ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 236

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

60 metai
2017m. rugsėjo 14d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

2017 m. liepos 17 d. Tarybos sprendimas (ES) 2017/1541 dėl Monrealio protokolo dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų Kigalio pakeitimo sudarymo Europos Sąjungos vardu

1

 

 

Monrealio protokolo dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų pakeitimas

3

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2017 m. birželio 8 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2017/1542, kuriuo iš dalies keičiamos Deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 nuostatos dėl reguliuojamojo kapitalo reikalavimų, taikomų draudimo ar perdraudimo įmonių turimam tam tikrų kategorijų turtui (investicijoms į infrastruktūros įmones), apskaičiavimo ( 1 )

14

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2017 m. rugsėjo 6 d. Valstybių narių vyriausybių atstovų sprendimas (ES, Euratomas) 2017/1543 dėl Bendrojo Teismo teisėjo skyrimo

22

 

 

REKOMENDACIJOS

 

*

2017 m. liepos 25 d. ES ir Egipto asociacijos tarybos rekomendacija Nr. 1/2017 dėl ES ir Egipto partnerystės prioritetų [2017/1544]

23

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

14.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 236/1


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2017/1541

2017 m. liepos 17 d.

dėl Monrealio protokolo dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų Kigalio pakeitimo sudarymo Europos Sąjungos vardu

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 192 straipsnio 1 dalį kartu su 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punktu,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą (1),

kadangi:

(1)

Sąjunga Tarybos sprendimu 88/540/EEB (2) tapo Vienos konvencijos dėl ozono sluoksnio apsaugos (toliau – Vienos konvencija) ir Monrealio protokolo dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (toliau – Monrealio protokolas) šalimi. Vėliau patvirtinti šie Monrealio protokolo pakeitimai: pirmasis pakeitimas – Tarybos sprendimu 91/690/EEB (3), antrasis pakeitimas – Tarybos sprendimu 94/68/EB (4), trečiasis pakeitimas – Tarybos sprendimu 2000/646/EB (5) ir ketvirtasis pakeitimas – Tarybos sprendimu 2002/215/EB (6);

(2)

2016 m. spalio 10–15 d. Kigalyje (Ruanda) įvykusiame 28-ajame Monrealio protokolo šalių susitikime priimtas Monrealio protokolo dar vieno pakeitimo (toliau – Kigalio pakeitimas) tekstas, kuriuo numatoma Monrealio protokolo kontrolės priemones papildyti laipsniško hidrofluorangliavandenilių naudojimo ir gamybos mažinimo priemone;

(3)

laipsniškai mažinti hidrofluorangliavandenilių naudojimą ir gamybą būtina tam, kad būtų sumažintas šių medžiagų indėlis į klimato kaitą ir būtų užkirstas kelias neribotam jų įvedimui, ypač besivystančiose šalyse;

(4)

Kigalio pakeitimas – būtinas indėlis į Tarybos sprendimu (ES) 2016/1841 (7) patvirtinto Paryžiaus susitarimo įgyvendinimą, konkrečiai, į jo tikslą užtikrinti, kad pasaulio temperatūros didėjimas būtų gerokai mažesnis nei 2 °C, palyginti su ikipramoninio laikotarpio lygiu, ir dėti pastangas dar labiau sumažinti temperatūros kilimą – iki 1,5 °C, palyginti su ikipramoninio laikotarpio lygiu;

(5)

nuo 1988 m. Sąjungos kompetencija į Vienos konvencijos ir Monrealio protokolo taikymo sritį patenkančiais klausimais gerokai išsiplėtė. Depozitaras turėtų būti informuotas apie reikšmingus Sąjungos kompetencijos šioje srityje pasikeitimus pagal Vienos konvencijos 13 straipsnio 3 dalį;

(6)

Sąjunga jau yra patvirtinusi priemonių dėl klausimų, kuriuos apima Kigalio pakeitimas; viena iš jų – Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 517/2014 (8);

(7)

Kigalio pakeitimas turėtų būti patvirtintas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos vardu patvirtinamas Monrealio protokolo dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų Kigalio pakeitimas.

Taip pat patvirtinama deklaracija dėl kompetencijos pagal Vienos konvencijos 13 straipsnio 3 dalį.

Kigalio pakeitimo ir deklaracijos dėl kompetencijos tekstai pridedami prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas paskiria asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu deponuoti, kaip numatyta Vienos konvencijos 13 straipsnio 1 dalyje, patvirtinimo dokumentą kartu su deklaracija dėl kompetencijos (9).

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo priėmimo dienos.

Priimta Briuselyje 2017 m. liepos 17 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

T. TAMM


(1)  2017 m. liepos 5 d. pritarimas (dar nepaskelbtas Oficialiajame leidinyje).

(2)  1988 m. spalio 14 d. Tarybos sprendimas 88/540/EEB dėl Vienos konvencijos dėl ozono sluoksnio apsaugos ir Monrealio protokolo dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų sudarymo (OL L 297, 1988 10 31, p. 8).

(3)  1991 m. gruodžio 12 d. Tarybos sprendimas 91/690/EEB dėl Monrealio protokolo dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų pataisos, Protokolo Šalių priimtos 1990 m. birželio mėn. Londone, sudarymo (OL L 377, 1991 12 31, p. 28).

(4)  1993 m. gruodžio 2 d. Tarybos sprendimas 94/68/EB dėl Monrealio protokolo dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų pataisos sudarymo (OL L 33, 1994 2 7, p. 1).

(5)  2000 m. spalio 17 d. Tarybos sprendimas 2000/646/EB dėl Monrealio protokolo dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų pakeitimo sudarymo (OL L 272, 2000 10 25, p. 26).

(6)  2002 m. kovo 4 d. Tarybos sprendimas 2002/215/EB dėl Monrealio protokolo dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų ketvirtojo pakeitimo sudarymo (OL L 72, 2002 3 14, p. 18).

(7)  2016 m. spalio 5 d. Tarybos sprendimas (ES) 2016/1841 dėl Paryžiaus susitarimo, priimto pagal Jungtinių Tautų bendrąją klimato kaitos konvenciją, sudarymo Europos Sąjungos vardu (OL L 282, 2016 10 19, p. 1).

(8)  2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 517/2014 dėl fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 842/2006 (OL L 150, 2014 5 20, p. 195).

(9)  Kigalio pakeitimo įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.


14.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 236/3


VERTIMAS

MONREALIO PROTOKOLO DĖL OZONO SLUOKSNĮ ARDANČIŲ MEDŽIAGŲ PAKEITIMAS

I straipsnis.

Pakeitimas

1 straipsnio 4 dalis

Protokolo 1 straipsnio 4 dalyje žodžiai

„C priede arba E priede“ pakeičiami žodžiais

„C priede, E priede arba F priede“;

2 straipsnio 5 dalis

Protokolo 2 straipsnio 5 dalyje žodžiai

„ir 2H straipsniuose“ pakeičiami žodžiais

„, 2H ir 2J straipsniuose“;

2 straipsnio 8 dalies a punktas, 9 dalies a punktas ir 11 dalis

Protokolo 2 straipsnio 8 dalies a punkte ir 11 dalyje žodžiai

„2A–2I straipsnių“ pakeičiami žodžiais

„2A–2J straipsnių“;

Protokolo 2 straipsnio 8 dalies a punkto pabaigoje įrašomi šie žodžiai:

„Visi tokie susitarimai gali būti išplėsti, kad apimtų įpareigojimus, susijusius su 2J straipsnyje nustatytais suvartojimo arba gamybos lygiais, su sąlyga, kad bendras apskaičiuotasis tų Šalių suvartojimo arba gamybos lygis neviršija 2J straipsnyje nustatytų lygių.“;

Protokolo 2 straipsnio 9 dalies a punkto i papunktyje po žodžių

„nurodyti kaip“

išbraukiamas žodis

„ir“;

Protokolo 2 straipsnio 9 dalies a punkto ii papunktis pernumeruojamas kaip a punkto iii papunktis;

Protokolo 2 straipsnio 9 dalies a punkte po i papunkčio kaip ii papunktis įrašomi šie žodžiai:

„tikslinti A priedo, C priedo ir F priedo I grupėje nurodytas visuotinio atšilimo potencialo vertes ir, jei taip, kokie tai turėtų būti patikslinimai; ir“;

2J straipsnis

Po Protokolo 2I straipsnio įrašomas šis straipsnis:

„2J straipsnis Hidrofluorangliavandeniliai

1.   Kiekviena Šalis užtikrina, kad per dvylika mėnesių nuo 2019 m. sausio 1 d. ir kiekvieną kitą dvylikos mėnesių laikotarpį jos apskaičiuotasis F priede nurodytų kontroliuojamų medžiagų sunaudojimo lygis, išreikštas CO2 ekvivalentu, neviršytų toliau a–e punktuose atitinkamiems kelerių metų laikotarpiams nustatytos procentinės dalies nuo jos apskaičiuotųjų F priede nurodytų kontroliuojamų medžiagų sunaudojimo lygių 2011, 2012 ir 2013 metų metinio vidurkio, prie kurio pridedama penkiolika procentų nuo jos apskaičiuotojo C priedo I grupėje nurodytų kontroliuojamų medžiagų sunaudojimo lygio, kaip nurodyta 2F straipsnio 1 dalyje, išreikšto CO2 ekvivalentu:

a)

2019–2023 m.: 90 proc.

b)

2024–2028 m.: 60 proc.

c)

2029–2033 m.: 30 proc.

d)

2034–2035 m.: 20 proc.

e)

2036 m. ir vėliau: 15 proc.

2.   Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, Šalys gali nuspręsti, kad Šalis turi užtikrinti, kad per dvylika mėnesių nuo 2020 m. sausio 1 d. ir kiekvieną kitą dvylikos mėnesių laikotarpį jos apskaičiuotasis F priede nurodytų kontroliuojamų medžiagų sunaudojimo lygis, išreikštas CO2 ekvivalentu, neviršytų toliau a–e punktuose atitinkamiems kelerių metų laikotarpiams nustatytos procentinės dalies nuo jos apskaičiuotųjų F priede nurodytų kontroliuojamų medžiagų sunaudojimo lygių 2011, 2012 ir 2013 metų metinio vidurkio, prie kurio pridedama dvidešimt penki procentai nuo jos apskaičiuotojo C priedo I grupėje nurodytų kontroliuojamų medžiagų sunaudojimo lygio, kaip nurodyta 2F straipsnio 1 dalyje, išreikšto CO2 ekvivalentu:

a)

2020–2024 m.: 95 proc.

b)

2025–2028 m.: 65 proc.

c)

2029–2033 m.: 30 proc.

d)

2034–2035 m.: 20 proc.

e)

2036 m. ir vėliau: 15 proc.

3.   Kiekviena Šalis, gaminanti F priede nurodytas kontroliuojamas medžiagas, užtikrina, kad per dvylika mėnesių nuo 2019 m. sausio 1 d. ir kiekvieną kitą dvylikos mėnesių laikotarpį jos apskaičiuotasis F priede nurodytų kontroliuojamų medžiagų gamybos lygis, išreikštas CO2 ekvivalentu, neviršytų toliau a–e punktuose atitinkamiems kelerių metų laikotarpiams nustatytos procentinės dalies nuo jos apskaičiuotųjų F priede nurodytų kontroliuojamų medžiagų gamybos lygių 2011, 2012 ir 2013 metų metinio vidurkio, prie kurio pridedama penkiolika procentų nuo C priedo I grupėje nurodytų kontroliuojamų medžiagų jos apskaičiuotojo gamybos lygio, kaip nurodyta 2F straipsnio 2 dalyje, išreikšto CO2 ekvivalentu:

a)

2019–2023 m.: 90 proc.

b)

2024–2028 m.: 60 proc.

c)

2029–2033 m.: 30 proc.

d)

2034–2035 m.: 20 proc.

e)

2036 m. ir vėliau: 15 proc.

4.   Nepaisant šio straipsnio 3 dalies, Šalys gali nuspręsti, kad Šalis, gaminanti F priede nurodytas kontroliuojamas medžiagas, turi užtikrinti, kad per dvylika mėnesių nuo 2020 m. sausio 1 d. ir kiekvieną kitą dvylikos mėnesių laikotarpį jos apskaičiuotasis F priede nurodytų kontroliuojamų medžiagų gamybos lygis, išreikštas CO2 ekvivalentu, neviršytų toliau a–e punktuose atitinkamiems kelerių metų laikotarpiams nustatytos procentinės dalies nuo jos apskaičiuotųjų F priede nurodytų kontroliuojamų medžiagų gamybos lygių 2011, 2012 ir 2013 metų metinio vidurkio, prie kurio pridedama dvidešimt penki procentai nuo jos apskaičiuotojo C priedo I grupėje nurodytų kontroliuojamųjų medžiagų gamybos lygio, kaip nurodyta 2F straipsnio 2 dalyje, išreikšto CO2 ekvivalentu:

a)

2020–2024 m.: 95 proc.

b)

2025–2028 m.: 65 proc.

c)

2029–2033 m.: 30 proc.

d)

2034–2035 m.: 20 proc.

e)

2036 m. ir vėliau: 15 proc.

5.   Šio straipsnio 1–4 dalys netaikomos tais atvejais, kai Šalys nusprendžia leisti nustatyti tokį gamybos ar sunaudojimo lygį, kokio reikia patenkinti reikmėms, kurioms Šalys sutaria taikyti išimtį.

6.   Kiekviena Šalis, gaminanti C priedo I grupėje arba F priede nurodytas medžiagas, užtikrina, kad per dvylika mėnesių nuo 2020 m. sausio 1 d. ir kiekvieną kitą dvylikos mėnesių laikotarpį iš kiekvieno jos gamybos įrenginio, kuriame gaminamos C priedo I grupėje arba F priede nurodytos medžiagos, išmetamos F priedo II grupėje nurodytos medžiagos būtų sunaikintos tiek, kiek įmanoma naudojant technologiją, kurią Šalys patvirtina per tą patį dvylikos mėnesių laikotarpį.

7.   Kiekviena Šalis užtikrina, kad bet koks iš įrenginių, kuriuose gaminamos C priedo I grupėje arba F priede nurodytos medžiagos, išmetamų F priedo II grupėje nurodytų medžiagų sunaikinimas būtų atliekamas tik taikant Šalių patvirtintą technologiją.“;

3 straipsnis

Protokolo 3 straipsnio preambulė pakeičiama taip:

„1.   Siekiant įgyvendinti 2, 2A–2J ir 5 straipsnius, kiekviena Šalis visoms A priede, B priede, C priede, E priede arba F priede nurodytoms medžiagų grupėms nustato tokius apskaičiuotuosius lygius:“;

Protokolo 3 straipsnio a dalies i punkte kabliataškis pakeičiamas taip:

„nebent 2 dalyje nustatyta kitaip;“;

Protokolo 3 straipsnio pabaigoje įrašomas toks tekstas:

„ir

d)

iš kiekvieno įrenginio, kuriame gaminamos C priedo I grupėje arba F priede nurodytos medžiagos, išmetamų F priedo II grupėje nurodytų medžiagų kiekį, į jį įskaičiuodama, be kita ko, kiekį, išmestą dėl įrangos nuotėkio, iš proceso ventiliacijos ir iš naikinimo prietaisų, tačiau neįskaičiuodama kiekio, kuris surinktas naudoti, sunaikinti arba saugoti.

2.   Kiekviena Šalis 2J straipsnio, 2 straipsnio 5 bis dalies ir 3 straipsnio 1 dalies d punkto taikymo tikslu apskaičiuodama F priede ir C priedo I grupėje nurodytų medžiagų gamybos, sunaudojimo, importo, eksporto ir išmetamą kiekį, kuris turi būti išreikštas CO2 ekvivalentu, naudoja tų medžiagų visuotinio atšilimo potencialo vertes, nurodytas A priedo, C priedo ir F priedo I grupėje.“;

4 straipsnio 1 sept dalis

Po Protokolo 4 straipsnio 1 sex dalies įrašoma tokia dalis:

„1 sept.   Nuo šios dalies įsigaliojimo dienos kiekviena Šalis uždraudžia importuoti F priede nurodytas kontroliuojamas medžiagas iš bet kurios valstybės, kuri nėra šio Protokolo Šalis.“;

4 straipsnio 2 sept dalis

Po Protokolo 4 straipsnio 2 sex dalies įrašoma tokia dalis:

„2 sept.   Nuo šios dalies įsigaliojimo dienos kiekviena Šalis uždraudžia eksportuoti F priede nurodytas kontroliuojamas medžiagas į bet kurią valstybę, kuri nėra šio Protokolo Šalis.“;

4 straipsnio 5, 6 ir 7 dalys

Protokolo 4 straipsnio 5, 6 ir 7 dalyse žodžiai

„A, B, C ir E prieduose“ pakeičiami žodžiais

„A, B, C, E ir F prieduose“;

4 straipsnio 8 dalis

Protokolo 4 straipsnio 8 dalyje žodžiai

„2A–2I straipsnius“ pakeičiami žodžiais

„2A–2J straipsnius“;

4B straipsnis

Po Protokolo 4B straipsnio 2 dalies įterpiama ši dalis:

„2 bis.   Iki 2019 m. sausio 1 d. arba per tris mėnesius nuo šios dalies įsigaliojimo dienos toje valstybėje, atsižvelgiant į tai, kuri iš šių datų yra vėlesnė, kiekviena Šalis sukuria ir įgyvendina F priede nurodytų naujų, naudotų, utilizuotų ir regeneruotų kontroliuojamų medžiagų importo ir eksporto licencijavimo sistemą. Bet kuri Šalis, kuri laikosi 5 straipsnio 1 dalies ir kuri nusprendžia, kad ji negali sukurti ir įgyvendinti tokios sistemos iki 2019 m. sausio 1 d., gali šiuos veiksmus atidėti iki 2021 m. sausio 1 d.“;

5 straipsnis

Protokolo 5 straipsnio 4 dalyje straipsnio numeris

„2I“

pakeičiamas straipsnio numeriu

„2J“;

Protokolo 5 straipsnio 5 ir 6 dalyse žodžiai

„2I straipsnius“

pakeičiami žodžiais

„, 2I ir 2J straipsnius“;

Protokolo 5 straipsnio 5 dalis:

[lietuvių kalbai netaikoma];

Po Protokolo 5 straipsnio 8 ter dalies įrašoma tokia dalis:

„8 qua

a)

Kiekviena Šalis, kuri laikosi šio straipsnio 1 dalies, atsižvelgiant į visus 2J straipsnyje numatytus kontrolės priemonių patikslinimus pagal 2 straipsnio 9 dalį, turi teisę atidėti savo atitikties 2J straipsnio 1 dalies a–e punktuose ir 2J straipsnio 3 dalies a–e punktuose nustatytoms kontrolės priemonėms datą ir jas pakeisti taip:

i)

2024–2028 m.: 100 proc.

ii)

2029–2034 m.: 90 proc.

iii)

2035–2039 m.: 70 proc.

iv)

2040–2044 m.: 50 proc.

v)

2045 m. ir vėliau: 20 proc.

b)

Nepaisant a punkto pirmiau, Šalys gali nuspręsti, kad Šalis, kuri laikosi šio straipsnio 1 dalies, atsižvelgiant į visus 2J straipsnyje numatytus kontrolės priemonių patikslinimus pagal 2 straipsnio 9 dalį, turi teisę atidėti savo atitikties 2J straipsnio 1 dalies a–e punktuose ir 2J straipsnio 3 dalies a–e punktuose nustatytoms kontrolės priemonėms datą ir jas pakeisti taip:

i)

2028–2031 m.: 100 proc.

ii)

2032–2036 m.: 90 proc.

iii)

2037–2041 m.: 80 proc.

iv)

2042–2046 m.: 70 proc.

v)

2047 m. ir vėliau: 15 proc.

c)

Kiekviena Šalis, kuri laikosi šio straipsnio 1 dalies, kad galėtų apskaičiuoti savo sunaudojimo bazinį lygį pagal 2J straipsnį, gali naudoti savo apskaičiuotųjų F priede nurodytų kontroliuojamų medžiagų 2020, 2021 ir 2022 metų sunaudojimo lygių vidurkį, prie kurio pridedama šešiasdešimt penki procentai nuo jos C priedo I grupėje nurodytų kontroliuojamų medžiagų sunaudojimo bazinio lygio, kaip nustatyta šio straipsnio 8 ter dalyje.

d)

Nepaisant c punkto pirmiau, Šalys gali nuspręsti, kad Šalis, kuri laikosi šio straipsnio 1 dalies, kad galėtų apskaičiuoti savo sunaudojimo bazinį lygį pagal 2J straipsnį, gali naudoti savo apskaičiuotųjų F priede nurodytų kontroliuojamų medžiagų 2024, 2025 ir 2026 metų sunaudojimo lygių vidurkį, prie kurio pridedama šešiasdešimt penki procentai nuo jos C priedo I grupėje nurodytų kontroliuojamų medžiagų sunaudojimo bazinio lygio, kaip nustatyta šio straipsnio 8 ter dalyje.

e)

Kiekviena Šalis, kuri laikosi šio straipsnio 1 dalies ir gamina F priede nurodytas kontroliuojamas medžiagas, kad galėtų apskaičiuoti savo gamybos bazinį lygį pagal 2J straipsnį, gali naudoti savo apskaičiuotųjų F priede nurodytų kontroliuojamų medžiagų 2020, 2021 ir 2022 metų gamybos lygių vidurkį, prie kurio pridedama šešiasdešimt penki procentai nuo jos C priedo I grupėje nurodytų kontroliuojamų medžiagų sunaudojimo bazinio lygio, kaip nustatyta šio straipsnio 8 ter dalyje.

f)

Nepaisant e punkto pirmiau, Šalys gali nuspręsti, kad Šalis, kuri laikosi šio straipsnio 1 dalies ir gamina F priede nurodytas kontroliuojamas medžiagas, kad galėtų apskaičiuoti savo gamybos bazinį lygį pagal 2J straipsnį, gali naudoti savo apskaičiuotųjų F priede nurodytų kontroliuojamų medžiagų 2024, 2025 ir 2026 metų sunaudojimo lygių vidurkį, prie kurio pridedama šešiasdešimt penki procentai nuo jos C priedo I grupėje nurodytų kontroliuojamų medžiagų sunaudojimo bazinio lygio, kaip nustatyta šio straipsnio 8 ter dalyje.

g)

Šios dalies a–f punktai taikomi gamybos ir sunaudojimo apskaičiuotiesiems lygiams, išskyrus atvejus, kai, remiantis Šalių nustatytais kriterijais, taikoma išimtis dėl didelės aplinkos temperatūros.“;

6 straipsnis

Protokolo 6 straipsnio žodžiai

„2A–2I straipsnius“ pakeičiami žodžiais

„2A–2J straipsniuose“;

7 straipsnio 2, 3 ir 3 ter dalys

Protokolo 7 straipsnio 2 dalyje po eilutės „– išvardytas E priede – per 1991 m.,“ įterpiama tokia eilutė:

„—

išvardytas F priede – per 2011–2013 m., išskyrus tai, kad Šalys, kurios laikosi 5 straipsnio 1 dalies, tokius duomenis pateikia už 2020–2022 m. laikotarpį, o tos Šalys, kurios laikosi 5 straipsnio 1 dalies ir kurioms taikomi 5 straipsnio 8 qua dalies d–f punktai, tokius duomenis pateikia apie 2024–2026 m. laikotarpį;“;

Protokolo 7 straipsnio 2 ir 3 dalyse tekstas

„C ir E“

pakeičiamas tekstu

„C, E ir F“;

Po Protokolo 7 straipsnio 3 bis dalies įrašomos šios dalys:

„3 ter.   Kiekviena Šalis Sekretoriatui pateikia statistinius duomenis apie savo metinį iš kiekvieno įrenginio išmestų F priedo II grupėje nurodytų kontroliuojamų medžiagų kiekį, kaip numatyta Protokolo 3 straipsnio 1 dalies d punkte.“;

7 straipsnio 4 dalis

Protokolo 7 straipsnio 4 dalyje po žodžių

„statistinių duomenų apie“ ir „pateikia duomenis apie savo“ įrašoma

„gamybą,“;

10 straipsnio 1 dalis

Protokolo 10 straipsnio 1 dalyje žodžiai

„ir 2I straipsniuose“

pakeičiami žodžiais

„, 2I ir 2J straipsniuose“;

Protokolo 10 straipsnio 1 dalies pabaigoje įrašoma:

„Jei Šalis, kuri laikosi 5 straipsnio 1 dalies, nusprendžia pasinaudoti finansavimu pagal bet kurį kitą finansinį mechanizmą ir taip gali padengti bet kurią dalį suderintų papildomų savo išlaidų, ta dalis iš šio Protokolo 10 straipsnyje numatyto finansinio mechanizmo nedengiama.“;

17 straipsnis

Protokolo 17 straipsnio žodžiai

„2A–2I straipsnius“ pakeičiami žodžiais

„2A–2J straipsniuose“;

A priedas

Protokolo A priedo I grupės lentelė pakeičiama šia lentele:

Grupė

Cheminė medžiaga

Ozono ardymo potencialas*

100 metų visuotinio atšilimo potencialas

I grupė

CFCl3

(CFC-11)

1,0

4 750

CF2Cl2

(CFC-12)

1,0

10 900

C2F3Cl3

(CFC-113)

0,8

6 130

C2F4Cl2

(CFC-114)

1,0

10 000

C2F5Cl

(CFC-115)

0,6

7 370

C priedas ir F priedas

Protokolo C priedo I grupės lentelė pakeičiama šia lentele:

Grupė

Cheminė medžiaga

Izomerų skaičius

Ozono ardymo potencialas*

100 metų visuotinio atšilimo potencialas***

I grupė

CHFCl2

(HCFC-21)**

1

0,04

151

CHF2Cl

(HCFC-22)**

1

0,055

1 810

CHFCl

(HCFC-31)

1

0,02

 

C2HFCl4

(HCFC-121)

2

0,01-0,04

 

C2HF2Cl3

(HCFC-122)

3

0,02-0,08

 

C2HF3Cl2

(HCFC-123)

3

0,02-0,06

77

CHCl2CF3

(HCFC-123)**

0,02

 

C2HF4Cl

(HCFC-124)

2

0,02-0,04

609

CHFClCF3

(HCFC-124)**

0,022

 

C2H2FCl3

(HCFC-131)

3

0,007-0,05

 

C2H2F2Cl2

(HCFC-132)

4

0,008-0,05

 

C2H2F3Cl

(HCFC-133)

3

0,02-0,06

 

C2H3FCl2

(HCFC-141)

3

0,005-0,07

 

CH3CFCl2

(HCFC-141b)**

0,11

725

C2H3F2Cl

(HCFC-142)

3

0,008-0,07

 

CH3CF2Cl

(HCFC-142b)**

0,065

2 310

C2H4FCl

(HCFC-151)

2

0,003-0,005

 

C3HFCl6

(HCFC-221)

5

0,015-0,07

 

C3HF2Cl5

(HCFC-222)

9

0,01-0,09

 

C3HF3Cl4

(HCFC-223)

12

0,01-0,08

 

C3HF4Cl3

(HCFC-224)

12

0,01-0,09

 

C3HF5Cl2

(HCFC-225)

9

0,02-0,07

 

CF3CF2CHCl2

(HCFC-225ca)**

0,025

122

CF2ClCF2CHClF

(HCFC-225cb)**

0,033

595

C3HF6Cl

(HCFC-226)

5

0,02-0,10

 

C3H2FCl5

(HCFC-231)

9

0,05-0,09

 

C3H2F2Cl4

(HCFC-232)

16

0,008-0,10

 

C3H2F3Cl3

(HCFC-233)

18

0,007-0,23

 

C3H2F4Cl2

(HCFC-234)

16

0,01-0,28

 

C3H2F5Cl

(HCFC-235)

9

0,03-0,52

 

C3H3FCl4

(HCFC-241)

12

0,004-0,09

 

C3H3F2Cl3

(HCFC-242)

18

0,005-0,13

 

C3H3F3Cl2

(HCFC-243)

18

0,007-0,12

 

C3H3F4Cl

(HCFC-244)

12

0,009-0,14

 

C3H4FCl3

(HCFC-251)

12

0,001-0,01

 

C3H4F2Cl2

(HCFC-252)

16

0,005-0,04

 

C3H4F3Cl

(HCFC-253)

12

0,003-0,03

 

C3H5FCl2

(HCFC-261)

9

0,002-0,02

 

C3H5F2Cl

(HCFC-262)

9

0,002-0,02

 

C3H6FCl

(HCFC-271)

5

0,001-0,03

 

*

Jei nurodomas ozono ardymo potencialo (OAP) verčių intervalas, taikant Protokolą naudojama didžiausia to intervalo vertė. Kaip viena vertė nurodytas OAP buvo apskaičiuotas remiantis laboratoriniais matavimais. OAP, nurodytas kaip verčių intervalas, pagrįstas apytikriais vertinimais ir yra mažiau patikimas. Intervalas taikomas izomerų grupei. Viršutinė vertė – didžiausią OAP turinčio izomero OAP įvertis, o apatinė vertė – mažiausią OAP turinčio izomero OAP įvertis.

**

Žymi labiausiai komerciškai perspektyvias medžiagas ir jų OAP vertes, naudotinas taikant Protokolą.

***

Jei medžiagos visuotinio atšilimo potencialas (VAP) nenurodytas, jai taikoma numatytoji 0 vertė tol, kol bus įrašyta VAP vertė 2 straipsnio 9 dalies a punkto ii papunktyje numatyta tvarka.

Po Protokolo E priedo pridedamas šis priedas:

F priedas. Kontroliuojamos medžiagos

Grupė

Cheminė medžiaga

100 metų visuotinio atšilimo potencialas

I grupė

CHF2CHF2

HFC-134

1 100

CH2FCF3

HFC-134a

1 430

CH2FCHF2

HFC-143

353

CHF2CH2CF3

HFC-245fa

1 030

CF3CH2CF2CH3

HFC-365mfc

794

CF3CHFCF3

HFC-227ea

3 220

CH2FCF2CF3

HFC-236cb

1 340

CHF2CHFCF3

HFC-236ea

1 370

CF3CH2CF3

HFC-236fa

9 810

CH2FCF2CHF2

HFC-245ca

693

CF3CHFCHFCF2CF3

HFC-43-10mee

1 640

CH2F2

HFC-32

675

CHF2CF3

HFC-125

3 500

CH3CF3

HFC-143a

4 470

CH3F

HFC-41

92

CH2FCH2F

HFC-152

53

CH3CHF2

HFC-152a

124

 

 

 

II grupė

CHF3

HFC-23

14 800

II straipsnis.

Ryšys su 1999 m. pakeitimu

Nė viena valstybė ar ekonominės integracijos regioninė organizacija negali deponuoti ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo arba prisijungimo prie šio Pakeitimo dokumentų, jeigu anksčiau ar tuo pačiu metu nedeponavo tokio dokumento dėl Pakeitimo, priimto vienuoliktajame Šalių susitikime, įvykusiame Pekine 1999 m. gruodžio 3 d.

III straipsnis.

Ryšys su Jungtinių Tautų bendrąja klimato kaitos konvencija ir jos Kioto protokolu

Šiuo Pakeitimu nesiekiama, kad hidrofluorangliavandeniliams nebebūtų taikomi Jungtinių Tautų bendrosios klimato kaitos konvencijos 4 ir 12 straipsniuose ar tos konvencijos Kioto protokolo 2, 5, 7 ir 10 straipsniuose nustatyti įsipareigojimai.

IV straipsnis.

Įsigaliojimas

1.

Išskyrus 2 dalyje toliau nurodytus atvejus, šis Pakeitimas įsigalioja 2019 m. sausio 1 d., jei valstybės arba ekonominės integracijos regioninės organizacijos, kurios yra Monrealio protokolo dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų Šalys, deponuoja ne mažiau kaip dvidešimt Pakeitimo ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentų. Jei iki šios datos nurodyta sąlyga neįvykdoma, Pakeitimas įsigalioja devyniasdešimtą dieną nuo tos dienos, kai ji įvykdoma.

2.

Šio Pakeitimo I straipsnyje išdėstyti Protokolo 4 straipsnio „Prekybos su valstybėmis, nesančiomis Protokolo Šalimis, kontrolė“ pakeitimai įsigalioja 2033 m. sausio 1 d., jei valstybės arba ekonominės integracijos regioninės organizacijos, kurios yra Monrealio protokolo dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų Šalys, deponuoja ne mažiau kaip septyniasdešimt Pakeitimo ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentų. Jei iki šios datos nurodyta sąlyga neįvykdoma, Pakeitimas įsigalioja devyniasdešimtą dieną nuo tos dienos, kai ji įvykdoma.

3.

Taikant 1 ir 2 dalį deponuotas bet kuris ekonominės integracijos regioninės organizacijos dokumentas netraktuojamas kaip papildomas dokumentas prie tos organizacijos valstybių narių deponuotų dokumentų.

4.

Šiam Pakeitimui įsigaliojus, kaip numatyta 1 ir 2 dalyje, visoms kitoms Protokolo Šalims jis įsigalioja devyniasdešimtą dieną nuo tos dienos, kai deponuojami jų ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentai.

V straipsnis.

Laikinas taikymas

Bet kuri Šalis bet kuriuo metu iki šio Pakeitimo jai įsigaliojimo gali paskelbti, kad, iki jai įsigalios šis Pakeitimas, ji laikinai taikys kurias nors iš 2J straipsnyje nustatytų kontrolės priemonių ir laikysis atitinkamų 7 straipsnyje numatytų ataskaitų teikimo įpareigojimų.


Europos Sąjungos deklaracija, atitinkanti Vienos konvencijos dėl ozono sluoksnio apsaugos 13 straipsnio 3 dalį, dėl jos kompetencijos ryšium su Konvencijos ir Monrealio protokolo dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų aptariamais klausimais masto

Europos Sąjungos narės šiuo metu yra šios valstybės: Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Kroatijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė.

Pagal Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač pagal jos 192 straipsnio 1 dalį, Sąjunga turi kompetenciją sudaryti tarptautinius susitarimus ir vykdyti dėl jų atsirandančius įsipareigojimus, kuriais padedama siekti šių tikslų:

išlaikyti, saugoti ir gerinti aplinkos kokybę;

saugoti žmonių sveikatą;

apdairiai ir racionaliai naudoti gamtos išteklius;

remti tarptautinio lygio priemones, skirtas regioninėms ar pasaulinėms aplinkos problemoms spręsti, visų pirma kovai su klimato kaita.

Sąjunga yra pasinaudojusi savo kompetencija srityje, kuriai taikoma Vienos konvencija ir Monrealio protokolas, priimdama teisinius dokumentus, visų pirma 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1005/2009 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (nauja redakcija) (1), kuriuo pakeisti ankstesni teisės aktai dėl ozono sluoksnio apsaugos, taip pat 2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 517/2014 dėl fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 842/2006 (2). Sąjunga yra kompetentinga vykdyti tuos dėl Vienos konvencijos ir Monrealio protokolo atsirandančius įsipareigojimus, kurių atžvilgiu Sąjungos teisinių dokumentų (visų pirma išvardytųjų pirmiau) nuostatomis nustatomos bendros taisyklės, jeigu ir tiek, kiek Vienos konvencijos ar Monrealio protokolo arba juos įgyvendinant priimto akto nuostatos daro poveikį tokioms bendroms taisyklėms arba keičia jų taikymo sritį; kitais atvejais Sąjungos kompetencija toliau dalijasi Sąjunga ir jos valstybės narės.

Europos Sąjungos naudojimasis kompetencija pagal Sutartis dėl savo pobūdžio nuolat kinta. Todėl Sąjunga pasilieka teisę tikslinti šią deklaraciją.

Konvencijoje nurodomų mokslinių tyrimų srityje Sąjunga turi kompetenciją vykdyti veiklą, visų pirma nustatyti ir įgyvendinti programas; tačiau naudojimasis šia kompetencija netrukdo valstybėms narėms naudotis savo kompetencija.


(1)  OL L 286, 2009 10 31, p. 1.

(2)  OL L 150, 2014 5 20, p. 195.


REGLAMENTAI

14.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 236/14


KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2017/1542

2017 m. birželio 8 d.

kuriuo iš dalies keičiamos Deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 nuostatos dėl reguliuojamojo kapitalo reikalavimų, taikomų draudimo ar perdraudimo įmonių turimam tam tikrų kategorijų turtui (investicijoms į infrastruktūros įmones), apskaičiavimo

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/138/EB dėl draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo (Mokumas II) (1), ypač į jos 50 straipsnio 1 dalies a punktą ir 111 straipsnio 1 dalies b, c ir m punktus,

kadangi:

(1)

Investicijų planu Europai daugiausia siekiama pašalinti investavimo kliūtis, didinti investicinių projektų matomumą, teikti jiems techninę paramą ir išmaniau naudoti naujus ir esamus finansinius išteklius. Visų pirma, Investicijų plano trečiojo ramsčio tikslas yra šalinti investavimo kliūtis ir didinti reguliavimo nuspėjamumą siekiant, kad Europa liktų patraukli investuotojams;

(2)

vienas iš kapitalo rinkų sąjungos tikslų yra sutelkti kapitalą Europoje ir jį nukreipti, be kita ko, infrastruktūros projektams, kuriems jo reikia, kad būtų galima plėstis ir kurti darbo vietas. Draudimo įmonės, ypač gyvybės draudikai, yra vienos didžiausių institucinių investuotojų Europoje, gebančios teikti ir nuosavo kapitalo finansavimą, ir finansavimą skolos forma ilgalaikei infrastruktūrai;

(3)

2016 m. balandžio 2 d. įsigaliojo Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2016/467 (2), kuriuo iš dalies pakeistas Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/35 (3) ir nustatyta atskira infrastruktūros projektų turto klasė atliekant rizikos kalibravimą;

(4)

Komisija paprašė pateikti ir gavo papildomą Europos draudimo ir profesinių pensijų institucijos (EDPPI) techninę rekomendaciją dėl naujai infrastruktūros įmonių turto klasei taikytinų kriterijų ir kalibravimo. Toje techninėje rekomendacijoje taip pat rekomenduota iš dalies pakeisti reikalavimus atitinkančių investicijų į infrastruktūros projektus kriterijus, kurie nustatyti Deleguotajame reglamente (ES) 2016/467;

(5)

siekiant įtraukti struktūrizuoto projektų finansavimo atvejus, kai dalyvauja keli vienos įmonių grupės juridiniai subjektai, infrastruktūros projekto subjekto apibrėžtį reikėtų pakeisti ir išplėsti įtraukiant tiek pavienius subjektus, tiek įmonių grupes. Siekiant įtraukti subjektus, kurie reikšmingą savo pajamų dalį gauna iš infrastruktūros veiklos, reikėtų iš dalies pakeisti pajamų kriterijų formuluotes. Vertinant infrastruktūros subjekto pajamų šaltinius reikėtų remtis paskutinių finansinių metų informacija, jei ji turima, arba finansavimo pasiūlymu, tokiu kaip obligacijų prospektas, arba finansinėmis prognozėmis paskolos paraiškoje. Kad atitinkami infrastruktūros subjektai galėtų atitikti reikalavimus, į infrastruktūros turto apibrėžtį reikėtų įtraukti materialųjį turtą;

(6)

siekiant, kad nebūtų iškart atmetami infrastruktūros subjektai, kurie dėl teisinių ar nuosavybės priežasčių negali skolintojams suteikti užtikrinimo dėl viso turto, turėtų būti nustatyti mechanizmai, kad būtų leidžiami kiti skolintojams palankūs užtikrinimo susitarimai;

(7)

atsižvelgiant į atvejus, kai įkeitimas prieš įsipareigojimų neįvykdymą gali būti neleidžiamas pagal nacionalinę teisę, į kitus užtikrinimo susitarimus turėtų būti įtrauktas reikalavimas, kad nuosavybės vertybiniai popieriai būtų įkeičiami skolintojams;

(8)

kai esami skolintojai sutinka (kaip numanoma iš atitinkamų dokumentų sąlygų, tokių kaip leistina didžiausio įsiskolinimo riba), turėtų būti leidžiama tolesnė esamo infrastruktūros subjekto ar įmonių grupės skolos vertybinių popierių emisija reikalavimus atitinkančioms investicijoms į infrastruktūrą;

(9)

pagal Deleguotąjį reglamentą (ES) 2015/35 taikomas kalibravimas turėtų būti proporcingas esamai rizikai;

(10)

remiantis EDPPI technine rekomendacija iš dalies pakeisti esamą reikalavimus atitinkančioms investicijoms į infrastruktūros projektus nustatytą tvarką, reikėtų iš dalies pakeisti esamas nuostatas dėl infrastruktūros projektų;

(11)

EDPPI techninėje rekomendacijoje patvirtinta ir iš papildomų patikimų duomenų žinoma, kad reikalavimus atitinkančios investicijos į infrastruktūros įmones gali būti mažiau rizikingos negu investicijos ne į infrastruktūrą. Deleguotąjį reglamentą (ES) 2015/35 reikėtų iš dalies pakeisti įtraukiant naująją rizikos kalibravimo tvarką, taikomą skolos vertybinių popierių investicijoms į reikalavimus atitinkančias infrastruktūros įmones, kad šios investicijos būtų skiriamos nuo investicijų ne į infrastruktūrą;

(12)

tinkamomis terminų apibrėžtimis ir tinkamumo kriterijais turėtų būti užtikrinamas apdairus draudimo įmonių elgesys investuojant. Tomis apibrėžtimis ir kriterijais turėtų būti užtikrinama, kad kalibravimo sumažinimas būtų naudingas tik mažiau rizikingoms investicijoms;

(13)

infrastruktūros subjektams, kurie teikia pagrindinį infrastruktūros turtą arba paslaugas kitoms infrastruktūros įmonėms, gali būti ne visada įmanoma įvairinti pajamas. Tokiais atvejais vertinant pajamų nuspėjamumą turėtų būti leidžiama atsižvelgti į „imk arba mokėk“ tipo sutartis;

(14)

atliekant testavimą nepalankiausiomis sąlygomis, kaip investavimo rizikos valdymo dalį, reikėtų atsižvelgti į riziką, kurią kelia su infrastruktūra nesusijusi veikla. Tačiau, siekiant apdairiai įvertinti investavimo riziką, į tokios veiklos pajamas nereikėtų atsižvelgti nustatant, ar finansiniai įsipareigojimai gali būti įvykdyti;

(15)

kadangi nustatyta nauja reikalavimus atitinkančio infrastruktūros įmonių turto klasė, turėtų būti atitinkamai suderintos kitos Deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 nuostatos, pavyzdžiui, mokumo kapitalo reikalavimo apskaičiavimo formulė ir išsamaus patikrinimo reikalavimai, kurie yra itin svarbūs, kad draudimo įmonės priimtų apdairius investavimo sprendimus;

(16)

todėl Deleguotąjį reglamentą (ES) 2015/35 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti;

(17)

kad būtų galima iškart investuoti į turtą, priskiriamą šiai ilgalaikės infrastruktūros turto klasei, svarbu užtikrinti, kad šis reglamentas įsigaliotų kuo greičiau, kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/35 iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnio 55a ir 55b punktai pakeičiami taip:

„55a.   infrastruktūros turtas– materialusis turtas, įrenginiai ar priemonės, sistemos ir tinklai, kuriuos naudojant teikiamos arba palaikomos esminės viešosios paslaugos;

55b.   infrastruktūros subjektas– subjektas ar įmonių grupė, kuris (-i), remiantis turima paskutinių finansinių metų informacija arba finansavimo pasiūlymu, didžiąją savo pajamų dalį gauna iš infrastruktūros turto turėjimo, finansavimo, plėtojimo ar eksploatavimo;“;

2)

164a straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Šiame reglamente reikalavimus atitinkanti investicija į infrastruktūrą apima investiciją į infrastruktūros subjektą, kuris atitinka šiuos kriterijus:

a)

naudojantis to infrastruktūros turto generuojamais pinigų srautais galima įvykdyti visus finansinius įsipareigojimus ilgą laiką trunkančiomis nepalankiomis sąlygomis, kurios yra svarbios projekto rizikai;

b)

pinigų srautai, kuriuos infrastruktūros subjektas generuoja skolintojams ir investuotojams į nuosavybės vertybinius popierius, yra nuspėjami;

c)

infrastruktūros turtas ir infrastruktūros subjektas yra reglamentuojami reguliavimo sistemos arba sutarties sąlygų, kuriomis skolintojams ir investuotojams į nuosavybės vertybinius popierius suteikiama aukšto lygio apsauga, įskaitant šiuos dalykus:

a)

sutarties sąlygos apima nuostatas, kuriomis skolintojai ir investuotojai į nuosavybės vertybinius popierius yra veiksmingai apsaugomi nuo nuostolių, susidarančių dėl to, kad šalis, kuri sutinka pirkti pagal infrastruktūros projektą tiekiamas prekes ar teikiamas paslaugas, nutraukia projektą, nebent būtų įvykdyta viena iš šių sąlygų:

i)

infrastruktūros subjekto pajamos yra finansuojamos didelio skaičiaus naudotojų mokėjimais arba

ii)

pajamoms taikomas grąžos normos reguliavimas;

b)

infrastruktūros subjektas turi pakankamai rezervo lėšų ar kitų finansinių priemonių, kad padengtų projekto nenumatytų atvejų finansavimo ir apyvartinio kapitalo poreikius.

Kai investuojama į obligacijas ar paskolas, šios sutarties sąlygos taip pat apima šiuos dalykus:

i)

skolintojai tiek, kiek leidžiama pagal taikytiną teisę, kaip užtikrinimą arba netiesioginį užtikrinimą turi teisę į visą turtą ir sutartis, turinčius ypatingos svarbos projekto vykdymui;

ii)

galimybė naudoti grynuosius pagrindinės veiklos pinigų srautus po privalomų projekto mokėjimų kitais nei skolinių įsipareigojimų tvarkymo tikslais yra ribota;

iii)

apribojimai taikomi veiklai, kuri gali būti kenksminga skolintojams, įskaitant tai, kad naujų skolos vertybinių popierių negalima išleisti be esamų skolintojų sutikimo su jais sutarta forma, nebent tokia nauja skolos vertybinių popierių emisija būtų leidžiama pagal esamos skolos dokumentus.

Nepaisant antros pastraipos i punkto, investicijoms į obligacijas ar paskolas gali būti taikomi kiti užtikrinimo mechanizmai, kai įmonės gali įrodyti, jog užtikrinti viso turto ir sutarčių nebūtina tam, kad skolintojai veiksmingai apsaugotų arba susigrąžintų didžiąją savo investicijos dalį. Tuo atveju tie kiti užtikrinimo mechanizmai apima bent vieną iš šių dalykų:

i)

akcijų įkeitimą;

ii)

perėmimo teises;

iii)

banko sąskaitų suvaržymą;

iv)

pinigų srautų kontrolę;

v)

sutarčių perdavimo nuostatas;

d)

kai investuojama į obligacijas ar paskolas, draudimo arba perdraudimo įmonė priežiūros institucijai gali įrodyti, kad yra pajėgi išlaikyti investiciją iki termino;

e)

kai investuojama į obligacijas ar paskolas, neturinčias pripažintos ECAI nustatyto kredito vertinimo, ta investicinė priemonė ir kitos pari passu priemonės yra didesnio prioriteto negu visi kiti reikalavimai, išskyrus teisės aktų nustatytus reikalavimus ir likvidumą palaikančių subjektų, patikėtinių bei išvestinių finansinių priemonių sandorio šalių reikalavimus;

f)

kai investuojama į nuosavybės vertybinius popierius arba obligacijas ar paskolas, neturinčius pripažintos ECAI nustatyto kredito vertinimo, turi būti atitinkami šie kriterijai:

i)

infrastruktūros turtas ir infrastruktūros subjektas yra EEE arba EBPO priklausančioje šalyje;

ii)

kai vykdomas infrastruktūros projekto statybos etapas, investuotojas į nuosavybės vertybinius popierius turi atitikti toliau nurodytus kriterijus arba, kai yra daugiau kaip vienas investuotojas į nuosavybės vertybinius popierius, šiuos kriterijus turi atitikti visa investuotojų į nuosavybės vertybinius popierius grupė:

investuotojai į nuosavybės vertybinius popierius praeityje sėkmingai prižiūrėjo infrastruktūros projektus ir turi atitinkamos patirties;

investuotojų į nuosavybės vertybinius popierius įsipareigojimų neįvykdymo rizika yra maža arba infrastruktūros subjekto reikšmingų nuostolių dėl jų įsipareigojimų neįvykdymo rizika yra maža;

investuotojai į nuosavybės vertybinius popierius yra skatinami apsaugoti investuotojų interesus;

iii)

kai yra statybos rizika, nustatomos apsaugos priemonės, kuriomis užtikrinama, kad projektas būtų užbaigtas laikantis sutartų specifikacijų, biudžeto ar užbaigimo termino;

iv)

kai operacinė rizika yra reikšminga, ji yra tinkamai valdoma;

v)

infrastruktūros subjektas naudoja išbandytą technologiją ir dizainą;

vi)

infrastruktūros subjekto kapitalo struktūra leidžia jam tvarkyti savo skolą;

vii)

infrastruktūros subjekto refinansavimo rizika yra maža;

viii)

infrastruktūros subjektas išvestines finansines priemones naudoja tik rizikos mažinimo tikslais.“;

3)

įterpiamas 164b straipsnis:

„164b straipsnis

Reikalavimus atitinkančios investicijos į infrastruktūros įmones

Šiame reglamente reikalavimus atitinkanti investicija į infrastruktūros įmones apima investiciją į infrastruktūros subjektą, kuris atitinka šiuos kriterijus:

1)

didžioji infrastruktūros subjekto pajamų dalis gaunama iš infrastruktūros turto, esančio EEE ar EBPO priklausančioje šalyje, turėjimo, finansavimo, plėtojimo ar eksploatavimo;

2)

iš infrastruktūros turto gautos pajamos atitinka vieną iš 164a straipsnio 2 dalies a punkte nustatytų kriterijų;

3)

kai infrastruktūros subjekto pajamos nėra finansuojamos didelio skaičiaus naudotojų mokėjimais, šalis, kuri sutinka pirkti infrastruktūros subjekto tiekiamas prekes ar teikiamas paslaugas, yra vienas iš 164a straipsnio 2 dalies b punkte išvardytų subjektų;

4)

pajamos turi būti įvairios vertinant pagal veiklą, veiklos vietą arba mokėtojus, nebent toms pajamoms būtų taikomas grąžos normos reguliavimas pagal 164a straipsnio 1 dalies c punkto a papunkčio ii įtrauką arba „imk arba mokėk“ tipo sutartis arba pajamos būtų pagrįstos prieinamumo principu;

5)

kai investuojama į obligacijas ar paskolas, draudimo arba perdraudimo įmonė priežiūros institucijai gali įrodyti, kad yra pajėgi išlaikyti investiciją iki termino;

6)

kai infrastruktūros subjektas neturi pripažintos ECAI nustatyto kredito vertinimo:

a)

infrastruktūros įmonės kapitalo struktūra turi būti tokia, kad ji galėtų tvarkyti visą savo skolą pagal konservatyvias prielaidas, remdamasi atitinkamų finansinių koeficientų analize;

b)

infrastruktūros subjektas turi būti vykdęs veiklą bent trejus metus arba, jei tai įsigyta įmonė, ji turi būti vykdžiusi veiklą bent trejus metus;

7)

kai infrastruktūros subjektas turi pripažintos ECAI nustatytą kredito vertinimą, tuo kredito vertinimu turi būti nustatytas kredito kokybės žingsnis nuo 0 iki 3.“;

4)

168 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Direktyvos 2009/138/EB 105 straipsnio 5 dalies antros pastraipos b punkte nurodytas nuosavybės vertybinių popierių rizikos submodulis apima 1 tipo nuosavybės vertybinių popierių rizikos submodulį, 2 tipo nuosavybės vertybinių popierių rizikos submodulį, reikalavimus atitinkančių infrastruktūros nuosavybės vertybinių popierių rizikos submodulį ir reikalavimus atitinkančių infrastruktūros įmonių nuosavybės vertybinių popierių rizikos submodulį.“;

b)

įterpiama 3b dalis:

„3b.   Reikalavimus atitinkančius infrastruktūros įmonės nuosavybės vertybinius popierius sudaro investicijos į infrastruktūros subjektų nuosavybės vertybinius popierius, atitinkančios 164b straipsnyje nustatytus kriterijus.“;

c)

4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Nuosavybės vertybinių popierių rizikos kapitalo reikalavimas yra lygus:

Formula

šioje formulėje:

a)

SCRequ1–1 tipo nuosavybės vertybinių popierių kapitalo reikalavimas;

b)

SCRequ2–2 tipo nuosavybės vertybinių popierių kapitalo reikalavimas;

c)

SCRquinf – reikalavimus atitinkančių infrastruktūros nuosavybės vertybinių popierių kapitalo reikalavimas;

d)

SCRquinfc – reikalavimus atitinkančių infrastruktūros įmonių nuosavybės vertybinių popierių kapitalo reikalavimas.“;

d)

6 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

a ir b punktai pakeičiami taip:

„a)

nuosavybės vertybiniai popieriai, išskyrus reikalavimus atitinkančius infrastruktūros nuosavybės vertybinius popierius arba reikalavimus atitinkančius infrastruktūros įmonių nuosavybės vertybinius popierius, laikomi kolektyvinio investavimo subjektuose, kurie yra reikalavimus atitinkantys socialinio verslumo fondai, nurodyti Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 346/2013 (*1) 3 straipsnio b punkte, kai visoms kolektyvinio investavimo subjekto pozicijoms įmanoma taikyti šio reglamento 84 straipsnyje nustatytą skaidrumo metodą, arba tų fondų investiciniai vienetai ar akcijos, kai skaidrumo metodo neįmanoma taikyti visoms kolektyvinio investavimo subjekto pozicijoms;

b)

nuosavybės vertybiniai popieriai, išskyrus reikalavimus atitinkančius infrastruktūros nuosavybės vertybinius popierius arba reikalavimus atitinkančius infrastruktūros įmonių nuosavybės vertybinius popierius, laikomi kolektyvinio investavimo subjektuose, kurie yra reikalavimus atitinkantys rizikos kapitalo fondai, nurodyti Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 345/2013 (*2) 3 straipsnio b punkte, kai visoms kolektyvinio investavimo subjekto pozicijoms įmanoma taikyti šio reglamento 84 straipsnyje nustatytą skaidrumo metodą, arba tų fondų investiciniai vienetai ar akcijos, kai skaidrumo metodo neįmanoma taikyti visoms kolektyvinio investavimo subjekto pozicijoms;

(*1)  2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 346/2013 dėl Europos socialinio verslumo fondų (OL L 115, 2013 4 25, p. 18)."

(*2)  2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 345/2013 dėl Europos rizikos kapitalo fondų (OL L 115, 2013 4 25, p. 1).“;"

ii)

c punkto i papunktis pakeičiamas taip:

„i)

nuosavybės vertybiniai popieriai, išskyrus reikalavimus atitinkančius infrastruktūros nuosavybės vertybinius popierius arba reikalavimus atitinkančius infrastruktūros įmonių nuosavybės vertybinius popierius, laikomi tokiuose fonduose, kai visoms alternatyvaus investavimo fondo pozicijoms įmanoma taikyti šio reglamento 84 straipsnyje nustatytą skaidrumo metodą;“;

iii)

d punktas pakeičiamas taip:

„d)

nuosavybės vertybiniai popieriai, išskyrus reikalavimus atitinkančius infrastruktūros nuosavybės vertybinius popierius arba reikalavimus atitinkančius infrastruktūros įmonių nuosavybės vertybinius popierius, laikomi kolektyvinio investavimo subjektuose, kuriems suteikti Europos ilgalaikių investicijų fondų veiklos leidimai pagal Reglamentą (ES) 2015/760, kai visoms kolektyvinio investavimo subjekto pozicijoms įmanoma taikyti šio reglamento 84 straipsnyje nustatytą skaidrumo metodą, arba tų fondų investiciniai vienetai ar akcijos, kai skaidrumo metodo neįmanoma taikyti visoms kolektyvinio investavimo subjekto pozicijoms.“;

5)

169 straipsnis papildomas 4 dalimi:

„4.   Šio reglamento 168 straipsnyje nurodytų reikalavimus atitinkančių infrastruktūros įmonių nuosavybės vertybinių popierių kapitalo reikalavimas yra lygus pagrindinių nuosavų lėšų nuostoliui, kuris būtų patirtas šiais momentinio sumažėjimo atvejais:

a)

reikalavimus atitinkančių infrastruktūros įmonių nuosavybės vertybinių popierių investicijų į susijusias įmones, kaip apibrėžta Direktyvos 2009/138/EB 212 straipsnio 1 dalies b punkte ir 2 dalyje, kai tos investicijos yra strateginio pobūdžio, vertės momentinis sumažėjimas 22 %;

b)

reikalavimus atitinkančių infrastruktūros įmonių nuosavybės vertybinių popierių, išskyrus nurodytus a punkte, vertės momentinis sumažėjimas 36 % ir 92 % simetrinis tikslinimas, kaip nurodyta šio reglamento 172 straipsnyje.“;

6)

170 straipsnis papildomas 4 dalimi:

„4.   Kai draudimo arba perdraudimo įmonė yra gavusi priežiūros institucijų patvirtinimą, kad gali taikyti Direktyvos 2009/138/EB 304 straipsnio nuostatas, reikalavimus atitinkančių infrastruktūros įmonių nuosavybės vertybinių popierių kapitalo reikalavimas yra lygus pagrindinių nuosavų lėšų nuostoliui, kuris būtų patirtas šiais momentinio sumažėjimo atvejais:

a)

Direktyvos 2009/138/EB 304 straipsnio 1 dalies b punkto i papunktyje nurodytą veiklą atitinkančių reikalavimus atitinkančių infrastruktūros įmonių nuosavybės vertybinių popierių vertės momentinis sumažėjimas 22 %;

b)

reikalavimus atitinkančių infrastruktūros įmonių nuosavybės vertybinių popierių investicijų į susijusias įmones, kaip apibrėžta Direktyvos 2009/138/EB 212 straipsnio 1 dalies b punkte ir 2 dalyje, kai tos investicijos yra strateginio pobūdžio, vertės momentinis sumažėjimas 22 %;

c)

reikalavimus atitinkančių infrastruktūros įmonių nuosavybės vertybinių popierių, išskyrus nurodytus a arba b punkte, vertės momentinis sumažėjimas 36 % ir 92 % simetrinis tikslinimas, kaip nurodyta šio reglamento 172 straipsnyje.“;

7)

171 straipsnio įvadinis sakinys pakeičiamas taip:

„Taikant 169 straipsnio 1 dalies a punktą, 2 dalies a punktą, 3 dalies a punktą ir 4 dalies a punktą, taip pat 170 straipsnio 1 dalies b punktą, 2 dalies b punktą, 3 dalies b punktą ir 4 dalies b punktą, strateginio pobūdžio nuosavybės vertybinių popierių investicijos yra nuosavybės vertybinių popierių investicijos, kai dalyvaujanti draudimo arba perdraudimo įmonė įrodo, kad:“;

8)

180 straipsnis papildomas 14, 15 ir 16 dalimis:

„14.   Obligacijų ir paskolų pozicijoms, atitinkančioms 15 dalyje nustatytus kriterijus, rizikos koeficientas stressi priskiriamas atsižvelgiant į pozicijos kredito kokybės žingsnį ir trukmę pagal šią lentelę:

Kredito kokybės žingsnis

0

1

2

3

Trukmė

(duri )

stressi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

iki 5

bi · duri

0,68 %

0,83 %

1,05 %

1,88 %

Nuo daugiau kaip 5 iki 10

ai + bi · (duri – 5)

3,38 %

0,38 %

4,13 %

0,45 %

5,25 %

0,53 %

9,38 %

1,13 %

Nuo daugiau kaip 10 iki 15

ai + bi · (duri – 10)

5,25 %

0,38 %

6,38 %

0,38 %

7,88 %

0,38 %

15,0 %

0,75 %

Nuo daugiau kaip 15 iki 20

ai + bi · (duri – 15)

7,13 %

0,38 %

8,25 %

0,38 %

9,75 %

0,38 %

18,75 %

0,75 %

Daugiau kaip 20

min[ai + bi · (duri – 20);1]

9,0 %

0,38 %

10,13 %

0,38 %

11,63 %

0,38 %

22,50 %

0,38 %

15.   Pozicijų, kurioms priskiriamas rizikos koeficientas pagal 14 dalį, kriterijai yra tokie:

a)

pozicija yra susijusi su reikalavimus atitinkančia investicija į infrastruktūros įmones, kuri atitinka 164b straipsnyje nustatytus kriterijus;

b)

pozicija nėra turtas, atitinkantis šias sąlygas:

jis yra priskirtas suderinimo korekcijos portfeliui pagal Direktyvos 2009/138/EB 77b straipsnio 2 dalį;

jam priskirtas kredito kokybės žingsnis nuo 0 iki 2;

c)

infrastruktūros subjektas turi pripažintos ECAI nustatytą kredito vertinimą;

d)

pozicijai priskirtas kredito kokybės žingsnis nuo 0 iki 3.

16.   Obligacijų ir paskolų pozicijoms, atitinkančioms 15 dalies a ir b punktuose nustatytus kriterijus, bet neatitinkančioms 15 dalies c punkte nustatyto kriterijaus, priskiriamas rizikos koeficientas stressi , lygiavertis 3 kredito kokybės žingsniui ir pozicijos trukmei pagal 14 dalyje pateiktą lentelę.“;

9)

181 straipsnio b punkto antra pastraipa pakeičiama taip:

„Priskirto portfelio turto, neturinčio pripažintos ECAI nustatyto kredito vertinimo, ir reikalavimus atitinkančio infrastruktūros turto bei reikalavimus atitinkančio infrastruktūros įmonių turto, kuriam priskirtas 3 kredito kokybės žingsnis, mažinimo koeficientas yra lygus 100 %.“;

10)

261a straipsnis pakeičiamas taip:

„261a straipsnis

Reikalavimus atitinkančių investicijų į infrastruktūrą arba reikalavimus atitinkančių investicijų į infrastruktūros įmones rizikos valdymas

1.   Draudimo ir perdraudimo įmonės prieš reikalavimus atitinkančią investiciją į infrastruktūrą arba reikalavimus atitinkančią investiciją į infrastruktūros įmones atlieka tinkamą išsamų patikrinimą, kuris apima visus šiuos dalykus:

a)

dokumentais įformintą vertinimą, kaip infrastruktūros subjektas atitinka 164a arba 164b straipsnyje nustatytus kriterijus, kuriam taikytas patvirtinimo procesas, atliekamas asmenų, kurie yra nepriklausomi nuo asmenų, atsakingų už atitikties kriterijams vertinimą, įtakos ir kurie neturi galimų interesų konfliktų su tais asmenimis;

b)

patvirtinimą, kad bet kokiam infrastruktūros subjekto pinigų srautų finansiniam modeliui taikytas patvirtinimo procesas, atliekamas asmenų, kurie yra nepriklausomi nuo asmenų, atsakingų už finansinio modelio parengimą, įtakos ir kurie neturi galimų interesų konfliktų su tais asmenimis.

2.   Draudimo ir perdraudimo įmonės, turinčios reikalavimus atitinkančių investicijų į infrastruktūrą arba reikalavimus atitinkančių investicijų į infrastruktūros įmones, reguliariai stebi infrastruktūros subjekto pinigų srautus ir užtikrinimo priemonių vertes ir atlieka jų testavimą nepalankiausiomis sąlygomis. Bet koks testavimas nepalankiausiomis sąlygomis yra proporcingas infrastruktūros projektui būdingos rizikos pobūdžiui, mastui ir sudėtingumui.

3.   Atliekant testavimą nepalankiausiomis sąlygomis atsižvelgiama į riziką, kylančią dėl nesusijusios su infrastruktūra veiklos, tačiau į tokios veiklos pajamas neatsižvelgiama nustatant, ar infrastruktūros subjektas yra pajėgus įvykdyti savo finansinius įsipareigojimus.

4.   Kai draudimo ar perdraudimo įmonės turi reikšmingų reikalavimus atitinkančių investicijų į infrastruktūrą arba reikalavimus atitinkančių investicijų į infrastruktūros įmones, nustatydamos Direktyvos 2009/138/EB 41 straipsnio 3 dalyje nurodytas rašytines procedūras jos įtraukia nuostatas dėl aktyvaus šių investicijų stebėjimo statybos etape ir dėl sumos, padengiamos iš šių investicijų paskolų pertvarkymo scenarijaus atveju, maksimalaus padidinimo.

5.   Draudimo ar perdraudimo įmonės, turinčios reikalavimus atitinkančių investicijų į infrastruktūrą arba reikalavimus atitinkančių investicijų į infrastruktūros įmones obligacijų ar paskolų forma, savo turto ir įsipareigojimų valdymą organizuoja siekdamos užtikrinti, kad nuolat būtų pajėgios išlaikyti investicijas iki termino.“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2017 m. birželio 8 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 335, 2009 12 17, p. 1.

(2)  2015 m. rugsėjo 30 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2016/467, kuriuo iš dalies keičiamos Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 nuostatos dėl reguliuojamojo kapitalo reikalavimų, taikomų draudimo ar perdraudimo įmonių turimam tam tikrų kategorijų turtui, apskaičiavimo (OL L 85, 2016 4 1, p. 6).

(3)  2014 m. spalio 10 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/35, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/138/EB dėl draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo (Mokumas II) (OL L 12, 2015 1 17, p. 1).


SPRENDIMAI

14.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 236/22


VALSTYBIŲ NARIŲ VYRIAUSYBIŲ ATSTOVŲ SPRENDIMAS (ES, Euratomas) 2017/1543

2017 m. rugsėjo 6 d.

dėl Bendrojo Teismo teisėjo skyrimo

EUROPOS SĄJUNGOS VALSTYBIŲ NARIŲ VYRIAUSYBIŲ ATSTOVAI,

atsižvelgdami į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 19 straipsnį,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 254 ir 255 straipsnius,

atsižvelgdami į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 106a straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Protokolo Nr. 3 dėl Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES, Euratomas) 2015/2422 (1), 48 straipsnyje nustatyta, kad nuo 2016 m. rugsėjo 1 d. Bendrąjį Teismą sudaro keturiasdešimt septyni teisėjai. To reglamento 2 straipsnio b punkte numatyta, kad septynių papildomų teisėjų kadencijos trukmė nustatoma tokiu būdu, kad jų kadencijos pabaiga sutaptų su dalies Bendrojo Teismo teisėjų pakeitimu, kuris įvyks 2019 m. rugsėjo 1 d. ir 2022 m. rugsėjo 1 d.;

(2)

šiomis aplinkybėmis Bendrojo Teismo papildomo teisėjo pareigoms užimti buvo pasiūlyta Geert DE BAERE kandidatūra;

(3)

Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 255 straipsniu įsteigtas komitetas pateikė nuomonę dėl Geert DE BAERE tinkamumo eiti Bendrojo Teismo teisėjo pareigas;

(4)

reikėtų laikotarpiui nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos iki 2022 m. rugpjūčio 31 d. teisėju paskirti Geert DE BAERE,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Geert DE BAERE skiriamas Bendrojo Teismo teisėju laikotarpiui nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos iki 2022 m. rugpjūčio 31 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2017 m. rugsėjo 6 d.

Pirmininkė

K. TAEL


(1)  2015 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) 2015/2422, kuriuo iš dalies keičiamas Protokolas Nr. 3 dėl Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto (OL L 341, 2015 12 24, p. 14).


REKOMENDACIJOS

14.9.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 236/23


ES IR EGIPTO ASOCIACIJOS TARYBOS REKOMENDACIJA Nr. 1/2017

2017 m. liepos 25 d.

dėl ES ir Egipto partnerystės prioritetų [2017/1544]

ES IR EGIPTO ASOCIACIJOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimą, steigiantį Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją (1), ypač į jo 76 straipsnį,

kadangi:

(1)

2001 m. birželio 25 d. buvo pasirašytas ir 2004 m. birželio 1 d. įsigaliojo Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas, steigiantis Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją (toliau – Susitarimas);

(2)

Susitarimo 76 straipsniu Asociacijos tarybai suteikti įgaliojimai priimti atitinkamus sprendimus siekiant Susitarimo tikslų;

(3)

remiantis Susitarimo 86 straipsniu, šalys turi imtis visų bendrųjų ar specialiųjų priemonių, kad įvykdytų pagal Susitarimą prisiimtus įsipareigojimus, ir užtikrina, kad būtų pasiekti Susitarime nustatyti tikslai;

(4)

persvarsčius Europos kaimynystės politiką pasiūlyta pradėti naują bendradarbiavimo su šalimis partnerėmis etapą ir abiem Susitarimo šalims suteikti daugiau atsakomybės;

(5)

Sąjunga ir Egiptas susitarė dėl partnerystės stiprinimo ir jos 2017–2020 m. prioritetų, kuriais siekiama spręsti Sąjungai ir Egiptui kylančius bendrus uždavinius, ginti bendrus interesus ir abipus Viduržemio jūros užtikrinti ilgalaikį stabilumą,

REKOMENDUOJA:

1 straipsnis

Asociacijos taryba rekomenduoja šalims įgyvendinti šio sprendimo priede išdėstytus ES ir Egipto partnerystės prioritetus.

2 straipsnis

1 straipsnyje nurodytais ES ir Egipto partnerystės prioritetais pakeičiamas ES ir Egipto veiksmų planas, kurį įgyvendinti rekomenduota 2007 m. kovo 6 d. Asociacijos tarybos rekomendacija Nr. 1/2007.

3 straipsnis

Ši rekomendacija įsigalioja jos priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2017 m. liepos 25 d.

ES ir Egipto asociacijos tarybos vardu

Pirmininkė

F. MOGHERINI


(1)  OL L 304, 2004 9 30, p. 39.


PRIEDAS

2017–2020 M. ES IR EGIPTO PARTNERYSTĖS PRIORITETAI

I.   Įvadas

Bendroji ES ir Egipto bendradarbiavimo sistema nustatyta 2001 m. pasirašytu ir 2004 m. įsigaliojusiu Asociacijos susitarimu. Visi Asociacijos susitarimo elementai lieka galioti, o šiuo dokumentu nustatomi atsižvelgiant į persvarstytą Europos kaimynystės politiką ES ir Egipto bendrai apibrėžti prioritetai, kuriais remiantis ateinančius 3 metus bus palaikomi partnerystės ryšiai.

Nustatant šiuos partnerystės prioritetus siekiama spręsti ES ir Egiptui kylančius bendrus uždavinius, ginti bendrus interesus ir abipus Viduržemio jūros užtikrinti ilgalaikį stabilumą. Partnerystės prioritetai grindžiami bendru įsipareigojimu užtikrinti visuotines vertybes: demokratiją, teisinės valstybės principą ir pagarbą žmogaus teisėms. Jais taip pat siekiama stiprinti bendradarbiavimą remiant Egipto priimto dokumento „Darnaus vystymosi strategija – vizija iki 2030 m.“ įgyvendinimą.

II.   Siūlomi prioritetai

Partnerystės prioritetai turėtų padėti išpildyti abipus Viduržemio jūros gyvenančių žmonių lūkesčius, visų pirma užtikrinti socialinį teisingumą, galimybes gauti deramą darbą, ekonomikos klestėjimą ir daug geresnes gyvenimo sąlygas, ir taip Egipte ir ES įtvirtinti stabilumą. Inovacijomis grindžiamas integracinis augimas ir veiksmingas bei dalyvavimu pagrįstas valdymas remiantis teisinės valstybės principu, žmogaus teisėmis ir pagrindinėmis laisvėmis yra esminiai šių tikslų aspektai. Nustatant prioritetus taip pat atsižvelgiama į atitinkamą ES ir Egipto tarptautinį vaidmenį ir siekiama stiprinti tiek jų dvišalį, tiek regioninį ir tarptautinį bendradarbiavimą. Atnaujinta partnerystė bus grindžiama toliau nurodytais bendraisiais prioritetais.

1.   Egipto tvari šiuolaikiška ekonomika ir socialinis vystymasis

ES ir Egiptas kaip pagrindiniai partneriai bendradarbiaus, kad būtų pasiekti Egipto priimtame dokumente „Darnaus vystymosi strategija – vizija iki 2030 m.“ nustatyti socialiniai bei ekonominiai tikslai ir Egiptas taptų stabilia ir klestinčia šalimi.

a)   Ekonomikos modernizavimas ir verslininkystė

Egiptas yra įsipareigojęs užtikrinti ilgalaikį socialinį ir ekonominį tvarumą, inter alia, sudarydamas palankesnes sąlygas integraciniam augimui užtikrinti ir darbo vietoms, visų pirma skirtoms jaunimui ir moterims, kurti, be kita ko, skatindamas neoficialaus sektoriaus įtraukimą į ekonomiką. Siekiant ilgalaikio ekonominio tvarumo, bus imamasi priemonių, kurios gali suteikti daugiau fiskalinio manevravimo galimybių, kad būtų tinkamiau įgyvendinama šalies darnaus vystymosi strategija, bus toliau vykdoma subsidijų ir mokesčių sistemos reforma, stiprinamas privačiojo sektoriaus vaidmuo ir gerinama verslo aplinka, kad būtų pritraukta daugiau užsienio investicijų, be kita ko, vykdant atviresnę ir konkurencingumu grindžiamą prekybos politiką, visapusiškai išnaudojant skaitmeninį dividendą ir remiant svarbiausius infrastruktūros projektus, pvz., veiksmingos transporto sistemos kūrimą. Be to, ES rems Egipto pastangas reformuoti viešąjį administravimą ir užtikrinti gerą valdymą, be kita ko, naudojant kokybiškus statistinius duomenis ir atsižvelgiant į skaitmeninę revoliuciją ir susijusius naujus verslo bei visuomenės modelius.

Egipto darnaus vystymosi strategijoje didelė reikšmė teikiama mažosioms ir vidutinėms įmonėms (MVĮ) ir itin dideliems projektams, tokiems kaip Sueco kanalo vystymo projektas, su mineraliniais ištekliais susijęs Auksinio trikampio projektas Aukštutiniame Egipte ir 4 mln. hektarų žemės atgavimas žemės ūkio ir urbanizacijos reikmėms, taip pat Egipto žinių bankui, kurių indėlis į ilgalaikį socialinį ir ekonominį vystymąsi bus didžiausias. Kadangi integraciniam augimui užtikrinti itin svarbi MVĮ plėtra, bendradarbiaujant ES ir Egiptui šis sektorius ir toliau bus vienas iš svarbiausių. ES taip pat apsvarstys, kaip padidinti Sueco kanalo vystymo projekto (Sueco kanalo centro) potencialą veikti socialinį ir ekonominį vystymąsi. Be to, ES ir Egiptas bendradarbiaus kelių sektorių mokslinių tyrimų ir inovacijų srityje ir propaguos skaitmenines technologijas bei paslaugas. Atsižvelgdami į tai, Egiptas ir ES pabrėžė esą suinteresuoti intensyviau bendradarbiauti vykdant tam tikrą susijusią mokslinių tyrimų ir aukštojo mokslo veiklą, be kita ko, pagal programas „Horizontas 2020“ ir „Erasmus +“.

Atsižvelgiant į Egipto įvairų ir neįkainojamą paveldą ir į reikšmingą kultūros sektoriaus (su kuriuo glaudžiai susijęs turizmas) indėlį į šalies BVP, užimtumą, užsienio valiutos atsargas ir visuomenę plačiąja prasme, ypač daug dėmesio bus skiriama kultūros, kultūrinio paveldo ir vietos ekonominio vystymosi sąsajai.

b)   Prekyba ir investicijos

ES ir Egiptas yra svarbūs prekybos partneriai. Jie yra įsipareigoję stiprinti esamus prekybos ir investicijų sričių ryšius ir užtikrinti, kad su prekyba susijusios ES ir Egipto asociacijos susitarimo nuostatos, kuriomis sukuriama laisvosios prekybos erdvė (LPE), būtų įgyvendinamos taip, kad būtų galima išnaudoti visas minėtosios erdvės teikiamas galimybes. ES jau yra pasiūliusi idėją imtis išsamaus ir visapusiško laisvosios prekybos susitarimo iniciatyvos, kad būtų sustiprinta ir išplėsta esama LPE, be to, ES ir Egiptas kartu nustatys kitų tinkamų prekybos ryšių stiprinimo būdų.

c)   Socialinis vystymasis ir socialinis teisingumas

Egiptas pakartoja esąs įsipareigojęs vykdyti socialinio vystymosi ir socialinio teisingumo sričių reformas ir skatinti socialinį vystymąsi bei socialinį teisingumą, siekdamas spręsti jam iškilusius socialinius ir demografinius uždavinius ir didinti šalies žmogiškuosius išteklius, kurie paskatins ekonominį ir socialinį vystymąsi. Atsižvelgdama į tai, ES rems Egipto pastangas apsaugoti marginalizuotas grupes nuo galimo neigiamo ekonomikos reformų poveikio, kuriant minimalios socialinės apsaugos sistemas ir užtikrinant socialinę apsaugą. Be to, ES ir Egiptas toliau skatins kaimo vietovių ir miestų vystymąsi, taip pat gerins pagrindinių paslaugų teikimą, daugiausia dėmesio skirdami švietimo (įskaitant techninį ir profesinį mokymą) ir sveikatos priežiūros sistemų modernizavimui. ES dalysis savo patirtimi kuriant įtraukią sveikatos priežiūros paslaugų teikimo sistemą ir teikiant geresnes sveikatos priežiūros paslaugas.

d)   Energetinis saugumas, aplinka ir klimato politika

ES ir Egiptas bendradarbiaus įvairindami energijos šaltinius, ypač daug dėmesio skirdami atsinaujinantiesiems energijos ištekliams, ir vykdydami energijos vartojimo efektyvumo didinimo veiksmus. Egipto Vyriausybės prašymu ES rems Egipto pastangas atnaujinti jo integruotąją energetikos strategiją, kuria siekiama užtikrinti, kad šalis atitiktų darnaus vystymosi reikalavimus, ir mažinti išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių dujų. Be to, Egipte atradus jūros dujų telkinių, atsivėrė reikšmingų galimybių vykdyti su tradiciniais energijos šaltiniais susijusią bendrą ES ir Egipto veiklą, atsižvelgiant į Egipte esančią skystinimo infrastruktūrą. Dėl to energijos gamyba taps labiau nuspėjama, o tai naudinga ir Egiptui (atsižvelgiant į didelius vartojimo poreikius šalyje ir į galimybes gauti pajamų, taip pat į teigiamą poveikį verslo aplinkai ir socialiniam vystymuisi), ir ES (dėl galimybės įvairinti tiekimą). Suintensyvėjus ES ir Egipto dialogui energetikos klausimais bus lengviau nustatyti pagrindines bendradarbiavimo (pvz., techninės pagalbos kuriant regiono energetikos centrą), bendrų mokslinių tyrimų, keitimosi patirtimi ir geriausia praktika, technologijų perdavimo ir subregioninio (Viduržemio jūros regiono šalių) bendradarbiavimo skatinimo sritis, neužmirštant būtinybės išsaugoti Viduržemio jūros ekosistemas.

ES ir Egiptas bendradarbiaus skatindami imtis veiksmų klimato ir aplinkos srityse, kad būtų užtikrintas darnus vystymasis. Atsižvelgdama į jų įsipareigojimus priėmus Paryžiaus susitarimą dėl klimato kaitos, ES rems Egipto numatomų nacionaliniu lygmeniu nustatytų veiksmų įgyvendinimą klimato kaitos švelninimo ir pritaikymo prie jos srityse. Be to, ES ir Egiptas bendradarbiaus siekdami, inter alia, Darnaus vystymosi darbotvarkėje iki 2030 m. ir Sendajaus nelaimių rizikos mažinimo programoje nustatytų tikslų.

Egiptas ir ES išnagrinės galimybes bendradarbiauti šiose srityse: tausaus išteklių, įskaitant vandens išteklius, valdymo, biologinės įvairovės išsaugojimo, sanitarinių sąlygų sudarymo, kietųjų atliekų tvarkymo, įskaitant pramoninių teršalų kiekio mažinimą, cheminių medžiagų ir pavojingų atliekų tvarkymo, taip pat kovos su dykumėjimu ir dirvožemio blogėjimu. Egiptas ir ES taip pat nagrinėja galimybes, numatytas Viduržemio jūros sąjungos ministrų deklaracijoje dėl mėlynosios ekonomikos, taikant su integruota jūrų politika ir klimato kaita susijusią priemonę (1). Svarstomos galimybės bendradarbiauti, be kita ko, šiose srityse: pažangiųjų jūrų uostų, jūrų sektoriaus subjektų grupių, integruoto pakrantės zonos tvarkymo ir jūrų žuvininkystės.

2.   Partnerystė užsienio politikos srityje

ES ir Egiptas yra bendrai suinteresuoti stiprinti dvišalio, regioninio ir tarptautinio lygmens bendradarbiavimą užsienio politikos srityje.

Bendros kaimynystės ir tolimesnių šalių stabilumo užtikrinimas

Egiptui tenka tam tikras vaidmuo kaip JT Saugumo Tarybos ir Afrikos Sąjungos Taikos ir saugumo tarybos nariui. Egipte taip pat yra Arabų Valstybių Lygos, su kuria ES ketina bendradarbiauti nuodugniau ir plačiau, būstinė. Egiptas ir ES stengsis užmegzti glaudesnį bendradarbiavimą ir pasiekti bendrą sutarimą dėl įvairių klausimų, tarp jų ir daugiašalių. ES ir Egipto partnerystė yra svarbi Viduržemio jūros regiono, Artimųjų Rytų ir Afrikos stabilumui ir klestėjimui. Bendradarbiaudami, be kita ko, regioniniuose forumuose, ES ir Egiptas sieks prisidėti prie konfliktų sprendimo, taikos užtikrinimo ir politinių bei ekonominių uždavinių sprendimo tuose regionuose. Be to, ES ir Egiptas aktyviau keisis informacija apie jiems abiem įtakos turinčius svarbiausius regioninius ir tarptautinius uždavinius.

Bendradarbiavimas krizių valdymo ir humanitarinės pagalbos srityse

ES ir Egiptas tiek dvišaliu, tiek regioniniu mastu intensyviau bendradarbiaus ir konsultuosis, taip pat keisis krizių valdymo ir prevencijos patirtimi, siekdami bendros kaimynystės ir tolimesnėse šalyse spręsti dėl konfliktų ir gaivalinių nelaimių kylančias sudėtingas problemas, keliančias grėsmę taikai, stabilumui ir vystymuisi.

3.   Stabilumo didinimas

Stabilumo užtikrinimas – bendras ES ir Egiptui iškilęs uždavinys. Dėl to būtina sukurti šiuolaikišką, demokratišką valstybę, kurioje nauda nešališkai paskirstoma visiems žmonėms. Žmogaus teisės – pilietinės, politinės, ekonominės, socialinės ir kultūrinės teisės, nustatytos tarptautinės žmogaus teisių teisės aktuose, Europos Sąjungos sutartyje ir Egipto Konstitucijoje, – yra bendra vertybė ir šiuolaikiškos demokratiškos valstybės pagrindas. Todėl ES ir Egiptas yra įsipareigoję laikydamiesi savo tarptautinių įsipareigojimų propaguoti demokratiją, pagrindines laisves ir žmogaus teises kaip visų savo piliečių konstitucines teises. Atsižvelgdama į tai, ES Egiptui teiks paramą, kad šios teisės būtų įtvirtintos teisės aktuose.

a)   Šiuolaikiška, demokratiška valstybė

Egiptas ir ES yra įsipareigoję užtikrinti atskaitomybę, teisinės valstybės principo laikymąsi ir visapusišką pagarbą žmogaus teisėms bei pagrindinėms laisvėms, taip pat tenkinti savo piliečių poreikius. ES rems Egipto pastangas didinti valstybės institucijų pajėgumus vykdyti veiksmingą viešojo sektoriaus reformą, didinti teisėsaugos institucijų pajėgumus vykdyti su visų saugumo užtikrinimu susijusias savo pareigas, taip pat plėtoti naujas Parlamento konstitucines funkcijas. Be to, ES ir Egiptas tvirčiau bendradarbiaus, kad būtų modernizuotas teisingumo sektorius ir visiems piliečiams suteiktos geresnės galimybės naudotis teise kreiptis į teismą, užtikrinant teisinę pagalbą ir steigiant specializuotus teismus, taip pat reformuotas viešųjų finansų valdymas ir kovojama su korupcija. ES ir Egiptas taip pat apsvarstys galimybes plėtoti teisminį bendradarbiavimą baudžiamosiose ir civilinėse bylose. ES ir Egipto parlamentinis bendradarbiavimas, be kita ko, užtikrinant struktūrinius parlamento komitetų ir grupių ryšius, pagerintų veiklos koordinavimą ir padėtų šalims geriau suprasti vienai kitą. Be to, ES rems Egipto pastangas suteikti vietos valdžios institucijoms galių planuoti ir teikti viešąsias paslaugas, taip pat toliau visiems užtikrinti lygias ekonomines, socialines bei politines galimybes ir skatinti socialinę integraciją.

b)   Saugumas ir terorizmas

Saugumas yra bendras tikslas. Terorizmas ir jį skatinantis smurtinis ekstremizmas kelia pavojų abipus Viduržemio jūros esančių valstybių socialinei sanklodai. Tai didžiulė grėsmė mūsų piliečių saugumui ir gerovei. Kova su tokių rūšių grėsme yra bendras ES ir Egipto tikslas, taigi jie gali bendradarbiauti laikydamiesi visapusiško požiūrio, pagal kurį siekiama pašalinti pagrindines terorizmo priežastis, kartu užtikrinant deramą pagarbą žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms, kad būtų sėkmingai kovojama su radikalizacija ir jai užkertamas kelias, taip pat skatinamas socialinis ir ekonominis vystymasis. ES ir Egiptas tebėra įsipareigoję bendradarbiauti kovojant su ekstremizmu ir visų rūšių diskriminacija, be kita ko, islamofobija ir ksenofobija.

Taip pat aktualus bendradarbiavimas, inter alia, šiose srityje: didinant aviacijos saugumą ir geriau užtikrinant apsaugą, taip pat stiprinant pajėgumus užkardyti tarpvalstybinius organizuotus nusikaltimus, pvz., neteisėtą migrantų gabenimą, prekybą žmonėmis, prekybą nelegaliais narkotikais ir pinigų plovimą, ir kovoti su tokiais nusikaltimais.

Abi šalys susitarė stiprinti bendradarbiavimą įgyvendinant JT kovos su nelegalia prekyba šaulių ir lengvaisiais ginklais veiksmų programą, be kita ko, dalydamosi patirtimi, rengdamos mokymus ir vykdydamos kitą pajėgumų didinimo veiklą.

c)   Abipusiškai naudingas migracijos srautų valdymas

Migracijos srityje ES ir Egiptas bendradarbiaus visų pirma atsižvelgdami į Valetos aukščiausiojo lygio susitikime priimtą politinę deklaraciją ir į bendrą Valetos veiksmų planą. ES rems Egipto Vyriausybės pastangas stiprinti migracijos valdymo sistemą, įskaitant teisėkūros reformos elementus ir migracijos valdymo strategijas. ES rems Egipto pastangas užkirsti kelią neteisėtai migracijai, prekybai žmonėmis ir neteisėtam jų gabenimui ir kovoti su šiais reiškiniais, taip pat nustatyti prekybos žmonėmis aukas ir suteikti joms pagalbą. Ji taip pat stengsis remti ir stiprinti Egipto pajėgumus saugoti migrantų teises ir pagal tarptautinius standartus suteikti apsaugą asmenims, kurie turi teisę ją gauti. ES ir Egiptas apsvarstys galimybes bendradarbiauti neteisėtų migrantų savanoriško grįžimo į jų kilmės šalį srityje, siekdami užtikrinti, kad migracija būtų visuotinai valdoma laikantis teisinių principų. Kartu bus bendradarbiaujama stengiantis pašalinti pagrindines neteisėtos migracijos priežastis, visų pirma nepakankamą išsivystymą, skurdą ir nedarbą.

Asmenų judumas gali padėti ugdyti gebėjimus ir plėsti žinias, o tai galėtų prisidėti prie Egipto vystymosi. Be to, taip gali būti sukurti tvarūs aukštos kvalifikacijos darbo jėgos ES ir Egipte ryšiai. ES ir Egiptas yra įsipareigoję visapusiškai saugoti migrantų teises.

III.   Bendradarbiavimo principai

Propaguojant žmogiškąjį veiksnį ir žmonių tarpusavio ryšius bus sustiprinti ES ir Egipto ryšiai ir taip sutvirtinta jų partnerystė. Tarpusavio atskaitomybė ir atsakomybė Europos ir Egipto žmonėms yra vienas iš esminių partnerystės prioritetų aspektų.

Bendros svarbos klausimus taip pat reikėtų spręsti tvirčiau bendradarbiaujant regioniniu ir subregioniniu mastu (Pietų šalių savitarpio bendradarbiavimas). Šiuo atžvilgiu ES ir Egiptas veiks išvien Viduržemio jūros sąjungoje ir dalyvaudami Annos Lindh fondo veikloje, visų pirma susijusioje su kultūrų dialogu.

Įrodyta, kad dialogo kultūra yra vertinga ugdant tarpusavio pagarbą. Būtina intensyvinti politinį dialogą demokratijos ir žmogaus teisių klausimais ir palaikyti jį stiprinančius techninius aspektus. Dialogas taip pat leis pagrįsti partnerystę ir įvertinti jos išsamumą bei pasiekimus.

Atsižvelgiant į Egipto Vyriausybės nustatytus prioritetus, pagal partnerystės prioritetus ypač daug dėmesio bus skiriama jaunimui (nuo jo priklauso ilgalaikis mūsų visuomenių stabilumas) ir moterims (jos yra esminis bet kurios visuomenės pažangos veiksnys). Vienas iš pagrindinių tikslų – suteikti jiems galių ir parūpinti teisinių bei praktinių priemonių, kad jie visuomenėje atliktų deramą vaidmenį aktyviai dalyvaudami savo šalies ekonomikoje ir valdyme. ES toliau dalysis savo patirtimi kovojant su moterų diskriminacija ir propaguojant lyčių lygybę, taip pat skatinant įtrauktį ir suteikiant galimybių jaunimui.

ES ir Egiptas sutinka, kad pilietinė visuomenė gali reikšmingai ir svariai prisidėti prie jų partnerystės prioritetų įgyvendinimo ir skaidraus, dalyvavimu pagrįsto valdymo, taip pat paremti Egipte vykstantį darnaus vystymosi procesą. Jie bendradarbiaus su pilietine visuomene, kad ji veiksmingai prisidėtų prie ekonominio, politinio ir socialinio vystymosi, vadovaudamasi Egipto Konstitucija ir atitinkamais nacionalinės teisės aktais.

IV.   Išvada

Vadovaudamiesi bendros atsakomybės principu, ES ir Egiptas kartu nustatė partnerystės prioritetus ir parengs suderintą vertinimo ir stebėjimo tvarką. Taip pat numatyta laikotarpio vidurio peržiūra, per kurią bus įvertintas partnerystės prioritetų poveikis. Laikydamiesi partnerystės prioritetais įtvirtinto sutelkto požiūrio, ES ir Egiptas, siekdami abipusės naudos, bendrai užtikrins, kad jų Asociacijos susitarimas būtų įgyvendinamas tikslingiau. Asociacijos komitetas ir Asociacijos taryba liks pagrindiniai organai ir kasmet atliks bendrą partnerystės prioritetų įgyvendinimo vertinimą.


(1)  Dialogo integruotos jūrų politikos ir klimato kaitos sričių regioninės politikos klausimais priemonė.