ISSN 1977-0960 doi:10.3000/19770960.C_2013.279.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 279 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
56 tomas |
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
II Komunikatai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2013/C 279/01 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 ) |
|
2013/C 279/02 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6607 – US Airways/American Airlines) ( 1 ) |
|
2013/C 279/03 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.7025 – Oiltanking/Macquarie/Chemoil Storage) ( 1 ) |
|
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2013/C 279/04 |
||
2013/C 279/05 |
2013 m. birželio 20 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos – Sprendimas Nr. S9 dėl išlaidų kompensavimo tvarkos Reglamento (EB) Nr. 883/2004 35 ir 41 straipsniams įgyvendinti ( 2 ) |
|
2013/C 279/06 |
2013 m. birželio 20 d. Sprendimas Nr. R1 dėl Reglamento (EB) Nr. 987/2009 85 straipsnio aiškinimo ( 2 ) |
|
2013/C 279/07 |
2013 m. birželio 19 d. Rekomendacija Nr. H1 dėl Gottardo bylos sprendimo, pagal kurį privalumai, kuriais naudojasi pačios valstybės piliečiai pagal su ne valstybe nare sudarytą dvišalę socialinės apsaugos konvenciją, privalo būti taip pat suteikti darbuotojams, kurie yra kitų valstybių narių piliečiai ( 2 ) |
|
|
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI |
|
2013/C 279/08 |
||
2013/C 279/09 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą |
|
2013/C 279/10 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą |
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
(2) Tekstas svarbus EEE ir EB bei Šveicarijos susitarimui |
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
27.9.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 279/1 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis
Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 279/01
Sprendimo priėmimo data |
2013 7 31 |
|
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.24895 (11/NN) |
|
Valstybė narė |
Didžioji Britanija |
|
Regionas |
— |
— |
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Public investment in wind power development projects |
|
Teisinis pagrindas |
— |
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Ad hoc pagalbos |
Carbon Trust — CTEL |
Tikslas |
Aplinkos apsauga |
|
Pagalbos forma |
Rizikos kapitalo suteikimas |
|
Biudžetas |
Bendras biudžetas: 10 GBP (mln.) |
|
Pagalbos intensyvumas |
51 % (dalis sumos nėra pagalba) |
|
Trukmė |
Nuo 2008 3 17 |
|
Ekonomikos sektorius |
Elektros gamyba |
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
UK Department for Environment, Food and Rural Affairs (DEFRA) |
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Sprendimo priėmimo data |
2013 5 2 |
|||||
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.31006 (13/N) |
|||||
Valstybė narė |
Belgija |
|||||
Regionas |
— |
— |
||||
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
State compensations to bpost for the delivery of public services over 2013-2015 |
|||||
Teisinis pagrindas |
— |
|||||
Pagalbos priemonės rūšis |
Ad hoc pagalbos |
bpost |
||||
Tikslas |
Bendros ekonominės svarbos paslaugos |
|||||
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
|||||
Biudžetas |
|
|||||
Pagalbos intensyvumas |
— |
|||||
Trukmė |
2013 1 1–2015 12 31 |
|||||
Ekonomikos sektorius |
Kita pašto ir pasiuntinių (kurjerių) veikla |
|||||
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
— |
|||||
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Sprendimo priėmimo data |
2013 3 6 |
|||||
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.34650 (12/N) |
|||||
Valstybė narė |
Ispanija |
|||||
Regionas |
Galicia |
107 str. 3 dalies a punktas |
||||
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Ayuda a Alcoa para ahorro energético |
|||||
Teisinis pagrindas |
Estatuto de Autonomía of Galicia and the cooperation agreement to be concluded between the Government of Galicia and Alcoa Inespal, SA |
|||||
Pagalbos priemonės rūšis |
Individuali pagalba |
Alcoa Inespal, SA |
||||
Tikslas |
Aplinkos apsauga, Energijos taupymas |
|||||
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
|||||
Biudžetas |
Bendras biudžetas: 0,85 EUR (mln.) |
|||||
Pagalbos intensyvumas |
60 % |
|||||
Trukmė |
— |
|||||
Ekonomikos sektorius |
Aliuminio gamyba |
|||||
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Sprendimo priėmimo data |
2013 7 31 |
|||||||||
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.35205 (13/N) |
|||||||||
Valstybė narė |
Italija |
|||||||||
Regionas |
Sardegna |
107 str. 3 dalies c punktas |
||||||||
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Aiuto alla ristrutturazione concesso ad Abbanoa SpA |
|||||||||
Teisinis pagrindas |
Legge Regionale n. 3/2009, articolo 7, comma 12, lettera b; Legge Regionale n.12/2011, articolo 6; Legge Regionale n. 6/2012, articolo 4, comma 32; Delibera della Giunta Regionale n. 32/91 del 24 luglio 2012 |
|||||||||
Pagalbos priemonės rūšis |
Individuali pagalba |
Società di gestione del servizio idrico Integrato della Sardegna Abbanoa SpA |
||||||||
Tikslas |
Sunkumus patiriančių įmonių restruktūrizavimas |
|||||||||
Pagalbos forma |
Rizikos kapitalo suteikimas, Garantija |
|||||||||
Biudžetas |
Bendras biudžetas: 229 EUR (mln.) |
|||||||||
Pagalbos intensyvumas |
83 % |
|||||||||
Trukmė |
2013 10 1–2017 12 1 |
|||||||||
Ekonomikos sektorius |
Vandens tiekimas nuotekų valymas, atliekų tvarkymas ir regeneravimas |
|||||||||
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||||||
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Sprendimo priėmimo data |
2013 6 3 |
|||||
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.35586 (12/N) |
|||||
Valstybė narė |
Švedija |
|||||
Regionas |
— |
— |
||||
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Skattefrihet för vissa biobränslen vid användning som bränsle för uppvärmning |
|||||
Teisinis pagrindas |
7 kap. 3-4 §§ lagen (1994:1776) om skatt på energi |
|||||
Pagalbos priemonės rūšis |
Schema |
— |
||||
Tikslas |
Aplinkos apsauga |
|||||
Pagalbos forma |
Mokesčių tarifo sumažinimas |
|||||
Biudžetas |
|
|||||
Pagalbos intensyvumas |
100 % |
|||||
Trukmė |
iki 2018 12 31 |
|||||
Ekonomikos sektorius |
Elektros, dujų, garo tiekimas ir oro kondicionavimas |
|||||
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
27.9.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 279/6 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.6607 – US Airways/American Airlines)
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 279/02
2013 m. rugpjūčio 5 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32013M6607. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
27.9.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 279/6 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.7025 – Oiltanking/Macquarie/Chemoil Storage)
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 279/03
2013 m. rugsėjo 23 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32013M7025. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
27.9.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 279/7 |
Euro kursas (1)
2013 m. rugsėjo 26 d.
2013/C 279/04
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,3499 |
JPY |
Japonijos jena |
133,41 |
DKK |
Danijos krona |
7,4577 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,84180 |
SEK |
Švedijos krona |
8,6554 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,2288 |
ISK |
Islandijos krona |
|
NOK |
Norvegijos krona |
8,0625 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
25,809 |
HUF |
Vengrijos forintas |
299,87 |
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
LVL |
Latvijos latas |
0,7028 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,2280 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,4660 |
TRY |
Turkijos lira |
2,7210 |
AUD |
Australijos doleris |
1,4390 |
CAD |
Kanados doleris |
1,3909 |
HKD |
Honkongo doleris |
10,4673 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,6266 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,6947 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 454,27 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
13,4725 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
8,2622 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,6130 |
IDR |
Indonezijos rupija |
15 174,79 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,3391 |
PHP |
Filipinų pesas |
58,497 |
RUB |
Rusijos rublis |
43,4502 |
THB |
Tailando batas |
42,130 |
BRL |
Brazilijos realas |
3,0034 |
MXN |
Meksikos pesas |
17,5347 |
INR |
Indijos rupija |
83,8000 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
27.9.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 279/8 |
SOCIALINĖS APSAUGOS SISTEMŲ KOORDINAVIMO ADMINISTRACINĖS KOMISIJOS
SPRENDIMAS Nr. S9
2013 m. birželio 20 d.
dėl išlaidų kompensavimo tvarkos Reglamento (EB) Nr. 883/2004 35 ir 41 straipsniams įgyvendinti
(Tekstas svarbus EEE ir EB bei Šveicarijos susitarimui)
2013/C 279/05
SOCIALINĖS APSAUGOS SISTEMŲ KOORDINAVIMO ADMINISTRACINĖ KOMISIJA,
atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (1) 72 straipsnio a dalį, pagal kurią Administracinė komisija yra atsakinga už visų administravimo ar aiškinimo klausimų, kylančių dėl Reglamento (EB) Nr. 883/2004 ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009 (2) nuostatų, nagrinėjimą,
atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 883/2004 35 ir 41 straipsnius,
atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 987/2009 66–68 straipsnius,
laikydamasi Reglamento (EB) Nr. 883/2004 71 straipsnio 2 dalyje nustatytų sąlygų,
kadangi:
(1) |
išmokų natūra, kurias vienos valstybės narės įstaiga teikia kitos valstybės narės įstaigos vardu, išlaidos turi būti visiškai kompensuojamos; |
(2) |
atsiskaitymai tarp įstaigų, jeigu nesusitarta kitaip, turi būti vykdomi greitai ir veiksmingai, siekiant išvengti ilgalaikio neapmokėtų kompensuotinų išlaidų kaupimosi; |
(3) |
neapmokėtų kompensuotinų išlaidų kaupimasis gali pakenkti veiksmingai Sąjungos sistemos veiklai ir pažeisti pavienių asmenų teises; |
(4) |
Administracinės komisijos sprendimu Nr. S1 nuspręsta, kad buvimo vietos įstaigai kompensuojamos sveikatos priežiūros paslaugų, suteiktų pagal galiojančią Europos sveikatos draudimo kortelę, išlaidos; |
(5) |
dėl bendrai sutartos gerosios patirties atsiskaitymas tarp įstaigų taptų greitesnis ir veiksmingesnis, |
NUSPRENDĖ:
A. Kompensavimas remiantis faktinėmis išlaidomis (Reglamento (EB) Nr. 987/2009 62 straipsnis)
1 straipsnis
Įstaiga, prašanti kompensuoti faktines išlaidas, pateikia prašymą ne vėliau nei Reglamento (EB) Nr. 987/2009 (toliau – įgyvendinimo reglamentas) 67 straipsnio 1 dalyje nurodytas terminas. Prašymą gavusi įstaiga užtikrina, kad nedelsdama atsiskaitys pagal pateiktą prašymą iki įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 5 dalyje nurodyto termino.
2 straipsnis
1. Prašymas kompensuoti išmokas, skirtas pagal galiojančią Europos sveikatos draudimo kortelę (ESDK), ESDK pakeičiantį dokumentą ar bet kurį kitą teisę į išmokas patvirtinantį dokumentą, gali būti atmestas ir grąžintas išmokas mokančiai įstaigai tuo atveju, jei jis yra, pvz.:
— |
nevisiškai ir (arba) neteisingai užpildytas, |
— |
susijęs su išmokomis, kurios nebuvo skirtos išmokų gavėjui ESDK arba teisę į išmokas patvirtinančio dokumento galiojimo metu. |
2. Prašymas negali būti atmestas remiantis tuo, kad asmens draudimas įstaigoje, kuri išdavė ESDK arba teisę į išmokas patvirtinantį dokumentą, baigė galioti, jei išmokos gavėjui buvo skirtos pateikto dokumento galiojimo laikotarpiu.
3. Įstaiga, privalanti kompensuoti pagal ESDK skirtų išmokų išlaidas, gali kreiptis į įstaigą, kurioje asmuo yra teisėtai užsiregistravęs išmokų skyrimo laikotarpiu, kad ši kompensuotų pirmajai įstaigai tų išmokų išlaidas, arba, jei asmuo neturėjo teisės naudotis ESDK, išsiaiškinti šį klausimą su susijusiu asmeniu.
3 straipsnis
Už išmokų mokėjimą atsakinga įstaiga gali nesvarstyti prašymo, jei jis susijęs su Reglamento (EB) Nr. 883/2004 19 straipsnio ir 27 straipsnio 1 dalies laikymusi, išskyrus atvejus, kai yra pagrįstų priežasčių manyti, kad buvo piktnaudžiaujama, kaip apibrėžiama pagal Teisingumo Teismo praktiką (3). Todėl už išmokų mokėjimą atsakinga įstaiga privalo priimti informaciją, kuria prašymas yra pagrįstas, ir kompensuoti prašyme nurodytą sumą. Tuo atveju, jei kyla įtarimas, kad buvo piktnaudžiauta, už išmokų mokėjimą atsakinga įstaiga, remdamasi atitinkamomis priežastimis, gali prašymą atmesti, kaip nustatyta įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 5 dalyje.
4 straipsnis
Taikant 2 ir 3 straipsnius, jei už išmokų mokėjimą atsakingai įstaigai kyla abejonių dėl prašymą pagrindžiančių faktų teisingumo, išmokas mokanti įstaiga privalo persvarstyti, ar prašymas buvo tinkamai pateiktas ir, prireikus, jį atsiimti arba perskaičiuoti prašyme nurodytą sumą.
5 straipsnis
Po įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 1 dalyje nurodyto termino pateiktas prašymas nesvarstomas.
B. Kompensavimas remiantis fiksuotais dydžiais (įgyvendinimo reglamento 63 straipsnis)
6 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento 64 straipsnio 4 dalyje nurodytas sąrašas pateikiamas už išmokų mokėjimą atsakingos valstybės narės ryšių palaikymo įstaigai iki metų, einančių po ataskaitinių metų, pabaigos, ir tuo sąrašu pagrįsti prašymai nedelsiant pateikiami tai pačiai įstaigai po metinių fiksuotų dydžių vienam asmeniui paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, tačiau ne vėliau nei įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 2 dalyje nurodytas terminas.
7 straipsnis
Išmokas mokanti įstaiga už išmokų mokėjimą atsakingai įstaigai nedelsdama pateikia prašymus, susijusius su atitinkamais kalendoriniais metais.
8 straipsnis
Už išmokų mokėjimą atsakinga įstaiga, gavusi fiksuotais dydžiais pagrįstą prašymą dėl kompensavimo, užtikrina, kad pagal pateiktą prašymą bus atsiskaityta iki įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 5 dalyje nurodyto termino.
9 straipsnis
Po įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 2 dalyje nurodyto termino pateiktas prašymas nesvarstomas.
10 straipsnis
Fiksuotais dydžiais pagrįstas prašymas dėl kompensavimo gali būti atmestas ir grąžintas išmokas mokančiai įstaigai tuo atveju, jei jis yra, pvz.:
— |
nevisiškai ir (arba) neteisingai užpildytas, |
— |
susijęs su laikotarpiu, kuris neapima registracijos laiko remiantis galiojančiu teisę į išmokas patvirtinančiu dokumentu. |
11 straipsnis
Jei už išmokų mokėjimą atsakingai įstaigai kyla abejonių dėl prašymą pagrindžiančių faktų teisingumo, išmokas mokanti įstaiga privalo persvarstyti, ar sąskaita buvo tinkamai išduota, ir prireikus ją atsiimti arba perskaičiuoti prašyme nurodytą sumą.
C. Prašymų nagrinėjimas (įgyvendinimo reglamento 67 straipsnis)
12 straipsnis
1. Pagal įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 5 dalį praėjus 18 mėnesių nuo mėnesio, kurį prašymai buvo pateikti už išmokų mokėjimą atsakingos valstybės narės ryšių palaikymo įstaigai, pabaigos jų užginčyti negalima.
2. Jei išmokas mokančios valstybės narės ryšių palaikymo įstaiga per 12 mėnesių nuo mėnesio, kurį išmokas mokančios valstybės narės ryšių palaikymo įstaigai pateiktas užginčijimas, pabaigos neatsakė ir nepateikė prašomų įrodymų, laikoma, kad išmokas mokanti valstybė narė užginčijimui neprieštarauja ir prašymas ar atitinkamos jo dalys atmetamos.
D. Išankstiniai daliniai mokėjimai ir delspinigiai už pavėluotus mokėjimus (įgyvendinimo reglamento 68 straipsnis)
13 straipsnis
Jei vykdomas įgyvendinimo reglamento 68 straipsnyje nustatytas išankstinis dalinis mokėjimas, mokėtina išankstinio dalinio mokėjimo suma atskirai nustatoma faktinėmis išlaidomis pagrįstiems prašymams (įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 1 dalis) ir fiksuotais dydžiais pagrįstiems prašymams (įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 2 dalis).
14 straipsnis
1. Įgyvendinimo reglamento 68 straipsnio 1 dalyje nustatytas išankstinis dalinis mokėjimas sudaro ne mažiau kaip 90 proc. visos išmokas mokančios valstybės narės ryšių palaikymo įstaigos pateikto pradinio prašymo sumos.
2. Jei išmokas mokanti valstybė narė paskelbė bendro pobūdžio pareiškimą, kad ji priima išankstinius dalinius mokėjimus, bus automatiškai laikoma, kad tokie mokėjimai priimami. Audito valdyba sudaro valstybių narių, kurios pareiškė, kad priima išankstinius dalinius mokėjimus, sąrašą.
3. Valstybės narės, kurios nepareiškė, kad priima išankstinius dalinius mokėjimus, paprastai per šešis mėnesius nuo mėnesio, kurį prašymas pateiktas, pabaigos pateikia atsakymą dėl konkrečių išankstinio dalinio mokėjimo pasiūlymų. Jei per nurodytą laikotarpį atsakymas nepateikiamas, laikoma, kad išankstinis dalinis mokėjimas priimamas ir jis įvykdomas.
15 straipsnis
1. Atsiskaitydama už prašymą, dėl kurio atliktas išankstinis dalinis mokėjimas, už išmokų mokėjimą atsakinga valstybė narė privalo padengti tik galutinės prašymo sumos ir išankstinio dalinio mokėjimo skirtumą.
2. Jei prašymo suma yra mažesnė nei remiantis pradine prašymo suma apskaičiuoto išankstinio dalinio mokėjimo suma, išmokas mokanti valstybė narė:
a) |
grąžins už išmokų mokėjimą atsakingai valstybei narei jos permokėtą sumą. Išmokas mokančios valstybės narės ryšių palaikymo įstaiga nedelsdama ir ne vėliau kaip šešis mėnesius po mėnesio, kurį apskaičiuota prašymo suma, pabaigos įvykdo šį atsiskaitymo sandorį; arba |
b) |
susitaria su už išmokų mokėjimą atsakinga valstybe nare kompensuoti permokėtą sumą nagrinėjant vėlesnį prašymą. Atsiskaitymo akte aiškiai nurodoma permokėta suma, kuri bus grąžinta gavus tolesnius prašymus. |
3. Dėl palūkanų, gautų už išankstinį dalinį mokėjimą, už išmokų mokėjimą atsakingos valstybės narės skola nesumažėja, palūkanos yra išmokas mokančios valstybės narės turtas.
16 straipsnis
1. Pagal įgyvendinimo reglamento 68 straipsnio 1 dalį už pavėluotus mokėjimus reikalaujami delspinigiai apskaičiuojami kas mėnesį remiantis šia formule:
Čia:
— I– delspinigiai už pavėluotą mokėjimą,
— PV (dabartinė vertė)– pavėluoto mokėjimo vertė, kuri yra likusi prašymo, dėl kurio nebuvo atsiskaityta per įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 5 ir 6 dalyse nurodytą terminą, suma, kuri pagal įgyvendinimo reglamento 68 straipsnio 1 dalį nebuvo padengta atlikus išankstinį dalinį mokėjimą. Į dabartinę vertę įtraukiamas tik prašymas ar jo dalys, kuriuos už išmokų mokėjimą atsakinga valstybė narė ir išmokas mokanti valstybė narė abipusiai pripažino galiojančiais, net jei visas prašymas ar jo dalys buvo užginčyti.
— i– Europos Centrinio Banko pagrindinėms refinansavimo operacijoms nustatyta metinė palūkanų norma, galiojusi pirmą mėnesio, kurį turėjo būti atliktas mokėjimas, dieną,
— n – laikotarpis (mėnesių skaičius), pradedant pirmu mėnesiu po įgyvendinimo reglamento 68 straipsnio 1 dalyje nurodyto termino pabaigos iki mėnesio (imtinai) prieš mėnesį, kurį gautas mokėjimas. Atliekant procedūrą pagal reglamento 67 straipsnio 7 dalį laikotarpis nenutraukiamas.
2. Išmokas mokančios valstybės narės ryšių palaikymo įstaiga per šešis mėnesius po mėnesio, kurį atliktas pavėluotas mokėjimas, pateikia už išmokų mokėjimą atsakingos valstybės narės ryšių palaikymo įstaigai prašymą sumokėti delspinigius už pavėluotą mokėjimą.
3. Po 2 dalyje nurodyto termino pateiktas prašymas sumokėti delspinigius už pavėluotą mokėjimą nesvarstomas.
17 straipsnis
1. Delspinigiai už pavėluotą mokėjimą sumokami išmokas mokančios valstybės narės ryšių palaikymo įstaigai per dvylika mėnesių po mėnesio, kurį už išmokų mokėjimą atsakingos valstybės narės ryšių palaikymo įstaigai pateiktas prašymas, pabaigos.
2. Jei vienai iš šalių pagrįstai paprašius per 1 dalyje nustatytą laikotarpį neatsiskaitoma už prašymą sumokėti delspinigius už pavėluotą mokėjimą, Audito valdyba sudaro palankias sąlygas galutinai uždaryti sąskaitas. Audito valdyba pateikia pagrįstą nuomonę per šešis mėnesius po mėnesio, kurį tas klausimas jai perduotas.
E. Įvairios nuostatos
18 straipsnis
1. Sprendime nurodytų mokėjimų data – sandorio vertės diena, kaip nustatė išmokas mokančios valstybės narės ryšių palaikymo įstaigos banko įstaiga.
2. Už išmokų mokėjimą atsakingos valstybės narės ryšių palaikymo įstaiga per du mėnesius nuo prašymo gavimo dienos patvirtina, kad pateiktą prašymą gavo. Patvirtinime nurodoma prašymo gavimo data.
3. Dvi ar daugiau valstybių narių, jų kompetentingų institucijų ar ryšių palaikymo įstaigų gali atsisakyti atsiskaityti už išmokas, kurioms taikomas šis sprendimas, arba nustatyti kitus atsiskaitymo būdus.
4. Remiantis Audito valdybos nuomone, pateikta pagal įgyvendinimo reglamento 67 straipsnio 7 dalį, galima atsisakyti atsiskaityti už išmokas, kurioms taikomas šis sprendimas, arba nustatyti kitus atsiskaitymo būdus, atsižvelgiant į tinkamo valstybių narių valdžios institucijų ir įstaigų bendradarbiavimo principą.
F. Baigiamosios nuostatos
19 straipsnis
1. Įstaigos turėtų užtikrinti tinkamą bendradarbiavimą ir elgtis taip, tarsi įgyvendintų savo teisės aktus.
2. Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Nuo pirmos dienos po jo paskelbimo šis sprendimas taikomas visiems faktinėmis išlaidomis pagrįstiems kompensavimo prašymams, kuriuos išmokas mokanti valstybė narė užregistravo po Reglamento (EB) Nr. 987/2009 įsigaliojimo, ir visiems faktinėmis išlaidomis pagrįstiems kompensavimo prašymams, paskelbtiems Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje po Reglamento (EB) Nr. 987/2009 įsigaliojimo.
3. Šis sprendimas pakeičia 2009 m. spalio 2 d. Sprendimą Nr. S4.
4. Nukrypstant nuo 2 dalies, 12 ir 18 straipsnių 2 dalys taikomos 2 dalyje nurodytiems prašymams, kurie už išmokų mokėjimą atsakingos valstybės narės ryšių palaikymo įstaigai pateikti po šio sprendimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Administracinės komisijos pirmininkė
Anne McMANUS
(1) OL L 166, 2004 4 30, p. 1.
(2) OL L 284, 2009 10 30, p. 1.
(3) 2005 m. balandžio 12 d. Sprendimas byloje Annette Keller įpėdiniai prieš Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) ir Instituto Nacional de Gestión Sanitaria (Ingesa), C-145/03 Rink. 2005, p. I-02529.
27.9.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 279/11 |
SPRENDIMAS Nr. R1
2013 m. birželio 20 d.
dėl Reglamento (EB) Nr. 987/2009 85 straipsnio aiškinimo
(Tekstas svarbus EEE ir EB bei Šveicarijos susitarimui)
2013/C 279/06
SOCIALINĖS APSAUGOS SISTEMŲ KOORDINAVIMO ADMINISTRACINĖ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 883/2004 (1) 72 straipsnio a punktą, pagal kurią Administracinė komisija yra atsakinga už visų administravimo ar aiškinimo klausimų, kylančių dėl Reglamento (EB) Nr. 883/2004 ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009 (2) nuostatų, nagrinėjimą,
atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 883/2004 84 straipsnio 2 ir 4 dalis,
atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 987/2009 80 straipsnio 1 dalį ir 85 straipsnio 1 ir 2 dalis,
laikydamasi Reglamento (EB) Nr. 883/2004 71 straipsnio 2 dalyje nustatytų sąlygų,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 987/2009 IV antraštinės dalies III skyriaus dėl išmokų ir įmokų atgavimo nuostatos iš pradžių buvo pagrįstos ES nuostatomis dėl pretenzijų tenkinimo mokesčių srityje, t. y. Direktyva 76/308/EEB (3), kurią vėliau pakeitė Direktyva 2008/55/EB (4); |
(2) |
per diskusijas Administracinėje komisijoje iškilo klausimas, ar prašomosios šalies patirtas pretenzijų tenkinimo išlaidas, kurių atitinkamas asmuo neapmoka, turėtų kompensuoti prašančioji šalis; |
(3) |
remiantis Reglamento (EB) Nr. 883/2004 84 straipsnio 2 dalimi, įvykdomi teisminių ir administracinių institucijų sprendimai dėl įmokų, palūkanų ir bet kokių kitų mokesčių rinkimo arba sumokėtų, tačiau asmeniui nepriklausančių, išmokų atgavimo pagal vienos valstybės narės teisės aktus kitos valstybės narės kompetentingos įstaigos prašymu pripažįstami ir vykdomi remiantis pastarosios valstybės narės teisės aktų nustatyta tvarka ir joje numatytais apribojimais bei bet kokiomis kitomis jos procedūromis, taikomomis panašiems pastarosios valstybės narės sprendimams; |
(4) |
neseniai priimtoje Direktyvoje 2010/24/ES (5) (dėl savitarpio pagalbos vykdant reikalavimus, susijusius su mokesčiais, muitais ir kitomis priemonėmis), kuri pakeitė ankstesnę šioje srityje taikytą Direktyvą 2008/55/EB, iš naujo įvertintas ir išaiškintas požiūris, kurio laikomasi mokesčių srityje dėl prašomosios šalies išlaidų, kurių atitinkamas asmuo neapmoka, kompensavimo; |
(5) |
remiantis Reglamento (EB) Nr. 987/2009 85 straipsnio 1 dalimi, prašomoji šalis pagal prašomosios šalies valstybės narės įstatymus ir kitus teisės aktus, taikomus panašioms pretenzijoms, pareikalauja, kad atitinkamas fizinis ar juridinis asmuo apmokėtų visas su pretenzijos patenkinimu susijusias išlaidas, kurių ji turėjo, o gautas lėšas pasilieka; |
(6) |
remiantis Reglamento (EB) Nr. 987/2009 85 straipsnio 2 dalimi, teikiama savitarpio parama paprastai yra nemokama, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 883/2004 76 straipsnio 2 dalies bendrąja taisykle. Todėl būtina nustatyti savitarpio paramos tarpvalstybinio pretenzijų tenkinimo srityje aprėptį; |
(7) |
pageidautina kuo labiau suderinti Reglamento (EB) Nr. 987/2009 IV antraštinės dalies III skyriaus nuostatų aiškinimą su taisyklėmis ir principais, taikomais savitarpio paramai tenkinant su mokesčiais ir muitais susijusias pretenzijas, |
NUSPRENDĖ:
1. |
Savitarpio parama paprastai yra nemokama. Tai reiškia, kad valstybių narių institucijos vienos kitoms teikia nemokamą administracinę pagalbą. Šis principas taikomas tik išlaidoms, kurias prašomoji šalis patyrė imdamasi veiksmų. |
2. |
Pretenzijų tenkinimo išlaidas ir pretenzijos sumą paprastai atlygina skolininkas pagal prašomosios šalies įstatymus ir kitus teisės aktus. |
3. |
Pirmiausia atlyginamos pretenzijų tenkinimo išlaidos ir tik tada patenkinama prašančiosios šalies pretenzija (išlaidoms taikoma pirmumo taisyklė). |
4. |
Tais atvejais, kai pagal prašomosios šalies nacionalinės teisės aktus nėra galimybės užtikrinti, kad skolininkas tiesiogiai atlygintų pretenzijų tenkinimo išlaidas, arba jeigu skolininko atlyginta suma nėra pakankama visai pretenzijai, įskaitant pretenzijų tenkinimo išlaidas, patenkinti, tokios išlaidos gali būti išskaičiuotos iš kompensuotos sumos ir prašomoji šalis prašančiajai šaliai perveda tik likutinę sumą. Prašomoji šalis prašančiajai šaliai pateikia įrodymus, kad šias išlaidas ji patyrė vykdydama pretenzijos tenkinimo procedūrą. |
5. |
Jeigu imamasi veiksmų, kad išlaidos būtų kompensuotos, tačiau kompensuota suma nėra bent jau lygi pretenzijų tenkinimo išlaidoms, arba kai tokie veiksmai buvo nesėkmingi, tačiau prašomoji šalis patyrė kitų pretenzijų tenkinimo išlaidų, nei nurodytos 1 dalyje, šias išlaidas atlygina prašančioji šalis, nebent šalys susitaria dėl kompensavimo tvarkos tuo konkrečiu atveju arba prašomoji ir prašančioji šalys susitaria nereikalauti kompensuoti tokių išlaidų. |
6. |
Kai akivaizdu, kad pretenzijų tenkinimas kelia konkrečių problemų arba yra susijęs su labai didele išlaidų suma, kurios skolininkas tikriausiai neatlygins, prašančioji ir prašomoji šalys gali susitarti, geriausia iš anksto, dėl kompensavimo tvarkos tuo konkrečiu atveju. |
7. |
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Jis taikomas nuo jo paskelbimo datos. |
Administracinės komisijos pirmininkė
Anne McMANUS
(1) OL L 166, 2004 4 30, p. 1.
(2) OL L 284, 2009 10 30, p. 1.
(3) OL L 73, 1976 3 19, p. 18.
(4) OL L 150, 2008 6 10, p. 28.
27.9.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 279/13 |
REKOMENDACIJA Nr. H1
2013 m. birželio 19 d.
dėl Gottardo bylos sprendimo, pagal kurį privalumai, kuriais naudojasi pačios valstybės piliečiai pagal su ne valstybe nare sudarytą dvišalę socialinės apsaugos konvenciją, privalo būti taip pat suteikti darbuotojams, kurie yra kitų valstybių narių piliečiai
(Tekstas svarbus EEE ir EB bei Šveicarijos susitarimui)
2013/C 279/07
SOCIALINĖS APSAUGOS SISTEMŲ KOORDINAVIMO ADMINISTRACINĖ KOMISIJA,
atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (1) 72 straipsnio a dalį, pagal kurią Administracinė komisija yra atsakinga už visų administravimo ar aiškinimo klausimų, kylančių dėl Reglamento (EB) Nr. 883/2004 ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009 (2) nuostatų, nagrinėjimą,
atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 883/2004 72 straipsnio c dalį, pagal kurią skatina ir plėtoja valstybių narių ir jų įstaigų bendradarbiavimą socialinės apsaugos srityje,
laikydamasi Reglamento (EB) Nr. 883/2004 71 straipsnio 2 dalyje nustatytų sąlygų,
kadangi:
(1) |
nediskriminacijos dėl pilietybės principas yra pagrindinė asmenų laisvo judėjimo užtikrinimo priemonė, kaip nustatyta SESV 21 straipsnio 1 dalyje ir 45 straipsnio 1 dalyje. Tai reiškia bet kokios valstybių narių piliečių diskriminacijos panaikinimą; |
(2) |
Gottardo (3) bylos sprendime Teisingumo Teismas vadovavosi Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 45 straipsnyje nustatytu principu, spręsdamas dėl Europos Sąjungoje gyvenančio asmens, kuris dirbo Prancūzijoje, Italijoje ir Šveicarijoje. Šis asmuo neturėjo pakankamos teisės gauti pensiją Italijoje, todėl paprašė sudėti Šveicarijoje ir Italijoje įgytus draudimo laikotarpius, kaip nustatyta dvišaliame Italijos ir Šveicarijos susitarime dėl jų piliečių išmokų; |
(3) |
šioje byloje Teismas priėmė sprendimą, kad valstybei narei sudarius su trečiąja šalimi dvišalę tarptautinę socialinės apsaugos konvenciją, kurioje nustatyta, kad yra atsižvelgiama į toje trečiojoje šalyje įgytus draudimo laikotarpius dėl teisės į senatvės išmokas įgijimo, pagal pagrindinį vienodo požiūrio principą reikalaujama, kad ta valstybė narė suteiktų kitų valstybių narių piliečiams tokius pačius privalumus, kuriais naudojasi jos pačios piliečiai pagal tą konvenciją, jei ji negali objektyviai pagrįsti savo atsisakymo (4); |
(4) |
todėl remiantis Teismo sprendimu Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 1 straipsnio 1 dalyje pateikto termino „teisės aktai“ aiškinimas negali turėti įtakos kiekvienos valstybės narės įsipareigojimui laikytis SESV 45 straipsnio 2 dalyje nustatyto vienodo požiūrio principo; |
(5) |
Teismas nusprendė, kad valstybės narės ir trečiosios šalies sudarytos dvišalės tarptautinės konvencijos pusiausvyros ir abipusiškumo pažeidimas nėra pakankamai objektyvi pateisinanti priežastis valstybei narei, kuri yra viena iš šios konvencijos šalių, atsisakyti išplėsti privalumų, kuriais pagal šią konvenciją naudojasi jos pačios piliečiai, taikymą kitų valstybių narių piliečiams; |
(6) |
Teismas taip pat atmetė prieštaravimus, susijusius su tuo, kad dėl galimos didesnės finansinės naštos ir administracinių sunkumų, atsiradusių tarpininkaujant susijusios ne valstybės narės kompetentingoms valdžios institucijoms, valstybė narė, kuri yra dvišalės konvencijos šalis, galėtų pagrįstai nesilaikyti Sutartyje nustatytų įsipareigojimų; |
(7) |
svarbu tai, kad visos atitinkamos išvados būtų padarytos pagal šį sprendimą, kuris itin svarbus ES piliečiams, pasinaudojusiems teise laisvai judėti į kitą valstybę narę; |
(8) |
todėl reikėtų aiškiai nustatyti, kad valstybės narės ir trečiosios šalies dvišalės socialinės apsaugos konvencijos turi būti aiškinamos taip, kad privalumai, kuriais naudojasi valstybės narės, kuri yra konvencijos šalis, piliečiai, iš principo turėtų būti taip pat taikomi kitos valstybės narės piliečiams, objektyviai esantiems tokioje pat padėtyje; |
(9) |
nepaisant vienodo Gottardo sprendimo taikymo atskiriems atvejams, reikėtų iš esmės peržiūrėti dabartines dvišales konvencijas. Dėl ankstesnių susitarimų SESV 351 straipsnyje teigiama: „atitinkama valstybė narė ar atitinkamos valstybės narės stengiasi pašalinti egzistuojantį nesuderinamumą“, o Europos Sąjungos sutarties 4 straipsnio 3 dalyje nustatyta, kad tam „kad užtikrintų pagal Sutartis ar Sąjungos institucijų aktus atsirandančių pareigų vykdymą, valstybės narės imasi bet kurių reikiamų bendrų ar specialių priemonių“. |
(10) |
svarbu, kad į naujas valstybės narės ir trečiosios šalies dvišales socialinės apsaugos konvencijas būtų įrašyta speciali nuoroda į kitų valstybių narių piliečių, pasinaudojusių teise laisvai judėti valstybėje narėje, kuri yra atitinkamos konvencijos šalis, nediskriminacijos dėl pilietybės principą; |
(11) |
Gottardo sprendimo taikymas atskiriems atvejams labai priklauso nuo trečiųjų šalių bendradarbiavimo, nes jos turi patvirtinti jose atitinkamo asmens įgytus draudimo laikotarpius; |
(12) |
Administracinė komisija turėtų svarstyti šį klausimą, atsižvelgdama į tai, kad Gottardo sprendimas yra susijęs su vienodo požiūrio principo taikymu socialinės apsaugos srityje, |
kompetentingoms tarnyboms ir įstaigoms REKOMENDUOJA:
1. |
Pagal valstybės piliečių ir kitos valstybės narės piliečių, kurie pasinaudojo laisvo judėjimo teise pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 21 straipsnio 1 dalį ir 45 straipsnio 1 dalį, nediskriminavimo principą, socialinės apsaugos konvencijos su trečiąja šalimi nuostatos taip pat iš principo taikomos kitų valstybių narių piliečiams, kurie atsiduria tokioje pačioje padėtyje kaip ir pačios valstybės piliečiai. |
2. |
Naujose valstybės narės ir trečiosios šalies sudarytose dvišalėse socialinės apsaugos konvencijose turėtų būti iš principo pateikta speciali nuoroda į kitos valstybės narės piliečių, pasinaudojusių teise laisvai judėti į valstybę narę ar iš valstybės narės, kuri yra atitinkamos konvencijos šalis, nediskriminacijos dėl pilietybės principą. |
3. |
Valstybės narės turėtų pranešti šalių, su kuriomis yra pasirašiusios socialinės apsaugos konvencijas, kurių nuostatas taiko tik savo atitinkamiems piliečiams, įstaigoms apie šios rekomendacijos reikšmę. Valstybės narės, pasirašiusios dvišales konvencijas su tomis pačiomis trečiosiomis šalimis, gali kartu kreiptis dėl tokio bendradarbiavimo. Šis bendradarbiavimas būtinas, jei siekiama laikytis ES teisės. |
4. |
Rekomendacija Nr. P1 panaikinama nuo šios rekomendacijos taikymo pradžios dienos. |
5. |
Ši rekomendacija skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Ji taikoma nuo pirmos kito mėnesio po jos paskelbimo dienos. |
Administracinės komisijos pirmininkė
Anne McMANUS
(1) OL L 166, 2004 4 30, p. 1.
(2) OL L 284, 2009 10 30, p. 1.
(3) 2002 m. sausio 15 d. Sprendimas Elide Gottardo prieš Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS), C-55/00, Rink. 2002, p. I-00413 ir kt.
(4) 2002 m. sausio 15 d. Sprendimas Elide Gottardo prieš Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS), C-55/00, Rink. 2002, p. I-00413 ir kt., 34 punktas.
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI
27.9.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 279/15 |
Nacionalinių standartizacijos institucijų sąrašas, skelbiamas remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1025/2012 27 straipsniu
2013/C 279/08
1. Belgija
NBN
Bureau de normalisation
Bureau voor Normalisatie
2. Bulgarija
БИС
Български институт за стандартизация
3. Čekija
ÚNMZ
Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví
4. Danija
DS
Fonden Dansk Standard
5. Vokietija
DIN
Deutsches Institut für Normung e.V.
DKE
Deutsche Kommission Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik im DIN und VDE
6. Estija
EVS
Eesti Standardikeskus
TJA
Tehnilise Järelevalve Amet.
7. Airija
NSAI
National Standards Authority of Ireland
8. Graikija
ΕΣΥΠ/ΕΛΟΤ
Εθνικό Σύστημα Υποδομών Ποιότητας/Αυτοτελής Λειτουργική Μονάδα Τυποποίησης ΕΛΟΤ
9. Ispanija
AENOR
Asociación Española de Normalización y Certificación
10. Prancūzija
AFNOR
Association française de normalisation
11. Kroatija
HZN
Hrvatski zavod za norme
12. Italija
UNI
Ente nazionale italiano di unificazione
CEI
Comitato elettrotecnico italiano
13. Kipras
CYS
Κυπριακός Οργανισμός Τυποποίησης (Cyprus Organisation for Standardisation)
14. Latvija
LVS
Latvijas Standarts
15. Lietuva
LST
Lietuvos standartizacijos departamentas
16. Liuksemburgas
ILNAS
Institut luxembourgeois de la normalisation, de l’accréditation, de la sécurité et qualité des produits et services
17. Vengrija
MSZT
Magyar Szabványügyi Testület
18. Мalta
MCCAA
L-Awtorita’ ta’ Malta għall-Kompetizzjoni u għall-Affarijiet tal-Konsumatur
19. Nyderlandai
NEN
Stichting Nederlands Normalisatie-instituut
NEC
Stichting Nederlands Elektrotechnisch Comité
20. Austrija
ASI
Austrian Standards Institute (Österreichisches Normungsinstitut)
OVE
Österreichischer Verband für Elektrotechnik
21. Lenkija
PKN
Polski Komitet Normalizacyjny
22. Portugalija
IPQ
Instituto Português da Qualidade
23. Rumunija
ASRO
Asociația de Standardizare din România
24. Slovėnija
SIST
Slovenski inštitut za standardizacijo
25. Slovakija
SÚTN
Slovenský ústav technickej normalizácie
26. Suomija
SFS
Suomen Standardisoimisliitto SFS ry
Finlands Standardiseringsförbund SFS rf
FICORA
Viestintävirasto
Kommunikationsverket
SESKO
Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry
Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf
27. Švedija
SIS
Swedish Standards Institute
SEK
Svensk Elstandard
ITS
Informationstekniska standardiseringen
28. Jungtinė karalystė
BSI
British Standards Institution
27.9.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 279/18 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą
2013/C 279/09
Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:
Draudimo įsigaliojimo data ir laikas |
2013 8 29 |
Trukmė |
2013 8 29–2013 12 31 |
Valstybė narė |
Portugalija |
Ištekliai arba išteklių grupė |
ALF/3X14- |
Rūšis |
Paprastieji beriksai (Beryx spp.) |
Zona |
III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII ir XIV zonų ES ir tarptautiniai vandenys |
Žvejybos laivų tipas (-ai) |
— |
Nuorodos numeris |
47/DSS |
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
27.9.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 279/18 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą
2013/C 279/10
Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:
Draudimo įsigaliojimo data ir laikas |
2013 9 2 |
Trukmė |
2013 9 2–2013 12 31 |
Valstybė narė |
Švedija |
Ištekliai arba išteklių grupė |
COD/2A3AX4 |
Rūšis |
Atlantinė menkė (Gadus Morhua) |
Zona |
IV zona; IIa zonos ES vandenys ir IIIa zonos dalis, kuri neapima Skagerako ir Kategato sąsiaurių |
Žvejybos laivų tipas (-ai) |
— |
Nuorodos numeris |
48/TQ40 |
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.