EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016R0006

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/6 (2016. gada 5. janvāris), ar ko pēc avārijas Fukušimas atomelektrostacijā paredz īpašus nosacījumus, kas reglamentē tādas barības un pārtikas importu, kuras izcelsmes vieta ir Japāna vai kura nosūtīta no Japānas, un ar ko atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 322/2014 (Dokuments attiecas uz EEZ)

OJ L 3, 6.1.2016, p. 5–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 09/10/2021; Atcelts ar 32021R1533

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2016/6/oj

6.1.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 3/5


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/6

(2016. gada 5. janvāris),

ar ko pēc avārijas Fukušimas atomelektrostacijā paredz īpašus nosacījumus, kas reglamentē tādas barības un pārtikas importu, kuras izcelsmes vieta ir Japāna vai kura nosūtīta no Japānas, un ar ko atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 322/2014

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 53. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktu,

tā kā:

(1)

Lai aizsargātu sabiedrības veselību, dzīvnieku veselību vai vidi gadījumā, kad attiecīgu risku nevar apmierinoši novērst ar pasākumiem, ko veic atsevišķas dalībvalstis, Regulas (EK) Nr. 178/2002 53. pantā paredzēta iespēja pieņemt atbilstošus Savienības ārkārtas pasākumus attiecībā uz pārtiku un barību, kas importēta no trešās valsts.

(2)

Pēc 2011. gada 11. marta avārijas Fukušimas atomelektrostacijā Komisija saņēma informāciju, ka radionuklīdu līmenis dažos Japānas izcelsmes pārtikas produktos pārsniedz Japānā piemērojamos darbības līmeņus attiecībā uz pārtiku. Šāda kontaminācija var apdraudēt sabiedrības veselību un dzīvnieku veselību Savienībā, tāpēc tika pieņemta Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 297/2011 (2). Minētā regula tika aizstāta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 961/2011 (3), kas vēlāk tika aizstāta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 284/2012 (4). Pēdējā minētā regula tika aizstāta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 996/2012 (5), kas vēlāk tika aizstāta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 322/2014 (6).

(3)

Tā kā Īstenošanas regulā (ES) Nr. 322/2014 ir noteikts, ka tajā paredzētie pasākumi ir jāpārskata līdz 2015. gada 31. martam, un lai ņemtu vērā situācijas turpmāko attīstību un 2014. gada datus par paaugstinātas radioaktivitātes sastopamību barībā un pārtikā, ir lietderīgi Īstenošanas regulu (ES) Nr. 322/2014 atcelt un pieņemt jaunu regulu.

(4)

Līdzšinējie pasākumi pārskatīti, ņemot vērā datus, ko par ceturto veģetācijas periodu pēc avārijas sniegušas Japānas iestādes, – vairāk nekā 81 000 analīžu datus par paaugstinātas radioaktivitātes sastopamību barībā un pārtikā, kura nav liellopu gaļa, un vairāk nekā 237 000 analīžu datus par paaugstinātas radioaktivitātes sastopamību liellopu gaļā.

(5)

Alkoholiskie dzērieni, ko klasificē ar KN kodiem 2203–2208, vairs nav tieši izslēgti no darbības jomas, jo prasības attiecībā uz paraugu ņemšanu un analīzi, un deklarāciju tiek piemērotas noteiktam barības un pārtikas sarakstam.

(6)

Japānas iestāžu sniegtie dati nodrošina pierādījumus, ka pirms eksportēšanas uz Savienību vairs nav jāņem Aomori un Saitamas prefektūru izcelsmes barības un pārtikas paraugi un nav jāanalizē to radioaktivitātes līmenis.

(7)

Tas, ka divus gadus pēc kārtas (2013. un 2014. gadā) Japānas iestādes nav konstatējušas Fukušimas prefektūras izcelsmes barības un pārtikas produktu neatbilstību, šajā pārskatīšanā ir izmantots par kritēriju, lai atceltu prasību pirms šādas barības un pārtikas produktu eksportēšanas uz Savienību veikt paraugu ņemšanu un analīzi. Attiecībā uz citu šīs prefektūras izcelsmes barību un pārtiku ir lietderīgi saglabāt prasību pirms eksportēšanas uz Savienību ņemt paraugus un tos analizēt.

(8)

Ir lietderīgi šīs regulas noteikumus sniegt tā, lai prefektūras, kuru barībai un pārtikai pirms tās eksportēšanas uz Savienību jāņem paraugi, kas jāanalizē, būtu sagrupētas kopā, lai atvieglotu šīs regulas piemērošanu.

(9)

Attiecībā uz Gummas, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Ivates un Čibas prefektūrām pašlaik ir noteikta prasība pirms eksportēšanas uz Savienību ņemt paraugus no sēnēm, zivsaimniecības produktiem, rīsiem, sojas pupiņām, griķiem un konkrētiem pārtikā lietojamiem savvaļas augiem un no to pārstrādes produktiem un atvasinātajiem produktiem un veikt šo paraugu analīzi. Tās pašas prasības attiecas uz salikta sastāva pārtikas produktiem, kas satur vairāk nekā 50 % no minētajiem produktiem. Sastopamības dati par ceturto veģetācijas periodu liecina, ka attiecībā uz daudzām no šīm barības un pārtikas precēm ir lietderīgi atcelt prasību, ka pirms eksportēšanas uz Savienību no tām jāņem paraugi un tie jāanalizē.

(10)

Attiecībā uz Akitas, Jamagatas un Nagano prefektūrām pašlaik ir noteikta prasība pirms eksportēšanas uz Savienību ņemt paraugus no sēnēm un konkrētiem pārtikā lietojamiem savvaļas augiem un no to pārstrādes produktiem un atvasinātajiem produktiem un veikt šo paraugu analīzi. Sastopamības dati par ceturto veģetācijas periodu liecina, ka attiecībā uz vienu no pārtikā lietojamajiem savvaļas augiem ir lietderīgi atcelt prasību pirms eksportēšanas uz Savienību veikt paraugu ņemšanu un analīzi. No otras puses, tā kā ir konstatēta pārtikā lietojama savvaļas auga neatbilstība, ir lietderīgi noteikt, ka no attiecīgā pārtikā lietojamā savvaļas auga, kura izcelsme ir minētajās prefektūrās, ir jāņem paraugi un jāveic to analīze.

(11)

Sastopamības dati par ceturto veģetācijas periodu liecina, ka ir lietderīgi saglabāt prasību pirms eksportēšanas uz Savienību ņemt paraugus no sēnēm, kuru izcelsme ir Šidzuokas, Jamanaši un Ņiigatas prefektūrā, un veikt to analīzi. Tā kā ir konstatēta pārtikā lietojama savvaļas auga neatbilstība, ir lietderīgi noteikt, ka no attiecīgā pārtikā lietojamā savvaļas auga, kura izcelsme ir minētajās prefektūrās, ir jāņem paraugi un jāveic to analīze.

(12)

Kontroles, kas veiktas importēšanas laikā, liecina, ka Japānas iestādes pareizi īsteno īpašos nosacījumus, kas noteikti Savienības tiesību aktos, un ka jau ilgāk nekā trīs gadus importa kontrolēs nav konstatēta neatbilstība. Tādēļ ir lietderīgi saglabāt zemu importa kontroļu biežumu un atcelt prasību, ka dalībvalstīm, izmantojot ātrās brīdināšanas sistēmu pārtikas un barības jomā (RASFF), ik pēc trim mēnešiem jāinformē Komisija par visiem iegūtajiem analīžu rezultātiem.

(13)

Japānas tiesību aktos paredzētajiem pārejas pasākumiem, kas ietverti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 322/2014 III pielikumā, vairs nav praktiskas nozīmes attiecībā uz barību un pārtiku, kura patlaban tiek importēta no Japānas, un tāpēc uz tiem šajā regulā vairs nebūtu jāatsaucas.

(14)

Ir lietderīgi paredzēt šīs regulas noteikumu pārskatīšanu, kad būs pieejami paraugu ņemšanas un analīžu rezultāti par barības un pārtikas radioaktivitāti piektajā veģetācijas periodā (2015. gadā) pēc avārijas, tas ir, līdz 2016. gada 30. jūnijam. Pārskatīšanas kritēriji tiks noteikti pārskatīšanas laikā.

(15)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbības joma

Šī regula attiecas uz tādu barību un pārtiku (“produkti”) Padomes Regulas (Euratom) Nr. 3954/87 (7) 1. panta 2. punkta nozīmē, kuras izcelsme ir Japānā vai kura sūtīta no Japānas, izņemot:

a)

produktus, kas ir novākti un/vai pārstrādāti pirms 2011. gada 11. marta;

b)

tādus dzīvnieku izcelsmes barības un pārtikas sūtījumus personīgam patēriņam, uz kuriem attiecas Komisijas Regulas (EK) Nr. 206/2009 (8) 2. pants;

c)

tādus barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, sūtījumus personīgam patēriņam, kuri nav komerciāli un ir paredzēti tikai fiziskai personai personīgam patēriņam un lietošanai. Šaubu gadījumā pierādīšanas pienākums ir sūtījuma saņēmējam.

2. pants

Definīcija

Šajā regulā “sūtījums”:

attiecībā uz produktiem, no kuriem saskaņā ar 5. pantu ir jāņem paraugi un jāveic to analīze, ir tāds šīs regulas darbības jomā ietilpstošas barības vai pārtikas daudzums, kas ir tajā pašā klasē vai ar tādu pašu aprakstu, kam pievienots tāds pats dokuments vai dokumenti, kas tiek transportēts tādā pašā veidā un no vienas un tās pašas Japānas prefektūras,

attiecībā uz citiem šīs regulas darbības jomā ietilpstošiem produktiem ir tāds šīs regulas darbības jomā ietilpstošas barības vai pārtikas daudzums, kam pievienots tāds pats dokuments vai dokumenti, kas tiek transportēts tādā pašā veidā un no vienas vai vairākām Japānas prefektūrām, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti 5. pantā minētajā deklarācijā.

3. pants

Importēšana Savienībā

Produktus drīkst importēt Savienībā tikai tad, ja tie atbilst šai regulai.

4. pants

Cēzija-134 un cēzija-137 maksimālie līmeņi

Produkti atbilst cēzija-134 un cēzija-137 kopējā daudzuma maksimālajam līmenim, kas noteikts I pielikumā.

5. pants

Deklarācija par konkrētiem produktiem

1.   Katram sūtījumam, kas satur sēnes, zivis un zivsaimniecības produktus, izņemot ķemmīšgliemenes, rīsus, sojas pupiņas, (Japānas) hurmas, Japānas tūsklapes (fuki), Aralia spp., bambusa dzinumus, parastās ērgļpapardes, Japānas osmundas, parastās strauspapardes un sciadofillapu eleiterokokus (košiaburas) vai no tiem atvasinātu produktu, vai salikta sastāva barības vai pārtikas produktu, kas satur vairāk nekā 50 % šo produktu, ja to izcelsmes vieta ir Japāna vai tie nosūtīti no Japānas, pievieno derīgu deklarāciju, kas sagatavota un parakstīta saskaņā ar 6. pantu.

2.   Deklarācijā, kas minēta 1. punktā, apliecina, ka produkti atbilst Japānā spēkā esošajiem tiesību aktiem.

3.   Deklarācijā, kas minēta 1. punktā, apliecina arī to, ka:

a)

produkts ir novākts un/vai pārstrādāts pirms 2011. gada 11. marta vai

b)

produkta izcelsme nav II pielikumā (9) uzskaitītajās prefektūrās, attiecībā uz kurām ir noteikta prasība ņemt attiecīgā produkta paraugus un veikt to analīzi, un tas nav no tām nosūtīts; vai

c)

produkts ir nosūtīts no II pielikumā uzskaitītajām prefektūrām, attiecībā uz kurām ir noteikta prasība ņemt attiecīgā produkta paraugus un veikt to analīzi, bet tā izcelsme nav šajās prefektūrās, un tranzīta laikā tas nav bijis eksponēts radioaktivitātei; vai

d)

produkta izcelsme ir II pielikumā uzskaitītajās prefektūrās, attiecībā uz kurām ir noteikta prasība ņemt attiecīgā produkta paraugus un veikt to analīzi, un tam ir pievienots analītiskais ziņojums, kurā ietver paraugu ņemšanas un analīžu rezultātus; vai

e)

ja produkta vai tā sastāvdaļu, kuru produktā ir vairāk nekā 50 %, izcelsme nav zināma, produktam pievieno analītisko ziņojumu, kurā ietver paraugu ņemšanas un analīžu rezultātus.

4.   Zivīm un zivsaimniecības produktiem, kas nozvejoti vai ievākti Fukušimas, Gummas, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Čibas vai Ivates prefektūru piekrastes ūdeņos, neatkarīgi no tā, kur šos produktus izkrauj, pievieno deklarāciju, kas minēta 1. punktā, un analītisko ziņojumu ar paraugu ņemšanas un analīžu rezultātiem.

6. pants

Deklarācijas sagatavošana un parakstīšana

1.   Deklarāciju, kas minēta 5. pantā, sagatavo saskaņā ar III pielikumā sniegto paraugu.

2.   Deklarāciju par 5. panta 3. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētajiem produktiem paraksta Japānas kompetentās iestādes pilnvarotais pārstāvis vai tādas struktūras pilnvarots pārstāvis, kuru pilnvarojusi Japānas kompetentā iestāde un kura atrodas minētās Japānas kompetentās iestādes pakļautībā un pārraudzībā.

3.   Deklarāciju par 5. panta 3. punkta d) un e) apakšpunktā un 5. panta 4. punktā minētajiem produktiem paraksta Japānas kompetentās iestādes pilnvarots pārstāvis, un tai pievieno analītisku ziņojumu ar paraugu ņemšanas un analīžu rezultātiem.

7. pants

Identifikācija

Katru 5. panta 1. punktā minēto produktu sūtījumu identificē ar kodu, ko norāda 5. pantā minētajā deklarācijā, 6. panta 3. punktā minētajā analītiskajā ziņojumā, 9. panta 2. punktā minētajā kopējā ievešanas dokumentā vai kopējā veterinārajā ievešanas dokumentā un sanitārajā sertifikātā, kas pievienots sūtījumam.

8. pants

Robežkontroles punkti un izraudzītās ievešanas vietas

1.   Produktu sūtījumus, kas minēti 5. panta 1. punktā, Savienībā ieved caur izraudzīto ievešanas vietu Komisijas Regulas (EK) Nr. 669/2009 (10) 3. panta b) punkta nozīmē (“izraudzītā ievešanas vieta”).

2.   Šā panta 1. punkts neattiecas uz tādiem 5. panta 1. punktā minētajiem produktu sūtījumiem, kuri ietilpst Padomes Direktīvas 97/78/EK (11) darbības jomā. Šādus sūtījumus Savienībā ieved caur robežkontroles punktu minētās direktīvas 2. panta 2. punkta g) apakšpunkta nozīmē.

9. pants

Iepriekšēja paziņošana

1.   Uzņēmēji, kas iesaistīti barības un pārtikas apritē, vai to pārstāvji iepriekš paziņo par katra 5. panta 1. punktā minētā produktu sūtījuma pienākšanu.

2.   Lai izpildītu iepriekšējās paziņošanas pienākumu, uzņēmēji, kas iesaistīti barības un pārtikas apritē, vai to pārstāvji aizpilda:

a)

par produktiem, kas nav dzīvnieku izcelsmes produkti, – Regulas (EK) Nr. 669/2009 3. panta a) punktā minētā kopējā ievešanas dokumenta (KID) I daļu, ņemot vērā KID aizpildīšanas norādījumus, kas noteikti minētās regulas II pielikumā; piemērojot šo regulu, KID I daļas 13. ailē var būt ietverti vairāki preču kodi;

b)

par zivīm un zivsaimniecības produktiem – kopējo veterināro ievešanas dokumentu (KVID), kas noteikts Komisijas Regulas (EK) Nr. 136/2004 (12) III pielikumā.

Attiecīgo dokumentu iesniedz kompetentajai iestādei izraudzītajā ievešanas vietā vai robežkontroles punktā vismaz divas darbdienas pirms sūtījuma faktiskās pienākšanas.

10. pants

Oficiālās kontroles

1.   Robežkontroles punkta vai izraudzītās ievešanas vietas kompetentās iestādes veic šādas kontroles attiecībā uz 5. panta 1. punktā minētajiem produktiem:

a)

visu sūtījumu dokumentu pārbaudes;

b)

nejaušas identitātes pārbaudes un nejaušas fiziskas pārbaudes, tai skaitā laboratorijas analīzes cēzija-134 un cēzija-137 klātbūtnes noteikšanai. Analīžu rezultāti ir pieejami ne vēlāk kā piecu darbdienu laikā.

2.   Ja laboratorijas analīžu rezultāti sniedz pierādījumus, ka 5. pantā minētajā deklarācijā sniegtās garantijas ir nepatiesas, uzskata, ka deklarācija nav derīga un barības un pārtikas sūtījums neatbilst šīs regulas noteikumiem.

11. pants

Izmaksas

Visas izmaksas, kas rodas, veicot 10. pantā minētās oficiālās kontroles un īstenojot pasākumus saistībā ar neatbilstību, sedz uzņēmēji, kas iesaistīti barības un pārtikas apritē.

12. pants

Laišana brīvā apgrozībā

1.   Lai katrs 5. panta 1. punktā minētais produktu sūtījums tiktu laists brīvā apgrozībā, uzņēmēji, kas iesaistīti barības un pārtikas apritē, vai to pārstāvji pēc tam, kad veiktas visas oficiālās kontroles, muitas dienestiem (fiziski vai elektroniski) uzrāda KID, ko pienācīgi aizpildījusi kompetentā iestāde. Muitas dienesti apstiprina sūtījuma laišanu brīvā apgrozībā tikai tad, ja KID II daļas 14. ailē ir norādīts labvēlīgs kompetentās iestādes lēmums, kas KID II daļas 21. ailē parakstīts.

2.   Šā panta 1. punkts neattiecas uz tādiem 5. panta 1. punktā minētajiem produktu sūtījumiem, kuri ietilpst Direktīvas 97/78/EK darbības jomā. Lai minētie sūtījumi tiktu laisti brīvā apgrozībā, piemēro Regulu (EK) Nr. 136/2004.

13. pants

Neatbilstīgi produkti

Produktus, kuri neatbilst šīs regulas noteikumiem, nedrīkst laist tirgū. Šādus produktus vai nu drošā veidā likvidē, vai nosūta atpakaļ uz Japānu.

14. pants

Pārskatīšana

Šo regulu pārskata pirms 2016. gada 30. jūnija.

15. pants

Atcelšana

Īstenošanas regulu (ES) Nr. 322/2014 atceļ.

16. pants

Pārejas noteikums

Atkāpjoties no 3. panta, produktus Savienībā var importēt saskaņā ar šādiem nosacījumiem:

a)

tie atbilst Īstenošanas regulai (ES) Nr. 322/2014; un

b)

tie vai nu izvesti no Japānas pirms šīs regulas stāšanās spēkā, vai izvesti no Japānas pēc šīs regulas stāšanās spēkā, bet pirms 2016. gada 1. februāra, un tiem pievienota saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 322/2014 izsniegta deklarācija, kas izsniegta pirms šīs regulas stāšanās spēkā.

17. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 5. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2011. gada 25. marta Īstenošanas regula (ES) Nr. 297/2011, ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus nosacījumus, kuri reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas (OV L 80, 26.3.2011., 5. lpp.).

(3)  Komisijas 2011. gada 27. septembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 961/2011, ar kuru pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus noteikumus, kas reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas, un ar kuru atceļ Regulu (ES) Nr. 297/2011 (OV L 252, 28.9.2011., 10. lpp.).

(4)  Komisijas 2012. gada 29. marta Īstenošanas regula (ES) Nr. 284/2012, ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus noteikumus, kuri reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas, un ar ko atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 961/2011 (OV L 92, 30.3.2012., 16. lpp.).

(5)  Komisijas 2012. gada 26. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 996/2012, ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus noteikumus, kuri reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas, un ar ko atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 284/2012 (OV L 299, 27.10.2012., 31. lpp.).

(6)  Komisijas 2014. gada 28. marta Īstenošanas regula (ES) Nr. 322/2014, ar kuru pēc avārijas Fukušimas atomelektrostacijā paredz īpašus nosacījumus, kas reglamentē tādas barības un pārtikas importu, kuras izcelsmes vieta ir Japāna vai kura nosūtīta no Japānas (OV L 95, 29.3.2014., 1. lpp.).

(7)  Padomes 1987. gada 22. decembra Regula (Euratom) Nr. 3954/87 par pārtikas produktu un lopbarības maksimāli pieļaujamo radioaktīvā piesārņojuma līmeni pēc kodolavārijas vai citas radiācijas avārijas situācijas (OV L 371, 30.12.1987., 11. lpp.).

(8)  Komisijas 2009. gada 5. marta Regula (EK) Nr. 206/2009 par dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanu Kopienā personīgam patēriņam un Regulas (EK) Nr. 136/2004 grozīšanu (OV L 77, 24.3.2009., 1. lpp.).

(9)  II pielikuma produktu saraksts neskar prasības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 27. janvāra Regulā (EK) Nr. 258/97, kas attiecas uz jauniem pārtikas produktiem un jaunām pārtikas produktu sastāvdaļām (OV L 43, 14.2.1997., 1. lpp.).

(10)  Komisijas 2009. gada 24. jūlija Regula (EK) Nr. 669/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, pastiprinātu importa oficiālo kontroli un groza Lēmumu 2006/504/EK (OV L 194, 25.7.2009., 11. lpp.).

(11)  Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīva 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.).

(12)  Komisijas 2004. gada 22. janvāra Regula (EK) Nr. 136/2004, ar ko nosaka procedūras veterinārajām pārbaudēm Kopienas robežkontroles punktos attiecībā uz produktiem, ko importē no trešām valstīm (OV L 21, 28.1.2004., 11. lpp.).


I PIELIKUMS

Japānas tiesību aktos paredzētie maksimālie līmeņi pārtikai  (1) (Bq/kg)

 

Zīdaiņu un mazu bērnu pārtika

Piens un dzērieni uz piena bāzes

Minerālūdens un tamlīdzīgi dzērieni un tējas uzlējums no nefermentētām lapām

Cita pārtika

Cēzija-134 un cēzija-137 kopējais daudzums

50 (2)

50 (2)

10 (2)

100 (2)


Japānas tiesību aktos paredzētie maksimālie līmeņi barībai  (3) (Bq/kg)

 

Liellopiem un zirgiem paredzēta barība

Cūkām paredzēta barība

Mājputniem paredzēta barība

Zivīm paredzēta barība (5)

Cēzija-134 un cēzija-137 kopējais daudzums

100 (4)

80 (4)

160 (4)

40 (4)


(1)  Kaltētiem produktiem, kurus paredzēts lietot uzturā rekonstituētā veidā, maksimālo līmeni piemēro lietošanai uzturā gatavam rekonstituētam produktam.

Kaltētām sēnēm piemērojamais rekonstituēšanas koeficients ir 5.

Tējas gadījumā maksimālo līmeni piemēro uzlējumam no nefermentētām tējas lapām. Kaltētas tējas apstrādes koeficients ir 50, līdz ar to 500 Bq/kg maksimālais līmenis kaltētām tējas lapām nodrošina, ka līmenis tējas uzlējumā nepārsniedz 10 Bq/kg maksimālo līmeni.

(2)  Lai nodrošinātu atbilstību Japānā pašlaik piemērotajiem maksimālajiem līmeņiem, šīs vērtības pagaidu kārtā aizstāj vērtības, kas noteiktas Regulā (Euratom) Nr. 3954/87.

(3)  Maksimālais līmenis attiecas uz barību, kuras mitruma saturs ir 12 %.

(4)  Lai nodrošinātu atbilstību Japānā pašlaik piemērotajiem maksimālajiem līmeņiem, šīs vērtības pagaidu kārtā aizstāj vērtības, kas noteiktas Komisijas 1990. gada 29. marta Regulā (Euratom) Nr. 770/90 par barības maksimāli pieļaujamo radioaktīvā piesārņojuma līmeni pēc kodolavārijas vai citas radiācijas avārijas (OV L 83, 30.3.1990., 78. lpp.).

(5)  Izņemot barību, kas paredzēta dekoratīvām zivīm.


II PIELIKUMS

Barība un pārtika, no kuras ir jāņem paraugi un kurai analīzēs jānosaka cēzija-134 un cēzija-137 klātbūtne pirms tās eksportēšanas uz Savienību

a)

Produkti, kuru izcelsme ir Fukušimas prefektūrā:

sēnes un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 51, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59, 0712 31, 0712 32, 0712 33, 0712 39, 2003 10, 2003 90 un 2005 99 80,

zivis un zivsaimniecības produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 1504 10, 1504 20, 1604 un 1605, izņemot ķemmīšgliemenes, ko klasificē ar KN kodiem 0307 21, 0307 29 un 1605 52 00,

rīsi un no tiem atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 1006, 1102 90 50, 1103 19 50, 1103 20 50, 1104 19 91, 1104 19 99, 1104 29 17, 1104 29 30, 1104 29 59, 1104 29 89, 1104 30 90, 1901, 1904 10 30, 1904 20 95, 1904 90 10 un 1905 90,

sojas pupiņas un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 1201 90, 1208 10 un 1507,

Japānas tūsklapes (fuki) (Petasites japonicus) un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90,

Aralia spp. un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90,

bambusa dzinumi (Phyllostachys pubescens) un no tiem atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90, 0712 90, 2004 90 un 2005 91,

parastās ērgļpapardes (Pteridium aquilinum) un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90,

sciadofillapu eleiterokoki (košiaburas) (Eleutherococcus sciadophylloides dzinumi) un no tiem atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90,

Japānas osmundas (Osmunda japonica) un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90,

parastās strauspapardes (Matteuccia struthiopteris) un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90,

(Japānas) hurmas (Diospyros sp.) un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0810 70 00, 0810 90, 0811 90, 0812 90 un 0813 50;

b)

produkti, kuru izcelsme ir Gummas, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Čibas vai Ivates prefektūrā:

sēnes un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 51, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59, 0712 31, 0712 32, 0712 33, 0712 39, 2003 10, 2003 90 un 2005 99 80,

zivis un zivsaimniecības produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 1504 10, 1504 20, 1604 un 1605, izņemot ķemmīšgliemenes, ko klasificē ar KN kodiem 0307 21, 0307 29 un 1605 52 00,

Aralia spp. un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90,

bambusa dzinumi (Phyllostachys pubescens) un no tiem atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90, 0712 90, 2004 90 un 2005 91,

parastās ērgļpapardes (Pteridium aquilinum) un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90,

Japānas osmundas (Osmunda japonica) un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90,

sciadofillapu eleiterokoki (košiaburas) (Eleutherococcus sciadophylloides dzinumi) un no tiem atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90,

parastās strauspapardes (Matteuccia struthiopteris) un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90;

c)

produkti, kuru izcelsme ir Akitas, Jamagatas vai Nagano prefektūrā:

sēnes un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 51, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59, 0712 31, 0712 32, 0712 33, 0712 39, 2003 10, 2003 90 un 2005 99 80,

Aralia spp. un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90,

bambusa dzinumi (Phyllostachys pubescens) un no tiem atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90, 0712 90, 2004 90 un 2005 91,

Japānas osmundas (Osmunda japonica) un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90,

sciadofillapu eleiterokoki (košiaburas) (Eleutherococcus sciadophylloides dzinumi) un no tiem atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90;

d)

produkti, kuru izcelsme ir Jamanaši, Šidzuokas vai Ņiigatas prefektūrā:

sēnes un no tām atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 51, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59, 0712 31, 0712 32, 0712 33, 0712 39, 2003 10, 2003 90 un 2005 99 80,

sciadofillapu eleiterokoki (košiaburas) (Eleutherococcus sciadophylloides dzinumi) un no tiem atvasinātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 0709 99, 0710 80, 0711 90 un 0712 90;

e)

salikta sastāva produkti, kuru sastāvā vairāk nekā 50 % veido produkti, kas minēti šā pielikuma a)–d) punktā.


III PIELIKUMS

Deklarācija importam Savienībā

…(produkts un izcelsmes valsts)

Partijas identifikācijas kodsDeklarācijas Nr.

Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/6, ar ko pēc avārijas Fukušimas atomelektrostacijā paredz īpašus nosacījumus, kas reglamentē tādas barības un pārtikas importu, kuras izcelsmes vieta ir Japāna vai kura nosūtīta no Japānas,

(Īstenošanas regulas (ES) 2016/6 6. panta 2. vai 3. punktā minētais pilnvarotais pārstāvis)

DEKLARĒ, ka …(īstenošanas regulas (ES) 2016/6 5. panta 1. punktā minētie produkti) šajā sūtījumā, ko veido …(sūtījuma apraksts, produkts, iepakojumu skaits un veids, bruto vai neto svars), ko …(iekraušanas vieta) …(iekraušanas datums) …iekrāvis …(pārvadātāja identifikācija) …un kas tiek sūtīts uz …(galamērķa vieta un valsts), …kas nāk no uzņēmuma …(uzņēmuma nosaukums un adrese), …

atbilst Japānā spēkā esošajiem tiesību aktiem attiecībā uz cēzija-134 un cēzija-137 kopējā daudzuma maksimālajiem līmeņiem;

DEKLARĒ, ka sūtījums satur:

sēnes, zivis un zivsaimniecības produktus, rīsus, sojas pupiņas, (Japānas) hurmas, Japānas tūsklapes (fuki), Aralia spp., bambusa dzinumus, parastās ērgļpapardes, Japānas osmundas, parastās strauspapardes un sciadofillapu eleiterokokus (košiaburas) vai no tiem atvasinātu produktu, vai salikta sastāva barības vai pārtikas produktu, kas satur vairāk nekā 50 % šo produktu, kuri novākti un/vai pārstrādāti pirms 2011. gada 11. marta;

sēnes, zivis un zivsaimniecības produktus, rīsus, sojas pupiņas, (Japānas) hurmas, Japānas tūsklapes (fuki), Aralia spp., bambusa dzinumus, parastās ērgļpapardes, Japānas osmundas, parastās strauspapardes un sciadofillapu eleiterokokus (košiaburas) vai no tiem atvasinātu produktu, vai salikta sastāva barības vai pārtikas produktu, kas satur vairāk nekā 50 % šo produktu, kuru izcelsme nav Īstenošanas regulas (ES) 2016/6 II pielikumā uzskaitītajās prefektūrās, attiecībā uz kurām ir noteikta prasība ņemt attiecīgā produkta paraugus un veikt to analīzi, un nav no tām nosūtīti;

sēnes, zivis un zivsaimniecības produktus, rīsus, sojas pupiņas, (Japānas) hurmas, Japānas tūsklapes (fuki), Aralia spp., bambusa dzinumus, parastās ērgļpapardes, Japānas osmundas, parastās strauspapardes un sciadofillapu eleiterokokus (košiaburas) vai no tiem atvasinātu produktu, vai salikta sastāva barības vai pārtikas produktu, kas satur vairāk nekā 50 % šo produktu, kuri ir nosūtīti no Īstenošanas regulas (ES) 2016/6 II pielikumā uzskaitītajām prefektūrām, attiecībā uz kurām ir noteikta prasība ņemt attiecīgā produkta paraugus un veikt to analīzi, bet to izcelsme nav minētajās prefektūrās un tranzīta laikā tie nav bijuši eksponēti radioaktivitātei;

sēnes, zivis un zivsaimniecības produktus, rīsus, sojas pupiņas, (Japānas) hurmas, Japānas tūsklapes (fuki), Aralia spp., bambusa dzinumus, parastās ērgļpapardes, Japānas osmundas, parastās strauspapardes un sciadofillapu eleiterokokus (košiaburas) vai no tiem atvasinātu produktu, vai salikta sastāva barības vai pārtikas produktu, kas satur vairāk nekā 50 % šo produktu, kuru izcelsme ir Īstenošanas regulas (ES) 2016/6 II pielikumā uzskaitītajās prefektūrās, attiecībā uz kurām ir noteikta prasība ņemt attiecīgā produkta paraugus un veikt to analīzi, un no tiem ņemti paraugi …(datums) un tiem veiktas laboratorijas analīzes …(datums) …(laboratorijas nosaukums), lai noteiktu radionuklīdu cēzija-134 un cēzija-137 līmeni. Analītiskais ziņojums ir pievienots;

nezināmas izcelsmes sēnes, zivis un zivsaimniecības produktus, rīsus, sojas pupiņas, (Japānas) hurmas, Japānas tūsklapes (fuki), Aralia spp., bambusa dzinumus, parastās ērgļpapardes, Japānas osmundas, parastās strauspapardes un sciadofillapu eleiterokokus (košiaburas) vai no tiem atvasinātu produktu, vai salikta sastāva barības vai pārtikas produktu, kas satur vairāk nekā 50 % šo produktu nezināmas izcelsmes sastāvdaļas(-u) veidā, un no tiem ņemti paraugi …(datums) un tiem veiktas laboratorijas analīzes …(datums) …(laboratorijas nosaukums), lai noteiktu radionuklīdu cēzija-134 un cēzija-137 līmeni. Analītiskais ziņojums ir pievienots.

(Vieta) …(datums) …

Īstenošanas regulas (ES) 2016/6 6. panta 2. vai 3. punktā minētā pilnvarotā pārstāvja zīmogs un paraksts


Top