EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R0407
Commission Regulation (EC) No 407/2008 of 7 May 2008 amending Council Regulation (EC) No 2007/2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union's Stabilisation and Association process
Komisijas Regula (EK) Nr. 407/2008 ( 2008. gada 7. maijs ), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā
Komisijas Regula (EK) Nr. 407/2008 ( 2008. gada 7. maijs ), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā
OJ L 122, 8.5.2008, p. 7–10
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 03/01/2010; Iesaist. atcelta ar 32000R2007
8.5.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 122/7 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 407/2008
(2008. gada 7. maijs),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 18. septembra Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas, gan groza Regulu (EK) Nr. 2820/98, gan arī atceļ Regulu (EK) Nr. 1763/1999 un Regulu (EK) Nr. 6/2000 (1), un jo īpaši tās 9. pantu,
tā kā:
(1) |
Regula (EK) Nr. 2007/2000 gandrīz visiem produktiem ar izcelsmi valstīs un teritorijās, kuras piedalās stabilizācijas un asociācijas procesā, paredz neierobežotu un no muitas nodokļiem atbrīvotu Kopienas tirgus pieejamību. |
(2) |
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, tika parakstīts 2007. gada 15. oktobrī Luksemburgā. Kamēr tiek pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā, starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, tika parakstīts un 2008. gada 1. janvārī ir stājies spēkā Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem (2). |
(3) |
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums un Pagaidu nolīgums paredz ar līgumiem pamatotu tirdzniecības režīmu starp Kopienu un Melnkalni. Divpusējās tirdzniecības koncesijas no Kopienas puses ir ekvivalentas koncesijām, kas piemērojamas vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumos saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2007/2000. |
(4) |
Tādēļ ir lietderīgi grozīt Regulu (EK) Nr. 2007/2000, lai šos apstākļus ņemtu vērā. Jo īpaši ir lietderīgi svītrot Melnkalni no to valstu saraksta, kuras saņem tarifa koncesijas, ko piešķir par tiem pašiem produktiem, ievērojot ar līgumiem pamatotus režīmus. Turklāt ir jāsamazina vispārējo tarifa kvotu apjomi īpašiem produktiem, par kuriem tarifu kvotas ir piešķirtas, ievērojot ar līgumiem pamatotus režīmus. |
(5) |
Ar Komisijas 2007. gada 28. novembra Regulu (EK) Nr. 1398/2007 (3) Melnkalne un Kosova (4) ir izslēgtas no Padomes 1994. gada 7. marta Regulas (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā (5), piemērošanas jomas. Tādēļ Regulas (EK) Nr. 2007/2000 3. panta noteikumi vairs nav aktuāli, un tie jāsvītro. |
(6) |
Melnkalne joprojām turpinās izmantot Regulu (EK) Nr. 2007/2000 tikai, ciktāl tajā ir paredzētas par pašreizējām labvēlīgākas koncesijas, ievērojot ar līgumiem pamatotus režīmus. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Regulas (EK) Nr. 2007/2000 10. pantā minētā Muitas kodeksa komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 2000/2007 groza šādi.
1) |
Regulas 1. pantu aizstāj ar šādu pantu: “1. pants Preferenču piemērošana 1. Ievērojot īpašos regulas 4. pantā paredzētos noteikumus, produktus, kuru izcelsme ir Bosnijas un Hercegovinas vai Serbijas, vai Kosovas muitas teritorijā, izņemot produktus, kas atbilst Kombinētās nomenklatūras 0102., 0201., 0202., 0301., 0302., 0303., 0304., 0305., 1604., 1701., 1702. un 2204. pozīcijai, drīkst ievest Kopienā bez kvantitatīviem ierobežojumiem vai pasākumiem ar līdzvērtīgu ietekmi un ar atbrīvojumu no muitas nodokļiem un maksājumiem ar līdzvērtīgu ietekmi. 2. Attiecībā uz produktiem, kuru izcelsme ir Albānijā, Horvātijas Republikā un Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā vai Melnkalnē, turpina piemērot šīs regulas noteikumus, ja tajā attiecīgi norādīts, vai visus šajā regulā paredzētos pasākumus, kas ir labvēlīgāki nekā tirdzniecības koncesijas, kas noteiktas divpusējos nolīgumos starp Eiropas Kopienu un šīm valstīm. 3. Ievedot tādus cukura produktus, uz kuriem attiecas Kombinētās nomenklatūras 1701. un 1702. pozīcija un kuru izcelsme ir Bosnijā un Hercogovinā vai Serbijas vai Kosovas muitas teritorijā, piemēro 4. pantā paredzētās koncesijas.” |
2) |
Regulas 3. pantu atceļ. |
3) |
Regulas 4. panta 2. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
4) |
Regulas 4. panta 4. punktu aizstāj ar šādu: “4. Ievedot tādus cukura produktus, uz kuriem attiecas Kombinētās nomenklatūras 1701. un 1702. pozīcija, un kuru izcelsme ir Bosnijā un Hercegovinā un Serbijas vai Kosovas muitas teritorijā, piemēro šādas ikgadējās beznodokļu tarifu kvotas:
|
5) |
Regulas I pielikumu aizstāj ar tekstu šīs regulas pielikumā. |
2. pants
Attiecībā uz precēm, kuras dienā, kad stājas spēkā šī regula, ir tranzītā vai pagaidu uzglabāšanā Kopienas muitas noliktavās, vai brīvajās zonās un par kurām saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (6) IV sadaļas 2. nodaļas 2. iedaļu ir pareizi sagatavots un pirms minētās dienas izdots Melnkalnes izcelsmes apliecinājums, turpmāk četrus mēnešus no dienas, kad stājusies spēkā šī regula, piemēro Regulu (EK) Nr. 2007/2000.
3. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 7. maijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Peter MANDELSON
(1) OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 530/2007 (OV L 125, 15.5.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 345, 28.12.2007., 1. lpp.
(3) OV L 311, 29.11.2007., 5. lpp.
(4) Saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju Nr. 1244.
(5) OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1398/2007 (OV L 311, 29.11.2007., 5. lpp.).
(6) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
PAR 4. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTAJĀM TARIFU KVOTĀM
Neskarot noteikumus, kas attiecas uz Kombinētās nomenklatūras interpretāciju, jāuzskata, ka produktu apraksts ir tikai orientējošs, nosakot preferenču režīmu saistībā ar šo pielikumu izmantojot KN kodus. Ja norādīti ex KN kodi, tad preferenču režīmu nosaka, piemērojot gan KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.
Kārtas Nr. |
KN kods |
Apraksts |
Gada kvotas apjoms (1) |
Saņēmēji |
Nodokļa likme |
09.1571 |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
50 tonnas |
Bosnija un Hercegovina, Serbijas un Kosovas muitas teritorijas |
Atbrīvojums |
09.1573 |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Karpas: dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
110 tonnas |
Bosnija un Hercegovina, Serbijas un Kosovas muitas teritorijas |
Atbrīvojums |
09.1575 |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Jūras karūsas (Dentex dentex un Pagellus spp.): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
75 tonnas |
Bosnija un Hercegovina, Serbijas un Kosovas muitas teritorijas |
Atbrīvojums |
09.1577 |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Jūras asari (Dicentrarchus labrax); dzīvi; svaigi vai dzesināti; saldēti; žāvēti, sālīti vai sālījumā, kūpināti; filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
60 tonnas |
Bosnija un Hercegovina, Serbijas un Kosovas muitas teritorijas |
Atbrīvojums |
09.1561 |
1604 16 00 1604 20 40 |
Sagatavoti vai konservēti anšovi |
60 tonnas |
Bosnija un Hercegovina, Serbijas un Kosovas muitas teritorijas |
12,5 % |
09.1515 |
ex 2204 21 79 ex 2204 21 80 ex 2204 21 84 ex 2204 21 85 2204 29 65 ex 2204 29 75 2204 29 83 ex 2204 29 84 |
Svaigu vīnogu vīns, kura faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 15 %, un kas nav dzirkstošais vīns |
129 000 hl (2) |
Albania (3), Bosnija un Hercegovina, Horvātija (4), Bijusī Dienvidslāvijas Republikas Maķedonija (5), Melnkalne (6), Serbijas un Kosovas muitas teritorijas |
Atbrīvojums |
(1) Ievedumiem ar izcelsmi saņēmējvalstīs ir pieejams viens kopapjoms par katru tarifu kvotu.
(2) Šīs vispārējās tarifu kvotas apjomu samazina, ja ir palielinājies atsevišķo tarifu kvotu apjoms, ko piemēro atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1588 dažiem Horvātijas izcelsmes vīniem.
(3) Lai par Albānijas Republikas izcelsmes vīnu varētu saņemt vispārējo tarifu kvotu, iepriekš jābūt izsmeltām atsevišķajām tarifu kvotām, kas paredzētas ar Albāniju noslēgtajā Papildprotokolā par vīnu. Šās atsevišķās tarifu kvotas ir atvērtas atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1512 un 09.1513.
(4) Lai par Horvātijas Republikas izcelsmes vīnu varētu saņemt vispārējo tarifu kvotu, iepriekš jābūt izsmeltām atsevišķajām tarifu kvotām, kas paredzētas ar Horvātiju noslēgtajā Papildprotokolā par vīnu. Šīs atsevišķās tarifu kvotas ir atvērtas atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1588 un 09.1589.
(5) Lai par Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes vīnu varētu saņemt vispārējo tarifu kvotu, iepriekš jābūt izsmeltām atsevišķajām tarifu kvotām, kas paredzētas ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku noslēgtajā Papildprotokolā par vīnu. Šīs atsevišķās tarifu kvotas ir atvērtas atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1588 un 09.1589.
(6) Lai par Melnkalnes izcelsmes vīnu varētu saņemt vispārējo tarifu kvotu, iepriekš jābūt izsmeltām atsevišķajām tarifu kvotām, kas paredzētas ar Melnkalni noslēgtajā Papildprotokolā par vīnu. Šī atsevišķā kvota ir atvērta atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1514.”