EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R2052

Padomes Regula (EK) Nr. 2052/2004 (2004. gada 22. novembris), ar kuru galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (EK) Nr. 964/2003 piemērots tādu dzelzs vai tērauda cauruļu savienotājelementu importam, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā, attiecina arī uz tādu dzelzs vai tērauda cauruļu savienotājelementu importu, kuri nosūtīti no Indonēzijas, neatkarīgi no tā, vai to deklarētā izcelsme ir Indonēzijā

OJ L 153M, 7.6.2006, p. 197–201 (MT)
OJ L 355, 1.12.2004, p. 4–8 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 037 P. 55 - 59
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 037 P. 55 - 59
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 128 P. 36 - 40

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 07/06/2008

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/2052/oj

1.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 355/4


PADOMES REGULA (EK) Nr. 2052/2004

(2004. gada 22. novembris),

ar kuru galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (EK) Nr. 964/2003 piemērots tādu dzelzs vai tērauda cauruļu savienotājelementu importam, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā, attiecina arī uz tādu dzelzs vai tērauda cauruļu savienotājelementu importu, kuri nosūtīti no Indonēzijas, neatkarīgi no tā, vai to deklarētā izcelsme ir Indonēzijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, (1) (“Pamatregula”), un jo īpaši tās 13. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   PROCEDŪRA

1.   Pašreizējie pasākumi

(1)

Pēc pārbaudes saistībā ar termiņu izbeigšanos Regulā (EK) Nr. 964/2003 (2) (“sākotnējā regula”) Padomes piemēroja, inter alia, galīgo antidempinga maksājumu 58,6 % apmērā cauruļu savienotājelementu (izņemot lietos cauruļu piederumus, uzmavas un savienotājelementus ar vītnēm) no dzelzs vai tērauda (izņemot nerūsošo tēraudu) ar vislielāko ārējo diametru, kas nepārsniedz 609,6 mm, sadurmetināšanai vai izmantošanai citiem mērķiem, ar KN kodiem: ex 7307 93 11 (TARIC kods 7307931199), ex 7307 93 19 (TARIC kods 7307931999), ex 7307 99 30 (TARIC kods 7307993098) un ex 7307 99 90 (TARIC kods 7307999098), un kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (“ĶTR”).

2.   Uzsākšana

(2)

Komisijas rīcībā bija pietiekami daudz prima facie pierādījumu, ka antidempinga pasākumi attiecībā uz noteiktu ĶTR izcelsmes dzelzs vai tērauda cauruļu savienotājelementu importu tiek apieti, izmantojot noteiktu dzelzs vai tērauda cauruļu savienotājelementu pārkraušanu un nepareizu izcelsmes deklarēšanu caur Indonēziju. Komisija varēja iegūt pietiekamus pierādījumus izmeklēšanas sākšanai pret Indonēziju, tikai kopā ar kādas dalībvalsts muitas amatpersonām veicot izmeklēšanu, kuras laikā tika konstatēts, ka izstrādājumi nav ražoti Indonēzijā. Tādējādi Komisija atbilstoši Pamatregulas 13. pantam nolēma sākt izmeklēšanu pēc savas iniciatīvas.

(3)

Atbilstoši kādas dalībvalsts muitas amatpersonu veiktai izmeklēšanai 2003. gadā tika iegūti pietiekami pierādījumi, kas jo īpaši apliecināja, ka attiecībā uz importu dalībvalsts teritorijā tika konstatēti Indonēzijas izcelsmes sūtījumi, lai gan patiesībā tie tiek ražoti un sūtīti no ĶTR. Saskaņā ar Eurostat datiem imports, par kura izcelsmes valsti tika uzrādīta Indonēzija, uz šo dalībvalsti sastādīja divas trešdaļas no importa, par kura izcelsmes valsti tika uzrādīta Indonēzija, uz Kopienu 2003. gada laikā. Tādējādi redzams, ka ievērojams importa pieaugums, kas sekoja antidempinga pasākumu piemērošanai attiecībā uz ĶTR izcelsmes cauruļu savienotājelementu importu, atspoguļo tirdzniecības struktūras izmaiņas, un tam nav jebkāda ekonomiska pamatojuma vai patiesa cēloņa, kā vien izvairīšanās no pašreizējā antidempinga maksājuma par ĶTR izcelsmes cauruļu savienotājelementu importu.

(4)

Visbeidzot tika konstatēts, ka pastāvošā antidempinga maksājuma korektīvā ietekme attiecībā uz ĶTR izcelsmes cauruļu savienotājelementu importu tika grauta gan daudzuma, gan cenu ziņā un dempings tika veikts attiecībā uz pastāvošajām vērtībām, kuras iepriekš tika noteiktas attiecībā uz ĶTR izcelsmes cauruļu savienotājelementu importu.

(5)

Tādēļ Komisija saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 396/2004 (3) (“ierosināšanas regula”) pēc savas iniciatīvas sāka izmeklēšanu par pastāvošo antidempinga pasākumu iespējamiem pārkāpumiem saistībā ar ĶTR izcelsmes cauruļu savienotājelementu importu, veicot šo cauruļu savienotājelementu importa kravu nosūtīšanu no Indonēzijas, neatkarīgi no tā, vai ir norādīta to izcelsme Indonēzijā, un, atbilstoši Pamatregulas 13. panta 3. punktam un 14. panta 5. punktam, sākot ar 2004. gada 4. martu norīkoja muitas amatpersonas reģistrēt no Indonēzijas nosūtīto cauruļu savienotājelementu importu neatkarīgi no tā, vai ir norādīta to izcelsme Indonēzijā, lai noteiktu to atbilstību KN kodiem: ex 7307 93 11 (TARIC kods 7307931193), ex 7307 93 19 (TARIC kods 7307931993), ex 7307 99 30 (TARIC kods 7307993093) un ex 7307 99 90 (TARIC kods 7307999093). Komisija informēja ĶTR un Indonēzijas iestādes par izmeklēšanas uzsākšanu.

3.   Izmeklēšana

(6)

Aptaujas lapas tika nosūtītas ĶTR ražotājiem un eksportētājiem (Indonēzijā netika apzināts neviens ražotājs), kā arī importētājiem Kopienā, kuri Komisijai bija zināmi jau izmeklēšanas laikā, kas izraisīja pastāvošo antidempinga pasākumu piemērošanu attiecībā uz ĶTR izcelsmes cauruļu savienotājelementu importu (“iepriekšējā izmeklēšana”). Ieinteresētajām personām tika dota iespēja rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt noklausīšanos termiņā, kas noteikts ierosināšanas regulā.

(7)

Neviens ĶTR ražotājs vai eksportētājs neiesniedza atbildes uz aptaujas lapas jautājumiem, un neviens Indonēzijas ražotājs vai eksportētājs neinformēja par savu esamību vai iesniedza atbildes uz aptaujas lapas jautājumiem. Trīs savstarpēji nesaistīti Kopienas teritorijā darbojošies importētāji sniedza atbildes uz anketas jautājumiem. Viens no importētājiem turpmāk nesadarbojās.

4.   Izmeklēšanas periods

(8)

Izmeklēšanas periods ilga no 2003. gada 1. janvāra līdz 2003. gada 31. decembrim (“IP”). Sākot ar 2000. gadu informācija tika izmantota, lai izpētītu tirdzniecības struktūras izmaiņas.

B.   IZMEKLĒŠANAS REZULTĀTI

1.   Vispārīgi apsvērumi/sadarbības pakāpe

a)   Indonēzija

(9)

Neviens Indonēzijas cauruļu savienotājelementu ražotājs vai eksportētājs nesadarbojās izmeklēšanas laikā. Indonēzijas iestādes nesniedza jebkādu papildu informāciju. Indonēzijas iestādēm tika paziņots, ka nesadarbošanās gadījumā var piemērot Pamatregulas 18. pantu. Trīs savstarpēji nesaistīti importētāji sniedza atbildes uz aptaujas lapas jautājumiem. Viens no importētājiem, kas sniedza atbildes uz aptaujas lapas jautājumiem, nesniedza apstiprinošu informāciju par pasākumu apiešanas esamību un nesniedza šo informāciju arī pēc tam, kad Komisija, reaģējot uz sākotnējām aptaujas lapas jautājumu atbildēm, bija nosūtījusi vēstuli ar lūgumu paskaidrot neatbildētos jautājumus, tika atzīts par importētāju, kas nesadarbojas. Izmeklēšanas perioda laikā pārējo divu importētāju importa apjoms bija 5,5 % no kopējā importa, kura izcelsmes valsts tika uzrādīta Indonēzija. Tādēļ kopumā var secināt, ka no ražotāju puses nebija nekādas sadarbības un ka no importētāju puses sadarbības līmenis bija ļoti zems.

b)   ĶTR

(10)

Neviens Ķīnas ražotājs vai eksportētājs nesadarbojās izmeklēšanas laikā.

(11)

Uzņēmumiem, kas nesadarbojās, tika paziņots, ka nesadarbošanās gadījumā var piemērot Pamatregulas 18. pantu.

2.   Attiecīgie ražojumi un līdzīgi ražojumi

(12)

Ražojumi, attiecībā uz kuriem ir veikta pasākumu apiešana, ir cauruļu savienotājelementu (izņemot lietos cauruļu piederumus, uzmavas un savienotājelementus ar vītnēm) no dzelzs vai tērauda (izņemot nerūsošo tēraudu) ar vislielāko ārējo diametru, kas nepārsniedz 609,6 mm, sadurmetināšanai vai izmantošanai citiem mērķiem, un ietilpst kādā no turpmāk uzskaitītajiem KN kodiem: ex 7307 93 11 (TARIC kods 7307931193), ex 7307 93 19 (TARIC kods 7307931993), ex 7307 99 30 (TARIC kods 7307993093) un ex 7307 99 90 (TARIC kods 7307999093).

(13)

Ņemot vērā ļoti zemo sadarbības līmeni, jāsecina, ka cauruļu savienotājelementu, ko eksportē no ĶTR uz Kopienu un nosūta no Indonēzijas, ir vienādas galvenās fiziskās un ķīmiskās īpašības un tiem ir vienāds izmantojums. Tāpēc tie ir uzskatāmi par līdzīgiem ražojumiem Pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē.

3.   Tirdzniecības struktūras izmaiņas

(14)

Kā jau iepriekš minēts, ticamie pierādījumi liecina, ka tirdzniecības struktūras izmaiņas ir saistītas ar ražojumu pārkraušanu un nepareizas izcelsmes deklarēšanu, jo par importa izcelsmes valsti tika minēta Indonēzija, lai gan iegūtie pierādījumi liecina, ka šo ražojumu izcelsme ir ĶTR.

(15)

Tā kā neviens Indonēzijas uzņēmums nesadarbojās izmeklēšanas gaitā, tad informāciju par eksportu no Indonēzijas uz Kopienas teritoriju vajadzēja iegūt no faktiem, kas pieejami saskaņā ar Pamatregulas 18. pantu. Tādēļ, lai noteiktu Indonēzijas eksporta uz Kopienu apjomus un cenas, tika izmantoti Eurostat dati, kas šādā situācijā ir visatbilstošākā informācija.

(16)

Cauruļu savienotājelementu, par kuru izcelsmes valsti tika minēta Indonēzija, imports palielinājās no 0 tonnām 2000. gadā līdz 866 tonnām IP laikā. Šī importēšana tika sākta 2002. gada janvārī, laikā, kad vēl norisinājās iepriekšējā izmeklēšana. Cauruļu savienotājelementu eksports no ĶTR uz Kopienu palielinājās no 44 tonnām 2000. gadā līdz 287 tonnām IP laikā. Tomēr šis eksporta pieaugums no ĶTR ir jāvērtē kopā ar eksporta līmeni, kas tika sasniegts tajā laikposmā, kuru ņēma vērā sākotnējā izmeklēšana (4). Ķīnas eksporta apjoms IP laikā patiešām bija mazāk nekā 10 % no eksporta apjoma, kas tika sasniegts sākotnējās izmeklēšanas apskatītajā laikposmā. Ņemot vērā iepriekšminēto un neesot nekādiem pierādījumiem par pretējo, tika konstatēts, ka no Indonēzijas nosūtītais imports kompensē daļu no importa, kas iepriekš tika nosūtīts no ĶTR.

4.   Nepietiekami pamatots iemesls vai ekonomiskais pamatojums

(17)

Ja nav sadarbības no iesaistītajām pusēm Indonēzijā vai Ķīnā un nekādu pierādījumu pretējam, tika secināts, ka, ņemot vērā iepriekšējās izmeklēšanas sakritību laikā ar noteikto antidempinga pasākumu, ir jāsecina, ka tirdzniecības struktūras izmaiņu cēlonis ir nevis kāds pienācīgs patiesais cēlonis vai ekonomiskais pamatojums Pamatregulas 13. panta 1. punkta otrā teikuma nozīmē, bet gan šā antidempinga maksājuma noteikšana.

(18)

Tādēļ tiek secināts, ka novērotajām tirdzniecības struktūras izmaiņām nav iespējams konstatēt nekādu citu pamatotu iemeslu kā vien izvairīšanos no pastāvošā antidempinga maksājuma ĶTR izcelsmes cauruļu savienotājelementu importam.

5.   Maksājuma korektīvās iedarbības graušana, ņemot vērā līdzīgu ražojumu cenas un/vai daudzumus

(19)

Balstoties uz iepriekš veikto tirdzniecības struktūras analīzi, tika konstatēts, ka Kopienas importa struktūras izmaiņas ir saistītas ar antidempinga pasākumu ieviešanu. Imports, par kura izcelsmes valsti tika minēta Indonēzija, uz Kopienas tirgu netika veikts līdz pat 2002. gada janvārim. Pēc šī datuma imports, par kura izcelsmes valsti tika minēta Indonēzija, būtiski palielinājās, sasniedzot 866 tonnas IP laikā. Šis apjoms veido 1,7 % no Kopienas patēriņa iepriekšējās izmeklēšanas IP laikā.

(20)

Attiecībā uz ražojumu cenām, kas tika nosūtīti no Indonēzijas, un eksportētāju nesadarbošanos un jebkādu pierādījumu trūkumu pretējam Eurostat dati atklāja, ka vidējās Indonēzijas eksporta cenas IP laikā bija vēl zemākas nekā vidējās ĶTR eksporta cenas iepriekšējās izmeklēšanas laikā un tādēļ zemākas arī par Kopienas nozares cenām. Ir aprēķināts, ka IP laikā vidējās eksporta cenas no Indonēzijas bija par apmēram 34 % zemākas nekā vidējās ĶTR eksporta cenas.

(21)

Pamatojoties uz iepriekš izklāstīto, ir secināts, ka tirdzniecības plūsmu izmaiņas kopā ar nedabiski zemajām Indonēzijas eksporta cenām ir mazinājušas antidempinga pasākumu korektīvo ietekmi gan līdzīgu ražojumu cenu, gan apjomu ziņā.

6.   Pierādījumi par dempingu attiecībā pret līdzīgiem ražojumiem iepriekš noteikto normālo vērtību

(22)

Lai noteiktu, vai pierādījumus dempingam var iegūt par konkrēto ražojumu, ko IP laikā eksportēja no Indonēzijas uz Kopienu, atbilstoši Pamatregulas 18. pantam, tika izmantotas eksporta cenas, kuru aprēķinos tika izmantoti Eurostat dati.

(23)

Pamatregulas 13. panta 1. punktā ir noteikts, ka jāgūst pierādījumi par dempinga pastāvēšanu attiecībā pret līdzīgiem ražojumiem iepriekš noteikto normālo vērtību. Iepriekšējās izmeklēšanas laikā tika konstatēts, ka Taizeme ir uzskatāma par atbilstošu tirgus ekonomiku, kas ir līdzīga ĶTR, lai noteiktu normālo vērtību.

(24)

Lai veiktu godīgu normālās vērtības un eksporta cenas salīdzinājumu, veicot attiecīgas korekcijas, vērā tika ņemtas arī starpības, kas ietekmē cenas un cenu salīdzināmību. Šīs korekcijas tika veiktas saskaņā ar Pamatregulas 2. panta 10. punktu transporta un apdrošināšanas jomā. Tā kā nebija citas informācijas saistībā ar šiem faktoriem, tika izmantoti iepriekšējās izmeklēšanas dati.

(25)

Saskaņā ar Pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu iepriekšējās izmeklēšanas laikā noteikto vidējo svērto normālo vērtību salīdzinājums ar šīs izmeklēšanas IP noteiktajām eksporta cenām, kuras izteiktas procentos no CIF cenas pie Kopienas robežas pirms nodokļu nomaksas, liecina par dempingu cauruļu savienotājelementu importam, kas nosūtīts no Indonēzijas. Dempinga starpība, kas izteikta procentos no CIF cenas pie Kopienas robežas pirms nodokļu nomaksas, tika konstatēta 60,5 % apmērā.

C.   PASĀKUMI

(26)

Ņemot vērā iepriekšminētos faktus par pasākumu apiešanu Pamatregulas 13. panta 1. punkta nozīmē, spēkā esošie antidempinga pasākumi, kas noteikti konkrētajam ražojumam ar izcelsmi ĶTR, jāattiecina arī uz to pašu ražojumu, kas nosūtīts no Indonēzijas, neatkarīgi no tā, vai ir deklarēta tā Indonēzijas izcelsme.

(27)

Paplašinātais maksājums ir maksājums saskaņā ar sākotnējās regulas 1. panta 2. punktu.

(28)

Saskaņā ar Pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, kas nosaka, ka visi paplašinātie pasākumi jāpiemēro reģistrētam importam no tā reģistrēšanas dienas, jāiekasē antidempinga maksājums, importējot no Indonēzijas sūtītus cauruļu savienotājelementus, kas importēti Kopienā, reģistrējot tos atbilstoši ierosināšanas regulai.

(29)

Apiešana notiek ārpus Kopienas. Pamatregulas 13. pants ir vērsts uz to, lai apkarotu apiešanas praksi, neskarot uzņēmējus, kuri var pierādīt, ka viņi šādā praksē nav iesaistīti, tomēr pantā nav ietverts īpašs noteikums, kurš paredz attieksmi pret ražotājiem, kas varējuši pierādīt, ka viņi apiešanas praksē nav iesaistīti. Tāpēc ražotājiem, kuri attiecīgo ražojumu IP laikā nav eksportējuši un nav saistīti ne ar eksportētājiem, ne ražotājiem, uz kuriem šo antidempinga maksājumu attiecina, jāparedz iespēja pieprasīt atbrīvojumu no pasākumiem šādam importam. Attiecīgajiem ražotājiem, kuri varētu iesniegt pieprasījumu atbrīvot no paplašinātā antidempinga maksājuma, var būt jāaizpilda anketa, lai dotu Komisijai iespēju noteikt, vai šāds atbrīvojums varētu būt pamatots. Šādu atbrīvojumu var piešķirt pēc attiecīgā ražojuma tirgus situācijas, ražošanas jaudas un jaudu izmantošanas, apgādes un pārdošanas novērtēšanas, kā arī ņemot vērā tādu darbību iespējamību, kurām nav pietiekama pamata vai ekonomiska pamatojuma un kas liecina par dempingu. Parasti Komisija var veikt arī pārbaudes apmeklējumu uz vietas. Pieprasījums nekavējoties būtu jāadresē Komisijai kopā ar visu vajadzīgo informāciju, jo īpaši par uzņēmuma darbības izmaiņām, kas saistītas ar produkcijas ražošanu un pārdošanu.

(30)

Importētāji tomēr var izmantot reģistrāciju vai atbrīvojumu no pasākumiem, ja to imports ir no eksportētājiem, kuriem šāds atbrīvojums ir piešķirts saskaņā ar Pamatregulas 13. panta 4. punktu.

(31)

Ja atbrīvojums tiek atzīts par pamatotu, Komisija, apspriežoties ar Padomdevēju komiteju, attiecīgi ierosinās veikt šīs regulas grozījumus. Tāpēc visi piešķirtie atbrīvojumi tiks kontrolēti, lai nodrošinātu šeit izklāstīto nosacījumu ievērošanu.

(32)

Visi interesenti tika informēti par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, pamatojoties uz kuriem Padome paredzēja paplašināt spēkā esošo galīgo antidempinga maksājumu, un tiem bija dotas iespējas sniegt savas atsauksmes. Netika saņemtas atsauksmes, kuru dēļ iepriekš būtu jāmaina minētie secinājumi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Ar šo galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (EK) Nr. 964/2003 piemērots tādu Ķīnas Tautas Republikas (ĶTR) izcelsmes cauruļu savienotājelementu (izņemot lietos cauruļu piederumus, uzmavas un savienotājelementus ar vītnēm) no dzelzs vai tērauda (izņemot nerūsošo tēraudu) ar vislielāko ārējo diametru, kas nepārsniedz 609,6 mm, sadurmetināšanai vai izmantošanai citiem mērķiem, ar KN kodiem: ex 7307 93 11 (TARIC kods 7307931199), ex 7307 93 19 (TARIC kods 7307931999), ex 7307 99 30 (TARIC kods 7307993098) un ex 7307 99 90 (TARIC kods 7307999098) importam, attiecina arī uz tādu cauruļu savienotājelementu (izņemot lietos cauruļu piederumus, uzmavas un savienotājelementus ar vītnēm) no dzelzs vai tērauda (izņemot nerūsošo tēraudu) ar vislielāko ārējo diametru, kas nepārsniedz 609,6 mm, sadurmetināšanai vai izmantošanai citiem mērķiem, ar KN kodiem: ex 7307 93 11 (TARIC kods 7307931193), ex 7307 93 19 (TARIC kods 7307931993), ex 7307 99 30 (TARIC kods 7307993093) un ex 7307 99 90 (TARIC kods 7307999093), kas tiek nosūtīti no Indonēzijas neatkarīgi no tā, vai to deklarētā izcelsme ir Indonēzijā vai ne.

2.   Ar šā panta 1. punktu attiecināto maksājumu iekasē par importu, kas reģistrēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2004 2. pantu, kā arī Regulas (EK) 384/96 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu.

3.   Piemēro spēkā esošos noteikumus attiecībā uz muitas nodokļiem.

2. pants

1.   Pieprasījumus atbrīvot no maksājuma, kura darbības joma paplašināta ar 1. punktu, iesniedz rakstiski vienā no Kopienas oficiālajām valodām, un uz tiem jābūt tās personas parakstam, kas pilnvarota pārstāvēt pieprasījuma iesniedzēju. Pieprasījums jānosūta uz šo adresi:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate B

J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fakss (32-2) 295 65 05

Telekss COMEU B 21877.

2.   Komisija, apspriežoties ar Padomdevēju komiteju, ar savu lēmumu var atļaut piešķirt atbrīvojumus no 1. pantā paplašinātā maksājuma par importu no uzņēmumiem, kuri nav pārkāpuši antidempinga maksājumu, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 964/2003, un iesniegt priekšlikumus izdarīt attiecīgus šīs regulas grozījumus.

3. pants

Ar šo muitas amatpersonām tiek uzdots pārtraukt importa reģistrāciju, kas tika ieviesta atbilstoši Regulas (EK) Nr. 396/2004 2. pantam.

4. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 22. novembrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

B. R. BOT


(1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.).

(2)  OV L 139, 6.6.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1496/2004 (OV L 275, 25.8.2004., 3. lpp.).

(3)  OV L 65, 3.3.2004., 10. lpp.

(4)  Regula (EK) Nr. 584/96 (OV L 84, 3.4.1996., 1. lpp.). Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 778/2003 (OV L 114, 8.5.2003., 1. lpp.).


Top