ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 251

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

60 metai
2017m. rugsėjo 29d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2017 m. rugsėjo 28 d. Tarybos reglamentas (ES) 2017/1770 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Malyje

1

 

*

2017 m. rugsėjo 27 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/1771, kuriuo dėl tipinių kainų paukštienos ir kiaušinių sektoriuose ir tipinių kiaušinių albumino kainų nustatymo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1484/95

11

 

*

2017 m. rugsėjo 28 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/1772, kuriuo leidžiama pradėti naudoti tam tikrų Kanados kilmės žemės ūkio produktų, perdirbtų žemės ūkio produktų ir žuvininkystės produktų Sąjungos tarifines kvotas ir nustatoma jų valdymo tvarka

13

 

*

2017 m. rugsėjo 28 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/1773, kuriuo 278-ą kartą iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, kuriuo nustatomos tam tikros specialios ribojamosios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su ISIL (Da'esh) ir Al-Qaida organizacijomis

19

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2017 m. rugsėjo 25 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/1774 dėl kontrolės priemonių taikymo N-(1-fenetilpiperidin-4-il)-N-fenilakrilamidui (akriloilfentaniliui)

21

 

*

2017 m. rugsėjo 28 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2017/1775 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Malyje

23

 

*

2017 m. rugsėjo 28 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2017/1776, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2015/1333 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje

28

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2017 m. liepos 25 d. ES ir Egipto asociacijos tarybos rekomendacijos Nr. 1/2017 dėl ES ir Egipto partnerystės prioritetų [2017/1544] klaidų ištaisymas ( OL L 236, 2017 9 14 )

29

 

*

2017 m. rugsėjo 15 d. Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/1568, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) 2017/1509 dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai, klaidų ištaisymas ( OL L 238, 2017 9 16 )

29

 

*

2017 m. rugsėjo 15 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimo (BUSP) 2017/1573, kuriuo įgyvendinamas Sprendimas (BUSP) 2016/849 dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai, klaidų ištaisymas ( OL L 238, 2017 9 16 )

29

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

REGLAMENTAI

29.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/1


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2017/1770

2017 m. rugsėjo 28 d.

dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Malyje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į 2017 m. rugsėjo 28 d. Tarybos sprendimą (BUSP) 2017/1775 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Malyje (1),

atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai bei Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2017 m. rugsėjo 28 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2017/1775 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Malyje, kuriuo įgyvendinama Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucija (JT ST rezoliucija) 2374 (2017). Tomis priemonėmis numatyti tam tikrų asmenų, kuriuos Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (toliau – Saugumo Taryba) ar atitinkamas Jungtinių Tautų Sankcijų komitetas nustatė kaip tiesiogiai ar netiesiogiai atsakingus už veiksmus ar politiką, dėl kurių kyla grėsmė taikai, saugumui ar stabilumui Malyje, taip pat bendrininkavusius ar dalyvavusius juos vykdant, kelionių apribojimai ir jų lėšų bei ekonominių išteklių įšaldymas. Tie asmenys išvardyti Sprendimo (BUSP) 2017/1775 priede;

(2)

JT ST rezoliucijoje 2374 (2017) nustatytos tam tikros priemonės patenka į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį, todėl siekiant visų pirma užtikrinti, kad ekonominės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse jas taikytų vienodai, toms priemonėms įgyvendinti būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygmeniu;

(3)

šiuo reglamentu paisoma pagrindinių teisių ir principų, visų pirma pripažintų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, visų pirma teisės į veiksmingą teisinę gynybą ir teisingą bylos nagrinėjimą ir teisės į asmens duomenų apsaugą. Šį reglamentą reikėtų taikyti atsižvelgiant į šias teises;

(4)

Taryba turėtų pasinaudoti įgaliojimais iš dalies pakeisti šio reglamento I priedo sąrašus, atsižvelgiant į padėties Malyje keliamą konkretų pavojų tarptautinei taikai ir saugumui bei siekiant užtikrinti nuoseklumą su Sprendimo (BUSP) 2017/1775 priedo dalinio pakeitimo ir peržiūros procesu;

(5)

įgyvendinant šį reglamentą ir siekiant užtikrinti Sąjungoje kuo didesnį teisinį tikrumą, fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai pagal šį reglamentą turi būti įšaldyti, vardus, pavardes, pavadinimus ir kitus su jais susijusius duomenis reikėtų skelbti viešai. Tvarkant asmens duomenis turėtų būti laikomasi Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 (2) ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 95/46/EB (3);

(6)

valstybės narės turėtų nustatyti už šio reglamento pažeidimus taikytinas sankcijas. Numatytos sankcijos turėtų būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomosios,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:

a)   reikalavimas– kiekvienas procesiniais veiksmais patvirtintas arba nepatvirtintas reikalavimas, pateiktas iki šio reglamento įsigaliojimo dienos arba po jos, susijęs su sutarties ar sandorio vykdymu arba pateiktas dėl sutarties ar sandorio ir visų pirma apimantis:

i)

reikalavimą vykdyti įsipareigojimą pagal sutartį ar sandorį arba su jais susijusį įsipareigojimą;

ii)

reikalavimą pratęsti bet kokios formos obligacijos, finansinės garantijos ar žalos atlyginimo įsipareigojimo terminą arba juos apmokėti;

iii)

reikalavimą dėl kompensacijos, susijusios su sutartimi ar sandoriu;

iv)

priešieškinį;

v)

reikalavimą pripažinti, be kita ko, taikant egzekvatūros procedūrą, bet kur priimtą teismo, arbitražo ar lygiavertį sprendimą arba užtikrinti jų vykdymą;

b)   sutartis arba sandoris– neatsižvelgiant į taikytiną teisę sudaryti visų formų sandoriai, susidedantys iš vienos arba daugiau tarp tų pačių ar skirtingų šalių sudarytų sutarčių arba panašių įsipareigojimų; tuo atveju sutarties sąvoka apima teisiškai nepriklausomą arba priklausomą įsipareigojimą, garantiją arba žalos atlyginimo įsipareigojimą, pirmiausia – finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, ir kreditą taip pat visas susijusias nuostatas, taikytinas pagal sandorį ar susijusias su juo;

c)   kompetentingos institucijos– valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos II priede išvardytose interneto svetainėse;

d)   ekonominiai ištekliai– bet kokios rūšies materialusis arba nematerialusis, kilnojamasis arba nekilnojamasis turtas, kuris nėra lėšos, tačiau gali būti panaudotas lėšoms, prekėms ar paslaugoms įsigyti;

e)   ekonominių išteklių įšaldymas– draudimas naudoti ekonominius išteklius lėšoms, prekėms ar paslaugoms įsigyti bet kokiu būdu, įskaitant (tačiau ne tik) jų pardavimą, nuomą arba įkeitimą;

f)   lėšų įšaldymas– bet kokio lėšų judėjimo, pervedimo, keitimo ar naudojimo, galimybės jomis naudotis arba jų tvarkymo pakeičiant jų dydį, sumą, vietą, nuosavybę, valdymą, savybes, paskirtį arba atliekant kitus pakeitimus, kurie leistų lėšas naudoti, įskaitant investicijų portfelio valdymą, draudimas;

g)   lėšos– finansinis turtas ir visų rūšių išmokos, įskaitant (tačiau ne tik):

i)

grynuosius pinigus, čekius, piniginius reikalavimus, įsakomuosius čekius, pinigines perlaidas ir kitas mokėjimo priemones;

ii)

indėlius finansų įstaigose arba kituose subjektuose, sąskaitų balansus, skolas ir skolinius įsipareigojimus;

iii)

viešai ir privačiai parduodamus vertybinius popierius ir skolos dokumentus, įskaitant vertybinius popierius ir akcijas, vertybinių popierių sertifikatus, obligacijas, vekselius, varantus, bendrovių obligacijas ir sutartis dėl išvestinių vertybinių popierių;

iv)

palūkanas, dividendus arba kitas pajamas iš turto arba turto vertės prieaugio;

v)

paskolą, užskaitos teisę, garantijas, sutarties vykdymo garantijas arba kitus finansinius įsipareigojimus;

vi)

akredityvus, važtaraščius, pardavimo sąskaitas ir

vii)

dokumentus, kuriais patvirtinama lėšų ar kitų finansinių išteklių nuosavybės teisė;

h)   Sankcijų komitetas– Saugumo Tarybos komitetas, įsteigtas pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijos 2374 (2017) 9 dalį;

i)   Sąjungos teritorija– valstybių narių teritorijos, kurioms Sutartyje nustatytomis sąlygomis taikoma Sutartis, įskaitant jų oro erdvę.

2 straipsnis

1.   Įšaldomos visos I priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar įstaigoms tiesiogiai ar netiesiogiai priklausančios, jų nuosavybėje esančios, jų valdomos ar kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai.

2.   I priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms arba jų naudai nei tiesiogiai, nei netiesiogiai nesudaroma galimybė naudotis jokiomis lėšomis ar ekonominiais ištekliais.

3.   Į I priedą įtraukiami fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir įstaigos bei jų vardu arba nurodymu veikiantys asmenys ir subjektai ir jiems priklausantys ir jų kontroliuojami subjektai, kurie, kaip nustatė Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas:

a)

vykdo karo veiksmus, kuriais pažeidžiamas Taikos ir susitaikymo Malyje susitarimas (toliau – susitarimas);

b)

vykdo veiksmus, kuriais trukdoma įgyvendinti susitarimą arba trukdoma jį įgyvendinti pernelyg delsiant, arba keliama grėsmė jo įgyvendinimui;

c)

veikia a ir b punktuose nurodytų asmenų ir subjektų vardu arba jų naudai, jų nurodymu ar kitaip juos remia arba finansuoja, įskaitant pajamomis iš organizuoto nusikalstamumo, be kita ko, Malio kilmės ar per jį gabenamų narkotinių medžiagų ir jų prekursorių gamybos ir neteisėtos prekybos jais, prekybos žmonėmis ir neteisėto migrantų gabenimo, neteisėto ginklų gabenimo ir prekybos jais, taip pat neteisėtos prekybos kultūros vertybėmis;

d)

dalyvauja planuojant, rengiant, remiant ar vykdant išpuolius prieš:

i)

įvairius su susitarimu susijusius subjektus, įskaitant vietos, regionines ir valstybės institucijas, bendro patruliavimo grupes ir Malio saugumo ir gynybos pajėgas;

ii)

Jungtinių Tautų daugialypės integruotos stabilizavimo misijos Malyje (MINUSMA) taikdarius ir kitą JT ir susijusį personalą, įskaitant ekspertų grupės narius;

iii)

tarptautines saugumo pajėgas, įskaitant Jungtines Sahelio G 5 šalių grupės pajėgas (FC-G5S), Europos Sąjungos misijas ir Prancūzijos pajėgas;

e)

trukdo teikti Maliui humanitarinę pagalbą, ją gauti arba paskirstyti Malyje;

f)

planuoja ar vykdo veiksmus ar vadovauja veiksmams Malyje, kuriais pažeidžiama tarptautinė žmogaus teisių srities teisė arba atitinkamai tarptautinė humanitarinė teisė, arba kurie laikomi žmogaus teisių suvaržymais arba pažeidimais, įskaitant veiksmus, nukreiptus prieš civilius gyventojus įskaitant moteris ir vaikus, vykdant smurto veiksmus (įskaitant žudymą, luošinimą, kankinimą, žaginimą ar kitokį seksualinį smurtą), grobimą, priverstinį dingimą, priverstinį perkėlimą arba išpuolius prieš mokyklas, ligonines, religines vietas ar vietas, kuriose civiliai gyventojai ieško prieglobsčio;

g)

pažeisdami taikytiną tarptautinę teisę naudoja ar verbuoja vaikus į ginkluotas grupuotes ar ginkluotąsias pajėgas ginkluotuose konfliktuose Malyje;

h)

žinodami sudaro geresnes sąlygas į sąrašą įtrauktam asmeniui keliauti pažeidžiant kelionių apribojimus.

4.   I priede nurodomas asmenų, subjektų ir įstaigų įtraukimo į sarašą pagrindas.

5.   I priede taip pat pateikiama informacija, jeigu jos turima, kurios reikia atitinkamų asmenų arba subjektų tapatybei nustatyti. Teikiant informaciją apie asmenis, gali būti nurodomas vardas ir pavardė, įskaitant slapyvardžius, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, bei pareigos ar profesija. Subjektų atveju gali būti pateikiama, be kita ko, tokia informacija: pavadinimai, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir veiklos vykdymo vieta.

3 straipsnis

1.   Nukrypdamos nuo 2 straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis įšaldytomis lėšomis arba ekonominiais ištekliais, jeigu jos nustato, kad atitinkamos lėšos arba ekonominiai ištekliai yra:

a)

reikalingi I priede išvardytų fizinių asmenų ir nuo tų fizinių asmenų priklausomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas, tenkinti;

b)

skirti tik pagrįstiems profesiniams mokesčiams sumokėti arba patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti;

c)

skirti tik mokesčiams arba aptarnavimo mokesčiams už kasdienį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti;

jeigu atitinkamos valstybės narės kompetentinga institucija pranešė Sankcijų komitetui apie tokį sprendimą ir savo ketinimą suteikti leidimą, o Sankcijų komitetas per penkias darbo dienas nuo pranešimo pateikimo dėl šių veiksmų prieštaravimų nepateikė.

2.   Nukrypdamos nuo 2 straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis arba ekonominiais ištekliais tokiomis sąlygomis, kurias šios institucijos laiko tinkamomis, jeigu nustato, kad atitinkamos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra reikalingi ypatingoms išlaidoms, ir jei susijusios valstybės narės kompetentinga institucija pranešė Sankcijų komitetui apie tą sprendimą, o Sankcijų komitetas tą sprendimą patvirtino.

3.   Nukrypdamos nuo 2 straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis arba ekonominiais ištekliais tokiomis sąlygomis, kurias šios institucijos laiko tinkamomis, jeigu Sankcijų komitetas kiekvienu atveju atskirai nustato, kad taip nukrypstant būtų prisidėta prie taikos ir nacionalinio susitaikymo Malyje ir stabilumo regione tikslų.

4.   Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal šį straipsnį suteiktus leidimus.

4 straipsnis

1.   Nukrypdamos nuo 2 straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jei laikomasi šių sąlygų:

a)

lėšos ar ekonominiai ištekliai teismo, administraciniu arba arbitražo sprendimu suvaržyti, kai toks suvaržymas nustatytas iki dienos, kurią 2 straipsnyje nurodytas fizinis arba juridinis asmuo, subjektas ar organizacija buvo įtraukti į I priedą, arba iki tos dienos dėl tų lėšų ar ekonominių išteklių buvo nustatytas teismo, administracinis ar arbitražo suvaržymas;

b)

lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami tik reikalavimams, kurių vykdymas užtikrintas a punkte nurodytu sprendimu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, kuriais reglamentuojamos tokius reikalavimus turinčių asmenų teisės, nustatytų ribų;

c)

sprendimas arba suvaržymas nėra I priede pateiktame sąraše nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto arba organizacijos naudai;

d)

sprendimo arba suvaržymo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai ir

e)

apie sprendimą arba suvaržymą valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui.

2.   Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal 1 dalį suteiktus leidimus.

5 straipsnis

1.   Nukrypdamos nuo 2 straipsnio ir su sąlyga, kad I priede išvardyti fiziniai arba juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos privalo atlikti mokėjimą pagal sutartį arba susitarimą, kurį sudarė atitinkamas fizinis arba juridinis asmuo, subjektas arba organizacija, arba pagal įsipareigojimą, kuris atitinkamam fiziniam arba juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai buvo nustatytas iki dienos, kurią tas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija buvo įtraukti į I priedą, valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jeigu atitinkama kompetentinga institucija nustatė, kad:

a)

lėšos arba ekonominiai ištekliai bus naudojami I priede nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto arba organizacijos mokėjimui atlikti;

b)

mokėjimu nepažeidžiama 2 straipsnio 2 dalis ir

c)

atitinkama valstybė narė ne vėliau kaip prieš dešimt darbo dienų pranešė Sankcijų komitetui ketinanti suteikti leidimą.

2.   Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal 1 dalį suteiktus leidimus.

6 straipsnis

1.   2 straipsnio 2 dalimi finansų arba kredito įstaigoms nedraudžiama kredituoti įšaldytų sąskaitų, gavus lėšų, kurias trečiosios šalys pervedė į sąraše nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos sąskaitą, jei visi tokių sąskaitų papildymai taip pat bus įšaldomi. Finansų ar kredito įstaiga apie visas tokias operacijas nedelsdama praneša atitinkamai kompetentingai institucijai.

2.   2 straipsnio 2 dalis netaikoma, kai įšaldytos sąskaitos papildomos:

a)

palūkanomis arba kitomis dėl šių sąskaitų atsirandančiomis pajamomis arba

b)

mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba nustatyti iki dienos, kurią 2 straipsnyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija buvo įtraukti į I priedą,

jei visos tokios palūkanos, kitos pajamos ir mokėjimai įšaldyti pagal 2 straipsnį.

7 straipsnis

1.   Nepažeisdami taikomų ataskaitų teikimo, konfidencialumo ir profesinės paslapties taisyklių, fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos:

a)

nedelsdami pateikia valstybės narės, kurioje yra jų buveinė arba kurioje jie įsikūrę, kompetentingai institucijai visą informaciją, kuri padėtų laikytis šio reglamento nuostatų, pavyzdžiui, informaciją apie pagal 2 straipsnį įšaldytas sąskaitas bei sumas, ir tiesiogiai arba per valstybę narę perduoda šią informaciją Komisijai ir

b)

bendradarbiauja su kompetentinga institucija, kai ši informacija tikrinama.

2.   Visa Komisijos tiesiogiai gauta papildoma informacija pateikiama valstybėms narėms.

3.   Visa pagal šį straipsnį pateikta arba gauta informacija naudojama tik tais tikslais, kuriais ji buvo pateikta arba gauta.

8 straipsnis

Draudžiama sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti 2 straipsnyje nurodytų priemonių.

9 straipsnis

1.   Dėl lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymo arba atsisakymo leisti naudotis lėšomis ar ekonominiais ištekliais, kai šie veiksmai vykdomi sąžiningai ir vadovaujantis tuo, kad jais laikomasi šio reglamento, neatsiranda jokia jį įgyvendinančio fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos arba jų direktorių ar darbuotojų atsakomybė, išskyrus atvejus, kai įrodoma, kad lėšos ir ekonominiai ištekliai buvo įšaldyti arba jais neleista naudotis dėl aplaidumo.

2.   Fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos nelaikomi atsakingais už savo veiksmus, jeigu jie nežinojo ir neturėjo pagrįstos priežasties įtarti, kad savo veiksmais jie pažeistų šiame reglamente nustatytas priemones.

10 straipsnis

1.   Netenkinami jokie su sutartimi arba sandoriu, kurių vykdymui tiesioginį arba netiesioginį, visapusišką arba dalinį poveikį turėjo šiuo reglamentu nustatytos priemonės, susiję reikalavimai dėl žalos atlyginimo arba kiti šios rūšies reikalavimai, pavyzdžiui, reikalavimai dėl kompensacijos ar dėl garantijos suteikimo, visų pirma reikalavimai pratęsti arba apmokėti obligaciją, garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą, ypač finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, kad ir kokia būtų jų forma, kuriuos pateikė:

a)

I priedo sąraše išvardyti fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos;

b)

fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos, veikiantys vieno iš a punkte nurodytų asmenų, subjektų ar organizacijų vardu arba jų naudai.

2.   Visuose procesiniuose veiksmuose dėl reikalavimo vykdymo pareiga įrodyti, kad 1 dalimi nedraudžiama tenkinti reikalavimo, tenka to reikalavimo vykdymo siekiančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai.

3.   Šiuo straipsniu nedaromas poveikis 1 dalyje nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų teisei į sutartinių įsipareigojimų nesilaikymo pagal šį reglamentą teisėtumo teisminę peržiūrą.

11 straipsnis

1.   Komisija ir valstybės narės viena kitą informuoja apie priemones, kurių buvo imtasi pagal šį reglamentą, ir viena kitai teikia bet kokią kitą turimą svarbią su šiuo reglamentu susijusią informaciją, visų pirma informaciją apie:

a)

lėšas, įšaldytas pagal 2 straipsnį, ir leidimus, suteiktus pagal 3, 4 ir 5 straipsnius;

b)

pažeidimus, vykdymo užtikrinimo problemas ir nacionalinių teismų priimtus sprendimus.

2.   Valstybės narės nedelsdamos teikia viena kitai ir Komisijai bet kokią kitą turimą svarbią informaciją, kuri gali trukdyti veiksmingai įgyvendinti šį reglamentą.

12 straipsnis

1.   Jeigu Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas nusprendžia į sąrašą įtraukti fizinį ar juridinį asmenį, subjektą arba įstaigą, Taryba įtraukia tokį fizinį ar juridinį asmenį, subjektą arba įstaigą į I priedą.

2.   Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba netiesiogiai, t. y. viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam 1 dalyje nurodytam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba įstaigai praneša savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą motyvus, ir suteikia tokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba įstaigai galimybę pateikti pastabų.

3.   Jeigu pateikiama pastabų arba naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai apie tai informuoja 1 dalyje nurodytą fizinį ar juridinį asmenį, subjektą arba įstaigą.

4.   Jeigu Jungtinės Tautos nusprendžia fizinį arba juridinį asmenį, subjektą arba įstaigą išbraukti iš sąrašo arba pakeisti į sąrašą įtraukto fizinio arba juridinio asmens, subjekto arba įstaigos identifikavimo duomenis, Taryba atitinkamai iš dalies pakeičia I priedą.

5.   Komisija įgaliojamaiš dalies pakeisti II priedą, remiantis valstybių narių pateikta informacija.

13 straipsnis

1.   Valstybės narės nustato taisykles, kuriomis reglamentuojamos už šio reglamento pažeidimus taikytinos sankcijos, ir imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad jos būtų įgyvendinamos. Numatytos sankcijos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos.

2.   Įsigaliojus šiam reglamentui, valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai apie šias taisykles ir apie bet kokius vėlesnius pakeitimus.

14 straipsnis

1.   Valstybės narės paskiria šiame reglamente nurodytas kompetentingas institucijas ir nurodo jas II priede išvardytose interneto svetainėse. Valstybės narės praneša Komisijai apie visus II priede išvardytų jų interneto svetainių adresų pasikeitimus.

2.   Įsigaliojus šiam reglamentui, valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai apie savo kompetentingas institucijas, įskaitant tų kompetentingų institucijų kontaktinius duomenis, ir apie bet kokius vėlesnius pakeitimus.

3.   Jeigu šiame reglamente nustatytas reikalavimas teikti Komisijai pranešimus, ją informuoti arba kitaip palaikyti su ja ryšius, tai daroma naudojantis II priede pateiktu adresu ir kitais kontaktiniais duomenimis.

15 straipsnis

Šis reglamentas taikomas:

a)

Sąjungos teritorijoje, įskaitant jos oro erdvę;

b)

visuose valstybės narės jurisdikcijai priklausančiuose orlaiviuose ar laivuose;

c)

visiems Sąjungos teritorijoje arba už jos ribų esantiems asmenims, kurie yra valstybės narės piliečiai;

d)

visiems Sąjungos teritorijoje ar už jos ribų esantiems juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms, kurie yra įregistruoti ar įsteigti pagal valstybių narių teisę;

e)

visiems Sąjungoje visą verslą arba jo dalį vykdantiems juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms.

16 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2017 m. rugsėjo 28 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. MAASIKAS


(1)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 23.

(2)  2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 8, 2001 1 12, p. 1).

(3)  1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 281, 1995 11 23, p. 31).


I PRIEDAS

2 straipsnyje nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas


II PRIEDAS

Interneto svetainės, kuriose pateikiama informacija apie kompetentingas institucijas, ir adresas, kuriuo siunčiami pranešimai Komisijai

BELGIJA

https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties

https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

BULGARIJA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEKIJA

www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

DANIJA

http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

VOKIETIJA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

AIRIJA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRAIKIJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ISPANIJA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

PRANCŪZIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

KROATIJA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

KIPRAS

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LIETUVA

http://www.urm.lt/sanctions

LIUKSEMBURGAS

http://www.mae.lu/sanctions

VENGRIJA

http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf

MALTA

https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx

NYDERLANDAI

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

LENKIJA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALIJA

http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMUNIJA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVĖNIJA

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SLOVAKIJA

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

SUOMIJA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDIJA

http://www.ud.se/sanktioner

JUNGTINĖ KARALYSTĖ

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Adresas, kuriuo siunčiami pranešimai Europos Komisijai:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 07/99

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E. paštas relex-sanctions@ec.europa.eu


29.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/11


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2017/1771

2017 m. rugsėjo 27 d.

kuriuo dėl tipinių kainų paukštienos ir kiaušinių sektoriuose ir tipinių kiaušinių albumino kainų nustatymo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1484/95

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 183 straipsnio b punktą,

atsižvelgdama į 2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 510/2014, kuriuo nustatoma prekybos tvarka, taikoma tam tikroms prekėms, gaunamoms perdirbant žemės ūkio produktus, ir panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1216/2009 ir (EB) Nr. 614/2009 (2), ypač į jo 5 straipsnio 6 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1484/95 (3) nustatytos išsamios papildomų importo muitų sistemos taikymo taisyklės ir paukštienos bei kiaušinių sektorių ir kiaušinių albumino tipinės kainos;

(2)

iš reguliarios duomenų, pagal kuriuos nustatomos paukštienos bei kiaušinių sektorių produktų ir kiaušinių albumino tipinės kainos, kontrolės matyti, kad reikia pakeisti kai kurių produktų importo tipines kainas, atsižvelgiant į kainų svyravimą pagal produktų kilmę;

(3)

Reglamentas (EB) Nr. 1484/95 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(4)

siekiant užtikrinti, kad ši priemonė būtų taikoma kuo greičiau pateikus atnaujintus duomenis, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1484/95 I priedas pakeičiamas šio reglamento priedo tekstu.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2017 m. rugsėjo 27 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Generalinis direktorius

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  OL L 150, 2014 5 20, p. 1.

(3)  1995 m. birželio 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1484/95, nustatantis išsamias papildomų importo muitų sistemos taikymo taisykles ir papildomus importo muitus paukštienos bei kiaušinių sektoriams bei kiaušinių albuminui ir panaikinantis Reglamentą Nr. 163/67/EEB (OL L 145, 1995 6 29, p. 47).


PRIEDAS

I PRIEDAS

KN kodas

Prekių aprašymas

Tipinė kaina

(EUR/100 kg)

3 straipsnyje nurodytas užstatas

(EUR/100 kg)

Kilmės šalis (1)

0207 12 10

Užšaldytos viščiukų skerdenėlės, pateiktos kaip „70 % viščiukai“

107,5

0

AR

0207 12 90

Užšaldytos viščiukų skerdenėlės, pateiktos kaip „65 % viščiukai“

102,1

5

AR

118,6

0

BR

0207 14 10

Užšaldytos vištų ar gaidžių skerdenėlių dalys be kaulų

263,2

11

AR

205,6

28

BR

301,7

0

CL

224,0

23

TH

0207 27 10

Užšaldytos kalakutų skerdenėlių dalys be kaulų

349,9

0

BR

388,1

0

CL

0408 91 80

Kiaušiniai be lukštų, džiovinti

352,1

0

AR

1602 32 11

Nevirti ir nekepti gaminiai iš vištų ar gaidžių

219,3

20

BR


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


29.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/13


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2017/1772

2017 m. rugsėjo 28 d.

kuriuo leidžiama pradėti naudoti tam tikrų Kanados kilmės žemės ūkio produktų, perdirbtų žemės ūkio produktų ir žuvininkystės produktų Sąjungos tarifines kvotas ir nustatoma jų valdymo tvarka

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas (1), ypač į jo 58 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Tarybos sprendimu (ES) 2017/38 (2) Taryba leido laikinai taikyti Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamų ekonomikos ir prekybos susitarimą (toliau – Susitarimas);

(2)

Susitarime nustatyta, kad į Sąjungą importuojamoms Kanados kilmės prekėms taikomi muitai turi būti sumažinti arba panaikinti pagal to susitarimo 2-A priede pateiktą muitų tarifų panaikinimo sąrašą. 2-A priede nustatyta, kad tam tikroms prekėms taikomi muitai sumažinami arba panaikinami laikantis tarifinių kvotų;

(3)

Susitarimo 2-A priede nurodyta, kad kai kurias iš tų tarifinių kvotų Sąjunga turi valdyti taikydama eiliškumo principą. Komisija tas tarifines kvotas turėtų valdyti vadovaudamasi Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) 2015/2447 (3) nustatytomis tarifinių kvotų valdymo taisyklėmis;

(4)

Susitarime nustatyta, kad tos tarifinės kvotos taikomos prekėms, atitinkančioms prie to susitarimo pridėto Protokolo dėl kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų 5 priede nustatytas kilmės taisykles;

(5)

Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtas Susitarimas turi būti laikinai taikomas nuo 2017 m. rugsėjo 21 d. (4) Siekiant užtikrinti veiksmingą šių pagal Susitarimą suteikiamų tarifinių kvotų, kurias Komisija valdo laikydamasi eiliškumo principo, taikymą ir valdymą, šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo 2017 m. rugsėjo 21 d.;

(6)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Leidžiama pradėti naudoti priede nustatytas Kanados kilmės prekių Sąjungos tarifines kvotas.

2 straipsnis

Priede išvardytoms Kanados kilmės prekėms, deklaruotoms išleidimui į laisvą apyvartą Sąjungoje įforminti, laikantis priede nustatytų atitinkamų tarifinių kvotų netaikomi importo į Sąjungą muitai.

3 straipsnis

Priede nustatytos tarifinės kvotos valdomos pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 49–54 straipsnius.

4 straipsnis

Šiame reglamente nustatytos tarifinės kvotos priede išvardytoms prekėms taikomos, jei jos atitinka prie Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pridėto Protokolo dėl kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų 5 priede nustatytas kilmės taisykles ir jei prie jų pridedama galiojanti Protokolo 2 priede nurodyta kilmės deklaracija.

5 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2017 m. rugsėjo 21 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2017 m. rugsėjo 28 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 269, 2013 10 10, p. 1.

(2)  2016 m. spalio 28 d. Tarybos sprendimas (ES) 2017/38 dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo (IEPS) laikino taikymo (OL L 11, 2017 1 14, p. 1080).

(3)  2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės (OL L 343, 2015 12 29, p. 558).

(4)  Pranešimas dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo (IEPS) laikino taikymo (OL L 238, 2017 9 16, p. 9).


PRIEDAS

Nepaisant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių turi būti laikoma, kad lentelės ketvirtoje skiltyje pateiktas produktų aprašymas yra tik nurodomojo pobūdžio. Šiame priede pateiktos lengvatų sistemos taikymas nustatomas pagal lentelės antroje skiltyje nustatytus šio reglamento priėmimo metu galiojančius KN kodus. Kai yra nurodyti ex KN kodai, lengvatų sistemos taikymas nustatomas remiantis kartu KN kodais ir atitinkamais lentelės ketvirtoje skiltyje pateiktais produktų aprašymais.

Eilės Nr.

KN kodas

TARIC poskyris

Produktų aprašymas

Kvotos laikotarpis

Kvotos dydis (tonomis grynojo svorio, jei nenurodyta kitaip)

09.8400

ex 0201 10 00

93

Bizonų skerdenos ir skerdenų pusės, šviežios arba atšaldytos

Nuo 2017 9 21 iki 2017 12 31

841 tona skerdenų masės ekvivalentu

Nuo 2018 1 1 iki 2018 12 31 ir vėliau kiekvienais metais nuo 1 1 iki 12 31

3 000 tonų skerdenų masės ekvivalentu

ex 0201 20 20

93

„Kompensuoti“ bizonų ketvirčiai su kaulais, švieži arba atšaldyti

 

 

ex 0201 20 30

93

Neperskirti arba perskirti bizonų priekiniai ketvirčiai su kaulais, švieži arba atšaldyti

ex 0201 20 50

93

Neperskirti arba perskirti bizonų užpakaliniai ketvirčiai su kaulais, švieži arba atšaldyti

ex 0201 20 90

20

Kitos bizonų skerdenų dalys su kaulais, šviežios arba atšaldytos

ex 0201 30 00  (1)

30

Bizonų mėsa be kaulų, šviežia arba atšaldyta

ex 0202 10 00

20

Bizonų skerdenos ir skerdenų pusės, užšaldytos

ex 0202 20 10

20

„Kompensuoti“ bizonų ketvirčiai su kaulais, užšaldyti

ex 0202 20 30

20

Neperskirti arba perskirti bizonų priekiniai ketvirčiai su kaulais, užšaldyti

ex 0202 20 50

20

Neperskirti arba perskirti bizonų užpakaliniai ketvirčiai su kaulais, užšaldyti

ex 0202 20 90

20

Kitos bizonų skerdenų dalys su kaulais, užšaldytos

ex 0202 30 10  (1)

20

Be kaulų ir užšaldyti priekiniai bizonų ketvirčiai, sveiki arba sukapoti ne daugiau kaip į penkis gabalus, kai kiekvieną ketvirtį sudaro vienas blokas, „kompensuotus“ ketvirčius sudaro du blokai, iš kurių viename – priekinis ketvirtis, sveikas arba sukapotas ne daugiau kaip į penkis gabalus, kitame – sveikas užpakalinis ketvirtis be nugarinės

ex 0202 30 50  (1)

20

Bizonų nugarinės, mentinės nuopjovos ir krūtininės nuopjovos gabalai, be kaulų ir užšaldyti (2)

ex 0202 30 90  (1)

20

Kita bizonų mėsa be kaulų, užšaldyta

ex 0206 10 95

20

Storosios ir plonosios bizonų diafragmos, šviežios arba atšaldytos

ex 0206 29 91

31

40

Storosios ir plonosios bizonų diafragmos, užšaldytos

ex 0210 20 10

10

Bizonų mėsa su kaulais, sūdyta, užpilta sūrymu, džiovinta (vytinta) arba rūkyta

ex 0210 20 90  (3)

91

Bizonų mėsa be kaulų, sūdyta, užpilta sūrymu, džiovinta (vytinta) arba rūkyta

ex 0210 99 51

10

Storosios ir plonosios bizonų diafragmos, sūdytos, užpiltos sūrymu, džiovintos (vytintos) arba rūkytos

ex 0210 99 59

10

Kiti bizonų mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti (vytinti) arba rūkyti

09.8403

0304 71 90

 

Užšaldyta Gadus morhua ir Gadus ogac rūšių menkių filė

Nuo 2017 9 21 iki 2017 12 31

281

0304 79 10

 

Užšaldyta poliarinių menkių (Boreogadus saida) filė

Nuo 2018 1 1 iki 2018 12 31 ir vėliau kiekvienais metais nuo 1 1 iki 12 31

1 000

09.8404 (4)

 

 

Užšaldytos rūkytos krevetės, su geldelėmis arba be geldelių, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdorotos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 2 kg:

Nuo 2017 9 21 iki 2017 12 31

6 446

Nuo 2018 1 1 iki 2018 12 31 ir vėliau kiekvienais metais nuo 1 1 iki 12 31

23 000

ex 0306 16 91

10

Crangon crangon rūšies krevetės

ex 0306 16 99

21

31

91

Kitos šaltavandenės krevetės (Pandalus spp.)

ex 0306 17 91

10

Giliavandenės rožinės krevetės (Parapenaeus longirostris)

ex 0306 17 92

21

91

Penaeus genties krevetės

ex 0306 17 93

10

Pandalidae šeimos krevetės, išskyrus Pandalus genties

ex 0306 17 94

10

Crangon genties krevetės, išskyrus Crangon crangon rūšies

ex 0306 17 99

11

91

Kitos

 

 

Neužšaldytos rūkytos krevetės, su geldelėmis arba be geldelių, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdorotos, tiesiogiai supakuotos pakuotėse, kurių neto masė didesnė kaip 2 kg:

ex 0306 95 19

10

Crangon crangon rūšies krevetės

ex 0306 95 20

21

91

Kitos šaltavandenės krevetės (Pandalus spp.)

ex 0306 95 30

21

91

Pandalidae šeimos krevetės, išskyrus Pandalus genties

ex 0306 95 40

10

Crangon genties krevetės, išskyrus Crangon crangon rūšies

ex 0306 95 90

10

Kitos

1605 21 90

 

Paruoštos arba konservuotos krevetės, sandariai neįpakuotos, tiesiogiai supakuotos pakuotėse, kurių neto masė didesnė kaip 2 kg

1605 29 00

 

Paruoštos arba konservuotos krevetės, sandariai įpakuotos

09.8405

0710 40 00

 

Cukriniai kukurūzai (nevirti arba virti garuose ar vandenyje), užšaldyti

Nuo 2017 9 21 iki 2017 12 31

374

2005 80 00

 

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, neužšaldyti, išskyrus produktus, priskiriamus 2006 pozicijai

Nuo 2018 1 1 iki 2018 12 31

2 667

Nuo 2019 1 1 iki 2019 12 31

4 000

Nuo 2020 1 1 iki 2020 12 31

5 333

Nuo 2021 1 1 iki 2021 12 31

6 667

Nuo 2022 1 1 iki 2022 12 31 ir vėliau kiekvienais metais nuo 1 1 iki 12 31

8 000


(1)  Teikdamas šio produkto išleidimo į laisvą apyvartą deklaraciją ir prašymą leisti pasinaudoti šia tarifine kvota, ekonominės veiklos vykdytojas nurodo eilės numerį 09.8401. Deklaruotą produkto grynąjį svorį verčiant į skerdenų masės ekvivalentą Komisijos elektroninėje kvotų sistemoje taikomas koeficientas 1,3.

(2)  Įvežant šiai subpozicijai priskiriamus produktus turi būti pateiktas autentiškumo sertifikatas, išduotas laikantis sąlygų, nustatytų Komisijos reglamente (EEB) Nr. 139/81 (OL L 15, 1981 1 17, p. 4).

(3)  Teikdamas šio produkto išleidimo į laisvą apyvartą deklaraciją ir prašymą leisti pasinaudoti šia tarifine kvota, ekonominės veiklos vykdytojas nurodo eilės numerį 09.8402. Deklaruotą produkto grynąjį svorį verčiant į skerdenų masės ekvivalentą Komisijos elektroninėje kvotų sistemoje taikomas koeficientas 1,35.

(4)  Pagal šią tarifinę kvotą į Sąjungą neimportuojamos paruoštos arba konservuotos krevetės, iš Kanados eksportuojamos pagal kilmės kvotą, kurios eilės numeris 09.8310, kaip nustatyta prie Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pridėto Protokolo dėl kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų 5 priedo (Konkretiems produktams taikomos kilmės taisyklės) A priedėlio (Kilmės statusą turinčių produktų kvotos) B skirsnyje.


29.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/19


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2017/1773

2017 m. rugsėjo 28 d.

kuriuo 278-ą kartą iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, kuriuo nustatomos tam tikros specialios ribojamosios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su ISIL („Da'esh“) ir Al-Qaida organizacijomis

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, kuriuo nustatomos tam tikros specialios ribojamosios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su ISIL („Da'esh“) ir Al-Qaida organizacijomis (1), ypač į jo 7 straipsnio 1 dalies a punktą ir 7a straipsnio 5 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priede išvardyti asmenys, grupės ir organizacijos, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai pagal tą reglamentą įšaldomi;

(2)

2017 m. rugsėjo 22 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Sankcijų komitetas nusprendė iš dalies pakeisti penkis asmenų, grupių ir organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turėtų būti įšaldyti, sąrašo įrašus. Todėl Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2017 m. rugsėjo 28 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Užsienio politikos priemonių tarnybos vadovas


(1)  OL L 139, 2002 5 29, p. 9.


PRIEDAS

Pakeičiami šiuose Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedo antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašuose pateikti identifikavimo duomenys:

a)

„Yazid Sufaat (alias: a) Joe, b) Abu Zufar). Adresas: a) Taman Bukit Ampang, Selangor, Malaizija (ankstesnis adresas), b) Malaizija (įkalinimo įstaigoje nuo 2013 m.). Gimimo data: 1964 1 20. Gimimo vieta: Johor, Malaizija. Pilietybė: Malaizijos. Paso Nr. A 10472263. Nacionalinis asmens identifikavimo kodas: 640120-01-5529. Įtraukimo į sąrašą pagal 7d straipsnio 2 dalies i punktą data: 2003 9 9.“

pakeičiamas šiuo įrašu:

„Yazid Sufaat (alias a) Joe, b) Abu Zufar). Adresas: a) Taman Bukit Ampang, Selangor, Malaizija (ankstesnis adresas), b) Malaizija. Gimimo data: 1964 1 20. Gimimo vieta: Johor, Malaizija. Pilietybė: Malaizijos. Paso Nr. A 10472263. Nacionalinis asmens identifikavimo Nr.: 640120-01-5529. Įtraukimo į sąrašą pagal 7d straipsnio 2 dalies i punktą data: 2003 9 9.“

b)

„Yunos Umpara Moklis (alias a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis Yunos; e) Hadji Onos). Adresas: Filipinai. Gimimo data: 1966 7 7. Gimimo vieta: Lanao del Sur, Filipinai. Pilietybė: Filipinų. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 9 9.“

pakeičiamas šiuo įrašu:

„Yunos Umpara Moklis (alias a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis Yunos, e) Hadji Onos). Adresas: Filipinai. Gimimo data: 1966 7 7. Gimimo vieta: Lanao del Sur, Filipinai. Pilietybė: Filipinų. Įtraukimo į sąrašą pagal 7d straipsnio 2 dalies i punktą data: 2003 9 9.“

c)

„Radulan Sahiron (alias a) Radullan Sahiron, b) Radulan Sahirun, c) Radulan Sajirun, d) Commander Putol). Gimimo data: a) 1955, b) apie 1952. Gimimo vieta: Kaunayan, Patikul, Jolo sala, Filipinai. Pilietybė: Filipinų.“

pakeičiamas šiuo įrašu:

„Radulan Sahiron (alias a) Radullan Sahiron, b) Radulan Sahirun, c) Radulan Sajirun, d) Commander Putol). Adresas: Sulu regionas, Filipinai (deklaruota vieta). Gimimo data: a) 1955 m., b) apie 1952 m. Gimimo vieta: Kaunayan, Patikul, Jolo sala, Filipinai. Pilietybė: Filipinų. Kita informacija: Fizinis apibūdinimas: akių spalva – juoda; plaukų spalva – pilka; ūgis – 5 pėdos 6 coliai, 168 cm. svoris – 140 svarų, 64 kg; smulkaus sudėjimo; dešinė ranka amputuota virš alkūnės. Įtraukimo į sąrašą pagal 7d straipsnio 2 dalies i punktą data: 2005 12 6.“

d)

„Hilarion Del Rosario Santos III (alias a) Akmad Santos, b) Ahmed Islam, c) Ahmad Islam Santos, d) Abu Hamsa, e) Hilarion Santos III, f) Abu Abdullah Santos, g) Faisal Santos, h) Lakay, i) Aki, j) Aqi). Prievardis: emyras. Adresas: 50, Purdue Street, Cubao, Keson Sitis, Filipinai. Gimimo data: 1966 3 12. Gimimo vieta: 686 A. Mabini Street, Sangandaan, Kalookanas, Filipinai. Pilietybė: Filipinų. Paso Nr.: AA780554 (Filipinų pasas). Kita informacija: a) judėjimo „Rajah Solaiman Movement“ įkūrėjas ir vadovas, siejamas su „Abu Sayyaf Group“; b) 2011 m. gegužės mėn. duomenimis kalinamas Filipinuose. Įtraukimo į sąrašą pagal 7d straipsnio 2 dalies i punktą data: 2008 6 4.“

pakeičiamas šiuo įrašu:

„Hilarion Del Rosario Santos (alias a) Akmad Santos, b) Ahmed Islam, c) Ahmad Islam Santos, d) Hilarion Santos, III (trečiasis), e) Hilarion Del Rosario Santos, III (trečiasis), f) Abu Abdullah Santos, g) Faisal Santos, h) Lakay, i) Aki, j) Aqi, k) Abu Hamsa. Prievardis: emyras. Adresas: 50, Purdue Street, Cubao, Keson Sitis, Filipinai. Gimimo data: 1966 3 12. Gimimo vieta: 686 A. Mabini Street, Sangandaan, Kalookanas, Filipinai. Pilietybė: Filipinų. Paso Nr. AA780554 (Filipinų pasas). Įtraukimo į sąrašą pagal 7d straipsnio 2 dalies i punktą data: 2008 6 4.“

e)

„Umar Patek (alias a) Omar Patek, b) Mike Arsalan, c) Hisyam Bin Zein, d) Anis Alawi Jafar, e) Pa'tek, f) Pak Taek, g) Umar Kecil, h) Al Abu Syekh Al Zacky, i) Umangis Mike. Adresas: Indonezija. Gimimo data: 1970 7 20. Gimimo vieta: Centrinė Java, Indonezija. Pilietybė: Indonezijos. Kita informacija: Jemaah Islamiyah vyresnysis narys. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2011 7 19.“

pakeičiamas šiuo įrašu:

„Umar Patek (alias a) Omar Patek, b) Mike Arsalan, c) Hisyam Bin Zein, d) Anis Alawi Jafar, e) Pa'tek, f) Pak Taek, g) Umar Kecil, h) Al Abu Syekh Al Zacky, i) Umangis Mike. Adresas: Indonezija. Gimimo data: 1970 7 20. Gimimo vieta: Centrinė Java, Indonezija. Pilietybė: Indonezijos. Įtraukimo į sąrašą pagal 7d straipsnio 2 dalies i punktą data: 2011 7 19.“


SPRENDIMAI

29.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/21


TARYBOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2017/1774

2017 m. rugsėjo 25 d.

dėl kontrolės priemonių taikymo N-(1-fenetilpiperidin-4-il)-N-fenilakrilamidui (akriloilfentaniliui)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2005 m. gegužės 10 d. Tarybos sprendimą 2005/387/TVR dėl keitimosi informacija apie naujas psichoaktyvias medžiagas, jų rizikos įvertinimo ir kontrolės (1), ypač į jo 8 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (2),

kadangi:

(1)

remiantis Sprendimu 2005/387/TVR, neeiliniame Europos narkotikų ir narkomanijos stebėsenos centro išplėstinio mokslinio komiteto posėdyje buvo parengta naujos psichoaktyviosios medžiagos N-(1-fenetilpiperidin-4-il)-N-fenilakrilamido (akriloilfentanilio) rizikos vertinimo ataskaita, o 2017 m. vasario 24 d. ta ataskaita buvo pateikta Komisijai ir Tarybai;

(2)

akriloilfentanilis yra sintetinis opioidas. Struktūriškai jis panašus į fentanilį – kontroliuojamą medžiagą, plačiai naudojamą medicinoje kaip bendros anestezijos priedą operacijų metu ir skausmo kontrolei. Turimi duomenys rodo, kad akriloilfentanilis yra stipriai ir ilgai veikianti antinociceptinį poveikį turinti medžiaga, veikianti opioidinę sistemą;

(3)

akriloilfentanilis Sąjungos narkotikų rinkoje prieinamas bent nuo 2016 m. balandžio mėn. ir buvo aptiktas šešiose valstybėse narėse. Daugeliu atvejų, kai jis buvo konfiskuotas, tai buvo skysčio pavidalo medžiaga, tačiau aptikta ir kitokių formų – tabletėmis, milteliais ir kapsulėmis. Aptikti kiekiai yra palyginti nedideli, tačiau jie turėtų būti vertinami atsižvelgiant į stiprų medžiagos poveikį;

(4)

trys valstybės narės bendrai pranešė apie 47 su akriloilfentaniliu susijusias mirtis. Bent 40-ies mirčių atveju akriloilfentanilis buvo mirties priežastis arba galimai prisidėjo prie mirties. Be to, pranešta apie daugiau nei 20 ūmaus apsinuodijimo atvejų, kuriuos, įtariama, sukėlė akriloilfentanilis;

(5)

informacijos apie organizuotų nusikalstamų grupuočių galimą dalyvavimą gaminant, platinant, tiekiant akriloilfentanilį ar juo prekiaujant Sąjungoje nėra. Turimi duomenys rodo, kad didžioji dalis Europos rinkoje esančio akriloilfentanilio yra pagaminta Kinijos cheminių medžiagų gamybos įmonėse;

(6)

akriloilfentanilis parduodamas kaip „tyrimų cheminė medžiaga“, paprastai miltelių arba paruošto naudoti nosies purškalo pavidalu. Jis parduodamas mažais ir didmeninei prekybai pritaikytais kiekiais. Iš ribotų per konfiskavimus surinktų duomenų matyti, kad akriloilfentanilis taip pat galėjo būti parduodamas neteisėtoje opioidų rinkoje;

(7)

1961 m. Jungtinių Tautų bendrojoje narkotinių medžiagų konvencijoje ir 1971 m. Jungtinių Tautų psichotropinių medžiagų konvencijoje akriloilfentanilis nėra nurodytas kaip kontroliuojama medžiaga. Šiuo metu pagal Jungtinių Tautų sistemą šios medžiagos vertinimas neatliekamas;

(8)

akriloilfentanilis neturi nustatyto ar pripažinto naudojimo žmonėms skirtuose arba veterinariniuose vaistuose medicininės paskirties. Išskyrus tai, kad šiai medžiagai atsiradus narkotikų rinkoje ji naudojama kaip etaloninė analizės medžiaga ir jos cheminių, farmakologinių bei toksikologinių savybių moksliniuose tyrimuose, nėra duomenų, kad ji būtų naudojama kitiems teisėtiems tikslams;

(9)

rizikos vertinimo ataskaitoje teigiama, kad yra nedaug su akriloilfentaniliu susijusių mokslinių įrodymų, ir nurodoma, kad reikalingi tolesni moksliniai tyrimai. Tačiau esami įrodymai ir informacija apie medžiagos keliamą riziką sveikatai ir socialinę riziką yra pakankami pagrindai taikyti akriloilfentaniliui kontrolės priemones visoje Sąjungoje;

(10)

tik devyniose valstybėse narėse taikomos akriloilfentanilio kontrolės priemonės pagal nacionalinės teisės aktus, o dar dvi kitos valstybės narės taiko kitas teisės aktais nustatytas akriloilfentanilio kontrolės priemones. Todėl visoje Sąjungoje taikomos šios medžiagos kontrolės priemonės padėtų išvengti galimų sunkumų tarpvalstybinio teisėsaugos ir teisminio bendradarbiavimo srityse ir apsaugotų nuo rizikos, kurią galėtų kelti jos prieinamumas ir vartojimas;

(11)

Sprendimu 2005/387/TVR Tarybai suteikti įgyvendinimo įgaliojimai taikyti naujoms psichoaktyviosioms medžiagoms kontrolės priemones visoje Sąjungoje, kad būtų užtikrintas greitas ir ekspertinėmis žiniomis pagrįstas reagavimas Sąjungos lygmeniu atsiradus tokioms medžiagoms, kurias aptinka ir apie kurias praneša valstybės narės. Kadangi tokių įgyvendinimo įgaliojimų vykdymo inicijavimui taikomos sąlygos ir procedūra yra įvykdytos, turėtų būti priimtas įgyvendinimo sprendimas, kad akriloilfentaniliui visoje Sąjungoje būtų taikomos kontrolės priemonės;

(12)

Danijai Sprendimas 2005/387/TVR yra privalomas, todėl ji dalyvauja priimant ir taikant šį sprendimą, kuriuo įgyvendinamas Sprendimas 2005/387/TVR;

(13)

Airijai Sprendimas 2005/387/TVR yra privalomas, todėl ji dalyvauja priimant ir taikant šį sprendimą, kuriuo įgyvendinamas Sprendimas 2005/387/TVR;

(14)

Jungtinei Karalystei Sprendimas 2005/387/TVR nėra privalomas, todėl ji nedalyvauja priimant šį sprendimą, kuriuo įgyvendinamas Sprendimas 2005/387/TVR, ir jis nėra jai privalomas ar taikomas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Naujai psichoaktyviajai medžiagai N-(1-fenetilpiperidin-4-il)-N-fenilakrilamidui (akriloilfentaniliui) visoje Sąjungoje taikomos kontrolės priemonės.

2 straipsnis

Valstybės narės, vadovaudamosi savo nacionalinės teisės aktais, ne vėliau kaip 2018 m. rugsėjo 30 d. imasi reikiamų priemonių, kad 1 straipsnyje nurodytai naujai psichoaktyviajai medžiagai būtų taikomos kontrolės priemonės ir baudžiamosios sankcijos, kaip numatyta jų teisės aktuose, laikydamosi savo įsipareigojimų pagal 1971 m. Jungtinių Tautų psichotropinių medžiagų konvenciją.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis sprendimas taikomas pagal Sutartis.

Priimta Briuselyje 2017 m. rugsėjo 25 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. MAASIKAS


(1)  OL L 127, 2005 5 20, p. 32.

(2)  2017 m. rugsėjo 13 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).


29.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/23


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2017/1775

2017 m. rugsėjo 28 d.

dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Malyje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2017 m. rugsėjo 5 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (toliau – Saugumo Taryba) priėmė Rezoliuciją 2374 (2017), primindama savo rezoliucijas 2364 (2017) ir 2359 (2017) ir dar kartą patvirtindama Saugumo Tarybos tvirtą įsipareigojimą padėti užtikrinti Malio suverenumą, vienybę ir teritorinį vientisumą;

(2)

Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Rezoliucija (JT ST rezoliucija) 2374 (2017) reikalaujama taikyti kelionių apribojimus asmenims, kuriuos pagal JT ST rezoliucijos 2374 (2017) 9 punktą įsteigtas Komitetas (toliau – Sankcijų komitetas) įtrauks į sąrašą, ir įšaldyti asmenų ar subjektų, kuriuos Sankcijų komitetas įtrauks į sąrašą, lėšas ir turtą.

(3)

tam tikroms priemonėms įgyvendinti būtini Sąjungos veiksmai,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių siekdamos užkirsti kelią į jų teritoriją atvykti ar vykti per ją tranzitu asmenims, kuriuos Sankcijų komitetas įtraukė į sąrašą kaip tiesiogiai ar netiesiogiai atsakingus už toliau nurodytus veiksmus ar politiką, dėl kurių kyla grėsmė taikai, saugumui ar stabilumui Malyje, arba bendrininkavusius ar dalyvavusius juos vykdant:

a)

dalyvavimas karo veiksmuose pažeidžiant Susitarimą dėl taikos ir susitaikymo Malyje;

b)

veiksmai, kuriais trukdoma arba trukdoma pernelyg ilgai delsiant, arba kuriais keliama grėsmė Susitarimo įgyvendinimui;

c)

veikimas a ir b punktuose nustatytų asmenų ir subjektų vardu, jų nurodymu arba kitokia parama jiems ir jų finansavimas, be kita ko, pasinaudojant pajamomis iš organizuoto nusikalstamumo, įskaitant narkotikų bei jų pirmtakų, kurių kilmės šalis yra Malis arba kurie gabenami per Malį tranzitu, gamybą ir neteisėtą prekybą, prekybą žmonėmis ir neteisėtą migrantų gabenimą, ginklų kontrabandą ir neteisėtą prekybą ginklais, taip pat neteisėtą prekybą kultūros objektais;

d)

dalyvavimas planuojant, vadovaujant, remiant ar vykdant išpuolius prieš:

i)

įvairius Susitarime nurodytus subjektus, įskaitant vietos, regionines ir valstybines institucijas, bendro patruliavimo ekipažus ir Malio saugumo ir gynybos pajėgas;

ii)

Jungtinių Tautų daugialypės integruotos stabilizavimo misijos Malyje (MINUSMA) taikdarius ir kitus JT bei susijusius darbuotojus, įskaitant ekspertų grupės narius;

iii)

tarptautines saugumo pajėgas, įskaitant Sahelio penketuko valstybių jungtines pajėgas (FC-G5S), Europos Sąjungos misijas ir Prancūzijos pajėgas;

e)

trukdymas teikti humanitarinę pagalbą Maliui arba ją gauti ar platinti Malyje;

f)

veiksmų, kuriais pažeidžiama taikytina žmogaus teisių teisė arba tarptautinė humanitarinė teisė, arba veiksmų, kuriais pažeidžiamos žmogaus teisės, planavimas, vadovavimas jiems arba jų vykdymas, įskaitant veiksmus, kurie nukreipti prieš civilius gyventojus, įskaitant moteris ir vaikus, vykdant smurto veiksmus (įskaitant žudymą, luošinimą, kankinimą, žaginimą ar kitokį seksualinį smurtą), grobimą, priverstinį dingimą, priverstinį perkėlimą arba išpuolius prieš mokyklas, ligonines, religines vietas ar vietas, kuriose civiliai gyventojai ieško prieglobsčio;

g)

ginkluotų grupuočių arba ginkluotųjų pajėgų vykdomas vaikų naudojimas ar verbavimas pažeidžiant taikytiną tarptautinę teisę ginkluoto konflikto Malyje kontekste;

h)

žinomai sudarymas geresnių sąlygų į sąrašą įtrauktam asmeniui keliauti pažeidžiant kelionių apribojimus.

Šioje dalyje nurodyti asmenys ir subjektai yra įtraukti į priede pateikiamą sąrašą.

2.   1 dalis neįpareigoja valstybių narių neleisti jų pačių piliečiams atvykti į jų teritoriją.

3.   1 dalis netaikoma tais atvejais, kai atvykti į šalį arba vykti per ją tranzitu būtina teismo proceso vykdymui.

4.   1 dalis netaikoma tais atvejais, kai Sankcijų komitetas konkrečiu atveju nustato, kad:

a)

atvykimas arba vykimas tranzitu yra pateisinami dėl humanitarinio poreikio, įskaitant religines pareigas;

b)

taikant išimtį būtų prisidėta siekiant taikos ir nacionalinio susitaikymo Malyje bei stabilumo regione tikslų.

5.   Tais atvejais, kai pagal 3 arba 4 dalis valstybė narė leidžia į priede pateiktą sąrašą įtrauktiems asmenims atvykti į savo teritoriją ar vykti per ją tranzitu, šis leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriam jis buvo suteiktas, ir tik tiems asmenims, kuriems jis suteiktas.

2 straipsnis

1.   Įšaldomos visos lėšos ir ekonominiai ištekliai, kuriuos nuosavybės teise turi arba tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuoja asmenys arba subjektai, kuriuos Sankcijų komitetas įtraukė į sąrašą kaip tiesiogiai ar netiesiogiai atsakingus už toliau nurodytus veiksmus ar politiką, dėl kurių kyla grėsmė taikai, saugumui ar stabilumui Malyje, arba bendrininkavusius ar dalyvavusius juos vykdant:

a)

dalyvavimas karo veiksmuose pažeidžiant Susitarimą dėl taikos ir susitaikymo Malyje;

b)

veiksmai, kuriais trukdoma arba trukdoma pernelyg ilgai delsiant, arba kuriais keliama grėsmė Susitarimo įgyvendinimui;

c)

veikimas a ir b punktuose nustatytų asmenų ir subjektų vardu, jų nurodymu arba kitokia parama jiems ir jų finansavimas, be kita ko, pasinaudojant pajamomis iš organizuoto nusikalstamumo, įskaitant narkotikų bei jų pirmtakų, kurių kilmės šalis yra Malis arba kurie gabenami per Malį tranzitu, gamybą ir neteisėtą prekybą, prekybą žmonėmis ir neteisėtą migrantų gabenimą, ginklų kontrabandą ir neteisėtą prekybą ginklais, taip pat neteisėtą prekybą kultūros objektais;

d)

dalyvavimas planuojant, vadovaujant, remiant ar vykdant išpuolius prieš:

i)

įvairius Susitarime nurodytus subjektus, įskaitant vietos, regionines ir valstybines institucijas, bendro patruliavimo ekipažus ir Malio saugumo ir gynybos pajėgas;

ii)

MINUSMA taikdarius ir kitus JT bei susijusius darbuotojus, įskaitant ekspertų grupės narius;

iii)

tarptautines saugumo pajėgas, įskaitant FC-G5S, Europos Sąjungos misijas ir Prancūzijos pajėgas;

e)

trukdymas teikti humanitarinę pagalbą Maliui arba ją gauti ar platinti Malyje;

f)

veiksmų, kuriais pažeidžiama taikytina žmogaus teisių teisė arba tarptautinė humanitarinė teisė, arba veiksmų, kuriais pažeidžiamos žmogaus teisės, planavimas, vadovavimas jiems arba jų vykdymas (įskaitant veiksmus, kurie nukreipti prieš civilius gyventojus, įskaitant moteris ir vaikus), vykdant smurto veiksmus, įskaitant žudymą, luošinimą, kankinimą, žaginimą ar kitokį seksualinį smurtą, grobimą, priverstinį dingimą, priverstinį perkėlimą arba išpuolius prieš mokyklas, ligonines, religines vietas ar vietas, kuriose civiliai gyventojai ieško prieglobsčio;

g)

ginkluotų grupuočių arba ginkluotųjų pajėgų vykdomas vaikų naudojimas ar verbavimas pažeidžiant taikytiną tarptautinę teisę ginkluoto konflikto Malyje kontekste;

h)

žinomai sudarymas geresnių sąlygų į sąrašą įtrauktam asmeniui keliauti pažeidžiant kelionių apribojimus.

arba jų vardu ar jų nurodymu veikiantiems asmenims ar subjektams, arba nuosavybės teise jiems priklausantiems arba jų kontroliuojamiems subjektams, taip pat visos lėšos ir ekonominiai ištekliai, tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojami minėtų asmenų ir subjektų.

Šioje dalyje nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas pateikiamas priede.

2.   Į priede pateiktą sąrašą įtrauktiems asmenims ar subjektams negali būti leidžiama tiesiogiai ar netiesiogiai naudotis jokiomis lėšomis ar ekonominiais ištekliais ir jų negalima naudoti jų naudai.

3.   1 ir 2 dalyse nurodytos priemonės netaikomos lėšoms ir ekonominiams ištekliams, kurie, kaip nustatė atitinkama valstybė narė, yra:

a)

būtini pagrindinėms išlaidoms, įskaitant mokėjimą už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas bei komunalines paslaugas;

b)

skirti išimtinai pagrįstiems profesiniams mokesčiams apmokėti ir patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti arba

c)

skirti išimtinai mokesčiams arba paslaugų mokesčiams už įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių kasdienį aptarnavimą ar laikymą sumokėti

po to, kai atitinkama valstybė narė Sankcijų komitetui praneša apie ketinimą atitinkamais atvejais leisti naudotis tokiomis lėšomis arba ekonominiais ištekliais, o Sankcijų komitetas per penkias darbo dienas nuo tokio pranešimo gavimo nepriima neigiamo sprendimo.

4.   1 ir 2 dalyse nurodytos priemonės netaikomos lėšoms ir ekonominiams ištekliams, kurie, kaip nustatė atitinkama valstybė narė, yra:

a)

būtini ypatingoms išlaidoms, jeigu apie tą sprendimą Sankcijų komitetui pranešė atitinkama valstybė narė, o Sankcijų komitetas jį patvirtino;

b)

yra teismo, administracine ar arbitražo tvarka suvaržyti arba yra teismo sprendimo objektas; tokiu atveju lėšos ir ekonominiai ištekliai gali būti naudojami to suvaržymo ar teismo sprendimo vykdymui, jeigu toks suvaržymas atsirado arba teismo sprendimas buvo priimtas anksčiau nei 1 dalyje nurodyto asmens ar subjekto įtraukimo į sąrašą priede dieną, suvaržymas arba teismo sprendimas nėra 1 dalyje nurodyto asmens ar subjekto naudai, ir atitinkama valstybė narė apie tai pranešė Sankcijų komitetui.

5.   1 ir 2 dalys netaikomos tais atvejais, kai Sankcijų komitetas konkrečiu atveju nustato, kad taikant išimtį būtų prisidėta siekiant taikos ir nacionalinio susitaikymo Malyje bei stabilumo regione.

6.   1 dalis neužkerta kelio paskirtam asmeniui ar subjektui atlikti mokėjimą pagal sutartį, kurią toks asmuo ar subjektas sudarė anksčiau nei toks asmuo ar subjektas įtrauktas į sąrašą, su sąlyga, kad atitinkama valstybė narė nustatė, kad mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna 1 dalyje nurodytas asmuo ar subjektas, ir po to, kai atitinkama valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui apie ketinimą atlikti ar priimti tokį mokėjimą arba leisti, kai taikoma, tokiu tikslu netaikyti užšaldymo tokioms lėšoms ar ekonominiams ištekliams, likus 10 dienų iki tokio leidimo suteikimo.

7.   2 dalis netaikoma, kai įšaldytos sąskaitos papildomos:

a)

palūkanomis arba kitomis dėl tų sąskaitų atsirandančiomis pajamomis arba

b)

mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba atsirado iki tos dienos, kurią toms sąskaitoms pradėtos taikyti šiame sprendime nustatytos ribojamosios priemonės,

jeigu visoms tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams toliau taikoma 1 dalis.

3 straipsnis

Taryba sudaro priede pateiktą sąrašą ir jį iš dalies keičia remdamasi Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto nutarimais.

4 straipsnis

1.   Jei Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas įtraukia į sąrašą asmenį arba subjektą, Taryba tą asmenį arba subjektą įtraukia į priedą. Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam asmeniui arba subjektui praneša apie savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, ir suteikia tam asmeniui arba subjektui galimybę pateikti savo pastabas.

2.   Jeigu pateikiama pastabų arba naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai informuoja atitinkamą asmenį arba subjektą.

5 straipsnis

1.   Priede pateikiamos asmenų ir subjektų įtraukimo į sąrašą priežastys, kurias yra nurodę Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas.

2.   Priede taip pat pateikiama Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto suteikta informacija, jeigu jos turima, kurios reikia atitinkamų asmenų arba subjektų tapatybei nustatyti. Teikiant informaciją apie asmenis, gali būti nurodomas vardas ir pavardė, įskaitant slapyvardžius, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, bei pareigos ar profesija. Subjektų atveju gali būti pateikiama, be kita ko, tokia informacija: pavadinimai, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir veiklos vykdymo vieta.

6 straipsnis

Šis sprendimas atitinkamai iš dalies keičiamas arba panaikinamas atsižvelgiant į Saugumo Tarybos nutarimus.

7 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2017 m. rugsėjo 28 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. MAASIKAS


PRIEDAS

1 straipsnio 1 dalyje nurodytų asmenų ir 2 straipsnio 1 dalyje nurodytų asmenų bei subjektų sąrašas


29.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/28


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2017/1776

2017 m. rugsėjo 28 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2015/1333 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2015 m. liepos 31 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2015/1333 (1) dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje;

(2)

2017 m. kovo 31 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2017/621 (2);

(3)

atsižvelgdama į tebesitęsiantį nestabilumą ir padėties Libijoje sunkumą Taryba nusprendė, kad trims asmenims ribojamosios priemonės turėtų būti pratęstos dar šešių mėnesių laikotarpiui;

(4)

todėl Sprendimas (BUSP) 2015/1333 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo (BUSP) 2015/1333 17 straipsnio 3 ir 4 dalys pakeičiamos taip:

„3.   8 straipsnio 2 dalyje nurodytos priemonės II priedo 16, 17 ir 18 įrašų atžvilgiu taikomos iki 2018 m. balandžio 2 d.

4.   9 straipsnio 2 dalyje nurodytos priemonės IV priedo 21, 22 ir 23 įrašų atžvilgiu taikomos iki 2018 m. balandžio 2 d.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2017 m. rugsėjo 28 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. MAASIKAS


(1)  2015 m. liepos 31 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/1333 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/137/BUSP (OL L 206, 2015 8 1, p. 34).

(2)  2017 m. kovo 31 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2017/621, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2015/1333 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje (OL L 89, 2017 4 1, p. 10).


Klaidų ištaisymas

29.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/29


2017 m. liepos 25 d. ES ir Egipto asociacijos tarybos rekomendacijos Nr. 1/2017 dėl ES ir Egipto partnerystės prioritetų [2017/1544] klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 236, 2017 m. rugsėjo 14 d. )

Rekomendacijos Nr. 1/2017 paskelbimas pripažįstamas negaliojančiu.


29.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/29


2017 m. rugsėjo 15 d. Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/1568, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) 2017/1509 dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 238, 2017 m. rugsėjo 16 d. )

11 puslapis, priedo a punktas „Fiziniai asmenys“, 63 įrašas:

yra:

„Pak Yon Sik“,

turi būti:

„Pak Yong Sik“.


29.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/29


2017 m. rugsėjo 15 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimo (BUSP) 2017/1573, kuriuo įgyvendinamas Sprendimas (BUSP) 2016/849 dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 238, 2017 m. rugsėjo 16 d. )

52 puslapis, priedo A punktas „Asmenys“, 63 įrašas:

yra:

„Pak Yon Sik“,

turi būti:

„Pak Yong Sik“.