ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 336I

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

59 tomas
2016m. gruodžio 12d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2016 m. gruodžio 12 d. Tarybos reglamentas (ES) 2016/2230, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1183/2005, nustatantis tam tikras konkrečias ribojančias priemones asmenims, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą Kongo Demokratinei Respublikai

1

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2016 m. gruodžio 12 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2016/2231, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai

7

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

REGLAMENTAI

12.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

LI 336/1


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2016/2230

2016 m. gruodžio 12 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1183/2005, nustatantis tam tikras konkrečias ribojančias priemones asmenims, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą Kongo Demokratinei Respublikai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į 2016 m. gruodžio 12 d. Tarybos sprendimą (BUSP) 2016/2231, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai (1),

atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1183/2005 (2) įgyvendinamas Sprendimas 2010/788/BUSP (3) ir numatomos tam tikros priemonės asmenims, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą Kongo Demokratinei Respublikai, įskaitant jų turto įšaldymą;

(2)

Sprendime (BUSP) 2016/2231 nustatyti Sąjungos savarankiškai sudaromų sąrašų kriterijai;

(3)

todėl Sprendimui (BUSP) 2016/2231 įgyvendinti – visų pirma siekiant užtikrinti, kad ekonominės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse jį taikytų vienodai – būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygmeniu;

(4)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 1183/2005 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(5)

siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente nustatytos priemonės būtų veiksmingos, šis reglamentas turėtų įsigalioti nedelsiant,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 1183/2005 iš dalies keičiamas taip:

1.

2 straipsnis pakeičiamas taip:

„2 straipsnis

1.   Visos lėšos ir ekonominiai ištekliai, tiesiogiai ar netiesiogiai priklausantys, laikomi ar kontroliuojami fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar įstaigų, išvardytų I arba Ia prieduose, įskaitant trečiąsias šalis, veikiančias jų vardu ar pagal jų nurodymus, yra įšaldomi.

2.   Lėšos ar ekonominiai ištekliai negali būti tiesiogiai ar netiesiogiai atiduoti naudotis I arba Ia priede išvardytiems fiziniams arba juridiniams asmenims, subjektams ar įstaigoms arba jų naudai.“;

2.

įterpiamas šis straipsnis:

„2b straipsnis

1.   Į Ia priedą įtraukiami fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar įstaigos, kuriuos Taryba įtraukė į sąrašą dėl vieno iš šių pagrindų:

a)

trukdymo bendro taikaus sprendimo rinkimų KDR procese paieškai, be kita ko, vykdant smurto, represinius veiksmus ar kurstant smurtą arba kenkiant teisinės valstybės principams;

b)

veiksmų, kuriais šiurkščiai pažeidžiamos žmogaus teisės KDR, planavimo, vadovavimo jiems ar jų vykdymo;

c)

sąsajų su a ir b punktuose nurodytais fiziniais ar juridiniais asmenims, subjektais ar įstaigomis.

2.   Ia priede nurodomos asmenų ir subjektų įtraukimo į tame priede pateiktą sąrašą priežastys.

3.   Be to, Ia priede pateikiama informacija, jei jos turima, būtina atitinkamų asmenų arba subjektų tapatybei nustatyti. Tokia apie fizinius asmenis teikiama informacija gali apimti vardą ir pavardę, įskaitant slapyvardžius, gimimo datą ir vietą, pilietybę, paso ir asmens tapatybės kortelės numerius, lytį, adresą, jei žinomas, ir pareigas arba profesiją. Tokia apie subjektus teikiama informacija gali apimti pavadinimus, registracijos vietą ir datą, registracijos numerį ir veiklos vykdymo vietą.“;

3.

3 straipsnis pakeičiamas taip:

„3 straipsnis

1.   Nukrypdamos nuo 2 straipsnio, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis arba ekonominiais ištekliais, jeigu jos nustato, kad atitinkamos lėšos arba ekonominiai ištekliai:

a)

būtini I arba Ia priede išvardytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų arba įstaigų, taip pat nuo tokių fizinių asmenų priklausomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams tenkinti, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas;

b)

skirti tik pagrįstiems profesiniams mokesčiams sumokėti ir patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti, arba

c)

skirti tik mokesčiams arba aptarnavimo mokesčiams už kasdieninį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti, ir

jeigu leidimas susijęs su I priede nurodytu asmeniu, subjektu ir įstaiga, atitinkama valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui apie tą sprendimą ir savo ketinimą suteikti leidimą, o Sankcijų komitetas nepareiškė prieštaravimo dėl tokių veiksmų per keturias darbo dienas po pranešimo pateikimo.

2.   Nukrypdamos nuo 2 straipsnio, kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis įšaldytomis lėšomis arba ekonominiais ištekliais, jeigu jos nustatė, kad lėšos arba ekonominiai ištekliai reikalingi ypatingosioms išlaidoms padengti su sąlyga, kad:

a)

jeigu leidimas susijęs su I priede nurodytu fiziniu ar juridiniu asmeniu, subjektu arba įstaiga, atitinkama valstybė narė pranešė apie šį sprendimą Sankcijų komitetui ir Sankcijų komitetas šį sprendimą patvirtino, ir

b)

jeigu leidimas susijęs su Ia priede nurodytu fiziniu ar juridiniu asmeniu, subjektu arba įstaiga, atitinkama valstybė narė bent prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo pranešė kitoms valstybėms narėms ir Komisijai apie motyvus, kuriais buvo grindžiamas sprendimas suteikti specialų leidimą.

3.   Ia priede nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar įstaigos atžvilgiu atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal 1 ir 2 dalis suteiktus leidimus.“;

4.

4 straipsnis pakeičiamas taip:

„4 straipsnis

1.   Nukrypdamos nuo 2 straipsnio, kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą, jei tenkinamos šios sąlygos:

a)

i)

lėšos ar ekonominiai ištekliai yra teismo, administracine ar arbitražo tvarka suvaržyti iki 2005 m. balandžio 18 d. arba yra teismo, administracinio ar arbitražo sprendimo, paskelbto iki tos datos, objektas I priede nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar įstaigos atžvilgiu; arba

ii)

lėšoms arba ekonominiams ištekliams taikomas arbitražinis sprendimas, priimtas iki tos dienos, kurią fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba įstaiga buvo įtraukti į Ia priede pateiktą sąrašą, arba Sąjungoje priimtas teisminės institucijos ar administracinis sprendimas, arba atitinkamoje valstybėje narėje vykdytinas teisminės institucijos sprendimas, priimtas iki arba po tos dienos;

b)

lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami tik patenkinti reikalavimus, garantuotus tokiu turto suvaržymu arba tokiame sprendime pripažintus teisėtais, neperžengiant taikomų įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių tokius reikalavimus pateikiančių asmenų teises, nustatytų ribų;

c)

turto suvaržymas arba teismo sprendimas nėra I arba Ia priede nurodyto asmens, subjekto ar įstaigos naudai;

d)

pripažįstama, kad turto suvaržymas arba teismo sprendimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai.

2.   Apie 1 dalies a punkto i papunktyje nurodytą turto suvaržymą arba teismo sprendimą I priede nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar įstaigos atžvilgiu valstybė narė praneša Sankcijų komitetui.

3.   Apie bet kokį pagal šį straipsnį suteiktą leidimą Ia priede nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar įstaigos atžvilgiu atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją.“;

5.

įterpiamas šis straipsnis:

„4b straipsnis

1.   Nukrypdamos nuo 2 straipsnio, kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų Ia priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar įstaigoms priklausančių lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti Ia priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar įstaigoms naudotis tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, nustačiusios, kad tokių lėšų ar ekonominių išteklių tiekimas būtinas humanitariniais tikslais, kaip antai teikiant pagalbą, įskaitant medicinos priemones ir maisto produktus, arba sudarant palankesnes sąlygas tokios pagalbos teikimui, arba perkeliant humanitarinius darbuotojus ir susijusią pagalbą, arba vykdant evakuaciją iš KDR.

2.   Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie pagal šį straipsnį suteiktus leidimus per keturias savaites nuo jų suteikimo.“;

6.

5 straipsnis pakeičiamas taip:

„5 straipsnis

1.   2 straipsnio 2 dalis netaikoma į įšaldytas sąskaitas:

a)

pervedamoms palūkanoms ar kitoms pajamoms už tas sąskaitas;

b)

pervedamiems mokėjimams pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, dėl kurių buvo susitarta, arba kurie atsirado iki dienos, kurią toms sąskaitoms pradėtas taikyti šis reglamentas;

c)

pervedamiems Ia priede nurodytam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar įstaigai skirtiems mokėjimams pagal teisminės institucijos, administracinius ar arbitražo sprendimus, priimtus ES arba vykdytinus atitinkamoje valstybėje narėje,

jei tokios palūkanos, kitos pajamos ir mokėjimai yra įšaldyti pagal 2 straipsnio 1 dalį.

2.   2 straipsnio 2 dalimi finansų arba kredito įstaigoms nedraudžiama kredituoti įšaldytų sąskaitų, gavus lėšų, kurias trečiosios šalys pervedė į I arba Ia priede nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar įstaigos sąskaitą, jeigu visi tokie tokių sąskaitų papildymai taip pat bus įšaldomi. Finansų arba kredito įstaigos apie tokias operacijas nedelsdamos praneša kompetentingoms institucijoms.“;

7.

6 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Nedarant poveikio taikytinoms ataskaitų teikimo, konfidencialumo ir profesinės paslapties taisyklėms, fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir įstaigos:

a)

nedelsdami pateikia valstybės narės, kurioje yra jų buveinė arba kurioje jie įsikūrę, kompetentingoms institucijoms visą informaciją, kuri padėtų laikytis šio reglamento, kaip antai informaciją apie pagal 2 straipsnį įšaldytas sąskaitas ir sumas, ir tiesiogiai arba per šias kompetentingas institucijas perduoda tokią informaciją Komisijai;

b)

bendradarbiauja su kompetentingomis institucijomis tikrinant šią informaciją.“;

8.

7a straipsnio 1 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

į I ir Ia priedus įtraukti fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar įstaigos;“;

9.

9 straipsnis pakeičiamas taip:

„9 straipsnis

1.   JT Saugumo Tarybai arba Sankcijų komitetui įtraukus fizinį arba juridinį asmenį, subjektą arba įstaigą į sąrašą, Taryba tokį fizinį arba juridinį asmenį, subjektą arba įstaigą įtraukia į I priedo sąrašą.

2.   Taryba nustato ir iš dalies keičia Ia priede pateiktą fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar įstaigų sąrašą.

3.   Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, 1 ir 2 dalyse nurodytam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar įstaigai praneša apie savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą motyvus, suteikdama tokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar įstaigai galimybę pateikti pastabas.

4.   Jeigu pateikiama pastabų arba naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai apie tai informuoja fizinį ar juridinį asmenį, subjektą arba įstaigą.

5.   Jeigu JT Saugumo Taryba ar Sankcijų komitetas nusprendžia fizinį arba juridinį asmenį, subjektą ar įstaigą išbraukti iš sąrašo arba pakeisti į sąrašą įtraukto fizinio arba juridinio asmens, subjekto ar įstaigos identifikavimo duomenis, Taryba atitinkamai iš dalies pakeičia I priedą.

6.   Komisija įgaliojama iš dalies keisti II priedą, remiantis valstybių narių pateikta informacija.“;

10.

šio reglamento priede pateiktas tekstas Reglamente (EB) Nr. 1183/2005 įterpiamas po I priedo.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 12 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

F. MOGHERINI


(1)  OL L 336 I, 12.12.2016, p. 7.

(2)  2005 m. liepos 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1183/2005, nustatantis tam tikras konkrečias ribojančias priemones asmenims, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą Kongo Demokratinei Respublikai (OL L 193 2005 7 23, p. 1).

(3)  2010 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai, ir kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2008/369/BUSP (OL L 336, 2010 12 21, p. 30).


PRIEDAS

„Ia PRIEDAS

2B STRAIPSNYJE NURODYTŲ ASMENŲ, SUBJEKTŲ IR ĮSTAIGŲ SĄRAŠAS

A.   ASMENYS

 

Vardas, pavardė

Identifikuojamoji informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Ilunga Kampete

dar žinomas kaip Gaston Hughes Ilunga Kampete; dar žinomas kaip Hugues Raston Ilunga Kampete.

Gimęs 1964 11 24 Lubumbašyje, karinio asmens tapatybės dokumento numeris: 1–64–86–22311–29. Pilietybė – KDR.

Eidamas Respublikos gvardijos (GR) vado pareigas Ilunga Kampete buvo atsakingas už vietoje dislokuotus GR vienetus, kurie dalyvavo neproporcingai naudojant jėgą ir vykdant smurtinę represiją 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje. Todėl eidamas šias pareigas Ilunga Kampete dalyvavo planuojant veiksmus KDR, kurie laikomi šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant.

2016 12 12

2.

Gabriel Amisi Kumba

dar žinomas kaip Gabriel Amisi Nkumba; dar žinomas kaip „Tango Fort“; dar žinomas kaip „Tango Four“.

Gimęs 1964 5 28 Maleloje, karinio asmens tapatybės dokumento numeris: 1–64–87–77512–30. Pilietybė – KDR.

Kongo armijos (FARDC) 1-os gynybos zonos, kurios pajėgos dalyvavo neproporcingai naudojant jėgą ir vykdant smurtinę represiją 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje, vadas. Todėl eidamas šias pareigas Gabriel Amisi Kumba dalyvavo planuojant veiksmus KDR, kurie laikomi šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant.

2016 12 12

3.

Ferdinand Ilunga Luyoyo

Gimęs 1973 3 8 Lubumbašyje.

Paso numeris: Nr. OB0260335 (galioja nuo 2011 4 15 iki 2016 4 14). Pilietybė – KDR.

Eidamas Kongo nacionalinės policijos (PNC) riaušių malšinimo organizacijos Légion Nationale d'Intervention vado pareigas, Ferdinand Ilunga Luyoyo buvo atsakingas už tai, kad buvo neproporcingai naudojama jėga ir vykdoma smurtinė represija 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje. Todėl eidamas šias pareigas Ferdinand Ilunga Luyoyo dalyvavo planuojant veiksmus KDR, kurie laikomi šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant.

2016 12 12

4.

Celestin Kanyama

dar žinomas kaip Kanyama Tshisiku Celestin; dar žinomas kaip Kanyama Celestin Cishiku Antoine, dar žinomas kaip Kanyama Cishiku Bilolo Célestin, dar žinomas kaip Esprit de mort.

Gimęs 1960 10 4 Kanangoje. Pilietybė – KDR. Paso numeris: OB0637580 (galioja nuo 2014 5 20 iki 2019 5 19).

Jam suteikta Šengeno viza Nr.°011518403, išduota 2016 7 2.

Eidamas Kinšasos policijos komisaro (PNC) pareigas, Celestin Kanyama buvo atsakingas už tai, kad buvo neproporcingai naudojama jėga ir vykdoma smurtinė represija 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje. Todėl eidamas šias pareigas Celestin Kanyama dalyvavo planuojant veiksmus KDR, kurie laikomi šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant.

2016 12 12

5.

John Numbi

dar žinomas kaip John Numbi Banza Tambo; dar žinomas kaip John Numbi Banza Ntambo; dar žinomas kaip Tambo Numbi.

Gimęs 1962 8 16 Žadovilyje-Likasyje-Kolvezyje. Pilietybė – KDR.

Buvęs Kongo nacionalinės policijos (PNC) generalinis inspektorius John Numbi vis dar yra įtakingas asmuo, kuris visų pirma dalyvavo smurtinio bauginimo kampanijoje per 2016 m. kovo mėn. KDR keturiose buvusiose Katangos provincijose vykusius gubernatorių rinkimus, ir todėl yra atsakingas už kliudymą visuotiniu sutarimu ir taikiai rasti sprendimą siekiant surengti rinkimus KDR.

2016 12 12

6.

Roger Kibelisa

dar žinomas kaip Roger Kibelisa Ngambaswi.

Pilietybė – KDR.

Eidamas Nacionalinės žvalgybos tarnybos (ANR) vidaus reikalų direktoriaus pareigas, Roger Kibelisa dalyvauja ANR tarnautojų vykdomoje bauginimo kampanijoje, nukreiptoje prieš opozicijos narius, įskaitant savavališkus areštus ir sulaikymą. Todėl Roger Kibelisa kenkė teisinei valstybei ir kliudė visuotiniu sutarimu ir taikiai rasti sprendimą siekiant surengti rinkimus KDR.

2016 12 12

7.

Delphin Kaimbi

dar žinomas kaip Delphin Kahimbi Kasagwe; dar žinomas kaip Delphin Kayimbi Demba Kasangwe; dar žinomas kaip Delphin Kahimbi Kasangwe; dar žinomas kaip Delphin Kahimbi Demba Kasangwe; dar žinomas kaip Delphin Kasagwe Kahimbi.

Gimęs 1969 1 15 (arba 1969 7 15) Kiniezire/Gomoje. Pilietybė – KDR. Diplomatinio paso Nr. DB0006669 (galioja nuo 2013 11 13 iki 2018 11 12).

Karinės žvalgybos tarnybos (anksčiau – DEMIAP), kuri yra Nacionalinio operacijų centro (vadovavimo ir kontrolės struktūros, atsakingos už savavališkus areštus ir smurtinę represiją 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje) dalis, vadovas, kuris yra atsakingas už pajėgas, kurios dalyvavo bauginant ir vykdant savavališkus suėmimus, kuriais kliudoma visuotiniu sutarimu ir taikiai rasti sprendimą siekiant surengti rinkimus KDR.

2016 12 12

B.   SUBJEKTAI“.


SPRENDIMAI

12.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

LI 336/7


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2016/2231

2016 m. gruodžio 12 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2010 m. gruodžio 20 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/788/BUSP (1);

(2)

2016 m. spalio 17 d. Taryba priėmė išvadas, kuriose išreiškė didelį susirūpinimą dėl politinės padėties Kongo Demokratinėje Respublikoje (toliau – KDR). Visų pirma ji griežtai pasmerkė žiauraus smurto veiksmus, įvykdytus rugsėjo 19–20 d. Kinšasoje, pažymėdama, kad dėl tų veiksmų šalis atsidūrė dar didesnėje aklavietėje po to, kai per Konstitucijoje nustatytą terminą – iki 2016 m. gruodžio 20 d. – nebuvo paskelbti prezidento rinkimai;

(3)

Taryba pabrėžė, jog tam, kad būtų sudarytos palankios sąlygos dialogui ir rinkimų rengimui, KDR Vyriausybė turi aiškiai įsipareigoti užtikrinti pagarbą žmogaus teisėms ir teisinės valstybės principų laikymąsi ir turi visiškai liautis manipuliuoti teisingumo sistema. Ji taip pat paragino visus suinteresuotuosius subjektus nenaudoti smurto;

(4)

be to, Taryba nurodė, kad yra pasirengusi panaudoti visas turimas priemones, įskaitant ribojamąsias priemones, taikomas asmenims, kurie atsakingi už šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus, kursto smurtą arba kurie kliudo išspręsti krizę visuotiniu sutarimu, taikiai bei gerbiant KDR žmonių siekį išrinkti savo atstovus;

(5)

todėl Sprendimas 2010/788/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikalingi tolesni Sąjungos veiksmai,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2010/788/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1)

3 straipsnis pakeičiamas taip:

„3 straipsnis

1.   4 straipsnio 1 dalyje ir 5 straipsnio 1 bei 2 dalyse numatytos ribojamosios priemonės taikomos Sankcijų komiteto į sąrašą įtrauktiems asmenims ir subjektams, dalyvaujantiems veiksmuose, kuriais pažeidžiama taika, stabilumas ar saugumas KDR, arba teikiantiems paramą tokiems veiksmams. Tokie veiksmai apima:

a)

veiksmus, kuriais pažeidžiamas ginklų embargas ir nesilaikoma susijusių priemonių, kaip nurodyta 1 straipsnyje;

b)

buvimą KDR veikiančių užsienio ginkluotų grupuočių politiniais ir kariniais vadovais, trukdančiais toms grupuotėms priklausančių kovotojų nusiginklavimui ir savanoriškai repatriacijai ar persikėlimui;

c)

buvimą Kongo karinių grupuočių politiniais ir kariniais vadovais, įskaitant tuos, kurie gauna paramą ne iš KDR, trukdančiais jų kovotojams dalyvauti nusiginklavimo, demobilizacijos ir reintegracijos procesuose;

d)

vaikų verbavimą dalyvauti ginkluotuose konfliktuose KDR ar jų naudojimą tokiuose ginkluotuose konfliktuose, pažeidžiant taikomą tarptautinę teisę;

e)

dalyvavimą planuojant veiksmus KDR, kuriais pažeidžiamos žmogaus teisės arba atitinkamai tarptautinė humanitarinė teisė, įskaitant prieš civilius nukreiptus veiksmus, įskaitant žudymą ir žalojimą, žaginimą ir kitokį seksualinį smurtą, grobimą, priverstinį perkėlimą ir išpuolius prieš mokyklas ir ligonines, vadovaujant šiems veiksmams arba juos vykdant;

f)

trukdymą naudotis humanitarine pagalba ar ją dalyti KDR;

g)

asmenų ar subjektų, įskaitant ginkluotas grupuotes ar nusikaltėlių tinklus, kurie dalyvauja destabilizavimo veikloje KDR neteisėtai naudodami gamtos išteklius, įskaitant auksą ar laukinės gyvūnijos bei augalijos išteklius ar laukinių gyvūnų bei augalų produktus, arba jais prekiaudami, rėmimą;

h)

veikimą į sąrašą įtraukto asmens ar subjekto vardu arba jo nurodymu, arba veikimą subjekto, kuris nuosavybės teise priklauso į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui arba kurį pastarasis kontroliuoja, vardu arba jo nurodymu;

i)

išpuolių prieš MONUSCO taikdarius arba Jungtinių Tautų personalą planavimą, vadovavimą šiems išpuoliams, jų rėmimą arba dalyvavimą juose;

j)

finansinės, materialinės arba technologinės paramos teikimą, arba prekių tiekimą ar paslaugų teikimą į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui.

Atitinkami asmenys ir subjektai, kuriems taikoma ši dalis, yra išvardyti I priede.

2.   4 straipsnio 1 dalyje ir 5 straipsnio 1 bei 2 dalyse numatytos ribojamosios priemonės taikomos šiems asmenims ir subjektams:

a)

kliudantiems visuotiniu sutarimu ir taikiai rasti sprendimą siekiant surengti rinkimus KDR, be kita ko, smurto, represiniais veiksmais ar kurstant smurtą, arba kenkiant teisinei valstybei;

b)

dalyvaujantiems planuojant veiksmus KDR, kurie laikomi šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant;

c)

susijusiems su a ir b punktuose nurodytais asmenimis ir subjektais;

išvardytiems II priede pateiktame sąraše.“;

2)

4 straipsnis pakeičiamas taip:

„4 straipsnis

1.   Valstybės narės imasi priemonių, būtinų tam, kad būtų užkirstas kelias 3 straipsnyje nurodytų asmenų atvykimui į jų teritoriją arba vykimui per ją tranzitu.

2.   1 dalimi valstybės narės neįpareigojamos neįleisti į savo teritoriją savo piliečių.

3.   3 straipsnio 1 dalyje nurodytų asmenų atžvilgiu šio straipsnio 1 dalis netaikoma:

a)

kai Sankcijų komitetas iš anksto ir kiekvienu konkrečiu atveju nustato, kad toks atvykimas ar vykimas tranzitu yra pateisinamas dėl humanitarinio poreikio, įskaitant religines pareigas;

b)

kai Sankcijų komitetas padaro išvadą, kad taikant išimtį būtų prisidėta siekiant atitinkamų Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijų tikslų, t. y. taikos bei nacionalinio susitaikymo KDR ir stabilumo regione;

c)

kai Sankcijų komitetas iš anksto ir atsižvelgdamas į kiekvieną konkretų atvejį leidžia tranzitu vykti asmenims, grįžtantiems į savo pilietybės valstybės teritoriją arba dalyvaujantiems veikloje, kuria siekiama patraukti baudžiamojon atsakomybėn rimtų žmogaus teisių ar tarptautinės humanitarinės teisės pažeidimų kaltininkus, arba

d)

kai toks atvykimas ar vykimas tranzitu yra būtini teismo proceso vykdymo tikslais.

Tais atvejais, kai pagal šią dalį valstybė narė leidžia Sankcijų komiteto į sąrašą įtrauktiems asmenims atvykti į jos teritoriją arba vykti per ją tranzitu, šis leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriuo jis suteiktas, ir tik tiems asmenims, kuriems jis suteiktas.

4.   3 straipsnio 2 dalyje nurodytų asmenų atžvilgiu šio straipsnio 1 dalis nedaro poveikio tiems atvejams, kai valstybė narė privalo laikytis įsipareigojimo pagal tarptautinę teisę, būtent:

a)

kaip tarptautinės tarpvyriausybinės organizacijos priimančioji šalis;

b)

kaip Jungtinių Tautų rengiamos ar globojamos tarptautinės konferencijos priimančioji šalis;

c)

pagal daugiašalį susitarimą dėl privilegijų ir imunitetų arba

d)

pagal 1929 m. Šventojo Sosto (Vatikano Miesto Valstybės) ir Italijos sudarytą Taikinimo sutartį (Laterano paktą).

5.   Laikoma, kad 4 dalis taikoma taip pat ir kai valstybė narė yra Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) priimančioji šalis.

6.   Kai valstybė narė taiko išimtį pagal 4 ar 5 dalį, ji apie tai tinkamai informuoja Tarybą.

7.   3 straipsnio 2 dalyje nurodytų asmenų atžvilgiu valstybės narės pagal šio straipsnio 1 dalį nustatytoms priemonėms gali taikyti išimtis, kai kelionė yra pateisinama dėl skubaus humanitarinio poreikio arba dėl dalyvavimo tarpvyriausybiniuose susitikimuose ir susitikimuose, kuriuos remia Europos Sąjunga arba kurių priimančioji šalis ji yra, arba kurių priimančioji šalis yra ESBO pirmininkaujanti valstybė narė, kuriuose vyksta politinis dialogas, kuriuo tiesiogiai propaguojami ribojamųjų priemonių politikos tikslai, įskaitant demokratiją, žmogaus teises ir teisinės valstybės principų laikymąsi KDR.

8.   Valstybė narė, ketinanti taikyti 7 dalyje nurodytas išimtis, apie tai Tarybai praneša raštu. Laikoma, kad išimtį taikyti leidžiama, jeigu per dvi darbo dienas nuo pranešimo apie siūlomą taikyti išimtį gavimo viena ar daugiau Tarybos narių raštu nepareiškia prieštaravimo. Jei viena ar daugiau Tarybos narių pareiškia prieštaravimą, Taryba kvalifikuota balsų dauguma gali nuspręsti taikyti siūlomą išimtį.

9.   Tais atvejais, kai pagal 4, 5, 6, 7 ar 8 dalį valstybė narė leidžia II priede išvardytiems asmenims atvykti į jos teritoriją arba vykti per ją tranzitu, leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriuo jis suteiktas, ir tik tiems asmenims, kuriems jis tiesiogiai suteiktas.“;

3)

5 straipsnis pakeičiamas taip:

„5 straipsnis

1.   Įšaldomos visos lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai, kurie nuosavybės teise priklauso 3 straipsnyje nurodytiems asmenims ar subjektams arba yra jų tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojami, arba kuriuos turi subjektai, kurie nuosavybės teise priklauso tiems asmenims ar subjektams arba bet kokiems asmenims ar subjektams, veikiantiems jų vardu arba nurodymu, kaip nurodyta I ir II prieduose, arba yra tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojami tokių asmenų ar subjektų.

2.   1 dalyje nurodytiems asmenims ar subjektams arba jų naudai draudžiama leisti tiesiogiai ar netiesiogiai naudotis lėšomis, kitu finansiniu turtu ar ekonominiais ištekliais.

3.   Valstybės narės gali išimties tvarka leisti netaikyti 1 ir 2 dalyse nurodytų priemonių 3 straipsnio 1 dalyje nurodytiems asmenims ir subjektams, kai lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai:

a)

būtini pagrindinėms išlaidoms, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir mokesčius už komunalines paslaugas;

b)

skirti išimtinai pagrįstiems profesiniams mokesčiams sumokėti ir patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti;

c)

skirti išimtinai mokesčių arba paslaugų mokesčių mokėjimui pagal nacionalinės teisės aktus už kasdienį įšaldytų lėšų arba kito finansinio turto ir ekonominių išteklių laikymą ar aptarnavimą;

d)

būtini ypatingoms išlaidoms padengti, atitinkamai valstybei narei apie tai pranešus Sankcijų komitetui ir gavus jo pritarimą; arba

e)

yra teismo, administracine ar arbitražo tvarka suvaržyti arba yra teismo, administracinio ar arbitražo sprendimo objektas; šiuo atveju lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai gali būti naudojami to suvaržymo ar sprendimo vykdymui, su sąlyga, kad toks suvaržymas buvo nustatytas arba sprendimas buvo priimtas prieš Sankcijų komitetui įtraukiant atitinkamą asmenį ar subjektą į sąrašą ir nėra 3 straipsnyje nurodyto asmens ar subjekto naudai, atitinkamai valstybei narei apie tai pranešus Sankcijų komitetui.

4.   3 dalies a, b ir c punktuose nurodytos išimtys gali būti taikomos po to, kai atitinkama valstybė narė Sankcijų komitetui praneša apie savo ketinimą tam tikrais atvejais leisti naudotis tokiomis lėšomis, kitu finansiniu turtu ir ekonominiais ištekliais, o Sankcijų komitetas per keturias darbo dienas nuo tokio pranešimo nepriima neigiamo sprendimo.

5.   3 straipsnio 2 dalyje nurodytų asmenų ir subjektų atžvilgiu valstybės narės kompetentinga institucija gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais tokiomis sąlygomis, kurios, jos nuomone, yra tinkamos, nustačiusi, kad atitinkamos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra:

a)

būtini asmenų bei subjektų ir tokių fizinių asmenų išlaikomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams tenkinti, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą ar hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir mokesčius už komunalines paslaugas;

b)

skirti išimtinai pagrįstiems profesiniams mokesčiams sumokėti ir patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti;

c)

skirti išimtinai mokesčių arba paslaugų mokesčių mokėjimui už kasdienį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar aptarnavimą, arba

d)

būtini ypatingoms išlaidoms padengti, jeigu ne vėliau kaip prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo kompetentinga institucija praneša kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Komisijai apie priežastis, dėl kurių, jos nuomone, turėtų būti suteiktas specialus leidimas.

Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie pagal šią dalį suteiktus leidimus.

6.   Nukrypstant nuo 1 ir 2 dalių, valstybės narės kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą II priede išvardytų asmenų ir subjektų atžvilgiu, jei laikomasi šių sąlygų:

a)

lėšoms arba ekonominiams ištekliams taikomas arbitražinis sprendimas, priimtas iki tos dienos, kurią asmuo arba subjektas buvo įtrauktas į II priede pateiktą sąrašą, arba Sąjungoje priimtas teisminės institucijos ar administracinis sprendimas, arba atitinkamoje valstybėje narėje vykdytinas teisminės institucijos sprendimas, priimtas iki arba po tos dienos;

b)

lėšos arba ekonominiai ištekliai bus naudojami tik reikalavimams, kurių vykdymas užtikrintas tokiu sprendimu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, kuriais reglamentuojamos tokius reikalavimus pateikiančių asmenų teisės, nustatytų ribų;

c)

sprendimas nėra I arba II priede išvardytų asmenų arba subjektų naudai ir

d)

sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai.

Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie pagal šią dalį suteiktus leidimus.

7.   II priede išvardytų asmenų ir subjektų atžvilgiu išimtys taip pat gali būti taikomos lėšoms ir ekonominiams ištekliams, kurie būtini humanitariniais tikslais, kaip antai teikiant pagalbą, įskaitant medicinos priemones ir maisto produktus, arba sudarant palankesnes sąlygas tokios pagalbos teikimui, arba perkeliant humanitarinius darbuotojus ir susijusią pagalbą, arba vykdant evakuaciją iš KDR.

8.   1 ir 2 dalimis neužkertamas kelias tam, kad į II priede pateiktą sąrašą įtrauktas asmuo arba subjektas pervestų mokėtiną sumą pagal sutartį, sudarytą iki tokio asmens ar subjekto įtraukimo į tą sąrašą, su sąlyga, kad atitinkama valstybė narė yra nustačiusi, kad mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna į I arba II priede pateiktą sąrašą įtrauktas asmuo arba subjektas.

9.   2 dalis netaikoma į įšaldytas sąskaitas pervedamoms:

a)

palūkanoms arba kitoms su tomis sąskaitomis susijusioms pajamoms;

b)

mokėjimams pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba atsirado iki tos dienos, kurią toms sąskaitoms pradėtos taikyti ribojamosios priemonės, arba

c)

mokėjimams 3 straipsnio 2 dalyje nurodytiems asmenims ir subjektams pagal teisminių institucijų, administracinius arba arbitražinius sprendimus, priimtus Sąjungoje arba vykdytinus atitinkamoje valstybėje narėje,

su sąlyga, kad visoms tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams yra toliau taikoma 1 dalis.“;

4)

6 straipsnis pakeičiamas taip:

„6 straipsnis

1.   Taryba iš dalies keičia I priede pateiktą sąrašą remdamasi Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto priimtais sprendimais.

2.   Valstybės narės arba Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymu Taryba nustato II priede pateiktą sąrašą ir jį iš dalies keičia.“;

5)

7 straipsnis pakeičiamas taip:

„7 straipsnis

1.   Jeigu Jungtinių Tautų Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas įtraukia į sąrašą asmenį arba subjektą, Taryba įtraukia tokį asmenį arba subjektą į I priede pateiktą sąrašą. Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam asmeniui arba subjektui praneša savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, taip suteikdama tokiam asmeniui arba subjektui galimybę pateikti pastabas.

2.   Taryba tiesiogiai, jeigu adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam asmeniui arba subjektui praneša 6 straipsnio 2 dalyje nurodytą sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, taip suteikdama tokiam asmeniui arba subjektui galimybę pateikti pastabas.

3.   Jeigu pateikiamos pastabos arba pateikiama naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai informuoja atitinkamą asmenį arba subjektą.“;

6)

8 straipsnis pakeičiamas taip:

„8 straipsnis

1.   I priede pateikiamos į sąrašą įtrauktų asmenų ir subjektų įtraukimo į sąrašą priežastys, kurias yra nurodę Jungtinių Tautų Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas.

2.   I priede taip pat pateikiama Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto suteikta informacija, jei jos turima, būtina atitinkamų asmenų arba subjektų tapatybei nustatyti. Apie asmenis gali būti pateikiama tokia informacija: vardas ir pavardė, įskaitant kitus vardus, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, ir pareigos ar profesija. Apie subjektus gali būti pateikiama tokia informacija: pavadinimai, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir verslo vieta. I priede taip pat pateikiama Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto atlikto įtraukimo į sąrašą data.

3.   II priede nurodomos jame nurodytų asmenų ir subjektų įtraukimo į sąrašą priežastys.

4.   Be to, II priede pateikiama informacija, jei jos turima, būtina atitinkamų asmenų arba subjektų tapatybei nustatyti. Apie fizinius asmenis gali būti pateikiama tokia informacija: vardas ir pavardė, įskaitant kitus vardus, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, ir pareigos ar profesija. Apie subjektus gali būti pateikiama tokia informacija: pavadinimai, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir verslo vieta.“;

7)

9 straipsnis pakeičiamas taip:

„9 straipsnis

1.   Šis sprendimas prireikus peržiūrimas, iš dalies keičiamas arba panaikinamas, visų pirma atsižvelgiant į atitinkamus Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos sprendimus.

2.   3 straipsnio 2 dalyje nurodytos priemonės taikomos iki 2017 m. gruodžio 12 d. Jos prireikus atnaujinamos arba iš dalies keičiamos, jei Taryba mano, kad jų tikslai nebuvo pasiekti.“;

8)

Sprendimo 2010/788/BUSP priedas pervadinamas I priedu, o to priedo antraštės pakeičiamos taip: „a) 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų asmenų sąrašas“ ir „b) 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų subjektų sąrašas“.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 12 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

F. MOGHERINI


(1)  2010 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai, ir kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2008/369/BUSP (OL L 336, 2010 12 21, p. 30).


PRIEDAS

Papildoma šiuo priedu:

„II PRIEDAS

3 STRAIPSNIO 2 DALYJE NURODYTŲ ASMENŲ IR SUBJEKTŲ SĄRAŠAS

A.   ASMENYS

 

Vardas, pavardė

Identifikuojamoji informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Ilunga Kampete

Dar žinomas kaip Gaston Hughes Ilunga Kampete; dar žinomas kaip Hugues Raston Ilunga Kampete.

Gimęs 1964 11 24 Lubumbašyje, karinio asmens tapatybės dokumento numeris: 1-64-86-22311-29. Pilietybė – KDR.

Eidamas Respublikos gvardijos (GR) vado pareigas Ilunga Kampete buvo atsakingas už vietoje dislokuotus GR vienetus, kurie dalyvavo neproporcingai naudojant jėgą ir vykdant smurtinę represiją 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje. Todėl eidamas šias pareigas Ilunga Kampete dalyvavo planuojant veiksmus KDR, kurie laikomi šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant.

2016 12 12

2.

Gabriel Amisi Kumba

Dar žinomas kaip Gabriel Amisi Nkumba; dar žinomas kaip „Tango Fort“; dar žinomas kaip „Tango Four“.

Gimęs 1964 5 28 Maleloje, karinio asmens tapatybės dokumento numeris: 1-64-87-77512-30. Pilietybė – KDR.

Kongo armijos (FARDC) 1-os gynybos zonos, kurios pajėgos dalyvavo neproporcingai naudojant jėgą ir vykdant smurtinę represiją 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje, vadas. Todėl eidamas šias pareigas Gabriel Amisi Kumba dalyvavo planuojant veiksmus KDR, kurie laikomi šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant.

2016 12 12

3.

Ferdinand Ilunga Luyoyo

Gimęs 1973 3 8 Lubumbašyje.

Paso numeris: Nr. OB0260335 (galioja nuo 2011 4 15 iki 2016 4 14). Pilietybė – KDR.

Eidamas Kongo nacionalinės policijos (PNC) riaušių malšinimo organizacijos Légion Nationale d'Intervention vado pareigas, Ferdinand Ilunga Luyoyo buvo atsakingas už tai, kad buvo neproporcingai naudojama jėga ir vykdoma smurtinė represija 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje. Todėl eidamas šias pareigas Ferdinand Ilunga Luyoyo dalyvavo planuojant veiksmus KDR, kurie laikomi šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant.

2016 12 12

4.

Celestin Kanyama

Dar žinomas kaip Kanyama Tshisiku Celestin; dar žinomas kaip Kanyama Celestin Cishiku Antoine, dar žinomas kaip Kanyama Cishiku Bilolo Célestin, dar žinomas kaip Esprit de mort.

Gimęs 1960 10 4 Kanangoje. Pilietybė – KDR. Paso numeris: OB0637580 (galioja nuo 2014 5 20 iki 2019 5 19).

Jam suteikta Šengeno viza Nr. 011518403, išduota 2016 7 2.

Eidamas Kinšasos policijos komisaro (PNC) pareigas, Celestin Kanyama buvo atsakingas už tai, kad buvo neproporcingai naudojama jėga ir vykdoma smurtinė represija 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje. Todėl eidamas šias pareigas Celestin Kanyama dalyvavo planuojant veiksmus KDR, kurie laikomi šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant.

2016 12 12

5.

John Numbi

Dar žinomas kaip John Numbi Banza Tambo; dar žinomas kaip John Numbi Banza Ntambo; dar žinomas kaip Tambo Numbi.

Gimęs 1962 8 16 Žadovilyje-Likasyje-Kolvezyje. Pilietybė – KDR.

Buvęs Kongo nacionalinės policijos (PNC) generalinis inspektorius John Numbi vis dar yra įtakingas asmuo, kuris visų pirma dalyvavo smurtinio bauginimo kampanijoje per 2016 m. kovo mėn. KDR keturiose buvusiose Katangos provincijose vykusius gubernatorių rinkimus, ir todėl yra atsakingas už kliudymą visuotiniu sutarimu ir taikiai rasti sprendimą siekiant surengti rinkimus KDR.

2016 12 12

6.

Roger Kibelisa

Dar žinomas kaip Roger Kibelisa Ngambaswi.

Pilietybė – KDR.

Eidamas Nacionalinės žvalgybos tarnybos (ANR) vidaus reikalų direktoriaus pareigas, Roger Kibelisa dalyvauja ANR tarnautojų vykdomoje bauginimo kampanijoje, nukreiptoje prieš opozicijos narius, įskaitant savavališkus areštus ir sulaikymą. Todėl Roger Kibelisa kenkė teisinei valstybei ir kliudė visuotiniu sutarimu ir taikiai rasti sprendimą siekiant surengti rinkimus KDR.

2016 12 12

7.

Delphin Kaimbi

Dar žinomas kaip Delphin Kahimbi Kasagwe; dar žinomas kaip Delphin Kayimbi Demba Kasangwe; dar žinomas kaip Delphin Kahimbi Kasangwe; dar žinomas kaip Delphin Kahimbi Demba Kasangwe; dar žinomas kaip Delphin Kasagwe Kahimbi.

Gimęs 1969 1 15 (arba 1969 7 15) Kiniezire/Gomoje. Pilietybė – KDR. Diplomatinio paso Nr. DB0006669 (galioja nuo 2013 11 13 iki 2018 11 12).

Karinės žvalgybos tarnybos (anksčiau – DEMIAP), kuri yra Nacionalinio operacijų centro (vadovavimo ir kontrolės struktūros, atsakingos už savavališkus areštus ir smurtinę represiją 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje) dalis, vadovas, kuris yra atsakingas už pajėgas, kurios dalyvavo bauginant ir vykdant savavališkus suėmimus, kuriais kliudoma visuotiniu sutarimu ir taikiai rasti sprendimą siekiant surengti rinkimus KDR.

2016 12 12

B.   SUBJEKTAI“.