ISSN 1977-0960 doi:10.3000/19770960.C_2013.075.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 75 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
56 tomas |
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
II Komunikatai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2013/C 075/01 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 ) |
|
2013/C 075/02 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6811 – Innovation Network Corporation of Japan/Renesas Electronics Corporation) ( 1 ) |
|
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2013/C 075/03 |
||
|
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI |
|
2013/C 075/04 |
||
|
V Nuomonės |
|
|
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS |
|
|
Europos Komisija |
|
2013/C 075/05 |
||
|
Europos personalo atrankos tarnyba (EPSO) |
|
2013/C 075/06 |
||
|
TEISINĖS PROCEDŪROS |
|
|
ELPA Teismas |
|
2013/C 075/07 |
||
2013/C 075/08 |
||
2013/C 075/09 |
||
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
Europos Komisija |
|
2013/C 075/10 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
14.3.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 75/1 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis
Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 75/01
Sprendimo priėmimo data |
2012 11 28 |
|||||||||
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.33734 (12/N) |
|||||||||
Valstybė narė |
Ispanija |
|||||||||
Regionas |
— |
— |
||||||||
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Restructuring of NovaCaixaGalicia — Spain |
|||||||||
Teisinis pagrindas |
|
|||||||||
Pagalbos priemonės rūšis |
Individuali pagalba |
NovaCaixaGalicia — NCG Banc SA |
||||||||
Tikslas |
Didelio ekonomikos sutrikimo atitaisomoji priemonė |
|||||||||
Pagalbos forma |
Kita, kita su nuosavu kapitalu susijusi pagalba – capital injection in the form of preference shares (FROB I) converted into ordinary shares and capital injection in the form of ordinary shares and impaired asset measure |
|||||||||
Biudžetas |
Bendras biudžetas: 10 352 mln. EUR |
|||||||||
Pagalbos intensyvumas |
— |
|||||||||
Trukmė |
2012 12 31–2017 12 31 |
|||||||||
Ekonomikos sektorius |
Finansinė ir draudimo veikla |
|||||||||
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||||||
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Sprendimo priėmimo data |
2012 11 28 |
|
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.33735 (12/N) |
|
Valstybė narė |
Ispanija |
|
Regionas |
— |
— |
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Restructuring of Catalunya Banc SA — Spain |
|
Teisinis pagrindas |
Royal Decree Law for the reinforcement of the financial system 02/2011 |
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Ad hoc pagalbos |
Catalunya Banc, CatalunyaCaixa |
Tikslas |
Didelio ekonomikos sutrikimo atitaisomoji priemonė |
|
Pagalbos forma |
Kita su nuosavu kapitalu susijusi pagalba – capital injection in the form of preference shares (FROB I) and ordinary shares (FROB II), conversion of the FROB I preference shares, capital injection in ordinary shares (new) and impaired assets measure |
|
Biudžetas |
Bendras biudžetas: 13 650 mln. EUR |
|
Pagalbos intensyvumas |
— |
|
Trukmė |
Iki 2017 12 31 |
|
Ekonomikos sektorius |
Finansinė ir draudimo veikla |
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
Fondo de Reestructuration Ordenada Bancaria — FROB |
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Sprendimo priėmimo data |
2012 11 28 |
|||||||||||
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.34053 (12/N) |
|||||||||||
Valstybė narė |
Ispanija |
|||||||||||
Regionas |
— |
— |
||||||||||
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Recapitalisation and Restructuring of Banco de Valencia SA — Spain |
|||||||||||
Teisinis pagrindas |
|
|||||||||||
Pagalbos priemonės rūšis |
Ad hoc pagalbos |
Banco de Valencia, SA |
||||||||||
Tikslas |
Didelio ekonomikos sutrikimo atitaisomoji priemonė |
|||||||||||
Pagalbos forma |
Kita su nuosavu kapitalu susijusi pagalba, kita – Capital injections, liquidity support measure, impaired assets measure and asset protection scheme |
|||||||||||
Biudžetas |
Bendras biudžetas: 7 225 mln. EUR |
|||||||||||
Pagalbos intensyvumas |
— |
|||||||||||
Trukmė |
— |
|||||||||||
Ekonomikos sektorius |
Finansinė ir draudimo veikla |
|||||||||||
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||||||||
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Sprendimo priėmimo data |
2012 9 10 |
|||||
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.34642 (12/N) |
|||||
Valstybė narė |
Graikija |
|||||
Regionas |
Dytiki Makedonia |
107 str. 3 dalies a punktas |
||||
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Επέκταση και εκσυγχρονισμός εγκατάστασης τηλεθέρμανσης Κοζάνης. |
|||||
Teisinis pagrindas |
Προεδρικό Διάταγμα 323/89, Προεδρικό Διάταγμα 410/95, Νόμος 1069/80 περί κινήτρων δια την ίδρυσιν Επιχειρήσεων Υδρεύσεως και Αποχετεύσεως, ο οποίος έχει τροποποιηθεί με τους νόμους 2218/94, 2839/00 και 3274/04, Νόμος 3463/06 και νόμος 3852/10 «Σύσταση — Συγκρότηση Αυτοδιοίκησης και Αποκεντρωμένης Διοίκησης — Πρόγραμμα Καλλικράτης». Επιχειρησιακό πρόγραμμα «Περιβάλλον και Αειφόρος Ανάπτυξη 2007-2013», και οι τροποποιήσεις του. |
|||||
Pagalbos priemonės rūšis |
Ad hoc pagalbos |
Municipal water drainage & district heating company of Kozani (Deyak) |
||||
Tikslas |
Aplinkos apsauga |
|||||
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
|||||
Biudžetas |
Bendras biudžetas: 8,05 mln. EUR |
|||||
Pagalbos intensyvumas |
54,34 % |
|||||
Trukmė |
Nuo 2012 12 1 |
|||||
Ekonomikos sektorius |
Visi ūkio sektoriai, tinkami gauti pagalbą |
|||||
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Sprendimo priėmimo data |
2012 9 28 |
|||||
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.34829 (12/N) |
|||||
Valstybė narė |
Nyderlandai |
|||||
Regionas |
Nederland |
Mišrios |
||||
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Subsidieregeling innovatieve scheepsnieuwbouw |
|||||
Teisinis pagrindas |
Kaderwet EZ-subsidies Subsiedieregeling sterktes in innovaties |
|||||
Pagalbos priemonės rūšis |
Schema |
— |
||||
Tikslas |
Sektorių vystymas |
|||||
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
|||||
Biudžetas |
Bendras biudžetas: 4 mln. EUR |
|||||
Pagalbos intensyvumas |
30 % |
|||||
Trukmė |
Iki 2013 12 31 |
|||||
Ekonomikos sektorius |
Įvairių tipų laivų statyba, įvairių tipų laivų remontas ir techninė priežiūra |
|||||
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
14.3.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 75/6 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.6811 – Innovation Network Corporation of Japan/Renesas Electronics Corporation)
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 75/02
2013 m. kovo 5 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32013M6811. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
14.3.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 75/7 |
Euro kursas (1)
2013 m. kovo 13 d.
2013/C 75/03
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,2981 |
JPY |
Japonijos jena |
124,59 |
DKK |
Danijos krona |
7,4570 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,86780 |
SEK |
Švedijos krona |
8,2931 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,2319 |
ISK |
Islandijos krona |
|
NOK |
Norvegijos krona |
7,4430 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
25,632 |
HUF |
Vengrijos forintas |
305,65 |
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
LVL |
Latvijos latas |
0,7012 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,1385 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,3890 |
TRY |
Turkijos lira |
2,3510 |
AUD |
Australijos doleris |
1,2573 |
CAD |
Kanados doleris |
1,3304 |
HKD |
Honkongo doleris |
10,0695 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,5730 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,6202 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 433,78 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
11,9595 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
8,0667 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,5865 |
IDR |
Indonezijos rupija |
12 580,03 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,0345 |
PHP |
Filipinų pesas |
52,627 |
RUB |
Rusijos rublis |
39,9200 |
THB |
Tailando batas |
38,424 |
BRL |
Brazilijos realas |
2,5440 |
MXN |
Meksikos pesas |
16,0835 |
INR |
Indijos rupija |
70,4950 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI
14.3.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 75/8 |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) (OL C 247, 2006 10 13, p. 1; OL C 153, 2007 7 6, p. 5; OL C 192, 2007 8 18, p. 11; OL C 271, 2007 11 14, p. 14; OL C 57, 2008 3 1, p. 31; OL C 134, 2008 5 31, p. 14; OL C 207, 2008 8 14, p. 12; OL C 331, 2008 12 31, p. 13; OL C 3, 2009 1 8, p. 5; OL C 64, 2009 3 19, p. 15; OL C 198, 2009 8 22, p. 9; OL C 239, 2009 10 6, p. 2; OL C 298, 2009 12 8, p. 15; OL C 308, 2009 12 18, p. 20; OL C 35, 2010 2 12, p. 5; OL C 82, 2010 3 30, p. 26; OL C 103, 2010 4 22, p. 8; OL C 108, 2011 4 7, p. 6; OL C 157, 2011 5 27, p. 5; OL C 201, 2011 7 8, p. 1; OL C 216, 2011 7 22, p. 26; OL C 283, 2011 9 27, p. 7; OL C 199, 2012 7 7, p. 5; OL C 214, 2012 7 20, p. 7; OL C 298, 2012 10 4, p. 4; OL C 51, 2013 2 22, p. 6) 2 straipsnio 15 punkte nurodytų leidimų gyventi atnaujintas sąrašas
2013/C 75/04
2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas), 2 straipsnio 15 punkte nurodytų leidimų gyventi sąrašas skelbiamas remiantis valstybių narių pagal Šengeno sienų kodekso 34 straipsnį Komisijai perduota informacija.
Informacija skelbiama Oficialiajame leidinyje ir kas mėnesį atnaujinama Vidaus reikalų generalinio direktorato svetainėje.
PRANCŪZIJA
OL C 201, 2011 7 8 skelbto sąrašo dalinis pakeitimas
1. Pagal vienodą formą išduodami leidimai gyventi:
Prancūzijos išduodami leidimai gyventi:
— |
Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (Leidimas laikinai gyventi su tam tikru įrašu, priklausančiu nuo leidimo pagrindo), |
— |
Carte de séjour portant la mention «compétences et talents» (Leidimas gyventi su įrašu „Įgūdžiai ir kompetencija“), |
— |
Carte de séjour portant la mention «retraité» (Leidimas gyventi su įrašu „Pensininkas“), |
— |
Carte de résident (Gyventojo kortelė), |
— |
Carte de résident portant la mention «résident de longue durée-CE» (Gyventojo kortelė su įrašu „Ilgalaikis EB gyventojas“), |
— |
Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (Andoros piliečiams išduodama gyventojo kortelė), |
— |
Certificat de résidence d'Algérien (Alžyro piliečiams išduodamas pažymėjimas), |
— |
Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l'Union européenne, des ressortissants des États parties à l'Espace économique européen et des ressortissants suisses (Europos Sąjungos, EEE ir Šveicarijos piliečių šeimos nariams išduodamas leidimas gyventi. Šeimos nariai gali būti ir trečiųjų šalių piliečiai), |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «volontariat associatif» (Leidimas laikinai gyventi su įrašu „Savanoriškas visuomeninis darbas“), |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «étudiant en recherche d’emploi» (Leidimas laikinai gyventi su įrašu „Darbo ieškantis studentas“), |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «parent accompagnant d’un mineur étranger malade» (Leidimas laikinai gyventi su įrašu „Sergantį nepilnametį užsienietį lydintis tėvas/motina“), |
— |
Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique (Leidimas laikinai gyventi be specialaus įrašo), |
— |
Liste des personnes participant à un voyage scolaire à l'intérieur de l'Union européenne (Mokyklinių ekskursijų po Europos Sąjungą dalyvių sąrašas). |
NB. |
Nuo 2002 m. gegužės 13 d. išduodamų leidimų gyventi, gyventojo kortelių arba pažymėjimų forma – vienodą europinį pavyzdį atitinkanti plastikinė kortelė. Seno pavyzdžio leidimai gyventi galioja iki 2012 m. gegužės 12 d. |
Monako leidimai gyventi (įtraukti pagal 1998 m. birželio 23 d. Vykdomojo komiteto sprendimą dėl Monako leidimų gyventi (SCH/Com-ex (98) 19)):
— |
Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (Monako išduodamas leidimas laikinai gyventi), |
— |
Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (Monako paprastasis leidimas gyventi), |
— |
Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (Monako privilegijuotasis leidimas gyventi), |
— |
Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (Monako piliečio sutuoktinio leidimas gyventi). |
2. Visi kiti dokumentai, kuriuos valstybės narės išduoda trečiųjų šalių piliečiams, leidžiantys pasilikti jų teritorijoje arba į ją pakartotinai atvykti:
— |
Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé (Prašymo pratęsti leidimą gyventi patvirtinimas, pateikiamas kartu su nebegaliojančiu leidimu gyventi), |
— |
Nepilnamečiams užsieniečiams išduodami dokumentai:
|
— |
Titres de séjour spéciaux (specialieji leidimai gyventi). |
Visi specialieji leidimai gyventi pažymėti specialiu įrašu pagal leidimo turėtojo užimamas pareigas:
— |
„CMD/A“: délivré au chef d'une mission diplomatique (CMD/A, išduodamas diplomatinių atstovybių vadovams), |
— |
„CMD/M “: délivré au chef de mission d'une organisation internacionale (CMD/M, išduodamas tarptautinių organizacijų atstovybių vadovams), |
— |
„CMD/D“: délivré au chef d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (CMD/D, išduodamas nuolatinių atstovybių tarptautinėse organizacijose vadovams), |
— |
„CD/A“: délivré aux agents du corps diplomatique (CD/A, išduodamas diplomatiniams pareigūnams), |
— |
„CD/M“: délivré aux hauts fonctionnaires d'une organisation internationale (CD/M, išduodamas tarptautinių organizacijų aukšto rango pareigūnams), |
— |
„CD/D“: délivré aux assimilés membres d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (CD/D, išduodamas pareigūnams, prilyginamiems nuolatinių atstovybių tarptautinėse organizacijose pareigūnams), |
— |
„CC/C“: délivré aux fonctionnaires consulaires (CC/C, išduodamas konsuliniams pareigūnams), |
— |
„AT/A“: délivrée au personnel administratif ou technique d'une ambassade (AT/A, išduodamas ambasados administraciniam ar techniniam personalui), |
— |
„AT/C“: délivré au personnel administratif ou technique d'un consulat (AT/C, išduodamas konsulinės įstaigos administraciniam ar techniniam personalui), |
— |
„AT/M“: délivrée au personnel administratif ou technique d'une organisation internationale (AT/M, išduodamas tarptautinės organizacijos administraciniam ar techniniam personalui), |
— |
„AT/D“: délivrée au personnel administratif ou technique d'une délégation auprès d'une organisation internationale (AT/D, išduodamas atstovybės tarptautinėje organizacijoje administraciniam ar techniniam personalui), |
— |
„SE/A“: délivrée au personnel de service d'une ambassade (SE/A, išduodamas ambasados aptarnaujančiam personalui), |
— |
„SE/C“: délivrée au personnel de service d'un consulat (SE/C, išduodamas konsulinės įstaigos aptarnaujančiam personalui), |
— |
„SE/M “: délivrée au personnel de service d'une organisation internationale (SE/M, išduodamas tarptautinės organizacijos aptarnaujančiam personalui), |
— |
„SE/D“: délivré au personnel de service d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (SE/D, išduodamas nuolatinės atstovybės tarptautinėje organizacijoje aptarnaujančiam personalui), |
— |
„PP/A“: délivré au personnel privé d'un diplomate (PP/A, išduodamas diplomato asmeniniam personalui), |
— |
„PP/C“: délivré au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire (PP/A, išduodamas konsulinio pareigūno asmeniniam personalui), |
— |
„PP/M“: délivré au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale (PP/M, išduodamas tarptautinės organizacijos nario asmeniniam personalui), |
— |
„PP/D“: délivré au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (PP/D, išduodamas nuolatinės atstovybės tarptautinėje organizacijoje aptarnaujančiam personalui), |
— |
„EM/A“: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade (EM/A, išduodamas laikinai komandiruotiems ambasadai priskirtiems specialų statusą turintiems mokytojams ar kariniam personalui), |
— |
„EM/C“: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat (EM/C, išduodamas laikinai komandiruotiems konsulinei įstaigai priskirtiems specialų statusą turintiems mokytojams ar kariniam personalui), |
— |
„EM/M“: délivré aux envoyés en mission temporaire auprès d'une organisation internationale (EM/M, išduodamas laikinai į tarptautinę organizaciją komandiruotiems asmenims), |
— |
„EM/D“: délivré aux envoyés en mission temporaire dans une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (EM/D, išduodamas laikinai į nuolatinę atstovybę tarptautinėje organizacijoje komandiruotiems nariams), |
— |
„FI/M“: délivré aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales (FI/M, išduodamas tarptautinių organizacijų pareigūnams užsieniečiams). |
1 pastaba. |
Išlaikytiniams (sutuoktiniams, ne vyresniems kaip 21 metų vaikams ir išlaikomiems tiesiosios aukštutinės linijos giminaičiams) išduodamas toks pat specialusis leidimas gyventi, kaip ir asmeniui, su kuriuo jie susiję giminystės ryšiais. |
2 pastaba. |
Specialiaisiais leidimais gyventi nelaikomi pareigybės pažymėjimai (attestations de Fonctions, CMR, CR, AR, SR ir FR), kuriuos Užsienio ir Europos reikalų ministerija išduoda pirmiau minėtų atstovybių ir įstaigų darbuotojams, turintiems Prancūzijos pilietybę arba gyvenantiems Prancūzijoje, taip pat užsienyje gyvenantiems tarptautiniams pareigūnams (EF/M). |
V Nuomonės
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS
Europos Komisija
14.3.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 75/11 |
Kvietimai teikti paraiškas pagal mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos 2013 m. darbo programą „Žmonės“
2013/C 75/05
Skelbiami kvietimai teikti paraiškas pagal mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos (2007–2013 m.) 2013 m. darbo programą „Žmonės“.
Kviečiame teikti paraiškas pagal šiuos kvietimus. Galutiniai paraiškų pateikimo terminai ir biudžetai nurodyti atitinkamoje Europos Komisijos tinklavietėje paskelbtuose kvietimo tekstuose.
Specialioji programa „Žmonės“:
Kvietimo pavadinimas |
Kvietimo kodas |
Europos stipendijos |
FP7-PEOPLE-2013-IEF |
Tarptautinės atvykimo stipendijos |
FP7-PEOPLE-2013-IIF |
Tarptautinės išvykimo stipendijos |
FP7-PEOPLE-2013-IOF |
Šis kvietimas teikti paraiškas susijęs su 2012 m. liepos 9 d. Komisijos sprendimu C(2012) 4561 patvirtinta 2013 m. darbo programa.
Informaciją apie kvietimų sąlygas, darbo programas ir pareiškėjams skirtas paraiškų teikimo instrukcijas galima rasti atitinkamoje Europos Komisijos tinklavietėje.
Europos personalo atrankos tarnyba (EPSO)
14.3.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 75/12 |
PRANEŠIMAS APIE VIEŠĄ KONKURSĄ
2013/C 75/06
Europos personalo atrankos tarnyba (EPSO) rengia viešą konkursą
EPSO/AD/249/13 – Administratoriai (AD 7) šiose srityse:
1) |
Makroekonomika |
2) |
Finansų ekonomika |
Pranešimas apie konkursą skelbiamas 23 kalbomis 2013 m. kovo 14 d. Oficialiajame leidinyje C 75 A.
Papildomos informacijos galima rasti EPSO interneto svetainėje http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/
TEISINĖS PROCEDŪROS
ELPA Teismas
14.3.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 75/13 |
TEISMO SPRENDIMAS
2012 m. lapkričio 22 d.
byloje E-17/11
„Aresbank SA“ prieš „Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið“ (Finansų priežiūros institucija) ir Islandijos valstybę
(Direktyva 94/19/EB – Direktyva 2000/12/EB – Direktyva 2006/48/EB – Priimtinumas – Nacionaliniai teisės aktai, kuriais priimamos EEE teisės nuostatos siekiant reglamentuoti išskirtinai vidaus situacijas – Indėlio sąvoka – Tarpbankinės paskolos – Abipusis leidimo įsteigti kredito institucijas ir vykdyti veiklą pripažinimas – EEE jungtinio komiteto sprendimų taikomumas
2013/C 75/07
Byloje E-17/11 „Aresbank SA“ prieš „Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið“ (Finansų priežiūros institucija) ir Islandijos valstybę – dėl Hæstiréttur Íslands (Islandijos Aukščiausiasis Teismas) pagal ELPA valstybių susitarimo dėl Priežiūros institucijos ir Teisingumo Teismo įsteigimo 34 straipsnį Teismui pateikto PRAŠYMO išaiškinti Tarybos direktyvos 94/19/EB dėl indėlių garantijų sistemų 1straipsnio 1 dalyje nurodytą terminą „indėlis“, Teismas, sudarytas iš pirmininko Carl Baudenbacher, teisėjo pranešėjo Per Christiansen ir teisėjo Páll Hreinsson, 2012 m. lapkričio 22 d. priėmė sprendimą, kurio rezoliucinė dalis yra tokia:
1) |
Tarybos direktyvos 94/19/EB dėl indėlių garantijų sistemų 1 straipsnio 1 dalis turėtų būti aiškinama taip: lėšos, kurias skolinanti kredito įstaiga suteikia besiskolinančiai kredito įstaigai ir kurios turi būti grąžintos iš anksto nustatytą datą kartu su specialiai sutartomis palūkanomis, turėtų būti laikomos indėliu, kaip apibrėžta toje nuostatoje. Tai taikoma net tada, kai lėšos nėra pervedamos į specialią sąskaitą skolinančiosios kredito įstaigos vardu; besiskolinančioji kredito įstaiga nėra išdavusi jokių specialių dokumentų, kuriuose būtų užregistruotas lėšų gavimas, nemokėjo su šiomis lėšomis susijusių įmokų į indėlininkų ir investuotojų garantijų fondą, o lėšos nebuvo užregistruotos kaip indėlis paskolą gavusios kredito įstaigos knygose. Tačiau tokios iš vienos kredito įstaigos kitai pervestos lėšos, remiantis paskolos sutartimi, laikomos indėliais, kurioms netaikomos Direktyvoje 94/19/EB numatytos garantijų sistemos. Todėl tokios lėšos negali būti grąžinamos pagal tą direktyvą. Taigi, gali būti daromas skirtumas tarp kriterijus atitinkančių indėlių funkcinės apibrėžties pagal Direktyvą 94/19/EB, kuri yra pagrįsta 1 straipsnio 1 dalimi, kuri turi būti skaitoma atsižvelgiant į 2 straipsnį, ir techninės apibrėžties, kuri taip pat apima indėlius, kuriems netaikomos Direktyvoje 94/19/EB numatytos garantijų sistemos ir kurie todėl negali būti grąžinami. Nacionalinis teismas turi nustatyti, kuri – techninė ar funkcinė – indėlio apibrėžtis turėtų būti taikoma pagal nacionalinę teisę šios bylos tikslais. |
2) |
Siekiant nustatyti, ar EEE skolinančios ir besiskolinančios kredito įstaigos paskola yra laikoma indėliu, kaip apibrėžta Direktyvos 94/19/EB 1 straipsnio 1 dalyje, nėra svarbu, ar besiskolinančio banko buveinės valstybė pasinaudoja Direktyvos 94/19/EB straipsnio 2 dalyje nurodyta teise netaikyti finansų įstaigų indėliams indėlių garantijos. |
3) |
Jei kredito įstaigai, skolinančiai lėšas tarpbankinėje rinkoje, leidžiama priimti indėlius iš plačiosios visuomenės, nėra svarbu, ar ši įstaiga kitos kredito įstaigos atžvilgiu tarpbankinę paskolą laikys indėliu, kaip apibrėžta Direktyvos 94/19/EB 1 straipsnio 1 dalyje, teigiant, kad ji nepriima tokių indėlių, bet finansuoja savo veiklą savininko įnašais ir išleisdama finansines priemones, vėliau perskolindama tuos pinigus tarpbankinėje rinkoje, nebent kompetentinga valdžios institucija būtų panaikinusi tos įstaigos leidimą pradėti ir vykdyti kredito įstaigos veiklą. |
14.3.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 75/15 |
TEISMO SPRENDIMAS
2012 m. lapkričio 30 d.
byloje E-19/11
„Vín Tríó ehf.“ prieš Islandijos valstybę
(Laisvas prekių judėjimas – Priimtinumas – Produktai – EEE susitarimo 11 ir 16 straipsniai – Komercinio pobūdžio valstybinės monopolijos – Taisyklės, susijusios su monopolijos buvimu ir veikimu – Produkto atrankos taisyklės – Atsisakymas parduoti alkoholinius gėrimus, kurių sudėtyje yra tokių stimuliuojamųjų priemonių kaip kofeinas – Vidaus ir importuotų produktų diskriminacija – Vidaus gamybos nebuvimas)
2013/C 75/08
Byloje E-19/11 „Vín Tríó ehf.“ prieš Islandijos valstybę – dėl Reikjaviko apygardos teismo (Héraðsdómur Reykjavíkur) pagal ELPA valstybių susitarimą dėl Priežiūros institucijos ir Teisingumo Teismo įsteigimo 34 straipsnį Teismui pateikto PRAŠYMO išaiškinti, ar EEE susitarimo 11 ir 16 straipsniais draudžiama mažmeninės prekybos valstybės alkoholio monopoliui atsisakyti savo mažmeninės prekybos vietose parduoti alkoholinius gėrimus, kurių sudėtyje yra tokių stimuliuojamųjų priemonių kaip kofeinas, Teismas, sudarytas iš pirmininko Carl Baudenbacher, teisėjo pranešėjo Per Christiansen, Páll Hreinsson ir teisėjų, 2012 m. lapkričio 30 d. priėmė sprendimą, kurio rezoliucinė dalis yra tokia:
|
EEE susitarimo 16 straipsnio 1 dalis nepažeidžiama, jeigu EEE valstybė numato savo teisės aktuose arba kituose administraciniuose aktuose, kad valstybės monopolį turinti mažmeninės alkoholio prekybos įmonė gali atsisakyti savo mažmeninės prekybos vietose parduoti alkoholinius gėrimus, kurių sudėtyje yra tokių stimuliuojamųjų priemonių kaip kofeinas. |
|
Tačiau tokia atrankos taisyklė turi būti taikoma tiek vidaus, tiek importuojamiems alkoholiniams gėrimams, kurių sudėtyje yra stimuliuojamųjų priemonių. Jeigu, kaip šiuo atveju, vidaus gamybos nėra ir atrankos taisykle nesiekiama apsaugoti panašių vidaus gamybos produktų, negalima manyti, kad kitų EEE valstybių prekybininkams arba produktams sudaromos nepalankios sąlygos. |
14.3.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 75/16 |
2012 m. spalio 31 d.Fürstliches Landgericht prašymas ELPA teismui dėl patariamosios nuomonės byloje Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel ir Stefan Müller prieš Swiss Life (Liechtenstein) AG
(Byla E-11/12)
2013/C 75/09
Fürstliches Landgericht (Kunigaikštiškasis Teisingumo Teismas, Lichtenšteinas) 2012 m. spalio 31 d. raštu pateikė prašymą ELPA teismui, kurį Teismo kanceliarija gavo 2012 m. lapkričio 8 d., dėl patariamosios nuomonės byloje Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel ir Stefan Müller prieš Swiss Life (Liechtenstein) AG šiais klausimais:
1. |
Ar terminas „su investiciniais vienetais susijusi politika“, kaip apibrėžta 2002 m. lapkričio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/83/EB dėl gyvybės draudimo III priedo A dalies a11 ir a12 punktuose, yra išskirtinai susijęs su investiciniais vienetais („bendraisiais fondais“), kaip apibrėžta 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyvoje 85/611/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektais (KIAVPS), derinimo, ar galbūt III priedo A dalies a11 ir a12 punktai taip pat taikomi, pavyzdžiui, tais atvejais, kai išmokos pagal gyvybės draudimo sutartį yra susietos su akcijų indeksu ar kita referencine verte? |
2. |
Jei į 1 klausimą Teismas atsako, kad remiantis Direktyvos 2002/83/EB III priedo A dalies a11 ir a12 punktais „su investiciniais vienetais susijusi politika“ taikoma ne tik investicinėms bendrovėms („bendriesiems fondams“), kaip apibrėžta Direktyvoje 85/611/EEB:
|
3. |
Ar, remiantis Direktyvos 2002/83/EB 36 straipsnio 1 dalimi, III priedo A dalyje nurodytus duomenis turi pateikti draudimo bendrovės, o gal užtenka, jei šią informaciją draudėjui suteikia trečia šalis, pavyzdžiui, draudimo tarpininkas, kaip apibrėžta 2002 m. gruodžio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2002/92/EB dėl draudimo tarpininkavimo? |
4. |
Ar Direktyva 2002/83/EB reikalaujama, kad valstybės narės įgyvendintų 36 straipsnį nacionalinėje teisėje taip, kad draudėjai draudimo bendrovės atžvilgiu įgytų civilinę teisę gauti duomenis pagal III priedą, o gal užtenka į nacionalinę teisę įtraukti nuostatą, kad nustačiusi pareigos pateikti informaciją pagal direktyvos III priedą nevykdymą, reguliavimo įstaiga tik pritaikytų vieną iš šių sankcijų: skirtų baudą, panaikintų licenciją, ar pritaikytų panašią priemonę? |
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
14.3.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 75/17 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 75/10
1. |
2013 m. kovo 7 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonės „General Electric Company“ (toliau – GE, JAV) ir „Münchener Rückversicherungs-Gesellschaft Aktiengesellschaft“, veikianti Miunchene (toliau – „Munich Re“, Vokietija), pirkdamos akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, netiesioginę bendrą įmonės „Iberdrola Renovables France S.A.S.“ (toliau – „Iberdrola Renovables France“, Prancūzija) kontrolę. |
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal EB susijungimų reglamentą (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).
(2) OL C 56, 2005 3 5, p. 32 (Komunikatas dėl supaprastintos procedūros).