ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 342

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

59 tomas
2016m. gruodžio 16d.


Turinys

 

I   Teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

DIREKTYVOS

 

*

2016 m. gruodžio 6 d. Tarybos direktyva (ES) 2016/2258, kuria iš dalies keičiamos Direktyvos 2011/16/ES nuostatos, susijusios su mokesčių institucijų prieiga prie kovos su pinigų plovimu informacijos

1

 

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2259, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1235/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 834/2007 įgyvendinimo taisyklės dėl ekologiškų produktų importo iš trečiųjų šalių ( 1 )

4

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2260, kuriuo dėl Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M ir Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 leidimo turėtojo pavadinimo iš dalies keičiami reglamentai (EB) Nr. 226/2007, (EB) Nr. 1293/2008, (EB) Nr. 910/2009, (EB) Nr. 911/2009, (ES) Nr. 1120/2010, (ES) Nr. 212/2011 ir įgyvendinimo reglamentai (ES) Nr. 95/2013 ir (ES) Nr. 413/2013 ( 1 )

14

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2261 dėl leidimo naudoti vario(I) oksidą kaip visų rūšių gyvūnų pašaro priedą ( 1 )

18

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2262, kuriuo 257-ą kartą iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, kuriuo nustatomos tam tikros specialios ribojamosios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su ISIL (Da'esh) ir Al-Qaida organizacijomis

22

 

 

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2263, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

24

 

 

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2264 dėl pirmojo dalinio kvietimo dalyvauti konkurse, paskelbtame Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/2080, mažiausios nugriebto pieno miltelių pardavimo kainos nustatymo

26

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2016 m. gruodžio 6 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2265, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2007/884/EB, leidžiantis Jungtinei Karalystei toliau taikyti priemonę, nukrypstančią nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 26 straipsnio 1 dalies a punkto, 168 ir 169 straipsnių

28

 

*

2016 m. gruodžio 6 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2266, kuriuo Nyderlandams leidžiama taikyti mažesnį mokesčio tarifą elektromobilių įkrovimo stotelėse tiekiamai elektros energijai

30

 

*

2016 m. gruodžio 6 d. Tarybos sprendimas (ES) 2016/2267, kuriuo iš dalies keičiamos Sprendimo 1999/70/EB dėl nacionalinių centrinių bankų išorės auditorių nuostatos, susijusios su Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland išorės auditoriumi

32

 

*

2016 m. gruodžio 14 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2268, kuriuo dėl hibridinių aliejinių rapsų Ms1×Rf1 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4), hibridinių aliejinių rapsų Ms1×Rf2 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5) ir aliejinių rapsų Topas 19/2 (ACS-BNØØ7-1) bei jų produktų pėdsakų toleravimo laikotarpio iš dalies keičiami sprendimai 2007/305/EB, 2007/306/EB ir 2007/307/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2016) 8390)

34

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2269 dėl pagrindinėms sandorio šalims Indijoje taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

38

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2270 dėl patvirtintų biržų Singapūre lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 ( 1 )

42

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2271 dėl finansinių priemonių biržų ir prekių biržų Japonijoje lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 ( 1 )

45

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2272 dėl finansų rinkų Australijoje lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 ( 1 )

48

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2273 dėl pripažintų biržų Kanadoje lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 ( 1 )

51

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2274 dėl pagrindinėms sandorio šalims Naujojoje Zelandijoje taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

54

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2275 dėl pagrindinėms sandorio šalims Japonijoje taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

57

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2276 dėl pagrindinėms sandorio šalims Brazilijoje taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

61

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2277 dėl pagrindinėms sandorio šalims Dubajaus tarptautiniame finansų centre taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

65

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2278 dėl pagrindinėms sandorio šalims Jungtiniuose Arabų Emyratuose taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

68

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2279, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse, priedas (pranešta dokumentu Nr. C(2016) 8835)  ( 1 )

71

 

 

TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

 

*

2016 m. lapkričio 25 d. ES ir Kosovo stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/2016, kuriuo priimamos jos darbo tvarkos taisyklės [2016/2280] ( *1 )

100

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

 

(*1)   Šis pavadinimas nekeičia pozicijų dėl statuso ir atitinka JT ST rezoliuciją 1244/1999 bei Tarptautinio Teisingumo Teismo nuomonę dėl Kosovo nepriklausomybės deklaracijos.

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Teisėkūros procedūra priimami aktai

DIREKTYVOS

16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/1


TARYBOS DIREKTYVA (ES) 2016/2258

2016 m. gruodžio 6 d.

kuria iš dalies keičiamos Direktyvos 2011/16/ES nuostatos, susijusios su mokesčių institucijų prieiga prie kovos su pinigų plovimu informacijos

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 113 ir 115 straipsnius,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

atsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (2),

laikydamasi specialios teisėkūros procedūros,

kadangi:

(1)

nuo 2016 m. sausio 1 d. 27 valstybėms narėms, o Austrijai nuo 2017 m. sausio 1 d. taikoma Tarybos direktyva 2014/107/ES (3), kuria iš dalies keičiama Direktyva 2011/16/ES (4). Ta direktyva Sąjungoje įgyvendinamas visuotinis automatinių finansinių sąskaitų informacijos mokesčių klausimais mainų standartas užtikrinant, kad informacija apie finansinių sąskaitų turėtojus būtų pateikta tai valstybei narei, kurioje sąskaitos turėtojas yra rezidentas;

(2)

Direktyvoje 2011/16/ES nustatyta, kad, jeigu sąskaitos turėtojas yra tarpinė struktūra, finansų įstaigos turi patikrinti tą struktūrą, nustatyti jos tikruosius savininkus ir apie juos pranešti. Tos svarbios tos direktyvos nuostatos taikymas priklauso nuo kovos su pinigų plovimu informacijos, gautos pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą (ES) 2015/849 (5) siekiant nustatyti tikruosius savininkus;

(3)

siekiant užtikrinti, kad mokesčių institucijos galėtų veiksmingai stebėti, kaip finansų įstaigos taiko Direktyvoje 2011/16/ES nustatytas išsamaus patikrinimo procedūras, joms reikalinga prieiga prie kovos su pinigų plovimu informacijos. Neturėdamos tokios prieigos tos institucijos negalėtų stebėti, audituoti ir patvirtinti, kad finansų įstaigos tinkamai taiko Direktyvą 2011/16/ES, teisingai nustatydamos tarpinių struktūrų tikruosius savininkus ir apie juos pranešdamos;

(4)

Direktyva 2011/16/ES apima taip pat kitus informacijos mainus ir kitas valstybių narių administracinio bendradarbiavimo formas. Suteikus prieigą prie kovos su pinigų plovimu informacijos, kurią subjektai pagal Direktyvą (ES) 2015/849 saugo vykdant administracinį bendradarbiavimą apmokestinimo srityje, būtų užtikrintos geresnės sąlygos mokesčių institucijoms atlikti savo pareigas pagal Direktyvą 2011/16/ES ir veiksmingiau kovoti su mokesčių slėpimu ir sukčiavimu;

(5)

todėl būtina užtikrinti, kad mokesčių institucijos turėtų prieigą prie kovos su pinigų plovimu informacijos, procedūrų, dokumentų ir priemonių, kad jos galėtų atlikti savo pareigas – stebėti, ar Direktyva 2011/16/ES taikoma tinkamai, ir kad veiktų visos toje direktyvoje numatytos administracinio bendradarbiavimo formos;

(6)

šioje direktyvoje paisoma pagrindinių teisių ir laikomasi principų, pripažintų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje. Kai pagal šią direktyvą reikalaujama, kad prieiga prie asmens duomenų mokesčių institucijoms būtų suteikiama teisės aktu, nėra būtinas parlamento aktas, nedarant poveikio atitinkamos valstybės narės konstitucinei tvarkai. Tačiau, vadovaujantis Europos Sąjungos Teisingumo Teismo ir Europos Žmogaus Teisių Teismo praktika, toks teisės aktas turėtų būti aiškus ir tikslus, o jo taikymas – aiškus ir numatomas tiems asmenims, kuriems jis taikomas;

(7)

kadangi šios direktyvos tikslo, t. y. užtikrinti veiksmingą valstybių narių administracinį bendradarbiavimą ir jo veiksmingą stebėseną su tinkamu vidaus rinkos veikimu suderinamomis sąlygomis, valstybės narės negali deramai pasiekti, o dėl reikalingo vienodumo ir veiksmingumo to tikslo būtų geriau siekti Sąjungos lygmeniu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytam tikslui pasiekti;

(8)

finansų įstaigos jau pradėjo klientų išsamaus patikrinimo procedūras pagal Direktyvą 2011/16/ES, o pirmieji informacijos mainai turi būti užbaigti ne vėliau kaip 2017 m. rugsėjo mėn. Todėl, siekiant užtikrinti, kad veiksminga tos direktyvos taikymo stebėsena nebūtų atidėta, ši iš dalies keičianti direktyva turėtų įsigalioti ir į nacionalinę teisę būti perkelta kuo greičiau ir ne vėliau kaip 2018 m. sausio 1 d.;

(9)

todėl Direktyva 2011/16/ES turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 2011/16/ES 22 straipsnyje įterpiama ši dalis:

„1a.   Valstybių narių teisės aktų, kuriais įgyvendinama ši direktyva, įgyvendinimo ir jų vykdymo užtikrinimo tikslu, taip pat siekiant užtikrinti, kad vyktų joje nustatytas administracinis bendradarbiavimas, valstybės narės teisės aktu suteikia mokesčių institucijoms prieigą prie Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos (ES) 2015/849 (*1) 13, 30, 31 ir 40 straipsniuose nurodytų priemonių, procedūrų, dokumentų ir informacijos.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės ne vėliau kaip 2017 m. gruodžio 31 d. priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos. Apie tai jos nedelsdamos praneša Komisijai.

Tas nuostatas jos taiko nuo 2018 m. sausio 1 d.

Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja jos priėmimo dieną.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 6 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

P. KAŽIMÍR


(1)  2016 m. lapkričio 22 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).

(2)  2016 m. spalio 19 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).

(3)  2014 m. gruodžio 9 d. Tarybos direktyva 2014/107/ES, kuria iš dalies keičiamos Direktyvos 2011/16/ES nuostatos, susijusios su privalomais automatiniais apmokestinimo srities informacijos mainais (OL L 359, 2014 12 16, p. 1).

(4)  2011 m. vasario 15 d. Tarybos direktyva 2011/16/ES dėl administracinio bendradarbiavimo apmokestinimo srityje ir panaikinanti Direktyvą 77/799/EEB (OL L 64, 2011 3 11, p. 1).

(5)  2015 m. gegužės 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2015/849 dėl finansų sistemos naudojimo pinigų plovimui ar teroristų finansavimui prevencijos, kuria iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 648/2012 ir panaikinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/60/EB bei Komisijos direktyva 2006/70/EB (OL L 141, 2015 6 5, p. 73).


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

REGLAMENTAI

16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/4


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/2259

2016 m. gruodžio 15 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1235/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 834/2007 įgyvendinimo taisyklės dėl ekologiškų produktų importo iš trečiųjų šalių

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. birželio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų produktų ženklinimo ir panaikinantį Reglamentą (EEB) Nr. 2092/91 (1), ypač į jo 33 straipsnio 2 bei 3 dalis ir 38 straipsnio d punktą,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamento (EB) Nr. 1235/2008 (2) III priede pateikiamas trečiųjų šalių, kurių ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir kontrolės priemonių sistemos pripažintos lygiavertėmis Reglamente (EB) Nr. 834/2007 nustatytoms sistemoms, sąrašas;

(2)

Korėjos Respublika informavo Komisiją, kad jos kompetentinga institucija panaikino vienos kontrolės įstaigos pripažinimą ir į pripažintų kontrolės įstaigų sąrašą įtraukė tris kitas pripažintas kontrolės įstaigas;

(3)

Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 IV priede pateikiamas lygiavertiškumo nustatymo tikslais sudarytas kontrolės institucijų ir kontrolės įstaigų, kurios yra kompetentingos vykdyti kontrolę ir išduoti sertifikatus trečiosiose šalyse, sąrašas;

(4)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „A CERT European Organization for Certification S.A.“ prašymą įtraukti ją į Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 IV priedo sąrašą. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga pripažinti „A CERT European Organization for Certification S.A.“ dėl A ir D kategorijų produktų, susijusių su Albanija, Azerbaidžanu, Butanu, Baltarusija, Čile, Kinija, Dominikos Respublika, Ekvadoru, Egiptu, Etiopija, Grenada, Gruzija, Indonezija, Iranu, Jamaika, Jordanija, Kenija, Kazachstanu, Libanu, Maroku, Moldova, buvusiąja Jugoslavijos Respublika Makedonija, Papua Naująja Gvinėja, Filipinais, Pakistanu, Serbija, Rusija, Ruanda, Saudo Arabija, Tailandu, Turkija, Taivanu, Tanzanija, Ukraina, Uganda ir Pietų Afrika;

(5)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „Bioagricert S.r.l.“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A kategorijos produktais, geografinę sritį įtraukti Indoneziją ir Senegalą, o į pripažinimo, susijusio su A ir D kategorijų produktais, geografinę sritį – Albaniją ir Bangladešą ir išplėsti jos pripažinimo sritį, į ją įtraukiant su Albanija ir Tailandu susijusius E kategorijos produktus;

(6)

„Caucacert“ informavo Komisiją, kad jos įmonės pavadinime yra klaida ir jis turėtų būti pakeistas į „Caucascert“;

(7)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „CCPB Srl“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A, B, D, E ir F kategorijų produktais, geografinę sritį įtraukti Gruziją, Iraną, Jordaniją ir Saudo Arabiją, į pripažinimo, susijusio su B kategorijos produktais, geografinę sritį – Kiniją, Iraką, Malį, Filipinus ir Siriją, į pripažinimo, susijusio su C kategorijos produktais, geografinę sritį – Maroką ir Tunisą, į pripažinimo, susijusio su E kategorijos produktais, geografinę sritį – Tunisą, o į pripažinimo, susijusio su E ir F kategorijų produktais, geografinę sritį – Kiniją, Egiptą, Iraką, Libaną, Maroką, Malį, Filipinus, San Mariną, Siriją ir Turkiją;

(8)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „CERES Certification of Environmental Standards GmbH“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A, B ir D kategorijų produktais, geografinę sritį įtraukti Armėniją, į pripažinimo, susijusio su A ir D kategorijų produktais, geografinę sritį – Baltarusiją, Malavį, Siera Leonę, Somalį ir Tadžikistaną, o į pripažinimo, susijusio su B kategorijos produktais, geografinę sritį – Gvatemalą, Hondūrą, Nikaragvą ir Salvadorą;

(9)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „Control Union Certifications“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A, B, C, D, E ir F kategorijų produktais, geografinę sritį įtraukti Burundį, Somalį ir Pietų Sudaną, į pripažinimo, susijusio su B ir C kategorijų produktais, geografinę sritį – Angolą, Baltarusiją, Džibutį, Eritrėją, Fidžį, Liberiją, Nigerį, Čadą ir Kosovą, o į pripažinimo, susijusio su B, C ir D kategorijų produktais, geografinę sritį – Kongo Demokratinę Respubliką ir Madagaskarą;

(10)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „Ecocert SA“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su B kategorijos produktais, geografinę sritį įtraukti Mozambiką, o į pripažinimo, susijusio su C kategorijos produktais, geografinę sritį – Bangladešą, Čilę, Honkongą, Hondūrą, Peru ir Vietnamą;

(11)

„Ecocert SA“ informavo Komisiją, kad jos patronuojamoji bendrovė „ECOCERT IMO Denetim ve Belgelendirme Ltd. Ști“ nutraukė sertifikavimo veiklą visose trečiosiose šalyse, kurioms ji buvo pripažinta. Todėl šias šalis iš „ECOCERT IMO Denetim ve Belgelendirme Ltd. Ști“ skirto Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 IV priedo įrašo reikėtų išbraukti;

(12)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „Ekoagros“ prašymą įtraukti ją į Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 IV priedo sąrašą. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga pripažinti „Ekoagros“ dėl A kategorijos produktų, susijusių su Rusija, dėl A ir B kategorijų produktų, susijusių su Baltarusija ir Ukraina, dėl A ir D kategorijų produktų, susijusių su Tadžikistanu, ir dėl A ir F kategorijų produktų, susijusių su Kazachstanu;

(13)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A ir D kategorijų produktais, geografinę sritį įtraukti Jamaiką ir Vietnamą, o į pripažinimo, susijusio su D kategorijos produktais, geografinę sritį – Ekvadorą;

(14)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „IMOswiss AG“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A kategorijos produktais, geografinę sritį įtraukti Jungtinius Arabų Emyratus, į pripažinimo, susijusio su A ir D kategorijų produktais, geografinę sritį – Burundį, į pripažinimo, susijusio su B kategorijos produktais, geografinę sritį – Meksiką ir Peru, o į pripažinimo, susijusio su C kategorijos produktais, geografinę sritį – Brunėjų, Kiniją, Honkongą, Hondūrą, Madagaskarą ir Jungtines Amerikos Valstijas. Be to, „IMOswiss AG“ informavo Komisiją, kad nutraukė sertifikavimo veiklą Azerbaidžane, Gruzijoje, Kazachstane, Kirgizijoje, Uzbekistane, Rusijoje ir Tadžikistane. Todėl šias šalis iš jai skirto Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 IV priedo įrašo reikėtų išbraukti;

(15)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A ir D kategorijų produktais, geografinę sritį įtraukti Zambiją, į pripažinimo, susijusio su B kategorijos produktais, geografinę sritį – Laosą, Mianmarą / Birmą ir Tailandą, į pripažinimo, susijusio su C kategorijos produktais, geografinę sritį – Honkongą, Indoneziją ir Šri Lanką, o į pripažinimo, susijusio su C ir E kategorijų produktais, geografinę sritį – Bangladešą;

(16)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „Mayacert“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A kategorijos produktais, geografinę sritį įtraukti Kolumbiją, Dominikos Respubliką ir Salvadorą, į pripažinimo, susijusio su A ir D kategorijų produktais, geografinę sritį – Belizą ir Peru, o į pripažinimo, susijusio su B kategorijos produktais, geografinę sritį – Gvatemalą, Hondūrą ir Nikaragvą;

(17)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „OneCert International PVT Ltd“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A ir D kategorijų produktais, geografinę sritį įtraukti Bangladešą, Kiniją, Ganą, Kambodžą, Laosą, Mianmarą / Birmą, Omaną, Rusiją ir Saudo Arabiją;

(18)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „Oregon Tilth“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga išplėsti jos pripažinimo sritį, į ją įtraukiant su Meksika susijusius E kategorijos produktus;

(19)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „Organic Certifiers“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A ir D kategorijų produktais, geografinę sritį įtraukti Indoneziją;

(20)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „Organska Kontrola“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga išplėsti jos pripažinimo sritį, į ją įtraukiant su visomis šalimis susijusius B kategorijos produktus;

(21)

„QC&I GmbH“ informavo Komisiją, kad nutraukė sertifikavimo veiklą visose trečiosiose šalyse, kuriose galiojo jos pripažinimas. Todėl ją reikėtų išbraukti iš Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 IV priedo;

(22)

Komisija gavo ir išnagrinėjo „Suolo e Salute srl“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi pateikta informacija Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A kategorijos produktais, geografinę sritį įtraukti Dominikos Respubliką ir Egiptą ir išplėsti jos pripažinimo sritį, į ją įtraukiant su Dominikos Respublika susijusius D kategorijos produktus;

(23)

visos Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 IV priedo nuorodos į Taivaną turėtų būti suprantamos kaip nuorodos į Taivano, Penghu, Dzinmeno ir Madzu atskirąją muitų teritoriją;

(24)

todėl Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 III ir IV priedus reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti;

(25)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Ekologinės gamybos reguliavimo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 1235/2008 iš dalies keičiamas taip:

1)

III priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento I priedą;

2)

IV priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento II priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 189, 2007 7 20, p. 1.

(2)  2008 m. gruodžio 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1235/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 834/2007 įgyvendinimo taisyklės dėl ekologiškų produktų importo iš trečiųjų šalių (OL L 334, 2008 12 12, p. 25).


I PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 III priede su Korėjos Respublika susijusio įrašo 5 punktas keičiamas taip:

1)

su kodu KR-ORG-003 („Bookang tech“) susijusi eilutė išbraukiama;

2)

įterpiamos šios eilutės:

„KR-ORG-013

Hansol Food, Agriculture, Fisher-Forest Certification Center

www.hansolnonglim.com

KR-ORG-021

ISC Agriculture development research institute

www.isc-cert.com

KR-ORG-022

Greenstar Agrifood Certification Center

Image


II PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 IV priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta toliau.

1)

Po įrašo, susijusio su „Abcert AG“ įrašomas šis naujas įrašas:

„„A CERT European Organization for Certification S.A.“

1.

Adresas: 2 Tilou street, 54638 Thessaloniki, Graikija

2.

Interneto adresas: www.a-cert.org

3.

Kodai, trečiosios šalys ir atitinkamos produktų kategorijos:

Kodas

Trečioji šalis

Produktų kategorija

A

B

C

D

E

F

AL-BIO-171

Albanija

x

x

AZ-BIO-171

Azerbaidžanas

x

x

BT-BIO-171

Butanas

x

x

BY-BIO-171

Baltarusija

x

x

CL-BIO-171

Čilė

x

x

CN-BIO-171

Kinija

x

x

DO-BIO-171

Dominikos Respublika

x

x

EC-BIO-171

Ekvadoras

x

x

EG-BIO-171

Egiptas

x

x

ET-BIO-171

Etiopija

x

x

GD-BIO-171

Grenada

x

x

GE-BIO-171

Gruzija

x

x

ID-BIO-171

Indonezija

x

x

IR-BIO-171

Iranas

x

x

JM-BIO-171

Jamaika

x

x

JO-BIO-171

Jordanija

x

x

KE-BIO-171

Kenija

x

x

KZ-BIO-171

Kazachstanas

x

x

LB-BIO-171

Libanas

x

x

MA-BIO-171

Marokas

x

x

MD-BIO-171

Moldova

x

x

MK-BIO-171

Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija

x

x

PG-BIO-171

Papua Naujoji Gvinėja

x

x

PH-BIO-171

Filipinai

x

x

PK-BIO-171

Pakistanas

x

x

RS-BIO-171

Serbija

x

x

RU-BIO-171

Rusija

x

x

RW-BIO-171

Ruanda

x

x

SA-BIO-171

Saudo Arabija

x

x

TH-BIO-171

Tailandas

x

x

TR-BIO-171

Turkija

x

x

TW-BIO-171

Taivanas

x

x

TZ-BIO-171

Tanzanija

x

x

UA-BIO-171

Ukraina

x

x

UG-BIO-171

Uganda

x

x

ZA-BIO-171

Pietų Afrika

x

x

4.

Išimtys: pertvarkymo laikotarpio produktai.

5.

Įtraukimo į sąrašą laikotarpis: iki 2018 m. birželio 30 d.“

2)

Su „Bioagricert S.r.l“ susijusio įrašo 3 punktas iš dalies keičiamas taip:

a)

abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiamos šios eilutės:

„AL-BIO-132

Albanija

x

x

x

BD-BIO-132

Bangladešas

x

x

ID-BIO-132

Indonezija

x

SN-BIO-132

Senegalas

x

—“

b)

su Tailandu susijusios eilutės E skiltyje įrašomas kryžiukas.

3)

Su „Caucacert Ltd“ susijusio įrašo antraštė pakeičiama į „Caucascert Ltd“.

4)

Su „CCPB Srl“ susijusio įrašo 3 punktas iš dalies keičiamas taip:

a)

abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiamos šios eilutės:

„GE-BIO-102

Gruzija

x

x

x

x

x

IR-BIO-102

Iranas

x

x

x

x

x

JO-BIO-102

Jordanija

x

x

x

x

x

SA-BIO-102

Saudo Arabija

x

x

x

x

x“

b)

su Kinija, Iraku, Maliu, Filipinais ir Sirija susijusių eilučių B skiltyje įrašomas kryžiukas;

c)

su Maroku ir Tunisu susijusių eilučių C skiltyje įrašomas kryžiukas;

d)

su Tunisu susijusių eilučių E skiltyje įrašomas kryžiukas;

e)

su Kinija, Egiptu, Iraku, Libanu, Maroku, Maliu, Filipinais, San Marinu, Sirija ir Turkija susijusių eilučių E ir F stulpeliuose įrašomas kryžiukas.

5)

Su „CERES Certification of Environmental Standards GmbH“ susijusio įrašo 3 punktas iš dalies keičiamas taip:

a)

abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiamos šios eilutės:

„AM-BIO-140

Armėnija

x

x

x

BY-BIO-140

Baltarusija

x

x

MW-BIO-140

Malavis

x

x

SL-BIO-140

Siera Leonė

x

x

SO-BIO-140

Somalis

x

x

TJ-BIO-140

Tadžikistanas

x

x

—“

b)

su Gvatemala, Hondūru, Nikaragva ir Salvadoru susijusių eilučių B skiltyje įrašomas kryžiukas.

6)

Su „Control Union Certifications“ susijusio įrašo 3 punkte abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiamos šios eilutės:

„AO-BIO-149

Angola

x

x

BI-BIO-149

Burundis

x

x

x

x

x

x

BY-BIO-149

Baltarusija

x

x

CD-BIO-149

Kongo Demokratinė Respublika

x

x

x

DJ-BIO-149

Džibutis

x

x

ER-BIO-149

Eritrėja

x

x

FJ-BIO-149

Fidžis

x

x

LR-BIO-149

Liberija

x

x

MG-BIO-149

Madagaskaras

x

x

x

NE-BIO-149

Nigeris

x

x

SO-BIO-149

Somalis

x

x

x

x

x

x

SS-BIO-149

Pietų Sudanas

x

x

x

x

x

x

TD-BIO-149

Čadas

x

x

XK-BIO-149

Kosovas (**)

x

x

7)

Su „Ecocert SA“ susijusio įrašo 3 punktas iš dalies keičiamas taip:

a)

su Mozambiku susijusios eilutės B skiltyje įrašomas kryžiukas;

b)

su Bangladešu, Čile, Honkongu, Hondūru, Peru ir Vietnamu susijusių eilučių C skiltyje įrašomas kryžiukas.

8)

Išbraukiamas visas su „ECOCERT IMO Denetim ve Belgelendirme Ltd. Ști“ susijęs įrašas.

9)

Po įrašo, susijusio su „Egyptian Center of Organic Agriculture (ECOA)“ įrašomas šis naujas įrašas:

„„Ekoagros“

1.

Adresas: K. Donelaičio g. 33, 44240 Kaunas, Lietuva

2.

Interneto adresas: http://www.ekoagros.lt

3.

Kodai, trečiosios šalys ir atitinkamos produktų kategorijos:

Kodas

Trečioji šalis

Produktų kategorija

A

B

C

D

E

F

BY-BIO-170

Baltarusija

x

x

KZ-BIO-170

Kazachstanas

x

x

RU-BIO-170

Rusija

x

TJ-BIO-170

Tadžikistanas

x

x

UA-BIO-170

Ukraina

x

x

4.

Išimtys: pertvarkymo laikotarpio produktai ir vynas.

5.

Įtraukimo į sąrašą laikotarpis: iki 2018 m. birželio 30 d.“

10)

Su „Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)“ susijusio įrašo 3 punktas iš dalies keičiamas taip:

a)

abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiamos šios eilutės:

„JM-BIO-144

Jamaika

x

x

VN-BIO-144

Vietnamas

x

x

—“

b)

su Ekvadoru susijusios eilutės D skiltyje įrašomas kryžiukas.

11)

Su „IMOswiss AG“ susijusio įrašo 3 punktas iš dalies keičiamas taip:

a)

abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiamos šios eilutės:

„BI-BIO-143

Burundis

x

x

BN-BIO-143

Brunėjus

x

CN-BIO-143

Kinija

x

HK-BIO-143

Honkongas

x

MG-BIO-143

Madagaskaras

x

US-BIO-143

Jungtinės Amerikos Valstijos

x

—“

b)

su Jungtiniais Arabų Emyratais susijusios eilutės A skiltyje įrašomas kryžiukas;

c)

su Hondūru susijusios eilutės C skiltyje įrašomas kryžiukas;

d)

su Meksika ir Peru susijusių eilučių B skiltyje įrašomas kryžiukas;

e)

su Azerbaidžanu, Gruzija, Kazachstanu, Kirgizija, Uzbekistanu, Rusija ir Tadžikistanu susijusios eilutės išbraukiamos.

12)

Su „Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH“ susijusio įrašo 3 punktas pakeičiamas taip:

a)

abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiama ši eilutė:

„ZM-BIO-141

Zambija

x

x

—“

b)

su Bangladešu susijusios eilutės C ir E stulpeliuose įrašomas kryžiukas;

c)

su Honkongu, Indonezija ir Šri Lanka susijusių eilučių C skiltyje įrašomas kryžiukas;

d)

su Laosu, Mianmaru / Birma ir Tailandu susijusių eilučių B skiltyje įrašomas kryžiukas.

13)

Su „Mayacert“ susijusio įrašo 3 punktas iš dalies keičiamas taip:

a)

abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiamos šios eilutės:

„BZ-BIO-169

Belizas

x

x

PE-BIO-169

Peru

x

x

—“

b)

su Kolumbija, Dominikos Respublika ir Salvadoru susijusių eilučių A skiltyje įrašomas kryžiukas;

c)

su Gvatemala, Hondūru ir Nikaragva susijusių eilučių B skiltyje įrašomas kryžiukas.

14)

Su „OneCert International PVT Ltd“ susijusio įrašo 3 punkte abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiamos šios eilutės:

„BD-BIO-152

Bangladešas

x

x

CN-BIO-152

Kinija

x

x

GH-BIO-152

Gana

x

x

KH-BIO-152

Kambodža

x

x

LA-BIO-152

Laosas

x

x

MM-BIO-152

Mianmaras / Birma

x

x

OM-BIO-152

Omanas

x

x

RU-BIO-152

Rusija

x

x

SA-BIO-152

Saudo Arabija

x

x

—“

15)

Su „Oregon Tilth“ susijusio įrašo 3 punkte, su Meksika susijusios eilutės E skiltyje įrašomas kryžiukas.

16)

Su „Organic Certifiers“ susijusio įrašo 3 punkte abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiama ši eilutė:

„ID-BIO-106

Indonezija

x

x

—“

17)

Su „Organska Kontrola“ susijusio įrašo 3 punkto visų eilučių B skiltyje įrašomas kryžiukas.

18)

Išbraukiamas visas su „QC&I GmbH“ susijęs įrašas.

19)

Su „Suolo e Salute srl“ susijęs įrašas iš dalies keičiamas taip:

a)

3 punkte abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiamos šios eilutės:

„DO-BIO-150

Dominikos Respublika

x

x

EG-BIO-150

Egiptas

x

—“

b)

4 punktas pakeičiamas taip:

„4.

Išimtys: pertvarkymo laikotarpio produktai ir vynas.“


(**)  Šis pavadinimas nekeičia pozicijų dėl statuso ir atitinka JT ST rezoliuciją 1244/1999 bei Tarptautinio Teisingumo Teismo nuomonę dėl Kosovo nepriklausomybės deklaracijos.“


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/14


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/2260

2016 m. gruodžio 15 d.

kuriuo dėl Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M ir Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 leidimo turėtojo pavadinimo iš dalies keičiami reglamentai (EB) Nr. 226/2007, (EB) Nr. 1293/2008, (EB) Nr. 910/2009, (EB) Nr. 911/2009, (ES) Nr. 1120/2010, (ES) Nr. 212/2011 ir įgyvendinimo reglamentai (ES) Nr. 95/2013 ir (ES) Nr. 413/2013

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 13 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

„Lallemand SAS“ pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 13 straipsnio 3 dalį pateikė paraišką, kurioje siūloma pakeisti leidimo, susijusio su Komisijos reglamentais (EB) Nr. 226/2007 (2), (EB) Nr. 1293/2008 (3), (EB) Nr. 910/2009 (4), (EB) Nr. 911/2009 (5), (ES) Nr. 1120/2010 (6), (ES) Nr. 212/2011 (7) ir Komisijos įgyvendinimo reglamentais (ES) Nr. 95/2013 (8) ir (ES) Nr. 413/2013 (9), turėtojo pavadinimą;

(2)

pareiškėjas teigia, kad „Danstar Ferment AG“ yra teisėtas Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M ir Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 pašaro priedų rinkodaros teisių savininkas. Pareiškėjas pateikė savo prašymą patvirtinančių duomenų;

(3)

pasiūlytasis leidimo turėtojo pavadinimo pakeitimas yra tik administracinio pobūdžio, todėl nėra būtinybės iš naujo vertinti atitinkamų priedų. Apie šią paraišką pranešta Europos maisto saugos tarnybai;

(4)

kad bendrovei „Danstar Ferment AG“ būtų leidžiama naudotis priedo rinkodaros teisėmis, būtina pakeisti atitinkamų leidimų sąlygas;

(5)

todėl reglamentai (EB) Nr. 226/2007, (EB) Nr. 1293/2008, (EB) Nr. 910/2009, (EB) Nr. 911/2009, (ES) Nr. 1120/2010, (ES) Nr. 212/2011 ir įgyvendinimo reglamentai (ES) Nr. 95/2013 ir (ES) Nr. 413/2013 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti;

(6)

saugos priežasčių, dėl kurių reikėtų nedelsiant pradėti taikyti reglamentų (EB) Nr. 226/2007, (EB) Nr. 1293/2008, (EB) Nr. 910/2009, (EB) Nr. 911/2009, (ES) Nr. 1120/2010, (ES) Nr. 212/2011 ir įgyvendinimo reglamentų (ES) Nr. 95/2013 ir (ES) Nr. 413/2013 pakeitimus, padarytus šiuo reglamentu, nėra, todėl tikslinga nustatyti pereinamąjį laikotarpį, per kurį būtų sunaudotos turimos atsargos;

(7)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 226/2007 pakeitimas

Reglamento (EB) Nr. 226/2007 priedo 2 skiltyje žodžiai „LALLEMAND SAS“ pakeičiami žodžiais „Danstar Ferment AG, atstovaujama Lallemand SAS“.

2 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1293/2008 pakeitimas

Reglamento (EB) Nr. 1293/2008 priedo 2 skiltyje žodžiai „LALLEMAND SAS“ pakeičiami žodžiais „Danstar Ferment AG, atstovaujama Lallemand SAS“.

3 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 910/2009 pakeitimas

Reglamentas (EB) Nr. 910/2009 iš dalies keičiamas taip:

1.

pavadinime žodžiai „Lallemand SAS“ pakeičiami žodžiais „Danstar Ferment AG“;

2.

priedo 2 skiltyje žodžiai „LALLEMAND SAS“ pakeičiami žodžiais „Danstar Ferment AG, atstovaujama Lallemand SAS“.

4 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 911/2009 pakeitimas

Reglamentas (EB) Nr. 911/2009 iš dalies keičiamas taip:

1.

pavadinime žodžiai „Lallemand SAS“ pakeičiami žodžiais „Danstar Ferment AG“;

2.

priedo 2 skiltyje žodžiai „LALLEMAND SAS“ pakeičiami žodžiais „Danstar Ferment AG, atstovaujama Lallemand SAS“.

5 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 1120/2010 pakeitimas

Reglamentas (ES) Nr. 1120/2010 iš dalies keičiamas taip:

1.

pavadinime žodžiai „Lallemand SAS“ pakeičiami žodžiais „Danstar Ferment AG“;

2.

priedo 2 skiltyje žodžiai „LALLEMAND SAS“ pakeičiami žodžiais „Danstar Ferment AG, atstovaujama Lallemand SAS“.

6 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 212/2011 pakeitimas

Reglamentas (ES) Nr. 212/2011 iš dalies keičiamas taip:

1.

pavadinime žodžiai „Lallemand SAS“ pakeičiami žodžiais „Danstar Ferment AG“;

2.

priedo 2 skiltyje žodžiai „LALLEMAND SAS“ pakeičiami žodžiais „Danstar Ferment AG, atstovaujama Lallemand SAS“.

7 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 95/2013 pakeitimas

Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 95/2013 iš dalies keičiamas taip:

1.

pavadinime žodžiai „Lallemand SAS“ pakeičiami žodžiais „Danstar Ferment AG“;

2.

priedo 2 skiltyje žodžiai „LALLEMAND SAS“ pakeičiami žodžiais „Danstar Ferment AG, atstovaujama Lallemand SAS“.

8 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 413/2013 pakeitimas

Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 413/2013 iš dalies keičiamas taip:

1.

pavadinime žodžiai „Lallemand SAS“ pakeičiami žodžiais „Danstar Ferment AG“;

2.

priedo 2 skiltyje žodžiai „LALLEMAND SAS“ pakeičiami žodžiais „Danstar Ferment AG, atstovaujama Lallemand SAS“.

9 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio priemonės

Turimas priedų atsargas, atitinkančias nuostatas, taikomas prieš šio reglamento įsigaliojimą, galima toliau teikti rinkai ir naudoti tol, kol pasibaigs jų turimos atsargos.

10 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 268, 2003 10 18, p. 29.

(2)  2007 m. kovo 1 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 226/2007 dėl leidimo naudoti Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20 ir Levucell SC10 ME) kaip pašarų priedą (OL L 64, 2007 3 2, p. 26).

(3)  2008 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1293/2008 dėl leidimo naujai paskirčiai naudoti Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20 ir Levucell SC10 ME) kaip pašarų priedą (OL L 340, 2008 12 19, p. 38).

(4)  2009 m. rugsėjo 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 910/2009 dėl leidimo Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 preparatą naudoti pagal naują paskirtį kaip arklių pašarų priedą (leidimo turėtojas – Lallemand SAS) (OL L 257, 2009 9 30, p. 7).

(5)  2009 m. rugsėjo 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 911/2009 dėl leidimo Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M preparatą naudoti pagal naują paskirtį kaip lašišinių žuvų ir krevečių pašarų priedą (leidimo turėtojas – Lallemand SAS) (OL L 257, 2009 9 30, p. 10).

(6)  2010 m. gruodžio 2 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1120/2010 dėl leidimo naudoti Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M kaip atjunkytų paršelių pašarų priedą (leidimo turėtojas „Lallemand SAS“) (OL L 317, 2010 12 3, p. 12).

(7)  2011 m. kovo 3 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 212/2011 dėl leidimo naudoti Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M kaip vištų dedeklių pašarų priedą (leidimo turėtojas – „Lallemand SAS“) (OL L 59, 2011 3 4, p. 1).

(8)  2013 m. vasario 1 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 95/2013 dėl leidimo naudoti preparatą Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M kaip visų rūšių žuvų, išskyrus lašišines, pašarų priedą (leidimo turėtojas – „Lallemand SAS“) (OL L 33, 2013 2 2, p. 19).

(9)  2013 m. gegužės 6 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 413/2013 dėl leidimo naudoti Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M kaip nujunkytų paršelių, penimų kiaulių, vištų dedeklių ir mėsinių viščiukų pašarų priedą geriamajame vandenyje (leidimo turėtojas – Lallemand SAS) (OL L 125, 2013 5 7, p. 1).


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/18


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/2261

2016 m. gruodžio 15 d.

dėl leidimo naudoti vario(I) oksidą kaip visų rūšių gyvūnų pašaro priedą

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka;

(2)

pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnį buvo pateiktas prašymas išduoti leidimą naudoti divario oksidą; kartu su prašymu buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį;

(3)

prašymas pateiktas dėl leidimo naudoti divario oksidą kaip visų rūšių gyvūnų pašaro priedą, priskirtiną prie priedų kategorijos „maistiniai priedai“;

(4)

Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2016 m. gegužės 25 d. nuomonėje (2) padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis divario oksidas neturi nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai ar aplinkai ir kad vartotojų saugai nekiltų pavojaus, su sąlyga, kad bus imtasi tinkamų apsaugos priemonių;

(5)

Tarnyba taip pat padarė išvadą, kad divario oksidas nekelia papildomos rizikos aplinkai, palyginti su kitais vario šaltiniais, ir jis gali būti laikomas veiksmingu vario šaltiniu visų rūšių gyvūnams. Tarnyba nemano, kad reikia nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, ji patvirtino pašaro priedo pašare analizės metodo taikymo ataskaitą, kurią pateikė Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 21 straipsniu įsteigta etaloninė laboratorija;

(6)

prašyme nurodytas priedo pavadinimas yra divario oksidas. Tačiau Tarptautinės teorinės ir taikomosios chemijos sąjungos (IUPAC) vartojamas priedo pavadinimas yra vario(I) oksidas. Vadovaujantis Tarnybos rekomendacija jos nuomonėje dėl vario(II) oksido (3), priedas turėtų būti vadinamas vario(I) oksidu;

(7)

atlikus vario(I) oksido vertinimą nustatyta, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje nustatytos leidimų suteikimo sąlygos yra įvykdytos. Taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti suteiktas leidimas naudoti minėtą medžiagą;

(8)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Priede nurodytą medžiagą, priklausančią priedų kategorijai „maistiniai priedai“ ir funkcinei grupei „mikroelementų junginiai“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašaro priedą šio reglamento priede nustatytomis sąlygomis.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 268, 2003 10 18, p. 29.

(2)  EFSA Journal 2016;14(6):4509.

(3)  EFSA Journal 2015;13(4):4057.


PRIEDAS

Priedo identifikavimo numeris

Leidimo turėtojo pavadinimas

Priedas

Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas

Gyvūno rūšis arba kategorija

Didžiausias amžius

Mažiausias kiekis

Didžiausias kiekis

Kitos nuostatos

Leidimo galiojimo terminas

Vario (Cu) kiekis mg/kg visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 %

Maistinių priedų kategorija. Funkcinė grupė: mikroelementų junginiai

3b412

Vario(I) oksidas

Priedo apibūdinimas

vario(I) oksido preparatas, kuriame

ne mažiau kaip 73 % vario,

12–17 % natrio lignosulfonatų,

1 % bentonito.

Granulių pavidalo su < 50 μm dalelėmis: mažiau kaip 10 %

Veikliosios medžiagos apibūdinimas

Vario(I) oksidas

Cheminė formulė: Cu2O

CAS numeris: 1317–39–1

Analizės metodai  (1)

Cu2O nustatymas priede:

rentgeno spinduliuotės difrakcija (XRD).

Viso vario kiekio nustatymas priede:

titrimetrija arba

induktyviai susietos plazmos atominės emisinės spektrometrijos (ICP-AES) (EN 15510).

Viso vario kiekio nustatymas premiksuose:

induktyviai susietos plazmos atominės emisinės spektrometrijos metodu (ICP-AES) (EN 15510) arba

induktyviai susietos plazmos atominės emisinės spektrometrijos metodu, ICP-AES, mineralizavus aukštame slėgyje (EN 15621).

Viso vario kiekio nustatymas pašarinėse žaliavose ir kombinuotuosiuose pašaruose:

atominės sugerties spektrometrija (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 152/2009) arba

induktyviai susietos plazmos atominės emisinės spektrometrijos metodu (ICP-AES) (EN 15510) arba

induktyviai susietos plazmos atominės emisinės spektrometrijos metodu, ICP-AES, mineralizavus aukštame slėgyje (EN 15621).

Visų rūšių gyvūnai

Galvijai:

Galvijai prieš atrajojimą: 15 (iš viso);

Kiti galvijai: 35 (iš viso)

Avys: 15 (iš viso)

Paršeliai iki 12 savaičių: 170 (iš viso)

Vėžiagyviai: 50 (iš viso)

Kiti gyvūnai: 25 (iš viso)

1.

Priedas maišomas su pašarais kaip premiksas.

2.

Priedo ir premiksų naudotojams pašarų ūkio subjektai nustato darbo procedūras ir organizacines priemones, kad būtų išvengta galimos rizikos, susijusios su įkvėpimu, sąlyčiu su oda ar sąlyčiu su akimis. Jei šios rizikos procedūromis ir organizacinėmis priemonėmis išvengti arba sumažinti iki minimumo neįmanoma, priedas ir premiksai turi būti naudojami dėvint tinkamas asmenines apsaugos priemones, įskaitant kvėpavimo takų apsaugos priemones, saugos akinius ir pirštines.

3.

Etiketėje įrašomi šie žodžiai:

avių pašarui, jei vario kiekis pašare didesnis nei 10 mg/kg:

„Kai kurių veislių avims šiame pašare esantis vario kiekis gali būti nuodingas.“

galvijų pašarui po to, kai jie pradeda atrajoti, jei vario kiekis pašare mažesnis nei 20 mg/kg:

„Vario kiekis šiame pašare galvijams, ganomiems ganyklose, kuriose yra daug molibdeno ir sieros, gali sukelti vario nepakankamumą.“

2027 m. sausio 5 d.


(1)  Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/22


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/2262

2016 m. gruodžio 15 d.

kuriuo 257-ą kartą iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, kuriuo nustatomos tam tikros specialios ribojamosios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su ISIL („Da'esh“) ir Al-Qaida organizacijomis

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, kuriuo nustatomos tam tikros specialios ribojamosios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su ISIL („Da'esh“) ir Al-Qaida organizacijomis (1), ypač į jo 7 straipsnio 1 dalies a punktą ir 7a straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priede išvardyti asmenys, grupės ir organizacijos, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai pagal tą reglamentą įšaldomi;

(2)

2016 m. gruodžio 12 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Sankcijų komitetas nusprendė įtraukti vieną fizinį asmenį į asmenų, grupių ir organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turėtų būti įšaldyti, sąrašą. Todėl Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas turėtų būti atitinkamai atnaujintas;

(3)

siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente nustatytos priemonės būtų veiksmingos, jis turėtų įsigalioti nedelsiant,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Laikinai einantis Užsienio politikos priemonių tarnybos vadovo pareigas


(1)  OL L 139, 2002 5 29, p. 9.


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedo antraštinė dalis „Fiziniai asmenys“ papildoma šiuo įrašu:

„Rustam Magomedovich Aselderov (originalo kalba: Рустам Магомедович Асельдеров) (alias a) Abu Muhammad (originalo kalba: Абу Мухаммад), b) Abu Muhammad Al-Kadari (originalo kalba: Абу Мухаммад Аль-Кадари), c) Muhamadmuhtar (originalo kalba: Мухамадмухтар). Gimimo data: 1981 3 9 Gimimo vieta: Iki Burulo kaimas, Iki Burulo rajonas, Kalmukijos Respublika, Rusijos Federacija. Pilietybė: Rusijos Federacijos. Paso Nr.: Rusijos piliečio pasas Nr. 8208 Nr. 555627, išdavė Rusijos Federacijos Federalinės migracijos tarnybos direktorato Dagestano Respublikos padalinio Leninskio biuras. Įtraukimo į sąrašą pagal 7d straipsnio 2 dalies i punktą data: 2016 12 12.“


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/24


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/2263

2016 m. gruodžio 15 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Generalinis direktorius

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

104,9

SN

241,4

TN

123,9

TR

118,9

ZZ

147,3

0707 00 05

MA

70,7

TR

159,5

ZZ

115,1

0709 93 10

MA

143,7

TR

138,5

ZZ

141,1

0805 10 20

IL

126,4

TR

76,6

ZZ

101,5

0805 20 10

MA

69,9

ZZ

69,9

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

IL

116,7

JM

125,0

MA

74,5

TR

82,0

ZZ

99,6

0805 50 10

TR

82,8

ZZ

82,8

0808 10 80

US

100,7

ZZ

100,7

0808 30 90

CN

89,4

ZZ

89,4


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/26


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/2264

2016 m. gruodžio 15 d.

dėl pirmojo dalinio kvietimo dalyvauti konkurse, paskelbtame Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/2080, mažiausios nugriebto pieno miltelių pardavimo kainos nustatymo

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2016 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2016/1240, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 nuostatų dėl valstybės intervencijos ir paramos privačiajam sandėliavimui taikymo taisyklės (2), ypač į jo 32 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/2080 (3) pradedamas nugriebto pieno miltelių pardavimas konkurso tvarka;

(2)

atsižvelgiant į pirmojo dalinio kvietimo dalyvauti konkurse paraiškas, reikėtų nustatyti mažiausią pardavimo kainą;

(3)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Pirmojo dalinio kvietimo dalyvauti nugriebto pieno miltelių pardavimo konkurse, paskelbtame Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/2080, kurio paraiškų teikimo laikotarpis baigėsi 2016 m. gruodžio 13 d., mažiausia pardavimo kaina yra 215,10 EUR už 100 kg.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Generalinis direktorius

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  OL L 206, 2016 7 30, p. 71.

(3)  2016 m. lapkričio 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2080, kuriuo pradedamas nugriebto pieno miltelių pardavimas konkurso tvarka (OL L 321, 2016 11 29, p. 45).


SPRENDIMAI

16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/28


TARYBOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2265

2016 m. gruodžio 6 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2007/884/EB, leidžiantis Jungtinei Karalystei toliau taikyti priemonę, nukrypstančią nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 26 straipsnio 1 dalies a punkto, 168 ir 169 straipsnių

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvą 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (1), ypač į jos 395 straipsnį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

pagal Sprendimą 2007/884/EB (2) Jungtinei Karalystei buvo leista iki 2010 m. gruodžio 31 d. iki 50 % apriboti automobilių nuomininkų arba išperkamosios nuomos būdu automobilius įsigijusių asmenų teisę į pirkimo pridėtinės vertės mokesčio (PVM), taikomo automobilių nuomos ar išperkamosios nuomos išlaidoms, atskaitą, jeigu automobiliai naudojami ne vien verslo tikslais. Jungtinei Karalystei taip pat leista apmokestinamojo asmens verslo tikslais išsinuomoto ar išperkamosios nuomos būdu įsigyto automobilio naudojimo asmeniniais tikslais nelaikyti paslaugų teikimu už atlygį. Tos priemonės (toliau – nukrypti leidžiančios priemonės) panaikino būtinybę automobilio nuomininkui ar išperkamosios nuomos būdu automobilį įsigijusiam asmeniui įtraukti į apskaitą tarnybiniais automobiliais asmeniniais tikslais nuvažiuotą atstumą ir apskaičiuoti mokestį, mokėtiną už asmeniniais tikslais tokiais automobiliais faktiškai nuvažiuotą atstumą;

(2)

Sprendimas 2007/884/EB vėliau buvo iš dalies pakeistas Įgyvendinimo sprendimu 2011/37/ES (3) ir Įgyvendinimo sprendimu 2013/681/ES (4), kuriais buvo pratęstas nukrypti leidžiančių priemonių taikymas iki 2016 m. gruodžio 31 d.;

(3)

laišku, kurį Komisija užregistravo 2016 m. kovo 14 d., Jungtinė Karalystė paprašė leidimo pratęsti nukrypti leidžiančių priemonių taikymą;

(4)

remdamasi Direktyvos 2006/112/EB 395 straipsnio 2 dalies antra pastraipa, 2016 m. birželio 28 d. laišku Komisija informavo kitas valstybes nares apie Jungtinės Karalystės pateiktą prašymą. 2016 m. birželio 28 d. laišku Komisija pranešė Jungtinei Karalystei, kad turi visą prašymui apsvarstyti būtiną informaciją;

(5)

remdamasi Sprendimo 2007/884/EB 3 straipsniu, Jungtinė Karalystė Komisijai pateikė to sprendimo taikymo ataskaitą, kurioje peržiūrėtas procentinis apribojimas. Iš Jungtinės Karalystės pateiktos informacijos matyti, kad teisės į PVM atskaitą apribojimas iki 50 % atitinka esamas susijusių transporto priemonių naudojimo verslo ir ne verslo tikslais, aplinkybes;

(6)

todėl Jungtinei Karalystei turėtų būti leidžiama toliau ribotą laikotarpį (iki 2019 m. gruodžio 31 d.) taikyti nukrypti leidžiančias priemones;

(7)

jeigu Jungtinė Karalystė manytų, kad nukrypti leidžiančių priemonių taikymą būtina pratęsti po 2019 m., ne vėliau kaip 2019 m. balandžio 1 d. ji Komisijai turėtų pateikti ataskaitą, į kurią būtų įtraukta taikomos procentinės dalies peržiūra, ir prašymą dėl pratęsimo;

(8)

nukrypti leidžiančių nuostatų taikymo pratęsimas turės tik nereikšmingą poveikį bendrai mokestinių pajamų, surenkamų galutinio vartojimo etape, sumai ir neturės neigiamo poveikio Sąjungos nuosaviems ištekliams iš PVM;

(9)

todėl Sprendimas 2007/884/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2007/884/EB 3 straipsnis pakeičiamas taip:

„3 straipsnis

Šis sprendimas nustoja galioti 2019 m. gruodžio 31 d.

Prie prašymo pratęsti šiame sprendime numatytų priemonių taikymą pridedama ataskaita, pateikiama Komisijai ne vėliau kaip 2019 m. balandžio 1 d., į kurią įtraukta teisei į PVM, mokėtino už ne vien verslo tikslais naudojamų automobilių nuomą arba išperkamąją nuomą, atskaitą taikomo procentinio apribojimo peržiūra.“

2 straipsnis

Šis sprendimas taikomas nuo 2017 m. sausio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 6 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

P. KAŽIMÍR


(1)  OL L 347, 2006 12 11, p. 1.

(2)  2007 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 2007/884/EB, leidžiantis Jungtinei Karalystei ir toliau taikyti priemonę, nukrypstančią nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 26 straipsnio 1 dalies a punkto, 168 ir 169 straipsnių (OL L 346, 2007 12 29, p. 21).

(3)  2011 m. sausio 18 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas 2011/37/ES, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2007/884/EB, leidžiantis Jungtinei Karalystei toliau taikyti priemonę, nukrypstančią nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 26 straipsnio 1 dalies a punkto, 168 ir 169 straipsnių (OL L 19, 2011 1 22, p. 11).

(4)  2013 m. lapkričio 15 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas 2013/681/ES, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2007/884/EB, leidžiantis Jungtinei Karalystei toliau taikyti priemonę, nukrypstančią nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 26 straipsnio 1 dalies a punkto, 168 ir 169 straipsnių (OL L 316, 2013 11 27, p. 41).


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/30


TARYBOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2266

2016 m. gruodžio 6 d.

kuriuo Nyderlandams leidžiama taikyti mažesnį mokesčio tarifą elektromobilių įkrovimo stotelėse tiekiamai elektros energijai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. spalio 27 d. Tarybos direktyvą 2003/96/EB (1), pakeičiančią Bendrijos energetikos produktų ir elektros energijos mokesčių struktūrą, ypač į jos 19 straipsnį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2016 m. kovo 29 d., laikydamiesi Direktyvos 2003/96/EB 19 straipsnio 1 dalies, Nyderlandai paprašė leidimo elektromobiliams tiekiamai elektrai taikyti lengvatinį mokesčio tarifą. Komisijai paprašius, 2016 m. balandžio 6 d., birželio 20 d. ir rugpjūčio 18 d. Nyderlandai pateikė papildomos informacijos;

(2)

lengvatiniu mokesčio tarifu siekiama skatinti naudoti elektromobilius, sumažinant išlaidas toms priemonėms varyti naudojamai elektros energijai;

(3)

naudojant elektromobilius išvengiama teršalų, susidarančių degant benzinui ir dyzeliniam kurui arba kitokiam iškastiniam kurui, išmetimo, taigi prisidedama prie miestų oro kokybės gerinimo. Be to, naudojant elektromobilius gali sumažėti ir išmetamo CO2 kiekis, jei naudojama elektros energija gaunama iš atsinaujinančiųjų energijos išteklių. Todėl manoma, kad priemone bus prisidėta prie Sąjungos aplinkos, sveikatos ir kovos su klimato kaita politikos uždavinių įgyvendinimo;

(4)

Nyderlandai aiškiai paprašė, kad lengvatinis mokesčio tarifas būtų taikomas tiek verslo, tiek ne verslo reikmėms skirtiems elektromobiliams tiekiamai elektros energijai, taip pat ir viešai neprieinamose įkrovimo stotelėse;

(5)

Nyderlandai paprašė taikyti lengvatinį elektros energijos mokesčio tarifą tik toms įkrovimo stotelėms, kuriose elektros energija naudojama tiesiogiai elektromobiliui įkrauti, ir netaikyti jo tai elektros energijai, kuri tiekiama pakeičiant baterijas;

(6)

taikant lengvatinį mokesčio tarifą įkrovimo stotelėse elektromobiliams tiekiamai elektros energijai bus paskatinta imtis viešai prieinamų įkrovimo stotelių verslo Nyderlanduose, dėl to turėtų tapti patraukliau naudoti elektromobilius ir pagerėti oro kokybė;

(7)

atsižvelgiant į tai, kad elektromobilių kiekis yra ribotas, taip pat į tai, kad įkrovimo stotelėse elektromobiliams tiekiamos elektros energijos apmokestinimo lygis bus didesnis už Direktyvos 2003/96/EB 10 straipsnyje nustatytą minimalų naudojimo verslui apmokestinimo lygį, mažai tikėtina, kad šios priemonės taikymo laikotarpiu bus labai iškreipta konkurencija, tad priemonė neigiamo poveikio tinkamam vidaus rinkos veikimui neturės;

(8)

ne verslo reikmėms skirtose įkrovimo stotelėse elektromobiliams tiekiamos elektros energijos apmokestinimo lygis bus didesnis už Direktyvos 2003/96/EB 10 straipsnyje nustatytą minimalų naudojimo ne verslui apmokestinimo lygį;

(9)

remiantis Direktyvos 2003/96/EB 19 straipsnio 2 dalimi, kiekvieno pagal tos direktyvos 19 straipsnio 1 dalį suteikiamo leidimo galiojimo laikotarpis turi būti griežtai apribotas. Nyderlandai prašė leidimą suteikti ketveriems metams, taip užtikrinant, kad leidimo laikotarpis būtų pakankamai ilgas ir neatgrasytų ūkinės veiklos vykdytojų nuo būtinų investicijų;

(10)

šis sprendimas neturi poveikio Sąjungos taisyklių, susijusių su valstybės pagalba, taikymui,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Nyderlandams suteikiamas leidimas taikyti lengvatinį mokesčio už elektros energiją, tiekiamą įkrovimo stotelėse, kur ji tiesiogiai naudojama elektromobiliams įkrauti, tarifą, netaikant jo įkrovimo stotelėms, kuriose keičiamos elektromobilių baterijos, jeigu laikomasi Direktyvos 2003/96/EB 10 straipsnyje nustatyto minimalaus apmokestinimo lygio reikalavimo.

2 straipsnis

Šiame sprendime vartojamo termino „elektromobilis“ apibrėžtis pateikta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/94/ES (2) 2 straipsnio 2 punkte.

3 straipsnis

Šis sprendimas taikomas nuo 2017 m. sausio 1 d. iki 2020 m. gruodžio 31 d.

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Nyderlandų Karalystei.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 6 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

P. KAŽIMÍR


(1)  OL L 283, 2003 10 31, p. 51.

(2)  2014 m. spalio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/94/ES dėl alternatyviųjų degalų infrastruktūros diegimo (OL L 307, 2014 10 28, p. 1).


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/32


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2016/2267

2016 m. gruodžio 6 d.

kuriuo iš dalies keičiamos Sprendimo 1999/70/EB dėl nacionalinių centrinių bankų išorės auditorių nuostatos, susijusios su Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland išorės auditoriumi

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtą Protokolą Nr. 4 dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto, ypač į jo 27 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į 2016 m. spalio 28 d. Europos Centrinio Banko rekomendaciją Europos Sąjungos Tarybai dėl Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland išorės auditoriaus (ECB/2016/29) (1),

kadangi:

(1)

Europos Centrinio Banko (ECB) ir valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionalinių centrinių bankų sąskaitų auditą atlieka nepriklausomi išorės auditoriai, kuriuos rekomenduoja ECB valdančioji taryba ir tvirtina Taryba;

(2)

Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland išorės auditorių įgaliojimai baigėsi atlikus 2015 finansinių metų auditą. Todėl būtina paskirti išorės auditorių nuo 2016 finansinių metų;

(3)

Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland išorės auditoriumi 2016–2020 finansiniams metams pasirinko Mazars;

(4)

ECB valdančioji taryba rekomendavo, kad Mazars būtų paskirtas Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland išorės auditoriumi 2016–2020 finansiniams metams;

(5)

vadovaujantis ECB valdančiosios tarybos rekomendacija atitinkamai turėtų būti iš dalies pakeistas Tarybos sprendimas 1999/70/EB (2),

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 1999/70/EB 1 straipsnio 5 dalis pakeičiama taip:

„5.   Mazars patvirtinamas Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland išorės auditoriumi 2016–2020 finansiniams metams.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja pranešimo apie jį dieną.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas ECB.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 6 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

P. KAŽIMÍR


(1)  OL C 413, 2016 11 10, p. 1.

(2)  1999 m. sausio 25 d. Tarybos sprendimas 1999/70/EB dėl nacionalinių centrinių bankų išorės auditorių (OL L 22, 1999 1 29, p. 69).


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/34


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2268

2016 m. gruodžio 14 d.

kuriuo dėl hibridinių aliejinių rapsų Ms1×Rf1 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4), hibridinių aliejinių rapsų Ms1×Rf2 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5) ir aliejinių rapsų „Topas 19/2“ (ACS-BNØØ7-1) bei jų produktų pėdsakų toleravimo laikotarpio iš dalies keičiami sprendimai 2007/305/EB, 2007/306/EB ir 2007/307/EB

(pranešta dokumentu Nr. C(2016) 8390)

(Tekstas autentiškas tik vokiečių kalba)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1829/2003 dėl genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų (1), ypač į jo 8 straipsnio 6 dalį ir 20 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos sprendimuose 2007/305/EB (2), 2007/306/EB (3) ir 2007/307/EB (4) yra atitinkamai nustatytos hibridinių aliejinių rapsų Ms1×Rf1 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4), hibridinių aliejinių rapsų Ms1×Rf2 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5) ir aliejinių rapsų „Topas 19/2“ (ACS-BNØØ7-1) bei jų produktų (toliau – GM medžiaga) pašalinimo iš rinkos taisyklės. Šie sprendimai buvo priimti po to, kai leidimo turėtoja bendrovė „Bayer CropScience AG“ informavo Komisiją apie tai, kad neketina teikti prašymo atnaujinti tos GM medžiagos leidimą pagal Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 8 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą, 11 straipsnį, 20 straipsnio 4 dalį ir 23 straipsnį;

(2)

visuose trijuose sprendimuose nustatytas pradinis penkerių metų pereinamasis laikotarpis, per kurį maistą ir pašarus, kurių sudėtyje yra GM medžiagos, kurie yra sudaryti ar pagaminti iš šios medžiagos, buvo leista tiekti rinkai, jei procentinė jos dalis buvo ne didesnė nei 0,9 % ir jos atsiradimas – atsitiktinis arba techniškai neišvengiamas. Nustatant pereinamąjį laikotarpį siekta atsižvelgti į tai, kad, nors bendrovė „Bayer CropScience AG“ ir nusprendė nutraukti iš tų genetiškai modifikuotų organizmų gautų sėklų pardavimą ir ėmėsi visų priemonių, kad ta GM medžiaga nebebūtų aptinkama, nedideli GM medžiagos kiekiai kartais gali būti aptinkami maisto ir pašarų grandinėje;

(3)

atsižvelgiant į patirtį, sukauptą nuo to laiko, kai minėta GM medžiaga buvo pašalinta iš rinkos, Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2012/69/ES (5) iš dalies pakeisti visi trys sprendimai, siekiant pratęsti pereinamąjį laikotarpį iki 2016 m. gruodžio 31 d. Atsižvelgiant į tai, kad buvo pranešta apie labai nedaug aptinkamų pėdsakų, minėtu sprendimu toleruojamas GM medžiagos kiekis maiste ir pašaruose buvo sumažintas iki 0,1 % masės dalies;

(4)

be to, sprendimuose 2007/305/EB, 2007/306/EB ir 2007/307/EB buvo nustatytos priemonės, kurių turėjo imtis bendrovė „Bayer CropScience AG“, kad užtikrintų, jog ši genetiškai modifikuota medžiaga būtų veiksmingai pašalinta iš rinkos, ir nustatytos bendrovės „Bayer CropScience AG“ prievolės teikti ataskaitas;

(5)

2013 m. gruodžio mėn. ir 2016 m. kovo mėn. „Bayer CropScience AG“ pranešė, kad nepaisant priemonių, kurių buvo imtasi, kad nebeliktų tų genetiškai modifikuotų organizmų pagal sprendimus 2007/305/EB, 2007/306/EB ir 2007/307/EB, pastaraisiais metais aliejinių rapsų prekėse vis dar buvo aptinkama nedaug jų pėdsakų. Tai, kad medžiagos pėdsakų vis dar aptinkama, galima paaiškinti biologinėmis aliejinių rapsų, kurie gali ilgai išbūti ramybės būsenoje, savybėmis, taip pat žemės ūkio praktika, kuri taikoma sėklų derliui nuimti, ir šių aplinkybių sąlygotu atsitiktiniu susimaišymu, kurio mastą sprendimų 2007/305/EB, 2007/306/EB ir 2007/307/EB bei Įgyvendinimo sprendimo 2012/69/ES priėmimo metu buvo sudėtinga įvertinti. Medžiagų pėdsakų ir toliau buvo aptinkama vis mažiau;

(6)

atsižvelgiant į tai, tikslinga pratęsti pereinamąjį laikotarpį dar trejiems metams, t. y. iki 2019 m. gruodžio 31 d., kad iš maisto ir pašarų grandinės būtų galima visiškai pašalinti likusius aliejinių rapsų Ms1×Rf1, Ms1×Rf2 ir „Topas 19/2“ pėdsakus;

(7)

be to, siekiant minėtą GM medžiagą šalinti dar veiksmingiau, tikslinga, kad „Bayer CropScience AG“ toliau įgyvendintų vidaus programą, nustatytą sprendimais 2007/305/EB, 2007/306/EB ir 2007/307/EB, ir rinkti duomenis (kaip bendrovė tai jau anksčiau darė savanoriškai) apie tokią medžiagą, aptinkamą aliejinių rapsų prekėse, importuojamose į Sąjungą iš Kanados – vienintelės šalies, kurioje minėti aliejiniai rapsai buvo auginami komerciniais tikslais. „Bayer CropScience AG“ iki 2019 m. sausio 1 d. turėtų pateikti Komisijai abiejų reikalavimų vykdymo ataskaitą;

(8)

bendrovė „Bayer CropScience AG“ turėtų užtikrinti, kad pereinamuoju laikotarpiu kontrolės laboratorijos galėtų bet kada gauti sertifikuotos etaloninės medžiagos ir atlikti analizę;

(9)

todėl sprendimai 2007/305/EB, 2007/306/EB ir 2007/307/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti;

(10)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2007/305/EB iš dalies keičiamas taip:

1.

1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

Adresatas įgyvendina vidaus programą, skirtą užtikrinti, kad iš rinkos būtų veiksmingai pašalinti aliejiniai rapsai ACS-BNØØ4-7, ACS-BNØØ1-4 ir aliejinių rapsų hibridinis derinys ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4 selekcijoje ir sėklų gamyboje, ir renka duomenis apie tuos genetiškai modifikuotus organizmus, aptinkamus iš Kanados į Sąjungą siunčiamose aliejinių rapsų siuntose.

Adresatas iki 2019 m. sausio 1 d. pateikia Komisijai ataskaitą dėl šios programos įgyvendinimo ir tų genetiškai modifikuotų organizmų, aptinkamų iš Kanados į Sąjungą siunčiamose aliejinių rapsų siuntose.“

2.

2 straipsnis pakeičiamas taip:

„2 straipsnis

1.   Maisto ir pašarų produktuose, apie kuriuos pranešta pagal Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 8 straipsnio 1 dalies a punktą ir 20 straipsnio 1 dalį, esančios medžiagos, kurių sudėtyje yra aliejinių rapsų ACS-BNØØ4-7, ACS-BNØØ1-4 ir aliejinių rapsų hibridinio derinio ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4 arba kurios yra iš jų sudarytos ar pagamintos, yra toleruojamos iki 2019 m. gruodžio 31 d., jeigu:

a)

tų medžiagų atsiradimas yra atsitiktinis arba techniškai neišvengiamas ir

b)

procentinė jų dalis yra ne didesnė nei 0,1 % masės dalies.

2.   Adresatas užtikrina, kad ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4 aliejinių rapsų sertifikuota etaloninė medžiaga būtų prieinama „American Oil Chemists Society“ tinklalapyje https://www.aocs.org/attain-lab-services/certified-reference-materials-(crms).“

3.

Priedas išbraukiamas.

2 straipsnis

Sprendimas 2007/306/EB iš dalies keičiamas taip:

1.

1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

Adresatas įgyvendina vidaus programą, skirtą užtikrinti, kad iš rinkos būtų veiksmingai pašalinti aliejiniai rapsai ACS-BNØØ4-7, ACS-BNØØ2-5 ir aliejinių rapsų hibridinis derinys ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5 selekcijoje ir sėklų gamyboje, ir renka duomenis apie tuos genetiškai modifikuotus organizmus, aptinkamus iš Kanados į Sąjungą siunčiamose aliejinių rapsų siuntose.

Adresatas iki 2019 m. sausio 1 d. pateikia Komisijai ataskaitą dėl šios programos įgyvendinimo ir tų genetiškai modifikuotų organizmų, aptinkamų iš Kanados į Sąjungą siunčiamose aliejinių rapsų siuntose.“

2.

2 straipsnis pakeičiamas taip:

„2 straipsnis

1.   Maisto ir pašarų produktuose, apie kuriuos pranešta pagal Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 8 straipsnio 1 dalies a punktą ir 20 straipsnio 1 dalį, esančios medžiagos, kurių sudėtyje yra aliejinių rapsų ACS-BNØØ4-7, ACS-BNØØ2-5 ir aliejinių rapsų hibridinio derinio ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5 arba kurios yra iš jų sudarytos ar pagamintos, yra toleruojamos iki 2019 m. gruodžio 31 d., jeigu:

a)

tų medžiagų atsiradimas yra atsitiktinis arba techniškai neišvengiamas ir

b)

procentinė jų dalis yra ne didesnė nei 0,1 % masės dalies.

2.   Adresatas užtikrina, kad aliejinių rapsų ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5 sertifikuota etaloninė medžiaga būtų prieinama „American Oil Chemists Society“ tinklalapyje https://www.aocs.org/attain-lab-services/certified-reference-materials-(crms).“

3.

Priedas išbraukiamas.

3 straipsnis

Sprendimo 2007/307/EB 1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

1.   Adresatas įgyvendina vidaus programą, skirtą užtikrinti, kad iš rinkos būtų veiksmingai pašalinti aliejiniai rapsai ACS- BNØØ7-1 selekcijoje ir sėklų gamyboje, ir renka duomenis apie tą genetiškai modifikuotą organizmą, aptinkamą iš Kanados į Sąjungą siunčiamose aliejinių rapsų siuntose.

Adresatas iki 2019 m. sausio 1 d. pateikia Komisijai ataskaitą dėl šios programos įgyvendinimo ir tų genetiškai modifikuotų organizmų, aptinkamų iš Kanados į Sąjungą siunčiamose aliejinių rapsų siuntose.

2.   Maisto ir pašarų produktuose, apie kuriuos pranešta pagal Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 8 straipsnio 1 dalies a punktą ir 20 straipsnio 1 dalį, esančios medžiagos, kurių sudėtyje yra aliejinių rapsų ACS-BNØØ7-1 arba kurios yra iš jų sudarytos ar pagamintos, yra toleruojamos iki 2019 m. gruodžio 31 d., jeigu:

a)

tų medžiagų atsiradimas yra atsitiktinis arba techniškai neišvengiamas ir

b)

procentinė jų dalis yra ne didesnė nei 0,1 % masės dalies.

3.   Adresatas užtikrina, kad aliejinių rapsų ACS- BNØØ7-1 sertifikuota etaloninė medžiaga būtų prieinama „American Oil Chemists Society“ tinklalapyje https://www.aocs.org/attain-lab-services/certified-reference-materials-(crms).“

4 straipsnis

Siekiant atsižvelgti į šį sprendimą, įrašai genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų Bendrijos registre, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 28 straipsnyje, susiję su aliejiniais rapsais ACS-BNØØ4-7 ir ACS-BNØØ1-4 ir aliejinių rapsų hibridiniu deriniu ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4, aliejiniais rapsais ACS-BNØØ4-7 ir ACS-BNØØ2-5 ir aliejinių rapsų hibridiniu deriniu ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5 bei aliejiniais rapsais ACS-BNØØ7-1, pakeičiami.

5 straipsnis

Šis sprendimas skirtas bendrovei „Bayer CropScience AG“, Alfred-Nobel-Str. 50, D-40789 Monheim am Rhein, Vokietija.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 14 d.

Komisijos vardu

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komisijos narys


(1)  OL L 268, 2003 10 18, p. 1.

(2)  2007 m. balandžio 25 d. Komisijos sprendimas 2007/305/EB dėl Ms1×Rf1 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4) hibridinių aliejinių rapsų ir jų produktų pašalinimo iš rinkos (OL L 117, 2007 5 5, p. 17).

(3)  2007 m. balandžio 25 d. Komisijos sprendimas 2007/306/EB dėl Ms1×Rf2 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5) hibridinių aliejinių rapsų ir jų produktų pašalinimo iš rinkos (OL L 117, 2007 5 5, p. 20).

(4)  2007 m. balandžio 25 d. Komisijos sprendimas 2007/307/EB dėl Topas 19/2 (ACS-BNØØ7-1) aliejinių rapsų ir jų produktų pašalinimo iš rinkos (OL L 117, 2007 5 5, p. 23).

(5)  2012 m. vasario 3 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2012/69/ES, kuriuo dėl hibridinio aliejinio rapso Ms1×Rf1 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ1-4), hibridinio aliejinio rapso Ms1×Rf2 (ACS-BNØØ4-7×ACS-BNØØ2-5) ir aliejinio rapso Topas 19/2 (ACS-BNØØ7-1) bei jų produktų likučių toleravimo laikotarpio iš dalies keičiami sprendimai 2007/305/EB, 2007/306/EB ir 2007/307/EB (OL L 34, 2012 2 7, p. 12).


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/38


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2269

2016 m. gruodžio 15 d.

dėl pagrindinėms sandorio šalims Indijoje taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 25 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnyje nustatyta trečiosiose šalyse įsteigtų pagrindinių sandorio šalių (toliau – PSŠ) pripažinimo procedūra yra siekiama trečiosiose šalyse, kurių reguliavimo standartai yra lygiaverčiai tame reglamente nustatytiems standartams, įsteigtoms ir leidimą gavusioms PSŠ sudaryti sąlygas teikti tarpuskaitos paslaugas Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ar prekybos vietoms. Taigi tame straipsnyje numatyta pripažinimo procedūra ir sprendimai dėl lygiavertiškumo padeda siekti Reglamento (ES) Nr. 648/2012 bendrojo tikslo mažinti sisteminę riziką pradedant naudoti saugias ir patikimas PSŠ ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitai atlikti, įskaitant atvejus, kai tos PSŠ yra įsteigtos ir leidimą gavusios trečiojoje šalyje;

(2)

kad pagrindinėms sandorio šalims taikomą trečiosios šalies teisinį režimą būtų galima laikyti lygiaverčiu Sąjungos teisiniam režimui, esminis taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos rezultatas, vertinant ja pasiekiamus reguliavimo tikslus, turėtų būti lygiavertis Sąjungos reikalavimų rezultatui. Todėl šio lygiavertiškumo vertinimo tikslas – patikrinti, ar Indijos teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad dėl toje šalyje įsteigtų ir leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms nekiltų didesnė rizika, negu galėtų kilti dėl Sąjungoje leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių, ir dėl to jos Sąjungoje nekeltų nepriimtino lygio sisteminės rizikos. Kartu ypač reikėtų atsižvelgti į gerokai mažesnę riziką, būdingą tarpuskaitos veiklai, vykdomai mažesnėse nei Sąjungos finansų rinkose;

(3)

2013 m. rugsėjo 1 d. Komisija gavo Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos (EVPRI) techninę rekomendaciją dėl Indijoje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos. Techninėje rekomendacijoje daroma išvada, kad nacionaliniu lygmeniu taikoma teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad Indijoje leidimą gavusios PSŠ, keliose srityse priėmusios vidaus politiką ir procedūras, kurios yra teisiškai privalomi reikalavimai, laikytųsi teisiškai privalomų reikalavimų, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(4)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį nustatant, ar trečiosios šalies teisinė ir priežiūros tvarka, taikoma joje leidimą gavusioms PSŠ, yra lygiavertė tame reglamente nustatytai tvarkai, reikia atsižvelgti į tris sąlygas;

(5)

pirmoji sąlyga – trečiojoje šalyje leidimą gavusios PSŠ turi atitikti teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(6)

Indijos teisiškai privalomus reikalavimus, taikomus toje šalyje leidimą gavusioms PSŠ, kurios atlieka įmonių vertybinių popierių ir išvestinių finansinių priemonių tarpuskaitą ir kurių priežiūrą vykdo Indijos vertybinių popierių ir biržų valdyba (toliau – SEBI) (SEBI režimas), sudaro 1956 m. vertybinių popierių sutarčių (reguliavimo) įstatymas (toliau – SCRA) ir 2012 m. vertybinių popierių sutarčių (reguliavimo) (Vertybinių popierių birža ir tarpuskaitos korporacijos) taisyklės (toliau – taisyklės), kuriuos SEBI priėmė 2012 m. birželio mėn. pasinaudodama SCRA ir Indijos vertybinių popierių ir biržų valdybos įstatymo (SEBI įstatymo) jai suteiktais įgaliojimais. 2013 m. rugsėjo 4 d. SEBI išleido aplinkraštį (toliau – aplinkraštis), kuriuo priėmė Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komiteto (2) ir Tarptautinės vertybinių popierių komisijų organizacijos 2012 m. balandžio mėn. paskelbtus finansų rinkos infrastruktūrų principus ir įpareigojo finansų rinkos infrastruktūras, įskaitant tarpuskaitos korporacijas, jų laikytis;

(7)

SCRA ir reglamentuose nustatyta leidimų suteikimo tarpuskaitos sistemoms, kaip centrinės valdžios ir SEBI pripažintoms tarpuskaitos korporacijoms (toliau – PTK), tvarka. Paraišką teikianti tarpuskaitos sistema turi atitikti konkrečius reikalavimus, skirtus sąžiningam tarpuskaitos priemonės veikimui ir investuotojų apsaugai užtikrinti. Centrinė valdžia arba SEBI taip pat gali nustatyti sąlygas pripažintoms tarpuskaitos korporacijoms. PTK turi priimti vidaus taisykles ir procedūras, kurias įvertina centrinė valdžia ir SEBI prieš suteikdamos pripažintoms tarpuskaitos korporacijoms leidimą ir kurios turi atitikti kiekvienai PTK nustatytas sąlygas. PTK vidaus taisyklės ir procedūros negali būti keičiamos be išankstinio SEBI sutikimo. Be to, SEBI gali priimti PTK vidaus taisykles dėl specialių klausimų arba pakeisti galiojančias PTK vidaus taisykles, jei tai yra būtina arba tikslinga. SEBI taip pat gali skirti nuobaudas už PTK vidaus taisyklių ir procedūrų arba bet kokių SEBI nurodymų pažeidimą;

(8)

teisiškai privalomus reikalavimus, taikomus Indijoje leidimą turinčioms PSŠ, kurios atlieka Vyriausybės vertybinių popierių, pinigų rinkos priemonių ir užsienio valiutų priemonių tarpuskaitą ir kurias prižiūri Indijos rezervo bankas (RBI) (RBI režimas), sudaro 2007 m. mokėjimų ir atsiskaitymų sistemų įstatymas (PSSA) ir 2008 m. mokėjimų ir atsiskaitymų sistemų taisyklės (PSS taisyklės). RBI suteikia leidimą subjektams valdyti tarpuskaitos namus, jei jie atitinka keliamas sąlygas (toliau – leidimą gavę tarpuskaitos namai). Be to, RBI gali leidimui nustatyti specialias sąlygas, kurių neįvykdžius leidimas netenka galios. Pagal PSSA, leidimą gavę tarpuskaitos namai priima vidaus taisykles ir procedūras ir privalo jų laikytis vykdydami tarpuskaitos namų veiklą;

(9)

be to, PSSA suteikia RBI įgaliojimus skelbti bendrus arba konkretiems leidimus gavusiems tarpuskaitos namams skirtus nurodymus. Leidimą gavę tarpuskaitos namai privalo vykdyti abiejų tipų nurodymus. 2013 m. liepos 26 d. RBI paskelbė „Politikos dokumentą dėl finansų rinkos infrastruktūrų reguliavimo ir priežiūros“, kuriame nurodoma, kad visi leidimą gavę tarpuskaitos namai privalo laikytis finansų rinkos infrastruktūrų principų;

(10)

šis sprendimas susijęs tik su PTK ir leidimą gavusiems tarpuskaitos namams taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos, bet ne su PSŠ, teikiančioms tarpuskaitos paslaugas prekių rinkoje ir reglamentuojamoms bei prižiūrimoms Išankstinių sandorių rinkų komisijos, taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos, lygiavertiškumu;

(11)

todėl Indijoje leidimą turinčioms PSŠ taikomus teisiškai privalomus reikalavimus sudaro dviejų pakopų struktūra. Pagrindiniai principai, kurių turi laikytis PTK ir leidimą gavę tarpuskaitos namai, kad gautų leidimą teikti tarpuskaitos paslaugas Indijoje (toliau – pirminės taisyklės), yra tokie: a) pagal SEBI režimą pagrindiniai PTK taikomi principai yra nustatyti SCRA ir reglamentuose, kuriuos papildo 2013 m. rugsėjo 4 d. aplinkraštis, kuriuo reikalaujama laikytis finansų rinkos infrastruktūrų principų, ir b) pagal RBI režimą – PSSA ir PSS reglamentuose, kartu su Politikos dokumentu dėl finansų rinkos infrastruktūrų reguliavimo ir priežiūros, kuriuo reikalaujama laikytis finansų rinkos infrastruktūrų principų. Tos pirminės taisyklės apima pirmą Indijos teisiškai privalomų reikalavimų pakopą. Siekdami įrodyti, kad laikosi pirminių taisyklių, PTK savo vidaus taisykles ir procedūras turi pateikti SEBI patvirtinti. Pagal RBI režimą leidimą gavę tarpuskaitos namai, vykdydami tarpuskaitos namų veiklą, turi laikytis savo vidaus taisyklių ir procedūrų. Tos vidaus taisyklės ir procedūros sudaro antrą Indijos teisiškai privalomų reikalavimų pakopą, kuria privaloma pateikti detaliai nurodyti būdą, kuriuo PTK ir leidimą gavę tarpuskaitos namai turi šiuos standartus įgyvendinti. Be to, PTK ir leidimą gavusių tarpuskaitos namų vidaus taisyklės ir procedūros apima papildomas nuostatas, kuriomis tam tikrais aspektais papildomos pirminės taisyklės. PTK ir leidimą gavusių tarpuskaitos namų, kurie įgyvendina finansų rinkos infrastruktūrų principus, vidaus taisyklės ir procedūros yra teisiškai privalomos PTK ir leidimą gavusiems tarpuskaitos namams;

(12)

atliekant teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos Indijoje įsteigtoms pripažintoms tarpuskaitos korporacijoms ir leidimą gavusiems tarpuskaitos namams, lygiavertiškumo vertinimą taip pat reikėtų atsižvelgti į rizikos mažinimo rezultatą, kuris ta tvarka užtikrinamas pagal rizikos, kuri dėl dalyvavimo tų subjektų veikloje kyla Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms, lygį. Rizikos mažinimo rezultatą lemia tiek rizikos, būdingos atitinkamos PSŠ vykdomai tarpuskaitos veiklai, lygis, kuris priklauso nuo finansų rinkos, kurioje ji veikia, dydžio, tiek pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos tinkamumas tam rizikos lygiui sumažinti. Kad būtų užtikrintas lygiavertis rizikos mažinimo rezultatas, PSŠ, vykdančioms veiklą didesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga didesnė rizika, reikia taikyti griežtesnius rizikos mažinimo reikalavimus negu PSŠ, vykdančioms veiklą mažesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga mažesnė rizika;

(13)

finansų rinka, kurioje Indijoje pripažintos tarpuskaitos korporacijos ir leidimą gavę tarpuskaitos namai vykdo tarpuskaitos veiklą, yra gerokai mažesnė negu finansų rinka, kurioje tokią veiklą vykdo Sąjungoje įsteigtos PSŠ. Per pastaruosius trejus metus bendra išvestinių finansinių priemonių sandorių, kurių tarpuskaita atlikta Indijoje, vertė sudarė mažiau negu 1 % bendros išvestinių finansinių priemonių sandorių, kurių tarpuskaita atlikta Sąjungoje, vertės. Todėl dėl dalyvavimo Indijoje įsteigtų pripažintų tarpuskaitos korporacijų ir leidimą gavusių tarpuskaitos namų veikloje Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms kyla gerokai mažesnė rizika negu dėl dalyvavimo Sąjungoje leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių veikloje;

(14)

todėl Indijoje pripažintoms tarpuskaitos korporacijoms ir leidimą gavusiems tarpuskaitos namams taikomą teisinę ir priežiūros tvarką galima laikyti lygiaverte, kai ji yra tinkama tai mažesnei rizikai sumažinti. Indijoje pripažintoms tarpuskaitos korporacijoms ir leidimą gavusiems tarpuskaitos namams taikomomis pirminėmis taisyklėmis ir jas papildančiomis vidaus taisyklėmis ir procedūromis, kuriomis įpareigojama laikytis finansų rinkos infrastruktūrų principų, yra sumažinama Indijai būdinga mažesnė rizika ir užtikrinamas rizikos mažinimo rezultatas, kuris yra lygiavertis Reglamentu (ES) Nr. 648/2012 siekiamam rezultatui;

(15)

todėl darytina išvada, kad Indijos teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad joje pripažintos tarpuskaitos korporacijos ir leidimą gavę tarpuskaitos namai laikytųsi teisiškai privalomų reikalavimų, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(16)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalyje nustatytą antrąją sąlygą Indijos teisine ir priežiūros tvarka, kuri taikoma joje leidimą gavusioms PSŠ, turi būti užtikrinama, kad būtų nuolat vykdoma veiksminga tų PSŠ priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(17)

PTK priežiūrą vykdo SEBI. SEBI gali priimti PTK vidaus taisykles dėl specialių klausimų arba pakeisti galiojančias PTK vidaus taisykles, ir tai turės tokį pat poveikį, kaip ir tuo atveju, jei jas priimtų arba pakeistų atitinkama PTK. Be to, SEBI gali duoti nurodymus PTK atsižvelgdama į viešąjį interesą arba prekybos, investuotojų arba vertybinių popierių rinkos interesus. SEBI vykdo PTK patikras, tyrimus ir auditus, o pastarosios turi pateikti SEBI informaciją apie savo veiklą. SCRA numato nuobaudas už PTK vidaus taisyklių ir procedūrų arba bet kokių SEBI nurodymų pažeidimą. Galiausiai, atsižvelgdamos į viešąjį interesą arba prekybos interesą, centrinė valdžia arba SEBI gali panaikinti PTK leidimus;

(18)

leidimą gavusių tarpuskaitos namų priežiūrą vykdo RBI. RBI gali paprašyti leidimą gavusių tarpuskaitos namų pateikti informacijos ir turi įgaliojimus patikrinti jų patalpas ir vykdyti auditus. Be to, tam tikromis aplinkybėmis RBI gali duoti nurodymus leidimą gavusiems tarpuskaitos namams nutraukti tam tikrus veiksmus ir imtis reikiamų priemonių padėčiai ištaisyti. Tuo atveju, jei nesilaikoma PSSA nuostatų ir reglamentų, RBI įsakymų ar nurodymų, yra numatytos nuobaudos. Galiausiai, RBI gali atšaukti leidimą vykdyti tarpuskaitos namų veiklą, kuriai suteiktas leidimas, jei leidimą gavę tarpuskaitos namai pažeidžia PSSA nuostatas, PSS reglamentus, RBI įsakymus ar nurodymus arba nesilaiko sąlygų, kuriomis buvo suteiktas leidimas;

(19)

todėl darytina išvada, kad Indijoje pripažintoms tarpuskaitos korporacijoms ir leidimą gavusiems tarpuskaitos namams nuolat taikoma veiksminga priežiūra ir reikalavimų vykdymo užtikrinimas;

(20)

trečioji sąlyga pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį – Indijos teisine ir priežiūros tvarka turi būti numatyta veiksminga lygiavertė pagal trečiosiose šalyse galiojančius teisinius režimus leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių (toliau – trečiųjų šalių PSŠ) pripažinimo sistema;

(21)

trečiųjų šalių PSŠ gali prašyti suteikti leidimą gavusių tarpuskaitos namų statusą pagal IRB režimą, kuris leistų trečiųjų šalių PSŠ teikti tas pačias tarpuskaitos paslaugas kaip Indijoje įsteigtoms PSŠ. Trečiųjų šalių PSŠ gali būti atleistos nuo tam tikrų reikalavimų, taikomų Indijoje pripažintoms tarpuskaitos korporacijoms ir leidimą gavusiems tarpuskaitos namams, su sąlyga, kad jie laikosi finansų rinkos infrastruktūrų principų, o RBI ir trečiosios šalies priežiūros institucija yra sudarę bendradarbiavimo susitarimą. Leidimo paraiškos vertinimas gali būti grindžiamas trečiosios šalies priežiūros institucijos pateikta informacija;

(22)

todėl darytina išvada, kad Indijos teisine ir priežiūros tvarka yra numatyta veiksminga lygiavertė trečiųjų šalių PSŠ pripažinimo sistema;

(23)

šis sprendimas grindžiamas teisiškai privalomais reikalavimais, susijusiais su PTK ir leidimą gavusiais tarpuskaitos namais, taikomais Indijoje šio sprendimo priėmimo metu. Komisija, bendradarbiaudama su EVPRI, turėtų toliau reguliariai stebėti PTK ir leidimą gavusiems tarpuskaitos namams taikomos teisinės ir priežiūros sistemos pokyčius ir sąlygų, kuriomis remiantis priimtas šis sprendimas, vykdymą;

(24)

reguliari teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos Indijoje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, peržiūra neturėtų turėti poveikio Komisijos galimybei bet kada, be bendrosios peržiūros, atlikti specialią peržiūrą, kai dėl atitinkamų pokyčių Komisijai būtina iš naujo įvertinti šiuo sprendimu patvirtintą lygiavertiškumą. Dėl tokio pakartotinio įvertinimo šis sprendimas gali būti panaikintas;

(25)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį, Indijos teisinė ir priežiūros tvarka, kurią sudaro 1956 m. vertybinių popierių sutarčių (reguliavimo) įstatymas, 2012 m. vertybinių popierių sutarčių (reguliavimo) (Vertybinių popierių birža ir tarpuskaitos korporacijos) taisyklės bei 2013 m. rugsėjo 4 d. aplinkraštis ir kuri taikoma joje leidimą gavusioms pripažintoms tarpuskaitos korporacijoms, yra laikoma lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams.

2.   Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį, Indijos teisinė ir priežiūros tvarka, kurią sudaro 2007 m. mokėjimų ir atsiskaitymų sistemų įstatymas ir 2008 m. mokėjimų ir atsiskaitymų sistemų taisyklės, kartu su Politikos dokumentu dėl finansų rinkos infrastruktūrų reguliavimo ir priežiūros, ir kuri taikoma joje leidimą gavusiems tarpuskaitos namams, yra laikoma lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

(2)  2014 m. rugsėjo 1 d. Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komiteto pavadinimas pasikeitė: dabar tai Mokėjimo ir rinkos infrastruktūrų komitetas (angl. Committee on Payment and Market Infrastructures).


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/42


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2270

2016 m. gruodžio 15 d.

dėl patvirtintų biržų Singapūre lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 2a straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatyti ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitos ir dvišalio rizikos valdymo reikalavimai ir tokioms sutartims taikomi reikalavimai teikti ataskaitas. Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2 straipsnio 7 punkte ne biržos išvestinės finansinės priemonės apibrėžiamos kaip išvestinių finansinių priemonių sutartys, nevykdomos reguliuojamojoje rinkoje, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/39/EB (2) 4 straipsnio 1 dalies 14 punkte, arba reguliuojamai rinkai lygiaverte laikomoje trečiosios šalies rinkoje pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2a straipsnį. Todėl taikant Reglamentą (ES) Nr. 648/2012 visos išvestinių finansinių priemonių sutartys, vykdomos trečiosios šalies rinkoje, kuri nėra laikoma lygiaverte reguliuojamoms rinkoms, yra klasifikuojamos kaip ne biržos sandoriai;

(2)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2a straipsnį trečiosios šalies rinka yra laikoma lygiaverte reguliuojamai rinkai, kai ji atitinka teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams, ir yra nuolat vykdoma veiksminga jos priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų įvykdymas toje trečiojoje šalyje;

(3)

kad trečiosios šalies rinka būtų laikoma lygiaverte reguliuojamai rinkai, kaip ji apibrėžta Direktyvoje 2004/39/EB, esminis taikomų teisiškai privalomų reikalavimų priežiūros bei vykdymo užtikrinimo tvarkos rezultatas, vertinant pagal pasiekiamus reguliavimo tikslus, turėtų būti lygiavertis Sąjungos reikalavimų rezultatui. Todėl šio lygiavertiškumo vertinimo tikslas yra patikrinti, ar teisiškai privalomi reikalavimai, kurie taikomi patvirtintoms rinkoms Singapūre, yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams ir ar nuolat vykdoma veiksminga tų rinkų priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas. Todėl rinkos, kurios šio sprendimo priėmimo dieną yra patvirtintos biržos, turėtų būti įvardytos kaip rinkos, laikomos lygiavertėmis reguliuojamai rinkai, kaip ji apibrėžta Direktyvoje 2004/39/EB;

(4)

Singapūro patvirtintų biržų teisinę sistemą sudaro Vertybinių popierių ir ateities sandorių įstatymas (SFA), 2005 m. Vertybinių popierių ir ateities sandorių (rinkų) taisyklės, 2005 m. Vertybinių popierių ir ateities sandorių (patvirtintų biržų, patvirtintų tarpuskaitos namų ir patvirtintų kontroliuojančiųjų bendrovių valdymo) taisyklės, 2005 m. Vertybinių popierių ir ateities sandorių (investicijų pasiūlymų) (akcijų ir obligacijų) taisyklės, 2004 m. vertybinių popierių ir ateities sandorių (licencijavimo ir veiklos vykdymo) taisyklės ir pagal SFA 321 skirsnį Singapūro pinigų institucijos (MAS) išleistos gairės, įskaitant Rinkų reguliavimo gaires Nr. SFA 02-G01 ir Tinkamų kriterijų gaires Nr. FSG-G01. Rinkos reguliavimo gairėse nustatytos patvirtintų biržų prievolės, kaip antai prievolė valdyti teisingą, tvarkingą ir skaidrią rinką. SFA 321(5) skirsnyje nustatyta, kad gairių nesilaikymas bet kokiame civiliniame ar baudžiamajame procese gali būti argumentu bet kuriai šaliai siekiant įrodyti arba paneigti bet kokį įsipareigojimą. Pagal 334(1) ir 335 skirsnius MAS taip pat turi teisę skirti baudas patvirtintai biržai, jei nustato, kad ta birža yra atsakinga už kokių nors gairių pažeidimą. Be to, kai kurios verslo ir įtraukimo į prekybos sąrašą taisyklės, kuriomis patikslinami SFA reikalavimai, yra aprašytos kiekvienos patvirtintos biržos taisyklių sąvade. Verslo ir įtraukimo į prekybos sąrašą taisyklės, taip pat bet kokie jų pakeitimai, prieš pradedant juos taikyti turi būti pateikti MAS. SFA numatytos nuobaudos, jei verslo ar įtraukimo į prekybos sąrašą taisyklės neatitinka MAS nustatytų reikalavimų. Pagal SFA laikoma, kad verslo taisyklės yra patvirtintoms biržoms ir jų nariams privaloma sutartis, todėl jų turi būti nuolat laikomasi;

(5)

patvirtintoms biržoms Singapūre taikomais teisiškai privalomais reikalavimais pasiekiama esminių rezultatų, kurie yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytų reikalavimų taikymo rezultatams šiose srityse: leidimų suteikimo procedūros, sąvokų reikalavimų, prieigos prie patvirtintos biržos, organizacinių reikalavimų, vyresniajai vadovybei taikomų reikalavimų, leidimo prekiauti išvestinėmis finansinėmis priemonėmis, prekybos finansinėmis priemonėmis sustabdymo ir jų pašalinimo iš prekybos, patvirtintų biržų taisyklių laikymosi stebėsenos ir prieigos prie tarpuskaitos ir atsiskaitymo tvarkos;

(6)

pagal Direktyvą 2004/39/EB skaidrumo reikalavimai iki ir po sandorio sudarymo taikomi tik akcijoms, kuriomis leista prekiauti reguliuojamoje rinkoje. Nepaisant to, kad akcijomis gali būti leista prekiauti patvirtintose biržose Singapūre, Komisija mano, kad tų reikalavimų vertinimas nėra svarbus taikant šį sprendimą, nes juo siekiama patikrinti teisiškai privalomų reikalavimų, taikomų trečiųjų šalių rinkoms tose rinkose vykdomų išvestinių finansinių priemonių sutarčių atžvilgiu, lygiavertiškumą;

(7)

todėl reikėtų daryti išvadą, kad patvirtintoms biržoms Singapūre taikomais teisiškai privalomais reikalavimais pasiekiama rezultatų, kurie yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytų reikalavimų taikymo rezultatams;

(8)

patvirtintas biržas Singapūre prižiūri MAS, valstybės institucija, įsteigta pagal Singapūro pinigų institucijos įstatymo 3 skirsnį. MAS yra pagrindinė kapitalo rinkos veiklos reguliavimo institucija Singapūre. SFA 46 skirsniu MAS įgaliojama patvirtintai biržai teikti nurodymus dėl konkrečių dalykų, kaip nustatyta SFA, kad užtikrintų investuotojų apsaugą, teisingų, tvarkingų ir skaidrių rinkų veikimą, kapitalo rinkų vientisumą ir stabilumą ir visų MAS nustatytų sąlygų ar apribojimų laikymąsi. MAS turi teisės aktais nustatytus įgaliojimus skelbti teisiškai privalomus įspėjimus, gaires, kodeksus, politinius pareiškimus ir praktinius patarimus. MAS gali skirti baudas ir pareikšti papeikimus už SFA arba jos antrinių teisės aktų nuostatų, įskaitant įspėjimus ir nurodymus, pažeidimą. MAS taip pat gali nušalinti nuo pareigų pagrindinius pareigūnus, jei ji mano, kad tokiu būdu pasitarnaus viešajam interesui. Galiausiai, vykdydama patikrinimus vietoje ir nuotolinius patikrinimus, MAS prižiūri patvirtintos biržos rizikos valdymo praktiką ir kontrolės priemones;

(9)

todėl reikėtų daryti išvadą, kad Singapūre nuolat vykdoma veiksminga patvirtintų biržų priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(10)

todėl turėtų būti laikoma, kad patvirtintų biržų Singapūre atveju Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2a straipsnyje nustatytos sąlygos yra tenkinamos;

(11)

šis sprendimas grindžiamas teisiškai privalomais reikalavimais, šio sprendimo priėmimo metu taikomais patvirtintoms biržoms Singapūre. Komisija turėtų toliau reguliariai stebėti patvirtintoms biržoms taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos pokyčius ir sąlygų, kuriomis remiantis priimtas šis sprendimas, vykdymą. Visų pirma Komisija šį sprendimą turėtų peržiūrėti atsižvelgdama į tai, kad pradedamas taikyti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 600/2014 (3) ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/65/ES (4);

(12)

reguliari teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos patvirtintoms rinkoms Singapūre, peržiūra neturi poveikio Komisijos galimybei bet kada atlikti specialią peržiūrą, kai dėl atitinkamų pokyčių Komisijai būtina iš naujo įvertinti šiuo sprendimu patvirtintą lygiavertiškumą. Dėl tokio pakartotinio įvertinimo šis sprendimas gali būti panaikintas;

(13)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2 straipsnio 7 dalį, priede išvardytos patvirtintos biržos Singapūre laikomos lygiavertėmis reguliuojamoms rinkoms, apibrėžtoms Direktyvos 2004/39/EB 4 straipsnio 1 dalies 14 punkte.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

(2)  2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/39/EB dėl finansinių priemonių rinkų, iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 85/611/EEB, 93/6/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/12/EB bei panaikinanti Tarybos direktyvą 93/22/EEB (OL L 145, 2004 4 30, p. 1).

(3)  2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 600/2014 dėl finansinių priemonių rinkų, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (OL L 173, 2014 6 12, p. 84).

(4)  2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/65/ES dėl finansinių priemonių rinkų, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2011/61/ES ir Direktyva 2002/92/EB (OL L 173, 2014 6 12, p. 349).


PRIEDAS

1 straipsnyje nurodytos patvirtintos biržos Singapūre:

a)

Singapore Exchange Derivatives Trading Limited,

b)

Singapore Exchange Securities Trading Limited,

c)

ICE Futures Singapore.


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/45


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2271

2016 m. gruodžio 15 d.

dėl finansinių priemonių biržų ir prekių biržų Japonijoje lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 2a straipsnį,

kadangi:

(1)

Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatyti ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitos ir dvišalio rizikos valdymo reikalavimai ir tokioms sutartims taikomi reikalavimai teikti ataskaitas. Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2 straipsnio 7 punkte ne biržos išvestinės finansinės priemonės apibrėžiamos kaip išvestinių finansinių priemonių sutartys, nevykdomos reguliuojamojoje rinkoje, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/39/EB (2) 4 straipsnio 1 dalies 14 punkte, arba reguliuojamai rinkai lygiaverte laikomoje trečiosios šalies rinkoje pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2a straipsnį. Todėl taikant Reglamentą (ES) Nr. 648/2012 visos išvestinių finansinių priemonių sutartys, vykdomos trečiosios šalies rinkoje, kuri nėra laikoma lygiaverte reguliuojamoms rinkoms, yra klasifikuojami kaip ne biržos sandoriai;

(2)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2a straipsnį trečiosios šalies rinka yra laikoma lygiaverte reguliuojamai rinkai, kai ji atitinka teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams, ir yra nuolat vykdoma veiksminga jos priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas toje trečiojoje šalyje;

(3)

kad trečiosios šalies rinka būtų laikoma lygiaverte reguliuojamai rinkai, kaip ji apibrėžta Direktyvoje 2004/39/EB, esminis taikomų teisiškai privalomų reikalavimų priežiūros bei vykdymo užtikrinimo tvarkos rezultatas, vertinant pagal pasiekiamus reguliavimo tikslus, turėtų būti lygiavertis Sąjungos reikalavimų rezultatui. Todėl šio lygiavertiškumo vertinimo tikslas yra patikrinti, ar teisiškai privalomi reikalavimai, kurie taikomi finansinių priemonių biržoms (toliau – FIE) ir prekių biržoms Japonijoje, yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams ir ar nuolat vykdoma veiksminga tų rinkų priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas. Rinkos, kurios šio sprendimo priėmimo dieną yra gavusios leidimą veikti kaip FIE arba prekių biržos, turėtų būti įvardytos kaip rinkos, laikomos lygiavertėmis reguliuojamai rinkai, kaip ji apibrėžta Direktyvoje 2004/39/EB;

(4)

Japonijos teisinę sistemą, taikomą FIE ir prekių biržoms, sudaro 2006 m. Finansinių priemonių ir biržos įstatymas (toliau – FIEA, angl. Financial Instruments and Exchange Act 2006), kuriuo nustatyta FIE reguliavimo sistema, ir 2009 m. Biržos prekių išvestinių finansinių priemonių įstatymas (toliau – CDA, angl. Commodity Derivatives Act 2009), kuriuo nustatyta prekių biržų reguliavimo ir priežiūros sistema. Išvestinių finansinių priemonių sutartys, kurių pagrindinė priemonė yra biržos prekės, yra įtrauktos į prekių biržos sąrašą, o išvestinės priemonės, kurių pagrindinė priemonė yra finansinė priemonė, yra įtrauktos į FIE sąrašus. FIE taisyklės yra patikslintos Įsakyme dėl Finansinių priemonių ir biržos įstatymo vykdymo užtikrinimo ir ministerijos potvarkyje dėl finansinių priemonių biržų, o prekių biržų taisyklės patikslinamos Įsakyme dėl Biržos prekių išvestinių finansinių priemonių įstatymo vykdymo užtikrinimo ir Potvarkyje dėl Biržos prekių išvestinių finansinių priemonių įstatymo vykdymo užtikrinimo. Be to, tiek prekių birža, tiek FIE tam tikrų reikalavimų atžvilgiu turi gana plačius savireguliavimo įgaliojimus. FIE savireguliavimo įgaliojimai visų pirma apima darbo taisykles, susijusias su finansinių priemonių įtraukimu į biržos sąrašą ir išbraukimu iš jo, prekybos tvarka ir narystės reikalavimais. Veiklos taisyklės turi būti pateiktos Japonijos Ministrui Pirmininkui tvirtinti (FIEA 81 str.). Prekių biržos savireguliavimo įgaliojimus vykdo jos savireguliavimo komitetas arba savireguliavimo departamentas. Prekių biržos rinkos taisyklėse nustatytos prekybos taisyklės ir narystės reikalavimai ir jie visi privalo būti pateikti Žemės ūkio, miškininkystės ir žuvininkystės ministerijai (toliau – MAFF) ir Ekonomikos, prekybos ir pramonės ministerijai (toliau – METI) tvirtinti. Savireguliavimo taisyklės biržoms yra teisiškai privalomos;

(5)

leidimą gavusioms biržoms Japonijoje taikomais teisiškai privalomais reikalavimais pasiekiama rezultatų, kurie yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytų reikalavimų taikymo rezultatams šiose srityse: leidimų suteikimo procedūros, sąvokų reikalavimų, prieigos prie biržos, organizacinių reikalavimų, vyresniajai vadovybei taikomų reikalavimų, leidimo prekiauti finansinėmis priemonėmis, prekybos finansinėmis priemonėmis sustabdymo ir jų pašalinimo iš prekybos, reikalavimų laikymosi stebėsenos ir prieigos prie tarpuskaitos ir atsiskaitymo tvarkos;

(6)

pagal Direktyvą 2004/39/EB skaidrumo reikalavimai iki ir po sandorio sudarymo taikomi tik akcijoms, kuriomis leista prekiauti reguliuojamoje rinkoje. Nepaisant to, kad akcijomis gali būti leista prekiauti FIE, Komisija mano, kad tų reikalavimų vertinimas nėra svarbus taikant šį sprendimą, nes juo siekiama patikrinti teisiškai privalomų reikalavimų, taikomų trečiųjų šalių rinkoms tose rinkose vykdomų išvestinių finansinių priemonių sutarčių atžvilgiu, lygiavertiškumą;

(7)

todėl reikėtų daryti išvadą, kad FIE ir prekių biržoms Japonijoje taikomais teisiškai privalomais reikalavimais pasiekiama rezultatų, kurie yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytų reikalavimų taikymo rezultatams;

(8)

prekių biržų veiklą prižiūri METI ir MAFF. CDA nustatyta METI ir MAFF priežiūros įgaliojimų sistema. Visų pirma, METI ir MAFF tvirtina rinkos taisykles, tarpininkavimo sutarčių taisykles, ginčų sprendimo taisykles arba prekių biržos rinkos sandorių priežiūros komiteto taisykles ir visus jų pakeitimus. Be to, siekdamos užtikrinti sąžiningą prekybą ir investuotojų apsaugą METI ir MAFF gali paprašyti prekių biržos pakeisti savo įstatus, kitas taisykles arba darbo metodus, arba imtis kitų priemonių savo veiklos vykdymui pagerinti. Jei prekių birža tinkamai nesinaudoja savireguliavimo įgaliojimais ir nesiima reikalingų priemonių sąžiningai prekybai ir investuotojų apsaugai užtikrinti, METI ir MAFF gali panaikinti jos licenciją arba sustabdyti visą biržos veiklą arba jos dalį. FIE priežiūrą vykdo Japonijos Ministras Pirmininkas, kurio įgaliojimai perduoti Japonijos finansinių paslaugų agentūros (toliau – JFSA) pirmininkui. FIEA V skyriaus 5 skirsnyje nustatytos priežiūros priemonės, kuriomis gali pasinaudoti JFSA. Visų pirma, FIE pažeidus įstatymus ar taisykles, JFSA gali panaikinti jos licenciją arba įsakyti sustabdyti visą FIE veiklą arba jos dalį. Be to, JFSA gali paprašyti FIE pakeisti savo įstatus, veiklos taisykles, tarpininkavimo sutarčių taisykles ar kitas taisykles arba prekybos praktiką, arba imtis kitų reikalingų priežiūros priemonių. Į FIE įstatuose turi būti numatytos sankcijos, taikytinos jos nariams, pažeidusiems darbo taisykles. Jei FIE nevykdo veiksmingos rinkos priežiūros, JFSA gali imtis vykdymo užtikrinimo veiksmų, įskaitant licencijos panaikinimą arba veiklos sustabdymą;

(9)

todėl reikėtų daryti išvadą, kad Japonijoje nuolat vykdoma veiksminga FIE ir prekių biržų priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(10)

todėl turėtų būti laikoma, kad FIE ir prekių biržų Japonijoje atveju Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2a straipsnyje nustatytos sąlygos yra tenkinamos;

(11)

šis sprendimas grindžiamas teisiškai privalomais reikalavimais, šio sprendimo priėmimo metu taikomais FIE ir prekių biržoms Japonijoje. Komisija turėtų toliau reguliariai stebėti šioms rinkoms taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos pokyčius ir sąlygų, kuriomis remiantis priimtas šis sprendimas, vykdymą. Visų pirma Komisija šį sprendimą turėtų peržiūrėti atsižvelgdama į tai, kad pradedamas taikyti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 600/2014 (3) ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/65/ES (4);

(12)

reguliari teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos FIE ir prekių biržoms Japonijoje, peržiūra neturi poveikio Komisijos galimybei bet kada atlikti specialią peržiūrą, kai dėl atitinkamų pokyčių Komisijai būtina iš naujo įvertinti šiuo sprendimu patvirtintą lygiavertiškumą. Dėl tokio pakartotinio įvertinimo šis sprendimas gali būti panaikintas;

(13)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2 straipsnio 7 dalį, priede išvardytos leidimą gavusios finansinių priemonių biržos ir prekių biržos Japonijoje laikomos lygiavertėmis reguliuojamoms rinkoms, apibrėžtoms Direktyvos 2004/39/EB 4 straipsnio 1 dalies 14 punkte.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

(2)  2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/39/EB dėl finansinių priemonių rinkų, iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 85/611/EEB ir 93/6/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/12/EB bei panaikinanti Tarybos direktyvą 93/22/EEB (OL L 145, 2004 4 30, p. 1).

(3)  2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 600/2014 dėl finansinių priemonių rinkų, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (OL L 173, 2014 6 12, p. 84).

(4)  2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/65/ES dėl finansinių priemonių rinkų, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2011/61/ES ir Direktyva 2002/92/EB (OL L 173, 2014 6 12, p. 349).


PRIEDAS

1 straipsnyje nurodytos finansinių priemonių biržos ir prekių biržos Japonijoje:

a)

Tokyo Stock Exchange, Inc.

b)

Osaka Exchange, Inc.

c)

Nagoya Stock Exchange, Inc.

d)

Fukuoka Stock Exchange

e)

Sapporo Securities Exchange

f)

Tokyo Financial Exchange Inc.

g)

Osaka Dojima Commodity Exchange

h)

Tokyo Commodity Exchange, Inc.


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/48


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2272

2016 m. gruodžio 15 d.

dėl finansų rinkų Australijoje lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 2a straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatyti ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitos ir dvišalio rizikos valdymo reikalavimai ir tokioms sutartims taikomi reikalavimai teikti ataskaitas. Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2 straipsnio 7 punkte ne biržos išvestinės finansinės priemonės apibrėžiamos kaip išvestinių finansinių priemonių sutartys, nevykdomos reguliuojamojoje rinkoje, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/39/EB (2) 4 straipsnio 1 dalies 14 punkte, arba reguliuojamai rinkai lygiaverte laikomoje trečiosios šalies rinkoje pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2a straipsnį. Todėl taikant Reglamentą (ES) Nr. 648/2012 visos išvestinių finansinių priemonių sutartys, vykdomos trečiosios šalies rinkoje, kuri nėra laikoma lygiaverte reguliuojamoms rinkoms, yra klasifikuojamos kaip ne biržos sandoriai;

(2)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2a straipsnį trečiosios šalies rinka yra laikoma lygiaverte reguliuojamai rinkai, kai ji atitinka teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams, ir yra nuolat vykdoma veiksminga jos priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas toje trečiojoje šalyje;

(3)

kad trečiosios šalies rinka būtų laikoma lygiaverte reguliuojamai rinkai, kaip ji apibrėžta Direktyvoje 2004/39/EB, esminis taikomų teisiškai privalomų reikalavimų priežiūros bei vykdymo užtikrinimo tvarkos rezultatas, vertinant pagal pasiekiamus reguliavimo tikslus, turėtų būti lygiavertis Sąjungos reikalavimų rezultatui. Todėl šio lygiavertiškumo vertinimo tikslas yra patikrinti, ar teisiškai privalomi reikalavimai, kurie taikomi finansų rinkoms Australijoje, yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams ir ar nuolat vykdoma veiksminga tų rinkų priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas. Rinkos, kurios šio sprendimo priėmimo dieną yra gavusios leidimą veikti kaip finansų rinkos Australijoje, turėtų būti įvardytos kaip rinkos, laikomos lygiavertėmis reguliuojamai rinkai, kaip ji apibrėžta Direktyvoje 2004/39/EB;

(4)

2001 m. Bendrovių įstatymas (toliau – Bendrovių įstatymas) yra pirminis teisės aktas, kuriuo nustatomi teisiškai įgyvendinami finansų rinkų režimai pagal Australijos rinkos licencijavimo (toliau – AML) režimą ir rinkos vientisumo taisyklių (toliau – MIR) režimą. Norint valdyti finansų rinką Australijoje, reikalinga licencija. Bendrovių įstatymu nustatomas taisyklių kūrimo režimas, kuris leidžia Australijos vertybinių popierių ir investicijų komisijai (toliau – ASIC) priimti MIR, kurios taikomos rinkos operatoriams, rinkos dalyviams, kitiems nustatytiems subjektams ir finansiniams produktams, kuriais prekiaujama finansų rinkose. Kiti reikalavimai yra nustatyti antriniuose arba deleguotuosiuose teisės aktuose, priimtuose pagal Bendrovių įstatymą, įskaitant 2001 m. bendrovių taisykles (toliau – bendrovių taisyklės). Galiausiai ASIC teikia reguliavimo rekomendacijas, kuriose patikslinama, kaip licencijų turėtojai gali įvykdyti atitinkamas Bendrovių įstatymo nuostatas, įskaitant ALM turėtojų įsipareigojimus taikyti tinkamą rinkų valdymo tvarką bei užtikrinti teisingą, tvarkingą ir skaidrią rinką ir kitus reikalavimus, kurie yra tarp vertintinų kriterijų. Jei reguliavimo rekomendacijos nevykdomos, ASIC imasi vykdymo užtikrinimo veiksmų;

(5)

teisiškai privalomi reikalavimai, nustatyti teisės aktuose, MIR ir reguliavimo rekomendacijose, skirtuose finansų rinkoms, gavusioms leidimą Australijoje, užtikrina rezultatus, lygiaverčius rezultatams, kuriuos užtikrina Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje išdėstyti reikalavimai šiose srityse: leidimų suteikimo procedūros, sąvokų reikalavimų, prieigos prie pripažintos biržos, organizacinių reikalavimų, vyresniajai vadovybei taikomų reikalavimų, leidimo prekiauti išvestinėmis finansinėmis priemonėmis, prekybos finansinėmis priemonėmis sustabdymo ir jų pašalinimo iš prekybos, finansų rinkos taisyklių laikymosi stebėsenos ir prieigos prie tarpuskaitos ir atsiskaitymo tvarkos;

(6)

pagal Direktyvą 2004/39/EB skaidrumo reikalavimai iki ir po sandorio sudarymo taikomi tik akcijoms, kuriomis leista prekiauti reguliuojamoje rinkoje. Nepaisant to, kad akcijomis gali būti leista prekiauti finansų rinkose Australijoje, Komisija mano, kad tų reikalavimų vertinimas nėra svarbus taikant šį sprendimą, nes juo siekiama patikrinti teisiškai privalomų reikalavimų, taikomų trečiųjų šalių rinkoms tose rinkose vykdomų išvestinių finansinių priemonių sandorių atžvilgiu, lygiavertiškumą;

(7)

todėl reikėtų daryti išvadą, kad Australijoje leidimą gavusioms finansų rinkoms taikomais teisiškai privalomais reikalavimais pasiekiama esminių rezultatų, kurie yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytų reikalavimų taikymo rezultatams;

(8)

ASIC yra valstybės institucija, įsteigta pagal 2001 m. Australijos vertybinių popierių ir investicijų komisijos įstatymą (toliau – ASIC įstatymas) ir atsakinga už įstatymo, susijusio su Australijos finansų rinkomis, administravimą ir jo vykdymo užtikrinimą. ASIC reguliavimo ir vykdymo užtikrinimo įgaliojimai apima įtariamų įstatymo pažeidimų tyrimą, įspėjimų dėl pažeidimų pateikimą, kreipimąsi į teismą dėl civilinių nuobaudų skyrimo ir baudžiamojo persekiojimo pradėjimą. Be to, ASIC turi įgaliojimus be išankstinio įspėjimo tikrinti finansų rinkas. Jie apima įgaliojimus tikrinti registrus, įrašus ir dokumentus. Finansinių paslaugų ministras taip pat gali pateikti raštiškus nurodymus finansų rinkos operatoriui imtis nurodytų priemonių, kad užtikrintų savo, kaip finansų rinkos licencijos turėtojo, įsipareigojimų vykdymą, jei, ministro nuomone, šie įsipareigojimai yra nevykdomi (Bendrovių įstatymo 794A skirsnis). Jei finansų rinka nevykdo šių nurodymų, ASIC gali kreiptis į teismą dėl orderio, kuriuo įpareigojama juos vykdyti (Bendrovių įstatymo 794A skirsnis). ASIC taip pat turi teisę pateikti nurodymus subjektui (įskaitant rinkos operatorius ir licencijuotų rinkų dalyvius), jei mano, kad to reikia arba tai naudinga viešajam interesui, siekiant apsaugoti asmenis, prekiaujančius finansiniu produktu arba konkrečių klasių finansiniais produktais (Bendrovių įstatymo 798J skirsnis). Be to, savo reguliavimo ir tyrimo priemonių vykdymui užtikrinti ASIC gali kreiptis dėl orderių ir perduoti klausimus spręsti teismo proceso būdu. Remdamasi savo reguliavimo ir tyrimo įgaliojimais (ASIC įstatymo 70 skirsnis), ASIC gali kreiptis į teismą su prašymu išduoti orderį, kuriuo reikalaujama vykdyti ASIC priemones. Be to, jei subjektas nevykdo pagal Bendrovių įstatymą išduoto nurodymo, ASIC gali kreiptis į teismą dėl orderio, kuriuo įpareigojama to nurodymo laikytis. Galiausiai, siekdama palengvinti rinkos ir dalyvių priežiūrą pagal MIR, ASIC yra sudariusi bendradarbiavimo ir keitimosi informacija protokolus su kiekvienu atitinkamu rinkos operatoriumi;

(9)

todėl reikėtų daryti išvadą, kad Australijoje nuolat vykdoma veiksminga finansų rinkų priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(10)

todėl turėtų būti laikoma, kad finansų rinkų, gavusių leidimą Australijoje, atveju Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2a straipsnyje nustatytos sąlygos yra tenkinamos;

(11)

šis sprendimas grindžiamas teisiškai privalomais reikalavimais, šio sprendimo priėmimo metu taikomais finansų rinkoms Australijoje. Komisija turėtų toliau reguliariai stebėti finansų rinkoms taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos pokyčius ir sąlygų, kuriomis remiantis priimtas šis sprendimas, vykdymą. Visų pirma Komisija šį sprendimą turėtų peržiūrėti atsižvelgdama į tai, kad pradedamas taikyti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 600/2014 (3) ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/65/ES (4);

(12)

reguliari teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos finansų rinkoms Australijoje, peržiūra neturi poveikio Komisijos galimybei bet kada atlikti specialią peržiūrą, kai dėl atitinkamų pokyčių Komisijai būtina iš naujo įvertinti šiuo sprendimu patvirtintą lygiavertiškumą. Dėl tokio pakartotinio įvertinimo šis sprendimas gali būti panaikintas;

(13)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2 straipsnio 7 dalį, priede išvardytos finansų rinkos, gavusios leidimą Australijoje, laikomos lygiavertėmis reguliuojamoms rinkoms, apibrėžtoms Direktyvos 2004/39/EB 4 straipsnio 1 dalies 14 punkte.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

(2)  2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/39/EB dėl finansinių priemonių rinkų, iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 85/611/EEB, 93/6/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/12/EB bei panaikinanti Tarybos direktyvą 93/22/EEB (OL L 145, 2004 4 30, p. 1).

(3)  2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 600/2014 dėl finansinių priemonių rinkų, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (OL L 173, 2014 6 12, p. 84).

(4)  2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/65/ES dėl finansinių priemonių rinkų, kuria iš dalies keičiamos Direktyva 2002/92/EB ir Direktyva 2011/61/ES (OL L 173, 2014 6 12, p. 349).


PRIEDAS

1 straipsnyje nurodytos finansų rinkos Australijoje:

a)

ASX

b)

ASX24

c)

Chi-X


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/51


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2273

2016 m. gruodžio 15 d.

dėl pripažintų biržų Kanadoje lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 2a straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatyti ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitos ir dvišalio rizikos valdymo reikalavimai ir tokioms sutartims taikomi reikalavimai teikti ataskaitas. Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2 straipsnio 7 punkte ne biržos išvestinės finansinės priemonės apibrėžiamos kaip išvestinių finansinių priemonių sutartys, nevykdomos reguliuojamojoje rinkoje, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/39/EB (2) 4 straipsnio 1 dalies 14 punkte, arba reguliuojamai rinkai lygiaverte laikomoje trečiosios šalies rinkoje pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2a straipsnį. Todėl taikant Reglamentą (ES) Nr. 648/2012 visos išvestinių finansinių priemonių sutartys, vykdomos trečiosios šalies rinkoje, kuri nėra laikoma lygiaverte reguliuojamoms rinkoms, yra klasifikuojamos kaip ne biržos sandoriai;

(2)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2a straipsnį trečiosios šalies rinka yra laikoma lygiaverte reguliuojamai rinkai, kai ji atitinka teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams, ir yra nuolat vykdoma veiksminga jos priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas toje trečiojoje šalyje;

(3)

kad trečiosios šalies rinka būtų laikoma lygiaverte reguliuojamai rinkai, kaip ji apibrėžta Direktyvoje 2004/39/EB, esminis taikomų teisiškai privalomų reikalavimų priežiūros bei vykdymo užtikrinimo tvarkos rezultatas, vertinant pagal pasiekiamus reguliavimo tikslus, turėtų būti lygiavertis Sąjungos reikalavimų rezultatui. Todėl šio lygiavertiškumo vertinimo tikslas yra patikrinti, ar teisiškai privalomi reikalavimai, kurie taikomi pripažintoms rinkoms Kanadoje, yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams ir ar nuolat vykdoma veiksminga tų rinkų priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas. Rinkos, kurios šio sprendimo priėmimo dieną yra gavusios leidimą veikti kaip pripažintos biržos, turėtų būti įvardytos kaip rinkos, laikomos lygiavertėmis reguliuojamai rinkai, kaip ji apibrėžta Direktyvoje 2004/39/EB;

(4)

pripažintoms biržoms, gavusioms leidimą Kanadoje, taikomus teisiškai privalomus reikalavimus sudaro trijų pakopų struktūra. Pirmąją pakopą sudaro provincijų ir teritorijų teisės aktai, kuriuose numatyti bendri reikalavimai, kurių turi laikytis prekybos vietų operatoriai, jei nori vykdyti veiklą provincijoje ar teritorijoje. Konkretesni ir išsamesni reikalavimai, taikytini pripažintoms biržoms, nustatyti nacionaliniuose teisės aktuose (toliau – NI), kurie sudaro antrąją pakopą. NI, kuriuos priima kiekvienos provincijos ir teritorijos vertybinių popierių reguliavimo institucijos (toliau – SRA), apima tokias sritis kaip sąžininga prieiga ir skaidrumas, tarpuskaita ir atsiskaitymas, ataskaitų teikimo ir atskleidimo prievolės. Pripažinimo įsakymai sudaro trečiąją pakopą. Šiuos įsakymus, kuriuose nustatomos kiekvienai pripažintai biržai taikomos veiklos sąlygos, kiekvienai pripažintai biržai leidžia atitinkama SRA. Bet kurios SRA išleisti pripažinimo įsakymai turi įstatymo galią ir bet koks juose nustatytų sąlygų pažeidimas yra vertybinių popierių įstatymo arba biržos prekių ateities sandorių įstatymo pažeidimas;

(5)

pripažintoms biržoms Kanadoje taikomais teisiškai privalomais reikalavimais pasiekiama esminių rezultatų, kurie yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytų reikalavimų taikymo rezultatams šiose srityse: leidimų suteikimo procedūros, sąvokų reikalavimų, prieigos prie pripažintos biržos, organizacinių reikalavimų, vyresniajai vadovybei taikomų reikalavimų, leidimo prekiauti išvestinėmis finansinėmis priemonėmis, prekybos finansinėmis priemonėmis sustabdymo ir jų pašalinimo iš prekybos, pripažintos biržos taisyklių laikymosi stebėsenos ir prieigos prie tarpuskaitos ir atsiskaitymo tvarkos;

(6)

pagal Direktyvą 2004/39/EB skaidrumo reikalavimai iki ir po sandorio sudarymo taikomi tik akcijoms, kuriomis leista prekiauti reguliuojamoje rinkoje. Nepaisant to, kad akcijomis gali būti leista prekiauti pripažintose biržose, gavusioms leidimą Kanadoje, Komisija mano, kad tų reikalavimų vertinimas nėra svarbus taikant šį sprendimą, nes juo siekiama patikrinti teisiškai privalomų reikalavimų, taikomų trečiųjų šalių rinkoms tose rinkose vykdomų išvestinių finansinių priemonių sutarčių atžvilgiu, lygiavertiškumą;

(7)

todėl reikėtų daryti išvadą, kad pripažintoms biržoms, gavusioms leidimą Kanadoje, taikomais teisiškai privalomais reikalavimais pasiekiama rezultatų, kurie yra lygiaverčiai Direktyvos 2004/39/EB III antraštinėje dalyje nustatytų reikalavimų taikymo rezultatams;

(8)

SRA yra atsakingos už jų jurisdikcijoje leidimą gavusių pripažintų biržų reguliavimą ir priežiūrą. Priežiūros įgaliojimai, be kita ko, apima teisę priimti sprendimą dėl prekybos ir dėl to, kaip pripažintos biržos vykdo savo veiklą. Be to, pagal pripažinimo įsakymo sąlygas pripažintos biržos turi pranešti SRA apie dalyvių ir jų klientų įtariamus vertybinių popierių įstatymo pažeidimus, taip pat turi reguliariai teikti ataskaitas SRA apie savo tyrimų statusą ir drausmines priemones. Kad galėtų vykdyti priežiūros pareigas, pripažintos biržos turi tam skirtus tyrimų ir vykdymo užtikrinimo darbuotojus, kurie nuolat stebi prekybą ir atlieka dalyvių prekybos operacijų sąrašo peržiūras vietoje. SRA taip pat turi įgaliojimus skirti sankcijas pripažintoms biržoms už vertybinių popierių įstatymų (teisėkūros aktų, nacionalinių teisės aktų, taisyklių ir pripažinimo įsakymų) pažeidimus. Sankcijos apima baudas, papeikimus, pripažinimo įsakymo atšaukimą arba registracijos sustabdymą, arba papildomas sąlygas, kurias turi įvykdyti pripažintos biržos, kad atitiktų vertybinių popierių įstatymų reikalavimus;

(9)

todėl reikėtų daryti išvadą, kad Kanadoje nuolat vykdoma veiksminga tų finansinių rinkų priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(10)

todėl turėtų būti laikoma, kad pripažintų biržų, gavusių leidimą Kanadoje, atveju Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2a straipsnyje nustatytos sąlygos yra tenkinamos;

(11)

šis sprendimas grindžiamas teisiškai privalomais reikalavimais, šio sprendimo priėmimo metu taikomais pripažintoms biržoms Kanadoje. Komisija turėtų toliau reguliariai stebėti pripažintoms biržoms taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos pokyčius ir sąlygų, kuriomis remiantis priimtas šis sprendimas, vykdymą. Visų pirma Komisiją šį sprendimą turėtų peržiūrėti atsižvelgdama į tai, kad pradedamas taikyti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 600/2014 (3) ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/65/ES (4);

(12)

reguliari teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos pripažintoms rinkoms Kanadoje, peržiūra neturi poveikio Komisijos galimybei bet kada atlikti specialią peržiūrą, kai dėl atitinkamų pokyčių Komisijai būtina iš naujo įvertinti šiuo sprendimu patvirtintą lygiavertiškumą. Dėl tokio pakartotinio įvertinimo šis sprendimas gali būti panaikintas;

(13)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2 straipsnio 7 dalį, priede išvardytos pripažintos biržos Kanadoje laikomos lygiavertėmis reguliuojamoms rinkoms, apibrėžtoms Direktyvos 2004/39/EB 4 straipsnio 1 dalies 14 punkte.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

(2)  2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/39/EB dėl finansinių priemonių rinkų, iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 85/611/EEB, 93/6/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/12/EB bei panaikinanti Tarybos direktyvą 93/22/EEB (OL L 145, 2004 4 30, p. 1).

(3)  2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 600/2014 dėl finansinių priemonių rinkų, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (OL L 173, 2014 6 12, p. 84).

(4)  2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/65/ES dėl finansinių priemonių rinkų, kuria iš dalies keičiamos Direktyva 2002/92/EB ir Direktyva 2011/61/ES (OL L 173, 2014 6 12, p. 349).


PRIEDAS

1 straipsnyje nurodytos pripažintos biržos Kanadoje:

a)

Bourse de Montréal Inc.

b)

Canadian Securities Exchange

c)

ICE Futures Canada, Inc.

d)

NGX Inc.

e)

TSX Inc.

f)

TSX Venture Inc.

g)

Alpha Exchange Inc.

h)

Aequitas Neo Exchange Inc.


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/54


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2274

2016 m. gruodžio 15 d.

dėl pagrindinėms sandorio šalims Naujojoje Zelandijoje taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 25 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnyje nustatyta trečiosiose šalyse įsteigtų pagrindinių sandorio šalių (toliau – PSŠ) pripažinimo procedūra yra siekiama trečiosiose šalyse, kurių reguliavimo standartai yra lygiaverčiai tame reglamente nustatytiems standartams, įsteigtoms ir leidimą gavusioms PSŠ sudaryti sąlygas teikti tarpuskaitos paslaugas Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ar prekybos vietoms. Taigi tame straipsnyje numatyta pripažinimo procedūra ir sprendimai dėl lygiavertiškumo padeda siekti Reglamento (ES) Nr. 648/2012 bendrojo tikslo mažinti sisteminę riziką pradedant naudoti saugias ir patikimas PSŠ ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitai atlikti, įskaitant atvejus, kai tos PSŠ yra įsteigtos ir leidimą gavusios trečiojoje šalyje;

(2)

kad pagrindinėms sandorio šalims taikomą trečiosios šalies teisinį režimą būtų galima laikyti lygiaverčiu Sąjungos teisiniam režimui, esminis taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos rezultatas, vertinant ja pasiekiamus reguliavimo tikslus, turėtų būti lygiavertis Sąjungos reikalavimų rezultatui. Todėl šio lygiavertiškumo vertinimo tikslas – patikrinti, ar Naujosios Zelandijos teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad dėl toje šalyje įsteigtų ir leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms nekiltų didesnė rizika, negu galėtų kilti dėl Sąjungoje leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių, ir dėl to jos Sąjungoje nekeltų nepriimtino lygio sisteminės rizikos. Kartu ypač reikėtų atsižvelgti į gerokai mažesnę riziką, būdingą tarpuskaitos veiklai, vykdomai mažesnėse nei Sąjungos finansų rinkose;

(3)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį nustatant, ar trečiosios šalies teisinė ir priežiūros tvarka, taikoma joje leidimą gavusioms PSŠ, yra lygiavertė tame reglamente nustatytai tvarkai, reikia atsižvelgti į tris sąlygas;

(4)

pirmoji sąlyga – trečiojoje šalyje leidimą gavusios PSŠ turi atitikti teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(5)

Naujosios Zelandijos teisiškai privalomus reikalavimus, taikomus toje šalyje leidimą gavusioms PSŠ, sudaro 1989 m. Naujosios Zelandijos rezervo banko įstatymo 5C dalis (toliau – pirminės taisyklės) ir įsakymai, kuriais PSŠ yra įgaliojamos vykdyti paskirtosios atsiskaitymo sistemos veiklą (toliau – paskyrimo įsakymai). Pirminėse taisyklėse ir paskyrimo įsakymuose yra nustatyti reikalavimai, kurių PSŠ turi nuolat laikytis, kad galėtų teikti tarpuskaitos paslaugas Naujojoje Zelandijoje. Naujojoje Zelandijoje įsteigtoms PSŠ leidimą vykdyti paskirtosios atsiskaitymo sistemos veiklą suteikia generalgubernatorius, atsižvelgdamas į finansų ministro ir prekybos ministro nuomonę ir bendrą Naujosios Zelandijos banko ir Finansų rinkų institucijos (kartu – reguliavimo institucijos) rekomendaciją. Prieš suteikiant leidimą vykdyti paskirtosios atsiskaitymo sistemos veiklą PSŠ gali būti nustatytos tam tikros sąlygos. Paskyrimo įsakymais patvirtinamos paskirtosios atsiskaitymo sistemos vidaus taisyklės ir procedūros, apimančios reikalavimus, kurių turi laikytis paskirtosios atsiskaitymo sistemos, ir atitinkančios reguliavimo institucijų paskelbtą aukšto lygio politiką. Pagal 1989 m. Naujosios Zelandijos rezervo banko įstatymą paskirtosios atsiskaitymo sistemos turi atitikti atitinkamus tarptautinius standartus, susijusius su tarpuskaitos ir atsiskaitymo sistemomis, įskaitant finansų rinkos infrastruktūrų principus, kuriuos 2012 m. balandžio mėn. paskelbė Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komitetas (2) ir Tarptautinė vertybinių popierių komisijų organizacija (IOSCO). Reguliavimo institucijos paskelbė politinį pareiškimą „Paskirtųjų atsiskaitymo sistemų skyrimas ir priežiūra“, kuriuo reikalaujama, kad paskirtosios atsiskaitymo sistemos laikytųsi finansų rinkos infrastruktūrų principų;

(6)

todėl Naujojoje Zelandijoje leidimą turinčioms PSŠ taikomus teisiškai privalomus reikalavimus sudaro dviejų pakopų struktūra. Pagal pirminėse taisyklėse nurodytus pagrindinius principus nustatyti aukšto lygio standartai, kuriuos turi atitikti paskirtosios atsiskaitymo sistemos, kad gautų leidimą teikti tarpuskaitos paslaugas Naujojoje Zelandijoje. Tos pirminės taisyklės apima pirmą Naujosios Zelandijos teisiškai privalomų reikalavimų pakopą. Siekdamos įrodyti, kad laikosi pirminių taisyklių, paskirtosios atsiskaitymo sistemos savo vidaus taisykles ir procedūras turi pateikti reguliavimo institucijoms patvirtinti. Tos vidaus taisyklės ir procedūros kartu su paskyrimo įsakymais, kuriais jos patvirtinamos, sudaro antrą Naujosios Zelandijos teisiškai privalomų reikalavimų pakopą; jose griežtai ir išsamiai numatyta, kaip paskirtoji atsiskaitymo sistema laikysis tų standartų ir finansų rinkos infrastruktūrų principų. Reguliavimo institucijos vertina, ar paskirtoji atsiskaitymo sistema laikosi tų standartų ir finansų rinkos infrastruktūrų principų. Suteikus leidimą vykdyti paskirtosios atsiskaitymo sistemos veiklą, vidaus taisyklės ir procedūros tampa teisiškai privalomos ir jos negali būti pakeistos, jei reguliavimo institucijos prieštarauja numatomiems pakeitimams;

(7)

atliekant teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos Naujojoje Zelandijoje įsteigtoms paskirtosioms atsiskaitymo sistemoms, lygiavertiškumo vertinimą taip pat reikėtų atsižvelgti į rizikos mažinimo rezultatą, kuris ta tvarka užtikrinamas pagal rizikos, kuri dėl dalyvavimo tų subjektų veikloje kyla Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms, lygį. Rizikos mažinimo rezultatą lemia tiek rizikos, būdingos atitinkamos PSŠ vykdomai tarpuskaitos veiklai, lygis, kuris priklauso nuo finansų rinkos, kurioje ji veikia, dydžio, tiek pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos tinkamumas tam rizikos lygiui sumažinti. Kad būtų užtikrintas lygiavertis rizikos mažinimo rezultatas, PSŠ, vykdančioms veiklą didesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga didesnė rizika, reikia taikyti griežtesnius rizikos mažinimo reikalavimus negu PSŠ, vykdančioms veiklą mažesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga mažesnė rizika;

(8)

finansų rinka, kurioje Naujojoje Zelandijoje leidimą gavusios paskirtosios atsiskaitymo sistemos vykdo tarpuskaitos veiklą, yra gerokai mažesnė negu finansų rinka, kurioje tokią veiklą vykdo Sąjungoje įsteigtos PSŠ. Per pastaruosius trejus metus bendra išvestinių finansinių priemonių sandorių, kurių tarpuskaita atlikta Naujojoje Zelandijoje, vertė sudarė mažiau negu 1 % bendros išvestinių finansinių priemonių sandorių, kurių tarpuskaita atlikta Sąjungoje, vertės. Todėl dėl dalyvavimo Naujojoje Zelandijoje įsteigtų paskirtųjų atsiskaitymo sistemų veikloje Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms kyla gerokai mažesnė rizika negu dėl dalyvavimo Sąjungoje leidimą gavusių PSŠ veikloje;

(9)

todėl Naujojoje Zelandijoje įsteigtoms paskirtosioms atsiskaitymo sistemos taikomą teisinę ir priežiūros tvarką galima laikyti lygiaverte, kai ji tinkama tai mažesnei rizikai sumažinti. Naujojoje Zelandijoje leidimą gavusioms paskirtosioms atsiskaitymo sistemoms taikomomis pirminėmis taisyklėmis ir jas papildančiomis jų vidaus taisyklėmis ir procedūromis, kuriomis įgyvendinami finansų rinkos infrastruktūros principai, yra sumažinama Naujojoje Zelandijoje kylanti mažesnė rizika ir užtikrinamas rizikos mažinimo rezultatas, kuris yra lygiavertis Reglamentu (ES) Nr. 648/2012 siekiamam rezultatui;

(10)

todėl darytina išvada, kad Naujosios Zelandijos teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad toje šalyje leidimą gavusios paskirtosios atsiskaitymo sistemos laikytųsi teisiškai privalomų reikalavimų, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(11)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalyje nustatytą antrąją sąlygą Naujosios Zelandijos teisine ir priežiūros tvarka, kuri taikoma joje leidimą gavusioms PSŠ, turi būti užtikrinama, kad būtų nuolat vykdoma veiksminga tų PSŠ priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(12)

Naujojoje Zelandijoje leidimą gavusių paskirtųjų atsiskaitymo sistemų priežiūrą vykdo reguliavimo institucijos. Reguliavimo institucijos gali paprašyti, kad paskirtosios atsiskaitymo sistemos ir jų dalyviai pateiktų informacijos ir gali skirti nuobaudas, jei šie atsisakytų tai padaryti. Reguliavimo institucijos gali atšaukti paskirtosios atsiskaitymo sistemos leidimą. Reguliavimo institucijos stebi, kaip paskirtosios atsiskaitymo sistemos laikosi sąlygų, kuriomis pagrįstas paskirtosios atsiskaitymo sistemos leidimas. Į šias sąlygas gali būti įtraukti reikalavimai pranešti reguliavimo institucijoms apie reikšmingus įvykius (kaip antai rizikos valdymo sistemos arba finansinių išteklių politikos nesilaikymas arba jų pakeitimai), teikti reguliarias ataskaitas reguliavimo institucijoms ir skelbti informaciją, įskaitant savo pačių įvertinimą, kaip laikomasi tarptautinių standartų (finansų rinkos infrastruktūrų principų). Reguliavimo institucijos reguliariai susitinka su paskirtųjų atsiskaitymo sistemų aukščiausiąja vadovybe ir gali peržiūrėti leidimą ir iškelti jam papildomas sąlygas arba jį atšaukti, jei nesilaikoma taikomų reikalavimų;

(13)

todėl darytina išvada, kad Naujojoje Zelandijoje leidimą gavusioms paskirtosioms atsiskaitymo sistemoms nuolat taikoma veiksminga priežiūra ir reikalavimų vykdymo užtikrinimas;

(14)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalyje nurodytą trečiąją sąlygą Naujosios Zelandijos teisine ir priežiūros tvarka turi būti nustatyta veiksminga lygiavertė pagal trečiosiose šalyse galiojančius teisinius režimus leidimą gavusių PSŠ (toliau – trečiųjų šalių PSŠ) pripažinimo sistema;

(15)

trečiųjų šalių PSŠ gali vykdyti veiklą Naujojoje Zelandijoje, jei joms ir jų dalyviams taikoma teisinė ir priežiūros tvarka yra teisiškai patikima. Be to, turi būti vykdoma veiksminga trečiųjų šalių PSŠ priežiūra, kuria užtikrinamas taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos laikymasis. Gali būti sudarytas Naujosios Zelandijos banko ir trečiosios šalies PSŠ kompetentingos priežiūros institucijos susitarimo memorandumas;

(16)

todėl darytina išvada, kad Naujosios Zelandijos teisine ir priežiūros tvarka yra numatyta veiksminga lygiavertė trečiųjų šalių PSŠ pripažinimo sistema;

(17)

šis sprendimas grindžiamas teisiškai privalomais reikalavimais, šio sprendimo priėmimo metu taikomais paskirtosioms atsiskaitymo sistemoms Naujojoje Zelandijoje. Komisija, bendradarbiaudama su EVPRI, turėtų toliau reguliariai stebėti paskirtosioms atsiskaitymo sistemoms Naujojoje Zelandijoje taikomos teisinės ir priežiūros sistemos pokyčius ir sąlygų, kuriomis remiantis priimtas šis sprendimas, vykdymą;

(18)

reguliari teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos Naujojoje Zelandijoje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, peržiūra neturėtų turėti poveikio Komisijos galimybei bet kada, be bendrosios peržiūros, atlikti specialią peržiūrą, kai dėl atitinkamų pokyčių Komisijai būtina iš naujo įvertinti šiuo sprendimu patvirtintą lygiavertiškumą. Dėl tokio pakartotinio įvertinimo šis sprendimas gali būti panaikintas;

(19)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį, Naujosios Zelandijos teisinė ir priežiūros tvarka, kurią sudaro 1989 m. Naujosios Zelandijos rezervo banko įstatymo 5C dalis, kartu su politiniu pareiškimu „Paskirtųjų atsiskaitymo sistemų skyrimas ir priežiūra“, kuriuo reikalaujama, kad paskirtosios atsiskaitymo sistemos laikytųsi finansų rinkos infrastruktūrų principų, ir kuri taikoma paskirtosioms atsiskaitymo sistemoms, yra laikoma lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

(2)  2014 m. rugsėjo 1 d. Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komiteto pavadinimas pasikeitė: dabar tai Mokėjimo ir rinkos infrastruktūrų komitetas (angl. Committee on Payment and Market Infrastructures).


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/57


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2275

2016 m. gruodžio 15 d.

dėl pagrindinėms sandorio šalims Japonijoje taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 25 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnyje nustatyta trečiosiose šalyse įsteigtų pagrindinių sandorio šalių (toliau – PSŠ) pripažinimo procedūra yra siekiama trečiosiose šalyse, kurių reguliavimo standartai yra lygiaverčiai tame reglamente nustatytiems standartams, įsteigtoms ir leidimą gavusioms PSŠ sudaryti sąlygas teikti tarpuskaitos paslaugas Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ar prekybos vietoms. Taigi tame straipsnyje numatyta pripažinimo procedūra ir sprendimas dėl lygiavertiškumo padeda siekti Reglamento (ES) Nr. 648/2012 bendrojo tikslo mažinti sisteminę riziką pradedant naudoti saugias ir patikimas PSŠ ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitai atlikti, įskaitant atvejus, kai tos PSŠ yra įsteigtos ir leidimą gavusios trečiojoje šalyje;

(2)

kad pagrindinėms sandorio šalims taikomą trečiosios šalies teisinį režimą būtų galima laikyti lygiaverčiu Sąjungos teisiniam režimui, esminis taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos rezultatas, vertinant ja pasiekiamus reguliavimo tikslus, turėtų būti lygiavertis Sąjungos reikalavimų rezultatui. Todėl šio lygiavertiškumo vertinimo tikslas – patikrinti, ar Japonijos teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad dėl toje šalyje įsteigtų ir leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms nekiltų didesnė rizika, negu galėtų kilti dėl Sąjungoje leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių, ir dėl to jos Sąjungoje nekeltų nepriimtino lygio sisteminės rizikos. Kartu ypač reikėtų atsižvelgti į gerokai mažesnę riziką, būdingą tarpuskaitos veiklai, vykdomai mažesnėse nei Sąjungos finansų rinkose;

(3)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį nustatant, ar trečiosios šalies teisinė ir priežiūros tvarka, taikoma joje leidimą gavusioms PSŠ, yra lygiavertė tame reglamente nustatytai tvarkai, reikia atsižvelgti į tris sąlygas;

(4)

pirmoji sąlyga – trečiojoje šalyje leidimą gavusios PSŠ turi atitikti teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(5)

Japonijos teisiškai privalomi reikalavimai, taikomi toje šalyje leidimą gavusioms PSŠ, yra nurodyti 2006 m. Finansinių priemonių ir biržos įstatyme (toliau – FIEA, angl. Financial Instruments and Exchange Act), kuriuo nustatyta organizacijų, atliekančių vertybinių popierių ir išvestinių finansinių priemonių tarpuskaitą, priežiūros sistema, ir 2009 m. Biržos prekių išvestinių finansinių priemonių įstatyme (toliau – CDA, angl. Commodity Derivatives Act), kuriuo nustatyta organizacijų, atliekančių biržos prekių tarpuskaitą, priežiūros sistema. Dabartinis sprendimas yra taikomas tik CDA nustatytam režimui, taikomam biržos prekių sandorių tarpuskaitos organizacijoms (toliau – BPSTO). CDA nustatyti reikalavimai, kurių BPSTO turi nuolat laikytis, kad galėtų teikti tarpuskaitos paslaugas Japonijoje. Leidimą BPSTO turi suteikti kompetentingas ministras. Kompetentingas ministras gali nustatyti BPSTO licencijos suteikimo sąlygas. Žemės ūkio, miškininkystės ir žuvininkystės ministerijos (toliau – MAFF) ministras yra BPSTO, kurios teikia tarpuskaitos paslaugas tik biržos prekių rinkoms, pavaldžioms MAFF, kompetentingas ministras. Ekonomikos, prekybos ir pramonės ministerijos (toliau – METI) ministras yra BPSTO, kurios teikia tarpuskaitos paslaugas tik biržos prekių rinkoms, pavaldžioms METI, kompetentingas ministras. Kitų BPSTO kompetentingi ministrai yra tiek MAFF, tiek METI ministrai;

(6)

be to, 2014 m. lapkričio mėn. METI ir MAFF paskelbė Biržos prekių sandorių tarpuskaitos organizacijų priežiūros pagrindines gaires (toliau – Gairės), kuriose išsamiai aprašyta BPSTO priežiūros sistema, atitinkanti finansų rinkos infrastruktūrų principus, kuriuos 2012 m. balandžio mėn. paskelbė Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komitetas (2) ir Tarptautinė vertybinių popierių komisijų organizacija, ir visų pirma tai, kaip BPSTO turi laikytis CDA. Gairės yra įgyvendinamos BPSTO vidaus taisyklėmis ir procedūromis;

(7)

pagal pirmines taisykles BPSTO privalo priimti vidaus darbo taisykles – BPSTO vidaus taisykles ir procedūras – kurios atitiktų taikomus teisės aktus ir taisykles ir užtikrintų, kad išvestinių vertybinių popierių sandoriai būtų vykdomi tinkamai ir saugiai. Vidaus darbo taisyklėmis taip pat užtikrinama, kad BPSTO finansinė būklė būtų pakankamai gera, kad ji galėtų vykdyti biržos prekių sandorių tarpuskaitą; kad numatomos pajamos ir išlaidos, susijusios su BPSTO veikla, būtų tinkamos; kad BPSTO darbuotojai turėtų pakankamai žinių ir patirties biržos prekių sandorių tarpuskaitai tinkamai ir užtikrintai atlikti ir kad BPSTO struktūra ir sistema būtų tinkamai išplėtotos, kad atsiskaitymas galėtų būti tinkamai atliekamas. Šias vidaus taisykles ir procedūras turi patvirtinti kompetentingas ministras ir jų negalima keisti, jei tam prieštarauja kompetentingas ministras;

(8)

todėl Japonijoje leidimą gavusioms BPSTO taikomus teisiškai privalomus reikalavimus sudaro dviejų pakopų struktūra. Pagal pirminėse taisyklėse nurodytus BPSTO taikomus pagrindinius principus yra nustatyti aukšto lygio standartai, kurių turi laikytis BPSTO, kad gautų licenciją teikti tarpuskaitos paslaugas Japonijoje (kartu – pirminės taisyklės). Tos pirminės taisyklės apima pirmą BPSTO taikomų Japonijoje teisiškai privalomų reikalavimų pakopą. Siekdamos įrodyti, kad laikosi pirminių taisyklių, BPSTO savo vidaus taisykles ir procedūras turi pateikti kompetentingam ministrui patvirtinti. Tos vidaus taisyklės ir procedūros sudaro antrą BPSTO taikomų Japonijoje teisiškai privalomų reikalavimų pakopą, kuria privaloma pateikti nurodymus dėl būdo; jose griežtai ir išsamiai numatyta, kaip paraišką teikianti BPSTO atitiks tuos standartus laikydamasi Gairių. Be to, BPSTO vidaus taisyklės ir procedūros apima papildomas nuostatas, papildančias pirmines taisykles. METI ir MAFF vertina, ar BPSTO laikosi tų standartų ir finansų rinkos infrastruktūrų principų. Kompetentingam ministrui patvirtinus, tos vidaus taisyklės ir procedūros tampa teisiškai privalomos BPSTO;

(9)

atliekant teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos Japonijoje įsteigtoms BPSTO, lygiavertiškumo vertinimą taip pat reikėtų atsižvelgti į rizikos mažinimo rezultatą, kuris ta tvarka užtikrinamas pagal rizikos, kuri dėl dalyvavimo tų subjektų veikloje kyla Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms, lygį. Rizikos mažinimo rezultatą lemia tiek rizikos, būdingos atitinkamos PSŠ vykdomai tarpuskaitos veiklai, lygis, kuris priklauso nuo finansų rinkos, kurioje ji veikia, dydžio, tiek pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos tinkamumas tam rizikos lygiui sumažinti. Kad būtų užtikrintas lygiavertis rizikos mažinimo rezultatas, PSŠ, vykdančioms veiklą didesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga didesnė rizika, reikia taikyti griežtesnius rizikos mažinimo reikalavimus negu PSŠ, vykdančioms veiklą mažesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga mažesnė rizika;

(10)

finansų rinka, kurioje Japonijoje leidimą gavusios BPSTO vykdo tarpuskaitos veiklą, yra gerokai mažesnė negu finansų rinka, kurioje tokią veiklą vykdo Sąjungoje įsteigtos PSŠ. Per pastaruosius trejus metus bendra išvestinių finansinių priemonių sandorių, kurių tarpuskaita atlikta Japonijoje, vertė sudarė mažiau negu 2 % bendros išvestinių finansinių priemonių sandorių, kurių tarpuskaita atlikta Sąjungoje, vertės. Todėl dėl dalyvavimo Japonijoje įsteigtų BPSTO veikloje Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms kyla gerokai mažesnė rizika negu dėl dalyvavimo Sąjungoje leidimą gavusių PSŠ veikloje;

(11)

todėl Japonijoje įsteigtoms BPSTO taikomą teisinę ir priežiūros tvarką galima laikyti lygiaverte, kai ji tinkama tai mažesnei rizikai sumažinti. Japonijoje leidimą gavusioms BPSTO taikomomis pirminėmis taisyklėmis ir jas papildančiomis jų vidaus taisyklėmis ir procedūromis, kuriomis įgyvendinami finansų rinkos infrastruktūros principai, yra sumažinama Japonijoje kylanti mažesnė rizika ir užtikrinamas rizikos mažinimo rezultatas, kuris yra lygiavertis Reglamentu (ES) Nr. 648/2012 siekiamam rezultatui;

(12)

todėl darytina išvada, kad Japonijos teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad toje šalyje leidimą gavusios BPSTO laikytųsi teisiškai privalomų reikalavimų, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(13)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalyje nustatytą antrąją sąlygą Japonijos teisine ir priežiūros tvarka, kuri taikoma joje leidimą gavusioms PSŠ, turi būti užtikrinama, kad būtų nuolat vykdoma veiksminga tų PSŠ priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(14)

Japonijoje leidimą gavusių BPSTO priežiūrą pagal savo kompetenciją atlieka METI ir MAFF, neviršydamos savo atitinkamų įgaliojimų apimties. METI ir MAFF gali nurodyti BPSTO ir jų tarpuskaitos nariams pateikti ataskaitas arba medžiagą, susijusias su jų turtu ar veikla. METI ir MAFF taip pat gali atlikti BPSTO ir jų tarpuskaitos narių patikrinimus, apimančius jų apskaitos, dokumentų ar bet kokios kitos su jų veikla susijusios medžiagos patikrinimą. Kai mano, kad tai yra reikalinga ir tikslinga tinkamam ir patikimam tarpuskaitos paslaugų teikimui, METI ir MAFF gali nurodyti BPSTO pakeisti savo įstatus, darbo taisykles ir kitas taisykles bei darbo metodus arba imtis reikalingų priemonių savo veiklai arba turto būklei pagerinti. METI ir MAFF taip pat gali skirti drausmines priemones ir baudas BPSTO, jei šios nesilaiko joms taikomų nuostatų;

(15)

todėl darytina išvada, kad Japonijoje leidimą gavusioms BPSTO nuolat taikoma veiksminga priežiūra ir reikalavimų vykdymo užtikrinimas;

(16)

trečioji sąlyga pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį – Japonijos teisine ir priežiūros tvarka turi būti numatyta veiksminga lygiavertė pagal trečiosiose šalyse galiojančius teisinius režimus leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių (toliau – trečiųjų šalių PSŠ) pripažinimo sistema;

(17)

trečiųjų šalių PSŠ gali kreiptis dėl BPSTO leidimo, kad galėtų Japonijoje teikti tokias pačias paslaugas, kurias teikti jos yra gavusios leidimą toje trečiojoje šalyje. Japonijos finansinių paslaugų agentūra (toliau – JFSA) turi įgaliojimus, pasitarusi su ministru, kurio jurisdikcijai priklauso biržos prekių rinka, nurodyti biržos prekes, kuriomis gali būti prekiaujama finansinių priemonių rinkoje pagal Japonijos finansinių priemonių ir biržų įstatymą. Kai trečiųjų šalių PSŠ atlieka tokių paskirtųjų sandorių, kuriais prekiaujama finansinių priemonių rinkoje, tarpuskaitą, PSŠ gali pateikti paraišką JFSA dėl užsienio PSŠ licencijos, kuri suteiktų teisę Japonijoje teikti tas pačias paslaugas, kurias teikti jos turi leidimą trečiojoje šalyje. Kriterijai, taikomi trečiųjų šalių PSŠ, teikiančiai paraišką dėl licencijos, yra panašūs į kriterijus, taikomus Japonijos tarpuskaitos organizacijoms, tačiau trečiųjų šalių PSŠ netaikomi tam tikri reikalavimai, taikomi vietos PSŠ, gavusioms leidimą Japonijoje, kai jos yra gavusios lygiavertę licenciją iš atitinkamos trečiosios šalies institucijos, su kuria JFSA yra sudariusi bendradarbiavimo susitarimą. Trečiųjų šalių PSŠ, kurios vykdo sandorių, kurie nėra paskirtieji sandoriai ir kuriais prekiaujama finansinių priemonių rinkoje, tarpuskaitą, pagal Japonijos CDA turi pateikti paraišką dėl licencijos METI ir MAFF. Svarstydamos paraišką dėl licencijos METI ir MAFF atsižvelgia į PSŠ leidimo statusą trečiojoje šalyje;

(18)

todėl darytina išvada, kad Japonijos teisine ir priežiūros tvarka yra numatyta veiksminga lygiavertė trečiųjų šalių PSŠ pripažinimo sistema;

(19)

šis sprendimas grindžiamas teisiškai privalomais reikalavimais, šio sprendimo priėmimo metu taikomais BPSTO Japonijoje. Komisija turėtų toliau stebėti Japonijos BPSTO taikomos teisinės ir priežiūros sistemos pokyčius ir sąlygų, kuriomis remiantis priimtas šis sprendimas, vykdymą;

(20)

reguliari teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos Japonijoje leidimą gavusioms PSŠ, peržiūra neturėtų turėti poveikio Komisijos galimybei bet kada, bendradarbiaujant su Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija, be bendrosios peržiūros, atlikti specialią peržiūrą, kai dėl atitinkamų pokyčių Komisijai būtina iš naujo įvertinti šiuo sprendimu patvirtintą lygiavertiškumą. Dėl tokio pakartotinio įvertinimo šis sprendimas gali būti panaikintas;

(21)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį, Japonijos teisinė ir priežiūros tvarka, kurią sudaro 2009 m. Biržos prekių išvestinių finansinių priemonių įstatymas, kurį papildo Biržos prekių sandorių tarpuskaitos organizacijų priežiūros pagrindinės gairės, ir kuri taikoma toje šalyje leidimą gavusioms biržos prekių sandorių tarpuskaitos organizacijoms (BPTO), yra laikoma lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

(2)  2014 m. rugsėjo 1 d. Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komiteto pavadinimas pasikeitė: dabar tai Mokėjimo ir rinkos infrastruktūrų komitetas (angl. Committee on Payment and Market Infrastructures).


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/61


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2276

2016 m. gruodžio 15 d.

dėl pagrindinėms sandorio šalims Brazilijoje taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 25 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnyje nustatyta trečiosiose šalyse įsteigtų pagrindinių sandorio šalių (toliau – PSŠ) pripažinimo procedūra yra siekiama trečiosiose šalyse, kurių reguliavimo standartai yra lygiaverčiai tame reglamente nustatytiems standartams, įsteigtoms ir leidimą gavusioms PSŠ sudaryti sąlygas teikti tarpuskaitos paslaugas Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ar prekybos vietoms. Taigi tame straipsnyje numatyta pripažinimo procedūra ir sprendimai dėl lygiavertiškumo padeda siekti Reglamento (ES) Nr. 648/2012 bendrojo tikslo mažinti sisteminę riziką pradedant naudoti saugias ir patikimas PSŠ ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitai atlikti, įskaitant atvejus, kai tos PSŠ yra įsteigtos ir leidimą gavusios trečiojoje šalyje;

(2)

kad pagrindinėms sandorio šalims taikomą trečiosios šalies teisinį režimą būtų galima laikyti lygiaverčiu Sąjungos teisiniam režimui, esminis taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos rezultatas, vertinant ja pasiekiamus reguliavimo tikslus, turėtų būti lygiavertis Sąjungos reikalavimų rezultatui. Todėl šio lygiavertiškumo vertinimo tikslas – patikrinti, ar Brazilijos teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad dėl toje šalyje įsteigtų ir leidimą gavusių PSŠ Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms nekiltų didesnė rizika, negu galėtų kilti dėl Sąjungoje leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių, ir dėl to jos Sąjungoje nekeltų nepriimtino lygio sisteminės rizikos. Kartu ypač reikėtų atsižvelgti į gerokai mažesnę riziką, būdingą tarpuskaitos veiklai, vykdomai mažesnėse nei Sąjungos finansų rinkose;

(3)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį nustatant, ar trečiosios šalies teisinė ir priežiūros tvarka, taikoma joje leidimą gavusioms PSŠ, yra lygiavertė tame reglamente nustatytai tvarkai, reikia atsižvelgti į tris sąlygas;

(4)

pirmoji sąlyga – trečiojoje šalyje leidimą gavusios PSŠ turi atitikti teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(5)

Brazilijos teisiškai privalomi reikalavimai, taikomi toje šalyje leidimą gavusioms PSŠ, yra nustatyti 2001 m. kovo 27 d. įstatyme Nr. 10214 ir Nacionalinės pinigų reikalų valdybos (CMN) rezoliucijose, Brazilijos centrinio banko (BCB) aplinkraščiuose ir pagal juos priimtuose nurodymuose, kuriuos pateikė Brazilijos vertybinių popierių ir biržų komisija (CVM). Visų pirma Rezoliucija Nr. 2882 su pakeitimais, padarytais Rezoliucija Nr. 3081, reguliuojama tarpuskaitos namų ir tarpuskaitos paslaugų teikėjų veikla, nustatomi tarpuskaitos namų ir tarpuskaitos paslaugų teikėjų veikimo principai, o BCB įgaliojamas reguliuoti ir prižiūrėti tarpuskaitos namus ir tarpuskaitos paslaugų teikėjus bei išduoti jiems veiklos leidimus;

(6)

siekdami teikti tarpuskaitos paslaugas, Brazilijoje įsteigti tarpuskaitos namai ir tarpuskaitos paslaugų teikėjai turi gauti veiklos leidimą, kurį suteikia BCB. Svarstydamas, ar suteikti tarpuskaitos namų ir tarpuskaitos paslaugų teikėjo veiklos leidimą, BCB privalo atsižvelgti į Brazilijos mokėjimų sistemos patikimumą, tinkamą veikimą ir tobulinimą. Be to, prieš suteikdamas veiklos leidimą arba vėliau ir priklausomai nuo finansų sistemos stabilumo, tarpuskaitos namų ir tarpuskaitos paslaugų teikėjų rizikos ir našumo, BCB gali nustatyti „tokias sąlygas, kokias laiko tinkamomis“. Tarpuskaitos namams, valdantiems sisteminės svarbos sistemą, keliančią riziką Brazilijos finansų sistemos tvirtumui ir sklandžiam veikimui (BCB tai nustato pagal tarpuskaitos sistemos apimtį ir pobūdį), gali būti taikomos kitokios taisyklės nei likusiems tarpuskaitos namams ir tarpuskaitos paslaugų teikėjams;

(7)

BCB yra priėmęs įvairių priemonių, kuriomis įgyvendinama Rezoliucija Nr. 2882 ir užtikrinama, kad tarpuskaitos namai ir tarpuskaitos paslaugų teikėjai laikytųsi mokėjimų sistemai taikomų vertybių, principų ir taisyklių. Visų pirma Aplinkraštyje Nr. 3057 išsamiai reglamentuojamas tarpuskaitos namų ir tarpuskaitos paslaugų teikėjų veikimas ir nustatoma keletas reikalavimų, kuriuos jie privalo vykdyti, įskaitant kapitalo reikalavimus, skaidrumo standartus, rizikos kontrolės priemones ir veiklos reikalavimus. BCB paskelbė Politinį pareiškimą Nr. 25097, kuriuo priimami finansų rinkos infrastruktūrų principai, kuriuos 2012 m. balandžio mėn. priėmė Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komitetas (2) (CPSS) ir Tarptautinė vertybinių popierių komisijų organizacija (IOSCO), ir kuriuo BCB pradeda taikyti tuos finansų rinkos infrastruktūrų principus, vykdydamas tarpuskaitos namų ir tarpuskaitos paslaugų teikėjų kontrolę ir priežiūrą;

(8)

remiantis Aplinkraščiu Nr. 3057, tarpuskaitos namai ir tarpuskaitos paslaugų teikėjai turi priimti vidaus taisykles ir procedūras, kuriomis užtikrinamas visų atitinkamų reikalavimų laikymasis ir nustatomi visi svarbūs aspektai, susiję su jų funkcija, įskaitant kredito, likvidumo ir operacinės rizikos valdymo apsaugos priemones. Tos vidaus taisyklės ir procedūros pateikiamos BCB, o šis prieš išduodamas veiklos leidimą jas pirmiausia įvertina. Be to, BCB turi patvirtinti esminius vidaus taisyklių ir procedūrų pakeitimus. Apie visus kitus neesminius vidaus taisyklių ir procedūrų pakeitimus BCB turi būti pranešta ne vėliau kaip praėjus 30 dienų nuo pakeitimų priėmimo, o BCB gali pakeitimams nepritarti;

(9)

todėl Brazilijoje leidimą turinčių PSŠ teisiškai privalomus reikalavimus sudaro dviejų pakopų struktūra. Pagal pagrindinius principus, nurodytus Įstatyme Nr. 10214 ir pagal jį priimtose rezoliucijose, aplinkraščiuose ir nurodymuose, yra nustatyti aukšto lygio standartai, kurių turi laikytis tarpuskaitos namai ir tarpuskaitos paslaugų teikėjai, kad gautų leidimą teikti tarpuskaitos paslaugas Brazilijoje (kartu toliau – pirminės taisyklės). Tos pirminės taisyklės apima pirmą Brazilijos teisiškai privalomų reikalavimų pakopą. Kad įrodytų, jog laikosi pirminių taisyklių, tarpuskaitos namai ir tarpuskaitos paslaugų teikėjai turi pateikti savo vidaus taisykles ir procedūras BCB, kad šis jas patvirtintų arba neišreikštų prieštaravimų jų atžvilgiu. Tos vidaus taisyklės ir procedūros sudaro antrą Brazilijos teisiškai privalomų reikalavimų pakopą, kuria privaloma pateikti nurodymus dėl būdo, kuriuo tarpuskaitos namai ir tarpuskaitos paslaugų teikėjai turi šiuos standartus įgyvendinti. BCB įvertins, ar tarpuskaitos namai ir tarpuskaitos paslaugų teikėjai laikosi tų standartų ir finansų rinkos infrastruktūrų principų. BCB patvirtintos vidaus taisyklės ir procedūros tampa tarpuskaitos namams ir tarpuskaitos paslaugų teikėjams teisiškai privalomos;

(10)

atliekant teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos Brazilijos tarpuskaitos namams ir tarpuskaitos paslaugų teikėjams, lygiavertiškumo vertinimą taip pat reikėtų atsižvelgti į rizikos mažinimo rezultatą, kuris ta tvarka užtikrinamas pagal rizikos, kuri dėl dalyvavimo tų subjektų veikloje kyla Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms, lygį. Rizikos mažinimo rezultatą lemia tiek rizikos, būdingos atitinkamos PSŠ vykdomai tarpuskaitos veiklai, lygis, kuris priklauso nuo finansų rinkos, kurioje ji veikia, dydžio, tiek pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos tinkamumas tam rizikos lygiui sumažinti. Kad būtų užtikrintas lygiavertis rizikos mažinimo rezultatas, PSŠ, vykdančioms veiklą didesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga didesnė rizika, reikia taikyti griežtesnius rizikos mažinimo reikalavimus negu PSŠ, vykdančioms veiklą mažesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga mažesnė rizika;

(11)

finansų rinka, kurioje Brazilijoje įsteigti tarpuskaitos namai ir tarpuskaitos paslaugų teikėjai vykdo tarpuskaitos veiklą, yra gerokai mažesnė negu finansų rinka, kurioje tokią veiklą vykdo Sąjungoje įsteigtos PSŠ. Per pastaruosius trejus metus bendra išvestinių finansinių priemonių sandorių, kurių tarpuskaita atlikta Brazilijoje, vertė sudarė mažiau negu 3 % bendros išvestinių finansinių priemonių sandorių, kurių tarpuskaita atlikta Sąjungoje, vertės. Todėl dėl dalyvavimo tarpuskaitos namų ir tarpuskaitos paslaugų teikėjų veikloje Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms kyla gerokai mažesnė rizika negu dėl dalyvavimo Sąjungoje leidimą gavusių PSŠ veikloje;

(12)

todėl Brazilijoje įsteigtiems tarpuskaitos namams ir tarpuskaitos paslaugų teikėjams taikomą teisinę ir priežiūros tvarką galima laikyti lygiaverte, kai ji tinkama tai mažesnei rizikai sumažinti. Tarpuskaitos namams ir tarpuskaitos paslaugų teikėjams taikomomis pirminėmis taisyklėmis ir jas papildančiomis jų vidaus taisyklėmis ir procedūromis, kuriomis įpareigojama laikytis finansų rinkos infrastruktūrų principų, yra sumažinama Brazilijai būdinga mažesnė rizika ir užtikrinamas rizikos mažinimo rezultatas, kuris yra lygiavertis Reglamentu (ES) Nr. 648/2012 siekiamam rezultatui;

(13)

todėl darytina išvada, kad Brazilijos teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad joje leidimą gavę tarpuskaitos namai ir tarpuskaitos paslaugų teikėjai laikytųsi teisiškai privalomų reikalavimų, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(14)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalyje nustatytą antrąją sąlygą Brazilijos teisine ir priežiūros tvarka, kuri taikoma joje leidimą gavusioms PSŠ, turi būti užtikrinama, kad būtų nuolat vykdoma veiksminga tų PSŠ priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(15)

BCB nuolat stebi, ar tarpuskaitos namai ir tarpuskaitos paslaugų teikėjai laikosi jiems taikomų teisiškai privalomų reikalavimų. Be to, BCB turi keletą priemonių tokiai atitikčiai užtikrinti. Visų pirma BCB turi įgaliojimus prašyti tarpuskaitos namų ir tarpuskaitos paslaugų teikėjų pateikti informacijos, juos įspėti ir prireikus paprašyti padaryti tam tikrus taisyklių pakeitimus. BCB taip pat gali skirti baudas tarpuskaitos namams ir tarpuskaitos paslaugų teikėjams už bet kokį jiems taikomų teisiškai privalomų reikalavimų pažeidimą ir turi įgaliojimus net panaikinti jų leidimus;

(16)

todėl darytina išvada, kad Brazilijoje leidimą gavusiems tarpuskaitos namams ir tarpuskaitos paslaugų teikėjams nuolat taikoma veiksminga priežiūra ir reikalavimų vykdymo užtikrinimas;

(17)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalyje nurodytą trečiąją sąlygą Brazilijos teisine ir priežiūros tvarka turi būti nustatyta veiksminga lygiavertė pagal trečiosiose šalyse galiojančius teisinius režimus leidimą gavusių PSŠ (toliau – trečiųjų šalių PSŠ) pripažinimo sistema;

(18)

PSŠ, gavusios leidimą trečiojoje šalyje, kurioje taikoma teisine ir priežiūros tvarka užtikrinami rezultatai, panašūs į tuos, kurie užtikrinami Brazilijoje taikoma teisine ir priežiūros tvarka, pagrįsta finansų rinkos infrastruktūrų principais, kuriais užtikrinamas lygiavertis pinigų plovimo prevencijos reglamentavimas, ir kurioje PSŠ yra taikoma veiksminga priežiūra, gali teikti paslaugas Brazilijoje. Kad būtų suteiktas pripažinimas, taip pat reikia, kad būtų sudarytas BCB ir paraišką teikiančios PSŠ trečiosios šalies kompetentingos institucijos bendradarbiavimo susitarimas;

(19)

todėl darytina išvada, kad Brazilijos teisine ir priežiūros tvarka yra numatyta veiksminga lygiavertė trečiųjų šalių PSŠ pripažinimo sistema;

(20)

šis sprendimas grindžiamas teisiškai privalomais reikalavimais, šio sprendimo priėmimo metu taikomais tarpuskaitos namams ir tarpuskaitos paslaugų teikėjams Brazilijoje. Komisija turėtų toliau reguliariai stebėti tarpuskaitos namams ir tarpuskaitos paslaugų teikėjams taikomos teisinės ir priežiūros sistemos pokyčius ir sąlygų, kuriomis remiantis priimtas šis sprendimas, vykdymą;

(21)

reguliari teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos Brazilijoje leidimą gavusioms PSŠ, peržiūra neturėtų daryti poveikio Komisijos galimybei bet kada, be bendrosios peržiūros, atlikti specialią peržiūrą, kai dėl atitinkamų pokyčių Komisijai būtina iš naujo įvertinti šiuo sprendimu patvirtintą lygiavertiškumą. Dėl tokio pakartotinio įvertinimo šis sprendimas gali būti panaikintas;

(22)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį, Brazilijos teisinė ir priežiūros tvarka, kurią sudaro Įstatymo Nr. 10214 ir rezoliucijų, aplinkraščių ir nurodymų nuostatos kartu su Politiniu pareiškimu Nr. 25097, kuriuo priimami finansų rinkos infrastruktūrų principai, skirti pagrindinių sandorio šalių, dalyvaujančių Brazilijos mokėjimų sistemoje, veiklos priežiūrai, ir kuri taikoma tarpuskaitos namams ir tarpuskaitos paslaugų teikėjams, yra laikoma lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

(2)  2014 m. rugsėjo 1 d. Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komiteto pavadinimas pasikeitė: dabar tai Mokėjimo ir rinkos infrastruktūrų komitetas (angl. Committee on Payment and Market Infrastructures, CPMI).


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/65


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2277

2016 m. gruodžio 15 d.

dėl pagrindinėms sandorio šalims Dubajaus tarptautiniame finansų centre taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 25 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnyje nustatyta trečiosiose šalyse įsteigtų pagrindinių sandorio šalių (toliau – PSŠ) pripažinimo procedūra yra siekiama trečiosiose šalyse, kurių reguliavimo standartai yra lygiaverčiai tame reglamente nustatytiems standartams, įsteigtoms ir leidimą gavusioms PSŠ sudaryti sąlygas teikti tarpuskaitos paslaugas Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ar prekybos vietoms. Taigi tame straipsnyje numatyta pripažinimo procedūra ir sprendimas dėl lygiavertiškumo padeda siekti Reglamento (ES) Nr. 648/2012 bendrojo tikslo mažinti sisteminę riziką pradedant naudoti saugias ir patikimas PSŠ ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitai atlikti, įskaitant atvejus, kai tos PSŠ yra įsteigtos ir leidimą gavusios trečiojoje šalyje;

(2)

kad pagrindinėms sandorio šalims taikomą trečiosios šalies teisinį režimą būtų galima laikyti lygiaverčiu Sąjungos teisiniam režimui, esminis taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos rezultatas, vertinant ja pasiekiamus reguliavimo tikslus, turėtų būti lygiavertis Sąjungos reikalavimų rezultatui. Todėl šio lygiavertiškumo vertinimo tikslas – patikrinti, ar Dubajaus tarptautinio finansų centro (toliau – DTFC) teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad dėl jame įsteigtų ir veiklos leidimą gavusių PSŠ Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms nekiltų didesnė rizika, negu galėtų kilti dėl Sąjungoje leidimą gavusių PSŠ, ir dėl to jos Sąjungoje nekeltų nepriimtino lygio sisteminės rizikos. Kartu ypač reikėtų atsižvelgti į gerokai mažesnę riziką, būdingą tarpuskaitos veiklai, vykdomai mažesnėse nei Sąjungos finansų rinkose;

(3)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį nustatant, ar trečiosios šalies teisinė ir priežiūros tvarka, taikoma joje leidimą gavusioms PSŠ, yra lygiavertė tame reglamente nustatytai tvarkai, reikia atsižvelgti į tris sąlygas;

(4)

pirmoji sąlyga – trečiojoje šalyje leidimą gavusios PSŠ turi atitikti teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(5)

DTFC teisiškai privalomi reikalavimai, taikomi jame leidimą gavusioms PSŠ, yra nustatyti 2004 m. reguliavimo įstatyme ir 2012 m. rinkų įstatyme (DTFC taisyklės). Jie taikomi kartu su Dubajaus finansinių paslaugų institucijos (toliau – DFSA) nuostatais, apimančiais leidimą turinčių rinkos įstaigų (toliau – AMI) standartus;

(6)

DTFC įsteigtos pagrindinės sandorio šalys turi gauti DFSA leidimą kaip AMI. Dabartinis sprendimas yra taikomas tik režimui, taikomam AMI, kurios turi leidimą teikti tarpuskaitos namų finansines paslaugas DTFC. Siekdamos gauti tarpuskaitos leidimą, AMI turi atitikti specialius reikalavimus, nustatytus DTFC ir DFSA nuostatuose. AMI turi valdyti tarpuskaitos priemones saugiai bei veiksmingai ir apdairiai valdyti riziką, susijusią su jų veikla ir operacijomis. Be to, jos turi turėti pakankamai finansinių, žmogiškųjų ir sisteminių išteklių;

(7)

DTFC taisyklėmis visiškai įgyvendinami tarptautiniai standartai, nustatyti vadovaujantis finansų rinkos infrastruktūrų principais, kuriuos 2012 m. balandžio mėn. priėmė Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komitetas (2) (CPSS) ir Tarptautinė vertybinių popierių komisijų organizacija (IOSCO);

(8)

pagal DTFC taisykles AMI turi priimti vidaus taisykles ir procedūras, kuriomis užtikrinamas visų atitinkamų reikalavimų laikymasis ir kurios būtinos tinkamam jų tarpuskaitos ir atsiskaitymo priemonių reguliavimui. Pagal 5.6 AMI taisyklę AMI įpareigotos į savo vidaus taisyklės ir procedūras įtraukti konkrečias nuostatas, įskaitant taisykles, taikomas įsipareigojimų neįvykdymo atvejais. Tos vidaus taisyklės ir procedūros, įskaitant visus jų pakeitimus, prieš jas įgyvendinant turi būti pateikiamos DFSA. DFSA gali pasiūlytas taisykles atmesti arba pareikalauti jas iš dalies pakeisti. Remiantis DTFC taisyklėmis, AMI vidaus taisyklės yra teisiškai privalomos ir vykdytinos narių ir kitų dalyvių atžvilgiu;

(9)

todėl DTFC leidimą turinčių AMI teisiškai privalomus reikalavimus sudaro dviejų pakopų struktūra. Pagal pagrindinius DFSA nuostatų ir DTFC taisyklių principus yra nustatyti aukšto lygio standartai, kurių turi laikytis AMI, kad gautų leidimą teikti tarpuskaitos paslaugas DTFC (kartu toliau – pirminės taisyklės). Tos pirminės taisyklės apima pirmą DTFC teisiškai privalomų reikalavimų pakopą. Kad įrodytų, jog laikosi pirminių taisyklių, pagal 5.6 AMI taisyklę dėl verslo taisyklių AMI turi nustatyti ir pateikti savo vidaus taisykles ir procedūras tvirtinti DTFC prieš jas pradėdamos taikyti, o DTFC gali jų neleisti taikyti arba nepripažinti. Tos vidaus taisyklės ir procedūros sudaro antrą DTFC teisiškai privalomų reikalavimų pakopą;

(10)

atliekant teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos Dubajaus tarptautinio finansų centro AMI, lygiavertiškumo vertinimą taip pat reikėtų atsižvelgti į rizikos mažinimo rezultatą, kuris ta tvarka užtikrinamas pagal rizikos, kuri dėl dalyvavimo tų subjektų veikloje kyla Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms, lygį. Rizikos mažinimo rezultatą lemia tiek rizikos, būdingos atitinkamos PSŠ vykdomai tarpuskaitos veiklai, lygis, kuris priklauso nuo finansų rinkos, kurioje ji veikia, dydžio, tiek pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos tinkamumas tam rizikos lygiui sumažinti. Kad būtų užtikrintas lygiavertis rizikos mažinimo rezultatas, PSŠ, vykdančioms veiklą didesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga didesnė rizika, reikia taikyti griežtesnius rizikos mažinimo reikalavimus negu PSŠ, vykdančioms veiklą mažesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga mažesnė rizika;

(11)

finansų rinka, kurioje DTFC leidimą turinčios AMI vykdo tarpuskaitos veiklą, yra gerokai mažesnė negu finansų rinka, kurioje tokią veiklą vykdo Sąjungoje įsteigtos PSŠ. Nuo 2011 m. išvestinių finansinių priemonių prekybos ar tarpuskaitos mastas buvo minimalus. Todėl dėl dalyvavimo DTFC leidimą gavusių PSŠ veikloje Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms kyla gerokai mažesnė rizika negu dėl dalyvavimo Sąjungoje leidimą gavusių PSŠ veikloje;

(12)

todėl DTFC leidimą gavusioms PSŠ taikomą teisinę ir priežiūros tvarką galima laikyti lygiaverte, kai ji tinkama tai mažesnei rizikai sumažinti. Toms PSŠ taikomomis pirminėmis taisyklėmis ir jas papildančiomis jų vidaus taisyklėmis ir procedūromis, kuriomis įpareigojama laikytis finansų rinkos infrastruktūrų principų, yra sumažinama DTFC būdinga mažesnė rizika ir užtikrinamas rizikos mažinimo rezultatas, kuris yra lygiavertis Reglamentu (ES) Nr. 648/2012 siekiamam rezultatui;

(13)

todėl darytina išvada, kad DTFC teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad jo leidimą gavusios PSŠ laikytųsi teisiškai privalomų reikalavimų, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(14)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalyje nustatytą antrąją sąlygą DTFC teisine ir priežiūros tvarka, kuri taikoma jo leidimą gavusioms PSŠ, turi būti užtikrinama, kad būtų nuolat vykdoma veiksminga tų PSŠ priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(15)

kad užtikrintų atitiktį taikomoms taisyklėms, AMI priežiūrą atliekanti DFSA stebi Dubajaus tarptautinio finansų centro AMI. DFSA turi plačius įgaliojimus joms suteikti leidimus ir skirti nuobaudas, taip pat, be kita ko, panaikinti AMI licencijas ir taikyti joms sankcijas. DFSA vykdo kasdienę priežiūrą. DFSA tvirtina nepertraukiamo rizikos valdymo ciklą, kurį sudaro rizikos nustatymas, įvertinimas, prioritizavimas ir mažinimas. 2004 m. reguliavimo įstatymu DFSA suteikiami platūs įgaliojimai užtikrinti įstatymų ir taisyklių vykdymą. DFSA yra įgaliota tirti įtariamus jos taisyklių pažeidimus ir atlikti patikras, priverstinai gauti apskaitos knygas ir įrašus arba įpareigoti asmenis dalyvauti apklausose duodant priesaiką arba pateikiant oficialų pareiškimą. Be kita ko, DFSA gali skirti finansines nuobaudas, viešai pasmerkti ir uždrausti asmenims dalyvauti DTFC veikloje;

(16)

todėl darytina išvada, kad DTFC leidimą turinčioms AMI nuolat taikoma veiksminga priežiūra ir reikalavimų vykdymo užtikrinimas;

(17)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalyje nurodytą trečiąją sąlygą DTFC teisine ir priežiūros tvarka turi būti nustatyta veiksminga lygiavertė pagal trečiosiose šalyse galiojančius teisinius režimus leidimą gavusių PSŠ (toliau – trečiųjų šalių PSŠ) pripažinimo sistema;

(18)

trečiųjų šalių PSŠ, pageidaujančios ne biržos išvestinių finansinių priemonių tarpuskaitą atlikti DTFC, turi kreiptis į DFSA, kad būtų pripažintos. Pripažinimo kriterijai ir procesas yra nustatyti Pripažinimo standartuose;

(19)

pripažinimas suteikiamas tuo atveju, kai jurisdikcijoje, kurioje įsteigta PSŠ, taikoma pakankamai patikima reguliavimo tvarka, panaši į DTFC taikomą teisinę ir priežiūros tvarką. Prieš patvirtinant trečiosios šalies PSŠ paraišką taip pat reikalaujama, kad DTFC ir trečiosios šalies kompetentingos institucijos būtų sudariusios bendradarbiavimo susitarimus;

(20)

todėl darytina išvada, kad DTFC teisine ir priežiūros tvarka yra numatyta veiksminga lygiavertė trečiųjų šalių PSŠ pripažinimo sistema;

(21)

šis sprendimas grindžiamas teisiškai privalomais reikalavimais, šio sprendimo priėmimo metu taikomais Dubajaus tarptautinio finansų centro AMI. Komisija, bendradarbiaudama su EVPRI, turėtų toliau reguliariai stebėti AMI taikomos teisinės ir priežiūros sistemos pokyčius ir sąlygų, kuriomis remiantis priimtas šis sprendimas, vykdymą;

(22)

reguliari teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos DTFC leidimą gavusioms PSŠ, peržiūra neturėtų daryti poveikio Komisijos galimybei bet kada, be bendrosios peržiūros, atlikti specialią peržiūrą, kai dėl atitinkamų pokyčių Komisijai būtina iš naujo įvertinti šiuo sprendimu patvirtintą lygiavertiškumą. Dėl tokio pakartotinio įvertinimo šis sprendimas gali būti panaikintas;

(23)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį, DTFC teisinė ir priežiūros tvarka, kurią sudaro DFSA nuostatai bei DTFC taisyklės ir kuri taikoma DTFC leidimą turinčioms rinkos įstaigoms, yra laikoma lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

(2)  2014 m. rugsėjo 1 d. Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komiteto pavadinimas pasikeitė: dabar tai Mokėjimo ir rinkos infrastruktūrų komitetas (angl. Committee on Payment and Market Infrastructures, CPMI).


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/68


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2278

2016 m. gruodžio 15 d.

dėl pagrindinėms sandorio šalims Jungtiniuose Arabų Emyratuose taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 25 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnyje nustatyta trečiosiose šalyse įsteigtų pagrindinių sandorio šalių (toliau – PSŠ) pripažinimo procedūra yra siekiama trečiosiose šalyse, kurių reguliavimo standartai yra lygiaverčiai tame reglamente nustatytiems standartams, įsteigtoms ir leidimą gavusioms PSŠ sudaryti sąlygas teikti tarpuskaitos paslaugas Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ar prekybos vietoms. Taigi tame straipsnyje numatyta pripažinimo procedūra ir sprendimai dėl lygiavertiškumo padeda siekti Reglamento (ES) Nr. 648/2012 bendrojo tikslo mažinti sisteminę riziką pradedant naudoti saugias ir patikimas PSŠ ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitai atlikti, įskaitant atvejus, kai tos PSŠ yra įsteigtos ir leidimą gavusios trečiojoje šalyje;

(2)

kad pagrindinėms sandorio šalims taikomą trečiosios šalies teisinį režimą būtų galima laikyti lygiaverčiu Sąjungos teisiniam režimui, esminis taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos rezultatas, vertinant ja pasiekiamus reguliavimo tikslus, turėtų būti lygiavertis Sąjungos reikalavimų rezultatui. Todėl šio lygiavertiškumo vertinimo tikslas – patikrinti, ar Jungtinių Arabų Emyratų (JAE) teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad dėl toje šalyje įsteigtų ir leidimą gavusių PSŠ Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms nekiltų didesnė rizika, negu galėtų kilti dėl Sąjungoje leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių, ir dėl to jos Sąjungoje nekeltų nepriimtino lygio sisteminės rizikos. Kartu ypač reikėtų atsižvelgti į gerokai mažesnę riziką, būdingą tarpuskaitos veiklai, vykdomai mažesnėse nei Sąjungos finansų rinkose;

(3)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį nustatant, ar trečiosios šalies teisinė ir priežiūros tvarka, taikoma joje leidimą gavusioms PSŠ, yra lygiavertė tame reglamente nustatytai tvarkai, reikia atsižvelgti į tris sąlygas;

(4)

pirmoji sąlyga – trečiojoje šalyje leidimą gavusios PSŠ turi atitikti teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(5)

JAE teisiškai privalomi reikalavimai, taikomi toje šalyje leidimą gavusioms PSŠ, yra nustatyti JAE Vertybinių popierių ir biržos prekių tarnybos (SCA) taisyklėse (toliau – taisyklės). Taisyklėse nustatyti reikalavimai, kurių PSŠ turi nuolat laikytis, kad galėtų teikti tarpuskaitos paslaugas JAE. Taisykles sudaro 2005 m. Sprendimas Nr. 157\R, kuriuo apibrėžiama tarpuskaitos agentūra, ir 2015 m. SCA valdybos sprendimas Nr. 11, kuriuo nustatomi reikalavimai, taikomi PSŠ. JAE įsteigtos PSŠ turi gauti SCA leidimą;

(6)

SCA paskelbė nurodymą (2015 m. SCA valdybos sprendimas Nr. 11), kuriuo įpareigojo JAE leidimą gavusias PSŠ laikytis 2012 m. balandžio mėn. Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komiteto (2) ir Tarptautinės vertybinių popierių komisijų organizacijos paskelbtų finansų rinkos infrastruktūrų principų;

(7)

remiantis taisyklėmis, PSŠ turi priimti vidaus taisykles ir procedūras, kuriomis užtikrinamas visų atitinkamų reikalavimų laikymasis ir nustatomi visi svarbūs aspektai, susiję su jų funkcija, įskaitant kredito, likvidumo ir operacinės rizikos valdymo apsaugos priemones. Tas vidaus taisykles ir procedūras turi patvirtinti SCA. Be to, šių vidaus taisyklių ir procedūrų keisti negalima, jei SCA numatomiems pakeitimams prieštarauja. PSŠ naudojamas finansinių išteklių apskaičiavimo ir testavimo nepalankiausiomis sąlygomis scenarijų metodikas taip pat tvirtina SCA;

(8)

todėl JAE leidimą turinčių PSŠ teisiškai privalomus reikalavimus sudaro dviejų pakopų struktūra. Pagal taisyklėse, visų pirma 2015 m. SCA valdybos sprendime Nr. 11, nustatytus pagrindinius principus yra nustatyti aukšto lygio standartai, kurių PSŠ turi laikytis, kad gautų leidimą teikti tarpuskaitos paslaugas JAE. Tos taisyklės apima pirmą JAE teisiškai privalomų reikalavimų pakopą. PSŠ vidaus taisyklės ir procedūros sudaro antrą JAE teisiškai privalomų reikalavimų pakopą. SCA vertina, ar PSŠ laikosi taisyklių ir finansų rinkos infrastruktūrų principų. SCA patvirtintos vidaus taisyklės ir procedūros tampa teisiškai privalomos PSŠ;

(9)

atliekant teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos JAE įsteigtoms PSŠ, lygiavertiškumo vertinimą taip pat reikėtų atsižvelgti į rizikos mažinimo rezultatą, kuris ta tvarka užtikrinamas pagal rizikos, kuri dėl dalyvavimo tų subjektų veikloje kyla Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms, lygį. Rizikos mažinimo rezultatą lemia tiek rizikos, būdingos atitinkamos PSŠ vykdomai tarpuskaitos veiklai, lygis, kuris priklauso nuo finansų rinkos, kurioje ji veikia, dydžio, tiek pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos tinkamumas tam rizikos lygiui sumažinti. Kad būtų užtikrintas lygiavertis rizikos mažinimo rezultatas, PSŠ, vykdančioms veiklą didesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga didesnė rizika, reikia taikyti griežtesnius rizikos mažinimo reikalavimus negu PSŠ, vykdančioms veiklą mažesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga mažesnė rizika;

(10)

finansų rinka, kurioje JAE leidimą turinčios PSŠ vykdo tarpuskaitos veiklą, yra gerokai mažesnė negu finansų rinka, kurioje tokią veiklą vykdo Sąjungoje įsteigtos PSŠ. Per pastaruosius trejus metus bendra išvestinių finansinių priemonių sandorių, kurių tarpuskaita atlikta JAE, vertė sudarė mažiau negu 1 % bendros išvestinių finansinių priemonių sandorių, kurių tarpuskaita atlikta Sąjungoje, vertės. Todėl dėl dalyvavimo JAE leidimą gavusių PSŠ veikloje Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms kyla gerokai mažesnė rizika negu dėl dalyvavimo Sąjungoje leidimą gavusių PSŠ veikloje;

(11)

todėl JAE įsteigtoms PSŠ taikomą teisinę ir priežiūros tvarką galima laikyti lygiaverte, kai ji tinkama tai mažesnei rizikai sumažinti. JAE leidimą gavusioms PSŠ taikomomis taisyklėmis ir jas papildančiomis jų vidaus taisyklėmis ir procedūromis, kuriomis įgyvendinami finansų rinkos infrastruktūros principai, yra sumažinama JAE kylanti mažesnė rizika ir užtikrinamas rizikos mažinimo rezultatas, kuris yra lygiavertis Reglamentu (ES) Nr. 648/2012 siekiamam rezultatui;

(12)

todėl darytina išvada, kad JAE teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad toje šalyje leidimą gavusios PSŠ laikytųsi teisiškai privalomų reikalavimų, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(13)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalyje nustatytą antrąją sąlygą JAE teisine ir priežiūros tvarka, kuri taikoma toje šalyje leidimą gavusioms PSŠ, turi būti užtikrinama, kad būtų nuolat vykdoma veiksminga tų PSŠ priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(14)

JAE leidimą gavusių PSŠ priežiūrą vykdo SCA. SCA suteikti įgaliojimai nuolat stebėti, ar PSŠ laikosi joms taikomų teisiškai privalomų reikalavimų. Tuo tikslu SCA gali prašyti PSŠ pateikti informacijos, atlikti patikrinimus vietoje, duoti nurodymus pašalinti rizikos ribojimo reikalavimų pažeidimus ar galimus pažeidimus arba praktiką, trukdančią tinkamam finansų rinkų veikimui, ir nurodyti PSŠ nustatyti vidaus kontrolės ir rizikos kontrolės priemones. Be to, SCA gali nušalinti vadovybę, kai kuriuos konkrečių komitetų narius ir kitus PSŠ darbuotojus. SCA taip pat turi įgaliojimus atšaukti PSŠ leidimą. Negana to, SCA gali skirti drausmines priemones ir baudas PSŠ, jei jos nesilaiko joms taikomų teisiškai privalomų reikalavimų;

(15)

todėl darytina išvada, kad JAE leidimą turinčioms PSŠ nuolat taikoma veiksminga priežiūra ir reikalavimų vykdymo užtikrinimas;

(16)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalyje nurodytą trečiąją sąlygą JAE teisine ir priežiūros tvarka turi būti nustatyta veiksminga lygiavertė pagal trečiosiose šalyse galiojančius teisinius režimus leidimą gavusių PSŠ (toliau – trečiųjų šalių PSŠ) pripažinimo sistema;

(17)

SCA gali pripažinti PSŠ, gavusias leidimą trečiosiose šalyse, kuriose taikoma teisine ir priežiūros tvarka užtikrinami rezultatai, panašūs į tuos, kurie užtikrinami JAE taikoma teisine ir priežiūros tvarka. Be to, turi būti vykdoma veiksminga trečiųjų šalių pagrindinių sandorio šalių priežiūra, kuria užtikrinamas taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos laikymasis. Kad būtų suteiktas pripažinimas, taip pat reikia, kad būtų sudarytas JAE ir paraišką teikiančios PSŠ trečiosios šalies kompetentingos priežiūros institucijos susitarimo memorandumas;

(18)

todėl darytina išvada, kad JAE teisine ir priežiūros tvarka yra numatyta veiksminga lygiavertė trečiųjų šalių PSŠ pripažinimo sistema;

(19)

šis sprendimas grindžiamas teisiškai privalomais reikalavimais, šio sprendimo priėmimo metu taikomais JAE pagrindinėms sandorio šalims. Komisija, bendradarbiaudama su EVPRI, turėtų toliau reguliariai stebėti JAE veikiančioms PSŠ taikomos teisinės ir priežiūros sistemos pokyčius ir sąlygų, kuriomis remiantis priimtas šis sprendimas, vykdymą;

(20)

reguliari teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos JAE leidimą gavusioms PSŠ, peržiūra neturėtų daryti poveikio Komisijos galimybei bet kada, be bendrosios peržiūros, atlikti specialią peržiūrą, kai dėl atitinkamų pokyčių Komisijai būtina iš naujo įvertinti šiuo sprendimu patvirtintą lygiavertiškumą. Dėl tokio pakartotinio įvertinimo šis sprendimas gali būti panaikintas;

(21)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį, JAE teisinė ir priežiūros tvarka, kurią sudaro JAE Vertybinių popierių ir biržos prekių tarnybos (SCA) paskelbtos taisyklės kartu su finansų rinkos infrastruktūrų principais, priimtais 2015 m. SCA valdybos sprendimu Nr. 11, ir kuri yra taikoma toje šalyje leidimą gavusioms PSŠ, yra laikoma lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

(2)  2014 m. rugsėjo 1 d. Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komiteto pavadinimas pasikeitė: dabar tai Mokėjimo ir rinkos infrastruktūrų komitetas (angl. Committee on Payment and Market Infrastructures).


16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/71


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2279

2016 m. gruodžio 15 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse, priedas

(pranešta dokumentu Nr. C(2016) 8835)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2122 (3) priimtas po labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkių Danijos, Vokietijos, Vengrijos, Nyderlandų, Austrijos ir Švedijos (toliau – susijusios valstybės narės) ūkiuose, tų valstybių narių kompetentingoms institucijoms pagal Tarybos direktyvą 2005/94/EB (4) nustačius apsaugos ir priežiūros zonas;

(2)

Įgyvendinimo sprendime (ES) 2016/2122 nustatyta, kad apsaugos ir priežiūros zonos, kurias susijusios valstybės narės nustatė pagal Direktyvą 2005/94/EB, turi apimti bent tas teritorijas, kurios to įgyvendinimo sprendimo priede yra nurodytos kaip apsaugos ir priežiūros zonos;

(3)

po naujų H5N8 potipio paukščių gripo protrūkių Vokietijoje, Vengrijoje ir Nyderlanduose ir šios ligos protrūkių Prancūzijoje ir Lenkijoje Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedas iš dalies pakeistas Komisijos įgyvendinimo sprendimu (ES) 2016/2219 (5), kuriuo, siekiant atsižvelgti į pasikeitusią epidemiologinę padėtį Sąjungoje ir minėtų valstybių narių kompetentingų institucijų pagal Direktyvą 2005/94/EB nustatytas naujas apsaugos ir priežiūros zonas, buvo iš dalies pakeistas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priede pateiktas teritorijų sąrašas;

(4)

po Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 pakeitimų, padarytų Įgyvendinimo sprendimu (ES) 2016/2219, Vokietija pranešė Komisijai apie H5N8 potipio paukščių gripo protrūkį nelaisvėje laikomų paukščių ūkyje, kuris yra už Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priede išvardytų teritorijų, kuriose laikomi naminiai ar kiti nelaisvėje laikomi paukščiai, ribų ir ėmėsi pagal Direktyvą 2005/94/EB būtinų priemonių, be kita ko, aplink šio protrūkio vietą nustatydama apsaugos ir priežiūros zonas;

(5)

be to, po Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 pakeitimų, padarytų Įgyvendinimo sprendimu (ES) 2016/2219, Prancūzija pranešė Komisijai apie naujus H5N8 potipio paukščių gripo protrūkius ūkiuose, kurie yra už Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priede išvardytų teritorijų ribų ir kuriuose laikomi naminiai paukščiai, ir ėmėsi pagal Direktyvą 2005/94/EB būtinų priemonių, be kita ko, aplink šių protrūkių vietas nustatydama apsaugos ir priežiūros zonas;

(6)

be to, po Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 pakeitimų, padarytų Įgyvendinimo sprendimu (ES) 2016/2219, Vengrija taip pat pranešė Komisijai apie naujus labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkius jos teritorijoje. Atsižvelgiant į epidemiologinės padėties Vengrijoje pokyčius, reikia išplėsti teritorijas, kurias ji pagal Direktyvą 2005/94/EB yra nustačiusi kaip apsaugos ir priežiūros zonas;

(7)

visais atvejais Komisija išnagrinėjo priemones, kurių Vokietija, Prancūzija ir Vengrija ėmėsi pagal Direktyvą 2005/94/EB, ir įsitikino, kad susijusių valstybių narių kompetentingų institucijų nustatytų apsaugos ir priežiūros zonų ribos yra pakankamai toli nuo visų ūkių, kuriuose patvirtintas labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkis;

(8)

siekiant išvengti nereikalingų Sąjungos vidaus prekybos trikdymų ir trečiųjų šalių sudaromų nepagrįstų prekybos kliūčių, būtina bendradarbiaujant su Vokietija, Prancūzija ir Vengrija skubiai Sąjungos lygmeniu apibrėžti šiose valstybėse narėse pagal Direktyvą 2005/94/EB nustatytas naujas apsaugos ir priežiūros zonas. Todėl turėtų būti iš dalies pakeistas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priede išvardytų šių valstybių narių teritorijų sąrašas;

(9)

taigi, Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad būtų atnaujintas Sąjungos lygmeniu nustatomas skirstymas į zonas ir įtrauktos naujos apsaugos ir priežiūros zonos bei jose taikytinų apribojimų trukmė;

(10)

todėl Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2122 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(11)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo priedą.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komisijos narys


(1)  OL L 395, 1989 12 30, p. 13.

(2)  OL L 224, 1990 8 18, p. 29.

(3)  2016 m. gruodžio 2 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2122 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse (OL L 329, 2016 12 3, p. 75).

(4)  2005 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2005/94/EB dėl paukščių gripo kontrolės Bendrijoje priemonių ir panaikinanti Direktyvą 92/40/EEB (OL L 10, 2006 1 14, p. 16).

(5)  2016 m. gruodžio 8 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2219, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse, priedas (OL L 334, 2016 12 9, p. 52).


PRIEDAS

Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

A dalyje Vokietijos, Prancūzijos ir Vengrijos įrašai pakeičiami taip:

„Valstybė narė: Vokietija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

In der Gemeinde Neukloster die Ortsteile

Neuhof

Nevern

Neukloster (davon nur betroffen die Straßen Feldstraße beginnend ab Einfahrt Blumenstraße Richtung Neuhof, Blumenstraße, Hopfenbachstraße, Wiesenweg, Hechtskuhl, Gänsekuhl, Pernieker Straße in Richtung Perniek ab Ausfahrt Hopfenbachstraße)

2016 12 21

In der Gemeinde Glasin die Ortsteile

Perniek

Pinnowhof

2016 12 21

In der Gemeinde Züsow die Ortsteile

Züsow

Tollow

2016 12 21

In der Gemeinde Quedlinburg die Ortsteile

Quarmbeck

Bad Suderode

Gernrode

2016 12 19

In der Gemeinde Ballenstedt der Ortsteil

Ortsteil Rieder

2016 12 19

In der Gemeinde Thale die Ortsteile

Ortsteil Neinstedt

Ortsteil Stecklenberg

2016 12 19

Stadt Ueckermünde

2016 12 17

Gemeinde Grambin

2016 12 17

In der Gemeinde Liepgarten der Ortsteil

Liepgarten

2016 12 17

In der Gemeinde Demen der Ort und die Ortsteile

Demen

Kobande

Venzkow

2016 12 17

Hochtaunuskreis

Die Stadt Königstein

In der Stadt Kronberg die Gemarkungen Kronberg, Schönberg und der nordwestlich der Bebauungsgrenze gelegene Teil der Gemarkung Oberhöchstadt

2016 12 23

Main-Taunus-Kreis

In der Stadt Bad Soden die Gemarkungen Altenhain und Neuenhain

das nordwestlich der Landesstraße 3015 gelegene Gebiet der Stadt Schwalbach am Taunus

2016 12 23

Valstybė narė: Prancūzija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

Les municipalités suivantes dans les départements du Tarn, du Tarn et Garonne et de l'Aveyron (foyers ALMAYRAC et LACAPELLE):

ALMAYRAC, BOURNAZEL, CARMAUX, COMBEFA, CORDES-SUR-CIEL, LABASTIDE-GABAUSSE, LACAPELLE-SEGALAR, LAPARROUQUIAL, MONESTIES, MOUZIEYS-PANENS, SAINT-BENOIT-DE-CARMAUX, SAINTE-GEMME, SAINT MARCEL CAMPES, SAINT MARTIN LAGUEPIE, SALLES, LE SEGUR, TREVIEN, VIRAC

2017 1 6

Les municipalités suivantes dans les départements des Pyrénées atlantiques et des Hautes Pyrénées (foyer IBOS): GER et IBOS

2017 1 2

Les municipalités suivantes dans le département du Lot-et-Garonne (foyer MONBAHUS): MONBAHUS, MONVIEL, SEGALAS

2017 1 2

Les municipalités suivantes dans le département du Gers (Foyer MONLEZUN): MONLEZUN, PALLANNE, RICOURT, SAINT-JUSTIN

2017 1 2

Les municipalités suivantes dans le département du Gers (foyer EAUZE BEAUMONT):

EAUZE, LAURAET, BEAUMONT, MOUCHAN

2017 1 2

Valstybė narė: Vengrija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

Északon a Bugacot Móricgáttal összekötő 54105-ös úton haladva az 54102 és 54105 elágazástól 3km

Délnyugat felé haladva a Tázlárt Kiskunmajsával összekötő 5405-ös út felé, az 5405-ös úton Tázlártól 9 km-re a Kiskörösi/Kiskunmajsai Járások határától 0,8 km

Kelet felé haladva Szank belterület határától 0,5 km

Dél felé haladva a Szankot felől az 5405-ös út felé tartó út és az 5405-ös út elágazási pontja.

Dél felé haladva az 5402-es út felé Kiskunmajsa belterület határától 3,5 km az 5402-es út mentén távolodva Kiskunmajsától.

Délkeleti irányban az 5409-es út Kiskunmajsa belterület határától 5 km

Dél-Délkelet felé haladva az 5405-ös út felé az 5405-ös és az 5442-es út elágazásától nyugat felé 0,5 km

Déli irányba haladva a megyehatárig

A megyehatár mentén haladva délkelet, majd 3 km után észak felé az 54 11-es útig

A megyehatár 5411-es úttól 6 km -re lévő töréspontjától déli irányban 1,5 km

A megyehatár következő töréspontja előtt 0,4 km

A megyehatáron haladva északnyugat felé haladva 4km-t majd északkelet felé haladva az M5 autópályától 3 km

Nyugat felé haladva az 5405-ös úton Jászszentlászló belterület határától 1km

Dél felé haladva 1km, majd északnyugat felé haladva 1 km, majd észak felé haladva az 5405-ös útig

Az 5405-ös úton Móricgát felé haladva a következő töréspontig

Északkelet felé haladva 2 km, majd északnyugat felé haladva a kiindulópontig, valamint Csongrád megye Mórahalom és Kistelek járásainak az N46,458679 és az E19,873816; és az N46,415988 és az E19,868078; és az N46,4734 és az E20,1634, és az N46,540227, E19,816115 és az

N46,469738 és az E19,8422, és az

N46,474649 és az E19,866126, és az

N46,406722 és az E19,864139, és az

N46,411634 és az E19,883893, és az

N46,630573 és az E19,536706, és az

N46,628228 és az E19,548682, és az

N46,63177 és az E19,603322, és az

N46,626579 és az E19,652752, és az

N46,568135 és az E19,629595, és az

N46,593654 és az E19,64934, és az

N46,567552 és az E19,679839, és az

N46,569787 és az E19,692051, és az

N46,544216 és az E19,717363, és az

N46,516493 és az E19,760571, és az

N46,555731 és az E19,786764, és az

N46,5381 és az E19,8205, és az

N46,5411 és az E19,8313, és az

N 46,584928 és az E19,675551, és az

N46,533851 és az E 19,811515, és az

N46,47774167 és az E19,86573056, és az

N46,484255 és az E19,792816, és az

N46,615774 és az E19,51889, és az

N46,56963889 és az E19,62801111, és az

N46.55130833 és az E19.67718611, és az

N46.580685 és az E19.591378, és az N46.580685 és az E19.591378, és az N46.674795 és az E19.501413, és az N46.672415 és az E19.497671, és az N46.52703 és az E19.75514, és az N46.623383 és az E19.435333, és az N46.55115 és az E19.67295, és az N46.533444 és az E19.868219, és az N46.523853 és az E19.885318, és az N46.535252 és az E19.808912, és az N46.59707 és az E19.45574, és az N46.65772 és az E19.525666, és az N46.593111 és az E19.492923, és az N46.639516 és az E19.542554, és az N46.594811 és az E19.803715, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.57636389 és az E19.58059444 és az N46.676398 és az E19.505054, és az N46.38947 és az E19.858711, és az N46.58072 és az E19.74044, és az N46.6109778 és az E19.88599722, és az N46.674375, és az E19.496807, és ez N46.675336, és az E19.498997 és az N46.665379 és az E19.489808 és az N46.496419 és az E19.911004, és az N46.620021 és az E19.552464, és az N46.3869556, és az E19.77618056, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.551986 és az E19.79999 és az N46.46118056 és az E19.71168333, és az N46.48898611 és az E19.88049444, és az N46.53697222, és az E19.68341111, és az N46.591604, és az E19.49531, és az N46.5171417 és az E19.67016111, és az N46.5158, és az E19.67768889, és az N46.52391944 és az E19.68843889 és az N46.53138889 és az E19.62005556, és az N46.4061972 és az E19.73322778, és az N46.52827778 és az E19.64308333, és az N46.533121 és az E19.518341, és az N46.574084 és az E19.740144, és az N46.553554 és az E19.75765, és az N46.657184 és az E19.531355, és az N46.5618333 és az E19.76470278, és az N46.516606 és az E19.886638, és az N46.551673 és az E19.491094, és az N46.551723 és az N19.779836, és az N46.603375, és az E19.90755278, és az N46.547736, és az E19.535668, és az N46.544789 és az E19.516968, és az N46.550743 és az E19.496889, és az N46.382844 és az E19.86408, és az N46.57903611 és az E19.72372222, és az N46.590227, É19.710753, és az N46.521458 és az E19.642231, és az N46.579435 és E19.464347, és az N46.616864 és az E19.548472, és az N46.50325556 és az E19.64926389, és az N46.518133 és az E19.6784, és az

N46.557763 és az E19.901849 és az N46.484193 és az E19.69385, és az N46.52626111 és az E19.64352778 és az N46.500159 és az E19.655886 és az N46,5957889 és az E 19,87722778 és az N46.589767 és az E19.753633 és az N46,5886056 és az E19,88189167

GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 2

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi, Kecskeméti és Kiskunmajsai járásának az N46.682422 és az E19.638406, az N46.685278 és az E19.64, valamint az N46.689837 és az E19.674396 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, továbbá Móricgát-Erdőszéplak település teljes belterülete

2016 12 23

Bács-Kiskun megye Kiskunhalasi járásának az N46.268418 és az E19.573609, az N46.229847 és az E19.619350, az N46.241335 és az E19.555281, valamint az N46.244069 és az E19.555064 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Kelebia-Újfalu település teljes belterülete

2017 1 5

Csongrád megye Mórahalom járásának az N46.342763 és az E19.886990, és az N46,3632 és az E19,8754, és az N46.362391 és az E19.889445, vaalmint az N46.342783 és az E19.802446 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Forráskút, Üllés és Bordány települések teljes beépített területe

2016 12 30

Jász-Nagykun-Szolnok megye Kunszentmártoni és Mezőtúri járásának az N46.8926211 és az E20.367360, valamint az N46.896193 és az E20.388287 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 16

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi és Kecskeméti járásának az N46.665317 és az E19.805388, az N46.794889 és az E19.817377, az N46.774805 és az E19.795087, valamint az N46.762825 és az E19.857375 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 31

Békés megye Sarkadi járásának az N46.951822 és az E21.603480 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 23

Csongrád megye Szentesi járásának az N46.682909 és az E20.33426, valamint az N46.619294 és az E20.390083 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 24

Békés megye Orosházi, Mezőkovácsházi és Békécsabai járásának az N46.599129 és az E21.02752, az N46.595641 és az E21.028533, az N46.54682222 és az E20.8927, valamint az N46.654794 és az E20.948188 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Szabadkígyós és Medgyesbodzás-Gábortelep települések teljes belterülete

2016 12 27

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi járásának, valamint Csongrád megye Kisteleki járásának az N46.544052 és az E19.968252, valamint az N46.485451 és az E20.027345 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 28

Csongrád megye Szegedi, Hódmezővásárhelyi és Makói járásának az N46.306591 és az E20.268039 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 27

Békés megye Gyomaendrődi járásának az N46.992986 és az E20.888836 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 31

Békés megye Orosházi járásának az N46.5953 és az E20.62686 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Orosháza-Szentetornya település belterülete, valamint Orosháza-Rákóczitelep és Orosháza-Gyopárosfürdő települések belterületének a 4406-os és a 47-es utaktól északra és nyugatra eső belterülete

2017 1 2

Jász-Nagykun Szolnok megye Kunszentmártoni járásának és Bács-Kiskun megye Tiszakécskei járásának az N46.853433 és az E20.139858 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 2

Csongrád megye Szegedi járásának az N46.151747 és az E20.290045 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 5“

2)

B dalyje Vokietijos, Prancūzijos ir Vengrijos įrašai pakeičiami taip:

„Valstybė narė: Vokietija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

Die Gemeinde Kirch Mulsow gesamt

2016 12 30

In der Gemeinde Jürgenshagen die Ortsteile

Klein Sein

Moltenow

Klein Gnemern

Ulrikenhof

2016 12 30

In der Gemeinde Bernitt die Ortsteile

Glambeck

Jabelitz

Göllin

Käterhagen

Neu Käterhagen

Hermannshagen

2016 12 30

In der Gemeinde Cariner Land der Ortsteil

Klein Mulsow

2016 12 30

In der Gemeinde Jesendorf die Ortsteile

Büschow

Neperstorf

2016 12 30

In der Gemeinde Warin die Ortsteile

Allwardtshof

Mankmoos

Neu Pennewitt

Pennewitt

2016 12 30

In der Gemeinde Benz die Ortsteile

Benz

Gamehl

Goldebee

Kalsow

Warkstorf

2016 12 30

In der Gemeinde Lübow der Ortsteil

Levetzow

2016 12 30

In der Gemeinde Hornstorf die Ortsteile

Hornstorf

Kritzow

Rohlstorf

Rüggow

2016 12 30

In der Gemeinde Neuburg die Ortsteile

Hagebök

Ilow

Kartlow

Lischow

Madsow

Nantrow

Neu Farpen

Neu Nantrow

Neuburg

Neuendorf

Steinhausen

Tatow

Vogelsang

Zarnekow

2016 12 30

In der Gemeinde Neukloster die Ortsteile

Neukloster

Rügkamp

Ravensruh

Sellin

2016 12 30

In der Gemeinde Lübberstorf die Ortsteile

Lübberstorf

Lüdersdorf

Neumühle

2016 12 30

In der Gemeinde Glasin die Ortsteile

Babst

Glasin

Groß Tessin

Poischendorf

Strameuß

Warnkenhagen

2016 12 30

In der Gemeinde Passe die Ortsteile

Alt Poorstorf

Goldberg

Höltingsdorf

Neu Poorstorf

Passee

Tüzen

2016 12 30

In der Gemeinde Züsow die Ortsteile

Bäbelin

Teplitz

Wakendorf

2016 12 30

In der Gemeinde Neukloster die Ortsteile

Neuhof

Nevern

Neukloster (davon nur betroffen die Straßen Feldstraße beginnend ab Einfahrt Blumenstraße Richtung Neuhof, Blumenstraße, Hopfenbachstraße, Wiesenweg, Hechtskuhl, Gänsekuhl, Pernieker Straße in Richtung Perniek ab Ausfahrt Hopfenbachstraße)

2016 12 22–2016 12 30

In der Gemeinde Glasin die Ortsteile

Perniek

Pinnowhof

2016 12 22–2016 12 30

In der Gemeinde Züsow die Ortsteile

Züsow

Tollow

2016 12 22–2016 12 30

Gemeinde Ditfurt

2016 12 28

In der Stadt Quedlinburg die Ortsteile

Gersdorfer Burg

Morgenrot

Münchenhof

Quarmbeck

2016 12 28

In der Stadt Ballenstedt die Ortsteile

Asmusstedt

Badeborn

Opperode

Radisleben

Rieder

2016 12 28

In der Stadt Harzgerode die Ortsteile

Hänichen

Mägdesprung

2016 12 28

In der Gemeinde Blankenburg die Orte und Ortsteile

Timmenrode

Wienrode

2016 12 28

In der Stadt Thale die Ortsteile

Friedrichsbrunn

Neinstedt

Warnstedt

Weddersleben

Westerhausen

2016 12 28

In der Stadt Torgelow der Ortsteil

Torgelow-Holländerei

2016 12 26

In der Stadt Eggesin mit dem Ortsteil

Hoppenwalde

sowie den Wohnsiedlungen

Eggesiner Teerofen

Gumnitz (Gumnitz Holl und Klein Gumnitz)

Karpin

2016 12 26

In der Stadt Ueckermünde die Ortsteile

Bellin

Berndshof

2016 12 26

Gemeinde Mönkebude

2016 12 26

Gemeinde Leopoldshagen

2016 12 26

Gemeinde Meiersberg

2016 12 26

In der Gemeinde Liepgarten die Ortsteile

Jädkemühl

Starkenloch

2016 12 26

In der Gemeinde Luckow die Ortsteile

Luckow

Christiansberg

2016 12 26

Gemeinde Vogelsang-Warsin

2016 12 26

In der Gemeinde Lübs die Ortsteile

Lübs

Annenhof

Millnitz

2016 12 26

In der Gemeinde Ferdinandshof die Ortsteile

Blumenthal

Louisenhof

Sprengersfelde

2016 12 26

Die Stadt Wolgast und die Ortsteile

Buddenhagen

Hohendorf

Pritzier

Schlaense

Tannenkamp

2016 12 21

In der Hansestadt Greifswald die Stadtteile

Fettenvorstadt

Fleischervorstadt

Industriegebiet

Innenstadt

Nördliche Mühlenvorstadt

Obstbaumsiedlung

Ostseeviertel

Schönwalde II

Stadtrandsiedlung

Steinbeckervorstadt

südliche Mühlenstadt

2016 12 21

In der Hansestadt Greifswald die Stadtteile

Schönwalde I

Südstadt

2016 12 21

In der Hansestadt Greifswald die Stadtteile

Friedrichshagen

Ladebow

Insel Koos

Ostseeviertel

Riems

Wieck

Eldena

2016 12 21

In der Gemeinde Groß Kiesow die Ortsteile

Kessin

Krebsow

Schlagtow

Schlagtow Meierei

2016 12 21

In der Gemeinde Karlsburg die Ortsteile

Moeckow

Zarnekow

2016 12 21

In der Gemeinde Lühmannsdorf die Ortsteile

Lühmannsdorf

Brüssow

Giesekenhagen

Jagdkrug

2016 12 21

In der Gemeinde Wrangelsburg die Ortsteile

Wrangelsburg

Gladrow

2016 12 21

In der Gemeinde Züssow der Ortsteil

Züssow

2016 12 21

In der Gemeinde Neuenkirchen die Ortsteile

Neuenkirchen

Oldenhagen

Wampen

2016 12 21

In der Gemeinde Wackerow die Ortsteile

Wackerow

Dreizehnhausen

Groß Petershagen

Immenhorst

Jarmshagen

Klein Petershagen

Steffenshagen

2016 12 21

In der Gemeinde Hinrichshagen die Ortsteile

Hinrichshagen

Feldsiedlung

Heimsiedlung

Chausseesiedlung

Hinrichshagen Hof I und II

Neu Ungnade

2016 12 21

In der Gemeinde Mesekenhagen der Ortsteil

Broock

2016 12 21

In der Gemeinde Levenhagen die Ortsteile

Levenhagen

Alt Ungnade

Boltenhagen

Heilgeisthof

2016 12 21

In der Gemeinde Diedrichshagen die Ortsteile

Diedrichshagen

Guest

2016 12 21

In der Gemeinde Brünzow die Ortsteile

Brünzow

Klein Ernsthof

Kräpelin

Stielow

Stielow Siedlung

Vierow

2016 12 21

In der Gemeinde Hanshagen der Ortsteil

Hanshagen

2016 12 21

In der Gemeinde Katzow die Ortsteile

Katzow

Netzeband

2016 12 21

In der Gemeinde Kemnitz die Ortsteile

Kemnitz

Kemnitzerhagen

Kemnitz Meierei

Neuendorf

Neuendorf Ausbau

Rappenhagen

2016 12 21

In der Gemeinde Loissin die Ortsteile

Gahlkow

Ludwigsburg

2016 12 21

Gemeinde Lubmin gesamt

2016 12 21

In der Gemeinde Neu Boltenhagen die Ortsteile

Neu Boltenhagen

Loddmannshagen

2016 12 21

In der Gemeinde Rubenow die Ortsteile

Rubenow

Groß Ernsthof

Latzow

Nieder Voddow

Nonnendorf

Rubenow Siedlung

Voddow

2016 12 21

In der Gemeinde Wusterhusen die Ortsteile

Wusterhusen

Gustebin

Pritzwald

Konerow

Stevelin

2016 12 21

Gemeinde Kenz-Küstrow ohne die im Sperrbezirk liegenden Ortsteile

2016 12 20

In der Gemeinde Löbnitz die Ortsteile

Saatel

Redebas

Löbnitz

Ausbau Löbnitz

2016 12 20

In der Gemeinde Divitz-Spoldershagen die Ortsteile

Divitz

Frauendorf

Wobbelkow

Spoldershagen

2016 12 20

Stadt Barth: restliches Gebiet außerhalb des Sperrbezirks

2016 12 20

In der Gemeinde Fuhlendorf die Ortsteile

Fuhlendorf

Bodstedt

Gut Glück

2016 12 20

Gemeinde Pruchten gesamt

2016 12 20

Gemeinde Ostseebad Zingst gesamt

2016 12 20

In der Hansestadt Stralsund die Stadtteile

Voigdehagen

Andershof

Devin

2016 12 22

In der Gemeinde Wendorf die Ortsteile

Zitterpenningshagen

Teschenhagen

2016 12 22

Gemeinde Neu Bartelshagen gesamt

2016 12 20

Gemeinde Groß Kordshagen gesamt

2016 12 20

In der Gemeinde Kummerow der Ortsteil

Kummerow-Heide

2016 12 20

Gemeinde Groß Mohrdorf: Großes Holz westlich von Kinnbackenhagen ohne Ortslage Kinnbackenhagen

2016 12 20

In der Gemeinde Altenpleen die Ortsteile

Nisdorf

Günz

Neuenpleen

2016 12 20

Gemeinde Velgast: Karniner Holz und Bussiner Holz nördlich der Bahnschiene sowie Ortsteil Manschenhagen

2016 12 20

Gemeinde Karnin gesamt

2016 12 20

In der Stadt Grimmen die Ortsteile

Hohenwarth

Stoltenhagen

2016 12 22

In der Gemeinde Wittenhagen die Ortsteile

Glashagen

Kakernehl

Wittenhagen

Windebrak

2016 12 22

In der Gemeinde Elmenhorst die Ortsteile

Bookhagen

Elmenhorst

Neu Elmenhorst

2016 12 22

Gemeinde Zarrendorf gesamt

2016 12 22

In der Gemeinde Süderholz die Ortsteile

Griebenow

Dreizehnhausen

Kreutzmannshagen

2016 12 21

In der Gemeinde Süderholz die Ortsteile

Willershusen

Wüst Eldena

Willerswalde

Bartmannshagen

2016 12 22

In der Gemeinde Sundhagen alle nicht im Sperrbezirk befindlichen Ortsteile

2016 12 22

Gemeinde Lietzow gesamt

2016 12 22

Stadt Sassnitz: Gemeindegebiet außerhalb des Sperrbezirkes

2016 12 22

Gemeinde Sagard gesamt

2016 12 22

In der Gemeinde Glowe die Ortsteile

Polchow

Bobbin

Spyker

Baldereck

2016 12 22

Gemeinde Seebad Lohme gesamt

2016 12 22

In der Gemeinde Garz/Rügen

auf der Halbinsel Zudar ein Uferstreifen von 500 m Breite östlich von Glewitz zwischen Fähranleger und Palmer Ort

2016 12 21

In der Gemeinde Garz/Rügen der Ortsteil

Glewitz

2016 12 22

In der Gemeinde Gustow die Ortsteile

Prosnitz

Sissow

2016 12 22

In der Gemeinde Poseritz der Ortsteil

Venzvitz

2016 12 22

In der Gemeinde Ostseebad Binz der Ortsteil

Prora

2016 12 22

In der Gemeinde Gneven der Ortsteil

Vorbeck

2016 12 26

In der Gemeinde Langen Brütz der Orsteil

Kritzow

2016 12 26

In der Gemeinde Barnin die Orte, Ortsteile und Ortslagen

Barnin

Hof Barnin

2016 12 26

In der Gemeinde Bülow der Ort und Ortsteile

Bülow

Prestin

Runow

2016 12 26

In der Gemeinde Stadt Crivitz die Orte und Ortsteile

Augustenhof

Basthorst

Crivitz, Stadt

Gädebehn

Kladow

Muchelwitz

Bahnstrecke

Wessin

Badegow

Radepohl

2016 12 26

In der Gemeinde Demen der Ortsteil

Buerbeck

2016 12 26

In der Gemeinde Zapel der Ort und die Ortsteile

Zapel

Zapel-Hof

Zapel-Ausbau

2016 12 26

In der Gemeinde Friedrichsruhe die Ortsteile

Goldenbow

Ruthenbeck

Neu Ruthenbeck und Bahnhof

2016 12 26

In der Gemeinde Zölkow der Ort und die Ortsteile

Kladrum

Zölkow

Groß Niendorf

2016 12 26

In der Gemeinde Dabel der Ort und die Ortsteile

Dabel

Turloff

Dabel-Woland

2016 12 26

In der Gemeinde Kobrow der Ort und die Ortsteile

Dessin

Kobrow I

Kobrow II

Stieten

Wamckow

Seehof

Hof Schönfeld

2016 12 26

In der Gemeinde Stadt Sternberg die Gebiete

Obere Seen und Wendfeld

Peeschen

2016 12 26

In der Gemeinde Stadt Brüel die Ortsteile

Golchen

Alt Necheln

Neu Necheln

2016 12 26

In der Gemeinde Kuhlen-Wendorf der Ort und die Ortsteile

Gustävel

Holzendorf

Müsselmow

Weberin

Wendorf

2016 12 26

In der Gemeinde Weitendorf die Orsteile

Jülchendorf

Kaarz

Schönlage

2016 12 26

Stadt Ueckermünde

2016 12 18–2016 12 26

Gemeinde Grambin

2016 12 18–2016 12 26

In der Gemeinde Liepgarten der Ortsteil

Liepgarten

2016 12 18–2016 12 26

In der Gemeinde Mesekenhagen die Ortsteile

Mesekenhagen

Frätow

Gristow

Kalkvitz

Klein Karrendorf

Groß Karrendorf

Kowall

2016 12 13–2016 12 21

In der Gemeinde Wackerow die Ortsteile

Groß Kieshof

Groß Kieshof Ausbau

Klein Kieshof

2016 12 13–2016 12 21

In der Gemeinde Neuenkirchen der Ortsteil

Oldenhagen

2016 12 13–2016 12 21

In der Gemeinde Neu Boltenhagen die Ortsteile

Neu Boltenhagen

Karbow

Lodmannshagen

2016 12 13–2016 12 21

In der Gemeinde Kemnitz der Ortsteil

Rappenhagen

2016 12 13–2016 12 21

In der Gemeinde Katzow der Ortsteil

Kühlenhagen

2016 12 13–2016 12 21

In der Gemeinde Kenz-Küstrow die Ortsteile

Dabitz

Küstrow

Zipke

2016 12 11–2016 12 20

Stadt Barth einschließlich Ortsteile

Tannenheim

Glöwitz ohne Ortsteil Planitz

2016 12 11–2016 12 20

In der Gemeinde Sundhagen der Ortsteil

Jager

2016 12 13–2016 12 22

In der Gemeinde Sundhagen die Ortsteile

Mannhagen

Wilmshagen

Hildebrandshagen

Altenhagen

Klein Behnkenhagen

Behnkendorf

Groß Behnkenhagen

Engelswacht

Miltzow

Klein Miltzow

Reinkenhagen

Hankenhagen

2016 12 11–2016 12 22

In der Stadt Sassnitz die Ortsteile

Sassnitz

Dargast

Werder

Buddenhagen

2016 12 11–2016 12 22

In der Gemeinde Sagard: der See am Kreideabbaufeld nördlich von Dargast

2016 12 11–2016 12 22

In der Gemeinde Demen der Ort und die Ortsteile

Demen

Kobande

Venzkow

2016 12 18–2016 12 26

In der Gemeinde Quedlinburg die Ortsteile

Quarmbeck

Bad Suderode

Gernrode

2016 12 20–2016 12 29

In der Gemeinde Ballenstedt der Ortsteil

Ortsteil Rieder

2016 12 20–2016 12 29

In der Gemeinde Thale die Ortsteile

Ortsteil Neinstedt

Ortsteil Stecklenberg

2016 12 20–2016 12 29

Landkreis Cloppenburg

Von der Kreuzung B 401/B 72 in nördlicher Richtung entlang der B 72 bis zur Kreisgrenze, von dort entlang der Kreisgrenze in östlicher und südöstlicher Richtung bis zur L 831 in Edewechterdamm, von dort entlang der L 831 (Altenoyther Straße) in südwestlicher Richtung bis zum Lahe-Ableiter, entlang diesem in nordwestlicher Richtung bis zum Buchweizendamm, entlang diesem weiter über Ringstraße, Zum Kellerdamm, Vitusstraße, An der Mehrenkamper Schule, Mehrenkamper Straße und Lindenweg bis zur K 297 (Schwaneburger Straße), entlang dieser in nordwestlicher Richtung bis zur B 401 und entlang dieser in westlicher Richtung bis zum Ausgangspunkt Kreuzung B 401/B 72

2016 12 24

Landkreis Ammerland

Schnittpunkt Kreisgrenze/Edamer Straße, Edamer Straße, Hauptstraße, Auf der Loge, Zur Loge, Lienenweg, Zur Tonkuhle, Burgfelder Straße, Wischenweg, Querensteder Straße, Langer Damm, An den Feldkämpen, Pollerweg, Ocholter Straße, Westerstede Straße, Steegenweg, Rostruper Straße, Rüschendamm, Torsholter Hauptstraße, Südholter Straße, Westersteder Straße, Westerloyer Straße, Strohen, In der Loge, Buernstraße, Am Damm, Moorweg, Plackenweg, Ihausener Straße, Eibenstraße, Eichenstraße, Klauhörner Straße, Am Kanal, Aper Straße, Stahlwerkstraße, Ginsterweg, Am Uhlenmeer, Grüner Weg, Südgeorgsfehner Straße, Schmuggelpadd, Wasserzug Bitsche bzw. Kreisgrenze, Hauptstraße, entlang Kreisgrenze in südöstlicher Richtung bis zum Schnittpunkt Kreisgrenze/Edamer Straße

Das Beobachtungsgebiet umfasst alle an beiden Straßenseiten gelegenen Tierhaltungen

2016 12 24

Landkreis Leer

Gemeinde Detern

Anfang an der Kreisgrenze Cloppenburg-Leer auf der B72 Höhe Ubbehausen. In nördlicher Richtung Ecke „Borgsweg“/ „Lieneweg“ weiter in nördlicher Richtung auf den „Deelenweg“. Diesem wieder folgend auf den „Handwieserweg“. Diesem nordöstlich folgend auf die „Barger Straße“ und weiter nördlich auf die Straße „Am Barger Schöpfswerkstief“.

Dieser östlich folgend, dann nördlich auf die Straße „Fennen“ weiter und dieser nördlich folgend auf die Straße „Zur Wassermühle“.

Nördlich über die Jümme dem Aper Tief folgend in Höhe des „Französischer Weg“ auf die „Osterstraße“. Von dort Richtung Kreisgrenze zum Landkreis Ammerland und dieser weiter folgend zum Ausgangspunkt Höhe Ubbehausen

2016 12 24

Hochtaunuskreis

Gemeinde Glashütten

Stadt Kronberg mit Ausnahme der Gemarkungen Kronberg, Schönberg und dem nordwestlich der Bebauungsgrenze gelegene Teil der Gemarkung Oberhöchstadt

Stadt Oberursel

Stadt Steinbach

Stadt Bad Homburg mit Ausnahme der Gemarkung Ober-Erlenbach

Stadt Schmitten mit Ausnahme der Gemarkungen Treisberg, Brombach und Hunoldstal

in der Stadt Neu Anspach die Gemarkung Anspach

in der Gemeinde Wehrheim die Gemarkung Obernhain

2017 1 1

Hochtaunuskreis

Die Stadt Königstein

In der Stadt Kronberg die Gemarkungen Kronberg, Schönberg und der nordwestlich der Bebauungsgrenze gelegene Teil der Gemarkung Oberhöchstadt

2016 12 24– 2017 1 1

Main-Taunus-Kreis

Stadt Bad Soden mit Ausnahme der Gemarkungen Altenhain und Neuenhain

Stadt Eppstein

Stadt Eschborn

Stadt Kelkheim

Gemeinde Liederbach

Stadt Schwalbach mit Ausnahme des Gebiets nordwestlich der Landesstraße 3015

Gemeinde Sulzbach

Gemeinde Kriftel

Stadt Hofheim mit Ausnahme der Gemarkungen Marxheim, Diedenbergen und Wallau

2017 1 1

Main-Taunus-Kreis

In der Stadt Bad Soden die Gemarkungen Altenhain und Neuenhain

das nordwestlich der Landesstraße 3015 gelegene Gebiet der Stadt Schwalbach am Taunus

2016 12 24– 2017 1 1

Rheingau-Taunus-Kreis

in der Gemeinde Waldems die Gemarkung Wüstems

in der Stadt Idstein die Gemarkungen Heftrich, Kröftel und Nieder-Oberrod

in der Gemeinde Niedernhausen die Gemarkung Oberjosbach

2017 1 1

Stadt Frankfurt am Main

Die Stadtteile Höchst, Kalbach, Nied, Niederursel, Praunheim, Rödelheim, Sindlingen, Sossenheim, Unterliederbach und Zeilsheim

2017 1 1

Valstybė narė: Prancūzija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

Les municipalités suivantes dans les départements des Pyrénées atlantiques et des Hautes Pyrénées (foyer IBOS):

GER, IBOS, AAST, BARZUN, ESPOEY, LIVRON, PONSON-DESSUS, PONTACQ, SAUBOLE, AZEREIX, BORDERES-SUR-L'ECHEZ, GARDERES, GAYAN, JUILLAN, LAGARDE, LANNE, LOUEY, LUQUET, ODOS, OROIX, OSSUN, OURSBELILLE, PINTAC, SERON, TARASTEIX, TARBES

2017 1 9

Les municipalités suivantes dans le département du Lot-et-Garonne (foyer MONBAHUS):

MONBAHUS, MONVIEL, SEGALAS, ARMILLAC, BEAUGAS, BOURGOUGNAGUE, CANCON, CASSENEUIL, CASTILLONNES, COULX, DOUZAINS, LAPERCHE, LAUZUN, LAVERGNE, LOUGRATTE, MONCLAR, MONTASTRUC, MONTAURIOL, MONTIGNAC-DE-LAUZUN, MOULINET, PINEL-HAUTERIVE, SAINT-COLOMB-DE-LAUZUN, SAINT-MAURICE-DE-LESTAPEL, SAINT-PASTOUR, SERIGNAC-PEBOUDOU, TOMBEBOEUF, TOURTRES, VILLEBRAMAR

2017 1 9

Les municipalités suivantes dans les départements du Gers et des Hautes Pyrénées (Foyer MONLEZUN):

MONLEZUN, PALLANNE, RICOURT, SAINT-JUSTIN, ARMENTIEUX, ARMOUS-ET-CAU, AUX-AUSSAT, BARS, BASSOUES, BEAUMARCHES, BECCAS, BETPLAN, BLOUSSON-SERIAN, CAZAUX-VILLECOMTAL, COURTIES, HAGET, JUILLAC, LAAS, LADEVEZE-RIVIERE, LAGUIAN-MAZOUS, LAVERAET, MALABAT, MARCIAC, MARSEILLAN, MASCARAS, MIELAN, MONCLAR-SUR-LOSSE, MONPARDIAC, POUYLEBON, SAINT-CHRISTAUD, SAINT-MAUR, SCIEURAC-ET-FLOURES, SEMBOUES, TILLAC, TOURDUN, TRONCENS, ANSOST, AURIEBAT, BARBACHEN, BUZON, LAFITOLE, MONFAUCON, SAUVETERRE

2017 1 9

Les municipalités suivantes dans les départements du Gers (foyer EAUZE BEAUMONT):

EAUZE, LAURAET, BEAUMONT, MOUCHAN, LARRESSINGLE, MONTREAL, VALENCE-SUR-BAISE, GONDRIN, MANCIET, RAMOUZENS, LAGARDERE, LARROQUE-SUR-L'OSSE, ESPAS, NOULENS, CASSAIGNE, LANNEPAX, MAIGNAUT-TAUZIA, BASCOUS, FOURCES, REANS, CONDOM, BERAUT, COURRENSAN, CAZENEUVE, ROQUES, BRETAGNE-D'ARMAGNAC, CASTELNAU-D'AUZAN, LAGRAULET-DU-GERS, DEMU, MANSENCOME

2017 1 9

Les municipalités suivantes dans les départements du Tarn, du Tarn et Garonne et de l'Aveyron (foyers ALMAYRAC et LACAPELLE):

ALMAYRAC, BOURNAZEL, CARMAUX, COMBEFA, CORDES-SUR-CIEL, LABASTIDE-GABAUSSE, LACAPELLE-SEGALAR, LAPARROUQUIAL, MONESTIES, MOUZIEYS-PANENS, SAINT-BENOIT-DE-CARMAUX, SAINTE-GEMME, SAINT MARCEL CAMPES, SAINT MARTIN LAGUEPIE, SALLES, LE SEGUR, TREVIEN, VIRAC, NAJAC, SAINT-ANDRE-DE-NAJAC, LAGUEPIE, VAREN, VERFEIL, AMARENS, BLAYE-LES-MINES, LES CABANNES, CAGNAC-LES-MINES, CASTANET, DONNAZAC, FRAUSSEILLES, LE GARRIC, ITZAC, JOUQUEVIEL, LABARTHE-BLEYS, LIVERS-CAZELLES, LOUBERS, MAILHOC, MARNAVES, MILHARS, MILHAVET, MIRANDOL-BOURGNOUNAC, MONTIRAT, MONTROSIER, MOULARES, NOAILLES, PAMPELONNE, LE RIOLS, ROSIERES, ROUSSAYROLLES, SAINT-CHRISTOPHE, SAINT-JEAN-DE-MARCEL, SOUEL, TAIX, TANUS, TONNAC, VALDERIES, VILLENEUVE-SUR-VERE, VINDRAC-ALAYRAC, SAINTE-CROIX

2017 1 13

Valstybė narė: Vengrija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

Az alábbi utak által behatárolt terület: Az 52-es út az M5-52-es kecskeméti csomópontjától nyugat felé az 52-es út az 5301-es becsatlakozásáig. Innen délnyugat felé 5301-es az 5309-es út becsatlakozásáig. Innen dél felé Kiskunhalasig. Kiskunhalastól kelet felé az 5408-as úton Bács-Kiskun és Csongrád megye határáig. Innen a megyehatárt követve északkeletre majd északra a 44-es útig. A 44-es úton nyugatra az 52-M5 csatlakozási kiindulás pontig, valamint Csongrád megye Mórahalom és Kistelek járásainak a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46,458679 és az E19,873816; és az N46,415988 és az E19,868078; és az N46,4734 és az E20,1634, valamint a N46,540227, és az E19,816115, és az valamint az

N46,469738 és az E19,8422, és az

N46,474649 és az E19,866126, és az

N46,406722 és az E19,864139, és az

N46,411634 és az E19,883893, és az

N46,630573 és az E19,536706, és az

N46,628228 és az E19,548682, és az

N46,63177 és az E19,603322, és az

N46,626579 és az E19,652752, és az

N46,568135 és az E19,629595, és az

N46,593654 és az E19,64934, és az

N46,567552 és az E19,679839, és az

N46,569787 és az E19,692051, és az

N46,544216 és az E19,717363, és az

N46,516493 és az E19,760571, és az

N46,555731 és az E19,786764, és az

N46,5381 és az E19,8205, és az

N46,5411 és az E19,8313, és az

N 46,584928 és az E19,675551, és az

N46,533851 és az E 19,811515, és az

N46,47774167 és az E19,86573056, és az

N46,484255 és az E19,792816, és az

N46,615774 és az E19,51889, és az

N46,56963889 és az E19,62801111, és az

N46.55130833 és az E19.67718611, és az

N46.580685 és az E19.591378, és az N46.580685 és az E19.591378, és az N46.674795 és az E19.501413, és az N46.672415 és az E19.497671, és az N46.52703 és az E19.75514, és az N46.623383 és az E19.435333, és az N46.55115 és az E19.67295, és az N46.533444 és az E19.868219, és az N46.523853 és az E19.885318, és az N46.535252 és az E19.808912, és az N46.59707 és az E19.45574, és az N46.65772 és az E19.525666, és az N46.593111 és az E19.492923, és az N46.639516 és az E19.542554, és az N46.594811 és az E19.803715, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.57636389 és az E19.58059444 és az N46.676398 és az E19.505054, és az N46.38947 és az E19.858711, és az N46.58072 és az E19.74044, és az N46.6109778 és az E19.88599722, és az N46.674375, és az E19.496807, és ez N46.675336, és az E19.498997 és az N46.665379 és az E19.489808 és az N46.496419 és az E19.911004, és az N46.620021 és az E19.552464, és az N46.3869556, és az E19.77618056, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.551986 és az E19.79999 és az N46.46118056 és az E19.71168333, és az N46.48898611 és az E19.88049444, és az N46.53697222, és az E19.68341111, és az N46.591604, és az E19.49531, és az N46.5171417 és az E19.67016111, és az N46.5158, és az E19.67768889, és az N46.52391944 és az E19.68843889 és az N46.53138889 és az E19.62005556, és az N46.4061972 és az E19.73322778, és az N46.52827778 és az E19.64308333, és az N46.533121 és az E19.518341, és az N46.574084 és az E19.740144, és az N46.553554 és az E19.75765, és az N46.657184 és az E19.531355, és az N46.5618333 és az E19.76470278, és az N46.516606 és az E19.886638, és az N46.551673 és az E19.491094, és az N46.551723 és az N19.779836, és az N46.603375, és az E19.90755278, és az N46.547736, és az E19.535668, és az N46.544789 és az E19.516968, és az N46.550743 és az E19.496889, és az N46.382844 és az E19.86408, és az N46.57903611 és az E19.72372222, és az N46.590227, É19.710753, és az N46.521458 és az E19.642231, és az N46.579435 és E19.464347, és az N46.616864 és az E19.548472, és az N46.50325556 és az E19.64926389, és az N46.518133 és az E19.6784, és az

N46.557763 és az E19.901849 és az N46.484193 és az E19.69385, és az N46.52626111 és az E19.64352778 és az N46.500159 és az E19.655886 és az N46,5957889 és az E 19,87722778 és az N46.589767 és az E19.753633 és az N46,5886056 és az E19,88189167 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint az 53-as, az 5408-as és a Bács-Kiskun-Csongrád megye határa által határolt terület

2017 1 12

Északon a Bugacot Móricgáttal összekötő 54105-ös úton haladva az 54102 és 54105 elágazástól 3km

Délnyugat felé haladva a Tázlárt Kiskunmajsával összekötő 5405-ös út felé, az 5405-ös úton Tázlártól 9 km-re a Kiskörösi/Kiskunmajsai Járások határától 0,8 km

Kelet felé haladva Szank belterület határától 0,5 km

Dél felé haladva a Szankot felől az 5405-ös út felé tartó út és az 5405-ös út elágazási pontja.

Dél felé haladva az 5402-es út felé Kiskunmajsa belterület határától 3,5 km az 5402-es út mentén távolodva Kiskunmajsától.

Délkeleti irányban az 5409-es út Kiskunmajsa belterület határától 5 km

Dél-Délkelet felé haladva az 5405-ös út felé az 5405-ös és az 5442-es út elágazásától nyugat felé 0,5 km

Déli irányba haladva a megyehatárig

A megyehatár mentén haladva délkelet, majd 3 km után észak felé az 54 11-es útig

A megyehatár 5411-es úttól 6 km -re lévő töréspontjától déli irányban 1,5 km

A megyehatár következő töréspontja előtt 0,4 km

A megyehatáron haladva északnyugat felé haladva 4km-t majd északkelet felé haladva az M5 autópályától 3 km

Nyugat felé haladva az 5405-ös úton Jászszentlászló belterület határától 1km

Dél felé haladva 1km, majd északnyugat felé haladva 1 km, majd észak felé haladva az 5405-ös útig

Az 5405-ös úton Móricgát felé haladva a következő töréspontig

Északkelet felé haladva 2 km, majd északnyugat felé haladva a kiindulópontig, valamint Csongrád megye Mórahalom és Kistelek járásainak az N46,458679 és az E19,873816; és az N46,415988 és az E19,868078; és az N46,4734 és az E20,1634, és az N46,540227, E19,816115 és az

N46,469738 és az E19,8422, és az

N46,474649 és az E19,866126, és az

N46,406722 és az E19,864139, és az

N46,411634 és az E19,883893, és az

N46,630573 és az E19,536706, és az

N46,628228 és az E19,548682, és az

N46,63177 és az E19,603322, és az

N46,626579 és az E19,652752, és az

N46,568135 és az E19,629595, és az

N46,593654 és az E19,64934, és az

N46,567552 és az E19,679839, és az

N46,569787 és az E19,692051, és az

N46,544216 és az E19,717363, és az

N46,516493 és az E19,760571, és az

N46,555731 és az E19,786764, és az

N46,5381 és az E19,8205, és az

N46,5411 és az E19,8313, és az

N 46,584928 és az E19,675551, és az

N46,533851 és az E 19,811515, és az

N46,47774167 és az E19,86573056, és az

N46,484255 és az E19,792816, és az

N46,615774 és az E19,51889, és az

N46,56963889 és az E19,62801111, és az

N46.55130833 és az E19.67718611, és az

N46.580685 és az E19.591378, és az N46.580685 és az E19.591378, és az N46.674795 és az E19.501413, és az N46.672415 és az E19.497671, és az N46.52703 és az E19.75514, és az N46.623383 és az E19.435333, és az N46.55115 és az E19.67295, és az N46.533444 és az E19.868219, és az N46.523853 és az E19.885318, és az N46.535252 és az E19.808912, és az N46.59707 és az E19.45574, és az N46.65772 és az E19.525666, és az N46.593111 és az E19.492923, és az N46.639516 és az E19.542554, és az N46.594811 és az E19.803715, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.57636389 és az E19.58059444 és az N46.676398 és az E19.505054, és az N46.38947 és az E19.858711, és az N46.58072 és az E19.74044, és az N46.6109778 és az E19.88599722, és az N46.674375, és az E19.496807, és ez N46.675336, és az E19.498997 és az N46.665379 és az E19.489808 és az N46.496419 és az E19.911004, és az N46.620021 és az E19.552464, és az N46.3869556, és az E19.77618056, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.551986 és az E19.79999 és az N46.46118056 és az E19.71168333, és az N46.48898611 és az E19.88049444, és az N46.53697222, és az E19.68341111, és az N46.591604, és az E19.49531, és az N46.5171417 és az E19.67016111, és az N46.5158, és az E19.67768889, és az N46.52391944 és az E19.68843889 és az N46.53138889 és az E19.62005556, és az N46.4061972 és az E19.73322778, és az N46.52827778 és az E19.64308333, és az N46.533121 és az E19.518341, és az N46.574084 és az E19.740144, és az N46.553554 és az E19.75765, és az N46.657184 és az E19.531355, és az N46.5618333 és az E19.76470278, és az N46.516606 és az E19.886638, és az N46.551673 és az E19.491094, és az N46.551723 és az N19.779836, és az N46.603375, és az E19.90755278, és az N46.547736, és az E19.535668, és az N46.544789 és az E19.516968, és az N46.550743 és az E19.496889, és az N46.382844 és az E19.86408, és az N46.57903611 és az E19.72372222, és az N46.590227, É19.710753, és az N46.521458 és az E19.642231, és az N46.579435 és E19.464347, és az N46.616864 és az E19.548472, és az N46.50325556 és az E19.64926389, és az N46.518133 és az E19.6784, és az

N46.557763 és az E19.901849 és az N46.484193 és az E19.69385, és az N46.52626111 és az E19.64352778 és az N46.500159 és az E19.655886 és az N46,5957889 és az E 19,87722778 és az N46.589767 és az E19.753633 és az N46,5886056 és az E19,88189167 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 3–2017 1 12

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi, Kecskeméti és Kiskunmajsai járásának az N46.682422 és az E19.638406, az N46.685278 és az E19.64, valamint az N46.689837 és az E19.674396 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, továbbá Móricgát-Erdőszéplak település teljes belterülete

2017 1 1–2017 1 9

Bács-Kiskun megye Kiskunhalasi és Jánoshalmai járásainak, valamint Csongrád megye Mórahalmi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.268418 és az E19.573609, az N46.229847 és az E19.619350, az N46.241335 és az E19.555281, valamint az N46.244069 és az E19.555064 GPS GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, továbbá Balotaszállás település teljes belterülete

2017 1 15

Bács-Kiskun megye Kiskunhalasi járásának az N46.268418 és az E19.573609, az N46.229847 és az E19.619350, az N46.241335 és az E19.555281, valamint az N46.244069 és az E19.555064 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Kelebia-Újfalu település teljes belterülete

2017 1 6–2017 1 15

Csongrád megye Mórahalom, Kistelek és Szeged járásainak, és Bács-Kiskun megye Kiskunmajsa járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.342763 és az E19.886990, és az N46,3632 és az E19,8754, és az N46.362391 és az E19.889445, vaalmint az N46.342783 és az E19.802446 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint a következők által határolt terület: Bács-Kiskun és Csongrád megye nyugati határától délre az 5-ös út, majd Kistelek és Balástya közigazgatási határa az 5-ös útig, majd délre az 5-ös úton az E68-as útig, majd nyugatra az E68-as az E57-es útig, majd az E75-ös a délre a Magyar-szerb határig, majd követve a határt nyugatra, majd a Bács-Kiskun-Csongrád megyehatárt északketre

2017 1 9

Csongrád megye Mórahalom járásának az N46.342763 és az E19.886990, és az N46,3632 és az E19,8754, és az N46.362391 és az E19.889445, vaalmint az N46.342783 és az E19.802446 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Forráskút, Üllés és Bordány települések teljes beépített területe

2016 12 30–2017 1 9

Jász-Nagykun-Szolnok megye Kunszentmártoni és Mezőtúri járásának, valamint Békés megye Szarvasi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.8926211 és az E20.367360, valamint az N46.896193 és az E20.388287 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint Öcsöd település teljes közigazgatási területe

2016 12 26

Jász-Nagykun-Szolnok megye Kunszentmártoni és Mezőtúri járásának az N46.8926211 és az E20.367360, valamint az N46.896193 és az E20.388287 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 17–2016 12 26

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi és Kecskeméti járásának az N46.665317 és az E19.805388, az N46.794889 és az E19.817377, az N46.774805 és az E19.795087, valamint az N46.762825 és az E19.857375 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 24–2017 1 2

Békés megye Sarkadi járásának, valamint Hajdú-Bihar megye Berettyóújfalui járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.951822 és az E21.603480 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 2

Békés megye Sarkadi járásának az N46.951822 és az E21.603480 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 24–2017 1 2

Csongrád megye Szentesi, Csongrádi és Hódmezővásárhelyi járásának, valamint Jász-Nagykun-Szolnok megye Kunszentmártoni járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.682909 és az E20.33426, valamint az N46.619294 és az E20.390083 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 3

Csongrád megye Szentesi járásának az N46.682909 és az E20.33426, valamint az N46.619294 és az E20.390083 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 25–2017 1 3

Békés megye Orosházi, Mezőkovácsházi, Békéscsabai, Békési és Gyulai járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.599129 és az E21.02752, az N46.595641 és az E21.028533, az N46.54682222 és az E20.8927, valamint az N46.654794 és az E20.948188 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint az alábbiak által határolt terület: 44-es út- 445-ös út-4432-es út- 4434-es út-4428-as út—Munkácsy sor- 4418-as út – Békés-Csongrád megye határa – 4642-es út

2017 1 6

Békés megye Orosházi, Mezőkovácsházi és Békécsabai járásának az N46.599129 és az E21.02752, az N46.595641 és az E21.028533, az N46.54682222 és az E20.8927, valamint az N46.654794 és az E20.948188 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Szabadkígyós és Medgyesbodzás-Gábortelep települések teljes belterülete

2016 12 28–2017 1 6

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi és Kiskunmajsai, valamint Csongrád megye Kisteleki, Csongrádi és Szegedi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.544052 és az E19.968252, valamint az N46.485451 és az E20.027345 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, továbbá Tömörkény és Baks települések teljes közigazgatási területe, valamint Csanytelek település közigazgatási külterületének az Alsó-főcsatorna vonalától délre eső teljes területe

2017 1 6

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi járásának, valamint Csongrád megye Kisteleki járásának az N46.544052 és az E19.968252, valamint az N46.485451 és az E20.027345 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 29–2017 1 6

Csongrád megye Szegedi, Hódmezővásárhelyi és Makói járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.306591 és az E20.268039 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint délen a 43-as út által határolt terület Deszkig, Deszk teljes belterülete, illetve az alábbiak által határolt terület: M43-as út – 5-ös út – Balástya közigazgatási határa – Ópusztaszer közigazgatási határa – 4519-es út – 4519-es úton 6 km-re Ópusztaszer határától kiindulva keletre az Atkai holtágig – Sándorfalva közigazgatási határa

2017 1 6

Csongrád megye Szegedi, Hódmezővásárhelyi és Makói járásának az N46.306591 és az E20.268039 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 28–2017 1 6

Békés megye Gyomaendrődi és Szeghalmi járásának, valamint Jász-Nagykun-Szolnok megye Mezőtúri járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.992986 és az E20.888836 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint Gyomaendrőd 443-as és 46-os uatktól keletre eső belterülete

2017 1 10

Békés megye Gyomaendrődi járásának az N46.992986 és az E20.888836 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 1–2017 1 10

Békés megye Orosházi és Békéscsabai járásának, valamint Csongrád megye Szentesi és Hódmezővásárhelyi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.5953 és az E20.62686 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, Nagyszénás település belterülete, valamint az alábbiak által határolt terület: Csongrád-Békés megye határa – 4418-as út – 4419-es út – 47-es út – 4405-ös út – Szentesi-Hódmezővásárhelyi járás határa

2017 1 12

Békés megye Orosházi járásának az N46.5953 és az E20.62686 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Orosháza-Szentetornya település belterülete, valamint Orosháza-Rákóczitelep és Orosháza-Gyopárosfürdő települések belterületének a 4406-os és a 47-es utaktól északra és nyugatra eső belterülete

2017 1 3–2017 1 12

Jász-Nagykun Szolnok megye Kunszentmártoni járásának, Bács-Kiskun megye Tiszakécskei járásának, valamint Csongrád megye Csongrádi és Szentesi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.853433 és az E20.139858 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területei,.valamint Tiszasas település teljes közigazgatási terület,, valamint a 44-es út, a 4622-es út, a 4623-as út, a 4625-ös út és a Bács-Kiskun-Jász-Nagykun-Szolnok megyehatár által határolt terület

2017 1 12

Jász-Nagykun Szolnok megye Kunszentmártoni járásának és Bács-Kiskun megye Tiszakécskei járásának az N46.853433 és az E20.139858 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 3–2017 1 12

Csongrád megye Szegedi és Makói járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.151747 és az E20.290045 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, Deszk, Ferencszállás, Klárafalva, Újszentiván, Tiszasziget települések teljes közigazgatási területe, Szeged település közigazgatási területének a Tisza folyó – Herke utca – 43-as főút – Újszőreg – Szőreg által határolt része, valamint Kiszombor település belterületének a Rokkant köz – Pollner Kálmán utca – Farkas utca – Kiss Menyhért utca – Dózsa György u. – Délvidéki utca – Kör utca – Óbébai utca északi része – a 884/1 és 05398 hrsz. telkek – 05397 hrsz. út – 05402 hrsz. csatorna északi része által határolt része

2017 1 12

Csongrád megye Szegedi járásának az N46.151747 és az E20.290045 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 6–2017 1 15“


TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

16.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 342/100


ES IR KOSOVO (*1)STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 1/2016

2016 m. lapkričio 25 d.

kuriuo priimamos jos darbo tvarkos taisyklės [2016/2280]

STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Kosovo (*1) stabilizacijos ir asociacijos susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į jo 126, 127, 129 ir 131 straipsnius,

kadangi Susitarimas įsigaliojo 2016 m. balandžio 1 d.,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pirmininkavimas

Stabilizacijos ir asociacijos tarybai Šalys pirmininkauja pakaitomis po 12 mėnesių. Pirmasis laikotarpis prasideda pirmojo Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdžio dieną ir baigiasi tų pačių metų gruodžio 31 d.

2 straipsnis

Posėdžiai

Stabilizacijos ir asociacijos taryba posėdžiauja kartą per metus laikydamasi Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdžių nusistovėjusios praktikos, be kita ko atstovavimo lygio ir vietos atžvilgiu. Jei Šalys susitaria, bet kurios iš Šalių prašymu gali būti rengiami specialūs Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdžiai. Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdžius pirmininko sutikimu kartu šaukia Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sekretoriai.

3 straipsnis

Delegacijos

Prieš kiekvieną posėdį pirmininkui pranešama apie planuojamą kiekvienos Šalies delegacijos sudėtį. Kai Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdžių darbotvarkėje yra su Europos investicijų banku (EIB) susijusių klausimų, jo atstovas dalyvauja tokiuose posėdžiuose stebėtojo teisėmis. Stabilizacijos ir asociacijos taryba taip pat gali pakviesti kitus asmenis dalyvauti posėdžiuose, kad jie pateiktų informacijos konkrečiais klausimais.

4 straipsnis

Sekretoriatas

Europos Sąjungos Tarybos Generalinio sekretoriato pareigūnas ir Kosovo atstovybės Belgijoje pareigūnas kartu atlieka Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sekretorių funkcijas.

5 straipsnis

Korespondencija

Stabilizacijos ir asociacijos tarybai adresuota korespondencija siunčiama Stabilizacijos ir asociacijos tarybos pirmininkui Europos Sąjungos Tarybos Generalinio sekretoriato adresu.

Abu sekretoriai užtikrina, kad korespondencija būtų persiųsta Stabilizacijos ir asociacijos tarybos pirmininkui ir prireikus išplatinta kitiems Stabilizacijos ir asociacijos tarybos nariams. Platinama korespondencija siunčiama Komisijos Generaliniam sekretoriatui, Europos išorės veiksmų tarnybai ir Kosovo atstovybei Belgijoje.

Stabilizacijos ir asociacijos tarybos pirmininko pranešimus adresatams siunčia abu sekretoriai ir prireikus išplatina juos kitiems antroje pastraipoje nurodytiems Stabilizacijos ir asociacijos tarybos nariams.

6 straipsnis

Viešumas

Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdžiai yra uždari, nebent nusprendžiama kitaip.

7 straipsnis

Posėdžių darbotvarkės

1.   Pirmininkas rengia kiekvieno posėdžio preliminarią darbotvarkę. Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sekretoriai 5 straipsnyje nurodytiems adresatams ją persiunčia ne vėliau kaip prieš 15 dienų iki posėdžio pradžios. Į preliminarią darbotvarkę įtraukiami klausimai, dėl kurių pirmininkas prašymą dėl įtraukimo į darbotvarkę gavo ne vėliau kaip prieš 21 dieną iki posėdžio pradžios, tačiau klausimai į preliminarią darbotvarkę neįtraukiami, jei iki darbotvarkės išsiuntimo dienos sekretoriai negauna patvirtinamųjų dokumentų. Stabilizacijos ir asociacijos taryba priima darbotvarkę kiekvieno posėdžio pradžioje. Jei abi Šalys sutinka, į darbotvarkę gali būti įtrauktas preliminarioje darbotvarkėje nenurodytas klausimas.

2.   Sutaręs su abiem Šalimis, pirmininkas gali sutrumpinti 1 dalyje nurodytus terminus, kad būtų atsižvelgta į poreikius, susijusius su konkrečiu atveju.

8 straipsnis

Protokolai

Visų posėdžių protokolų projektus rengia abu sekretoriai. Paprastai protokoluose pateikiama ši su kiekvienu darbotvarkės klausimu susijusi informacija:

Stabilizacijos ir asociacijos tarybai pateikti dokumentai,

pareiškimai, kuriuos paprašė įtraukti Stabilizacijos ir asociacijos tarybos narys,

priimti sprendimai ir pateiktos rekomendacijos, pareiškimai, dėl kurių sutarta, ir priimtos išvados.

Protokolo projektas pateikiamas Stabilizacijos ir asociacijos tarybai patvirtinti. Patvirtintą protokolą pasirašo pirmininkas ir abu sekretoriai. Protokolai saugomi Europos Sąjungos Tarybos Generalinio sekretoriato, kuris bus asociacijos dokumentų depozitaras, archyve. Patvirtinta kopija persiunčiama kiekvienam iš 5 straipsnyje nurodytų adresatų.

9 straipsnis

Sprendimai ir rekomendacijos

1.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba sprendimus priima ir rekomendacijas teikia bendru Šalių sutarimu, nedarant poveikio Susitarimo 2 ir 5 straipsniams. Jei abi Šalys sutinka, Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali priimti sprendimus ar teikti rekomendacijas laikydamasi rašytinės procedūros.

2.   Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimai ir rekomendacijos, kaip apibrėžta Susitarimo 128 straipsnyje, vadinami atitinkamai „sprendimu“ ir „rekomendacija“, šalia nurodant jų eilės numerį, priėmimo datą ir pateikiant jų dalyko aprašymą. Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimus ir rekomendacijas pasirašo pirmininkas, o jų autentiškumą patvirtina abu sekretoriai. Sprendimai ir rekomendacijos persiunčiami kiekvienam iš 5 straipsnyje nurodytų adresatų. Kiekviena Šalis gali nuspręsti, ar skelbti Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimus ir rekomendacijas savo atitinkamame oficialiajame leidinyje.

10 straipsnis

Kalbos

Oficialios Stabilizacijos ir asociacijos tarybos kalbos yra autentiškos Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo kalbos. Stabilizacijos ir asociacijos taryba savo svarstymuose remiasi tomis kalbomis parengtais dokumentais, nebent nusprendžiama kitaip.

11 straipsnis

Išlaidos

Europos Sąjunga ir Kosovas padengia savo dalyvavimo Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdžiuose išlaidas – tiek darbuotojų, kelionių ir pragyvenimo išlaidas, tiek pašto ir telekomunikacijų išlaidas. Vertimo žodžiu posėdžių metu, dokumentų vertimo raštu ir dauginimo išlaidas, taip pat kitas su posėdžių organizavimu susijusias išlaidas apmoka juos rengianti Šalis.

12 straipsnis

Stabilizacijos ir asociacijos komitetas

1.   Stabilizacijos ir asociacijos komitetas (toliau – Komitetas) įsteigiamas, kad padėtų Stabilizacijos ir asociacijos tarybai vykdyti jos pareigas. Komitetą sudaro Europos Sąjungos ir Kosovo atstovai, paprastai vyresniųjų valstybės tarnautojų lygmeniu.

2.   Komitetas organizuoja Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdžius ir svarstymus, prireikus įgyvendina Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimus ir apskritai užtikrina asociacijos santykių tęstinumą ir tinkamą Susitarimo veikimą. Jis svarsto visus Stabilizacijos ir asociacijos tarybos jam perduotus klausimus, taip pat visus kitus klausimus, kurie gali iškilti įgyvendinant Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą. Jis Stabilizacijos ir asociacijos tarybai teikia pasiūlymus arba sprendimų ir (arba) rekomendacijų projektus, kad ši juos priimtų.

3.   Tais atvejais, kai Susitarime nurodoma pareiga arba galimybė konsultuotis, tokios konsultacijos gali vykti Komitete. Jei abi Šalys susitaria, konsultacijos gali būti tęsiamos Stabilizacijos ir asociacijos taryboje.

4.   Stabilizacijos ir asociacijos komiteto darbo tvarkos taisyklės pridedamos prie šio sprendimo.

Priimta Briuselyje 2016 m. lapkričio 25 d.

Stabilizacijos ir asociacijos tarybos vardu

Pirmininkė

F. MOGHERINI


(*1)  Šis pavadinimas nekeičia pozicijų dėl statuso ir atitinka JT ST rezoliuciją 1244/1999 bei Tarptautinio Teisingumo Teismo nuomonę dėl Kosovo nepriklausomybės deklaracijos.


PRIEDAS

Stabilizacijos ir asociacijos komiteto darbo tvarkos taisyklės

1 straipsnis

Pirmininkavimas

Stabilizacijos ir asociacijos komitetui (toliau – komitetas) Šalys pirmininkauja pakaitomis po 12 mėnesių. Pirmasis laikotarpis prasideda pirmojo Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdžio dieną ir baigiasi tų pačių metų gruodžio 31 d.

2 straipsnis

Posėdžiai

Komitetas renkasi tada, kai tai yra būtina atsižvelgiant į aplinkybes ir jei tam pritaria abi Šalys. Komiteto posėdžiai vyksta abiejų Šalių sutartu laiku ir sutartoje vietoje. Komiteto posėdžius šaukia jo pirmininkas.

3 straipsnis

Delegacijos

Prieš kiekvieną posėdį pirmininkui pranešama apie numatomą kiekvienos Šalies delegacijos sudėtį.

4 straipsnis

Sekretoriatas

Europos Komisijos pareigūnas ir Kosovo pareigūnas kartu eina Komiteto sekretorių pareigas. Visi šiame sprendime numatyti Komiteto pirmininko siunčiami ir jam skirti pranešimai persiunčiami Komiteto sekretoriams ir Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sekretoriams bei pirmininkui.

5 straipsnis

Viešumas

Komiteto posėdžiai yra uždari, nebent nusprendžiama kitaip.

6 straipsnis

Posėdžių darbotvarkės

1.   Pirmininkas rengia kiekvieno posėdžio preliminarią darbotvarkę. Komiteto sekretoriai 4 straipsnyje nurodytiems adresatams ją persiunčia ne vėliau kaip prieš 30 darbo dienų iki posėdžio pradžios. Į preliminarią darbotvarkę įtraukiami klausimai, dėl kurių įtraukimo į darbotvarkę pirmininkas gavo prašymą ne vėliau kaip prieš 35 darbo dienas iki posėdžio pradžios, tačiau klausimai į preliminarią darbotvarkę neįtraukiami, jei iki darbotvarkės išsiuntimo dienos sekretoriams nebuvo persiųsti patvirtinamieji dokumentai. Komitetas gali pakviesti ekspertus dalyvauti posėdžiuose, kad jie pateiktų informacijos konkrečiais klausimais. Komitetas darbotvarkę priima kiekvieno posėdžio pradžioje. Jei abi Šalys sutinka, į darbotvarkę gali būti įtrauktas preliminarioje darbotvarkėje nenurodytas klausimas.

2.   Sutaręs su abiem Šalimis, pirmininkas gali sutrumpinti 1 dalyje nurodytus terminus, kad būtų atsižvelgta į poreikius, susijusius su konkrečiu atveju.

7 straipsnis

Protokolai

Rengiami visų posėdžių protokolai ir jie grindžiami pirmininko padarytu Komiteto išvadų apibendrinimu. Komitetui patvirtinus protokolus, juos pasirašo pirmininkas ir sekretoriai, o saugo kiekviena Šalis. Protokolo kopija persiunčiama kiekvienam 4 straipsnyje nurodytam adresatui.

8 straipsnis

Sprendimai ir rekomendacijos

Konkrečiais atvejais, kai pagal Susitarimo 128 straipsnį Stabilizacijos ir asociacijos taryba Komitetui suteikia teisę priimti sprendimus ar teikti rekomendacijas, tie aktai priimami vadovaujantis Stabilizacijos ir asociacijos tarybos darbo tvarkos taisyklių 9 straipsniu.

9 straipsnis

Išlaidos

Europos Sąjunga ir Kosovas padengia savo dalyvavimo Komiteto posėdžiuose išlaidas: darbuotojų, kelionių ir pragyvenimo, taip pat pašto ir telekomunikacijų išlaidas. Vertimo žodžiu posėdžių metu, dokumentų vertimo raštu ir dauginimo išlaidas ir kitas su posėdžių organizavimu susijusias išlaidas apmoka juos rengianti Šalis.

10 straipsnis

Pakomitečiai ir specialiosios grupės

Komitetas gali suformuoti pakomitečius ir specialiąsias grupes, kurie būtų jam pavaldūs. Po kiekvieno savo posėdžio jie teikia ataskaitas Komitetui. Komitetas gali nuspręsti panaikinti bet kuriuos veikiančius pakomitečius ar grupes, nustatyti arba pakeisti jų įgaliojimus arba įsteigti kitus pakomitečius ar grupes, kurie padėtų jam atlikti jo pareigas. Tie pakomitečiai ir grupės neturi sprendimų priėmimo galios.