ISSN 1725-5120 doi:10.3000/17255120.L_2010.280.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
53 tomas |
Turinys |
|
I Įstatymo galią turintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
DIREKTYVOS |
|
|
* |
|
|
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai |
|
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
|
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
* |
2010 m. spalio 25 d. Tarybos sprendimas 2010/638/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Gvinėjos Respublikai |
|
|
* |
||
|
|
2010/640/ES |
|
|
* |
2010 m. spalio 21 d. Komisijos sprendimas, kuriuo iš dalies keičiami sprendimai 2006/920/EB ir 2008/231/EB dėl transeuropinių paprastųjų ir greitųjų geležinkelių sistemų traukinių eismo organizavimo ir valdymo posistemio techninių sąveikos specifikacijų (pranešta dokumentu Nr. C(2010) 7179) ( 1 ) |
|
|
|
2010/641/ES |
|
|
* |
2010 m. spalio 22 d. Komisijos sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/866/EB dėl jo taikymo laikotarpio (pranešta dokumentu Nr. C(2010) 7183) ( 1 ) |
|
|
|
2010/642/ES |
|
|
* |
||
|
|
TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI |
|
|
|
2010/643/ES |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Įstatymo galią turintys teisės aktai
DIREKTYVOS
26.10.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/1 |
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA 2010/64/ES
2010 m. spalio 20 d.
dėl teisės į vertimo žodžiu ir raštu paslaugas baudžiamajame procese
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 82 straipsnio 2 dalies antros pastraipos b punktą,
atsižvelgdami į Belgijos Karalystės, Vokietijos Federacinės Respublikos, Estijos Respublikos, Ispanijos Karalystės, Prancūzijos Respublikos, Italijos Respublikos, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės, Vengrijos Respublikos, Austrijos Respublikos, Portugalijos Respublikos, Rumunijos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės iniciatyvą (1),
teisės akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (2),
kadangi:
(1) |
Sąjunga užsibrėžė tikslą puoselėti ir plėtoti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę. Pagal 1999 m. spalio 15 ir 16 d. Tamperėje posėdžiavusios Europos Vadovų Tarybai pirmininkavusios valstybės išvadas, ypač jų 33 punktą, abipusio teisminių institucijų sprendimų ir nutarčių pripažinimo principas turėtų tapti teisminio bendradarbiavimo Sąjungoje civilinėse ir baudžiamosiose bylose kertiniu akmeniu, nes pagerinus abipusį pripažinimą ir užtikrinus būtiną teisės aktų derinimą būtų sudarytos palankesnės sąlygos kompetentingoms valdžios institucijoms bendradarbiauti ir teisminei asmens teisių apsaugai užtikrinti. |
(2) |
2000 m. lapkričio 29 d. Taryba, vadovaudamasi Tamperės Europos Vadovų Tarybos išvadomis, priėmė sprendimų baudžiamosiose bylose abipusio pripažinimo principo įgyvendinimo priemonių programą (3). Programos įžangoje nurodoma, kad abipusio pripažinimo principas „skirtas ne tik valstybių narių bendradarbiavimui stiprinti, bet ir asmens teisių apsaugai didinti“. |
(3) |
Kad būtų galima įgyvendinti sprendimų baudžiamosiose bylose abipusio pripažinimo principą, valstybės narės turi pasitikėti viena kitos baudžiamojo teisingumo sistemomis. Abipusio pripažinimo laipsnis labai priklauso nuo įvairių kriterijų, be kita ko, įtariamųjų ar kaltinamųjų teisių apsaugos mechanizmų ir bendrų būtiniausių standartų, reikalingų sudaryti palankesnes sąlygas abipusio pripažinimo principo taikymui. |
(4) |
Sprendimų baudžiamosiose bylose abipusis pripažinimas gali būti veiksmingas tik esant pasitikėjimui, kai ne tik teisminės institucijos, bet ir visi baudžiamojo proceso dalyviai laiko kitų valstybių narių teisminių institucijų sprendimus lygiaverčiais jų valstybių narių atitinkamiems sprendimams, ir tai reiškia pasitikėjimą ne tik kitų valstybių narių teisės normų tinkamumu, bet ir pasitikėjimą teisingu tų teisės normų taikymu. |
(5) |
Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos (toliau – EŽTK) 6 straipsnyje ir Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos (toliau – Chartija) 47 straipsnyje numatyta teisė į teisingą procesą. Chartijos 48 straipsnio 2 dalimi garantuojama teisė į gynybą. Šia direktyva užtikrinama pagarba toms teisėms, taigi ji turėtų būti atitinkamai įgyvendinama. |
(6) |
Nors valstybės narės yra EŽTK šalys, patirtis rodo, kad tai ne visada savaime suteikia pakankamai pasitikėjimo kitų valstybių narių baudžiamojo teisingumo sistemomis. |
(7) |
Norint stiprinti abipusį pasitikėjimą, būtina nuosekliau įgyvendinti EŽTK 6 straipsnyje nurodytas teises ir garantijas. Be to, taikant šią direktyvą ir kitas priemones, Sąjungoje būtina toliau vystyti minimalius EŽTK ir Chartijoje išvardytus standartus. |
(8) |
Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 82 straipsnio 2 dalyje numatytas valstybėse narėse taikomų minimalių taisyklių, kurių reikia sprendimų ir teismo nutarčių abipusiam pripažinimui bei policijos ir teisminiam bendradarbiavimui tarpvalstybinio pobūdžio baudžiamosiose bylose palengvinti, nustatymas. 82 straipsnio 2 dalies antros pastraipos b punkte kalbama apie „asmenų teises baudžiamajame procese“ kaip apie vieną iš sričių, kurioje gali būti nustatytos minimalios taisyklės. |
(9) |
Bendros minimalios taisyklės turėtų padidinti pasitikėjimą visų valstybių narių baudžiamojo teisingumo sistemomis, o tai savo ruožtu turėtų sudaryti sąlygas veiksmingesniam teisminiam bendradarbiavimui esant tarpusavio pasitikėjimui. Tokios bendros minimalios taisyklės turėtų būti numatytos vertimui žodžiu ir raštu baudžiamajame procese. |
(10) |
2009 m. lapkričio 30 d. Taryba patvirtino rezoliuciją dėl veiksmų plano, skirto įtariamųjų ar kaltinamųjų baudžiamuosiuose procesuose procesinėms teisėms stiprinti (4). Veiksmų plane buvo raginama palaipsniui tvirtinti priemones, susijusias su teise į vertimo raštu ir žodžiu paslaugas (priemonė A), teise būti informuotam apie teises ir kaltinimus (priemonė B), teise į teisinę konsultaciją ir teisinę pagalbą (priemonė C), teisę informuoti gimines, darbdavius ir konsulines tarnybas (priemonė D), taip pat susijusias su specialiomis įtariamųjų ar kaltinamųjų, kurie yra pažeidžiami asmenys, apsaugos priemonėmis (priemonė E). |
(11) |
2009 m. gruodžio 10 d. priimtoje Stokholmo programoje Europos Vadovų Taryba palankiai įvertino veiksmų planą ir įtraukė jį į Stokholmo programą (2.4 punktas). Europos Vadovų Taryba pabrėžė, kad veiksmų planas yra nebaigtinio pobūdžio, ir paragino Komisiją analizuoti papildomus įtariamųjų ar kaltinamųjų minimalių procesinių teisių elementus ir įvertinti, ar siekiant skatinti geresnį bendradarbiavimą toje srityje būtina spręsti kitus klausimus, pavyzdžiui, klausimą dėl nekaltumo prezumpcijos. |
(12) |
Ši direktyva susijusi su veiksmų plano priemone A. Ji nustato bendras būtiniausias taisykles, taikomas vertimui žodžiu ir raštu baudžiamajame procese, siekiant gerinti abipusį pasitikėjimą tarp valstybių narių. |
(13) |
Ši direktyva grindžiama 2009 m. liepos 8 d. Komisijos pasiūlymu dėl Tarybos pamatinio sprendimo dėl teisės į vertimą žodžiu ir raštu baudžiamuosiuose procesuose ir 2010 m. kovo 9 d. Komisijos pasiūlymu dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl teisės į vertimą žodžiu ir raštu baudžiamajame procese. |
(14) |
Asmenų, kurie nekalba ar nesupranta procese vartojamos kalbos, teisė gauti vertimo žodžiu ir raštu paslaugas yra nustatyta EŽTK 6 straipsnyje, kaip išaiškinta Europos žmogaus teisių teismo praktikoje. Ši direktyva sudaro palankesnes sąlygas taikyti tą teisę praktikoje. Tuo tikslu šia direktyva siekiama užtikrinti įtariamojo ar kaltinamojo teisę į vertimo žodžiu ir raštu paslaugas baudžiamajame procese, kad būtų apsaugota tų asmenų teisė į teisingą procesą. |
(15) |
Šioje direktyvoje numatytos teisės, kaip būtinos papildomos priemonės, taip pat turėtų būti taikomos vykdant Europos arešto orderį (5), neviršijant šioje direktyvoje numatytų ribų. Vykdančiosios valstybės narės turėtų užtikrinti vertimo žodžiu ir raštu paslaugas prašomiems perduoti asmenims, kurie nekalba proceso kalba arba jos nesupranta, ir padengti tokio vertimo išlaidas. |
(16) |
Kai kuriose valstybėse narėse valdžios institucija, kita nei jurisdikciją baudžiamosiose bylose turintis teismas, yra kompetentinga taikyti sankcijas už sąlyginai nedidelius pažeidimus. Tokia situacija gali būti, pavyzdžiui, eismo pažeidimų, kurie padaromi itin dažnai ir kurie gali būti nustatomi vykdant eismo kontrolę, atveju. Tokiais atvejais neturėtų būti reikalaujama iš kompetentingos valdžios institucijos užtikrinti visas pagal šią direktyvą numatytas teises. Kai pagal valstybės narės teisės nuostatas numatyta, kad sankciją už nedidelį pažeidimą nustato tokia valdžios institucija, ir yra numatyta teisė apeliacine tvarka kreiptis į teismą, turintį jurisdikciją baudžiamosiose bylose, ši direktyva tuomet turėtų būti taikoma tik procedūroms tame teisme po tokios apeliacijos. |
(17) |
Šia direktyva turėtų būti užtikrinta, kad būtų teikiama nemokama ir adekvati lingvistinė pagalba, kurios dėka įtariamieji ir kaltinamieji, nekalbantys baudžiamojo proceso kalba ar jos nesuprantantys, galėtų visapusiškai pasinaudoti teise į gynybą ir užtikrinančia teisingą procesą. |
(18) |
Vertimo žodžiu paslaugos įtariamiesiems ar kaltinamiesiems turėtų būti teikiamos nedelsiant. Tais atvejais, kai prieš suteikiant vertimo žodžiu paslaugas, praeina tam tikras laikotarpis, jeigu atsižvelgus į aplinkybes minėtasis laikotarpis nėra neprotingas, tai neturėtų būti laikoma reikalavimo nedelsiant suteikti vertimo žodžiu paslaugas pažeidimu. |
(19) |
Remiantis šia direktyva, įtariamųjų ar kaltinamųjų bendravimas su gynėju turėtų būti verčiamas žodžiu. Įtariamiesiems ar kaltinamiesiems turėtų būti suteikta galimybė, inter alia, paaiškinti jų gynėjui savo įvykių versiją, nurodyti pareiškimus, su kuriais jie nesutinka, ir supažindinti savo gynėją su bet kuriais faktais, kurie turėtų būti panaudoti jų gynybai. |
(20) |
Siekiant sudaryti galimybes pasirengti gynybai, įtariamųjų ar kaltinamųjų asmenų ir jų gynėjo bendravimas, tiesiogiai susijęs su bet kokia proceso metu atlikta apklausa ar vykusiu posėdžiu arba su skundo įteikimu ar kitais procesiniais reikalavimais, pavyzdžiui, reikalavimas paleisti už užstatą, turėtų būti verčiamas žodžiu, jeigu tai būtina teisingam procesui užtikrinti. |
(21) |
Valstybės narės turėtų užtikrinti, kad būtų taikoma procedūra ar mechanizmas, skirti nustatyti, ar įtariamieji ar kaltinamieji kalba baudžiamojo proceso kalba ir ją supranta, taip pat ar jiems reikalinga vertėjo žodžiu pagalba. Kompetentinga valdžios institucija, taikydama šią procedūrą ar mechanizmą, bet kokiu tinkamu būdu, taip pat ir konsultuodamasi su susijusiais įtariamaisiais ar kaltinamaisiais, patikrina, ar jie kalba baudžiamojo proceso kalba ir ją supranta, taip pat ar jiems reikalinga vertėjo žodžiu pagalba. |
(22) |
Remiantis šia direktyva, vertimo žodžiu ir raštu paslaugos turėtų būti teikiamos įtariamųjų ar kaltinamųjų gimtąja ar bet kuria kita kalba, kuria jie kalba ar kurią jie supranta, kad jie galėtų visapusiškai pasinaudoti savo teise į gynybą, ir kad būtų apsaugomas teisingas procesas. |
(23) |
Užtikrinant pagal šią direktyvą numatytą teisę į vertimo žodžiu ir raštu paslaugas, neturėtų būti pažeidžiamos jokios kitos pagal nacionalinės teisės nuostatas numatytos procesinės teisės. |
(24) |
Valstybės narės turėtų užtikrinti, kad konkrečiu atveju kompetentingoms valdžios institucijoms gavus pranešimą, galėtų būti atlikta teikiamų vertimo žodžiu ir raštu paslaugų adekvatumo kontrolė. |
(25) |
Įtariamiesiems ar kaltinamiesiems ar asmenims, kurių atžvilgiu atliekamos su Europos arešto orderio vykdymu susijusios procedūros, turėtų būti suteikta teisė užginčyti išvadą, kad vertimo žodžiu paslaugos nebūtinos nacionalinės teisės numatyta tvarka. Tai, kad suteikiama ta teisė, nereiškia, kad valstybės narės įpareigojamos parengti atskirą mechanizmą ar skundų procedūrą, kuriuos taikant galėtų būti ginčijama minėtoji išvada ir neturėtų daryti poveikio Europos arešto orderio įvykdymo terminui. |
(26) |
Kai vertimo žodžiu kokybė laikoma nepakankamai gera, kad būtų užtikrinta teisė į teisingą procesą, kompetentingos valdžios institucijos turėtų turėti galimybę pakeisti paskirtąjį vertėją žodžiu. |
(27) |
Pareiga rūpintis įtariamaisiais ar kaltinamaisiais, kurių padėtis yra potencialiai blogesnė, ypač dėl to, kad jie turi fizinių sutrikimų, turinčių įtakos jų gebėjimui veiksmingai bendrauti, prisideda prie tinkamo teisingumo vykdymo. Todėl baudžiamojo persekiojimo, teisėsaugos bei teisminės institucijos turėtų užtikrinti, kad tokie asmenys galėtų veiksmingai pasinaudoti šioje direktyvoje numatytomis teisėmis, pavyzdžiui, atsižvelgdamos į galimą pažeidžiamumą, turintį įtakos jų gebėjimui suprasti procesą bei būti suprastiems, ir imdamosi tinkamų veiksmų toms teisėms užtikrinti. |
(28) |
Naudojant vaizdo konferencijas nuotoliniam vertimui žodžiu kompetentingos valdžios institucijos turėtų turėti galimybę pasikliauti priemonėmis, parengtomis pagal Europos e. teisingumo strategiją (pvz., informacija apie teismus, aprūpintus vaizdo konferencijų įranga ar vadovais). |
(29) |
Ši direktyva turėtų būti vertinama atsižvelgiant į sukauptą praktinę patirtį. Jei tikslinga, ji turėtų būti iš dalies keičiama, siekiant patobulinti ja nustatytas apsaugos priemones. |
(30) |
Siekiant užtikrinti proceso teisingumą, būtina, kad esminiai dokumentai ar bent svarbios tokių dokumentų dalys būtų išverstos įtariamiesiems ar kaltinamiesiems, remiantis šia direktyva. Šiuo tikslu tam tikri dokumentai visada turėtų būti laikomi esminiais dokumentais ir todėl turėtų būti išversti, pavyzdžiui, visi sprendimai, kuriais asmeniui atimama laisvė, visi kaltinimai arba kaltinamieji aktai ir visi teismo sprendimai. Valstybių narių kompetentingos valdžios institucijos pačios savo nuožiūra arba įtariamųjų ar kaltinamųjų ar jų gynėjo prašymu sprendžia, kurie kiti dokumentai laikomi esminiais proceso teisingumui užtikrinti ir todėl taip pat turėtų būti išversti. |
(31) |
Valstybės narės turėtų užtikrinti lengvesnę prieigą prie nacionalinių teismo vertėjų raštu ir žodžiu duomenų bazių (jeigu tokios duomenų bazės egzistuoja). Todėl ypatingas dėmesys turėtų būti skirtas siekiui užtikrinti prieigą prie veikiančių duomenų bazių, naudojantis e. teisingumo portalu, kaip numatyta 2008 m. lapkričio 27 d. Europos e. teisingumo daugiamečiame 2009–2013 veiksmų plane (6). |
(32) |
Šioje direktyvoje turėtų būti nustatytos minimalios taisyklės. Valstybėms narėms turėtų būti sudaryta galimybė praplėsti pagal šią direktyvą nustatytas teises, siekiant užtikrinti aukštesnio lygio apsaugą, įskaitant tuos atvejus, kurie nėra išsamiai išnagrinėti šioje direktyvoje. Apsaugos lygis niekada neturėtų būti žemesnis už standartus, numatytus EŽTK ar Chartijoje, kaip išaiškinta Europos žmogaus teisių teismo ar Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktikoje. |
(33) |
Šios direktyvos nuostatos, kurios atitinka EŽTK arba Chartijoje garantuojamas teises, turėtų būti aiškinamos ir įgyvendinamos nuosekliai su tomis teisėmis, atsižvelgiant į tai, kaip jos išaiškintos atitinkamoje Europos žmogaus teisių teismo ir Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktikoje. |
(34) |
Kadangi šios direktyvos tikslo, t. y. nustatyti bendras būtiniausias taisykles, valstybės narės negali deramai pasiekti ir kadangi to tikslo dėl jo apimties ir poveikio būtų geriau siekti Sąjungos lygmeniu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo, Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina tam tikslui pasiekti. |
(35) |
Jungtinė Karalystė ir Airija, remdamosi Protokolo (Nr. 21) dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės, pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo, 3 straipsnio nuostatomis, pranešė pageidaujančios dalyvauti priimant ir taikant šią direktyvą. |
(36) |
Danija, remdamasi Protokolo (Nr. 22) dėl Danijos pozicijos, pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo, 1 ir 2 straipsnių nuostatomis, nedalyvauja priimant šią direktyvą, taigi ši direktyva nėra jai įpareigojanti ir Danija neprivalo jos taikyti, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Dalykas ir taikymo sritis
1. Šia direktyva nustatomos taisyklės, susijusios su teise į vertimo žodžiu ir raštu paslaugas baudžiamajame procese ir Europos arešto orderio vykdymo procese.
2. 1 dalyje nurodyta teisė taikoma asmenims nuo tada, kai valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos, atsiųsdamos oficialų pranešimą ar kitaip praneša jiems, kad jie įtariami arba kaltinami padarę nusikalstamą veiką, iki proceso pabaigos, tai yra iki galutinio klausimo, ar jie padarė nusikalstamą veiką, išsprendimo, įskaitant, jei taikoma, bausmės paskyrimą ir su bet kokiu apeliaciniu skundu susijusio sprendimo priėmimą.
3. Kai pagal valstybės narės teisės aktus numatyta, kad sankcijas už nedidelį pažeidimą nustato kita nei teismas, turintis jurisdikciją baudžiamosiose bylose, valdžios institucija ir tokios sankcijos skyrimas gali būti apeliacine tvarka apskųstas tokiam teismui, ši direktyva taikoma tik procedūroms tokiame teisme nagrinėjant minėtąjį skundą.
4. Ši direktyva neturi poveikio nacionalinei teisei dėl gynėjo dalyvavimo bet kuriame baudžiamojo proceso etape ir nacionalinei teisei dėl įtariamojo ar kaltinamojo teisės baudžiamojo proceso metu susipažinti su dokumentais.
2 straipsnis
Teisė į vertimo žodžiu paslaugas
1. Valstybės narės užtikrina, kad įtariamiesiems ar kaltinamiesiems, kurie nekalba atitinkamo baudžiamojo proceso kalba arba jos nesupranta, būtų nedelsiant verčiama žodžiu baudžiamojo proceso metu ikiteisminio tyrimo ir teisminėse institucijose, įskaitant per policijos apklausą, visus teismo posėdžius ir visus būtinus tarpinius posėdžius.
2. Valstybės narės užtikrina, kad, jeigu tai būtina teisingam procesui apsaugoti, įtariamųjų ar kaltinamųjų asmenų ir jų gynėjo bendravimas, tiesiogiai susijęs su bet kokia proceso metu atlikta apklausa ar posėdžiu davimu arba su skundo įteikimu ar kitais procesiniais reikalavimais, būtų verčiamas žodžiu.
3. Teisė į vertimo žodžiu paslaugas pagal 1 ir 2 dalis apima tinkamą pagalbą kalbos arba klausos sutrikimų turintiems asmenims.
4. Valstybės narės užtikrina, kad egzistuotų procedūra ar mechanizmas, skirti nustatyti, ar įtariamieji ar kaltinamieji kalba baudžiamojo proceso kalba ir ją supranta, ir ar jiems reikalinga vertėjo žodžiu pagalba.
5. Valstybės narės užtikrina, kad vadovaujantis pagal nacionalinę teisę nustatytomis procedūromis, įtariamiesiems ar kaltinamiesiems būtų suteikta teisė užginčyti sprendimą, nustatantį, kad nereikia teikti vertimo žodžiu paslaugų, ir, suteikus vertimo žodžiu paslaugas, galimybė skųsti vertimo žodžiu kokybę, jei ji nepakankamai gera teisingam procesui apsaugoti.
6. Jei tinkama, gali būti naudojamos tokios komunikacijos technologijos, kaip vaizdo konferencijos arba telefonas ar internetas, nebent siekiant užtikrinti teisingą procesą vertėjui žodžiu būtina dalyvauti asmeniškai.
7. Europos arešto orderio vykdymo procese vykdančioji valstybė narė užtikrina, kad jos kompetentingos valdžios institucijos teiktų vertimo žodžiu paslaugas pagal šį straipsnį visiems asmenims, kurių atžvilgiu vykdomas toks procesas ir kurie nekalba proceso kalba ar jos nesupranta.
8. Vertimo žodžiu paslaugos, teikiamos remiantis šio straipsnio nuostatomis, turi būti pakankamai kokybiškos, kad būtų užtikrintas teisingas procesas, ypač užtikrinant, kad įtariamieji ar kaltinamieji būtų supažindinti su jiems iškelta byla ir galėtų pasinaudoti teise į gynybą.
3 straipsnis
Teisė gauti esminių dokumentų vertimą raštu
1. Valstybės narės užtikrina, kad įtariamiesiems arba kaltinamiesiems, kurie nesupranta atitinkamo baudžiamojo proceso kalbos, per protingą laikotarpį būtų raštu išversti visi esminiai dokumentai, siekiant užtikrinti, kad jie galėtų pasinaudoti teise į gynybą ir apsaugoti teisingą procesą.
2. Esminiams dokumentams priskiriami visi sprendimai, kuriais asmeniui atimama laisvė, visi kaltinimai arba kaltinamieji aktai ir visi teismo sprendimai.
3. Kompetentingos valdžios institucijos kiekvienu atskiru atveju nusprendžia, ar bet kuris kitas dokumentas yra esminis. Įtariamieji arba kaltinamieji arba jų gynėjas gali tuo tikslu pateikti motyvuotą prašymą.
4. Neturi būti reikalavimų, kad esminių dokumentų dalys, kurios nėra svarbios įtariamiesiems ar kaltinamiesiems žinoti apie jiems iškeltą bylą, būtų verčiamos.
5. Valstybės narės užtikrina, kad vadovaujantis pagal nacionalinę teisę nustatytomis procedūromis, įtariamiesiems ar kaltinamiesiems būtų suteikta teisė ginčyti sprendimą, kad dokumentų ar jų dalių vertimas nebūtinas, o tais atvejais, kai vertimas raštu atliekamas – sudaryta galimybė skųsti vertimo raštu kokybę, jeigu ji nepakankamai gera proceso teisingumui apsaugoti.
6. Europos arešto orderio vykdymo procese vykdančioji valstybė narė užtikrina, kad visiems asmenims, kurių atžvilgiu vykdomas toks procesas ir kurie nesupranta kalbos, kuria parengtas Europos arešto orderis arba į kurią jį išvertė išduodančioji valstybė narė, jos kompetentingos valdžios institucijos pateiktų raštišką to dokumento vertimą.
7. Išimties iš bendrųjų taisyklių, kurios nustatytos ankstesnėse 1, 2, 3 ir 6 dalyse, atveju vietoj vertimo raštu galima žodžiu išversti arba žodžiu apibendrinti esminius dokumentus, jeigu šis vertimas žodžiu ar apibendrinimas žodžiu nedaro neigiamo poveikio proceso teisingumui.
8. Bet koks atsisakymas pasinaudoti teise į šiame straipsnyje nurodytų dokumentų vertimo raštu paslaugas turi būti patenkintas tik atsižvelgus į tai, ar laikytasi reikalavimo, pagal kurį įtariamiesiems ar kaltinamiesiems prieš tai suteikta teisinė konsultacija arba jie kitu būdu buvo išsamiai informuoti apie savo atsisakymo pasekmes, taip pat į tai, ar atsisakyta aiškiai ir savo noru.
9. Pagal šį straipsnį teikiamos vertimo raštu paslaugos turi būti pakankamai kokybiškos, kad būtų užtikrintas teisingas procesas, ypač užtikrinant, kad įtariamieji ar kaltinamieji žinotų apie jiems iškeltą bylą ir galėtų pasinaudoti savo teise į gynybą.
4 straipsnis
Vertimo žodžiu ir raštu išlaidos
Valstybės narės padengia vertimo žodžiu ir raštu išlaidas, patirtas taikant 2 ir 3 straipsnius, neatsižvelgiant į proceso baigtį.
5 straipsnis
Vertimo žodžiu ir raštu kokybė
1. Valstybės narės imasi priemonių užtikrinti, kad teikiamos vertimo žodžiu ir raštu paslaugos atitiktų kokybę, kurios reikalaujama pagal 2 straipsnio 8 dalį ir 3 straipsnio 9 dalį.
2. Valstybės narės, siekdamos skatinti adekvatų vertimą žodžiu ir raštu bei veiksmingą prieigą prie jų, stengiasi sukurti nepriklausomų, tinkamą kvalifikaciją įgijusių, vertėjų raštu ir žodžiu registrą ar registrus. Sukūrus šį registrą ar keletą jų, jie, kai tinkama, yra prieinami gynėjams ir kompetentingoms valdžios institucijoms.
3. Valstybės narės užtikrina, kad vertėjai žodžiu ir raštu paisytų su vertimais žodžiu ir raštu, kurie atliekami remiantis šios direktyvos nuostatomis, susijusio konfidencialumo.
6 straipsnis
Mokymai
Valstybės narės, nepažeisdamos teismų nepriklausomumo ir skirtingos Sąjungoje veikiančių teismų organizacijos, reikalauja, kad už teisėjų, prokurorų ir baudžiamuosiuose procesuose dalyvaujančių teisminių institucijų darbuotojų mokymus atsakingi asmenys ypatingą dėmesį skirtų bendravimui, kai padeda vertėjas žodžiu, kad būtų užtikrintas veiksmingas bei rezultatyvus bendravimas.
7 straipsnis
Registracija
Valstybės narės užtikrina, kad tyrimo ar teisminei institucijai pagal 2 straipsnio nuostatas apklausus įtariamąjį ar kaltinamąjį ar jiems dalyvavus posėdžiuose padedant vertėjui žodžiu, kai dalyvaujant minėtosios institucijos atstovams pagal 3 straipsnio 7 dalį atliekamas žodinis esminių dokumentų vertimas ar jų apibendrinimas arba kai pagal 3 straipsnio 8 dalį asmuo atsisakė pasinaudoti teisėmis į vertimą, šie atvejai būtų užregistruojami pagal atitinkamos valstybės narės teisės nuostatas.
8 straipsnis
Esamo apsaugos lygio išsaugojimas
Jokia šios direktyvos nuostata negali būti aiškinama kaip ribojanti teises ir procesines garantijas, kurios užtikrinamos pagal Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvenciją, Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją, kitas susijusias tarptautinės teisės nuostatas arba valstybių narių įstatymus ir kuriomis numatoma aukštesnio lygio apsauga, arba kaip nukrypstanti nuo jų.
9 straipsnis
Perkėlimas į nacionalinę teisę
1. Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie reikalingi siekiant ne vėliau kaip iki 2013 m. spalio 27 d. įgyvendinti šią direktyvą.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai tų priemonių tekstus.
3. Tvirtindamos tas priemones, valstybės narės daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Valstybės narės nustato tokios nuorodos darymo tvarką.
10 straipsnis
Ataskaita
Komisija vėliausiai iki 2014 m. spalio 27 d. pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai ataskaitą, kurioje įvertinama, kokiu mastu valstybės narės ėmėsi priemonių, būtinų šiai direktyvai įgyvendinti, prireikus kartu pateikdama pasiūlymus dėl teisės aktų.
11 straipsnis
Įsigaliojimas
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
12 straipsnis
Adresatai
Ši direktyva pagal Sutartis skirta valstybėms narėms.
Priimta Strasbūre 2010 m. spalio 20 d.
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
J. BUZEK
Tarybos vardu
Pirmininkas
O. CHASTEL
(2) 2010 m. birželio 16 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2010 m. spalio 7 d. Tarybos sprendimas.
(3) OL C 12, 2001 1 15, p. 10.
(4) OL C 295, 2009 12 4, p. 1.
(5) 2002 m. birželio 13 d. Tarybos pagrindų sprendimas 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos (OL L 190, 2002 7 18, p. 1).
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
REGLAMENTAI
26.10.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/8 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 960/2010
2010 m. spalio 25 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2010 m. spalio 26 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2010 m. spalio 25 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu,
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 350, 2007 12 31, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
MA |
78,7 |
MK |
80,0 |
|
XS |
73,2 |
|
ZZ |
77,3 |
|
0707 00 05 |
MK |
87,5 |
TR |
152,9 |
|
ZZ |
120,2 |
|
0709 90 70 |
TR |
143,9 |
ZZ |
143,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
88,4 |
BR |
68,9 |
|
CL |
65,0 |
|
TR |
93,2 |
|
UY |
61,0 |
|
ZA |
90,2 |
|
ZZ |
77,8 |
|
0806 10 10 |
BR |
220,8 |
TR |
133,9 |
|
US |
155,2 |
|
ZA |
64,2 |
|
ZZ |
143,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
77,3 |
BR |
59,6 |
|
CL |
110,2 |
|
CN |
82,6 |
|
NZ |
101,3 |
|
US |
82,6 |
|
ZA |
94,6 |
|
ZZ |
86,9 |
|
0808 20 50 |
CN |
92,7 |
ZA |
88,6 |
|
ZZ |
90,7 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
26.10.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/10 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2010/638/BUSP
2010 m. spalio 25 d.
dėl ribojamųjų priemonių Gvinėjos Respublikai
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,
kadangi:
(1) |
2009 m. spalio 27 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2009/788/BUSP dėl ribojančių priemonių Gvinėjos Respublikai (1), atsižvelgdama į saugumo pajėgų 2009 m. rugsėjo 28 d. Konakryje įvykdytą smurtinį susidorojimą su politiniais demonstrantais. |
(2) |
2009 m. gruodžio 22 d. Taryba priėmė Sprendimą 2009/1003/BUSP, iš dalies keičiantį Bendrąją poziciją 2009/788/BUSP (2), apimantį papildomas ribojančias priemones. |
(3) |
2010 m. kovo 29 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/186/BUSP, iš dalies keičiantį Bendrąją poziciją 2009/788/BUSP (3). |
(4) |
Remiantis Bendrosios pozicijos 2009/788/BUSP peržiūra, ribojamosios priemonės turėtų būti atnaujintos iki 2011 m. spalio 27 d. |
(5) |
Sąjungos įgyvendinimo priemonės išdėstytos 2009 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamente (ES) Nr. 1284/2009, kuriuo Gvinėjos Respublikai nustatomos tam tikros specialios ribojančios priemonės (4), |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Valstybių narių piliečiams arba iš valstybių narių teritorijų, arba naudojantis su valstybių narių vėliavomis plaukiojančiais laivais ar valstybių narių orlaiviais draudžiama parduoti, tiekti, perduoti Gvinėjos Respublikai ar į ją eksportuoti visų rūšių ginklus ir su jais susijusius reikmenis, įskaitant ginklus ir šaudmenis, karines transporto priemones ir įrangą, sukarintą įrangą ir pirmiau nurodytų ginklų ir reikmenų atsargines dalis bei įrangą, kuri galėtų būti naudojama vidaus represijoms, atsižvelgiant į tai, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta.
2. Draudžiama:
a) |
fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Gvinėjos Respublikoje arba naudojimui Gvinėjos Respublikoje tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas ar kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytais objektais arba su tokių objektų tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu; |
b) |
fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Gvinėjos Respublikoje arba naudojimui Gvinėjos Respublikoje tiesiogiai ar netiesiogiai teikti finansavimą ar finansinę paramą, susijusią su 1 dalyje nurodytais objektais, įskaitant visų pirma negrąžinamas paskolas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, kurie būtų skirti parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti tokius objektus, arba su susijusios techninės pagalbos, tarpininkavimo paslaugų ar kitų paslaugų teikimu; |
c) |
sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama nesilaikyti arba dėl kurios nesilaikoma a arba b punktuose nurodytų draudimų. |
2 straipsnis
1. 1 straipsnis netaikomas:
a) |
žudyti nepritaikytos karinės įrangos arba įrangos, kuri galėtų būti naudojama vidaus represijoms, skirtos naudoti tik humanitariniais ar apsaugos tikslais, arba Jungtinių Tautų (JT) ir Europos Sąjungos vykdomoms institucijų stiprinimo programoms, arba Sąjungos ir JT vykdomoms krizių valdymo operacijoms, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui; |
b) |
nekovinės paskirties transporto priemonių, pagamintų su balistine apsauga ar su vėliau įmontuota balistine apsauga, skirtų naudoti tik Sąjungos ir jos valstybių narių personalo Gvinėjos Respublikoje apsaugos tikslais, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui; |
c) |
techninės pagalbos, tarpininkavimo paslaugų ir kitų paslaugų, susijusių su tokia įranga arba tokiomis programomis ir operacijomis, teikimui; |
d) |
teikiant finansavimą ir finansinę paramą, susijusius su tokia įranga arba tokiomis programomis ir operacijomis; |
jeigu tokį eksportą ir paramą iš anksto patvirtino atitinkama kompetentinga institucija.
2. 1 straipsnis netaikomas apsauginiams drabužiams, įskaitant neperšaunamas liemenes ir karinius šalmus, kuriuos tik savo asmeniniam naudojimui laikinai į Gvinėjos Respubliką eksportavo JT personalas, Sąjungos arba jos valstybių narių personalas, žiniasklaidos atstovai ir humanitarinę pagalbą bei pagalbą vystymuisi teikiantys darbuotojai bei susijęs personalas.
3 straipsnis
1. Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad priede išvardytiems atskiriems Nacionalinės demokratijos ir vystymo tarybos (toliau – CNDD) nariams bei su jais susijusiems asmenims nebūtų leidžiama atvykti į jų teritorijas ar vykti per jas tranzitu.
2. 1 dalis neįpareigoja valstybės narės neleisti savo piliečiams atvykti į jos teritoriją.
3. 1 dalis nedaro poveikio valstybės narės įsipareigojimams pagal tarptautinę teisę, pirmiausia:
a) |
kaip tarptautinės tarpvyriausybinės organizacijos priimančiosios šalies; |
b) |
kaip JT rengiamos ar globojamos tarptautinės konferencijos priimančiosios šalies; |
c) |
pagal daugiašalį susitarimą dėl privilegijų ir imunitetų; arba |
d) |
pagal 1929 m. Šventojo Sosto (Vatikano Miesto Valstybės) ir Italijos sudarytą Taikinimo sutartį (Laterano paktą). |
4. 3 dalis taikoma taip pat ir tais atvejais, kai valstybė narė yra Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (toliau – ESBO) priimančioji šalis.
5. Taryba tinkamai informuojama apie visus atvejus, kai valstybė narė daro išimtį pagal 3 ar 4 dalį.
6. Valstybės narės gali taikyti pagal 1 dalį nustatytų priemonių išimtis, kai kelionė yra pagrindžiama skubiais humanitariniais tikslais arba dalyvavimu tarpvyriausybiniuose susitikimuose, įskaitant tuos susitikimus, kuriuos remia Sąjunga ar kurių priimančioji šalis yra ESBO pirmininkaujanti valstybė narė, jei jų metu vyksta politinis dialogas, kuriuo tiesiogiai propaguojama demokratija, žmogaus teisės ir teisinė valstybė Gvinėjos Respublikoje.
7. Valstybė narė, ketinanti daryti 6 dalyje nurodytas išimtis, apie tai raštu praneša Tarybai. Laikoma, kad išimtis yra taikoma, jeigu viena ar daugiau Tarybos narių per dvi darbo dienas nuo tada, kai buvo gautas pranešimas apie siūlomą išimtį, raštu nepareiškia prieštaravimo. Jei viena ar daugiau Tarybos narių pareiškia prieštaravimą, Taryba kvalifikuota balsų dauguma gali nuspręsti leisti taikyti siūlomą išimtį.
8. Tais atvejais, kai pagal 3, 4, 6 ir 7 dalis valstybė narė leidžia priede išvardytiems asmenims atvykti į savo teritoriją ar per ją vykti tranzitu, leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriam jis buvo suteiktas, ir tik tiems asmenims, kuriems jis suteiktas.
4 straipsnis
1. Įšaldomos visos priede išvardytiems atskiriems CNDD nariams bei su jais susijusiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms priklausančios, nuosavybės teise turimos, valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai.
2. Nei tiesiogiai, nei netiesiogiai neskiriama jokių lėšų ar ekonominių išteklių priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms arba jų naudai.
3. Kompetentinga valstybės narės institucija gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti jais naudotis tokiomis sąlygomis, kurios, jos nuomone, yra tinkamos, nusprendusi, kad atitinkamos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra:
a) |
būtini priede išvardytų asmenų ir jų išlaikomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams tenkinti, įskaitant mokėjimus už maistą, nuomą ar hipotekos paskolą, vaistus ir gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir mokesčius už komunalines paslaugas; |
b) |
skirti išimtinai pagrįstiems mokesčiams už profesines paslaugas apmokėti ir su teisinių paslaugų teikimu susijusioms išlaidoms kompensuoti; |
c) |
skirti išimtinai mokesčiams ar aptarnavimo mokesčiams už kasdieninį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti; arba |
d) |
būtini nenumatytoms išlaidoms apmokėti, su sąlyga, kad kompetentinga institucija apie priežastis, dėl kurių, jos nuomone, turėtų būti suteiktas specialus leidimas, kompetentingoms kitų valstybių narių institucijoms ir Komisijai pranešė ne mažiau kaip prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo. |
Valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie bet kokį pagal šią dalį jos suteiktą leidimą.
4. Nukrypstant nuo 1 dalies, kompetentingos valstybės narės institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jei laikomasi šių sąlygų:
a) |
lėšos ar ekonominiai ištekliai yra teismo, administracine ar arbitražo tvarka suvaržyti iki tos dienos, kai 4 straipsnio 1 dalyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija buvo įtrauktas į priedą, arba jei tos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra teismo, administracinio ar arbitražo sprendimo, priimto iki tos dienos, objektas; |
b) |
lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami tik siekiant patenkinti ieškinius pagal tokį suvaržymą arba jie pripažįstami teisėtais tokiu sprendimu, laikantis ribų, nustatytų taikytinais įstatymais ir teisės aktais, kuriais reglamentuojamos tokius ieškinius teikti teisę turinčių asmenų teisės; |
c) |
suvaržymas ar sprendimas nėra priede nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos naudai; ir |
d) |
suvaržymo ar sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai politikai. |
Valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie bet kokį pagal šią dalį suteiktą leidimą.
5. 2 dalis netaikoma į įšaldytas sąskaitas pervedamiems:
a) |
palūkanoms arba kitoms su tomis sąskaitomis susijusioms pajamoms; arba |
b) |
mokėjimams pagal sutartis arba susitarimus, sudarytiems iki tos dienos, kurią toms sąskaitoms pradėta taikyti Bendroji pozicija 2009/788/BUSP, arba pagal iki tos dienos prisiimtiems įsipareigojimams, |
jeigu tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams yra toliau taikoma 1 dalis.
5 straipsnis
1. Valstybės narės arba Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymu Taryba priima priede pateikto sąrašo dalinius pakeitimus, jei to reikia atsižvelgiant į politinius įvykius Gvinėjos Respublikoje.
2. Taryba tiesiogiai, jeigu adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam asmeniui praneša apie savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, taip suteikdama jam galimybę pateikti pastabas.
3. Jeigu pateikiamos pastabos arba pateikiama naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai apie tai informuoja atitinkamą asmenį.
6 straipsnis
Kad būtų pasiektas kuo didesnis pirmiau minėtų priemonių poveikis, ES skatina trečiąsias šalis patvirtinti ribojamąsias priemones, panašias į tas, kurios nurodytos šiame sprendime.
7 straipsnis
Bendroji pozicija 2009/788/BUSP panaikinama.
8 straipsnis
1. Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
2. Šis sprendimas taikomas iki 2011 m. spalio 27 d. Jis nuolat peržiūrimas. Prireikus jis gali būti atnaujinamas ar iš dalies keičiamas, jei Taryba mano, kad jame numatyti tikslai nepasiekti.
Priimta Liuksemburge 2010 m. spalio 25 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
C. ASHTON
(1) OL L 281, 2009 10 28, p. 7.
(2) OL L 346, 2009 12 23, p. 51.
(3) OL L 83, 2010 3 30, p. 23.
(4) OL L 346, 2009 12 23, p. 26.
PRIEDAS
3 ir 4 straipsniuose nurodytų asmenų sąrašas
|
Vardas, pavardė (ir galimi slapyvardžiai) |
Tapatybės nustatymo informacija (gimimo data ir vieta (gim. d. ir gim. v.), paso numeris / tapatybės kortelės numeris ir kt.) |
Pagrindas |
1. |
Kapitonas Moussa Dadis CAMARA |
gim. d.: 1964 1 1 arba 1968 12 29 Paso Nr.: R0001318 |
Nacionalinės demokratijos ir vystymo tarybos (CNDD) pirmininkas |
2. |
Pulkininkas Mathurin BANGOURA |
gim. d.: 1962 11 15 Paso Nr.: R0003491 |
Telekomunikacijų ir naujų informacinių technologijų ministras |
3. |
Pulkininkas leitenantas Aboubacar Sidiki (dar žinomas kaip Idi Amin) CAMARA |
gim. d.: 1979 10 22 Paso Nr.: R0017873 |
Ministras ir CNDD nuolatinis sekretorius (2009 1 26 atleistas iš tarnybos armijoje) |
4. |
Komendantas Oumar BALDÉ |
gim. d.: 1964 12 26 Paso Nr.: R0003076 |
CNDD narys |
5. |
Komendantas Mamadi (dar žinomas kaip Mamady) MARA |
gim. d.: 1954 1 1 Paso Nr.: R0001343 |
CNDD narys |
6. |
Komendantas Almamy CAMARA |
gim. d.: 1975 10 17 Paso Nr.: R0023013 |
CNDD narys |
7. |
Pulkininkas leitenantas Mamadou Bhoye DIALLO |
gim. d.: 1956 1 1 Paso Nr.: R0001855 |
CNDD narys |
8. |
Kapitonas Koulako BÉAVOGUI |
|
CNDD narys |
9. |
Policijos pulkininkas leitenantas Kandia (dar žinomas kaip Kandja) MARA |
Paso Nr.: R0178636 |
CNDD narys Labė regioninis saugumo direktorius |
10. |
Pulkininkas Sékou MARA |
gim. d.: 1957 m. |
CNDD narys Nacionalinės policijos direktoriaus pavaduotojas |
11. |
Morciré CAMARA |
gim. d.: 1949 1 1 Paso Nr.: R0003216 |
CNDD narys |
12. |
Alpha Yaya DIALLO |
|
CNDD narys Muitinės nacionalinis direktorius |
13. |
Pulkininkas Mamadou Korka DIALLO |
gim. d.: 1962 2 19 |
Prekybos, pramonės ir MVĮ ministras |
14. |
Pulkininkas Fodeba TOURÉ |
gim. d.: 1961 6 7 Paso Nr.: R0003417/R0002132 |
Kindijos regiono gubernatorius (buvęs jaunimo reikalų ministras, 2009 m. gegužės 7 d. atleistas iš ministro pareigų) |
15. |
Komendantas Cheick Sékou (dar žinomas kaip Ahmed) Tidiane CAMARA |
gim. d.: 1966 5 12 |
CNDD narys |
16. |
Pulkininkas Sékou (dar žinomas kaip Sékouba) SAKO |
|
CNDD narys |
17. |
Leitenantas Jean-Claude PIVI (dar žinomas kaip Coplan) |
gim. d.: 1960 1 1 |
CNDD narys Už prezidento saugumą atsakingas ministras |
18. |
Kapitonas Alphonse TOURÉ |
gim. d.: 1970 6 3 |
CNDD narys |
19. |
Pulkininkas Moussa KEITA |
gim. d.: 1966 1 1 |
CNDD narys Ministras ir nuolatinis CNDD sekretorius, atsakingas už ryšius su Respublikos institucijomis |
20. |
Pulkininkas leitenantas Aïdor (dar žinomas kaip Aëdor) BAH |
|
CNDD narys |
21. |
Komendantas Bamou LAMA |
|
CNDD narys |
22. |
Mohamed Lamine KABA |
|
CNDD narys |
23. |
Kapitonas Daman (dar žinomas kaip Dama) CONDÉ |
|
CNDD narys |
24. |
Komendantas Aboubacar Amadou DOUMBOUYA |
|
CNDD narys |
25. |
Komendantas Moussa Tiégboro CAMARA |
gim. d.: 1968 1 1 Paso Nr.: 7190 |
CNDD narys Ministras prie Prezidento kabineto, atsakingas už specialiąsias kovos su narkotikais ir organizuotu nusikalstamumu tarnybas |
26. |
Kapitonas Issa CAMARA |
gim. d.: 1954 m. |
CNDD narys Mamu gubernatorius |
27. |
Pulkininkas Dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
gim. d.: 1957 2 26 Paso Nr.: 13683 |
CNDD narys Sveikatos ir visuomenės higienos ministras |
28. |
Mamady CONDÉ |
gim. d.: 1952 11 28 Paso Nr.: R0003212 |
CNDD narys |
29. |
Vyresnysis leitenantas Cheikh Ahmed TOURÉ |
|
CNDD narys |
30. |
Pulkininkas leitenantas Aboubacar Biro CONDÉ |
gim. d.: 1962 10 15 Paso Nr.: 2443/R0004700 |
CNDD narys |
31. |
Bouna KEITA |
|
CNDD narys |
32. |
Idrissa CHERIF |
gim. d.: 1967 11 13 Paso Nr.: R0105758 |
Ministras prie Prezidento kabineto ir gynybos ministro, atsakingas už ryšius |
33. |
Mamoudou (dar žinomas kaip Mamadou) CONDÉ |
gim. d.: 1960 12 9 Paso Nr.: R0020803 |
Valstybės sekretorius, oficialus atstovas, atsakingas už strateginius klausimus ir tvarų vystymąsi |
34. |
Leitenantas Aboubacar Chérif (dar žinomas kaip Toumba) DIAKITÉ |
|
Prezidento adjutantas |
35. |
Ibrahima Khalil DIAWARA |
gim. d.: 1976 1 1 Paso Nr.: R0000968 |
Aboubacar Chérif „Toumba“ Diakité specialusis patarėjas |
36. |
Vyresnysis leitenantas Marcel KOIVOGUI |
|
Aboubacar Chérif „Toumba“ Diakité pavaduotojas |
37. |
Papa Koly KOUROUMA |
gim. d.: 1962 11 3 Paso Nr.: R11914/R001534 |
Aplinkos ir tvaraus vystymosi ministras |
38. |
Komendantas Nouhou THIAM |
gim. d.: 1960 m. Paso Nr.: 5180 |
Ginkluotųjų pajėgų generalinis inspektorius CNDD atstovas spaudai |
39. |
Policijos kapitonas Théodore (dar žinomas kaip Siba) KOUROUMA |
gim. d.: 1971 5 13 Paso Nr.: tarnybinis R0001204 |
Prezidento privataus kabineto atašė |
40. |
Kapitonas Mamadou SANDÉ |
gim. d.: 1969 12 12 Paso Nr.: R0003465 |
Ministras prie Prezidento kabineto, atsakingas už ekonomiką ir finansus |
41. |
Alhassane (dar žinomas kaip Al-Hassane) Siba ONIPOGUI |
gim. d.: 1961 12 31 Paso Nr.: 5938/R00003488 |
Ministras prie Prezidento kabineto, atsakingas už valstybės kontrolę |
42. |
Joseph KANDUNO |
|
Ministras, atsakingas už auditą, skaidrumą ir gerą valdymą |
43. |
Fodéba (dar žinomas kaip Isto) KÉIRA |
gim. d.: 1961 6 4 Paso Nr.: R0001767 |
Jaunimo reikalų, sporto ir jaunimo užimtumo skatinimo ministras |
44. |
Pulkininkas Siba LOHALAMOU |
gim. d.: 1962 8 1 Paso Nr.: R0001376 |
Teisingumo ministras ir antspaudo saugotojas |
45. |
Frédéric KOLIÉ |
gim. d.: 1960 1 1 Paso Nr.: R0001714 |
Teritorijų administravimo ir politinių reikalų ministras |
46. |
Alexandre Cécé LOUA |
gim. d.: 1956 1 1 Paso Nr.: R0001757 / diplomatinis pasas: R 0000027 |
Užsienio reikalų ir užsienyje gyvenančių gvinėjiečių reikalų ministras |
47. |
Mamoudou (dar žinomas kaip Mahmoud) THIAM |
gim. d.: 1968 10 4 Paso Nr.: R0001758 |
Kasyklų ir energetikos ministras |
48. |
Boubacar BARRY |
gim. d.: 1964 5 28 Paso Nr.: R0003408 |
Valstybės ministras prie Prezidento kabineto, atsakingas už statybas, teritorijų planavimą ir statinių paveldą |
49. |
Demba FADIGA |
gim. d.: 1952 1 1 Paso Nr.: leidimas gyventi FR365845/365857 |
CNDD narys Nepaprastasis ir įgaliotasis ambasadorius, atsakingas už CNDD ir Vyriausybės ryšius |
50. |
Mohamed DIOP |
gim. d.: 1963 1 1 Paso Nr.: R0001798 |
CNDD narys Konakrio gubernatorius |
51. |
Seržantas Mohamed (dar žinomas kaip Tigre) CAMARA |
|
Saugumo pajėgų narys prie Prezidento apsaugos „Koundara“ |
52. |
Habib HANN |
gim. d.: 1950 12 15 Paso Nr.: 341442 |
Valstybės strateginių sektorių audito ir priežiūros komitetas |
53. |
Ousmane KABA |
|
Valstybės strateginių sektorių audito ir priežiūros komitetas |
54. |
Alfred MATHOS |
|
Valstybės strateginių sektorių audito ir priežiūros komitetas |
55. |
Kapitonas Mandiou DIOUBATÉ |
gim. d.: 1960 1 1 Paso Nr.: R0003622 |
Prezidento kabineto spaudos biuro direktorius CNDD atstovas spaudai |
56. |
Cheik Sydia DIABATÉ |
gim. d.: 1968 4 23 Paso Nr.: R0004490 |
Ginkluotųjų pajėgų narys Gynybos ministerijos žvalgybos ir tyrimų tarnybų direktorius |
57. |
Ibrahima Ahmed BARRY |
gim. d.: 1961 11 11 Paso Nr.: R0048243 |
Gvinėjos radijo ir televizijos generalinis direktorius |
58. |
Alhassane BARRY |
gim. d.: 1962 11 15 Paso Nr.: R0003484 |
Centrinio banko valdytojas |
59. |
Roda Namatala FAWAZ |
gim. d.: 1947 7 6 Paso Nr.: R0001977 |
Verslininkas, susijęs su CNDD ir teikęs finansinę paramą CNDD |
60. |
Dioulde DIALLO |
|
Verslininkas, susijęs su CNDD ir teikęs finansinę paramą CNDD |
61. |
Kerfalla CAMARA KPC |
|
„Guicopress“ generalinis direktorius Verslininkas, susijęs su CNDD ir teikęs finansinę paramą CNDD |
62. |
Moustapha ZABATT |
gim. d.: 1965 2 6 |
Prezidento gydytojas ir asmeninis patarėjas |
63. |
Aly MANET |
|
„Dadis Doit Rester“ judėjimas |
64. |
Louis M'bemba SOUMAH |
|
Užimtumo, administracinės reformos ir valstybės tarnybos ministras |
65. |
Cheik Fantamady CONDÉ |
|
Informacijos ir kultūros reikalų ministras |
66. |
Pulkininkas Boureima CONDÉ |
|
Žemės ūkio ir gyvulininkystės ministras |
67. |
Mariame SYLLA |
|
Decentralizavimo ir vietinio vystymosi ministrė |
26.10.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/18 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2010/639/BUSP
2010 m. spalio 25 d.
dėl ribojamųjų priemonių tam tikriems Baltarusijos pareigūnams
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,
kadangi:
(1) |
2006 m. balandžio 10 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2006/276/BUSP dėl ribojančių priemonių tam tikriems Baltarusijos pareigūnams (1). |
(2) |
2009 m. balandžio 6 d. Bendrąja pozicija 2009/314/BUSP, iš dalies keičiančia Bendrąją poziciją 2006/276/BUSP (2), ribojamųjų priemonių taikymas buvo pratęstas iki 2010 m. kovo 15 d. Tačiau draudimo atvykti taikymas tam tikriems aukštiems Baltarusijos pareigūnams, išskyrus pareigūnus, susijusius su asmenų dingimu 1999 m. ir 2000 m., ir Centrinės rinkimų komisijos pirmininkę, buvo sustabdytas iki 2009 m. gruodžio 15 d. |
(3) |
2009 m. gruodžio 15 d. Taryba priėmė Tarybos sprendimą 2009/969/BUSP (3), kuriuo iki 2010 m. spalio 31 d. buvo pratęstas tiek ribojamųjų priemonių taikymas, tiek taikymo sustabdymas. |
(4) |
Remiantis iš naujo išnagrinėta Bendrąja pozicija 2006/276/BUSP, ribojamosios priemonės turėtų būti atnaujintos iki 2011 m. spalio 31 d., o draudimo atvykti sustabdymas taip pat turėtų būti atnaujintas iki tos pačios datos. |
(5) |
Sąjungos įgyvendinimo priemonės yra išdėstytos 2006 m. gegužės 18 d. Reglamente (EB) Nr. 765/2006 dėl ribojančių priemonių Prezidentui Lukašenkai ir tam tikriems Baltarusijos pareigūnams (4), |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad užkirstų kelią atvykimui į jų teritorijas arba vykimui per jas tranzitu asmenims, kurie yra atsakingi už:
a) |
tai, kad būtų pradėtas nepriklausomas įtariamų nusikaltimų tyrimas ir teisminis persekiojimas, bet jo nepradėjo, ir asmenims, kurie Pourgourides pranešime laikomi keturių gerai žinomų asmenų dingimo Baltarusijoje 1999–2000 m. ir vėlesnio nusikaltimų slėpimo, siekiant trukdyti įvykdyti teisingumą, pagrindiniais veikėjais (išvardyti I priede); |
b) |
2004 m. spalio 17 d. Baltarusijoje vykusius suklastotus rinkimus ir referendumą, ir asmenims, atsakingiems už sunkius žmogaus teisių pažeidimus – po rinkimų ir referendumo Baltarusijoje vykdytas represijas taikių demonstrantų atžvilgiu (išvardyti II priede); |
c) |
už tarptautinių rinkimų standartų pažeidimus 2006 m. kovo 19 d. prezidento rinkimuose Baltarusijoje ir griežtas priemones, kurių buvo imtasi prieš pilietinę visuomenę bei demokratinės opozicijos atstovus (išvardyti III priede). |
2. 1 dalis neįpareigoja valstybės narės atsisakyti įleisti į savo teritoriją savo piliečių.
3. 1 dalis neturi įtakos tiems atvejams, kai valstybė narė privalo laikytis įsipareigojimo pagal tarptautinę teisę, būtent:
i) |
kaip tarptautinės tarpvyriausybinės organizacijos priimančiosios šalies; |
ii) |
kaip Jungtinių Tautų rengiamos arba globojamos tarptautinės konferencijos priimančiosios šalies; |
iii) |
pagal daugiašalį susitarimą dėl privilegijų ir imunitetų suteikimo; arba |
iv) |
pagal 1929 m. Šventojo Sosto (Vatikano Miesto Valstybės) ir Italijos Taikinimo sutartį (Laterano paktą). |
4. 3 dalis taikoma ir tais atvejais, kai valstybė narė yra Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) priimančioji šalis.
5. Taryba tinkamai informuojama apie visus atvejus, kai valstybė narė taiko išimtį pagal 3 ar 4 dalis.
6. Valstybės narės gali taikyti išimtis dėl 1 dalyje nustatytų priemonių, kai kelionė yra pateisinama dėl skubaus humanitarinio poreikio arba dėl dalyvavimo tarpvyriausybiniuose susitikimuose, įskaitant tuos, kuriuos remia Sąjunga arba kurių priimančioji šalis yra ESBO pirmininkaujanti valstybė narė, kuriuose vyksta politinis dialogas, kuriuo tiesiogiai propaguojami demokratija, žmogaus teisės ir teisinės valstybės principai Baltarusijoje.
7. Valstybė narė, ketinanti taikyti 6 dalyje nurodytas išimtis, apie tai raštu praneša Tarybai. Laikoma, kad išimtis yra taikoma, išskyrus atvejus, kai vienas ar keli Tarybos nariai per dvi darbo dienas nuo pranešimo apie siūlomą išimtį gavimo raštu pareiškia prieštaravimą. Jei vienas ar keli Tarybos nariai pareiškia prieštaravimą, Taryba kvalifikuota balsų dauguma gali nuspręsti taikyti siūlomą išimtį.
8. Tais atvejais, kai pagal 3, 4, 6 ir 7 dalis valstybė narė leidžia I, II ir III prieduose išvardytiems asmenims atvykti į jos teritoriją arba vykti per ją tranzitu, šis leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriam jis buvo suteiktas, ir tik su juo susijusiems asmenims.
2 straipsnis
1. Įšaldomos visos IV priede išvardytiems asmenims, kurie atsakingi už tarptautinių rinkimų standartų pažeidimus 2006 m. kovo 19 d. Baltarusijoje vykusių prezidento rinkimų metu ir už susidorojimą su pilietine visuomene bei demokratine opozicija, ir su jais susijusiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar institucijoms priklausančios, nuosavybe esančios, turimos arba valdomos lėšos ir ekonominiai ištekliai.
2. Tokiems IV priede išvardytiems asmenims arba jų naudai neleidžiama tiesiogiai ar netiesiogiai naudotis lėšomis ar ekonominiais ištekliais.
3 straipsnis
1. Valstybės narės kompetentinga institucija, esant, jos nuomone, tinkamoms sąlygoms, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis įšaldytomis lėšomis ar ekonominiais ištekliais po to, kai nusprendžia, kad tos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra:
a) |
reikalingi siekiant patenkinti būtiniausius IV priede išvardytų asmenų ir jų išlaikomų šeimos narių poreikius, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas; |
b) |
skirti išimtinai sumokėti pagrįstus honorarus ir kompensuoti patirtas išlaidas, susijusias su teisinių paslaugų suteikimu; |
c) |
skirti išimtinai sumokėti mokesčius arba paslaugų mokesčius už kasdieninį įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių laikymą arba tvarkymą; arba |
d) |
reikalingi ypatingoms išlaidoms, jei kompetentinga institucija kitoms kompetentingoms institucijoms ir Komisijai ne vėliau kaip prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo yra pranešusi motyvus, dėl kurių, jos nuomone, konkretus leidimas turėtų būti suteiktas. |
Valstybės narės informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie bet kokį pagal šį straipsnį suteiktą leidimą.
2. 2 straipsnio 2 dalis netaikoma į įšaldytas sąskaitas pervedamoms:
a) |
palūkanoms arba kitoms dėl šių sąskaitų atsirandančioms pajamoms; arba |
b) |
mokėjimams pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba atsirado iki dienos, kurią toms sąskaitoms pradėtos taikyti Bendrosios pozicijos 2006/276/BUSP nuostatos |
ir jei tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams toliau taikoma šio sprendimo 2 straipsnio 1 dalis.
4 straipsnis
1. Valstybės narės arba Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymu Taryba priima I, II, III ir IV prieduose pateiktų sąrašų pakeitimus, jei to reikia atsižvelgiant į politinius įvykius Baltarusijoje.
2. Taryba tiesiogiai, jeigu adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam asmeniui praneša apie savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, taip suteikdama jam galimybę pateikti savo pastabas.
3. Jeigu pateikiamos pastabos arba pateikiama naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai apie tai informuoja atitinkamą asmenį.
5 straipsnis
Siekdama kuo labiau padidinti pirmiau minėtų priemonių poveikį, Sąjunga skatina trečiąsias valstybes patvirtinti ribojamąsias priemones, panašias į tas, kurios nurodytos šiame sprendime.
6 straipsnis
Bendroji pozicija 2006/276/BUSP panaikinama.
7 straipsnis
1. Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
2. Šis sprendimas taikomas iki 2011 m. spalio 31 d. Jis nuolat peržiūrimas. Jo galiojimo laikas atitinkamai pratęsiamas arba jis iš dalies keičiamas, jei Taryba mano, kad jo tikslai nebuvo pasiekti.
3. 1 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytų priemonių tiek, kiek jos taikomos Yuri Nikolaevich PODOBED, ir 1 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytų priemonių taikymas sustabdomas iki 2011 m. spalio 31 d.
Priimta Liuksemburge, 2010 m. spalio 25 d.
Tarybos vardu
Pirmininkè
C. ASHTON
(1) OL L 101, 2006 4 11, p. 5.
(3) OL L 332, 2009 12 17 p. 76.
(4) OL L 134, 2006 5 20, p. 1.
I PRIEDAS
1 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų asmenų sąrašas
1. |
SIVAKOV, YURY (YURIJ) Leonidovich, buvęs Baltarusijos turizmo ir sporto ministras, gimęs 1946 m. rugpjūčio 5 d. Sachalino srityje, buvusioje Rusijos Tarybų Federacinėje Socialistinėje Respublikoje. |
2. |
SHEYMAN (SHEIMAN), VICTOR Vladimirovich, Baltarusijos Saugumo tarybos valstybės sekretorius, gimęs 1958 m. gegužės 26 d. Gardino srityje. |
3. |
PAVLICHENKO (PAVLIUCHENKO), DMITRI (Dmitry) Valeriyevich, Baltarusijos specialiųjų pajėgų grupės prie Vidaus reikalų ministerijos (SOBR) vadas, gimęs 1966 m. Vitebske. |
4. |
NAUMOV, VLADIMIR Vladimrovich, vidaus reikalų ministras, gimęs 1956 m. |
II PRIEDAS
1 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytų asmenų sąrašas
1. |
Lydia Mihajlovna YERMOSHINA, Baltarusijos centrinės rinkimų komisijos pirmininkė, gimusi 1953 m. sausio 29 d. Slucke (Minsko sritis). |
2. |
Yuri Nikolaevich PODOBED, Vidaus reikalų ministerijos Specialiojo padalinio (OMON) milicijos papulkininkis, gimęs 1962 m. kovo 5 d. Slucke (Minsko sritis). |
III PRIEDAS
1 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytų asmenų sąrašas
Pavardė ir vardas (rašyba lietuvių k.) |
Pavardė ir vardas (rašyba baltarusių k.) |
Pavardė ir vardas (rašyba rusų k.) |
Gimimo data |
Gimimo vieta |
Adresas |
Paso numeris |
Pareigos |
Lukašenko Aleksandr Grigorjevič (Lukašenka Aliaksandr Ryhoravič) |
Лукашенка Аляксандр Рыгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
1954 8 30 |
Kopysė, Vitebsko sritis |
|
|
Prezidentas |
Nevyglas Genadij Nikolajevič (Nevyhlas Genadz Mikalajevič) |
Невыглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЫГЛАС Геннадий Николаевич |
1954 2 11 |
Parahonskas, Pinsko sritis |
|
|
Prezidento administracijos vadovas |
Petkevič Natalija Vladimirovna (Piatkevič Natalia Uladzimiravna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
1972 10 24 |
Minskas |
|
|
Prezidento administracijos (PA) vadovo pavaduotoja |
Rubinov Anatolij Nikolajevič (Rubinav Anatol Mikalajevič) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
1939 4 15 |
Mogiliavas |
|
|
Vadovo pavaduotojas, atsakingas už žiniasklaidą ir ideologiją, PA |
Proleskovskij Oleg Vitoldovič (Praleskovskij Aleh Vitoldavič) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1963 10 1 |
Zagorskas (Rusija, dabar – Sergijev Posadas) |
|
|
Patarėjas ir Pagrindinio ideologijos departamento vadovas, PA |
Radkov Aleksandr Michailovič (Radzkov Aliaksandr Michailavič) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1951 7 1 |
Votnia, Вотня Быховского района Могилевской области |
|
|
Švietimo ministras |
Rusakevič Vladimir Vasiljevič (Rusakevič Uladzimir Vasilievič) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
1947 9 13 |
Vyhanaščai, Выгонощи, Брестская область |
|
|
Informacijos ministras |
Golovanov Viktor Grigorjevič (Halavanav Viktar Ryhoravič) |
Галаванаў Вiктар Рыгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952 |
Borisovas |
|
|
Teisingumo ministras |
Zimovskij Aleksandr Leonidovič (Zimovski Aliaksandr Leanidavič) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
1961 1 10 |
Vokietija |
|
|
Parlamento aukštųjų rūmų narys; Valstybinės televizijos ir radijo bendrovės vadovas |
Konopliov Vladimir Nikolajevič (Kanapliov Vladzimir Mikalajevič) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
1954 1 3 |
Akulincai, д. Акулинцы Могилевского района |
|
|
Parlamento žemųjų rūmų pirmininkas |
Čerginec Nikolaj Ivanovič (Čarhinec Mikalaj Ivanavič) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
1937 10 17 |
Minskas |
|
|
Aukštųjų rūmų užsienio reikalų komiteto pirmininkas |
Kosian Sergej Ivanovič (Kascian Siarhej Ivanavič) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
1941 1 15 |
Usochai, Mogiliavo sritis Усохи Кличевского района Могилевской области |
|
|
Žemųjų rūmų užsienio reikalų komiteto pirmininkas |
Orda Michail Sergejevič (Orda Michail Siarhejevič) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
1966 9 28 |
Zietela, Gardino sritis Дятлово Гродненской области |
|
|
Aukštųjų rūmų narys, Baltarusijos jaunimo respublikinės sąjungos (BRSM) vadovas |
Lozovik Nikolaj Ivanovič (Lazavik Mikalaj Ivanavič) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
1951 1 18 |
Nevinjanai, Minsko sritis Невиняны Вилейского р-на Минской обл |
|
|
Centrinės rinkimų komisijos pirmininko pavaduotojas |
Miklaševič Piotr Petrovič (Miklaševič Piotr Piatrovič) |
Мiклашэвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954 |
Kosuta, Minsko sritis Косута Минской области |
|
|
Generalinis prokuroras |
Sliževskij Oleg Leonidovič (Sliževski Aleh Leanidavič) |
Слiжэўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
|
|
Teisingumo ministerijos Socialinių organizacijų, partijų ir NVO skyriaus vadovas |
Chariton Aleksandr (Charyton Aliaksandr) |
Харытон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
|
|
Teisingumo ministerijos Socialinių organizacijų, partijų ir NVO skyriaus konsultantas |
Smirnov Jevgenij Aleksandrovič (Smirnov Javhen Aliaksandravič) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
1949 3 15 |
Riazanės sritis, Rusija |
|
|
Ekonominio teismo pirmininko pirmasis pavaduotojas |
Reutskaja Nadiežda Zalovna (Ravuckaja Nadzeja Zalavna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
|
|
Minsko Maskvos rajono teisėja |
Trubnikov Nikolaj Aleksejevič (Trubnikav Mikalaj Aiaksejevič) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
|
|
Minsko Partizanskiy rajono teisėjas |
Kuprijanov Nikolaj Michailovič (Kupryjanav Mikalaj Michailavič) |
Купрыянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
|
|
Generalinio prokuroro pavaduotojas |
Suchorenko Stepan Nikolajevič (Sucharenka Sciapan Mikalajevič) |
Сухарэнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
1957 1 27 |
Zdudičiai, Mogiliavo sritis Здудичи Светлогорского района Гомельской области |
|
|
KGB pirmininkas |
Dementej Vasilij Ivanovič (Dzemiancej Vasil Ivanavič) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
|
|
KGB pirmininko pirmasis pavaduotojas |
Kozik Leonid Petrovič (Kozik Leanid Piatrovič) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
1948 7 13 |
Borisovas |
|
|
Profesinių sąjungų federacijos vadovas |
Kolieda Aleksandr Michailovič (Kaliada Aliaksandr Michailavič) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
|
|
Bresto srities rinkimų komisijos pirmininkas |
Michasev Vladimir Iljič (Michasiov Uladzimir Iljič) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
|
|
Gomelio srities centrinės rinkimų komisijos pirmininkas |
Lučina Leonid Aleksandrovič (Lučyna Leanid Aliaksandravič) |
Лучына Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
1947 11 18 |
Minsko sritis |
|
|
Gardino srities centrinės rinkimų komisijos pirmininkas |
Kaprenko Igor Vasilijevič (Kaprenka Ihar Vasiljevič) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
1964 4 28 |
Novokuznetskas, Rusija Новокузнецк Кемеровской области, Россия |
|
|
Minsko miesto centrinės rinkimų komisijos pirmininkas |
Kurlovič Vladimir Anatolievič (Kurlovič Uladzimir Anatolievič) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
|
|
Minsko srities centrinės rinkimų komisijos pirmininkas |
Metelica Nikolaj Timofejevič (Miacelica Mikalaj Cimafejevič) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
|
|
Mogiliavo srities centrinės rinkimų komisijos pirmininkas |
Piščiulienok Michail Vasilijevič (Piščulionak Michail Vasijevič) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
|
|
Vitebsko srities centrinės rinkimų komisijos pirmininkas |
Ribakov Aleksej |
Рыбакоў Аляксей |
РЫБАКОВ Алексей |
|
|
Ul. Jesenina 31-1-104, Minsk |
|
Minsko Maskvos rajono teismo teisėjas |
Bortnik Sergej Aleksandrovič |
Бортнiк Сяргей Аляксандравiч |
БОРТНИК Сергей Александрович |
1953 5 28 |
Minskas |
Ul. Surganovo 80-263, Minsk |
MP0469554 |
Prokuroras |
Jasinovič Leonid Stanislavovič |
Ясiновiч Леанiд Станiслававiч |
ЯСИНОВИЧ Леонид Станиславович |
1961 11 26 |
Buchanai, Vitebsko sritis |
Ul. Gorovtsa 4-104, Minsk |
MP0515811 |
Minsko Tsentralny rajono teismo teisėjas |
Migun Andrej Arkadevič |
Мiгун Андрэй Аркадзевiч |
МИГУН Андрей Аркадевич |
1978 2 5 |
Minskas |
UI. Goretskovo Maksima 53-16, Minsk |
MP1313262 |
Prokuroras |
IV PRIEDAS
2 straipsnyje nurodytų asmenų sąrašas
Pavardė ir vardas (rašyba lietuvių k.) |
Pavardė ir vardas (rašyba baltarusių k.) |
Pavardė ir vardas (rašyba rusų k.) |
Gimimo data |
Gimimo vieta |
Adresas |
Paso numeris |
Pareigos |
Lukašenko Aleksandr Grigorjevič (Lukašenka Aliaksandr Ryhoravič) |
Лукашенка Аляксандр Рыгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
1954 8 30 |
Kopysė, Vitebsko sritis |
|
|
Prezidentas |
Nevyglas Genadij Nikolajevič (Nevyhlas Genadz Mikalajevič) |
Невыглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЫГЛАС Геннадий Николаевич |
1954 2 11 |
Parahonskas, Pinsko sritis |
|
|
Prezidento administracijos vadovas |
Petkevič Natalija Vladimirovna (Piatkevič Natalia Uladzimiravna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
1972 10 24 |
Minskas |
|
|
Prezidento administracijos vadovo pavaduotoja |
Rubinov Anatolij Nikolajevič (Rubinav Anatol Mikalajevič) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
1939 4 15 |
Mogiliavas |
|
|
Vadovo pavaduotojas, atsakingas už žiniasklaidą ir ideologiją, PA |
Proleskovskij Oleg Vitoldovič (Praleskovskij Aleh Vitoldavič) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1963 10 1 |
Zagorskas (Rusija, dabar – Sergijev Posadas) |
|
|
Patarėjas ir Pagrindinio ideologijos departamento vadovas, PA |
Radkov Aleksandr Michailovič (Radzkov Aliaksandr Michailavič) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1951 7 1 |
Votnia, Вотня Быховского района Могилевской области |
|
|
Švietimo ministras |
Rusakevič Vladimir Vasiljevič (Rusakevič Uladzimir Vasilievič) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
1947 9 13 |
Vyhanaščai, Выгонощи, Брестская область |
|
|
Informacijos ministras |
Golovanov Viktor Grigorjevič (Halavanav Viktar Ryhoravič) |
Галаванаў Вiктар Рыгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952 |
Borisovas |
|
|
Teisingumo ministras |
Zimovskij Aleksandr Leonidovič (Zimovski Aliaksandr Leanidavič) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
1961 1 10 |
Vokietija |
|
|
Parlamento aukštųjų rūmų narys; Valstybinės televizijos ir radijo bendrovės vadovas |
Konopliov Vladimir Nikolajevič (Kanapliov Vladzimir Mikalajevič) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
1954 1 3 |
Akulincai, д. Акулинцы Могилевского района |
|
|
Parlamento žemųjų rūmų pirmininkas |
Čerginec Nikolaj Ivanovič (Čarhinec Mikalaj Ivanavič) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
1937 10 17 |
Minskas |
|
|
Aukštųjų rūmų užsienio reikalų komiteto pirmininkas |
Kosian Sergej Ivanovič (Kascian Siarhej Ivanavič) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
1941 1 15 |
Usochai, Mogiliavo sritis Усохи Кличевского района Могилевской области |
|
|
Žemųjų rūmų užsienio reikalų komiteto pirmininkas |
Orda Michail Sergejevič (Orda Michail Siarhejevič) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
1966 9 28 |
Zietela, Gardino sritis Дятлово Гродненской области |
|
|
Aukštųjų rūmų narys, Baltarusijos jaunimo respublikinės sąjungos (BRSM) vadovas |
Lozovik Nikolaj Ivanovič (Lazavik Mikalaj Ivanavič) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
1951 1 18 |
Nevinjanai, Minsko sritis Невиняны Вилейского р-на Минской обл |
|
|
Centrinės rinkimų komisijos pirmininko pavaduotojas |
Miklaševič Piotr Petrovič (Miklaševič Piotr Piatrovič) |
Мiклашэвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954 |
Kosuta, Minsko sritis Косута Минской области |
|
|
Generalinis prokuroras |
Sliževskij Oleg Leonidovič (Sliževski Aleh Leanidavič) |
Слiжэўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
|
|
Teisingumo ministerijos Socialinių organizacijų, partijų ir NVO skyriaus vadovas |
Chariton Aleksandr (Charyton Aliaksandr) |
Харытон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
|
|
Teisingumo ministerijos Socialinių organizacijų, partijų ir NVO skyriaus konsultantas |
Smirnov Jevgenij Aleksandrovič (Smirnov Javhen Aliaksandravič) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
1949 3 15 |
Riazanės sritis, Rusija |
|
|
Ekonominio teismo pirmininko pirmasis pavaduotojas |
Reutskaja Nadiežda Zalovna (Ravuckaja Nadzeja Zalavna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
|
|
Minsko Maskvos rajono teisėja |
Trubnikov Nikolaj Aleksejevič (Trubnikav Mikalaj Aiaksejevič) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
|
|
Minsko Partizanskiy rajono teisėjas |
Kuprijanov Nikolaj Michailovič (Kupryjanav Mikalaj Michailavič) |
Купрыянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
|
|
Generalinio prokuroro pavaduotojas |
Suchorenko Stepan Nikolajevič (Sucharenka Sciapan Mikalajevič) |
Сухарэнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
1957 1 27 |
Zdudičiai, Mogiliavo sritis Здудичи Светлогорского района Гомельской области |
|
|
KGB pirmininkas |
Dementej Vasilij Ivanovič (Dzemiancej Vasil Ivanavič) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
|
|
KGB pirmininko pirmasis pavaduotojas |
Kozik Leonid Petrovič (Kozik Leanid Piatrovič) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
1948 7 13 |
Borisovas |
|
|
Profesinių sąjungų federacijos vadovas |
Kolieda Aleksandr Michailovič (Kaliada Aliaksandr Michailavič) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
|
|
Bresto srities rinkimų komisijos pirmininkas |
Michasev Vladimir Iljič (Michasiov Uladzimir Iljič) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
|
|
Gomelio srities centrinės rinkimų komisijos pirmininkas |
Lučina Leonid Aleksandrovič (Lučyna Leanid Aliaksandravič) |
Лучына Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
1947 11 18 |
Minsko sritis |
|
|
Gardino srities centrinės rinkimų komisijos pirmininkas |
Kaprenko Igor Vasilijevič (Kaprenka Ihar Vasiljevič) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
1964 4 28 |
Novokuznetskas, Rusija Новокузнецк Кемеровской области, Россия |
|
|
Minsko miesto centrinės rinkimų komisijos pirmininkas |
Kurlovič Vladimir Anatolievič (Kurlovič Uladzimir Anatolievič) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
|
|
Minsko srities centrinės rinkimų komisijos pirmininkas |
Metelica Nikolaj Timofejevič (Miacelica Mikalaj Cimafejevič) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
|
|
Mogiliavo srities centrinės rinkimų komisijos pirmininkas |
Piščiulienok Michail Vasilijevič (Piščulionak Michail Vasijevič) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
|
|
Vitebsko srities centrinės rinkimų komisijos pirmininkas |
Šeiman (Šeiman), Viktor Vladimirovič |
|
|
1958 5 26 |
Gardino sritis |
|
|
Saugumo tarybos valstybės sekretorius |
Pavličenko (Pavliučenko), Dmitri (Dmitry) Valerievič |
|
|
1966 |
Vitebskas |
|
|
Baltarusijos specialiųjų pajėgų grupės prie Vidaus reikalų ministerijos (SOBR) vadas |
Naumov, Vladimir Vladimirovič |
|
|
1956 2 7 |
|
|
|
Vidaus reikalų ministras |
Jermošina Lidija Michailovna |
|
|
1953 1 29 |
Sluckas (Minsko sritis) |
|
|
Centrinės rinkimų komisijos pirmininkė |
Podobed Jurij Nikolajevič |
|
|
1962 3 5 |
Sluckas (Minsko sritis) |
|
|
Vidaus reikalų ministerijos Specialiojo padalinio (OMON) milicijos papulkininkis |
Ribakov Aleksej |
Рыбакоў Аляксей |
РЫБАКОВ Алексей |
|
|
Ul. Jesenina 31-1-104, Minsk |
|
Minsko Maskvos rajono teismo teisėjas |
Bortnik Sergej Aleksandrovič |
Бортнiк Сяргей Аляксандравiч |
БОРТНИК Сергей Александрович |
1953 5 28 |
Minskas |
Ul. Surganovo 80-263, Minsk |
MP0469554 |
Prokuroras |
Jasinovič Leonid Stanislavovič |
Ясiновiч Леанiд Станiслававiч |
ЯСИНОВИЧ Леонид Станиславович |
1961 11 26 |
Buchanai, Vitebsko sritis |
Ul. Gorovtsa 4-104, Minsk |
MP0515811 |
Minsko Tsentralny rajono teismo teisėjas |
Migun Andrej Arkadevič |
Мiгун Андрэй Аркадзевiч |
МИГУН Андрей Аркадевич |
1978 2 5 |
Minskas |
UI. Goretskovo Maksima 53-16, Minsk |
MP1313262 |
Prokuroras |
26.10.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/29 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2010 m. spalio 21 d.
kuriuo iš dalies keičiami sprendimai 2006/920/EB ir 2008/231/EB dėl transeuropinių paprastųjų ir greitųjų geležinkelių sistemų traukinių eismo organizavimo ir valdymo posistemio techninių sąveikos specifikacijų
(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 7179)
(Tekstas svarbus EEE)
(2010/640/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/57/EB dėl geležinkelių sistemos sąveikos Bendrijoje (1), ypač jos 6 straipsnio 1 dalį,
atsižvelgdama į 2009 m. liepos 17 d. Europos geležinkelių agentūros rekomendacijas dėl nuoseklių Europos geležinkelių eismo valdymo sistemos (ERTMS) taisyklių įtraukimo į Valdymo ir signalizacijos techninę sąveikos specifikaciją bei Traukinių eismo organizavimo ir valdymo techninę sąveikos specifikaciją (ERA/REC/2009–02/INT), dėl persvarstyto greitųjų ir paprastųjų geležinkelių Traukinių eismo organizavimo ir valdymo techninių sąveikos specifikacijų P priedo (ERA/REC/2009–03/INT), dėl paprastųjų geležinkelių Traukinių eismo organizavimo ir valdymo techninės sąveikos specifikacijos T priedo (ERA/REC/2009–04/INT) ir dėl pakeitimo, kuriuo siekiama užtikrinti Direktyvos 2007/59/EB ir Traukinių eismo organizavimo ir valdymo techninių sąveikos specifikacijų suderinamumą traukinių mašinistų kompetencijos nuostatų atžvilgiu (ERA/REC/2009–05/INT),
kadangi:
(1) |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 881/2004 (2) reikalaujama, kad Europos geležinkelių agentūra (toliau – agentūra) užtikrintų, jog techninės sąveikos specifikacijos (toliau – TSS) atitiktų techninę pažangą, rinkos tendencijas bei socialinius poreikius, ir siūlytų Komisijai, jos manymu, būtinas TSS pataisas. |
(2) |
2007 m. liepos 13 d. Sprendimu C(2007) 3371 Komisija suteikė Agentūrai bendrąjį įgaliojimą vykdyti tam tikrą veiklą pagal 1996 m. liepos 23 d. Tarybos direktyvą 96/48/EB dėl transeuropinės greitųjų geležinkelių sistemos sąveikos (3) ir 2001 m. kovo 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/16/EB dėl transeuropinės paprastųjų geležinkelių sistemos sąveikos (4). Pagal šio bendrojo įgaliojimo sąlygas Agentūra įpareigota persvarstyti paprastųjų geležinkelių sistemos traukinių eismo organizavimo ir valdymo TSS, patvirtintas Komisijos sprendimu 2006/920/EB (5), ir persvarstytų greitųjų geležinkelių sistemos Traukinių eismo organizavimo ir valdymo TSS, patvirtintas Komisijos sprendimu 2008/231/EB (6), taip pat teikti technines išvadas dėl kritinių klaidų ir skelbti nustatytų nedidelių netikslumų sąrašą. |
(3) |
Europos traukinių kontrolės sistema (toliau – ETCS) ir Pasaulinės judriojo ryšio sistemos Geležinkelių posistemis (toliau – GSM-R) laikomi svarbiomis darnios transeuropinės geležinkelių sistemos užtikrinimo priemonėmis. Todėl būtina kuo anksčiau suderinti šioms sistemoms taikomas taisykles. Pagal šį principą ETCS ir GSM-R aprašomos techninėse sąveikos specifikacijose. |
(4) |
Labai svarbu, kad TSS išdėstyti reikalavimai būtų nuoseklūs ir nedviprasmiški. Tai taip pat reiškia, kad skirtingose TSS negali būti nurodyti skirtingais kūrimo etapais nustatyti techniniai reikalavimai. Taigi visose TSS turėtų būti nurodyti vienodi techniniai reikalavimai. |
(5) |
Siekiant suderinti susijusias taisykles, įtrauktas į transeuropinės paprastųjų ir greitųjų geležinkelių sistemos TSS, su veiklos aspektais susijusios taisyklės turėtų būti skelbiamos kaip techninis dokumentas agentūros interneto svetainėje. |
(6) |
Paprastųjų geležinkelių sistemos Traukinių eismo organizavimo ir valdymo TSS turėtų būti pateikiama tokia pat informacija, kaip ir persvarstytose greitųjų geležinkelių sistemos Traukinių eismo organizavimo ir valdymo TSS. |
(7) |
Techninis dokumentas „GTEOV TSS A priedas“ turėtų būti persvarstomas atsižvelgiant į „Keitimų kontrolės valdymo procesą (KKVP)“, taikomą tvirtinant ERTMS technines specifikacijas. |
(8) |
Pagal Direktyvos 2008/57/EB 32 straipsnio 1 dalį visoms transporto priemonėms, kai joms išduodamas pirmasis leidimas pradėti eksploatuoti, turi būti suteiktas Europos transporto priemonės numeris (ETPN). Pagal 2007 m. lapkričio 9 d. Komisijos sprendimą 2007/756/EB, kuriuo priimama bendra nacionalinio geležinkelių riedmenų registro specifikacija, kaip numatyta Direktyvų 96/48/EB ir 2001/16/EB 14 straipsnio 4 ir 5 dalyse (7), ETPN registruojamas nacionaliniame transporto priemonių registre, kurį tvarko ir atnaujina atitinkamos valstybės narės paskirta nacionalinė institucija. |
(9) |
Traukinių eismo organizavimo ir valdymo (greitųjų ir paprastųjų geležinkelių) TSS P priedo reikalavimus dėl transporto priemonių identifikavimo būtina persvarstyti, be kitų dalykų, atsižvelgiant į teisinio pagrindo sukūrimą priėmus Direktyvą 2008/57/EB ir Sprendimą 2007/756/EB. Kadangi dėl techninės pažangos įvairios techninės normos keičiasi, Agentūrai turėtų būti pavesta skelbti ir naujinti tokių techninių normų sąrašus. |
(10) |
Paprastųjų geležinkelių Traukinių eismo organizavimo ir valdymo techninėje sąveikos specifikacijoje galutinai nenustatyti stabdymo charakteristikų reikalavimai. Turėtų būti suderintos su eksploatacijos aspektais susijusios stabdymo charakteristikos. |
(11) |
Traukinių mašinistų profesinės kompetencijos, fizinio ir psichologinio pasirengimo reikalavimai nustatyti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2007/59/EB (8). Kad nebūtų nustatomi iš dalies tokie patys reikalavimai ir kad reikalavimai nesikartotų, į Traukinių eismo organizavimo ir valdymo TSS šių reikalavimų įtraukti nereikėtų. |
(12) |
Todėl sprendimai 2006/920/EB ir 2008/231/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti. |
(13) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka komiteto, įsteigto pagal Direktyvos 2008/57/EB 29 straipsnio 1 dalį, nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2006/920/EB pakeitimas
Sprendimas 2006/920/EB iš dalies pakeičiamas taip:
a) |
įterpiami šie 1a ir 1b straipsniai: „1a straipsnis Techninių normų tvarkymas 1. Europos geležinkelių agentūra (ERA) savo interneto svetainėje skelbia P.9, P.10, P.11, P.12 ir P.13 prieduose nurodytų techninių normų sąrašus. 2. ERA atnaujina 1 dalyje minėtus normų sąrašus ir informuoja Komisiją apie jų pakeitimus. Komisija informuoja valstybes nares apie šių techninių normų pakeitimus per komitetą, įsteigtą pagal Direktyvos 2008/57/EB 29 straipsnį. 1b straipsnis Iki 2013 m. gruodžio 31 d., jeigu transporto priemonė parduodama arba išnuomojama nepertraukiamam ilgesniam kaip šešių mėnesių laikotarpiui ir jeigu visos techninės charakteristikos, į kurias atsižvelgiant transporto priemonę leista pradėti eksploatuoti, išlieka nepakitusios, Europos transporto priemonės numeris (ETPN) gali būti pakeistas iš naujo užregistruojant transporto priemonę ir atšaukiant pirmąją registraciją. Jeigu ši nauja registracija susijusi ne su ta valstybe nare, kurioje ta transporto priemonė buvo užregistruota pirmą kartą, registravimo tarnyba, turinti teisę atlikti naują registraciją, gali reikalauti ankstesnės registracijos dokumentų kopijų. Toks ETPN keitimas neturi įtakos taikant Direktyvos 2008/57/EB 21–26 straipsnių nuostatas dėl leidimų išdavimo procedūrų. Administracinės ETPN keitimo išlaidas padengia prašymo pakeisti ETPN teikėjas.“ |
b) |
Priedai iš dalies pakeičiami taip, kaip išdėstyta I priede. |
2 straipsnis
Sprendimo 2008/231/EB pakeitimas
Sprendimas 2008/231/EB iš dalies pakeičiamas taip:
a) |
įterpiami šie 1a ir 1b straipsniai: „1a straipsnis Techninių normų tvarkymas 1. Europos geležinkelių agentūra (ERA) savo interneto svetainėje skelbia P.9, P.10, P.11, P.12 ir P.13 prieduose nurodytų techninių normų sąrašus. 2. ERA atnaujina 1 dalyje minėtus normų sąrašus ir informuoja Komisiją apie jų pakeitimus. Komisija informuoja valstybes nares apie šių techninių normų pakeitimus per komitetą, įsteigtą pagal Direktyvos 2008/57/EB 29 straipsnį. 1b straipsnis Iki 2013 m. gruodžio 31 d., jeigu transporto priemonė parduodama arba išnuomojama nepertraukiamam ilgesniam kaip šešių mėnesių laikotarpiui ir jeigu visos techninės charakteristikos, į kurias atsižvelgiant transporto priemonę leista pradėti eksploatuoti, išlieka nepakitusios, Europos transporto priemonės numeris (ETPN) gali būti pakeistas iš naujo užregistruojant transporto priemonę ir atšaukiant pirmąją registraciją. Jeigu ši nauja registracija susijusi ne su ta valstybe nare, kurioje ta transporto priemonė buvo užregistruota pirmą kartą, registravimo tarnyba, turinti teisę atlikti naują registraciją, gali reikalauti ankstesnės registracijos dokumentų kopijų. Toks ETPN keitimas neturi įtakos taikant Direktyvos 2008/57/EB 21–26 straipsnių nuostatas dėl leidimų išdavimo procedūrų. Administracinės ETPN keitimo išlaidas padengia prašymo pakeisti ETPN teikėjas.“ |
b) |
Priedai iš dalies pakeičiami taip, kaip nustatyta II priede. |
3 straipsnis
Šis sprendimas taikomas nuo 2010 m. spalio 25 d.
Tačiau I priedo 6 punktas ir II priedo 5 punktas taikomi nuo 2014 m. sausio 1 d.
4 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2010 m. spalio 21 d.
Komisijos vardu
Siim KALLAS
Pirmininko pavaduotojas
(1) OL L 191, 2008 7 18, p. 1.
(2) OL L 164, 2004 4 30, p. 1.
(3) OL L 235, 1996 9 17, p. 6.
(4) OL L 110, 2001 4 20, p. 1.
(5) OL L 359, 2006 12 18, p. 1.
(7) OL L 305, 2007 11 23, p. 30.
(8) OL L 315, 2007 12 3, p. 51.
I PRIEDAS
Sprendimo 2006/920/EB priedai iš dalies pakeičiami taip:
1) |
Priedas iš dalies pakeičiamas taip:
|
2) |
A1 ir A2 priedai pakeičiami šiuo A priedu: „A PRIEDAS ERTMS ETCS IR ERTMS GSM-R NAUDOJIMO TAISYKLĖS ERTMS ETCS ir ERTMS GSM-R naudojimo taisyklės pateikiamos techniniame dokumente „ETCS ir GSM-R naudojimo taisyklės ir principai. 1 versija“ (angl. ETCS and GSM-R rules and principles – version 1), skelbiamame ERA interneto svetainėje (www.era.europa.eu).“ |
3) |
G priedo lentelė iš dalies pakeičiama taip:
|
4) |
H priedas panaikinamas. |
5) |
N priede panaikinama paskutinė lentelės eilutė (4.7.6. Specialūs reikalavimai, susiję su traukinio valdymu). |
6) |
P, P1, P2, P3, P4, P5, P6, P7, P8, P9, P10, P11, P12 ir P13 priedai pakeičiami taip: „P PRIEDAS GELEŽINKELIŲ RIEDMENŲ IDENTIFIKAVIMAS 1. Bendrosios pastabos Šiame priede aprašomas Europos transporto priemonės numeris ir susiję ženklai, naudojami matomoje geležinkelių riedmens vietoje, kad eksploatuojamus geležinkelių riedmenis būtų galima unikaliai ir nekintamai identifikuoti. Priede neaprašomi kiti numeriai arba ženklai, kurie įspaudžiami arba visam laikui pritvirtinami ant gaminamo geležinkelių riedmens važiuoklės arba pagrindinių sudedamųjų dalių. 2. Europos transporto priemonės numeris ir susijusios santrumpos Kiekvienam geležinkelių riedmeniui suteikiamas 12 skaitmenų Europos transporto priemonės numeris (ETPN), kurio struktūra tokia:
Traukiamų keleivinių geležinkelių riedmenų arba specialiųjų riedmenų grupei priskiriamam geležinkelių riedmeniui konkrečioje šalyje unikaliai identifikuoti pakanka septynių skaitmenų techninių charakteristikų ir serijos numerio (1). Numeris užbaigiamas raidiniu ženklinimu:
3. Numerio suteikimas Europos transporto priemonės numeris turi būti suteiktas pagal taisykles, išdėstytas 2007 m. lapkričio 9 d. Komisijos sprendime 2007/756/EB, kuriuo priimama bendra nacionalinio geležinkelių riedmenų registro specifikacija, kaip numatyta Direktyvų 96/48/EB ir 2001/16/EB 14 straipsnio 4 ir 5 dalyse. Europos transporto priemonės numeris keičiamas, kai jis, atlikus techninius geležinkelių riedmens pakeitimus, neteisingai nurodo sąveikos galimybes arba technines charakteristikas, kaip nustatyta šiame priede. Dėl minėtų techninių pakeitimų gali reikėti naujo leidimo pradėti eksploataciją, kaip nustatyta Direktyvos 2008/57/EB dėl sąveikos 20–25 straipsniuose. P.1 PRIEDAS GELEŽINKELIŲ RIEDMENS VALDYTOJO ŽENKLAS 1. Geležinkelių riedmens valdytojo ženklo (GRVŽ) apibrėžtis Geležinkelių riedmens valdytojo ženklas (GRVŽ) yra raidinis kodas, sudarytas iš 2–5 raidžių (2 4 5 9). GRVŽ užrašomas ant kiekvieno geležinkelių riedmens greta Europos transporto priemonės numerio. GRVŽ nurodo geležinkelių riedmens valdytoją, užregistruotą nacionaliniame riedmenų registre. GRVŽ yra unikalus ir galioja visose šalyse, kuriose taikoma ši TSS, bei šalyse, pasirašiusiose susitarimą, pagal kurį turi taikyti geležinkelių riedmenų numeravimo ir geležinkelių riedmenų valdytojų ženklinimo sistemą, kaip aprašyta šioje TSS. 2. Geležinkelių riedmens valdytojo ženklo (GRVŽ) formatas GRVŽ yra geležinkelių riedmens valdytojo visas vardas (pavadinimas) arba jo santrumpa, jeigu įmanoma, pateikiama atpažįstamu būdu. Gali būti naudojamos visos 26 lotyniškosios abėcėlės raidės. GRVŽ raidės rašomos didžiosiomis raidėmis. Raidės, kurios nėra pirmosios valdytojo vardą (pavadinimą) sudarančių žodžių raidės, gali būti mažosios. Tikrinant unikalumą, mažosios raidės prilyginamos didžiosioms raidėms. Raidės gali būti su diakritiniais ženklais (3 6 10). Su šiomis raidėms vartojami diakritiniai ženklai, tikrinant unikalumą, yra ignoruojami. Jeigu riedmenų valdytojai gyvena šalyje, kurioje nevartojama lotyniškoji abėcėlė, ant geležinkelių riedmenų po GRVŽ, atskyrus pasviruoju brūkšniu (/), GRVŽ gali būti užrašomas savo abėcėlės raidėmis. Toks išverstas GRVŽ, apdorojant duomenis, yra ignoruojamas. 3. Geležinkelių riedmenų valdytojo ženklų suteikimo nuostatos Geležinkelių riedmenų valdytojui gali būti suteiktas daugiau kaip vienas GRVŽ, jeigu:
Bendras GRVŽ gali būti išduotas įmonių grupei:
4. Geležinkelių riedmenų valdytojo ženklų registras ir suteikimo tvarka GRVŽ registras yra viešas ir atnaujinamas realiuoju laiku. Prašymas suteikti GRVŽ pateikiamas pareiškėjo kompetentingai nacionalinei institucijai ir perduodamas ERA. GRVŽ gali būti naudojamas tik tada, kai jį paskelbia ERA. GRVŽ savininkas turi informuoti kompetentingą nacionalinę instituciją, kai nustoja naudoti GRVŽ, o kompetentinga nacionalinė institucija perduoda šią informaciją ERA. GRVŽ bus panaikintas, kai valdytojas įrodys, kad pakeisti visų susijusių geležinkelių riedmenų ženklai. Jis nebus pakartotinai išduodamas 10 metų, išskyrus atvejus, kai jis pakartotinai išduodamas pradiniam savininkui arba to savininko prašymu – kitam savininkui. GRVŽ gali būti perduotas kitam savininkui, kuris yra teisėtas pradinio savininko teisių perėmėjas. GRVŽ lieka galioti, kai jo savininkas pakeičia savo pavadinimą pavadinimu, kuris nėra panašus į GRVŽ. P.2 PRIEDAS NUMERIO IR SUSIJUSIO RAIDINIO ŽENKLO UŽRAŠYMAS ANT KĖBULO 1. Bendrosios išorinio ženklinimo priemonės Ženklinamuosius užrašus sudarančios didžiosios raidės ir skaitmenys turi būti mažiausiai 80 mm aukščio ir užrašomi tinkamos kokybės šriftu be serifų (sans serif). Mažesnio aukščio simboliai gali būti naudojami tik tada, kai jų nėra daugiau kur užrašyti, kaip tik ant išilginių laikančiųjų sijų. Ženklai turi būti ne aukščiau kaip per du metrus virš bėgių. 2. Vagonai Ženklai ant vagono kėbulo užrašomi taip:
Ant vagonų kėbulų, kur trūksta vietos tokio tipo užrašui, ypač ant platforminių vagonų, ženklai išdėstomi taip:
Kai ant vagono užrašoma viena arba daugiau nacionalinės svarbos raidžių, šis nacionalinis ženklas privalo būti pateiktas po tarptautinio raidinio ženklo ir nuo jo atskirtas brūkšneliu, kaip parodyta toliau:
3. Keleiviniai vagonai ir traukiami keleiviniai geležinkelių riedmenys Numeris ant abiejų vagono šonų užrašomas taip:
Vagono registracijos šalies ir techninių charakteristikų ženklai užrašomi tiesiai prieš Europos transporto priemonės numerį, už jo arba po juo. Jeigu keleiviniai vagonai yra su mašinisto kabina, numeris užrašomas ir kabinoje. 4. Lokomotyvai, traukos riedmenys ir specialieji riedmenys Europos transporto priemonės numeris ant traukos riedmens kiekvieno šono turi būti užrašytas taip: 92 10 1108 062–6 Europos transporto priemonės numeris taip pat užrašomas kiekvienoje traukos riedmens kabinoje. Valdytojas gali papildomai simboliais, didesniais už Europos transporto priemonės numerio skaitmenis, užrašyti paties pasirinktą skaitinį ženklą (paprastai sudaromą iš serijos numerio skaitmenų, papildytų raidiniu kodu), jei toks ženklas būtų naudingas vykdant veiklą. Vietą paties pasirinktam numeriui užrašyti valdytojas gali pasirinkti pats; tačiau turi būti užtikrinta, kad Europos transporto priemonės numerį būtų galima visada lengvai atskirti nuo paties valdytojo pasirinkto skaitinio ženklo. P.3 PRIEDAS KONTROLINIO (DVYLIKTOJO) SKAITMENS NUSTATYMO TAISYKLĖS Kontrolinis skaitmuo nustatomas taip:
Pavyzdžiai
P.4 PRIEDAS GELEŽINKELIŲ RIEDMENŲ REGISTRACIJOS ŠALIŲ KODAVIMAS (3-IASIS IR 4-ASIS SKAITMENYS IR SANTRUMPA) Su trečiosiomis šalimis susijusi informacija pateikiama tik informaciniais tikslais.
P.5 PRIEDAS SĄVEIKOS GALIMYBĖS RAIDINIS ŽENKLINIMAS TEN– geležinkelių riedmuo, atitinkantis šias sąlygas: atitinka visas susijusias TSS, galiojančias pradedant eksploatuoti geležinkelių riedmenis, ir yra gavęs leidimą pradėti eksploatuoti pagal Direktyvos 2008/57/EB 22 straipsnio 1 dalį, yra gavęs visose valstybėse narėse galiojantį leidimą pagal Direktyvos 2008/57/EB 23 straipsnio 1 dalį arba yra gavęs atskirus visų valstybių narių leidimus. PPV/PPW– geležinkelių riedmuo, atitinkantis PPV/PPW arba PGW sutartį (OSJD valstybėse) (originalo kalba PPV/PPW – ППВ (Правила пользования вагонами в международном сообщении); PGW – ППГВ (Правила пользования грузовыми вагонами)). Pastabos.
P.6 PRIEDAS VAGONŲ SĄVEIKOS KODAI (1-ASIS IR 2-ASIS SKAITMENYS)
P.7 PRIEDAS TRAUKIAMŲ KELEIVINIŲ GELEŽINKELIŲ RIEDMENŲ TINKAMUMO TARPTAUTINIAM TRANSPORTUI KODAI (1-ASIS IR 2-ASIS SKAITMENYS)
P.8 PRIEDAS TRAUKOS RIEDMENŲ IR NUOLATINIŲ ARBA IŠ ANKSTO SUFORMUOTŲ TRAUKINIO SĄSTATO RIEDMENŲ TIPAI (1-ASIS IR 2-ASIS SKAITMENYS) Pirmasis skaitmuo – 9. Jeigu antrasis skaitmuo nurodo traukos riedmenų tipą, privaloma naudoti šiuos kodus:
P.9 PRIEDAS STANDARTINIS SKAITINIS VAGONŲ ŽENKLINIMAS (NUO 5-OJO IKI 8-OJO SKAITMENS) Šiame priede nurodomas skaitinis ženklinimas, susijęs su vagono pagrindinėmis techninėmis charakteristikomis; jis skelbiamas ERA interneto svetainėje (www.era.europa.eu). Paraiška dėl naujo kodo teikiama registravimo tarnybai (kaip nurodyta Sprendime 2007/756/EB) ir perduodama ERA. Naujas kodas gali būti naudojamas tik tada, kai jį paskelbia ERA. P.10 PRIEDAS TRAUKIAMŲ KELEIVINIŲ GELEŽINKELIŲ RIEDMENŲ TECHNINIŲ CHARAKTERISTIKŲ KODAI (5-ASIS IR 6-ASIS SKAITMENYS) P.10 priedas skelbiamas ERA interneto svetainėje (www.era.europa.eu). Paraiška dėl naujo kodo teikiama registravimo tarnybai (kaip nurodyta Sprendime 2007/756/EB) ir perduodama ERA. Naujas kodas gali būti naudojamas tik tada, kai jį paskelbia ERA. P.11 PRIEDAS SPECIALIŲJŲ GELEŽINKELIŲ RIEDMENŲ TECHNINIŲ CHARAKTERISTIKŲ KODAI (NUO 6-OJO IKI 8-OJO SKAITMENS) P.11 priedas skelbiamas ERA interneto svetainėje (www.era.europa.eu). Paraiška dėl naujo kodo teikiama registravimo tarnybai (kaip nurodyta Sprendime 2007/756/EB) ir perduodama ERA. Naujas kodas gali būti naudojamas tik tada, kai jį paskelbia ERA. P.12 PRIEDAS VAGONŲ, IŠSKYRUS SUJUNGTUS IR SUDĖTINIUS VAGONUS, RAIDINIS ŽENKLINIMAS P.12 priedas skelbiamas ERA interneto svetainėje (www.era.europa.eu). Paraiška dėl naujo kodo teikiama registravimo tarnybai (kaip nurodyta Sprendime 2007/756/EB) ir perduodama ERA. Naujas kodas gali būti naudojamas tik tada, kai jį paskelbia ERA. P.13 PRIEDAS TRAUKIAMŲ KELEIVINIŲ GELEŽINKELIŲ RIEDMENŲ RAIDINIS ŽENKLINIMAS P.13 priedas skelbiamas ERA interneto svetainėje (www.era.europa.eu). Paraiška dėl naujo kodo teikiama registravimo tarnybai (kaip nurodyta Sprendime 2007/756/EB) ir perduodama ERA. Naujas kodas gali būti naudojamas tik tada, kai jį paskelbia ERA. |
7) |
P.14 priedas panaikinamas. |
8) |
T priedas pakeičiamas taip: „T PRIEDAS STABDYMO CHARAKTERISTIKOS Infrastruktūros valdytojo pareigos Infrastruktūros valdytojas informuoja geležinkelio įmonę apie kiekviename maršrute privalomas stabdymo charakteristikas ir turi pateikti informaciją apie maršruto charakteristikas. Infrastruktūros valdytojas turi užtikrinti, kad nustatant privalomas stabdymo charakteristikas būtų atsižvelgta į maršruto charakteristikų ir kelio ribų įtaką. Privalomos stabdymo charakteristikos iš esmės išreiškiamos stabdymo masės procentine dalimi, išskyrus atvejus, kai infrastruktūros valdytojas ir geležinkelio įmonė sutaria naudoti kitą matavimo vienetą stabdymo charakteristikoms išreikšti (pvz., stabdymo mase tonomis, stabdymo jėgomis, lėtėjimo vertėmis, lėtėjimo pobūdžiu). Geležinkelio įmonei pareikalavus, traukinių sąstatų ir nuolatinių sudėtinių traukinio riedmenų stabdymo charakteristikų reikalavimus infrastruktūros valdytojas turi pateikti lėtėjimo vertėmis. Geležinkelio įmonės pareigos Geležinkelio įmonė užtikrina, kad kiekvieno traukinio stabdymo charakteristikos būtų tokios, kaip reikalauja infrastruktūros valdytojas, arba geresnės. Todėl geležinkelio įmonė apskaičiuoja traukinio stabdymo charakteristikas, atsižvelgdama į traukinio sudėtį. Geležinkelio įmonė privalo atsižvelgti į geležinkelių riedmenų arba traukinio sąstato stabdymo charakteristikas, nustatytas išleidžiant eksploatuoti. Būtina įvertinti ribines geležinkelių riedmenų charakteristikas, pvz., stabdžių patikimumą ir buvimą. Be to, geležinkelio įmonė, derindama stabdymo charakteristikas traukinio sustabdymo ir apsaugos tikslais, privalo atsižvelgti į informaciją apie maršruto charakteristikas. Stabdymo charakteristikos, nustatytos patikrinus konkretų traukinį (pvz., traukinio sudėtį, stabdžių buvimą, stabdžių sureguliavimą), bus naudojamos kaip pirminė eksploatavimo taisyklės vertė, kuri vėliau bus taikoma traukiniui. Nepatenkinamos stabdymo charakteristikos Infrastruktūros valdytojas turi parengti taisykles, taikytinas, kai traukinys neatitinka privalomų stabdymo charakteristikų, ir pateikti šias taisykles geležinkelių įmonėms. Jeigu traukinys neatitinka privalomų stabdymo charakteristikų tam tikruose maršrutuose, geležinkelio įmonė turi laikytis atitinkamų, pvz., greičio, apribojimų.“ |
9) |
U priedas pakeičiamas taip: „U PRIEDAS NEIŠSPRĘSTŲ KLAUSIMŲ SĄRAŠAS 4.2.2 skirsnis – Traukinio formavimo dokumentas. B priedas (žr. šios TSS 4.4 poskirsnį) – Kitos taisyklės, leidžiančios nuosekliai veikti naujiems skirtingiems struktūriniams posistemiams. R priedas (žr. šios TSS 4.2.3.2 poskirsnį) – Traukinių identifikavimas. S priedas (žr. šios TSS 4.2.2.1.3 poskirsnį) – Traukinio matomumas (galinė dalis).“ |
(1) Specialiųjų riedmenų numeris konkrečioje šalyje turi būti unikalus pirmojo skaitmens ir penkių paskutiniųjų techninių charakteristikų bei serijos numerio skaitmenų atžvilgiu.
(2) NMBS ir (arba) SNCB atveju gali būti toliau naudojama apskritime įrašyta raidė B.
(3) Diakritiniai ženklai yra „tarsenos ženklai“, pvz., À, Ç, Ö, Č, Ž, Å ir t. t. Specialios raidės, pvz., Ø ir Æ, pateikiamos viena raide; tikrinant unikalumą, raidė Ø laikoma raide O, raidė Æ – raide A.
(4) Pagal raidinę kodavimo sistemą, aprašytą 1949 m. konvencijos 4 priedėlyje ir 1968 m. konvencijos dėl kelių eismo 45 straipsnio 4 dalyje.
(5) Vagonai, kuriuos leidžiama ženklinti ženklu TEN; žr. P.5 priedą.
(6) Įskaitant vagonus, kurie pagal galiojančias taisykles paženklinti šioje lentelėje nustatytais skaitmenimis. COTIF – eksploatacijos pradžioje galiojančias COTIF taisykles atitinkantis riedmuo.
(7) Nekintamo arba kintamo vežės pločio.
(8) Išskyrus I kategorijos vagonus (vagonus, kuriuose kontroliuojama temperatūra); nenaudotina naujai pradedamiems eksploatuoti vagonams.
(9) Atitiktis taikomoms TSS; žr. P.5 priedą.
(10) Įskaitant geležinkelių riedmenis, kurie pagal galiojančias taisykles paženklinti šioje lentelėje nustatytais skaitmenimis. COTIF – eksploatacijos pradžioje galiojančias COTIF taisykles atitinkantis riedmuo.
(11) Išskyrus jau eksploatuojamus nekintamo (56) ir reguliuojamo (66) vėžės pločio kupė vagonus; nenaudotina naujiems geležinkelių riedmenims.
II PRIEDAS
Sprendimo 2008/231/EB priedai iš dalies pakeičiami taip:
1. |
Priedas iš dalies pakeičiamas taip:
|
2. |
Priedo G lentelė iš dalies pakeičiama taip:
|
3. |
H priedas panaikinamas. |
4. |
N priede panaikinama paskutinė lentelės eilutė (4.7.6. Specifiniai reikalavimai, susiję su traukinio valdymu). |
5. |
P, P1, P2, P3, P4, P5, P6, P7, P8, P9, P10, P11, P12 ir P13 priedai pakeičiami taip: „P PRIEDAS GELEŽINKELIŲ RIEDMENŲ IDENTIFIKAVIMAS 1. Bendrosios pastabos Šiame priede aprašomas Europos transporto priemonės numeris ir susiję ženklai, naudojami matomoje geležinkelių riedmens vietoje, kad eksploatuojamus geležinkelių riedmenis būtų galima unikaliai ir nekintamai identifikuoti. Priede neaprašomi kiti numeriai arba ženklai, kurie įspaudžiami arba visam laikui pritvirtinami ant gaminamo geležinkelių riedmens važiuoklės arba pagrindinių sudedamųjų dalių. 2. Europos transporto priemonės numeris ir susijusios santrumpos Kiekvienam geležinkelių riedmeniui suteikiamas 12 skaitmenų Europos transporto priemonės numeris, kurio struktūra tokia:
Traukiamų keleivinių geležinkelių riedmenų arba specialiųjų riedmenų grupei priskiriamam geležinkelių riedmeniui konkrečioje šalyje unikaliai identifikuoti pakanka septynių skaitmenų techninių charakteristikų ir serijos numerio (1). Numeris užbaigiamas raidiniu ženklinimu:
3. Numerio suteikimas Europos transporto priemonės numeris turi būti suteiktas pagal taisykles, išdėstytas 2007 m. lapkričio 9 d. Komisijos sprendime 2007/756/EB, kuriuo priimama bendra nacionalinio geležinkelių riedmenų registro specifikacija, kaip numatyta Direktyvų 96/48/EB ir 2001/16/EB 14 straipsnio 4 ir 5 dalyse. Europos transporto priemonės numeris keičiamas, kai jis, atlikus techninius geležinkelių riedmens pakeitimus, neteisingai nurodo sąveikos galimybes arba technines charakteristikas, kaip nustatyta šiame priede. Dėl minėtų techninių pakeitimų gali reikėti leidimo pradėti eksploataciją, kaip nustatyta Direktyvos 2008/57/EB dėl sąveikos 20–25 straipsniuose. P.1 PRIEDAS GELEŽINKELIŲ RIEDMENS VALDYTOJO ŽENKLAS 1. Geležinkelių riedmens valdytojo ženklo (GRVŽ) apibrėžtis Geležinkelių riedmens valdytojo ženklas (GRVŽ) yra raidinis kodas, sudarytas iš 2–5 raidžių (2 4 5 9). GRVŽ užrašomas ant kiekvieno geležinkelių riedmens greta Europos transporto priemonės numerio. GRVŽ nurodo geležinkelių riedmens valdytoją, užregistruotą nacionaliniame riedmenų registre. GRVŽ yra unikalus ir galioja visose šalyse, kuriose taikoma ši TSS, bei šalyse, pasirašiusiose susitarimą, pagal kurį turi taikyti geležinkelių riedmenų numeravimo ir geležinkelių riedmenų valdytojų ženklinimo sistemą, kaip aprašyta šioje TSS. 2. Geležinkelių riedmens valdytojo ženklo (GRVŽ) formatas GRVŽ yra geležinkelių riedmens valdytojo visas vardas (pavadinimas) arba jo santrumpa, jeigu įmanoma, pateikiama atpažįstamu būdu. Gali būti naudojamos visos 26 lotyniškosios abėcėlės raidės. GRVŽ raidės rašomos didžiosiomis raidėmis. Raidės, kurios nėra pirmosios valdytojo vardą (pavadinimą) sudarančių žodžių raidės, gali būti mažosios. Tikrinant unikalumą, mažosios raidės prilyginamos didžiosioms raidėms. Raidės gali būti su diakritiniais ženklais (3 6 10). Su šiomis raidėms vartojami diakritiniai ženklai, tikrinant unikalumą, yra ignoruojami. Jeigu riedmenų valdytojai gyvena šalyje, kurioje nevartojama lotyniškoji abėcėlė, ant geležinkelių riedmenų po GRVŽ, atskyrus pasviruoju brūkšniu (/), GRVŽ gali būti užrašomas savo abėcėlės raidėmis. Toks išverstas GRVŽ, apdorojant duomenis, yra ignoruojamas. 3. Geležinkelių riedmenų valdytojo ženklų suteikimo nuostatos Geležinkelių riedmenų valdytojui gali būti suteiktas daugiau kaip vienas GRVŽ, jeigu:
Bendras GRVŽ gali būti išduotas įmonių grupei:
4. Geležinkelių riedmenų valdytojo ženklų registras ir suteikimo tvarka GRVŽ registras yra viešas ir atnaujinamas realiuoju laiku. Prašymas suteikti GRVŽ pateikiamas pareiškėjo kompetentingai nacionalinei institucijai ir perduodamas ERA. GRVŽ gali būti naudojamas tik tada, kai jį paskelbia ERA. GRVŽ savininkas turi informuoti kompetentingą nacionalinę instituciją, kai nustoja naudoti GRVŽ, o kompetentinga nacionalinė institucija perduoda šią informaciją ERA. GRVŽ bus panaikintas, kai valdytojas įrodys, kad pakeisti visų susijusių geležinkelių riedmenų ženklai. Jis nebus pakartotinai išduodamas 10 metų, išskyrus atvejus, kai jis pakartotinai išduodamas pradiniam savininkui arba to savininko prašymu – kitam savininkui. GRVŽ gali būti perduotas kitam savininkui, kuris yra teisėtas pradinio savininko teisių perėmėjas. GRVŽ lieka galioti, kai jo savininkas pakeičia savo pavadinimą pavadinimu, kuris nėra panašus į GRVŽ. P.2 PRIEDAS NUMERIO IR SUSIJUSIO RAIDINIO ŽENKLO UŽRAŠYMAS ANT KĖBULO 1. Bendrosios išorinio ženklinimo priemonės Ženklinamuosius užrašus sudarančios didžiosios raidės ir skaitmenys turi būti mažiausiai 80 mm aukščio ir užrašomi tinkamos kokybės šriftu be serifų (sans serif). Mažesnio aukščio simboliai gali būti naudojami tik tada, kai jų nėra daugiau kur užrašyti, kaip tik ant išilginių laikančiųjų sijų. Ženklai turi būti ne aukščiau kaip per du metrus virš bėgių. 2. Vagonai Ženklai ant vagono kėbulo užrašomi taip:
Ant vagonų kėbulų, kur trūksta vietos tokio tipo užrašui, ypač ant platforminių vagonų, ženklai išdėstomi taip:
Kai ant vagono užrašoma viena arba daugiau nacionalinės svarbos raidžių, šis nacionalinis ženklas privalo būti pateiktas po tarptautinio raidinio ženklo ir nuo jo atskirtas brūkšneliu, kaip parodyta toliau:
3. Keleiviniai vagonai ir traukiami keleiviniai geležinkelių riedmenys Numeris ant abiejų vagono šonų užrašomas taip:
Vagono registracijos šalies ir techninių charakteristikų ženklai užrašomi tiesiai prieš Europos transporto priemonės numerį, už jo arba po juo. Jeigu keleiviniai vagonai yra su mašinisto kabina, numeris užrašomas ir kabinoje. 4. Lokomotyvai, traukos riedmenys ir specialieji riedmenys Europos transporto priemonės numeris ant traukos riedmens kiekvieno šono privalo būti užrašytas taip: 92 10 1108 062–6 Europos transporto priemonės numeris taip pat užrašomas kiekvienoje traukos riedmens kabinoje. Valdytojas gali papildomai simboliais, didesniais už Europos transporto priemonės numerio skaitmenis, užrašyti paties pasirinktą skaitinį ženklą (paprastai sudaromą iš serijos numerio skaitmenų, papildytų raidiniu kodu), jei toks ženklas būtų naudingas vykdant veiklą. Vietą paties pasirinktam numeriui užrašyti valdytojas gali pasirinkti pats; tačiau turi būti užtikrinta, kad Europos transporto priemonės numerį būtų galima visada lengvai atskirti nuo paties valdytojo pasirinkto skaitinio ženklo. P.3 PRIEDAS KONTROLINIO (DVYLIKTOJO) SKAITMENS NUSTATYMO TAISYKLĖS Kontrolinis skaitmuo nustatomas taip:
Pavyzdžiai
P.4 PRIEDAS GELEŽINKELIŲ RIEDMENŲ REGISTRACIJOS ŠALIŲ KODAVIMAS (3-IASIS IR 4-ASIS SKAITMENYS IR SANTRUMPA) Su trečiosiomis šalimis susijusi informacija pateikiama tik informaciniais tikslais.
P.5 PRIEDAS SĄVEIKOS GALIMYBĖS RAIDINIS ŽENKLINIMAS „TEN“ –: geležinkelių riedmuo, atitinkantis šias sąlygas: atitinka visas susijusias TSS, galiojančias pradedant eksploatuoti geležinkelių riedmenis, ir yra gavęs leidimą pradėti eksploatuoti pagal Direktyvos 2008/57/EB 22 straipsnio 1 dalį, yra gavęs visose valstybėse narėse galiojantį leidimą pagal Direktyvos 2008/57/EB 23 straipsnio 1 dalį arba yra gavęs atskirus visų valstybių narių leidimus. „PPV/PPW“ –: geležinkelių riedmuo, atitinkantis PPV/PPW arba PGW sutartį (OSJD valstybėse) (originalo kalba PPV/PPW – ППВ (Правила пользования вагонами в международном сообщении); PGW – ППГВ (Правила пользования грузовыми вагонами)). Pastabos.
P.6 PRIEDAS VAGONŲ SĄVEIKOS KODAI (1-ASIS IR 2-ASIS SKAITMENYS)
P.7 PRIEDAS TRAUKIAMŲ KELEIVINIŲ GELEŽINKELIŲ RIEDMENŲ TINKAMUMO TARPTAUTINIAM TRANSPORTUI KODAI (1-ASIS IR 2-ASIS SKAITMENYS)
P.8 PRIEDAS TRAUKOS RIEDMENŲ IR NUOLATINIŲ ARBA IŠ ANKSTO SUFORMUOTŲ TRAUKINIO SĄSTATO RIEDMENŲ TIPAI (1-ASIS IR 2-ASIS SKAITMENYS) Pirmasis skaitmuo – 9. Jeigu antrasis skaitmuo nurodo traukos riedmenų tipą, privaloma naudoti šiuos kodus:
P.9 PRIEDAS STANDARTINIS SKAITINIS VAGONŲ ŽENKLINIMAS (NUO 5-OJO IKI 8-OJO SKAITMENS) Šiame priede nurodomas skaitinis ženklinimas, susijęs su vagono pagrindinėmis techninėmis charakteristikomis; jis skelbiamas ERA interneto svetainėje (www.era.europa.eu). Paraiška dėl naujo kodo teikiama registravimo tarnybai (kaip nurodyta Sprendime 2007/756/EB) ir perduodama ERA. Naujas kodas gali būti naudojamas tik tada, kai jį paskelbia ERA. P.10 PRIEDAS TRAUKIAMŲ KELEIVINIŲ GELEŽINKELIŲ RIEDMENŲ TECHNINIŲ CHARAKTERISTIKŲ KODAI (5-ASIS IR 6-ASIS SKAITMENYS) P.10 priedas skelbiamas ERA interneto svetainėje (www.era.europa.eu). Paraiška dėl naujo kodo teikiama registravimo tarnybai (kaip nurodyta Sprendime 2007/756/EB) ir perduodama ERA. Naujas kodas gali būti naudojamas tik tada, kai jį paskelbia ERA. P.11 PRIEDAS SPECIALIŲJŲ GELEŽINKELIŲ RIEDMENŲ TECHNINIŲ CHARAKTERISTIKŲ KODAI (NUO 6-OJO IKI 8-OJO SKAITMENS) P.11 priedas skelbiamas ERA interneto svetainėje (www.era.europa.eu). Paraiška dėl naujo kodo teikiama registravimo tarnybai (kaip nurodyta Sprendime 2007/756/EB) ir perduodama ERA. Naujas kodas gali būti naudojamas tik tada, kai jį paskelbia ERA. P.12 PRIEDAS VAGONŲ, IŠSKYRUS SUJUNGTUS IR SUDĖTINIUS VAGONUS, RAIDINIS ŽENKLINIMAS P.12 priedas skelbiamas ERA interneto svetainėje (www.era.europa.eu). Paraiška dėl naujo kodo teikiama registravimo tarnybai (kaip nurodyta Sprendime 2007/756/EB) ir perduodama ERA. Naujas kodas gali būti naudojamas tik tada, kai jį paskelbia ERA. P.13 PRIEDAS TRAUKIAMŲ KELEIVINIŲ GELEŽINKELIŲ RIEDMENŲ RAIDINIS ŽENKLINIMAS P.13 priedas skelbiamas ERA interneto svetainėje (www.era.europa.eu). Paraiška dėl naujo kodo teikiama registravimo tarnybai (kaip nurodyta Sprendime 2007/756/EB) ir perduodama ERA. Naujas kodas gali būti naudojamas tik tada, kai jį paskelbia ERA. |
6) |
P14 priedas panaikinamas. |
(1) Specialių riedmenų numeris konkrečioje šalyje turi būti unikalus pirmojo skaitmens ir penkių paskutiniųjų techninių charakteristikų bei serijos numerio skaitmenų atžvilgiu.
(2) NMBS ir (arba) SNCB atveju gali būti toliau naudojama apskritime įrašyta raidė B.
(3) Diakritiniai ženklai yra „tarsenos ženklai“, pvz., À, Ç, Ö, Č, Ž, Å ir t. t. Specialios raidės, pvz., Ø ir Æ, pateikiamos viena raide; tikrinant unikalumą, raidė Ø laikoma raide O, raidė Æ – raide A.
(4) Pagal raidinę kodavimo sistemą, aprašytą 1949 m. konvencijos 4 priedėlyje ir 1968 m. konvencijos dėl kelių eismo 45 straipsnio 4 dalyje.
(5) Vagonai, kuriuos leidžiama ženklinti ženklu TEN; žr. P.5 priedą.
(6) Įskaitant vagonus, kurie pagal galiojančias taisykles paženklinti šioje lentelėje nustatytais skaitmenimis. COTIF – eksploatacijos pradžioje galiojančias COTIF taisykles atitinkantis riedmuo.
(7) Nekintamo arba kintamo vežės pločio.
(8) Išskyrus I kategorijos vagonus (vagonus, kuriuose kontroliuojama temperatūra); nenaudotina naujai pradedamiems eksploatuoti vagonams.
(9) Atitiktis taikomoms TSS; žr. P.5 priedą.
(10) Įskaitant geležinkelių riedmenis, kurie pagal galiojančias taisykles paženklinti šioje lentelėje nustatytais skaitmenimis. COTIF – eksploatacijos pradžioje galiojančias COTIF taisykles atitinkantis riedmuo.
(11) Išskyrus jau eksploatuojamus nekintamo (56) ir reguliuojamo (66) vėžės pločio kupė vagonus; nenaudotina naujiems geležinkelių riedmenims.
26.10.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/59 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2010 m. spalio 22 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/866/EB dėl jo taikymo laikotarpio
(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 7183)
(Tekstas svarbus EEE)
(2010/641/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalies b punkto i papunktį,
kadangi:
(1) |
2008 m. lapkričio 12 d. Komisijos sprendimas 2008/866/EB dėl tam tikrų dvigeldžių moliuskų, skirtų žmonių maistui, importo iš Peru laikino sustabdymo skubių priemonių (2) buvo priimtas dėl to, kad tam tikri iš Peru importuojami dvigeldžiai moliuskai buvo užkrėsti hepatito A virusu ir buvo nustatyta, kad dėl jų kilo hepatito A protrūkis tarp žmonių. Šis sprendimas pirmiausia buvo taikomas iki 2009 m. kovo 31 d., tačiau 2009 m. lapkričio 30 d. Komisijos sprendimu 2009/862/EB iš dalies keisti Sprendimą 2008/866/EB dėl jo galiojimo laikotarpio (3) šis taikymo laikotarpis buvo pratęstas iki 2010 m. lapkričio 30 d. |
(2) |
Siekdamos gerinti eksportuoti į Sąjungą skirtų dvigeldžių moliuskų gamybos kontrolę, Peru valdžios institucijos pateikė tam tikros informacijos apie vykdomus taisomuosius veiksmus. |
(3) |
Siekdama įvertinti esamas kontrolės sistemas, kurios taikomos eksportuoti į Sąjungą skirtų dvigeldžių moliuskų ir žuvininkystės produktų gamyboje, 2009 m. rugsėjo mėn. Komisija atliko patikrinimą. Atlikus patikrinimą padaryta išvada, kad Peru valdžios institucijos vykdė taisomuosius veiksmus, aprašytus informacijoje, kurią jos pateikė po hepatito A protrūkio. Tačiau patikrinimo metu šie veiksmai nebuvo visiškai įvykdyti. |
(4) |
Peru valdžios institucijos neseniai informavo Komisiją, kad jos baigė vykdyti taisomuosius veiksmus. Vis dėlto, siekiant saugoti vartotojų sveikatą, būtina toliau taikyti Direktyvoje 2008/866/EB numatytas apsaugos priemones, kol Komisija patikrins, ar Peru valdžios institucijos visiškai įgyvendino taisomuosius veiksmus, ir nuspręs, kad užauginti Peru ir importuoti į Sąjungą skirti dvigeldžiai moliuskai atitinka Sąjungos teisės aktuose nustatytas sąlygas. |
(5) |
Todėl tikslinga Sprendimo 2008/866/EB taikymo laikotarpį pratęsti iki 2011 m. lapkričio 30 d., nepažeidžiant Komisijos įgaliojimų keisti, panaikinti ar pratęsti šių priemonių taikymą atsižvelgiant į bet kokius naujus duomenis, susijusius su besikeičiančia padėtimi Peru ar į Komisijos tarnybų patikrinimų rezultatus. |
(6) |
Todėl Sprendimas 2008/866/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas. |
(7) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2008/866/EB 5 straipsnyje data „2010 m. lapkričio 30 d.“ pakeičiama data „2011 m. lapkričio 30 d.“
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2010 m. spalio 22 d.
Komisijos vardu
John DALLI
Komisijos narys
(2) OL L 307, 2008 11 18, p. 9.
(3) OL L 314, 2009 12 1, p. 90.
26.10.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/60 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2010 m. spalio 25 d.
kuriuo leidžiama Graikijoje taikyti kiaulių skerdenų klasifikavimo metodą
(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 7230)
(Tekstas autentiškas tik graikų kalba)
(2010/642/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 43 straipsnio m punktą kartu su 4 straipsniu,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 V priedo B skirsnio IV punkto 1 dalyje nustatyta, kad, klasifikuojant kiaulių skerdenas, raumeningumas turi būti įvertintas Komisijos leidžiamais klasifikavimo metodais, o tai gali būti tik statistiškai įrodyti vertinimo metodai, pagrįsti kiaulių skerdenos vienos ar kelių anatominių dalių fiziniais matavimais. Klasifikavimo metodus leidžiama taikyti tik jei jie atitinka vertinimo statistinės paklaidos didžiausią leidžiamą nuokrypį. Šis nuokrypis nustatytas 2008 m. gruodžio 10 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1249/2008, kuriuo nustatomos išsamios Bendrijos galvijų, kiaulių ir avių skerdenų klasifikavimo skalių taikymo ir pranešimo apie tų skerdenų kainas taisyklės (2), 23 straipsnio 3 dalyje. |
(2) |
Graikija paprašė Komisijos leisti taikyti vieną nuluptų kiaulių skerdenų klasifikavimo metodą. Ši valstybė narė Reglamento (EB) Nr. 1249/2008 23 straipsnio 4 dalyje nurodyto protokolo pirmoje dalyje pateikė išsamų vienodo skerdenų lupimo būdo aprašą, o antroje dalyje – bandomojo išpjaustymo rezultatus. Abi protokolo dalys pateiktos kitoms valstybėms narėms 2008, 2009 ir 2010 m. bendro žemės ūkio produktų rinkos organizavimo vadybos komitete. |
(3) |
Išnagrinėjus šį prašymą nustatyta, kad šio klasifikavimo metodo taikymo sąlygos yra įvykdytos. Todėl taikyti šį klasifikavimo metodą Graikijoje turėtų būti leista. |
(4) |
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 V priedo B skirsnio III punkto antra pastraipa, valstybėms narėms gali būti leidžiama numatyti, kad kiaulių skerdenos būtų pateikiamos kitaip, nei to punkto pirmoje pastraipoje apibrėžtas standartinis pateikimas, jeigu, inter alia, įprasta prekybinė praktika jų teritorijoje skiriasi nuo standartinio pateikimo. |
(5) |
Graikija Komisijai nurodė, kad pagal prekybinę praktiką tam tikrose Graikijos skerdyklose kiaulių skerdena turi būti pateikiama ne tik be liežuvio, šerių, kanopų, lytinių organų, vidaus riebalų, inkstų ir diafragmos, kaip reikalaujama minėtoje pirmoje pastraipoje, bet ir be odos. Todėl toks nestandartinis pateikimas Graikijoje turėtų būti leistas. |
(6) |
Keisti prietaiso arba klasifikavimo metodo neleidžiama, nebent remiantis įgyta patirtimi būtų priimtas naujas Komisijos sprendimas. Dėl šios priežasties dabartinis leidimas gali būti panaikintas. |
(7) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 V priedo B skirsnio IV punkto 1 dalimi, nuluptoms kiaulių skerdenoms klasifikuoti Graikijoje leidžiama naudoti prietaisą „Hennessy Grading Probe (HGP 4)“ ir taikyti su juo susijusį vertinimo metodą, kuris išsamiau aprašytas priede.
2 straipsnis
Nepaisant Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 V priedo B skirsnio III punkto pirmoje pastraipoje nustatyto standartinio pateikimo, Graikijoje kiaulių skerdenos gali būti vienodu būdu nulupamos prieš jas sveriant ir klasifikuojant. Kad būtų galima nustatyti palyginamąsias kiaulių skerdenų kainas, užregistruotas šiltų skerdenų svoris koreguojamas taikant šią formulę:
šiltos skerdenos svoris = 1,05232 × nuluptos skerdenos svoris
3 straipsnis
Prietaiso ir vertinimo metodo keisti neleidžiama.
4 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Graikijos Respublikai.
Priimta Briuselyje 2010 m. spalio 25 d.
Komisijos vardu
Dacian CIOLOŞ
Komisijos narys
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 337, 2008 12 16, p. 3.
PRIEDAS
GRAIKIJOJE TAIKOMAS KIAULIŲ SKERDENŲ KLASIFIKAVIMO METODAS
1. |
Nuluptos kiaulių skerdenos klasifikuojamos prietaisu „Hennessy Grading Probe (HGP 4)“. |
2. |
Prietaise turi būti 5,95 mm skersmens zondas (su 6,3 mm skersmens ašmenimis zondo antgalyje) su fotodiodu (LYU 260-EO tipo Siemens LED) ir Silonex SLCD-61N1 tipo fotodetektoriumi, o jo veikimo nuotolis turi būti 0–120 mm. Matavimo duomenis į apskaičiuoto raumeningumo rodiklį paverčia pats prietaisas HGP 4 arba prie jo prijungtas kompiuteris. |
3. |
Skerdenos raumeningumas apskaičiuojamas pagal šią formulę: Ŷ = 62,400 – 0,495Χ1 – 0,559Χ2 + 0,129Χ3 čia:
Ši formulė taikoma 60–120 kg sveriančioms skerdenoms. |
TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI
26.10.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/62 |
EUROPOS SĄJUNGOS IR ŠVEICARIJOS STATISTIKOS KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 2/2010
2010 m. spalio 1 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Šveicarijos susitarimo dėl bendradarbiavimo statistikos srityje A priedas
(2010/643/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS IR ŠVEICARIJOS STATISTIKOS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl bendradarbiavimo statistikos srityje (1), ypač į jo 4 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
(1) |
2007 m. sausio 1 d. įsigaliojo Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas, kuriame yra A priedas dėl statistikos srities teisės aktų. |
(2) |
Statistikos srityje yra priimta naujų teisės aktų, kurie turėtų būti įtraukti į A priedą. Todėl A priedą reikėtų persvarstyti, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Susitarimo A priedas pakeičiamas šio sprendimo priedu.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Sofijoje 2010 m. spalio 1 d.
Jungtinio komiteto vardu
ES delegacijos vadovas
Walter RADERMACHER
Švedijos delegacijos vadovas
Jürg MARTI
PRIEDAS
„A PRIEDAS
2 STRAIPSNYJE MINIMI STATISTIKOS SRITIES TEISĖS AKTAI
SEKTORINIS PRITAIKYMAS
1. |
Šiame priede nurodytuose aktuose vartojamas terminas „valstybė (-ės) narė (-ės)“, be reikšmės, kuri vartojama atitinkamuose Bendrijos teisės aktuose, apima ir Šveicariją. |
2. |
Nuorodos į „Europos Bendrijų ekonominės veiklos nomenklatūrą (NACE 1 red.)“, jei nenustatyta kitaip, laikomos nuorodomis į „Europos Bendrijų ekonominės veiklos nomenklatūrą (NACE 2 red.)“, kaip nustatyta 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1893/2006, nustatančiu statistinį ekonominės veiklos rūšių klasifikatorių NACE 2 red. ir iš dalies keičiančiu Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3037/90 bei tam tikrus EB reglamentus dėl konkrečių statistikos sričių (1). Nurodytieji kodai laikomi atitinkamai konvertuotais NACE 2 red. kodais. |
3. |
Taikant šį susitarimą, nuostatos, kuriomis nustatoma, kas turi padengti tyrimų ir panašias išlaidas, netaikomos. |
AKTAI, SUSIJĘ SU:
VERSLO STATISTIKA
— |
32008 R 0295: 2008 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 295/2008 dėl verslo struktūros statistikos (nauja redakcija) (OL L 97, 2008 4 9, p. 13) su pakeitimais, padarytais:
Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip:
|
— |
31998 R 2700: 1998 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2700/98 dėl verslo struktūros statistikos rodiklių apibrėžimų (OL L 344, 1998 12 18, p. 49) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
31998 R 2701: 1998 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2701/98 dėl duomenų, teiktinų rengiant verslo struktūros statistiką, serijų (OL L 344, 1998 12 18, p. 81) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
31998 R 2702: 1998 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2702/98 dėl verslo struktūros statistikos teikimo techninio formato (OL L 344, 1998 12 18, p. 102) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
31999 R 1618: 1999 m. liepos 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1618/1999 dėl verslo struktūros statistikos kokybės vertinimo kriterijų (OL L 192, 1999 7 24, p. 11). |
— |
31999 R 1225: 1999 m. gegužės 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1225/1999 dėl draudimo paslaugų statistikos rodiklių apibrėžimų (OL L 154, 1999 6 19, p. 1). |
— |
31999 R 1227: 1999 m. gegužės 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1227/1999 dėl draudimo paslaugų statistinių duomenų teikimo techninio formato (OL L 154, 1999 6 19, p. 75) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
31999 R 1228: 1999 m. gegužės 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1228/1999 dėl duomenų, teiktinų rengiant draudimo paslaugų statistiką, serijų (OL L 154, 1999 6 19, p. 91) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32003 R 1668: 2003 m. rugsėjo 1 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1668/2003, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 58/97 dėl verslo struktūros statistikos teikimo techninio formato ir iš dalies keičiantis Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2702/98 dėl verslo struktūros statistikos teikimo techninio formato (OL L 244, 2003 9 29, p. 32), su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32003 R 1669: 2003 m. rugsėjo 1 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1669/2003, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 58/97 dėl duomenų, teiktinų rengiant verslo struktūros statistiką, serijų ir iš dalies keičiantis Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2701/98 dėl duomenų, teiktinų rengiant verslo struktūros statistiką, serijų (OL L 244, 2003 9 29, p. 57). |
— |
32003 R 1670: 2003 m. rugsėjo 1 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1670/2003, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 58/97 dėl verslo struktūros statistikos rodiklių apibrėžimų ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 2700/98 dėl verslo struktūros statistikos rodiklių apibrėžimų (OL L 244, 2003 9 29, p. 74). |
— |
31998 R 1165: 1998 m. gegužės 19 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1165/98 dėl trumpojo laikotarpio statistikos (OL L 162, 1998 6 5, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
Taikant šį susitarimą, šių reglamentų nuostatos pritaikomos taip: Šveicarijai netaikomas reikalavimas duomenis teikti NACE 1 red. 4 ženklų lygmeniu.
Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip: Šveicarijai iki 2013 m. netaikomas reikalavimas teikti 220 ir 230 kintamųjų duomenis.
Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip: Šveicarijai iki 2013 m. netaikomas reikalavimas teikti 220 ir 230 kintamųjų duomenis. |
— |
32001 R 0586: 2001 m. kovo 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 586/2001 dėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 1165/98 dėl trumpojo laikotarpio statistikos įgyvendinimo apibrėžiant Pagrindines pramonines grupes (PPG) (OL L 86, 2001 3 27, p. 11) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32008 R 0177: 2008 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 177/2008, nustatantis bendrą verslo registrų sistemą statistikos tikslais ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2186/93 (OL L 61, 2008 3 5, p. 6). |
— |
31993 R 2186: 1993 m. liepos 22 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2186/93 dėl Bendrijos koordinavimo rengiant verslo registrus statistikos tikslais (OL L 196, 1993 8 5, p. 1). Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip: Šio reglamento II priedo 1 dalies k punktas Šveicarijai netaikomas. |
— |
32009 R 0192: 2009 m. kovo 11 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 192/2009 kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 177/2008, nustatančio bendrą verslo registrų sistemą statistikos tikslais, nuostatos dėl Komisijos (Eurostato) ir valstybių narių keitimosi konfidencialiais duomenimis (OL L 67, 2009 3 12, p. 14). Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip: Šveicarija iki 2013 m. pabaigos netaikomas reikalavimas perduoti atskirus duomenis apie A priede nurodytų įmonių apyvartą. |
— |
32009 D 0252: 2009 m. kovo 11 d. Komisijos sprendimas 2009/252/EB dėl nuostatų, leidžiančių nukrypti nuo tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 177/2008, nustatančio bendrą verslo registrų sistemą statistikos tikslais, nuostatų (OL L 75, 2009 3 21, p. 11). |
TRANSPORTO IR TURIZMO STATISTIKA
— |
31998 R 1172: 1998 m. gegužės 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1172/98 dėl krovinių vežimo keliais statistinių ataskaitų (OL L 163, 1998 6 6, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32001 R 2163: 2001 m. lapkričio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2163/2001 dėl techninės statistinių duomenų apie krovinių vežimą kelių transportu perdavimo tvarkos (OL L 291, 2001 11 8, p. 13) su pakeitimai, padarytais:
|
— |
32004 R 0642: 2004 m. balandžio 6 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 642/2004 dėl duomenų, surinktų pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1172/98 dėl krovinių vežimo keliais statistinių ataskaitų, tikslumui taikomų reikalavimų (OL L 102, 2004 4 7, p. 26). |
— |
32007 R 0833: 2007 m. liepos 16 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 833/2007, kuriuo nustatoma Tarybos reglamente (EB) Nr. 1172/98 dėl krovinių vežimo keliais statistinių ataskaitų numatyto pereinamojo laikotarpio pabaiga (OL L 185, 2007 7 17, p. 9). |
— |
32003 R 0006: 2002 m. gruodžio 30 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 6/2003 dėl krovinių gabenimo keliais statistinių duomenų platinimo (OL L 1, 2003 1 4, p. 45). |
— |
31993 D 0704: 1993 m. lapkričio 30 d. Tarybos sprendimas 93/704/EB dėl Bendrijos duomenų bazės apie kelių eismo įvykius sukūrimo (OL L 329, 1993 12 30, p. 63). |
— |
32003 R 0091: 2002 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 91/2003 dėl geležinkelių transporto statistikos (OL L 14, 2003 1 21, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32007 R 0332: 2007 m. kovo 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 332/2007 dėl techninės geležinkelio transporto statistinių duomenų perdavimo tvarkos (OL L 88, 2007 3 29, p. 16). |
— |
32003 R 0437: 2003 m. vasario 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 437/2003 dėl statistinių ataskaitų apie keleivių, krovinių ir pašto vežimą oro transportu (OL L 66, 2003 3 11, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32003 R 1358: 2003 m. liepos 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1358/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 437/2003 dėl statistikos ataskaitų apie keleivių, krovinių ir pašto vežimą oro transportu ir iš dalies keičiantis jo I ir II priedus (OL L 194, 2003 8 1, p. 9) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
31980 L 1119: 1980 m. lapkričio 17 d. Tarybos direktyva 80/1119/EEB dėl krovinių vežimo vidaus vandenų keliais statistinių ataskaitų (OL L 339, 1980 12 15, p. 30). |
— |
31995 L 0057: 1995 m. lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 95/57/EB dėl statistinės informacijos turizmo srityje rinkimo (OL L 291, 1995 12 6, p. 32) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
31999 D 0035: 1998 m. gruodžio 9 d. Komisijos sprendimas 1999/35/EB dėl Tarybos direktyvos 95/57/EB dėl statistinės informacijos turizmo srityje rinkimo įgyvendinimo tvarkos (OL L 9, 1999 1 15, p. 23). |
— |
32007 R 0973: 2007 m. rugpjūčio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 973/2007 dėl tam tikrų EB reglamentų dėl konkrečių statistikos sričių, įgyvendinančių statistinį ekonominės veiklos rūšių klasifikatorių NACE 2 red., pakeitimo (OL L 216, 2007 8 21, p. 10). |
UŽSIENIO PREKYBOS STATISTIKA
— |
32009 R 0471: 2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis, ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1172/95 (OL L 152, 2009 6 16, p. 23), įgyvendintas:
Taikant šį susitarimą, Reglamento (EB) Nr. 471/2009 nuostatos pritaikomos taip:
|
— |
32006 R 1833: 2006 m. gruodžio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1833/2006 dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros, skirtos Bendrijos užsienio prekybos ir prekybos tarp valstybių narių statistikai (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). |
STATISTIKOS PRINCIPAI IR KONFIDENCIALUMAS
— |
31990 R 1588: 1990 m. birželio 11 d. Tarybos reglamentas dėl konfidencialių statistinių duomenų perdavimo Europos Bendrijų statistikos tarnybai (Euratomas, EEB) Nr. 1588/90 (OL L 151, 1990 6 15, p. 1). Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip:
|
— |
32009 R 0223: 2009 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 223/2009 dėl Europos statistikos, panaikinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1101/2008 dėl konfidencialių statistinių duomenų perdavimo Europos Bendrijų statistikos tarnybai, Tarybos reglamentą (EB) Nr. 322/97 dėl Bendrijos statistikos ir Tarybos sprendimą 89/382/EEB, Euratomas, įsteigiantį Europos Bendrijų statistikos programų komitetą (OL L 87, 2009 3 31, p. 164). Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip: Šveicarija iki 2012 m. gruodžio 31 d. priima priemones, būtinas šiam reglamentui įgyvendinti. |
— |
31997 R 0322: 1997 m. vasario 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 322/97 dėl Bendrijos statistikos (OL L 52, 1997 2 22, p. 1). |
— |
32002 R 0831: 2002 m. gegužės 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 831/2002, įgyvendinantis, dėl teisės naudotis konfidencialiais duomenimis mokslo reikmėms, Tarybos reglamentą (EB) Nr. 322/97 dėl Bendrijos statistikos (OL L 133, 2002 5 18, p. 7), su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32004 D 0452: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos sprendimas 2004/452/EB, nustatantis sąrašą įstaigų, kurių tyrėjai gali naudotis konfidencialiais duomenimis mokslo reikmėms (OL L 156, 2004 4 30, p. 1), su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32008 D 0234: 2008 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 234/2008/EB, įsteigiantis Europos patariamąjį statistikos komitetą ir panaikinantis Tarybos sprendimą 91/116/EEB (OL L 73, 2008 3 15, p. 13). |
— |
32008 D 0235: 2008 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 235/2008/EB, įsteigiantis Europos statistikos valdymo patariamąją tarybą (OL L 73, 2008 3 15, p. 17). |
Aktai, į kuriuos atsižvelgia susitariančiosios šalys
Susitariančiosios šalys atsižvelgia į šio akto turinį:
— |
52005 PC 0217: 2005 m. gegužės 25 d. Komisijos rekomendacija KOM(2005) 217 dėl nacionalinių ir Bendrijos statistikos institucijų nepriklausomumo, vientisumo ir atskaitomybės (OL C 172, 2005 7 12, p. 22). |
DEMOGRAFINĖ IR SOCIALINĖ STATISTIKA
— |
2007 R 0862: 2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 862/2007 dėl Bendrijos migracijos statistikos ir tarptautinės apsaugos statistikos ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 311/76 dėl statistinių duomenų rinkimo apie darbuotojus užsieniečius (OL L 199, 2007 7 31, p. 23). |
— |
31998 R 0577: 1998 m. kovo 9 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 577/98 dėl darbo jėgos atrankinio tyrimo organizavimo Bendrijoje (OL L 77, 1998 3 14, p. 3) su pakeitimais, padarytais:
Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip: Šveicarijos atveju, neatsižvelgiant į 2 straipsnio 4 dalies nuostatas, imties vienetas yra asmuo, o informacija apie kitus namų ūkio narius gali apimti bent jau rodiklius, išvardytus 4 straipsnio 1 dalyje. |
— |
32000 R 1575: 2000 m. liepos 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1575/2000, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 577/98 dėl darbo jėgos atrankinio tyrimo organizavimo Bendrijoje, nustatant kodus, naudojamus perduodant duomenis nuo 2001 m. (OL L 181, 2000 7 20, p. 16). |
— |
32000 R 1897: 2000 m. rugsėjo 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1897/2000, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 577/98 dėl darbo jėgos atrankinio tyrimo organizavimo Bendrijoje, apibrėžiant nedarbo sąvoką (OL L 228, 2000 9 8, p. 18). |
— |
32002 R 2104: 2002 m. lapkričio 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2104/2002, suderinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 577/98 dėl darbo jėgos atrankinio tyrimo organizavimo Bendrijoje ir Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1575/2000, įgyvendinantį Tarybos reglamentą (EB) Nr. 577/98 dėl nuostatų, susijusių su mokymo ir lavinimo kintamųjų sąrašu ir jų kodifikavimu, kad būtų galima tai naudoti duomenims perduoti nuo 2003 m. (OL L 324, 2002 11 29, p. 14), įgyvendintas:
Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip: Nepriklausomai nuo 1 straipsnio nuostatų, Šveicarijai netaikomas reikalavimas naudoti 2007 m. ad hoc modulį. |
— |
32005 R 0430: 2005 m. kovo 15 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 430/2005, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 577/98 dėl darbo jėgos atrankinio tyrimo organizavimo Bendrijoje dėl naudotino kodifikavimo duomenims nuo 2006 m. perduoti ir imties dalies panaudojimo duomenims apie struktūrinius kintamuosius rinkti (OL L 71, 2005 3 17, p. 36). |
— |
32007 R 0973: 2007 m. rugpjūčio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 973/2007 (OL L 216, 2007 8 21, p. 10). |
— |
32007 R 0102: 2007 m. vasario 2 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 102/2007, patvirtinantis Tarybos reglamente (EB) Nr. 577/98 numatyto migrantų ir jų tiesioginių palikuonių padėties darbo rinkoje 2008 m. ad hoc modulio specifikacijas ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 430/2005 (OL L 28, 2007 2 3, p. 3).
Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip: Nepriklausomai nuo 2 straipsnio nuostatų, Šveicarijai netaikomas reikalavimas teikti priedo 211/212 ir 215 skiltyse nurodytus kintamuosius. |
— |
32008 R 0207: 2008 m. kovo 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 207/2008, patvirtinantis Tarybos reglamente (EB) Nr. 577/98 numatyto jaunimo atėjimo į darbo rinką 2009 m. ad hoc modulio specifikacijas (OL L 62, 2008 3 6, p. 4). |
— |
32008 R 0365: 2008 m. balandžio 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 365/2008, patvirtinantis 2010, 2011 ir 2012 metų ad hoc modulių programą dėl darbo jėgos atrankinio tyrimo, numatyto Tarybos reglamentu (EB) Nr. 577/98 (OL L 112, 2008 4 24, p. 22). |
— |
32008 R 0377: 2008 m. balandžio 25 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 377/2008, įgyvendinantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 577/98 dėl darbo jėgos atrankinio tyrimo organizavimo Bendrijoje nuostatas dėl naudotino kodifikavimo duomenims nuo 2009 m. perduoti, imties dalies naudojimo duomenims apie struktūrinius kintamuosius rinkti ir tiriamųjų ketvirčių apibrėžimo (OL L 114, 2008 4 26, p. 57). |
— |
32009 R 0020: 2009 m. sausio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 20/2009, kuriuo patvirtinamos Tarybos reglamente (EB) Nr. 577/98 nustatyto karjeros ir šeimos derinimo 2010 m. ad hoc modulio specifikacijos (OL L 9, 2009 1 14, p. 7). |
— |
31999 R 0530: 1999 m. kovo 9 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 530/1999 dėl darbo užmokesčio struktūros ir darbo kaštų statistikos (OL L 63, 1999 3 12, p. 6) su pakeitimais, padarytais:
Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip:
|
— |
32007 R 0973: 2007 m. rugpjūčio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 973/2007 (OL L 216, 2007 8 21, p. 10). |
— |
32000 R 1916: 2000 m. rugsėjo 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1916/2000, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 530/1999 dėl darbo užmokesčio struktūros ir darbo kaštų statistikos, apibrėžiant informaciją apie darbo užmokesčio struktūrą ir reglamentuojant jos perdavimą (OL L 229, 2000 9 9, p. 3), su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32006 R 0698: 2006 m. gegužės 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 698/2006, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 530/1999 dėl darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės vertinimo (OL L 121, 2006 5 6, p. 30). |
— |
32003 R 0450: 2003 m. vasario 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 450/2003 dėl darbo kaštų indekso (OL L 69, 2003 3 13, p. 1), įgyvendintas:
|
— |
32003 R 1216: 2003 m. liepos 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1216/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 450/2003 dėl darbo kaštų indekso (OL L 169, 2003 7 8, p. 37). |
— |
32007 R 0973: 2007 m. rugpjūčio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 973/2007 dėl tam tikrų EB reglamentų dėl konkrečių statistikos sričių, įgyvendinančių statistinį ekonominės veiklos rūšių klasifikatorių NACE 2 red., pakeitimo (OL L 216, 2007 8 21, p. 10). |
— |
32008 R 0453: 2008 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 453/2008 dėl Bendrijos ketvirtinės statistikos apie laisvas darbo vietas (OL L 145, 2008 6 4, p. 234). |
— |
32008 R 1062: 2008 m. spalio 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1062/2008, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 453/2008 dėl Bendrijos ketvirtinės statistikos apie laisvas darbo vietas nuostatos dėl sezoninio išlyginimo tvarkos ir kokybės ataskaitų (OL L 285, 2008 10 29, p. 3). |
— |
32009 R 0019: 2009 m. sausio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 19/2009, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 453/2008 dėl Bendrijos ketvirtinės statistikos apie laisvas darbo vietas nuostatos dėl laisvos darbo vietos apibrėžties, duomenų rinkimo ataskaitinių datų, duomenų perdavimo reikalavimų ir ekonominio pagrįstumo tyrimų (OL L 9, 2009 1 14, p. 3). |
— |
32003 R 1177: 2003 m. birželio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES–SPGS) (OL L 165, 2003 7 3, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32003 R 1980: 2003 m. spalio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1980/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES–SPGS), kiek tai susiję su apibrėžimais ir jų atnaujinimu (OL L 298, 2003 11 17, p. 1), su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32003 R 1981: 2003 m. spalio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1981/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES–SPGS), susijusias su duomenų rinkimo vietoje aspektais ir trūkstamų reikšmių priskyrimo procedūromis (OL L 298, 2003 11 17, p. 23). |
— |
32003 R 1982: 2003 m. spalio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1982/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES–SPGS) sąsajoje su imčių atrankos aspektais ir paieškos taisyklėmis (OL L 298, 2003 11 17, p. 29). |
— |
32003 R 1983: 2003 m. lapkričio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1983/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES–SPGS) tikslinių pirminių kintamųjų sąrašo atžvilgiu (OL L 298, 2003 11 17, p. 34), su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32004 R 0028: 2004 m. sausio 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 28/2004, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES–SPGS), susijusias su išsamiu tarpinių ir galutinių kokybės ataskaitų turiniu (OL L 5, 2004 1 9, p. 42). |
— |
32006 R 0315: 2006 m. vasario 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 315/2006, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES–SPGS) nuostatas dėl šalutinių tikslinių kintamųjų, susijusių su būsto sąlygomis, sąrašo (OL L 52, 2006 2 23, p. 16). |
— |
32007 R 0215: 2007 m. vasario 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 215/2007, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES–SPGS) nuostatas dėl šalutinių tikslinių kintamųjų, susijusių su pernelyg dideliu įsiskolinimu ir finansine atskirtimi, sąrašo (OL L 62, 2007 3 1, p. 8). Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip: Iki 2010 m. pabaigos Šveicarijai netaikomas reikalavimas teikti duomenis. |
— |
32008 R 0362: 2008 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 362/2008, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES–SPGS) nuostatas dėl 2009 m. šalutinių tikslinių kintamųjų, susijusių su materialiniais nepritekliais, sąrašo (OL L 112, 2008 4 24, p. 1). |
— |
32009 R 0646: 2009 m. liepos 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 646/2009, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES – SPGS) nuostatos dėl šalutinių tikslinių kintamųjų, susijusių su dalijimusi ištekliais namų ūkyje, 2010 m. sąrašo (OL L 192, 2009 7 24, p. 3). |
EKONOMIKOS STATISTIKA
— |
31995 R 2494: 1995 m. spalio 23 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2494/95 dėl suderintų vartotojų kainų indeksų (OL L 257, 1995 10 27, p. 1). Šveicarijai šis reglamentas taikomas vartotojų kainų indeksams, naudojamiems tarptautiniams palyginimams, suderinti. Tai netaikoma, kai aiškiai siekiama apskaičiuoti suderintą vartotojų kainų indeksą ekonominės ir pinigų sąjungos atžvilgiu. Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip:
|
— |
32009 R 0330: 2009 m. balandžio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 330/2009, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 2494/95 įgyvendinimo taisyklės, kuriomis reglamentuojami sezoninių prekių vertinimo, taikant suderintus vartotojų kainų indeksus (SVKI), minimalieji standartai (OL L 103, 2009 4 23, p. 6). |
— |
31996 R 1749: 1996 m. rugsėjo 9 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1749/96 dėl pradinių Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2494/95 dėl suderintų vartotojų kainų indeksų įgyvendinimo priemonių (OL L 229, 1996 9 10, p. 3) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
31996 R 2214: 1996 m. lapkričio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2214/96 dėl suderintų vartotojų kainų indeksų: SVKI subindeksų perdavimas ir platinimas (OL L 296, 1996 11 21, p. 8), su pakeitimais, padarytais:
|
— |
31997 R 2454: 1997 m. gruodžio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2454/97, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2494/95 įgyvendinimo taisykles, reglamentuojančias būtiniausius suderintų vartotojų kainų indeksų (SVKI) svorių kokybei taikomus reikalavimus (OL L 340, 1997 12 11, p. 24). |
— |
31998 R 2646: 1998 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2646/98, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2494/95 įgyvendinimo taisykles dėl būtiniausių standartų, taikomų vertinant tarifus suderintame vartotojų kainų indekse (OL L 335, 1998 12 10, p. 30). |
— |
31999 R 1617: 1999 m. liepos 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1617/1999, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2494/95 įgyvendinimo taisykles dėl būtiniausių standartų, taikomų vertinant draudimą suderintame vartotojų kainų indekse, ir iš dalies keičiantis Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2214/96 (OL L 192, 1999 7 24, p. 9). |
— |
31999 R 2166: 1999 m. spalio 8 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2166/1999, nustatantis išsamias Reglamento (EB) Nr. 2494/95 įgyvendinimo taisykles dėl būtiniausių standartų, taikomų vertinant sveikatos, švietimo ir socialinės apsaugos sektorių produktus suderintame vartotojų kainų indekse (OL L 266, 1999 10 14, p. 1). |
— |
32000 R 2601: 2000 m. lapkričio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2601/2000, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2494/95 įgyvendinimo taisykles dėl pirkimo kainų įtraukimo į suderintą vartotojų kainų indeksą laikino pasirinkimo (OL L 300, 2000 11 29, p. 14). |
— |
32000 R 2602: 2000 m. lapkričio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2602/2000, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2494/95 įgyvendinimo taisykles dėl būtiniausių standartų, taikomų vertinant kainų sumažinimą suderintame vartotojų kainų indekse (OL L 300, 2000 11 29, p. 16), su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32001 R 1920: 2001 m. rugsėjo 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1920/2001, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2494/95 įgyvendinimo taisykles dėl būtiniausių standartų, taikomų vertinant sandorio vertei proporcingus mokesčius už paslaugas suderintame vartotojų kainų indekse, ir iš dalies keičiantis Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2214/96 (OL L 261, 2001 9 29, p. 46), su pataisymais, padarytais OL L 295, 2001 11 13, p. 34. |
— |
32001 R 1921: 2001 m. rugsėjo 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1921/2001, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2494/95 įgyvendinimo taisykles dėl būtiniausių standartų, taikomų peržiūrint suderintą vartotojų kainų indeksą, ir iš dalies pakeičiantis Reglamentą (EB) Nr. 2602/2000 (OL L 261, 2001 9 29, p. 49), su pataisymais, padarytais OL L 295, 2001 11 13, p. 34. |
— |
32005 R 1708: 2005 m. spalio 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1708/2005, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2494/95 įgyvendinimo taisykles, reglamentuojančias suderinto vartotojų kainų indekso bendrąjį indekso bazinį laikotarpį, ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 2214/96 (OL L 274, 2005 10 20, p. 9). |
— |
32006 R 0701: 2006 m. balandžio 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 701/2006, nustatantis išsamias Reglamento (EB) Nr. 2494/95 įgyvendinimo taisykles, reglamentuojančias kainų rinkimo laiko aprėptį suderintame vartotojų kainų indekse (OL L 122, 2006 5 9, p. 3). |
— |
32007 R 1445: 2007 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1445/2007 dėl bendrųjų pagrindinės informacijos apie perkamosios galios paritetus teikimo ir jų apskaičiavimo bei sklaidos taisyklių nustatymo (OL L 336, 2007 12 20, p. 1). |
— |
31996 R 2223: 1996 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2223/96 dėl Europos nacionalinių ir regioninių sąskaitų sistemos Bendrijoje (OL L 310, 1996 11 30, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip:
|
— |
31997 D 0178: 1997 m. vasario 10 d. Komisijos sprendimas 97/178/EB, Euratomas, dėl perėjimo tarp Europos nacionalinių ir regioninių sąskaitų sistemos Bendrijoje (ESS 95) ir Europos integruotų ekonominių sąskaitų sistemos (ESS antrojo leidimo) metodikos apibrėžimo (OL L 75, 1997 3 15, p. 44). |
— |
31998 D 0715: 1998 m. lapkričio 30 d. Komisijos sprendimas 98/715/EB, paaiškinantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 2223/96 dėl Europos nacionalinių ir regioninių sąskaitų sistemos Bendrijoje priedą A, atsižvelgiant į kainų ir apimčių skaičiavimo principus (OL L 340, 1998 12 16, p. 33). Taikant šį susitarimą, sprendimo nuostatos pritaikomos taip: 3 straipsnis (metodų klasifikavimas pagal produktus) Šveicarijai netaikomas. |
— |
32002 R 1889: 2002 m. spalio 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1889/2002 dėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 448/98, užbaigiančio ir iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 2223/96 dėl netiesiogiai apskaičiuotų finansinio tarpininkavimo paslaugų (NAFTAP) išdėstymo Europos nacionalinių ir regioninių sąskaitų sistemoje (ESS), įgyvendinimo (OL L 286, 2002 10 24, p. 11). |
— |
32003 R 1287: 2003 m. liepos 15 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 dėl bendrųjų nacionalinių pajamų rinkos kainomis suderinimo (BNP Reglamentas) (OL L 181, 2003 7 19, p. 1). |
— |
32005 R 0116: 2005 m. sausio 26 d. Komisijos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 116/2005 dėl PVM grąžinimo neapmokestinamiems subjektams ir apmokestinamiems subjektams už neapmokestinamą veiklą traktavimo įgyvendinant Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 dėl bendrųjų nacionalinių pajamų rinkos kainomis suderinimo (OL L 24, 2005 1 27, p. 6). |
— |
32005 R 1722: 2005 m. spalio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1722/2005 dėl teikiamų gyvenamųjų patalpų paslaugų vertinimo principų, taikant Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 dėl bendrųjų nacionalinių pajamų rinkos kainomis suderinimo (OL L 276, 2005 10 21, p. 5). |
— |
31999 D 0622: 1999 m. rugsėjo 8 d. Komisijos sprendimas 1999/622/EB dėl PVM grąžinimo neapmokestinamiems vienetams ir apmokestinamiems vienetams už neapmokestinamą veiklą traktavimo įgyvendinant Tarybos direktyvą 89/130/EEB, Euratomas dėl bendrojo nacionalinio produkto rinkos kainomis įvertinimo suderinimo (OL L 245, 1999 9 17, p. 51). |
— |
32006 R 0601: 2006 m. balandžio 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 601/2006, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 184/2005 dėl duomenų perdavimo formato ir tvarkos (OL L 106, 2006 4 19, p. 7). Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip: Šveicarija iki 2013 m. pabaigos nebus taikomas reikalavimas įgyvendinti su duomenų perdavimo formatu ir tvarka susijusias procedūras. |
— |
32000 R 0264: 2000 m. vasario 3 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 264/2000 dėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 2223/96 įgyvendinimo trumpojo laikotarpio valstybės finansų statistikos srityje (OL L 29, 2000 2 4, p. 4). Taikant šį susitarimą, reglamento 25.1 ir 25.2 lentelių nuostatos pritaikomos taip:
|
— |
32002 R 1221: 2002 m. birželio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1221/2002 dėl valdžios sektoriaus ketvirtinių nefinansinių sąskaitų (OL L 179, 2002 7 9, p. 1). Taikant šį susitarimą, reglamento 25.1 ir 25.2 lentelių nuostatos pritaikomos taip:
|
— |
32005 R 0184: 2005 m. sausio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 184/2005 dėl mokėjimų balanso, tarptautinės prekybos paslaugomis ir tiesioginių užsienio investicijų Bendrijos statistikos (OL L 35, 2005 2 8, p. 23) su pakeitimais, padarytais:
Taikant šį susitarimą, šių reglamentų nuostatos pritaikomos taip: Šveicarijai netaikomas reikalavimas teikti tokius duomenis:
Šveicarijai iki 2014 m. pabaigos netaikomas reikalavimas perduoti tokius duomenis:
|
NOMENKLATŪROS
— |
31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
31993 R 0696: 1993 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 696/93 dėl statistinių vienetų gamybos sistemai stebėti ir analizuoti Bendrijoje (OL L 76, 1993 3 30, p. 1) su pakeitimai, padarytais:
|
— |
32003 R 1053: 2003 m. birželio 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1053/2003, iš dalies pakeičiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 999/2001 dėl greitųjų tyrimo metodų (OL L 152, 2003 6 20, p. 8). |
— |
32003 R 1059: 2003 m. gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1059/2003 dėl bendro teritorinių statistinių vienetų klasifikatoriaus (NUTS) nustatymo (OL L 154, 2003 6 21, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32008 R 0451: 2008 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 451/2008, nustatantis naują statistinį produktų pagal veiklos rūšį klasifikatorių (CPA) ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3696/93 (OL L 145, 2008 6 4, p. 65). |
— |
32006 R 1893: 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1893/2006, nustatantis statistinį ekonominės veiklos rūšių klasifikatorių NACE 2 red. ir iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3037/90 bei tam tikrus EB reglamentus dėl konkrečių statistikos sričių (OL L 393, 2006 12 30, p. 1). |
ŽEMĖS ŪKIO STATISTIKA
— |
31996 L 0016: 1996 m. kovo 19 d. Tarybos direktyva 96/16/EB dėl pieno ir pieno produktų statistinių tyrimų (OL L 78, 1996 3 28, p. 27) su pakeitimais, padarytais:
Taikant šį susitarimą, direktyvos nuostatos pritaikomos taip: Šveicarija neįpareigojama skirstyti duomenų pagal regionus, kaip nurodyta šioje direktyvoje. |
— |
31997 D 0080: 1996 m. gruodžio 18 d. Komisijos sprendimas 97/80/EB, nustatantis Tarybos direktyvos 96/16/EB dėl pieno ir pieno produktų statistinių tyrimų įgyvendinimo nuostatas (OL L 24, 1997 1 25, p. 26), su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32005 D 0288: 2005 m. kovo 18 d. Tarybos sprendimas 2005/288/EB, iš dalies keičiantis Sprendimą 97/80/EB, nustatantį Tarybos direktyvos 96/16/EB dėl pieno ir pieno produktų statistinių tyrimų įgyvendinimo nuostatas (OL L 88, 2005 4 7, p. 10). Taikant šį susitarimą, sprendimo nuostatos pritaikomos taip: Šveicarija neįpareigojama skirstyti regionų, kaip nurodyta I priedo 1 lentelėje, pagal metinę karvių pieno gamybą. |
— |
32008 R 1166: 2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1166/2008 dėl ūkių struktūros tyrimų bei žemės ūkio gamybos metodų tyrimo, panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 571/88 (OL L 321, 2008 12 1, p. 14). Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip: Reglamento III priedo VII įrašas (jame pateikti paramos kaimo plėtrai rodikliai) Šveicarijai netaikomas. |
— |
32008 R 1242: 2008 m. gruodžio 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1242/2008, kuriuo nustatoma Bendrijos žemės ūkio valdų tipologija (OL L 335, 2008 12 13, p. 3). |
— |
32000 D 0115: 1999 m. lapkričio 24 d. Komisijos sprendimas 2000/115/EB dėl rodiklių apibrėžimų, žemės ūkio produktų sąrašo, apibrėžimų išimčių ir regionų bei rajonų, taikytinų atliekant žemės ūkio valdų struktūros tyrimą (OL L 38, 2000 2 12, p. 1), su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32008 D 0690: 2008 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos sprendimas 2008/690/EB, iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2001/109/EB bei Komisijos sprendimo 2002/38/EB nuostatas dėl tam tikrų rūšių vaismedžių sodinių statistinių tyrimų, kuriuos atlieka valstybės narės (OL L 225, 2008 8 23, p. 14). |
— |
32009 R 0543: 2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 543/2009 dėl augalininkystės statistikos, panaikinantis Tarybos reglamentus (EEB) Nr. 837/90 ir (EEB) Nr. 959/93 (OL L 167, 2009 6 29, p. 1). |
— |
32004 R 0138: 2003 m. gruodžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 138/2004 dėl žemės ūkio ekonominių sąskaitų Bendrijoje (OL L 33, 2004 2 5, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
32008 R 1165: 2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1165/2008 dėl gyvulių ir mėsos statistikos, panaikinantis Tarybos direktyvas 93/23/EEB, 93/24/EEB ir 93/25/EEB (OL L 321, 2008 12 1, p. 1). Taikant šį susitarimą, reglamento nuostatos pritaikomos taip:
|
ŽUVININKYSTĖS STATISTIKA
— |
31991 R 1382: 1991 m. gegužės 21 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1382/91 dėl duomenų apie valstybėse narėse iškrautus žuvininkystės produktų kiekius teikimo (OL L 133, 1991 5 28, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
31991 R 3880: 1991 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3880/91 dėl valstybių narių, žvejojančių šiaurės rytų Atlante, nominalių sugavimų statistinių duomenų pateikimo (OL L 365, 1991 12 31, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
31993 R 2018: 1993 m. birželio 30 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2018/93 dėl Šiaurės vakarų Atlante žvejojančių valstybių narių statistinių duomenų apie sugavimus ir žvejybą pateikimo (OL L 186, 1993 7 28, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
31995 R 2597: 1995 m. spalio 23 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2597/95 dėl tam tikruose ne Šiaurės Atlanto rajonuose žvejojančių valstybių narių statistikos duomenų pateikimo apie nominalius sugavimus (OL L 270, 1995 11 13, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
|
— |
31996 R 0788: 1996 m. balandžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 788/96 dėl valstybių narių akvakultūros produkcijos statistikos pateikimo (OL L 108, 1996 5 1, p. 1). |
ENERGETIKOS STATISTIKA
— |
31990 L 0377: 1990 m. birželio 29 d. Tarybos direktyva 90/377/EEB dėl Bendrijos tvarkos, leidžiančios padidinti dujų ir elektros energijos kainų galutiniams pramonės vartotojams skaidrumą (OL L 185, 1990 7 17, p. 16). |
APLINKOSAUGOS STATISTIKA
— |
32006 R 1893: 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1893/2006 (OL L 393, 2006 12 30, p. 1). |
— |
32007 R 0973: 2007 m. rugpjūčio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 973/2007 (OL L 216, 2007 8 21, p. 10).“ |