EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014DC0057
REPORT FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL on the implementation by the Member States of the Framework Decisions 2008/909/JHA, 2008/947/JHA and 2009/829/JHA on the mutual recognition of judicial decisions on custodial sentences or measures involving deprivation of liberty, on probation decisions and alternative sanctions and on supervision measures as an alternative to provisional detention
KOMISIJAS ZIŅOJUMS EIROPAS PARLAMENTAM UN PADOMEI par to, kā dalībvalstis īsteno Pamatlēmumus 2008/909/TI, 2008/947/TI un 2009/829/TI par tiesas nolēmumu savstarpējo atzīšanu attiecībā uz brīvības atņemšanas sodiem vai ar brīvības atņemšanu saistītiem pasākumiem, probācijas lēmumiem un alternatīvām sankcijām, kā arī uzraudzības pasākumiem kā alternatīvu pirmstiesas apcietinājumam
KOMISIJAS ZIŅOJUMS EIROPAS PARLAMENTAM UN PADOMEI par to, kā dalībvalstis īsteno Pamatlēmumus 2008/909/TI, 2008/947/TI un 2009/829/TI par tiesas nolēmumu savstarpējo atzīšanu attiecībā uz brīvības atņemšanas sodiem vai ar brīvības atņemšanu saistītiem pasākumiem, probācijas lēmumiem un alternatīvām sankcijām, kā arī uzraudzības pasākumiem kā alternatīvu pirmstiesas apcietinājumam
/* COM/2014/057 final */
KOMISIJAS ZIŅOJUMS EIROPAS PARLAMENTAM UN PADOMEI par to, kā dalībvalstis īsteno Pamatlēmumus 2008/909/TI, 2008/947/TI un 2009/829/TI par tiesas nolēmumu savstarpējo atzīšanu attiecībā uz brīvības atņemšanas sodiem vai ar brīvības atņemšanu saistītiem pasākumiem, probācijas lēmumiem un alternatīvām sankcijām, kā arī uzraudzības pasākumiem kā alternatīvu pirmstiesas apcietinājumam /* COM/2014/057 final */
SATURS 1........... Ievads........................................................................................................................... 3 2........... Pamatlēmumu
izstrādāšanas konteksts — saskaņotu un atbilstīgu
tiesību aktu kopums 4 3........... Īstenošanas situācija un
netransponēšanas sekas.......................................................... 5 4........... Saņemto transponēšanas
tiesību aktu iepriekšējs novērtējums...................................... 6 4.1........ Attiecīgās personas
iespējas nodošanas procesā........................................................... 6 4.2........ Savstarpējas
uzticēšanās princips — piespriestā soda nepielāgošana
principā.............. 7 4.3........ Turpmākie lēmumi —
atšķirības piespriestā soda izpildē............................................. 8 4.4........ Pienākums akceptēt nodošanu,
ja vien netiek piemēroti atteikuma pamati.................. 8 4.5........ Termiņi.......................................................................................................................... 9 4.6........ Saikne starp pamatlēmumiem un
Eiropas apcietināšanas orderi................................... 9 4.7........ Deklarācijas par
pārējas noteikumu............................................................................. 10 5........... Jauna tiesiskā vide, lai
nodrošinātu trešā pīlāra tiesību aktu piemērošanu
praksē....... 10 6........... Secinājums.................................................................................................................. 11 KOMISIJAS ZIŅOJUMS EIROPAS
PARLAMENTAM UN PADOMEI par to, kā dalībvalstis īsteno
Pamatlēmumus 2008/909/TI, 2008/947/TI un 2009/829/TI par tiesas
nolēmumu savstarpējo atzīšanu attiecībā uz
brīvības atņemšanas sodiem vai ar brīvības
atņemšanu saistītiem pasākumiem, probācijas lēmumiem
un alternatīvām sankcijām, kā arī uzraudzības
pasākumiem kā alternatīvu pirmstiesas apcietinājumam 1. Ievads Eiropas kopējā tiesiskuma telpā,
kas pamatojas uz savstarpēju uzticēšanos, ES ir veikusi
pasākumus, lai nodrošinātu, ka attieksme pret personām ar
pastāvīgo dzīvesvietu citā valstī, pret kurām
notiek kriminālprocess, neatšķiras no attieksmes pret personām,
kuru dzīvesvieta ir attiecīgajā valstī. Tas ir īpaši
svarīgi, ņemot vērā to ES pilsoņu lielo skaitu, kas ar
brīvības atņemšanu saistīto sodu izcieš citās
dalībvalstīs. Šajā sakarā 2008. un 2009. gadā
ES pieņēma trīs papildu pamatlēmumus, kuru attiecīgie
transponēšanas termiņi ir beigušies: –
Padomes Pamatlēmums 2008/909/TI[1] par savstarpējas
atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz spriedumiem
krimināllietās, ar kuriem piespriesti brīvības
atņemšanas sodi vai ar brīvības atņemšanu saistīti
pasākumi (Ieslodzīto personu nodošanas pamatlēmums), bija
jāīsteno līdz 2011. gada 5. decembrim. No vienas
puses, šis pamatlēmums ļauj dalībvalstij izpildīt citā
dalībvalstī piespriestu cietumsodu personai, kas paliek pirmajā
dalībvalstī. No otras puses, tas izveido sistēmu, lai nodotu
notiesātas personas to valstspiederības vai parastās
dzīvesvietas valstij (vai citai valstij, ar kuru tiem ir cieša saikne)
cietumsoda izciešanai. –
Padomes Pamatlēmums 2008/947/TI[2] par savstarpējas
atzīšanas principa piemērošanu tādiem spriedumiem un
probācijas lēmumiem, kuri paredzēti probācijas
pasākumu un alternatīvu sankciju uzraudzībai (Probācijas
un alternatīvo sankciju pamatlēmums), bija jāīsteno
līdz 2011. gada 6. decembrim. To piemēro daudzām
brīvības atņemšanas alternatīvām un pasākumiem,
kas veicina pirmstermiņa atbrīvošanu (piem., aizliegumam
apmeklēt noteiktus apvidus, pienākumam strādāt piespiedu
darbu vai pildīt rīkojumus, kas attiecas uz pastāvīgo
dzīvesvietu, apmācību vai profesionālām
darbībām). Probācijas lēmumu vai citu alternatīvu
sankciju var izpildīt citā dalībvalstī, ja
attiecīgā persona tam piekrīt. –
Padomes Pamatlēmums 2009/829/TI[3], ar ko
savstarpējas atzīšanas principu piemēro lēmumiem par
uzraudzības pasākumiem kā alternatīvu pirmstiesas
apcietinājumam (Eiropas uzraudzības rīkojuma
pamatlēmums), bija jāīsteno līdz 2012. gada 1. decembrim.
Šis pamatlēmums attiecas uz nosacītu atbrīvošanu pirmstiesas
posmā. Tas ļaus nodot ar brīvības atņemšanu
nesaistītus uzraudzības pasākumus (piem., pienākumu
uzturēties noteiktā vietā vai pienākumu noteiktos laikos
pieteikties konkrētā iestādē) no dalībvalsts, kurā
persona ar pastāvīgo dzīvesvietu citā valstī tiek
turēta aizdomās par noziedzīgu nodarījumu, uz
dalībvalsti, kur šī persona parasti dzīvo. Tas ļaus
līdz lietas iztiesāšanai citā dalībvalstī nevis
piemērot aizdomās turētai personai pirmstiesas apcietinājumu,
bet attiecināt uz šo personu uzraudzības pasākumus tajā
dalībvalstī, kurā ir šīs personas dzīvesvieta. Izvērtējot daudzās atbildes
attiecībā uz Komisijas 2011. gada jūnija Zaļo
grāmatu par ES tiesību aktu krimināltiesību jomā
piemērošanu saistībā ar brīvības atņemšanu[4], tika atklāts, ka
absolūtai prioritātei vajadzētu būt pamatlēmumu
pareizai un laicīgai īstenošanai. Tādējādi šim ziņojumam ir divi
mērķi: pirmkārt, novērtēt pamatlēmumu
īstenošanas pakāpi, ņemot vērā Komisijas pilnvaras no 2014. gada
1. decembra[5]
sākt pārkāpumu izmeklēšanas procedūras; otrkārt,
veikt to valsts transponēšanas tiesību aktu iepriekšēju
novērtēšanu, kurus Komisija jau ir saņēmusi. 2. Pamatlēmumu
izstrādāšanas konteksts — saskaņotu un atbilstīgu
tiesību aktu kopums Katru gadu desmitiem tūkstoši ES pilsoņu
tiek vajāti par iespējamiem noziegumiem vai notiesāti
kādā citā Eiropas Savienības dalībvalstī.
Ļoti bieži krimināltiesas izdod rīkojumu aizturēt personas
ar pastāvīgo dzīvesvietu citā valstī, jo baidās,
ka tās neieradīsies uz lietas iztiesāšanu. Aizdomās
turētajam, kura pastāvīgā dzīvesvieta ir
attiecīgajā valstī, līdzīgā situācijā
bieži vien piemēro mazāk stingru uzraudzības pasākumu,
piemēram, policijas uzraudzību vai izceļošanas aizliegumu. Pamatlēmumi uzskatāmi par saskaņotu
un atbilstīgu tiesību aktu kopumu, kas risina jautājumu par ES
pilsoņu apcietinājumu citās dalībvalstīs un
potenciāli var samazināt pirmstiesas apcietinājuma laiku vai
veicināt ieslodzīto personu sociālo rehabilitāciju
pārrobežu kontekstā. Faktiski operatīva saikne pastāv ne
tikai starp šiem trim pamatlēmumiem, bet arī starp minētajiem
pamatlēmumiem un Pamatlēmumu par Eiropas apcietināšanas orderi[6]. Ja visas dalībvalstis pienācīgi
īstenotu Eiropas uzraudzības rīkojuma pamatlēmumu,
tas ļautu aizdomās turētajām personām,
attiecībā uz kurām izdots Eiropas apcietināšanas orderis,
ātri atgriezties savā dzīvesvietas valstī, kamēr
tās gaida tiesu citā dalībvalstī. Tas ļaus izvairīties
no ilgstošas atrašanās pirmstiesas apcietinājumā kādā
ārvalstī pēc Eiropas apcietināšanas ordera izpildes un
pirms tiesas procesa faktiskas uzsākšanas. Turklāt Probācijas
un alternatīvo sankciju pamatlēmuma pienācīga
īstenošana rosinās tiesnešus, kas būs pārliecināti, ka
persona tiks pienācīgi uzraudzīta citā
dalībvalstī, piemērot ārvalstīs izpildāmu
alternatīvu sankciju, nevis cietumsodu. Saikne pastāv arī starp Eiropas
uzraudzības rīkojuma pamatlēmumu un Probācijas un
alternatīvu sankciju pamatlēmumu. Ja apsūdzētā
persona atbilstīgi Eiropas uzraudzības rīkojuma
pamatlēmumam jau pirmstiesas posmā ir nosūtīta
atpakaļ un ir pierādījusi, ka ievēro pirmstiesas posmā
piemērotos nosacījumus, tiesnesis, visticamāk, piemēros
alternatīvu sankciju (nevis cietumsodu), ko pēctiesas posmā var
izpildīt ārvalstīs. Turklāt Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmuma 25. pants nodrošina saikni ar Eiropas
apcietināšanas ordera pamatlēmumu. Šis noteikums un Eiropas
apcietināšanas ordera pamatlēmuma 4. panta 6. punkts un
5. panta 3. punkts ļauj dalībvalstij atteikties nodot
tās valstspiederīgos, pastāvīgos iedzīvotājus vai
personas, kas uzturas minētajā dalībvalstī, ja tā
apņemas izpildīt cietumsodu saskaņā ar Ieslodzīto
personu nodošanas pamatlēmumu. Lai pilnībā izmantotu minētā
tiesību aktu kopuma potenciālu, pamatlēmumi pareizi
jātransponē valstu tiesību aktos. 3. Īstenošanas
situācija un netransponēšanas sekas Ziņojuma rakstīšanas laikā
attiecīgi 10, 14 un 16 dalībvalstis vēl nebija
transponējušas pamatlēmumus vairāk nekā 2 gadus un 1 gadu
pēc to īstenošanas termiņa. Komisija saņēma
ziņojumus par valsts transponēšanas tiesību aktiem tikai no
šādām dalībvalstīm: –
Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmums — no Apvienotās
Karalistes, Dānijas, Itālijas, Luksemburgas un Somijas līdz
īstenošanas termiņam un no Austrijas, Beļģijas, Čehijas,
Francijas, Horvātijas, Latvijas, Maltas, Nīderlandes, Polijas, Rumānijas,
Slovākijas, Slovēnijas un Ungārijas pēc
īstenošanas termiņa; –
Probācijas un alternatīvo sankciju
pamatlēmums — no Dānijas un Somijas
līdz īstenošanas termiņam un no Austrijas, Beļģijas,
Bulgārijas, Čehijas, Horvātijas, Latvijas, Nīderlandes,
Polijas, Rumānijas, Slovākijas, Slovēnijas un Ungārijas pēc
īstenošanas termiņa; –
Eiropas uzraudzības rīkojuma
pamatlēmums — no Dānijas,
Latvijas, Polijas un Somijas līdz īstenošanas termiņam un no
Austrijas, Čehijas, Horvātijas, Nīderlandes, Rumānijas,
Slovākijas, Slovēnijas un Ungārijas pēc
īstenošanas termiņa. Ziņojumi netika saņemti no šādām dalībvalstīm[7]: –
par Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmumu — no Bulgārijas, Grieķijas, Igaunijas,
Īrijas, Kipras, Lietuvas, Portugāles, Spānijas, Vācijas un
Zviedrijas; –
par Probācijas un alternatīvo sankciju
pamatlēmumu — no Apvienotās Karalistes, Francijas,
Grieķijas, Igaunijas, Itālijas, Īrijas, Kipras, Lietuvas,
Luksemburgas, Maltas, Portugāles, Spānijas, Vācijas un Zviedrijas; –
par Eiropas uzraudzības rīkojuma
pamatlēmumu — no Apvienotās Karalistes, Beļģijas,
Bulgārijas, Francijas, Grieķijas, Igaunijas, Itālijas,
Īrijas, Kipras, Lietuvas, Luksemburgas, Maltas, Portugāles,
Spānijas, Vācijas un Zviedrijas. Pielikumā pievienotajā dienestu darba
dokumentā atrodama tabula, kurā norādīta pamatlēmumu
īstenošanas situācija, un tabula, kurā norādītas
attiecīgās dalībvalstu deklarācijas. Dalībvalstīm jāīsteno
pamatlēmumi tieši tāpat kā tiek īstenots jebkurš cits ES acquis
elements. Pēc būtības pamatlēmumi dalībvalstīm ir
saistoši attiecībā uz sasniedzamo rezultātu, bet
īstenošanas formu un metožu izvēle ir dalībvalstu iestāžu
ziņā. Pamatlēmumiem nav tiešas ietekmes. Tomēr
atbilstīgas interpretācijas princips ir saistošs attiecībā
uz pamatlēmumiem, kas pieņemti iepriekšējā Līguma par
Eiropas Savienību VI sadaļas kontekstā[8]. Tas, ka dažas dalībvalstis pamatlēmumus
neīsteno, rada problēmas, jo tās dalībvalstis, kas ir
pienācīgi īstenojušas pamatlēmumus, nevar piemērot
sadarbības noteikumus attiecībās ar tām
dalībvalstīm, kuras nav īstenojušas pamatlēmumus
paredzētajā termiņā. Savstarpējās atzīšanas
princips, kas ir tiesvedības tiesiskās telpas pamats, nosaka
abpusēju transponēšanu; tas nedarbojas, ja instrumenti netiek pareizi
īstenoti divās attiecīgajās dalībvalstīs.
Tādējādi, sadarbojoties ar dalībvalsti, kas nav
īstenojusi pamatlēmumus paredzētajā termiņā, pat
tās dalībvalstis, kas to ir paveikušas, turpinās piemērot
Eiropas Padomes attiecīgās konvencijas gadījumos, kad
jānodod ES ieslodzītās personas vai sodi citai
dalībvalstij. 4. Saņemto
transponēšanas tiesību aktu iepriekšējs novērtējums Ekspertu un dalībvalstu sanāksmju
laikā kļuva skaidrs, ka dažām problēmām un
tiesību normām jāpievērš lielāka vērība. Tas
apstiprinājās arī to dalībvalstu īstenošanas
tiesību aktu iepriekšējā analīzē, kurus Komisija jau
ir saņēmusi. Tāpēc šajā ziņojumā
uzmanība ir pievērsta atsevišķiem pantiem, kas, ņemot
vērā to mērķus, veido pamatlēmumu galveno daļu.
Tā kā šis ziņojums attiecas uz trim pamatlēmumiem,
minētie panti ir sagrupēti pa tēmām. Tā kā šis ir iepriekšējs
novērtējums, ir pāragri izdarīt vispārīgus
secinājumus par pamatlēmumu īstenošanas kvalitāti. Tam par
iemeslu ir arī tas, ka daudzas dalībvalstis vēl nav
izpildījušas savu pienākumu saistībā ar pamatlēmumu
transponēšanu. Turklāt līdz šim pamatlēmumu
piemērošanas praktiskā pieredze dalībvalstīs ir bijusi
neliela. Ziņojuma rakstīšanas laikā Komisija bija
saņēmusi ierobežotu indikatīvu informāciju par
pamatlēmumu praktisko piemērošanu, kuru bija iesniegušas trīs
dalībvalstis (Beļģija, Nīderlande un Somija). Pieejamie
ierobežotie dati liecina, ka Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmums jau tiek izmantots, turpretim atbilstīgi Probācijas
un alternatīvo sankciju pamatlēmumam un Eiropas
uzraudzības rīkojuma pamatlēmumam vēl nav notikusi
neviena nodošana. Lai palīdzētu pamatlēmumu
īstenošanas procesā, būtu jāizceļ to dalībvalstu
centieni, kas īstenoja pamatlēmumus paredzētajā
termiņā, un jāanalizē apsvērumi attiecībā uz
minētajām dalībvalstīm, ņemot vērā Komisijas
pieeju. 4.1. Attiecīgās
personas iespējas nodošanas procesā (Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmuma 6. pants, Probācijas un alternatīvo sankciju
pamatlēmuma 5. pants un Eiropas uzraudzības rīkojuma
pamatlēmuma 9. pants) Sociālā rehabilitācija ir viens no
galvenajiem un svarīgākajiem pamatlēmumu principiem,
tāpēc dalībvalstu īstenošanas tiesību aktos
jānodrošina, ka attiecīgā persona ir pienācīgi
informēta par nodošanas lēmumiem. Tomēr Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmuma 6. pantā ir paredzēta iespēja nodot
notiesātu personu bez tās piekrišanas, ievērojot konkrētus
nosacījumus. Tā kā tas ir jauns aspekts
salīdzinājumā ar Eiropas Padomes 1983. gada Konvenciju[9], ir svarīgi, lai
dalībvalstis pienācīgi transponētu šo noteikumu. Kā
norādīts minētajā pantā, īstenošanas tiesību
aktos būtu jāparedz notiesātās personas nodošana bez
tās piekrišanas tikai trijos noteiktos gadījumos. Būtu jāparedz
vismaz noteikumi par notiesātās personas viedokļa ņemšanu
vērā (ja šī persona joprojām ir sprieduma valstī), notiesātās
personas informēšanu, kompetento iestāžu konsultācijām un
iespēju izpildes valsts iestādēm sniegt pamatotu atzinumu. No dalībvalstu īstenošanas tiesību
aktu iepriekšējas analīzes rodas iespaids, ka ne vienmēr ir
skaidri noteikts, ka persona būtu jāinformē un ka tai būtu jādod
iespēja paust savu viedokli, kas jāņem vērā. Atbilstīgi Probācijas un
alternatīvo sankciju pamatlēmumam notiesātās personas
piekrišana ir vajadzīga vienmēr, ja vien persona nav atgriezusies
izpildes valstī, tādējādi netieši norādot uz savu
piekrišanu. Tas ir svarīgi, jo šo pamatlēmumu nevar izmantot pret
attiecīgās personas gribu. Tas izskaidrojams ar to, ka šis
pamatlēmums tiek piemērots tikai tad, ja persona sprieduma
valstī jau ir atbrīvota, grib atgriezties kā "brīva
persona" savā valstī un ir gatava sadarboties ar
uzraudzības iestādēm. Tas pats attiecas uz Eiropas
uzraudzības rīkojuma pamatlēmumu, ko piemēro
pirmstiesas posmā, kad persona vēl netiek uzskatīta par
vainīgu. Komisija izvērtēs, vai dalībvalstis
savos īstenošanas tiesību aktos pareizi nosaka efektīvu procedūru,
kas nodošanas procesā nodrošina notiesātās personas
iespējas. 4.2. Savstarpējas
uzticēšanās princips — piespriestā soda nepielāgošana
principā (Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmuma 8. pants, Probācijas un alternatīvo sankciju
pamatlēmuma 9. pants, Eiropas uzraudzības rīkojuma
pamatlēmuma 13. pants) Lai nerastos konflikti, kas var negatīvi
ietekmēt pamatlēmumu darbību, ir svarīgi atrast pareizo
līdzsvaru starp sākotnēji piespriestā soda ievērošanu
un dalībvalstu tiesiskajām tradīcijām. Tā kā
pamatlēmumi pamatojas uz savstarpēju uzticēšanos
pārējo dalībvalstu tiesību sistēmām, būtu
jāievēro sprieduma valsts tiesneša lēmums, kas, principā,
nebūtu ne jāpārskata, ne jāpielāgo. Sodu var
pielāgot tikai gadījumā, ja soda ilgums vai veids neatbilst
izpildes valsts tiesību aktiem (piem., normatīvos aktos noteiktajam
maksimālajam sodam). Tomēr pielāgotajam sodam cik vien
iespējams jāatbilst sākotnējam sodam. Pielāgotais sods
nedrīkst pastiprināt sprieduma valstī piespriesto sodu
attiecībā uz tā veidu vai ilgumu. Dažas dalībvalstis ir paplašinājušas
pielāgošanas iespējas, pievienojot papildu nosacījumus (Polija,
Latvija). Tas izpildes valstij dod iespēju novērtēt, vai
sprieduma valstī piespriestais sods atbilst sodam, ko parasti par šo
noziedzīgo nodarījumu piespriestu izpildes valstī. Tas
acīmredzami ir pretrunā pamatlēmumu mērķim un būtībai. Attiecībā uz sodiem, kas nav
saistīti ar brīvības atņemšanu, Probācijas un
alternatīvo sankciju pamatlēmums nodrošina, ka alternatīvo
sankciju var nodot pat tad, ja izpildes dalībvalstī šāda veida
sankcija netiktu piemērota līdzīgam noziedzīgam
nodarījumam. Turklāt, tā kā dalībvalstīm
jānodrošina vismaz probācijas pasākumi un alternatīvās
sankcijas, kā minēts šā pamatlēmuma 4. panta 1. punktā,
tas radīs pozitīvu blakusefektu — apcietinājuma
alternatīvu veicināšanu un tuvināšanu dažādās
dalībvalstīs. Tiesību aktu iepriekšējs
novērtējums liecina, ka dažas dalībvalstis nav īstenojušas
visus obligātos pasākumus (Bulgārija, Polija). Tas pats attiecas uz Eiropas uzraudzības
rīkojuma pamatlēmumu, saskaņā ar kuru
dalībvalstīm jānodrošina vismaz seši obligātie
pasākumi, kā minēts 8. panta 1. punktā.
Ungārija pieļauj tikai triju uzraudzības pasākumu nodošanu. 4.3. Turpmākie
lēmumi — atšķirības piespriestā soda izpildē (Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmuma 17. pants, Probācijas un alternatīvo sankciju
pamatlēmuma 14. pants, Eiropas uzraudzības rīkojuma
pamatlēmuma 18. pants) Tas, cik ilgu laiku notiesātā persona
faktiski pavadīs apcietinājumā, pārsvarā ir
atkarīgs no izpildes valsts priekšlaicīgas un nosacītas
atbrīvošanas noteikumiem. Šajā ziņā dalībvalstīs
pastāv būtiskas atšķirības, proti, dažās
dalībvalstīs notiesāto personu atbrīvo, ja tā ir
izcietusi divas trešdaļas no soda laika, citās
dalībvalstīs — tad, ja ir pagājusi viena trešdaļa no
soda laika. Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmuma 17. pantā paredzēts,
ka soda izpildi, tostarp pirmstermiņa un nosacītas atbrīvošanas
iespējas, reglamentē ar izpildes valsts tiesību aktiem.
Tomēr šai dalībvalstij pēc pieprasījuma jāinformē
tā dalībvalsts, kas piespriedusi sākotnējo sodu, par
izpildes valsts noteikumiem, kas piemērojami attiecībā uz
pirmstermiņa vai nosacītu atbrīvošanu. Ja sprieduma valsts
baidās, ka nodošana varētu izraisīt situāciju, ko tā
varētu uzskatīt par priekšlaicīgu atbrīvošanu, tā var
nolemt nenodot attiecīgo personu un atsaukt apliecinājumu. Tāpēc
ir svarīgi, lai dalībvalstis pienācīgi īstenotu
pienākumu par informācijas sniegšanu pēc pieprasījuma pirms
nodošanas un soda izpildes, taču dažu dalībvalstu īstenošanas
tiesību akti to nenodrošina. Komisija sadarbībā ar
dalībvalstīm un ieinteresētajām personām rosinās,
izmantojot datubāzes, apmainīties ar informāciju par
priekšlaicīgu un nosacītu atbrīvošanu. 4.4. Pienākums
akceptēt nodošanu, ja vien netiek piemēroti atteikuma pamati (Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmuma 9. pants, Probācijas un alternatīvo sankciju
pamatlēmuma 11. pants, Eiropas uzraudzības rīkojuma
pamatlēmuma 15. pants) Viens no pamatlēmumos paredzētajiem jaunajiem
aspektiem ir tas, ka tajos principā ir uzlikts par pienākumu
akceptēt nodošanas pieprasījumus. Tam par iemeslu ir
savstarpējās atzīšanas princips, uz kuru pamatlēmumi
pamatojas un kurš ir atspoguļots pamatlēmumu kopīgajā
noteikumā, — izpildes valsts atzīst sprieduma valsts
pārsūtīto spriedumu. Nodošanu var atteikt tikai dažos
gadījumos, proti, ja tiek piemēroti atteikuma pamati, kā
minēts vairākos pamatlēmumos. Turpretim sprieduma valstij nav
noteikts pienākums pārsūtīt spriedumu (sk. Ieslodzīto
personu nodošanas pamatlēmuma 4. panta 5. punktu). Dalībvalstu īstenošanas tiesību
aktu iepriekšēja analīze liecina, ka atteikuma pamatu
transponēšanā pastāv būtiskas atšķirības. Dažas
dalībvalstis nav īstenojušas visus pamatlēmumos
norādītos atteikuma pamatus (Ungārija, Luksemburga,
Nīderlande, Dānija, Latvija), bet citas ir pievienojušas papildu
pamatus (Austrija, Beļģija, Dānija). Dažas dalībvalstis ir
pareizi īstenojušas atteikuma pamatus, nosakot, ka kompetentā
iestāde tos var brīvi izvēlēties (Somija, Latvija,
Bulgārija), citas dalībvalstis tos ir īstenojušas kā
obligātus (Austrija, Itālija, Malta, Slovākija), bet trešās
grupas dalībvalstu īstenošanas tiesību aktos paredzēti gan
izvēles, gan obligātie atteikuma pamati (Beļģija,
Dānija, Luksemburga, Nīderlande, Polija, Ungārija). Tas, ka papildu atteikuma pamati tiek
paredzēti un padarīti obligāti, šķiet pretrunā gan
pamatlēmumu tekstam, gan būtībai. Attiecībā uz jautājumu par to, vai
atteikumu pamatu piemērošanai vajadzētu būt tādu kompetento
iestāžu brīvai izvēlei, kas pieņems lēmumu par
atzīšanu un īstenošanu, pamatlēmumu tekstā ir skaidri
noteikts, ka kompetentā iestāde "var" neatzīt spriedumu
un neizpildīt sodu, ja tiek piemēroti atteikuma pamati. Šis
formulējums norāda, ka kompetentajai iestādei vajadzētu
būt iespējai katrā konkrētā gadījumā
brīvi izlemt, vai piemērot atteikuma pamatu, ņemot
vērā sociālās rehabilitācijas aspektu, kurš ir visu
trīs pamatlēmumu pamats. Tāpēc atteikuma pamati būtu jāīsteno
kā kompetentās iestādes brīva izvēle. Šī pieeja atbilst pamatlēmumiem, kas
nosaka, ka nodošanai jāuzlabo sociālās rehabilitācijas
iespējas un ka tā var notikt pēc apsūdzētās vai
notiesātās personas nepārprotami izteikta pieprasījuma.
Šajā gadījumā pienākums atteikt nodošanu, jo tiek
piemērots kāds no atteikuma pamatiem, parasti nebūtu pašas
notiesātās personas interesēs. 4.5. Termiņi (Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmuma 12. pants, Probācijas un alternatīvo sankciju
pamatlēmuma 12. pants, Eiropas uzraudzības rīkojuma
pamatlēmuma 12. pants) Lai sekmētu un paātrinātu tiesas
iestāžu sadarbību, ar pamatlēmumiem tiek izveidota jauna,
vienkāršota un efektīvāka sodu nodošanas sistēma.
Tāpēc nodošanas norisei ir paredzēti noteikti termiņi. Termiņi dalībvalstīm parasti būtu
jāīsteno tā, lai galīgais spriedums, tostarp
apelācijas procedūra, būtu pabeigts noteiktajā
termiņā. Pārsniegt termiņu drīkst tikai
izņēmuma gadījumos. Lai gan nav šaubu, ka visām
dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka notiesātās personas
var izmantot juridiskās tiesības un aizsardzības
līdzekļus saskaņā ar to valsts tiesību aktiem, Austrija,
Latvija un Ungārija savos īstenošanas tiesību aktos nav
iekļāvušas noteikumu par maksimālo termiņu tiesas spriedumu
par nodošanas procedūrām pārsūdzībai. Dalībvalstīm būtu jānodrošina,
ka aizsardzības līdzekļu iekļaušana sistēmā tiktu
līdzsvarota ar pamatlēmumos noteikto termiņu ievērošanu[10]. 4.6. Saikne
starp pamatlēmumiem un Eiropas apcietināšanas orderi (Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmuma 25. pants un Eiropas uzraudzības rīkojuma
pamatlēmuma 21. pants) Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmuma 25. pantā un Eiropas
apcietināšanas ordera pamatlēmuma 4. panta 6. punktā
un 5. panta 3. punktā dalībvalstij ir atļauts
atteikties nodot personu atbilstīgi Eiropas apcietināšanas orderim
(vai atļauts nodot ar nosacījumu, ka personai jāatgriežas
šajā dalībvalstī), ja attiecīgā persona ir valstspiederīgais,
pastāvīgais iedzīvotājs vai persona, kas uzturas
minētajā dalībvalstī, un ja šī dalībvalsts
apņemas izpildīt cietumsodu saskaņā ar Ieslodzīto
personu nodošanas pamatlēmumu. Dažas dalībvalstis savos īstenošanas
tiesību aktos nav norādījušas, ka iepriekšminētajās
situācijās būtu jāpiemēro valsts iekšējie
noteikumi, ar kuriem Ieslodzīto personu nodošanas pamatlēmums
ir transponēts (Dānija, Latvija, Luksemburga, Malta, Slovākija
un Ungārija). Austrija šo iespēju nodrošina tikai tad, ja nodošanas
pieprasījums attiecas uz tās valstspiederīgajiem. Tā
vietā, lai ievērotu pienākumu izpildīt sodu, kā tas ir
bijis piespriests sprieduma valstī, Nīderlande ir paturējusi
tiesības izvērtēt, vai piespriestais brīvības
atņemšanas sods atbilst sodam, kas par šo nodarījumu tiktu
piespriests Nīderlandē. Tas, šķiet, ir pretrunā
pamatlēmumu tekstam un būtībai. Eiropas uzraudzības rīkojuma
pamatlēmuma 21. pantā ir paredzēta
iespēja izdot Eiropas apcietināšanas orderi, lai atvestu atpakaļ
personu, kurai jāpiedalās lietas iztiesāšanā vai kura nav
izpildījusi Eiropas uzraudzības rīkojumā paredzētos
nosacījumus. Ne visas dalībvalstis ir īstenojušas 21. pantu
(Latvija, Polija un Ungārija). Par to jāizsaka nožēla, ņemot
vērā, ka pēc savas būtības Eiropas uzraudzības
rīkojums būtu ļoti noderīgs, ļaujot personām, kas
gaida tiesu par samērā nenozīmīgiem nodarījumiem,
doties mājās. Atzīstot to, Eiropas uzraudzības
rīkojuma pamatlēmuma 21. pantā netiek īpaši
paredzēta parastā Eiropas apcietināšanas ordera prasība, ka
par noziedzīgu nodarījumu, saistībā ar kuru ir izdots
Eiropas apcietināšanas orderis, ir piemērojams sods –
brīvības atņemšana uz vismaz 12 mēnešiem[11]. 4.7. Deklarācijas
par pārējas noteikumu (Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmuma 28. pants) Ieslodzīto personu nodošanas
pamatlēmuma 28. pantā ir noteikts, ka
laikā, kad tiek pieņemts šis pamatlēmums, dalībvalstis var
nākt klajā ar deklarāciju, kurā norādīts, ka
attiecībā uz galīgajiem spriedumiem, kas pieņemti pirms
norādīta datuma (kas nevar būt vēlāks par 2011. gada
5. decembri), tās turpinās piemērot spēkā esošos
juridiskos instrumentus par notiesāto personu nodošanu. Šo pamatlēmumu
pieņēma 2008. gada 27. novembrī. No Komisijai nosūtītās
informācijas rodas iespaids, ka četras dalībvalstis (Īrija,
Malta, Nīderlande un Polija) ir iesniegušas šādas deklarācijas.
Tomēr atbilstoši jaunākajai informācijai, ko saņēmusi
Komisija, Īrija, Malta un Polija to ir izdarījušas pēc
pamatlēmuma pieņemšanas dienas, proti, pēc 2008. gada 27. novembra.
Komisija uzskata, ka šīs deklarācijas nav derīgas un
dalībvalstīm no to spēkā esošajiem vai ierosinātajiem
īstenošanas tiesību aktiem nekavējoties būtu
jāizslēdz termiņi. 5. Jauna
tiesiskā vide, lai nodrošinātu trešā pīlāra
tiesību aktu piemērošanu praksē Visas dalībvalstis, kas
apņēmušās pirms transponēšanas termiņa beigām
īstenot pamatlēmumus, kuri pieņemti atbilstīgi tā
sauktajam "trešajam pīlāram", ir panākušas
vienbalsīgu vienošanos par šiem pamatlēmumiem. Tāpēc dalībvalstis ir izveidojušas
tiesību sistēmu, kas tām ir tikpat saistoša kā citas ES
tiesību jomas, pat ja līdz Lisabonas Līguma 36. protokolā
paredzētā pārejas perioda beigām nav pieejams izpildes
mehānisms. Nav šaubu, ka ES tiesību aktu izpildes
spēks, tostarp atbilstīgi trešajam pīlāram pieņemtie
pasākumi, dažādās dalībvalstīs nevar atšķirties
atkarībā no īstenošanas līmeņa valsts tiesību
sistēmā, neapdraudot tiesu iestāžu efektīvas sadarbības
sasniegumus. No 2014. gada 1. decembra ES Tiesai
būs pilnīga jurisdikcija, tostarp attiecībā uz prejudiciāliem
nolēmumiem par tiesību aktu interpretāciju, policijas
sadarbības un tiesu iestāžu sadarbības krimināllietās
jomā. Komisija un dalībvalstis būs tiesīgas sākt
pārkāpumu procedūru pret tām dalībvalstīm, kas
nav īstenojušas vai nav pareizi īstenojušas ES tiesību aktus. Šīs jaunās iespējas būs
īpaši svarīgas saistībā ar nozīmīgākajiem
tiesību aktiem, kas pieņemti pirms Lisabonas Līguma
krimināltiesību jomā, pie kuriem, pēc Komisijas domām,
pieder arī šie trīs pamatlēmumi. 6. Secinājums Lai gan dažu dalībvalstu līdz šim
paveiktie centieni ir atzīstami, šo triju svarīgo tiesību aktu
īstenošanas līmenis ne tuvu nav apmierinošs. Mērķi attīstīt brīvības,
drošības un tiesiskuma telpu visiem ES pilsoņiem, kā noteikts
Līguma par Eiropas Savienību 3. pantā, nevar sasniegt, ja
dalībvalstis pienācīgi neīsteno instrumentus, par kuriem
tās ir vienojušās. Daļēja un nepilnīga
pamatlēmumu transponēšana kavē savstarpējas atzīšanas
principa piemērošanu krimināltiesību jomā. Turklāt tas
pārkāpj ES pilsoņu tiesisko paļāvību, jo
viņi zaudē vērtīgu instrumentu mazināt negatīvo
ietekmi uz viņu dzīvi, ja viņi tiek turēti aizdomās
vai apsūdzēti citā dalībvalstī; jo īpaši tas skar
pilsoņus, attiecībā uz kuriem pirmstiesas posmā ir izdots
Eiropas apcietināšanas orderis. Tajā pašā laikā nav
sasniedzams arī pamatlēmumu mērķis nodrošināt, ka tiek
ievērots taisnīgums, vienlaikus veicinot aizdomās turēto
vai apsūdzēto personu sociālo rehabilitāciju. Visbeidzot, jāizsaka nožēla par
pamatlēmumu vēlo īstenošanu, jo tie var potenciāli
samazināt cietumsodus, kurus tiesneši piespriež personām ar
pastāvīgo dzīvesvietu citā valstī. Tas ne tikai varētu
samazināt cietumu pārapdzīvotību un tādējādi
uzlabot brīvības atņemšanas apstākļus, bet arī
radīt būtiskus ietaupījumus budžetā, ko dalībvalstis
tērē cietumiem. Paturot prātā Komisijas pilnvaras no 2014. gada
1. decembra uzsākt pārkāpumu procedūras, ir ļoti
svarīgi, lai visas dalībvalstis ņemtu vērā šo
ziņojumu un turpmāk sniegtu visu attiecīgo informāciju
Komisijai, izpildot Līgumā noteiktās saistības.
Turklāt Komisija rosina tās dalībvalstis, kas ir
apliecinājušas, ka ir sagatavojušas attiecīgus tiesību aktus,
pēc iespējas ātrāk īstenot šos valsts mēroga
pasākumus un paziņot par tiem. Komisija mudina visas
dalībvalstis, kas vēl nav to paveikušas, pēc iespējas
ātrāk veikt pasākumus, lai īstenotu šos pamatlēmumus
pilnā apmērā. Turklāt Komisija aicina dalībvalstis,
kas nepareizi transponējušas pamatlēmumus, pārskatīt un
saskaņot valsts īstenošanas tiesību aktus ar pamatlēmumu
noteikumiem. [1] Padomes 2008. gada 27. novembra
Pamatlēmums 2008/909/TI (OV L 327, 5.12.2008.,
27. lpp.). [2] Padomes 2008. gada 27. novembra
Pamatlēmums 2008/947/TI (OV L 337, 16.12.2008.,
102. lpp.). [3] Padomes 2009. gada 23. oktobra
Pamatlēmums 2009/829/TI (OV L 294, 11.11.2009.,
20. lpp.). [4] COM (2011) 327 galīgā redakcija: http://ec.europa.eu/justice/newsroom/criminal/opinion/110614_en.htm [5] Pārejas perioda beigu datums atbilstīgi
Lisabonas Līguma 36. protokolam (sk. 5. iedaļu). [6] Padomes 2002. gada 13. jūnija
Pamatlēmums 2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un
nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm (Eiropas
apcietināšanas orderis), OV L 190, 18.7.2002., 1. lpp. [7] Dažas dalībvalstis informēja Komisiju par
attiecīgo tiesību aktu sagatavošanas procesu valsts līmenī.
Tomēr neviena no šīm dalībvalstīm nav pieņēmusi
šos tiesību aktus vai informējusi Komisiju līdz 2013. gada decembrim.
[8] Sk. ES Tiesas 2005. gada 16. jūnija
spriedumu lietā C-105/03, Pupino. [9] Šīs Konvencijas 1997. gada papildu
protokolā jau bija noteikta iespēja nedaudzos gadījumos nodot ieslodzītas
personas bez viņu piekrišanas. Tomēr ne visas dalībvalstis
protokolu ir ratificējušas. [10] Sk. ES Tiesas 2013. gada 30. maija
spriedumu lietā C-168/13 PPU, Jeremy F. / Premier ministre. [11] Sk. 2. panta 1. punktu Eiropas
apcietināšanas ordera pamatlēmumā.