ISSN 1725-521X |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
51 tomas |
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
II Komunikatai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Komisija |
|
2008/C 057/01 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis — Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 ) |
|
2008/C 057/02 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis — Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 ) |
|
2008/C 057/03 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.4987 — IBM/Cognos) ( 1 ) |
|
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Komisija |
|
2008/C 057/04 |
||
2008/C 057/05 |
||
2008/C 057/06 |
||
2008/C 057/07 |
||
2008/C 057/08 |
2007 m. lapkričio 20 d. Komisijos sprendimo santrauka dėl procedūros pagal EB sutarties 81 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį (byla COMP/38.432 — Profesinės paskirties vaizdo juosta) (pranešta dokumentu Nr. C(2007)5469 galutinis) ( 1 ) |
|
2008/C 057/09 |
||
|
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI |
|
2008/C 057/10 |
Valstybių narių skelbiami sprendimai suteikti arba panaikinti licencijas oro susisiekimui vykdyti pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo 13 straipsnio 4 dalį ( 1 ) |
|
2008/C 057/11 |
||
|
V Skelbimai |
|
|
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS |
|
|
Cedefop |
|
2008/C 057/12 |
||
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
Komisija |
|
2008/C 057/13 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision) ( 1 ) |
|
|
KITI AKTAI |
|
|
Komisija |
|
2008/C 057/14 |
||
2008/C 057/15 |
||
2008/C 057/16 |
||
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Komisija
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/1 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis
Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja
(Tekstas svarbus EEE)
(2008/C 57/01)
Sprendimo priėmimo data |
2008 1 17 |
Pagalbos Nr. |
N 179/07 |
Valstybė narė |
Italija |
Regionas |
Provincia autonoma di Trento |
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Modalità del regime di aiuto N 42/2000 — Aiuti agli investimenti nel settore della co-generazione di elettricità e di calore |
Teisinis pagrindas |
L.P. n. 6/99 — Criteri e modalità di attuazione della legge provinciale n. 6/99 approvati con deliberazione di Giunta provinciale n. 2369 del 17.11.2006 |
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
Tikslas |
Aplinkos apsauga |
Pagalbos forma |
Investicinė pagalba |
Biudžetas |
Bendra suteiktos pagalbos suma: 10 mln. EUR |
Pagalbos intensyvumas |
40 % |
Trukmė |
2007 1 1-2008 12 31 |
Ekonomikos sektorius |
Bendra šilumos ir elektros energijos gamyba |
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
Provincia autonoma di Trento |
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Sprendimo priėmimo data |
2008 1 14 |
Pagalbos Nr. |
N 663/07 |
Valstybė narė |
Ispanija |
Regionas |
Andalucía |
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Modificación del régimen de Ayuda N 538/2000 |
Teisinis pagrindas |
Decreto 22/2007 |
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
Tikslas |
Aplinkos apsauga |
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija; Palūkanų subsidija; Kita su nuosavu kapitalu susijusi pagalba |
Biudžetas |
Planuojamos metinės išlaidos: 75,6 mln. EUR Bendra suteiktos pagalbos suma: 75,6 mln. EUR |
Pagalbos intensyvumas |
50 % |
Trukmė |
2008 1 1-2008 12 31 |
Ekonomikos sektorius |
Visi sektoriai |
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
Región Andalucía |
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/3 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis
Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja
(Tekstas svarbus EEE)
(2008/C 57/02)
Sprendimo priėmimo data |
2008 1 21 |
|||
Pagalbos Nr. |
N 457/07 |
|||
Valstybė narė |
Italija |
|||
Regionas |
Marche |
|||
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive — Marche |
|||
Teisinis pagrindas |
Bando per la promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive |
|||
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
|||
Tikslas |
Moksliniai tyrimai ir technologijų plėtra |
|||
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
|||
Biudžetas |
Bendra suteiktos pagalbos suma: 30 mln. EUR |
|||
Pagalbos intensyvumas |
80 % |
|||
Trukmė |
Iki 2013 12 31 |
|||
Ekonomikos sektorius |
Visi sektoriai |
|||
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/4 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.4987 — IBM/Cognos)
(Tekstas svarbus EEE)
(2008/C 57/03)
2008 m. sausio 24 d. Komisija nusprendė neprieštarauti dėl pavadinime praneštos koncentracijos ir paskelbti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimamas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas šio sprendimo tekstas yra anglų kalba. Sprendimas bus viešai paskelbtas tada, kai iš jo bus pašalinta profesine paslaptimi laikoma informacija. Sprendimą bus galima rasti:
— |
Europa interneto svetainės konkurencijos skiltyje (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ši svetainė suteikia galimybę rasti atskirus sprendimus dėl koncentracijos, įskaitant tokių sprendimų indeksus pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex interneto svetainėje 32008M4987 dokumento numeriu. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairius Europos teisės dokumentus (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Komisija
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/5 |
Euro kursas (1)
2008 m. vasario 29 d.
(2008/C 57/04)
1 euro=
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,5167 |
JPY |
Japonijos jena |
158,03 |
DKK |
Danijos krona |
7,4515 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,76520 |
SEK |
Švedijos krona |
9,3948 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,5885 |
ISK |
Islandijos krona |
99,68 |
NOK |
Norvegijos krona |
7,9140 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
25,228 |
EEK |
Estijos kronos |
15,6466 |
HUF |
Vengrijos forintas |
264,15 |
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
LVL |
Latvijos latas |
0,6970 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
3,5305 |
RON |
Rumunijos lėja |
3,7330 |
SKK |
Slovakijos krona |
32,530 |
TRY |
Turkijos lira |
1,8183 |
AUD |
Australijos doleris |
1,6226 |
CAD |
Kanados doleris |
1,4895 |
HKD |
Honkongo doleris |
11,8027 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,8854 |
SGD |
Singapūro doleris |
2,1162 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 425,07 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
11,7309 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
10,7860 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,2715 |
IDR |
Indijos rupija |
13 800,00 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,8451 |
PHP |
Filipinų pesas |
61,153 |
RUB |
Rusijos rublis |
36,4511 |
THB |
Tailando batas |
46,790 |
BRL |
Brazilijos realas |
2,5496 |
MXN |
Meksikos pesas |
16,2363 |
Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/6 |
Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominuojančių padėčių patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2007 m. spalio 26 d. posėdyje, dėl sprendimo projekto byloje COMP/38.432 — Profesinės paskirties vaizdo juosta
(2008/C 57/05)
1. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad sprendimo projekto adresatai dalyvavo vykdant susitarimus ir (arba) atliekant suderintus veiksmus, kaip apibrėžta EB sutarties 81 straipsnio 1 dalyje ir EEE susitarimo 53 straipsnyje. |
2. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisijos atliktu produkto ir susitarimo ir (arba) suderintų veiksmų geografinės aprėpties vertinimu. |
3. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad sprendimo projekto adresatai dalyvavo vykdant vieną tęstinį pažeidimą. |
4. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad profesinės paskirties vaizdo juostų tiekėjų susitarimas ir (arba) suderinti veiksmai EEE rinkoje galėjo padaryti nemažą įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai. |
5. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad susitarimo ir (arba) suderintų veiksmų tikslas ir poveikis buvo riboti konkurenciją, kaip apibrėžta EB sutarties 81 straipsnio 1 dalyje ir EEE susitarimo 53 straipsnyje. |
6. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisijos atliktu sprendimo projekto adresatų vertinimu, ypač dėl to, kad atsakomybėn turi būti traukiamos susijusių grupių kontroliuojančiosios bendrovės. |
7. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisijos atliktu sunkinančių aplinkybių vertinimu. |
8. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisijos atliktu lengvinančių aplinkybių vertinimu. |
9. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisija dėl 2002 m. Pranešimo apie baudų neskyrimą arba sumažinimą taikymo. |
10. |
Patariamasis komitetas pataria paskelbti jo nuomonę Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. |
11. |
Patariamasis komitetas prašo Komisijos atsižvelgti į kitus aptarime iškeltus klausimus. |
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/7 |
Bylą nagrinėjančio pareigūno galutinė ataskaita byloje COMP/38.432 — Profesinės paskirties vaizdo juosta
(remiantis 2001 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimo 2001/462/EB, EAPB dėl bylas nagrinėjančių pareigūnų įgaliojimų tam tikrose konkurencijos bylose 15 ir 16 straipsniais, OL L 162, 2001 6 19, p. 21)
(2008/C 57/06)
Remiantis sprendimo projektu, teiktinos šios pastabos:
Įvadas
2002 m. gegužės mėn. Komisija atliko „Sony“, „Fuji“ ir „Maxell“ grupių nariams priklausančių patalpų patikrinimus penkiose valstybėse narėse. Po patikrinimų buvo pateikti prašymai dėl atleidimo nuo baudų, ir Komisija atliko tolesnį tyrimą. Komisija padarė preliminarią išvadą, kad „Sony“, „Fuji“ ir „Maxell“ tarėsi ir sudarė susitarimus ir (arba) vykdė suderintus veiksmus, pažeisdamos EB sutarties 81 straipsnį ir Europos ekonominės erdvės susitarimo 53 straipsnį, kad padidintų ir išlaikytų ar stabilizuotų dviejų formatų – Betacam SP ir Digital Betacam – profesinės paskirties vaizdo juostų kainas EEE rinkoje, ir keitėsi informacija, kad palengvintų ir (arba) stebėtų įgyvendinimą jau nuo 1999 m. rugpjūčio 23 d. ir bent iki 2002 m. gegužės 16 d.
Prieštaravimo pareiškimas ir atsakymui skirtas laikas
2007 m. kovo 8 d. Komisija pradėjo procedūrą ir patvirtino Prieštaravimo pareiškimą (toliau – PP). PP buvo skirti „Sony France SA“ ir jos kontroliuojančiosioms bendrovėms „Sony Europe Holding BV“, „Sony Corporation“ (toliau kartu – „Sony“), „FUJIFILM Recording Media GmbH“ ir jos kontroliuojančiosioms bendrovėms „FUJIFILM Corporation“ ir „FUJIFILM Holdings Corporation“ (toliau kartu – „Fuji“) bei „Maxell Europe Limited“ ir jos kontroliuojančiajai bendrovei „Hitachi Maxell Limited“ (toliau kartu – „Maxell“).
Adresatai gavo PP 2007 m. kovo 13–16 d. Atsakyti reikėjo per du mėnesius. Šalims pateikus pagrįstus prašymus, leidau „Fuji“ ir „Sony“ pratęsti šį terminą atitinkamai iki 2007 m. gegužės 16 ir 21 d. Visos šalys atsakymus pateikė laiku.
Galimybė susipažinti su byla
Šalys turėjo galimybę susipažinti su Komisijos byla, saugoma pastoviosios atminties kompaktiniame diske, kurią jos gavo kartu su PP. Šalys man neminėjo jokių su galimybe susipažinti su byla susijusių klausimų.
„Maxell“ prašymas dėl atleidimo nuo baudų
2007 m. balandžio 10 d.„Maxell“ pateikė prašymą dėl atleidimo nuo baudų pagal 2002 m. Pranešimą apie baudų neskyrimą arba sumažinimą (1), kuris buvo išsiųstas kitoms šalims.
Žodinis bylos nagrinėjimas
Žodinis bylos nagrinėjimas vyko 2007 m. birželio 12 d. Visos šalys, kurioms buvo skirtas PP, dalyvavo bylos nagrinėjime ir pareiškė savo nuomones.
Sprendimo projektas
Sprendimo projekte Komisija pateikė teigiamą „Maxell“ prašymo dėl atleidimo nuo baudų vertinimą nurodydama, kad „Maxell“ atsakymas labai padėjo aiškinant faktines aplinkybes, ir leido sumažinti baudą, kuri kitu atveju būtų buvusi skirta „Maxell“.
Šis sprendimo projektas yra pirmasis Komisijos sprendimas, kuriame taikomos 2006 m. Baudų nustatymo gairės (2).
Komisijai pateiktame sprendimo projekte nurodyti tik tie kaltinimai, dėl kurių šalys turėjo galimybę pareikšti savo nuomonę.
Darau išvadą, kad šioje byloje atsižvelgta į nagrinėjamos bylos šalių teises.
Briuselis, 2007 m. lapkričio 8 d.
Karen WILLIAMS
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/9 |
Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominuojančių padėčių patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2007 m. lapkričio 16 d. posėdyje, dėl sprendimo projekto byloje COMP/38.432 — Profesinės paskirties vaizdo juosta
(2008/C 57/07)
1. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisija dėl pagrindinio nustatytojo baudų dydžio. |
2. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad pagrindinį nustatytąjį baudos dydį reikia padidinti dėl sunkinančių aplinkybių. |
3. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad, siekiant užtikrinti veiksmingą atgrasomąjį poveikį, baudą reikia padidinti. |
4. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisija dėl baudų sumažinimo pagal 2002 m. Pranešimą dėl baudų neskyrimo arba sumažinimo. |
5. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisija dėl galutinių baudų sumų. |
6. |
Patariamasis komitetas pataria paskelbti jo nuomonę Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. |
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/10 |
Komisijos sprendimo santrauka
2007 m. lapkričio 20 d.
dėl procedūros pagal EB sutarties 81 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį
(byla COMP/38.432 — Profesinės paskirties vaizdo juosta)
(pranešta dokumentu Nr. C(2007)5469 galutinis)
(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)
(Tekstas svarbus EEE)
(2008/C 57/08)
I. ĮŽANGA
(1) |
2007 m. lapkričio 20 d. Komisija priėmė sprendimą dėl procedūros pagal EB sutarties 81 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį. Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 30 straipsnio nuostatas (1), Komisija skelbia šalių pavadinimus ir pagrindinį sprendimo turinį, įskaitant skirtas baudas, atsižvelgdama į teisėtą įmonių interesą saugoti savo verslo paslaptis. Nekonfidenciali viso sprendimo teksto versija bylos originalo kalba skelbiama Konkurencijos generalinio direktorato tinklavietėje adresu: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html |
II. BYLOS APRAŠYMAS
1. PROCEDŪRA
(2) |
Ši byla iškelta pradėjus ex-officio tyrimą ir 2002 m. gegužės 28 ir 29 d. anksti ryte penkiose valstybėse narėse atlikus iš viso vienuolikos patalpų, priklausančių „Sony“, „Fuji“ ir „Maxell“ grupių nariams, netikėtus patikrinimus. „Sony“ patalpose įvyko du incidentai. Vienas buvo susijęs su dokumentu sunaikinimu, o kitas – su atsisakymu atsakyti į klausimus. |
(3) |
2006 m. gruodžio 5 d.„Fuji“ pateikė oficialų prašymą sumažinti baudas pagal 2002 m. Pranešimą apie baudų neskyrimą arba sumažinimą (2). Prašyme nurodyta Komisijai po 2002 m. birželio mėn. pateikta informacija. 2007 m. vasario 23 d. raštu Komisija pranešė „Fuji“ apie savo ketinimą pagal 2002 m. Pranešimą apie baudų neskyrimą arba sumažinimą leisti sumažinti „Fuji“ skirtą baudą 30–50 %. |
(4) |
Prieštaravimo pareiškimas buvo patvirtintas 2007 m. kovo 8 d. ir persiųstas visoms šalims iki 2007 m. kovo 16 d. |
(5) |
2007 m. balandžio 10 d.„Maxell“ pateikė oficialų prašymą sumažinti baudas pagal 2002 m. Pranešimą apie baudų neskyrimą arba sumažinimą. Prašyme nurodyta Komisijai po 2004 m. spalio mėn. pateikta informacija. |
(6) |
Žodinis bylos nagrinėjimas vyko 2007 m. birželio 12 d. |
2. PAŽEIDIMO SANTRAUKA
(7) |
Televizijos stotys bei nepriklausomi televizijos laidų ir reklaminių filmų gamintojai yra pagrindiniai profesinės paskirties vaizdo juostos vartotojai. Sprendimas taikomas tik dviem pažeidimo metu populiariausiems profesinės paskirties vaizdo juostos formatams: Betacam SP ir Digital Betacam, kurie kartu sudarė 77 % visų profesinės paskirties vaizdo juostos pardavimų EEE 2001 m. Šių dviejų formatų apskaičiuotoji vertė EEE rinkoje 2001 m. buvo maždaug 118 mln. EUR. Tais metais trys pažeidime dalyvavusios įmonės valdė maždaug 89 % rinkos. |
(8) |
Sprendime prieita išvados, kad nuo 1999 m. rugpjūčio 23 d. iki 2002 m. gegužės 16 d.„Sony“, „Fuji“ ir „Maxell“ veikė kaip kartelis, kad padidintų ir išlaikytų ar stabilizuotų Betacam SP ir Digital Betacam vaizdo juostos kainas EEE rinkoje, ir keitėsi informacija, kad būtų lengviau įgyvendinti tikslus ir (arba) stebėti pažangą. |
(9) |
Bendrovės organizavo tris (sėkmingus) bandymus padidinti kainas ir kitomis priemonėmis mėgino jas stabilizuoti. Jos taip pat reguliariai aptardavo pasibaigusius ir būsimus konkursus, kuriuos paprastai skelbdavo valstybinės ir privačios televizijos stotys. |
(10) |
Pažeidimo laikotarpiu įvyko vienuolika trijų įmonių atstovų susitikimų. Visuose susitikimuose jie aptarinėjo ir derino kainas ir (arba) keitėsi konfidencialia prekybos informacija. Taip pat tarp susitikimų buvo nuolat susisiekiama kainų ir konkrečių klientų aptarimo bei kartelio susitarimų įgyvendinimo stebėjimo tikslais. |
(11) |
Toliau sprendime daroma išvada, kad nustatyta, jog susitarimai dėl kainų buvo didžiąja dalimi įgyvendinti. |
3. ADRESATAI
(12) |
Sprendimas skirtas šiems juridiniams asmenims, priklausantiems trims dalyvaujančioms įmonėms („Sony“, „Fuji“ ir „Maxell“):
|
(13) |
Pagrindinės bendrovės laikytinos atsakingomis ir dėl jų tiesioginio dalyvavimo viename iš kartelio posėdžių, kuris vyko Japonijoje, ir remiantis prielaida, kad jos darė lemiamą įtaką visiškai joms priklausančioms pavaldžiosioms bendrovėms, ši įtaka matyti ir iš kelių papildomų požymių. |
4. TEISĖS GYNIMO PRIEMONĖS
(14) |
Tai pirmoji kartelio byla, kuriai taikomos 2006 m. Baudų nustatymo gairės (3). |
4.1. Pagrindinis nustatytasis baudos dydis
(15) |
Pagrindinis nustatytasis baudos dydis apskaičiuojamas kaip kiekvienos bendrovės tam tikroje geografinėje teritorijoje įgyvendintų tam tikro produkto pardavimų vertės dalis už visus paskutinius pažeidimo laikotarpio verslo metus („kintamoji suma“), padauginta iš pažeidimo laikotarpio metų skaičiaus, bei papildoma suma („prisijungimo mokestis“), taip pat apskaičiuojama kaip pardavimų vertės dalis, kurios paskirtis yra dar labiau atgrasyti nuo horizontalių fiksuotų kainų nustatymo susitarimų. |
(16) |
Atsižvelgiant į skirtingus veiksnius, ypač į pažeidimo pobūdį, bendrąją rinkos dalį ir geografinę aprėptį, šiuo atveju sprendime nustatyta 18 % kintamoji suma ir 17 % prisijungimo mokestis. |
(17) |
Atsižvelgiant į tai, kad pažeidimo laikotarpis truko mažiausiai 2 metus ir 8 mėnesius, kintamoji suma dauginama iš 3. |
4.2. Pagrindinio nustatytojo baudos dydžio koregavimai
4.2.1. Sunkinančios aplinkybės: atsisakymas bendradarbiauti ar kliudymas
(18) |
Kaip minėta 2 dalyje, patikrinimo metu „Sony“ patalpose įvyko du incidentai. Sprendime daroma išvada, kad abu incidentai laikytini kliudymu ir leidžia pagrįstai padidinti „Sony“ skirtos pagrindinės nustatytosios baudos dydį 30 %. |
4.2.2. Lengvinančios aplinkybės
(19) |
Šalys ginčijosi dėl tam tikrų lengvinančių aplinkybių taikymo, pvz., pažeidimas greitai nutrauktas, ribotas dalyvavimas pažeidime, veiksmingas bendradarbiavimas ne tik pagal Pranešimą apie baudų neskyrimą arba sumažinimą, atskiri nesankcionuoti veiksmai aukščiausio lygio vadovybei nieko apie juos nežinant ir atitikties užtikrinimo programos įdiegimas po pažeidimo. Visi šie reikalavimai atmesti. |
4.2.3. Konkretus atgrasančio poveikio didinimas
(20) |
Atsižvelgiant į tai, kad reikia užtikrinti, jog baudos turėtų pakankamą atgrasantį poveikį, ir į didelę „Sony“ apyvartą, neįskaitant su pažeidimu nesusijusių prekių ar paslaugų pardavimų, šiai įmonei skirtina bauda sprendimu padidinta 10 %. |
4.3. 10 % apyvartos apribojimo taikymas
(21) |
Bet kuriai iš įmonių skirta bauda neviršija Reglamento Nr. 1/2003 23 straipsnio 2 dalyje numatytos 10 % pasaulinės apyvartos ribos. |
4.4. 2002 m. Pranešimo apie baudų neskyrimą arba sumažinimą taikymas: baudų sumažinimas
(22) |
Kaip pirmiau minėta 5 ir 6 dalyse, „Fuji“ ir „Maxell“ pateikė prašymus sumažinti baudas pagal 2002 m. Pranešimą apie baudų neskyrimą arba sumažinimą. |
(23) |
Sprendimu „Fuji“ skirta bauda sumažinama 40 %, o „Maxell“ skirta bauda – 20 %. Toks sumažinimas leistas atsižvelgus į kiekvienos bendrovės pateiktų įrodymų pridėtinę vertę bei į tų įrodymų pateikimo laiką. |
(24) |
„Sony“ prisidėjo prie atvejo nagrinėjimo tik tuo, kad gavusi Prieštaravimo pareiškimą neginčijo daugumos faktų. Sprendime daroma išvada, kad pagal Pranešimą apie baudų neskyrimą arba sumažinimą tokie veiksmai neturi didelės pridėtinės vertės. |
III. SPRENDIMAS
(25) |
Toliau išvardytos bendrovės pažeidė EB sutarties 81 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį, nuo 1999 m. rugpjūčio 23 d. iki 2002 m. gegužės 16 d. dalyvaudamos keliuose susitarimuose ir suderintuose veiksmuose, kad padidintų ir išlaikytų arba stabilizuotų Betacam SP ir Digital Betacam vaizdo juostų kainas EEE rinkoje:
|
(26) |
Už pirmiau minėtą pažeidimą skirtos šios baudos:
|
(27) |
Pirmiau išvardytos bendrovės privalo nedelsdamos nutraukti pažeidimą, jei to dar nepadarė, ir nebekartoti 25 dalyje aprašytų veiksmų arba bet kokių tokio pat ar panašaus pobūdžio veiksmų. |
(2) Komisijos pranešimas apie atleidimą nuo baudų ir baudų sumažinimą kartelių atveju. OL C 45, 2002 2 19, p. 3.
(3) Baudų nustatymo metodo gairės remiantis Reglamento (EB) Nr. 1/2003 23 straipsnio 2 dalies a punktu. OL C 210, 2006 9 1, p. 2.
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/13 |
Komisijos Komunikatas dėl numatytų finansinių išteklių, skirtų restruktūrizavimo pagalbai 2008–2009 prekybos metais teikti įgyvendinant Tarybos reglamentą (EB) Nr. 320/2006, nustatantį laikiną Bendrijos cukraus pramonės restruktūrizavimo schemą
(2008/C 57/09)
Pagal 2006 m. birželio 27 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 968/2006, nustatančio išsamias Reglamento (EB) Nr. 320/2006, nustatančio laikiną Bendrijos cukraus pramonės restruktūrizavimo schemą, įgyvendinimo taisykles (1), 10 straipsnio 2 dalį Komisija praneša valstybėms narėms, kad numatytų laikinajame restruktūrizavimo fonde turimų finansinių išteklių pakanka, kad būtų patenkintos visos paraiškos gauti restruktūrizavimo pagalbą 2008–2009 prekybos metais, kurios pateiktos iki 2008 m. sausio 31 d. ir kurias valstybės narės pripažino atitinkančiomis kriterijus.
(1) OL L 176, 2006 6 30, p. 32. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1261/2007, OL L 283, 2007 10 27, p. 8.
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/14 |
Valstybių narių skelbiami sprendimai suteikti arba panaikinti licencijas oro susisiekimui vykdyti pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo (1) (2) 13 straipsnio 4 dalį
(Tekstas svarbus EEE)
(2008/C 57/10)
Licencijos oro susisiekimui vykdyti suteiktos
A kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms netaikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
VOKIETIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 8 27 |
|||
HELOG Lufttransport KG |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 8 27 |
|||
DCA GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 4 12 |
AUSTRIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
A-Jet Aviation & Aircraft Management GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2008 1 7 |
||
Mjet Aviation GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 12 20 |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 12 18 |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 12 19 |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 12 5 |
||
Austrien Airlines AG |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 9 10 |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 9 10 |
||
Flynext Luftverkehrsgesellschaft mbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 10 30 |
||
Goldeck — Fluggesellschaft m.b.H (Fläche) |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2008 1 9 |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 10 16 |
||
Amerer Air GesmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2008 1 15 |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2008 1 23 |
PRANCŪZIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|||
Pan Européenne |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 1 2 |
|||
Transavia France |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 5 11 |
|||
Société de Transport de l'Archipel Guadeloupéeen |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 6 27 |
|||
Air Corporate |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 10 8 |
|||
Europe Air Lines |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 8 8 |
|||
Aéro Services Corporate |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 12 31 |
GRAIKIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
K2smartJets — |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 9 7 |
LIETUVA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
JSC HC Airways |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 8 22 |
RUMUNIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
S.C. Jetran Air s.r.l. |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 12 10 |
ŠVEDIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
Aerosyncro Aviation AB 556597-0919 |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 9 7 |
||
NEX Time Jet AB 556640-5170 |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 10 12 |
B kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms taikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
VOKIETIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
Mediair GmbH Flugdienst |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 2 5 |
AUSTRIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
Avcon Jet AG |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 11 21 |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2008 1 17 |
PRANCŪZIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|||
Aéralp |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 4 18 |
|||
Chamonix Mont Blanc Hélicoptères |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 5 2 |
|||
JDP France |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 7 2 |
|||
Yankee Lima Hélicoptères |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 7 5 |
|||
Aquit'Air |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 10 1 |
|||
Smart Aviation |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 10 2 |
|||
Iroise Aéro Services |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 11 28 |
|||
Take Air Lines |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 10 3 |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 10 29 |
ISPANIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
Canarias Aeronáutica, S.L. |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 12 13 |
AIRIJOS SALA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|||
Vision Air Limited |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2008 1 17 |
LIETUVA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 11 9 |
NYDERLANDAI
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|||
Bikkair B.V. |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 12 21 |
ŠVEDIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
Nordways Sweden AB 556383-5932 |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 9 4 |
||
Petter Solberg Aviation AB 556252-9544 |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 12 1 |
||
Svensk Flygambulans AB 556061-5949 |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 11 28 |
Licencijos oro susisiekimui vykdyti panaikintos
A kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms netaikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
VOKIETIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 8 27 |
||
HELOG Lufttransport KG |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 8 27 |
||
DaimlerChrysler Aviation GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 4 12 |
AUSTRIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
LTU Flug Lufttransport Untemehmen GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 10 30 |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 10 16 |
PRANCŪZIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|||
Europe Air Lines |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 8 8 |
|||
Aéro Services Corporate |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 12 31 |
B kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms taikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
VOKIETIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|||
CityHeli Helicopterdienste GmbH & Co |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 4 4 |
|||
HFD Hubschrauber & Flugzeugdienst GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 5 2 |
|||
Rieker Air Service Flugzeughandel und Charter GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 8 14 |
AUSTRIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 12 18 |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 12 19 |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 12 5 |
||
Goldeck — Flug Gesellschaft m.b.H (Fläcge) |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2008 1 9 |
||
Austrien Airlines AG |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 9 10 |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 9 10 |
PRANCŪZIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|||
Take Air Lines |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 10 3 |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 10 29 |
AIRIJOS SALA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|||
Vision Air Limited |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2008 1 17 |
LIETUVA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 11 9 |
ŠVEDIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
HT Helikopter Transport 556363-2313 |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 10 31 |
||
Just Air Scandinavian AB 556601-5458 |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2007 9 7 |
||
SWT Aero AB 556591-3257 |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2005 12 31 |
Licencijos turėtojo pavadinimo pasikeitimas
A kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms netaikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
AUSTRIJA
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2008 1 17 |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2008 1 23 |
(2) Europos Komisijai pranešta iki 2005 8 31.
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/21 |
Reguliuojamųjų rinkų ir nacionalinių nuostatų, kuriomis įgyvendinami IPD (93/22) reikalavimai, sąrašas su pastabomis
(2008/C 57/11)
Finansinių priemonių rinkų direktyvos (Europos Pralamento ir Tarybos direktyva 2004/39/EB, OL L 145, 2004 4 30, p. 1) 47 straipsniu kiekvienai valstybei narei leidžiama suteikti reguliuojamosios rinkos statusą jos teritorijoje esančioms rinkoms, kurios atitinka taisykles.
Direktyvos 2004/39/EB 4 straipsnio 1 dalies 14 punkte reguliuojamoji rinka apibrėžiama kaip rinkos operatoriaus valdoma ir (ar) administruojama daugiašalė sistema, apjungianti arba sudaranti lengvesnes sąlygas sistemingai ir taikant neleidžiančias veikti savo nuožiūra taisykles jungti daugiašalius trečiųjų šalių interesus pirkti ir parduoti finansines priemones, sudarant sandorį dėl finansinių priemonių, kuriomis leista prekiauti taikant šios sistemos taisykles ir (arba) pačioje sistemoje, gavusi leidimą veiklai ir pastoviai veikianti laikantis Direktyvos 2004/39/EB III antraštinės dalies nuostatų.
Direktyvos 2004/39/EB 47 straipsnyje reikalaujama, kad kiekviena valstybė narė turėtų atnaujintą reguliuojamų rinkų, kurioms ji suteikė leidimą, sąrašą. Ši informacija siunčiama kitoms valstybėms narėms ir Europos Komisijai. Tame pačiame straipsnyje (Direktyvos 2004/39/EB 47 straipsnis) reikalaujama, kad Komisija kiekvienais metais skelbtų reguliuojamųjų rinkų, apie kurias jai pranešta, sąrašą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Laikantis šio reikalavimo buvo sudarytas dabartinis sąrašas.
Pridedamame sąraše nurodomi pavadinimai tų rinkų, kurios, nacionalinių kompetentingų institucijų nuomone, atitinka reguliuojamosios rinkos apibrėžtį. Jame taip pat nurodoma organizacija, atsakinga už šių rinkų valdymą bei kompetentinga institucija, atsakinga už rinkos taisyklių nustatymą arba patvirtinimą.
Dėl sumažėjusių kliūčių patekti į rinką ir specializacijos prekybos segmentuose, reguliuojamųjų rinkų sąrašą reikia atnaujinti dažniau nei nurodyta Tarybos direktyvoje 93/22/EB dėl investicinių paslaugų. Finansinių priemonių rinkų direktyvos 47 straipsnyje taip pat reikalaujama, kad Europos Komisija tinklavietėje skelbtų ir reguliariai atnaujintų reguliuojamųjų rinkų sąrašus.
Todėl Europos Komisija ne tik spausdins sąrašą Oficialiajame leidinyje kartą per metus, bet ir skelbs atnaujintą sąrašą savo oficialioje tinklavietėje (http://ec.europa.eu/internal_market/securities/isd/mifid_en.htm). Šis sąrašas bus reguliariai atnaujinamas, remiantis nacionalinių institucijų atsiųsta informacija. Pastarosios raginamos ir toliau pranešti Komisijai apie visas į reguliuojamų rinkų, kurių buveinė yra valstybė narė, sąrašus įtrauktas arba iš sąrašų išbrauktas rinkas.
Šalis |
Reguliuojamos rinkos pavadinimas |
Veiklą vykdanti organizacija |
Rinkos įkūrimo ir priežiūros kompetentinga institucija |
||||||||||||||||||
Austrija |
|
Wiener Börse AG (1-2) |
Finanzmarktaufsichtsbehörde (FMA — Finansų rinkos valdžios institucija) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Belgija |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Bulgarija |
|
Българска Фондова Борса — София АД (Bulgarijos vertybinių popierių birža — Sofia JSCo) |
Комисия за финансов надзор (Finansinės priežiūros komisija) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Kipras |
Kipro vertybinių popierių birža |
Kipro vertybinių popierių birža |
Kipro vertybinių popierių ir biržos komisija |
||||||||||||||||||
Čekija |
|
|
Čekijos nacionalinis bankas |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Danija |
|
|
Finanstilsynet (Danijos finansų priežiūros institucija) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Estija |
|
AS Tallinna Börs (Talino vertybinių popierių birža) |
Finantsinspektsioon (Estijos finansinės priežiūros institucija) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Suomija |
Arvopaperipörssi (vertybinių popierių birža)
|
OMX Nordic Exchange Helsinki Oy (OMX Nordic Exchange Helsinki Ltd.) |
Įkūrimas: Finansų ministerija Priežiūra:
|
||||||||||||||||||
Prancūzija |
|
Euronext Paris (1-3) |
Proposition de l'Autorité des marchés financiers (AMF). Reconnaissance par le ministre chargé de l'économie (cf. article L.421-1 du code monétaire et financier) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Vokietija |
|
|
Börsenaufsichtsbehörden der Länder (federalinių žemių vertybinių popierių biržų priežiūros institucijos) ir Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsauf-sicht (BaFin) Valstybinės institucijos: |
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Graikija |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Vengrija |
|
Budapesti Értéktőzsde Zrt. (Budapešto vertybinių popierių birža) |
Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete( Vengrijos finansų priežiūros institucija |
||||||||||||||||||
Airija |
Airijos vertybinių popierių biržos pagrindinė rinka |
Ribotos atsakomybes bendrovė „Airijos vertybinių popierių birža“ (Irish Stock Exchange Ltd.) |
Airijos finansinių paslaugų reguliavimo institucija („finansų reguliavimo institucija“) išduoda leidimus reguliuojamosioms rinkoms ir (išskyrus kotiravimo sąlygas) tikrina ir tvirtina reguliuojamosios rinkos operatoriaus parengtas veikimo taisykles. |
||||||||||||||||||
Italija |
|
|
Consob išduoda leidimus bendrovėms, valdančioms rinkas, ir tvirtina jų įstatus. Veiklą vykdanti bendrovė gauna leidimą iš Ūkio ir finansų ministerijos, kuri atsižvelgia į Consob ir Banca d'Italia nuomones, prekiauti vyriausybiniais vertybiniais popieriais didmeninėje rinkoje. |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Latvija |
Rygos vertybinių popierių birža:
|
JSC Rigas Fondu Birza |
Finansų ir kapitalo rinkų komisija |
||||||||||||||||||
Lietuva |
Vilniaus vertybinių popierių birža:
|
Vilniaus vertybinių popierių birža |
Lietuvos vertybinių popierių komisija |
||||||||||||||||||
Liuksemburgas |
Bourse de Luxembourg |
Société de la Bourse de Luxembourg S.A. |
Commission de surveillance du Secteur Financier |
||||||||||||||||||
Malta |
Maltos vertybinių popierių birža |
Maltos vertybinių popierių birža |
Maltos finansinių paslaugų priežiūros institucija |
||||||||||||||||||
Nyderlandai |
|
|
Licenciją išdavė Finansų ministras, pasikonsultavęs su Nyderlandų finansų rinkų valdžios institucija. Prižiūrima Nyderlandų finansinių rinkų valdžios institucijų ir Nyderlandų finansų ministerijos. |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Lenkija |
|
|
Komisja Nadzoru Finansowego (Finansų priežiūros komisija) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Portugalija |
|
1 ir 2 rinkos: Euronext Lisabona –Sociedade Gestora de Mercados Regulamentados SA |
Finansų ministerija išduoda rinkoms leidimus, remdamasi pasiūlymu iš the Comissão do Mercado de Valores Mobiliários Mobiliários (CMVM, kuri yra atsakinga už rinkos reguliavimą ir priežiūrą). |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
3 rinka: MTS Portugal — Sociedade Gestora do Mercado Especial de Dívida Pública, SGMR, S.A. |
||||||||||||||||||||
Rumunija |
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumunijos nacionalinė vertybinių popierių komisija) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumunijos nacionalinė vertybinių popierių komisija) |
|||||||||||||||||||
Slovakija |
|
Bratislavos vertybinių popierių birža |
Slovakijos nacionalinis bankas |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Slovėnija |
|
Liublijanos vertybinių popierių birža (Ljubljanska borza) |
Vertybinių popierių rinkų agentūra (Agencija za trg vrednostnih papirjev) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Ispanija |
|
|
CNMV (Comisión Nacional del Mercado de Valores) Banco de España atsakingas už rinką ir valstybės skolą. |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Švedija |
|
|
Finansinspektionen (Finansų priežiūros institucija) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Jungtinė Karalystė |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Islandija |
|
|
Fjármálaeftirlitið (Finansų priežiūros institucija) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Norvegija |
|
|
Kredittilsynet (Norvegijos finansų priežiūros institucija) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
V Skelbimai
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS
Cedefop
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/28 |
ATVIRAS KVIETIMAS TEIKTI PARAIŠKAS — Nr.: GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08
ReferNet — Europos informacijos ir sukauptų žinių apie profesinį švietimą bei mokymą tinklas
(2008/C 57/12)
1. Tikslai ir bendra informacija
Europos informacijos ir sukauptų žinių apie profesinį švietimą bei mokymą tinklą (ReferNet) sudaro kiekvienoje valstybėje narėje, taip pat Islandijoje ir Norvegijoje, įsteigti nacionaliniai konsorciumai, kuriuose dalyvauja profesinio švietimo ir mokymo veiklai atstovaujančios organizacijos. Kiekvienam iš šių konsorciumų vadovauja nacionalinio konsorciumo vadovas.
Siekdami palengvinti šią veiklą kviečiame nacionalinius konsorciumus arba pagrindines profesinio švietimo ir mokymo veikloje dalyvaujančias organizacijas teikti paraiškas paramai gauti. Išrinksime po vieną paramos gavėją iš kiekvienos reikalavimus atitinkančios šalies. Šis nacionalinis konsorciumas, įgyvendindamas ir įteisindamas savo veiklą, bendradarbiaus su nacionaliniu ReferNet atstovu ir CEDEFOP.
Bendrasis šio kvietimo teikti paraiškas tikslas – išrinkti po vieną paraiškos teikėją (vieną organizaciją arba vieną konsorciumą) iš kiekvienos reikalavimus atitinkančios šalies ir su juo pasirašyti trejų metų partnerystės pagrindų susitarimą, pagal kurį bus įsteigtas ir valdomas reprezentacinis nacionalinis pagrindinių profesinio švietimo ir mokymo srities organizacijų konsorciumas, remsiantis CEDEFOP ir kartu su konsorciumo partneriais vykdysiantis metiniame veiklos plane numatytus darbus.
Kiekvieno konsorciumo veiklos plane numatyta veikla bus atrenkama iš veiklos rūšių, kurių sąrašas pateikiamas dalyje „Veiklos sritys“. Nors konsorciumo lyderis privalo įrodyti, kad konsorciumas yra pajėgus vykdyti visų šiame sąraše minimų rūšių veiklą, reikėtų pažymėti, kad konsorciumas kiekvienais metais turės vykdyti ne visų išvardytų rūšių veiklą.
Konsorciumo metinė veikla bus finansuojama pagal kiekvienais metais pasirašomą specialią dotacijos sutartį. Dotacijos suma priklausys nuo šalies dydžio ir konsorciumo veiksmų (veiklos rūšių).
2. Biudžetas ir projekto trukmė
Partnerystės pagrindų susitarimų laikotarpiui visoms dalyvaujančioms šalims (27 ES valstybėms narėms, Norvegijai ir Islandijai) numatoma skirti 4 000 000 EUR biudžetą. Tai priklausys nuo Biudžeto valdymo institucijos sprendimų.
Bendra metinio biudžeto suma (maždaug 1 mln. EUR) bus paskirstyta trims pagal gyventojų skaičių sudarytoms valstybių grupėms:
1 valstybių grupė: Kipras, Estija, Latvija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Slovėnija ir Islandija.
2 valstybių grupė: Austrija, Belgija Bulgarija, Čekijos Respublika, Danija, Suomija, Graikija, Vengrija, Airija, Nyderlandai, Portugalija, Rumunija, Slovakijos Respublika, Švedija ir Norvegija.
3 valstybių grupė: Prancūzija, Vokietija, Italija, Lenkija, Ispanija, Jungtinė Karalystė.
Bendrijos dotacija yra finansinė parama, skirta paramos gavėjo ir (arba) bendrų paramos gavėjų išlaidoms padengti. Ši parama tik papildo paties gavėjo gautą finansinę paramą ir (arba) vietos, regiono, nacionalinę ir (arba) privačią paramą. Bendra Bendrijos paramos suma negali viršyti 70 proc. visų reikalavimus atitinkančių išlaidų.
CEDEFOP pasilieka teisę nepaskirstyti viso turimo biudžeto.
3. Tinkamumo kriterijai
Bus vertinamos tik tos paraiškos, kurios atitiks paraiškų tinkamumo kriterijus.
3.1. Reikalavimus atitinkančios organizacijos
Norintis dalyvauti kvietime teikti paraiškas pareiškėjas (nacionalinio konsorciumo vadovas) turi atitikti šiuos reikalavimus:
— |
būti viešoji arba privati organizacija, turinti teisinį ir juridinio asmens statusą (vadinasi, fiziniai asmenys, t. y., pavieniai asmenys, paraiškų teikti negali); |
— |
vadovauti nacionaliniam konsorciumui, kurio sudėtis atspindėtų valstybės suinteresuotųjų šalių įvairovę; |
— |
gebėti vykdyti visų rūšių veiklą, nurodytą šio kvietimo teikti paraiškas viso teksto 3 skirsnyje (informacijos kaupimas ir analizė, moksliniai tyrimai, dokumentai bei duomenų bazės, sklaida ir skatinimas). |
3.2. Reikalavimus atitinkančios valstybės
Priimamos šių valstybių paraiškos:
— |
Liuksemburgo, Maltos, Rumunijos ir Norvegijos. |
Organizacijos, įsteigtos kitose šalyse nei minėtos valstybės, negali dalyvauti atrankoje.
3.3. Reikalavimus atitinkančios paraiškos
Būtina laikytis paraiškų teikimo termino ir visų kitų oficialių tinkamumo kriterijų, nurodytų išsamiajame kvietimo teikti paraiškas tekste.
CEDEFOP pasilieka teisę nevertinti paraiškų, kurios terminui pasibaigus tebėra neišsamios. Jis taip pat pasilieka teisę prašyti papildomos informacijos, kurios reikia norint priimti galutinį sprendimą dėl finansinės paramos suteikimo.
4. Galutinė paraiškų pateikimo data
Paraiškos dėl partnerystės pagrindų susitarimo sudarymo turi būti išsiųstos ne vėliau kaip 2008 m. balandžio 21 d.
5. Išsamesnė informacija
Išsamios informacijos apie šį kvietimą teikti paraiškas, paraiškos formą ir priedus rasite CEDEFOP tinklalapyje adresu:
http://www.cedefop.europa.eu/index.asp?section=3.
Paraiškos turi būti parengtos laikantis išsamiame kvietimo tekste nustatytų reikalavimų ir pateiktos naudojant oficialias paraiškos formas.
Paraiškos bus vertinamos vadovaujantis skaidrumo ir vienodų sąlygų taikymo principais.
Visas reikalavimus atitinkančias paraiškas vertins komitetas, remdamasis viso kvietimo teksto versijoje apibrėžtais kiekybiniais bei kokybiniais susitarimų sudarymo kriterijais. Vertinimo procese bus kviečiami dalyvauti išorės ekspertai.
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Komisija
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/30 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision)
(Tekstas svarbus EEE)
(2008/C 57/13)
1. |
2008 m. vasario 20 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį ir klausimą perdavus svarstyti pagal 4 straipsnio 5 dalį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „Itema Holding S.p.A.“ (toliau – „Itema“, Italija), kurią bendrai kontroliuoja „Radici group“ ir „Mirco Radici group“, pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Gebrueder Loepfe AG“ (toliau – „BarcoVision“, Šveicarija) kontrolę. |
2. |
Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:
|
3. |
Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu ((32-2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision šiuo adresu:
|
KITI AKTAI
Komisija
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/31 |
Atnaujintas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas), 2 straipsnio 15 dalyje nurodytų leidimų gyventi sąrašas (OL C 247, 2006 10 13, p. 1, OL C 153, 2007 7 6, p. 5, OL C 192, 2007 8 18, p. 11, OL C 271, 2007 11 14, p. 14)
(2008/C 57/14)
2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) 2 straipsnio 15 dalyje nurodytų leidimų gyventi sąrašas skelbiamas remiantis valstybių narių pagal Šengeno sienų kodekso 34 straipsnį Komisijai perduota informacija.
Informacija skelbiama Oficialiajame leidinyje ir kas mėnesį atnaujinama Teisingumo, laisvės ir saugumo generalinio direktorato interneto svetainėje.
ČEKIJA
2006 10 13 OL C 247 skelbto sąrašo pakeitimas
Leidimai gyventi:
|
Pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1030/2002:
|
|
Kiti:
|
Kiti dokumentai:
— |
Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 (Nuo 1995 m. sausio 1 d. išduodamas 1951 m. liepos 28 d. konvencijoje numatytas kelionės dokumentas) (nuo 2006 m. rugsėjo 1 d. e. pasas)) |
— |
Cizinecký pas (Nuo 2004 m. spalio 17 d. asmeniui be pilietybės išduodamas užsieniečio pasas (nuo 2006 m. rugsėjo 1 d. e. pasas), kurio vidiniai puslapiai su oficialiu spaudu „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954“) |
— |
Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie (Nuo 2006 m. balandžio 1 d. išduodamas popieriuje spausdintas mokyklinių ekskursijų po Europos Sąjungą dalyvių sąrašas) |
Užsienio reikalų ministerijos išduodami dokumentai:
|
Diplomatické identifikační průkazy s označením (Diplomato tapatybės kortelė su šiais kodais)
|
|
Identifikační průkazy s označením (Asmens tapatybės kortelė su šiais kodais)
|
PRANCŪZIJA
2007 7 6 OL C 153 skelbtų sąrašų pakeitimas
1. |
Suaugę užsieniečiai turėtų turėti šiuos dokumentus:
(a) Titres de séjours spéciaux
(b) Monako leidimai
|
2. |
Nepilnamečiai užsieniečiai turėtų turėti šiuos dokumentus:
|
3. |
Mokyklinių ekskursijų po Europos Sąjungą dalyvių sąrašas 1 NB: Pažymėtina, kad pirmą kartą pateiktų prašymų išduoti leidimus gyventi patvirtinimas nesuteikia teisės atvykti be vizos. Ir priešingai, prašymų atnaujinti ar pakeisti leidimus gyventi patvirtinimas laikomas galiojančiu, kai prie jų pridedamas senas leidimas. 2 NB: Užsienio reikalų ministerijos protokolo departamento išduodamas „Attestation de fonctions“ (paskyrimo liudijimas) nepakeičia leidimo gyventi. Jį turintys asmenys turi turėti vieną iš standartinių leidimų gyventi. |
ITALIJA
Kiti leidimai gyventi:
— |
Specialus Italijos pašto administracijos išduodamas prašymo atnaujinti leidimą gyventi kvitas. Specialus Italijos pašto administracijos kvitas gali būti naudojamas tik kartu su užsieniečio pasu ir nebegaliojančiu leidimu gyventi. Šis kvitas bus naudojamas nuo 2007 m. gruodžio 14 d. iki 2008 m. kovo 31 d. |
LATVIJA
2006 10 13 OL C 247 skelbto sąrašo pakeitimas
— |
Pastāvīgās uzturēšanās atļauja (Leidimas nuolat gyventi – žalios spalvos įklija) |
— |
Uzturēšanās atļauja Nuo 2004 m. gegužės 1 d. remiantis Reglamentu (EB) Nr. 1030/2002 išduodamas leidimas gyventi – įklija) |
— |
Nepilsoņa pase (Violetinės spalvos užsieniečio pasas) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja (Trečiosios šalies piliečio, kuris yra ES/EEE/Šveicarijos piliečio šeimos narys, leidimas laikinai gyventi; A5 formato, su integruotomis apsauginėmis savybėmis) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja (Trečiosios šalies piliečio, kuris yra ES/EEE/Šveicarijos piliečio šeimos narys, leidimas nuolat gyventi; A5 formato, su integruotomis apsauginėmis savybėmis) |
— |
Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā (Mokyklinių ekskursijų po Europos Sąjungą dalyvių sąrašas) |
Užsienio reikalų ministerijos išduodamos asmens tapatybės kortelės:
— |
A kategorijos diplomatinių darbuotojų tapatybės kortelė (raudonos spalvos) A kategorijos tapatybės kortelės išduodamos misijos diplomatiniams darbuotojams (pvz., ambasadoriui, pirmajam sekretoriui, atašė) ir jų šeimos nariams; atvirkščioje pusėje įrašyta, kad kortelės turėtojui suteikiamos visos privilegijos ir imunitetai pagal Vienos diplomatinių santykių konvenciją: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijā „Par diplomātiskajām attiecībām““ |
— |
B kategorijos administracinių ir techninių darbuotojų tapatybės kortelė (geltonos spalvos) B kategorijos tapatybės kortelės išduodamos misijos administraciniams ir techniniams darbuotojams; atvirkščioje pusėje įrašyta, kad kortelės turėtojui suteikiamos kai kurios administracinių ir techninių darbuotojų privilegijos ir imunitetai pagal Vienos diplomatinių santykių konvencijos 37 straipsnio 2 dalį:„Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas „Par diplomātiskajām attiecībām“ 37. panta 2. punktu.“ |
— |
C kategorijos tarptautinių organizacijų darbuotojų tapatybės kortelė (baltos spalvos) C kategorijos tapatybės kortelės išduodamos tarptautinių organizacijų darbuotojams ir jų šeimos nariams; atvirkščioje pusėje įrašyta, kad šios kortelės turėtojui suteikiamos privilegijos ir imunitetai pagal Latvijos Respublikos ir atitinkamos tarptautinės organizacijos susitarimą: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas līgumā starp Latvijas Republiku un attiecīgo starptautisko organizāciju“. |
— |
D kategorijos karjeros konsulinių darbuotojų tapatybės kortelė (mėlynos spalvos) D kategorijos tapatybės kortelės išduodamos konsulinės misijos karjeros konsuliniams darbuotojams; atvirkščioje pusėje įrašyta, kad šios kortelės turėtojui suteikiamos visos privilegijos ir imunitetai pagal Vienos konsulinių santykių konvenciją:„Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1963. gada 24. aprīļa Vīnes konvencijā „Par konsulārajām attiecībām“.“ |
— |
F kategorijos dviejų rūšių tapatybės kortelės (žalios spalvos): F kategorijos tapatybės kortelės išduodamos misijos aptarnaujančiam personalui; atvirkščioje pusėje įrašyta, kad kortelės turėtojui suteikiamos kai kurios aptarnaujančio personalo privilegijos ir imunitetai pagal Vienos diplomatinių santykių konvencijos 37 straipsnio 3 dalį:„Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas „Par diplomātiskajām attiecībām“ 37. panta 3. punktu“. F kategorijos tapatybės kortelės išduodamos misijos darbuotojų asmeniniam patarnaujančiam personalui; atvirkščioje pusėje įrašyta, kad kortelės turėtojui suteikiamos kai kurios patarnaujančio personalo privilegijos ir imunitetai pagal Vienos diplomatinių santykių konvencijos 37 straipsnio 4 dalį:„Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas „Par diplomātiskajām attiecībām“ 37. panta 4. punktu.“ |
LIETUVA
2006 10 13 OL C 247 skelbto sąrašo pakeitimas
— |
Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje (Kortelė) |
— |
Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (galioja iki 2009 11 15) (Kortelė) |
— |
Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje (Kortelė) |
— |
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje (Kortelė) Asmens grįžimo pažymėjimas (Gelsvos spalvos) |
— |
„A“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su raudona šonine juostele) suteikiamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais |
— |
„B“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su žalia šonine juostele) suteikiamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams |
— |
„C“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su geltona šonine juostele) suteikiamas aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems namų darbininkams |
— |
„E“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su pilka šonine juostele) suteikiamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis |
SLOVAKIJA
2006 10 13 OL C 247 skelbto sąrašo pakeitimas
— |
Povolenie na prechodný pobyt vo forme nálepky alebo identifikačnej karty (Įklijos arba asmens tapatybės kortelės formos leidimas laikinai gyventi) |
— |
Povolenie na trvalý pobyt vo forme identifikačnej karty (Asmens tapatybės kortelės formos leidimas nuolat gyventi) |
— |
Cestovný doklad pre utečenca (Dohovor OSN z 28. júla 1951) (Pabėgėlių kelionės dokumentas (1951 m. liepos 28 d. JT konvencija)) |
— |
Cestovný doklad pre osoby bez štátnej príslušnosti (Dohovor OSN z 28. septembra 1954) (Asmenų be pilietybės kelionės dokumentas (1954 m. rugsėjo 28 d. JT konvencija)) |
— |
Cudzinecký pas v ktorom sa nachádza povolenie na pobyt vo forme nálepky vydanej osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky (Užsieniečio pasas su įklijos formos leidimu gyventi, išduotas asmeniui, kuriam suteikta papildoma apsauga Slovakijos Respublikos teritorijoje) |
— |
Zoznam osôb zúčastňujúcich sa na školských výletoch v rámci Európskej únie (Mokyklinių ekskursijų po Europos Sąjungą dalyvių sąrašas) |
— |
Identifikačný preukaz diplomatického zástupcu (Diplomato tapatybės kortelė) |
— |
Identifikačný preukaz administratívneho a technického personálu (vydávaný pre administratívny a technický personál veľvyslanectva alebo konzulátu) (Ambasados arba konsulinės įstaigos administraciniams ir techniniams darbuotojams išduodama tapatybės kortelė) |
— |
Identifikačný preukaz služobného a súkromného personálu (vydávaný pre služobný personál veľvyslanectva alebo konzulátu alebo pre súkromný personál diplomatického alebo administratívneho a technického alebo služobného personálu veľvyslanectva alebo konzulátu) (Ambasados arba konsulinės įstaigos aptarnaujančiam personalui ir ambasados arba konsulinės įstaigos darbuotojų asmeniniam patarnaujančiam personalui išduodama tapatybės kortelė) |
— |
Identifikačný preukaz pracovníkov medzinárodných organizácií (Tarptautinių organizacijų darbuotojų tapatybės kortelė) |
SLOVĖNIJA
2006 10 13 OL C 247 skelbto sąrašo pakeitimas
— |
Dovoljenje za prebivanje (nalepka 74 × 105 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na nalepki in se izda kot
(Leidimai gyventi (74 × 105 mm dydžio įklijos)) (Išduodamo leidimo gyventi rūšis nurodoma įklijoje:
|
— |
Dovoljenje za stalno prebivanje (kartonček velikosti 12,5 × 8,8 cm) Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki kartončka se izda tujcu, katerega istovetnost ni sporna, nima in si ne more priskrbeti potne listine svoje matične države. Navedeno dovoljenje tujcu dovoljuje prebivanje v Republiki Sloveniji, ne dovoljuje pa mu prehajanja državne meje (Leidimas nuolat gyventi (12,5 × 8,8 mm dydžio kortelė) (Kortelės formos leidimas nuolat gyventi išduodamas užsieniečiui, kurio tapatybė nekelia abejonių ir kuris neturi arba negali pateikti savo šalies išduoto paso. Su šiuo leidimu užsienietis gali gyventi Slovėnijos Respublikoje, tačiau neturi teisės kirsti valstybės sienų) |
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP (kartična izvedba 91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(EEE piliečio šeimos nario leidimas gyventi (91 × 60 mm dydžio kortelė) (Išduodamo leidimo gyventi rūšis nurodoma kortelėje:
|
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana (kartična izvedba 91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(Slovėnijos piliečio šeimos nario leidimas gyventi (91 × 60 mm dydžio kortelė) (Išduodamo leidimo gyventi rūšis nurodoma kortelėje:
|
— |
Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije (Mokyklinių ekskursijų po Europos Sąjungą dalyvių sąrašas) |
Užsienio reikalų ministerijos išduodami specialūs leidimai gyventi:
— |
Diplomatska izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Diplomato tapatybės kortelė (54 × 85 mm dydžio kortelė) |
— |
Službena izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Pareigūno tapatybės kortelė (54 × 85 mm dydžio kortelė) |
— |
Konzularna izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Konsulinės įstaigos darbuotojo tapatybės kortelė (54 × 85 mm dydžio kortelė) |
— |
Konzularna izkaznica za častne konzularne funkcionarje (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Garbės konsulo kortelė (54 × 85 mm dydžio kortelė) |
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/38 |
Atnaujinta informacija apie orientacines sumas kertant išorės sienas, minėtas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas), 5 straipsnio 3 dalyje (OL C 247, 2006 10 13, p. 19, OL C 153, 2007 7 6, p. 22, OL C 182, 2007 8 4, p. 18)
(2008/C 57/15)
Atnaujinta informacija apie orientacines sumas kertant išorės sienas, minėtas 2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas), 5 straipsnio 3 dalyje, skelbiama remiantis valstybių narių pagal Šengeno sienų kodekso 34 straipsnį Komisijai perduota informacija.
Informacija skelbiama Oficialiajame leidinyje ir kas mėnesį atnaujinama Teisingumo, laisvės ir saugumo generalinio direktorato interneto svetainėje.
ISPANIJA
OL C 182, 2007 8 4, p. 18, skelbtos informacijos pakeitimas
2007 m. gegužės 10 d. Prezidentūros ministrų kabineto įsakyme (PRE/1282/2007) dėl finansinių lėšų, kurias užsieniečiai privalo turėti norėdami atvykti į Ispaniją, nurodoma suma, kurią užsieniečiai privalo įrodyti turintys, kad galėtų atvykti į Ispaniją.
a) |
jų buvimo Ispanijoje išlaidoms apmokėti turima suma eurais turi būti lygi 10 % šalies minimalaus bruto darbo užmokesčio (2008 m. – 60,00 EUR) arba lygiaverčiam dydžiui užsienio valiuta, padaugintam iš dienų, kurias jie ketina būti Ispanijoje, skaičiaus ir su jais keliaujančių išlaikomų asmenų skaičiaus. Mažiausia suma, kurią jie privalo turėti, turi būti lygi 90 % šalies minimalaus bruto darbo užmokesčio (2008 m. – 540,00 EUR) arba lygiaverčiam dydžiui užsienio valiuta asmeniui, neatsižvelgiant į numatytą buvimo trukmę. |
b) |
grįžimui į kilmės šalį arba tranzitui per trečiąsias šalis užsieniečiai privalo turėti asmeninį, neperduodamą ir nustatytos datos numatytos transporto rūšies bilietą ar bilietus. |
Užsieniečiai turi įrodyti, kad turi minėtas pragyvenimo lėšas: parodo grynuosius pinigus, patvirtintus čekius, kelionės čekius, kvitus arba kredito korteles, prie kurių turi būti pridėtas naujausias banko sąskaitos išrašas (bankų išduotos pažymos ar internetinės bankininkystės išrašai netinka) arba pateikia bet kokius kitus aiškius kortelėje arba banko sąskaitoje turimų lėšų įrodymus.
RUMUNIJA
OL C 77, 2007 4 5, p. 11, skelbtos informacijos pakeitimas
Užsieniečių įstatymo Nr. 194/2002 6 straipsnyje numatyta, kad užsieniečiai gali atvykti į Rumuniją, jei turi lėšų, būtinų asmeninėms reikmėms, grįžti į kilmės šalį arba keliauti tranzitu į kitą valstybę, kuri leis jiems atvykti.
Dėl orientacinių sumų, kurias reikia turėti kertant išorės sienas: užsienietis gali gauti vizą į Rumuniją, įrodęs, kad visam buvimo šalyje laikotarpiui asmeninėms reikmėms turi 50 EUR arba atitinkamą sumą konvertuojama užsienio valiuta per dieną.
ES valstybių narių arba EEE šalių piliečiai į Rumuniją įleidžiami, net jei neatitinka šių sąlygų.
1.3.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 57/39 |
Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį
(2008/C 57/16)
Šis paskelbimas suteikia teisę užprotestuoti paraišką pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo šio paskelbimo datos.
SANTRAUKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
„EDAM HOLLAND“
EB Nr. NL/PGI/005/0329/27.11.2003
SKVN ( ) SGN ( X )
Šioje santraukoje informacijos tikslais pateikiami pagrindiniai produkto specifikacijos elementai.
1. Kompetentinga valstybės narės įstaiga:
Pavadinimas: |
Hoofdproductschap Akkerbouw |
|||
Adresas: |
|
|||
Telefonas: |
(31-70) 370 87 08 |
|||
Faksas: |
(31-70) 370 84 44 |
|||
El. paštas: |
plw@hpa.agro.nl |
2. Grupė:
Pavadinimas: |
Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO) |
|||
Adresas: |
|
|||
Telefonas: |
(31-79) 343 03 00 |
|||
Faksas: |
(31-79) 343 03 20 |
|||
El. paštas: |
info@nzo.nl |
|||
Sudėtis: |
Gamintojai ir (arba) perdirbėjai ( X ) kiti ( ) |
3. Produkto rūšis:
1.3 klasė – sūris
4. Specifikacija:
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 4 straipsnio 2 dalyje pateiktų reikalavimų santrauka)
4.1. Pavadinimas: „Edam Holland“
4.2. Apibūdinimas: „Edam Holland“ yra natūraliai brandinamas puskietis sūris. Jis gaminamas Nyderlanduose iš karvių pieno, gauto Olandijos karvių fermose, ir brandinamas iki vartoti tinkamos būklės brandinimo kamerose Olandijoje.
Sudėtis
„Edam Holland“ gaminamas iš vieno arba keleto šių žaliavinių produktų:
pieno, grietinėlės ir nugriebto arba pusiau nugriebto karvių, auginamų Olandijos karvių fermose, pieno (išimtinai karvių pieno).
Būdingos savybės
Sūris gali būti rutulio, kurio viršutinė ir apatinė pusės – plokščios, kepalo arba keturkampio formos. Specifikacijos pateikiamos lentelėje.
Nurodytas drėgmės kiekis, esantis sūryje po 12 dienų nuo pagaminimo, o drėgmės kiekis „Baby Edam Holland“ sūryje nurodytas toks, koks yra po 5 dienų nuo jo pagaminimo.
Kitos būdingos savybės:
Skonis: nuo švelnaus iki pikantiško, priklausomai nuo brandumo ir rūšies.
Pjūvis: spalva turi būti tolygi, matyti kelios nedidelės apvalios skylutės. „Bros Edam“ sūryje yra daugiau mažų skylučių. Sūrio spalva įvairi: nuo dramblio kaulo iki geltonos.
Žievė: žievė kieta, glotni, sausa, švari, be pelėsio. Ji susidaro sūrio brandinimo etape jį džiovinant.
Struktūra: mažai brandintas „Edam Holland“ turi būti gana tvirtas ir lengvai pjaustomas. Daugiau pabrandintas sūris tampa tvirtesnis ir kietesnis. „Bros Edam“ turi būti gana tvirtas ir kietas.
Brandinimo laikotarpis: ne trumpiau kaip 28 dienos („Baby Edam Holland“ – ne trumpiau kaip 21 diena). „Edam Holland“ brandinamas natūraliai. „Edam Holland“ brandinti įvyniojus neleidžiama.
Brandinimo temperatūra: ne žemesnė kaip 12 °C.
Laikymo trukmė: sūris laikomas mažiausiai 28 dienas nuo pagaminimo („Baby Edam Holland“) iki daugiau kaip metų.
Specialieji kokybės kriterijai
Sūrių gamintojui atvežamas ir saugomas visiškai termiškai neapdorotas arba nepasterizuotas pienas, grietinėlė arba pusiau nugriebtas pienas.
Grietinėlė ir nugriebtas arba pusiau nugriebtas pienas, prieš gaminant iš jų „Edam Holland“ sūrį, turėtų būti nedelsiant pasterizuojami, kad atitiktų šiuos kriterijus:
— |
fosfatazės tyrimas turi būti neigiamas, jeigu peroksidazės tyrimas nėra neigiamas; |
— |
grietinėlės rūgštumas, matuojamas produkte be riebalų, ne didesnis kaip 20 mmol NaOH viename litre, išskyrus atvejus, kai laktato kiekis yra 200 mg arba mažesnis 100 g medžiagos be riebalų; |
— |
ištyrus 0,1 ml, nerasta koliformų mikroorganizmų. |
Prieš pradedant gaminti „Edam Holland“ sūrį visi žaliaviniai produktai turi būti pasterizuojami taip, kad proteinų kiekis nedenatūruotose išrūgose nesiskirtų arba tik labai mažai skirtųsi nuo nepasterizuoto panašios rūšies ir kokybės produkto.
Gaminant „Edam Holland“ galima dėti tik genetiškai nemodifikuotų pieno rūgšties kultūrų ir aromatizuojančių mikroorganizmų. Šias kultūras sudaro atitinkamos mezofilinės pradinės kultūros, naudojamos gaminant „Edam Holland“: Lactococcus ir Leuconostoc L arba LD, dažnai kartu su termofilinėmis Lactobacillus ir (arba) Lactococcus kultūromis. Turimos pradinės kultūros yra labai svarbios tam, kad sūris subręstų ir įgytų jam būdingą skonį ir aromatą.
Šliužo fermentas: „Edam Holland“ sūrio gamyboje naudojamas tik veršelių šliužo fermentas. Kitos rūšies šliužo fermentas gali būti naudojamas tik išimtinėmis aplinkybėmis, pavyzdžiui, jeigu to reikia dėl gyvulių ligų. Tokiais atvejais naudojamas šliužo fermentas privalo atitikti Warenwetbesluit Zuivel (Potvarkį dėl pieno produktų (Plataus vartojimo prekių aktas)).
Nitritų kiekis „Edam Holland“ sūryje: nitritų jonų negali būti daugiau kaip 2 mg viename sūrio kg.
4.3. Geografinė vietovė: Geografinis regionas, dėl kurio teikiama paraiška: Olandija, t. y. europinė Nyderlandų Karalystės dalis.
4.4. Kilmės įrodymas: Ant kiekvieno „Edam Holland“ sūrio prieš suspaudžiant krekenas dedamas iš kazeino pagamintas ženklas (žr. paveikslėlį). Ženklą sudaro pavadinimas „Edam Holland“ ir skaičių ir raidžių kombinacija (ant kiekvieno sūrio ji yra unikali) (raidžių pagal abėcėlę ir didėjančia skaičių tvarka).
COKZ (Olandijos pieno produktų tikrinimo institutas) tvarko šių unikalių numerių registrą, kuriame taip pat saugomi visų bandymų duomenys (įskaitant laiką ir vietą). Nuorodą vartotojai lengvai atpažįsta, patvirtinta institucija ją gali lengvai patikrinti pagal kazeino ženklą ir COKZ registrą.
4.5. Gamybos būdas: „Edam Holland“ sūris gaminamas iš pieno, gauto karvių fermose Nyderlanduose. Pienas fermoje atvėsinamas iki ne aukštesnės kaip 6 °C temperatūros ir saugomas vėsinimo talpose fermose. Į gamyklą jis išvežamas per 72 valandas. Jį atvežus į sūrių gamyklą jis arba iškart perdirbamas, arba termiškai apdorojamas (tai ne pasterizavimas, o apdorojimas neaukštoje temperatūroje) ir trumpam supilamas į šaldomą talpyklą, vėliau iš jo gaunamos pasukos.
Taikomi tipiniai pieno riebumo reikalavimai: piene riebalų ir proteinų santykis turi būti toks, kad pagaminto sūrio sausosios medžiagos riebumas būtų 40–44 %. Pasukos pasterizuojamos ne žemesnėje kaip 72 °C temperatūroje 15 sekundžių. Jos sukrekėja esant maždaug 30 °C temperatūrai. Pieno proteinų separavimas ir koaguliavimas, kuris vyksta šiame procese, yra būdingas „Edam Holland“ sūriui.
Koaguliuojant gautos krekenos atskiriamos nuo išrūgų, apdorojamos ir išplaunamos, užtikrinant norimą drėgmės ir pH lygį. Krekenos suspaudžiamos į norimo dydžio formas kubiluose. Tada suformuotas „sūris“ talpinamas į sūrymo vonią. „Edam Holland“ visada brandinamas natūraliai, t. y. jis paliekamas bręsti atvirame ore, reguliariai apverčiamas ir tikrinamas. Sūriui bręstant formuojasi sausa jo žievė. Laikas ir temperatūra yra labai svarbūs užtikrinant, kad fermentacijos ir brandinimo procesai vyktų tiek, kad sūris įgytų „Edam Holland“ sūriui būdingų fizinių ir organoleptinių savybių. Priklausomai nuo to, kokio aromato pageidaujama, „Edam Holland“ sūris gali būti brandinamas ilgiau nei metus.
„Edam Holland“ gali būti pjaustomas ir pakuojamas Nyderlanduose arba kitoje šalyje, jeigu pakuojant naudojama visapusiškos priežiūros sistema, užtikrinanti, kad „Edam Holland“ sūrį bus galima atsekti pažymint jo gabaliukus sūrio ženkle nurodyta unikalia skaičių ir raidžių kombinacija, kad pirkėjas būtų tikras dėl sūrio kilmės.
4.6. Ryšys su geografine vietove: Šio produkto pavadinime yra geografinis pavadinimas „Holland“ (Olandija). Dažniausiai Olandija suprantama kaip oficialesnio pavadinimo, Nyderlandai, sinonimas. Jungtinės Nyderlandų Respublikos laikais (XVII–XVIX a.) Olandija buvo įtakingiausia iš septynių provincijų. Nuo to laiko šiuo pavadinimu imta vadinti visą Nyderlandų teritoriją. Daugelyje šalių Nyderlandai žinomi labiau arba žinomi vien tik kaip Olandija („Ollanda“ ir t. t.).
Istorinis
„Edam Holland“ atspindi Olandijos sūrių gamybos tradicijas, kurios formavosi viduramžiais ir pasiekę savo aukso amžių XVII a.
Nyderlanduose gautas pienas yra toks tinkamas aukštos kokybės ir aromatingiems sūriams gaminti daugiausia dėl Nyderlandų geografinės padėties (didžioji dalis yra žemiau jūros lygio), klimato (jūrinis) ir čia augančios žolės sudėties (žolė daugiausia auga smėlėtoje ir molingoje dirvoje).
Karvių fermose įdiegtos kokybės užtikrinimo sistemos, intensyvios kokybės kontrolės sistema (kiekviena pieno partija tikrinama ir vertinama pagal įvairius kokybės parametrus) padeda garantuoti pieno kokybę. Be to, pienas iki perdirbimo visą laiką laikomas šaltai: fermose saugomas šaldytuve (ne aukštesnėje kaip 6 °C temperatūroje), į gamyklą vežamas šaldomose cisternose. Tai, kad pienas vežamas palyginti nedidelius atstumus, taip pat padeda išsaugoti pieno kokybę.
Nuo pat jo gaminimo pradžios fermose, o dar labiau – pradėjus jį gaminti vietos gamyklose, „Edam Holland“ yra nacionalinis visame pasaulyje žinomas produktas ir svarbus, stabilus veiksnys, padedantis gerinti ūkiuose gaunamo pieno kokybę. XX a. pradžioje „Edam“ sūrio gamybai pradėti taikyti nacionaliniai įstatymai ir Sprendime dėl žemės ūkio produktų kokybės, taikomo sūrio produktams (Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten), nustatytas „Edam Holland“ pavadinimas.
„Edam Holland“ įvaizdis Europoje
Iš bendro, šešiose Europos šalyse atlikto tyrimo paaiškėjo, kad Europos vartotojai laiko Nyderlandus svarbiausiais „Edam“ (ir „Gouda“) gamintojais. Be to, „Edam“ (ir „Gouda“) reputacija ir autoritetas siejami su Nyderlandais.
„Edam“ (ir „Gouda“) yra Olandijos kultūrinio paveldo simbolis. Europos vartotojų nuomone, tai yra prekių ženklai. Tai – olandiškos kokybės sinonimai. Šešiose valstybėse narėse, kuriose „Edam“ (ir „Gouda“) sūrio suvartojama daugiausia, atliktas rinkos tyrimas (vienoje valstybėje narėje apklausta 1 250 respondentų, tyrimo patikimumas – 97,5 %) parodė, kad:
„Edam“ ir Nyderlandai siejami labai glaudžiai;
„Edam Holland“ yra populiaresnis nei „Edam“, kuris gaminamas ne Nyderlanduose;
beveik pusė vartotojų valstybėse narėse, kuriose buvo vykdomas tyrimas, mano, kad visi „Edam“ sūriai gaminami Nyderlanduose (Europos vartotojai gali būti klaidinami, nes taip nėra);
„Edam Holland“ įvertintas daug geriau pagal kriterijus „puiki kokybė“, „tradicinė gamyba“ ir „originalus produktas“.
Per daugelį amžių ir Olandijos vyriausybė, ir įmonės diegė įvairias priemones ir teisės aktus, siekdami užtikrinti, kad būtų išsaugota labai aukšta „Edam“ (ir „Gouda“) kokybė. Be to, Olandijos pieno produktų pramonė investavo daug lėšų į tai, kad būtų pasiekti griežti kokybės standartai ir atvertos, puoselėjamos ir saugomos rinkos. Nuo 1950 m. daugiau kaip 1,4 mlrd. Nyderlandų guldenų (635 mln. EUR) buvo investuoti į reklamą, informavimo ir pardavimo skatinimo kampanijas Europoje (neskaičiuojant investicijų Nyderlanduose).
4.7. Kontrolės institucija:
Pavadinimas: |
Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ) |
|||
Adresas: |
|
|||
Telefonas: |
(31-33) 496 56 96 |
|||
Faksas: |
(31-33) 496 56 66 |
|||
El. paštas: |
productcontrole@cokz.nl |
4.8. Ženklinimas etiketėmis: „Edam Holland“ yra Europos Sąjungos saugoma geografinė nuoroda (SGN).
Šis ženklas turi būti dedamas aiškiai matomoje vietoje ant visų nepjaustyto sūrio gabalų ant etiketės, kuri klijuojama ant plokščiosios sūrio pusės ir (arba) ant juostos, kuri dedama aplink sūrio gabalą. Tai neprivaloma, jeigu parduodamas sūris prieš tai supjaustomas ir supakuojamas, kaip nurodyta 4.5 dalyje. Tokiu atveju „Edam Holland“ ženklas turi būti ant pakuotės.
Ant pakuotės turi būti aiškus skiriamasis ženklas, kad vartotojas pardavimo vietose galėtų atpažinti „Edam Holland“. Iš produkto pavadinimo, produkto savitumo (kuriamas logotipas) ir ES SGN vartotojas turi aiškiai suprasti, kad „Edam Holland“ ir kiti „Edam“ sūriai yra skirtingi produktai. Paraiškos tikslas – saugoti Europos vartotoją, kad jis nebūtų klaidinamas.
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.