Neskarot 60. panta un šā panta noteikumus, ja ārkārtas apstākļos kapitāla brīva aprite starp Kopienu un Albāniju izraisa vai draud izraisīt nopietnas grūtības valūtas maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbībai Kopienā vai Albānijā, Kopiena un attiecīgi Albānija var veikt aizsardzības pasākumus attiecībā uz kapitāla apriti starp Kopienu un Albāniju uz laika posmu, kas nepārsniedz vienu gadu, ja šādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi.
5. Nekas minētajos noteikumos neierobežo Pušu uzņēmēju tiesības izmantot labvēlīgākus noteikumus, kas, iespējams, paredzēti esošos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos, kuros iesaistītas šā nolīguma Puses.
6. Puses savstarpēji apspriežas, lai atvieglinātu kapitāla apriti starp Kopienu un Albāniju nolūkā veicināt šā nolīguma mērķu sasniegšanu.
62. pants
1. Pirmo trīs gadu laikā pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Puses veic pasākumus, kas ļauj panākt vajadzīgos apstākļus Kopienas noteikumu par kapitāla brīvu apriti turpmākai pakāpeniskai piemērošanai.
2. Trešā gada beigās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka kārtību, kādā pilnībā piemēro Kopienas noteikumus par kapitāla brīvu apriti.
V NODAĻA
Vispārīgie noteikumi
63. pants
1. Šīs sadaļas noteikumus piemēro ar ierobežojumiem, ko pamato ar sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumiem.
2. Tos nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas īstenošanu.
64. pants
Šīs sadaļas nolūkos nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm piemērot savus tiesību aktus un noteikumus par fizisku personu iebraukšanu un uzturēšanos, darbu, darba apstākļiem un fizisku personu reģistrāciju un pakalpojumu sniegšanu, ja tās tos nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas jebkurai no Pusēm ir paredzētas saskaņā ar kādu konkrētu šā nolīguma noteikumu. Šis noteikums neskar 63. panta piemērošanu.
65. pants
Šīs sadaļas noteikumi attiecas arī uz uzņēmumiem, kuri kopīgi pieder tikai Albānijas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un Kopienas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē.
66. pants
1. Vislielākās labvēlības režīms, ko nodrošina saskaņā ar šīs sadaļas noteikumiem, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko Puses piešķir vai piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru mērķis ir novērst nodokļu dubultu uzlikšanu, vai uz citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem.
2. Nekas šajā sadaļā neliedz Pusēm pieņemt vai ieviest pasākumus, kuru mērķis ir novērst izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, atbilstīgi nodokļu noteikumiem nolīgumos, kuru mērķis ir izvairīties no nodokļu dubultas uzlikšanas vai citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem, vai valsts nodokļu tiesību aktiem.
3. Nekas šajā sadaļā neliedz dalībvalstīm vai Albānijai, piemērojot to nodokļu tiesību aktu attiecīgos noteikumus, nodalīt atsevišķi tādus nodokļu maksātājus, kas neatrodas vienādā stāvoklī, īpaši attiecībā uz to dzīvesvietu.
67. pants
1. Saistībā ar maksājumu bilanci Puses cik iespējams cenšas izvairīties no ierobežojumu uzlikšanas, tostarp no ierobežojumiem attiecībā uz importu. Puse, kas šādus ierobežojumus ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku.
2. Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm vai Albānijai ir nopietnas maksājumu bilances problēmas vai tās tūlīt draud rasties, Kopiena vai attiecīgi Albānija saskaņā ar PTO nolīguma noteikumiem pieņem ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nevar pārsniegt to, kas stingri vajadzīgs, lai risinātu maksājumu bilances problēmas. Kopiena vai attiecīgi Albānija par to tūlīt informē otru Pusi.
3. Ierobežojoši pasākumi neattiecas uz pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem, un jo īpaši uz investētu vai reinvestētu summu un ienākumu no šīm summām repatriāciju.
68. pants
Šīs sadaļas noteikumus pakāpeniski pielāgo, īpaši ņemot vērā prasības Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) V pantā.
69. pants
Šā nolīguma noteikumi netraucē nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šā nolīguma noteikumus izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās tirgum.
VI SADAĻA
TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA, TIESĪBAIZSARDZĪBA UN KONKURENCES NOTEIKUMI
70. pants
1. Puses atzīst, cik svarīgi ir tuvināt esošos Albānijas tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem un tos efektīvi īstenot. Albānija cenšas nodrošināt, lai tās pašreizējie un nākotnes tiesību akti tiktu pakāpeniski pielāgoti Kopienas acquis. Albānija nodrošina savu esošo un nākotnē pieņemto tiesību aktu pienācīgu īstenošanu un ieviešanu.
2. Tiesību aktu tuvināšana sākas šā nolīguma parakstīšanas dienā, un to līdz 6. pantā definētā pārejas perioda beigām pakāpeniski attiecina uz visiem Kopienas acquis elementiem, kas minēti šajā nolīgumā.
3. 6. pantā definētajā pirmajā posmā tiesību aktu tuvināšana attiecas uz iekšējā tirgus acquis pamatelementiem, kā arī uz citām svarīgām jomām, piemēram, konkurenci, intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām, publisko iepirkumu, standartiem un sertifikāciju, finanšu pakalpojumiem, sauszemes un jūras transportu, īpašu uzmanību pievēršot drošības un vides standartiem un sociālajiem aspektiem, uzņēmējdarbības tiesībām, grāmatvedībai, patērētāju aizsardzībai, datu aizsardzībai, drošībai un veselības aizsardzībai darbā un līdztiesīgām iespējām. Otrajā posmā Albānija pievēršas pārējām acquis daļām.
Tuvināšana notiek saskaņā ar programmu, kas jāpieņem, vienojoties Eiropas Kopienu Komisijai un Albānijai.
4. Albānija ar Eiropas Kopienu Komisijas piekrišanu arī nosaka kārtību, kādā tiek pārraudzīta veicamo tiesību aktu tuvināšanas un tiesību aktu ieviešanas pasākumu īstenošana.
71. pants
Konkurence un citi ekonomikas noteikumi
1. Ar pareizu nolīguma darbību nav savienojamas šādas parādības, ja tās var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Albāniju:
i) |
visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, tādi uzņēmumu apvienību lēmumi un tādas saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai kropļot konkurenci; |
ii) |
tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli visā Kopienas vai Albānijas teritorijā vai ievērojamā tās daļā; |
iii) |
jebkāds valsts atbalsts, kas kropļo vai draud kropļot konkurenci, radot labvēlīgākus apstākļus kādam uzņēmumam vai kādiem ražojumiem. |
2. Darbības, kas ir pretrunā ar šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz kritērijiem Kopienas konkurences noteikumu piemērošanā, īpaši Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 81., 82., 86. un 87. pantu un Kopienas iestāžu pieņemtiem interpretācijas aktiem.
3. Puses nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai valsts iestādei ir piešķirtas pilnvaras 1. punkta i) un ii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai attiecībā uz privātiem un valsts uzņēmumiem un uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas tiesības.
4. Albānija četru gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas izveido savā darbībā neatkarīgu iestādi, kurai ir piešķirtas pilnvaras 1. punkta iii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai. Šī iestāde ir pilnvarota arī atļaut valsts atbalsta shēmas un individuālā atbalsta subsīdijas saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.
5. Puses nodrošina pārredzamību valsts atbalsta jomā, cita starpā iesniedzot otrai Pusei regulāru gada pārskatu vai līdzvērtīgu dokumentu, kurā ievērotas Kopienas apsekojuma par valsts atbalstu metodes un izklāsts. Pēc kādas Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.
6. Albānija sastāda visaptverošu sarakstu ar valsts atbalsta shēmām, kuras ieviestas līdz 4. punktā minētās iestādes izveidošanai, un pielāgo šīs atbalsta shēmas 2. punktā minētajiem kritērijiem tādā laika posmā, kas nepārsniedz četrus gadus no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.
7. Piemērojot 1. punkta iii) apakšpunktu, Puses atzīst, ka pirmo desmit gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijas piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to, ka Albāniju uzskata par teritoriju, kas ir identiska tām teritorijām, kuras aprakstītas Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktā.
Piecu gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija iesniedz Eiropas Kopienu Komisijai datus par tās IKP uz vienu iedzīvotāju, saskaņojot tos NUTS II līmenī. Šā panta 4. punktā minētā iestāde un Eiropas Kopienu Komisija tad kopīgi izskata Albānijas reģionu atbilstību un ar to saistīto maksimālo atbalsta intensitāti, lai izstrādātu reģionālu atbalsta karti saskaņā ar attiecīgajām Kopienas pamatnostādnēm.
8. Attiecībā uz ražojumiem IV sadaļas II nodaļā:
— |
šā panta 1. punkta iii) apakšpunktu nepiemēro, |
— |
darbības, kas ir pretrunā ar 1. punkta i) apakšpunktu, izvērtē saskaņā ar kritērijiem, kurus Kopiena izstrādājusi, pamatojoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 36. un 37. pantu un konkrētiem Kopienas tiesību aktiem, kas uz šā pamata pieņemti. |
9. Ja kāda Puse uzskata, ka konkrēta darbība nav savienojama ar 1. punkta noteikumiem, tā pēc apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē vai pēc trīsdesmit darbdienām pēc jautājuma nodošanas šādai apspriešanai var veikt pienācīgus pasākumus.
Nekas šajā pantā netraucē un neskar to, ka jebkura no Pusēm var veikt antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar attiecīgajiem pantiem 1994. gada VVTT un PTO nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem vai ar to saistītos valsts tiesību aktos.
72. pants
Valsts uzņēmumi
Trešā gada beigās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija piemēro valsts uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas un ekskluzīvas tiesības, Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā izklāstītos principus, īpaši atsaucoties uz tā 86. pantu.
Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas posmā neietver iespēju ieviest kvantitatīvus ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas importu Albānijā.
73. pants
Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums
1. Atbilstīgi šā panta un V pielikuma noteikumiem Puses apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.
2. Albānija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā pēc četriem gadiem no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas garantētu tādu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo tiesību ieviešanai.
3. Albānija četros gados pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas apņemas pievienoties V pielikuma 1. punktā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām. Stabilizācijas un asociācijas padome var lemt noteikt par pienākumu Albānijai pievienoties konkrētām daudzpusējām konvencijām šajā jomā.
4. Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības apstākļus, tās pēc kādas Puses lūguma nekavējoties iesniedz izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomē, lai panāktu abpusēji apmierinošus risinājumus.
74. pants
Valsts līgumi
1. Puses uzskata, ka būtu vēlams atvērt konkurencei valsts pasūtījuma līgumu piešķiršanu, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, īpaši PTO kontekstā.
2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijas uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai tie ir dibināti Kopienā, nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Kopienā atbilstīgi Kopienas iepirkuma noteikumiem tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Kopienas uzņēmumiem.
Minētos noteikumus piemēro arī līgumiem sabiedrisko pakalpojumu jomā, kad Albānijas valdība ir pieņēmusi tiesību aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš Kopienas noteikumus. Kopiena periodiski izskata, vai Albānija patiešām ir pieņēmusi šādus tiesību aktus.
3. Ne vēlāk kā pēc četriem gadiem pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopienas uzņēmumiem, kas nav dibināti Albānijā, tiek nodrošināta piekļuve līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Albānijā saskaņā ar Albānijas Likumu par publisko iepirkumu tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Albānijas uzņēmumiem.
4. Stabilizācijas un asociācijas padome periodiski izskata iespēju Albānijai ieviest piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Albānijā visiem Kopienas uzņēmumiem.
No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopienas uzņēmumiem, kas Albānijā dibināti saskaņā ar V sadaļas II nodaļas noteikumiem, ir piekļuve līgumtiesību piešķiršanas procedūrām tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Albānijas uzņēmumiem.
5. Ar valsts pasūtījuma līgumu izpildi saistītai reģistrācijai, darbībai, pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Albāniju, kā arī darbaspēka nodarbināšanai un pārvietošanās piemēro 46. līdz 69. panta noteikumus.
75. pants
Standartizācija, metroloģija, akreditācija un atbilstības novērtēšana
1. Albānija veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski panāktu atbilstību Kopienas tehniskajiem noteikumiem un Eiropas standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas procedūrām.
2. Šim nolūkam Puses jau agrīnā posmā sāk:
— |
veicināt Kopienas tehnisko noteikumu, Eiropas standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru izmantošanu, |
— |
sniegt palīdzību, lai veicinātu kvalitātes infrastruktūras attīstību: standartizāciju, metroloģiju, akreditāciju un atbilstības novērtēšanu, |
— |
veicināt Albānijas līdzdalību to organizāciju darbā, kuru darbība saistīta ar standartiem, atbilstības novērtēšanu, metroloģiju un līdzīgām funkcijām (jo īpaši CEN, Cenelec, ETSI, EA, Welmec, Euromet), |
— |
attiecīgā gadījumā – slēgt Eiropas Atbilstības novērtējuma protokolus, kad Albānijas tiesību aktu sistēma un procedūras ir pietiekami pielāgotas Kopienas tiesību aktu sistēmai un procedūrām un ir pieejamas attiecīgas speciālās zināšanas. |
76. pants
Patērētāju aizsardzība
Puses sadarbojas, lai pielāgotu Albānijas patērētāju aizsardzības standartus Kopienas standartiem. Efektīva patērētāju tiesību aizsardzība nepieciešama, lai nodrošinātu tirgus ekonomikas pareizu darbību, un šī aizsardzība atkarīga no administratīvās infrastruktūras attīstības, nodrošinot tirgus uzraudzību un tiesību aktu ieviešanu šajā jomā.
Šim nolūkam un ņemot vērā kopīgās intereses, Puses veicina un nodrošina:
— |
aktīvu patērētāju tiesību aizsardzības politiku saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, |
— |
Albānijas patērētāju aizsardzības tiesību aktu saskaņošanu ar spēkā esošajiem attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem, |
— |
efektīvu patērētāju tiesību juridisko aizsardzību, lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un saglabātu pienācīgus drošības standartus, |
— |
noteikumu uzraudzību, ko veic kompetentās iestādes, un tiesu pieejamības nodrošināšanu strīda gadījumā. |
77. pants
Darba apstākļi un vienlīdzīgas iespējas
Albānija pakāpeniski saskaņo savus tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem šādās jomās: darba apstākļi, īpaši drošība un veselības aizsardzība darbā, un iespēju vienlīdzība.
VII SADAĻA
TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA
I NODAĻA
Ievads
78. pants
Iestāžu un tiesiskuma nostiprināšana
Sadarbojoties tieslietu un iekšlietu jomā, Puses īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma nostiprināšanai, iestāžu pastiprināšanai visos pārvaldes līmeņos kopumā, un jo īpaši tiesību aktu ieviešanas un tiesvedības jomā. Sadarbības īpašs mērķis ir tiesu neatkarības principa stiprināšana un to efektivitātes uzlabošana, uzlabojot policijas un citu tiesībaizsardzības iestāžu darbu, nodrošinot atbilstošas mācības un apkarojot korupciju un organizēto noziedzību.
79. pants
Personas datu aizsardzība
No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija saskaņo savus tiesību aktus personas datu aizsardzības jomā ar Kopienas tiesību aktiem un citiem Eiropas un starptautiskajiem tiesību aktiem par privātās dzīves aizsardzību. Albānija izveido neatkarīgas uzraudzības struktūras ar pietiekamiem finanšu resursiem un cilvēkresursiem, lai efektīvi uzraudzītu un garantētu valsts tiesību aktu ieviešanu personas datu aizsardzības jomā. Puses sadarbojas šā mērķa sasniegšanā.
II NODAĻA
Sadarbība personu pārvietošanās jomā
80. pants
Vīzas, robežu pārvaldība, patvērums un migrācija
Puses sadarbojas vīzu, robežkontroles, patvēruma un migrācijas jomā un izstrādā sadarbības pamatu šajās jomās, tostarp reģionālā līmenī, attiecīgi ņemot vērā un pilnībā izmantojot citas esošās iniciatīvas šajā jomā.
Sadarbība 1. punktā minētajās jomās pamatojas uz savstarpējām apspriedēm un Pušu ciešu koordināciju, un tajā ietver tehnisko un administratīvo palīdzību:
— |
informācijas apmaiņai par tiesību aktiem un praksi, |
— |
tiesību aktu izstrādei, |
— |
iestāžu darba efektivitātes veicināšanai, |
— |
personāla mācībām, |
— |
ceļojuma dokumentu drošībai un viltotu dokumentu atklāšanai, |
— |
robežu pārvaldībai. |
Sadarbība īpaši koncentrējas uz šādiem aspektiem:
— |
patvēruma jomā – uz valsts tiesību aktu īstenošanu atbilstīgi 1951. gada Ženēvas konvencijas un 1967. gada Ņujorkas protokola standartiem, šādi nodrošinot neizraidīšanas principa ievērošanu, kā arī citas patvēruma meklētāju un bēgļu tiesības, |
— |
legālās migrācijas jomā – uz noteikumiem par uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un statusu. Attiecībā uz migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi pret citu valstu valstspiederīgajiem, kas likumīgi dzīvo to teritorijā, un par integrācijas politikas veicināšanu ar mērķi pielīdzināt viņu tiesības un pienākumus savu valstspiederīgo tiesībām un pienākumiem. |
81. pants
Nelikumīgās imigrācijas novēršana un kontrole un atpakaļuzņemšana
1. Puses sadarbojas, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu imigrāciju. Šim nolūkam Puses vienojas, ka Albānija un dalībvalstis pēc pieprasījuma un bez turpmākām formalitātēm:
— |
uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos, kas nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā, |
— |
uzņem atpakaļ trešo valstu valstspiederīgos un bezvalstniekus, kas nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā un ir iekļuvuši Albānijas teritorijā caur kādu dalībvalsti vai no tās vai iekļuvuši kādas dalībvalsts teritorijā caur Albāniju vai no tās. |
2. Eiropas Savienības dalībvalstis un Albānija nodrošina saviem valstspiederīgajiem atbilstošus identitātes dokumentus un administratīvās iespējas, kas nepieciešamas šādam mērķim.
3. Konkrētas procedūras valstspiederīgo un trešo valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanai ir noteiktas 2005. gada 14. aprīlī parakstītajā Eiropas Kopienas un Albānijas nolīgumā par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras valstī uzturas bez atļaujas.
4. Albānija piekrīt slēgt nolīgumus par atpakaļuzņemšanu ar valstīm, kas iesaistījušās Stabilizācijas un asociācijas procesā, un apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus šajā pantā minēto atpakaļuzņemšanas nolīgumu elastīgas un ātras īstenošanas nodrošināšanai.
5. Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka citus kopīgus pasākumus, ko var veikt, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgo imigrāciju, tostarp cilvēku tirdzniecību un nelikumīgās migrācijas tīklus.
III NODAĻA
Sadarbība cīņā pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, pret terorisma finansēšanu, nelegālu narkotiku kontroles jomā un terorisma apkarošanā
82. pants
Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un terorisma finansēšana
1. Puses cieši sadarbosies, lai novērstu savu finanšu sistēmu izmantošanu kriminālās darbībās iegūtu līdzekļu legalizēšanai kopumā, un jo īpaši narkotiku nodarījumos iegūtu līdzekļu legalizēšanai, kā arī terorisma finansēšanai.
2. Sadarbība šajā jomā var ietvert administratīvo un tehnisko palīdzību ar mērķi veicināt noteikumu īstenošanu un efektīvu darbību nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas standartiem un mehānismiem, kas ir līdzvērtīgi Kopienā un citos starptautiskajos forumos, īpaši Finanšu darījumu darba grupā (FATF), šajā jomā pieņemtajiem standartiem un mehānismiem.
83. pants
Sadarbība nelegālu narkotiku kontroles jomā
1. Atbilstoši to attiecīgajām pilnvarām un kompetencēm Puses sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu pieeju narkotiku jautājumiem. Mērķis stratēģijām un darbībām narkotiku jomā ir samazināt narkotiku piegādi, to tirdzniecību un pieprasījumu, kā arī nodrošināt efektīvāku kontroli pār prekursoriem.
2. Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm šo mērķu sasniegšanai. Rīcība pamatojas uz vispārpieņemtajiem principiem atbilstīgi ES narkotiku kontroles stratēģijai.
84. pants
Terorisma apkarošana
Saskaņā ar starptautiskajām konvencijām, kurās Puses ir dalībnieces, un to attiecīgajiem valsts tiesību aktiem un noteikumiem Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un apturētu terora aktus un to finansēšanu, īpaši tos, kas saistīti ar pārrobežu darbībām:
— |
pilnībā īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju 1373 (2001) par terora aktu izraisītajiem draudiem starptautiskam mieram un drošībai un citas attiecīgās Apvienoto Nāciju Organizācijas rezolūcijas, starptautiskās konvencijas un aktus, |
— |
apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to atbalsta tīkliem saskaņā ar starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem, |
— |
apmainoties ar pieredzi par terorisma apkarošanas līdzekļiem un metodēm, tehniskajiem aspektiem un apmācību, kā arī apmainoties ar pieredzi attiecībā uz terorisma novēršanu. |
IV NODAĻA
Sadarbība krimināllietās
85. pants
Organizētās noziedzības un citu nelikumīgu darbību novēršana un apkarošana
Puses sadarbojas, lai apkarotu un novērstu organizētas un citādas kriminālas un nelikumīgas darbības, piemēram:
— |
cilvēku kontrabandu un tirdzniecību, |
— |
nelikumīgas darbības ekonomikā, sevišķi valūtas viltošanu, nelikumīgus darījumus saistībā ar tādiem produktiem kā, piemēram, rūpnieciskie atkritumi un radioaktīvie materiāli un darījumus ar nelikumīgiem vai viltotiem ražojumiem, |
— |
korupciju gan privātajā, gan valsts sektorā, īpaši saistībā ar nepārredzamu administratīvo praksi, |
— |
krāpšanu nodokļu jomā, |
— |
nelikumīgu narkotiku un psihotropo vielu tirdzniecību, |
— |
kontrabandu, |
— |
nelikumīgu ieroču tirdzniecību, |
— |
dokumentu viltošanu, |
— |
nelikumīgu automobiļu tirdzniecību, |
— |
kibernoziegumus. |
Tiek sekmēta reģionālā sadarbība un atbilstība starptautiski atzītiem standartiem organizētās noziedzības apkarošanas jomā.
VIII SADAĻA
SADARBĪBAS POLITIKA
86. pants
Sadarbības politika – vispārīgi noteikumi
1. Kopiena un Albānija izveido ciešu sadarbību, kuras mērķis ir atbalstīt Albānijas attīstību un izaugsmes iespējas. Šāda sadarbība stiprina esošās ekonomikas saites iespējami plašākā aspektā, no kā iegūst abas Puses.
2. Politika un citi pasākumi tiek izstrādāti tā, lai panāktu ilgtspējīgu Albānijas ekonomikas un sociālo attīstību. Šai politikai jānodrošina ekoloģisku apsvērumu pilnīga iekļaušana jau no paša sākuma, kā arī saikne ar harmoniskas sociālās attīstības prasībām.
3. Politikas jomas sadarbībai iekļauj reģionālā sadarbības režīmā. Īpašu uzmanību pievērš pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību starp Albāniju un kaimiņvalstīm, tostarp ES dalībvalstīm, tādējādi veicinot stabilitāti reģionā. Stabilizācijas un asociācijas padome var noteikt prioritātes sadarbībai turpmāk norādītajās politikas jomās un starp tām.
87. pants
Ekonomikas un tirdzniecības politika
1. Kopiena un Albānija veicina ekonomikas reformas norisi, sadarbojoties, lai uzlabotu izpratni par to ekonomikas pamatprincipiem, ekonomikas politikas noteikšanu un īstenošanu tirgus ekonomikas režīmā.
2. Pēc Albānijas iestāžu lūguma Kopiena var sniegt palīdzību, atbalstot Albānijas centienus izveidot funkcionējošu tirgus ekonomiku un pakāpeniski saskaņot Albānijas politiku ar Ekonomikas un monetārās savienības politiku, kas ir orientēta uz stabilitāti.
3. Sadarbības mērķis ir arī tiesiskuma stiprināšana uzņēmējdarbības jomā, izmantojot stabilu un nediskriminējošu tirdzniecības tiesisko pamatu.
4. Sadarbība šajā jomā ietver neformālu informācijas apmaiņu par Eiropas Ekonomikas un monetārās savienības principiem un darbību.
88. pants
Sadarbība statistikas jomā
Sadarbībā Puses galvenokārt pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis statistikas jomā. Sadarbības īpašais mērķis ir tādas efektīvas un ilgtspējīgas statistikas sistēmas izveide, kas spēj sniegt salīdzināmus, ticamus, objektīvus un precīzus datus, kuri nepieciešami Albānijas pārejas un reformu procesa plānošanai un pārraudzībai. Sadarbībai arī jānodrošina tas, ka Albānijas Statistikas institūts spēj labāk apmierināt valsts un starptautisko klientu (gan valsts pārvaldes, gan privātajā sektorā) vajadzības. Statistikas sistēmai jāatbilst Apvienoto Nāciju Organizācijas noteiktajiem statistikas pamatprincipiem, Eiropas Statistikas prakses kodeksam un Eiropas statistikas tiesību aktu noteikumiem, kā arī jāattīstās Kopienas acquis virzienā.
89. pants
Banku darbība, apdrošināšana un citi finanšu pakalpojumi
Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis banku darbības, apdrošināšanas un finanšu pakalpojumu jomā. Pušu sadarbības mērķis ir atbilstošas sistēmas izveide un attīstība, lai Albānijā veicinātu banku darbību, apdrošināšanu un finanšu pakalpojumus.
90. pants
Sadarbība revīzijas un finanšu kontroles jomā
Puses sadarbībā uzmanību pievērš prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis valsts iekšējās finanšu kontroles (VIFK) un ārējās revīzijas jomā. Pušu sadarbības īpašais mērķis ir efektīvas VIFK un ārējās revīzijas sistēmas izveide Albānijā atbilstoši starptautiski pieņemtajiem standartiem un metodikai, kā arī ES paraugpraksei.
91. pants
Investīciju veicināšana un aizsardzība
Saskaņā ar to attiecīgo kompetenci Pušu sadarbības mērķis investīciju veicināšanas un aizsardzības jomā ir nodrošināt labvēlīgus apstākļus iekšzemes un ārvalstu privātajām investīcijām, kas ir tik ļoti svarīgas Albānijas ekonomikas un rūpniecības atveseļošanai.
92. pants
Rūpnieciskā sadarbība
1. Sadarbības mērķis ir veicināt Albānijas rūpniecības un atsevišķu nozaru modernizāciju un pārstrukturēšanu, kā arī rūpniecisko sadarbību starp uzņēmējiem ar mērķi stiprināt privāto sektoru ar tādiem nosacījumiem, kas nodrošina vides aizsardzību.
2. Rūpnieciskās sadarbības iniciatīvas atspoguļo abu Pušu noteiktās prioritātes. Tajās tiek ņemti vērā rūpnieciskās attīstības reģionālie aspekti, nepieciešamības gadījumā sekmējot starptautiskās partnerattiecības. Iniciatīvām īpaši jāsekmē uzņēmumiem piemērotas sistēmas izveide, vadības un zinātības uzlabošana un jāatbalsta tirgus attīstība, pārredzamība un uzņēmējdarbības vide.
3. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas acquis rūpnieciskās politikas jomā.
93. pants
Mazie un vidējie uzņēmumi
Pušu sadarbības mērķis ir privātā sektora mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) attīstīšana un stiprināšana, un tajā tiek pievērsta pienācīga uzmanība prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis MVU jomā, kā arī Eiropas Mazo uzņēmumu hartā noteiktajiem principiem.
94. pants
Tūrisms
1. Pušu sadarbības mērķis tūrisma jomā galvenokārt ir informācijas plūsmas par tūrismu (izmantojot starptautiskus tīklus, datubāzes utt.) stiprināšana un zinātības nodošana (mācībās, pieredzes apmaiņā, semināros). Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas acquis šajā nozarē.
2. Sadarbību var iekļaut reģionālā sadarbības režīmā.
95. pants
Lauksaimniecība un lauksaimnieciskās ražošanas nozare
Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis lauksaimniecības jomā. Sadarbības īpašais mērķis jo īpaši ir Albānijas lauksaimniecības un lauksaimnieciskās ražošanas nozares modernizēšana un pārstrukturēšana, kā arī atbalsts Albānijas tiesību aktu un prakses pakāpeniskai tuvināšanai Kopienas noteikumiem un standartiem.
96. pants
Zivsaimniecība
Puses izskata iespējas noteikt savstarpēji izdevīgas kopējas intereses jomas zivsaimniecības nozarē. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes saistībā ar Kopienas acquis zivsaimniecības jomā, tostarp starptautisko saistību – starptautisko un reģionālo zivsaimniecības organizāciju noteikumu par zvejniecības resursu pārvaldību un saglabāšanu – ievērošanu.
97. pants
Muita
1. Puses izveido sadarbību šajā jomā, lai garantētu tirdzniecības jomā pieņemamo tiesību noteikumu atbilstību un panāktu Albānijas muitas sistēmas tuvināšanu Kopienas sistēmai, tādējādi palīdzot bruģēt ceļu liberalizācijas pasākumiem, kas plānoti šajā nolīgumā, un Albānijas muitas tiesību aktu pakāpeniskai tuvināšanai acquis.
2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis muitas jomā.
3. 6. protokolā izstrādāti noteikumi par Pušu abpusējo administratīvo palīdzību muitas jomā.
98. pants
Nodokļi
1. Puses izveido sadarbību nodokļu jomā, kā arī veic pasākumus ar mērķi turpmāk reformēt fiskālo sistēmu un pārstrukturēt nodokļu administrēšanu, lai nodrošinātu efektīvu nodokļu iekasēšanu un veicinātu cīņu pret fiskālo krāpšanu.
2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis nodokļu jomā un cīņā pret nelabvēlīgu nodokļu konkurenci. Tādēļ Puses atzīst, cik svarīgi ir uzlabot pārredzamību un informācijas apmaiņu starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju, lai sekmētu tādu pasākumu ieviešanu, ar kuriem novērš izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. Turklāt ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Puses apspriežas nolūkā likvidēt nelabvēlīgu nodokļu konkurenci starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju, lai nodrošinātu vienlīdzīgus apstākļus attiecībā uz uzņēmējdarbības aplikšanu ar nodokļiem.
99. pants
Sadarbība sociālajā jomā
1. Puses sadarbojas, lai veicinātu Albānijas nodarbinātības politikas reformu ekonomikas reformas stiprināšanas un integrācijas kontekstā. Sadarbībā tiek atbalstīta arī Albānijas sociālās drošības sistēmas pielāgošana jaunajām ekonomiskajām un sociālajām prasībām, un tajā tiek pielāgoti Albānijas tiesību akti par darba apstākļiem un iespēju vienlīdzību sievietēm, kā arī uzlabots darba ņēmēju drošības un veselības aizsardzības līmenis, par standartu ņemot Kopienā esošo aizsardzības līmeni.
2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.
100. pants
Izglītība un mācības
1. Puses sadarbojas, lai paaugstinātu vispārējās izglītības, arodizglītības un mācību līmeni Albānijā, kā arī jaunatnes politikas un jaunatnes nodarbinātības līmeni. Augstākās izglītības sistēmu prioritāte ir Boloņas deklarācijas mērķu sasniegšana.
2. Puses sadarbojas arī, lai Albānijā nodrošinātu tādu piekļuvi izglītībai un mācībām visos līmeņos, kas nav diskriminējoša dzimuma, ādas krāsas, etniskās piederības vai reliģiskās pārliecības dēļ.
3. Attiecīgās Kopienas programmas un instrumenti sekmē izglītības un mācību struktūru un darbības uzlabošanu Albānijā.
4. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.
101. pants
Sadarbība kultūras jomā
Puses apņemas veicināt sadarbību kultūras jomā. Šī sadarbība palīdz arī palielināt savstarpēju sapratni un cieņu indivīdu, kopienu un tautu vidū. Puses arī apņemas sadarboties, lai veicinātu kultūras daudzveidību, sevišķi atbilstīgi UNESCO Konvencijai par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un veicināšanu.
102. pants
Sadarbība audiovizuālajā jomā
1. Puses sadarbojas, lai veicinātu audiovizuālās ražošanas nozares attīstību Eiropā un sekmētu kopdarbu kino un televīzijas jomā.
2. Sadarbība varētu ietvert arī programmas un iespējas žurnālistu un citu plašsaziņas līdzekļu profesionāļu mācībām, kā arī tehnisko palīdzību kā valsts, tā arī privātajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai stiprinātu to neatkarību, profesionalitāti un saites ar Eiropas plašsaziņas līdzekļiem.
3. Albānija saskaņo savu politiku pārrobežu apraides saturisko aspektu reglamentēšanas jomā ar Kopienas politiku un savus tiesību aktus – ar Kopienas acquis. Albānija īpašu uzmanību pievērš jautājumiem, kas saistīti ar intelektuālā īpašuma tiesību iegūšanu programmām, kuras pārraida ar satelīta, cietzemes frekvenču vai kabeļa palīdzību.
103. pants
Informācijas sabiedrība
1. Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis attiecībā uz informācijas sabiedrību. Tajā galvenokārt atbalstīs Albānijas politikas un tiesību aktu pakāpenisku pielāgošanu Kopienas politikai un tiesību aktiem šajā jomā.
2. Puses sadarbosies arī ar mērķi turpmāk attīstīt informācijas sabiedrību Albānijā. Vispārējie mērķi būs visas sabiedrības sagatavošana digitālajam gadsimtam, ieguldījumu piesaiste un tīklu un pakalpojumu sadarbspējas nodrošināšana.
104. pants
Elektronisko sakaru tīkli un pakalpojumi
1. Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.
2. Puses sevišķi stiprina sadarbību elektronisko sakaru tīklu un saistītu pakalpojumu jomā, lai Albānija gadu pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas varētu pieņemt Kopienas acquis šajās nozarēs.
105. pants
Informācija un sakari
Kopiena un Albānija veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Prioritāras ir tādas programmas, kuru mērķis ir sniegt plašai sabiedrībai pamatinformāciju par Kopienu, kā arī specifiskāku informāciju Albānijas profesionālajām aprindām.
106. pants
Transports
1. Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis transporta jomā.
2. Sadarbības mērķis jo īpaši var būt Albānijas transporta veidu pārstrukturēšana un modernizācija, uzlabojot pasažieru brīvu pārvietošanos un preču brīvu apriti, sekmējot pieeju transporta tirgum un iekārtu, tostarp ostu un lidostu, pieejamību, atbalstot multimodālo infrastruktūru attīstību saistībā ar galvenajiem Eiropas komunikāciju tīkliem, galvenokārt – lai sekmētu reģionālo saišu attīstību, sasniegtu tādus darbības standartus, kas ir līdzvērtīgi Kopienas standartiem, Albānijā attīstītu tādu transporta sistēmu, kas ir savietojama ar Kopienas sistēmu un ir tai pielāgota, kā arī uzlabotu vides aizsardzību transporta jomā.
107. pants
Enerģētika
Sadarbībā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis enerģētikas jomā, tostarp, ja vajadzīgs, kodoldrošības aspektiem. Tā atspoguļo tirgus ekonomikas principus un pamatojas uz parakstīto reģionālo Enerģētikas kopienas līgumu ar mērķi pakāpeniski iekļaut Albāniju Eiropas enerģētikas tirgos.
108. pants
Vide
1. Puses veido un stiprina sadarbību, lai izpildītu ļoti svarīgu uzdevumu – apkarotu vides degradāciju, lai sekmētu vides ilgtspējību.
2. Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis vides jomā.
109. pants
Sadarbība pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā
1. Puses sekmē sadarbību civilās zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā, pamatojoties uz savstarpēju izdevīgumu un – ņemot vērā resursu pieejamību – pieejamību to attiecīgajām programmām, ievērojot atbilstošu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību efektīvas aizsardzības līmeni.
2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā.
3. Sadarbību īsteno saskaņā ar īpašu režīmu, par ko veic sarunas un ko pieņem saskaņā ar katras Puses pieņemtajām procedūrām.
110. pants
Reģionāla un vietēja mēroga attīstība
1. Puses tiecas stiprināt sadarbību reģionālās un vietējās attīstības jomā ar mērķi sekmēt ekonomikas attīstību un samazināt atšķirības starp reģioniem. Īpašu uzmanību pievērš pārrobežu, starptautiskajai un starpreģionālajai sadarbībai.
2. Sadarbībā ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis reģionālās attīstības jomā.
111. pants
Valsts pārvalde
1. Sadarbības mērķis ir Albānijā nodrošināt efektīvas un atbildīgas valsts pārvaldes veidošanos, jo īpaši – lai atbalstītu tiesiskuma īstenošanu, valsts iestāžu pareizu darbību visas Albānijas sabiedrības labā un Eiropas Savienības un Albānijas attiecību netraucētu attīstību.
2. Sadarbība šajā jomā galvenokārt pievēršas iestāžu veidošanai, tostarp pārredzamu un objektīvu darbā pieņemšanas procedūru attīstīšanai un īstenošanai, cilvēkresursu vadībai, karjeras attīstībai civildienestā, turpmākām mācībām, ētikas normu sekmēšanai valsts pārvaldē un elektroniskajai pārvaldībai. Sadarbība attiecas gan uz centrālo, gan vietējā līmeņa pārvaldi.
IX SADAĻA
FINANŠU SADARBĪBA
112. pants
Šā nolīguma mērķu sasniegšanai un saskaņā ar 3., 113. un 115. pantu Albānija var saņemt finansiālu palīdzību no Kopienas subsīdiju un aizdevumu veidā, tostarp Eiropas Investīciju bankas aizdevumus. Kopienas palīdzība ir saistīta ar to principu un nosacījumu izpildi, kas izklāstīti 1997. gada 29. aprīļa Vispārējo lietu padomes secinājumos, ņemot vērā rezultātus gada pārskatos par Stabilizācijas un asociācijas procesā iesaistītajām valstīm, Eiropas partnerībās, kā arī citos Padomes secinājumos, kas jo īpaši saistīti ar pielāgošanās programmu ievērošanu. Palīdzība Albānijai tiek virzīta atbilstīgi novērotajām vajadzībām, izraudzītajām prioritātēm, spējai izmantot un atmaksāt, kā arī pasākumiem ekonomikas reformai un pārstrukturēšanai.
113. pants
Finansiālai palīdzībai subsīdiju veidā atbilst darbības, kuras paredzētas attiecīgā Padomes regulā, daudzgadējā indikatīvā programmā, ko Kopiena izveido pēc apspriešanās ar Albāniju.
Finansiāla palīdzība var aptvert visas sadarbības nozares, īpašu uzmanību pievēršot tiesiskumam, brīvībai un drošībai, tiesību aktu tuvināšanai un ekonomikas attīstībai.
114. pants
Pēc Albānijas lūguma vai īpašas nepieciešamības gadījumā Kopiena sadarbībā ar starptautiskajām finanšu institūcijām varētu izskatīt iespēju piešķirt ārkārtas makrofinansiālu palīdzību, kas atkarīga no konkrētiem nosacījumiem un no visu finanšu resursu pieejamības. Šāda palīdzība tiktu piešķirta, pamatojoties uz nosacījumu izpildi, kas jānosaka programmā, par kuru Albānija vienojas ar Starptautisko Valūtas fondu.
115. pants
Lai panāktu pieejamo resursu optimālu izmantošanu, Puses nodrošina, ka Kopienas iemaksas tiek cieši saskaņotas ar iemaksām no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un starptautiskajām finanšu institūcijām.
Šim nolūkam Puses regulāri apmainās ar informāciju par visiem palīdzības avotiem.
X SADAĻA
INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
116. pants
Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas padome. Tās pienākums ir pārraudzīt šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tā pienācīgā līmenī tiekas regulāri un kad apstākļi to pieprasa, lai izskatītu jebkādus svarīgos jautājumus saistībā ar šo nolīgumu un jebkādus citus divpusējus vai starptautiskus savstarpējas intereses jautājumus.
117. pants
1. Stabilizācijas un asociācijas padomi veido Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļi, no vienas puses, un Albānijas valdības locekļi, no otras puses.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem savu reglamentu.
3. Stabilizācijas un asociācijas padomes locekļus var pārstāvēt saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.
4. Stabilizācijas un asociācijas padomi pa kārtai vada Kopienas un Albānijas pārstāvis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.
5. Jautājumos, kuri uz to attiecas, Eiropas Investīciju banka piedalās Stabilizācijas un asociācijas padomes darbā novērotāja statusā.
118. pants
Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Stabilizācijas un asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā un tajā paredzētajos gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai tos izpildītu. Stabilizācijas un asociācijas padome arī var izstrādāt attiecīgus ieteikumus. Tā savus lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu savstarpējas vienošanās.
119. pants
Puses var iesniegt Stabilizācijas un asociācijas padomē strīdus attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. Stabilizācijas un asociācijas padome var atrisināt strīdu ar saistošu lēmumu.
120. pants
1. Stabilizācijas un asociācijas padomei tās darbā palīdz Stabilizācijas un asociācijas komiteja, kurā ietilpst Eiropas Savienības Padomes pārstāvji un Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Albānijas pārstāvji, no otras puses.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka Stabilizācijas un asociācijas komitejas pienākumus, kas ietver Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmju sagatavošanu, kā arī nosaka to, kā minētā komiteja darbojas.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome var deleģēt Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkādas savas pilnvaras. Tādā gadījumā Stabilizācijas un asociācijas komiteja pieņem lēmumus saskaņā ar 118. pantā izstrādātajiem nosacījumiem.
4. Stabilizācijas un asociācijas padome var nolemt izveidot citas īpašas komitejas vai struktūras, kas tai var palīdzēt veikt tās pienākumus. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka šādu komiteju vai struktūru sastāvu un pienākumus un to, kā tās darbojas.
121. pants
Stabilizācijas un asociācijas komiteja var veidot apakškomitejas.
Stabilizācijas un asociācijas komiteja līdz pirmā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas izveido šā nolīguma pienācīgai īstenošanai vajadzīgās apakškomitejas. Lemjot par apakškomiteju izveidi un nosakot to kompetenci, Stabilizācijas un asociācijas padome pienācīgi ņem vērā to, cik svarīgi ir adekvāti risināt ar migrāciju saistītos jautājumus, īpaši attiecībā uz šā nolīguma 80. un 81. panta noteikumu īstenošanu un ES Rīcības plāna Albānijai un blakus esošajam reģionam uzraudzību.
122. pants
Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja. Tā ir Albānijas parlamenta deputātu un Eiropas Parlamenta deputātu forums, kur tikties un apmainīties viedokļiem. Tā pati nosaka savu sanāksmju biežumu.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju veido Eiropas Parlamenta locekļi, no vienas puses, un Albānijas parlamenta locekļi, no otras puses.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja pieņem savu reglamentu.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju pa kārtai vada Eiropas Parlamenta loceklis un Albānijas parlamenta loceklis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā tās reglamentā.
123. pants
Puses šā nolīguma darbības jomā apņemas nodrošināt, lai otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar saviem valstspiederīgajiem būtu pieeja Pušu kompetentajām tiesām un administratīvajām iestādēm, lai aizstāvētu savas individuālās tiesības un īpašumtiesības.
124. pants
Nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm veikt jebkādus pasākumus:
a) |
ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu pretrunā ar tās drošības interesēm; |
b) |
kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ja šie pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz ražojumiem, kuri nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem; |
c) |
ko tās uzskata par būtiski svarīgiem pašu drošībai nopietnu iekšējo traucējumu gadījumā, kas skar likuma varas un kārtības uzturēšanu, kara laikā vai nopietna starptautiskā saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem vai lai pildītu pienākumus, kurus tās uzņēmušās miera un starptautiskās drošības saglabāšanai. |
125. pants
1. Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, neskarot nekādus tā īpašos noteikumus:
— |
pasākumos, ko Albānija piemēro attiecībā uz Kopienu, nedrīkst būt nekādas diskriminācijas starp dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām, |
— |
pasākumos, ko Kopiena piemēro attiecībā uz Albāniju, nedrīkst būt nekādas diskriminācijas starp Albānijas valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām. |
2. Šā panta 1. punkta noteikumi neskar Pušu tiesības piemērot savus attiecīgos fiskālo tiesību aktu noteikumus nodokļu maksātājiem, kas nav identiskās situācijās attiecībā uz to dzīvesvietu.
126. pants
1. Puses veic visus vajadzīgos vispārējos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas šajā nolīgumā paredzētās saistības. Tās nodrošina šajā nolīgumā izvirzīto mērķu sasniegšanu.
2. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības atbilstīgi šim nolīgumam, tā var veikt piemērotus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.
3. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem Stabilizācijas un asociācijas padomē notiek apspriešanās, ja otra Puse to pieprasa.
127. pants
Puses vienojas pēc kādas Puses lūguma pa attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību aspektiem.
Šā panta noteikumu piemērošana nekādā veidā neskar 31., 37., 38., 39. un 43. panta noteikumus.
128. pants
Kamēr atbilstīgi šim nolīgumam nav panāktas līdzvērtīgas tiesības fiziskām personām un uzņēmējiem, šis nolīgums neskar tiesības, kas tiem nodrošinātas esošos nolīgumos, kuri ir saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijai, no otras puses.
129. pants
Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir tā I līdz V pielikums un 1., 2., 3., 4., 5. un 6. protokols.
Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir 2004. gada 22. novembrī parakstītais Pamatnolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku, ar ko nosaka vispārējos principus Albānijas Republikas dalībai Kopienas programmās, un tā pielikums. Minētā pamatnolīguma 8. pantā paredzēto pārskatīšanu veic Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura ir pilnvarota to grozīt, ja vajadzīgs.
130. pants
Šis nolīgums ir noslēgts uz neierobežotu laiku.
Katra Puse var šo nolīgumu denonsēt, paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums beidz darboties pēc sešiem mēnešiem no šāda paziņojuma dienas.
131. pants
Šajā nolīgumā “Puses” ir Kopiena vai tās dalībvalstis vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Albānija, no otras puses.
132. pants
Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumus, un atbilstoši šo līgumu nosacījumiem, un, no otras puses, uz Albānijas teritoriju.
133. pants
Šā nolīguma depozitārs ir Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.
134. pants
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros abu Pušu oficiālajās valodās, un šie teksti ir vienlīdz autentiski (1).
135. pants
Puses ratificē vai apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar savām attiecīgām procedūrām.
Ratifikācijas vai apstiprinājuma dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas dokumenta deponēšanas dienas.
136. pants
Pagaidu nolīgums
Ja laikā, kamēr vēl nav pabeigtas procedūras, lai šis nolīgums stātos spēkā, dažu šā nolīguma daļu noteikumi, īpaši par preču brīvu apriti, kā arī attiecīgie noteikumi par transportu, stājas spēkā ar pagaidu nolīgumiem starp Kopienu un Albāniju, Puses vienojas par to, ka šādos apstākļos šā nolīguma IV sadaļas un 40., 71., 72., 73. un 74. panta, 1., 2., 3., 4. un 6. protokola noteikumu un 5. protokola attiecīgo noteikumu labad “nolīguma spēkā stāšanās diena” ir diena, kad stājas spēkā attiecīgais pagaidu nolīgums saistībā ar minētajos noteikumos izklāstītajiem pienākumiem.
137. pants
Šis nolīgums no tā spēkā stāšanās dienas aizstāj Briselē 1992. gada 11. maijā parakstīto Eiropas Ekonomikas Kopienas un Albānijas Republikas Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību. Tas neskar Pušu tiesības, pienākumus vai juridisko stāvokli, kas radies, izpildot minēto nolīgumu.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.
V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta’ Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipěrisë
(1) Nolīguma bulgāru un rumāņu valodas redakciju publicēs vēlāk Oficiālā Vēstneša īpašajā izdevumā.
PIELIKUMU SARAKSTS
I pielikums |
Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas rūpniecības ražojumiem |
II.a pielikums |
Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakšpunktu) |
II.b pielikums |
Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu) |
II.c pielikums |
Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakšpunktu) |
III pielikums |
Kopienas koncesijas attiecībā uz Albānijas zivīm un zivsaimniecības produktiem |
IV pielikums |
Uzņēmējdarbības veikšana – finanšu pakalpojumi |
V pielikums |
Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības |
I PIELIKUMS
ALBĀNIJAS TARIFA KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM
(kas minēti 19. pantā)
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
— |
nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitu samazina līdz 80 % no pamatnodokļa, |
— |
pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 60 % no pamatnodokļa, |
— |
otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 40 % no pamatnodokļa, |
— |
trešā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 20 % no pamatnodokļa, |
— |
ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 10 % no pamatnodokļa, |
— |
piektā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atceļ atlikušo ievedmuitu. |
HS 8+ |
Ražojumu apraksts |
2501 00 91 |
– – – – sāls, kas derīgs lietošanai pārtikā |
2523 |
Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā |
2710 11 25 |
– – – – – citādi speciālie benzīni |
2710 11 41 |
– – – – – – – – motora benzīni, kuru svina saturs nepārsniedz 0,013 g litrā un kuru oktānskaitlis (RON) ir mazāks par 95 |
2710 11 70 |
– – – – – benzīna tipa reaktīvo dzinēju degviela |
|
– – – – – petroleja |
2710 19 21 |
– – – – – – reaktīvo dzinēju degviela |
2710 19 25 |
– – – – – – citādas |
2710 19 29 |
– – – – – citādas vidējās eļļas |
|
– – – – gāzeļļas |
2710 19 31 |
– – – – – specifiskiem pārstrādes procesiem |
2710 19 35 |
– – – – – ķīmiskām pārvērtībām procesos, kas nav minēti apakšpozīcijā 2710 19 31 |
|
– – – – – citām vajadzībām |
2710 19 41 |
– – – – – – kuru sēra saturs nepārsniedz 0,05 % no svara |
2710 19 45 |
– – – – – – kuru sēra saturs pārsniedz 0,05 % bet nepārsniedz 0,2 % no svara |
2710 19 49 |
– – – – – – kuru sēra saturs pārsniedz 0,2 % no svara |
2710 19 69 |
– – – – – – kuru sēra saturs pārsniedz 2,8 % no svara |
2713 12 00 |
– naftas kokss, kalcinēts |
2713 20 00 |
– naftas bitumens |
2713 90 |
– citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu atliekas |
2713 90 10 |
– – pozīcijā 2803 minēto produktu ražošanai |
2713 90 90 |
– – citādas |
3103 10 10 |
– – ar fosfora (V) oksīda saturu vairāk nekā 35 % no svara |
3103 10 90 |
– – citādi |
3304 91 00 |
– – pūderis, ieskaitot kompakto |
3304 99 00 |
– – citādi |
3305 10 00 |
– šampūni |
3305 30 00 |
– matu lakas |
3305 90 10 |
– – matu losjoni |
3305 90 90 |
– – citādi |
3306 10 00 |
– zobu pastas |
3307 10 00 |
– pirms skūšanās, pēc skūšanās un skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi |
3307 20 00 |
– ķermeņa dezodoranti un pretsviedru līdzekļi |
3401 11 00 |
– – tualetes ziepes (ieskaitot ziepes ar medikamentiem) |
3401 19 00 |
– – citādas |
3401 20 10 |
– – pārslas, plāksnes, granulas vai pulveris |
3401 20 90 |
– – citādas |
3402 20 20 |
– – virsmaktīvie līdzekļi |
3402 20 90 |
– – mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi |
3402 90 10 |
– – virsmaktīvie līdzekļi |
3405 20 00 |
– Koka mēbeļu, grīdas un citu koka izstrādājumu pulēšanas līdzekļi, krēmi un tamlīdzīgi izstrādājumi |
3405 30 00 |
– transportlīdzekļu virsbūvju pulēšanas līdzekļi un tamlīdzīgi preparāti, izņemot metālu pulēšanas līdzekļus |
3405 90 90 |
– – citādi |
3923 10 00 |
– kārbas, kastes, redeļu kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi |
|
– maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas) |
3923 21 00 |
– – no etilēna polimēriem |
3923 29 |
– – no citām plastmasām |
3923 29 10 |
– – – no polivinilhlorīda |
3923 29 90 |
– – – citādas |
3924 |
Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un tualetes priekšmeti |
3924 10 00 |
– galda un virtuves piederumi |
3924 90 |
– citādi |
|
– – no reģenerētas celulozes |
3924 90 11 |
– – – sūkļi |
3924 90 19 |
– – – citādi |
3924 90 90 |
– – citādi |
3925 10 00 |
– rezervuāri, cisternas, tvertnes un tamlīdzīgas tilpnes ar vairāk nekā 300 l ietilpību |
3926 |
Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901–3914 |
|
– atjaunotas riepas |
4012 11 00 |
– – vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus) |
4012 12 00 |
– – autobusiem vai kravas automobiļiem |
4012 13 90 |
– – – citādas |
4012 20 90 |
– – citādas |
4012 90 20 |
– – cietās vai pildītās riepas |
6401 10 |
– apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā |
6401 10 10 |
– – ar gumijas virsu |
6401 10 90 |
– – ar plastmasas virsu |
|
– citādi apavi |
6401 91 |
– – kas nosedz ceļgalu |
6401 91 10 |
– – – ar gumijas virsu |
6401 91 90 |
– – – ar plastmasas virsu |
6401 92 |
– – kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu |
6401 92 10 |
– – – kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu ar gumijas virsu |
6401 92 90 |
– – – kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu ar plastmasas virsu |
6401 99 |
– – citādi |
6401 99 10 |
– – – ar gumijas virsu |
6401 99 90 |
– – – ar plastmasas virsu |
6402 99 50 |
– – – – čības un citi telpās valkājami apavi |
6404 19 90 |
– – – citādi |
6404 20 |
– apavi ar ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli |
6404 20 10 |
– – čības un citi telpās valkājami apavi |
6404 20 90 |
– – citādi |
6405 |
Citādi apavi |
6405 10 |
– ar ādas vai mākslīgās ādas virsu |
6405 10 10 |
– – ar ādas vai mākslīgās ādas virsu, ar koka vai korķa ārējo zoli |
6405 10 90 |
– – ar ādas vai mākslīgās ādas virsu, ar citu materiālu ārējo zoli |
6405 20 |
– ar tekstilmateriālu virsu |
6405 20 10 |
– – ar koka vai korķa ārējo zoli |
|
– – ar citu materiālu ārējo zoli |
6405 20 91 |
– – – čības un citi telpās valkājami apavi |
6405 20 99 |
– – – citādi |
6405 90 |
– citādi |
6405 90 10 |
– – ar gumijas, plastmasas, ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli |
6405 90 90 |
– – ar citu materiālu ārējo zoli |
6406 |
Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas |
6406 10 |
– apavu virsas un to daļas, izņemot kapes un cietās detaļas |
|
– – no ādas |
6406 10 11 |
– – – virsas |
6406 10 19 |
– – – virsas daļas |
6406 10 90 |
– – no citiem materiāliem |
6904 |
Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās vai apdares plāksnes un tamlīdzīgi keramikas izstrādājumi |
6904 10 00 |
– celtniecības ķieģeļi |
6904 90 00 |
– citādi |
6905 |
Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un citādas būvdetaļas no keramikas |
6905 10 00 |
– kārniņi |
6905 90 00 |
– citādi |
6907 |
Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās |
6908 |
Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās |
7213 10 00 |
– ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citādām deformācijām |
7213 91 10 |
– – – izmantošanai betona stiegrojumam |
7213 91 20 |
– – – izmantošanai riepu kordam |
|
– – – citādi |
7213 91 41 |
– – – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,06 % |
7213 91 49 |
– – – – ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 0,06 %, bet mazāk nekā 0,25 % |
7213 91 70 |
– – – – ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,75 % |
7212 91 90 |
– – – – ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 0,75 % |
7213 99 |
– – citādi |
7213 99 10 |
– – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % |
7214 10 00 |
– kalti |
7214 20 00 |
– ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citām deformācijām vai pēc velmēšanas liekti |
7214 91 10 |
– – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % |
7214 91 90 |
– – – ar oglekļa masas saturu 0,25 %vai vairāk |
7214 99 |
– – citādi |
|
– – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % |
7214 99 10 |
– – – – izmantošanai betona stiegrojumam |
|
– – – – citādi, ar apaļu šķērsgriezumu diametrā |
7214 99 31 |
– – – – – 80 mm vai vairāk |
7214 99 39 |
– – – – – mazāk par 80 mm |
7214 99 50 |
– – – – citādi |
|
– – – ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk nekā 0,6 % |
|
– – – – ar apaļu šķērsgriezumu diametrā |
7214 99 61 |
– – – – – 80 mm vai vairāk |
7214 99 69 |
– – – – – mazāk par 80 mm |
7214 99 80 |
– – – – citādi |
7214 99 90 |
– – – ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk |
7306 60 31 |
– – – – nepārsniedz 2 mm |
7306 60 39 |
– – – – pārsniedz 2 mm |
7306 60 90 |
– – – ar citādu šķērsgriezumu |
7306 90 00 |
– citādas |
7326 90 97 00 |
– – – citādi |
7408 11 00 |
– – ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā 6 mm |
7408 19 |
– – citādas |
7408 19 10 |
– – – kuru maksimālais šķērsgriezums pārsniedz 0,5 mm |
7408 19 90 |
– – – kuru maksimālais šķērsgriezums nepārsniedz 0,5 mm |
7413 00 91 |
– – no rafinēta vara |
8544 |
Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām |
|
– vadi tinumiem |
8544 11 |
– – no vara |
8544 11 10 |
– – – lakoti vai emaljēti |
8544 11 90 |
– – – citādi |
8544 19 |
– – citādi |
8544 19 10 |
– – – lakoti vai emaljēti |
8544 19 90 |
– – – citādi |
8544 20 00 |
– koaksiālais kabelis un citi koaksiālie elektrības vadītāji |
8544 59 10 |
– – – vadi un kabeļi ar izolētām dzīslām, kuru diametrs pārsniedz 0,51 mm |
|
– – – citādi |
8544 59 20 |
– – – – 1 000 V spriegumam |
8544 59 80 |
– – – – spriegumam, kas pārsniedz 80 V, bet nepārsniedz 1 000 V |
8544 60 |
– citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1 000 V |
8544 60 10 |
– – ar vara dzīslām |
8544 60 90 |
– – ar citādām dzīslām |
9403 30 |
– koka mēbeles birojiem |
|
– – augstumā līdz 80 cm |
9403 30 11 |
– – – rakstāmgaldi |
9403 30 19 |
– – – citādas |
|
– – augstākas par 80 cm |
9403 30 91 |
– – – skapji ar durvīm, aizbīdņiem vai atvāžamām platēm; dokumentu skapji, kartotēkas un citādi skapji ar atvilktnēm |
9403 30 99 |
– – – citādas |
9403 40 |
– koka mēbeles virtuvēm |
9403 40 10 |
– – virtuves mēbeļu komplekti |
9403 40 90 |
– – citādas |
9403 60 30 |
– – koka mēbeles veikaliem |
II.a PIELIKUMS
ALBĀNIJAS TARIFA KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ KOPIENAS IZCELSMES LAUKSAIMNIECĪBAS PRIMĀRAJIEM PRODUKTIEM
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakšpunktu)
Atbrīvojums no muitas nodokļa neierobežotā daudzumā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas:
HS kods (1) |
Apraksts |
0101 10 10 |
TĪRŠĶIRNES VAISLAS ZIRGI |
0101 10 90 |
TĪŠĶRINES VAISLAS ĒZEĻI |
0102 10 10 |
TĪRŠĶIRNES VAISLAS TELES (GOVIS LĪDZ PIRMAJAI ATNEŠANĀS REIZEI, VAISLAI) |
0102 10 30 |
TĪRŠĶIRNES VAISLAS GOVIS (IZŅEMOT TELES) (GOVIS VAISLAI) |
0102 10 90 |
TĪRŠĶIRNES VAISLAS LIELLOPI (IZŅEMOT TELES UN GOVIS) |
0102 90 29 |
DZĪVI MĀJAS LIELLOPI, KURU SVARS PĀRSNIEDZ 80 KG, BET NEPĀRSNIEDZ 160 KG (IZŅEMOT DZĪVNIEKUS NOKAUŠANAI UN TĪRŠĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS) |
0103 10 00 |
TĪRŠĶIRNES VAISLAS CŪKAS |
0103 91 10 |
MĀJAS CŪKAS, KURU SVARS NEPĀRSNIEDZ 50 KG (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI) |
0103 91 90 |
DZĪVAS CŪKAS, KAS NAV MĀJAS CŪKAS UN KĀ SVARS NEPĀRSNIEDZ 50 KG |
0103 92 11 |
DZĪVAS SIVĒNMĀTES, KAS VISMAZ VIENREIZ ATNESUŠĀS UN KĀ SVARS IR VISMAZ 160 KG (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI) |
0103 92 19 |
DZĪVAS MĀJAS CŪKAS, KURU SVARS IR VISMAZ 50 KG (IZŅEMOT SIVĒNMĀTES, KAS VISMAZ VIENREIZ ATNESUŠĀS UN KĀ SVARS IR VISMAZ 160 KG, KĀ ARĪ IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI) |
0103 92 90 |
DZĪVAS CŪKAS, KAS NAV MĀJAS CŪKAS UN KĀ SVARS IR VISMAZ 50 KG |
0104 10 10 |
TĪRŠĶIRNES VAISLAS AITAS |
0104 10 30 |
JĒRI (LĪDZ VIENA GADA VECUMAM) (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS) |
0104 10 80 |
DZĪVAS AITAS (IZŅEMOT JĒRUS UN TĪRŠĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS) |
0104 20 10 |
TĪRŠĶIRNES VAISLAS KAZAS |
0104 20 90 |
DZĪVAS KAZAS (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI) |
0105 11 11 |
CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU – DĒJĒJVISTU – CĀĻI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) |
0105 11 19 |
CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU CĀĻI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) (IZŅEMOT DĒJĒJVISTAS) |
0105 11 91 |
DZĪVAS DĒJĒJVISTAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) (IZŅEMOT CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU CĀĻUS) |
0105 11 99 |
DZĪVAS VISTAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) (IZŅEMOT TĪTARUS, PĒRĻU VISTIŅAS, CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU CĀĻUS UN DĒJĒJVISTAS) |
0105 12 00 |
DZĪVI MĀJAS TĪTARI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) |
0105 19 20 |
DZĪVAS MĀJAS ZOSIS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G |
0105 19 90 |
DZĪVAS MĀJAS PĪLES UN PĒRĻU VISTIŅAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G |
0105 92 00 |
DZĪVAS VISTAS, KURU SVARS PĀRSNIEDZ 185 G, BET NEPĀRSNIEDZ 2 KG (IESKAITOT) |
0106 11 00 |
DZĪVI PRIMĀTI |
0106 19 10 |
DZĪVI MĀJAS TRUŠI |
0106 19 90 |
DZĪVI ZĪDĪTĀJI (IZŅEMOT PRIMĀTUS, VAĻUS, DELFĪNUS UN CŪKDELFĪNUS (VAĻVEIDĪGO KĀRTAS ZĪDĪTĀJUS), LAMANTĪNUS UN JŪRASGOVIS (JŪRASSIRĒNU KĀRTAS ZĪDĪTĀJUS), ZIRGUS, ĒZEĻUS, MŪĻUS, ZIRGĒZEĻUS, LIELLOPUS, CŪKAS, AITAS, KAZAS UN MĀJAS TRUŠUS) |
0106 20 00 |
DZĪVI RĀPUĻI (T.I., ČŪSKAS, BRUŅURUPUČI, ALIGATORI, KAIMANI, IGUĀNAS, MĪKSTBRUŅURUPUČI UN ĶIRZAKAS) |
0106 31 00 |
DZĪVI PLĒSĪGIE PUTNI |
0106 32 00 |
DZĪVI PAPAGAIĻVEIDĪGIE (IESKAITOT PAPAGAIĻUS, MAZOS PAPAGAIĻUS, MAKAO PAPAGAIĻUS UN KAKADŪ) |
0106 39 10 |
DZĪVI BALOŽI |
0106 39 90 |
DZĪVI PUTNI (IZŅEMOT PLĒSĪGOS PUTNUS, PAPAGAIĻVEIDĪGOS (IESKAITOT PAPAGAIĻUS, MAZOS PAPAGAIĻUS, MAKAO PAPAGAIĻUS UN KAKADŪ) UN BALOŽUS) |
0106 90 00 |
DZĪVI DZĪVNIEKI (IZŅEMOT ZĪDĪTĀJUS, RĀPUĻUS, PUTNUS, ZIVIS, VĒŽVEIDĪGOS, GLIEMJUS UN CITUS ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKUS UN MIKROORGANISMU KULTŪRAS UTT.) |
0205 00 11 |
ZIRGU GAĻA, SVAIGA VAI DZESINĀTA |
0205 00 19 |
ZIRGU GAĻA, SALDĒTA |
0205 00 20 |
SVAIGA VAI DZESINĀTA GAĻA |
0205 00 80 |
SALDĒTA ZIRGU GAĻA |
0205 00 90 |
ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU GAĻA, SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA |
0206 10 10 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI LIELLOPU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI |
0206 29 10 |
SALDĒTI LIELLOPU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI (IZŅEMOT MĒLES UN AKNAS) |
0206 30 00 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI SUBPRODUKTI |
0206 41 00 |
SALDĒTAS AKNAS |
0206 80 10 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI AITU, KAZU, ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI |
0206 90 10 |
SALDĒTI AITU, KAZU, ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI |
0404 10 02 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 1,5 % |
0404 10 04 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 1,5 %, BET NEPĀRSNIEDZ 27 % (IESKAITOT) |
0404 10 06 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 27 % |
0404 10 12 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 1,5 % (IESKAITOT) |
0404 10 14 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 1,5 %, BET NEPĀRSNIEDZ 27 % (IESKAITOT) |
0404 10 16 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 27 % |
0407 00 11 |
INKUBĒJAMAS TĪTARU VAI ZOSU OLAS |
0407 00 19 |
INKUBĒJAMAS MĀJPUTNU OLAS (IZŅEMOT TĪTARU VAI ZOSU) |
0410 00 00 |
BRUŅURUPUČU OLAS, PUTNU LIGZDAS UN CITI DZĪVNIEKU VALSTS PĀRTIKAS PRODUKTI, KAS NAV NORĀDĪTI CITUR |
0504 00 00 |
DZĪVNIEKU, IZŅEMOT ZIVJU, ZARNAS, PŪŠĻI UN KUŅĢI VAI TO GABALI |
0601 10 10 |
HIACINŠU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ |
0601 10 20 |
NARCIŠU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ |
0601 10 30 |
TULPJU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ |
0601 10 40 |
GLADIOLU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ |
0601 10 90 |
SĪPOLI, GUMI, BUMBUĻVEIDA SAKNEŅI, BUMBUĻSĪPOLI, SAKNES AR LAPU ROZETĒM UN SAKNEŅI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ (IZŅEMOT CILVĒKU PĀRTIKĀ LIETOJAMOS, HIACINŠU, NARCIŠU, TULPJU, GLADIOLU UN CIGORIŅU AUGUS UN SAKNES) |
0601 20 10 |
CIGORIŅU AUGI UN SAKNES (IZŅEMOT CICHORIUM INTYBUS SATIVUM ŠĶIRNES CIGORIŅU SAKNES) |
0601 20 30 |
ORHIDEJU, HIACINŠU, NARCIŠU UN TULPJU SĪPOLI, VEĢETĒJOŠI VAI ZIEDOS |
0601 20 90 |
SĪPOLI, GUMI, BUMBUĻVEIDA SAKNEŅI, BUMBUĻSĪPOLI, SAKNES AR LAPU ROZETĒM UN SAKNEŅI, VEĢETĒJOŠI VAI ZIEDOS (IZŅEMOT PĀRTIKĀ LIETOJAMOS, HIACINŠU, NARCIŠU, TULPJU UN CIGORIŅU AUGUS UN SAKNES) |
0602 10 90 |
NEAPSAKŅOTI SPRAUDEŅI UN POTZARI (IZŅEMOT VĪNOGULĀJU) |
0602 20 90 |
KOKI, KRŪMI UN KRŪMVEIDĪGIE, POTĒTI VAI NEPOTĒTI, KAS RAŽO PĀRTIKAS AUGĻUS UN RIEKSTUS (IZŅEMOT VĪNSTĪGAS) |
0602 30 00 |
RODODENDRI (ACĀLIJAS), POTĒTI VAI NEPOTĒTI |
0602 40 10 |
ROZES, POTĒTAS VAI NEPOTĒTAS |
0602 40 90 |
ACOTAS VAI POTĒTAS ROZES |
0602 90 10 |
MICĒLIJS |
0602 90 20 |
ANANĀSU STĀDI |
0602 90 30 |
DĀRZEŅU UN ZEMEŅU STĀDI |
0602 90 41 |
DZĪVI MEŽA KOKI |
0602 90 45 |
ĀRA KULTŪRU KOKU, KRŪMU UN KRŪMVEIDĪGO APSAKŅOTI SPRAUDEŅI UN STĀDI (IZŅEMOT AUGĻU, RIEKSTU UN MEŽA KOKUS) |
0602 90 49 |
ĀRA KULTŪRU KOKI, KRŪMI UN KRŪMVEIDĪGIE, IESKAITOT TO SAKNES (IZŅEMOT, SPRAUDEŅUS, POTZARUS UN STĀDUS, UN AUGĻU, RIEKSTU UN MEŽA KOKUS) |
0602 90 51 |
DAUDZGADĪGI ĀRA KULTŪRU AUGI |
0602 90 59 |
DZĪVI ĀRA KULTŪRU AUGI, IESKAITOT TO SAKNES, KAS NAV MINĒTI CITUR |
0602 90 70 |
APSAKŅOTI TELPAUGU SPRAUDEŅI UN STĀDI (IZŅEMOT KAKTUSUS) |
0602 90 91 |
ZIEDOŠI TELPAUGI AR ZIEDPUMPURIEM VAI ZIEDIEM (IZŅEMOT KAKTUSUS) |
0602 90 99 |
DZĪVI TELPAUGI UN KAKTUSI (IZŅEMOT APSAKŅOTUS SPRAUDEŅUS, STĀDUS UN ZIEDOŠUS AUGUS AR ZIEDPUMPURIEM VAI ZIEDIEM) |
0701 10 00 |
SĒKLAS KARTUPEĻI |
0703 20 00 |
ĶIPLOKI, SVAIGI VAI DZESINĀTI |
0705 21 00 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI LAPU CIGORIŅI |
0706 90 30 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI MĀRRUTKI |
0709 51 00 |
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS ATMATENES |
0709 59 10 |
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS GAILENES |
0709 59 30 |
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS SAMTBEKAS |
0709 59 90 |
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS ĒDAMĀS SĒNES (IZŅEMOT GAILENES, SAMTBEKAS, ATMATENES UN TRIFELES) |
0711 51 00 |
ATMATENES, IEKONSERVĒTAS ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI |
0711 90 10 |
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTI CAPSICUM VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅI, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ (IZŅEMOT DĀRZEŅPIPARUS) |
0711 90 50 |
SĪPOLI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI |
0711 90 80 |
DĀRZEŅI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI (IZŅEMOT OLĪVAS, KAPERUS, GURĶUS UN KORNIŠONUS (PIPARGURĶĪŠUS), SĒNES, TRIFELES) |
0712 31 00 |
KALTĒTAS ATMATENES, VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS |
0712 32 00 |
KALTĒTAS AUSAINES (AURICULARIA SPP.), VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS |
0712 33 00 |
KALTĒTAS RECEKLENES (TREMELLA SPP.), VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS |
0712 39 00 |
KALTĒTAS SĒNES UN TRIFELES, VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS (IZŅEMOT ATMATENES, AUSAINES (AURICULARIA SPP.) UN RECEKLENES (TREMELLA SPP.)) |
0713 10 10 |
ZIRŅI (PISUM SATIVUM), KALTĒTI UN LOBĪTI, SĒJAI |
0713 33 10 |
KĀRŠU PUPIŅAS (PHASEOLUS VULGARIS), KALTĒTAS UN LOBĪTAS, SĒJAI |
0713 40 00 |
LĒCAS, KALTĒTAS UN LOBĪTAS, ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS |
0713 50 00 |
KALTĒTAS UN LOBĪTAS RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS (VICIA FABA VAR. MAJOR) UN SĪKSĒKLU UN VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS (VICIA FABA VAR. EQUINA, VICIA FABA VAR. MINOR), ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS |
0713 90 00 |
KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI |
0713 90 10 |
KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI SĒJAI (IZŅEMOT ZIRŅUS, AUNAZIRŅUS, PUPAS, LĒCAS, RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS UN SĪKSĒKLU UN VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS) |
0713 90 90 |
KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI (IZŅEMOT SĒJAI UN ZIRŅUS, AUNAZIRŅUS, PUPAS, LĒCAS, RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS UN SĪKSĒKLU UN VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS), ARĪ MIZOTI VAI ŠĶELTI |
0714 10 10 |
MANIOKA MILTU GRANULAS |
0714 10 91 |
MANIOKS, SVAIGS UN NESADALĪTS VAI MIZOTS UN SALDĒTS, ARĪ ŠĶĒLĪTĒS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS NEPĀRSNIEDZ 28 KG |
0714 10 99 |
SVAIGS VAI KALTĒTS MANIOKS, NESADALĪTS VAI ŠĶĒLĪTĒS (IZŅEMOT 0714 10 10 UN 0714 10 91) |
0714 20 10 |
SVAIGAS, NESADALĪTAS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ PAREDZĒTAS BATĀTES |
0714 20 90 |
KALTĒTAS BATĀTES |
0714 90 11 |
NIEDRU MARANTA, SALEPS UN TAMLĪDZĪGAS SAKNES UN BUMBUĻI (IZŅEMOT MAIOKU UN BATĀTES) AR AUGSTU CIETES SATURU, SVAIGI UN NESADALĪTI VAI MIZOTI UN SALDĒTI, ARĪ ŠĶĒLĪTĒS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS NEPĀRSNIEDZ 28 KG |
0714 90 19 |
NIEDRU MARANTA, SALEPS UN TAMLĪDZĪGAS SAKNES UN BUMBUĻI (IZŅEMOT MAIOKU UN BATĀTES) AR AUGSTU CIETES SATURU (IZŅEMOT 0714 90 11) |
0714 90 90 |
SAKNES UN BUMBUĻI AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA SATURU (IZŅEMOT 0714 10 10 LĪDZ 0714 90 10) |
0801 22 00 |
SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI BRAZĪLIJAS RIEKSTI |
0802 11 10 |
SVAIGAS VAI KALTĒTAS, NELOBĪTAS RŪGTĀS MANDELES |
0802 11 90 |
SVAIGAS VAI KALTĒTAS, NELOBĪTAS MANDELES (IZŅEMOT RŪGTĀS) |
0802 12 10 |
SVAIGAS VAI KALTĒTAS, LOBĪTAS RŪGTĀS MANDELES |
0802 12 90 |
SVAIGAS VAI KALTĒTAS, LOBĪTAS MANDELES (IZŅEMOT RŪGTĀS) |
0802 90 20 |
SVAIGI VAI KALTĒTI BETEĻRIEKSTI, KOLU RIEKSTI UN PEKANRIEKSTI, ARĪ LOBĪTI VAI MIZOTI |
0802 90 50 |
SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI VAI NELOBĪTI UN TĪRĪTI VAI NETĪRĪTI PĪNIJU RIEKSTI |
0802 90 60 |
SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI VAI NELOBĪTI UN MIZOTI VAI NEMIZOTI MAKADĀMIJU RIEKSTI |
0803 00 90 |
KALTĒTI BANĀNI, IESKAITOT MILTU BANĀNUS |
0804 40 00 |
SVAIGI VAI KALTĒTI AVOKADO |
0805 40 00 |
SVAIGI VAI KALTĒTI GREIPFRŪTI |
0805 90 00 |
SVAIGI VAI ŽĀVĒTI CITRUSAUGĻI (IZŅEMOT APELSĪNUS, CITRONUS CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM, LAIMUS CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA, GREIPFRŪTUS, MANDARĪNUS, ARĪ TANŽERĪNUS UN SACUMAS, KLEMENTĪNUS, VILKINGUS UN TAMLĪDZĪGUS CITRUSAUGĻU HIBRĪDUS) |
0806 20 11 |
KORINTES TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS NEPĀRSNIEDZ 2 KG |
0806 20 12 |
SULTANĪNAS TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS NEPĀRSNIEDZ 2 KG |
0806 20 18 |
ŽĀVĒTAS VĪNOGAS (IZŅEMOT KORINTES UN SULATĪNAS) TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS NEPĀRSNIEDZ 2 KG |
0806 20 91 |
KORINTES TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 2 KG |
0806 20 92 |
SULTANĪNAS TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 2 KG |
0806 20 98 |
ŽĀVĒTAS VĪNOGAS (IZŅEMOT KORINTES UN SULATĪNAS) TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 2 KG |
0810 30 30 |
SVAIGAS SARKANĀS JĀŅOGAS |
0810 40 10 |
SVAIGAS BRŪKLENES |
0810 60 00 |
SVAIGI DURINĀNI |
0811 20 11 |
AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS, KAZEŅAVENES, UPENES, BALTĀS VAI SARKANĀS JĀŅOGAS UN ĒRKŠĶOGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, SALDINĀTAS, AR CUKURA SATURU VAIRĀK NEKĀ 13 %, SALDĒTAS |
0811 20 19 |
AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS, KAZEŅAVENES, UPENES, BALTĀS VAI SARKANĀS JĀŅOGAS UN ĒRKŠĶOGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, SALDINĀTAS, CUKURA SATURAM NEPĀRSNIEDZOT 13 %, SALDĒTAS |
0811 20 39 |
UPENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, SALDĒTAS, BEZ SALDINĀTĀJIEM |
0811 90 11 |
GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI |
0811 90 31 |
GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI |
0812 90 10 |
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS APRIKOZES, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0812 90 30 |
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS PAPAIJAS, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0812 90 40 |
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS MELLENES (VACCINIUM MYRTILLUS), BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0812 90 50 |
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS UPENES, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0812 90 60 |
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS AVENES, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0812 90 70 |
GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, KAS NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0813 50 19 |
ŽĀVĒTU APRIKOZU, ĀBOLU, PERSIKU, ARĪ NEKTARĪNU, BUMBIERU, PAPAIJU VAI CITU CITUR NEMINĒTU ŽĀVĒTU AUGĻU, IESKAITOT ŽĀVĒTAS PLŪMES, MAISĪJUMI (IZŅEMOT RIEKSTU MAISĪUMUS) |
0813 50 31 |
MAISĪJUMI, KAS SASTĀV TIKAI NO KOKOSRIEKSTIEM, INDIJAS RIEKSTIEM, BRAZĪLIJAS RIEKSTIEM, BETEĻRIEKSTIEM, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTIEM |
0813 50 39 |
MAISĪJUMI, KAS SASTĀV TIKAI NO PĀRTIKĀ LIETOJAMIEM RIEKSTIEM POZĪCIJĀS 0801 UN 0802 (IZŅEMOT KOKOSRIEKSTUS, INDIJAS RIEKSTUS, BRAZĪLIJAS RIEKSTUS, BETEĻRIEKSTUS, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTUS) |
0813 50 91 |
CITUR NEMINĒTU ŽĀVĒTU AUGĻU (IZŅEMOT ŽĀVĒTAS PLŪMES VAI VĪĢES) MAISĪJUMI |
0814 00 00 |
CITRUSAUGĻU VAI MELOŅU, ARĪ ARBŪZU MIZAS, SVAIGAS, SALDĒTAS, KALTĒTAS VAI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI KONSERVĒTAS SĀLĪJUMĀ VAI ŪDENĪ AR CITĀM PIEDEVĀM |
0901 90 10 |
KAFIJAS PUPIŅU ČAUMALAS UN APVALKI |
0908 10 00 |
MUSKATRIEKSTI |
0908 20 00 |
MUSKATRIEKSTU MIZAS |
0908 30 00 |
KARDAMONS |
1001 90 10 |
SPELTAS KVIEŠI SĒJAI |
1006 10 10 |
NELOBĪTI RĪSI SĒJAI |
1006 10 21 |
NELOBĪTI APAĻGRAUDU TVAICĒTI RĪSI |
1006 10 23 |
NELOBĪTI VIDĒJGRAUDU TVAICĒTI RĪSI |
1006 10 25 |
NELOBĪTI GARENGRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 |
1006 10 27 |
NELOBĪTI GARENGRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA |
1006 10 92 |
NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI) |
1006 10 94 |
NELOBĪTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI) |
1006 10 96 |
NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI) |
1006 10 98 |
NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI) |
1006 20 11 |
APAĻGRAUDU LOBĪTI, TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE |
1006 20 13 |
VIDĒJGRAUDU LOBĪTI, TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE |
1006 20 15 |
LOBĪTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 |
1006 20 17 |
LOBĪTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA |
1006 20 92 |
APAĻGRAUDU LOBĪTI RĪSI BROWN RICE (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006 20 94 |
VIDĒJGRAUDU LOBĪTI RĪSI BROWN RICE (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006 20 96 |
LOBĪTI GARENRAUDU RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006 20 98 |
LOBĪTI GARENRAUDU RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006 30 21 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI TVAICĒTI APAĻGRAUDU RĪSI |
1006 30 23 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI TVAICĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI |
1006 30 25 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 |
1006 30 27 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA |
1006 30 42 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI APAĻGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006 30 44 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006 30 46 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006 30 48 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA PĀRSNIEDZ 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006 30 61 |
PILNĪGI NOSLĪPĒTI TVAICĒTI APAĻGRAUDU RĪSI |
1006 30 63 |
PILNĪGI NOSLĪPĒTI TVAICĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI |
1006 30 65 |
PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 |
1006 30 67 |
PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA |
1006 30 92 |
PILNĪGI NOSLĪPĒTI APAĻGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006 30 94 |
PILNĪGI NOSLĪPĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006 30 96 |
PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006 30 98 |
PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006 40 00 |
ŠĶELTIE RĪSI |
1007 00 10 |
GRAUDU HIBRĪDSORGO SĒJAI |
1007 00 90 |
GRAUDU SORGO (IZŅEMOT HIBRĪDU SĒJAI) |
1008 10 00 |
GRIĶI |
1008 20 00 |
SĀRE (IZŅEMOT GRAUDU SORGO) |
1008 30 00 |
MIEŽABRĀĻI |
1008 90 10 |
TRITIKĀLE |
1008 90 90 |
LABĪBA (IZŅEMOT KVIEŠUS UN KVIEŠU UN RUDZU MAISĪJUMU, RUDZUS, MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU, RĪSU, GRIĶUS, SĀRI, MIEŽABRĀĻUS, TRITIKĀLI UN GRAUDU SORGO) |
1102 90 30 |
AUZU MILTI |
1103 19 10 |
RUDZU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI |
1103 19 30 |
MIEŽU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI |
1103 19 40 |
AUZU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI |
1103 19 50 |
RĪSU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI |
1103 20 10 |
RUDZU GRANULAS |
1103 20 20 |
MIEŽU GRANULAS |
1103 20 30 |
AUZU GRANULAS |
1103 20 40 |
KUKURŪZAS GRANULAS |
1103 20 50 |
RĪSU GRANULAS |
1103 20 60 |
KVIEŠU GRANULAS |
1103 20 90 |
LABĪBAS GRANULAS (IZŅEMOT RUDZU, MIEŽU, AUZU, KUKURŪZAS, RĪSU UN KVIEŠU) |
1104 12 10 |
PLACINĀTI AUZU GRAUDI |
1104 19 30 |
PLACINĀTI RUDZU GRAUDI VAI TO PĀRSLAS |
1104 19 61 |
PLACINĀTI MIEŽU GRAUDI |
1104 19 69 |
MIEŽU GRAUDU PĀRSLAS |
1104 19 91 |
RĪSU GRAUDU PĀRSLAS |
1104 22 20 |
AUZU GRAUDI, IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI (IZŅEMOT LOBĪTUS) |
1104 22 30 |
ATSĒNALOTI, ŠĶELTI VAI DRUPINĀTI AUZU GRAUDI |
1104 22 50 |
GRŪBAS |
1104 22 90 |
DRUPINĀTI AUZU GRAUDI |
1104 22 98 |
AUZU GRAUDI (IZŅEMOT LOBĪTUS, ATSĒNALOTUS (IZLOBĪTUS VAI SPRAUKTUS) UN ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS (PUTRAIMUS), GRŪBAS UN TIKAI DRUPINĀTUS) |
1104 23 30 |
KUKURŪZAS GRŪBAS |
1104 23 90 |
DRUPINĀTI KUKURŪZAS GRAUDI |
1104 29 01 |
ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) MIEŽU GRAUDI |
1104 29 03 |
ATSĒNALOTI UN ŠĶELTI VAI DRUPINĀTI MIEŽU GRAUDI (PUTRAIMI) |
1104 29 05 |
MIEŽU PUTRAIMI |
1104 29 07 |
MIEŽU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI |
1104 29 09 |
MIEŽU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS (IZLOBĪTUS VAI SPRAUKTUS) UN ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS (PUTRAIMUS), GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS) |
1104 29 11 |
ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) KVIEŠU GRAUDI |
1104 29 15 |
ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) RUDZU GRAUDI |
1104 29 19 |
ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) LABĪBAS GRAUDI (IZŅEMOT MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU, RĪSU, KVIEŠUS VAI RUDZUS) |
1104 29 31 |
KVIEŠU PUTRAIMI |
1104 29 35 |
RUDZU PUTRAIMI |
1104 29 51 |
KVIEŠU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI |
1104 29 55 |
RUDZU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI |
1104 29 59 |
LABĪBAS GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI (IZŅEMOT MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU, KVIEŠUS VAI RUDZUS) |
1104 29 81 |
KVIEŠU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS, ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS) |
1104 29 85 |
RUDZU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS, ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS) |
1104 30 10 |
KVIEŠU DĪGĻI, VESELI, PLACINĀTI, PĀRSLĀS VAI MALTI |
1105 10 00 |
KARTUPEĻU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI |
1105 20 00 |
KARTUPEĻU PĀRSLAS, GRANULAS UN ZIRNĪŠI |
1106 10 00 |
ZIRŅU, PUPU, LĒCU UN CITU POZĪCIJAS 0713 KALTĒTO PĀKŠU DĀRZEŅU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI |
1106 20 10 |
DENATURĒTI MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI NO SĀGO VAI MANIOKA, NIEDRU MARANTAS, SALEPA, TOPINAMBŪRA, BATĀTES UN LĪDZĪGĀM SAKNĒM UN BUMBUĻIEM AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA SATURU |
1106 20 90 |
MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI NO SĀGO VAI MANIOKA, NIEDRU MARANTAS, SALEPA, TOPINAMBŪRA, BATĀTES SAKNĒM UN BUMBUĻIEM UN LĪDZĪGĀM SAKNĒM UN BUMBUĻIEM AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA SATURU (IZŅEMOT DENATURĒTUS) |
1106 30 10 |
BANĀNU MILTI, RUPJA MALUMA MILTI UN PULVERIS |
1106 30 90 |
8. NODAĻĀ IETVERTO PRODUKTU (VISA VEIDA ĒDAMO AUGĻU) MILTI, RUPJA MALUMA MILTI UN PULVERIS (IZŅEMOT BANĀNU) |
1107 10 11 |
KVIEŠU IESALS MILTU VEIDĀ (IZŅEMOT GRAUZDĒTU) |
1107 10 19 |
KVIEŠU IESALS (IZŅEMOT MILTU VEIDĀ UN GRAUZDĒTU) |
1107 10 91 |
IESALS MILTU VEIDĀ (IZŅEMOT GRAUZDĒTU UN KVIEŠU) |
1107 10 99 |
IESALS (IZŅEMOT GRAUZDĒTU, KVIEŠU UN MILTU VEIDĀ) |
1107 20 00 |
GRAUZDĒTS IESALS |
1108 19 10 |
RĪSU CIETE |
1108 20 00 |
INULĪNS |
1109 00 00 |
KVIEŠU LIPEKLIS, ŽĀVĒTS VAI NEŽĀVĒTS |
1201 00 10 |
SOJAS PUPAS SĒJAI |
1201 00 90 |
SOJAS PUPAS (IZŅEMOT SĒJAI) |
1202 10 10 |
NELOBĪTI ZEMESRIEKSTI SĒJAI |
1203 00 00 |
KOPRA |
1204 00 10 |
LINSĒKLAS SĒJAI |
1204 00 90 |
LINSĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI) |
1205 10 10 |
RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2 %, UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR NE VAIRĀK PAR 30 MIKROMOLIEM GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ, SĒJAI |
1205 10 90 |
RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2 %, UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR NE VAIRĀK PAR 30 MIKROMOLIEM GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT SĒJAI) |
1205 90 00 |
RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR VIENĀDS AR 2 % VAI LIELĀKS, UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR 30 MIKROMOLUS GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ VAI VAIRĀK, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS |
1206 00 10 |
SAULESPUĶU SĒKLAS SĒJAI |
1206 00 91 |
SAULESPUĶU SĒKLAS, LOBĪTAS VAI NELOBĪTAS UN PELĒKĀS VAI BALTSVĪTRAINĀS ČAUMALĀS (IZŅEMOT SĒJAI) |
1206 00 99 |
SAULESPUĶU SĒKLAS, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT SĒJAI, LOBĪTAS VAI NELOBĪTAS UN PELĒKĀS VAI BALTSVĪTRAINĀS ČAUMALĀS) |
1207 10 10 |
PALMU RIEKSTI UN KODOLI SĒJAI |
1207 10 90 |
PALMU RIEKSTI UN KODOLI (IZŅEMOT SĒJAI) |
1207 20 10 |
KOKVILNAS SĒKLAS SĒJAI |
1207 20 90 |
KOKVILNAS SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI) |
1207 30 10 |
RĪCINAUGA SĒKLAS SĒJAI |
1207 30 90 |
RĪCINAUGA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI) |
1207 40 10 |
SEZAMA SĒKLAS SĒJAI |
1207 40 90 |
SEZAMA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI) |
1207 50 10 |
SINEPJU SĒKLAS SĒJAI |
1207 50 90 |
SINEPJU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI) |
1207 60 10 |
SAFLORA SĒKLAS SĒJAI |
1207 60 90 |
SAFLORA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI) |
1207 91 10 |
MAGOŅU SĒKLAS SĒJAI |
1207 91 90 |
MAGOŅU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI) |
1207 99 20 |
EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI SĒJAI (IZŅEMOT ĒDAMUS RIEKSTUS, OLĪVAS, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, KOPRU, LINSĒKLAS, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, PALMU RIEKSTUS UN KODOLUS, KOKVILNAS SĒKLAS, RĪCINAUGA SĒKLAS, SEZAMA SĒKLAS, SINEPJU SĒKLAS, SAFLORA SĒKLAS) |
1207 99 91 |
KAŅEPJU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI) |
1207 99 98 |
EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI, ARĪ SASMALCINĀTI (IZŅEMOT SĒJAI UN ĒDAMUS RIEKSTUS, OLĪVAS, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, KOPRU, LINSĒKLAS, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, PALMU RIEKSTUS UN KODOLUS, KOKVILNAS SĒKLAS, RĪCINAUGA SĒKLAS, SEZAMA SĒKLAS, SINEPJU SĒKLAS, SAFLORA SĒKLAS) |
1208 10 00 |
SOJAS PUPU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI |
1208 90 00 |
EĻĻAS AUGU SĒKLU VAI AUGĻU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI (IZŅEMOT SOJU UN SINEPES) |
1209 10 00 |
CUKURBIEŠU SĒKLAS SĒJAI |
1209 21 00 |
LUCERNAS SĒKLAS SĒJAI |
1209 22 10 |
SARKANĀ ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM PRATENSE L.) SĒKLAS SĒJAI |
1209 22 80 |
ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM SPP.) SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT SARKANĀ ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM PRATENSE L.)) |
1209 23 11 |
PĻAVAS AUZENES SĒKLAS SĒJAI |
1209 23 15 |
SARKANĀS AUZENES SĒKLAS SĒJAI |
1209 23 80 |
AUZENES SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT PĻAVAS AUZENES (FESTUCA PRATENSIS HUDS) SĒKLAS UN SARKANĀS AUZENES (FESTUCA RUBRA L.) SĒKLAS) |
1209 24 00 |
PĻAVAS SKARENES SĒKLAS SĒJAI |
1209 25 10 |
DAUDZZIEDU AIRENES, IESKAITOT VIENGADĪGO AIRENI (LOLIUM MULTIFLORUM L.) SĒKLAS SĒJAI |
1209 25 90 |
DAUDZGADĪGĀS AIRENES (LOLIUM PERENNE L.) SĒKLAS SĒJAI |
1209 26 00 |
PĻAVAS TIMOTIŅA SĒKLAS SĒJAI |
1209 29 10 |
VĪĶU SĒKLAS, SKAREŅU (POAPALUSTRIS L., POATRIVIALIS L.) SĒKLAS, PARASTĀS KAMOLZĀLES (DACTYLIS GLOMERATA L.) SĒKLAS UN SMILGU (AGROSTIS) SĒKLAS SĒJAI |
1209 29 50 |
LUPĪNAS SĒKLAS SĒJAI |
1209 29 60 |
BIEŠU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT CUKURBIEŠU SĒKLAS) |
1209 29 80 |
RUPJĀS LOPBARĪBAS AUGU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT KVIEŠUS, KVIEŠU SĒKLAS, LUCERNAS SĒKLAS, ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM SPP.) SĒKLAS, AUZENES SĒKLAS, PĻAVAS SKARENES (POA PRATENSIS L.) SĒKLAS, AIREŅU (LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L.) SĒKLAS, PĻAVAS TIMOTIŅA SĒKLAS) |
1209 30 00 |
GALVENOKĀRT ZIEDU IEGŪŠANAI AUDZĒJAMO ZĀLAUGU SĒKLAS SĒJAI |
1209 91 10 |
KOLRĀBJU SĒKLAS SĒJAI |
1209 91 30 |
GALDA JEB SARKANO BIEŠU SĒKLAS |
1209 91 90 |
DĀRZEŅU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT KOLRĀBJU) |
1209 99 10 |
MEŽA KOKU SĒKLAS SĒJAI |
1209 99 91 |
GALVENOKĀRT ZIEDU IEGŪŠANAI AUDZĒJAMO AUGU, IZŅEMOT ZĀLAUGUS, SĒKLAS SĒJAI |
1209 99 99 |
SĒKLAS, AUGĻI UN SPORAS SĒJAI (IZŅEMOT PĀKŠU DĀRZEŅUS UN CUKURKUKURŪZU, KAFIJU, TĒJU, MATĒ UN GARŠVIELAS, LABĪBU, EĻĻAS AUGUS UN EĻĻAS AUGU AUGĻUS, BIETES, RUPJĀS LOPBARĪBAS AUGUS, DĀRZEŅU SĒKLAS, MEŽA KOKU SĒKLAS) |
1210 10 00 |
SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS APIŅU ROGAS (IZŅEMOT SMALCINĀTAS, PULVERĪ VAI GRANULĀS) |
1210 20 10 |
APIŅU ROGAS, MALTAS, PULVERVEIDĀ VAI GRANULĀS, AR AUGSTĀKU LUPULĪNA SATURU; LUPULĪNS |
1210 20 90 |
APIŅU ROGAS, MALTAS, PULVERVEIDĀ VAI GRANULĀS (IZŅEMOT AR AUGSTĀKU LUPULĪNA SATURU) |
1211 90 97 |
AUGI UN AUGU DAĻAS |
1212 10 10 |
CERATONIJU PĀKSTIS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAMALTAS |
1212 10 91 |
CERATONIJU SĒKLAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS (IZŅEMOT LOBĪTAS, SMALCINĀTAS UN MALTAS) |
1212 10 99 |
CERATONIJU SĒKLAS, LOBĪTAS, SMALCINĀTAS UN MALTAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS |
1212 30 00 |
APRIKOŽU, PERSIKU VAI PLŪMJU KAULIŅI UN KODOLI |
1212 91 20 |
ŽĀVĒTAS CUKURBIETES, ARĪ SAMALTAS |
1212 91 80 |
SVAIGAS, DZESINĀTAS VAI SALDĒTAS CUKURBIETES |
1212 99 20 |
CUKURNIEDRES, SVAIGAS, DZESINĀTAS, SALDĒTAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAMALTAS |
1212 99 80 |
AUGĻU KAULIŅI UN KODOLI UN CITI GALVENOKĀRT PĀRTIKĀ LIETOJAMI AUGU PRODUKTI (IESKAITOT NEGRAUZDĒTAS CHYCORIUM INTYBUS SATIVUM ŠĶIRNES CIGORIŅU SAKNES), KURI CITUR NAV MINĒTI |
1213 00 00 |
GRAUDAUGU PELAVAS UN SALMI, NEAPSTRĀDĀTI, SASMALCINĀTI VAI NESASMALCINĀTI, SAMALTI VAI NESAMALTI, PRESĒTI VAI NEPRESĒTI VAI GRANULU VEIDĀ |
1214 10 00 |
LUCERNAS RUPJA MALUMA MILTI UN GRANULAS |
1214 90 10 |
KĀĻI, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻI) UN LOPBARĪBAS SAKNES |
1214 90 90 |
SIENS, LUCERNA, ĀBOLIŅŠ, SĒJAS ESPARSETE |
1214 90 91 |
SIENA, ĀBOLIŅA, SĒJAS ESPARSETES, LOPBARĪBAS KĀPOSTU, LUPĪNU, VĪĶU UN LĪDZĪGU RUPJĀS LOPBARĪBAS PRODUKTU GRANULAS (IZŅEMOT KĀĻUS, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻUS) UN LOPBARĪBĀ IZMANTOJAMĀS SAKNES) |
1214 90 99 |
SIENS, ĀBOLIŅŠ, SĒJAS ESPARSETE, LOPBARĪBAS KĀPOSTI, LUPĪNAS, VĪĶI UN LĪDZĪGI RUPJĀS LOPBARĪBAS PRODUKTI (IZŅEMOT GRANULĀS, KĀĻUS, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻUS), LOPBARĪBĀ IZMANTOJAMĀS SAKNES UN LUCERNU RUPJA MALUMA MILTUS) |
1301 10 00 |
DABISKĀ ŠELLAKA |
1301 20 00 |
DABĪGAIS GUMIARĀBIKS |
1301 90 10 |
MASTIKAS PISTĀCIJAS MASTIKA (MASTIKA NO PISTACIA LENTISCUS ŠĶIRNES KOKA) |
1301 90 90 |
DABISKIE SVEĶI, SVEĶAINAS VIELAS, GUMIJAS SVEĶI UN BALZĀMI (IZŅEMOT GUMIARĀBIKU UN MASTIKAS PISTĀCIJAS MASTIKU (MASTIKU NO PISTACIA LENTISCUS ŠĶIRNES KOKA)) |
1302 11 00 |
OPIJS |
1302 19 05 |
VANIĻAS OLEOSVEĶI |
1302 19 98 |
AUGU SULAS UN EKSTRAKTI (IZŅEMOT LAKRICAS, APIŅUS, PIRETRAS, AUGU SAKNES, KAS SATUR ROTENONU, QUASSIA AMARA, ALOJAS UN MANNU, AUGU EKSTRAKTU SAJAUKUMUS DZĒRIENU VAI PĀRTIKAS IZSTRĀDĀJUMU RAŽOŠANAI UN MEDICĪNĀ IZMANTOJAMUS AUGUS) |
1302 32 90 |
RECINĀTĀJI UN BIEZINĀTĀJI NO GUARAS SĒKLĀM, ARĪ MODIFICĒTI |
1302 39 00 |
NO AUGU VALSTS PRODUKTIEM IEGŪTI RECINĀTĀJI UN BIEZINĀTĀJI, ARĪ MODIFICĒTI (IZŅEMOT NO CERATONIJU PĀKSTĪM, CERATONIJU SĒKLĀM, GUARAS SĒKLĀM UN AGARA) |
1501 00 11 |
CŪKU TAUKI, KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU) |
1501 00 90 |
MĀJPUTNU TAUKI, KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU |
1502 00 10 |
LIELLOPU, AITU VAI KAZU TAUKI, JĒLI VAI KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU) |
1502 00 90 |
LIELLOPU, AITU VAI KAZU TAUKI, JĒLI VAI KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU (IZŅEMOT TEHNISKĀM/RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1503 00 11 |
TAUKU STEARĪNS UN OLEOSTEARĪNS RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU) |
1503 00 19 |
TAUKU STEARĪNS UN OLEOSTEARĪNS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU) |
1503 00 30 |
TALEĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU) |
1503 00 90 |
TALEĻĻA, OLEOEĻĻA UN TAUKU EĻĻA (IZŅEMOT EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU UN TALEĻĻU RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1504 10 10 |
ZIVJU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS AR VITAMĪNA A SATURU, KAS VIENĀDS AR 2 500 SV/G VAI MAZĀKS, ARĪ RAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM) |
1504 10 91 |
PALTUSU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT ZIVJU AKNU EĻĻAS AR VITAMĪNA A SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 2 500 SV/G) |
1504 10 99 |
ZIVJU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT ZIVJU AKNU EĻĻAS AR VITAMĪNA A SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 2 500 SV/G UN NO PALTUSA) |
1504 20 10 |
ZIVJU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM UN AKNU EĻĻAS) |
1504 20 90 |
ZIVJU TAUKI UN EĻĻAS UN ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM UN AKNU EĻĻAS) |
1504 30 10 |
JŪRAS ZĪDĪTĀJU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM) |
1504 30 90 |
JŪRAS ZĪDĪTĀJU TAUKI UN EĻĻAS UN TO ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM) |
1507 10 10 |
NEAPSTRĀDĀTA SOJAS PUPU EĻĻA, ATTĪRĪTA VAI NEATTĪRĪTA NO LĪMVIELĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1507 10 90 |
NEAPSTRĀDĀTA SOJAS PUPU EĻĻA, ATTĪRĪTA VAI NEATTĪRĪTA NO LĪMVIELĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1507 90 10 |
SOJAS PUPU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1507 90 90 |
ZEMESRIEKSTU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1508 10 10 |
NEAPSTRĀDĀTA ZEMESRIEKSTU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1508 90 10 |
ZEMESRIEKSTU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1511 10 10 |
NEAPSTRĀDĀTA PALMU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1511 10 90 |
NEAPSTRĀDĀTA PALMU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1511 90 11 |
PALMU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS |
1511 90 19 |
PALMU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG |
1511 90 91 |
PALMU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1511 90 99 |
PALMU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1512 11 10 |
NEAPSTRĀDĀTA SAULESPUĶU SĒKLU VAI SAFLORA EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1512 11 91 |
NEAPSTRĀDĀTA SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1512 11 99 |
NEAPSTRĀDĀTA SAFLORA EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1512 19 10 |
SAULESPUĶU SĒKLU VAI SAFLORA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1512 19 90 |
SAULESPUĶU SĒKLAS VAI SAFLORS |
1512 19 91 |
SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1512 19 99 |
SAFLORA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1512 21 10 |
NEAPSTRĀDĀTA KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1512 21 90 |
NEAPSTRĀDĀTA KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1512 29 10 |
KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1512 29 90 |
KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1513 11 10 |
NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1513 11 91 |
NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1513 11 99 |
NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1513 19 11 |
KOKOSRIEKSTU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS |
1513 19 19 |
KOKOSRIEKSTU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG |
1513 19 30 |
KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1513 19 91 |
KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1513 19 99 |
KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1513 21 10 |
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA |
1513 21 11 |
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1513 21 19 |
NEAPSTRĀDĀTA BABASŪ EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1513 21 30 |
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1513 21 90 |
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT EĻĻU TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1513 29 11 |
PALMU EĻĻAS UN BABASŪ EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS |
1513 29 19 |
PALMU EĻĻAS UN BABASŪ EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG |
1513 29 30 |
PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1513 29 50 |
PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1513 29 90 |
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA |
1513 29 91 |
PALMU KODOLU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1513 29 99 |
BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1514 11 10 |
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR 2 %), NEAPSTRĀDĀTA, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1514 11 90 |
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR 2 %), NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1514 19 10 |
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR 2 %) UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1514 19 90 |
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR 2 %) UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1514 91 10 |
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2 % VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA, NEAPSTRĀDĀTA, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1514 91 90 |
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2 % VAI VAIRĀK), UN SINEPJU EĻĻA, NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1514 99 10 |
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2 % VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1514 99 90 |
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2 % VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1515 11 00 |
NEAPSTRĀDĀTA LINSĒKLU EĻĻA |
1515 19 10 |
LINSĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1515 19 90 |
LINSĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1515 21 10 |
NEAPSTRĀDĀTA KUKURŪZAS EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1515 21 90 |
NEAPSTRĀDĀTA KUKURŪZAS EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1515 29 10 |
KUKURŪZAS EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1515 29 90 |
KUKURŪZAS EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1515 30 10 |
RĪCINEĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, AMINOUNDEKĀNSKĀBES RAŽOŠANAI, LAI IZMANTOTU SINTĒTISKO TEKSTILŠĶIEDRU VAI PLASTMASU RAŽOŠANĀ |
1515 30 90 |
RĪCINEĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT AMINOUNDEKĀNSKĀBES RAŽOŠANAI, LAI IZMANTOTU SINTĒTISKO TEKSTILŠĶIEDRU VAI PLASTMASU RAŽOŠANĀ) |
1515 40 00 |
TUNGAS KOKU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM |
1515 50 11 |
NEAPSTRĀDĀTA SEZAMA EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1515 50 19 |
NEAPSTRĀDĀTA SEZAMA EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1515 50 91 |
SEZAMA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU) |
1515 50 99 |
SEZAMA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1515 90 21 |
NEAPSTRĀDĀTA TABAKAS SĒKLU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1515 90 29 |
NEAPSTRĀDĀTA TABAKAS SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1515 90 31 |
TABAKAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1515 90 39 |
TABAKAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1515 90 40 |
NEAPSTRĀDĀTI NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS, KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ, RAPSI, RIPSI UN SINEPES) |
1515 90 51 |
NEAPSTRĀDĀTU NEGAISTOŠU AUGU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS, KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ, RAPSI, RIPSI, SINEPES UN LINSĒKLAS) |
1515 90 59 |
NEAPSTRĀDĀTI NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI NEAPSTRĀDĀTI, ŠĶIDRI (IZŅEMOT TEHNISKĀM UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS, KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ, RUBSEN RAPŠA SĒKLAS) |
1515 90 60 |
AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM) TEHNISKĀM UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI, NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶES, SAFLORU) |
1515 90 91 |
NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS) |
1515 90 99 |
NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻA UN TO CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS) |
1516 10 10 |
DZĪVNIEKU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS |
1516 10 90 |
DZĪVNIEKU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG |
1516 20 91 |
AUGU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT T.S. OPĀLVASKU UN TĀLĀK APSTRĀDĀTAS) |
1516 20 95 |
RIPŠA, LINSĒKLU, RAPŠA SĒKLU, SAULESPUĶU, ILLIPJU, SVIESTKOKU, MAKORU SĒKLU, ANDIROBU RIEKSTU VAI BABASŪ EĻĻA, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTA, ESTERIFICĒTA, PĀRESTERIFICĒTA VAI ELAIDINĒTA, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ |
1516 20 96 |
ZEMESRIEKSTU, KOKVILNAS SĒKLU, SOJAS PUPU VAI SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT APAKŠPOZĪCIJU 1516 20 95), CITAS EĻĻAS, KAS SATUR MAZĀK PAR 50 % NO SVARA BRĪVĀS TAUKSKĀBES, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀ VEIDĀ (IZŅEMOT PALMU KODOLU, ILLIPJU, KOKOSRIEKSTU, RIPŠU EĻĻU) |
1516 20 98 |
AUGU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀ VEIDĀ (IZŅEMOT TAUKUS UN EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS) |
1517 10 90 |
MARGARĪNS AR PIENA TAUKU SATURU 10 % VAI MAZĀK (IZŅEMOT ŠĶIDRĀ VEIDĀ) |
1517 90 91 |
PĀRTIKĀ LIETOJAMAS NEGAISTOŠAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, SAJAUKTAS, AR PIENA TAUKU SATURU 10 % VAI MAZĀK (IZŅEMOT EĻĻAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, UN OLĪVEĻĻU MAISĪJUMUS) |
1517 90 99 |
PĀRTIKAS MAISĪJUMI VAI PĀRSTRĀDES PRODUKTI, KURI IEGŪTI NO DZĪVNIEKU VAI AUGU TAUKIEM VAI EĻĻĀM, UN DAŽĀDU TAUKU VAI EĻĻU PĀRTIKĀ LIETOJAMAS FRAKCIJAS AR PIENA TAUKU SATURU 10 % VAI MAZĀK (IZŅEMOT NEGAISTOŠAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, JAUKTAS, PĀRTIKAS MAISĪJUMUS VAI PĀRSTRĀDES PRODUKTUS, KO IZMANTO VEIDŅU EĻĻĀM) |
1518 00 31 |
NEAPSTRĀDĀTAS NEGAISTOŠAS NEPĀRTIKAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, JAUKTAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU) |
1518 00 39 |
NEGAISTOŠAS NEPĀRTIKAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, JAUKTAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTAS EĻĻAS UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1522 00 31 |
ZIEPJU PAMATVIELAS, KAS SATUR EĻĻU AR OLĪVEĻĻAS ĪPAŠĪBĀM |
1602 49 11 |
GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU GARAJIEM MUGURAS GABALIEM UN TO DAĻĀM, IESKAITOT MUGURAS GABALU VAI ŠĶIŅĶU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT KAKLA GABALUS) |
1602 49 15 |
GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU ŠĶIŅĶA, PLEČIEM, GARAJIEM MUGURAS GABALIEM, KAKLA GABALIEM UN TO DAĻĀM (IZŅEMOT TIKAI MUGURAS GABALU UN ŠĶIŅĶU MAISĪJUMUS VAI TIKAI KAKLA GABALU UN PLEČU MAISĪJUMUS) |
1602 49 50 |
GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU GAĻAS, SUBPRODUKTIEM UN MAISĪJUMIEM, KAS SATUR MAZĀK NEKĀ 40 % JEBKĀDA VEIDA GAĻAS VAI SUBPRODUKTU UN JEBKĀDA VEIDA TAUKU (IZŅEMOT DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTU) |
1602 50 10 |
GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO LIELLOPU GAĻAS VAI SUBPRODUKTIEM, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI, IESKAITOT TERMISKI APSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS UN TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS UN IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM) |
1602 90 10 |
IZSTRĀDĀJUMI NO JEBKURU DZĪVNIEKU ASINĪM (IZŅEMOT DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS) |
1603 00 10 |
GAĻAS, ZIVJU VAI VĒŽVEIDĪGO, MĪKSTMIEŠU VAI CITU ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKU EKSTRAKTI UN SULAS TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR SVARU LĪDZ 1 KG IESKAITOT |
1603 00 80 |
GAĻAS, ZIVJU VAI VĒŽVEIDĪGO, MĪKSTMIEŠU VAI CITU ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKU EKSTRAKTI UN SULAS TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀDI IEPAKOTI |
1701 11 10 |
CUKURNIEDRU JĒLCUKURS RAFINĒŠANAI (IZŅEMOT AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM) |
1701 11 90 |
CUKURNIEDRU JĒLCUKURS (IZŅEMOT RAFINĒŠANAI UN AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM) |
1701 12 10 |
CUKURBIEŠU JĒLCUKURS RAFINĒŠANAI (IZŅEMOT AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM) |
1701 12 90 |
CUKURBIEŠU JĒLCUKURS (IZŅEMOT RAFINĒŠANAI UN AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM) |
1702 20 10 |
KĻAVU CUKURS CIETĀ VEIDĀ AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM |
1702 30 10 |
IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20 % FRUKTOZES |
1702 30 51 |
GLIKOZE (DEKSTROZE) BALTA KRISTĀLISKA PULVERA VEIDĀ, AGLOMERĒTI VAI NEAGLOMERĒTI, KAS NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20 % FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR 99 % VAI VAIRĀK GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI) |
1702 30 59 |
GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN BEZ FRUKTOZES VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR MAZĀK NEKĀ 20 % FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR 99 % VAI VAIRĀK GLIKOZES |
1702 30 91 |
GLIKOZE (DEKSTROZE) BALTA KRISTĀLISKA PULVERA VEIDĀ, AGLOMERĒTI VAI NEAGLOMERĒTI, KAS NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20 % FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 99 % GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI) |
1702 30 99 |
GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN BEZ FRUKTOZES VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR MAZĀK NEKĀ 20 % FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR MAZĀK NEKĀ 99 % GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI UN GLIKOZI (DEKSTROZI)) |
1702 40 10 |
IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR 20 % VAI VAIRĀK, BET MAZĀK NEKĀ 50 % FRUKTOZES |
1702 40 90 |
GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR 20 % VAI VAIRĀK, BET MAZĀK NEKĀ 50 % FRUKTOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI) |
1702 60 10 |
IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50 % FRUKTOZES (IZŅEMOT ĶĪMISKI TĪRU FRUKTOZI) |
1702 60 80 |
INULĪNA SĪRUPS, KAS IEGŪTS TIEŠI AR INULĪNA VAI OLIGOFRUKTOZES HIDROLĪZI UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50 % FRUKTOZES BRĪVĀ FORMĀ VAI KĀ SAHAROZI |
1702 60 95 |
FRUKTOZE CIETĀ VEIDĀ UN FRUKTOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50 % FRUKTOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI, INULĪNA SĪRUPU UN ĶĪMISKI TĪRU FRUKTOZI) |
1702 90 30 |
IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS IEGŪTA NO GLIKOZES POLIMĒRIEM |
1702 90 50 |
MALTODEKSTRĪNS CIETĀ VEIDĀ UN MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS (IZŅEMOT AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM) |
1702 90 80 |
INULĪNA SĪRUPS, KAS IEGŪTS TIEŠI AR INULĪNA VAI OLIGOFRUKTOZES HIDROLĪZI UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50 % FRUKTOZES, NESAJAUKTU VAI KĀ SAHAROZI |
1702 90 99 |
CUKURS, IESKAITOT INVERTCUKURU, CIETĀ VEIDĀ UN CUKURA SĪRUPI BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM (IZŅEMOT CUKURNIEDRU UN CUKURBIEŠU CUKURU, SAHAROZI UN MALTOZI, ĶĪMISKI TĪRU, LAKTOZI, KĻAVU SĪRUPU, GLIKOZI, FRUKTOZI UN MALTODEKSTRĪNU) |
1703 10 00 |
CUKURNIEDRU MELASE, KAS IEGŪTA, EKSTRAHĒJOT VAI RAFINĒJOT CUKURU |
1703 90 00 |
BIEŠU MELASE, KAS IEGŪTA, EKSTRAHĒJOT VAI RAFINĒJOT CUKURU |
1802 00 00 |
KAKAO ČAUMALAS, APVALKI, MIZIŅAS UN CITI KAKAO ATLIKUMI |
1902 20 30 |
AR GAĻU VAI CITIEM PRODUKTIEM PILDĪTI MAKARONU IZSTRĀDĀJUMI (PASTA), ARĪ TERMISKI APSTRĀDĀTI VAI CITĀDI SAGATAVOTI, KURU SASTĀVĀ IR VAIRĀK NEKĀ 20 % NO SVARA DESU UN TAMLĪDZĪGU IZSTRĀDĀJUMU, JEBKURA VEIDA GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU, IESKAITOT JEBKURA VEIDA VAI IZCELSMES TAUKUS |
2001 90 85 |
ETIĶĪ VAI ETIĶSKĀBĒ SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI SARKANIE KĀPOSTI |
2001 90 99 |
DĀRZEŅI, AUGĻI, RIEKSTI |
2003 10 20 |
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES ĪSLAICĪGAI UZGLABĀŠANAI KONSERVĒTAS, PILNĪGI TERMISKI APSTRĀDĀTAS ATMATENES |
2003 10 30 |
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS ATMATENES (IZŅEMOT PILNĪGI TERMISKI APSTRĀDĀTAS UN ĪSLAICĪGAI UZGLABĀŠANAI KONSERVĒTAS SĒNES) |
2003 20 00 |
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS TRIFELES |
2003 90 00 |
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS SĒNES (IZŅEMOT ATMATENES) |
2006 00 10 |
INGVERS, KONSERVĒTS CUKURĀ, ŽĀVĒTS, IECUKUROTS VAI GLAZĒTS |
2008 19 51 |
KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, GRAUZDĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU 1 KG VAI MAZĀK |
2008 19 91 |
KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, GRAUZDĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU 1 KG VAI MAZĀK |
2008 20 11 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 17 % IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG |
2008 20 31 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 19 % IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK |
2008 20 39 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 19 %) |
2008 20 59 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR CUKURA PIEDEVU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU 17 % VAI MAZĀK, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG |
2008 20 79 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR CUKURA PIEDEVU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU 19 % VAI MAZĀK, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK |
2008 20 90 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 4,5 KG VAI VAIRĀK (IZŅEMOT AR CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVU) |
2008 20 91 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 4,5 KG VAI VAIRĀK (IZŅEMOT AR CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVU) |
2008 40 90 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI |
2008 70 98 |
PERSIKI, IESKAITOT NEKTARĪNUS |
2008 80 90 |
SAGATAVOTAS ZEMENES |
2008 92 16 |
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU |
2008 92 32 |
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU |
2008 92 34 |
AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 % MAS (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9 % UN RIEKSTU UN TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMUS) |
2008 92 36 |
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU |
2008 92 51 |
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU |
2008 92 72 |
TĀDU VEIDU TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMI, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. PAPILDU PIEZĪMĒ, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TĀDA VEIDA TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. UN 8. PAPILDU PIEZĪMĒ, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI |
2008 92 76 |
TĀDU VEIDU TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMI, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. PAPILDU PIEZĪMĒ, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TĀDA VEIDA TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. UN 8. PAPILDU PIEZĪMĒ, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI |
2008 92 78 |
AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU NE LIELĀKU PAR 1 KG (IZŅEMOT RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU, ZEMESRIEKSTU MAISĪJUMUS) |
2008 92 92 |
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU |
2008 92 93 |
AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA VAI CUKURA PIEDEVAS, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS PĀRSNIEDZ 5 KG (IZŅEMOT RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMUS) |
2008 92 94 |
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU |
2008 92 96 |
AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA VAI CUKURA PIEDEVAS, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 5 KG, BET PĀRSNIEDZ 4,5 KG (IZŅEMOT RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMUS) |
2008 92 97 |
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50 % VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU |
2008 99 11 |
SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 % IESKAITOT |
2008 99 26 |
MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9 % |
2008 99 32 |
PASIFLORAS AUGĻI UN GAJAVES AR CUKURA SATURU, KAS PĀRSNIEDZ 9 %, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07) |
2008 99 33 |
MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9 % |
2008 99 34 |
AUGĻI AR CUKURA SATURU, KAS PĀRSNIEDZ 9 %, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % (IZŅEMOT 2008 11 10 LĪDZ 2008 99 32) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07) |
2008 99 37 |
AUGĻI VAI CITAS AUGU ĒDAMĀS DAĻAS, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 % MAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9 %) |
2008 99 38 |
GAJAVAS, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % MAS |
2008 99 40 |
AUGĻI VAI CITAS AUGU ĒDAMĀS DAĻAS, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % MAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9 %) |
2008 99 41 |
SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG |
2008 99 46 |
PASIFLORAS AUGĻI, GAJAVES UN TAMARINDI, AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07) |
2008 99 47 |
MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS, SAGATAVOTAS UN KONSERVĒTAS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VIRS 1 KG |
2008 99 51 |
SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR LĪDZ 1 KG IESKAITOT |
2008 99 61 |
PASIFLORAS AUGĻI UN GAJAVES, AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR LĪDZ 1 KG IESKAITOT (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07) |
2008 99 62 |
MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ |
2008 99 67 |
AUGĻI UN CITAS PĀRTIKĀ LIETOJAMAS DAĻAS |
2009 29 91 |
GREIPFRŪTU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30 % (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009 31 11 |
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU) |
2009 39 11 |
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 67, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI NAV CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU) |
2009 39 31 |
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU) |
2009 39 39 |
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG (IZŅEMOT AR CUKURA PIEDEVU, AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU) |
2009 39 51 |
CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30 % (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009 39 55 |
CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30 % (IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009 39 59 |
CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU VAI AR CUKURA PIEDEVU) |
2009 39 91 |
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30 % (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, CITRONU SULU, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU) |
2009 39 95 |
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30 % (IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, CITRONU SULU, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU) |
2009 41 10 |
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009 41 91 |
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009 49 11 |
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 67, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI IR VAI NAV CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009 49 30 |
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009 49 91 |
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30 % (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009 49 93 |
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20 °C PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30 % (IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2106 90 30 |
AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI IZOGLIKOZES SĪRUPI |
2106 90 51 |
AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI LAKTOZES SĪRUPI |
2106 90 55 |
AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI GLIKOZES UN MALTODEKSTRĪNA SĪRUPI |
2106 90 59 |
AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI CUKURA SĪRUPI (IZŅEMOT IZOGLIKOZES, LAKTOZES, GLIKOZES UN MALTODEKSTRĪNA SĪRUPUS) |
2206 00 10 |
ČAGU EKSTRAKTA VĪNS |
2206 00 31 |
ĀBOLU SIDRS UN BUMBIERU VĪNS, DZIRKSTOŠI |
2206 00 51 |
ĀBOLU SIDRS UN BUMBIERU VĪNS, NEDZIRKSTOŠI, TARĀ AR TILPUMU 2L VAI MAZĀK |
2301 10 00 |
GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU MILTI UN GRANULAS, PĀRTIKAI NEDERĪGAS, DRADŽI (GRĪBAS) |
2302 10 10 |
KUKURŪZAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 35 % NO SVARA (IESKAITOT) |
2302 10 90 |
KUKURŪZAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 35 % NO SVARA |
2302 20 10 |
RĪSA KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 35 % NO SVARA (IESKAITOT) |
2302 20 90 |
RĪSA KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 35 % NO SVARA |
2302 30 10 |
KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT KVIEŠUS, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 28 % NO SVARA (IESKAITOT) |
2302 30 90 |
KVIEŠU KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT (IZŅEMOT AR CIETES SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 28 % (IESKAITOT), JA CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT)) |
2302 40 10 |
KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT LABĪBU, AR CIETES SATURU, KAS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 28 % (IESKAITOT), UN NO KĀ CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT) |
2302 40 90 |
LABĪBAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT (IZŅEMOT AR CIETES SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 28 % (IESKAITOT), JA CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT)) |
2302 50 00 |
KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT PĀKŠAUGUS |
2303 10 11 |
KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS AR PROTEĪNU SATURU SAUSNĀ VAIRĀK PAR 40 % PĒC SVARA (IZŅEMOT KONCENTRĒTUS GRAUDU MĒRCĒŠANAS ŠĶIDRUMUS) |
2303 10 19 |
KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS AR PROTEĪNU SATURU SAUSNĀ MAZĀK PAR 40 % (IESKAITOT) PĒC SVARA (IZŅEMOT KONCENTRĒTUS GRAUDU MĒRCĒŠANAS ŠĶIDRUMUS) |
2303 10 90 |
CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS UN LĪDZĪGAS ATLIEKAS (IZŅEMOT NO KUKURŪZAS) |
2303 20 11 |
BIEŠU MĪKSTUMS AR SAUSNAS SATURU VAIRĀK PAR 87 % (IESKAITOT) PĒC SVARA |
2303 20 18 |
BIEŠU MĪKSTUMS AR SAUSNAS SATURU ZEM 87 % PĒC SVARA |
2303 20 90 |
CUKURNIEDRU RAUŠI UN CITI CUKURA RAŽOŠANAS ATKRITUMI (IZŅEMOT BIEŠU MĪKSTUMU) |
2303 30 00 |
ALUS VAI SPIRTA RŪPNIECĪBAS ŠĶIEDENIS UN ATKRITUMI |
2304 00 00 |
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT SOJAS PUPU EĻĻU |
2306 10 00 |
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT KOKVILNAS SĒKLAS |
2306 20 00 |
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT LINSĒKLAS |
2306 30 00 |
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT SAULESPUĶU SĒKLAS |
2306 41 00 |
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2 % |
2306 49 00 |
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR VIENĀDS AR 2 % VAI LIELĀKS |
2306 50 00 |
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT KOKOSRIEKSTUS |
2306 60 00 |
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT PALMU RIEKSTUS VAI KODOLUS |
2306 70 00 |
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT AUGU TAUKUS VAI EĻĻAS NO KUKURŪZAS DĪGĻIEM |
2306 90 11 |
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT OLĪVEĻĻU, UN SATUR LĪDZ 3 % (IESKAITOT) OLĪVEĻĻAS |
2306 90 19 |
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT OLĪVEĻĻU, UN SATUR VAIRĀK NEKĀ 3 % OLĪVEĻĻAS |
2306 90 90 |
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT AUGU TAUKUS VAI EĻĻAS (IZŅEMOT NO KOKVILNAS SĒKLĀM, LINSĒKLĀM, SAULESPUĶU SĒKLĀM, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLĀM, KUKOSRIEKSTIEM VAI KOPRAS, PALMU RIEKSTIEM VAI KODOLIEM) |
2308 00 40 |
OZOLZĪLES UN ZIRGKASTAŅI UN AUGĻU IZSPAIDAS VAI ČAGAS, DZĪVNIEKU BARĪBAI, ARĪ GRANULĒTAS (IZŅEMOT VĪNOGU ČAGAS) |
2309 10 13 |
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50 % |
2309 10 19 |
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 75 % (IESKAITOT) |
2309 10 33 |
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30 % (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50 % |
2309 10 39 |
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30 % (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 50 % (IESKAITOT) |
2309 10 53 |
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 30 %, KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50 % |
2309 10 70 |
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES, GLIKOZES, GLIKOZES SĪRUPA, MALTODEKSTRĪNA VAI TĀ SĪRUPA, BET IR PIENA PRODUKTI |
2309 90 10 |
ZIVJU VAI JŪRAS ZĪDĪTĀJU ŠĶĪSTOŠĀS ATLIEKAS, KO PIEVIENO LAUKSAIMNIECĪBAS NOZARĒ RAŽOTAJAI LOPBARĪBAI |
2309 90 20 |
KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS, KAS MINĒTAS 23. NODAĻAS 5. PAPILDU PIEZĪMĒ UN KO IZMANTO DZĪVNIEKU BARĪBAI (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309 90 31 |
DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS NAV PIENA PRODUKTU VAI TO SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309 90 33 |
DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50 % (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309 90 43 |
DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30 % (IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 50 % (IESKAITOT) (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309 90 49 |
DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30 % (IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 50 % (IESKAITOT) (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309 90 99 |
CITĀDI IZSTRĀDĀJUMI |
2401 10 10 |
DŪMOS KALTĒTA VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU) |
2401 10 20 |
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ BĒRLIJA TIPA TABAKA, IESKAITOT BĒRLIJA HIBRĪDUS (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU) |
2401 10 30 |
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ MĒRILENDAS TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU) |
2401 10 41 |
KARSTUMĀ KALTĒTA KENTUKI TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU) |
2401 10 49 |
KARSTUMĀ KALTĒTA TABAKA (IZŅEMOT KENTUKI TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU) |
2401 10 50 |
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ TABAKA (IZŅEMOT BĒRLIJA UN MĒRILENDAS TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU) |
2401 10 70 |
ĒNĀ KALTĒTA TUMŠĀ TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU) |
2401 10 80 |
DŪMOS KALTĒTA TABAKA (IZŅEMOT VIRDŽĪNIJAS TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU) |
2401 10 90 |
TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, DŪMOS KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU GAIŠO, KARSTUMĀ KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU TUMŠO UN SAULĒ KALTĒTU AUSTRUMU TIPA TABAKU) |
2401 20 10 |
DŪMOS KALTĒTA VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA |
2401 20 20 |
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ BĒRLIJA TIPA TABAKA, IESKAITOT BĒRLIJA HIBRĪDUS, AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA |
2401 20 30 |
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ MĒRILENDAS TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA |
2401 20 41 |
KARSTUMĀ KALTĒTA KENTUKI TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA |
2401 20 49 |
KARSTUMĀ KALTĒTA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT KENTUKI TIPA TABAKU) |
2401 20 50 |
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT BĒRLIJA VAI MĒRILENDAS TIPA TABAKU) |
2401 20 70 |
ĒNĀ KALTĒTA TUMŠĀ TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA |
2401 20 80 |
DŪMOS KALTĒTA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKU) |
2401 20 90 |
TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT DŪMOS KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU GAIŠO, KARSTUMĀ KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU TUMŠO UN SAULĒ KALTĒTU AUSTRUMU TIPA TABAKU) |
2401 30 00 |
TABAKAS ATKRITUMI |
3301 11 10 |
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS BERGAMOŠU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 11 90 |
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS BERGAMOŠU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 12 10 |
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS SALDO UN RŪGTO APELSĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT APELSĪNU ZIEDU EĻĻU) |
3301 12 90 |
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS SALDO UN RŪGTO APELSĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT APELSĪNU ZIEDU EĻĻU) |
3301 13 10 |
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS CITRONU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 13 90 |
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS CITRONU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 14 10 |
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS LAIMU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 14 90 |
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS LAIMU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 19 10 |
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS CITRUSAUGĻU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT BERGAMOŠU, SALDO UN RŪGTO APELSĪNU, CITRONU UN LAIMU) |
3301 19 90 |
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS CITRUSAUGĻU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT BERGAMOŠU, SALDO UN RŪGTO APELSĪNU, CITRONU UN LAIMU) |
3301 21 10 |
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS ĢERĀNIJU (PELARGONIJU) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 21 90 |
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS ĢERĀNIJU (PELARGONIJU) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 22 10 |
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS JASMĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 22 90 |
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS JASMĪNU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 23 10 |
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS LAVANDU VAI LAVANDĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 23 90 |
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS LAVANDU VAI LAVANDĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 24 10 |
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 24 90 |
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 25 10 |
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS MĒTRU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS) |
3301 25 90 |
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS MĒTRU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS) |
3301 26 10 |
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS VETIVĒRIJU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 26 90 |
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS VETIVĒRIJU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 29 11 |
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 29 31 |
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301 29 61 |
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT CITRUSAUGĻU, ĢERĀNIJU, JASMĪNU, LAVANDU VAI LAVANDĪNU, MĒTRU, VETIVĒRIJAS, KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS) |
3301 29 91 |
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT 3301 11 10 LĪDZ 3301 29 59) |
3301 30 00 |
REZINOĪDI (SMARŽĪGIE SVEĶU EKSTRAKTI) |
3302 10 40 |
SMARŽVIELU MAISĪJUMI UN MAISĪJUMI, IESKAITOT SPIRTA ŠĶĪDUMUS, UZ VIENAS VAI VAIRĀKU ŠĀDU VIELU BĀZES, KURUS IZMANTO KĀ IZEJVIELAS DZĒRIENU RAŽOŠANĀ, UN IZSTRĀDĀJUMI UZ SMARŽVIELU BĀZES |
3302 10 90 |
SMARŽVIELU MAISĪJUMI UN MAISĪJUMI, IESKAITOT SPIRTA ŠĶĪDUMUS, UZ VIENAS VAI VAIRĀKU ŠĀDU VIELU BĀZES, KURUS IZMANTO KĀ IZEJVIELAS PĀRTIKAS RŪPNIECĪBĀ |
3501 90 10 |
KAZEĪNA LĪMES (IZŅEMOT TĀS, KAS SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI KĀ LĪME UN SVER NE VAIRĀK KĀ 1 KG (IESKAITOT)) |
3502 11 10 |
OLU ALBUMĪNS, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ), NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI |
3502 11 90 |
OLU ALBUMĪNS, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ), DERĪGS PĀRTIKAI |
3502 19 10 |
OLU ALBUMĪNS, NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ)) |
3502 19 90 |
OLU ALBUMĪNS, DERĪGS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ)) |
3502 20 10 |
PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80 % NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI |
3502 20 91 |
PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80 % NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ) |
3502 20 99 |
PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80 % NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, DERĪGS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ)) |
3502 90 20 |
ALBUMĪNI, NEDERĪGI VAI PADARĀMI NEDERĪGI PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU ALBUMĪNU UN PIENA ALBUMĪNU (IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80 % NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU)) |
3502 90 70 |
ALBUMĪNI, DERĪGI PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU ALBUMĪNU UN PIENA ALBUMĪNU (LAKTALBUMĪNU)) |
3502 90 90 |
ALBUMINĀTI UN CITĀDI ALBUMĪNA ATVASAINĀJUMI |
3503 00 10 |
ŽELATĪNS, IESKAITOT ŽELATĪNU TAISNSTŪRVEIDA, ARĪ KVADRĀTVEIDA, PLĀKSNĒS, AR APSTRĀDĀTU VAI NEAPSTRĀDĀTU VIRSMU, IEKRĀSOTS VAI NEKRĀSOTS, UN ŽELATĪNA ATVASINĀJUMI (IESKAITOT NETĪRUS ŽELATĪNUS) |
3503 00 80 |
ZIVJU LĪME, CITĀDAS DZĪVNIEKU IZCELSMES LĪMES (IZŅEMOT KAZEĪNA LĪMES POZĪCIJĀ 3501) |
3504 00 00 |
PEPTONI UN TO ATVASINĀJUMI, CITĀDAS OLBALTUMVIELAS UN TO ATVASINĀJUMI, KAS CITUR NAV MINĒTI, HROMĒTĀS VAI NEHROMĒTĀS ĀDAS PULVERIS |
3505 10 50 |
ESTERIFICĒTAS VAI ĒTERIFICĒTAS CIETES (IZŅEMOT DEKSTRĪNUS) |
4101 20 10 |
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT), SVAIGAS |
4101 20 30 |
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT), SLAPJI SĀLĪTAS |
4101 20 50 |
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI VIENKĀRŠI KALTĒTAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 8 KG (IESKAITOT) VAI SAUSI SĀLĪTAI – 10 KG (IESKAITOT) |
4101 20 90 |
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT), SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT SVAIGAS VAI SLAPJI SĀLĪTAS, VIENKĀRŠI KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS, MIECĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS) |
4101 50 10 |
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SVAIGAS |
4101 50 30 |
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SLAPJI SĀLĪTAS |
4101 50 50 |
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS |
4101 50 90 |
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT SVAIGAS VAI SLAPJI SĀLĪTAS, VIENKĀRŠI KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS, MIECĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS) |
4101 90 00 |
MUGURDAĻAS UN VĒDERI UN ŠĶELTAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS UN VESELAS JĒLĀDAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 8 KG |
4102 10 10 |
JĒRU JĒLĀDAS AR VILNU, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU JĒRU, VAI ASTRAHAŅAS, PLATASTES, KARAKULA, PERSIJAS UN TAMLĪDZĪGU JĒRU ĀDAS, INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS JĒRU ĀDAS) |
4102 10 90 |
AITU JĒLĀDAS AR VILNU, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT JĒRU) |
4102 21 00 |
AITU UN JĒRU JĒLĀDAS, BEZ VILNAS, PIĶELĒTAS, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS |
4102 29 00 |
AITU UN JĒRU JĒLĀDAS BEZ VILNAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT PIĶELĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS) |
4103 10 20 |
KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SVAIGAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR APMATOJUMU) |
4103 10 50 |
KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SĀLĪTAS VAI KALTĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR APMATOJUMU) |
4103 10 90 |
KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT SVAIGAS, SĀLĪTAS, KALTĒTAS, PERGAMENTĒTAS, KĀ ARĪ JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR APMATOJUMU) |
4103 20 00 |
RĀPUĻU JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS) |
4103 30 00 |
CŪKU JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS) |
4103 90 00 |
JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, IESKAITOT PUTNU ĀDAS BEZ SPALVĀM VAI DŪNĀM (IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS, LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU ĀDAS) |
4301 10 00 |
ŪDEĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM |
4301 30 00 |
ŠĀDU JĒRU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS: ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS UN TAMLĪDZĪGU, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM |
4301 60 00 |
LAPSU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM |
4301 70 10 |
GRENLANDES ROŅU MAZUĻU BALTĀDAS UN PŪŠĻDEGUNA ROŅU MAZUĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM |
4301 70 90 |
ĪSTO VAI AUSAINO ROŅU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM (IZŅEMOT GRENLANDES ROŅU MAZUĻU BALTĀDAS UN PŪŠĻDEGUNA ROŅU MAZUĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS) |
4301 80 10 |
JŪRASŪDRU VAI NUTRIJU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM |
4301 80 30 |
MURKŠĶU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM |
4301 80 50 |
VISU VEIDU SAVVAĻAS KAĶU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM |
4301 80 80 |
NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM (IZŅEMOT ŪDEĻU, JĒRU (ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU, KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS), LAPSU, ROŅU, JŪRASŪDRU, NŪTRIJU, MURKŠĶU UN SAVVAĻAS KAĶU) |
4301 80 95 |
NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM (IZŅEMOT ŪDEĻU, JĒRU (ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU, KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS), LAPSU, ROŅU, JŪRASŪDRU, NŪTRIJU, MURKŠĶU UN SAVVAĻAS KAĶU) |
4301 90 00 |
GALVAS, ASTES, ĶEPAS UN CITI ĀDU GABALI VAI ATGRIEZUMI, KAS NODER KAŽOKĀDU IZSTRĀDĀJUMU IZGATAVOŠANAI |
5001 00 00 |
ATTĪŠANAI DERĪGI ZĪDTĀRPIŅU KOKONI |
5002 00 00 |
JĒLZĪDS, NEVĒRPTS UN NEGRODOTS |
5003 10 00 |
ZĪDA ATKRITUMI, IESKAITOT ATTĪŠANAI NEDERĪGUS KOKONUS, PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS, NEKĀRSTI UN NEĶEMMĒTI |
5003 90 00 |
ZĪDA ATKRITUMI, IESKAITOT ATTĪŠANAI NEDERĪGUS KOKONUS, PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS, KĀRSTI UN ĶEMMĒTI |
5101 11 00 |
NEMAZGĀTA CIRPTĀ VILNA, IESKAITOT MAZGĀTU PIRMS CIRPŠANAS VAI NOŅEMŠANAS NO ĀDAS, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA |
5101 19 00 |
NEMAZGĀTA VILNA, IESKAITOT MAZGĀTU PIRMS CIRPŠANAS VAI NOŅEMŠANAS NO ĀDAS, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT CIRPTO VILNU) |
5101 21 00 |
CIRPTĀ VILNA, ATTAUKOTA, NEKARBONIZĒTA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA |
5101 29 00 |
ATTAUKOTA VILNA, NEKARBONIZĒTA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT CIRPTO VILNU) |
5101 30 00 |
KARBONIZĒTA VILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA |
5102 11 00 |
SMALKA KAŠMIRAS KAZU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA |
5102 19 10 |
SMALKA ANGORAS TRUŠU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA |
5102 19 30 |
SMALKA ALPAKU, LAMU VAI VIKUŅU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA |
5102 19 40 |
SMALKA KAMIEĻU VAI JAKU, VAI ANGORAS, TIBETAS VAI TAMLĪDZĪGU KAZU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA |
5102 19 90 |
SMALKA TRUŠU, ZAĶU, BEBRU, NUTRIJU VAI BIZAMŽURKU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT ANGORAS TRUŠU) |
5102 20 00 |
RUPJA DZĪVNIEKU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT VILNU, SPALVU UN SARUS SUKU UN SLOTU IZGATAVOŠANAI, KĀ ARĪ ZIRGA KRĒPJU VAI ASTES SARUS) |
5103 10 10 |
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATSUKAS, NEKARBONIZĒTAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS) |
5103 10 90 |
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATSUKAS, KARBONIZĒTAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS) |
5103 20 10 |
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS PAVEDIENU ATLIKAS |
5103 20 91 |
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI, NEKARBONIZĒTI (IZŅEMOT PAVEDIENU ATLIKAS, ATSUKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS) |
5103 20 99 |
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI, KARBONIZĒTI (IZŅEMOT PAVEDIENU ATLIKAS, ATSUKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS) |
5103 30 00 |
RUPJAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI, IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS, ATKRITUMUS NO SPALVĀM VAI SARIEM SUKU UN SLOTU IZGATAVOŠANAI, KĀ ARĪ NO ZIRGA KRĒPJU VAI ASTES SARIEM) |
5201 00 10 |
KOKVILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA, HIGROSKOPISKA VAI BALINĀTA |
5201 00 90 |
KOKVILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT HIGROSKOPISKU VAI BALINĀTU) |
5202 10 00 |
KOKVILNAS PAVEDIENU ATLIKAS |
5202 91 00 |
KOKVILNAS IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS |
5202 99 00 |
KOKVILNAS ATKRITUMI (IZŅEMOT PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS) |
5203 00 00 |
KOKVILNA, KĀRSTA VAI ĶEMMĒTA |
5301 10 00 |
LINI, NEAPSTRĀDĀTI VAI MĒRCĒTI |
5301 21 00 |
LINI, MĪSTĪTI VAI KULSTĪTI |
5301 29 00 |
LINI, KĀRSTI VAI CITĀDĀ VEIDĀ APSTRĀDĀTI, BET NEVĒRPTI (IZŅEMOT MĪSTĪTUS, KULSTĪTUS UN MĒRCĒTUS LINUS) |
5301 30 10 |
LINU ATSUKAS |
5301 30 90 |
LINU ATKRITUMI, IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS |
5302 10 00 |
KAŅEPĀJI CANNABIS SATIVA, NEAPSTRĀDĀTI VAI MĒRCĒTI |
5302 90 00 |
KAŅEPĀJI CANNABIS SATIVA, APSTRĀDĀTI, BET NEVĒRPTI, KAŅEPĀJU ATSUKAS UN ATKRITUMI, IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS (IZŅEMOT MĒRCĒTUS KAŅEPĀJUS) |
(1) Kā noteikts Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra muitas tarifa likumā Nr. 8981 “Muitas tarifa līmeņa apstiprināšana” (Official Gazette Nr. 82 un 82/1, 2002. g.), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (Official Gazette Nr. 105, 2003. g.) un 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (Official Gazette Nr. 103, 2004. g.).
II.b PIELIKUMS
ALBĀNIJAS TARIFA KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ KOPIENAS IZCELSMES LAUKSAIMNIECĪBAS PRIMĀRAJIEM PRODUKTIEM
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu)
Muitas nodokli šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem samazina un atceļ saskaņā ar šādu grafiku:
— |
nolīguma spēkā stāšanās dienā muitas nodokli samazina līdz 90 % no pamatnodokļa, |
— |
1. janvārī pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa, |
— |
1. janvārī otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa, |
— |
1. janvārī trešajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina līdz 40 % no pamatnodokļa, |
— |
1. janvārī ceturtajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina līdz 0 % no pamatnodokļa. |
HS kods (1) |
Apraksts |
0101 90 11 |
ZIRGI KAUŠANAI |
0101 90 19 |
DZĪVI ZIRGI (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES VAISLAS UN KAUŠANAI PAREDZĒTOS) |
0101 90 30 |
DZĪVI ĒZEĻI |
0101 90 90 |
DZĪVI MŪĻI UN ZIRGĒZEĻI |
0206 10 91 |
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS LIELLOPU AKNAS (IZŅEMOT TĀS, KAS PAREDZĒTAS FARMACEITISKO PREPARĀTU IZGATAVOŠANAI) |
0206 10 95 |
SVAIGA VAI DZESINĀTA LIELLOPU DIAFRAGMAS BIEZĀ DAĻA UN PLĀNĀ DAĻA (IZŅEMOT TĀS, KAS PAREDZĒTAS FARMACEITISKO PREPARĀTU IZGATAVOŠANAI) |
0206 10 99 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI LIELLOPU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT TOS, KAS PAREDZĒTI FARMACEITISKO PREPARĀTU IZGATAVOŠANAI, AKNAS, DIAFRAGMAS BIEZO DAĻU UN PLĀNO DAĻU) |
0206 21 00 |
SALDĒTAS LIELLOPU MĒLES |
0206 22 00 |
SALDĒTAS LIELLOPU AKNAS |
0206 29 91 |
SALDĒTA LIELLOPU DIAFRAGMAS BIEZĀ DAĻA UN PLĀNĀ DAĻA (IZŅEMOT TĀS, KAS PAREDZĒTAS FARMACEITISKO PREPARĀTU IZGATAVOŠANAI) |
0206 29 99 |
SALDĒTI LIELLOPU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT TOS, KAS PAREDZĒTI FARMACEITISKO PREPARĀTU IZGATAVOŠANAI, MĒLES, AKNAS, DIAFRAGMAS BIEZO DAĻU UN PLĀNO DAĻU) |
0206 30 20 |
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS CŪKU AKNAS |
0206 30 30 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI CŪKU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT AKNAS) |
0206 30 80 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI MEŽA CŪKU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT AKNAS) |
0206 41 20 |
SALDĒTAS MĀJAS CŪKU AKNAS |
0206 41 80 |
SALDĒTAS MEŽA CŪKU AKNAS |
0206 49 20 |
SALDĒTI MĀJAS CŪKU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT AKNAS) |
0206 49 80 |
SALDĒTI MEŽA CŪKU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT AKNAS) |
0206 80 91 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
0206 80 99 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI AITU UN KAZU SUBPRODUKTI (IZŅEMOT TOS, KAS PAREDZĒTI FARMACEITISKO PREPARĀTU IZGATAVOŠANAI) |
0206 90 91 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI (KAS, NAV PAREDZĒTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
0206 90 99 |
SALDĒTI AITU UN KAZU SUBPRODUKTI (KAS NAV PAREDZĒTI FARMACEITISKO PREPARĀTU IZGATAVOŠANAI) |
0208 10 11 |
SVAIGA VAI DZESINĀTA MĀJAS TRUŠU GAĻA UN GAĻAS SUBPRODUKTI |
0208 10 19 |
SALDĒTA MĀJAS TRUŠU GAĻA UN GAĻAS SUBPRODUKTI |
0208 10 90 |
SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA SAVVAĻAS TRUŠU UN ZAĶU GAĻA UN SUBPRODUKTI |
0208 20 00 |
SVAIGAS, DZESINĀTAS VAI SALDĒTAS VARŽU KĀJIŅAS |
0208 40 10 |
SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA VAĻU GAĻA |
0208 90 10 |
CITA SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA MĀJAS BALOŽU GAĻA UN SUBPRODUKTI |
0208 90 20 |
SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA PAIPALU GAĻA UN GAĻAS SUBPRODUKTI |
0208 90 40 |
SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA MEDĪJUMU GAĻA UN GAĻAS SUBPRODUKTI (IZŅEMOT TRUŠUS, ZAĶUS, MEŽA CŪKAS UN PAIPALAS) |
0208 90 55 |
SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA ROŅU GAĻA |
0208 90 60 |
SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA ZIEMEĻBRIEŽU GAĻA UN SUBPRODUKTI |
0208 90 95 |
SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA GAĻA UN SUBPRODUKTI (IZŅEMOT LIELLOPUS, CŪKAS, AITAS, KAZAS, ZIRGUS, ĒZEĻUS, MŪĻUS, ZIRGĒZEĻUS, GALLUS DOMESTICUS SUGAS PUTNUS, PĪLES, ZOSIS, TĪTARUS, PĒRĻU VISTIŅAS, TRUŠUS, ZAĶUS, PRIMĀTUS, VAĻUS) |
0209 00 11 |
CŪKU ZEMĀDAS TAUKI, SVAIGI, DZESINĀTI, SALDĒTI, SĀLĪTI, SĀLĪJUMĀ |
0209 00 19 |
CŪKU ZEMĀDAS TAUKI, ŽĀVĒTI VAI KŪPINĀTI |
0209 00 30 |
NEKAUSĒTI CŪKU TAUKI |
0209 00 90 |
NEKAUSĒTI MĀJPUTNU TAUKI |
0403 90 11 |
PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 1,5 % (IZŅEMOT JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM) |
0403 90 13 |
PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK KĀ 1.5 %, BET NE VAIRĀK KĀ 27 % (IZŅEMOT JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM) |
0403 90 19 |
PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 27 % (IZŅEMOT JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM: |
0403 90 31 |
PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 1.5 % (IZŅEMOT JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM) |
0403 90 33 |
PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK KĀ 1.5 %, BET NE VAIRĀK KĀ 27 % (IZŅEMOT JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM) |
0403 90 39 |
PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 27 % (IZŅEMOT JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM) |
0403 90 51 |
PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, ARĪ KONCENTRĒTI, BEZ CUKURA VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA 3 % UN VAIRĀK (IZŅEMOT PRODUKTUS CIETĀ VEIDĀ, JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM) |
0403 90 53 |
PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, ARĪ KONCENTRĒTI, BEZ CUKURA VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 3 %, BET NE VAIRĀK PAR 6 % (IZŅEMOT PRODUKTUS CIETĀ VEIDĀ, JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM) |
0403 90 59 |
PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, ARĪ KONCENTRĒTI, BEZ CUKURA VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA MAZĀK NEKĀ 6 % (IZŅEMOT PRODUKTUS CIETĀ VEIDĀ, JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM) |
0403 90 61 |
PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, ARĪ KONCENTRĒTI, AR CUKURU VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 3 % (IZŅEMOT PRODUKTUS CIETĀ VEIDĀ, JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM) |
0403 90 63 |
PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, ARĪ KONCENTRĒTI, AR CUKURU VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 3 %, BET NE VAIRĀK KĀ 6 % (IZŅEMOT PRODUKTUS CIETĀ VEIDĀ, JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM) |
0403 90 69 |
PANIŅAS, IERAUDZĒTS PIENS UN KRĒJUMS, KEFĪRS UN PĀRĒJIE FERMENTĒTI VAI SKĀBPIENA UN KRĒJUMA PRODUKTI, ARĪ KONCENTRĒTI, AR CUKURU VAI CITĀM SALDINĀTĀJVIELĀM, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA MAZĀK NEKĀ 6 % (IZŅEMOT PRODUKTUS CIETĀ VEIDĀ, JOGURTU, AROMATIZĒTU VAI AR AUGĻU VAI KAKAO PIEDEVĀM) |
0404 10 26 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 1,5 % |
0404 10 28 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 1,5 % UN NEPĀRSNIEDZ 27 % |
0404 10 32 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 27 % |
0404 10 34 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 1,5 % |
0404 10 36 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 1,5 % UN NEPĀRSNIEDZ 27 % |
0404 10 38 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 27 % |
0404 10 48 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % |
0404 10 52 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % |
0404 10 54 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % |
0404 10 56 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % |
0404 10 58 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % |
0404 10 62 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15 % |
0404 10 72 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % |
0404 10 74 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % |
0404 10 76 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15 % |
0404 10 78 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA IR 15 % UN VAIRĀK |
0404 10 82 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA IR 15 % UN VAIRĀK |
0404 10 84 |
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS, ARĪ KONCENTRĒTAS, IZŅEMOT PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJA PIEDEVU, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS × 6,38) PĒC SVARA IR 15 % UN VAIRĀK |
0404 90 21 |
PRODUKTI, KO VEIDO PIENA DABISKĀS SASTĀVDAĻAS, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 1,5 %, CITUR NEMINĒTI |
0404 90 23 |
PRODUKTI, KO VEIDO PIENA DABISKĀS SASTĀVDAĻAS, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK KĀ 1,5 % UN NE VAIRĀK KĀ 27 %, CITUR NEMINĒTI |
0404 90 29 |
PRODUKTI, KO VEIDO PIENA DABISKĀS SASTĀVDAĻAS, BEZ CUKURA VAI CITAS SALDINĀTĀJA PIEDEVAS, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 27 %, CITUR NEMINĒTI |
0404 90 81 |
PRODUKTI, KO VEIDO PIENA DABISKĀS SASTĀVDAĻAS, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 1,5 %, CITUR NEMINĒTI |
0404 90 83 |
PRODUKTI, KO VEIDO PIENA DABISKĀS SASTĀVDAĻAS, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK KĀ 1,5 % UN NE VAIRĀK KĀ 27 %, CITUR NEMINĒTI |
0404 90 89 |
PRODUKTI, KO VEIDO PIENA DABISKĀS SASTĀVDAĻAS, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 27 %, CITUR NEMINĒTI |
0405 20 90 |
PIENA TAUKU PASTAS AR TAUKU SATURU VAIRĀK NEKĀ 75 %, BET MAZĀK NEKĀ 80 % NO SVARA |
0405 90 10 |
PIENA TAUKI UN EĻĻAS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA 99, 3 % VAI VAIRĀK UN ŪDENS SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 0,5 % |
0405 90 90 |
PIENA TAUKI UN EĻĻAS, ATŪDEŅOTS SVIESTS UN KAUSĒTS SVIESTS (IZŅEMOT PRODUKTUS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA 99,3 % VAI VAIRĀK UN ŪDENS SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 0,5 %, DABISKU SVIESTU, ATJAUNOTU SVIESTU UN SŪKALU SVIESTU) |
0406 10 20 |
SVAIGS SIERS, T. I., NENOGATAVINĀTS VAI NESĀLĪTS SIERS, IESKAITOT SŪKALU SIERU UN BIEZPIENU AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % |
0406 10 80 |
SVAIGS SIERS, T. I., NENOGATAVINĀTS VAI NESĀLĪTS SIERS, IESKAITOT SŪKALU SIERU UN BIEZPIENU AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 40 % |
0406 20 10 |
GLARUSAS ZAĻAIS SIERS, RĪVĒTS SIERS VAI SIERA PULVERIS |
0406 20 90 |
RĪVĒTS SIERS VAI SIERA PULVERIS (IZŅEMOT GLARUSAS ZAĻO SIERU) |
0406 30 10 |
KAUSĒTS SIERS, KAS NAV RĪVĒTS SIERS VAI SIERA PULVERIS, KURA RAŽOŠANĀ IZMANTOTS TIKAI EMENTĀLES, GRIJĒRAS UN APENCELLES SIERS UN KURĀ KĀ PIEDEVA VAR BŪT GLARUSAS ZAĻAIS SIERS (T.S. SCHABZIGER), SAFASĒTS PĀRDOŠANAI MAZUMTIRDZNIECĪBĀ |
0406 30 31 |
KAUSĒTS SIERS, KAS NAV RĪVĒTS SIERS VAI SIERA PULVERIS, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 36 % UN TAUKU SATURS SAUSNĀ PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 48 % (IZŅEMOT KAUSĒTU SIERU MAISĪJUMUS NO EMENTĀLES, GRIJĒRAS UN APENCELLES SIERA) |
0406 30 39 |
KAUSĒTS SIERS, KAS NAV RĪVĒTS SIERS VAI SIERA PULVERIS, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 36 % UN TAUKU SATURS SAUSNĀ PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 48 % (IZŅEMOT KAUSĒTU SIERU MAISĪJUMUS NO EMENTĀLES, GRIJĒRAS UN APENCELLES SIERA) |
0406 30 90 |
KAUSĒTS SIERS, KAS NAV RĪVĒTS SIERS VAI SIERA PULVERIS, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 36 % (IZŅEMOT KAUSĒTU SIERU MAISĪJUMUS NO EMENTĀLES, GRIJĒRAS UN APENCELLES SIERA, ARĪ AR GLARUSAS ZAĻĀ SIERA PIEDEVU, SAFASĒTUS PĀRDOŠANAI MAZUMTIRDZNIECĪBĀ) |
0406 40 10 |
ROKFORS |
0406 40 50 |
GORGONZOLA |
0406 40 90 |
ZILIE SIERI (IZŅEMOT ROKFORU UN GORGONZOLU) |
0406 90 01 |
SIERS KAUSĒŠANAI (IZŅEMOT SVAIGU SIERU, IESKAITOT SŪKALU SIERU, NEFERMENTĒTU, BIEZPIENU, KAUSĒTU SIERU, ZILOS SIERUS, KĀ ARĪ RĪVĒTU SIERU UN SIERA PULVERI) |
0406 90 02 |
EMENTĀLES SIERS, GRIJĒRAS SIERS, SBRINZ, BERGKÄSE UN APENCELLES SIERS AR TAUKU SATURU SAUSNĀ PĒC SVARA NE MAZĀK KĀ 45 %, GATAVINĀTI TRĪS MĒNEŠUS VAI ILGĀK; VESELI SIERI ATBILSTĪGI 4. NODAĻAS 2. PAPILDU PIEZĪMEI |
0406 90 03 |
EMENTĀLES SIERS, GRIJĒRAS SIERS, SBRINZ, BERGKÄSE UN APENCELLES SIERS AR TAUKU SATURU SAUSNĀ PĒC SVARA NE MAZĀK KĀ 45 %, GATAVINĀTI TRĪS MĒNEŠUS VAI ILGĀK; VESELI SIERI ATBILSTĪGI 4. NODAĻAS 2. PAPILDU PIEZĪMEI |
0406 90 04 |
EMENTĀLES SIERS, GRIJĒRAS SIERS, SBRINZ, BERGKÄSE UN APENCELLES SIERS AR TAUKU SATURU SAUSNĀ PĒC SVARA NE MAZĀK KĀ 45 %, NOGATAVINĀTI TRĪS MĒNEŠUS VAI ILGĀK; GABALI IESAIŅOTI VAKUMIEPAKOJUMĀ VAI INERTĀS GĀZES IEPAKOJUMĀ, AR MIZU VISMAZ NO VIENAS PUSES, KURU TĪRAIS SVARS IR 1 KG VAI VAIRĀK |
0406 90 05 |
EMENTĀLES SIERS, GRIJĒRAS SIERS, SBRINZ, BERGKÄSE UN APENCELLES SIERS AR TAUKU SATURU SAUSNĀ PĒC SVARA NE MAZĀK KĀ 45 %, NOGATAVINĀTI TRĪS MĒNEŠUS VAI ILGĀK; GABALI IESAIŅOTI VAKUMIEPAKOJUMĀ VAI INERTĀS GĀZES IEPAKOJUMĀ, AR MIZU VISMAZ NO VIENAS PUSES, KURU TĪRAIS SVARS IR 1 KG VAI VAIRĀK |
0406 90 06 |
EMENTĀLES SIERS, GRIJĒRAS SIERS, SBRINZ, BERGKÄSE UN APENCELLES SIERS AR TAUKU SATURU SAUSNĀ PĒC SVARA NE MAZĀK KĀ 45 %, NOGATAVINĀTI TRĪS MĒNEŠUS VAI ILGĀK; GABALI BEZ MIZAS, KURU TĪRAIS SVARS IR MAZĀK NEKĀ 450 G |
0406 90 13 |
EMENTĀLES SIERS (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI, KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU UN SIERU, KAS MINĒTS APAKŠPOZĪCIJĀS 0406 90 02 LĪDZ 0406 90 06) |
0406 90 15 |
GRIJĒRAS SIERS UN SBRINZ (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI, KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU UN SIERU, KAS MINĒTS APAKŠPOZĪCIJĀS 0406 90 02 LĪDZ 0406 90 06) |
0406 90 17 |
BERGKÄSE UN APENCELLES SIERS (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI, KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU UN SIERU, KAS MINĒTS APAKŠPOZĪCIJĀS 0406 90 02 LĪDZ 0406 90 06) |
0406 90 18 |
FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D'OR UN TETE DE MOINE (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI, KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 19 |
GLARUSAS ZAĻAIS SIERS (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 21 |
ČEDARAS SIERS (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 23 |
EDAMAS SIERS (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 25 |
TILZĪTES SIERS (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 27 |
BUTTERKASE (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 29 |
KAŠKAVALS (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 35 |
KEFALOTYRI (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 37 |
FINLANDIA (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 39 |
JARLSBERG (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 50 |
SIERS NO AITAS VAI BIFEĻMĀTES PIENA TRAUKOS AR SĀLĪJUMU VAI AITĀDAS VAI KAZĀDAS MAISOS (IZŅEMOT FETA) |
0406 90 61 |
GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 47 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 69 |
SIERS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 47 %, CITUR NEMINĒTS |
0406 90 73 |
PROVOLONE AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 75 |
ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO, RAGUSANO AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 76 |
DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO UN SAMSO AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 78 |
HAUDAS SIERS (GOUDA) AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 79 |
ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT.NECTAIRE, SAINT.PAULIN, TALEGGIO AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 81 |
CANTAL, ČESTRAS SIERS, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY, MONTEREY AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 82 |
KAMAMBĒRS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 84 |
BRĪ SIERS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 47 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 % (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 85 |
KEFALOGRAVIERA UN KASSERI (IZŅEMOT RĪVĒTU SIERU VAI SIERA PULVERI UN KAUSĒŠANAI PAREDZĒTU SIERU) |
0406 90 86 |
SIERS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 47 %, CITUR NEMINĒTS |
0406 90 87 |
SIERS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 52 %, BET MAZĀK NEKĀ 62 % VAI 62 %, CITUR NEMINĒTS |
0406 90 88 |
SIERS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK KĀ 62 %, BET MAZĀK NEKĀ 72 % VAI 72 %, CITUR NEMINĒTS |
0406 90 93 |
SIERS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 40 % UN ŪDENS SATURU BEZTAUKU VIELĀ PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 72 %, CITUR NEMINĒTS |
0406 90 99 |
SIERS AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 40 %, CITUR NEMINĒTS |
0408 11 20 |
OLU DZELTENUMI, ŽĀVĒTI, NEDERĪGI PĀRTIKAI, ARĪ AR CUKURA UN CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU |
0408 11 80 |
OLU DZELTENUMI, ŽĀVĒTI, DERĪGI PĀRTIKAI, ARĪ AR CUKURA UN CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU |
0408 19 20 |
OLU DZELTENUMI, SVAIGI, PAGATAVOTI TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, FORMĒTI, SALDĒTI VAI CITĀDI KONSERVĒTI, ARĪ AR CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, NEDERĪGI PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTUS) |
0408 19 81 |
OLU DZELTENUMI, ŠĶIDRI, DERĪGI PĀRTIKAI, ARĪ AR CUKURA UN CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU |
0408 19 89 |
OLU DZELTENUMI, (IZŅEMOT ŠĶIDRUS), DERĪGI PĀRTIKAI, SALDĒTI VAI CITĀDI KONSERVĒTI, DERĪGI PĀRTIKAI, ARĪ AR CUKURA UN CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT ŽĀVĒTUS) |
0408 91 20 |
PUTNU OLAS BEZ ČAUMALAS, ŽĀVĒTAS, ARĪ AR CUKURA UN CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, NEDERĪGAS PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU DZELTENUMUS) |
0408 91 80 |
PUTNU OLAS BEZ ČAUMALAS, ŽĀVĒTAS, ARĪ AR CUKURA UN CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, DERĪGAS PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU DZELTENUMUS) |
0408 99 20 |
PUTNU OLAS BEZ ČAUMALAS, SVAIGAS, PAGATAVOTAS TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, FORMĒTAS, SALDĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, ARĪ AR CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, NEDERĪGAS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTAS OLAS UN OLU DZELTENUMUS) |
0408 99 80 |
PUTNU OLAS BEZ ČAUMALAS, SVAIGAS, PAGATAVOTAS TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, FORMĒTAS, SALDĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, ARĪ AR CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, DERĪGAS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTAS OLAS UN OLU DZELTENUMUS) |
0511 10 00 |
BUĻĻU SPERMA |
0511 99 10 |
DZĪVNIEKU IZCELSMES CĪPSLAS UN STIEGRAS, ATGRIEZUMI UN LĪDZĪGAS JĒLĀDU VAI KAILĀDU ATLIKAS |
0511 99 90 |
DZĪVNIEKU PRODUKTI, CITUR NEMINĒTI; BEIGTI DZĪVNIEKI, NEDERĪGI PĀRTIKAI (IZŅEMOT ZIVIS, VĒŽVEIDĪGOS, MĪKSTMIEŠUS VAI CITUS ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKUS) |
0603 10 10 |
PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM GRIEZTAS SVAIGAS ROZES UN ZIEDPUMPURI |
0603 10 20 |
PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM GRIEZTAS SVAIGAS NEĻĶES UN ZIEDPUMPURI |
0603 10 30 |
PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM GRIEZTAS SVAIGAS ORHIDEJAS UN ZIEDPUMPURI |
0603 10 40 |
PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM GRIEZTAS SVAIGAS GLADIOLAS UN ZIEDPUMPURI |
0603 10 50 |
PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM GRIEZTAS SVAIGAS KRIZANTĒMAS UN ZIEDPUMPURI |
0603 10 80 |
PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM GRIEZTI SVAIGI ZIEDI UN ZIEDPUMPURI (IZŅEMOT ROZES, NEĻĶES, ORHIDEJAS, GLADIOLAS UN KRIZANTĒMAS) |
0603 90 00 |
PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM KALTĒTI, KRĀSOTI, BALINĀTI, PIESŪCINĀTI VAI CITĀDI APSTRĀDĀTI GRIEZTI ZIEDI UN ZIEDPUMPURI |
0604 10 10 |
PUŠĶIEM VAI DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM KALTĒTI, KRĀSOTI, BALINĀTI, PIESŪCINĀTI VAI CITĀDI APSTRĀDĀTI BRIEŽU ĶĒRPJI |
0604 91 41 |
DEKORATĪVIEM NOLŪKIEM PAREDZĒTI KAUKĀZA BALTEGĻU ZARI (ABIES NORDMANNIANA [STEV.] SPACH]) UN AUGSTO BALTEGĻU (ABIES PROCERA REHD) ZARI |
0701 90 10 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI KARTUPEĻI CIETES RAŽOŠANAI |
0701 90 90 |
VECIE KARTUPEĻI, SVAIGI VAI DZESINĀTI (IZŅEMOT JAUNOS KARTUPEĻUS, SĒKLAS KARTUPEĻUS UN KARTUPEĻUS CIETES RAŽOŠANAI) |
0703 10 90 |
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS ŠALOTES |
0703 90 00 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI PURAVI UN CITI SĪPOLU DĀRZEŅI, (IZŅEMOT SĪPOLUS, ŠALOTES UN ĶIPLOKUS) |
0705 11 00 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI GALVIŅSALĀTI |
0705 19 00 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI SALĀTI (IZŅEMOT GALVIŅSALĀTUS) |
0705 29 00 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI CIGORIŅI (IZŅEMOT LAPU CIGORIŅUS) |
0706 90 10 |
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS SAKŅU SELERIJAS (SAKŅU SELERIJAS VAI VĀCU SELERIJAS) |
0706 90 90 |
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS GALDA BIETES, PLOSTBĀRŽI, REDĪSI UN TAMLĪDZĪGI SAKŅU DĀRZEŅI (IZŅEMOT BURKĀNUS, GALDA RĀCEŅUS, SELERIJAS UN MĀRRUTKUS) |
0707 00 90 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI KORNIŠONI |
0708 10 00 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI LOBĪTI VAI NELOBĪTI ZIRŅI (PISUM SATIVUM) |
0708 90 00 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI LOBĪTI VAI NELOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI (IZŅEMOT ZIRŅUS (PISUM SATIVUM) UN PUPIŅAS (VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.)) |
0709 10 00 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI ARTIŠOKI |
0709 20 00 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI SPARĢEĻI |
0709 30 00 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI BAKLAŽĀNI |
0709 40 00 |
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS SELERIJAS (IZŅEMOT SAKŅU SELERIJAS) |
0709 52 00 |
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS TRIFELES |
0709 60 10 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI DĀRZEŅPIPARI |
0709 60 91 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI CAPSICUM ĢINTS DĀRZEŅI CAPSICIN VAI CAPSICUM OLEOSVEĶU KRĀSVIELU RAŽOŠANAI |
0709 60 95 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI CAPSICUM ĢINTS VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅI ĒTERISKO EĻĻU VAI REZINOĪDU RAŽOŠANAI |
0709 60 99 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI CAPSICUM ĢINTS VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅI (IZŅEMOT DĀRZEŅUS CAPSICIN VAI CAPSICUM OLEOSVEĶU KRĀSVIELU RAŽOŠANAI, ĒTERISKO EĻĻU VAI REZINOĪDU RŪPNIECISKAI RAŽOŠANAI UN DĀRZEŅPIPARUS) |
0709 70 00 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI SPINĀTI, JAUNZĒLANDES SPINĀTI UN DĀRZA BALODENES |
0709 90 10 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI SALĀTU DĀRZEŅI (IZŅEMOT DĀRZA SALĀTUS UN CIGORIŅUS) |
0709 90 20 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI MANGOLDI (LAPU BIETES) UN LAPU ARTIŠOKI |
0709 90 31 |
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS OLĪVAS (IZŅEMOT OLĪVAS EĻĻAS RAŽOŠANAI) |
0709 90 39 |
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS OLĪVAS EĻĻAS RAŽOŠANAI |
0709 90 40 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI KAPERI |
0709 90 50 |
SVAIGS VAI DZESINĀTS FENHELIS |
0709 90 60 |
SVAIGA VAI DZESINĀTA SALDĀ KUKURŪZA |
0709 90 70 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI SALDĀ KABAČI |
0709 90 90 |
SVAIGI VAI DZESINĀTI DĀRZEŅI, CITUR NEMINĒTI |
0710 10 00 |
SALDĒTI KARTUPEĻI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ |
0710 21 00 |
SALDĒTI LOBĪTI VAI NELOBĪTI ZIRŅI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ |
0710 22 00 |
SALDĒTAS LOBĪTAS VAI NELOBĪTAS PUPIŅAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ |
0710 29 00 |
SALDĒTI LOBĪTI VAI NELOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ (IZŅEMOT ZIRŅUS UN PUPIŅAS) |
0710 30 00 |
SALDĒTI SPINĀTI, JAUNZĒLANDES SPINĀTI UN DĀRZA BALODENE, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTA VAI APSTRĀDĀTA, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ |
0710 80 10 |
SALDĒTAS OLĪVAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ |
0710 80 51 |
SALDĒTI DĀRZEŅPIPARI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ |
0710 80 59 |
SALDĒTI CAPSICUM ĢINTS VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅI TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ (IZŅEMOT DĀRZEŅPIPARUS) |
0710 80 61 |
SALDĒTAS AGARICUS ĢINTS SĒNES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ |
0710 80 69 |
SALDĒTAS SĒNES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ (IZŅEMOT AGARICUS ĢINTS SĒNES) |
0710 80 70 |
SALDĒTI TOMĀTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ |
0710 80 80 |
SALDĒTI ARTIŠOKI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ |
0710 80 85 |
SALDĒTI SPARĢEĻI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ |
0710 80 95 |
SALDĒTI DĀRZEŅI, ARĪ APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ (IZŅEMOT KARTUPEĻUS, PĀKŠU DĀRZEŅUS, SPINĀTUS, JAUNZĒLANDES SPINĀTUS UN DĀRZA BALODENES, SALDO KUKURŪZU, OLĪVAS, CAPSICUM ĢINTS VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅUS, SĒNES, TOMĀTUS |
0710 90 00 |
SALDĒTI DĀRZEŅU MAISĪJUMI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ |
0711 20 10 |
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS OLĪVAS, BET KAS NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ (IZŅEMOT TĀS, KAS NAV PAREDZĒTAS EĻĻAS RAŽOŠANAI) |
0711 20 90 |
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS OLĪVAS, BET KAS NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ, PAREDZĒTAS EĻĻAS RAŽOŠANAI |
0711 30 00 |
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTI KAPERI, BET KAS NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0711 40 00 |
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTI GURĶI UN KORNIŠONI, BET KAS NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0711 59 00 |
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS SĒNES UN TRIFELES, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, BET KAS NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ (IZŅEMOT AGARICUS ĢINTS SĒNES) |
0711 90 90 |
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTU DĀRZEŅU MAISĪJUMS, BET KAS NAV DERĪGS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0712 20 00 |
KALTĒTI SĪPOLI, VESELI, SAGRIEZTI GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTI VAI PULVERĪ, BET BEZ TĀLĀKAS APSTRĀDES |
0712 90 05 |
KALTĒTI KARTUPEĻI, ARĪ GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS SAGRIEZTI, BET BEZ TĀLĀKAS APSTRĀDES |
0712 90 11 |
KALTĒTA SALDĀ KUKURŪZA (IZŅEMOT HIBRĪDU SĒKLAS MATERIĀLU) |
0712 90 19 |
KALTĒTI SALDĀ KUKURŪZA, ARĪ GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS SAGRIEZTA, BET BEZ TĀLĀKAS APSTRĀDES (IZŅEMOT HIBRĪDU SĒKLAS MATERIĀLU) |
0712 90 30 |
KALTĒTI TOMĀTI, VESELI, SAGRIEZTI GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTI VAI PULVERĪ, BET BEZ TĀLĀKAS APSTRĀDES |
0712 90 50 |
KALTĒTI BURKĀNI, VESELI, SAGRIEZTI GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTI VAI PULVERĪ, BET BEZ TĀLĀKAS APSTRĀDES |
0712 90 90 |
KALTĒTI DĀRZEŅI UN DĀRZEŅU MAISĪJUMI, VESELI, SAGRIEZTI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTI VAI PULVERĪ, BET BEZ TĀLĀKAS APSTRĀDES (IZŅEMOT KARTUPEĻUS, SĪPOLUS, SĒNES, TRIFELES, SALDO KUKURŪZU, TOMĀTUS UN BURKĀNUS) |
0713 10 90 |
KALTĒTI UN LOBĪTI ZIRŅI (PISUM SATIVUM), ARĪ MIZOTI VAI ŠĶELTI (IZŅEMOT SĒJAI PAREDZĒTUS) |
0713 20 00 |
KALTĒTI LOBĪTI AUNAZIRŅI GARBANZOS, ARĪ MIZOTI VAI ŠĶELTI |
0713 31 00 |
KALTĒTAS LOBĪTAS VIGNA MUNGO (L.) HEPPER VAI VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK PUPIŅAS, ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS |
0713 32 00 |
KALTĒTAS LOBĪTAS ŠĶAUTNAINĀS PUPIŅAS (PHASEOLUS VAI VIGNA ANGULARIS), ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS |
0713 33 90 |
KALTĒTAS NIERVEIDA PUPIŅAS (PHASEOLUS VULGARIS), ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS (IZŅEMOT SĒJAI PAREDZĒTAS) |
0713 39 00 |
KALTĒTAS LOBĪTAS VIGNA UN PHASEOLUS PUPIŅAS, ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS (IZŅEMOT VIGNA MUNGO (L.) HEPPER VAI VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK PUPIŅAS, ŠĶAUTNAINĀS PUPIŅAS VAI NIERVEIDA PUPIŅAS) |
0801 11 00 |
AR DESIKANTIEM ŽĀVĒTI KOKOSRIEKSTI |
0801 19 00 |
SVAIGI KOKOSRIEKSTI, ARĪ LOBĪTI VAI MIZOTI |
0801 21 00 |
SVAIGI VAI KALTĒTI BRAZĪLIJAS RIEKSTI, NELOBĪTI |
0801 31 00 |
SVAIGI VAI KALTĒTI INDIJAS RIEKSTI, NELOBĪTI |
0801 32 00 |
SVAIGI VAI KALTĒTI INDIJAS RIEKSTI, LOBĪTI |
0802 21 00 |
SVAIGI VAI KALTĒTI LAZDU RIEKSTI, NELOBĪTI |
0802 22 00 |
SVAIGI VAI KALTĒTI LAZDU RIEKSTI, LOBĪTI UN MIZOTI |
0802 31 00 |
SVAIGI VAI KALTĒTI VALRIEKSTI, NELOBĪTI |
0802 32 00 |
SVAIGI VAI KALTĒTI VALRIEKSTI, LOBĪTI UN MIZOTI |
0802 40 00 |
SVAIGI VAI KALTĒTI ĒDAMIE KASTAŅI, ARĪ LOBĪTI VAI MIZOTI |
0802 50 00 |
SVAIGAS VAI KALTĒTAS PISTĀCIJAS, ARĪ LOBĪTAS VAI MIZOTAS |
0802 90 85 |
SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI VAI NELOBĪTI UN TĪRĪTI VAI NETĪRĪTI RIEKSTI (IZŅEMOT KOKOSRIEKSTUS, BRAZĪLIJAS RIEKSTUS, INDIJAS RIEKSTUS, MANDELES, LAZDU RIEKSTUS, VALRIEKSTUS, ĒDAMOS KASTAŅUS (CASTANEA SPP.), PISTĀCIJAS, PEKANRIEKSTUS, AREKAS (BETEĻRIEKSTUS), KOLU RIEKSTUS, PĪNIJU RIEKSTUS UN MAKADĀMIJA RIEKSTUS) |
0803 00 11 |
SVAIGI MILTU BANĀNI |
0803 00 19 |
BANĀNI, SVAIGI (IZŅEMOT MILTU BANĀNUS) |
0804 20 10 |
SVAIGAS VĪĢES |
0804 30 00 |
SVAIGI VAI ŽĀVĒTI ANANĀSI |
0804 50 00 |
SVAIGAS VAI KALTĒTAS GVAJAVES, MANGO UN MANGOSTĀNI |
0805 10 10 |
SVAIGI SARKANIE UN PUSSARKANIE APELSĪNI |
0805 10 30 |
SVAIGI ŠĶIRNES “NAVEL”, “NAVELINE”, “NAVELATE”, “SALUSTIANA”, “VERNA”, “VALENCIA LATE”, “MALTESE”, “SHAMOUTIS”, “OVALIS”, “TROVITA” UN “HAMLIN” AUGĻI |
0805 10 50 |
SVAIGI APELSĪNI (IZŅEMOT SARKANOS UN PUSSARKANOS APELSĪNUS, ŠĶIRNES “NAVEL”, “NAVELINE”, “NAVELATE”, “SALUSTIANA”, “VERNA”, “VALENCIA LATE”, “MALTESE”, “SHAMOUTIS”, “OVALIS”, “TROVITA” UN “HAMLIN” AUGĻUS) |
0805 10 80 |
SVAIGI VAI KALTĒTI APELSĪNI (IZŅEMOT SVAIGUS SALDOS APELSĪNUS) |
0805 20 10 |
SVAIGI VAI ŽĀVĒTI KLEMENTĪNI |
0805 20 30 |
SVAIGI VAI ŽĀVĒTI ŠĶIRNES “MONREALE” UN SACUMAS AUGĻI |
0805 20 50 |
SVAIGI VAI ŽĀVĒTI MANDARĪNI UN VILKINGI |
0805 20 70 |
SVAIGI VAI ŽĀVĒTI TANŽERĪNI |
0805 20 90 |
SVAIGI VAI ŽĀVĒTI ŠĶIRŅU “TANGELOS”, “ORTANIQUES”, “MALAQUINAS” UN TAMLĪDZĪGI CITRUSAUGĻU HIBRĪDI (IZŅEMOT KLEMENTĪNUS, ŠĶIRNI “MONREALE”, SACUMAS, MANDARĪNUS, VILKINGUS UN TANŽERĪNUS) |
0805 50 10 |
SVAIGI VAI KALTĒTI CITRONI (CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM) |
0805 50 90 |
SVAIGI VAI KALTĒTI LAIMI (CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA) |
0806 10 10 |
SVAIGAS GALDA VĪNOGAS |
0807 20 00 |
SVAIGAS PAPAIJAS (PAPAYAS) |
0808 10 10 |
SIDRA ĀBOLI, SVAIGI, NEIESAIŅOTI, NO 16. SEPTEMBRA LĪDZ 15. DECEMBRIM |
0808 10 20 |
SVAIGI ŠĶIRNES GOLDEN DELICIOUS ĀBOLI |
0808 10 50 |
SVAIGI ŠĶIRNES GRANNY SMITH ĀBOLI |
0808 10 90 |
SVAIGI ĀBOLI (IZŅEMOT SIDRA ĀBOLUS, SVAIGUS, NEIESAIŅOTUS, NO 16. SEPTEMBRA LĪDZ 15. DECEMBRIM, ŠĶIRNES GOLDEN DELICIOUS ĀBOLUS UN GRANNY SMITH ĀBOLUS) |
0808 20 10 |
SVAIGI VĪNA BUMBIERI, NEIESAIŅOTI, NO 1. AUGUSTA LĪDZ 31. DECEMBRIM |
0808 20 50 |
SVAIGI BUMBIERI, (IZŅEMOT VĪNA BUMBIERUS, NEIESAIŅOTUS, NO 1. AUGUSTA LĪDZ 31. DECEMBRIM) |
0808 20 90 |
CIDONIJAS, SVAIGAS |
0809 10 00 |
SVAIGAS APRIKOZES |
0809 20 05 |
SVAIGI SKĀBIE ĶIRŠI (PRUNUS CERASUS) |
0809 20 95 |
SVAIGI ĶIRŠI (IZŅEMOT SKĀBOS ĶIRŠUS (PRUNUS CERASUS)) |
0809 30 10 |
SVAIGI NEKTARĪNI |
0809 30 90 |
SVAIGI PERSIKI (IZŅEMOT NEKTARĪNUS) |
0809 40 05 |
SVAIGAS PLŪMES |
0809 40 90 |
SVAIGAS ĒRKŠĶU PLŪMES |
0810 20 10 |
SVAIGAS AVENES |
0810 20 90 |
SVAIGAS KAZENES, ZĪDKOKA OGAS UN KAZEŅAVENES |
0810 30 10 |
SVAIGAS UPENES |
0810 30 90 |
SVAIGAS BALTĀS JĀŅOGAS UN ĒRKŠĶOGAS |
0810 40 30 |
SVAIGAS MELLEŅU VACCINIUM MYRTILLUS ĢINTS OGAS |
0810 40 50 |
SVAIGAS LIELOGU DZĒRVEŅU VACCINIUM MACROCARPUM UN KRŪMMELLEŅU VACCINIUM CORYMBOSUM ĢINTS OGAS |
0810 40 90 |
SVAIGAS VACCINIUM ĢINTS OGAS (IZŅEMOT BRŪKLENES VAI KALNU DZĒRVENES UN VACCINIUM MYRTILLUS, MACROCARPUM UN CORYMBOSUM ĢINTS OGAS) |
0810 50 00 |
SVAIGI KIVI |
0810 90 30 |
SVAIGI TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS |
0810 90 40 |
PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS |
0810 90 95 |
SVAIGI ĒDAMI AUGĻI (IZŅEMOT RIEKSTUS, BANĀNUS, DATELES, VĪĢES, ANANĀSUS, AVOKADO, GVAJAVES, MANGO UN MANGOSTĀNUS, PAPAIJAS, TAMARINDUS, KEŠJUKOKU AUGĻUS, LIČĪ, DŽEKFRŪTUS, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻUS, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS, CITRUSAUGĻUS, VĪNOGAS) |
0811 10 11 |
SALDĒTAS ZEMENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, AR CUKURA SATURU MAZĀK NEKĀ 13 % |
0811 10 19 |
SALDĒTAS ZEMENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS IR 13 % UN AUGSTĀKS |
0811 10 90 |
SALDĒTAS ZEMENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS |
0811 20 31 |
SALDĒTAS AVENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS |
0811 20 51 |
SALDĒTAS AVENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS |
0811 20 59 |
SALDĒTAS KAZENES UN ZĪDKOKA OGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS |
0811 20 90 |
SALDĒTAS KAZEŅAVENES, BALTĀS JĀŅOGAS UN ĒRKŠĶOGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS |
0811 90 19 |
SALDĒTI ĒDAMIE AUGĻI UN RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, AR CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĒC SVARA IR MAZĀK NEKĀ 13 % (IZŅEMOT ZEMENES, AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS UN KAZEŅAVENES) |
0811 90 39 |
SALDĒTI ĒDAMIE AUGĻI UN RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, AR CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĒC SVARA IR 13 % VAI AUGSTĀKS (IZŅEMOT ZEMENES, AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS UN KAZEŅAVENES) |
0811 90 50 |
SALDĒTAS MELLEŅU VACCINIUM MYRTILLUS ĢINTS OGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS |
0811 90 70 |
SALDĒTAS KANĀDAS MELLENES (VACCINIUM MYRTILLOIDES) UN ŠAURLAPU MELLENES (VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM), TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS |
0811 90 75 |
SALDĒTI SKĀBIE ĶIRŠI (PRUNUS CERASUS), TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS |
0811 90 80 |
SALDĒTI ĶIRŠI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS (IZŅEMOT SKĀBOS ĶIRŠUS (PRUNUS CERASUS)) |
0811 90 85 |
GVAJAVES, MANGO UN MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS, KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, AREKAS (BETEĻRIEKSTUS), KOLU RIEKSTI UN MAKADĀMIJA RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI APSTRĀDĀTI |
0811 90 95 |
SALDĒTI ĒDAMIE AUGĻI UN RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVAS (IZŅEMOT ZEMENES, AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS UN KAZEŅAVENES, SARKANĀS VAI BALTĀS JĀŅOGAS, ĒRKŠĶOGAS) |
0812 10 00 |
ĶIRŠI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, BET NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0812 90 20 |
APELSĪNI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, BET NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0812 90 99 |
AUGĻI UN RIEKSTI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, BET NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ (IZŅEMOT ĶIRŠUS, APRIKOZES, APELSĪNUS, PAPAIJAS) |
0813 10 00 |
ŽĀVĒTAS APRIKOZES |
0813 20 00 |
ŽĀVĒTAS PLŪMES |
0813 30 00 |
ŽĀVĒTI ĀBOLI |
0813 40 10 |
ŽĀVĒTI PERSIKI, T. SK. NEKTARĪNI |
0813 40 30 |
ŽĀVĒTI BUMBIERI |
0813 40 50 |
ŽĀVĒTAS PAPAIJAS |
0813 40 60 |
ŽĀVĒTI TAMARINDI |
0813 40 70 |
ŽĀVĒTI KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS |
0813 40 95 |
CITUR NEMINĒTI ŽĀVĒTI ĒDAMIE AUGĻI |
0813 50 12 |
ŽĀVĒTU PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJU MAISĪJUMI BEZ ŽĀVĒTĀM PLŪMĒM |
0813 50 15 |
ŽĀVĒTU AUGĻU MAISĪJUMI BEZ ŽĀVĒTĀM PLŪMĒM (IZŅEMOT POZĪCIJĀS 0801–0806 MINĒTOS AUGĻUS UN PAPAIJAS, TAMARINDUS, KEŠJUKOKU AUGĻUS, LIČĪ, DŽEKFRŪTUS, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻUS, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS) |
0813 50 99 |
CITUR NEMINĒTI ŽĀVĒTU AUGĻU MAISĪJUMI |
0901 11 00 |
KAFIJA (IZŅEMOT GRAUZDĒTU UN BEZ KOFEĪNA) |
0901 12 00 |
KAFIJA BEZ KOFEĪNA (IZŅEMOT GRAUZDĒTU) |
0901 21 00 |
GRAUZDĒTA KAFIJA (IZŅEMOT BEZ KOFEĪNA) |
0901 22 00 |
GRAUZDĒTA KAFIJA BEZ KOFEĪNA |
0901 90 90 |
KAFIJAS AIZSTĀJĒJI, KAS SATUR KAFIJU JEBKĀDĀ PROPORCIJĀ |
0904 20 30 |
CAPSICUM ĢINTS VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅI, KALTĒTI, GRŪSTI VAI MALTI (IZŅEMOT DĀRZEŅPIPARUS) |
0909 10 00 |
PARASTĀ ANĪSA VAI ZVAIGŽŅOTĀ ANĪSA SĒKLAS |
0909 20 00 |
KORIANDRA SĒKLAS |
0909 30 00 |
KUMĪNA SĒKLAS |
0909 40 00 |
PĻAVAS ĶIMEŅU SĒKLAS |
0909 50 00 |
FENHEĻA SĒKLAS KADIĶOGAS |
0910 10 00 |
INGVERS |
0910 20 10 |
SAFRĀNS (IZŅEMOT BERZTU VAI MALTU) |
0910 20 90 |
BERZTS VAI MALTS SAFRĀNS |
0910 30 00 |
KURKUMA |
0910 40 11 |
MAZAIS MĀRSILS (IZŅEMOT BERZTU VAI MALTU) |
0910 40 13 |
MĀRSILS (IZŅEMOT BERZTU VAI MALTU UN MAZO MĀRSILU) |
0910 40 19 |
BERZTS VAI MALTS MĀRSILS |
0910 40 90 |
LAURU LAPAS |
0910 50 00 |
KARIJS |
0910 91 10 |
DAŽĀDU GARŠVIELU MAISĪJUMI (IZŅEMOT SABERZTUS VAI MALTUS) |
0910 91 90 |
SABERZTI VAI MALTI DAŽĀDU GARŠVIELU MAISĪJUMI |
0910 99 10 |
GRIEĶU SIENA TRIGONELLAS SĒKLAS |
0910 99 91 |
CITUR NEMINĒTAS GARŠVIELAS (IZŅEMOT SABERZTUS VAI MALTUS DAŽĀDU GARŠVIELU MAISĪJUMUS) |
0910 99 99 |
CITUR NEMINĒTAS SABERZTAS VAI MALTAS GARŠVIELAS (IZŅEMOT DAŽĀDU GARŠVIELU MAISĪJUMUS) |
1102 10 00 |
RUDZU MILTI |
1102 20 10 |
KUKURŪZAS MILTI AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 1,5 % |
1102 20 90 |
KUKURŪZAS MILTI AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 1,5 % |
1102 30 00 |
RĪSU MILTI |
1102 90 10 |
MIEŽU MILTI |
1102 90 90 |
LABĪBAS MILTI (IZŅEMOT KVIEŠUS, KVIEŠU UN RUDZU MAISĪJUMU, RUDZUS, KUKURŪZU, RĪSUS, MIEŽUS UN AUZAS |
1103 11 10 |
CIETO KVIEŠU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI |
1103 11 90 |
PARASTO KVIEŠU UN SPELTAS KVIEŠU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI |
1103 13 10 |
KUKURŪZAS PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA NE VAIRĀK KĀ 1,5 % |
1103 13 90 |
KUKURŪZAS PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI, AR TAUKU SATURU PĒC SVARA VAIRĀK NEKĀ 1,5 % |
1103 19 90 |
LABĪBAS PUTRAIMI UN RUPJA MILTI (IZŅEMOT KVIEŠUS, AUZAS, RUDZUS, KUKURŪZU, RĪSUS, MIEŽUS) |
1104 12 90 |
AUZU PĀRSLAS |
1104 19 10 |
KVIEŠU GRAUDI, PLACINĀTI VAI PĀRSLĀS |
1104 19 50 |
KUKURŪZAS GRAUDI, PLACINĀTI VAI PĀRSLĀS |
1104 19 99 |
PLACINĀTI LABĪBAS GRAUDI VAI LABĪBAS GRAUDU PĀRSLAS (IZŅEMOT KVIEŠUS, AUZAS, RUDZUS, KUKURŪZU, RĪSUS, MIEŽUS) |
1104 23 10 |
ATSĒNALOTI, ŠĶELTI VAI DRUPINĀTI KUKURŪZAS GRAUDI |
1104 23 99 |
KUKURŪZAS GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS, ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI GRAUDUS, KAS NAV CITĀDI APSTRĀDĀTI KĀ TIKAI DRUPINĀTI) |
1104 29 39 |
LABĪBAS GRAUDU GRŪBAS (IZŅEMOT KVIEŠUS, AUZAS, RUDZUS, KUKURŪZU, RĪSUS, MIEŽUS) |
1104 29 89 |
LABĪBAS GRAUDI (IZŅEMOT KVIEŠUS, AUZAS, RUDZUS, KUKURŪZU, MIEŽUS, ATSĒNALOTUS, ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI GRAUDUS, KAS NAV CITĀDI APSTRĀDĀTI KĀ TIKAI DRUPINĀTI) |
1104 30 90 |
GRAUDAUGU DĪGĻI, VESELI, PLACINĀTI, PĀRSLĀS VAI MALTI (IZŅEMOT KVIEŠUS) |
1108 11 00 |
KVIEŠU CIETE |
1108 12 00 |
KUKURŪZAS CIETE |
1108 13 00 |
-KARTUPEĻU CIETE |
1108 14 00 |
MANIOKA CIETE |
1108 19 90 |
CIETE (IZŅEMOT KVIEŠU, KUKURŪZAS, KARTUPEĻU, MANIOKA, UN RĪSU) |
1202 10 90 |
ZEMESRIEKSTI NELOBĪTI (IZŅEMOT GRAUZDĒTUS VAI CITĀDI TERMISKI APSTRĀDĀTUS UN SĒJAI PAREDZĒTUS) |
1202 20 00 |
LOBĪTI ZEMESRIEKSTI, ARĪ ŠĶELTI ((IZŅEMOT GRAUZDĒTUS VAI CITĀDI TERMISKI APSTRĀDĀTUS) |
1211 10 00 |
LAKRICSAKNES, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAGRIEZTAS, SAGRŪSTAS VAI SABERZTAS PULVERĪ |
1211 20 00 |
ŽEŅŠEŅA SAKNES, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAGRIEZTAS, SAGRŪSTAS VAI SABERZTAS PULVERĪ |
1211 30 00 |
KOKAS LAPAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAGRIEZTAS, SAGRŪSTAS VAI SABERZTAS PULVERĪ |
1211 40 00 |
MAGOŅU STIEBRI, SVAIGI VAI ŽĀVĒTI, ARĪ SAGRIEZTI, SAGRŪSTI VAI SABERZTI PULVERĪ |
1211 90 30 |
TONKAS PUPAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAGRIEZTAS, SAGRŪSTAS VAI SABERZTAS PULVERĪ |
1211 90 70 |
PARASTĀ RAUDENE (ORIGANUM VULGARE), ZARI, STUBLĀJI UN LAPAS, ARĪ GABALOS, SAGRŪSTA VAI SABERZTA PULVERĪ |
1211 90 75 |
PĻAVAS SALVIJA (SALVIA OFFICINALIS), LAPAS UN ZIEDI, SVAIGA VAI ŽĀVĒTA, ARĪ GABALOS, SAGRŪSTA VAI SABERZTA PULVERĪ |
1211 90 98 |
AUGI VAI AUGU DAĻAS (IESKAITOT SĒKLAS UN AUGĻUS), KO IZMANTO GALVENOKĀRT PARFIMĒRIJĀ, FARMĀCIJĀ VAI INSEKTICĪDU UN FUNGICĪDU PAGATAVOŠANAI UN TAMLĪDZĪGIEM MĒRĶIEM, SVAIGI VAI ŽĀVĒTI, ARĪ SAGRIEZTI, SAGRŪSTI VAI SABERZTI PULVERĪ (IZŅEMOT LAKRICSAKNES UN ŽEŅŠEŅSAKNES, KOKAS LAPAS) |
1501 00 19 |
KAUSĒTI CŪKU TAUKI UN CITI CŪKU TAUKI, KAUSĒTI, ARĪ PRESĒTI VAI AR ŠĶĪDINĀTĀJU EKSTRAHĒTI (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM PAREDZĒTUS) |
1508 10 90 |
NEAPSTRĀDĀTA ZEMESRIEKSTU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1508 90 90 |
ZEMES RIEKSTU EĻĻA (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU), TĀS FRAKCIJAS (IZŅEMOT 1508 90 10) GALVENOKĀRT IZMANTOJAMA PĀRTIKĀ |
1510 00 10 |
NEAPSTRĀDĀTA OLĪVEĻĻA UN FRAKCIJU MAISĪJUMI, IESKAITOT FRAKCIJU MAISĪJUMUS AR EĻĻĀM UN FRAKCIJĀM, KAS MINĒTAS 1509 POZĪCIJĀ |
1510 00 90 |
PĀRĒJĀS EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, KAS IEGŪTAS TIKAI NO OLĪVĀM, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ IZMAIŅĀM TO ĶĪMISKAJĀ SASTĀVĀ, IESKAITOT ŠO EĻĻU VAI FRAKCIJU MAISĪJUMUS AR EĻĻĀM VAI FRAKCIJĀM, KAS MINĒTAS 1509. PREČU POZĪCIJĀ (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTUS) |
1522 00 39 |
TAUKVIELU APSTRĀDES ATLIEKAS, KURĀS IR EĻĻA AR OLĪVEĻĻAS ĪPAŠĪBĀM (IZŅEMOT ZIEPJU PAMATVIELAS) |
1522 00 91 |
EĻĻAS NOGULSNES UN ATLIEKAS; ZIEPJU PAMATVIELAS (IZŅEMOT TĀS, KURĀS IR EĻĻA AR OLĪVEĻĻAS ĪPAŠĪBĀM) |
1522 00 99 |
TAUKVIELU VAI DZĪVNIEKU VAI AUGU VASKU APSTRĀDES ATLIEKAS (IZŅEMOT TĀS, KURĀS IR EĻĻA AR OLĪVEĻĻAS ĪPAŠĪBĀM, EĻĻAS NOGULSNES UN ATLIEKAS UN ZIEPJU PAMATVIELAS) |
1602 10 00 |
GATAVI IZSTRĀDĀJUMI NO GAĻAS, GAĻAS SUBPRODUKTIEM VAI ASINĪM, HOMOGENIZĒTI, SAFASĒTI MAZUMTIRDZNIECĪBAI KĀ BĒRNU PĀRTIKA VAI KĀ PĀRTIKA DIĒTAS NOLŪKIEM, TARĀ AR TILPUMU NE VAIRĀK KĀ 250 G |
1602 31 11 |
IZSTRĀDĀJUMI, KAS SATUR 57 % UN VAIRĀK TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS TĪTARA GAĻAS (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS) |
1602 31 19 |
IZSTRĀDĀJUMI, KAS SATUR 57 % UN VAIRĀK TĪTARA GAĻAS VAI TĪTARA GAĻAS SUBPRODUKTU (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS) |
1602 31 90 |
IZSTRĀDĀJUMI, KAS SATUR MAZĀK NEKĀ 25 % TĪTARA GAĻAS VAI TĪTARA GAĻAS SUBPRODUKTU (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS UN SULAS) |
1602 32 11 |
TERMISKI NEAPSTRĀDĀTA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA MĀJPUTNU GAĻA VAI GAĻAS SUBPRODUKTI, KAS SATUR 57 % UN VAIRĀK GAĻAS VAI SUBPRODUKTU (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, UN IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM) |
1602 32 19 |
TERMISKI APSTRĀDĀTA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA MĀJPUTNU GAĻA VAI SUBPRODUKTI, KAS SATUR 57 % UN VAIRĀK GAĻAS VAI SUBPRODUKTU (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS) |
1602 32 90 |
SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA MĀJPUTNU GAĻA VAI GAĻAS SUBPRODUKTI (IZŅEMOT TOS, KAS SATUR 25 % UN VAIRĀK GAĻAS VAI SUBPRODUKTU, DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS) |
1602 39 21 |
TERMISKI NEAPSTRĀDĀTA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA MĀJPUTNU GAĻA UN GAĻAS SUBPRODUKTI, PĪĻU, ZOSU UN VISTU, KAS SATUR 57 % UN VAIRĀK GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, UN IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM) |
1602 39 29 |
TERMISKI APSTRĀDĀTA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA MĀJPUTNU GAĻA UN GAĻAS SUBPRODUKTI, PĪĻU, ZOSU UN VISTU, KAS SATUR 57 % UN VAIRĀK GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS) |
1602 39 80 |
SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA MĀJPUTNU GAĻA UN GAĻAS SUBPRODUKTI, PĪĻU, ZOSU UN VISTU (IZŅEMOT TOS, KAS SATUR 25 % UN VAIRĀK GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU, DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS) |
1602 41 10 |
ŠĶIŅĶI UN TO IZCIRTŅI, MĀJAS CŪKU, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI |
1602 41 90 |
ŠĶIŅĶI UN TO IZCIRTŅI, CŪKU, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI (IZŅEMOT MĀJAS CŪKU) |
1602 42 10 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI MĀJAS CŪKU PLEČI UN TO IZCIRTŅI |
1602 42 90 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI CŪKU PLEČI UN TO IZCIRTŅI (IZŅEMOT MĀJAS CŪKU) |
1602 49 13 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI MĀJAS CŪKU KAKLA GABALI UN TO IZCIRTŅI, IESKAITOT KAKLA UN PLEČA GABALU MAISĪJUMUS |
1602 49 19 |
MĀJAS CŪKU GAĻA VAI GAĻAS SUBPRODUKTI, TOSTARP MĀJAS CŪKU GAĻAS MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, KAS SATUR 80 SVARA % UN VAIRĀK JEBKURAS GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU, IESKAITOT CŪKU TAUKUS UN JEBKĀDA VEIDA UN IZCELSMES TAUKUS (IZŅEMOT ŠĶIŅĶUS, PLEČUS, AUGŠĒJOS MUGURAS GABALUS, KAKLA GABALUS UN TO IZCIRTŅUS, DESAS) |
1602 49 90 |
CŪKU GAĻA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA, SUBPRODUKTI UN MAISĪJUMI (IZŅEMOT MĀJAS, ŠĶIŅĶUS, PLEČUS UN TO IZCIRTŅUS, DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS UN SULAS) |
1602 50 31 |
SĀLĪTA LIELLOPU GAĻA HERMĒTISKĀ TARĀ |
1602 50 39 |
LIELLOPU GAĻA VAI SUBPRODUKTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, TERMISKI APSTRĀDĀTI (IZŅEMOT HERMĒTISKĀ TARĀ, DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS UN HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00) |
1602 50 80 |
LIELLOPU GAĻA VAI SUBPRODUKTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, TERMISKI APSTRĀDĀTI (IZŅEMOT GAĻU UN SUBPRODUKTUS HERMĒTISKĀ TARĀ, DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS UN HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00) |
1602 90 31 |
MEDĪJUMA VAI TRUŠA GAĻA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA, SUBPRODUKTI UN MAISĪJUMI (IZŅEMOT MEŽA CŪKU, DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS UN SULAS) |
1602 90 41 |
ZIEMEĻBRIEŽU GAĻA VAI GAĻAS SUBPRODUKTI, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS UN SULAS) |
1602 90 51 |
SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA GAĻA VAI SUBPRODUKTI, KAS SATUR MĀJAS CŪKU GAĻU VAI SUBPRODUKTUS (IZŅEMOT MĀJPUTNU GAĻU, LIELLOPU GAĻU, MEDĪJUMU VAI TRUŠA GAĻU, DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS UN SULAS) |
1602 90 61 |
SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA GAĻA VAI SUBPRODUKTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI, KAS SATUR LIELLOPU GAĻU VAI SUBPRODUKTUS, IESKAITOT TERMISKI APSTRĀDĀTAS UN NEAPSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT MĀJPUTNU GAĻU, MĀJAS CŪKU GAĻU, MEDĪJUMU VAI TRUŠA GAĻU, DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM) |
1602 90 72 |
TERMISKI NEAPSTRĀDĀTA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA AITU GAĻA VAI SUBPRODUKTI, IESKAITOT TERMISKI APSTRĀDĀTAS UN NEAPSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, UN IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM) |
1602 90 74 |
TERMISKI NEAPSTRĀDĀTA, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA KAZU GAĻA VAI SUBPRODUKTI, IESKAITOT TERMISKI APSTRĀDĀTAS UN NEAPSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS PRODUKTUS, UN IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM) |
1602 90 76 |
AITU GAĻA VAI SUBPRODUKTI, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA, TERMISKI APSTRĀDĀTA (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS UN SULAS) |
1602 90 78 |
KAZU GAĻA VAI SUBPRODUKTI, SAGATAVOTA VAI KONSERVĒTA, TERMISKI APSTRĀDĀTA (IZŅEMOT DESAS UN LĪDZĪGUS IZSTRĀDĀJUMUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS, KAS MINĒTI POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTUS UN SULAS) |
1701 91 00 |
RAFINĒTS CUKURNIEDRU VAI CUKURBIEŠU CUKURS AR AROMATIZĒJOŠU VIELU VAI KRĀSVIELU PIEDEVĀM, CIETĀ VEIDĀ |
1701 99 10 |
BALTAIS CUKURS, KAS SAUSĀ VEIDĀ SATUR 99,5 % UN VAIRĀK SAHAROZI (IZŅEMOT CUKURU AR AROMATIZĒJOŠU VIELU VAI KRĀSVIELU PIEDEVĀM) |
1701 99 90 |
CUKURNIEDRU VAI CUKURBIEŠU CUKURS UN ĶĪMISKI TĪRA SAHAROZE, CIETĀ VEIDĀ (IZŅEMOT CUKURU AR AROMATIZĒJOŠU VIELU VAI KRĀSVIELU PIEDEVĀM, JĒLCUKURU UN BALTO CUKURU) |
1702 11 00 |
LAKTOZE, CIETĀ VEIDĀ, UN LAKTOZES SĪRUPS, BEZ AROMATIZĒJOŠU VIELU VAI KRĀSVIELU PIEDEVĀM, KURA SASTĀVĀ LAKTOZE PĒC SVARA IR 99 % UN VAIRĀK, LAKTOZE, KAS IZTEIKTA KĀ BEZŪDENS LAKTOZE APRĒĶINĀTA SAUSNĀ |
1702 19 00 |
LAKTOZE, CIETĀ VEIDĀ, UN LAKTOZES SĪRUPS, BEZ AROMATIZĒJOŠU VIELU VAI KRĀSVIELU PIEDEVĀM, KURA SASTĀVĀ LAKTOZE PĒC SVARA IR MAZĀK NEKĀ 99 %; LAKTOZE, KAS IZTEIKTA KĀ BEZŪDENS LAKTOZE, APRĒĶINĀTA SAUSNĀ |
1702 20 90 |
KĻAVU CUKURS, CIETĀ VEIDĀ, UN KĻAVU SĪRUPS (IZŅEMOT AROMATIZĒTU VAI IEKRĀSOTU) |
1702 90 60 |
MĀKSLĪGAIS MEDUS, ARĪ MAISĪJUMĀ AR DABISKO MEDU |
1702 90 71 |
CUKURS UN MELASE, KARAMELIZĒTA, KAS SAUSĀ VEIDĀ SATUR 50 % UN VAIRĀK NO SVARA SAHAROZI |
1702 90 75 |
CUKURS UN MELASE, KARAMELIZĒTA, KAS SAUSĀ VEIDĀ SATUR MAZĀK NEKĀ 50 % NO SVARA SAHAROZI, PULVERA VEIDĀ, AGLOMERĒTA VAI NEAGLOMERĒTA |
1702 90 79 |
CUKURS UN MELASE, KARAMELIZĒTA, KAS SAUSĀ VEIDĀ SATUR MAZĀK NEKĀ 50 % NO SVARA SAHAROZI, PULVERA VEIDĀ AGLOMERĒTA VAI NEAGLOMERĒTA (IZŅEMOT CUKURU UN MELASI PULVERA VEIDĀ, AGLOMERĒTU VAI NEAGLOMERĒTU) |
1801 00 00 |
KAKAO PUPIŅAS, VESELAS VAI ŠĶELTAS, NEGRAUZDĒTAS VAI GRAUZDĒTAS |
2002 10 10 |
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI MIZOTI VESELI VAI SAGRIEZTI TOMĀTI |
2002 10 90 |
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI NEMIZOTI VESELI VAI SAGRIEZTI TOMĀTI |
2002 90 11 |
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI TOMĀTI AR SAUSNAS SATURU MAZĀK PAR 12 %, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG (IZŅEMOT VESELUS UN SAGRIEZTUS TOMĀTUS) |
2002 90 19 |
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI TOMĀTI AR SAUSNAS SATURU MAZĀK PAR 12 %, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT VESELUS UN SAGRIEZTUS TOMĀTUS) |
2002 90 31 |
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI TOMĀTI AR SAUSNAS SATURU 12,30 %, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG (IZŅEMOT VESELUS UN SAGRIEZTUS TOMĀTUS) |
2002 90 39 |
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI TOMĀTI AR SAUSNAS SATURU 12,30 %, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT VESELUS UN SAGRIEZTUS TOMĀTUS) |
2002 90 91 |
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI TOMĀTI AR SAUSNAS SATURU VAIRĀK NEKĀ 30 %, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG (IZŅEMOT VESELUS UN SAGRIEZTUS TOMĀTUS) |
2002 90 99 |
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI TOMĀTI AR SAUSNAS SATURU VAIRĀK NEKĀ 30 %, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT VESELUS UN SAGRIEZTUS TOMĀTUS) |
2004 10 10 |
TERMISKI APSTRĀDĀTI, SALDĒTI KARTUPEĻI |
2004 10 99 |
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, SALDĒTI KARTUPEĻI (IZŅEMOT TIKAI TERMISKI APSTRĀDĀTUS UN MILTU, RUPJA MALUMA MILTU VAI PĀRSLU VEIDĀ) |
2005 20 20 |
KARTUPEĻI PLĀNĀS ŠĶĒLĪTĒS, APCEPTI TAUKOS VAI EĻĻĀ, ARĪ SĀLĪTI VAI AROMATIZĒTI, HERMĒTISKĀ TARĀ, DERĪGI TŪLĪTĒJAM PATĒRIŅAM, NESASALDĒTI |
2005 20 80 |
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, NESASALDĒTI KARTUPEĻI (IZŅEMOT KARTUPEĻUS MILTU, RUPJA MALUMA MILTU VAI PĀRSLU VEIDĀ UN PLĀNĀS ŠĶĒLĪTĒS, APCEPTUS, ARĪ SĀLĪTUS VAI AROMATIZĒTUS, HERMĒTISKĀ TARĀ) |
2008 11 92 |
ZEMES RIEKSTI, GRAUZDĒTI, IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG |
2008 11 94 |
ZEMES RIEKSTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG, CITUR NEMINĒTI (IZŅEMOT GRAUZDĒTUS UN ZEMESRIEKSTU SVIESTU) |
2008 11 96 |
ZEMES RIEKSTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU NE VAIRĀK KĀ 1 KG |
2008 11 98 |
ZEMES RIEKSTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG (IZŅEMOT GRAUZDĒTUS UN ZEMESRIEKSTU SVIESTU) |
2008 19 11 |
KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, AREKAS (BETEĻRIEKSTI), KOLU RIEKSTI UN MAKADĀMIJA RIEKSTI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS SATUR 50 % UN VAIRĀK NO SVARA TĀDUS TROPU AUGĻUS UN TROPU RIEKSTUS, KAS MINĒTI 20. NODAĻAS 7. UN 8. PAPILDU PIEZĪMĒ, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ |
2008 19 13 |
GRAUZDĒTAS MANDELES UN PISTĀCIJAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG |
2008 19 19 |
RIEKSTI UN CITĀDAS SĒKLAS, IESKAITOT MAISĪJUMUS, SAGATAVOTUS VAI KONSERVĒTUS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VIRS 1 KG (IZŅEMOT ZEMESRIEKSTU SVIESTU VAI ZEMESRIEKSTUS, CITĀDI SAGATAVOTUS VAI KONSERVĒTUS, GRAUZDĒTAS MANDELES UN PISTĀCIJAS UN TROPU RIEKSTUS) |
2008 19 59 |
KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, AREKAS (BETEĻRIEKSTI), KOLU RIEKSTI UN MAKADĀMIJA RIEKSTI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS SATUR NE VAIRĀK KĀ 50 % NO SVARA TĀDUS TROPU AUGĻUS UN TROPU RIEKSTUS, KAS MINĒTI 20. NODAĻAS 7. UN 8. PAPILDU PIEZĪMĒ, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ |
2008 19 93 |
GRAUZDĒTAS MANDELES UN PISTĀCIJAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU NE VAIRĀK KĀ 1 KG |
2008 19 95 |
GRAUZDĒTI RIEKSTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU NE VAIRĀK KĀ 1 KG (IZŅEMOT ZEMES RIEKSTUS, MANDELES, PISTĀCIJAS, KOKOSRIEKSTUS, INDIJAS RIEKSTUS, BRAZĪLIJAS RIEKSTUS, AREKAS (BETEĻRIEKSTUS), KOLU RIEKSTUS UN MAKADĀMIJA RIEKSTUS) |
2008 19 99 |
RIEKSTI UN CITĀDAS SĒKLAS, IESKAITOT MAISĪJUMUS, SAGATAVOTUS VAI KONSERVĒTUS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT ZEMESRIEKSTU SVIESTU VAI ZEMESRIEKSTUS, CITĀDI SAGATAVOTUS VAI KONSERVĒTUS, GRAUZDĒTUS RIEKSTUS, KOKOSRIEKSTUS, INDIJAS RIEKSTUS, BRAZĪLIJAS RIEKSTUS, AREKAS (BETEĻRIEKSTUS) |
2008 20 19 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ VIRS 1 KG (IZŅEMOT TOS, KUROS CUKURA SATURS IR VIRS 17 %) |
2008 20 51 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR PIEVIENOTU CUKURU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU VIRS 17 %, IEPAKOJUMĀ VIRS 1 KG |
2008 20 71 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR PIEVIENOTU CUKURU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU VIRS 19 %, IEPAKOJUMĀ, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG |
2008 20 99 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI, IEPAKOJUMĀ, KAS NESASNIEDZ 4,5 KG (BEZ CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVAS) |
2008 30 11 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI CITRUSU AUGĻI AR SPIRTA PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 9 % UN AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU, KAS NEPĀRSNIEDZ 11,85 % MAS |
2008 30 51 |
SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS GREIPFRŪTU DAIVIŅAS AR PIEVIENOTU CUKURU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, IEPAKOJUMĀ VIRS 1 KG |
2008 30 71 |
SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS GREIPFRŪTU DAIVIŅAS AR PIEVIENOTU CUKURU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, IEPAKOJUMĀ, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG |
2008 30 75 |
MANDARĪNI, IESKAITOT TANŽERĪNUS UN SACUMAS, KLEMENTĪNUS, VILKINGUS UN TAMLĪDZĪGUS CITRUSAUGĻU HIBRĪDUS, AGATAVOTUS VAI KONSERVĒTUS, AR PIEVIENOTU CUKURU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, IEPAKOJUMĀ, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG |
2008 30 90 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI CITRUSU AUGĻI (BEZ SPIRTA VAI CUKURA PIEDEVAS) |
2008 40 11 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI AR SPIRTA PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 13 % UN AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU, KAS NEPĀRSNIEDZ 11,85 % MAS |
2008 40 21 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU, KAS NEPĀRSNIEDZ 11,85 % MAKSIMĀLI PIEĻAUJAMĀ PILNĀ MASA, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG (IZŅEMOT TOS, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 13 %) |
2008 40 31 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI AR SPIRTA PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 15 %, IEPAKOJUMĀ AR SVARU 1 KG UN MAZĀK |
2008 40 51 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI AR SPIRTA PIEDEVU, BET BEZ CUKURA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU VIRS 13 %, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG |
2008 40 71 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI AR SPIRTA PIEDEVU, BET BEZ CUKURA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU VIRS 15 %, IEPAKOJUMĀ AR SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG |
2008 40 79 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI AR SPIRTA PIEDEVU, BET BEZ CUKURA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU NE VAIRĀK KĀ 15 %, IEPAKOJUMĀ AR SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG |
2008 50 11 |
SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS APRIKOZES AR SPIRTA PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 13 % UN AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU, KAS NEPĀRSNIEDZ 11,85 % MAS, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VAIRĀK NEKĀ 1 KG |
2008 50 31 |
SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS APRIKOZES AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU, KAS NEPĀRSNIEDZ 11,85 %, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG (IZŅEMOT TĀS, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 13 %) |
2008 50 39 |
SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS APRIKOZES AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VAIRĀK NEKĀ 11,85 %, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG (IZŅEMOT TĀS, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 13 %) |
2008 50 69 |
SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS APRIKOZES AR SPIRTA PIEDEVU, BET BEZ CUKURA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 13 %, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG |
2008 50 94 |
SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS APRIKOZES, BEZ SPIRTA PIEDEVAS VAI CUKURA PIEDEVAS, IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU MAZĀK PAR 5 KG, BET NE MAZĀK PAR 4,5 KG |
2008 50 99 |
SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS APRIKOZES, IEPAKOJUMĀ AR SVARU, KAS NESASNIEDZ 4,5 KG (BEZ CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVAS) |
20086031 |
ĶIRŠI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, KURU FAKTISKĀ SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJA NEPĀRSNIEDZ 11,85 % MAS (IZŅEMOT TOS, KURU CUKURA SATURS IR VAIRĀK NEKĀ 9 %) |
2008 60 51 |
SKĀBIE ĶIRŠI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR PIEVIENOTU CUKURU, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG |
2008 60 59 |
ĶIRŠI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR PIEVIENOTU CUKURU, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG (IZŅEMOT SKĀBOS ĶIRŠUS) |
2008 60 71 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI SKĀBIE ĶIRŠI, IEPAKOJUMĀ AR SVARU 4,5 KG UN VAIRĀK (BEZ CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVAS) |
2008 60 79 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ĶIRŠI, IEPAKOJUMĀ AR SVARU 4,5 KG UN VAIRĀK (BEZ CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVAS UN IZŅEMOT SKĀBOS ĶIRŠUS) |
2008 60 91 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI SKĀBIE ĶIRŠI, IEPAKOJUMĀ AR SVARU MAZĀK NEKĀ 4,5 KG (BEZ CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVAS) |
2008 70 94 |
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI PERSIKI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS VAI CUKURA PIEDEVAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU MAZĀK PAR 5 KG, BET NE MAZĀK PAR 4,5 KG |
2008 80 11 |
SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS ZEMENES AR SPIRTA PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 9 %, UN AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU, KAS NEPĀRSNIEDZ 11,85 % MAS |
2008 80 19 |
SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS ZEMENES AR SPIRTA PIEDEVU, KURU CUKURA SATURS PĀRSNIEDZ 9 %, UN AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU, KAS PĀRSNIEDZ 11,85 % MAS |
2008 80 31 |
ZEMENES, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, AR SPIRTA PIEDEVU, KURU FAKTISKĀ SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJA NEPĀRSNIEDZ 11,85 % MAS (IZŅEMOT TĀS, KURU CUKURA SATURS IR VAIRĀK NEKĀ 9 %) |
2008 80 50 |
ZEMENES, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR PIEVIENOTU CUKURU, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG |
2008 99 45 |
PLŪMES, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR PIEVIENOTU CUKURU, IEPAKOJUMĀ AR SVARU VIRS 1 KG |
2008 99 55 |
PLŪMES, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR PIEVIENOTU CUKURU, IEPAKOJUMĀ AR SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1 KG |
2008 99 72 |
SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS PLŪMES, BEZ SPIRTA PIEDEVAS VAI CUKURA PIEDEVAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU NE MAZĀK PAR 5 KG |
2008 99 78 |
SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS PLŪMES, BEZ SPIRTA PIEDEVAS VAI CUKURA PIEDEVAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU LĪDZ 5 KG |
2009 11 11 |
SALDĒTA APELSĪNU SULA AR BLĪVUMU VAIRĀK NEKĀ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 ECU PAR 100 KG, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT RAUDZĒTU VAI TĀDU, KAS SATUR SPIRTU) |
2009 11 19 |
SALDĒTA APELSĪNU SULA AR BLĪVUMU VAIRĀK NEKĀ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 ECU PAR 100 KG, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT RAUDZĒTU VAI TĀDU, KAS SATUR SPIRTU) |
2009 11 91 |
SALDĒTA APELSĪNU SULA AR BLĪVUMU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 ECU PAR 100 KG, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 30 % (IZŅEMOT RAUDZĒTU VAI TĀDU, KAS SATUR SPIRTU) |
2009 11 99 |
SALDĒTA APELSĪNU SULA AR BLĪVUMU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT RAUDZĒTU VAI TĀDU, KAS SATUR SPIRTU, AR VĒRTĪBU, KAS NEPĀRSNIEDZ 30 ECU PAR 100 KG) |
2009 19 98 |
NERAUDZĒTA APELSĪNU SULA AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 20, BET NE AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT TĀDU, KAS SATUR SPIRTU, AR VĒRTĪBU, KAS NEPĀRSNIEDZ 30 EUR PAR 100 KG UN CUKURA SATURU VAIRĀK NEKĀ 30 %) |
2009 69 11 |
NERAUDZĒTA VĪNOGU SULA, IESKAITOT VĪNOGU MISU, AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 22 EUR PAR 100 KG, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT TĀDU, KAS SATUR SPIRTU) |
2009 69 51 |
NERAUDZĒTA KONCENTRĒTA VĪNOGU SULA, IESKAITOT VĪNOGU MISU, AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 30, BET NE AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 18 EUR PAR 100 KG, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT TĀDU, KAS SATUR SPIRTU) |
2009 69 71 |
NERAUDZĒTA KONCENTRĒTA VĪNOGU SULA, IESKAITOT VĪNOGU MISU, AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 30, BET NE AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 18 EUR PAR 100 KG, AR CUKURA SATURU VAIRĀK NEKĀ 30 % (IZŅEMOT TĀDU, KAS SATUR SPIRTU) |
2009 69 79 |
NERAUDZĒTA VĪNOGU SULA, IESKAITOT VĪNOGU MISU, AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 30, BET NE AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 18 EUR PAR 100 KG, AR CUKURA SATURU VAIRĀK NEKĀ 30 % (IZŅEMOT KONCENTRĒTU VAI TĀDU, KAS SATUR SPIRTU) |
2009 79 11 |
NERAUDZĒTA ĀBOLU SULA, AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 20 EUR PAR 100 KG, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT TĀDU, KAS SATUR SPIRTU) |
2009 79 91 |
NERAUDZĒTA ĀBOLU SULA, AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 20, BET NE AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 18 EUR PAR 100 KG, AR CUKURA SATURU VAIRĀK NEKĀ 30 % (IZŅEMOT TĀDU, KAS SATUR SPIRTU) |
2009 79 99 |
NERAUDZĒTA ĀBOLU SULA, AR BRIKSA VĒRTĪBU AUGSTĀKU PAR 20, BET NE AUGSTĀKU PAR 67 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA (IZŅEMOT TĀDU, KAS SATUR SPIRTU VAI PIEVIENOTU CUKURU) |
2009 90 11 |
ĀBOLU UN BUMBIERU SULU MAISĪJUMI, AR BLĪVUMU VAIRĀK NEKĀ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURU VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 22 ECU PAR 100 KG, ARĪ AR CUKURU VAI CITU SALDINĀTĀJU PIEDEVU (IZŅEMOT RAUDZĒTUS VAI TĀDUS, KAS SATUR SPIRTU) |
2009 90 13 |
ĀBOLU UN BUMBIERU SULU MAISĪJUMI |
2009 90 31 |
ĀBOLU UN BUMBIERU SULU MAISĪJUMI, AR BLĪVUMU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURU VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 18 ECU PAR 100 KG, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 30 % (IZŅEMOT FERMENTĒTUS VAI TĀDUS, KAS SATUR SPIRTU) |
2009 90 41 |
CITRUSAUGĻU UN ANANASU SULAS MAISĪJUMI, AR BLĪVUMU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURU VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 ECU PAR 100 KG, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 30 % (IZŅEMOT RAUDZĒTUS VAI TĀDUS, KAS SATUR SPIRTU) |
2009 90 79 |
CITRUSAUGĻU UN ANANASU SULAS MAISĪJUMI, AR BLĪVUMU, KAS NEPĀRSNIEDZ 1,33 G/CM3 20 GRĀDOS PĒC CELSIJA, KURU VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 ECU PAR 100 KG (IZŅEMOT TĀDUS, KAS SATUR PIEVIENOTU CUKURU, RAUDZĒTUS VAI TĀDUS, KAS SATUR SPIRTU) |
2305 00 00 |
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI EKSTRAHĒJOT ZEMESRIEKSTU EĻĻU |
2307 00 11 |
VĪNA NOGULSNES, AR KOPĒJO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU NE VAIRĀK PAR 7,9 % MAS UN AR SAUSNAS SATURU NE MAZĀK PAR 25 % NO SVARA |
2307 00 19 |
VĪNA NOGULSNES (IZŅEMOT VĪNA NOGULSNES AR KOPĒJO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU NE VAIRĀK PAR 7,9 % MAS UN AR SAUSNAS SATURU NE MAZĀK PAR 25 % NO SVARA) |
2307 00 90 |
VĪNAKMENS |
2308 00 11 |
DZĪVNIEKU BARĪBAI IZMANTOJAMAS VĪNOGU ČAGAS, GRANULĒTAS VAI NEGRANULĒTAS, AR KOPĒJO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU NE VAIRĀK PAR 4,3 % MAS UN AR SAUSNAS SATURU NE VAIRĀK PAR 40 % NO SVARA) |
2308 00 19 |
DZĪVNIEKU BARĪBAI IZMANTOJAMAS VĪNOGU ČAGAS, GRANULĒTAS VAI NEGRANULĒTAS (IZŅEMOT VĪNOGU ČAGAS AR KOPĒJO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU NE VAIRĀK PAR 4,3 % MAS UN AR SAUSNAS SATURU NE VAIRĀK PAR 40 % NO SVARA) |
2308 00 90 |
CITĀDI CITUR NEMINĒTI UN NEIEKĻAUTI DZĪVNIEKU BARĪBAI IZMANTOJAMI KUKURŪZAS STUBLĀJI, KUKURŪZAS LAPAS UN CITI AUGU IZCELSMES MATERIĀLI, ATKRITUMI, ATLIEKAS UN BLAKUSPRODUKTI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI (IZŅEMOT OZOLZĪLES, ZIRGKASTAŅUS UN AUGĻU SPIEDATLIKAS) |
2309 90 35 |
IZSTRĀDĀJUMI, KAS IZMANTOJAMI DZĪVNIEKU BARĪBĀ, KAS NESATUR CIETI VAI TĀS SATURS IR NE VAIRĀK PAR 10 %, KUROS IR GLIKOZE, GLIKOZES SĪRUPS, MALTODEKSTRĪNS VAI MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS UN PIENA PRODUKTU SATURS IR 50 % UN VAIRĀK, BET NE VAIRĀK KĀ 75 % (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309 90 39 |
IZSTRĀDĀJUMI, KAS IZMANTOJAMI DZĪVNIEKU BARĪBĀ, KAS NESATUR CIETI VAI TĀS SATURS IR NE VAIRĀK PAR 10 %, KUROS IR GLIKOZE, GLIKOZES SĪRUPS, MALTODEKSTRĪNS VAI MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS UN PIENA PRODUKTU SATURS IR 75 % UN VAIRĀK (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309 90 41 |
IZSTRĀDĀJUMI, KAS IZMANTOJAMI DZĪVNIEKU BARĪBĀ, KUROS CIETES SATURS IR VAIRĀK PAR 10 %, BET NE VAIRĀK KĀ 30 %, KUROS IR GLIKOZE, GLIKOZES SĪRUPS, MALTODEKSTRĪNS VAI MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS UN PIENA PRODUKTU NAV VISPĀR VAI TO SATURS IR MAZĀK PAR 10 % (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309 90 51 |
IZSTRĀDĀJUMI, KAS IZMANTOJAMI DZĪVNIEKU BARĪBĀ, KUROS CIETES SATURS IR VAIRĀK PAR 30 %, KUROS IR GLIKOZE, GLIKOZES SĪRUPS, MALTODEKSTRĪNS VAI MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS UN PIENA PRODUKTU NAV VISPĀR VAI TO SATURS IR MAZĀK PAR 10 % (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309 90 53 |
IZSTRĀDĀJUMI, KAS IZMANTOJAMI DZĪVNIEKU BARĪBĀ, KUROS CIETES SATURS IR VAIRĀK PAR 30 %, KUROS IR GLIKOZE, GLIKOZES SĪRUPS, MALTODEKSTRĪNS VAI MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS UN PIENA PRODUKTU SATURS IR 10 % UN VAIRĀK, BET MAZĀK PAR 50 % (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309 90 59 |
IZSTRĀDĀJUMI, KAS IZMANTOJAMI DZĪVNIEKU BARĪBĀ, KUROS CIETES SATURS IR VAIRĀK PAR 30 %, KUROS IR GLIKOZE, GLIKOZES SĪRUPS, MALTODEKSTRĪNS VAI MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS UN PIENA PRODUKTU SATURS IR 50 % UN VAIRĀK (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309 90 70 |
IZSTRĀDĀJUMI, KAS IZMANTOJAMI DZĪVNIEKU BARĪBĀ, KUROS NAV CIETES, GLIKOZES, GLIKOZES SĪRUPA, MALTODEKSTRĪNA VAI MALTODEKSTRĪNA SĪRUPA, BET IR PIENA PRODUKTI (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309 90 91 |
DZĪVNIEKU BARĪBAI IZMANTOJAMS BIEŠU MĪKSTUMS AR PIEVIENOTU MELASI |
2309 90 93 |
DZĪVNIEKU BARĪBĀ IZMANTOJAMI PREMIKSI, KUROS NAV CIETES, GLIKOZES, GLIKOZES SĪRUPA, MALTODEKSTRĪNA, MALTODEKSTRĪNA SĪRUPA VAI PIENA PRODUKTU |
2309 90 95 |
CITI DZĪVNIEKU BARĪBAI IZMANTOJAMI IZSTRĀDĀJUMI, KAS SATUR 49 % NO SVARA VAI VAIRĀK HOLĪNA HLORĪDU UZ ORGANISKAS VAI NEORGANISKAS BĀZES |
2309 90 97 |
DZĪVNIEKU BARĪBĀ IZMANTOJAMI IZSTRĀDĀJUMI, KUROS NAV CIETES, GLIKOZES, GLIKOZES SĪRUPA, MALTODEKSTRĪNA, MALTODEKSTRĪNA SĪRUPA VAI PIENA PRODUKTU (IZŅEMOT KAĶU UN SUŅU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI, ZIVJU VAI JŪRAS ZĪDĪTĀJU ŠĶĪSTOŠĀS ATLIEKAS) |
(1) Kā noteikts Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra muitas tarifu likumā Nr. 8981 “Muitas tarifu līmeņa apstiprināšanai” (2002. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 82 un Nr. 82/1), kas grozīts ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 105) un 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 103).
II.c PIELIKUMS
ALBĀNIJAS TARIFA KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ KOPIENAS IZCELSMES LAUKSAIMNIECĪBAS PRIMĀRAJIEM PRODUKTIEM
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakšpunktu)
Beznodokļa kvotas robežās, stājoties spēkā nolīgumam:
HS kods (1) |
Apraksts |
Kvota (tonnās) |
1001 90 91 |
PARASTO KVIEŠU UN KVIEŠU UN RUDZU MAISĪJUMA SĒKLA |
20 000 |
1001 90 99 |
SPELTAS KVIEŠI, PARASTIE KVIEŠI UN KVIEŠU UN RUDZU MAISĪJUMS (IZŅEMOT SĒKLU) |
(1) Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifu likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).
III PIELIKUMS
KOPIENAS KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ ALBĀNIJAS ZIVĪM UN ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
Uz turpmāk minēto Albānijas izcelsmes ražojumu ievešanu Kopienā attiecas šādas koncesijas:
KN kods |
Apraksts |
Nolīguma spēkā stāšanās diena (pirmajā gadā – pilns apjoms) |
1. janvāris pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā |
1. janvāris otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā un turpmākie gadi |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 10 15 0304 10 17 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 15 0304 20 17 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas, kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas vai citā zivju gaļa; zivju milti un granulas pārtikai |
TK: 50 t ar 0 % Ārpus TK: 90 % no VLNL |
TK: 50 t ar 0 % Ārpus TK: 80 % no VLNL |
TK: 50 t ar 0 % Ārpus TK: 70 % no VLNL |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Karpas: dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas, kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas vai citā zivju gaļa; zivju milti un granulas pārtikai |
TK: 20 t ar 0 % Ārpus TK: 90 % no VLNL |
TK: 20 t ar 0 % Ārpus TK: 80 % no VLNL |
TK: 20 t ar 0 % Ārpus TK: 70 % no VLNL |
ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Zobaines (Dentex dentex un Pagellus spp.) dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas, kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas vai citā zivju gaļa; zivju milti un granulas pārtikai |
TK: 20 t ar 0 % Ārpus TK: 80 % no VLNL |
TK: 20 t ar 0 % Ārpus TK: 55 % no VLNL |
TK: 20 t ar 0 % Ārpus TK: 30 % no VLNL |
ex 0301 99 90 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Labraki (Dicentrarchus labrax) dzīvi, svaigi vai atdzesēti; saldēti, kaltēti, sālīti vai sālījumā, kūpināti; filejas vai citā zivju gaļa zivju milti un granulas pārtikai |
TK: 20 t ar 0 % Ārpus TK: 80 % no VLNL |
TK: 20 t ar 0 % Ārpus TK: 55 % no VLNL |
TK: 20 t ar 0 % Ārpus TK: 30 % no VLNL |
KN kods |
Apraksts |
Sākotnējais kvotas daudzums |
Nodokļa likme |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Sagatavotas vai konservētas sardīnes |
100 tonnas |
6 % (1) |
1604 16 00 1604 20 40 |
Sagatavoti vai konservēti anšovi |
1 000 tonnas (2) |
0 % (1) |
(1) Ārpuskvotas daudzumam piemēro pilnu vislielākās labvēlības nodokļa likmi.
(2) No 1. janvāra pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā ikgadējo kvotas apjomu palielina par 200 tonnām ar noteikumu, ka līdz attiecīgā gada 31. decembrim ir izmantots vismaz 80 % no iepriekšējā gada kvotas. Šo mehānismu piemēro līdz brīdim, kad kvotas gada daudzums ir 1 600 tonnas vai kad Puses vienojas par citiem noteikumiem.
Nodokļa likme visiem harmonizētās sistēmas 1604. pozīcijas ražojumiem, izņemot sagatavotas vai konservētas sardīnes un anšovus, jāsamazina šādi:
Gads |
Nolīguma stāšanās spēkā (nodoklis %) |
1. janvāris pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā |
1. janvāris otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā un turpmākie gadi |
Nodoklis |
80 % no VLNL |
65 % no VLNL |
50 % no VLNL |
IV PIELIKUMS
UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA – FINANŠU PAKALPOJUMI
(saskaņā ar V sadaļas II nodaļu)
FINANŠU PAKALPOJUMI – DEFINĪCIJAS
Finanšu pakalpojumi ir visi finansiāla rakstura pakalpojumi, kurus piedāvā Līgumslēdzējas puses finanšu pakalpojumu sniedzējs.
I. Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības jomas:
A. Apdrošināšana un ar to saistītie pakalpojumi
1. |
Tiešā apdrošināšana (ietverot kopapdrošināšanu):
|
2. |
Pārapdrošināšana un retrocesija. |
3. |
Apdrošināšanas starpniecība, piemēram, apdrošināšanas brokeru un aģentūru darbība. |
4. |
Apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultācijas, aktuāra pakalpojumi, riska novērtēšana un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi. |
B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu)
1. |
Noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no sabiedrības. |
2. |
Visu veidu kreditēšana, ietverot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu. |
3. |
Finanšu noma. |
4. |
Visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, tostarp kredītkartes, maksājumu kartes un debetkartes, ceļojumu čeki un bankas pārvedu vekseļi. |
5. |
Galvojumi un saistības. |
6. |
Tirdzniecība savā labā vai klientu uzdevumā biržā, ārpusbiržas tirgū vai citādi ar:
|
7. |
Līdzdalība starpnieka statusā (publiski vai privāti) visu veidu vērtspapīru emisijās, tostarp parakstīšanā un izvietošanā, un ar šādām emisijām saistītu pakalpojumu sniegšana. |
8. |
Starpniecība naudas darījumos. |
9. |
Aktīvu pārvaldība, piemēram, naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldība, visu veidu kolektīvo ieguldījumu pārvaldība, pensiju fondu pārvaldība, uzraudzības, depozīta un trasta pakalpojumi. |
10. |
Finanšu aktīvu, tostarp vērtspapīru, atvasināto finanšu instrumentu un citu apgrozāmu līdzekļu, norēķinu un mijieskaita pakalpojumi. |
11. |
Finanšu informācijas sniegšana un nodošana, finanšu datu apstrāde un ar to saistītās programmatūras piegāde, ko veic citu finanšu pakalpojumu sniedzēji. |
12. |
Konsultācijas, starpniecība un citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1. līdz 11. punktā, ietverot datubāzi par kredītiem un kredītu analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas, konsultācijas par pārņemšanu un par uzņēmumu pārstrukturēšanu un stratēģiju. |
II. Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām:
a) |
darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas kursa politiku; |
b) |
darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai resori, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm; |
c) |
darbības, kas ir likumos noteikta sociālās nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm. |
V PIELIKUMS
INTELEKTUĀLĀ, RŪPNIECISKĀ UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS
(saskaņā ar 73. pantu)
1. |
73. panta 3. punkts attiecas uz šādām daudzpusējām konvencijām, kurās dalībvalstis ir Līgumslēdzējas puses vai kuras dalībvalstīs piemēro de facto:
Stabilizācijas un asociācijas padome var izlemt, ka 73. panta 3. punkts attiecas arī uz citām daudzpusējām konvencijām. |
2. |
Puses apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:
|
3. |
No nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību piešķir Kopienas uzņēmumiem un pilsoņiem ne mazāk labvēlīgu režīmu par to, ko tā piešķīrusi jebkurai trešai valstij saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem. |
PROTOKOLU SARASKTS
|
1. protokols par dzelzs un tērauda ražojumiem |
|
2. protokols par tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un Kopienu |
|
3. protokols par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli |
|
4. protokols par “noteiktas izcelsmes produktu” jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm |
|
5. protokols par sauszemes transportu |
|
6. protokols par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos |
1. PROTOKOLS
par dzelzs un tērauda ražojumiem
1. pants
Šis protokols attiecas uz ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 72. un 73. nodaļā. To piemēro arī citiem dzelzs un tērauda galaproduktiem minētajās nodaļās, kuriem nākotnē varētu būt Albānijas izcelsme.
2. pants
No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti ievedmuitas nodokļi par Albānijas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu Kopienā.
3. pants
1. No nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijā piemērojamie muitas nodokļi par nolīguma 19. pantā minēto un tā I pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu tiek pakāpeniski samazināti saskaņā ar tur norādīto grafiku.
2. No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti Albānijā piemērojamie muitas nodokļi par visu pārējo Kopienas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu.
4. pants
1. No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Albānijas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanai Kopienā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.
2. No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Kopienas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanai Albānijā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.
5. pants
1. Ņemot vērā nolīguma 71. panta noteikumus, Puses atzīst, ka steidzami jāpievēršas visām strukturālajām problēmām to dzelzs un tērauda nozarē, lai nodrošinātu savas rūpniecības vispārējo konkurētspēju. Tādēļ Albānija trīs gadu laikā izstrādā pārstrukturēšanas un pārveides programmu, kas tās dzelzs un tērauda rūpniecībai vajadzīga, lai panāktu nozares dzīvotspēju parastos tirgus apstākļos. Kopiena pēc lūguma sniedz Albānijai šā mērķa sasniegšanai vajadzīgo tehnisko atbalstu.
2. Papildus nolīguma 71. panta noteikumiem visas darbības, kuras ir pretrunā ar šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz īpašiem kritērijiem saistībā ar Kopienas valsts atbalsta piemērošanu, tostarp sekundārajiem tiesību aktiem, kā arī konkrētiem noteikumiem par valsts atbalsta kontroli, ko dzelzs un tērauda nozarē piemēro pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma darbības beigšanās.
3. Lai piemērotu nolīguma 71. panta 1. punkta iii) apakšpunktu dzelzs un tērauda ražojumiem, Kopiena atzīst, ka piecu gadu laikā pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija var izņēmuma kārtā piešķirt valsts atbalstu pārstrukturēšanas vajadzībām, ja:
— |
pārstrukturēšanas perioda beigās tā rezultātā tiek panākta saņēmēju uzņēmumu dzīvotspēja parastos tirgus apstākļos un |
— |
šā atbalsta apjoms un intensitāte ir stingri ierobežota, nepārsniedzot to, kas ir pilnīgi nepieciešams, lai atjaunotu šo dzīvotspēju, un atbalstu pakāpeniski samazina, un |
— |
pārstrukturēšanas programma ir saistīta ar vispārējiem racionalizācijas un kompensācijas pasākumiem, kas izlīdzina Albānijā piešķirtā atbalsta kropļojošo ietekmi. |
4. Puses nodrošina pilnīgu pārredzamību attiecībā uz vajadzīgās pārstrukturēšanas un pārveides programmas īstenošanu, nodrošinot pilnīgu un nepārtrauktu informācijas apmaiņu ar otru Pusi, ietverot arī sīkas ziņas par pārstrukturēšanas plānu un saskaņā ar 2. un 3. punktu piešķirtā valsts atbalsta apjomu, intensitāti un mērķi.
5. Stabilizācijas un asociācijas padome uzrauga 1. līdz 4. punktā noteikto prasību īstenošanu.
6. Ja kāda Puse uzskata, ka otras Puses konkrētas darbības nav savienojamas ar šā panta noteikumiem un ja tās skar vai draud skart šīs pirmās Puses intereses vai nodarīt materiālus zaudējumus tās vietējai rūpniecībai, šī Puse pēc apspriešanās 7. pantā minētajā kontaktgrupā vai pēc 30 darbdienām pēc informācijas iesniegšanas konsultācijām šajā kontaktgrupā var veikt vajadzīgos pasākumus.
6. pants
Nolīguma 20., 21. un 22. pantu piemēro Pušu savstarpējai tirdzniecībai ar dzelzs un tērauda ražojumiem.
7. pants
Puses vienojas, ka saskaņā ar nolīguma 120. panta 4. punktu tiek izveidota kontaktgrupa šā protokola pienācīgas īstenošanas sekojumam un pārskatīšanai.
2. PROTOKOLS
par tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un Kopienu
1. pants
1. Kopiena un Albānija pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem neatkarīgi no tā, vai tie ietilpst vai neietilpst tarifu kvotā, piemēro nodokļus, kas attiecīgi norādīti I pielikumā un II.a, II.b, II.c un II.d pielikumā saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par:
— |
apstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta paplašināšanu atbilstīgi šim protokolam, |
— |
I pielikumā un II.b, II.c un II.d pielikumā minēto nodokļu grozījumiem, |
— |
tarifu kvotu palielināšanu vai atcelšanu. |
2. pants
Nodokļus, ko piemēro saskaņā ar 1. pantu, var samazināt ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu:
— |
ja tirdzniecībā starp Albānijau un Kopienu pamatražojumiem piemērojamie nodokļi tiek samazināti vai |
— |
atsaucoties uz samazinājumiem abpusēju koncesiju rezultātā attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem. |
Pirmajā ievilkumā minētos samazinājumus aprēķina tai nodokļa daļai, kas paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti attiecīgo pārstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no nodokļiem, ko piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.
3. pants
Kopiena un Albānija informē viena otru par administratīvo režīmu, kas pieņemts ražojumiem, uz kuriem attiecas šis protokols. Ar šo režīmu nodrošina vienlīdzīgu attieksmi pret visām ieinteresētajām personām, un tas ir cik vien iespējams vienkāršs un elastīgs.
I PIELIKUMS
Nodokļi, ko piemēro, ievedot Kopienā Albānijas izcelsmes pārstrādātus lauksaimniecības ražojumus
Par šeit norādīto Albānijas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu ievešanu Kopienā ievedmuita nav jāmaksā.
KN kods |
Apraksts |
(1) |
(2) |
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
0403 10 |
– Jogurts: |
– – Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
– – – Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara: |
|
0403 10 51 |
– – – – Nepārsniedz 1,5 % |
0403 10 53 |
– – – – Pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
0403 10 59 |
– – – – Pārsniedz 27 % |
– – – Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara: |
|
0403 10 91 |
– – – – Nepārsniedz 3 % |
0403 10 93 |
– – – – Pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
0403 10 99 |
– – – – Pārsniedz 6 % |
0403 90 |
– Citādi: |
– – Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
– – – Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara: |
|
0403 90 71 |
– – – – Nepārsniedz 1,5 % |
0403 90 73 |
– – – – Pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
0403 90 79 |
– – – – Pārsniedz 27 % |
– – – Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara: |
|
0403 90 91 |
– – – – Nepārsniedz 3 % |
0403 90 93 |
– – – – Pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
0403 90 99 |
– – – – Pārsniedz 6 % |
0405 |
Sviests un citādi piena tauki; piena tauku pastas: |
0405 20 |
– Piena tauku pastas: |
0405 20 10 |
– – Ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 % |
0405 20 30 |
– – Ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 % |
0501 00 00 |
Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti; cilvēku matu atlikumi |
0502 |
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi: |
0502 10 00 |
– cūku, mežacūku vai kuiļu sari un spalvas un to atlikumi |
0502 90 00 |
– Citādi |
0503 00 00 |
Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī kopā ar stiprinājumu |
0505 |
Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi: |
0505 10 |
– Putnu spalvas, ko izmanto pildījumam; dūnas (pūka): |
0505 10 10 |
– – Neapstrādātas |
0505 10 90 |
– – Citādas |
0505 90 00 |
– Citādi |
0506 |
Kauli vai ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi: |
0506 10 00 |
– ar skābi apstrādāts kaulu želatīns un kauli |
0506 90 00 |
– Citādi |
0507 |
Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi: |
0507 10 00 |
– Ziloņkauls; ziloņkaula pulveris un atkritumi |
0507 90 00 |
– Citādi |
0508 00 00 |
Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi: |
0509 00 |
Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi: |
0509 00 10 |
– Neapstrādāti |
0509 00 90 |
– Citādi |
0510 00 00 |
Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai |
0710 |
Saldēti dārzeņi (nevārīti, tvaicēti vai ūdenī vārīti): |
0710 40 00 |
– Cukurkukurūza |
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: |
0711 90 |
– Citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi: |
– – Dārzeņi: |
|
0711 90 30 |
– – – cukurkukurūza |
0903 00 00 |
Mate |
1212 |
Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti: |
1212 20 00 |
– jūras aļģes un citādas aļģes |
1302 |
Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti: |
– Augu sulas un ekstrakti: |
|
1302 12 00 |
– – Lakricas |
1302 13 00 |
– – Apiņu |
1302 14 00 |
– – No piretrām vai augu saknēm, kas satur rotenonu |
1302 19 |
– – Citādi: |
1302 19 90 |
– – – Citādi: |
1302 20 |
– Pektīni, pektināti un pektāti: |
1302 20 10 |
– – Sausie atlikumi |
1302 20 90 |
– – Citāds |
– No augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti: |
|
1302 31 00 |
– – Agars |
1302 32 |
– – Recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām: |
1302 32 10 |
– – – No ceratoniju pākstīm vai sēklām |
1401 |
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas): |
1401 10 00 |
– Bambusi |
1401 20 00 |
– Rotangpalmas |
1401 90 00 |
– Citādi |
1402 00 00 |
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā pildmateriālus (piemēram, kapoks, augu šķiedras un jūraszāle), arī kā slānis uz cita materiāla pamatnes |
1403 00 00 |
Augu materiāli, ko galvenokārt izmanto suku vai slotu izgatavošanai (piemēram, parastais sorgo, palmu kātšķiedras, ložņu vārpatas un bromēlijas), arī saišķos vai kūlīšos |
1404 |
Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
1404 10 00 |
– Neapstrādāti augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto krāsošanai vai miecēšanai |
1404 20 00 |
– Kokvilnas īsšķiedras |
1404 90 00 |
– Citādi |
1505 |
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu): |
1505 00 10 |
– Neapstrādāti vilnas tauki |
1505 00 90 |
– Citādi |
1506 00 00 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
1515 90 15 |
– – Jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas |
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas: |
1516 20 |
– Augu tauki un eļļas un to frakcijas: |
1516 20 10 |
– – Hidrogenēta rīcineļļa, t.s. “opālvasks” |
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai to pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā minētu tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas, vai to frakcijas, kas iekļautas pozīcijā 1516: |
1517 10 |
– Margarīns, izņemot šķidro margarīnu: |
1517 10 10 |
– – Ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |
1517 90 |
– Citādi: |
1517 90 10 |
– – Ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |
– – Citādi: |
|
1517 90 93 |
– – – Pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām |
1518 00 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti: |
1518 00 10 |
– Linoksīns |
– Citādi: |
|
1518 00 91 |
– – Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus |
– – Citādi: |
|
1518 00 95 |
– – – Dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi |
1518 00 99 |
– – – Citādi: |
1520 00 00 |
Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un sārms, glicerīnūdens un glicerīna sārmi |
1521 |
Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets: |
1521 10 00 |
– Augu vaski |
1521 90 |
– Citādi: |
1521 90 10 |
– – Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots spermacets |
– – Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots bišu vasks un citu kukaiņu vaski: |
|
1521 90 91 |
– – – Jēlvaski |
1521 90 99 |
– – – Citādi: |
1522 00 |
Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atlikumi: |
1522 00 10 |
– Degra |
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas: |
1704 10 |
– Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā: |
– – Kurā ir mazāk nekā 60 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze): |
|
1704 10 11 |
– – – Košļājamā gumija plāksnītēs |
1704 10 19 |
– – – Citāda: |
– – Kas satur vismaz 60 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze): |
|
1704 10 91 |
– – – Košļājamā gumija plāksnītēs |
1704 10 99 |
– – – Citāda: |
1704 90 |
– Citādi: |
1704 90 10 |
– – Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk kā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām |
1704 90 30 |
– – Baltā šokolāde |
– – Citādi: |
|
1704 90 51 |
– – – Konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk |
1704 90 55 |
– – – Pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas |
1704 90 61 |
– – – Apcukurotie izstrādājumi |
– – – Citādi: |
|
1704 90 65 |
– – – – Konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā, ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā |
1704 90 71 |
– – – – Karameles ar pildījumu vai bez tā |
1704 90 75 |
– – – – Īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes |
– – – – Citādi: |
|
1704 90 81 |
– – – – – Presētas tabletes |
1704 90 99 |
– – – – – Citādi |
1803 |
Kakao pasta, attaukota vai neattaukota: |
1803 10 00 |
– Neattaukota |
1803 20 00 |
– Pilnīgi vai daļēji attaukota |
1804 00 00 |
Kakao sviests, tauki un eļļa |
1805 00 00 |
Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |
1806 10 |
– Kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
1806 10 15 |
– – Kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
1806 10 20 |
– – Kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
1806 10 30 |
– – Kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kasizteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
1806 10 90 |
– – Kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
1806 20 |
– Citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg: |
1806 20 10 |
– – Kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā |
1806 20 30 |
– – Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā |
– – Citādi: |
|
1806 20 50 |
– – – Ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk |
1806 20 70 |
– – – Šokolādes piena skaidiņas |
1806 20 80 |
– – – Aromatizēta šokolādes glazūra |
1806 20 95 |
– – – Citādi: |
– Citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā: |
|
1806 31 00 |
– – Ar pildījumu |
1806 32 |
– – Bez pildījuma |
1806 32 10 |
– – – Ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu piedevu |
1806 32 90 |
– – – Citādi: |
1806 90 |
– Citādi: |
– – Šokolāde un šokolādes izstrādājumi: |
|
– – – Šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma: |
|
1806 90 11 |
– – – – Ar pievienotu alkoholu |
1806 90 19 |
– – – – Citādas |
– – – Citādas: |
|
1806 90 31 |
– – – – Ar pildījumu |
1806 90 39 |
– – – – Bez pildījuma |
1806 90 50 |
– – Cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem |
1806 90 60 |
– – Uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu |
1806 90 70 |
– – Izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai |
1806 90 90 |
– – Citādi |
1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur: |
1901 10 00 |
– Pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai |
1901 20 00 |
– Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto konditorejas izstrādājumu ražošanai |
1901 90 |
– Citādi: |
– – Iesala ekstrakts: |
|
1901 90 11 |
– – – Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk |
1901 90 19 |
– – – Citādi: |
– – Citādi: |
|
1901 90 91 |
– – – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401–0404 precēm |
1901 90 99 |
– – – Citādi: |
1902 |
Pastas izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskusi, arī pagatavoti: |
– Termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti: |
|
1902 11 00 |
– – Ar olu piedevu |
1902 19 |
– – Citādi: |
1902 19 10 |
– – – Bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas |
1902 19 90 |
– – – Citādi: |
1902 20 |
– Pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti: |
– – Citādi: |
|
1902 20 91 |
– – – Termiski apstrādāti |
1902 20 99 |
– – – Citādi: |
1902 30 |
– Citādi pastas izstrādājumi: |
1902 30 10 |
– – Kaltēti |
1902 30 90 |
– – Citādi |
1902 40 |
– Kuskuss: |
1902 40 10 |
– – Nesagatavots |
1902 40 90 |
– – Citāds |
1903 00 00 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti: |
1904 10 |
– Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus: |
1904 10 10 |
– – No kukurūzas |
1904 10 30 |
– – No rīsiem |
1904 10 90 |
– – Citādi: |
1904 20 |
– Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem: |
1904 20 10 |
– – Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes |
– – Citādi: |
|
1904 20 91 |
– – – No kukurūzas |
1904 20 95 |
– – – No rīsiem |
1904 20 99 |
– – – Citādi: |
1904 30 00 |
Bulguri |
1904 90 |
– Citādi: |
1904 90 10 |
– – Rīsi |
1904 90 80 |
– – Citādi |
1905 |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: |
1905 10 00 |
– Sausmaizītes |
1905 20 |
– Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
1905 20 10 |
– – kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze): |
1905 20 30 |
– – kuros saharozes saturs (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 % |
1905 20 90 |
– – kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
– Saldie cepumi; vafeles: |
|
1905 31 |
– – Saldie cepumi: |
– – – Pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao: |
|
1905 31 11 |
– – – – Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g |
1905 31 19 |
– – – – Citādi |
– – – Citādi: |
|
1905 31 30 |
– – – – Ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk |
– – – – Citādi: |
|
1905 31 91 |
– – – – – Sviestmaižu cepumi |
1905 31 99 |
– – – – – Citādi |
1905 32 |
– – Vafeles: |
1905 32 05 |
– – – Kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara |
– – – Citādas |
|
– – – – Pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao: |
|
1905 32 11 |
– – – – – Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g |
1905 32 19 |
– – – – – Citādas |
– – – – Citādas |
|
1905 32 91 |
– – – – – sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma |
1905 32 99 |
– – – – – Citādas |
1905 40 |
– Sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi: |
1905 40 10 |
– – Sausiņi |
1905 40 90 |
– – Citādi |
1905 90 |
– Citādi: |
1905 90 10 |
– – Macas |
1905 90 20 |
– – Dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi |
– – Citādi: |
|
1905 90 30 |
– – – Maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 % |
1905 90 45 |
– – – Cepumi |
1905 90 55 |
– – – Presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti |
– – – Citādi: |
|
1905 90 60 |
– – – – Ar saldinātāju piedevu |
1905 90 90 |
– – – – Citādi |
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
2001 90 |
– Citādi: |
2001 90 30 |
– – Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
– – Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes |
2001 90 60 |
– – Palmu galotņu pumpuri |
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2004 10 |
– Kartupeļi: |
– – Citādi |
|
2004 10 91 |
– – – Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
2004 90 |
– Citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
2004 90 10 |
– – Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2005 20 |
– Kartupeļi: |
2005 20 10 |
– – Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
2005 80 00 |
– Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
– Rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā: |
|
2008 11 |
– – Zemesrieksti: |
2008 11 10 |
– – – Zemesriekstu sviests |
– Citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos: |
|
2008 91 00 |
– – Palmu galotņu pumpuri |
2008 99 |
– – Citādi: |
– – – Bez spirta piedevas: |
|
– – – – Bez cukura piedevas: |
|
2008 99 85 |
– – – – – Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
– – – – – Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes |
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: |
– Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes: |
|
2101 11 |
– – Ekstrakti, esences vai koncentrāti |
2101 11 11 |
– – – Ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu 95 % no svara vai vairāk |
2101 11 19 |
– – – Citādi: |
2101 12 |
– – Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes: |
2101 12 92 |
– – – Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes |
2101 12 98 |
– – – Citādi: |
2101 20 |
– Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes: |
2101 20 20 |
– – Ekstrakti, esences vai koncentrāti |
– – Izstrādājumi: |
|
2101 20 92 |
– – – Uz tējas vai mates ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes |
2101 20 98 |
– – – Citādi: |
2101 30 |
– Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: |
– – Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji: |
|
2101 30 11 |
– – – Grauzdēti cigoriņi |
2101 30 19 |
– – – Citādi: |
– – Grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti: |
|
2101 30 91 |
– – – Grauzdētu cigoriņu |
2101 30 99 |
– – – Citādi: |
2102 |
Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavie cepamie pulveri: |
2102 10 |
– Aktīvie raugi: |
2102 10 10 |
– – Kultūrraugs |
– – Maizes raugs: |
|
2102 10 31 |
– – – Žāvēts |
2102 10 39 |
– – – Citādi: |
2102 10 90 |
– – Citādi |
2102 20 |
– Neaktīvi raugi; Citi nedzīvi vienšūnus mikroorganismi: |
– – Neaktīvie raugi: |
|
2102 20 11 |
– – – Tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 1 kg. |
2102 20 19 |
– – – Citādi: |
2102 20 90 |
– – Citādi |
2102 30 00 |
– Gatavi cepamie pulveri |
2103 |
Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
2103 10 00 |
– Sojas mērce |
2103 20 00 |
– Tomātu kečups un citādas tomātu mērces |
2103 30 |
– Sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
2103 30 10 |
– – Sinepju pulveris |
2103 30 90 |
– – Gatavas sinepes |
2103 90 |
– Citādi: |
2103 90 10 |
– – Mango čatnijs šķidrā veidā |
2103 90 30 |
– – Aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,2–44,9 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, tarā ar tilpumu 0,5 l vai mazāk |
2103 90 90 |
– – Citādi |
2104 |
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to sagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: |
2104 10 |
– Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai: |
2104 10 10 |
– – Žāvēti |
2104 10 90 |
– – Citādi |
2104 20 00 |
– Homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi |
2105 00 |
Saldējums, ar vai bez kakao: |
2105 00 10 |
– Kurā nav piena tauku vai šādu tauku ir mazāk par 3 % no svara |
– Kurā piena tauku ir: |
|
2105 00 91 |
– – 3 % vai vairāk, bet mazāk par 7 % no svara |
2105 00 99 |
– – 7 % vai vairāk |
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
2106 10 |
– Proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas: |
2106 10 20 |
– – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti |
2106 10 80 |
– – Citādi |
2106 90 |
– Citādi |
2106 90 10 |
– – siera izstrādājums fondī |
2106 90 20 |
– – Salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā |
– – Citādi: |
|
2106 90 92 |
– – – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti: |
2106 90 98 |
– – – Citādi: |
2201 |
Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs: |
2201 10 |
– Minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi: |
– – Dabiskie minerālūdeņi: |
|
2201 10 11 |
– – – Negāzēti |
2201 10 19 |
– – – Citādi: |
2201 10 90 |
– – Citādi: |
2201 90 00 |
– Citādi: |
2202 |
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009: |
2202 10 00 |
– Ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni |
2202 90 |
– Citādi: |
2202 90 10 |
– – kuros nav pozīcijās 0401-0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās 0401-0404 minētajiem produktiem |
– – Citādi, kuros tauki, kas iegūti no pozīcijās 0401–0404 minētajiem produktiem, ir: |
|
2202 90 91 |
– – – Mazāk par 0,2 % |
2202 90 95 |
– – – 0,2 % vai vairāk, bet mazāk nekā 2 % |
2202 90 99 |
– – – 2 % vai vairāk |
2203 00 |
Iesala alus: |
– Tarā ar 10 l vai mazāku tilpumu: |
|
2203 00 01 |
– – Pudelēs |
2203 00 09 |
– – Citāds |
2203 00 10 |
– Tarā ar tilpumu vairāk nekā 10 l |
2205 |
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām: |
2205 10 |
– Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu: |
2205 10 10 |
– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk |
2205 10 90 |
– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. % |
2205 90 |
– Citādi: |
2205 90 10 |
– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk |
2205 90 90 |
– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. % |
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti: |
2207 10 00 |
– Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk |
2207 20 00 |
– Etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti |
2208 |
Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni: |
2208 20 |
– Alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas: |
– – Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu: |
|
2208 20 12 |
– – – Konjaks |
2208 20 14 |
– – – Armanjaks |
2208 20 26 |
– – – Grapa |
2208 20 27 |
– – – Heresas brendijs (Brandy de Jerez) |
2208 20 29 |
– – – Citādi: |
– – Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l: |
|
2208 20 40 |
– – – Neapstrādāti destilāti |
– – – Citādi: |
|
2208 20 62 |
– – – – Konjaks: |
2208 20 64 |
– – – – Armanjaks |
2208 20 86 |
– – – – Grapa |
2208 20 87 |
– – – – Heresas brendijs (Brandy de Jerez) |
2208 20 89 |
– – – – Citādi |
2208 30 |
– Viskiji: |
– – burbons, tarā ar tilpumu: |
|
2208 30 11 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 30 19 |
– – – Vairāk par 2 l |
– – Skotu viskijs: |
|
– – – Iesala viskijs, tarā ar tilpumu: |
|
2208 30 32 |
– – – – 2 l vai mazāk |
2208 30 38 |
– – – – Vairāk par 2 l |
– – – Jauktais viskijs, tarā ar tilpumu: |
|
2208 30 52 |
– – – – 2 l vai mazāk |
2208 30 58 |
– – – – Vairāk par 2 l |
– – – citāds, tarā ar tilpumu: |
|
2208 30 72 |
– – – – 2 l vai mazāk |
2208 30 78 |
– – – – Vairāk par 2 l |
– – Citādi, tarā ar tilpumu: |
|
2208 30 82 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 30 88 |
– – – Vairāk par 2 l |
2208 40 |
– rums un tafija |
– – Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu |
|
2208 40 11 |
– – – Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi) |
– – – Citādi: |
|
2208 40 31 |
– – – – Kuru vērtība pārsniedz EUR 7,9 par litru tīra spirta |
2208 40 39 |
– – – – Citādi |
– – Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l: |
|
2208 40 51 |
– – – Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi) |
– – Citādi: |
|
2208 40 91 |
– – – – Kuru vērtība pārsniedz EUR 2 par litru tīra spirta |
2208 40 99 |
– – – – Citādi |
2208 50 |
– Džins un kadiķu degvīns (Geneva): |
– – džins, tarā ar tilpumu: |
|
2208 50 11 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 50 19 |
– – – Vairāk par 2 l |
– – Kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu: |
|
2208 50 91 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 50 99 |
– – – Vairāk par 2 l |
2208 60 |
– Degvīns: |
– – Ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu: |
|
2208 60 11 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 60 19 |
– – – Vairāk par 2 l |
– – Ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu: |
|
2208 60 91 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 60 99 |
– – – Vairāk par 2 l |
2208 70 |
– Liķieri un uzlijas: |
2208 70 10 |
– – Tarā ar tilpumu 2 l vai mazāk |
2208 70 90 |
– – Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l |
2208 90 |
– Citādi: |
– – araks tarā ar tilpumu: |
|
2208 90 11 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 90 19 |
– – – Vairāk par 2 l |
– – Plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot liķierus), tarā ar tilpumu: |
|
2208 90 33 |
– – – 2 l vai mazāk: |
2208 90 38 |
– – – Vairāk par 2 l: |
– – Citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie dzērieni, tarā ar tilpumu: |
|
– – – 2 l vai mazāk: |
|
2208 90 41 |
– – – – Ūzo |
– – – – Citādi: |
|
– – – – – Stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus) |
|
– – – – – – Destilēti no augļiem: |
|
2208 90 45 |
– – – – – – – Kalvadoss |
2208 90 48 |
– – – – – – – Citādi |
– – – – – – Citādi: |
|
2208 90 52 |
– – – – – – – Graudu degvīns (Korn) |
2208 90 54 |
– – – – – – – – Tekila |
2208 90 56 |
– – – – – – – – Citādi |
2208 90 69 |
– – – – – Citi alkoholiski dzērieni |
– – – Vairāk par 2 l: |
|
– – – – alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus): |
|
2208 90 71 |
– – – – – Destilēti no augļiem |
2208 90 75 |
– – – – – Tekila |
2208 90 77 |
– – – – – Citādi |
2208 90 78 |
– – – – Citi alkoholiski dzērieni |
– – nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā ar tilpumu: |
|
2208 90 91 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 90 99 |
– – – Vairāk par 2 l |
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem: |
2402 10 00 |
– Cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku |
2402 20 |
– Cigaretes, kas satur tabaku: |
2402 20 10 |
– – Ar krustnagliņām |
2402 20 90 |
– – Citādas |
2402 90 00 |
– Citādi |
2403 |
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences: |
2403 10 |
– smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas atvietotājus jebkurā samērā: |
2403 10 10 |
– – Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 500 g |
2403 10 90 |
– – Citāda |
– Citāda: |
|
2403 91 00 |
– – “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka |
2403 99 |
– – Citāda: |
2403 99 10 |
– – – Košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka |
2403 99 90 |
– – – Citāda: |
2905 |
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
– Citādi daudzvērtīgie spirti: |
|
2905 43 00 |
– – Mannīts |
2905 44 |
– – D-glucīts (sorbīts): |
– – – Ūdens šķīdumā: |
|
2905 44 11 |
– – – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |
2905 44 19 |
– – – – Citādi |
– – – Citādi: |
|
2905 44 91 |
– – – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |
2905 44 99 |
– – – – Citādi |
2905 45 00 |
– – Glicerīns |
3301 |
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi: |
3301 90 |
– Citādi: |
3301 90 10 |
– – Terpēnu blakusprodukti pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem |
– – Ekstrahēti oleosveķi |
|
3301 90 21 |
– – – no lakricas un apiņiem |
3301 90 30 |
– – – Citādi |
3301 90 90 |
– – Citādi |
3302 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |
3302 10 |
– Izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā |
– – Izmantošanai dzērienu rūpniecībā: |
|
– – – Izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam: |
|
3302 10 10 |
– – – – Ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 % |
– – – – Citādi: |
|
3302 10 21 |
– – – – – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti |
3302 10 29 |
– – – – – Citādi |
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: |
3501 10 |
– Kazeīns: |
3501 10 10 |
– – Reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai |
3501 10 50 |
– – Rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu un lopbarības ražošanu |
3501 10 90 |
– – Citāds |
3501 90 |
– Citādi: |
3501 90 90 |
– – Citādi |
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |
3505 10 |
– Dekstrīni un citādas modificētās cietes: |
3505 10 10 |
– – Dekstrīni |
– – Citādas modificētās cietes: |
|
3505 10 90 |
– – – Citādi: |
3505 20 |
– Līmes: |
3505 20 10 |
– – Kas satur mazāk par 25 % no svara cieti, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
3505 20 30 |
– – Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55 % no svara cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
3505 20 50 |
– – Kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no svara cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
3505 20 90 |
– – Kas satur 80 % no svara vai vairāk cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
3809 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: |
3809 10 |
– Uz vielu ar cietes īpašībām bāzes: |
3809 10 10 |
– – Kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no svara |
3809 10 30 |
– – Kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet nepārsniedz 70 % no svara |
3809 10 50 |
– – Kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet nepārsniedz 83 % no svara |
3809 10 90 |
– – Kuros šādu vielu saturs ir 83 % no svara vai vairāk |
3823 |
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti: |
– Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas: |
|
3823 11 00 |
– – Stearīnskābe |
3823 12 00 |
– – Oleīnskābe |
3823 13 00 |
– – Taleļļas taukskābes |
3823 19 |
– – Citādi: |
3823 19 10 |
– – – Destilētas taukskābes |
3823 19 30 |
– – – Taukskābju destilāts |
3823 19 90 |
– – – Citādi: |
3823 70 00 |
– Rūpnieciskie alifātiskie spirti |
3824 |
Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: |
3824 60 |
– Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto: |
– – Ūdens šķīdumā: |
|
3824 60 11 |
– – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |
3824 60 19 |
– – – Citādi: |
– – Citādi: |
|
3824 60 91 |
– – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |
3824 60 99 |
– – – Citādi: |
II.a PIELIKUMS
Kopienas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu ievešanai Albānijā piemērojamie nodokļi
Ar nolīguma spēkā stāšanās dienu turpmāk minēto Kopienas izcelsmes preču importam Albānijā ievedmuita nav jāmaksā.
HS kods (1) |
Apraksts |
0501 00 00 |
Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti; cilvēku matu atkritumi |
0502 |
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi: |
0502 10 00 |
– Mājas cūku un mežacūku vai kuiļu sari un spalvas un to atkritumi |
0502 90 00 |
– Citādi |
0503 00 00 |
Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī kopā ar stiprinājumu |
0505 |
Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi: |
0505 10 |
– Putnu spalvas, ko izmanto pildījumam; dūnas (pūka): |
0505 10 10 |
– – Neapstrādātas |
0505 10 90 |
– – Citādas |
0505 90 00 |
– Citādi |
0506 |
Kauli vai ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi: |
0506 10 00 |
– Ar skābi apstrādāts kaulu želatīns un kauli |
0506 90 00 |
– Citādi |
0507 |
Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi: |
0507 10 00 |
– Ziloņkauls; ziloņkaula pulveris un atkritumi |
0507 90 00 |
– Citādi |
0508 00 00 |
Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes – neapstrādātas vai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, to pulveris un atkritumi |
0509 00 |
Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi: |
0509 00 10 |
– Neapstrādāti |
0509 00 90 |
– Citādi |
0510 00 00 |
Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai |
0903 00 00 |
Mate |
1302 |
Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agar-agars un pārējās augu izcelsmes gļotvielas un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti: |
– Augu sulas un ekstrakti: |
|
1302 12 00 |
– – Lakricas |
1302 13 00 |
– – Apiņu |
1302 14 00 |
– – No piretrām vai augu saknēm, kas satur rotenonu |
1302 19 |
– – Citādi: |
1302 19 90 |
– – – Citādi: |
1302 20 |
– Pektīni, pektināti un pektāti: |
1302 20 10 |
– – Sausie atlikumi |
1302 20 90 |
– – Citādi |
– No augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti: |
|
1302 31 00 |
– – Agars |
1302 32 |
– – Recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām: |
1302 32 10 |
– – – No ceratoniju pākstīm vai sēklām |
1401 |
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas): |
1401 10 00 |
– Bambusi |
1401 20 00 |
– Rotangpalmas |
1401 90 00 |
– Citādi |
1402 00 00 |
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā pildmateriālus (piemēram, kapoks, augu šķiedras un jūraszāle), arī kā slānis uz cita materiāla pamatnes |
1403 00 00 |
Augu materiāli, ko galvenokārt izmanto suku vai slotu izgatavošanai (piemēram, parastais sorgo, palmu kātšķiedras, ložņu vārpatas un bromēlijas), arī saišķos vai kūlīšos |
1404 |
Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
1404 10 00 |
– Neapstrādāti augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto krāsošanai vai miecēšanai |
1404 20 00 |
– Kokvilnas īsšķiedras |
1404 90 00 |
– Citādi |
1505 |
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu): |
1505 00 10 |
– Neapstrādāti vilnas tauki |
1505 00 90 |
– Citādi |
1506 00 00 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
1515 90 15 |
– – Jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas |
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas: |
1516 20 |
– Augu tauki un eļļas un to frakcijas: |
1516 20 10 |
– – Hidrogenēta rīcineļļa, t.s. “opālvasks” |
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516: |
1517 10 |
– Margarīns, izņemot šķidro margarīnu: |
1517 10 10 |
– – ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |
1517 90 |
– Citādi: |
1517 90 10 |
– – ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |
– – Citādi: |
|
1517 90 93 |
– – – Pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām |
1518 00 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti: |
1518 00 10 |
– Linoksīns |
– Citādi: |
|
1518 00 91 |
– – Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus |
– – Citādi: |
|
1518 00 95 |
– – – Dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi |
1518 00 99 |
– – – Citādi: |
1520 00 00 |
Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi |
1521 |
Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets: |
1521 10 00 |
– Augu vaski |
1521 90 |
– Citādi: |
1521 90 10 |
– – Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots spermacets |
– – Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots bišu vasks un citu kukaiņu vaski: |
|
1521 90 91 |
– – – Jēlvaski |
1521 90 99 |
– – – Citādi: |
1522 00 |
Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas: |
1522 00 10 |
– Degra |
1702 |
Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs: |
1702 50 00 |
– Ķīmiski tīra fruktoze |
1702 90 |
– Citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi: |
1702 90 10 |
– – Ķīmiski tīra maltoze |
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas: |
1704 10 |
– Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā: |
– – Kurā ir mazāk nekā 60 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze): |
|
1704 10 11 |
– – – Košļājamā gumija plāksnītēs |
1704 10 19 |
– – – Citāda: |
– – Kas satur vismaz 60 % no svara vai vairāk saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze): |
|
1704 10 91 |
– – – Košļājamā gumija plāksnītēs |
1704 10 99 |
– – – Citāda: |
1704 90 |
– Citādi: |
1704 90 10 |
– – Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk kā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām |
1704 90 30 |
– – Baltā šokolāde |
– – Citādi: |
|
1704 90 51 |
– – – Konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk |
1704 90 55 |
– – – Pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas |
1704 90 61 |
– – – Apcukurotie izstrādājumi |
– – – Citādi: |
|
1704 90 65 |
– – – – Konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā, ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā |
1704 90 71 |
– – – – Karameles ar pildījumu vai bez tā |
1704 90 75 |
– – – – Īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes |
– – – – Citādi: |
|
1704 90 81 |
– – – – – Presētas tabletes |
1704 90 99 |
– – – – – Citādi |
1803 |
Kakao pasta, attaukota vai neattaukota: |
1803 10 00 |
– Neattaukota |
1803 20 00 |
– Pilnīgi vai daļēji attaukota |
1804 00 00 |
Kakao sviests, tauki un eļļa |
1805 00 00 |
Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |
1903 00 00 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
1905 |
Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes izstrādājumi ar kakao piedevas; hostijas (dievmaizītes), tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: |
1905 10 00 |
– Sausmaizītes |
1905 20 |
– Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
1905 20 10 |
– – kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze): |
1905 20 30 |
– – kuros saharozes saturs (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 % |
1905 20 90 |
– – kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
– Saldie cepumi; vafeles: |
|
1905 31 |
– – Saldie cepumi: |
– – – Pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao: |
|
1905 31 11 |
– – – – Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g |
1905 31 19 |
– – – – Citādi |
– – – Citādi: |
|
1905 31 30 |
– – – – Ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk |
– – – – Citādi: |
|
1905 31 91 |
– – – – – Sviestmaižu cepumi |
1905 31 99 |
– – – – – Citādi |
1905 32 |
– – Vafeles: |
1905 32 05 |
– – – Kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara |
– – – Citādi |
|
– – – – Pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao: |
|
1905 32 11 |
– – – – – Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g |
1905 32 19 |
– – – – – Citādi |
– – – – Citādi |
|
1905 32 91 |
– – – – – sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma |
1905 32 99 |
– – – – – Citādi |
1905 40 |
– Sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi: |
1905 40 10 |
– – Sausiņi |
1905 40 90 |
– – Citādi |
1905 90 |
– Citādi: |
1905 90 10 |
– – Macas |
1905 90 20 |
– – Dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi |
– – Citādi: |
|
1905 90 30 |
– – – Maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 % |
1905 90 45 |
– – – Cepumi |
1905 90 55 |
– – – Presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti |
– – – Citādi: |
|
1905 90 60 |
– – – – Ar saldinātāju piedevu |
1905 90 90 |
– – – – Citādi |
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: |
2101 20 |
– Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes: |
– – Izstrādājumi: |
|
2101 20 92 |
– – – Uz tējas vai mates ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes |
2103 |
Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
2103 30 |
– Sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
2103 30 10 |
– – Sinepju pulveris |
2103 30 90 |
– – Gatavas sinepes |
2103 90 |
– Citādi: |
2103 90 10 |
– – Mango čatnijs šķidrā veidā |
2103 90 30 |
– – Aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,2–44,9 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, tarā ar tilpumu 0,5 l vai mazāk |
2104 |
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: |
2104 10 |
– Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai: |
2104 10 10 |
– – Žāvēti |
2104 10 90 |
– – Citādi |
2104 20 00 |
– Homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi |
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
2106 10 |
– Proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas: |
2106 10 20 |
– – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti |
2106 10 80 |
– – Citādi |
2106 90 |
– Citādi: |
2106 90 10 |
– – siera fondī |
2106 90 20 |
– – Salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā |
– – Citādi: |
|
2106 90 92 |
– – – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti: |
2106 90 98 |
– – – Citādas: |
2403 |
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences: |
2403 10 |
– smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas atvietotājus jebkurā samērā: |
2403 10 90 |
– – Citāda |
2905 |
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
– Citādi daudzvērtīgie spirti: |
|
2905 43 00 |
– – Mannīts |
2905 44 |
– – D-glicīts (sorbīts): |
– – – Ūdens šķīdumā: |
|
2905 44 11 |
– – – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |
2905 44 19 |
– – – – Citādi |
– – – Citādi: |
|
2905 44 91 |
– – – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |
2905 44 99 |
– – – – Citādi |
2905 45 00 |
– – Glicerīns |
3301 |
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi: |
3301 90 |
– Citādi: |
3301 90 10 |
– – Terpēnu blakusprodukti pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem |
– – Ekstrahēti oleosveķi |
|
3301 90 21 |
– – – no lakricas un apiņiem |
3301 90 30 |
– – – Citādi |
3301 90 90 |
– – Citādi |
3302 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šo vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas: citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |
3302 10 |
– Izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā |
– – Izmantošanai dzērienu rūpniecībā: |
|
– – – Izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam: |
|
3302 10 10 |
– – – – Ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 % |
– – – – Citādi: |
|
3302 10 21 |
– – – – – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti |
3302 10 29 |
– – – – – Citādi |
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: |
3501 10 |
– kazeīns: |
3501 10 10 |
– – Reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai |
3501 10 50 |
– – Rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu un lopbarības ražošanu |
3501 10 90 |
– – Citāds |
3501 90 |
– Citādi: |
3501 90 90 |
– – Citāds |
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |
3505 10 |
– Dekstrīni un citādas modificētās cietes: |
3505 10 10 |
– – dekstrīni |
– – citādas modificētās cietes: |
|
3505 10 90 |
– – – Citādas: |
3505 20 |
– līmes: |
3505 20 10 |
– – Kas satur mazāk par 25 % no svara cieti, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
3505 20 30 |
– – Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55 % no svara cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
3505 20 50 |
– – Kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no svara cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
3505 20 90 |
– – Kas satur 80 % no svara vai vairāk cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
3809 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: |
3809 10 |
– Uz vielu ar cietes īpašībām bāzes: |
3809 10 10 |
– – Kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no svara |
3809 10 30 |
– – Kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet nepārsniedz 70 % no svara |
3809 10 50 |
– – Kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet nepārsniedz 83 % no svara |
3809 10 90 |
– – Kuros šādu vielu saturs ir 83 % no svara vai vairāk |
3823 |
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti: |
– Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas: |
|
3823 11 00 |
– – Stearīnskābe |
3823 12 00 |
– – Oleīnskābe |
3823 13 00 |
– – Taleļļas taukskābes |
3823 19 |
– – Citādi: |
3823 19 10 |
– – – Destilētas taukskābes |
3823 19 30 |
– – – Taukskābju destilāts |
3823 19 90 |
– – – Citādi: |
3823 70 00 |
– Rūpnieciskie alifātiskie spirti |
3824 |
Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: |
3824 60 |
– Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto: |
– – Ūdens šķīdumā: |
|
3824 60 11 |
– – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |
3824 60 19 |
– – – Citādi: |
– – Citādi: |
|
3824 60 91 |
– – – Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |
3824 60 99 |
– – – Citādi: |
(1) Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).
II.b PIELIKUMS
Albānijas tarifa koncesijas pārstrādātiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem
Šajā pielikumā norādītajiem ražojumiem nolīguma spēkā stāšanās dienā atceļ muitas nodokļus.
HS kods (1) |
Ražojuma apraksts |
2205 |
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām: |
2205 10 |
– Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu: |
2205 10 10 |
– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk |
2205 10 90 |
– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. % |
2205 90 10 |
– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk |
2205 90 90 |
– – Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. % |
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti: |
2207 10 00 |
– Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk |
2207 20 00 |
– Etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti |
2208 |
Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni: |
2208 20 |
– Alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas: |
– – Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu: |
|
2208 20 12 |
– – – Konjaks |
2208 20 14 |
– – – Armanjaks |
2208 20 26 |
– – – Grapa |
2208 20 27 |
– – – Heresas brendijs (Brandy de Jerez) |
2208 20 29 |
– – – Citādi |
– – Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l: |
|
2208 20 40 |
– – – Neapstrādāti destilāti |
– – – Citādi: |
|
2208 20 62 |
– – – – Konjaks: |
2208 20 64 |
– – – – Armanjaks |
2208 20 86 |
– – – – Grapa |
2208 20 87 |
– – – – Heresas brendijs (Brandy de Jerez) |
2208 20 89 |
– – – – Citādi |
2208 30 |
– Viskiji: |
– – burbons, tarā ar tilpumu: |
|
2208 30 11 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 30 19 |
– – – Vairāk par 2 l |
– – Skotu viskijs: |
|
– – – Iesala viskijs, tarā ar tilpumu: |
|
2208 30 32 |
– – – – 2 l vai mazāk |
2208 30 38 |
– – – – Vairāk par 2 l |
– – – Jauktais viskijs, tarā ar tilpumu: |
|
2208 30 52 |
– – – – 2 l vai mazāk |
2208 30 58 |
– – – – Vairāk par 2 l |
– – – citāds, tarā ar tilpumu: |
|
2208 30 72 |
– – – – 2 l vai mazāk |
2208 30 78 |
– – – – Vairāk par 2 l |
– – Citādi, tarā ar tilpumu: |
|
2208 30 82 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 30 88 |
– – – Vairāk par 2 l |
2208 40 |
– rums un tafija |
– – Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu |
|
2208 40 11 |
– – – Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi) |
– – – Citādi: |
|
2208 40 31 |
– – – – Kuru vērtība pārsniedz EUR 7,9 par litru tīra spirta |
2208 40 39 |
– – – – Citādi |
– – Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l: |
|
2208 40 51 |
– – – Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi) |
– – Citādi: |
|
2208 40 91 |
– – – – Kuru vērtība pārsniedz EUR 2 par litru tīra spirta |
2208 40 99 |
– – – – Citādi |
2208 50 |
– Džins un kadiķu degvīns (Geneva): |
– – džins, tarā ar tilpumu: |
|
2208 50 11 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 50 19 |
– – – Vairāk par 2 l |
– – Kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu: |
|
2208 50 91 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 50 99 |
– – – Vairāk par 2 l |
2208 60 |
– Degvīns: |
– – Ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu: |
|
2208 60 11 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 60 19 |
– – – Vairāk par 2 l |
– – Ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu: |
|
2208 60 91 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 60 99 |
– – – Vairāk par 2 l |
2208 70 |
– Liķieri un uzlijas: |
2208 70 10 |
– – Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu |
2208 70 90 |
– – Tarā ar tilpumu vairāk par 2 l |
2208 90 |
– Citādi: |
– – araks tarā ar tilpumu: |
|
2208 90 11 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 90 19 |
– – – Vairāk par 2 l |
– – Plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot liķierus), tarā ar tilpumu: |
|
2208 90 33 |
– – – 2 l vai mazāk: |
2208 90 38 |
– – – Vairāk par 2 l: |
– – Citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie dzērieni, tarā ar tilpumu: |
|
– – – 2 l vai mazāk: |
|
2208 90 41 |
– – – – Ūzo |
– – – – Citādi: |
|
– – – – – Stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus) |
|
– – – – – – destilēti no augļiem: |
|
2208 90 45 |
– – – – – – – Kalvadoss |
2208 90 48 |
– – – – – – – Citādi |
– – – – – – Citādi: |
|
2208 90 52 |
– – – – – – – Graudu degvīns (Korn) |
2208 90 54 |
– – – – – – – – Tekila |
2208 90 56 |
– – – – – – – – Citādi |
2208 90 69 |
– – – – – citi alkoholiski dzērieni |
– – – Vairāk par 2 l: |
|
– – – – stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus): |
|
2208 90 71 |
– – – – – Destilēti no augļiem |
2208 90 75 |
– – – – – Tekila |
2208 90 77 |
– – – – – Citādi |
2208 90 78 |
– – – – Citi alkoholiski dzērieni |
– – Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā ar tilpumu: |
|
2208 90 91 |
– – – 2 l vai mazāk |
2208 90 99 |
– – – Vairāk par 2 ls |
(1) Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).
II.c PIELIKUMS
Albānijas tarifa koncesijas pārstrādātiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem
Šajā pielikumā norādīto preču muitas nodokļus samazinās vai atcels saskaņā ar šādu grafiku:
— |
nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitu samazinās līdz 90 % no pamatnodokļa, |
— |
pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās līdz 80 % no pamatnodokļa, |
— |
otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās līdz 60 % no pamatnodokļa, |
— |
trešā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās līdz 40 % no pamatnodokļa, |
— |
ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atcels atlikušos nodokļus. |
HS kods (1) |
Apraksts |
0710 |
Saldēti dārzeņi (nevārīti, tvaicēti vai ūdenī vārīti): |
0710 40 00 |
– Cukurkukurūza |
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: |
0711 90 |
– Citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi: |
– – Dārzeņi: |
|
0711 90 30 |
– – – Cukurkukurūza |
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |
1806 10 |
– Kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
1806 10 15 |
– – Kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
1806 10 20 |
– – Kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
1806 10 30 |
– – Kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
1806 10 90 |
– – Kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
1806 20 |
– Citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg: |
1806 20 10 |
– – Kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā |
1806 20 30 |
– – Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā |
– – Citādi: |
|
1806 20 50 |
– – – Ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk |
1806 20 70 |
– – – Šokolādes piena skaidiņas |
1806 20 80 |
– – – Aromatizēta šokolādes glazūra |
1806 20 95 |
– – – Citādi: |
– Citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā: |
|
1806 31 00 |
– – Ar pildījumu |
1806 32 |
– – Bez pildījuma |
1806 32 10 |
– – – Ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu piedevu |
1806 32 90 |
– – – Citādi: |
1806 90 |
– Citādi: |
– – Šokolāde un šokolādes izstrādājumi: |
|
– – – Šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma: |
|
1806 90 11 |
– – – – Ar pievienotu alkoholu |
1806 90 19 |
– – – – Citādas |
– – – Citādas: |
|
1806 90 31 |
– – – – Ar pildījumu |
1806 90 39 |
– – – – Bez pildījuma |
1806 90 50 |
– – Cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem |
1806 90 60 |
– – Uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu |
1806 90 70 |
– – Izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai |
1806 90 90 |
– – Citādi |
1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur: |
1901 10 00 |
– Pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai |
1901 20 00 |
– Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto konditorejas izstrādājumu ražošanai |
1901 90 |
– Citādi: |
– – Iesala ekstrakts: |
|
1901 90 11 |
– – – Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk |
1901 90 19 |
– – – Citādi: |
1901 20 00 |
– Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai |
1901 90 11 |
– – – Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk |
1901 90 19 |
– – – Citādi: |
1901 90 91 |
– – – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401–0404 precēm |
1901 90 99 |
– – – Citādi: |
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots: |
– Termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti: |
|
1902 11 00 |
– – Ar olu piedevu |
1902 19 |
– – Citādi: |
1902 19 10 |
– – – Bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas |
1902 19 90 |
– – – Citādi: |
1902 20 |
– Pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti: |
– – Citādi: |
|
1902 20 91 |
– – – Termiski apstrādāti |
1902 20 99 |
– – – Citādi: |
1902 30 |
– Citādi pastas izstrādājumi: |
1902 30 10 |
– – Kaltēti |
1902 30 90 |
– – Citādi |
1902 40 |
– Kuskuss: |
1902 40 10 |
– – Nesagatavots |
1902 40 90 |
– – Citāds |
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti: |
1904 10 10 |
– – No kukurūzas |
1904 10 30 |
– – No rīsiem |
1904 10 90 |
– – Citādi: |
1904 20 |
– Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem: |
1904 20 10 |
– – Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes |
– – Citādi: |
|
1904 20 91 |
– – – No kukurūzas |
1904 20 95 |
– – – No rīsiem |
1904 20 99 |
– – – Citādi: |
1904 30 00 |
Bulguri |
1904 90 |
– Citādi: |
1904 90 10 |
– – Rīsi |
1904 90 80 |
– – Citādi |
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
2001 90 |
– Citādi: |
2001 90 30 |
– – Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
– – Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes |
2001 90 60 |
– – Palmu galotņu pumpuri |
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2004 10 |
– Kartupeļi: |
– – Citādi |
|
2004 10 91 |
– – – Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
2004 90 |
– Citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
2004 90 10 |
– – Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2005 20 |
– Kartupeļi: |
2005 20 10 |
– – Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
2005 80 00 |
– Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
– Rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā: |
|
2008 11 |
– – Zemesrieksti: |
2008 11 10 |
– – – Zemesriekstu sviests |
– Citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos: |
|
2008 91 00 |
– – Palmu galotņu pumpuri |
2008 99 |
– – Citādi: |
– – – Bez spirta piedevas: |
|
– – – – Bez cukura piedevas: |
|
2008 99 85 |
– – – – – Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
– – – – – Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes |
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: |
– Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes: |
|
2101 11 |
– – Ekstrakti, esences vai koncentrāti |
2101 11 11 |
– – – Ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu 95 % no svara vai vairāk |
2101 11 19 |
– – – Citādi: |
2101 12 |
– – Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes: |
2101 12 92 |
– – – Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes |
2101 12 98 |
– – – Citādi: |
2101 20 |
– Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes: |
2101 20 20 |
– – Ekstrakti, esences vai koncentrāti |
– – Izstrādājumi: |
|
2101 20 98 |
– – – Citādi: |
2101 30 |
– Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: |
– – Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji: |
|
2101 30 11 |
– – – Grauzdēti cigoriņi |
2101 30 19 |
– – – Citādi: |
– – Grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti: |
|
2101 30 91 |
– – – Grauzdētu cigoriņu |
2101 30 99 |
– – – Citādi: |
2102 |
Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavie cepamie pulveri: |
2102 10 |
– Aktīvi raugi: |
2102 10 10 |
– – Kultūrraugs |
– – Maizes raugs: |
|
2102 10 31 |
– – – Žāvēts |
2102 10 39 |
– – – Citādi |
2102 10 90 |
– – Citādi |
2102 20 |
– Neaktīvi raugi; Citādi neaktīvie vienšūnu mikroorganismi: |
– – Neaktīvie raugi: |
|
2102 20 11 |
– – – Tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 1 kg. |
2102 20 19 |
– – – Citādi |
2102 20 90 |
– – Citādi |
2102 30 00 |
– Gatavi cepamie pulveri |
2103 |
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
2103 10 00 |
– Sojas mērce |
2103 90 |
– Citādi: |
2103 90 90 |
– – Citādi |
2105 00 |
Saldējums, ar vai bez kakao: |
2105 00 10 |
– Kurā nav piena tauku vai šādu tauku ir mazāk par 3 % no svara |
2105 00 91 |
– – 3 % vai vairāk, bet mazāk par 7 % no svara |
2105 00 99 |
– – 7 % vai vairāk |
2201 |
Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs: |
2201 10 11 |
– – – Negāzēti |
2201 10 19 |
– – – Citādi: |
2201 10 90 |
– – Citādi: |
2201 90 00 |
– Citādi |
2202 |
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009: |
2202 10 00 |
– Ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni |
2202 90 10 |
– – Kuros nav pozīcijās 0401–0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās 0401–0404 minētajiem produktiem. |
2202 90 91 |
– – – Mazāk par 0,2 % |
2202 90 95 |
– – – 0,2 % vai vairāk, bet mazāk par 2 % |
2202 90 99 |
– – – 2 % vai vairāk |
2203 00 (2) |
Iesala alus |
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem: |
2402 10 00 |
– Cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku |
2402 20 |
– Cigaretes, kas satur tabaku: |
2402 20 10 |
– – Ar krustnagliņām |
2402 20 90 |
– – Citāda |
2402 90 00 |
– Citādi |
2403 |
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences: |
2403 10 |
– smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas atvietotājus jebkurā samērā: |
2403 10 10 |
– – Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 500 g |
– Citāda: |
|
2403 91 00 |
– – “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka |
2403 99 |
– – Citāda: |
2403 99 10 |
– – – Košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka |
2403 99 90 |
– – – Citāda: |
(1) Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).
(2) Nodokļa likmi 0 % piemēro no nolīguma spēkā stāšanās dienas.
II.d PIELIKUMS
Šajā pielikumā norādītajiem pārstrādātajiem lauksaimniecības produktiem nolīguma spēkā stāšanās dienā turpinās piemērot vislielākās labvēlības nodokļa likmes.
HS kods (1) |
Apraksts |
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
0403 10 |
– Jogurts: |
– – Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
– – – Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara: |
|
0403 10 51 |
– – – – Nepārsniedz 1,5 % |
0403 10 53 |
– – – – Pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
0403 10 59 |
– – – – Pārsniedz 27 % |
– – – Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara: |
|
0403 10 91 |
– – – – Nepārsniedz 3 % |
0403 10 93 |
– – – – Pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
0403 10 99 |
– – – – Pārsniedz 6 % |
0403 90 |
– Citādi: |
– – Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
– – – Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara: |
|
0403 90 71 |
– – – – Nepārsniedz 1,5 % |
0403 90 73 |
– – – – Pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
0403 90 79 |
– – – – Pārsniedz 27 % |
– – – Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara: |
|
0403 90 91 |
– – – – Nepārsniedz 3 % |
0403 90 93 |
– – – – Pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
0403 90 99 |
– – – – Pārsniedz 6 % |
0405 |
Sviests un citādi piena tauki; piena tauku pastas: |
0405 20 |
– Piena tauku pastas: |
0405 20 10 |
– – Ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 % |
0405 20 30 |
– – Ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 % |
2103 |
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
2103 20 00 |
– Tomātu kečups un citādas tomātu mērces |
(1) Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifu likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).
3. PROTOKOLS
par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli
1. pants
Protokolā iekļauti šādi elementi:
1) |
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem (šā protokola I pielikums); |
2) |
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (šā protokola II pielikums). |
2. pants
Šie nolīgumi attiecas uz vīniem pozīcijā 2204, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem pozīcijā 2208 un aromatizētajiem vīniem pozīcijā 22051983. gada 14. jūnijā Briselē noslēgtajā Starptautiskajā preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijā.
Šie nolīgumi aptver šādus ražojumus:
1) |
no svaigām vīnogām ražotus vīnus:
|
2) |
stipros alkoholiskos dzērienus, kas:
|
3) |
aromatizētus vīnus, aromatizētus vīnus saturošus dzērienus, aromatizētus vīnus saturošus kokteiļus, turpmāk – “aromatizētie vīni”, kas:
|
I PIELIKUMS
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem
1. |
Turpmāk noteiktās koncesijas attiecas uz šādu Albānijas izcelsmes vīnu importu Kopienā:
|
2. |
Kopiena piešķir preferenciālu nulles nodokli tarifu kvotu ietvaros, kā minēts 1. punktā, ar nosacījumu, ka Albānija nemaksā eksporta subsīdijas šo daudzumu eksportam. |
3. |
Turpmāk izklāstītās koncesijas attiecas uz šādu Kopienas izcelsmes vīnu importu Albānijā:
|
4. |
Albānija piešķir preferenciālu nulles nodokli tarifu kvotu ietvaros, kā minēts 3. punktā, ar nosacījumu, ka Kopiena nemaksā eksporta subsīdijas šo daudzumu eksportam. |
5. |
Atbilstoši šim nolīgumam piemērojamie izcelsmes noteikumi ir paredzēti Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 4. protokolā. |
6. |
Tāda vīna importam, uz kuru attiecas šajā nolīgumā paredzētās koncesijas, saskaņā ar Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulu (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm, ir nepieciešams uzrādīt tādu sertifikātu un pavaddokumentu par to, ka attiecīgais vīns atbilst Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 3. protokola 2. panta 1. punktam, kuru izdevusi savstarpēji atzīta oficiāla iestāde, kas minēta kopīgi izveidotajos sarakstos. |
7. |
Līgumslēdzējas puses ne vēlāk kā 2008. gada pirmajā ceturksnī pārbauda iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību starp tām. |
8. |
Līgumslēdzējas puses nodrošina to, ka citi pasākumi neapdraud savstarpēji piešķirtās priekšrocības. |
9. |
Pēc Līgumslēdzējas puses pieprasījuma notiek apspriedes par jebkuru problēmu, kura attiecas uz šā nolīguma darbību. |
(1) Pēc vienas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma var organizēt apspriedes, lai pielāgotu kvotas, pārnesot tās kvotas daudzumus, kura attiecas uz pozīciju ex 2204 29, uz kvotu, kura attiecas uz pozīciju ex 2204 10 un ex 2204 21.
PIELIKUMS II
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli
1. pants
Mērķi
1. Pamatojoties uz nediskrimināciju un savstarpīgumu, Līgumslēdzējas puses vienojas par to, ka tās atzīst, aizsargā un kontrolē to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumus, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā, atbilstoši šajā nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem.
2. Līgumslēdzējas puses veic visus vispārīgos un īpašos pasākumus, kuri nepieciešami, lai nodrošinātu to, ka tiek izpildītas šajā nolīgumā paredzētās saistības un sasniegti šajā nolīgumā izvirzītie mērķi.
2. pants
Definīcijas
Šajā nolīgumā un izņemot, ja tajā noteikts citādi:
a) |
“ar izcelsmi”, lietojot kopā ar Līgumslēdzējas puses nosaukumu, nozīmē, ka:
|
b) |
“ģeogrāfiskās izcelsmes norāde” – 1. papildinājumā ietverta norāde, kas definēta Līgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (turpmāk – “TRIPS līgums”); |
c) |
“tradicionāls apzīmējums” – tradicionāli lietots nosaukums, kurš norādīts 2. papildinājumā un kurš īpaši attiecas uz vīna ražošanas metodi vai kvalitāti, krāsu, veidu vai vietu, vai konkrētu vēsturisku notikumu, kas saistīts ar attiecīgā vīna vēsturi un kuru atzīst Līgumslēdzējas puses likumos un tiesību aktos, lai veidotu šāda vīna ar izcelsmi minētās Līgumslēdzējas puses teritorijā aprakstu un noformējumu; |
d) |
“homonīms” – identiska ģeogrāfiskās izcelsmes norāde vai identisks tradicionālais apzīmējums, vai tik līdzīga norāde, ka, nosaucot dažādas vietas, procedūras un lietas, var rasties neskaidrība; |
e) |
“apraksts” – vārdi, kas izmantoti, lai aprakstītu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu uz etiķetes vai vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu transporta pavaddokumentos un darījumu dokumentos, īpaši faktūrrēķinos un pavadzīmēs; |
f) |
“etiķetēšana” – visi apraksti vai citas atsauces, zīmes, dizains, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai preču zīmes, kas kalpo vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu atšķiršanai un kuras parādās uz tās pašas tvertnes, ietverot plombu vai birku, kas piestiprināta tvertnei, vai pudeļu kakliņa apvalkus; |
g) |
“noformējums” – tāds informācijas, norāžu un tamlīdzīgu ziņu kopums, kas attiecas uz vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kuru izmanto etiķetēšanā, uz iepakojuma, uz tvertnēm, uz aizvara, reklāmas un/vai visādu veidu noieta veicināšanas materiālos; |
h) |
“iepakojums” – aizsargājošais iesaiņojums, piemēram, papīri, visu veidu salmu apvalki, kartona kārbas un kastes, kas tiek izmantotas vienas vai vairāku tvertņu transportēšanai vai pārdošanai galapatērētājam; |
i) |
“ražots” – viss vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu izgatavošanas process; |
j) |
“vīns” – tikai tas dzēriens, kuru iegūst, pilnīgi vai daļēji alkoholiski fermentējot svaigas to vīnogu šķirņu vīnogas (spiestas vai nespiestas, vai to misu), kas minētas šajā nolīgumā; |
k) |
“vīnogu šķirnes” – Vitis vinifera sugas šķirnes, neskarot Puses iespējamos tiesību aktus attiecībā uz dažādām vīnogu šķirnēm, kas tiek izmantotas, lai ražotu vīnu minētās Puses teritorijā; |
l) |
“PTO līgums” – 1994. gada 15. aprīļa Marakešas līgums par Pasaules Tirdzniecības organizācijas izveidošanu. |
3. pants
Vispārīgi noteikumi par importu un realizāciju
Ja vien šajā nolīgumā nav noteikts citādi, vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu imports un realizācija tiek veikta atbilstoši Līgumslēdzējas puses teritorijā spēkā esošajiem likumiem un noteikumiem.
I SADAĻA
VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU NOSAUKUMU SAVSTARPĒJA AIZSARDZĪBA
4. pants
Aizsargātie nosaukumi
Šādi nosaukumi ir aizsargāti 5., 6. un 7. pantā minētajā apjomā:
a) |
attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Kopienā:
|
b) |
attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā:
|
5. pants
Kopienas dalībvalstu un Albānijas nosaukumu aizsardzība
1. Atsauces uz Kopienas dalībvalstīm un citiem dalībvalsti norādošiem nosaukumiem, lai noteiktu vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Albānijā ir:
a) |
rezervētas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi attiecīgajā dalībvalstī; un |
b) |
Kopiena tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti Kopienas likumos un noteikumos. |
2. Atsauces uz Albāniju un citiem Albāniju norādošiem nosaukumiem, lai noteiktu vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Kopienā ir:
a) |
rezervētas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā; un |
b) |
Albānija tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti Albānijas likumos un noteikumos. |
6. pants
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība
1. Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas ietvertas 1. papildinājuma A daļā, Albānijā ir:
a) |
aizsargātas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Kopienā; un |
b) |
Kopiena tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti Kopienas likumos un noteikumos. |
2. Albānijas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas ietvertas 1. papildinājuma B daļā, Kopienā ir:
a) |
aizsargātas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā; un |
b) |
Albānija tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti Albānijas likumos un noteikumos. |
3. Līgumslēdzējas puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai saskaņā ar šo nolīgumu nodrošinātu to 4. pantā minēto nosaukumu savstarpēju aizsardzību, kurus izmanto to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Līgumslēdzēju pušu teritorijā. Šim nolūkam katra Līgumslēdzēja puse izmanto piemērotus tiesiskus līdzekļus, kas minēti PTO TRIPS līguma 23. pantā, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un nepieļautu to, ka ģeogrāfiskās izcelsmes norādes tiek izmantotas, lai apzīmētu tos vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos vīnus, uz kuriem neattiecas minētās norādes vai apraksti.
4. Šā nolīguma 4. pantā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir rezervētas tikai tiem ražojumiem, kuru izcelsme ir tās Līgumslēdzējas puses teritorijā, uz kuru šīs norādes attiecas, un tās var izmantot tikai atbilstoši nosacījumiem, kuri izklāstīti minētās Līgumslēdzējas puses likumos un noteikumos.
5. Šajā nolīgumā paredzētā aizsardzība jo īpaši nepieļauj to, ka tiek izmantoti tādi aizsargāti vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumi, kuru izcelsme nav norādītajā ģeogrāfiskajā zonā vai vietā, kur apzīmējums tiek tradicionāli izmantots, un to attiecina arī gadījumos, ja:
— |
ir norādīta vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna patiesā izcelsme, |
— |
attiecīgā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde tiek izmantota tulkojumā, |
— |
nosaukumu norāda kopā ar jēdzieniem “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai citiem šāda veida apzīmējumiem. |
6. Ja 1. papildinājumā iekļautās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir homonīmi, aizsardzību piešķir katrai norādei ar noteikumu, ka tā izmantota godprātīgi. Līgumslēdzējas puses kopīgi lemj par praktiskā lietojuma nosacījumiem, saskaņā ar kuriem atšķir ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras ir homonīmi, ņemot vērā vajadzību nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.
7. Ja 1. papildinājumā iekļautā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir homonīms trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādei, tiek piemērots TRIPS līguma 23. panta 3. punkts.
8. Šā nolīguma noteikumi nekādi neskar kādas personas tiesības izmantot komercdarījumos šīs personas vārdu vai šīs personas uzņēmējdarbības priekšteča vārdu, ja vien šis vārds netiek izmantots tādā veidā, kas maldina patērētājus.
9. Šis nolīgums neuzliek Līgumslēdzējai pusei par pienākumu aizsargāt 1. papildinājumā ietverto otras Līgumslēdzējas puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas netiek aizsargāta vai vairs netiek aizsargāta tās izcelsmes valstī, vai vairs netiek izmantota minētajā valstī.
10. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Līgumslēdzējas puses vairs neuzskata, ka 1. papildinājumā ietvertie ģeogrāfiskie nosaukumi tiek parasti lietoti Līgumslēdzēju pušu vispārīgajā valodā kā ierasti apzīmējumi vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kā noteikts TRIPS līguma 24. panta 6. punktā.
7. pants
Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība
1. Kopienas tradicionālos apzīmējumus, kuri norādīti 2. papildinājumā, Albānijā:
a) |
neizmanto Albānijas izcelsmes vīna aprakstam vai noformējumam; un |
b) |
tos nevar izmantot Kopienas izcelsmes vīna aprakstam vai noformējumam, izņemot attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme un kategorija norādīta 2. papildinājumā tur nosauktajā valodā un atbilstoši nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas likumos un tiesību aktos. |
2. Albānija veic visus nepieciešamos pasākumus, lai saskaņā ar šo nolīgumu nodrošinātu to 4. pantā minēto tradicionālo apzīmējumu aizsardzību, kurus izmanto to vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Kopienas teritorijā. Šim nolūkam Albānija paredz piemērotus tiesiskus līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un nepieļautu to, ka tradicionālie apzīmējumi tiek izmantoti, lai aprakstītu vīnu, attiecībā uz kuru nav tiesību izmantot šos tradicionālos apzīmējumus, pat ja tradicionālie apzīmējumi tiek izmantoti kopā ar tādām norādēm kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai citiem šāda veida apzīmējumiem.
3. Tradicionālā apzīmējuma aizsardzība attiecas tikai uz:
a) |
valodu vai valodām, kurās tas parādās 2. papildinājumā, un nevis tā tulkojumu; un |
b) |
ražojumu kategoriju, kura Kopienā ir aizsargāta, kā izklāstīts 2. papildinājumā. |
4. Šā panta 3. punktā paredzēto aizsardzību piešķir, neskarot 4. pantu.
8. pants
Preču zīmes
1. Līgumslēdzēju pušu atbildīgie valsts un reģionālie biroji noraida tādas vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ir identiska vai līdzīga tādai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei vai satur tādu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas aizsargāta saskaņā ar šā nolīguma 4. pantu, ja šādam vīnam, stiprajam alkoholiskajam dzērienam vai aromatizētajam vīnam nav šādas izcelsmes un tas neatbilst attiecīgajiem noteikumiem, kas reglamentē šīs norādes izmantojumu.
2. Līgumslēdzēju pušu atbildīgie valsts un reģionālie biroji noraida tādas vīna preču zīmes reģistrāciju, kurā ietverts ar šo nolīgumu aizsargāts tradicionālais apzīmējums, ja attiecīgajam vīnam nav rezervēts tradicionālais apzīmējums, kā norādīts 2. papildinājumā.
3. Albānijas valdība, darbojoties savā jurisdikcijā un lai sasniegtu mērķus, par kuriem Puses ir vienojušās, pieņem nepieciešamos pasākumus, lai grozītu preču zīmes Amantia (grapa) un Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak nosaukumus nolūkā līdz 2007. gada 31. decembrim pilnībā likvidēt atsauci uz Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kuras aizsargātas atbilstoši šā nolīguma 4. pantam.
9. pants
Eksports
Līgumslēdzējas puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka, eksportējot un laižot tajā tirgū Līgumslēdzējas puses izcelsmes vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos vīnus, kas ir ārpus šīs Puses teritorijas, 4. panta a) un b) punkta otrajā ievilkumā minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un vīnu gadījumā šīs Puses tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 4. panta a) punkta trešajā ievilkumā, netiek izmantoti, lai aprakstītu un noformētu tādus ražojumus, kuru izcelsme ir otras Līgumslēdzējas puses teritorijā.
II SADAĻA
ĪSTENOŠANA UN KOMPETENTO IESTĀŽU SAVSTARPĒJA PALĪDZĪBA, UN NOLĪGUMA PĀRVALDĪBA
10. pants
Darba grupa
1. Izveido darbu grupu, kas strādās Lauksaimniecības apakškomitejas aizbildnībā, kura jāizveido saskaņā ar Albānijas un Kopienas Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 121. pantu.
2. Darba grupa raugās, lai šis nolīgums darbotos pareizi, un tā izskata visus jautājumus, kuri var rasties saistībā ar tā īstenošanu.
3. Darba grupa var nākt klajā ar ieteikumiem, apspriest un iesniegt priekšlikumus par visiem tiem abas Puses interesējošiem jautājumiem vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē, kas varētu dot ieguldījumu šā nolīguma mērķu sasniegšanā. Tā sanāk pēc Līgumslēdzējas puses pieprasījuma pārmaiņus Kopienā un Albānijā tādā laikā, vietā un veidā, kuru kopīgi nosaka Līgumslēdzējas puses.
11. pants
Līgumslēdzēju pušu uzdevumi
1. Līgumslēdzējas puses tiešā veidā vai ar atbilstīgi 10. pantam izveidotās darba grupas starpniecību uztur kontaktus visos jautājumos, kas attiecas uz šā nolīguma īstenošanu un darbību.
2. Albānija izraugās Lauksaimniecības un pārtikas ministriju kā pārstāvošo iestādi. Eiropas Kopiena izraugās Eiropas Komisijas Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorātu kā pārstāvošo iestādi. Līgumslēdzējai pusei jāinformē otra Līgumslēdzēja puse, ja tā maina pārstāvošo iestādi.
3. Pārstāvošā iestāde nodrošina visu to iestāžu darbības koordinēšanu, kuras atbild par šā nolīguma īstenošanu.
4. Līgumslēdzējas puses:
a) |
ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmuma palīdzību kopīgi groza šā nolīguma 4. pantā minētos sarakstus, lai ņemtu vērā Līgumslēdzēju pušu likumu un noteikumu grozījumus; |
b) |
ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmuma palīdzību kopīgi lemj par šā nolīguma papildinājumu grozījumiem. Papildinājumu grozījumi atkarībā no jautājuma ir spēkā no dienas, kas noteikta Līgumslēdzēju pušu vēstuļu apmaiņā, vai no dienas, kad pieņemts darba grupas lēmums; |
c) |
kopīgi lemj par 6. panta 6. punktā minētajiem praktiskajiem nosacījumiem; |
d) |
informē viena otru par nodomu pieņemt jaunus tiesību aktus vai grozīt spēkā esošos tiesību aktus tādos sabiedriskās kārtības jautājumos kā veselības vai patērētāju tiesību aizsardzība, kam ir ietekme uz vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizētā vīna nozari; |
e) |
paziņo viena otrai par likumdošanas, administratīviem un tiesas lēmumiem attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu un informē viena otru par pasākumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šādiem lēmumiem. |
12. pants
Nolīguma piemērošana un darbība
Līgumslēdzējas puses izraugās 3. papildinājumā paredzētos kontaktpunktus, kas atbild par šā nolīguma piemērošanu un darbību.
13. pants
Īstenošana un Līgumslēdzēju pušu savstarpējā palīdzība
1. Ja vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna apraksts vai noformējums, jo īpaši uz etiķetes, oficiālajos vai komercdarījumu dokumentos vai reklāmā, ir pretrunā šim nolīgumam, Līgumslēdzējas puses piemēro nepieciešamos administratīvos pasākumus un/vai sāk tiesvedību, lai apkarotu negodīgu konkurenci vai nepieļautu aizsargātā nosaukuma nepareizu izmantošanu.
2. Šā panta 1. punktā minētos pasākumus un procedūras piemēro jo īpaši:
a) |
ja attiecībā uz tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kura nosaukums tiek aizsargāts ar šo nolīgumu, tiek izmantoti apraksti vai apraksta tulkojumi, nosaukumi, uzraksti vai ilustrācijas, kas tieši vai netieši sniedz nepareizu vai maldinošu informāciju par vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna izcelsmi, raksturu vai kvalitāti; |
b) |
ja iepakojumam ir izmantotas tvertnes, no kurām var iegūt maldinošu informāciju par vīna izcelsmi. |
3. Ja Līgumslēdzējai pusei ir iemesls domāt, ka:
a) |
2. pantā definētais vīns, stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns, kas tiek pārdots vai tika pārdots Albānijā un Kopienā, neatbilst noteikumiem, kas reglamentē vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu nozari Kopienā un Albānijā, vai šim nolīgumam; un |
b) |
šī neatbilstība ir otras Līgumslēdzējas puses īpašās interesēs un var radīt nepieciešamību pēc administratīviem pasākumiem un/vai tiesvedības, tai nekavējoties jāinformē otru Līgumslēdzēju pusi pārstāvošā iestāde. |
4. Saskaņā ar 3. punktu sniedzamā informācija ietver sīkas ziņas par neatbilstību Līgumslēdzējas puses reglamentējošajām normām vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē un/vai šim nolīgumam, un tai pievieno oficiālus, komercdarījumu vai citus piemērotus dokumentus ar sīku informāciju par visiem nepieciešamības gadījumā veicamajiem administratīvajiem pasākumiem vai tiesvedību.
14. pants
Apspriedes
1. Līgumslēdzējas puses uzsāk apspriedes, ja viena no tām uzskata, ka otra nav izpildījusi kādu no šajā nolīgumā paredzētajām saistībām.
2. Līgumslēdzēja puse, kura aicina uz apspriedi, sniedz otrai Līgumslēdzējai pusei visu informāciju, kas vajadzīga attiecīgā gadījuma sīkai izpētei.
3. Ja vilcināšanās varētu apdraudēt cilvēku veselību vai ietekmēt krāpšanas apkarošanas pasākumu efektivitāti, var, iepriekš neapspriežoties, veikt piemērotus pagaidu aizsardzības pasākumus, ja apspriedes notiek tūlīt pēc tam, kad veikti pasākumi.
4. Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētajām apspriedēm Līgumslēdzējas puses nav panākušas vienošanos, Puse, kura pieprasīja apspriedes vai kura veica 3. punktā minētos pasākumus, var veikt piemērotus pasākumus saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 126. pantu, lai radītu iespēju pienācīgi piemērot šo nolīgumu.
III SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
15. pants
Nelielu daudzumu tranzīts
1. Šis nolīgums neattiecas uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuri:
a) |
tranzītā šķērso Līgumslēdzējas puses teritoriju; vai |
b) |
ir ar izcelsmi Līgumslēdzējas puses teritorijā un kurus nelielos daudzumos sūta no vienas Līgumslēdzējas puses otrai saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas paredzētas 2. punktā. |
2. Attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem neliels daudzums ir:
a) |
daudzums marķētā tvertnē, kurā neietilpst vairāk par pieciem litriem un kura aprīkota ar vienreizējas lietošanas noslēdzošu ierīci, ja kopējais transportētais daudzums vienā vai vairākos atsevišķos sūtījumos nepārsniedz 50 litrus; |
b) |
|
Šā punkta a) apakšpunktā minēto atbrīvojumu nedrīkst apvienot ar vienu vai vairākiem b) apakšpunktā minētajiem atbrīvojumiem.
16. pants
Iepriekš izveidoto krājumu realizācija
1. Vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kuri šā nolīguma spēkā stāšanās dienā bija saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti atbilstoši Līgumslēdzēju pušu iekšējiem likumiem un noteikumiem, bet kuri tiek aizliegti ar šo nolīgumu, drīkst realizēt, līdz krājumi tiek izsmelti.
2. Ja Līgumslēdzējas puses nav pieņēmušas pretējus noteikumus, vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kuri bija saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti atbilstoši šim nolīgumam, bet kuru ražošana, sagatavošana, apraksts un noformējums grozījuma dēļ vairs neatbilst nolīgumam, drīkst turpināt realizēt, līdz krājumi tiek izsmelti.
1. PAPILDINĀJUMS
AIZSARGĀTO NOSAUKUMU SARAKSTS
(saskaņā ar II pielikuma 4. un 6. pantu)
A DAĻA – KOPIENĀ
a) KOPIENAS IZCELSMES VĪNI
Beļģija
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteikto reģionu nosaukumi
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vin de pays des jardins de Wallonie
Čehijas Republika
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni (kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums) |
Čechy … |
litoměřická |
mělnická |
|
Morava … |
mikulovská |
slovácká |
|
velkopavlovická |
|
znojemská |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
české zemské víno
moravské zemské víno
Vācija
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Ahr … |
Walporzheim vai Ahrtal |
Baden … |
Badische Bergstraße |
Bodensee |
|
Breisgau |
|
Kaiserstuhl |
|
Kraichgau |
|
Markgräflerland |
|
Ortenau |
|
Tauberfranken |
|
Tuniberg |
|
Franken … |
Maindreieck |
Mainviereck |
|
Steigerwald |
|
Hessische Bergstraße … |
Starkenburg |
Umstadt |
|
Mittelrhein … |
Loreley |
Siebengebirge |
|
Bernkastel |
|
Mosel-Saar-Ruwer or Mosel or Saar or Ruwer … |
Burg Cochem |
Moseltor |
|
Obermosel |
|
Ruwertal |
|
Saar |
|
Nahe … |
Nahetal |
Pfalz … |
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße |
Südliche Weinstraße |
|
Rheingau … |
Johannisberg |
Rheinhessen … |
Bingen |
Nierstein |
|
Wonnegau |
|
Saale-Unstrut … |
Mansfelder Seen |
Schloß Neuenburg |
|
Thüringen |
|
Sachsen … |
Meißen |
Württemberg … |
Bayerischer Bodensee |
Kocher-Jagst-Tauber |
|
Oberer Neckar |
|
Remstal-Stuttgart |
|
Württembergisch Unterland |
|
Württembergischer Bodensee |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Landwein |
Tafelwein |
Ahrtaler Landwein |
Albrechtsburg |
Badischer Landwein |
Bayern |
Bayerischer Bodensee-Landwein |
Burgengau |
Fränkischer Landwein |
Donau |
Landwein der Mosel |
Lindau |
Landwein der Ruwer |
Main |
Landwein der Saar |
Mecklenburger |
Mecklenburger Landwein |
Neckar |
Mitteldeutscher Landwein |
Oberrhein |
Nahegauer Landwein |
Rhein |
Pfälzer Landwein |
Rhein-Mosel |
Regensburger Landwein |
Römertor |
Rheinburgen-Landwein |
Stargarder Land |
Rheingauer Landwein |
|
Rheinischer Landwein |
|
Saarländischer Landwein der Mosel |
|
Sächsischer Landwein |
|
Schwäbischer Landwein |
|
Starkenburger Landwein |
|
Taubertäler Landwein |
|
Grieķija
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni |
|
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
Σάμος |
Samos |
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
Σητεία |
Sitia |
Νεμέα |
Nemea |
Σαντορίνη |
Santorini |
Δαφνές |
Dafnes |
Ρόδος |
Rhodos |
Νάουσα |
Naoussa |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola Kephalinia |
Ραψάνη |
Rapsani |
Μαντινεία |
Mantinia |
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
Πεζά |
Peza |
Αρχάνες |
Archanes |
Πάτρα |
Patra |
Ζίτσα |
Zitsa |
Αμύνταιο |
Amynteon |
Γουμένισσα |
Goumenissa |
Πάρος |
Paros |
Λήμνος |
Lemnos |
Αγχίαλος |
Anchialos |
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Melitona |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
Ρετσίνα Μεσογείων, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής |
Retsina of Mesogia, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika |
Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής |
Retsina of Kropia vai Retsina Koropi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής |
Retsina of Markopoulou, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika |
Ρετσίνα Μεγάρων, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής |
Retsina of Megara, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika |
Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής |
Retsina of Peania vai Retsina of Liopesi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika |
Ρετσίνα Παλλήνης, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής |
Retsina of Pallini, kam ir vai nav pievienots nosaukumss Attika |
Ρετσίνα Πικερμίου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής |
Retsina of Pikermi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika |
Ρετσίνα Σπάτων, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής |
Retsina of Spata, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika |
Ρετσίνα Θηβών, kam ir vai nav pievienots nosaukums Βοιωτίας |
Retsina of Thebes, kam ir vai nav pievienots nosaukums Viotias |
Ρετσίνα Γιάλτρων, kam ir vai nav pievienots nosaukums Ευβοίας |
Retsina of Gialtra, kam ir vai nav pievienots nosaukums Evvia |
Ρετσίνα Καρύστου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Ευβοίας |
Retsina of Karystos, kam ir vai nav pievienots nosaukums Evvia |
Ρετσίνα Χαλκίδας, kam ir vai nav pievienots nosaukums Ευβοίας |
Retsina of Halkida, kam ir vai nav pievienots nosaukums Evvia |
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Regional wine of Anavyssos |
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Attiki-Attikos |
Τοπικός Οίνος Βιλίτσας |
Regional wine of Vilitsas |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Regional wine of Grevena |
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Regional wine of Drama |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos |
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Regional wine of Epanomi |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Heraklion – Herakliotikos |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thessalia – Thessalikos |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thebes – Thivaikos |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Regional wine of Kissamos |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Regional wine of Krania |
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Crete – Kritikos |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lasithi – Lassithiotikos |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Macedonia – Macedonikos |
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Nea Messimvria |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Messinia – Messiniakos |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peanea |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pallini – Palliniotikos |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Regional wine of Slopes of Ambelos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Regional wine of Slopes of Vertiskos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Regional wine of Slopes of Kitherona |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Korinthos – Korinthiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Regional wine of Slopes of Parnitha |
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Regional wine of Pylia |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Regional wine of Trifilia |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Regional wine of Tyrnavos |
Σιατιστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Siastista – Siatistinos |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος |
Regional wine of Ritsona Avlidas |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Regional wine of Letrines |
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Regional wine of Spata |
Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού |
Regional wine of Slopes of Penteliko |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Aegean Sea |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Regional wine of Lilantio Pedio |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Regional wine of Markopoulo |
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Regional wine of Tegea |
Τοπικός Οίνος Ανδριανής |
Regional wine of Adriana |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Regional wine of Halikouna |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Regional wine of Halkidiki |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Karystos – Karystinos |
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Regional wine of Pella |
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Regional wine of Serres |
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Syros – Syrianos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Regional wine of Slopes of Petroto |
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Regional wine of Gerania |
Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος |
Regional wine of Opountias Lokridos |
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος |
Regional wine of Sterea Ellada |
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Regional wine of Agora |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Regional wine of Valley of Atalanti |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Regional wine of Arkadia |
Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pangeon – Pangeoritikos |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Regional wine of Metaxata |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Regional wine of Imathia |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Regional wine of Klimenti |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Regional wine of Corfu |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Regional wine of Sithonia |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Regional wine of Mantzavinata |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Ismaros – Ismarikos |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Regional wine of Avdira |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Regional wine of Ioannina |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Regional wine of Slopes of Egialia |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου |
Regional wine of Enos |
Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος Θράκης |
Regional wine of Thrace – Thrakikos vai Regional wine of Thrakis |
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Regional wine of Ilion |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Metsovo – Metsovitikos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Regional wine of Koropi |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Regional wine of Florina |
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Regional wine of Thapsana |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Regional wine of Slopes of Knimida |
πειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Epirus – Epirotikos |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Regional wine of Pisatis |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Regional wine of Lefkada |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Monemvasia – Monemvasios |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Regional wine of Velvendos |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lakonia – Lakonikos |
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Regional wine of Martino |
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Achaia |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Regional wine of Ilia |
Spānija
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Abona |
|
Alella |
|
Alicante … |
Marina Alta |
Almansa |
|
Ampurdán-Costa Brava |
|
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de Álava |
|
Arlanza |
|
Arribes |
|
Bierzo |
|
Binissalem-Mallorca |
|
Bullas |
|
Calatayud |
|
Campo de Borja |
|
Cariñena |
|
Cataluña |
|
Cava |
|
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |
|
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |
|
Cigales |
|
Conca de Barberá |
|
Condado de Huelva |
|
Costers del Segre … |
Raimat |
Artesa |
|
Valls de Riu Corb |
|
Les Garrigues |
|
Dominio de Valdepusa |
|
El Hierro |
|
Guijoso |
|
Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez, vai Xérès, vai Sherry |
|
Jumilla |
|
La Mancha |
|
La Palma … |
Hoyo de Mazo |
Fuencaliente |
|
Norte de la Palma |
|
Lanzarote |
|
Málaga |
|
Manchuela |
|
Manzanilla |
|
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
|
Méntrida |
|
Mondéjar |
|
Monterrei … |
Ladera de Monterrei |
Val de Monterrei |
|
Montilla-Moriles |
|
Montsant |
|
Navarra … |
Baja Montaña |
Ribera Alta |
|
Ribera Baja |
|
Tierra Estella |
|
Valdizarbe |
|
Penedés |
|
Pla de Bages |
|
Pla i Llevant |
|
Priorato |
|
Rías Baixas … |
Condado do Tea |
O Rosal |
|
Ribera do Ulla |
|
Soutomaior |
|
Val do Salnés |
|
Ribeira Sacra … |
Amandi |
Chantada |
|
Quiroga-Bibei |
|
Ribeiras do Miño |
|
Ribeiras do Sil |
|
Ribeiro |
|
Ribera del Duero |
|
Ribera del Guardiana … |
Cañamero |
Matanegra |
|
Montánchez |
|
Ribera Alta |
|
Ribera Baja |
|
Tierra de Barros |
|
Ribera del Júcar |
|
Rioja … |
Alavesa |
Alta |
|
Baja |
|
Rueda |
|
Sierras de Málaga … |
Serranía de Ronda |
Somontano |
|
Tacoronte-Acentejo … |
Anaga |
Tarragona |
|
Terra Alta |
|
Tierra de León |
|
Tierra del Vino de Zamora |
|
Toro |
|
Utiel-Requena |
|
Valdeorras |
|
Valdepeñas |
|
Valencia … |
Alto Turia |
Clariano |
|
Moscatel de Valencia |
|
Valentino |
|
Valle de Güímar |
|
Valle de la Orotava |
|
Valles de Benavente (Los) |
|
Vinos de Madrid … |
Arganda |
Navalcarnero |
|
San Martín de Valdeiglesias |
|
Ycoden-Daute-Isora |
|
Yecla |
|
2. Table wines with a geographical indication
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
Francija
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Alsace Grand Cru, kam pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Alsace, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Alsace vai Vin d’Alsace, kam ir vai nav pievienots nosaukums “Edelzwicker” vai vīnogu šķirnes nosaukums un/vai mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Val de Loire vai Coteaux de la Loire, vai Villages Brissac
Anjou, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “Gamay”, “Mousseux” vai “Villages”
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses vai Auxey-Duresses Côte de Beaune, vai Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn vai Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums “Muscat de”
Beaune
Bellet vai Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “Clairet” vai “Supérieur”, vai “Rosé”, vai “mousseux”
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “Clairet” vai “Rosé”, vai mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d’Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums “Muscat de”
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Chablis, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Ancenis, kam ir vai nav pievienots vīnogu šķirnes nosaukums
Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Coteaux du Layon vai Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d’Auvergne, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Côtes de Beaune, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Fronton vai Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, kam ir vai nav pievienota šāda komūna: Caramany vai Latour de France, vai Les Aspres, vai Lesquerde, vai Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d’Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers vai Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “lieu dits” Mareuil vai Brem, vai Vix, vai Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix vai Ladoix Côte de Beaune, vai Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums “Muscat de”
Lussac Saint-Émilion
Mâcon vai Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune vai Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Mercurey
Meursault vai Meursault Côte de Beaune, vai Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie vai Monthélie Côte de Beaune, vai Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “mousseux” vai “pétillant”
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune, vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums “Muscat de”
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Roussette du Bugey, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin vai Saint-Aubin Côte de Beaune, vai Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums “Muscat de”
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain vai Saint-Romain Côte de Beaune, vai Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay vai Santenay Côte de Beaune, vai Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny vai Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “mousseux” vai “pétillant”
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie vai Vin de Savoie-Ayze, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Vin du Bugey, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “mousseux” vai “pétillant”
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardèche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariège
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, kam ir vai nav pievienots nosaukums Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, kam ir vai nav pievienots nosaukums Ile de Ré vai Ile d’Oléron, vai Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, kam ir vai nav pievienots nosaukums Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, kam ir vai nav pievienots nosaukums Val d’Orbieu, vai Coteaux du Termenès, vai Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté
Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de l’Indre
Vin de pays de l’Isère
Vin de pays du Jardin de la France, kam ir vai nav pievienots nosaukums Marches de Bretagne vai Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, kam ir vai nav pievienots nosaukums Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, kam ir vai nav pievienots nosaukums Coteaux de Chalosse vai Côtes de L’Adour, vai Sables Fauves, vai Sables de l’Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne
Itālija
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti vai Moscato d’Asti, vai Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui vai Acqui
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, kam ir vai nav pievienots nosaukums Colli Aretini vai Colli Fiorentini, vai Colline Pisane, vai Colli Senesi, vai Montalbano, vai Montespertoli, vai Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi vai Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina vai Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, kam ir vai nav pievienots nosaukums Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Stagafassli, vai Valgella
Vermentino di Gallura vai Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno vai Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo vai Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero vai Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige vai dell’Alto Adige (Südtirol vai Südtiroler), kam ir vai nav pievienots nosaukums:
— |
Colli di Bolzano (Bozner Leiten), |
— |
Meranese di Collina vai Meranese (Meraner Hugel vai Meraner), |
— |
Santa Maddalena (St. Magdalener), |
— |
Terlano (Terlaner), |
— |
Valle Isarco (Eisacktal vai Eisacktaler), |
— |
Valle Venosta (Vinschgau) |
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea vai Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra vai Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano vai Rosato di Carmignano, vai Vin Santo di Carmignano, vai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) vai Lago di Caldaro (Kalterersee), kam ir vai nav pievienots apzīmējums “Classico”
Campi Flegrei
Campidano di Terralba vai Terralba, vai Sardegna Campidano di Terralba, vai Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, kam ir vai nav pievienots nosaukums Capo Ferrato vai Oliena, vai Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis vai Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile vai Affile
Cesanese di Olevano Romano vai Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre vai Cinque Terre Sciacchetrà, kam ir vai nav pievienots nosaukums Costa de sera vai Costa de Campu, vai Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, kam ir vai nav pievienots nosaukums “Barbarano”
Colli Bolognesi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Colline di Riposto vai Colline Marconiane, vai Zola Predona, vai Monte San Pietro, vai Colline di Oliveto, vai Terre di Montebudello, vai Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno vai Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell’Etruria Centrale
Colli di Conegliano, kam ir vai nav pievienots nosaukums Refrontolo vai Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d’Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, kam ir vai nav pievienots nosaukums “Todi”
Colli Orientali del Friuli, kam ir vai nav pievienots nosaukums Cialla vai Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Focara vai Roncaglia
Colli Piacentini, kam ir vai nav pievienots nosaukums Vigoleno vai Gutturnio, vai Monterosso Val d’Arda, vai Trebbianino Val Trebbia, vai Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano vai Collio
Conegliano-Valdobbiadene, kam ir vai nav pievienots nosaukums Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Furore vai Ravello, vai Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba vai Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani augstākās kvalitātes vai Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, kam ir vai nav pievienots nosaukums Pachino
Erbaluce di Caluso vai Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani vai Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo vai Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari vai Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d’Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, kam ir vai nav pievienots nosaukums Oltrepò Mantovano vai Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa vai Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari vai Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d’Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai vai Sardegna Mandrolisai
Marino
Marsala
Martina vai Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Feudo vai Fiori, vai Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, kam ir vai nav pievienots nosaukums Casalese
Monica di Cagliari vai Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna vai Montecompatri, vai Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d’Abruzzo
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini vai Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari vai Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria vai Passito di Pantelleria, vai Pantelleria
Moscato di Sardegna, kam ir vai nav pievienots nosaukums Gallura vai Tempio Pausania, vai Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori |
vai Moscato di Sorso, vai Moscato di Sennori, |
vai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso, |
|
vai Sardegna Moscato di Sennori |
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari vai Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari vai Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, kam ir vai nav pievienots nosaukums Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, kam ir vai nav pievienots nosaukums Gragnano vai Lettere, vai Sorrento
Pentro di Isernia vai Pentro
Piemonte
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio vai Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, kam ir vai nav pievienots nosaukums Riviera dei Fiori vai Albenga o Albenganese, vai Finale, vai Finalese, vai Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa vai Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano vai Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro vai San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant’Antimo
Sardegna Semidano, kam ir vai nav pievienots nosaukums Mogoro
Savuto
Scanzo vai Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, kam ir vai nav pievienots nosaukums Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d’Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, kam ir vai nav pievienots nosaukums Sorni vai Isera, vai d’Isera, vai Ziresi, vai dei Ziresi
Trento
Val d’Arbia
Val di Cornia, kam ir vai nav pievienots nosaukums Suvereto
Val Polcevera, kam ir vai nav pievienots nosaukums Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), kam ir vai nav pievienots nosaukums Terra dei Forti (Regione Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta vai Vallée d’Aoste, kam ir vai nav pievienots nosaukums Arnad-Montjovet vai Donnas, vai Enfer d’Arvier, vai Torrette, vai Blanc de Morgex et de la Salle, vai Chambave, vai Nus
Valpolicella, kam ir vai nav pievienots nosaukums Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, kam ir vai nav pievienots nosaukums Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga vai Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano vai Sardegna Vernaccia di Oristano
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave vai Piave
Zagarolo
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione Veneto)
Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d’Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese vai Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia vai dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate vai del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia vai Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Irpinia
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg vai Mitterberg tra Cauria e Tel, vai Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena vai Provincia di Modena
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco vai Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona vai Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro vai Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana vai Toscano
Trexenta
Umbria
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d’Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
Kipra
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
||
Noteiktie reģioni |
Apakšreģioni (pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā reģiona nosaukums) |
Noteiktie reģioni |
Apakšreģioni (pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā reģiona nosaukums) |
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
Λαόνα Ακάμα |
|
Laona Akama |
|
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης |
|
Vouni Panayia – Ambelitis |
|
Πιτσιλιά |
|
Pitsilia |
|
Κρασοχώρια Λεμεσού … |
Αφάμης vai Λαόνα |
Krasohoria Lemesou … |
Afames vai Laona |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
Λεμεσός |
Lemesos |
Πάφος |
Pafos |
Λευκωσία |
Lefkosia |
Λάρνακα |
Larnaka |
Luksemburga
Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam ir vai nav pievienots komūnas vai komūnas daļu nosaukums) |
Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi |
Moselle Luxembourgeoise … |
Ahn |
Assel |
|
Bech-Kleinmacher |
|
Born |
|
Bous |
|
Burmerange |
|
Canach |
|
Ehnen |
|
Ellingen |
|
Elvange |
|
Erpeldingen |
|
Gostingen |
|
Greiveldingen |
|
Grevenmacher |
|
Lenningen |
|
Machtum |
|
Mertert |
|
Moersdorf |
|
Mondorf |
|
Niederdonven |
|
Oberdonven |
|
Oberwormeldingen |
|
Remerschen |
|
Remich |
|
Rolling |
|
Rosport |
|
Schengen |
|
Schwebsingen |
|
Stadtbredimus |
|
Trintingen |
|
Wasserbillig |
|
Wellenstein |
|
Wintringen |
|
Wormeldingen |
Ungārija
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni |
Apakšreģioni (pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā reģiona nosaukums) |
Ászár-Neszmély(-i) … |
Ászár(-i) |
Neszmély(-i) |
|
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) … |
Balatonlelle(-i) |
Marcali |
|
Balatonfelvidék(-i) … |
Balatonederics-Lesence(-i) |
Cserszeg(-i) |
|
Kál(-i) |
|
Balatonfüred-Csopak(-i) … |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke vai Balatonmelléki … |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) … |
Kistelek(-i) |
Mórahalom vai Mórahalmi |
|
Pusztamérges(-i) |
|
Eger vai Egri … |
Debrő(-i), kam ir vai nav pievienots nosaukums Andornaktálya(-i) vai Demjén(-i), vai Egerbakta(-i), vai Egerszalók(-i), vai Egerszólát(-i), vai Felsőtárkány(-i), vai Kerecsend(-i), vai Maklár(-i), vai Nagytálya(-i), vai Noszvaj(-i), vai Novaj(-i), vai Ostoros(-i), vai Szomolya(-i), vai Aldebrő(-i), vai Feldebrő(-i), vai Tófalu(-i), vai Verpelét(-i), vai Kompolt(-i), vai Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) … |
Buda(-i) |
Etyek(-i) |
|
Velence(-i) |
|
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) … |
Bácska(-i) |
Cegléd(-i) |
|
Duna mente vai Duna menti |
|
Izsák(-i) |
|
Jászság(-i) |
|
Kecskemét-Kiskunfélegyháza vai Kecskemét-Kiskunfélegyházi |
|
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |
|
Kiskőrös(-i) |
|
Monor(-i) |
|
Tisza mente vai Tisza menti |
|
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) … |
Versend(-i) |
Szigetvár(-i) |
|
Kapos(-i) |
|
Szekszárd(-i) |
|
Somló(-i) … |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) … |
Köszeg(-i) |
Tokaj(-i) … |
Abaújszántó(-i) vai Bekecs(-i), vai Bodrogkeresztúr(-i), vai Bodrogkisfalud(-i), vai Bodrogolaszi, vai Erdőbénye(-i), vai Erdőhorváti, vai Golop(-i), vai Hercegkút(-i), vai Legyesbénye(-i), vai Makkoshotyka(-i), vai Mád(-i), vai Mezőzombor(-i), vai Monok(-i), vai Olaszliszka(-i), vai Rátka(-i), vai Sárazsadány(-i), vai Sárospatak(-i), vai Sátoraljaújhely(-i), vai Szegi, vai Szegilong(-i), vai Szerencs(-i), vai Tarcal(-i), vai Tállya(-i), vai Tolcsva(-i), vai Vámosújfalu(-i) |
Tolna(-i) … |
Tamási |
Völgység(-i) |
|
Villány(-i) … |
Siklós(-i), kam ir vai nav pievienots nosaukums Kisharsány(-i) vai Nagyharsány(-i), vai Palkonya(-i), vai Villánykövesd(-i), vai Bisse(-i), vai Csarnóta(-i), vai Diósviszló(-i), vai Harkány(-i), vai Hegyszentmárton(-i), vai Kistótfalu(-i), vai Márfa(-i), vai Nagytótfalu(-i), vai Szava(-i), vai Túrony(-i), vai Vokány(-i) |
Malta
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Island of Malta … |
Rabat |
Mdina vai Medina |
|
Marsaxlokk |
|
Marnisi |
|
Mgarr |
|
Ta' Qali |
|
Siggiewi |
|
Gozo … |
Ramla |
Marsalforn |
|
Nadur |
|
Victoria Heights |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Maltiešu valodā |
Angļu valodā |
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
Austrija
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
Portugāle
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Alenquer |
|
Alentejo … |
Borba |
Évora |
|
Granja-Amareleja |
|
Moura |
|
Portalegre |
|
Redondo |
|
Reguengos |
|
Vidigueira |
|
Arruda |
|
Bairrada |
|
Beira Interior … |
Castelo Rodrigo |
Cova da Beira |
|
Pinhel |
|
Biscoitos |
|
Bucelas |
|
Carcavelos |
|
Chaves |
|
Colares |
|
Dão … |
Alva |
Besteiros |
|
Castendo |
|
Serra da Estrela |
|
Silgueiros |
|
Terras de Azurara |
|
Terras de Senhorim |
|
Douro, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums Vinho do vai Moscatel do … |
Baixo Corgo |
Cima Corgo |
|
Douro Superior |
|
Encostas d’Aire … |
Alcobaça |
Ourém |
|
Graciosa |
|
Lafões |
|
Lagoa |
|
Lagos |
|
Lourinhã |
|
Madeira vai Madère, vai Madera, vai Vinho da Madeira, vai Madeira Weine, vai Madeira Wine, vai |
|
Vin de Madère, vai Vino di Madera, vai Madera Wijn |
|
Óbidos |
|
Palmela |
|
Pico |
|
Planalto Mirandês |
|
Portimão |
|
Port vai Porto, vai Oporto, vai Portwein, vai Portvin, vai Portwijn, vai Vin de Porto, vai Port Wine |
|
Ribatejo … |
Almeirim |
Cartaxo |
|
Chamusca |
|
Coruche |
|
Santarém |
|
Tomar |
|
Setúbal |
|
Tavira |
|
Távora-Vorosa |
|
Torres Vedras |
|
Valpaços |
|
Vinho Verde … |
Amarante |
Ave |
|
Baião |
|
Basto |
|
Cávado |
|
Lima |
|
Monção |
|
Paiva |
|
Sousa |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Noteiktie reģioni (kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Açores |
|
Alentejano |
|
Algarve |
|
Beiras … |
Beira Alta |
Beira Litoral |
|
Terras de Sicó |
|
Estremadura … |
Alta Estremadura |
Palhete de Ourém |
|
Minho |
|
Ribatejano |
|
Terras do Sado |
|
Trás-os-Montes … |
Terras Durienses |
Slovēnija
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums)
Bela krajina vai Belokranjec
Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda vai Brda
Haloze vai Haložan
Koper vai Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer
Maribor vai Mariborčan
Radgona-Kapela vai Kapela Radgona
Prekmurje vai Prekmurčan
Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina vai Vipavec, vai Vipavčan
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Podravje
Posavje
Primorska
Slovākija
Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam pievienots apzīmējums “vinohradnícka oblasť”) |
Apakšreģioni (kam ir vai nav pievienots noteiktā reģiona nosaukums) (kam pievienots apzīmējums “vinohradnícky rajón”) |
Južnoslovenská … |
Dunajskostredský |
Galantský |
|
Hurbanovský |
|
Komárňanský |
|
Palárikovský |
|
Šamorínsky |
|
Strekovský |
|
Štúrovský |
|
Malokarpatská … |
Bratislavský |
Doľanský |
|
Hlohovecký |
|
Modranský |
|
Orešanský |
|
Pezinský |
|
Senecký |
|
Skalický |
|
Stupavský |
|
Trnavský |
|
Vrbovský |
|
Záhorský |
|
Nitrianska … |
Nitriansky |
Pukanecký |
|
Radošinský |
|
Šintavský |
|
Tekovský |
|
Vrábeľský |
|
Želiezovský |
|
Žitavský |
|
Zlatomoravecký |
|
Stredoslovenská … |
Fiľakovský |
Gemerský |
|
Hontiansky |
|
Ipeľský |
|
Modrokamenecký |
|
Tornaľský |
|
Vinický |
|
Tokaj/-ská/-ský/-ské … |
Čerhov |
Černochov |
|
Malá Tŕňa |
|
Slovenské Nové Mesto |
|
Veľká Bara |
|
Veľká Tŕňa |
|
Vinický |
|
Východoslovenská … |
Kráľovskochlmecký |
Michalovský |
|
Moldavský |
|
Sobranecký |
Apvienotā Karaliste
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
English Vineyards
Welsh Vineyards
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
England vai Cornwall
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lincolnshire
Oxfordshire
Shropshire
Somerset
Surrey
Sussex
Worcestershire
Yorkshire
Wales vai Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
b) KOPIENAS IZCELSMES STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI
1. |
Rums
|
2. |
|
3. |
Graudu spirts
|
4. |
Vīna spirts
|
5. |
Brendijs
|
6. |
Vīnogu čagu spirts
|
7. |
Augļu spirts
|
8. |
Sidra spirts un bumbieru sidra spirts
|
9. |
Genciānas spirts
|
10. |
Augļu spirta dzērieni
|
11. |
Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu
|
12. |
Stiprie alkoholiski dzērieni ar ķimeņu aromātu
|
13. |
Stiprie alkoholiskie dzērieni ar anīsa aromātu
|
14. |
Liķieri
|
15. |
Stiprie alkoholiskie dzērieni
|
16. |
Degvīns
|
17. |
Stiprie alkoholiskie dzērieni ar rūgtu garšu
|
c) KOPIENAS IZCELSMES AROMATIZĒTIE VĪNI
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
B DAĻA – ALBĀNIJĀ
ALBĀNIJAS IZCELSMES VĪNI
Noteiktā reģiona nosaukums, kā definēts Ministru padomes 2000. gada 21. septembra Lēmumā Nr. 505, ko apstiprinājusi Albānijas valdība.
I. Pirmā zona, kas aptver valsts zemienes un piekrastes reģionus
Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.
1. |
Delvinë |
2. |
Sarandë |
3. |
Vlorë |
4. |
Fier |
5. |
Lushnjë |
6. |
Peqin |
7. |
Kavajë |
8. |
Durrës |
9. |
Krujë |
10. |
Kurbin |
11. |
Lezhë |
12. |
Shkodër |
13. |
Koplik |
II. Otrā zona, kas aptver valsts centrālo daļu
Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.
1. |
Mirdite |
2. |
Mat |
3. |
Tiranë |
4. |
Elbasan |
5. |
Berat |
6. |
Kuçovë |
7. |
Gramsh |
8. |
Mallakastër |
9. |
Tepelenë |
10. |
Përmet |
11. |
Gjirokastër |
III. Trešā zona, kas aptver valsts austrumu daļu, kurai raksturīgas aukstas ziemas un vēsas vasaras
Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.
1. |
Tropojë |
2. |
Pukë |
3. |
Has |
4. |
Kukës |
5. |
Dibër |
6. |
Bulqizë |
7. |
Librazhd |
8. |
Pogradec |
9. |
Skrapar |
10. |
Devoll |
11. |
Korçë |
12. |
Kolonjë |
2. PAPILDINĀJUMS
TRADICIONĀLO APZĪMĒJUMU UN KVALITĀTES APZĪMĒJUMU SARAKSTS VĪNAM KOPIENĀ
(saskaņā ar II pielikuma 4. un 7. pantu)
Tradicionālais apzīmējums |
Attiecīgie vīni |
Vīna kategorija |
Valoda |
ČEHIJA |
|||
pozdní sběr |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Čehu valoda |
archivní víno |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Čehu valoda |
panenské víno |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Čehu valoda |
VĀCIJA |
|||
Qualitätswein |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Visi |
NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Vācu valoda |
Auslese |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Beerenauslese |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Eiswein |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Kabinett |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Spätlese |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Trockenbeerenauslese |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Landwein |
Visi |
Galda vīns ar ĢIN |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Badisch Rotgold |
Baden |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Ehrentrudis |
Baden |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Klassik/Classic |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Riesling-Hochgewächs |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Schillerwein |
Württemberg |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Weißherbst |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Winzersekt |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
GRIEĶIJA |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Grieķu valoda |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Grieķu valoda |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Grieķu valoda |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
NRR kvalitatīvs vīns |
Grieķu valoda |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
Visi |
Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
Visi |
Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Αμπέλι (Ampeli) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Αρχοντικό (Archontiko) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Κάβα (1) (Cava) |
Visi |
Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Grieķu valoda |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Grieķu valoda |
Κάστρο (Kastro) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Κτήμα (Ktima) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Λιαστός (Liastos) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Μετόχι (Metochi) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Νάμα (Nama) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
NRR kvalitatīvs vīns |
Grieķu valoda |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Πύργος (Pyrgos) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Grieķu valoda |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
Visi |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Grieķu valoda |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Grieķu valoda |
SPĀNIJA |
|||
Denominacion de origen (DO) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Vino dulce natural |
Visi |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Vino generoso |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
|
Vino generoso de licor |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
|
Vino de la Tierra |
Tous |
Galda vīns ar ĢIN |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Añejo |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Spāņu valoda |
Añejo |
DO Málaga |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Angļu valoda |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Crianza |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Dorado |
DO Rueda DO Málaga |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Fondillón |
DO Alicante |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Gran Reserva |
Visi NRR kvalitatīvie vīni Cava Cava |
NRR kvalitatīvs vīns NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Spāņu valoda |
Lágrima |
DO Málaga |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Noble |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Spāņu valoda |
Noble |
DO Málaga |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Pajarete |
DO Málaga |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Rancio |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Reserva |
All |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Superior |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Trasañejo |
DO Málaga |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Vino Maestro |
DO Málaga |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Viejo |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN |
Spāņu valoda |
Vino de tea |
DO La Palma |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
FRANCIJA |
|||
Appellation d’origine contrôlée |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Franču valoda |
Appellation contrôlée |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Franču valoda |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Vin de pays |
Visi |
Galda vīns ar ĢIN |
Franču valoda |
Ambré |
Visi |
NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN |
Franču valoda |
Château |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Franču valoda |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Claret |
AOC Bordeaux |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Clos |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Franču valoda |
Cru Artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Grand Cru |
Champagne |
NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Franču valoda |
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Franču valoda |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Franču valoda |
Primeur |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Franču valoda |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Franču valoda |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Franču valoda |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Franču valoda |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
ITĀLIJA |
|||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN |
Itāliešu valoda |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN |
Itāliešu valoda |
Vino Dolce Naturale |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
Visi |
Galda vīns, “vin de pays”, pārgatavinātu vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN |
Itāliešu valoda |
Landwein |
Autonomās provinces Bolzano vīns ar ĢIN |
Galda vīns, “vin de pays”, pārgatavinātu vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN |
Vācu valoda |
Vin de pays |
Aosta reģiona vīns ar ĢIN |
Galda vīns, “vin de pays”, pārgatavinātu vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN |
Franču valoda |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs |
Itāliešu valoda |
Amarone |
DOC Valpolicella |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Ambra |
DOC Marsala |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Annoso |
DOC Controguerra |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
NRR kvalitatīvs vīns |
Latīņu valoda |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns |
Itāliešu valoda |
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Cannellino |
DOC Frascati |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Chiaretto |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN |
Itāliešu valoda |
Ciaret |
DOC Monferrato |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Franču valoda |
Classico |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
Quality wine psr |
German |
Est!Est!!Est!!! |
DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Latīņu valoda |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Fine |
DOC Marsala |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns Galda vīns ar ĢIN |
Itāliešu valoda |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Itāliešu valoda |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns |
Itāliešu valoda |
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Oro |
DOC Marsala |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Passito |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN |
Itāliešu valoda |
Ramie |
DOC Pinerolese |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Itāliešu valoda |
Riserva |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Rubino |
DOC Marsala |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Itāliešu valoda |
Scelto |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
Soleras |
DOC Marsala |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Stravecchio |
DOC Marsala |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
Superiore |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Torcolato |
DOC Breganze |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Vendemmia Tardiva |
Visi |
NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns Galda vīns ar ĢIN |
Itāliešu valoda |
Verdolino |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Itāliešu valoda |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Vino Fiore |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Vino Novello o Novello |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Itāliešu valoda |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu valoda |
Vivace |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN |
Itāliešu valoda |
KIPRA |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Grieķu valoda |
Τοπικός Οίνος |
Visi |
Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Κτήμα (Ktima) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
LUKSEMBURGA |
|||
Marque nationale |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Franču valoda |
Appellation contrôlée |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Franču valoda |
Appellation d’origine controlée |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Franču valoda |
Vin de pays |
Visi |
Galda vīns ar ĢIN |
Franču valoda |
Grand premier cru |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Premier cru |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Vin classé |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Château |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Franču valoda |
UNGĀRIJA |
|||
minőségi bor |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
különleges minőségű bor |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
fordítás |
Tokaj/-i |
NRR kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
máslás |
Tokaj/-i |
NRR kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
szamorodni |
Tokaj/-i |
NRR kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj/-i |
NRR kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
NRR kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
eszencia |
Tokaj/-i |
NRR kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
tájbor |
Visi |
Galda vīns ar ĢIN |
Ungāru valoda |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
NRR kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
késői szüretelésű bor |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
válogatott szüretelésű bor |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
muzeális bor |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
siller |
Visi |
Galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
AUSTRIJA |
|||
Qualitätswein |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Ausbruch/Ausbruchwein |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Auslese/Auslesewein |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Beerenauslese (wein) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Eiswein |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Kabinett/Kabinettwein |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Schilfwein |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Spätlese/Spätlesewein |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Strohwein |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Trockenbeerenauslese |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Landwein |
Visi |
Galda vīns ar ĢIN |
|
Ausstich |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
Auswahl |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
Bergwein |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
Klassik/Classic |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Erste Wahl |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
Hausmarke |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
Heuriger |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
Jubiläumswein |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
Reserve |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Schilcher |
Steiermark |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
Sturm |
Visi |
Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN |
Vācu valoda |
PORTUGĀLE |
|||
Denominação de origem (DO) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Denominação de origem controlada (DOC) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Vinho DOCe natural |
Visi |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Vinho regional |
Visi |
Galda vīns ar ĢIN |
Portugāļu valoda |
Canteiro |
DO Madeira |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Colheita Seleccionada |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Portugāļu valoda |
Crusted/Crusting |
DO Porto |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Angļu valoda |
Escolha |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Portugāļu valoda |
Escuro |
DO Madeira |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Frasqueira |
DO Madeira |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Garrafeira |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Lágrima |
DO Porto |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Leve |
Table wine with GI Estremadura and Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Nobre |
DO Dão |
NRR kvalitatīvs vīns |
Portugāļu valoda |
Reserva |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns Galda vīns ar ĢIN |
Portugāļu valoda |
Reserva velha (or grande reserva) |
DO Madeira |
NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Ruby |
DO Porto |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Angļu valoda |
Solera |
DO Madeira |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Super reserva |
Visi |
NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Portugāļu valoda |
Superior |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN |
Portugāļu valoda |
Tawny |
DO Porto |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Angļu valoda |
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character |
DO Porto |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Angļu valoda |
Vintage |
DO Porto |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Angļu valoda |
SLOVĒNIJA |
|||
Penina |
Visi |
NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Slovēņu valoda |
pozna trgatev |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
izbor |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
jagodni izbor |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
suhi jagodni izbor |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
ledeno vino |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
arhivsko vino |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
mlado vino |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
Cviček |
Dolenjska |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
Teran |
Kras |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
SLOVĀKIJA |
|||
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovāku valoda |
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovāku valoda |
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovāku valoda |
výber … putňový, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovāku valoda |
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovāku valoda |
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
NRR kvalitatīvs vīns |
Slovāku valoda |
3. PAPILDINĀJUMS
KONTAKTPUNKTU SARAKSTS
(saskaņā ar II pielikuma 12. pantu)
a) Kopiena
European Commission |
Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
Directorate B International Affairs II |
Head of Unit B.2 Enlargement |
B-1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIUM |
Tālrunis +32 22991111 |
Fakss +32 22966292 |
b) Albānija
Brunilda Stamo kundze, direktore |
Directorate of Production Policies |
Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection |
Sheshi Skenderbej Nr. 2 |
Tirana |
ALBANIA |
Tālrunis/fakss +355 4225872 |
E-pasts: bstamo@albnet.net |
(1) Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 ir noteikta jēdziena “cava” aizsardzība, neskarot ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzību, kas piemērojama NRR kvalitatīviem dzirkstošiem vīniem “Cava”.
(2) Attiecīgie vīni ir NNR kvalitatīvi deserta vīni, kuri paredzēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L daļas 8. punktā.
(3) Attiecīgie vīni ir NNR kvalitatīvi deserta vīni, kuri paredzēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L daļas 11. punktā.
4. PROTOKOLS
par “noteiktas izcelsmes produktu” jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
SATURS
I SADAĻA |
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI |
1. pants |
Definīcijas |
II SADAĻA |
“NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU” JĒDZIENA DEFINĪCIJA |
2. pants |
Vispārīgas prasības |
3. pants |
Divpusēja kumulācija Kopienā |
4. pants |
Divpusēja kumulācija Albānijā |
5. pants |
Produkti, kas iegūti pilnībā |
6. pants |
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti produkti |
7. pants |
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde |
8. pants |
Kvalificēšanas vienība |
9. pants |
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki |
10. pants |
Komplekti |
11. pants |
Neitrāli elementi |
III SADAĻA |
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS |
12. pants |
Teritorialitātes princips |
13. pants |
Tiešie pārvadājumi |
14. pants |
Izstādes |
IV SADAĻA |
ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI |
15. pants |
Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums |
V SADAĻA |
IZCELSMES APLIECINĀJUMS |
16. pants |
Vispārīgas prasības |
17. pants |
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra |
18. pants |
Preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1, kas izdoti retrospektīvi |
19. pants |
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana |
20. pants |
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu |
21. pants |
Nosacījumi rēķindeklarācijas sagatavošanai |
22. pants |
Apstiprināts eksportētājs |
23. pants |
Izcelsmes apliecinājuma derīgums |
24. pants |
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana |
25. pants |
Ievešana pa daļām |
26. pants |
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma |
27. pants |
Apstiprinošie dokumenti |
28. pants |
Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu saglabāšana |
29. pants |
Neatbilstība un formālas kļūdas |
30. pants |
Euro izteiktas summas |
VI SADAĻA |
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI |
31. pants |
Savstarpēja palīdzība |
32. pants |
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude |
33. pants |
Strīdu atrisināšana |
34. pants |
Sankcijas |
35. pants |
Brīvās zonas |
VII SADAĻA |
Seūta un Meliļa |
36. pants |
Protokola piemērošana |
37. pants |
Īpaši nosacījumi |
VIII SADAĻA |
Nobeiguma noteikumi |
38. pants |
Protokola grozījumi |
PIELIKUMU SARAKSTS
I PIELIKUMS |
Ievadpiezīmes II pielikuma sarakstam |
II PIELIKUMS |
Apstrādes vai pārstrādes darbību saraksts, kuras jāveic attiecībā uz materiāliem bez noteiktas izcelsmes, lai no tiem ražoti produkti varētu iegūt noteiktu izcelsmi |
III PIELIKUMS |
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 paraugs un tā pieteikuma paraugs |
IV PIELIKUMS |
Rēķindeklarācijas teksts |
I SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) |
“ražošana” ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ietverot komplektēšanu vai specifiskas darbības; |
b) |
“materiāls” ir jebkuri ingredienti, izejvielas, sastāvdaļas vai daļas utt., kas izmantotas produkta ražošanā; |
c) |
“produkts” ir saražotais produkts, pat ja vēlāk to paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā; |
d) |
“preces” ir gan materiāli, gan produkti; |
e) |
“muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada nolīgumu par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII pants (Pasaules Tirdzniecības organizācijas nolīgums par muitas vērtējumu); |
f) |
“ražotāja cena” ir cena, ko Kopienā vai Albānijā par produkta ražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta produkta pēdējā apstrādes vai pārstrādes darbība, ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto produktu eksportē; |
g) |
“materiālu vērtība” ir muitas vērtība izmantotajiem materiāliem bez noteiktas izcelsmes to ievešanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot, kura Kopienā vai Albānijā samaksāta par šiem materiāliem; |
h) |
“noteiktas izcelsmes materiālu vērtība” ir šo materiālu vērtība, kā definēts g) punktā, ko piemēro mutatis mutandis; |
i) |
“pievienotā vērtība” ir ražotāja cena, atskaitot muitas vērtību katram izmantotajam materiālam ar izcelsmi otrā Pusē, vai, ja šī muitas vērtība nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot un kas Kopienā vai Albānijā par šiem materiāliem ir samaksāta; |
j) |
“nodaļas” un “pozīcijas” ir nodaļas un pozīcijas (četru ciparu kodi) nomenklatūrā, kas veido Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā protokolā minēta kā “harmonizētā sistēma” vai “HS”; |
k) |
“klasificēts” ir jēdziens, kas norāda, ka produkts vai materiāls ir klasificēts kādā konkrētā pozīcijā; |
l) |
“sūtījums” ir produkti, ko vai nu kopā nosūta no viena eksportētāja vienam saņēmējam, vai uz ko attiecas vienots pārvadājumu dokuments par to nosūtīšanu no eksportētāja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, vienota faktūra; |
m) |
“teritorijas” ietver teritoriālos ūdeņus. |
II SADAĻA
NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU JĒDZIENA DEFINĪCIJA
2. pants
Vispārīgas prasības
1. Lai īstenotu šo nolīgumu, par Kopienas izcelsmes produktiem uzskata šādus produktus:
a) |
produktus, kas ir pilnīgi iegūti Kopienā 5. panta nozīmē; |
b) |
Kopienā iegūtus produktus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav iegūti pilnībā Kopienā, ja šie materiāli ir Kopienā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē. |
2. Lai īstenotu šo nolīgumu, par Albānijas izcelsmes produktiem uzskata šādus produktus:
a) |
produktus, kas ir pilnīgi iegūti Albānijā 5. panta nozīmē; |
b) |
Albānijā iegūtus produktus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav tur iegūti pilnībā, ja šie materiāli Albānijā ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē. |
3. pants
Divpusēja kumulācija Kopienā
Albānijas izcelsmes materiālus uzskata par Kopienas izcelsmes materiāliem, ja tos ietver Kopienā iegūtā produktā. Šiem materiāliem nav vajadzīga pietiekama apstrāde vai pārstrāde ar nosacījumu, ka tiem ir veikta apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz 7. pantā minēto.
4. pants
Divpusēja kumulācija Albānijā
Kopienas izcelsmes materiālus uzskata par Albānijas izcelsmes materiāliem, ja tie ietverti Albānijā iegūtos produktos. Šiem materiāliem nav vajadzīga pietiekama apstrāde vai pārstrāde ar nosacījumu, ka tiem ir veikta apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz 7. pantā minēto.
5. pants
Produkti, kas iegūti pilnībā
1. Par produktiem, kas pilnīgi iegūti Kopienā vai Albānijā, uzskata šādus produktus:
a) |
minerālproduktus, kas iegūti to zemes vai jūras dzīlēs; |
b) |
Kopienā vai Albānijā novāktos augu valsts produktus; |
c) |
Kopienā vai Albānijā dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus; |
d) |
produktus, kas iegūti no Kopienā vai Albānijā audzētiem dzīviem dzīvniekiem, |
e) |
Kopienā vai Albānijā veiktu medību vai zvejas produktus; |
f) |
jūras zvejas un citus jūras produktus, kas iegūti, īstenojot zveju ar Kopienas vai Albānijas kuģiem ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem; |
g) |
produktus, kas izgatavoti vienīgi no f) apakšpunktā minētajiem produktiem uz to zivju pārstrādes kuģiem; |
h) |
lietotus ražojumus, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi izejvielu iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas vienīgi atjaunošanai vai var izmantot kā atkritumus; |
i) |
atliekas un atkritumus no Kopienā vai Albānijā īstenotām ražošanas darbībām; |
j) |
produktus, kas iegūti jūras dzīlēs ārpus Kopienas vai Albānijas teritoriālajiem ūdeņiem, ar noteikumu, ka tām ir ekskluzīvas tiesības izmantot šīs jūras dzīles; un |
k) |
preces, kas tur izgatavotas vienīgi no a) līdz j) apakšpunktā minētajiem produktiem. |
2. Termini “to kuģi” un “to zivju pārstrādes kuģi” 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un pārstrādes kuģiem:
a) |
kas ir reģistrēti vai pierakstīti Kopienas dalībvalstī vai Albānijā; |
b) |
kas kuģo ar Kopienas dalībvalsts vai Albānijas karogu; |
c) |
kas vismaz 50 % apmērā pieder Kopienas dalībvalstu vai Albānijas pilsoņiem vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas vienā no šīm valstīm, kuras vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas pilsoņi un turklāt – attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību – vismaz puse attiecīgā kapitāla pieder vai nu minētajām valstīm vai minēto valstu iestādēm, vai pilsoņiem; |
d) |
kuru kapteinis un virsnieki ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas pilsoņi; vai |
e) |
kuru apkalpē vismaz 75 % ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas pilsoņi. |
6. pants
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti produkti
1. Protokola 2. pantu piemērojumam produktus, kas nav pilnībā iegūti, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti II pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.
Iepriekš minētie nosacījumi attiecībā uz visiem ar šo nolīgumu aptvertajiem produktiem norāda apstrādes un pārstrādes darbības, kas īstenojamas attiecībā uz materiāliem bez noteiktas izcelsmes, kurus izmanto šo produktu ražošanā, un šos nosacījumus piemēro tikai tādiem materiāliem. Tādējādi, ja kādu produktu, kas atbilstīgi sarakstā paredzētajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izmanto kāda cita produkta ražošanā, tad nosacījumus, kas piemērojami produktam, kurā to ietver, sākotnējam produktam nepiemēro un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas varētu būt izmantoti produkta sākotnējā ražošanā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes materiālus, ko saskaņā ar sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot produkta ražošanā, tomēr var izmantot:
a) |
ja to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas; |
b) |
ja, piemērojot šo punktu, netiek pārsniegts neviens procentuālais daudzums, uz ko norādīts sarakstā, kas attiecas uz maksimālo vērtību materiāliem bez noteiktas izcelsmes. |
Šo punktu nepiemēro produktiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.
3. Panta 1. un 2. punktu piemēro, ievērojot 7. panta noteikumus.
7. pants
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde
1. Neskarot 2. punktu, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai produkts iegūtu izcelsmes statusu, neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 6. panta prasības, uzskatāmas šādas darbības:
a) |
darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu produktu uzturēšanu labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā; |
b) |
iepakojumu sadalīšana un komplektēšana; |
c) |
mazgāšana, tīrīšana; putekļu noņemšana, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu vielu notīrīšana; |
d) |
tekstilproduktu gludināšana vai presēšana; |
e) |
vienkārša krāsošana un pulēšana; |
f) |
labības un rīsu atsēnalošana, daļēja vai pilnīga balināšana, pulēšana un glazēšana; |
g) |
cukura iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana; |
h) |
augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, kauliņu izņemšana un lobīšana vai čaumalu noņemšana; |
i) |
asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša sadalīšana; |
j) |
sijāšana, šķirošana, sadalīšana, klasificēšana, piemeklēšana (ietverot preču komplektēšanu); |
k) |
vienkārša iepildīšana pudelēs, kārbās, flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšana uz pamatnes vai pie dēlīšiem, kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības; |
l) |
uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu līdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana produktiem vai to iepakojumam vai iespiešana; |
m) |
vienkārša vienādu vai dažādu produktu sajaukšana; |
n) |
vienkārša sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu gatavu produktu, vai produktu sadale pa sastāvdaļām; |
o) |
divu vai vairāku a) līdz n) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums; un |
p) |
dzīvnieku kaušana. |
2. Nosakot, vai attiecībā uz kādu konkrētu produktu veiktās apstrādes vai pārstrādes darbības jāuzskata par nepietiekamām 1. punkta nozīmē, visas Kopienā vai Albānijā attiecībā uz minēto produktu veiktās darbības izvērtē kopā.
8. pants
Kvalificēšanas vienība
1. Piemērojot šā protokola noteikumus, kvalificēšanas vienība ir produkts, ko uzskata par pamatvienību, lai noteiktu klasifikācijas iedalījumu pēc harmonizētās sistēmas nomenklatūras.
Tādējādi uzskata:
a) |
ja produktu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums veido kvalificēšanas vienību; |
b) |
ja sūtījumā ir vairāki vienādi produkti, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šā protokola noteikumus, katrs produkts jāņem vērā atsevišķi. |
2. Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārīgo noteikumu iesaiņojumu klasificē kopā ar tajā iesaiņoto produktu, tad iesaiņojumu un attiecīgo produktu uzskata par vienu veselu izcelsmes noteikšanas nolūkā.
9. pants
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki
Ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli kopā nosūtītas palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, kas ir parasta attiecīgās iekārtas daļa, ko aptver attiecīgā cena vai kas nav norādīti atsevišķā faktūrrēķinā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.
10. pants
Komplekti
Uzskata, ka komplekti harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 3. punkta nozīmē ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes produkti. Ja komplektu veido noteiktas un nenoteiktas izcelsmes produkti, tad tomēr uzskata, ka viss komplekts ir ar noteiktu izcelsmi, ja nenoteiktas izcelsmes produktu vērtība nepārsniedz 15 procentus no komplekta ražotāja cenas.
11. pants
Neitrāli elementi
Lai noteiktu to, vai produkts ir noteiktas izcelsmes produkts, nav jānosaka izcelsme ražošanas procesā izmantotajai:
a) |
enerģijai un degvielai; |
b) |
aprīkojumam un iekārtām; |
c) |
mašīnām un darbarīkiem; vai |
d) |
precēm, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā. |
III SADAĻA
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
12. pants
Teritorialitātes princips
1. Nosacījumi, kas II sadaļā izklāstīti attiecībā uz noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu, bez iebildēm jāievēro Kopienā vai Albānijā.
2. Ja no Kopienas vai Albānijas uz citu valsti izvestas noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, tās uzskatāmas par precēm bez noteiktas izcelsmes, ja vien atbilstīgi kompetento muitas iestāžu prasībām nevar pierādīt:
a) |
ka atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas preces, kas tika izvestas; un |
b) |
ka ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai preces uzturētu labā stāvoklī, kamēr tās atrodas attiecīgajā valstī vai kamēr tās eksportē. |
3. Noteiktas izcelsmes statusa saņemšanu saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti II sadaļā, neietekmē ārpus Kopienas vai Albānijas veikta apstrāde vai pārstrāde attiecībā uz materiāliem, kas izvesti no Kopienas vai Albānijas un pēc tam ievesti atpakaļ, ar noteikumu:
a) |
ka minētie materiāli ir pilnībā iegūti Kopienā vai Albānijā vai pirms izvešanas apstrādāti vai pārstrādāti lielākā mērā, nekā paredzēts 7. pantā; un |
b) |
ka atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt:
|
4. Šā panta 3. punkta piemērošanas mērķiem II sadaļā paredzētie nosacījumi noteiktas izcelsmes statusa saņemšanai nav piemērojami attiecībā uz apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Albānijas. Tomēr tad, kad II pielikuma saraksta noteikumu, kas paredz maksimālo vērtību dažādiem izmantotiem materiāliem bez noteiktas izcelsmes, piemēro, lai noteiktu galaprodukta izcelsmes statusu, kopējā vērtība nenoteiktas izcelsmes materiāliem, kas iestrādāti attiecīgās Puses teritorijā, un kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Albānijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz norādīto procentuālo daļu.
5. Šā panta 3. un 4. punkta piemērojuma nolūkiem “kopējā pievienotā vērtība” nozīmē visas izmaksas, kas rodas ārpus Kopienas vai Albānijas, ieskaitot tur iestrādāto materiālu vērtību.
6. Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro produktiem, kas neatbilst II pielikuma sarakstā izvirzītajiem nosacījumiem vai kas var tikt uzskatīti par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem vienīgi, ja tiek piemērota 6. panta 2. punktā noteiktā vispārējā pielaide.
7. Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro produktiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.
8. Šā panta noteikumos paredzētā apstrāde vai pārstrāde, kas veikta ārpus Kopienas vai Albānijas, ir jāveic režīmā “izvešana pārstrādei” vai tamlīdzīgā režīmā.
13. pants
Tiešie pārvadājumi
1. Nolīgumā paredzēto atvieglojumu režīmu piemēro tikai tiem produktiem, kuri atbilst šā protokola prasībām un kurus transportē tieši starp Kopienu un Albāniju. Tomēr viena sūtījuma produktus var transportēt caur citām teritorijām, attiecīgā gadījumā pārkraujot vai uz laiku izmantojot muitas noliktavas šajās valstīs, ar noteikumu, ka produkti tranzītvalstī vai valstī, kur veic glabāšanu muitas noliktavā, paliek muitas iestāžu uzraudzībā un ar tiem neveic citas darbības, izņemot izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai kādas citas darbības, lai tos saglabātu labā stāvoklī.
Noteiktas izcelsmes produktus var transportēt pa cauruļvadiem cauri citām teritorijām, kas nav nedz Kopienas, nedz Albānijas teritorija.
2. Importētājvalsts muitas dienestiem sniedz pierādījumus par to, ka 1. punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot:
a) |
vienotu pārvadāšanas dokumentu, kas aptver ceļu no izvešanas valsts caur tranzīta valsti; vai |
b) |
tranzītvalsts muitas dienestu izsniegtu sertifikātu:
|
c) |
ja nav iepriekš minēto, kādu citu pamatojuma dokumentu. |
14. pants
Izstādes
1. Noteiktas izcelsmes produktiem, kas nosūtīti izstādīšanai citā valstī, kura nav Kopienas valsts vai Albānija, un kas pēc izstādes pārdoti ievešanai Kopienā vai Albānijā, var piemērot šā nolīguma ievešanas noteikumus ar noteikumu, ka atbilstīgi muitas iestāžu prasībām tiek apliecināts:
a) |
ka eksportētājs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai Albānijas uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis; |
b) |
ka šis eksportētājs attiecīgos produktus ir pārdevis vai citādi realizējis kādai personai Kopienā vai Albānijā, |
c) |
ka produkti ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi; un |
d) |
ka produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu minētajā izstādē. |
2. Saskaņā ar V sadaļas noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz importētājvalsts muitas dienestiem. Tajā jābūt izstādes nosaukuma un adreses norādei. Vajadzības gadījumā papildus var pieprasīt dokumentārus pierādījumus par izstādīšanas nosacījumiem.
3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ko nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu ārvalstu produktus, un kuru laikā produkti paliek muitas kontrolē.
IV SADAĻA
ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI
15. pants
Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums
1. Nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko izmanto, ražojot Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktus, attiecībā uz ko izcelsmes apliecinājumu izsniedz vai sagatavo saskaņā ar V sadaļas noteikumiem, nepiemēro nekādas muitas nodevu atlaides vai atbrīvojumus ne Kopienā, ne Albānijā.
2. Šā panta 1. punktā paredzēto aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodevu vai līdzvērtīgu maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atvieglojumiem vai atbrīvojumiem, kuri Kopienā vai Albānijā piemērojami ražošanā izmantotajiem materiāliem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai atbrīvojumus tieši vai netieši piemēro tad, ja produktus, kas iegūti no šādiem materiāliem, eksportē un tie nav paredzēti pašmāju patēriņam.
3. Tādu produktu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas dienestu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina to, ka nekāda atmaksa par attiecīgo produktu ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem nav saņemta un ka faktiski ir nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzīgi maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.
4. Šā panta 1. līdz 3. punkta noteikumus piemēro arī iesaiņojumam 8. panta 2. punkta nozīmē, palīgierīcēm, rezerves daļām un darbarīkiem 9. panta nozīmē un komplektu produktiem 10. panta nozīmē, kam nav noteiktas izcelsmes.
5. Šā panta 1. līdz 4. punkta noteikumus piemēro tikai tiem materiāliem, uz kuriem attiecas šis nolīgums. Turklāt tie nav pretrunā ar to, ka tiek piemērota lauksaimniecības produktu eksporta kompensācijas sistēma, kas piemērojama, īstenojot izvešanu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.
V SADAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS
16. pants
Vispārīgas prasības
1. Ievedot Albānijā Kopienas izcelsmes produktus un Kopienā ievedot Albānijas izcelsmes produktus, priekšrocības, ko paredz šis nolīgums, var izmantot tad, ja tiek iesniegts:
a) |
vai nu preču pārvadājuma sertifikāts EUR.1, kura paraugs ir III pielikumā; vai |
b) |
21. panta 1. punktā paredzētajos gadījumos deklarācija, turpmāk – “rēķindeklarācija”, ko sagatavojis eksportētājs, pavadzīme vai kāds cits tirdzniecības dokuments, kurā attiecīgie produkti ir pietiekami sīki aprakstīti, lai tos varētu identificēt; faktūrrēķina teksts pievienots IV pielikumā. |
2. Neatkarīgi no 1. punkta gadījumos, kas paredzēti 26. pantā, attiecībā uz noteiktas izcelsmes produktiem šā protokola nozīmē var izmantot priekšrocības, ko paredz šis nolīgums, neiesniedzot nevienu šeit iepriekš minētu dokumentu.
17. pants
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra
1. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdod eksportētājvalsts muitas dienesti pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību, pēc viņa pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma.
2. Šajā nolūkā eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan pārvadājuma sertifikātu EUR.1, gan pieteikuma veidlapu; to paraugi ir III pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja raksta ar roku, lieto tinti un raksta drukātiem burtiem. Produktu apraksts jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja šī aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas jāievelk horizontāla līnija; viss tukšais laukums ir šķērsām pārsvītrojams.
3. Eksportētājam, kurš iesniedz pieteikumu pārvadājumu sertifikāta EUR.1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc tās eksportētājvalsts muitas darbinieku pieprasījuma, kurā izdots pārvadājumu sertifikāts EUR.1, jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.
4. Pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izsniedz EK dalībvalsts vai Albānijas muitas iestādes, ja attiecīgo produktu var uzskatīt par Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktu un ja tas atbilst citām šā protokola prasībām.
5. Muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR.1, veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu produktu noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šā protokola prasībām. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt visas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai kādas citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām. Tām ir jāgādā arī par to, lai 2. punktā minētās veidlapas būtu pareizi aizpildītas. Jo īpaši tās pārbauda, vai produktu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.
6. Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas dienu norāda sertifikāta 11. ailē.
7. Muitas dienesti izdod eksportētājam pārvadājumu sertifikātu EUR.1, tiklīdz ir veikta vai nodrošināta faktiskā izvešana.
18. pants
Preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1, kas izdoti retrospektīvi
1. Neskarot 17. panta 7. punktu, pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izņēmuma kārtā var izdot pēc attiecīgo produktu izvešanas:
a) |
ja tas nav izdots izvešanas laikā kļūdu, netīšas neizdarības vai īpašu apstākļu dēļ; vai |
b) |
ja atbilstīgi muitas dienestu prasībām var pierādīt, ka pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir bijis izdots, bet, attiecīgās preces ievedot, nav pieņemts tehnisku iemeslu dēļ. |
2. Šā panta 1. punkta piemērojumam eksportētājam savā pieteikumā jānorāda ar pārvadājumu sertifikātu EUR.1 aptverto produktu izvešanas vieta un diena, kā arī pieteikuma iemesli.
3. Muitas dienesti pārvadājumu sertifikātu EUR.1 var izdot retrospektīvi tikai pēc tam, kad ir pārbaudījuši, vai informācija eksportētāja pieteikumā atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos.
4. Retrospektīvi izdotos pārvadājumu sertifikātos EUR.1 ir jābūt vienai no šādām frāzēm:
ES |
“EXPEDIDO A POSTERIORI” |
CS |
“VYSTAVENO DODATEČNĚ” |
DA |
“UDSTEDT EFTERFØLGENDE” |
DE |
“NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT” |
ET |
“TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD” |
EL |
“ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ” |
EN |
“ISSUED RETROSPECTIVELY” |
FR |
“DÉLIVRÉ A POSTERIORI” |
IT |
“RILASCIATO A POSTERIORI” |
LV |
“IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI” |
LT |
“RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS” |
HU |
“KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL” |
MT |
“MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT” |
NL |
“AFGEGEVEN A POSTERIORI” |
PL |
“WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE” |
PT |
“EMITIDO A POSTERIORI” |
SI |
“IZDANO NAKNADNO” |
SK |
“VYDANÉ DODATOČNE” |
FI |
“ANNETTU JÄLKIKÄTEEN” |
SV |
“UTFÄRDAT I EFTERHAND” |
AL |
“LESHUAR A-POSTERIORI” |
5. Šā panta 4. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR.1 ailē “Piezīmes”.
19. pants
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana
1. Ja pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir nozagts, nozaudēts vai iznīcināts, eksportētājs var vērsties muitas iestādēs, kas sertifikātu izdevušas, lai iegūtu dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz to rīcībā esošiem izvešanas dokumentiem.
2. Šādi izsniegtā dublikātā ir jābūt vienai no šādām norādēm:
ES |
“DUPLICADO” |
CS |
“DUPLIKÁT” |
DA |
“DUPLIKAT” |
DE |
“DUPLIKAT” |
ET |
“DUPLIKAAT” |
EL |
“ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ” |
EN |
“DUPLICATE” |
FR |
“DUPLICATA” |
IT |
“DUPLICATO” |
LV |
“DUBLIKĀTS” |
LT |
“DUBLIKATAS” |
HU |
“MÁSODLAT” |
MT |
“DUPLIKAT” |
NL |
“DUPLICAAT” |
PL |
“DUPLIKAT” |
PT |
“SEGUNDA VIA” |
SI |
“DVOJNIK” |
SK |
“DUPLIKÁT” |
FI |
“KAKSOISKAPPALE” |
SV |
“DUPLIKAT” |
AL |
“DUBLIKATE” |
3. Šā panta 2. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta ailē “Piezīmes”.
4. Dublikāts, uz kura jābūt oriģinālā pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas datumam, ir derīgs no dienas, kad izdots pārvadājumu sertifikāta EUR.1 oriģināls.
20. pants
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu
Kad noteiktas izcelsmes produktus nodod muitas iestāžu kontrolei Kopienā vai Albānijā, oriģinālo izcelsmes apliecinājumu var aizstāt ar vienu vai vairākiem pārvadājumu sertifikātiem EUR.1, lai visus vai daļu no šiem produktiem nosūtītu uz kādu citu vietu Kopienā vai Albānijā. Pārvadājumu sertifikāta(-u) EUR.1 aizstājēju izdod tā muitas iestāde, kuras pārraudzībai ir nodoti attiecīgie produkti.
21. pants
Nosacījumi rēķindeklarācijas sagatavošanai
1. Šā protokola 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto rēķindeklarāciju var sagatavot:
a) |
apstiprināts eksportētājs 22. panta nozīmē; vai |
b) |
jebkurš eksportētājs attiecībā uz tādiem sūtījumiem, kas sastāv no vienas vai vairākām pakām, kurās ir noteiktas izcelsmes produkti, kuru kopējā vērtība nepārsniedz EUR 6 000. |
2. Rēķindeklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos produktus var uzskatīt par Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktiem un tie atbilst citām šā protokola prasībām.
3. Eksportētājam, kurš sagatavo rēķinndeklarāciju, jābūt gatavam pēc eksportētājvalsts muitas dienestu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.
4. Eksportētājs rēķindeklarāciju sagatavo, uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot uz faktūrrēķina, pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts ietverts IV pielikumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajām valodām un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.
5. Rēķindeklarācijā eksportētājs parakstās pašrocīgi. Tomēr apstiprinātam eksportētājam 22. panta nozīmē šāda deklarācija nav jāparaksta, ja viņš iesniedz eksportētājvalsts muitas dienestiem rakstisku apliecinājumu par to, ka viņš uzņemas pilnīgu atbildību par jebkuru rēķindeklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš pats to būtu parakstījis ar roku.
6. Eksportētājs rēķindeklarāciju var sagatavot tad, kad attiecīgos produktus izved, vai pēc to izvešanas, ja importētājvalstī šo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo deklarācijā minēto produktu ievešanas.
22. pants
Apstiprināts eksportētājs
1. Eksportētājvalsts muitas dienesti var atļaut sagatavot rēķindeklarācijas jebkuram eksportētājam, turpmāk – “apstiprināts eksportētājs”, kurš bieži veic tādu produktu pārvadājumus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, neatkarīgi no attiecīgo produktu vērtības. Eksportētājam, kurš vēlas saņemt šādu atļauju, atbilstīgi muitas iestāžu prasībām jāsniedz visas garantijas, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī to atbilstību citām šā protokola prasībām.
2. Muitas dienesti var piešķirt apstiprināta eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par atbilstīgiem.
3. Muitas dienesti apstiprinātajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, kam ir jābūt rēķindeklarācijā.
4. Muitas dienesti pārrauga, kā apstiprinātais eksportētājs izmanto atļauju.
5. Piešķirto atļauju muitas dienesti jebkurā laikā var atsaukt. Muitas iestādes tā rīkojas, ja atzītais eksportētājs vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, vairs neizpilda 2. punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto savu atļauju.
23. pants
Izcelsmes apliecinājuma derīgums
1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izdošanas dienas eksportētājvalstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz importētājvalsts muitas dienestiem.
2. Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājvalsts muitas dienestiem iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu atvieglojumu režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu ārkārtas apstākļu dēļ.
3. Citos gadījumos, kad uzrādīšana notikusi par vēlu, importētājvalsts muitas dienesti izcelsmes apliecinājumu var pieņemt, ja produkti uzrādīti pirms minētā termiņa.
24. pants
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana
Izcelsmes apliecinājumus iesniedz importētājvalsts muitas dienestiem saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētie dienesti var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī to, lai ievešanas deklarācijai būtu pievienota importētāja deklarācija par to, ka produkti atbilst šā nolīguma īstenošanas nosacījumiem.
25. pants
Ievešana pa daļām
Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājas valsts muitas iestāžu noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus produktus harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas XVI un XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, importē pa daļām, tad vienotu šo produktu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas iestādēm, importējot pirmo daļu.
26. pants
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma
1. Produktus, kurus viena privātpersona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes produktiem un izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja tos neieved tirdzniecībai, ja ir deklarēts, ka tie atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad produktus sūta pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas CN22/CN23 veidlapām vai uz papīra lapas, ko šim dokumentam pievieno.
2. Ievedumus, kas ir neregulāri un ko veido produkti, kuri paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, neuzskata par ievedumiem pārdošanai, ja pēc produktu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciāliem mērķiem.
3. Bez tam šo produktu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt EUR 500 sīkpaku gadījumā vai EUR 1 200 tādu produktu gadījumā, kas veido ceļotāju personīgo bagāžu.
27. pants
Apstiprinošie dokumenti
Dokumenti, kas paredzēti 17. panta 3. punktā un 21. panta 3. punktā un kas izmantojami, lai pierādītu, ka produkti, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai rēķindeklarācija, ir Kopienas vai Albānijas izcelsmes produkti un atbilst pārējām šā protokola prasībām, jo īpaši var būt:
a) |
tiešs pierādījums darbībām, ko eksportētājs vai piegādātājs veicis, lai iegūtu attiecīgās preces, kas ņemts, piemēram, no tā pārskatiem vai iekšējās grāmatvedības uzskaites; |
b) |
dokumenti, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu, kuri izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Albānijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem; |
c) |
dokumenti, kas apliecina materiālu apstrādi vai pārstrādi Kopienā vai Albānijā, kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Albānijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem; vai |
d) |
pārvadājumu sertifikāti EUR.1 vai rēķindeklarācijas, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu, kas izsniegtas vai sagatavotas Kopienā vai Albānijā saskaņā ar šo protokolu. |
28. pants
Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu saglabāšana
1. Eksportētājs, kurš iesniedzis pieteikumu, lai saņemtu pārvadājumu sertifikātu EUR.1, 17. panta 3. punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.
2. Eksportētājs, kurš gatavo rēķindeklarāciju, šīs rēķindeklarācijas kopiju un 21. panta 3. punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.
3. Eksportētājvalsts muitas dienesti, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR.1, 17. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu saglabā vismaz trīs gadus.
4. Importētājvalsts muitas dienesti tiem iesniegtos pārvadājuma sertifikātus EUR.1 un rēķindeklarācijas saglabā vismaz trīs gadus.
29. pants
Neatbilstība un formālas kļūdas
1. Ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes produktu ievešanai, tad izcelsmes apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja attiecīgi konstatē, ka šis dokuments atbilst konkrētajiem produktiem.
2. Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu, dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas par to, ka informācija šajā dokumentā ir pareiza.
30. pants
Euro izteiktas summas
1. Piemērojot 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 26. panta 3. punkta noteikumus, ja rēķini par produktiem nav euro, attiecīgās valstis ik gadu nosaka summas dalībvalstu vai Albānijas valūtā, kas ir līdzvērtīgas summām, kuras izteiktas euro.
2. Uz sūtījumu attiecas 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai 26. panta 3. punkta noteikumi, atsaucoties uz valūtu, kurā faktūrrēķins ir izrakstīts, saskaņā ar summu, ko noteikusi attiecīgā valsts.
3. Summas katrā attiecīgajā valsts valūtā ir līdzvērtīgas tām summām, kuras izteiktas euro pēc kursa oktobra pirmajā darbdienā. Summas līdz 15. oktobrim paziņo Eiropas Kopienu Komisijai, un tās stājas spēkā no nākamā gada 1. janvāra. Eiropas Kopienu Komisija paziņo visām attiecīgajām valstīm attiecīgās summas.
4. Valstis var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta pēc euro izteiktas summas pārvēršanas tās valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties no konvertējot iegūtās summas vairāk kā par pieciem procentiem. Valstis var saglabāt nemainīgu to savas valūtas summu, kura ir ekvivalenta euro izteiktajai summai, ja 3. punktā paredzētā ikgadējā pielāgojuma laikā šīs summas konversija pirms noapaļošanas summu valsts valūtā palielina mazāk kā par 15 procentiem. Ekvivalento summu valsts valūtā var saglabāt nemainīgu, ja konvertējot šī ekvivalentā vērtība samazinātos.
5. Pēc Kopienas vai Albānijas lūguma euro izteiktās summas pārskata Stabilizācijas un asociācijas padome. Veicot šo pārskatīšanu, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata to, vai būtu vēlams saglabāt attiecīgos ierobežojumus reālā izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās summas.
VI SADAĻA
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
31. pants
Savstarpēja palīdzība
1. Ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību EK dalībvalstu un Albānijas muitas iestādes cita citai piegādā savu zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tās izmanto, izdodot pārvadājumu sertifikātu EUR.1, kā arī to muitas iestāžu adreses, kuras atbild par šo sertifikātu un faktūrrēķinu deklarāciju pārbaudi.
2. Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Kopiena un Albānija ar kompetento muitas iestāžu starpniecību palīdz viena otrai, pārbaudot pārvadājumu sertifikāta EUR.1 autentiskumu vai faktūrrēķinu deklarācijas, kā arī šajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.
32. pants
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude
1. A posteriori izcelsmes apliecinājumu pārbaudes veic izlases kārtā vai arī gadījumos, kad importētājvalsts muitas dienestiem rodas pamatotas šaubas par šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo produktu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šā protokola prasību izpildi.
2. Šā panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā importētājas valsts muitas dienesti atdod atpakaļ eksportētājas valsts muitas dienestiem pārvadājumu sertifikātu EUR.1 un faktūrrēķinu, ja tas iesniegts, rēķindeklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes iemeslus. Lai atvieglotu vajadzīgās pārbaudes veikšanu, pārsūtīta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza.
3. Pārbaudi veic eksportētājas valsts muitas dienesti. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt visas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai kādas citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām.
4. Ja importētājvalsts muitas dienesti nolemj attiecīgajam produktam apturēt atvieglojumu režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tie importētājam piedāvā produktus laist apgrozībā, veicot visus piesardzības pasākumus, ko tās atzīst par vajadzīgiem.
5. Muitas iestādes, kas lūdz veikt pārbaudi, cik drīz vien iespējams tiek informētas par šīs pārbaudes rezultātiem. Šajos rezultātos skaidri jānorāda, vai dokumenti ir autentiski, vai attiecīgos produktus var uzskatīt par Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktiem un vai tie atbilst citām šā protokola prasībām.
6. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai produktu īsto izcelsmi, muitas dienesti, kas pieprasījumu iesnieguši, izņemot ārkārtas gadījumus, noraida tiesības uz atvieglojumiem.
33. pants
Strīdu atrisināšana
Ja rodas strīdi saistībā ar 32. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, ko muitas dienesti, kuri iesnieguši pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas dienesti, kuri atbild par šīs pārbaudes veikšanu, nevar atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šā protokola interpretāciju, šos strīdus nodod izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomē.
Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp importētāju un importētājvalsts muitas dienestiem noris saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.
34. pants
Sankcijas
Katrai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepatiesa informācija, lai panāktu atvieglojumu režīma piešķiršanu attiecībā uz produktiem, uzliek sankcijas.
35. pants
Brīvās zonas
1. Kopiena un Albānija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka produktus, kurus tirgo ar izcelsmes apliecinājumu un kuri to transportēšanas laikā atrodas šo valstu brīvā zonā, neaizstātu ar citiem produktiem un lai ar tiem netiktu veiktas citas darbības kā vien darbības, kas paredzētas, lai novērstu to, ka eksportam domātie produkti sabojājas.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, kad Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktu ieved brīvā zonā kā noteiktas izcelsmes produktu un tas tiek apstrādāts vai pārstrādāts, pēc eksportētāja pieprasījuma attiecīgās iestādes noformē jaunu pārvadājumu sertifikātu EUR.1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem.
VII SADAĻA
SEŪTA UN MELIĻA
36. pants
Protokola piemērošana
1. Šā protokola 2. pantā lietotais termins “Kopiena” neietver Seūtu un Meliļu.
2. Importējot Seūtā vai Meliļā Albānijas izcelsmes produktus, visādā ziņā tiem piemēro tādu pašu priekšrocību muitas režīmu kā tas, ko piemēro attiecībā uz Kopienas muitas teritorijas izcelsmes produktiem saskaņā ar 2. protokolu Aktam par Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas Kopienām. Albānija piešķir ar šo nolīgumu aptvertajiem produktu ievedumiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā tādu pašu muitas režīmu kā tiem produktiem, kurus ieved no Kopienas un kuriem ir Kopienas izcelsme.
3. Nolūkā piemērot šā panta 2. punktu attiecībā uz Seūtas un Meliļas izcelsmes produktiem šo protokolu piemēro mutatis mutandis, ievērojot 37. pantā minētos īpašos nosacījumus.
37. pants
Īpaši nosacījumi
1. Ja turpmāk uzskaitītie produkti ir tieši transportēti saskaņā ar 13. panta noteikumiem, uzskata:
1) |
ka Seūtas un Meliļas izcelsmes produkti ir:
|
2) |
ka Albānijas izcelsmes produkti ir:
|
2. Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.
3. Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu sertifikāta EUR.1 otrajā ailē vai rēķindeklarācijā ieraksta “Albānija” un “Seūta un Meliļa”. Turklāt, ja produkta izcelsme ir Seūtā un Meliļā, to norāda pārvadājumu sertifikāta EUR.1 ceturtajā ailē vai rēķindeklarācijā.
4. Spānijas muitas dienesti ir atbildīgi par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā.
VIII SADAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
38. pants
Protokola grozījumi
Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņēmt lēmumu par grozījumu izdarīšanu šā protokola noteikumos.
I PIELIKUMS
Ievadpiezīmes II pielikuma sarakstam
1.
Sarakstā paredzēti nosacījumi, saskaņā ar kuriem visi produkti jāuzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem šā protokola 6. panta nozīmē.
2.
2.1. |
Saraksta pirmajās divās slejās ir aprakstīti iegūtie produkti. Pirmajā slejā minēts harmonizētajā sistēmā izmantotās pozīcijas numurs vai nodaļas numurs, bet 2. slejā ir preču apraksts, ko šajā sistēmā izmanto attiecīgajai pozīcijai vai nodaļai. Saraksta 3. vai 4. slejā ir noteikumi attiecībā uz katru ierakstu pirmajās divās slejās. Ja pirms ieraksta pirmajā slejā ir “ex” zīme, tas nozīmē, ka 3. vai 4. slejas noteikumi attiecas tikai uz 2. slejā doto pozīcijas daļu. |
2.2. |
Ja 1. slejā ir vairāku pozīciju numuri vai arī nodaļas numurs un tāpēc produktu apraksts 2. slejā ir vispārināts, tad 3. vai 4. slejas noteikumi attiecas uz visiem produktiem, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas pozīcijās vai visās 1. slejā uzskaitītajās pozīcijās. |
2.3. |
Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas pozīcijas produktiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz ko attiecas 3. vai 4. slejas noteikumi. |
2.4. |
Ja ierakstam abās pirmajās slejās ir paredzēti noteikumi gan 3. slejā, gan 4. slejā, eksportētājs var izvēlēties, kuru no tiem piemērot. Ja 4. slejā izcelsmes noteikums nav ierakstīts, tad jāpiemēro 3. slejas noteikumi. |
3.
3.1. |
Attiecībā uz produktiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un ko izmanto citu produktu ražošanā, šā protokola 6. panta noteikumus piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā produktus izmanto, vai arī citā rūpnīcā Kopienā vai Albānijā. Piemērs Motoru, uz ko attiecas pozīcija 8407, par kuru priekšrakstā ir teikts, ka izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt ražotāja cenas 40 %, izgatavo no “pārējā leģētā tērauda, kas iepriekš apstrādāts kaļot”, uz ko attiecas pozīcija ex 7224. Ja attiecīgais kalums Kopienā izkalts no stieņa bez noteiktas izcelsmes, tad kalums jau ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, pamatojoties uz to noteikumu sarakstā, kurš attiecas uz saraksta produktu pozīcijā ex 7224. Tādā gadījumā, aprēķinot dzinēja vērtību, kalumu var uzskatīt par noteiktas izcelsmes kalumu neatkarīgi no tā, vai kalums ražots tajā pašā rūpnīcā, kurā dzinējs, vai citā Kopienas rūpnīcā. Tādējādi, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtību, neņem vērā nenoteiktās izcelsmes lietņa vērtību. |
3.2. |
Saraksta noteikums paredz vajadzīgās apstrādes vai pārstrādes minimumu, un jebkāda papildu apstrāde vai pārstrāde arī piešķir produktam noteiktas izcelsmes statusu; un otrādi, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas izcelsmes statusu nepiešķir. Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā izgatavošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes izejvielas, šādas izejvielas atļauts izmantot arī iepriekšējās stadijās, bet nav atļauts izmantot vēlākās stadijās. |
3.3. |
Neskarot 3.2. piezīmi, ja noteikumā paredzēta “ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem”, tad var izmantot visu pozīciju materiālus (arī materiālus, kas ir paša produkta pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas noteikumā varētu būt ietverti. Izteiciens “ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp pārējiem materiāliem, kas minēti pozīcijā …” vai “ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp produkta pozīcijas materiāliem” tomēr nozīmē, ka var izmantot tikai tos materiālus, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar konkrēto produktu un kuru apraksts atšķiras no produkta apraksta saraksta 2. slejā. |
3.4. |
Ja kādā saraksta noteikumā norādīts, ka produktu var izgatavot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot vienu materiālu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi materiāli. Piemērs Noteikumā par audumiem, uz ko attiecas pozīcija 5208 līdz 5212, noteikts, ka var izmantot dabīgās šķiedras un kopā ar citiem materiāliem var izmantot arī ķīmiskās izejvielas. Tas nenozīmē, ka ir jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abu veidu izejvielas. |
3.5. |
Ja saraksta noteikumā norādīts, ka produkts jāizgatavo no konkrēta materiāla, tad šis nosacījums acīmredzot neliedz izmantot citus materiālus, kas tiem raksturīgo īpašību dēļ nevar atbilst šim noteikumam. (Skatīt arī 6.2. piezīmi saistībā ar tekstilmateriāliem.) Piemērs Noteikums par gataviem pārtikas produktiem, kas iekļauti pozīcijā 1904, aizliedz izmantot graudaugus un to pārstrādes produktus, taču tas nenozīmē, ka nedrīkst izmantot minerālsāļus, ķīmiskās un citas piedevas, kas nav graudaugu produkti. Tomēr tas neattiecas uz produktiem, kurus gan nevar izgatavot no konkrētiem sarakstā norādītiem materiāliem, tomēr var izgatavot no līdzīgiem materiāliem iepriekšējās ražošanas stadijās. Piemērs Gadījumā, kad kādu apģērba gabalu, uz ko attiecas ex 62. nodaļa, izgatavo no neaustas drānas, ja attiecīgās šķiras preču ražošanā atļauts izmantot tikai nenoteiktas izcelsmes dziju, nav iespējams sākt ražošanu no neausta drānas pat tad, ja neaustu drānu parasti nevar izgatavot no dzijas. Šādos gadījumos materiālam parasti vajadzētu būt pirmsdzijas, t. i., šķiedras, stadijā. |
3.6. |
Ja kādā noteikumā šajā sarakstā ir minētas divas vai vairākas maksimālās procentuālās vērtības nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko var izmantot, šos procentus nedrīkst skaitīt kopā. Citiem vārdiem sakot, kopējā vērtība visām izmantotajām nenoteiktas izcelsmes izejvielām nedrīkst pārsniegt augstāko procentos izteikto vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī atsevišķos procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem. |
4.
4.1. |
Sarakstā izmantotais termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz pirmsvērpšanas stadijām, tostarp atlikām, un, ja vien nav noteikts citādi, arī uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas. |
4.2. |
“Dabiskās šķiedras” attiecas uz astriem, kas iekļauti pozīcijā 0503, zīdu, kas iekļauts pozīcijās 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedrām un smalku vai rupju dzīvnieku spalvu, kas iekļauta pozīcijās 5101 līdz 5105, kokvilnas šķiedrām, kas iekļautas pozīcijās 5201 līdz 5203, kā arī pārējām augu šķiedrām, kas iekļautas pozīcijās 5301 līdz 5305. |
4.3. |
Terminus “tekstilmasa”, “ķīmiskas izejvielas” un “izejvielas papīra ražošanai” sarakstā izmanto, lai aprakstītu izejvielas, kas nav klasificētas 50. līdz 63. nodaļā un kuras var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai dzijas ražošanai. |
4.4. |
Terminu “ķīmiskās štāpeļšķiedras” sarakstā izmanto, lai aprakstītu sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedras vai atlikas, kas iekļautas pozīcijās 5501 līdz 5507. |
5.
5.1. |
Ja pie kāda produkta sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad 3. slejas nosacījumi neattiecas ne uz vienu tekstila pamatmateriālu, ko izmanto konkrētā produkta ražošanā un kas kopā veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara. (Skatīt arī 5.3. un 5.4. piezīmi.) |
5.2. |
Tomēr 5.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem produktiem, kas izgatavoti no diviem vai vairākiem tekstila pamatmateriāliem. Tekstila pamatmateriāli ir šādi:
Piemērs Pozīcijas 5205 dzija, kas izgatavota no pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukta dzija. Tāpēc sintētiskās štāpeļšķiedras bez izcelsmes statusa, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), var izmantot, ja vien to kopsvars nepārsniedz 10 % no dzijas svara. Piemērs Pozīcijas 5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509 sintētiskas dzijas no štāpeļšķiedrām, ir jaukts audums. Tāpēc var izmantot sintētisku dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), vai vilnas dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abas dzijas kopā, ja to kopējais svars nepārsniedz auduma svara 10 %. Piemērs Audums ar šūtām plūksnām, kurš minēts pozīcijā 5802 un kuru izgatavo no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no kokvilnas auduma, kas minēts pozīcijā 5210, ir jaukts produkts tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi ir jaukts audums, kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētas dzijas, vai arī ja izmantotā kokvilnas dzija ir jaukta. Piemērs Ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir izgatavots no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no sintētiska auduma, kas minēts pozīcijā 5407, tad izmantotā dzija acīmredzot ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un tādējādi audums ar šūtām plūksnām ir jaukts produkts. |
5.3. |
Attiecībā uz produktiem, kuros ietilpst “dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, arī pozamentēta”, šī pielaide attiecībā uz šo dziju ir 20 %. |
5.4. |
Attiecībā uz produktiem, kuros ietilpst “lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā, ne biezāka par 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām”, šī pielaide attiecīgajai lentei ir 30 %. |
6.
6.1. |
Ja pie kāda produkta sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad tekstilmateriālus (izņemot oderes un starpoderes), kas neatbilst 3. slejas noteikumam par attiecīgiem apdarinātiem produktiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir iekļauti citā pozīcijā nekā produkts un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no produkta ražotāja cenas. |
6.2. |
Neskarot 6.3. piezīmi, materiālus, kas nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā, var brīvi izmantot tekstilproduktu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai nav tekstilmateriāli. Piemērs Ja sarakstā noteikums paredz, ka konkrētā tekstilproduktā (piemēram, biksēs) jāizmanto dzija, tad tas neliedz izmantot metāla produktus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50. līdz 63. nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti ietilpst tekstilmateriāli. |
6.3. |
Ja piemēro noteikumu par procentuālo daudzumu, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, jāņem vērā 50. līdz 63. nodaļā neklasificēto materiālu vērtība. |
7.
7.1. |
“Specifiskie procesi” pozīcijās ex 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 ir šādi:
|
7.2. |
“Specifiskie procesi” pozīcijās 2710, 2711 un 2712 ir šādi:
|
7.3. |
Attiecībā uz pozīciju ex 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 produktiem vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana, sajaucot produktus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai līdzīgas darbības noteiktu izcelsmi nepiešķir. |
II PIELIKUMS
Apstrādes vai pārstrādes darbību saraksts, kuras jāveic attiecībā uz materiāliem bez noteiktas izcelsmes, lai no tiem ražoti produkti varētu iegūt noteiktu izcelsmi
Nolīgumā var būt ietvertas ne visas sarakstā minētās preces. Tādēļ ir jāiepazīstas ar pārējiem nolīguma noteikumiem.
HS pozīcija |
Produkta apraksts |
Attiecībā uz materiāliem bez izcelsmes īstenota apstrāde vai pārstrāde, kas nodrošina izcelsmes statusu |
||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
||||||||||||||||||||||||
1. nodaļa |
Dzīvi dzīvnieki |
Visi 1. nodaļas dzīvnieki ir pilnīgi iegūti |
|
|||||||||||||||||||||||
2. nodaļa |
Gaļa un gaļas subprodukti |
Ražošana, kurā visi izmantotie 1. un 2. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti |
|
|||||||||||||||||||||||
3. nodaļa. |
Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki |
Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4. nodaļa |
Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus; citur neminēti dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie 4. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti |
|
|||||||||||||||||||||||
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |
Ražošana, kurā
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 5. nodaļa |
Citur neminēti vai neiekļauti dzīvnieku izcelsmes produkti, izņemot; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie 5. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 0502 |
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva |
Saru un matu mazgāšana, dezinficēšana, šķirošana un iztaisnošana |
|
|||||||||||||||||||||||
6. nodaļa. |
Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi |
Ražošana, kurā
|
|
|||||||||||||||||||||||
7. nodaļa. |
Dārzeņi un atsevišķas ēdamas saknes un bumbuļi |
Ražošana, kurā visi izmantotie 7. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti |
|
|||||||||||||||||||||||
8. nodaļa. |
Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu miza |
Ražošana, kurā
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9. nodaļa |
Kafija, tēja, mate un garšvielas; izņemot: |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 9. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||
0901 |
Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
0902 |
Tēja, arī aromatizēta |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 0910 |
Garšvielu maisījumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
10. nodaļa |
Graudaugi |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 10. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 11. nodaļa |
Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie augļi vai pozīcijas 0714 labības, dārzeņi, saknes un bumbuļi ir pilnīgi iegūti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 1106 |
Pozīcijā 0713 minēto kaltēto lobīto pākšu dārzeņu milti, rupja maluma milti un pulveris |
0708 preču pozīcijas pākšaugu dārzeņu malšana un izžāvēšana |
|
|||||||||||||||||||||||
12. nodaļa |
Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 12. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||
1301 |
Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami) |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 1301 izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
1302 |
Augu izcelsmes sulas un ekstrakti; pektīnvielas, pektināti un pektāti; agar-agars un pārējās augu izcelsmes gļotvielas un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– No augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti |
Ražošana no nepārveidotiem augu recinātājiem un biezinātājiem |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||
14. nodaļa |
Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 14. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 15. nodaļa |
Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; sagatavoti pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
1501 |
Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– No kauliem iegūti tauki vai atlikas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijās 0203, 0206 un 0207, vai kaulus no pozīcijas 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas subproduktiem, kas ietverti pozīcijās 0203 un 0206, vai no mājputnu gaļas vai subproduktiem no pozīcijas 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||
1502 |
Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– No kauliem iegūti tauki vai atlikas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijās 0201, 0202, 0204 un 0206, vai kaulus no pozīcijas 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
||||||||||||||||||||||||
1504 |
Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Cietās frakcijas |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1504 materiālus. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un 3. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 1505 |
Rafinēts lanolīns |
Ražošana no neattīrītiem vilnas taukiem, kas ietverti pozīcijā 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||
1506 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Cietās frakcijas |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1506 materiālus. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
||||||||||||||||||||||||
1507 līdz 1515 |
Augu eļļas un to frakcijas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Sojas, zemesriekstu, palmu, kopras, palmu kodolu, babasū, tungas koku un oitisiku eļļa, miršu vasks un Japāņu vasks, jojobas eļļas frakcijas un eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas preču ražošanai |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cietās frakcijas, izņemot jojobas eļļas |
Ražošana no citiem pozīcijās 1507 līdz 1515 ietvertajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
||||||||||||||||||||||||
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šās nodaļas tauku vai eļļu frakcijām, izņemot pozīcijā 1516 iekļautos pārtikas taukus vai eļļas vai to frakcijas |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||
16. nodaļa |
Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 17. nodaļa |
Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 1701 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām |
Ražošana, kurā visu 17. nodaļas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
1702 |
Pārējie cukura veidi, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromātiskām un krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabīgo medu; grauzdēts cukurs: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Ķīmiski tīra maltoze un fruktoze |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1702 materiālus. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Citādi cukuri cietā veidā, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām |
Ražošana, kurā visu 17. nodaļas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 1703 |
Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām |
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
18. nodaļa |
Kakao un tā izstrādājumi |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1901 |
Iesala ekstrakts; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Iesala ekstrakts |
Ražošana no 10. nodaļā minētajiem graudaugiem |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Kuru sastāvā ir 20 % vai mazāk no svara gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai mīkstmiešu |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem graudaugiem un to atvasinājumiem (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
||||||||||||||||||||||||
– Kuru sastāvā ir vairāk kā 20 % no svara gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai mīkstmiešu |
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 1108 minēto kartupeļu cieti |
|
|||||||||||||||||||||||
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1905 |
Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi un pārējie maizes izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas; dievmaizītes, tukšas kapsulas, ko izmanto farmācijā, pildāmas vafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot 11. nodaļā minētās |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 20. nodaļa |
Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem, riekstiem vai dārzeņiem ir jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2001 |
Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2004 un ex ex 2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
2006 |
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas) |
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2008 |
– Rieksti, bez cukura vai spirta piedevas |
Ražošana, kurā izmantoto 0801, 0802 un 1202 līdz 1207 minēto riekstu un eļļasaugu sēklu vērtība, kas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, ir lielāka par 60 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
– Zemesriekstu sviests; maisījumi, kuros pamatā ir graudaugi; palmu galotņu pumpuri; kukurūza |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
||||||||||||||||||||||||
– citādi, izņemot augļus un riekstus, kas termiski apstrādāti citādi, izņemot, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura piedevas, saldēti |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 21. nodaļa |
Dažādi pārtikas produkti; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2103 |
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr drīkst izmantot sinepju pulveri vai gatavas sinepes |
|
||||||||||||||||||||||||
– Sinepju pulveris un gatavas sinepes |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 2104 |
Gatavas zupas un buljoni un izstrādājumi to pagatavošanai |
Ražošana no jebkurā pozīcijā minētiem materiāliem, izņemot sagatavotus vai konservētus dārzeņus, kas minēti pozīcijās no 2002 līdz 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||
2106 |
Citur neminēti un neiekļauti pārtikas izstrādājumi |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 22. nodaļa |
Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis; izņemot: |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2202 |
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2208 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 23. nodaļa |
Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava lopbarība; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2301 |
Vaļu rupja maluma milti; zivju vai vēžveidīgo milti, rupja maluma milti un granulas, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki, nederīgi lietošanai pārtikā |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un 3. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2303 |
Kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu sausnā vairāk par 40 % no svara |
Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai ir jābūt pilnīgi iegūtam produktam |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2306 |
Eļļas rauši un citādi olīveļļas ekstrakcijas cietie atlikumi ar olīveļļas saturu vairāk par 3 % no svara |
Ražošana, kurā visām izmantotajām olīvām ir jābūt pilnīgi iegūtiem produktiem |
|
|||||||||||||||||||||||
2309 |
izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 24. nodaļa |
Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji; izņemot: |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 7. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem |
Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70 % neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2403 |
Smēķējamā tabaka |
Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70 % neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 25. nodaļa |
Sāls, sērs, retzemes un akmeņi, apmešanas materiāli, kaļķi un cements; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2504 |
Dabiskais kristāliskais grafīts ar paaugstinātu oglekļa saturu, attīrīts un malts |
Neattīrīta dabīgā grafīta oglekļa satura bagātināšana, attīrīšana un malšana |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2515 |
Marmors, tikai sazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāks par 25 cm |
Marmora zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau sazāģēta) marmora blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2516 |
Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citādi akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai, tikai sazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāki par 25 cm |
Akmens zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau sazāģēta) akmens blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2518 |
Kalcinēts dolomīts |
Neapdedzināta dolomīta apdedzināšana |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2519 |
Dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, tīrs vai ar piemaisījumiem, izņemot kausēto magnēziju un pārdedzināto (aglomerēto) magnēziju |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr drīkst izmantot dabīgo magnija karbonātu (magnezītu) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2520 |
Ģipsis, īpaši sagatavots zobārstniecībai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2524 |
Dabiskā azbesta šķiedras |
Ražošana no azbesta koncentrāta |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2525 |
Vizlas pulveris |
Vizlas vai vizlas atkritumu malšana |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2530 |
Minerālpigmenti, apdedzināti vai malti |
Minerālpigmentu apdedzināšana vai malšana |
|
|||||||||||||||||||||||
26. nodaļa. |
Rūdas, sārņi un pelni |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 27. nodaļa |
Minerāldegvielas, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas, minerālvaski, minerālvaski; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2707 |
Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk kā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ieskaitot naftas eļļas un benzola maisījumus), un ko izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2709 |
No bitumenminerāliem iegūtas neapstrādātas eļļas |
Destruktīva bitumenminerālu destilācija |
|
|||||||||||||||||||||||
2710 |
Naftas eļļas un no bitumena materiāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (2) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
2711 |
Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (2) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
2712 |
Naftas vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, citādi minerālvaski un tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsoti vai nekrāsoti |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (2) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
2713 |
Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atliekas |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
2714 |
Bitumens un dabīgais asfalts; bitumena slāneklis vai degslāneklis un bitumena smilšakmens; asfaltīti un asfalta ieži |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
2715 |
Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bituma, naftas bitumena, minerāldarvu vai minerāldarvu piķa bāzes (piemēram, bitumena mastikas, asfalta/bitumena lakas) |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 28. nodaļa |
Neorganiskas vielas, dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie un neorganiskie savienojumi izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2805 |
“Mischmetall” |
Ražošana, elektrolītiski un termiski apstrādājot, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2811 |
Sēra trioksīds |
Ražošana no sēra dioksīda |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2833 |
Alumīnija sulfāts |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2840 |
Nātrija perborāts |
Ražošana no nātrija tetraborāta pentahidrāta |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex 29. nodaļa |
Organiskās ķīmiskās vielas, izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2901 |
Acikliskie ogļūdeņraži izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2902 |
Ciklāni, ciklēni (izņemot azelēnus), benzols, toluols, ksiloli, izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2905 |
Šīs pozīcijas metālu alkoholāti un etanolspirti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 2905 materiālus. Šās pozīcijas metālu alkoholātus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas. |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
2915 |
Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogēn-, sulfo-, nitro- vai nitrozoatvasinājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2915 un 2916 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2932 |
– Iekšējie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2909 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
– Cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(s) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2932 un 2933 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleīnskābes un to sāļi, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; citādi heterocikliskie savienojumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2932, 2933 un 2934 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2939 |
Magoņu stiebru koncentrāti, kuri satur alkaloīdus ne mazāk par 50 % no svara |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 30. nodaļa |
Farmaceitiskie produkti; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
3002 |
Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imūnserumi un citādas asins frakcijas un modificēti imūnpreparāti, kuri ir vai nav iegūti biotehnoloģiskos procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Produkti, kas sastāv no diviem vai vairākiem ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem komponentiem, kuri safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Cilvēka asinis |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
– Dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības vai profilakses vajadzībām |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
– Asins frakcijas, izņemot imūnserumu, hemoglobīnu, asins globulīnus un seruma globulīnus |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
– Hemoglobīns, asins globulīns un seruma globulīns |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
3003 un 3004 |
Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002, 3005, 3006 minētās preces): |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Iegūti no pozīcijā 2941 minētā amikacīna |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr pozīcijās 3003 un 3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3006 |
Farmācijas produkti, kas minēti šīs nodaļas 4(k).piezīmē |
Saglabā produkta izcelsmi tā sākotnējā izcelsmes klasifikācijā |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 31. nodaļa |
Mēslojumi, izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3105 |
Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; citi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētās preces tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru līdz 10 kg, izņemot:
|
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex 32. nodaļa |
Miecvielu un krāsošanas ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; pigmenti un pārējās krāsvielas; krāsas un lakas; tepes un pārējās mastikas; tintes, izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3201 |
Tanīni un to sāļi, ēteri un esteri un citādi atvasinājumi |
Ražošana no miecvielu ekstraktiem, kas iegūti no augiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
3205 |
Krāsu lakas;preparāti uz to bāzes, kā norādīts šās nodaļas 3. piezīmē (3) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3203, 3204 un 3205 norādītos. Tomēr pozīcijā 3205 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex 33. nodaļa |
Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; Parfīmi, kosmētiskie un ķermeņa kopšanas līdzekļi: izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
3301 |
Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas no terpēniem), ieskaitot cietās un absolūtās; ēteriskie sveķi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu attīrīšanas no terpēniem; ar ūdens tvaiku destilētas ēteriskās eļļas un to ūdens šķīdumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot materiālus no šīs pozīcijas citas “grupas” (4). Tomēr var izmantot arī tās pašas grupas materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex 34. nodaļa |
Ziepes, organiskās virsmaktīvās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgie vaski, gatavi vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, zobtehnikas vaski un izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3403 |
Eļļošanas līdzekļi, kuros kā pamatkomponenti 70 % no svara vai vairāk ir naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
3404 |
Mākslīgie un gatavie vaski: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Uz parafīna, naftas vasku, no bitumena materiāliem iegūto vasku bāzes, pulējamais vasks vai zīmoglakas |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot:
Tomēr šos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
ex 35. nodaļa |
Vielas uz olbaltumvielu bāzes; pārveidota ciete; līmes; fermenti; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Esterificētas vai ēterificētas cietes |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3505 materiālus. |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 1108 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3507 |
Citur neminēti un neietverti gatavi fermenti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
36. nodaļa. |
Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; daži degmaisījumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex 37. nodaļa |
Foto un kino preces; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
3701 |
Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Krāsu filmas momentfotogrāfijai, iepakotas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijā 3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijās 3701 un 3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
3702 |
Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 3701 un 3702 minētos. |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās no 3701 līdz 3704 minētos |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex 38. nodaļa |
Dažādi ķīmiski produkti; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3801 |
– Koloidālais grafīts eļļas suspensijā un puskoloidālais grafīts; oglekļa pastas elektrodiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
– Grafīta pasta, kurā ir vairāk nekā 30 % grafīta pēc svara, maisījums ar minerāleļļām |
Ražošana, kurā visu pozīcijas 3403 izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3803 |
Rafinēta taleļļa |
Neattīrītas taleļļas pārstrāde |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3805 |
Attīrītas sulfātterpentīnu ēteriskās eļļas |
Attīrīšana, destilējot vai pārstrādājot neattīrītas sulfātterpentīna ēteriskās eļļas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3806 |
Esteru sveķi |
Ražošana no sveķskābēm |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3807 |
Koka darva (koka darvas piķis) |
Koka darvas destilācija |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
3809 |
Citur neminētas un neiekļautas virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
3810 |
Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai vai metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kas sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
3811 |
Gatavi antidetonatori, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un citādas gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Gatavas piedevas smēreļļai, kas satur naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas |
Ražošana, kurā visu pozīcijas 3811 izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||
3812 |
Gatavi vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav minēti un iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka un plastmasas stabilizēšanas savienojumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
3813 |
Maisījumi un lādiņi ugunsdzēšanas aparātiem; uzpildīti ugunsdzēsības aparāti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
3814 |
Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas nav minēti vai iekļauti citur; gatavi krāsu un laku noņemšanas līdzekļi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
3818 |
Leģēti ķīmiskie elementi, kurus izmanto elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; leģēti ķīmiskie savienojumi, kurus izmanto elektronikā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
3819 |
Hidraulisko bremžu šķidrumi un pārējie gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk nekā 70 % naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumena minerāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
3820 |
Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes un gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes vai bez tās, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 3002 un 3006; sertificēti standarta materiāli |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
3823 |
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes, rafinējot iegūtas skābās eļļas |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
||||||||||||||||||||||||
– rūpnieciskie alifātiskie spirti |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3823 materiālus. |
|
||||||||||||||||||||||||
3824 |
Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Sekojošais no šīs pozīcijas:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||
3901 līdz 3915 |
Polimēri pirmformās, plastmasas atkritumi, atgriezumi un atlūzas; izņemot preču pozīcijas 3907 un 3912, kuru noteikumi paredzēti zemāk: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Papildus homopolimerizācijas produkti, kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāva |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visu izmantot 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3907 |
– Kopolimērs no polikarbonāta un akrinitrila-butadiēna-stirola kopolimēra (ABS) |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums.Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5) |
|
|||||||||||||||||||||||
– Poliesteris |
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un/vai ražošana no tetrabrom-bis-fenola A polikarbonāta. |
|
||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti |
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
3916 līdz 3921 |
Plastmasas pusfabrikāti un priekšmeti, izņemot ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 un ex ex 3921 pozīcijā klasificētos, par kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Plakani izstrādājumi, kas pakļauti tālākai apstrādei, kas nav tikai virsmu apstrāde vai sagriešana formās, izņemot taisnstūrveida (tai skaitā kvadrātveida); pārējie izstrādājumi, kas pakļauti apstrādei, kas nav tikai virsmas apstrāde |
Ražošana, kurā visu 39. nodaļas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
– citi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– – Papildus homopolimerizācijas produkti, kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāva |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (5) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3916 un ex ex 3917 |
Profili un caurules |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3920 |
– Jonomēru loksne vai plēve |
Ražošana no daļējas termoplastiskās sāls, kas ir etilēna un metaakrilskābes kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt cinka un nātrija joniem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
– Reģenerētas celulozes plātnes, poliamīdi vai polietilēns |
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3921 |
Metalizēta plastmasas folija |
Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliestera folijas, kas nav biezāka par 23 mikroniem (6) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
3922 līdz 3926 |
Plastmasas izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 40. nodaļa |
Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4001 |
Laminētas loksnes vai krepa gumija apaviem |
Dabīgās gumijas plākšņu laminēšana |
|
|||||||||||||||||||||||
4005 |
Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu, izņemot nevulkanizēto kaučuku, vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
4012 |
Atjaunotas vai lietotas pneimatiskās gumijas riepas; cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas, protektori un loka lentes: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Atjaunotas pneimatiskās, cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas |
Lietotu riepu atjaunošana |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4011 un 4012 minētos |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 4017 |
Izstrādājumi no cietās gumijas (ebonīta) |
Ražošana no ebonīta |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 41. nodaļa |
Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda, izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4102 |
Aitu vai jēru jēlādas bez apmatojuma |
Apmatojuma atdalīšana no aitu vai jēru ādām |
|
|||||||||||||||||||||||
4104 līdz 4106 |
Miecētas vai pirmēji apstrādātas jēlādas un ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas |
Iepriekš miecētu ādu atkārtota miecēšana vai Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
4107, 4112 un 4113 |
Pēc miecēšanas vai pirmapstrādes tālāk apstrādāta āda, ieskaitot pergamentētu ādu bez vilnas vai apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114 |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās no 4104 līdz 4113 norādītos |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4114 |
Lakāda, dabiskā lakāda, lakādas imitācija; metalizētā āda |
Ražošana no pozīcijās 4104 līdz 4106, 4107, 4112 vai 4113 klasificētajiem materiāliem ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
42. Nodaļa |
Ādas izstrādājumi, zirglietas un iejūga piederumi, ceļojuma piederumi, somas un līdzīgas preces, izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu) |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 43. nodaļa |
Kažokādas un mākslīgās kažokādas, to izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4302 |
Miecētas vai izstrādātas zvērādas, saliktas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Plātnes, krusti un līdzīgas formas |
Nesaliktu miecētu vai izstrādātu ādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un salikšanai |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām |
|
||||||||||||||||||||||||
4303 |
Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām |
Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām, kas iekļautas 4302 preču pozīcijā |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 44. nodaļa |
Koksne un koka izstrādājumi, kokogle; izņemot: Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4403 |
Rupji apstrādāti kokmateriāli |
Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem, arī mizotiem vai nemizotiem, vai rupji tēstiem |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4407 |
Garumā sazāģēti vai sašķelti kokmateriāli, ēvelēti vai lobīti, aptēsti, slīpēti vai savienoti ar tapām, resnāki par 6 mm |
Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4408 |
Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) uncitādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli,lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezākipar 6 mm: |
Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4409 |
Zāģmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no malām vai šķautnēm, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai savienoti ar tapām: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Slīpēti vai savienoti ar tapām |
Slīpēšana vai savienošana ar tapām |
|
||||||||||||||||||||||||
– Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi |
Noapaļošana vai fasonēšana |
|
||||||||||||||||||||||||
Ex 4410 līdz ex ex 4413 |
Izstrādājumi ar noapaļotām malām, kā arī fasonēti izstrādājumi, to skaitā grīdlīstes un citi fasonēti dēļi |
Noapaļošana vai fasonēšana |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4415 |
Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara |
Ražošana no izmēros nesazāģētiem dēļiem |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4416 |
Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka |
Ražošana no šķeltām plankām, kas apstrādātas, apzāģējot no divām pusēm |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4418 |
– Celtniecības un galdniecības koka izstrādājumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot šūnainos koka paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un jumta dēlīšus |
|
|||||||||||||||||||||||
– Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi |
Noapaļošana vai fasonēšana |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 4421 |
Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot 4409 pozīcijā minētos apstrādātos kokmateriālus |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 45. nodaļa |
Korķis un korķa izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
4503 |
Dabiskā korķa izstrādājumi |
Ražošana no 4501 pozīcijā ietvertā korķa |
|
|||||||||||||||||||||||
46. nodaļa |
Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem pinamiem materiāliem; grozi un pīteņi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
47. nodaļa |
Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 48. nodaļa |
Papīrs un kartons, papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4811 |
Papīrs un kartons, ruļļos, loksnēs vai vienīgi sagriezts |
Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
4816 |
Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm |
Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
4817 |
Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4818 |
Tualetes papīrs |
Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4819 |
Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4820 |
Vēstuļu bloki |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4823 |
Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas |
Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 49. nodaļa |
Iespiestas grāmatas, laikraksti, reprodukcijas un citi poligrāfijas rūpniecības ražojumi, rokraksti, mašīnraksti un plāni, izņemot šādus: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
4909 |
Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 4909 un 4911 norādītos |
|
|||||||||||||||||||||||
4910 |
Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru blokus: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Pārliekamie kalendāri, kam maināmais bloks nostiprināts uz pamata, izņemot papīra vai kartona pamatu |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 4909 un 4911 norādītos |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 50. nodaļa |
Zīds; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 5003 |
Zīda atlikas (arī tīšanai nederīgi kokoni, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras), kārstas vai ķemmētas |
Zīda atliku kāršana vai ķemmēšana |
|
|||||||||||||||||||||||
5004 līdz ex ex 5006 |
Zīda dzija un no zīda atlikām vērpta dzija |
Ražošana no (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5007 |
Audumi no zīda vai zīda atlikām: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Saturoši gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no: (7)
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 51. nodaļa |
Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija un austi audumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
5106 līdz 5110 |
Vilnas dzija no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem |
Ražošana no: (7)
|
|
|||||||||||||||||||||||
5111 līdz 5113 |
Audumi no vilnas, no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Saturoši gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no: (7)
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 52. nodaļa |
Kokvilna; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
5204 līdz 5207 |
Kokvilnas dzija un diegi |
Ražošana no (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5208 līdz 5212 |
Kokvilnas audumi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Saturoši gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no (7):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 53. nodaļa |
Citādas augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
5306 līdz 5308 |
Dzija no pārējām augu tekstilšķiedrām, papīra dzija |
Ražošana no (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5309 līdz 5311 |
Audumi no citām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra dzijas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Saturoši gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no (7):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
5401 līdz 5406 |
No sintētiskā pavediena iegūta dzija, monopavediens un diegi |
Ražošana no (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5407 un 5408 |
Audumi no sintētiskās šķiedras pavedieniem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Saturoši gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no (7):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
5501 līdz 5507 |
Sintētiskās štāpeļšķiedras |
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |
|
|||||||||||||||||||||||
5508 līdz 5511 |
Sintētisko štāpeļšķiedru dzija un diegi šūšanai |
Ražošana no (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5512 līdz 5516 |
Audumi no sintētiskām štāpeļšķiedrām: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Saturoši gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no (7):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 56. nodaļa |
Vate, filcs un neaustas drānas; speciāla dzija; auklas, tauvas, virves, troses un to izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5602 |
Tūba, impregnēta vai neimpregnēta, ar vai bez apvalka, ar segumu, vai bez tā, laminēta vai nelaminēta: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Adatots filcs |
Ražošana no (7):
Tomēr
kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5604 |
Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Gumijas pavediens un aukla ar tekstila segumu |
Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez tekstilmateriālu pārklājuma |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu |
Ražošana no (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5606 |
Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni |
Ražošana no (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
57. nodaļa. |
Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– No adatotā filca |
Ražošana no (7):
Tomēr
kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam |
|
||||||||||||||||||||||||
– No citāda filca |
Ražošana no (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no (7):
kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 58. nodaļa |
Speciāli audumi; tekstildrānas ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi; izņemot: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Kombinēti ar gumijas diegu |
Ražošana no vienkārtas dzijas (7). |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no (7):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, sīkdūrienā, krustdūrienā), apdarināti vai neapdarināti |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
5810 |
Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
5901 |
Tekstilaudumi, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; gruntēti linaudekli gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilaudumi, ko parasti lieto cepuru pamatnēm |
Ražošana no dzijas |
|
|||||||||||||||||||||||
5902 |
Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Saturoši tekstilmateriālu ne vairāk kā 90 % no svara |
Ražošana no dzijas |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |
|
||||||||||||||||||||||||
5903 |
Tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām |
Ražošana no dzijas vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
5904 |
Linolejs, piegriezts pēc formas vai nepiegriezts grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti |
Ražošana no dzijas (7) |
|
|||||||||||||||||||||||
5905 |
Tekstilmateriālu sienu pārklājumi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Impregnēti, pārklāti, segti vai laminēti ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem |
Ražošana no dzijas |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no (7):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
5906 |
Gumijoti tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Trikotāžas audumi |
Ražošana no (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Pārējie audumi no sintētisko pavedienu dzijas, saturoši pēc svara vairāk par 90 % tekstilmateriālu |
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no dzijas |
|
||||||||||||||||||||||||
5907 |
Tekstilaudumi, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti un tamlīdzīgi |
Ražošana no dzijas vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
5908 |
Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Impregnēti vāciņi kvēllampām |
Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes lukturu kvēltīkliņu auduma |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
||||||||||||||||||||||||
5909 līdz 5911 |
Tekstilizstrādājumi, kas piemēroti rūpnieciskai lietošanai: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Pulēšanas diski vai gredzeni, citi kā veltie no preču pozīcijas 5911 |
Ražošana no pozīcijā 6310 minētās dzijas, auduma atkritumiem vai lupatām |
|
||||||||||||||||||||||||
– Austi audumi, kādus mēdz lietot papīra ražošanai vai citām tehniskām vajadzībām, velti vai nevelti, impregnēti vai neimpregnēti, pārklāti vai nepārklāti, cauruļveida vai bezgalīgi, ar vienu vai vairākām šķēru un/vai audu sistēmām vai plakanausti ar vairākām šķēru un vai audu sistēmām no 5911 preču pozīcijas |
Ražošana no (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
60. nodaļa. |
Trikotāžas audumi |
Ražošana no (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
61. nodaļa. |
Trikotāžas apģērba gabali un apģērba piederumi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Šūti vai citādi savienoti no diviem vai vairākiem adītiem vai tamborētiem auduma gabaliem, kas ir piegriezti vai uzreiz izgatavoti pēc formas |
|
|||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 62. nodaļa |
Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav no trikotāžas; izņemot: |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 un ex ex 6211 |
Sieviešu, meiteņu un bērnu apģērbs un apģērba piederumi bērniem, izšūti |
Ražošana no dzijas (9) vai ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9). |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6210 un ex ex 6216 |
Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju |
Ražošana no dzijas (9) vai Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9) |
|
|||||||||||||||||||||||
6213 un 6214 |
Kabatas lakatiņi, šalles, lakati, kašnē, mantiļas, plīvuri un analogi izstrādājumi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Izšūti |
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (7) (9) vai ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9). |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (7) (9) vai Apstrāde, kura seko apdrukāšanai kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā 6213 un 6214 pozīcijā minētā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
6217 |
Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212 |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Izšūti |
Ražošana no dzijas (9) vai ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9). |
|
||||||||||||||||||||||||
– Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju |
Ražošana no dzijas (9) vai Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (9) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Piegrieztas starplikas apkaklēm un aprocēm |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no dzijas (9) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 63. nodaļa |
Citādi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
6301 līdz 6304 |
egas, ceļotāju pledi, gultas veļa utt., aizkari utt., pārējie mēbeļu izstrādājumi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– No filca vai neaustajiem materiāliem |
Ražošana no (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– citi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Izšūti |
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (9) (10) vai ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas audumus) ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
|
|||||||||||||||||||||||||
6305 |
Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai |
Ražošana no (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
6306 |
Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– No neaustajiem materiāliem |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
|
|||||||||||||||||||||||||
6307 |
Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba piegrieztnes |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
6308 |
Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai |
Karam priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot arī produktus, kam nav izcelsmes statusa, ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 64. nodaļa |
Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šādu izstrādājumu daļas; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot no pazolei piestiprinātām apavu virsām, vai citām zoles sastāvdaļām no 6406 pozīcijas |
|
|||||||||||||||||||||||
6406 |
Apavu daļas (tai skaitā virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 65. nodaļa |
Galvassegas un to daļas; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
6503 |
Filca cepures un citas galvassegas no cepuru veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas iekļautas pozīcijā 6501, arī neoderētas, ar apdari vai bez tās |
Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām (9). |
|
|||||||||||||||||||||||
6505 |
Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), arī oderētas, arī ar apdari; dažāda materiāla tīkliņi matiem, arī oderēti, arī ar apdari |
Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām (9). |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 66. nodaļa |
Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
6601 |
Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
67. nodaļa. |
Apstrādātas spalvas un dūnas un spalvu un dūnu izstrādājumi, mākslīgas puķes, izstrādājumi no cilvēku matiem |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 68. nodaļa |
Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6803 |
Izstrādājumi no dabiskā slānekļa vai aglomerātā slānekļa |
Ražošana no apstrādāta šīfera |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6812 |
Izstrādājumi no azbesta; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6814 |
Izstrādājumi no vizlas, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu uz papīra, kartona vai cita materiāla pamata |
Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu) |
|
|||||||||||||||||||||||
69. nodaļa. |
Keramikas izstrādājumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 70. nodaļa |
Stikls un stikla izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7003, ex ex 7004 un ex ex 7005 |
Stikls ar nespīdošu virsmu |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
7006 |
Stikls, kas minēts pozīcijās 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Stikla plāksne, kas pārklāta ar dielektrisku pārklājumu, pusvadītāju kategorija saskaņā ar SEMII standartiem (11) |
Ražošana no nepārklāta stikla plāksnes, kas iekļauta pozīcijā 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||
7007 |
Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
7008 |
Daudzkārtaini stikla izolatori |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
7009 |
Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums vai stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
7013 |
Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas iekļauti pozīcijā 7010 vai 7018): |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums vai stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana (izņemot apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu), ar noteikumu, ka ar rokām veidotu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7019 |
Stikla šķiedras izstrādājumi (izņemot dziju) |
Ražošana no:
|
|
|||||||||||||||||||||||
71. nodaļa |
Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7101 |
Dabiskas vai kultivētas pērles, šķirotas, uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7102, ex ex 7103 un ex ex 7104 |
Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi (dabiskie, sintētiskie vai reģenerētie) |
Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem |
|
|||||||||||||||||||||||
7106, 7108 un 7110 |
Dārgmetāli: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Neapstrādāti |
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 7106, 7108 vai 7110, vai elektrolītiska, termiska vai ķīmiska pozīcijās 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu izdalīšana, vai pozīcijās 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu sakausēšana vienam ar otru vai to sakausēšana ar parastajiem metāliem |
|
||||||||||||||||||||||||
– Pusfabrikāti vai pulverveida |
Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 7107, ex ex 7109 un ex ex 7111 |
Ar dārgakmeņiem plaķēti parastie metāli, daļēji apstrādāti |
Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti ar dārgmetālu. |
|
|||||||||||||||||||||||
7116 |
Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
7117 |
Bižutērija |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums Vai ražošana no parasto metālu detaļām bez dārgmetālu pārklājuma ar noteikumu, ka visu lietoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 72. nodaļa |
Dzelzs un tērauds; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
7207 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti |
Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīcijās 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||
7208 līdz 7216 |
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas |
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7217 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples |
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7218, 7219 līdz 7222 |
Nerūsējoša tērauda pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas |
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
7223 |
Nerūsējošā tērauda stieples |
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7224, 7225 līdz 7228 |
Pārējo leģēto tēraudu pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, neregulāri satīti ruļļos; pārējo leģēto tēraudu pārējās loksnes un stieņi, leņķdzelži, profili un sekcijas; leģētā un neleģētā tērauda dobi stieņi urbšanai |
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7206, 7218 vai 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
7229 |
Citu leģēto tēraudu stieples |
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 73. nodaļa |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7301 |
Rievkonstrukcijas |
Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
7302 |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un pārējie šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, sliežu āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai |
Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
7304, 7305 un 7306 |
Dzelzs vai tērauda (bet ne čuguna) lielu un mazu izmēru caurules un dobie profili |
Ražošana no materiāliem pozīcijā 7206, 7207, 7218 vai 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7307 |
No vairākām daļām sastāvošu lielu un mazu izmēru cauruļvadu armatūra no nerūsējoša tērauda (ISO Nr.X5Cr NiMo 1712) |
Sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana, griešana, un atgratēšana, ar noteikumu, ka izmantoto sagatavju vērtība nepārsniedz 35 % no izstrādājuma ražotāja vērtības |
|
|||||||||||||||||||||||
7308 |
Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot profilus un fasonprofilus, kas minēti pozīcijā 7301 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7315 |
Pretslīdes ķēdes |
Ražošana, kurā visu pozīcijas 7315 izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 74. nodaļa |
Varš un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7401 |
Vara kušņi; cementvarš (nogulsnēts varš) |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai rafinēšanai |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Rafinēts varš |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
||||||||||||||||||||||||
– Vara sakausējumi un rafinēts varš, kas satur citus elementus |
Ražošana no neapstrādāta rafinētā vara, vara atlikumiem un lūžņiem |
|
||||||||||||||||||||||||
7404 |
Vara atkritumi un lūžņi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
7405 |
Vara ligatūras |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 75. nodaļa |
Niķelis un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7501 līdz 7503 |
Niķeļa kausējumi, tā plāva un pārējie niķeļa metalurģijas produkti; neapstrādāts niķelis; niķeļa atgriezumi un lūžņi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 76. nodaļa |
Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7601 |
Neapstrādāts alumīnijs |
Ražošana:
vai ražošana no termiski vai elektrolītiski apstrādāta neleģēta alumīnija vai alumīnija atgriezumiem un lūžņiem |
|
|||||||||||||||||||||||
7602 |
Alumīnija atgriezumi un lūžņi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7616 |
Alumīnija izstrādājumi, kas nav sieti, stiepļu audumi, režģi, tīkli, žogu pinumi, armatūras audumi un līdzīgi materiāli (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un izvilkta alumīnija; |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
77. nodaļa. |
Rezervēta iespējamai izmantošanai nākotnē HS |
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 78. nodaļa |
Svins un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7801 |
Neapstrādāts svins: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Rafinēts svins |
Ražošana no lietņu vai izstrādājumu svina |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7802 |
|
||||||||||||||||||||||||
7802 |
Svina atkritumi un lūžņi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 79. nodaļa |
Cinks un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7901 |
Neapstrādāts cinks |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7902 |
|
|||||||||||||||||||||||
7902 |
Cinka atkritumi un lūžņi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 80. nodaļa |
Alva un tās izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8001 |
Neapstrādāta alva |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 8002 |
|
|||||||||||||||||||||||
8002 un 8007 |
Alvas atkritumi un lūžņi; citādi alvas izstrādājumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
81. nodaļa. |
Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Pārējie parastie metāli, apstrādāti; to izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 82. nodaļa |
Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem metāliem; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
8206 |
Divu vai vairāku 8202 līdz 8205 preču pozīcijās klasificēto instrumentu komplekti, kas paredzēti mazumtirdzniecībai |
Ražošana, kurā izmantoti jebkuras pozīcijas materiāli, izņemot pozīcijas 8202 līdz 8205. Tomēr rokas darbarīki, kas minēti pozīcijā 8202 līdz 8205, var būt iekļauti komplektos, ar noteikumi, ka to vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
8207 |
Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8208 |
Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8211 |
Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (tai skaitā, koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un to asmeņi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot asmeņus un rokturus no parastajiem metāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
8214 |
Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (tai skaitā, nagu vīles) |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
8215 |
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 83. nodaļa |
Dažādi parasto metālu izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8302 |
Citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas izmantošanai ēkās un automātiskie durvju aizvērēji |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot citus materiālus no pozīcijas 8302, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8306 |
Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot citus materiālus no pozīcijas 8306, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 84. nodaļa |
Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas; izņemot: |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8401 |
Kodolenerģijas elementi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums (12) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8402 |
Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8403 un ex ex 8404 |
Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos un centrālapkures katlu palīgiekārtas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 8403 un 8404 minētos |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8406 |
Ūdens tvaika un citādas tvaika turbīnas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8407 |
Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8408 |
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8409 |
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās 8407 un 8408: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8411 |
Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citādas gāzturbīnas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8412 |
Citādi dzinēji un motori |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8413 |
Rotorsūkņi |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8414 |
Rūpniecībā izmantojamie ventilatori, gaisa pūtēji un tamlīdzīgi |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8415 |
Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8418 |
Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8419 |
Iekārtas kokapstrādes, papīra masas, un papīra un kartona rūpniecībai |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandri un citādas velmju (ruļļu) mašīnas, izņemot mašīnas metālam un stiklam, un to cilindri: |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8423 |
Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), ieskaitot svarus, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; atsvari visu tipu svariem |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8425 līdz 8428 |
Iekārtas pacelšanai, pārvietošanai, iekraušanai vai izkraušanai |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8429 |
Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Ceļa veltņi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
8430 |
Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8431 |
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt ceļa veltņiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8439 |
Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un apdarei |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8441 |
Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona izstrādājumu ražošanai, ieskaitot visdažādākās mašīnas papīra un kartona griešanai |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8444 līdz 8447 |
Šajās preču pozīcijās klasificētās iekārtas izmantošanai tekstilrūpniecībā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8448 |
Palīgierīces, paredzētas izmantošanai kopā ar 8444 un 8445 preču pozīcijās klasificētām iekārtām |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8452 |
Šujmašīnas, izņemot 8440 pozīcijā minētās brošēšanas mašīnas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru galviņas svars nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru |
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||
8456 līdz 8466 |
Darbgaldi un iekārtas, kā arī to daļas, kas klasificētas 8456 līdz 8466 preču pozīcijās |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8469 līdz 8472 |
Mašīnas birojam (piem., rakstāmmašīnas, kalkulatori, skaitļošanas, kopēšanas, kā arī brošēšanas iekārtas) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8480 |
Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8482 |
Lodīšu vai rullīšu gultņi |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8484 |
Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas noslēgierīces |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8485 |
Citur šajā nodaļā nav neminētas un neietvertas dažādu mašīnu un mehānismu daļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai citādu elektrotehnisko detaļu |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 85. nodaļa |
Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas) |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8504 |
Strāvas padeves ierīces automātiskajām datu apstrādes iekārtām |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8518 |
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektriskās skaņas pastiprināšanas iekārtas |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8519 |
Skaņuplašu atskaņotāji (atskaņošanas pultis), skaņu ierakstu atskaņotāji, kasešu atskaņotāji un pārējā atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīču |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8520 |
Magnetofoni un citāda skaņu ierakstu aparatūra ar atskaņotājierīci vai bez tās |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8521 |
Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar video atskaņošanas ierīci vai bez tās |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8522 |
Detaļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8519-8521 minēto aparatūru: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8523 |
Gatavi neierakstīti nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8524 |
Ierakstītas skaņuplates, lentes un citi ierakstīti informācijas līdzekļi, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matrices un veidnes, izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Skaņu plašu ražošanas matricas un veidnes |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
8525 |
Radiotelefona, radiotelegrāfa, radio vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras; nekustīga attēla videokameras un citādi videokameru magnetofoni; ciparu kameras |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8526 |
Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8527 |
Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8528 |
Televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru; videomonitori un videoprojektori |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8529 |
Detaļas, kas paredzētas galvenokārt vai tikai 8525 līdz 8528 preču pozīcijās klasificētai aparatūrai: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Kas paredzētas galvenokārt vai tikai video ieraksta un reproducēšanas aparatūrai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
8535 un 8536 |
Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai vai aizsardzībai elektriskajās ķēdēs vai kontaktiem pie elektriskajām ķēdēm vai tajās |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8537 |
Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, ieskaitot 90. nodaļā minētos instrumentus vai ierīces un ciparvadības aparātus, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517: |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8541 |
Diodes, tranzistori un citas līdzīgas pusvadītāju ierīces; izņemot tādas, kas nav ieslēgtas mikroshēmā |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektroniskās integrālās shēmas un mikroshēmas: |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8544 |
Izolēti vadi (tai skaitā emaljēti vai anodēti), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8545 |
Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas ogle, ogle baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā, kas paredzēti izmantošanai elektrotehnikā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektroizolatori no jebkura materiāla |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8547 |
Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546; ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8548 |
Pirmelementu, pirmbateriju, un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; nolietoti pirmelementi, nolietotas pirmbaterijas un nolietoti elektriskie akumulatori; elektroiekārtu daļas un piederumi, kas citur šajā grupā nav minēti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 86. nodaļa |
Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas; izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8608 |
Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības vai vadības nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai lidlaukos; to daļas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex 87. nodaļa |
Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
8709 |
Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti kravas transportētāji ar piedziņu, kādus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kādus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi |
Ražošana:
|
Ražošana, sur visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Ar iekšdedzes virzuļmotoru, kura cilindra tilpums: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– nepārsniedz 50 cm3, |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
– pārsniedz 50 cm3 |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 8712 |
Divriteņi bez lodīšu gultņiem |
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 8714 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8715 |
Bērnu ratiņi un to daļas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8716 |
Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas, |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex 88. nodaļa |
Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to detaļas; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8804 |
Rotējošie izpletņi |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 8804 materiālus. |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
8805 |
Lidmašīnu pacelšanās ierīces, klāja bremzes un analogas nosēšanās ierīces; lidotāju sauszemes trenažieri; iepriekš minēto izstrādājumu daļas |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
89. nodaļa. |
Kuģi, laivas un peldošas būves, |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot korpusus no pozīcijas 8906 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex 90. nodaļa |
Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra, precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski instrumenti un aparatūra; to daļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
9001 |
Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9002 |
Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir instrumentu vai ierīču daļas vai piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9004 |
Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9005 |
Binokļi, monokļi, pārējās optiskās caurules un to statīvi, izņemot astronomiskās ierīces un statīvus |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9006 |
Fotokameras (izņemot kinokameras); zibspuldzes, izņemot elektriskās dzirksteļaizdedzes spuldzes |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
9011 |
Kombinēti optiskie mikroskopi, ieskaitot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9014 |
Citādi navigācijas instrumenti un ierīces |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9015 |
Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriju), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9016 |
Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem vai bez tiem: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9017 |
Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas mašīnas, pantogrāfi, transportētāji, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u. c.); rokas instrumenti lineāro izmēru mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri, kalibri), kas citur šajā nodaļā nav minēti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9018 |
Medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas instrumenti un ierīces, ieskaitot scintigrāfijas aparatūru, citāda elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes pārbaudei: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Stomatoloģiskie krēsli ar attiecīgām ierīcēm un spļaujamtrauki |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 9018 materiālus |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
9019 |
Mehanoterapijas ierīces; masāžas aparāti; psiholoģisko testu aparatūra profesionalitātes noteikšanai; ozona terapijas, skābekļa terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās elpināšanas aparatūra vai citāda ārstnieciskā aparatūra elpošanas ceļu ārstēšanai |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
9020 |
Citādi elpošanas aparāti un gāzmaskas, izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem filtriem |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
9024 |
Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes, tekstilmateriālu, papīra, plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9025 |
Hidrometri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuras šo ierīču kombinācijas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9026 |
Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo lielumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas iekļauti pozīcijā 9014, 9015, 9028 vai 9032 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9027 |
Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma u. tml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ieskaitot eksponometrus); mikrotomi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9028 |
Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Detaļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||
9029 |
Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 9014 vai 9015; stroboskopi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopi, spektrometri un citi instrumenti un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot pozīcijas 9028 ierīces; ierīces un aparatūra α, β, γ, rentgena, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma mērīšanai vai konstatēšanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9031 |
Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas vai iekļautas; profilprojektori |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9032 |
Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un aparatūra |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9033 |
90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras daļas un piederumi (kas citur šajā nodaļā nav minēti vai ietverti_ |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 91. nodaļa |
Pulksteņi un to detaļas; izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9105 |
Citādi pulksteņi |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
9109 |
Pulksteņmehānismi, sakomplektēti un samontēti |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
9110 |
Nesamontēti vai daļēji samontēti nokomplektēti pulksteņu mehānismi (mehānismu komplekti); samontēti nenokomplektēti pulksteņu mehānismi; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
9111 |
Rokas pulksteņu korpusi, to daļas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
9112 |
Korpusi fiksētiem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem un to daļas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
9113 |
Rokas pulksteņu siksniņas, lentas un aproces, kā arī to daļas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– No parastā metāla arī plakētas vai pārklātas ar dārgmetāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Cits |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||
92. nodaļa. |
Mūzikas instrumenti, šo izstrādājumu daļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
93. nodaļa. |
Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 94. nodaļa |
Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma izstrādājumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas, izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9401 un ex ex 9403 |
Mēbeles no parastajiem metāliem, kas satur nepolsterētu kokvilnas audumu, kam svars ir 300 g/m2 vai mazāks |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums vai ražošana no kokvilnas auduma, kas jau sagatavots lietošanai ar 9401 vai 9403 pozīcijā ietvertajiem izstrādājumiem, ar noteikumu, ka:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|||||||||||||||||||||||
9405 |
Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to detaļas, kas nav minētas un iekļautas citur; apgaismotas zīmes, izkārtnes un līdzīgi izstrādājumi, kuros atrodas pastāvīgs fiksēts gaismas avots, to detaļas, kas nav minētas vai ietvertas citur |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9406 |
Saliekamās būvkonstrukcijas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 95. nodaļa |
Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to daļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
9503 |
Pārējās rotaļlietas; samazināti modeļi (mērogā) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas (saliekamie attēli) |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9506 |
Golfa nūjas un to daļas |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr golfa nūju uzgaļu pagatavošanai var izmantot rupji aptēstus blokus |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 96. nodaļa |
Dažādi izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9601 un ex ex 9602 |
No dzīvnieku, augu vai minerālu izcelsmes materiāliem grieztie izstrādājumi |
Ražošana no attiecīgajiem “apstrādātiem” materiāliem, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9603 |
Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un līdzīgus izstrādājumus un no caunu vai vāveru matiem pagatavotās otas), bezmotora rokas mehāniskās ierīces grīdas uzkopšanai, krāsošanas spilventiņi un ruļļi, špakteļlāpstiņas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||
9605 |
Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai |
Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot arī izstrādājumus, kas ir izstrādājumi bez noteiktas izcelsmes, ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
9606 |
Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
9608 |
Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Var izmantot arī spalvas, spalvu galiņus un citus ar izstrādājumu vienā pozīcijā klasificētus materiālus |
|
|||||||||||||||||||||||
9612 |
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām |
Ražošana:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9613 |
Šķiltavas ar pjezoaizdedzi |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 9613 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9614 |
Pīpes un pīpju kausiņi |
Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm |
|
|||||||||||||||||||||||
97. nodaļa. |
Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
(1) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskajiem procesiem” sk. 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
(2) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskajiem” procesiem sk. 7.2. ievada piezīmē.
(3) 32. nodaļas 3. piezīme nosaka, ka tie ir preparāti, ko izmanto jebkura materiāla krāsošanai vai izmanto kā sastāvdaļas krāsvielu ražošanā, ja tie nav klasificēti 32. nodaļas kādā citā pozīcijā.
(4) Pozīcijas daļa, kas atdalīta no pārējā teksta ar semikolu, uzskatāma par “grupu”.
(5) Attiecībā uz produktiem, ko veido materiāli, kas klasificiēti pozīcijās no 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijas 3907 līdz 3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura produktā ir pārsvarā pēc svara.
(6) Še turpmāk raksturotās folijas uzskatāmas par ļoti caurspīdīgām: folijas, kuru optiskais necaurspīdīgums, ko mēra saskaņā ar ASTM-D 1003-16 pēc Gardnera mēra (necaurspīdīguma koeficienta) ir mazāks par 2 %.
(7) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi.
(8) Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko izmanto papīra ražošanā.
(9) Skatīt 6. ievadpiezīmi.
(10) Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas izstrādājumiem, kas iegūti sašujot vai savienojot trikotāžas drānas gabalus (piegrieztus vai adītus pēc formas), sk. 6. ievada piezīmi.
(11) SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(12) Šo noteikumu piemēro līdz 31.12.2005.
III PIELIKUMS
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 paraugs un tā pieteikuma paraugs
Iespiešanas norādījumi
1. |
Katras veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku par 25 g/m2. Tajā ir iespiests zaļš gijošēts fona raksts, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus. |
2. |
Kopienas dalībvalstu un Albānijas kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašām iespiest veidlapas vai uzticēt tās iespiest apstiprinātai spiestuvei. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt. |
IV PIELIKUMS
Rēķindeklarācijas teksts
Rēķindeklarācija, kuras teksts ir norādīts šeit turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.
Teksts spāņu valodā
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …. (2)
Teksts čehu valodā
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Teksts dāņu valodā
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Teksts vācu valodā
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Teksts igauņu valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Teksts grieķu valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Teksts angļu valodā
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Teksts franču valodā
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Teksts itāļu valodā
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Teksts latviešu valodā
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Teksts lietuviešu valodā
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.
Teksts ungāru valodā
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Teksts maltiešu valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Teksts holandiešu valodā
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Teksts poļu valodā
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Teksts portugāļu valodā
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Teksts slovēņu valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Teksts slovāku valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Teksts somu valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Teksts zviedru valodā
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Teksts albāņu valodā
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … (2).
… (3)
(vieta un datums)
… (4)
(eksportētāja paraksts un skaidri norādīts deklarācijas parakstītājas personas vārds)
(1) Ja rēķindeklarāciju sagatavo apstiprināts izvedējs, tad šajā vietā jāieraksta apstiprinātā izvedēja atļaujas numurs. Ja rēķindeklarāciju nesagatavo apstiprināts izvedējs, norādi iekavās neņem vērā vai paredzēto vietu atstāj tukšu.
(2) Ir jānorāda produktu izcelsme. Ja rēķindeklarācija pilnībā vai pa daļai attiecas uz produktiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā, izvedējam deklarācijas dokumentā skaidri ir jānorāda uz tām, izmantojot simbolu “CM”.
(3) Šīs norādes var neņemt vērā, ja attiecīgā informācija ir pašā dokumentā.
(4) Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, atbrīvojums no paraksta nozīmē arī atbrīvojumu no pienākuma norādīt parakstītāja vārdu.
5. PROTOKOLS
par sauszemes transportu
1. pants
Mērķis
Šā protokola mērķis ir veicināt pušu sadarbību sauszemes transporta jomā, īpaši tranzīta jomā, un šajā nolūkā nodrošināt to, lai saskaņoti tiktu attīstīts transports starp pušu teritorijām un caur tām, pilnīgi un savstarpēji atkarīgi piemērojot visus šā protokola noteikumus.
2. pants
Darbības joma
1. Sadarbība attiecas uz sauszemes transportu, un jo īpaši autotransportu, dzelzceļa un kombinēto transportu, un tā aptver attiecīgo infrastruktūru.
2. Šajā saistībā šis protokols jo īpaši attiecas uz:
— |
transporta infrastruktūru vienas vai otras Puses teritorijā, ciktāl tas ir nepieciešamas, lai sasniegtu šā protokola mērķi, |
— |
savstarpēju pieeju tirgum autotransporta jomā, |
— |
būtiskiem juridiskiem un administratīviem atbalsta pasākumiem, tostarp komerciāliem, nodokļu, sociāliem un tehniskiem pasākumiem, |
— |
sadarbību tādas transporta sistēmas izveidē, kas apmierina vides prasības, |
— |
regulāru informācijas apmaiņu par pušu transporta politikas izstrādi, īpaši attiecībā uz transporta infrastruktūru. |
3. pants
Definīcijas
Šajā protokolā piemēro šādas definīcijas:
a) “Kopienas tranzīts”– Kopienā reģistrēta pārvadātāja preču pārvadājums uz Kopienas dalībvalsti vai no tās tranzītā caur Albānijas teritoriju;
b) “Albānijas tranzīts”– Albānijā reģistrēta pārvadātāja tādu preču pārvadājums tranzītā no Albānijas caur Kopienas teritoriju, kas paredzētas trešai valstij, vai tādu preču pārvadājums no trešās valsts, kas paredzētas Albānijai;
c) “kombinētie pārvadājumi”– preču pārvadājums ar kravas furgonu, piekabi, puspiekabi ar vilcēju vai bez tā, noņemamu virsbūvi vai ar 20 pēdu vai garāku konteineru, kad brauciena sākumposmā vai beigās izmanto autoceļu, bet atlikušajā posmā – dzelzceļu, iekšzemes ūdensceļu vai jūru, ja šis posms pārsniedz 100 kilometrus taisnā līnijā, turklāt brauciena sākuma vai beigu autoceļa posms ir:
sākumposms – starp punktu, kurā preces tiek iekrautas, un tuvāko piemēroto dzelzceļa iekraušanas staciju un beigu posms – starp tuvāko piemēroto dzelzceļa izkraušanas staciju un punktu, kurā preces izkrauj, vai
nepārsniedzot 150 kilometru rādiusu taisnā līnijā no iekšzemes ūdensceļa ostas vai jūras ostas, kur tiek veikta iekraušana vai izkraušana.
I SADAĻA
INFRASTRUKTŪRA
4. pants
Vispārīgs noteikums
Ar šo, lai attīstītu vairākveidu transporta infrastruktūras tīklu, Puses vienojas pieņemt savstarpēji saskaņotus pasākumus, kas ir svarīgi līdzekļi, kā risināt problēmas, kas ietekmē kravu pārvadājumus caur Albāniju, jo īpaši Eiropas VIII koridorā, uz ziemeļu un dienvidu ass un savienojumos ar Eiropas transporta telpu Adrijas jūra/Jonijas jūra.
5. pants
Plānošana
Tāda vairākveidu reģionāla transporta tīkla izveide Albānijas teritorijā, kas apmierinātu Albānijas un Dienvidaustrumeiropas reģiona vajadzības un ietvertu galvenos autotransporta ceļus un dzelzceļu maršrutus, iekšzemes ūdensceļus, iekšzemes ostas, ostas, lidostas un citas svarīgas tīkla sastāvdaļas, ir īpaši svarīga Kopienas un Albānijas interesēm. Šo tīklu definēja Saprašanās memorandā par Dienvidaustrumeiropas galvenā transporta infrastruktūras tīkla izveidi, kuru 2004. gada jūnijā parakstīja reģiona valstu ministri un Eiropas Komisija. Tīkla izveidi un prioritāšu noteikšanu veiks vadības komiteja, kurā ietilps parakstītāju pārstāvji.
6. pants
Finanšu aspekti
1. Kopiena atbilstoši nolīguma 112. pantam var finansiāli atbalstīt šā protokola 5. pantā minēto nepieciešamo infrastruktūras darbu. Šis finanšu atbalsts var būt Eiropas Investīciju bankas kredīta veidā un jebkura cita finansējuma veidā, kas var nodrošināt papildu līdzekļus.
2. Lai paātrinātu darbu, Komisija cik vien iespējams centīsies veicināt to, ka tiek izmantoti papildu līdzekļi, piemēram, konkrētu Kopienas dalībvalstu investīcijas uz divpusējas vienošanās pamata vai līdzekļi no publiskajiem vai privātajiem fondiem.
II SADAĻA
DZELZCEĻA UN KOMBINĒTIE PĀRVADĀJUMI
7. pants
Vispārīgs noteikums
Puses pieņem dzelzceļa un kombinēto pārvadājumu attīstībai un veicināšanai nepieciešamos savstarpēji saskaņotos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka nākotnē lielākā daļa divpusējo un tranzīta pārvadājumu caur Albāniju tiek veikta videi labvēlīgākos apstākļos.
8. pants
Īpaši aspekti attiecībā uz infrastruktūru
Saistībā ar Albānijas dzelzceļu modernizāciju veic nepieciešamos pasākumus, lai sistēmu pielāgotu kombinētajiem pārvadājumiem, īpaši attiecībā uz termināļu paplašināšanu vai celtniecību, tuneļa standartizmēriem un apjomiem; tas prasa būtiskus ieguldījumus.
9. pants
Atbalsta pasākumi
Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai veicinātu kombinēto pārvadājumu attīstību.
Šādu pasākumu mērķis ir:
— |
iedrošināt lietotājus un nosūtītājus, lai tie izmantotu kombinētos pārvadājumus, |
— |
panākt to, ka kombinētie pārvadājumi var konkurēt ar autopārvadājumiem, jo īpaši izmantojot finanšu atbalstu, ko Kopiena vai Albānija piešķir, ievērojot savus attiecīgos tiesību aktus, |
— |
veicināt kombinēto pārvadājumu izmantošanu lielos attālumos, jo īpaši noņemamo virsbūvju un konteineru izmantošanu, un kopumā veicināt pārvadājumus bez pavadības, |
— |
uzlabot kombinēto pārvadājumu ātrumu un uzticamību, un jo īpaši:
|
— |
principā veikt citus piemērotus pasākumus. |
10. pants
Dzelzceļu loma
Saistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu pilnvarām Puses attiecībā gan uz pasažieru, gan kravu pārvadājumiem dzelzceļiem iesaka:
— |
izvērst divpusēju vai daudzpusēju sadarbību vai sadarbību starptautisko dzelzceļa organizāciju ietvaros visās jomās, jo īpaši attiecībā uz transporta pakalpojumu kvalitātes un drošības uzlabošanu, |
— |
kopīgi censties izveidot dzelzceļu organizēšanas sistēmu, lai mudinātu nosūtītājus, jo īpaši tranzīta nolūkos, sūtīt kravas, izmantojot dzelzceļu, nevis autoceļus, atbilstīgi godīgas konkurences principiem, turklāt saglabājot lietotājam izvēles brīvību, |
— |
sagatavot Albāniju tam, lai tā varētu piedalīties Kopienas dzelzceļa attīstības acquis īstenošanā un turpmākā attīstīšanā. |
III SADAĻA
AUTOTRANSPORTS
11. pants
Vispārīgi noteikumi
1. Neskarot 2. punktu, attiecībā uz savstarpēju pieeju transporta tirgiem Puses vienojas sākotnēji saglabāt režīmu, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem vai citiem spēkā esošiem starptautiskiem divpusējiem instrumentiem, kuri noslēgti starp katru Kopienas dalībvalsti un Albāniju vai kas izriet no 1991. gada de facto situācijas, ja nav šādu nolīgumu vai instrumentu.
Tomēr līdz Kopienas un Albānijas nolīguma noslēgšanai attiecībā uz pieeju autotransporta tirgum, kā noteikts 12. pantā, un attiecībā uz ceļu nodokļiem, kā noteikts 13. panta 2. punktā, Albānija sadarbojas ar dalībvalstīm, lai grozītu šos divpusējos nolīgumus vai instrumentus nolūkā tos pielāgot šim protokolam.
2. Ar šo Puses no dienas, kurā šis nolīgums stājas spēkā, vienojas nodrošināt pilnīgu pieejamību Kopienas tranzītam caur Albāniju un Albānijas tranzītam caur Kopienu.
3. Ja saistībā ar 2. punktā piešķirtajām tiesībām Kopienas pārvadātāju tranzīts palielinās līdz pakāpei, kas rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai 5. pantā minētajos virzienos, un šajā situācijā Kopienas teritorijā Albānijas robežu tuvumā rodas problēmas, jautājumu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei saskaņā ar nolīguma 118. pantu. Puses var ierosināt šādus ārkārtas pagaidu nediskriminējošus pasākumus, kas ir nepieciešami šāda kaitējuma ierobežošanai vai samazināšanai.
4. Ja Eiropas Kopiena pieņem noteikumus, lai samazinātu Eiropas Savienībā reģistrēto kravas automobiļu radīto piesārņojumu un uzlabotu satiksmes drošību, līdzīgs režīms jāpiemēro Albānijā reģistrētiem kravas automobiļiem, kuri piedalās satiksmē caur Kopienas teritoriju. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par nepieciešamajiem grozījumiem.
5. Puses atturas no vienpusējas rīcības, kas var izraisīt Kopienas un Albānijas pārvadātāju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Katra Puse veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai sekmētu autopārvadājumus uz otras Puses teritoriju vai caur to.
12. pants
Pieeja tirgum
Puses, ievērojot to iekšējos noteikumus, prioritāri apņemas strādāt kopā, lai rastu:
— |
darbības veidus, kas var sekmēt tādas transporta sistēmas attīstību, kura atbilst Pušu vajadzībām un ir savietojama, no vienas puses, ar sekmīgu Kopienas iekšējā tirgus izveidošanu un kopējās transporta politikas īstenošanu un, no otras puses, ar Albānijas ekonomikas un transporta politiku, |
— |
izstrādātu galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus pieejamības regulēšanai starp Pusēm uz savstarpīguma pamata. |
13. pants
Nodokļi, nodevas un citi maksājumi
1. Puses atzīst, ka autotransporta aplikšanai ar nodokļiem, nodevām un citiem maksājumiem jābūt abpusēji nediskriminējošai.
2. Puses, pamatojoties uz noteikumiem, kurus attiecīgajā jautājumā pieņēmusi Kopiena, sāk sarunas, lai cik vien ātri iespējams panāktu nolīgumu par ceļu nodokļiem. Šāda nolīguma mērķis ir jo īpaši nodrošināt brīvu pārrobežu satiksmes plūsmu, pakāpeniski likvidēt atšķirības starp pušu piemērotajām ceļu nodokļu sistēmām un novērst šādu atšķirību radītos konkurences izkropļojumus.
3. Līdz 2. punktā minēto sarunu beigām Puses novērš diskrimināciju starp Kopienas vai Albānijas pārvadātājiem, kas radīta, iekasējot nodokļus un maksājumus par smagsvara transportlīdzekļu piedalīšanos satiksmē un/vai to īpašumu, kā arī iekasējot nodokļus un maksājumus par pārvadājumiem pušu teritorijā. Pēc pieprasījuma Albānija apņemas paziņot Eiropas Kopienu Komisijai par Albānijas piemēroto nodokļu, nodevu un maksājumu apjomu, kā arī to aprēķina metodi.
4. Līdz 2. punktā un 12. pantā minēto nolīgumu noslēgšanai jebkuras pēc Stabilizācijas un asociācijas nolīguma spēkā stāšanās dienas ierosinātās izmaiņas nodokļu maksājumos, nodevās vai citos maksājumos, tostarp to iekasēšanas sistēmās, kas var tikt piemērotas Kopienas tranzītam caur Albāniju, tiek apspriestas iepriekšējās konsultēšanas kārtībā.
14. pants
Svars un izmēri
1. Albānija pieņem, ka autotransporta līdzekļi, kas atbilst Kopienas svara un izmēra standartiem, var brīvi, bez jebkādiem šķēršļiem kursēt 5. pantā norādītājos maršrutos. Sešu mēnešu laikā pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas autotransporta līdzekļiem, kas neatbilst spēkā esošajiem Albānijas standartiem, var piemērot īpašu nediskriminējošu maksājumu, kas atspoguļo kaitējumu, ko rada papildu ass svars.
2. Līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija cenšas saskaņot tās spēkā esošos ceļu būvniecības noteikumus un standartus ar tiesību aktiem, kuri ir noteicoši Kopienā, un ierosinātā laika robežās atbilstoši tās finanšu iespējām pieliks pūles 5. pantā norādīto esošo maršrutu uzlabošanai saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un standartiem.
15. pants
Vide
1. Lai aizsargātu vidi, Puses pieliek pūles, lai ieviestu smagsvara transportlīdzekļu gāzveida un makrodaļiņu emisijas un trokšņu līmeņa standartus, kuri nodrošina augsta līmeņa aizsardzību.
2. Lai nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un veicinātu saskaņotu izpēti, programmu izstrādi un ražošanu, šajā jomā atceļ izņēmuma kārtas valsts standartus.
Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz starptautiskie nolīgumi arī attiecībā uz vidi, pušu teritorijās var darboties bez turpmākiem ierobežojumiem.
3. Nolūkā ieviest jaunus standartus Puses strādā kopā, lai sasniegtu iepriekš minētos mērķus.
16. pants
Sociālie aspekti
1. Albānija saskaņo savus tiesību aktus ar EK standartiem par autopārvadājumu personāla apmācību, jo īpaši attiecībā uz bīstamo kravu pārvadājumiem.
2. Albānija, kas parakstījusi Eiropas Līgumu par starptautiskā autotransporta apkalpēm (ERTA), un Kopiena cik iespējams saskaņo politiku attiecībā uz transportlīdzekļa vadīšanas laiku, pārtraukumiem un atpūtas periodiem, kas jāievēro autovadītājam, kā arī apkalpes veidošanu, ņemot vērā sociālo tiesību aktu turpmāko attīstību šajā jomā.
3. Puses sadarbojas attiecībā uz sociālo tiesību aktu īstenošanu un ievērošanu autotransporta jomā.
4. Puses nodrošina to, ka attiecīgie tiesību akti par atļauju strādāt autopārvadājumu operatora profesijā tajās ir līdzvērtīgi, lai tos savstarpēji atzītu.
17. pants
Noteikumi attiecībā uz satiksmi
1. Puses apkopo savu pieredzi un cenšas saskaņot savus tiesību aktus, lai uzlabotu satiksmes plūsmu maksimālās noslodzes laikos (nedēļas nogalēs, valsts svētkos, tūristu sezonā).
2. Puses vispārīgi veicina ceļu satiksmes informatīvās sistēmas ieviešanu, attīstību un saskaņošanu.
3. Tās pieliek pūles, lai saskaņotu tiesību aktus par preču, kas ātri bojājas, dzīvu dzīvnieku un bīstamu vielu pārvadājumiem.
4. Puses pieliek pūles, lai saskaņotu autovadītājiem sniedzamo tehnisko palīdzību, izplatītu svarīgu informāciju par satiksmi un citiem jautājumiem, kas skar tūristus un neatliekamās palīdzības dienestus, tostarp neatliekamās medicīniskās palīdzības dienestus.
18. pants
Ceļu satiksmes drošība
1. Albānija saskaņo savus tiesību aktus par ceļu satiksmes drošību, īpaši attiecībā uz bīstamu preču pārvadājumiem, ar Kopienas attiecīgajiem tiesību aktiem vēlākais līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.
2. Albānija, kas parakstījusi Eiropas Līgumu par starptautiskiem bīstamu kravu pārvadājumiem pa autoceļiem (ADR), un Kopiena cik iespējams saskaņo savu politiku attiecībā uz bīstamu preču pārvadājumiem.
3. Puses sadarbojas attiecībā uz ceļu satiksmes drošības tiesību aktu īstenošanu un ievērošanu, īpaši attiecībā uz vadītāja apliecībām un pasākumiem, lai samazinātu ceļu satiksmes negadījumu skaitu.
IV SADAĻA
FORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA
19. pants
Formalitāšu vienkāršošana
1. Puses vienojas vienkāršot gan divpusēju, gan tranzīta preču plūsmu pa dzelzceļiem un autoceļiem.
2. Puses vienojas sākt sarunas, lai noslēgtu nolīgumu par kontroles un formalitāšu atvieglošanu attiecībā uz preču pārvadājumiem.
3. Puses vienojas, ciktāl tas nepieciešams, kopīgi rīkoties un veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.
V SADAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
20. pants
Jomas paplašināšana
Ja viena no Pusēm, pamatojoties uz pieredzi šā protokola īstenošanā, secina, ka citi pasākumi, uz kuriem neattiecas šis nolīgums, ir saskaņotas Eiropas transporta politikas interesēs un var palīdzēt atrisināt tranzīta pārvadājumu problēmu, tā šajā saistībā sniedz priekšlikumus otrai Pusei.
21. pants
Īstenošana
1. Pušu sadarbību īsteno īpašā apakškomitejā, kura jāizveido saskaņā ar nolīguma 121. pantu.
2. Šī apakškomiteja jo īpaši:
a) |
izstrādā dzelzceļa un kombinēto pārvadājumu, transporta izpētes un vides sadarbības plānus; |
b) |
analizē šajā protokolā iekļauto lēmumu pieņemšanu un iesaka Stabilizācijas un asociācijas komitejai piemērotus iespējamu problēmu risinājumus; |
c) |
divus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā apņemas veikt situācijas novērtējumu par infrastruktūras uzlabošanu un brīvā tranzīta ietekmi; un |
d) |
koordinē pārraudzību, prognozēšanu un citu statistisko darbu attiecībā uz starptautisko transportu, un jo īpaši tranzītu. |
6. PROTOKOLS
par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos
1. pants
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) |
“muitas tiesību akti” ir jebkuri tiesību akti vai reglamentējoši noteikumi, ko piemēro Pušu teritorijās un ar ko reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļaušanu jebkuram citam muitas režīmam vai procedūrai, ietverot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus; |
b) |
“pieteikuma iesniedzēja iestāde” ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Puse un kura pieprasa palīdzību, pamatojoties uz šo protokolu; |
c) |
“pieteikuma saņēmēja iestāde” ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Puse un kura saņem pieprasījumu pēc palīdzības, pamatojoties uz šo protokolu; |
d) |
“personas dati” ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo personu; |
e) |
“muitas tiesību aktu pārkāpums” ir jebkurš muitas tiesību aktu pārkāpums vai šo tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums. |
2. pants
Darbības joma
1. Puses palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kā izklāstīts šajā protokolā, nodrošinot muitas jomas tiesību aktu pareizu piemērošanu, jo īpaši – novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, ar ko pārkāpj minētos tiesību aktus.
2. Šajā protokolā paredzētā palīdzība muitas jautājumos attiecas uz visām Pušu pārvaldes iestādēm, kas ir kompetentas šā protokola piemērošanā. Tas neskar noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesas iestādes pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad minētā iestāde atļauj šādas informācijas sniegšanu.
3. Šis protokols neattiecas uz palīdzību, lai atgūtu nodokļus, nodevas vai soda naudas.
3. pants
Palīdzība pēc pieprasījuma
1. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu vajadzīgo informāciju, kas nodrošinātu muitas jomas tiesību aktu pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt darbības, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus.
2. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde to informē par to:
a) |
vai preces, kas izvestas no vienas Puses teritorijas, ir pienācīgi ievestas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru; |
b) |
vai preces, kas ievestas vienas Puses teritorijā, ir pienācīgi izvestas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru. |
3. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts tiesību normu vai reglamentējošo noteikumu sistēmu veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:
a) |
fiziskām vai juridiskām personām, par ko ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas muitas jomas tiesību aktu pārkāpuma izdarīšanā; |
b) |
vietām, kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka šīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus; |
c) |
precēm, kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tās paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus; un |
d) |
transportlīdzekļiem, kas tiek vai var tikt izmantoti tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tos paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus. |
4. pants
Spontāna palīdzība
Puses viena otrai palīdz pēc savas ierosmes un saskaņā ar savām tiesību normām vai reglamentējošajiem noteikumiem, ja tās atzīst to par nepieciešamu, lai pareizi piemērotu muitas jomas tiesību aktus, jo īpaši – sniedzot informāciju, kas attiecas uz:
— |
darbībām, kuras ir vai, iespējams, ir pretrunā ar muitas jomas tiesību aktiem un kuras varētu skart otras Puses intereses, |
— |
jauniem līdzekļiem un metodēm, kuras izmanto tādām darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus, |
— |
precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus, |
— |
fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas muitas jomas tiesību aktu pārkāpuma izdarīšanā, un |
— |
transportlīdzekļiem, par ko ir pamatotas aizdomas, ka tos izmantoja, izmanto vai var izmantot, lai pārkāptu muitas jomas tiesību aktus. |
5. pants
Dokumentu uzrādīšana, paziņošana
Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar piemērojamām tiesību normām vai reglamentējošiem noteikumiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi:
— |
lai uzrādītu visus dokumentus vai |
— |
paziņotu visus lēmumus, |
ko pieņēmusi pieteikuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst šā protokola darbības jomā, saņēmējam, kas uzturas vai ir reģistrēts pieteikuma saņēmējas iestādes teritorijā.
Pieprasījumi veikt dokumentu uzrādīšanu vai lēmumu paziņošanu ir jānoformē rakstiski pieteikuma saņēmējas iestādes valsts valodā vai attiecīgajai iestādei pieņemamā valodā.
6. pants
Palīdzības pieprasījumu forma un saturs
1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību pieprasījumam. Ja tas nepieciešams situācijas steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie tūlīt apstiprināmi rakstveidā.
2. Saskaņā ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:
a) |
pieteikuma iesniedzēja iestāde; |
b) |
pasākums, kuru pieprasa veikt; |
c) |
pieprasījuma priekšmets un pamatojums; |
d) |
attiecīgās tiesību normas vai reglamentējošie noteikumi un citi juridiski elementi; |
e) |
cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas mērķis; un |
f) |
kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām izmeklēšanām. |
3. Pieprasījumus iesniedz pieteikuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai šai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno pieprasījumam saskaņā ar 1. punktu.
4. Ja pieprasījums neatbilst šeit izstrādātajām formālajām prasībām, var prasīt tā labošanu vai papildināšanu; šajā laikā var noteikt piesardzības pasākumus.
7. pants
Pieprasījumu izpilde
1. Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieteikuma saņēmēja iestāde savas kompetences un pieejamo resursu robežās tā, it kā tā rīkotos pēc savas iniciatīvas vai pēc citu tās pašas Puses iestāžu pieprasījuma, turpina jau tās rīcībā esošās informācijas sniegšanu, veic pienācīgas izmeklēšanas vai nodrošina to, ka tās tiks veiktas. Šis noteikums attiecas arī uz visām pārējām iestādēm, kam pieteikuma saņēmēja iestāde ir adresējusi pieprasījumu gadījumos, kad tā nevar rīkoties pati.
2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieteikuma saņēmējas Puses tiesību normām vai reglamentējošajiem noteikumiem.
3. Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu, ievērojot tās noteikumus, var ierasties pieteikuma saņēmējas iestādes vai atbilstīgi 1. punktam citas attiecīgās iestādes birojā, lai iegūtu tādu informāciju par darbībām, kas ir vai var būt darbības, ar kurām pārkāpj muitas jomas tiesību aktus, kura pieteikuma iesniedzējai iestādei vajadzīga šā protokola nolūkos.
4. Iesaistītās Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu un saskaņā ar tās noteikumiem var piedalīties izmeklēšanās, ko veic otras Puses teritorijā.
8. pants
Informācijas paziņošanas veids
1. Pieteikuma saņēmēja iestāde pieteikuma iesniedzējai iestādei pārbaudes rezultātus paziņo rakstveidā kopā ar attiecīgiem dokumentiem, apliecinātām kopijām u. tml.
2. Šī informācija var būt datorizēta.
3. Dokumentu oriģinālus pēc pieprasījuma nosūta tikai tajos gadījumos, kad apliecinātas kopijas būtu nepietiekamas. Pie pirmās izdevības šie oriģināli tiek atdoti atpakaļ.
9. pants
Izņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību
1. Palīdzību var noraidīt vai pakļaut dažādu noteikumu vai prasību izpildei, ja Puse uzskata, ka palīdzība atbilstīgi šim protokolam:
a) |
apdraudētu Albānijas vai tās ES dalībvalsts suverenitāti, kura aicināta sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu; vai |
b) |
tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos; vai |
c) |
būtu pretrunā ar rūpniecisku, komerciālu vai profesionālu noslēpumu. |
2. Pieteikuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu, ja tā traucētu notiekošai izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai. Tādā gadījumā pieteikuma saņēmēja iestāde apspriežas ar pieteikuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem vai nosacījumiem, kādus var izvirzīt pieteikuma iesniedzēja iestāde.
3. Ja pieteikuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja šāda palīdzība tai tiktu pieprasīta, savā pieprasījumā tā vērš uz to uzmanību. Pieteikuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.
4. Attiecībā uz gadījumiem, kas minēti 1. un 2. punktā, pieteikuma saņēmējas iestādes lēmumu un tā iemeslus nekavējoties paziņo pieteikuma iesniedzējai iestādei.
10. pants
Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte
1. Jebkura informācija, kas jebkurā formā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota izmantojuma informācija atkarībā no katrā Pusē piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu un aizsardzība, ko attiecina uz līdzīgu informāciju saskaņā ar attiecīgajiem tās Puses tiesību aktiem, kura ir to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.
2. Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad saņēmēja Puse apņemas tos aizsargāt vismaz līdzvērtīgā veidā, kā attiecīgā situācijā tas tiktu darīts personas datu sniedzējā Pusē. Tādēļ Puses viena otru informē par saviem piemērojamajiem noteikumiem, tostarp, ja nepieciešams, par Kopienas dalībvalstīs spēkā esošajām tiesību normām.
3. Atbilstīgi šim protokolam iegūtās informācijas izmantojumu tiesas vai administratīvos procesos, kuri uzsākti sakarā ar darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, uzskata par izmantojumu šā protokola nolūkos. Tādēļ Puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī procesos un tiesā celtajās apsūdzībās drīkst pierādīšanai izmantot informāciju, kas iegūta, un dokumentus, kuru saturs ir noskaidrots saskaņā ar šā protokola noteikumiem. Par šādu izmantojumu ziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi piekļuvi attiecīgajiem dokumentiem.
4. Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja viena Puse vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā informācijas sniedzējai iestādei lūdz iepriekšēju rakstisku piekrišanu. Uz šo izmantojumu tādējādi attiecas minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.
11. pants
Eksperti un liecinieki
Piešķirto pilnvaru robežās pieteikuma saņēmējas iestādes amatpersona kā eksperts vai liecinieks var ierasties tiesā vai administratīvajā procesā, kas attiecas uz šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt vajadzīgas attiecīgajā procesā. Uzaicinājumā uz nopratināšanu ir konkrēti jānorāda, uz kuru tiesas vai pārvaldes iestādi amatpersona tiek uzaicināta, kādos jautājumos un sakarā ar kādu ieņemamo amatu vai kvalifikāciju amatpersona tiks nopratināta.
12. pants
Palīdzības izdevumi
Puses atsakās no savstarpējiem prasījumiem par to izmaksu atlīdzināšanu, kas radušās atbilstīgi šim protokolam; izņēmums attiecīgajā gadījumā ir ar tiem ekspertiem un lieciniekiem saistītās izmaksas, kā arī to tulku un tulkotāju izmaksas, kas nav valsts dienestā.
13. pants
Īstenošana
1. Šā protokola īstenošanu uztic Albānijas muitas iestādēm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem dienestiem un vajadzības gadījumā – dalībvalstu muitas iestādēm, no otras puses. Tās lemj par visiem šā nolīguma piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus saskaņā ar to viedokli vajadzētu veikt šajā protokolā.
2. Puses savstarpēji apspriežas un pēc tam pastāvīgi informē viena otru par sīki izstrādātiem ieviešanas noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šā protokola noteikumiem.
14. pants
Citi nolīgumi
1. Ņemot vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetenci, šā protokola noteikumi:
— |
neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām, |
— |
ir uzskatāmi par papildinošiem attiecībā uz tādiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Albāniju, un |
— |
neskar noteikumus, kas reglamentē Eiropas Kopienu Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas iestāžu apmaiņu ar informāciju, kas iegūta saskaņā ar šo protokolu, ja tā varētu skart Kopienas intereses. |
2. Neskarot 1. punkta noteikumus, šā protokola noteikumi ir noteicošie salīdzinājumā ar divpusējiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju, ciktāl minēto divpusējo nolīgumu noteikumi nav savienojami ar šā protokola noteikumiem.
3. Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola piemērošanu, Puses savstarpēji apspriežas, lai šos jautājumus atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kas izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 120. pantu.
NOBEIGUMA AKTS
Personas, ko pilnvarojusi
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
kuras ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas puses,
turpmāk tekstā – “dalībvalstis”, un
EIROPAS KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk tekstā – “Kopiena”,
no vienas puses, un
ALBĀNIJAS REPUBLIKAS pilnvarotās personas,
no otras puses,
tiekoties Luksemburgā divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, turpmāk tekstā – “nolīgums”, ir pieņēmušas šādus dokumentus:
nolīgumu, tā I līdz V pielikumu, proti:
|
I pielikums – Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas rūpniecības ražojumiem, |
|
II.a pielikums – Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakšpunktu), |
|
II.b pielikums – Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu), |
|
II.c pielikums – Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakšpunktu), |
|
III pielikums – Kopienas koncesijas attiecībā uz Albānijas zivīm un zivsaimniecības produktiem, |
|
IV pielikums – Uzņēmējdarbības veikšana – finanšu pakalpojumi, |
|
V pielikums – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības, |
un šādus protokolus:
|
1. protokols par dzelzs un tērauda ražojumiem, |
|
2. protokols par tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un Kopienu, |
|
3. protokols par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, |
|
4. protokols par “noteiktas izcelsmes produktu” jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, |
|
5. protokols par sauszemes transportu, |
|
6. protokols par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos. |
Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Albānijas Republikas pilnvarotās personas ir pieņēmušas kopīgās deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam:
|
Kopīgā deklarācija par nolīguma 22. un 29. pantu, |
|
Kopīgā deklarācija par nolīguma 41. pantu, |
|
Kopīgā deklarācija par nolīguma 46. pantu, |
|
Kopīgā deklarācija par nolīguma 48. pantu, |
|
Kopīgā deklarācija par nolīguma 61. pantu, |
|
Kopīgā deklarācija par nolīguma 73. pantu, |
|
Kopīgā deklarācija par nolīguma 80. pantu, |
|
Kopīgā deklarācija par nolīguma 126. pantu, |
|
Kopīgā deklarācija par legālo migrāciju, pārvietošanās brīvību un darba ņēmēju tiesībām, |
|
Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti saistībā ar nolīguma 4. protokolu, |
|
Kopīgā deklarācija par Sanmarīno Republiku saistībā ar nolīguma 4. protokolu, |
|
Kopīgā deklarācija par nolīguma 5. protokolu. |
Albānijas Republikas pilnvarotās personas ir ņēmušas vērā turpmāk minēto Kopienas deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma aktam:
Kopienas deklarācija par ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko Kopiena piešķir, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.
V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.
Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.
Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la Republique française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipërisë
KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 22. UN 29. PANTU
Puses paziņo, ka, īstenojot 22. un 29. pantu, tās Stabilizācijas un asociācijas padomē izskatīs ietekmi preferenciāliem nolīgumiem, ko Albānija noslēgusi ar trešām valstīm (izņemot valstis, uz kurām attiecas ES Stabilizācijas un asociācijas process un citas blakusesošas valstis, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis). Šāda izskatīšana ļaus pielāgot Albānijas koncesijas Kopienai, ja Albānija nodrošina ievērojami labākas koncesijas šīm valstīm.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 41. PANTU
1. |
Kopiena paziņo par gatavību Stabilizācijas un asociācijas padomē izskatīt jautājumu par Albānijas dalību izcelsmes noteikumu diagonālajā kumulācijā, tiklīdz ir noteikti ekonomiskie un komerciālie, kā arī citi nosacījumi diagonālās kumulācijas piešķiršanai. |
2. |
Ievērojot to, Albānija paziņo par gatavību izveidot brīvās tirdzniecības zonas sevišķi ar pārējām valstīm, uz kurām attiecas Eiropas Savienības Stabilizācijas un asociācijas process. |
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 46. PANTU
Tiek saprasts, ka jēdziens “bērni” tiek definēts saskaņā ar attiecīgās uzņēmējvalsts tiesību aktiem.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 48. PANTU
Tiek saprasts, ka jēdziens “to ģimenes locekļi” tiek definēts saskaņā ar attiecīgās uzņēmējvalsts tiesību aktiem.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 61. PANTU
Puses vienojas, ka 61. pantā izstrādātie noteikumi netiek uztverti tā, lai kavētu proporcionālu un nediskriminējošu ierobežojumu uzlikšanu nekustamā īpašuma iegādei, pamatojoties uz vispārējām interesēm, kā arī lai citādi skartu Pušu noteikumus, kas regulē tiesības uz īpašumu, izņemot īpaši noteiktus gadījumus.
Tiek saprasts, ka Albānijas valstspiederīgajiem atļauts iegādāties nekustamos īpašumus Eiropas Savienības dalībvalstīs saskaņā ar piemērojamajiem Kopienas tiesību aktiem, ievērojot īpašus atļautus izņēmumus, kurus piemēro saskaņā ar piemērojamajiem Eiropas Savienības dalībvalstu tiesību aktiem.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 73. PANTU
Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais, rūpnieciskais un tirdznieciskais īpašums ietver jo īpaši autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības saistībā ar datubāzēm, patentiem, rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes vietas nosaukumiem, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.a pantā Parīzes konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepieejamas informācijas par zinātību aizsardzību.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 80. PANTU
Puses apzinās, cik lielu nozīmi Albānijas iedzīvotāji un valdība piešķir vīzu režīma liberalizācijas perspektīvai. Tomēr panākumi ir atkarīgi no tā, kā Albānija īsteno ievērojamas reformas tādās jomās kā tiesiskuma stiprināšana, organizētās noziedzības, korupcijas un nelegālās migrācijas apkarošana un administratīvās jaudas palielināšana attiecībā uz robežkontroli un dokumentu drošību.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 126. PANTU
1. |
Nolīguma interpretācijas un praktiskās īstenošanas nolūkos Puses vienojas, ka nolīguma 126. pantā minētie īpašas steidzamības gadījumi ir tādi gadījumi, kad viena no abām nolīguma Pusēm būtiski pārkāpj nolīgumu. Nolīguma būtisks pārkāpums ir:
|
2. |
Puses vienojas, ka 126. pantā minētie “piemērotie pasākumi” ir pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja kāda Puse veic pasākumus īpašas steidzamības gadījumā atbilstīgi 126. pantam, otra Puse var izmantot strīdu risināšanas procedūru. |
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR LEGĀLO MIGRĀCIJU, PĀRVIETOŠANĀS BRĪVĪBU UN DARBA ŅĒMĒJU TIESĪBĀM
Uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, pagarināšanu vai nepiešķiršanu regulē katras dalībvalsts tiesību akti un divpusējie nolīgumi vai konvencijas, kas ir spēkā starp Albāniju un konkrēto dalībvalsti.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ANDORAS FIRSTISTI SAISTĪBĀ AR NOLĪGUMA 4. PROTOKOLU
1. |
Andoras Firstistes izcelsmes produktus, kas ietilpst harmonizētās sistēmas 25. līdz 97. nodaļā, Albānija pieņem kā Kopienas izcelsmes produktus šā nolīguma nozīmē. |
2. |
4. protokolu piemēro mutatis mutandis, definējot minēto produktu izcelsmes statusu. |
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR SANMARĪNO REPUBLIKU SAISTĪBĀ AR NOLĪGUMA 4. PROTOKOLU
1. |
Sanmarīno Republikas izcelsmes produktus Albānija pieņem kā Kopienas izcelsmes produktus šā nolīguma nozīmē. |
2. |
4. protokolu piemēro mutatis mutandis, definējot minēto produktu izcelsmes statusu. |
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 5. PROTOKOLU
1. |
Kopiena un Albānija ņem vērā to, ka smago kravas transportlīdzekļu tipa apstiprināšanai no 2001. gada 1. janvāra (1). Kopienā ir spēkā šāds izplūdes gāzu emisijas un trokšņu līmenis:
|
2. |
Turpmāk Kopiena un Albānija pieliks pūles, lai samazinātu mehānisko transportlīdzekļu emisiju, izmantojot tehnikas attīstībai atbilstošu transportlīdzekļu emisijas kontroles tehnoloģiju un uzlabotas kvalitātes degvielu. |
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 13. decembra Direktīva 1999/96/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai samazinātu gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no kompresijaizdedzes motoriem, kuri paredzēti transportlīdzekļiem, un gāzveida piesārņotāju emisiju no dzirksteļaizdedzes motoriem, ko darbina ar dabasgāzi vai sašķidrinātu naftas gāzi un kas paredzēti transportlīdzekļiem.
KOPIENAS DEKLARĀCIJA
Kopienas deklarācija par ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko Kopiena piešķir, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000
Tā kā Kopiena, pamatojoties uz Padomes 2000. gada 18. septembra Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas (1), piešķir ārkārtas tirdzniecības pasākumus valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to saistītas, tostarp Albānijai, Kopiena paziņo:
— |
ka, piemērojot šā nolīguma 30. pantu, tos vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000, |
— |
ka sevišķi produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no attiecīgā noteikuma nolīguma 27. panta 1. punktā. |