ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 101

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

57 tomas
2014m. balandžio 5d.


Pranešimo Nr.

Turinys

Puslapis

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2014/C 101/01

Euro kursas

1

2014/C 101/02

Komisijos viešųjų pirkimų srities suinteresuotųjų šalių ekspertų grupės naujo nario skyrimas atsistatydinus esamam nariui

2

2014/C 101/03

2014–2020 m. regioninės valstybės pagalbos gairės. Visų valstybių narių pritarimas tinkamoms pasiūlytoms priemonėms pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 1 dalį

3

 

VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2014/C 101/04

Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą

4

2014/C 101/05

Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą

5


 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2014/C 101/06

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla Nr. COMP/M.7200 – Lenovo/IBM x86 server business) — Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

6

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2014/C 101/07

Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

7

2014/C 101/08

Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės schemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

10

2014/C 101/09

Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies b punktą

15


 

Klaidų ištaisymas

2014/C 101/10

2013 m. gruodžio 9 d. Komisijos sprendimo, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/206/ES, kuriuo skiriami konsultacinės ekologinės gamybos grupės nariai ir sudaromas kandidatų sąrašas, klaidų ištaisymas ( OL C 260, 2013 12 10 )

20


 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

5.4.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 101/1


Euro kursas (1)

2014 m. balandžio 4 d.

(2014/C 101/01)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,3700

JPY

Japonijos jena

142,33

DKK

Danijos krona

7,4653

GBP

Svaras sterlingas

0,82670

SEK

Švedijos krona

8,9598

CHF

Šveicarijos frankas

1,2235

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

8,2125

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

27,429

HUF

Vengrijos forintas

306,68

LTL

Lietuvos litas

3,4528

PLN

Lenkijos zlotas

4,1650

RON

Rumunijos lėja

4,4559

TRY

Turkijos lira

2,9290

AUD

Australijos doleris

1,4810

CAD

Kanados doleris

1,5100

HKD

Honkongo doleris

10,6280

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,6025

SGD

Singapūro doleris

1,7326

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 444,51

ZAR

Pietų Afrikos randas

14,5524

CNY

Kinijos ženminbi juanis

8,5109

HRK

Kroatijos kuna

7,6385

IDR

Indonezijos rupija

15 510,85

MYR

Malaizijos ringitas

4,4939

PHP

Filipinų pesas

61,579

RUB

Rusijos rublis

48,4650

THB

Tailando batas

44,598

BRL

Brazilijos realas

3,1074

MXN

Meksikos pesas

17,9586

INR

Indijos rupija

82,4700


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


5.4.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 101/2


Komisijos viešųjų pirkimų srities suinteresuotųjų šalių ekspertų grupės naujo nario skyrimas atsistatydinus esamam nariui

(2014/C 101/02)

Pagal 2011 m. rugsėjo 3 d. Komisijos sprendimo, kuriuo sudaroma Komisijos viešųjų pirkimų srities suinteresuotųjų šalių ekspertų grupė (OL C 291, 2011 10 4, p. 2), 4 straipsnį ir kvietimą teikti paraiškas, paskelbtą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (OL C 301, 2013 10 17, p. 12), Vidaus rinkos ir paslaugų generalinio direktorato generalinis direktorius paskyrė nuo 2014 m. kovo 5 d. šį ekspertų grupės narį likusiam trejų metų kadencijos laikotarpiui:

BACIU Ioan

Asmens duomenys surinkti, tvarkyti ir paskelbti pagal Reglamento (EB) Nr. 45/2001 nuostatas.


5.4.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 101/3


2014–2020 m. regioninės valstybės pagalbos gairės. Visų valstybių narių pritarimas tinkamoms pasiūlytoms priemonėms pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 1 dalį

(2014/C 101/03)

2014–2020 m. regioninių valstybės pagalbos gairių (1) 191 punkte Komisija valstybėms narėms siūlo pritarti šioms tinkamoms priemonėms: visos esamos regioninės pagalbos schemos, kurioms netaikomas bendrosios išimties reglamentas, ir visi regioninės pagalbos žemėlapiai turi būti taikomi tik pagalbai, kurią ketinama skirti iki 2014 m. birželio 30 d. (imtinai); kitos esamos horizontaliosios pagalbos schemos, kuriomis pagalbai, skiriamai projektams remiamose vietovėse, nustatoma speciali tvarka, turi būti iš dalies pakeistos ir taip turi būti užtikrinta, kad pagalba, kurią ketinama skirti po 2014 m. birželio 30 d., atitiktų regioninės pagalbos žemėlapį, galiojantį pagalbos skyrimo dieną. Valstybių narių buvo prašoma patvirtinti savo pritarimą tinkamoms pasiūlytoms priemonėms ne vėliau kaip 2013 m. gruodžio 31 d.

Pagal 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999, nustatančio išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (2), 19 straipsnio 1 dalį Komisija konstatuoja, kad visos valstybės narės besąlygiškai ir aiškiai pritarė tinkamoms priemonėms.


(1)  OL C 209, 2013 7 23, p. 1.

(2)  OL L 83, 1999 3 27, p. 1.


VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

5.4.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 101/4


Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą

(2014/C 101/04)

Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:

Draudimo įsigaliojimo data ir laikas

2014 3 17

Trukmė

Nuo 2014 3 17 iki 2014 6 30

Valstybė narė

Visos Europos Sąjungos valstybės narės

Ištekliai arba išteklių grupė

RED/N3M

Rūšis

Paprastieji jūriniai ešeriai (Sebastes spp.)

Zona

NAFO 3M

Žvejybos laivų tipas (-ai)

Nuorodos numeris

03/TQ43


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.


5.4.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 101/5


Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą

(2014/C 101/05)

Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:

Draudimo įsigaliojimo data ir laikas

2014 3 18

Trukmė

2014 3 18 -2014 12 31

Valstybė narė

Ispanija

Ištekliai arba išteklių grupė

BUM/ATLANT

Rūšis

Atlantinis marlinas (Makaira nigricans)

Zona

Atlanto vandenynas

Žvejybos laivų tipas (-ai)

Nuorodos numeris

04/TQ43


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

5.4.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 101/6


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla Nr. COMP/M.7200 – Lenovo/IBM x86 server business)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2014/C 101/06)

1.

2014 m. kovo 28 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Lenovo Group Limited“ („Lenovo“, Honkongas) pirkdama turtą įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę dalies įmonės „International Business Machines Corporation“ (IBM, Jungtinės Amerikos Valstijos) kontrolę. „Lenovo Group Limited“ norima įsigyti IBM dalis – x86 serverių verslas ir susijęs tinklų įrangos turtas.

2.

Įmonių verslo veikla:

įmonė „Lenovo“: stalinių ir knyginių kompiuterių, darbo stočių, serverių, saugojimo įrenginių ir IT valdymo programinės įrangos kūrimas, gamyba ir pardavimas,

įmonės IBM x86 serverių verslas: IBM x86 grupės serverių ir susijusių produktų kūrimas, gamyba, pardavimas ir priežiūra.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), el. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „COMP/M.7200 – Lenovo/IBM x86 Server Business“ adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


KITI AKTAI

Europos Komisija

5.4.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 101/7


Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2014/C 101/07)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos  (2)

„ΣΤΑΦΙΔΑ ΣΟΥΛΤΑΝΙΝΑ ΚΡΗΤΗΣ“ (STAFIDA SOULTANINA KRITIS)

EB Nr. GR-PGI-0005-01058-16.11.2012

SGN ( X ) SKVN ( )

1.   Pavadinimas

„Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης“ (Stafida Soultanina Kritis)

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Graikija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.6 klasė. Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas

„Stafida Soultanina Kritis“ – tik iš vynuogių Vitis vinifera L. gaminamos razinos.

Produkto savybės:

nuo auksinės iki rudos spalvos, saldžios, minkštos, bet standžios,

cukraus kiekis – mažiausiai 75 %,

didžiausias drėgnis – 16 %.

„Stafida Soultanina Kritis“ kategorijos:

Nr. 0: rinktinės rūšies razinos, didelės: maždaug 170 uogų / 100 g (±5 %), kotelių – daugiausia 2 %, palaidų stiebelių – daugiausia 1 12,5 kg dėžėje, nuo uogų neatsiskyrusių stiebelių – daugiausia 2 14 kg dėžėje, vienodos aukso ar gintaro spalvos, itin švarios, tinkamos vartoti vienos,

Nr. 1: rinktinės rūšies razinos, didelės: maždaug 200 uogų / 100 g (±5 %), kotelių – daugiausia 2 %, palaidų stiebelių – daugiausia 1 12,5 kg dėžėje, nuo uogų neatsiskyrusių stiebelių – daugiausia 2 12,5 kg dėžėje, vienodos aukso ar gintaro spalvos, itin švarios, tinkamos vartoti vienos,

Nr. 2: aukščiausios rūšies razinos, dydis – maždaug 250 uogų / 100 g (±5 %), kotelių – daugiausia 4 %, palaidų stiebelių – daugiausia 2 12,5 kg dėžėje, nuo uogų neatsiskyrusių stiebelių – daugiausia 2 12,5 kg dėžėje, vienodos gintarinės ar kaštoninės spalvos, tinkamos vartoti vienos arba naudoti maisto pramonėje,

Nr. 4: aukščiausios rūšies razinos, dydis – maždaug 290 uogų / 100 g (±5 %), kotelių – daugiausia 4 %, palaidų stiebelių – daugiausia 2 12,5 kg dėžėje, nuo uogų neatsiskyrusių stiebelių – daugiausia 4 12,5 kg dėžėje, vienodos kaštoninės ar rudos spalvos, tinkamos vartoti vienos arba naudoti maisto pramonėje.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Razinos gaminamos iš Vitis vinifera L. rūšies Sultanina veislės vynuogių, auginamų Kretoje ir renkamų nuo rugpjūčio vidurio iki rugsėjo vidurio. Vynuogės turi būti renkamos Kretoje, nes sausame ir karštame klimate nokstančiose ir daug saulės gaunančiose vynuogėse, taigi ir razinose, susikaupia daugiau cukraus, be to, uogos turi būti džiovinamos ką tik nuskintos, kad nebūtų pažeistos raškant jas nuo kekės.

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Vynuogės auginamos ir perdirbamos (gaminamos razinos) nustatytoje geografinėje vietovėje. Kad nesuprastėtų žaliavos (vynuogių) kokybė, vynuogės turi būti perdirbamos tik nuskintos, taigi tai turi būti atliekama nustatytoje geografinėje vietovėje.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Šis produktas būtų gaminamas tik Kretoje.

5.   Ryšys su geografine vietove

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai

Kreta yra piečiausiame Europos pakraštyje. Jos geografinė padėtis, regiono klimatas ir dirvožemio sandara bei kokybė – saloje plėtoti vynuogininkystei palankūs pagrindiniai veiksniai. Geografinei vietovei būdingos šios išskirtinės savybės:

Kretos dirvožemyje gausu kalcio karbonato,

vidutinė temperatūra vynuogienojų žydėjimo metu yra 20–21 οC ir gali siekti 25 οC, o užsimezgant uogoms ji yra 24–29 οC ir gali pakilti iki 34 οC,

būdingas nedidelis santykinis drėgnis: maždaug 50–73 %,

90 % lietaus iškrenta nuo spalio iki balandžio. Ilgą laiką – 5–6 mėnesius – lyja labai mažai,

vidutiniškai saulė šviečia daugiau kaip 7,5 val. per dieną. Birželis, liepa ir rugpjūtis yra saulėčiausi mėnesiai.

Be to, galutinio produkto savybėms poveikio turi ir žmogiškasis veiksnys: džiovintinos vynuogės pamerkiamos į šarminį tirpalą, o tai didele dalimi lemia būdingą galutinio produkto spalvą.

5.2.   Produkto ypatumai

„Stafida Soultanina Kritis“ yra nuo auksinės iki rudos spalvos, šiam produktui būdingas didelis cukraus kiekis ir mažas drėgnis. Mažiausias cukraus kiekis – 75 %, o didžiausias drėgnis siekia 16 %.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys

„Stafida Soultanina Kritis“ – išskirtinis produktas, kurio savybes lemia Kretos dirvožemio ypatybės ir klimato sąlygos. Produkto saugomą geografinę nuorodą prašoma pripažinti dėl produkto kokybės (cukraus kiekio, drėgnio).

Kretoje vyraujančiame kalkingame dirvožemyje augantys augalai yra gana vešlūs ir anksti duoda labai geros kokybės derlių, nes vynuogėse būna susikaupę daugiau cukraus. Kauptis cukrui padeda tai, kad liepą ir rugpjūtį, kai uogos noksta, labai mažai lyja ir yra labai saulėta. Žinoma, kad dėl lietaus tuo laikotarpiu uogose mažėja cukraus, taigi prastėja jų kokybė.

Produkto spalvą nuo auksinės iki rudos lemia šviesi Sultanina veislės vynuogių spalva, taip pat sausas bei karštas oras ir didelis saulėtumas vynuogėms džiūstant. Razinos tamsėja dėl fermentų, o jie tampa neveiklūs padidėjus cukraus kiekiui. Dėl sauso ir karšto oro ir dėl to, kad džiovintinos vynuogės pamerkiamos į šarminį tirpalą, greitai išgaruoja vanduo ir kartu padaugėja cukraus, todėl razinos nebetamsėja ir įgauna būdingą spalvą.

Mažas santykinis drėgnis vasarą (vidutiniškai neviršijantis 65 %) nepalankus vystytis vynuogių grybeliui, todėl galutiniame produkte nėra ochratoksinų ir kitų mikotoksinų. Be to, tinkamas drėgnis, ypač žydėjimo metu (60–70 %), užtikrina pakankamą derlių.

Ši vynuogių veislė ekonominę reikšmę Kretoje įgijo po 1922 m., kai pabėgėliai iš Mažosios Azijos įdiegė jos auginimo patirtį. Laipsniškai ši veislė pakeitė Tachtas veislę, iš kurios iki tol saloje gamintos razinos. Atvykus pabėgėliams ir pradėjus plačiau auginti Sultanina veislės vynuoges, beveik tuoj pat imta gaminti razinas. Istoriniais duomenimis, „Stafida Soultanina“ buvo Kretos aukštos kokybės produktas nuo tarpukario – produktui skirti 2 apdovanojimai už kokybę 1937 ir 1951 m. vykusiose atitinkamai 12-oje ir 16-oje Salonikų tarptautinėse parodose, o tai rodo, kad produktas yra išskirtinės kokybės ir turi gerą vardą. Vynuogininkystei itin paplitus, 1941 m. įkurta Sultanina veislės vynuogių augintojų kooperatyvų organizacijų asociacija. Šių vynuogių auginimas sparčiai plėtėsi, be kita ko, dėl tinkamos produktų kainos prieš Antrąjį pasaulinį karą ir netrukus po jo, vynuogėms auginti itin palankių dirvožemio ypatybių ir klimato sąlygų, išskirtinės produkto kokybės ir todėl, kad XX a. septintajame dešimtmetyje kainas palaikė valstybė.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 (3) 5 straipsnio 7 dalis)

http://www.minagric.gr/images/stories/docs/agrotis/POP-PGE/prodiagrafes_stafidaskritis151013.pdf


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.

(3)  Žr. 2 išnašą.


5.4.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 101/10


Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės schemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2014/C 101/08)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį

BENDRASIS DOKUMENTAS

Tarybos reglamentas (EB) Nr. 510/2006

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos  (2)

„JAMÓN DE SERÓN“

EB Nr.: ES-PGI-0005-01052 – 29.10.2012

SGN ( X ) SKVN ( )

1.   Pavadinimas

„Jamón de Serón“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Ispanija

3.   Žemės ūkio arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.2 klasė. Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

Šis produktas – tai brandintas kumpis, gaunamas iš toliau išvardytų veislių ar jas kryžminant išvestų veislių kiaulių (kastruotų patinų ir patelių) šlaunų: Duroc, Large White, Landrace, Blanco Belga, Pietrain ir Chato Murciano. Kumpis gaminamas natūraliai džiovinant ir nokinant, jis yra apvalios formos, su kanopa, su oda arba be odos. Pastaruoju atveju oda nuimama darant V formos įpjovą. Kumpis raudonos spalvos, pjaunamas žvilga, riebalai iš dalies įsiskverbę į raumenis, mėsa saldoko skonio, mažai sūdyta ir vidutinio arba stipraus aromato. Riebalai tiršti, žvilgūs, baltos ir gelsvos spalvos, malonaus skonio ir stipraus aromato.

Parduodamas kumpis:

 

S-XVI kategorijos, ne mažesnio nei 7 kg svorio, kurio gamybos trukmė – ilgesnė nei 16 mėnesių;

 

S-XX kategorijos, ne mažesnio nei 8 kg svorio, kurio gamybos trukmė – ilgesnė nei 20 mėnesių.

Abiejų rūšių kumpio natūralaus džiovinimo ir nokinimo laikotarpis Serono vietovės aplinkos sąlygomis turi trukti ne mažiau kaip 12 mėnesių.

Druskos kiekis – ne daugiau kaip 5 % (natrio chlorido) šviežios arba natūralios medžiagos kiekio. Šis rodiklis nustatomas tiriant kumpio be odos porciją, kuri įstrižai atpjaunama 4 cm nuo šlaunikaulio galvutės. Viso gamybos proceso metu kumpiai turi netekti ne mažiau kaip 35 % pradinio svorio, o jei taip neatsitinka, nustatytas minimalus brandinimo laikotarpis pratęsiamas 2 mėnesiais ar daugiau. Kumpių, kurie priimami ir kurių oda tik vėliau nuimama darant V formos įpjovą, svoris papildomai sumažinamas 3 %.

Kumpis gali būti parduodamas supakuotas, be kaulo arba supjaustytas, jei tik užtikrinama jo kokybė ir atsekamumas.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Šlaunys. Šių veislių ar jas kryžminant išvestų veislių kiaulių šlaunys: Duroc, Large White, Landrace, Blanco Belga, Pietrain ir Chato Murciano.

Nustatytas minimalus svoris su krauju ir oda – 11 kg (S-XVI rūšių kumpiams gaminti) ir 12,5 kg (S-XX rūšių kumpiams gaminti). Gali būti naudojamos kastruotų patinų arba patelių šlaunys.

Kumpio su oda riebalų sluoksnis turi būti 2,5 cm storio, o naudojant V įpjovą nuėmus odą – 2 cm storio. Kulninės ir plokščio kaulo susijungimo vietoje, sudarančioje lygiakraštį trikampį, turi matytis riebalai.

Taukai. Gaminant kumpį, kad nepablogėtų produkto kokybė ir nesuprastėtų jo prekinė išvaizda, naudojami tos pačios kiaulės taukai.

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

„Jamón de Serón“ gamybos etapai, kurie turi būti atliekami nustatytoje geografinėje vietovėje, chronologine atlikimo tvarka:

1.

Šlaunų priėmimas.

2.

Pirmas kraujo nuleidimas.

3.

Sūdymas.

4.

Plovimas.

5.

Antras kraujo nuleidimas.

6.

Laikotarpis po sūdymo.

7.

Natūralus džiovinimas ir nokinimas.

8.

Tepimas taukais ir brandinimas.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės

SGN ženklinama etikete arba atpažįstamu ženklu, kuris dedamas ant galutinio produkto, nesvarbu, ar produktas supakuotas, ar ne.

Saugomų produktų etiketėse arba ant jų komercinių pakuočių privaloma įskaitomai nurodyti saugomos geografinės nuorodos pavadinimą – „Jamón de Serón“. Etiketėje pateikiamas unikalus numeris, kuris skirtas tik pažymėto produkto atsekamumui užtikrinti.

Image

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

„Jamón de Serón“ gaminamas tik Serono savivaldybės teritorijoje, kurios plotas – 167 km2.

5.   Ryšys su geografine vietove

Produkto ryšys su geografine vietove grindžiamas priežastiniu aplinkos savybių ryšiu ir produkto geru vardu.

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai

Gamtiniai veiksniai

Serono savivaldybės teritorija išsidėsčiusi Almansoros baseine, kuriam būdingas dykuminis ir stepinis klimatas ir kuris gali būti laikomas sausiausiu visoje Europoje.

Seronas yra Almansoros upės baseine (Almerijos provincija), pietinėje Pirėnų pusiasalio rytinės pakrantės pusėje, Ispanijos pietryčių pusdykumės regione. Teritorijos sausringumo indeksas – 0,2–0,5, joje nustatytas saulės energijos perteklius (vidutiniškai 3 000 valandos per metus) ir iškrenta labai mažai kritulių (vidutiniškai mažiau nei 400 mm per metus). Toks sausas klimatas susiformavo dėl to, kad vietovė yra Ispanijos pietryčiuose, o rytų Andalūzijoje esanti kalnų grandinė (Sierras Subbéticas) teritoriją apsaugo nuo Atlanto žemo slėgio srovių, per Pirėnų pusiasalį iš vakarų į rytus nešančių lietų.

Be to, Serono teritorijai būdingi stepinio klimato bruožai susiję su specifiniu geografiniu išsidėstymu Almansoros upės baseino aukštupyje ir Filabrų kalnų šiaurinėje pusėje, 800–900 metrų aukštyje. Čia natūraliai auga Viduržemio jūros regiono vidutinio aukščio kalnuose paplitę augalai ir susidaręs specifinis mikroklimatas, kurio pagrindiniai bruožai – sausa aplinka, mažas santykinis oro drėgnumas (vidutinis santykinis drėgnumas vasarą – 55 %, o žiemą – 70 %), vidutinė žiemos temperatūra – žema (4,6–5,5 °C), tačiau pašąla retai, o vasaros vėsios (vidutinė temperatūra – žemesnė nei 23 °C). Paprastai šioje teritorijoje nustatomi dideli temperatūrų svyravimai ir skirtingais metų laikais, ir tuo pačiu metų laiku (18–19 °C). Galiausiai džiovinant ir nokinant mėsos produktus labai svarbu, kad teritorijoje visus metus pučia pastovaus stiprumo švelnūs ir sausi šiaurės vakarų vėjai (greitis – 5–7 metrai per sekundę) ir būna labai daug saulėtų dienų (3 000 valandų per metus).

Dėl visų šių gamtinių veiksnių susidarančios klimato sąlygos yra labai palankios „Jamón de Serón“ džiovinti ir nokinti.

Žmogiškieji veiksniai

Tradicinio Serono kumpio savybės – dydis ir riebumas – susijusios su gyvūnų atranka ir auginimu ūkiuose, kurie reglamentuojami XVI a. Serono komunos išleistuose kiaulių auginimo ir skerdimo įsakuose, galiojusiuose iki XX a. Dėl atrenkamų stambių kiaulių veislių, kurios augintos ilgiau nei vienerius metus ir skerstos ūkyje, tradiciškai būdavo gaunami dideli kumpiai su storu ir į raumenis įsiskverbusiu riebalų sluoksniu. Tradicinis produkto su storu riebalų sluoksniu gamybos būdas išliko iki šių laikų, taigi, kad pagamintų autentišką „Jamón de Serón“, visos Serono kumpių džiovyklos atrinkinėja minėtomis savybėmis pasižyminčią žaliavą.

5.2.   Produkto ypatumai

Specifinės „Jamón de Serón“ savybės, susijusios su gamybos veiksmais, yra šios:

tradiciniu kumpiu laikomas didelis ir riebus kumpis, pagamintas taikant ilgą brandinimo laikotarpį (ilgesnį nei 16 arba 20 mėnesių), priklausomai nuo kiaulių šlaunų svorio; iš to laiko ne mažiau kaip 12 mėnesių kumpiai turi būti džiovinami ir nokinami Serono vietovės aplinkos sąlygomis,

kumpiui būdingas saldus skonis ir nedidelis druskos kiekis, taip pat stiprus aromatas. Kumpio riebalai iš dalies įsiskverbę į raumenis, dėl to natūraliai džiovinamas ir nokinamas kumpis įgauna tipinį aromatą. Tai yra ypatinga produkto, kurį Serono kumpių meistrai vadina „šiltu kumpiu“, savybė.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys

Priežastinis geografinės vietovės ir produkto ryšys pagrįstas specifinėmis produkto savybėmis, o geras produkto vardas dar labiau sustiprina tą priežastinį ryšį.

Priežastinis produkto savybių ir geografinės vietovės ryšys

Didelis ir riebus ilgai brandintas kumpis

Tradicinio Serono kumpio savybės – dydis ir riebumas – susijusios su Serono gyventojų jau nuo XVI a. puoselėjamomis kiaulių auginimo ūkiuose, jų skerdimo ir kumpių brandinimo tradicijomis.

Dėl jo dydžio ir storo riebalų sluoksnio kumpį reikia brandinti ilgai, ne mažiau nei 16 mėnesių, o didesnio svorio kumpius – 20 mėnesių, kad galutinis produktas, kaip reikalaujama, būtų praradęs ne mažiau nei 35 % pradinio svorio. Tokia ilga brandinimo trukme užtikrinama, kad kumpiai būtų ne mažiau kaip 12 mėnesių natūraliai džiovinami ir nokinami Serono vietovės aplinkos sąlygomis, kad kumpių nokinimas vyktų visais metų laikais ir esant visiems įmanomiems temperatūrų svyravimams (vidutinė gruodžio mėn. temperatūra – 4,6 °C, o liepos mėn. – 23 °C) ir drėgmės svyravimams (santykinis drėgnumas vasarą – 55 %, o žiemą – 70 %); dėl šių savybių riebalai suskystėja ir įsiskverbia į raumenis, vyksta biocheminiai susijungimo su liesa kumpio mėsa procesai, nuo kurių labiausiai priklauso tipinis „Jamón de Serón“ aromatas.

Ši produkto savybė, atsiradusi dėl gamtinių ir žmogiškųjų veiksnių sąveikos, daro poveikį konkrečioms fizinėms, cheminėms ir organoleptinėms savybėms: saldžiam kumpio skoniui, nedideliam druskos kiekiui ir stipriam kumpio aromatui.

Saldus kumpio skonis ir nedidelis druskos kiekis

Tradicinis „Jamón de Serón“ sūdymas tiesiogiai susijęs su atrinkta žaliava, kurioje daug riebalų, ir su specifinėmis Serono mikroklimato savybėmis. Dėl abiejų veiksnių galima naudoti mažesnį druskos kiekį ir kartu pasiekti reikiamą kumpio mikrobiologinį ir fermentų stabilumą brandinimo laikotarpiu; dėl to galutiniam produktui būdingos specifinės savybės: saldus skonis ir nedidelis druskos kiekis kumpyje.

Kumpį padengus riebalais, liesoji jo dalis apsaugoma nuo mikrobų keliamų pažeidimų, be to, taip pridedama molekulių, reikalingų riebios ir liesos mėsos dalių biocheminiam susijungimui, dėl kurio galutinis produktas įgauna saldų skonį.

Vykstant visam brandinimo etapui ir ypač džiovinimo ir nokinimo etapams natūraliomis sąlygomis, kumpis praranda dalį drėgmės, mažėja drėgmės poveikis ir viso proceso vystymosi metu slopinamas bakterijų dauginimasis bei fermentų veikla dėl dviejų Serono vietovės aplinkos veiksnių:

visus metus nedidelio santykinio aplinkos drėgnumo (santykinis drėgnumas vasarą – 55 %, o žiemą – 70 %), dėl kurio kumpio drėgnumo gradientas yra aukštas ir skatinamas natūralus kumpio dehidratavimas bei silpnėja vandens aktyvumas (Aw),

visus metus pastovių šiltų ir sausų vėjų, dėl kurių nuolat atsinaujina viršutinį drėgną kumpio sluoksnį vėdinantis oras, palengvėja kumpio dehidratavimas ir silpnėja vandens aktyvumas (Aw).

Stiprus kumpio aromatas

Kumpio riebalų eksudatas (skysčio pašalinimas) vyksta džiovinimo ir nokinimo etapu natūraliomis sąlygomis Serono vietovės aplinkoje; tai yra labai svarbi brandinimo etapo dalis, lemianti šio produkto kokybę. Dėl didelių temperatūrų svyravimų skirtingais metų laikais ir tuo pačiu metų laiku Serone galima pasiekti minimalią riebiosios kumpio dalies tirpimo ribą (22–26 °C); kartu su žemu santykiniu aplinkos drėgnumu visus metus (žemesniu nei 75 %), tai skatina kumpio viduje esančių riebalų išsiskyrimą ant išorinės kumpio dalies, todėl riebalai įsiskverbia į raumenis ir įvyksta biocheminis riebalų ir baltymų susijungimas. Šis susijungimas įvyksta natūraliai, kumpiui džiūstant ir nokstant, dėl to „Jamón de Serón“ įgauna stiprų ir jam būdingą aromatą. Tai yra ypatinga šio produkto, kurį Serono kumpių meistrai vadina „šiltu kumpiu“, savybė.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006  (3) 5 straipsnio 7 dalis)

Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti adresu

http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/Pliego_Jamon_Seron.pdf

arba tiesiogiai Andalūzijos Žemės ūkio, žuvininkystės ir kaimo plėtros ministerijos interneto svetainės pagrindiniame puslapyje (http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal), spustelėjus nuorodas „Industrias Agroalimentarias“, „Calidad y Promoción“, „Denominaciones de Calidad“, „Jamones y Paletas“. Specifikaciją galima rasti paspaudus kokybės nuorodos pavadinimą.


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OJ L 93, 31.3.2006, p. 12. Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.

(3)  Žr. 2 išnašą.


5.4.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 101/15


Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies b punktą

(2014/C 101/09)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1151/2012 51 straipsnį (1).

GARANTUOTO TRADICINIO GAMINIO (GTG) ĮREGISTRAVIMO PARAIŠKA

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 509/2006

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių  (2)

„РОЛЕ ТРАПЕЗИЦА“ („ROLE TRAPEZITSA“)

EB Nr.: BG-TSG-0007-01020 – 23.07.2012

1.   Pareiškėjų grupės pavadinimas ir adresas

Grupės ar organizacijos pavadinimas (jei reikia): Sdruzhenie Traditsionni surovo-susheni mesni produkti (STSSMP) (Tradicinių žalių vytintų mėsos produktų asociacija)

Adresas:

bul. Shipchenski prohod,

bl. 240, vh. А, ap. 6., et. 3,

1111 Sofia

BULGARIA

Tel.

+359 29712671

Faksas

+359 29733069

E. paštas

office@amb-bg.com

2.   Valstybė narė ar trečioji šalis

Bulgarija

3.   Produkto specifikacija

3.1.   Registruotinas (-i) pavadinimas (-ai) (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 2 straipsnis)

„Роле Трапезица“ („Role Trapezitsa“)

3.2.   Pavadinimas

pats yra specifinis

turi specifinių žemės ūkio produkto arba maisto produkto savybių

Pavadinimas „Role Trapezitsa“ siejamas su istoriškai svarbia kalva Trapezitsa Veliko Tirnove, senojoje imperinėje Bulgarijos sostinėje. Šis pavadinimas paplito geografiniam regionui neturėjus įtakos gamybos procesui. Pavadinimas yra specifinis, nes jis paplitęs visoje Bulgarijoje ir turi ilgametę istoriją bei gerą vardą. Produktas šiuo pavadinimu ir šiandien gaminamas ir yra populiarus visoje šalyje.

3.3.   Ar pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 13 straipsnio 2 dalį siekiama išimtinės pavadinimo naudojimo teisės

Registravimas nustačius išimtinę pavadinimo naudojimo teisę

Registravimas nenustačius išimtinės pavadinimo naudojimo teisės

3.4.   Produkto rūšis

1.2 klasė. Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

3.5.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto, kurio pavadinimas nurodytas 3.1 punkte, apibūdinimas (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 1 dalis)

„Role Trapezitsa“ yra spaustos sausai vytintos mėsos produktas, gaminamas iš atšaldytos arba užšaldytos kiaulienos kaklinės ir druskos bei natūralių prieskonių mišinio (juodųjų arba baltųjų pipirų ir česnako), kemšamo į žarną iš galvijų aklosios žarnos arba į kolageno apvalkalą bei tinklelį, ir surištas virvele. „Role Trapezitsa“ skirtas tiesiogiai vartoti pašalinus žarną.

Fizinės savybės – forma ir matmenys

Plokščiai pailga cilindro forma, kiekvienas vienetas mažiausiai 3 cm storio.

Cheminės savybės

—   Vandens kiekis– ne daugiau kaip 38 proc. viso svorio,

—   valgomosios druskos kiekis– ne daugiau kaip 4,5 proc. viso svorio,

—   nitritai (likutis gatavame produkte)– ne daugiau kaip 50 mg/kg,

—   ph– ne mažesnis kaip 5,4.

Organoleptinės savybės

Išvaizda ir spalva. Švarus paviršius padengtas plonu baltojo pelėsio sluoksniu.

Pjaustytos mėsos paviršius. Glotnus ir švarus, mėsa rausvai raudonos spalvos, o riebalų gabalėliai nuo baltos iki šviesiai kreminės spalvos.

Konsistencija. Tanki ir elastinga.

Skonis ir kvapas. Charakteringas, malonus, sūrokas skonis, savitas česnakų ir juodųjų pipirų aromatas.

„Role Trapezitsa“ gali būti pardavinėjama nesupjaustyta, supjaustyta gabalėliais arba griežinėliais, vakuuminėse pakuotėse, celofano arba modifikuotos atmosferos pakuotėse.

3.6.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto, kurio pavadinimas nurodytas 3.1 punkte, gamybos būdo aprašymas (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 2 dalis)

SUDĖTIS 100 kg sudėtinių dalių

Kiaulienos kaklinė, atšaldyta arba užšaldyta

Prieskoniai:

natūralūs juodieji arba baltieji pipirai — 400 g,

česnakai — 100 g.

Sūdymo mišinys: 4,50 kg valgomosios druskos, 40 g antioksidanto, t. y. askorbo rūgšties (E300), konservantų – 100 g kalio nitrato (E252) arba 85 g natrio nitrato (E251), 500 g rafinuoto smulkaus cukraus.

Galvijų akloji žarna, kolageno apvalkalas, tinklelis, virvelė, kurią leidžiama naudoti maisto produktams.

Gamybos metodas

„Role Trapezitsa“ gaminama iš atšaldytos arba užšaldytos kiaulienos kaklinės, kurios pH yra 5,6–6,2. Kiaulienos kaklinė vyniojama, kol suformuojamas produktas, ir dedama į švarias talpyklas sūdymui. Kad sūdymo mišinio sudedamosios dalys geriau paskirstytų, nitratai ir valgomoji druska dedami pirma, tada sudedamos kitos sudedamosios dalys. Mėsa sūdoma rankomis arba mechaniniu būdu. Sūdytos kaklinės sudedamos į plastikines arba nerūdijančio plieno talpyklas brandinimui šaldymo sandėliuose 0–4 °C laipsnių temperatūroje. Praėjus 4–5 dienoms mėsos gabalai perdėliojami (ant viršaus esantys gabalai sukeičiami vietomis su esančiais apačioje) ir tomis pačiomis sąlygomis laikomi dar bent 10–12 dienų, kol jie pilnai ir vienodai pasisūdo. Pasibaigus sūdymo etapui, mėsa kemšama į žarnas iš galvijų aklosios žarnos arba į kolageno apvalkalą. Kiekvienas vienetas yra spirališkai aprišamas virvele arba tvirtai aptraukiamas tinkleliu ir kabinamas ant medinių ir (arba) metalinių karkasų (strypų), sudėtų ant nerūdijančiojo plieno ratinių dešrų laikiklių. Mėsos gabalai neturi liestis vienas su kitu. Jie paliekami kabėti ant laikiklių iki 24 valandų ne didesnėje kaip 12 °С temperatūroje. Išdžiūvę gabalai paliekami ant laikiklių, kurie perkeliami į natūraliai arba oro kondicionieriumi vėdinamas džiovyklas su reguliuojama temperatūra ir drėgme. Vytinimo metu temperatūra turi būti 12–17 °С, o santykinis drėgnis – 70–85 proc. Po 3–5 dienas trunkančio vytinimo „Role Trapezitsa“ yra spaudžiamas 12–24 val. „Role Trapezitsa“ pradedama spausti, kai jis šiek tiek išdžiūva ir ant jo paviršiaus susidaro plona pluta. Prieš spaudimą jie turi būti surūšiuojami pagal storį. Paprastai spaudžiama du arba tris kartus. Vytinimo procesas tęsiamas, kol mėsa tampa tankios elastiškos konsistencijos.

3.7.   Specifinės žemės ūkio produkto arba maisto produkto savybės (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 3 dalis)

„Role Trapezitsa“ specifinės savybes lemia šios produkto ypatybės:

Švelnumas ir sultingumas — Kiaulienos kaklinė, iš kurios gaminama „Role Trapezitsa“ yra aukštos kokybės marmurinė mėsa. Šios mėsos naudojimas ir tradicinio gamybos metodo laikymasis (ypač džiovinimo ir spaudimo metu) gatavam produktui suteikia išskirtinį švelnumą ir sultingumą.

Skonis ir kvapas — Charakteringą „Role Trapezitsa“ skonį ir kvapą lemia prieskonių, ypač kruopščiai atrenkamų česnakų, ir kiaulienos kaklinės mėsos derinys. Produkto specifinis aromatas ir skonis iš dalies priklauso ir nuo ilgo džiūvimo proceso žarnoje.

Forma — Produktui būdinga paplokščia forma, kurią jis įgyja po spaudimo. Kita išskirtinė „Role Trapezitsa“ savybė yra ta, kad mėsa kemšama į galvijų akląją žarną arba kalogeno apvalkalą aptrauktą tinkleliu, ir tai, kad spaudžiant kelis kartus jis įgauna specifinę plokščią formą, kuri išskiria šį produktą iš kitų tos pačios grupės žalių sausai vytintų nesmulkintos mėsos gaminių.

3.8.   Tradicinės žemės ūkio produkto arba maisto produkto savybės (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 4 dalis)

Sausai vytintos žalios mėsos gaminiai iš nesmulkintos mėsos yra tradiciniai ir specifiniai Bulgarijos mėsos produktai. Jie gaminami iš kiaulienos nugarinės arba kiaulienos kaklinės. „Role Trapezitsa,“ kuri Bulgarijoje naudojant specialias tradicines technologijas gaminama jau 30 metų, yra vienas iš šių produktų.

Receptas pirmą kartą standartizuotas Bulgarijos Valstybiniame standarte BDS 2984-75 – kiaulienos vyniotinis, Valstybinė standartizacijos komisija, Sofija, 1975 m., vėliau BDS 2984-84 – „Role Trapezitsa.“„Role Trapezitsa“ gamybos technologija aprašyta Sbornik tehnologichni instruktsii za proizvodstvo ma mesni proizvedeniya (Mėsos produktų gamybos instrukcijos), kurį 1981 m. išleido DSO „Rodopa“ ir Mėsos pramonės institutas. Šios technologijos ir recepto laikomasi iki šiol.

Pagrindinis šių standartų išleidimo tikslas buvo noras išsaugoti tradicinį receptą ir suderinti gamybos technologiją, nustatant bendrą taisyklių rinkinį, taip užtikrinant tinkamą brandinimą vytinimo etape, kuris yra esminis ir tradicinis šios rūšies produktų gamybos aspektas. Šis procesas skatina mikobiologinius, biocheminius ir fizinius cheminius pokyčius žalioje mėsoje, dėl kurių ji tampa tinkama tiesiogiai vartoti bei suteikia jai specifines organoleptines, maistines ir biologines savybes. Mikloflora šiame procese vaidina pagrindinį vaidmenį. Svarbi specifinės miklofloros natūralios atrankos sąlyga yra tradicinių presų iš medienos plokščių naudojimas spaudžiant mėsą vytinimo metu. Produktas spaudžiamas ne tik norint išgauti plokščią formą, bet taip ir todėl, kad spaudimas turi įtakos brandinimui ir vytinimui bei kai kurioms savybėms, kurios lemia gatavo produkto kokybę, išvengiant nevienodo išdžiūvimo dėl intensyvaus masės susikoncentravimo paviršiaus sluoksniuose ir nedidelio kiekio centre, dėl kurio gali atsirasti defektų.

3.9.   Būtini reikalavimai ir procedūros, taikomos tikrinant produkto specifines savybes (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 4 straipsnis)

Gamybos proceso metu ir užbaigus jį tikrinami šie aspektai:

naudojamų mėsos sudedamųjų dalių atitiktis 3.6 punkte nurodytiems reikalavimams;

recepte nurodytų mėsos sudedamųjų dalių ir sūdymo mišinio proporcijų laikymasis. Tikrinama dozuojant sūdymo mišinį ir jo maišymo su mėsos sudedamosiomis dalimis metu, siekiant nustatyti ar sudedamųjų dalių ir priedų kiekiai atitinka recepte nurodytus kiekius;

tikrinama, ar sūdymo metu, kai kaklinė jau įgavusi savo galutinę formą, laikomasi gamybos proceso pagal 3.6 punktą;

tikrinama, ar sūdytą mėsą kemšant į žarną laikomasi gamybos proceso pagal 3.6 punktą;

temperatūra ir drėgmė produkto nusausinimo ir vytinimo metu, įskaitant produkto išorinę apžiūrą;

atitiktis su išvaizda ir spalva susijusiems reikalavimams, atliekant produkto išorinę apžiūrą pasibaigus vytinimo procesui;

atitiktis 3.5 punkte nurodytiems su gabalų paviršiumi, konsistencija, kvapu ir skoniu susijusiems reikalavimams, atliekant gatavo produkto juslinį tyrimą;

atitiktis su 3.5 punkte nurodytais gatavo produkto fiziniais ir cheminiais parametrais susijusiems reikalavimams, taikant patvirtintus laboratorinius metodus.

Šie parametrai turi būti tikrinami kartą per metus. Jei tam tikrame etape nustatoma pažeidimų, patikros vykdomos kartą per pusmetį.

4.   Institucijos arba įstaigos, tikrinančios, ar laikomasi produkto specifikacijoje nurodytų reikalavimų

4.1.   Pavadinimas ir adresas

Pavadinimas:

Q Certificazioni S.r.l.

Adresas:

Villa Parigini, loc. Basciano

53035 Monteriggioni SI

ITALIA

ul. Leonardo da Vinci 42a

4000 Plovdiv

BULGARIA

Tel. / faksas

+359 32649228

Mobilusis telefonas

+359 897901680

E. paštas

office@qci.bg

Viešas

Privatus

4.2.   Institucijos ar įstaigos konkrečios užduotys

4.1 punkte nurodyta kontrolės įstaiga vykdo patikras, siekdama nustatyti, ar laikomasi visų specifikacijoje pateiktų kriterijų.


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OL L 93, 2006 3 31, p. 1. Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.


Klaidų ištaisymas

5.4.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 101/20


2013 m. gruodžio 9 d. Komisijos sprendimo, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/206/ES, kuriuo skiriami konsultacinės ekologinės gamybos grupės nariai ir sudaromas kandidatų sąrašas, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 360, 2013 m. gruodžio 10 d. )

(2014/C 101/10)

Pavadinime, turinyje ir 13 puslapyje, 1, 2, 4 ir 5 konstatuojamosiose dalyse, 1 straipsnyje ir 2 išnašoje:

yra:

„Sprendimas 2010/206/ES“,

turi būti:

„Sprendimas 2010/C 262/03“.