ISSN 1725-5120

doi:10.3000/17255120.L_2010.108.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 108

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

53 tomas
2010m. balandžio 29d.


Turinys

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

 

2010/224/ES, Euratomas

 

*

2010 m. kovo 29 d. Tarybos ir Komisijos sprendimas dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo sudarymo

1

Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas

3

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 66/2010 dėl ES ekologinio ženklo klaidų ištaisymas (OL L 27, 2010 1 30)

355

 

*

2009 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 67/2010, nustatančio bendrąsias taisykles dėl Bendrijos finansinės paramos teikimo transeuropinių tinklų srityje, klaidų ištaisymas (OL L 27, 2010 1 30)

355

 

*

Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/144/EB dėl tam tikrų ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių sudėtinių dalių ir techninių charakteristikų klaidų ištaisymas (OL L 27, 2010 1 30)

356

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

29.4.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 108/1


TARYBOS IR KOMISIJOS SPRENDIMAS

2010 m. kovo 29 d.

dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo sudarymo

(2010/224/ES, Euratomas)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA IR EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdamos į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 217 straipsnį kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu ir 8 dalimi,

atsižvelgdamos į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 101 straipsnio antrą pastraipą,

atsižvelgdamos į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdamos į Europos Parlamento pritarimą,

atsižvelgdamos į Tarybos pritarimą pagal Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties 101 straipsnį,

kadangi:

(1)

Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (toliau – Susitarimas) buvo pasirašytas 2007 m. spalio 15 d. su sąlyga, kad jis bus sudarytas vėliau.

(2)

Susitarime esančios komercinės nuostatos yra išskirtinio pobūdžio, jos susijusios su politika, vykdoma stabilizacijos ir asociacijos procese, ir jos nesudarys Europos Sąjungai precedento Sąjungos prekybos politikoje trečiųjų šalių, kurios nėra Vakarų Balkanų šalys, atžvilgiu.

(3)

2009 m. gruodžio 1 d. įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, Europos Sąjunga pakeitė Europos bendriją ir ją perėmė.

(4)

Susitarimas turėtų būti patvirtintas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos vardu patvirtinamas Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas, jo priedai bei protokolai, taip pat prie Baigiamojo akto pridėtos bendros deklaracijos ir Bendrijos deklaracija.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas Sąjungos vardu pateikia šį pranešimą:

„2009 m. gruodžio 1 d. įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, Europos Sąjunga pakeitė Europos bendriją ir ją perėmė ir nuo tos datos naudojasi visomis Europos bendrijos teisėmis ir perima visas jos pareigas. Todėl nuorodos į „Europos bendriją“ Susitarimo tekste atitinkamai skaitomos kaip nuorodos į „Europos Sąjungą“.“

3 straipsnis

1.   Sąjungos ar Europos atominės energijos bendrijos poziciją Stabilizacijos ir asociacijos taryboje bei Stabilizacijos ir asociacijos komitete, kai pastarasis yra Stabilizacijos ir asociacijos tarybos įgaliojamas veikti, nustato Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, arba, kai taikytina, Komisija, kiekviena pagal atitinkamas Sutarčių nuostatas.

2.   Stabilizacijos ir asociacijos tarybai pagal Susitarimo 120 straipsnį pirmininkauja Tarybos pirmininkas. Stabilizacijos ir asociacijos komitetui pagal jo darbo tvarkos taisykles pirmininkauja Komisijos atstovas.

3.   Sprendimą skelbti Stabilizacijos ir asociacijos tarybos bei Stabilizacijos ir asociacijos komiteto sprendimus Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje kiekvienu atveju atskirai priima Taryba ar Komisija pagal atitinkamas Sutarčių nuostatas.

4 straipsnis

Tarybos Pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Europos Sąjungos vardu deponuoti Susitarimo 138 straipsnyje numatytą patvirtinimą. Komisijos Pirmininkas deponuoja minėtą patvirtinimą Europos atominės energijos bendrijos vardu.

5 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 29 d

Tarybos vardu

Pirmininkas

E. ESPINOSA

Komisijos vardu

Pirmininkas

O. REHN


Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos

STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS SUSITARIMAS

BELGIJOS KARALYSTĖ,

BULGARIJOS RESPUBLIKA,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,

LATVIJOS RESPUBLIKA,

LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJOS RESPUBLIKA,

MALTA,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

RUMUNIJA,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ

Europos bendrijos steigimo sutarties, Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties Susitariančiosios Šalys, toliau – valstybės narės, ir

EUROPOS BENDRIJA bei EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA,

toliau – Bendrija,

ir

JUODKALNIJOS RESPUBLIKA, toliau – Juodkalnija,

kartu toliau – Šalys,

ATSIŽVELGDAMOS į tvirtus Šalių ryšius ir bendras vertybes, troškimą sustiprinti šiuos ryšius ir sukurti glaudžius bei ilgalaikius savitarpiškumu ir abipusiais interesais pagrįstus santykius, kurie turėtų sudaryti sąlygas Juodkalnijai toliau stiprinti ir plėsti santykius su Bendrija ir jos valstybėmis narėmis,

ATSIŽVELGDAMOS į šio Susitarimo svarbą stabilizacijos ir asociacijos procesui (toliau – SAP) pietryčių Europos šalyse, į jo svarbą kuriant ir stiprinant stabilią Europą, grindžiamą bendradarbiavimu, kurio pagrindas yra Europos Sąjunga, ir į jo svarbą Stabilumo paktui,

ATMINDAMOS Europos Sąjungos siekį kuo labiau integruoti Juodkalniją į Europos politinę ir ekonominę erdvę ir šios šalies, kaip galimos kandidatės į Europos Sąjungos nares, statusą remiantis Europos Sąjungos sutartimi (toliau – ES sutartis) ir jeigu Juodkalnija įvykdys 1993 m. birželio mėn. Europos Vadovų Taryboje nustatytus reikalavimus dėl sėkmingo šio Susitarimo, ypač nuostatų dėl regionų bendradarbiavimo, įgyvendinimo,

ATSIŽVELGDAMOS į Europos partnerystę, kuria nustatomi veiksmų prioritetai, kad būtų remiamos šalies pastangos priartėti prie Europos Sąjungos,

ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą visomis priemonėmis prisidėti prie politinės, ekonominės bei institucinės Juodkalnijos ir viso regiono stabilizacijos, t. y. prisidėti kuriant pilietinę visuomenę ir demokratiją, stiprinant institucijas ir reformuojant viešąjį valdymą, integruojant regioninę prekybą ir stiprinant ekonominį bendradarbiavimą, bendradarbiaujant įvairiose srityse, ypač teisingumo, laisvės ir saugumo, ir stiprinant nacionalinį bei regioninį saugumą,

ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą didinti politines ir ekonomines laisves, kuris yra šio Susitarimo pagrindas, taip pat gerbti žmogaus teises, teisinės valstybės principus, įskaitant nacionalinių mažumų teises, ir demokratijos principus, pagrįstus daugiapartine sistema ir laisvais bei sąžiningais rinkimais,

ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą visiškai įgyvendinti visus JT Chartijos, ESBO, ypač Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos baigiamojo akto (toliau - Helsinkio baigiamasis aktas), Madrido ir Vienos konferencijų baigiamųjų dokumentų, Paryžiaus chartijos naujajai Europai ir Pietryčių Europos stabilumo pakto principus bei nuostatas ir taip prisidėti prie regiono stabilumo ir regiono šalių bendradarbiavimo,

DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS visų pabėgėlių ir šalies viduje perkeltųjų asmenų teisę grįžti, jų teisę saugoti savo nuosavybę ir kitas susijusias žmogaus teises,

ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą laikytis laisvosios rinkos ekonomikos ir tvariojo vystymosi principų ir Bendrijos sutikimą prisidėti prie ekonomikos reformų Juodkalnijoje,

ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą vykdyti laisvąją prekybą laikantis iš narystės PPO kylančių teisių ir pareigų,

ATSIŽVELGDAMOS į Šalių siekį toliau plėsti nuolatinį politinį dialogą abiem Šalims svarbiais dvišaliais ir tarptautiniais klausimais, tarp jų ir regionų klausimais, atsižvelgiant į Europos Sąjungos bendrą užsienio ir saugumo politiką (BUSP),

ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą kovoti su organizuotu nusikalstamumu ir stiprinti bendradarbiavimą kovojant su terorizmu remiantis 2001 m. spalio 20 d. Europos konferencijos deklaracija,

ĮSITIKINUSIOS, kad Stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (toliau - šis Susitarimas) sukurs naujas sąlygas ekonominiams jų tarpusavio santykiams, visų pirma prekybos ir investicijų plėtrai – esminėms ekonomikos pertvarkymo ir atnaujinimo priemonėms,

ATSIŽVELGDAMOS į Juodkalnijos įsipareigojimą derinti atitinkamų sričių teisės aktus prie Bendrijos teisės aktų ir veiksmingai juos įgyvendinti,

ATSIŽVELGDAMOS į Bendrijos norą ryžtingai remti reformų įgyvendinimą ir taikyti visas turimas bendradarbiavimo ir techninės, finansinės bei ekonominės pagalbos priemones išsamios daugiametės orientacinės programos, skirtos šiam tikslui siekti, pagrindu,

PATVIRTINDAMOS, kad šio Susitarimo nuostatoms taikoma Europos bendrijos steigimo sutarties (toliau – EB sutartis) III dalies IV antraštinė dalis įpareigoja Jungtinę Karalystę ir Airiją kaip atskiras Susitariančiasias Šalis, o ne kaip Bendrijos dalį tol, kol Jungtinė Karalystė arba Airija (nelygu atvejis) Juodkalnijai praneša, kad yra įpareigota kaip Bendrijos dalis pagal prie ES sutarties ir EB sutarties pridedamą Protokolą dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos. Ta pati nuostata taikoma Danijai pagal prie šių sutarčių pridėtą Protokolą dėl Danijos pozicijos,

ATMINDAMOS Zagrebo aukščiausiojo lygio susitikimą, kuriame buvo paraginta toliau stiprinti stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių ir Europos Sąjungos santykius bei stiprinti regionų bendradarbiavimą,

ATMINDAMOS, kad Salonikų aukščiausiojo lygio susitikime stabilizacijos ir asociacijos procesas buvo patvirtintas kaip Europos Sąjungos ir Vakarų Balkanų šalių santykių politinis pagrindas ir kad susitikime buvo pabrėžta Vakarų Balkanų šalių integracijos į Europos Sąjungą perspektyva atsižvelgiant į kiekvienos jų reformų pažangą ir nuopelnus,

ATMINDAMOS Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimo pasirašymą Bukarešte 2006 m. gruodžio 19 d., kaip būdą stiprinti regiono gebėjimą pritraukti investicijų ir jo integravimosi į pasaulio ekonomiką perspektyvą,

SIEKDAMOS glaudžiau bendradarbiauti kultūros srityje ir vystyti informacijos mainus,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

1.   Sudaroma Bendrijos bei jos valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos asociacija.

2.   Šios Asociacijos tikslai:

a)

remti Juodkalnijos pastangas stiprinti demokratiją ir teisinę valstybę;

b)

prisidėti prie politinio, ekonominio bei institucijų stabilumo Juodkalnijoje ir prie regiono stabilizavimo;

c)

sukurti tinkamas sąlygas politiniam dialogui, kad Šalys galėtų užmegzti glaudžius politinius tarpusavio santykius;

d)

remti Juodkalnijos pastangas vystyti ekonominį ir tarptautinį bendradarbiavimą, derinant jos teisės aktus prie Bendrijos teisės aktų;

e)

remti Juodkalnijos pastangas galutinai pereiti prie veikiančios rinkos ekonomikos;

f)

skatinti darnius ekonominius santykius ir palaipsniui vystyti Bendrijos ir Juodkalnijos laisvosios prekybos zoną;

g)

skatinti regionų bendradarbiavimą visose srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas.

I ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDRIEJI PRINCIPAI

2 straipsnis

Pagarba demokratijos principams ir žmogaus teisėms, kaip skelbiama Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir apibrėžiama Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijoje, Helsinkio baigiamajame akte bei Paryžiaus chartijoje naujajai Europai, pagarba tarptautinės teisės principams, įskaitant visapusišką bendradarbiavimą su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiajai Jugoslavijai (TBTBJ), ir teisinei valstybei, taip pat rinkos ekonomikos principams, kaip nurodyta ESBK Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo dokumente, yra Šalių vidaus bei užsienio politikos pagrindas ir yra esminiai šio Susitarimo elementai.

3 straipsnis

Esminis šio Susitarimo elementas yra kova su masinio naikinimo ginklų platinimu ir tiekimo būdais.

4 straipsnis

Susitariančiosios Šalys patvirtina, kad svarbu vykdyti tarptautinius įsipareigojimus, visų pirma visapusiškai bendradarbiauti su TBTBJ.

5 straipsnis

Tarptautinė ir regioninė taika bei stabilumas, gerų kaimyninių santykių plėtojimas, žmogaus teisės, pagarba mažumoms ir jų apsauga yra stabilizacijos ir asociacijos proceso esmė, kaip nustatyta 1999 m. birželio 21 d. Europos Sąjungos Tarybos išvadose. Šio Susitarimo sudarymas ir įgyvendinimas atitinka 1997 m. balandžio 29 d. Europos Sąjungos Tarybos išvadas ir yra grindžiamas atskirais Juodkalnijos pasiekimais.

6 straipsnis

Juodkalnija įsipareigoja toliau skatinti bendradarbiavimą bei gerus kaimyninius santykius su kitomis regiono šalimis, įskaitant atitinkamą asmenų, prekių, kapitalo ir paslaugų judėjimo abipusių lengvatų lygį, abiem Šalims svarbių projektų, ypač susijusių su pasienio valdymu, kova su organizuotu nusikalstamumu, korupcija, pinigų plovimu, nelegalia migracija ir prekyba, visų pirma prekyba žmonėmis, šaulių ginklais ir lengvąja ginkluote, taip pat draudžiamais narkotikais, vystymą. Šis įsipareigojimas yra pagrindinis Šalių santykių ir bendradarbiavimo plėtojimo veiksnys, didinantis regiono stabilumą.

7 straipsnis

Šalys dar kartą patvirtina, kad kovos su terorizmu ir įgyvendins tarptautinius įsipareigojimus šioje srityje.

8 straipsnis

Ši asociacija bus įgyvendinama laipsniškai ir galutinai įvykdyta po daugiausiai 5 metų pereinamojo laikotarpio.

Pagal 119 straipsnį įsteigta Stabilizacijos ir asociacijos taryba (toliau – SAT) reguliariai (paprastai kiekvienais metais) peržiūri, kaip įgyvendinamas šis Susitarimas ir kaip Juodkalnija priima ir įgyvendina teisines, administracines, institucines ir ekonomines reformas. Peržiūra vykdoma atsižvelgiant į preambulę ir laikantis bendrųjų šio Susitarimo principų. Jos metu tinkamai atsižvelgiama į Europos partnerystės nustatytus prioritetus, susijusius su šiuo Susitarimu ir bus suderinti mechanizmai, sukurti stabilizacijos ir Asociacijos proceso metu, visų pirma stabilizacijos ir asociacijos proceso pažangos ataskaita.

Remiantis šia peržiūra, SAT parengs rekomendacijas ir gali priimti sprendimus. Jeigu peržiūros metu bus nustatyti tam tikri sunkumai, gali būti pasitelkti Susitarime nustatyti ginčų sprendimo mechanizmai.

Visa asociacija įgyvendinama laipsniškai. Ne vėliau kaip trečiais metais nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, SAT atlieka išsamią šio Susitarimo taikymo peržiūrą. Remiantis šia peržiūra, SAT įvertina Juodkalnijos pasiektą pažangą ir gali priimti sprendimus, reglamentuosiančius tolimesnius asociacijos etapus.

Pirmiau paminėta peržiūra nebus taikoma laisvam prekių judėjimui, kurio atžvilgiu IV antraštinėje dalyje yra nustatytas atskiras tvarkaraštis.

9 straipsnis

Šis Susitarimas visiškai atitinka ir įgyvendinamas laikantis atitinkamų PPO nuostatų, visų pirma 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo (1994 m. GATT) XXIV straipsnio ir Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS) V straipsnio.

II ANTRAŠTINĖ DALIS

POLITINIS DIALOGAS

10 straipsnis

1.   Šalių politinis dialogas tęsiamas pagal šį Susitarimą. Jis lydi ir tvirtina Europos Sąjungos ir Juodkalnijos suartėjimą ir prisideda prie glaudžių solidarumo ryšių bei naujų Šalių bendradarbiavimo formų kūrimo.

2.   Politinis dialogas visų pirma turi skatinti:

a)

visišką Juodkalnijos integraciją į demokratinių tautų bendriją ir laipsnišką suartėjimą su Europos Sąjunga;

b)

Šalių nuomonių dėl tarptautinių klausimų skirtumų mažinimą, įskaitant BUSP klausimus, ir atitinkamai keičiantis informacija, ypač klausimais, galinčiais turėti Šalims didelį poveikį;

c)

regionų bendradarbiavimą ir gerų kaimyninių santykių vystymą;

d)

bendrą nuomonę apie saugumą ir stabilumą Europoje, įskaitant bendradarbiavimą Europos Sąjungos BUSP srityse.

3.   Šalių nuomone, masinio naikinimo ginklų (MNG) ir jų gabenimo priemonių platinimas valstybiniams ir nevalstybiniams subjektams yra viena rimčiausių grėsmių tarptautiniam stabilumui ir saugumui. Todėl Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti prie kovos su masinio naikinimo ginklų ir jų gabenimo priemonių platinimu, rūpindamosi tuo, kad būtų visiškai laikomasi įsipareigojimų, kuriuos jos prisiėmė pasirašydamos tarptautines sutartis ir susitarimus dėl nusiginklavimo ir ginklų neplatinimo, taip pat kitų jų tarptautinių šios srities įsipareigojimų, ir kad šie įsipareigojimai būtų įgyvendinami nacionaliniu lygiu. Šalys susitaria, kad ši nuostata yra esminis šio Susitarimo elementas ir bus politinio dialogo, kuris lydės ir stiprins šiuos elementus, dalis.

Be to, Šalys susitaria bendradarbiauti kovojant su masinio naikinimo ginklų ir jų gabenimo priemonių platinimu ir prisidėti prie šios kovos:

a)

imdamosi veiksmų, kad būtų atitinkamai pasirašytos, ratifikuotos (arba prisijungta prie jų) ir visiškai įgyvendintos visos kitos susijusios tarptautinės priemonės;

b)

sukurdamos veiksmingą nacionalinės eksporto kontrolės sistemą, kurią sudaro su masinio naikinimo ginklais susijusių prekių eksporto ir tranzito kontrolė, įskaitant galutinę dvigubos paskirties technologijų kontrolę, tikrinant, ar jos neskirtos masinio naikinimo ginklams, ir kurioje numatytos veiksmingos sankcijos už eksporto kontrolės pažeidimus;

c)

Politinis dialogas šiuo klausimu gali vykti regioniniu lygiu.

11 straipsnis

1.   Politinis dialogas vyksta Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, kuri yra bendrai atsakinga visais klausimais, kuriuos Šalys jai pateikia.

2.   Šalių prašymu politinis dialogas taip pat gali vykti:

a)

jei reikia, organizuojant aukštų pareigūnų, atstovaujančių Juodkalnijai ir Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujančiai valstybei, generalinio sekretoriaus – vyriausiojo įgaliotinio bendrai užsienio ir saugumo politikai bei Europos Bendrijų Komisijai (toliau – Europos Komisija), posėdžius;

b)

veiksmingai naudojantis visais diplomatiniais Šalių ryšiais, įskaitant atitinkamus kontaktus trečiosiose šalyse ir Jungtinėse Tautose, ESBO, Europos Taryboje bei kituose tarptautiniuose forumuose;

c)

taikant bet kurias kitas priemones, kuriomis būtų galima skatinti šio dialogo stiprinimą, plėtrą ir eigą, įskaitant nustatytąsias Salonikų darbotvarkėje, patvirtintoje 2003 m. birželio 19-20 d. Salonikų Europos Vadovų Tarybos išvadose.

12 straipsnis

Politinis dialogas parlamentiniu lygiu vyksta pagal 125 straipsnį įsteigtame stabilizacijos ir asociacijos parlamentiniame komitete.

13 straipsnis

Politinis dialogas gali vykti daugiašaliu ir regioniniu lygiu, įtraukiant kitas regiono šalis, įskaitant ES ir Vakarų Balkanų forumą.

III ANTRAŠTINĖ DALIS

REGIONINIS BENDRADARBIAVIMAS

14 straipsnis

Juodkalnija aktyviai skatina regionų bendradarbiavimą, laikydamasi įsipareigojimo puoselėti taiką ir stabilumą tarptautiniu bei regioniniu lygiu ir kurti gerus kaimyninius santykius. Bendrijos techninės paramos programomis gali būti remiami projektai, kuriuose numatytas regioninis arba tarpvalstybinis aspektas.

Nusprendusi sustiprinti bendradarbiavimą su viena iš 15, 16 ir 17 straipsniuose nurodytų šalių, Juodkalnija apie tai praneša Bendrijai ir jos valstybėms narėms ir šiuo klausimu su jomis konsultuojasi pagal X antraštinėje dalyje išdėstytas nuostatas.

Juodkalnija visiškai įgyvendina galiojančius dvišalius susitarimus, dėl kurių buvo susitarta pagal susitarimo memorandumą dėl prekybos supaprastinimo ir liberalizavimo, kurį Serbija ir Juodkalnija pasirašė 2001 m. birželio 27 d. Briuselyje bei Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimą, pasirašytą 2006 m. gruodžio 19 d. Bukarešte.

15 straipsnis

Bendradarbiavimas su kitomis šalimis, pasirašiusiomis Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą

Pasirašiusi šį Susitarimą, Juodkalnija pradeda derybas su Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą jau pasirašiusiomis šalimis, siekdama sudaryti dvišales regioninio bendradarbiavimo konvencijas, kurių tikslas – didinti susijusių šalių bendradarbiavimo mastą.

Pagrindiniai šių konvencijų elementai yra:

a)

politinis dialogas;

b)

PPO nuostatas atitinkančių laisvosios prekybos zonų kūrimas;

c)

abipusės laisvo darbuotojų judėjimo, įsisteigimo, paslaugų teikimo, einamųjų mokėjimų ir kapitalo judėjimo nuolaidos, taip pat su kitais asmenų judėjimo politikos aspektais susijusios nuolaidos, lygiavertės šiame Susitarime nustatytoms nuolaidoms;

d)

nuostatos dėl bendradarbiavimo kitose srityse, kurioms taikomas arba netaikomas šis Susitarimas, visų pirma teisingumo, laisvės ir saugumo srityse.

Prireikus, šiose konvencijose išdėstomos nuostatos dėl būtinų institucinių mechanizmų kūrimo.

Šios konvencijos sudaromos per du metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. Juodkalnijos ketinimas sudaryti tokias konvencijas bus tolesnio Juodkalnijos ir Europos Sąjungos santykių plėtojimo sąlyga.

Juodkalnija inicijuoja panašias derybas su likusiomis regiono šalimis, kai šios bus pasirašiusios Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą.

16 straipsnis

Bendradarbiavimas su kitomis šalimis, dalyvaujančiomis stabilizacijos ir asociacijos procese

Juodkalnija tęsia regioninį bendradarbiavimą su kitomis valstybėmis, susijusiomis su stabilizacijos ir asociacijos procesu keliose arba visose bendradarbiavimo srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas, ypač bendros svarbos srityse. Toks bendradarbiavimas visada turėtų atitikti šio Susitarimo principus ir tikslus.

17 straipsnis

Bendradarbiavimas su kitomis šalimis kandidatėmis į ES nares, nedalyvaujančiomis SAP

1.   Juodkalnija turėtų stiprinti bendradarbiavimą ir sudaryti regionų bendradarbiavimo konvencijas su visomis šalimis kandidatėmis į ES nares visose bendradarbiavimo srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas. Tokios konvencijos turėtų sudaryti sąlygas palaipsniui suderinti dvišalius Juodkalnijos ir tos šalies santykius su atitinkama Bendrijos bei jos valstybių narių ir šios šalies santykių dalimi.

2.   Juodkalnija pradeda derybas su Turkija, kuri sudarė muitų sąjungą su Bendrija, siekdama sudaryti abiem Šalims palankų susitarimą, kuriuo sukuriama laisvosios prekybos zona pagal 1994 m. GATT XXIV straipsnį ir šiame Susitarime nustatytam lygiui lygiaverčiu lygiu liberalizuojamas steigimasis bei paslaugų vienos kitai teikimas pagal GATS V straipsnį.

Šios derybos turėtų būti pradėtos kuo greičiau, siekiant sudaryti pirmiau minėtą susitarimą iki 18 straipsnio 1 dalyje nurodyto pereinamojo laikotarpio pabaigos.

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

18 straipsnis

1.   Bendrija ir Juodkalnija palaipsniui sukurs dvišalę laisvos prekybos zoną ilgiausiai per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, laikydamosi šio Susitarimo nuostatų bei 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo ir PPO nuostatų. Tai darydamos jos atsižvelgia į toliau nustatytus specifinius reikalavimus.

2.   Kombinuotoji nomenklatūra taikoma klasifikuojant prekes, kuriomis Šalys prekiauja tarpusavyje.

3.   Šiame Susitarime muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai apima visus bet kokio pobūdžio muitus arba rinkliavas, taikomus prekės importui arba eksportui, įskaitant bet kokios formos papildomą mokestį arba rinkliavą, susijusius su tokiu importu arba eksportu, neįskaitant:

a)

rinkliavų, lygiaverčių vidaus muitams, taikomiems laikantis 1994 m. GATT III straipsnio 2 dalies,

b)

antidempingo arba išlyginamųjų priemonių,

c)

mokesčių arba rinkliavų, atitinkančių suteiktų paslaugų sąnaudas.

4.   Kiekvieno produkto baziniai muitai, kuriems turėtų būti taikomi tolesni muitų tarifai, nustatyti šiame Susitarime, yra šie:

a)

Bendrijos bendrasis muitų tarifas, nustatytas pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 (1), faktiškai taikomas erga omnes šio Susitarimo pasirašymo dieną;

b)

Juodkalnijos taikomas tarifas (2).

5.   Jeigu pasirašius šį Susitarimą bet koks muitų tarifų mažinimas taikomas erga omnes pagrindu, visų pirma mažinimai susiję su:

a)

muitų tarifų derybomis PPO ar

b)

galimu Juodkalnijos įstojimu į PPO arba,

c)

tolesniais mažinimais Juodkalnijai įstojus į PPO,

tokie sumažinti muitai nuo šių sumažinimų taikymo dienos pakeičia 4 dalyje minėtą bazinį muitą.

6.   Bendrija ir Juodkalnija praneša viena kitai apie atitinkamus savo bazinius muitus ir visus jų pakeitimus.

I SKYRIUS

Pramonės produktai

19 straipsnis

Apibrėžimas

1.   Šio skyriaus nuostatos taikomos Bendrijos arba Juodkalnijos kilmės produktams, išvardytiems Kombinuotosios nomenklatūros 25–97 skirsniuose, išskyrus PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedo, 1 dalies ii punkte išvardytus produktus.

2.   Šalys prekiauja produktais, nurodytais Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartyje, laikydamosi tos sutarties nuostatų.

20 straipsnis

Bendrijos nuolaidos pramonės produktams

1.   Juodkalnijos kilmės pramonės produktų importo į Bendriją muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.

2.   Juodkalnijos kilmės pramonės produktų importo į Bendriją kiekiniai apribojimai ir lygiavertį poveikį turinčios priemonės panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.

21 straipsnis

Juodkalnijos nuolaidos pramonės produktams

1.   I priede neišvardytų Bendrijos kilmės pramonės produktų importo į Juodkalniją muitai panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.

2.   Bendrijos kilmės pramonės produktų importo į Juodkalniją privalomieji mokėjimai, lygiaverčiai muitams, panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.

3.   Muitai į Juodkalniją importuojamiems Bendrijos kilmės pramonės produktams, išvardytiems I priede, palaipsniui mažinami ir panaikinami pagal tame priede nurodytą tvarkaraštį.

4.   Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną panaikinami kiekybiniai apribojimai į Juodkalniją importuojamiems Bendrijos kilmės pramonės produktams ir lygiaverčio poveikio priemonės.

22 straipsnis

Muitai ir eksporto apribojimai

1.   Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Juodkalnija panaikina visus eksporto muitus ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus, taikomus jų tarpusavio prekybai.

2.   Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Juodkalnija panaikina viena kitos atžvilgiu eksporto kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

23 straipsnis

Greitesnis muitų mažinimas

Juodkalnija skelbia, kad yra pasirengusi sumažinti muitus prekyboje su Bendrija greičiau nei numatyta 21 straipsnyje, jeigu tai leidžia bendra ekonominė padėtis ir atitinkamo ekonomikos sektoriaus padėtis.

Stabilizacijos ir asociacijos taryba analizuoja padėtį šiuo aspektu ir teikia atitinkamas rekomendacijas.

II SKYRIUS

Žemės ūkis ir žuvininkystė

24 straipsnis

Apibrėžimas

1.   Šio skyriaus nuostatos taikomos prekybai Bendrijos arba Juodkalnijos kilmės žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.

2.   Terminas „žemės ūkio ir žuvininkystės produktai“ reiškia Kombinuotosios nomenklatūros 1–24 skirsniuose ir PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedo 1 dalies ii punkte išvardytus produktus.

3.   Šis apibrėžimas apima žuvų ir žuvininkystės produktus, nurodytus 3 skirsnio 1604 ir 1605 pozicijose ir 0511 91, 2301 20 ir ex 1902 20 subpozicijose („įdaryti tešlos gaminiai, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės žuvų, vėžiagyvių, moliuskų arba kitų žuvų bestuburių“).

25 straipsnis

Perdirbti žemės ūkio produktai

1 protokole išdėstyta prekybos jame išvardytais perdirbtais žemės ūkio produktais tvarka.

26 straipsnis

Bendrijos nuolaidos Juodkalnijos kilmės žemės ūkio produktų importui

1.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija panaikina visus Juodkalnijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

2.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija panaikina visus Juodkalnijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams (išskyrus klasifikuojamus Kombinuotosios nomenklatūros 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 ir 2204 pozicijose) taikomus muitus ir lygiaverčio poveikio rinkliavas.

Kombinuotosios nomenklatūros 7 ir 8 skyriuose nurodytiems produktams, kuriems pagal Bendrąjį muitų tarifą numatoma taikyti ad valorem muitus ir specialų muitą, panaikinama tik muito ad valorem dalis.

3.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija nustato 20 % ad valorem muitą ir 20 % specialų muitą į Bendriją importuojamiems II priede apibrėžtiems ir Juodkalnijos kilmės jaučių jauniklių mėsos produktams, kaip nustatyta Bendrajame muitų tarife, kurie neviršija 800 tonų, apskaičiuotų pagal skerdenos svorį, metinės tarifinės kvotos.

27 straipsnis

Juodkalnijos nuolaidos žemės ūkio produktams

1.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Juodkalnija panaikina visus Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

2.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Juodkalnija:

a)

panaikina muitus, taikomus tam tikrų Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų, išvardytų III a priede, importui;

b)

palaipsniui mažina tam tikriems III b priede išvardytiems Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus muitus pagal tame priede pateiktą tvarkaraštį;

c)

palaipsniui iki 50 % mažina tam tikriems III c priede išvardytiems Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus muitus pagal tame priede pateiktą tvarkaraštį.

28 straipsnis

Vyno ir spiritinių gėrimų protokolas

2 protokole išvardytiems vyno ir spiritinių gėrimų produktams taikoma tvarka nustatyta tame protokole.

29 straipsnis

Bendrijos nuolaidos žuvų ir žuvininkystės produktams

1.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija panaikina visus Juodkalnijos kilmės importuojamiems žuvų ir žuvininkystės produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

2.   Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomas Juodkalnijos kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, išskyrus IV priede išvardytus produktus. IV priede išvardytiems produktams taikomos jame išdėstytos nuostatos.

30 straipsnis

Juodkalnijos nuolaidos žuvų ir žuvininkystės produktams

1.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Juodkalnija panaikina visus Bendrijos kilmės importuojamiems žuvų ir žuvininkystės produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

2.   Įsigaliojus šiam Susitarimui Juodkalnija panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomas Bendrijos kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, išskyrus V priede išvardytus produktus. V priede išvardytiems produktams taikomos jame išdėstytos nuostatos.

31 straipsnis

Nuostata dėl peržiūros

Atsižvelgdamos į Šalių tarpusavio prekybos žemės ūkio ir žuvininkystės produktais apimtį, tam tikrus jų ypatumus, Bendrijos bendrųjų politikos krypčių ir Juodkalnijos žemės ūkio ir žuvininkystės politikos taisykles, žemės ūkio ir žuvininkystės įtaką Juodkalnijos ekonomikai, daugiašalių prekybos derybų PPO rėmuose pasekmes ir galimą Juodkalnijos įstojimą į PPO, Bendrija ir Juodkalnija ne vėliau kaip po 3 metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, aptardamos kiekvieną produktą, abipusiškai ir reguliariai svarsto galimybes suteikti viena kitai papildomų nuolaidų ir taip labiau liberalizuoti prekybą žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.

32 straipsnis

Žemės ūkio ir žuvininkystės apsaugos sąlyga

Nepaisant kitų šio Susitarimo nuostatų, ypač 41 straipsnio, atsižvelgiant į ypatingą žemės ūkio ir žuvininkystės sektorių jautrumą, jeigu vienoje iš Šalių pagamintų produktų, kuriems pagal 25, 26, 27, 28, 29 ir 30 straipsnius taikomos nuolaidos, importas smarkiai sutrikdo rinkų funkcionavimą arba rinkų vidaus reguliavimo mechanizmus kitoje Šalyje, abi Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas, kad rastų tinkamą sprendimą. Laukdama sprendimo susijusi Šalis gali imtis atitinkamų priemonių, kurias laiko būtinomis.

33 straipsnis

Žemės ūkio bei žuvininkystės produktų ir maisto produktų (išskyrus vyną ir spiritinius gėrimus) geografinių nuorodų saugojimas

1.   Juodkalnija saugo Bendrijos geografines nuorodas, užregistruotas Bendrijoje pagal 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (3), laikydamasi šio straipsnio sąlygų. Juodkalnijos geografinės nuorodos gali būti registruojamos Bendrijoje laikantis tame reglamente nustatytų sąlygų.

2.   Juodkalnija draudžia naudoti savo teritorijoje pavadinimus, kurie saugomi Bendrijoje, panašiems produktams, kurie neatitinka geografinės nuorodos sąlygų. Tai taikoma net tais atvejais, kai nurodoma tikra prekės geografinė kilmė, geografinė nuoroda naudojama vertime, pavadinimas yra papildytas žodžiais „rūšis“, „tipas“, „būdas“, „imitacija“, „metodas“ arba panašiais užrašais.

3.   Juodkalnija atsisako registruoti prekės ženklą, kuris naudojamas kaip nurodyta 2 dalyje.

4.   Prekės ženklai, kurie naudojami kaip nurodyta 2 dalyje ir kurie buvo užregistruoti Juodkalnijoje arba įsitvirtino juos naudojant, nenaudojami nuo 2009 m. sausio 1 d. Tačiau tai netaikoma prekės ženklams, užregistruotiems Juodkalnijoje, ir prekės ženklams, įsitvirtinusiems juos naudojant, kurie priklauso trečiųjų šalių piliečiams, su sąlyga, kad jie neklaidina visuomenės, kiek tai susiję su prekių kokybe, specifikacijomis ir geografine kilme.

5.   Bet koks geografinių nuorodų, saugomų pagal 1 dalį, vartojimas kaip bendrinėje kalboje įprastinių terminų, t. y. kaip bendrinis tokių prekių pavadinimas, Juodkalnijoje nutraukiamas vėliausiai 2009 m. sausio 1 d.

6.   Juodkalnija užtikrina, kad prekės, eksportuojamos iš jos teritorijos po 2009 m. sausio 1 d., nepažeidžia šio straipsnio nuostatų.

7.   Juodkalnija užtikrina 1–6 dalyse minimą apsaugą savo iniciatyva ir suinteresuotosios šalies prašymu.

III SKYRIUS

Bendrosios nuostatos

34 straipsnis

Taikymo sritis

Šio skyriaus nuostatos taikomos Šalių tarpusavio prekybai visais produktais, išskyrus atvejus, kai šiame skyriuje arba 1 protokole nustatyta kitaip.

35 straipsnis

Patobulintos nuolaidos

Jeigu bet kuri Šalis vienašališkai taiko palankesnes priemones, šios antraštinės dalies nuostatos neturi jokio poveikio tokiam taikymui.

36 straipsnis

Esamos padėties išlaikymas

1.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrijos ir Juodkalnijos tarpusavio prekybai nenustatomi jokie nauji importo arba eksporto muitai arba jokios lygiavertės rinkliavos, taip pat nedidinamos jau taikomos rinkliavos.

2.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrijos ir Juodkalnijos prekybai neįvedami jokie nauji importo arba eksporto kiekybiniai apribojimai arba lygiaverčio poveikio priemonės, o jau egzistuojančios nedaromos labiau ribojančiomis.

3.   Nepažeidžiant pagal 26, 27, 28, 29 ir 30 straipsnius suteiktų nuolaidų, šio straipsnio 1 ir 2 dalių nuostatomis jokiu būdu neribojamas atitinkamų Juodkalnijos ir Bendrijos žemės ūkio ir žuvininkystės politikos krypčių tęstinumas ir netrukdoma imtis bet kokių šiomis politikos kryptimis nustatytų priemonių, jeigu nepažeidžiamos II–V prieduose ir 1 protokole nustatytos importo sąlygos.

37 straipsnis

Fiskalinio diskriminavimo draudimas

1.   Bendrija ir Juodkalnija susilaiko nuo bet kurių vidinių fiskalinio pobūdžio priemonių arba praktikos, dėl kurių tiesiogiai arba netiesiogiai diskriminuojami vienos Šalies produktai palyginti su kitos Šalies teritorijoje pagamintais panašiais produktais, o jeigu tokios priemonės arba praktika egzistuoja, jas uždraudžia.

2.   Už produktus, eksportuotus į vienos iš Šalių teritoriją, grąžinta netiesioginių vidaus mokesčių suma negali viršyti netiesioginių mokesčių, kuriais jie apmokestinami, sumos.

38 straipsnis

Fiskaliniai muitai

Nuostatos dėl importo muitų panaikinimo taikomos ir fiskaliniams muitams.

39 straipsnis

Muitų sąjungos, laisvos prekybos zonos, tarptautiniai susitarimai

1.   Šiuo Susitarimu nesudaroma kliūčių veikti esančioms arba kurti naujas muitų sąjungas, laisvas prekybos zonas arba sudaryti pasienio prekybos susitarimus, jeigu jais nekeičiama šiame Susitarime numatyta prekybos tvarka.

2.   18 straipsnyje nustatytais pereinamaisiais laikotarpiais šis Susitarimas netrukdo taikyti konkrečių lengvatinių prekių judėjimo režimų, kurie nustatyti anksčiau vienos arba kelių valstybių narių ir Serbijos ir Juodkalnijos sudarytuose tarpvalstybiniuose susitarimuose arba dėl kurių susitarta III antraštinėje dalyje nurodytuose Juodkalnijos sudarytuose dvišaliuose susitarimuose siekiant skatinti regionų prekybą.

3.   Šalių konsultacijos dėl šio straipsnio 1 ir 2 dalyse minėtų susitarimų ir, jei reikia, dėl kitų svarbių klausimų, susijusių su tam tikromis jų prekybos politikos kryptimis trečiųjų šalių atžvilgiu, vyksta Stabilizacijos ir asociacijos taryboje. Visų pirma tokios konsultacijos vyksta trečiajai šaliai stojant į Sąjungą, nes taip siekiama užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į šiame Susitarime nustatytus abipusius Bendrijos ir Juodkalnijos interesus.

40 straipsnis

Dempingas ir subsidijos

1.   Jokia šio Susitarimo nuostata neužkertamas kelias Šalims imtis prekybos apsaugos veiksmų pagal šio straipsnio 2 dalį ir 41 straipsnį.

2.   Vienai iš Šalių sužinojus, kad prekybai su kita Šalimi taikomas dempingas ir (arba) kompensuojamosios subsidijos, ši Šalis gali imtis atitinkamų priemonių prieš tokius veiksmus pagal PPO susitarimą dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo arba PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensuojamųjų priemonių bei remdamasi atitinkamais vidaus teisės aktais.

41 straipsnis

Apsaugos sąlyga

1.   Šalims taikomos 1994 m. GATT XIX straipsnio ir PPO susitarimo dėl apsaugos priemonių nuostatos.

2.   Neatsižvelgiant į šio straipsnio 1 dalį, jeigu koks nors vienos Šalies produktas įvežamas į kitos Šalies teritoriją tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad sukelia arba gali sukelti:

a)

didelę žalą panašių arba tiesiogiai konkuruojančių produktų vidaus pramonei importuojančiosios Šalies teritorijoje, arba

b)

didelius sutrikimus bet kuriame ekonomikos sektoriuje arba sunkumus, kurie gali labai pakenkti importuojančiosios Šalies regiono ekonominei padėčiai,

importuojančioji Šalis gali imtis atitinkamų dvišalių apsaugos priemonių pagal šiame straipsnyje nustatytas sąlygas ir tvarką.

3.   Dvišalės apsaugos priemonės, taikomos kitos Šalies importuojamai produkcijai, neviršija to, kas būtina sunkumams, apibrėžtiems 2 dalyje ir kilusiems dėl šio Susitarimo taikymo, išspręsti. Priimta apsaugos priemonė turi būti maksimalus pagal šį Susitarimą suteiktų lengvatų susijusiam produktui ribų didėjimo sustabdymas arba sumažinimas, kad atitiktų bazinį muitą, nurodytą 18 straipsnio 4 dalies a ir b punktuose ir 5 dalyje, taikomą tam pačiam produktui. Turi būti nustatyta aiški tokių priemonių laipsniško panaikinimo ne vėliau kaip iki nustatyto laikotarpio pabaigos tvarka, ir jų negalima taikyti ilgiau kaip dvejus metus.

Išskirtinėmis aplinkybėmis priemonės gali būti pratęsiamos ilgesniam laikotarpiui, kuris negali viršyti dvejų metų. Bent 4 metus nuo priemonės taikymo pabaigos jokių dvišalės apsaugos priemonių netaikoma importuojamam produktui, kuriam tokia priemonė jau buvo taikyta anksčiau.

4.   Šiame straipsnyje nurodytais arba šio straipsnio 5 dalies b punkto taikymo atvejais Bendrija arba Juodkalnija prieš imdamosi šiame straipsnyje numatytų priemonių ir siekdamos susijusioms Šalims priimtino sprendimo, kuo greičiau Stabilizacijos ir asociacijos tarybai pateikia visą reikiamą informaciją, kad padėtis būtų nuodugniai išnagrinėta.

5.   Įgyvendinant 1, 2, 3 ir 4 dalis taikomos šios nuostatos:

a)

šiame straipsnyje minėtais atvejais kylantys sunkumai nedelsiant perduodami spręsti Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, kuri gali priimti bet kokį sprendimą, reikalingą tokiems sunkumams šalinti.

Jeigu Stabilizacijos ir asociacijos taryba arba eksportuojanti Šalis nepriėmė sprendimo, kuriuo panaikinami kilę sunkumai, arba per 30 dienų nuo klausimo perdavimo Stabilizacijos ir asociacijos tarybai nebuvo priimtas kitas patenkinamas sprendimas, importuojančioji Šalis pagal šį straipsnį gali imtis atitinkamų priemonių sunkumui spręsti. Renkantis apsaugos priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo šiuo Susitarimu nustatytą tvarką. Pagal 1994 m. GATT XIX straipsnį ir PPO susitarimą dėl apsaugos priemonių taikomos apsaugos priemonės išlaiko pagal šį Susitarimą suteiktų lengvatų lygį ir (arba) ribą;

b)

susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės, nelygu atvejis, iš anksto gauti informaciją ar ją išanalizuoti, suinteresuotoji šalis gali šiame straipsnyje nurodytomis aplinkybėmis nedelsdama taikyti laikinąsias priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdama informuoja kitą Šalį.

Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, kurioje reguliariai dėl jų konsultuojamasi, visų pirma, susiklosčius palankioms aplinkybėms, siekiant sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį.

6.   Jeigu Bendrija arba Juodkalnija taiko administracinę procedūrą importuojamiems produktams, kurie gali sukelti šiame straipsnyje minėtus sunkumus, jos informuoja apie tai kitą Šalį, siekdamos greitai pateikti informaciją apie prekybos srautų tendencijas.

42 straipsnis

Trūkumo sąlyga

1.   Kai dėl šios antraštinės dalies nuostatų laikymosi:

a)

atsiranda didelis maisto produktų arba kitų eksportuojančiajai Šaliai reikalingų produktų stygius arba iškyla grėsmė, kad toks stygius gali atsirasti, arba

b)

vykdomas produkto reeksportas į trečiąją šalį, kuriai eksportuojančioji Šalis taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus, lygiaverčio poveikio priemones arba mokesčius, ir jeigu minėtoji padėtis kelia arba gali kelti didelių sunkumų eksportuojančiajai Šaliai,

ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių šiame straipsnyje nustatyta tvarka ir sąlygomis.

2.   Renkantis priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo šiame Susitarime nustatytą tvarką. Šios priemonės netaikomos taip, kad kiltų savavališka arba nepateisinama diskriminacija esant vienodoms sąlygomis arba kad susidarytų slaptas prekybos ribojimas, ir panaikinamos, kai nebelieka jų taikymą pateisinančių sąlygų.

3.   Prieš imdamosi 1 dalyje numatytų priemonių arba 4 dalies taikymo atvejais Bendrija arba Juodkalnija Stabilizacijos ir asociacijos tarybai kuo greičiau pateikia visą reikalingą informaciją, siekdamos abiem Šalims priimtino sprendimo. Stabilizacijos ir asociacijos taryboje Šalys gali susitarti dėl bet kokių sunkumams pašalinti reikalingų priemonių. Jeigu per 30 dienų Stabilizacijos ir asociacijos tarybai perduotu klausimu nesusitariama, eksportuojančioji Šalis gali pagal šį straipsnį taikyti priemones atitinkamo produkto eksportui.

4.   Susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės iš anksto gauti informaciją arba ją išanalizuoti, nelygu atvejis, Bendrija arba Juodkalnija gali nedelsdamos taikyti atsargumo priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdamos informuoja kitą Šalį.

5.   Apie bet kokias pagal šį straipsnį taikomas priemones nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, kurioje nuolat dėl jų konsultuojamasi, visų pirma, susiklosčius palankioms aplinkybėms, siekiant sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį.

43 straipsnis

Valstybės monopoliai

Komercinio pobūdžio valstybės monopolių atžvilgiu, Juodkalnija užtikrina, kad įsigaliojus šiam Susitarimui neliktų jokios Europos Sąjungos valstybių narių ir Juodkalnijos piliečių diskriminacijos dėl prekių pirkimo ir pardavimo sąlygų.

44 straipsnis

Kilmės taisyklės

Jeigu šiame Susitarime nenurodyta kitaip, 3 protokole išdėstytos šio Susitarimo nuostatoms taikomos kilmės taisyklės.

45 straipsnis

Sankcionuoti apribojimai

Šiuo Susitarimu neužkertamas kelias drausti arba riboti importą, eksportą arba prekių gabenimą tranzitu, jeigu kyla grėsmė visuomenės dorovei, viešajai tvarkai arba visuomenės saugumui; žmonių, gyvūnų arba augalų sveikatos ir gyvybės apsaugai; meninės, istorinės arba archeologinės vertės nacionalinių vertybių ar intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugai arba su auksu ir sidabru susijusių taisyklių taikymui. Tačiau tokie draudimai arba apribojimai nereiškia savavališko diskriminavimo arba užslėptų Šalių tarpusavio prekybos ribojimų.

46 straipsnis

Administracinio bendradarbiavimo nebuvimas

1.   Šalys susitaria, kad administracinis bendradarbiavimas yra labai svarbus įgyvendinant bei prižiūrint pagal šią antraštinę dalį suteiktą lengvatinį režimą ir pabrėžia įsipareigojimą kovoti su pažeidimais bei sukčiavimu muitinės ir kitose susijusiose srityse.

2.   Jeigu remdamasi objektyvia informacija Šalis nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) kad daromi pažeidimai ar sukčiaujama pagal šią antraštinę dalį, ši Šalis pagal šį straipsnį gali laikinai sustabdyti susijusio lengvatinio režimo tam tikram (-iems) produktui (-ams) taikymą.

3.   Šiame straipsnyje žodžių junginys „administracinio bendradarbiavimo nebuvimas“ reiškia, inter alia:

a)

pakartotinį pareigos tikrinti reikiamo (-ų) produkto (-ų) kilmės statusą nesilaikymą;

b)

pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą atlikti paskesnį kilmės įrodymo tikrinimą ir (arba) pranešti jo rezultatus;

c)

pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą gauti leidimą rengti administracinio bendradarbiavimo misijas su svarstomo lengvatinio režimo suteikimu susijusių dokumentų autentiškumui arba informacijos tikslumui patikrinti.

Taikant šį straipsnį pažeidimai arba sukčiavimas gali būti nustatomi, inter alia, kai iš gautos objektyvios informacijos apie pažeidimus arba sukčiavimą paaiškėja, kad be tinkamo paaiškinimo iš kitos Šalies importuojamų prekių staiga padaugėja ir jų skaičius viršija įprastus tos Šalies gamybos ir eksporto pajėgumus.

4.   Laikinas sustabdymas taikomas laikantis šių sąlygų:

a)

Šalis, kuri remdamasi objektyvia informacija nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) daromi pažeidimai ar sukčiaujama, nedelsdama apie tai praneša Stabilizacijos ir asociacijos komitetui bei pateikia objektyvią informaciją ir pradeda konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete remdamasi visa susijusia informacija ir objektyviomis išvadomis, siekdama abiem Šalims priimtino sprendimo;

b)

jeigu Šalys pradeda minėtąsias konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete ir per 3 mėnesius nuo pranešimo gavimo dienos nesusitaria dėl priimtino sprendimo, atitinkama Šalis gali laikinai sustabdyti lengvatinio režimo susijusiam (-iems) produktui (-ams) taikymą. Apie laikiną sustabdymą nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos komitetui;

c)

laikinas sustabdymas pagal šį straipsnį taikomas tiek, kiek yra būtina atitinkamos Šalies finansiniams interesams apsaugoti. Sustabdymas taikomas ne ilgiau kaip šešis mėnesius, po to terminas gali būti pratęstas. Apie laikiną sustabdymą pranešama Stabilizacijos ir asociacijos komitetui tuoj po jo patvirtinimo. Dėl jo reguliariai konsultuojamasi Stabilizacijos ir asociacijos komitete, visų pirma siekiant jį atšaukti, išnykus jo taikymo priežastims.

5.   Susijusi Šalis savo Oficialiajame leidinyje paskelbia pranešimą importuotojams tuo pat metu, kai pagal šio straipsnio 4 dalies a punktą pateikia pranešimą Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Pranešime importuotojams nurodoma, kad remiantis objektyvia informacija yra nustatyta, jog atitinkamo produkto atžvilgiu bendradarbiavimo nėra ir (arba) daromi pažeidimai ar sukčiaujama.

47 straipsnis

Kompetentingų institucijų klaida tvarkant savo šalies eksporto lengvatinį režimą, visų pirma taikant šio Susitarimo 3 protokolo nuostatas, ir kai ši klaida daro įtaką importo muitams, tokią įtaką patirianti Susitariančioji Šalis gali pareikalauti Stabilizacijos ir asociacijos tarybos apsvarstyti galimybes taikyti visas tinkamas priemones padėčiai sureguliuoti.

48 straipsnis

Taikant šį Susitarimą nepažeidžiamas Bendrijos teisės nuostatų taikymas Kanarų saloms.

V ANTRAŠTINĖ DALIS

DARBUOTOJŲ JUDĖJIMAS, STEIGIMASIS, PASLAUGŲ TEIKIMAS, KAPITALAS

I SKYRIUS

Darbuotojų judėjimas

49 straipsnis

1.   Laikantis kiekvienoje valstybėje narėje taikomų sąlygų ir tvarkos:

a)

valstybės narės teritorijoje teisėtai dirbantiems Juodkalnijos piliečiams taikoma tvarka jie nediskriminuojami dėl pilietybės, darbo sąlygų, atlyginimo arba atleidimo iš darbo atžvilgiu, palyginti su tos valstybės narės piliečiais;

b)

valstybės narės teritorijoje teisėtai dirbančio darbuotojo, išskyrus sezoninius ir pagal 50 straipsnyje nurodytus dvišalius susitarimus atvykstančius darbuotojus (jeigu tuose susitarimuose nenustatyta kitaip), teisėtai gyvenantis sutuoktinis ir vaikai gali dalyvauti tos valstybės narės darbo rinkoje tuo laikotarpiu, kuriam darbuotojas turi darbo leidimą.

2.   Juodkalnija, laikydamasi šioje Respublikoje taikomų sąlygų ir tvarkos, Juodkalnijoje teisėtai dirbantiems valstybės narės piliečiams ir joje teisėtai gyvenantiems jų sutuoktiniams bei vaikams taiko 1 dalyje nustatytą tvarką.

50 straipsnis

1.   Atsižvelgiant į darbo rinkos padėtį valstybėse narėse ir laikantis jų teisės aktų bei valstybėse narėse galiojančių darbuotojų mobilumo taisyklių:

a)

turėtų būti išsaugotos ir, jei įmanoma, patobulintos dabartinės valstybių narių Juodkalnijos darbuotojams pagal dvišalius susitarimus suteiktos dalyvavimo darbo rinkoje priemonės;

b)

kitos valstybės narės svarsto galimybę pasirašyti panašius susitarimus.

2.   Praėjus trims metams, pagal valstybėse narėse galiojančias taisykles bei tvarką ir atsižvelgdama į darbo rinkos padėtį valstybėse narėse ir Bendrijoje, Stabilizacijos ir asociacijos taryba svarsto galimybes daryti kitus patobulinimus, įskaitant profesinio mokymo galimybę.

51 straipsnis

1.   Nustatomos teisėtai valstybės narės teritorijoje dirbantiems Juodkalnijos piliečiams ir teisėtai toje valstybėje gyvenantiems jų šeimos nariams taikomų socialinės apsaugos sistemų derinimo taisyklės. Todėl Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimu, kuriuo nepažeidžiamos jokios dvišaliais susitarimais, jei juose numatyta palankesnė tvarka, nustatytos teisės arba pareigos, priimamos tokios nuostatos:

a)

visi draudimo, darbo arba gyvenimo laikotarpiai, kuriuos tokie darbuotojai praleido įvairiose valstybėse narėse, sudedami, kad jie bei jų šeimos nariai galėtų gauti pensijas ir anuitetus senatvės, invalidumo bei mirties atveju ir kad jiems būtų užtikrinta medicinos priežiūra;

b)

bet kurios pensijos arba anuitetai, mokami senatvės, mirties, nelaimingo atsitikimo darbe, profesinės ligos arba dėl jų atsiradusio invalidumo atveju, išskyrus specialiąsias neįmokines išmokas, yra laisvai pervedami kursu, taikomu pagal valstybės narės skolininkės arba valstybių narių skolininkių įstatymus;

c)

šie darbuotojai gauna šeimos pašalpas, skirtas jų šeimos nariams, kaip apibrėžta pirmiau.

2.   Valstybės narės pilietybę turintiems bei teisėtai jos teritorijoje dirbantiems darbuotojams ir teisėtai jos teritorijoje gyvenantiems jų šeimos nariams Juodkalnija taiko panašią į 1 dalies b ir c punktuose nurodytą tvarką.

II SKYRIUS

Steigimasis

52 straipsnis

Apibrėžimas

Šiame Susitarime:

a)

atitinkamai „Bendrijos bendrovė“ arba „Juodkalnijos bendrovė“ – tai bendrovė, įsteigta atitinkamai pagal valstybės narės arba Juodkalnijos įstatymus, kurios registruota buveinė, centrinė administracija arba pagrindinė veiklos vieta yra Bendrijos arba Juodkalnijos teritorijoje. Tačiau, jeigu Bendrijos arba Juodkalnijos teritorijoje yra tik pagal valstybės narės arba atitinkamai Juodkalnijos teisės aktus įsteigtos bendrovės registruota buveinė, tokia bendrovė laikoma Bendrijos arba Juodkalnijos bendrove, jeigu jos veikla yra susieta faktiniais ir nenutrūkstamais ryšiais su vienos iš valstybių narių arba Juodkalnijos ekonomika;

b)

„pavaldžioji bendrovė“ – tai bendrovė, kurią faktiškai valdo kita bendrovė;

c)

bendrovės „filialas“ – tai juridinio asmens teisių neturinti verslo vieta, kurios pastovumas yra toks, kaip ir pagrindinės organizacijos padalinio, turinti vadovybę ir iš esmės pasirengusi derėtis verslo reikalais su trečiosiomis šalimis taip, kad pastarosios, nors ir žinodamos, kad, prireikus, bus užtikrintas teisinis ryšys su pagrindine organizacija, kurios pagrindinė buveinė yra užsienyje, neprivalo tvarkyti reikalų tiesiogiai su tokia pagrindine organizacija, tačiau gali sudaryti verslo sandorius verslo vietoje – padalinyje;

d)

„steigimasis“ reiškia:

i)

piliečių atžvilgiu – teisę imtis ekonominės veiklos kaip savarankiškai dirbantiems asmenims ir steigti įmones, ypač bendroves, kurias jie faktiškai kontroliuoja. Savarankiškai dirbantys ir įmones įsteigę piliečiai neįgyja teisės ieškoti darbo bei dirbti ir jiems nesuteikiama teisė dalyvauti kitos Šalies darbo rinkoje. Šio skyriaus nuostatos netaikomos tiems asmenims, kurie nėra vien tik savarankiškai dirbantys asmenys;

ii)

Bendrijos arba Juodkalnijos bendrovių atžvilgiu – teisė imtis ekonominės veiklos atitinkamai Juodkalnijoje arba Bendrijoje steigiant pavaldžiąsias bendroves ir filialus;

e)

„operacijos“ – tai ūkinės veiklos vykdymas;

f)

„ekonominė veikla“ – tai pramoninio, komercinio ir profesinio pobūdžio veikla bei amatininkų veikla;

g)

„Bendrijos pilietis“ ir „Juodkalnijos pilietis“ reiškia fizinį asmenį, turintį atitinkamai valstybės narės arba Juodkalnijos pilietybę;

Tarptautinio jūrų transporto atžvilgiu, įskaitant mišraus gabenimo operacijas, kai dalis kelionės maršruto driekiasi jūra, Bendrijos arba Juodkalnijos nacionaliniams subjektams, įsisteigusiems už Bendrijos ir Juodkalnijos ribų, ir už Bendrijos arba Juodkalnijos ribų įsteigtoms laivybos bendrovėms, kurias kontroliuoja Bendrijos arba Juodkalnijos nacionaliniai subjektai, taip pat taikomos į šio skyriaus ir III skyriaus nuostatos, jeigu jų laivai yra įregistruoti toje valstybėje narėje arba Juodkalnijoje pagal atitinkamus jų teisės aktus;

h)

„finansinės paslaugos“ reiškia VI priede nurodytą veiklą. Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali išplėsti arba iš dalies pakeisti šio priedo taikymo sritį.

53 straipsnis

1.   Juodkalnija padeda Bendrijos piliečiams bei bendrovėms pradėti vykdyti veiklą jos teritorijoje. Šiuo tikslu, įsigaliojus šiam Susitarimui, Juodkalnija taiko:

a)

Bendrijos bendrovių steigimosi Juodkalnijos teritorijoje atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už taikomą nacionalinėms bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei, atsižvelgiant į tai, kuri tvarka palankesnė;

b)

įsisteigusių Bendrijos bendrovių pavaldžiųjų bendrovių ir filialų veiklos Juodkalnijos teritorijoje atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už suteiktą nacionalinėms bendrovėms ir filialams arba bet kurios trečiosios šalies pavaldžiajai bendrovei ir filialui, atsižvelgiant į tai, kuri tvarka palankesnė.

2.   Bendrija ir jos valstybės narės, įsigaliojus šiam Susitarimui, taiko:

a)

Juodkalnijos bendrovių steigimosi atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už valstybių narių suteiktą nacionalinėms bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei, atsižvelgdamos į tai, kuri tvarka palankesnė;

b)

jų teritorijoje įsisteigusių Juodkalnijos bendrovių pavaldžiųjų bendrovių ir filialų veiklos atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už valstybių narių suteiktą jų nacionalinėms bendrovėms ir filialams arba jų teritorijoje įsisteigusiai bet kurios trečiosios šalies pavaldžiajai bendrovei ir filialui, atsižvelgdamos į tai, kuri tvarka palankesnė.

3.   Šalys nepriima jokių naujų taisyklių arba priemonių, kuriomis kitos Šalies bendrovės būtų diskriminuojamos steigimosi, ar jau įsisteigusios bendrovės – veiklos atžvilgiu, jų teritorijoje, palyginti su nacionalinėmis bendrovėmis.

4.   Po ketverių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato, kaip išplėsti išdėstytąsias nuostatas, kad Bendrijos ir Juodkalnijos piliečiai galėtų įsikurti ir vykdyti ekonominę veiklą kaip savarankiškai dirbantys asmenys.

5.   Nepaisant šio straipsnio nuostatų:

a)

įsigaliojus šiam Susitarimui, Bendrijos bendrovių pavaldžiosios bendrovės ir filialai turi teisę Juodkalnijoje naudotis nekilnojamuoju turtu ir jį nuomotis;

b)

įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrijos bendrovių pavaldžiosios bendrovės ir filialai turi teisę įsigyti nekilnojamojo turto ir juo naudotis tokiomis nuosavybės teisėmis, kokias turi Juodkalnijos bendrovės, o viešųjų gėrybių ir (arba) bendrojo intereso gėrybių atžvilgiu jos turi tokias pat teises kaip Juodkalnijos bendrovės, jeigu šios teisės reikalingos ekonominei veiklai, dėl kurios jos įsisteigusios, vykdyti.

54 straipsnis

1.   Atsižvelgiant į 56 straipsnio nuostatas, išskyrus VI priede apibrėžtas finansines paslaugas, Šalys gali reglamentuoti piliečių ir bendrovių steigimosi bei veiklos tvarką jos teritorijoje, jeigu šiomis taisyklėmis nediskriminuojamos kitų Šalių bendrovės ir piliečiai steigimosi Šalies nacionalinių bendrovių ir piliečių atžvilgiu.

2.   Finansinių paslaugų atžvilgiu, nepaisant jokių kitų šio Susitarimo nuostatų, Šaliai nedraudžiama imtis atsargumo priemonių investuotojų, indėlininkų, draudėjų arba finansinių paslaugų teikėją patikėtiniu paskyrusio asmens apsaugai arba, kad būtų užtikrintas finansų sistemos vientisumas ir stabilumas. Tokios priemonės nenaudojamos siekiant išvengti Šalies įsipareigojimų pagal šį Susitarimą.

3.   Jokia šio Susitarimo nuostata neaiškinama taip, kad Šalies būtų reikalaujama atskleisti informaciją, susijusią su atskirų klientų reikalais ir sąskaitomis, arba valstybės institucijų turimą slaptą arba patentuotą informaciją.

55 straipsnis

1.   Nepažeidžiant jokių prieštaraujančių Daugiašalio susitarimo dėl Europos bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo (4) (toliau - EBAE) nuostatų, šio skyriaus nuostatos netaikomos oro transporto paslaugoms, vidaus vandens kelių transporto ir jūrų kabotažo paslaugoms.

2.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali teikti rekomendacijas, kaip tobulinti steigimąsi ir veiklą srityse, kurioms taikoma 1 dalis.

56 straipsnis

1.   53 ir 54 straipsnių nuostatos Šaliai nedraudžia taikyti konkrečių taisyklių, kurios reglamentuoja kitos Šalies bendrovių filialų, kurie nėra įregistruoti pirmos Šalies teritorijoje, steigimąsi ir veiklą jos teritorijoje, ir kurios yra nustatytos dėl teisinių arba techninių tokių filialų skirtumų jos teritorijoje įregistruotų padalinių atžvilgiu arba, finansinių paslaugų atžvilgiu – dėl atsargumo.

2.   Taikoma tvarka skiriasi tik tiek, kiek būtina dėl šių teisinių arba techninių skirtumų arba, finansinių paslaugų atveju – dėl atsargumo.

57 straipsnis

Kad Bendrijos ir Juodkalnijos piliečiams būtų lengviau verstis reglamentuojama profesine veikla atitinkamai Juodkalnijoje ir Bendrijoje, Stabilizacijos ir asociacijos taryba nagrinėja, kokių priemonių reikia imtis, kad būtų abipusiškai pripažįstama kvalifikacija. Siekdama šio tikslo ji gali imtis visų reikalingų priemonių.

58 straipsnis

1.   Bendrijos bendrovei, įsteigtai Juodkalnijos teritorijoje, arba Juodkalnijos bendrovei, įsteigtai Bendrijoje, suteikiama teisė pagal priimančiojoje įsisteigimo teritorijoje, atitinkamai Juodkalnijos Respublikos ir Bendrijos teritorijoje, galiojančius teisės aktus įdarbinti arba leisti jos pavaldžiosioms bendrovėms ar filialams įdarbinti darbuotojus, kurie yra atitinkamai valstybių narių ar Juokalnijos piliečiai, jeigu tokie darbuotojai yra vadovaujantys darbuotojai, kaip nustatyta 2 dalyje, ir jeigu juos įdarbina tik bendrovės, pavaldžiosios bendrovės arba filialai. Tokiems darbuotojams leidimai gyventi ir dirbti išduodami tik tokio įdarbinimo laikotarpiui.

2.   Pirmiau minėtų bendrovių (toliau – organizacijų) vadovaujantys darbuotojai yra toliau nurodytų kategorijų „bendrovės viduje perkeliami asmenys“, kaip apibrėžta šios dalies c punkte, jeigu organizacija yra juridinis asmuo ir jeigu tie asmenys joje dirba arba yra jos partneriai (išskyrus pagrindinius akcininkus) bent metus iki prasidedant tokiam judėjimui:

a)

vadovų pareigas organizacijoje einantys asmenys, kurie visų pirma tiesiogiai vadovauja įmonės valdymui ir kurių darbą paprastai prižiūri arba jiems vadovauja direktorių valdyba, įmonės akcininkai ar jų statusą atitinkantys asmenys, įskaitant:

i)

vadovavimą įmonei arba įmonės skyriui ar padaliniui;

ii)

kitų prižiūrinčių, vadovaujančių darbuotojų arba specialistų darbo priežiūrą ir kontrolę;

iii)

įgaliojimą asmeniškai įdarbinti, atleisti arba rekomenduoti įdarbinti, atleisti arba kitus su personalu susijusius veiksmus;

b)

organizacijoje dirbantys asmenys, turintys ypatingų įmonės veiklai, tyrimo įrenginiams, taikomoms technologijoms arba vadovavimui svarbių žinių. Vertinant tokias žinias, be tai įmonei būdingų žinių, gali būti atsižvelgiama į aukšto lygio kvalifikaciją, susijusią su darbo pobūdžiu arba veikla, kuriems reikia specialių techninių žinių, taip pat į priklausymą pripažintai profesijai;

c)

„bendrovės viduje perkeliamas asmuo“ – tai fizinis asmuo, dirbantis Šalies teritorijoje esančioje organizacijoje ir laikinai perkeltas užsiimti ekonomine veikla kitos Šalies teritorijoje; susijusi organizacija privalo turėti pagrindinę veiklos vietą Šalies teritorijoje, o perkėlimas turi vykti į tos organizacijos įmonę (pavaldžiąją bendrovę, filialą), faktiškai besiverčiančią panašia ekonomine veikla kitos Šalies teritorijoje.

3.   Į Bendrijos arba Juodkalnijos teritoriją įvažiuoti ir laikinai gyventi leidžiama atitinkamai Juodkalnijos ir Bendrijos piliečiams, jeigu šie bendrovių atstovai yra vadovų pareigas einantys darbuotojai, kaip apibrėžta 2 dalies a punkte, dirba bendrovėje ir yra atsakingi už Juodkalnijos bendrovės pavaldžiosios bendrovės ar filialo steigimą Bendrijoje arba atitinkamai už Bendrijos bendrovės pavaldžiosios bendrovės ar filialo steigimą Juodkalnijoje, jeigu:

a)

šių atstovų darbas nesusijęs su tiesioginiu pardavimu arba paslaugų teikimu, ir jie negauna atlyginimo iš šaltinio, kuris yra įsisteigimo priimančios šalies teritorijoje, ir

b)

bendrovės pagrindinė verslo vieta yra atitinkamai ne Bendrijos arba Juodkalnijos teritorijoje ir atitinkamai toje valstybėje narėje arba Juodkalnijoje nėra kito atstovo, biuro, filialo arba pavaldžiosios bendrovės.

III SKYRIUS

Paslaugų teikimas

59 straipsnis

1.   Pagal šias nuostatas Bendrija ir Juodkalnija įsipareigoja imtis reikiamų veiksmų, kad palaipsniui sudarytų paslaugų teikimo galimybes Bendrijos arba Juodkalnijos bendrovėms ar Bendrijos arba Juodkalnijos piliečiams, įsisteigusiems kitoje Šalyje nei ta, kurioje gyvenančiam asmeniui jos yra skirtos.

2.   Vykstant 1 dalyje minėtam liberalizavimo procesui, Šalys leidžia laikinai judėti paslaugas teikiantiems fiziniams asmenims arba fiziniams asmenims, kuriuos paslaugų teikėjas yra įdarbinęs kaip vadovus, nurodytus 58 straipsnyje, įskaitant fizinius asmenis, kurie yra Bendrijos arba Juodkalnijos bendrovės arba piliečio atstovai ir kurie siekia laikinai atvykti bei derėtis dėl paslaugų pardavimo arba sudaryti paslaugų pardavimo sutartis su tuo paslaugų teikėju, jeigu šie atstovai nevykdys tiesioginio pardavimo plačiajai visuomenei arba neteiks paslaugų patys.

3.   Po ketverių metų Stabilizacijos ir asociacijos taryba imasi reikalingų priemonių 1 dalies nuostatoms palaipsniui įgyvendinti. Atsižvelgiama į Šalių pažangą derinant savo teisės aktus.

60 straipsnis

1.   Šalys nesiima jokių priemonių ar veiksmų, dėl kurių paslaugų teikimo sąlygos Bendrijos ir Juodkalnijos piliečiams arba bendrovėms, įsisteigusioms kitoje Šalyje nei ta, kurios asmeniui skirtos paslaugos, taptų gerokai griežtesnės, palyginti su padėtimi dieną prieš šio Susitarimo įsigaliojimą.

2.   Jeigu viena Šalis mano, kad po šio Susitarimo įsigaliojimo kitos Šalies pradėtomis taikyti priemonėmis smarkiai sugriežtinamos paslaugų tiekimo sąlygos, palyginti su padėtimi šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, ta Šalis gali prašyti kitos Šalies pradėti konsultacijas.

61 straipsnis

Transporto paslaugų Bendrijoje ir Juodkalnijoje teikimo atžvilgiu taikomos šios nuostatos:

1)

Sausumos transporto atžvilgiu – 4 protokole išdėstytos Šalių santykiams taikytinos taisyklės, visų pirma siekiant užtikrinti neribotą tranzitą keliais per Juodkalniją ir Bendriją kaip vieną visumą, veiksmingą nediskriminavimo principo taikymą bei laipsnišką Juodkalnijos ir Bendrijos transporto teisės aktų derinimą.

2)

arptautinio jūrų transporto atžvilgiu Šalys įsipareigoja veiksmingai taikyti komerciniais pagrindais grindžiamą neriboto patekimo į tarptautines jūrų rinkas ir neriboto dalyvavimo prekyboje principą, laikytis tarptautiniais ir Europos įsipareigojimais nustatytų saugos, saugumo ir aplinkosaugos standartų.

Šalys patvirtina įsipareigojimą laikytis laisvos konkurencijos principo – svarbiausio tarptautinio jūrų transporto srityje.

3)

Taikydamos 2 dalyje nustatytus principus, Šalys:

a)

į būsimus dvišalius susitarimus su trečiosiomis šalimis neįtraukia krovinio pasidalijimo sąlygų;

b)

įsigaliojus šiam Susitarimui, panaikina visas vienašales priemones bei administracines, technines ir kitas kliūtis, galinčias turėti ribojamąjį arba diskriminuojamąjį poveikį laisvam paslaugų teikimui tarptautinio jūrų transporto srityje;

c)

kiekviena Šalis, inter alia, kitos Šalies piliečių arba bendrovių eksploatuojamiems laivams taiko ne mažiau palankią tvarką nei ta, kurią taiko savo laivams naudojantis tarptautiniais prekybos uostais, uostų infrastruktūra ir pagalbinėmis jūrų transportu teikiamomis paslaugomis uostuose, taip pat taikant susijusius mokesčius ir rinkliavas, muitinių procedūras ir skiriant krantines bei priemones pakrauti ir iškrauti.

4)

Siekiant užtikrinti prie abipusių komercinių poreikių pritaikytą Šalių transporto suderintą vystymąsi ir laipsnišką liberalizavimą, abipusio dalyvavimo oro transporto rinkoje sąlygos nustatomos EBAE.

5)

Prieš sudarydamos EBAE, Šalys netaiko jokių priemonių arba veiksmų, kurie, palyginti su padėtimi iki šio Susitarimo įsigaliojimo, yra labiau ribojantys arba diskriminuojantys.

6)

Juodkalnija derina savo teisės aktus, įskaitant administracines, technines ir kitas taisykles, su bet kuriuo metu galiojančiais oro, jūrų, vidaus vandenų ir sausumos transporto srities Bendrijos teisės aktais taip, kad būtų užtikrintas liberalizavimas ir abipusis dalyvavimas Šalių rinkose bei sudarytos palankesnės sąlygos keleivių ir prekių judėjimui.

7)

Tuo pat metu, kai daroma bendra pažanga siekiant šio skyriaus tikslų, Stabilizacijos ir asociacijos taryba svarsto būdus, kaip sukurti reikalingas sąlygas oro, sausumos ir vidaus vandenų transporto paslaugų teikimo laisvei padidinti.

IV SKYRIUS

Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas

62 straipsnis

Susitarimo dėl Tarptautinio valiutos fondo VIII straipsnio nuostatų nustatyta tvarka Šalys įsipareigoja sankcionuoti visus Bendrijos ir Juodkalnijos mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta į mokėjimų balanso einamąją sąskaitą.

63 straipsnis

1.   Su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine sąskaita susijusių operacijų atžvilgiu, įsigaliojus šiam Susitarimui, Šalys užtikrina laisvą kapitalo judėjimą, susijusį su tiesioginėmis investicijomis į bendroves, kurios yra įsteigtos pagal priimančios šalies įstatymus, ir pagal V antraštinės dalies II skyriaus nuostatas atliekamomis investicijomis, taip pat su šių investicijų likvidavimu arba repatriacija ir bet kokiu iš to gautu pelnu.

2.   Su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine sąskaita susijusių operacijų atžvilgiu, įsigaliojus Susitarimui, Šalys užtikrina laisvą kapitalo judėjimą, susijusį su komerciniams sandoriams imamais kreditais arba paslaugų teikimu, kuriame dalyvauja vienos iš Šalių gyventojas, ir su ilgesnio nei vienerių metų termino finansinėmis paskolomis ir kreditais.

3.   Įsigaliojus šiam Susitarimui Juodkalnija taiko nacionalines nuostatas ES piliečiams, perkantiems nekilnojamąjį turtą jos teritorijoje.

4.   Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Juodkalnija taip pat užtikrina laisvą kapitalo, susijusio su investicijų portfeliu ir su trumpesnio nei vienerių metų laikotarpio finansinėmis paskolomis bei kreditais, judėjimą.

5.   Nepažeidžiant 1 dalies, Šalys neįveda jokių naujų apribojimų kapitalo judėjimui ir Bendrijos ir Juodkalnijos gyventojų einamiesiems mokėjimams bei negriežtinta galiojančių susitarimų.

6.   Nepažeidžiant 62 straipsnio ir šio straipsnio nuostatų, kai, išimtiniais atvejais, dėl kapitalo judėjimo tarp Bendrijos ir Juodkalnijos atsiranda arba gali atsirasti rimtų sunkumų Bendrijoje arba Juodkalnijoje vykdyti valiutų keitimo kurso ar pinigų politiką, atitinkamai Bendrija ir Juodkalnija gali imtis apsaugos priemonių kapitalo judėjimo tarp Bendrijos ir Juodkalnijos atžvilgiu ne ilgesniam kaip šešių mėnesių laikotarpiui, jeigu tokios priemonės yra būtinos.

7.   Nė viena iš pirmesnių nuostatų negali būti ribojama Šalių ekonominių operacijų vykdytojų teisė pasinaudoti bet kuriuo palankesniu režimu, kuris gali būti nustatytas bet kokiu vienašaliu arba daugiašaliu susitarimu, kurio Šalimis yra šio Susitarimo Šalys.

8.   Šalys viena su kita konsultuojasi siekdamos sudaryti palankesnes sąlygas kapitalo judėjimui tarp Bendrijos ir Juodkalnijos, kad būtų skatinama siekti šio Susitarimo tikslų.

64 straipsnis

1.   Pirmaisiais metais nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Bendrija ir Juodkalnija imasi priemonių, kuriomis sudaromos galimybės kurti reikalingas sąlygas toliau laipsniškai taikyti laisvą kapitalo judėjimą reglamentuojančias Bendrijos taisykles.

2.   Iki antrųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigos Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato būdus, kaip visapusiškai taikyti Juodkalnijoje laisvą kapitalo judėjimą reglamentuojančias Bendrijos taisykles.

V SKYRIUS

Bendrosios nuostatos

65 straipsnis

1.   Šios antraštinės dalies nuostatos taikomos atsižvelgiant į ribojimus, pagrįstus viešosios tvarkos, visuomenės saugumo arba visuomenės sveikatos sumetimais.

2.   Jos netaikomos veiklai, kuri Šalių teritorijoje, net ir retai, yra susijusi su valstybės institucijų veiksmais.

66 straipsnis

Siekiant šios antraštinės dalies tikslų, jokia šio Susitarimo nuostata Šalims neužkertamas kelias taikyti savo įstatymus ir kitus teisės aktus, reglamentuojančius fizinių asmenų įvažiavimą, gyvenimą, užimtumą, darbo sąlygas, įsisteigimą ir paslaugų teikimą, visų pirma susijusius su leidimo gyventi suteikimu, tęsimu arba atsisakymu jį suteikti, jeigu Šalys jų netaiko taip, kad jais būtų panaikinti arba sumenkinti privalumai, kuriuos kuri nors Šalis įgyja pagal konkrečią šio Susitarimo nuostatą. Šia nuostata nepažeidžiamas 65 straipsnio taikymas.

67 straipsnis

Šios antraštinės dalies nuostatos taip pat taikomos bendrovėms, kurias kontroliuoja ir išimtinai bendrai valdo Juodkalnijos ir Bendrijos bendrovės arba piliečiai.

68 straipsnis

1.   Pagal šios antraštinės dalies nuostatas suteikiamas didžiausio palankumo statusas netaikomas mokesčių lengvatoms, kurias Šalys teikia arba teiks ateityje, remdamosi dvigubo apmokestinimo vengimo susitarimais arba kitais mokesčių susitarimais.

2.   Jokia šios antraštinės dalies nuostata neaiškinama taip, kad Šalims būtų užkertamas kelias priimti arba įgyvendinti bet kokias priemones, kuriomis siekiama užkirsti kelią vengti arba nemokėti mokesčių remiantis dvigubo apmokestinimo vengimo susitarimų ir kitų mokesčių susitarimų nuostatomis arba vietiniais mokesčių teisės aktais.

3.   Jokia šios antraštinės dalies nuostata neaiškinama taip, kad valstybėms narėms arba Juodkalnijai būtų draudžiama, taikant atitinkamas mokesčių teisės aktų nuostatas, išskirti mokesčių mokėtojus, kurių padėtis skiriasi, ypač jų gyvenamosios vietos atžvilgiu.

69 straipsnis

1.   Šalys, siekdamos mokėjimų balanso, stengiasi, kai įmanoma, išvengti ribojančių priemonių, įskaitant su importu susijusių ribojančių priemonių. Tokias priemones tvirtinanti Šalis kiek įmanoma greičiau kitai Šaliai pateikia jų panaikinimo tvarkaraštį.

2.   Jeigu viena ar daugiau valstybių narių arba Juodkalnija susiduria su dideliais mokėjimų balanso sunkumais arba jeigu tokie sunkumai neišvengiamai gresia, Bendrija ir Juodkalnija gali pagal PPO susitarime nustatytas sąlygas priimti ribojamąsias priemones, įskaitant priemones importo atžvilgiu, kurios taikomos ribotą laiką ir negali viršyti mokėjimų balanso padėčiai ištaisyti reikalingų būtiniausių priemonių. Bendrija ir Juodkalnija nedelsdamos informuoja kitą Šalį.

3.   Jokios ribojamosios priemonės netaikomos su investicijomis susijusiems pervedimams ir ypač investuotų ar perinvestuotų sumų repatriacijai ir jokioms iš to gautoms pajamoms.

70 straipsnis

Šios antraštinės dalies nuostatos palaipsniui atnaujinamos, ypač atsižvelgiant į GATS V straipsnio reikalavimus.

71 straipsnis

Šio Susitarimo nuostatomis nė vienai Šaliai neužkertamas kelias taikyti bet kokias būtinas priemones siekiant išvengti, kad jos taikomos priemonės dėl trečiųjų šalių patekimo į jos rinką nebūtų apeitos pasinaudojant šio Susitarimo nuostatomis.

VI ANTRAŠTINĖ DALIS

TEISĖS AKTŲ DERINIMAS, TEISĖSAUGA IR KONKURENCIJOS TAISYKLĖS

72 straipsnis

1.   Šalys pripažįsta, kad dabartinius Juodkalnijos teisės aktus būtina derinti prie Bendrijos teisės aktų ir veiksmingai juos įgyvendinti. Juodkalnija siekia užtikrinti, kad dabartiniai ir būsimi teisės aktai palaipsniui būtų suderinti su Bendrijos acquis. Juodkalnija užtikrina, kad dabartiniai ir būsimi teisės aktai būtų tinkamai įgyvendinami ir taikomi.

2.   Šis derinimas prasideda šio Susitarimo pasirašymo dieną ir palaipsniui plečiamas į visas šiame Susitarime nurodytas Bendrijos acquis sritis iki šio Susitarimo 8 straipsnyje nustatyto pereinamojo laikotarpio pabaigos.

3.   Pirmiausia bus derinami fundamentiniai vidaus rinkos acquis elementai, įskaitant finansų sektoriaus teisės aktus, teisingumo, laisvės bei saugumo ir su prekyba susijusias sritis. Vėliau Juodkalnija derina likusias acquis dalis.

Derinama pagal Europos Komisijos ir Juodkalnijos patvirtintą programą.

4.   Susitarime su Europos Komisija Juodkalnija taip pat nustato teisės aktų derinimo įgyvendinimo priežiūros priemones ir kokių bus imamasi teisėsaugos veiksmų.

73 straipsnis

Konkurencija ir kitos ekonominės nuostatos

1.   Toliau minimi aspektai nesuderinami su tinkamu šio Susitarimo veikimu, jeigu jie gali daryti poveikį Bendrijos ir Juodkalnijos tarpusavio prekybai:

i)

visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir įmonių suderinti veiksmai, kurių tikslas arba padarinys yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas;

ii)

vienos arba kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi Bendrijos arba Juodkalnijos teritorijoje ar didžiojoje jų dalyje;

iii)

tam tikroms įmonėms arba tam tikriems produktams bet kokia valstybės teikiama pagalba, iškreipianti arba galinti iškreipti konkurenciją.

2.   Bet kokie šiam straipsniui prieštaraujantys veiksmai vertinami remiantis kriterijais, kylančiais iš Bendrijoje taikomų konkurencijos taisyklių, visų pirma EB sutarties 81, 82, 86 ir 87 straipsnių ir Bendrijos institucijų priimtų aiškinamųjų dokumentų.

3.   Šalys užtikrina, kad nepriklausomai veikiančiai institucijai būtų suteiktos galios, kurios būtinos įgyvendinant šio straipsnio 1 dalies i ir ii punktus privačių ir valstybės įmonių bei įmonių, kurioms suteiktos specialios teisės, atžvilgiu.

4.   Juodkalnija įsteigia nepriklausomai veikiančią instituciją, kuriai per vienerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos suteikiamos 1 dalies iii punktui visiškai įgyvendinti būtinos galios. Ši institucija, inter alia, turi įgaliojimus tvirtinti valstybės pagalbos planus bei individualios pagalbos subsidijas pagal 2 dalį ir reikalauti grąžinti neteisėtai suteiktą valstybės pagalbą.

5.   Bendrija ir Juodkalnija užtikrina valstybės pagalbos skaidrumą, inter alia, pateikdama kitoms Šalims reguliarią metinę ataskaitą arba lygiavertį dokumentą pagal Bendrijos valstybės pagalbos apžvalgos teikimo taisykles ir metodiką. Vienos Šalies prašymu kita Šalis pateikia informaciją apie atskirus valstybės pagalbos atvejus.

6.   Prieš įsteigdama 4 dalyje nurodytą instituciją, Juodkalnija sudaro išsamų valstybės pagalbos schemų registrą ir tas pagalbos schemas suderina pagal 2 dalyje nurodytus kriterijus ne vėliau kaip per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

7.

a)

Taikydamos 1 dalies iii punkto nuostatas, Šalys susitaria, kad per pirmus penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo bet kokia Juodkalnijos suteikta valstybės pagalba yra vertinama atsižvelgiant į tai, kad Juodkalnija laikoma regionu, identišku EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punkte nurodytiems regionams.

b)

Per ketverius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Juodkalnija teikia Europos Komisijai NUTS II lygiu suderintus duomenis apie vienam gyventojui tenkančią BVP dalį. 4 dalyje nurodyta institucija ir Europos Komisija kartu vertina, ar Juodkalnijos regionai atitinka pagalbos skyrimo reikalavimus ir didžiausią jiems skiriamos pagalbos intensyvumą, siekdamos sudaryti regioninės pagalbos žemėlapį pagal atitinkamas Bendrijos gaires.

8.   Atitinkamai 5 protokole nustatomos valstybės pagalbos plieno pramonėje taisyklės. Šiame protokole nustatytos taisyklės taikomos tuo atveju, jeigu plieno pramonei teikiama restruktūrizavimo pagalba. Jame būtų pabrėžiamas tokios pagalbos išskirtinis pobūdis ir tai, kad ši pagalba galėtų būti teikiama ribotą laiką ir būtų susijusi su pajėgumų mažinimu, laikantis ekonominio pagrįstumo programų.

9.   IV antraštinės dalies II skyriuje nurodytų produktų atžvilgiu:

a)

1 dalies iii punktas netaikomas;

b)

bet kokie 1 dalies i punktui prieštaraujantys veiksmai vertinami pagal EB sutarties 36 ir 37 straipsnių pagrindu Bendrijos nustatytus kriterijus ir šiuo pagrindu priimtus konkrečius Bendrijos dokumentus.

10.   Jeigu viena Šalių mano, kad konkretūs veiksmai yra nesuderinami su 1 dalies nuostatomis, ji gali imtis atitinkamų priemonių po konsultacijų Stabilizacijos ir asociacijos taryboje arba po 30 darbo dienų nuo konsultacijos prašymo pateikimo dienos. Jokia šio straipsnio nuostata nepažeidžiama ir niekaip kitaip neribojama Bendrijos arba Juodkalnijos teisė imtis antidempingo arba kompensacinių priemonių pagal 1994 m. GATT ir PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių bei atitinkamus vidaus teisės aktus.

74 straipsnis

Valstybinės įmonės

Iki trečiųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos pabaigos valstybės įmonėms ir įmonėms, kurioms buvo suteiktos specialios išimtinės teisės, Juodkalnija taiko EB sutartyje, visų pirma 86 straipsnyje, nustatytus principus.

Pereinamuoju laikotarpiu valstybės įmonėms suteiktos specialios teisės nesuteikia galimybės taikyti kiekybinius apribojimus arba lygiaverčio poveikio priemones importui iš Bendrijos į Juodkalniją.

75 straipsnis

Intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė

1.   Pagal šio straipsnio ir VII priedo nuostatas Šalys patvirtina, kad joms svarbu užtikrinti tinkamą ir veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą bei taikymą.

2.   Įsigaliojus šiam Susitarimui, Šalys suteikia viena kitos bendrovėms ir piliečiams ne mažiau palankų intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės pripažinimo ir apsaugos režimą nei tas, kurį pagal dvišalius susitarimus jos suteikė bet kuriai trečiajai šaliai.

3.   Juodkalnija imasi būtinų priemonių, kad ne vėliau nei per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo užtikrintų panašų į Bendrijoje pasiektą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugos lygį ir veiksmingas tokių teisių įgyvendinimo priemones.

4.   Juodkalnija įsipareigoja per pirmiau minėtą laikotarpį prisijungti prie VII priede išvardytų daugiašalių konvencijų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių. Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti įpareigoti Juodkalniją prisijungti prie konkrečių šios srities daugiašalių konvencijų.

5.   Jeigu intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės srityje kyla problemų, apsunkinančių prekybos sąlygas, bet kurios iš Šalių prašymu jos skubiai perduodamos spręsti Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, siekiant abiem Šalims priimtino sprendimo.

76 straipsnis

Viešieji pirkimai

1.   Bendrija ir Juodkalnija mano, kad jų siektinas tikslas – sudaryti viešąsias sutartis remiantis nediskriminavimo ir savitarpiškumo principais, ypač atsižvelgiant į PPO taisykles.

2.   Įsigaliojus šiam Susitarimui, įsisteigusioms arba neįsisteigusioms Bendrijoje Juodkalnijos bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose Bendrijoje pagal Bendrijos viešųjų pirkimų taisykles ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Bendrijos bendrovėms.

Pirmiau išdėstytos nuostatos taip pat taikomos komunalinių paslaugų sektoriaus sutartims, kai Juodkalnijos vyriausybė priims teisės aktus, į kuriuos bus perkeltos šios srities Bendrijos taisyklės. Bendrija periodiškai tikrina, ar Juodkalnija tikrai priėmė tokius teisės aktus.

3.   Įsigaliojus šiam Susitarimui, pagal V antraštinės dalies II skyriaus nuostatas Juodkalnijoje įsisteigusioms Bendrijos bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Juodkalnijos bendrovėms.

4.   Įsigaliojus šiam Susitarimui, neįsisteigusioms Juodkalnijoje Bendrijos bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose Juodkalnijoje ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Juodkalnijos bendrovėms.

5.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba periodiškai tikrina, ar Juodkalnija gali visoms Bendrijos bendrovėms suteikti teisę dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose Juodkalnijoje. Juodkalnija kasmet praneša Stabilizacijos ir asociacijos tarybai apie priemones, kurių buvo imtasi siekiant padidinti skaidrumą ir nustatyti veiksmingą viešųjų pirkimų srityje priimtų sprendimų teisminę peržiūrą.

6.   Steigimosi, veiklos, paslaugų teikimo Bendrijoje ir Juodkalnijoje bei viešąsias sutartis vykdančių darbuotojų judėjimo ir įdarbinimo atžvilgiu taikomos 49–64 straipsnių nuostatos.

77 straipsnis

Standartizacija, metrologija, akreditavimas ir atitikties vertinimas

1.   Juodkalnija imasi būtinų priemonių, kad teisės aktai būtų laipsniškai derinami su Bendrijos techniniais reglamentais ir Europos standartizacijos, metrologijos, akreditavimo ir atitikties vertinimo procedūromis.

2.   Tuo tikslu Šalys siekia:

a)

skatinti naudoti Bendrijos techninius reglamentus, Europos standartus ir atitikties vertinimo tvarką;

b)

numatyti pagalbą kokybiškos infrastruktūros plėtrai skatinti standartizacijos, metrologijos, akreditavimo ir atitikties vertinimo srityse;

c)

skatinti Juodkalniją dalyvauti su standartizacijos, atitikties vertinimo, metrologijos ir panašiomis sritimis susijusių organizacijų veikloje (pvz., CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (5);

d)

jeigu reikia, sudaryti Atitikties vertinimo ir pramonės produktų pripažinimo susitarimą, kai Juodkalnijos teisės aktų sistema ir taikoma tvarka bus pakankamai suderinta su Bendrijos atitinkamomis sritimis ir bus atitinkamos profesinės patirties.

78 straipsnis

Vartotojų apsauga

Šalys bendradarbiauja siekdamos suderinti Juodkalnijos ir Bendrijos vartotojų apsaugos standartus. Veiksminga vartotojų apsauga yra reikalinga tinkamam rinkos ekonomikos veikimui užtikrinti, ši apsauga priklausys nuo administracinės infrastruktūros, kuria siekiama užtikrinti rinkos priežiūrą ir teisės aktų taikymą šioje srityje, kūrimo.

Todėl atsižvelgdamos į jų bendrus interesus Šalys užtikrina:

a)

aktyvios vartotojų apsaugos politiką pagal Bendrijos teisę, įskaitant nepriklausomų organizacijų plėtros ir teikiamos informacijos skatinimą;

b)

Juodkalnijos teisės aktų dėl vartotojų apsaugos derinimą su galiojančiais Bendrijos teisės aktais;

c)

veiksmingą vartotojų teisinę apsaugą siekiant pagerinti vartojimo prekių kokybę ir išlaikyti tinkamus saugos standartus;

d)

kad kompetentingos institucijos prižiūrėtų, kaip laikomasi taisyklių ir kad kilus ginčui būtų suteikta teisė kreiptis į teisėsaugos institucijas;

e)

keitimąsi informacija apie pavojingus produktus.

79 straipsnis

Darbo sąlygos ir lygios galimybės

Juodkalnija laipsniškai derina savo teisės aktus su Bendrijos teisės aktais darbo sąlygų srityje, ypač darbuotojų sveikatos ir saugos bei lygių galimybių srityse.

VII ANTRAŠTINĖ DALIS

TEISINGUMAS, LAISVĖ IR SAUGUMAS

80 straipsnis

Institucijų stiprinimas ir teisinė valstybė

Bendradarbiaudamos teisingumo, laisvės ir saugumo srityse, Šalys ypatingą dėmesį skiria teisinės valstybės principams konsoliduoti ir institucijoms stiprinti visų lygių administracinėse srityse apskritai, bet visų pirma teisėsaugos ir teisingumo administravimo srityse. Bendradarbiavimu pirmiausia siekiama stiprinti teismų nepriklausomumą ir didinti jų veiksmingumą, gerinti policijos ir kitų teisėsaugos institucijų veiklą, teikti tinkamą mokymą ir kovoti su korupcija bei organizuotu nusikalstamumu.

81 straipsnis

Asmens duomenų apsauga

Įsigaliojus šiam Susitarimui, Juodkalnija derina asmens duomenų apsaugos teisės aktus su Bendrijos teise ir kitais Europos bei tarptautiniais teisės aktais dėl privatumo. Juodkalnija įsteigia vieną arba daugiau pakankamai darbuotojų ir finansinių išteklių turinčias nepriklausomas priežiūros institucijas, kad veiksmingai stebėti ir užtikrinti nacionalinių asmens duomenų apsaugos teisės aktų taikymą. Šalys bendradarbiauja siekdamos šio tikslo.

82 straipsnis

Vizos, sienų valdymas, prieglobstis ir migracija

Šalys bendradarbiauja vizų, sienų valdymo, prieglobsčio ir migracijos srityse ir nustato bendradarbiavimo, taip pat regionų lygmeniu, šiose srityse pagrindą, atsižvelgdamos ir atitinkamai visapusiškai pasinaudodamos kitomis šios srities iniciatyvomis.

Bendradarbiavimas pirmiau išvardytais klausimais grindžiamas abipusėmis Šalių konsultacijoms bei nuodugniu derinimu ir turėtų apimti techninės bei administracinės pagalbos teikimą:

a)

kad būtų keičiamasi informacija apie teisės aktus ir praktiką;

b)

teisės aktams rengti;

c)

institucijų veiksmingumui skatinti;

d)

darbuotojams mokyti;

e)

kelionės dokumentų saugumui užtikrinti ir suklastotiems dokumentams aptikti;

f)

sienų valdymui.

Bendradarbiaujant didžiausias dėmesys skiriamas:

a)

prieglobsčio srityje – nacionalinės teisės aktams įgyvendinti, siekiant atitikties 1951 m. liepos 28 d. Ženevoje priimtai Konvencijai dėl pabėgėlių statuso ir 1967 m. sausio 31 d. priimtam Niujorko protokolui dėl pabėgėlių statuso, ir taip užtikrinti negrąžinimo principo laikymąsi ir kitas prieglobsčio prašančių asmenų bei pabėgėlių teises;

b)

legalios migracijos srityje - taisyklėms dėl leidimo įvažiuoti į šalį ir įleistų asmenų teisėms ir statusui. Migracijos srityje šalys sutaria taikyti vienodas sąlygas kitų šalių piliečiams, kurie teisėtai gyvena jų teritorijose, ir skatinti integracijos politiką, kuria būtų siekiama vienodų minėtų asmenų ir tų šalių piliečių teisių ir įpareigojimų.

83 straipsnis

Neteisėtos imigracijos prevencija ir kontrolė; readmisija

1.   Šalys bendradarbiauja siekdamos užkirsti kelią neteisėtai imigracijai ir ją kontroliuoti. Šiuo tikslu Juodkalnija ir valstybės narės susigrąžina visus nelegaliai kitos šalies teritorijoje gyvenančius savo piliečius; Šalys taip pat susitaria sudaryti ir visiškai įgyvendinti readmisijos susitarimą, įskaitant įsipareigojimą susigrąžinti kitų šalių piliečius ir asmenis be pilietybės.

Valstybės narės ir Juodkalnija savo piliečiams išduoda tinkamus tapatybės dokumentus ir jiems suteikia būtinas administracines priemones šiam tikslui įgyvendinti.

Bendrijos ir Juodkalnijos susitarime dėl be leidimo gyvenančių asmenų readmisijos nustatoma konkreti piliečių, trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos tvarka.

2.   Juodkalnija sutinka sudaryti readmisijos susitarimus su stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančiomis šalimis.

3.   Juodkalnija įsipareigoja imtis visų reikalingų priemonių lanksčiam ir greitam visų šiame straipsnyje minėtų readmisijos susitarimų įgyvendinimui užtikrinti.

4.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato kitas bendras priemones, kurių būtų galima imtis siekiant nelegalios migracijos, įskaitant prekybą žmonėmis ir nelegalios migracijos tinklus, prevencijos ir kontrolės.

84 straipsnis

Pinigų plovimas ir terorizmo finansavimas

1.   Šalys bendradarbiauja siekdamos užkirsti kelią naudoti jų finansų sistemas pinigams, gautiems iš nusikalstamos veiklos apskritai ir ypač iš nusikaltimų, susijusių su narkotikais, plauti bei terorizmui finansuoti.

2.   Bendradarbiavimas šioje srityje gali apimti administracinę ir techninę pagalbą, kuria skatinamas Bendrijos ir šioje srityje veikiančių tarptautinių organizacijų, ypač Finansinių veiksmų darbo grupės (FATF), priimtiems teisės aktams lygiaverčių reglamentų ir kovos su pinigų plovimu bei terorizmo finansavimu standartų ir priemonių įgyvendinimas bei sklandus veikimas.

85 straipsnis

Bendradarbiavimas draudžiamų narkotikų srityje

1.   Neperžengdamos savo įgaliojimų ir kompetencijos ribų, Šalys bendradarbiauja siekdamos sukurti visapusišką, suderintą narkotikų klausimų sprendimo planą. Kovos su narkotikais politika ir veiksmais siekiama stiprinti kovos su neteisėtais narkotikais struktūras, mažinti narkotikų tiekimą, prekybą ir neteisėtų narkotikų paklausą, spręsti dėl piktnaudžiavimo narkotikais iškilusias sveikatos ir socialines pasekmes ir veiksmingiau kontroliuoti prekursorius.

2.   Šalys susitaria dėl būtinų bendradarbiavimo būdų šiems tikslams pasiekti. Veiksmai grindžiami bendrais principais remiantis ES kovos su narkotikais strategija.

86 straipsnis

Kova su organizuotu nusikalstamumu ir kita neteisėta veikla bei jų prevencija

Šalys bendradarbiauja šiose kovos su organizuota ar kitokia nusikalstama bei neteisėta veikla ir jos prevencijos srityse:

a)

neteisėto žmonių gabenimo ir prekybos žmonėmis;

b)

neteisėtos ekonominės veiklos, ypač mokėjimo grynaisiais ir negrynaisiais pinigais priemonių klastojimo, neteisėtų sandorių dėl pramoninių atliekų, radioaktyviųjų medžiagų ir sandorių dėl neteisėtų, padirbtų arba piratinių produktų;

c)

korupcijos privačiajame ir viešajame sektoriuose, ypač susijusios su neskaidriu administraciniu valdymu;

d)

mokestinio sukčiavimo;

e)

tapatybės vagystės;

f)

neteisėtos prekybos narkotikais ir psichotropinėmis medžiagomis;

g)

neteisėtos prekybos ginklais;

h)

dokumentų klastojimo;

i)

kontrabandos ir neteisėtos prekybos prekėmis, įskaitant automobilius;

j)

elektroninių nusikaltimų.

Valiutos klastojimo klausimu Juodkalnija glaudžiai bendradarbiauja su Bendrija kovodama su banknotų ir monetų klastojimu, stabdydama ir bausdama banknotų ir monetų klastojimą, kuris gali būti vykdomas jos teritorijoje. Prevencijos klausimu Juodkalnija sieks nustatyti įgyvendinimo priemones, lygiavertes nustatytosioms atitinkamuose Bendrijos teisės aktuose, ir laikysis visų tarptautinių konvencijų, susijusių su šia teisės sritimi. Mainais Juodkalnija gaus Bendrijos paramą, pagalbą ir mokymus, susijusius su apsauga nuo valiutos klastojimo. Skatinamas regionų bendradarbiavimas ir pripažintų tarptautinių standartų laikymasis kovos su organizuotu nusikalstamumu srityje.

87 straipsnis

Kova su terorizmu

Siekdamos užkirsti kelią teroro aktams bei jų finansavimui ir juos sustabdyti, Šalys susitaria, laikydamosi tarptautinių konvencijų, kurių šalimis jos yra, ir atitinkamų įstatymų bei kitų teisės aktų, bendradarbiauti:

a)

visapusiškai įgyvendindamos Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliuciją 1373 (2001) ir kitas atitinkamas JT rezoliucijas, tarptautines konvencijas bei priemones;

b)

pagal tarptautinę ir nacionalinę teisę keisdamosi informacija apie teroristų grupes ir jų paramos tinklus;

c)

keisdamosi patirtimi apie kovos su terorizmu priemones ir būdus, technines sritis, mokymą ir apie terorizmo prevenciją.

VIII ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDRADARBIAVIMO POLITIKA

88 straipsnis

1.   Bendrija ir Juodkalnija glaudžiai bendradarbiauja siekdamos skatinti Juodkalnijos vystymosi ir augimo potencialą. Toks bendradarbiavimas kuo platesniu mastu stiprina esamus ekonominius ryšius ir teikia naudą abiem Šalims.

2.   Sukuriama politika ir kitos priemonės, sudarysiančios sąlygas tvariai Juodkalnijos ekonomikos ir socialinei plėtrai. Įgyvendinant šią politiką, turėtų būti užtikrinama, kad nuo pat pradžios būtų visapusiškai atsižvelgiama į aplinkos klausimus, ir jie būtų suderinti su darnaus socialinio vystymosi reikalavimais.

3.   Bendradarbiavimo politika vyksta regionų bendradarbiavimo lygiu. Ypatingas dėmesys turės būti skiriamas priemonėms, galinčioms paskatinti Juodkalnijos ir jos kaimyninių šalių, įskaitant ir valstybes nares, bendradarbiavimą, ir taip prisidėti prie regiono stabilumo. Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato, kurios iš toliau išvardytų politikos krypčių yra prioritetinės, taip pat pačių politikos krypčių prioritetus, laikydamasi Europos partnerystės nuostatų.

89 straipsnis

Ekonomika ir prekybos politika

Bendrija ir Juodkalnija sudaro palankias sąlygas ekonomikos reformų procesui bendradarbiaudamos ir taip gerindamos jų ekonomikos pagrindų, ekonomikos politikos kūrimo ir įgyvendinimo rinkos ekonomikoje supratimą.

Šiuo tikslu Bendrija ir Juodkalnija bendradarbiauja:

a)

keisdamosi informacija apie makroekonominius rezultatus bei perspektyvas ir apie vystymosi strategijas;

b)

kartu analizuodamos ekonominius bendrojo intereso klausimus, įskaitant ekonominės politikos formavimą ir jos įgyvendinimo priemones; ir

c)

skatindamos platesnį bendradarbiavimą, siekiant paspartinti praktinės patirties gavimą ir galimybę naudotis naujomis technologijomis.

Juodkalnija siekia sukurti veikiančią rinkos ekonomiką ir palaipsniui suderinti savo politikos kryptis su stabilumą skatinančiomis Ekonominės ir pinigų sąjungos politikos kryptimis. Juodkalnijos valdžios institucijų prašymu Bendrija gali teikti paramą, kuria būtų skatinamos Juodkalnijos pastangos siekiant šių tikslų.

Bendradarbiaujant taip pat siekiama stiprinti teisinę valstybę verslo srityje, taikant stabilią ir nediskriminavimo principais grindžiamą su prekyba susijusią teisinę sistemą.

Bendradarbiavimas šioje srityje apima keitimąsi informacija apie Europos ekonominės ir pinigų sąjungos principus ir veikimą.

90 straipsnis

Bendradarbiavimas statistikos srityje

Šalių bendradarbiavimas visų pirma sutelkiamas į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos statistikos srities acquis, įskaitant ekonomikos, prekybos, pinigų ir finansų sritis. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama sukurti veiksmingas ir darnias statistikos sistemas, galinčias pateikti patikimus, objektyvius ir tikslius duomenis, reikalingus pereinamajam ir reformų procesui Juodkalnijoje planuoti ir stebėti. Bendradarbiavimas taip pat turėtų sudaryti sąlygas Juodkalnijos statistikos biurui geriau tenkinti savo klientų šalyje (viešojo valdymo ir privačiojo sektoriaus) poreikius. Statistikos sistema turėtų veikti pagal pagrindinius JT nustatytus statistikos principus, Europos statistikos praktikos kodeksą bei Europos statistikos teisės nuostatas ir būti tobulinama, kad atitiktų Bendrijos acquis. Šalys visų pirma bendradarbiauja siekdamos užtikrinti asmens duomenų konfidencialumą, laipsniškai didinti duomenų rinkimą ir jų perdavimą Europos statistikos sistemai ir keistis informacija apie metodus, praktinės patirties perteikimą ir mokymą.

91 straipsnis

Bankininkystė, draudimas ir kitos finansinės paslaugos

Juodkalnijos ir Bendrijos bendradarbiavimas visų pirma sutelkiamas į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos bankininkystės, draudimo ir kitų finansinių paslaugų sričių acquis. Šalys bendradarbiauja siekdamos Juodkalnijoje sukurti ir plėtoti tinkamą bankininkystės, draudimo ir finansinių paslaugų sektorių skatinimo pagrindą, pagrįstą sąžiningos konkurencijos praktika, ir užtikrindamos būtinas vienodas sąlygas.

92 straipsnis

Bendradarbiavimas vidaus kontrolės ir išorės audito srityse

Šalių bendradarbiavimas visų pirma sutelkiamas į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos viešosios vidaus finansų kontrolės (VVFK) ir išorės audito sričių acquis. Šalys visų pirma bendradarbiauja plėtodamos ir priimdamos atitinkamus teisės aktus, kuriais būtų siekiama sukurti skaidrią, veiksmingą ir ekonomišką VVFK, įskaitant finansų valdymą ir kontrolę bei funkciškai nepriklausomą vidaus auditą, ir nepriklausomas išorės audito sistemas Juodkalnijoje pagal tarptautiniu lygiu patvirtintus standartus ir metodiką bei geriausią ES praktiką. Bendradarbiavimas taip pat sutelkiamas į Juodkalnijos aukščiausiosios audito institucijos gebėjimų ugdymą. Siekiant koordinuoti ir suderinti atsakomybę, susijusią su pirmiau minėtais reikalavimais, bendradarbiavimo tikslas taip pat turėtų būti – centrinius derinimo padalinių, veikiančių finansų valdymo, kontrolės ir vidaus audito srityse, kūrimas ir stiprinimas.

93 straipsnis

Investicijų skatinimas ir apsauga

Šalių bendradarbiavimu investicijų skatinimo ir apsaugos srityje, laikantis atitinkamų jų kompetencijos ribų, siekiama kurti palankias sąlygas privačioms vidaus ir užsienio investicijoms, kurios yra svarbi priemonė Juodkalnijos ekonomikai ir pramonei atgaivinti. Bendradarbiaujant ypač siekiama, kad Juodkalnija pagerintų teisinę sistemą, kuria būtų skatinamos ir saugomos investicijos.

94 straipsnis

Bendradarbiavimas pramonės srityje

Bendradarbiaujant siekiama skatinti Juodkalnijos pramonės ir atskirų sektorių modernizavimą ir restruktūrizavimą. Bendradarbiavimas taip pat apima pramoninį ekonominės veiklos vykdytojų bendradarbiavimą, siekiant stiprinti privatųjį sektorių sąlygomis, užtikrinančiomis saugią aplinką.

Bendradarbiavimo pramonės srityje iniciatyvos rengiamos remiantis abiejų Šalių nustatytais prioritetais. Jomis atsižvelgiama į regioninius pramonės plėtros aspektus, prireikus skatinant tarpvalstybinę partnerystę. Iniciatyvomis turėtų būti visų pirma siekiama sukurti tinkamą pagrindą įmonėms, pagerinti valdymą, didinti praktinę patirtį ir skatinti rinkų kūrimą, jų skaidrumą ir verslo aplinkos kūrimą. Ypatingas dėmesys skiriamas veiksmingos eksporto skatinimo veiklos kūrimui Juodkalnijoje.

Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į Bendrijos pramonės politikos srities acquis.

95 straipsnis

Mažosios ir vidutinės įmonės

Šalių bendradarbiavimo tikslas yra kurti ir stiprinti privačiojo sektoriaus mažąsias ir vidutines įmones (MVĮ), kurti naujas įmones srityse, kuriose yra augimo ir Bendrijos bei Juodkalnijos MVĮ bendradarbiavimo galimybių. Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos acquis MVĮ srityje, ir į dešimt gairių, įrašytų Europos mažųjų įmonių chartijoje.

96 straipsnis

Turizmas

Šalių bendradarbiavimo turizmo srityje svarbiausias tikslas yra didinti informacijos apie turizmą srautus (tarptautiniais tinklais, per duomenų bankus ir t. t.), skatinti vystyti infrastruktūrą, palankią investicijoms turizmo sektoriuje, ir Juodkalnijos dalyvavimas svarbiose Europos turizmo organizacijose. Taip pat siekiama nagrinėti galimybes rengti bendrus veiksmus ir stiprinti turizmo įmonių, ekspertų ir vyriausybių bei jų kompetentingų agentūrų bendradarbiavimą turizmo srityje, ir perteikti praktinę patirtį (rengiant mokymus, mainus, seminarus). Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į šio sektoriaus Bendrijos acquis.

Bendradarbiavimas gali vykti regionų bendradarbiavimo lygiu.

97 straipsnis

Žemės ūkis ir žemės ūkio pramonės sektorius

Šalių bendradarbiavimas vystomas visose prioritetinėse srityse, susijusiose su Bendrijos žemės ūkio srities ir veterinarijos bei fitosanitarijos acquis. Bendradarbiaujant pirmiausia siekiama modernizuoti ir restruktūrizuoti žemės ūkio ir žemės ūkio pramonės sektorių, visų pirma, pasiekti atitiktį Bendrijos sanitarijos reikalavimams, pagerinti vandens valdymą ir kaimo vystymąsi, vystyti miškų sektorių Juodkalnijoje ir remti laipsnišką Juodkalnijos teisės aktų ir praktikos derinimą su Bendrijos taisyklėmis ir standartais.

98 straipsnis

Žuvininkystė

Šalys nagrinėja galimybę nustatyti abipusiškai naudingas bendrų interesų sritis žuvininkystės sektoriuje. Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines žuvininkystės sektoriaus sritis, susijusias su Bendrijos acquis, įskaitant su Tarptautinės ir regionų žuvininkystės organizacijos nustatytomis žuvininkystės išteklių valdymo ir išsaugojimo taisyklėmis susijusių tarptautinių įsipareigojimų laikymąsi.

99 straipsnis

Muitinė

Šalys bendradarbiauja šioje srityje siekdamos užtikrinti suderinamumą su nuostatomis, kurias reikia priimti prekybos srityje, suderinti Juodkalnijos muitinės sistemą su Bendrijos muitinės sistema ir taip padėti pagrindą pagal šį Susitarimą suplanuotoms liberalizavimo priemonėms bei laipsniškam Juodkalnijos muitinės teisės aktų derinimui su Bendrijos acquis.

Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos muitinės srities acquis.

Šalių abipusės administracinės pagalbos taisyklės muitinės srityje yra išdėstytos 6 protokole.

100 straipsnis

Mokesčiai

Šalys bendradarbiauja mokesčių srityje, įskaitant priemones, kurių tikslas – toliau reformuoti Juodkalnijos mokesčių sistemą ir pertvarkyti mokesčių administravimą siekiant užtikrinti mokesčių surinkimo veiksmingumą ir kovoti su sukčiavimu mokesčių srityje.

Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos mokesčių ir kovos su žalinga mokesčių konkurencija sričių acquis. Žalinga mokesčių konkurencija bus šalinama vadovaujantis 1997 m. gruodžio 1 d. Tarybos priimtais Elgesio kodekso dėl verslo apmokestinimo principais.

Bendradarbiaujant taip pat siekiama padidinti skaidrumą, kovoti su korupcija ir, siekiant supaprastinti priemonių, užkertančių kelią sukčiauti mokesčių srityje, išsisukinėti ar vengti juos mokėti, įgyvendinimą, keistis informacija su valstybėmis narėmis. Juodkalnija taip pat sudaro dvišalių susitarimų su valstybėmis narėmis tinklą, vadovaudamasi naujausia atnaujinta Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos pajamų ir kapitalo mokesčių pavyzdine konvencija bei remdamasi Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos pavyzdiniu susitarimu dėl keitimosi informacija mokesčių srityje, jeigu prašančioji valstybė narė yra prie jų prisijungusi.

101 straipsnis

Bendradarbiavimas socialinėje srityje

Bendradarbiaudamos užimtumo srityje, Šalys daugiausia dėmesio skiria darbo paieškos ir profesinio orientavimo paslaugų modernizavimui, aprūpinimui pagalbinėmis priemonėmis ir vietos plėtros skatinimui tam, kad padėtų restruktūrizuoti pramonės ir darbo rinką. Bendradarbiavimas taip pat apima tokias priemones, kaip tyrimai, ekspertų komandiravimas, informavimo ir mokomoji veikla.

Vykdydamos intensyvesnę ekonomikos reformą ir integraciją, Šalys bendradarbiauja skatindamos Juodkalnijos užimtumo politikos reformą. Bendradarbiaujant taip pat siekiama remti Juodkalnijos socialinės apsaugos sistemos pritaikymą prie naujų ekonomikos ir socialinių reikalavimų, tikslinti Juodkalnijos teisės aktus dėl moterų ir vyrų, neįgaliųjų asmenų ir mažumoms priklausančių asmenų darbo sąlygų bei lygių galimybių, gerinti darbuotojų saugą bei sveikatos apsaugą, atskaitos tašku laikant Bendrijoje nustatytą apsaugos lygį. Juodkalnija užtikrina, kad būtų laikomasi ir veiksmingai įgyvendinamos pagrindinės TDO konvencijos.

Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į šios srities Bendrijos acquis prioritetines sritis.

102 straipsnis

Švietimas ir mokymas

Šalys bendradarbiauja siekdamos kelti bendrojo ir profesinio mokymo bei lavinimo lygį Juodkalnijoje, įskaitant jaunimo politikos ir jaunimo darbo sritis bei neformalųjį švietimą. Aukštojo mokslo sistemų prioritetas – tarpvyriausybinio Bolonijos proceso metu Bolonijos deklaracijoje nustatytų tikslų siekimas.

Šalys taip pat bendradarbiauja siekdamos užtikrinti visų lygių lavinimosi ir mokymosi galimybes Juodkalnijoje, nediskriminuojant pagal lytį, rasę, etninę kilmę arba religiją.

Atitinkamomis Bendrijos programomis ir priemonėmis prisidedama prie Juodkalnijos švietimo ir mokymo sistemų ir veiklos atnaujinimo.

Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į šios srities Bendrijos acquis prioritetines sritis.

103 straipsnis

Bendradarbiavimas kultūros srityje

Šalys įsipareigoja skatinti bendradarbiavimą kultūros srityje. Šiuo bendradarbiavimu, inter alia, siekiama didinti asmenų, bendrijų ir tautų abipusį supratimą ir pagarbą. Šalys taip pat įsipareigoja bendradarbiauti ir skatinti kultūros įvairovę, visų pirma remdamosi UNESCO Konvencija dėl kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo.

104 straipsnis

Bendradarbiavimas garso ir vaizdo pramonės srityje

Šalys bendradarbiauja skatindamos garso ir vaizdo pramonę Europoje bei skatindamos bendrai kurti kino ir televizijos sričių produkciją.

Bendradarbiavimas gali apimti, inter alia, žurnalistų ir kitų žiniasklaidos profesionalų mokymo programas bei priemones ir techninę pagalbą viešajai bei privačiajai žiniasklaidai, siekiant stiprinti jos nepriklausomumą, profesionalumą ir ryšius su Europos žiniasklaida.

Juodkalnija derina tarpvalstybinės transliacijos turinio reglamentavimo politikos kryptis su atitinkamomis EB politikos kryptimis ir savo teisės aktus su ES acquis. Juodkalnija skiria ypatingą dėmesį klausimams, susijusiems su intelektinės nuosavybės teisių į programas ir transliacijas palydovu, kabeliais bei antžeminiais dažniais įsigijimu.

105 straipsnis

Informacinė visuomenė

Bendradarbiavimas vystomas visose srityse, susijusiose su Bendrijos acquis informacinės visuomenės atžvilgiu. Daugiausia remiamas Juodkalnijos laipsniškas su šiuo sektoriumi susijusios politikos ir teisės aktų derinimas su Bendrijos politika ir teisės aktais.

Šalys taip pat bendradarbiauja siekdamos toliau ugdyti informacinę visuomenę Juodkalnijoje. Bendrieji tikslai – rengti visuomenę skaitmeniniam amžiui, pritraukti investicijas ir užtikrinti tinklų bei paslaugų sąveiką.

106 straipsnis

Elektroniniai ryšių tinklai ir paslaugos

Bendradarbiavimas sutelkiamas visų pirma prioritetinėse srityse, susijusiose su Bendrijos acquis šioje srityje. Šalys visų pirma stiprina bendradarbiavimą elektroninių ryšių tinklų ir elektroninių ryšių paslaugų srityje, siekdamos pagrindinio tikslo – kad po trejų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Juodkalnija perimtų Bendrijos acquis šiame sektoriuje.

107 straipsnis

Informacija ir ryšiai

Bendrija ir Juodkalnija imasi būtinų priemonių skatinti tarpusavio informacijos mainus. Pirmenybė teikiama programoms, kuriomis siekiama plačiajai visuomenei skleisti pagrindinę informaciją apie Bendriją, o labiau specializuotą informaciją – profesinėms Juodkalnijos grupėms.

108 straipsnis

Transportas

Šalių bendradarbiavimas sutelkiamas prioritetinėse srityse, susijusiose su Bendrijos transporto srities acquis.

Bendradarbiaujant pirmiausia galima siekti pertvarkyti ir atnaujinti Juodkalnijos transporto rūšis, gerinti laisvą keleivių ir prekių judėjimą, didinti galimybes patekti į transporto rinką ir pasinaudoti teikiamomis paslaugomis, įskaitant uostus ir oro uostus. Be to, bendradarbiaujant gali būti remiamas įvairiarūšių infrastruktūrų, susijusių su pagrindiniais transeuropiniais tinklais, vystymas, visų pirma siekiant stiprinti regionų ryšius Pietryčių Europoje laikantis susitarimo memorandumo dėl pagrindinio regioninio transporto tinklo vystymo. Bendradarbiavimo tikslas turėtų būti – siekti Bendrijos veiklos normas atitinkančių normų, plėtoti Juodkalnijos transporto sistemą taip, kad ji atitiktų Bendrijos sistemą ir būtų su ja suderinta, gerinti aplinkos apsaugą transporto srityje.

109 straipsnis

Energetika

Bendradarbiavimas visų pirma sutelkiamas prioritetinėse srityse, susijusiose su Bendrijos acquis energetikos srityje. Jis grindžiamas Energijos bendrijos steigimo sutartimi ir vystomas siekiant laipsniškai integruoti Juodkalniją į Europos energetikos rinkas. Bendradarbiavimas galimas visų pirma šiose srityse:

a)

energetikos politikos formavimas ir planavimas, įskaitant infrastruktūros modernizavimą, tiekimo gerinimą ir įvairinimą bei palankesnių sąlygų patekti į energetikos rinką sudarymą, įskaitant palankesnes sąlygas tranzitui, perdavimui, paskirstymui ir regioninės svarbos turinčių elektros tinklų sujungimo su kaimyninėmis šalimis rekonstrukciją;

b)

energijos taupymo, energijos veiksmingumo, atsinaujinančios energijos naudojimo skatinimas ir energijos gamybos bei vartojimo poveikio aplinkai tyrimas;

c)

pagrindinių energetikos bendrovių restruktūrizavimo sąlygų parengimas ir šio sektoriaus įmonių bendradarbiavimas.

110 straipsnis

Branduolinė sauga

Šalys bendradarbiauja branduolinės saugos ir apsaugos priemonių srityje. Gali būti bendradarbiaujama šiais klausimais:

a)

Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su radiacine sauga, branduoline sauga ir branduolinių medžiagų apskaita ir kontrole, tobulinimas ir priežiūros institucijų bei jų išteklių stiprinimas;

b)

valstybių narių arba Europos atominės energijos bendrijos ir Juodkalnijos susitarimų dėl ankstyvojo pranešimo ir keitimosi informacija branduolinių avarijų atvejais ir parengties branduolinėms avarijoms, taip pat, prireikus, bendrais branduolinės saugos klausimais, sudarymo skatinimas;

c)

civilinė atsakomybė branduolinės energetikos srityje.

111 straipsnis

Aplinka

Siekdamos tvaraus vystymosi, Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą aplinkosaugos srityje vykdydamos gyvybiškai svarbią užduotį – kovoti su aplinkos kokybės blogėjimu ir siekti pagerinti aplinkos būklę.

Šalys visų pirma bendradarbiauja siekdamos stiprinti administracines struktūras ir procedūras, kad būtų užtikrintas su aplinkos apsauga susijusių klausimų strateginis planavimas ir kad jie būtų koordinuojami tarp susijusių dalyvių, ir dėmesys sutelkiamas į Juodkalnijos teisės aktų derinimą su Bendrijos acquis. Bendradarbiaujant didžiausias dėmesys taip pat galėtų būti skiriamas rengiant strategijas, skirtas gerokai sumažinti oro ir vandens taršą vietos, regioniniu ir tarpvalstybiniu lygiu, sukurti veiksmingą, švarią, tvarią ir atsinaujinančią energijos gamybos ir naudojimo sistemą bei atlikti poveikio aplinkai ir strateginės aplinkosaugos vertinimą. Ypatingas dėmesys skiriamas Kioto protokolo ratifikavimui ir įgyvendinimui.

112 straipsnis

Bendradarbiavimas mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje

Šalys skatina bendradarbiavimą civilinių mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros (MTTP) srityse, remdamosi abipuse nauda bei atsižvelgdamos į turimus išteklius ir į atitinkamas galimybes dalyvauti tam tikrose jų programose, užtikrindamos reikiamą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių (INT) apsaugą.

Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros acquis.

113 straipsnis

Regionų ir vietos vystymasis

Šalys stengiasi stiprinti bendradarbiavimą regionų ir vietos vystymosi srityje, siekdamos skatinti ekonomikos raidą ir mažinti regionų skirtumus. Ypatingas dėmesys skiriamas pasienio, tarptautiniam ir regionų bendradarbiavimui.

Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos regionų vystymo acquis.

114 straipsnis

Viešasis administravimas

Bendradarbiavimo tikslas – užtikrinti veiksmingo ir atskaitingo viešojo administravimo raidą Juodkalnijoje, pirmiausia remti teisinės valstybės kūrimą, tinkamą valstybės institucijų darbą visų Juodkalnijos gyventojų naudai ir sklandžią ES ir Juodkalnijos santykių plėtrą.

Bendradarbiaujant šioje srityje didžiausias dėmesys skiriamas institucijų kūrimo procesui, įskaitant skaidrios ir nešališkos įdarbinimo tvarkos kūrimą ir įgyvendinimą, žmogiškųjų išteklių valdymą, karjeros galimybes viešųjų paslaugų srityje, tęstinį mokymą ir viešojo administravimo etikos principų skatinimą. Bendradarbiaujama visais viešojo administravimo lygmenimis, įskaitant vietos administravimą.

IX ANTRAŠTINĖ DALIS

FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS

115 straipsnis

Siekdama įgyvendinti šio Susitarimo tikslus ir laikydamasi 5, 116 ir 118 straipsnių reikalavimų, Juodkalnija gali gauti Bendrijos finansinę pagalbą subsidijų ir paskolų forma, įskaitant Europos investicijų banko paskolas. Bendrijos pagalba priklausys nuo tolesnės pažangos įgyvendinant Kopenhagos politinius kriterijus ir nuo konkrečios pažangos įgyvendinant konkrečius Europos partnerystės prioritetus. Taip pat atsižvelgiama į stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių metinių peržiūrų rezultatus, visų pirma susijusius su gavėjų įsipareigojimu vykdyti demokratines, ekonomines ir institucines reformas ir kitas Tarybos išvadas, pirmiausiai susijusias su derinimo programų laikymusi. Juodkalnijai teikiama pagalba priklauso nuo nustatytų poreikių, suderintų prioritetų, gebėjimo ją įsisavinti bei grąžinti ir nuo ekonomikos reformos ir pertvarkymo priemonių.

116 straipsnis

Finansinei pagalbai subsidijų forma taikomos atitinkamame Tarybos reglamente nustatytos veiklos priemonės, vadovaujantis daugiamečiu preliminariu planu ir remiantis metinėmis veiksmų programomis, kurias Bendrija parengia pasikonsultavusi su Juodkalnija.

Finansinė pagalba gali būti teikiama visiems sektoriams, kuriuose vyksta bendradarbiavimas, ypatingą dėmesį skiriant teisingumui, laisvei ir saugumui, teisės aktų derinimui, ekonomikos vystymui ir aplinkos apsaugai.

117 straipsnis

Juodkalnijos prašymu ir esant ypatingam poreikiui Bendrija, suderinusi su tarptautinėmis finansų institucijomis, gali svarstyti galimybę išimties tvarka suteikti makrofinansinę pagalbą tam tikromis sąlygomis ir atsižvelgdama į visus turimus finansų išteklius. Ši pagalba būtų teikiama, jeigu laikomasi Juodkalnijos ir Tarptautinio valiutos fondo sutarimu patvirtintoje programoje nustatytų sąlygų.

118 straipsnis

Kad turimi ištekliai būtų optimaliai panaudoti, Šalys užtikrina, kad Bendrijos finansavimas būtų glaudžiai suderintas su finansavimu iš kitų šaltinių, pavyzdžiui, valstybių narių, kitų šalių ir tarptautinių finansų institucijų.

Šiuo tikslu Šalys reguliariai keičiasi informacija apie visus pagalbos šaltinius.

X ANTRAŠTINĖ DALIS

INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

119 straipsnis

Įsteigiama Stabilizacijos ir asociacijos taryba, kuri prižiūri šio Susitarimo taikymą ir įgyvendinimą. Ji posėdžiauja atitinkamu lygiu reguliariai ir kai to reikalauja aplinkybės. Ji nagrinėja visus svarbius klausimus, susijusius su šiuo Susitarimu, ir visus kitus abi Šalis dominančius dvišalius arba tarptautinius klausimus.

120 straipsnis

1.   Stabilizacijos ir asociacijos tarybą sudaro Europos Sąjungos Tarybos bei Europos Komisijos nariai ir Juodkalnijos Vyriausybės nariai.

2.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato savo darbo tvarkos taisykles.

3.   Stabilizacijos ir asociacijos tarybos nariai gali būti atstovaujami pagal darbo tvarkos taisyklėse nustatytas sąlygas.

4.   Stabilizacijos ir asociacijos tarybai pagal jos darbo tvarkos taisyklių nuostatas paeiliui pirmininkauja Bendrijos ir Juodkalnijos atstovai.

5.   Stabilizacijos ir asociacijos tarybos darbe stebėtojo teisėmis dalyvauja Europos investicijų bankas, kai svarstomi su juo susiję klausimai.

121 straipsnis

Siekiant šio Susitarimo tikslų, Stabilizacijos ir asociacijos taryba įgaliojama priimti šio Susitarimo taikymo sričiai priklausančius sprendimus jame numatytais atvejais. Sprendimai Šalims yra privalomi, ir jos imasi reikalingų priemonių jiems įgyvendinti. Stabilizacijos ir asociacijos taryba taip pat gali teikti atitinkamas rekomendacijas. Ji priima spendimus ir rekomendacijas Šalių sutarimu.

122 straipsnis

1.   Stabilizacijos ir asociacijos tarybai vykdyti pareigas padeda Stabilizacijos ir asociacijos komitetas, kurį sudaro Europos Sąjungos Tarybos bei Europos Komisijos atstovai ir Juodkalnijos Vyriausybės atstovai.

2.   Darbo tvarkos taisyklėse Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pareigas, įskaitant Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdžių rengimą, taip pat nustato Komiteto veiklos tvarką.

3.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali deleguoti Stabilizacijos ir asociacijos komitetui bet kuriuos savo įgaliojimus. Šiuo atveju Stabilizacijos ir asociacijos komitetas priima sprendimus pagal 121 straipsnyje nustatytas sąlygas.

123 straipsnis

Stabilizacijos ir asociacijos komitetas gali steigti pakomitečius. Iki pirmųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos pabaigos Stabilizacijos ir asociacijos komitetas įsteigia reikalingus pakomitečius, kad šis Susitarimas būtų tinkamai įgyvendinamas.

Sukuriamas pakomitetis, nagrinėsiantis migracijos klausimus.

124 straipsnis

Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti įsteigti kitus specialius komitetus arba įstaigas, kurios padėtų vykdyti jos pareigas. Darbo tvarkos taisyklėse Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato tokių komitetų arba įstaigų sandarą bei pareigas, taip pat nustato jų veiklos tvarką.

125 straipsnis

Įsteigiamas Stabilizacijos ir asociacijos parlamentinis komitetas. Jame susitinka ir nuomonėmis keičiasi Juodkalnijos Parlamento ir Europos Parlamento nariai. Jo posėdžiai vyksta paties Komiteto nustatytu periodiškumu.

Stabilizacijos ir asociacijos parlamentinį komitetą sudaro Europos Parlamento ir Juodkalnijos Parlamento nariai.

Stabilizacijos ir asociacijos parlamentinis komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.

Stabilizacijos ir asociacijos parlamentiniam komitetui pagal jo darbo tvarkos taisyklių nuostatas paeiliui pirmininkauja Europos Parlamento narys ir Juodkalnijos Parlamento narys.

126 straipsnis

Pagal šio Susitarimo taikymo sritį kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys turėtų galimybę be diskriminacijos lyginant su šios Šalies piliečiais kreiptis į Šalių kompetentingus teismus ir administracines institucijas siekdami apginti savo asmens teises ir savo nuosavybės teises.

127 straipsnis

Nė viena šio Susitarimo nuostata nedraudžiama Šaliai imtis bet kokių priemonių:

a)

kurias ji laiko būtinomis tam, kad būtų užkirstas kelias atskleisti informaciją, kuri pakenktų jos esminiams saugumo interesams;

b)

susijusių su ginklų, amunicijos ar karinių medžiagų gamyba arba prekyba arba su gynybos tikslais būtinais tyrimais, kūrimu arba gamyba, jeigu šiomis priemonėmis nepabloginamos specialios karinės paskirties neturinčių produktų konkurencijos sąlygos;

c)

kurias ji laiko esminėmis savo saugumui užtikrinti, jeigu kiltų rimti vidaus neramumai, kurie darytų įtaką teisėtvarkos ir viešosios tvarkos palaikymui, jeigu kiltų karas arba atsirastų rimta tarptautinė įtampa, gręsianti karu, ar vykdant prisiimtus įsipareigojimus palaikyti taiką ir tarptautinį saugumą.

128 straipsnis

1.   Šio Susitarimo taikymo srityse ir nepažeidžiant jokių jo nuostatų:

a)

Bendrijos atžvilgiu Juodkalnijos taikomomis priemonėmis visiškai nediskriminuojamos valstybės narės, jų piliečiai, bendrovės arba įmonės;

b)

Juodkalnijos atžvilgiu Bendrijos taikomomis priemonėmis visiškai nediskriminuojami Juodkalnijos piliečiai, bendrovės arba įmonės.

2.   1 dalies nuostatomis nepažeidžiama Šalių teisė taikyti atitinkamas fiskalinių teisės aktų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurių padėtis nėra vienoda gyvenamosios vietos požiūriu.

129 straipsnis

1.   Šalys imasi bendrų arba konkrečių priemonių, reikalingų jų įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įgyvendinti. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame Susitarime išdėstyti tikslai.

2.   Šalys susitaria atitinkamais kanalais skubiai konsultuotis bet kurios Šalies prašymu, kad aptartų bet kokį su šio Susitarimo aiškinimu arba vykdymu susijusį klausimą ir kitus svarbius Šalių santykių aspektus.

3.   Kiekviena Šalis Stabilizacijos ir asociacijos tarybai perduoda bet kokį su šio Susitarimo taikymu arba aiškinimu susijusį ginčą. Tokiu atveju taikomas 130 straipsnis ir, nelygu atvejis, 7 protokolas.

Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali spręsti ginčą priimdama privalomą vykdyti sprendimą.

4.   Jeigu bet kuri Šalis mano, kad kita Šalis nevykdo savo įsipareigojimų pagal šį Susitarimą, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš imdamasi tokių priemonių, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia Stabilizacijos ir asociacijos tarybai visą svarbią informaciją, reikalingą padėčiai išsamiai ištirti, kad būtų rastas Šalims priimtinas sprendimas.

Pasirenkant priemones, prioritetą būtina teikti toms priemonėms, kurios mažiausia sutrikdo šio Susitarimo veikimą. Apie šias priemones nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos tarybai ir, jeigu kita Šalis reikalauja, dėl šių priemonių vyksta konsultacijos Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, Stabilizacijos ir asociacijos komitete arba bet kurioje kitoje įstaigoje, įsteigtoje pagal 123 arba 124 straipsnius.

5.   2, 3 ir 4 dalių nuostatos jokiu būdu nedaro poveikio ir nepažeidžia 32, 40, 41, 42, 46 straipsnių ir 3 protokolo (Sąvokos „kilmės produktai“ apibrėžimas ir administracinio bendradarbiavimo metodai) nuostatų.

130 straipsnis

1.   Iškilus ginčui tarp Šalių dėl šio Susitarimo aiškinimo arba įgyvendinimo, bet kuri Šalis informuoja kitą Šalį ir Stabilizacijos ir asociacijos tarybą, išsiųsdama oficialų prašymą, kad būtų išspręstas ginčytinas klausimas.

Jeigu viena Šalis mano, kad kitos Šalies priimta priemonė arba kitos Šalies neveikimas pažeidžia jos įsipareigojimus pagal šį Susitarimą, oficialiame prašyme išspręsti ginčą nurodomos šios nuomonės priežastys ir nurodoma, nelygu atvejis, kad Šalis gali imtis priemonių, kaip numatyta 129 straipsnio 4 dalyje.

2.   Šalys sprendžia ginčą vesdamos sąžiningas derybas Stabilizacijos ir asociacijos taryboje ir kitose įstaigose, kaip numatyta 3 dalyje, stengdamosi kuo greičiau pasiekti abiem Šalims priimtiną sprendimą.

3.   Šalys pateikia Stabilizacijos ir asociacijos tarybai visą susijusią informaciją, kurios reikia, kad padėtis būtų tinkamai išnagrinėta.

Neišsprendus ginčo, jis svarstomas kiekviename Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdyje, išskyrus atvejį, kai pradedama arbitražo procedūra, numatyta 7 protokole. Ginčas laikomas išspręstu Stabilizacijos ir asociacijos tarybai priėmus privalomą sprendimą, kuriuo siekiama išspręsti klausimą, kaip numatyta 129 straipsnio 3 dalyje, arba jai paskelbus, kad ginčo nebėra.

Konsultacijos dėl ginčo gali taip pat vykti bet kuriame Stabilizacijos ir asociacijos komiteto arba bet kokio kito pagal 123 ar 124 straipsnį įsteigto susijusio komiteto arba įstaigos posėdyje, Šalių susitarimu arba vienai iš Šalių paprašius. Konsultacijos taip pat gali vykti raštu.

Visa informacija, atskleista konsultacijų metu, lieka konfidenciali.

4.   Klausimais, kurie patenka į 7 protokolo taikymo sritį, bet kuri Šalis gali pateikti ginčijamą klausimą spręsti arbitražo tvarka pagal tą protokolą, tais atvejais, kai Šalims nepavyko išspręsti ginčo per du mėnesius nuo ginčo sprendimo procedūros pradžios pagal 1 dalį.

131 straipsnis

Kol piliečiams ir ekonominių operacijų vykdytojams pagal šį Susitarimą nebus suteiktos lygiavertės teisės, šiuo Susitarimu nedaroma jokia įtaka jų teisėms, suteiktoms pagal galiojančius vienai arba daugiau valstybių narių ir Juodkalnijai privalomus susitarimus.

132 straipsnis

Juodkalnijos dalyvavimo Bendrijos programose bendrieji principai yra išdėstyti 8 protokole.

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ir 8 protokolai ir I–VII priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.

133 straipsnis

Šis Susitarimas sudarytas neribotam laikotarpiui.

Bet kuri Šalis gali nutraukti šį Susitarimą apie tai pranešdama kitai Šaliai. Šis Susitarimas nustoja galioti po šešių mėnesių nuo pranešimo dienos.

Bet kuri Šalis gali nedelsdama sustabdyti šį Susitarimą tuo atveju, jeigu kita Šalis nesilaiko vieno iš esminių šio Susitarimo elementų.

134 straipsnis

Šiame Susitarime terminas „Šalys“ reiškia Bendriją ar jos valstybes nares arba Bendriją ir jos valstybes nares, pagal atitinkamus jų įgaliojimus, ir Juodkalnijos Respubliką.

135 straipsnis

Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikomos Europos bendrijos ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartys tose sutartyse nustatytomis sąlygomis, ir Juodkalnijos teritorijoje.

136 straipsnis

Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretorius yra šio Susitarimo depozitaras.

137 straipsnis

Šis Susitarimas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių kalbomis ir Juoklanijoje vartojama oficialia kalba; visi tekstai yra vienodai autentiški.

138 straipsnis

Šalys patvirtina šį Susitarimą savo nustatyta tvarka.

Šis Susitarimas įsigalioja pirmąją antrojo mėnesio dieną nuo tos dienos, kai Šalys viena kitai praneša apie pirmoje pastraipoje minėtų procedūrų užbaigimą.

139 straipsnis

Laikinasis susitarimas

Jeigu, dar neužbaigus šiam Susitarimui įsigalioti būtinų procedūrų, tam tikrų šio Susitarimo dalių nuostatos, visų pirma nuostatos, susijusios su laisvu prekių judėjimu, ir atitinkamos nuostatos transporto srityje, įgyvendinamos pagal Bendrijos ir Juodkalnijos laikinąjį susitarimą, Šalys susitaria, kad tokiomis aplinkybėmis šio Susitarimo IV antraštinėje dalyje, 73, 74, ir 75 straipsniuose bei Susitarimo 1, 2, 3, 5, 6 ir 7 protokoluose bei atitinkamose 4 protokolo nuostatose terminas „šio Susitarimo įsigaliojimo data“ reiškia atitinkamo laikinojo susitarimo įsigaliojimo datą pirmiau minėtose nuostatose išdėstytų įsipareigojimų atžvilgiu.

Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.

V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.

Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.

Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.

Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii şapte.

V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.

V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.

Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

U ime Republike Crne Gore

Image


(1)  Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 (OL L 256, 1987 9 7, p. 1).

(2)  Juodkalnijos oficialusis leidinys Nr. 17/07.

(3)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 952/2007 (OL L 210, 2007 8 10, p. 26).

(4)  Europos bendrijos bei jos valstybių narių, Albanijos Respublikos, Bosnijos ir Hercegovinos, Bulgarijos Respublikos, Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos, Islandijos Respublikos, Juodkalnijos Respublikos, Kroatijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Rumunijos, Serbijos Respublikos ir Jungtinių Tautų laikinosios administracijos misijos Kosove daugiašalis susitarimas dėl Europos bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo (OL L 285, 2006 10 16, p. 3).

(5)  Europos standartizacijos komitetas, Europos elektrotechninės standartizacijos komitetas, Europos telekomunikacijų standartų institutas, Europos bendradarbiavimas dėl akreditacijos, Europos bendradarbiavimas teisinės metrologijos srityje, Europos metrologijos organizacija.

I PRIEDAS

I. A PRIEDAS

JUODKALNIJOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS PRAMONĖS PRODUKTAMS

(nurodyta 21 straipsnyje)

Muitų normos bus mažinamos taip:

a)

šio Susitarimo įsigaliojimo dieną importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito;

b)

pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito;

c)

ntrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 25 % bazinio muito;

d)

trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. bus panaikinta likusi importo muito dalis.

KN kodas

Aprašymas

2515

Marmuras, travertinas, ekausinas ir kiti paminklams ar statybai skirti kalkakmeniai, kurių savitasis sunkis ne mažesnis kaip 2,5, ir alebastras, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes:

 

Marmuras ir travertinas:

2515 11 00

– –

Neapdorotas arba grubiai aplygintas

2515 12

– –

Tiktai suskaldytas pjaunant ar kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes:

2515 12 20

– – –

Ne didesnio kaip 4 cm storio

2515 12 50

– – –

Didesnio kaip 4 cm, bet ne didesnio kaip 25 cm storio

2515 12 90

– – –

Kitas

2522

Negesintos kalkės, gesintos kalkės ir hidraulinės kalkės, išskyrus kalcio oksidą ir hidroksidą, klasifikuojamus 2825 pozicijoje:

2522 20 00

Gesintos kalkės

2523

Portlandcementis, aliuminatinis cementas, šlakinis cementas, supersulfatinis cementas ir panašūs hidrauliniai cementai, dažyti arba nedažyti ar turintys klinkerių pavidalą:

 

Portlandcementis:

2523 29 00

– –

Kitas

3602 00 00

Paruošti sprogmenys, išskyrus šovininį paraką

3603 00

Degtuvai; sprogdikliai; sprogdinimo arba padegimo kapsulės: degikliai; elektriniai detonatoriai:

3603 00 10

Degtuvai; sprogdikliai

3603 00 90

Kiti

3820 00 00

Antifriziniai preparatai ir paruošti apsaugos nuo apledėjimo skysčiai

4406

Mediniai geležinkelio arba tramvajaus bėgių pabėgiai:

4406 90 00

Kiti

4410

Medienos drožlių plokštės, orientuotosios skiedrelių plokštės (OSB) ir panašios plokštės (pavyzdžiui, plostekių plokštės (waferboard)) iš medienos arba iš kitų panašių į medieną medžiagų, aglomeruotos arba neaglomeruotos dervomis arba kitais organiniais rišikliais:

 

Iš medienos:

4410 12

– –

Orientuotų skiedrelių plokštės (OSB):

4410 12 10

– – –

Neapdorotos arba nušlifavus toliau neapdorotos

4410 19 00

– –

Kitos

4412

Klijuotinė fanera, faneruotosios plokštės ir panaši sluoksniuotoji mediena:

4412 10 00

Iš bambuko

 

Kita:

4412 94

– –

Plokštės su vidiniu sluoksniu iš tašelių, lentelių arba lentjuosčių:

4412 94 10

– – –

Kurios bent vienas išorinis sluoksnis yra iš ne spygliuočių medienos

4412 94 90

– – –

Kitų

4412 99

– –

Kitos:

4412 99 70

– – –

Kitos

6403

Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais:

 

Kita avalynė su odiniais išoriniais padais:

6403 51

– –

Dengianti kulkšnis:

 

– – –

Kita:

 

– – – –

Dengianti kulkšnis, bet nedengianti dalies blauzdos, kurios vidpadžių ilgis:

 

– – – – –

Ne mažesnis kaip 24 cm:

6403 51 15

– – – – – –

Vyriška

6403 51 19

– – – – – –

Moteriška

 

– – – –

Kita, kurios vidpadžių ilgis:

 

– – – – –

Ne mažesnis kaip 24 cm:

6403 51 95

– – – – – –

Vyriška

6403 51 99

– – – – – –

Moteriška

6405

Kita avalynė:

6405 10 00

Su batviršiais iš odos arba kompozicinės odos

7604

Aliuminio strypai, juostos ir profiliai:

7604 10

Nelegiruotojo aliuminio:

7604 10 90

– –

Profiliai

 

Aliuminio lydinių:

7604 29

– –

Kiti:

7604 29 90

– – –

Profiliai

7616

Kiti aliuminio gaminiai:

 

Kiti:

7616 99

– –

Kiti:

7616 99 90

– – –

Kiti

8415

Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama:

 

Kiti:

8415 81 00

– –

Su šaldymo įtaisu ir su vėsinimo ir šildymo režimų keitimo vožtuvu (reversiniai šiluminiai siurbliai):

8507

Elektros akumuliatoriai, įskaitant jų skirtuvus (separatorius), stačiakampius (įskaitant kvadratinius) arba ne stačiakampius:

8507 20

Kiti rūgštiniai švino akumuliatoriai:

 

– –

Kiti:

8507 20 98

– – –

Kiti

8517

Telefono aparatai, įskaitant koriniams tinklams arba kitiems belaidžiams tinklams skirtus telefonus; kita balso, vaizdo arba kitų duomenų perdavimo ar priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą laidinio ar belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam ar plačiajam tinklui), išskyrus perdavimo arba priėmimo aparatūrą, klasifikuojamą 8443, 8525, 8527 arba 8528 pozicijose:

 

Telefono aparatai, įskaitant koriniams tinklams arba kitiems belaidžiams tinklams skirtus telefonus:

8517 12 00

– –

Telefonai, skirti koriniams tinklams arba kitiems belaidžiams tinklams

8703

Automobiliai ir kitos autotransporto priemonės, daugiausia skirtos žmonėms vežti (išskyrus klasifikuojamas 8702 pozicijoje), įskaitant lengvuosius keleivinius-krovininius automobilius (universalus) ir lenktyninius automobilius:

 

Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga:

8703 22

– –

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 000 cm3, bet ne didesnis kaip 1 500 cm3:

8703 22 10

– – –

Naujos:

ex 8703 22 10

– – – –

Keleiviniai automobiliai

8703 22 90

– – –

Naudotos

8703 23

– –

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500 cm3, bet ne didesnis kaip 3 000 cm3:

 

– – –

Naujos:

8703 23 19

– – – –

Kitos:

ex 8703 23 19

– – – – –

Keleiviniai automobiliai

8703 23 90

– – –

Naudotos

 

Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):

8703 32

– –

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500 cm3, bet ne didesnis kaip 2 500 cm3:

 

– – –

Naujos:

8703 32 19

– – – –

Kitos:

ex 8703 32 19

– – – – –

Keleiviniai automobiliai

8703 32 90

– – –

Naudotos

8703 33

– –

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500 cm3:

 

– – –

Naujos:

8703 33 11

– – – –

Automobiliniai nameliai

8703 33 90

– – –

Naudotos

I. B PRIEDAS

JUODKALNIJOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS PRAMONĖS PRODUKTAMS

(nurodyta 21 straipsnyje)

Muitų normos bus mažinamos taip:

a)

Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną importo muitas bus sumažintas iki 85 % bazinio muito;

b)

pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito;

c)

antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 55 % bazinio muito;

d)

trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito;

e)

ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito;

f)

penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. bus panaikinta likusi importo muito dalis.

KN kodas

Aprašymas

2501

Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų; jūros vanduo:

 

Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų:

 

– –

Kita:

 

– – –

Kita:

2501 00 91

– – – –

Druska, tinkama vartoti žmonėms

3304

Gražinimosi arba makiažo preparatai ir odos priežiūros preparatai (išskyrus medikamentus), įskaitant apsaugos nuo įdegimo arba įdegimo imitavimo preparatus; manikiūro ir pedikiūro preparatai:

 

Kiti:

3304 99 00

– –

Kiti

3305

Plaukų preparatai:

3305 10 00

Šampūnai

3305 90

Kiti:

3305 90 90

– –

Kiti

3306

Burnos ertmės arba dantų higienos preparatai, įskaitant dantų protezų įtvirtinimo pastas ir miltelius; tarpdančių valymo siūlai, pateikiami atskirose mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse:

3306 10 00

Dantų pastos ir milteliai

3401

Muilas; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, skirti naudoti kaip muilas, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti, turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes; popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:

 

Muilas ir organinės paviršinio aktyvumo medžiagos bei preparatai, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, taip pat popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:

3401 11 00

– –

Tualetinės paskirties (įskaitant produktus su medikamentais)

3402

Organinės paviršinio aktyvumo medžiagos (išskyrus muilą); paviršinio aktyvumo preparatai, skalbikliai (įskaitant pagalbinius skalbiklius) ir valikliai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, išskyrus klasifikuojamus 3401 pozicijoje:

3402 20

Priemonės, skirtos mažmeninei prekybai:

3402 20 20

– –

Paviršinio aktyvumo preparatai

3402 20 90

– –

Skalbikliai ir valikliai

3402 90

Kiti:

3402 90 90

– –

Skalbikliai ir valikliai

3923

Gaminiai, skirti prekių transportavimui arba pakavimui, iš plastikų; kamščiai, dangteliai, gaubtukai ir kiti uždarymo reikmenys, iš plastikų:

 

Maišai ir krepšiai (įskaitant kūginius):

3923 21 00

– –

iš etileno polimerų

3923 29

– –

iš kitų plastikų:

3923 29 10

– – –

Iš polivinilchlorido

3923 90

Kiti:

3923 90 10

– –

Išspaustas (ekstruzinis) vamzdžio formos tinklas

3923 90 90

– –

Kiti

3926

Kiti gaminiai iš plastikų ir gaminiai iš kitų medžiagų, klasifikuojamų 3901–3914 pozicijose:

3926 90

Kiti:

 

– –

Kiti:

3926 90 97

– – –

Kiti

4011

Naujos pneumatinės guminės padangos:

4011 10 00

Naudojamos lengviesiems automobiliams (įskaitant universaliuosius automobilius (combi) ir lenktyninius automobilius)

4202

Skrynios, lagaminai, lagaminėliai (skrynelės kosmetikai), lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės, akinių futliarai, žiūronų futliarai, fotoaparatų ir kino kamerų futliarai, muzikos instrumentų futliarai, šautuvų įmautės, pistoletų dėklai ir panašūs daiktai; kelioninės rankinės, izoliuoti krepšiai, skirti maistui arba gėrimams, kosmetinės, kuprinės, rankinės, pirkinių krepšiai, portmonė, piniginės, žemėlapių dėklai, portsigarai, tabakinės, įrankinės, sportiniai krepšiai, butelių dėklai, papuošalų dėžutės, pudrinės, stalo įrankių dėžutės ir panašūs daiktai iš išdirbtos arba kompozicinės odos, lakštinių plastikų, tekstilės medžiagų, vulkanizuotos fibros arba kartono, visai arba daugiausia padengti šiomis medžiagomis arba popieriumi:

 

Skrynios, lagaminai, lagaminėliai (skrynelės kosmetikai), lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės ir panašūs daiktai:

4202 11

– –

Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos, kompozicinės arba lakinės odos:

4202 11 10

– – –

Lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės ir panašūs daiktai

4202 11 90

– – –

Kiti

4203

Drabužiai ir drabužių priedai iš išdirbtos arba kompozicinės odos:

4203 10 00

Drabužiai

 

Pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės:

4203 29

– –

Kitos:

4203 29 10

– – –

Apsauginės, skirtos visiems darbams

4418

Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos, įskaitant akytosios medienos plokštes sumontuotas grindų plokštes, malksnas ir skalas:

4418 10

Langai, langai-durys ir jų rėmai:

4418 10 50

– –

Iš spygliuočių medienos

4418 10 90

– –

Kiti

4418 20

Durys, jų staktos ir slenksčiai:

4418 20 50

– –

Iš spygliuočių medienos

4418 20 80

– –

Iš kitos medienos

4418 40 00

Statybiniai betonavimo klojiniai

4418 90

Kiti:

4418 90 10

– –

Klijuota mediena

4418 90 80

– –

Kiti

4802

Nepadengtas popierius ir kartonas, naudojami rašyti, spausdinti ir kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams, neperforuotas perforuotųjų kortų ir perforuotųjų juostų ritininis arba stačiakampiais (įskaitant kvadratinius) lakštais popierius, išskyrus popierių, klasifikuojamą 4801 arba 4803 pozicijose; rankų darbo popierius ir kartonas:

 

Kitas popierius ir kartonas, kurių sudėtyje nėra pluoštų, gautų mechaniniu arba cheminiu-mechaniniu būdu, arba šie pluoštai sudaro ne daugiau kaip 10 % visų pluoštų masės:

4802 55

– –

Kurių kvadratinio metro (m2) masė ne mažesnė kaip 40 g, bet ne didesnė kaip 150 g, ritininis:

4802 55 15

– – –

Kurių kvadratinio (m2) metro masė ne mažesnė kaip 40 g, bet mažesnė kaip 60 g:

ex 4802 55 15

– – – –

Išskyrus neapdirbtą dekoravimo popierių

4802 55 25

– – –

Kurių kvadratinio (m2) metro masė ne mažesnė kaip 60 g, bet mažesnė kaip 75 g:

ex 4802 55 25

– – – –

Išskyrus neapdirbtą dekoravimo popierių

4802 55 30

– – –

Kurių kvadratinio (m2) metro masė ne mažesnė kaip 75 g, bet mažesnė kaip 80 g:

ex 4802 55 30

– – – –

Išskyrus neapdirbtą dekoravimo popierių

4802 55 90

– – –

Kurių kvadratinio (m2) metro masė ne mažesnė kaip 80 g:

ex 4802 55 90

– – – –

Išskyrus neapdirbtą dekoravimo popierių

4819

Dėžės, dėžutės, dėklai, krepšiai ir kitos pakavimo talpyklos iš popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų; dokumentų dėžės, laiškų dėtuvai ir panašūs dirbiniai iš popieriaus arba kartono, naudojami įstaigose, parduotuvėse arba turintys panašią paskirtį:

4819 10 00

Dėžės, dėžutės ir dėklai iš gofruoto popieriaus arba kartono

4819 20 00

Sulankstomos dėžės, dėžutės ir dėklai iš negofruoto popieriaus arba kartono

4819 30 00

Maišai ir krepšiai, kurių pagrindo plotis ne mažesnis kaip 40 cm

4819 40 00

Kiti maišai ir krepšiai, įskaitant kūginius (smailu galu)

4820

Registravimo žurnalai, apskaitos knygos, užrašų knygelės, užsakymų knygos, kvitų knygelės, laiškinio popieriaus bloknotai, užrašų bloknotai, dienoraščiai ir panašūs dirbiniai, sąsiuviniai, biuvarai, segtuvai (su nuplėšiamais lapais arba kiti), aplankai, bylų viršeliai, įstaigų blankai su kopijų blankais, knygelės su įdėtomis kopijavimo kalkėmis ir kiti raštinės reikmenys iš popieriaus arba kartono; pavyzdžių arba kolekcijų albumai ir knygų viršeliai iš popieriaus arba kartono:

4820 10

Registravimo žurnalai, apskaitos knygos, užrašų knygelės, užsakymų knygos, kvitų knygelės, laiškinio popieriaus bloknotai, užrašų bloknotai, dienoraščiai ir panašūs dirbiniai:

4820 10 10

– –

Registravimo žurnalai, apskaitos knygos, užsakymų knygos ir kvitų knygelės

4820 20 00

Sąsiuviniai

4820 90 00

Kiti

4821

Visų rūšių etiketės iš popieriaus arba kartono, su atspaudais arba be atspaudų:

4821 10

Su atspaudais:

4821 10 10

– –

Lipnios

4821 90

Kitos:

4821 90 10

– –

Lipnios

4910 00 00

Spausdinti visų rūšių kalendoriai, įskaitant bloknotų pavidalo kalendorius

4911

Kiti spaudiniai, įskaitant spausdintus paveikslėlius ir fotografijas:

4911 10

Prekybos reklaminė medžiaga, prekybos katalogai ir panašūs dirbiniai:

4911 10 10

– –

Prekybos katalogai

4911 10 90

– –

Kiti

 

Kiti:

4911 99 00

– –

Kiti

5111

Sukarštos vilnos arba sukarštų švelniavilnių gyvūnų plaukų audiniai:

 

Kurių sudėtyje esanti vilna arba švelniavilnių gyvūnų plaukai sudaro ne mažesnė kaip 85 % masės:

5111 19

– –

Kiti:

5111 19 10

– – –

Kurių m2 masė didesnė kaip 300 g, bet ne didesnė kaip 450 g

5111 19 90

– – –

Kurių m2 masė didesnė kaip 450 g

5112

Šukuotos vilnos arba šukuotų švelniavilnių gyvūnų plaukų audiniai:

 

Kurių sudėtyje esanti vilna arba švelniavilnių gyvūnų plaukai sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:

5112 11 00

– –

Kurių m2 masė ne didesnė kaip 200 g

5112 19

– –

Kiti:

5112 19 10

– – –

Kurių m2 masė didesnė kaip 200 g, bet ne didesnė kaip 375 g

5112 19 90

– – –

Kurių m2 masė didesnė kaip 375 g

5209

Medvilniniai audiniai, kuriuose medvilnė sudaro ne mažiau kaip 85 % masės ir kurių m2 masė didesnė kaip 200 g:

 

Balinti:

5209 21 00

– –

Drobinio pynimo

5209 22 00

– –

Ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

5209 29 00

– –

Kiti audiniai

 

Dažyti:

5209 31 00

– –

Drobinio pynimo

5209 32 00

– –

Ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

5209 39 00

– –

Kiti audiniai

 

Iš įvairių spalvų verpalų:

5209 41 00

– –

Drobinio pynimo

5209 43 00

– –

Kiti ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą, audiniai

5209 49 00

– –

Kiti audiniai

6101

Vyriški arba berniukų paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6103 pozicijoje:

6101 90

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6101 90 20

– –

Paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai:

ex 6101 90 20

– – –

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6101 90 80

– –

Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai:

ex 6101 90 80

– – –

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6115

Pėdkelnės, triko, kojinės, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai, įskaitant laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines (pavyzdžiui, skirtas sergantiems varikoze) ir avalynę be pritvirtintų padų:

 

Kiti:

6115 95 00

– –

Iš medvilnės

6115 96

– –

Iš sintetinių pluoštų:

6115 96 10

– – –

Kojinės iki kelių

 

– – –

Kiti:

6115 96 99

– – – –

Kiti

6205

Vyriški arba berniukų marškiniai:

6205 20 00

Iš medvilnės

6205 30 00

Iš cheminių pluoštų

6205 90

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6205 90 10

– –

Iš lino arba ramės (kiniškosios dilgėlės)

6205 90 80

– –

Kiti

6206

Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės:

6206 10 00

Iš šilko arba iš šilko atliekų

6206 20 00

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6206 30 00

Iš medvilnės

6206 40 00

Iš cheminių pluoštų

6206 90

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6206 90 10

– –

Iš lino arba ramės (kiniškosios dilgėlės)

6206 90 90

– –

Kiti

6207

Vyriški arba berniukų apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:

 

Apatinės kelnės ir trumpikės:

6207 11 00

– –

Iš medvilnės

6207 19 00

– –

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

Naktiniai marškiniai ir pižamos:

6207 21 00

– –

Iš medvilnės

6207 22 00

– –

Iš cheminių pluoštų

6207 29 00

– –

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

Kiti:

6207 91 00

– –

Iš medvilnės

6207 99

– –

Iš kitų tekstilės medžiagų

6207 99 10

– – –

Iš cheminių pluoštų

6207 99 90

– – –

Kiti

6208

Moteriški arba mergaičių apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:

 

Apatinukai ir apatiniai sijonai:

6208 11 00

– –

Iš cheminių pluoštų

6208 19 00

– –

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

Naktiniai marškiniai ir pižamos:

6208 21 00

– –

Iš medvilnės

6208 22 00

– –

Iš cheminių pluoštų

6208 29 00

– –

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

Kiti:

6208 91 00

– –

Iš medvilnės

6208 92 00

– –

Iš cheminių pluoštų

6208 99 00

– –

Iš kitų tekstilės medžiagų

6211

Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai ir maudymosi kostiumai bei kelnaitės; kiti drabužiai:

 

Kiti vyriški arba berniukų drabužiai:

6211 32

– –

Iš medvilnės:

6211 32 10

– – –

Darbo ir profesiniai drabužiai

 

– – –

Sportiniai kostiumai su pamušalu:

6211 32 31

– – – –

Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio

 

– – – –

Kiti:

6211 32 41

– – – – –

Viršutiniosios dalys

6211 32 42

– – – – –

Apatiniosios dalys

 

Kiti moteriški arba mergaičių drabužiai:

6211 42

– –

Iš medvilnės:

6211 42 10

– – –

Prijuostės, darbinės palaidinės, darbiniai chalatai bei kiti drabužiai, darbo ir profesiniai (tinkami arba netinkami taip pat naudoti ir buityje)

 

– – –

Sportiniai kostiumai su pamušalu:

6211 42 31

– – – –

Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio

 

– – – –

Kiti:

6211 42 41

– – – – –

Viršutiniosios dalys

6211 42 42

– – – – –

Apatiniosios dalys

6211 42 90

– – –

Kiti

6211 43

– –

Iš cheminių pluoštų:

6211 43 10

– – –

Prijuostės, darbinės palaidinės, darbiniai chalatai bei kiti drabužiai, darbo ir profesiniai (tinkami arba netinkami taip pat naudoti ir buityje)

 

– – –

Sportiniai kostiumai su pamušalu:

6211 43 31

– – – –

Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio

 

– – – –

Kiti:

6211 43 41

– – – – –

Viršutiniosios dalys

6211 43 42

– – – – –

Apatiniosios dalys

6211 43 90

– – –

Kiti

6301

Antklodės ir kelioniniai pledai:

6301 20

Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:

6301 20 10

– –

Megzti arba nerti

6301 20 90

– –

Kiti

6301 90

Kitos antklodės ir kelioniniai pledai:

6301 90 10

– –

Megzti arba nerti

6301 90 90

– –

Kiti

6302

Lovos skalbiniai, stalo skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai:

 

Kiti lovos skalbiniai, marginti:

6302 21 00

– –

Iš medvilnės

 

Kiti lovos skalbiniai:

6302 31 00

– –

Iš medvilnės

 

Kiti stalo skalbiniai:

6302 51 00

– –

Iš medvilnės

6302 53

– –

Iš cheminių pluoštų:

6302 53 90

– – –

Kiti

6403

Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais:

 

Kita avalynė su odiniais išoriniais padais:

6403 59

– –

Kita:

 

– – –

Kita:

 

– – – –

Avalynė, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos:

 

– – – – –

Kita, kurios vidpadžių ilgis:

 

– – – – – –

Ne mažesnis kaip 24cm:

6403 59 35

– – – – – – –

Vyriška

6403 59 39

– – – – – – –

Moteriška

 

– – – –

Kita, kurios vidpadžių ilgis:

 

– – – – –

Ne mažesnis kaip 24 cm:

6403 59 95

– – – – – –

Vyriška

6403 59 99

– – – – – –

Moteriška

6802

Apdoroti paminkliniai arba statybiniai akmenys (išskyrus skalūnus) ir jų dirbiniai, išskyrus prekes, klasifikuojamas 6801 pozicijoje: mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai iš gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus), pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo; dirbtinai nudažytos gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus) granulės, trupiniai ir milteliai:

 

Kiti paminkliniai arba statybiniai akmenys ir jų dirbiniai, tik suskaldyti arba supjaustyti, plokščiu arba lygiu paviršiumi:

6802 21 00

– –

Marmuras, travertinas ir alebastras

6802 23 00

– –

Granitas

6802 29 00

– –

Kiti akmenys:

ex 6802 29 00

– – –

Kiti kalkakmeniai

 

Kiti:

6802 91

– –

Marmuras, travertinas ir alebastras:

6802 91 10

– – –

Poliruotas alebastras, dekoruotas arba kitu būdu apdorotas, bet neraižytas

6802 91 90

– – –

Kiti

6802 93

– –

Granitas:

6802 93 10

– – –

Poliruotas, dekoruotas arba kitu būdu apdorotas, išskyrus raižytinius, kurių neto masė ne mažesnė kaip 10 kg

6802 93 90

– – –

Kiti

6810

Dirbiniai iš cemento, betono arba iš betoninio bloko (dirbtinio akmens), sutvirtinti arba nesutvirtinti:

 

Plytelės, šaligatvio arba grindinio plokštės, plytos ir panašūs dirbiniai:

6810 11

– –

Statybiniai blokai ir plytos:

6810 11 10

– – –

Iš lengvojo betono (daugiausia sudarytos iš pemzos duženų, granuliuotojo šlako ir iš panašių medžiagų)

6810 11 90

– – –

Kiti

 

Kiti dirbiniai:

6810 91

– –

Surenkamieji konstrukciniai elementai, naudojami statyboje arba civilinėje inžinerijoje:

6810 91 90

– – –

Kiti

6810 99 00

– –

Kiti

6904

Keraminės statybinės plytos, grindų blokai, atraminės arba užpildinės tuščiavidurės plytos ir panašūs dirbiniai:

6904 10 00

Statybinės plytos

6904 90 00

Kiti

6905

Stogų čerpės, kaminų deflektoriai ir gaubtai, vidinės kaminų dangos, architektūrinės puošybos detalės ir kiti statybiniai keramikos dirbiniai:

6905 10 00

Stogų čerpės

7207

Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai:

 

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

7207 11

– –

Stačiakampio (įskaitant kvadratinį) skerspjūvio, kurių plotis mažesnis už dvigubą storį:

7207 11 90

– – –

Kaltiniai

7207 12

– –

Kiti stačiakampio (ne kvadratinio) formos skerspjūvio:

7207 12 90

– – –

Kaltiniai

7207 19

– –

Kiti

 

– – –

Skritulio arba daugiakampio formos skerspjūvio:

7207 19 12

– – – –

Valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu

7207 19 19

– – – –

Kaltiniai

7207 19 80

– – –

Kiti

7207 20

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 % masės:

 

– –

Stačiakampio (įskaitant kvadratinį) skerspjūvio, kurių plotis mažesnis už dvigubą storį:

 

– – –

Valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu:

 

– – – –

Kiti, kurių sudėtyje esanti:

7207 20 15

– – – – –

Anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 %, bet mažiau kaip 0,6 % masės

7207 20 17

– – – – –

Anglis sudaro ne mažiau kaip 0,6 % masės

7207 20 19

– – –

Kaltiniai

 

– –

Kiti, stačiakampio (ne kvadratinio) formos skerspjūvio:

7207 20 32

– – –

Valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu

7207 20 39

– – –

Kaltiniai

 

– –

Skritulio arba daugiakampio formos skerspjūvio:

7207 20 52

– – –

Valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu

7207 20 59

– – –

Kaltiniai

7207 20 80

– –

Kiti

7213

Karštai valcuoti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo:

7213 10 00

Su išpjovomis, briaunomis, grioveliais arba kitomis deformacijomis, padarytomis valcavimo proceso metu

 

Kiti:

7213 91

– –

Skritulio, kurio skersmuo mažesnis kaip 14 mm, formos skerspjūvio:

7213 91 10

– – –

Naudojami kaip gelžbetonio armatūra

 

– – –

Kiti:

7213 91 49

– – – –

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro daugiau kaip 0,06 %, bet mažiau kaip 0,25 % masės:

ex 7213 91 49

– – – – –

Išskyrus 8 mm skersmens ar mažesnius

7213 99

– –

Kiti:

7213 99 10

– – –

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės

7213 99 90

– – –

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 % masės

7214

Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, po kalimo, karštojo valcavimo, karšto tempimo arba karšto išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti, įskaitant po valcavimo susuktus arba supintus:

7214 10 00

Kaltiniai

7214 20 00

Su išpjovomis, briaunomis, grioveliais arba kitomis deformacijomis, padarytomis valcavimo proceso metu, arba po valcavimo susukti arba supinti

 

Kiti:

7214 99

– –

Kiti:

 

– – –

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

7214 99 10

– – – –

Naudojami kaip gelžbetonio armatūra

 

– – – –

Kiti, skritulio formos skerspjūvio, kurio skersmuo:

7214 99 31

– – – – –

Ne mažesnis kaip 80 mm

7214 99 39

– – – – –

Mažesnis kaip 80 mm

7214 99 50

– – – –

Kiti

 

– – –

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 % masės:

 

– – – –

Skritulio formos skerspjūvio, kurio skersmuo:

7214 99 71

– – – – –

Ne mažesnis kaip 80 mm

7214 99 79

– – – – –

Mažesnis kaip 80 mm

7214 99 95

– – – –

Kiti

7215

Kitos juostos ir strypai iš geležies arba nelegiruotojo plieno:

7215 10 00

Iš automatinio plieno, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti

7215 50

Kiti, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti:

 

– –

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

7215 50 11

– – –

Stačiakampio (įskaitant kvadratinį) skerspjūvio

7215 50 19

– – –

Kiti

7215 50 80

– –

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 % masės

7215 90 00

Kiti

7224

Kitas legiruotasis plienas, turintis luitų arba kitų pirminių formų pavidalą; kito legiruotojo plieno pusgaminiai:

7224 10

Luitai ir kitos pirminės formos:

7224 10 10

– –

Iš įrankinio plieno

7224 10 90

– –

Kiti

7224 90

Kiti:

 

– –

Kiti:

 

– – –

Stačiakampio (įskaitant kvadratinį) skerspjūvio:

 

– – – –

Karštai valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu:

 

– – – – –

Kurių plotis mažesnis už dvigubą storį:

7224 90 05

– – – – – –

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne daugiau kaip 0,7 % masės, manganas – ne mažiau kaip 0,5 %, bet ne daugiau kaip 1,2 % masės, o silicis – ne mažiau kaip 0,6 %, bet ne daugiau kaip 2,3 % masės; kurių sudėtyje esantis boras sudaro ne mažiau kaip 0,0008 % masės, o visų kitų elementų kiekiai mažesni už minimalius kiekius, nurodytus šio skirsnio 1 pastabos f punkte

7224 90 07

– – – – – –

Kiti

7224 90 14

– – – – –

Kiti

7224 90 18

– – – –

Kaltiniai

 

– – –

Kiti:

 

– – – –

Karštai valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu:

7224 90 31

– – – – –

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,9 %, bet ne daugiau kaip 1,15 % masės, chromas – ne mažiau kaip 0,5 %, bet ne daugiau kaip 2 % masės, o molibdenas, jeigu jo yra, – ne daugiau kaip 0,5 % masės

7224 90 38

– – – – –

Kiti

7224 90 90

– – – –

Kaltiniai

7228

Kiti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno:

7228 20

Strypai ir juostos iš silikomanganinio plieno:

7228 20 10

– –

Stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio, valcuoti iš keturių šonų

 

– –

Kiti:

7228 20 99

– – –

Kiti

7228 30

Kiti strypai ir juostos, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:

7228 30 20

– –

Iš įrankinio plieno

 

– –

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,9 %, bet ne daugiau kaip 1,15 % masės, chromas - ne mažiau kaip 0,5 %, bet ne daugiau kaip 2 % masės, o molibdenas, jeigu jo yra, - ne daugiau kaip 0,5 % masės:

7228 30 41

– – –

Skritulio, kurio skersmuo ne mažesnis kaip 80 mm, formos skerspjūvio

7228 30 49

– – –

Kiti

 

– –

Kiti:

 

– – –

Skritulio formos skerspjūvio, kurio skersmuo:

7228 30 61

– – – –

Ne mažesnis kaip 80 mm

7228 30 69

– – – –

Mažesnis kaip 80 mm

7228 30 70

– – –

Stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio, valcuoti iš keturių šonų

7228 30 89

– – –

Kiti

7228 40

Kiti strypai ir juostos, po kalimo toliau neapdoroti:

7228 40 10

– –

Iš įrankinio plieno

7228 40 90

– –

Kiti

7228 60

Kiti strypai ir juostos:

7228 60 20

– –

Iš įrankinio plieno

7228 60 80

– –

Kiti

7314

Audiniai (įskaitant transporterių juostas), grotelės, tinklai ir aptvarai iš geležinės arba plieninės vielos; prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš geležies arba plieno:

7314 20

Grotelės, tinklai ir aptvarai iš sankirtose suvirintos vielos, kurios maksimalus skerspjūvio matmuo ne mažesnis kaip 3 mm, o akučių plotas – ne mažesnis kaip 100 cm2:

7314 20 90

– –

Kiti

 

Kitos grotelės ir kiti tinklai bei aptvarai iš sankirtose suvirintų sudedamųjų dalių:

7314 39 00

– –

Kiti

7317 00

Vinys, vinutės su plačiomis galvutėmis, braižybos smeigtukai, briaunotos vinys, sąvaržos (išskyrus klasifikuojamas 8305 pozicijoje) ir panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno, su galvutėmis iš kitų medžiagų arba be tokių galvučių, tačiau išskyrus tokios rūšies gaminius su varinėmis galvutėmis:

 

Kiti:

 

– –

Šaltai štampuoti iš vielos:

7317 00 40

– – –

Grūdintos plieninės vinys, pagamintos iš plieno, kurio sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,5 % masės

 

– – –

Kiti:

7317 00 69

– – – –

Kiti

7317 00 90

– –

Kiti

7605

Aliumininė viela:

 

Nelegiruotojo aliuminio:

7605 11 00

– –

Kurios maksimalus skerspjūvio matmuo didesnis kaip 7 mm

7605 19 00

– –

Kita

7606

Aliumininės plokštės, lakštai ir juostelės, kurių storis didesnis kaip 0,2 mm:

 

Stačiakampiai (įskaitant kvadratinius):

7606 11

– –

Nelegiruotojo aliuminio:

 

– – –

Kiti, kurių storis:

7606 11 91

– – – –

Mažesnis kaip 3 mm

7606 11 93

– – – –

Ne mažesnis kaip 3 mm, bet mažesnis kaip 6 mm

7606 11 99

– – – –

Ne mažesnis kaip 6 mm

7606 12

– –

Iš aliuminio lydinių:

 

– – –

Kiti:

 

– – – –

Kiti, kurių storis:

7606 12 91

– – – – –

Mažesnis kaip 3 mm

7606 12 93

– – – – –

Ne mažesnis kaip 3 mm, bet mažesnis kaip 6 mm

7606 12 99

– – – – –

Ne mažesnis kaip 6 mm

7607

Aliumininė folija (su atspaudais ar įspaudais arba be atspaudų ir įspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų ar panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne didesnis kaip 0,2 mm:

 

Be pagrindo:

7607 11

– –

Valcuota, bet toliau neapdorota:

7607 11 10

– – –

Kurios storis mažesnis kaip 0,021 mm:

7607 11 90

– – –

Kurios storis ne mažesnis kaip 0,021 mm, bet ne didesnis kaip 0,2 mm

7607 19

– –

Kita:

7607 19 10

– – –

Kurios storis mažesnis kaip 0,021 mm:

 

– – –

Kurios storis ne mažesnis kaip 0,021 mm, bet ne didesnis kaip 0,2 mm:

7607 19 99

– – – –

Kita

7607 20

Su pagrindu:

7607 20 10

– –

Kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) mažesnis kaip 0,021 mm

 

– –

Kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne mažesnis kaip 0,021 mm, bet ne didesnis kaip 0,2 mm:

7607 20 99

– – –

Kita

7610

Aliumininės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406 pozicijoje) ir aliumininių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, baliustrados, atramos ir kolonos); aliuminio plokštės, strypai, profiliai, vamzdžiai ir panašūs dirbiniai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose:

7610 10 00

Durys, langai ir jų rėmai bei durų slenksčiai

7610 90

Kiti:

7610 90 90

– –

Kiti

7614

Suvyta viela, kabeliai, pintos juostos ir panašūs aliuminio dirbiniai be elektros izoliacijos:

7614 10 00

Su plienine šerdimi

7614 90 00

Kiti

8311

Viela, strypai, vamzdžiai, plokštės, elektrodai ir panašūs netauriųjų metalų arba metalų karbidų produktai su fliuso apvalkalais arba šerdimis, tinkami litavimui minkštuoju arba kietuoju lydmetaliu, suvirinimui arba metalų ar metalų karbidų nusodinimui; purškiamuoju būdu metalizuota viela ir strypai, pagaminti iš aglomeruotų netauriųjų metalų miltelių:

8311 10

Netauriųjų metalų elektrodai su apvalkalu, skirti suvirinimui elektros lanku:

8311 10 10

– –

Suvirinimo elektrodai su geležinėmis arba plieninėmis šerdimis, padengti ugniai atspariomis medžiagomis

8311 10 90

– –

Kiti

8311 20 00

Netauriųjų metalų viela su šerdimi, skirta suvirinimui elektros lanku

8418

Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 pozicijoje:

8418 10

Kombinuoti šaldytuvai-šaldikliai su atskiromis išorinėmis durimis:

8418 10 20

– –

Kurių talpa didesnė kaip 340 litrų:

ex 8418 10 20

– – –

Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose

8418 10 80

– –

Kita:

ex 8418 10 80

– – –

Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose

 

Buitiniai šaldytuvai:

8418 21

– –

Kompresoriniai:

 

– – –

Kiti:

 

– – – –

Kiti, kurių talpa:

8418 21 91

– – – – –

Ne didesnė kaip 250 litrų

8418 21 99

– – – – –

Didesnė kaip 250 litrų, bet ne didesnė kaip 340 litrų

8418 30

Skrynios pavidalo šaldikliai, kurių talpa ne didesnė kaip 800 litrų:

8418 30 20

– –

Kurių talpa ne didesnė kaip 400 litrų:

ex 8418 30 20

– – –

Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose

8418 30 80

– –

Kurių talpa didesnė kaip 400 litrų, bet ne didesnė kaip 800 litrų:

ex 8418 30 80

– – –

Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose

8418 40

Vertikalūs šaldikliai, kurių talpa ne didesnė kaip 900 litrų:

8418 40 20

– –

Kurių talpa ne didesnė kaip 250 litrų:

ex 8418 40 20

– – –

Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose

8418 40 80

– –

Kurių talpa didesnė kaip 250 litrų, bet ne didesnė kaip 900 litrų:

ex 8418 40 80

– – –

Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose

8422

Indų plovimo mašinos; butelių arba kitų talpyklų plovimo, valymo arba džiovinimo mašinos; butelių, skardinių, dėžių, maišų arba kitų talpyklų pripildymo, uždarymo, sandarinimo arba žymėjimo (etikečių pritvirtinimo) mašinos; butelių, stiklainių, tūbelių ir panašių talpyklų uždarymo mašinos; kitos pakavimo arba vyniojimo mašinos (įskaitant vyniojimo į pakaitintas traukias (susitraukiančias) plėveles mašinas); gėrimų gazavimo mašinos:

 

Indų plovimo mašinos:

8422 11 00

– –

Buitinės

8426

Laivų derikai; kėlimo kranai, įskaitant kabelinius kranus; mobiliosios kėlimo konstrukcijos, apžarginiai transporteriai (straddle carriers) ir gamyklose naudojamos važiuoklės su kėlimo kranais:

 

Kitos mašinos:

8426 91

– –

Montuojami kelių transporto priemonėse:

8426 91 10

– – –

Hidrauliniai kranai, skirti transporto priemonei pakrauti ir iškrauti

8426 91 90

– – –

Kiti

8450

Buitinės arba skalbyklose naudojamos skalbyklės, įskaitant mašinas, atliekančias skalbimo ir džiovinimo funkcijas:

 

Mašinos, kurių talpa ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių:

8450 11

– –

Automatinės mašinos:

 

– – –

Mašinos, kurių talpa ne didesnė kaip 6 kg sausų skalbinių:

8450 11 11

– – – –

Į kurias skalbiniai dedami iš priekio

8483

Transmisijos velenai (įskaitant kumštelinius velenus ir alkūninius velenus) ir skriejiko velenai; guolių korpusai ir slydimo guoliai; krumpliniai mechanizmai ir krumplinės pavaros; rutuliniai arba ritininiai pavarų sraigtai; pavarų dėžės ir kiti greičio keitikliai (reduktoriai), įskaitant hidrotransformatorius; smagračiai ir skriemuliai, įskaitant skrysčių mechanizmus; sankabos ir sankabos velenų movos (įskaitant universalius šarnyrus):

8483 30

Guolių korpusai be įmontuotų rutulinių arba ritininių guolių; slydimo guoliai:

8483 30 80

– –

Slydimo guoliai

8703

Automobiliai ir kitos autotransporto priemonės, daugiausia skirtos žmonėms vežti (išskyrus klasifikuojamas 8702 pozicijoje), įskaitant lengvuosius keleivinius-krovininius automobilius (universalus) ir lenktyninius automobilius:

 

Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga:

8703 24

– –

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 3 000 cm3:

8703 24 10

– – –

Naujos:

ex 8703 24 10

– – – –

Keleiviniai automobiliai

8703 24 90

– – –

Naudotos

 

Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):

8703 33

– –

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500 cm3:

 

– – –

Naujos:

8703 33 19

– – – –

Kitos:

ex 8703 33 19

– – – – –

Keleiviniai automobiliai

9401

Sėdimieji baldai (išskyrus klasifikuojamus 9402 pozicijoje), transformuojami arba netransformuojami į gulimuosius baldus, ir jų dalys:

9401 40 00

Sėdimieji baldai, išskyrus sodo baldus arba stovyklaviečių įranga, transformuojami į gulimuosius baldus

 

Kiti sėdimieji baldai su mediniais karkasais:

9401 61 00

– –

Apmušti

9401 69 00

– –

Kiti

 

Kiti sėdimieji baldai su metaliniais karkasais:

9401 71 00

– –

Apmušti

9401 79 00

– –

Kiti

9401 80 00

Kiti sėdimieji baldai

9403

Kiti baldai ir jų dalys:

9403 40

Mediniai virtuvės baldai:

9403 40 90

– –

Kiti

9403 50 00

Mediniai miegamųjų baldai:

9403 60

Kiti mediniai baldai:

9403 60 10

– –

Mediniai valgomųjų ir svetainių baldai

9403 60 90

– –

Kiti mediniai baldai

9404

Čiužinių karkasai; patalynės reikmenys ir panašūs baldų reikmenys (pavyzdžiui, čiužiniai, vatinės antklodės, dygsniuotos pūkinės antklodės, dekoratyvinės pagalvėlės, pufai ir pagalvės), spyruokliniai, kimštiniai, užpildyti bet kuriomis medžiagomis arba pagaminti iš akytos gumos ar iš plastikų, apmušti arba neapmušti:

 

Čiužiniai:

9404 29

– –

Iš kitų medžiagų:

9404 29 10

– – –

Spyruokliniai

9404 90

Kiti:

9404 90 90

– –

Kiti

9406 00

Surenkamieji statiniai:

 

Kiti:

9406 00 20

– –

Mediniai

II PRIEDAS

„JAUČIŲ JAUNIKLIŲ MĖSOS“ PRODUKTŲ APRAŠYMAS

(minėta 26 straipsnio 3 dalyje)

Nepaisant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, turi būti laikoma, kad produktų aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Kai nurodomi KN kodai su raidėmis ex, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į KN kodą ir atitinkamą aprašymą.

KN kodas

TARIC poskyris

Aprašymas

0102

 

Gyvi galvijai:

0102 90

 

Kiti:

 

 

– –

Naminės rūšys:

 

 

– – –

Didesnės kaip 300 kg masės:

 

 

– – – –

Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi):

ex 0102 90 51

 

– – – – –

Skerstinos:

 

10

Dar neturintys nuolatinių dantų, 320 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 470 kg masės (1)

ex 0102 90 59

 

– – – – –

Kiti:

 

11

21

31

91

Dar neturintys nuolatinių dantų, 320 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 470 kg masės (1)

 

 

– – – –

Kiti:

ex 0102 90 71

 

– – – – –

Skerstini:

 

10

Buliai ir jaučiai, dar neturintys nuolatinių dantų, 350 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 500 kg masės (1)

ex 0102 90 79

 

– – – – –

Kiti:

 

21

91

Buliai ir jaučiai, dar neturintys nuolatinių dantų, 350 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 500 kg masės (1)

0201

 

Galvijiena, šviežia arba atšaldyta:

ex 0201 10 00

 

Skerdenos ir skerdenų pusės

 

91

Skerdenos, ne mažesnės kaip 180 kg masės, bet ne didesnės kaip 300 kg masės ir skerdenų pusės ne mažesnės kaip 90 kg masės, bet ne didesnės kaip 150 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai symphysis pubis ir vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (1)

0201 20

 

Kiti mėsos gabalai su kaulais:

ex 0201 20 20

 

– –

„Kompensuoti“ ketvirčiai:

 

91

„Kompensuoti ketvirčiai“, ne mažesnės kaip 90 kg masės, bet ne didesnės kaip 150 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai symphysis pubis ir vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (1)

ex 0201 20 30

 

– –

Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai:

 

91

Perskirti priekiniai ketvirčiai, ne mažesnės kaip 45 kg masės, bet ne didesnės kaip 75 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (1)

ex 0201 20 50

 

– –

Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai:

 

91

45 kg arba didesnės masės, tačiau neviršijančios 75 kg, perskirti užpakaliniai ketvirčiai (tačiau „Pistola“ gabalų atveju 38 kg arba didesnės masės, tačiau neviršijančios 68 kg), kuriuose mažai sukaulėjusių kremzlių (ypač vertebral apophyses), kurių mėsa yra šviesiai rausvos spalvos ir kurios ypatingai plonos tekstūros riebalai yra nuo baltos iki šviesiai gelsvos spalvos (1)


(1)  Įtraukimas į šio poskyrio sąrašą priklauso nuo atitinkamose Bendrijos nuostatose nurodytų sąlygų.

IIIa PRIEDAS

JUODKALNIJOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS

(nurodyta 27 straipsnio 2 dalies a punkte)

Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos neapmuitinami neriboti kiekiai

KN kodas

Aprašymas

0101

Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai:

0101 90

Kiti:

 

– –

Arkliai:

0101 90 11

– – –

Skerstini

0101 90 19

– – –

Kiti

0101 90 30

– –

Asilai

0101 90 90

– –

Mulai ir arklėnai

0105

Gyvi naminiai paukščiai, t. y. Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos), antys, žąsys, kalakutai ir patarškos:

 

Kurių masė ne didesnė kaip 185 g:

0105 12 00

– –

Kalakutai

0105 19

– –

Kiti:

0105 19 20

– – –

Žąsys

0105 19 90

– – –

Antys ir patarškos

0106

Kiti gyvi gyvūnai:

 

Žinduoliai:

0106 19

– –

Kiti:

0106 19 10

– – –

Naminiai triušiai

0106 19 90

– – –

Kiti

0106 20 00

Ropliai (įskaitant gyvates ir vėžlius)

 

Paukščiai:

0106 39

– –

Kiti:

0106 39 10

– – –

Balandžiai

0205 00

Arkliena, asilų, mulų arba arklėnų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta:

0205 00 20

Šviežia arba atšaldyta

0205 00 80

Sušaldyta

0206

Galvijienos, kiaulienos, avienos, ožkienos, arklienos, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti:

0206 10

Galvijienos, švieži arba atšaldyti:

0206 10 10

– –

Skirti farmacijos preparatų gamybai

 

– –

Kiti:

0206 10 91

– – –

Kepenys

0206 10 95

– – –

Storosios ir plonosios diafragmos

0206 10 99

– – –

Kiti

 

Galvijienos, sušaldyti:

0206 21 00

– –

Liežuviai

0206 22 00

– –

Kepenys

0206 29

– –

Kiti:

0206 29 10

– – –

Skirti farmacijos preparatų gamybai

 

– – –

Kiti:

0206 29 91

– – – –

Storosios ir plonosios diafragmos

0206 29 99

– – – –

Kiti

0206 30 00

Kiaulienos, švieži arba atšaldyti

 

Kiaulienos, sušaldyti:

0206 41 00

– –

Kepenys

0206 49

– –

Kiti:

0206 49 20

– – –

Naminių kiaulių

0206 49 80

– – –

Kiti

0206 80

Kiti, švieži arba atšaldyti:

0206 80 10

– –

Skirti farmacijos preparatų gamybai

 

– –

Kiti:

0206 80 91

– – –

Arklių, asilų, mulų ir arklėnų

0206 80 99

– – –

Avienos ir ožkienos

0206 90

Kiti, sušaldyti:

0206 90 10

– –

Skirti farmacijos preparatų gamybai

 

– –

Kiti:

0206 90 91

– – –

Arklių, asilų, mulų ir arklėnų

0206 90 99

– – –

Avienos ir ožkienos

0208

Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti:

0208 10

Triušių arba kiškių:

 

– –

Naminių triušių:

0208 10 11

– – –

Švieži arba atšaldyti

0208 10 19

– – –

Sušaldyti:

0208 10 90

– – –

Kita

0208 30 00

Primatų

0208 40

Banginių, delfinų ir jūrų kiaulių (Cetacea būrio žinduolių); lamantinų ir diugonių (Sirenia būrio žinduolių)

0208 40 10

– –

Banginių mėsa

0208 40 90

– –

Kita

0208 50 00

Roplių (įskaitant gyvates ir vėžlius)

0208 90

Kita

0208 90 10

– –

Naminių balandžių

 

– –

Medžiojamųjų paukščių ir žvėrių, išskyrus triušių arba kiškių:

0208 90 20

– – –

Putpelių

0208 90 40

– – –

Kita

0208 90 55

– –

Ruonių mėsa

0208 90 60

– –

Šiaurės elnių

0208 90 70

– –

Varlių kojelės

0208 90 95

– –

Kita

0210

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti; valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai:

 

Kiti, įskaitant valgomuosius mėsos arba mėsos subproduktų miltus ir rupinius:

0210 91 00

– –

Primatų

0210 92 00

– –

Banginių, delfinų ir jūrų kiaulių (Cetacea būrio žinduolių); lamantinų ir diugonių (Sirenia būrio žinduolių)

0210 93 00

– –

Roplių (įskaitant gyvates ir vėžlius)

0210 99

– –

Kiti:

 

– – –

Mėsa:

0210 99 10

– – – –

Arkliena, sūdyta, užpilta sūrymu arba džiovinta

 

– – – –

Aviena ir ožkiena:

0210 99 21

– – – – –

Su kaulais

0210 99 29

– – – – –

Be kaulų

0210 99 31

– – – –

Šiaurės elnių

0210 99 39

– – – –

Kita

 

– – –

Mėsos subproduktai:

 

– – – –

Naminių kiaulių:

0210 99 41

– – – – –

Kepenys

0210 99 49

– – – – –

Kiti

 

– – – –

Galvijienos:

0210 99 51

– – – – –

Storosios ir plonosios diafragmos

0210 99 59

– – – – –

Kiti

0210 99 60

– – – –

Avienos ir ožkienos

 

– – – –

Kiti:

 

– – – – –

Naminių paukščių kepenys:

0210 99 71

– – – – – –

Riebiosios žąsų arba ančių kepenys, sūdytos arba užpiltos sūrymu

0210 99 79

– – – – – –

Kitos

0210 99 80

– – – – –

Kiti

0210 99 90

– – –

Valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai

0407 00

Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti:

 

Naminių paukščių:

 

– –

Skirti inkubacijai (perinimui):

0407 00 11

– – –

Kalakučių arba žąsų

0407 00 19

– – –

Kiti

0408

Paukščių kiaušiniai be lukštų ir kiaušinių tryniai, švieži, džiovinti, virti vandenyje arba garuose, formuoti, sušaldyti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

 

Kiaušinių tryniai:

0408 11

– –

Džiovinti:

0408 11 20

– – –

Netinkami vartoti žmonių maistui

0408 19

– –

Kiti:

0408 19 20

– – –

Netinkami vartoti žmonių maistui

 

Kiti:

0408 91

– –

Džiovinti:

0408 91 20

– – –

Netinkami vartoti žmonių maistui

0408 99

– –

Kiti:

0408 99 20

– – –

Netinkami vartoti žmonių maistui

0410 00 00

Kitur nenurodyti valgomi gyvūninės kilmės produktai

0601

Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacinės ramybės, vegetacijos arba žydėjimo būsenoje; trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys, išskyrus šaknis, klasifikuojamas 1212 pozicijoje:

0601 10

Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacinės ramybės būsenoje:

0601 10 10

– –

Hiacintų

0601 10 20

– –

Narcizų

0601 10 30

– –

Tulpių

0601 10 40

– –

Kardelių

0601 10 90

– –

Kitų

0601 20

Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacijos arba žydėjimo būsenoje; trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys:

0601 20 10

– –

Trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys

0601 20 30

– –

Gegužraibių (orchidėjų), hiacintų, narcizų ir tulpių

0601 20 90

– –

Kitų

0602

Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena:

0602 90

Kiti:

0602 90 10

– –

Grybiena

0602 90 20

– –

Ananasų sodinukai

0604

Lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, samanos ir kerpės, tinkamos puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos:

 

Kitos:

0604 91

– –

Gyvos:

0604 91 20

– – –

Kalėdų eglutės

0604 91 40

– – –

Spygliuočių šakos

0604 91 90

– – –

Kitos

0604 99

– –

Kitos:

0604 99 10

– – –

Toliau neapdorotos, išskyrus džiovinimą

0604 99 90

– – –

Kitos

0713

Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos:

0713 33

– –

Daržinės pupelės, įskaitant mažąsias baltąsias pupeles (Phaseolus vulgaris):

0713 33 90

– – –

Kitos

0713 39 00

– –

Kitos

0713 40 00

Lęšiai

0713 50 00

Stambiasėklės pupos (Vicia faba var. major) ir smulkiasėklės pupos (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

0713 90 00

Kitos

0714

Maniokai, marantos, salepai, topinambai, batatai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo arba inulino, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, supjaustyti griežinėliais arba nesupjaustyti, granuliuoti arba negranuliuoti; sago palmės šerdys:

0714 10

Maniokai:

0714 10 10

– –

Miltų ir rupinių granulės

 

– –

Kiti:

0714 10 91

– – –

Tinkami vartoti žmonių maistui, supakuoti pakuotėmis, kurių neto masė ne didesnė kaip 28 kg, švieži ir sveiki arba nulupti ir sušaldyti, supjaustyti

0714 10 99

– – –

Kiti

0714 20

Batatai:

0714 20 10

– –

Švieži, sveiki, skirti vartoti žmonių maistui

0714 20 90

– –

Kiti

0714 90

Kiti:

 

– –

Marantės, salepai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo:

0714 90 11

– – –

Tinkami vartoti žmonių maistui, supakuoti pakuotėmis, kurių neto masė ne didesnė kaip 28 kg, švieži ir sveiki arba nulupti ir sušaldyti, supjaustyti

0714 90 19

– – –

Kiti

0714 90 90

– –

Kiti

0801

Kokosai, bertoletijos ir anakardžiai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti:

 

Kokosai:

0801 11 00

– –

Išdžiovinti

0801 19 00

– –

Kiti

0802

Kiti riešutai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti:

 

Migdolai:

0802 11

– –

Su kevalais:

0802 11 10

– – –

Kartieji

0802 11 90

– – –

Kiti

0802 12

– –

Be kevalų:

0802 12 10

– – –

Kartieji

0802 12 90

– – –

Kiti

 

Lazdynų (Corylus spp.) riešutai:

0802 21 00

– –

Su kevalais

0802 22 00

– –

Be kevalų:

ex 0802 22 00

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

ex 0802 22 00

– – –

Kiti

 

Graikiniai riešutai:

0802 31 00

– –

Su kevalais

0802 32 00

– –

Be kevalų

0802 40 00

Kaštainiai (Castanea spp.)

0802 50 00

Pistacijos

0802 60 00

Makadamijos

0802 90

Kiti:

0802 90 20

– –

Arekų (arba betelio palmių) riešutai, kolamedžių riešutai ir karijos (Carya pecan)

0802 90 50

– –

Pušų riešutai

0802 90 85

– –

Kiti

0804

Datulės, figos, ananasai, avokadai, gvajavos, mangai ir mangostaninės garcinijos, švieži arba džiovinti:

0804 10 00

Datulės

0804 30 00

Ananasai

0804 40 00

Avokadai

0804 50 00

Gvajavos, mangai ir mangostaninės garcinijos

0806

Vynuogės, šviežios arba džiovintos:

0806 20

Džiovintos:

0806 20 10

– –

Razinos (Currants)

0806 20 30

– –

Razinos (Sultanas)

0806 20 90

– –

Kitos

0810

Kiti vaisiai, švieži:

0810 60 00

Durijai

0810 90

Kiti:

0810 90 30

– –

Tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės

0810 90 40

– –

Pasifloros, karambolos ir kertuočiai

 

– –

Juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai:

0810 90 50

– – –

Juodieji serbentai

0810 90 60

– – –

Raudonieji serbentai

0810 90 70

– – –

Kiti

0810 90 95

– –

Kiti

0811

Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0811 90

Kiti:

 

– –

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

 

– – –

Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:

0811 90 11

– – – –

Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

0811 90 19

– – – –

Kiti

 

– – –

Kiti:

0811 90 31

– – – –

Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

0811 90 39

– – – –

Kiti

 

– –

Kiti:

0811 90 50

– – –

Vaccinium myrtillus rūšies augalų vaisiai

0811 90 70

– – –

Vaccinium myrtilloides ir Vaccinium angustifolium rūšių augalų vaisiai

0811 90 85

– – –

Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

0812

Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

0812 90

Kiti:

0812 90 70

– –

Gvajavos, mangai, mangostaninės garcinijos, tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, pasifloros, karambolos, kertuočiai ir atogrąžų riešutai

0813

Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801–0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai:

0813 40

Kiti vaisiai:

0813 40 50

– –

Tikrosios papajos

0813 40 60

– –

Tamarindai

0813 40 70

– –

Anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, pasifloros, karambolos ir kertuočiai

0813 40 95

– –

Kiti

0813 50

Šiame skirsnyje klasifikuojamų riešutų arba džiovintų vaisių mišiniai:

 

– –

Džiovintų vaisių, išskyrus klasifikuojamus 0801–0806 pozicijose, mišiniai:

 

– – –

Be slyvų:

0813 50 12

– – – –

Iš tikrųjų papajų, tamarindų, anakardžių obuolių, ličių, duonvaisių, sapodilių, pasiflorų, karambolų ir kertuočių

0813 50 15

– – – –

Kiti

0813 50 19

– – –

Su slyvomis

 

– –

Mišiniai, sudaryti tik iš džiovintų riešutų, klasifikuojamų 0801 ir 0802 pozicijose:

0813 50 31

– – –

Atogrąžų riešutų

0813 50 39

– – –

Kiti

 

– –

Kiti mišiniai:

0813 50 91

– – –

Be slyvų arba figų

0813 50 99

– – –

Kiti

0814 00 00

Citrusinių vaisių žievelės arba melionų (įskaitant arbūzus) luobos, šviežios, sušaldytos, džiovintos arba konservuotos sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais, bet netinkamos ilgai laikyti

0901

Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos:

 

Neskrudinta kava:

0901 11 00

– –

Su kofeinu

0901 12 00

– –

Be kofeino

0902

Arbata, aromatinta arba nearomatinta:

0902 10 00

Žalioji arbata (nefermentuota), tiesiogiai fasuota į pakus, kuriuose jos kiekis ne didesnis kaip 3 kg

0902 20 00

Kita žalioji arbata (nefermentuota)

0902 30 00

Juodoji arbata (fermentuota) ir iš dalies fermentuota arbata, tiesiogiai fasuota į pakus, kuriuose jos kiekis ne didesnis kaip 3 kg

0902 40 00

Kita juodoji arbata (fermentuota) ir kita iš dalies fermentuota arbata

0904

Pipirai (Piper genties); džiovinti, grūsti arba malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:

 

Pipirai:

0904 11 00

– –

Negrūsti ir nemalti

0904 12 00

– –

Grūsti arba malti

0904 20

-

Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, džiovinti, grūsti arba malti:

 

– –

Negrūsti ir nemalti:

0904 20 10

– –

Saldžiosios paprikos

0904 20 30

– – –

Kiti

0904 20 90

– –

Grūsti arba malti

0905 00 00

Vanilė

0906

Cinamonas ir cinamonų žiedai:

 

Negrūsti ir nemalti:

0906 11 00

– –

Cinamonas (Cinnamomum zeylanicum Blume)

0906 19 00

– –

Kiti

0906 20 00

Grūsti arba malti

0907 00 00

Gvazdikėliai (sveiki vaisiai, žiedai ir žiedkočiai)

0908

Muskatai, macis (mace) ir kardamonas:

0908 10 00

Muskatai

0908 20 00

Macis (mace)

0908 30 00

Kardamonas

0909

Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių (badijonų), pankolių, kalendrų, kmynų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos:

0909 10 00

Anyžinių ožiažolių arba žvaigždanyžių (badijonų) sėklos

0909 20 00

Kalendrų sėklos

0909 30 00

Kmynų sėklos

0909 40 00

Paprastųjų kmynų sėklos

0909 50 00

Pankolių sėklos; kadagių uogos

0910

Imbieras, šafranas, ciberžolė, čiobreliai, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai:

0910 10 00

Imbieras

0910 20

Šafranas:

0910 20 10

– –

Negrūstas ir nemaltas

0910 20 90

– –

Grūstas arba maltas

0910 30 00

Ciberžolė

 

Kiti prieskoniai:

0910 91

– –

Mišiniai, nurodyti šio skirsnio 1 pastabos b punkte:

0910 91 10

– – –

Negrūsti ir nemalti

0910 91 90

– – –

Grūsti arba malti

0910 99

– –

Kiti:

0910 99 10

– – –

Ožragių (Trigonella) sėklos

 

– – –

Čiobreliai:

 

– – – –

Negrūsti ir nemalti:

0910 99 31

– – – – –

Paprastieji čiobreliai (Thymus serpyllum)

0910 99 33

– – – – –

Kiti

0910 99 39

– – – –

Grūsti arba malti

0910 99 50

– – –

Lauro lapai

0910 99 60

– – –

Karis

 

– – –

Kiti:

0910 99 91

– – – –

Negrūsti ir nemalti

0910 99 99

– – – –

Grūsti arba malti

1006

Ryžiai:

1006 10

Ryžiai su luobelėmis (žaliaviniai (paddy) arba neapdoroti):

1006 10 10

– –

Skirti sėjai

 

– –

Kiti:

 

– – –

Plikyti:

1006 10 21

– – – –

Trumpagrūdžiai

1006 10 23

– – – –

Vidutinių grūdų ryžiai

 

– – – –

Ilgagrūdžiai:

1006 10 25

– – – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

1006 10 27

– – – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

 

– – –

Kiti:

1006 10 92

– – – –

Trumpagrūdžiai

1006 10 94

– – – –

Vidutinių grūdų ryžiai

 

– – – –

Ilgagrūdžiai:

1006 10 96

– – – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

1006 10 98

– – – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

1006 20

Lukštenti (rudieji) ryžiai:

 

– – –

Plikyti:

1006 20 11

– – –

Trumpagrūdžiai

1006 20 13

– – –

Vidutinių grūdų ryžiai

 

– – –

Ilgagrūdžiai:

1006 20 15

– – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

1006 20 17

– – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

 

– –

Kiti:

1006 20 92

– – –

Trumpagrūdžiai

1006 20 94

– – –

Vidutinių grūdų ryžiai

 

– – –

Ilgagrūdžiai:

1006 20 96

– – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

1006 20 98

– – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

1006 30

Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai, poliruoti arba nepoliruoti, glazūruoti arba neglazūruoti

 

– –

Iš dalies nulukštenti ryžiai

 

– – –

Plikyti:

1006 30 21

– – – –

Trumpagrūdžiai

1006 30 23

– – – –

Vidutinių grūdų ryžiai

 

– – – –

Ilgagrūdžiai:

1006 30 25

– – – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

1006 30 27

– – – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

 

– – –

Kiti:

1006 30 42

– – – –

Trumpagrūdžiai

1006 30 44

– – – –

Vidutinių grūdų ryžiai

 

– – – –

Ilgagrūdžiai:

1006 30 46

– – – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

1006 30 48

– – – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

 

– –

Visiškai nulukštenti ryžiai:

 

– – –

Plikyti:

1006 30 61

– – – –

Trumpagrūdžiai

1006 30 63

– – – –

Vidutinių grūdų ryžiai

 

– – – –

Ilgagrūdžiai:

1006 30 65

– – – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

1006 30 67

– – – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

 

– – –

Kiti:

1006 30 92

– – – –

Trumpagrūdžiai

1006 30 94

– – – –

Vidutinių grūdų ryžiai

 

– – – –

Ilgagrūdžiai:

1006 30 96

– – – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

1006 30 98

– – – – –

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

1006 40 00

Skaldyti ryžiai

1007

Grūdinis sorgas:

1007 00 10

Hibridai, skirti sėjai

1007 00 90

Kiti

1008

Grikiai, soros ir kanarėlių lesalas (strypainio sėklos); kiti javai:

1008 10 00

Grikiai

1008 20 00

Soros

1008 30 00

Kanarėlių lesalas (strypainio sėklos)

1008 90

Kiti javai:

1008 90 10

– –

Kvietrugiai (Triticale)

1008 90 90

– –

Kiti

1102

Kitų javų, išskyrus kviečius ir mesliną (kviečių ir rugių mišinį), miltai:

1102 10 00

Ruginiai miltai

1102 20

Kukurūziniai miltai:

1102 20 10

– –

Kurių riebalų kiekis ne didesnis kaip 1,5 % masės

1102 20 90

– –

Kiti

1102 90

Kiti:

1102 90 10

– –

Miežiniai miltai

1102 90 30

– –

Avižiniai miltai

1102 90 50

– –

Ryžiniai miltai

1102 90 90

– –

Kiti

1103

Javų kruopos, rupiniai ir granulės:

 

Kruopos ir rupiniai:

1103 11

– –

Kviečių:

1103 11 10

– – –

Kietųjų kviečių

1103 11 90

– – –

Paprastųjų kviečių ir kviečių spelta

1103 13

– –

Kukurūzų:

1103 13 10

– – –

Kurių riebalų kiekis ne didesnis kaip 1,5 % masės

1103 13 90

– – –

Kitos

1103 19

– –

Kitų javų:

1103 19 10

– – –

Rugių

1103 19 30

– – –

Miežių

1103 19 40

– – –

Avižų

1103 19 50

– – –

Ryžių

1103 19 90

– – –

Kitos

1103 20

Granulės:

1103 20 10

– – –

Rugių

1103 20 20

– –

Miežių

1103 20 30

– –

Avižų

1103 20 40

– –

Kukurūzų

1103 20 50

– –

Ryžių

1103 20 60

– –

Kviečių

1103 20 90

– –

Kitos

1104

Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006 pozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti:

 

Grūdai, traiškyti arba perdirbti į dribsnius:

1104 12

– –

Avižų:

1104 12 10

– –

Traiškyti

1104 12 90

– – –

Perdirbti į dribsnius

1104 19

– –

Kitų javų:

1104 19 10

– – –

Kviečių

1104 19 30

– – –

Rugių

1104 19 50

– – –

Kukurūzų

 

– – –

Miežių:

1104 19 61

– – –

Traiškyti

1104 19 69

– – – –

Perdirbti į dribsnius

 

– – –

Kiti:

1104 19 91

– – – –

Perdirbti į dribsnius ryžiai

1104 19 99

– – – –

Kiti

 

Grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, gludinti, skaldyti arba smulkinti):

1104 22

– –

Avižų:

1104 22 20

– – –

Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė)

1104 22 30

– – –

Lukštenti ir skaldyti arba smulkinti („Grütze“ arba „grutten“)

1104 22 50

– – –

Gludinti

1104 22 90

– – –

Apdirbti tiktai smulkinant

1104 22 98

– – –

Kiti

1104 23

– –

Kukurūzų:

1104 23 10

– – –

Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

1104 23 30

– – –

Gludinti

1104 23 90

– – –

Apdirbti tiktai smulkinant

1104 23 99

– – –

Kiti

1104 29

– –

Kitų javų:

 

– – –

Miežių:

1104 29 01

– – – –

Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė)

1104 29 03

– – –

Lukštenti ir skaldyti arba smulkinti („Grütze“ arba „grutten“)

1104 29 05

– – – –

Gludinti

1104 29 07

– – – –

Apdirbti tiktai smulkinant

1104 29 09

– – – –

Kiti

 

– – –

Kiti:

 

– – – –

Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

1104 29 11

– – – – –

Kviečių

1104 29 18

– – – – –

Kiti

1104 29 30

– – – –

Gludinti

 

– – – –

Apdirbti tiktai smulkinant:

1104 29 51

– – – – –

Kviečių

1104 29 55

– – – – –

Rugių

1104 29 59

– – – – –

Kiti

 

– – – –

Kiti:

1104 29 81

– – – – –

Kviečių

1104 29 85

– – – – –

Rugių

1104 29 89

– – – – –

Kiti

1104 30

Javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti:

1104 30 10

– –

Kviečių

1104 30 90

– – –

Kitų javų

1105

Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės:

1105 10 00

Miltai, rupiniai ir milteliai

1105 20 00

Dribsniai ir granulės

1106

Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje, arba produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai:

1106 10 00

Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje

1106 20

Sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje:

1106 20 10

– –

Denatūruoti

1106 20 90

– –

Kiti

1106 30

Produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje:

1106 30 10

– –

Bananų

1106 30 90

– –

Kiti

1107

Salyklas, skrudintas arba neskrudintas:

1107 10

Neskrudintas:

 

– –

Kviečių:

1107 10 11

– – –

Miltų pavidalo

1107 10 19

– – –

Kitas

 

– –

Kitas:

1107 10 91

– – –

Miltų pavidalo

1107 10 99

– – –

Kitas

1107 20 00

Skrudintas

1108

Krakmolas; inulinas:

 

Krakmolas:

1108 11 00

– –

Kviečių krakmolas

1108 12 00

– –

Kukurūzų krakmolas

1108 13 00

– –

Bulvių krakmolas

1108 14 00

– –

Maniokų krakmolas

1108 19

– –

Kiti krakmolai:

1108 19 10

– – –

Ryžių krakmolas

1108 19 90

– – – –

Kiti

1108 20 00

Inulinas

1109 00 00

Kviečių glitimas, džiovintas arba nedžiovintas

1502 00

Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje:

1502 00 10

Skirti naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

1502 00 90

Kiti

1503 00

Kiaulinių taukų stearinas, kiaulinių taukų aliejus, oleostearinas, oleoaliejus ir lajaus aliejus, neemulsuoti, nesumaišyti arba neapdoroti kitu būdu:

 

Kiaulinių taukų stearinas ir oleostearinas:

1503 00 11

– –

Skirti naudoti pramonėje

1503 00 19

– –

Kiti

1503 00 30

Lajaus aliejus, skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

1503 00 90

– –

Kiti

1504

Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

1504 10

Žuvų kepenų taukai ir jų frakcijos:

1504 10 10

– –

Kurių sudėtyje esančio vitamino A kiekis ne didesnis kaip 2 500 IU/g

 

– –

Kiti:

1504 10 91

– – –

Otų (paltusų)

1504 10 99

– – –

Kiti

1504 20

Žuvų taukai ir aliejus bei jų frakcijos, išskyrus žuvų kepenų taukus:

1504 20 90

– –

Kiti

1504 30

Jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos:

1504 30 90

– –

Kiti

1507

Sojų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

1507 10

Neapdorotas aliejus, išvalytas arba neišvalytas nuo gleivių:

1507 10 10

– –

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

1507 90

Kitas:

1507 90 10

– –

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

1508

Žemės riešutų (arachių) aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

1508 10

Neapdorotas aliejus:

1508 10 10

– –

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

1508 10 90

– –

Kiti

1508 90

Kiti:

1508 90 10

– –

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

1508 90 90

– –

Kiti

1510 00

Kitas aliejus ir jo frakcijos, gauti tik iš alyvuogių, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, įskaitant šio aliejaus arba jo frakcijų mišinius su aliejumi arba frakcijomis, klasifikuojamus 1509 pozicijoje:

1510 00 10

Neapdorotas aliejus

1510 00 90

Kitas

1512

Saulėgrąžų, dygminų arba vilnamedžių (medvilnės) aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

 

Vilnamedžių aliejus ir jo frakcijos:

1512 21

– –

Neapdorotas aliejus, iš kurio pašalintas arba nepašalintas gosipolis:

1512 21 10

– – –

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

1512 21 90

– – –

Kitas

1512 29

– –

Kitas:

1512 29 10

– – –

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

1512 29 90

– – –

Kitas

1514

Rapsų, rapsukų arba garstyčių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

 

Mažai eruko rūgšties turintis rapsų arba rapsukų aliejus ir jo frakcijos:

1514 11

– –

Neapdorotas aliejus:

1514 11 10

– – –

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

1514 11 90

– – –

Kitas

1514 19

– –

Kiti:

1514 19 10

– – –

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

1514 19 90

– – –

Kiti

 

Kiti:

1514 91

– –

Neapdorotas aliejus:

1514 91 10

– – –

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

1514 91 90

– – –

Kiti

1514 99

– –

Kiti:

1514 99 10

– – –

Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

1514 99 90

– – –

Kiti

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:

1516 20

Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos:

 

– –

Kiti:

 

– – –

Kiti:

 

– – – –

Kiti:

1516 20 98

– – – – –

Kiti

1518 00

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitur:

 

Nelakusis, skystas sumaišytas augalinis aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą:

1518 00 31

– –

Neapdorotas

1518 00 39

– –

Kitas

1522 00

Degra; riebalinių medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:

 

Riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:

 

– –

Kurių sudėtyje yra aliejaus, turinčio alyvuogių aliejaus charakteristikas:

1522 00 31

– – –

Soapstokai

1522 00 39

– – –

Kitos

 

– –

Kitos:

1522 00 91

– – –

Aliejaus nuosėdos ir padugnės; soapstokai

1522 00 99

– – –

Kitos

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

 

Laktozė ir laktozės sirupas:

1702 11 00

– –

Kurių sudėtyje esančios laktozės masė, išreikšta bevandenės laktozės kiekiu sausojoje medžiagoje, sudaro ne mažiau kaip 99 %

1702 19 00

– –

Kiti

1702 20

Klevų cukrus ir klevų sirupas:

1702 20 10

– –

Klevų cukrus, kurio būvis kietas, į kurį pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų:

1702 20 90

– –

Kiti

1702 30

Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės:

1702 30 10

– –

Izogliukozė

 

– –

Kiti:

 

– – –

Kurių sudėtyje esanti gliukozė sudaro ne mažiau kaip 99 % sausosios medžiagos masės:

1702 30 51

– – – –

Turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą

1702 30 59

– – – –

Kiti

 

– – –

Kiti:

1702 30 91

– – – –

Turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą

1702 30 99

– – – –

Kiti

1702 40

Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro ne mažiau kaip 20 %, bet mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų:

1702 40 10

– –

Izogliukozė

1702 40 90

– –

Kiti

1702 60

Kita fruktozė ir fruktozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro daugiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų:

1702 60 10

– –

Izogliukozė

1702 60 80

– –

Inulino sirupas

1702 60 95

– –

Kiti

1702 90

Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:

1702 90 30

– –

Izogliukozė

1702 90 50

– –

Maltodekstrinas ir maltodekstrino sirupas

 

– –

Karamelė (degintas cukrus):

1702 90 71

– – –

Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės

 

– – –

Kita:

1702 90 75

– – – –

Turinti aglomeruotų arba neaglomeruotų miltelių pavidalą

1702 90 79

– – – –

Kita

1702 90 80

– –

Inulino sirupas

1702 90 99

– –

Kiti

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnočiai, ravioliai (koldūnai), vamzdučiai (it. cannelloni); kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

1902 20

Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:

1902 20 30

– –

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros ir panašių produktų, bet kurios rūšies mėsos ir mėsos subproduktų, įskaitant bet kurios rūšies ar kilmės riebalus

2007

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

 

Kiti:

2007 99

– –

Kiti:

 

– – –

Kiti:

2007 99 98

– – – –

Kiti

2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitur:

 

Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

2008 19

– –

Kiti, įskaitant mišinius:

 

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

 

– – – –

Kiti:

2008 19 19

– – – – –

Kiti

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių:

 

Apelsinų sultys:

2009 11

– –

Sušaldytos:

 

– – –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 11 11

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2009 11 19

– – – –

Kitos

 

– – –

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:

2009 11 91

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 11 99

– – – –

Kitos

2009 19

– –

Kitos:

 

– – –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 19 11

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2009 19 19

– – – –

Kitos

 

– – –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

2009 19 91

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 19 98

– – – –

Kitos

 

Greipfrutų (įskaitant didžiųjų greipfrutų) sultys:

2009 29

– –

Kitos:

 

– – –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 29 11

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2009 29 19

– – – –

Kitos

 

– – –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

2009 29 91

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 29 99

– – – –

Kitos

 

Bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių sultys:

2009 39

– –

Kitos:

 

– – –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 39 11

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2009 39 19

– – – –

Kitos

 

– – –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

 

– – – –

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

2009 39 31

– – – – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

2009 39 39

– – – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

 

– – – – –

Citrinų sultys:

2009 39 51

– – – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 39 55

– – – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

2009 39 59

– – – – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

– – – – –

Kitos citrusinių vaisių sultys:

2009 39 91

– – – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 39 95

– – – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

2009 39 99

– – – – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

Ananasų sultys:

2009 49

– –

Kitos:

 

– – –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 49 11

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2009 49 19

– – – –

Kitos

 

– – –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

2009 49 30

– – – –

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

 

– – – –

Kitos:

2009 49 91

– – – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 49 93

– – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

2009 49 99

– – – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą):

2009 69

– –

Kitos:

 

– – –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 69 11

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

2009 69 19

– – – –

Kitos

 

– – –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 30, bet ne didesnė kaip 67:

 

– – – –

Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:

2009 69 51

– – – – –

Koncentruotos

2009 69 59

– – – – –

Kitos

 

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:

 

– – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:

2009 69 71

– – – – – –

Koncentruotos

2009 69 79

– – – – – –

Kitos

2009 69 90

– – – – –

Kitos

 

Obuolių sultys:

2009 79

– –

Kitos:

 

– – –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 79 11

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

2009 79 19

– – – –

Kitos

 

– – –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

2009 79 30

– – – –

Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

 

– – – –

Kitos:

2009 79 91

– – – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 79 93

– – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

2009 79 99

– – – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

2009 80

Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių arba daržovių sultys:

 

– –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

 

– – –

Kriaušių sultys:

2009 80 11

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

2009 80 19

– – – –

Kitos

 

– – –

Kitos:

 

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

2009 80 34

– – – – –

Atogrąžų vaisių sultys

2009 80 35

– – – – –

Kitos

 

– – – –

Kitos:

2009 80 36

– – – – –

Atogrąžų vaisių sultys

2009 80 38

– – – – –

Kitos

2009 90

Sulčių mišiniai:

 

– –

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

 

– – –

Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai:

2009 90 11

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

2009 90 19

– – – –

Kiti

 

– – –

Kiti:

2009 90 21

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2009 90 29

– – – –

Kiti

2106

Kitur nenurodyti maisto produktai

2106 90

Kiti:

 

– –

Aromatinti arba dažyti cukraus sirupai:

2106 90 30

– – –

Izogliukozės sirupai

 

– – –

Kiti:

2106 90 51

– – – –

Laktozės sirupas

2106 90 55

– – – –

Gliukozės sirupas ir maltodekstrino sirupas

2106 90 59

– – – –

Kiti

2302

Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų arba ankštinių augalų apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos:

2302 10

Kukurūzų:

2302 10 10

– –

Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 35 % masės

2302 10 90

– –

Kitos

2302 30

Kviečių:

2302 30 10

– –

Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 28 % masės, o išsisijojusių pro sietą, kurio akučių dydis 0,2 mm, dalelių kiekis ne didesnis kaip 10 % masės arba kurių išsisijojusiose pro sietą dalelėse pelenai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % sausojo produkto masės

2302 30 90

– –

Kitos

2302 40

Kitų javų:

 

– –

Ryžių:

2302 40 02

– – –

Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 35 % masės

2302 40 08

– – –

Kitos

 

– –

Kitos:

2302 40 10

– – –

Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 28 % masės, o išsisijojusių pro sietą, kurio akučių dydis 0,2 mm, dalelių kiekis ne didesnis kaip 10 % masės arba kurių išsisijojusiose pro sietą dalelėse pelenai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % sausojo produkto masės

2302 40 90

– – –

Kitos

2302 50 00

Ankštinių augalų

2303

Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos, cukrinių runkelių becukrė masė, cukranendrių išspaudos ir kitos cukraus gamybos atliekos, žlaugtai arba kitos alaus gamybos arba alkoholio distiliavimo atliekos, granuliuotos arba negranuliuotos:

2303 10

Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos:

 

– –

Kukurūzų krakmolo gamybos liekanos (išskyrus koncentruotus mirkymo skysčius), kurių sudėtyje baltymai sudaro:

2303 10 11

– – –

Daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

2303 10 19

– – –

Ne daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

2303 20

Cukrinių runkelių becukrė masė, cukranendrių išspaudos ir kitos cukraus gamybos atliekos:

2303 20 90

– –

Kitos

2303 30 00

Žlaugtai ir kitos alaus arba alkoholinių gėrimų gamybos atliekos

2304 00 00

Išspaudos ir kitos kietos sojos pupelių aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

2305 00 00

Išspaudos ir kitos kietos žemės riešutų (arachių) aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

2306

Išspaudos ir kitos kietos augalinių riebalų arba augalinio aliejaus ekstrakcijos liekanos, išskyrus klasifikuojamas 2304 arba 2305 pozicijose, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos:

2306 10 00

Medvilnės sėklų

2306 20 00

Linų sėmenų

2306 30 00

Saulėgrąžų sėklų

 

Rapsų arba rapsukų sėklų:

2306 41 00

– –

Mažai eruko rūgšties turinčios rapsų arba rapsukų sėklų:

2306 49 00

– –

Kitų

2306 90

Kitos:

2306 90 05

– –

Kukurūzų gemalų

 

– –

Kitos:

 

– – –

Išspaudos ir kitos alyvuogių aliejaus ekstrakcijos liekanos:

2306 90 11

– – – –

Kurių sudėtyje yra ne daugiau kaip 3 % masės alyvuogių aliejaus

2306 90 19

– – – –

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % masės alyvuogių aliejaus

2306 90 90

– – –

Kitos

2308 00

Augalinės medžiagos ir augalinės atliekos, augalinės liekanos ir šalutiniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti, naudojami gyvūnų pašarams, nenurodyti kitur:

 

Vynuogių išspaudos:

2308 00 11

– –

Kurių visuminė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 4,3 % masės, o sausojo produkto kiekis ne mažesnis kaip 40 % masės

2308 00 19

– –

Kitos

2308 00 40

Gilės ir kaštonai; obuolių arba kitų vaisių išspaudos, išskyrus vynuogių išspaudas

2308 00 90

Kiti

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams:

2309 90

Kiti:

2309 90 10

– –

Tirpus žuvų arba jūros žinduolių maistas

2309 90 20

– –

Produktai, nurodyti šio skirsnio 5 papildomojoje pastaboje

 

– –

Kiti, įskaitant premiksus:

 

– – –

Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, klasifikuojamų 1702 30 51–1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 ir 2106 90 55 subpozicijose, arba pieno produktų:

 

– – – –

Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo:

 

– – – – –

Kurių sudėtyje nėra krakmolo arba jo yra ne daugiau kaip 10 % masės:

2309 90 31

– – – – – –

Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

2309 90 33

– – – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

2309 90 35

– – – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 %, bet mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

2309 90 39

– – – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

 

– – – – –

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 30 % masės krakmolo:

2309 90 41

– – – – – –

Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

2309 90 43

– – – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

2309 90 49

– – – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

 

– – – – –

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės krakmolo:

2309 90 51

– – – – – –

Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

2309 90 53

– – – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

2309 90 59

– – – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

2309 90 70

– – – –

Kurių sudėtyje nėra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, bet yra pieno produktų

 

– – –

Kiti:

2309 90 91

– – – –

Cukrinių runkelių becukrė masė su melasos priedais

 

– – – –

Kiti:

2309 90 95

– – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 49 % masės cholino chlorido, daugiausia sudaryti iš organinių arba neorganinių medžiagų

2309 90 99

– – – – –

Kiti

3301

Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai:

 

Citrusinių vaisių eteriniai aliejai:

3301 12

– –

Apelsinų:

3301 12 10

– – –

Nedeterpenuoti

3301 12 90

– – –

Deterpenuoti

3301 13

– –

Citrinų:

3301 13 10

– – –

Nedeterpenuoti

3301 13 90

– – –

Deterpenuoti

3301 19

– –

Kiti:

3301 19 20

– – –

Nedeterpenuoti

3301 19 80

– – –

Deterpenuoti

 

Ne citrusinių vaisių eteriniai aliejai:

3301 24

– –

Pipirmėčių (Mentha piperita):

3301 24 10

– – –

Nedeterpenuoti

3301 24 90

– – –

Deterpenuoti

3301 25

– –

Kitų rūšių mėtų:

3301 25 10

– – –

Nedeterpenuoti

3301 25 90

– – –

Deterpenuoti

3301 29

– –

Kiti:

 

– – –

Gvazdikų, mirtenių (niaouli) ir kvapiųjų kanangų (ylang-ylang):

3301 29 11

– – – –

Nedeterpenuoti

3301 29 31

– – – –

Deterpenuoti

 

– – –

Kiti:

3301 29 41

– – – –

Nedeterpenuoti

 

– – – –

Deterpenuoti:

3301 29 71

– – – – –

Snapučių; jazminų; vetiverijų

3301 29 79

– – – – –

Levandų arba levandinų

3301 29 91

– – – – –

Kiti

3301 30 00

Kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai)

3302

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

3302 10

Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje:

 

– –

Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

3302 10 40

– – –

Kiti

3302 10 90

– –

Skirti naudoti maisto pramonėje

3501

Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:

3501 90

Kiti:

3501 90 10

– –

Kazeininiai klijai

3502

Albuminai (įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus, kurių sudėtyje išrūgų baltymai sudaro daugiau kaip 80 % sauso produkto masės), albuminatai ir kiti albuminų dariniai:

 

Kiaušinių albuminas:

3502 11

– –

Džiovintas:

3502 11 10

– – –

Netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui

3502 11 90

– – –

Kitas

3502 19

– –

Kitas:

3502 19 10

– – –

Netinkami arba skirti padaryti netinkamais maistui

3502 19 90

– – –

Kiti

3502 20

Pieno albuminas (laktalbuminas), įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus:

3502 20 10

– –

Netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui

 

– –

Kitas:

3502 20 91

– – –

Džiovintas (pavyzdžiui, lakštų, žvynelių, dribsnių, miltelių pavidalo)

3502 20 99

– – –

Kitas

3502 90

Kiti:

 

– –

Kiti albuminai, išskyrus kiaušinių albuminą ir pieno albuminą (laktalbuminą):

3502 90 20

– – –

Netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui

3502 90 70

– – –

Kiti

3502 90 90

– –

Albuminatai ir kiti albumino dariniai

3503 00

Želatina (įskaitant želatiną, turinčią stačiakampių (įskaitant kvadratinius) lakštų pavidalą, apdirbtu arba neapdirbtu paviršiumi, dažytą arba nedažytą) ir želatinos dariniai; žuvų klijai; kiti gyvūniniai klijai, išskyrus kazeininius klijus, klasifikuojamus 3501 pozicijoje:

3503 00 10

Želatina ir jos dariniai

3503 00 80

Kiti

3504 00 00

Peptonai ir jų dariniai; kitos baltyminės medžiagos ir jų dariniai, nenurodyti kitur; odos milteliai, chromuoti arba nechromuoti

3505

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

3505 10

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:

 

– –

Kiti modifikuoti krakmolai:

3505 10 50

– – –

Esterinti arba eterinti krakmolai

4101

Žalios (neišdirbtos) galvijų (įskaitant buivolus) odos arba arklenos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės:

4101 20

Sveikos galvijų odos, kurių viena sausa ir nesūdyta sveria ne daugiau kaip 8 kg, sausai sūdyta – ne daugiau kaip 10 kg, o šviežia, drėgnai sūdyta arba kitu būdu konservuota – ne daugiau kaip 16 kg:

4101 20 10

– –

Šviežios

4101 20 30

– –

Drėgnai sūdytos

4101 20 50

– –

Sausos arba sausai sūdytos

4101 20 90

– –

Kitos

4101 50

Sveikos odos, kurių viena sveria daugiau kaip 16 kg:

4101 50 10

– –

Šviežios

4101 50 30

– –

Drėgnai sūdytos

4101 50 50

– –

Sausos arba sausai sūdytos

4101 50 90

– –

Kitos

4101 90 00

Kitos, įskaitant kruponus (nugarenos dalis), puskruponius ir papilvių odas

4102

Žalios (neišdirbtos) avių arba ėriukų odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), su vilna arba be vilnos, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas šio skirsnio 1 pastabos c punkte kaip išimtis:

4102 10

Su vilna:

4102 10 10

– –

Ėriukų

4102 10 90

– –

Kitos

 

Be vilnos:

4102 21 00

– –

Pikeliuotos

4102 29 00

– –

Kitos

4103

Kitos žalios (neišdirbtos) odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas šio skirsnio 1 pastabos b punkte arba 1 pastabos c punkte kaip išimtis:

4103 20 00

Roplių odos

4103 30 00

Kiaulenos

4103 90

Kitos:

4103 90 10

Ožkų arba ožiukų:

4103 90 90

– –

Kitos

4301

Neapdoroti kailiai (įskaitant galvenas, uodegenas, kojenas ir kitas dalis arba atraižas, tinkamas naudoti kailininkystei), išskyrus žalias (neišdirbtas) odas, klasifikuojamas 4101, 4102 arba 4103 pozicijose:

4301 10 00

Audinių, sveiki, su galvenomis, uodegenomis, kojenomis arba be jų

4301 30 00

Ėriukų: Astrachanės, plačiauodegių, karakulinių, persiškųjų ir panašių veislių ėriukų, taip pat indiškųjų, kiniškųjų, mongoliškųjų arba Tibeto veislių ėriukų, sveiki, su galvenomis, uodegenomis, kojenomis arba be jų

4301 60 00

Lapių, sveiki, su galvenomis, uodegenomis, kojenomis arba be jų

4301 80

Kiti kailiai, sveiki, su galvenomis, uodegenomis, kojenomis arba be jų:

4301 80 30

– –

Švilpikų

4301 80 50

– –

Laukinių kačių šeimos gyvūnų

4301 80 80

– –

Kiti

4301 90 00

Galvenos, uodegenos, kojenos ir kitos dalys arba atraižos, tinkamos naudoti kailininkystėje

5001 00 00

Šilkaverpių kokonai, tinkami išvynioti

5002 00 00

Šilko žaliava (nesukta)

5003 00 00

Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

III b PRIEDAS

JUODKALNIJOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS

(nurodyta 27 straipsnio 2 dalies b punkte)

Šiame priede išvardytiems produktams taikomi muitai bus mažinami ir naikinami laikantis šiame priede kiekvienam produktui sudaryto tvarkaraščio

šio Susitarimo įsigaliojimo dieną importo muitas bus sumažintas iki 80 % muito,

pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % muito,

antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % muito,

trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % muito,

ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 0 % muito,

KN kodas

Aprašymas

0102

Gyvi galvijai:

0102 90

Kiti:

 

– –

Naminės rūšys:

0102 90 05

– – –

Ne didesnės kaip 80 kg masės

 

– – –

Didesnės kaip 80 kg, bet ne didesnės kaip 160 kg masės:

0102 90 21

– – – –

Skerstini

0102 90 29

– – – –

Kiti

 

– – –

Didesnės kaip 160 kg, bet ne didesnės kaip 300 kg masės:

0102 90 41

– – – –

Skerstini

0102 90 49

– – – –

Kiti

 

– – –

Didesnės kaip 300 kg masės:

 

– – – –

Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi):

0102 90 51

– – – – –

Skerstinos

0102 90 59

– – – – –

Kitos

 

– – – –

Karvės:

0102 90 61

– – – – –

Skerstinos

0102 90 69

– – – – –

Kitos

 

– – – –

Kiti:

0102 90 71

– – – – –

Skerstini

0102 90 79

– – – – –

Kiti

0102 90 90

– –

Kiti

0103

Gyvos kiaulės:

 

Kitos:

0103 91

– –

Mažesnės kaip 50 kg masės:

0103 91 10

– – –

Naminės rūšys

0103 91 90

– – –

Kitos

0103 92

– –

Ne mažesnės kaip 50 kg masės:

 

– – –

Naminės rūšys:

0103 92 11

– – – –

Paršavedės, ne mažiau kaip vieną kartą apsiparšiavusios, ne mažesnės kaip 160 kg masės

0103 92 19

– – – –

Kitos

0103 92 90

– – –

Kitos

0105

Gyvi naminiai paukščiai, t. y. Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos), antys, žąsys, kalakutai ir patarškos:

 

Kurių masė ne didesnė kaip 185 g:

0105 11

– –

Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos):

 

– – –

Vištelės, kurių pirmos ir antros kartos protėviai:

0105 11 19

– – – –

Kitos

 

– – –

Kitos:

0105 11 99

– – – –

Kitos

 

Kitos:

0105 94 00

– –

Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos):

0105 99

– –

Kiti:

0105 99 10

– – –

Antys

0105 99 20

– – –

Žąsys

0105 99 30

– – –

Kalakutai

0105 99 50

– – –

Patarškos

0203

Kiauliena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta:

 

Šviežia arba atšaldyta:

0203 11

– –

Skerdenos ir skerdenų pusės:

0203 11 10

– – –

Naminių kiaulių

0203 11 90

– – –

Kitos

0203 12

– –

Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais:

 

– – –

Naminių kiaulių:

0203 12 11

– – – –

Kumpiai ir jų dalys:

0203 12 19

– – – –

Mentės ir jų dalys

0203 12 90

– – –

Kita

0203 19

– –

Kita:

 

– – –

Naminių kiaulių:

0203 19 11

– – – –

Priekinės nuokartos ir jų dalys

0203 19 13

– – – –

Nugarinė ir jos dalys su kaulais

0203 19 15

– – – –

Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos dalys

 

– – – –

Kita:

0203 19 55

– – – – –

Be kaulų

0203 19 59

– – – – –

Kita

0203 19 90

– – –

Kita

 

Sušaldyta:

0203 21

– –

Skerdenos ir skerdenų pusės:

0203 21 10

– – –

Naminių kiaulių

0203 21 90

– – –

Kita

0203 22

– –

Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais:

 

– – –

Naminių kiaulių:

0203 22 11

– – – –

Kumpiai ir jų dalys:

0203 22 19

– – – –

Mentės ir jų dalys

0203 22 90

– – –

Kita

0203 29

– –

Kita:

 

– – –

Naminių kiaulių:

0203 29 11

– – – –

Priekinės nuokartos ir jų dalys

0203 29 13

– – – –

Nugarinė ir jos dalys su kaulais

0203 29 15

– – – –

Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos dalys

 

– – – –

Kita:

0203 29 55

– – – – –

Be kaulų

0203 29 59

– – – – –

Kita

0203 29 90

– – –

Kita

0207

Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti:

 

Kalakutų:

0207 24

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos:

0207 24 10

– – –

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „80 % kalakutais“

0207 24 90

– – –

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „73 % kalakutais“ bei turinčios kitą pavidalą

0207 25

– –

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos:

0207 25 10

– – –

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „80 % kalakutais“

0207 25 90

– – –

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „73 % kalakutais“ bei turinčios kitą pavidalą

0207 26

– –

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži arba atšaldyti:

 

– – –

Gabalai:

0207 26 10

– – – –

Be kaulų

 

– – – –

Su kaulais:

0207 26 20

– – – – –

Pusės arba ketvirčiai

0207 26 30

– – – – –

Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

0207 26 40

– – – – –

Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

0207 26 50

– – – – –

Krūtinėlės ir jų dalys

 

– – – – –

Kojos ir jų dalys:

0207 26 60

– – – – – –

Kojos be kulšių ir jų gabalai

0207 26 70

– – – – – –

Kitos

0207 26 80

– – – – –

Kiti

 

– – –

Mėsos subproduktai:

0207 26 91

– – – –

Kepenys

0207 26 99

– – – –

Kiti

0207 27

– –

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti:

 

– – –

Gabalai:

0207 27 10

– – – –

Be kaulų

 

– – – –

Su kaulais:

0207 27 20

– – – – –

Pusės arba ketvirčiai

0207 27 30

– – – – –

Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

0207 27 40

– – – – –

Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

0207 27 50

– – – – –

Krūtinėlės ir jų dalys

 

– – – – –

Kojos ir jų dalys:

0207 27 60

– – – – – –

Kojos be kulšių ir jų gabalai

0207 27 70

– – – – – –

Kitos

0207 27 80

– – – – –

Kiti

 

– – –

Mėsos subproduktai:

0207 27 91

– – – –

Kepenys

0207 27 99

– – – –

Kiti

 

Ančių, žąsų arba patarškų:

0207 32

– –

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos:

 

– – –

Ančių:

0207 32 11

– – – –

Nupeštos, be kraujo, žarnų, bet neišdarinėtos, su galvomis ir kojomis, vadinamos „85 % antimis“

0207 32 15

– – – –

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % antimis“

0207 32 19

– – – –

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „63 % antimis“ bei turinčios kitą pavidalą

 

– – –

Žąsų:

0207 32 51

– – – –

Nupeštos, be kraujo, neišdarinėtos, su galvomis ir kojomis, vadinamos „82 % žąsimis“

0207 32 59

– – – –

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, su širdimis ir skilviais arba be jų, vadinamos „75 % žąsimis“ bei turinčios kitą pavidalą

0207 32 90

– – –

Patarškų

0207 33

– –

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos:

 

– – –

Ančių:

0207 33 11

– – – –

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % antimis“

0207 33 19

– – – –

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „63 % antimis“ bei turinčios kitą pavidalą

 

– – –

Žąsų:

0207 33 51

– – – –

Nupeštos, be kraujo, neišdarinėtos, su galvomis ir kojomis, vadinamos „82 % žąsimis“

0207 33 59

– – – –

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, su širdimis ir skilviais arba be jų, vadinamos „75 % žąsimis“ bei turinčios kitą pavidalą

0207 33 90

– – –

Patarškų

0207 34

– –

Riebiosios kepenys, šviežios arba atšaldytos:

0207 34 10

– – –

Žąsų

0207 34 90

– – –

Ančių

0207 35

– –

Kiti, švieži arba atšaldyti:

 

– – –

Gabalai:

 

– – – –

Be kaulų:

0207 35 11

– – – – –

Žąsų

0207 35 15

– – – – –

Ančių arba patarškų

 

– – – –

Su kaulais:

 

– – – – –

Pusės arba ketvirčiai:

0207 35 21

– – – – – –

Ančių

0207 35 23

– – – – – –

Žąsų

0207 35 25

– – – – – –

Patarškų

0207 35 31

– – – – –

Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

0207 35 41

– – – – –

Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

 

– – – – –

Krūtinėlės ir jų dalys:

0207 35 51

– – – – – –

Žąsų

0207 35 53

– – – – – –

Ančių arba patarškų

 

– – – – –

Kojos ir jų dalys:

0207 35 61

– – – – – –

Žąsų

0207 35 63

– – – – – –

Ančių arba patarškų

0207 35 71

– – – – –

Žąsų arba ančių išdarinėtos skerdenos (paletotai)

0207 35 79

– – – – –

Kiti

 

– – –

Mėsos subproduktai:

0207 35 91

– – – –

Kepenys, išskyrus riebiąsias kepenis

0207 35 99

– – – –

Kiti

0207 36

– –

Kiti, sušaldyti:

 

– – –

Gabalai:

 

– – – –

Be kaulų:

0207 36 11

– – – – –

Žąsų

0207 36 15

– – – – –

Ančių arba patarškų

 

– – – –

Su kaulais:

 

– – – – –

Pusės arba ketvirčiai:

0207 36 21

– – – – – –

Ančių

0207 36 23

– – – – – –

Žąsų

0207 36 25

– – – – – –

Patarškų

0207 36 31

– – – – –

Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

0207 36 41

– – – – –

Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

 

– – – – –

Krūtinėlės ir jų dalys:

0207 36 51

– – – – – –

Žąsų

0207 36 53

– – – – – –

Ančių arba patarškų

 

– – – – –

Kojos ir jų dalys:

0207 36 61

– – – – – –

Žąsų

0207 36 63

– – – – – –

Ančių arba patarškų

0207 36 71

– – – – –

Žąsų arba ančių išdarinėtos skerdenos (paletotai)

0207 36 79

– – – – –

Kiti

 

– – –

Mėsos subproduktai:

 

– – – –

Kepenys:

0207 36 81

– – – – –

Riebiosios žąsų kepenys

0207 36 85

– – – – –

Riebiosios žąsų kepenys

0207 36 89

– – – – –

Kitos

0207 36 90

– – – –

Kiti

0209 00

Kiauliniai riebalai be liesos mėsos ir naminių paukščių taukai, nelydyti ar kitu būdu neekstrahuoti, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti:

 

Poodiniai kiauliniai riebalai:

0209 00 11

– –

Švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti arba užpilti sūrymu

0209 00 19

– –

Džiovinti arba rūkyti

0209 00 30

Kiauliniai riebalai, išskyrus klasifikuojamus 0209 00 11 arba 0209 00 19 subpozicijose

0209 00 90

Naminių paukščių taukai

0404

Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos įdėta arba neįdėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitur:

0404 10

Išrūgos ir pakeistų savybių išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

 

– –

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai:

 

– – –

Į kuriuos neįdėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38):

 

– – – –

Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

0404 10 02

– – – – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0404 10 04

– – – – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0404 10 06

– – – – –

Didesnis kaip 27 % masės

 

– – – –

Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

0404 10 12

– – – – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0404 10 14

– – – – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0404 10 16

– – – – –

Didesnis kaip 27 % masės

 

– – –

Kiti, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38)

 

– – – –

Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

0404 10 26

– – – – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0404 10 28

– – – – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0404 10 32

– – – – –

Didesnis kaip 27 % masės

 

– – – –

Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

0404 10 34

– – – – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0404 10 36

– – – – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0404 10 38

– – – – –

Didesnis kaip 27 % masės

 

– –

Kitos:

 

– – –

Į kurias nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38):

 

– – – –

Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

0404 10 48

– – – – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0404 10 52

– – – – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0404 10 54

– – – – –

Didesnis kaip 27 % masės

 

– – – –

Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

0404 10 56

– – – – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0404 10 58

– – – – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0404 10 62

– – – – –

Didesnis kaip 27 % masės

 

– – –

Kiti, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38):

 

– – – –

Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

0404 10 72

– – – – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0404 10 74

– – – – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0404 10 76

– – – – –

Didesnis kaip 27 % masės

 

– – – –

Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

0404 10 78

– – – – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0404 10 82

– – – – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0404 10 84

– – – – –

Didesnis kaip 27 % masės

0404 90

Kiti:

 

– –

Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas:

0404 90 21

– – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0404 90 23

– – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0404 90 29

– – –

Didesnis kaip 27 % masės

 

– –

Kiti, kurių riebumas:

0404 90 81

– – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0404 90 83

– – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0404 90 89

– – –

Didesnis kaip 27 % masės

0407 00

Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti:

 

Naminių paukščių:

0407 00 30

– –

Kiti

0407 00 90

Kiti

0408

Paukščių kiaušiniai be lukštų ir kiaušinių tryniai, švieži, džiovinti, virti vandenyje arba garuose, formuoti, sušaldyti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

 

Kiaušinių tryniai:

0408 11

– –

Džiovinti:

0408 11 80

– – –

Kiti

0408 19

– –

Kiti:

 

– – –

Kiti:

0408 19 81

– – – –

Skysti

0408 19 89

– – – –

Kiti, įskaitant sušaldytus

 

Kiti:

0408 91

– –

Džiovinti:

0408 91 80

– – –

Kiti

0408 99

– –

Kiti:

0408 99 80

– – –

Kiti

0602

Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena:

0602 10

Neįsišakniję auginiai ir ūgliai:

0602 10 90

– –

Kiti

0602 20

Valgomuosius vaisius arba riešutus vedančių rūšių medžiai, krūmai ir kerai, skiepyti arba neskiepyti:

0602 20 10

– –

Vynuogienojų atlankos, skiepytos arba įsišaknijusios

0602 30 00

Rododendrai ir azalijos, skiepytos arba neskiepytos

0602 40

Rožės, skiepytos arba neskiepytos

0602 40 10

– –

Neskiepytos akute arba auginiais

0602 40 90

– –

Skiepytos akute arba auginiais

0602 90

Kiti:

0602 90 30

– –

Daržovių ir braškių arba žemuogių daigai

 

– –

Kiti:

 

– –

Atvirame grunte augantys augalai:

 

– – – –

Medžiai, krūmai ir kerai:

0602 90 41

– – – – –

Miško medžiai

 

– – – – –

Kiti:

0602 90 45

– – – – – –

Įsišakniję auginiai ir jauni augalai

0602 90 49

– – – – – –

Kiti

 

– – – –

Kiti atvirame grunte augantys augalai:

0602 90 51

– – – – –

Daugiamečiai augalai

0602 90 59

– – – – –

Kiti

 

– – –

Patalpose augantys augalai:

0602 90 70

– – – –

Įsišakniję auginiai ir jauni augalai, išskyrus kaktusus

 

– – – –

Kiti:

0602 90 91

– – – – –

Žydintys augalai su pumpurais arba žiedais, išskyrus kaktusus

0602 90 99

– – – – –

Kiti

0603

Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos:

 

Gyvos:

0603 11 00

– –

Rožės

0603 12 00

– –

Gvazdikai

0603 13 00

– –

Gegužraibės (orchidėjos)

0603 14 00

– –

Chrizantemos

0603 19

– –

Kitos:

0603 19 10

– – –

Kardeliai

0603 19 90

– – –

Kitos

0603 90 00

Kitos

0703

Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos:

0703 10

Svogūnai ir valgomieji svogūnėliai:

 

– –

Svogūnai:

0703 10 11

– – –

Sodinukai

0703 10 19

– – –

Kiti

0703 10 90

– –

Valgomieji svogūnėliai

0703 20 00

Valgomieji česnakai

0703 90 00

Daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės

0704

Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, ropiniai kopūstai, lapiniai kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos

0704 90

Kiti:

0704 90 90

– –

Kiti

0705

Salotos (Lactuca sativa) ir trūkažolės (Cichorium spp.), šviežios arba atšaldytos:

 

Salotos:

0705 11 00

– –

Gūžinės salotos

0705 19 00

– –

Kitos

 

Trūkažolės:

0705 21 00

– –

Salotinės trūkažolės (Cichorium intybus var. foliosum)

0705 29 00

– –

Kitos

0706

Morkos, ropės, burokėliai, pūteliai, gumbiniai salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, švieži arba atšaldyti:

0706 10 00

Morkos ir ropės

0706 90

Kiti:

0706 90 10

– –

Salierai (šakniavaisiniai arba vokiškieji salierai)

0706 90 30

– –

Krienai (Cochlearia armoracia)

0706 90 90

– –

Kiti

0708

Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos, šviežios arba atšaldytos:

0708 10 00

Žirniai (Pisum sativum)

0708 20 00

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0708 90 00

Kitos ankštinės daržovės

0709

Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos:

0709 20 00

Smidrai

0709 30 00

Baklažanai

0709 40 00

Lapkotiniai salierai, išskyrus gumbinius salierus

 

Grybai ir trumai:

0709 51 00

– –

Pievagrybiai (Agaricus genties)

0709 59

– –

Kiti:

0709 59 10

– – –

Voveraitės

0709 59 30

– – –

Baravykai

0709 59 50

– – –

Trumai

0709 59 90

– – –

Kiti

0709 90

Kiti:

0709 90 10

– –

Salotiniai augalai, išskyrus salotas (Lactuca sativa) ir trūkažoles (Cichorium spp.)

0709 90 20

– –

Paprastieji runkeliai ir artišokai

 

– –

Alyvuogės:

0709 90 31

– – –

Neskirtos aliejaus gamybai

0709 90 39

– – –

Kitos

0709 90 40

– –

Kaparėliai

0709 90 50

– –

Pankoliai

0709 90 60

– –

Cukriniai kukurūzai

0709 90 70

– –

Cukinijos

0709 90 80

– –

Artišokai

0709 90 90

– –

Kitos

0710

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos:

0710 10 00

Bulvės

 

Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos:

0710 21 00

– –

Žirniai (Pisum sativum)

0710 22 00

– –

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0710 29 00

– –

Kitos

0710 30 00

Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai)

0710 80

Kitos daržovės:

0710 80 10

– –

Alyvuogės

 

– –

Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:

0710 80 51

– –

Saldžiosios paprikos

0710 80 59

– – –

Kiti

 

– –

Grybai:

0710 80 61

– – –

Pievagrybiai (Agaricus genties)

0710 80 69

– – –

Kiti

0710 80 70

– –

Pomidorai

0710 80 80

– –

Dygieji artišokai

0710 80 85

– –

Smidrai

0710 80 95

– –

Kitos

0710 90 00

Daržovių mišiniai

0711

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuojant dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

0711 20

Alyvuogės:

0711 20 10

– –

Neskirtos aliejaus gamybai

0711 20 90

– –

Kitos

0711 40 00

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai)

 

Grybai ir trumai:

0711 51 00

– –

Pievagrybiai (Agaricus genties)

0711 59 00

– –

Kiti

0711 90

Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

 

– –

Daržovės:

0711 90 10

– –

Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas

0711 90 50

– – –

Svogūnai

0711 90 80

– – –

Kiti

0711 90 90

– –

Daržovių mišiniai

0712

Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:

0712 20 00

Svogūnai

 

Grybai, ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.), žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.) ir trumai:

0712 31 00

– –

Pievagrybiai (Agaricus genties)

0712 32 00

– –

Ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.)

0712 33 00

– –

Žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.)

0712 39 00

– –

Kiti

0712 90

Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

0712 90 05

– –

Bulvės, supjaustytos stambiais gabalais ar griežinėliais arba nesupjaustytos, bet toliau neapdorotos

 

– –

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata):

0712 90 19

– – –

Kiti

0712 90 30

– –

Pomidorai

0712 90 50

– –

Morkos

0712 90 90

– –

Kitos

0713

Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos:

0713 10

Žirniai (Pisum sativum):

0713 10 90

– –

Kiti

0713 20 00

Nutai

 

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00

– –

Vigna mungo (L.) Hepper arba Vigna radiata (L.) Wilczek veislių pupelės

0713 32 00

– –

Pupuolės (adzuki) (Phaseolus arba Vigna angularis)

0803 00

Bananai, įskaitant tikruosius bananus (plantains), švieži arba džiovinti:

 

Švieži:

0803 00 11

– –

Tikrieji bananai (plantains)

0803 00 19

– –

Kiti

0803 00 90

Džiovinti

0804

Datulės, figos, ananasai, avokadai, gvajavos, mangai ir mangostaninės garcinijos, švieži arba džiovinti:

0804 20

Figos:

0804 20 10

– –

Šviežios

0804 20 90

– –

Džiovintos

0805

Citrusinių vaisiai, švieži arba džiovinti:

0805 10

Apelsinai:

0805 10 20

– –

Tikrieji apelsinai, švieži:

0805 10 80

– –

Kiti

0805 40 00

Greipfrutai, įskaitant didžiuosius greipfrutus:

0805 50

Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum) ir žaliosios citrinos bei persinės citrinos (limes) (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia):

0805 50 10

– –

Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum)

0805 50 90

– –

Žaliosios citrinos ir persinės citrinos (limes) (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0805 90 00

Kiti

0807

Melionai (įskaitant arbūzus) ir tikrosios papajos, švieži:

 

Melionai (įskaitant arbūzus):

0807 19 00

– –

Kiti

0807 20 00

Tikrosios papajos

0810

Kiti vaisiai, švieži:

0810 40

Spanguolės, mėlynės ir kiti šilauogių (Vaccinium) genties augalų vaisiai:

0810 40 10

– –

Bruknės, meškauogės arba kalninės spanguolės (Vaccinium vitis-idaea rūšies augalų vaisiai)

0810 40 30

– –

Mėlynės (Vaccinium myrtillus rūšies)

0810 40 50

– –

Stambiauogių spanguolių (Vaccinium macrocarpon rūšies) ir Vaccinium corymbosum rūšies augalų vaisiai

0810 40 90

– –

Kiti

0811

Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0811 10

Braškės ir žemuogės:

 

– –

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0811 10 11

– – –

Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

0811 10 19

– – –

Kitos

0811 10 90

– –

Kitos

0811 20

Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai:

 

– –

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0811 20 11

– – –

Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

0811 20 19

– – –

Kiti

 

– –

Kiti:

0811 20 31

– – –

Avietės

0811 20 39

– – –

Juodieji serbentai

0811 20 51

– – –

Raudonieji serbentai

0811 20 59

– – –

Gervuogės ir šilkuogės

0811 20 90

– – –

Kiti

0811 90

Kiti:

 

– –

Kiti:

 

– – –

Vyšnios:

0811 90 75

– – – –

Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus)

0811 90 80

– – – –

Kitos

0811 90 95

– – –

Kiti:

ex 0811 90 95

– – – –

Abrikosai

ex 0811 90 95

– – – –

Persikai

ex 0811 90 95

– – – –

Kiti

0812

Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

0812 10 00

Vyšnios

0812 90

Kiti:

0812 90 10

– –

Abrikosai

0812 90 20

– –

Apelsinai

0812 90 30

– –

Tikrosios papajos

0812 90 40

– –

Mėlynės (Vaccinium myrtillus rūšies)

0812 90 98

– –

Kiti:

ex 0812 90 98

– – –

Gervuogės

ex 0812 90 98

– – –

Avietės

ex 0812 90 98

– – –

Kitos

0813

Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801–0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai:

0813 10 00

Abrikosai

0813 20 00

Slyvos

0813 30 00

Obuoliai

0813 40

Kiti vaisiai:

0813 40 10

– –

Persikai, įskaitant nektarinus

0813 40 30

– –

Kriaušės

0901

Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos:

 

Skrudinta kava:

0901 21 00

– –

Su kofeinu

0901 22 00

– –

Be kofeino

0901 90

Kita:

0901 90 10

– –

Kavos išaižos ir luobelės

0901 90 90

– –

Kavos pakaitalai, turintys kavos

1101 00

Kvietiniai arba meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai:

 

Kvietiniai miltai:

1101 00 11

– –

Iš kietųjų kviečių

1101 00 15

– –

Iš paprastųjų kviečių ir kviečių spelta

1101 00 90

Meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai

1501 00

Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus klasifikuojamus 0209 arba 1503 pozicijose:

1501 00 90

Naminių paukščių taukai

1603 00

Mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai:

1603 00 10

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

1603 00 80

Kiti

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

1702 90

Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:

1702 90 60

– –

Dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi

2001

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

2001 10 00

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai)

2001 90

Kiti:

2001 90 10

– –

Aštrus mangų džemas (chutney)

2001 90 20

– –

Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas ir Pimenta genties vaisius

2001 90 50

– –

Grybai

2001 90 65

– –

Alyvuogės

2001 90 70

– –

Saldžiosios paprikos

2001 90 91

– –

Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

2001 90 93

– –

Svogūnai

2001 90 99

– –

Kiti

2002

Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties:

2002 10

Pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais:

2002 10 10

– –

Nulupti

2002 10 90

– –

Kiti

2002 90

Kiti:

 

– –

Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis mažesnis kaip 12 % masės:

2002 90 11

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

2002 90 19

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

– –

Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis ne mažesnis kaip 12 %, bet ne didesnis kaip 30 % masės:

2002 90 31

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

2002 90 39

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

– –

Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis didesnis kaip 30 % masės:

2002 90 91

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

2002 90 99

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

2003

Grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties:

2003 10

Pievagrybiai (Agaricus genties):

2003 10 20

– –

Konservuoti neilgam saugojimui, virti arba kepti

2003 10 30

– –

Kiti

2003 20 00

Trumai

2003 90 00

Kiti

2004

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

2004 10

Bulvės:

2004 10 10

– –

Virtos, neparuoštos kitu būdu

 

– –

Kitos:

2004 10 99

– – –

Kitos

2004 90

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

2004 90 30

– –

Rauginti kopūstai, kaparėliai ir alyvos

2004 90 50

– –

Žirniai (Pisum sativum) ir nesubrendusios (Phaseolus spp. rūšies) pupelės, su ankštimis

 

– –

Kitos, įskaitant mišinius:

2004 90 91

– – –

Virti svogūnai, neparuošti kitu būdu

2004 90 98

– – –

Kitos

2005

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

2005 10 00

Homogenizuotos daržovės

2005 20

Bulvės:

 

– –

Kitos:

2005 20 20

– – –

Supjaustytos plonais griežinėliais, virtos riebaluose arba keptos, sūdytos arba nesūdytos, su prieskoniais arba be prieskonių, sandariai supakuotos, tinkamos iš karto vartoti maistui

2005 20 80

– – –

Kitos

2005 40 00

Žirniai (Pisum sativum)

 

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 51 00

Aižytos pupelės

2005 59 00

– –

Kitos

2005 60 00

Smidrai

2005 70

Alyvuogės:

2005 70 10

– –

Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 5 kg

2005 70 90

– –

Kitos

 

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

2005 91 00

– –

Bambukų ūgliai

2005 99

– –

Kiti:

2005 99 10

– –

Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas ir Pimenta genties vaisius

2005 99 20

– – –

Kaparėliai

2005 99 30

– – –

Artišokai

2005 99 40

– – –

Morkos

2005 99 50

– – –

Daržovių mišiniai

2005 99 60

– – –

Rauginti kopūstai

2005 99 90

– – –

Kiti

2006 00

Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos):

2006 00 10

Imbieras

 

Kiti:

 

– –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:

2006 00 31

– – –

Vyšnios

2006 00 35

– – –

Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

2006 00 38

– – –

Kiti

 

– –

Kiti:

2006 00 91

– – –

Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

2006 00 99

– – –

Kiti

2007

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

2007 10

Homogenizuoti produktai:

2007 10 10

– –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

 

– –

Kiti:

2007 10 91

– – –

Iš atogrąžų vaisių

2007 10 99

– – –

Kiti

 

Kiti:

2007 91

– –

Citrusinių vaisiai:

2007 91 10

– – –

Cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2007 91 30

– –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės, bet ne didesnis kaip 30 % masės

2007 91 90

– – –

Kiti

2007 99

– –

Kiti:

 

– – –

Cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:

2007 99 10

– – – –

Slyvų tyrės ir pastos bei džiovintų slyvų tyrės ir pastos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 100 kg, skirtos pramoniniam perdirbimui

2007 99 20

– – – –

Kaštainių tyrės ir pastos

 

– – – –

Kiti:

2007 99 31

– – – – –

Iš vyšnių

2007 99 33

– – – – –

Iš braškių arba žemuogių

2007 99 35

– – – – –

Iš aviečių

2007 99 39

– – – – –

Kiti

 

– – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės, bet ne didesnis kaip 30 % masės:

2007 99 55

– – – –

Obuolių tyrės, įskaitant kompotus

2007 99 57

– – – –

Kiti

 

– – –

Kiti:

2007 99 91

– – – –

Obuolių tyrės, įskaitant kompotus

2007 99 93

– – – –

Iš atogrąžų vaisių ir atogrąžų riešutų

2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitur:

 

Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

2008 11

– –

Žemės riešutai:

 

– – –

Kiti, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė:

 

– – – –

Didesnė kaip 1 kg:

2008 11 92

– – – – –

Skrudinti

2008 11 94

– – – – –

Kiti

 

– – – –

Ne didesnė kaip 1 kg:

2008 11 96

– – – – –

Skrudinti

2008 11 98

– – – – –

Kiti

2008 19

– –

Kiti, įskaitant mišinius:

 

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 19 11

– – – –

Atogrąžų riešutai; mišiniai, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai

 

– – – –

Kiti:

2008 19 13

– – – – –

Skrudinti migdolai ir pistacijos

 

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 19 91

– – – –

Atogrąžų riešutai; mišiniai, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai

 

– – – –

Kiti:

 

– – – – –

Skrudinti riešutai:

2008 19 93

– – – – – –

Migdolai ir pistacijos

2008 19 95

– – – – – –

Kiti

2008 19 99

– – – – –

Kiti

2008 20

Ananasai:

 

– –

Į kuriuos pridėta alkoholio:

 

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 20 11

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės

2008 20 19

– – – –

Kiti

 

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 20 31

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės

2008 20 39

– – – –

Kiti

 

– –

Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

– – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 20 51

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės

2008 20 59

– – – –

Kiti

 

– – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 20 71

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės

2008 20 79

– – – –

Kiti

2008 20 90

– – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

2008 30

Citrusinių vaisiai:

 

– –

Į kuriuos pridėta alkoholio:

 

– – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:

2008 30 11

– – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 30 19

– – – –

Kiti

 

– – –

Kiti:

2008 30 31

– – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 30 39

– – – –

Kiti

 

– –

Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

– – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 30 51

– – – –

Greipfrutų skiltelės

2008 30 55

– – – –

Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusinių hibridai

2008 30 59

– – – –

Kiti

 

– – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 30 71

– – – –

Greipfrutų skiltelės

2008 30 75

– – – –

Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusinių hibridai

2008 30 79

– – – –

Kiti

2008 30 90

– – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

2008 40

Kriaušės:

 

– –

Į kurias pridėta alkoholio:

 

– – –

Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

 

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:

2008 40 11

– – – – –

Kurio faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 40 19

– – – – –

Kitos

 

– – – –

Kitos:

2008 40 21

– – – – –

Kurio faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 40 29

– – – – –

Kitos

 

– – –

Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 40 31

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

2008 40 39

– – – –

Kitos

 

– –

Į kurias nepridėta alkoholio:

 

– – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 40 51

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

2008 40 59

– – – –

Kitos

 

– – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 40 71

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

2008 40 79

– – – –

Kitos

 

– – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

2008 50

Abrikosai:

 

– –

Į kuriuos pridėta alkoholio:

 

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

 

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:

2008 50 11

– – – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 50 19

– – – – –

Kiti

 

– – – –

Kiti:

2008 50 31

– – – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 50 39

– – – – –

Kiti

 

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 50 51

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

2008 50 59

– – – –

Kiti

 

– –

Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

– – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 50 61

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

2008 50 69

– – – –

Kiti

 

– – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 50 71

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

2008 50 79

– – – –

Kiti

 

– – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė:

2008 50 92

– – – –

Ne mažesnė kaip 5 kg

2008 50 94

– – – –

Ne mažesnė kaip 4,5 kg, bet mažesnė kaip 5 kg

2008 50 99

– – – –

Mažesnė kaip 4,5 kg

2008 60

Vyšnios:

 

– –

Į kurias pridėta alkoholio:

 

– – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:

2008 60 11

– – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 60 19

– – – –

Kitos

 

– – –

Kitos:

2008 60 31

– – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 60 39

– – – –

Kitos

 

– –

Į kurias nepridėta alkoholio:

 

– – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė:

2008 60 50

– – – –

Didesnė kaip 1 kg masės

2008 60 60

– – – –

Ne didesnė kaip 1 kg masės

 

– – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė:

2008 60 70

– – – –

Ne mažesnė kaip 4,5 kg

2008 60 90

– – – –

Mažesnė kaip 4,5 kg

2008 70

Persikai, įskaitant nektarinus:

 

– –

Į kuriuos pridėta alkoholio:

 

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

 

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:

2008 70 11

– – – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 70 19

– – – – –

Kiti

 

– – – –

Kiti:

2008 70 31

– – – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 70 39

– – – – –

Kiti

 

– – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 70 51

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

2008 70 59

– – – –

Kiti

 

– –

Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

– – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 70 61

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

2008 70 69

– – – –

Kiti

 

– – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 70 71

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

2008 70 79

– – – –

Kiti

 

– – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė:

2008 70 92

– – – –

Ne mažesnė kaip 5 kg

2008 70 98

– – – –

Mažesnė kaip 5 kg

2008 80

Braškės ir žemuogės:

 

– –

Į kurias pridėta alkoholio:

 

– – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:

2008 80 11

– – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 80 19

– – – –

Kitos

 

– – –

Kitos:

2008 80 31

– – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 80 39

– – – –

Kitos

 

– –

Į kurias nepridėta alkoholio:

2008 80 50

– – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

2008 80 70

– – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 80 90

– – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

2008 92

– –

Mišiniai:

 

– – –

Į kuriuos pridėta alkoholio:

 

– – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:

 

– – – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės:

2008 92 12

– – – – – –

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

2008 92 14

– – – – – –

Kiti

 

– – – – –

Kiti:

2008 92 16

– – – – – –

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

2008 92 18

– – – – – –

Kiti

 

– – – –

Kiti:

 

– – – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės:

2008 92 32

– – – – – –

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

2008 92 34

– – – – – –

Kiti

 

– – – – –

Kiti:

2008 92 36

– – – – – –

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

2008 92 38

– – – – – –

Kiti

 

– – –

Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

– – – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus:

 

– – – – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 92 51

– – – – – –

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

2008 92 59

– – – – – –

Kiti

 

– – – – –

Kiti:

 

– – – – – –

Vaisių mišiniai, kuriuose nė vienos rūšies vaisių kiekis ne didesnis kaip 50 % visų vaisių masės:

2008 92 72

– – – – – – –

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

2008 92 74

– – – – – – –

Kiti

 

– – – – – –

Kiti:

2008 92 76

– – – – – – –

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

2008 92 78

– – – – – – –

Kiti

 

– – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė:

 

– – – – –

Ne mažesnė kaip 5 kg:

2008 92 92

– – – – – –

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

2008 92 93

– – – – – –

Kiti

 

– – – – –

Ne mažesnė kaip 4,5 kg, bet mažesnė kaip 5 kg:

2008 92 94

– – – – – –

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

2008 92 96

– – – – – –

Kiti

 

– – – – –

Mažesnė kaip 4,5 kg:

2008 92 97

– – – – – –

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

2008 92 98

– – – – – –

Kiti

2008 99

– –

Kiti:

 

– – –

Į kuriuos pridėta alkoholio:

 

– – – –

Imbieras:

2008 99 11

– – – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 99 19

– – – – –

Kiti

 

– – – –

Vynuogės:

2008 99 21

– – – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

2008 99 23

– – – – –

Kiti

 

– – – –

Kiti:

 

– – – – –

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:

 

– – – – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės:

2008 99 24

– – – – – –

Atogrąžų vaisiai

2008 99 28

– – – – – – –

Kiti

 

– – – – – –

Kiti:

2008 99 31

– – – – – – –

Atogrąžų vaisiai

2008 99 34

– – – – – – –

Kiti

 

– – – – –

Kiti:

 

– – – – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės:

2008 99 36

– – – – – – –

Atogrąžų vaisiai

2008 99 37

– – – – – – –

Kiti

 

– – – – – –

Kiti:

2008 99 38

– – – – – – –

Atogrąžų vaisiai

2008 99 40

– – – – – – –

Kiti

 

– – –

Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

– – – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

2008 99 41

– – – –

Imbieras

2008 99 43

– – – –

Vynuogės

2008 99 45

– – – – –

Slyvos ir džiovintos slyvos

2008 99 46

– – – – –

Pasifloros, gvajavos ir tamarindai

2008 99 47

– – – – –

Mangai, mangostaninės garcinijos, tikrosios papajos, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, karambolos ir kertuočiai

2008 99 49

– – – – –

Kiti

 

– – – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 99 51

– – – –

Imbieras

2008 99 61

– – – – –

Pasifloros ir gvajavos

2008 99 62

– – – – –

Mangai, mangostaninės garcinijos, tikrosios papajos, tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, karambolos ir kertuočiai

2008 99 67

– – – – –

Kiti

 

– – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

 

– – – – –

Slyvos ir džiovintos slyvos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė:

2008 99 72

– – – – – –

Ne mažesnė kaip 5 kg

2008 99 78

– – – – – –

Mažesnė kaip 5 kg

2008 99 99

– – – – –

Kiti

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių:

 

Apelsinų sultys:

2009 12 00

– –

Nesušaldytos, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

 

Greipfrutų (įskaitant didžiųjų greipfrutų) sultys:

2009 21 00

– –

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20:

 

Bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių sultys:

2009 31

– –

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20:

 

– – –

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

2009 31 11

– – – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

2009 31 19

– – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

– – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

 

– – – –

Citrinų sultys:

2009 31 51

– – – – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

2009 31 59

– – – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

– – – –

Kitos citrusinių vaisių sultys:

2009 31 91

– – – – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

2009 31 99

– – – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

Ananasų sultys:

2009 41

– –

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20:

2009 41 10

– – –

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

 

– – –

Kitos:

2009 41 91

– – – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

2009 41 99

– – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

2009 50

Pomidorų sultys:

2009 50 10

– –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

2009 50 90

– –

Kitos

 

Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą):

2009 61

– – –

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 30:

2009 61 10

– – –

Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės

2009 61 90

– – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės

 

Obuolių sultys:

2009 71

– –

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20:

2009 71 10

– – –

Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

 

– – –

Kitos:

2009 71 91

– – – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

2009 71 99

– – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

2009 80

Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių arba daržovių sultys

 

– –

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:

 

– – –

Kriaušių sultys:

2009 80 50

– – – –

Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

 

– – – –

Kitos:

2009 80 61

– – – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 80 63

– – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

2009 80 69

– – – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

– – –

Kitos:

 

– – – –

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus:

2009 80 71

– – – – –

Vyšnių sultys

2009 80 73

– – – – –

Atogrąžų vaisių sultys

2009 80 79

– – – – –

Kitos

 

– – – –

Kitos:

 

– – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:

2009 80 85

– – – – – –

Atogrąžų vaisių sultys

2009 80 86

– – – – – –

Kitos

 

– – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės:

2009 80 88

– – – – – –

Atogrąžų vaisių sultys

2009 80 89

– – – – – –

Kitos

 

– – – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

2009 80 95

– – – – – –

Stambiauogių spanguolių (Vaccinium macrocarpon rūšies) sultys

2009 80 96

– – – – – –

Vyšnių sultys

2009 80 97

– – – – – –

Atogrąžų vaisių sultys

2009 80 99

– – – – – –

Kitos

2009 90

Sulčių mišiniai:

 

– –

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:

 

– – –

Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai:

2009 90 31

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 90 39

– – – –

Kitos

 

– – –

Kitos:

 

– – – –

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

 

– – – – –

Citrusinių vaisių sulčių ir ananasų sulčių mišiniai:

2009 90 41

– – – – – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

2009 90 49

– – – – – –

Kiti

 

– – – – –

Kiti:

2009 90 51

– – – – – –

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

2009 90 59

– – – – – –

Kiti

 

– – – –

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

 

– – – – –

Citrusinių vaisių sulčių ir ananasų sulčių mišiniai:

2009 90 71

– – – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 90 73

– – – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

2009 90 79

– – – – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

– – – – –

Kiti:

 

– – – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:

2009 90 92

– – – – – – –

Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai

2009 90 94

– – – – – – –

Kiti

 

– – – – – –

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

2009 90 95

– – – – – – –

Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai

2009 90 96

– – – – – – –

Kiti

 

– – – – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

2009 90 97

– – – – – – –

Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai

2009 90 98

– – – – – – –

Kiti

2206 00

Kiti fermentuoti gėrimai (pavyzdžiui, sidras, kriaušių sidras, midus); fermentuotų gėrimų mišiniai, taip pat fermentuotų gėrimų ir nealkoholinių gėrimų mišiniai, nenurodyti kitur:

2206 00 10

-

Piquette

 

Kiti:

 

– –

Putojantys:

2206 00 31

– – –

Sidras ir kriaušių sidras

2206 00 39

– – –

Kiti

 

– –

Neputojantys, induose, kurių talpa:

 

– – –

Ne didesnė kaip 2 litrai:

2206 00 51

– – – –

Sidras ir kriaušių sidras

2206 00 59

– – – –

Kiti

 

– – –

Didesnė kaip 2 litrai:

2206 00 81

– – – –

Sidras ir kriaušių sidras

2206 00 89

– – – –

Kiti

2209 00

Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties:

 

Vyno actas, induose, kurių talpa:

2209 00 11

– –

Ne didesnė kaip 2 litrai

2209 00 19

– –

Didesnė kaip 2 litrai

 

Kiti, induose, kurių talpa:

2209 00 91

– –

Ne didesnė kaip 2 litrai

2209 00 99

– –

Didesnė kaip 2 litrai

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams:

2309 10

Šunų arba kačių maistas, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes:

 

– –

Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, klasifikuojamų 1702 30 51–1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 ir 2106 90 55 subpozicijose, arba pieno produktų:

 

– – –

Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo:

 

– – – –

Kurių sudėtyje nėra krakmolo arba jo yra ne daugiau kaip 10 % masės:

2309 10 11

– – – – –

Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

2309 10 13

– – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

2309 10 15

– – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 %, bet mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

2309 10 19

– – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

 

– – – – –

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 30 % masės krakmolo:

2309 10 31

– – – – –

Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

2309 10 33

– – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

2309 10 39

– – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

 

– – – –

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės krakmolo:

2309 10 51

– – – – –

Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

2309 10 53

– – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

2309 10 59

– – – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

2309 10 70

– – –

Kurių sudėtyje nėra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, bet yra pieno produktų

2309 10 90

– –

Kitas

2401

Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos:

2401 10

Tabakas, iš kurio lapų nepašalintos vidurinės gyslos:

 

– –

Virginia tabakas, vytintas dūmuose, ir šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus); šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas ir tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“):

2401 10 10

– –

Virginia tabakas, vytintas dūmuose

2401 10 20

– – –

Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus)

2401 10 30

– – –

Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas

 

– – –

Tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“):

2401 10 41

– – – –

Kentucky tabakas

2401 10 49

– – – –

Kitas

 

– –

Kitas:

2401 10 50

– – –

Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas

2401 10 60

– – –

Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas

2401 10 70

– – –

Tamsoje ore vytintas („dark air-cured“) tabakas

2401 10 80

– – –

Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas

2401 10 90

– – –

Kitas tabakas

2401 20

Tabakas, iš kurio lapų iš dalies arba visiškai pašalintos vidurinės gyslos:

 

– –

Virginia tabakas, vytintas dūmuose, ir šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus); šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas ir tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“):

2401 20 10

– –

Virginia tabakas, vytintas dūmuose

2401 20 20

– – –

Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus)

2401 20 30

– – –

Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas

 

– – –

Tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“):

2401 20 41

– – – –

Kentucky tabakas

2401 20 49

– – – –

Kitas

 

– –

Kitas:

2401 20 50

– – –

Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas

2401 20 60

– – –

Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas

2401 20 70

– – –

Tamsoje ore vytintas („dark air-cured“) tabakas

2401 20 80

– – –

Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas

2401 20 90

– – –

Kitas tabakas

2401 30 00

Tabako liekanos

III c PRIEDAS

JUODKALNIJOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS

(minėta 27 straipsnio 2 dalies c punkte)

Šiame priede išvardytiems produktams taikomi muitai bus mažinami iki 50 % laikantis šiame priede kiekvienam produktui sudaryto tvarkaraščio

šio Susitarimo įsigaliojimo dieną importo muitas bus sumažintas iki 90 % muito,

pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % muito,

antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % muito,

trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % muito,

ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % muito,

KN kodas

Aprašymas

0104

Gyvos avys ir ožkos:

0104 10

Avys:

 

– –

Kitos:

0104 10 30

– – –

Ėriukai (iki vienerių metų)

0104 10 80

– – –

Kitos

0104 20

Ožkos:

0104 20 90

– –

Kitos

0201

Galvijiena, šviežia arba atšaldyta:

0201 10 00

Skerdenos ir skerdenų pusės:

ex 0201 10 00

– –

Veršienos

ex 0201 10 00

– –

Jautienos

ex 0201 10 00

– –

Kiti:

0201 20

Kiti mėsos gabalai su kaulais:

0201 20 20

– –

„Kompensuoti“ ketvirčiai:

ex 0201 20 20

– – –

Veršienos

ex 0201 20 20

– – –

Jautienos

ex 0201 20 20

– – –

Kita

0201 20 30

– –

Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai:

ex 0201 20 30

– – –

Veršienos

ex 0201 20 30

– – –

Jautienos

ex 0201 20 30

– – –

Kita

0201 20 50

– –

Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai:

ex 0201 20 50

– – –

Veršienos

ex 0201 20 50

– – –

Jautienos

ex 0201 20 50

– – –

Kita

0201 20 90

– –

Kiti:

ex 0201 20 90

– – –

Veršienos

ex 0201 20 90

– – –

Jautienos

ex 0201 20 90

– – –

Kita

0201 30 00

Be kaulų:

ex 0201 30 00

– – –

Veršienos

ex 0201 30 00

– – –

Jautienos

ex 0201 30 00

– – –

Kita

0202

Galvijiena, sušaldyta:

0202 10 00

Skerdenos ir skerdenų pusės:

ex 0202 10 00

– –

Veršienos

ex 0202 10 00

– –

Jautienos

ex 0202 10 00

– –

Kita:

0202 20

Kiti mėsos gabalai su kaulais:

0202 20 10

– –

„Kompensuoti“ ketvirčiai:

ex 0202 20 10

– – –

Veršienos

ex 0202 20 10

– – –

Jautienos

ex 0202 20 10

– – –

Kita

0202 20 30

– –

Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai:

ex 0202 20 30

– – –

Veršienos

ex 0202 20 30

– – –

Jautienos

ex 0202 20 30

– – –

Kita

0202 20 50

– –

Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai:

ex 0202 20 50

– – –

Veršienos

ex 0202 20 50

– – –

Jautienos

ex 0202 20 50

– – –

Kita

0202 20 90

– –

Kiti:

ex 0202 20 90

– – –

Veršienos

ex 0202 20 90

– – –

Jautienos

ex 0202 20 90

– – –

Kita

0202 30

Be kaulų:

0202 30 10

– –

Priekiniai ketvirčiai, sveiki arba sukapoti ne daugiau kaip į penkias dalis, kai kiekvienas ketvirtis sudarytas iš vieno bloko; „kompensuoti“ ketvirčiai, sudaryti iš dviejų blokų, vienas iš jų – tai priekinis ketvirtis, sveikas arba sukapotas ne daugiau kaip į penkias dalis, kitas – sveikas užpakalinis ketvirtis be nugarinės:

ex 0202 30 10

– – –

Veršienos

ex 0202 30 10

– – –

Jautienos

ex 0202 30 10

– – –

Kita

0202 30 50

– –

Galvijienos nugarinės pjausnio (rostbifo), galvijienos muštinio (antrekoto), mentės ir pakrūtinio gabalai:

ex 0202 30 50

– – –

Veršienos

ex 0202 30 50

– – –

Jautienos

ex 0202 30 50

– – –

Kita

0202 30 90

– –

Kiti

ex 0202 30 90

– – –

Veršienos

ex 0202 30 90

– – –

Jautienos

ex 0202 30 90

– – –

Kita

0204

Aviena arba ožkiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta:

0204 10 00

Ėriukų skerdenos ir skerdenų pusės, šviežios arba atšaldytos

 

Kita aviena, šviežia arba atšaldyta:

0204 21 00

– –

Skerdenos ir skerdenų pusės

0204 22

– –

Kiti mėsos gabalai su kaulais:

0204 22 10

– – –

Trumpieji priekiniai ketvirčiai

0204 22 30

– – –

Keteros ir (arba) vidurinės dalys

0204 22 50

– – –

Kojos

0204 22 90

– – –

Kiti

0204 23 00

– –

Be kaulų

0204 30 00

Ėriukų skerdenos ir skerdenų pusės, sušaldytos

 

Kita aviena, sušaldyta:

0204 41 00

– –

Skerdenos ir skerdenų pusės

0204 42

– –

Kiti mėsos gabalai su kaulais:

0204 42 10

– – –

Trumpieji priekiniai ketvirčiai

0204 42 30

– – –

Keteros ir (arba) vidurinės dalys

0204 42 50

– – –

Kojos

0204 42 90

– – –

Kiti

0204 43

– –

Be kaulų:

0204 43 10

– – –

Ėriukų

0204 43 90

– – –

Kita

0204 50

Ožkiena:

 

– –

Šviežia arba atšaldyta:

0204 50 11

– – –

Skerdenos ir skerdenų pusės

0204 50 13

– – –

Trumpieji priekiniai ketvirčiai

0204 50 15

– – –

Keteros ir (arba) vidurinės dalys

0204 50 19

– – –

Kojos

 

– – –

Kita:

0204 50 31

– – – –

Gabalai su kaulais

0204 50 39

– – – –

Gabalai be kaulų

 

– –

Sušaldyta:

0204 50 51

– – –

Skerdenos ir skerdenų pusės

0204 50 53

– – –

Trumpieji priekiniai ketvirčiai

0204 50 55

– – –

Keteros ir (arba) vidurinės dalys

0204 50 59

– – –

Kojos

 

– – –

Kita:

0204 50 71

– – – –

Gabalai su kaulais

0204 50 79

– – – –

Gabalai be kaulų

0207

Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti:

 

Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų):

0207 11

– –

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos:

0207 11 10

– – –

Nupeštos ir be žarnų, su galvomis ir kojomis, vadinamos „83 % viščiukais“

0207 11 30

– – –

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % viščiukais“

0207 11 90

– – –

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „65 % viščiukais“ bei turinčios kitą pavidalą

0207 12

– –

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos:

0207 12 10

– – –

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % viščiukais“

0207 12 90

– – –

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „65 % viščiukais“ bei turinčios kitą pavidalą

0207 13

– –

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži arba atšaldyti:

 

– – –

Gabalai:

0207 13 10

– – – –

Be kaulų

 

– – – –

Su kaulais:

0207 13 20

– – – – –

Pusės arba ketvirčiai

0207 13 30

– – – – –

Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

0207 13 40

– – – – –

Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

0207 13 50

– – – – –

Krūtinėlės ir jų dalys

0207 13 60

– – – – –

Kojos ir jų dalys

0207 13 70

– – – – –

Kiti

 

– – –

Mėsos subproduktai:

0207 13 91

– – – –

Kepenys

0207 13 99

– – – –

Kiti

0207 14

– –

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti:

 

– – –

Gabalai:

0207 14 10

– – – –

Be kaulų

 

– – – –

Su kaulais:

0207 14 20

– – – – –

Pusės arba ketvirčiai

0207 14 30

– – – – –

Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

0207 14 40

– – – – –

Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

0207 14 50

– – – – –

Krūtinėlės ir jų dalys

0207 14 60

– – – – –

Kojos ir jų dalys

0207 14 70

– – – – –

Kiti

 

– – –

Mėsos subproduktai:

0207 14 91

– – – –

Kepenys

0207 14 99

– – – –

Kiti

0210

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti; valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai:

 

Kiaulienos:

0210 11

– –

Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais:

 

– – –

Naminių kiaulių:

 

– – – –

Sūdyti arba užpilti sūrymu:

0210 11 11

– – – – –

Kumpiai ir jų dalys

0210 11 19

– – – – –

Mentės ir jų dalys

 

– – – –

Džiovinti arba rūkyti:

0210 11 31

– – – – –

Kumpiai ir jų dalys

0210 11 39

– – – – –

Mentės ir jų dalys

0210 11 90

– – –

Kiti

0210 12

– –

Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos gabalai:

 

– – –

Naminių kiaulių:

0210 12 11

– – – –

Sūdyti arba užpilti sūrymu

0210 12 19

– – – –

Džiovinti arba rūkyti

0210 12 90

– – –

Kiti

0210 19

– –

Kiti:

 

– – –

Naminių kiaulių:

 

– – – –

Sūdyti arba užpilti sūrymu:

0210 19 10

– – – – –

Bekonų šoninė arba bekonų šoninė be kumpių (spenseriai)

0210 19 20

– – – – –

Trijų ketvirčių šoninė arba vidurinės dalys

0210 19 30

– – – – –

Priekinės nuokartos ir jų dalys

0210 19 40

– – – – –

Nugarinė ir jos dalys

0210 19 50

– – – – –

Kiti

 

– – – –

Džiovinti arba rūkyti:

0210 19 60

– – – – –

Priekinės nuokartos ir jų dalys

0210 19 70

– – – – –

Nugarinė ir jos dalys

 

– – – – –

Kiti:

0210 19 81

– – – – – –

Be kaulų

0210 19 89

– – – – – –

Kiti

0210 19 90

– – –

Kiti

0210 20

Galvijienos:

0210 20 10

– –

Su kaulais

0210 20 90

– –

Be kaulų

0401

Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0401 10

Kurių riebumas ne didesnis kaip 1 % masės:

0401 10 10

– –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

0401 10 90

– –

Kiti

0401 20

Kurių riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės:

 

– –

Ne didesnis kaip 3 %:

0401 20 11

– – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

0401 20 19

– – –

Kiti

 

– –

Didesnis kaip 3 %:

0401 20 91

– – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

0401 20 99

– – –

Kiti

0401 30

Kurių riebumas didesnis kaip 6 % masės:

 

– –

Ne didesnis kaip 21 %:

0401 30 11

– – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

0401 30 19

– – –

Kiti

 

– –

Didesnis kaip 21 %, bet ne didesnis kaip 45 % masės:

0401 30 31

– – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

0401 30 39

– – –

Kiti

 

– –

Didesnis kaip 45 %:

0401 30 91

– – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

0401 30 99

– – –

Kiti

0402

Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0402 10

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės:

 

– –

Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0402 10 11

– – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

0402 10 19

– – –

Kiti

 

– –

Kiti:

0402 10 91

– – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

0402 10 99

– – –

Kiti

 

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas didesnis kaip 1,5 % masės:

0402 21

– –

Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

 

– – –

Kurių riebumas ne didesnis kaip 27 % masės:

0402 21 11

– – – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

 

– – – –

Kiti:

0402 21 17

– – – – –

Kurių riebumas ne didesnis kaip 11 % masės

0402 21 19

– – – – –

Kurių riebumas didesnis kaip 11 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

 

– – –

Kurių riebumas didesnis kaip 27 % masės:

0402 21 91

– – – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

0402 21 99

– – – –

Kiti

0402 29

– –

Kiti:

 

– – –

Kurių riebumas ne didesnis kaip 27 % masės:

 

– – – –

Kiti:

0402 29 15

– – – – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg:

0402 29 19

– – – – –

Kiti

 

– – –

Kurių riebumas didesnis kaip 27 % masės:

0402 29 91

– – – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

0402 29 99

– – – –

Kiti

 

Kiti:

0402 91

– –

Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

 

– – –

Kurių riebumas ne didesnis kaip 8 % masės:

0402 91 11

– – – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

0402 91 19

– – – –

Kiti

 

– – –

Kurių riebumas didesnis kaip 8 %, bet ne didesnis kaip 10 % masės:

0402 91 31

– – – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

0402 91 39

– – – –

Kiti

 

– – –

Kurių riebumas didesnis kaip 10 %, bet ne didesnis kaip 45 % masės:

0402 91 51

– – – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

0402 91 59

– – – –

Kiti

 

– – –

Kurių riebumas didesnis kaip 45 % masės:

0402 91 91

– – – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

0402 91 99

– – – –

Kiti

0402 99

– –

Kiti:

 

– – –

Kurių riebumas ne didesnis kaip 9,5 % masės:

0402 99 11

– – – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

0402 99 19

– – – –

Kiti

 

– – –

Kurių riebumas didesnis kaip 9,5 %, bet ne didesnis kaip 45 % masės:

0402 99 31

– – – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

0402 99 39

– – – –

Kiti

 

– – –

Kurių riebumas didesnis kaip 45 % masės:

0402 99 91

– – – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

0402 99 99

– – – –

Kiti

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

0403 10

Jogurtas:

 

– –

Nearomatizuotas, į kurį nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

– – –

Į kurį nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurio riebumas:

0403 10 11

– – – –

Ne didesnis kaip 3 % masės

0403 10 13

– – – –

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0403 10 19

– – – –

Didesnis kaip 6 % masės

 

– – –

Kitas, kurio riebumas:

0403 10 31

– – – –

Ne didesnis kaip 3 % masės

0403 10 33

– – – –

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0403 10 39

– – – –

Didesnis kaip 6 % masės

0403 90

Kiti:

 

– –

Nearomatizuoti, į kuriuos nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

– – –

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai:

 

– – – –

Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas:

0403 90 11

– – – – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0403 90 13

– – – – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0403 90 19

– – – – –

Didesnis kaip 27 % masės

 

– – – –

Kiti, kurių riebumas:

0403 90 31

– – – – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0403 90 33

– – – – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0403 90 39

– – – – –

Didesnis kaip 27 % masės

 

– – –

Kiti:

 

– – – –

Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas:

0403 90 51

– – – – –

Ne didesnis kaip 3 % masės

0403 90 53

– – – – –

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0403 90 59

– – – – –

Didesnis kaip 6 % masės

 

– – – –

Kiti, kurių riebumas:

0403 90 61

– – – – –

Ne didesnis kaip 3 % masės

0403 90 63

– – – – –

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0403 90 69

– – – – –

Didesnis kaip 6 % masės

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:

0405 10

Sviestas:

 

– –

Kurio riebumas ne didesnis kaip 85 % masės:

 

– – –

Natūralus sviestas:

0405 10 11

– – – –

Tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

0405 10 19

– – – –

Kiti

0405 10 30

– – –

Atgamintas sviestas

0405 10 50

– – –

Išrūgų sviestas

0405 10 90

– –

Kitas

0405 20

Pieno pastos:

0405 20 90

– –

Kurių riebumas didesnis kaip 75 % masės, bet mažesnis kaip 80 % masės

0405 90

Kiti:

0405 90 10

– –

Kurių riebumas ne mažesnis kaip 99,3 % masės, o vandens kiekis ne didesnis kaip 0,5 % masės

0405 90 90

– –

Kiti

0406

Sūriai ir varškė:

0406 10

Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius, ir varškė:

0406 10 20

– –

Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės:

0406 10 80

– –

Kiti

0406 20

Visų rūšių trinti arba miltelių pavidalo sūriai:

0406 20 10

– –

Sūris Glarus (vadinamasis Schabziger) su prieskoniniais augalais, pagamintas iš nugriebto pieno, sumaišyto su smulkiai sumaltais prieskoniniais augalais

0406 20 90

– –

Kiti

0406 30

Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius:

0406 30 10

– –

Kurių gamybai buvo naudojami tik šie sūriai: Emmentaler, Gruyère ir Appenzell ir kurių sudėtyje kaip papildomosios sudėtinės dalies gali būti sūrio Glarus (vadinamojo Schabziger) su prieskoniniais augalais; paruošti parduoti mažmeninėje prekyboje, kurių sausosios medžiagos riebumas ne didesnis kaip 56 % masės

 

– –

Kiti:

 

– – –

Kurių riebumas ne didesnis kaip 36 % masės, o sausosios medžiagos riebumas:

0406 30 31

– – – –

Ne didesnis kaip 48 % masės

0406 30 39

– – – –

Didesnis kaip 48 % masės

0406 30 90

– – –

Kurių riebumas didesnis kaip 36 % masės

0406 40

Pelėsiniai sūriai ir kiti sūriai su Penicillium roqueforti pelėsiais:

0406 40 10

– –

Roquefort

0406 40 50

– –

Gorgonzola

0406 40 90

– –

Kiti

0406 90

Kiti sūriai:

0406 90 01

– –

Skirti lydyti

 

– –

Kiti:

0406 90 13

– – –

Emmentaler

0406 90 15

– – –

Gruyère, Sbrinz

0406 90 17

– – –

Bergkäse, Appenzell

0406 90 18

– – –

Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or ir Tête de Moine

0406 90 19

– – –

Sūris Glarus (vadinamasis Schabziger) su prieskoniniais augalais, pagamintas iš nugriebto pieno, sumaišyto su smulkiai sumaltais prieskoniniais augalais

0406 90 21

– – –

Cheddar

0406 90 23

– – –

Edam

0406 90 25

– – –

Tilsit

0406 90 27

– – –

Butterkäse

0406 90 29

– – –

Kashkaval

0406 90 32

– – –

Feta:

0406 90 35

– – –

Kefalo-Tyri

0406 90 37

– – –

Finlandia

0406 90 39

– – –

Jarlsberg

 

– – –

Kiti:

0406 90 50

– – – –

Sūriai iš avių arba buivolių pieno, induose su sūrymu arba burdiukuose iš avių arba ožkų odos

 

– – – –

Kiti:

 

– – – – –

Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė:

 

– – – – – –

Ne didesnė kaip 47 % masės:

0406 90 61

– – – – – – –

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

0406 90 63

– – – – – – –

Fiore Sardo, Pecorino

0406 90 69

– – – – – – –

Kiti

 

– – – – – –

Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės:

0406 90 73

– – – – – – –

Provolone

0406 90 75

– – – – – – –

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

0406 90 76

– – – – – – –

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

0406 90 78

– – – – – – –

Gouda

0406 90 79

– – – – – – –

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

0406 90 81

– – – – – – –

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

0406 90 82

– – – – – – –

Camembert

0406 90 84

– – – – – – –

Brie

0406 90 85

– – – – – – –

Kefalograviera, Kasseri

 

– – – – – – –

Kiti sūriai, kurių neriebalinės medžiagos vandens masė:

0406 90 86

– – – – – – – –

Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 52 % masės

0406 90 87

– – – – – – – –

Didesnė kaip 52 %, bet ne didesnė kaip 62 % masės

0406 90 88

– – – – – – – –

Didesnė kaip 62 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės

0406 90 93

– – – – – –

Didesnė kaip 72 %

0406 90 99

– – – – –

Kiti

0409 00 00

Natūralus medus

0701

Bulvės, šviežios arba atšaldytos:

0701 90

Kitos:

0701 90 10

– –

Skirtos krakmolui gaminti

 

– –

Kitos:

0701 90 50

– – –

Šviežios, nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d.

0701 90 90

– – –

Kitos

0702 00 00

Pomidorai, švieži arba atšaldyti:

ex 0702 00 00

Nuo balandžio 1 d. iki rugpjūčio 31 d.

0704

Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, ropiniai kopūstai, lapiniai kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos:

0704 10 00

Žiediniai kopūstai ir brokoliai:

ex 0704 10 00

– –

Žiediniai kopūstai

ex 0704 10 00

– –

Brokoliai

0704 20 00

Briuseliniai kopūstai

0704 90

Kiti:

0704 90 10

– –

Baltagūžiai ir raudongūžiai kopūstai

0707 00

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti:

0707 00 05

Agurkai:

ex 0707 00 05

– –

Nuo balandžio 1 d. iki birželio 30 d.

0707 00 90

Dygliuotieji agurkai (kornišonai):

ex 0707 00 90

– –

Nuo rugsėjo 1 d. iki spalio 31 d.

0709

Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos:

0709 60

Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:

0709 60 10

– –

Saldžiosios paprikos

 

– –

Kiti:

0709 60 91

– – –

Capsicum genties, skirti kapsicino arba capsicum aliejingųjų dervų (oleorezinų) dažikliams gaminti

0709 60 95

– – –

Skirti pramoninei eterinių aliejų arba kvapiųjų dervų ekstraktų gamybai

0709 60 99

– – –

Kiti

0709 70 00

Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai)

0805

Citrusinių vaisiai, švieži arba džiovinti:

0805 20

Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai:

0805 20 10

– –

Klementinos (clementines):

ex 0805 20 10

– – –

Nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d.

0805 20 30

– –

Monrealiai (monreales) ir likeriniai mandarinai

ex 0805 20 30

– – –

Nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d.

0805 20 50

– –

Mandarinai ir vilkingai (wilkings):

ex 0805 20 50

– – –

Nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d.

0805 20 70

– –

Tikrieji mandarinai:

ex 0805 20 70

– – –

Nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d.

0805 20 90

– –

Kiti:

ex 0805 20 90

– – –

Nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d.

0806

Vynuogės, šviežios arba džiovintos:

0806 10

Šviežios:

0806 10 10

– –

Valgomųjų vynuogių veislės:

ex 0806 10 10

– – –

Nuo liepos 1 d. iki rugsėjo 30 d.

0806 10 90

– –

Kitos:

ex 0806 10 90

– – –

Nuo liepos 1 d. iki rugsėjo 30 d.

0807

Melionai (įskaitant arbūzus) ir tikrosios papajos, švieži:

 

Melionai (įskaitant arbūzus):

0807 11 00

– –

Arbūzai:

ex 0807 11 00

– – –

Nuo rugpjūčio 1 d. iki rugpjūčio 30 d.

0808

Obuoliai, kriaušės ir svarainiai, švieži:

0808 10

Obuoliai:

0808 10 10

– –

Obuoliai, skirti sidrui gaminti, palaidi, nuo rugsėjo 16 d. iki gruodžio 15 d.

0808 10 80

– –

Kiti

0808 20

Kriaušės ir svarainiai:

 

– –

Kriaušės:

0808 20 10

– – –

Kriaušės, skirtos kriaušių sidrui gaminti (perry), palaidos, nuo rugpjūčio 1 d. iki gruodžio 31 d.

0808 20 50

– – –

Kitos

0808 20 90

– –

Svarainiai

0809

Abrikosai, vyšnios, persikai (įskaitant nektarinus), slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži:

0809 10 00

Abrikosai

0809 20

Vyšnios:

0809 20 05

– –

Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus)

0809 20 95

– –

Kitos

0809 30

Persikai, įskaitant nektarinus:

0809 30 10

– –

Nektarinai

0809 30 90

– –

Kiti:

ex 0809 30 90

– – –

Nuo birželio 1 d. iki rugpjūčio 30 d.

0809 40

Slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai:

0809 40 05

– –

Slyvos

0809 40 90

– –

Dygiųjų slyvų vaisiai

0810

Kiti vaisiai, švieži:

0810 10 00

Braškės ir žemuogės

0810 20

Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės:

0810 20 10

– –

Avietės

0810 20 90

– –

Kitos

0810 50 00

Kiviai

ex 0810 50 00

– –

Nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d.

1509

Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

1509 10

Pirmojo spaudimo aliejus:

1509 10 10

– –

Klasikinis alyvuogių aliejus („lampante“)

1509 10 90

– –

Kitas

1509 90 00

Kiti:

ex 1509 90 00

– –

Didesnėse nei 25 litrų pakuotėse

ex 1509 90 00

– –

Kitas

1601 00

Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų:

1601 00 10

Iš kepenų

 

Kiti:

1601 00 91

– –

Dešros, sausos arba tepamos, nevirtos ir nekeptos

1601 00 99

– –

Kiti

1602

Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo:

1602 10 00

Homogenizuoti produktai

1602 20

Iš bet kurių gyvūnų kepenų:

 

– –

Žąsų arba ančių kepenų:

1602 20 11

– – –

Kurių ne mažiau kaip 75 % masės yra riebiosios kepenys

1602 20 19

– – –

Kitos

1602 20 90

– –

Kiti

 

Iš naminių paukščių, klasifikuojamų 0105 pozicijoje:

1602 31

– –

Iš kalakutų:

 

– – –

Kurių ne mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai:

1602 31 11

– – – –

Pagaminti vien tiktai iš nevirtos ir nekeptos kalakutienos

1602 31 19

– – – –

Kiti

1602 31 30

– – –

Kurių ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

1602 31 90

– – –

Kiti

1602 32

– –

Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų):

 

– – –

Kurių ne mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai:

1602 32 11

– – – –

Nevirti ir nekepti

1602 32 19

– – – –

Kiti

1602 32 30

– – –

Kurių ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

1602 32 90

– – –

Kiti

1602 39

– –

Kiti:

 

– – –

Kurių ne mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai:

1602 39 21

– – – –

Nevirti ir nekepti

1602 39 29

– – – –

Kiti

1602 39 40

– – –

Kurių ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

1602 39 80

– – –

Kiti

 

Iš kiaulienos:

1602 41

– –

Kumpiai ir jų dalys:

1602 41 10

– – –

Naminių kiaulių

1602 41 90

– – –

Kiti

1602 42

– –

Mentės ir jų dalys:

1602 42 10

– – –

Naminių kiaulių

1602 42 90

– – –

Kitos

1602 49

– –

Kiti, įskaitant mišinius:

 

– – –

Naminių kiaulių:

 

– – – –

Kurių ne mažiau kaip 80 % masės yra bet kurios rūšies mėsa arba mėsos subproduktai, įskaitant bet kurios rūšies arba kilmės riebalus:

1602 49 11

– – – – –

Nugarinė (išskyrus sprandinę) ir jos dalys, įskaitant nugarinės ir kumpio mišinius

1602 49 13

– – – – –

Sprandinė ir jos dalys, įskaitant sprandinės ir mentės mišinius

1602 49 15

– – – – –

Kiti mišiniai iš kumpio (kojų), mentės, nugarinės arba sprandinės ir jų dalių

1602 49 19

– – – – –

Kiti

1602 49 30

– – – –

Kurių ne mažiau kaip 40 % masės, bet mažiau kaip 80 % masės yra bet kurios rūšies mėsa arba mėsos subproduktai, įskaitant bet kurios rūšies arba kilmės riebalus

1602 49 50

– – – –

Kurių mažiau kaip 40 % masės yra bet kurios rūšies mėsa arba mėsos subproduktai, įskaitant bet kurios rūšies arba kilmės riebalus

1602 49 90

– – –

Kiti

1602 50

Iš jautienos:

1602 50 10

– –

Nevirti ir nekepti; virtos arba keptos mėsos arba mėsos subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais

 

– –

Kiti:

 

– – –

Sandariai įpakuoti:

1602 50 31

– – – –

Sūdyta jautiena

1602 50 39

– – – –

Kiti

1602 50 80

– – –

Kiti

1602 90

Kiti, įskaitant produktus iš bet kurių gyvūnų kraujo:

1602 90 10

– –

Produktai iš bet kurių gyvūnų kraujo

 

– –

Kiti:

1602 90 31

– – –

Iš laukinienos arba triušienos

1602 90 41

– – –

Iš šiaurės elnių

 

– – –

Kiti:

1602 90 51

– – – –

Turintys naminių kiaulių mėsos arba mėsos subproduktų

 

– – – –

Kiti:

 

– – – – –

Turintys jautienos arba jautienos subproduktų:

1602 90 61

– – – – – –

Nevirti ir nekepti; virtos arba keptos mėsos arba mėsos subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais

1602 90 69

– – – – – –

Kiti

 

– – – – –

Kiti:

 

– – – – – –

Iš avienos arba ožkienos:

 

– – – – – – –

Nevirti ir nekepti; virtos arba keptos mėsos arba mėsos subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais:

1602 90 72

– – – – – – – –

Iš avienos

1602 90 74

– – – – – – – –

Iš ožkienos

 

– – – – – – –

Kiti:

1602 90 76

– – – – – – – –

Iš avienos

1602 90 78

– – – – – – – –

Iš ožkienos

1602 90 98

– – – – – –

Kiti

IV PRIEDAS

BENDRIJOS NUOLAIDOS JUODKALNIJOS ŽUVIES PRODUKTAMS ŠIO SUSITARIMO 29 STRAIPSNIO 2 DALYJE NURODYTI PRODUKTAI

Šiems Juodkalnijos kilmės į Bendriją importuojamiems produktams taikomos toliau nurodytos nuolaidos.

KN kodas

TARIC poskyris

Aprašymas

Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo iki tų pačių metų gruodžio 31 d.

(n)

Nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d.

(n+1)

Vėliau kiekvienais metais nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d.

0301 91 10

 

Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster): gyvi; švieži arba atšaldyti; užšaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; žuvų filė ar kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 90 % DPS muito

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 80 % DPS muito

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 70 % DPS muito

0301 91 90

 

0302 11 10

 

0302 11 20

 

0302 11 80

 

0303 21 10

 

0303 21 20

 

0303 21 80

 

0304 19 15

 

0304 19 17

 

ex 0304 19 19

30

ex 0304 19 91

10

0304 29 15

 

0304 29 17

 

ex 0304 29 19

30

ex 0304 99 21

11, 12, 20

ex 0305 10 00

10

ex 0305 30 90

50

0305 49 45

61

ex 0305 59 80

61

ex 0305 69 80

 

0301 93 00

 

Karpiai: gyvi; švieži arba atšaldyti; užšaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; žuvų filė ar kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Tarifinė kvota: 10 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 90 % DPS muito

Tarifinė kvota: 10 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 80 % DPS muito

Tarifinė kvota: 10 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 70 % DPS muito

0302 69 11

 

0303 79 11

 

ex 0304 19 19

20

ex 0304 19 91

20

ex 0304 29 19

20

ex 0304 99 21

16

ex 0305 10 00

20

ex 0305 30 90

60

ex 0305 49 80

30

ex 0305 59 80

63

ex 0305 69 80

63

ex 0301 99 80

80

Paprastieji dančiai (Dentex dentex ir Pagellus spp.): gyvi; švieži arba atšaldyti; užšaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; žuvų filė ar kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 80 % DPS muito

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 55 % DPS muito

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 30 % DPS muito

0302 69 61

 

0303 79 71

 

ex 0304 19 39

80

ex 0304 19 99

77

ex 0304 29 99

50

ex 0304 99 99

20

ex 0305 10 00

30

ex 0305 30 90

70

ex 0305 49 80

40

ex 0305 59 80

65

ex 0305 69 80

65

ex 0301 99 80

22

Paprastieji vilkešeriai (Dicentrarchus labrax): gyvi; švieži arba atšaldyti; užšaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; žuvų filė ar kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 80 % DPS muito

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 55 % DPS muito

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 30 % DPS muito

0302 69 94

 

ex 0303 77 00

10

ex 0304 19 39

85

ex 0304 19 99

79

ex 0304 29 99

60

ex 0304 99 99

70

ex 0305 10 00

40

ex 0305 30 90

80

ex 0305 49 80

50

ex 0305 59 80

67

ex 0305 69 80

67


KN kodas

TARIC poskyris

Aprašymas

Tarifinės kvotos kiekis per metus (neto masė)

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

10, 19

Paruoštos arba konservuotos sardinės

Tarifinė kvota: 200 t – 6 %.

Viršijus tarifinę kvotą visa DPS muito norma (1)

1604 16 00

1604 20 40

 

Paruošti arba konservuoti ančiuviai

Tarifinė kvota: 200 t – 12,5 %.

Viršijus tarifinę kvotą visa DPS muito norma (1)

Muito norma, taikoma visiems SS 1604 pozicijai priskiriamiems produktams, išskyrus paruoštas ar konservuotas sardines ir ančiuvius, mažinama pagal šį tvarkaraštį:

Metai

1 metai

(Muitai (%))

3 metai

(Muitai (%))

5 ir vėlesni metai

(Muitai (%))

Muitai

90 % DPS

80 % DPS

70 % DPS


(1)  Pradinis kvotos dydis yra 200 tonų. Nuo ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kvotos dydis padidinamas iki 250 tonų tuo atveju, jei iki praėjusių metų gruodžio 31 d. buvo panaudota bent 80 % tų metų kvotos. Padidintas kvotos dydis, jei bus įgyvendintas, taikomas tol, kol šio Susitarimo šalys susitaria taikyti kitas priemones.

V PRIEDAS

JUODKALNIJOS NUOLAIDOS BENDRIJOS ŽUVIES PRODUKTAMS ŠIO SUSITARIMO 30 STRAIPSNIO 2 DALYJE MINĖTI PRODUKTAI

Šių Bendrijos kilmės produktų importui į Juodkalniją taikomos toliau nurodytos nuolaidos:

KN kodas

Aprašymas

Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo iki tų pačių metų gruodžio 31 d.

(n)

Nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d.

(n+1)

Vėliau kiekvienais metais nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d.

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster): gyvi; švieži arba atšaldyti; užšaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; žuvų filė ar kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 90 % DPS muito

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 80 % DPS muito

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 70 % DPS muito

ex 0301 99 80

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Paprastieji dančiai (Dentex dentex ir Pagellus spp.): gyvi; švieži arba atšaldyti; užšaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; žuvų filė ar kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 80 % DPS muito

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 60 % DPS muito

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 40 % DPS muito

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Paprastieji vilkešeriai (Dicentrarchus labrax): gyvi; švieži arba atšaldyti; užšaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; žuvų filė ar kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 80 % DPS muito

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 60 % DPS muito

Tarifinė kvota: 20 t – 0 %.

Viršijus tarifinę kvotą – 40 % DPS muito


KN kodas

Aprašymas

Tarifinės kvotos kiekis per metus (neto masė)

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Paruoštos arba konservuotos sardinės

Tarifinė kvota: 20 t – 50 % DPS

Viršijus tarifinę kvotą visa DPS muito norma

1604 16 00

1604 20 40

Paruošti arba konservuoti ančiuviai

Tarifinė kvota: 10 t – 50 %.

Viršijus tarifinę kvotą visa DPS muito norma

Muito norma, taikoma visiems SS 1604 pozicijai priskiriamiems produktams, išskyrus paruoštas ar konservuotas sardines ir ančiuvius, mažinama pagal šį tvarkaraštį:

Metai

1 metai

(Muitai (%))

2 metai

(Muitai (%))

3 metai

(Muitai (%))

4 ir vėlesni metai

(Muitai (%))

Muitai

80 % DPS

70 % DPS

60 % DPS

50 % DPS

VI PRIEDAS

STEIGIMASIS: FINANSINĖS PASLAUGOS,

(minėta šio Susitarimo V antraštinės dalies II skyriuje)

FINANSINĖS PASLAUGOS: APIBRĖŽIMAI

Finansinė paslauga – tai finansinio pobūdžio paslauga, kurią siūlo vienos iš Šalių finansinių paslaugų teikėjas.

Prie finansinių paslaugų priskiriama tokia veikla:

A.

Visos draudimo ir su draudimu susijusios paslaugos:

1.

tiesioginis draudimas (įskaitant bendrąjį draudimą):

a)

gyvybės,

b)

ne gyvybės;

2.

perdraudimas ir perdraudimo persidraudimas;

3.

draudimo tarpininkavimas, kaip antai brokerio paslaugos ir atstovavimas;

4.

su draudimu susijusios papildomos paslaugos, pavyzdžiui, konsultavimas, aktuaro paslaugos, rizikos vertinimas ir ieškinių patenkinimas.

B.

Bankinės ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą):

1.

indėlių ir kitų grąžintinų lėšų priėmimas iš gyventojų;

2.

visų rūšių paskolos, įskaitant, inter alia, vartojimo paskolas, hipotekines paskolas, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą;

3.

finansinė nuoma;

4.

visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos, įskaitant kredito, beprocenčio kredito ir debito korteles, kelionės čekius ir bankų vekselius;

5.

garantijos ir finansiniai įsipareigojimai;

6.

prekyba savo sąskaita ar klientų sąskaita vertybinių popierių biržoje arba neregistruotų vertybinių popierių rinkoje ar kitur:

a)

pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais ir pan.);

b)

valiutos keitimu,

c)

išvestiniais produktais, įskaitant ateities sandorius ir pasirenkamuosius sandorius, bet jais neapsiribojant,

d)

valiutų kursų ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant apsikeitimo sandorius, išankstinio sandorio susitarimus ir kt.,

e)

perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais,

f)

kitais apyvartiniais dokumentais ir finansiniu turtu, įskaitant brangiųjų metalų lydinius;

7.

dalyvavimas leidžiant visų rūšių vertybinius popierius, įskaitant vertybinių popierių platinimo garantavimą ir agento paslaugas (viešai ar neviešai) platinant vertybinius popierius, ir su tokiu vertybinių popierių leidimu susijusių paslaugų teikimas;

8.

finansų maklerio paslaugos;

9.

turto valdymas, t. y. piniginių operacijų priežiūra arba vertybinių popierių portfelio valdymas, visų tipų bendrų investicijų valdymas, pensijų fondų valdymas, saugojimo, depozitoriumo ir patikos paslaugos;

10.

atsiskaitymas už finansinį turtą ir tarpuskaita, įskaitant vertybinius popierius, išvestinius produktus bei kitas apyvarčias priemones;

11.

finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei kitų finansinių paslaugų teikėjų atliekamas finansinių duomenų tvarkymas ir su tuo susijusi programinė įranga;

12.

konsultavimo paslaugos ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su įvairia veikla, nurodyta 1–11 punktuose, įskaitant kredito bylų informacijos rinkimą ir vertinimą, tyrimus ir konsultacijas dėl portfelių investavimo ir sudarymo bei konsultacijas dėl įmonių pirkimo, restruktūrizavimo ir strategijos.

Finansinės paslaugos nėra:

a)

veikla, kurią atlieka centriniai bankai ar kitos viešosios įstaigos, vykdydamos pinigų ar valiutos kurso politiką;

b)

veikla, kurią atlieka centriniai bankai, valstybinės valdžios institucijos, padaliniai ar viešosios įstaigos valstybės vardu ar su valstybės garantija, išskyrus tuos atvejus, kai tokia veikla gali užsiimti finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su tokiomis viešosiomis įstaigomis;

c)

veikla, kuri yra oficialios socialinio draudimo sistemos ar senatvės pensijų sistemos dalis, išskyrus tuos atvejus, kai tokia veikla gali užsiimti finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su viešosiomis įstaigomis ar privačiomis organizacijomis.

VII PRIEDAS

INTELEKTINĖS, PRAMONINĖS IR KOMERCINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS

(minėta šio Susitarimo 75 straipsnyje)

Šio Susitarimo 75 straipsnio 4 dalis susijusi su šiomis daugiašalėmis konvencijomis, kurių šalimis yra valstybės narės arba kurias valstybės narės taiko de facto:

Konvencija dėl Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo (WIPO konvencija, Stokholmas, 1967 m., iš dalies pakeista 1979 m.);

Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (1971 m. Paryžiaus aktas);

Briuselio konvencija dėl programos signalų, perduodamų per palydovą, platinimo (Briuselis, 1974 m.);

Budapešto sutartis dėl tarptautinio mikroorganizmų depozitavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (Budapeštas, 1977 m., iš dalies pakeista 1980 m.);

Hagos sutartis dėl tarptautinio pramoninio dizaino registravimo (1934 m. Londono aktas ir 1960 m. Hagos aktas);

Lokarno susitarimas, nustatantis tarptautinio pramoninio dizaino klasifikaciją (Lokarnas, 1968 m., iš dalies pakeistas 1979 m.);

Madrido sutartis dėl tarptautinės ženklų registracijos (1967 m. Stokholmo aktas, iš dalies pakeistas 1979 m.);

Madrido sutarties dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolas (1989 m. Madrido protokolas);

Nicos sutartis dėl tarptautinės prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikacijos (Ženeva, 1977 m., iš dalies pakeista 1979 m.);

Paryžiaus konvencija dėl pramoninės nuosavybės saugojimo (1967 m. Stokholmo aktas, iš dalies pakeistas 1979 m.);

Patentinės kooperacijos sutartis (Vašingtonas, 1970 m., iš dalies pakeista 1979 m. ir 1984 m.);

Patentų teisės sutartis (Ženeva, 2000 m.);

Tarptautinė konvencija dėl naujų augalų veislių apsaugos (UPOV konvencija, Paryžius, 1961 m., pakeista 1972 m., 1978 m. ir 1991 m.);

Konvencija dėl fonogramų gamintojų apsaugos nuo neteisėto jų fonogramų kopijavimo (Fonogramų konvencija, Ženeva, 1971 m.);

Tarptautinė Romos konvencija dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (1961 m. Romos konvencija);

Strasbūro sutartis dėl tarptautinės patentų klasifikacijos (Strasbūras, 1971 m., iš dalies pakeista 1979 m.);

Sutartis dėl prekių ženklų įstatymų (Ženeva, 1994 m.);

Vienos sutartis, nustatanti tarptautinę ženklų vaizdinių elementų klasifikaciją (Viena, 1973 m., iš dalies pakeista 1985 m.);

Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos autorių teisių sutartis (Ženeva, 1996 m.);

Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos atlikimų ir fonogramų sutartis (Ženeva, 1996 m.);

Europos patentų konvencija;

PPO Susitarimas dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų.

1 PROTOKOLAS

dėl Bendrijos ir Juodkalnijos prekybos perdirbtais žemės ūkio produktais

1 Straipsnis

1.   Bendrija ir Juodkalnija perdirbtiems žemės ūkio produktams taiko muitus, nurodytus atitinkamai I ir II prieduose, juose nustatytomis sąlygomis, neatsižvelgdamos į tai, ar jų importui taikomos kvotos ar ne.

2.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba priima sprendimus dėl:

a)

šiame Protokole aptariamų apdorotų žemės ūkio produktų sąrašų papildymo,

b)

I ir II prieduose nurodytų muitų pakeitimo,

c)

tarifinių kvotų didinimo arba panaikinimo.

3.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali pakeisti šiame Protokole nustatytus muitus režimu, nustatytu remiantis Bendrijos ir Juodkalnijos žemės ūkio produktų, kurie faktiškai naudojami gaminant perdirbtus žemės ūkio produktus ir kuriems taikomas šis Protokolas, atitinkamomis rinkos kainomis.

2 Straipsnis

Pagal 1 straipsnį taikomi muitai gali būti sumažinti Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimu:

a)

jei sumažinami Bendrijos ir Juodkalnijos prekyboje baziniams produktams taikomi muitai arba

b)

dėl sumažinimų, kurie atsiranda apdorotiems žemės ūkio produktams taikant abipuses nuolaidas.

a punkte numatyti sumažinimai apskaičiuojami remiantis muito dalimi, įvardyta kaip žemės ūkio dedamoji, kuri atitinka žemės ūkio produktus, faktiškai panaudotus gaminant minėtus apdorotus žemės ūkio produktus, ir kuri atskaitoma iš tokiems pagrindiniams žemės ūkio produktams taikomų muitų.

3 Straipsnis

Bendrija ir Juodkalnija praneša viena kitai apie šiame Protokole numatytų produktų atžvilgiu patvirtintas administracines nuostatas. Šios priemonės turi užtikrinti vienodas sąlygas visoms suinteresuotosioms šalims ir turi būti kuo paprastesnės ir lankstesnės.

I PRIEDAS

MUITAI, TAIKOMI JUODKALNIJOS KILMĖS PREKIŲ IMPORTUI Į BENDRIJĄ

Toliau išvardytų Juodkalnijos kilmės perdirbtų žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomi nuliniai muitai.

KN kodas

Aprašymas

(1)

(2)

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

0403 10

Jogurtas:

 

– –

Aromatizuotas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

– – –

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

0403 10 51

– – – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0403 10 53

– – – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0403 10 59

– – – –

Didesnis kaip 27 % masės

 

– – –

Kiti, kurių riebumas:

0403 10 91

– – – –

Ne didesnis kaip 3 % masės

0403 10 93

– – – –

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0403 10 99

– – – –

Didesnis kaip 6 % masės

0403 90

Kiti:

 

– –

Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

– – –

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

0403 90 71

– – – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0403 90 73

– – – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0403 90 79

– – – –

Didesnis kaip 27 % masės

 

– – –

Kiti, kurių riebumas:

0403 90 91

– – – –

Ne didesnis kaip 3 % masės

0403 90 93

– – – –

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0403 90 99

– – – –

Didesnis kaip 6 % masės

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:

0405 20

Pieno pastos:

0405 20 10

– –

Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės

0405 20 30

– –

Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės

0501 00 00

Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos

0502

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos

0505

Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos

0506

Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti, be riebalų, paprastai apdoroti (bet neišpjauti pagal formą), apdoroti rūgštimi ar deželatinizuoti; šių produktų milteliai ir atliekos

0507

Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos

0508 00 00

Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos

0510 00 00

Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui:

0511

Gyvūniniai produktai, kitur nenurodyti nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui:

 

Kiti:

0511 99

– –

Kiti:

 

– – –

Gyvūninės kilmės gamtinės pintys:

0511 99 31

– – – –

Žaliava

0511 99 39

– – – –

Kitos

0511 99 85

– – –

Kiti

ex 0511 99 85

– – – –

Ašutai ir ašutų atliekos, suformuoti arba nesuformuoti į sluoksną, su pagrindu arba be pagrindo

0710

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos:

0710 40 00

Cukriniai kukurūzai

0711

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuojant dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

0711 90

Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

 

– –

Daržovės:

0711 90 30

– – –

Cukriniai kukurūzai

0903 00 00

Matė

1212

Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitur:

1212 20 00

Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai

1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

Augalų syvai ir ekstraktai:

1302 12 00

– –

Saldišaknės

1302 13 00

– –

Apynių

1302 19

– –

Kiti:

1302 19 80

– – –

Kiti

1302 20

Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai:

1302 20 10

– –

Sausi

1302 20 90

– –

Kiti

 

Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

1302 31 00

– –

Agaras

1302 32

– –

Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba siampupės sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti:

1302 32 10

– – –

Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ir saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų

1401

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos):

1404

Kitur nenurodyti augaliniai produktai:

1505

Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną):

1506 00 00

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

1515

Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

1515 90

Kiti:

1515 90 11

– –

Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

ex 1515 90 11

– – –

Simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:

1516 20

Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos:

1516 20 10

– –

Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:

1517 10

Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:

1517 10 10

– –

Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

1517 90

Kiti:

1517 90 10

– –

Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

 

– –

Kiti:

1517 90 93

– – –

Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti

1518 00

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitur:

1518 00 10

Linoksinas

 

Kiti:

1518 00 91

– –

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje

 

– –

Kiti:

1518 00 95

– – –

Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejaus ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai

1518 00 99

– – –

Kiti

1520 00 00

Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai

1521

Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti:

1522 00

Degra; riebalinių medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:

1522 00 10

Degra

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

1702 50 00

Chemiškai gryna fruktozė

1702 90

Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:

1702 90 10

– –

Chemiškai gryna maltozė

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:

1803

Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai:

1804 00 00

Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus

1805 00 00

Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių

1806

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitur; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitur:

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnočiai, ravioliai (koldūnai), vamzdučiai (it. cannelloni); kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:

1902 11 00

– –

Su kiaušiniais

1902 19

– –

Kiti:

1902 19 10

– – –

Be paprastųjų kviečių miltų arba rupinių

1902 19 90

– – –

Kiti

1902 20

Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:

 

– –

Kiti:

1902 20 91

– – –

Virti

1902 20 99

– – –

Kiti

1902 30

Kiti tešlos gaminiai:

1902 30 10

– –

Džiovinti

1902 30 90

– –

Kiti

1902 40

Kuskusas:

1902 40 10

– –

Neparuoštas

1902 40 90

– –

Kitas

1903 00 00

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitur:

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai:

2001

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

2001 90

Kiti:

2001 90 30

– –

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –

Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

2001 90 60

– –

Palmių šerdys

2004

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

2004 10

Bulvės:

 

– –

Kitos

2004 10 91

– – –

Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

2004 90

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

2004 90 10

– –

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2005

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

2005 20

Bulvės:

2005 20 10

– –

Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

2005 80 00

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėta cukraus ar kitų saldiklių, su alkoholio priedais arba be jų, nenurodyti kitur:

 

Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

2008 11

– –

Žemės riešutai:

2008 11 10

– – –

Žemės riešutų sviestas

 

Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

2008 91 00

– –

Palmių šerdys

2008 99

– –

Kiti:

 

– – –

Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

– – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

2008 99 85

– – – – –

Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – –

Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai

2102

Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai:

2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

2104

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

2105 00

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos:

2106

Kitur nenurodyti maisto produktai

2106 10

Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos:

2106 10 20

– –

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo:

2106 10 80

– –

Kiti

2106 90

Kiti:

2106 90 20

– –

Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų

 

– –

Kiti:

2106 90 92

– – –

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo:

2106 90 98

– – –

Kiti

2201

Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas:

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje:

2203 00

Salyklinis alus:

2205

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis:

2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai:

2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai:

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:

2403

Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos:

2905

Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:

 

Kiti polihidroksiliniai alkoholiai:

2905 43 00

– –

Manitolis

2905 44

– –

D-gliucitolis (sorbitolis):

 

– – –

Vandeninis tirpalas:

2905 44 11

– – – –

Kurio sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

2905 44 19

– – – –

Kiti

 

– – –

Kiti:

2905 44 91

– – – –

Kurių sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

2905 44 99

– – – –

Kiti

2905 45 00

– –

Glicerolis

3301

Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai:

3301 90

Kiti:

3301 90 10

– –

Šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai

 

– –

Ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai):

3301 90 21

– – –

Saldišaknių ir apynių

3301 90 30

– – –

Kiti

3301 90 90

– –

Kiti

3302

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

3302 10

Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje:

 

– –

Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

 

– – –

Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:

3302 10 10

– – – –

Kurių faktinė etilo alkoholio koncentracija (tūrio procentais) yra didesnė kaip 0,5 % tūrio

 

– – – –

Kiti:

3302 10 21

– – – – –

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

3302 10 29

– – – – –

Kiti

3501

Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:

3501 10

Kazeinas:

3501 10 10

– –

Skirtas regeneruotų tekstilės pluoštų gamybai

3501 10 50

– –

Skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų ir pašarų gamybą

3501 10 90

– –

Kiti

3501 90

Kiti:

3501 90 90

– –

Kiti

3505

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

3505 10

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:

3505 10 10

– –

Dekstrinai

 

– –

Kiti modifikuoti krakmolai:

3505 10 90

– – –

Kiti

3505 20

Klijai:

3505 20 10

– –

Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro mažiau kaip 25 % masės

3505 20 30

– –

Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 25 %, bet mažiau kaip 55 % masės

3505 20 50

– –

Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 80 % masės

3505 20 90

– –

Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

3809

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitur:

3809 10

Daugiausia iš krakmolingų medžiagų:

3809 10 10

– –

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro mažiau kaip 55 % masės

3809 10 30

– –

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 70 % masės

3809 10 50

– –

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 70 %, bet mažiau kaip 83 % masės

3809 10 90

– –

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 83 % masės

3823

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai:

3824

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitur:

3824 60

Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje:

 

– –

Vandeniniame tirpale:

3824 60 11

– – –

Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės:

3824 60 19

– – –

Kitas

 

– –

Kitas:

3824 60 91

– – –

Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės:

3824 60 99

– – –

Kitas

II PRIEDAS

MUITAI, TAIKYTINI IMPORTUOJANT BENDRIJOS KILMĖS PREKES Į JUODKALNIJĄ

(nedelsiant arba palaipsniui)

KN kodas

Aprašymas

Muito norma (% DPS)

2008

2009

2010

2011

2012 m. ir vėliau

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

 

 

 

 

0403 10

Jogurtas:

 

 

 

 

 

 

– –

Aromatizuotas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

 

 

 

 

 

– – –

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

 

 

 

 

 

0403 10 51

– – – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

80

60

40

20

0

0403 10 53

– – – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

80

60

40

20

0

0403 10 59

– – – –

Didesnis kaip 27 % masės

80

60

40

20

0

 

– – –

Kiti, kurių riebumas:

 

 

 

 

 

0403 10 91

– – – –

Ne didesnis kaip 3 % masės

80

60

40

20

0

0403 10 93

– – – –

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

80

60

40

20

0

0403 10 99

– – – –

Didesnis kaip 6 % masės

80

60

40

20

0

0403 90

Kiti:

 

 

 

 

 

 

– –

Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

 

 

 

 

 

– – –

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

 

 

 

 

 

0403 90 71

– – – –

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

80

60

40

20

0

0403 90 73

– – – –

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

80

60

40

20

0

0403 90 79

– – – –

Didesnis kaip 27 % masės

80

60

40

20

0

 

– – –

Kiti, kurių riebumas:

 

 

 

 

 

0403 90 91

– – – –

Ne didesnis kaip 3 % masės

80

60

40

20

0

0403 90 93

– – – –

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

80

60

40

20

0

0403 90 99

– – – –

Didesnis kaip 6 % masės

80

60

40

20

0

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:

 

 

 

 

 

0405 20

Pieno pastos:

 

 

 

 

 

0405 20 10

– –

Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės

90

80

70

60

50

0405 20 30

– –

Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės

90

80

70

60

50

0501 00 00

Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos

0

0

0

0

0

0502

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos:

 

 

 

 

 

0502 10 00

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai, taip pat šių šerių arba plaukų atliekos

0

0

0

0

0

0502 90 00

Kiti

0

0

0

0

0

0505

Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos:

 

 

 

 

 

0505 10

Plunksnos, naudojamos kimšimui; pūkai:

 

 

 

 

 

0505 10 10

– –

Žaliava

0

0

0

0

0

0505 10 90

– –

Kiti

0

0

0

0

0

0505 90 00

Kiti

0

0

0

0

0

0506

Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti, be riebalų, paprastai apdoroti (bet neišpjauti pagal formą), apdoroti rūgštimi ar deželatinizuoti; šių produktų milteliai ir atliekos:

 

 

 

 

 

0506 10 00

Oseinas ir kaulai, apdoroti rūgštimi

0

0

0

0

0

0506 90 00

Kiti

0

0

0

0

0

0507

Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos:

 

 

 

 

 

0507 10 00

Dramblio kaulas; dramblio kaulo milteliai ir atliekos

0

0

0

0

0

0507 90 00

Kiti

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos

0

0

0

0

0

0510 00 00

Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui:

0

0

0

0

0

0511

Gyvūniniai produktai, kitur nenurodyti nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui:

 

 

 

 

 

 

Kiti:

 

 

 

 

 

0511 99

– –

Kiti:

 

 

 

 

 

 

– – –

Gyvūninės kilmės gamtinės pintys:

 

 

 

 

 

0511 99 31

– – – –

Žaliava

0

0

0

0

0

0511 99 39

– – – –

Kiti

0

0

0

0

0

0511 99 85

– – –

Kiti

 

 

 

 

 

ex 0511 99 85

– – – –

Ašutai ir ašutų atliekos, suformuoti arba nesuformuoti į sluoksną, su pagrindu arba be pagrindo

0

0

0

0

0

0710

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos:

 

 

 

 

 

0710 40 00

Cukriniai kukurūzai

0

0

0

0

0

0711

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuojant dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

 

 

 

 

 

0711 90

Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

 

 

 

 

 

 

– –

Daržovės:

 

 

 

 

 

0711 90 30

– – –

Cukriniai kukurūzai

0

0

0

0

0

0903 00 00

Matė

0

0

0

0

0

1212

Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitur:

 

 

 

 

 

1212 20 00

Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai

0

0

0

0

0

1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

 

 

 

 

 

Augalų syvai ir ekstraktai:

 

 

 

 

 

1302 12 00

– –

Saldišaknės

0

0

0

0

0

1302 13 00

– –

Apynių

0

0

0

0

0

1302 19

– –

Kiti:

 

 

 

 

 

1302 19 80

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

1302 20

Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai:

 

 

 

 

 

1302 20 10

– –

Sausi

0

0

0

0

0

1302 20 90

– –

Kiti

0

0

0

0

0

 

Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

 

 

 

 

1302 31 00

– –

Agaras

0

0

0

0

0

1302 32

– –

Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba siampupės sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

 

 

 

 

1302 32 10

– – –

Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ir saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų

0

0

0

0

0

1401

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos):

 

 

 

 

 

1401 10 00

Bambukai

0

0

0

0

0

1401 20 00

Rotangai (rattans)

0

0

0

0

0

1401 90 00

Kiti

0

0

0

0

0

1404

Kitur nenurodyti augaliniai produktai:

 

 

 

 

 

1404 20 00

Medvilnės pūkai

0

0

0

0

0

1404 90 00

Kiti

0

0

0

0

0

1505

Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną):

 

 

 

 

 

1505 00 10

Neapdoroti avių prakaitiniai riebalai

0

0

0

0

0

1505 00 90

Kiti

0

0

0

0

0

1506 00 00

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

0

0

0

0

0

1515

Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

 

 

 

 

 

1515 90

Kiti:

 

 

 

 

 

1515 90 11

– –

Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

 

 

 

 

 

ex 1515 90 11

– –

Simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

0

0

0

0

0

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:

 

 

 

 

 

1516 20

Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos:

 

 

 

 

 

1516 20 10

– –

Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“

0

0

0

0

0

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:

 

 

 

 

 

1517 10

Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:

 

 

 

 

 

1517 10 10

– –

Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

0

0

0

0

0

1517 90

Kiti:

 

 

 

 

 

1517 90 10

– –

Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

0

0

0

0

0

 

– –

Kiti:

 

 

 

 

 

1517 90 93

– – –

Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti

0

0

0

0

0

1518 00

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitur:

 

 

 

 

 

1518 00 10

Linoksinas

0

0

0

0

0

 

Kiti:

 

 

 

 

 

1518 00 91

– –

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje

0

0

0

0

0

 

– –

Kiti:

 

 

 

 

 

1518 00 95

– – –

Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejaus ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai

0

0

0

0

0

1518 00 99

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

1520 00 00

Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai

0

0

0

0

0

1521

Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti:

 

 

 

 

 

1521 10 00

Augalinis vaškas

0

0

0

0

0

1521 90

Kiti:

 

 

 

 

 

1521 90 10

– –

Spermacetas, rafinuotas arba nerafinuotas, dažytas arba nedažytas:

0

0

0

0

0

 

– –

Bičių vaškas ir kitas vabzdžių vaškas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti:

 

 

 

 

 

1521 90 91

– – –

Žaliaviniai

0

0

0

0

0

1521 90 99

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

1522 00

Degra; riebalinių medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:

 

 

 

 

 

1522 00 10

Degra

0

0

0

0

0

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

 

 

 

 

 

1702 50 00

Chemiškai gryna fruktozė

0

0

0

0

0

1702 90

Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:

 

 

 

 

 

1702 90 10

– –

Chemiškai gryna maltozė

0

0

0

0

0

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:

 

 

 

 

 

1704 10

Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo:

 

 

 

 

 

 

– –

Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro mažiau kaip 60 % masės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu):

 

 

 

 

 

1704 10 11

– – –

Juostelių pavidalo guma

80

60

40

20

0

1704 10 19

– – –

Kita

80

60

40

20

0

 

– –

Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 60 % masės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu):

 

 

 

 

 

1704 10 91

– – –

Juostelių pavidalo guma

80

60

40

20

0

1704 10 99

– – –

Kita

80

60

40

20

0

1704 90

Kiti:

 

 

 

 

 

1704 90 10

– –

Saldišaknės ekstraktas, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų

80

60

40

20

0

1704 90 30

– –

Baltasis šokoladas

80

60

40

20

0

 

– –

Kiti:

 

 

 

 

 

1704 90 51

– – –

Konditerinės masės, įskaitant marcipaną, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 1 kg

80

60

40

20

0

1704 90 55

– – –

Pastilės ir žirneliai nuo gerklės skausmo ir nuo kosulio:

80

60

40

20

0

1704 90 61

– – –

Su cukraus apvalkalu

80

60

40

20

0

 

– – –

Kiti:

 

 

 

 

 

1704 90 65

– – – –

Konditerijos gaminiai-guminukai ir konditerijos gaminiai iš drebučių, įskaitant vaisių pastas, turinčias konditerijos gaminių iš cukraus pavidalą

80

60

40

20

0

1704 90 71

– – – –

Saldainiai iš virtos cukraus masės, įdaryti arba neįdaryti

80

60

40

20

0

1704 90 75

– – – –

Kieti saldainiai iš cukraus ir sviesto („irisai“), karamelės ir panašūs saldainiai

80

60

40

20

0

 

– – – –

Kiti:

 

 

 

 

 

1704 90 81

– – – – –

Presuotos tabletės

80

60

40

20

0

1704 90 99

– – – – –

Kiti

80

60

40

20

0

1803

Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai:

 

 

 

 

 

1803 10 00

Iš kurios riebalai nepašalinti

0

0

0

0

0

1803 20 00

Iš kurios visiškai arba iš dalies pašalinti riebalai

0

0

0

0

0

1804 00 00

Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus

0

0

0

0

0

1805 00 00

Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių

0

0

0

0

0

1806

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:

 

 

 

 

 

1806 10

Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių:

 

 

 

 

 

1806 10 15

– –

Kurių sudėtyje nėra sacharozės arba kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro mažiau kaip 5 % masės

0

0

0

0

0

1806 10 20

– –

Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 5 %, bet mažiau kaip 65 % masės

0

0

0

0

0

1806 10 30

– –

Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės

0

0

0

0

0

1806 10 90

– –

Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

0

0

0

0

0

1806 20

Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg:

 

 

 

 

 

1806 20 10

– –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto arba kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto ir pieno riebalų

0

0

0

0

0

1806 20 30

– –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto ir pieno riebalų

0

0

0

0

0

 

– –

Kiti:

 

 

 

 

 

1806 20 50

– – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 18 % masės kakavos sviesto

0

0

0

0

0

1806 20 70

– – –

Pieniško šokolado trupiniai

0

0

0

0

0

1806 20 80

– – –

Šokolado aromatą turinčios glazūros

0

0

0

0

0

1806 20 95

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

 

Kiti, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą:

 

 

 

 

 

1806 31 00

– –

Įdaryti

80

60

40

20

0

1806 32

– –

Neįdaryti

 

 

 

 

 

1806 32 10

– – –

Su javų grūdų, vaisių arba riešutų priedais

80

60

40

20

0

1806 32 90

– – –

Kiti

80

60

40

20

0

1806 90

Kiti:

 

 

 

 

 

 

– –

Šokoladas ir šokolado produktai:

 

 

 

 

 

 

– – –

Šokoladiniai saldainiai, įdaryti arba neįdaryti:

 

 

 

 

 

1806 90 11

– – – –

Su alkoholiu

80

60

40

20

0

1806 90 19

– – – –

Kiti

80

60

40

20

0

 

– – –

Kiti:

 

 

 

 

 

1806 90 31

– – – –

Įdaryti

80

60

40

20

0

1806 90 39

– – – –

Neįdaryti

80

60

40

20

0

1806 90 50

– –

Konditerijos gaminiai iš cukraus ir jų pakaitalai, pagaminti iš cukraus pakaitalų, turintys kakavos

80

60

40

20

0

1806 90 60

– –

Tepiniai su kakava

80

60

40

20

0

1806 90 70

– –

Gaminiai su kakava, vartojami gėrimų gamyboje

80

60

40

20

0

1806 90 90

– –

Kiti

80

60

40

20

0

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitur; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitur:

 

 

 

 

 

1901 10 00

Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

0

0

0

0

0

1901 20 00

Mišiniai ir tešlos, skirti kepinių, klasifikuojamų 1905 pozicijoje, gamybai

0

0

0

0

0

1901 90

Kiti:

 

 

 

 

 

 

– –

Salyklo ekstraktas:

 

 

 

 

 

1901 90 11

– – –

Kurio sudėtyje esančio sausojo ekstrakto kiekis sudaro ne mažiau kaip 90 % masės

0

0

0

0

0

1901 90 19

– – –

Kitas

0

0

0

0

0

 

– –

Kiti:

 

 

 

 

 

1901 90 91

– – –

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba yra mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų) arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo, išskyrus miltelių pavidalo maisto produktus, iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose

0

0

0

0

0

1901 90 99

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnočiai, ravioliai (koldūnai), vamzdučiai (it. cannelloni); kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

 

 

 

 

 

Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:

 

 

 

 

 

1902 11 00

– –

Su kiaušiniais

0

0

0

0

0

1902 19

– –

Kiti:

 

 

 

 

 

1902 19 10

– – –

Be paprastųjų kviečių miltų arba rupinių

0

0

0

0

0

1902 19 90

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

1902 20

Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:

 

 

 

 

 

 

– –

Kiti:

 

 

 

 

 

1902 20 91

– – –

Virti

0

0

0

0

0

1902 20 99

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

1902 30

Kiti tešlos gaminiai:

 

 

 

 

 

1902 30 10

– –

Džiovinti

0

0

0

0

0

1902 30 90

– –

Kiti

0

0

0

0

0

1902 40

Kuskusas:

 

 

 

 

 

1902 40 10

– –

Neparuoštas

0

0

0

0

0

1902 40 90

– –

Kitas

0

0

0

0

0

1903 00 00

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

0

0

0

0

0

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitur:

 

 

 

 

 

1904 10

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus:

 

 

 

 

 

1904 10 10

– –

Pagaminti iš kukurūzų:

0

0

0

0

0

1904 10 30

– –

Pagaminti iš ryžių

0

0

0

0

0

1904 10 90

– –

Kiti:

0

0

0

0

0

1904 20

Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių:

 

 

 

 

 

1904 20 10

– –

Javainių (Müsli) rūšies produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių

0

0

0

0

0

 

– –

Kiti:

 

 

 

 

 

1904 20 91

– – –

Pagaminti iš kukurūzų

0

0

0

0

0

1904 20 95

– – –

Pagaminti iš ryžių

0

0

0

0

0

1904 20 99

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

1904 30 00

Apvirti ir išdžiovinti kviečiai

0

0

0

0

0

1904 90

Kiti:

 

 

 

 

 

1904 90 10

– –

Ryžiai:

0

0

0

0

0

1904 90 80

– –

Kiti

0

0

0

0

0

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai:

 

 

 

 

 

1905 10 00

Duoniniai traškučiai

0

0

0

0

0

1905 20

Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai:

 

 

 

 

 

1905 20 10

– –

Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro mažiau kaip 30 % masės

0

0

0

0

0

1905 20 30

– –

Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro ne mažiau kaip 30 %, bet mažiau kaip 50 % masės

0

0

0

0

0

1905 20 90

– –

Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro ne mažiau kaip 50 % masės

0

0

0

0

0

 

Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai:

 

 

 

 

 

1905 31

– –

Saldūs sausainiai:

 

 

 

 

 

 

– – –

Visiškai arba iš dalies padengti ar glaistyti šokoladu arba kitais produktais, kurių sudėtyje yra kakavos:

 

 

 

 

 

1905 31 11

– – – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 85 g

0

0

0

0

0

1905 31 19

– – – –

Kiti

0

0

0

0

0

 

– – –

Kiti:

 

 

 

 

 

1905 31 30

– – – –

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 8 % masės pieno riebalų:

0

0

0

0

0

 

– – – –

Kiti:

 

 

 

 

 

1905 31 91

– – – – –

Sluoksniuoti sausainiai:

0

0

0

0

0

1905 31 99

– – – – –

Kiti

0

0

0

0

0

1905 32

– –

Vafliai ir sausblyniai:

 

 

 

 

 

1905 32 05

– – –

Kurių sudėtyje vanduo sudaro daugiau kaip 10 % masės

0

0

0

0

0

 

– – –

Kiti

 

 

 

 

 

 

– – – –

Visiškai arba iš dalies padengti ar glaistyti šokoladu arba kitais produktais, kurių sudėtyje yra kakavos:

 

 

 

 

 

1905 32 11

– – – – –

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 85 g:

0

0

0

0

0

1905 32 19

– – – – –

Kiti

0

0

0

0

0

 

– – – –

Kiti:

 

 

 

 

 

1905 32 91

– – – – –

Sūdyti, įdaryti arba neįdaryti

0

0

0

0

0

1905 32 99

– – – – –

Kiti

0

0

0

0

0

1905 40

Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti produktai:

 

 

 

 

 

1905 40 10

– –

Džiūvėsiai

0

0

0

0

0

1905 40 90

– –

Kiti

0

0

0

0

0

1905 90

Kiti:

 

 

 

 

 

1905 90 10

– –

Macai

0

0

0

0

0

1905 90 20

– –

Ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

0

0

0

0

0

 

– –

Kiti:

 

 

 

 

 

1905 90 30

– – –

Duona ir pyragas, į kuriuos nepridėta medaus, kiaušinių, sūrio arba vaisių, kurių sudėtyje esantis cukrus sudaro ne daugiau kaip 5 % sausosios medžiagos masės, o riebalai – ne daugiau kaip 5 % sausosios medžiagos masės

0

0

0

0

0

1905 90 45

– – –

Sausainiai

0

0

0

0

0

1905 90 55

– – –

Išspausti (extruded) arba iškočioti produktai, pikantiški arba sūdyti

0

0

0

0

0

 

– – –

Kiti:

 

 

 

 

 

1905 90 60

– – – –

Į kuriuos pridėta saldiklių:

0

0

0

0

0

1905 90 90

– – – –

Kiti

0

0

0

0

0

2001

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

 

 

 

 

 

2001 90

Kiti:

 

 

 

 

 

2001 90 30

– –

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

80

60

40

20

0

2001 90 40

– –

Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

80

60

40

20

0

2001 90 60

– –

Palmių šerdys

80

60

40

20

0

2004

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

 

 

 

 

 

2004 10

Bulvės:

 

 

 

 

 

 

– –

Kitos

 

 

 

 

 

2004 10 91

– – –

Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

80

60

40

20

0

2004 90

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

 

 

 

 

 

2004 90 10

– –

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

80

60

40

20

0

2005

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

 

 

 

 

 

2005 20

Bulvės:

 

 

 

 

 

2005 20 10

– –

Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

80

60

40

20

0

2005 80 00

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

80

60

40

20

0

2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėta cukraus ar kitų saldiklių, su alkoholio priedais arba be jų, nenurodyti kitur:

 

 

 

 

 

 

Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

 

 

 

 

 

2008 11

– –

Žemės riešutai:

 

 

 

 

 

2008 11 10

– – –

Žemės riešutų sviestas

80

60

40

20

0

 

Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

 

 

 

 

 

2008 91 00

– –

Palmių šerdys

80

60

40

20

0

2008 99

– –

Kiti:

 

 

 

 

 

 

– – –

Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

 

 

 

 

 

– – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

 

 

 

 

 

2008 99 85

– – – – –

Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

2008 99 91

– – – – –

Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

0

0

0

0

0

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

 

 

 

 

 

Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos:

 

 

 

 

 

2101 11

– –

Ekstraktai, esencijos arba koncentratai:

 

 

 

 

 

2101 11 11

– – –

Kurių sudėtyje esančio sausojo produkto, daugiausia sudaryto iš kavos, kiekis yra ne mažesnis kaip 95 % masės

0

0

0

0

0

2101 11 19

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

2101 12

– –

Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos:

 

 

 

 

 

2101 12 92

– – –

Produktai, daugiausia sudaryti iš šių kavos ekstraktų, esencijų arba koncentratų:

0

0

0

0

0

2101 12 98

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

2101 20

Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės:

 

 

 

 

 

2101 20 20

– –

Ekstraktai, esencijos arba koncentratai

0

0

0

0

0

 

– –

Produktai:

 

 

 

 

 

2101 20 92

– – –

Daugiausia sudaryti iš arbatos arba matės ekstraktų, esencijų ar koncentratų

0

0

0

0

0

2101 20 98

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

2101 30

Skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

 

 

 

 

 

– –

Skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai:

 

 

 

 

 

2101 30 11

– – –

Skrudintos trūkažolės

0

0

0

0

0

2101 30 19

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

 

– –

Skrudintų trūkažolių ir kitų skrudintų kavos pakaitalų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

 

 

 

 

2101 30 91

– – –

Skrudintų trūkažolių

0

0

0

0

0

2101 30 99

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

2102

Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai:

 

 

 

 

 

2102 10

Aktyviosios mielės:

 

 

 

 

 

2102 10 10

– –

Mielių kultūros

80

60

40

20

0

 

– –

Kepimo mielės:

 

 

 

 

 

2102 10 31

– – –

Džiovintos

80

60

40

20

0

2102 10 39

– – –

Kitos

80

60

40

20

0

2102 10 90

– –

Kitos

80

60

40

20

0

2102 20

Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai:

 

 

 

 

 

 

– –

Neaktyviosios mielės:

 

 

 

 

 

2102 20 11

– – –

Tablečių, kubelių arba panašių pavidalų arba tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg.

0

0

0

0

0

2102 20 19

– – –

Kitos

0

0

0

0

0

2102 20 90

– –

Kitos

0

0

0

0

0

2102 30 00

Paruošti kepimo milteliai

0

0

0

0

0

2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

 

 

 

 

 

2103 10 00

Sojos padažas

0

0

0

0

0

2103 20 00

Pomidorų kečupas (ketchup) ir kiti pomidorų padažai

0

0

0

0

0

2103 30

Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

 

 

 

 

 

2103 30 10

– –

Garstyčių miltai ir rupiniai

0

0

0

0

0

2103 30 90

– –

Paruoštos garstyčios

0

0

0

0

0

2103 90

Kiti:

 

 

 

 

 

2103 90 10

– –

Aštrus mangų džemas (chutney), skystas

0

0

0

0

0

2103 90 30

– –

Aromatiniai kartimai, kurių alkoholio koncentracija (tūrio procentais) nuo 44,2 iki 49,2 % tūrio ir kurių sudėtyje yra nuo 1,5 iki 6 % masės gencijono, prieskonių ir įvairių sudėtinių dalių, taip pat nuo 4 iki 10 % cukraus, induose, kurių talpa ne didesnė kaip 0,5 litro

0

0

0

0

0

2103 90 90

– –

Kiti

0

0

0

0

0

2104

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

 

 

 

 

 

2104 10

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai):

 

 

 

 

 

2104 10 10

– –

Sausi

80

60

40

20

0

2104 10 90

– –

Kiti

80

60

40

20

0

2104 20 00

Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai

80

60

40

20

0

2105 00

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos:

 

 

 

 

 

2105 00 10

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų arba kurių sudėtyje šie riebalai sudaro mažiau kaip 3 % masės

80

60

40

20

0

 

Kurių sudėtyje pieno riebalai sudaro:

 

 

 

 

 

2105 00 91

– –

Kurių sudėtyje daugiau kaip 3 % arba mažiau kaip 7 % masės

80

60

40

20

0

2105 00 99

– –

Ne mažiau kaip 7 % masės

80

60

40

20

0

2106

Kitur nenurodyti maisto produktai

 

 

 

 

 

2106 10

Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos:

 

 

 

 

 

2106 10 20

– –

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo:

80

60

40

20

0

2106 10 80

– –

Kiti

80

60

40

20

0

2106 90

Kiti:

 

 

 

 

 

2106 90 20

– –

Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų

80

60

40

20

0

 

– –

Kiti:

 

 

 

 

 

2106 90 92

– – –

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo:

80

60

40

20

0

2106 90 98

– – –

Kiti

80

60

40

20

0

2201

Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas:

 

 

 

 

 

2201 10

Mineraliniai ir gazuotieji vandenys:

 

 

 

 

 

 

– –

Gamtiniai mineraliniai vandenys:

 

 

 

 

 

2201 10 11

– – –

Negazuotieji

90

80

70

60

50

2201 10 19

– – –

Kiti

90

80

70

60

50

2201 10 90

– –

Kiti:

90

80

70

60

50

2201 90 00

Kiti

90

80

70

60

50

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje:

 

 

 

 

 

2202 10 00

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų

90

80

70

60

50

2202 90

Kiti:

 

 

 

 

 

2202 90 10

– –

Kurių sudėtyje nėra produktų, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, arba riebalų, gautų iš produktų, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose

90

80

70

60

50

 

– –

Kiti, kurių sudėtyje riebalai, gauti iš produktų, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, sudaro:

 

 

 

 

 

2202 90 91

– – –

Mažiau kaip 0,2 %

90

80

70

60

50

2202 90 95

– – –

Ne mažiau kaip 0,2 % masės, bet mažiau kaip 2 % masės

90

80

70

60

50

2202 90 99

– – –

Ne mažiau kaip 2 % masės

90

80

70

60

50

2203 00

Salyklinis alus:

 

 

 

 

 

 

Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 10 litrai:

 

 

 

 

 

2203 00 01

– –

Buteliuose

80

60

40

20

0

2203 00 09

– –

Kiti

80

60

40

20

0

2203 00 10

Induose, kurių talpa didesnė kaip 10 litrų

80

60

40

20

0

2205

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis:

 

 

 

 

 

2205 10

Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai:

 

 

 

 

 

2205 10 10

– –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (tūrio procentais) ne didesnė kaip 18 % tūrio

80

60

40

20

0

2205 10 90

– –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (tūrio procentais) didesnė kaip 18 % tūrio

80

60

40

20

0

2205 90

Kiti:

 

 

 

 

 

2205 90 10

– –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (tūrio procentais) ne didesnė kaip 18 % tūrio

80

60

40

20

0

2205 90 90

– –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (tūrio procentais) didesnė kaip 18 % tūrio

80

60

40

20

0

2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai:

 

 

 

 

 

2207 10 00

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) ne mažesnė kaip 80 % tūrio

80

60

40

20

0

2207 20 00

Denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai

80

60

40

20

0

2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai:

 

 

 

 

 

2208 20

Spiritai, pagaminti distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas:

 

 

 

 

 

 

– –

Ne didesnės kaip 2 litrų talpos induose:

 

 

 

 

 

2208 20 12

– – –

Konjakas (cognac)

80

60

40

20

0

2208 20 14

– – –

Armagnac

80

60

40

20

0

2208 20 26

– – –

Grappa

80

60

40

20

0

2208 20 27

– – –

Brandy de Jerez

80

60

40

20

0

2208 20 29

– – –

Kiti

80

60

40

20

0

 

– –

Didesnės kaip 2 litrų talpos induose:

 

 

 

 

 

2208 20 40

– – –

Žaliavinis distiliatas

80

60

40

20

0

 

– – –

Kiti:

 

 

 

 

 

2208 20 62

– – – –

Konjakas (cognac):

80

60

40

20

0

2208 20 64

– – – –

Armagnac

80

60

40

20

0

2208 20 86

– – – –

Grappa

80

60

40

20

0

2208 20 87

– – – –

Brandy de Jerez

80

60

40

20

0

2208 20 89

– – – –

Kiti

80

60

40

20

0

2208 30

Viskiai:

 

 

 

 

 

 

– –

Viskiai Bourbon, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

2208 30 11

– – –

Ne didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 30 19

– – –

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

 

– –

Škotiški viskiai (Scotch whisky):

 

 

 

 

 

 

– – –

Salyklo viskiai, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

2208 30 32

– – – –

Ne didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 30 38

– – – –

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

 

– – –

Sumaišyti viskiai (blended whisky), induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

2208 30 52

– – – –

Ne didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 30 58

– – – –

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

 

– – –

Kiti, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

2208 30 72

– – – –

Ne didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 30 78

– – – –

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

 

– –

Kiti, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

2208 30 82

– – –

Ne didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 30 88

– – –

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 40

Romai ir kiti spiritai, gauti distiliuojant fermentuotus cukranendrių produktus:

 

 

 

 

 

 

– –

Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

 

 

 

 

 

2208 40 11

– – –

Romai, kurių sudėtyje esančių lakiųjų medžiagų (išskyrus etilo ir metilo alkoholius) kiekis hektolitre gryno alkoholio ne mažesnis kaip 225 g (leistina 10 % paklaida)

80

60

40

20

0

 

– – –

Kiti:

 

 

 

 

 

2208 40 31

– – – –

Kurių vertė, apskaičiuota gryno alkoholio litrui, didesnė kaip 7,9 EUR

80

60

40

20

0

2208 40 39

– – – –

Kiti

80

60

40

20

0

 

– –

Didesnės kaip 2 litrų talpos induose:

 

 

 

 

 

2208 40 51

– – –

Romai, kurių sudėtyje esančių lakiųjų medžiagų (išskyrus etilo ir metilo alkoholius) kiekis hektolitre gryno alkoholio ne mažesnis kaip 225 g (leistina 10 % paklaida)

80

60

40

20

0

 

– –

Kiti:

 

 

 

 

 

2208 40 91

– – – –

Kurių vertė, apskaičiuota gryno alkoholio litrui, didesnė kaip 2 EUR

80

60

40

20

0

2208 40 99

– – – –

Kiti

80

60

40

20

0

2208 50

Džinai ir Geneva:

 

 

 

 

 

 

– –

Džinai, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

2208 50 11

– – –

Ne didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 50 19

– – –

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

 

– –

Geneva, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

2208 50 91

– – –

Ne didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 50 99

– – –

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 60

Degtinės:

 

 

 

 

 

 

– –

Kurių alkoholio koncentracija (tūrio procentais) ne didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

2208 60 11

– – –

Ne didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 60 19

– – –

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

 

– –

Kurių alkoholio koncentracija (tūrio procentais) didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

2208 60 91

– – –

Ne didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 60 99

– – –

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 70

Likeriai ir kordialai:

 

 

 

 

 

2208 70 10

– –

Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 70 90

– –

Induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 90

Kiti:

 

 

 

 

 

 

– –

Arakai (arrack), induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

2208 90 11

– – –

Ne didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 90 19

– – –

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

 

– –

Slyvų, kriaušių arba vyšnių spiritai (išskyrus likerius), induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

2208 90 33

– – –

Ne didesnė kaip 2 litrai:

80

60

40

20

0

2208 90 38

– – –

Didesnė kaip 2 litrai:

80

60

40

20

0

 

– –

Kiti spiritai ir kiti spiritiniai gėrimai induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

 

– – –

Ne didesnė kaip 2 litrai:

 

 

 

 

 

2208 90 41

– – – –

Ouzo

80

60

40

20

0

 

– – – –

Kiti:

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Spiritai (išskyrus likerius):

 

 

 

 

 

 

– – – – – –

Distiliuoti iš vaisių:

 

 

 

 

 

2208 90 45

– – – – – – –

Kalvadosai (calvados)

80

60

40

20

0

2208 90 48

– – – – – – –

Kiti

80

60

40

20

0

 

– – – – – –

Kiti:

 

 

 

 

 

2208 90 52

– – – – – – –

Kornai

80

60

40

20

0

2208 90 54

– – – – – – – –

Tequila

80

60

40

20

0

2208 90 56

– – – – – – – –

Kiti

80

60

40

20

0

2208 90 69

– – – – –

Kiti spiritiniai gėrimai

80

60

40

20

0

 

– – –

Didesnė kaip 2 litrai:

 

 

 

 

 

 

– – – –

Spiritai (išskyrus likerius):

 

 

 

 

 

2208 90 71

– – – – –

Distiliuoti iš vaisių

80

60

40

20

0

2208 90 75

– – – – –

Tequila

80

60

40

20

0

2208 90 77

– – – – –

Kiti

80

60

40

20

0

2208 90 78

– – – –

Kiti spiritiniai gėrimai

80

60

40

20

0

 

– –

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) mažesnė kaip 80 % tūrio, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

2208 90 91

– – –

Ne didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2208 90 99

– – –

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:

 

 

 

 

 

2402 10 00

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako

80

60

40

20

0

2402 20

Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako:

 

 

 

 

 

2402 20 10

– –

Su gvazdikėlių priedais

80

60

40

20

0

2402 20 90

– –

Kitos

80

60

40

20

0

2402 90 00

Kiti

80

60

40

20

0

2403

Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos:

 

 

 

 

 

2403 10

Rūkomasis tabakas, kurio sudėtyje nėra tabako pakaitalų arba yra bet koks jų kiekis:

 

 

 

 

 

2403 10 10

– –

Tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 500 g

80

60

40

20

0

2403 10 90

– –

Kitas

80

60

40

20

0

 

Kitas:

 

 

 

 

 

2403 91 00

– –

„Homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas:

80

60

40

20

0

2403 99

– –

Kitas:

 

 

 

 

 

2403 99 10

– – –

Kramtomasis ir uostomasis tabakas

80

60

40

20

0

2403 99 90

– – –

Kitas

80

60

40

20

0

2905

Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:

 

 

 

 

 

 

Kiti polihidroksiliniai alkoholiai:

 

 

 

 

 

2905 43 00

– –

Manitolis

0

0

0

0

0

2905 44

– –

D-gliucitolis (sorbitolis):

 

 

 

 

 

 

– – –

Vandeninis tirpalas:

 

 

 

 

 

2905 44 11

– – – –

Kurio sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

0

0

0

0

0

2905 44 19

– – – –

Kiti

0

0

0

0

0

 

– – –

Kiti:

 

 

 

 

 

2905 44 91

– – – –

Kurių sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

0

0

0

0

0

2905 44 99

– – – –

Kiti

0

0

0

0

0

2905 45 00

– –

Glicerolis

0

0

0

0

0

3301

Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai:

 

 

 

 

 

3301 90

Kiti:

 

 

 

 

 

3301 90 10

– –

Šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai

0

0

0

0

0

 

– –

Ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai):

 

 

 

 

 

3301 90 21

– – –

Saldišaknių ir apynių

0

0

0

0

0

3301 90 30

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

3301 90 90

– –

Kiti

0

0

0

0

0

3302

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

 

 

 

 

 

3302 10

Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje:

 

 

 

 

 

 

– –

Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

 

 

 

 

 

 

– – –

Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:

 

 

 

 

 

3302 10 10

– – – –

Kurių faktinė etilo alkoholio koncentracija (tūrio procentais) yra didesnė kaip 0,5 % tūrio

0

0

0

0

0

 

– – – –

Kiti:

 

 

 

 

 

3302 10 21

– – – – –

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

0

0

0

0

0

3302 10 29

– – – – –

Kiti

0

0

0

0

0

3501

Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:

 

 

 

 

 

3501 10

Kazeinas:

 

 

 

 

 

3501 10 10

– –

Skirtas regeneruotų tekstilės pluoštų gamybai

0

0

0

0

0

3501 10 50

– –

Skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų ir pašarų gamybą

0

0

0

0

0

3501 10 90

– –

Kitas

0

0

0

0

0

3501 90

Kiti:

 

 

 

 

 

3501 90 90

– –

Kiti

0

0

0

0

0

3505

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

 

 

 

 

 

3505 10

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:

 

 

 

 

 

3505 10 10

– –

Dekstrinai

0

0

0

0

0

 

– –

Kiti modifikuoti krakmolai:

 

 

 

 

 

3505 10 90

– – –

Kiti

0

0

0

0

0

3505 20

Klijai:

 

 

 

 

 

3505 20 10

– –

Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro mažiau kaip 25 % masės

0

0

0

0

0

3505 20 30

– –

Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 25 %, bet mažiau kaip 55 % masės

0

0

0

0

0

3505 20 50

– –

Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 80 % masės

0

0

0

0

0

3505 20 90

– –

Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

0

0

0

0

0

3809

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitur:

 

 

 

 

 

3809 10

Daugiausia iš krakmolingų medžiagų:

 

 

 

 

 

3809 10 10

– –

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro mažiau kaip 55 % masės

0

0

0

0

0

3809 10 30

– –

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 70 % masės

0

0

0

0

0

3809 10 50

– –

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 70 %, bet mažiau kaip 83 % masės

0

0

0

0

0

3809 10 90

– –

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 83 % masės

0

0

0

0

0

3823

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai:

 

 

 

 

 

 

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant:

 

 

 

 

 

3823 11 00

– –

Stearino rūgštis

0

0

0

0

0

3823 12 00

– –

Oleino rūgštis

0

0

0

0

0

3823 13 00

– –

Talo alyvos riebalų rūgštys

0

0

0

0

0

3823 19

– –

Kitos:

 

 

 

 

 

3823 19 10

– – –

Distiliuotos riebalų rūgštys

0

0

0

0

0

3823 19 30

– – –

Riebalų rūgščių distiliatai

0

0

0

0

0

3823 19 90

– – –

Kitos

0

0

0

0

0

3823 70 00

Pramoniniai riebalų alkoholiai

0

0

0

0

0

3824

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitur:

 

 

 

 

 

3824 60

Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje:

 

 

 

 

 

 

– –

Vandeniniame tirpale:

 

 

 

 

 

3824 60 11

– – –

Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės:

0

0

0

0

0

3824 60 19

– – –

Kitas

0

0

0

0

0

 

– –

Kitas:

 

 

 

 

 

3824 60 91

– – –

Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės:

0

0

0

0

0

3824 60 99

– – –

Kitas

0

0

0

0

0

2 PROTOKOLAS

dėl abipusių lengvatinio režimo nuolaidų tam tikriems vynams, vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės

1 Straipsnis

Šį Protokolą sudaro:

1)

Susitarimas dėl abipusių lengvatinio režimo prekybos nuolaidų tam tikriems vynams (šio Protokolo I priedas).

2)

Susitarimas dėl vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės (šio Protokolo II priedas).

2 Straipsnis

1 straipsnyje nurodyti susitarimai taikomi:

1)

vynams, priskiriamiems 1983 m. birželio 14 d. Briuselyje pasirašytos Tarptautinės konvencijos dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos SS pozicijai 2204, pagamintiems iš šviežių vynuogių,

a)

Bendrijos kilmės, kurie buvo pagaminti pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, nurodytas 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (1) V antraštinėje dalyje ir 2000 m. liepos 24 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1622/2000, nustatančiame išsamias Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisykles ir nustatančiame Bendrijos vynininkystės metodų bei procesų kodeksą (2);

arba

b)

Juodkalnijos kilmės, kurie buvo pagaminti pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, atitinkančias Juodkalnijos teisės aktus. Vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančios taisyklės turi atitikti Bendrijos teisės aktus;

2)

spiritiniams gėrimams, priskiriamiems 1 dalyje nurodytos Konvencijos pozicijai 2208,

a)

Bendrijos kilmės ir atitinkantiems 1989 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1576/89, nustatantį bendrąsias spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo ir pateikimo taisykles (3), ir 1990 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentą (EEB) Nr. 1014/90, nustatantį išsamias spiritinių gėrimų apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisykles (4);

arba

b)

Juodkalnijos kilmės, kurie buvo pagaminti laikantis Juodkalnijos teisės aktų, atitinkančių Bendrijos teisės aktus;

3)

aromatintiems vynams, priskiriamiems 1 dalyje nurodytos Konvencijos pozicijai 2205,

a)

Bendrijos kilmės ir atitinkantiems 1991 m. birželio 10 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1601/91, nustatantį bendrąsias aromatintų vynų, aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisykles (5);

arba

b)

Juodkalnijos kilmės, kurie buvo pagaminti laikantis Juodkalnijos teisės aktų, atitinkančių Bendrijos teisės aktus.


(1)  OL L 179, 1999 7 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimas, padarytais 2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojantis tam tikrus reglamentus ir sprendimus laisvo prekių judėjimo, laisvo asmenų judėjimo, bendrovių teisės, konkurencijos politikos, žemės ūkio (įskaitant veterinarijos ir fitosanitarijos teisės aktus), transporto politikos, mokesčių, statistikos, energetikos, aplinkos, bendradarbiavimo teisingumo ir vidaus reikalų srityse, muitų sąjungos, išorės santykių, bendros užsienio ir saugumo politikos bei institucijų srityse (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).

(2)  OL L 194, 2000 7 31, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 556/2007 (OL L 132, 2007 5 24, p. 3).

(3)  OL L 160, 1989 6 12, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2005 m. Stojimo aktu.

(4)  OL L 105, 1990 4 25, p. 9. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2140/98 (OL L 270, 1998 10 7, p. 9).

(5)  OL L 149, 1991 6 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2005 m. Stojimo aktu.

I PRIEDAS

BENDRIJOS

ir juodkalnijos susitarimas dėl abipusių lengvatinio režimo prekybos nuolaidų tam tikriems vynams

1.   Šio Protokolo 2 straipsnyje nurodytų vynų importui į Bendriją taikomos toliau nustatytos nuolaidos:

KN kodas

Aprašymas

(pagal 2 protokolo 2 straipsnio 1 dalies b punktą)

Taikomas muitas

Kiekis (hl)

ex 2204 10

Rūšinis putojantis vynas

netaikomas

16 000

ex 2204 21

Vynas iš šviežių vynuogių

2.   Bendrija taiko lengvatinį nulinį muitą pagal 1 punkte nurodytas tarifines kvotas, jeigu Juodkalnija už to kiekio eksportą nemoka eksporto subsidijų.

3.   Šio Protokolo 2 straipsnyje nurodytų vynų importui į Juodkalniją taikomos toliau nurodytos nuolaidos:

Juodkalnijos muitų tarifų kodas

Aprašymas

(pagal 2 protokolo 2 straipsnio 1 dalies a punktą)

Taikomas muitas

Kiekis (hl) įsigaliojant

Metinis padidėjimas (hl)

Specialiosios nuostatos

ex 2204 10

Rūšinis putojantis vynas

netaikomas

1 500

1 000

 (1)

ex 2204 21

Vynas iš šviežių vynuogių

4.   Juodkalnija taiko lengvatinį nulinį muitą pagal 3 punkte nurodytas tarifines kvotas, jeigu Bendrija už to kiekio eksportą nemoka eksporto subsidijų.

5.   Pagal šį Susitarimą taikomos kilmės taisyklės yra išdėstytos 3 protokole.

6.   Vyno importui pagal šiame Susitarime numatytas nuolaidas reikia pateikti sertifikatą ir lydimąjį dokumentą pagal 2001 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 883/2001, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis vyno sektoriaus produktais (2), patvirtinančius, kad tas vynas atitinka 2 protokolo 2 straipsnio 1 dalį. Sertifikatą ir lydimąjį dokumentą išduoda abipusiai pripažintos oficialios institucijos, įtrauktos į bendrai sudarytą sąrašą.

7.   Praėjus ne daugiau kaip trims metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Šalys išnagrinėja galimybes suteikti viena kitai papildomų nuolaidų, atsižvelgdamos į vyno prekybos tarp Šalių raidą.

8.   Šalys užtikrina, kad abipusiškai suteikta nauda nebūtų kvestionuojama kitomis priemonėmis.

9.   Bet kurios Šalies pageidavimu rengiamos konsultacijos dėl bet kurių su šio Susitarimo veikimu susijusių problemų.


(1)  Metinis padidėjimas taikomas tol, kol kvota pasiekia didžiausią 3 500 hl ribą.

(2)  OL L 128, 2001 5 10, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojantis tam tikrus reglamentus ir sprendimus laisvo prekių judėjimo, laisvo asmenų judėjimo, bendrovių teisės, konkurencijos politikos, žemės ūkio (įskaitant veterinarijos ir fitosanitarijos teisės aktus), transporto politikos, mokesčių, statistikos, energetikos, aplinkos, bendradarbiavimo teisingumo ir vidaus reikalų srityse, muitų sąjungos, išorės santykių, bendros užsienio ir saugumo politikos bei institucijų srityse (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).

II PRIEDAS

BENDRIJOS IR JUODKALNIJOS SUSITARIMAS

Dėl Vyno, Spiritinių Gėrimų Ir Aromatinto Vyno Pavadinimų Abipusio Pripažinimo, Apsaugos Ir Kontrolės

1 Straipsnis

Tikslai

1.   Šalys susitaria nediskriminavimo ir abipusiškumo pagrindu pripažinti, saugoti ir kontroliuoti šio Protokolo 2 straipsnyje nurodytų produktų pavadinimus šiame priede numatytomis sąlygomis.

2.   Šalys imasi visų bendrųjų ir specialiųjų priemonių, kurių reikia norint užtikrinti, kad būtų vykdomi šiame priede nustatyti įsipareigojimai ir pasiekti šiame priede nustatyti tikslai.

2 Straipsnis

Apibrėžimai

Šiame Susitarime, jei aiškiai nenumatyta kitaip:

a)

„kilmės“, kai vartojama su vienos iš Šalių pavadinimu, reiškia, kad:

vynas yra pagamintas tik atitinkamos Šalies teritorijoje iš vynuogių, kurios visos surinktos tos Šalies teritorijoje,

spiritinis gėrimas arba aromatintas vynas yra pagamintas tos Šalies teritorijoje;

b)

„geografinė nuoroda“, kaip išvardyta 1 priedėlyje, reiškia Susitarimo dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų (toliau – TRIPS susitarimas) 22 straipsnio 1 dalyje apibrėžtą nuorodą;

c)

„tradicinis užrašas“ – tai tradiciškai vartojamas pavadinimas, kaip nurodyta 2 priedėlyje, nusakantis, visų pirma, vyno gamybos būdą arba kokybę, spalvą, tipą arba vietovę, arba konkretų įvykį, susijusį su konkretaus vyno istorija, ir yra pripažįstamas Šalies įstatymais ar kitais teisės aktais tos Šalies teritorijos kilmės vynui apibūdinti ir pateikti;

d)

„homonimiškas“ – tai ta pati geografinė nuoroda arba tas pats tradicinis užrašas, arba terminas, kuris yra toks panašus, kad gali klaidinti, kai nurodomos skirtingos vietovės, procedūros arba dalykai;

e)

„aprašymas“ – tai žodžiai, vartojami vynui, spiritiniam gėrimui ar aromatintam vynui apibūdinti etiketėje, vyno, spiritinio gėrimo ar aromatinto vyno važtos lydimuosiuose dokumentuose, prekybos dokumentuose, visų pirma, sąskaitose faktūrose, pristatymo pranešimuose ir reklaminėje medžiagoje;

f)

„ženklinimas etiketėmis“ – tai visi apibūdinimai ir kitos nuorodos, ženklai, iliustracijos, geografinės nuorodos ar prekių ženklai, kuriais atskiriami vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatinti vynai ir kurie yra nurodomi ant tos pačios taros, įskaitant jos sandarinimo įtaisą arba prie taros tvirtinamą žyminę kortelę ir apdangą aplink butelių kaklelius;

g)

„pateikimas“ – tai su vynu, spiritiniu gėrimu ar aromatintu vynu susijusių terminų, užuominų ir pan., naudojamų ant etikečių, pakuočių, taros, uždarymo priemonių, reklamoje ir (arba) skatinant pardavimą, visuma; talpyklų, uždarymo, reklamoje ir (arba) bendrai skatinant pardavimą, visuma;

h)

„pakuotė“ – tai apsauginės įpakavimo medžiagos, pvz., popierius, visų rūšių šiaudiniai apvalkalai, kartonas ir dėžės, naudojamos vežant vieną ar daugiau talpų arba parduodant galutiniam vartotojui;

i)

„pagaminta“ reiškia visą vyno, spiritinio gėrimo ir aromatinto vyno gamybos procesą;

j)

„vynas“ – tai gėrimas, kuris gaunamas naudojant tik visišką arba dalinį šiame Susitarime nurodytų vynuogių veislių šviežių vynuogių (spaustų ar nespaustų) arba vynuogių misos alkoholinio fermentavimo būdą;

k)

„vynuogių veislės“ – tai Vitis Vinifera augalų veislės, nepažeidžiant Šalies teisės aktų dėl įvairių vynuogių veislių naudojimo vynui gaminti tos Šalies teritorijoje;

l)

„PPO susitarimas“ – tai 1994 m. balandžio 15 d. Marakešo susitarimas, įsteigiantis Pasaulio prekybos organizaciją.

3 Straipsnis

Bendrosios importo ir prekybos taisyklės

Jeigu šiame Susitarime nenumatyta kitaip, 2 straipsnyje nurodytų produktų importas ir prekyba vykdomi laikantis Šalies teritorijoje taikomų įstatymų ir kitų teisės aktų.

I ANTRAŠTINĖ DALIS

ABIPUSĖ VYNO, SPIRITINIŲ GĖRIMŲ IR AROMATINTO VYNO PAVADINIMŲ APSAUGA

4 Straipsnis

Saugomi pavadinimai

Nepažeidžiant 5, 6 ir 7 straipsnių, saugoma:

a)

2 straipsnyje nurodytų produktų atveju:

nuorodos į valstybės narės, kuri yra vyno, spiritinio gėrimo ir aromatinto vyno kilmės šalis, pavadinimą arba į kitus valstybę narę nurodančius pavadinimus,

vynų, spiritinių gėrimų ir aromatintų vynų geografinės nuorodos, išvardytos 1 priedėlio A dalies a, b ir c punktuose,

tradiciniai užrašai, išvardyti 2 priedėlio A dalyje.

b)

Juodkalnijos kilmės vynų, spiritinių gėrimų ir aromatintų vynų:

nuorodos į pavadinimą „Juodkalnija“ ar į bet kurį kitą tą šalį nurodantį pavadinimą,

vynų, spiritinių gėrimų ir aromatintų vynų geografinės nuorodos, išvardytos 1 priedėlio B dalies a, b ir c punktuose.

5 Straipsnis

Bendrijos valstybes nares ir Juodkalniją nurodančių pavadinimų apsauga

1.   Siekiant nustatyti vyno, spiritinio gėrimo ir aromatinto vyno kilmę, Juodkalnijoje nuorodos į Bendrijos valstybes nares ir kiti valstybei narei nurodyti vartojami pavadinimai:

a)

yra skirti atitinkamos valstybės narės kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams, ir

b)

Bendrija nenaudoja jų kitaip, nei Bendrijos teisės aktuose numatytomis sąlygomis.

2.   Siekiant nustatyti vyno, spiritinio gėrimo ir aromatinto vyno kilmę, Bendrijoje nuorodos į Juodkalniją ir kiti Juodkalnijai nurodyti vartojami pavadinimai (po kurių nurodytas arba nenurodytas vynuogių veislės pavadinimas):

a)

yra skirti Juodkalnijos kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams, ir

b)

Juodkalnija jų nenaudoja kitaip, nei Juodkalnijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose numatytomis sąlygomis.

6 Straipsnis

Geografinių nuorodų apsauga

1.   Juodkalnijoje: 1 priedėlio A dalyje išvardytos Bendrijos geografinės nuorodos

a)

yra saugomos, kai žymi Bendrijos kilmės vynus, spiritinius gėrimus ir aromatintus vynus, ir

b)

naudojamos tik Bendrijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis;

2.   Bendrijoje: 1 priedėlio B dalyje išvardytos Juodkalnijos geografinės nuorodos

a)

yra saugomos, kai žymi Juodkalnijos kilmės vynus, spiritinius gėrimus ir aromatintus vynus, ir

b)

naudojamos tik Juodkalnijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis.

3.   Šalys imasi visų pagal šį Susitarimą reikalingų priemonių, siekdamos užtikrinti 4 straipsnio a punkto ir b punkto antrose įtraukose nurodytų pavadinimų, vartojamų Šalių teritorijos kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams apibūdinti ir pateikti, abipusę apsaugą. Tuo tikslu kiekviena Šalis naudojasi tinkamomis teisinėmis priemonėmis, nurodytomis TRIPS susitarimo 23 straipsnyje, kad užtikrintų veiksmingą apsaugą ir neleistų geografinių nuorodų naudoti vyno rūšims, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams, kuriems tos nuorodos ar apibūdinimai netaikomi, žymėti.

4.   4 straipsnyje nurodytos geografinės nuorodos skirtos tik Šalies teritorijos kilmės produktams, kuriems jos taikomos, ir gali būti naudojamos tik tos Šalies įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis.

5.   Šiuo Susitarimu numatyta apsauga ypač draudžia naudoti saugomus pavadinimus vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams, kurie nėra tos geografinės vietovės, kuri nurodyta pavadinime, kilmės, ir ši apsauga taikoma net tada, kai:

a)

nurodyta tikroji vyno, spiritinio gėrimo ar aromatinto vyno kilmė,

b)

pateiktas tos geografinės nuorodos vertimas,

c)

pavadinimas yra papildytas žodžiais „rūšis“, „tipas“, „būdas“, „imitacija“, „metodas“ ar panašiais užrašais,

d)

saugomas pavadinimas naudojamas produktams, priskiriamiems 1983 m. birželio 14 d. Briuselyje pasirašytos Tarptautinės konvencijos dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos SS pozicijai 2009.

6.   Jei 1 priedėlyje išvardytos geografinės nuorodos yra homonimiškos, apsauga teikiama kiekvienai nuorodai, jeigu ji buvo sąžiningai naudojama. Šalys tarpusavyje sprendžia, kokios turėtų būti praktinės naudojimo sąlygos, pagal kurias homonimiškos geografinės nuorodos bus skiriamos viena nuo kitos, atsižvelgdamos į poreikį užtikrinti nešališką požiūrį į atitinkamus gamintojus ir į tai, kad nebūtų klaidinami vartotojai.

7.   Jei 1 priedėlyje pateikta geografinė nuoroda yra homonimiška su trečiosios šalies geografine nuoroda, taikoma TRIPS susitarimo 23 straipsnio 3 dalis.

8.   Šio Susitarimo nuostatos jokiu būdu nepažeidžia bet kurio asmens teisės prekiaujant naudoti savo asmenvardį arba savo verslo pirmtako asmenvardį, išskyrus atvejus, kai naudojant tokį asmenvardį klaidinami vartotojai.

9.   Nė viena šio Susitarimo nuostata neįpareigoja Šalies saugoti 1 priedėlyje nurodytų kitos Šalies geografinių nuorodų, kurios nėra saugomos arba tampa nebesaugomos savo kilmės šalyje arba kurios toje šalyje daugiau nebenaudojamos.

10.   Įsigaliojus šiam Susitarimui, Šalys nebelaiko 1 priedėlyje išvardytų saugomų geografinių pavadinimų įprastiniais bendriniais vyno rūšių, spiritinių gėrimų ir aromatintų vynų pavadinimais Šalių kalboje, kaip numatyta TRIPS susitarimo 24 straipsnio 6 dalyje.

7 Straipsnis

Tradicinių užrašų apsauga

1.   Juodkalnijoje: 2 priedėlyje išvardyti Bendrijos tradiciniai užrašai:

a)

nenaudojami Juodkalnijos kilmės vynui apibūdinti ar pateikti; ir

b)

negali būti naudojami apibūdinti ar pristatyti Bendrijos kilmės vynui kitaip nei vynui, kurio kilmė ir kategorija nurodyta 2 priedėlyje bei tame priedėlyje nurodyta kalba ir Bendrijos teisės aktuose numatytomis sąlygomis.

2.   Juodkalnija imasi reikalingų priemonių pagal šį Susitarimą, kad užtikrintų 4 straipsnyje nurodytų tradicinių užrašų, naudojamų Bendrijos teritorijos kilmės vynui apibūdinti ir pateikti, apsaugą. Tuo tikslu Juodkalnija nustato atitinkamas teisines priemones, kad užtikrintų veiksmingą apsaugą ir neleistų tradicinių užrašų naudoti aprašant vyną, kurio atžvilgiu šie tradiciniai užrašai negali būti naudojami, net jei naudojami tradiciniai užrašai yra papildyti užrašais „rūšis“, „tipas“, „būdas“, „imitacija“, „metodas“ ar kt.

3.   Tradicinio užrašo apsauga taikoma tik:

a)

kalbai ar kalboms, kuria (-iomis) jis nurodytas 2 priedėlyje ir nėra išverstas; ir

b)

produktų kategorijai, kuriai taikoma apsauga Bendrijoje, kaip nurodyta 2 priedėlyje.

4.   3 dalyje numatyta apsauga nepažeidžia 4 straipsnio.

8 Straipsnis

Prekių ženklai

1.   Atsakingos Šalių tarnybos atsisako registruoti vyno, spiritinio gėrimo ar aromatinto vyno prekės ženklą, kuris yra tapatus nuorodai į geografinę nuorodą, saugomą pagal šio Susitarimo I antraštinės dalies 4 straipsnį, arba yra panašus į ją, arba kuriame ji yra arba kuri jį sudaro, kai tokio vyno, spiritinio gėrimo ar aromatinto vyno kilmė yra kitokia, ir nesilaikoma atitinkamų jo naudojimą reglamentuojančių taisyklių.

2.   Atsakingos Šalių tarnybos atsisako registruoti vyno prekės ženklą, kuriame yra arba kurį sudaro pagal šį Susitarimą saugomas tradicinis užrašas, jei minėtas vynas nėra tas, kuriam yra skirtas 2 priedėlyje nurodytas tradicinis užrašas.

3.   Juodkalnija priima reikalingas priemones prekių ženklų pavadinimams keisti, kad būtų visiškai panaikintos visos nuorodos į Bendrijos geografines nuorodas, saugomas pagal šio Susitarimo I antraštinės dalies 4 straipsnį. Visos minėtos nuorodos panaikinamos vėliausiai iki 2008 m. gruodžio 31 d.

9 Straipsnis

Eksportas

Šalys imasi visų reikalingų veiksmų, siekdamos užtikrinti, kad tais atvejais, kai Šalies kilmės vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatinti vynai eksportuojami ir parduodami už jos teritorijos ribų, 4 straipsnio a punkto ir b punkto antrose įtraukose nurodytos tos Šalies saugomos geografinės nuorodos, o vyno atveju, 4 straipsnio a punkto iii papunktyje nurodyti tradiciniai užrašai nebūtų vartojami tokiems kitos Šalies kilmės produktams aprašyti ir juos pateikti.

II ANTRAŠTINĖ DALIS

REIKALAVIMŲ VYKDYMO UŽTIKRINIMAS BEI KOMPETENTINGŲ INSTITUCIJŲ TARPUSAVIO PAGALBA IR ŠIO SUSITARIMO VALDYMAS

10 Straipsnis

Darbo grupė

1.   Pagal šio Susitarimo 123 straipsnį sukuriama Žemės ūkio pakomitečio prižiūrima darbo grupė.

2.   Darbo grupė rūpinasi, kad šis Susitarimas tinkamai veiktų, ir nagrinėja visus klausimus, kurie gali kilti jį įgyvendinant.

3.   Darbo grupė gali teikti rekomendacijas, svarstyti ir teikti pasiūlymus bet kuriuo abipusiai svarbiu klausimu vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno sektoriuje, kurie padėtų siekti šio Susitarimo tikslų. Ji susitinka bet kurios Šalies prašymu, Bendrijoje arba Juodkalnijoje, Šalims susitarus dėl vietos, laiko ir būdo.

11 Straipsnis

Šalių uždaviniai

1.   Šalys tiesiogiai arba per 10 straipsnyje nurodytą darbo grupę palaiko ryšius visais klausimais, susijusiais su šio Susitarimo įgyvendinimu ir veikimu.

2.   Juodkalnija savo atstovaujamuoju organu skiria Žemės ūkio, miškininkystės ir vandentvarkos ministeriją. Bendrija savo atstovaujamuoju organu skiria Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinį direktoratą. Šalis informuoja kitą Šalį, jei keičiamas jos atstovaujamasis organas.

3.   Atstovaujamasis organas koordinuoja visų įstaigų, atsakingų už šio Susitarimo vykdymą, veiklą.

4.   Šalys:

a)

Stabilizacijos ir asociacijos komiteto sprendimu drauge iš dalies keičia šio Susitarimo 4 straipsnyje nurodytus sąrašus, kad būtų atsižvelgta į Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų dalinius pakeitimus;

b)

Stabilizacijos ir asociacijos komiteto sprendimu drauge sprendžia dėl šio Susitarimo priedėlių keitimo. Laikoma, kad priedėliai keičiami nuo tos datos, kuri nurodyta Šalims pasikeičiant laiškais, arba nuo darbo grupės sprendimo priėmimo dienos, atsižvelgiant į konkretų atvejį;

c)

drauge sprendžia dėl praktinių sąlygų, nurodytų 6 straipsnio 6 dalyje;

d)

informuoja viena kitą apie ketinimus priimti naujus teisės aktus arba iš dalies keisti galiojančius viešajai politikai svarbius teisės aktus, pvz., susijusius su sveikatos ar vartotojų apsauga, kurie gali turėti poveikio vyno, spirito ir aromatinto vyno sektoriui;

e)

praneša viena kitai apie bet kokius teisės aktų leidybos, administracinius ir teisminius sprendimus dėl šio Susitarimo įgyvendinimo ir informuoja viena kitą apie priemones, priimtas remiantis tokiais sprendimais.

12 Straipsnis

Šio Susitarimo taikymas ir veikimas

1. Šalys nurodo 3 priedėlyje apibrėžtus kontaktinius asmenis, kurie bus atsakingi už šio Susitarimo taikymą ir veikimą.

13 Straipsnis

Reikalavimų vykdymo užtikrinimas ir šalių tarpusavio pagalba

1.   Jei vyno, spiritinio gėrimo ar aromatinto vyno apibūdinimas ar pateikimas, visų pirma etiketėse, oficialiuose ar prekybos dokumentuose arba reklamoje pažeidžia šį Susitarimą, Šalys taiko reikiamas administracines priemones ir (arba) pradeda teismo procesą, kad būtų kovojama su nesąžininga konkurencija ir užkertamas kelias neteisėtai naudoti saugomą pavadinimą.

2.   Šio straipsnio 1 dalyje nurodytų priemonių imamasi ir teismo procesas pradedamas:

a)

kai tiesiogiai ar netiesiogiai naudojami apibūdinimai arba apibūdinimo vertimas, pavadinimai, užrašai ar iliustracijos, susiję su vynu, spiritiniais ar aromatinto vyno gėrimais, kurių pavadinimai yra saugomi pagal šį Susitarimą, teikia neteisingos arba klaidinančios informacijos apie vyno, spiritinio gėrimo ar aromatinto vyno kilmę, pobūdį ar kokybę;

b)

kai pakuojama į tarą, kuri klaidina dėl vyno kilmės.

3.   Jei viena iš Šalių turi pagrindo įtarti, kad:

a)

vynas, spiritinis gėrimas ar aromatintas vynas, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, kuris yra arba buvo parduodamas Juodkalnijoje arba Bendrijoje, neatitinka Bendrijos arba Juodkalnijos vyno, spiritinių gėrimų ar aromatinto vyno sektorių reglamentuojančių taisyklių arba šio Susitarimo; ir

b)

šis pažeidimas sudomintų kitą Šalį bei dėl jo galėtų būti imtasi administracinių priemonių ir (arba) teisinių procedūrų,

ji nedelsdama informuoja kitą Šalį atstovaujantį organą.

4.   Teikiant informaciją pagal 3 dalį smulkiai nurodomi Šalies vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno sektorių reglamentuojančių taisyklių ir (arba) šio Susitarimo pažeidimai ir kartu pateikiami oficialūs, prekybos ar kiti tinkami dokumentai, išsamiai nurodant administracines priemones ar teismo procesą, kurių, prireikus, gali būti imtasi.

14 Straipsnis

Konsultacijos

1.   Šalys pradeda konsultacijas, jei kuri nors iš jų mano, kad kita neįvykdė įsipareigojimo pagal šį Susitarimą.

2.   Šalis, kuri prašo pradėti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, reikalingą konkrečiam atvejui išsamiai išnagrinėti.

3.   Tais atvejais, kai dėl bet kokio delsimo galėtų kilti pavojus žmonių sveikatai arba nukentėtų sukčiavimo kontrolės priemonių veiksmingumas, tinkamų laikinų apsaugos priemonių galima imtis ir be išankstinių konsultacijų, jei konsultacijos surengiamos iš karto po to, kai šių priemonių buvo imtasi.

4.   Jei, surengus šio straipsnio 1 ir 3 dalyse nurodytas konsultacijas, Šalys nesusitaria, Šalis, kuri prašė konsultacijų arba ėmėsi šio straipsnio 3 dalyje nurodytų priemonių, gali imtis atitinkamų apsaugos priemonių pagal šio Susitarimo 129 straipsnį, kad būtų galima tinkamai taikyti šį Susitarimą.

III ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

15 Straipsnis

Nedidelių kiekių tranzitas

1.   Šis Susitarimas netaikomas vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams, kurie

a)

vienos iš Šalių teritorija vežami tranzitu, arba

b)

kurių kilmės šalis yra vienos iš Šalių teritorija ir kurie siunčiami nedideliais kiekiais iš vienos Šalies į kitą, laikantis II dalyje numatytų sąlygų ir tvarkos.

2.   Vynų, spiritinių gėrimų ir aromatintų vynų mažais kiekiais laikomi:

1.

kiekiai etiketėmis paženklintoje ne didesnėje kaip 5 litrų taroje su vienkartiniu uždarymo įtaisu, kai visas vežamas kiekis, nesvarbu, ar sudarytas iš atskirų siuntų, neviršija 50 litrų;

2.

a)

keliaujančių asmenų asmeniniame bagaže vežamas 30 litrų neviršijantis kiekis;

b)

vieno privataus asmens kitam asmeniui siuntomis siunčiami 30 litrų neviršijantys kiekiai;

c)

kiekiai, kurie sudaro dalį kitur gyventi persikeliančių privačių asmenų daiktų;

d)

kiekiai, kurie importuojami mokslo ar technikos eksperimentams, tačiau ne daugiau kaip 1 hektolitras;

e)

kiekiai, importuojami diplomatinių, konsulinių ar panašių įstaigų kaip jų neapmuitinamos normos dalis;

f)

kiekiai, laikomi tarptautinėse transporto priemonėse kaip maisto produktų atsargos.

1 punkte nurodyta išimtis negali būti taikoma kartu su viena ar daugiau 2 punkte nurodytų išimčių.

16 Straipsnis

Anksčiau sukauptų atsargų pardavimas

1.   Vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatinti vynai, kurie šio Susitarimo įsigaliojimo metu buvo pagaminti, paruošti apibūdinti ir pateikti pagal Šalių vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus, tačiau šiuo Susitarimu yra uždrausti, gali būti parduodami tol, kol baigsis atsargos.

2.   Išskyrus atvejus, kai Šalys susitaria kitaip, pagal šį Susitarimą pagaminti, apibūdinti ir pateikti vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatinti vynai, tačiau kurių gamyba, paruošimas, apibūdinimas ir pateikimas nebeatitinka šio Susitarimo po jame padaryto kokio nors dalinio pakeitimo, gali būti parduodami tol, kol baigsis atsargos.

1 PRIEDĖLIS

SAUGOMŲ PAVADINIMŲ SĄRAŠAS

(kaip nurodyta 2 protokolo II priedo 4 ir 6 straipsniuose)

A DALIS: BENDRIJOJE

a)   BENDRIJOS KILMĖS VYNAI

AUSTRIJA

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkretūs regionai

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

BELGIJA

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkrečių regionų pavadinimai

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

BULGARIJA

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkretūs regionai

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (Black Sea Region)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (Struma valley)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda

Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

KIPRAS

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Graikų kalba

Anglų kalba

Konkretūs regionai

Paregioniai

(prieš kuriuos nurodyti arba nenurodyti konkrečių regionų pavadinimai)

Konkretūs regionai

Paregioniai

(prieš kuriuos nurodyti arba nenurodyti konkrečių regionų pavadinimai)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού …

Αφάμης arba Λαόνα

Krasohoria Lemesou …

Afames arba Laona

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda

Graikų kalba

Anglų kalba

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

ČEKIJA

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkretūs regionai

(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)

Paregioniai

(po kurių nurodyti arba nenurodyti komunų, kuriose auginamos vynuogės, ir (arba) konkrečių vynuogynų pavadinimai)

čechy …

litoměřická

mělnická

Morava …

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda

české zemské víno

moravské zemské víno

PRANCŪZIJA

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Alsace Grand Cru, po kurio nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Alsace, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Alsace arba Vin d'Alsace, po kurio nurodyta arba nenurodyta „Edelzwicker“ arba vynuogių veislės pavadinimas ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, po kurio nurodyta arba nenurodyta Val de Loire arba Coteaux de la Loire, arba Villages Brissac

Anjou, po kurio nurodyta arba nenurodyta„Gamay“, „Mousseux“arba„Villages“

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses arba Auxey-Duresses Côte de Beaune, arba Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn arba Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta „Muscat de“

Beaune

Bellet arba Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, po kurio nurodyta arba nenurodyta „Clairet“ arba „Supérieur“, arba„Rosé“, arba „mousseux“

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, po kurio nurodyta arba nenurodyta „Clairet“ arba „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, prieš kurį nurodyta „Muscat de“

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Chablis, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet arba Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, arba Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune arba Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, arba Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, po kurio nurodyta arba nenurodyta Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, po kurio nurodytas arba nenurodytas vynuogių veislės pavadinimas

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Coteaux du Layon arba Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Côtes de Beaune, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, po kurio nurodyta arba nenurodyta Sainte Victoire

Cōtes de Saint-Mont

Cōtes de Toul

Côtes du Frontonnais, po kurio nurodyta arba nenurodyta Fronton arba Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, po kurio nurodytos arba nenurodytos šios komunos: Caramany arba Latour de France, arba Les Aspres, arba Lesquerde, arba Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers arba Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, po kurio nurodyta arba nenurodyta „lieu dits“ Mareuil arba Brem, arba Vix, arba Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix arba Ladoix Côte de Beaune, arba Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta „Muscat de“

Lussac Saint-Émilion

Mâcon arba Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune arba Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Mercurey

Meursault arba Meursault Côte de Beaune, arba Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie arba Monthélie Côte de Beaune, arba Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, po kurio nurodyta arba nenurodyta „mousseux“ arba „pétillant“

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses arba Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, arba Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet arba Puligny-Montrachet Côte de Beaune, arba Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta „Muscat de“

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Roussette du Bugey, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin arba Saint-Aubin Côte de Beaune, arba Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta „Muscat de“

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain arba Saint-Romain Côte de Beaune, arba Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay arba Santenay Côte de Beaune, arba Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny arba Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, po kurio nurodyta arba nenurodyta „mousseux“ arba „pétillant“

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie arba Vin de Savoie-Ayze, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Vin du Bugey, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, po kurio nurodyta arba nenurodyta „mousseux“ arba „pétillant“

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, po kurio nurodyta arba nenurodyta Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, po kurio nurodyta arba nenurodyta Ile de Ré arba Ile d’Oléron, arba Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, po kurio nurodyta arba nenurodyta Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, po kurio nurodyta arba nenurodyta Val d’Orbieu arba Coteaux du Termenès, arba Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, po kurio nurodyta arba nenurodyta Marches de Bretagne arba Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, po kurio nurodyta arba nenurodyta Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, po kurio nurodyta arba nenurodyta Coteaux de Chalosse arba Côtes de L’Adour, arba Sables Fauves, arba Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

VOKIETIJA

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkrečių regionų pavadinimai

(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)

Paregioniai

Ahr …

Walporzheim / Ahrtal

Baden …

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken …

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße …

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein …

Loreley

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer arba Mosel, arba Saar, arba Ruwer …

Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe …

Nahetal

Pfalz …

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau …

Johannisberg

Rheinhessen …

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut …

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen …

Elstertal

Meißen

Württemberg …

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergischer Bodensee

Württembergisch Unterland

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda

Krašto vynas (Landwein)

Stalo vynas (Tafelwein)

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Landwein Main

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mosel

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

GRAIKIJA

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkretūs regionai

Graikų kalba

Anglų kalba

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda

Graikų kalba

Anglų kalba

Ρετσίνα Μεσογείων, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής

Retsina of Mesogia, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika

Ρετσίνα Κρωπίας arba Ρετσίνα Κορωπίου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής

Retsina of Kropia arba Retsina Koropi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής

Retsina of Markopoulou, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής

Retsina of Megara, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika

Ρετσίνα Παιανίας arba Ρετσίνα Λιοπεσίου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής

Retsina of Peania arba Retsina of Liopesi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής

Retsina of Pallini, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής

Retsina of Pikermi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika

Ρετσίνα Σπάτων, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής

Retsina of Spata, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika

Ρετσίνα Θηβών, po kurio nurodyta arba nenurodyta Βοιωτίας

Retsina of Thebes, po kurio nurodyta arba nenurodyta Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, po kurio nurodyta arba nenurodyta Ευβοίας

Retsina of Gialtra, po kurio nurodyta arba nenurodyta Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Ευβοίας

Retsina of Karystos, po kurio nurodyta arba nenurodyta Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, po kurio nurodyta arba nenurodyta Ευβοίας

Retsina of Halkida, po kurio nurodyta arba nenurodyta Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete - Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

Τοπικός Οίνος Σιάτιστας

Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Pendeliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos - Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros - Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Regional wine of Opountia Lokridos

Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Regional wine of Slopes of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος arba Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace - Thrakikos arba Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Regional wine of Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Kastoria

VENGRIJA

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkretūs regionai

Paregioniai

(prieš kuriuos nurodyti arba nenurodyti konkrečių regionų pavadinimai)

Ászár-Neszmély(i) …

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i) …

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i) …

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i) …

Zánka(-i)

Balatonmelléke arba Balatonmelléki …

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i) …

Kistelek(-i)

Mórahalom arba Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger arba Egri …

Debrő(-i), po kurio nurodyta arba nenurodyta Andornaktálya(-i) arba Demjén(-i), arba Egerbakta(-i), arba Egerszalók(-i), arba Egerszólát(-i), arba Felsőtárkány(-i), arba Kerecsend(-i), arba Maklár(-i), arba Nagytálya(-i), arba Noszvaj(-i), arba Novaj(-i), arba Ostoros(-i), arba Szomolya(-i), arba Aldebrő(-i), arba Feldebrő(-i), arba Tófalu(-i), arba Verpelét(-i), arba Kompolt(-i), arba Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(i) …

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i) …

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente arba Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza arba Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente arba Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(i) …

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i) …

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i) …

Köszeg(-i)

Tokaj(i) …

Abaújszántó(-i) arba Bekecs(-i), arba Bodrogkeresztúr(-i), arba Bodrogkisfalud(-i), arba Bodrogolaszi, arba Erdőbénye(-i), arba Erdőhorváti, arba Golop(-i), arba Hercegkút(-i), arba Legyesbénye(-i), arba Makkoshotyka(-i), arba Mád(-i), arba Mezőzombor(-i), arba Monok(-i), arba Olaszliszka(-i), arba Rátka(-i), arba Sárazsadány(-i), arba Sárospatak(-i), arba Sátoraljaújhely(-i), arba Szegi, arba Szegilong(i), arba Szerencs(-i), arba Tarcal(-i), arba Tállya(i), arba Tolcsva(-i), arba Vámosújfalu(i)

Tolna(-i) …

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i) …

Siklós(-i), po kurio nurodyta arba nenurodyta Kisharsány(-i), arba Nagyharsány(-i), arba Palkonya(-i), arba Villánykövesd(-i), arba Bisse(-i), arba Csarnóta(-i), arba Diósviszló(-i), arba Harkány(-i), arba Hegyszentmárton(-i), arba Kistótfalu(-i), arba Márfa(-i), arba Nagytótfalu(-i), arba Szava(-i), arba Túrony(-i), arba Vokány(-i)

ITALIJA

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti arba Moscato d’Asti, arba Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui arba Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, po kurio nurodyta arba nenurodyta Colli Aretini arba Colli Fiorentini, arba Colline Pisane, arba Colli Senesi, arba Montalbano, arba Montespertoli, arba Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi arba Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina arba Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, po kurio nurodyta arba nenurodyta Grumello arba Inferno, arba Maroggia, arba Sassella, arba Stagafassli, arba Vagella

Vermentino di Gallura arba Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano


D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno arba Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo arba Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero arba Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige arba dell’Alto Adige (Südtirol arba Südtiroler), po kurio nurodyta arba nenurodyta:

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Meranese di Collina arba Meranese (Meraner Hugel arba Meraner),

Santa Maddalena (St. Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal arba Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea arba Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra arba Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano arba Rosato di Carmignano, arba Vin Santo di Carmignano arba Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) arba Lago di Caldaro (Kalterersee), po kurio nurodyta arba nenurodyta „Classico“

Campi Flegrei

Campidano di Terralba arba Terralba, arba Sardegna Campidano di Terralba, arba Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, po kurio nurodyta arba nenurodyta Capo Ferrato arba Oliena, arba Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis arba Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile arba Affile

Cesanese di Olevano Romano arba Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre arba Cinque Terre Sciacchetrà, po kurio nurodyta arba nenurodyta Costa de sera arba Costa de Campu, arba Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, po kurio nurodyta arba nenurodyta„Barbarano“

Colli Bolognesi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Colline di Riposto arba Colline Marconiane, arba Zola Predona, arba Monte San Pietro, arba Colline di Oliveto, arba Terre di Montebudello arba Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno arba Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Conegliano, po kurio nurodyta arba nenurodyta Refrontolo arba Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d'Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, po kurio nurodyta arba nenurodyta Todi

Colli Orientali del Friuli, po kurio nurodyta arba nenurodyta Cialla arba Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Focara arba Roncaglia

Colli Piacentini, po kurio nurodyta arba nenurodyta Vigoleno arba Gutturnio, arba Monterosso Val d’Arda, arba Trebbianino Val Trebbia, arba Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano arba Collio

Conegliano-Valdobbiadene, po kurio nurodyta arba nenurodyta Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Furore arba Ravello, arba Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba arba Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior arba Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, po kurio nurodyta arba nenurodyta Pachino

Erbaluce di Caluso arba Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani arba Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo arba Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari arba Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro arba Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, po kurio nurodyta arba nenurodyta: Oltrepò Mantovano arba Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa arba Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari arba Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai arba Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo arba Marmetino

Marsala

Martina arba Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Feudo arba Fiori, arba Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, po kurio nurodyta arba nenurodyta Casalese

Monica di Cagliari arba Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna arba Montecompatri, arba Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d'Abruzzo po kurio nurodyta arba nenurodyta: Casauri arba Terre di Casauria arba Terre dei Vestini

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini arba Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari arba Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria arba Passito di Pantelleria, arba Pantelleria

Moscato di Sardegna, po kurio nurodyta arba nenurodyta: Gallura arba Tempio Pausania, arba Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori arba Moscato di Sorso, arba Moscato di Sennori, arba Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, arba Sardegna Moscato di Sorso, arba Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari arba Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari arba Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, po kurio nurodyta arba nenurodyta Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, po kurio nurodyta arba nenurodyta Gragnano arba Lettere, arba Sorrento

Pentro di Isernia arba Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio arba Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano arba Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, po kurio nurodyta arba nenurodyta: Riviera dei Fiori arba Albenga o Albenganese, arba Finale, arba Finalese, arba Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua arba Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa arba Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano arba Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro arba San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant'Antimo

Sardegna Semidano, po kurio nurodyta arba nenurodyta Mogoro

Savuto

Scanzo arba Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, po kurio nurodyta arba nenurodyta Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta „Moscato di“

Terre dell’Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d'Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, po kurio nurodyta arba nenurodyta Sorni arba Isera, arba d’Isera, arba Ziresi, arba dei Ziresi

Trento

Val d'Arbia

Val di Cornia, po kurio nurodyta arba nenurodyta Suvereto

Val Polcevera, po kurio nurodyta arba nenurodyta Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), po kurio nurodyta arba nenurodyta Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta arba Vallée d’Aoste, po kurio nurodyta arba nenurodyta: Arnad-Montjovet arba Donnas, arba Enfer d’Arvier, arba Torrette, arba Blanc de Morgex et de la Salle, arba Chambave, arba Nus

Valpolicella, po kurio nurodyta arba nenurodyta Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, po kurio nurodyta arba nenurodyta Grumello arba Inferno, arba Maroggia, arba Sassella, arba Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga arba Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano arba Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernacia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave arba Piave

Vittorio

Zagarolo

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda:

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese arba Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia arba dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate arba del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia arba Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg arba Mitterberg tra Cauria e Tel, arba Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena arba Provincia di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco arba Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona arba Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro arba Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana arba Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d'Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti arba Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti arba Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LIUKSEMBURGAS

Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkretūs regionai

(po kurių nurodyti arba nenurodyti komunų ar komunų dalių pavadinimai)

Komunų ar jų dalių pavadinimai

Moselle Luxembourgeoise …

Ahn

 

Assel

 

Bech-Kleinmacher

 

Born

 

Bous

 

Burmerange

 

Canach

 

Ehnen

 

Ellingen

 

Elvange

 

Erpeldingen

 

Gostingen

 

Greiveldingen

 

Grevenmacher

 

Lenningen

 

Machtum

 

Mertert

 

Moersdorf

 

Mondorf

 

Niederdonven

 

Oberdonven

 

Oberwormeldingen

 

Remerschen

 

Remich

 

Rolling

 

Rosport

 

Schengen

 

Schwebsingen

 

Stadtbredimus

 

Trintingen

 

Wasserbillig

 

Wellenstein

 

Wintringen

 

Wormeldingen

MALTA

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkretūs regionai

(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)

Paregioniai

Island of Malta (Maltos sala) …

Rabat

 

Mdina arba Medina

 

Marsaxlokk

 

Marnisi

 

Mgarr

 

Ta' Qali

 

Siggiewi

Gozo …

Ramla

 

Marsalforn

 

Nadur

 

Victoria Heights

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda

Maltiečių kalba

Anglų kalba

Gzejjer Maltin

Maltese Islands (Maltos salos)

PORTUGALIJA

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkretūs regionai

(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)

Paregioniai

Alenquer

 

Alentejo …

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior …

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Colares

 

Dão, po kurio nurodyta arba nenurodyta Nobre

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta Vinho do arba Moscatel do …

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire …

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira arba Madère, arba Madera, arba Vinho da Madeira, arba Madeira Weine, arba Madeira Wine, arba Vin de Madère, arba Vino di Madera, arba Madeira Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port arba Porto, arba Oporto, arba Portwein, arba Portvin, arba Portwijn, arba Vin de Porto, arba Port Wine arba Vinho do Porto

 

Ribatejo …

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta Moscatel arba po kurio nurodyta Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes …

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Vinho Verde …

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda

Konkretūs regionai

(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)

Paregioniai

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras …

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura …

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

RUMUNIJA

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkretūs regionai

(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)

Paregioniai

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, po kurio nurodyta arba nenurodyta

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernăteşti - Podgoria

 

Coteşti

 

Cotnari

 

Crişana, po kurio nurodyta arba nenurodyta

Biharia

Diosig

Şimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, po kurio nurodyta arba nenurodyta

Boldeşti

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlaţi

Valea Călugărească

Zoreşti

Drăgăşani

 

Huşi, po kurio nurodyta arba nenurodyta

Vutcani

Iana

 

Iaşi, po kurio nurodyta arba nenurodyta

Bucium

Copou

Uricani

Lechinţa

 

Mehedinţi, po kurio nurodyta arba nenurodyta

Corcova

Golul Drâncei

Oreviţa

Severin

Vânju Mare

Miniş

 

Murfatlar, po kurio nurodyta arba nenurodyta

Cernavodă

Medgidia

Nicoreşti

 

Odobeşti

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaş

 

Sâmbureşti

 

Sarica Niculiţel, po kurio nurodyta arba nenurodyta

Tulcea

Sebeş - Apold

 

Segarcea

 

Ştefăneşti, po kurio nurodyta arba nenurodyta

Costeşti

Târnave, po kurio nurodyta arba nenurodyta

Blaj

Jidvei

Mediaş

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda

Konkretūs regionai

(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)

Paregioniai

Colinele Dobrogei

 

Dealurile Crişanei

 

Dealurile Moldovei, arba

Dealurile Covurluiului

Dealurile Hârlăului

Dealurile Huşilor

Dealurile laşilor

Dealurile Tutovei

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

 

Dealurile Olteniei

 

Dealurile Sătmarului

 

Dealurile Transilvaniei

 

Dealurile Vrancei

 

Dealurile Zarandului

 

Terasele Dunării

 

Viile Caraşului

 

Viile Timişului

 

SLOVAKIJA

Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkretūs regionai

po kurių įrašomas terminas „vinohradnícka oblasť“

Paregioniai

(po kurių nurodyti arba nenurodyti konkrečių regionų pavadinimai)

(po kurių įrašomas terminas „vinohradnícky rajón“)

Južnoslovenská …

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská …

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska …

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská …

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj / -ská / -sky / -ské …

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská …

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

SLOVĖNIJA

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkretūs regionai

(po kurių nurodyti arba nenurodyti komunų, kuriose auginamos vynuogės, ir (arba) konkrečių vynuogynų pavadinimai)

Bela krajina arba Belokranjec

Bizeljsko-Sremič arba Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda arba Brda

Haloze arba Haložan

Koper arba Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož arba Ormož-Ljutomer

Maribor arba Mariborčan

Radgona-Kapela arba Kapela Radgona

Prekmurje arba Prekmurčan

Šmarje-Virštanj arba Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina arba Vipavec, arba Vipavčan

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda

Podravje

Posavje

Primorska

ISPANIJA

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkretūs regionai

(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)

Paregioniai

Abona

 

Alella

 

Alicante …

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava arba Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre …

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dehesa del Carrizal

 

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Finca Élez

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry arba Jerez, arba Xérès, arba Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma …

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei …

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra …

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas …

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra …

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana …

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja …

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga …

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo …

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Uclés

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia …

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente (Los)

 

Vinos de Madrid …

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

JUNGTINĖ KARALYSTĖ

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.   Stalo vynai su geografine nuoroda

England arba Berkshire

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Wales arba Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

b)   BENDRIJOS KILMĖS SPIRITINIAI GĖRIMAI

1.   Romas

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

a)

Viskis

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Šie pavadinimai gali būti papildomi žodžiais „malt“ arba „grain“)

b)

Viskis

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

(Šie pavadinimai gali būti papildomi žodžiais „Pot Still“)

3.   Grūdų spiritas

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.   Vyno spiritas

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Konjakas (cognac)

(Pavadinimas „Cognac“ gali būti papildomas šiais žodžiais:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères / Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

Сунгурларска гроздова ракия / Sungurlarska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Сунгурларе / Grozdova rakiya from Sungurlare

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия / Straldjanska Muscatova rakiya

Мускатова ракия от Стралджа / Muscatova rakiya from Straldja

Поморийска гроздова ракия / Pomoriyska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Поморие / Grozdova rakiya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия / Russenska biserna grozdova rakiya

Бисерна гроздова ракия от Русе / Biserna grozdova rakiya from Russe

Бургаска Мускатова ракия / Bourgaska Muscatova rakiya

Мускатова ракия от Бургас / Muscatova rakiya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия / Dobrudjanska muscatova rakiya

Мускатова ракия от Добруджа / muscatova rakiya from Dobrudja

Сухиндолска гроздова ракия / Suhindolska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Сухиндол / Grozdova rakiya from Suhindol

Карловска гроздова ракия / Karlovska grozdova rakiya

Гроздова Ракия от Карлово / Grozdova Rakiya from Karlovo

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Murfatlar

Vinars Vrancea

Vinars Segarcea

5.   Brendis

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής / Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.   Vynuogių išspaudų spiritas

Eau-de-vie de marc de Champagne or

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

Grappa trentina / Grappa del Trentino

Grappa friulana / Grappa del Friuli

Grappa veneta / Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία / Zivania

Pálinka

7.   Vaisių spiritas

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot / Südtiroler

Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano / Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

Williams trentino / Williams del Trentino

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Slivovice

Pálinka

Троянска сливова ракия / Troyanska slivova rakiya

Сливова ракия от Троян / Slivova rakiya from Troyan

Силистренска кайсиева ракия / Silistrenska kayssieva rakiya

Кайсиева ракия от Силистра / Kayssieva rakiya from Silistra

Тервелска кайсиева ракия / Tervelska kayssieva rakiya

Кайсиева ракия от Тервел / Kayssieva rakiya from Tervel

Ловешка сливова ракия / Loveshka slivova rakiya

Сливова ракия от Ловеч / Slivova rakiya from Lovech

Pălincă

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

Ţuică de Valea Milcovului

Ţuică de Buzău

Ţuică de Argeş

Ţuică de Zalău

Ţuică Ardelenească de Bistriţa

Horincă de Maramureş

Horincă de Cămârzan

Horincă de Seini

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuş

Turţ de Oaş

Turţ de Maramureş

8.   Sidro spiritas ir kriaušių sidro spiritas

Calvados

Calvados du Pays d'Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Gencijonų spiritas

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina / Genziana del Trentino

10.   Vaisių spiritiniai gėrimai

Pacharán

Pacharán navarro

11.   Kadagiais aromatinti spiritiniai gėrimai

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.   Kmynais aromatinti spiritiniai gėrimai

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

13.   Anyžiais aromatinti spiritiniai gėrimai

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Oύζο / Ouzo

14.   Likeris

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry / Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee / Jagertee / Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.   Spiritiniai gėrimai

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch / Swedish Punch

Slivovice

16.   Degtinė

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

Polska Wódka / Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtinė

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LB Degvīns

LB Vodka

17.   Kartaus skonio spiritiniai gėrimai

Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká

c)   BENDRIJOS KILMĖS AROMATINTI VYNAI

Nürnberger Glühwein

Pelin

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

B DALIS: JUODKALNIJOJE

a)   JUODKALNIJOS KILMĖS VYNAI

1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione

Konkretūs regionai

Paregioniai (po kurių nurodyti arba nenurodyti komunų, kuriose auginamos vynuogės, ir (arba) konkrečių vynuogynų pavadinimai)

Crnogorsko primorje

Boko-kotorski

Budvansko-barski

Ulcinjski

Grahovsko-nudoski

Crnogorski basen Skadarskog jezera

Podgorički

Crmnički

Riječki

Bjelopavlićki

Katunski

2 PRIEDĖLIS

TRADICINIŲ UŽRAŠŲ IR KOKYBĘ NUSAKANČIŲ TERMINŲ, VARTOJAMŲ VYNUI APIBŪDINTI BENDRIJOJE, SĄRAŠAS

(kaip nurodyta 2 protokolo II priedo 4 ir 7 straipsniuose)

Tradiciniai užrašai

Vynai

Vyno kategorija

Kalba

ČEKIJA

pozdní sběr

Visi

Rūšinis vynas pkr

Čekų

archivní víno

Visi

Rūšinis vynas pkr

Čekų

panenské víno

Visi

Rūšinis vynas pkr

Čekų

VOKIETIJA

Qualitätswein

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g. U

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Qualitätswein mit Prädikät / at / Q.b.A.m. Pr / Prädikatswein

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g. U

Visi

Rūšinis putojantis vynas pkr

Vokiečių

Auslese

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Beerenauslese

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Eiswein

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Kabinett

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Spätlese

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Trockenbeerenauslese

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Landwein

Visi

Stalo vynas su GN

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Badisch Rotgold

Baden

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Ehrentrudis

Baden

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Stalo vynas su GN

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Klassik / Classic

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Riesling-Hochgewächs

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Schillerwein

Württemberg

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Weißherbst

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Winzersekt

Visi

Rūšinis putojantis vynas pkr

Vokiečių

GRAIKIJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Graikų

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Graikų

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Rūšinis likerinis vynas pkr

Graikų

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Rūšinis vynas pkr

Graikų

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Visi

Stalo vynas su GN

Graikų

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Visi

Stalo vynas su GN

Graikų

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Αμπέλι (Ampeli)

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Aρχοντικό (Archontiko)

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Κάβα (1)(Cava)

Visi

Stalo vynas su GN

Graikų

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Rūšinis likerinis vynas pkr

Graikų

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Graikų

Κάστρο (Kastro)

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Κτήμα (Ktima)

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Λιαστός (Liastos)

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Μετόχι (Metochi)

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Νάμα (Nama)

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Rūšinis vynas pkr

Graikų

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Visi

Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN

Graikų

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Πύργος (Pyrgos)

Visi

Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN

Graikų

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Graikų

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Visi

Rūšinis likerinis vynas pkr

Graikų

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Stalo vynas su GN

Graikų

Vinsanto

Σαντορίνη

Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Graikų

ISPANIJA

Denominacion de origen (DO)

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Vino dulce natural

Visi

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Vino generoso

 (2)

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Vino generoso de licor

 (3)

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Vino de la Tierra

Visi

Stalo vynas su GN

 

Aloque

DO Valdepeñas

Rūšinis vynas pkr

Ispanų

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Añejo

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Ispanų

Añejo

DO Malaga

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Chacoli / Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Rūšinis vynas pkr

Ispanų

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Rūšinis vynas pkr

Ispanų

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Rūšinis likerinis vynas pkr

Anglų

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Crianza

Visi

Rūšinis vynas pkr

Ispanų

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Fondillon

DO Alicante

Rūšinis vynas pkr

Ispanų

Gran Reserva

Visi rūšiniai vynai pkr

Cava

Rūšinis vynas pkr

Rūšinis putojantis vynas pkr

Ispanų

Lágrima

DO Málaga

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Noble

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Ispanų

Noble

DO Malaga

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Pajarete

DO Málaga

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Primero de cosecha

DO Valencia

Rūšinis vynas pkr

Ispanų

Rancio

Visi

Rūšinis vynas pkr,

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Raya

DO Montilla-Moriles

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Reserva

Visi

Rūšinis vynas pkr

Ispanų

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Rūšinis vynas pkr

Ispanų

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Superior

Visi

Rūšinis vynas pkr

Ispanų

Trasañejo

DO Málaga

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Vino Maestro

DO Málaga

Rūšinis likerinis vynas pkr

Ispanų

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Rūšinis vynas pkr

Ispanų

Viejo

Visi

Rūšinis vynas pkr, Rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Ispanų

Vino de tea

DO La Palma

Rūšinis vynas pkr

Ispanų

PRANCŪZIJA

Appellation d’origine contrôlée

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Prancūzų

Appellation contrôlée

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Prancūzų

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Vin de pays

Visi

Stalo vynas su GN

Prancūzų

Ambré

Visi

Rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Prancūzų

Château

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr

Prancūzų

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Claret

AOC Bordeaux

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Clos

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Cru Artisan

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Cru Classé,

éventuellement précédé de:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Edelzwicker

AOC Alsace

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Grand Cru

Champagne

Rūšinis putojantis vynas pkr

Prancūzų

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Rūšinis likerinis vynas pkr

Prancūzų

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr

Prancūzų

Primeur

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Prancūzų

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Rūšinis likerinis vynas pkr

Prancūzų

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet–Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Rūšinis vynas pkr,

Stalo vynas su GN

Prancūzų

Tuilé

AOC Rivesaltes

Rūšinis likerinis vynas pkr

Prancūzų

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

ITALIJA

Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

Italų

Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G.

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

Italų

Vino Dolce Naturale

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Inticazione geografica tipica (IGT)

Visi

Stalo vynas „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

Italų

Landwein

Vynas su GN iš autonominės Bolzano provincijos

Stalo vynas „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

Vokiečių

Vin de pays

Vynas su GN iš Aosta regiono

Stalo vynas „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

Prancūzų

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr

Italų

Amarone

DOC Valpolicella

Rūšinis vynas pkr

Italų

Ambra

DOC Marsala

Rūšinis vynas pkr

Italų

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Annoso

DOC Controguerra

Rūšinis vynas pkr

Italų

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Rūšinis vynas pkr

Lotynų

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Rūšinis vynas pkr

Italų

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Rūšinis vynas pkr

Italų

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr

Italų

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Rūšinis vynas pkr

Italų

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Rūšinis vynas pkr

Italų

Cannellino

DOC Frascati

Rūšinis vynas pkr

Italų

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

Rūšinis vynas pkr

Italų

Chiaretto

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Italų

Ciaret

DOC Monferrato

Rūšinis vynas pkr

Italų

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Prancūzų

Classico

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Est! Est!! Est!!!

DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr

Lotynų

Falerno

DOC Falerno del Massico

Rūšinis vynas pkr

Italų

Fine

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr,

Stalo vynas su GN

Italų

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Rūšinis vynas pkr

Italų

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

Rūšinis vynas pkr

Italų

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti / Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Italų

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr

Italų

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Rūšinis vynas pkr

Italų

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Rūšinis vynas pkr

Italų

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Rūšinis vynas pkr

Italų

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Rūšinis vynas pkr

Italų

Oro

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Passito

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Italų

Ramie

DOC Pinerolese

Rūšinis vynas pkr

Italų

Rebola

DOC Colli di Rimini

Rūšinis vynas pkr

Italų

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr

Italų

Riserva

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Rūšinis vynas pkr

Italų

Rubino

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr

Italų

Scelto

Visi

Rūšinis vynas pkr

Italų

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Rūšinis vynas pkr

Italų

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Rūšinis vynas pkr

Italų

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Rūšinis vynas pkr

Italų

Spätlese

DOC / IGT de Bolzano

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Vokiečių

Soleras

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Stravecchio

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Strohwein

DOC / IGT de Bolzano

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Vokiečių

Superiore

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Rūšinis vynas pkr

Italų

Torcolato

DOC Breganze

Rūšinis vynas pkr

Italų

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Rūšinis vynas pkr, Rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Vendemmia Tardiva

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, stalo vynas su GN

Italų

Verdolino

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Italų

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Rūšinis likerinis vynas pkr

Italų

Vino Fiore

Visi

Rūšinis vynas pkr

Italų

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Rūšinis vynas pkr

Italų

Vino Novello o Novello

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Italų

Vin santo / Vino Santo / Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Rūšinis vynas pkr

Italų

Vivace

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Italų

KIPRAS

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Graikų

Τοπικός Οίνος

(Regional Wine)

Visi

Stalo vynas su GN

Graikų

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN

Graikų

Κτήμα (Ktima)

Visi

Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN

Graikų

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

Visi

Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN

Graikų

Μονή (Moni)

Visi

Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN

Graikų

LIUKSEMBURGAS

Marque nationale

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr

Prancūzų

Appellation contrôlée

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr

Prancūzų

Appellation d’origine controlée

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr

Prancūzų

Vin de pays

Visi

Stalo vynas su GN

Prancūzų

Grand premier cru

Visi

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Premier cru

Visi

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Vin classé

Visi

Rūšinis vynas pkr

Prancūzų

Château

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr

Prancūzų

VENGRIJA

minőségi bor

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vengrų

különleges minőségű bor

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vengrų

fordítás

Tokaj / -i

Rūšinis vynas pkr

Vengrų

máslás

Tokaj / -i

Rūšinis vynas pkr

Vengrų

szamorodni

Tokaj / -i

Rūšinis vynas pkr

Vengrų

aszú … puttonyos, taip pat nurodant skaičių 3–6

Tokaj / -i

Rūšinis vynas pkr

Vengrų

aszúeszencia

Tokaj / -i

Rūšinis vynas pkr

Vengrų

eszencia

Tokaj / -i

Rūšinis vynas pkr

Vengrų

tájbor

Visi

Stalo vynas su GN

Vengrų

bikavér

Eger, Szekszárd

Rūšinis vynas pkr

Vengrų

késői szüretelésű bor

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vengrų

válogatott szüretelésű bor

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vengrų

muzeális bor

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vengrų

siller

Visi

Stalo vynas su GN ir rūšinis vynas pkr

Vengrų

AUSTRIJA

Qualitätswein

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Ausbruch / Ausbruchwein

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Auslese / Auslesewein

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Beerenauslese (wein)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Eiswein

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Kabinett / Kabinettwein

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Schilfwein

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Spätlese / Spätlesewein

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Strohwein

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Trockenbeerenauslese

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Landwein

Visi

Stalo vynas su GN

 

Ausstich

Visi

Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Auswahl

Visi

Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Bergwein

Visi

Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Klassik / Classic

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Erste Wahl

Visi

Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Hausmarke

Visi

Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Heuriger

Visi

Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Jubiläumswein

Visi

Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Reserve

Visi

Rūšinis vynas pkr

Vokiečių

Schilcher

Steiermark

Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Sturm

Visi

Iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

Vokiečių

PORTUGALIJA

Denominação de origem (DO)

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Portugalų

Denominação de origem controlada (DOC)

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Portugalų

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Portugalų

Vinho doce natural

Visi

Rūšinis likerinis vynas pkr

Portugalų

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Rūšinis likerinis vynas pkr

Portugalų

Vinho regional

Visi

Stalo vynas su GN

Portugalų

Canteiro

DO Madeira

Rūšinis likerinis vynas pkr

Portugalų

Colheita Seleccionada

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Portugalų

Crusted / Crusting

DO Porto

Rūšinis likerinis vynas pkr

Anglų

Escolha

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Portuguese

Escuro

DO Madeira

Rūšinis likerinis vynas pkr

Portugalų

Fino

DO Porto

DO Madeira

Rūšinis likerinis vynas pkr

Portugalų

Frasqueira

DO Madeira

Rūšinis likerinis vynas pkr

Portugalų

Garrafeira

Visi

Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Rūšinis likerinis vynas pkr

Portugalų

Lágrima

DO Porto

Rūšinis likerinis vynas pkr

Portugalų

Leve

Stalo vynas su GN Estremadura ir Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Stalo vynas su GN

Rūšinis likerinis vynas pkr

Portugalų

Nobre

DO Dão

Rūšinis vynas pkr

Portugalų

Reserva

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, stalo vynas su GN

Portugalų

Reserva velha (arba grande reserva)

DO Madeira

Rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr

Portugalų

Ruby

DO Porto

Rūšinis likerinis vynas pkr

Anglų

Solera

DO Madeira

Rūšinis likerinis vynas pkr

Portugalų

Super reserva

Visi

Rūšinis putojantis vynas pkr

Portugalų

Superior

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN

Portugalų

Tawny

DO Porto

Rūšinis likerinis vynas pkr

Anglų

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

Rūšinis likerinis vynas pkr

Anglų

Vintage

DO Porto

Rūšinis likerinis vynas pkr

Anglų

SLOVĖNIJA

Penina

Visi

Rūšinis putojantis vynas pkr

Slovėnų

pozna trgatev

Visi

Rūšinis vynas pkr

Slovėnų

izbor

Visi

Rūšinis vynas pkr

Slovėnų

jagodni izbor

Visi

Rūšinis vynas pkr

Slovėnų

suhi jagodni izbor

Visi

Rūšinis vynas pkr

Slovėnų

ledeno vino

Visi

Rūšinis vynas pkr

Slovėnų

arhivsko vino

Visi

Rūšinis vynas pkr

Slovėnų

mlado vino

Visi

Rūšinis vynas pkr

Slovėnų

Cviček

Dolenjska

Rūšinis vynas pkr

Slovėnų

Teran

Kras

Rūšinis vynas pkr

Slovėnų

SLOVAKIJA

forditáš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Rūšinis vynas pkr

Slovakų

mášláš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Rūšinis vynas pkr

Slovakų

samorodné

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Rūšinis vynas pkr

Slovakų

výber … putňový, taip pat nurodant skaičių 3-6

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Rūšinis vynas pkr

Slovakų

výberová esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Rūšinis vynas pkr

Slovakų

esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Rūšinis vynas pkr

Slovakų

BULGARIJA

Гарантирано наименование за произход

(ГНП)

(guaranteed appellation of origin)

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr

Bulgarų

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(guaranteed and controlled appellation of origin)

Visi

Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr

Bulgarų

Благородно сладко вино (БСВ)

(noble sweet wine)

Visi

Rūšinis likerinis vynas pkr

Bulgarų

регионално вино

(Regional wine)

Visi

Stalo vynas su GN

Bulgarų

Ново

(young)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Stalo vynas su GN

Bulgarų

Премиум

(premium)

Visi

Stalo vynas su GN

Bulgarų

Резерва

(reserve)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Stalo vynas su GN

Bulgarų

Премиум резерва

(premium reserve)

Visi

Stalo vynas su GN

Bulgarų

Специална резерва

(special reserve)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Bulgarų

Специална селекция (special selection)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Bulgarų

Колекционно (collection)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Bulgarų

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Bulgarų

Беритба на презряло грозде

(vintage of overripe grapes)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Bulgarų

Розенталер

(Rosenthaler)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Bulgarų

RUMUNIJA

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Rumunų

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Rumunų

Cules târziu (C.T.)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Rumunų

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Visi

Rūšinis vynas pkr

Rumunų

Vin cu indicaţie geografică

Visi

Stalo vynas su GN

Rumunų

Rezervă

Visi

Rūšinis vynas pkr

Rumunų

Vin de vinotecă

Visi

Rūšinis vynas pkr

Rumunų


(1)  Tarybos reglamente (EB) Nr. 1493/1999 numatyta termino „cava“ apsauga nepažeidžia geografinės nuorodos, taikomos „Cava“ rūšiniam putojančiam vynui pkr, apsaugos.

(2)  Rūšiniai likeriniai vynai pkr, nurodyti Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo L skyriaus 8 dalyje.

(3)  Rūšiniai likeriniai vynai pkr, nurodyti Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo L skyriaus 11 dalyje.

3 PRIEDĖLIS

KONTAKTINIŲ ASMENŲ SĄRAŠAS

kaip nurodyta 2 protokolo II priedo 12 straipsnyje

a)   Juodkalnija

Ljiljana Simovic, patarėja tarptautinio bendradarbiavimo klausimais

Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management

Government of the Republic of Montenegro

Rimski trg 46, 81000 Podgorica

Tel. +382 81 48 22 71;

Faksas +382 81 23 43 06

E. paštas ljiljanas@mn.yu; radanad@mn.yu

b)   Bendrija

Commission européenne

Direction générale de l’agriculture et du développement rural

Direction B - Affaires internationales II

Chef de l'unité B.2 Élargissement

B-1049 Bruxelles

Belgique

Tel. +32 2 299 11 11

Faksas +32 2 296 62 92

E. paštas AGRI EC Montenegro wine trade

3 PROTOKOLAS

Dėl Sąvokos „Kilmės Produktai“ Apibrėžimo Ir Administracinio Bendradarbiavimo Metodų Taikant Šio Juodkalnijos Ir Bendrijos Susitarimo Nuostatas

TURINYS

I ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Apibrėžimai

II ANTRAŠTINĖ DALIS

SĄVOKOS „KILMĖS PRODUKTAI“ APIBRĖŽIMAS

2 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

3 straipsnis

Kaupimas Bendrijoje

4 straipsnis

Kaupimas Juodkalnijoje

5 straipsnis

Visiškai gauti produktai

6 straipsnis

Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai

7 straipsnis

Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas

8 straipsnis

Kvalifikacinis vienetas

9 straipsnis

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai

10 straipsnis

Rinkiniai

11 straipsnis

Neutralūs elementai

III ANTRAŠTINĖ DALIS

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

12 straipsnis

Teritoriškumo principas

13 straipsnis

Tiesioginis vežimas

14 straipsnis

Parodos

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

MUITŲ GRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS NUO MUITŲ

15 straipsnis

Draudimas grąžinti muitus arba atleisti nuo muitų

V ANTRAŠTINĖ DALIS

KILMĖS ĮRODYMAS

16 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

17 straipsnis

Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo tvarka

18 straipsnis

Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimas atgaline data

19 straipsnis

Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas

20 straipsnis

Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą arba užpildytą kilmės įrodymo dokumentą

21 straipsnis

Apskaitos atskyrimas

22 straipsnis

Sąskaitos faktūros deklaracijos pildymo reikalavimai

23 straipsnis

Patvirtintas eksportuotojas

24 straipsnis

Kilmės įrodymo galiojimas

25 straipsnis

Kilmės įrodymo dokumento pateikimas

26 straipsnis

Importavimas dalimis

27 straipsnis

Atleidimas nuo kilmės įrodymo dokumento pateikimo

28 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

29 straipsnis

Kilmės įrodymo ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas

30 straipsnis

Neatitiktys ir formalios klaidos

31 straipsnis

Eurais išreikštos sumos

VI ANTRAŠTINĖ DALIS

ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO PRIEMONĖS

32 straipsnis

Tarpusavio pagalba

33 straipsnis

Kilmės įrodymo dokumentų tikrinimas

34 straipsnis

Ginčų sprendimas

35 straipsnis

Nuobaudos

36 straipsnis

Laisvosios zonos

VII ANTRAŠTINĖ DALIS

SEUTA IR MELILIJA

37 straipsnis

Šio Protokolo taikymas

38 straipsnis

Specialios sąlygos

VIII ANTRAŠTINĖ DALIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

39 straipsnis

Šio Protokolo pakeitimai

PRIEDŲ SĄRAŠAS

I priedas

II priedo sąrašo įvadinės pastabos

II priedas:

Kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimo ar perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas

III priedas:

Judėjimo sertifikato EUR.1 ir paraiškos judėjimo sertifikatui EUR.1 gauti pavyzdžiai

IV priedas:

Sąskaitos faktūros deklaracijos tekstas

V priedas:

Produktai, kuriems netaikomas 3 ir 4 straipsniuose numatytas kaupimas

BENDROSIOS DEKLARACIJOS

Bendroji deklaracija dėl Andoros Kunigaikštystės

Bendroji deklaracija dėl San Marino Respublikos

I ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 Straipsnis

Apibrėžimai

Šiame Protokole:

a)

„gamyba“ – tai bet kokios rūšies apdorojimas ar perdirbimas, taip pat surinkimas arba specialiosios operacijos;

b)

„medžiaga“ – tai bet kokia produkto gamybai panaudota sudedamoji dalis, žaliava, komponentas arba detalė ir t. t.;

c)

„produktas“ – tai gaminamas produktas, net jei jis skirtas vėliau naudoti kitoje gamybos operacijoje;

d)

„prekės“ – tai medžiagos ir produktai;

e)

„muitinė vertė“ – tai pagal 1994 m. Susitarimą dėl Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo VII straipsnio įgyvendinimo (PPO susitarimas dėl muitinio įvertinimo) nustatyta vertė;

f)

„gamintojo kaina“ – kaina, sumokėta už produktą Bendrijoje ar Juodkalnijoje gamintojui, kurio įmonėje atliktas galutinis apdorojimas arba perdirbimas, jei ją sudaro visų panaudotų medžiagų vertė, atskaičius vidaus mokesčius, kurie eksportuojant gautą produktą yra arba gali būti grąžinami;

g)

„medžiagų vertė“ – tai panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importuojant arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji nustatyta kaina, sumokėta už medžiagas Bendrijoje arba Juodkalnijoje;

h)

„kilmės statusą turinčių medžiagų vertė“ – tai g punkte nurodytų medžiagų vertė, taikoma mutatis mutandis;

i)

„pridėtinė vertė“ – tai gamintojo kaina, atėmus visų panaudotų medžiagų, kilusių iš kitų šalių, nurodytų 3 ir 4 straipsniuose, muitinę vertę, arba, jei ji nežinoma arba negali būti nustatyta, pirmoji nustatyta kaina, sumokėta už medžiagas Bendrijoje arba Juodkalnijoje;

j)

„skirsniai“ ir „pozicijos“ – tai skirsniai ir pozicijos (keturženkliai kodai), naudojami nomenklatūroje, sudarančioje Suderintą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą (toliau – Suderinta sistema, arba SS);

k)

„klasifikuojama“ – tai reiškia, kad produktas arba medžiaga yra priskirti tam tikrai pozicijai;

l)

„siunta“ – tai vieno eksportuotojo vienam gavėjui tuo pat metu siunčiami produktai arba produktai, siunčiami su bendru transporto dokumentu, kuriame nurodytas maršrutas nuo eksportuotojo iki gavėjo, arba, jei tokio dokumento nėra, naudojant bendrą sąskaitą faktūrą;

m)

„teritorijos“ aprėpia teritorinius vandenis.

II ANTRAŠTINĖ DALIS

SĄVOKOS „KILMĖS PRODUKTAI“ APIBRĖŽIMAS

2 Straipsnis

Bendrieji reikalavimai

1.   Įgyvendinant šį Susitarimą, Bendrijos kilmės produktais laikomi šie produktai:

a)

produktai visiškai gauti Bendrijoje, kaip nustatyta 5 straipsnyje;

b)

Bendrijoje gauti produktai, kurių sudėtyje esančios medžiagos ne visiškai gautos Bendrijoje, jei tokios medžiagos buvo pakankamai apdirbtos arba perdirbtos Bendrijoje, kaip apibrėžta 6 straipsnyje;

2.   Įgyvendinant šį Susitarimą, Juodkalnijos kilmės produktais laikomi šie produktai:

a)

produktai, visiškai gauti Juodkalnijoje, kaip apibrėžta 5 straipsnyje;

b)

Juodkalnijoje gauti produktai, kurių sudėtyje esančios medžiagos nevisiškai gautos Juodkalnijoje, jei tokios medžiagos buvo pakankamai apdorotos arba perdirbtos Juodkalnijoje, kaip nustatyta 6 straipsnyje.

3 Straipsnis

Kaupimas Bendrijoje

1.   Nepažeidžiant 2 straipsnio 1 dalies, produktai yra laikomi Bendrijos kilmės, jei jie yra gauti Bendrijoje naudojant Juodkalnijos, Bendrijos ar bet kurios kitos Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos procese (1) dalyvaujančios šalies ar teritorijos kilmės medžiagas, arba naudojant medžiagas, kurių kilmės šalis yra Turkija, kuriai taikomas 1995 m. gruodžio 22 d. EB-Turkijos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/95 (2), ir jei produktai Bendrijoje buvo apdirbti arba perdirbti didesniu mastu nei nurodyta 7 straipsnyje. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdirbtos arba perdirbtos.

2.   Jeigu Bendrijoje atliktas apdirbimas arba perdirbimas nėra didesnio masto nei apibrėžta 7 straipsnyje, gautas produktas laikomas turinčiu Bendrijos kilmės statusą tik tuo atveju, jei čia sukurta pridėtinė vertė yra didesnė už panaudotų medžiagų, turinčių bet kurios vienos iš 1 dalyje nurodytų šalių ar teritorijų kilmės statusą, vertę. Priešingu atveju gautas produktas kildinamas iš tos šalies, kurios kilmės statusą turinčių medžiagų vertė sudaro didžiausią Bendrijoje pagaminto produkto vertės dalį.

3.   Produktai, turintys vienos iš 1 dalyje nurodytų šalių ar teritorijų kilmės statusą, kurie Bendrijoje nebuvo apdirbti arba perdirbti, išlaiko savo kilmę eksportuojant juos į vieną iš tų šalių ar teritorijų.

4.   Šiame straipsnyje numatytas kaupimas gali būti taikomas tik tuo atveju, jeigu:

a)

tarp šalių ar teritorijų, siekiančių įgyti kilmės statusą, ir paskirties šalies yra sudarytas susitarimas dėl lengvatinio prekybos režimo pagal Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo (1994 m. GATT) XXIV straipsnį;

b)

medžiagos ir produktai įgijo kilmės statusą taikant kilmės taisykles, tapačias apibrėžtosioms šiame Protokole;

ir

c)

pranešimai dėl kaupimui taikyti būtinų reikalavimų įvykdymo buvo paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) ir Juodkalnijoje galiojančia tvarka.

Šiame straipsnyje apibrėžtas kaupimas taikomas nuo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) paskelbtame pranešime nurodytos datos.

Bendrija per Europos Komisiją informuoja Juodkalniją apie susitarimus, nurodydama tokių susitarimų atitinkamas kilmės taisykles, taikomas susitarimuose su kitomis 1 dalyje nurodytomis šalimis ar teritorijomis.

Šiame straipsnyje numatytas kaupimas netaikomas V priede išvardytiems produktams.

4 Straipsnis

Kaupimas Juodkalnijoje

1.   Nepažeidžiant 2 straipsnio 2 dalies, produktai yra laikomi Juodkalnijos kilmės, jei jie yra gauti Juodkalnijoje naudojant Bendrijos, Juodkalnijos ar bet kurios kitos Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos procese (1) dalyvaujančios šalies ar teritorijos kilmės medžiagas, arba naudojant medžiagas, kurių kilmės šalis yra Turkija, kuriai taikomas 1995 m. gruodžio 22 d. EB-Turkijos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/95 (2) ir jei produktai Juodkalnijoje buvo apdirbti arba perdirbti didesniu mastu nei nurodyta 7 straipsnyje. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdirbtos arba perdirbtos.

2.   Jeigu Juodkalnijoje atliktas apdirbimas arba perdirbimas nėra didesnio masto nei apibrėžta 7 straipsnyje, gautas produktas laikomas turinčiu Juodkalnijos kilmės statusą tik tuo atveju, jei čia sukurta pridėtinė vertė yra didesnė už panaudotų medžiagų, turinčių bet kurios vienos iš 1 dalyje nurodytų šalių ar teritorijų kilmės statusą, vertę. Priešingu atveju gautas produktas kildinamas iš tos šalies, kurios kilmės statusą turinčių medžiagų vertė sudaro didžiausią Juodkalnijoje pagaminto produkto vertės dalį.

3.   Produktai, turintys vienos iš 1 dalyje nurodytų šalių ar teritorijų kilmės statusą, kurie Juodkalnijoje nebuvo apdirbti arba perdirbti, išlaiko savo kilmę eksportuojant juos į vieną iš tų šalių ar teritorijų.

4.   Šiame straipsnyje numatytas kaupimas gali būti taikomas tik tuo atveju, jeigu:

a)

tarp šalių ar teritorijų, siekiančių įgyti kilmės statusą, ir paskirties šalies yra sudarytas susitarimas dėl lengvatinio prekybos režimo pagal Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo (1994 m. GATT) XXIV straipsnį;

b)

medžiagos ir produktai įgijo kilmės statusą taikant kilmės taisykles, tapačias apibrėžtosioms šiame Protokole;

ir

c)

pranešimai dėl kaupimui taikyti būtinų reikalavimų įvykdymo buvo paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) ir Juodkalnijoje galiojančia tvarka.

Šiame straipsnyje apibrėžtas kaupimas taikomas nuo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) paskelbtame pranešime nurodytos datos.

Juodkalnija per Europos Komisiją informuoja Bendriją apie susitarimus, nurodydama tokių susitarimų įsigaliojimo datas ir atitinkamas kilmės taisykles, taikomas susitarimuose su kitomis 1 dalyje nurodytomis šalimis ar teritorijomis.

Šiame straipsnyje numatytas kaupimas netaikomas V priede išvardytiems produktams.

5 Straipsnis

Visiškai gauti produktai

1.   Visiškai gautais Bendrijoje arba Juodkalnijoje laikomi:

a)

mineraliniai produktai, išgauti iš jų žemės gelmių arba jūros dugno;

b)

jose išauginti augaliniai produktai;

c)

jose atsivesti (ar išsiritę) ir užauginti gyvi gyvūnai;

d)

produktai, pagaminti iš gyvų jose užaugintų gyvūnų;

e)

jose sumedžiotų arba sužvejotų gyvūnų produktai;

f)

jūrų žvejybos ir kiti jūros produktai ne iš Bendrijos ar Juodkalnijos teritorinių vandenų, gauti naudojantis jų laivais;

g)

jų žuvų perdirbimo laivuose pagaminti produktai, pagaminti tik iš tų produktų, kurie nurodyti f punkte;

h)

jose surinkti naudoti daiktai, tinkami tik žaliavoms regeneruoti, taip pat naudotos padangos, tinkamos tik restauruoti arba naudoti kaip atliekos;

i)

jose vykdomos gamybos atliekos ir laužas;

j)

produktai, išgauti iš jūros dugno ar iš žemės gelmių už jų teritorinių vandenų, jei jos turi išskirtines teises naudotis šių vandenų dugnu ar žemės gelmėmis;

k)

jose pagamintos prekės tik iš a–j punktuose išvardytų produktų.

2.   Žodžių junginiai „jų laivai“ ir „jų žuvų perdirbimo laivai“ šio straipsnio 1 dalies f–g punktuose taikomi tik tiems laivams ir žuvų perdirbimo laivams:

a)

kurie yra registruoti arba įrašyti į Bendrijos valstybės narės arba Juodkalnijos laivų sąrašus;

b)

kurie plaukioja su Bendrijos valstybės narės arba Juodkalnijos vėliava;

c)

kurių ne mažiau kaip 50 % priklauso Bendrijos valstybės narės arba Juodkalnijos piliečiams arba bendrovei, turinčiai pagrindinę buveinę vienoje iš šių valstybių, kurios direktorius arba direktoriai, valdybos arba stebėtojų tarybos pirmininkas bei dauguma šios valdybos ir tarybos narių yra Bendrijos valstybės narės arba Juodkalnijos piliečiai, o jei tai – ūkinė bendrija arba ribotos turtinės atsakomybės akcinė bendrovė, ne mažiau kaip pusė jos kapitalo priklauso šioms valstybėms ar valstybės institucijoms arba piliečiams;

d)

kurių kapitonas ir laivo komanda yra Bendrijos valstybių narių ar Juodkalnijos piliečiai;

ir

e)

kurių ne mažiau kaip 75 % įgulos narių yra Bendrijos valstybės narės arba Juodkalnijos piliečiai.

6 Straipsnis

Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai

1.   Taikant 2 straipsnį, nevisiškai gauti produktai laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais, jei atitinka II priede nustatytus reikalavimus.

Minėtuose reikalavimuose nurodomos visų produktų, kuriems taikomas šis Susitarimas, apdorojimo ar perdirbimo operacijos, kurias būtina atlikti su gamyboje naudojamomis kilmės statuso neturinčiomis medžiagoms; šie reikalavimai yra taikomi tik tokioms medžiagoms. Vadinasi, jei produktas, kuris įgijo kilmės statusą įvykdžius sąraše nurodytus reikalavimus, naudojamas kito produkto gamyboje, tai reikalavimai, kurie taikomi gaminamam produktui, nėra taikomi jame panaudotam produktui, ir kilmės statuso neturinčios medžiagos, kurios galėjo būti panaudotos jį gaminant, nėra vertinamos.

2.   Nepaisant 1 dalies, tos kilmės statuso neturinčios medžiagos, kurios, vadovaujantis sąraše nustatytomis sąlygomis, neturėtų būti naudojamos tam produktui gaminti, vis dėlto gali būti panaudotos, jeigu:

a)

jų bendra vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos;

b)

taikant šią dalį neviršijamas joks sąraše nurodytas kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentinis dydis.

Ši dalis netaikoma Suderintos sistemos 50–63 skirsniuose klasifikuojamiems produktams.

3.   1 ir 2 dalys taikomos atsižvelgiant į 7 straipsnio nuostatas.

7 Straipsnis

Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas

1.   Nepažeidžiant šio straipsnio 2 dalies, kilmės statuso nesuteikia šios nepakankamo apdorojimo ar perdirbimo operacijos – nesvarbu, ar 6 straipsnio reikalavimai įvykdyti, ar ne:

a)

operacijos, užtikrinančios, kad produktai būtų tinkamai išsaugoti vežant ir sandėliuojant;

b)

pakuočių ardymas ir surinkimas;

c)

plovimas, valymas; dulkių, oksidų, naftos, dažų ar kitų dengiamųjų medžiagų šalinimas;

d)

tekstilės medžiagų lyginimas arba presavimas;

e)

paprastos dažymo ar lakavimo operacijos;

f)

javų ir ryžių lukštenimas, dalinis ar visiškas balinimas, šlifavimas ir poliravimas;

g)

cukraus dažymo ar cukraus gabalų formavimo operacijos;

h)

vaisių, riešutų ir daržovių lupimas, kauliukų išėmimas ir lukštenimas;

i)

galandimas, paprastas šlifavimas arba paprastas pjaustymas;

j)

persijojimas, perrinkimas, rūšiavimas, klasifikavimas, derinimas; (įskaitant rinkinių sudarymą);

k)

paprastas pilstymas į butelius, skardines, flakonus, bėrimas į maišus, dėjimas į dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas ir visos kitos paprastos pakavimo operacijos;

l)

ženklų, etikečių, logotipų ir kitų panašių atpažinimo ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant produktų ar jų pakuočių;

m)

paprastas vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymas; cukraus sumaišymas su bet kokia kita medžiaga;

n)

paprastas gaminio surinkimas iš dalių, sudarant baigtą gaminį, arba produktų ardymas į dalis;

o)

dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a–n punktuose, derinys;

p)

gyvūnų skerdimas.

2.   Sprendžiant, ar produkto apdirbimas arba perdirbimas yra laikytinas nepakankamu, kaip apibrėžta 1 dalyje, atsižvelgiama į visas kartu tiek Bendrijoje, tiek Juodkalnijoje su tuo produktu atliktas operacijas.

8 Straipsnis

Kvalifikacinis vienetas

1.   Pagal šį Protokolą kvalifikacinis vienetas – tai tam tikras produktas, vertinamas kaip pagrindinis vienetas nustatant klasifikaciją pagal Suderintos sistemos nomenklatūrą.

Tuo vadovaujantis laikoma, kad:

a)

kai produktas, kurį sudaro gaminių grupė arba rinkinys, pagal Suderintos sistemos taisykles klasifikuojamas vienoje pozicijoje, ta visuma sudaro kvalifikacinį vienetą;

b)

kai siuntą sudaro daug tapačių produktų, klasifikuojamų toje pačioje Suderintos sistemos pozicijoje, šio Protokolo nuostatos taikomos kiekvienam produktui atskirai.

2.   Jei pagal Suderintos sistemos 5 bendrąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su produktu, nustatant kilmę ji taip pat vertinama kartu su produktu.

9 Straipsnis

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai

Reikmenys, atsarginės dalys ir įrankiai, siunčiami kartu su įrenginiu, mašina, aparatu ar transporto priemone, jei jie yra įprastinė įrenginio dalis ir įskaičiuoti į jo kainą, arba dėl kurių nepateikiama atskira sąskaita, laikomi viena preke kartu su įrenginiu, mašina, aparatu ar transporto priemone.

10 Straipsnis

Rinkiniai

Pagal Suderintos sistemos 3 bendrąją taisyklę rinkiniai turi kilmės statusą, jei tokį statusą turi visi juos sudarantys produktai. Tačiau, jei rinkinį sudaro kilmės statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai, visas rinkinys laikomas turinčiu kilmės statusą, jei kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojo kainos.

11 Straipsnis

Neutralūs elementai

Siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti jam gaminti naudojamų šių elementų kilmės:

a)

energijos ir degalų;

b)

gamybos priemonių ir įrenginių;

c)

mašinų ir įrankių;

d)

prekių, kurios neįtraukiamos ir kurios nėra skirtos įtraukti į galutinę produkto sudėtį.

III ANTRAŠTINĖ DALIS

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

12 Straipsnis

Teritoriškumo principas

1.   Išskyrus, kaip numatyta 3 ir 4 straipsniuose bei šio straipsnio 3 dalyje, norint įgyti kilmės statusą, II antraštinėje dalyje apibrėžtos sąlygos turi būti įvykdytos nepertraukiamai Bendrijoje arba Juodkalnijoje.

2.   Išskyrus 3 ir 4 straipsniuose numatytus atvejus, kai iš Bendrijos arba Juodkalnijos eksportuotos kilmės statusą turinčios prekės grąžinamos, jos turi būti laikomos neturinčiomis kilmės statuso, nebent galima muitinės institucijoms įtikinamai įrodyti, kad:

a)

grąžinamos prekės yra tos pačios, kurios buvo eksportuotos;

ir

b)

jos nebuvo perdirbtos, išskyrus operacijas, būtinas jų kokybei išsaugoti toje šalyje arba eksportuojant.

3.   Įgyjant kilmės statusą II antraštinėje dalyje nustatytomis sąlygomis, įtakos neturi iš Bendrijos ar Juodkalnijos eksportuotų ir vėliau atgal įvežtų prekių apdirbimas ar perdirbimas ne Bendrijoje ar Juodkalnijoje, jeigu:

a)

tokios medžiagos buvo visiškai gautos Bendrijoje ar Juodkalnijoje, arba jos prieš jas eksportuojant buvo apdirbtos ar perdirbtos didesniu mastu nei apibrėžta 7 straipsnyje;

ir

b)

muitinės institucijoms galima įrodyti, kad:

i)

atgal įvežamos prekės buvo gautos apdirbant arba perdirbant eksportuotas medžiagas;

ir

ii)

bendra pridėtinė vertė, gauta ne Bendrijoje arba Juodkalnijoje, taikant šio straipsnio nuostatas, neviršija 10 % galutinio produkto, kuriam prašoma suteikti kilmės statusą, gamintojo kainos.

4.   Taikant 3 dalį, kilmės statuso įgijimui taikomos sąlygos, nustatytos II antraštinėje dalyje, netaikomos už Bendrijos ar Juodkalnijos ribų atliekamam apdirbimui ar perdirbimui. Tačiau tuomet, kai galutinio produkto kilmės statusui nustatyti II priedo sąraše taikoma didžiausios visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės nustatymo taisyklė, bendra atitinkamos šalies teritorijoje panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė, kartu su bendra pridėtine verte, gauta ne Bendrijoje ar Juodkalnijoje, taikant šio straipsnio nuostatas, neviršija nurodyto procentinio dydžio.

5.   Taikant šio straipsnio 3 ir 4 dalių nuostatas, „bendra pridėtinė vertė“ – tai visos sąnaudos, patiriamos ne Bendrijoje ar Juodkalnijoje, įskaitant ten panaudotų medžiagų vertę.

6.   3 ir 4 dalių nuostatos netaikomos produktams, kurie neatitinka II priedo sąraše nustatytų reikalavimų arba kuriuos pakankamai apdorotais arba perdirbtais galima laikyti tik tuomet, kai taikoma bendra paklaida, nustatyta 6 straipsnio 2 dalyje.

7.   3 ir 4 dalių nuostatos netaikomos Suderintos sistemos 50–63 skirsniuose klasifikuojamiems produktams.

8.   Bet koks šio straipsnio nuostatomis reglamentuojamas apdorojimas ar perdirbimas ne Bendrijoje ar Juodkalnijoje turi būti atliekamas pagal laikinojo išvežimo perdirbti susitarimus ar panašius susitarimus.

13 Straipsnis

Tiesioginis vežimas

1.   Lengvatinis režimas pagal šį Susitarimą taikomas tik šio protokolo reikalavimus atitinkantiems produktams, kurie tiesiogiai gabenami tarp Bendrijos ir Juodkalnijos arba per kitų šalių ar teritorijų, nurodytų 3 ir 4 straipsniuose, teritorijas. Tačiau vieną atskirą siuntą sudarantys produktai gali būti vežami, o jei reikia, perkraunami ar laikinai sandėliuojami kitose teritorijose, jei produktai prižiūrimi tranzito ar sandėliavimo šalių muitinių, su jais neatliekamos jokios kitos operacijos, išskyrus iškrovimą, perkrovimą ar operacijas, reikalingas, kad būtų išsaugota jų gera būklė.

Kilmės statusą turinčios prekės gali būti transportuojamos vamzdynais per kitas nei Bendrijos arba Juodkalnijos teritorijas.

2.   Norint įrodyti, jog įvykdyti šio straipsnio 1 dalyje nustatyti reikalavimai, importuojančios šalies muitinėms pateikiama:

a)

bendras vežimo dokumentas, kuriame nurodytas maršrutas iš eksportuojančios šalies per tranzito šalį; arba

b)

tranzito šalies muitinės išduota pažyma, kurioje yra:

i)

tikslus produktų aprašymas;

ii)

produktų iškrovimo ir perkrovimo datos ir, jei tinka, laivų ar kitų transporto priemonių pavadinimai;

ir

iii)

sąlygų, kuriomis produktai buvo laikomi tranzito šalyje, patvirtinimas; arba

c)

jei šių nėra, kiti patvirtinantys dokumentai.

14 Straipsnis

Parodos

1.   Kilmės statusą turintiems produktams, išsiunčiamiems eksponavimo tikslais į kitą šalį ar teritoriją, išskyrus nurodytas 3 ir 4 straipsniuose, ir po parodos parduodamiems tam, kad būtų importuoti į Bendriją arba Juodkalniją, importo metu taikomos šio Susitarimo nuostatos, jeigu muitinei pateikiami įrodymai, kad:

a)

eksportuotojas išsiuntė šiuos produktus iš Bendrijos ar Juodkalnijos į šalį, kurioje vyko paroda, ir ten juos eksponavo;

b)

šis eksportuotojas pardavė ar kitaip perdavė produktus asmeniui Bendrijoje arba Juodkalnijoje;

c)

produktai buvo perduoti parodoje ar netrukus po jos; perduodant jie buvo tokios pat būklės kaip ir atsiųsti į parodą;

ir

d)

kadangi produktai buvo gabenami į parodą, be demonstravimo parodoje, jie nebuvo naudojami jokiems kitiems tikslams.

2.   Kilmės įrodymo dokumentas turi būti išduotas arba užpildytas pagal V antraštinės dalies nuostatas ir įprastu būdu pateiktas importuojančios šalies muitinėms. Jame turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Jei būtina, gali būti reikalaujama papildomų dokumentų – produktų eksponavimo sąlygų vykusioje parodoje įrodymų.

3.   1 dalis taikoma bet kuriai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam viešam demonstravimui, kuris nėra organizuojamas parduotuvėse ar verslo patalpose siekiant asmeninių tikslų – norint parduoti užsieninius produktus ir kurių metu produktai išlieka muitinės kontroliuojami.

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

MUITŲ GRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS NUO MUITŲ

15 Straipsnis

Draudimas grąžinti muitus arba atleisti nuo muitų

1.   Bendrijoje ar Juodkalnijoje neturi būti taikomas muito grąžinimas ar atleidimas nuo bet kokios rūšies muitų už neturinčias kilmės statuso medžiagas, panaudotas gaminant Bendrijos, Juodkalnijos ar vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose nurodytų šalių ar teritorijų kilmės produktus, kuriems pagal V antraštinės dalies nuostatas išduotas ar surašytas kilmės įrodymo dokumentas.

2.   1 dalyje nurodytas draudimas taikomas bet kokiam susitarimui dėl muitų arba lygiaverčio poveikio mokesčių, taikomų Bendrijoje arba Juodkalnijoje gamyboje panaudotoms medžiagoms, dalinio ar visiško grąžinimo, atleidimo nuo mokesčių ar jų nemokėjimo, kur toks grąžinimas, atleidimas ar nemokėjimas pagal įstatymą ir faktiškai yra taikomas, kai iš nurodytų medžiagų pagaminti produktai yra eksportuojami, bet netaikomas, kai jie lieka vidaus vartojimui.

3.   Produktų, kuriems išduotas kilmės įrodymo dokumentas, eksportuotojas turi būti pasirengęs muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius, kad atitinkamų produktų gamybai naudotoms kilmės statuso neturinčioms medžiagoms nebuvo taikytas muito grąžinimas, ir kad visi šioms medžiagoms taikomi muitai arba lygiaverčio poveikio mokesčiai iš tikrųjų buvo sumokėti.

4.   1–3 dalių nuostatos taip pat taikomos 8 straipsnio 2 dalyje nurodytoms pakuotėms, 9 straipsnyje nurodytiems reikmenims, atsarginėms dalims ir įrankiams bei 10 straipsnyje nurodytiems rinkiniams, jei jie neturi kilmės statuso.

5.   1, 2, 3 ir 4 dalys taikomos tik tokios rūšies medžiagoms, kurioms taikomas šis Susitarimas. Be to, jos netrukdo žemės ūkio produktams taikyti eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos, taikomos eksportui pagal šio Susitarimo nuostatas.

V ANTRAŠTINĖ DALIS

KILMĖS ĮRODYMAS

16 Straipsnis

Bendrieji reikalavimai

1.   Į Juodkalniją importuojamiems Bendrijos kilmės produktams ir į Bendriją importuojamiems Juodkalnijos kilmės produktams šis Susitarimas taikomas pateikus bet kurį iš šių kilmės įrodymo dokumentų:

a)

judėjimo sertifikatą EUR.1, kurio pavyzdys pateikiamas III priede; arba

b)

22 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais – deklaraciją (toliau – sąskaitos faktūros deklaracija), eksportuotojo užpildytą sąskaitoje faktūroje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente, kuriame atitinkami produktai apibūdinami pakankamai išsamiai, kad būtų galima nustatyti jų tapatumą; sąskaitos faktūros deklaracijos tekstas pateikiamas IV priede.

2.   Nepaisant 1 dalies, kilmės statusą turintiems produktams, kaip apibrėžta šiame Protokole, 27 straipsnyje nurodytais atvejais šiame Susitarime numatytos sąlygos taikomos nereikalaujant pateikti jokio iš pirmiau nurodytų dokumentų.

17 Straipsnis

Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo tvarka

1.   Judėjimo sertifikatą EUR.1 eksportuojančios šalies muitinės išduoda eksportuotojui arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotajam atstovui, pateikus paraišką raštu.

2.   Eksportuotojas arba jo įgaliotas atstovas užpildo EUR.1 judėjimo sertifikatą ir prašymo formas, kurių pavyzdžiai pateikiami III priede. Šios formos pildomos viena iš kalbų, kuria sudarytas šis Susitarimas, ir pagal eksportuojančios šalies teisės nuostatas. Jei pildoma ranka, tai rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis. Prekių apibūdinimas pateikiamas šiam tikslui skirtame langelyje, nepaliekant tuščių eilučių. Jeigu užpildytame langelyje lieka tuščios vietos, po paskutiniąja apibūdinimo eilute reikia nubrėžti horizontalią liniją, o tuščią plotą perbraukti.

3.   Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduoti prašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodančios eksportuojančios šalies muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius atitinkamų produktų kilmę ir atitiktį kitiems šio Protokolo reikalavimams.

4.   EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Bendrijos valstybės narės arba Juodkalnijos muitinės, jei atitinkami produktai gali būti laikomi produktais, turinčiais Bendrijos, Juodkalnijos arba vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių ar teritorijų, kilmės statusą, atitinka šio Protokolo reikalavimus.

5.   Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodančios muitinės imasi visų būtinų produktų kilmės ir kitų atitikties šio Protokolo reikalavimams tikrinimo veiksmų. Tuo tikslu jos turi teisę pareikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos patikrinimą ar bet kokį kitą, jų manymu, būtiną patikrinimą. Jos taip pat užtikrina, kad būtų tinkamai užpildytos šio straipsnio 2 dalyje nurodytos formos. Visų pirma jos tikrina, ar produktų aprašymui skirta vieta užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams.

6.   Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo data nurodoma sertifikato 11 langelyje.

7.   Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduoda muitinės ir perduoda eksportuotojui po faktiško eksportavimo arba jo garantavimo.

18 Straipsnis

Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimas atgaline data

1.   Nepaisant 17 straipsnio 7 dalies, išimties tvarka judėjimo sertifikatas EUR.1 gali būti išduodamas po atitinkamų produktų eksporto, jeigu:

a)

eksportuojant jis nebuvo išduotas dėl klaidų, netyčinio aplaidumo ar dėl ypatingų aplinkybių;

arba

b)

muitinėms deramai įrodoma, kad judėjimo sertifikatas EUR.1 buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nebuvo priimtas importuojant.

2.   Vykdant 1 dalies reikalavimus, eksportuotojas paraiškoje turi nurodyti produktų, kuriems skirtas judėjimo sertifikatas EUR.1, eksportavimo vietą ir datą bei paraiškos pateikimo priežastis.

3.   Muitinės judėjimo sertifikatą EUR.1 po eksportavimo gali išduoti tik patikrinusios, ar eksportuotojo paraiškoje pateikti duomenys atitinka kituose atitinkamuose eksporto dokumentuose pateikiamus duomenis.

4.   Po eksportavimo išduodami judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti tokiu įrašu anglų kalba:

„ISSUED RETROSPECTIVELY“.

5.   4 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 langelyje „Pastabos“.

19 Straipsnis

Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas

1.   Jei judėjimo sertifikatas EUR.1 pavagiamas, pametamas ar sunaikinamas, eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad pagal joje saugomus eksporto dokumentus būtų išduotas dublikatas.

2.   Išduotas dublikatas turi būti patvirtintas tokiu žodžiu anglų kalba:

„DUPLICATE“.

3.   2 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato langelyje „Pastabos“.

4.   Dublikatas, kuriame turi būti nurodyta judėjimo sertifikato EUR.1 originalo išdavimo data, įsigalioja nuo tos dienos.

20 Straipsnis

Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą arba užpildytą kilmės įrodymą

Kai kilmės statusą turinčius produktus kontroliuoja Bendrijos arba Juodkalnijos muitinės įstaiga, norint visus ar dalį šių produktų persiųsti į kitą Bendrijos arba Juodkalnijos teritorijos vietą, kilmės įrodymo dokumento originalą galima pakeisti vienu ar keliais judėjimo sertifikatais EUR.1. Pakaitinis judėjimo sertifikatas (-ai) EUR.1 išduodamas (-i) produktus kontroliuojančioje muitinės įstaigoje.

21 Straipsnis

Apskaitos atskyrimas

1.   Jeigu kyla nemažų sunkumų dėl kainos ar medžiagų tvarkant atskiras kilmės statusą turinčių ir neturinčių medžiagų atsargas, kurios yra identiškos ir gali būti sukeičiamos tarpusavyje, muitinės gali, suinteresuotųjų asmenų rašytiniu prašymu, leisti vadinamąjį „apskaitos atskyrimo“ metodą taikyti tokių atsargų tvarkymui.

2.   Šis metodas turi būti pakankamas užtikrinti, kad per tam tikrą nustatytą laikotarpį produktų, kurie gali būti laikomi turinčiais kilmės statusą, kiekis būtų toks pats, koks būtų gautas atskyrus tokias atsargas fiziškai.

3.   Muitinės tokį leidimą gali išduoti laikydamosi bet kurių sąlygų, kurios, manoma, yra tinkamos.

4.   Šis metodas yra užregistruojamas ir taikomas remiantis bendraisiais apskaitos principais, taikomais šalyje, kurioje produktas buvo pagamintas.

5.   Asmuo, kuriam leista pasinaudoti šiuo supaprastinimu, gali išduoti kilmės įrodymą arba kreiptis dėl jo, atsižvelgiant į konkretų atvejį, dėl produktų, kurie gali būti laikomi turinčiais kilmės statusą, kiekio. Muitinės prašymu toks asmuo pateikia ataskaitą, kaip tokie kiekiai yra apskaitomi.

6.   Muitinės stebi, kaip naudojamasi leidimu, ir gali bet kuriuo metu jį panaikinti, jei lengvatos gavėjas kokiu nors būdu juo netinkamai pasinaudoja arba nevykdo kitų šiame Protokole nustatytų reikalavimų.

22 Straipsnis

Sąskaitos faktūros deklaracijos pildymo reikalavimai

1.   16 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytą sąskaitos faktūros deklaraciją gali užpildyti:

a)

patvirtintas eksportuotojas, kaip nustatyta 23 straipsnyje,

arba

b)

bet kuris eksportuotojas kiekvienai siuntai, sudarytai iš vieno ar daugiau paketų, kuriuose supakuoti kilmės statusą turintys produktai, jei jų bendra vertė yra ne didesnė kaip 6 000 EUR.

2.   Sąskaitos faktūros deklaracija gali būti išrašyta, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi turinčiais Bendrijos, Juodkalnijos arba vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių ar teritorijų kilmės statusą ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus.

3.   Sąskaitos faktūros deklaraciją pildantis eksportuotojas turi būti pasirengęs eksportuojančios šalies muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius atitinkamų produktų kilmę ir atitiktį kitiems šio Protokolo reikalavimams.

4.   Laikydamasis eksportuojančios šalies įstatymų, eksportuotojas išspausdina rašomąja mašinėle ar atspausdina deklaraciją (jos tekstas pateikiamas IV priede) sąskaitoje faktūroje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente viena iš šiame priede nurodytų kalbų. Jei deklaracija pildoma ranka, tai rašoma rašalu ir didžiosiomis raidėmis.

5.   Sąskaitos faktūros deklaracija tvirtinama autentišku parašu, kurį eksportuotojas rašo ranka. Tačiau patvirtintam eksportuotojui, kaip apibrėžta 23 straipsnyje, pasirašyti tokių deklaracijų nebūtina, jei jis eksportuojančios šalies muitinėms pateikia raštišką įsipareigojimą prisiimti visišką atsakomybę už bet kokią sąskaitos faktūros deklaraciją, kurioje jis nurodytas kaip pasirašantysis.

6.   Sąskaitos faktūros deklaraciją eksportuotojas gali užpildyti, kai joje nurodyti produktai yra eksportuojami arba jau eksportuoti, jei deklaracija importuojančioje valstybėje pateikiama ne vėliau kaip per dvejus metus nuo joje nurodytų produktų importavimo.

23 Straipsnis

Patvirtintas eksportuotojas

1.   Eksportuojančios šalies muitinės gali leisti bet kuriam eksportuotojui (toliau – patvirtintas eksportuotojas), dažnai siunčiančiam šiame Susitarime numatytus produktus, pildyti sąskaitos faktūros deklaracijas neatsižvelgiant į siunčiamų produktų vertę. Tokį leidimą gauti siekiantis eksportuotojas turi muitinei deramai pateikti visas garantijas, būtinas produktų kilmei ir atitikčiai kitiems šio Protokolo reikalavimams patikrinti.

2.   Patvirtinto eksportuotojo statusą muitinės gali suteikti nustatydamos bet kokius reikalavimus, kurie joms atrodo tinkami.

3.   Muitinės suteikia patvirtintam eksportuotojui muitinės leidimo numerį, kuris nurodomas sąskaitos faktūros deklaracijoje.

4.   Muitinės kontroliuoja, kaip patvirtintas eksportuotojas naudojasi jam suteiktu leidimu.

5.   Muitinės gali bet kuriuo metu atšaukti leidimą. Leidimą jos atšaukia tuomet, kai patvirtintas eksportuotojas nebeteikia 1 dalyje nurodytų garantijų, nevykdo 2 dalyje nurodytų reikalavimų ar kitaip netinkamai naudojasi leidimu.

24 Straipsnis

Kilmės įrodymo galiojimas

1.   Kilmės įrodymas galioja keturis mėnesius nuo išdavimo eksportuojančioje šalyje dienos ir per tą laikotarpį turi būti pateiktas importuojančios šalies muitinėms.

2.   Kilmės įrodymai, importuojančios šalies muitinėms pateikiami po šio straipsnio 1 dalyje nurodytos galutinės pateikimo datos, gali būti priimti taikant lengvatinį režimą, jei kilmės įrodymai nebuvo pateikti iki nustatytos galutinės datos dėl išskirtinių aplinkybių.

3.   Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios šalies muitinės kilmės įrodymus gali priimti, jei produktai buvo pateikti iki minėtos galutinės datos.

25 Straipsnis

Kilmės įrodymo dokumento pateikimas

Kilmės įrodymo dokumentai pateikiami importuojančios šalies muitinei toje šalyje nustatyta tvarka. Nurodyta muitinė gali reikalauti kilmės įrodymo dokumentų vertimo, taip pat gali reikalauti, kad importuotojas kartu su importo deklaracija pateiktų įrodymus, kad produktai atitinka sąlygas, būtinas šiam Susitarimui įgyvendinti.

26 Straipsnis

Importavimas dalimis

Kai importuotojo prašymu ir pagal importuojančios šalies muitinių nustatytus reikalavimus išmontuoti ar nesurinkti produktai, kurie pagal Suderintos sistemos 2 a bendrąją taisyklę klasifikuojami Suderintos sistemos XVI ir XVII skyriuose arba 7308 ir 9406 pozicijose, yra importuojami dalimis, importuojant pirmąją dalį muitinei pateikiamas bendras tokių produktų kilmės įrodymas.

27 Straipsnis

Atleidimas nuo kilmės įrodymo dokumento pateikimo

1.   Produktai, kuriuos fiziniai asmenys mažais paketais siunčia kitiems fiziniams asmenims arba kurie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį, laikomi turinčiais kilmės statusą, ir nereikalaujama pateikti kilmės įrodymo tuo atveju, kai šie produktai nėra importuojami prekybos tikslams ir buvo deklaruoti kaip atitinkantys šio Protokolo reikalavimus, ir jei nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Kai produktai siunčiami paštu, ši deklaracija gali būti užpildyta muitinės deklaracijoje CN22/CN23 arba popieriaus lape, pridedamame prie šio dokumento.

2.   Atsitiktinis importas, kurį sudaro tik asmeniniam gavėjų ar keleivių arba jų šeimų naudojimui skirti produktai, nėra laikomas prekybiniu importu, jei produktų rūšis ir kiekis akivaizdžiai rodo, kad jie nėra importuojami komerciniais tikslais.

3.   Bendra šių produktų vertė neturi būti didesnė kaip 500 EUR, kai jie siunčiami mažais paketais, arba ne didesnė kaip 1 200 EUR, kai jie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį.

28 Straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

17 straipsnio 3 dalyje ir 22 straipsnio 3 dalyje nurodyti dokumentai reikalingi įrodyti, kad produktai, kuriems išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba sąskaitos faktūros deklaracija gali būti laikomi Bendrijos, Juodkalnijos arba vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių ar teritorijų kilmės ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus, inter alia, gali būti šie:

a)

tiesioginis eksportuotojo arba tiekėjo veiklos siekiant gauti nurodytas prekes įrodymas, kuris, pavyzdžiui, yra jo apskaitoje arba vidaus buhalterijoje;

b)

Bendrijoje arba Juodkalnijoje išduoti ar užpildyti dokumentai, įrodantys gamyboje panaudotų medžiagų kilmę, jei pagal šalies įstatymus tokie dokumentai naudojami;

c)

dokumentai, įrodantys medžiagų apdorojimą ar perdirbimą Bendrijoje arba Juodkalnijoje, išduoti ar užpildyti Bendrijoje arba Juodkalnijoje, jei pagal šalies įstatymus tokie dokumentai naudojami;

d)

EUR.1 judėjimo sertifikatai arba sąskaitos faktūros deklaracijos, įrodančios panaudotų medžiagų kilmę, išduotos ar parengtos Bendrijoje arba Juodkalnijoje pagal šį Protokolą arba vienoje iš kitų šalių ar teritorijų, nurodytų 3 ir 4 straipsniuose, pagal tapačias nustatytosioms šiame Protokole kilmės taisykles;

e)

atitinkamai dokumentai, kad produktai buvo apdirbti arba perdirbti už Bendrijos ar Juodkalnijos ribų taikant 12 straipsnį, įrodantys, kad to straipsnio reikalavimai buvo įvykdyti.

29 Straipsnis

Kilmės įrodymo ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas

1.   Išduoti judėjimo sertifikatą EUR.1 prašantis eksportuotojas 17 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus saugo ne mažiau kaip trejus metus.

2.   Sąskaitos faktūros deklaraciją pildantis eksportuotojas jos kopiją ir 22 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus saugo ne mažiau kaip trejus metus.

3.   Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodančios eksportuojančios šalies muitinės 17 straipsnio 2 dalyje nurodytą paraiškos formą saugo ne mažiau kaip trejus metus.

4.   Importuojančios šalies muitinės joms pateiktus judėjimo sertifikatus EUR.1 ir sąskaitos faktūros deklaracijas saugo ne mažiau kaip trejus metus.

30 Straipsnis

Neatitiktys ir formalios klaidos

1.   Aptikus nedidelių neatitikčių tarp kilmės įrodyme pateiktų duomenų ir dokumentų, pateiktų muitinės įstaigai, kad būtų sutvarkyti produktų importo formalumai, duomenų, kilmės įrodymas ipso facto netampa niekiniu, jeigu tinkamai nustatoma, kad tame dokumente pateikti duomenys atitinka pateiktus produktus.

2.   Aiškios formalios klaidos, pavyzdžiui, spausdinimo, padarytos kilmės įrodyme, neturėtų būti šio dokumento atmetimo priežastis, jei šios klaidos nekelia abejonių dėl dokumente nurodytų duomenų teisingumo.

31 Straipsnis

Eurais išreikštos sumos

1.   Tais atvejais, kai produktų sąskaitose faktūrose produktų kainos nurodomos ne eurais, o kita valiuta, taikant 22 straipsnio 1 dalies b punkto ir 27 straipsnio 3 dalies nuostatas, sumas, nurodytas nacionaline Bendrijos valstybės narės, Juodkalnijos ar bet kurios kitos 3 ir 4 straipsniuose minimos šalies ar teritorijos valiuta ir lygiavertes eurais nurodytoms sumoms, kiekvienais metais nustato atitinkamos šalys.

2.   22 straipsnio 1 dalies b punkto arba 27 straipsnio 3 dalies nuostatos siuntai taikomos atsižvelgiant į tą valiutą, kuri buvo nurodyta sąskaitoje faktūroje, pagal atitinkamos valstybės nustatytą sumą.

3.   Sumos, kurios turi būti nurodytos kuria nors nacionaline valiuta, turi būti lygiavertės sumoms ta nacionaline valiuta, išreikštoms eurais spalio mėnesio pirmąją darbo dieną. Apie šias sumas Europos Komisijai pranešama iki spalio 15 d., o jos taikomos nuo kitų metų sausio 1 d. Europos Komisija visoms suinteresuotosioms šalims praneša apie atitinkamas sumas.

4.   Valstybė gali suapvalinti sumą, gautą perskaičiavus eurais išreikštą sumą į jos nacionalinę valiutą, iki kito didesnio arba mažesnio sveiko skaičiaus. Suapvalinta suma nuo sumos, gautos po perskaičiavimo, negali skirtis daugiau kaip 5 %. Valstybė gali išlaikyti nepakeistą savo ekvivalentą nacionaline valiuta, atitinkantį eurais išreikštą sumą, jei šio straipsnio 3 dalyje nurodyto metinio koregavimo metu konvertuojant tą sumą prieš jos suapvalinimą ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei 15 %. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali būti išlaikytas nepakeistas, jeigu po konvertavimo jis sumažėja.

5.   Bendrijos arba Juodkalnijos prašymu eurais išreikštas sumas persvarsto Stabilizacijos ir asociacijos komitetas. Persvarstydamas šias sumas, Stabilizacijos ir asociacijos komitetas sprendžia, ar pageidautina išlaikyti realius atitinkamų ribų rezultatų dydžius. Šiuo tikslu jis gali nuspręsti pakeisti eurais išreikštas sumas.

VI ANTRAŠTINĖ DALIS

ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO PRIEMONĖS

32 Straipsnis

Tarpusavio pagalba

1.   Bendrijos valstybių narių ir Juodkalnijos muitinės per Europos Komisiją pateikia vienos kitoms judėjimo sertifikatams EUR.1 tvirtinti šalių muitinėse naudojamų antspaudų pavyzdžius ir perduoda už šių sertifikatų, sąskaitų faktūrų deklaracijų tikrinimą atsakingų muitinių adresus.

2.   Stengdamosi užtikrinti, kad šis Protokolas būtų taikomas tinkamai, Bendrija ir Juodkalnija padeda viena kitai įgaliodamos kompetentingas muitines tikrinti judėjimo sertifikatų EUR.1 ir sąskaitų faktūrų deklaracijų autentiškumą bei šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

33 Straipsnis

Kilmės įrodymo dokumentų tikrinimas

1.   Kilmės įrodymo dokumentų patikrinimai vėliau atliekami atsitiktinai arba kai importuojančios valstybės narės muitinės turi pagrįstų abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, juose išvardytų produktų kilmės statuso arba dėl kitų šio Protokolo reikalavimų vykdymo.

2.   1 dalies nuostatoms įgyvendinti importuojančios šalies muitinės grąžina eksportuojančios šalies muitinei judėjimo sertifikatą EUR.1 ir sąskaitą faktūrą, jei ji buvo pateikta, sąskaitos faktūros deklaraciją arba šių dokumentų kopijas, jei reikia, nurodydamos prašymo atlikti patikrinimą priežastis. Bet kurie gauti dokumentai ir informacija, leidžiantys daryti prielaidą, kad kilmės įrodymo dokumente pateikta informacija yra neteisinga, persiunčiami kartu su prašymu atlikti patikrinimą.

3.   Tikrinimą atlieka eksportuojančios šalies muitinės. Tuo tikslu jos turi teisę pareikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos patikrinimą ar bet kokį kitą, jų manymu, būtiną patikrinimą.

4.   Jei importuojančios šalies muitinės nusprendžia laikinai sustabdyti lengvatinio režimo taikymą atitinkamiems produktams tol, kol bus gauti tikrinimo rezultatai, importuotojui siūloma atsiimti prekes iš muitinės, panaudojant būtinas atsargos priemones.

5.   Patikrinimo prašančios muitinės kuo greičiau informuojamos apie patikrinimo rezultatus. Šie rezultatai turi aiškiai parodyti, ar dokumentai autentiški, ar atitinkami produktai gali būti laikomi Bendrijos, Juodkalnijos arba vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose nurodytų šalių ar teritorijų kilmės ir ar jie atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus.

6.   Jei, esant pagrįstoms abejonėms, per dešimt mėnesių nuo prašymo atlikti patikrinimą atsakymo negaunama arba jei atsakyme nepakanka informacijos reikiamo dokumento autentiškumui arba tikrajai produktų kilmei nustatyti, prašymą pateikusios muitinės, išskyrus ypatingus atvejus, atsisako teikti lengvatas.

34 Straipsnis

Ginčų sprendimas

Jei dėl 33 straipsnyje nustatytų patikrinimo procedūrų kyla ginčų, kurių tarpusavyje negali išspręsti patikrinimo prašančios muitinės ir už šio patikrinimo atlikimą atsakingos muitinės arba kai jos nesutaria dėl šio Protokolo aiškinimo, ginčai perduodami Stabilizacijos ir asociacijos komitetui.

Visais atvejais importuotojo ir importuojančios šalies muitinės šalies ginčai sprendžiami pagal minėtos šalies teisės aktus.

35 Straipsnis

Nuobaudos

Nuobaudos skiriamos kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams suteiktu lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija.

36 Straipsnis

Laisvosios zonos

1.   Bendrija ir Juodkalnija imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama naudojantis kilmės statuso įrodymu, transportavimo metu laikomi šalių teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiami kitais ir nebūtų kitaip apdorojami, išskyrus apsaugą nuo gedimo.

2.   Taikant išimtį 1 dalies nuostatoms, kai Bendrijos arba Juodkalnijos kilmės produktai, turintys kilmės įrodymo dokumentus, importuojami į laisvąją zoną ir yra apdorojami arba perdirbami, atitinkamos institucijos eksportuotojo prašymu išduoda naują judėjimo sertifikatą EUR.1, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šio Protokolo nuostatas.

VII ANTRAŠTINĖ DALIS

SEUTA IR MELILIJA

37 Straipsnis

Šio Protokolo taikymas

1.   Terminas „Bendrija“, vartojamas 2 straipsnyje, neaprėpia Seutos ar Melilijos.

2.   Juodkalnijos kilmės produktams, importuotiems į Seutą arba Meliliją, visais atžvilgiais taikomas toks pats muitų režimas, koks taikomas Bendrijos muitų teritorijos kilmės produktams pagal Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimo į Europos Bendrijas akto 2 protokolą. Pagal šį Susitarimą importuojamiems Seutos ar Melilijos kilmės produktams Juodkalnija taiko tokį patį muitų režimą, koks yra suteikiamas importuojamiems Bendrijos kilmės produktams.

3.   Taikant 2 dalį Seutos ir Melilijos kilmės produktams, šis Protokolas taikomas mutatis mutandis, laikantis 38 straipsnyje nustatytų specialių sąlygų.

38 Straipsnis

Specialios sąlygos

1.   Jeigu, laikantis 13 straipsnio nuostatų, produktai buvo vežami tiesiogiai, jie laikomi:

1)

Seutos ir Melilijos kilmės produktais:

a)

produktai, visiškai gauti Seutoje ir Melilijoje;

b)

produktai, gauti Seutoje ir Melilijoje, kurių gamyboje buvo naudojami kiti nei a punkte nurodyti produktai, su sąlyga kad:

i)

minėti produktai buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip apibrėžta 6 straipsnyje;

arba kad

ii)

tie produktai yra Juodkalnijos arba Bendrijos kilmės, jei jie buvo apdoroti ar perdirbti atliekant ne tik 7 straipsnyje nurodytas operacijas.

2)

Juodkalnijos kilmės produktais:

a)

produktai, visiškai gauti Juodkalnijoje;

b)

produktai, gauti Juodkalnijoje, kurių gamyboje buvo naudojami kiti nei a punkte nurodyti produktai, su sąlyga kad:

i)

minėti produktai buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip apibrėžta 6 straipsnyje;

arba kad

ii)

tie produktai yra Seutos ir Melilijos arba Bendrijos kilmės, kai jie buvo apdoroti ar perdirbti atliekant ne tik 7 straipsnyje nurodytas operacijas.

2.   Seuta ir Melilija laikomos viena teritorija.

3.   Eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas į judėjimo sertifikato EUR.1 arba sąskaitos faktūros deklaracijos 2 langelį įrašo „Juodkalnija“ ir „Seuta ir Melilija“. Be to, jeigu produktai yra Seutos ir Melilijos kilmės, tai nurodoma judėjimo sertifikato EUR.1 arba sąskaitos faktūros deklaracijos 4 langelyje.

4.   Ispanijos muitinės įstaigos yra atsakingos už šio Protokolo taikymą Seutoje ir Melilijoje.

VIII ANTRAŠTINĖ DALIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

39 Straipsnis

Šio Protokolo pakeitimai

Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio Protokolo nuostatas.


(1)  Kaip apibrėžta 1997 m. balandžio mėn. Bendrųjų reikalų tarybos išvadose ir 1999 m. gegužės mėn. Komisijos komunikate dėl stabilizacijos ir asociacijos proceso su Vakarų Balkanų šalimis nustatymo.

(2)  2002 m. gruodžio 22 d. EB-Turkijos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/95 taikomas produktams, išskyrus žemės ūkio produktus, kaip apibrėžta Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociacijos steigimo susitarime ir kitiems produktams, išskyrus anglies ir plieno produktus, kaip apibrėžta Europos anglies ir plieno bendrijos ir Turkijos Respublikos susitarime dėl prekybos produktais, kuriems taikoma Europos anglies ir plieno bendrijos steigimo sutartis.

I PRIEDAS

II PRIEDO SĄRAŠO ĮVADINĖS PASTABOS

1 pastaba:

Sąraše yra išdėstyti reikalavimai, kuriuos įvykdžius visi produktai laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais, kaip nustatyta 6 straipsnyje.

2 pastaba:

2.1.   Pirmosiose dviejose sąrašo skiltyse apibūdinamas gautas produktas. Pirmojoje skiltyje nurodoma Suderintos sistemos pozicija arba skirsnis, o antrojoje pateikiamas prekių, klasifikuojamų toje pozicijoje ar skirsnyje, aprašymas pagal šią sistemą. 3 arba 4 skiltyje nurodyta kiekvienam įrašui pirmose dviejose skiltyse skirta taisyklė. Jeigu tam tikrais atvejais prieš įrašą pirmojoje skiltyje nurodyta „ex“, tai reiškia, kad 3 arba 4 skiltyje nurodyta taisyklė taikoma tik 2 skiltyje aprašytai pozicijos daliai.

2.2.   Jei 1 skiltyje sugrupuotos kelios pozicijos arba nurodytas skirsnio numeris ir todėl 2 skiltyje produktų aprašymas pateiktas nedetalizuojant, tai gretimos 3 ar 4 skilties taisyklės taikomos visiems produktams, pagal Suderintą sistemą klasifikuojamiems skirsnio pozicijose arba bet kurioje pozicijoje iš 1 skiltyje nurodytų pozicijų.

2.3.   Jei toje pačioje pozicijoje klasifikuojamiems skirtingiems produktams taikomos skirtingos sąrašo taisyklės, kiekvienoje įtraukoje aprašoma ta pozicijos dalis, kuriai taikomos gretimos 3 ar 4 skilties taisyklės.

2.4.   Jei įrašui pirmose dviejose skiltyse taisyklė nurodyta ir 3, ir 4 skiltyje, eksportuotojas gali pasirinkti, ar taikyti 3, ar 4 skiltyje nurodytą taisyklę. Jei 4 skiltyje nėra kilmės taisyklės, taikoma 3 skiltyje nurodyta taisyklė.

3 pastaba:

3.1.   6 straipsnio nuostatos dėl įgyjančių kilmės statusą produktų, kurie naudojami gaminant kitus produktus, taikomos nepaisant to, ar šis statusas įgytas toje gamykloje, kurioje naudojami šie produktai, ar kitoje Susitariančiosios Šalies gamykloje.

Pavyzdys:

8407 pozicijoje klasifikuojamas variklis, kuriam pagal taisyklę nurodoma, kad kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė negali sudaryti daugiau kaip 40 % gamintojo kainos, yra pagamintas iš „kito legiruotojo plieno, grubiai suformuoto kalant“, klasifikuojamo ex 7224 pozicijoje.

Jei šis dirbinys buvo nukaltas Bendrijoje iš kilmės statuso neturinčio liejinio, tai jis kilmės statusą įgijo pagal sąrašo ex 7224 pozicijai skirtą taisyklę. Apskaičiuojant variklio vertę, šis kaltinis dirbinys laikomas turinčiu kilmės statusą, ir nesvarbu, ar jis buvo pagamintas toje pačioje gamykloje, ar kitoje Bendrijos gamykloje. Taigi sumuojant panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę kilmės statuso neturinčio liejinio vertė neįskaičiuojama.

3.2.   Sąrašo taisyklėje, kur apibrėžiamas būtinas minimalus apdorojimas ar perdirbimas, nurodoma, kad didesnis apdorojimas ir perdirbimas taip pat suteikia kilmės statusą; ir atvirkščiai, mažesnis apdorojimas ar perdirbimas kilmės statuso nesuteikia. Taigi, jei taisyklėje nurodyta, kad tam tikrame gamybos etape gali būti panaudota kilmės statuso neturinti medžiaga, tokią medžiagą leidžiama naudoti ankstesniame gamybos etape, bet neleidžiama jos naudoti vėlesniame etape.

3.3.   Neprieštaraujant 3.2 pastabai, jei taisyklėje nurodoma, kad gali būti naudojamos „medžiagos, klasifikuojamos bet kurioje pozicijoje“, vadinasi, gali būti panaudotos bet kurioje (-ose) pozicijoje (-ose) klasifikuojamos medžiagos (net ir tos, kurios klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas), tačiau gali būti taikomi konkretūs to naudojimo apribojimai, kurie taip pat gali būti numatyti taisyklėje.

Tačiau žodžių junginys „gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, taip pat kitų medžiagų, klasifikuojamų … pozicijoje“ arba „gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, taip pat kitų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas“ reiškia, kad gali būti panaudotos bet kurioje (-ose) pozicijoje (-ose) klasifikuojamos medžiagos, išskyrus tas, kurios apibūdinamos taip pat, kaip ir produktas, kurio aprašymas pateiktas sąrašo 2 skiltyje.

3.4.   Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad produktas gali būti pagamintas daugiau nei iš vienos medžiagos, tai reiškia, kad gali būti panaudota bet kuri viena ar daugiau medžiagų. Nebūtina, kad būtų panaudotos visos medžiagos.

Pavyzdys:

Audiniams, klasifikuojamiems 5208–5212 pozicijose, pagal taisyklę nurodoma, kad gali būti panaudoti natūralūs pluoštai ir, be kitų medžiagų, cheminės medžiagos. Tai nereiškia, kad turi būti panaudotos abi rūšys; galima naudoti vieną ar kitą, arba abi rūšis kartu.

3.5.   Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad produktas turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga, be abejonės, nedraudžia naudoti kitų medžiagų, kurios dėl joms būdingos prigimties negali atitikti taisyklės. (Žr. taip pat 6.2 pastabą, skirtą tekstilei).

Pavyzdys:

1904 pozicijoje klasifikuojamų paruoštų maisto produktų taisyklėje tiksliai nurodoma nenaudoti grūdų arba jų darinių, bet nedraudžiama naudoti mineralinių druskų, cheminių medžiagų ar kitų priedų, kurie nėra grūdų produktai.

Tačiau tai netaikoma produktams, kurie, nors ir negali būti pagaminti iš tam tikrų sąraše nurodytų medžiagų, ankstesniame gamybos etape gali būti pagaminti iš to paties pobūdžio medžiagos.

Pavyzdys:

Jei drabužis, klasifikuojamas ex 62 skirsnyje, yra pasiūtas iš neaustinių medžiagų ir jei šios rūšies dirbiniams leidžiama naudoti tik kilmės statuso neturinčius verpalus, negalima pradėti gamybos nuo kilmės statuso neturinčio neaustinio audinio, net jei neaustiniai audiniai paprastai negali būti gaminami iš verpalų. Tokiu atveju pradinė medžiaga paprastai yra ankstesnio nei verpalai gamybos etapo gaminys, t. y. pluoštai.

3.6.   Jeigu sąrašo taisyklėje nurodyti du galimi kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentiniai dydžiai, šių dydžių negalima sudėti. Kitaip tariant, didžiausia visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė niekada negali būti didesnė už didžiausią iš nurodytų procentinių dydžių. Be to, konkrečiai medžiagai taikomi procentiniai dydžiai negali būti viršyti.

4 pastaba:

4.1.   Terminas „natūralūs pluoštai“ sąraše yra vartojamas kitiems pluoštams nei dirbtiniai arba sintetiniai pluoštai apibūdinti. Terminas skirtas tik gamybos etapams prieš verpimą, taip pat atliekoms apibūdinti ir, jei kitaip neapibrėžta, apima sukarštus, šukuotus arba kitaip apdorotus, bet nesuverptus pluoštus.

4.2.   Terminas „natūralūs pluoštai“ apima ašutus, klasifikuojamus 0503 pozicijoje, šilką, klasifikuojamą 5002 ir 5003 pozicijose, taip pat vilnos pluoštus, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukus, klasifikuojamus 5101–5105 pozicijose, medvilnės pluoštus, klasifikuojamus 5201–5203 pozicijose, ir kitus augalinius pluoštus, klasifikuojamus 5301–5305 pozicijose.

4.3.   Terminai „tekstilinė plaušiena“, „cheminės medžiagos“ ir „popieriaus gamybos medžiagos“ sąraše vartojami apibrėžti 50–63 skirsniuose neklasifikuojamoms medžiagoms, kurios gali būti naudojamos dirbtiniams, sintetiniams ar popieriaus pluoštams arba verpalams gaminti.

4.4.   Terminas „cheminiai kuokšteliniai pluoštai“ sąraše vartojamas sintetinių ar dirbtinių gijų gniūžtėms, kuokšteliniams pluoštams ar atliekoms, klasifikuojamoms 5501–5507 pozicijose, apibūdinti.

5 pastaba:

5.1.   Jei sąraše prie tam tikro produkto yra nuoroda į šią pastabą, sąrašo 3 skiltyje nurodyti reikalavimai netaikomi jokioms pagrindinėms tekstilės medžiagoms, panaudotoms gaminant šį produktą, jei jos kartu sudaro ne daugiau kaip 10 % bendros visų pagrindinių panaudotų tekstilės medžiagų masės. (Žr. taip pat 5.3 ir 5.4 pastabas).

5.2.   Tačiau 5.1 pastaboje minima paklaida gali būti taikoma tik mišriems produktams, pagamintiems iš dviejų ar daugiau pagrindinių tekstilės medžiagų.

Pagrindinės tekstilės medžiagos yra šios:

šilkas,

vilna,

šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai,

švelniavilnių gyvūnų plaukai,

ašutai,

medvilnė,

popieriaus gamybos medžiagos ir popierius,

linai,

sėjamosios kanapės,

džiutas ir kiti tekstilės pluoštai iš karnienos,

sizalis ir kiti Agave genties augalų tekstilės pluoštai,

kokoso, abakos, ramės (kiniškosios dilgėlės) ir kiti augaliniai tekstilės pluoštai,

sintetinės cheminės gijos,

dirbtinės cheminės gijos,

elektros srovei laidžios gijos,

sintetiniai cheminiai kuokšteliniai polipropileno pluoštai,

sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliesterio pluoštai,

sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliamido pluoštai,

sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliakrilnitrilo pluoštai,

sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliimido pluoštai,

sintetiniai cheminiai kuokšteliniai politetrafluoretileno pluoštai,

sintetiniai cheminiai kuokšteliniai polifenilensulfido pluoštai,

sintetiniai cheminiai kuokšteliniai polivinilchlorido pluoštai,

kiti sintetiniai cheminiai kuokšteliniai pluoštai,

dirbtiniai cheminiai kuokšteliniai viskozės pluoštai,

kiti dirbtiniai cheminiai kuokšteliniai pluoštai,

verpalai, pagaminti iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, apvytiniai arba neapvytiniai,

verpalai, pagaminti iš poliuretano, segmentuoti su elastingais poliesterio segmentais, apvytiniai arba neapvytiniai,

5605 pozicijoje klasifikuojami produktai (metalizuotieji siūlai) su ne platesne kaip 5 mm aliumininės folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostele, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais,

kiti 5605 pozicijoje klasifikuojami produktai.

Pavyzdys:

Verpalai, klasifikuojami 5205 pozicijoje, pagaminti iš medvilnės pluoštų, klasifikuojamų 5203 pozicijoje, ir iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, klasifikuojamų 5506 pozicijoje, yra mišrūs verpalai. Todėl kilmės statuso neturintys sintetiniai pluoštai, neatitinkantys kilmės taisyklių (pagal taisykles reikalaujama gaminti iš cheminių medžiagų ar tekstilinės plaušienos), gali sudaryti ne daugiau kaip 10 % tų verpalų masės.

Pavyzdys:

Vilnonis audinys, klasifikuojamas 5112 pozicijoje, pagamintas iš vilnonių verpalų, klasifikuojamų 5107 pozicijoje, ir sintetinių kuokštelinių pluoštų verpalų, klasifikuojamų 5509 pozicijoje, yra mišrus audinys. Todėl sintetiniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklių (pagal taisykles reikalaujama gaminti iš cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos), arba vilnoniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklių (pagal taisykles reikalaujama gaminti iš nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui natūralių pluoštų), arba jų mišinys gali būti panaudoti, jei jų bendra masė audinyje sudaro ne daugiau kaip 10 % audinio masės.

Pavyzdys:

Siūtinė pūkinė tekstilės medžiaga, klasifikuojama 5802 pozicijoje, pagaminta iš medvilnės verpalų, klasifikuojamų 5205 pozicijoje, ir medvilninio audinio, klasifikuojamo 5210 pozicijoje, tik tada yra mišrus produktas, kai pats medvilninis audinys yra mišrus, t. y. pagamintas iš verpalų, klasifikuojamų dviejose skirtingose pozicijose, arba kai panaudoti medvilnės verpalai yra mišrūs.

Pavyzdys:

Jei siūtinė pūkinė tekstilės medžiaga buvo pagaminta iš medvilnės verpalų, klasifikuojamų 5205 pozicijoje, ir sintetinio audinio, klasifikuojamo 5407 pozicijoje, tuomet akivaizdu, kad panaudoti verpalai yra dvi skirtingos pagrindinės tekstilės medžiagos ir atitinkamai siūtinė pūkinė tekstilės medžiaga yra mišrus produktas.

5.3.   Kai produktų sudėtyje yra „verpalų, pagamintų iš poliuretano, segmentuotų su elastingais polieterio segmentais, apvytinių arba neapvytinių“, paklaida šiems verpalams yra 20 %.

5.4.   Kai produktuose yra „ne platesnė kaip 5 mm aliumininės folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais“, šios juostelės paklaida yra 30 %.

6 pastaba:

6.1.   Kai sąraše yra nuoroda į šią pastabą, gali būti panaudotos tekstilės medžiagos, išskyrus pamušalus ir įdėklus, neatitinkančios sąrašo 3 skiltyje nurodytos taisyklės, taikomos konkrečiam gatavam produktui, jei jos klasifikuojamos kitoje nei produktas pozicijoje ir jei jų vertė sudaro ne daugiau kaip 8 % produkto gamintojo kainos.

6.2.   Neprieštaraujant 6.3 pastabai, medžiagos, kurios nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose, gali būti laisvai naudojamos tekstilės gaminių gamyboje, nesvarbu, ar jų sudėtyje yra tekstilės medžiagų, ar nėra.

Pavyzdys:

Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad tam tikram tekstilės dirbiniui, pavyzdžiui, kelnėms, turi būti naudojami verpalai, tai nedraudžiama naudoti ir metalo dirbinių, pavyzdžiui, sagų, nes sagos nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose. Dėl tos pačios priežasties pagal taisyklę nedraudžiama naudoti užtrauktukų, nors užtrauktukų sudėtyje paprastai yra tekstilės medžiagų.

6.3.   Jei apskaičiuojant panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę, taikoma procentinio dydžio taisyklė, tada turi būti įskaityta ir medžiagų, kurios nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose, vertė.

7 pastaba:

7.1.   Ex27 07, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ir ex 3403 pozicijose nurodomi „specifiniai procesai“ yra šios operacijos:

a)

vakuuminis distiliavimas;

b)

perdistiliavimas, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;

c)

krekingas;

d)

riformingas;

e)

ekstrakcija, naudojant selektyviuosius tirpiklius;

f)

procesas, kurį sudaro visos išvardytos operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;

g)

polimerizacija;

h)

alkilinimas;

i)

izomerizacija.

7.2.   2710, 2711 ir 2712 pozicijose nurodomi „specifiniai procesai“ yra šios operacijos:

a)

vakuuminis distiliavimas;

b)

perdistiliavimas, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;

c)

krekingas;

d)

riformingas;

e)

ekstrakcija, naudojant selektyviuosius tirpiklius;

f)

procesas, kurį sudaro visos išvardytos operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;

g)

polimerizacija;

h)

alkilinimas;

ij)

izomerizacija;

k)

(tik ex 2710 pozicijoje klasifikuojamų sunkiųjų alyvų) desulfuracija (sieros šalinimas) vandeniliu, kurią atliekant redukuojama ne mažiau kaip 85 % sieros, esančios apdorojamuose produktuose (ASTM D 1266-59 T metodu);

l)

(tik 2710 pozicijoje klasifikuojamų produktų) deparafinavimas, naudojant bet kurį procesą, išskyrus filtravimą;

m)

(tik ex 2710 pozicijoje klasifikuojamų sunkiųjų alyvų) veikimas vandeniliu esant didesniam kaip 20 barų slėgiui ir aukštesnei kaip 250 °C temperatūrai, naudojant katalizatorių, nesukeliantį desulfuracijos, kai vandenilis yra aktyvusis cheminės reakcijos elementas. Tolesnis tepalinių alyvų, klasifikuojamų ex 2710 pozicijoje, veikimas vandeniliu (pavyzdžiui, vandenilinis valymas arba blukinimas (spalvos pašalinimas)), ypač siekiant pagerinti spalvą arba padidinti stabilumą, nelaikomas specifiniu procesu;

n)

(tik ex 2710 pozicijoje klasifikuojamo skystojo kuro (mazutų)) distiliavimas esant atmosferos slėgiui, jeigu mažiau kaip 30 % šių produktų tūrio (įskaitant nuostolius) distiliuojasi 300 °C temperatūroje, taikant ASTM D 86 metodą;

o)

(tik ex 2710 pozicijoje klasifikuojamų sunkiųjų alyvų, išskyrus gazolius ir skystąjį kurą (mazutus)) apdorojimas aukšto dažnio elektros iškrovomis;

p)

tik ex 2712 pozicijoje klasifikuojamiems nevalytiesiems produktams (išskyrus vazeliną, ozokeritą (kalnų vašką), lignito (rusvųjų anglių) vašką arba durpių vašką, parafiną, kurio sudėtyje alyva sudaro mažiau kaip 0,75 % masės) – alyvų pašalinimas frakciniu kristalizavimu.

7.3.   Ex27 07, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ir ex 3403 pozicijose paprastos operacijos – valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, ženklinimas, produktų su skirtingu sieros kiekiu sumaišymas sieros kiekiui nustatyti bei šių ar panašių operacijų derinimas tarpusavyje kilmės statuso nesuteikia.

II PRIEDAS

KILMĖS STATUSO NETURINČIŲ MEDŽIAGŲ APDOROJIMO AR PERDIRBIMO OPERACIJŲ, KURIAS REIKIA ATLIKTI, KAD PAGAMINTAS PRODUKTAS ĮGYTŲ KILMĖS STATUSĄ, SĄRAŠAS

Šiame Susitarime gali būti numatyti ne visi šiame sąraše išvardyti produktai. Todėl būtina atsižvelgti į kitas šio Susitarimo dalis.

SS pozicija

Produkto aprašymas

Kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimas ar perdirbimas, suteikiantis kilmės statusą

(1)

(2)

(3) arba(4)

1 skirsnis

Gyvi gyvūnai

Visi gyvūnai, klasifikuojami 1 skirsnyje, yra visiškai gauti

 

2 skirsnis

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 1 ir 2 skirsniuose, yra visiškai gautos

 

3 skirsnis

Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 3 skirsnyje yra visiškai gautos

 

ex 4 skirsnis

Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; kitur nenurodyti gyvūninės kilmės maisto produktai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 4 skirsnyje yra visiškai gautos

 

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėle, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos

Gamyba, kai:

visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 4 skirsnyje, yra visiškai gautos

visos vaisių sultys (išskyrus ananasų, žaliųjų citrinų (lime) arba greipfrutų), klasifikuojamos 2009 pozicijoje, turi kilmės statusą ir

visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

ex 5 skirsnis

Kitur nenurodyti gyvūninės kilmės produktai, išskyrus šias pozicijas:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 5 skirsnyje yra visiškai gautos

 

ex 0502

Paruošti kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai

Šerių ir plaukų valymas, dezinfekavimas, rūšiavimas ir tiesinimas

 

6 skirsnis

Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai

Gamyba, kai:

visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 6 skirsnyje, yra visiškai gautos ir

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

7 skirsnis

Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 7 skirsnyje yra visiškai gautos

 

8 skirsnis

Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos

Gamyba, kai:

visi panaudoti vaisiai ir riešutai yra visiškai gauti ir

visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % prekės gamintojo kainos

 

ex 9 skirsnis

Kava, arbata, matė ir prieskoniai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 9 skirsnyje yra visiškai gautos

 

0901

Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje

 

0902

Arbata, aromatinta arba nearomatinta

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje

 

ex 0910

Prieskonių mišiniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje

 

10 skirsnis

Javai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 10 skirsnyje yra visiškai gautos

 

ex 11 skirsnis

Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba, kai visi panaudoti javai, valgomosios daržovės, šakniavaisiai ir gumbavaisiai, klasifikuojami 0714 pozicijoje, arba panaudoti vaisiai, yra visiškai gauti

 

ex 1106

Gliaudytų džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, miltai, rupiniai ir milteliai

Ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0708 pozicijoje, džiovinimas ir malimas

 

12 skirsnis

Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ir medicinoje; šiaudai ir pašarai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 12 skirsnyje yra visiškai gautos

 

1301

Šelakas; gamtinės dervos, sakai, lipai ir aliejingosios dervos (oleorezinai) (pavyzdžiui, balzamai)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 1301 pozicijoje, vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

 

 

Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti

Gamyba iš nemodifikuotų gleivių ir tirštiklių

 

 

Kiti

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

14 skirsnis

Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, nenurodyti kitur

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 14 skirsnyje yra visiškai gautos

 

ex 15 skirsnis

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba gyvūninis arba augalinis vaškas; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

1501

Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus klasifikuojamus 0209 arba 1503 pozicijose:

 

 

 

Taukai iš kaulų ar atliekų

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 0203, 0206 arba 0207, arba kaulus, klasifikuojamus 0506 pozicijoje

 

 

Kiti

Gamyba iš kiaulienos arba kiaulienos valgomųjų mėsos subproduktų, klasifikuojamų 0203 ar 0206 pozicijoje, arba paukštienos ir paukštienos valgomųjų mėsos subproduktų, klasifikuojamų 0207 pozicijoje

 

1502

Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje

 

 

 

Taukai iš kaulų ar atliekų

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 0201, 0202, 0204 ar 0206, arba kaulus, klasifikuojamus 0506 pozicijoje

 

 

Kiti

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 skirsnyje yra visiškai gautos

 

1504

Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

 

 

 

Kietos frakcijos

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 1504 pozicijoje

 

 

Kiti

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 3 skirsniuose, yra visiškai gautos

 

ex 1505

Rafinuotas lanolinas

Gamyba iš neapdorotų avių pakaitinių riebalų, klasifikuojamų 1505 pozicijoje

 

1506

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

 

Kietos frakcijos

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 1506 pozicijoje

 

 

Kiti

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 skirsnyje yra visiškai gautos

 

Nuo 1507 iki 1515

Augalinis aliejus ir jo frakcijos:

 

 

 

Sojos, žemės riešutų, palmių, kokosų, palmių branduolių, atalių, tungų ir oiticikų aliejus, mirtų vaškas ir japoniškas vaškas, simondsijų aliejaus frakcijos ir aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

 

Kietosios frakcijos, išskyrus simondsijų aliejaus frakcijas

Gamyba iš kitų medžiagų, klasifikuojamų 1507–1515 pozicijose

 

 

Kiti

Gamyba, kai visos panaudotos augalinės medžiagos yra visiškai gautos

 

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti

Gamyba, kai:

visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 skirsnyje, yra visiškai gautos ir

visos panaudotos augalinės medžiagos yra visiškai gautos. Tačiau gali būti naudojamos medžiagos, klasifikuojamos 1507, 1508, 1511 ir 1513 pozicijose

 

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje

Gamyba, kai:

visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 4 skirsniuose, yra visiškai gautos ir

visos panaudotos augalinės medžiagos yra visiškai gautos. Tačiau gali būti naudojamos medžiagos, klasifikuojamos 1507, 1508, 1511 ir 1513 pozicijose

 

16 skirsnis

Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

Gamyba:

iš gyvūnų, klasifikuojamų 1 skirsnyje ir (arba)

kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 3 skirsnyje, yra visiškai gautos

 

ex 17 skirsnis

Cukrūs ir konditerijos gaminiai iš cukraus; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 1701

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna cukrozė, kurių būvis kietas, į kuriuos pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

 

 

 

Chemiškai gryna maltozė ir fruktozė

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 1702 pozicijoje

 

 

Kiti cukrūs, kurių būvis kietas, į kuriuos pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

 

Kiti

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos turi kilmės statusą

 

ex 1703

Melasa, gauta ekstrahuojant arba rafinuojant cukrų, į kurią pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

18 skirsnis

Kakava ir gaminiai iš kakavos

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitur; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitur:

 

 

 

Salyklo ekstraktas:

Gamyba iš javų, klasifikuojamų 10 skirsnyje

 

 

Kiti

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnočiai, ravioliai (koldūnai), vamzdučiai (it. cannelloni); kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

 

 

Kurių sudėtyje yra ne daugiau kaip 20 % masės mėsos, mėsos subproduktų, žuvų, vėžiagyvių arba moliuskų

Gamyba, kai visi panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus kietuosius kviečius ir jų darinius) yra visiškai gauti

 

 

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės mėsos, mėsos subproduktų, žuvų, vėžiagyvių arba moliuskų

Gamyba, kai:

visi panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus kietuosius kviečius ir jų darinius) yra visiškai gauti ir

visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 3 skirsniuose, yra visiškai gautos

 

1903

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus bulvių krakmolą, klasifikuojamą 1108 pozicijoje

 

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitur

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 1806

kai visi panaudoti javai ir miltai (išskyrus kietuosius kviečius ir Zea indurata kukurūzus bei jų darinius) yra visiškai gauti ir

kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus klasifikuojamas 11 skirsnyje

 

ex 20 skirsnis

Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba, kai visi panaudoti vaisiai, riešutai arba daržovės yra visiškai gauti

 

ex 2001

Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 2004 ir ex 2005

Miltų, rupinių arba dribsnių pavidalo bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

2006

Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

2007

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

ex 2008

Riešutai, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus arba alkoholio

Gamyba, kai visų panaudotų kilmės statusą turinčių riešutų ir aliejinių kultūrų sėklų, klasifikuojamų 0801, 0802 ir 1202–1207 pozicijose, vertė viršija 60 % produkto gamintojo kainos

 

 

Žemės riešutų sviestas; mišiniai, daugiausia sudaryti iš javų; palmių šerdys; kukurūzai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

 

Kiti, išskyrus vaisius ir riešutus, virtus kitais būdais negu virimas vandenyje arba garuose, į kuriuos nepridėta cukraus, užšaldyti

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

ex 21 skirsnis

Įvairūs maisto produktai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visos panaudotos trūkažolės yra visiškai gautos

 

2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

 

 

 

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti panaudoti garstyčių miltai ar rupiniai arba paruoštos garstyčios

 

 

Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje

 

ex 2104

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus paruoštas arba konservuotas daržoves, klasifikuojamas 2002–2005 pozicijose

 

2106

Kitur nenurodyti maisto produktai

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

ex 22 skirsnis

Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visos panaudotos vynuogės arba medžiagos, gautos iš vynuogių, yra visiškai gautos

 

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos ir

kai visos panaudotos vaisių sultys (išskyrus ananasų, žaliųjų citrinų ir persinių citrinų (lime) arba greipfrutų) turi kilmės statusą

 

2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 2207 arba 2208, ir

kai visos panaudotos vynuogės arba medžiagos, gautos iš vynuogių, yra visiškai gautos arba, jei visos kitos medžiagos jau turi kilmės statusą, gali būti naudojamas arakas iki 5 % tūrio

 

2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 2207 arba 2208, ir

kai visos panaudotos vynuogės arba medžiagos, gautos iš vynuogių, yra visiškai gautos arba, jei visos kitos medžiagos jau turi kilmės statusą, gali būti naudojamas arakas iki 5 % tūrio

 

ex 23 skirsnis

Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 2301

Banginių rupiniai; žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių miltai, rupiniai ir granulės, netinkami vartoti žmonių maistui

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 3 skirsniuose, yra visiškai gautos

 

ex 2303

Kukurūzų krakmolo gamybos liekanos (išskyrus koncentruotus mirkymo skysčius), kurių sudėtyje baltymai sudaro daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

Gamyba, kai visi panaudoti kukurūzai yra visiškai gauti

 

ex 2306

Išspaudos ir kitos kietos alyvuogių aliejaus ekstrakcijos liekanos, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % masės alyvuogių aliejaus

Gamyba, kai visos panaudotos alyvuogės yra visiškai gautos

 

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams

Gamyba, kai:

visi javai, cukrus ar melasa, mėsa ar pienas turi kilmės statusą ir

visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 3 skirsnyje, yra visiškai gautos

 

ex 24 skirsnis

Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 24 skirsnyje yra visiškai gautos

 

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais

Gamyba, kai ne mažiau kaip 70 % masės panaudoto neperdirbto tabako arba tabako liekanų, klasifikuojamų 2401 pozicijoje, turi kilmės statusą

 

ex 2403

Rūkomasis tabakas

Gamyba, kai ne mažiau kaip 70 % masės panaudoto neperdirbto tabako arba tabako liekanų, klasifikuojamų 2401 pozicijoje, turi kilmės statusą

 

ex 25 skirsnis

Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 2504

Gamtinis kristalų grafitas, praturtintas anglimi, valytas ir maltas

Neapdoroto kristalų grafito praturtinimas anglimi, valymas ir malimas

 

ex 2515

Marmuras, tiktai suskaldytas pjaunant ar kitu būdu į ne didesnio kaip 25 cm storio stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

Didesnio kaip 25 cm storio marmuro (net jau supjaustyto) skaldymas, pjaunant ar kitu būdu

 

ex 2516

Granitas, porfyras, bazaltas, smiltainis ir kiti paminklams ar statybai skirti akmenys, tiktai suskaldyti pjaunant ar kitu būdu į ne didesnio kaip 25 cm storio stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

Didesnio kaip 25 cm storio akmenų (net jau supjaustytų) skaldymas, pjaunant ar kitu būdu

 

ex 2518

Degtas dolomitas

Nedegto dolomito degimas

 

ex 2519

Susmulkintas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) sandariai uždarytuose konteineriuose ir magnio oksidas, grynas arba negrynas, išskyrus lydytą magneziją ar perdegtą (sukepintą) magneziją

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti naudojamas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas)

 

ex 2520

Specialiai paruošti stomatologiniai gipsai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 2524

Gamtinio asbesto pluoštai

Gamyba iš asbesto koncentrato

 

ex 2525

Žėručio milteliai

Žėručio arba žėručio atliekų malimas

 

ex 2530

Žemės dažai, degti arba susmulkinti į miltelius

Žemės dažų deginimas arba malimas

 

26 skirsnis

Rūdos, šlakas ir pelenai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 27 skirsnis

Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 2707

Alyvos, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė didesnė už nearomatinių sudėtinių dalių masę, panašios į mineralines alyvas, gaunamas distiliuojant aukštoje temperatūroje akmens anglių dervas, kurių daugiau kaip 65 % tūrio distiliuojasi iki 250 °C temperatūroje (įskaitant petrolio spirito ir benzolo mišinius), naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 2709

Neapdorotos alyvos, gautos iš bituminių mineralų

Destrukcinis bituminių medžiagų distiliavimas

 

2710

Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; kitur nenurodyti produktai, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

2711

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

2712

Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglies dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

2713

Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

2714

Gamtinis bitumas ir gamtinis asfaltas; bituminiai arba naftingieji skalūnai ir gudroniniai smėliai; asfaltitai ir asfaltinės uolienos

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

2715

Bituminiai mišiniai, daugiausia sudaryti iš gamtinio asfalto, gamtinio bitumo, naftos bitumo, mineralinės dervos arba mineralinės dervos pikio (pavyzdžiui, bitumo mastikos, cut-backs)

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 28 skirsnis

Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 2805

„Mišmetalas“

Gamyba elektrolitiniu ar terminiu būdu, jei visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 2811

Sieros trioksidas

Gamyba iš sieros dioksido

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 2833

Aliuminio sulfatas

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 2840

Natrio peroksoboratas

Gamyba iš dinatrio tetraborato pentahidrato

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 2852

Gyvsidabrio junginiai iš sočiųjų alifatinių monokarboksirūgščių ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2852, 2915 ir 2916 pozicijose, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

Gyvsidabrio junginiai iš vidinių eterių ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2909 pozicijoje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

Gyvsidabrio junginiai iš heterocikliniai junginių, tik su azoto heteroatomu (-ais)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2852, 2932 ir 2933 pozicijose, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

Gyvsidabrio junginiai iš nukleino rūgščių ir jų druskų, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti; kiti heterocikliniai junginiai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2852, 2932, 2933 ir 2934 pozicijose, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

Gyvsidabrio junginiai iš naftenų rūgščių, jų vandenyje netirpios druskos ir jų esteriai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

Kiti gyvsidabrio junginiai iš paruoštų liejimo formų arba gurgučių rišiklių; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitur

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 29 skirsnis

Organiniai chemijos produktai, išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 2901

Alifatiniai angliavandeniliai, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 2902

Cikloalkanai ir cikloalkenai (išskyrus azulenus), benzenas, toluenas, ksilenai, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 2905

Metalų alkoholiatai iš šios pozicijos alkoholių ir etanolio

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 2905 pozicijoje. Tačiau šioje pozicijoje klasifikuojami metalų alkoholiatai gali būti panaudoti, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

2915

Sočiosios alifatinės monokarboksirūgštys ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2915 ir 2916 pozicijose, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 2932

Vidiniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2909 pozicijoje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

Cikliniai acetaliai ir vidiniai hemiacetaliai, taip pat jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

2933

Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (-ai)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2932 ir 2933 pozicijose, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

2934

Nukleino rūgštys (nukleorūgštys) ir jų druskos, chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos; kiti heterocikliniai junginiai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2932, 2933 ir 2934 pozicijose, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 2939

Aguonų stiebelių koncentratai, kuriuose alkaloidai sudaro ne mažiau kaip 50 % masės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 30 skirsnis

Farmacijos produktai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

 

3002

Žmonių kraujas; gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje; imuniniai serumai ir kitos kraujo frakcijos bei modifikuoti imunologijos produktai, gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant; vakcinos, toksinai, mikroorganizmų kultūros (išskyrus mieles) ir panašūs produktai:

 

 

 

Produktai, sudaryti iš ne mažiau kaip dviejų komponentų, tarpusavyje sumaišytų, kad tiktų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, arba nesumaišytų produktų, skirtų naudoti tiems patiems tikslams, sudozuoti, suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

 

 

Kiti

 

 

 

– –

Žmonių kraujas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

 

 

– –

Gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje arba profilaktikoje

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

 

 

– –

Kraujo frakcijos išskyrus imuninius serumus, hemoglobiną, kraujo globulinus ir serumo globulinus

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

 

 

– –

Hemoglobinas, kraujo globulinas ir serumo globulinas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

 

 

– –

Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

 

3003 ir 3004

Medikamentai (išskyrus prekes, klasifikuojamas 3002, 3005 arba 3006 pozicijose):

 

 

 

Gauti iš amikacino, klasifikuojamo 2941 pozicijoje

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3003 ir 3004 pozicijose, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

 

 

Kiti

Gamyba:

kai visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos medžiagos, klasifikuojamos 3003 ir 3004 pozicijose, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 3006

Farmacinės atliekos, nurodytos šio skirsnio 4(k) pastaboje

Produkto kilmė išlaikoma pagal pirminę klasifikaciją

 

 

Sterilios chirurginės arba stomatologinės priemonės, neleidžiančios susidaryti sąaugoms, absorbuojamos arba neabsorbuojamos:

 

 

 

iš plastikų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos (5)

 

 

Iš medžiagų

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpti;

arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

 

Reikmenys, atpažįstami kaip skirti ostomijai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 31 skirsnis

Trąšos; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 3105

Mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra du arba trys trąšų elementai: azotas, fosforas ir kalis; kitos trąšos; prekės, klasifikuojamos šiame skirsnyje, turinčios tablečių arba panašių formų pavidalą arba supakuotos į pakuotes, kurių bruto masė ne didesnė kaip 10 kg, išskyrus:

natrio nitratą

kalcio cianamidą

kalio sulfatą

magnio-kalio sulfatą

Gamyba:

kai visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 32 skirsnis

Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 3201

Taninai ir jų druskos, eteriai, esteriai ir kiti dariniai

Gamyba iš augalinių rauginimo ekstraktų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

3205

Spalvotieji lakai; preparatai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra spalvotieji lakai (3)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 3203, 3204 ir 3205. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3205 pozicijoje, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 33 skirsnis

Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos ir tualetiniai preparatai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

3301

Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant šios pozicijos kitos „grupės“ (4) medžiagas. Tačiau tos pačios kaip ir produktas grupės medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 34 skirsnis

Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 3403

Tepimo priemonės, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

3404

Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai:

 

 

 

Parafino, naftos vaškų, vaškų, gautų iš bituminių mineralų, anglių dulkių vaško arba nuodegų vaško pagrindu

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

 

Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus:

sukietintąjį aliejų, turintį 1516 pozicijoje klasifikuojamų vaškų savybių,

chemiškai neapibrėžtas riebalų rūgštis arba pramoninius riebalų alkoholius, turinčius 3823 pozicijoje klasifikuojamų vaškų savybių ir

medžiagas, klasifikuojamas 3404 pozicijoje

Tačiau šios medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 35 skirsnis

Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai, fermentai (enzimai); išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

3505

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

 

 

 

Eterinti ir esterinti krakmolai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3505 pozicijoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 1108

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 3507

Paruošti fermentai (enzimai), nenurodyti kitur

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

36 skirsnis

Sprogmenys; pirotechnikos gaminiai; degtukai; piroforiniai lydiniai; tam tikros degiosios medžiagos

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 37 skirsnis

Fotografijos ir kinematografijos prekės; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

3701

Fotoplokštelės ir fotojuostos, plokščiosios, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas; momentinės fotografijos juostos, plokščios, įjautrintos, neeksponuotos, įdėtos arba neįdėtos į kasetes:

 

 

 

Momentinės fotografijos juostos, spalvotosios fotografijos, įdėtos į kasetes

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 3701 ir 3702. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3702 pozicijoje, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 3701 ir 3702. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3701 ir 3702 pozicijose, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

3702

Ritinėlių pavidalo fotojuostos, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas; ritinėlių pavidalo momentinės fotografijos juostos, įjautrintos, neeksponuotos

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 3701 ir 3702

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

3704

Fotografijos plokštelės, juostos, popierius, kartonas ir tekstilės medžiagos, eksponuotos, bet neišryškintos

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 3701–3704

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 38 skirsnis

Įvairūs chemijos produktai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 3801

Koloidinis grafitas, turintis aliejinės suspensijos pavidalą; pusiau koloidinis grafitas; anglinės pastos elektrodams

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

 

Pastos pavidalo grafitas, mišinys, kuriame grafitas ir mineralinės alyvos sudaro daugiau kaip 30 % masės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 3403 pozicijoje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 3803

Rafinuota talo alyva

Neapdorotos talo alyvos rafinavimas

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 3805

Spiritas iš sulfatinio terpentino, valytas

Nevalyto spirito iš sulfatinio terpentino valymas distiliuojant arba rafinuojant

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 3806

Esterinės dervos

Gamyba iš kanifolijos rūgščių

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 3807

Medienos pikis (deguto pikis)

Deguto distiliavimas

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

3808

Insekticidai, rodenticidai, fungicidai, herbicidai, augalų dygimo lėtikliai ir augalų augimo reguliatoriai, dezinfekcijos priemonės ir panašūs produktai, suformuoti į formas arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys preparatų arba dirbinių pavidalą (pavyzdžiui, siera apdorotos juostos, dagčiai ir žvakės bei lipnūs musgaudžiai)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produktų gamintojo kainos

 

3809

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitur

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produktų gamintojo kainos

 

3810

Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); fliusai ir kiti pagalbiniai preparatai, skirti litavimui, litavimui kietuoju lydmetaliu arba virinimui; litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų; preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ar apvalkalams

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produktų gamintojo kainos

 

3811

Antidetonaciniai preparatai, oksidacijos inhibitoriai, dervų susidarymo inhibitoriai, tirštikliai, antikoroziniai preparatai ir kiti paruošti alyvų (įskaitant benziną) arba kitų skysčių, naudojamų tiems patiems tikslams kaip ir alyvos, priedai:

 

 

 

Paruošti tepalinių alyvų priedai, kurių sudėtyje yra naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 3811 pozicijoje, vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

 

Kiti

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

3812

Paruošti vulkanizacijos greitikliai; sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai, nenurodyti kitur; antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

3813

Gesintuvų preparatai ir užpildai; užpildytos gesinimo granatos:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

3814

Sudėtiniai organiniai tirpikliai ir skiedikliai, nenurodyti kitur; paruoštos dažų arba lakų šalinimo priemonės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

3818

Cheminiai elementai su priedais, skirti naudoti elektronikoje, turintys diskų, plokštelių arba panašių formų pavidalą; cheminiai junginiai, su priedais, skirti naudoti elektronikoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

3819

Hidraulinių stabdžių skysčiai ir kiti paruošti hidraulinių pavarų skysčiai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

3820

Antifriziniai preparatai ir paruošti apsaugos nuo apledėjimo skysčiai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 3821

Paruoštos terpės mikroorganizmų (įskaitant virusus ir panašius organizmus) arba augalų, žmogaus ar gyvūnų ląstelių kultūroms išlaikyti

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

3822

Diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai su laikmenomis, paruošti diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai, su laikmenomis arba be laikmenų, išskyrus klasifikuojamus 3002 arba 3006 pozicijose; sertifikuotos etaloninės medžiagos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

3823

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai:

 

 

 

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

 

Pramoniniai riebalų alkoholiai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3823 pozicijoje

 

3824

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitur:

 

 

 

Šioje pozicijoje:

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai, daugiausia iš natūralių dervingų produktų

Naftenų rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos ir jų esteriai

Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 pozicijoje

Naftos sulfonatai, išskyrus šarminių metalų, amonio arba etanolaminų naftos sulfonatus; tiofenintos alyvų, gautų iš bituminių mineralų, sulfonrūgštys ir jų druskos

Jonitai

Vakuuminių vamzdžių geteriai

Šarminis geležies oksidas, skirtas dujoms gryninti

Amoniakinio vandens ir lengvųjų koksavimo produktų kondensavimas

Sulfonaftenų rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos ir jų esteriai

Fuzelis ir kaulų alyva

Druskų mišiniai, turintys skirtingus anijonus

Želatinos pagrindo kopijavimo pastos, ant popieriaus ar tekstilės arba ne

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

Kiti

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

Nuo 3901 iki 3915

Pirminės formos plastikai, plastikų atliekos, atraižos ir laužas; išskyrus ex 3907 ir 3912 pozicijas, kurių taisyklės pateikiamos toliau:

 

 

 

Adityviosios homopolimerizacijos produktai, kuriuose vienas monomeras sudaro daugiau kaip 99 % masės viso polimero kiekio

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos (5)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

 

Kiti

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos (5)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

ex 3907

Kopolimeras, pagamintas iš polikarbonato ir akrilbutadienstireno kopolimero (ABS)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto gamintojo kainos (5)

 

 

Poliesteris

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos ir (arba) gamyba iš tetrabromo-(bisfenolio A) polikarbonato

 

3912

Celiuliozė ir jos cheminiai dariniai, nenurodyti kitur, pirminės formos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

 

Nuo 3916 iki 3921

Plastikų pusgaminiai ir dirbiniai; išskyrus ex 3916, ex 3917, ex 3920 ir ex 3921 pozicijas, kurioms taisyklės pateikiamos toliau:

 

 

 

Plokšti produktai, kurių apdorotas ne tik paviršius arba kurie supjaustyti ne stačiakampiais (įskaitant kvadratus); kiti produktai, kurių apdorotas ne tik paviršius

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

 

Kiti:

 

 

 

– –

Adityviosios homopolimerizacijos produktai, kuriuose vienas monomeras sudaro daugiau kaip 99 % masės viso polimero kiekio

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos (5)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

 

– –

Kiti

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos (5)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

ex 3916 ir ex 3917

Profiliai ir vamzdžiai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

ex 3920

Jonomeriniai lakštai arba plėvelė

Gamyba iš termoplastinių dalinių druskų, kurios yra etileno ir metakrilinės rūgšties kopolimeras, iš dalies neutralizuotas metalo jonais, daugiausia cinko ir natrio

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

 

Lakštai iš regeneruotos celiuliozės, poliamidų arba polietileno

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

 

ex 3921

Plastiko folijos, metalizuotos

Gamyba iš labai skaidrių poliesterio folijų, kurių storis mažesnis kaip 23 mikronai (6)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

Nuo 3922 iki 3926

Gaminiai iš plastikų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 40 skirsnis

Kaučiukas ir jo gaminiai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 4001

Laminuotos krepo plokštelės, skirtos avalynei

Gamtinio kaučiuko lakštų laminavimas

 

4005

Nevulkanizuotas kaučiukas, į kurį primaišyta kitų medžiagų, turintis pirminių formų arba plokščių, lakštų arba juostelių pavidalą

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, išskyrus gamtinį kaučiuką, vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

4012

Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos

 

 

 

Restauruotos pneumatinės, be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu guminės padangos

Naudotų padangų restauravimas

 

 

Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 4011 ir 4012

 

ex 4017

Gaminiai iš kietos gumos

Gamyba iš kietos gumos

 

ex 41 skirsnis

Žalios (neišdirbtos) odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 4102

Žalios (neišdirbtos) avių arba ėriukų odos, be vilnos

Vilnos pašalinimas nuo avių arba ėriukų odų su vilna

 

Nuo 4104 iki 4106

Raugintos arba „krastas“ (crust) odos, be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos

Papildomas raugintų odų rauginimas

arba

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

4107, 4112 ir 4113

Išdirbtos odos, toliau apdorotos po rauginimo arba „krasto“ pagaminimo (crusting), įskaitant odas, išdirbtas į pergamentą, be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus išdirbtas odas, klasifikuojamas 4114 pozicijoje

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 4104–4113

 

ex 4114

Lakinės odos ir lakinės laminuotos odos; metalizuotos odos

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 4104–4106, 4107, 4112 arba 4113 pozicijose, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

42 skirsnis

Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 43 skirsnis

Kailiai ir dirbtiniai kailiai; jų dirbiniai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 4302

Rauginti arba išdirbti kailiai, sujungti iš dalių:

 

 

 

Plokščiai, kryžmai ir panašiai sutvirtintų

Raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, kirpimas ir sujungimas, taip pat balinimas arba dažymas

 

 

Kiti

Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių

 

4303

Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai

Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, klasifikuojamų 4302 pozicijoje

 

ex 44 skirsnis

Mediena ir medienos gaminiai; medžio anglys; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 4403

Mediena, grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį

Gamyba iš žaliavinės medienos, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė arba tiktai aplyginta

 

ex 4407

Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:

Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais

 

ex 4408

Vienasluoksnės faneros lakštai (įskaitant išpjautus drožiant sluoksniuotąją medieną), skirti klijuotinei fanerai, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, suklijuoti, taip pat kita mediena, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais

Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais

 

ex 4409

Mediena, ištisai profiliuota išilgai kurios nors briaunos, galo arba paviršiaus, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:

 

 

 

Šlifuota arba sujungta galais

Šlifavimas arba sujungimas galais

 

 

Užkarpos ir bagetai

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus

 

ex 4410–ex 4413

Užkarpos ir bagetai, įskaitant profiliuotas grindjuostes ir kitas profiliuotas lentas

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus

 

ex 4415

Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara;

Gamyba iš nesupjaustytų nustatyto dydžio lentų

 

ex 4416

Medinės statinės, statinaitės, kubilai, puskubiliai ir kiti kubilų gaminiai bei jų dalys

Gamyba iš skaldytų statinių šulų, toliau neapdorotų, tiktai perpjautų per du pagrindinius paviršius

 

ex 4418

Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos akytosios medienos plokštės, malksnos ir skalos

 

 

Užkarpos ir bagetai

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus

 

ex 4421

Ruošiniai degtukams; medinės vinys arba kaišteliai avalynei

Gamyba iš medienos, klasifikuojamos bet kurioje pozicijoje, išskyrus medieną, klasifikuojamą 4409 pozicijoje

 

ex 45 skirsnis

Kamštiena ir kamštienos dirbiniai, išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

4503

Gamtinės kamštienos dirbiniai

Gamyba iš kamštienos, klasifikuojamos 4501 pozicijoje

 

46 skirsnis

Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

47 skirsnis

Medienos arba kitų pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušiena, perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 48 skirsnis

Popierius ir kartonas; popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono dirbiniai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 4811

Popierius ir kartonas, tik grafuotas, liniuotas arba sužymėtas kvadratėliais

Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje

 

4816

Anglinis popierius (kalkė), savaiminio kopijavimo popierius ir kitas kopijavimo arba atspaudimo popierius (išskyrus klasifikuojamus 4809 pozicijoje), popierinės kopijavimo aparatų matricos ir popierinės ofsetinės plokštės, supakuoti arba nesupakuoti dėžėse

Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje

 

4817

Vokai, kortelės laiškams, paprastieji atvirlaiškiai ir susirašinėjimo kortelės iš popieriaus arba kartono; dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 4818

Tualetinis popierius

Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje

 

ex 4819

Dėžės, dėžutės, dėklai, krepšiai ir kitos pakavimo talpyklos iš popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 4820

Laiškinio popieriaus bloknotai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 4823

Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą

Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje

 

ex 49 skirsnis

Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės gaminiai; rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

4909

Spausdinti arba iliustruoti pašto atvirukai; spausdintos kortelės su asmeniniais sveikinimais, pranešimais arba kvietimais, iliustruotos arba neiliustruotos, su vokais arba be vokų, su papuošimais arba be papuošimų

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 4909 ir 4911

 

4910

Spausdinti visų rūšių kalendoriai, įskaitant bloknotų pavidalo kalendorius:

 

 

 

„Amžinieji“ kalendoriai arba kalendoriai su keičiamaisiais bloknotais, su kitokiu pagrindu nei popierius ar kartonas

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

 

Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 4909 ir 4911

 

ex 50 skirsnis

Šilkas; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 5003

Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą), karštos arba šukuotos

Šilko atliekų karšimas arba šukavimas

 

5004–ex 5006

Šilko siūlai ir šilko atliekų verpalai

Gamyba iš (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,

kitų natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

5007

Šilko arba šilko atliekų audiniai:

 

 

 

Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš pirminių verpalų (7):

 

 

Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš pirminių verpalų (7)

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos

 

ex 51 skirsnis

Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai: išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

Nuo 5106 iki 5110

Vilnos verpalai, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų

Gamyba iš (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,

natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

Nuo 5111 iki 5113

Vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų audiniai:

 

 

 

Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš pirminių verpalų (7):

 

 

Kiti

Gamyba iš (7)

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos

 

ex 52 skirsnis

Medvilnė; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

Nuo 5204 iki 5207

Medvilnės verpalai ir siūlai

Gamyba iš (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,

natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

Nuo 5208 iki 5212

Medvilniniai audiniai:

 

 

 

Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš pirminių verpalų (7):

 

 

Kiti

Gamyba iš (7)

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos

 

ex 53 skirsnis

Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

Nuo 5306 iki 5308

Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai; popieriniai verpalai

Gamyba iš (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,

natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

Nuo 5309 iki 5311

Kitų augalinių tekstilės pluoštų audiniai; popierinių verpalų audiniai:

 

 

 

Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš pirminių verpalų (7):

 

 

Kiti

Gamyba iš (7):

kokoso pluošto verpalų,

džiuto pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos

 

Nuo 5401 iki 5406

Verpalai, vienagijai siūlai ir siūlai iš cheminių gijų

Gamyba iš (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,

natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

5407 ir 5408

Audiniai iš cheminių gijinių siūlų:

 

 

 

Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš pirminių verpalų (7):

 

 

Kiti

Gamyba iš (7)

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos

 

Nuo 5501 iki 5507

Cheminiai kuokšteliniai pluoštai

Gamyba iš cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

 

5508 to 5511

Verpalai ir siuvimo siūlai iš cheminių kuokštelinių pluoštų

Gamyba iš (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,

natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

Nuo 5512 iki 5516

Cheminių kuokštelinių pluoštų audiniai:

 

 

 

Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš pirminių verpalų (7):

 

 

Kiti

Gamyba iš (7):

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos

 

ex 56 skirsnis

Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji siūlai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš (7):

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

5602

Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotasis arba nelaminuotasis:

 

 

 

Smaigstytinis veltinys

Gamyba iš (7)

natūralių pluoštų arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

Tačiau:

polipropileno gijos, klasifikuojamos 5402 pozicijoje,

polipropileno pluoštai, klasifikuojami 5503 ar 5506 pozicijose, arba

polipropileno gijų gniūžtės, klasifikuojamos 5501 pozicijoje,

kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti panaudoti, jei jų bendra vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

 

Kiti

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, pagamintų iš kazeino arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

 

5604

Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijose, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais:

 

 

 

Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis

Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis

 

 

Kiti

Gamyba iš (7):

kitų natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

5605

Metalizuotieji siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, turintys tekstilės siūlų, juostelių arba panašių dirbinių, klasifikuojamų 5404 arba 5405 pozicijose, pavidalą, kombinuotų su metaliniais siūlais, juostelėmis arba milteliais, arba padengtų metalu

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

5606

Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijose (išskyrus klasifikuojamus 5605 pozicijoje ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji kilpoti siūlai (loop wale-yarn)

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

57 skirsnis

Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga:

 

 

 

Iš smaigstytinio veltinio

Gamyba iš (7)

natūralių pluoštų arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

Tačiau:

polipropileno gijos, klasifikuojamos 5402 pozicijoje,

polipropileno pluoštai, klasifikuojami 5503 ar 5506 pozicijose, arba

polipropileno gijų gniūžtės, klasifikuojamos 5501 pozicijoje,

kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti panaudoti, jei jų bendra vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Džiuto pluoštas gali būti panaudotas kaip pagrindas.

 

 

Iš kito veltinio

Gamyba iš (7):

kitų natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

 

 

Kiti

Gamyba iš (7):

kokoso arba džiuto pluošto verpalų,

sintetinių arba dirbtinių gijinių siūlų,

natūralių pluoštų arba

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti

Džiuto pluoštas gali būti panaudotas kaip pagrindas.

 

ex 58 skirsnis

Specialieji audiniai; siūtiniai pūkiniai tekstilės gaminiai; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai; išskyrus šias pozicijas:

 

 

 

Kombinuoti su guminiais siūlais

Gamyba iš pirminių verpalų (7):

 

 

Kiti

Gamyba iš (7)

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos

 

5805

Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

5810

Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

5901

Tekstilės gaminiai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinantys tekstilės gaminiai, tokie kaip naudojami skrybėlių pagrindams

Gamyba iš verpalų

 

5902

Padangų kordo gaminys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų:

 

 

 

Kurio sudėtyje visos tekstilės medžiagos sudaro ne daugiau kaip 90 % masės

Gamyba iš verpalų

 

 

Kiti

Gamyba iš cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

 

5903

Tekstilės gaminiai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus klasifikuojamus 5902 pozicijoje

Gamyba iš verpalų

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos

 

5904

Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais

Gamyba iš verpalų (7)

 

5905

Tekstilinė sienų danga:

 

 

 

Įmirkyta, aptraukta, padengta arba laminuota guma, plastikais arba kitomis medžiagomis

Gamyba iš verpalų

 

 

Kiti

Gamyba iš (7)

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos

 

5906

Gumuoti tekstilės gaminiai, išskyrus klasifikuojamus 5902 pozicijoje:

 

 

 

Megztinės arba nertinės medžiagos

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

 

 

Kiti gaminiai, pagaminti iš sintetinių gijinių siūlų, kurių sudėtyje visos tekstilės medžiagos sudaro daugiau kaip 90 % masės

Gamyba iš cheminių medžiagų

 

 

Kiti

Gamyba iš verpalų

 

5907

Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės gaminiai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai

Gamyba iš verpalų

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos

 

5908

Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos:

 

 

 

Dujų degiklių kaitinimo tinkleliai, įmirkyti

Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams

 

 

Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

Nuo 5909 iki 5911

Tekstilės dirbiniai, skirti pramoniniam naudojimu:

 

 

 

Šlifavimo diskai ar žiedai, išskyrus veltinį, klasifikuojamą 5911 pozicijoje

Gamyba iš verpalų arba audinių atliekų arba skudurų, klasifikuojamų 6310 pozicijoje

 

 

Audiniai, daugiausia naudojami popieriaus gamyboje ar turintys kitą techninę paskirtį, veltiniai arba neveltiniai, įmirkyti arba neįmirkyti, aptraukti arba neaptraukti, su apskritimo formos ar nesibaigiančiais vienasiūliais arba daugiasiūliais metmenimis ir (arba) ataudais, arba lygus audeklas su daugiasiūliais metmenimis ir (arba) ataudais, klasifikuojamais 5911 pozicijoje

Gamyba iš (7)

kokoso pluošto verpalų,

šių medžiagų:

politetrafluoretileno verpalų (8)

iš antrinių poliamido siūlų, aptrauktų, įmirkytų arba padengtų fenolio derva,

siūlų, pagamintų iš sintetinių tekstilės pluoštų, kuriuos sudaro aromatiniai poliamidai, gautų vykdant m-fenilendiamino ir izoftalio rūgšties polikondensacijos reakciją,

politetrafluoretileno vienagijų siūlų (8)

polipfenileno tereftalamido sintetinių tekstilės pluoštų,

stiklo pluošto verpalų, padengtų fenolio derva, ir apvytų akriliniu pluoštu (8),

kopoliesterio vienagijų siūlų, pagamintų iš poliesterio ir tereftalio rūgšties dervos bei 1,4-cikloheksanedietanolio ir izoftalio rūgšties,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

 

 

Kiti

Gamyba iš (7):

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

 

60 skirsnis

Megztinės arba nertinės medžiagos

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

 

61 skirsnis

Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai:

 

 

 

Pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du ar daugiau megztų arba nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos

Gamyba iš verpalų (7)  (9)

 

 

Kiti

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

 

ex 62 skirsnis

Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus ir nertus; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš verpalų (7)  (9)

 

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 ir ex 6211

Moterų, mergaičių drabužiai ir kūdikių drabužėliai bei kūdikių drabužėlių priedai, išsiuvinėti

Gamyba iš verpalų (9)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos (9)

 

ex 6210 ir ex 6216

Ugniai atspari įranga, pagaminta iš medžiagų, padengtų aliumininto poliesterio folija

Gamyba iš verpalų (9)

arba

Gamyba iš nepadengto audinio, jei panaudoto nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos (9)

 

6213 ir 6214

Nosinės, šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai:

 

 

 

Išsiuvinėti

Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (7)  (9)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos (9)

 

 

Kiti

Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (7)  (9)

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos

 

6217

Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus klasifikuojamas 6212 pozicijoje:

 

 

 

Išsiuvinėti

Gamyba iš verpalų (9)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos (9)

 

 

Ugniai atspari įranga, pagaminta iš medžiagų, padengtų aliumininto poliesterio folija

Gamyba iš verpalų (9)

arba

Gamyba iš nepadengto audinio, jei panaudoto nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos (9)

 

 

Įdėklai apykaklėms ir rankogaliams, iškirpti

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

 

Kiti

Gamyba iš verpalų (9)

 

ex 63 skirsnis

Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

Nuo 6301 iki 6304

Antklodės, kelioniniai pledai, lovos skalbiniai ir pan.; užuolaidos ir pan.; kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai:

 

 

 

Iš veltinio, iš neaustinių medžiagų

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

 

 

Kiti:

 

 

 

– –

Išsiuvinėti

Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (9)  (10)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio (išskyrus megztą arba nertą), jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

 

– –

Kiti

Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (9)  (10)

 

6305

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

 

6306

Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių ir antžeminio transporto priemonių burės; kempingų įranga:

 

 

 

Iš neaustinių medžiagų

Gamyba iš (7)  (9):

natūralių pluoštų arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos

 

 

Kiti

Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (7)  (9)

 

6307

Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

6308

Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, net jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau neturintys kilmės statuso daiktai gali įeiti į rinkinį, jeigu jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojo kainos

 

ex 64 skirsnis

Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai; tokių dirbinių dalys; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš bet kurios pozicijos medžiagų, išskyrus sujungtas batviršių detales, pritvirtintas prie vidpadžių arba prie kitų pado dalių, klasifikuojamas 6406 pozicijoje

 

6406

Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 65 skirsnis

Galvos apdangalai ir jų dalys; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

6505

Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, megzti arba nerti ar pagaminti iš nėrinių, veltinio arba iš kitų tekstilės medžiagų rietime (bet ne juostelių pavidalo), su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais; tinkleliai plaukams iš bet kurios medžiagos, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais

Gamyba iš verpalų arba tekstilės pluoštų (9)

 

ex 6506

Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai iš veltinio, pagaminti iš skrybėlių korpusų, gaubtų arba plokščių skrybėlių ruošinių, priskiriamų 6501 pozicijai, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais:

Gamyba iš verpalų arba tekstilės pluoštų (9)

 

ex 66 skirsnis

Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

6601

Skėčiai, skėčiai nuo saulės (įskaitant skėčius-lazdas, sodo skėčius ir panašius skėčius)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

67 skirsnis

Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų; dirbtinės gėlės; dirbiniai iš žmonių plaukų

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 68 skirsnis

Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 6803

Dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų

Gamyba iš apdorotų skalūnų

 

ex 6812

Asbesto dirbiniai; mišinių dirbiniai, daugiausia sudaryti iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje

 

ex 6814

Žėručio dirbiniai, įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį, pritvirtintą prie popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindo

Gamyba iš apdoroto žėručio (įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį)

 

69 skirsnis

Keramikos dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 70 skirsnis

Stiklas ir stiklo dirbiniai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 7003, ex 7004 ir ex 7005

Stiklas, padengtas neatspindinčiu sluoksniu

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje

 

7006

Stiklas, klasifikuojamas 7003, 7004 arba 7005 pozicijose, išlenktas, apdorotomis briaunomis, graviruotas, pragręžtas, emaliuotas arba kitu būdu apdorotas, bet neįrėmintas ir neaptaisytas kitomis medžiagomis:

 

 

 

Stiklo pagrindas, padengtas dielektrine plona plėvele, kuris yra puslaidininkių rūšis, atitinkanti SEMII standartus (11)

Gamyba iš nepadengto stiklo pagrindo, klasifikuojamo 7006 pozicijoje

 

 

Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje

 

7007

Beskeveldris stiklas, sudarytas iš grūdintojo (temperuotojo) arba sluoksniuotojo stiklo

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje

 

7008

Daugiasieniai izoliacijos elementai iš stiklo

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje

 

7009

Stikliniai veidrodžiai, įrėminti arba neįrėminti, įskaitant užpakalinio vaizdo veidrodžius

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje

 

7010

Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

arba

Stiklo dirbinio pjovimas, jei panaudoto nepjauto stiklo dirbinio bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

7013

Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 7010 arba 7018 pozicijose)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

arba

Stiklo dirbinio pjovimas, jei panaudoto nepjauto stiklo dirbinio bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

arba

Rankų darbo pūsto stiklo dirbinių rankinis dekoravimas (išskyrus šilkografiją), jei panaudoto rankų darbo pūsto stiklo dirbinio bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 7019

Stiklo pluoštų dirbiniai (išskyrus verpalus)

Gamyba iš:

nedažytų gijų, pusverpalių, verpalų ir kapotų sruogų arba

stiklo vatos

 

ex 71 skirsnis

Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 7101

Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, surūšiuoti ir laikinai suverti gabenimo patogumui

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 7102, ex 7103 ir ex 7104

Apdoroti brangakmeniai ar pusbrangiai akmenys (gamtiniai, sintetiniai arba regeneruoti)

Gamyba iš neapdorotų brangakmenių ar pusbrangių akmenų

 

7106, 7108 ir 7110

Taurieji metalai:

 

 

 

Neapdoroti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 7106, 7108 ir 7110,

arba

Elektrolitiniu, terminiu arba cheminiu būdu atskirtų tauriųjų metalų, klasifikuojamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijose,

arba

Tauriųjų metalų, klasifikuojamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijose, sulydytų vienų su kitais arba netauriaisiais metalais

 

 

Pusiau apdoroti arba turintys miltelių pavidalą

Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų

 

ex 7107, ex 7109 ir ex 7111

Metalai, plakiruoti tauriaisiais metalais, pusiau apdoroti

Gamyba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais, neapdorotų

 

7116

Dirbiniai iš gamtinių arba iš dirbtiniu būdu išaugintų perlų, brangakmenių arba pusbrangių akmenų (gamtinių, sintetinių arba regeneruotų)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

7117

Dirbtinė bižuterija

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

arba

Gamyba iš netauriojo metalo dalių, nepadengtų ar neplakiruotų tauriaisiais metalais, jei visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 72 skirsnis

Geležis ir plienas; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

7207

Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7201, 7202, 7203, 7204 ar 7205 pozicijose

 

Nuo 7208 iki 7216

Plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų, klasifikuojamų 7206 pozicijoje

 

7217

Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš pusgaminių, klasifikuojamų 7207 pozicijoje

 

ex 7218, 7219–7222

Pusgaminiai, plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nerūdijančiojo plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų, klasifikuojamų 7218 pozicijoje

 

7223

Viela iš nerūdijančiojo plieno

Gamyba iš pusgaminių, klasifikuojamų 7218 pozicijoje

 

ex 7224, 7225–7228

Pusgaminiai, plokšti valcavimo produktai, karštai valcuoti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, klasifikuojamų 7206, 7218 arba 7224 pozicijose

 

7229

Viela iš kito legiruotojo plieno

Gamyba iš pusgaminių, klasifikuojamų 7 224 pozicijoje

 

ex 73 skirsnis

Gaminiai iš geležies arba iš plieno (iš juodųjų metalų); išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 7301

Lakštinės atraminės konstrukcijos

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7206 pozicijoje

 

7302

Geležinkelių ir tramvajų bėgių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, greitbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7206 pozicijoje

 

7304, 7305 ir 7306

Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7206, 7207, 7218 arba 7224 pozicijose

 

ex 7307

Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės iš nerūdijančio plieno (ISO Nr. X5CrNiMo 1712), susidedančios iš kelių dalių

Kaltinių ruošinių tekinimas, gręžimas, praplatinimas, įsrieginimas, šerpetų pašalinimas ir šlifavimas smėlio srove, jei bendra kaltinių ruošinių vertė neviršija 35 % produkto gamintojo kainos

 

7308

Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406 pozicijoje) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs dirbiniai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau suvirintieji kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, klasifikuojami 7301 pozicijoje, negali būti panaudoti

 

ex 7315

Apsaugos nuo slydimo grandinės, dedamos ant ratų

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 7315 pozicijoje, vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 74 skirsnis

Varis ir vario gaminiai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

7401

Vario šteinai; cementacinis varis (nusodintasis varis)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

7402

Nerafinuotasis varis; variniai anodai, skirti elektrocheminiam rafinavimui

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

7403

Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai:

 

 

 

Rafinuotasis varis

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

 

Vario lydiniai ir rafinuotasis varis, turintys kitų elementų

Gamyba iš neapdoroto rafinuotojo vario ar vario atliekų ir laužo

 

7404

Vario atliekos ir laužas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

7405

Vario ligatūros

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 75 skirsnis

Nikelis ir nikelio gaminiai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

Nuo 7501 iki 7503

Nikelio šteinai, nikelio oksido aglomeratai ir kiti tarpiniai nikelio metalurgijos produktai; neapdorotas nikelis; nikelio atliekos ir laužas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 76 skirsnis

Aliuminis ir aliuminio gaminiai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

7601

Neapdorotas aliuminis

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

arba

Gamyba terminiu arba elektrolitiniu būdu iš nelegiruotojo aliuminio arba aliuminio atliekų ir laužo

 

7602

Aliuminio atliekos ir laužas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 7616

Aliuminio dirbiniai, išskyrus metalinius tinklelius, audinius, groteles, tinklus, aptvarus, sutvirtinimo audinius ir panašias medžiagas (įskaitant transporterių juostas) iš aliuminio vielos, prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio

Gamyba:

kai visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau tinkleliai, audiniai, grotelės, tinklai, aptvarai, sutvirtinantys audiniai ir panašios medžiagos (įskaitant transporterių juostas) iš aliumininės vielos arba prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio gali būti panaudoti, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

77 skirsnis

Rezervuotas galimam būsimam SS naudojimui

 

 

ex 78 skirsnis

Švinas ir švino gaminiai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

7801

Neapdorotas švinas:

 

 

 

Rafinuotasis švinas

Gamyba iš sidabringojo arba apdorotojo švino

 

 

Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau negali būti naudojamos atliekos ir laužas, klasifikuojami 7802 pozicijoje

 

7802

Švino atliekos ir laužas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 79 skirsnis

Cinkas ir cinko gaminiai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

7901

Neapdorotas cinkas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau negali būti naudojamos atliekos ir laužas, klasifikuojami 7902 pozicijoje

 

7902

Cinko atliekos ir laužas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 80 skirsnis

Alavas ir alavo gaminiai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

8001

Neapdorotas alavas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau negali būti naudojamos atliekos ir laužas, klasifikuojami 8002 pozicijoje

 

8002 ir 8007

Alavo atliekos ir laužas; kiti alavo gaminiai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

81 skirsnis

Kiti netaurieji metalai; kermetai; gaminiai iš šių medžiagų:

 

 

 

Kiti netaurieji metalai, apdoroti; gaminiai iš šių medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

 

Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 82 skirsnis

Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

8206

Įrankiai, klasifikuojami ne mažiau kaip dviejose pozicijose, esančiose intervale nuo 8202 iki 8205, sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu nuo 8202 iki 8205 pozicijos. Tačiau įrankiai, klasifikuojami 8202–8205 pozicijose, gali būti įtraukti į rinkinį, jei jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojo kainos

 

8207

Rankinių įtaisų, su varikliu arba be variklio, arba staklių (pavyzdžiui, presavimo, štampavimo, perforavimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, gręžimo, tekinimo, pratraukimo, frezavimo, tekinimo arba veržimo) keičiamieji įrankiai, įskaitant metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) (matricas) štampus, uolienų arba grunto gręžimo įrankius

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8208

Staklių arba mechaninių įrenginių peiliai ir pjovimo geležtės

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

ex 8211

Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, klasifikuojamus 8208 pozicijoje

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau peilių geležtės ir rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudoti

 

8214

Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos

 

8215

Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos

 

ex 83 skirsnis

Įvairūs gaminiai iš netauriųjų metalų; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 8302

Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs dirbiniai, skirti pastatų įrangai, ir automatinės durų sklendės

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos kitos medžiagos, klasifikuojamos 8302 pozicijoje, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

 

ex 8306

Statulėlės ir kiti dekoratyviniai netauriųjų metalų dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos kitos medžiagos, klasifikuojamos 8306 pozicijoje, jei jų bendra vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

ex 84 skirsnis

Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

ex 8401

Branduolinių reaktorių kuro elementai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas (12)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8402

Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai (išskyrus centrinio šildymo karšto vandens katilus, taip pat galinčius generuoti mažo slėgio vandens garus); perkaitinto vandens katilai

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

8403 ir ex 8404

Centrinio šildymo katilai, išskyrus klasifikuojamus 8402 pozicijoje ir pagalbiniai įrenginiai, skirti naudoti kartu su katilais

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 8403 ir 8404

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

8406

Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8407

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8408

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8409

Dalys, tinkamos vien tik arba daugiausia varikliams, klasifikuojamiems 8407 arba 8408 pozicijose

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8411

Turboreaktyviniai varikliai, turbosraigtiniai varikliai ir kitos dujų turbinos

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

8412

Kiti varikliai ir jėgainės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

ex 8413

Rotaciniai stumiamieji siurbliai

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

ex 8414

Pramoniniai ventiliatoriai, orapūtės ir į juos panašūs įrenginiai

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

8415

Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8418

Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 pozicijoje

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

ex 8419

Medienos, popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono pramonės mechaniniai įrenginiai

Gamyba:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8420

Kalandravimo mašinos arba kitos valcavimo mašinos, išskyrus skirtas metalui arba stiklui apdoroti, ir šių įrenginių velenai

Gamyba:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8423

Svėrimo mašinos (išskyrus svarstykles, kurių jautris ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant masės valdomas skaičiavimo arba kontrolės mašinas; visų rūšių svėrimo mašinų svareliai

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

Nuo 8425 iki 8428

Kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8431 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8429

Savaeigiai buldozeriai, buldozeriai su paslankiu verstuvu (angledozers), greideriai, lygintuvai, skreperiai, mechaniniai semtuvai, ekskavatoriai, vienkaušiai krautuvai, plūktuvai ir plentvoliai:

 

 

 

Plentvoliai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

 

Kiti

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8431 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8430

Kiti, žemės, mineralų arba rūdų perstūmos, rūšiavimo, išlyginimo, grandymo, kasimo, plūkimo, sutankinimo, ištraukimo arba gręžimo mašinos; poliakalės ir poliatraukės; plūginiai ir rotoriniai sniego valytuvai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8431 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

ex 8431

Dalys, tinkančios vien tik arba daugiausia plentvoliams

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8439

Pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušienos gamybos, popieriaus arba kartono gamybos arba apdailos mašinos

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8441

Kiti popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gamybos mašinos, įskaitant visų rūšių popieriaus ir kartono pjaustymo mašinas

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

ex 8443

Spausdintuvai, naudojami su biuro mašinomis (pavyzdžiui, automatinio duomenų apdorojimo mašinos, tekstų redagavimo mašinos ir t.t.)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

Nuo 8444 iki 8447

Mašinos, klasifikuojamos šiose pozicijose, skirtos naudoti tekstilės pramonėje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

ex 8448

Pagalbinės mašinos, naudojamos kartu su mašinomis, klasifikuojamomis 8444 ir 8445 pozicijose

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8452

Siuvamosios mašinos, išskyrus brošiūravimo mašinas, klasifikuojamas 8440 pozicijoje: baldai, stovai ir dangčiai, specialiai pritaikyti siuvamosioms mašinoms; siuvimo adatos:

 

 

 

Siuvamosios mašinos (siuvančios tik šaudykliniais dygsniais), kurių viršutiniosios dalies masė be variklio ne didesnė kaip 16 kg, o su varikliu – ne didesnė kaip 17 kg

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos,

visų kilmės statuso neturinčių medžiagų, panaudotų montuojant viršutinę dalį (be variklio), vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės ir

panaudoti siūlo įtempimo, nėrimo ir zigzago mechanizmai turi kilmės statusą

 

 

Kiti

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

Nuo 8456 iki 8466

Staklės ir mašinos, jų dalys ir reikmenys, klasifikuojami 8456–8466 pozicijose

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

Nuo 8469 iki 8472

Biuro mašinos (pavyzdžiui, rašomosios mašinėlės, skaičiavimo mašinos, automatinio duomenų apdorojimo mašinos, dauginimo aparatai arba susegimo apkabėlėmis mašinos)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8480

Metalo liejimo formadėžės; liejimo padėklai; liejimo modeliai; metalo, metalų karbidų, stiklo, mineralinių medžiagų, gumos arba plastikų liejimo formos (išskyrus luitadėžes)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

8482

Rutuliniai arba ritininiai guoliai

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

8484

Tarpikliai ir panašios jungtys iš lakštinio metalo, kombinuoto su kitomis medžiagomis, arba iš dviejų ar daugiau metalo sluoksnių; tarpiklių ir panašių jungčių, kurių sandara skirtinga, rinkiniai arba komplektai, supakuoti į maišelius, vokus arba panašias pakuotes; mechaniniai sandarikliai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

ex 8486

Staklės, naudojamos bet kurioms medžiagoms apdirbti pašalinant dalį medžiagos lazerio spinduliuote arba kitais šviesos ar fotonų pluoštais, ultragarsu, elektros iškrova, naudojant elektrocheminius procesus, elektronų pluoštą arba plazmos lanką

Metalo lenkimo, briaunų lenkimo, lyginimo, tiesinimo, kirpimo, skylių pramušimo arba iškirtimo staklės (įskaitant presus)

Akmenų, keramikos, betono, asbestcemenčio arba panašių mineralinių medžiagų apdirbimo staklės ir šaltojo stiklo apdirbimo staklės

Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia staklėms, klasifikuojamoms 8456, 8462 ir 8464 pozicijose

Ženklinimo prietaisai, naudojami kaip šablonų generatoriai, skirti šablonams arba tinkleliams formuoti ant fotorezistu padengtų padėklų jų dalys ir reikmenys

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

 

Inžektorinio arba slėginio liejimo formos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

 

Kiti kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechanininia įrenginiai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų, neturinčių kilmės medžiagų vertė neviršija visų panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

Dalys, tinkančios vien tik arba daugiausia mašinoms, klasifikuojamoms 8428 pozicijoje:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

 

Fotoaparatai, skirti spausdinimo plokštėms arba cilindrams paruošti, naudojami kaip šablonų generatoriai, skirti šablonams arba tinkleliams formuoti ant fotorezistu padengtų padėklų; jų dalys ir reikmenys

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8487

Mašinų dalys be elektrinių jungčių, izoliatorių, ričių, kontaktų arba kitų elektros detalių, nenurodytos kitur šiame skirsnyje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

ex 85 skirsnis

Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8501

Elektros varikliai ir generatoriai (išskyrus generatorinius agregatus)

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8503 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8502

Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neperžengiant pirmiau nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8501 ir 8503 pozicijose, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

ex 8504

Automatinio duomenų apdorojimo mašinų maitinimo šaltiniai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

ex 8517

Kita balso, vaizdo arba kitų duomenų perdavimo ar priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam ar plačiajam tinklui), išskyrus perdavimo arba priėmimo aparatūrą, klasifikuojamą 8443, 8525, 8527 arba 8528 pozicijose

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

ex 8518

Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai, sumontuoti arba nesumontuoti korpusuose; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai; elektriniai garso stiprintuvai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

8519

Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8521

Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti kartu arba atskirai su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais)

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8522

Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia aparatams, klasifikuojamiems 8519–8521 pozicijose

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8523

Neįrašyti diskai, juostos, kietosios būsenos netriniosios atmintinės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, įskaitant diskų gamyboje naudojamas matricas ir ruošinius, bet išskyrus gaminius, klasifikuojamus 37 skirsnyje;

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

 

Įrašyti diskai, juostos, kietosios būsenos netriniosios atmintinės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, įskaitant diskų gamyboje naudojamas matricas ir ruošinius, bet išskyrus gaminius, klasifikuojamus 37 skirsnyje

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8523 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

Nuotolinės kortelės ir lustinės kortelės su dviem ar daugiau elektroninių integrinių grandynų

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neperžengiant pirmiau nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8541 ir 8542 pozicijose, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos

arba

Difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, surenkama ir (arba) išbandoma, arba nesurenkama ar neišbandoma šalyse, kitose nei nurodytos 3 ir 4 straipsniuose

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

 

Lustinės kortelės su vienu elektroniniu integriniu grandynu

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8525

Radijo arba televizijos laidų perdavimo apratūra, su priėmimo arba garso įrašymo ar atkūrimo apratūra arba be jos; televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir vaizdo kameros su vaizdo magnetofonu

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

8526

Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

8527

Radijo laidų priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

8528

Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros, priskiriami aparatams, naudojamiems vien tik arba daugiausia automatinio duomenų apdorojimo sistemoje, klasifikuojamoje 8471 pozicijoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

Kiti monitoriai ir projektoriai be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizijos signalų imtuvai, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

8529

Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais 8525–8528 pozicijose:

 

 

 

Tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

 

Tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su monitoriais ir projektoriais, be televizinio signalo priėmimo aparatūros, priskiriamais aparatams, naudojamiems vien tik arba daugiausia automatinio duomenų apdorojimo sistemoje, klasifikuojamoje 8471 pozicijoje

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

Kiti

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

8535

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti, skirta aukštesnei kaip 1 000 V įtampai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8538 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8536

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti, skirta ne aukštesnei kaip 1 000 V įtampai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8538 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys

 

 

 

– –

Iš plastikų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

 

– –

Iš keramikos, geležies ir plieno

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

 

– –

Iš vario

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

8537

Skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, kuriuose sumontuoti du arba daugiau aparatų, klasifikuojamų 8535 arba 8536 pozicijose, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui, įskaitant konstrukcijų pagrindus, kuriuose sumontuoti prietaisai arba aparatai, klasifikuojami 90 skirsnyje, ir skaitmeninio programinio valdymo aparatai, tačiau neįskaitant komutatorių, klasifikuojamų 8517 pozicijoje

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8538 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

ex 8541

Diodai, tranzistoriai ir panašūs puslaidininkiniai įtaisai, išskyrus į lustus dar nesupjaustytas plokšteles

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

ex 8542

Elektroniniai integriniai grandynai ir integrinių grandynų mikroelektroniniai mazgai:

 

 

 

Monolitiniai integriniai grandynai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neperžengiant pirmiau nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8541 ir 8542 pozicijose, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos

arba

Difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, surenkama ir (arba) išbandoma, arba nesurenkama ar neišbandoma šalyse, kitose nei nurodytos 3 ir 4 straipsniuose

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

 

Daugialusčiai integriniai grandynai, naudojami kaip mašinų arba aparatų įrangos dalys, nenurodytos kitur šiame skirsnyje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

 

Kiti

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neperžengiant pirmiau nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8541 ir 8542 pozicijose, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

8544

Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anotuotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8545

Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies dirbiniai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8546

Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8547

Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, išskyrus izoliatorius, klasifikuojamus 8546 pozicijoje, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8548

Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitur šiame skirsnyje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

ex 86 skirsnis

Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajų bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaninė (įskaitant elektromechaninę) eismo signalizacijos įranga; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8608

Geležinkelių arba tramvajų kelių įrenginiai ir įtaisai; mechaninė (įskaitant elektromechaninius) geležinkelių, tramvajų kelių, kelių, vidaus vandenų kelių, stovėjimo aikštelių, uostų arba oro uostų signalizacijos, saugos arba eismo valdymo įranga; jų dalys

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

ex 87 skirsnis

Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis; jų dalys ir reikmenys; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

8709

Savaeigiai vežimėliai be kėlimo ir krovimo įrangos, naudojami gamyklose, sandėliuose, uostuose arba oro uostuose kroviniams trumpais nuotoliais vežti; traktoriai ir vilkikai, naudojami geležinkelio stočių platformose; išvardytų transporto priemonių dalys

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8710

Tankai ir kitos savaeigės šarvuotos kovos mašinos su ginklais arba be ginklų bei šių transporto priemonių dalys

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8711

Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos:

 

 

 

Su stūmokliniu vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga, kurio cilindrų darbinis tūris:

 

 

 

– –

Ne didesnis kaip 50 cm3

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos

 

– –

Didesnis kaip 50 cm3

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

 

Kiti

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

ex 8712

Dviračiai be rutulinių guolių

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 8714

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8715

Vaikų vežimėliai ir jų dalys

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

8716

Priekabos ir puspriekabės; kitos nesavaeigės transporto priemonės; jų dalys

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

ex 88 skirsnis

Orlaiviai, erdvėlaiviai ir jų dalys; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 8804

Rotošiutai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 8804 pozicijoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

8805

Orlaivių paleidimo mechanizmai; ant laivo denio nusileidžiančių lėktuvų stabdymo ir kiti panašūs įrenginiai; lakūnų treniruokliai; išvardytųjų įrenginių dalys

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

89 skirsnis

Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau negali būti naudojami laivų korpusai, klasifikuojami 8906 pozicijoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 90 skirsnis

Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

9001

Šviesolaidžiai ir šviesolaidžių grįžtės; šviesolaidžių kabeliai, išskyrus klasifikuojamus 8544 pozicijoje; poliarizacinių medžiagų lakštai ir plokštės; neaptaisyti lęšiai (įskaitant kontaktinius lęšius), prizmės, veidrodžiai ir kiti neaptaisyti optiniai elementai iš bet kokių medžiagų, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9002

Aptaisyti lęšiai, prizmės, veidrodžiai ir kiti aptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, kurie yra prietaisų arba aparatų dalys ar priedai, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9004

Regėjimo korekcijos akiniai, apsauginiai (arba tamsūs) akiniai arba kiti akiniai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

ex 9005

Binokliai, monokuliarai, kiti optiniai teleskopai ir jų tvirtinimo įtaisai; išskyrus astronomijos refrakcinius teleskopus ir jų tvirtinimo įtaisus

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

ex 9006

Fotoaparatai (išskyrus kino kameras); fotoblykstės ir fotoblyksčių lempos, išskyrus elektros uždegimo lempas

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

9007

Kino kameros ir kino projektoriai, su garso įrašymo arba atkūrimo įrenginiais ar be tokių įrenginių

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

9011

Sudėtiniai optiniai mikroskopai, įskaitant mikrofotografijos, mikrokinematografijos arba mikroprojektavimo mikroskopus

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

ex 9014

Kiti navigacijos prietaisai ir aparatai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9015

Topografijos (įskaitant fotogrametrinę geodeziją), hidrografijos, okeanografijos, hidrologijos, meteorologijos arba geofizikos matavimo prietaisai ir aparatai, išskyrus kompasus; tolimačiai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9016

Svarstyklės, kurių jautrumas ne mažesnis kaip 5 cg, su svareliais arba be svarelių

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9017

Braižybos, ženklinimo arba matematinių skaičiavimų prietaisai (pavyzdžiui, braižybos mašinos, pantografai, matlankiai, slankmačiai, braižiklinės, logaritminės liniuotės, diskiniai skaičiuotuvai); rankiniai ilgio matavimo prietaisai (pavyzdžiui, matuoklės ir tieslės (matuojamosios juostos), mikrometrai, slankmačiai), nenurodyti kitur šiame skirsnyje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9018

Medicinos, chirurgijos, stomatologijos arba veterinarijos aparatai ir įrankiai, įskaitant scintigrafijos aparatus, kiti elektriniai medicinos aparatai ir įrankiai, naudojami regėjimui tikrinti:

 

 

 

Stomatologijos krėslai su stomatologijos prietaisais arba stomatologijoje naudojamos spjaudyklės

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 9018 pozicijoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

Kiti

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

9019

Mechanoterapijos prietaisai; masažo aparatai; psichologinio tinkamumo testų aparatai; ozono terapijos, deguonies terapijos, aerozolinės terapijos, dirbtinio kvėpavimo arba kiti kvėpavimo aparatai, naudojami terapijoje

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

9020

Kiti kvėpavimo prietaisai ir dujokaukės, išskyrus saugos kaukes be mechaninių dalių ir keičiamų filtrų

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos

9024

Mašinos ir prietaisai, skirti medžiagų (pavyzdžiui, metalų, medienos, tekstilės medžiagų, popieriaus, plastikų) kietumui, stiprumui, spūdumui, tamprumui arba kitoms mechaninėms savybėms tirti

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9025

Hidrometrai (areometrai) ir panašūs plūdrieji matuokliai, termometrai, pirometrai, barometrai, higrometrai (drėgmėmačiai) ir psichrometrai, su rašytuvais arba be rašytuvų, ir bet kurios šių prietaisų tarpusavio kombinacijos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9026

Prietaisai ir aparatai, skirti srautui (debitui), lygiui, slėgiui arba kitiems kintamiesiems skysčių arba dujų kintamiesiems matuoti arba tikrinti (pavyzdžiui, srautmačiai, lygmačiai, manometrai, šilumomačiai), išskyrus prietaisus ir aparatus, klasifikuojamus 9014, 9015, 9028 arba 9032 pozicijose:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9027

Fizinės arba cheminės analizės prietaisai ir aparatai (pavyzdžiui, poliarimetrai, refraktometrai, spektrometrai, dujų arba dūmų analizės aparatai); prietaisai ir aparatai, skirti klampumui, akytumui, plėtimuisi, paviršinei įtempčiai arba panašiems kintamiesiems matuoti arba tikrinti; šilumos, garso arba šviesos kiekių matavimo ir tikrinimo prietaisai ir aparatai (įskaitant eksponometrus); mikrotomai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9028

Dujų, skysčių ar elektros tiekimo arba gamybos kiekio skaitikliai, įskaitant jų kalibratorius:

 

 

 

Dalys ir reikmenys

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

 

Kiti

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

9029

Sukimosi dažnio tachometrai, gaminių skaitikliai, taksometrai, hodometrai, žingsniamačiai ir panašūs prietaisai; spidometrai ir tachometrai, išskyrus klasifikuojamus 9014 arba 9015 pozicijose; stroboskopai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9030

Osciloskopai, spektro analizatoriai ir kiti kiekybinių elektros charakteristikų matavimo arba tikrinimo prietaisai ir aparatai, išskyrus skaitiklius, klasifikuojamus 9028 pozicijoje; alfa, beta, gama, rentgeno, kosminės arba kitos jonizuojančiosios spinduliuotės matavimo arba registravimo prietaisai ir aparatai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9031

Matavimo arba tikrinimo įrankiai, prietaisai ir mašinos, nenurodyti kitur šiame skirsnyje; profilių projektoriai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9032

Automatinio reguliavimo arba valdymo prietaisai ir aparatai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9033

Mašinų, aparatų, prietaisų arba įrankių, klasifikuojamų 90 skirsnyje, dalys ir reikmenys (nenurodyti kitur šiame skirsnyje)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

ex 91 skirsnis

Laikrodžiai ir jų dalys; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

9105

Kiti laikrodžiai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

9109

Laikrodžių mechanizmai, sukomplektuoti ir surinkti

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

9110

Sukomplektuoti laikrodžių mechanizmai, nesurinkti arba iš dalies surinkti (laikrodžių mechanizmų rinkiniai); surinkti, tačiau nesukomplektuoti laikrodžių mechanizmai; nebaigti rinkti laikrodžių mechanizmai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir

neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 9114 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

9111

Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitos jų dalys

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

9112

Stalinių, sieninių, bokšto arba kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitų panašių dirbinių, klasifikuojamų šiame skirsnyje, korpusai bei kitos jų dalys

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

9113

Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių dirželiai, juostelės ir apyrankės bei jų dalys:

 

 

 

Iš netauriųjų metalų, paauksuotų arba nepaauksuotų, pasidabruotų arba nepasidabruotų arba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

 

Kiti

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

92 skirsnis

Muzikos instrumentai; šių dirbinių dalys ir reikmenys

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

 

93 skirsnis

Ginklai ir šaudmenys; jų dalys ir reikmenys

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 94 skirsnis

Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir kiti panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitur; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai; surenkamieji statiniai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

ex 9401 ir ex 9403

Metaliniai baldai, su neprikimštu medvilniniu audiniu, kurio masė ne didesnė kaip 300 g/m2

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

arba

Gamyba iš medvilninio audinio, jau paruošto taip, kad būtų tinkamas naudoti su medžiagomis, klasifikuojamomis 9401 arba 9403 pozicijoje, jei:

audinio vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos ir

visos kitos panaudotos medžiagos turi kilmės statusą ir yra klasifikuojamos kitose nei 9401 arba 9403 pozicijose

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos

9405

Šviestuvai ir apšvietimo įranga, įskaitant atvirose vietose ir patalpose naudojamus prožektorius, bei jų dalys, nenurodyti kitur; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai su stacionariai įtvirtintu šviesos šaltiniu bei jų dalys, nenurodyti kitur

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

9406

Surenkamieji statiniai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 95 skirsnis

Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

9503

Kiti žaislai; sumažinto dydžio („skalės“) modeliai ir panašūs pramogoms skirti modeliai, veikiantys arba neveikiantys; visų rūšių dėlionės

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 9506

Golfo lazdos ir jų dalys

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti panaudoti grubiai apdoroti ruošiniai golfo lazdų galvučių gamybai

 

ex 96 skirsnis

Įvairūs pramonės dirbiniai; išskyrus šias pozicijas:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 

ex 9601 ir ex 9602

Gyvūninių, augalinių arba mineralinių raižybos medžiagų dirbiniai

Gamyba iš apdorotų raižybos medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje

 

ex 9603

Šluotos ir šepečiai (išskyrus šluotas iš šakelių ir panašias bei šepečius iš kiaunės arba voverės plaukų), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, dažymo pagalvėlės ir voleliai, valytuvai ir plaušinės šluotos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

9605

Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai

Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, net jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau neturintys kilmės statuso daiktai gali įeiti į rinkinį, jeigu jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojo kainos

 

9606

Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

9608

Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus klasifikuojamus 9609 pozicijoje, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau plunksnos arba plunksnų antgaliai, klasifikuojami toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudoti

 

9612

Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų

Gamyba:

iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos

 

ex 9613

Žiebtuvėliai su pjezo uždegimo sistema

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 9613 pozicijoje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos

 

ex 9614

Pypkės ir pypkių kaušeliai

Gamyba iš grubiai apdorotų ruošinių

 

97 skirsnis

Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje pozicijoje negu produktas

 


(1)  Dėl specialiųjų reikalavimų „specifiniams procesams“ žr. 7.1 ir 7.3 įvadines pastabas.

(2)  Dėl specialiųjų reikalavimų „specifiniams procesams“ žr. 7.2 įvadinę pastabą.

(3)  32 skirsnio 3 pastaboje nurodoma, kad šie preparatai yra tokie, kurie naudojami bet kokioms medžiagoms dažyti arba kaip sudedamosios dalys dažiesiems preparatams gaminti, jeigu jie nėra klasifikuojami kitoje 32 skirsnio pozicijoje.

(4)  „Grupė“ – kiekviena pozicijos dalis, atskirta nuo kitos kabliataškiu.

(5)  Jei produktus sudaro medžiagos, klasifikuojamos 3901–3906 pozicijose ir 3907–3911 pozicijose, šis apribojimas taikomas tiktai tai medžiagų grupei, kurios masė produkte vyrauja.

(6)  Labai permatomomis laikomos šios folijos: folijos, kurių optinis blausumas, nustatomas pagal ASTM-D 1003-16 „Gardner Hazemeter“ (t. y. „Hazefactor“), mažesnis negu 2 %.

(7)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.

(8)  Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.

(9)  Žr. 6 įvadinę pastabą.

(10)  Dėl megztų ar nertų gaminių, neelastinių arba negumuotų, pagamintų susiuvant arba sujungiant megztų arba nertų audinių gabalus (sukarpytus arba numegztus specifinės formos), žr. 6 įvadinę pastabą.

(11)  SEMII – Puslaidininkių įrangos ir medžiagų institutas.

(12)  Ši taisyklė taikyta iki 2005 12 31.

III PRIEDAS

EUR.1 judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai

Spausdinimo nurodymai

1.

Kiekviena forma yra 210 × 297 mm dydžio; leistinas nuokrypis – 5 mm mažiau arba 8 mm daugiau už nustatytus matmenis. Naudojamas baltas rašomasis popierius be mechaninių priemaišų, sveriantis ne mažiau kaip 25 g/m2. Jame turi būti žalias rėminio ornamento foninis raštas, kad būtų galima be optinio prietaiso pastebėti bet kokią mechaninėmis arba cheminėmis priemonėmis padarytą klastotę.

2.

Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos gali pasilikti teisę spausdinti formas arba leisti jas spausdinti patvirtintiems spaustuvininkams. Pastaruoju atveju ant kiekvienos formos turi būti nuoroda į tokį patvirtinimą. Ant kiekvienos formos turi būti nurodytas spaustuvininko pavadinimas, adresas ar ženklas, pagal kurį būtų galima nustatyti spaustuvininko tapatybę. Sertifikato formoje taip pat turi būti nurodytas serijos numeris, išspausdintas arba neišspausdintas, pagal kurį būtų galima jį identifikuoti.

Image

Image

Image

Image

IV PRIEDAS

SĄSKAITOS FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS

Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta pagal išnašose nurodytus reikalavimus. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

Tekstas bulgarų kalba

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произход

Tekstas ispanų kalba

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Tekstas čekų kalba

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Tekstas danų kalba

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Tekstas vokiečių kalba

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Tekstas estų kalba

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

Tekstas graikų kalba

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Tekstas anglų kalba

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Tekstas prancūzų kalba

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Tekstas italų kalba

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Tekstas latvių kalba

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Tekstas lietuvių kalba

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Tekstas vengrų kalba

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Tekstas maltiečių kalba

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Tekstas olandų kalba

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Tekstas lenkų kalba

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Tekstas portugalų kalba

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Tekstas rumunų kalba

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).

Tekstas slovakų kalba

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Tekstas slovėnų kalba

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Tekstas suomių kalba

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Tekstas švedų kalba

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Tekstas juodkalniečių kalba

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carinsko odoborenje br.. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog porijekla.

 (3)

(Vieta ir data)

 (4)

(Eksportuotojo parašas, taip pat deklaraciją pasirašančio asmens pavardė turi būti aiškiai įskaitomi)


(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis.

(2)  Reikia nurodyti prekių kilmę. Kai visa sąskaitos faktūros deklaracija arba jos dalis yra susijusi su Seutos arba Melilijos kilmės produktais, eksportuotojas turi juos aiškiai pažymėti raidėmis „CM“ dokumente, kuriame surašoma deklaracija.

(3)  Šių nuorodų galima neįtraukti, jeigu informacija yra nurodyta pačiame dokumente.

(4)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti.

V PRIEDAS

PRODUKTAI, KURIEMS NETAIKOMAS 3 IR 4 STRAIPSNIUOSE NUMATYTAS KAUPIMAS

KN kodas

Aprašymas

1704 90 99

Kiti konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos:

 

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos

1806 10 30

Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių:

1806 10 90

– –

Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės

 

– –

Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

1806 20 95

Kiti kakavos turintys gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg:

 

– –

Kiti

 

– – –

Kiti

1901 90 99

Salyklo ekstraktas, maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitur; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitur:

 

Kiti

 

– –

Kiti (išskyrus salyklo ekstraktą)

 

– – –

Kiti

2101 12 98

Kiti produktai, daugiausia sudaryti iš kavos:

2101 20 98

Kiti produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos ar matės:

2106 90 59

Maisto produktai, nenurodyti kitur

 

Kiti

 

– –

Kiti

2106 90 98

Maisto produktai, nenurodyti kitur

 

Kiti (išskyrus baltymų koncentratus ir tekstūruotas baltymines medžiagas

 

– –

Kiti

 

– – –

Kiti

3302 10 29

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

 

Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje:

 

– –

Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

 

– – –

Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:

 

– – – –

Kurių faktinė alkoholio koncentracija (tūrio procentais) yra didesnė kaip 0,5 % tūrio

 

– – – –

Kiti:

 

– – – – –

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

 

– – – – –

Kiti

BENDRA DEKLARACIJA DĖL ANDOROS KUNIGAIKŠTYSTĖS

1.   Andoros Kunigaikštystės kilmės produktus, klasifikuojamus Suderintos sistemos 25–97 skirsniuose, Juodkalnija pripažįsta esant Bendrijos kilmės produktais, kaip nustatyta šiame Susitarime.

2.   Nustatant pirmiau nurodytų produktų kilmės statusą, 3 protokolas taikomas mutatis mutandis.

BENDRA DEKLARACIJA DĖL SAN MARINO RESPUBLIKOS

1.   San Marino Respublikos kilmės produktus Juodkalnija pripažįsta esant Bendrijos kilmės produktais, kaip nustatyta šiame Susitarime.

2.   Nustatant pirmiau nurodytų produktų kilmės statusą, 3 protokolas taikomas mutatis mutandis.

4 PROTOKOLAS

dėl sausumos transporto

1 Straipsnis

Tikslas

Šio Protokolo tikslas – skatinti Šalių bendradarbiavimą transporto, ypač vežimo tranzitu, srityje, ir užtikrinti, kad krovinių vežimas iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją ir per jas būtų plėtojamas sklandžiai, abiem Šalims nuosekliai įgyvendinant visas šio Protokolo nuostatas.

2 Straipsnis

Taikymo sritis

1.   Bendradarbiaujama sausumos transporto, visų pirma kelių, geležinkelių ir mišriojo transporto, bei atitinkamų infrastruktūrų srityse.

2.   Todėl šis Protokolas visų pirma taikomas:

transporto infrastruktūrai, esančiai vienos arba kitos Šalies teritorijoje, kiek tai reikalinga šio Protokolo tikslui pasiekti,

abipusiam patekimui į kelių transporto rinką,

pagrindinėms teisinėms ir administracinėms papildomoms priemonėms, tarp jų komercinėms, mokesčių, socialinėms ir techninėms priemonėms,

bendradarbiavimui plėtojant transporto sistemą, atitinkančią aplinkos reikalavimus,

reguliariam keitimuisi informacija apie Šalių transporto politikos plėtrą, ypatingą dėmesį skiriant transporto infrastruktūrai.

3 Straipsnis

Apibrėžimai

Šiame Protokole vartojamos šie apibrėžimai:

a)

Bendrijos vežimas tranzitu – tai Bendrijoje įsisteigusio vežėjo vykdomas krovinių vežimas tranzitu per Juodkalnijos teritoriją į Bendrijos valstybę narę arba iš jos;

b)

Juodkalnijos vežimas tranzitu – tai Juodkalnijoje įsisteigusio vežėjo vykdomas krovinių vežimas tranzitu per Bendrijos teritoriją iš Juodkalnijos į trečiąją šalį arba iš trečiosios šalies į Juodkalniją;

c)

mišrusis transportas – krovinių vežimas, kai kelionės pradžioje ar pabaigoje vežama keliais – sunkvežimiu, priekaba ar puspriekabe, su vilkiku ar be jo, nuimamu kėbulu ar konteineriu (kurių aukštis 20 pėdų ar daugiau), o likusią atkarpą naudojamasi geležinkelių ar vidaus vandens kelių arba jūrų transportu, jei ši atkarpa tiesia linija ilgesnė kaip 100 kilometrų, ir kai pradinė arba galutinė kelių transporto kelionės atkarpa yra:

tarp vietos, kur krovinys pakraunamas, ir artimiausios tinkamos geležinkelio pakrovimo stoties kelionės pradžioje, ir tarp artimiausios tinkamos geležinkelio iškrovimo stoties ir vietos, kur krovinys iškraunamas, kelionės gale, arba

ne didesniu kaip 150 km spinduliu tiesia kryptimi nuo vidaus vandenų uosto ar jūrų uosto, kuriame krovinys pakraunamas arba iškraunamas.

INFRASTRUKTŪRA

4 Straipsnis

Bendroji nuostata

Susitariančiosios Šalys susitaria priimti tarpusavyje suderintas priemones daugiarūšio transporto infrastruktūros tinklams plėtoti, kaip pačias svarbiausias priemones sprendžiant problemas, su kuriomis susiduriama vežant krovinius per Juodkalniją, ypač 1, 2b, 4 ir 6 kelių maršrutais tarp sienos su Kroatija ir Baro, tarp sienos su Bosnija ir Hercegovina ir sienos su Albanija, tarp sienos su Serbija ir Misici ir tarp Ribaravinos ir Baco prie sienos su Serbija; 2 ir 4 kelių maršrutais tarp Podgoricos ir sienos su Albanija ir tarp sienos su Serbija ir Baro; tarp Baro uosto ir Podgoricos oro uosto, kurie pagal 5 straipsnyje nurodytą susitarimo memorandumą sudaro dalį pagrindinio regioninio transporto tinklo.

5 Straipsnis

Planavimas

Juodkalnijos teritorijai priklausančio daugiarūšio regioninio transporto tinklo, naudojamo Juodkalnijos ir pietryčių Europos regiono poreikiams tenkinti ir apimančio kelių ir geležinkelių maršrutus, vidaus vandens kelius, upių, jūrų uostus, oro uostus ir kitas atitinkamas transporto tinklo rūšis, plėtra ypač domina Bendriją ir Juodkalniją. Šis tinklas buvo numatytas susitarimo memorandume, skirtame pietryčių Europos pagrindinio transporto infrastruktūros tinklui kurti. Memorandumą 2004 m. birželio mėn. pasirašė regiono valstybių ministrai ir Europos Komisija. Iniciatyvinis komitetas, kurį sudaro visų pasirašiusių valstybių atstovai, vykdo tinklo plėtrą ir nustato prioritetus.

6 Straipsnis

Finansiniai aspektai

1.   Vadovaudamasi šio Susitarimo 116 straipsniu, Bendrija finansiškai prisidės prie 5 straipsnyje nurodytų būtinų infrastruktūros darbų. Tokia finansinė parama gali būti suteikiama kaip Europos investicijų banko kreditas, taip pat kaip kitokia finansavimo forma, galinti suteikti papildomų išteklių.

2.   Siekdama pagreitinti darbus Europos Komisija stengsis kuo labiau skatinti, kad būtų naudojami papildomi ištekliai, pavyzdžiui, kai kurių valstybių narių dvišalės investicijos arba investicijos iš viešųjų ar privačių fondų.

GELEŽINKELIŲ IR MIŠRUSIS TRANSPORTAS

7 Straipsnis

Bendroji nuostata

Šalys priima tarpusavyje suderintas priemones, būtinas geležinkelių ir mišriajam transportui plėtoti ir skatinti, taip užtikrindamos, kad ateityje didžioji dvišalio vežimo ir vežimo tranzitu dalis per Juodkalniją vyks ekologiškesnėmis sąlygomis.

8 Straipsnis

Tam tikri infrastruktūros aspektai

Modernizuojant Juodkalnijos geležinkelius, reikia imtis būtinų priemonių, kad sistema būtų pritaikyta mišriajam transportui, ypatingas dėmesys skirtinas terminalų plėtrai ar statybai, tunelių dydžiui ir pralaidumui, reikalaujantiems didelių investicijų.

9 Straipsnis

Papildomos priemonės

Šalys imasi visų priemonių, būtinų mišriojo transporto plėtrai skatinti.

Tokių priemonių tikslas yra:

skatinti naudotojus ir siuntėjus naudotis mišriuoju transportu,

siekti, kad mišrusis transportas konkuruotų su kelių transportu, visų pirma Bendrijai ar Juodkalnijai teikiant finansinę paramą pagal atitinkamus savo teisės aktus,

skatinti naudotis mišriuoju transportu vežant krovinius dideliais atstumais ir ypač skatinti naudotis nuimamaisiais kėbulais, konteineriais ir apskritai nelydimu transportu,

didinti mišriojo transporto greitį ir patikimumą, visų pirma:

dažniau konvojuoti krovinius atsižvelgiant į siuntėjų ir naudotojų poreikius,

mažinti laukimo laiką terminaluose ir didinti jų našumą,

tinkamai šalinti visas kliūtis nuo privažiavimo kelių ir taip didinti galimybes naudotis mišriuoju transportu,

jei būtina, suderinti specializuotos įrangos svorius, matmenis ir technines charakteristikas, kad visų pirma būtų užtikrinamas būtinas dydžių suderinamumas, ir suderinti veiksmus užsakant ir pradedant naudoti tokią įrangą, kuri atitiktų vežimo apimties reikalavimus,

ir apskritai imtis bet kurių kitų tinkamų veiksmų.

10 Straipsnis

Geležinkelių vaidmuo

Remdamosi atitinkamais valstybių ir geležinkelių įgaliojimais, Šalys, atsižvelgdamos į keleivių ir į krovinių vežimą, rekomenduoja savo geležinkelių įmonėms:

paspartinti dvišalį ar daugiašalį bendradarbiavimą arba tarptautinių geležinkelių organizacijų bendradarbiavimą visose srityse, ypatingą dėmesį skiriant transporto paslaugų kokybės ir saugos gerinimui,

nepažeidžiant sąžiningos konkurencijos ir paliekant naudotojui laisvę rinktis, bandyti kartu sukurti tokią geležinkelių sistemą, kuri paskatintų siuntėjus siųsti krovinius geležinkeliais, o ne keliais, ypač kai kroviniai vežami tranzitu,

pasiruošti Juodkalnijos dalyvavimui įgyvendinant ir toliau plėtojant Bendrijos acquis geležinkelių raidos srityje.

KELIŲ TRANSPORTAS

11 Straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.   Kad būtų abipusiškai patenkama į transporto rinkas, Šalys, iš pradžių ir nepažeisdamos 2 dalies, susitaria išlaikyti režimą, nustatytą dvišaliais susitarimais ar kitais galiojančiais tarptautiniais dvišaliais dokumentais, kuriuos atskiros Bendrijos valstybės narės sudarė su Juodkalnija, arba, jei tokių susitarimų ar dokumentų nėra, pagrįstą 1991 m. de facto padėtimi.

Tačiau laukdama, kol bus sudarytas 12 straipsnyje nurodytas Bendrijos ir Juodkalnijos susitarimas dėl patekimo į kelių transporto rinką ir 13 straipsnio 2 dalyje nurodytas susitarimas dėl kelių mokesčių, Juodkalnija bendradarbiauja su Bendrijos valstybėmis narėmis, siekdama iš dalies pakeisti šiuos dvišalius susitarimus, kad jie būtų pritaikyti prie šio Protokolo.

2.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Šalys susitaria nevaržomai leisti Bendrijai vežti prekes tranzitu per Juodkalnijos teritoriją ir Juodkalnijai vežti prekes tranzitu per Bendrijos teritoriją.

3.   Jei dėl 2 dalimi suteiktų teisių Bendrijos vežėjų tranzitas išauga tiek, kad daroma didelė žala ar kyla pavojus, kad gali būti daroma didelė žala kelių infrastruktūrai ir (arba) eismo sklandumui 5 straipsnyje nurodytose kelio atšakose, ir jei esant vienodoms aplinkybėms netoli Juodkalnijos sienos Bendrijos teritorijoje kyla panašių problemų, šis klausimas pagal šio Susitarimo 121 straipsnį perduodamas spręsti Stabilizacijos ir asociacijos tarybai. Šalys gali siūlyti išimtines laikinąsias, nediskriminacines priemones, būtinas tokiai žalai apriboti ar sumažinti.

4.   Jeigu Bendrija nustato taisykles, kuriomis siekiama mažinti Europos Sąjungoje registruotų sunkiųjų krovininių transporto priemonių daromą taršą ir padidinti eismo saugą, panašus režimas taikomas Juodkalnijoje registruotoms sunkiosioms krovininėms transporto priemonėms, kuriomis pageidaujama važiuoti Bendrijos teritorijoje. Stabilizacijos ir asociacijos taryba priima sprendimą dėl būtinų priemonių.

5.   Šalys susilaiko nuo bet kokių vienašališkų veiksmų, kuriais galėtų būti diskriminuojami Bendrijos ir Juodkalnijos vežėjai ar transporto priemonės. Kiekviena Susitariančioji Šalis imasi visų priemonių, būtinų vežimui keliais į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją ar per ją palengvinti.

12 Straipsnis

Patekimas į rinką

Pirmiausia Šalys įsipareigoja kartu, bet remdamosi savo vidaus taisyklėmis, siekti:

veiklos būdų, kurie skatintų plėtrą tokios transporto sistemos, kokia atitinka Susitariančiųjų Šalių poreikius ir yra suderinta, viena vertus, su Bendrijos vidaus rinkos sukūrimo reikalavimais ir bendrosios transporto politikos įgyvendinimu bei, kita vertus, su Juodkalnijos ekonomikos ir transporto politika,

nustatyti galutinę būsimo Susitariančiųjų Šalių patekimo į kelių transporto rinką reguliavimo sistemą, pagrįstą abipusiškumo principu.

13 Straipsnis

Apmokestinimas, rinkliavos ir kiti mokesčiai

1.   Šalys sutinka, kad kelių transporto priemonių apmokestinimas, rinkliavos ir kiti mokesčiai abiejose Šalyse privalo būti nediskriminaciniai.

2.   Šalys kuo anksčiau pradeda derybas, siekdamos sudaryti susitarimą dėl kelių mokesčių, remdamosi Bendrijos priimtomis šios srities taisyklėmis. Tokio Susitarimo tikslas yra visų pirma užtikrinti laisvą judėjimą per sieną, palaipsniui mažinti Šalių taikomų kelių mokesčių sistemų skirtumus ir šalinti dėl tokių skirtumų susidarančius konkurencijos iškraipymus.

3.   Laukdamos 2 dalyje nurodytų derybų pabaigos, Šalys šalins Bendrijos ir Juodkalnijos vežėjų diskriminavimą nustatant sunkiųjų krovininių transporto priemonių naudojimo ir (arba) nuosavybės mokesčius bei rinkliavas, taip pat transporto veiklos Šalių teritorijose mokesčius ar rinkliavas. Juodkalnija įsipareigoja paprašyta pranešti Europos Komisijai savo taikomų mokesčių, rinkliavų ir kitų mokėjimų sumas ir jų apskaičiavimo būdus.

4.   Kol nesudaryti 2 dalyje ir 12 straipsnyje nurodyti susitarimai, įsigaliojus šiam Susitarimui dėl bet kurių siūlymų keisti fiskalinius mokesčius, rinkliavas ar kitus mokesčius ir jų surinkimo sistemas, kurios gali būti taikomos Bendrijos vežimui tranzitu per Juodkalniją, turės būti rengiamos išankstinės konsultacijos.

14 Straipsnis

Masė ir matmenys

1.   Juodkalnija sutinka, kad kelių transporto priemonės, atitinkančios Bendrijos svorio ir matmenų standartus, gali laisvai ir netrukdomai vykti 5 straipsnyje nurodytais maršrutais. Šešis mėnesius nuo šio Susitarimo įsigaliojimo kelių transporto priemonės, neatitinkančios galiojančių Juodkalnijos standartų, gali būti apmokestinamos specialiu nediskriminaciniu mokesčiu, atitinkančiu papildomos ašies apkrovos padarytą žalą.

2.   Per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Juodkalnija sieks suderinti galiojančius savo kelių tiesimo reikalavimus ir standartus su Bendrijos teisės aktais ir, atsižvelgdama į savo finansines galimybes, dės visas pastangas, kad 5 straipsnyje nurodyti esami keliai per pasiūlytą terminą būtų pritaikyti prie šių naujų reikalavimų ir standartų.

15 Straipsnis

Aplinka

1.   Siekdamos apsaugoti aplinką, Šalys stengiasi įvesti tokius sunkiųjų krovininių transporto priemonių išmetamų dujų ir kietųjų dalelių bei keliamo triukšmo lygio standartus, kurie užtikrintų aukšto lygio apsaugą.

2.   Siekiant teikti pramonei aiškią informaciją ir skatinti derinamus mokslinius tyrimus, programavimą ir gamybą, šioje srityje vengiama išimtinių nacionalinių standartų.

Su aplinka susijusiuose tarptautiniuose susitarimuose nustatytus standartus atitinkančios transporto priemonės Šalių teritorijose gali važiuoti be papildomų apribojimų.

3.   Norėdamos įvesti naujus standartus Šalys dirba kartu ir siekia minėtų tikslų.

16 Straipsnis

Socialiniai aspektai

1.   Juodkalnija su EB standartais derina savo teisės aktus, susijusius su darbuotojų, vežančių keliais krovinius (ypač pavojingus krovinius), mokymu.

2.   Juodkalnija, kaip Europos šalių susitarimo dėl kelių transporto priemonių ekipažų, važinėjančių tarptautiniais maršrutais, darbo Susitariančioji Šalis, ir Bendrija kiek įmanoma koordinuos savo politiką dėl vairavimo trukmės, vairuotojų poilsio trukmės ir ekipažų sudėties, atsižvelgdamos į šios srities socialinių teisės aktų rengimą ateityje.

3.   Šalys bendradarbiauja įgyvendindamos ir taikydamos kelių transporto srities socialinius teisės aktus.

4.   Šalys užtikrina, kad jų atitinkami teisės aktai dėl leidimo tapti kelių transporto krovinių vežėju būtų lygiaverčiai ir abipusiškai pripažįstami.

17 Straipsnis

Nuostatos dėl eismo

1.   Šalys, pasitelkusios savo patirtį, stengiasi suderinti savo teisės aktus taip, kad būtų pagerintas transporto srautas piko metu (savaitgaliais, švenčių dienomis, turistinio sezono metu).

2.   Apskritai Šalys skatina kurti, plėsti ir koordinuoti kelių eismo informacijos sistemas.

3.   Jos siekia suderinti savo teisės aktus, susijusius su gendančių prekių, gyvų gyvulių ir pavojingų medžiagų vežimu.

4.   Šalys taip pat siekia derinti techninę pagalbą vairuotojams, pagrindinę informaciją turistams apie eismą ir kitus juos dominančius dalykus bei pagalbos tarnybų, įskaitant greitąją pagalbą, veiklą.

18 Straipsnis

Kelių eismo saugumas

1.   Per dvejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Juodkalnija savo kelių eismo saugumo teisės aktus, visų pirma susijusius su pavojingų krovinių vežimu, suderina su Bendrijos teisės aktais.

2.   Juodkalnija, kaip Europos sutarties dėl pavojingų krovinių tarptautinių vežimų keliais (ADR) Susitariančioji Šalis, ir Bendrija kiek įmanoma koordinuos savo politiką, susijusią su pavojingų krovinių vežimu.

3.   Šalys bendradarbiauja įgyvendindamos ir taikydamos kelių eismo saugumo teisės aktus, visų pirma dėl vairuotojų pažymėjimų ir priemonių eismo nelaimių skaičiui mažinti.

FORMALUMŲ SUPAPRASTINIMAS

19 Straipsnis

Formalumų supaprastinimas

1.   Šalys susitaria supaprastinti krovinių vežimą geležinkelių ir kelių transportu, nesvarbu, ar kroviniai vežami iš vienos Šalies į kitą, ar tranzitu.

2.   Šalys susitaria pradėti derybas, kad būtų sudarytas susitarimas dėl krovinių vežimo kontrolės ir formalumų palengvinimo.

3.   Šalys susitaria imtis būtinų bendrų veiksmų ir skatinti, kad būtų priimamos kitos supaprastinimo priemonės.

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

20 Straipsnis

Taikymo srities išplėtimas

Jei viena iš Šalių, remdamasi šio Protokolo taikymo praktika, nusprendžia, kad kitos priemonės, nepatenkančios į šio Protokolo taikymo sritį, būtų svarbios darniai Europos transporto politikai ir galėtų ypač padėti spręsti vežimo tranzitu problemą, ji teikia atitinkamus pasiūlymus kitai Šaliai.

21 Straipsnis

Įgyvendinimas

1.   Šalys bendradarbiauja pasitelkdamos specialų pakomitetį, kuris turi būti sudarytas vadovaujantis šio Susitarimo 123 straipsniu.

2.   Pakomitetis:

a)

rengia geležinkelių ir mišriojo transporto, mokslinių transporto tyrimų ir aplinkos sričių bendradarbiavimo planus;

b)

nagrinėja, kaip taikomi šio Protokolo sprendimai, Stabilizacijos ir asociacijos komitetui rekomenduoja kilusių problemų atitinkamus sprendimus;

c)

praėjus dvejiems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, įsipareigoja įvertinti padėtį, kaip pagerėjo infrastruktūra ir koks poveikis laisvajam tranzitui;

d)

koordinuoja priežiūros, prognozavimo ir kitus statistikos darbus, susijusius su tarptautiniu transportu ir ypač vežimu tranzitu.

BENDROJI DEKLARACIJA

1.   Bendrija ir Juodkalnija pažymi, kad šiuo metu Bendrijoje leistini išmetamųjų dujų kiekio ir triukšmo lygiai, kuriais remiantis nuo 2006 m. sausio 1 d. (1) tvirtinami sunkiųjų krovininių transporto priemonių tipai, yra šie (2):

Ribinės vertės, matuojamos taikant Europos nekintamo režimo ciklo (angl. ESC) ir Europos apkrovos režimo (angl. ELR) bandymą:

 

 

Anglies monoksidas

Angliavandeniliai

Azoto oksidai

Kietosios dalelės

Dūmai

 

 

(CO)

g/kWh

(HC)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

g/kWh

m-1

B1 etapas

Euro IV

1,5

0,46

3,5

0,02

0,5

Ribinės vertės, matuojamos taikant Europos staigaus pagreitėjimo režimo (angl. ETC) bandymą:

 

 

Anglies monoksidas

Nemetaniniai angliavandeniliai

Metanas

Azoto oksidai

Kietosios dalelės

 

 

(CO)

g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4) (3)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT) (4)

g/kWh

B1 etapas

Euro IV

4,0

0,55

1,1

3,5

0,03

2.   Bendrija ir Juodkalnija ateityje stengiasi mažinti transporto priemonių išmetamų teršalų kiekius, naudodamosi naujausiomis transporto priemonių išmetamųjų teršalų kontrolės technologijomis ir geresnės kokybės variklių degalais.


(1)  2005 m. rugsėjo 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/55/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių priemones, kurių būtina imtis mažinant transporto priemonėse naudojamų uždegimo suspaudimu variklių išmetamuosius dujinius bei kietųjų dalelių teršalus ir transporto priemonėse naudojamų priverstinio uždegimo variklių, degalams naudojančių gamtines dujas ir suskystintas naftos dujas, išmetamuosius dujinius teršalus, suderinimo (OL L 275, 2005 10 20, p. 1).

(2)  Šios ribinės vertės bus tikslinamos kaip numatyta atitinkamose direktyvose ir pagal jų galimas būsimas peržiūras.

(3)  Tik gamtinių dujų varikliams;

(4)  Netaikytina dujiniams varikliams.

5 PROTOKOLAS

dėl valstybės pagalbos plieno pramonei

1.

Šalys pripažįsta, kad Juodkalnija turi kuo skubiau spręsti savo plieno sektoriaus struktūrines problemas ir taip užtikrinti šios pramonės konkurencingumą pasaulyje.

2.

Vadovaujantis šio Susitarimo 73 straipsnio 1 dalies iii papunktyje nustatytomis taisyklėmis, valstybės pagalbos plieno pramonei, kaip apibrėžta 2007–2013 m. nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gairių I priede, suderinamumo vertinimas atliekamas remiantis kriterijais, nustatytais taikant EB sutarties 87 straipsnį plieno sektoriui, įskaitant antrinės teisės aktus.

3.

Taikant šio Susitarimo 73 straipsnio 1 dalies iii papunktį plieno pramonei, Bendrija pripažįsta, kad per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo išimtiniais atvejais Juodkalnija gali teikti valstybės pagalbą restruktūrizavimui plieną gaminančioms sunkumus patiriančioms įmonėms, jeigu:

a)

restruktūrizavimo laikotarpio pabaigoje tokia pagalba ją gavusioms įmonėms padeda sukurti ilgalaikį gyvybingumą įprastinėmis rinkos sąlygomis, ir

b)

teikiamos pagalbos dydis ir intensyvumas yra tik toks, koks yra būtinas norint atkurti tokį gyvybingumą; jei reikia, pagalbos dydis ir intensyvumas palaipsniui mažinamas;

c)

Juodkalnija pristato restruktūrizavimo programas, susietas su visuotinu racionalizavimu, kuris apima neveiksmingų pajėgumų atsisakymą. Kiekviena restruktūrizavimo pagalbą gaunanti plieną gaminanti įmonė, jei įmanoma, numato kompensacines priemones, skirtas kompensuoti pagalbos sukeltą konkurencijos iškraipymą.

4.

Juodkalnija pateikia Europos Komisijai vertinti Nacionalinę restruktūrizavimo programą ir kiekvienos įmonės, gaunančios restruktūrizavimo pagalbą, individualius verslo planus, kuriais įrodoma, kad pirmiau minėtų sąlygų laikomasi.

Individualius verslo planus jų suderinamumo su šio Protokolo 3 dalimi atžvilgiu patvirtina ir suderina Juodkalnijos valstybės pagalbos kontrolės institucija.

Europos Komisija patvirtina, kad Nacionalinė restruktūrizavimo programa yra suderinama su 3 dalies reikalavimais.

5.

Europos Komisija kontroliuoja planų įgyvendinimą glaudžiai bendradarbiaudama su kompetentingomis nacionalinėmis institucijomis, ypač su Juodkalnijos valstybės pagalbos kontrolės institucija.

Jei atliekant kontrolę paaiškėja, kad nuo šio Susitarimo pasirašymo dienos pagalbos gavėjams buvo teikiama pagalba, nepatvirtinta Nacionalinėje restruktūrizavimo programoje, arba bet kokia restruktūrizavimo pagalba buvo teikiama plieno įmonėms, nenurodytoms Nacionalinėje restruktūrizavimo programoje, Juodkalnijos valstybės pagalbos kontrolės institucija užtikrina, kad tokia pagalba būtų grąžinta.

6.

Juodkalnijos prašymu Bendrija teikia jai techninę paramą, reikalingą parengti Nacionalinę restruktūrizavimo programą ir individualius verslo planus.

7.

Kiekviena Šalis užtikrina visišką skaidrumą valstybės pagalbos atžvilgiu. Visų pirma, visapusiškai ir nuolat keičiamasi informacija apie plieno gamybai Juodkalnijoje suteiktą valstybės pagalbą ir restruktūrizavimo programų bei verslo planų įgyvendinimą.

8.

Stabilizacijos ir asociacijos taryba prižiūri, kaip įgyvendinami šio straipsnio 1–4 dalyse nurodyti reikalavimai. Šiuo tikslu Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali parengti įgyvendinimo taisykles.

9.

Jei viena Šalis mano, kad tam tikri kitos Šalies veiksmai prieštarauja šio Protokolo reikalavimams, ir jeigu tie veiksmai pažeidžia arba gali pažeisti kitos Šalies interesus arba daro ar gali daryti materialinę žalą jos vietos pramonei, ta Šalis, pasikonsultavusi su 7 straipsnyje nurodytu pakomitečiu konkurencijos klausimams spręsti arba praėjus 30 darbo dienų po kreipimosi dėl tokios konsultacijos, gali imtis atitinkamų priemonių.

6 PROTOKOLAS

protokolas dėl administracinės tarpusavio pagalbos muitinių veiklos srityje juodkalnija

1 Straipsnis

Apibrėžimai

Šiame Protokole:

a)

„muitinės teisės aktai“ – tai Susitariančiųjų Šalių teritorijose taikomos teisinės arba reguliavimo nuostatos, reglamentuojančios prekių importą, eksportą ir tranzitą bei joms taikomą muitų režimą ar muitinės procedūras, įskaitant draudimo, ribojimo ir priežiūros priemones;

b)

„prašančioji institucija“ – tai kompetentinga administracinė institucija, kurią Susitariančioji Šalis paskyrė šiam tikslui ir kuri, remdamasi šiuo Protokolu, teikia pagalbos prašymą;

c)

„prašomoji institucija“ – tai kompetentinga administracinė institucija, kurią Susitariančioji Šalis paskyrė šiam tikslui ir kuri pagal šį Protokolą gauna pagalbos prašymą;

d)

„asmens duomenys“ – tai visa informacija, susijusi su nustatytu ar galimu nustatyti fiziniu asmeniu;

e)

„muitinės teisės aktus pažeidžiantys veiksmai“ – tai bet koks muitinės teisės aktų pažeidimas ar bandymas juos pažeisti.

2 Straipsnis

Taikymo sritis

1.   Susitariančiosios Šalys pagal savo kompetenciją padeda viena kitai šiame Protokole nustatyta tvarka ir sąlygomis, siekdamos užtikrinti, kad muitinės teisės aktų būtų taikomi teisingai – visų pirma užkirsdamos kelią šių teisės aktų pažeidimams, juos tirdamos ir su jais kovodamos.

2.   Šiame Protokole numatyta pagalba muitinių veiklos srityje taikoma visoms Susitariančiųjų Šalių administracinėms institucijomis, kompetentingoms vykdyti šį Protokolą. Ji neturi įtakos taisyklėms, reglamentuojančioms tarpusavio pagalbą baudžiamosiose bylose. Pagalba taip pat nelaikoma informacija, gauta pagal įgaliojimus, kuriais naudojamasi teisminės institucijos prašymu, išskyrus tuos atvejus, kai ta institucija leidžia tokią informaciją perduoti.

3.   Šis Protokolas netaikomas pagalbai susigrąžinti muitus, mokesčius ar baudas.

3 Straipsnis

Prašoma pagalba

1.   Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija pateikia jai visą susijusią informaciją, kuri leistų garantuoti, kad muitinės teisės aktai taikomi teisingai, taip pat informaciją apie pastebėtus ar planuojamus veiksmus, kurie pažeidžia arba gali pažeisti muitinės teisės aktus.

2.   Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija praneša jai, ar:

a)

prekės, eksportuotos iš vienos Susitariančiosios Šalies teritorijos, buvo tinkamai importuotos į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą;

b)

prekės, importuotos į vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją, buvo tinkamai eksportuotos iš kitos Šalies teritorijos, prireikus nurodydama prekėms pritaikytą muitinės procedūrą.

3.   Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, laikydamasi savo teisinių ar reguliavimo nuostatų, imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų ypatingai stebima:

a)

fiziniai ar juridiniai asmenys, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, yra ar buvo muitinės teisės aktų pažeidėjai;

b)

vietos, kur prekių atsargos yra arba gali būti kaupiamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog šios prekės gali būti naudojamos pažeidžiant muitinės teisės aktus;

c)

prekės, kurios yra arba gali būti vežamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos gali būti naudojamos pažeidžiant muitinės teisės aktus;

d)

transporto priemonės, kurios yra arba gali būti naudojamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos yra arba gali būti naudojamos pažeidžiant muitinės teisės aktus.

4 Straipsnis

Savanoriška pagalba

Susitariančiosios Šalys, savo iniciatyva ir vadovaudamosi savo teisinėmis ar reguliavimo nuostatomis, teikia viena kitai pagalbą, jeigu mano ją esant būtiną, kad būtų užtikrintas tinkamas muitinės teisės aktų taikymas, ir visų pirma teikia gautą informaciją, susijusią su:

a)

veiksmais, kurie yra ar gali būti muitinės teisės aktus pažeidžiantys veiksmai ir kurie gali dominti kitą Susitariančiąją Šalį;

b)

naujomis priemonėmis ar būdais, naudojamais atliekant muitinės teisės aktus pažeidžiančius veiksmus;

c)

prekėmis, kurios žinomos kaip muitinės teisės aktus pažeidžiančių veiksmų objektai;

d)

fiziniais ar juridiniais asmenimis, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, yra ar buvo muitinės teisės aktų pažeidėjai;

e)

transporto priemonėmis, kurios, kaip galima pagrįstai manyti, buvo, yra arba gali būti naudojamos pažeidžiant muitinės teisės aktus.

5 Straipsnis

Dokumentų teikimas, pranešimas

Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, remdamasi jai taikomomis teisinėmis ar reguliavimo nuostatomis, imasi visų reikalingų priemonių, kad:

a)

įteiktų dokumentus arba

b)

praneštų apie sprendimus,

kuriuos pateikė prašančioji institucija ir kurie priklauso šio Protokolo taikymo sričiai, adresatui, įsikūrusiam arba įsisteigusiam prašomosios institucijos teritorijoje.

Prašymai pateikti dokumentus arba pranešti apie sprendimus pateikiami raštu oficialia prašomosios institucijos kalba arba tai institucijai priimtina kalba.

6 Straipsnis

Prašymų suteikti pagalbą forma ir turinys

1.   Prašymai pagal šį Protokolą teikiami raštu. Dokumentai, būtini tokiems prašymams, teikiami kartu su prašymu. Skubos atvejais gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie turi būti nedelsiant patvirtinami raštu.

2.   1 dalyje nurodytuose prašymuose pateikiama tokia informacija:

a)

prašančioji institucija;

b)

prašoma priemonė;

c)

prašymo objektas ir priežastys;

d)

teisinės ar reguliavimo nuostatos ir kiti susiję teisiniai aspektai;

e)

kuo tikslesni ir išsamesni duomenys apie fizinius ar juridinius asmenis, kurie yra tyrimų objektas;

f)

susijusių faktų ir atliktų tyrimų santrauka.

3.   Prašymai teikiami oficialia prašomosios institucijos kalba ar tai institucijai priimtina kalba. Šis reikalavimas netaikomas dokumentams, kurie pridedami prie prašymo, teikiamo remiantis 1 dalimi.

4.   Jei prašymas neatitinka pirmiau nurodytų formos reikalavimų, galima prašyti jį pataisyti ar papildyti; tuo metu gali būti leista imtis atsargumo priemonių.

7 Straipsnis

Prašymų tenkinimas

1.   Kad patenkintų pagalbos prašymą, prašomoji institucija pagal savo kompetenciją ir išteklius imasi tokių veiksmų, kokių imtųsi savo pačios iniciatyva arba kitų tos pačios Susitariančiosios Šalies institucijų prašymu, ir pateikia jau turimą informaciją, atlieka reikalingus tyrimus arba pasirūpina, kad jie būtų atlikti. Ši nuostata taip pat taikoma visoms kitoms institucijoms, kurioms prašomoji institucija perdavė prašymą, kai negali veikti pati.

2.   Pagalbos prašymai tenkinami pagal prašomosios Susitariančiosios Šalies teisines ar reguliavimo nuostatas.

3.   Tinkamai įgalioti Susitariančiosios Šalies pareigūnai, kitai dalyvaujančiai Susitariančiajai Šaliai sutikus ir laikydamiesi pastarosios nustatytų sąlygų, pagal 1 dalį prašomosios institucijos arba bet kurios kitos susijusios institucijos tarnybose gali gauti informacijos apie įvykdytą arba įtariamą veiklą, susijusią su muitinės teisės aktų pažeidimais, kurios prašančiajai institucijai reikia šio Protokolo tikslais.

4.   Tinkamai įgalioti Susitariančiosios Šalies pareigūnai kitai Susitariančiajai Šaliai sutikus ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų gali dalyvauti pastarosios teritorijoje atliekamuose tyrimuose.

8 Straipsnis

Informacijos pranešimo forma

1.   Prašomoji institucija prašančiajai institucijai tyrimų rezultatus teikia raštu kartu su susijusiais dokumentais, patvirtintomis kopijomis ar kitais objektais.

2.   Ši informacija gali būti teikiama kompiuterine forma.

3.   Dokumentų originalai perduodami tik, kai prašoma, jei patvirtintų kopijų nepakanka. Šie originalai grąžinami kaip galima greičiau.

9 Straipsnis

Įsipareigojimų teikti pagalbą išimtys

1.   Pagalba gali būti neteikiama arba teikiama tik tam tikromis sąlygomis ar įvykdžius reikalavimus, kai Šalis mano, kad pagalba pagal šį Protokolą:

a)

galėtų pakenkti Juodkalnijos arba tos valstybės narės, kurios prašoma teikti pagalbą pagal šį Protokolą, suverenumui; arba

b)

galėtų pakenkti viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems esminės svarbos interesams, ypač tiems, kurie nurodyti 10 straipsnio 2 dalyje; arba

c)

atskleidžia pramoninę, komercinę arba profesinę paslaptį.

2.   Prašomoji institucija gali atidėti pagalbos teikimą remdamasi tuo, kad jis pakenktų atliekamam tyrimui, patraukimui baudžiamojon atsakomybėn ar bylos nagrinėjimui teisme. Tokiu atveju prašomoji institucija tariasi su prašančiąja institucija, siekdama nustatyti, ar galima teikti pagalbą tokiomis sąlygomis, kokių gali pareikalauti prašomoji institucija.

3.   Jei prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios ji pati paprašyta suteikti negalėtų, savo prašyme ji turi atkreipti į tai dėmesį. Tada prašomoji institucija turi nuspręsti, kaip atsakyti į tokį prašymą.

4.   1 ir 2 dalyse numatytais atvejais prašomosios institucijos sprendimas ir jį lėmusios priežastys nedelsiant turi būti pranešami prašančiajai institucijai.

10 Straipsnis

Informacijos mainai ir konfidencialumas

1.   Pagal šį Protokolą bet kuria forma perduota informacija yra konfidenciali arba riboto naudojimo, atsižvelgiant į kiekvienoje iš Susitariančiųjų Šalių taikomas taisykles. Jai taikomi profesinės paslapties reikalavimai ir tokia pati apsauga, kaip ir panašiai informacijai pagal atitinkamus informaciją gavusios Susitariančiosios Šalies teisės aktus bei atitinkamas Bendrijos institucijoms taikomas nuostatas.

2.   Asmens duomenų mainai gali vykti tik tuomet, kai Susitariančioji Šalis, galinti juos gauti, įsipareigoja tokius duomenis saugoti bent taip, kaip tokiu atveju saugo galinti juos teikti Susitariančioji Šalis. Todėl Susitariančiosios Šalys perduoda viena kitai informaciją pagal savo galiojančias taisykles, taip pat prireikus Bendrijos valstybėse narėse galiojančias teisines nuostatas.

3.   Informacijos, gautos pagal šį Protokolą, naudojimas teismo arba administraciniuose procesuose, pradėtuose dėl muitinės teisės aktų pažeidimų, galimas tik šiame Protokole numatytiems tikslams. Todėl Susitariančiosios Šalys pagal šio Protokolo nuostatas gautą informaciją ir dokumentus gali naudoti kaip įrodymus protokoluose, ataskaitose, liudijimuose, teisme nagrinėjamose bylose ir teisme pateikiamuose kaltinimuose. Apie tokį naudojimą pranešama kompetentingai institucijai, suteikusiai informaciją arba leidusiai susipažinti su tais dokumentais.

4.   Gauta informacija naudojama tik šio Protokolo tikslams. Kai viena iš Susitariančiųjų Šalių nori naudoti tokią informaciją kitiems tikslams, ji iš anksto gauna informaciją suteikusios institucijos rašytinį sutikimą. Taip naudojant informaciją taikomi bet kurie tos institucijos nustatyti apribojimai.

11 Straipsnis

Ekspertai ir liudytojai

Prašomosios institucijos pareigūnas gali būti įgaliotas, neviršydamas suteiktų įgaliojimų, būti ekspertu arba liudytoju teismo ar administraciniuose procesuose, susijusiuose su sritimis, kurioms taikomas šis Protokolas, ir pateikti objektus, dokumentus ar patvirtintas jų kopijas, kurie gali būti reikalingi tose bylose. Šaukime atvykti į teismą privalo būti nurodyta, prieš kurias teismo ar administracines institucijas reikės stoti, kokiais klausimais ir pagal kokį statusą (pareigos ir kvalifikacija) pareigūnas bus apklausiamas.

12 Straipsnis

Pagalbos teikimo išlaidos

Susitariančiosios Šalys atsisako bet kokių reikalavimų viena kitai atlyginti pagal šį Protokolą patirtas išlaidas, išskyrus ekspertų ir liudytojų išlaidas bei išlaidas vertėjams žodžiu ir raštu, kurie nėra valstybės tarnautojai.

13 Straipsnis

Įgyvendinimas

1.   Šį Protokolą įgyvendinti pavedama Juodkalnijos muitinėms bei Europos Komisijos kompetentingoms tarnyboms ir valstybių narių muitinėms. Jos sprendžia visus jo taikymo praktinių priemonių ir tvarkos klausimus, atsižvelgdamos į galiojančias, ypač duomenų apsaugos, taisykles. Jos gali teikti kompetentingoms įstaigoms siūlymus dėl šio Protokolo dalinių pakeitimų, jei mano, kad jie tikslingi.

2.   Susitariančiosios Šalys tariasi ir vėliau informuoja viena kitą apie išsamias įgyvendinimo taisykles, priimtas pagal šio Protokolo nuostatas.

14 Straipsnis

Kiti susitarimai

1.   Atsižvelgiant į atitinkamą Bendrijos ir valstybių narių kompetenciją, šio Protokolo nuostatos:

a)

neturi poveikio Susitariančiųjų Šalių įsipareigojimams pagal kitus tarptautinius susitarimus ar konvencijas;

b)

laikomos papildančiomis tarpusavio pagalbos susitarimus, kurie yra arba gali būti sudaryti tarp valstybių narių ir Juodkalnijos; ir

c)

neturi poveikio Bendrijos nuostatoms, reglamentuojančioms Europos Komisijos kompetentingų tarnybų ir valstybių narių muitinių keitimąsi informacija, gauta pagal šį Protokolą, kuri galėtų būti svarbi Bendrijai.

2.   Nepaisant 1 dalies nuostatų, šio Protokolo nuostatos yra viršesnės už bet kurias dvišalių susitarimų dėl tarpusavio pagalbos, kurie yra arba gali būti sudaryti tarp atskirų valstybių narių ir Juodkalnijos, nuostatas tiek, kiek jos yra nesuderinamos su šiuo Protokolu.

3.   Susitariančiosios Šalys konsultuojasi viena su kita šio Protokolo taikymo klausimais ir juos sprendžia pagal šio Susitarimo 119 straipsnį įkurtame Stabilizacijos ir asociacijos komitete.

7 PROTOKOLAS

Ginčų sprendimas

I SKYRIUS

Tikslas Ir Apimtis

1 Straipsnis

Tikslas

Šiuo Protokolu siekiama vengti ginčų tarp Šalių ir juos spręsti siekiant abipusiškai priimtinų sprendimų.

2 Straipsnis

Taikymo sritis

Šio Protokolo nuostatos taikomos tik bet kokiems šių nuostatų aiškinimo ir taikymo skirtumams, taip pat jei viena Šalis mano, kad kitos Šalies priimta priemonė arba kitos Šalies neveikimas pažeidžia jos įsipareigojimus pagal šias nuostatas:

a)

IV antraštinė dalis (Laisvas prekių judėjimas), išskyrus 33, 40 straipsnius, 41 straipsnio 1, 4 ir 5 dalis (jei jos yra susijusios su priemonėmis, priimtomis pagal 41 straipsnio 1 dalį) ir 47 straipsnį;

b)

V antraštinė dalis (Darbuotojų judėjimas, steigimasis, paslaugų teikimas, kapitalas):

II skyrius (Steigimasis) (52–56 ir 58 straipsniai)

III skyrius (Paslaugų teikimas) (59–60 straipsniai ir 61 straipsnio 2 ir 3 dalys)

IV skyrius (Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas) (62 straipsnis ir 63 straipsnis, išskyrus 4 dalies pirmos pastraipos antrą sakinį)

V skyrius (Bendrosios nuostatos) (65–71 straipsniai);

c)

VI antraštinė dalis (Įstatymų derinimas, teisėsauga ir konkurencijos taisyklės);

75 straipsnio 2 dalis (intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė) ir 76 straipsnio 1, 2 (pirma pastraipa) ir 3–6 (viešieji pirkimai) dalys.

II SKYRIUS

Ginčų Sprendimo Procedūra

I skirsnis.

Arbitražo procedūra

3 Straipsnis

Arbitražo procedūros pradėjimas

1.   Jei Šalims nepavyko išspręsti ginčo, Šalis ieškovė, laikydamasi šio Susitarimo 130 straipsnyje nustatytų sąlygų, Šaliai atsakovei ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui gali pateikti raštišką prašymą sudaryti arbitrų kolegiją.

2.   Šalis ieškovė savo prašyme nurodo ginčo objektą ir, priklausomai nuo konkretaus atvejo, kitos Šalies priimtą priemonę arba neveikimą, kuris jos manymu pažeidžia 2 straipsnio nuostatas.

4 Straipsnis

Arbitrų kolegijos sudėtis

1.   Arbitrų kolegiją sudaro trys arbitrai.

2.   Per 10 dienų nuo prašymo sudaryti arbitrų kolegiją Stabilizacijos ir asociacijos komitetui pateikimo dienos, Šalys gali konsultuotis, siekdamos susitarti dėl arbitrų kolegijos sudėties.

3.   Jei Šalys negali susitarti dėl arbitrų kolegijos sudėties per 2 dalyje nurodytą laikotarpį, kiekviena Šalis gali paprašyti Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininko arba jo pavaduotojo, visus tris narius iš pagal 15 straipsnį sudaryto sąrašo išrinkti burtų keliu: vieną narį iš asmenų, pasiūlytų Šalies ieškovės, vieną narį iš asmenų, pasiūlytų Šalies atsakovės ir vieną narį iš arbitrų, kuriuos Šalys pasiūlė pirmininkauti.

Jei Šalys susitaria dėl vieno ar daugiau arbitrų kolegijos narių, likusieji nariai skiriami laikantis tokios pačios procedūros.

4.   Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininkas arba jo pavaduotojas arbitrus išrenka dalyvaujant kiekvienos Šalies atstovui.

5.   Arbitrų kolegijos sudarymo diena yra diena, kai kolegijos pirmininkui yra pranešama apie trečiojo arbitro skyrimą bendru Šalių susitarimu arba, priklausomai nuo konkretaus atvejo, diena, kai jie išrenkami pagal 3 dalį.

6.   Jei Šalis mano, kad arbitras neatitinka 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso reikalavimų, Šalys gali pasikonsultuoti ir, jei jos dėl to susitaria, pakeisti tą arbitrą kitu pagal 7 dalį išrinktu arbitru. Jei Šalys nesutaria, ar reikia pakeisti arbitrą, klausimas perduodamas spręsti arbitrų kolegijos pirmininkui, kurio sprendimas yra galutinis.

Jei Šalis mano, kad arbitrų kolegijos pirmininkas neatitinka 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso, klausimas perduodamas svarstyti vienam iš likusių arbitrų, atrinktų pirmininkauti, kurį burtų keliu išrenka Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininkas arba jo pavaduotojas dalyvaujant kiekvienos Šalies atstovui, nebent Šalys susitarė kitaip.

7.   Jei arbitras negali dalyvauti procedūroje, atsistatydina arba yra pakeičiamas pagal 6 dalį, jo įpėdinis išrenkamas per penkias dienas laikantis tokios pačios atrankos procedūros kaip renkant pirmąjį arbitrą. Atliekant šią procedūrą kolegijos procedūra sustabdoma.

5 Straipsnis

Arbitrų kolegijos sprendimas

1.   Arbitrų kolegija praneša savo sprendimą Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui per 90 dienų nuo arbitrų kolegijos sudarymo dienos. Jei, kolegijos manymu, šio termino laikytis neįmanoma, kolegijos pirmininkas privalo raštu pranešti apie tai Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, nurodydamas uždelsimo priežastis. Sprendimas jokiu būdu negali būti priimtas vėliau nei 120 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos.

2.   Skubos atvejais, įskaitant susijusius su greitai gendančiomis prekėmis, arbitrų kolegija deda visas pastangas, kad jos sprendimas būtų priimtas per 45 dienas nuo kolegijos sudarymo dienos. Sprendimas jokiu būdu negali būti priimtas vėliau nei 100 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos. Arbitrų kolegija gali per 10 dienų nuo jos sudarymo pateikti preliminarų sprendimą, ar atvejis vertintinas kaip skubus.

3.   Sprendime nurodomi nustatyti faktai, atitinkamų šio Susitarimo nuostatų taikomumas ir pagrindžiamos kolegijos išvados bei teikiamos rekomendacijos. Sprendime gali būti rekomendacijų dėl priemonių, kurių reikia imtis siekiant įgyvendinti sprendimą.

4.   Iki sprendimo pranešimo Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, Šalis ieškovė gali bet kuriuo metu atsiimti savo skundą apie tai raštu pranešdama arbitrų kolegijos pirmininkui, Šaliai atsakovei ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Toks skundo atsiėmimas nepažeidžia Šalies ieškovės teisės vėliau pateikti naują skundą dėl tos pačios priemonės.

5.   Abiem Šalims pageidaujant, arbitrų kolegija sustabdo savo darbą ne ilgesniam nei 12 mėnesių laikotarpiui. Viršijus 12 mėnesių laikotarpį, įgaliojimas sudaryti kolegiją netenka galios, nepažeidžiant Šalies ieškovės teisės vėliau prašyti sudaryti kolegiją dėl tos pačios priemonės.

II Skyrius.

Sprendimo Laikymasis

6 Straipsnis

Arbitrų kolegijos sprendimo įgyvendinimas

Kiekviena Šalis imasi priemonių, būtinų įgyvendinti arbitražo kolegijos sprendimą, ir Šalys stengiasi susitarti dėl pagrįstos trukmės laikotarpio, reikalingo sprendimui įgyvendinti.

7 Straipsnis

Pagrįstos trukmės laikotarpis sprendimui įgyvendinti

1.   Ne vėliau kaip per 30 dienų nuo arbitrų kolegijos sprendimo pateikimo Šalims, Šalis atsakovė Šaliai ieškovei praneša terminą, kurio jai reikia sprendimui įgyvendinti (toliau – pagrįstos trukmės laikotarpis). Abi Šalys turėtų siekti susitarti dėl pagrįstos trukmės laikotarpio.

2.   Jei Šalys nesutaria dėl pagrįstos trukmės laikotarpio arbitrų kolegijos sprendimui įgyvendinti, Šalis ieškovė Stabilizacijos ir asociacijos komiteto gali paprašyti pagal 1 dalį per 20 dienų nuo pranešimo vėl sušaukti pirmąją arbitrų kolegiją pagrįstos trukmės laikotarpiui nustatyti. Arbitrų kolegija praneša savo sprendimą per 20 dienų nuo prašymo pateikimo dienos.

3.   Jei pirmoji kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikomos šio Protokolo 4 straipsnyje nurodytos procedūros. Laikotarpis pranešti apie sprendimą ir toliau yra 20 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos.

8 Straipsnis

Priemonių, kurių imtasi siekiant įgyvendinti arbitrų kolegijos sprendimą, peržiūra

1.   Iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos Šalis atsakovė praneša kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui apie priemones, kurių ji ėmėsi siekdama įgyvendinti arbitrų kolegijos sprendimą.

2.   Jei Šalys nesutaria dėl bet kurios priemonės, apie kurią pranešta pagal 1 dalį, suderinamumo su 2 straipsnio nuostatomis, Šalis ieškovė gali paprašyti pirmosios arbitrų kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Tokiame prašyme paaiškinama, kodėl priemonė nesuderinama su šiuo Susitarimu. Jei vėl sušaukiama arbitrų kolegija, ji priima sprendimą per 45 dienas nuo pakartotinio kolegijos sudarymo dienos.

3.   Jei pirmoji arbitrų kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikomos 4 straipsnyje nustatytos procedūros. Laikotarpis pranešti apie sprendimą ir toliau yra 45 dienos nuo kolegijos sudarymo dienos.

9 Straipsnis

Laikinosios priemonės sprendimo neįgyvendinimo atveju

1.   Jei Šalis atsakovė iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos nepraneša apie jokią priemonę, kurios imtasi siekiant įgyvendinti arbitrų kolegijos sprendimą arba jei arbitrų kolegija nusprendžia, kad priemonė, apie kurią pranešta pagal 8 straipsnio 1 dalį, nesuderinama su Šalies įsipareigojimais pagal šį Susitarimą, Šalis atsakovė Šalies ieškovės prašymu pateikia pasiūlymą dėl laikinos kompensacijos.

2.   Jei dėl kompensacijos nesutariama per 30 dienų nuo pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos arba nuo arbitrų kolegijos sprendimo pagal 8 straipsnį, kad priemonė, kurios imtasi, yra nesuderinama su šiuo Susitarimu, Šalis ieškovė įgyja teisę, apie tai pranešusi kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, sustabdyti pagal šio Protokolo 2 straipsnio nuostatas suteiktų palankių sąlygų taikymą mastu, tolygiu dėl šio pažeidimo patirtiems ekonominiams nuostoliams. Šalis ieškovė gali sustabdyti palankių sąlygų taikymą praėjus 10 dienų nuo pranešimo dienos, jei Šalis atsakovė nepaprašė arbitražo procedūros pagal 3 dalį.

3.   Jei Šalis atsakovė mano, kad palankių sąlygų sustabdymo mastas neatitinka dėl šio pažeidimo patirtų ekonominių nuostolių, iki pasibaigiant 2 dalyje nurodytam 10 dienų laikotarpiui ji gali pateikti raštišką prašymą pirmosios arbitrų kolegijos pirmininkui vėl sušaukti pirmąją arbitrų kolegiją. Arbitrų kolegija praneša savo sprendimą dėl palankių sąlygų sustabdymo masto Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui per 30 dienų nuo prašymo pateikimo dienos. Palankių sąlygų taikymas nesustabdomas, kol arbitrų kolegija nepateikia sprendimo; sustabdymas turi atitikti arbitrų kolegijos sprendimą.

4.   Palankių sąlygų taikymas sustabdomas laikinai ir tik tol, kol šį Susitarimą pažeidžianti priemonė yra atšaukiama arba iš dalies pakeičiama taip, kad atitiktų šį Susitarimą, arba kol Šalys išsprendžia ginčą.

10 Straipsnis

Priemonių, kurių imtasi sustabdžius palankių sąlygų taikymą, peržiūra

1.   Šalis atsakovė praneša kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui apie bet kokią priemonę, kurios ji ėmėsi arbitrų kolegijos sprendimui įgyvendinti, ir apie savo prašymą nutraukti Šalies ieškovės taikomą palankių sąlygų taikymo sustabdymą.

2.   Jei Šalys per 30 dienų nuo pranešimo pateikimo nesusitaria dėl priemonės, apie kurią pranešta, suderinamumo su šiuo Susitarimu, Šalis ieškovė gali pateikti pirmosios arbitrų kolegijos pirmininkui raštišką prašymą išspręsti šį klausimą. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Apie arbitrų kolegijos sprendimą pranešama per 45 dienas nuo prašymo pateikimo dienos. Jei arbitrų kolegija nustato, kad bet kokia įgyvendinimo priemonė, kurios imtasi, neatitinka šio Susitarimo, arbitrų kolegija sprendžia, ar Šalis ieškovė gali tęsti pradinio arba kitokio masto palankių sąlygų taikymo sustabdymą. Jei arbitrų kolegija nustato, kad bet kokia įgyvendinimo priemonė yra suderinama su šiuo Susitarimu, palankių sąlygų taikymo sustabdymas nutraukiamas.

3.   Jei pirmoji arbitrų kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikomos 4 straipsnyje nustatytos procedūros. Laikotarpis pranešti apie sprendimą ir toliau yra 45 dienos nuo kolegijos sudarymo dienos.

III Skirsnis.

Bendrosios Nuostatos

11 Straipsnis

Vieši svarstymai

Arbitrų kolegijos posėdžiai yra atviri visuomenei laikantis 18 straipsnyje nustatytų darbo tvarkos taisyklių, jei arbitrų kolegija nenusprendžia kitaip savo iniciatyva arba Šalių prašymu.

12 Straipsnis

Informacija ir techninės konsultacijos

Kolegija Šalies prašymu arba savo iniciatyva gali gauti informaciją iš bet kurio šaltinio, kurį ji laiko tinkamu kolegijos svarstymui. Jei mano, kad tai tinkama, kolegija taip pat turi teisę prašyti ekspertų nuomonės. Taip gauta informacija turi būti atskleista abiem Šalims ir suteikta galimybė pateikti komentarus. Vadovaujantis 18 straipsnyje nurodytomis darbo tvarkos taisyklėmis suinteresuotosioms šalims leidžiama arbitrų kolegijai pateikti trumpą amicus curiae informaciją.

13 Straipsnis

Aiškinimo principai

Arbitrų kolegijos taiko ir aiškina šio Susitarimo nuostatas vadovaudamosi įprastomis tarptautinės viešosios teisės, įskaitant Vienos konvenciją dėl tarptautinių sutarčių teisės, aiškinimo taisyklėmis. Acquis communautaire jos neaiškina. Faktas, kad nuostata iš esmės sutampa su Europos Bendrijų steigimo sutarties nuostatomis, nėra lemiamas aiškinant šią nuostatą.

14 Straipsnis

Arbitrų kolegijos sprendimai

1.   Visi arbitrų kolegijos sprendimai, įskaitant sprendimo tvirtinimą, priimami balsų dauguma.

2.   Visi arbitrų kolegijos sprendimai Šalims yra privalomi. Apie juos pranešama Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, kuris juos paskelbia viešai, jei bendru sutarimu nenusprendžia kitaip.

III SKYRIUS

Bendrosios Nuostatos

15 Straipsnis

Arbitrų sąrašas

1.   Stabilizacijos ir asociacijos komitetas ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio Protokolo įsigaliojimo sudaro penkiolikos asmenų, pageidaujančių ir galinčių būti arbitrais, sąrašą. Kiekviena iš Šalių gali pasirinkti penkis asmenis būti arbitrais. Šalys taip pat susitaria dėl penkių asmenų, kurie pirmininkauja arbitrų kolegijoms. Stabilizacijos ir asociacijos komitetas užtikrina, kad sąraše visuomet būtų tiek asmenų.

2.   Arbitrai turėtų turėti specialiųjų teisės, tarptautinės teisės, Bendrijos teisės ir (arba) tarptautinės prekybos žinių ir patirties. Jie turėtų būti nepriklausomi, dalyvauti kaip asmenys, nebūti susiję su jokia organizacija ar vyriausybe arba gauti jų nurodymus ir laikytis 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso.

16 Straipsnis

Santykis su PPO įsipareigojimais

Jei Juodkalnija įstoja į Pasaulio prekybos organizaciją (PPO):

a)

pagal šį Protokolą sudarytos arbitrų kolegijos nesprendžia ginčų, susijusių su kiekvienos Šalies teisėmis ir įsipareigojimais pagal Pasaulio prekybos organizacijos steigimo susitarimą.

b)

Šalių teisė naudotis šio Protokolo nuostatomis ginčams spręsti nepažeidžia galimo ieškinio pagal PPO nuostatas, įskaitant ieškinį dėl ginčų sprendimo. Tačiau jei Šalis pradėjo ginčo dėl tam tikros priemonės sprendimo procedūrą pagal šio Protokolo 3 straipsnio 1 dalį arba pagal PPO susitarimą, ji negali pradėti ginčo sprendimo procedūros dėl tos pačios priemonės kitame teisme, kol nebus baigta pirmoji procedūra. Pagal šią straipsnio dalį laikoma, kad ginčo sprendimo procedūrą pagal PPO susitarimą Šalis pradeda prašymu sudaryti kolegiją pagal PPO susitarimo dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos 6 straipsnį.

c)

Nė viena šio Protokolo nuostata netrukdo Šaliai sustabdyti įsipareigojimų, kuriuos sustabdyti leido PPO Ginčų sprendimo institucija, vykdymą.

17 Straipsnis

Terminai

1.   Visi pagal šį Protokolą nustatyti terminai skaičiuojami kalendorinėmis dienomis nuo kitos dienos po veiksmo ar fakto, kurio atžvilgiu jie nustatyti.

2.   Kiekvienas šiame Protokole nurodytas terminas gali būti pratęstas Šalių tarpusavio susitarimu.

3.   Kiekvieną šiame Protokole nurodytą terminą taip pat gali pratęsti arbitrų kolegijos pirmininkas pagrįstu Šalių prašymu arba savo iniciatyva.

18 Straipsnis

Darbo tvarkos taisyklės, elgesio kodeksas ir šio Protokolo keitimas

1.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio Protokolo įsigaliojimo nustato arbitrų kolegijos posėdžių eigai taikomas darbo tvarkos taisykles.

2.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio Protokolo įsigaliojimo darbo tvarkos taisykles papildo elgesio kodeksu, užtikrinančiu arbitrų nepriklausomumą ir nešališkumą.

3.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti šį Protokolą iš dalies pakeisti.

8 PROTOKOLAS

dėl Juodkalnijos dalyvavimo Bendrijos programose bendrųjų principų

1 Straipsnis

Juodkalnijai leidžiama dalyvauti šiose Bendrijos programose:

a)

programose, kurios yra išvardytos Europos bendrijos ir Serbijos ir Juodkalnijos pagrindų susitarimo dėl Serbijos ir Juodkalnijos dalyvavimo Bendrijos programose bendrųjų principų (1) priede,

b)

programose, nustatytose ar atnaujintose po 2005 m. liepos 27 d. ir kuriose yra įvadinė nuostata, numatanti Juodkalnijos dalyvavimą.

2 Straipsnis

Juodkalnija finansiškai prie Europos Sąjungos bendrojo biudžeto prisideda pagal konkrečias programas, kuriose ji dalyvauja.

3 Straipsnis

Svarstant su Juodkalnija susijusius klausimus Juodkalnijos atstovams leidžiama stebėtojų teisėmis dalyvauti vadybos komitetuose, atsakinguose už programų, prie kurių Juodkalnija prisideda finansiškai, kontrolę.

4 Straipsnis

Kiek tai įmanoma, dalyvių iš Juodkalnijos pateiktiems projektams ir iniciatyvoms taikomos tos pačios atitinkamoms programoms numatytos sąlygos, taisyklės ir procedūros, kaip ir valstybėms narėms.

5 Straipsnis

Juodkalnijos dalyvavimo kiekvienoje konkrečioje programoje konkrečios sąlygos, ypač susijusios su finansiniu įnašu, bus apibrėžtos Europos Komisijos, veikiančios Bendrijos vardu, ir Juodkalnijos sudarytame susitarimo memorandumo formos susitarime.

Jeigu Juodkalnija dėl Bendrijos išorinės paramos kreipsis pagal 2006 m. liepos 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1085/2006, nustatantį Pasirengimo narystei pagalbos priemonę (IPA) (2) arba pagal bet kurį panašų Bendrijos išorinę paramą Juodkalnijai numatantį reglamentą, kuris gali būti priimtas ateityje, tai sąlygos, kuriomis Juodkalnija gali naudotis Bendrijos parama, nustatomos finansavimo susitarime.

6 Straipsnis

Pagal Bendrijos finansines nuostatas susitarimo memorandume nustatoma, kad finansinę kontrolę arba auditą vykdys Europos Komisija, Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF) ir Europos Bendrijų Audito Rūmai, arba tokia kontrolė ir auditas bus vykdoma jiems vadovaujant.

Parengiamos išsamios finansinės kontrolės ir audito, administracinių priemonių, nuobaudų ir išieškojimo nuostatos, pagal kurias Europos Komisijai, OLAF ir Audito Rūmams būtų suteikti įgaliojimai, atitinkantys jų įgaliojimus Bendrijoje įsikūrusių paramos gavėjų ir rangovų atžvilgiu.

7 Straipsnis

Ne vėliau kaip per trejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos ir paskui kas trejus metus Stabilizacijos ir asociacijos taryba, atsižvelgdama į Juodkalnijos dalyvavimo vienoje ar daugiau Bendrijos programų patirtį, gali patikrinti, kaip šis Protokolas yra įgyvendinamas.


(1)  OL L 192, 2005 7 22, p. 29.

(2)  OL L 210, 2006 7 31, p. 82.

BAIGIAMASIS AKTAS

BELGIJOS KARALYSTĖS,

BULGARIJOS RESPUBLIKOS,

ČEKIJOS RESPUBLIKOS,

DANIJOS KARALYSTĖS,

VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS,

ESTIJOS RESPUBLIKOS,

AIRIJAI,

GRAIKIJOS RESPUBLIKOS,

ISPANIJOS KARALYSTĖS,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS,

ITALIJOS RESPUBLIKOS,

KIPRO RESPUBLIKOS,

LATVIJOS RESPUBLIKOS,

LIETUVOS RESPUBLIKOS,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS,

VENGRIJOS RESPUBLIKOS,

MALTOS,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖS,

AUSTRIJOS RESPUBLIKOS,

LENKIJOS RESPUBLIKOS,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS,

RUMUNIJOS,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS,

SUOMIJOS RESPUBLIKOS,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖS,

JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS

Europos bendrijos steigimo sutarties, Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties Susitariančiųjų Šalių,

toliau – valstybių narių, bei

EUROPOS BENDRIJOS ir EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS,

toliau – Bendrijos

įgaliotieji atstovai,

ir

JUODKALNIJOS RESPUBLIKOS,

toliau – Juodkalnijos,

įgaliotieji atstovai,

susitikę Liuksemburge 2007 metų spalio penkioliktą dieną pasirašyti Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą (toliau – šis Susitarimas), priėmė šiuos dokumentus:

šį Susitarimą ir jo I–VII priedus:

I priedas (21 str.) – Juodkalnijos tarifų nuolaidos Bendrijos pramonės produktams

II priedas (26 straipsnis) – „Jaučių jauniklių mėsos“ produktų apibrėžimas

III priedas (27 str.) – Juodkalnijos tarifų nuolaidos Bendrijos žemės ūkio produktams

IV priedas (29 str.) – Bendrijos tarifų nuolaidos Juodkalnijos žuvininkystės produktams

V priedas (30 str.) – Juodkalnijos tarifų nuolaidos Bendrijos žuvininkystės produktams

VI priedas (52 str.) – Steigimasis: finansinės paslaugos

VII priedas (75 str.) – Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės

ir šiuos protokolus:

1 protokolas (25 str.) – Prekyba perdirbtais žemės ūkio produktais

2 protokolas (28 str.) – Vyno ir spirito gėrimai

3 protokolas – Sąvokos „kilmės produktai“ apibrėžimas ir administracinio bendradarbiavimo metodai

4 protokolas (61 str.) – Sausumos transportas

5 protokolas (73 str.) – Valstybės pagalba plieno pramonei

6 protokolas (99 str.) – Abipusė administracinė pagalba muitinės srityje

7 protokolas (129 str.) – Ginčų sprendimas

8 protokolas (132 str.) – Juodkalnijos dalyvavimo Bendrijos programose bendrieji principai.

Valstybių narių ir Bendrijos įgaliotieji atstovai ir Juodkalnijos įgaliotieji atstovai priėmė toliau išvardytas ir prie šio Baigiamojo akto pridėtas bendra deklaracijas:

Bendra deklaracija dėl 75 straipsnio

Juodkalnijos įgaliotieji atstovai atkreipė dėmesį į toliau nurodytą deklaraciją, pridėtą prie šio Baigiamojo akto:

Bendrijos ir jos valstybių narių deklaracija

Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.

V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.

Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.

Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.

Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii şapte.

V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.

V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.

Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

U ime Republike Crne Gore

Image

BENDRA DEKLARACIJA

BENDRA DEKLARACIJA DĖL 75 STRAIPSNIO

Šalys susitaria, kad šiame Susitarime intelektinė ir pramoninė nuosavybė visų pirma yra autoriaus teisės, įskaitant kompiuterinių programų autoriaus teises, ir gretutinės teisės, taip pat teisės, susijusios su duomenų bazėmis, patentais, įskaitant papildomos apsaugos pažymėjimus, pramoniniu dizainu, prekių ir paslaugų ženklais, integrinių grandynų topografija, geografiniu žymėjimu, įskaitant kilmės nuorodą, ir augalų veislių teisinė apsauga.

Komercinės nuosavybės teisių apsauga visų pirma yra apsauga nuo Paryžiaus pramoninės nuosavybės apsaugos konvencijos 10a straipsnyje nurodytos nesąžiningos konkurencijos, ir Susitarimo dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų (TRIPS susitarimas) 39 straipsnyje nurodytos neatskleistos informacijos apsauga.

Toliau Šalys susitaria, kad šio Susitarimo 75 straipsnio 3 dalyje nurodytas apsaugos lygis apima 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2004/48/EB dėl intelektinės nuosavybės teisių gynimo (1) nustatytų priemonių, procedūrų ir gynimo būdų buvimą.

BENDRIJOS IR JOS VALSTYBIŲ NARIŲ DEKLARACIJA

Kadangi, remdamasi Reglamentu (EB) Nr. 2007/2000, Bendrija taiko išskirtines prekybos priemones ES stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančioms ar su juo susijusioms šalims, įskaitant Juodkalniją, Bendrija ir jos valstybės narės pareiškia:

kad, taikant šio Susitarimo 35 straipsnį, palankesnės vienašalės autonominės prekybos priemonės papildomai taikomos šiuo Susitarimu Bendrijos suteiktoms sutartinės prekybos nuolaidoms tol, kol bus taikomas 2000 m. rugsėjo 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2007/2000, įvedantis išskirtines prekybos priemones, skirtas Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančioms arba su juo susijusioms šalims ir teritorijoms (2);

kad visų pirma Kombinuotosios nomenklatūros 7 ir 8 skirsniuose išvardytiems produktams, kuriems pagal Bendrąjį muitų tarifą taikomas ad valorem muitas ir specifinis muitas, sumažinimas taikomas ir specialiam muitui, nukrypstant nuo 26 straipsnio 1 dalies atitinkamos nuostatos.


(1)  OL L 157, 2004 4 30, p. 45. Ištaisyta redakcija OL L 195, 2004 6 2, p. 16.

(2)  OL L 240, 2000 9 23, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 530/2007 (OL L 125, 2007 5 15, p. 1)


Klaidų ištaisymas

29.4.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 108/355


2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 66/2010 dėl ES ekologinio ženklo klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 27, 2010 m. sausio 30 d. )

8 puslapis:

1)

vieta ir data:

yra:

„Priimta Strasbūre, 2009 m. lapkričio 25 d.“

turi būti:

„Priimta Strasbūre 2009 m. lapkričio 25 d.“

2)

parašai:

yra:

Tarybos vardu

Pirmininkas

Å. TORSTENSSON“

turi būti:

Tarybos vardu

Pirmininkė

Å. TORSTENSSON“


29.4.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 108/355


2009 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 67/2010, nustatančio bendrąsias taisykles dėl Bendrijos finansinės paramos teikimo transeuropinių tinklų srityje, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 27, 2010 m. sausio 30 d. )

27 puslapis:

1)

vieta ir data:

yra:

„Priimta Briuselyje, 2009 m. lapkričio 30 d.“

turi būti:

„Priimta Briuselyje 2009 m. lapkričio 30 d.“

2)

parašai:

yra:

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

J. BUSEK“

turi būti:

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

J. BUZEK“

yra:

Tarybos vardu

Pirmininkas

B. ASK“

turi būti:

Tarybos vardu

Pirmininkė

B. ASK“


29.4.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 108/356


Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/144/EB dėl tam tikrų ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių sudėtinių dalių ir techninių charakteristikų klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 27, 2010 m. sausio 30 d. )

35 puslapis:

1)

vieta ir data:

yra:

„Priimta Briuselyje, 2009 m. lapkričio 30 d.“

turi būti:

„Priimta Briuselyje 2009 m. lapkričio 30 d.“

2)

parašai:

yra:

Tarybos vardu

Pirmininkas

B. ASK“

turi būti:

Tarybos vardu

Pirmininkė

B. ASK“