ISSN 1725-521X doi:10.3000/1725521X.C_2009.183.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 183 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
52 tomas |
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
II Komunikatai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Komisija |
|
2009/C 183/01 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.5489 – Bosch Thermotechnik/Loos) ( 1 ) |
|
2009/C 183/02 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 ) |
|
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Komisija |
|
2009/C 183/03 |
||
2009/C 183/04 |
||
2009/C 183/05 |
2007 m. spalio 3 d. Komisijos sprendimo santrauka dėl procedūros pagal EB sutarties 81 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį Byla COMP/D1/37860 – Morgan Stanley/Visa International ir Visa Europe (pranešta dokumentu Nr. C(2007) 4471) ( 1 ) |
|
2009/C 183/06 |
||
2009/C 183/07 |
||
|
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI |
|
2009/C 183/08 |
||
2009/C 183/09 |
||
2009/C 183/10 |
Austrijos nacionalinė ribotų skrydžių teisių paskirstymo procedūra |
|
|
V Skelbimai |
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
Komisija |
|
2009/C 183/11 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.5529 – Oracle/Sun Microsystems) ( 1 ) |
|
|
||
2009/C 183/12 |
||
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Komisija
5.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 183/1 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.5489 – Bosch Thermotechnik/Loos)
(Tekstas svarbus EEE)
2009/C 183/01
2009 m. liepos 16 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik vokiečių kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32009M5489. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
5.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 183/2 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis
Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja
(Tekstas svarbus EEE)
2009/C 183/02
Sprendimo priėmimo data |
2009 5 13 |
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
N 420/08 |
Valstybė narė |
Jungtinė Karalystė |
Regionas |
— |
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Restructuring of London & Continental Railways and Eurostar (UK) Limited |
Teisinis pagrindas |
Nėra duomenų |
Pagalbos priemonės rūšis |
Restruktūrizavimo pagalba |
Tikslas |
— |
Pagalbos forma |
— |
Biudžetas |
Grynoji finansinė parama – 5,169 mln. GBP/6,466 mln. EUR |
Pagalbos intensyvumas |
Nėra duomenų |
Trukmė |
Nėra duomenų |
Ekonomikos sektorius |
Keleivinis geležinkelių transportas ir (arba) infrastruktūra |
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
UK Secretary of State for Transport |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Komisija
5.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 183/3 |
Euro kursas (1)
2009 m. rugpjūčio 4 d.
2009/C 183/03
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,4384 |
JPY |
Japonijos jena |
136,22 |
DKK |
Danijos krona |
7,4452 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,84845 |
SEK |
Švedijos krona |
10,3043 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,5286 |
ISK |
Islandijos krona |
|
NOK |
Norvegijos krona |
8,7040 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
25,863 |
EEK |
Estijos kronos |
15,6466 |
HUF |
Vengrijos forintas |
267,05 |
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
LVL |
Latvijos latas |
0,7025 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,1233 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,2145 |
TRY |
Turkijos lira |
2,1091 |
AUD |
Australijos doleris |
1,7116 |
CAD |
Kanados doleris |
1,5369 |
HKD |
Honkongo doleris |
11,1477 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
2,1609 |
SGD |
Singapūro doleris |
2,0622 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 753,18 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
11,2817 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
9,8246 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,3470 |
IDR |
Indonezijos rupija |
14 208,64 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
5,0265 |
PHP |
Filipinų pesas |
68,824 |
RUB |
Rusijos rublis |
44,8420 |
THB |
Tailando batas |
48,884 |
BRL |
Brazilijos realas |
2,6393 |
MXN |
Meksikos pesas |
18,9279 |
INR |
Indijos rupija |
68,4390 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
5.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 183/4 |
Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita byloje COMP/37.860 – Morgan Stanley Dean Witter/Visa International
(pagal 2001 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimo (2001/462/EB, EAPB) dėl bylas nagrinėjančių pareigūnų įgaliojimų tam tikrose konkurencijos bylose 15 ir 16 straipsnius – OL L 162, 2001 6 19, p. 21)
2009/C 183/04
Sprendimo projektas minėtoje byloje suteikia pagrindą šiems pastebėjimams.
Skundas
Ši byla pradėta dėl 2000 m. balandžio 12 d. įmonių „Morgan Stanley“ (anksčiau vadintos „Morgan Stanley Dean Witter & Co.“) ir „Morgan Stanley Dean Witter Bank Limited“ (dabar „Morgan Stanley Bank International Limited“) (toliau bendrai vadinamų – „Morgan Stanley“) bendrai pateikto skundo Europos Komisijai. Skundas buvo pateiktas dėl bendrovės „Visa International Service Association“ įstatų nuostatos taikymo (įmonei „Morgan Stanley“), atsisakant suteikti narystę „Visa“ kortelių tinkle „bet kokiam paraiškos teikėjui, kuris bendrovės valdybos nuomone yra akcinės bendrovės konkurentas“ (toliau – taisyklė). Remiantis taisykle, 2000 m. kovo mėn. atsisakyta „Morgan Stanley“ priimti „Visa“ nariu, taip neleidžiant „Morgan Stanley“ tapti „Visa“ kortelių aptarnavimo paslaugų teikėju (angl. merchant acquirer) ne tik Jungtinėje Karalystėje, bet visose EEE valstybėse narėse, kuriose galiojo taisyklė.
Prieštaravimo pareiškimas ir pirmasis faktų pranešimas
2004 m. rugpjūčio 2 d. įmonėms „Visa International Service Organisation“ ir „Visa Europe“ (toliau bendrai vadinamų – „Visa“) buvo išsiųstas prieštaravimo pareiškimas (PP). „Visa Europe“, atsakinga už ES regioną, buvo įsteigta 2004 m. liepos 1 d. ir taikė tą pačią Taisyklę (1).
Patenkinus prašymą pratęsti terminą, „Visa“ į PP atsakė 2004 m. gruodžio 3 d.
2004 m. rugsėjo 1–2 d.„Visa“ galėjo susipažinti su bylos dokumentais. 2004 m. lapkričio 19 d. ir gruodžio 17 d.„Visa“ prašymu buvo suteikta papildoma galimybė susipažinti su dokumentais. 2004 m. gruodžio 23 d. raštu Komisijos tarnybos informavo bendrovę „Visa“ (toliau – pirmasis faktų pranešimas) apie tam tikrą papildomą informaciją, įtrauktą į bylą po to, kai buvo leista susipažinti su bylos dokumentais, ir paaiškino, kaip Komisija tokią informaciją galėtų panaudoti galutiniame sprendime. 2005 m. sausio 12, 14 ir 17 d.„Visa“ pateikė papildomų pastabų.
Proceso metu bendrovė „Visa“ išreiškė prieštaravimų dėl vieno galimybės susipažinti su bylos dokumentais aspekto, t. y. dėl galimybės naudotis „Morgan Stanley“ strateginiu planu, kurį ši įmonė pateikia kaip įrodymą apie savo ketinimą Jungtinėje Karalystėje ir kitose ES valstybėse narėse steigti integruotą mokėjimo kortelių išdavimo ir aptarnavimo verslą (angl. issuing and acquiring business), kuris, jei būtų suteikta narystė „Visa“ kortelių tinkle, būtų pradėtas įgyvendinti 2005 m. gegužės mėn. „Visa“ nuomone, šis dokumentas buvo pagrindinis įrodymas ir, siekiant teisės į gynybą, jai turėjo būti suteikta galimybė susipažinti su visu tekstu. Iš pradžių bendrovei „Visa“ buvo pateikta trumpa strateginio plano santrauka. Kai šiuo klausimu buvo kreiptasi į mane, sutikau, kad bendrovei „Visa“ būtų pateikta nekonfidenciali ataskaitos versija. Vėliau įmonė „Morgan Stanley“ pateikė išsamesnę nekonfidencialią šio plano versiją, skirtą perduoti bendrovei „Visa“ šios bylos nagrinėjimo tikslu, atsižvelgdama į tai, kad praėjo daug laiko ir rodydama geranoriškumo gestą ginčą šiuo klausimu baigti. „Morgan Stanley“ taip pat atsakė į klausimus dėl plano, kuriuos „Visa“ pateikė Komisijos tarnybomis. Tačiau „Visa“ ir toliau tvirtino, kad šiuo klausimu nebuvo paisoma jos teisės į gynybą. Nagrinėjant bylą aš keletą kartų šiuo klausimu atsakiau bendrovei „Visa“. Atsižvelgiant į tai, kad reikia suderinti abiejų įmonių interesus, t. y. išsaugoti bendrovės „Visa“ teisę į gynybą ir teisėtus įmonės „Morgan Stanley“ interesus apsaugoti savo verslo paslaptis, bei atsižvelgiant į tam tikrus vertinimo kriterijus, nustatytus Komisijos pranešime dėl teisės susipažinti su Komisijos dokumentais (2), mano galutinė išvada yra, kad šios bylos sprendimo projekte, kuris bus patvirtintas, bendrovės „Visa“ teisės į gynybą buvo tinkamai ir deramu būdu apsaugotos.
Remiantis Komisijos reglamento (EB) Nr. 773/2004 6 straipsnio 1 dalimi įmonei „Morgan Stanley“ kaip oficialiai pareiškėjai buvo pateikta nekonfidenciali PP versija, dėl kurios įmonė pateikė savo pastabas raštu. Šios pastabos buvo persiųstos bendrovei „Visa“, kuri savo ruožtu pateikė kitų pastabų. Siekiant skaidrumo įmonei „Morgan Stanley“ taip pat buvo pateikta nekonfidenciali bendrovės „Visa“ atsakymo į PP versija; tai paskatino įmonę „Morgan Stanley“, o vėliau savo ruožtu bendrovę „Visa“ pateikti papildomų pastabų.
„Visa“ šioje byloje atsisakė savo teisės į žodinį bylos nagrinėjimą.
Antrasis faktų pranešimas ir tolesni įvykiai
2006 m. liepos 6 d. atitinkama Komisijos tarnyba bendrovei „Visa“ išsiuntė papildomą faktų pranešimą (toliau – faktų pranešimas), kuriame išdėstyti papildomi faktiniai įrodymai PP nurodytoms išvadoms paremti bei atnaujinta galimybė susipažinti su bylos dokumentais. Galutinis terminas, iki kurio prašyta atsakyti į faktų pranešimą, buvo pratęstas iki 2006 m. rugsėjo 22 d. Atsakydamas į bendrovės „Visa“ argumentus, aš atmečiau tvirtinimą, kad faktų pranešime atsirado naujų kaltinimų arba pateikti nauji faktai, neįtraukti į PP. Taip pat atmečiau tvirtinimą, kad „Visa“ neturėjo pakankamai laiko tinkamai atsakyti į faktų pranešimą. Į 2006 m. rugsėjo 22 d. bendrovės „Visa“ atsakyme pateiktas užklausas išsamiai atsakė atitinkamos Komisijos tarnybos 2006 m. gruodžio 5 d. raštu.
Tuo pat metu, 2006 m. rugsėjo 22 d., įmonė „Morgan Stanley“ tapo „Visa Europe“ nare ir atsiėmė Komisijai pateiktą skundą. 2006 m. spalio 2 d. Komisijos tarnybos bendrovei „Visa“ ir įmonei „Morgan Stanley“ išsiuntė prašymus pateikti informaciją, kuriuose prašoma atsiųsti 2006 m. rugsėjo 21 d.„Morgan Stanley“ ir „Visa“ susitarimo dėl ginčo sprendimo, kuriuo „Morgan Stanley“ buvo priimta nare į „Visa Europe“, kopiją. „Visa“ pateikė atsakymą 2006 m. spalio 9 d.
Atsakydama į 2006 m. spalio 20 d. Komisijos prašymą pateikti informacijos apie apyvartą, 2006 m. lapkričio 27 d.„Visa“ perdavė Komisijai papildomos informacijos dėl šios bylos.
Kadangi 2006 m. lapkričio 27 d. laiške „Visa“ pareiškė pakeitusi taisyklę, 2006 m. gruodžio 5 d. Komisija bendrovei „Visa“ išsiuntė prašymą pateikti informaciją ir šį klausimą paaiškinti išsamiau. „Visa“ pateikė atsakymą 2006 m. gruodžio 12 d.
2007 m. sausio 12 d. bendrovei „Visa“ buvo suteikta papildoma galimybė pasinaudoti bylos dokumentais ir paskutinė galimybė pateikti savo paaiškinimus. Paaiškinimai pateikti 2007 m. vasario 15 d. (3).
Sprendimo projektas
Sprendimo projekte Komisija nustatė, kad pažeidimo pradžios data yra 2000 m. kovo 22 d. (4), kai „Visa“ pirmą kartą pranešė įmonei „Morgan Stanley“, kad ji negali tapti „Visa“ nare; pažeidimo nutraukimo data – 2006 m. rugsėjo 22 d., kai „Morgan Stanley“ tapo „Visa“ nare. Bauda skiriama tik už laikotarpį nuo tada, kai buvo pateiktas PP (2004 m. rugpjūčio 2 d.) iki 2006 m. rugsėjo 22 d.
Komisijai pateiktame sprendimo projekte įrašyti tik tie prieštaravimai, dėl kurių šalims buvo suteikta galimybė pareikšti savo nuomonę.
Darau išvadą, kad šioje byloje atsižvelgta į šalių teisę būti išklausytoms.
Briuselis, 2007 m. rugsėjo 26 d.
Karen WILLIAMS
(1) Iki 2004 m. liepos 1 d.„Visa EU“ buvo „Visa International“ geografinis padalinys.
(2) Komisijos pranešimo dėl teisės susipažinti su Komisijos dokumentais bylose pagal EB sutarties 81 ir 82 straipsnius, EEE susitarimo 53, 54 ir 57 straipsnius bei Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 taisyklių 24 dalis.
(3) 2007 m. vasario 15 d. paaiškinimuose „Visa“ Komisijai užsiminė, kad „Morgan Stanley“ pateikė paraišką; 2007 m. balandžio 3 d. Komisija bendrovei „Visa“ išsiuntė prašymą pateikti informaciją apie paraiškos pateikimo datą ir paprašė atsiųsti jos kopiją.
(4) Vėlesnė data palyginti su pradžios data, minima PP.
5.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 183/6 |
Komisijos sprendimo santrauka
2007 m. spalio 3 d.
dėl procedūros pagal EB sutarties 81 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį
Byla COMP/D1/37860 – Morgan Stanley/Visa International ir Visa Europe
(pranešta dokumentu Nr. C(2007) 4471)
(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)
(Tekstas svarbus EEE)
2009/C 183/05
1. |
2007 m. spalio 3 d. Komisija priėmė sprendimą dėl procedūros pagal EB sutarties 81 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį. Remdamasi Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 (1) 30 straipsnio nuostatomis Komisija skelbia šalių pavadinimus ir sprendimo esmę, taip pat skirtas baudas, atsižvelgdama į teisėtą bendrovių interesą apsaugoti savo komercines paslaptis. Nekonfidenciali sprendimo versija skelbiama Konkurencijos generalinio direktorato svetainėje: http://europa.eu.int/comm/competition/antitrust/cases/index/ |
I. ĮŽANGA
2. |
Sprendimu paskirta bauda „Visa International Service Association“ ir „Visa Europe Limited“ dėl Sutarties 81 straipsnio ir EEE susitarimo 53 straipsnio pažeidimo. Nuo 2000 m. kovo 22 d. iki 2006 m. kovo 21 d. šios įmonės trukdė „Morgan Stanley Bank International Limited“ (2) teikti kredito kortelių aptarnavimo paslaugas (angl. acquiring services) prekybininkams Jungtinėje Karalystėje, atsisakydamos „Morgan Stanley“ suteikti „Visa Europe“ nario statusą. |
II. BYLOS APRAŠYMAS
1. Procedūros
3. |
Sprendimas priimtas dėl bendro „Morgan Stanley USA“ ir „Morgan Stanley Bank“ (toliau – „Morgan Stanley“) Komisijai pateikto skundo, kad atsisakyta „Morgan Stanley“ suteikti „Visa Europe“ nario statusą, todėl bankas negali išduoti Visa kortelių ir vykdyti Visa ir MasterCard aptarnavimo operacijų. |
4. |
„Morgan Stanley“2000 m. rugsėjo 28 d. taip pat pateikė skundą Anglijos ir Velso Aukštajam Teisingumo Teismui. Anglijos ir Velso Aukštajam Teisingumo Teismui pateiktas skundas panašus į Komisijai pateiktą skundą, išskyrus tai, kad jame taip pat buvo reikalaujama atlyginti žalą. 2001 m. gegužės 2 d., gavęs „Visa“ paraišką, Anglijos ir Velso Aukštasis Teisingumo Teismas sustabdė bylos nagrinėjimą, kol bus atliktas Komisijos tyrimas. |
5. |
2004 m. rugpjūčio 2 d.„Visa International“ ir „Visa Europe“ (toliau – „Visa“) buvo išsiųstas prieštaravimo pareiškimas. 2005 m. balandžio 5 d.„Visa“ atsisakė savo teisės į žodinį bylos nagrinėjimą. |
6. |
2007 m. rugsėjo 17 d. susitikime Patariamasis komitetas pritarė sprendimo projekto sąlygoms. |
2. Faktai
7. |
JAV „Morgan Stanley USA“ valdo Discover kortelių tinklą, kuris neveikia ES/EEE. 1999 m. Jungtinėje Karalystėje (JK) ji įsteigė banką „Morgan Stanley Bank“, atsakingą už su kredito kortelėmis susijusią veiklą Europos Sąjungoje. Iki „Visa“ nario statuso suteikimo bankui „Morgan Stanley Bank“ 2006 m. rugsėjo mėn. „Morgan Stanley Bank“ kortelių operacijos apsiribojo tik MasterCard kortelių išdavimu JK („Morgan Stanley“ nesudaro susitarimų su prekybininkais dėl MasterCard kortelės priėmimo). |
8. |
„Visa International“ valdo Visa kortelių tinklą ir 2004 m. įsteigė „Visa Europe“. „Visa Europe“ yra įgaliota spręsti klausimus EEE, ypač priimti sprendimus dėl narystės „Visa“ sistemoje EEE suteikimo ar atmetimo. |
9. |
„Visa International“ įstatuose ir „Visa Europe“ narystės nuostatuose yra ta pati taisyklė (toliau – taisyklė), kad kandidatams, kurie laikomi korporacijos konkurentais, negali būti suteikta narystė sistemoje. |
10. |
2000 m. kovo mėn. „Morgan Stanley“ kreipėsi dėl narystės „Visa Europe“. 2002 m. „Morgan Stanley“ parengė strateginį verslo planą, kaip patekti į Europos mokėjimo kortelių aptarnavimo paslaugų teikimo prekybininkams rinką (angl. merchant acquiring market). 2005 m. buvo parengtas šios strategijos įgyvendinimo planas Jungtinėje Karalystėje, kuris turėjo būti pradėtas vykdyti, kai bankui būtų suteiktas „Visa“ nario statusas. |
11. |
2006 m. rugsėjo 21 d.„Morgan Stanley“ ir „Visa“ sudarė susitarimą dėl ginčo sprendimo. 2006 m. rugsėjo 22 d. i) „Visa“ suteikė „Morgan Stanley Bank“ besąlyginę narystę „Visa Europe“, o ii) „Morgan Stanley“ atsiėmė Komisijai pateiktą skundą. |
III. TEISINIS ĮVERTINIMAS
12. |
„Visa“ ir atitinkami jos nariai – kredito įstaigos ir subjektai, priklausantys kredito įstaigoms, – užsiima ekonomine veikla, todėl tai yra įmonės, kaip apibrėžta EB sutarties 81 straipsnio 1 dalyje ir EEE susitarimo 53 straipsnio 1 dalyje. Taigi, taisyklės ir nuostatai, nustatantys „Visa“ sistemos funkcionavimo pagrindus ir patvirtinti „Visa International“ ar „Visa Europe“ valdybos, ir sprendimas taikyti šias taisykles įmonei gali būti laikomi įmonių asociacijos sprendimais arba įmonių susitarimais. |
13. |
Sprendime nustatyta, kad taisyklės taikymas „Morgan Stanley“ apribojo konkurenciją, kaip apibrėžta EB sutarties 81 straipsnio 1 dalyje, kadangi:
|
14. |
Kadangi prekybininkai reikalauja, jog sutartyse su banku dėl kortelių priėmimo būtų numatyta priimti tiek Visa, tiek MasterCard korteles, „Visa“ atsisakymas „Morgan Stanley“ suteikti nario statusą neleido „Morgan Stanley“ teikti prekybininkams paslaugų, susijusių ne tik su Visa kortelių operacijomis (kurios sudaro apie 60 % rinkos), bet ir su kitų mokėjimo kortelių operacijomis. Ši rinka jau yra labai koncentruota ir vyksta tolesnė jos koncentracija. |
15. |
Nors konkurencija tarp gana nedidelio „Visa“ nurodytų bankų, kurie potencialiai gali pateikti į rinką, skaičiaus, dar gali didėti, Komisija turi įrodymų, kad, išskyrus „Morgan Stanley“, joks kitas bankas nebūtų ketinęs patekti į JK mokėjimo kortelių aptarnavimo paslaugų teikimo rinką. „Morgan Stanley“ nuolat mėgino patekti į Europos rinką ir turi visas veiksmingai mokėjimo korteles aptarnaujančio banko kvalifikacijas. Tik du kiti bankai turi mokėjimo kortelių aptarnavimo paslaugų teikimo patirties, tačiau jie neketina patekti į JK mokėjimo kortelių aptarnavimo paslaugų teikimo rinką. Taigi, galima pagrįstai tikėtis, kad „Morgan Stanley“ patekus į JK mokėjimo kortelių aptarnavimo paslaugų teikimo rinką, konkurencija JK taptų efektyvesnė ir tai turėtų teigiamą poveikį kainoms ir kortelių aptarnavimo paslaugų kokybei. |
16. |
Nėra realių galimybių išplėsti JAV veikiantį „Morgan Stanley“ kortelių tinklą Discover į EEE, nes inter alia i) yra labai didelių kliūčių patekti į EEE mokėjimo kortelių tinklų rinką; ii) Discover sukurtas JAV bendradarbiaujant su didžiausiu JAV mažmenininku („Sears“), tačiau „Morgan Stanley“ neturi „Sears“ ekvivalento Europoje, kad galėtų išplėsti Discover tinklą Europoje; iii) Discover yra uždara kortelių sistema, daugiausia veikianti JAV, kur ji užima gana mažą rinkos dalį, o jos kortelių priėmimas tarptautiniu mastu yra ribotas. |
17. |
Taisyklės taikymas „Morgan Stanley“ nebūtų reglamentuojamas EB sutarties 81 straipsnio 1 punkto ir EEE susitarimo 53 straipsnio 1 punkto, jei tai būtų tiesiogiai susiję ir būtina (proporcinga ir nediskriminuojant) tinkamam „Visa“ keturių šalių mokėjimo kortelių tinklo funkcionavimui. Anot „Visa“, toks yra ir šis atvejis, nes Visa kortelių tinklui iškiltų grėsmė, jei „Morgan Stanley“ galėtų pasinaudoti tariamai konfidencialia informacija „Morgan Stanley“ tinklo Discover naudai. |
18. |
Vis dėlto rizika, kad būtų pasinaudota tokia informacija, labai abejotina, nes:
|
19. |
Be to, taisyklės taikymas „Morgan Stanley“ nebuvo būtinas, nes: i) buvo galima imtis mažiau ribojančių priemonių „Visa“ interesams, tokiems kaip konfidencialumo interesams, apsaugoti; ii) nario statusas suteiktas 2006 m. rugsėjo 22 d. be jokio paaiškinimo, kodėl pasikeitė aplinkybės, dėl kurių „Visa“ reiškė susirūpinimą ir teisino atsisakymą „Morgan Stanley“ suteikti „Visa Europe“ nario statusą. |
20. |
„Morgan Stanley“ buvo trukdoma teikti kredito kortelių ir atidėto debeto (mokėjimo) kortelių aptarnavimo paslaugas JK prekybininkams, taigi „Visa“ pažeidė EB sutarties 81 straipsnio 1 punktą ir EEE susitarimo 53 straipsnio 1 punktą. |
21. |
Pirmosios trys EB sutarties 81 straipsnio 3 punkto ir EEE susitarimo 53 straipsnio 3 punkto sąlygos dėl teisinės išimties neatitinkamos, nes inter alia nebuvo būtina taikyti taisyklę „Morgan Stanley“ siekiant užkirsti kelią galimam pasinaudojimui informacija. |
IV. BAUDOS
22. |
Nors pažeidimas truko šešerius metus ir šešis mėnesius (nuo 2000 m. kovo 22 d., kai „Visa“ žodžiu pranešė „Morgan Stanley“, kad bankas neatitinka „Visa“ narystės reikalavimų ir atsisakė pateikti priėmimo formą, iki 2006 m. rugsėjo 22 d., kai „Morgan Stanley“ suteiktas „Visa Europe“ nario statusas), baudos suma skaičiuojama laikotarpiui nuo 2004 m. rugpjūčio 2 d. – prieštaravimo pareiškimo pateikimo dienos – iki 2006 m. rugsėjo 22 d. (3). |
23. |
Atsižvelgiant į poveikį rinkai ir geografinės rinkos dydį, pažeidimas laikomas rimtu. |
24. |
Šioje byloje nėra sunkinančių ar lengvinančių aplinkybių. |
25. |
Atsižvelgiant į pirmiau pateiktus duomenis, šioje byloje skiriamos baudos dydis yra 10 200 000 EUR. |
V. SPRENDIMAS
26. |
„Visa International Service Association“ ir „Visa Europe Limited“ pažeidė (pirmoji laikotarpiu nuo 2000 m. kovo 22 d. iki 2006 m. rugsėjo 22 d., antroji – nuo jos įsteigimo 2004 m. liepos 1 d. iki 2006 m. rugsėjo 22 d.) EB sutarties 81 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį, nes nesuteikė bankui „Morgan Stanley Bank International Limited“ (buvęs „Morgan Stanley Dean Witter Bank Limited“) „Visa Europe“ nario statuso. |
27. |
Už pirmiau nurodytą pažeidimą „Visa International Service Association“ ir „Visa Europe Limited“ skiriama 10 200 000 EUR bauda, už kurią šios įmonės yra solidariai atsakingos. |
(1) OL L 1, 2003 1 4, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais reglamentu (EB) Nr. 411/2004 (OL L 68, 2004 3 6, p. 1).
(2) Sprendimas taikomas laikotarpiui nuo 2000 m. balandžio mėn. (pareiškimo pateikimo data) iki 2006 rugsėjo mėn. („Morgan Stanley Bank International Limited“ buvo priimtas į „Visa“ tinklą). 2007 m. birželio 1 d.„Morgan Stanley“ paskelbė apie savo kredito ir mokėjimų padalinio, „Discover Financial Services“ atskyrimą. „Morgan Stanley Bank International Limited“ kredito kortelių verslo turtas 2007 m. birželio 1 d. buvo perkeltas į naujai įkurtą bendrovę „Goldfish Bank Limited“. 2007 m. birželio pradžioje „Morgan Stanley Card Services Limited“ pakeitė pavadinimą į „Goldfish Card Services Limited“ ir tapo visiškai „Goldfish Bank Limited“ priklausančia pavaldžiąja įmone. Abu subjektai buvo atskirti nuo „Morgan Stanley“2007 m. birželio 30 d. Po to „Goldfish Bank Limited“ kredito kortelių operacijų verslas buvo parduotas „Barclays Bank plc“, o „Discover Financial Services“ įsigijo „Diners Club International“.
(3) Taisyklė buvo pranešta ir jai buvo taikomas atleidimas nuo baudų iki 2004 m. gegužės 1 d.
5.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 183/9 |
Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita byloje COMP/38.606 – Groupement des cartes bancaires
(pagal 2001 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimo (2001/462/EB, EAPB) dėl bylas nagrinėjančių pareigūnų įgaliojimų tam tikrose konkurencijos bylose 15 ir 16 straipsnius – OL L 162, 2001 6 19, p. 21)
2009/C 183/06
Dėl Komisijos pateikto sprendimo projekto kyla nemažai pastabų, susijusių su šalių teise būti išklausytoms per procedūras, pradėtas pagal Sutarties 81 straipsnį.
PROCEDŪRA
2002 m. gruodžio 11 d.Groupement des cartes bancaires (toliau – GCB) pranešė Komisijai apie savo planus (pradėtus įgyvendinti 2003 m. sausio 1 d.) dėl tarpbankinės komisinių mokesčių atsiskaitymo sistemos jos nariams, kurių (banko kortelių) išdavimo veikla buvo daug mažesnė nei jų (prekybinė) įsigijimų veikla.
Keletas prašymų dėl informacijos pateikimo buvo nusiųsta bankams pagal Tarybos reglamento Nr. 17/62 11 straipsnį, 2003 m. gegužės mėn. buvo atlikti patikrinimai GCB ir keletos bankų patalpose pagal Reglamento Nr. 17/62 14 straipsnio 3 dalį.
Ši byla ypatinga tuo, kad buvo pareikšti du prieštaravimo pareiškimai, pirmasis – 2004 m. liepos 7 d., o antrasis – 2006 m. liepos 17 d.
2004 m. liepos 7 d. prieštaravimo pareiškimas
Pirmasis prieštaravimo pareiškimas buvo skirtas GCB ir šiems bankams: La Poste, BNP Paribas, Confédération Nationale du Crédit Mutuel, Crédit Industriel et Commercial, La Banque Fédérale des Banques Populaires, Natexis Banques Populaires, La Caisse Nationale des Caisses d'Epargne et De Prévoyance, Société Générale ir Crédit Lyonnais SA.
Galimybė susipažinti su bylos dokumentais
Keletą kartų šalys ilgai diskutavo dėl tam tikrų dokumentų konfidencialumo. Aš atitinkamai turėjau priimti du sprendimus pagal bylas nagrinėjančių pareigūnų įgaliojimų 9 straipsnį, pagal kurį atsisakoma užtikrinti CGB ir La Poste keletos prašomų dokumentų konfidencialumą. Praėjus aštuonių dienų laikotarpiui, kuris numatytas pagal įgaliojimus, šalys nusprendė nepasinaudoti teise Pirmosios instancijos teismo Pirmininkui teikti tiesioginį skundą dėl susijusių dokumentų perdavimo visoms susijusioms įmonėms.
Galiausiai visos šalys paprašė suteikti galimybę susipažinti su Komisijos ir GCB2004 m. kovo 29 d. vykusios susitikimo įrašu, kuriuo pagrįstas prieštaravimo pareiškimo 20 punktas. Prieštaravimo pareiškimo 20 punkte teigiama, kad priemonių, apie kurias pranešta, jei jos būtų antikonkurencinio pobūdžio, įgyvendinimas būtų laikomas sunkinančia aplinkybe, ypač, jei jos turėtų antikonkurencinį tikslą. Tai buvo viena iš 2004 m. kovo 29 d. susitikimo temų.
Aš manau, kad tai buvo ne prieštaravimas, kuriuo parodyta, ar buvo padarytas pažeidimas, bet greičiau nurodymas, kad, jei priemonės, apie kurias pranešta, būtų pripažintos antikonkurencinėmis, faktas, kad jos būtų buvusios įgyvendintos, taptų sunkinančia aplinkybe skiriant baudas.
Mano patarimu, Generalinis Direktoratas nusiuntė šalims susitikimo įrašo santrauką, o ne visą dokumentą. Teismas aiškiai keletą kartų pabrėžė, kad Komisija neprivalo pateikti vidaus susitikimų įrašų, motyvuojant tuo, kad institucija galėtų normaliai veikti; kitaip tariant, Komisijos vidaus sprendimų priėmimo procesas turi būti apsaugotas. Aš paliudiju, kad santrauka buvo tiksli.
Į prieštaravimo pareiškimą atsakyti skirtas laikas
Visos šalys pateikė daugybę prašymų pratęsti terminą. Atsižvelgdamas į tai, kad šalių pasiruošimas gynybai dėl sąlygų, iškeltų susipažinimui su bylos dokumentais pastarosios atminties kompaktiniame diske, užtruko, įmonėms buvo suteiktas keturių mėnesių laikotarpis pateikti atsakymus į prieštaravimo pareiškimą.
Suinteresuotos trečiosios šalys
Gavau septynis prašymus iš šalių, kurios nori būti laikomos suinteresuotomis trečiosiomis šalimis, ir prašymus leisti dalyvauti žodiniame bylos nagrinėjime.
Išnagrinėjęs pateiktus šių šalių argumentus ir pasitaręs su Generaliniu Direktoratu, nusprendžiau, kad jos parodė pakankamą suinteresuotumą būti išklausytoms kaip trečiosioms šalims pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 27 straipsnio 3 dalį, ir aš patenkinau jų prašymus.
Susijusioms įmonėms buvo suteikta galimybė pateikti pastabas raštu bei išsakyti žodžiu per oficialų klausymą. Laikantis teisės aktų, šioms trečiosioms šalims buvo pateikta ad hoc rašytinė santrauka apie bylos pobūdį ir dalyką. Klausyme dalyvavo šios trečiosios šalys: bankai Accord ir Cofidis, įmonės Covefi ir CDCK bei vartotojų asociacijos ADEIC, UFC Que Choisir ir BEUC.
Oficialiame įmonių klausyme
Dalyvavo nacionalinių konkurencijos institucijų atstovai, kurie pareiškė norą dalyvauti, susiję Komisijos departamentai ir Konkurencijos GD bei suinteresuotos trečiosios šalys.
Klausymas įvyko 2004 m. gruodžio 16 d. ir 17 d. Aš susitariau su GCB teisiniais atstovais ir bankais, kad šie tarpusavyje pasiskirstytų ir pateiktų gynybos argumentus dėl jiems visiems pareikštų prieštaravimų, kad būtų išvengta daugybės pasikartojimų ir būtų užtikrinta, kad klausymas būtų produktyvus.
Per klausymą šalys buvo nusiteikusios priešiškai Konkurencijos GD atžvilgiu.
Po klausymo ir mano pateikto pasiūlymo p. Kroes, ji paprašė, kad Generalinio direktorato sudaryta vidaus komisija pateiktų savo nuomonę dėl GCB ir bankams pareikštų prieštaravimų ir ypač dėl antikonkurencinio susitarimo buvimo ir konfidencialumo, kaip apibrėžta Sutarties 81 straipsnyje, kiek tai susiję su baudų skyrimu. Po bylos peržiūrėjimo buvo nuspręsta atsisakyti šios prieštaravimo pareiškimo dalies dėl GD pateiktų įrodymų nepakankamumo pagal Bendrijos precedentų teisės reikalavimus.
Tačiau byla buvo tęsiama toliau atsižvelgiant į griežtesnį susitarimo, apie kurį pranešta, pobūdį (Sutarties 81 straipsnio 1 dalis) ir į tai, ar galima taikyti išimtį (Sutarties 81 straipsnio 3 dalis).
2006 m. liepos 17 d. papildomas prieštaravimo pareiškimas.
Papildomas prieštaravimo pareiškimas buvo skirtas tik GCB. 2006 m. liepos 19 d. Komisija nutraukė bylą prieš „pagrindinius“ bankus.
2006 m. spalio 20 d.GCB atsakė į prieštaravimų pareiškimą.
Galimybė susipažinti su bylos dokumentais
Bylos dokumentai buvo pateikti pastarosios atminties kompaktiniame diske, dėl to nekilo jokių sunkumų. Tačiau GCB pareiškė, kad Komisijos ekonominėje analizėje buvo daug klaidų, ir kad jai suteiktomis prieigos prie bylos dokumentų sąlygomis nebuvo galimybės atsakyti, nes trūko tam tikrų ekonometrinių duomenų. 2006 m. spalio 24 d. aš pateikiau GCB visus duomenys, kurių ji prašė.
Dabar GCB galėjo pateikti atsakymą į papildomą prieštaravimo pareiškimą.
2006 m. lapkričio 13 d. papildomas oficialus klausymas
GCB buvo išklausyta, o trys „pagrindiniai“ bankai – Paribas, Caisse d'Epargne ir Société Générale – dalyvavo klausyme kaip suinteresuotos trečiosios šalys (Reglamento (EB) Nr. 773/2004 13 straipsnis). Bankai Accord, Monabanq ir GE Money Bank taip pat išreiškė savo nuomonę, kaip ir vartotojų asociacija ADEIC (Association de Défense, d'Éducation et d'Information du Consommateur).
Mano nuomone, Komisijai pateiktame neigiamame sprendimo projekte nėra jokių kitų prieštaravimų, kurie nebūtų paminėti papildomame prieštaravimo pareiškime.
Todėl manau, kad įmonių ir suinteresuotų trečiųjų šalių teisės būti išklausytoms buvo įgyvendintos, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 773/2004 10 ir 13 straipsniuose.
Briuselis, 2007 m. spalio 5 d.
Serge DURANDE
5.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 183/12 |
Komisijos sprendimo santrauka
2008 m. spalio 17 d.
dėl procedūros pagal EB sutarties 81 straipsnį
(Byla COMP/D1/38.606)
(pranešta dokumentu Nr. C(2007) 5060 galutinis)
(Tik tekstas prancūzų kalba yra autentiškas)
2009/C 183/07
1. |
2008 m. spalio 17 d. Komisija priėmė sprendimą pagal EB sutarties 81 straipsnį. Komisija kartu skelbia pagrindinį sprendimo turinį ir susijusios įmonės pavadinimą, atsižvelgdama į teisėtą įmonių interesą apsaugoti savo verslo interesus. Nekonfidencialią viso sprendimo teksto versiją autentiška bylos kalba (prancūzų) ir anglų kalba galima rasti Konkurencijos GD svetainėje adresu: http://ec.europa.eu/comm/competition/antitrust/cases/index.html |
2. |
Pažeidimas kilo Groupement des Cartes Bancaires „CB“ (toliau – Groupement) sprendime dėl daugelio kainų reguliavimo priemonių (1), kurių paskirtis buvo apriboti konkurenciją, tokiu būdu sudarant Groupement kontroliuojantiems didiesiems Prancūzijos bankams galimybę įgyti pranašumą. Kadangi Groupement pabrangino naujų rinkos dalyvių išduodamas mokėjimo korteles, jos priimtų priemonių poveikis – didesnės už konkurencines kortelių kainos Prancūzijoje ir apribotas pagal konkurencinę kainą išduodamų mokėjimo kortelių skaičius. |
3. |
Komisija sprendime nuodugniai nagrinėja mokesčio priemonių turinį, prieidama prie išvados, kad jos turi konkurenciją ribojantį tikslą ir poveikį. Per priemonių parengimą išreikštas didžiųjų bankų vadovybės ir Groupement ketinimas yra dar vienas įrodymas (gautas atlikus patikrinimus 2003 m. gegužės 20–21 d.), patvirtinantis šią išvadą (2). |
4. |
Komisija patikrino nustatytas kainas ir mokėjimo kortelių, kurios buvo išduotos naujų rinkos dalyvių ir didžiųjų, dominuojančių bankų, skaičių. Rezultatai patvirtina, kad naujieji rinkos dalyviai, kuriems buvo skirtos priemonės, negali išduoti mokėjimo kortelių mažesnėmis kainomis, kurias jie iš pradžių ketino taikyti (kadangi dėl priemonių tai tapo nebeįmanoma), ir, kad jie neišdavė tiek mokėjimo kortelių, kiek planavo iki priemonių priėmimo. Be to, rezultatai patvirtina, kad dominuojantiems bankams nereikėjo sumažinti savo kainų dėl naujųjų rinkos dalyvių konkurencinio spaudimo. |
5. |
Sprendime Komisija taip pat pateikė išsamią nuomonę dėl tariamo kortelių išdavėjų nemokamo naudojimosi mokėjimo kortelių aptarnautojų sąskaita. Sprendime įrodyta, kad, priešingai nei teigia Groupement, MERFA visai neskatino mokėjimo kortelių aptarnavimo. Beveik visa mokėjimo kortelių aptarnavimo rinka priklauso didiesiems, dominuojantiems bankams, ir yra labai didelių patekimo į rinką kliūčių (3). |
6. |
Groupement teiginio, esą EB sutarties 81 straipsnio 3 dalyje nurodytos sąlygos būtų išpildytos, įrodymai nepatvirtina. Nėra jokio našumo padidėjimo arba naudos vartotojams – greičiau priešingai. Groupement pareiškimas (dėl priemonių būtinumo), kad nėra jokio kito mechanizmo negu MERFA mechanizmas, kuriuo būtų išlaikyta pusiausvyra tarp kortelių išdavimo ir aptarnavimo, paneigiamas kitais Groupement pareiškimais, kad Prancūzijos tarpbankiniai mokesčiai ir atlygis už paslaugas, yra mechanizmas, kuriuo subalansuojamas mokėjimo kortelių išdavimas ir aptarnavimas. |
7. |
Šiuo sprendimu neskiriamos jokios baudos, kadangi apie priemones buvo pranešta Europos Komisijai, o prieštaravimo pareiškime nenumatyta jokia bauda. |
(1) Aptarnavimo funkciją reguliuojantis mechanizmas (toliau pagal prancūzišką sutrumpinimą – MERFA), narystės mokesčio Groupement pakeitimas, papildomas narystės mokestis bei mokestis neveikiantiems nariams („droit de réveil des dormants“).
(2) Didieji bankai, kurie oficialiai priėmė priemones kaip Groupement valdybos nariai, dalyvavo daugiau nei metus rengiant ir pritaikant priemones.
(3) Fiksuotos investicinės išlaidos yra labai didelės. Be to, norėdamas sukurti aptarnavimo mechanizmą taip, kad išvengtų MERFA mechanizmo, bankas turėtų užmegzti daugybę ryšių su smulkiais prekybininkais – to internetiniai bankai ir didelių mažmeninės prekybos įmonių bankininkystės padaliniai padaryti negalėtų, nes jie neturi filialų tinklo. Be to, pelningiausi smulkūs prekybininkai ir pelningiausios bankomatų vietos jau užimti.
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI
5.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 183/13 |
Valstybių narių perduota informacija apie suteiktą valstybės pagalbą pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1857/2006 dėl Sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, iš dalies keičiantį Reglamentą (EB) Nr. 70/2001
2009/C 183/08
Pagalbos Nr.: XA 112/09
Valstybė narė: Belgija
Regionas: Vlaanderen
Pagalbos schemos arba individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Vlaamse Rundveeteelt Vereniging vzw
Teisinis pagrindas: Decreet van 19 december 2008 houdende de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2009
Koninklijk besluit van 23 september 1971 betreffende de verbetering van het rundveeras
Ministerieel besluit van 27 februari 1991 betreffende de verbetering van het rundveeras
Pagal schemą planuojamos metinės išlaidos arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 1,19 mln. EUR
Didžiausias pagalbos intensyvumas: Iki 100 % administracinių išlaidų, susijusių su gyvulių kilmės knygų parengimu ir tvarkymu.
Iki 70 % trečiųjų šalių arba jų vardu atliktų tyrimų, siekiant nustatyti gyvulių genetinę kokybę arba produktyvumą, išlaidų; pagalbai, skiriamai gyvulių savininko vykdomų galvijų patikrų arba įprastinių pieno kokybės patikrų išlaidoms padengti, išimtys netaikomos.
Taikymo data: Pagalba gali būti skiriama 15 dienų nuo pranešimo apie ją, bet ne anksčiau kaip nuo gegužės 1 d.
Pagalba gali būti skiriama potvarkiu. Šie potvarkiai rengiami kasmet. Turi būti parengtas potvarkio projektas, kuriame bus numatyta neveikimo išlyga.
Pagalbos schemos taikymo arba individualios pagalbos teikimo trukmė: Pagalba skiriama iki 2009 m. gruodžio 31 d.
Pagalbos tikslas: Vlaamse Rundveevereniging (VRV) – pripažinta asociacija, tvarkanti įvairių galvijų veislių gyvulių knygas. Ji nurodo, kad pagalbą panaudos administracinėms išlaidoms, susijusioms su gyvulių kilmės knygų parengimu ir tvarkymu, gimimo datų ir genetinių įrašų įrašymu į duomenų bazę ir zootechninių bei kilmės pažymėjimų parengimu bei išdavimu, apmokėti.
Be to, VRV atlieka tyrimus, skirtus veislinių gyvūnų genetinei kokybei arba produktyvumui nustatyti. Tie tyrimai susiję su pieno gamyba.
Pagalba bus skiriama pagal Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 16 straipsnį ir atitinka jo sąlygas.
16 straipsnio 1 dalies a punktas: pagalba, kuria padengiama iki 100 % administracinių išlaidų, susijusių su gyvulių kilmės knygų parengimu ir tvarkymu.
16 straipsnio 1 dalies b punktas: pagalba, kuria padengiama iki 70 % trečiųjų šalių arba jų vardu atliktų tyrimų, siekiant nustatyti gyvulių genetinę kokybę arba produktyvumą, išlaidų, išskyrus kontrolės, kurią atlieka gyvulių savininkas, ir įprastos pieno kokybės kontrolės išlaidas.
Ekonomikos sektorius (-iai): Gyvulininkystė
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Departement Landbouw en Visserij |
Duurzame Landbouwontwikkeling |
Ellips, 6e verdieping |
Koning Albert II laan 35, bus 40 |
1030 Brussel |
BELGIË |
Interneto svetainė: http://www2.vlaanderen.be/ned/sites/landbouw/info/steun/eu.html
Kita informacija: —
Generalinis sekretorius
Jules VAN LIEFFERINGE
Pagalbos Nr.: XA 114/09
Valstybė narė: Belgija
Regionas: Vlaanderen
Pagalbos schemos arba individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Vlaamse Bedrijfspluimvee- en Konijnenhouders vzw
Teisinis pagrindas: Decreet van 19 december 2008 houdende de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2009
Koninklijk besluit van 2 juni 1998 betreffende de zoötechnische en genealogische voorschriften voor de verbetering en de instandhouding van de pluimvee- en konijnenrassen
Ministerieel besluit van 17 maart 2005 houdende de erkenning en subsidiëring van organisaties in het kader van de aanmoediging en de verbetering van de pluimvee- en konijnenfokkerij
Pagal schemą planuojamos metinės išlaidos arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 0,01 mln. EUR
Didžiausias pagalbos intensyvumas: Didžiausias pagalbos intensyvumas – 100 %, siekiant padengti išlaidas, susijusias su trečiųjų šalių teikiamomis konsultavimo paslaugomis ir atlygiu už paslaugas, kurios nelaikomos nuolatine arba periodine veikla, nėra susijusios su įprastomis įmonės veiklos išlaidomis, pavyzdžiui, įprastinės konsultavimo mokesčių klausimais paslaugos, reguliarios juridinės paslaugos arba reklama.
Įgyvendinimo data: Pagalba gali būti teikiama anksčiausiai nuo gegužės 1 d., praėjus 15 dienų nuo pranešimo apie pagalbą.
Pagalba gali būti teikiama priėmus įgyvendinimo nutarimą. Šie nutarimai rengiami kasmet. Įgyvendinimo nutarimo projektą dar reikia parengti; jame bus numatyta neveikimo išlyga.
Pagalbos schemos taikymo arba individualios pagalbos teikimo trukmė: Dotacijų teikimo trukmė – iki 2009 m. gruodžio 31 d.
Pagalbos tikslas: Registruota asociacija Vlaamse Bedrijfspluimvee- en Konijnenhouders vzw (VBPKH) nurodė, kad ji panaudos pagalbą teikti su teisės aktais dėl specializuotų paukštininkystės ūkių registracijos, triušių veislių charakteristikų, ūkių nustatymo ir registracijos, naminių paukščių ligų ir atliekų susijusioms konsultavimo paslaugoms paukštininkystės ir triušininkystės sektorių įmonėms, užsiimančioms pirmine gamyba.
Ši pagalba bus teikiama pagal Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 15 straipsnį ir atitinka jo kriterijus.
15 straipsnio 2 skyriaus c punktas: išlaidos, susijusios su trečiųjų šalių teikiamomis konsultavimo paslaugomis, atlygiu už paslaugas, kurios nelaikomos nuolatine arba periodine veikla, nėra susijusios su įprastomis įmonės veiklos išlaidomis, pavyzdžiui, įprastinės konsultavimo mokesčių klausimais paslaugos, reguliarios juridinės paslaugos arba reklama.
Ekonomikos sektorius (-iai): Gyvulininkystės sektorius
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Departement Landbouw en Visserij |
Duurzame Landbouwontwikkeling |
Ellips, 6e verdieping |
Koning Albert II laan 35, bus 40 |
1030 Brussel |
BELGIË |
Interneto svetainė: http://www2.vlaanderen.be/ned/sites/landbouw/info/steun/eu.html
Kita informacija: —
Generalinis sekretorius
Jules VAN LIEFFERINGE
Pagalbos Nr.: XA 115/09
Valstybė narė: Nyderlandai
Regionas: Nederland
Pagalbos schemos arba individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Wijziging van de Regeling tijdelijke maatregelen dierziekten in verband met de vaccinatie tegen Q-koorts in 2009
Teisinis pagrindas:
— |
Artikel 29, eerste lid, 30, vierde lid, en 45, eerste en derde lid, van de Diergeneesmiddelenwet, |
— |
artikel 17 van de Gezondheids- en welzijnswet voor dieren, |
— |
artikel 3 van het Besluit gebruik sera en entstoffen. |
Pagal schemą planuojamos metinės išlaidos arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 1,8 mln. EUR
Didžiausias pagalbos intensyvumas: 100 %
Taikymo data: Kuo greičiau, gavus Europos Komisijos patvirtinimą. Pageidautina – 2009 m. balandžio 15 d.
Pagalbos schemos taikymo arba individualios pagalbos teikimo trukmė: Iki 2010 m. sausio 1 d.
Pagalbos tikslas: Užkrečiamos gyvulių ligos Q karštinės prevencija, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 10 straipsnyje.
Ekonomikos sektorius (-iai): Avininkystė ir ožkininkystė
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
Postbus 20401 |
2500 EK Den Haag |
NEDERLAND |
Interneto svetainė: http://www.minlnv.nl/portal/page?_pageid=116,1640461&_dad=portal&_schema
Kita informacija: Pagal šią schemą didelė pietinės Nyderlandų teritorijos dalis paskirta vakcinavimo nuo Q karštinės teritorija. Šioje teritorijoje esančiuose dideliuose pieninių ožkų ir pieninių avių ūkiuose, kuriuose laikoma daugiau nei 50 suaugusių avių ir ožkų, ir visuomeninio pobūdžio ūkiuose avis ir ožkas privaloma vakcinuoti nuo Q karštinės. Vaikams skirti zoologijos sodai, gyvūnų priežiūros ūkiai ir zoologijos sodai – visuomeninio pobūdžio ūkių pavyzdžiai. Vakcinavimo teritorijai nepriklausančiose vietose avis ir ožkas privaloma vakcinuoti ūkiuose, kurie pagal Maisto ir vartojimo produktų apsaugos institucijos (Voedsel en Waren Autoriteit (VWA)) potvarkį dėl įtariamai užkrėstų gyvūnų (Besluit verdachte dieren) deklaruoti kaip užkrėsti Q karštine. Vakcinavimo kampaniją koordinuoja gyvūnų sveikatos tarnybos (GD). Už gyvūnų vakcinavimą atsakingas gyvūnų savininkas. Tačiau vakciną gyvūnams suleidžia veterinarijos chirurgas. Gyvūnams privalomai ir savanoriškai vakcinuoti nuo Q karštinės naudojama vakcina suteikiama nemokamai; ji pristatoma vakcinavimą atliekantiems veterinarijos chirurgams. Valdžios institucijos taip pat kompensuoja dėl privalomo vakcinavimo patirtas administravimo išlaidas. Abiejų tipų pagalba atitinka Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 10 straipsnį. Pagalba teikiama mažoms ir vidutinėms įmonėms pagal šį reglamentą. Pagalba teikiama natūra pagal pirmiau nurodyto straipsnio 1 dalies b punktą. Ketvirtos dalies reikalavimų laikomasi pagal kitas nuostatas, kurios jau taikomos pagal Q karštinės prevencijos schemą. Vakcinavimo strategija įtraukta į nacionalinę Q karštinės prevencijos ir kontrolės programą. Be to, Q karštinė – į OIE sąrašą įtraukta gyvulių liga, todėl laikomasi septintos dalies reikalavimų. Atsižvelgiama ir į 10 straipsnio 3, 5, 6 bei 8 dalis.
Pagalbos Nr.: XA 116/09
Valstybė narė: Nyderlandai
Regionas: —
Pagalbos schemos arba individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Regeling LNV-subsidies (omschrijving steun: Modernisering landbouwbedrijven, onderdeel jonge landbouwers).
Teisinis pagrindas: Regeling LNV-subsidies: artikel 1:2, artikel 1:3, artikel 1:20, artikel 2:1, artikel 2:2, artikel 2:37, artikel 2:42, artikel 2:44, artikel 2:45.
Pagal schemą planuojamos metinės išlaidos arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: Pagalba teikiama iš papildomos sumos (332,6 mln. EUR) pagal 2007–2013 m kaimo plėtros programos 121 priemonių lentelę.
Didžiausias pagalbos intensyvumas: 40 % Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 4 straipsnio 4 dalyje nurodytų išlaidų, atsižvelgiant į Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 4 straipsnio 9 dalyje nustatytą didžiausią pagalbos sumą (400 000 EUR vienai įmonei per trejus apskaitos metus).
Pagal Nyderlandų žemės ūkio, gamtos ir maisto kokybės ministerijos subsidijų programos 2:45 straipsnį investuoti ketinantis pagalbos gavėjas privalo raštu sudaryti paskolos sutartį ne trumpesniam nei trejų metų laikotarpiui; pagalbos suma negali viršyti tos paskolos sumos (ne daugiau kaip 100 000 EUR).
Taikymo data: Kuo greičiau, laikantis Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 20 straipsnio 1 dalies.
Pagalbos schemos taikymo arba individualios pagalbos teikimo trukmė: Iki 2013 m. gruodžio 31 d.
Pagalbos tikslas: Pagalbos tikslas – skatinti investicijas įmonėms gerinti ir atnaujinti, siekiant didinti gamybos našumą, gaminti naujus ar geresnius produktus ir (arba) gerinti gamybos procesų ir produktų kokybę bei tausumą. Šio tipo pagalba taikoma tik vienai tikslinei grupei – jauniesiems ūkininkams; jie dažnai neturi pakankamai lėšų papildomoms investicijoms, skirtoms įmonės tvarumui ir gyvybingumui užtikrinti.
Pagalba atitinka Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 4 straipsnio nuostatas. Investicinės išlaidos laikomos reikalavimus atitinkančiomis išlaidomis.
Ekonomikos sektorius (-iai): Visos pirminės žemės ūkio produktų gamybos įmonės, gaminančios EB Sutarties I priede išvardytus produktus.
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
Postbus 20401 |
2500 EK Den Haag |
NEDERLAND |
Interneto svetainė: http://www.minlnv.nl/loket
http://wetten.overheid.nl/BWBR0021281/geldigheidsdatum_08-04-2009 > zie artikel 1:2, artikel 1:3, artikel 1:20, artikel 2:1, artikel 2:2, artikel 2:37, artikel 2:42, artikel 2:44, artikel 2:45.
Kita informacija: Šia schema pakeičiama XA 85/07 nurodyta papildoma suma (76,60 mln. EUR). Nauja papildoma suma, įskaitant XA 85/07 nurodytą papildomą sumą, yra 332,6 mln. EUR.
Pagalbos Nr.: XA 117/09
Valstybė narė: Nyderlandai
Regionas: —
Pagalbos schemos arba individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Regeling LNV-subsidies (omschrijving steun: Modernisering landbouwbedrijven, onderdeel verduurzaming land- en tuinbouw).
Teisinis pagrindas: Regeling LNV-subsidies: artikel 1:2, artikel 1:3, artikel 1:20, artikel 2:1, artikel 2:2, artikel 2:37.
Pagal schemą planuojamos metinės išlaidos arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: Pagalba teikiama iš papildomos sumos (332,6 mln. EUR) pagal 2007–2013 m. kaimo plėtros programos 121 priemonių lentelę.
Didžiausias pagalbos intensyvumas: 40 % Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 4 straipsnio 4 dalyje nurodytų išlaidų, atsižvelgiant į Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 4 straipsnio 9 dalyje nustatytą didžiausią pagalbos sumą (400 000 EUR vienai įmonei per trejus apskaitos metus).
Įgyvendinimo data: Kuo greičiau, laikantis Reglamento (EB) Nr. 1875/2006 20 straipsnio 1 dalies.
Pagalbos schemos taikymo arba individualios pagalbos teikimo trukmė: Iki 2013 m. gruodžio 31 d.
Pagalbos tikslas: Pagalbos tikslas – skatinti investicijas įmonėms gerinti ir atnaujinti, siekiant gerinti gamybos procesų ir produktų kokybę bei tausumą. Investicijos taip pat gali būti naudojamos naujiems ar geresniems produktams gaminti ir (arba) gamybos našumui didinti.
Pagalba atitinka Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 4 straipsnio nuostatas. Investicinės išlaidos laikomos reikalavimus atitinkančiomis išlaidomis.
Ekonomikos sektorius (-iai): Visos pirminės žemės ūkio produktų gamybos įmonės, gaminančios EB Sutarties I priede išvardytus produktus.
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
Postbus 20401 |
2500 EK Den Haag |
NEDERLAND |
Interneto svetainė: http://www.minlnv.nl/loket
http://wetten.overheid.nl/BWBR0021281/geldigheidsdatum_08-04-2009 > artikel 1:2, artikel 1:3, artikel 1:20, artikel 2:1, artikel 2:2, artikel 2:37.
Kita informacija: Šia schema pakeičiama XA 85/07 nurodyta papildoma suma (76,60 mln. EUR). Nauja papildoma suma, įskaitant XA 85/07 nurodytą papildomą sumą, yra 332,6 mln. EUR.
5.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 183/18 |
Ištrauka iš sprendimo dėl Glitnir Banki hf., priimto remiantis 2001 m. balandžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/24/EB dėl kredito įstaigų reorganizavimo ir likvidavimo
2009/C 183/09
SIŪLYMAS PATEIKTI REIKALAVIMĄ – REIKALAVIMO PATEIKIMO TERMINAI
Glitnir banki hf., kurio registracijos Nr. 550500-3530, juridinis adresas: Kirkjusandur 2, 105 Reykjavík, Iceland, tačiau kuris šiuo metu įsikūręs adresu: Sóltún 26, 105 Reykjavík, Reikjaviko apygardos teismo sprendimu iki 2009 m. lapkričio 13 d. suteiktas moratoriumas. 2009 m. gegužės 12 d. Reikjaviko apygardos teismas paskyrė banko likvidavimo tarybą, kuri tvarkys, pavyzdžiui, reikalavimus bankui, kol galios moratoriumas ir kai pasibaigus moratoriumui bus pradėtos likvidavimo procedūros.
Bankas turėjo toliau išvardytus filialus ir biurus:
|
filialas JK: Glitnir Bank London Branch, paskutinis registruotasis adresas: 41 Lothbury, London EC2R 7HF, England; |
|
filialas Kanadoje: Glitnir Bank Canadian Branch, paskutinis registruotasis adresas: 1718 Argyle Street, Suite 810, Halifax, Nova Scotia B3J 3N6, Canada; |
|
atstovybė Kinijoje: paskutinis registruotasis adresas: Rm 802A, Citigroup Tower, 33 Hua Yuan Shi Qiao Road, Shanghai 200120, People’s Republic of China. |
Atskaitos data – 2008 m. lapkričio 15 d. Reikalavimų tvarkymo pradžios data, kuri nustatoma atsižvelgiant į įstatymo Nr. 44/2009 įsigaliojimą, yra 2009 m. balandžio 22 d.
Visos šalys, reikalaujančios Glitnir banki hf. grąžinti bet kokias skolas arba turinčios kitų teisių ar pretenzijų į banko kontroliuojamą turtą, įskaitant pirmaeilius reikalavimus ir reikalavimus, apsaugotus in re, raginamos pateikti savo reikalavimus banko likvidavimo tarybai per šešis mėnesius nuo tada, kai šis pranešimas pirmą kartą paskelbiamas 2009 m. gegužės 26 d. Vadinasi, 2009 m. lapkričio 26 d. yra paskutinė diena pateikti reikalavimus. Reikalavimus reikia pateikti paštu banko likvidavimo tarybai adresu: Sóltún 26, 105 Reykjavík, Iceland; jų turinys turi atitikti instrukcijas, pateiktas Bankroto įstatymo Nr. 21/1991 (angl. Act on Bankruptcy etc.) 117 straipsnio antroje ir trečioje dalyse. Kreditoriams nurodoma į savo teikiamus reikalavimus įtraukti reikalavimo būklę 2009 m. balandžio 22 d.
Reikalavimai užsienio valiuta turi būti pateikti atitinkama valiuta. Kreditorius iš Europos ekonominės erdvės arba Europos laisvosios prekybos asociacijos valstybės narės reikalavimą gali pateikti tos valstybės kalba. Kartu su tokiais reikalavimais privaloma pateikti vertimą į islandų kalbą; reikalavimus anglų kalba galima pateikti be vertimo. Kiti kreditoriai gali pateikti reikalavimus islandų arba anglų kalbomis.
Jei per pirmiau nurodytą laikotarpį reikalavimas nepateikiamas, laikoma, kad toks reikalavimas yra niekinis, kaip nustatyta Bankroto įstatymo Nr. 21/1991 118 straipsnyje, nebent taikomos 1–6 punktuose numatytos išimtys.
Dar kartą aiškiai pabrėžiama, kad kreditoriui pateikus reikalavimą laikoma, kad jis atsisakė teisės į konfidencialumą (banko paslaptį), kiek tai susiję su atitinkamu reikalavimu.
Susitikimas su kreditoriais vyks ketvirtadienį, 2009 m. gruodžio 17 d., 10.00 val. Hilton Hotel Nordica, Suðurlandsbraut 2, 108 Reikjavike. Šiame susitikime turi teisę dalyvauti reikalavimus bankui pateikusios šalys. Šiame susitikime bus aptartas pateiktų reikalavimų sąrašas ir likvidavimo tarybos sprendimas, jei tuo metu jis jau bus priimtas. Reikalavimus bankui pateikę asmenys likus bent savaitei iki minėto susitikimo galės susipažinti su pateiktų reikalavimų sąrašu.
Daugiau informacijos apie reikalavimų pateikimą ir tvarkymą bus pateikta banko interneto svetainėje http://www.glitnirbank.com
Reikjavikas, 2009 m. liepos 9 d.
Glitnir banki hf. likvidavimo taryba
Steinunn GUðBJARTSDÓTTIR, Aukščiausiojo Teismo įgaliotasis atstovas
Einar Gautur STEINGRÍMSSON, Aukščiausiojo Teismo įgaliotasis atstovas
Páll EIRÍKSSON, Apygardos teismo įgaliotasis atstovas
5.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 183/20 |
Austrijos nacionalinė ribotų skrydžių teisių paskirstymo procedūra
2009/C 183/10
Remdamasi Reglamento (EB) Nr. 847/2004 dėl derybų dėl valstybių narių ir trečiųjų šalių susitarimų dėl oro susisiekimo ir jų įgyvendinimo 6 straipsniu, Europos Komisija skelbia nacionalinę procedūrą reikalavimus atitinkančių Bendrijos oro vežėjų, jei juos riboja oro susisiekimo paslaugų susitarimai su trečiosiomis šalimis, skrydžių teisėms skirstyti.
BUNDESGESETZBLATT
AUSTRIJOS RESPUBLIKOS FEDERALINĖS TEISĖS OFICIALUSIS LEIDINYS
Leidimo metai: 2008 |
Išleistas 2008 m. liepos 2 d. |
I dalis |
96-asis federalinis įstatymas: |
Tarpvalstybinis oro susisiekimas, 2008 m. (BGzLV 2008) |
|
|
(NR: GP XXIII RV 538 AB 581, p. 63, BR: AB 7976, p. 757.) |
|
96-asis federalinis įstatymas dėl tarpvalstybinio oro susisiekimo, 2008 m. (BGzLV 2008) |
Nacionalinė taryba priėmė šį nutarimą:
1 SKYRIUS
Bendrosios nuostatos, oro susisiekimo susitarimai
Taikymo sritis
§ 1. Šiuo federaliniu įstatymu nustatoma skrydžių teisių:
1) |
iš trečiųjų šalių ir į trečiąsias šalis; |
2) |
Austrijos viduje, jei skrydžius vykdo trečiųjų šalių oro vežėjai, suteikimo ir naudojimosi jomis tvarka. |
Sąvokų apibrėžtys
§ 2. Šiame federaliniame įstatyme:
1) |
„skrydžių teisė“ – teisė teikti komercines oro susisiekimo su trečiosiomis šalimis paslaugas; |
2) |
„reguliarusis oro susisiekimas“ – reguliarus vežimas pagal skrydžių tvarkaraštį tam tikrais maršrutais viešojo susisiekimo reikmėms; |
3) |
„nereguliarusis oro susisiekimas“ – bet koks kitas komercinis vežimas; |
4) |
„skrydžių tvarkaraštis“ – oro vežėjo pasiūlymas tam tikru susisiekimo periodu; |
5) |
„vasaros laikotarpis, kuriam sudaromas tvarkaraštis“ – laikotarpis per kalendorinius metus, prasidedantis paskutinį kovo sekmadienį ir pasibaigiantis paskutinį spalio šeštadienį; |
6) |
„žiemos laikotarpis, kuriam sudaromas tvarkaraštis“ – laikotarpis, prasidedantis kalendorinių metų paskutinį spalio sekmadienį ir pasibaigiantis kitų kalendorinių metų paskutinį kovo šeštadienį; |
7) |
„laikotarpis, kuriam sudaromas tvarkaraštis“ – vasaros laikotarpis, kuriam sudaromas tvarkaraštis, arba žiemos laikotarpis, kuriam sudaromas tvarkaraštis; |
8) |
„trečioji šalis“ – valstybė, kuri nėra Europos Sąjungos narė arba nėra prilyginta Europos Sąjungos narei tarpvalstybiniu susitarimu; |
9) |
„talpa“ – sėdimų vietų skaičius ir disponuojama krova, siūlomi teikiant komercinio oro susisiekimo paslaugas tam tikru maršrutu tam tikru laikotarpiu; |
10) |
„Bendrijos oro vežėjas“ – oro vežėjas, kuriam Europos Sąjungos nare esanti valstybė arba tarpvalstybiniu susitarimu Europos Sąjungos narei prilyginta valstybė suteikė veiklos licenciją pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo (OL L 240, 1992 8 24, p. 1–7); |
11) |
„Bendrijos oro vežėjas, turintis ekonominį padalinį Austrijoje“ – oro vežėjas, kuriam suteikta veiklos licencija pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2407/92 ir kuris Austrijoje veiksmingai ir de facto teikia oro susisiekimo paslaugas pagal nuolatinius susitarimus, neatsižvelgiant į ekonominio padalinio teisinį statusą. |
Derybos dėl oro susisiekimo paslaugų susitarimų ir šių susitarimų sudarymas
(1) |
Tarpvalstybinius susitarimus su trečiosiomis šalimis dėl oro susisiekimo su trečiosiomis šalimis paslaugų (oro susisiekimo paslaugų susitarimus), kuriems taikomas šis federalinis įstatymas, sudaro federalinė vyriausybė laikydamasi šio federalinio įstatymo nuostatų ir nepažeisdama kitų taikytinų teisės aktų. |
(2) |
Parengti oro susisiekimo paslaugų susitarimus ir vesti derybas dėl jų su trečiosiomis šalimis privalo federalinis Europos ir tarptautinių reikalų ministras, suderinęs su federaliniu transporto, naujovių ir technologijų ministru. Jei tai susiję ir su kito federalinio ministro veiklos sritimi, reikia derinti ir su šiuo ministru. Federalinis Europos ir tarptautinių reikalų ministras savo kompetenciją gali perduoti federaliniam transporto, naujovių ir technologijų ministrui, taikydamas atitinkamai galiojančio 1986 m. Federalinių ministerijų įstatymo (Bundesministeriengesetz) (BGBl. Nr. 76/1986) § 15. |
(3) |
Federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras pagal savo veiklos sritį gali parengti administravimo susitarimus su vykdymo nuostatomis, vesti derybas dėl jų ir juos sudaryti, remdamasis pagal 1 ir 2 dalis sudarytu oro susisiekimo paslaugų susitarimu. |
(4) |
Bendrijos oro vežėjams, turintiems ekonominį padalinį Austrijoje, ir kitoms įmonėms bei institucijoms, kurios yra susijusios su derybų dėl oro susisiekimo paslaugų turiniu, kaip numatyta 2 arba 3 dalyje, gali būti suteikta galimybė dalyvauti derybose dėl oro susisiekimo paslaugų, kaip numatyta 2 arba 3 dalyje, atsižvelgiant į reikalavimus tinkamai vesti derybas. Ši procedūra turi būti nediskriminacinė. |
Skrydžių teisių suteikimas
(1) |
Oro susisiekimo paslaugų susitarimuose, atsižvelgiant į viešuosius interesus, gali būti prisiimamas įsipareigojimas oro vežėjams, kuriuos turi paskirti kita susitariančioji valstybė, tam tikriems skrydžių maršrutams (§ 7) suteikti visų pirma šias teises (skrydžių teises):
|
(2) |
Atsižvelgiant į kolektyvinius interesus dėl skrydžių teisių suteikimo, kaip numatyta 1 dalyje, reikia ypač siekti, kad kita susitariančioji valstybė suteiktų lygiavertes skrydžių teises oro vežėjams, kuriuos turi paskirti Austrijos Respublika. |
(3) |
Oro susisiekimo susitarime trečiosios šalies oro vežėjui gali būti suteikiama teisė vykdyti komercinį keleivių, krovinių ir pašto siuntų vežimą federacinėje teritorijoje (kabotažo teisė), jei tai nepažeidžia kolektyvinių interesų ir jei atitinkamoje valstybėje suteikiamos lygiavertės teisės Bendrijos oro vežėjui, turinčiam ekonominį padalinį Austrijoje. |
Oro susisiekimo paslaugų pasiūlos pritaikymas prie oro susisiekimo paslaugų paklausos
§ 5. Oro susisiekimo paslaugų susitarimuose galima susitarti, kad, naudojantis skrydžių teisėmis, oro susisiekimo pasiūlą reikia pritaikyti prie:
1) |
oro susisiekimo paslaugų paklausos tarp Austrijos ir kitos susitariančiosios valstybės; |
2) |
oro susisiekimo paslaugų paklausos tarp susitariančiųjų valstybių ir trečiųjų šalių, kurios susijusios su atitinkamais skrydžių maršrutais; |
3) |
atitinkamo reguliariojo oro susisiekimo vykdymo ekonominių sąlygų. |
Skrydžių teisių nesuteikimas, atšaukimas ir apribojimas
§ 6. Oro susisiekimo paslaugų susitarimuose galima susitarti, kad skrydžių teisės nesuteikiamos, atšaukiamos arba apribojamos šiais atvejais:
1) |
vežėjas pažeidė Austrijoje taikomus teisės aktus; |
2) |
vežėjas nevykdė oro susisiekimo paslaugų susitarimu prisiimtų įsipareigojimų; |
3) |
neįrodoma, kad svarbiausia nuosavybės teisė ir faktinė disponavimo vežėju, kurį paskiria kita susitariančioji valstybė, teisė priklauso šiai trečiajai šaliai arba tarpvalstybiniu susitarimu šiai trečiajai šaliai prilygintai valstybei, kai trečiajai šaliai prilyginami šios trečiosios šalies fiziniai ir juridiniai asmenys; |
4) |
neįrodoma, kad vežėjas, kurį paskiria Austrija, atitinka § 11 2 dalyje numatytus reikalavimus. |
Skrydžių maršrutų planai
§ 7. Dėl skrydžių maršrutų, kuriuose turi būti naudojamasi skrydžių teisėmis, turi būti susitariama oro susisiekimo susitarimuose, atsižvelgiant į kolektyvinius interesus (skrydžių maršrutų planai). Taikoma § 4 2 dalis.
Mokestis už oro uostų ir jų įrangos naudojimą bei už skrydžių saugos įrangos ir skrydžių saugos paslaugų teikimą
§ 8. Oro susisiekimo paslaugų susitarimuose galima susitarti imti mokestį už oro uostų ir jų įrangos naudojimą bei už skrydžių saugos įrangos ir skrydžių saugos paslaugų teikimą, laikantis Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos (BGBl. Nr. 97/1949) 15 straipsnyje išdėstytų principų.
Kitos oro susisiekimo paslaugų susitarimų nuostatos
(1) |
Oro susisiekimo paslaugų susitarimuose galima numatyti kitas nuostatas, kurios nepaminėtos § 3–8 ir yra būtinos, kad oro vežėjai galėtų tinkamai naudotis skrydžių teisėmis ir kad būtų galima tinkamai taikyti oro susisiekimo paslaugų susitarimą, jei Europos bendrija neturi išimtinės kompetencijos tuo klausimu. |
(2) |
Nuostatomis, kaip numatyta 1 dalyje, visų pirma laikytinos nuostatos, susijusios su šiais klausimais:
|
2 SKYRIUS
Naudojimasis skrydžių teisėmis
Skrydžių teisių sąrašas
(1) |
Federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras turi pildyti skrydžių teisių sąrašą. Šiame sąraše turi būti pateikiama ši informacija:
|
(2) |
Su skrydžių teisių sąrašu gali susipažinti visi Bendrijos oro vežėjai ir visos įmonės bei institucijos, kurios pareiškia įtikinamą pagrįstą interesą gauti sąraše pateiktą informaciją. |
Oro vežėjų paskyrimas
(1) |
Jei oro susisiekimo susitarime Austrijos Respublikai suteikiama teisė paskirti oro vežėjus, kuriems kita susitariančioji valstybė turi leisti naudotis skrydžių teisėmis, šiuos vežėjus privalo paskirti federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras. |
(2) |
Galima paskirti tik Bendrijos oro vežėjus, atsižvelgiant į aplinkybes, po ribotų skrydžių teisių paskirstymo, kaip numatyta § 15 arba 16. Šie vežėjai turi atitikti šiuos reikalavimus:
|
(3) |
Vežėjas paskiriamas ne vėliau kaip išduodant leidimą Bendrijos oro vežėjui, turinčiam ekonominį padalinį Austrijoje, kaip numatyta § 12, 13 arba 14. |
(4) |
Paskyrimas atšaukiamas šiais atvejais:
|
Komercinis oro susisiekimas su valstybėmis, su kuriomis nesudarytas oro susisiekimo paslaugų susitarimas
(1) |
Federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras, gavęs paraišką, gali išduoti leidimą vykdyti komercinį keleivių ar krovinių vežimą iš valstybių ir į valstybes, su kuriomis nesudarytas oro susisiekimo paslaugų susitarimas, orlaiviais, teikiant reguliariojo ir nereguliariojo oro susisiekimo paslaugas, jei tarpvalstybiniuose susitarimuose nenumatyta kitaip ir jei tai nepažeidžia viešųjų interesų, ypač aviacijos saugos ar bendrojo ekonominio intereso. |
(2) |
1 dalyje numatytas leidimas Bendrijos oro vežėjui išduodamas tik tuo atveju, jei įrodoma, kad jis atitinka § 11 2 dalyje numatytus paskyrimo reikalavimus. Jei atitinkama trečioji šalis, suteikdama skrydžių teises Bendrijos oro vežėjams, turintiems ekonominį padalinį Austrijoje, taiko apribojimus, atitinkamam oro vežėjui turi būti suteiktos atitinkamos ribotos skrydžių teisės, kaip numatyta § 15, 16 arba § 23 4 dalyje. |
(3) |
1 dalyje numatytas leidimas trečiosios šalies oro vežėjui išduodamas tik tuo atveju, jei įrodoma, kad tenkinami šie reikalavimai:
|
(4) |
Paraiška gauti 1 dalyje numatytą leidimą turi būti pateikiama ne vėliau kaip likus 30 dienų, o jei paraišką dėl naudojimosi tuo metu nepaskirstytomis ribotomis skrydžių teisėmis pateikia Bendrijos oro vežėjas – ne vėliau kaip likus 60 dienų iki planuojamos veiklos pradžios. Paraiškoje turi būti nurodomi § 13 1 dalyje numatyti duomenys. Jei laikotarpiu, kuriam išduotas leidimas, vežėjas ketina keisti veiklą, kuriai išduotas leidimas, apie tai jis turi pranešti raštu federaliniam transporto, naujovių ir technologijų ministrui ne vėliau kaip likus penkioms darbo dienoms iki planuojamos pakeistos veiklos pradžios, kad būtų išduotas 1 dalyje numatytas leidimas vykdyti pakeistą veiklą. |
(5) |
1 dalyje numatyti leidimai išduodami sąlyginai, ribotam laikui arba iškeliant tam tikrus reikalavimus, jei tai yra būtina dėl aviacijos saugos ir bendrojo ekonominio intereso, tačiau bet kokiu atveju leidimas gali galioti ne ilgiau kaip iki atitinkamo laikotarpio, kuriam sudaromas tvarkaraštis, pabaigos. |
(6) |
1 dalyje numatyti leidimai atšaukiami šiais atvejais:
|
(7) |
Prieš išduodant 1 dalyje numatytą leidimą Bendrijos oro vežėjui, jei to reikalauja atitinkama trečioji šalis, turi būti paskiriamas vežėjas taikant § 11 nuostatas ir, atsižvelgiant į aplinkybes, atšaukiamas kito Bendrijos oro vežėjo paskyrimas, kaip numatyta § 11 4 dalies 3 punkte. |
Komercinis vežimas teikiant reguliariojo oro susisiekimo paslaugas
(1) |
Oro vežėjai gali vykdyti komercinį keleivių ar krovinių vežimą iš trečiųjų šalių ir į trečiąsias šalis, teikdami reguliariojo oro susisiekimo paslaugas (§ 2 2 punktas), tik gavę įmonės Austro Control GmbH leidimą planuojamiems skrydžių tvarkaraščiams (skrydžių tvarkaraščių leidimas). Paraiška gauti skrydžių tvarkaraščių leidimą turi būti pateikiama raštu ne vėliau kaip likus 30 dienų, o jei paraišką dėl naudojimosi tuo metu nepaskirstytomis ribotomis skrydžių teisėmis pateikia Bendrijos oro vežėjas – ne vėliau kaip likus 60 dienų iki planuojamos veiklos pradžios. Be skrydžių tvarkaraščių, dėl kurių pateikiama paraiška, paraiškoje turi būti nurodomi šie duomenys:
|
(2) |
Jei laikotarpiu, kuriam išduotas leidimas, vežėjas ketina pakeisti 1 dalyje nurodytus duomenis, apie tai jis turi pranešti raštu įmonei Austro Control GmbH ne vėliau kaip likus penkioms darbo dienoms iki planuojamos pakeistos veiklos pradžios, kad būtų išduotas leidimas. |
(3) |
Skrydžių tvarkaraščių leidimai išduodami, tik jei yra reikalingos skrydžių teisės pagal taikytino oro susisiekimo susitarimo ir šio federalinio įstatymo nuostatas ir tai nepažeidžia viešųjų interesų, ypač aviacijos saugos ar bendrojo ekonominio intereso. Skrydžių tvarkaraščių leidimai išduodami sąlyginai, ribotam laikui arba nustatant tam tikrus reikalavimus, jei tai būtina dėl viešojo intereso, ypač aviacijos saugos ar bendrojo ekonominio intereso, tačiau bet kokiu atveju skrydžių tvarkaraščių leidimas gali galioti ne ilgiau kaip iki atitinkamo laikotarpio, kuriam sudaromas tvarkaraštis, pabaigos. Skrydžių tvarkaraščių leidimas išduodamas taip pat su sąlyga, kad veiklą reikia pradėti per keturias savaites nuo tos datos, kuri nurodyta institucija išduotame leidime, ir laikotarpiu, kuriam išduotas leidimas, veikla gali būti sustabdyta ne ilgiau kaip dviem savaitėms. Kitu atveju leidimas netenka galios, išskyrus atvejus, jei oro vežėjas gali pateikti įtikinamų argumentų, kad pradėti ar tęsti veiklą trukdė arba trukdo nenugalimos jėgos aplinkybės. |
(4) |
Nepažeidžiant 3 dalies nuostatų, skrydžių tvarkaraščių leidimai Bendrijos oro vežėjams išduodami, tik jei vežėjai atitinka § 11 2 dalyje numatytus paskyrimo reikalavimus, ir, atsižvelgiant į aplinkybes, buvo paskirstytos atitinkamos ribotos skrydžių teisės, kaip numatyta § 15, 16 arba 23. |
(5) |
Skrydžių tvarkaraščių leidimai atšaukiami šiais atvejais:
|
(6) |
Trečiųjų šalių oro vežėjai gali vykdyti komercinį keleivių ar krovinių vežimą federacinėje teritorijoje, teikdami reguliariojo oro susisiekimo paslaugas (§ 2 2 punktas), tik gavę įmonės Austro Control GmbH leidimą. Taikomos 1–5 dalys. |
Komercinis vežimas teikiant nereguliariojo oro susisiekimo paslaugas
(1) |
Oro vežėjai gali vykdyti komercinį keleivių ar krovinių vežimą iš trečiųjų šalių ir į trečiąsias šalis, teikdami nereguliariojo oro susisiekimo paslaugas, tik gavę įmonės Austro Control GmbH leidimą. Taikomos atitinkamos § 13 nuostatos. |
(2) |
Trečiųjų šalių oro vežėjai gali vykdyti komercinį keleivių ar krovinių vežimą federacinėje teritorijoje, teikdami nereguliariojo oro susisiekimo paslaugą (§ 2 3 punktas), tik gavę įmonės Austro Control GmbH leidimą. Taikomos atitinkamos § 13 nuostatos. |
(3) |
1 arba 2 dalyje numatyti leidimai atšaukiami šiais atvejais:
|
(4) |
1 dalyje numatyto leidimo nereikia šiais atvejais:
|
Ribotų skrydžių teisių paskirstymas
(1) |
Jei Bendrijos oro vežėjas pateikia paraišką, kaip numatyta § 12, 13 arba 14, ir šioje paraiškoje prašo leisti naudotis tuo metu nepaskirstytomis ribotomis skrydžių teisėmis, ši paraiška nedelsiant perduodama federaliniam transporto, naujovių ir technologijų ministrui. Federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras šią paraišką paskelbia įtraukdamas ją į skrydžių teisių sąrašą (§ 10). Kito Bendrijos oro vežėjo paraiška, kaip numatyta § 12, 13 arba 14, leisti naudotis atitinkamomis skrydžių teisėmis, laikoma pateikta laiku, jei ji pateikiama per 30 dienų nuo pirmosios paraiškos paskelbimo, net jei pasibaigęs § 12 4 dalyje ar § 13 1 dalyje nustatytas laikas. |
(2) |
Jei po 1 dalyje numatyto paskelbimo daugiau joks Bendrijos oro vežėjas laiku nepateikia paraiškos, kaip numatyta § 12, 13 arba 14, leisti naudotis skrydžių teisėmis, federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras atitinkamas skrydžių teises raštišku sprendimu suteikia Bendrijos oro vežėjui, pateikusiam 1 dalyje numatytą paraišką, jei šis atitinka leidimo išdavimo reikalavimus, kaip numatyta § 12, 13 arba 14. |
(3) |
Jei po 1 dalyje numatyto paskelbimo vienas ar keli Bendrijos oro vežėjai laiku pateikia paraišką, kaip numatyta § 12, 13 arba 14, leisti naudotis atitinkamomis skrydžių teisėmis, federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras turi atlikti pareiškėjų atranką. Atranka atliekama palyginant kandidatų numatytų oro susisiekimo paslaugų kokybę bei jų indėlį į kitų viešųjų interesų užtikrinimą. Paprastai, atlikus atrankos procedūrą, visos atitinkamame skrydžių maršrute disponuojamos skrydžių teisės suteikiamos vienam iš kandidatų, tačiau, jei tai naudinga užtikrinant 4 ir 5 dalyse išvardytus interesus ir pagrįsta verslo valdymo aspektu, skrydžių teises galima paskirstyti keliems kandidatams. |
(4) |
Vertinant planuojamų oro susisiekimo paslaugų kokybę, kaip numatyta 3 dalyje, ypač reikia atsižvelgti į šiuos kriterijus:
|
(5) |
Vertinant planuojamų oro susisiekimo paslaugų indėlį užtikrinant kitus kolektyvinius interesus, kaip numatyta 3 dalyje, ypač reikia atsižvelgti į šiuos kriterijus:
|
(6) |
Skrydžių teisių paskirstymo procedūros šalys yra visi oro vežėjai, laiku pateikę paraišką, kaip numatyta 1 ar 3 dalyje. Federalinis ministras pateikia raštišką sprendimą dėl ribotų skrydžių teisių paskirstymo. Po to, atsižvelgiant į aplinkybes, paskiriami oro vežėjai ar atšaukiamas oro vežėjų paskyrimas, kaip numatyta § 11 4 dalies 3 punkte, ir išduodamas leidimas naudotis skrydžių teisėmis, kaip numatyta § 12, 13 arba 14. |
(7) |
Federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras, remdamasis toliau išdėstytomis nuostatomis, turi paskirti tam tikras tuo metu nepaskirstytas ribotas skrydžių teises Bendrijos oro vežėjui, net jei šis nėra pateikęs paraiškos pagal § 12, 13 arba 14, jei atitinkama paraiška dėl šių skrydžių teisių paskirstymo pateikiama ne vėliau kaip prieš šešis, bet ne anksčiau kaip prieš 24 mėnesius prieš planuojamos veiklos pradžią. Šią paraišką federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras paskelbia įtraukdamas ją į skrydžių teisių sąrašą (§ 10). Jei per 30 dienų nuo paskelbimo daugiau joks Bendrijos oro vežėjas nepateikia paraiškos dėl atitinkamų skrydžių teisių paskirstymo, federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras raštišku sprendimu paskiria skrydžių teises, dėl kurių paduota paraiška, paraišką pateikusiam Bendrijos oro vežėjui. |
(8) |
Jei per 30 dienų nuo 7 dalyje numatyto paskelbimo vienas ar keli Bendrijos oro vežėjai pateikia paraišką dėl atitinkamų ribotų skrydžių teisių paskirstymo, federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras turi atlikti atrankos procedūrą, kaip numatyta 3–6 dalyse. |
(9) |
Jei oro vežėjas, kuriam paskiriamos skrydžių teisės, kaip numatyta 7 ar 8 dalyje, paskirstymo metu dar neatitinka visų paskyrimo reikalavimų (§ 11 2 dalis), ne vėliau kaip iki pirmojo leidimo, reikalingo naudotis paskirstytomis skrydžių teisėmis, išdavimo momento, kaip numatyta § 12, 13 arba 14, turi būti įrodoma, kad šie reikalavimai tenkinami, kitu atveju paskirstytos skrydžių teisės atšaukiamos raštišku sprendimu. |
(10) |
Ribotos skrydžių teisės, kaip numatyta 2, 3, 7 ir 8 dalyse, gali būti paskirstomos, atsižvelgiant į 3–5 dalyse išvardytus interesus, sąlyginai, nustatant tam tikrus reikalavimus, neribotam laikui arba ribotam laikui, ne ilgesniam kaip penkeri metai. Sąlygose ir reikalavimuose ypač gali būti nurodytas įpareigojimas paskirstytomis skrydžių teisėmis naudotis veiksmingai. Federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras prižiūri, kaip atitinkamas oro vežėjas laikosi įpareigojimų ir nustatytų sąlygų. |
(11) |
Jei aiškiai nepasakyta kitaip, paskirstymas galioja tik tam laikotarpiui, kuriam sudaromas tvarkaraštis, dėl kurio pateikta paraiška (vasaros laikotarpiui, kuriam sudaromas tvarkaraštis, arba žiemos laikotarpiui, kuriam sudaromas tvarkaraštis). |
Ribotų skrydžių teisių paskirstymo atšaukimas ir perskirstymas
(1) |
Ribotų skrydžių teisių paskirstymas, kaip numatyta § 15, atšaukiamas šiais atvejais:
|
(2) |
Jei ribotų skrydžių teisių paskirstymas atšaukiamas, kaip numatyta 1 dalyje, atšaukimo įsigaliojimo momentu šios teisės pradedamos laikyti tuo metu nepaskirstytomis ribotomis skrydžių teisėmis. Atitinkamos skrydžių teisės perskirstomos laikantis § 15 nuostatų. |
(3) |
Jei sprendimu, kaip numatyta § 15, ribotos skrydžių teisės paskiriamos vienam Bendrijos oro vežėjui neribotam laikui, federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras, praėjus penkeriems metams nuo paskirstymo įsigaliojimo ir kitam Bendrijos oro vežėjui pateikus paraišką, atitinkamas skrydžių teises turi perskirstyti, laikydamasis toliau išdėstytų nuostatų. Ši paraiška dėl ribotų skrydžių teisių perskirstymo turi būti pateikta ne vėliau kaip likus šešiems mėnesiams iki planuojamo naudojimosi atitinkamomis skrydžių teisėmis pradžios, o federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras šią paraišką turi paskelbti įtraukdamas ją į skrydžių teisių sąrašą (§ 10). Federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras turi atlikti atrankos procedūrą ir perskirstyti atitinkamas skrydžių teises, taikydamas § 15 3–6 dalis bei § 15 10 ir 11 dalis. |
(4) |
3 dalyje numatytos procedūros šalys yra šie oro vežėjai:
|
(5) |
Jei oro vežėjas, kuriam iš naujo paskiriamos skrydžių teisės, kaip numatyta 3 ir 4 dalyse, paskirstymo metu dar neatitinka visų § 11 2 dalyje numatytų paskyrimo reikalavimų, ne vėliau kaip iki leidimo, reikalingo naudotis paskirstytomis skrydžių teisėmis, išdavimo momento, kaip numatyta § 12, 13 arba 14, turi būti įrodoma, kad šie reikalavimai tenkinami, kitu atveju paskirstytos skrydžių teisės atšaukiamos raštišku sprendimu. |
Vežimo tarifai
(1) |
Federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras gali nustatyti, kad oro vežėjo, kuris vykdo skrydžius iš Austrijos, į Austriją arba Austrijos viduje, vežimo tarifai turi būti pateikiami leidimui gauti, jei tai būtina kolektyviniams interesams užtikrinti. |
(2) |
Vežimo tarifai nustatomi laikantis nustatant tarifus įprastų tarptautinių principų, atsižvelgiant į aplinkybes, taip pat Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2409/92 (OL L 240, 1992 8 24, p. 15–17) nuostatų. |
(3) |
Laikoma, kad leidimas, kaip nustatyta 1 dalyje, yra išduotas, jei paraiška neatmetama per tris savaites nuo jos gavimo. |
Pardavimo organizacija
(1) |
Federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras gali nustatyti, kad trečiosios šalies paskirti oro vežėjai turi turėti leidimą verstis komercine veikla, kaip antai lėktuvo bilietų teikimas ir pardavimas miesto agentūroje arba per agentus, jei vežėjai, turintys ekonominį padalinį Austrijoje, privalo turėti tokį leidimą atitinkamoje trečiojoje šalyje. Tokios priemonės galima imtis, tik jei taikytos atitinkamai galiojančioje Sutartyje, kuria įsteigiama Pasaulio prekybos organizacija (PPO sutartyje) (BGBl. Nr. 1/1995), arba oro susisiekimo paslaugų sutartyse numatytos ginčų sprendimo procedūros. |
(2) |
Gavus paraišką, 1 dalyje numatytas leidimas išduodamas, jei tenkinami šie reikalavimai:
|
(3) |
1 dalyje numatyti leidimai išduodami sąlyginai, ribotam laikui ir nustatant reikalavimus, jei tai būtina dėl kolektyvinio intereso, ypač bendrojo ekonominio intereso, ir tik tokios apimties ir tokiomis sąlygomis, kiek Austrijos paskirtiems oro vežėjams atitinkamoje kitoje šalyje leidžiama faktiškai vykdyti 1 dalyje aprašytą veiklą. |
(4) |
1 dalyje numatytas leidimas atšaukiamas šiais atvejais:
|
3 SKYRIUS
Procedūrinės ir baigiamosios nuostatos
Įsakymas
§ 19. Federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras, siekdamas užtikrinti aviacijos saugos interesą arba jei tai yra būtina dėl oro susisiekimo politikos arba bendrojo ekonominio intereso, atsižvelgdamas į tarptautinio oro susisiekimo pokyčius, gali nustatyti išsamesnes sąlygas šiais klausimais:
1) |
dėl skrydžių teisių sąrašo pildymo ir tvarkymo (§10); |
2) |
dėl leidimo vykdyti veiklą trečiųjų šalių, su kuriomis nesudarytas oro susisiekimo susitarimas, oro vežėjams (§ 12); |
3) |
dėl skrydžių tvarkaraščių leidimo išdavimo (§ 13); |
4) |
dėl leidimo vykdyti komercinį vežimą iš trečiųjų šalių ir į trečiąsias šalis, teikiant nereguliariojo oro susisiekimo paslaugą (§ 14); |
5) |
dėl ribotų skrydžių teisių paskirstymo procedūros (§ 15, 16); |
6) |
dėl vežimo tarifų (§ 16); |
7) |
dėl leidimo išdavimo pardavimo organizacijoms (§ 17). |
Aukštesnioji institucija ir viršenybė kreipiantis į įvairios instancijos teismus
§ 20. Jei vykdant šį federalinį įstatymą įmonė Austro Control GmbH turi kompetencijos, federalinis transporto, naujovių ir technologijų ministras dalykiniu aspektu yra aukštesnioji institucija ir tiesiogiai turi viršenybę kreipiantis į įvairios instancijos teismus.
Baudų nustatymas
(1) |
Asmuo, kuris:
padaro administracinį pažeidimą ir apskrities administracijos instancijos įstaigos yra baudžiamas 5 000 EUR, o nusižengęs pakartotinai – iki 10 000 EUR bauda. |
(2) |
Nukrypstant nuo Administracinių baudų įstatymo (VStG) § 27 2 dalies nuostatų, vietinis teismingumas yra šiais atvejais:
|
Asmenys, įgalioti įteikti dokumentus
§ 22. Sprendimus, priimamus remiantis šiuo federaliniu įstatymu, galima teisėtai perduoti atitinkamo oro vežėjo atstovui. Oro vežėjo atstovais laikomi ypač gimtojoje šalyje esančio vežėjo ekonominio padalinio darbuotojai arba orlaivių, kuriuos naudoja atitinkamas vežėjas, atsakingieji pilotai.
Įsigaliojimas ir laikinosios nuostatos
(1) |
Šis federalinis įstatymas įsigalioja 2008 m. lapkričio 1 d. |
(2) |
Įsigaliojus šiam federaliniam įstatymui Federalinis tarpvalstybinio oro susisiekimo įstatymas (BGzLV 1997) (BGBl. I Nr. 101/1997) netenka galios. |
(3) |
2008 m. spalio 31 d. pagal 1997 m. Federalinį tarpvalstybinio oro susisiekimo įstatymą (BGzLV 1997) galiojantys oro susisiekimo paslaugų susitarimai ir administravimo susitarimai bei pagal 1997 m. Federalinį tarpvalstybinio oro susisiekimo įstatymą (BGzLV 1997) išduoti leidimai lieka galioti nepakitę. |
(4) |
Laikoma, kad ribotos skrydžių teisės, kuriomis pagal 1997 m. Federalinio tarpvalstybinio oro susisiekimo įstatymo (BGzLV 1997) nuostatas nuo 2003 lapkričio 1 d. iki 2008 m. spalio 31 d. naudojosi Bendrijos oro vežėjas, turintis ekonominį padalinį Austrijoje, nuo 2008 m. lapkričio 1 d. yra paskirtos neribotam laikui atitinkamam oro vežėjui, kaip numatyta § 15, su sąlyga, kad jos gali būti atšauktos arba perskirstytos, kaip numatyta § 16. |
Vykdymas
(1) |
Vykdyti šį federalinį įstatymą pavedama federaliniam transporto, naujovių ir technologijų ministrui, jei 2 dalyje nenumatyta kitaip. |
(2) |
Vykdyti § 3–9 pavedama federalinei vyriausybei. |
FISCHER
GUSENBAUER
V Skelbimai
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Komisija
5.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 183/32 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.5529 – Oracle/Sun Microsystems)
(Tekstas svarbus EEE)
2009/C 183/11
1. |
2009 m. liepos 30 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Oracle Corporation“ (toliau – „Oracle“, JAV) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Sun Microsystems, Inc.“ (toliau – „Sun“, JAV) kontrolę. |
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301 arba 22967244) arba paštu su nuoroda COMP/M.5529 – Oracle/Sun Microsystems adresu:
|
5.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 183/s3 |
PRANEŠIMAS
2009 m. rugpjūčio 5 d.Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje C 183 A bus paskelbtas „Bendrasis žemės ūkio augalų rūšių veislių katalogas“– 27-ojo pilno leidimo šeštasis papildymas“.
Oficialiojo leidinio prenumeratoriai gaus tiek nemokamų šio Oficialiojo leidinio kopijų ir kalbinių versijų, kiek prenumeruoja. Jie prašomi grąžinti pridėtą užsakymo blanką deramai užpildytą ir su nurodytu savo prenumeratos registracijos numeriu (kodas, esantis kiekvienos etiketės kairėje pusėje ir prasidedantis O/…). Šį Oficialųjį leidinį bus galima gauti nemokamai vienerius metus nuo jo išleidimo datos.
Ne prenumeratoriai gali užsisakyti šį Oficialųjį leidinį už mokestį viename iš mūsų pardavimo biurų (žr. http://publications.europa.eu/others/sales_agents_lt.html).
Šį Oficialųjį leidinį, kaip ir visus Oficialiuosius leidinius (L, C, CA, CE), galima rasti nemokamai internete http://eur-lex.europa.eu