ISSN 1725-521X

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 142

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

50 tomas
2007m. birželio 27d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Informacija

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ INFORMACIJA

 

Komisija

2007/C 142/01

Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis — Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

1

2007/C 142/02

Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis — Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

4

2007/C 142/03

Proceso pradžia (Byla COMP/M.4525 — Kronospan/Constantia) ( 1 )

6

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Komisija

2007/C 142/04

Euro kursas

7

 

V   Skelbimai

 

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

 

Komisija

2007/C 142/05

F-Le Passage: Reguliaraus oro susisiekimo paslaugos — Reguliarus oro susisiekimas tarp Aženo (Agen, La Garenne) ir Paryžiaus Orli (Paris, Orly) — Pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies d punktą Prancūzija paskelbė viešąjį konkursą dėl viešųjų paslaugų delegavimo ( 1 )

8

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Komisija

2007/C 142/06

Valstybės pagalba — Vengrija — Valstybės pagalba Nr. C 10/07 (ex NN 13/07) — Mokesčių lengvata įmonių grupės viduje gaunamoms ir mokamoms palūkanoms — Kvietimas teikti pastabas pagal EB sutarties 88 straipsnio 2 dalį ( 1 )

12

2007/C 142/07

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4745 — Cerberus/Promontoria/Focus) — Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

17

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Informacija

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ INFORMACIJA

Komisija

27.6.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 142/1


Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 142/01)

Sprendimo priėmimo data

2007 5 8

Pagalbos Nr.

N 684/06

Valstybė narė

Ispanija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Ayudas a la exploración e investigación geológico-minera y a la mejora del medio ambiente de las actividades mineras no energéticas

Teisinis pagrindas

Proyecto de Orden por la que se regulan las bases para la concesión de ayudas a la exploración e investigación geológico-minera y a la mejora del medio ambiente de las actividades mineras no energéticas

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Aplinkos apsauga

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija, Lengvatinė paskola

Biudžetas

Bendra suteiktos pagalbos suma: 40 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

40 %

Trukmė

Iki 2012 5 31

Ekonomikos sektorius

Kasyba ir karjerų eksploatavimas

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja(-iosiomis) kalba(-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Sprendimo priėmimo data

2007 5 14

Pagalbos Nr.

N 812/06

Valstybė narė

Vokietija

Regionas

Nordrhein-Westfalen

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Investitionsprogramm Abwasser NRW

Teisinis pagrindas

„Investitionsprogramm Abwasser NRW“, Landeshaushaltordnung NRW, Landeswassergesetz NRW, Abwasserabgabengesetz

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Aplinkos apsauga

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija, Palūkanų subsidija

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos: 40-60 mln. EUR; Bendra suteiktos pagalbos suma: 250 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

50 %

Trukmė

Iki 2011 12 31

Ekonomikos sektorius

Visi sektoriai

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Ministerium für Umwelt Naturschutz, Landwirtschaft und Verbraucherschutz Nordrhein-Westfalen

D-40190 Düsseldorf

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja(-iosiomis) kalba(-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Sprendimo priėmimo data

2007 5 16

Pagalbos Nr.

N 3/07

Valstybė narė

Italija

Regionas

Emilia Romagna

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Misura 1 del programma di ricerca Industriale, innovazione e trasferimento tecnologico. Azione A «Progetti di ricerca industriale e di sviluppo precompetitivo»

Teisinis pagrindas

Delibera di Giunta Regionale n. 2823 del 30.12.2003

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Moksliniai tyrimai ir technologijų plėtra

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos: 10 mln. EUR; Bendra suteiktos pagalbos suma: 40 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

50 %

Trukmė

Iki 2010 12 31

Ekonomikos sektorius

Visi sektoriai

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Regione Emilia Romagna

Via Aldo Moro 44

I-40127 Bologna

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja(-iosiomis) kalba(-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Sprendimo priėmimo data

2007 5 22

Pagalbos Nr.

N 122/07

Valstybė narė

Prancūzija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Prime à l'Aménagement du Territoire pour la Recherche, le Développement et l'Innovation (PAT «RDI»)

Teisinis pagrindas

Arrêté de 2007 fixant la composition et les règles de fonctionnement de la commission interministérielle des aides à la localisation des activités, les modalités de constitution et de dépôt des dossiers de demande de prime, les modalités de notification des décisions, la liste des sections de la nomenclature d'activités ou de produits éligibles à la prime et la date limite de dépôt des demandes de prime

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Moksliniai tyrimai ir technologijų plėtra

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos: 5 mln. EUR; Bendra suteiktos pagalbos suma: 30 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

60 %

Trukmė

Iki 2013 12 31

Ekonomikos sektorius

Visi sektoriai

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

DIACT

1, av. Charles Floquet

F-75007 Paris

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja(-iosiomis) kalba(-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


27.6.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 142/4


Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(2007/C 142/02)

Sprendimo priėmimo data

2007 5 22

Pagalbos numeris

N 817/06

Valstybė narė

Ispanija

Regionas

Navarra

Pavadinimas (ir (arba) pagalbos gavėjo pavadinimas)

Ayuda a „Alimentos y derivados de Navarra“

Teisinis pagrindas

Decreto Foral 280/2002 por el que se aprueba el Reglamento de ayudas estatales de la Comunidad Foral de Navarra al sector agrario

Priemonės rūšis

Pagalba

Tikslas

Produkcijos diversifikacija

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

10 275 014 EUR

Intensyvumas

30 %

Trukmė

Ne ilgiau kaip iki 2009 m.

Ekonomikos sektoriai

Žemės ūkis

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Gobierno de Navarra

Departamento de Agricultura

Tudela, 20, 1

E-31003 Pamplona

Papildoma informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja(-iosiomis) kalba(-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Sprendimo priėmimo data

2007 3 5

Pagalbos numeris

N 845/06

Valstybė narė

Italija

Regionas

Puglia

Pavadinimas (ir (arba) pagalbos gavėjo pavadinimas)

Interventi nelle zone agricole colpite da calamità naturali

(grandinate del 12 luglio 2006 nella regione Puglia, provincia di Lecce)

Teisinis pagrindas

Decreto legislativo n. 102/2004

Priemonės rūšis

Individuali pagalba

Tikslas

Nepalankių meteorologinių sąlygų žemės ūkio kultūroms padarytos žalos kompensavimas

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Nuoroda į patvirtintą schemą (NN 54/A/04)

Intensyvumas

Iki 100 % nuostolių

Trukmė

Komisijos patvirtinta pagalbos schemos taikymo priemonė

Ekonomikos sektoriai

Žemės ūkis

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Ministero delle Politiche agricole e forestali

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Papildoma informacija

Komisijos patvirtintos schemos taikymo priemonė pagal valstybės pagalbos bylą NN 54/A/04 (2005 m. birželio 7 d. Komisijos laiškas C(2005)1622galutinis)

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja(-iosiomis) kalba(-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Sprendimo priėmimo data

2007 4 27

Pagalbos Nr.

N 147/07

Valstybė narė

Italija

Regionas

Umbria

Pavadinimas (ir (arba) pagalbos gavėjo pavadinimas)

Interventi di soccorso nelle zone agricole danneggiate da calamità naturali (piogge alluvionali dal 26 al 27 novembre 2005)

Teisinis pagrindas

Decreto legislativo n. 102/2004

Priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Kompensuoti dėl blogų oro sąlygų ūkių struktūroms padarytą žalą

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Nuoroda į patvirtintą pagalbos schemą (NN 54/A/04)

Intensyvumas

Iki 100 %

Trukmė

Iki mokėjimų pabaigos

Ekonomikos sektoriai

Žemės ūkis

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Ministero delle Politiche agricole e forestali

Via XX settembre, 20

I-00187 Roma

Kita informacija

Komisijos patvirtinta pagalbos schemos taikymo priemonė pagal valstybės pagalbos bylą NN 54/A/04 (2005 m. birželio 7 d. Komisijos laiškas C(2005)1622gal)

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja(-iosiomis) kalba(-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


27.6.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 142/6


Proceso pradžia

(Byla COMP/M.4525 — Kronospan/Constantia)

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 142/03)

2007 m. birželio 14 d. Komisija priėmė sprendimą pradėti procesą pirmiau minėtoje byloje nustačiusi, kad kyla rimtų abejonių dėl praneštos koncentracijos suderinamumo su bendrąją rinka. Proceso pradžia pradedama antra praneštos koncentracijos tyrimo stadija, tačiau galutiniam sprendimui byloje įtakos tai nedaro. Sprendimas priimtas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr 139/2004 6 straipsnio 1 dalies (c) punktą.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti pastabas dėl siūlomos koncentracijos.

Kad byloje į pastabas būtų pilnai atsižvelgta, Komisija turi jas gauti ne vėliau kaip per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (fakso numeris (32 2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.4525 — Kronospan/Constantia adresu:

Commission of the European Communities

Competition DG

Merger Network

Rue Joseph II/Jozef II-straat 70

B-1000 Brussels


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Komisija

27.6.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 142/7


Euro kursas (1)

2007 m. birželio 26 d.

(2007/C 142/04)

1 euro=

 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,346

JPY

Japonijos jena

165,78

DKK

Danijos krona

7,4415

GBP

Svaras sterlingas

0,67315

SEK

Švedijos krona

9,2816

CHF

Šveicarijos frankas

1,6547

ISK

Islandijos krona

84,58

NOK

Norvegijos krona

8,01

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CYP

Kipro svaras

0,5837

CZK

Čekijos krona

28,696

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

247,77

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,6962

MTL

Maltos lira

0,4293

PLN

Lenkijos zlotas

3,7973

RON

Rumunijos lėja

3,1764

SKK

Slovakijos krona

33,947

TRY

Turkijos lira

1,7827

AUD

Australijos doleris

1,5849

CAD

Kanados doleris

1,4402

HKD

Honkongo doleris

10,5164

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,7528

SGD

Singapūro doleris

2,0697

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 246,8

ZAR

Pietų Afrikos randas

9,6596

CNY

Kinijos ženminbi juanis

10,251

HRK

Kroatijos kuna

7,3085

IDR

Indijos rupija

12 221,68

MYR

Malaizijos ringitas

4,6794

PHP

Filipinų pesas

62,32

RUB

Rusijos rublis

34,714

THB

Tailando batas

43,207


(1)  

Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


V Skelbimai

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

Komisija

27.6.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 142/8


F-Le Passage: Reguliaraus oro susisiekimo paslaugos

Reguliarus oro susisiekimas tarp Aženo (Agen, La Garenne) ir Paryžiaus Orli (Paris, Orly)

Pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies d punktą Prancūzija paskelbė viešąjį konkursą dėl viešųjų paslaugų delegavimo

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 142/05)

1.   Įžanga: Laikydamasi 1992 m. liepos 23 d. Reglamento (EEB) Nr. 2408/92 dėl Bendrijos oro vežėjų patekimo į Bendrijos vidaus oro maršrutus 4 straipsnio 1 dalies a punkto, Prancūzija nustatė su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus dėl reguliariųjų oro susisiekimo paslaugų tarp Aženo (La Garenne) ir Paryžiaus (Orly) oro uostų. Šiems viešosios paslaugos įsipareigojimams keliami reikalavimai Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje C 331 buvo paskelbti 1999 11 19 m. ir iš dalies pakeisti 2007 6 26 Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje C 141.

Kadangi nė vienas oro vežėjas nuo 2007 m. lapkričio 1 d. nepradės arba nebus pasirengęs pradėti reguliariojo oro susisiekimo pagal su viešąja paslauga susijusius nustatytus įsipareigojimus, neprašydamas finansinės kompensacijos, Prancūzija pagal to paties reglamento 4 straipsnyje 1 dalyje d punkte nustatytą tvarką nusprendė po konkurso šiuo maršrutu anksčiausiai nuo 2007 m. gruodžio 3 d. leisti naudotis vieninteliam vežėjui.

2.   Perkančioji organizacija:

3.   Viešojo konkurso tikslas: Nuo 2007 m. gruodžio 3 d. pradėti reguliarųjį oro susisiekimą pagal 1 dalyje minėtus su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus.

4.   Pagrindinės sutarties sąlygos: Pagal 2005 m. gruodžio 16 d. Nutarimo Nr. 2005-473 dėl taisyklių, apibrėžiančių valstybės skiriamas finansines kompensacijas, 8 straipsnį, sudaroma vežėjo, „Syndicat mixte pour l'aéroport départemental“ (departamento oro uosto jungtinės profsąjungos) ir valstybės viešųjų paslaugų delegavimo sutartis.

Pajamas gaus įgaliojimų perėmėjas. Departamento oro uosto jungtinės profsąjungos ir valstybė jam skirs finansavimą, kuris atitinka faktinių paslaugos teikimo išlaidų be mokesčių (PVM, specifiniai oro susisiekimo mokesčiai) ir jo gautų komercinių pajamų be mokesčių (PVM, specifiniai oro susisiekimo mokesčiai) skirtumą, neviršijant didžiausios kompensacijos, kurios įgaliojimų perėmėjas prisiėmė įsipareigojimus, atėmus, jei reikia, baudas, išvardytas šio pranešimo 9.4. punkte.

5.   Sutarties galiojimo laikas: Sutarties (susitarimo dėl viešųjų paslaugų delegavimo) galiojimo laikas – treji metai anksčiausiai nuo 2007 m. gruodžio 3 d.

6.   Dalyvavimas viešajame konkurse: Konkurse gali dalyvauti visi Bendrijos oro vežėjai, turintys galiojančią licenciją oro susisiekimui vykdyti, išduotą pagal 1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijų.

7.   Dalyvavimo tvarka ir kandidatų atrankos kriterijai: Šiam konkursui taikomos Reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies d, e, f, g, h ir i punktų nuostatos, bendrojo vietos savivaldos kodekso dėl viešųjų paslaugų delegavimo L. 1411-1 ir kiti straipsniai bei kiti jų taikymui priimti teisės aktai (visų pirma 1997 m. gegužės 31 d. Nutarimas Nr. 97-638 dėl 1997 m. kovo 11 d. Įstatymo Nr. 97-210, susijusio su kova prieš nelegalų darbą, taikymo), 2005 m. gegužės 16 d. Nutarimas Nr. 2005-473 dėl taisyklių, apibrėžiančių valstybės skiriamas finansines kompensacijas, bei 2005 m. gegužės 16 d. priimti trys nutarimai nutarimo taikymui.

7.1.   Kandidatų dokumentų rinkinys: Kandidato dokumentai turi būti parengti prancūzų kalba. Esant reikalui, kandidatai turi išversti į prancūzų kalbą valdžios institucijų išduotus ir viena iš oficialiųjų Europos Sąjungos kalbų parengtus dokumentus. Kandidatai prie prancūziškosios dokumento versijos taip pat gali pridėti ir kita oficialiąja Europos Sąjungos kalba parengtą dokumento versiją, kuri nebus laikoma autentiška.

Kandidatų dokumentų rinkinį sudaro:

kandidato paraiška, pasirašyta vadovo ar jo įgalioto asmens, pateikiama kartu su parašo teisę patvirtinančiais dokumentais;

įmones pristatantis pranešimas, kuriame nurodomi kandidato profesiniai ir finansiniai pajėgumai oro susisiekimo srityje ir, jei yra, tai liudijantys dokumentai. Remiantis šiuo pranešimu, turi būti įmanoma įvertinti kandidato sugebėjimą užtikrinti viešosios paslaugos tęstinumą ir vienodų galimybių paslaugų naudotojams suteikimą; kandidatas savo nuožiūra gali remtis DC5 formos pavyzdžiu, naudojamu viešiesiems pirkimams;

informacija apie bendrą apyvarta ir apyvartą, susijusią su minimų paslaugų teikimu per pastaruosius trejus metus, arba, kandidato nuožiūra, pastarųjų trejų metų ataskaitos ir ekonominių rezultatų ataskaitos; jei kandidatas negali pateikti šių dokumentų, jis pateikia motyvuotus paaiškinimus;

metodologinės pastabos apie tai, kaip jis numato atitikti konkurso dokumentuose nurodytus reikalavimus, jei departamento oro uosto jungtinės profsąjungos jam leis pateikti pasiūlymą, visų pirma, informacija apie:

technines priemones ir darbuotojus, kuriuos kandidatas skirs skrydžiams maršrutu organizuoti,

darbuotojų skaičių, kvalifikaciją ir pareigas bei, esant reikalui, kandidato numatomą papildomą darbuotojų įdarbinimą,

naudojamų orlaivių tipus ir, esant reikalui, jų registracijos numerius.

Taip pat pateikiama konkurso dalyvio oro vežėjo licencijos kopija.

Jei licenciją oro susisiekimui vykdyti išdavė ne Prancūzija, o kita Europos Sąjungos valstybė narė, konkurso dalyvis, be kita ko, turės patikslinti:

kurioje valstybėje buvo išduotos lakūnų licencijos,

darbo sutartims taikomą teisę,

socialinio draudimo tvarką,

nuostatas, priimtas siekiant laikytis Darbo kodekso L. 341-5 ir D. 341-5 bei kitų straipsnių, susijusių su laikinu darbuotojų siuntimu teikti paslaugas nacionalinėje teritorijoje, nuostatas;

pažymėjimai ar garbės žodžiu paremti pareiškimai, numatyti 1997 m. gegužės 31 d. Nutarimo Nr. 97-638 8 straipsnyje ir 2003 m. sausio 31 d. nutarime, priimtame minėto nutarimo 8 straipsniui įgyvendinti, kuriais patvirtinama, kad kandidatas deramai vykdo savo mokestines ir socialines prievoles, visų pirma, susijusias su:

įmonių pelno mokesčio mokėjimu,

pridėtinės vertės mokesčiu,

socialinio draudimo, nelaimingų atsitikimų darbe ir profesinių ligų, šeimos pašalpų įmokomis,

civilinės aviacijos mokesčiu,

oro uosto mokesčiu,

mokesčiu dėl oro uostuose keliamo triukšmo lygio,

solidarumo mokesčiu,

jei konkurso dalyvis registruotas ne Prancūzijoje, o kitoje Europos Sąjungos valstybėje narėje, atitinkamus liudijimus ar pažymas turės išduoti jo registracijos šalies valdžios institucijos;

garbės žodžiu paremta pažyma, kad nėra skirta į 2 suvestinę įtrauktų nuobaudų už Darbo kodekso L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 ir L. 125-3 straipsniuose numatytus pažeidimus;

garbės žodžiu paremtas patvirtinimas ir (arba) patvirtinantis dokumentas apie tai, kad laikomasi neįgaliųjų darbuotojų įdarbinimo prievolės, numatytos Darbo kodekso L. 323-1 straipsnyje;

K-bis formos išrašas iš prekybos ir įmonių registro, ar kitas lygiavertis dokumentas;

taikant 1992 m. liepos 23 d. Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 7 straipsnį, ne mažiau kaip 3 mėnesius galiojanti civilinės atsakomybės draudimo nelaimingų atsitikimų atvejais, ypač keleivių, bagažo, krovinių, pašto ir trečiųjų šalių atžvilgiu, pažyma, atitinkanti 2004 m. balandžio 21 d. Reglamentą (EB) Nr. 785/2004, ypač jo 4 straipsnį;

jei taikoma apsaugos priemonė arba kolektyvinė procedūra, dėl to priimto (-ų) teismo sprendimo (-ų) egzempliorius (-iai) (jei jis arba jie nebuvo parengti prancūzų kalba, sprendimas (-ai) turi būti pateikiamas (-i) kartu su patvirtintu vertimu).

7.2.   Kandidatų atrankos tvarka: Kandidatai atrenkami atsižvelgiant į šiuos kriterijus, kurie nustatyti Bendrojo vietos savivaldos įstatymo (Code général des collectivités territoriales) L. 1411-1 straipsnio 3 pastraipoje:

profesines ir finansines kandidatų garantijas,

jų gebėjimą užtikrinti su viešąja paslauga susijusio oro susisiekimo tęstinumą ir vienodų galimybių tokių paslaugų naudotojams suteikimą,

ir ar laikomasi neįgaliųjų darbuotojų įdarbinimo prievolės, numatytos Darbo kodekso L. 323-1 straipsnyje.

8.   Sutarties sudarymo kriterijai: Vežėjai, kurių kandidatūra atrenkama, kviečiami vėl pateikti savo pasiūlymą remiantis specialiomis konkurso taisyklėmis, kurios jiems bus pateiktos.

Viešojo konkurso dokumentų rinkinį kandidatai galės gauti pateikdami paprastą prašymą šiuo adresu:

Syndicat mixte pour l'aéroport départemental, Aérodrome d'Agen La Garenne, F-47520 Le Passage. Tél. (33) 553 77 00 83. Fax (33) 553 96 41 84. E-mail: aeroport.agen@wanadoo.fr

Pagal Bendrojo vietos savivaldos Įstatymo L. 1411-1 straipsnio 3 pastraipą dėl tokiu būdu pateiktų pasiūlymų atvirai derėsis departamento oro uosto jungtinės profsąjungos.

Laikantis Reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies f punkto pateiktų pasiūlymų atranka atliekama atsižvelgiant į siūlomos paslaugos tinkamumą, įskaitant kainą, ir sąlygas, kurias vežėjas galėtų pasiūlyti keleiviams, bei jo prašomos kompensacijos dydį.

9.   Papildoma esminė informacija:

9.1.   Finansinė kompensacija: Kandidatų, kurių kandidatūros buvo atrinktos, pateiktuose pasiūlymuose turi būti aiškiai nurodyta didžiausia kompensacijos suma už skrydžius tuo maršrutu vykdomus trejus metus nuo 2007 m. gruodžio 3 d., atskirai nurodant kiekvienų metų sumas. Galutinė tiksli skirtos kompensacijos suma nustatoma ir kiekvienais metais tvirtinama „ex-post“ pagal realias dėl paslaugų susidariusias išlaidas ir pajamas, neviršijant pasiūlyme nurodytos sumos. Ši didžiausia riba gali būti persvarstyta tik tuo atveju, jeigu nenumatytai pasikeičia skrydžių vykdymo sąlygos.

Metinės išmokos mokamos kaip avansas ir likutis. Likutis išmokamas tik po to, kai patvirtinamos konkrečiam maršrutui skirtos vežėjo sąskaitos ir patikrinama, ar teikiant paslaugą buvo laikomasi toliau 9.2. punkte nustatytų sąlygų.

Jeigu sutartis nutraukiama anksčiau numatyto termino, 9.2. punkto nuostatos turi būti įgyvendintos kiek įmanoma greičiau tam, kad oro vežėjui būtų galima, atsižvelgiant į didžiausią pirmoje pastraipoje nustatytą ribą, sumokėti jam priklausantį finansinės kompensacijos likutį, kuris bus sumažintas proporcingai faktiniam skrydžių vykdymo laikotarpiui.

9.2.   Paslaugos teikimo ir oro vežėjo sąskaitų tikrinimas: Konkrečiu maršrutu oro vežėjo teikiamos paslaugos ir jo tvarkoma analitinė apskaita mažiausiai kartą per metus tikrinamos susitarus su vežėju.

9.3.   Dalinis sutarties pakeitimas ir jos nutraukimas: Jei oro vežėjas mano, kad dėl nenumatytai pasikeitusių paslaugos teikimo sąlygų yra pagrįsta padidinti didžiausią finansinės kompensacijos dydį, jis kitoms sutarties šalims, kurios gali pateikti savo nuomonę per du mėnesius, turi pateikti pagrįstą prašymą. Sutartis tada gali būti iš dalies keičiama, padarius pakeitimą.

Sutartį anksčiau susitarto galiojimo termino šalys signatarės gali nutraukti tik tada, jeigu apie tai įspėja prieš šešis mėnesius. Kai oro vežėjas rimtai pažeidžia pagal sutartį prisiimtus įsipareigojimus ir, praėjus vienam mėnesiui nuo perspėjimo pateikimo, neatnaujina paslaugos vykdymo pagal minėtus įsipareigojimus, laikoma, kad jis sutartį nutraukė be išankstinio įspėjimo.

9.4.   Baudos ar kiti sutartyje numatyti išskaitymai: Kai 9.3.punkte minėto išankstinio įspėjimo laikotarpio vežėjas nesilaiko, taikant Civilinės aviacijos kodekso R.330-20 straipsnį, jis baudžiamas administracine bauda arba bauda, kurios dydis skaičiuojamas pagal mėnesių, kai nebuvo laikomasi įsipareigojimų, skaičių ir realų skrydžių vykdymo trūkumą, nustatytą maršrute aptariamaisiais metais, neviršijant 9.1. punkte nustatytos didžiausios kompensacijos sumos.

Kai su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų vykdymo trūkumai yra nežymūs, didžiausia finansinė kompensacija, numatyta 9.1. punkte, sumažinama, nepažeidžiant Civilinės aviacijos kodekso R.330-20 straipsnio taikymo nuostatų.

Prireikus sumažinant kompensaciją, atsižvelgiama į per metus dėl oro vežėjo kaltės atšauktų skrydžių, skrydžių, kurie buvo vykdomi suteikiant mažesnį nei reikiamas keleivių vietų skaičių, skrydžių, kurie buvo vykdomi nesilaikant su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų nuostatų dėl tarpinių tūpimų arba dėl taikomų tarifų, skaičių.

10.   Paraiškų pateikimas: Kandidatų paraiškos dokumentų rinkinys įdedamas į antspauduotą voką, ant jo užrašoma: „Réponse à l'appel de candidatures no 2-2007 – À nouvrir que par le destinataire“ (Pagal paskelbtą kvietimą Nr. 2-2007 teikti paraiškas dalyvauti konkurse – skirta tik adresatui). Ne vėliau kai iki 2007 m. rugpjūčio 24 d. (17:00) vietos laiku adresatą turintys pasiekti vokai su dokumentais turi būti siunčiami registruotu paštu su gavimo pranešimu arba pristatyti į vietą, gaunant adresato parašą šiuo adresu:

Syndicat mixte pour l'aéroport départemental, Aérodrome d'Agen La Garenne, F-47520 Le Passage.

11.   Tolimesnė procedūra: Departamento oro uosto jungtinės profsąjungos ne vėliau nei 2007 m. rugpjūčio 29 d. atrinktiesiems kandidatams išsiųs konkurso dokumentų rinkinį, kuriame bus konkurso sąlygos ir sutarties projektas.

Atrinkti kandidatai turės vėl pateikti savo pasiūlymą vėliausiai iki 2007 m. rugsėjo 28 d. (12:00), vietos laiku.

Pasiūlymu kandidatas įpareigojamas 280 dienų laikotarpiui nuo jo pateikimo dienos.

12.   Viešojo konkurso galiojimas: Kvietimo teikti paraiškas galiojimas priklauso nuo sąlygos, kad nė vienas Bendrijos oro vežėjas iki 2007 m. lapkričio 3 d. nepateiks oro susisiekimo paslaugų teikimo aptariamuoju maršrutu programos, siekdamas nuo 2007 m. gruodžio 3 d. be jokios finansinės kompensacijos vykdyti su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus.

13.   Papildoma informacija: Pageidausiantys gauti ateityje jiems būtiną informaciją, kandidatai galės kreiptis tik laišku arba faksu, adresuotu departamento oro uosto jungtinių profsąjungų direktoriui, kurio adresas ir fakso numeris nurodyti 2 dalyje.


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Komisija

27.6.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 142/12


VALSTYBĖS PAGALBA — VENGRIJA

Valstybės pagalba Nr. C 10/07 (ex NN 13/07) — Mokesčių lengvata įmonių grupės viduje gaunamoms ir mokamoms palūkanoms

Kvietimas teikti pastabas pagal EB sutarties 88 straipsnio 2 dalį

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 142/06)

2007 m. kovo 21 d. raštu, pateiktu originalo kalba po šios santraukos, Komisija pranešė Vengrijos Respublikai apie savo sprendimą pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą dėl pirmiau minėtos priemonės.

Per vieną mėnesį nuo šios santraukos ir prie jos pridėto rašto paskelbimo dienos suinteresuotosios šalys gali pateikti pastabas apie priemonę, dėl kurios Komisija pradeda procedūrą, šiuo adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

State Aid Registry

B-1049 Brussels

Faksas (32 2) 296 12 42

Šios pastabos bus perduotos Vengrijos Respublikai. Pastabas teikianti suinteresuotoji šalis gali pateikti pagrįstą raštišką prašymą neatskleisti jos tapatybės.

SANTRAUKOS TEKSTAS

1.   PROCEDŪRA

2003 m. sausio mėn. Vengrijos valdžios institucijos pradėjo taikyti naujas nuostatas dėl palankaus grynųjų pajamų iš palūkanų, gautų iš tai pačiai grupei priklausančių susijusių įmonių, apmokestinimo. Apie šią priemonę Komisijai pranešta nebuvo. 2004 m. lapkričio 19 d. raštu Komisija paprašė Vengrijos valdžios institucijų pateikti informacijos. Informacija pateikta 2004 m. gruodžio 14 d.

2.   PRIEMONĖS APRAŠYMAS

Priemonėje numatyta, kad iš Vengrijoje taikomos apmokestinamosios bazės galima atskaityti 50 % sumos, kurią sudaro grynosios pajamos iš palūkanų, gautų iš susijusių įmonių. Be to, jeigu susijusioms įmonėms sumokėtų palūkanų suma viršija iš tokių įmonių gautų palūkanų sumą, prie apmokestinamosios bazės pridedama 50 % grynosios sumokėtų palūkanų sumos. Ši priemonė taikoma tik palūkanoms, kurios buvo gautos iš susijusių įmonių ir joms sumokėtos.

3.   PRIEMONĖS VERTINIMAS

Šiuo etapu Komisija mano, kad priemone suteikiamas atrankinis ekonominis pranašumas, nes ja suteikiama mokesčių lengvata tarptautinių grupių viduje vykdomai finansinei veiklai. Komisija abejoja, ar priemonė galėtų būti bendrojo pobūdžio dėl toliau išdėstytų priežasčių.

Draudimo bendrovės, finansų įstaigos, investicinės įmonės ir rizikos kapitalo bendrovės bei mažos įmonės de jure nepatenka į priemonės taikymo sritį.

Kalbant apie atskiras įmones, priemonėje nustatyta mokesčių lengvata gali pasinaudoti tik įmonių grupei priklausančios įmonės.

Kalbant apie įmonių grupes, priemone suteikiamas pranašumas toms įmonių grupėms, kurios finansinę veiklą vykdo keliose šalyse, t. y., kai palūkanas gaunanti įmonė yra Vengrijoje, o palūkanas mokanti — kitoje šalyje. Todėl atrodo, kad priemone teikiama nauda tarptautinėms grupėms, kurios vykdo finansinę veiklą su susijusiomis įmonėmis Vengrijoje.

Be to, galimybė pasirinkti priemonės netaikymą ir tai, kad ši galimybė gali būti keičiama kasmet, taip pat verčia manyti, kad priemonė yra išimtis Vengrijos mokesčių sistemoje. Komisija šiuo etapu mano, kad priemonė yra nesuderinama valstybės pagalba.

Remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999 (1) 14 straipsniu, bet kuri neteisėtai suteikta pagalba gali būti išieškota iš gavėjo.

RAŠTO TEKSTAS

„A Bizottság ezúton tájékoztatja a Magyar Köztársaságot, hogy a fent hivatkozott intézkedéssel kapcsolatban a magyar hatóságok által megküldött információk értékelését követően a Bizottság az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárás elindítása mellett döntött.

1.   ELJÁRÁS

(1)

2003. januárjától a magyar hatóságok új rendelkezéseket vezettek be, melyek az ugyanazon csoporthoz tartozó kapcsolt vállalkozások nettó kamatbevételének kedvező adóztatására irányulnak.

(2)

2004. november 19-én kelt levelében a Bizottság információt kért, melyet a magyar hatóságok 2004. december 14-én szolgáltattak. Magyarország szerint a program nem tartozik az állami támogatási szabályok alkalmazási körébe, és ennek megfelelően nem jelentette azt be a Csatlakozási Szerződés IV.3. mellékletében említett eljárás alapján (»ideiglenes mechanizmus eljárás«).

(3)

A csatlakozást követően a programot az ún. »standstill« mechanizmus szerint a Tanács magatartási kódexszel foglalkozó csoportja vizsgálta meg, mely a Tanács társasági adózásra vonatkozó magatartási kódexében (2) megállapított kritériumok alapján vizsgálja a potenciálisan károsnak tartott új adóintézkedéseket.

2.   AZ INTÉZKEDÉS LEÍRÁSA

(4)

Az intézkedés szerint Magyarországon az adóalapból levonható a kapcsolt vállalkozásoktól kapott kamat és a kapcsolt vállalkozásoknak fizetett kamat különbségének (a továbbiakban nettó kamatnak nevezett összegnek) az 50 %-a (3). Ebből következően a kapott nettó kamatnak csak a felét adóztatják meg, miközben az adórendszer rendes alkalmazása mellett a teljes összeget adóztatnák meg. A nettó kamatot fizető kapcsolt vállalkozás szintjén a kifizetett nettó kamat összegének 50 %-a hozzáadódik az adóalaphoz (4). Ezért, szemben a teljes összeg levonásával, ami az adórendszer rendes alkalmazása mellett történne, a vállalkozások ennek az összegnek csak a felét vonják le az adóalapból. A program csak kapcsolt vállalkozásoktól kapott és kapcsolt vállalkozásnak kifizetett kamatra vonatkozik.

(5)

A kapcsolt vállalkozás meghatározása (5) a következő:

a)

az adózó és az a személy, amelyben az adózó közvetlenül vagy közvetve többségi befolyással rendelkezik;

b)

az adózó és az a személy, amely az adózóban közvetlenül vagy közvetve többségi befolyással rendelkezik;

c)

az adózó és más személy, ha harmadik személy közvetlenül vagy közvetve mindkettőjükben többségi befolyással rendelkezik;

d)

a külföldi vállalkozó és belföldi telephelye, valamint a külföldi vállalkozó telephelyei, továbbá a külföldi vállalkozó belföldi telephelye és az a személy, amely a külföldi vállalkozóval az a)–c) alpontban meghatározott viszonyban áll.

Többségi befolyásnak minősül az is, ha valamely személy jogosult a vezető tisztségviselők, felügyelő bizottsági tagok többségének kinevezésére vagy leváltására. A többségi befolyás meghatározásához a közeli hozzátartozók szavazati jogát együttesen kell figyelembe venni.

A legmagasabb levonható összeg

(6)

A törvényben meghatározott levonások együttes összege, beleértve a csoporton belüli nettó kamat utáni levonásokat, nem haladhatja meg az adózás előtti nyereség 50 százalékát (6).

A kimaradás lehetősége

(7)

Az adózó nem köteles a fentiekben bemutatott módon növelni az adóalapot és a kifizetett kamat teljes összegét levonhatja az adórendszer rendes alkalmazása mellett, feltéve, hogy e választásáról tájékoztatja valamennyi (belföldi és külföldi illetőségű) kapcsolt vállalkozását, amelynek fizetett (fizetendő) vagy amelytől kapott (járó) kamat alapján az adóévben ráfordítást, illetve bevételt számolt el (7). Ebben az esetben a kapcsolt vállalkozások nem veszik figyelembe az ilyen adózótól kapott, vagy ilyen adózó részére fizetett kamatot az adóalapnak a kamatfizetések figyelembe vételével történő kiszámításakor (8).

Kedvezményezettek

(8)

A jogszabály gazdasági társaságokra, európai részvénytársaságokra, európai szövetkezetekre, szövetkezetekre és külföldi vállalkozók állandó telephelyére vonatkozik (kivéve a biztosítókat, a pénzügyi intézményeket, a befektetési vállalkozásokat és a kockázatitőke társaságokat, valamint a kisvállalkozásokat).

Jogalap

(9)

Az intézkedés jogalapját a társasági adóról és az osztalékadóról szóló 1996. évi LXXXI. törvény következő rendelkezései alkotják: a 7. paragrafus (1) bekezdésének k) pontja, a 7. paragrafus (14) és (16) bekezdése, a 8. paragrafus (1) bekezdésének k) pontja, a 8. paragrafus (2) bekezdése és a 29/D. paragrafus (15) bekezdése.

(10)

A hatályos jogszabály bizonyos módosításokat tartalmaz az intézkedés eredeti rendelkezéseihez képest, melyek 2003. január 1-jén léptek életbe. Az eredeti jogszabályban a kedvezményezettek köre nem terjedt ki az európai részvénytársaságokra, az európai szövetkezetekre, sem pedig a mikrovállalkozásokra.

Időtartam

(11)

A jogalap nem tartalmaz a program időtartamára vonatkozó korlátozást.

3.   ÉRTÉKELÉS

3.1.   Támogatás az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében

(12)

Az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése szerint »a közös piaccal összeegyeztethetetlen a tagállamok által vagy állami forrásból bármilyen formában nyújtott olyan támogatás, amely bizonyos vállalkozásoknak vagy bizonyos áruk termelésének előnyben részesítése által torzítja a versenyt, vagy azzal fenyeget, amennyiben ez érinti a tagállamok közötti kereskedelmet«.

Állami források

(13)

A szóban forgó program mentesít bizonyos vállalkozásokat a magyarországi adórendszer rendes alkalmazása alól. A normális esetben a kedvezményezettek által viselt adók kiesése következtében a program a kedvezményezetteket kedvezőbb anyagi helyzetbe hozza a bevezetését megelőző helyzethez képest. A magyar állam adóbevételtől esik el az intézkedés következtében, amely ezáltal állami finanszírozást képez.

Gazdasági előny

(14)

A program az alábbiak alapján adóelőnyöket nyújt a csoporton belüli finanszírozási tevékenységek tekintetében.

(15)

A csoport részét képező egyes vállalatok szintjén a program előnyben részesíti azokat a vállalkozásokat, amelyek kapcsolt vállalkozásoktól pozitív nettó kamatot kaptak, mivel adóalapjukból levonhatják az összeg 50 %-át.

(16)

A csoport egészére nézve a program előnyben részesíti az olyan határokon átnyúló eseteket, amikor a nettó kamatot kapó vállalat telephelye magyarországi, míg a nettó kamatot fizető vállalat külföldi. Ilyen esetben a kamatot kapó vállalat adóalapjából levonhatja a kapott nettó kamat 50 %-át (azaz a kamatbevételt ténylegesen a 16 %-os társasági adókulcs felével adóztatják). A nettó kamatot fizető vállalatra ugyanakkor a telephelye szerinti állam adószabályai vonatkoznak, és így elvben levonhatja a kifizetett nettó kamat 100 %-át. A program ezáltal adóösztönzőt kínál multinacionális vállalatoknak arra, hogy Magyarországon csoporton belüli kamatból részesülő leányvállalatokat alapítsanak. Úgy tűnik, a program előnyei a csoport egészére vetítve csak akkor jelentkeznek, ha a kamatot fizető vállalkozást 8 %-nál magasabb tényleges adókulcs mellett adóztatják. Más esetben a csoportnak nem áll érdekében, hogy adózási okokból magyarországi kapcsolt vállalkozásokhoz irányítsa kamatfizetéseit.

(17)

Olyan határokon átnyúló esetekben, amikor a kamatot kapó vállalkozás külföldi, míg a kamatot fizető vállalkozás magyarországi, az intézkedés nem nyújt további előnyt. A kamatot kapó vállalkozás elvileg a kapott kamat után adózik, a kamatot fizető magyarországi vállalkozás pedig élhet a kimaradás lehetőségével és levonhatja a fizetett kamat teljes összegét. Ehhez hasonlóan hazai esetben, azaz amikor mindkét vállalkozás magyarországi, csoportszinten elvileg nem jelentkezik ilyen előny.

Szelektivitás

(18)

Az állami támogatási szabályoknak a vállalkozások közvetlen adóztatásával kapcsolatos intézkedésekre történő alkalmazásáról szóló bizottsági közlemény (9) (16) bekezdése szerint a 87. cikk (1) bekezdésének adóintézkedésre történő alkalmazásának legfontosabb kritériuma, hogy az intézkedés a tagállamban működő bizonyos vállalkozásokat az adórendszer alkalmazása alóli kivétellel előnyben részesít-e. Ha ez az eset áll fenn, meg kell vizsgálni, hogy a kivételt indokolja-e az adórendszer »jellege vagy általános felépítése«.

(19)

Jelen szakaszban a Bizottság kétségbe vonja, hogy a program általános intézkedést képez. Inkább úgy tűnik, hogy ebben az esetben az adórendszer alkalmazása alóli kivételről van szó, mivel a csoporton belüli kamatfizetések preferenciális adóztatása nem érhető el valamennyi magyarországi vállalat számára.

(20)

Az intézkedés négy szempontból is szelektív. Először, az intézkedés de jure nem terjed ki a kisvállalkozásokra és a pénzügyi társaságokra (biztosítók, pénzügyi intézmények, befektetési vállalkozások és kockázatitőke társaságok).

(21)

Másodszor, vállalkozásszinten az a feltétel tekinthető szelektívnek, mely szerint az intézkedés csak csoporthoz tartozó vállalkozásoknak nyújt adóelőnyt a kapott pozitív nettó kamatbevételre.

(22)

Harmadszor, csoportszinten, a fent bemutatott előny de facto csak bizonyos vállalkozásokra korlátozódik. Az előnyt ugyanis a társasági adó hatálya alá eső olyan vállalkozásoknak nyújtják, melyek csoporton belüli kapcsolt vállalkozások, és a csoport legalább egy tagja külföldön működik, különösen abban az esetben, amikor ez a (csoporton belüli kamatot fizető) tag a kamatot 8 %-nál magasabb adókulcs mellett vonhatja le.

(23)

Negyedszer, a kimaradás lehetősége további olyan tényező, amely alapján az intézkedés a magyarországi adórendszer alóli kivételnek tekinthető. A Bizottság értelmezése szerint az intézkedés alkalmazása évente változtatható (10). Attól függően, hogy egy külföldi kapcsolt vállalkozás viszonylatában a magyarországi telephellyel rendelkező vállalat nettó kamatot kap vagy nettó kamatot fizet, a magyarországi telephellyel rendelkező vállalat éves alapon dönt, hogy a rendszerben marad, vagy él a kimaradás lehetőségével (11).

(24)

Jelen szakaszban a Bizottság kétségbe vonja továbbá, hogy a fent említett kivételek – ideértve a programban foglalt kimaradás lehetőségét – igazolhatóak lennének az adórendszer »jellegével vagy általános felépítésével«.

A verseny torzítása és a tagállamok közötti kereskedelemre gyakorolt hatás

(25)

Mivel a kedvezményezettek különböző gazdasági ágazatokban a verseny számára nyitott piacokon működnek, és az intézkedés különösen határokon átnyúló ügyletekre irányul, potenciálisan torzíthatja a tagállamok közötti versenyt és a közösségen belüli kereskedelmet.

Létező vagy új támogatásként történő minősítés

(26)

Az intézkedés nem tekinthető létező támogatásnak, mivel nem felel meg a Csatlakozási Szerződés IV.3 mellékletében felsorolt feltételeknek, vagyis nem 1994. december 10-e előtt vezették be; nem szerepel a Csatlakozási Szerződés IV.3 mellékletének függelékében; és a csatlakozás időpontjában nem tartozott az ideiglenes mechanizmus eljárás alá.

3.2.   Összeegyeztethetőség

(27)

Úgy tűnik, hogy a jelen program az EK-Szerződés 87. cikke (1) bekezdése szerinti állami támogatást képez. Ezért meg kell vizsgálni összeegyeztethetőségét az EK-Szerződés 87. cikkének (2) és (3) bekezdésében foglalt kivételek szerint.

(28)

A Szerződés 87. cikke (2) bekezdésében említett kivételek – magánszemély fogyasztóknak nyújtott szociális jellegű támogatás, természeti csapások vagy más rendkívüli események által okozott károk helyreállítására nyújtott támogatás és a Németországi Szövetségi Köztársaság egyes területei gazdaságának nyújtott támogatás – úgy tűnik, nem alkalmazhatók ebben az esetben.

(29)

A Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének a) pontjában foglalt kivétel tekintetében a szóban forgó program nem mozdítja elő az olyan térségek gazdasági fejlődését, ahol rendkívül alacsony az életszínvonal, vagy jelentős az alulfoglalkoztatottság. A program nem tekinthető közös európai érdeket szolgáló projektnek vagy Magyarország gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatásnak a Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének b) pontjának megfelelően. A program nem irányul továbbá a Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének d) pontja szerint a kultúra és a kulturális örökség megőrzésének előmozdítására sem.

(30)

A 87. cikk (3) bekezdésének c) pontjában foglalt kivétel, mely szerint jóváhagyható az egyes gazdasági tevékenységek vagy gazdasági területek fejlődését megkönnyítő támogatás azzal a feltétellel, hogy nem befolyásolja hátrányosan a kereskedelmi feltételeket a közös érdekkel ellentétes mértékben, ebben az esetben szintén nem alkalmazható. A Bizottság úgy véli, hogy az intézkedés által nyújtott adóelőny nem kapcsolódik beruházásokhoz, munkahelyteremtéshez vagy speciális projektek végrehajtásához. Az intézkedés olyan terhek enyhítését szolgálja, melyeket normális esetben a vállalkozások működésük során viselnének és emiatt az intézkedést működési támogatásnak kell tekinteni, melynek előnyei a támogatás visszavonásával megszűnnek. A Bizottság bevált gyakorlatával összhangban az ilyen támogatás nem tekinthető összeegyeztethetőnek a közös piaccal, ha nem segíti elő bizonyos tevékenységek vagy bizonyos gazdasági területek fejlődését, valamint, ha időben nem korlátozott, nem degresszív vagy mértékében nem áll arányban az általa csökkenteni kívánt specifikus gazdasági hátránnyal. Működési támogatás csak kivételes körülmények esetén vagy speciális feltételek mellett nyújtható, melyek ebben az esetben nem állnak fenn. A Bizottság azért is kétségbe vonja az intézkedés összeegyeztethetőségét, mert a Bizottság értelmezése szerint az intézkedés időben nem korlátozott.

(31)

A fenti megfontolások fényében a Bizottság úgy véli, hogy a kérdéses program nem tekinthető összeegyeztethetőnek a közös piaccal.

3.3.   A támogatás jogellenessége

(32)

A (26) bekezdésben említettek alapján az intézkedés nem tekinthető létező támogatásnak. Az intézkedést nem jelentették be a Bizottságnak. Amennyiben a Bizottság a végleges határozatában megerősíti, hogy az intézkedés összeegyeztethetetlen állami támogatást képez, az azt jelentené, hogy a támogatást 2003. január 1-je óta jogellenesen nyújtják. Ennek értelmében a Bizottság visszafizetést követelne (lásd alább) Magyarország EU-csatlakozásának dátumától számítva (2004. május 1.). A Bizottság adózással kapcsolatos állami támogatásokra vonatkozó gyakorlatával összhangban ezennel felkérjük a magyar hatóságokat és valamennyi érdekelt felet arra vonatkozó észrevételeik megküldésére, hogy a fentiekben bemutatottak ellenére jelen esetben szerintük milyen indokok alapján ne kerüljön sor visszafizetésre.

4.   HATÁROZAT

(33)

Az előbbiek alapján a Bizottság az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti hivatalos vizsgálati eljárás elindítása mellett határozott.

A Bizottság az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján felkéri Magyarországot, hogy ezen levél kézhezvételének időpontjától számított egy hónapon belül nyújtsa be észrevételeit és bocsássa rendelkezésre az intézkedés értékelését segítő valamennyi információt. A Bizottság kéri az Önök hatóságait, hogy a levél másolatát haladéktalanul továbbítsák a támogatás lehetséges kedvezményezettjei részére.

A Bizottság emlékeztetni kívánja a Magyar Köztársaságot, hogy az EK-Szerződés 88. cikkének (3) bekezdése felfüggesztő hatállyal bír, és fel kívánja hívni a figyelmet a 659/1999/EK tanácsi rendelet 14. cikkére, melynek értelmében minden jogellenes támogatás visszaigényelhető a kedvezményezettektől.

A Bizottság figyelmezteti a Magyar Köztársaságot arra, hogy tájékoztatni fogja az érdekelt feleket e levél, illetve érdemi összefoglalásának az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzététele útján. A Bizottság az EFTA-tagországok közül az EGT-megállapodást aláíró országokban működő érdekelt feleket is értesíti az Európai Unió Hivatalos Lapjának EGT-kiegészítésében közzétett közlemény útján, valamint tájékoztatja az EFTA Felügyeleti Hatóságát e levél másolatának megküldésével. A Bizottság felhívást intéz minden érdekelt félhez, hogy a közzététel időpontjától számított egy hónapon belül nyújtsa be észrevételeit.“


(1)  OL L 83, 1999 3 27, p. 1.

(2)  HL C 2., 1998.1.6., 2. o.

(3)  Például, ha egy vállalat 100 egységnyi kamatot kap kapcsolt vállalkozásoktól, és ugyanez a vállalat 60 egységnyi kamatot fizet kapcsolt vállalkozásoknak, az egyenleg 40 egység, ami a kapott nettó kamat.

(4)  Ha egy vállalat 100 egységnyi kamatot kap kapcsolt vállalkozásoktól, és ugyanez a vállalat 160 egységnyi kamatot fizet kapcsolt vállalkozásoknak, az egyenleg 60 egység, ami a fizetett nettó kamat.

(5)  A társasági adóról és az osztalékadóról szóló 1996. évi LXXXI. törvény 4. paragrafusának (23) bekezdése.

(6)  A társasági adóról és az osztalékadóról szóló 1996. évi LXXXI. törvény 7. paragrafusának (14) bekezdése.

(7)  A társasági adóról és az osztalékadóról szóló 1996. évi LXXXI. törvény 29/D. paragrafusának (15) bekezdése.

(8)  Ha az »A« vállalkozás két kapcsolt vállalkozástól kamatot kap, 50 egységnyit a »B« és 60 egységnyit a »C« vállalkozástól, és a »B« vállalkozás alkalmazza a kimaradást és úgy dönt, hogy nem növeli adóalapját, akkor az »A« vállalkozás az intézkedésben foglaltak alkalmazása során csak a »C« vállalkozástól kapott 60 egységnyi kamatot használhatja fel. Következésképpen az »A« vállalkozás teljes mértékben megadóztatható a »B« vállalkozástól kapott 50 egységnyi kamat után, míg a »C« vállalkozástól kapott 60 egységnyi kamat fele után adózik.

(9)  HL C 384., 1998.12.10., 3. o.

(10)  A társasági adóról és az osztalékadóról szóló 1996. évi LXXXI. törvény 29/D. paragrafusának (15) bekezdése.

(11)  A programot alkalmazó vállalatok csupán egy része számára nyújt majd további előnyt a kimaradás lehetősége.


27.6.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 142/17


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.4745 — Cerberus/Promontoria/Focus)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 142/07)

1.

2007 m. birželio 19 d. Komisija gavo pranešimą apie pasiūlytą koncentraciją pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį, kai įmonė „Promontoria Holding IV B.V.“ (toliau — „Promontoria“, Nyderlandai), kontroliuojama grupės „Cerberus Group“ (toliau — „Cerberus“, Jungtinės Amerikos Valstijos), pirkdama akcijas ir įsigydama skolą, įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „FW No.4 Limited“ (toliau — „FW4“, Jungtinė Karalystė) ir vykdomųjų „Focus DIY Group“ bendrovių (toliau — „Focus“, Jungtinė Karalystė) kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

„Cerberus“: privataus kapitalo investavimas;

„Promontoria“: „Cerberus“ kontroliuojama vykdomoji įmonė;

„Focus“ (ir „FW4“): „pasidaryk pats“ ir sodininkystės prekių mažmeninis pardavimas JK teritorijoje.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu (32 2) 296 43 01 ar 296 72 44 arba paštu su nuoroda COMP/M.4745 — Cerberus/Promontoria/Focus šiuo adresu:

Commission européenne

Direction générale de la Concurrence

Greffe Fusions

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32.