ISSN 1977-0960

doi:10.3000/19770960.C_2012.330.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 330

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

55 tomas
2012m. spalio 27d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2012/C 330/01

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6684 – Vivescia/Atrixo) ( 1 )

1

2012/C 330/02

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6727 – Carlyle/DuPont Performance Coatings Business) ( 1 )

1

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Taryba

2012/C 330/03

Pranešimas asmenims, kuriems taikomos Tarybos sprendime 2010/638/BUSP, su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu 2012/665/BUSP, ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1284/2009 dėl ribojamųjų priemonių Gvinėjos Respublikai numatytos priemonės

2

 

Europos Komisija

2012/C 330/04

Euro kursas

3

 

Audito Rūmai

2012/C 330/05

Specialioji ataskaita Nr. 14/2012 ES higienos teisės aktų įgyvendinimas į ES nuo 2004 m. įstojusių šalių skerdyklose

4

 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2012/C 330/06

Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų tam tikriems importuojamiems Rusijos Federacijos kilmės geležies arba plieno lynams ir kabeliams, galiojimo termino peržiūros inicijavimą

5

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2012/C 330/07

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6743 – Talanx International/Meiji Yasuda Life Insurance Company/HDI Poland) ( 1 )

14

2012/C 330/08

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6734 – Koch Industries/Guardian) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

15

2012/C 330/09

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6745 – SNCF/Haselsteiner Familien-Privatstiftung/Augusta Holding/Rail Holding) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

16

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2012/C 330/10

Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

17

 

Klaidų ištaisymas

2012/C 330/11

Kvietimo teikti paraiškas – Parama informavimo apie bendrą žemės ūkio politiką (BŽŪP) priemonėms – Informavimo priemonių pagal 2013 m. išlaidų kategoriją 05 08 06 įgyvendinimas – klaidų ištaisymas (OL C 223, 2012 7 27)

23

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

27.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 330/1


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.6684 – Vivescia/Atrixo)

(Tekstas svarbus EEE)

2012/C 330/01

2012 m. spalio 22 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik prancūzų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32012M6684. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


27.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 330/1


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.6727 – Carlyle/DuPont Performance Coatings Business)

(Tekstas svarbus EEE)

2012/C 330/02

2012 m. spalio 23 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32012M6727. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Taryba

27.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 330/2


Pranešimas asmenims, kuriems taikomos Tarybos sprendime 2010/638/BUSP, su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu 2012/665/BUSP, ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1284/2009 dėl ribojamųjų priemonių Gvinėjos Respublikai numatytos priemonės

2012/C 330/03

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA

Toliau pateikta informacija yra skirta asmenims, įtrauktiems į Tarybos sprendimo 2010/638/BUSP, su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu 2012/665/BUSP (1), priedą ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1284/2009 II priedą.

Europos Sąjungos Taryba nusprendė, kad pirmiau minėtuose prieduose nurodyti asmenys ir toliau atitinka kriterijus, nustatytus Tarybos sprendime 2010/638/BUSP ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1284/2009 dėl ribojamųjų priemonių Gvinėjos Respublikai, todėl jiems turėtų būti toliau taikomos priemonės, kurių taikymas pratęstas Sprendimu 2012/665/BUSP.

Atitinkamų asmenų dėmesys atkreipiamas į galimybę pateikti prašymą atitinkamos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) kompetentingoms institucijoms, kaip nurodyta Reglamento (ES) Nr. 1284/2009 III priede išvardytose interneto svetainėse, siekiant gauti leidimą naudoti įšaldytas lėšas pagrindiniams poreikiams ar specialiems mokėjimams (plg. reglamento 8 straipsnį).

Atitinkami asmenys gali toliau nurodytu adresu pateikti Tarybai prašymą (kartu su patvirtinamaisiais dokumentais) persvarstyti sprendimą įtraukti juos į pirmiau nurodytus sąrašus:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C — Coordination Unit

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Atitinkamų asmenų dėmesys taip pat atkreipiamas į galimybę apskųsti Tarybos sprendimą Europos Sąjungos Bendrajame Teisme laikantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 275 straipsnio 2 dalyje ir 263 straipsnio 4 ir 6 dalyse nustatytų sąlygų.


(1)  OL L 299, 2012 10 27, p. 45.


Europos Komisija

27.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 330/3


Euro kursas (1)

2012 m. spalio 26 d.

2012/C 330/04

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,2908

JPY

Japonijos jena

103,15

DKK

Danijos krona

7,4592

GBP

Svaras sterlingas

0,80120

SEK

Švedijos krona

8,6730

CHF

Šveicarijos frankas

1,2090

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

7,4675

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

24,900

HUF

Vengrijos forintas

281,99

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,6962

PLN

Lenkijos zlotas

4,1503

RON

Rumunijos lėja

4,5598

TRY

Turkijos lira

2,3288

AUD

Australijos doleris

1,2486

CAD

Kanados doleris

1,2865

HKD

Honkongo doleris

10,0041

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,5740

SGD

Singapūro doleris

1,5774

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 416,90

ZAR

Pietų Afrikos randas

11,2745

CNY

Kinijos ženminbi juanis

8,0661

HRK

Kroatijos kuna

7,5380

IDR

Indonezijos rupija

12 448,82

MYR

Malaizijos ringitas

3,9435

PHP

Filipinų pesas

53,392

RUB

Rusijos rublis

40,6150

THB

Tailando batas

39,679

BRL

Brazilijos realas

2,6148

MXN

Meksikos pesas

16,8304

INR

Indijos rupija

69,3590


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


Audito Rūmai

27.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 330/4


Specialioji ataskaita Nr. 14/2012 „ES higienos teisės aktų įgyvendinimas į ES nuo 2004 m. įstojusių šalių skerdyklose“

2012/C 330/05

Europos Audito Rūmai praneša, kad neseniai buvo paskelbta jų Specialioji ataskaita Nr. 14/2012 „ES higienos teisės aktų įgyvendinimas į ES nuo 2004 m. įstojusių šalių skerdyklose“.

Šią ataskaitą skaityti ar atsisiųsti galima iš Europos Audito Rūmų interneto svetainės adresu: http://eca.europa.eu

Jos popierinę versiją galima nemokamai gauti kreipusis į Audito Rūmus adresu:

European Court of Auditors

Unit ‘Audit: Production of Reports’

12, rue Alcide de Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

El. paštas: eca-info@eca.europa.eu

ar EU-Bookshop svetainėje užpildžius elektroninį užsakymo blanką.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

27.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 330/5


Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų tam tikriems importuojamiems Rusijos Federacijos kilmės geležies arba plieno lynams ir kabeliams, galiojimo termino peržiūros inicijavimą

2012/C 330/06

Paskelbus pranešimą apie artėjančią galiojančių antidempingo priemonių, taikomų tam tikriems importuojamiems Rusijos Federacijos (toliau – nagrinėjamoji šalis) kilmės geležies arba plieno lynams ir kabeliams, galiojimo pabaigą (1), Europos Komisija (toliau – Komisija) gavo prašymą atlikti peržiūrą pagal 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (2) (toliau – pagrindinis reglamentas) 11 straipsnio 2 dalį.

1.   Prašymas atlikti peržiūrą

Prašymą 2012 m. birželio 29 d. pateikė ES plieno lynų pramonės ryšių palaikymo komitetas (angl. EWRIS) (toliau – pareiškėjas) Sąjungos gamintojų, kurie pagamina daugiau kaip 50 proc. visų Sąjungoje pagaminamų geležies arba plieno lynų ir kabelių, vardu.

2.   Peržiūrimasis produktas

Peržiūrimasis produktas – tai geležies arba plieno lynai ir kabeliai, įskaitant uždaros konstrukcijos lynus, išskyrus nerūdijančio plieno lynus ir kabelius, kurių maksimalus skerspjūvio matmuo didesnis nei 3 mm, su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis arba be (toliau – peržiūrimasis produktas), kurių klasifikaciniai KN kodai šiuo metu yra ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 ir ex 7312 10 98.

3.   Galiojančios priemonės

Šiuo metu galiojančios priemonės – galutinis antidempingo muitas, nustatytas Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1279/2007 (3).

4.   Priemonių galiojimo termino peržiūros pagrindas

Prašymas grindžiamas tuo, kad pasibaigus priemonių galiojimui dempingas veikiausiai būtų vykdomas toliau, o Sąjungos pramonei būtų vėl daroma žala.

4.1.    Įtarimas dėl dempingo tęsimosi tikimybės

Įtarimas dėl dempingo tęsimosi tikimybės grindžiamas peržiūrimojo produkto kainų šalies vidaus rinkoje palyginimu su pardavimo eksportui į Sąjungą kainomis (gamintojo kainomis EXW sąlygomis).

Remiantis šiuo palyginimu apskaičiuotas dempingo skirtumas yra reikšmingas nagrinėjamajai šaliai.

4.2.    Įtarimas dėl žalos pasikartojimo tikimybės

Be to, pareiškėjas teigia, kad tikėtina, jog žala pasikartos. Dėl to pareiškėjas pateikė įrodymų, kad, jeigu būtų leista nebetaikyti priemonių, dabartinė peržiūrimojo produkto iš nagrinėjamosios šalies importo į Sąjungą apimtis veikiausiai padidėtų, žinant, kad nagrinėjamojoje šalyje yra nepanaudotų pajėgumų, ir Sąjungos rinkos patrauklumą, nes šioje rinkoje, palyginti su tam tikrų trečiųjų šalių rinkomis, galima nustatyti aukštesnes kainas. Dėl šių dviejų priežasčių gali padidėti eksporto iš nagrinėjamosios šalies apimtis, bet to, į Sąjungą gali būti nukreiptas eksportas iš kitų trečiųjų šalių.

Galiausiai pareiškėjas teigia, kad žala iš esmės nebedaroma dėl to, kad buvo taikomos priemonės, ir kad iš nagrinėjamosios šalies vėl pradėjus importuoti dempingo kainomis didelį produkto kiekį ir leidus nebetaikyti priemonių Sąjungos pramonei veikiausiai vėl būtų daroma žala.

5.   Procedūra

Pasitarusi su Patariamuoju komitetu ir nustačiusi, kad yra pakankamai įrodymų, pateisinančių priemonių galiojimo termino peržiūros inicijavimą, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalimi, inicijuoja peržiūrą.

Atlikus peržiūrą bus nustatyta, ar yra tikimybė, kad pasibaigus priemonių galiojimui nagrinėjamosios šalies kilmės peržiūrimojo produkto dempingas ir Sąjungos pramonei daroma žala tęstųsi arba pasikartotų.

5.1.    Dempingo tęsimosi tikimybės nustatymo procedūra

Šiame peržiūros tyrime kviečiami dalyvauti peržiūrimąjį produktą iš nagrinėjamosios šalies eksportuojantys gamintojai (4).

5.1.1.   Eksportuojančių gamintojų tyrimas

5.1.1.1.   Tirtinų nagrinėjamosios šalies eksportuojančių gamintojų atrankos procedūra

a)   Atranka

Atsižvelgdama į galimą didelį šioje galiojimo termino peržiūroje dalyvaujančių Rusijos Federacijos eksportuojančių gamintojų skaičių ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą laikotarpį, Komisija gali sumažinti tirtinų eksportuojančių gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų eksportuojančių gamintojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma Komisijai pranešti apie save. Šios šalys tai turi padaryti per 15 dienų po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, ir Komisijai pateikti šio pranešimo A priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę (-es).

Siekdama gauti informacijos, kurią mano esant reikalingą atrenkant eksportuojančius gamintojus, Komisija taip pat kreipsis į Rusijos Federacijos valdžios institucijas ir visas žinomas eksportuojančių gamintojų asociacijas.

Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, išskyrus nurodytą prašomą informaciją, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip.

Jei atranka bus būtina, eksportuojantys gamintojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška peržiūrimojo produkto eksporto į Sąjungą apimtimi, kurią galima pagrįstai išnagrinėti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems eksportuojantiems gamintojams, nagrinėjamosios šalies valdžios institucijoms ir eksportuojančių gamintojų asociacijoms praneš (prireikus, per nagrinėjamosios šalies valdžios institucijas) apie atrinktas bendroves.

Siekdama gauti informacijos, kurią mano esant reikalingą atliekant tyrimą, susijusį su eksportuojančiais gamintojais, Komisija nusiųs klausimynus atrinktiems eksportuojantiems gamintojams, visoms žinomoms eksportuojančių gamintojų asociacijoms ir nagrinėjamosios šalies valdžios institucijoms.

Visi atrinkti eksportuojantys gamintojai, visos žinomos eksportuojančių gamintojų asociacijos ir nagrinėjamosios šalies valdžios institucijos turės pateikti užpildytą klausimyną per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.

Klausimyne bus prašoma pateikti informacijos apie, inter alia, eksportuojančio gamintojo bendrovės (-ių) struktūrą, bendrovės (-ių) veiklą, susijusią su peržiūrimuoju produktu, gamybos sąnaudas, peržiūrimojo produkto pardavimą nagrinėjamosios šalies vidaus rinkoje ir peržiūrimojo produkto pardavimą Sąjungai.

Nepažeidžiant pagrindinio reglamento 18 straipsnio, bendrovės, kurios sutiko, kad gali būti atrenkamos, bet nebuvo atrinktos, laikomos bendradarbiaujančiomis bendrovėmis (toliau – neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai).

5.1.2.   Nesusijusių importuotojų tyrimas  (5)  (6)

Šiame tyrime kviečiami dalyvauti nesusiję importuotojai, importuojantys peržiūrimąjį produktą iš Rusijos Federacijos į Sąjungą.

Atsižvelgdama į galimą didelį šiame tyrime dalyvaujančių nesusijusių importuotojų skaičių ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą laikotarpį, Komisija gali sumažinti tirtinų nesusijusių importuotojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų nesusijusių importuotojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma apie save pranešti Komisijai. Šios šalys tai turi padaryti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, ir Komisijai pateikti šio pranešimo B priede prašomą informaciją apie savo bendrovę (-es).

Siekdama gauti informacijos, kurią mano esant reikalingą atliekant nesusijusių importuotojų atranką, Komisija taip pat gali kreiptis į visas žinomas importuotojų asociacijas.

Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, išskyrus nurodytą prašomą informaciją, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip.

Jei atranka būtina, importuotojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška peržiūrimojo produkto pardavimo Sąjungoje apimtimi, kurią galima pagrįstai išnagrinėti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems nesusijusiems importuotojams ir importuotojų asociacijoms praneš apie atrinktas bendroves.

Siekdama gauti informacijos, kurią mano esant reikalingą tyrimui, Komisija nusiųs klausimynus atrinktiems nesusijusiems importuotojams ir visoms žinomoms importuotojų asociacijoms. Šios šalys turi pateikti užpildytą klausimyną per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.

Klausimyne bus prašoma pateikti informacijos apie, inter alia, jų bendrovės (-ių) struktūrą, bendrovės (-ių) veiklą, susijusią su peržiūrimuoju produktu, ir peržiūrimojo produkto pardavimą.

5.2.    Žalos pasikartojimo tikimybės nustatymo procedūra

Siekiant nustatyti, ar tikėtina, kad Sąjungos pramonei daroma žala gali pasikartoti, šiame Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti peržiūrimojo produkto Sąjungos gamintojai.

5.2.1.   Sąjungos gamintojų tyrimas

Atsižvelgdama į didelį šioje galiojimo termino peržiūroje dalyvaujančių Sąjungos gamintojų skaičių ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą laikotarpį, Komisija nusprendė sumažinti tirtinų Sąjungos gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Komisija laikinai atrinko tam tikrus Sąjungos gamintojus. Išsamesnę informaciją galima rasti suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje. Suinteresuotosios šalys raginamos susipažinti su byla (tam jos turėtų kreiptis į Komisiją 5.6 skirsnyje nurodytu kontaktiniu adresu). Kiti Sąjungos gamintojai arba jų vardu veikiantys atstovai, manantys, kad turi pagrindo dalyvauti atrankoje, turi kreiptis į Komisiją per 15 dienų po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, privalo tai padaryti per 21 dieną po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip.

Komisija visiems žinomiems Sąjungos gamintojams ir (arba) Sąjungos gamintojų asociacijoms praneš apie galutinai atrinktas bendroves.

Siekdama gauti informacijos, kurią mano esant reikalingą tyrimui, Komisija nusiųs klausimynus atrinktiems Sąjungos gamintojams ir visoms žinomoms Sąjungos gamintojų asociacijoms. Šios šalys turi pateikti užpildytą klausimyną per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.

Klausimyne bus prašoma pateikti informacijos apie, inter alia, jų bendrovės (-ių) struktūrą ir finansinę bei ekonominę padėtį.

5.3.    Sąjungos interesų vertinimo procedūra

Jeigu bus patvirtinta, kad tikriausiai dempingas tęstųsi arba jo daroma žala kartotųsi, remiantis pagrindinio reglamento 21 straipsniu bus sprendžiama, ar toliau taikant antidempingo priemones nebus prieštaraujama Sąjungos interesams. Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos bei vartotojams atstovaujančios organizacijos raginami pranešti apie save per 15 dienų po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip. Kad galėtų dalyvauti tyrime, vartotojams atstovaujančios organizacijos per tą patį laikotarpį turi įrodyti, kad esama objektyvaus jų veiklos ir peržiūrimojo produkto ryšio.

Šalys, kurios apie save praneša per minėtą laikotarpį, gali pateikti Komisijai informacijos apie Sąjungos interesus per 37 dienas po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip. Šią informaciją galima teikti laisva forma arba užpildant Komisijos parengtą klausimyną. Bet kokiu atveju, į informaciją, pateiktą pagal 21 straipsnį, bus atsižvelgta tik tuomet, jei pateikiant ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais.

5.4.    Kita rašytinė informacija

Atsižvelgiant į šio pranešimo nuostatas, visos suinteresuotosios šalys raginamos pareikšti savo nuomonę, pateikti informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turėtų gauti per 37 dienas po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

5.5.    Galimybė būti išklausytoms Komisijos tyrimo tarnybų

Visos suinteresuotosios šalys gali prašyti būti išklausytos Komisijos tyrimo tarnybų. Visi prašymai išklausyti turėtų būti pateikti raštu, nurodant prašymo priežastis. Prašymai išklausyti dėl klausimų, susijusių su pradiniu tyrimo etapu, privalo būti pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Po to prašymai išklausyti turi būti pateikti laikantis konkrečių terminų, nustatytų Komisijos raštuose susijusiomis šalimis.

5.6.    Rašytinės informacijos teikimo, užpildytų klausimynų siuntimo ir susirašinėjimo tvarka

Visa rašytinė informacija, kurią prašoma laikyti konfidencialia, įskaitant šiame pranešime prašomą informaciją, užpildytus klausimynus ir suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „riboto naudojimo“ (7) grifu.

Pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį suinteresuotosios šalys, teikiančios riboto naudojimo informaciją, privalo pateikti nekonfidencialią tokios informacijos santrauką, ženklinamą „suinteresuotosioms šalims susipažinti“. Šios santraukos turėtų būti pakankamai išsamios, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialios informacijos esmę. Jei konfidencialią informaciją teikianti suinteresuotoji šalis nepateikia reikiamos formos ir kokybės nekonfidencialios tokios informacijos santraukos, į tokią konfidencialią informaciją gali būti neatsižvelgta.

Suinteresuotosios šalys privalo visą informaciją ir prašymus pateikti elektronine forma (nekonfidencialią informaciją – el. paštu, konfidencialią informaciją – vienkartinio rašymo kompaktiniame diske ir (arba) universaliajame diske (CD-R/DVD)) ir nurodyti savo pavadinimą, adresą, el. pašto adresą, telefono ir fakso numerius. Vis dėlto visi įgaliojimai, pasirašyti sertifikatai ir atnaujintos jų formos, pridedamos prie klausimyno atsakymų, pateikiami atspausdinti, t. y. išsiunčiami paštu toliau nurodytu adresu arba įteikiami asmeniškai. Jei suinteresuotoji šalis negali pateikti informacijos ir prašymų elektronine forma, ji apie tai turi nedelsdama pranešti Komisijai, kaip nurodyta pagrindinio reglamento 18 straipsnio 2 dalyje. Daugiau informacijos apie susirašinėjimą su Komisija suinteresuotosios šalys gali rasti atitinkamame Prekybos generalinio direktorato svetainės tinklalapyje: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence

Komisijos adresas susirašinėjimui:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 08/020

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Faks. +32 22985353

El. paštas

:

TRADE-WIREROPES-DUMPING@ec.europa.eu

TRADE-WIREROPES-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nebendradarbiavimas

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą terminą arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.

Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją gali būti neatsižvelgiama, o remiamasi turimais faktais.

Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.

7.   Bylą nagrinėjantis pareigūnas

Suinteresuotosios šalys gali prašyti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų Prekybos generalinio direktorato pareigūnas. Šis pareigūnas yra suinteresuotųjų šalių ir Komisijos tyrimo tarnybų tarpininkas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas peržiūri prašymus susipažinti su byla, ginčus dėl dokumentų konfidencialumo, prašymus pratęsti terminus ir trečiųjų šalių prašymus išklausyti. Bylas nagrinėjantis pareigūnas gali išklausyti atskirą suinteresuotąją šalį ir veikti kaip tarpininkas, kad būtų visiškai įgyvendintos suinteresuotųjų šalių teisės į gynybą.

Visi prašymai būti išklausytiems dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui turėtų būti teikiami raštu, nurodant prašymo priežastis. Prašymai išklausyti dėl klausimų, susijusių su pradiniu tyrimo etapu, privalo būti pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Po to prašymai išklausyti turi būti pateikiami laikantis konkrečių terminų, kuriuos Komisija nustato savo raštuose šalims.

Bylas nagrinėjantis pareigūnas taip pat suteiks galimybę surengti klausymą, kuriame šalys galėtų pareikšti skirtingą požiūrį ir pateikti paneigiančių argumentų dėl klausimų, susijusių su, be kita ko, dempingo tęsimosi ir žalos pasikartojimo tikimybe ir Sąjungos interesais.

Daugiau informacijos ir kontaktinius duomenis suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos GD svetainėje http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm

8.   Tyrimo tvarkaraštis

Pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 5 dalį tyrimas bus baigtas per 15 mėnesių po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

9.   Galimybė prašyti atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį

Kadangi ši priemonių galiojimo termino peržiūra inicijuojama vadovaujantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalies nuostatomis, dėl jos išvadų nebus keičiamas galiojančių priemonių dydis, bet tos priemonės bus panaikintos arba toliau taikomos pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 6 dalį.

Jei kuri nors suinteresuotoji šalis mano, kad priemonių dydžio peržiūra yra pateisinama, kad būtų sudaryta galimybė iš dalies keisti (t. y. padidinti arba sumažinti) priemonių dydį, ji gali prašyti atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį.

Šalys, norinčios prašyti tokios peržiūros, kuri būtų atliekama nepriklausomai nuo šiame pranešime minimos priemonių galiojimo termino peržiūros, gali kreiptis į Komisiją pirmiau nurodytu adresu.

10.   Asmens duomenų tvarkymas

Visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus naudojami laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (8).


(1)  OL C 363, 2011 12 13, p. 19.

(2)  OL L 343, 2009 12 22, p. 51.

(3)  OL L 285, 2007 10 31, p. 1.

(4)  Eksportuojantis gamintojas – bet kuri nagrinėjamosios šalies bendrovė, gaminanti ir į Sąjungos rinką tiesiogiai ar per trečiąją šalį eksportuojanti peržiūrimąjį produktą, įskaitant visas jos susijusias bendroves, dalyvaujančias gaminant, vidaus rinkoje parduodant ar eksportuojant peržiūrimąjį produktą.

(5)  Atrinkti galima tik su eksportuojančiais gamintojais nesusijusius importuotojus. Su eksportuojančiais gamintojais susiję importuotojai turi užpildyti šiems eksportuojantiems gamintojams skirto klausimyno 1 priedą. Pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 dėl Bendrijos muitinės kodekso įgyvendinimo 143 straipsnį asmenys laikomi susijusiais tik tuomet, jei: a) vienas asmuo yra kito asmens verslo vadovas arba darbuotojas arba atvirkščiai; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) bet kuris asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 % įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba disponuotojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai yra valdomi trečiojo asmens; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį arba h) jie yra vienos šeimos nariai. Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: i) vyras ir žmona; ii) tėvai ir vaikai; iii) brolis ir sesuo (tikri ar pusiau tikri); iv) seneliai ir anūkai; v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia; vi) uošvis arba uošvė ir žentas arba marti; vii) svainis ir svainė (OL L 253, 1993 10 11, p. 1). Šiuo atveju asmuo reiškia bet kurį fizinį ar juridinį asmenį.

(6)  Nesusijusių importuotojų pateikti duomenys taip pat gali būti naudojami dėl kitų šio tyrimo aspektų, ne vien tik dėl dempingo nustatymo.

(7)  „Riboto naudojimo“ dokumentas yra konfidencialus dokumentas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 (OL L 343, 2009 12 22, p. 51) 19 straipsnį ir PPO Susitarimo dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį. Toks dokumentas taip pat apsaugotas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį.

(8)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.


A PRIEDAS

Image

Image


B PRIEDAS

Image

Image


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

27.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 330/14


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.6743 – Talanx International/Meiji Yasuda Life Insurance Company/HDI Poland)

(Tekstas svarbus EEE)

2012/C 330/07

1.

2012 m. spalio 17 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonės „Talanx International AG“ (toliau – TINT, Vokietija) ir „Meiji Yasuda Life Insurance Company“ (toliau – MY, Japonija) pirkdamos akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonių „HDI Asekuracja SA“ (toliau – „HDI Poland Non-life“, Lenkija) ir „HDI-Gerling Życie SA“ (toliau – „HDI Poland Life“, Lenkija) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

TINT: ne gyvybės draudimas, gyvybės draudimas, perdraudimas,

MY: ne gyvybės draudimas, gyvybės draudimas, perdraudimas,

„HDI Poland Non-life“: ne gyvybės draudimas,

„HDI Poland Life“: gyvybės draudimas.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6743 – Talanx International/Meiji Yasuda Life Insurance Company/HDI Poland adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).


27.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 330/15


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.6734 – Koch Industries/Guardian)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

2012/C 330/08

1.

2012 m. spalio 23 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Koch Industries, Inc.“ (toliau – „Koch“, Jungtinės Valstijos) pirkdama vertybinius popierius įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonės „Guardian Industries Corp.“ („Guardian“, Jungtinės Valstijos) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

„Koch“: perdirbti produktai, cheminės medžiagos, plaušiena ir statybos produktai iš medienos, dirbtiniai pluoštai ir tarpinės cheminės medžiagos bei polimerai, su žalia nafta, mineralais, energetika ir kapitalu susijusios paslaugos, transporto ir statybos medžiagos ir cheminė technologija,

„Guardian“: flotacinio stiklo, produktų iš stiklo pusgaminių ir dengtųjų slegiant išlietų plastmasinių automobiliams ir kitoms reikmėms skirtų dalių gamyba visame pasaulyje, o Šiaurės Amerikoje – kitų statybinių medžiagų gamyba ir platinimas komercinėms ir gyventojų reikmėms.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal EB susijungimų reglamentą (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6734 – Koch Industries/Guardian adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32 (Komunikatas dėl supaprastintos procedūros).


27.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 330/16


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.6745 – SNCF/Haselsteiner Familien-Privatstiftung/Augusta Holding/Rail Holding)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

2012/C 330/09

1.

2012 m. spalio 19 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonės SNCF (Prancūzija), „Haselsteiner Familien-Privatstiftung“ (toliau – HFPS, Austrija) ir „Augusta Holding AG“ (toliau – „Augusta“, Šveicarija) keisdamos valdomas akcijų paketo dalis įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonės „Rail Holding AG“ (Austrija) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

SNCF: keleivių vežimo geležinkelių transportu paslaugos, krovinių vežimo ir viešojo transporto paslaugos Prancūzijoje ir kitose EEE šalyse, taip pat Prancūzijos geležinkelių infrastruktūros ir geležinkelio stočių turto valdymas,

HFPS: investicijos į mažas ir vidutines įmones, veikiančias įvairiuose sektoriuose, pavyzdžiui, statybų,

„Augusta“: investicijos į įmones, visų pirma į mažąsias ir vidutines įmones, veikiančias įvairiuose sektoriuose, pavyzdžiui, nekilnojamojo turto sektoriuje,

„Rail Holding AG“: keleivių vežimo geležinkelių transportu „WESTbahn“ linija tarp Vienos ir Freilasingo paslaugos Austrijoje.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal EB susijungimų reglamentą (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6745 – SNCF/Haselsteiner Familien-Privatstiftung/Augusta Holding/Rail Holding adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32 (Komunikatas dėl supaprastintos procedūros).


KITI AKTAI

Europos Komisija

27.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 330/17


Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

2012/C 330/10

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.

PAKEITIMO PARAIŠKA

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

PAKEITIMO PARAIŠKA PAGAL 9 STRAIPSNĮ

„NOCCIOLA DEL PIEMONTE“/„NOCCIOLA PIEMONTE“

EB Nr.: IT-PGI-0217-0305-09.06.2009

SGN ( X ) SKVN ( )

1.   Keičiamos produkto specifikacijos dalys:

Produkto pavadinimas

Produkto apibūdinimas

Geografinė vietovė

Kilmės įrodymas

Gamybos būdas

Ryšys su vietove

Ženklinimas etiketėmis

Nacionaliniai reikalavimai

Kita (pakavimas)

2.   Pakeitimo (-ų) pobūdis:

Bendrojo dokumento arba santraukos pakeitimas

Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendrasis dokumentas ar santrauka nepaskelbti, pakeitimai

Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio nereikia keisti paskelbto bendrojo dokumento (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis)

Laikinas specifikacijos pakeitimas dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis)

3.   Pakeitimas (-ai):

3.1.   Produkto apibūdinimas:

Aiškumo sumetimais prašoma, kad nesmulkinto ir negliaudyto produkto „Nocciola del Piemonte“ aprašymas ir išgliaudyto produkto aprašymas būtų pateikti skirtingose pastraipose. Patys aprašymai išlieka nepakitę.

Vadovaujantis 2004 m. kovo 12 d. Reglamentu (EB) Nr. 464/2004 (OL L 77/25, 2004 m. kovo 13 d.), reikėjo apriboti produkto tipus ir nurodyti atitinkamas prekių kategorijas, į kurias pramonėje skirstomi pusiau perdirbti produktai: skrudinti lazdyno riešutai, smulkinti lazdyno riešutai, lazdyno riešutų miltai ir lazdyno riešutų pasta. Atlikus pakeitimus galima tiksliau apibrėžti SGN „Nocciola del Piemonte“ arba „Nocciola Piemonte“ naudojimo sritį ir palengvinti kontrolės įstaigų darbą.

Pakeičiamas lazdynų, ant kurių auginami riešutai „Nocciola del Piemonte“, rūšies pavadinimas – vietoje „Tonda Gentile delle Langhe“ nurodomas „Tonda Gentile Trilobata“ rūšies pavadinimas. Prašymas pakeisti augalo rūšies pavadinimą susijęs su Bendrijos augalų veislių tarnybai pateikta minėtos augalų rūšies „Tonda Gentile delle Langhe“ įregistravimo paraiška. Pateikus įregistravimo paraišką, buvo išbraukta geografinė nuoroda į Langių vietovę ir pateiktas botanikos terminas „trilobata“. 2007 m. rugpjūčio 16 d. naujas rūšies pavadinimas „Tonda Gentile Trilobata“ paskelbtas Bendrijos augalų veislių tarnybos oficialiajame leidinyje. Taigi pakeitimas susijęs vien tik su pavadinimu ir neturi jokio poveikio nuorodai į riešutams „Nocciola del Piemonte“ auginti naudojamą genetinę medžiagą.

3.2.   Geografinė vietovė:

Prašoma pataisyti kai kurių auginimo vietovės savivaldybių pavadinimus, kuriuose yra spausdinimo klaidų:

vietoje Colosso turi būti Calosso, vietoje Revignasco d’Asti – Revigliasco d’Asti ir vietoje Mezzomeniro – Mezzomerico.

3.3.   Gamybos būdas:

Prašoma pakeisti nuorodą į didžiausią augalų sodinimo tankumą viename hektare – vietoje 420 nurodyti 500 augalų. Tačiau tuo atveju, jei giraitės buvo įveistos prieš priimant 1993 m. gruodžio 2 d. nacionalinį pripažinimo dekretą, prašoma augalus leisti auginti didžiausiu 650 augalų viename hektare tankumu, nurodant, kad negyvi arba išrauti augalai negali būti atsodinami, o naujuose plotuose augalai turi būti sodinami 200–500 augalų viename hektare tankumu.

Prašymas pakeisti sodinimo tankumą grindžiamas tuo, kad pradėtos naudoti technologijos, kuriomis mechanizuojami auginimo etapai – nuo dirvožemio paruošimo iki derliaus surinkimo. Naudojant naują šiuo metu turimą įrangą, kuria lokalizuotoje aplinkoje naikinamos piktžolės, genimi augalai ir renkamas derlius, tarp augalų eilių reikia palikti nemažai erdvės, tačiau kartu augalus galima sodinti ištisinėmis eilėmis, todėl vienoje eilėje jų gali būti sodinama daugiau. Be to, taip auginant augalus užtikrinama geresnė aeracija, apsodintų plotų nedengia šešėlis ir juos geriau pasiekia saulės šviesa.

Be to, reikėtų pridurti, kad Pjemonto riešutų auginimo sektorius labai plečiasi ir lazdynai pradedami auginti ant stačių šlaitų esančiuose nederlinguose kalkiniuose dirvožemiuose. Nuo to priklauso pačių augalų vystymasis – lazdynai būna kompaktiškesni, todėl jų galima auginti daugiau, nedarant poveikio riešutų kokybei. Pastaraisiais metais riešutų augintojai lazdynus daugiausia pradėjo sodinti pagal tokį išdėstymą – 6 × 4 ir 5 × 4. Taip išdėstyti augalai gali būti gerai prižiūrimi taikant mechanizuotus auginimo metodus ir gali būti užtikrinta puiki riešutų kokybė.

Prašymas leisti prieš įsigaliojant 1993 m. gruodžio 2 d. nacionaliniam pripažinimo dekretui įveistose giraitėse lazdynus auginti didžiausiu 650 augalų viename hektare tankumu susijęs su tuo, kad tuo metu lazdynai buvo auginami daug tankiau nei dabar. Derlius buvo renkamas rankomis, todėl tarpai tarp augalų eilių neturėjo būti labai dideli, ir tai taip pat lėmė didesnį augalų sodinimo tankumą.

Patikslinama, kad nustatyta didžiausia viename hektare užauginamo derliaus riba – 3 500 kg – lieka nepakitusi ir taikoma visoms giraitėms, nepriklausomai nuo to, ar jos įveistos prieš suteikiant Bendrijos pripažinimą, ar po to.

Sakinyje „augalai turi būti sodinami įprastu atstumu ir auginami taikant įprastus auginimo metodus; lazdynai daugiausia turėtų būti auginami kaip krūmai ir tik išskirtiniais atvejais – kaip vienakamieniai medžiai …“ žodžiai „išskirtiniais atvejais“ kelia interpretavimo sunkumų. Todėl siekiant patikslinti galimybę pasirinkti lazdynus auginti kaip krūmus arba kaip vienakamienius medžius, žodžiai „išskirtiniais atvejais“ pakeisti jungtukais „ir (arba)“.

3.4.   Ženklinimas etiketėmis:

Patikslinama, kad negliaudyti riešutai, parduodami nesupakuoti arba supakuoti į maišelius, turi būti ženklinami etiketėmis.

Reikalavimą etiketėje pateikti „leidžiamą SGN logotipą“, prašoma pakeisti į reikalavimą etiketėje pateikti „ES SGN simbolį“.

Galiausiai prašoma nuorodą į Reglamentą (EEB) Nr. 2081/92 pakeisti nuoroda į Reglamentą (EB) Nr. 510/2006.

3.5.   Nacionaliniai reikalavimai:

Prašoma pateikti visą informaciją, susijusią su „Istituto Nord-Ovest Qualità Soc. Coop.“ (INOQ) – institucija, įgaliota vykdyti Reglamento (EB) Nr. 510/2006 10 ir 11 straipsniuose nurodytą oficialią kontrolę, – t. y. šios institucijos pavadinimą, adresą ir kontaktinius duomenis.

Be to, prašoma išbraukti frazę „Žemės ūkio, maisto ir miškų ūkio politikos ministerijos garantuotas produktas pagal Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 10 straipsnį“ ir panaikinti nuostatą, kad eksportui skirtos siuntos būtų žymimos nuoroda „pagaminta Italijoje“, nes šie reikalavimai yra pasenę ir nereikalingi.

3.6.   Kita. Pakavimas:

Negliaudyto produkto atveju, siekiant užtikrinti geriausias vartoti pateikiamo šviežio produkto savybes, prašoma nurodyti vėliausią datą, iki kurios produktas turi būti supakuotas (t. y. metų, einančių po derliaus surinkimo, gruodžio 31 d.).

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

„NOCCIOLA DEL PIEMONTE“/„NOCCIOLA PIEMONTE“

EB Nr.: IT-PGI-0217-0305-09.06.2009

SGN ( X ) SKVN ( )

1.   Pavadinimas:

„Nocciola del Piemonte“/„Nocciola Piemonte“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis:

Italija

3.   Žemės ūkio produkto ar maisto produkto apibūdinimas:

3.1.   Produkto rūšis:

1.6 klasė.

Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, apibūdinimas:

Saugoma geografinė nuoroda „Nocciola del Piemonte“ arba „Nocciola Piemonte“ taikoma „Tonda Gentile Trilobata“ rūšies lazdyno riešutams. Riešutas būna beveik apvalios arba beveik apvalios formos, triskiautis, nelabai vienodo dydžio – nuo 17 iki 21 mm. Riešuto kevalas būna vidutinio storumo, gana ryškios riešuto spalvos, nelabai blizgus, išvagotas daugeliu mažai pastebimų ruoželių, o jo viršūnėlė būna gana pūkuota. Branduolys būna įvairios formos – beveik apvalus, ketursienis, kartais kiaušinio pavidalo, – tamsesnės nei kevalo spalvos, daugiausia padengtas plaušeliais, banguoto paviršiaus su įvairaus gilumo grioveliais. Jis būna įvairesnio dydžio nei negliaudyti riešutai, pasižymi vidutinio storumo perispermu, kuris skrudinant riešutus puikiai atsiskiria, taip pat kompaktiška ir traškia struktūra. Riešutams būdingas labai geras ir ilgai išliekantis skonis ir kvapas. Išgliaudytų riešutų išeiga – 40–50 %.

Saugoma geografine nuoroda „Nocciola del Piemonte“ arba „Nocciola Piemonte“ žymimas produktas turi būti priskiriamas šioms prekių kategorijoms:

nesmulkinti ir negliaudyti lazdyno riešutai – tai laukuose surinkti lazdyno riešutai, kurių vienintelis apdorojimo būdas – nuvalymas ir rūšiavimas, pašalinant svetimkūnius; šie riešutai tinkamai išdžiovinami, kad būtų užtikrintas ilgalaikis jų šviežumas.

Išgliaudyti lazdyno riešutai – tai nesmulkinti, tamsesnės nei kevalo spalvos branduoliai, kuriuos apdorojant fiziškai pašalintas kevalas, tačiau išsaugotas plaušeliais padengtas perispermas.

Skrudinti lazdyno riešutai – nesmulkinti arba šiek tiek įskilę skrudinti riešutai su visiškai arba iš dalies pašalintu išoriniu perispermu.

Smulkinti lazdyno riešutai – tai sumalus nesmulkintus ar įskilusius skrudintus riešutus gautas produktas; smulkintų riešutų gabaliukai būna įvairaus dydžio, priklausomai nuo smulkinimo lygio, tačiau ne mažesni nei 1 mm ir ne didesni nei 12 mm.

Lazdyno riešutų miltai: tai sumalus nesmulkintus ar įskilusius skrudintus riešutus gautas produktas; smulkintų riešutų grūdeliai būna įvairaus dydžio, priklausomai nuo smulkinimo lygio, tačiau ne mažesni nei 250 mikronų ir ne didesni nei 1 mm.

Lazdyno riešutų pasta: tai sumalus nesmulkintus ar įskilusius skrudintus riešutus gautas produktas; smulkintų riešutų dulkelės būna įvairaus dydžio, priklausomai nuo smulkinimo lygio, tačiau bet kuriuo atveju mažesnės nei 250 mikronų.

3.3.   Žaliava (taikoma tik perdirbtiems produktams):

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams):

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:

Riešutai auginami 4 punkte apibrėžtoje saugomos geografinės nuorodos vietovėje. Lazdynų giraitės įtraukiamos į specialų kontrolės įstaigos sąrašą. Įvairaus tankumo (nuo 200 iki 500 augalų viename hektare) giraitėse lazdynai gali būti auginami kaip vienakamieniai medžiai arba kaip daugiakamieniai krūmai. Giraitėse, įveistose prieš įsigaliojant 1993 m. gruodžio 2 d. nacionaliniam pripažinimo dekretui, lazdynai gali būti auginami ne tankiau kaip 650 augalų viename hektare. Negyvus arba išrautus augalus draudžiama atsodinti, o naujuose plotuose augalai turi būti sodinami 200–500 augalų viename hektare tankumu. Bet kuriuo atveju, didžiausias iš vieno hektaro numatomas surinkti derlius – 3 500 kg.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, fasavimo ir kt. taisyklės:

Riešutai „Nocciola del Piemonte“ arba „Nocciola Piemonte“ turi būti parduodami laikantis šių sąlygų:

a)

jei riešutai negliaudyti: maišuose, pagamintuose iš visais pardavimo etapais tinkamos naudoti medžiagos; išskirtiniais atvejais, pirmuoju pardavimo etapu, kai augintojo produktas pasiekia pirmą pirkėją – perdirbimo ir (arba) pakavimo įmonės savininką – nesupakuoti;

b)

jei riešutai gliaudyti, skrudinti, smulkinti ir perdirbti: maistui skirtose pakuotėse.

b punkte nurodytas produktas gali būti parduodamas tik iš anksto supakuotas arba jis turi būti pakuojamas parduodant.

Negliaudytas produktas turi būti supakuotas iki metų, einančių po derliaus surinkimo, gruodžio 31 d.

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:

Ant pakuočių turi būti užrašas „Nocciola del Piemonte“ arba „Nocciola Piemonte“, o po jo – nuoroda „Indicazione geografica protetta“ (Saugoma geografinė nuoroda) arba santrumpa „IGP“ (SGN). Tiek negliaudyto, tiek gliaudyto produkto atveju privaloma nurodyti tų riešutų derliaus metus.

Išgliaudyto, skrudinto ir (arba) malto produkto etiketėje turi būti pateikiamas Bendrijos SGN simbolis.

Jei „Nocciola del Piemonte“ arba „Nocciola Piemonte“ naudojamas kaip sudėtinė kitų maisto produktų dalis, tų produktų etiketėje turi būti įrašyta: „prodotto ottenuto esclusivamente da Nocciola del Piemonte o Nocciola Piemonte“ (produktas, pagamintas išskirtinai naudojant Nocciola del Piemonte arba Nocciola Piemonte). Šalia „Nocciola del Piemonte“ arba „Nocciola Piemonte“ nuorodos draudžiama vartoti bet kurią kitą nuorodą ir papildomą apibūdinimą, išskyrus riešutų rūšies pavadinimą „Tonda Gentile Trilobata“.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:

Visa SGN „Nocciola del Piemonte“ arba „Nocciola Piemonte“ auginimo vietovė išsidėsčiusi Pjemonto regione. Ji apima Alesandrijos, Asčio, Bjelos, Kuneo, Novaros, Turino ir Verčelio provincijų savivaldybes, kuriose auginami riešutai.

5.   Ryšys su geografine vietove:

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai:

Geografinėje „Nocciola del Piemonte“ arba „Nocciola Piemonte“ auginimo vietovėje vyrauja kalvos arba kalnai, tačiau ji apima ir 150–800 m virš jūros lygio kalvų bei kalnų papėdėse išsidėsčiusias zonas. Dėl šiose vietovėse gausių kritulių (apie 900 mm per metus) ir gana stačių šlaitų vietovės apskritai nėra derlingos: jų dirvožemiuose nedaug nei organinių, nei maistinių mineralinių medžiagų. Palyginti su kitomis Pjemonto regiono vietovėmis, šių vietovių aplinkai būdingos specifinės išskirtinės dirvožemio ir klimato sąlygos, kuriomis augdami „Tonda Gentile Trilobata“ rūšies riešutai įgyja geriausias savybes.

5.2.   Produkto ypatumai:

Nuo XIX a. iki šių dienų Pjemonte auginami tik „Tonda Gentile Trilobata“ rūšies lazdynų riešutai, pasižymintys tokiomis kokybinėmis savybėmis kaip vidutinio storumo perispermas (kuris lengvai atsiskiria skrudinant), kompaktiška ir traški struktūra, ilgai išliekantis ir itin geras kvapas ir skonis.

Konditerijos pramonėje „Nocciola del Piemonte“ arba „Nocciola Piemonte“ riešutai labiausiai vertinami dėl beveik apvalios arba iš dalies triskiautės formos (pailgos formos riešutų pasitaiko labai retai), geros išgliaudytų riešutų išeigos (ji gali siekti iki 50 %), didelės skrudintų riešutų išeigos ir labai lengvai nusilupančio branduolio.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys:

„Nocciola del Piemonte“ arba „Nocciola Piemonte“ riešutai auginami ant „Tonda Gentile Trilobata“ rūšies lazdynų ir jiems būdingas prekines bei organoleptines savybes, lėmusias šių riešutų gerą vardą, įgyja tik nustatytoje geografinėje vietovėje, kurioje vyrauja nelabai derlingi dirvožemiai ir gausu kritulių. Pagarsėjus geram šios rūšies riešutų vardui, juos bandyta auginti įvairiose kitose Italijos riešutų auginimo vietovėse, tačiau nesėkmingai, nes šios rūšies lazdynai neprisitaikydavo, o ant prisitaikiusių lazdynų užaugę riešutai nepasižymėdavo kilmės vietovėje užaugintų riešutų prekinėmis ir organoleptinėmis savybėmis. Nustatytoje vietovėje auginami „Nocciola del Piemonte“ arba „Nocciola Piemonte“ riešutai nuo XIX a. vidurio gerai žinomi ir vertinami dėl savo organoleptinių savybių, dėl kurių jie užsitikrino neginčijamą gerą vardą Pjemonto konditerijos pramonėje. Šių riešutų prekyba Pjemonte pradėjo klestėti XIX a. antroje pusėje, kai Italijoje ir užsienyje pradėjo vystytis pirmoji konditerijos pramonė. Tuo metu negliaudytus riešutus, kurių iš viso buvo užauginama keletas šimtų tūkstančių kilogramų per metus, supirkdavo ir pačios išgliaudydavo mažos vietos konditerijos įmonės, kuriose daugiausia buvo gaminamas šokoladas. Dėl puikių organoleptinių savybių geras „Nocciola del Piemonte“ arba „Nocciola Piemonte“ riešutų vardas greitai pasklido suinteresuotose Italijos ir užsienio įmonėse. Jau XX a. pradžioje šis produktas eksportuotas į daugelį Europos ir už jos ribų esančių šalių – Šveicariją, Vokietiją, Belgiją, Olandiją, Čilę, San Salvadorą ir Japoniją.

Nuoroda į specifikacijos paskelbimą:

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)

Valdžios institucijos pradėjo nacionalinę prieštaravimų pateikimo procedūrą, paskelbdamos saugomos geografinės nuorodos „Nocciola del Piemonte“ arba „Nocciola Piemonte“ pakeitimo paraišką 2009 m. balandžio 2 d.Italijos Respublikos oficialiajame leidinyje Nr. 77.

Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti interneto svetainėje:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

arba

tiesiogiai Žemės ūkio, maisto produktų ir miškų ūkio politikos ministerijos interneto svetainėje (http://www.politicheagricole.it), ekrano dešinėje viršuje spaudžiant nuorodą „Qualità e sicurezza“ (Kokybė ir saugumas), po to – „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE“ (ES nagrinėjamos specifikacijos).


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.


Klaidų ištaisymas

27.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 330/23


Kvietimo teikti paraiškas – „Parama informavimo apie bendrą žemės ūkio politiką (BŽŪP) priemonėms“ – Informavimo priemonių pagal 2013 m. išlaidų kategoriją 05 08 06 įgyvendinimas – klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 223, 2012 m. liepos 27 d. )

2012/C 330/11

4 puslapyje, 1 punkto antroje pastraipoje:

yra:

„nuo 2013 m. kovo 1 d. iki 2014 m. vasario 28 d.“,

turi būti:

„nuo 2013 m. balandžio 1 d. iki 2014 m. kovo 31 d.“.

5 puslapyje, 3 punkto pirmoje pastraipoje:

yra:

„nuo 2013 m. kovo 1 d. iki 2014 m. vasario 28 d.“,

turi būti:

„nuo 2013 m. balandžio 1 d. iki 2014 m. kovo 31 d.“.

6 puslapyje, 4.2 punkto pirmoje pastraipoje:

yra:

„2012 m. spalio 31 d.“,

turi būti:

„2012 m. lapkričio 30 d.“.

6 puslapyje, 4.2 punkto ketvirtoje pastraipoje:

yra:

„2012 m. spalio 31 d.“,

turi būti:

„2012 m. lapkričio 30 d.“.

6 puslapyje, 4.2 punkto šeštoje pastraipoje:

yra:

„2012 m. spalio 17 d.“,

turi būti:

„2012 m. lapkričio 17 d.“.

7 puslapyje, 4.2 punkto septintoje pastraipoje:

yra:

„2012 m. spalio 24 d.“,

turi būti:

„2012 m. lapkričio 24 d.“.

7 puslapyje, 5.4 punkto trečioje pastraipoje:

yra:

„2013 m. sausio mėn. pabaigoje“,

turi būti:

„2013 m. vasario mėn. pabaigoje“.

12 puslapyje, 3 punkto b papunkčio pirmoje įtraukoje:

yra:

„2012 m. spalio 31 d.“,

turi būti:

„2012 m. lapkričio 30 d.“.

12 puslapyje, 3 punkto b papunkčio aštuntoje įtraukoje:

yra:

„nuo 2013 m. kovo 1 d. iki 2014 m. vasario 28 d.“,

turi būti:

„nuo 2013 m. balandžio 1 d. iki 2014 m. kovo 31 d.“.