EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31975R2771

Padomes Regula (EEK) Nr. 2771/75 (1975. gada 29. oktobris) par olu tirgus kopīgo organizāciju

OJ L 282, 1.11.1975, p. 49–55 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)
Greek special edition: Chapter 03 Volume 014 P. 46 - 52
Spanish special edition: Chapter 03 Volume 009 P. 126 - 132
Portuguese special edition: Chapter 03 Volume 009 P. 126 - 132
Special edition in Finnish: Chapter 03 Volume 006 P. 196 - 202
Special edition in Swedish: Chapter 03 Volume 006 P. 196 - 202
Special edition in Czech: Chapter 03 Volume 002 P. 130 - 137
Special edition in Estonian: Chapter 03 Volume 002 P. 130 - 137
Special edition in Latvian: Chapter 03 Volume 002 P. 130 - 137
Special edition in Lithuanian: Chapter 03 Volume 002 P. 130 - 137
Special edition in Hungarian Chapter 03 Volume 002 P. 130 - 137
Special edition in Maltese: Chapter 03 Volume 002 P. 130 - 137
Special edition in Polish: Chapter 03 Volume 002 P. 130 - 137
Special edition in Slovak: Chapter 03 Volume 002 P. 130 - 137
Special edition in Slovene: Chapter 03 Volume 002 P. 130 - 137
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 002 P. 95 - 102
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 002 P. 95 - 102

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2008; Atcelts ar 32007R1234

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1975/2771/oj

31975R2771



Oficiālais Vēstnesis L 282 , 01/11/1975 Lpp. 0049 - 0055
Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 3 Sējums 6 Lpp. 0196
Speciālizdevums grieķu valodā Nodaļa 03 Sējums 14 Lpp. 0046
Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 3 Sējums 6 Lpp. 0196
Speciālizdevums spāņu valodā: Nodaļa 03 Sējums 9 Lpp. 0126
Speciālizdevums portugāļu valodā Nodaļa 03 Sējums 9 Lpp. 0126


Padomes Regula (EEK) Nr. 2771/75

(1975. gada 29. oktobris)

par olu tirgus kopīgo organizāciju

EIROPAS KOPIENU PADOME,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu, jo īpaši tā 42. un 43. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [1],

tā kā galvenie noteikumi par olu tirgus organizāciju kopš to pieņemšanas ir vairākkārt grozīti; tā kā attiecīgo tekstu izmantošana ir apgrūtināta sakarā ar to skaitu, sarežģītību un sadalījumu pa vairākiem Oficiālā Vēstneša numuriem un tādējādi trūkst skaidrības, kam jābūt visu tiesību aktu būtiska iezīmei; tā kā tie būtu jāapkopo vienā tekstā;

tā kā lauksaimniecības produktu kopējā tirgus darbībai un attīstībai jānoris saistībā ar kopējas lauksaimniecības politikas izveidi, jo īpaši ietverot lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju, kurai var būt vairākas formas atkarībā no produktu veidiem;

tā kā kopējās lauksaimniecības politikas uzdevums ir panākt Līguma 39. pantā izvirzītos mērķus; tā kā, lai stabilizētu tirgus un nodrošinātu pieņemamu dzīves līmeni attiecīgajā lauksaimniecības kopienā, olu nozarē ir jāpieņem noteikumi par pasākumiem, kas atvieglotu piedāvājuma pielāgošanu tirgus prasībām;

tā kā vienota olu tirgus izveide ietver vienotas tirdzniecības sistēmas izveidi pie Kopienas ārējām robežām un šajā sistēmā jāietver maksājumi un eksporta kompensācijas;

tā kā šā mērķa sasniegšanai parasti pietiktu ar maksājumu ieviešanu attiecībā uz importu no trešām valstīm, ņemot vērā šo maksājumu attiecināmību uz barības izmaksām saistībā ar atšķirību starp barības graudu cenām Kopienā un pasaules tirgū, kā arī nepieciešamību aizsargāt Kopienas pārstrādes nozari;

tā kā ir nepieciešams novērst traucējumus Kopienas tirgū, ko izraisa pārāk zemās cenas pasaules tirgū; tā kā šajā nolūkā būtu jānosaka slūžu cenas, bet maksājumi jāpalielina par papildu summu, ja piedāvājuma robežas franko cenas ir zemākas par šīm cenām;

tā kā noteikums par kompensāciju, eksportējot uz trešām valstīm, kas vienāda ar starpību starp cenām Kopienā un pasaules tirgū, kalpotu kā garantija Kopienas dalībai starptautiskajā olu tirgū; tā kā, lai dotu Kopienas eksportētājiem zināmu drošības naudas summu saistībā ar kompensāciju stabilitāti, būtu jāparedz, ka kompensācijas par olām jānosaka iepriekš;

tā kā papildus iepriekš aprakstītajai sistēmai būtu jāpieņem noteikumi par pilnīgu vai daļēju aizliegumu attiecībā uz ievešanas pārstrādei režīmu, ja to nosaka tirgus situācija;

tā kā maksājumu sistēma ļauj atteikties no visām citām aizsardzības metodēm uz Kopienas ārējām robežām; tā kā tomēr maksājumu sistēma izņēmuma apstākļos var izrādīties nepilnīga; tā kā šādā gadījumā Kopienai jābūt gatavai nekavējoties veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai novērstu traucējumus Kopienas tirgū, kas varētu rasties pēc iepriekšējo importa šķēršļu likvidēšanas;

tā kā brīvās apgrozības ierobežojumi, kurus radījusi pret dzīvnieku slimību izplatību vērstu pasākumu piemērošana, var izraisīt sarežģījumus vienas vai vairāku dalībvalstu tirgos; tā kā ir nepieciešams izstrādāt noteikumus par ārkārtēju pasākumu veikšanu tirgus atbalstam, lai šo situāciju labotu;

tā kā, lai atvieglotu ierosināto pasākumu īstenošanu, ir jāparedz procedūra ciešas sadarbības izveidei starp dalībvalstīm un Komisiju pārvaldības komitejā;

tā kā atsevišķu atbalstu piešķiršana apdraudētu vienotā tirgus izveidi; tā kā šī iemesla dēļ Līguma noteikumi, kas ļauj novērtēt dalībvalstu piešķirto atbalstu un aizliegt to atbalstu, kas ir nav saderīgs ar kopējo tirgu, būtu attiecināmi arī uz olām;

tā kā olu tirgus kopīgā organizācijā pienācīgā veidā un vienlaikus jāievēro Līguma 39. un 110. pantā noteiktie mērķi;

tā kā dalībvalstu izdevumus, kas rodas, piemērojot šīs regulas prasības, apmaksā Kopiena saskaņā ar 2. un 3. pantu Padomes 1970. gada 21. aprīļa Regulā (EEK) Nr. 729/70 [2] par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, kura grozīta ar Regulu (EEK) Nr. 1566/72 [3],

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1. Olu tirgus kopīgā organizācija attiecas uz šādiem produktiem:

KMT pozīcijas Nr. | Preču apraksts |

a)04.05 A I | Mājputnu olas ar čaumalu, svaigas vai konservētas |

b)04.05 B I | Olas bez čaumalām un olu dzeltenumi, kas derīgi cilvēku pārtikai, svaigi, sausi vai citādi konservēti, saldināti vai nesaldināti |

2. Šajā regulā:

a) "olas ar čaumalu" ir svaigas vai konservētas mājputnu olas ar čaumalu, kas nav paredzētas b) apakšpunktā norādītajai inkubēšanai;

b) "inkubējamās olas" ir inkubēšanai paredzētās mājputnu olas;

c) "veseli produkti" ir mājputnu olas bez čaumalām, kas paredzētas cilvēku pārtikai:

- svaigas vai konservētas, saldinātas vai nesaldinātas,

- sausā veidā, saldinātas vai nesaldinātas;

d) "atdalīti produkti" ir mājputnu olu dzeltenumi, kas paredzēti cilvēku pārtikai:

- svaigi vai konservēti, saldināti vai nesaldināti,

- sausā veidā, saldināti vai nesaldināti;

e) "ceturksnis" ir trīs mēnešus ilgs laikposms, kas sākas 1. februārī, 1. maijā, 1. augustā vai 1. novembrī.

2. pants

1. Lai veicinātu tirdzniecības un vienotu tirgus organizāciju darbību, lai pielāgotu tirgus piedāvājumu, izņemot pasākumu, kas saistīts ar produkcijas izņemšanu no tirgus, attiecībā uz 1. panta 1. punktā norādītajiem produktiem var veikt šādus pasākumus:

- pasākumus labākas ražošanas, pārstrādes un tirdzniecības veicināšanai,

- pasākumus kvalitātes uzlabošanai,

- pasākumus, kas ļauj veikt īstermiņa un ilgtermiņa prognozes, pamatojoties uz izmantotajiem ražošanas līdzekļiem,

- pasākumus, lai atvieglotu tirgus cenu tendenču reģistrāciju.

Vispārīgus noteikumus saistībā ar šiem pasākumiem pieņem saskaņā ar Līguma 43. panta 2. punktā noteikto procedūru.

2. Vienam vai vairākiem 1. panta 1. punktā minētajiem produktiem pieņem tirdzniecības standartus. Šos standartus jo īpaši var attiecināt uz šķirošanu pēc kvalitātes un svara, uz iepakojumu, uzglabāšanu, transportēšanu, noformējumu un realizāciju.

Standartus, to darbības jomu un piemērošanas vispārējos noteikumus pieņem Padome ar kvalificētu balsu vairākumu, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu.

3. pants

Maksājumus, kas iepriekš noteikti katram ceturksnim saskaņā ar 17. pantā paredzēto procedūru, piemēro 1. panta 1. punktā precizēto produktu importēšanai Kopienā.

4. pants

1. Maksājumu par olām ar čaumalu veido:

a) no daļas, kas vienāda ar starpību starp tā barības graudu daudzuma, kāds Kopienā nepieciešams, lai saražotu vienu kilogramu olu ar čaumalām, cenām Kopienas robežās un pasaules tirgū.

Barības graudu cenas Kopienā nosaka reizi gadā 12 mēnešu periodam, kas sākas no 1. augusta, pamatojoties uz šādu graudu sliekšņa cenu un tās ikmēneša pieaugumu.

Barības graudu cenas pasaules tirgū tiek noteiktas reizi ceturksnī, pamatojoties uz šādu graudu cenām sešus mēnešus pirms ceturkšņa, kura laikā tiek aprēķināta minētā daļa.

Tomēr pēc maksājumu noteikšanas, kas piemērojami no 1. novembra, 1. februāra un 1. maija, barības graudu tirgus pasaules cenu tendences tiek ņemtas vērā tikai tad, ja vienlaikus tiek noteikta jauna slūžu cena;

b) no daļas, kas vienāda ar 7 % no vidējās slūžu cenas, kas ir spēkā četrus ceturkšņus katru gadu līdz 1. maijam.

Šo daļu aprēķina reizi gadā nākošajiem 12 mēnešiem, kas sākas no 1. augusta.

2. Maksājumu inkubējamām olām aprēķina tādā pat veidā kā maksājumu olām ar čaumalu. Tomēr barības graudu daudzumam jābūt tādam, kas nepieciešams vienas inkubējamās olas iegūšanai Kopienā; slūžu cena ir tāda, ko piemēro inkubējamām olām.

3. Padome ar kvalificētu balsu vairākumu, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu:

- nosaka barības graudu daudzumu, kas nepieciešams, lai iegūtu vienu kilogramu olu ar čaumalām, un barības graudu daudzumu, kas nepieciešams vienas inkubējamās olas iegūšanai, kā arī procentuālo dažādu graudu apjomu, kas ietilpst šajos daudzumos,

- pieņem šā panta piemērošanas noteikumus.

5. pants

1. Kas attiecas uz 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā norādītajiem produktiem, maksājumu aprēķina, pamatojoties uz maksājumu olām ar čaumalu, šādā veidā:

- attiecībā uz veselajiem produktiem, pamatojoties uz olu ar čaumalām daudzumu, ko izmanto viena šādu produktu kilograma ražošanā,

- attiecībā uz atdalītajiem produktiem, pamatojoties uz olu ar čaumalām daudzumu, kas tiek izmantots viena šādu produktu kilograma ražošanā, un uz caurmēra attiecību starp olu sastāvdaļu tirgus vērtībām.

2. Koeficientus, kas izsaka 1. punktā minētos daudzumus un attiecību, nosaka saskaņā ar 17. pantā paredzēto procedūru. Informāciju, kura tiek izmantota koeficientu noteikšanā, pārskata vismaz reizi gadā.

6. pants

Ja Kopienas tirgū tiek fiksēts ievērojams cenu pieaugums un šāda situācija varētu turpināties, tādējādi traucējot vai apdraudot tirgu, var veikt vajadzīgos pasākumus.

Padome ar kvalificētu balsu vairākumu, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, pieņem šā panta piemērošanas vispārīgos noteikumus.

7. pants

1. Slūžu cenas tiek iepriekš noteiktas katram ceturksnim saskaņā ar 17. pantā paredzēto procedūru.

2. Slūžu cenas olām ar čaumalu veido:

a) summa, kas līdzvērtīga pasaules tirgus cenai par barības graudu daudzumu, kas nepieciešams viena kilograma olu ar čaumalu iegūšanai trešās valstīs;

b) standarta summa, kurā ietilpst citas barības izmaksas un pieskaitāmās ražošanas un tirdzniecības izmaksas.

Barības graudu cenas pasaules tirgū tiek noteiktas reizi ceturksnī, pamatojoties uz šo graudu cenām sešus mēnešus pirms ceturkšņa, kurā tiek noteikta slūžu cena.

Tomēr, nosakot slūžu cenas, kas piemērojamas no 1. novembra, 1. februāra un 1. maija, barības graudu cenu tendences pasaules tirgū ņemvērā tikai tad, ja barības graudu cena minimāli atšķiras no cenas, kas izmantota slūžu cenas aprēķinos iepriekšējam ceturksnim. Informācija, kuru izmanto, lai noteiktu standarta summu, kas minēta b) apakšpunktā, tiek pārskatīta vismaz reizi gadā.

3. Slūžu cenas inkubējamām olām aprēķina tādā pat veidā kā slūžu cenas olām ar čaumalu; tomēr liela daudzuma barības graudu cena pasaules tirgū ir cena tam daudzumam, kas nepieciešams vienas inkubējamās olas iegūšanai trešās valstīs, un standarta summa ir summa, kurā ietilpst citas barošanas izmaksas un pieskaitāmās ražošanas un tirdzniecības izmaksas attiecībā uz vienu inkubējamo olu.

4. Kas attiecas uz 1. pantā 1. punkta b) apakšpunktā norādītajiem produktiem, to slūžu cenas iegūst no slūžu cenām olām ar čaumalu, ņemot vērā 5. panta 2. punktā noteikto šādu produktu koeficientu pamatmateriāla vērtības krišanos, kā arī standarta summu, kurā ietilpst pieskaitāmās ražošanas un tirdzniecības izmaksas, kas noteiktas saskaņā ar 17. pantā paredzēto procedūru.

5. Padome ar kvalificētu balsu vairākumu, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, pieņem šā panta piemērošanas noteikumus.

8. pants

1. Gadījumos, kad produkta piedāvājuma robežas franko cena ir zemāka par slūžu cenu, maksājumu par šo produktu palielina par papildu summu, kas vienāda ar starpību starp slūžu cenu un piedāvājuma robežas franko cenu.

2. Tomēr maksājumu nepalielina par šo papildu summu attiecībā uz trešām valstīm, kuras ir gatavas un var garantēt to, ka importa cena Kopienā produktiem, kuru izcelsme ir un kuri tiek ievesti no to izcelsmes teritorijas, nebūs zemāka par attiecīgā produkta slūžu cenu, un ka netiks pieļauta nekāda veida tirdzniecības novirze.

3. Visam importam no visām trešām valstīm nosaka piedāvājuma robežas franko cenu.

Tomēr, ja eksports no vienas vai vairākām trešām valstīm tiek iespaidots ar pārāk zemām cenām, kas ir zemākas par cenām citās trešās valstīs, tad eksportam no šīm citām valstīm nosaka otru robežas franko cenu.

4. Sīki izstrādātus noteikumus šā panta piemērošanai pieņem saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.

Gadījumos, kad ir nepieciešamas papildu summas, tās nosaka saskaņā ar to pašu procedūru.

9. pants

1. Tādā apmērā, lai varētu eksportēt 1. panta 1. punktā uzskaitītos produktus pantā minētajā stāvoklī vai I pielikumā uzskaitīto produktu veidā, pamatojoties uz šo produktu cenām pasaules tirgū, starpību starp šīm cenām un Kopienas cenām var segt ar eksporta kompensāciju.

2. Kompensācija visā Kopienā ir vienāda. Tā var būt dažāda atkarībā no izmantojuma vai galamērķa.

Kompensāciju piešķir, pamatojoties uz ieinteresētās puses iesniegumu.

Ja kompensācija ir noteikta, it īpaši ņem vērā nepieciešamību panākt līdzsvaru starp Kopienas pamatproduktu izmantošanu pārstrādāto preču ražošanā eksportam uz trešām valstīm un trešo valstu produktu izmantošanu, kuri ievesti saskaņā ar ievešanas pārstrādei režīmu.

Padome ar kvalificētu balsu vairākumu, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, pieņem eksporta kompensācijas piešķiršanas un iepriekšējas noteikšanas vispārīgus noteikumus un kritērijus to summas noteikšanai.

Kompensācijas nosaka ar regulāriem starplaikiem saskaņā ar 17. pantā paredzēto procedūru. Ja nepieciešams, Komisija var pēc dalībvalsts lūguma vai pati pēc savas iniciatīvas grozīt kompensāciju intervences perioda laikā.

3. Sīki izstrādātus noteikumus šā panta piemērošanai pieņem saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.

10. pants

Lai olu tirgus kopīgā organizācija pienācīgi funkcionētu, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, var daļēji vai pilnīgi aizliegt izmantot ievešanas pārstrādei režīmu:

- attiecībā uz 1. panta 1. punktā norādītajiem produktiem, kuri paredzēti 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā norādīto produktu ražošanai, un

- īpašos gadījumos attiecībā uz 1. panta 1. punktā norādītajiem produktiem, kuri ir paredzēti I pielikumā uzskaitīto produktu ražošanai.

11. pants

1. Uz produktiem, ko aptver šī regula, attiecas kopējā muitas tarifa interpretācijas vispārīgie noteikumi un īpaši tā piemērošanas noteikumi; tarifu nomenklatūra, kas veidojas, piemērojot šo regulu, veido daļu no kopējā muitas tarifa.

2. Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi vai ja Padome ar kvalificētu balsu vairākumu, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, izlemj par atkāpi no šīs regulas noteikumiem, tiek aizliegtas šādas darbības:

- jebkuru muitas nodokļu vai maksu ar līdzvērtīgu iedarbību iekasēšana,

- jebkura kvantitatīva ierobežojuma vai pasākuma ar līdzvērtīgu iedarbību piemērošana.

Jebkuru pasākumu, kas ierobežo importa vai eksporta licenču izsniegšanu īpašai personu kategorijai, uzskata par pasākumu, kam ir kvantitatīvam ierobežojumam līdzvērtīga iedarbība.

12. pants

1. Ja viena vai vairāku 1. panta 1. punktā norādīto produktu importa vai eksporta dēļ Kopienas tirgū rodas vai var rasties nopietni traucējumi, kas var apdraudēt Līguma 39. pantā izvirzītos mērķus, tad tirdzniecībā ar trešām valstīm var piemērot attiecīgus pasākumus līdz brīdim, kamēr šādi traucējumi vai to draudi ir beigušies.

Padome ar kvalificētu balsu vairākumu, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, pieņem sīki izstrādātus noteikumus par šā punkta piemērošanu un nosaka gadījumus, kad dalībvalstis var veikt aizsardzības pasākumus, un robežas, kādās tie veicami.

2. Ja izveidojas 1. punktā minētā situācija, Komisija pēc dalībvalsts lūguma vai pati pēc savas iniciatīvas lemj par vajadzīgajiem pasākumiem; pasākumus dara zināmus dalībvalstīm un nekavējoties piemēro. Ja Komisija saņem dalībvalsts lūgumu, tā par to pieņem lēmumu 24 stundu laikā pēc lūguma saņemšanas.

3. Par Komisijas pieņemtajiem pasākumiem jebkura dalībvalsts var vērsties Padomē trīs darba dienu laikā pēc to paziņošanas dienas. Padomes sanāk nekavējoties. Tā ar kvalificētu balsu vairākumu var attiecīgos pasākumus grozīt vai atcelt.

13. pants

Pirmā panta 1. punktā norādītos produktus, kas tiek ražoti vai iegūti no produktiem, kuri nav norādīti Līguma 9. panta 2. punktā un 10. panta 1. punktā, nelaiž brīvā apgrozībā Kopienas teritorijā.

14. pants

Lai ņemtu vērā jebkādus brīvās apgrozības ierobežojumus, kas ir uzlikti dzīvnieku slimību izplatīšanās novēršanas pasākumu rezultātā, saskaņā ar 17. pantā paredzēto kārtību, var veikt ārkārtas pasākumus, lai atbalstītu jebkuru tirgu, ko ietekmējuši šādi ierobežojumi. Šādus pasākumus var veikt vienīgi tādā apjomā un tik ilgi, cik tikai tas ir nepieciešams minētā tirgus atbalstam.

15. pants

Dalībvalstis un Komisija savstarpēji dara zināmu informāciju, kas vajadzīga šīs regulas īstenošanai. Informācijas paziņošanas un izplatīšanas noteikumus pieņem saskaņā ar 17. pantā paredzēto procedūru.

16. pants

1. Ar šo izveido Mājputnu gaļas un olu pārvaldības komiteju (turpmāk tekstā — "Komiteja"), ko veido dalībvalstu pārstāvji un kuras priekšsēdētājs ir Komisijas pārstāvis.

2. Dalībvalstu balsis Komitejā vērtē saskaņā ar Līguma 148. panta 2. punktu. Priekšsēdētājs nebalso.

17. pants

1. Ja jāievēro šajā pantā noteiktā procedūra, priekšsēdētājs pēc paša iniciatīvas vai dalībvalsts pārstāvja lūguma nodod attiecīgo jautājumu Komitejai.

2. Komisijas pārstāvis iesniedz veicamo pasākumu projektu. Komiteja sniedz savu atzinumu par šiem pasākumiem termiņā, kuru atkarībā no jautājuma steidzamības nosaka priekšsēdētājs. Atzinumu pieņem ar 41 balss vairākumu.

3. Komisija pieņem pasākumus, ko piemēro nekavējoties. Tomēr, ja šie pasākumi nesaskan ar Komitejas atzinumu, Komisija to nekavējoties dara zināmu Padomei. Šādā gadījumā Komisija var atlikt tās pieņemto pasākumu piemērošanu ne vairāk kā uz vienu mēnesi pēc šāda paziņojuma izplatīšanas dienas.

Padome ar kvalificētu balsu vairākumu mēneša laikā var pieņemt atšķirīgu lēmumu.

18. pants

Komiteja var izskatīt jebkuru citu jautājumu, ko tai vai nu pēc paša iniciatīvas, vai dalībvalsts pārstāvja lūguma nodevis tās priekšsēdētājs.

19. pants

Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, Līguma 92. līdz 94. pantu piemēro 1. panta 1. punktā norādīto produktu ražošanai un tirdzniecībai.

20. pants

Šo regulu jāpiemēro tā, lai atbilstošā veidā un vienlaikus ievērotu Līguma 39. un 110. pantā izklāstītos mērķus.

21. pants

Ja Itālija atsaucas uz 23. pantu Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2727/75 par labības tirgus kopīgo organizāciju [4], Padome ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma pieņem vajadzīgos pasākumus, lai izvairītos no konkurences izkropļojumiem.

22. pants

1. Ar šo atceļ Padomes 1967. gada 13. jūnija Regulu Nr. 122/67/EEK [5] par olu tirgus kopīgo organizāciju, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes 1973. gada 1. janvāra lēmumu [6], ar kuru pielāgo dokumentus par jaunu dalībvalstu pievienošanos Eiropas Kopienai.

2. Visas atsauces uz 1. punktā atcelto regulu saprot kā atsauces uz šo regulu.

Atsauces uz minētās regulas pantiem ir lasāmas saskaņā ar II pielikumā doto korelācijas tabulu.

23. pants

Šī regula stājas spēkā 1975. gada 1. novembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 1975. gada 29. oktobrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

G. Marcora

[1] OV C 60, 13.3.1975., 41. lpp.

[2] OV L 94, 28.4.1970., 13. lpp.

[3] OV L 167, 25.7.1972., 5. lpp.

[4] OV L 281, 1.11.1975., 7. lpp.

[5] OV 117, 19.6.1967., 2293./67. lpp.

[6] OV L 2, 1.2.1973., 1. lpp.

--------------------------------------------------

I PIELIKUMS

KMT pozīcijas Nr. | Preču apraksts |

18.06 | Šokolāde un citi kakao saturoši pārtikas produkti |

19.03 | Makaroni, spageti un tiem līdzīgi produkti A.Kas satur olas |

19.08 | Smalkmaizītes, cepumi, kūkas un citi mīklas izstrādājumi, kuri satur vai nesatur kakao jebkādās attiecībās |

22.09 C | Alkoholiski dzērieni: ex V. Citi:kas satur olas vai olu dzeltenumus |

35.02 A | Albumīni: II.Citi:ex a) olu albumīns:1.Sausā veidā (piemēram, loksnes, plēksnes, pārslas, pulveris);2.Citi. |

--------------------------------------------------

II PIELIKUMS

Korelācijas tabula

Regulā Nr. 122/67/EEK | Šajā regulā |

13.a pants | 14. pants |

14. pants | 19. pants |

22. pants | 21. pants |

Pielikums | I pielikums |

--------------------------------------------------

Top