ISSN 1725-521X

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 210

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

50 tomas
2007m. rugsėjo 8d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Informacija

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ INFORMACIJA

 

Komisija

2007/C 210/01

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.4757 — Nordic Capital/Thule) ( 1 )

1

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Komisija

2007/C 210/02

Euro kursas

2

 

V   Skelbimai

 

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

 

Komisija

2007/C 210/03

Kvietimas teikti paraiškas — EACEA/20/07 — Veiklus jaunimas — 4.1 veiksmas. — Europos jaunimo reikalų organizacijų rėmimas

3

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Komisija

2007/C 210/04

Pranešimas apie dalinės tarpinės kompensacinių priemonių, taikomų Indijos kilmės poliesterio tekstūruotųjų gijinių siūlų (PTS) importui, peržiūros inicijavimą

5

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Komisija

2007/C 210/05

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4903 — Hochtief/Vinci/JV) — Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

9

2007/C 210/06

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4904 — Lite-On/Perlos) — Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

10

2007/C 210/07

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4581 — Imperial Tobacco/Altadis) ( 1 )

11

2007/C 210/08

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4868 — Avnet/Magirus EID) ( 1 )

12

2007/C 210/09

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4726 — Thomson/Reuters) ( 1 )

13

2007/C 210/10

Kvietimas teikti pastabas dėl Komisijos bendrojo bendrosios išimties reglamento valstybės pagalbos srityje projekto

14

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Informacija

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ INFORMACIJA

Komisija

8.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 210/1


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.4757 — Nordic Capital/Thule)

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 210/01)

2007 m. liepos 20 d. Komisija nusprendė neprieštarauti dėl pavadinime praneštos koncentracijos ir paskelbti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimamas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas šio sprendimo tekstas yra anglų. Sprendimas bus viešai paskelbtas tada, kai iš jo bus pašalinta profesine paslaptimi laikoma informacija. Sprendimą bus galima rasti:

Europa interneto svetainės konkurencijos skiltyje (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ši svetainė suteikia galimybę rasti atskirus sprendimus dėl koncentracijos, įskaitant tokių sprendimų indeksus pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, priėmimo datą ir sektorių.

elektroniniu formatu EUR-Lex interneto svetainėje 32007M4757 dokumento numeriu. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairius Europos teisės dokumentus. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Komisija

8.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 210/2


Euro kursas (1)

2007 m. rugsėjo 7 d.

(2007/C 210/02)

1 euro=

 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,3696

JPY

Japonijos jena

157,79

DKK

Danijos krona

7,4467

GBP

Svaras sterlingas

0,6773

SEK

Švedijos krona

9,326

CHF

Šveicarijos frankas

1,6437

ISK

Islandijos krona

88,02

NOK

Norvegijos krona

7,9085

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CYP

Kipro svaras

0,5842

CZK

Čekijos krona

27,631

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

254,47

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,6984

MTL

Maltos lira

0,4293

PLN

Lenkijos zlotas

3,8081

RON

Rumunijos lėja

3,3032

SKK

Slovakijos krona

33,726

TRY

Turkijos lira

1,7697

AUD

Australijos doleris

1,6564

CAD

Kanados doleris

1,4398

HKD

Honkongo doleris

10,6646

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,9834

SGD

Singapūro doleris

2,0867

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 284,96

ZAR

Pietų Afrikos randas

9,8556

CNY

Kinijos ženminbi juanis

10,3261

HRK

Kroatijos kuna

7,3209

IDR

Indijos rupija

12 870,82

MYR

Malaizijos ringitas

4,7998

PHP

Filipinų pesas

63,734

RUB

Rusijos rublis

35,112

THB

Tailando batas

44,546


(1)  

Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


V Skelbimai

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

Komisija

8.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 210/3


KVIETIMAS TEIKTI PARAIŠKAS — EACEA/20/07

Veiklus jaunimas

4.1 veiksmas. — Europos jaunimo reikalų organizacijų rėmimas

(2007/C 210/03)

1.   Tikslai ir apibūdinimas

Šis kvietimas teikti paraiškas susijęs su programos „Veiklus jaunimas“ 4.1 veiksmu. Juo siekiama remti jaunimo reikalų organizacijų, veikiančių Europiniame lygmenyje, veiklą, siekiant bendrojo europinio intereso tikslų.

Ši veikla turi būti skirta padėti skatinti jaunus piliečius aktyviai dalyvauti visuomeniniame gyvenime bei visuomenėje ir rengti bei įgyvendinti Bendrijos bendradarbiavimo veiksmus jaunimo reikalų srityje plačiąja prasme.

Dotacijos pagal šį kvietimą teikti paraiškas bus suteikiamos 2008 m.

Pagal šį kvietimą teikti paraiškas bus sudaromos šio tipo sutartys:

Partnerystės pagrindų sutartis: organizacijos, norinčios pradėti ilgalaikį bendradarbiavimą su Švietimo, garso ir vaizdo bei kultūros vykdomąja agentūra (toliau — Agentūra), kviečiamos teikti paraiškas 3 metų partnerystės pagrindų susitarimui (1) sudaryti.

Metinė veiklos sutartis: organizacijos, nenorinčios įsipareigoti ilgesniam laikui pagal partnerystės susitarimą, gali teikti paraiškas gauti metinę veiklos dotaciją.

Agentūra yra atsakinga už šio kvietimą teikti paraiškas vykdymą.

2.   Reikalavimus atitinkantys pareiškėjai

2.1.   Reikalavimus atitinkančios organizacijos

Kad organizacija gautų dotaciją savo veiklai finansuoti, ji turi atitikti šiuos reikalavimus:

būti nevyriausybinė organizacija;

būti įsteigta bent prieš vienerius metus nuo paraiškų teikimo datos, jei teikiama paraiška metinei dotacijai gauti, ir bent prieš ketverius metus nuo paraiškų teikimo datos, jei teikiama paraiška ilgalaikei partnerystei sudaryti;

būti pelno nesiekianti organizacija;

būti jaunimo organizacija arba platesnio pobūdžio veiklą vykdanti organizacija, dalį savo veiklos skirianti jaunimui;

įtraukti jaunus žmones į jaunimui skirtos veiklos valdymą;

bent vienas iš organizacijos darbuotojų turi būti nuolatinis (gaunantis atlyginimą arba ne). Išimtis taikoma organizacijoms, kurios iki šiol nėra gavusios pagal šį veiksmą skiriamos dotacijos ir numatančioms įdarbinti nuolatinį darbuotoją, jei joms dotacija bus suteikta.

2.2.   Reikalavimus atitinkančios šalys

Paraiškas gali teikti organizacijos (juridiniai asmenys), įsteigtos vienoje iš šių šalių:

Europos Sąjungos valstybėse narėse;

Europos laisvosios prekybos asociacijos (ELPA) ir Europos ekonominės erdvės (EEE) narėmis esančiose šalyse: Islandijoje, Lichtenšteine, Norvegijoje;

šalyse kandidatėse tapti Europos Sąjungos narėmis, kurioms taikoma pasirengimo narystei strategija: Turkijoje;

Vakarų Balkanų šalyse: Albanijoje, Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, Bosnijoje ir Hercegovinoje, Kroatijoje, Juodkalnijoje, Serbijoje;

tam tikrose Rytų Europos šalyse: Baltarusijoje, Moldovoje, Rusijos Federacijoje, Ukrainoje;

Šveicarijos Konfederacijoje, kai su šia šalimi bus sudarytas dvišalis susitarimas.

Paraiškas teikiančios organizacijos, kurios siekia sudaryti metinį susitarimą, turi susidėti iš aktyvių organizacijų, veikiančių bent aštuoniose iš aukščiau išvardytų šalių.

Paraiškas teikiančios organizacijos, kurios siekia sudaryti partnerystės pagrindų susitarimą, turi susidėti iš aktyvių organizacijų, veikiančių bent dvylikoje iš aukščiau išvardytų šalių.

3.   Biudžetas

Bendrajam Europos jaunimo organizacijų veiklos papildomam finansavimui 2008 m. iš viso numatyta skirti 2 400 000 EUR. Bendrijos skiriamų lėšų suma negali viršyti 80 % visų reikalavimus atitinkančių išlaidų. Vienai organizacijai Bendrija skiria ne daugiau kaip 40 000 EUR dotaciją, jei sudaromas partnerystės pagrindų susitarimas, ir ne daugiau kaip 35 000 EUR dotaciją, jei sudaromas metinis susitarimas. Pareiškėjai turėtų atkreipti dėmesį į tai, kad siekiant gauti abiejų rūšių dotacijas, reikia teikti dvi paraiškas, o prašoma kiekvienos paraiškos dotacijos suma negali viršyti 35 000 EUR.

Agentūra pasilieka teisę neskirti visų turimų lėšų.

4.   Galutinė paraiškos pateikimo diena

Paraiškos 3 metų partnerystės pagrindų susitarimams sudaryti ir paraiškos gauti metinę dotaciją 2008 m. Agentūrai turi būti išsiųstos ne vėliau kaip 2007 m. spalio 31 d.

5.   Papildoma informacija

Paraiškos turi atitikti pilnajame šio kvietimo tekste numatytus reikalavimus ir būti pateiktos naudojant specialiai tam parengtą formą. Šiuos dokumentus galima rasti internete:

Švietimo ir kultūros generalinio direktorato svetainėje adresu: http://ec.europa.eu/youth/program/ingyo_en.html

Agentūros svetainėje adresu: http://eacea.ec.europa.eu/index.htm.


(1)  Pagrindų susitarimo pasirašymas neįpareigoja Agentūros suteikti dotaciją 2009 ar 2010 m.


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Komisija

8.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 210/5


Pranešimas apie dalinės tarpinės kompensacinių priemonių, taikomų Indijos kilmės poliesterio tekstūruotųjų gijinių siūlų (PTS) importui, peržiūros inicijavimą

(2007/C 210/04)

Komisija nusprendė savo iniciatyva pradėti dalinę tarpinę peržiūrą dėl tam tikrų Indijos eksportuojančių gamintojų subsidijavimo dydžio pagal 1997 m. spalio 6 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2026/97 dėl apsaugos nuo subsidijuoto importo iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (toliau — pagrindinis reglamentas) (1) 19 straipsnį.

1.   Produktas

Nagrinėjamasis produktas — tai Indijos kilmės poliesterio tekstūruotieji gijiniai siūlai (toliau — nagrinėjamasis produktas), kurių klasifikacinis KN kodas šiuo metu yra 5402 33 00. Šis KN kodas pateikiamas tik kaip informacija.

2.   Galiojančios priemonės

Šiuo metu galiojančios priemonės — tai galutinis kompensacinis muitas, Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2094/2002 (2) nustatytas Indijos kilmės poliesterio tekstūruotųjų gijinių siūlų importui.

3.   Peržiūros pagrindas

Komisija turi pakankamai prima facie įrodymų, kad pasikeitė su subsidijavimu susijusios aplinkybės, kurių pagrindu buvo nustatytos priemonės, ir kad šie pokyčiai yra ilgalaikiai.

Iš tiesų labai sumažėjo pagal dvi subsidijavimo schemas (muitų nuolaidų knygelių schemą (MNKS) ir atleidimo nuo pajamų mokesčio pagal pajamų mokesčio įstatymo 80 HHC dalį schemą (angl. ITES)) mokamos subsidijos. Jos sumažėjo todėl, kad buvo pakeisti pagrindiniai Indijos įstatymai, kuriais pagrįstos šios schemos.

Dėl to tikriausia sumažėjo subsidijos toms bendrovėms, kurioms taikomos priemonės buvo visiškai arba iš dalies pagrįstos išmokomis pagal vieną arba abi minėtas schemas tuo laikotarpiu, kai buvo atliekamas tyrimas, po kurio buvo nustatytas galiojančių priemonių dydis.

Todėl pirmesniame punkte minėtų priemonių, susijusių su nagrinėjamojo produkto importu, gali nebereikėti šiuo metu mokamoms subsidijoms atsverti. Dėl to reikėtų peržiūrėti atitinkamoms bendrovėms taikomas priemones.

Šioms bendrovėms priskiriamos priede išvardytos bendrovės ir visi kiti nagrinėjamojo produkto gamintojai, kurie praneša apie save Komisijai per 5 dalies b punkto i papunktyje nurodytą laikotarpį, ir per tą patį laikotarpį įrodo, kad, 1), per tiriamąjį laikotarpį, po kurio buvo nustatytas joms taikomų priemonių dydis (nuo 2000 m. spalio 1 d. iki 2001 m. rugsėjo 30 d.), joms buvo taikoma viena arba abi minėtos schemos ir, 2), kad dėl minėtų struktūrinių šių schemų pakeitimų pagal jas mokamos išmokos sumažėjo.

Be to, jei per peržiūros tyrimą bus gauta arba jei per tolesnės 5 dalies a punkto i papunktyje nustatytą laikotarpį bet kuri suinteresuotoji šalis pateiks pakankamai prima facie įrodymų, kad nagrinėjamojo produkto eksportuotojams, kurie dalyvauja šioje peržiūroje, taip pat taikomos kitos subsidijavimo schemos, išskyrus minėtąsias, tokios schemos taip pat gali būti išnagrinėtos per šią peržiūrą.

Kadangi dėl šio tyrimo pakeistas subsidijavimo dydis galėjo paveikti priemones, taikomas bendrovėms, kurios bendradarbiavo tyrime, per kurį buvo nustatytos galiojančios priemonės ir (arba) visoms kitoms bendrovėms taikytina priemonė, šios normos taip pat gali būti atitinkamai peržiūrėtos.

Reikėtų pabrėžti, kad bendrovėms, kurioms taikomos ir antidempingo, ir kompensacinės priemonės, taikoma antidempingo priemonė gali būti atitinkamai pakoreguota, jei kompensacinė priemonė bus pakeista.

4.   Procedūra

Po konsultacijų su patariamuoju komitetu Komisija, nustačiusi, kad esama pakankamai įrodymų, pateisinančių ex officio dalinės tarpinės peržiūros inicijavimą, pradeda peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį.

Per šį tyrimą bus įvertinta, ar reikia tęsti, panaikinti ar iš dalies keisti galiojančias priemones, taikomas bendrovėms, kurioms taip pat buvo taikoma viena ar abi iš minėtų subsidijavimo schemų ir bendrovėms, kurioms buvo taikomos kitos schemos, jei pateikta pakankamai įrodymu, nurodytų 6 dalies 3 punkte. Per tyrimą taip pat bus įvertinta, ar pagal šio tyrimo išvadas reikia patikslinti kitoms bendrovėms, bendradarbiavusioms nustatant galiojančias priemones ir (arba) visoms kitoms bendrovėms taikomą kitą priemonę, taikomas priemones.

a)   Atranka

Atsižvelgdama į akivaizdžiai didelį šiame tyrime dalyvaujančių šalių skaičių, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 27 straipsniu, gali nuspręsti taikyti atranką.

i)   Eksportuotojų ir (arba) gamintojų atranka

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų eksportuotojų ir (arba) gamintojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma Komisijai pranešti apie save ir per 5 dalies b punkto i papunktyje nustatytą laikotarpį 6 dalyje nurodyta forma pateikti toliau nurodytą informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:

pavadinimą, adresą, e. pašto adresą, telefono ir fakso numerius bei atstovą ryšiams;

apyvartą vietos valiuta ir nagrinėjamojo produkto, parduoto eksportui į Bendriją nuo 2006 m. balandžio 1 d. iki 2007 m. kovo 31 d., kiekį tonomis;

apyvartą vietos valiuta ir nagrinėjamojo produkto, parduoto vidaus rinkoje nuo 2006 m. balandžio 1 d. iki 2007 m. kovo 31 d., kiekį tonomis,

ar bendrovė ketina prašyti nustatyti individualią subsidijų normą (tik gamintojai gali prašyti nustatyti individualią subsidijų normą) (3);

tiksliai apibūdintą bendrovės veiklą, susijusią su nagrinėjamojo produkto gamyba, nagrinėjamojo produkto gamybos dydį tonomis, gamybos pajėgumus ir investicijas į gamybos pajėgumus nuo 2006 m. balandžio 1 d. iki 2007 m. kovo 31 d.;

visų susijusių bendrovių, dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant (eksportui ir (arba) vidaus rinkai) nagrinėjamąjį produktą, pavadinimus ir tiksliai apibūdintą veiklą (4);

ar bendrovė gavo subsidijų pagal MNKS ir (arba) ITES per, 1), tiriamąjį laikotarpį, per kurį buvo nustatytos priemonės, kurios šiuo metu taikomos šiai bendrovei (nuo 2000 m. spalio 1 d. iki 2001 m. rugsėjo 30 d.) ir (arba), 2), nuo 2006 m. balandžio 1 d. iki 2007 m. kovo 31 d.;

kitą svarbią informaciją, kuri padėtų Komisijai atrinkti bendroves.

Pateikdama nurodytą informaciją, bendrovė sutinka būti atrinkta. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės pateikti klausimyno atsakymus ir leisti atlikti tyrimą vietoje. Jeigu bendrovė nurodys, kad nesutinka būti atrinkta, tai bus aiškinama kaip atsisakymas bendradarbiauti atliekant tyrimą. Atsisakymo bendradarbiauti padariniai nurodyti 7 dalyje.

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, yra reikalinga atrenkant eksportuotojus ir (arba) gamintojus, Komisija taip pat kreipsis į eksportuojančios šalies valdžios institucijas ir visas žinomas eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijas.

ii)   Galutinė atranka

Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokios atrankai svarbios informacijos, privalo tai padaryti per 5 dalies b punkto ii papunktyje nustatytą laikotarpį.

Galutinę atranką Komisija ketina atlikti pasikonsultavusi su susijusiomis šalimis, kurios pareiškė norą būti atrinktos.

Atrinktos bendrovės privalo pateikti klausimyno atsakymus per 5 dalies b punkto iii papunktyje nustatytą laikotarpį ir privalo bendradarbiauti vykstant tyrimui.

Jei bus bendradarbiaujama nepakankamai, Komisija, vadovaudamasi pagrindinio reglamento 27 straipsnio 4 dalimi ir 28 straipsniu, gali padaryti išvadą remdamasi turimais faktais. Kaip paaiškinta 7 dalyje, išvada, padaryta remiantis turimais faktais, atitinkamai šaliai gali būti ne tokia palanki.

b)   Klausimynai

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, reikalinga tyrimui, Komisija nusiųs klausimynus atrinktoms bendrovėms ir eksportuojančios šalies valdžios institucijoms.

c)   Informacijos rinkimas ir suinteresuotųjų šalių išklausymas

Visos suinteresuotosios šalys raginamos pareikšti savo nuomonę, pateikti kitą nei klausimyno atsakymai informaciją bei patvirtinamuosius dokumentus. Šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 5 dalies a punkto i papunktyje nustatytą laikotarpį.

Be to, Komisija gali išklausyti suinteresuotąsias šalis, jei jos pateikia prašymą, kuriame nurodo svarbias priežastis, dėl kurių reikėtų jas išklausyti. Tokį prašymą privalu pateikti per 5 dalies a punkto ii papunktyje nustatytą laikotarpį.

5.   Terminai

a)   Bendrieji terminai

i)   Laikotarpis, per kurį šalys turi pranešti apie save, pateikti klausimyno atsakymus ir kitą informaciją

Norėdamos, kad per tyrimą būtų atsižvelgta į jų pastabas, visos suinteresuotosios šalys, ypač atitinkamos eksportuojančiosios šalies valdžios institucijos, privalo per 40 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jeigu nenurodyta kitaip, pranešti apie save Komisijai, pareikšti savo nuomonę ir pateikti klausimyno atsakymus arba kitą informaciją, taip pat ir minėtą šeštosios dalies 3 punkte. Atkreipiamas dėmesys į tai, kad daugumos pagrindiniame reglamente išdėstytų procesinių teisių įgyvendinimas priklauso nuo to, ar per minėtą laikotarpį šalis pranešė apie save.

ii)   Išklausymas

Per tą patį 40 dienų laikotarpį visos suinteresuotosios šalys taip pat gali kreiptis prašydamos, kad Komisija jas išklausytų.

b)   Konkretūs terminai, susiję su atranka

i)

4 dalies a punkto i papunktyje nurodytą informaciją Komisija turėtų gauti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, nes per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje Komisija ketina tartis dėl galutinės atrankos su atitinkamomis šalimis, kurios pareiškė norą dalyvauti atrankoje.

ii)

Visą kitą svarbią atrankai informaciją, kaip nurodyta 4 dalies a punkto ii papunktyje, Komisija turi gauti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

iii)

Atrinktų šalių klausimyno atsakymus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo pranešimo apie jų įtraukimą į atranką dienos.

6.   Rašytiniai pareiškimai, klausimyno atsakymai ir susirašinėjimas

Visa suinteresuotųjų šalių informacija ir prašymai privalo būti pateikiami raštu (ne elektronine forma, nebent nurodyta kitaip), būtinai nurodant suinteresuotosios šalies pavadinimą, adresą, e. pašto adresą, telefono ir fakso numerius. Visa rašytinė informacija, įskaitant informaciją, kurios prašoma šiame pranešime, klausimyno atsakymus ir slaptą suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „riboto naudojimo“ (5) grifu, ir pagal pagrindinio reglamento 29 straipsnio 2 dalies nuostatas kartu pateikiamas nekonfidencialus variantas, paženklintas „SUINTERESUOTOSIOMS ŠALIMS SUSIPAŽINTI“.

Komisijos adresas susirašinėjimui:

Commission européenne

Direction Générale du Commerce

Direction H

Bureau: J-79 4/23

B-1049 Bruxelles

Faks. (32-2) 295 65 05

7.   Nebendradarbiavimas

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą laikotarpį arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 28 straipsnį išvados (teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.

Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją neatsižvelgiama, o pagal pagrindinio reglamento 28 straipsnį remiamasi turimais faktais. Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais, rezultatas gali būti ne toks palankus suinteresuotajai šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.

8.   Tyrimo tvarkaraštis

Pagal pagrindinio reglamento 22 straipsnio 1 dalį tyrimas bus baigtas per 15 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

9.   Kitos tarpinės peržiūros pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį

Šios peržiūros apimtis nustatyta pirmesniame 4 punkte. Šalys, norinčios, kad būtų atlikta peržiūra dėl kitų priežasčių, gali reikalauti atlikti tokią peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio nuostatas.

10.   Asmens duomenų tvarkymas

Atkreipiamas dėmesys, kad visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus tvarkomi pagal 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (6).


(1)  OL L 288, 1997 10 21, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 461/2004 (OL L 77, 2004 3 13, p. 12).

(2)  OL L 323, 2002 11 28, p. 21.

(3)  Pagal pagrindinio reglamento 27 straipsnio 3 dalį nustatyti individualų skirtumą gali prašyti į atranką neįtrauktos bendrovės.

(4)  Norėdami sužinoti susijusių bendrovių sąvokos apibrėžtį žr. 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas, 143 straipsnį (OL L 253, 1993 10 11, p. 1).

(5)  Tai reiškia, kad dokumentas skirtas tik naudoti viduje. Jis apsaugotas pagal 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais 4 straipsnį (OL L 145, 2001 5 31, p. 43). Tai slaptas dokumentas pagal pagrindinio reglamento 29 straipsnį ir PPO susitarimo dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių 12 straipsnį.

(6)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.


PRIEDAS

Indo Rama Synthetics Limited, 51-A, Industrial Area, Sector III, Pithampur, 453 001, Dist. Dhar, Madhya Pradesh,

Welspun Syntex Limited, Kamani Wadi, 1st floor, 542, Jaganath Shankar Sheth Road, Chira Bazar, Mumbai 400 002.


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Komisija

8.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 210/9


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.4903 — Hochtief/Vinci/JV)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 210/05)

1.

2007 m. rugpjūčio 24 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonės „HOCHTIEF PPP Solutions GmbH“ (toliau — „Hochtief“, Vokietija), priklausanti „HOCHTIEF Aktiengesellschaft“, ir „VINCI S.A.“ bei „VINCI Concessions S.A.“ (bendrai — „VINCI“, Prancūzija) įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą naujai įsteigtos bendros įmonės kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

„Hochtief“: statyba ir su statybomis susijusios paslaugos;

„Vinci“: koncesijos, statyba ir su statybomis susijusios paslaugos;

„JV“: greitkelio ruožo rekonstravimas ir techninė priežiūra.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlytos operacijos.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu (32 2) 2964301, 2967244 arba paštu su nuoroda COMP/M.4903 — Hochtief/Vinci/JV šiuo adresu:

Commission européenne

Direction générale de la Concurrence

Greffe Fusions

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32.


8.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 210/10


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.4904 — Lite-On/Perlos)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 210/06)

1.

2007 m. rugsėjo 3 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „Lite-On Technologies Corporation“ (toliau — „Lite-On“, Taivanis), 2007 m. rugpjūčio 13 d. paskelbto viešojo konkurso būdu įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Perlos Corporation“ (toliau — „Perlos“, Suomija) kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

„Lite-On“: kompiuterių, komunikacijų ir plataus vartojimo elektroninių prietaisų tiekimas;

„Perlos“: mobiliųjų telefonų mechaninių dalių kūrimas ir gamyba.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlytos operacijos.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu (32 2) 2964301 arba 2967244 arba paštu su nuoroda COMP/M.4904 — Lite-On/Perlos šiuo adresu:

Commission européenne

Direction générale de la Concurrence

Greffe Fusions

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32.


8.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 210/11


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.4581 — Imperial Tobacco/Altadis)

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 210/07)

1.

2007 m. rugpjūčio 30 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „Imperial Tobacco Group PLC“ (toliau — „Imperial“, Jungtinė Karalystė), viešojo konkurso, paskelbto 2007 m. liepos 18 d., būdu įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Altadis S.A.“ (toliau — „Altadis“, Ispanija) kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

„Imperial“: tabako gaminių gamyba ir platinimas.

„Altadis“: Tabako gaminių gamyba, tabako ir ne tabako gaminių platinimas.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu (fakso numeris (32 2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.4581 — Imperial Tobacco/Altadis šiuo adresu:

Commission européenne

Direction générale de la Concurrence

Greffe Fusions

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


8.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 210/12


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.4868 — Avnet/Magirus EID)

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 210/08)

1.

2007 m. rugpjūčio 31 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „Avnet Inc.“ (toliau — „Avnet“, JAV), pirkdama turtą įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, dalies įmonės „Magirus Group“ (Vokietija), būtent, jos infrastruktūros skyriaus (toliau — „Magirus EID“) kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

„Avnet“: prekyba elektroniniais komponentais, kompiuterių produktais ir technologijų paslaugomis;

„Magirus EID“: prekyba IT produktais.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlytos operacijos.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu (32 2) 296 43 01 arba 296 72 44 arba paštu su nuoroda COMP/M.4868 — Avnet/Magirus EID šiuo adresu:

Commission européenne

Direction générale de la Concurrence

Greffe Fusions

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


8.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 210/13


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.4726 — Thomson/Reuters)

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 210/09)

1.

2007 m. rugsėjo 3 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „The Thomson Corporation“ (toliau — „Thomson“, Kanada), įsigydama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visą įmonės „Reuters Group PLC“ (toliau — „Reuters“, Jungtinė Karalystė) kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

„Thomson“: pridėtinės vertės informacijos, integruotos į programinę įrangą ir kompiuterines programas, tiekėjas teisės, mokesčių, apskaitos, finansinių paslaugų, mokslinių tyrimų ir sveikatos apsaugos specialistams;

„Reuters“: informacijos, informacijos apie prekybos galimybes, susijusios programinės įrangos ir naujienų tiekėjas finansinių paslaugų, žiniasklaidos ir verslo rinkos specialistams.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlytos operacijos.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu (32 2) 296 43 01 arba 296 72 44 arba paštu su nuoroda COMP/M.4726 — Thomson/Reuters šiuo adresu:

Commission européenne

Direction générale de la Concurrence

Greffe Fusions

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


8.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 210/14


Kvietimas teikti pastabas dėl Komisijos bendrojo bendrosios išimties reglamento valstybės pagalbos srityje projekto

(2007/C 210/10)

Suinteresuotosios šalys savo pastabas gali teikti per vieną mėnesį nuo šio reglamento projekto paskelbimo datos šiuo adresu:

Commission Européenne

Direction générale de la concurrence

Consultation sur le projet de règlement général d'exemption par catégorie (HT 364)

Greffe des aides d'État

B-1049 Bruxelles

Faksas (32-2) 296 12 42

E. paštas stateaidgreffe@ec.europa.eu

Su tekstu taip pat bus galima susipažinti šioje interneto svetainėje

http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/reform/reform.cfm

PROJEKTAS KOMISIJOS REGLAMENTO (EB) Nr. …/…

2007 …

dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo paskelbiant tam tikrų rūšių pagalbą suderinamą su bendrąja rinka

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1998 m. gegužės 7 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 994/98 dėl Europos bendrijos steigimo sutarties 92 ir 93 straipsnių taikymo kai kurioms horizontalios valstybės pagalbos rūšims (1), ypač į jo 1 straipsnio a ir b punktus,

paskelbusi šio reglamento projektą (2),

pasikonsultavusi su Valstybės pagalbos patariamuoju komitetu,

kadangi:

(1)

Reglamentu (EB) Nr. 994/98 Komisijai suteikiama teisė pagal Sutarties 87 straipsnį paskelbti, kad, esant tam tikroms sąlygoms, pagalba mažosioms ir vidutinėms įmonėms (MVĮ), pagalba moksliniams tyrimams ir plėtrai, pagalba aplinkosaugai, pagalba užimtumui bei mokymui ir pagalba, kuri atitinka kiekvienai valstybei narei Komisijos patvirtintą regioninės pagalbos žemėlapį, neprieštarauja bendrajai rinkai ir jai netaikomas Sutarties 88 straipsnio 3 dalyje nurodytas reikalavimas pranešti.

(2)

Komisija daugelyje sprendimų taikė Sutarties 87 bei 88 straipsnius ir įgijo pakankamos patirties, kad galėtų apibrėžti bendruosius suderinamumo kriterijus, taikomus pagalbai MVĮ investicijų forma remiamose teritorijose ir už jų ribų, rizikos kapitalo schemų forma ir mokslinių tyrimų bei plėtros srityje, visų pirma įgyvendinant 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 70/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms (3), 2004 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 364/2004, iš dalies keičiantį Reglamentą (EB) Nr. 70/2001, įtraukiant į reglamento taikymo sritį pagalbą moksliniams tyrimams ir taikomajai veiklai (4), Komisijos komunikatą dėl valstybės pagalbos ir rizikos kapitalo (5) ir Bendrijos gaires dėl valstybės pagalbos rizikos kapitalo investicijoms į mažąsias ir vidutines įmones skatinti (6).

(3)

Komisija taip pat įgijo pakankamos patirties, Sutarties 87 ir 88 straipsnius taikydama pagalbos mokymui, užimtumui, aplinkosaugai, moksliniams tyrimams bei plėtrai ir regioninės pagalbos tiek MVĮ, tiek didelėms įmonėms srityse, visų pirma įgyvendinant 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 68/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo pagalbai mokymui (7), 2002 m. gruodžio 12 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2204/2002 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai, teikiamai užimtumui (8), valstybės pagalbos moksliniams tyrimams ir plėtrai Bendrijos sistemą (9), valstybės pagalbos moksliniams tyrimams, plėtrai ir naujovių diegimui Bendrijos sistemą (10), Komisijos gaires dėl valstybės pagalbos aplinkos apsaugai (11) ir Nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gaires (12).

(4)

Atsižvelgiant į šią patirtį, reikia pritaikyti kai kurias minėtuose reglamentuose nustatytas sąlygas. Siekiant supaprastinti ir užtikrinti, kad Komisija veiksmingiau kontroliuotų pagalbą, šie reglamentai turėtų būti pakeisti vienu reglamentu.

(5)

Pagal šį reglamentą turėtų būti taikoma išimtis bet kokiai visas svarbias šio reglamento sąlygas atitinkančiai pagalbai ir bet kokiai pagalbos schemai, jeigu bet kokia pagal šią schemą teikiama pagalba atitinka visas svarbias šio reglamento sąlygas. Siekiant užtikrinti veiksmingesnę pagalbos kontrolę, prie individualios pagal pagalbos schemą teikiamos pagalbos ir prie ad hoc individualios pagalbos, kuri nėra teikiama pagal pagalbos schemą, išskyrus pagalbos schemas, reikėtų pateikti aiškią nuorodą į šį reglamentą ir į Komisijos kiekvienai tokiai priemonei suteikiamą identifikacinį numerį. Siekiant kontroliuoti šio reglamento įgyvendinimą, Komisijai turėtų būti sudarytos sąlygos iš valstybių narių gauti visą reikiamą informaciją apie priemones, įgyvendintas taikant šį reglamentą. Valstybei narei per priimtiną laiką neperdavus informacijos apie šias pagalbos priemones, gali būti laikoma, kad tai ženklas, jog šio reglamento sąlygų nesilaikyta. Valstybei narei neperdavus pagalbos priemonei kontroliuoti reikalingos informacijos, Komisija gali nuspręsti, kad šis reglamentas arba tam tikra jo dalis turėtų būti panaikinami šios valstybės narės atžvilgiu. Kai tik valstybė narė perduoda tikslią ir išsamią informaciją, Komisija turėtų leisti, kad šis reglamentas vėl būtų taikomas visa apimtimi.

(6)

Valstybės pagalbai pagal Sutarties 87 straipsnio 1 dalį, kuriai netaikomas šis reglamentas, ir toliau turėtų būti taikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį. Šis reglamentas nepažeidžia valstybių narių galimybės pranešti apie pagalbą, kurios tikslai atitinka šio reglamento tikslus. Tokią pagalbą Komisija vertins, visų pirma remdamasi šiame reglamente nustatytomis sąlygomis ir taikydama specialiose Komisijos priimtose gairėse arba sistemose nustatytus kriterijus, jei atitinkama pagalbos priemonė priklauso tokio konkretaus teisės akto taikymo sričiai.

(7)

Šis reglamentas neturėtų būti taikomas pagalbai eksportui arba pagalbai, kuria vietiniams gaminiams sudaromos palankesnės sąlygos nei importuotiems. Visų pirma jis neturėtų būti taikomas pagalbai, teikiamai platinimo tinklų kūrimui ir veikimui kitose šalyse finansuoti. Pagalba, teikiama dalyvavimo mugėse išlaidoms, tyrimams arba konsultavimo dėl naujo arba esamo gaminio pateikimo į naują rinką paslaugoms, paprastai nėra laikoma pagalba eksportui.

(8)

Šis reglamentas turėtų būti taikomas beveik visuose sektoriuose. Žuvininkystės ir akvakultūros sektoriuje pagal šį reglamentą išimtis turėtų būti taikoma tik pagalbai mokslinių tyrimų ir plėtros srityje, pagalbai rizikos kapitalo forma, pagalbai mokymui ir pagalbai palankių sąlygų neturintiems bei neįgaliems darbuotojams.

(9)

Žemės ūkio sektoriuje, atsižvelgiant į specialias pirminės žemės ūkio produktų gamybos sektoriuje galiojančias taisykles, pagal šį reglamentą išimtis turėtų būti taikoma tik pagalbai mokslinių tyrimų ir plėtros srityje, pagalbai rizikos kapitalo forma, pagalbai mokymui, pagalbai aplinkosaugai ir pagalbai palankių sąlygų neturintiems bei neįgaliems darbuotojams.

(10)

Atsižvelgiant į žemės ūkio ir ne žemės ūkio produktų perdirbimo ir prekybos jais panašumus, šis reglamentas turėtų būti taikomas žemės ūkio produktų perdirbimui ir prekybai jais, jeigu tenkinamos tam tikros sąlygos.

(11)

Nei veikla ūkyje, būtina ruošiant produktą pirmajam pardavimui, nei pirmas pardavimas perpardavėjams arba perdirbėjams šiame reglamente nėra laikomi perdirbimu arba prekyba. Europos Bendrijų Teisingumo Teismas nustatė, kad kadangi Bendrija teisės aktais įteisino bendrą atitinkamo žemės ūkio sektoriaus rinkos organizavimą, valstybės narės įpareigotos nesiimti jokių priemonių, galinčių jam pakenkti arba nuo jo nukrypti. Dėl šios priežasties šio reglamento nuostatos neturėtų būti taikomos nei pagalbai, kurios dydis nustatomas pagal rinkoje įsigytų ar į ją pateiktų produktų kainą arba kiekį, nei pagalbai, kuri susieta su prievole ja dalintis su pirminiais gamintojais.

(12)

Atsižvelgiant į 2002 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1407/2002 dėl valstybės paramos anglies pramonei (13), šis reglamentas neturėtų būti taikomas pagalbai, teikiamai anglies sektoriuje veikiančioms įmonėms, išskyrus pagalbą mokymui, pagalbą moksliniams tyrimams bei plėtrai ir pagalbą aplinkosaugai.

(13)

Jeigu regioninės pagalbos schema siekiama regioninių tikslų, bet ši pagalba skiriama konkretiems ūkio sektoriams, schemos tikslai ir tikėtini rezultatai gali būti sektoriniai, o ne horizontalieji. Todėl regioninės pagalbos schemoms, skirtoms konkretiems ūkinės veiklos sektoriams, neturėtų būti taikomas atleidimas nuo reikalavimo pranešti. Tačiau turizmo sektorius atlieka svarbų vaidmenį valstybių narių ekonomikoje ir apskritai turi labai teigiamą poveikį regioninei plėtrai. Todėl turizmo veiklai skirtos regioninės pagalbos schemos turėtų būti atleistos nuo reikalavimo pranešti.

(14)

Pagalba, suteikta sunkumus patiriančioms įmonėms, kaip apibrėžta Bendrijos gairėse dėl valstybės pagalbos sunkumus patiriančioms įmonėms sanuoti ir restruktūrizuoti (14), turėtų būti vertinama vadovaujantis šiomis gairėmis, siekiant užkirsti kelią jų apėjimui. Prieš mažiau nei trejus metus įsisteigusios MVĮ, kurių verslo plane per šiuos trejus pirmuosius metus numatomi nuostoliai, šiame reglamente neturi būti laikomos kaip patiriančios sunkumus per šį laikotarpį.

(15)

Komisija turi užtikrinti, kad sankcionuota pagalba nekeistų prekybos sąlygų taip, jog tai prieštarautų bendrajam interesui. Todėl pagalba gavėjui, kuriam išduotas vykdomasis raštas sumoms išieškoti pagal ankstesnį Komisijos sprendimą, kuriame pagalba skelbiama neteisėta ir nesuderinama su bendrąja rinka, neturėtų patekti į šio reglamento taikymo sritį. Taigi bet kokiai individualiai ad hoc pagalbai, išmokėtai tokiam gavėjui, ir bet kokiai pagalbos schemai, kurioje nėra nuostatos, aiškiai numatančios tokių gavėjų pašalinimą nuo pagalbos, ir toliau turėtų būti taikomi reikalavimai pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį. Ši nuostata neturi paveikti pagalbos schemų gavėjų, kuriems nėra išduotas vykdomasis raštas sumoms išieškoti, teisėtų lūkesčių.

(16)

Siekiant užtikrinti nuoseklų valstybės pagalbos Bendrijos taisyklių taikymą, taip pat siekiant supaprastinti administravimą, reikėtų suderinti sąvokų, svarbių atsižvelgiant į įvairių rūšių pagalbą, kuriai taikomas šis reglamentas, apibrėžtis.

(17)

Siekiant skaidrumo, vienodų sąlygų ir veiksmingos kontrolės, šis reglamentas turėtų būti taikomas tik skaidriai pagalbai. Skaidri pagalba — tai pagalba, kurios bendrąjį subsidijos ekvivalentą įmanoma tiksliai ex ante apskaičiuoti, neatlikus rizikos vertinimo. Tiksliai apskaičiuoti galima, pavyzdžiui, dotacijas, palūkanų subsidijas ir ribotą atleidimą nuo mokesčių.

(18)

Pagalba garantinių schemų forma turėtų būti laikoma skaidria, jeigu bendrojo subsidijos ekvivalento apskaičiavimo metodika buvo patvirtinta apie ją pranešus Komisijai, o regioninės pagalbos atveju — taip pat, jeigu Komisija patvirtino tokią metodiką priėmus 2006 m. spalio 24 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1628/2006 dėl Sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo nacionalinei regioninei pagalbai (15). Komisija nagrinės tokius pranešimus, remdamasi Komisijos pranešimu apie EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymą valstybės pagalbai garantijomis (16). Atsižvelgiant į tai, kad sunku apskaičiuoti grąžintino avanso forma teikiamos pagalbos subsidijos ekvivalentą, tokiai pagalbai šis reglamentas turėtų būti taikomas tik tuomet, jei bendra grąžintino avanso suma yra mažesnė už šiame reglamente numatytą taikytiną atskiro pranešimo ribą ir didžiausią pagalbos intensyvumą.

(19)

Dėl padidėjusios konkurencijos iškraipymo rizikos dideles pagalbos sumas Komisija turėtų ir toliau vertinti individualiai. Todėl reikėtų nustatyti kiekvienos rūšies pagalbos, kuriai taikomas šis reglamentas, ribas, atsižvelgiant į tokios pagalbos rūšį ir jos galimą poveikį konkurencijai. Bet kokiai pagalbai, suteiktai peržengiant tas ribas, taikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį.

(20)

Siekiant užtikrinti, kad pagalba būtų proporcinga ir neviršytų reikiamo dydžio, pagalbos ribos, jei įmanoma, turėtų būti išreiškiamos pagalbos intensyvumu, nustatytu tinkamoms finansuoti išlaidoms. Dalimis mokamos pagalbos intensyvumas apskaičiuojamas, pagalbos vertę diskontuojant ją suteikiant. Diskontuojant ir apskaičiuojant ne subsidijos forma teikiamos pagalbos dydį, naudojama suteikiant pagalbą galiojusi orientacinė palūkanų norma. Kadangi riba nustatoma pagal pagalbos, kurios tinkamas finansuoti išlaidas sunku nustatyti, formą, rizikos kapitalo forma teikiamos pagalbos riba turėtų būti išreiškiama didžiausia pagalbos suma.

(21)

Atsižvelgiant į Komisijos patirtį, pagalbos intensyvumu ar pagalbos suma išreiškiamos ribos turėtų būti tokio lygio, kad būtų tinkama pusiausvyra tarp konkurencijos iškraipymo remiamame sektoriuje mažinimo ir rinkos trūkumų ar sanglaudos problemų sprendimo. Regioninei pagalbai tokia riba turėtų būti nustatoma, atsižvelgiant į leistiną pagalbos intensyvumą pagal regioninės pagalbos žemėlapius.

(22)

Siekiant nustatyti, ar laikomasi šiame reglamente nustatytų atskiro pranešimo ribų ir didžiausio pagalbos intensyvumo, reikėtų atsižvelgti į bendrą remiamai veiklai ar projektui valstybės skiriamą paramos sumą, neatsižvelgiant į tai, ar tokia parama finansuojama iš vietos, regioninių, nacionalinių ar Bendrijos šaltinių.

(23)

Be to, šiame reglamente turėtų būti nurodytos aplinkybės, kuriomis galima sumuoti įvairių rūšių pagalbą, kuriai taikomas šis reglamentas. Pagalbą, kuriai taikomas šis reglamentas, sumuojant su valstybės pagalba, kuriai šis reglamentas netaikomas, turėtų būti atsižvelgiama į Komisijos sprendimą, kuriuo patvirtinama pagalba, kuriai šis reglamentas netaikomas, ir į valstybės pagalbos taisykles, kuriomis šis sprendimas grindžiamas. Sumuojant palankių sąlygų neturintiems bei neįgaliems darbuotojams skirtą pagalbą ir kitokią pagalbą, turėtų būti taikomos specialios nuostatos. Šiame reglamente taip pat turėtų būti numatyta nuostata dėl pagalbos priemonių su aiškiomis finansuoti tinkamomis išlaidomis, ir pagalbos priemonių be aiškių finansuoti tinkamų išlaidų sumavimo.

(24)

Siekiant užtikrinti, kad pagalba būtų būtina ir skatintų toliau plėtoti tam tikrą veiklą ar projektus, šis reglamentas neturėtų būti taikomas pagalbai veiklai, kurią gavėjas jau vykdo pačios rinkos sąlygomis. Kalbant apie bet kokią pagalbą MVĮ, kuriai taikoma šis reglamentas, turėtų būti laikoma, kad tokia paskata egzistuoja tuo atveju, jei, prieš pradėdama veiklą, susijusią su remiamo projekto ar veiklos įgyvendinimu, MVĮ pateikia paraišką valstybei narei. [Kalbant apie bet kokios pagalbos, kuriai taikomas šis reglamentas, gavėjus, kurie yra didelės įmonės, valstybės narės turėtų ne tik patikrinti MVĮ taikomas sąlygas, bet ir įsitikinti, kad gavėjas vidiniame dokumente išanalizavo savo pajėgumą įgyvendinti remiamą projektą ar veiklą tuo atveju, jeigu jam bus suteikta pagalba, ir tuo atveju, jei tokia pagalba nebus suteikta. Tokią analizę gavėjas turėtų atlikti, ex ante remdamasis kiekybiniais ir kokybiniais rodikliais. Valstybės narės turėtų patikrinti tokią analizę ir saugoti tokius dokumentus. Be to, kadangi tokios didelei įmonei suteiktos ad hoc pagalbos skatinamąjį poveikį sunku įvertinti, tokios formos pagalbai šis reglamentas neturėtų būti taikomas. Ar egzistuoja toks skatinamasis pranešimo apie pagalbą poveikis, Komisija išnagrinės, remdamasi galiojančiose gairėse, sistemose ar kitose Bendrijos teisinėse priemonėse nustatytais kriterijais.]

(25)

Siekiant užtikrinti skaidrumą ir veiksmingą kontrolę pagal Reglamento (EB) Nr. 994/98 3 straipsnį, reikia sukurti standartinę formą, kurią valstybės narės naudotų teikdamos Komisijai sutrumpintą informaciją, kai pagal šį reglamentą įgyvendinama pagalbos schema ar ad hoc individuali pagalba. Sutrumpintos informacijos forma turi būti naudojama skelbiant priemones Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir internete. Sutrumpinta informacija prieš įgyvendinant priemonę turėtų būti siunčiama Komisijai elektroniniu būdu, naudojantis nustatyta IT programa. Kiekvienai pagalbos priemonei, apie kurią jai pranešama, Komisija suteiks identifikacinį numerį. Tai, kad pagalbos priemonei suteikiamas toks numeris, nereiškia, kad Komisija išnagrinėjo, ar priemonė atitinka šio reglamento sąlygas. Todėl tai nesuteikia valstybei narei ar gavėjui teisėtų lūkesčių, kad pagalbos priemonė suderinama su šiuo reglamentu.

(26)

Dėl tų pačių priežasčių Komisija turėtų nustatyti specialius metinių ataskaitų, kurias valstybės narės turi pateikti Komisijai, formos ir turinio reikalavimus. Be to, reikia nustatyti pagalbos schemų ir individualios pagalbos, kurioms pagal šį reglamentą taikoma išimtis, bylų saugojimo valstybėse narėse taisykles.

(27)

Reikia nustatyti kitas sąlygas, kurios turėtų būti taikomos kiekvienai pagalbos schemai arba individualiai pagalbai, kuriai pagal šį reglamentą taikoma išimtis. Iš tiesų, atsižvelgiant į Sutarties 87 straipsnio 3 dalies a ir c punktus, tokia pagalba turėtų būti proporcinga rinkos trūkumams ar kliūtims, kurias reikia nugalėti, kad pagalba atitiktų Bendrijos interesą. Todėl reikia susiaurinti šio reglamento taikymo sritį, kiek tai susiję su investicine pagalba MVĮ, investicine pagalba aplinkosaugai ir regionine pagalba, ir taikyti jį tik pagalbai tam tikroms investicijoms į materialųjį ir nematerialųjį turtą. Atsižvelgiant į perteklinius Bendrijos pajėgumus ir tam tikras konkurencijos iškraipymo problemas krovinių vežimo keliais ir oro transporto sektoriuose, įmonių, kurių pagrindinė ekonominė veikla yra susijusi su šiais transporto sektoriais, investicinės išlaidos transporto priemonėms ir įrangai neturėtų būti laikomos tinkamomis finansuoti. Specialios nuostatos galioja nematerialaus turto nustatymui, kai teikiama pagalba aplinkosaugai.

(28)

Laikantis principų, reglamentuojančių pagalbą, kaip apibrėžta Sutarties 87 straipsnio 1 dalyje, pagalba turėtų būti laikoma suteikta tuo metu, kai gavėjas pagal nacionalinį teisinį režimą įgyja juridinę teisę gauti tokią pagalbą.

(29)

Siekiant, kad investicijų kapitalo veiksniui nebūtų sudarytos palankesnės sąlygos negu darbo veiksniui, būtina numatyti galimybę vertinti investicinę pagalbą MVĮ ir regioninę pagalbą, remiantis investicijoms skirtomis išlaidomis arba išlaidomis naujoms darbo vietoms, tiesiogiai susijusioms su investicinio projekto vykdymu.

(30)

Gavėjui ad hoc pagrindu suteikiama pagalba aplinkosaugai mokesčių lengvatų forma, pagalba palankių sąlygų neturintiems ar neįgaliems darbuotojams, regioninė pagalba ar pagalba rizikos kapitalo forma gali labai paveikti konkurenciją atitinkamoje rinkoje, nes gavėjui sudaro palankesnes sąlygas, nei tokios pagalbos negavusioms įmonėms. Kadangi suteikiama vienai įmonei, ad hoc pagalba greičiausiai daro tik nedidelį teigiamą struktūrinį poveikį aplinkosaugai, neįgalių ir palankių sąlygų neturinčių darbuotojų įdarbinimui, regioninei sanglaudai ar rizikos kapitalo rinkos trūkumams. Dėl šios priežasties pagalbos schemoms, kuriose numatoma pagalba aplinkosaugai mokesčių lengvatų forma, regioninė pagalba ar pagalba rizikos kapitalo forma, pagal šį reglamentą turėtų būti taikoma išimtis, o apie atskirais atvejais suteiktą ad hoc pagalbą reikėtų pranešti Komisijai. Tačiau pagal šį reglamentą išimtis turėtų būti taikoma ad hoc regioninei pagalbai, kai tokia ad hoc pagalba papildo pagal regioninės pagalbos schemą suteiktą pagalbą, o didžiausia ad hoc dalis sudaro 50 % visos pagalbos investicijoms.

(31)

Su investicine pagalba ir pagalba užimtumui MVĮ susijusiose nuostatose nenumatyta, kaip Reglamente (EB) Nr. 70/2001, jokia galimybė padidinti didžiausią pagalbos intensyvumą, skiriant regioninį priedą. Vis dėlto didžiausias skirsnyje apie regioninę pagalbą numatytas pagalbos intensyvumas gali būti skiriamas taip pat MVĮ, jei laikomasi regioninės pagalbos teikimo sąlygų. Taip pat ir su investicine pagalba aplinkosaugai susijusiose nuostatose nenumatyta jokia galimybė padidinti didžiausią pagalbos intensyvumą, skiriant regioninį priedą. Tačiau skirsnyje apie regioninę pagalbą numatytas didžiausias pagalbos intensyvumas taip pat gali būti taikomas projektams, turintiems teigiamą poveikį aplinkai, jei laikomasi regioninės pagalbos teikimo sąlygų.

(32)

Kadangi sprendžiamos palankių sąlygų neturinčių regionų problemos, nacionaline regionine pagalba skatinama valstybių narių ir visos Bendrijos ekonominė, socialinė bei teritorinė sanglauda. Nacionalinės regioninės pagalbos tikslas — padėti tvariam daugelio palankių sąlygų neturinčių regionų vystymuisi, teikiant paramą investicijoms ir kuriant darbo vietas. Pagalba skatina mažiau išsivysčiusiuose regionuose veikiančių įmonių ekonominės veiklos plėtrą, racionalizavimą, modernizavimą ir diversifikavimą, visų pirma skatinant įmones tuose regionuose steigti naujas įmones.

(33)

Siekiant, kad dideli regioniniai investiciniai projektai nebūtų dirbtinai dalijami į mažesnius projektus ir taip būtų išvengta ribinių sumų, apie kurias pagal šį reglamentą reikia pranešti, tais atvejais, kai ta pati įmonė ar įmonės investicijas įgyvendina per trejus metus ir šias investicijas sudaro ekonomiškai nedalus ilgalaikis turtas, didelis investicinis projektas turėtų būti laikomas vienu investiciniu projektu. Siekdamos įvertinti, ar investicijos yra ekonomiškai nedalios, valstybės narės turėtų atsižvelgti į technines, funkcines bei strategines sąsajas ir į tiesioginį geografinį artumą. Ekonominis nedalumas turėtų būti vertinamas neatsižvelgiant į nuosavybę. Tai reiškia, kad, siekiant nustatyti, ar didelis investicinis projektas sudaro vieną investicinį projektą, vertinimas turėtų būti toks pat, neatsižvelgiant į tai, ar projektą įgyvendino viena įmonė, ar investicines išlaidas dalijasi daugiau nei viena įmonė, ar daugiau tame pačiame investiciniame projekte dalyvaujančių įmonių patiria su atskiromis investicijomis susijusias išlaidas (pavyzdžiui, bendrosios įmonės atveju).

(34)

Skirtingai nuo regioninės pagalbos, kuri gali būti teikiama tik remiamose teritorijose, investicinė pagalba ir pagalba užimtumui MVĮ gali būti teikiama ir remiamose, ir neremiamose teritorijose. Taigi valstybės narės remiamose teritorijose gali teikti investicinę pagalbą, jei laikosi visų skirsnyje apie regioninę pagalbą nustatytų sąlygų arba visų skirsnyje apie investicine pagalbą MVĮ nustatytų sąlygų.

(35)

Tvari plėtra kartu su konkurencingumu ir energijos tiekimo patikimumu yra vienas iš pagrindinių Lisabonos strategijos ekonomikos augimui ir darbo vietų kūrimui ramsčių. Be to, tvari plėtra yra pagrįsta aukšto lygio aplinkos apsauga ir jos kokybės gerinimu. Skatinant aplinkos tvarumą ir kovojant su klimato kaita taip pat didėja tiekimo patikimumas ir užtikrinamas Europos ekonomikos konkurencingumas bei įperkamos energijos tiekimas. Aplinkos apsaugos srityje dažnai susiduriama su rinkos trūkumais, pasireiškiančiais neigiamų išorės veiksnių forma. Įprastomis rinkos sąlygomis įmonės gali neturėti paskatos mažinti taršą, nes dėl tokio mažinimo gali padidėti jų išlaidos. Jei įmonės neįpareigojamos taršos išlaidų įskaičiuoti į gamybos, jos tenka visai visuomenei. Aplinkosaugos išlaidos įskaičiavimas į gamybos išlaidas gali būti užtikrinamas reglamentuojant aplinkosaugą arba taikant aplinkosaugos mokesčius. Tai, kad Bendrijos lygiu nevisiškai suderinti aplinkosaugos standartai, sukuria nevienodas sąlygas. Be to, aukštesnis aplinkosaugos lygis gali būti pasiektas imantis iniciatyvų, kurios peržengia privalomų Bendrijos standartų ribas, o tai gali pažeisti konkurencinę susijusių įmonių padėtį.

(36)

Atsižvelgiant į pakankamą patirtį Bendrijos gaires taikant valstybės pagalbai aplinkosaugai, investment aid for environmental protection improving on Community standards or in the absence of Community standards (for example in the case of retrofitting existing vehicles), aid for early adaptation to future Community standards by SMEs, environmental aid for investment in energy saving, environmental aid for investment in high efficiency cogeneration, environmental aid for investments to promote renewable energy sources ir environmental aid in the form of tax reductions neturėtų būti taikomas reikalavimas pranešti. Pvz., pagalba įsigyti naujų transporto priemonių, atitinkančių Bendrijos priimtus standartus, yra leistina prieš jiems įsigaliojant, jei naujieji standartai, jiems tapus privalomais, netaikomi atgaline data jau įsigytoms transporto priemonėms.

(37)

Teisingas papildomų investicijų ar gamybos išlaidų, reikalingų aplinkosaugai užtikrinti, apskaičiavimas yra labai svarbus nustatant, ar pagalba suderinama su Sutarties 87 straipsnio 3 dalimi. Esant tokiems pat našios gamybos pajėgumams, toks skaičiavimas turėtų būti atliekamas remiantis lyginamosiomis orientacinėmis investicijomis, nenumatant naudos aplinkosaugai. Atsižvelgiant į problemas, kurių gali iškilti, visų pirma dėl grynosios naudos, gaunamos iš papildomų investicijų, išskaitymo, reikėtų numatyti supaprastintą papildomų investicijų išlaidų apskaičiavimo metodą. Todėl, išskyrus aplinkosaugos pagalbą investicijoms į energijos taupymo priemones, pagal šį reglamentą tokios išlaidos turėtų būti apskaičiuojamos neatsižvelgiant į veiklos pelną, išlaidų sumažinimą ar papildomą šalutinę produkciją, taip pat neatsižvelgiant į veiklos išlaidas, susidarančias per investicijų įgyvendinimo laiką. Todėl buvo nustatytas didžiausias skirtingų rūšių atitinkamos investicinės pagalbos aplinkosaugai intensyvumas.

(38)

Kalbant apie aplinkosaugos pagalbą investicijoms į termofikaciją ir aplinkosaugos pagalbą investicijoms, kuriomis skatinami atsinaujinantys energijos šaltiniai, pagal šį reglamentą papildomos išlaidos turėtų būti apskaičiuojamos neatsižvelgiant į kitas tokioms pat tinkamoms finansuoti išlaidoms skiriamas paramos priemones, išskyrus kitą investicinę pagalbą aplinkosaugai.

(39)

Siekiant panaikinti skirtumus, dėl kurių gali būti iškraipyta konkurencija, ir palengvinti įvairių MVĮ skirtų Bendrijos ir nacionalinių iniciatyvų koordinavimą, taip pat siekiant administravimo aiškumo ir teisinio tikrumo, šiame reglamente MVĮ apibrėžtis turėtų būti pagrįsta apibrėžtimi, pateikta 2003 m. gegužės 6 d. Komisijos rekomendacijoje 2003/361/EB dėl mažųjų ir vidutinio dydžio įmonių apibrėžimo (17).

(40)

MVĮ atlieka lemiamą vaidmenį kuriant darbo vietas, bendresne prasme, jos padeda užtikrinti socialinį stabilumą ir ekonomikos pažangą. Tačiau jų plėtrą gali riboti rinkos trūkumai, dėl kurių MVĮ susiduria su būdingomis kliūtimis. Dažnai MVĮ sunku gauti kapitalo, rizikos kapitalo arba paskolų, nes kai kuriose finansinėse rinkose nemėgstama rizikuoti ir įmonėms gali pasiūlyti tik ribotas garantijas. Be to, dėl ribotų išteklių įmonės dažnai negali gauti informacijos, ypač informacijos apie naujas technologijas ir potencialias rinkas. Siekiant palengvinti ekonominę MVĮ veiklą, šiame reglamente turėtų būti numatytos išimtys tam tikrų rūšių pagalbai, kai ji teikiama MVĮ. Todėl pateisinama atleisti tokią pagalbą nuo išankstinio pranešimo ir pagal šį reglamentą laikyti, kad tuo atveju, kai pagalbos gavėjas atitinka MVĮ apibrėžties, pateiktos šio reglamento priede, sąlygas, galima prielaida, kad tokios MVĮ plėtrą (jei pagalbos suma neviršija taikomos ribos, nuo kurios apie pagalbą reikia pranešti) riboja MVĮ būdingos kliūtys, kurias sukelia rinkos trūkumai.

(41)

Atsižvelgiant į mažųjų ir vidutinių įmonių skirtumus, turėtų būti nustatytas skirtingas pagrindinis pagalbos intensyvumas ir skirtingi priedai mažosioms ir vidutinėms įmonėms. Rinkos trūkumai, bendrai veikiantys MVĮ galimybes gauti finansų ir kitas galimybes, sukelia dar daugiau kliūčių mažųjų įmonių, palyginti su vidutinėmis, plėtrai.

(42)

Remiantis patirtimi, įgyta taikant Komunikatą dėl valstybės pagalbos ir rizikos kapitalo (18), akivaizdu, kad, kalbant apie tam tikrų rūšių investicijas tam tikrose įmonių plėtros pakopose, Bendrijoje yra konkrečių rizikos kapitalo rinkos trūkumų. Tokie rinkos trūkumai atsiranda dėl netobulo rizikos kapitalo pasiūlos ir paklausos derinimo. Dėl to rinkoje siūlomo rizikos kapitalo lygis yra pernelyg žemas ir, nepaisant vertingo verslo modelio ir plėtros perspektyvų, įmonės negauna finansavimo. Pagrindinis rinkos trūkumų šaltinis, susijęs su rizikos kapitalo rinkomis, kuris veikia MVĮ galimybes gauti lėšų ir kuris gali pateisinti valstybės įsikišimą, yra nepakankama arba asimetrinė informacija. Todėl rizikos kapitalo schemoms, veikiančioms kaip investiciniai fondai, kuriuose pakankama dalis lėšų laikoma privačiu akciniu kapitalu, tam tikromis sąlygomis neturėtų būti taikomas reikalavimas pranešti. Kaip apibrėžta Bendrijos gairėse dėl rizikos kapitalo, šis reglamentas neturės įtakos EIF ir EIB statusui.

(43)

Pagalba moksliniams tyrimams ir plėtrai gali prisidėti prie ūkio augimo, konkurencingumo stiprinimo ir užimtumo didinimo. Remiantis patirtimi, įgyta taikant Reglamentą (EB) Nr. 364/2004, valstybės pagalbos moksliniams tyrimams ir plėtrai Bendrijos sistemą (19), valstybės pagalbos moksliniams tyrimams, plėtrai ir naujovių diegimui Bendrijos sistemą (20), akivaizdu, kad, atsižvelgiant ir į MVĮ, ir į didelių įmonių turimus mokslinių tyrimų ir plėtros pajėgumus, rinkos trūkumai gali neleisti rinkai pasiekti geriausių rezultatų ir rezultatai gali būti nepakankami. Tokie nepakankami rezultatai paprastai yra susiję su teigiamais išorės veiksniais ir (arba) žinių skleidimu, viešosiomis gėrybėmis arba žinių skleidimu, nepakankama bei asimetrine informacija ir koordinavimo bei tinklo sutrikimais.

(44)

Pagalba moksliniams tyrimams ir plėtrai yra labai svarbi MVĮ, nes vienas iš struktūrinių MVĮ trūkumų yra sunkiau prieinami nauji technologijų patobulinimai, technologijų perdavimas ar labai kvalifikuoti darbuotojai. Todėl tam tikromis sąlygomis pagalbai mokslinių tyrimų ir plėtros projektams, pagalbai techninių galimybių studijoms ir pagalbai MVĮ pramoninės nuosavybės teisių išlaidoms padengti neturėtų būti taikomas reikalavimas pranešti iš anksto.

(45)

Kalbant apie pagalbą mokslinių tyrimų ir plėtros projektams, remiama mokslinių tyrimų projekto dalis turi visiškai atitikti fundamentinių tyrimų, pramoninių tyrimų ar bandomosios taikomosios veiklos kategorijas. Kai projektas apima įvairias užduotis, būtina nurodyti, kokiai fundamentinių tyrimų, pramoninių tyrimų arba bandomosios taikomosios veiklos kategorijai priskiriama kiekviena tokia užduotis, arba reikia nurodyti, kad ji nepriskiriama nė vienai iš šių kategorijų. Toks skirstymas nebūtinai turi būti atliekamas pagal chronologinį metodą, po tam tikro laiko nuo fundamentinių tyrimų nuosekliai pereinant prie rinkai artimesnės veiklos. Todėl tam tikrą vėlesniu projekto etapu atliktą užduotį galima klasifikuoti kaip pramoninį tyrimą. Taip pat ir bet kuri veikla, atlikta ankstesniu projekto etapu, gali būti priskiriama bandomajai taikomajai veiklai.

(46)

Žemės ūkio sektoriuje, remiantis patirtimi, visų pirma įgyta taikant Komisijos komunikatą, iš dalies pakeičiantį Bendrijos valstybės pagalbos moksliniams tyrimams ir plėtrai sistemą (21), tam tikrai pagalbai moksliniams tyrimams ir plėtrai turėtų būti taikoma išimtis, jei laikomasi sąlygų, panašių į nustatytąsias specialiosiose nuostatose žemės ūkio sektoriui valstybės pagalbos moksliniams tyrimams, plėtrai ir naujovių diegimui Bendrijos sistemoje. Jei tų specialiųjų sąlygų nesilaikoma, pagalbai gali būti taikoma išimtis, jei laikomasi šio reglamento bendrosiose nuostatose dėl mokslinių tyrimų ir plėtros nustatytų sąlygų.

(47)

Pagrindinis Bendrijos ir jos valstybių narių ekonominės bei socialinės politikos tikslas — palankių sąlygų neturinčių ir neįgalių darbuotojų mokymo bei įdarbinimo skatinimas ir papildomų išlaidų, patiriamų dėl neįgalių darbuotojų įdarbinimo, kompensavimas.

(48)

Mokymas dažniausiai turi teigiamą išorinį poveikį visai visuomenei, kadangi dėl to atsiranda daugiau kvalifikuotų darbuotojų, kuriuos gali pasirinkti kitos įmonės, didėja Bendrijos pramonės konkurencingumas, be to, mokymas yra svarbus Bendrijos užimtumo strategijos formavimo veiksnys. Mokymas, įskaitant elektroninį, taip pat labai svarbus žinių, kurios yra itin svarbios viešosios gėrybės, atsiradimui, įgijimui ir sklaidai. Atsižvelgiant į tai, kad Bendrijos įmonės paprastai per mažai investuoja į savo darbuotojų mokymą, ypač tais atvejais, kai mokymas yra bendro pobūdžio ir konkrečiai įmonei nesuteikia greito ir apčiuopiamo pranašumo, valstybės pagalba gali padėti ištaisyti šį rinkos trūkumą. Todėl tokia pagalba tam tikromis sąlygomis turėtų būti atleista nuo išankstinio pranešimo. Atsižvelgiant į konkrečias kliūtis, su kuriomis susiduria MVĮ, ir didesnes santykines išlaidas, kurių jos patiria investuodamos į mokymą, MVĮ atveju turėtų būti padidintas pagalbos, kuriai pagal šį reglamentą taikoma išimtis, intensyvumas.

(49)

Galima atskirti bendrąjį ir specialųjį mokymą. Leistinas pagalbos intensyvumas turėtų skirtis, atsižvelgiant į teikiamo mokymo rūšį ir įmonės dydį. Bendrasis mokymas suteikia įgūdžių, kuriuos galima perduoti, ir labai padidina kvalifikuoto darbuotojo užimtumo galimybes. Šiuo tikslu skiriama pagalba konkurenciją iškraipo daug mažiau, todėl, esant didesniam pagalbos intensyvumui, gali būti nereikalaujama išankstinio pranešimo. Specialusis mokymas, kuris daugiausia naudos teikia įmonei, sukelia didesnę konkurencijos iškraipymo riziką, todėl tik daug mažesnio intensyvumo pagalba gali būti atleista nuo išankstinio reikalavimo pranešti. Mokymas yra bendrojo pobūdžio, jei susijęs su aplinkosaugos vadyba, ekologinėmis naujovėmis arba įmonių socialine atsakomybe ir dėl to padidina gavėjo pajėgumus prisidėti prie bendrųjų aplinkosaugos srities tikslų.

(50)

Kai kurių kategorijų neįgaliems ar palankių sąlygų neturintiems darbuotojams dar sunku patekti į darbo rinką. Todėl valdžios institucijos gali pagrįstai taikyti priemones, skatinančias įmones didinti užimtumo, visų pirma darbuotojų, priskiriamų palankių sąlygų neturinčių darbuotojų kategorijai, lygį. Užimtumo išlaidos sudaro dalį kiekvienos įmonės įprastųjų veiklos išlaidų. Todėl labai svarbu, kad pagalba neįgalių ar palankių sąlygų neturinčių darbuotojų užimtumui ne tik leistų įmonėms paprasčiausiai sumažinti išlaidas, kurių priešingu atveju jos patirtų, bet ir turėtų teigiamą poveikį šių kategorijų darbuotojų užimtumo lygiui. Todėl tais atvejais, kai tikėtina, kad tokia pagalba padės šių kategorijų darbuotojams grįžti į darbo rinką arba, kalbant apie neįgalius darbuotojus, grįžti į darbo rinką ir joje likti, ji turėtų būti atleista nuo išankstinio pranešimo.

(51)

Reikėtų sukurti pereinamojo laikotarpio nuostatas dėl pagalbos, kuri buvo suteikta iki įsigaliojant šiam reglamentui ir apie kurią, pažeidžiant Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, nebuvo pranešta. Panaikinus Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1628/2006 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo nacionalinei regioninei pagalbai, bus leista tame reglamente nustatytomis sąlygomis toliau įgyvendinti pagal to reglamento 9 straipsnio 2 dalies paskutinę įtrauką egzistuojančias regionines investicines schemas, kurioms taikoma išimtis.

(52)

Atsižvelgiant į Komisijos patirtį šioje srityje ir visų pirma į tai, kaip dažnai paprastai reikia persvarstyti valstybės pagalbos politiką, reikėtų apriboti šio reglamento taikymo laikotarpį. Pasibaigus šio reglamento galiojimo laikui ir jo nepratęsus, pagalbos schemoms, kurioms pagal šį reglamentą jau taikoma išimtis, išimtis turėtų būti taikoma dar šešis mėnesius, kad valstybės narės turėtų laiko prisitaikyti.

(53)

Turėtų būti panaikinti šie reglamentai: Reglamentas (EB) Nr. 70/2001, Reglamentas (EB) Nr. 68/2001, Reglamentas (EB) Nr. 2204/2002 ir Reglamentas (EB) Nr. 1628/2006,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

I SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Taikymo sritis

1.   Šis reglamentas taikomas šių rūšių pagalbai:

a)

regioninei investicinei pagalbai ir pagalbai užimtumui;

b)

investicinei pagalbai ir pagalbai užimtumui MVĮ

c)

pagalbai aplinkosaugai;

d)

pagalbai konsultavimui ir MVĮ dalyvavimui mugėse;

e)

pagalbai rizikos kapitalo forma;

f)

pagalbai moksliniams tyrimams ir plėtrai;

g)

pagalbai mokymui;

h)

pagalbai palankių sąlygų neturintiems arba neįgaliems darbuotojams.

2.   Šis reglamentas netaikomas:

a)

pagalbai su eksportu susijusiai veiklai, t. y. pagalbai, tiesiogiai susijusiai su eksportuojamais kiekiais, platinimo tinklo kūrimu ir veikla, arba kitoms su eksporto veikla susijusioms einamosioms išlaidoms;

b)

pagalbai, kuria remiamas vietinių prekių naudojimas vietoj importuojamų prekių.

3.   Šis reglamentas taikomas pagalbai visuose ūkio sektoriuose, išskyrus:

a)

pagalbą žuvininkystės ir akvakultūros sektoriuose veikiančioms įmonėms, kurioms taikomas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 104/2000 (22), išskyrus pagalbą mokymui, pagalbą rizikos kapitalo forma, pagalbą moksliniams tyrimams bei plėtrai ir pagalbą palankių sąlygų neturintiems bei neįgaliems darbuotojams;

b)

pagalbą įmonėms, užsiimančioms žemės ūkio produktų, išvardytų Sutarties I priede, pagrindine gamyba, išskyrus pagalbą mokymui, pagalbą rizikos kapitalo forma, pagalbą moksliniams tyrimams ir plėtrai, pagalbą aplinkosaugai ir pagalbą palankių sąlygų neturintiems darbuotojams bei neįgaliems darbuotojams;

c)

žemės ūkio produktų, išvardytų Sutarties I priede, perdirbimu ir prekyba jais besiverčiančioms įmonėms teikiamą pagalbą šiais atvejais:

i)

kai pagalbos dydis nustatomas pagal tokių produktų, įsigytų iš pirminės produkcijos gamintojų arba atitinkamų įmonių pateiktų į rinką, kainą arba kiekį,

ii)

kai pagalba priklauso nuo to, ar ji bus iš dalies arba visa skirta pirminės produkcijos gamintojams;

d)

pagalbos anglių sektoriuje veikiančioms įmonėms, išskyrus pagalbą mokymui, pagalbą moksliniams tyrimams bei plėtrai ir pagalbą aplinkosaugai, atveju;

e)

pagalbos plieno sektoriuje veikiančioms įmonėms, išskyrus pagalbą aplinkosaugai, pagalbą mokymui ir pagalbą palankių sąlygų neturintiems bei neįgaliems darbuotojams, atveju;

f)

regioninės pagalbos laivų statybos sektoriuje veikiančioms įmonėms atveju;

g)

regioninės pagalbos sintetinių pluoštų (23) sektoriuje veikiančioms įmonėms atveju.

4.   Šis reglamentas netaikomas regioninės pagalbos schemoms, kurios yra skirtos specialiems gamybos arba paslaugų srities ūkio sektoriams. Turizmo veiklai skirtos pagalbos schemos nelaikomos specialiems sektoriams skirtomis schemomis.

5.   Šis reglamentas netaikomas ad hoc individualiai pagalbai, teikiamai didelėms įmonėms, išskyrus nustatytąsias 11 straipsnio 1 dalyje.

6.   Šis reglamentas netaikomas šiai pagalbai:

a)

pagalbos schemoms, į kurias aiškiai neįtrauktas individualios pagalbos mokėjimas įmonei, kuriai išduotas vykdomasis raštas sumoms išieškoti pagal Komisijos sprendimą, kuriame pagalba skelbiama neteisėta ir nesuderinama su bendrąja rinka;

b)

ad hoc individualiai pagalbai įmonei, kuriai išduotas vykdomasis raštas sumoms išieškoti pagal ankstesnį Komisijos sprendimą, kuriame pagalba skelbiama neteisėta ir nesuderinama su bendrąja rinka;

c)

pagalbai sunkumų patiriančioms įmonėms.

2 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame reglamente taikomos tokios apibrėžtys:

1)

pagalba — tai bet kokia priemonė, atitinkanti visus Sutarties 87 straipsnio 1 dalyje nustatytus kriterijus;

2)

pagalbos schema — tai kiekvienas aktas, pagal kurį bendrai ir abstrakčiai akte nurodytoms įmonėms galima teikti individualią pagalbą nereikalaujant kitų įgyvendinimo priemonių, ir kiekvienas aktas, pagal kurį vienai arba kelioms įmonėms gali būti teikiama su konkrečiu projektu nesusijusi bei neribotam laikotarpiui skiriama pagalba ir (arba) neriboto dydžio pagalba;

3)

ad hoc individuali pagalba — tai ne pagal pagalbos schemą suteikta individuali pagalba;

4)

pagalbos intensyvumas — tai pagalbos dydis, išreikštas tinkamų finansuoti išlaidų procentine dalimi;

5)

skaidri pagalba — tai pagalba, kurios bendrąjį subsidijos ekvivalentą įmanoma tiksliai ex ante apskaičiuoti, neatlikus rizikos vertinimo;

6)

mažosios ir vidutinės įmonės, arba MVĮ, — tai I priede nustatytus kriterijus atitinkančios įmonės;

7)

didelės įmonės — tai įmonės, neatitinkančios I priede nustatytų kriterijų;

8)

remiamos teritorijos — tai iš regioninės pagalbos lėšų tinkami finansuoti regionai, kaip nustatyta konkrečiai valstybei narei patvirtintiname 2007–2013 m. regioninės pagalbos žemėlapyje;

9)

materialusis turtas — tai su žeme, pastatais, gamybos priemonėmis, įrengimais ir įranga susijęs turtas. Transporto sektoriuje, išskyrus krovinių vežimą keliais ir oro transportą, transporto priemonės ir transporto įranga laikoma tinkamu finansuoti turtu, išskyrus atvejus, kai prašoma regioninės pagalbos;

10)

nematerialusis turtas — tai turtas, susijęs su technologijų perdavimu, vykdomu įsigyjant patento teises, licencijas, mokslinę, prekybinę ar gamybinę patirtį arba nepatentuotas technines žinias;

11)

didelis investicinis projektas — tai investicijos į turtą, kai tinkamos finansuoti išlaidos sudaro daugiau kaip 50 mln. EUR, kurios apskaičiuojamos pagalbos suteikimo dienos kainomis ir pagal tos dienos valiutų keitimo kursą;

12)

darbuotojų skaičius — tai metinių darbo vienetų (MDV) skaičius, t. y. visą darbo laiką dirbančių asmenų skaičius per metus; darbas ne visą darbo dieną ir sezoninis darbas laikomi MDV dalimis;

13)

investicinio projekto tiesiogiai sukurtos darbo vietos — tai su investicijomis susijusios veiklos sukurtos darbo vietos, įskaitant darbo vietas, sukurtas dažniau panaudojant dėl investicijų atsiradusius pajėgumus;

14)

darbo užmokesčio išlaidos — tai visa suma, faktiškai pagalbos gavėjo mokama už atitinkamas darbo vietas, kurią sudaro:

a)

bruto darbo užmokestis, neatskaičius mokesčių, ir

b)

privalomos įmokos, pvz., socialinio draudimo įmokos;

15)

investicinė pagalba ir užimtumo pagalba MVĮ — tai pagalba, atitinkanti 12 straipsnio sąlygas;

16)

investicinė pagalba apima šiuose straipsniuose numatytų rūšių pagalbą: regioninę investicinę pagalbą ir pagalbą užimtumui 11 straipsnyje; investicinę pagalbą ir užimtumo pagalbą MVĮ 12 straipsnyje ir investicinę pagalbą aplinkosaugai 14–18 straipsniuose;

17)

palankių sąlygų neturintis darbuotojas — tai bet kuris asmuo, priklausantis vienai iš šių kategorijų:

a)

bet kuris asmuo, kuris paskutinius 6 mėnesius neturėjo nuolatinio apmokamo darbo;

b)

bet kuris asmuo, kuris nėra įgijęs aukštesniojo vidurinio ar profesinio išsilavinimo (ISCED 3);

c)

bet kuris vyresnis nei 50 metų asmuo;

d)

bet kuris vienišas suaugęs žmogus, turintis vieną ar daugiau išlaikytinių;

e)

bet kuri moteris, dirbanti sektoriuje, kuriam būdinga lyčių nelygybė, arba bet kuri moteris, kurios profesijai būdinga lyčių nelygybė, 25 % didesnė nei vidutinė lyčių nelygybė šalyje;

f)

bet kuris asmuo, kuris yra valstybės narės etninės mažumos narys ir kuris turi ugdyti kalbos, profesinio mokymo įgūdžius ar įgauti darbo patyrimo, kad padidintų savo galimybes gauti stabilų darbą;

18)

neįgalus darbuotojas — tai bet kuris asmuo, kuris:

a)

yra pripažintas neįgaliu pagal nacionalinės teisės aktus arba

b)

turintis pripažintą negalią, atsiradusią dėl fizinių, dvasinių ar psichologinių sveikatos sutrikimų;

19)

neįgaliųjų užimtumas — tai darbas įmonėje, kurioje bent 50 % darbuotojų yra neįgalūs;

20)

užimtumas, kai teikiama pagalba — tai neįgalių darbuotojų darbas įmonėje, teikiančioje asmeninę pagalbą ar paramą, tačiau tai nėra neįgaliųjų užimtumas;

21)

žemės ūkio produktai — tai:

a)

Sutarties I priede išvardyti produktai, išskyrus žuvininkystės ir akvakultūros produktus, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 104/2000;

b)

produktai, kurių KN kodai yra 4502, 4503 ir 4504 (kamštienos produktai);

c)

produktai, kurie skirti pienui ir pieno produktams imituoti arba jiems pakeisti, kaip nurodyta Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1898/87 (24) 3 straipsnio 2 dalyje;

22)

žemės ūkio produktų perdirbimas — tai operacija, atliekama su žemės ūkio produktu, kurią atlikus taip pat gaunamas žemės ūkio produktas, išskyrus ūkio veiklą, reikalingą gyvūninės ar augalinės kilmės produktui paruošti parduoti pirmą kartą;

23)

prekyba žemės ūkio produktais — tai produktų laikymas arba pateikimas, skirtas pardavimui, pasiūlymui parduoti, tiekimui arba kitokiam pateikimui į rinką, išskyrus atvejus, kai pirminės produkcijos gamintojas produkciją pirmą kartą parduoda perpardavėjams arba perdirbėjams, ir išskyrus bet kokią veiklą produktui paruošti tokiam pirmam pardavimui; pardavimas, kai pirminės produkcijos gamintojas produktus parduoda galutiniams vartotojams, laikomas prekyba, jei prekiaujama atskirose tam skirtose patalpose;

24)

turizmo veikla — tai tokia NACE Red. 1.1 nustatyta ūkinė veikla:

a)

NACE 55: viešbučiai ir restoranai,

b)

NACE 63.3: kelionių agentūrų ir kelionių operatorių veikla, turistams teikiamos paslaugos,

c)

NACE 92: poilsio organizavimo, kultūros ir sporto veikla;

25)

grąžintinas avansas — tai paskola projektui, kuri išmokama iš karto arba dalimis ir kurios grąžinimo sąlygos priklauso nuo mokslinių tyrimų ir plėtros projekto rezultatų;

26)

rizikos kapitalas — tai akcinis kapitalas ir iš dalies akcinis kapitalas, kuriuo finansuojamos bendrovės ankstyvuoju vystymosi laikotarpiu (parengiamuoju, veiklos pradžios ir plėtros etapais);

27)

plieno sektorius — tai Gairių dėl nacionalinės regioninės pagalbos 2007–2013 m. I priede nurodyti sektoriai (25).

3 straipsnis

Išimties taikymo sąlygos

1.   Visas šio reglamento I skyriaus sąlygas ir tam tikras šio reglamento II skyriaus nuostatas atitinkančios pagalbos schemos laikomos suderinamomis su bendrąja rinka, kaip apibrėžta Sutarties 87 straipsnio 3 dalyje, ir joms netaikomas Sutarties 88 straipsnio 3 dalyje numatytas reikalavimas pranešti, jeigu bet kokia pagal tokią schemą suteikta pagalba atitinka visas šio reglamento sąlygas ir jei schemoje pateikiama aiški nuoroda į šį reglamentą, nurodant jo pavadinimą ir paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje numerį.

2.   Pagal 1 dalyje minėtą schemą suteikta individuali pagalba laikoma suderinama su bendrąja rinka, kaip apibrėžta Sutarties 87 straipsnio 3 dalyje, ir jai netaikomas Sutarties 88 straipsnio 3 dalyje numatytas reikalavimas pranešti, jeigu pagalba atitinka visas šio reglamento I skyriaus sąlygas bei tam tikras šio reglamento II skyriaus nuostatas ir jeigu individualios pagalbos priemonėje pateikiama aiški nuoroda į šį reglamentą, nurodant jo pavadinimą ir paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje numerį, taip pat aiški nuoroda į 9 straipsnio 1 dalyje numatytą Komisijos identifikacinį numerį.

3.   Visas šio reglamento I skyriaus sąlygas ir tam tikras šio reglamento II skyriaus nuostatas atitinkanti ad hoc individuali pagalba laikoma suderinama su bendrąja rinka, kaip apibrėžta Sutarties 87 straipsnio 3 dalyje, ir jai netaikomas Sutarties 88 straipsnio 3 dalyje numatytas reikalavimas pranešti, jeigu pagalbos priemonėje pateikiama aiški nuoroda į šį reglamentą, nurodant jo pavadinimą ir paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje numerį, taip pat aiški nuoroda į 9 straipsnio 1 dalyje numatytą Komisijos identifikacinį numerį.

4 straipsnis

Pagalbos intensyvumas ir tinkamos finansuoti išlaidos

1.   Apskaičiuojant pagalbos intensyvumą, visi naudojami skaičiai imami iki bet kokio mokesčių ar kitų rinkliavų išskaičiavimo. Jei pagalba skiriama ne kaip subsidija, pagalbos dydis yra pagalbos subsidijos ekvivalentas. Keliomis dalimis mokama pagalba diskontuojama iki jos vertės suteikimo metu. Diskontuojant naudojama suteikiant pagalbą galiojusi orientacinė palūkanų norma. Tais atvejais, kai pagalba suteikiama atleidžiant nuo ateityje mokėtinų mokesčių arba juos sumažinant, su sąlyga, kad laikomasi tam tikro pagalbos intensyvumo, nustatyto bendruoju subsidijos ekvivalentu, pagalbos dalys diskontuojamos, remiantis orientacinėmis palūkanų normomis, taikytinomis įvairiu metu, kai įsigalioja mokesčių lengvatos.

2.   Tinkamos finansuoti išlaidos patvirtinamos dokumentais, kurie yra aiškūs ir detalizuoja išlaidas papunkčiui.

5 straipsnis

Pagalbos skaidrumas

1.   Šis reglamentas taikomas tik skaidriai pagalbai.

Skaidria laikoma visų pirma tokių rūšių pagalba:

a)

pagalba, kurią sudaro paskolos, kai bendrasis subsidijos ekvivalentas buvo apskaičiuotas remiantis subsidijos suteikimo metu vyravusiomis orientacinėmis palūkanų normomis ir atsižvelgiant į tai, ar yra užtikrinamos pakankamomis garantijomis ir (arba) nesukelia nepagrįstai didelės rizikos, susijusios su paskola;

b)

pagalba, kurią sudaro garantijų schemos, kai bendrajam subsidijos ekvivalentui apskaičiuoti taikoma metodika buvo patvirtinta apie ją pranešus Komisijai, taikant šį reglamentą arba Reglamentą (EB) Nr. 1628/2006, ir patvirtintoje metodikoje aiškiai apibrėžta garantijų rūšis bei pagrindinių sandorių rūšis;

c)

pagalba, kurią sudaro fiskalinės priemonės, kai priemonėje yra nustatyta riba, užtikrinanti, kad nebūtų viršijama taikytina riba.

2.   Skaidria nelaikoma visų pirma tokių rūšių pagalba:

a)

pagalba, kurią sudaro kapitalo injekcijos;

b)

pagalba, kurią sudaro rizikos kapitalo priemonės, išskyrus tuos atvejus, kai pagalba atitinka 23 straipsnio sąlygas.

3.   Pagalba grąžintino avanso forma laikoma skaidria tik tuo atveju, kai bendra grąžintinų avansinių išmokų suma neviršija pagal šį reglamentą taikytinų ribų. Jei riba yra išreikšta pagalbos intensyvumu, bendra grąžintino avanso suma, išreikšta tinkamų finansuoti išlaidų procentu, negali viršyti taikytino pagalbos intensyvumo.

6 straipsnis

Atskiro pranešimo ribos

1.   Šis reglamentas netaikomas nei ad hoc, nei pagal pagalbos schemą suteiktai individualiai pagalbai, kurios subsidijos ekvivalentas viršija šias ribas:

a)

investicinė pagalba ir pagalba užimtumui MVĮ: 7,5 mln. EUR vienos įmonės vienam investiciniam projektui;

b)

investicinė pagalba aplinkosaugai: 5 mln. EUR vienos įmonės vienam investiciniam projektui;

c)

MVĮ teikiama pagalba konsultacijoms ir MVĮ teikiama pagalba dalyvavimui mugėse: 2 mln. EUR vienos įmonės vienam projektui;

d)

pagalba mokslinių tyrimų bei plėtros projektams ir ekonominio pagrįstumo analizei:

i)

jei projektą sudaro daugiausia fundamentiniai tyrimai, 20 mln. EUR vienos įmonės vienam projektui arba vienai ekonominio pagrįstumo analizei;

ii)

jei projektą sudaro daugiausia pramoniniai tyrimai, 10 mln. EUR vienos įmonės vienam projektui arba vienai ekonominio pagrįstumo analizei;

iii)

visiems kitiems projektams — 7,5 mln. EUR vienos įmonės vienam projektui arba vienai ekonominio pagrįstumo analizei;

iv)

jei projektas yra EUREKA projektas, dviguba suma, nurodyta atitinkamai i, ii ir iii papunkčiuose.

Laikoma, kad projektą sudaro daugiausia fundamentiniai tyrimai arba daugiausia pramoniniai tyrimai, jei daugiau kaip 50 % projekto tinkamų finansuoti išlaidų patiriama vykdant veiklą, kuri priklauso fundamentinių tyrimų arba atitinkamai pramoninių tyrimų kategorijai. Tais atvejais, kai projekto dominuojančių požymių nustatyti negalima, taikoma žemesnioji riba.

e)

pagalba išlaidoms, susijusioms su MVĮ pramoninės nuosavybės teisėmis, padengti: 5 mln. EUR vienos įmonės vienam projektui;

f)

pagalba mokymui: 2 mln. EUR vienos įmonės vienam mokymo projektui;

g)

pagalba palankių sąlygų neturinčių darbuotojų įdarbinimui: 5 mln. EUR vienai įmonei per metus;

h)

pagalba neįgalių darbuotojų užimtumui, teikiama atlyginimo išlaidų forma: 10 mln. EUR vienai įmonei per metus;

i)

pagalba neįgalių darbuotojų užimtumui, kompensuojant papildomas išlaidas: 10 mln. EUR vienai įmonei per metus.

2.   Apie dideliems investiciniams projektams suteiktą regioninę pagalbą Komisijai pranešama, jei bendra pagalbos suma iš visų šaltinių viršija 75 % didžiausios pagalbos sumos, kuri galėtų būti skirta investicijoms, kurių tinkamos finansuoti išlaidos yra 100 mln. EUR, taikant standartinę pagalbos sumos ribą, pagalbos suteikimo dieną nustatytą didelėms įmonėms patvirtintame regioninės pagalbos žemėlapyje.

7 straipsnis

Sumavimas

1.   Siekiant nustatyti, ar laikomasi 6 straipsnyje nustatytų atskiro pranešimo ribų ir II skyriuje nustatyto didžiausio pagalbos intensyvumo, reikėtų atsižvelgti į bendrą remiamai veiklai ar projektui skiriamą valstybės paramos sumą, neatsižvelgiant į tai, ar tokia parama finansuojama iš vietos, regioninių, nacionalinių arba Bendrijos šaltinių.

2.   Pagalba, kuriai pagal šį reglamentą taikoma išimtis, gali būti sumuojama su kita pagalba, kuriai pagal šį reglamentą taikoma išimtis, jei tokios pagalbos priemonės yra susijusios su skirtingomis tinkamomis finansuoti išlaidomis, kurias galima nustatyti.

3.   Pagalba, kuriai pagal šį reglamentą taikoma išimtis, nesumuojama su jokia kita pagalba, kuriai pagal šį reglamentą taikoma išimtis, de minimis pagalba, atitinkančia Komisijos reglamente (EB) Nr. 1998/2006 (26) nustatytas sąlygas, arba su kitu Bendrijos finansavimu, susijusiu su tomis pačiomis finansuoti tinkamomis išlaidomis (kurios iš dalies arba visiškai sutampa), jei tokio sumavimo rezultatas — viršijamas didžiausias pagalbos intensyvumas ar pagalbos suma, pagal šį reglamentą taikoma tokiai pagalbai.

4.   Kitaip, nei numatyta 3 dalyje, sumuojant pagalbą neįgaliems darbuotojams, kaip numatyta 32 ir 33 straipsniuose, ir pagalbą, kuriai pagal šį reglamentą taikoma išimtis ir kuri yra susijusi su tomis pačiomis finansuoti tinkamomis išlaidomis, gali būti viršijama didžiausia pagal šį reglamentą taikoma riba, jeigu dėl tokio sumavimo pagalbos intensyvumas neviršija 100 % atlyginimams skirtų išlaidų per laikotarpį, kurį tokie darbuotojai yra įdarbinti.

5.   Kalbant apie pagalbos priemonių, kurioms pagal šį reglamentą taikoma išimtis, sumavimą su finansuoti tinkamomis išlaidomis, kurias galima nustatyti, taikomos antrojoje pastraipoje nustatytos sąlygos.

Jei tikslinė įmonė gavo kapitalo pagal rizikos kapitalo priemonę, kuriai taikomas 23 straipsnis, ir per pirmuosius trejus metus po pirmos rizikos kapitalo investicijos kreipiasi pagalbos, kuriai taikomas šis reglamentas, atitinkamos pagalbos ribos arba didžiausios tinkamos finansuoti sumos pagal šį reglamentą bus sumažintos 50 % apskritai ir 20 % tikslinėms įmonėms, esančioms remiamose teritorijose. Toks sumažinimas neviršija bendros gauto rizikos kapitalo sumos. Nurodytas sumažinimas netaikomas pagalbai moksliniams tyrimams ir plėtrai, kuriai taikoma išimtis pagal 25–27 straipsnius.

8 straipsnis

Skatinamasis poveikis

1.   Pagal šį reglamentą išimtis taikoma tik pagalbai, kuri turi skatinamąjį poveikį.

Laikoma, kad pagalba turi skatinamąjį poveikį, jei gavęs ją gavėjas gali vykdyti veiklą ar projektus, kurių jis nebūtų vykdęs, jeigu nebūtų gavęs pagalbos.

Laikoma, kad regioninė pagalba turi skatinamąjį poveikį, jei be pagalbos investicinis projektas nebūtų buvęs vykdomas konkrečioje remiamoje teritorijoje.

2.   Kalbant apie pagalbą MVĮ, kuriai taikomas šis reglamentas, 1 dalyje nustatyta sąlyga laikoma įvykdyta, jei, prieš pradėdamas vykdyti projektą ar veiklą, gavėjas pateikia paraišką dėl pagalbos konkrečiai valstybei narei.

[3.   Kalbant apie pagalbą didelėms įmonėms, kurioms taikomas šis reglamentas, 1 dalyje nustatyta sąlyga laikoma įvykdyta, jei ne tik įvykdoma 2 dalyje nustatyta sąlyga, bet jei ir valstybė narė, prieš suteikdama atitinkamą individualią pagalbą, įsitikina, kad gavėjo parengtuose dokumentuose matyti pagalbos skatinamasis poveikis pagal vieną ar daugiau iš šių kriterijų:

a)

gavus pagalbą, padidėja projekto ir (arba) veiklos apimtis;

b)

gavus pagalbą, padidėja projekto ir (arba) veiklos taikymo sritis;

c)

gavus pagalbą, padidėja bendra projektui ir (arba) veiklai gavėjo išleista suma.]

4.   2 [ir 3] dalyse išdėstytos sąlygos netaikomos fiskalinėms priemonėms, suteikiančioms teisę į pagalbą pagal objektyvius kriterijus, toliau nepaliekant valstybei narei teisės spręsti, jei tos fiskalinės priemonės priimtos prieš pradedant darbą, susijusį su remiamu projektu ar veikla.

5.   Jei nesilaikoma 1–4 dalyse išdėstytų sąlygų, išimtis pagal šį reglamentą nebus taikoma visai pagalbos priemonei.

9 straipsnis

Skaidrumas ir kontrolė

1.   Likus ne mažiau kaip 10 darbo dienų iki individualios ad hoc pagalbos suteikimo, valstybės narės, pasinaudodamos nustatyta Komisijos kompiuterine programa, [III priede] nustatyta forma elektroniniu būdu perduoda Komisijai informacijos apie atitinkamą pagalbą santrauką, kad ji būtų paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir Komisijos tinklavietėje. Per penkias darbo dienas nuo santraukos gavimo Komisija valstybei narei išsiunčia pranešimą apie gautą informaciją su pagalbos priemonės identifikaciniu numeriu.

2.   Įsigaliojus pagalbos schemai arba pagal šį reglamentą suteikus ad hoc individualią pagalbą, valstybės narės internete skelbia visą šios pagalbos priemonės tekstą, nurodydamos kriterijus ir sąlygas, kuriomis suteikta tokia pagalba, ir pagalbą suteikusios institucijos duomenis. Tinklavietės adresas Komisijai nurodomas kartu su sutrumpinta informacija apie pagalbą, kuri turi būti teikiama pagal 1 dalį. Adresas įtraukiamas ir į metinę ataskaitą, kuri teikiama pagal 5 dalį.

3.   Valstybės narės kiekvienoje galutiniam gavėjui skirtoje pagalbos suteikimo priemonėje, išskyrus pagalbą fiskalinių priemonių forma, nurodo pagal 1 dalį Komisijos suteiktą identifikacinį numerį.

4.   Kai individuali pagalba pagal egzistuojančią pagalbos schemą teikiama mokslinių tyrimų ir plėtros projektams, kuriems taikomas 25 straipsnis, ir individuali pagalba viršija 3 mln. EUR arba kai pagal esamą pagalbos dideliems investiciniams projektams schemą teikiama individuali regioninė pagalba ir apie tai nereikia atskirai pranešti pagal 6 straipsnį, valstybės narės per 20 darbo dienų nuo tos dienos, kai kompetentinga institucija suteikia pagalbą, naudodamos nustatytą kompiuterinę programą, pateikia Komisijai prašomą informaciją II priede nustatyta standartine forma.

5.   Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 794/2004 (27) III skyrių, valstybės narės parengia elektroninę šio reglamento taikymo kiekvienais visais metais arba per kiekvieną metų dalį, kai taikomas šis reglamentas, ataskaitą.

6.   Valstybės narės renka išsamius duomenis apie bet kokią individualią pagalbą ar pagalbos schemą, kuriai pagal šį reglamentą taikoma išimtis. Duomenys apima visą informaciją, būtiną siekiant nustatyti, kad laikomasi šio reglamento sąlygų, įskaitant informaciją apie kiekvienos įmonės, kurios teisė į pagalbą ar priedą priklauso nuo jos MVĮ statuso, statusą, informaciją apie pagalbos skatinamąjį poveikį ir informaciją, leidžiančią taikant šį reglamentą nustatyti tikslią tinkamų finansuoti išlaidų sumą.

Duomenys apie individualią pagalbą saugomi 10 metų nuo pagalbos suteikimo dienos. Duomenys apie pagalbos schemą saugomi 10 metų nuo tos dienos, kai pagal tokią schemą buvo suteikta paskutinė pagalba.

7.   Komisija reguliariai kontroliuoja pagalbos priemones, apie kurias buvo informuota pagal 1 dalį.

8.   Atitinkama valstybė narė, gavusi raštišką prašymą, per jame nustatytą laikotarpį pateikia Komisijai visą informaciją, kuri Komisijai atrodo būtina šio reglamento taikymui kontroliuoti.

Jei tokia informacija nesuteikiama per pirmiau nurodytą laikotarpį arba per bendrai susitartą laikotarpį, Komisija siunčia priminimą, nustatydama naują galutinį informacijos pateikimo terminą. Jei, nepaisant tokio priminimo, atitinkama valstybė narė nepateikia prašomos informacijos, Komisija, suteikusi atitinkamai valstybei narei galimybę pareikšti savo nuomonę, gali priimti sprendimą, kuriuo nustatoma, kad apie kiekvieną ateityje teikiamą pagalbos priemonę, kuriai taikomas šis reglamentas, reikia pranešti Komisijai.

10 straipsnis

Investicinei pagalbai taikomos specialiosios sąlygos

1.   Siekiant, kad pagal šį reglamentą būtų laikomos tinkamomis finansuoti išlaidomis, investicijas turi sudaryti:

a)

investicija į materialųjį ir (arba) nematerialųjį turtą, susijusį su naujos įmonės steigimu, esamos įmonės plėtimu, įmonės produkcijos diversifikavimu gaminant naujus papildomus produktus arba esamos įmonės bendro gamybos proceso esminiu pakeitimu, arba

b)

tiesiogiai su įmone susijusio turto įsigijimas, kai įmonė buvo uždaryta arba būtų buvusi uždaryta, jeigu nebūtų buvusi nupirkta, o turtą įsigijo nepriklausomas investuotojas.

Vien tik įmonės akcijų įsigijimas nėra laikomas investicija.

2.   Siekiant, kad pagal šį reglamentą būtų laikomas tinkamomis finansuoti išlaidomis, nematerialusis turtas turi atitikti šias sąlygas:

a)

jis turi būti naudojamas išskirtinai pagalbą gaunančioje įmonėje;

b)

jis turi būti laikomas nusidėvinčiu turtu;

c)

jis turi būti įsigytas iš trečiųjų šalių rinkos sąlygomis, o įsigyjantis subjektas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (28) 3 straipsnį negali kontroliuoti pardavėjo ir atvirkščiai;

d)

jis turi būti įtrauktas į įmonės turto apskaitą ir pagalbą gaunančioje įmonėje turi likti ne mažiau kaip penkerius metus, o MVĮ — ne mažiau kaip trejus metus.

3.   Siekiant, kad pagal šį reglamentą būtų laikomos tinkamomis finansuoti išlaidomis, investicinio projekto vykdymo metu tiesiogiai sukurtos darbo vietos:

a)

turi būti sukurtos per trejus metus nuo investicijų pabaigos;

b)

dėl investicinio projekto turi padidėti bendras tos įmonės darbuotojų skaičius, palyginti su vidutiniu darbuotojų skaičiumi per pastaruosius dvylika mėnesių; ir

c)

sukurtos darbo vietos turi būti išlaikytos mažiausiai penkerius metus didelėse įmonėse ir mažiausiai trejus metus MVĮ.

II SKYRIUS

SPECIALIOSIOS SKIRTINGŲ RŪŠIŲ PAGALBOS NUOSTATOS

1 SKIRSNIS

Regioninė pagalba

11 straipsnis

Regioninė investicinė pagalba ir pagalba užimtumui

1.   Regioninės investicinės pagalbos ir pagalbos užimtumui schemos laikomos suderinamomis su bendrąja rinka pagal EB sutarties 87 straipsnio 3 dalį ir joms netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi šiame straipsnyje nustatytų sąlygų.

Kai ad hoc pagalba tik papildo regioninės investicinės pagalbos ir pagalbos užimtumui schemų pagrindu teikiamą pagalbą ir neviršija 50 % visos investicijoms teikiamos pagalbos, ji laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalį ir jai netaikomas Sutarties 88 straipsnio 3 dalyje numatytas reikalavimas pranešti, jeigu tiesiogiai suteikta ad hoc pagalba atitinka visas šio reglamento sąlygas.

2.   Pagalba teikiama iš regioninės pagalbos lėšų tinkamiems finansuoti regionams, kaip nustatyta kiekvienai valstybei narei patvirtintiname 2007–2013 m. regioninės pagalbos žemėlapyje. Investicijos turi būti išlaikomos pagalbą gaunančiame regione ne mažiau kaip penkerius metus ( MVĮ atveju — trejus metus) nuo tada, kai buvo užbaigtos visos investicijos. Tai neužkerta kelio dėl sparčios technologijų kaitos pasenusių gamybos priemonių ar įrangos atnaujinimui, jei tik atitinkamame regione ekonominė veikla išlaikoma minimalų laikotarpį.

3.   Pagalbos intensyvumas, išreikštas dabartiniu bendruoju subsidijos ekvivalentu, neviršija regioninės pagalbos ribos, nustatytos kiekvienai valstybei narei patvirtintiname 2007–2013 m. regioninės pagalbos žemėlapyje ir taikomos regionui, kuriame investuojama, pagalbos teikimo metu.

4.   3 dalyje nustatytos ribos gali būti padidintos 20 % pagalbai mažosioms įmonėms ir 10 % pagalbai vidutinėms įmonėms, išskyrus tuos atvejus, kai pagalba teikiama dideliems investiciniams projektams ir regioninei pagalbai transporto sektoriuje.

5.   3 dalyje nustatytos ribos taikomos pagalbos intensyvumui, kuris apskaičiuojamas kaip investicijos materialių arba nematerialių tinkamų finansuoti išlaidų procentinė dalis, kaip įgyvendinus investicinį projektą tiesiogiai sukurtose darbo vietose įdarbinto asmens dvejų metų darbo užmokesčiui skirtų išlaidų procentinė dalis, arba, jei pagalba neviršija palankiausios sumos, gaunamos remiantis bet kuriuo skaičiavimo būdu, pagalbos intensyvumas skaičiuojamas šiais dviem būdais.

6.   Kai pagalba yra apskaičiuojama remiantis materialiomis arba nematerialiomis investicinėmis išlaidomis, o įmonės perėmimo atveju — įsigijimo išlaidomis, gavėjo finansinis įnašas iš nuosavų išteklių arba iš išorės gautų lėšų, kurioms nesuteikiama jokia valstybės parama, turi sudaryti mažiausiai 25 % tinkamų finansuoti išlaidų. Tačiau tais atvejais, kai pagal atitinkamai valstybei narei patvirtintą nacionalinį regioninės pagalbos žemėlapį didžiausias pagalbos intensyvumas, prireikus padidintas pagal 4 dalį, viršija 75 %, gavėjo finansinis įnašas yra atitinkamai sumažinamas. Jei pagalba apskaičiuojama remiantis materialiomis arba nematerialiomis investicinėmis išlaidomis, taip pat taikomos 7 dalies sąlygos.

7.   Įmonės įsigijimo atveju atsižvelgiama tik į išlaidas turtui iš trečiųjų šalių pirkti, jei sandoris vyko rinkos sąlygomis. Kai įmonė įsigyjama kartu su kitomis investicijomis, su jomis susijusios išlaidos pridedamos prie pirkinio kainos.

Į išlaidas, skirtas nuomojamam turtui, išskyrus žemę ir pastatus, įsigyti, atsižvelgiama tik tais atvejais, kai nuoma yra finansinė išperkamoji nuoma ir kai į sutartį įtrauktas įsipareigojimas pasibaigus nuomos sutarčiai tą turtą įsigyti; žemės ir pastatų nuoma turi trukti mažiausiai penkerius metus nuo numatomos investicinio projekto pabaigos datos, MVĮ atveju — trejus metus.

Išskyrus su MVĮ ir įmonės perėmimu susijusius atvejus, įsigyjamas turtas turi būti naujas. Kai įmonė perimama, turtas, kuriam įsigyti jau buvo suteikta pagalba iki šio turto pirkimo, turėtų būti išskaičiuojamas. MVĮ atveju galima padengti visas investicijų į nematerialųjį turtą išlaidas. Tokios didelių įmonių patiriamos išlaidos atlygintinos tik iki 50 % visų projekto tinkamų finansuoti investicinių išlaidų ribos.

8.   Kai pagalba apskaičiuojama remiantis darbo užmokesčio išlaidomis, darbo vietos turi būti tiesiogiai sukurtos įgyvendinant investicinį projektą.

9.   Kitaip nei nustatyta 3 ir 4 dalyse, didžiausias investicijų į žemės ūkio produktų perdirbimą ir prekybą jais pagalbos intensyvumas gali būti toks:

a)

jeigu pagalbos gavėjas yra mažoji arba vidutinė įmonė, 50 % tinkamų finansuoti investicijų pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punktą tinkamuose finansuoti regionuose ir 40 % tinkamų finansuoti investicijų kituose iš regioninės pagalbos lėšų tinkamuose finansuoti regionuose, kaip nustatyta kiekvienai valstybei narei patvirtintiname 2007–2013 m. regioninės pagalbos žemėlapyje;

b)

jeigu pagalbos gavėjas turi mažiau kaip 750 darbuotojų ir (arba) jo apyvarta, apskaičiuojama vadovaujantis I priedu, neviršija 200 mln. EUR, 25 % tinkamų finansuoti investicijų pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punktą tinkamuose finansuoti regionuose ir 20 % tinkamų finansuoti investicijų kituose iš regioninės pagalbos lėšų tinkamuose finansuoti regionuose, kaip nustatyta kiekvienai valstybei narei patvirtintame 2007–2013 m. regioninės pagalbos žemėlapyje.

10.   Siekiant, kad dideli investiciniai projektai nebūtų dirbtinai dalijami į mažesnius projektus, didelis investicinis projektas turėtų būti laikomas vienu investiciniu projektu, kai investicijas, kurias per trejų metų laikotarpį panaudoja ta pati įmonė ar įmonės, sudaro ekonomiškai nedalomas ilgalaikis turtas.

2 SKIRSNIS

Investicinė pagalba ir pagalba užimtumui MVĮ

12 straipsnis

Investicinė pagalba ir pagalba užimtumui MVĮ

1.   Investicinė pagalba mažosioms ir vidutinėms įmonėms laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalį ir jai netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2, 3 ir 4 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti:

a)

20 %, jeigu pagalba teikiama mažosioms įmonėms;

b)

10 %, jeigu pagalba teikiama vidutinėms įmonėms.

3.   Tinkamos finansuoti išlaidos yra šios:

a)

investicijų tinkamos finansuoti materialios ir nematerialios išlaidos arba

b)

dvejų metų išlaidos asmens, įdarbinto įgyvendinus investicinį projektą tiesiogiai sukurtoje darbo vietoje, darbo užmokesčiui.

4.   Kai investicijos yra susijusios su Sutarties I priede išvardytų žemės ūkio produktų perdirbimu ir prekyba jais, pagalbos intensyvumas negali viršyti:

a)

75 % tinkamų finansuoti investicijų atokiausiuose regionuose;

b)

65 % tinkamų finansuoti investicijų mažose Egėjo jūros salose, kaip apibrėžta Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2019/93 (29);

c)

50 % tinkamų finansuoti investicijų pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punktą tinkamuose finansuoti regionuose;

d)

40 % tinkamų finansuoti investicijų visuose kituose regionuose.

3 SKIRSNIS

Pagalba aplinkosaugai

13 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame skirsnyje vartojamos tokios apibrėžtys:

a)

aplinkosauga — tai visi veiksmai, kuriais siekiama kompensuoti gavėjo veiklos padarytą žalą arba užkirsti kelią žalai, kurią fizinei aplinkai ar gamtiniams ištekliams gavėjo veikla gali padaryti, sumažinti tokios žalos pavojų arba skatinti veiksmingesnį gamtinių išteklių panaudojimą, įskaitant energijos taupymo priemones ir atsinaujinančių energijos šaltinių panaudojimą;

b)

energijos taupymo priemonės — tai veiksmai, leidžiantys įmonėms sumažinti jų gamybos procesams naudojamos energijos kiekį, išskyrus įrengimų arba transporto priemonių, kurios gali veikti naudodamos mažiau gamtinių išteklių, projektavimą ir gamybą, taip pat išskyrus veiksmus, kuriais siekiama pagerinti saugą arba higieną;

c)

Bendrijos standartas — tai: privalomas Bendrijos standartas, nustatantis lygį, kuris turi būti pasiektas aplinkosaugos srityje. Įpareigojimai pagal Tarybos direktyvą Nr. 96/61/EB (30) nelaikomi Bendrijos standartu pagal šį reglamentą.

d)

atsinaujinantys energijos šaltiniai — tai atsinaujinantys neiškastinės energijos šaltiniai (vėjas, saulė, geoterminė, bangų, potvynių energija, mažesnio nei 10 MW galingumo hidroelektrinės, tiesioginis biomasės deginimas, sąvartynų dujos, kanalizacijos atliekų valymo įrenginių dujos ir biodujos);

e)

iš atsinaujinančių energijos šaltinių pagaminta elektra — tai elektros energija, pagaminta jėgainių, naudojančių tik atsinaujinančios energijos šaltinius, taip pat dalis šiluminės energijos, pagamintos iš atsinaujinančios energijos šaltinių mišriose jėgainėse (pvz., kogeneracija), taip pat jėgainėse, naudojančiose įprastinius energijos šaltinius, įskaitant atsinaujinančią elektros energiją, naudojamą akumuliacinėms sistemoms pripildyti, ir neįtraukiant akumuliacinių sistemų pagamintos elektros energijos;

f)

termofikacija — tai tuo pačiu metu vykstanti gamyba, kai to paties proceso metu gaminama šiluminė energija ir elektros bei (arba) mechaninė energija;

g)

didelio naudingumo termofikacija — tai termofikacija, atitinkanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/8/EB (31) II ir III prieduose nustatytus kriterijus ir minėtos direktyvos 4 straipsnyje apibrėžtus suderintuosius naudingumo atskaitinius dydžius;

h)

aplinkosaugos mokestis — tai mokestis, kurio konkreti apmokestinamoji bazė turi aiškų neigiamą poveikį aplinkai ir kuriuo siekiama apmokestinti tam tikras prekes ar paslaugas, kad išlaidos aplinkosaugai galėtų būti įtrauktos į jų kainą ir (arba) kad gamintojai bei vartotojai labiau orientuotųsi į aplinką labiau tausojančią veiklą;

i)

materialus turtas — pagal šio reglamento 3 skirsnį ir nukrypstant nuo 2 straipsnio 9 dalies, krovinių vežimo keliais transporto priemonės ir įranga laikomos tinkamu finansuoti turtu.

14 straipsnis

Investicinė pagalba aplinkosaugos gerinimui, siekiant pagerinti Bendrijos standartus

1.   Investicinė pagalba aplinkosaugai laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą ir jai netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2–5 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Remiamos investicijos turi atitikti vieną iš šių sąlygų:

a)

nepaisant to, ar egzistuoja už Bendrijos standartą griežtesni privalomi nacionaliniai standartai, taikant priemones, kurios yra griežtesnės nei numatytosios Bendrijos standartuose, investicijos leidžia gavėjui sumažinti savo veikla sukeliamą taršą;

b)

investicijos leidžia gavėjui sumažinti taršą, kurią sukelia jo veikla, kadangi nėra tokią veiklą reglamentuojančių Bendrijos standartų.

3.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti 25 % (32).

Tačiau pagalbos intensyvumas gali būti padidintas 20 procentinių punktų, kai pagalba skiriama mažosioms įmonėms, ir 10 procentinių punktų, kai pagalba skiriama vidutinėms įmonėms.

4.   Papildomos investicinės išlaidos, būtinos aukštesniam, nei reikalaujama Bendrijos standartuose, aplinkos apsaugos lygiui pasiekti, yra laikomos tinkamos finansuoti išlaidomis.

5.   Pagalbai investicijoms, susijusioms su atliekų tvarkymu, netaikoma išimtis pagal šį straipsnį.

15 straipsnis

Pagalba MVĮ, skirta greitai prisitaikyti prie būsimų Bendrijos standartų

1.   Pagalba, leidžianti MVĮ laikytis naujų Bendrijos standartų, pagerinančių aplinkos apsaugą, laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą ir jai netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2, 3 ir 4 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Bendrijos standartai turi būti patvirtinti, bet neturi būti pasibaigęs privalomas perkėlimo laikotarpis.

Investicijos turi būti naudojamos ir baigtos panaudoti bent jau likus metams iki privalomos perkėlimo dienos.

3.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti 15 procentinių punktų (33) mažosioms ir 10 procentinių punktų (34) vidutinėms įmonėms.

4.   Papildomos investicinės išlaidos, būtinos Bendrijos standartuose reikalaujamam aplinkos apsaugos lygiui pasiekti, yra laikomos finansuoti tinkamomis išlaidomis.

16 straipsnis

Pagalba aplinkosaugai, skirta investicijoms į energijos taupymo priemones

1.   Investicinė pagalba aplinkosaugai, leidžianti įmonėms sutaupyti energijos, laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą ir jai netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2 ir 3 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti 35 % (35).

Tačiau pagalbos intensyvumas gali būti padidintas 20 procentinių punktų, kai pagalba skiriama mažosioms įmonėms, ir 10 procentinių punktų, kai pagalba skiriama vidutinėms įmonėms.

3.   Papildomos investicinės išlaidos, būtinos aukštesniam nei Bendrijos standartuose reikalaujamam energijos sutaupymo lygiui pasiekti, yra laikomos tinkamomis finansuoti išlaidomis. Tinkamos finansuoti išlaidos apskaičiuojamos remiantis papildomomis investicinėmis išlaidomis, atėmus veiklos pelną, gaunamą dėl sumažėjusio energijos sunaudojimo per pirmuosius penkerius investicijų panaudojimo metus.

17 straipsnis

Pagalba aplinkosaugai, skirta investicijoms į didelio naudingumo termofikaciją

1.   Pagalba aplinkosaugai, leidžianti įmonėms investuoti į didelio naudingumo termofikaciją, laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą ir jai netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2 ir 3 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti 35 % (36).

Tačiau pagalbos intensyvumas gali būti padidintas 20 procentinių punktų, kai pagalba skiriama mažosioms įmonėms, ir 10 procentinių punktų, kai pagalba skiriama vidutinėms įmonėms.

3.   Papildomos investicinės išlaidos, būtinos didelio naudingumo termofikacijos įrenginiams įdiegti, yra laikomos tinkamomis finansuoti išlaidomis.

18 straipsnis

Pagalba aplinkosaugai, skirta investicijoms į atsinaujinančių energijos šaltinių eksploatavimą

1.   Pagalba aplinkosaugai, leidžianti įmonėms įgyvendinti investicijas į energijos gamybą iš atsinaujinančių energijos šaltinių, laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą ir jai netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2 ir 3 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti 35 % (37).

Tačiau pagalbos intensyvumas gali būti padidintas 20 procentinių punktų, kai pagalba skiriama mažosioms įmonėms, ir 10 procentinių punktų, kai pagalba skiriama vidutinėms įmonėms.

3.   Esant tam pačiam našios energijos gamybos pajėgumui, gavėjo patiriamos papildomos, palyginti su įprastomis jėgainėmis ar įprasta šildymo sistema, išlaidos yra laikomos tinkamomis finansuoti išlaidomis.

19 straipsnis

Pagalba aplinkosaugai mokesčių lengvatų forma

1.   Pagalba aplinkos apsaugai mokesčių lengvatų forma, teikiama pagal aplinkos apsaugos apmokestinimo schemas, atitinkančias Tarybos direktyvos 2003/96/EB (38) sąlygas, laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą ir jai netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2 ir 3 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Pagalba negali viršyti skirtumo tarp Bendrijos nustatyto žemiausio mokesčio lygio ir nesumažinto nacionalinio mokesčio.

Bendrijos nustatytas žemiausias mokesčio lygis laikomas žemiausiu apmokestinimo lygiu, nustatytu Direktyvoje 2003/96/EB.

3.   Mokesčiai sumažinami ne ilgesniam kaip dešimties metų laikotarpiui.

4 SKIRSNIS

MVĮ teikiama pagalba konsultavimui ir MVĮ dalyvavimui mugėse

20 straipsnis

MVĮ teikiama pagalba konsultavimui

1.   Mažosioms ir vidutinėms įmonėms teikiama pagalba konsultavimui laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalį ir jai netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2 ir 3 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti 50 %.

3.   Išlaidos konsultavimo paslaugoms, kurias teikia išorės konsultantai, laikomos tinkamomis finansuoti išlaidomis.

Tokios paslaugos negali būti nuolatinės ar periodinės, taip pat jos negali būti susijusios su įprastomis įmonės veiklos išlaidomis, tokiomis kaip tos, kurios skirtos einamosioms konsultavimosi mokesčių klausimais paslaugoms, įprastoms teisinėms paslaugoms ar reklamai.

21 straipsnis

Pagalba MVĮ dalyvavimui mugėse

1.   Pagalba mažųjų ir vidutinių įmonių dalyvavimui mugėse laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalį ir jai netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2 ir 3 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti 50 %.

3.   Nuomos, stendo sukūrimo ir eksploatavimo išlaidos pirmam įmonės dalyvavimui konkrečioje mugėje ar parodoje laikomos tinkamomis finansuoti išlaidomis.

5 SKIRSNIS

Pagalba rizikos kapitalo forma

22 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame skirsnyje vartojamos tokios apibrėžtys:

a)

akcinis kapitalas — tai nuosavybės dalis bendrovėje, kurią sudaro investuotojams išleistos akcijos;

b)

iš dalies akcinis kapitalas — tai finansinės priemonės, kurių grąža savininkui daugiausia grindžiama tikslinės bendrovės pelnu arba nuostoliu ir kurios neįvykdytų įsipareigojimų atveju yra negarantuotos;

c)

privatus akcinis kapitalas — tai privataus (o ne valstybinio) akcinio arba iš dalies akcinio kapitalo investicija į bendroves, neįtrauktas į vertybinių popierių rinkos sąrašus, įskaitant labai rizikingą kapitalą;

d)

pradinis kapitalas — tai prieš veiklos pradžią suteiktos lėšos pradinio koncepto tyrimui, vertinimui ir kūrimui;

e)

veiklos pradžios kapitalas — tai lėšos, teikiamos bendrovėms, kurios komerciniais tikslais dar nepardavė savo produkto ar paslaugos ir dar negavo pelno, produkto kūrimui ir pradinei rinkodarai;

f)

plėtros kapitalas — tai finansavimas, teikiamas bendrovės, kuri nebūtinai pasiekė pelningumo ribą arba vykdo pelningą veiklą, vystymuisi ir plėtrai, siekiant padidinti gamybos pajėgumus, rinkos arba produkto vystymą, arba papildomam apyvartiniam kapitalui suteikti;

g)

pasitraukimo strategija — tai rizikos kapitalo fonde arba privačiame akcinio kapitalo fonde turimų akcijų likvidavimo, įskaitant pardavimą, nurašymą, privilegijuotųjų akcijų ir (arba) paskolų grąžinimą, pardavimą kitai rizikos kapitalo bendrovei, pardavimą finansų įstaigai ir pardavimą viešojo platinimo būdu (įskaitant pradinį viešą akcijų platinimą), strategija pagal planą, kuriuo siekiama užtikrinti didžiausias įplaukas;

h)

tikslinė įmonė — tai įmonė arba bendrovė, į kurią investuotojas arba investicinis fondas ketina investuoti.

23 straipsnis

Pagalba rizikos kapitalo forma

1.   Pagalbos MVĮ rizikos kapitalo forma schemos laikomos suderinamomis su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalį ir joms netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2–8 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Pagalbos forma — dalyvavimas pelną didinančiuose komerciniu pagrindu valdomuose investiciniuose fonduose.

3.   Finansų dalis, kurią investicinis fondas realizuoja vienoje tikslinėje įmonėje, negali viršyti 1 000 000 EUR per dvylikos mėnesių laikotarpį.

4.   Pagalba rizikos kapitalo priemonėmis remiamose teritorijose esančioms MVĮ ir neremiamose teritorijose esančioms mažosioms įmonėms apsiriboja pradinio kapitalo, veiklos pradžios kapitalo ir (arba) plėtros kapitalo finansavimu. Pagalba rizikos kapitalo priemone remiamose teritorijose esančioms vidutinėms įmonėms apsiriboja pradinio kapitalo ir (arba) veiklos pradžios kapitalo, išskyrus plėtros kapitalą, finansavimu.

5.   Rizikos kapitalo priemonėje turi būti numatyta, kad ne mažesnę kaip 70 % investicijų į tikslines įmones biudžeto dalį turi sudaryti akcinis kapitalas arba iš dalies akcinis kapitalas. [Ilgiausias laikotarpis, per kurį tikslinei įmonei gali būti suteikta pagalba remiantis rizikos kapitalo pagalbos schema, yra iki šešerių metų.]

6.   Mažiausiai 50 % investicinio fondo skiriamo finansavimo turi sudaryti finansavimas iš privataus akcinio kapitalo arba mažiausiai 30 % — jei investiciniai fondai finansuoja tik remiamose teritorijose esančias MVĮ. Jei valstybė narė neturi teisės priimti sprendimo apriboti dalyvaujančių privataus akcinio kapitalo investuotojų skaičių, privataus akcinio kapitalo teikėjus valstybė narė atrenka, paskelbusi atvirą kvietimą dalyvauti investiciniame fonde.

7.   Siekiant užtikrinti, kad rizikos kapitalo priemonė duotų pelno, reikia laikytis šių sąlygų:

a)

kiekvienai investicijai turi būti parengtas verslo planas, kuriame turi būti pateikta išsami informacija apie produktą, pardavimo bei pelningumo raidą ir nustatytas projekto ex ante gyvybingumas; ir

b)

kiekvienai investicijai turi būti numatyta aiški ir reali pasitraukimo strategija.

8.   Siekiant užtikrinti, kad investicinis fondas būtų valdomas komerciniais pagrindais, reikia įvykdyti šias sąlygas:

a)

profesionalus fondo valdytojas arba valdymo įmonė ir fondo dalyviai turi būti sudarę susitarimą, kuriame turi būti numatyta, kad valdytojo atlygis priklauso nuo fondo veiklos rezultatų, ir kuriame turi būti nustatyti fondo tikslai bei siūlomas investicijų terminas; ir

b)

investicinėje struktūroje privatūs investuotojai turi būti atstovaujami, pavyzdžiui, investuotojų arba patariamojo komiteto; ir

c)

valdant fondus, taikomi geriausios patirties principai ir įstatymų numatyta priežiūra.

6 SKIRSNIS

Pagalba moksliniams tyrimams ir plėtrai

24 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame skirsnyje vartojamos tokios apibrėžtys:

a)

mokslinių tyrimų organizacija — tai įstaiga, pvz., universitetas arba mokslinių tyrimų institutas, neatsižvelgiant į jos juridinę formą (reglamentuojama viešosios arba privačiosios teisės) arba finansavimo būdą, kurios pagrindinė paskirtis yra vykdyti fundamentinius tyrimus, pramoninius tyrimus ar bandomąją taikomąją veiklą ir skleisti jų rezultatus, organizuojant mokymus, leidžiant leidinius arba perduodant technologijas. Visas įstaigos gautas pelnas privalo būti iš naujo investuojamas į šią veiklą, jos rezultatų sklaidą arba mokymą. Subjektai, galintys daryti įtaką tokios įstaigos veiklai, pavyzdžiui, akcininkai arba nariai, neturi jokių pirmenybės teisių naudotis tokios mokslo tyrimų įstaigos techninėmis galimybėmis arba jos sukurtais mokslinių tyrimų veiklos rezultatais;

b)

fundamentiniai tyrimai — tai bandomoji arba teorinė veikla, vykdoma pirmiausia siekiant gauti naujų žinių apie tam tikro reiškinio pagrindus ir stebimus faktus, nenumatant tiesioginio tokių žinių praktinio taikymo arba naudojimo;

c)

pramoniniai tyrimai — tai suplanuoti moksliniai tyrimai arba labai svarbūs tyrimai, kuriais siekiama įgyti naujų žinių, kurias būtų galima panaudoti kuriant naujus produktus, procesus arba paslaugas ar reikšmingai patobulinant esamus produktus, procesus arba paslaugas. Tokie tyrimai apima pramoniniams tyrimams atlikti reikalingą sudėtinių sistemų kūrimą, kuris ypač svarbus bendram technologiniam patvirtinimui, išskyrus prototipus;

d)

bandomoji taikomoji veikla — tai turimų mokslinių, technologinių, verslo ir kitų atitinkamų žinių ir įgūdžių įgijimas, sujungimas, formavimas ir taikymas, siekiant sukurti naujų, pakeistų arba patobulintų produktų, procesų arba paslaugų planus, susitarimus arba dizainą. Į tai taip pat gali būti įtraukta, pavyzdžiui, kita veikla, kurios tikslas — naujų produktų, procesų ir paslaugų koncepcinis apibrėžimas, planavimas ir dokumentavimas. Ši veikla gali būti projektų, brėžinių, planų ir kitų dokumentų kūrimas, jeigu jie nėra skirti naudoti komerciniais tikslais.

Taip pat įtraukiamas komerciškai tinkamų naudoti prototipų ir bandomųjų projektų kūrimas, jei prototipas yra tik galutinis komercinis produktas ir jei jį gaminti yra pernelyg brangu, kad būtų naudojamas tik paroduomuoju ir tvirtinimo tikslais. Tuo atveju, kai vėliau parodomieji arba bandomieji projektai naudojami komerciniais tikslais, iš tokio naudojimo gautos pajamos turi būti išskaičiuojamos iš tinkamų finansuoti išlaidų.

Bandomoji produktų, procesų bei paslaugų gamyba ir bandymai taip pat laikomi tinkamais finansuoti, jeigu jų negalima panaudoti arba pakeisti taip, kad jie galėtų būti pritaikyti pramonėje arba komerciniais tikslais.

Bandomoji taikomoji veikla neapima įprastinių arba produktams, gamybos linijoms, gamybos procesams, esamoms paslaugoms ir kitoms vykdomoms veiklos rūšims periodiškai taikomų pakeitimų, net jei tokie pakeitimai reiškia patobulinimą.

25 straipsnis

Pagalba mokslinių tyrimų ir plėtros projektams

1.   Pagalba mokslinių tyrimų ir plėtros projektams laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalį ir jai netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2–5 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Remiama mokslinių tyrimų projekto dalis turi visiškai atitikti vieną arba daugiau toliau nurodytų mokslinių tyrimų kategorijų:

a)

fundamentiniai tyrimai;

b)

pramoniniai tyrimai;

c)

bandomoji taikomoji veikla.

Kai projektas apima įvairias užduotis, būtina nurodyti, kuriai iš išvardytų kategorijų priskiriama kiekviena tokia užduotis, arba kad ji nepriskiriama nė vienai iš šių kategorijų.

3.   Pagrindinis pagalbos intensyvumas negali viršyti:

a)

100 % — fundamentiniams tyrimams;

b)

50 % — pramoniniams tyrimams;

c)

25 % — bandomajai taikomajai veiklai.

Pagalbos intensyvumas turi būti nustatytas kiekvienam pagalbos gavėjui, taip pat bendradarbiavimo projektų atvejais, kaip nustatyta 4 dalies b punkto i papunktyje.

Skiriant valstybės pagalbą mokslinių tyrimų ir plėtros projektui, kurį bendrai vykdo mokslinių tyrimų organizacijos ir įmonės, bendra pagalba, kurią vyriausybė tiesiogiai skiria konkrečiam tyrimų projektui, ir mokslinių tyrimų organizacijų įnašai į tą projektą, jeigu jie yra pagalba, negali viršyti kiekvienai pagalbą gaunančiai įmonei taikomo pagalbos intensyvumo.

4.   3 dalyje nustatytas pramoninių tyrimų ir bandomosios taikomosios veiklos pagrindinis pagalbos intensyvumas gali būti padidintas taip:

a)

kai pagalba turi būti skiriama MVĮ, pagalbos intensyvumas gali būti padidintas 10 procentinių punktų vidutinėms įmonėms ir 20 procentinių punktų mažosioms įmonėms; ir

b)

15 procentinių punktų priemoka, kuri gali siekti iki 80 % didžiausio pagalbos intensyvumo, gali būti taikoma, jeigu:

i)

įgyvendinant projektą veiksmingai bendradarbiauja ne mažiau kaip dvi viena nuo kitos nepriklausomos įmonės ir laikomasi šių sąlygų:

jokia atskira įmonė negali prisiimti daugiau kaip 70 % tinkamų finansuoti bendradarbiaujant vykdomo projekto išlaidų,

vykdant projektą bendradarbiaujama ne mažiau kaip su viena MVĮ arba projektas vykdomas ne mažiau kaip dviejose skirtingose valstybėse narėse, arba

ii)

projektas yra susijęs su veiksmingu įmonių ir mokslinių tyrimų organizacijų bendradarbiavimu ir yra laikomasi šių sąlygų:

mokslinių tyrimų organizacija padengia bent 10 % tinkamų finansuoti projekto išlaidų; ir

mokslinių tyrimų organizacija turi teisę skelbti mokslinių tyrimų projektų rezultatus, jeigu jie yra susiję su šios organizacijos atliktais moksliniais tyrimais; arba

iii)

jeigu pramoninių tyrimų projekto rezultatai yra plačiai skelbiami techninėse ir mokslinėse konferencijose, mokslo arba technikos žurnaluose, viešose duomenų bazėse (kuriose esantys pirminiai tyrimų duomenys yra prieinami visiems) arba per nemokamą arba atvirojo teksto programinę įrangą.

Pagal b punkto i ir ii papunkčius subrangos sutarčių sudarymas nelaikomas veiksmingu bendradarbiavimu.

5.   Tinkamos finansuoti išlaidos yra šios:

a)

išlaidos personalui (mokslinių tyrimų projektui vykdyti įdarbintiems mokslininkams, technikams ir kitiems pagalbiniams darbuotojams);

b)

išlaidos priemonėms ir įrangai, kuri naudojama mokslinių tyrimų projektui per visą jo vykdymo laikotarpį. Jei šių priemonių ir įrangos eksploatavimo laikotarpis yra ilgesnis negu mokslinių tyrimų projekto įgyvendinimo trukmė, pagalba skiriama tik pagal gerą apskaitos praktiką apskaičiuotoms tyrimų projekto trukmę atitinkančioms nusidėvėjimo išlaidoms padengti;

c)

išlaidos pastatams ir žemei, kurie naudojami mokslinių tyrimų projektui per visą jo vykdymo laikotarpį. Tinkamos finansuoti išlaidos pastatams yra tik tos išlaidos, kurios patiriamos per mokslinių tyrimų projekto laikotarpį, apskaičiuotos remiantis gera apskaitos praktika. Tinkamas finansuoti išlaidas žemei sudaro komercinio sandorio arba faktinės kapitalo išlaidos;

d)

išlaidos pagal sutartis vykdomiems moksliniams tyrimams, techninėms žinioms ir patentams, perkamiems arba įsigyjamiems pagal licenciją iš kitų išorės šaltinių rinkos kaina, pagal nesusijusių šalių sudarytą komercinį sandorį, kai nėra jokių susijusių slapto susitarimo elementų, taip pat konsultavimo ir lygiaverčių paslaugų, naudojamų tik mokslinių tyrimų veiklai, išlaidos;

e)

papildomos pridėtinės išlaidos, tiesiogiai susijusios su mokslinių tyrimų projektu;

f)

kitos veiklos išlaidos, įskaitant išlaidas medžiagoms, atsargoms ir panašiems produktams, tiesiogiai susijusios su mokslinių tyrimų veikla.

6.   Visos tinkamos finansuoti išlaidos turi būti priskirtos konkrečiai mokslinių tyrimų ir plėtros kategorijai.

26 straipsnis

Pagalba techninio pagrįstumo analizei

1.   Pagalba techninio pagrįstumo analizei, kuri atliekama rengiantis pramoniniams tyrimams arba bandomajai taikomajai veiklai, laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą ir jai netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2 ir 3 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti:

a)

MVĮ — 75 % analizei, kuri atliekama rengiantis pramoninių tyrimų veiklai, ir 50 % analizei, kuri atliekama rengiantis bandomajai taikomajai veiklai;

b)

didžiosioms įmonėms — 65 % analizei, kuri atliekama rengiantis pramoninių tyrimų veiklai, ir 40 % analizei, kuri atliekama rengiantis bandomajai taikomajai veiklai.

3.   Analizei skirtos išlaidos yra laikomos tinkamomis finansuoti išlaidomis.

27 straipsnis

Pagalba su MVĮ pramoninės nuosavybės teisėmis susijusioms išlaidoms padengti

1.   Pagalba MVĮ su patentų ir kitų pramoninės nuosavybės teisių gavimu bei patvirtinimu susijusioms išlaidoms padengti laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą ir jai netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2 ir 3 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti intensyvumo, kuris būtų buvęs taikomas projektui skirtai pagalbai pagal 25 straipsnio 3 ir 4 dalį, kai pagalba skiriama tyrimams, kuriuos vykdant ir buvo įgytos atitinkamos pramoninės teisės.

3.   Tinkamos finansuoti išlaidos yra šios:

a)

visos išlaidos, patirtos iki to momento, kol pagal pirmąją teisinę jurisdikciją suteikiama teisė, įskaitant su prašymo parengimu, užpildymu ir pateikimu susijusias išlaidas, taip pat išlaidos, patirtos pakartotinai pateikiant prašymą, kol dar teisė nebuvo suteikta;

b)

vertimo ir kitos išlaidos, patirtos siekiant gauti arba įteisinti tokią teisę kitose teisinėse jurisdikcijose;

c)

išlaidos, patirtos ginant teisę oficialaus prašymo dėl naudojimosi teise pateikimo metu ir galimo protesto pateikimo procesinių veiksmų laikotarpiu, net ir tuo atveju, jei tokios išlaidos patiriamos po to, kai tokia teisė suteikta.

28 straipsnis

Pagalba moksliniams tyrimams ir plėtrai žemės ūkio sektoriuje

1.   Pagalba moksliniams tyrimams ir plėtrai, skirta EB sutarties I priede išvardytiems produktams, laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą ir atleidžiama nuo reikalavimo pranešti pagal EB sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jei laikomasi visų šių sąlygų:

a)

jei ji yra bendros svarbos atitinkamam sektoriui arba pasektoriui;

b)

informacija apie mokslinius tyrimus, kurie bus atliekami, ir apie jų tikslą, yra skelbiama internete prieš pradedant mokslinius tyrimus. Būtina paminėti datą, kada maždaug tikimasi rezultatų, ir vietą internete, kur jie bus paskelbti, kartu nurodant, kad rezultatus bus galima sužinoti nemokamai;

c)

mokslinių tyrimų rezultatai internete skelbiami mažiausiai 5 metus. Ši informacija internete skelbiama ne vėliau, nei informacija, kuri gali būti pateikta bet kurios konkrečios organizacijos nariams;

d)

pagalba tiesiogiai skiriama mokslinių tyrimų įstaigai arba organizacijai ir negali būti susijusi su tiesioginiu su tyrimais nesusijusios pagalbos skyrimu žemės ūkio gamybos, perdirbimo arba prekybos įmonei, ar su pagalbos skyrimu produktų gamintojams kainoms remti.

2.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti 100 %.

3.   Pagalba moksliniams tyrimams ir plėtrai, skirta EB sutarties I priede išvardytiems produktams ir neatitinkanti 1 dalyje nustatytų sąlygų, laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą ir atleidžiama nuo reikalavimo pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jei laikomasi 24–27 straipsniuose nustatytų sąlygų.

7 SKIRSNIS

Pagalba mokymui

29 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame skirsnyje vartojamos tokios apibrėžtys:

1.

specialusis mokymas — tai mokymas, tiesiogiai ir iš esmės susijęs su esamomis ar būsimomis darbuotojo pareigomis pagalbą gaunančioje įmonėje ir suteikiantis įgūdžių, kurie negali arba gali būti tik nedideliu mastu perkeliami į kitas įmones arba kitas darbo sritis;

2.

bendrasis mokymas — tai mokymas, kuris nėra tiesiogiai ir iš esmės susijęs su esamomis ar būsimomis darbuotojo pareigomis pagalbą gaunančioje įmonėje, bet suteikia įgūdžių, kurie gali būti lengvai perkeliami į kitas įmones arba kitas darbo sritis.

Mokymas laikomas bendruoju, jeigu, pavyzdžiui,

a)

jį kartu organizuoja skirtingos savarankiškos įmonės, arba jei jis prieinamas skirtingų įmonių darbuotojams, arba

b)

jis yra pripažįstamas, patvirtintas ir įteisintas valstybės valdžios institucijų ar įstaigų arba kitų įstaigų ar institucijų, kurioms valstybės narės ar Bendrija yra suteikusi reikalingus įgaliojimus.

30 straipsnis

Pagalba mokymui

1.   Pagalba mokymui laikoma suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalį ir jai netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2, 3 ir 4 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti:

a)

25 % specialiajam mokymui ir

b)

60 % bendrajam mokymui.

Tačiau pagalbos intensyvumas gali būti padidintas iki 80 % didžiausio pagalbos intensyvumo:

a)

10 procentinių punktų, jei mokymas suteikiamas neįgaliems ar palankių sąlygų neturintiems darbuotojams;

b)

10 procentinių punktų, jei pagalba skiriama vidutinėms įmonėms, ir 20 procentinių punktų, jei pagalba skiriama mažosioms įmonėms.

3.   Tais atvejais, kai pagalbos projektas apima ir specialiojo, ir bendrojo mokymo elementus, kurie negali būti atskirti nustatant pagalbos intensyvumą, ir tais atvejais, kai neįmanoma nustatyti, ar pagalbos projektas yra skirtas specialiajam ar bendrajam mokymui, taikomas specialiajam mokymui numatytas intensyvumas.

4.   Tinkamos finansuoti pagalbos mokymui projekto išlaidos:

a)

išlaidos mokytojams;

b)

mokytojų ir mokomų asmenų kelionės išlaidos, įskaitant apgyvendinimo išlaidas;

c)

kitos einamosios išlaidos, pvz., išlaidos medžiagoms ir atsargoms, tiesiogiai susijusioms su projektu;

d)

įrankių ir įrangos nusidėvėjimo, kiek jie nusidėvėjo tik mokymo projekto metu, išlaidos;

e)

su mokymo projektu susijusios orientavimo ir konsultavimo paslaugų išlaidos;

f)

išlaidos apmokomiems asmenims ir bendrosios netiesioginės išlaidos (administracinės išlaidos, išlaidos nuomai, pridėtinės išlaidos), ne didesnės nei visų kitų a–e punktuose nurodytų tinkamų finansuoti išlaidų suma. Kalbant apie pirmiau išvardytų išlaidų rūšis, galima atsižvelgti tik į tas valandas, kurias apmokomi asmenys faktiškai dalyvauja mokyme, atėmus visą gamyboje praleistą laiką.

8 SKIRSNIS

Pagalba palankių sąlygų neturintiems ir neįgaliems darbuotojams

31 straipsnis

Pagalba palankių sąlygų neturinčių darbuotojų įdarbinimui atlyginimo subsidijų forma

1.   Pagalbos palankių sąlygų neturinčių darbuotojų įdarbinimui schemos laikomos suderinamomis su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalį ir joms netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2–5 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti 50 % visų tinkamų finansuoti išlaidų.

3.   Tinkamomis finansuoti išlaidomis laikomos išlaidos atlyginimams per ne ilgesnį kaip 12 mėnesių po įdarbinimo laikotarpį.

4.   Jei įdarbinus asmenis, atitinkamos įmonės grynasis darbuotojų skaičius nepadidėja, etatas ar etatai turi tapti laisvi dėl savanoriško išėjimo iš darbo, neįgalumo, išėjimo į pensiją dėl amžiaus, savanoriško darbo laiko sumažinimo arba teisėto atleidimo dėl netinkamo elgesio, o ne dėl atleidimo iš darbo dėl etatų mažinimo.

5.   Išskyrus teisėtą atleidimą iš darbo dėl netinkamo elgesio, palankių sąlygų neturintys darbuotojai bent 12 mėnesių turi turėti teisę į nuolatinį darbą. Taikydamos nukrypti leidžiančią nuostatą, valstybės narės gali apriboti minimalų darbo laikotarpį pagal nacionalinius teisės aktus, reglamentuojančius darbo sutartis; tokiu atveju pagalba atitinkamai mažinama pro rata.

32 straipsnis

Pagalba neįgalių darbuotojų užimtumui atlyginimo subsidijų forma

1.   Pagalbos neįgalių darbuotojų užimtumui atlyginimo subsidijų forma schemos laikomos suderinamomis su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalį ir joms netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2–5 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti 60 % visų tinkamų finansuoti išlaidų.

3.   Tinkamomis finansuoti išlaidos laikomos išlaidos atlyginimams per bet kokį nustatytą laikotarpį, kurį neįgalus darbuotojas dirba.

4.   Jei įdarbinus asmenis, atitinkamos įmonės grynasis darbuotojų skaičius nepadidėja, etatas ar etatai turi tapti laisvi dėl savanoriško išėjimo iš darbo, neįgalumo, išėjimo į pensiją dėl amžiaus, savanoriško darbo laiko sumažinimo arba teisėto atleidimo dėl netinkamo elgesio, o ne dėl atleidimo iš darbo dėl etatų mažinimo.

5.   Išskyrus teisėtą atleidimą iš darbo dėl netinkamo elgesio, neįgalūs darbuotojai bent 12 mėnesių turi turėti teisę į nuolatinį darbą. Taikydamos nukrypti leidžiančią nuostatą, valstybės narės gali apriboti minimalų darbo laikotarpį pagal nacionalinius teisės aktus, reglamentuojančius darbo sutartis; tokiu atveju pagalba atitinkamai mažinama pro rata.

33 straipsnis

Pagalba neįgalių darbuotojų užimtumui, kompensuojant papildomas išlaidas

1.   Pagalbos neįgalių darbuotojų užimtumui, kompensuojant papildomas išlaidas, schemos laikomos suderinamomis su bendrąja rinka pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalį ir joms netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, jeigu laikomasi 2 ir 3 dalyse nustatytų sąlygų.

2.   Pagalbos intensyvumas negali viršyti 100 % visų tinkamų finansuoti išlaidų.

3.   Tinkamomis finansuoti išlaidomis laikomos kitos nei atlyginimams skirtos išlaidos, kurias darbdavys turi padengti ir kurios papildo išlaidas, kurias įmonė būtų patyrusi, jei darbuotojas nebūtų neįgalus, per tam tikrą laikotarpį, kurį neįgalus darbuotojas dirba.

Tinkamos finansuoti išlaidos:

a)

patalpų pritaikymo išlaidos;

b)

personalo užimtumo išlaidos, susijusios tik su laiku, skirtu padėti neįgaliems darbuotojams;

c)

neįgaliems darbuotojams skirtos įrangos pritaikymo ar įsigijimo arba programinės įrangos įsigijimo ir atestavimo išlaidos, įskaitant išlaidas pritaikytai ar pagalbinei technologijų įrangai, kurios papildo išlaidas, kurias pagalbos gavėjas būtų patyręs, įdarbindamas sveikus darbuotojus;

d)

jei pagalbą gaunanti įmonė sukuria darbo vietas neįgaliesiems, įmonės statymo, įrengimo arba išplėtimo išlaidos ir visos su neįgalių darbuotojų įdarbinimu susijusios administravimo ir transporto išlaidos;

e)

kai pagalbos gavėjas suteikia darbo vietas asmenims, kuriems reikia asmeninės pagalbos, visos administravimo ir transporto išlaidos, tiesiogiai susijusios su neįgalių asmenų įdarbinimu.

III SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

34 straipsnis

Panaikinimas

Reglamentas (EB) Nr. 70/2001, Reglamentas (EB) Nr. 68/2001, Reglamentas (EB) Nr. 2204/2002 ir Reglamentas (EB) Nr. 1628/2006 panaikinami.

Visos nuorodos į panaikintus reglamentus laikomos nuorodomis į šį reglamentą.

35 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio nuostatos

1.   Šis reglamentas taikomas iki jo įsigaliojimo skirtai pagalbai, jeigu pagalba atitinka šiame reglamente, išskyrus 9 straipsnio 1–3 dalis, nustatytas sąlygas.

2.   Bet kokiai iki [2008 m. gruodžio 31 d.] suteiktai pagalbai, kuri neatitinka šiame reglamente nustatytų reikalavimų, bet atitinka Reglamente (EB) Nr. 70/2001, Reglamente (EB) Nr. 68/2001, Reglamente (EB) Nr. 2204/2002 ar Reglamente (EB) Nr. 1628/2006 nustatytus reikalavimus, netaikomas reikalavimas pranešti pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį.

Bet kokia iki šio reglamento įsigaliojimo suteikta pagalba, kuri neatitinka nei šiame reglamente, nei viename iš 2 dalyje minėtų reglamentų nustatytų reikalavimų, Komisijos bus vertinama pagal atitinkamą sistemą, gaires, komunikatus ir pranešimus.

3.   Pasibaigus šio reglamento galiojimo laikotarpiui, šiuo reglamentu nuo pranešimo atleistoms pagalbos schemoms, išskyrus regioninės pagalbos schemas, reikalavimas pranešti netaikomas dar šešių mėnesių suderinimo laikotarpiu. Reglamentu (EB) Nr. 1628/2006 nuo pranešimo atleistoms regioninės pagalbos schemoms reikalavimas pranešti pradedamas taikyti nuo tada, kai nustoja galioti patvirtinti regioninės pagalbos žemėlapiai.

36 straipsnis

Įsigaliojimas ir taikymas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Reglamentas taikomas iki 2013 m. gruodžio 31 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, …

Komisijos vardu

Komisijos narys

I PRIEDAS

MVĮ APIBRĖŽTIS

1 straipsnis

Įmonė

Įmonė yra bet kokio teisinio statuso subjektas, užsiimantis ekonomine veikla. Tai visų pirma savarankiškai dirbantys asmenys ir šeimos verslas, kurie susiję amatais ar kita veikla, ir reguliariai ekonominę veiklą vykdančios ūkinės bendrijos ar asociacijos.

2 straipsnis

Personalo skaičius ir įmonių kategorijas lemiančios finansinės viršutinės ribos

1.   Į mikro, mažųjų ir vidutinių įmonių (MVĮ) kategoriją įeina įmonės, kuriose dirba mažiau kaip 250 darbuotojų ir kurių metinė apyvarta neviršija 50 mln. EUR, ir (arba) metinė balanso suma neviršija 43 mln. EUR.

2.   MVĮ kategorijoje maža įmonė apibrėžiama kaip įmonė, kurioje dirba mažiau kaip 50 asmenų ir kurios metinė apyvarta ir (arba) metinė balanso suma neviršija 10 mln. EUR.

3.   MVĮ kategorijoje mikroįmonė apibrėžiama kaip įmonė, kurioje dirba mažiau kaip 10 asmenų ir kurios metinė apyvarta ir (arba) metinė balanso suma neviršija 2 mln. EUR.

3 straipsnis

Įmonių rūšys, į kurias atsižvelgiama apskaičiuojant personalo skaičių ir finansines sumas

1.   Savarankiška įmonė — tai įmonė, kuri pagal 2 dalį neklasifikuojama kaip įmonė partnerė arba pagal 3 dalį neklasifikuojama kaip susijusi įmonė.

2.   Įmonės partnerės — tai visos įmonės, kurios pagal 3 dalį neklasifikuojamos kaip susijusios įmonės ir tarp kurių egzistuoja tokie santykiai: įmonė (tiekėjų įmonė) viena arba su kita ar kitomis susijusiomis įmonėmis, apibrėžtomis 3 dalyje, turi 25 % ar daugiau kitos įmonės (vartotojų įmonės) kapitalo arba balsavimo teisių.

Tačiau įmonė gali būti klasifikuojama kaip savarankiška, taigi neturinti įmonės partnerės, nors šią 25 % ribą pasiekia arba viršija toliau nurodyti investuotojai, jeigu jie, kaip apibrėžta 3 dalyje, nėra individualiai arba bendrai susiję su minėta įmone:

a)

viešos investicinės korporacijos, rizikos kapitalo bendrovės, asmenys arba asmenų grupės, nuolat vykdantys rizikos kapitalo investavimo veiklą, investuojantys nuosavą kapitalą į nekotiruojamą verslą (verslo finansiniai rėmėjai), jeigu tų verslo finansinių rėmėjų bendra investicijų suma į tą pačią įmonę yra mažesnė kaip 1 250 000 EUR;

b)

universitetai ar pelno nesiekiantys mokslinių tyrimų centrai;

c)

instituciniai investuotojai, įskaitant regioninės plėtros fondus;

d)

savarankiškos vietos institucijos, kurių metinis biudžetas mažesnis kaip 10 mln. EUR ir kurių vietovėse gyvena mažiau kaip 5 000 asmenų.

3.   Susijusios įmonės — tai įmonės, kurios viena su kita susijusios kuriais nors iš tokių santykių:

a)

viena įmonė turi kitos įmonės akcininkų arba narių balsų daugumą;

b)

viena įmonė turi teisę paskirti arba atleisti daugumą kitos įmonės administracijos, vadybos arba priežiūros organo narių;

c)

pagal sutartį arba vadovaujantis memorandumo ar įmonės įstatų nuostata, vienai įmonei suteikiama teisė daryti kitai įmonei dominuojančią įtaką;

d)

viena įmonė, būdama kitos įmonės akcininkė arba narė, vadovaudamasi su tos įmonės kitais akcininkais ar nariais sudaryta sutartimi, viena kontroliuoja tos kitos įmonės akcininkų arba narių balsavimo teisių daugumą.

Laikoma, kad dominuojančios įtakos nėra, jei 2 dalies antrojoje pastraipoje išvardyti investuotojai, nepažeidžiant jų, kaip akcininkų, turimų teisių, patys tiesiogiai ar netiesiogiai nedalyvauja valdant kitą įmonę.

Įmonės, per vieną ar daugiau kitų įmonių arba kurį nors iš 2 dalyje paminėtų investuotojų palaikančios kokius nors pirmojoje pastraipoje išvardytus santykius, taip pat laikomos susijusiomis įmonėmis.

Įmonės, palaikančios minėtus santykius su fiziniu asmeniu ar bendrai veikiančių fizinių asmenų grupe, taip pat laikomos susijusiomis įmonėmis, jei jos savo veiklą arba dalį veiklos vykdo toje pačioje atitinkamoje rinkoje arba gretimose rinkose.

Gretima rinka laikoma produkto ar paslaugos rinka, esanti greta atitinkamos vartotojų ar tiekėjų rinkos.

4.   Išskyrus 2 dalies antrojoje pastraipoje numatytus atvejus, įmonė negali būti laikoma MVĮ, jei 25 % ar daugiau kapitalo arba balsavimo teisių atskirai ar bendrai tiesiogiai arba netiesiogiai kontroliuoja viena ar daugiau viešųjų institucijų.

5.   Įmonės gali deklaruoti turinčios savarankiškos įmonės, įmonės partnerės ar susijusios įmonės statusą, taip pat skelbti duomenis apie 2 straipsnyje nustatytą viršutinę ribą. Tai deklaruoti galima net ir tuo atveju, kai kapitalas pasiskirstęs taip, kad neįmanoma tiksliai nustatyti, kas jį valdo; tokiu atveju įmonė gali gera valia deklaruoti, kad gali daryti teisėtą prielaidą, jog kita ar kitos susijusios įmonės bendrai nevaldo 25 % arba daugiau kapitalo ar balsavimo teisių. Tokios deklaracijos daromos nepažeidžiant nacionalinių arba Bendrijos taisyklių, numatančių patikrinimus ar tyrimus.

4 straipsnis

Duomenys, pagal kuriuos apskaičiuojamas personalo skaičius ir finansinės sumos bei tiriamas laikotarpis

1.   Personalo skaičiui ir finansinėms sumoms apskaičiuoti imami vėliausio susijusio patvirtinto apskaitos laikotarpio duomenys, ir jie skaičiuojami metams. Skaičiuojant atsižvelgiama į duomenis, gautus nuo sąskaitų uždarymo datos. Skaičiuojant metinę apyvartą, iš jos gautos sumos išskaičiuojamas pridėtinės vertės mokestis (PVM) ir kiti netiesioginiai mokesčiai.

2.   Sąskaitų uždarymo dieną paaiškėjus, kad įmonės metiniai duomenys apie darbuotojų skaičių ar finansinių sumų viršutines ribas viršijo arba nepasiekė 2 straipsnyje nurodytų ribų, toks faktas neturėtų nulemti vidutinės, mažosios ar mikroįmonės statuso netekimo ar įgijimo, jeigu tos viršutinės ribos nebuvo viršytos du apskaitos laikotarpius iš eilės.

3.   Naujai įsteigtų įmonių, kurių sąskaitos dar nebuvo patvirtintos, duomenys, kurių pagrindu apskaičiuojamas darbuotojų skaičius ir finansinės sumos, yra apskaičiuojami pagal bona fide skaičiavimo rezultatus finansiniais metais.

5 straipsnis

Personalo skaičiaus apskaičiavimas

Darbuotojų skaičius atitinka metinių darbo vienetų (MDV) skaičių, t. y. visą darbo dieną atitinkamoje įmonėje arba jos vardu visu tiriamu metų laikotarpiu dirbančių darbuotojų skaičių. Ne visus metus išdirbę darbuotojai, ne visą darbo dieną, neatsižvelgiant į jos trukmę, dirbę asmenys ir sezoniniai darbuotojai sudaro MDV dalis. Personalas — tai:

a)

darbuotojai;

b)

įmonei pavaldžioje įmonėje dirbantys asmenys arba asmenys, pagal nacionalinės teisės normas laikomi tokios įmonės darbuotojais;

c)

savininkai vadovai;

d)

partneriai, užsiimantys įmonėje nuolatine veikla ir gaunantys iš jos finansinės naudos.

Gamybinę praktiką atliekantys asmenys arba studentai, besimokantys profesijos pagal gamybinės praktikos ar profesinio mokymo sutartis, į personalo skaičių neįtraukiami. Motinystės ar tėvystės atostogų išėję darbuotojai į personalo skaičių neįtraukiami.

6 straipsnis

Įmonės duomenų nustatymas

1.   Savarankiškos įmonės duomenys, įskaitant personalo skaičių, nustatomi išimtinai remiantis tos įmonės sąskaitų rodikliais.

2.   Įmonių partnerių arba susijusių įmonių turinčios įmonės duomenys, įskaitant personalo skaičių, nustatomi pagal įmonės sąskaitų duomenis ir kitus įmonės duomenis arba, jei yra, pagal įmonės konsoliduotos finansinės atskaitomybės rodiklius ar pagal konsoliduotos finansinės atskaitomybės, į kurią įmonė įtraukta per konsolidavimą, rodiklius.

Prie pirmojoje pastraipoje nurodytų duomenų pridedami įmonės partnerės — tiekėjų įmonės arba vartotojų įmonės — duomenys. Pridedama suma yra proporcinga kapitalo arba balsavimo teisių (pasirenkant didesnį skaičių) procentinei daliai. Jei įmonės yra skirtingos, imama didesnė procentinė dalis.

Prie pirmojoje ir antrojoje pastraipose nurodytų duomenų pridedama įmonės, kuri tiesiogiai arba netiesiogiai susijusi su įmone, 100 % rodiklių, jei tie rodikliai nėra jau įtraukti į sąskaitas konsolidavimo metu.

3.   Pagal 2 dalį įmonės partnerių duomenys yra gaunami remiantis jų arba, jei yra, konsoliduotų sąskaitų ar kitais rodikliais. Prie tų duomenų pridedama 100 % įmonių, susijusių su tomis įmonėmis partnerėmis, rodiklių, jeigu tie rodikliai nėra jau įtraukti į sąskaitas konsolidavimo metu.

Pagal tą pačią 2 dalį su įmone susijusių įmonių duomenys yra gaunami remiantis jų sąskaitų duomenimis ir kitais, jei yra, konsoliduotais, jų duomenimis. Prie tų duomenų pridedami pro rata bet kokių susijusios įmonės įmonių partnerių — tiekėjų arba vartotojų įmonių — duomenys, jeigu tų duomenų dalis, bent jau proporcinga daliai, nurodytai 2 dalies antrojoje pastraipoje, dar nėra įtraukta į konsoliduotas sąskaitas.

4.   Jei įmonės konsoliduotose sąskaitose nėra duomenų apie personalo skaičių, šis skaičius apskaičiuojamas proporcingai sudedant įmonių partnerių duomenis ir pridedant įmonių, su kuriomis įmonė susijusi, duomenis.

II PRIEDAS

SUTRUMPINTOS INFORMACIJOS APIE PAGALBĄ MOKSLINIAMS TYRIMAMS IR PLĖTRAI PAGAL 9 STRAIPSNIO 4 DALYJE NUSTATYTĄ PAPILDOMĄ ĮSIPAREIGOJIMĄ PRANEŠTI FORMA

1.

Pagalbos gavėjas (gaunančios (-ių) pagalbą įmonės (-ių) pavadinimas (-ai)):

2.

Pagalbos schemos nuoroda (esamos (-ų) schemos (-ų), pagal kurią (-ias) suteikiama pagalba, Komisijos nuoroda):

3.

Paramą teikiantis (-ys) viešasis (-ieji) subjektas (-ai) (paramą teikiančios institucijos arba institucijų pavadinimai ir duomenys ryšiams):

4.

Valstybė narė, kurioje vykdomas remiamas projektas arba priemonė:

5.

Projekto arba priemonės rūšis:

6.

Trumpas projekto arba priemonės apibūdinimas:

7.

Jei yra, tinkamos finansuoti išlaidos (eurais):

8.

Diskontuota pagalbos suma (bendra) eurais:

9.

Pagalbos intensyvumas (bendruoju pagalbos subsidijos ekvivalentu, %):

10.

Siūlomos pagalbos mokėjimo sąlygos (jeigu yra):

11.

Planuojamos projekto arba priemonės pradžios ir pabaigos datos:

12.

Pagalbos skyrimo data:

SUTRUMPINTOS INFORMACIJOS APIE PAGALBĄ DIDELIEMS INVESTICINIAMS PROJEKTAMS, KAI PAGALBA NEVIRŠIJA 9 STRAIPSNIO 4 DALYJE NURODYTŲ RIBŲ, FORMA

1.

Pagalbos gavėjas (gaunančios (-ių) pagalbą įmonės (-ių) pavadinimas (-ai)):

2.

Pagalbos schemos nuoroda (esamos (-ų) schemos (-ų), pagal kurią (-ias) suteikiama pagalba, Komisijos nuoroda):

3.

Paramą teikiantis (-ys) viešasis (-ieji) subjektas (-ai) (paramą teikiančios institucijos arba institucijų pavadinimai ir duomenys ryšiams):

4.

Valstybė narė, kurioje investuojama:

5.

Regionas (NUTS 3 lygis), kuriame investuojama.:

6.

Savivaldybė (anksčiau buvo NUTS 5 lygis, dabar — LAU 2), kurioje investuojama:

7.

Projekto rūšis (naujos įmonės steigimas, esamos įmonės išplėtimas, įmonės produkcijos diversifikavimas gaminant naujus papildomus produktus arba esamos įmonės bendro gamybos proceso esminis pakeitimas):

8.

Pagal investicinį projektą gaminami produktai arba teikiamos paslaugos (PRODCOM/NACE nomenklatūra arba CPA nomenklatūra paslaugų sektoriaus projektams):

9.

Trumpas investicinio projekto aprašas:

10.

Investicinio projekto diskontuotos tinkamos finansuoti išlaidos (eurais):

11.

Diskontuota pagalbos suma (bendra) eurais:

12.

Pagalbos intensyvumas (BSE, %):

13.

Siūlomos paramos mokėjimo sąlygos (jei yra):

14.

Planuojamos projekto pradžios ir pabaigos datos:

15.

Pagalbos skyrimo data:


(1)  OL L 142, 1998 5 14, p. 1.

(2)  OL C 210, 2007 9 8, p. 14.

(3)  OL L 10, 2001 1 13, p. 33.

(4)  OL L 63, 2004 2 28, p. 22.

(5)  OL C 235, 2001 8 21, p. 3.

(6)  OL C 194, 2006 8 18, p. 2.

(7)  OL L 10, 2001 1 13, p. 20.

(8)  OL L 337, 2002 12 13, p. 3.

(9)  OL C 45, 1996 2 17, p. 5.

(10)  OL C 323, 2006 12 30, p. 1.

(11)  OL C 37, 2001 2 3, p. 3.

(12)  OL C 54, 2006 3 4, p. 13.

(13)  OL L 205, 2002 8 2, p. 1.

(14)  OL C 244, 2004 10 1, p. 2.

(15)  OL L 302, 2006 11 1, p. 29.

(16)  OL C 71, 2000 3 11, p. 14.

(17)  OL L 124, 2003 5 20, p. 36.

(18)  OL C 194, 2006 8 18, p. 2.

(19)  OL C 45, 1996 2 17, p. 5.

(20)  OL C 323, 2006 12 30, p. 1.

(21)  OL C 48, 1998 2 13, p. 2.

(22)  OL L 17, 2003 1 21, p. 22.

(23)  NACE kodas XXX.

(24)  OL L 182, 1987 7 3, p. 36.

(25)  OL C 54, 2006 3 4, p. 13.

(26)  OL L 379, 2006 12 28, p. 5.

(27)  OL L 140, 2004 4 30, p. 1.

(28)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(29)  OL L 184, 1993 7 27, p. 1.

(30)  OL L 257, 1996 10 10, p. 26.

(31)  OL L 52, 2004 2 21, p. 50.

(32)  Šis pasiūlymas neturi įtakos Komisijos pozicijai dėl vykstančio aplinkos apsaugos gairių keitimo proceso, ypač dėl pagalbos intensyvumo. Bet kokiu atveju, atsižvelgiant į Supaprastintas skaičiavimo metodus šiame reglamente, pagal šį reglamentą numatytas didžiausias pagalbos intensyvumas būtinai turi likti mažesnis nei didžiausias pagalbos intensyvumas, numatytas pagal gaires, grindžiamas išsamesniais skaičiavimo metodais.

(33)  Žr. 32 išnašą.

(34)  Žr. 32 išnašą.

(35)  Žr. 32 išnašą.

(36)  Žr. 32 išnašą.

(37)  Žr. 32 išnašą.

(38)  OL L 283, 2003 10 31, p. 51.