Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

2016/0206(NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

1.PASIŪLYMO APLINKYBĖS

Pasiūlymo pagrindas ir tikslai

Remdamasi Tarybos priimtais derybiniais nurodymais ir siekdama užmegzti naujoviškus ir ypatingus ekonominius ryšius su Kanada, Europos Komisija pravedė derybas dėl Išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo. Kanada – strateginė Europos Sąjungos partnerė, su kuria mus sieja bendromis vertybėmis ir interesais pagrįsta praeitis ir su kuria mes norėtume ir ateityje palaikyti perspektyvius ryšius. Tai atvertų naujas Europos Sąjungos ir Kanados tarpusavio prekybos ir investicijų galimybes, visų pirma todėl, kad pagerėtų patekimo į prekių ir paslaugų rinką sąlygos, o ekonominės veiklos vykdytojams būtų taikomos aiškesnės prekybos taisyklės.

To siekdamos ES ir Kanada parengė plataus užmojo Susitarimą, sukursiantį naujų prekybos ir investicijų progų ekonominės veiklos vykdytojams abipus Atlanto. Be to, abi Šalys šiuo Susitarimu pabrėžė, kad joms svarbu, kad ekonominė veikla vyktų valdžios institucijų aiškiai ir skaidriai reglamentuojamoje aplinkoje, ir kad pagrindinis Susitarimo principas – teisė reglamentuoti siekiant viešojo intereso.

Pridedamas Tarybos sprendimo pasiūlymas yra teisinė priemonė Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kanados išsamiam ekonomikos ir prekybos susitarimui (toliau – IEPS) pasirašyti.

2014 m. rugpjūčio 1 d. derybos dėl IEPS pabaigtos ir jis parafuotas vyriausiųjų derybininkų lygmeniu, o 2014 m. rugsėjo 26 d. per ES ir Kanados aukščiausiojo lygio susitikimą apie IEPS derybų pabaigą bendrai pranešė Komisijos Pirmininkas J. M. Barroso, Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas H. Van Rompuy’us ir Ministras Pirmininkas S. Harperis. Susitarimo tekstas paskelbtas tą pačią dieną. Teisininkų patikrintas IEPS tekstas paskelbtas 2016 m. vasario 29 d. ir su juo galima susipažinti internete:

http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/september/tradoc_152806.pdf.

Derėjimas su galiojančiomis šios politikos srities nuostatomis

ES ir Kanadą sieja ilgalaikiai bendradarbiavimo prekybos ir ekonomikos srityse ryšiai, plėtoti pagal 1976 m. Pagrindų susitarimą dėl Europos Bendrijų ir Kanados prekybinio ir ekonominio bendradarbiavimo, 1996 m. bendrą veiksmų planą ir 1998 m. ES ir Kanados prekybos iniciatyvą. Be to, ES ir Kanada yra sudariusios kelis dvišalius susitarimus dėl konkrečių sektorių, visų pirmą 1996 m. Susitarimą dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo, 1998 m. Susitarimą dėl atitikties vertinimo abipusio pripažinimo, 1998 m. Veterinarijos susitarimą, 1999 m. Susitarimą dėl konkurencijos, 2003 m. Susitarimą dėl prekybos vynais ir spiritiniais gėrimais, 2009 m. Susitarimą dėl civilinės aviacijos saugos ir 2009 m. Išsamų susitarimą dėl oro transporto.

Šie susitarimai galios ir toliau, išskyrus:

1989 m. Susitarimą dėl alkoholinių gėrimų ir 2003 m. Susitarimą dėl vynų ir spiritinių gėrimų, kurie bus įtraukti į IEPS ir taps jo dalimi su pakeitimais, padarytais 30-B priedu.

1998 m. Susitarimas dėl abipusio pripažinimo bus nutrauktas nuo IEPS įsigaliojimo dienos.

ES ir Kanada pripažįsta pažangą, padarytą pagal Europos bendrijos ir Kanados Vyriausybės susitarimą dėl sanitarinių priemonių visuomenės ir gyvūnų sveikatai apsaugoti prekiaujant gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais, priimtą 1998 m. gruodžio 17 d. Otavoje (toliau – Veterinarijos susitarimas) ir patvirtina ketinančios tęsti šią veiklą pagal IEPS. 1998 m. Veterinarijos susitarimas nuo IEPS įsigaliojimo dienos pakeičiamas IEPS.

Toliau išvardyti dvišaliai susitarimai nustoja galioti ir pakeičiami IEPS. Šie susitarimai nutraukiami nuo IEPS įsigaliojimo dienos:

Kroatijos Respublikos Vyriausybės ir Kanados Vyriausybės susitarimas dėl investicijų skatinimo ir apsaugos, priimtas Otavoje 1997 m. vasario 3 d.;

Čekijos Respublikos Vyriausybės ir Kanados susitarimas dėl investicijų skatinimo ir apsaugos, priimtas Prahoje 2009 m. gegužės 6 d.;

Vengrijos Respublikos Vyriausybės ir Kanados Vyriausybės susitarimas dėl investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos, priimtas Otavoje 1991 m. spalio 3 d.;

Latvijos Respublikos Vyriausybės ir Kanados Vyriausybės susitarimas dėl investicijų skatinimo ir apsaugos, priimtas Rygoje 2009 m. gegužės 5 d.;

Kanados Vyriausybės ir Maltos Respublikos Vyriausybės susitarimas pasikeičiant notomis, susijęs su užsienio investicijų draudimu, priimtas Valetoje 1982 m. gegužės 24 d.;

Lenkijos Respublikos Vyriausybės ir Kanados Vyriausybės susitarimas dėl investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos, priimtas Varšuvoje 2009 m. balandžio 6 d.;

Rumunijos Respublikos Vyriausybės ir Kanados Vyriausybės susitarimas dėl investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos, priimtas Bukarešte 2009 m. gegužės 8 d.;

Slovakijos Respublikos Vyriausybės ir Kanados Vyriausybės susitarimas dėl investicijų skatinimo ir apsaugos, priimtas Bratislavoje 2010 m. liepos 20 d.

Suderinamumas su kitomis Sąjungos politikos sritimis

IEPS visiškai dera su Sąjungos politikos sritimis, įskaitant turinčias poveikio tarptautinei prekybai. Todėl IEPS nesušvelnins ir nepakeis ES teisės aktų ir nepakeis, nesumažins bei nepanaikins ES standartų jokiose reglamentuojamose srityse. Visos iš Kanados importuojamos prekės turės tenkinti ES taisykles ir reglamentavimo nuostatas (pvz., technines taisykles ir produktų standartus, sanitarijos ar fitosanitarijos taisykles, maisto ir saugos reglamentavimo nuostatas, sveikatos ir saugos standartus, GMO, aplinkos apsaugos, vartotojų apsaugos ir kt. taisykles).

Į IEPS taip pat įtraukti prekybai ir darniam vystymuisi, prekybai ir darbui bei prekybai ir aplinkai skirti skyriai, kuriais šis prekybos susitarimas susiejamas su ES bendraisiais darnaus vystymosi tikslais ir konkrečiais darbo, aplinkos ir klimato kaitos sričių tikslais.

Be to, kaip ir visuose kituose savo prekybos susitarimuose, ES šiame IEPS visiškai užtikrina viešųjų paslaugų apsaugą. Jei ES valstybės narės norės, tam tikroms paslaugoms jos galės ir toliau taikyti valstybės monopolio principą. Pagal IEPS valdžios institucijos nebus verčiamos ar skatinamos privatizuoti tokias viešąsias paslaugas kaip vandens tiekimas, sveikatos apsauga, socialinės paslaugos arba švietimas ar atsisakyti šių sektorių valstybės reguliavimo. ES valstybės narės galės ir toliau spręsti, kurios paslaugos turėtų būti universaliosios ir viešosios, ir, jei norės, jas subsidijuoti. Be to, jokiomis IEPS nuostatomis ES valstybių narių vyriausybėms neužkertamas kelias bet kuriuo metu ateityje atšaukti bet kokį jų savarankišką sprendimą privatizuoti šiuos sektorius.

IEPS visiškai užtikrinama vyriausybių teisė reglamentuoti siekiant viešosios politikos tikslų. Be to, bet kokį IEPS jungtinio komiteto sprendimą turi patvirtinti kiekviena Šalis, todėl jiems bus taikomi atitinkami ES vidaus reikalavimai ir procedūros.

Pagal IEPS įsteigtas Bendradarbiavimo reglamentavimo srityje forumas padės atitinkamiems subjektams savanoriškai keistis patirtimi ir susijusia informacija ir nustatyti galimo bendradarbiavimo sritis. Šis forumas negalės keisti galiojančių reglamentavimo nuostatų ar rengti naujų teisės aktų. Jis tik padės ir patars reglamentuojantiems subjektams ir teisės aktų leidėjams. Forumas niekaip neribos ES valstybių narių ar ES lygmens reglamentuojančių subjektų įgaliojimų priimti sprendimus.

2.TEISINIS PAGRINDAS, SUBSIDIARUMAS IR PROPORCINGUMAS

Teisinis pagrindas

IEPS tikslai ir beveik visas turinys sutampa su Laisvosios prekybos su Singapūru susitarimo (LPSS) tikslais ir turiniu. Todėl Sąjungos kompetencijos aspektas taip pat sutampa. Kilus abejonių dėl Sąjungos kompetencijos sudaryti LPSS masto ir pobūdžio, 2015 m. liepos mėn. Komisija kreipėsi į Teisingumo Teismą, kad šis pateiktų nuomonę pagal SESV 218 straipsnio 11 dalį (byla A-2/15). Byloje A-2/15 Komisija išreiškė nuomonę, kad Sąjunga turi išimtinę kompetenciją pati sudaryti LPSS, o tose srityse, kuriose Sąjungos kompetencija nėra išimtinė, ji turi bent pasidalijamąją kompetenciją. Vis dėlto daugelis valstybių narių nesutiko. Atsižvelgdama į tai ir nenorėdama vilkinti Susitarimo pasirašymo Komisija nusprendė pasiūlyti pasirašyti IEPS kaip mišrų susitarimą. Bet kuriuo atveju tai neturi poveikio Komisijos nuomonei byloje A-2/15. Kai Teismas paskelbs savo nuomonę minėtoje byloje, reikės padaryti atitinkamas išvadas.

Subsidiarumo principas (neišimtinės kompetencijos atveju)

Kaip nustatyta SESV 3 straipsnyje, bendra prekybos politika priklauso išimtinei Sąjungos kompetencijai. Komisija laikosi nuomonės, kad kiti, su BPP nesusiję į IEPS įtraukti dalykai, taip pat priklauso ES išimtinei kompetencijai.

Proporcingumas

Šis pasiūlymas dera su strategijos „Europa 2020“ siekiais ir juo prisidedama prie Sąjungos prekybos ir vystymosi tikslų.

Priemonės pasirinkimas

Šis pasiūlymas pagrįstas SESV 218 straipsnio 5 dalimi, kurioje numatyta dėl tarptautinių susitarimų priimti Tarybos sprendimus. Kitų teisinių priemonių šiame pasiūlyme nurodytam tikslui pasiekti nėra.

3.EX POST VERTINIMO, KONSULTACIJŲ SU SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI

Ex post vertinimas ir (arba) galiojančių teisės aktų tinkamumo patikros

Netaikoma.

Konsultacijos su suinteresuotosiomis šalimis

Prieš pradėdamos derybas ES ir Kanada 2007 m. nusprendė kartu atlikti tyrimą ir išnagrinėti bei įvertinti glaudesnės ekonominės partnerystės sąnaudas ir naudą. Vykdydamos šį bendrą tyrimą 1 Europos Komisija ir Kanada du kartus konsultavosi su suinteresuotosiomis šalimis. Europos Komisija 2008 m. vasario ir kovo mėn. internetu konsultavosi su pilietine visuomene, naudodama klausimyną, į kurį buvo įtraukti įvairūs ES ir Kanados prekybos ir investicijų ryšių aspektai. Kanada 2008 m. kovo ir balandžio mėn. pateikė panašų klausimyną savo vidaus iniciatyvinio komiteto nariams.

Didelė dalis respondentų nurodė, kad, nepaisant tvirtų esamų ES ir Kanados prekybos ir investicijų ryšių, kliūčių tebėra daug ir dvišalius santykius dar galima gerinti.

ES respondentai iš esmės sutiko, kad Kanada ir ES turėtų siekti glaudesnio ekonominio bendradarbiavimo.

Ypač daug dėmesio skirta poreikiui pašalinti didžiausius tarifus ir varginančias netarifines prekybos kliūtis ir glaudžiau bendradarbiauti reglamentavimo srityje.

Be to, per derybas dėl IEPS įvairiai konsultuotasi vykdant poveikio darnumui vertinimą (PVD) 2 . Be kita ko, surengti susitikimai su pilietinės visuomenės atstovais ir seminaras su suinteresuotosiomis šalimis, interneto svetainėje veikė diskusijų forumas. Susitikimai su pilietinės visuomenės atstovais vyko Briuselyje ir Otavoje, dalyvaujant įvairių interesų grupių ir sąjungų atstovams. Seminaras su suinteresuotosiomis šalimis vyko Otavoje ir jame dalyvavo pramonės ir prekybos asociacijų, darbo organizacijų, valstybės tarnautojų ir privačiojo sektoriaus darbuotojų sąjungų, aplinkos organizacijų bei kt. atstovai. Vertingų pastabų dėl PVD pateikė ir keli akademinio pasaulio ir institutuose dirbantys ekspertai.

Tiriamųjų duomenų rinkimas ir naudojimas

Atliktas bendras ES ir Kanados tyrimas: tyrimą padėjo parengti prof. W. Hejazi (Rotmanų verslo mokykla, Toronto Universitetas), o jo ekonominiams modeliams skirtą dalį padėjo parengti. prof. J. Francois (Linco Universitetas).

IEPS poveikio darnumui vertinimą atliko išorės rangovas „Development Solutions“.

Poveikio vertinimas

2008 m. spalio mėn. ES ir Kanada paskelbė savo bendrą tyrimą „Artimesnių ES ir Kanados ekonominių ryšių sąnaudų ir naudos vertinimas“. Remiantis jo rezultatais prekybos prekėmis ir paslaugomis liberalizavimas būtų naudingas ir ES, ir Kanadai. Su visa ataskaita galima susipažinti Prekybos generalinio direktorato svetainėje:

http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2008/october/tradoc_141032.pdf.

Be to, per derybas atlikus poveikio darnumui vertinimą (PDV) išsamiai įvertintas prekybos liberalizavimo pagal Susitarimą poveikis. Įvertintas ekonominis ir socialinis poveikis bei poveikis aplinkai trijuose pagrindiniuose Kanados ir Europos Sąjungos sektoriuose, šešiolikoje subsektorių ir septyniose kompleksinėse srityse. Taip pat įvertintas galimas IEPS poveikis JAV, Meksikai ir kitoms šalims bei regionams, įskaitant kai kurias besivystančias šalis ir ES užjūrio šalis ir teritorijas (Sen Pjerą ir Mikeloną bei Grenlandiją). Su tyrimo sąlygomis, tarpine ir galutine ataskaitomis galima susipažinti Prekybos GD svetainėje:

http://ec.europa.eu/trade/policy/policy-making/analysis/sustainability-impact-assessments/assessments/#study-geo-14.

ES ir Kanada parengė plataus užmojo Susitarimą, kuriuo bus atverta naujų prekybos ir investicijų galimybių abipus Atlanto ir padedama kurti naujų darbo vietų Europoje. Susitarimu bus panaikinti muitai ir apribojimai sudarant sutartis viešajame sektoriuje, atverta paslaugų rinka, sudarytos nuspėjamos sąlygos investuotojams ir, kas ne mažiau svarbu, padedama užkirsti kelią neteisėtam ES inovacijų ir tradicinių produktų kopijavimui. Be to, Susitarime pateikiama garantijų, kad ekonominės naudos nebus siekiama pagrindinių teisių sąskaita, silpninant socialinius standartus, valdžios teisę reglamentuoti, aplinkos apsaugą ar vartotojų sveikatą ir saugą.

Reglamentavimo tinkamumas ir supaprastinimas

IEPS programa REFIT netaikoma, tačiau jame yra tam tikrų specialiai MVĮ skirtų nuostatų (pvz., dėl galimybės mažinti pareiškėjų, kurie yra MVĮ, bylinėjimosi taikant investicinių teisminių institucijų sistemą išlaidas).

Pagrindinės teisės

Pasiūlymas neturi poveikio pagrindinių teisių apsaugai Sąjungoje.

4.POVEIKIS BIUDŽETUI

Šio Susitarimo poveikis ES biudžetui bus dvejopas.

Poveikis PAJAMOMS: apskaičiuota, kad negautų muitų suma sudarys 311 mln. EUR, kai Susitarimas bus visiškai įgyvendintas po septynerių metų, nes 97,7 proc. ES muitų tarifų eilučių bus panaikinta jam įsigaliojant, o dar 1 proc. – laipsniškai per 3, 5 ar 7 metus. Ši suma (311 mln. EUR) atitinka 80 proc. apskaičiuotų muitų, kuriuos ES valstybės narės gauna dėl importuotų Kanados produktų, remiantis 2015 m. duomenimis. Šiuose apskaičiavimuose atsižvelgiama į naująjį sprendimą dėl nuosavų išteklių, kuriuo valstybių narių pasiliekamos surinkimo sąnaudos sumažinamos nuo 25 proc. iki 20 proc.

Poveikis IŠLAIDOMS: IEPS bus pirmas susitarimas, kuriame numatyta speciali investicinių teisminių institucijų sistema, skirta investiciniams ginčams spręsti. Atitinkamai nuo 2017 m. (priklausomai nuo ratifikavimo) numatyta dar 0,5 mln. EUR papildomų išlaidų kasmet nuolatinei struktūrai, sudarytai iš pirmosios instancijos ir apeliacinės ginčų sprendimo kolegijų, finansuoti.

Be to, pasiūlyme numatyta naudoti administracinius išteklius pagal biudžeto eilutę XX 01 01 01 (Išlaidos institucijoje dirbantiems pareigūnams ir laikiniesiems tarnautojams), nes su Susitarimu susijusioms užduotims numatoma skirti vieną administratoriaus etatą. Tai nurodyta teisės akto finansinėje pažymoje, laikantis joje pateiktų sąlygų.

5.KITI ELEMENTAI

Įgyvendinimo planai ir stebėsena, vertinimas ir ataskaitų teikimo tvarka

Pagal administraciniams ir instituciniams reikalams skirto skyriaus nuostatas įsteigiamas IEPS jungtinis komitetas, kuris nuolat stebės, kaip šis Susitarimas įgyvendinamas, kaip jis veikia ir koks jo poveikis. IEPS jungtinį komitetą sudarys Europos Sąjungos ir Kanados atstovai, kurie susitiks kasmet arba Šaliai paprašius ir prižiūrės visų specialiųjų komitetų ir kitų pagal šį Susitarimą įsteigtų įstaigų veiklą.

Svarbu pažymėti, kad IEPS jungtinis komitetas nėra nepriklausoma įstaiga, todėl visi jo sprendimai ir rekomendacijos bus priimami tik ES ir Kanados bendru sutarimu. Jis niekaip neribos ES valstybių narių ar ES lygmens reglamentuojančių subjektų ar juos įgaliojusių institucijų įgaliojimų priimti sprendimus.

ES ir Kanada gali nuspręsti iš dalies keisti Susitarimo priedus IEPS jungtinio komiteto sprendimu. Šalims tokį sprendimą patvirtinus jam dar bus taikomi atitinkami jų vidaus reikalavimai ir procedūros. Tai yra, ES spręs, ar sutikti su Jungtinio komiteto sprendimu, taikydama ES vidaus procedūras, nustatytas ES sutartyje. Todėl IEPS jungtinis komitetas negali veikti be ES institucijų sprendimų, priimamų ES vidaus teisine tvarka.

Visuose tarptautiniuose susitarimuose, įskaitant ES prekybos susitarimus, numatyta, kad jungtiniai komitetai gali priimti tam tikrus pakeitimus.

30.2 straipsnyje pateiktos specialios nuostatos, pagal kurias IEPS jungtinis komitetas negali nuspręsti iš dalies keisti konkrečių priedų, kuriems turės būti taikoma visa pakeitimų procedūra. Į šį sąrašą įtraukiami šie priedai: Aštunto skyriaus (Investicijos), Devinto skyriaus (Prekyba paslaugomis per sieną), Dešimto skyriaus (Laikinas fizinių asmenų atvykimas ir buvimas verslo reikalais) ir Trylikto skyriaus (Finansinės paslaugos), išskyrus 10-A priedą (Europos Sąjungos valstybių narių ryšių centrų sąrašas).

Prie IEPS jungtinio komiteto bus įsteigti šie specialieji komitetai:

Prekybos prekėmis komitetas, spręsiantis su prekyba prekėmis, muitų tarifais, techninėmis prekybos kliūtimis, Protokolu dėl atitikties vertinimo rezultatų abipusio pripažinimo ir prekių intelektinės nuosavybės teisėmis susijusius klausimus. Žemės ūkio komitetas, Vynų ir spiritinių gėrimų komitetas ir Jungtinė vaistų sektoriaus darbo grupė taip pat įsteigiami kaip Prekybos prekėmis komitetui pavaldūs organai, kurie teiks jam ataskaitas;

Paslaugų ir investicijų komitetas, spręsiantis su prekyba paslaugomis per sieną, investicijomis, laikinu atvykimu į šalį, elektronine prekyba ir paslaugų intelektinės nuosavybės teisėmis susijusius klausimus;

Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas (JMBK), įsteigtas pagal 1998 m. Kanados ir Europos bendrijos susitarimą dėl muitinių bendradarbiavimo ir savitarpio pagalbos muitinių veiklos srityje, spręsiantis pagal šį Susitarimą aktualius kilmės taisyklių, kilmės procedūrų, muitinės procedūrų ir prekybos lengvinimo, pasienio priemonių ir lengvatinio muitų tarifų režimo laikino sustabdymo klausimus;

Jungtinis sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių valdymo komitetas, spręsiantis su sanitarijos ir fitosanitarijos priemonėmis susijusius klausimus;

Viešųjų pirkimų komitetas, spręsiantis su viešaisiais pirkimais susijusius klausimus;

Finansinių paslaugų komitetas, spręsiantis su finansinėmis paslaugomis susijusius klausimus;

Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas, spręsiantis su darniu vystymusi susijusius klausimus;

Bendradarbiavimo reglamentavimo srityje forumas, spręsiantis su bendradarbiavimu reglamentavimo srityje susijusius klausimus ir

IEPS geografinių nuorodų komitetas, spręsiantis su geografinėmis nuorodomis susijusius klausimus.

Jei numatyta, kad kuris nors iš šių specialiųjų komitetų pagal IEPS turi įgaliojimų priimti sprendimus, jie bus priimami taip pat, kaip ir Jungtinio komiteto sprendimai.

Įgyvendinimas Europos Sąjungoje

Norint užtikrinti, kad Susitarimas būtų įgyvendintas, reikės imtis tam tikrų veiksmų. Jų bus imtasi tinkamu laiku, kad Susitarimą būtų galima taikyti. Būtent, pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 58 straipsnio 1 dalį reikės priimti Komisijos įgyvendinimo reglamentą, kuriuo bus leidžiama pradėti naudoti Susitarime numatytas tarifines kvotas.

Aiškinamieji dokumentai (direktyvoms)

Netaikoma.

Išsamus konkrečių pasiūlymo nuostatų paaiškinimas

IEPS yra išsamus prekybos ir investicijų susitarimas, kuriame pateikiamos nuostatos dėl nacionalinio režimo ir patekimo į prekių rinką, prekybos teisių gynimo priemonių, techninių prekybos kliūčių, sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių, muitų ir prekybos lengvinimo, subsidijų, investavimo, prekybos paslaugomis per sieną, fizinių asmenų laikino atvykimo ir buvimo verslo reikalais, profesinių kvalifikacijų abipusio pripažinimo, vidaus reglamentavimo, finansinių paslaugų, tarptautinio jūrų transporto paslaugų, telekomunikacijų, elektroninės prekybos, konkurencijos politikos, valstybės įmonių, monopolijų ir įmonių, kurios suteikta specialių teisių ar privilegijų, viešųjų pirkimų, intelektinės nuosavybės, bendradarbiavimo reglamentavimo srityje, prekybos ir darnaus vystymosi, prekybos ir darbo, prekybos ir aplinkos, dvišalio dialogo ir bendradarbiavimo, administracinių ir institucinių nuostatų, skaidrumo ir ginčų sprendimo.

IEPS smarkiai pagerins Europos bendrovių galimybes plėtoti verslą Kanadoje. Pagal IEPS Europos bendrovėms bus taikomas geriausias režimas, kokį Kanada yra kada nors taikiusi kitiems savo prekybos partneriams, taigi Kanados rinkoje ES bendrovės galės veikti tokiomis pat sąlygomis kaip ir kitos.

IEPS bus atvertos rinkos ir tai turėtų teigiamai veikti ekonomikos augimą, padėti kurti naujas darbo vietas ES ir atnešti naudos Europos vartotojams. Tikėtina, kad IEPS padės išlaikyti žemą kainų lygį ir suteiks vartotojams daugiau galimybių rinktis kokybiškus produktus. IEPS neturės poveikio ES standartams. Su maisto ir produktų sauga, vartotojų apsauga, sveikata, aplinka, socialiniais ar darbo aspektais susiję standartai ir kitos reglamentavimo nuostatos nepakis. Visi iš Kanados importuojami produktai turės tenkinti visas ES produktams taikomas taisykles ir kitas reglamentavimo nuostatas – nebus jokių išimčių.

Kalbant konkrečiau, IEPS bus naudingas toliau išvardytais aspektais.

Sutaupymas panaikinus muitus

IEPS Europos vartotojams ir bendrovėms atneš apčiuopiamos naudos, nes juo bus panaikinti arba sumažinti muitai – kone plačiausiu mastu, kada nors pasiektu ES prekybos susitarimuose. Todėl Europos bendrovėms (įskaitant MVĮ) atsivers vertingų rinkos galimybių. Svarbu tai, kad dauguma muitų bus panaikinti kai tik IEPS įsigalios. Mažesni muitai nesušvelnins ir nepakeis ES standartų. Iš Kanados importuojami produktai turės atitikti ES reglamentavimo nuostatas.

Galimybės paslaugų teikėjams ir skaidri bei veiksminga investicijų apsaugos ir ginčų sprendimo tvarka

Vertinant visus ES sudarytus susitarimus, IEPS paslaugų ir investicijų nuostatos – paties plačiausio užmojo. Europos įmonės turės daugiau galimybių teikti specialias jūrų transporto paslaugas, pvz., dugno gilinimo, tuščių konteinerių perkėlimo ir tam tikrų krovinių pervežimo Kanadoje. Be to, Europos įmonėms bus taikomos naujos palankesnės nuostatos Kanadoje tvirtinant investicinius projektus, taip pat, nesąžiningo elgesio atvejais, bus taikoma proporcinga ir veiksminga ginčų sprendimo sistema ir taip geriau saugomos šių įmonių investicijos ir užtikrinamos jų teisės. Visuose paslaugų sektoriuose, pvz., su aplinka susijusių paslaugų, telekomunikacijų ir finansinių paslaugų, patekimas į rinką užtikrintas tiek federaliniu, tiek – pirmą kartą – provincijų lygmeniu. Kaip ir visais kitais ES prekybos susitarimais, IEPS apsaugomos viešosios paslaugos. Šiais atvejais Kanados investuotojai ir paslaugų teikėjai taip pat turės laikytis atitinkamų ES reglamentavimo nuostatų.

Investicijų apsauga ir investicinių ginčų sprendimas

Į IEPS įtrauktos visos naujovės, numatytos pagal ES naująjį požiūrį į investicijas ir ginčų sprendimą, ir atitinkamai patenkinami suinteresuotųjų šalių lūkesčiai, kad investicinių ginčų sprendimo sistema bus sąžiningesnė, skaidresnė ir pagrįsta konkrečiomis institucijomis. Ši sritis iš esmės atnaujinta užtikrinant, kad investuotojai bus patikimai apsaugoti, bet valdžios institucijos nepraras savo teisės reglamentuoti ir siekti teisėtų viešosios politikos tikslų, pvz., susijusių su sveikatos apsauga, sauga ar aplinka. IEPS iš esmės atitrūkstama nuo tradicinio požiūrio į investicijų apsaugą ir investicinių ginčų sprendimą, įtvirtinto daugumoje įvairių pasaulio šalių sudarytų dvišalių investicinių sutarčių. Šiame Susitarime nelieka dviprasmybių, dėl kurių senąja sistema buvo galima piktnaudžiauti ar per laisvai interpretuoti nuostatas, ir sukuriama nepriklausomų investicinių teisminių institucijų sistema, sudaryta iš nuolatinės kolegijos ir apeliacinės kolegijos, kurios ginčus spręs skaidriai ir nešališkai.

Profesinių kvalifikacijų abipusis pripažinimas

Susitarimu nustatoma sistema, kurią taikant abiem Šalims bus galima lengviau pripažinti viena kitos reglamentuojamų profesijų, pvz., architektų, apskaitininkų ir inžinierių, kvalifikacijas. Atitinkamos ES ir Kanados profesinės organizacijos gali remtis šia sistema ir joje nustatytomis derybų dėl atitinkamų profesijų abipusio pripažinimo susitarimų sąlygomis. Šiuos susitarimus dar turės patvirtinti ir jiems pritarti ES ir Kanada.

Paprastesnis ES ir Kanados bendrovių darbuotojų ir kitų specialistų perkėlimas

Remiantis IEPS įmonėms bus lengviau perkelti savo darbuotojus laikinai iš ES į Kanadą arba atvirkščiai. Tai padės Europos bendrovėms veikti Kanadoje. Kitiems paslaugas teikiantiems specialistams taip pat bus paprasčiau laikinai teikti teisines, apskaitos, architektūros ar panašias paslaugas.

Geresnės Europos bendrovių garantinio aptarnavimo paslaugos

Remiantis IEPS ES įmonėms bus paprasčiau eksportuoti įrenginius, mašinas ir programinę įrangą, nes jos galės nusiųsti techninės priežiūros inžinierius ir kitus specialistus, kurie galės teikti garantinio aptarnavimo ir susijusias paslaugas.

Galimybės dalyvauti Kanados viešuosiuose konkursuose

Kanada suteikė ES bendrovėms daugiau galimybių dalyvauti viešuosiuose konkursuose nei kitiems savo prekybos partneriams. ES įmonės galės teikti pasiūlymus dėl prekių ir paslaugų ne tik federaliniu lygmeniu, bet ir Kanados provincijoms ir savivaldybėms – anksčiau tai galėjo daryti tik Kanados įmonės. Apskaičiuota, kad Kanados provincijų viešųjų pirkimų rinka dvigubai didesnė už federalinę.

Su pakartotiniais bandymais susijusios sąnaudos

ES ir Kanada susitarė priimti viena kitos elektros prekių, elektroninės ir radijo įrangos, žaislų, mašinų ar matavimo įrangos atitikties vertinimo sertifikatus. Tai reiškia, kad ES atitikties vertinimo įstaigos, remdamosi Kanados taisyklėmis, gali atlikti ES produktų bandymus eksporto į Kanadą reikmėms, ir atvirkščiai. Todėl abiem Šalims nebereikės atlikti tų pačių bandymų ir smarkiai sumažės tiek bendrovių, tiek vartotojų sąnaudos. Tai ypač naudinga mažesnėms bendrovėms, kurios gali neįstengti du kartus mokėti už tą patį bandymą. Šios nuostatos dar nesiekia ES vidaus standartų, tačiau kalbant apie ES tarptautinius susitarimus tai labai didelis pasiekimas.

Geresnė ES inovacijų ir kūrinių apsauga

Remiantis IEPS Kanadai ir ES bus sudarytos vienodesnės sąlygos intelektinės nuosavybės teisių (INT) srityje. Bus geriau saugomos autorių teisės (suderinta su ES taisyklėmis dėl technologinių priemonių apsaugos ir skaitmeninių teisių valdymo ir interneto paslaugų teikėjų atsakomybės) ir užtikrinamas vykdymas (numatant taikyti laikinas priemones ir draudimus tarpininkams, dalyvaujantiems veikloje, kuria pažeidžiamos teisės). ES vaistinių preparatų patentai bus patikimiau saugomi Kanados INT sistemoje. Kanada taip pat sutiko sugriežtinti savo priemones, taikomas pasienyje dėl suklastotų prekių ženklų prekių, piratinių prekių ženklų prekių ir suklastotų geografinių nuorodų prekių.

Pranašumas rinkoje tradicinių Europos produktų gamintojams

Daugeliui žemės ūkio produktais prekiaujančių vidutinių ir mažųjų įmonių bus naudinga tai, kad Kanada sutiko apsaugoti 143 aukštos kokybės Europos produktų geografines nuorodas, pvz., be kitų, sūrio Roquefort, Modenos balzaminio acto ar olandų sūrio Gouda.

Įsipareigojimas siekti darnaus vystymosi

Šiame Susitarime ES ir Kanada dar kartą patvirtina įsipareigojančios siekti darnaus vystymosi. Abi Šalys sutinka, kad prekyba ir investicijomis aplinkos apsauga ir darbo teisės turėtų būti stiprinamos, o ne atvirkščiai. ES ir Kanada įsipareigojo, kad IEPS padėtų užtikrinti, kad ekonomikos augimas, socialinis vystymasis ir aplinkos apsauga skatintų vienas kitą. Į IEPS įtrauktos ES ir Kanados prievolės laikytis tarptautinių taisyklių, susijusių su darbuotojų teisėmis ir aplinkos apsauga, be to, numatytas aktyvus ES ir Kanados pilietinės visuomenės vaidmuo įgyvendinant šių sričių įsipareigojimus, pateiktus IEPS. Susitarime taip pat nustatyta ginčų sprendimo tvarka, pagal kurią numatoma vykdyti valdžios institucijų konsultacijas ir pasitelkti ekspertų grupes.

2016/0206 (NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 91 straipsnį, 100 straipsnio 2 dalį ir 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)2009 m. balandžio 24 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su Kanada dėl išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo;

(2)derybos baigtos ir Susitarimas turėtų būti pasirašytas Sąjungos vardu su sąlyga, kad vėliau bus atliktos jo sudarymo procedūros;

(3)remiantis Susitarimo 30.6 straipsnio 1 dalimi, juo neturėtų būti nustatoma teisių ar prievolių, kurias būtų galima tiesiogiai taikyti Sąjungos ar valstybių narių teismuose ar kitose teisminėse institucijose,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgaliojama Sąjungos vardu pasirašyti Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kanados išsamų ekonomikos ir prekybos susitarimą su sąlyga, kad jis bus sudarytas.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį, įgaliotą pasirašyti Susitarimą Sąjungos vardu su sąlyga, kad jis bus sudarytas.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Strasbūre

   Tarybos vardu

   Pirmininkas

FINANSINĖ TEISĖS AKTO PASIŪLYMO PAŽYMA

1.PASIŪLYMO (INICIATYVOS) STRUKTŪRA

1.1.Pasiūlymo (iniciatyvos) pavadinimas

1.2.Atitinkama (-os) politikos sritis (-ys) VGV / VGB sistemoje

1.3.Pasiūlymo (iniciatyvos) pobūdis

1.4.Tikslas (-ai)

1.5.Pasiūlymo (iniciatyvos) pagrindas

1.6.Trukmė ir finansinis poveikis

1.7.Numatytas (-i) valdymo būdas (-ai)

2.VALDYMO PRIEMONĖS

2.1.Stebėsenos ir atskaitomybės taisyklės

2.2.Valdymo ir kontrolės sistema

2.3.Sukčiavimo ir pažeidimų prevencijos priemonės

3.NUMATOMAS PASIŪLYMO (INICIATYVOS) FINANSINIS POVEIKIS

3.1.Atitinkama (-os) daugiametės finansinės programos išlaidų kategorija (-os) ir biudžeto išlaidų eilutė (-ės)

3.2.Numatomas poveikis išlaidoms 

3.2.1.Numatomo poveikio išlaidoms santrauka

3.2.2.Numatomas poveikis veiklos asignavimams

3.2.3.Numatomas poveikis administracinio pobūdžio asignavimams

3.2.4.Suderinamumas su dabartine daugiamete finansine programa

3.2.5.Trečiųjų šalių įnašai

3.3.Numatomas poveikis įplaukoms

FINANSINĖ TEISĖS AKTO PASIŪLYMO PAŽYMA

1.PASIŪLYMO (INICIATYVOS) STRUKTŪRA

1.1.Pasiūlymo (iniciatyvos) pavadinimas

Išsamus ekonomikos ir prekybos susitarimas (IEPS)

1.2.Atitinkama (-os) politikos sritis (-ys) VGV / VGB sistemoje 3  

20.02: Prekybos politika

1.3.Pasiūlymo (iniciatyvos) pobūdis

Pasiūlymas (iniciatyva) susijęs (-usi) su nauja priemone 

 Pasiūlymas (iniciatyva) susijęs (-usi) su nauja priemone, kuri bus priimta įgyvendinus bandomąjį projektą ir (arba) atlikus parengiamuosius veiksmus 4  

Pasiūlymas (iniciatyva) susijęs (-usi) su esamos priemonės galiojimo pratęsimu 

Pasiūlymas (iniciatyva) susijęs (-usi) su priemone, perorientuota į naują priemonę 

1.4.Tikslas (-ai)

1.4.1.Komisijos daugiametis (-čiai) strateginis (-iai) tikslas (-ai), kurio (-ių) siekiama šiuo pasiūlymu (šia iniciatyva)

Pasiūlymą galima susieti su pirmuoju iš dešimties J. C. Junckerio vadovaujamos Komisijos prioritetu – darbo vietos, augimas ir investicijos.

1.4.2.Konkretus (-ūs) tikslas (-ai) ir atitinkama VGV / VGB veikla

1

konkretus tikslas

Atitinkama VGV / VGB veikla

20.02: Prekybos politika

1.4.3.Numatomas (-i) rezultatas (-ai) ir poveikis

Nurodyti poveikį, kurį pasiūlymas (iniciatyva) turėtų padaryti tiksliniams gavėjams (tikslinėms grupėms).

IEPS Europos vartotojams ir bendrovėms atneš apčiuopiamos naudos, nes juo bus panaikinti arba sumažinti muitai.

IEPS nuostatos, turinčios poveikio biudžetui, susijusios su investicinių teisminių institucijų sistemos (ITIS) sukūrimu ir veikla.

Sukūrus šią naują sistema bus pateisinti dideli piliečių ir pramonės lūkesčiai, kad investiciniai ginčai bus sprendžiami sąžiningiau, skaidriau ir remiantis konkrečiomis institucijomis.

Be to, Susitarimas turės poveikio muitams (žr. 3.3 punktą).

1.4.4.Rezultatų ir poveikio rodikliai

Nurodyti pasiūlymo (iniciatyvos) įgyvendinimo stebėjimo rodiklius.

Nesuprastėję ar pagerėję ES ir Kanados tarpusavio prekybos ir investicijų srautai.

1.5.Pasiūlymo (iniciatyvos) pagrindas

1.5.1.Trumpalaikiai arba ilgalaikiai poreikiai

Užtikrinti, kad ES ir Kanados tarpusavio prekybos ir investicijų srautai nesuprastėtų ar pagerėtų.

1.5.2.Papildoma ES dalyvavimo nauda

Kanada yra viena iš seniausių ir artimiausių ES strateginių partnerių pasaulyje. Mus sieja ilga bendromis vertybėmis pagrįsta praeitis, todėl mes drauge sprendžiame daug pasaulinio masto problemų, pvz., susijusių su aplinka, klimato kaita, energetiniu saugumu, regioniniu stabilumu ir pan. Kanados ekonomika – 11-ta pagal dydį pasaulyje ir ji yra 12-ta pagal mastą ES prekybos partnerė. Pagal IEPS Europos bendrovėms bus taikomas geriausias režimas, kokį Kanada yra kada nors taikiusi kitiems savo prekybos partneriams, taigi Kanados rinkoje ES ekonominės veiklos vykdytojai galės veikti tokiomis pat sąlygomis kaip ir kiti. IEPS bus atvertos rinkos ir tai turėtų teigiamai veikti ekonomikos augimą, padėti kurti naujas darbo vietas ES ir atnešti naudos Europos vartotojams.

1.5.3.Panašios patirties išvados

Nėra duomenų.

1.5.4.Suderinamumas ir galima sąveika su kitomis atitinkamomis priemonėmis

Nėra duomenų.

1.6.Trukmė ir finansinis poveikis

◻ Pasiūlymo (iniciatyvos) trukmė ribota: 

   pasiūlymas (iniciatyva) galioja nuo MMMM [MM DD] iki MMMM [MM DD];

   finansinis poveikis nuo MMMM iki MMMM.

☑ Pasiūlymo (iniciatyvos) trukmė neribota:

įgyvendinimas taikant pradinį laikotarpį nuo 2017 m. (Tarybai ir Europos Parlamentui ratifikavus);

vėliau – visuotinis taikymas.

1.7.Numatytas (-i) valdymo būdas (-ai) 5  

Tiesioginis valdymas, vykdomas Komisijos:

◻ padalinių, įskaitant Sąjungos delegacijų darbuotojus;

◻ vykdomųjų įstaigų.

Pasidalijamasis valdymas kartu su valstybėmis narėmis.

Netiesioginis valdymas, biudžeto vykdymo užduotis perduodant:

◻ trečiosioms šalims arba jų paskirtoms įstaigoms;

☑ tarptautinėms organizacijoms ir jų agentūroms (nurodyti);

◻ EIB ir Europos investicijų fondui;

◻ įstaigoms, nurodytoms Finansinio reglamento 208 ir 209 straipsniuose;

◻ viešosios teisės įstaigoms;

◻ įstaigoms, kurių veiklą reglamentuoja privatinė teisė, veikiančioms viešųjų paslaugų srityje, jeigu jos pateikia pakankamų finansinių garantijų;

◻ įstaigoms, kurių veiklą reglamentuoja valstybės narės privatinė teisė, kurioms pavesta įgyvendinti viešojo ir privačiojo sektorių partnerystę ir kurios pateikia pakankamų finansinių garantijų;

◻ asmenims, kuriems pavestas konkrečių BUSP veiksmų vykdymas pagal ES sutarties V antraštinę dalį ir kurie nurodyti atitinkamame pagrindiniame teisės akte.

Jei nurodomas daugiau kaip vienas valdymo būdas, išsamią informaciją pateikti šio punkto pastabų skiltyje.

Pastabos

Numatytas įnašas pagal esamą sistemą (būtent ICSID), kad per ją būtų mokami ITIS sudarančių teisėjų honorarai. Bylų tvarkymo honorarai bus mokami tik kilus ginčui, o ICSID teikiamos sekretoriato paslaugos kitais atvejais bus nemokamos.

2.VALDYMO PRIEMONĖS

2.1.Stebėsenos ir atskaitomybės taisyklės

Nurodyti dažnumą ir sąlygas.

Kaip nustatyta su atitinkama organizacija sudarytame bendrajame susitarime.

2.2.Valdymo ir kontrolės sistema

2.2.1.Nustatyta rizika

Kaip nustatyta su atitinkama organizacija sudarytame bendrajame susitarime.

2.2.2.Informacija apie įdiegtą vidaus kontrolės sistemą

Kaip nustatyta su atitinkama organizacija sudarytame bendrajame susitarime. Visų pirma taikomos atitinkamos tikrinimo taisyklės.

2.2.3.Kontrolės sąnaudų ir naudos apskaičiavimas ir numatomo klaidų rizikos lygio vertinimas

Atsižvelgiant į numatomą finansinį poveikį nenustatyta esminių kiekybiškai įvertinamų sąnaudų ar naudos. Įnašas sudarys Prekybos GD bendrosios kontrolės sistemos dalį. Taip pat dėl kiekybiškai neįvertinamos naudos.

2.3.Sukčiavimo ir pažeidimų prevencijos priemonės

Nurodyti dabartines arba numatytas prevencijos ir apsaugos priemones.

Kaip nustatyta su atitinkama organizacija sudarytame bendrajame susitarime. Be to, bus taikoma Prekybos GD kovos su sukčiavimu strategija, kurioje yra atskiras finansų valdymui skirtas skyrius.

3.NUMATOMAS PASIŪLYMO (INICIATYVOS) FINANSINIS POVEIKIS

3.1.Atitinkama (-os) daugiametės finansinės programos išlaidų kategorija (-os) ir biudžeto išlaidų eilutė (-ės)

Dabartinės biudžeto eilutės

Daugiametės finansinės programos išlaidų kategorijas ir biudžeto eilutes nurodyti eilės tvarka.

Daugiametės finansinės programos išlaidų kategorija

Biudžeto eilutė

Išlaidų
rūšis

Įnašas

Nr. 4

DA / NDA 6

ELPA šalių 7

šalių kandidačių 8

trečiųjų šalių

pagal Finansinio reglamento 21 straipsnio 2 dalies b punktą

20.0201

DA

NE

NE

NE

NE

Prašomos sukurti naujos biudžeto eilutės

Daugiametės finansinės programos išlaidų kategorijas ir biudžeto eilutes nurodyti eilės tvarka.

Daugiametės finansinės programos išlaidų kategorija

Biudžeto eilutė

Išlaidų
rūšis

Įnašas

Nr.
(nėra duomenų)

DA / NDA

ELPA šalių

šalių kandidačių

trečiųjų šalių

pagal Finansinio reglamento 21 straipsnio 2 dalies b punktą

Nėra duomenų.

TAIP / NE

TAIP / NE

TAIP / NE

TAIP / NE

3.2.Numatomas poveikis išlaidoms

3.2.1.Numatomo poveikio išlaidoms santrauka

mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu)

Daugiametės finansinės programos
išlaidų kategorija

Nr.

4

PREKYBOS GD

2017
metai

2018
metai

2019
metai

2020
metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

IŠ VISO

Veiklos asignavimai

Biudžeto eilutės numeris 20.0201

Įsipareigojimai

(1)

0,500

0,500

0,500

0,500

2,000

Mokėjimai

(2)

0,500

0,500

0,500

0,500

2,000

Biudžeto eilutės numeris

Įsipareigojimai

(1a)

Mokėjimai

(2a)

Administracinio pobūdžio asignavimai, finansuojami iš konkrečių programų rinkinio lėšų 9  

0

0

0

0

Biudžeto eilutės numeris

(3)

IŠ VISO PREKYBOS GD
asignavimų

Įsipareigojimai

=1+1a +3

0,500

0,500

0,500

0,500

2,000

Mokėjimai

=2+2a

+3

0,500

0,500

0,500

0,500

2,000






IŠ VISO veiklos asignavimų

Įsipareigojimai

(4)

0,500

0,500

0,500

0,500

2,000

Mokėjimai

(5)

0,500

0,500

0,500

0,500

2,000

•IŠ VISO administracinio pobūdžio asignavimų, finansuojamų iš konkrečių programų rinkinio lėšų

(6)

0

0

0

0

IŠ VISO asignavimų pagal daugiametės finansinės programos 4 IŠLAIDŲ KATEGORIJĄ

Įsipareigojimai

=4+ 6

0,500

0,500

0,500

0,500

2,000

Mokėjimai

=5+ 6

0,500

0,500

0,500

0,500

2,000

Jei pasiūlymas (iniciatyva) daro poveikį kelioms išlaidų kategorijoms:

IŠ VISO veiklos asignavimų

Įsipareigojimai

(4)

Mokėjimai

(5)

IŠ VISO administracinio pobūdžio asignavimų, finansuojamų iš konkrečių programų rinkinio lėšų

(6)

IŠ VISO asignavimų pagal daugiametės finansinės programos 1–4 IŠLAIDŲ KATEGORIJAS
(Orientacinė suma)

Įsipareigojimai

=4+ 6

Mokėjimai

=5+ 6





Daugiametės finansinės programos
išlaidų kategorija

5

„Administracinės išlaidos“

mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu)

2017
metai

2018
metai

2019
metai

2020
metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

IŠ VISO

PREKYBOS GD

• Žmogiškieji ištekliai

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

• Kitos administracinės išlaidos

0

0

0

0

IŠ VISO PREKYBOS GD

Asignavimai

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

IŠ VISO asignavimų pagal daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJĄ

(Iš viso įsipareigojimų = Iš viso mokėjimų)

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu)

N
metai
10

N+1
metai

N+2
metai

N+3
metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

IŠ VISO

IŠ VISO asignavimų pagal daugiametės finansinės programos 1–5 IŠLAIDŲ KATEGORIJAS

Įsipareigojimai

0,634

0,634

0,634

0,634

2,536

Mokėjimai

0,634

0,634

0,634

0,634

2,536

3.2.2.Numatomas poveikis veiklos asignavimams

   Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti veiklos asignavimai nenaudojami

   Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti veiklos asignavimai naudojami taip:

Įsipareigojimų asignavimai mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu)

Nurodyti tikslus ir rezultatus

2017
metai

2018
metai

2019
metai

2020
metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

IŠ VISO

REZULTATAI

Rūšis 11

Vidutinės sąnaudos

Skaičius

Sąnaudos

Skaičius

Sąnaudos

Skaičius

Sąnaudos

Skaičius

Sąnaudos

Skaičius

Sąnaudos

Skaičius

Sąnaudos

Skaičius

Sąnaudos

Bendras skaičius

Iš viso sąnaudų

1 KONKRETUS TIKSLAS 12 ...

ITIS veikla

– Rezultatas

Sekretoriatas

1

0,500

0,500

0,500

0,500

– Rezultatas

Byla (-os)

p. m.

p. m.

p. m.

– Rezultatas

1 konkretaus tikslo tarpinė suma

0,500

0,500

0,500

0,500

2 KONKRETUS TIKSLAS ...

– Rezultatas

2 konkretaus tikslo tarpinė suma

IŠ VISO SĄNAUDŲ

0,500

0,500

0,500

0,500

3.2.3.Numatomas poveikis administracinio pobūdžio asignavimams

3.2.3.1.Santrauka

   Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti administracinio pobūdžio asignavimų nenaudojama

   Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti administracinio pobūdžio asignavimai naudojami taip:

mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu)

N
metai
13

N+1
metai

N+2
metai

N+3
metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

IŠ VISO

Daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJA

Žmogiškieji ištekliai

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

Kitos administracinės išlaidos

0

0

0

0

Daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJOS tarpinė suma

Neįtraukta į daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJĄ 14  

Žmogiškieji ištekliai

Kitos administracinio pobūdžio išlaidos

Tarpinė suma, neįtraukta į daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJĄ

IŠ VISO

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

Žmogiškųjų išteklių ir kitų administracinio pobūdžio išlaidų asignavimų poreikiai bus tenkinami iš GD asignavimų, jau paskirtų priemonei valdyti ir (arba) perskirstytų generaliniame direktorate, ir prireikus finansuojami iš papildomų lėšų, kurios atsakingam GD gali būti skiriamos pagal metinę asignavimų skyrimo procedūrą ir atsižvelgiant į biudžeto apribojimus.

3.2.3.2.Numatomi žmogiškųjų išteklių poreikiai

   Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti žmogiškųjų išteklių nenaudojama.

   Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti žmogiškieji ištekliai naudojami taip:

Sąmatą surašyti etatų vienetais

N
metai

N+1
metai

N+2 metai

N+3 metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

•Etatų plano pareigybės (pareigūnai ir laikinieji darbuotojai)

XX 01 01 01 (Komisijos būstinė ir atstovybės)

1

1

1

1

XX 01 01 02 (Delegacijos)

XX 01 05 01 (Netiesioginiai moksliniai tyrimai)

10 01 05 01 (Tiesioginiai moksliniai tyrimai)

Išorės darbuotojai (etatų vienetais) 15

XX 01 02 01 (CA, SNE, INT finansuojami iš bendrojo biudžeto)

XX 01 02 02 (CA, LA, SNE, INT ir JED delegacijose)

XX 01 04 yy  16

– būstinėje

– delegacijose

XX 01 05 02 (CA, SNE, INT– netiesioginiai moksliniai tyrimai)

10 01 05 02 (CA, INT, SNE – tiesioginiai moksliniai tyrimai)

Kitos biudžeto eilutės (nurodyti)

IŠ VISO

1

1

1

1

XX yra atitinkama politikos sritis arba biudžeto antraštinė dalis.

Žmogiškųjų išteklių poreikiai bus tenkinami panaudojant GD darbuotojus, jau paskirtus priemonei valdyti ir (arba) perskirstytus generaliniame direktorate, ir prireikus finansuojami iš papildomų lėšų, kurios atsakingam GD gali būti skiriamos pagal metinę asignavimų skyrimo procedūrą ir atsižvelgiant į biudžeto apribojimus.

Vykdytinų užduočių aprašymas:

Pareigūnai ir laikinieji darbuotojai

ITIS veiklos stebėsena / bylų tvarkymas

Išorės darbuotojai

3.2.4.Suderinamumas su dabartine daugiamete finansine programa

   Pasiūlymas (iniciatyva) atitinka dabartinę daugiametę finansinę programą.

   Atsižvelgiant į pasiūlymą (iniciatyvą), reikės pakeisti daugiametės finansinės programos atitinkamos išlaidų kategorijos programavimą.

Paaiškinti, kaip reikia pakeisti programavimą, ir nurodyti atitinkamas biudžeto eilutes bei sumas.

[…]

   Įgyvendinant pasiūlymą (iniciatyvą) būtina taikyti lankstumo priemonę arba patikslinti daugiametę finansinę programą.

Paaiškinti, ką reikia atlikti, ir nurodyti atitinkamas išlaidų kategorijas, biudžeto eilutes ir sumas.

[…]

3.2.5.Trečiųjų šalių įnašai

Pasiūlyme (iniciatyvoje) nenumatyta bendro su trečiosiomis šalimis finansavimo.

Pasiūlyme (iniciatyvoje) numatytas bendras finansavimas apskaičiuojamas taip:

Asignavimai mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu)

N
metai

N+1
metai

N+2
metai

N+3
metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

Iš viso

Nurodyti bendrą finansavimą teikiančią įstaigą Kanados Vyriausybė

0,500

0,500

0,500

0,500

2,000

IŠ VISO bendrai finansuojamų asignavimų

0,500

0,500

0,500

0,500

2,000



3.3.Numatomas poveikis įplaukoms

   Pasiūlymas (iniciatyva) neturi finansinio poveikio įplaukoms.

   Pasiūlymas (iniciatyva) turi finansinį poveikį:

   nuosaviems ištekliams

   įvairioms įplaukoms

mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu)

Biudžeto įplaukų eilutė

Einamųjų finansinių metų asignavimai (B2016)

Pasiūlymo (iniciatyvos) poveikis 17

N metai

N+1
metai

N+2
metai

…………

N+7
metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

120 straipsnis: Muitai

18,465 30

……………

311

Įvairių asignuotųjų įplaukų atveju nurodyti biudžeto išlaidų eilutę (-es), kuriai (-ioms) daromas poveikis.

[…]

Nurodyti poveikio įplaukoms apskaičiavimo metodą.

Muitų, kurie nebus surinkti, suma apskaičiuota remiantis 2015 m. duomenimis, o jų poveikis biudžetui bus 311 mln. EUR (80 proc. 390 mln. EUR). Ši suma bus paskirstyta per 7 metus. ES panaikins 97,7 proc. ES muitų tarifų eilučių, taikomų Kanados kilmės importuojamoms prekėms, Susitarimui įsigaliojant, o dar 1 proc. – laipsniškai per 3, 5 ar 7 metus.

(1) http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2008/october/tradoc_141032.pdf
(2) http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/september/tradoc_148201.pdf
(3) VGV – veikla grindžiamas valdymas, VGB – veikla grindžiamas biudžeto sudarymas.
(4) Kaip nurodyta Finansinio reglamento 54 straipsnio 2 dalies a arba b punkte.
(5) Informacija apie valdymo būdus ir nuorodos į Finansinį reglamentą pateikiamos svetainėje „BudgWeb“ http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.
(6) DA – diferencijuotieji asignavimai, NDA – nediferencijuotieji asignavimai.
(7) ELPA – Europos laisvosios prekybos asociacija.
(8) Šalių kandidačių ir, kai taikoma, Vakarų Balkanų potencialių šalių kandidačių.
(9) Techninė ir (arba) administracinė pagalba bei išlaidos ES programų ir (arba) veiksmų įgyvendinimui remti (buvusios BA eilutės), netiesioginiai moksliniai tyrimai, tiesioginiai moksliniai tyrimai.
(10) N metai yra pasiūlymo (iniciatyvos) įgyvendinimo pradžios metai.
(11) Rezultatai – tai būsimi produktai ir paslaugos (pvz., finansuota studentų mainų, nutiesta kelių kilometrų ir kt.).
(12) Kaip apibūdinta 1.4.2 skirsnyje „Konkretus (-ūs) tikslas (-ai) ...“.
(13) N metai yra pasiūlymo (iniciatyvos) įgyvendinimo pradžios metai.
(14) Techninė ir (arba) administracinė pagalba bei išlaidos ES programų ir (arba) veiksmų įgyvendinimui remti (buvusios BA eilutės), netiesioginiai moksliniai tyrimai, tiesioginiai moksliniai tyrimai.
(15) CA – sutartininkas („Contract Staff“), LA – vietinis darbuotojas („Local Staff“), SNE – deleguotasis nacionalinis ekspertas („Seconded National Expert“), INT – per agentūrą įdarbintas darbuotojas („agency staff“), JED – jaunesnysis delegacijos ekspertas („Junior Expert in Delegations“).
(16) Neviršijant viršutinės ribos, nustatytos išorės darbuotojams, finansuojamiems iš veiklos asignavimų (buvusių BA eilučių).
(17) Tradiciniai nuosavi ištekliai (muitai, cukraus mokesčiai) turi būti nurodomi grynosiomis sumomis, t. y. iš bendros sumos atskaičius 25 % surinkimo sąnaudų.

Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


KANADOS IR EUROPOS SĄJUNGOS

BEI JOS VALSTYBIŲ NARIŲ:

BELGIJOS KARALYSTĖS,

BULGARIJOS RESPUBLIKOS,

ČEKIJOS RESPUBLIKOS,

DANIJOS KARALYSTĖS,

VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS,

ESTIJOS RESPUBLIKOS,

AIRIJOS,

GRAIKIJOS RESPUBLIKOS,

ISPANIJOS KARALYSTĖS,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS,

KROATIJOS RESPUBLIKOS,

ITALIJOS RESPUBLIKOS,


KIPRO RESPUBLIKOS,

LATVIJOS RESPUBLIKOS,

LIETUVOS RESPUBLIKOS,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS,

VENGRIJOS,

MALTOS RESPUBLIKOS,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖS,

AUSTRIJOS RESPUBLIKOS,

LENKIJOS RESPUBLIKOS,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS,

RUMUNIJOS,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS,


SUOMIJOS RESPUBLIKOS,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖS,

JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS

IŠSAMUS EKONOMIKOS IR PREKYBOS SUSITARIMAS (IEPS),

kurios, toliau kartu vadinamos Šalimis,

pasiryždamos:

TOLIAU stiprinti glaudžius ekonominius ryšius ir remtis atitinkamomis savo teisėmis ir prievolėmis pagal 1994 m. balandžio 15 d. Marakeše pasirašytą Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartį ir kitas daugiašalio ir dvišalio bendradarbiavimo priemones;

KURTI didesnę ir saugią savo prekių ir paslaugų rinką mažindamos arba visiškai pašalindamos prekybos ir investicijų kliūtis;

NUSTATYTI aiškias, skaidrias, nuspėjamas ir abiem Šalims naudingas prekybos ir investicijų taisykles,

IR


PATVIRTINDAMOS savo tvirtą įsipareigojimą laikytis demokratijos principų ir pagrindinių teisių, kurios nustatytos 1948 m. gruodžio 10 d. Paryžiuje priimtoje Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje, ir sutikdamos, kad masinio naikinimo ginklų platinimas kelia didelę grėsmę tarptautiniam saugumui;

PRIPAŽINDAMOS tarptautinio saugumo, demokratijos, žmogaus teisių ir teisinės valstybės svarbą tarptautinės prekybos ir ekonominio bendradarbiavimo plėtrai;

PRIPAŽINDAMOS, kad šio Susitarimo nuostatomis Šalims paliekama jų teisė vykdyti reglamentavimo veiklą savo teritorijoje ir Šalys gali laisvai siekti teisėtų politikos tikslų, kaip antai susijusių su visuomenės sveikata, sauga, aplinkos apsauga, visuomenės dorove ir kultūrų įvairovės skatinimu bei apsauga;

PATVIRTINDAMOS savo kaip UNESCO Konvencijos dėl kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo, priimtos 2005 m. spalio 20 d. Paryžiuje, šalių įsipareigojimus ir pripažindamos, kad valstybės turi teisę palaikyti, plėtoti ir įgyvendinti savo kultūros politiką, remti savo kultūros pramonę stiprindamos kultūrų raiškos įvairovę ir išlaikyti savo kultūrinį tapatumą, be kita ko, taikomomis reglamentavimo priemonėmis ir finansine parama;

PRIPAŽINDAMOS, kad šio Susitarimo nuostatomis apsaugomos investicijos ir jas darantys investuotojai ir siekiama skatinti abipusiškai naudingą verslo veiklą, nepažeidžiant Šalių teisės savo teritorijoje vykdyti reglamentavimo veiklą pagal savo viešuosius interesus;


PATVIRTINDAMOS savo įsipareigojimą skatinti darnų vystymąsi ir tarptautinės prekybos plėtrą taip, kad padėtų siekti ekonominiu, socialiniu ir aplinkos apsaugos atžvilgiais darnaus vystymosi;

RAGINDAMOS savo teritorijoje veikiančias arba savo jurisdikcijai priklausančias įmones laikytis tarptautiniu mastu pripažintų gairių ir įmonių socialinės atsakomybės principų, įskaitant EBPO rekomendacijas daugiašalėms įmonėms, taip pat laikytis geriausios atsakingo verslininkų elgesio praktikos pavyzdžių;

ĮGYVENDINDAMOS šį Susitarimą pagal atitinkamą savo darbo teisę ir aplinkos apsaugos teisę ir stiprindamos savo darbo jėgos ir aplinkos apsaugos lygį, taip pat remdamosi tarptautiniais savo įsipareigojimais darbo ir aplinkos apsaugos srityse;

PRIPAŽINDAMOS glaudų inovacijų ir prekybos ryšį ir inovacijų svarbą ekonomikos augimui ateityje ir patvirtindamos savo įsipareigojimą skatinti plėtoti bendradarbiavimą inovacijų srityje ir susijusiose mokslinių tyrimų ir plėtros, mokslo bei technologijų srityse, taip pat skatinti šioje veikloje dalyvauti svarbius viešojo ir privačiojo sektorių subjektus,

SUSITARĖ:


PIRMAS SKYRIUS

BENDROSIOS APIBRĖŽTYS IR PRADINĖS NUOSTATOS

A SKIRSNIS

Bendrosios apibrėžtys

1.1 STRAIPSNIS

Visuotinai taikomos apibrėžtys

Šiame Susitarime, jeigu nenustatyta kitaip:

visuotinai taikomas administracinis nutarimas – administracinis nutarimas ar aiškinimas, kuris taikomas visiems subjektams ir faktinėms situacijoms, kurios iš esmės patenka į jo sritį, ir kuriuo nustatoma elgesio norma, išskyrus:

a)    sprendimus ar nutarimus, priimtus administracine ar teisminio pobūdžio tvarka ir konkrečiu atveju taikomus konkrečiam kitos Šalies subjektui, prekei ar paslaugai, arba

b)    nutarimus, kuriais nutariama dėl konkretaus veiksmo ar praktikos;



Sutartis dėl žemės ūkio Sutartis dėl žemės ūkio, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

žemės ūkio prekė – į Sutarties dėl žemės ūkio 1 priedą įtrauktas produktas;

Antidempingo susitarimasSutartis dėl 1994 m. bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnio įgyvendinimo, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

IEPS ryšių centras – pagal 26.5 straipsnį (IEPS ryšių centrai) įsteigtas ryšių centras;

IEPS jungtinis komitetas – pagal 26.1 straipsnį (IEPS jungtinis komitetas) įsteigtas IEPS jungtinis komitetas;

CPC – Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (M serija, Nr. 77, CPC prov, 1991) nustatytas laikinasis Svarbiausias produktų klasifikatorius;

kultūros pramonė – subjektai, kurių veiklos sritys yra:

a)    spausdintinių ar kompiuterinių knygų, žurnalų, periodinių leidinių ar laikraščių leidyba, platinimas ar pardavimas, išskyrus tuos atvejus, kai vykdoma tik minėtų prekių spausdinimo ar poligrafinio rinkimo veikla;

b)    filmų ar vaizdo įrašų gamyba, platinimas, pardavimas ar rodymas;


c)    garso ar vaizdo įrašų gamyba, platinimas, pardavimas ar rodymas;

d)    spausdintinės ar kompiuterinės muzikos leidyba, platinimas ar pardavimas arba

e)    tiesiogiai gyventojams prieinamos radijo transliacijos ir visos radijo, televizijos ir kabelinės transliacijos ir visos palydovinių programų ir transliacijų tinklų paslaugos;

muitas – muitas arba kitas mokestis, nustatytas importuojamai prekei arba dėl jos, įskaitant bet kokio pobūdžio papildomus mokesčius, nustatytus tokiai importuojamai prekei arba dėl jos, bet išskyrus:

a)    mokesčius, lygiaverčius vidaus mokesčiams, nuosekliai taikomiems pagal 2.3 straipsnį (Nacionalinis režimas);

b)    priemones, taikomas pagal GATT 1994 VI ar XIX straipsnius, Antidempingo susitarimą, Sutartį dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių, Apsaugos priemonių susitarimą ar GSS 22 straipsnį, arba

c)    rinkliavas ar kitus mokesčius, nuosekliai taikomus pagal GATT 1994 VIII straipsnį;

Muitinio vertinimo susitarimas Sutartis dėl 1994 m. bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio įgyvendinimo, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą;



dienos – kalendorinės dienos, įskaitant savaitgalius ir šventines dienas;

GSSSusitarimas dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos, įtrauktas į PPO steigimo sutarties 2 priedą;

įmonė – pagal taikytiną teisę įsteigtas ar organizuotas subjektas, siekiantis arba nesiekiantis pelno, privatus arba valstybinis ar kontroliuojamas privataus asmens ar valstybės, įskaitant bendroves, patikas, ūkines bendrijas, individualias įmones, bendras įmones ar kitas asociacijas;

esamas – galiojantis šio Susitarimo įsigaliojimo dieną;

GATSBendrasis susitarimas dėl prekybos paslaugomis, įtrauktas į PPO steigimo sutarties 1B priedą;

GATT 1994 – 1994 m. Bendrasis susitarimas dėl muitų tarifų ir prekybos, įtrauktas į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

Šalies prekės – vidaus produktai, kaip aiškinama GATT 1994, arba prekės pagal Šalių susitarimą, įskaitant tos Šalies kilmės prekes;

Suderinta sistema (SS) – Suderinta prekių aprašymo ir kodavimo sistema, įskaitant jos bendrąsias aiškinimo taisykles ir skyrių, skirsnių ir subpozicijų pastabas;



pozicija – keturių skaitmenų numeris arba SS nomenklatūroje naudojamo numerio pirmieji keturi skaitmenys;

priemonė – įstatymas, reglamentavimo nuostata, taisyklė, procedūra, sprendimas, administracinis veiksmas, reikalavimas, praktika ar bet kokios kitos formos Šalies priemonė;

pilietis – fizinis asmuo, laikomas piliečiu pagal 1.2 straipsnį, arba Šalies nuolatinis gyventojas;

turintis kilmės statusą – tenkinantis Protokole dėl kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų nustatytas kilmės taisykles;

Šalys – Europos Sąjunga arba jos valstybės narės, arba Europos Sąjunga bei jos valstybės narės pagal savo atitinkamas kompetencijos sritis, nustatytas Europos Sąjungos sutartyje ir Sutartyje dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – ES Šalis), ir Kanada;

subjektas – fizinis asmuo arba įmonė;

Šalies subjektas – Šalies pilietis arba įmonė;

lengvatinis muitų tarifų režimas – muitų normos taikymas kilmės statusą turinčiai prekei pagal šį Susitarimą ir tarifų panaikinimo sąrašą;

Apsaugos priemonių susitarimasSusitarimas dėl apsaugos priemonių, įtrauktas į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

sanitarijos ar fitosanitarijos priemonėSFS sutarties A priedo 1 dalyje nurodyta priemonė;



SKP sutartisSutartis dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

paslaugų teikėjas – subjektas, teikiantis arba siekiantis teikti paslaugą;

SFS sutartisSutartis dėl sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių taikymo, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

valstybės įmonė – Šaliai priklausanti arba jos kontroliuojama įmonė;

subpozicija – šešių skaitmenų numeris arba SS nomenklatūroje naudojamo numerio pirmieji šeši skaitmenys;

tarifinis klasifikavimas – prekės ar medžiagos klasifikavimas pagal SS skirsnius, pozicijas ar subpozicijas;

muitų tarifų panaikinimo sąrašas – 2-A priedas (Muitų tarifų panaikinimas);

TPK sutartisSutartis dėl techninių prekybos kliūčių, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

teritorija – teritorija, kurioje taikomas šis Susitarimas, kaip nustatyta 1.3 straipsnyje;



trečioji šalis – šalis ar teritorija, nepatenkanti į šio Susitarimo geografinę taikymo sritį;

TRIPS sutartis Sutartis dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1C priedą;

Vienos konvencija dėl tarptautinių sutarčių teisės – 1969 m. gegužės 23 d. Vienoje priimta Vienos konvencija dėl tarptautinių sutarčių teisės;

PPO – Pasaulio prekybos organizacija ir

PPO steigimo sutartis – 1994 m. balandžio 15 d. Marakešo sutartis, kuria įsteigta Pasaulio prekybos organizacija.



1.2 STRAIPSNIS

Konkrečiai Šaliai taikomos apibrėžtys

Šiame Susitarime, jeigu nenustatyta kitaip:

pilietis

a)    Kanados – fizinis asmuo, laikomas Kanados piliečiu pagal Kanados teisės aktus;

b)    ES Šalies – fizinis asmuo, turintis valstybės narės pilietybę, ir

centrinė valdžia

a)    Kanados – Kanados Vyriausybė, o

b)    ES Šalies – Europos Sąjunga arba jos valstybių narių nacionalinės vyriausybės.



1.3 STRAIPSNIS

Geografinė taikymo sritis

Jeigu nenurodyta kitaip, šis Susitarimas taikomas:

a)    Kanados atveju –

i)    Kanados sausumos teritorijai, oro erdvei, vidaus vandenims ir teritorinei jūrai;

ii)    Kanados išskirtinei ekonominei zonai, kaip nustatyta jos vidaus teisėje, laikantis 1982 m. gruodžio 10 d. Montego Bėjuje priimtos Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos (UNCLOS) V dalies, ir

iii)    Kanados žemyniniam šelfui, kaip nustatyta jos vidaus teisėje, laikantis UNCLOS VI dalies;

b)    Europos Sąjungos atveju – teritorijoms, kuriose taikoma Europos Sąjungos sutartis ir Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, pagal tose sutartyse nustatytas sąlygas. Šio Susitarimo nuostatos, susijusios su prekėms taikomu muitų tarifų režimu, taip pat taikomos šio punkto pirmame sakinyje nenurodytoms Europos Sąjungos muitų teritorijos dalims.



B SKIRSNIS

Pradinės nuostatos

1.4 STRAIPSNIS

Laisvosios prekybos erdvės sukūrimas

Laikydamosi GATT 1994 XXIV straipsnio ir GATS V straipsnio Šalys sukuria laisvosios prekybos erdvę.

1.5 STRAIPSNIS

Ryšys su PPO steigimo sutartimi ir kitais susitarimais

Šalys patvirtina savo teises ir prievoles viena kitos atžvilgiu pagal PPO steigimo sutartį ir kitus susitarimus, kurių šalys jos yra.



1.6 STRAIPSNIS

Nuorodos į kitus susitarimus

Kai šiame Susitarime nurodomi arba nurodant į jį įtraukiami (visi ar iš dalies) kiti susitarimai ar teisiniai dokumentai, šios nuorodos taip pat aprėpia:

a)    susijusius priedus, protokolus, išnašas, aiškinamąsias pastabas ir kitus paaiškinimus bei

b)    juos pakeičiančius susitarimus, kurių šalys jos yra, arba Šalims privalomus pakeitimus, išskyrus tuos atvejus, kai darant nuorodą patvirtinamos esamos teisės.

1.7 STRAIPSNIS

Nuoroda į įstatymus

Jei Susitarime pateikiama nuoroda į įstatymus (apskritai ar nurodant konkretų aktą, reglamentavimo nuostatą ar direktyvą), jeigu nenurodyta kitaip, turimi omenyje ir galimi tų įstatymų pakeitimai.



1.8 STRAIPSNIS

Prievolių mastas

1.    Kiekviena Šalis yra visapusiškai atsakinga už tai, kad būtų laikomasi visų šio Susitarimo nuostatų.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad būtų imtasi visų reikiamų priemonių, kad šio Susitarimo nuostatos įsigaliotų ir jų būtų laikomasi visais valdžios lygmenimis.

1.9 STRAIPSNIS

Su vandeniu susijusios teisės ir prievolės

1.    Šalys pripažįsta, kad natūralios būsenos vanduo, įskaitant vandenį ežeruose, upėse, tvenkiniuose, vandeningajame sluoksnyje ir vandens baseinuose, nėra prekė ar produktas. Todėl šiam vandeniui taikomi tik Dvidešimt antras skyrius (Prekyba ir darnusis vystymasis) ir Dvidešimt ketvirtas skyrius (Prekyba ir aplinka).

2.    Kiekviena Šalis turi teisę ginti ir saugoti savo gamtinius vandens išteklius. Jokia šio Susitarimo nuostata Šaliai nenustatoma prievolė leisti bet kokiais komerciniais tikslais naudoti vandenį, įskaitant jo paėmimą, išgavimą ar nukreipimą didmeniniam eksportui.

3.    Jei Šalis leidžia komerciniais tikslais naudoti konkretų vandens šaltinį, ji tai daro nepažeisdama šio Susitarimo.



1.10 STRAIPSNIS

Subjektai, kurie atlieka perduotas valdžios funkcijas

Jei šiame Susitarime nenurodyta kitaip, kiekviena Šalis užtikrina, kad subjektas, kuriam Šalis bet kokiu valdžios sektoriaus lygmeniu perdavė reglamentavimo, administracines ar kitas valdžios funkcijas, jas atliktų laikydamasis Šalies prievolių pagal šį Susitarimą.

ANTRAS SKYRIUS

NACIONALINIS REŽIMAS IR PATEKIMAS Į PREKIŲ RINKĄ

2.1 STRAIPSNIS

Tikslas

Šalys palaipsniui liberalizuoja prekybą prekėmis pagal šio Susitarimo nuostatas, taikydamos pereinamąjį laikotarpį, kuris prasideda įsigaliojus šiam Susitarimui.



2.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

Šis skyrius taikomas prekybai Šalies prekėmis, kaip apibrėžta 1 skyriuje (Bendrosios apibrėžtys ir pradinės nuostatos), jeigu šiame Susitarime nenustatyta kitaip.

2.3 STRAIPSNIS

Nacionalinis režimas

1.    Kiekviena Šalis kitos Šalies prekėms taiko nacionalinį režimą pagal GATT 1994 III straipsnį. Todėl GATT 1994 III straipsnis įtraukiamas į šį Susitarimą ir tampa jo dalimi.

2.    Kalbant apie Kanados valdžios sektorių, išskyrus federalinio lygmens, arba Europos Sąjungos valstybės narės visų lygmenų valdžios sektorių, 1 dalis reiškia, kad režimas yra ne mažiau palankus nei to valdžios sektoriaus atitinkamai Kanados ar valstybės narės taikomas panašioms, tiesiogiai konkuruojančioms ar pakeičiamosioms prekėms.



3.    Šis straipsnis netaikomas priemonėms, taip pat pratęstoms, greitai atnaujintoms ar iš dalies pakeistoms priemonėms, susijusioms su Kanados akcizais absoliučiajam alkoholiui, kaip nurodyta Kanados nuolaidų sąrašo (V sąrašas), pridėto prie 1994 m. balandžio 15 d. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos Marakešo protokolo (toliau – Marakešo protokolas), tarifų eilutėje 2207.10.90, naudojamo gamybai pagal Akcizų akto (angl. Excise Act, 2001, S.C. 2002, c. 22.) nuostatas.

2.4 STRAIPSNIS

Importo muitų sumažinimas ir panaikinimas

1.    Kiekviena Šalis pagal 2A priede nustatytus muitų tarifų panaikinimo sąrašus sumažina arba panaikina muitus, taikomus kitos Šalies kilmės prekėms. Įgyvendinant šį skyrių frazė „turintis kilmės statusą“ reiškia, kad prekė yra bet kurios iš Šalių kilmės pagal Protokole dėl kilmės taisyklių ir kilmės nustatymo tvarkos nustatytas kilmės taisykles.

2.    Kiekvienai prekei taikoma bazinė muito norma, kuri pagal 1 dalį turi būti laipsniškai mažinama, yra 2A priede nurodyta bazinė muito norma.

3.    Jei prekėms turi būti taikomos muitų tarifų lengvatos, kaip nurodyta 2-A priede nustatytame muitų tarifų panaikinimo sąraše, kiekviena Šalis kitos Šalies kilmės prekėms taiko mažesnįjį muitą, gautą palyginus pagal tos Šalies sąrašą apskaičiuotą normą ir jos taikomą didžiausio palankumo režimo (DPR) normą.



4.    Šaliai paprašius Šalys gali konsultuotis dėl tarpusavio importo muitų panaikinimo paspartinimo ir taikymo srities išplėtimo. IEPS jungtinio komiteto sprendimas paspartinti procedūrą ar panaikinti prekei taikomą muitą yra viršesnis nei bet kokia muito norma ar mažinimo kategorija, tai prekei nustatyta pagal 2-A priede pateiktus Šalių sąrašus, kai kiekviena Šalis tai patvirtina pagal savo taikytinas teisines procedūras.

2.5 STRAIPSNIS

Apribojimas dėl sąlyginio apmokestinimo, muitų atidėjimo ir sąlyginio neapmokestinimo programų

1.    Laikydamasi 2 ir 3 dalių Šalis nekompensuoja muitų, jų neatideda ar netaiko sąlyginio neapmokestinimo, jei muitai sumokėti ar mokėtini dėl kilmės statuso neturinčių prekių, importuotų į jos teritoriją taikant aiškią sąlygą, kad tos prekės arba jos identiški, lygiaverčiai ar panašūs pakaitalai yra naudojami gaminti kitoms prekėms, kurios bus eksportuotos į kitos Šalies teritoriją, taikant lengvatinį muitų tarifų režimą pagal šį Susitarimą.

2.    1 dalis netaikoma nuolatiniams ar laikiniems Šalies muitų tarifų mažinimo, sąlyginio neapmokestinimo ar atsisakymo išieškoti muitus režimams, jei prekės eksportas nėra aiški to mažinimo, sąlyginio neapmokestinimo ar atsisakymo išieškoti muitus sąlyga.

3.    1 dalis pradedama taikyti praėjus trejiems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



2.6 STRAIPSNIS

Eksporto muitai, mokesčiai ir kitos rinkliavos

Šalis negali nustatyti arba toliau taikyti muitų, mokesčių arba kitų rinkliavų, taikomų į kitą Šalį eksportuojamoms prekėms arba su jomis susijusių, arba jokių vidaus mokesčių ir kitų rinkliavų, taikomų į kitą Šalį eksportuojamoms prekėms, jei jie viršija taikomus tokioms prekėms, skirtoms parduoti vidaus rinkoje.

2.7 STRAIPSNIS

Esamos padėties išlaikymas

1.    Įsigaliojus šiam Susitarimui Šalis negali padidinti jam įsigaliojant Šalių kilmės prekėms taikomų esamų muitų arba nustatyti naujų muitų.

2.    Neatsižvelgdama į 1 dalį Šalis gali:

a)    pakeisti į šį Susitarimą neįtrauktus muitų tarifus, taikomus prekėms, kurioms pagal šį Susitarimą nereikalaujama taikyti tarifų lengvatų;

b)    padidinti vienašališkai sumažintus muitus iki 2-A priede pateiktame tos Šalies sąraše nustatyto lygio arba



c)    toliau taikyti ar padidinti muitus, kaip leidžiama pagal šį Susitarimą ar bet kokį kitą susitarimą pagal PPO steigimo sutartį.

3.    Neatsižvelgiant į 1 ir 2 dalis, tik Kanada gali taikyti specialią apsaugos priemonę pagal PPO sutarties dėl žemės ūkio 5 straipsnį. Speciali apsaugos priemonė gali būti taikoma tik prekėms, priskirtoms eilutėms, kurios 2-A priede pateiktame Kanados sąraše pažymėtos SSG. Ši speciali apsaugos priemonė gali būti taikoma tik importui, kuriam netaikomos muitų tarifų lengvatos ir, jei importui taikoma tarifinė kvota, ribinį taikymo dydį viršijančiam importui.

2.8 STRAIPSNIS

Lengvatinio muitų tarifų režimo laikinas sustabdymas

1.    Šalis, laikydamasi 2–5 dalių, gali laikinai sustabdyti lengvatinį muitų tarifų režimą, pagal šį Susitarimą taikomą prekėms, eksportuotoms arba pagamintoms kitos Šalies subjekto, jei Šalis:

a)    po objektyvia, įtikinama ir patikrinama informacija pagrįsto tyrimo padaro išvadą, kad kitos Šalies subjektas, norėdamas pasinaudoti lengvatiniu muitų tarifų režimu pagal šį Susitarimą, sistemingai pažeidinėjo muitų teisės aktus arba



b)    padaro išvadą, kad kita Šalis sistemingai ir nepagrįstai atsisakė pagal 6.13 straipsnio (Bendradarbiavimas) 4 dalį bendradarbiauti tiriant muitų teisės aktų pažeidimus ir Šalis, kuri prašė bendradarbiauti, remdamasi objektyvia, įtikinama ir patikrinama informacija turi pagrįstų priežasčių nuspręsti, kad kitos Šalies subjektas, norėdamas pasinaudoti lengvatiniu muitų tarifų režimu pagal šį Susitarimą, sistemingai pažeidinėjo muitų teisės aktus.

2.    1 dalyje nurodytą išvadą padariusi Šalis:

a)    praneša apie tai kitos Šalies muitinei ir pateikia informaciją bei įrodymus, kuriais ta išvada pagrįsta;

b)    konsultuojasi su kitos Šalies valdžios institucijomis, kad rastų abipusiškai priimtiną sprendimą dėl dalykų, kuriais remiantis padaryta minėta išvada, ir

c)    tam kitos Šalies subjektui pateikia raštišką pranešimą, kuriame išdėstoma išvadą pagrindžianti informacija.

3.    Jei per 30 dienų valdžios institucijos neranda abipusiškai priimtino sprendimo, išvadą padariusi Šalis gali perduoti šį klausimą spręsti Jungtiniam muitinių bendradarbiavimo komitetui.



4.    Jei Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas neišsprendžia klausimo per 60 dienų, išvadą padariusi Šalis gali laikinai sustabdyti lengvatinį muitų tarifų režimą, kuris pagal šį Susitarimą taikomas tai minėto kitos Šalies subjekto prekei. Laikinas sustabdymas netaikomas prekėms, kurios laikino sustabdymo įsigaliojimo dieną jau yra vežamos tranzitu iš vienos Šalies į kitą.

5.    Šalis gali taikyti laikiną sustabdymą pagal 1 dalį tik laikotarpiu, lygiaverčiu poveikiui tos Šalies finansiniams interesams, padarytam padėties, dėl kurios pagal 1 dalį buvo padaryta atitinkama išvada, o tas laikotarpis nėra ilgesnis kaip 90 dienų. Jei Šalis turi objektyvia, įtikinama ir patikrinama informacija pagrįstų priežasčių manyti, kad sąlygos, dėl kurių laikinai sustabdytas režimas, nepasikeitė praėjus 90 dienų, ta Šalis gali pratęsti laikiną sustabdymą papildomam, ne ilgesniam nei 90 dienų laikotarpiui. Dėl pirmojo ir tolesnio laikino sustabdymo laikotarpių periodiškai konsultuojamasi Jungtiniame muitinių bendradarbiavimo komitete.

2.9 STRAIPSNIS

Rinkliavos ir kiti mokesčiai

1.    Kaip nustatyta GATT 1994 VIII straipsnyje, Šalis nenustato ar toliau netaiko rinkliavų ar kitų mokesčių, taikomų Šalies prekių importui ar eksportui arba su jais susijusių, kurie neatitinka suteiktų paslaugų sąnaudų arba kuriais netiesiogiai apsaugomos vidaus prekės, arba fiskaliniais tikslais apmokestinamas importas ar eksportas.



2.    Patikslinama, kad 1 dalis neužkerta kelio Šaliai nustatyti muitų ar kitų mokesčių, nurodytų 1.1 straipsnio (Visuotinai taikomos apibrėžtys) muito apibrėžties a–c punktuose.

2.10 STRAIPSNIS

Pakartotinai įvežtos pataisytos ar pakeistos prekės

1.    Šiame straipsnyje pataisymas ar pakeitimas – tai bet koks prekės apdorojimo veiksmas, kuriuo siekiama pašalinti veikimo trūkumus ar materialinį pažeidimą, kad prekė atliktų savo pirminę funkciją, arba užtikrinti, kad ji atitiktų techninius jos naudojimo reikalavimus, jei be tų veiksmų prekės nebebūtų galima įprastai naudoti pagal jos numatytą paskirtį. Prekės pataisymams ar pakeitimams taip pat priskiriami atkūrimas ir techninė priežiūra, tačiau nepriskiriami veiksmai ar procesai, kuriais:

a)    sunaikinamos esminės prekės savybės ar sukuriama nauja ar komerciškai skirtinga prekė;

b)    nebaigta prekė paverčiama pagaminta preke arba

c)    iš esmės pakeičiama prekės funkcija.



2.    Išskyrus 1 išnašoje nurodytus atvejus, Šalis netaiko muitų prekėms, nepriklausomai nuo jų kilmės, kurios pakartotinai įvežamos į jos teritoriją po laikino eksporto iš tos teritorijos į kitos Šalies teritoriją tam, kad būtų pataisytos ar pakeistos, nepriklausomai nuo to, ar toks pataisymas ar pakeitimas galėtų būti atliktas Šalies, iš kurios prekės eksportuotos pataisymui ar pakeitimui, teritorijoje 1 , 2 .

3.    2 dalis netaikoma prekėms, importuotoms su užstatu, į laisvosios prekybos zonas ar turinčioms panašų statusą ir po to eksportuojamoms pataisyti ir pakartotinai neimportuojamoms su užstatu, į laisvosios prekybos zonas ar pagal panašų statusą.

4.    Šalis netaiko muitų prekėms, nepriklausomai nuo jų kilmės, laikinai importuojamoms iš kitos Šalies teritorijos pataisymui ar pakeitimui 3 .

2.11 STRAIPSNIS

Importo ir eksporto apribojimai

1.    Jeigu šiame Susitarime nenustatyta kitaip, Šalis nenustato ar toliau netaiko draudimų ar apribojimų kitos Šalies prekių importui arba kitos Šalies teritorijai skirtų prekių eksportui ar pardavimui eksporto tikslais, išskyrus GATT 1994 XI straipsnyje numatytus atvejus. Todėl GATT 1994 XI straipsnis įtraukiamas į šį Susitarimą ir tampa jo dalimi.



2.    Jei Šalis nustato ar toliau taiko prekių importo iš trečiosios Šalies ar eksporto į trečiąją šalį draudimą ar apribojimą, ta Šalis gali:

a)    apriboti ar uždrausti importuoti tos trečiosios šalies prekes iš kitos Šalies teritorijos arba

b)    apriboti ar uždrausti eksportuoti prekes į tą trečiąją šalį per kitos Šalies teritoriją.

3.    Jei Šalis nustato ar toliau taiko prekių importo iš trečiosios šalies draudimą ar apribojimą, Šalys kitos Šalies prašymu pradeda diskusijas, kad išvengtų kitos Šalies kainodaros, rinkodaros ar platinimo susitarimų netinkamo trikdymo ar iškraipymo.

4.    Šis straipsnis netaikomas priemonėms, taip pat pratęstoms, greitai atnaujintoms ar iš dalies pakeistoms priemonėms, susijusioms su:

a)    bet kokių veislių medžių rąstų eksportu. Jei Šalis nebereikalauja eksporto leidimų dėl trečiajai šaliai skirtų rąstų, ta Šalis visam laikui panaikina eksporto leidimų reikalavimą dėl kitai Šaliai skirtų rąstų;

b)    neperdirbtos žuvies eksportu pagal taikytinus Niufaundlando ir Labradoro teisės aktus – trejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo;



c)    Kanados akcizais absoliučiajam alkoholiui, kaip nurodyta Kanados nuolaidų sąrašo (V sąrašas), pridėto prie Marakešo protokolo, muitų tarifų eilutėje 2207.10.90, naudojamam gamybai pagal Akcizų akto (angl. Excise Act, 2001, S.C. 2002, c. 22.) nuostatas, ir

d)    panaudotų transporto priemonių, neatitinkančių Kanados saugos ir aplinkos apsaugos reikalavimų, importu į Kanadą.

2.12 STRAIPSNIS

Kitos su prekyba prekėmis susijusios nuostatos

Kiekviena Šalis siekia užtikrinti, kad kitos Šalies prekes, importuotas į importuojančios Šalies teritorijos dalį ir teisėtai joje parduodamas ar siūlomas parduoti, taip pat būtų galima parduoti ar siūlyti parduoti visoje importuojančios Šalies teritorijoje.

2.13 STRAIPSNIS

Prekybos prekėmis komitetas

1.    Prekybos prekėmis komiteto, įsteigto pagal 26.2 straipsnio (Specialieji komitetai) 1 dalies a punktą, funkcijos, be kitų, yra:

a)    skatinti Šalių tarpusavio prekybą prekėmis, įskaitant konsultacijas dėl muitų tarifų panaikinimo pagal šį Susitarimą paspartinimo ir kitų tinkamų klausimų;



b)    rekomenduoti IEPS jungtiniam komitetui keisti ar papildyti bet kokią šio Susitarimo nuostatą, susijusią su Suderinta sistema, ir

c)    nedelsiant spręsti klausimus, susijusius su prekių vežimu per Šalių įvežimo punktus.

2.    Prekybos prekėmis komitetas gali pateikti IEPS jungtiniam komitetui sprendimų dėl prekėms taikomų muitų panaikinimo arba jo paspartinimo projektus.

3.    Žemės ūkio komitetas, įsteigtas pagal 26.2 straipsnio (Specialieji komitetai) 1 dalies a punktą:

a)    susirenka į posėdį per 90 dienų nuo Šalies pateikto prašymo;

b)    sudaro sąlygas Šalims aptarti klausimus, susijusius su žemės ūkio prekėmis, kurioms taikomas šis Susitarimas, ir

c)    perduoda Prekybos prekėmis komitetui bet kokius klausimus, kurių nepavyko išspręsti pagal b punktą.

4.    Šalys pažymi, kad dėl žemės ūkio klausimų bendradarbiaujama ir keičiamasi atitinkama informacija pagal kasmetinį Kanados ir Europos Sąjungos dialogą žemės ūkio klausimais, palaikomą pagal 2008 m. liepos 14 d. pasikeistus raštus. Kai tinkama, palaikant šį dialogą žemės ūkio klausimais gali būti įgyvendinamos ir 3 dalies nuostatos.



TREČIAS SKYRIUS

PREKYBOS TEISIŲ GYNIMO PRIEMONĖS

A SKIRSNIS

Antidempingo ir kompensacinės priemonės

3.1 STRAIPSNIS

Bendrosios nuostatos dėl antidempingo ir kompensacinių priemonių

1.    Šalys patvirtina savo teises ir prievoles pagal GATT 1994 VI straipsnį, Antidempingo susitarimą ir SKP sutartį.

2.    Protokolas dėl kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų antidempingo ir kompensacinėms priemonėms netaikomas.



3.2 STRAIPSNIS

Skaidrumas

1.    Kiekviena Šalis taiko antidempingo ir kompensacines priemones sąžiningai ir skaidriai pagal atitinkamus PPO reikalavimus.

2.    Kiekviena Šalis po to, kai nustatomos laikinosios priemonės, ir visada prieš nustatydama galutines priemones užtikrina, kad būtų visapusiškai ir tinkamai atskleisti visi esminiai faktai, kuriais grindžiamas sprendimas, ar taikyti galutines priemones, ar ne. Tai nedaro poveikio Antidempingo susitarimo 6 straipsnio 5 daliai ir SKP sutarties 12 straipsnio 4 daliai.

3.    Kiekvienai suinteresuotajai šaliai antidempingo arba kompensacinių priemonių tyrimo 4 metu suteikiama galimybė visapusiškai ginti savo interesus, nebent tai nepagrįstai trukdytų laiku užbaigti tyrimą.

3.3 STRAIPSNIS

Viešųjų interesų apsauga ir mažesnio muito taisyklė

1.    Kiekvienos Šalies institucijos, svarstydamos joms pateiktą informaciją, pagal savo Šalies teisės nuostatas sprendžia, ar antidempingo arba kompensacinio muito nustatymas prieštarautų viešiesiems interesams.



2.    Apsvarsčiusios 1 dalyje minėtą informaciją Šalies institucijos gali svarstyti, ar nustatomo antidempingo arba kompensacinio muito dydis pagal tos Šalies teisės nuostatas turi lygus dempingo skirtumo arba subsidijos dydžiui, ar mažesnis.

B SKIRSNIS

Bendrosios apsaugos priemonės

3.4 STRAIPSNIS

Bendrosios nuostatos dėl bendrųjų apsaugos priemonių

1.    Šalys dar kartą patvirtina savo teises ir prievoles dėl bendrųjų apsaugos priemonių pagal GATT 1994 XIX straipsnį ir Susitarimą dėl apsaugos priemonių.

2.    Protokolas dėl kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų bendrosioms apsaugos priemonėms netaikomas.



3.5 STRAIPSNIS

Skaidrumas

1.    Eksportuojančios Šalies prašymu Šalis, inicijuojanti apsaugos priemonių tyrimą arba ketinanti priimti bendrąsias laikinas ar galutines apsaugos priemones, iškart pateikia:

a)    Susitarimo dėl apsaugos priemonių 12 straipsnio 2 dalyje nurodytą informaciją PPO Apsaugos priemonių komiteto nurodytu formatu;

b)    kai tinka – savo šalies pramonės atstovų pateikto skundo neslaptą redakciją ir

c)    viešą ataskaitą, kurioje išdėstyti nustatyti faktai ir pagrįstos išvados visais svarbiais faktiniais ir teisiniais klausimais, į kuriuos atsižvelgta per apsaugos priemonių tyrimą. Šioje viešoje ataskaitoje pateikiama padarytos žalos priežasčių veiksnių analizė ir nurodomas metodas, pagal kurį nustatytos bendrosios apsaugos priemonės.

2.    Kai teikiama informacija pagal šį straipsnį, importuojanti Šalis pasiūlo konsultuotis su eksportuojančia Šalimi, kad būtų galima aptarti pateiktą informaciją.



3.6 STRAIPSNIS

Galutinių priemonių nustatymas

1.    Bendrąsias apsaugos priemones nustatanti Šalis įsipareigoja taikyti jas taip, kad tai kuo mažiau veiktų dvišalę prekybą.

2.    Importuojanti Šalis pasiūlo konsultuotis su eksportuojančia Šalimi, kad būtų galima aptarti 1 dalyje nurodytą dalyką. Importuojanti Šalis nenustato priemonių, kol nepraeina 30 dienų po tos dienos, kai pasiūlyta konsultuotis.

C SKIRSNIS

Bendrosios nuostatos

3.7 STRAIPSNIS

Ginčų sprendimo tvarkos netaikymas

Šiam skyriui Dvidešimt devintas skyrius (Ginčų sprendimas) netaikomas.



KETVIRTAS SKYRIUS

PREKYBOS TECHNINĖS KLIŪTYS

4.1 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir apibrėžtys

1.    Šis skyrius taikomas rengiant, priimant ir taikant techninius reglamentus, standartus ir atitikties vertinimo procedūras, kurie gali daryti poveikį Šalių tarpusavio prekybai prekėmis.

2.    Šis skyrius netaikomas:

a)    valdžios institucijos parengtoms pirkimo specifikacijoms, taikomoms tokių institucijų gamybos arba vartojimo poreikiams tenkinti, arba

b)    sanitarijos ar fitosanitarijos priemonėms, kaip apibrėžta SFS sutarties A priede.

3.    Išskyrus atvejus, kai tam tikras terminas apibrėžtas arba konkrečia reikšme vartojamas šiame Susitarime (įskaitant pagal 4.2 straipsnį į jį įtrauktas TPK sutarties nuostatas), bendrieji standartizacijos ir atitikties vertinimo procedūrų terminai jame vartojami įprasta reikšme, kaip jie apibrėžti Jungtinių Tautų sistemoje ir tarptautinių standartizacijos organizacijų, atsižvelgiant į jų vartojimo kontekstą ir į šio skyriaus dalyką bei paskirtį.



4.    Šiame skyriuje daromos nuorodos į techninius reglamentus, standartus ir atitikties vertinimo procedūras apima ir jų pakeitimus bei juose nustatytų taisyklių ar taikymo produktams srities papildymus, išskyrus iš esmės nereikšmingo pobūdžio pakeitimus ir papildymus.

5.    1.8 straipsnio (Prievolių mastas) 2 dalis netaikoma į šį Susitarimą įtrauktiems TPK sutarties 3, 4, 7, 8 ir 9 straipsniams.

4.2 STRAIPSNIS

TPK sutarties įtraukimas į Susitarimą

1.    Toliau išvardytos TPK sutarties nuostatos įtraukiamos į šį Susitarimą ir tampa jo dalimi:

a)    2 straipsnis (Centrinės valdžios institucijų atliekamas techninių reglamentų rengimas, priėmimas ir taikymas);

b)    3 straipsnis (Vietos valdžios institucijų ir nevyriausybinių organizacijų techninių reglamentų rengimas, priėmimas ir taikymas);

c)    4 straipsnis (Standartų rengimas, priėmimas ir taikymas);

d)    5 straipsnis (Centrinės valdžios institucijų taikomos atitikties įvertinimo procedūros);



e)    6 straipsnis (Centrinės valdžios institucijų atitikties įvertinimo pripažinimas), taikomas neribojant Šalies teisių ar prievolių pagal Protokolą dėl atitikties vertinimo rezultatų abipusio pripažinimo ir Protokolą dėl vaistinių preparatų gerosios gamybos praktikos atitikties ir užtikrinimo programos abipusio pripažinimo;

f)    7 straipsnis (Vietos valdžios institucijų taikomos atitikties įvertinimo procedūros);

g)    8 straipsnis (Nevyriausybinių organizacijų taikomos atitikties įvertinimo procedūros)

h)    9 straipsnis (Tarptautinės ir regioninės sistemos);

i)    1 priedas (Terminai ir jų apibrėžimai šioje Sutartyje) ir

j)    3 priedas (Standartų rengimo, priėmimo ir taikymo Geros praktikos kodeksas).

2.    Terminas „nariai“ į šį Susitarimą įtrauktose nuostatose reiškia tą patį, ką ir pačioje TPK sutartyje.

3.    TPK sutarties 3, 4, 7, 8 ir 9 straipsnių atžvilgiu Dvidešimt devintą skyrių (Ginčų sprendimas) galima taikyti tais atvejais, kai Šalis mano, kad kita Šalis nepasiekė patenkinamų rezultatų pagal tuos straipsnius ir kad tai turi labai didelį poveikį jos prekybos interesams. Šiuo požiūriu tokie rezultatai prilyginami tiems, kurie būtų gauti, jei atitinkama organizacija būtų Šalis.



4.3 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas

Siekdamos lengvinti tarpusavio prekybą Šalys stiprina bendradarbiavimą techninių reglamentų, standartų, metrologijos, atitikties vertinimo procedūrų, rinkos priežiūros arba stebėsenos ir reikalavimų vykdymo užtikrinimo veiklos srityse, kaip nustatyta Dvidešimt pirmame skyriuje (Bendradarbiavimas reglamentavimo srityje). Be kita ko, galima skatinti ir remti bendradarbiavimą tarp atitinkamų Šalių viešojo ar privačiojo sektorių organizacijų, atsakingų už metrologiją, standartizaciją, bandymus, sertifikavimą ir akreditavimą, rinkos priežiūros arba stebėsenos ir reikalavimų vykdymo užtikrinimo veiklą ir visų pirma skatinti Šalių akreditavimo ir atitikties vertinimo įstaigas prisidėti prie bendradarbiavimo iniciatyvų siekiant lengviau pripažinti atitikties vertinimo rezultatus.

4.4 STRAIPSNIS

Techniniai reglamentai

1.    Šalys įsipareigoja bendradarbiaudamos visomis išgalėmis stengtis užtikrinti, kad jų techniniai reglamentai tarpusavyje derėtų. Šiuo tikslu, jeigu Šalis ketina parengti techninį reglamentą, kurio taikymo sritis sutaptų su kitos Šalies taikomo arba rengiamo techninio reglamento taikymo sritimi arba būtų panaši, ta kita Šalis paprašyta, kiek tik įmanoma, pateikia prašančiai Šaliai reikiamą informaciją, tyrimus ir duomenis, kuriais pagrįstas jos priimtas arba rengiamas techninis reglamentas. Šalys pripažįsta, kad gali reikėti išaiškinti, kokią sritį aprėpia konkretus prašymas, ir dėl jos susitarti ir kad konfidenciali informacija gali nebūti atskleista.

2.    Šalis, parengusi techninį reglamentą, kurį laiko lygiaverčiu kitos Šalies reglamentui, kurio tikslas panašus ir kuris taikomas tokiems patiems produktams, gali prašyti kitos Šalies pripažinti tą techninį reglamentą lygiaverčiu jos techniniam reglamentui. Šalis pateikia šį prašymą raštu ir jame išsamiai išdėsto priežastis, kodėl jos techninį reglamentą reikėtų laikyti lygiaverčiu, įskaitant argumentus dėl taikymo produktams srities. Jei kita Šalis nesutinka su to techninio reglamento lygiavertiškumu, ji paprašyta turi pateikti tai Šaliai tokio savo sprendimo priežastis.

4.5 STRAIPSNIS

Atitikties vertinimas

Šalys laikosi Protokolo dėl atitikties vertinimo rezultatų abipusio pripažinimo ir Protokolo dėl vaistinių preparatų gerosios gamybos praktikos atitikties ir užtikrinimo programos abipusio pripažinimo.



4.6 STRAIPSNIS

Skaidrumas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal skaidrumo užtikrinimo procedūras rengiant jos techninius reglamentus ir atitikties vertinimo procedūras suinteresuoti Šalių subjektai galėtų pakankamai anksti prie to prisidėti, kol vis dar galima kai ką pakeisti ir atsižvelgti į pastabas, nebent kiltų arba galėtų kilti neatidėliotinų saugos, sveikatos, aplinkos apsaugos ar nacionalinio saugumo problemų. Jei konsultavimosi dėl techninių reglamentų rengimo ar atitikties vertinimo procedūrų procesas vyksta viešai, kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies subjektams dalyvauti ne mažiau palankiomis sąlygomis negu tos, kurias ji taiko savo subjektams.

2.    Šalys skatina glaudžiau bendradarbiauti savo teritorijose veikiančias standartizacijos organizacijas siekdamos, kad būtų lengviau, be kita ko, keistis informacija apie atitinkamą jų veiklą, taip pat derinti standartus remiantis bendrais interesais ir siekiant abipusiškumo tų standartizacijos organizacijų sutarta tvarka.

3.    Kiekviena Šalis, PPO centriniam pranešimų registrui perdavusi savo pasiūlymus dėl techninių reglamentų ir atitikties vertinimo procedūrų, stengiasi skirti kitai Šaliai bent 60 dienų laikotarpį, kad ji galėtų pateikti savo pastabas raštu, nebent kiltų arba galėtų kilti neatidėliotinų saugos, sveikatos, aplinkos apsaugos ar nacionalinio saugumo problemų. Šalis teigiamai atsižvelgia į pagrįstą prašymą šį pastaboms teikti skirtą laikotarpį pratęsti.



4.    Šalis, gavusi kitos Šalies pastabas dėl savo siūlomo techninio reglamento arba atitikties vertinimo procedūros, raštu atsako į tas pastabas prieš patvirtindama tą techninį reglamentą ar atitikties vertinimo procedūrą.

5.    Kiekviena Šalis spausdinta ar elektronine forma viešai skelbia arba kitaip pateikia visuomenei savo atsakymus į gautas svarbias pastabas arba tų atsakymų santrauką ne vėliau kaip tą dieną, kai paskelbia priimtą techninį reglamentą arba atitikties vertinimo procedūrą.

6.    Kiekviena Šalis kitos Šalies prašymu teikia jai informaciją apie savo priimto arba siūlomo priimti techninio reglamento ar atitikties vertinimo procedūros tikslus, teisinį pagrindą ir patvirtinimo motyvus.

7.    Šalis teigiamai atsižvelgia į pagrįstą kitos Šalies prašymą, gautą iki termino, iki kurio leista teikti pastabas po to, kai perduotas siūlomas techninis reglamentas, nustatyti arba pratęsti laikotarpį nuo to techninio reglamento priėmimo iki jo taikymo pradžios dienos, nebent toks atidėjimas nepadėtų siekti užsibrėžtų teisėtų tikslų.

8.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos priimti techniniai reglamentai ir atitikties vertinimo procedūrų aprašymai būtų viešai skelbiami oficialiose interneto svetainėse.

9.    Jeigu Šalis įvežimo uoste sulaiko iš kitos Šalies teritorijos importuojamą prekę dėl to, kad ji neatitinka techninio reglamento, ji nepagrįstai nedelsdama praneša importuotojui apie tos prekės sulaikymo priežastis.



4.7 STRAIPSNIS

Šio skyriaus įgyvendinimo valdymas

1.    Šalys bendradarbiauja šiame skyriuje numatytais klausimais. Šalys susitaria, kad Prekybos prekėmis komitetas, įsteigtas pagal 26.2 straipsnio 1 dalies a punktą:

a)    vadovauja šio skyriaus nuostatų įgyvendinimui;

b)    nedelsiant sprendžia bet kokį klausimą, Šalies iškeltą dėl standartų, techninių reglamentų ar atitikties vertinimo procedūrų rengimo, priėmimo arba taikymo;

c)    Šalies prašymu koordinuoja diskusiją dėl kitos Šalies atliekamo rizikos arba pavojaus vertinimo;

d)    skatina Šalių standartizacijos organizacijas ir atitikties vertinimo įstaigas bendradarbiauti;

e)    kai tai abipusiškai naudinga, keičiasi informacija apie standartus, techninius reglamentus ar atitikties vertinimo procedūras, įskaitant tuos, kuriuos parengia trečiosios šalys arba tarptautinės organizacijos;

f)    persvarsto šį skyrių atsižvelgdamas į permainas, dėl kurių susitarta PPO Techninių prekybos kliūčių komitete arba pagal TPK sutartį, ir prireikus parengia rekomendacijų dėl šio skyriaus pakeitimų svarstymo IEPS jungtiniame komitete;



g)    imasi kitokių priemonių, kurios, Šalių manymu, padės joms įgyvendinti šio skyriaus nuostatas ir TPK sutartį ir palengvinti Šalių tarpusavio prekybą ir

h)    apie šio skyriaus nuostatų įgyvendinimą tinkamai praneša IEPS jungtiniam komitetui.

2.    Jeigu Šalims nepavyktų išspręsti klausimo, kuriam taikomos šio skyriaus nuostatos, Prekybos prekėmis komitete kurios nors Šalies prašymu IEPS jungtinis komitetas gali sudaryti techninio darbo ad hoc grupę, kuri nustatytų tinkamas priemones prekybai palengvinti. Jeigu Šalis nesutinka patenkinti kitos Šalies prašymo sudaryti techninio darbo grupę, ji prašoma paaiškina tokio savo sprendimo priežastis. Techninio darbo grupei vadovauja abi Šalys.

3.    Šaliai paprašius informacijos kita Šalis ją pateikia spausdinta arba elektronine forma per pagrįstos trukmės laikotarpį pagal šio skyriaus nuostatas. Į kiekvieną gautą prašymą pateikti informacijos Šalis stengiasi atsakyti per 60 dienų.



PENKTAS SKYRIUS

SANITARIJOS IR FITOSANITARIJOS PRIEMONĖS

5.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

1.    Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys yra:

a)    apibrėžtys, pateiktos SFS sutarties A priede;

b)    Maisto kodekso komisijai vadovaujant nustatytos apibrėžtys;

c)    Pasaulinei gyvūnų sveikatos organizacijai (OIE) vadovaujant nustatytos apibrėžtys;

d)    pagal Tarptautinę augalų apsaugos konvenciją (IPPC) nustatytos apibrėžtys;

e)    nuo konkrečių reglamentuojamų kenksmingų organizmų saugoma zona – oficialiai apibrėžta Europos Sąjungos geografinė zona, kurioje tų organizmų nėra, nepaisant jiems įsiveisti palankių sąlygų ir nepaisant to, kad jų yra kitose Europos Sąjungos teritorijos vietose, ir



f)    kompetentinga Šalies institucija – 5-A priede nurodyta institucija.

2.    Be to, kas numatyta 1 dalyje, tais atvejais, kai terminų apibrėžtys, nustatytos Maisto kodekso komisijos, OIE arba IPPC, nesutampa su apibrėžtimis SFS sutartyje, pasirenkamos SFS sutartyje pateiktos apibrėžtys.

5.2 STRAIPSNIS

Tikslai

Šio skyriaus tikslai:

a)    saugoti žmonių, gyvūnų ir augalų gyvybę ir sveikatą, kartu lengvinant prekybą;

b)    užtikrinti, kad dėl Šalių taikomų sanitarijos ir fitosanitarijos (SFS) priemonių nekiltų nepagrįstų kliūčių prekybai ir

c)    remti SFS sutarties įgyvendinimą.

5.3 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

Šis skyrius taikomas SFS priemonėms, kurios gali tiesiogiai ar netiesiogiai turėti įtakos Šalių tarpusavio prekybai.



5.4 STRAIPSNIS

Teisės ir prievolės

Šalys patvirtina savo teises ir prievoles, prisiimtas pagal SFS sutartį.

5.5 STRAIPSNIS

Derinimas prie regioninių sąlygų

1.    Dėl gyvūnų, gyvūninių produktų ir šalutinių gyvūninių produktų:

a)    Šalys pripažįsta skirstymo į zonas koncepciją ir nutaria taikyti ją į 5-B priedą įtrauktoms ligoms;

b)    jeigu Šalys nuspręstų dėl regioninių sąlygų pripažinimo principų ir gairių, jos juos įtraukia į 5-C priedą;

c)    pagal a punktą importuojanti Šalis savo sanitarijos priemonę, taikomą eksportuojančiai Šaliai, kurios teritorijoje nustatyta kuri nors iš į 5-B priedą įtrauktų ligų, pagrindžia eksportuojančios Šalies priimtu skirstymo į zonas sprendimu, jeigu įsitikina, kad tas eksportuojančios Šalies sprendimas dėl skirstymo į zonas atitinka 5-C priede Šalių nustatytus principus ir gaires ir yra pagrįstas atitinkamais tarptautiniais standartais, gairėmis ir rekomendacijomis. Importuojanti Šalis gali imtis bet kokių papildomų priemonių sau priimtinam sanitarinės apsaugos lygiui pasiekti;



d)    jeigu Šalis mano turinti specialų statusą dėl ligos, kuri neįtraukta į 5-B priedą, ji gali prašyti tą statusą pripažinti. Importuojanti Šalis gali prašyti suteikti papildomų garantijų importuojant gyvus gyvūnus, gyvūninius produktus ir šalutinius gyvūninius produktus, kaip tinka pagal sutartą importuojančios Šalies pripažintą statusą, įskaitant specialias 5-E priede nurodytas sąlygas, ir

e)    Šalys pripažįsta skirstymo į laikymo vietas koncepciją ir susitaria bendradarbiauti šiuo klausimu.

2.    Dėl augalų ir augalinių produktų:

a)    nustatydama arba toliau taikydama savo fitosanitarijos priemonę importuojanti Šalis atsižvelgia, be kita ko, į tam tikros teritorijos užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais statusą: ar tai kenksmingaisiais organizmais neužkrėsta teritorija, kenksmingaisiais organizmais neužkrėsta gamybos vieta, kenksmingaisiais organizmais neužkrėstas gamybos objektas, teritorija, kurioje kenksmingųjų organizmų nedaug, ar saugoma zona, kurią yra nustačiusi eksportuojanti Šalis, ir

b)    jeigu Šalys nuspręstų dėl regioninių sąlygų pripažinimo principų ir gairių, jos juos įtraukia į 5-C priedą.



5.6 STRAIPSNIS

Lygiavertiškumas

1.    Importuojanti Šalis pripažįsta eksportuojančios Šalies SFS priemones lygiavertėmis savo pačios priemonėms, jeigu eksportuojanti Šalis importuojančiai Šaliai objektyviai įrodo, kad jos priemone užtikrinama importuojančiai Šaliai priimtino lygio SFS apsauga.

2.    5-D priede išdėstyti principai ir gairės, pagal kuriuos nustatomas, pripažįstamas ir palaikomas lygiavertiškumas.

3.    5-E priede nustatyta:

a)    teritorija, kurioje importuojanti Šalis pripažįsta eksportuojančios Šalies SFS priemonę lygiaverte savo pačios priemonei, ir

b)    teritorija, kurioje importuojanti Šalis pripažįsta, kad tenkinant nurodytą specialią sąlygą ir kartu taikant eksportuojančios Šalies SFS priemonę pasiekiamas importuojančiai Šaliai priimtinas SFS apsaugos lygis.

4.    Įgyvendinant šį skyrių taikomas 1.7 straipsnis (Nuoroda į įstatymus), atsižvelgiant į šio straipsnio nuostatas, 5-D priedas ir 5-E priedo bendrosios pastabos.



5.7 STRAIPSNIS

Prekybos sąlygos

1.    Importuojanti Šalis praneša apie savo bendruosius SFS importo reikalavimus, taikomus visoms prekėms. Jeigu abi Šalys kartu pripažįsta tam tikrą prekę prioritetine preke, importuojanti Šalis nustato specialius tai prekei taikomus SFS importo reikalavimus, nebent abi Šalys nuspręstų kitaip. Nustatydamos prioritetines prekes Šalys bendradarbiauja siekdamos užtikrinti, kad turimi ištekliai būtų efektyviai valdomi. Nustatyti specialūs importo reikalavimai turėtų būti taikomi visai eksportuojančios Šalies teritorijai.

2.    Pagal 1 dalį importuojanti Šalis, nepagrįstai nedelsdama, pradeda reikiamą procesą siekdama nustatyti specialius tai prioritetine pripažintai prekei taikytinus SFS importo reikalavimus. Nustačiusi tokius specialius importo reikalavimus importuojanti Šalis nepagrįstai nedelsdama imasi reikiamų priemonių, kad prekyba vyktų pagal šiuos importo reikalavimus.

3.    Nustatant specialius SFS importo reikalavimus eksportuojanti Šalis importuojančios Šalies prašymu:

a)    pateikia visą svarbią informaciją, kurios prašo importuojanti Šalis, ir

b)    importuojančiai Šaliai pagrįstai sudaro sąlygas atlikti tikrinimo, bandymo, audito ir kitas tinkamas procedūras.



4.    Jeigu importuojanti Šalis turi įmonių arba objektų, iš kurių leidžiama importuoti tam tikras prekes, sąrašą, ji patvirtina eksportuojančios Šalies teritorijoje esančią įmonę arba objektą be išankstinio patikrinimo, jeigu:

a)    eksportuojanti Šalis prašo tokia tvarka patvirtinti jos įmonę arba objektą ir dėl to pateikia reikiamas garantijas, ir

b)    tenkinamos 5-F priede nustatytos sąlygos ir laikomasi jame nustatytų procedūrų.

5.    Be to, kas numatyta 4 dalyje, importuojanti Šalis taip pat viešai skelbia savo turimus įmonių arba objektų, iš kurių leidžiama importuoti prekes, sąrašus.

6.    Šalis įprastai priima reglamentuojamų prekių siuntas kiekvienos tokios prekių siuntos atskirai neįformindama muitinėje, nebent Šalys nuspręstų kitaip.

7.    Importuojanti Šalis gali reikalauti iš eksportuojančios Šalies kompetentingos institucijos importuojančiai Šaliai objektyviai įrodyti, kad importo reikalavimai gali būti patenkinti arba yra tenkinami.

8.    Šalys turėtų laikytis 5-G priede nurodytos procedūros dėl specialių importo reikalavimų, kurie nustatyti dėl augalų sveikatos.



5.8 STRAIPSNIS

Auditas ir tikrinimas

1.    Siekdama išlaikyti pasitikėjimą, kad šio skyriaus nuostatos įgyvendinamos tinkamai, Šalis gali atlikti auditą, tikrinimą ar abi procedūras pagal visą kitos Šalies kompetentingos institucijos taikomą kontrolės programą arba jos dalį. Šalis pati padengia su auditu arba tikrinimu susijusias savo išlaidas.

2.    Jeigu Šalys nuspręstų dėl to, pagal kokius principus arba gaires reikia atlikti auditą ar tikrinimą, jos juos įtraukia į 5-H priedą. Atlikdama auditą arba tikrinimą Šalis laikosi visų 5-H priede nustatytų principų ir gairių.

5.9 STRAIPSNIS

Eksporto sertifikavimas

1.    Kai importuojant gyvų gyvūnų ar gyvūninių produktų siuntą reikia turėti oficialų veterinarijos sertifikatą ir jeigu importuojanti Šalis yra pripažinusi eksportuojančios Šalies SFS priemonę lygiaverte savo priemonei, taikomai dėl tokių gyvūnų arba gyvūninių produktų, tokie sertifikatai Šalių rengiami naudojant 5-I priede nustatytą pavyzdinę sveikatos patvirtinimo formą, nebent Šalys nuspręstų kitaip. Pavyzdinę patvirtinimo formą Šalys gali naudoti ir kitų produktų atvejais.



2.    5-I priede yra nustatyti eksporto sertifikavimo principai ir gairės, be kita ko, dėl elektroninio sertifikavimo, sertifikatų panaikinimo arba pakeitimo, kalbų vartojimo ir pavyzdinių patvirtinimo formų.

5.10 STRAIPSNIS

Importo patikros ir rinkliavos

1.    5-J priede yra nustatyti importo patikrų ir rinkliavų rinkimo principai ir gairės, įskaitant importo patikrų dažnumą.

2.    Jeigu atliekant importo patikras nustatoma, kad netenkinami nustatyti importo reikalavimai, veiksmai, kurių imasi importuojanti Šalis, turi būti pagrįsti esamos rizikos vertinimu ir jais negalima riboti prekybos daugiau negu būtina tai Šaliai priimtinam sanitarinės arba fitosanitarinės apsaugos lygiui pasiekti.

3.    Kai tik įmanoma, importuojanti Šalis reikalavimų neatitinkančios siuntos importuotojui arba jo atstovui praneša, dėl kokios priežasties reikalavimai netenkinami, ir suteikia galimybę siekti, kad toks sprendimas būtų peržiūrėtas. Jį peržiūrėdama Šalis atsižvelgia į bet kokią pateiktą svarbią informaciją.

4.    Norėdama padengti tikrinimų pasienyje išlaidas Šalis gali rinkti rinkliavas, kurios neturėtų būti didesnės negu būtina patirtoms išlaidoms padengti.



5.11 STRAIPSNIS

Pranešimas ir keitimasis informacija

1.    Šalis nepagrįstai nedelsdama praneša kitai Šaliai apie:

a)    svarbų dėl kenksmingųjų organizmų arba ligos nustatyto statuso pakeitimą, kaip antai į 5-B priedą įtrauktos ligos buvimą ir raidą;

b)    nustatytą epidemiologinės reikšmės faktą dėl gyvūnų ligos, kuri yra į 5-B priedą neįtraukta arba nauja liga, ir

c)    svarbią maisto saugos problemą dėl produkto, kuriuo Šalys prekiauja tarpusavyje.

2.    Šalys stengiasi keistis informacija kitais svarbiais klausimais, įskaitant:

a)    Šalies taikomos SFS priemonės keitimą;

b)    bet kokį svarbų Šalies kompetentingos institucijos struktūros arba organizacinės tvarkos keitimą;

c)    prašomus oficialios Šalies kontrolės rezultatus ir atliktos kontrolės rezultatų ataskaitą;

d)    5.10 straipsnyje nurodytos importo patikros rezultatus tuo atveju, jeigu siunta nebūtų priimta arba neatitiktų reikalavimų, ir



e)    prašomą rizikos analizę arba mokslinę nuomonę, kurią Šalis parengė ir kuri yra svarbi pagal šio skyriaus nuostatas.

3.    Kai 1 arba 2 dalyje nurodyta informacija pagal atitinkamas taisykles pateikiama pranešime PPO centriniam pranešimų registrui arba atitinkamai tarptautinei standartus nustatančiai organizacijai, reikia laikytis tai informacijai taikomų 1 ir 2 dalyse nurodytų reikalavimų, nebent Jungtinis valdymo komitetas nutartų kitaip.

5.12 STRAIPSNIS

Techninės konsultacijos

Jeigu Šaliai kiltų rimtų nuogąstavimų dėl maisto saugos, augalų ar gyvūnų sveikatos arba kitos Šalies pasiūlytos arba taikomos SFS priemonės, ta Šalis gali kitos Šalies prašyti techninių konsultacijų. Prašoma Šalis į tokį prašymą turėtų atsakyti nepagrįstai nedelsdama. Kiekviena Šalis stengiasi pateikti informaciją, kurios reikia norint išvengti prekybos sutrikimų ir, kai tinka, priimti abiem Šalims priimtiną sprendimą.



5.13 STRAIPSNIS

Neatidėliotinos SFS priemonės

1.    Šalis kitai Šaliai praneša apie neatidėliotiną SFS priemonę per 24 valandas nuo savo sprendimo tą priemonę taikyti. Jeigu Šalis dėl neatidėliotinos SFS priemonės prašo techninių konsultacijų, tas technines konsultacijas būtina surengti per 10 dienų nuo pranešimo apie neatidėliotiną SFS priemonę. Techninių konsultacijų metu Šalys apsvarsto visą pateiktą informaciją.

2.    Priimdama sprendimą dėl siuntos, kuri gabenama iš vienos Šalies į kitą tuo metu, kai patvirtinama neatidėliotina SFS priemonė, importuojanti Šalis atsižvelgia į eksportuojančios Šalies laiku jai pateiktą informaciją.

5.14 STRAIPSNIS

Jungtinis sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių valdymo komitetas

1.    Pagal 26.2 straipsnio 1 dalies d punktą įsteigtas Jungtinis sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių valdymo komitetas (toliau – Jungtinis valdymo komitetas) sudaromas iš kiekvienos Šalies reguliavimo institucijų ir prekybininkų atstovų, atsakingų už SFS priemones.



2.    Jungtinio valdymo komiteto funkcijos, be kita ko:

a)    stebėti, kaip įgyvendinamos šio skyriaus nuostatos, svarstyti bet kokį su šiuo skyriumi susijusį klausimą ir spręsti visas problemas, kurių gali kilti jį įgyvendinant;

b)    padėti nustatyti, suskirstyti pagal svarbą, tvarkyti ir spręsti klausimus;

c)    atsižvelgti į bet kokį Šalies prašymą pakeisti importo patikrų tvarką;

d)    bent kartą per metus peržiūrėti šio skyriaus priedus, ypač turint omenyje pagal šį Susitarimą konsultuojantis padarytą pažangą. Po tokios peržiūros Jungtinis valdymo komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio skyriaus priedus. Šalys gali patvirtinti Jungtinio valdymo komiteto sprendimą pagal atitinkamas savo procedūras, reikalingas, kad įsigaliotų priimtas pakeitimas. Toks sprendimas įsigalioja abiejų Šalių sutartą datą;

e)    stebėti, kaip vykdomas d punkte nurodytas sprendimas ir taikomos tame pačiame punkte nurodytos priemonės;

f)    reguliariai diskutuojant keistis informacija apie kiekvienos Šalies reglamentavimo sistemą, įskaitant SFS priemonės pagrindimą mokslo žiniomis ir rizikos vertinimu, ir

g)    parengti ir toliau tvarkyti dokumentą, kuriame būtų aprašyta Šalių diskusijų eiga dėl jų darbo pripažįstant specialių SFS priemonių lygiavertiškumą.



3.    Jungtinis valdymo komitetas, be kita ko, gali:

a)    nustatyti glaudesnio dvišalio bendradarbiavimo galimybes, įskaitant santykių stiprinimą, galbūt organizuojant ir pareigūnų mainus;

b)    kuo anksčiau aptarti svarstomos SFS priemonės keitimą arba pasiūlymą ją pakeisti;

c)    padėti Šalims geriau susitarti dėl SFS sutarties ir skatinti Šalis bendradarbiauti SFS klausimais, kurie svarstomi daugiašaliuose forumuose, įskaitant, kai tinka, PPO Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių komitetą ir tarptautines standartus nustatančias organizacijas arba

d)    pakankamai anksti nustatyti ir svarstyti SFS elementų turinčias iniciatyvas, dėl kurių būtų naudinga bendradarbiauti.

4.    Jungtinis valdymo komitetas gali sudaryti Šalių atstovų ekspertų darbo grupes konkretiems SFS klausimams spręsti.

5.    Šalis gali perduoti Jungtiniam valdymo komitetui svarstyti bet kokį SFS klausimą. Jungtinis valdymo komitetas turėtų apsvarstyti tokį klausimą kuo greičiau.

6.    Jeigu Jungtinis valdymo komitetas tam tikro klausimo greitai išspręsti negali, jis Šalies prašymu nedelsdamas apie tai praneša IEPS jungtiniam komitetui.



7.    Jungtinis valdymo komitetas susirenka posėdžio ir sudaro savo darbo programą ne vėliau kaip per 180 dienų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo ir nustato savo darbo tvarkos taisykles ne vėliau kaip po metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, nebent Šalys nuspręstų kitaip.

8.    Po įžanginio posėdžio Jungtinis valdymo komitetas vėliau posėdžiauja prireikus, paprastai kasmet. Jungtinis valdymo komitetas gali nuspręsti organizuoti posėdį kaip vaizdo konferenciją arba konferenciją telefonu, taip pat gali spręsti klausimus ne posėdžio metu, o susirašinėdamas.

9.    Jungtinis valdymo komitetas kasmet pateikia savo veiklos ataskaitą ir darbo programą IEPS jungtiniam komitetui.

10.    Įsigaliojus šiam Susitarimui kiekviena Šalis paskiria ir kitai Šaliai raštu praneša apie savo ryšių centrą, kuriam pavedė koordinuoti Jungtinio valdymo komiteto darbotvarkę ir padėti palaikyti ryšius SFS klausimais.



ŠEŠTAS SKYRIUS

MUITINĖS PROCEDŪRŲ IR PREKYBOS LENGVINIMAS

6.1 STRAIPSNIS

Tikslai ir principai

1.    Šalys pripažįsta, kad svarbu lengvinti muitinės procedūras ir prekybą kintančioje pasaulio prekybos aplinkoje.

2.    Šalys, kiek įmanoma, bendradarbiauja ir keičiasi informacija, be kita ko, apie geriausios praktikos pavyzdžius, padėdamos taikyti prekybos lengvinimo priemones pagal šį Susitarimą ir jų laikytis.

3.    Prekybos lengvinimo priemonės neturi trukdyti taikyti subjektų apsaugos priemonių, kai jomis veiksmingai užtikrinamas Šalies teisės nuostatų vykdymas ir jų laikomasi.

4.    Importo, eksporto ir tranzito reikalavimai bei procedūros neturi sudaryti didesnės administracinės naštos arba daugiau prekybos kliūčių negu būtina teisėtam tikslui pasiekti.



5.    Importo, eksporto ir tranzito reikalavimai ir procedūros grindžiami esamomis tarptautinėmis prekybos ir muitinės priemonėmis bei standartais, nebent tos priemonės ir standartai netiktų arba nebūtų veiksmingi siekiant užsibrėžto teisėto tikslo.

6.2 STRAIPSNIS

Skaidrumas

1.    Kiekviena Šalis paskelbia arba kitaip pateikia susipažinti, taip pat elektroninėmis priemonėmis, su prekių importo arba eksporto reikalavimais susijusius savo teisės aktus, reglamentavimo nuostatas, teismų sprendimus ir administracinės politikos nuostatas.

2.    Kiekviena Šalis stengiasi viešai, taip pat internete, skelbti savo siūlomas muitinės srities reglamentavimo ir administracinės politikos nuostatas ir prieš jas patvirtindama suteikti galimybę suinteresuotiems subjektams pateikti pastabų.

3.    Kiekviena Šalis paskiria arba palieka veikti vieną arba daugiau ryšių centrų, į kuriuos suinteresuoti subjektai galėtų kreiptis su muitine susijusiais klausimais, ir internete skelbia informaciją apie tokių užklausų teikimo tvarką.



6.3 STRAIPSNIS

Prekių išleidimas į apyvartą

1.    Siekdamos lengvinti tarpusavio prekybą ir mažinti importuotojų bei eksportuotojų išlaidas Šalys nustato arba toliau taiko supaprastintas muitinės procedūras, kad prekės būtų efektyviai išleidžiamos į apyvartą.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad taikant šias supaprastintas procedūras:

a)    prekes būtų galima išleisti į apyvartą per pakankamai trumpą laiką, laikant jas ne ilgiau negu būtina norint įsitikinti, kad laikomasi Šalies teisės aktų nuostatų;

b)    prekes, kiek įmanoma, įskaitant ir kontroliuojamas arba reglamentuojamas prekes, būtų galima išleisti į apyvartą iš pirmo įvežimo punkto;

c)    būtų stengiamasi prekes į apyvartą išleisti kuo greičiau, kai muitinio įforminimo reikia neatidėliotinais atvejais;

d)    importuotojui arba jo atstovui būtų leidžiama pasiimti muitinės prižiūrimas prekes dar prieš galutinai nustatant ir sumokant muitus, mokesčius ir kitas rinkliavas. Prieš išleisdama prekes į apyvartą Šalis gali iš importuotojo reikalauti suteikti pakankamai garantijų laiduojant, pateikiant užstatą ar kokiu nors kitu tinkamu būdu, ir

e)    pagal Šalies teisės nuostatas būtų leidžiama taikyti supaprastintus reikalavimus dėl dokumentų įvežant kiekvienos Šalies nustatytas mažavertes prekes.



3.    Kiekviena Šalis pagal savo supaprastintas procedūras gali reikalauti pateikti išsamesnės informacijos atliekant apskaitą ir tikrinimus po prekių įvežimo tinkama tvarka.

4.    Kiekviena Šalis sutinka išleisti prekes į apyvartą skubos tvarka ir, kiek įmanoma ir jeigu taikoma:

a)    leidžia iš anksto elektroninėmis priemonėmis pateikti ir tvarkyti informaciją prieš fiziškai įvežant prekes, kad jas įvežus būtų galima iškart išleisti į apyvartą, jeigu jokios rizikos nustatyta arba jų tikrinti atsitiktine tvarka neketinama, ir

b)    leidžia tam tikras prekes įforminti muitinėje ir tada, kai pateikiami tik patys būtiniausi dokumentai.

5.    Kiekviena Šalis, kiek įmanoma, užtikrina, kad jos pasienio ir kitokią importo bei eksporto kontrolę vykdančios institucijos ir tarnybos tarpusavyje bendradarbiautų ir koordinuotų veiksmus lengvindamos prekybą, be kita ko, nustatydamos bendrus reikalavimus dėl visų importo ir eksporto duomenų bei dokumentų ir vienoje paskirtoje vietoje vienu metu tikrindamos siuntas fiziškai bei jų dokumentus.

6.    Kiekviena Šalis, kiek įmanoma, užtikrina savo prekių importo ir eksporto reikalavimų derinimą siekdama lengvinti prekybą nepriklausomai nuo to, ar šių reikalavimų taikymą administruoja speciali tarnyba, ar tos tarnybos pavedimu tai daro muitinės administracija.



6.4 STRAIPSNIS

Muitinis įvertinimas

1.    Muitinis įvertinimas, atliekamas vykdant Šalių tarpusavio prekybą, reglamentuojamas Muitinio įvertinimo susitarimu.

2.    Šalys bendradarbiauja siekdamos bendro požiūrio į su muitiniu įvertinimu susijusius klausimus.

6.5 STRAIPSNIS

Prekių klasifikavimas

Prekių, kuriomis Šalys tarpusavyje prekiauja pagal šį Susitarimą, klasifikavimas nustatytas pagal atitinkamą kiekvienos Šalies muitų tarifų nomenklatūrą, atitinkančią Suderintą sistemą.



6.6 STRAIPSNIS

Rinkliavos ir mokesčiai

Kiekviena Šalis viešai skelbia informaciją apie savo muitinės administracijos nustatytas rinkliavas ir mokesčius arba kitaip leidžia susipažinti su ta informacija, taip pat elektroninėmis priemonėmis. Tai informacija, be kita ko, apie renkamas rinkliavas ir mokesčius, konkrečią priežastį, dėl kurios nustatyta tam tikra rinkliava arba mokestis, atsakingą instituciją ir kada ir kaip turi būti atliekamas mokėjimas. Prieš nustatydama naujas ar pakeisdama esamas rinkliavas ir mokesčius Šalis būtinai viešai paskelbia šią informaciją arba kitaip leidžia su ja susipažinti.

6.7 STRAIPSNIS

Rizikos valdymas

1.    Kiekviena Šalis savo tikrinimo, išleidimo į apyvartą ir tikrinimo po išleidimo į apyvartą procedūras grindžia rizikos vertinimo principais, užuot reikalavusi nuodugniai tikrinti, ar importo reikalavimus atitinka kiekviena prašoma leisti įvežti siunta.

2.    Kiekviena Šalis savo importo, eksporto ir tranzito reikalavimus ir procedūras nustato ir taiko prekėms vadovaudamasi rizikos valdymo principais, o kai imasi priemonių atitikčiai užtikrinti, daugiau dėmesio skiria įtartinoms operacijoms.

3.    1 ir 2 dalimis Šaliai nedraudžiama atlikti kokybės kontrolės ir reikalavimų atitikties peržiūrų, dėl kurių gali reikėti tikrinimus atlikti nuodugniau.



6.8 STRAIPSNIS

Automatizavimas

1.    Kiekviena Šalis naudoja informacines technologijas, kad jos prekių išleidimo į apyvartą procedūros būtų atliekamos greičiau, taip lengvinant prekybą, įskaitant ir prekybą tarp Šalių.

2.    Kiekviena Šalis:

a)    stengiasi elektroninėmis priemonėmis pateikti muitinės dokumentų formas, kurias privaloma naudoti importuojant arba eksportuojant prekes;

b)    pagal savo teisės aktų nuostatas leidžia pateikti užpildytas muitinės dokumentų formas elektroniniu formatu ir

c)    jeigu įmanoma, per savo muitinės administraciją suteikia galimybę elektroninėmis priemonėmis keistis informacija su savo prekybininkų bendruomene.

3.    Kiekviena Šalis stengiasi:

a)    kurti naujas arba toliau naudoti esamas vieno langelio principu pagrįstas, visiškai tarpusavyje susietas sistemas, kuriose pagal muitinės ir ne muitinės teisės aktus, reglamentuojančius prekių judėjimą per sieną, privalomą informaciją reikia pateikti tik vieną kartą ir tai daroma elektroninėmis priemonėmis, ir



b)    nustatyti reikiamus duomenų elementus ir procesus pagal Pasaulio muitinių organizacijos (PMO) duomenų modelį ir susijusias PMO rekomendacijas bei gaires.

4.    Šalys stengiasi bendradarbiaudamos kurti sąveikias elektronines sistemas, be kita ko, atsižvelgdamos į PMO darbą ir taip lengvindamos savo tarpusavio prekybą.

6.9 STRAIPSNIS

Išankstiniai sprendimai

1.    Kiekviena Šalis, gavusi rašytinį prašymą, priima išankstinius sprendimus dėl tarifinio klasifikavimo pagal savo teisės nuostatas.

2.    Laikydamasi konfidencialumo reikalavimų kiekviena Šalis skelbia, pavyzdžiui, internete, informaciją apie išankstinius sprendimus dėl tarifinio klasifikavimo, kuri yra svarbi tarifinio klasifikavimo taisyklėms suprasti ir taikyti.

3.    Siekdamos lengvinti prekybą Šalys, vykstant dvišaliam dialogui, reguliariai praneša viena kitai naujausią informaciją apie atitinkamų savo teisės aktų ir įgyvendinimo priemonių, reglamentuojančių 1 ir 2 dalyse nurodytus dalykus, pakeitimus.



6.10 STRAIPSNIS

Peržiūra ir apskundimas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad dėl prekių importo atlikto administracinio veiksmo arba priimto oficialaus sprendimo peržiūrą būtų galima nedelsiant atlikti teisminėse, arbitražo ar administracinėse institucijose arba pagal administracines procedūras.

2.    Pagal tas administracines procedūras veikianti institucija arba pareigūnas turi būti nepriklausomi nuo sprendimą priėmusio pareigūno ar įstaigos ir kompetentingi palikti galioti, pakeisti arba panaikinti nutarimą pagal savo Šalies teisės nuostatas.

3.    Prieš nurodydama subjektui ginti savo teises oficialesniu arba teisminių institucijų lygmeniu kiekviena Šalis suteikia galimybę administraciniu lygmeniu pateikti skundą arba atlikti peržiūrą nepriklausomai nuo atitinkamą veiksmą iš pradžių atlikusio arba sprendimą priėmusio pareigūno ar įstaigos.

4.    Kiekviena Šalis subjektui, dėl kurio priimtas išankstinis sprendimas pagal 6.9 straipsnį, suteikia iš esmės tokią pačią teisę peržiūrėti ir apskųsti muitinės administracijos nutarimus dėl išankstinių sprendimų kaip ir importuotojams savo teritorijoje.



6.11 STRAIPSNIS

Sankcijos

Kiekviena Šalis savo muitinės teisės aktų nuostatomis užtikrina, kad dėl pažeidimų taikomos sankcijos būtų proporcingos ir nediskriminuojančios ir jas taikant nebūtų nepagrįstai vilkinama procedūra.

6.12 STRAIPSNIS

Konfidencialumas

1.    Kiekviena Šalis pagal savo teisės normas visiškai konfidencialia laiko visą pagal šio skyriaus nuostatas gautą informaciją, kuri yra iš esmės konfidenciali arba pateikiama konfidencialia tvarka, ir saugo tą informaciją, kad ji nebūtų atskleista taip, jog tai galėtų pakenkti ją pateikusio subjekto konkurencinei padėčiai.

2.    Jeigu 1 dalyje nurodytą informaciją gavusi arba siekianti gauti Šalis ją atskleisti privalo pagal savo teisės aktus, ji apie tai praneša tą informaciją pateikusiai Šaliai arba subjektui.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal šio skyriaus nuostatas surinkta konfidenciali informacija nebūtų naudojama jokiais kitais tikslais, išskyrus administravimą ir muitinės nuostatų vykdymą, nebent tą konfidencialią informaciją pateikusi Šalis arba subjektas leistų tai daryti.



4.    Šalis gali leisti naudoti pagal šio skyriaus nuostatas surinktą informaciją administraciniame, teisminiame arba teisminio pobūdžio procese dėl muitų teisės aktų, kuriais įgyvendinamos šio skyriaus nuostatos, nesilaikymo. Apie tokį pateiktos informacijos naudojimą Šalis iš anksto praneša ją pateikusiai Šaliai arba subjektui.

6.13 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas

1.    Šalys toliau bendradarbiauja tokiuose tarptautiniuose forumuose kaip PMO, siekdamos abipusiškai pripažintų tikslų, įskaitant PMO pasaulinės prekybos saugumo ir lengvinimo standartų sistemoje nustatytus tikslus.

2.    Šalys reguliariai peržiūri susijusias tarptautines prekybos lengvinimo iniciatyvas, įskaitant Jungtinių Tautų prekybos ir plėtros konferencijos ir Jungtinių Tautų Europos ekonominės komisijos Prekybos lengvinimo rekomendacijų kompendiumą, siekdamos nustatyti, kokiose srityse bendrais veiksmais galima toliau lengvinti Šalių tarpusavio prekybą ir padėti siekti bendrų daugiašalių tikslų.

3.    Šalys bendradarbiauja pagal 1997 m. gruodžio 4 d. Otavoje sudarytą Kanados ir Europos bendrijos susitarimą dėl muitinių bendradarbiavimo ir savitarpio pagalbos muitinių veiklos srityje (toliau – Kanados ir ES muitinių bendradarbiavimo susitarimas).



4.    Pagal Kanados ir ES muitinių bendradarbiavimo susitarimą Šalys viena kitai teikia savitarpio pagalbą muitinės reikalų srityje, įskaitant su įtariamais Šalių muitinės teisės aktų pažeidimais, kaip apibrėžta tame susitarime, ir su šio Susitarimo įgyvendinimu susijusius reikalus.

6.14 STRAIPSNIS

Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas

1.    Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas, įgaliotas dirbti kaip IEPS jungtinio komiteto prižiūrimas specialusis komitetas pagal 26.2 straipsnio (Specialieji komitetai) 1 dalies c punktą, užtikrina, kad būtų tinkamai taikomos šio skyriaus nuostatos ir Protokolas dėl kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų, taip pat 20.43 straipsnis (Pasienyje taikomų priemonių aprėptis) ir 2.8 straipsnis (Laikinas lengvatinio muitų tarifų režimo sustabdymas). Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas nagrinėja dėl šių nuostatų taikymo siekiant šio Susitarimo tikslų kilusius klausimus.

2.    Sprendžiant klausimus, kuriems taikomas šis Susitarimas, Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas sudaromas iš muitinės, prekybos arba kitų kompetentingų institucijų atstovų, kaip atrodo tinkama kiekvienai Šaliai.



3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos atstovai Jungtinio muitinių bendradarbiavimo komiteto posėdžiuose būtų kompetentingi svarstyti jo darbotvarkės klausimus. Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas gali sudaryti specialias ekspertų darbo grupes, kurios susirinkusios spręstų su kilmės taisyklėmis arba kilmės procedūromis susijusius klausimus, tai yra Jungtinio muitinių bendradarbiavimo komiteto kilmės taisyklių grupę arba Jungtinio muitinių bendradarbiavimo komiteto kilmės procedūrų grupę.

4.    Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas gali rengti rezoliucijas, rekomendacijas arba nuomones ir teikti sprendimų projektus IEPS jungtiniam komitetui, kai mano, kad tai reikalinga siekiant bendrų tikslų ir užtikrinant, kad sklandžiai veiktų sistemos, nustatytos šiame skyriuje ir Kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų protokole, taip pat 20.43 straipsnyje (Pasienyje taikomų priemonių aprėptis) ir 2.8 straipsnyje (Laikinas lengvatinio muitų tarifų režimo sustabdymas).

SEPTINTAS SKYRIUS

SUBSIDIJOS

7.1 STRAIPSNIS

Subsidijos apibrėžtis

1.    Šiame Susitarime subsidija vadinama su prekyba prekėmis susijusi priemonė, atitinkanti SKP sutarties 1 straipsnio 1 dalyje nustatytas sąlygas.



2.    Šis skyrius taikomas tik konkrečiam subjektui suteiktai subsidijai, kaip apibrėžta SKP sutarties 2 straipsnyje.

7.2 STRAIPSNIS

Skaidrumas

1.    Kiekviena Šalis kas dvejus metus kitai Šaliai praneša toliau nurodytus su kiekviena jos teritorijoje skirta arba toliau mokama subsidija susijusius duomenis:

a)    subsidijos teisinį pagrindą;

b)    subsidijos formą ir

c)    subsidijos sumą arba jai skirtą biudžeto asignavimą.

2.    1 dalies reikalavimas tenkinamas teikiant pranešimus PPO pagal SKP sutarties 25 straipsnio 1 dalį.

3.    Šalis kitos Šalies prašymu nedelsdama pateikia informaciją ir atsako į klausimus dėl konkrečių valstybės paramos prekybai paslaugomis jos teritorijoje atvejų.



7.3 STRAIPSNIS

Konsultacijos dėl subsidijų ir valstybės paramos ne žemės ūkio ir žuvininkystės, o kituose sektoriuose

1.    Jeigu Šalis mano, kad kitos Šalies skirta subsidija arba konkrečiu atveju su prekyba paslaugomis susijusi valstybės parama kenkia arba gali pakenkti jos interesams, ji gali dėl to išreikšti savo susirūpinimą kitai Šaliai ir prašyti surengti konsultacijas tuo klausimu. Atsakančioji Šalis visapusiškai ir palankiai atsižvelgia į jos prašymą.

2.    Konsultacijų metu Šalis gali prašyti papildomos informacijos apie kitos Šalies skirtą subsidiją arba konkrečiu atveju su prekyba paslaugomis susijusią valstybės paramą, įskaitant politikos tikslą, kurio ja siekiama, jos sumą ir bet kokias priemones, kuriomis ribojamas galimas iškreipiamasis poveikis prekybai.

3.    Atsakančioji Šalis, remdamasi šiomis konsultacijomis, stengiasi panaikinti arba kiek įmanoma sumažinti bet kokį subsidijos arba konkrečiu atveju skirtos su prekyba paslaugomis susijusios valstybės paramos neigiamą poveikį prašančiosios Šalies interesams.

4.    Šis straipsnis netaikomas su žemės ūkio prekėmis ir žuvininkystės produktais susijusioms subsidijoms ir nedaro poveikio 7.4 ir 7.5 straipsniams.



7.4 STRAIPSNIS

Konsultacijos dėl subsidijų, susijusių su žemės ūkio
prekėmis ir žuvininkystės produktais

1.    Šalys turi bendrą tikslą kartu dirbti, kad susitartų:

a)    toliau gerinti daugiašalę prekybos žemės ūkio prekėmis tvarką ir taisykles PPO ir

b)    padėti rengti visuotinę daugiašalę rezoliuciją dėl žuvininkystės subsidijų.

2.    Jeigu Šalis mano, kad kitos Šalies skirta subsidija ar valstybės parama kenkia ar gali pakenkti jos interesams dėl žemės ūkio prekių arba žuvininkystės produktų, ji gali dėl to išreikšti savo susirūpinimą kitai Šaliai ir prašyti surengti konsultacijas tuo klausimu.

3.    Atsakančioji Šalis visapusiškai ir palankiai atsižvelgia į jos prašymą ir visomis išgalėmis stengiasi panaikinti arba kiek įmanoma sumažinti skirtos subsidijos arba valstybės paramos neigiamą poveikį prašančiosios Šalies interesams dėl žemės ūkio prekių ir žuvininkystės produktų.



7.5 STRAIPSNIS

Žemės ūkio prekių eksporto subsidijos

1.    Šiame straipsnyje:

a)    eksporto subsidija suprantama taip, kaip šis terminas apibrėžtas Sutarties dėl žemės ūkio 1 straipsnio e punkte, ir

b)    visiškas muito tarifo panaikinimas ten, kur nustatytos tarifinės kvotos, reiškia pagal kvotą arba viršijant kvotą taikomo muito tarifo panaikinimą.

2.    Šalis nenustato ar toliau netaiko eksporto subsidijos už žemės ūkio prekę, kuri eksportuojama į kitos Šalies teritoriją arba yra į ją eksportuojamo produkto sudėtyje po to, kai kita Šalis iškart arba po pereinamojo laikotarpio visiškai panaikina tai žemės ūkio prekei taikomą muito tarifą pagal 2-A priedą (Muitų tarifų panaikinimas), taip pat pagal savo muitų tarifų panaikinimo sąrašus.

7.6 STRAIPSNIS

Konfidencialumas

Teikdama informaciją pagal šio skyriaus nuostatas Šalis neprivalo atskleisti konfidencialios informacijos.



7.7 STRAIPSNIS

Netaikymas subsidijoms ir valstybės paramai audiovizualinėms paslaugoms ir kultūros pramonei

Jokios šio Susitarimo nuostatos netaikomos subsidijoms ir valstybės paramai audiovizualinėms paslaugoms Europos Sąjungoje ir kultūros pramonei Kanadoje.

7.8 STRAIPSNIS

Ryšys su PPO steigimo sutartimi

Šalys dar kartą patvirtina savo teises ir prievoles pagal GATT 1994 VI straipsnį, SKP sutartį ir Sutartį dėl žemės ūkio.

7.9 STRAIPSNIS

Ginčų sprendimas

Šio skyriaus 7.3 ir 7.4 straipsniams šio Susitarimo ginčų sprendimo nuostatos netaikomos.



AŠTUNTAS SKYRIUS

INVESTICIJOS

A SKIRSNIS

Apibrėžtys ir taikymo sritis

8.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

Šiame skyriuje:

veikla, vykdoma atliekant valdžios funkcijas – nekomerciniais tikslais arba nekonkuruojant su vienu arba daugiau ekonominės veiklos vykdytojų vykdoma veikla;

orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugos – veikla, susijusi su orlaiviu ar jo dalimi ir vykdoma jo nenaudojant, kuriai nepriskiriama vadinamoji einamoji techninė priežiūra;



oro uostų eksploatavimo paslaugos – oro uosto infrastruktūros, įskaitant terminalus, kilimo ir tūpimo takus, riedėjimo takus ir peronus, stovėjimo įrenginius ir oro uosto vidaus transportavimo sistemas, eksploatavimas ar valdymas už užmokestį ar pagal sutartį. Patikslinama, kad oro uostų eksploatavimo paslaugoms nepriskiriamas oro uostų ar oro uostų sklypų valdymas nuosavybės teise ar investavimas į juos, ar bet kokios direktorių valdybos funkcijos. Oro uostų eksploatavimo paslaugoms taip pat nepriskiriamos oro navigacijos paslaugos;

areštas – ginčo šalies nuosavybės areštas, kad būtų apsaugota ar užtikrinta galimybė patenkinti pretenziją;

kompiuterinės rezervavimo sistemos paslaugos – paslaugos, teikiamos panaudojant kompiuterines sistemas, kuriose yra informacija apie oro vežėjo tvarkaraščius, laisvas vietas, bilietų kainas bei taisykles ir per kurias galima rezervuoti vietas ar išrašyti bilietus;

konfidenciali ar saugoma informacija yra:

a)    konfidenciali verslo informacija arba

b)    informacija, saugoma nuo atskleidimo visuomenei;

i)    jei kalbama apie atsakovo informaciją – pagal atsakovo teisę;

ii)    jei kalbama apie kitą informaciją – pagal įstatymus ar taisykles, kuriuos Ginčų sprendimo kolegija nusprendė esant taikytinais tokios informacijos atskleidimui;



investicija pagal šį Susitarimą – Šalies atžvilgiu – tai investicija:

a)    jos teritorijoje;

b)    atlikta pagal investuojant taikytiną teisę;

c)    tiesiogiai ar netiesiogiai nuosavybės teise priklausanti kitos Šalies investuotojui ar jo tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojama ir

d)    esanti šio Susitarimo įsigaliojimo dieną arba atlikta ar įsigyta vėliau;

ginčo šalis – procesą pagal F skirsnį pradedantis investuotojas arba atsakovas. Įgyvendinant F skirsnį ir nedarant poveikio 8.14 straipsniui investuotojas nėra suprantamas kaip Šalis;

ginčo šalys – investuotojas ir atsakovas;

draudimas – nurodymas uždrausti ar apriboti veiksmą;

įmonė – įmonė, kaip apibrėžta 1.1 straipsnyje (Visuotinai taikomos apibrėžtys) ir įmonės filialas ar atstovybė;



antžeminės paslaugos – už užmokestį ar pagal sutartį teikiamos šios paslaugos: antžeminės administravimo ir priežiūros, įskaitant krovinių kontrolę ir ryšius; keleivių aptarnavimo; bagažo tvarkymo; krovinių ir pašto tvarkymo; perone teikiamos ir orlaivių priežiūros paslaugos; degalų ir tepalų tvarkymo; orlaivių einamosios techninės priežiūros, skrydžių vykdymo ir įgulų administravimo; antžeminio transporto ar aprūpinimo maistu ir gėrimais paslaugos. Antžeminėms paslaugoms nepriskiriamos apsaugos paslaugos ar centralizuotos oro uosto infrastruktūros, pvz., bagažo tvarkymo sistemų, ledo šalinimo įrenginių, degalų skirstymo sistemų ar oro uosto vidaus transporto sistemų, eksploatavimas ar valdymas;

ICSID –Tarptautinis investicinių ginčų sprendimo centras;

ICSID papildomų sąlygų taisyklėsTaisyklės, kuriomis reglamentuojamos Tarptautinio investicinių ginčų sprendimo centro sekretoriato procesinių veiksmų administravimo papildomos sąlygos;

ICSID konvencija – 1965 m. kovo 18 d. Vašingtone priimta Konvencija dėl valstybių ir kitų valstybių fizinių bei juridinių asmenų investicinių ginčų sprendimo;

intelektinės nuosavybės teisės – autorių teisės ir gretutinės teisės, prekių ženklo teisės, geografinių nuorodų teisės, pramoninio dizaino teisės, patento teisės, integrinių grandynų dizaino teisės, su konfidencialios informacijos apsauga susijusios teisės ir augalo veislės teisinė apsauga; taip pat, jei atitinkamai nustatyta Šalies teisėje, naudingojo modelio teisės. IEPS jungtinis komitetas, priimdamas atitinkamą sprendimą, gali papildyti šią apibrėžtį kitų kategorijų intelektine nuosavybe;



investicija – tiesiogiai ar netiesiogiai investuotojui nuosavybės teise priklausantis ar jo tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamas bet koks turtas, kuriam būdingi investicijos bruožai, įskaitant tam tikrą trukmę ir kitus bruožus, kaip antai įsipareigojimą skirti kapitalo ar kitų išteklių, tikėjimąsi gauti naudos ar pelno, arba rizikos prisiėmimą. Investicija, be kita ko, gali būti:

a)    įmonė;

b)    akcinis kapitalas, akcijos ar kitų formų dalyvavimas įmonės kapitalo valdyme;

c)    obligacijos, skoliniai įsipareigojimai ir kitos įmonės skolos priemonės;

d)    paskola įmonei;

e)    bet kokio kito pobūdžio įmonės dalis;

f)    dalis, susijusi su:

i)    koncesija, suteikta pagal Šalies teisę arba sutartį, įskaitant koncesijas žvalgyti, kultivuoti, išgauti ar naudoti gamtos išteklius;

ii)    sutartimi dėl visiško įrengimo, statybos, gamybos ar dalijimosi pajamomis arba

iii)    kitomis panašiomis sutartimis;



g)    intelektinės nuosavybės teisės;

h)    kitas materialusis ar nematerialusis kilnojamasis turtas arba nekilnojamasis turtas ir susijusios teisės;

i)    mokėjimo reikalavimai arba vykdymo pagal sutartį reikalavimai.

Patikslinama, kad mokėjimo reikalavimams nepriskiriami:

i)    mokėjimo reikalavimai, susiję tik su komercinėmis sutartimis dėl Šalies teritorijoje esančio fizinio asmens ar įmonės prekių ar paslaugų pardavimo kitos Šalies teritorijoje esančiam fiziniam asmeniui ar įmonei;

ii)    tokių sutarčių vidaus finansavimas arba

iii)    bet kokie įsakymai, teismo sprendimai ar arbitražo sprendimai, susiję su i ar ii papunkčiu.

Investuota grąža laikoma investicija. Bet koks turto investavimo ar reinvestavimo formos pakeitimas neturi poveikio jo priskyrimui investicijoms;

investuotojas – Šalis, Šalies fizinis asmuo ar įmonė, išskyrus filialus ar atstovybes, ketinantys investuoti, investuojantys ar investavę kitos Šalies teritorijoje;



šioje apibrėžtyje Šalies įmonė

a)    įmonė, įsteigta ar organizuota pagal tos Šalies įstatymus ir pagrindinę verslo veiklą vykdanti tos Šalies teritorijoje, arba

b)    įmonė, įsteigta ar organizuota pagal tos Šalies įstatymus ir tiesiogiai ar netiesiogiai nuosavybės teise priklausanti tos Šalies fiziniam asmeniui arba a punkte nurodytai įmonei, arba tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojama tokio fizinio asmens ar įmonės;

vietoje įsteigta įmonė – juridinis asmuo, įsteigtas ar organizuotas pagal atsakovo įstatymus, tiesiogiai ar netiesiogiai nuosavybės teise priklausantis kitos Šalies investuotojui ar jo tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamas;

fizinis asmuo:

a)    Kanados atveju – fizinis asmuo, kuris yra Kanados pilietis arba nuolatinis gyventojas, ir

b)    ES Šalies atveju – fizinis asmuo, kuris yra vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių pilietis pagal atitinkamus jų įstatymus, o Latvijos atveju – taip pat fizinis asmuo, kuris nuolat gyvena Latvijos Respublikoje, bet nėra Latvijos Respublikos ar bet kokios kitos valstybės pilietis, tačiau pagal Latvijos Respublikos įstatymus ir kitas reglamentavimo nuostatas turi teisę gauti nepiliečio pasą.



Kanados ir vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių pilietybes turintis fizinis asmuo laikomas tik tos Šalies, kurios pilietybė yra jo pagrindinė ir faktinė, fiziniu asmeniu.

Fizinis asmuo, turintis vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių arba Kanados pilietybę, bet nuolat gyvenantis kitoje Šalyje, laikomas tik tos Šalies, kurios pilietis jis yra, fiziniu asmeniu;

Niujorko konvencijaJungtinių Tautų konvencija dėl užsienio arbitražų sprendimų pripažinimo ir vykdymo, priimta Niujorke 1958 m. birželio 10 d.;

nedalyvaujanti ginčo Šalis – Kanada, jei atsakovė yra Europos Sąjunga ar Sąjungos valstybė narė, arba Europos Sąjunga, jei atsakovė yra Kanada;

atsakovas – Kanada arba, Europos Sąjungos atveju, Sąjungos valstybė narė arba Europos Sąjunga, kaip nustatyta 8.21 straipsnyje;

grąža – visos sumos, gautos dėl investavimo ar reinvestavimo, įskaitant pelną, honorarus ir palūkanas ar kitas rinkliavas ir mokėjimus natūra;

oro transporto paslaugų pardavimas ir rinkodara – atitinkamam oro vežėjui suteiktos galimybės laisvai parduoti savo oro transporto paslaugas ir vykdyti jų rinkodarą, įskaitant visus jos aspektus, kaip antai rinkos tyrimus, reklamą ir platinimą, tačiau neįskaitant oro transporto paslaugų kainodaros ar taikytinų sąlygų;

trečiosios šalies finansavimas – fizinio ar juridinio asmens, kuris nėra ginčo šalis, pagal susitarimą su ginčo šalimi suteiktas finansavimas, skirtas visoms ar daliai proceso išlaidų padengti dovana ar dotacija, arba už atlygį, priklausantį nuo ginčo sprendimo rezultato;

Ginčų sprendimo kolegija – pagal 8.27 straipsnį įsteigta kolegija;

UNCITRAL arbitražo taisyklės    
Jungtinių Tautų tarptautinės prekybos teisės komisijos arbitražo taisyklės ir

UNCITRAL skaidrumo taisyklėsUNCITRAL taisyklės dėl sutartimis grindžiamo investuotojų ir valstybių arbitražo skaidrumo.



8.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šis skyrius taikomas priemonėms, kurias Šalis nustato arba toliau taiko savo teritorijoje 5 ir kurios yra susijusios su:

a)    kitos Šalies investuotoju,

b)    investicija pagal šį Susitarimą ir

c)    bet kokia investicija jos teritorijoje, kai kalbama apie 8.5 straipsnį.



2.    Kalbant apie investicijų pagal šį Susitarimą steigimą ar įsigijimą 6 , B ir C skirsniai netaikomi priemonėms, susijusioms su:

a)    oro transporto paslaugomis ar susijusiomis pagalbinėmis oro transporto paslaugomis ir kitomis paslaugomis, teikiamomis oro transportu 7 , išskyrus:

i)    orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugas;

ii)    oro transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą;

iii)    kompiuterinės rezervavimo sistemos (KRS) paslaugas;

iv)    antžemines paslaugas;

v)    oro uostų eksploatavimo paslaugas arba

b)    veikla, vykdoma atliekant valdžios funkcijas.

3.    ES Šalies atveju B ir C skirsniai netaikomi su audiovizualinėmis paslaugomis susijusioms priemonėms. Kanados atveju B ir C skirsniai netaikomi su kultūros pramone susijusioms priemonėms.



4.    Investuotojai gali teikti pretenzijas pagal šį skyrių tik laikydamiesi 8.18 straipsnio ir F skirsnyje nustatytų procedūrų. Pretenzijoms dėl B skirsnyje nustatytų prievolių F skirsnis netaikomas. Pretenzijoms pagal C skirsnį dėl investicijų pagal šį Susitarimą steigimo ar įsigijimo F skirsnis netaikomas. D skirsnis taikomas tik investicijoms pagal šį Susitarimą ir investuotojams jų investicijų pagal šį Susitarimą atžvilgiu.

5.    Šis skyrius neturi poveikio Šalių teisėms ir prievolėms pagal Kanados ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių oro susisiekimo susitarimą, priimtą 2009 m. gruodžio 17 d. Briuselyje ir 2009 m. gruodžio 18 d. Otavoje.

8.3 STRAIPSNIS

Ryšys su kitais skyriais

1.    Šis skyrius netaikomas Šalies nustatytoms ar toliau taikomoms priemonėms, jei tos priemonės taikomos investuotojams ar jų investicijoms, kuriems taikomas Tryliktas skyrius (Finansinės paslaugos).



2.    Šalies reikalavimas, kad kitos Šalies paslaugų teikėjas, norintis teikti paslaugą Šalies teritorijoje, pateiktų užstatą ar kitos formos finansinę garantiją, savaime nereiškia, kad šis skyrius tampa taikytinas Šalies nustatytoms ar toliau taikomoms priemonėms, susijusioms su šios paslaugos teikimu per sieną. Šis skyrius taikomas Šalies nustatytoms ar toliau taikomoms priemonėms, susijusioms su pateiktu užstatu ar finansine garantija, jei tas užstatas ar finansinė garantija yra investicija pagal šį Susitarimą.

B SKIRSNIS

Investicijų steigimas

8.4 STRAIPSNIS

Patekimas į rinką

1.    Šalis kitos Šalies investuotojų patekimui į rinką jiems įsisteigiant visoje savo teritorijoje ar nacionalinio, provincijų, teritorijų, regionų ar vietos valdžios lygmens teritorijoje nenustato ar toliau netaiko priemonių, kuriomis:

a)    apribojami:

i)    įmonių, galinčių vykdyti konkrečią ekonominę veiklą, skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus ar ekonominių poreikių analizės reikalavimą;



ii)    bendra sandorių arba turto vertė, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

iii)    bendras operacijų skaičius arba bendra produkcijos apimtis, išreikšti nustatytais kiekio vienetais, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą 8 ;

iv)    užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį, arba bendra individualios arba bendros užsienio investicijos vertė, arba

v)    fizinių asmenų, kurie gali būti įdarbinti konkrečiame sektoriuje arba kuriuos įmonė gali įdarbinti ir kurie yra reikalingi ekonominei veiklai vykdyti ir tiesiogiai susiję su jos vykdymu, bendras skaičius, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

b)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias įmonė gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Patikslinama, kad toliau nurodytos priemonės tenkina 1 dalies nuostatas:

a)    priemonės, susijusios su skirstymo zonomis ir planavimo reglamentavimo nuostatomis dėl žemės sklypų vystymo ar naudojimo, arba kitos lygiavertės priemonės;



b)    priemonės, kuriomis reikalaujama atskirti infrastruktūros nuosavybės teises nuo ta infrastruktūra tiekiamų prekių ar teikiamų paslaugų nuosavybės teisių, siekiant užtikrinti sąžiningą konkurenciją, pvz., energetikos, transporto ir telekomunikacijų srityse;

c)    priemonės, kuriomis ribojama nuosavybės teisių koncentracija, siekiant užtikrinti sąžiningą konkurenciją;

d)    priemonės, kuriomis užtikrinamas gamtos išteklių ir aplinkos išsaugojimas ir apsauga, įskaitant apribojimus dėl koncesijų teikimo, jų skaičiaus bei taikymo srities ir moratoriumus ar draudimus;

e)    priemonės, kuriomis dėl techninių ar fizinių apribojimų, pvz., susijusių su telekomunikacijų spektru ir dažniais, ribojamas leidimų skaičius, arba

f)    priemonės, kuriomis reikalaujama, kad tam tikra procentinė dalis įmonės akcininkų, savininkų, partnerių ar direktorių turėtų tam tikrą kvalifikaciją ar turėtų teisę vykdyti tam tikrą profesinę veiklą, pvz., teisininkų ar apskaitininkų.



8.5 STRAIPSNIS

Veiksmingumo reikalavimai

1.    Šalis dėl investicijų steigimo, įsigijimo, plėtros, vykdymo, veikimo ir valdymo savo teritorijoje nenustato toliau nurodytų reikalavimų ar neužtikrina jų ar įsipareigojimų ar pasižadėjimų vykdymo dėl:

a)    nustatyto prekių ar paslaugų kiekio ar procentinės dalies eksporto;

b)    nustatyto vidaus turinio masto ar procentinės dalies pasiekimo;

c)    jos teritorijoje pagamintų prekių ar teikiamų paslaugų įsigijimo, naudojimo ar pirmenybės, arba prekių ar paslaugų įsigijimo iš fizinių asmenų ar įmonių jos teritorijoje;

d)    importo apimties ar vertės susiejimo su eksporto apimtimi ar verte arba užsienio valiutos įplaukų suma, susijusia su ta investicija;

e)    investicijos generuojamų prekių ar paslaugų pardavimo jos teritorijoje apribojimo, susiejant pardavimą su jos eksporto apimtimi ar verte arba užsienio valiutos pajamomis;

f)    technologijų, gamybos proceso ar kitų nuosavybės teisėmis saugomų žinių perdavimo fiziniams asmenims ar įmonėms jos teritorijoje arba



g)    investicijos generuojamų prekių ar paslaugų tiekimo ar teikimo iš Šalies teritorijos tik į konkrečią regioninę ar pasaulinę rinką.

2.    Šalis nenustato sąlygų įgyti vienkartinį ar tęstinį pranašumą, teikiamą investicijų steigimo, įsigijimo, plėtros, valdymo, vykdymo ar veikimo savo teritorijoje, susijusių su bet kokiu iš toliau išvardytų reikalavimų:

a)    pasiekti nustatytą vidaus turinio mastą ar procentinę dalį;

b)    įsigyti, naudoti ar teikti pirmenybę jos teritorijoje pagamintoms prekėms, arba įsigyti prekes iš gamintojo jos teritorijoje;

c)    susieti importo apimtį ar vertę su eksporto apimtimi ar verte arba užsienio valiutos įplaukų suma, susijusia su ta investicija, arba

d)    apriboti investicijos generuojamų prekių ar paslaugų pardavimą jos teritorijoje, susiejant pardavimą su jos eksporto apimtimi ar verte arba užsienio valiutos pajamomis.

3.    2 dalimi Šaliai neužkertamas kelias nustatyti sąlygų įgyti vienkartinį ar tęstinį pranašumą, teikiamą investicijos jos teritorijoje, susijusių su atitiktimi reikalavimui vykdyti gamybą, teikti paslaugą, mokyti ar įdarbinti darbuotojus, statyti ar plėsti konkrečius įrenginius ar vykdyti mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą jos teritorijoje.



4.    1 dalies f punktas netaikomas, jei reikalavimas, įsipareigojimas ar pasižadėjimas nustatomi teismo, administracinės institucijos ar konkurencijos institucijos, siekiant atitaisyti konkurencijos įstatymų pažeidimą.

5.    Toliau nurodytos nuostatos netaikomos:

a)    1 dalies a, b ir c punktai ir 2 dalies a ir b punktai – prekėms ar paslaugoms taikomiems kvalifikaciniams reikalavimams, norint įtraukti jas į eksporto skatinimo ir užsienio pagalbos programas;

b)    šis straipsnis – viešiesiems pirkimams, kai Šalis perka prekes ar paslaugas valstybės reikmėms ir nesiekdama jų perparduoti komerciniais tikslais arba panaudoti prekėms tiekti ar paslaugoms teikti komercinėje prekyboje, nepaisant to, ar tas pirkimas yra viešasis pirkimas pagal šį Susitarimą, kaip apibrėžta 19.2 straipsnyje (Taikymo sritis ir aprėptis), ar ne.

6.    Patikslinama, kad 2 dalies a ir b punktai netaikomi reikalavimams, kuriuos importuojanti Šalis nustato dėl prekių turinio, kad prekės tenkintų lengvatinių muitų tarifų ar lengvatinių kvotų taikymo sąlygas.

7.    Šis straipsnis nedaro poveikio Šalies įsipareigojimams Pasaulio prekybos organizacijai.



C SKIRSNIS

Nediskriminacinis režimas

8.6 STRAIPSNIS

Nacionalinis režimas

1.    Kiekviena Šalis kitos Šalies investuotojams ir investicijoms pagal šį Susitarimą taiko režimą, ne mažiau palankų nei panašiose situacijose tos Šalies taikomas savo investuotojams ir jų investicijoms dėl jų investicijų steigimo, įsigijimo, plėtros, vykdymo, veikimo, valdymo, palaikymo, naudojimo ar naudojimosi jomis, jų pardavimo ar kitokio perdavimo jos teritorijoje.

2.    Kai kalbama apie Kanados valdžios sektorių, išskyrus federalinio lygmens, arba Europos Sąjungos valstybių narių visų lygmenų valdžios sektorių, Šalies pagal 1 dalį taikomas režimas yra režimas, ne mažiau palankus nei didžiausio palankumo režimas, kurį panašiose situacijose tas valdžios sektorius taiko savo teritorijoje tos Šalies investuotojams ar jų investicijoms.



8.7 STRAIPSNIS

Didžiausio palankumo režimas

1.    Kiekviena Šalis kitos Šalies investuotojams ir investicijoms pagal šį Susitarimą taiko režimą, ne mažiau palankų nei panašiose situacijose tos Šalies taikomas trečiosios šalies investuotojams ir jų investicijoms dėl jų investicijų steigimo, įsigijimo, plėtros, vykdymo, veikimo, valdymo, palaikymo, naudojimo ar naudojimosi jomis, jų pardavimo ar kitokio perdavimo savo teritorijoje.

2.    Patikslinama, kad kalbant apie Kanados valdžios sektorių, išskyrus federalinio lygmens, arba Europos Sąjungos valstybių narių visų lygmenų valdžios sektorių, Šalies pagal 1 dalį taikomas režimas yra režimas, kurį panašiose situacijose tas valdžios sektorius taiko savo teritorijoje trečiosios šalies investuotojams ar jų investicijoms.

3.    1 dalis netaikoma Šalies nustatytam režimui, pagal kurį tam tikra tvarka, įskaitant procedūras ar susitarimus su trečiąja šalimi, pripažįstamas bandymų ir analizės paslaugų ir paslaugų teikėjų akreditavimas, remonto ir techninės priežiūros paslaugų ir paslaugų teikėjų akreditavimas ir šių akredituotų paslaugų ir paslaugų teikėjų kvalifikacijos, veiklos rezultatų ar atliktų darbų sertifikavimas.



4.    Patikslinama, kad 1 ir 2 dalyse nurodytas režimas neapima investuotojų ir valstybių ginčų dėl investicijų sprendimo procedūrų, nustatytų kitose tarptautinėse investicijų sutartyse ir kituose prekybos susitarimuose. Esminės prievolės pagal kitas tarptautines investicijų sutartis ir kitus prekybos susitarimus savaime nėra laikomos režimu ir todėl jomis negali būti pažeidžiamas šis straipsnis, jei nėra Šalies pagal tas prievoles priimtų ar toliau taikomų priemonių.

8.8 STRAIPSNIS

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Šalis nereikalauja, kad tos Šalies įmonės, kurios taip pat yra investicijos pagal šį Susitarimą, skirtų eiti vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybos pareigų kokios nors konkrečios pilietybės fizinius asmenis.



D SKIRSNIS

Investicijų apsauga

8.9 STRAIPSNIS

Investicijos ir reglamentavimo priemonės

1.    Įgyvendindamos šį skyrių Šalys dar kartą patvirtina savo teisę savo teritorijoje vykdyti reglamentavimo veiklą taip, kad galėtų siekti teisėtų politikos tikslų, kaip antai susijusių su visuomenės sveikatos apsauga, sauga, aplinkos apsauga, visuomenės dorove ir kultūrų įvairovės skatinimu bei apsauga.

2.    Patikslinama, kad vien tai, kad Šalis imasi reglamentavimo veiklos, taip pat keisdama savo įstatymus, taip, kad neigiamai paveikiama investicija ar daromas poveikis investuotojo lūkesčiams, taip pat susijusiems su pelnu, nereiškia, kad pažeista prievolė pagal šį skirsnį.



3.    Patikslinama, kad Šalies sprendimas nesuteikti, neatnaujinti ar toliau netaikyti subsidijos:

a)    nesant konkrečių įstatymuose ar sutartyje nustatytų įsipareigojimų suteikti, atnaujinti ar toliau taikyti tą subsidiją arba

b)    laikantis sąlygų, nustatytų dėl subsidijos suteikimo, atnaujinimo ar tolesnio taikymo,

nėra šio skirsnio nuostatų pažeidimas.

4.    Patikslinama, kad nė viena šio skirsnio nuostata Šaliai neužkertamas kelias nutraukti subsidijos 9 skyrimą ar pareikalauti ją atlyginti, jei tokia priemonė būtina Šalių tarpusavio tarptautinėms prievolėms įgyvendinti arba jei taip nurodė kompetentingas teismas, administracinė institucija ar kita kompetentinga institucija 10 , arba nereikalaujama, kad Šalis tai kompensuotų investuotojui.



8.10 STRAIPSNIS

Investuotojams ir investicijoms pagal šį Susitarimą taikomas režimas

1.    Kiekviena Šalis kitos Šalies investicijoms pagal šį Susitarimą ir investuotojams jų investicijų pagal šį Susitarimą atžvilgiu savo teritorijoje taiko sąžiningą ir teisingą režimą bei užtikrina visišką apsaugą ir saugumą, kaip nustatyta 2–7 dalyse.

2.    Laikoma, kad Šalis pažeidė 1 dalyje minėto sąžiningo ir teisingo režimo prievolę, jei viena ar keliomis priemonėmis:

a)    atsisakoma vykdyti teisingumą baudžiamosiose, civilinėse ar administracinėse bylose;

b)    iš esmės pažeidžiamas tinkamas teisinis procesas teisminėse ir administracinėse bylose, įskaitant esminį skaidrumo pažeidimą;

c)    savivaliaujama;

d)    dėl akivaizdžiai neteisėtų priežasčių, pvz., dėl lyties, rasės ar religijos, vykdoma tikslinė diskriminacija;



e)    su investuotojais užgauliai elgiamasi, įskaitant prievartą, spaudimo darymą ir priekabiavimą, arba

f)    pažeidžiami kiti sąžiningo ir teisingo režimo aspektai, nustatyti Šalių pagal šio straipsnio 3 dalį.

3.    Šalys reguliariai arba vienai iš Šalių paprašius peržiūri prievolės taikyti sąžiningą ir teisingą režimą turinį. Pagal 26.2 straipsnio (Specialieji komitetai) 1 dalies b punktą įsteigtas Paslaugų ir investicijų komitetas gali parengti susijusių rekomendacijų ir pateikti jas IEPS jungtiniam komitetui, kad šis priimtų atitinkamą sprendimą.

4.    Taikydama minėto sąžiningo ir teisingo režimo prievolę Ginčų sprendimo kolegija gali atsižvelgti į tai, ar Šalis pateikė investuotojui konkrečios informacijos, kad paskatintų jį investuoti pagal šį Susitarimą ir taip davė pagrindo teisėtam lūkesčiui, kuriuo remdamasis investuotojas nusprendė, ar jam investuoti pagal šį Susitarimą ar tęsti tokią investiciją, o vėliau šią informaciją paneigė.

5.    Patikslinama, kad visiška apsauga ir saugumas susiję su Šalies prievole dėl investuotojų ir investicijų pagal šį Susitarimą fizinio saugumo.



6.    Patikslinama, kad kitos šio Susitarimo nuostatos ar kito tarptautinio susitarimo pažeidimas savaime nereiškia, kad pažeidžiamas šis straipsnis.

7.    Patikslinama, kad tai, kad priemone pažeidžiama vidaus teisė, savaime nereiškia, kad pažeidžiamas šis straipsnis. Norėdama įsitikinti, kad priemone pažeidžiamas šis straipsnis, Ginčų sprendimo kolegija privalo atsižvelgti į tai, ar Šalis veikė nesuderinamai su 1 dalyje nustatytomis prievolėmis.

8.11 STRAIPSNIS

Nuostolių kompensavimas

Neatsižvelgdama į 8.15 straipsnio 5 dalies b punktą kiekviena Šalis kitos Šalies investuotojams, patiriantiems nuostolių dėl savo investicijų pagal šį Susitarimą dėl ginkluoto konflikto, pilietinių neramumų, nepaprastosios padėties ar gaivalinės nelaimės pirmosios Šalies teritorijoje, gali taikyti režimą, susijusį su restitucija, žalos atlyginimu, kompensavimu ar kitu atsiskaitymu, ne mažiau palankų, nei ta Šalis taiko savo investuotojams ar trečiosios šalies investuotojams, priklausomai nuo to, kuris iš jų palankesnis atitinkamam investuotojui.



8.12 STRAIPSNIS

Ekspropriacija

1.    Šalis nei tiesiogiai, nei netiesiogiai, tai yra taikydama priemones, kurios faktiškai turi nacionalizacijos ar ekspropriacijos (toliau – ekspropriacija) poveikį, nenacionalizuoja ar neeksproprijuoja investicijos pagal šį Susitarimą, išskyrus šiuos atvejus:

a)    dėl viešojo poreikio;

b)    tinkama teisine tvarka;

c)    nediskriminuodama ir

d)    greitai, tinkamai ir veiksmingai sumokėdama kompensaciją.

Patikslinama, kad ši dalis aiškinamas pagal 8-A priedą.

2.    1 dalyje nurodyta kompensacija yra lygi sąžiningai investicijos rinkos vertei prieš pat ekspropriaciją ar, jei ekspropriacija numatoma, kai apie ją sužinoma, priklausomai nuo to, kuri data ankstesnė. Nustatant sąžiningą rinkos vertę atsižvelgiama į vertę veiklos tęstinumo sąlygomis, turto vertę, įskaitant kilnojamojo turto deklaruotą mokestinę vertę, ir, jei reikia, kitus tinkamus kriterijus.



3.    Kompensacija taip pat apima palūkanas, apskaičiuotas pagal įprastą komercinę normą nuo ekspropriacijos datos iki mokėjimo datos ir, kad investuotojas galėtų ja veiksmingai pasinaudoti, nedelsiant sumokama ir paruošiama pervedimui į šalį, nurodytą investuotojo, valiuta šalies, kurios pilietis yra investuotojas, arba bet kokia laisvai konvertuojama, investuotojui priimtina valiuta.

4.    Paveiktas investuotojas turi teisę, kad jo pretenzija būtų sparčiai išnagrinėta pagal eksproprijuojančios Šalies teisę, o investicija – įvertinta tos Šalies teisminės ar kitos nepriklausomos institucijos, remiantis šiame straipsnyje nustatytais principais.

5.    Šis straipsnis netaikomas privalomų licencijų, suteikiamų dėl intelektinės nuosavybės teisių, išdavimui, jei jos išduodamos laikantis TRIPS sutarties.

6.    Patikslinama, kad intelektinės nuosavybės teisių panaikinimas, ribojimas ar įgijimas nėra ekspropriacija, jei užtikrinama šių priemonių atitiktis TRIPS sutarčiai ir Dvidešimtam skyriui (Intelektinė nuosavybė). Be to, jei nustatoma, kad šios priemonės neatitinka TRIPS sutarties ar Dvidešimto skyriaus (Intelektinė nuosavybė), tai nereiškia, kad įvyko ekspropriacija.



8.13 STRAIPSNIS

Pervedimai

1.    Kiekviena Šalis leidžia daryti bet kokius pervedimus, susijusius su investicija pagal šį Susitarimą, be apribojimų ar delsimo ir laisvai konvertuojama valiuta, taikant pervedimo dieną taikytiną rinkos valiutos kursą. Šiems pervedimams priskiriama:

a)    kapitalo papildymai, pvz., pagrindinė lėšų dalis ir papildomos lėšos investicijai tęsti, plėtoti ar didinti;

b)    pelnas, dividendai, palūkanos, kapitalo prieaugis, honorarai, valdymo mokesčiai, techninės pagalbos ir kiti mokesčiai ar kitokio pavidalo investicijų pagal šį Susitarimą generuojama grąža ar sumos;

c)    pajamos, gautos pardavus ar likvidavus visą investiciją pagal šį Susitarimą ar jos dalį;

d)    mokėjimai pagal sutartis, kurias yra sudaręs investuotojas arba kurios sudarytos su investicija pagal šį Susitarimą, įskaitant mokėjimus pagal paskolos susitarimus;



e)    mokėjimai pagal 8.11 ir 8.12 straipsnius;

f)    užsienio darbuotojų, kurių darbas susijęs su investicija, darbo užmokestis ir kitas atlyginimas ir

g)    žalos atlyginimo mokėjimai pagal sprendimą pagal F skirsnį.

2.    Šalis nereikalauja, kad jos investuotojai pervestų pajamas, įplaukas, pelną ar kitas sumas, gautas iš investicijų kitos Šalies teritorijoje ar priskirtinas joms, ar nebaudžia jų už šių lėšų nepervedimą.

3.    Jokia šio straipsnio nuostata Šaliai neužkertamas kelias sąžiningai ir nediskriminuojant ar užslėptai neribojant pervedimų taikyti savo įstatymų, susijusių su:

a)    bankrotu, nemokumu arba kreditorių teisių apsauga;

b)    vertybinių popierių išleidimu ar prekyba jais;

c)    nusikalstama ar baudžiamąja veika;



d)    pervedimų finansine atskaitomybe ar apskaita, kai būtina padėti teisėtvarkos arba finansų priežiūros institucijoms, ir

e)    teismine tvarka priimtų sprendimų vykdymu.

8.14 STRAIPSNIS

Subrogacija

Jei Šalis ar Šalies tarpininkas atlieka mokėjimą pagal laidavimą, garantiją ar draudimo sutartį, sudarytą dėl investicijos, kurią tos Šalies investuotojas padarė kitos Šalies teritorijoje, kita Šalis pripažįsta, kad pirmoji Šalis ar jos tarpininkas bet kokiomis aplinkybėmis tos investicijos atžvilgiu turi tokias pat teises, kaip tas investuotojas. Tomis teisėmis gali naudotis Šalis arba Šalies tarpininkas ar investuotojas, jei Šalis ar Šalies tarpininkas tai leidžia.



E SKIRSNIS

Išlygos ir išimtys

8.15 STRAIPSNIS

Išlygos ir išimtys

1.    8.4–8.8 straipsniai netaikomi:

a)    esamoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, kurias Šalis toliau taiko:

i)    Europos Sąjungos lygmeniu, kaip nustatyta I priedo Europos Sąjungos sąraše;

ii)    nacionalinės valdžios lygmeniu, kaip nustatyta I priedo atitinkamos Šalies sąraše;

iii)    provincijų, teritorijų ar regionų valdžios lygmeniu, kaip nustatyta I priedo atitinkamos Šalies sąraše, arba

iv)    vietos valdžios lygmeniu;

b)    pratęstoms ar greitai atnaujintoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, nurodytoms a punkte, arba



c)    iš dalies pakeistoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, nurodytoms a punkte, tiek, kiek pakeitimas nesumažina priemonių atitikties 8.4–8.8 straipsniams prieš pat pakeitimą.

2.    8.4–8.8 straipsniai netaikomi priemonėms, kurias Šalis nustato ar toliau taiko dėl II priedo jos sąraše nurodytų sektorių, subsektorių ar veiklos.

3.    Nepažeisdama 8.10 ir 8.12 straipsnių Šalis po šio Susitarimo įsigaliojimo nenustato priemonės (-ių), numatytos (-ų) II priedo jos sąraše, kuria (-omis) būtų tiesiogiai ar netiesiogiai reikalaujama, kad kitos Šalies investuotojas dėl savo pilietybės parduotų ar kitaip perleistų investiciją, esamą tuo metu, kai priemonė (-ės) įsigalioja.

4.    Dėl intelektinės nuosavybės teisių Šalis gali nukrypti nuo 8.5 straipsnio 1 dalies f punkto ir 8.6 bei 8.7 straipsnių, jei tai leidžiama pagal TRIPS sutartį ir bet kokius jos pakeitimus, galiojančius abiejose Šalyse, ir leidimus netaikyti TRIPS sutarties, priimtus pagal PPO steigimo sutarties IX straipsnį.

5.    8.4, 8.6, 8.7 ir 8.8 straipsniai netaikomi:

a)    Šalies viešiesiems pirkimams, kai Šalis perka prekes ar paslaugas valstybės reikmėms ir nesiekdama jų perparduoti komerciniais tikslais arba panaudoti prekėms tiekti ar paslaugoms teikti komercinėje prekyboje, nepaisant to, ar tas pirkimas yra viešasis pirkimas pagal šį Susitarimą, kaip apibrėžta 19.2 straipsnyje (Taikymo sritis ir aprėptis), ar ne, arba



b)    Šalies subsidijoms ar valstybės paramai, susijusiai su prekyba paslaugomis.

8.16 STRAIPSNIS

Atsisakymas taikyti palankias nuostatas

Šalis gali atsisakyti taikyti šio skyriaus palankias nuostatas kitos Šalies investuotojui, kuris yra tos Šalies įmonė, ir to investuotojo investicijoms, jei:

a)    įmonė nuosavybės teise priklauso trečiosios šalies investuotojui ar yra jo kontroliuojama ir

b)    nuostatas atsisakanti taikyti Šalis nustato ar toliau taiko priemones dėl tos trečiosios šalies:

i)    susijusias su tarptautinės taikos ir saugumo palaikymu, ir

ii)    kuriomis draudžiama vykdyti sandorius su įmone ar kurios būtų pažeistos ar apeitos, jei įmonei ar jos investicijoms būtų pritaikytos palankios šio skyriaus nuostatos.



8.17 STRAIPSNIS

Kiti reikalavimai

Neatsižvelgdama į 8.6 ir 8.7 straipsnius Šalis gali reikalauti kitos Šalies investuotojo ar jo investicijos pagal šį Susitarimą pateikti įprastos informacijos apie tą investiciją tik informaciniais ar statistiniais tikslais, jei šie reikalavimai pagrįsti ir nesukelia nelygiavertės naštos. Šalis saugo konfidencialią ar saugomą informaciją nuo bet kokio atskleidimo, dėl kurio būtų pažeista investuotojo ar investicijos pagal šį Susitarimą konkurencinė padėtis. Šia dalimi Šaliai neužkertamas kelias kitais būdais, teisingai ir sąžiningai taikant savo įstatymus gauti ar atskleisti informaciją.



F SKIRSNIS

Investuotojų ir valstybių ginčų dėl investicijų sprendimas

 

8.18 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Nepažeisdamas Šalių teisių ir prievolių pagal Dvidešimt devintą skyrių (Ginčų sprendimas) Šalies investuotojas gali pateikti pagal šį skirsnį sudarytai Ginčų sprendimo kolegijai pretenziją, kad kita Šalis pažeidė prievolę pagal:

a)    C skirsnį – dėl jo investicijos pagal šį Susitarimą plėtros, vykdymo, veikimo, valdymo, palaikymo, naudojimo ar naudojimosi ja, jos pardavimo ar kitokio perdavimo, arba

b)    D skirsnį,

jei investuotojas teigia dėl įtariamo pažeidimo patyręs nuostolių ar žalos.

2.    Pretenzijos pagal 1 dalies a punktą dėl investicijos pagal šį Susitarimą plėtros gali būti teikiamos tik dėl priemonės aspektų, susijusių su esama investicijos pagal šį Susitarimą verslo veikla, kai investuotojas dėl to patyrė nuostolių ar žalos, susijusių su investicija pagal šį Susitarimą.



3.    Patikslinama, kad investuotojas negali teikti pretenzijų pagal šį skirsnį, jei investuojant klaidinamai pateikta ar slėpta informacija, imtasi korupcinės ar kitos veiklos, kuria piktnaudžiauta procesu.

4.    Pretenzija dėl Šalies skolos restruktūrizavimo gali būti teikiama pagal šį skirsnį tik laikantis 8-B priedo.

5.     Pagal šį skirsnį sudaryta Ginčų sprendimo kolegija nepriima sprendimų dėl pretenzijų, kurioms netaikomas šis straipsnis.

8.19 STRAIPSNIS

Konsultacijos

1.    Kiek įmanoma, ginčai turėtų būti išsprendžiami taikiai. Taikus sprendimas gali būti pasiektas bet kuriuo metu, net ir pateikus pretenziją pagal 8.23 straipsnį. Konsultacijos surengiamos per 60 dienų nuo prašymo jas pradėti pagal 4 dalį, nebent ginčo šalys susitartų kitaip.

2.    Nebent ginčo šalys susitartų kitaip, konsultacijos vyksta:

a)    Otavoje, jei ginčijamos Kanados priemonės;



b)    Briuselyje, jei tarp ginčijamų priemonių yra Europos Sąjungos priemonė, arba

c)    Europos Sąjungos valstybės narės sostinėje, jei ginčijamos tik tos valstybės narės priemonės.

3.    Ginčo šalys gali konsultuotis per vaizdo konferencijas ar, kai tinkama, kitomis priemonėmis, pavyzdžiui, tais atvejais, kai investuotojas yra mažoji ar vidutinė įmonė.

4.    Investuotojas pateikia kitai Šaliai prašymą pradėti konsultacijas ir jame nurodo:

a)    investuotojo vardą, pavardę arba pavadinimą ir adresą ir, jei prašymas teikiamas vietoje įsteigtos įmonės vardu, tos įmonės pavadinimą, adresą ir įsteigimo vietą;

b)    jei investuotojų yra daugiau, kiekvieno investuotojo vardą, pavardę ar pavadinimą ir adresą, ir, jei yra daugiau nei viena vietoje įsteigta įmonė, kiekvienos vietoje įsteigtos įmonės pavadinimą, adresą ir įsteigimo vietą;

c)    šio Susitarimo nuostatas, kurios, kaip įtariama, pažeistos;

d)    pretenzijos teisinį ir faktinį pagrindą, taip pat ginčijamas priemones, ir

e)    prašomą teisių gynimo priemonę ir apskaičiuotą atlygintinos žalos sumą.



Prašyme pradėti konsultacijas pateikiama įrodymų, kad investuotojas yra kitos Šalies investuotojas, kad jam nuosavybės teise priklauso investicija arba jis ją kontroliuoja, įskaitant, jei taikytina, tai, kad jam nuosavybės teise priklauso vietoje įsteigta įmonė, kurios vardu teikiamas prašymas, arba kad jis ją kontroliuoja.

5.    Prašymui pradėti konsultacijas taikomi reikalavimai, nustatyti 4 dalyje, patenkinami pakankamai konkrečiai, kad atsakovas galėtų veiksmingai dalyvauti konsultacijose ir parengti savo gynybą.

6.    Prašymas pradėti konsultacijas turi būti pateiktas per:

a)    trejus metus nuo datos, kurią investuotojas arba, jei taikytina, vietoje įsteigta įmonė pirmą kartą sužinojo arba turėjo sužinoti apie įtariamą pažeidimą ir apie tai, kad investuotojas arba, jei taikytina, vietoje įsteigta įmonė dėl to patyrė nuostolių ar žalos, arba

b)    dvejus metus nuo tada, kai investuotojas arba, jei taikytina, vietoje įsteigta įmonė nutraukė pretenzijų nagrinėjimo ar kitus procesus ginčų nagrinėjimo kolegijoje arba teisme pagal Šalies teisę, arba kai šie procesai pasibaigė ir bet kokiu atveju ne vėliau kaip per 10 metų nuo datos, kurią investuotojas arba, jei taikytina, vietoje įsteigta įmonė pirmą kartą sužinojo arba turėjo sužinoti apie įtariamą pažeidimą ir apie tai, kad investuotojas arba, jei taikytina, vietoje įsteigta įmonė dėl to patyrė nuostolių ar žalos.

7.    Prašymas pradėti konsultacijas dėl įtariamo Europos Sąjungos arba Europos Sąjungos valstybės narės padaryto pažeidimo siunčiamas Europos Sąjungai.



8.    Jei investuotojas nepateikia pretenzijos pagal 8.23 straipsnį per 18 mėnesių nuo prašymo pradėti konsultacijas pateikimo, laikoma, kad investuotojas atsiėmė savo prašymą pradėti konsultacijas ir, jei taikytina, prašymą nustatyti atsakovą ir nebegali pagal šį skirsnį pateikti pretenzijos dėl tų pačių priemonių. Šis laikotarpis gali būti pratęstas ginčo šalių sutarimu.

8.20 STRAIPSNIS

Tarpininkavimas

1.    Ginčo šalys gali bet kuriuo metu susitarti pasinaudoti tarpininkavimo procedūra.

2.    Tarpininkavimo pasirinkimas neturi poveikio ginčo šalių teisinei pozicijai ar teisėms pagal šį skyrių ir vykdomas pagal ginčo šalių sutartas taisykles, įskaitant, jei taikytina, Paslaugų ir investicijų komiteto pagal 8.44 straipsnio 3 dalies c punktą priimtas tarpininkavimo taisykles.

3.    Tarpininkas paskiriamas ginčo šalių sutarimu. Ginčo šalys taip pat gali prašyti, kad tarpininką paskirtų ICSID generalinis sekretorius.



4.    Ginčo šalys stengiasi išspręsti ginčą per 60 dienų nuo tarpininko paskyrimo.

5.    Jei ginčo šalys susitaria pasinaudoti tarpininkavimo procedūra, 8.19 straipsnio 6 ir 8 dalys netaikomos nuo to ginčų šalių sprendimo datos iki datos, kai kuri nors iš jų nusprendžia procedūrą baigti. Ginčo šalies sprendimas baigti tarpininkavimo procedūrą raštu perduodamas tarpininkui ir kitai ginčo šaliai.

8.21 STRAIPSNIS

Atsakovo nustatymas ginčuose su
Europos Sąjunga ar jos valstybėmis narėmis

1.    Jei ginčas neišsprendžiamas per 90 dienų nuo prašymo pradėti konsultacijas pateikimo, prašymas susijęs su įtarimu, kad Europos Sąjunga arba Europos Sąjungos valstybė narė pažeidė Susitarimą ir investuotojas ketina pateikti pretenziją pagal 8.23 straipsnį, investuotojas pateikia Europos Sąjungai pranešimą, kuriame prašo nustatyti atsakovą.

2.    Pagal 1 dalį pateiktame pranešime nurodoma, dėl kurių priemonių investuotojas ketina pateikti pretenziją.



3.    Nustačiusi atsakovą Europos Sąjunga praneša investuotojui, ar juo laikoma Europos Sąjunga, ar Europos Sąjungos valstybė narė.

4.    Jei investuotojui apie tai nepranešama per 50 dienų nuo pranešimo, kuriame prašoma nustatyti atsakovą, pateikimo, laikoma, kad:

a)    jei pranešime nurodytos priemonės yra tik Europos Sąjungos valstybės narės priemonės, atsakovė yra ta valstybė narė;

b)    jei pranešime nurodytos priemonės yra Europos Sąjungos priemonės, atsakovė yra Europos Sąjunga.

5.    Investuotojas gali pateikti pretenziją pagal 8.23 straipsnį, remdamasis pagal 3 dalį nustatytu atsakovu ir, jei apie jį investuotojui nepranešta, taikant 4 dalį nustatytu atsakovu.

6.    Jei atsakovė pagal 3 ar 4 dalį yra Europos Sąjunga ar Europos Sąjungos valstybė narė, nei Europos Sąjunga, nei Europos Sąjungos valstybė narė negali nuspręsti dėl pretenzijos nepriimtinumo arba Ginčų sprendimo kolegijos nepakankamos jurisdikcijos ar kitaip prieštarauti pretenzijai ar sprendimui, remdamasi tuo, kad atsakovas nebuvo tinkamai nustatytas pagal 3 dalį arba buvo nustatytas taikant 4 dalį.

7.    Ginčų sprendimo kolegija privalo remtis pagal 3 dalį nustatytu atsakovu ir, jei apie jį investuotojui nepranešta, taikant 4 dalį nustatytu atsakovu.



8.22 STRAIPSNIS

Pretenzijos pateikimo Ginčų sprendimo kolegijai procedūriniai ir kiti reikalavimai

1.    Investuotojas gali pateikti pretenziją pagal 8.23 straipsnį, tik jei investuotojas:

a)    pateikdamas pretenziją pateikia atsakovui savo sutikimą, kad ginčą išspręstų Ginčų sprendimo kolegija, kaip nustatyta šiame skirsnyje;

b)    laukia bent 180 dienų nuo prašymo pradėti konsultacijas ir, jei taikytina, bent 90 dienų nuo prašymo nustatyti atsakovą pateikimo;

c)    patenkino prašymo nustatyti atsakovą reikalavimus;

d)    patenkino prašymo pradėti konsultacijas reikalavimus;

e)    savo pretenzijoje nenurodė kitų priemonių, nei nurodyta jo prašyme pradėti konsultacijas;



f)    atsisako tęsti ar nutraukia esamus procesus, pradėtus ginčų sprendimo kolegijose ar teismuose pagal vidaus ar tarptautinę teisę dėl priemonės, kuria, kaip įtariama, atliekamas pažeidimas, nurodytas jo pateiktoje pretenzijoje, ir

g)    atsisako savo teisės pateikti ginčų sprendimo kolegijoms ar teismams pretenzijas pagal vidaus ar tarptautinę teisę dėl priemonės, kuria, kaip įtariama, atliekamas pažeidimas, nurodytas jo pateiktoje pretenzijoje.

2.    Jei pagal 8.23 straipsnį pateiktoje pretenzijoje reikalaujama atlyginti nuostolius ar žalą vietoje įsteigtai įmonei ar jos daliai, kuri tiesiogiai ar netiesiogiai nuosavybės teise priklauso investuotojui arba kurią jis tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuoja, 1 dalies f ir g punktuose nustatyti reikalavimai taikomi ir investuotojui, ir vietoje įsteigtai įmonei.

3.    1 dalies f ir g punktų ir 2 dalies reikalavimai vietoje įsteigtai įmonei netaikomi, jei atsakovas ar investuotojo priimančioji valstybė atėmė iš investuotojo vietoje įsteigtos įmonės kontrolę ar kitaip užkirto kelią vietoje įsteigtai įmonei patenkinti tuos reikalavimus.



4.    Atsakovo prašymu Ginčų sprendimo kolegija gali atsisakyti jurisdikcijos, jei investuotojas arba, jei taikytina, vietoje įsteigta įmonė netenkina bet kurių iš 1 ir 2 dalyse nustatytų reikalavimų.

5.    Pagal 1 dalies g punktą arba, kaip taikytina, 2 dalį pareikštas teisių atsisakymas nustoja galioti:

a)    jei Ginčų sprendimo kolegija atsisako priimti pretenziją dėl 1 ar 2 dalyje nustatytų reikalavimų netenkinimo arba kitų procedūrinių ar su jurisdikcija susijusių priežasčių;

b)    jei Ginčų sprendimo kolegija atmeta pretenziją pagal 8.32 ar 8.33 straipsnius arba

c)    jei investuotojas per 12 mėnesių nuo Ginčų sprendimo kolegijos padalinio sudarymo atsiima savo pretenziją, remdamasis pagal 8.23 straipsnio 2 dalį taikytinomis taisyklėmis.

8.23 STRAIPSNIS

Pretenzijos pateikimas Ginčų sprendimo kolegijai

1.    Jei ginčas neišspręstas konsultuojantis, pretenziją pagal šį skirsnį gali pateikti:

a)    Šalies investuotojas savo vardu arba



b)    kitos Šalies investuotojas jam tiesiogiai ar netiesiogiai nuosavybės teise priklausančios arba jo tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamos vietoje įsteigtos įmonės vardu.

2.    Pretenziją galima pateikti pagal šias taisykles:

a)    ICSID konvenciją ir Arbitražo darbo tvarkos taisykles;

b)    ICSID papildomų sąlygų taisykles, jei netenkinamos proceso pagal a dalį sąlygos;

c)    UNCITRAL arbitražo taisykles arba

d)    bet kokias kitas ginčo šalių sutartas taisykles.

3.    Jei investuotojas pasiūlo tam tikras taisykles pagal 2 dalies d punktą, atsakovas į investuotojo pasiūlymą atsako per 20 dienų nuo pasiūlymo gavimo. Jei per 30 dienų nuo pasiūlymo gavimo ginčo šalys nesusitaria dėl tokių taisyklių, investuotojas gali pateikti pretenziją pagal 2 dalies a, b ar c punkte nurodytas taisykles.

4.    Patikslinama, kad pagal 1 dalies b punktą pateikiama pretenzija turi tenkinti ICSID konvencijos 25 straipsnio 1 dalies reikalavimus.



5.    Teikdamas pretenziją investuotojas gali pasiūlyti, kad ją nagrinėtų vienas Ginčų sprendimo kolegijos narys. Atsakovas šį prašymą palankiai apsvarsto, ypač jei investuotojas yra mažoji arba vidutinė įmonė arba jei prašoma kompensacija ar atlygintina žala yra palyginti nedidelė.

6.    Pagal 2 dalį taikytinos taisyklės yra taisyklės, galiojančios pretenzijos (-ų) pateikimo Ginčų sprendimo kolegijai pagal šį skirsnį dieną, taikant konkrečias šiame skirsnyje nustatytas taisykles ir papildant jas pagal 8.44 straipsnio 3 dalies b punktą priimtomis taisyklėmis.

7.    Pretenzija pagal šį skirsnį laikoma pateikta ginčui išspręsti, kai:

a)    ICSID generalinis sekretorius gauna prašymą pagal ICSID konvencijos 36 straipsnio 1 dalį;

b)    ICSID sekretoriatas gauna prašymą pagal ICSID papildomų sąlygų taisyklių C priedo 2 straipsnį;

c)    atsakovas gauna pranešimą pagal UNCITRAL arbitražo taisyklių 3 straipsnį arba



d)    atsakovas gauna prašymą arba pranešimą dėl proceso inicijavimo, kaip nustatyta taisyklėse, sutartose pagal 2 dalies d punktą.

8.    Kiekviena Šalis praneša kitai Šaliai apie vietą, kur pagal šį skirsnį investuotojai turi pateikti pranešimus ir kitus dokumentus. Kiekviena Šalis užtikrina, kad ši informacija būtų paskelbta viešai.

8.24 STRAIPSNIS

Procesas pagal kitus tarptautinius susitarimus

Pateikus pretenziją pagal šį skirsnį ir kitą tarptautinį susitarimą, jei:

a)    už tą patį dalyką gali būti kompensuota du kartus arba

b)    kita tarptautinė pretenzija gali turėti didelį poveikį sprendimui dėl pagal šį skirsnį pateiktos pretenzijos,

Ginčų sprendimo kolegija, išklausiusi ginčo šalių, kuo greičiau sustabdo procesą ar kitaip užtikrina, kad į pagal kitą tarptautinį susitarimą pradėtą procesą būtų atsižvelgta jos nutarime, potvarkyje ar sprendime.



8.25 STRAIPSNIS

Sutikimas dėl ginčo sprendimo Ginčų sprendimo kolegijoje

1.    Atsakovas sutinka, kad ginčą išspręstų Ginčų sprendimo kolegija, kaip nustatyta šiame skirsnyje.

2.    Sutikimas pagal 1 dalį ir pretenzijos pateikimas Ginčų sprendimo kolegijai pagal šį skirsnį laikomi tenkinančiais reikalavimus, nustatytus:

a)    ICSID konvencijos 25 straipsnyje ir ICSID papildomų sąlygų taisyklių C sąrašo II skyriuje dėl raštiško ginčo šalių sutikimo ir

b)    Niujorko konvencijos II straipsnį dėl raštiško sutikimo.



8.26 STRAIPSNIS

Trečiosios šalies finansavimas

1.    Jei trečioji šalis suteikia finansavimą, jį gaunanti ginčo šalis atskleidžia kitai ginčo šaliai ir Ginčų sprendimo kolegijai jį suteikiančiosios trečiosios šalies vardą, pavardę ar pavadinimą ir adresą.

2.    Ši informacija atskleidžiama pateikiant pretenziją arba, jei finansavimo susitarimas sudaromas ar dovana ar dotacija suteikiama jau pateikus pretenziją, nedelsiant po to, kai sudaromas toks susitarimas ar suteikiama dovana ar dotacija.

8.27 STRAIPSNIS

Ginčų sprendimo kolegijos sudarymas

1.    Pagal šį skirsnį įsteigta Ginčų sprendimo kolegija sprendžia dėl pretenzijų, pateiktų pagal 8.23 straipsnį.

2.    Įsigaliojus šiam Susitarimui IEPS jungtinis komitetas paskiria penkiolika Ginčų sprendimo kolegijos narių. Penki iš Ginčų sprendimo kolegijos narių yra Europos Sąjungos valstybių narių piliečiai, penki – Kanados piliečiai 11 ir likę penki – trečiųjų šalių piliečiai.



3.    IEPS jungtinis komitetas gali nuspręsti padidinti ar sumažinti Ginčų sprendimo kolegijos narių skaičių trijų kartotiniais. Papildomi nariai paskiriami tuo pačiu principu, kaip nustatyta 2 dalyje.

4.    Ginčų sprendimo kolegijos nariai yra tinkamai kvalifikuoti, kaip reikalaujama jų atitinkamose šalyse norint būti paskirtam eiti teisėjo pareigas, arba yra pripažintos kompetencijos teisininkai. Jie turi turėti įrodomų viešosios tarptautinės teisės žinių. Pageidautina, kad jie visų pirmą turėtų tarptautinės investicijų teisės, tarptautinės prekybos teisės ir ginčų, susijusių su tarptautiniais investicijų ar tarptautiniais prekybos susitarimais, žinių.

5.    Pagal šį skirsnį Ginčų sprendimo kolegijos nariai skiriami penkerių metų kadencijai, kurią galima vieną kartą atnaujinti. Vis dėlto septynių iš 15 asmenų, paskirtų iš karto po šio Susitarimo įsigaliojimo ir atrinktų burtų kelių, kadencija yra šešeri metai. Atsiradus laisvai vietai, į ją paskiriamas naujas narys. Asmuo, paskirtas pakeisti Ginčų sprendimo kolegijos narį, kurio kadencija nepasibaigė, pareigas eina iki to nario kadencijos pabaigos. Paprastai Ginčų sprendimo kolegijos narys, einantis pareigas tos kolegijos padalinyje tuo metu, kai jo kadencija baigiasi, gali toliau eiti pareigas padalinyje, kol priimamas galutinis sprendimas.

6.    Ginčų sprendimo kolegija nagrinėja bylas padaliniais po tris kolegijos narius, kurių vienas yra Europos Sąjungos valstybės narės pilietis, vienas – Kanados pilietis ir likęs – trečiosios šalies pilietis. Padaliniui pirmininkauja tas Ginčų sprendimo kolegijos narys, kuris yra trečiosios šalies pilietis.



7.    Per 90 dienų nuo pretenzijos pateikimo pagal 8.23 straipsnį Ginčų sprendimo kolegijos pirmininkas, vadovaudamasis rotacija, paskiria tos kolegijos narius eiti pareigas kolegijos padalinyje, kuris nagrinės bylą, užtikrindamas, kad padaliniai būtų sudaromi atsitiktine tvarka ir nenuspėjamai, o visiems Ginčų sprendimo kolegijos nariams būtų suteikiamos lygios galimybės eiti pareigas.

8.    Ginčų sprendimo kolegijos pirmininkas ir jo pavaduotojas yra atsakingi už organizacinius klausimus ir paskiriami dvejų metų kadencijai, atrenkant juos burtų keliu iš Ginčų sprendimo kolegijos narių, kurie yra trečiųjų šalių piliečiai, sąrašo. Jie eina pareigas rotacijos principu ir atrenkami burtų keliu IEPS jungtinio komiteto pirmininko. Pirmininkui nesant jį pakeičia pavaduotojas.

9.    Neatsižvelgdamos į 6 dalį ginčo šalys gali susitarti, kad bylą nagrinėtų vienas Ginčų sprendimo kolegijos narys, paskiriamas atsitiktine tvarka iš trečiųjų šalių piliečių. Atsakovas ieškovo prašymą, kad bylą nagrinėtų vienas Ginčų sprendimo kolegijos narys, palankiai apsvarsto, ypač jei ieškovas yra mažoji arba vidutinė įmonė arba jei prašoma kompensacija ar atlygintina žala yra palyginti nedidelė. Prašymas pateikiamas prieš sudarant Ginčų sprendimo kolegijos padalinį.

10.    Ginčų sprendimo kolegija gali pati parengti savo darbo tvarkos taisykles.

11.    Ginčų sprendimo kolegijos nariai užtikrina, kad jie galės ir gebės vykdyti šiame skirsnyje numatytas funkcijas.



12.    Siekiant užtikrinti Ginčų sprendimo kolegijos narių galimybę vykdyti funkcijas, jiems mokamas mėnesinis honoraras, kurį nustatys IEPS jungtinis komitetas.

13.    12 dalyje nurodytus honorarus po lygiai moka abi Šalys į ICSID sekretoriato tvarkomą sąskaitą. Jei viena Šalis nesumoka šio honoraro, kita Šalis gali pasirinkti, ar mokėti. Šalies pradelstos sumos sumokamos taikant tinkamas palūkanas.

14.    Jei IEPS jungtinis komitetas nepriima sprendimo pagal 15 dalį, Ginčų sprendimo kolegijos narių, einančių pareigas padalinyje, sudarytame pretenzijai nagrinėti, honorarai ir išlaidos, išskyrus 12 dalyje nurodytus honorarus, nustatomi pagal ICSID konvencijos administracinių ir finansinių taisyklių, galiojančių pretenzijos pateikimo dieną, 14 taisyklės 1 dalį ir Ginčų sprendimo kolegijos paskirstomi ginčo šalims pagal 8.39 straipsnio 5 dalį.

15.    IEPS jungtinis komitetas gali nuspręsti pakeisti minėtą honorarą ir kitus honorarus bei išlaidas nuolatiniu atlyginimu ir nustatyti taikytinas nuostatas ir sąlygas.

16.    ICSID sekretoriatas atlieka Ginčų sprendimo kolegijos sekretoriato funkcijas ir tinkamai jai padeda.



17.    Jei IEPS jungtinis komitetas nepaskiria reikiamų asmenų pagal 2 dalį per 90 dienų nuo pretenzijos pateikimo ginčui išspręsti, ICSID generalinis sekretorius bet kurios iš ginčo šalių prašymu įsteigia padalinį, sudarytą iš trijų Ginčų sprendimo kolegijos narių, nebent ginčo šalys sutarė, kad bylą nagrinės vienas kolegijos narys. ICSID generalinis sekretorius šiuos asmenis paskiria atsitiktine tvarka pasirinkdamas esamus kandidatus. ICSID generalinis sekretorius pirmininku negali skirti Kanados ar Europos Sąjungos valstybės narės piliečio, nebent ginčo šalys sutartų kitaip.

8.28 STRAIPSNIS

Apeliacinė ginčų sprendimo kolegija

1.    Įsteigiama Apeliacinė ginčų sprendimo kolegija, kuri peržiūri pagal šį skirsnį priimtus sprendimus.

 

2.    Apeliacinė ginčų sprendimo kolegija gali patvirtinti, pakeisti ar panaikinti Ginčų sprendimo kolegijos sprendimą, remdamasi:

a)    klaidomis taikant ar aiškinant taikytiną teisę;

b)    aiškiomis faktų supratimo klaidomis, įskaitant atitinkamos vidaus teisės supratimą;

c)    ICSID konvencijos 52 straipsnio 1 dalies a–e punktuose nurodytomis priežastimis, jei jos nepaminėtos a ir b punktuose.



3.    Apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos nariai paskiriami IEPS jungtinio komiteto sprendimu tuo pat metu, kai priimamas 7 dalyje nurodytas sprendimas.

4.    Apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos nariai tenkina 8.27 straipsnio 4 dalyje nustatytus reikalavimus ir laikosi 8.30 straipsnio.

5.    Apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos padalinį apeliacijai nagrinėti sudaro trys atsitiktine tvarka paskirti Apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos nariai.

6.    Apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos procesui taikomi 8.36 ir 8.38 straipsniai.

7.    IEPS jungtinis komitetas nedelsdamas priima sprendimą, kuriuo sutvarkomi toliau nurodyti Apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos veikimo administraciniai ir organizaciniai aspektai:

a)    administracinė pagalba;

b)    apeliacijų inicijavimo ir nagrinėjimo procedūros ir, jei tinkama, klausimų perdavimo atgal Ginčų sprendimo kolegijai, kad būtų pakoreguotas sprendimas, procedūros;

c)    atsilaisvinusių Apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos ir Apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos padalinio, sudaryto bylai nagrinėti, vietų užpildymo procedūros;



d)    Apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos narių atlyginimas;

e)    nuostatos dėl apeliacijų sąnaudų;

f)    Apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos narių skaičius ir

g)    bet kokie kiti dalykai, kuriuos jis mano esant svarbiais, kad Apeliacinė ginčų sprendimo kolegija veiktų efektyviai.

8.    Paslaugų ir investicijų komitetas periodiškai apsvarsto Apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos veikimą ir gali pateikti rekomendacijų IEPS jungtiniam komitetui. IEPS jungtinis komitetas gali, jei reikia, patikslinti 7 dalyje nurodytą sprendimą.

9.    Nusprendus dėl 7 dalyje nurodytų dalykų:

a)     ginčo šalis per 90 dienų nuo sprendimo priėmimo pagal šį skirsnį gali pateikti dėl jo apeliaciją Apeliacinei ginčų sprendimo kolegijai;

b)    ginčo šalis nesiekia peržiūrėti, atidėti, panaikinti ar patikslinti pagal šį skirsnį priimtą sprendimą ar pradėti bet kokią kitą panašią procedūrą dėl jo;

c)    pagal 8.39 straipsnį priimtas sprendimas nelaikomas galutiniu ir nesiimama jokių veiksmų jo vykdymui užtikrinti, kol:



i)    nepraeina 90 dienų nuo Ginčų sprendimo kolegijos sprendimo paskelbimo ir per tą laiką dėl jo nepateikiama apeliacija;

ii)    pateikta apeliacija neatmetama ar neatsiimama arba

iii)    nepraeina 90 dienų nuo Apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos sprendimo paskelbimo ir per tą laiką Apeliacinė ginčų sprendimo kolegija neperdavė klausimo atgal Ginčų sprendimo kolegijai;

d)    Apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos galutinis sprendimas laikomas galutiniu sprendimu pagal 8.41 straipsnį ir

e)    8.41 straipsnio 3 dalis netaikoma.

8.29 STRAIPSNIS

Daugiašalės investicinių ginčų sprendimo kolegijos įsteigimas ir apeliacijų teikimo tvarkos nustatymas

Šalys su kitais prekybos partneriais svarsto galimybes įsteigti daugiašalę investicinių ginčų sprendimo kolegiją ir nustatyti atitinkamų apeliacijų teikimo tvarką. Nustačius tokią daugiašalę tvarką IEPS jungtinis komitetas priima sprendimą, kuriuo nurodoma, kad investiciniai ginčai pagal šį skirsnį bus sprendžiami taikant tą daugiašalę tvarką, ir parengia tinkamas pereinamojo laikotarpio nuostatas.



8.30 STRAIPSNIS

Etikos normos

1.    Ginčų sprendimo kolegijos nariai yra nepriklausomi. Jie nėra susiję su jokia vyriausybe 12 . Jie taip pat nevykdo jokių organizacijų ar vyriausybių nurodymų, susijusių su ginčo klausimais. Jie nedalyvauja svarstant bet kokius ginčus, kurie tiesiogiai ar netiesiogiai sukeltų interesų konfliktą. Jie laikosi Tarptautinės advokatų asociacijos gairių dėl interesų konflikto tarptautinio arbitražo srityje arba bet kokių papildomų taisyklių, priimtų pagal 8.44 straipsnio 2 dalį. Be to, paskyrus juos nariais jie nebegali būti patarėjais ar šalies paskirtais ekspertais ar liudytojais jokiuose pradėtuose ar naujuose investiciniuose ginčuose pagal šį ar kitus tarptautinius susitarimus.

2.    Jei ginčo šalis mano, kad Ginčų sprendimo kolegijos narys patiria interesų konfliktą, ji gali paraginti Tarptautinio Teisingumo Teismo pirmininką priimti sprendimą dėl prieštaravimo tokio nario paskyrimui. Pranešimas dėl prieštaravimo išsiunčiamas Tarptautinio Teisingumo Teismo pirmininkui per 15 dienų nuo dienos, kai ginčo šaliai pranešta apie Ginčų sprendimo kolegijos padalinio sudarymą, arba per 15 dienų nuo dienos, kai ji sužinojo atitinkamus faktus, jei šie faktai sudarant padalinį nebūtų galėję paaiškėti. Pranešime dėl prieštaravimo nurodomos prieštaravimo priežastys.



3.    Jei per 15 dienų nuo pranešimo dėl prieštaravimo pateikimo dienos tas Ginčų sprendimo kolegijos narys neatsistatydina iš jos padalinio, Tarptautinio Teisingumo Teismo pirmininkas gali, gavęs ginčo šalių pareiškimus ir suteikęs Ginčų sprendimo kolegijos nariui galimybę pateikti pastabų, priimti sprendimą dėl prieštaravimo. Tarptautinio Teisingumo Teismo pirmininkas stengiasi priimti sprendimą ir pranešti apie jį ginčo šalims ir kitiems padalinio nariams per 45 dienas nuo pranešimo dėl prieštaravimo gavimo. Ginčų sprendimo kolegijos narį pašalinus ar jam atsistatydinus atsilaisvinusi vieta nedelsiant užpildoma.

4.    Ginčų sprendimo kolegijos pirmininkui pateikus pagrįstą rekomendaciją arba bendra Šalių iniciatyva IEPS jungtinis komitetas gali savo sprendimu pašalinti Ginčų sprendimo kolegijos narį, jei jo elgesys neatitinka 1 dalyje nustatytų prievolių ir yra nesuderinamas su tolesne naryste Ginčų sprendimo kolegijoje.

8.31 STRAIPSNIS

Taikytina teisė ir aiškinimo nuostatos

1.    Pagal šį skirsnį įsteigta Ginčų sprendimo kolegija, priimdama savo sprendimus, taiko šį Susitarimą, aiškinamą pagal Vienos konvenciją dėl tarptautinių sutarčių teisės ir kitas Šalių tarpusavio santykiams taikomas tarptautinės teisės taisykles ir principus.



2.    Ginčų sprendimo kolegija neturi jurisdikcijos spręsti dėl priemonės, kuria, kaip įtariama, pažeidžiamas šis Susitarimas, teisėtumo pagal Šalies vidaus teisę. Patikslinama, kad spręsdama, ar priemonė atitinka šį Susitarimą, Ginčų sprendimo kolegija gali, kaip tinkama, faktiškai atsižvelgti į Šalies vidaus teisę. Tai darydama Ginčų sprendimo kolegija vadovaujasi vyraujančiu vidaus teisės aiškinimu, suformuluotu tos Šalies teismų ar valdžios institucijų, ir bet kokia Ginčų sprendimo kolegijos tos vidaus teisės interpretacija nėra privaloma tos Šalies teismams ar valdžios institucijoms.

3.    Kilus dideliam susirūpinimui dėl aiškinimo, kai jis gali turėti poveikio investicijoms, Paslaugų ir investicijų komitetas, remdamasis 8.44 straipsnio 3 dalies a punktu, gali pasiūlyti IEPS jungtiniam komitetui priimti šio Susitarimo nuostatų aiškinimus. IEPS jungtinio komiteto priimtas aiškinimas pagal šį skirsnį įsteigtai Ginčų sprendimo kolegijai yra privalomas. IEPS jungtinis komitetas gali nuspręsti, kad aiškinimas tampa privalomas nuo tam tikros datos.



8.32 STRAIPSNIS

Akivaizdžiai teisinio pagrindo neturinčios pretenzijos

1.    Ne vėliau kaip per 30 dienų nuo Ginčų sprendimo kolegijos padalinio sudarymo ir bet kuriuo atveju iki pirmo jo posėdžio atsakovas gali pretenzijai paprieštarauti ir pareikšti, kad ji akivaizdžiai neturi teisinio pagrindo.

2.    Prieštarauti pagal 1 dalį negalima, jei atsakovas jau pateikė prieštaravimą pagal 8.33 straipsnį.

3.    Atsakovas kuo tiksliau išdėsto prieštaravimo pagrindą.

4.    Gavusi prieštaravimą pagal šį straipsnį Ginčų sprendimo kolegija sustabdo procesą dėl esmės ir nustato prieštaravimo nagrinėjimo grafiką, atitinkantį jos kitų preliminarių klausimų nagrinėjimo grafiką.

5.    Ginčų sprendimo kolegija, suteikusi ginčo šalims galimybę pateikti pastabų, per pirmą posėdį arba nedelsdama vėliau priima nutarimą ar sprendimą, kuriame nurodo jo pagrindą. Tai darydama Ginčų sprendimo kolegija vadovaujasi prielaida, kad įtariami faktai yra teisingi.

6.    Šiuo straipsniu nedaromas poveikis Ginčų sprendimo kolegijos įgaliojimams kaip preliminarų klausimą nagrinėti kitus prieštaravimus arba atsakovo teisei procedūros metu pareikšti prieštaravimą, kad pretenzija neturi teisinio pagrindo.



8.33 STRAIPSNIS

Teisiniu požiūriu nepagrįstos pretenzijos

1.    Nedarant poveikio Ginčų sprendimo kolegijos įgaliojimams kaip preliminarų klausimą nagrinėti kitus prieštaravimus ar atsakovo teisei tinkamu laiku pareikšti tokius prieštaravimus, Ginčų sprendimo kolegija kaip preliminarų klausimą nagrinėja bet kokį atsakovo prieštaravimą, kad reikalavimas ar bet kokia jo dalis, pateikti pagal 8.23 straipsnį, teisiniu požiūriu nėra pretenzija, dėl kurios pagal šį skirsnį sprendimas gali būti priimtas ieškovo naudai, net darant prielaidą, kad joje nurodyti įtariami faktai yra teisingi, ir priima atitinkamą sprendimą dėl šio preliminaraus klausimo.

2.    Prieštaravimas pagal 1 dalį Ginčų sprendimo kolegijai pateikiamas ne vėliau negu tą dieną, kai ji nurodo atsakovui pateikti savo priešinį pareiškimą.

3.    Jei prieštaravimas pateikiamas pagal 8.32 straipsnį, Ginčų sprendimo kolegija, atsižvelgdama į to prieštaravimo aplinkybes, gali šiame straipsnyje nustatyta tvarka atsisakyti nagrinėti pagal 1 dalį pateiktą prieštaravimą.

4.    Gavusi prieštaravimą pagal 1 dalį ir, jei tinkama, priėmusi nutarimą pagal 3 dalį, Ginčų sprendimo kolegija sustabdo bet kokius procesus dėl esmės, sudaro prieštaravimo nagrinėjimo grafiką, atitinkantį jau sudarytus kitų preliminarių klausimų nagrinėjimo grafikus, ir priima nutarimą ar sprendimą dėl prieštaravimo, kuriame nurodo jo pagrindą.



8.34 STRAIPSNIS

Laikinosios apsaugos priemonės

Ginčų sprendimo kolegija gali nustatyti laikinąsias apsaugos priemones, kad apgintų ginčo šalies teises arba užtikrintų, kad Ginčų sprendimo kolegijos jurisdikcija būtų visiškai veiksminga, pavyzdžiui, potvarkį apsaugoti ginčo šalies turimus ar kontroliuojamus įrodymus arba Ginčų sprendimo kolegijos jurisdikciją. Ginčų sprendimo kolegija nenurodo vykdyti turto arešto ar uždrausti taikyti priemonės, kuria, kaip įtariama, pažeidžiamos nuostatos, kaip nustatyta 8.23 straipsnyje. Šiame straipsnyje potvarkis taip pat gali būti rekomendacija.

8.35 STRAIPSNIS

Pretenzijos atsisakymas

Jei pateikęs pretenziją pagal šį skirsnį investuotojas nesiima jokių kitų procesinių veiksmų 180 dienų iš eilės arba kitą ginčo šalių susitartą laikotarpį, laikoma, kad jis atsiėmė pretenziją ir nutraukė procesą. Atsakovo prašymu Ginčų sprendimo kolegija, pateikusi pranešimą ginčo šalims, atitinkamame savo potvarkyje užfiksuoja šį atsisakymą. Priėmus šį potvarkį Ginčų sprendimo kolegija netenka savo įgaliojimų.



8.36 STRAIPSNIS

Proceso skaidrumas

1.    Procesui pagal šį skirsnį taikomos UNCITRAL skaidrumo taisyklės su šiuo skyriumi padarytais pakeitimais.

2.    Prašymas pradėti konsultacijas, prašymas nustatyti atsakovą, pranešimas apie nustatytą atsakovą, sutikimas pradėti tarpininkavimo procedūras, pranešimas apie ketinimą prieštarauti Ginčų sprendimo kolegijos nario paskyrimui, nutarimas dėl prieštaravimo Ginčų sprendimo kolegijos nario paskyrimui ir prašymas sujungti pretenzijas įtraukiami į sąrašą dokumentų, kurie turi būti skelbiami viešai pagal UNCITRAL skaidrumo taisyklių 3 straipsnio 1 dalį.

3.    Daiktiniai įrodymai įtraukiami į sąrašą dokumentų, kurie turi būti skelbiami viešai pagal UNCITRAL skaidrumo taisyklių 3 straipsnio 2 dalį.

4.    Neatsižvelgdamos į UNCITRAL skaidrumo taisyklių 2 straipsnį, prieš Ginčų sprendimo kolegijos sudarymą Kanada ar Europos Sąjunga laiku viešai paskelbia atitinkamus 2 dalyje nurodytus dokumentus, iš kurių pašalinta konfidenciali ar saugoma informacija. Minėti dokumentai gali būti viešai skelbiami perduodant juos saugyklai.



5.    Posėdžiai vyksta viešai. Pasikonsultavusi su ginčo šalimis Ginčų sprendimo kolegija sudaro tinkamas logistines sąlygas, kad visuomenė galėtų dalyvauti šiuose posėdžiuose. Jei Ginčų sprendimo kolegija nusprendžia, kad reikia apsaugoti konfidencialią ar saugomą informaciją, ji sudaro tinkamas sąlygas surengti atitinkamą dalį posėdžio neviešai.

6.    Ne viena šio skyriaus nuostata nereikalaujama, kad atsakovas neatskleistų viešai informacijos, kurią jis privalo atskleisti pagal jo įstatymus. Atsakovas šiuos įstatymus turėtų taikyti atsižvelgdamas į tai, kad informacija, kuri laikoma konfidencialia ar saugoma, turėtų būti apsaugota.

8.37 STRAIPSNIS

Dalijimasis informacija

1.    Vykstant procesui pagal šį skirsnį ginčo šalis savo nuožiūra gali atskleisti kitiems su procesu susijusiems subjektams, įskaitant liudytojus ir ekspertus, pilnas dokumentų versijas. Vis dėlto ginčo šalis užtikrina, kad šie subjektai saugotų tuose dokumentuose paliktą konfidencialią ar saugomą informaciją.



2.    Šiuo Susitarimu atsakovui nedraudžiama vykstant procesui pagal šį skirsnį savo nuožiūra atskleisti atitinkamai Europos Sąjungos, Europos Sąjungos valstybių narių ar subnacionalinės valdžios institucijų pareigūnams pilnų dokumentų versijų. Vis dėlto atsakovas užtikrina, kad šie pareigūnai saugotų tuose dokumentuose paliktą konfidencialią ar saugomą informaciją.

8.38 STRAIPSNIS

Nedalyvaujanti ginčo Šalis

1.    Per 30 dienų nuo gavimo arba nedelsdamas po to, kai ginčas, susijęs su konfidencialia ar saugoma informacija, išsprendžiamas, atsakovas pateikia nedalyvaujančiai ginčo Šaliai:

a)    prašymą pradėti konsultacijas, prašymą nustatyti atsakovą, pranešimą apie nustatytą atsakovą, pagal 8.23 straipsnį teikiamą pretenziją, prašymą sujungti pretenzijas ir bet kokius prie šių dokumentų pridėtus dokumentus;

b)    paprašius:

i)    rašytinius pareiškimus, priešieškinius, aprašus, prašymus ir kitą ginčo šalies Ginčų sprendimo kolegijai pateiktą informaciją;

ii)    Ginčų sprendimo kolegijai pagal UNCITRAL skaidrumo taisyklių 4 straipsnį pateiktus rašytinius pareiškimus;



iii)    Ginčų sprendimo kolegijos posėdžių protokolus ar stenogramas, jei yra, ir

iv)    Ginčų sprendimo kolegijos potvarkius, sprendimus ir nutarimus, ir

c)    paprašius ir nedalyvaujančios ginčo Šalies sąskaita – visus ar dalį įrodymų, kurie buvo pateikti Ginčų sprendimo kolegijai, nebent šie įrodymai prieinami viešai.

2.    Pasikonsultavusi su ginčo šalimis Ginčų sprendimo kolegija gali paprašyti nedalyvaujančios ginčo Šalies žodžiu arba raštu pateikti pareiškimus dėl šio Susitarimo aiškinimo klausimų. Nedalyvaujanti ginčo Šalis gali dalyvauti pagal šį skirsnį rengiamuose posėdžiuose.

3.    Jei informacijos dėl pagal 2 dalį pateikto prašymo nepateikiama, Ginčų sprendimo kolegija iš to išvadų nedaro.

4.    Ginčų sprendimo kolegija užtikrina, kad ginčo šalims būtų sudarytos tinkamos galimybės pateikti savo pastabas dėl šio Susitarimo Šalies, kuri yra nedalyvaujanti ginčo Šalis, pateiktos informacijos.

8.39 STRAIPSNIS

Galutinis sprendimas

1.    Jei Ginčų sprendimo kolegijos galutinis sprendimas priimamas atsakovo nenaudai, Ginčų sprendimo kolegija gali nurodyti kartu ar atskirai tik:

a)    atlyginti piniginę žalą su taikytinomis palūkanomis;



b)    grąžinti nuosavybę – tokiu atveju sprendime nurodoma, kad atsakovas gali atlyginti piniginę žalą, atitinkančią sąžiningą nuosavybės rinkos vertę prieš pat ekspropriaciją ar kai apie ją sužinota, priklausomai nuo to, kuri data ankstesnė, su taikytinomis palūkanomis vietoje grąžinimo, kaip nustatyta pagal 8.12 straipsnį.

2.    Laikantis 1–5 dalių, jei pretenzija pateikiama pagal 8.23 straipsnio 1 dalies b punktą:

a)    sprendime atlyginti piniginę žalą su taikytinomis palūkanomis nurodoma, kad lėšos sumokamos vietoje įsteigtai įmonei;

b)    sprendime grąžinti nuosavybę nurodoma, kad ji grąžinama vietoje įsteigtai įmonei;

c)    sprendime dėl sąnaudų investuotojo naudai nurodoma, kad jos sumokamos investuotojui, ir

d)    sprendime nurodoma, kad juo nepažeidžiama subjekto, jei jis neatsisakė teisių pagal 8.22 straipsnį, teisė į piniginės žalos atlyginimą ar nuosavybės grąžinimą pagal Šalies teisę.



3.    Piniginės žalos atlyginimo suma nėra didesnė nei investuotojo arba, jei taikytina, vietoje įsteigtos įmonės patirtas nuostolis, iš jo atėmus bet kokį jau gautą žalos atlyginimą ar kompensaciją. Apskaičiuodama piniginę žalą Ginčų sprendimo kolegija taip pat atsižvelgia į nuosavybės grąžinimą ar priemonės panaikinimą ar pakeitimą ir atitinkamai sumažina atlyginimą.

4.    Ginčų sprendimo kolegija baudinių nuostolių neskiria.

5.    Ginčų sprendimo kolegija nurodo pralaimėjusiajai ginčo šaliai padengti visas proceso sąnaudas. Išimtiniais atvejais Ginčų sprendimo kolegija gali padalyti sąnaudas ginčo šalims, jei nusprendžia, kad konkrečios pretenzijos aplinkybės tai pateisina. Kitas pagrįstas sąnaudas, įskaitant teisinio atstovavimo ir pagalbos išlaidas, padengia pralaimėjusioji šalis, nebent Ginčų sprendimo kolegija nusprendžia, kad to konkrečios pretenzijos aplinkybės nepateisina. Jei tik atskiros pretenzijų dalys įvertintos palankiai, padengtinos sąnaudos koreguojamos proporcingai tų dalių mastui.

6.    IEPS jungtinis komitetas svarsto priimti papildomas taisykles, skirtas sumažinti ieškovams, kurie yra fiziniai asmenys ar mažosios ir vidutinės įmonės, tenkančią finansinę naštą. Šiose papildomose taisyklėse gali būti visų pirma atsižvelgiama į šių ieškovų finansinius išteklius ir prašomos kompensacijos sumą.



7.    Ginčų sprendimo kolegija ir ginčo šalys deda visas pastangas užtikrinti, kad ginčas būtų sprendžiamas be reikalo nedelsiant. Ginčų sprendimo kolegija galutinį sprendimą paskelbia per 24 mėnesius nuo dienos, kai pagal 8.23 straipsnį pateikta pretenzija. Jei Ginčų sprendimo kolegijai galutiniam sprendimui paskelbti reikia daugiau laiko, ji nurodo ginčo šalims šio delsimo priežastis.

8.40 STRAIPSNIS

Nuostolių atlyginimas ar kitos kompensacijos

Atsakovas apsigynimo, prieštaravimo, teisės į atlyginimą ar panašiais tikslais negali teigti (o Ginčų sprendimo kolegija – tokio teiginio priimti), kad investuotojui arba, jei taikytina, vietoje įsteigtai įmonei buvo ar bus atlyginti nuostoliai ar skirta kita kompensacija pagal draudimo ar garantijų sutartį dėl visų ar dalies nuostolių, kuriuos reikalaujama atlyginti pagal šį skirsnį pradėtose ginčo procedūrose.



8.41 STRAIPSNIS

Sprendimų vykdymo užtikrinimas

1.    Pagal šį skirsnį paskelbtas sprendimas ginčo šalims tuo konkrečiu atveju yra privalomas.

2.    Ginčo šalis nedelsdama pripažįsta sprendimą ir jį vykdo, laikydamasi 3 dalies.

3.    Ginčo šalis nereikalauja, kad galutinis sprendimas būtų vykdomas:

a)    jei galutinis sprendimas priimamas pagal ICSID konvenciją:

i)    nepraėjus 120 dienų nuo sprendimo priėmimo dienos ir jei nė viena ginčo šalis nepareikalavo sprendimo peržiūrėti ar panaikinti, arba

ii)    jei sprendimo vykdymas atidėtas ir nepabaigta peržiūros ar panaikinimo procedūra;



b)    jei galutinis sprendimas priimtas pagal ICSID papildomų sąlygų taisykles ar UNCITRAL arbitražo taisykles arba bet kokias kitas taisykles, taikytinas pagal 8.23 straipsnio 2 dalies d punktą:

i)    nepraėjus 90 dienų nuo sprendimo priėmimo dienos ir jei nė viena ginčo šalis nepradėjo sprendimo peržiūros, vykdymo atidėjimo ar panaikinimo procedūros, arba

ii)    jei sprendimo vykdymas atidėtas ir teismas atmetė ar priėmė paraišką dėl sprendimo peržiūros, vykdymo atidėjimo ar panaikinimo, ir daugiau sprendimas neginčijamas.

4.    Sprendimo vykdymas reglamentuojamas įstatymais, susijusiais su teismų ar kitų sprendimų vykdymu, ir galiojančiais ten, kur jį prašoma vykdyti.

5.    Pagal šį skirsnį priimtas galutinis sprendimas yra arbitražo sprendimas, laikomas susijusiu su pretenzijomis, kylančiomis dėl prekybinių santykių arba sandorio, kaip atitinkamai nustatyta Niujorko konvencijos I straipsnyje.

6.    Patikslinama, kad pateikus pretenziją pagal 8.23 straipsnio 2 dalies a punktą pagal šį skirsnį paskelbtas galutinis sprendimas laikomas sprendimu pagal ICSID konvencijos 6 skirsnį.



8.42 STRAIPSNIS

Šalių vaidmuo

1.    Šalis neteikia tarptautinių pretenzijų dėl pagal 8.23 straipsnį pateiktos pretenzijos, nebent kita Šalis nevykdo ar nesilaiko dėl to ginčo priimto sprendimo.

2.    1 dalis neužkerta kelio galimybei pasinaudoti ginčų sprendimo procedūromis pagal Dvidešimt devintą skyrių (Ginčų sprendimas) dėl visuotinai taikomų priemonių, net jei tomis priemonėmis, kaip įtariama, pažeistas šis Susitarimas konkrečios investicijos atžvilgiu, o dėl tos investicijos pagal 8.23 straipsnį pateikta pretenzija, nedarant poveikio 8.38 straipsniui.

3.    1 dalimi netrukdoma neformaliai keistis informacija vien tam, kad būtų lengviau išspręsti ginčą.

8.43 STRAIPSNIS

Sujungimas

1.    Jei dviejų ar daugiau pretenzijų, atskirai pateiktų pagal 8.23 straipsnį, teisinis ar faktinis dalykas sutampa ir jos pateiktos dėl tų pačių įvykių ar aplinkybių, viena ginčo šalis arba ginčo šalys kartu gali prašyti, kad pagal šį straipsnį būtų įsteigtas atskiras Ginčų sprendimo kolegijos padalinys ir kad jis priimtų potvarkį dėl sujungimo (toliau – prašymas sujungti pretenzijas).



2.    Ginčo šalis, prašanti sujungti pretenzijas, iš pradžių pateikia pranešimą kitoms ginčo šalims, kurias ji prašo įtraukti į atitinkamą potvarkį.

3.    Jei ginčo šalys, kurioms pranešta pagal 2 dalį, susitaria dėl prašymo sujungti pretenzijas, jos gali pateikti jungtinį prašymą įsteigti atskirą Ginčų sprendimo kolegijos padalinį ir sujungti pretenzijas pagal šį straipsnį. Jei ginčo šalys, kurioms pranešta pagal 2 dalį, nesusitaria dėl prašymo sujungti pretenzijas per 30 dienų nuo to pranešimo, viena ginčo šalis gali pateikti prašymą įsteigti atskirą Ginčų sprendimo kolegijos padalinį ir sujungti pretenzijas pagal šį straipsnį.

4.    Šis prašymas pateikiamas raštu Ginčų sprendimo kolegijos pirmininkui ir visoms ginčo šalims, kurias prašoma įtraukti į sujungimo potvarkį, ir jame nurodoma:

a)    ginčo šalių, kurias prašoma įtraukti į potvarkį, vardai, pavardės ar pavadinimai ir adresai,

b)    pretenzijos ar jų dalys, kurias prašoma įtraukti į potvarkį, ir

c)    prašomo potvarkio pagrindas.

5.    Norint pateikti prašymą sujungti pretenzijas, susijusį su daugiau nei vienu atsakovu, visi atsakovai turi su juo sutikti.



6.    Procesui pagal šį straipsnį taikytinos taisyklės nustatomos taip:

a)    jei visos pretenzijos, kurias norima sujungti, pateiktos ginčui išspręsti pagal tas pačias taisykles, remiantis 8.23 straipsniu, taikomos tos taisyklės;

b)    kai pretenzijos, kurias norima sujungti, pateiktos ginčui išspręsti ne pagal tas pačias taisykles:

i)    investuotojai gali kartu susitarti dėl taisyklių pagal 8.23 straipsnio 2 dalį arba

ii)    jei per 30 dienų nuo tada, kai Ginčų sprendimo kolegijos pirmininkas gavo prašymą sujungti pretenzijas, investuotojai nesusitaria, taikomos UNCITRAL arbitražo taisyklės.

7.    Ginčų sprendimo kolegijos pirmininkas, gavęs prašymą sujungti pretenzijas ir remdamasis 8.27 straipsnio 7 dalies reikalavimais, sudaro naują Ginčų sprendimo kolegijos padalinį (toliau – sujungtų pretenzijų padalinys), kuris prisiima kai kurių ar visų pretenzijų, nurodytų jungtiniame prašyme sujungti pretenzijas, dalinę ar visą jurisdikciją.

8.    Jei, išklausęs ginčo šalis, sujungtų pretenzijų padalinys įsitikina, kad pretenzijų, pateiktų pagal 8.23 straipsnį, teisinis ar faktinis dalykas sutampa ir jos pateiktos dėl tų pačių įvykių ar aplinkybių ir jas sujungti būtų naudinga norint jas sąžiningai ir veiksmingai išspręsti bei taip pat priimti nuoseklius sprendimus, Ginčų sprendimo kolegijos sujungtų pretenzijų padalinys gali potvarkiu prisiimti kai kurių ar visų pretenzijų visą ar dalinę jurisdikciją.



9.    Jei Ginčų sprendimo kolegijos sujungtų pretenzijų padalinys prisiima jurisdikciją pagal 8 dalį, investuotojas, pateikęs pretenziją pagal 8.23 straipsnį, kurio pretenzija nebuvo sujungta, gali raštu prašyti Ginčų sprendimo kolegijos būti įtrauktas į atitinkamą potvarkį, jei jo prašymas tenkina 4 dalyje nustatytus reikalavimus. Ginčų sprendimo kolegijos sujungtų pretenzijų padalinys patenkina tokį prašymą, jei jis atitinka 8 dalies sąlygas ir jei jį patenkinus nebus sukelta nepagrįsta našta ar nesąžiningai elgiamasi ginčo šalių atžvilgiu arba nepagrįstai apsunkinamas procesas. Prieš priimdamas atitinkamą potvarkį Ginčų sprendimo kolegijos sujungtų pretenzijų padalinys konsultuojasi su ginčo šalimis.

10.    Ginčo šalies prašymu pagal šį straipsnį įsteigtas Ginčų sprendimo kolegijos sujungtų pretenzijų padalinys, kol nepriimtas sprendimas pagal 8 dalį, gali nurodyti atidėti pagal 8.27 straipsnio 7 dalį įsteigto Ginčų sprendimo kolegijos padalinio procesą, nebent ši kolegija jau jį pabaigė.

11.     Pagal 8.27 straipsnio 7 dalį įsteigtas Ginčų sprendimo kolegijos padalinys atsisako savo jurisdikcijos, susijusios su pretenzijomis ar jų dalimis, kurių jurisdikciją prisiėmė pagal šį straipsnį įsteigtas Ginčų sprendimo kolegijos sujungtų pretenzijų padalinys.

12.    Pagal šį straipsnį įsteigto Ginčų sprendimo kolegijos sujungtų pretenzijų padalinio sprendimas dėl pretenzijų ar jų dalių, kurių jurisdikciją jis prisiėmė, tų pretenzijų ar jų dalių atžvilgiu yra privalomas Ginčų sprendimo kolegijos padaliniui, įsteigtam pagal 8.27 straipsnio 7 dalį.



13.    Investuotojas gali atsiimti pagal šį skirsnį pateiktą pretenziją, įtrauktą į sujungimo procesą, ir ši pretenzija nebeteikiama pagal 8.23 straipsnį. Jei tai atliekama ne vėliau kaip per 15 dienų nuo pranešimo apie sujungimą gavimo, ankstesnis pretenzijos pateikimas neužkerta kelio investuotojui naudoti kitus nei šiame skirsnyje numatytus ginčų sprendimo būdus.

14.    Investuotojo prašymu Ginčų sprendimo kolegijos sujungtų pretenzijų padalinys gali imtis priemonių, kurių, jo nuomone, reikia to investuotojo konfidencialiai ar saugomai informacijai apsaugoti nuo kitų investuotojų. Pavyzdžiui, kitiems investuotojams gali būti pateikiamos dokumentų, kuriuose yra konfidencialios ar saugomos informacijos, nepilnos versijos arba posėdžio dalys rengiamos neviešai.

8.44 STRAIPSNIS

Paslaugų ir investicijų komitetas

1.    Paslaugų ir investicijų komitetas sudaro sąlygas Šalims konsultuotis dėl klausimų, susijusių su šiuo skyriumi, įskaitant:

a)    sunkumus, kurie gali kilti įgyvendinant šį skyrių;

b)    galimus šio skyriaus patobulinimus, visų pirma atsižvelgdamas patirtį ir įvykius, susijusius su kitais tarptautiniais forumais ir kitais Šalių susitarimais.



2.    Šalims sutarus ir įgyvendinus savo atitinkamus vidaus reikalavimus ir procedūras, Paslaugų ir investicijų komitetas priima Ginčų sprendimo kolegijos narių elgesio kodeksą, kuris taikomas sprendžiant dėl šio skyriaus kylančius ginčus ir kuriuo galima pakeisti ar papildyti taikomas taisykles, įtraukiant kitas temas, kaip antai:

a)    informacijos atskleidimo prievoles;

b)    Ginčų sprendimo kolegijos narių nepriklausomumą ir nešališkumą ir

c)    konfidencialumą.

Šalys deda visas pastangas, kad elgesio kodeksas būtų priimtas ne vėliau kaip pirmą šio Susitarimo laikino taikymo ar įsigaliojimo dieną ir bet kuriuo atveju – ne vėliau kaip per dvejus metus nuo tos dienos.

3.    Šalims sutarus ir galutinai įgyvendinus jų atitinkamus vidaus reikalavimus ir procedūras, Paslaugų ir investicijų komitetas gali:

a)    rekomenduoti IEPS jungtiniam komitetui priimti šio Susitarimo aiškinimus pagal 8.31 straipsnio 3 dalį;

b)    priimti ir iš dalies keisti taisykles, kuriomis papildomos taikytinos ginčų sprendimo taisyklės, ir iš dalies keisti taikytinas skaidrumo taisykles. Šios taisyklės ir pakeitimai pagal šį skirsnį įsteigtai Ginčų sprendimo kolegijai yra privalomi;



c)    priimti tarpininkavimo, kuriuo ginčo šalys gali pasinaudoti pagal 8.20 straipsnį, taisykles;

d)    rekomenduoti IEPS jungtiniam komitetui priimti bet kokius kitus sąžiningo ir teisingo režimo taikymo prievolės papildymus pagal 8.10 straipsnio 3 dalį ir

e)    teikti IEPS jungtiniam komitetui rekomendacijas dėl Apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos veikimo pagal 8.28 straipsnio 8 dalį.

8.45 STRAIPSNIS

Taikymo išimtys

Šio skirsnio ir Dvidešimt devinto skyriaus (Ginčų sprendimas) ginčų sprendimo nuostatos netaikomos 8-C priede nurodytiems dalykams.



DEVINTAS SKYRIUS

PREKYBA PASLAUGOMIS PER SIENĄ

9.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

Šiame skyriuje:

orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugos – veikla, susijusi su orlaiviu ar jo dalimi ir vykdoma jo nenaudojant, kuriai nepriskiriama vadinamoji einamoji techninė priežiūra;

oro uostų eksploatavimo paslaugos – oro uosto infrastruktūros, įskaitant terminalus, kilimo ir tūpimo takus, riedėjimo takus ir peronus, stovėjimo įrenginius ir oro uosto vidaus transportavimo sistemas, eksploatavimas ar valdymas už užmokestį ar pagal sutartį. Patikslinama, kad oro uosto eksploatavimo paslaugoms nepriskiriamas oro uostų ar oro uostų sklypų valdymas nuosavybės teise ar investavimas į juos, ar bet kokios direktorių valdybos funkcijos. Oro uostų eksploatavimo paslaugoms taip pat nepriskiriamos oro navigacijos paslaugos;

kompiuterinės rezervavimo sistemos paslaugos – paslaugos, teikiamos panaudojant kompiuterines sistemas, kuriose yra informacija apie oro vežėjo tvarkaraščius, laisvas vietas, bilietų kainas bei taisykles ir per kurias galima rezervuoti vietas ar gauti bilietus;



prekyba paslaugomis per sieną arba paslaugų teikimas per sieną yra paslaugų teikimas:

a)    iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją arba

b)    vienos Šalies teritorijoje kitos Šalies paslaugos vartotojui;

tačiau išskyrus kitos Šalies subjekto vykdomą paslaugos teikimą Šalies teritorijoje;

antžeminės paslaugos – už užmokestį ar pagal sutartį teikiamos šios paslaugos: antžeminės administravimo ir priežiūros paslaugos, įskaitant krovinių kontrolę ir ryšius; keleivių aptarnavimo; bagažo tvarkymo; krovinių ir pašto tvarkymo; perone teikiamos ir orlaivių priežiūros paslaugos; degalų ir tepalų tvarkymo; orlaivių einamosios techninės priežiūros, skrydžių vykdymo ir įgulų administravimo; antžeminio transporto ar aprūpinimo maistu ir gėrimais. Antžeminėms paslaugoms nepriskiriamos apsaugos paslaugos ar centralizuotos oro uosto infrastruktūros, pvz., bagažo tvarkymo sistemų, ledo šalinimo įrenginių, degalų skirstymo sistemų ar oro uosto vidaus transporto sistemų, eksploatavimas ar valdymas;

oro transporto paslaugos pardavimas ir rinkodara – atitinkamam oro vežėjui suteiktos galimybės laisvai parduoti savo oro transporto paslaugas ir vykdyti jų rinkodarą, įskaitant visus jos aspektus, kaip antai rinkos tyrimai, reklama ir platinimas, tačiau neįskaitant oro transporto paslaugų kainodaros ar taikytinų sąlygų, ir

paslauga, teikiama atliekant valdžios funkcijas – paslauga, kuri teikiama nekomerciniais tikslais ir nekonkuruojant su vienu arba keliais paslaugų teikėjais.



9.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šis skyrius taikomas Šalies nustatytoms ar toliau taikomoms priemonėms, turinčioms poveikio prekybai paslaugomis per sieną, kurią vykdo kitos Šalies paslaugos teikėjas, įskaitant priemones, turinčias poveikio:

a)    paslaugos sukūrimui, platinimui, rinkodarai, pardavimui ir pristatymui;

b)    paslaugos įsigijimui, naudojimui ar mokėjimui už ją ir

c)    galimybei teikiant paslaugą gauti paslaugas, kurių reikia, kad būtų galima teikti paslaugas visuomenei apskritai, ir jomis naudotis.

2.    Šis skyrius netaikomas priemonėms, turinčioms poveikio:

a)    paslaugoms, teikiamoms atliekant valdžios funkcijas;

b)    Europos Sąjungos atveju – audiovizualinėms paslaugoms;

c)    Kanados atveju – kultūros pramonei;

d)    finansinėms paslaugoms, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje (Apibrėžtys);



e)    oro transporto paslaugoms, susijusioms pagalbinėmis oro transporto paslaugoms ir kitoms paslaugoms, teikiamoms oro transportu 13 , išskyrus:

i)    orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugas;

ii)    oro transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą;

iii)    kompiuterinės rezervavimo sistemos (KRS) paslaugas;

iv)    antžemines paslaugas;

v)    oro uostų eksploatavimo paslaugas;

f)    Šalies viešiesiems pirkimams, kai Šalis perka prekes ar paslaugas valstybės reikmėms ir nesiekdama jų perparduoti komerciniais tikslais arba panaudoti prekėms tiekti ar paslaugoms teikti komercinėje prekyboje, nepaisant to, ar tas pirkimas yra viešasis pirkimas pagal šį Susitarimą, kaip apibrėžta 19.2 straipsnio (Taikymo sritis ir aprėptis) 2 dalyje, ar ne, arba

g)    Šalies subsidijoms ar kitai valstybės paramai, susijusiai su prekyba paslaugomis per sieną.

3.    Šis skyrius neturi poveikio Šalių teisėms ir prievolėms pagal Kanados ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių oro susisiekimo susitarimą, priimtą 2009 m. gruodžio 17 d. Briuselyje ir 2009 m. gruodžio 18 d. Otavoje.



4.    Šiuo skyriumi Šaliai nenustatoma prievolių, susijusių su kitos Šalies piliečiais, norinčiais patekti į darbo rinką, arba nuolatiniu darbu jos teritorijoje, o tokiems piliečiams nesuteikiama teisių, susijusių su tokiu patekimu ar užimtumu.

9.3 STRAIPSNIS

Nacionalinis režimas

1.    Kiekviena Šalis kitos Šalies paslaugų teikėjams ir paslaugoms taiko režimą, ne mažiau palankų nei panašiose situacijose jos taikomas savo paslaugų teikėjams ir paslaugoms.

2.    Patikslinama, kad Kanados valdžios sektoriaus, išskyrus federalinį lygmenį, atžvilgiu arba Europos Sąjungos valstybės narės visų lygmenų valdžios sektoriaus atžvilgiu Šalies pagal 1 dalį taikomas režimas yra režimas, ne mažiau palankus nei didžiausio palankumo režimas, kurį panašiose situacijose tas valdžios sektorius taiko savo paslaugų teikėjams ir paslaugoms.



9.4 STRAIPSNIS

Kiti reikalavimai

9.3 straipsniu Šaliai neužkertamas kelias nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis nustatomi kiti su paslaugos teikimu susiję reikalavimai, su sąlyga, kad tie reikalavimai nebūtų taikomi šališkai ar nepagrįstai diskriminuojant. Šiomis priemonės gali būti nustatomi reikalavimai:

a)    registruotis, gauti licenciją, sertifikatą ar leidimą teikti paslaugą arba su konkrečia profesija susiję narystės reikalavimai, kaip antai reikalavimas priklausyti profesinei organizacijai arba dalyvauti profesinių organizacijų narių kolektyvinio kompensavimo fonduose;

b)    kad paslaugos teikėjas turėtų atstovą vietoje paslaugai teikti arba vietos adresą;

c)    kalbėti nacionaline kalba arba turėti vairuotojo pažymėjimą, arba

d)    kad paslaugos teikėjas:

i)    pateiktų užstatą ar kitos formos finansinę garantiją;

ii)    atidarytų patikos sąskaitą arba prisidėtų prie jos;

iii)    turėtų konkrečios rūšies ir dydžio draudimą;



iv)    pateiktų kitų panašių garantijų arba

v)    sudarytų sąlygas susipažinti su įrašais.

9.5 STRAIPSNIS

Didžiausio palankumo režimas

1.    Kiekviena Šalis kitos Šalies paslaugų teikėjams ir paslaugoms taiko režimą, ne mažiau palankų nei panašiose situacijose jos taikomas trečiosios šalies paslaugų teikėjams ir paslaugoms.

2.    Patikslinama, kad Kanados valdžios sektoriaus, išskyrus federalinį lygmenį, atžvilgiu arba Europos Sąjungos valstybės narės visų lygmenų valdžios sektoriaus atžvilgiu Šalies pagal 1 dalį taikomas režimas yra režimas, kurį panašiose situacijose tas valdžios sektorius taiko savo teritorijoje trečiosios šalies paslaugoms ar paslaugų teikėjams.

3.    1 dalis netaikoma Šalies pagal esamą ar būsimą priemonę nustatytam režimui, pagal kurį tam tikra tvarka, įskaitant procedūras ar susitarimus su trečiąja šalimi, turi būti pripažįstamas bandymų ir analizės paslaugų ir paslaugų teikėjų akreditavimas, remonto ir techninės priežiūros paslaugų ir paslaugų teikėjų akreditavimas ir šių akredituotų paslaugų ir paslaugų teikėjų kvalifikacijos, veiklos rezultatų ar atliktų darbų sertifikavimas.



9.6 STRAIPSNIS

Patekimas į rinką

Šalis visoje savo teritorijoje ar nacionalinio, provincijų, teritorijų, regionų ar vietos valdžios lygmens teritorijoje nenustato ar toliau netaiko priemonių, kuriomis apribojami:

a)    paslaugų teikėjų skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

b)    bendra paslaugų sandorių arba turto vertė, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

c)    bendras paslaugų operacijų skaičius arba bendra paslaugų produkcijos apimtis, išreikšti nustatytais kiekio vienetais, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą.



9.7 STRAIPSNIS

Išlygos

1.    9.3, 9.5 ir 9.6 straipsniai netaikomi:

a)    esamoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, kurias Šalis toliau taiko:

i)    Europos Sąjungos lygmeniu, kaip nustatyta I priedo Europos Sąjungos sąraše;

ii)    nacionalinės valdžios lygmeniu, kaip nustatyta I priedo atitinkamos Šalies sąraše;

iii)    provincijų, teritorijų ar regionų valdžios lygmeniu, kaip nustatyta I priedo atitinkamos Šalies sąraše, arba

iv)    vietos valdžios lygmeniu;

b)    pratęstoms ar greitai atnaujintoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, nurodytoms a punkte, arba

c)    iš dalies pakeistoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, nurodytoms a punkte, tiek, kiek pakeitimas nesumažina priemonių atitikties 9.3, 9.5 ir 9.6 straipsniams prieš pat pakeitimą.

2.    9.3, 9.5 ir 9.6 straipsniai netaikomi priemonėms, kurias Šalis nustato ar toliau taiko dėl II priedo jos sąraše nurodytų sektorių, subsektorių ar veiklos.



9.8 STRAIPSNIS

Atsisakymas taikyti palankias nuostatas

Šalis gali atsisakyti taikyti šio skyriaus palankias nuostatas kitos Šalies paslaugos teikėjui, kuris yra tos Šalies įmonė, ir to paslaugos teikėjo paslaugoms, jei:

a)    įmonė nuosavybės teise priklauso trečiosios šalies paslaugos teikėjui ar yra jo kontroliuojama ir

b)    nuostatas atsisakanti taikyti Šalis nustato ar toliau taiko priemones dėl tos trečiosios šalies:

i)    susijusias su tarptautinės taikos ir saugumo palaikymu ir

ii)    kuriomis draudžiama vykdyti sandorius su įmone ar kurios būtų pažeistos ar apeitos, jei įmonei būtų pritaikytos palankios šio skyriaus nuostatos.



DEŠIMTAS SKYRIUS

LAIKINAS FIZINIŲ ASMENŲ ATVYKIMAS IR BUVIMAS VERSLO REIKALAIS

10.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

Šiame skyriuje:

sutartinių paslaugų teikėjai – fiziniai asmenys, įdarbinti vienos iš Šalių įmonės, neįsisteigusios kitos Šalies teritorijoje ir sudariusios bona fide sutartį (ne per agentūrą, kaip apibrėžta CPC 872) teikti kitos Šalies vartotojui paslaugą, jei paslaugos teikimo sutarties sąlygoms įvykdyti yra būtina, kad tos įmonės darbuotojai laikinai būtų kitos Šalies teritorijoje;

įmonė – įmonė, kaip apibrėžta 8.1 straipsnyje (Apibrėžtys);



nepriklausomi specialistai – fiziniai asmenys, teikiantys paslaugą ir įsisteigę kaip savarankiškai dirbantys asmenys Šalies teritorijoje, bet neįsisteigę kitos Šalies teritorijoje, sudarę bona fide sutartį (ne per agentūrą, kaip apibrėžta CPC 872) teikti kitos Šalies vartotojui paslaugą, jei paslaugos teikimo sutarties sąlygoms įvykdyti yra būtina, kad tie fiziniai asmenys laikinai būtų kitos Šalies teritorijoje;

pagrindinis personalas – investicijų reikalais atvykę verslo svečiai, investuotojai arba bendrovės viduje perkeliami asmenys:

a)    investicijų reikalais atvykę verslo svečiai – vadovaujamąsias arba specialistų pareigas einantys fiziniai asmenys, atsakingi už įmonės įsteigimą, tačiau nevykdantys tiesioginių operacijų su gyventojais ir negaunantys atlygio iš priimančiosios Šalies teritorijoje esančio šaltinio;

b)    investuotojai – fiziniai asmenys, kurie, eidami priežiūros ar vykdomąsias pareigas, įsteigia ar plėtoja investiciją arba prižiūri jos veiklą ir yra, kaip fiziniai asmenys ar juos įdarbinanti įmonė, dėl tos investicijos įsipareigoję skirti nemažą kapitalą arba yra beprisiimą tokių įsipareigojimų, ir



c)    bendrovės viduje perkeliami asmenys – bent vienus metus Šalies įmonės įdarbinti arba Šalies įmonės partneriais esantys fiziniai asmenys, kurie yra laikinai perkeliami į įmonę (kuri gali būti Šalies įmonės patronuojamoji įmonė, filialas ar pagrindinė bendrovė) kitos Šalies teritorijoje. Tokie fiziniai asmenys turi priklausyti vienai iš šių kategorijų:

i)    vadovaujantysis personalas – vadovaujamąsias pareigas įmonėje einantys fiziniai asmenys, kurie:

A)    visų pirma vadovauja įmonės valdymui arba vadovauja įmonei ar jos skyriui ar padaliniui ir

B)    turi plačius įgaliojimus priimti sprendimus, pvz., gali asmeniškai priimti ir atleisti darbuotojus ar imtis kitų su darbuotojais susijusių veiksmų (pvz., dėl paaukštinimo ar leidimo išeiti atostogų), ir

I)    iš esmės tik bendrai prižiūrimi ar vadovaujami aukštesnio lygmens vadovų, direktorių valdybos ar įmonės akcininkų arba lygiaverčių subjektų, arba

II)    prižiūri ir kontroliuoja kitų priežiūros, profesines ar vadovaujamąsias pareigas einančių darbuotojų veiklą ir turi veiksmų laisvę dėl kasdienės įmonės veiklos, arba



ii)    specialistai – fiziniai asmenys, kurie dirba įmonėje ir turi:

A)    specializuotų žinių apie įmonės produktus ar paslaugas ir jų taikymą tarptautinėse rinkose arba

B)    aukštesnio lygio praktinės patirties arba žinių apie įmonės procesus ir procedūras, pvz., gamybą, mokslinių tyrimų įrangą, technologijas ar valdymą.

Vertindamos tokią praktinę patirtį arba žinias Šalys atsižvelgs į neįprastus gebėjimus, kurie skiriasi nuo paprastai būdingų konkrečioje pramonės šakoje dirbantiems asmenims ir kurių neįmanoma nesudėtingai ir greitai perduoti kitiems fiziniams asmenims. Tokie gebėjimai turėtų būti įgyti kartu su konkrečia akademine kvalifikacija ar sukaupus daug darbo įmonėje patirties; arba

iii)    absolventai stažuotojai – fiziniai asmenys, kurie:

A)    turi aukštąjį išsilavinimą ir

B)    laikinai perkeliami į įmonę kitos Šalies teritorijoje karjeros tikslais arba mokytis verslo būdų ar metodų, ir

verslo reikalais atvykstantys fiziniai asmenys – pagrindinis personalas, sutartinių paslaugų teikėjai, nepriklausomi specialistai arba trumpalaikiai verslo svečiai, kurie yra Šalies piliečiai.



10.2 STRAIPSNIS

Tikslai ir taikymo sritis

1.    Šiame skyriuje atsižvelgiama į lengvatinį prekybos režimą, kurį Šalys taiko viena kitai, ir bendrą tikslą lengvinti prekybą paslaugomis ir investicijas, leidžiant verslo reikalais atvykstantiems fiziniams asmenims laikinai atvykti ir būti Šalių teritorijose bei užtikrinant šio proceso skaidrumą.

2.    Šis skyrius taikomas Šalies nustatytoms ar toliau taikomoms priemonėms, susijusioms su pagrindinio personalo, sutartinių paslaugų teikėjų, nepriklausomų specialistų ir trumpalaikių verslo svečių laikinu atvykimu ir buvimu jos teritorijoje. Šis skyrius netaikomas priemonėms, kurios turi poveikio Šalyje įsidarbinti siekiantiems fiziniams asmenims, taip pat priemonėms, susijusioms su pilietybe, nuolatine gyvenamąja vieta ar nuolatiniu darbu.

3.    Nė viena šio skyriaus nuostata Šaliai neužkertamas kelias taikyti fizinių asmenų atvykimą ar laikiną buvimą jos teritorijoje reglamentuojančių priemonių, įskaitant priemones, kurios reikalingos jos sienų vientisumui apsaugoti ir tvarkingam fizinių asmenų judėjimui per sienas užtikrinti, jeigu tokios priemonės taikomos taip, kad neišnyktų ir nesumažėtų nauda, kurią bet kuri Šalis įgyja pagal šio skyriaus nuostatas. Vien tai, kad tam tikros šalies fiziniai asmenys privalo turėti vizą, nereiškia, kad šiuo skyriumi teikiama nauda išnyksta ar sumažėja.

4.    Nuostatoms, dėl kurių pagal šį skyrių neprisiimta įsipareigojimų, toliau taikomi visi kiti Šalių įstatymų reikalavimai dėl atvykimo ir buvimo, įskaitant reikalavimus dėl buvimo laikotarpio.



5.    Neatsižvelgiant į šio skyriaus nuostatas, toliau taikomi visi Šalių įstatymų reikalavimai dėl užimtumo ir socialinės apsaugos priemonių, įskaitant minimalų darbo užmokestį ir kolektyvines sutartis dėl darbo užmokesčio reglamentuojančias nuostatas.

6.    Šis skyrius netaikomas tais atvejais, kai laikinai atvykus ir būnant Šalies teritorijoje ketinama trukdyti ar kitaip turėti įtakos arba trukdoma ar kitaip turima įtakos darbuotojų ar vadovybės ginčų ar derybų rezultatams arba fizinių asmenų, kurie dalyvauja tokiuose ginčuose ar derybose, įdarbinimui.

10.3 STRAIPSNIS

Bendrosios prievolės

1.    Kaip numatyta šiame skyriuje, kiekviena Šalis leidžia verslo reikalais laikinai atvykti kitos Šalies fiziniams asmenims, besilaikantiems Šalies imigracijos priemonių, taikomų laikinam atvykimui.

2.    Kiekviena Šalis savo priemones, susijusias su šio skyriaus nuostatomis, taiko laikydamasi 10.2 straipsnio 1 dalies ir visų pirma taip, kad išvengtų netinkamo prekybos prekėmis ar paslaugomis arba investicijų pagal šį Susitarimą trikdymo ar gaišinimo.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad bet kokios rinkliavos už laikino atvykimo tvarkymą būtų pagrįstos ir atitiktų patirtas išlaidas.



10.4 STRAIPSNIS

Informacijos teikimas

1.    Be to, kas numatyta Dvidešimt septintame skyriuje (Skaidrumas), ir pripažįstant, kad informacijos apie laikiną atvykimą skaidrumas svarbus Šalims, kiekviena Šalis ne vėliau kaip per 180 dienų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo kitai Šaliai pateikia aiškinamąją medžiagą apie laikino atvykimo pagal šį skyrių reikalavimus, kad kitos Šalies verslininkai galėtų su šiais reikalavimais susipažinti.

2.    Jei Šalis renka ir saugo duomenis, susijusius su laikinu atvykimu ir suskirstytus pagal verslininkų kategorijas pagal šį skyrių, ji pateikia tuos duomenis kitai Šaliai paprašius, laikydamasi savo įstatymų, susijusių su privatumu ir duomenų apsauga.

10.5 STRAIPSNIS

Ryšių centrai

1.    Šalys įsteigia šiuos ryšių centrus:

a)    Kanados atveju šiuos ryšius palaiko:

Kanados pilietybės ir imigracijos departamento

Imigracijos skyriaus

Laikinų gyventojų politikos poskyrio

Direktorius,



b)    Europos Sąjungos atveju šiuos ryšius palaiko:

Europos Komisijos

Prekybos generalinio direktorato

Generalinis direktorius;

c)    Europos Sąjungos valstybių narių atveju šiuos ryšius palaiko 10-A priede išvardyti ryšių centrai arba jų veiklos tęsėjai.

2.    Kanados ir Europos Sąjungos bei, jei reikia, Europos Sąjungos valstybių narių ryšių centrai keičiasi informacija pagal 10.4 straipsnį ir jų atstovai susitinka, jei reikia aptarti su šiuo skyriumi susijusius klausimus, kaip antai dėl:

a)    šio skyriaus įgyvendinimo ir administravimo, įskaitant Šalių taikomą leidimų laikinai atvykti suteikimo praktiką;

b)    bendrų kriterijų formavimo ir tvirtinimo bei nuostatų aiškinimo šiam skyriui įgyvendinti;

c)    priemonių dar labiau palengvinti verslininkų laikiną atvykimą ir

d)    su šiuo skyriumi susijusių IEPS jungtinio komiteto rekomendacijų.



10.6 STRAIPSNIS

Kituose skyriuose nustatytos prievolės

1.    Šiuo Susitarimu Šaliai nenustatoma prievolių dėl jos imigracijos priemonių, išskyrus kaip konkrečiai nurodyta šiame skyriuje ir Dvidešimt septintame skyriuje (Skaidrumas).

2.    Nedarant poveikio jokiam sprendimui leisti pagal šį skyrių laikinai atvykti kitos Šalies fiziniams asmenims ir pagal tą leidimą nustatytai leidžiamai buvimo Šalyje trukmei:

a)    9.3 straipsnis (Nacionalinis režimas) ir 9.6 straipsnis (Patekimas į rinką), laikantis 9.4 straipsnio (Kiti reikalavimai) ir 9.2 straipsnio (Taikymo sritis), bet išskyrus 9.2 straipsnio 2 dalies d punktą, įtraukiami į šį skyrių, tampa jo dalimi ir taikomi režimui, kuris taikomas kitos Šalies teritorijoje laikinai verslo reikalais esantiems fiziniams asmenims, priskiriamiems prie šių kategorijų:

i)    pagrindinis personalas ir

ii)    sutartinių paslaugų teikėjai ir nepriklausomi specialistai – visuose 10-E priede išvardytuose sektoriuose, ir



b)    9.5 straipsnis (Didžiausio palankumo režimas), laikantis 9.4 straipsnio (Kiti reikalavimai) ir 9.2 straipsnio (Taikymo sritis), bet išskyrus 9.2 straipsnio 2 dalies d punktą, įtraukiamas į šį skyrių, tampa jo dalimi ir taikomas režimui, kuris taikomas kitos Šalies teritorijoje laikinai verslo reikalais esantiems fiziniams asmenims, priskiriamiems prie šių kategorijų:

i)    pagrindinis personalas, sutartinių paslaugų teikėjai ir nepriklausomi specialistai ir

ii)    trumpalaikiai verslo svečiai, kaip nustatyta 10.9 straipsnyje.

3.    Patikslinama, kad 2 dalis taikoma režimui, kuris taikomas kitos Šalies teritorijoje laikinai verslo reikalais esantiems fiziniams asmenims, priskiriamiems prie atitinkamų kategorijų ir teikiantiems finansines paslaugas, kaip apibrėžta Trylikto skyriaus (Finansinės paslaugos) 13.1 straipsnyje (Apibrėžtys). 2 dalis netaikoma priemonėms, susijusioms su leidimo laikinai atvykti suteikimu Šalies arba trečiosios šalies fiziniams asmenims.

4.    Jei Šalis savo I, II ar III prieduose pateiktuose sąrašuose nustatė išlygą, ši išlyga taip pat yra išlyga dėl 2 dalies tiek, kiek išlygoje nustatyta ar leista priemonė turi poveikio režimui, kuris taikomas kitos Šalies teritorijoje laikinai verslo reikalais esantiems fiziniams asmenims.



10.7 STRAIPSNIS

Pagrindinis personalas

1.    Kiekviena Šalis, laikydamasi 10-B priede išvardytų išlygų ir išimčių, leidžia kitos Šalies pagrindiniam personalui laikinai atvykti ir būti savo teritorijoje.

2.    Jokia Šalis nenustato ar toliau netaiko apribojimų dėl kitos Šalies pagrindinio personalo, kuriam leista laikinai atvykti, bendro skaičiaus, nustatydama kiekybinius apribojimus arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą.

3.    Kiekviena Šalis leidžia laikinai, investicijų reikalais atvykti verslo svečiams, nereikalaudama darbo leidimo ar netaikydama kitos panašios paskirties išankstinio patvirtinimo procedūros.

4.    Kiekviena Šalis leidžia laikinai įdarbinti savo teritorijoje kitos Šalies bendrovės viduje perkeliamus asmenis ir investuotojus.

5.    Pagrindiniam personalui leidžiama išbūti:

a)    bendrovės viduje perkeliamiems asmenims (specialistams ir vadovaujančiajam personalui): trejus metus arba sutarties galiojimo laikotarpį (trumpesnįjį iš šių dviejų), kurį galima pratęsti iki 18 mėnesių Šalies, suteikiančios leidimą laikinai atvykti ir būti, nuožiūra 14 ;

b)    bendrovės viduje perkeliamiems asmenims (absolventams stažuotojams): vienus metus ar sutarties galiojimo laikotarpį (trumpesnįjį iš šių dviejų);



c)    investuotojams: vienus metus su galimybę pratęsti Šalies, suteikiančios leidimą laikinai atvykti ir būti, nuožiūra;

d)    investicijų reikalais atvykstantiems verslo svečiams: 90 dienų per bet kurį šešių mėnesių laikotarpį 15 .

10.8 STRAIPSNIS

Sutartinių paslaugų teikėjai ir nepriklausomi specialistai

1.    Remdamasi 10-E priedu kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies sutartinių paslaugų teikėjams laikinai atvykti ir būti jos teritorijoje, jei laikomasi šių sąlygų:

a)    fiziniai asmenys paslaugas turi teikti laikinai kaip įmonės, turinčios ne ilgesnės nei 12 mėnesių trukmės paslaugų teikimo sutartį, darbuotojai. Jei paslaugų teikimo sutartis ilgesnė nei 12 mėnesių, šiame skyriuje nustatyti įsipareigojimai taikomi tik 12-ai pirmųjų sutarties mėnesių;

b)    į kitos Šalies teritoriją atvykstantys fiziniai asmenys turi teikti tas paslaugas kaip įmonės, teikiančios paslaugas bent vienus metus iki prašymo leisti atvykti į tos Šalies teritoriją pateikimo, darbuotojai ir prašymo pateikimo dieną turi turėti bent trejų metų profesinės patirties 16 su sutartimi susijusiame veiklos sektoriuje;



c)    į kitos Šalies teritoriją atvykstantys fiziniai asmenys privalo turėti:

i)    universitetinį išsilavinimą arba kvalifikaciją, įrodančią reikiamo lygio žinias 17 , ir

ii)    profesinę kvalifikaciją, jei ji reikalinga veiklai vykdyti pagal Šalies, kurioje teikiama paslauga, įstatymus ar kitus reikalavimus;

d)    būdami kitos Šalies teritorijoje fiziniai asmenys negali gauti kito atlyginimo už paslaugų teikimą, išskyrus mokamą įmonės, kurioje sutartinių paslaugų teikėjai yra įdarbinti būdami kitos Šalies teritorijoje;

e)    laikinas atvykimas ir buvimas pagal šį straipsnį yra susiję tik su konkrečios paslaugos, kuri sudaro sutarties dalyką, teikimu. Jei reikia, atitinkama valdžios institucija, kaip apibrėžta 11.1 straipsnyje (Apibrėžtys), pagal abipusio pripažinimo susitarimą (APS) arba kitais būdais gali suteikti teisę vartoti Šalies, kurioje teikiama paslauga, profesinės veiklos pavadinimus, ir

f)    paslaugų teikimo sutartis turi atitikti Šalies, kurioje vykdoma sutartis, įstatymus ir kitus teisinius reikalavimus 18 .



2.    Remdamasi 10-E priedu kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies nepriklausomiems specialistams laikinai atvykti ir būti jos teritorijoje, jei laikomasi šių sąlygų:

a)    fiziniai asmenys paslaugas turi teikti laikinai kaip kitoje Šalyje įsisteigę savarankiškai dirbantys asmenys ir turėti ne ilgesnės nei 12 mėnesių trukmės paslaugų teikimo sutartį. Jei paslaugų teikimo sutartis ilgesnė nei 12 mėnesių, šiame skyriuje nustatyti įsipareigojimai taikomi tik 12-ai pirmųjų sutarties mėnesių;

b)    į kitos Šalies teritoriją atvykstantys fiziniai asmenys prašymo leisti atvykti į kitą Šalį pateikimo dieną turi turėti bent šešerių metų profesinės patirties su sutartimi susijusiame veiklos sektoriuje;

c)    į kitos Šalies teritoriją atvykstantys fiziniai asmenys privalo turėti:

i)    universitetinį išsilavinimą arba kvalifikaciją, įrodančią reikiamo lygio žinias 19 , ir

ii)    profesinę kvalifikaciją, jei ji reikalinga veiklai vykdyti pagal Šalies, kurioje teikiama paslauga, įstatymus ar kitus reikalavimus;



d)    laikinas atvykimas ir buvimas pagal šio straipsnio nuostatas yra susiję tik su konkrečios paslaugos, kuri sudaro sutarties dalyką, teikimu. Jei reikia, atitinkama valdžios institucija, kaip apibrėžta 11.1 straipsnyje (Apibrėžtys), pagal APS arba kitais būdais gali suteikti teisę vartoti Šalies, kurioje teikiama paslauga, profesinės veiklos pavadinimus, ir

e)    paslaugų teikimo sutartis turi atitikti Šalies, kurioje vykdoma sutartis, įstatymus ir kitus teisinius reikalavimus.

3.    Jeigu 10-E priede nenurodyta kitaip, Šalis nenustato ar toliau netaiko apribojimų kitos Šalies sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų, kuriems leista laikinai atvykti, bendram skaičiui, nustatydama kiekybinius apribojimus arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą.

4.    Sutartinių paslaugų teikėjai ar nepriklausomi specialistai negali išbūti Šalies teritorijoje iš viso ilgiau nei 12 mėnesių, su galimybe pratęsti Šalies nuožiūra, per bet kurį 24 mėnesių laikotarpį arba sutarties trukmės laikotarpį (trumpesnįjį iš šių dviejų).

10.9 STRAIPSNIS

Trumpalaikiai verslo svečiai

1.    Remdamasi 10-B priedu kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies trumpalaikiams verslo svečiams laikinai atvykti ir būti jos teritorijoje, kad jie galėtų vykdyti 10-D priede išvardytų rūšių veiklą, jei tie trumpalaikiai verslo svečiai:

a)    neparduoda prekių ar paslaugų gyventojams;



b)    savo vardu negauna jokio atlyginimo iš Šalyje, kurioje jie laikinai yra, esančio šaltinio ir

c)    neteikia paslaugų pagal sutartį, sudarytą tarp įmonės, neįsteigusios komercinio padalinio Šalies, kurioje verslo reikalais trumpam atvykstantis asmuo laikinai yra, teritorijoje ir toje teritorijoje esančio vartotojo, išskyrus kaip nustatyta 10-D priede.

2.    Kiekviena Šalis leidžia laikinai atvykti trumpalaikiams verslo svečiams, nereikalaudama darbo leidimo ar netaikydama kitos, panašios paskirties išankstinio patvirtinimo procedūros.

3.    Trumpalaikiai verslo svečiai gali būti Šalies teritorijoje ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį šešių mėnesių laikotarpį 20 .

10.10 STRAIPSNIS

Įsipareigojimų peržiūra

Per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Šalys apsvarsto galimybes atnaujinti atitinkamus savo įsipareigojimus pagal 10.7–10.9 straipsnius.



VIENUOLIKTAS SKYRIUS

PROFESINIŲ KVALIFIKACIJŲ ABIPUSIS PRIPAŽINIMAS

11.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

Šiame skyriuje:

jurisdikcija – Kanados teritorija ir kiekviena jos provincija ir teritorija arba kiekvienos Europos Sąjungos valstybės narės teritorija, jei šis Susitarimas toms teritorijoms taikomas pagal 1.3 straipsnį (Geografinė taikymo sritis);

derybose dalyvaujantis subjektas – Šalies subjektas ar organas, turintis teisę ar įgaliojimą vesti derybas dėl profesinės kvalifikacijos abipusio pripažinimo susitarimų (APS);

profesinė patirtis – faktinio ir teisėto paslaugos teikimo patirtis;

profesinė kvalifikacija – kvalifikacija, kurią patvirtina oficialios kvalifikacijos ir (arba) profesinės patirties įrodymas;



atitinkama valdžios institucija – valdžios institucija ar organas, remiantis teisės aktų, reglamentavimo ar administracinėmis nuostatomis paskirti pripažinti kvalifikaciją ir leisti verstis profesine veikla tam tikroje jurisdikcijoje, ir

reglamentuojama profesinė veikla – paslauga, kuriai teikti, įskaitant atitinkamo profesinio pavadinimo ar nuorodos vartojimą, turi būti įgyta konkreti kvalifikacija, kaip nustatyta teisės aktuose ir reglamentavimo ar administracinėse nuostatose.

11.2 STRAIPSNIS

Tikslai ir taikymo sritis

1.    Šiuo skyriumi nustatoma sistema, kuria sudaromos sąlygos taikyti sąžiningą, skaidrų ir nuoseklų Šalių profesinės kvalifikacijos abipusio pripažinimo režimą, ir bendrosios derybų dėl APS sąlygos.

2.    Šis skyrius taikomas profesinei veiklai, reglamentuojamai kiekvienoje Šalyje, taip pat visose ar kai kuriose Europos Sąjungos valstybėse narėse ir visose ar kai kuriose Kanados provincijose ir teritorijose.

3.    Šalis pripažįsta profesinę kvalifikaciją taip, kad nediskriminuotų paslaugos teikėjų, taikydama savo leidimų, licencijų ar sertifikatų išdavimo kriterijus, ar užslėptai neribotų prekybos paslaugomis.



4.    Pagal šį skyrių priimti APS taikomi visos Europos Sąjungos ir visos Kanados teritorijoje.

11.3 STRAIPSNIS

Derybos dėl APS

1.    Kiekviena Šalis skatina savo atitinkamas valdžios institucijas ar profesinius organus, kaip tinkama, rengti ir teikti Profesinių kvalifikacijų abipusio pripažinimo jungtiniam komitetui (toliau – APS komitetas), įsteigtam pagal 26.2 straipsnio 1 dalies b punktą, bendras rekomendacijas dėl siūlomų APS.

2.    Rekomendacijose įvertinama galima APS vertė, remiantis įvairiais kriterijais, kaip antai jau pasiektas rinkos atvirumo lygis, pramonės poreikiai ir verslo galimybės, pavyzdžiui, kiek specialistų konkretus APS galėtų būti naudingas, kiti sektoriuje taikomi APS ir numatoma ekonominės ir verslo plėtros nauda. Be to, rekomendacijose įvertinamas Šalių licencijavimo ar kvalifikavimo režimų suderinamumas ir numatoma derybų dėl APS kryptis.

3.    Per pagrįstos trukmės laikotarpį APS komitetas išnagrinėja rekomendacijas, kad užtikrintų jų atitiktį šio skyriaus reikalavimams. Jei reikalavimai tenkinami, APS komitetas nurodo reikiamus derybų veiksmus ir kiekviena Šalis apie juos praneša savo atitinkamoms valdžios institucijoms.



4.    Po to derybose dalyvaujantys subjektai veda derybas ir pateikia APS teksto projektą APS komitetui.

5.    APS komitetas išnagrinėja APS projektą, kad užtikrintų jo atitiktį šiam Susitarimui.

6.    Jei APS komitetas nusprendžia, kad APS atitinka šį Susitarimą, tas komitetas APS priima savo sprendimu, kuris įsigalioja kiekvienai Šaliai pranešus APS komitetui, kad atitinkami jų vidaus reikalavimai yra patenkinti. Kiekvienai Šaliai pranešus APS komitetui apie tai, sprendimas Šalims tampa privalomas.

11.4 STRAIPSNIS

Pripažinimas

1.    Pripažinus profesinę kvalifikaciją atitinkamu APS, paslaugos teikėjas įgyja teisę verstis profesine veikla priimančiojoje jurisdikcijoje, laikydamasis APS nustatytų sąlygų.



2.    Jei Šalies paslaugos teikėjo profesinė kvalifikacija yra pripažinta kitos Šalies pagal APS, priimančiosios jurisdikcijos atitinkamos valdžios institucijos tam paslaugos teikėjui taiko režimą, ne mažiau palankų nei panašiose situacijose taikomas panašiam paslaugos teikėjui, kurio profesinė kvalifikacija sertifikuota ar patvirtinta tos Šalies jurisdikcijoje.

3.    Pripažinimui pagal APS negali būti nustatomos šios sąlygos:

a)    kad paslaugos teikėjas tenkintų pilietybės ar bet kokios formos rezidavimo reikalavimus, arba

b)    kad paslaugos teikėjo išsilavinimas, patirtis ar išsimokslinimas būtų įgyti tos Šalies jurisdikcijoje.

11.5 STRAIPSNIS

Profesinių kvalifikacijų abipusio pripažinimo jungtinis komitetas

APS komitetas, atsakingas už 11.3 straipsnio įgyvendinimą:

a)    sudaromas iš Kanados ir Europos Sąjungos atstovų, neatstovaujančių atitinkamoms valdžios institucijoms ar profesiniams organams, minėtiems 11.3 straipsnio 1 dalyje; komitetui pirmininkaujama taip pat bendrai. Atstovų sąrašas patvirtinamas pasikeičiant laiškais;



b)    surengia posėdį per vienus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo ir susitinka vėliau, kai prireikia arba kaip nusprendžiama;

c)    nustato savo darbo tvarkos taisykles;

d)    sudaro sąlygas keistis informacija apie įstatymus, reglamentavimo nuostatas, politiką ir praktiką, susijusią su reglamentuojamos profesinės veiklos leidimų, licencijų ar sertifikatų išdavimo kriterijais;

e)    viešai skelbia informaciją apie derybas dėl APS ir jų įgyvendinimą;

f)    atsiskaito IEPS jungtiniam komitetui dėl derybų dėl APS pažangos ir jų įgyvendinimo ir

g)    kai tinkama, teikia informacijos ir papildo gaires, kaip nustatyta 11-A priede.

11.6 STRAIPSNIS

Derybų dėl APS ir jų sudarymo gairės

Siekdamos abipusio kvalifikacijos pripažinimo Šalys 11-A priede išdėsto neprivalomas derybų dėl APS ir jų sudarymo gaires.



11.7 STRAIPSNIS

Ryšių centrai

Kiekviena Šalis įsteigia vieną ar kelis ryšių centrus šiam skyriui administruoti.

DVYLIKTAS SKYRIUS

ŠALIŲ VIDAUS REGLAMENTAVIMO NUOSTATOS

12.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

Šiame skyriuje:

leidimas – leidimas subjektui teikti paslaugą ar imtis bet kokios kitos ekonominės veiklos;

kompetentinga institucija – leidimą suteikianti Šalies valdžios sektoriaus įstaiga ar nevyriausybinė įstaiga, besinaudojanti Šalies valdžios sektoriaus perduotais įgaliojimais;



licencijų išdavimo procedūros – administracinės ar procedūrinės taisyklės, įskaitant licencijos pakeitimo ar atnaujinimo taisykles, kurių būtina laikytis, kad būtų galima įrodyti atitiktį licencijų išdavimo reikalavimams;

licencijų išdavimo reikalavimai – esminiai reikalavimai, išskyrus kvalifikacinius, kurių būtina laikytis, kad būtų galima gauti leidimą, jį pakeisti ar atnaujinti;

kvalifikacijos patvirtinimo procedūros – administracinės ar procedūrinės taisyklės, kurių būtina laikytis, kad būtų galima įrodyti atitiktį kvalifikaciniams reikalavimams, ir

kvalifikaciniai reikalavimai – su kompetencija susiję esminiai reikalavimai, kurių būtina laikytis, kad būtų galima gauti leidimą, jį pakeisti ar atnaujinti.

12.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šis skyrius taikomas priemonėms, kurias Šalis nustato arba toliau taiko ir kurios susijusios su licencijų išdavimo reikalavimais, licencijų išdavimo procedūromis, kvalifikaciniais reikalavimais ir kvalifikacijos patvirtinimo procedūromis, kurios turi poveikio:

a)    paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 9.1 straipsnyje (Apibrėžtys);



b)    paslaugų teikimui ar bet kokios kitos ekonominės veiklos vykdymui per komercinį padalinį kitos Šalies teritorijoje, taip pat įsteigus tokį komercinį padalinį, ir

c)    paslaugos teikimui per kitos Šalies fizinius asmenis, esančius Šalies teritorijoje pagal 10.6 straipsnio (Kituose skyriuose nustatytos prievolės) 2 dalį.

2.    Šis skyrius netaikomas licencijų išdavimo reikalavimams, licencijų išdavimo procedūroms, kvalifikaciniams reikalavimams ir kvalifikacijos patvirtinimo procedūroms:

a)    pagal esamas Susitarimo neatitinkančias priemones, kurias Šalis toliau taiko, kaip nustatyta I priede pateiktame jos sąraše, arba

b)    susijusioms su vienu iš šių sektorių ar šių rūšių veikla:

i)    Kanados atveju – kultūros pramone ir, kaip nustatyta II priede pateiktame jos sąraše, socialinėmis paslaugomis, čiabuvių reikalais, mažumų reikalais, lošimo ir lažybų paslaugomis, vandens rinkimu, valymu ir paskirstymu, ir

ii)    ES šalies atveju – audiovizualinėmis paslaugomis ir, kaip nustatyta II priede pateiktame jos sąraše, švietimo ir socialinėmis paslaugomis, lošimo ir lažybų paslaugomis 21 , vandens rinkimu, valymu ir paskirstymu.



12.3 STRAIPSNIS

Licencijų išdavimo reikalavimai ir procedūros bei kvalifikaciniai reikalavimai ir kvalifikacijos patvirtinimo procedūros

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos priimami ar toliau taikomi licencijų išdavimo reikalavimai, kvalifikaciniai reikalavimai, licencijų išdavimo procedūros ar kvalifikacijos patvirtinimo procedūros būtų pagrįsti kriterijais, kurie neleistų kompetentingai institucijai šališkai naudotis savo vertinimo įgaliojimais.

2.    1 dalyje nurodyti kriterijai turi būti:

a)    aiškūs ir skaidrūs,

b)    objektyvūs ir

c)    iš anksto nustatyti ir viešai prieinami.

3.    Šalys pripažįsta, kad ministrams įstatymais suteikti įgaliojimai priimti sprendimus dėl leidimo suteikimo remiantis visuomenės interesais nėra nesuderinami su 2 dalies c punktu, jei jais naudojamasi nuosekliai laikantys taikytinos teisės nuostatos tikslo ir nešališkai, ir kad naudojimasis tokiais įgaliojimais apskritai nėra nesuderinamas su šiuo Susitarimu.

4.    3 dalis netaikoma licencijų išdavimo reikalavimams ar kvalifikaciniams reikalavimams, susijusiems su specialistų paslaugomis.



5.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad leidimai būtų suteikiami nedelsiant, kompetentingai institucijai nusprendus, kad leidimo išdavimo sąlygos patenkintos, ir įsigaliotų nepagrįstai nedelsiant, remiantis juose nustatytomis sąlygomis.

6.    Kiekvienoje Šalyje turi veikti arba būti įsteigtos teisminės, arbitražo ar administracinės institucijos (arba turi būti toliau taikomos ar nustatytos atitinkamos procedūros), į kurias paveikti investuotojai ar paslaugų teikėjai, kaip apibrėžta 8.1 straipsnyje (Apibrėžtys) ir 1.1 straipsnyje (Visuotinai taikomos apibrėžtys), galėtų kreiptis siekdami, kad nedelsiant būtų persvarstyti jiems poveikio turėję atitinkami administraciniai sprendimai, turintys poveikio paslaugos teikimui ar bet kokios kitos ekonominės veiklos vykdymui, ir, kai pagrįstai reikia, taikomos teisių gynimo priemonės. Jeigu šios procedūros nėra atsietos nuo atitinkamą administracinį sprendimą priimančios institucijos, kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal tas procedūras būtų numatyta objektyvios ir nešališkos peržiūros galimybė.

7.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos priimamos ar toliau taikomos licencijų išdavimo ar kvalifikacijos patvirtinimo procedūros būtų kuo paprastesnės ir kad dėl jų nebūtų nepagrįstai apsunkinamas ar vilkinamas paslaugų teikimas ar bet kokios kitos ekonominės veiklos vykdymas.

8.    Leidimo išdavimo rinkliava, kurią subjektui gali tekti sumokėti pateikus paraišką, turi būti pagrįsta, atitikti patirtas išlaidas ir savaime neriboti paslaugos teikimo ar bet kokios kitos ekonominės veiklos vykdymo.



9.    Leidimo išdavimo rinkliavos neapima aukcionų, gamtos išteklių naudojimo, honorarų, konkurso mokesčių ar kitų nediskriminacinių priemonių, kuriomis suteikiamos koncesijos, arba pagal įgaliojimus skirtų įnašų už universaliųjų paslaugų teikimą.

10.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad kompetentingų institucijų taikomos licencijų išdavimo ar kvalifikacijos patvirtinimo procedūros ir priimami sprendimai, susiję su leidimų išdavimo procesu, būtų nešališki visų pareiškėjų atžvilgiu. Kompetentingos institucijos sprendimus turėtų priimti būdamos nepriklausomos ir visų pirma – neatskaitingos jokiam paslaugų ar bet kokios kitos ekonominės veiklos, kurioms reikia leidimo, teikėjui ar vykdytojui.

11.    Jeigu paraišką dėl patvirtinimo pareiškėjas turi pateikti per konkretų terminą, tas terminas turi būti pagrįstas. Paraišką kompetentinga institucija pradeda tvarkyti nepagrįstai nedelsdama. Jei įmanoma, elektroninėmis priemonėmis teikiamos paraiškos priimamos panašiomis sąlygomis kaip popierinės paraiškos.

12.    Jei tinkama, vietoj dokumentų originalų turėtų būti leidžiama pateikti patvirtintas jų kopijas.

13.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad po to, kai pateikiama visa paraiška, ji būtų išnagrinėta ir galutinis sprendimas dėl jos priimtas per pagrįstos trukmės laikotarpį. Kiekviena Šalis turėtų nustatyti laikotarpį, per kurį paprastai paraiška turi būti baigta tvarkyti.

14.    Pareiškėjo prašymu Šalies kompetentingos institucijos, nepagrįstai nedelsdamos, pateikia informaciją apie tai, kaip tvarkoma jo paraiška.



15.    Jei paraiška laikoma nevisiškai užpildyta, Šalies kompetentinga institucija per pagrįstos trukmės laikotarpį praneša apie tai pareiškėjui, nurodo papildomą informaciją, kurios reikia paraiškai visiškai užpildyti, ir suteikia pareiškėjui galimybę ištaisyti trūkumus.

16.    Jei Šalies kompetentinga instituciją paraišką atmeta, ji apie tai pareiškėjui praneša raštu ir nepagrįstai nedelsdama. Pareiškėjo prašymu Šalies kompetentingos institucijos taip pat praneša jam apie paraiškos atmetimo priežastis ir sprendimo ginčijimo ar peržiūros terminą. Pareiškėjui turėtų būti leista per pagrįstos trukmės laikotarpį dar kartą pateikti paraišką.

TRYLIKTAS SKYRIUS

FINANSINĖS PASLAUGOS

13.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

Šiame skyriuje:

Šalies finansinių paslaugų teikėjas, veikiantis per sieną – Šalies subjektas, teikiantis finansines paslaugas Šalies teritorijoje ir norintis teikti arba teikiantis tas finansines paslaugas per sieną;



finansinių paslaugų teikimas per sieną arba prekyba finansinėmis paslaugomis per sieną – finansinės paslaugos teikimas:

a)    iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją arba

b)    vienos Šalies teritorijoje tos Šalies subjekto kitos Šalies subjektui,

išskyrus Šalies teritorijoje esančios investicijos toje teritorijoje teikiamą paslaugą;

finansų įstaiga – paslaugų teikėjas, vykdantis vieną ar daugiau operacijų, kurios pagal šį straipsnį priskiriamos prie finansinių paslaugų, jei teikdamas tas paslaugas tas teikėjas yra reguliuojamas ar prižiūrimas kaip finansų įstaiga pagal Šalies, kurios teritorijoje jis yra, teisę, įskaitant to finansinių paslaugų teikėjo filialus Šalies teritorijoje, kurių pagrindinės buveinės yra kitos Šalies teritorijoje;

kitos Šalies finansų įstaiga – finansų įstaiga, įskaitant filialus, esanti Šalies teritorijoje ir kontroliuojama kitos Šalies subjekto;



finansinė paslauga – finansinio pobūdžio paslauga, įskaitant draudimo ir su draudimu susijusias paslaugas, bankų ir kitas finansines paslaugas (išskyrus draudimą) ir su finansinio pobūdžio paslauga susijusios arba pagalbinės paslaugos. Prie finansinių paslaugų priskiriama tokia veikla:

a)    draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

i)    tiesioginis draudimas (įskaitant bendrąjį draudimą):

A)    gyvybės arba

B)    ne gyvybės;

ii)    perdraudimas ir retrocesija;

iii)    draudimo tarpininkavimas, kaip antai brokerio paslaugos ir atstovavimas, arba

iv)    su draudimu susijusios pagalbinės paslaugos, pavyzdžiui, konsultavimas, aktuaro paslaugos, rizikos vertinimas ir žalos sureguliavimo paslaugos, ir

b)    bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą):

i)    indėlių ir kitų grąžintinų lėšų priėmimas iš gyventojų;

ii)    visų rūšių skolinimas, įskaitant vartojimo kreditus, hipotekos kreditus, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą;



iii)    finansinė nuoma;

iv)    visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos, įskaitant kredito, mokėjimo ir debeto korteles, kelionės čekius ir vekselius;

v)    garantijos ir finansiniai įsipareigojimai;

vi)    prekyba savo arba klientų sąskaita biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitaip šiomis priemonėmis:

A)    pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais ir kt.);

B)    užsienio valiuta;

C)    išvestiniais produktais, įskaitant ateities sandorius ir pasirinkimo sandorius;

D)    valiutų kurso ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant tokius produktus kaip pasikeitimo sandoriai ir išankstiniai susitarimai dėl palūkanų normų;

E)    perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais arba

F)    kitais apyvartiniais dokumentais ir finansiniu turtu, įskaitant tauriųjų metalų lydinius;



vii)    dalyvavimas leidžiant visų rūšių vertybinius popierius, įskaitant vertybinių popierių platinimo garantavimą ir agento paslaugas (viešai ar neviešai) platinant vertybinius popierius, ir su tokiu vertybinių popierių leidimu susijusių paslaugų teikimas;

viii)    tarpininkavimas pinigų rinkoje;

ix)    turto valdymas, kaip antai grynųjų pinigų arba portfelio valdymas, visų formų kolektyvinių investicijų valdymas, pensijų fondų valdymas, saugojimas, depozitoriumo ir patikos fondų paslaugos;

x)    atsiskaitymo už finansinį turtą, įskaitant vertybinius popierius, išvestinių finansinių priemonių produktus ir kitas perleidžiamąsias priemones, ir jo tarpuskaitos paslaugos;

xi)    finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei finansinių duomenų tvarkymas ir susijusi programinė įranga arba

xii)    konsultavimo, tarpininkavimo ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su veikla, išvardyta i–xi punktuose, įskaitant informaciją apie kreditus ir jos analizę, investicijų ir investicinių portfelių tyrimus bei konsultacijas dėl jų, konsultacijas dėl įsigijimų ir įmonių pertvarkymo bei strategijos;

finansinių paslaugų teikėjas – Šalies subjektas, teikiantis finansines paslaugas tos Šalies teritorijoje, išskyrus viešuosius subjektus;



investicija – investicija, kaip apibrėžta 8.1 straipsnyje (Apibrėžtys), išskyrus tai, kad įgyvendinant šį skyrių tame straipsnyje nurodytų paskolų ir skolos priemonių atžvilgiu:

a)    finansų įstaigai suteikta paskola ar jos išduota skolos priemonė yra laikoma investicija į tą finansų įstaigą tik su sąlyga, kad Šalies, kurios teritorijoje ta finansų įstaiga yra, ji laikoma reguliuojamuoju kapitalu, ir

b)    finansų įstaigos suteikta paskola ar jai priklausanti skolos priemonė, išskyrus finansų įstaigai suteiktas paskolas ar jos išduotas skolos priemones, minėtas a punkte, investicija nelaikomos;

patikslinama, kad:

c)    jei paskolai ar skolos priemonei netaikomas šis skyrius, jai taikomas Aštuntas skyrius (Investicijos), ir

d)    finansinių paslaugų teikėjo, veikiančio per sieną, suteikta paskola ar jam priklausanti skolos priemonė, išskyrus finansų įstaigai išduotas paskolas ar jos išduotas skolos priemones, laikoma investicija pagal Aštuntą skyrių (Investicijos), jei ta paskola ar skolos priemonė atitinka 8.1 straipsnyje (Apibrėžtys) nustatytus investicijos kriterijus;

investuotojas – investuotojas, kaip apibrėžta 8.1 straipsnyje (Apibrėžtys);



nauja finansinė paslauga – finansinė paslauga, neteikiama vienos Šalies teritorijoje, bet teikiama kitos Šalies teritorijoje, susijusi su naujoviškais finansinių paslaugų teikimo būdais ar finansinio produkto, kuris neparduodamas Šalies teritorijoje, pardavimu;

Šalies subjektas – Šalies subjektas, kaip apibrėžta 1.1 straipsnyje (Visuotinai taikomos apibrėžtys); patikslinama, kad trečiosios šalies įmonės filialai neįtraukiami;

viešasis subjektas:

a)    Šalies vyriausybė, centrinis bankas arba pinigų politiką vykdanti institucija arba Šaliai nuosavybės teise priklausantis arba jos kontroliuojamas subjektas, kurio pagrindinė veikla – atlikti valdžios sektoriaus pavestas funkcijas, arba kuris savo veikla siekia valdžios sektoriaus nustatytų tikslų, neįskaitant subjektų, kurių pagrindinė veikla – teikti finansines paslaugas komercinėmis sąlygomis, arba

b)    privatus subjektas tuo atveju, kai jis atlieka įprastines centrinio banko ar pinigų politiką vykdančios institucijos funkcijas, ir

savireguliavimo organizacija – nevyriausybinė organizacija, įskaitant vertybinių popierių ar būsimų sandorių biržas ar rinkas, tarpuskaitos agentūras ar bet kurią kitą organizaciją ar asociaciją, kuri veikia kaip savarankiška ar įgaliota finansinių paslaugų teikėjų ar finansų įstaigų reguliavimo ar priežiūros institucija.



13.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šis skyrius taikomas priemonėms, kurias Šalis nustato arba toliau taiko ir kurios susijusios su:

a)    kitos Šalies finansų įstaigomis;

b)    kitos Šalies investuotojais ir jų investicijomis į finansų įstaigas Šalies teritorijoje ir

c)    prekyba finansinėmis paslaugomis per sieną.

2.    Patikslinama, kad Aštunto skyriaus (Investicijos) nuostatos taikomos:

a)    priemonėms, susijusioms su Šalies investuotojais ir jų investicijomis į finansinių paslaugų teikėjus, kurie nėra finansų įstaigos, ir

b)    priemonėms, išskyrus su finansinių paslaugų teikimu susijusias priemones, susijusioms su Šalies investuotojais ar jų investicijomis į finansų įstaigą.

3.    8.10 straipsnis (Investuotojams ir investicijoms pagal šį Susitarimą taikomas režimas), 8.11 straipsnis (Nuostolių kompensavimas), 8.12 straipsnis (Ekspropriacija), 8.13 straipsnis (Pervedimai), 8.14 straipsnis (Subrogacija), 8.16 straipsnis (Atsisakymas taikyti palankias nuostatas) ir 8.17 straipsnis (Kiti reikalavimai) įtraukiami į šį skyrių ir tampa jo dalimi.



4.    Aštunto skyriaus (Investuotojų ir valstybių ginčų dėl investicijų sprendimas) F skirsnis įtraukiamas į šį skyrių ir tampa jo dalimi tik dėl pretenzijų, kad Šalis pažeidė 13.3 ar 13.4 straipsnį dėl finansų įstaigų ar investicijų į finansų įstaigas plėtros, vykdymo, veikimo, valdymo, palaikymo, naudojimo ar naudojimosi jomis, jų pardavimo ar kitokio perdavimo, arba 8.10 straipsnį (Investuotojams ir investicijoms pagal šį Susitarimą taikomas režimas), 8.11 straipsnį (Nuostolių kompensavimas), 8.12 straipsnį (Ekspropriacija), 8.13 straipsnį (Pervedimai) ar 8.16 straipsnį (Atsisakymas taikyti palankias nuostatas).

5.    Šis skyrius netaikomas priemonėms, kurias Šalis nustato arba toliau taiko ir kurios susijusios su:

a)    veikla ar paslaugomis, kurios yra valstybinės senatvės pensijos plano ar įstatymais nustatytos socialinės apsaugos sistemos dalis, arba

b)    Šalies vardu vykdoma veikla ar teikiamomis paslaugomis, kai naudojama Šalies, įskaitant jos viešuosius subjektus, suteikta garantija ar finansiniai ištekliai,

tačiau šis skyrius taikomas tik jeigu Šalis leidžia savo finansų įstaigoms vykdyti a arba b punkte nurodytą veiklą ar a ar b punkte nurodytas paslaugas konkuruojant su viešaisiais subjektais ar finansų įstaigomis.

6.    Dvyliktas skyrius (Šalių vidaus reglamentavimo nuostatos) įtraukiamas į šį skyrių ir tampa jo dalimi. Patikslinama, kad 12.3 straipsnis (Licencijų išdavimo reikalavimai ir procedūros bei kvalifikaciniai reikalavimai ir kvalifikacijos patvirtinimo procedūros) taikomas tada, kai Šalių finansų priežiūros institucijos naudojasi įstatymais suteiktais įgaliojimais.



7.    Pagal 6 dalį į šį skyrių įtraukto Dvylikto skyriaus (Šalių vidaus reglamentavimo nuostatos) nuostatos netaikomos licencijų išdavimo reikalavimams ir procedūroms, kvalifikaciniams reikalavimams ar kvalifikacijos patvirtinimo procedūroms:

a)    pagal Susitarimo neatitinkančias priemones, kurias Kanada toliau taiko, kaip nustatyta III-A priede pateiktame jos sąraše,

b)    pagal Susitarimo neatitinkančias priemones, kurias Europos Sąjunga toliau taiko, kaip nustatyta I priede pateiktame jos sąraše, jei tokios priemonės susijusios su finansinėmis paslaugomis, ir

c)    kaip nustatyta 12.2 straipsnio (Taikymo sritis) 2 dalies b punkte, jei tokia priemonė susijusi su finansinėmis paslaugomis.

13.3 STRAIPSNIS

Nacionalinis režimas

1.    8.6 straipsnis (Nacionalinis režimas) įtraukiamas į šį skyrių, tampa jo dalimi ir taikomas kitos Šalies finansų įstaigoms ir investuotojams bei jų investicijoms į finansų įstaigas taikomam režimui.

2.    Režimas, Šalies taikomas savo investuotojams ir jų investicijoms pagal 8.6 straipsnio (Nacionalinis režimas) 1 ir 2 dalis, yra režimas, kurį ta Šalis taiko savo finansų įstaigoms ir savo investuotojų investicijoms į finansų įstaigas.



13.4 STRAIPSNIS

Didžiausio palankumo režimas

1.    8.7 straipsnis (Didžiausio palankumo režimas) įtraukiamas į šį skyrių, tampa jo dalimi ir taikomas kitos Šalies finansų įstaigoms ir investuotojams bei jų investicijoms į finansų įstaigas taikomam režimui.

2.    Režimas, Šalies taikomas trečiosios šalies investuotojams ir jų investicijoms pagal 8.7 straipsnio (Didžiausio palankumo režimas) 1 ir 2 dalis, yra režimas, kurį ta Šalis taiko trečiosios šalies finansų įstaigoms ir trečiosios šalies investuotojų investicijoms į finansų įstaigas.

13.5 STRAIPSNIS

Prudencinių priemonių pripažinimas

1.    Šalis, taikydama priemones, kurioms taikomas šis skyrius, gali pripažinti trečiosios šalies prudencines priemones. Pripažinimas gali būti:

a)    nustatytas vienašališkai;

b)    pasiektas suderinus nuostatas ar kitais būdais, arba



c)    pagrįstas sutartimi ar susitarimu su trečiąja šalimi.

2.    Pripažindama prudencines priemones Šalis suteikia kitai Šaliai tinkamų galimybių įrodyti, kad yra aplinkybių, kuriomis yra arba bus imamasi lygiaverčių reglamentavimo, priežiūros, reglamentavimo įgyvendinimo ir, jei tinkama, procedūrinių priemonių dėl Šalių dalijimosi informacija.

3.    Jei Šalis pripažįsta prudencines priemones pagal 1 dalies c punktą, 2 dalyje apibūdintomis aplinkybėmis Šalis suteikia kitai Šaliai tinkamų galimybių derėtis dėl prisijungimo prie sutarties ar susitarimo arba derėtis dėl palyginamos sutarties ar susitarimo.

13.6 STRAIPSNIS

Patekimas į rinką

1.    Šalis kitos Šalies finansų įstaigoms ar pateikimui į rinką kitos Šalies investuotojams įsteigiant finansų įstaigas visoje savo teritorijoje ar nacionalinio, provincijų, teritorijų, regionų ar vietos valdžios lygmens teritorijoje nenustato ar toliau netaiko priemonių, kuriomis:

a)    apribojami:

i)    finansų įstaigų skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;



ii)    bendra finansinių paslaugų sandorių arba turto vertė, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą,

iii)    bendras finansinių paslaugų operacijų skaičius arba bendra finansinių paslaugų produkcijos apimtis, išreikšti nustatytais kiekybiniais vienetais, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

iv)    užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio kapitalo dalį finansų įstaigų kapitale, arba bendra individualios arba bendros užsienio investicijos į finansų įstaigas vertė, arba

v)    bendras fizinių asmenų, kurie gali būti įdarbinti tam tikrame finansinių paslaugų sektoriuje arba kuriuos gali įdarbinti finansų įstaiga ir kurie yra būtini tam tikrai finansinei paslaugai teikti bei tiesiogiai su ja susiję, skaičius, nustatant kiekybines kvotas ar ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

b)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias finansų įstaigos gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    8.4 straipsnio (Patekimas į rinką) 2 dalis įtraukiama į šį straipsnį ir tampa jo dalimi.

3.    Patikslinama, kad:

a)    suteikdama leidimą steigti arba plėsti komercinį padalinį, Šalis gali taikyti tam tikras nuostatas, sąlygas ir procedūras, jeigu jomis nepažeidžiama Šalies prievolė pagal 1 dalį ir jos atitinka kitas šio skyriaus nuostatas, ir



b)    šiuo straipsniu Šaliai neužkertamas kelias reikalauti, kad finansų įstaigos tam tikras finansines paslaugas teiktų per atskirus juridinius asmenis, jei pagal Šalies teisę visų finansų įstaigos teikiamų finansinių paslaugų negali teikti vienas subjektas.

13.7 STRAIPSNIS

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

1.    9.3 straipsnis (Nacionalinis režimas), 9.4 straipsnis (Kiti reikalavimai) ir 9.6 straipsnis (Patekimas į rinką) įtraukiami į šį skyrių, tampa jo dalimi ir taikomi režimui, kuris taikomas paslaugų teikėjams, teikiantiems 13-A priede nurodytas finansines paslaugas per sieną.

2.    Režimas, Šalies taikomas savo paslaugų teikėjams ir paslaugoms pagal 9.3 straipsnio (Nacionalinis režimas) 2 dalį, yra režimas, kurį ta Šalis taiko savo finansinių paslaugų teikėjams ir finansinėms paslaugoms.

3.    Priemonės, kurių Šalis nenustato ar toliau netaiko kitos Šalies paslaugų teikėjams ir paslaugoms pagal 9.6 straipsnį (Patekimas į rinką), yra priemonės, susijusios su kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjais, teikiančiais finansines paslaugas per sieną.

4.    9.5 straipsnis (Didžiausio palankumo režimas) įtraukiamas į šį skyrių, tampa jo dalimi ir taikomas kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjams, veikiantiems per sieną, taikomam režimui.



5.    Režimas, Šalies taikomas trečiosios šalies paslaugų teikėjams ir paslaugoms pagal 9.5 straipsnį (Didžiausio palankumo režimas), yra režimas, kurį ta Šalis taiko trečiosios šalies finansinių paslaugų teikėjams ir trečiosios šalies finansinėms paslaugoms.

6.    Kiekviena Šalis leidžia savo teritorijoje esantiems subjektams ir bet kur esantiems savo piliečiams įsigyti finansines paslaugas iš kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjų, veikiančių per sieną ir esančių kitos Šalies teritorijoje. Šia prievole nereikalaujama, kad Šalis leistų tokiems paslaugų teikėjams vykdyti veiklą ar siūlyti paslaugas tos Šalies teritorijoje. Kiekviena Šalis, remdamasi 1 dalimi, gali nustatyti veiklos vykdymo ir paslaugų siūlymo apibrėžtis šio straipsnio reikmėms.

7.    Dėl 13-A priede nurodytų finansinių paslaugų kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjams, veikiantiems per sieną, kai reikia, pateikus prašymą ar pranešimą atitinkamai reguliavimo institucijai, teikti finansines paslaugas naujoviškai arba parduoti finansinius produktus, kurie neparduodami Šalies teritorijoje, jei pirmoji Šalis panašiose situacijose leidžia savo finansinių paslaugų teikėjams teikti tokias paslaugas arba parduoti tokius produktus, remdamasi savo teisės nuostatomis.

13.8 STRAIPSNIS

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Šalis nereikalauja, kad kitos Šalies finansų įstaigos skirtų eiti vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybos pareigų kokios nors konkrečios pilietybės fizinius asmenis.



13.9 STRAIPSNIS

Veiksmingumo reikalavimai

1.    Šalys veda derybas dėl veiksmingumo reikalavimų, kaip antai nustatytų 8.5 straipsnyje (Veiksmingumo reikalavimai), taisyklių, taikytinų investicijoms į finansų įstaigas.

2.    Jei praėjus trejiems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Šalys nebus susitarusios dėl minėtų taisyklių, Šalies prašymu 8.5 straipsnis (Veiksmingumo reikalavimai) bus įtrauktas į šį skyrių, taps jo dalimi ir bus taikomas investicijoms į finansų įstaigas. Šioms reikmėms terminas investicija 8.5 straipsnyje (Veiksmingumo reikalavimai) yra investicija į finansų įstaigą jos teritorijoje.

3.    Per 180 dienų nuo sėkmingai užbaigtų Šalių derybų dėl veiksmingumo reikalavimų taisyklių pagal 1 dalį arba po Šalies prašymo įtraukti 8.5 straipsnį (Veiksmingumo reikalavimai) į šį skyrių pagal 2 dalį kiekviena Šalis gali atitinkamai iš dalies pakeisti savo sąrašą. Pakeitimai turi apsiriboti esamų priemonių, neatitinkančių šiame skyriuje nustatytos veiksmingumo reikalavimų prievolės, išlygų sąrašais: Kanados atveju – III priedo Kanados sąrašo A skirsnyje pateiktu Kanados sąrašu, o Europos Sąjungos atveju – I priede pateiktu Europos Sąjungos sąrašu. Dėl veiksmingumo reikalavimų taisyklių, suderėtų pagal 1 dalį arba 8.5 straipsnio (Veiksmingumo reikalavimai), įtraukto į šį skyrių pagal 2 dalį, tokioms priemonėms taikoma 13.10 straipsnio 1 dalis.



13.10 STRAIPSNIS

Išlygos ir išimtys

1.    13.3, 13.4, 13.6 ir 13.8 straipsniai netaikomi:

a)    esamoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, kurias Šalis toliau taiko:

i)    Europos Sąjungos lygmeniu, kaip nustatyta I priedo Europos Sąjungos sąraše;

ii)    nacionalinio valdžios sektoriaus lygmeniu, kaip Kanados nustatyta III priede pateikto jos sąrašo A skirsnyje arba Europos Sąjungos nustatyta I priede pateiktame jos sąraše;

iii)    provincijų, teritorijų ar regionų valdžios sektoriaus lygmeniu, kaip Kanados nustatyta III priede pateikto jos sąrašo A skirsnyje arba Europos Sąjungos nustatyta I priede pateiktame jos sąraše, arba

iv)    vietos valdžios lygmeniu;

b)    pratęstoms ar greitai atnaujintoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, nurodytoms a punkte, arba

c)    iš dalies pakeistoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, nurodytoms a punkte, jei pakeitimas nesumažina priemonių atitikties 13.3, 13.4, 13.6 ar 13.8 straipsniui prieš pat pakeitimą.



2.    13.7 straipsnis netaikomas:

a)    esamoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, kurias Šalis toliau taiko:

i)    Europos Sąjungos lygmeniu, kaip nustatyta I priedo Europos Sąjungos sąraše;

ii)    nacionalinio valdžios sektoriaus lygmeniu, kaip Kanados nustatyta III priede pateikto jos sąrašo A skirsnyje arba Europos Sąjungos nustatyta I priede pateiktame jos sąraše;

iii)    provincijų, teritorijų ar regionų valdžios sektoriaus lygmeniu, kaip Kanados nustatyta III priede pateikto jos sąrašo A skirsnyje arba Europos Sąjungos nustatyta I priede pateiktame jos sąraše, arba

iv)    vietos valdžios lygmeniu;

b)    pratęstoms ar greitai atnaujintoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, nurodytoms a punkte, arba

c)    iš dalies pakeistoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, nurodytoms a punkte, jei tas pakeitimas nesumažina priemonių (kokios jos buvo įsigaliojant šiam Susitarimui) atitikties 13.7 straipsniui.

3.    13.3, 13.4, 13.6, 13.7 ir 13.8 straipsniai netaikomi priemonėms, kurias Kanada nustato ar toliau taiko finansinėms paslaugoms, kaip nustatyta III priede pateikto jos sąrašo B skirsnyje, arba priemonėms, kurias Europos Sąjunga nustato ar toliau taiko finansinėms paslaugoms, kaip nustatyta II priede pateiktame jos sąraše.



4.    Jei Šalis savo sąraše, pateiktame I ar II priede, nustato išlygą dėl 8.4 straipsnio (Patekimas į rinką), 8.5 straipsnio (Veiksmingumo reikalavimai), 8.6 straipsnio (Nacionalinis režimas), 8.7 straipsnio (Didžiausio palankumo režimas), 8.8 straipsnio (Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos), 9.3 straipsnio (Nacionalinis režimas), 9.5 straipsnio (Didžiausio palankumo režimas) ar 9.6 straipsnio (Patekimas į rinką), ta išlyga taip pat yra išlyga dėl 13.3, 13.4, 13.6, 13.7 ar 13.8 straipsnio ar bet kokių veiksmingumo reikalavimų taisyklių, suderėtų pagal 13.9 straipsnio 1 dalį arba įtrauktų į šį skyrių pagal 13.9 straipsnio 2 dalį, jei išlygoje nurodytai priemonei, sektoriui, subsektoriui ar veiklai taikomas šis skyrius.

5.    Šalis po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos nenustato priemonės (-ių), numatytos (-ų) III priede pateikto Kanados sąrašo B skirsnyje ar II priede pateiktame Europos Sąjungos sąraše, kuriomis būtų tiesiogiai ar netiesiogiai reikalaujama, kad kitos Šalies investuotojas dėl savo pilietybės parduotų ar kitaip perleistų investiciją, egzistuojančią tuo metu, kai ta (tos) priemonė (-s) įsigalioja.

6.    Dėl intelektinės nuosavybės teisių Šalis gali nukrypti nuo 13.3 ir 13.4 straipsnių ir bet kokios technologijų perdavimo taisyklės, susijusios su veiksmingumo reikalavimais, suderėtos pagal 13.9 straipsnio 1 dalį arba įtrauktos į šį skyrių pagal 13.9 straipsnio 2 dalį, jei nukrypti leidžiama pagal TRIPS sutartį, įskaitant leidimus netaikyti TRIPS sutarties, priimtus pagal PPO steigimo sutarties IX straipsnį.



7.    13.3, 13.4, 13.6, 13.7, 13.8 ir 13.9 straipsniai netaikomi:

a)    Šalies viešiesiems pirkimams, kai Šalis perka prekes ar paslaugas valstybės reikmėms ir nesiekdama jų perparduoti komerciniais tikslais arba panaudoti prekėms tiekti ar paslaugoms teikti komercinėje prekyboje, nepaisant to, ar tas pirkimas yra viešasis pirkimas pagal šį Susitarimą, kaip apibrėžta 19.2 straipsnyje (Taikymo sritis ir aprėptis), ar ne, arba

b)    Šalies subsidijoms ar valstybės paramai, susijusiai su prekyba paslaugomis.

13.11 STRAIPSNIS

Veiksmingas ir skaidrus reglamentavimas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad visos visuotinai taikomos priemonės, kurioms taikomas šis skyrius, būtų administruojamos tinkamai, objektyviai ir nešališkai.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos įstatymai, reglamentavimo nuostatos, procedūros ir visuotinai taikomi administraciniai nutarimai bet kokiu klausimu, kuriam taikomas šis skyrius, būtų nedelsiant paskelbiami viešai arba pateikiami taip, kad suinteresuoti subjektai ir kita Šalis galėtų su jais susipažinti. Kiek įmanoma, kiekviena Šalis:

a)    iš anksto paskelbia apie bet kokią savo siūlomą priimti priemonę;



b)    suinteresuotiems subjektams ir kitai Šaliai pagrįstai suteikia galimybę pateikti pastabų dėl tokių siūlomų priemonių ir

c)    užtikrina, kad galutinio priemonių paskelbimo datą ir datą, nuo kurios jos įsigalioja, skirtų pagrįstos trukmės laikotarpis.

Įgyvendinant šį skyrių šiais reikalavimais pakeičiami 27.1 straipsnio (Skelbimas) reikalavimai.

3.    Kiekviena Šalis nustato arba toliau taiko tinkamas priemones, skirtas atsakyti į suinteresuotų subjektų užklausas dėl visuotinai taikomų priemonių, kurioms taikomas šis skyrius.

4.    Reglamentavimo institucija per pagrįstos trukmės laikotarpį priima administracinį sprendimą dėl kitos Šalies investuotojų į finansų įstaigas, finansinių paslaugų teikėjų, veikiančių per sieną, ar finansų įstaigų visiškai užpildytų paraiškų, susijusių su finansinių paslaugų teikimu, o tas laikotarpis grindžiamas paraiškų sudėtingumu ir įprastu nustatytu paraiškų nagrinėjimo terminu. Kanados atveju šis pagrįstos trukmės laikotarpis yra 120 dienų. Reglamentavimo institucija nedelsdama praneša pareiškėjui apie sprendimą. Jei dėl praktinių priežasčių sprendimo neįmanoma priimti per pagrįstos trukmės laikotarpį, reguliavimo institucija nedelsdama praneša apie tai pareiškėjui ir stengiasi priimti sprendimą kuo greičiau. Patikslinama, kad paraiška nelaikoma visiškai užpildyta, kol neįvyko visi būtini posėdžiai, o reguliavimo institucija negavo visos reikiamos informacijos.



13.12 STRAIPSNIS

Savireguliavimo organizacijos

Jei Šalis reikalauja, kad kitos Šalies finansų įstaigos ar finansinių paslaugų teikėjai, veikiantys per sieną, norėdami teikti finansinę paslaugą tos Šalies teritorijoje arba į ją, būtų savireguliavimo organizacijos nariai, dalyvautų jos veikloje ar turėtų galimybę joje dalyvauti, arba jei teikiant finansinę paslaugą per savireguliavimo organizaciją suteikiama privilegijų ar privalumų, to reikalaujanti Šalis užtikrina, kad tokia savireguliavimo organizacija laikytųsi šio skyriaus prievolių.

13.13 STRAIPSNIS

Mokėjimo ir tarpuskaitos sistemos

Pagal nacionalinio režimo taikymo sąlygas kiekviena Šalis leidžia savo teritorijoje įsisteigusiems kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjams naudotis Šalies ar subjekto, atliekančio Šalies jam perduotas valdžios funkcijas, valdomomis mokėjimo ir tarpuskaitos sistemomis ir valstybinio finansavimo bei refinansavimo priemonėmis, prieinamomis vykdant įprastinę veiklą. Šiuo straipsniu nesuteikiama galimybė naudotis Šalies paskutinio skolintojo priemonėmis.



13.14 STRAIPSNIS

Naujos finansinės paslaugos

1.    Kiekviena Šalis kitos Šalies finansų įstaigai leidžia teikti bet kokią naują finansinę paslaugą, kurią pirmoji Šalis panašiose situacijose, vadovaudamasi savo teise, leistų teikti savo finansų įstaigoms, jei reikia, pateikus prašymą ar pranešimą atitinkamai reguliavimo institucijai.

2.    Šalis gali nustatyti institucinę ir juridinę naujos paslaugos teikimo formą ir reikalauti leidimo tai paslaugai teikti. Jei tokio leidimo reikia, sprendimas yra priimamas per pagrįstos trukmės laikotarpį, o atsisakyti išduoti leidimą galima tik dėl prudencinių priežasčių.

3.    Šiuo straipsniu Šalies finansų įstaigoms neužkertamas kelias kreiptis į kitą Šalį, kad ji svarstytų leidimą teikti finansų paslaugas, kurios neteikiamos kurios nors iš Šalių teritorijoje. Tokiam kreipimuisi taikoma priimančiosios Šalies teisė, o šio straipsnio prievolės netaikomos.



13.15 STRAIPSNIS

Informacijos perdavimas ir tvarkymas

1.    Kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies finansų įstaigoms arba finansinių paslaugų teikėjams, veikiantiems per sieną, į jos teritoriją ir iš tos teritorijos perduoti informaciją elektronine ar kitokia forma duomenims tvarkyti, jei finansų įstaigoms ar finansinių paslaugų teikėjams, veikiantiems per sieną, prireikia tokio duomenų tvarkymo įprastinei veiklai vykdyti.

2.    Kiekviena Šalis toliau taiko tinkamas privatumo apsaugos priemones, visų pirma susijusias su asmens informacijos perdavimu. Jei perduodant finansinę informaciją įtraukiama ir asmens informacija, tai vykdoma laikantis teisės aktų, kuriais reglamentuojama asmens informacijos apsauga pirminės Šalies, iš kurios ta informacija perduodama, teritorijoje.

13.16 STRAIPSNIS

Prudencinė išlyga

1.    Šiuo Susitarimu Šaliai neužkertamas kelias nustatyti ar toliau taikyti pagrįstas prudencines priemones, įskaitant skirtas:

a)    apsaugoti investuotojus, indėlininkus, draudėjus ar subjektus, kurių atžvilgiu finansų įstaiga, finansinių paslaugų teikėjas, veikiantis per sieną, ar kitas finansinių paslaugų teikėjas yra prisiėmę patikėtinio pareigą;



b)    finansų įstaigos, finansinių paslaugų teikėjo, veikiančio per sieną, ar kito finansinių paslaugų teikėjo saugumui, patikimumui, sąžiningumui ar finansinei atsakomybei užtikrinti, arba

c)    Šalies finansų sistemos vientisumui ir stabilumui užtikrinti.

2.    Nepažeisdama kitų prudencinių priemonių, taikomų prekybai finansinėmis paslaugomis per sieną, Šalis gali reikalauti, kad kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjai, veikiantys per sieną, ir finansinės priemonės būtų registruojami.

3.    Laikydamasi 13.3 ir 13.4 straipsnių Šalis dėl prudencinių priežasčių gali uždrausti konkrečią finansinę paslaugą ar veiklą. Toks draudimas negali būti taikomas visoms finansinėms paslaugos ar visam finansinių paslaugų subsektoriui, pvz., bankų.

13.17 STRAIPSNIS

Specialios išimtys

1.    Šis Susitarimas netaikomas priemonėms, kurių viešieji subjektai imasi vykdydami pinigų ar valiutos kurso politiką. Ši dalis neturi poveikio Šalies prievolėms pagal 8.5 straipsnį (Veiksmingumo reikalavimai), 8.13 straipsnį (Pervedimai) ar 13.9 straipsnį.



2.    Šiuo Susitarimu nereikalaujama, kad Šalis pateiktų ar leistų gauti informaciją, susijusią su atskirų vartotojų, finansinių paslaugų teikėjų, veikiančių per sieną, finansų įstaigų reikalais ir sąskaitomis, ar bet kokią kitą konfidencialią informaciją, kurios atskleidimas trukdytų konkretiems reglamentavimo, priežiūros arba teisėsaugos veiksmams ar kitaip prieštarautų visuomenės interesams, ar pakenktų konkrečių įmonių teisėtiems komerciniams interesams.

13.18 STRAIPSNIS

Finansinių paslaugų komitetas

1.    Finansinių paslaugų komitetą, įsteigtą pagal 26.2 straipsnio (Specialieji komitetai) 1 dalies f punktą, sudaro valdžios institucijų, atsakingų už finansinių paslaugų politiką, atstovai, išmanantys sritį, kuriai taikomas šis skyrius. Kanados atveju atstovas komitete yra Kanados finansų departamento arba jo veiklos tęsėjo pareigūnas.

2.    Finansinių paslaugų komitetas sprendimus priima bendru sutarimu.

3.    Finansinių paslaugų komitetas posėdžius rengia kasmet arba kaip nusprendžia ir:

a)    prižiūri šio skyriaus įgyvendinimą;



b)    palaiko dialogą finansinių paslaugų sektoriaus reguliavimo klausimais, siekdamas, kad Šalys geriau išmanytų viena kitos reguliavimo sistemas ir bendradarbiautų rengdamos tarptautinius standartus, kaip paaiškinta 13-C priede pateiktame Susitarime dėl dialogo finansinių paslaugų sektoriaus reguliavimo klausimais, ir

c)    įgyvendina 13.21 straipsnį.

13.19 STRAIPSNIS

Konsultacijos

1.    Šalis gali prašyti pradėti konsultacijas su kita Šalimi dėl bet kokio dėl šio Susitarimo kylančio klausimo, turinčio poveikio finansinėms paslaugoms. Kita Šalis palankiai apsvarsto tokį prašymą.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad vykstant konsultacijoms pagal 1 dalį jos delegacijoje būtų pareigūnų, tinkamai išmanančių sritį, kuriai taikomas šis skyrius. Kanados atveju tai yra Kanados finansų departamento arba jo veiklos tęsėjo pareigūnai.



13.20 STRAIPSNIS

Ginčų sprendimas

1.    Dėl šio skyriaus kylantys ginčai sprendžiami taikant Dvidešimt devintą skyrių (Ginčų sprendimas) su pakeitimais, padarytais šiuo straipsniu.

2.    Jei Šalys nesusitaria dėl arbitražo kolegijos, įsteigiamos ginčui dėl šio skyriaus spręsti, sudėties, taikomas 29.7 straipsnis (Arbitražo kolegijos sudėtis). Vis dėlto bet kokia nuoroda į arbitrų sąrašą, sudarytą pagal 29.8 straipsnį (Arbitrų sąrašas), suprantama kaip nuoroda į arbitrų sąrašą, sudarytą pagal šį straipsnį.

3.    IEPS jungtinis komitetas gali sudaryti bent 15 asmenų, pasirinktų dėl jų objektyvumo, patikimumo ir sveikos nuovokos ir norinčių bei galinčių būti arbitrais, sąrašą. Sąrašą sudaro trys dalys: po vieną kiekvienos Šalies sąrašą ir vienas asmenų, kurie nėra nė vienos Šalies piliečiai, sąrašas, kuriame išvardyti kandidatai į pirmininkus. Į kiekvieną sąrašo dalį įtraukiami bent penki asmenys. IEPS jungtinis komitetas gali bet kada peržiūrėti šį sąrašą ir užtikrina, kad jis atitiktų šio straipsnio nuostatas.

4.    Į sąrašą įtraukti arbitrai turi turėti finansinių paslaugų teisės ar reguliavimo žinių ar patirties arba jų taikymo praktikos, ir į šią sritį taip pat gali būti įtrauktas finansinių paslaugų teikėjų veiklos reguliavimas. Arbitražo kolegijos pirmininkai taip pat turi turėti patarėjo, kolegijos nario ar arbitro patirties, įgytos ginčų sprendimo procesuose. Arbitrai yra nepriklausomi, dalyvauja kaip individualūs asmenys ir nevykdo jokios organizacijos ar vyriausybės nurodymų. Jie laikosi 29-B priede pateikto Elgesio kodekso (toliau – Elgesio kodeksas).



5.    Jei arbitražo kolegija nusprendžia, kad priemonė neatitinka šio Susitarimo ir turi poveikio:

a)    finansinių paslaugų sektoriui ir bet kokiam kitam sektoriui, Šalis ieškovė gali nustoti taikyti finansinių paslaugų sektoriui palankias nuostatas, kurių poveikis lygiavertis Šalies finansinių paslaugų sektoriuje taikomos priemonės poveikiui, arba

b)    tik kitiems sektoriams, išskyrus finansinių paslaugų sektorių, Šalis ieškovė nenustoja taikyti finansinių paslaugų sektoriui palankių nuostatų.

13.21 STRAIPSNIS

Ginčai dėl investicijų, susiję su finansinėmis paslaugomis

1.    Aštunto skyriaus (Investuotojų ir valstybių ginčų dėl investicijų sprendimas) F skirsnis su pakeitimais, padarytais šiuo straipsniu ir 13-B priedu, taikomas:

a)    ginčams dėl investicijų, susijusiems su priemonėmis, kurioms taikomas šis skyrius, kai investuotojas teigia, kad Šalis pažeidė 8.10 straipsnį (Investuotojams ir investicijoms pagal šį Susitarimą taikomas režimas), 8.11 straipsnį (Nuostolių kompensavimas), 8.12 straipsnį (Ekspropriacija), 8.13 straipsnį (Pervedimai), 8.16 straipsnį (Atsisakymas taikyti palankias nuostatas), 13.3 ar 13.4 straipsnius, arba

b)    ginčams dėl investicijų, pradėtiems pagal Aštunto skyriaus (Investuotojų ir valstybių ginčų dėl investicijų sprendimas) F skirsnį, kai taikoma 13.16 straipsnio 1 dalis.



2.    Jei ginčas dėl investicijų keliamas pagal 1 dalies a punktą arba jei atsakovas per 60 dienų nuo pretenzijos pateikimo Ginčų sprendimo kolegijai pagal 8.23 straipsnį (Pretenzijos pateikimas Ginčų sprendimo kolegijai) paprašo taikyti 13.16 straipsnio 1 dalį, Ginčų sprendimo kolegijos padalinys sudaromas pagal 8.27 straipsnio (Ginčų sprendimo kolegijos sudarymas) 7 dalį iš sąrašo, parengto pagal 13.20 straipsnio 3 dalį. Jei atsakovas per 60 dienų nuo pretenzijos pateikimo paprašo taikyti 13.16 straipsnio 1 dalį, o ginčas dėl investicijų nėra ginčas pagal 1 dalies a punktą, taikytinas Ginčų sprendimo kolegijos padalinio sudarymo pagal 8.27 straipsnio (Ginčų sprendimo kolegijos sudarymas) 7 dalį terminas pradedamas skaičiuoti nuo datos, kai atsakovas paprašo taikyti 13.16 straipsnio 1 dalį. Jei IEPS jungtinis komitetas nepaskyrė asmenų pagal 8.27 straipsnio (Ginčų sprendimo kolegijos sudarymas) 2 dalį per 8.27 straipsnio (Ginčų sprendimo kolegijos sudarymas) 17 dalyje nustatytą laikotarpį, bet kuri iš ginčo šalių gali prašyti Tarptautinio investicinių ginčų sprendimo centro (ICSID) generalinio sekretoriaus atrinkti Ginčų sprendimo kolegijos narius iš pagal 13.20 straipsnį sudaryto sąrašo. Jei pretenzijos pateikimo pagal 8.23 straipsnį (Pretenzijos pateikimas Ginčų sprendimo kolegijai) dieną 13.20 straipsnyje nurodytas sąrašas dar nesudarytas, ICSID generalinis sekretorius atrenka Ginčų sprendimo kolegijos narius iš asmenų, kuriuos viena ar abi Šalys pasiūlė pagal 13.20 straipsnį.

3.    Atsakovas gali raštu kreiptis į Finansinių paslaugų komitetą, kad šis nuspręstu, ar ir, jei taip, kokiu mastu išimtis pagal 13.16 straipsnio 1 dalį yra pagrįsta gynybos priemonė atsakant į pretenziją. Kreipiamasi ne vėliau negu tą dieną, kai Ginčų sprendimo kolegija nurodo atsakovui pateikti savo priešinį pareiškimą. Jei atsakovas kreipiasi į Finansinių paslaugų komitetą pagal šią dalį, Aštunto skyriaus (Investuotojų ir valstybių ginčų dėl investicijų sprendimas) F skirsnyje nurodyti laikotarpiai ar procesai sustabdomi.



4.    Finansinių paslaugų komitetas ar IEPS jungtinis komitetas, gavę kreipimąsi pagal 3 dalį, gali bendrai nutarti, ar ir, jei taip, kokiu mastu išimtis pagal 13.16 straipsnio 1 dalį yra pagrįsta gynybos priemonė atsakant į pretenziją. Finansinių paslaugų komitetas ar IEPS jungtinis komitetas perduoda bendro nutarimo kopiją investuotojui ir Ginčų sprendimo kolegijai, jei ji sudaryta. Jei bendrame nutarime nustatoma, kad 13.16 straipsnio 1 dalis yra pagrįsta gynybos priemonė atsakant į visas pretenzijos dalis, investuotojas laikomas atsiėmusiu savo pretenziją ir procesas nutraukiamas pagal 8.35 straipsnį (Pretenzijos atsisakymas). Jei bendrame nutarime nustatoma, kad 13.16 straipsnio 1 dalis yra pagrįsta gynybos priemonė atsakant tik į kai kurias pretenzijos dalis, dėl šių dalių tas bendras nutarimas Ginčų sprendimo kolegijai privalomas. Tuomet laikotarpių ar procedūrų sustabdymas pagal 3 dalį nebegalioja ir investuotojas gali tęsti procesą dėl likusių pretenzijos dalių.

5.    Jei per tris mėnesius nuo kreipimosi į Finansinių paslaugų komitetą IEPS jungtinis komitetas nepriima bendro nutarimo, laikotarpių ar procedūrų sustabdymas pagal 3 dalį nebegalioja ir investuotojas gali tęsti procesą dėl likusių pretenzijos dalių.

6.    Atsakovo prašymu Ginčų sprendimo kolegija gali priimti preliminarų sprendimą, ar ir kokiu mastu 13.16 straipsnio 1 dalis yra pagrįsta gynybos priemonė atsakant į pretenziją. Tai, kad atsakovas tokio prašymo nepateikia, nedaro poveikio jo teisei vėlesniu proceso etapu teigti, kad 13.16 straipsnio 1 dalis yra pagrįsta gynybos priemonė. Ginčų sprendimo kolegija nedaro neigiamų išvadų dėl to, kad Finansinių paslaugų komitetas ar IEPS jungtinis komitetas nesutarė dėl bendro nutarimo pagal 13-B priedą.



KETURIOLIKTAS SKYRIUS

TARPTAUTINIO JŪRŲ TRANSPORTO PASLAUGOS

14.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

Šiame skyriuje:

muitinio įforminimo paslaugos arba muitinės brokerių paslaugos – už užmokestį arba pagal sutartį atliekamos muitinės procedūros, susijusios su krovinių importu, eksportu arba tranzitu, nepriklausomai nuo to, ar šios paslaugos yra pagrindinė, ar papildoma paslaugos teikėjo veikla;

konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos – konteinerių laikymas, pildymas, ištuštinimas ar remontas ir jų parengimas išsiųsti uostų teritorijose ar sausumoje;

vežimas „nuo durų iki durų“ arba daugiarūšio transporto operacijos – krovinio vežimas su vienu bendru transporto dokumentu, naudojant daugiau nei vienos rūšies transportą, įskaitant gabenimo jūra etapą;



pervežimo paslaugos – tarptautinių krovinių, įskaitant konteinerius, palaidus birius krovinius ir sausuosius ar skystuosius krovinius, pirminis ir tolesnis gabenimas tarp Šalies teritorijoje esančių uostų. Patikslinama, kad Kanados atveju pervežimo paslaugos gali apimti vežimą tarp jūros ir vidaus vandens kelių, kai vidaus vandens keliams taikoma Muitinės akte (angl. Customs Act, R.S.C. 1985, c. 1(2nd Supp.)) nustatyta apibrėžtis;

tarptautinis krovinys – krovinys, gabenamas jūrų laivais iš vienos Šalies uosto į kitos Šalies uostą arba trečiosios šalies uostą, arba iš vienos Europos Sąjungos valstybės narės uosto į kitos Europos Sąjungos valstybės narės uostą;

tarptautinio jūrų transporto paslaugos – keleivių ar krovinių vežimas jūrų laivais iš vienos Šalies uosto į kitos Šalies uostą arba trečiosios šalies uostą, arba iš vienos Europos Sąjungos valstybės narės uosto į kitos Europos Sąjungos valstybės narės uostą ir tiesioginis sutarčių su kitų transporto paslaugų teikėjais sudarymas, siekiant ne teikti, o tik užtikrinti vežimo „nuo durų iki durų“ arba daugiarūšio transporto operacijų paslaugas;

tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjai:

a)    Šalies įmonės, kaip apibrėžta 1.1 straipsnyje (Visuotinai taikomos apibrėžtys), ir tokių subjektų filialai arba

b)    trečiosios šalies įmonės, kaip apibrėžta 1.1 straipsnyje (Visuotinai taikomos apibrėžtys), nuosavybės teise priklausančios Šalies piliečiams arba jų kontroliuojamos, jei jų laivai įregistruoti laikantis tos Šalies teisės aktų ir plaukioja su tos Šalies vėliava, arba



c)    trečiosios šalies įmonių filialai, vykdantys didelę ekonominės veiklos dalį Šalies teritorijoje ir teikiantys tarptautinio jūrų transporto paslaugas. Patikslinama, kad tokiems filialams Aštuntas skyrius (Investicijos) netaikomas;

jūrų transporto tarpininko paslaugos – agentų veikla atitinkamoje geografinėje teritorijoje, susijusi su atstovavimu vienos laivybos linijos arba laivybos bendrovės ar kelių laivybos linijų arba laivybos bendrovių verslo interesams toliau nurodytais tikslais:

a)    rūpintis jūrų transporto ir susijusių paslaugų rinkodara ir jas parduoti nuo kainos nustatymo iki sąskaitos faktūros išrašymo, bendrovių vardu išduoti važtaraščius, pirkti ir perparduoti reikiamas susijusias paslaugas, rengti dokumentus ir teikti verslo informaciją, ir

b)    bendrovių vardu organizuoti laivų įplaukimą į uostą arba, prireikus, krovinių kontrolės perėmimą;

pagalbinės jūrų transporto paslaugos – jūrų krovinių tvarkymo paslaugos, muitinio įforminimo paslaugos, konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos, jūrų transporto agentūros paslaugos, jūrų krovinių siuntimo paslaugos ir laikymo bei sandėliavimo paslaugos;

jūrų krovinių tvarkymo paslaugos – atlikimas, organizavimas ir priežiūra:

a)    krovinių pakrovimo į laivą arba iškrovimo iš jo;

b)    krovinių pritvirtinimo arba atlaisvinimo ir



c)    krovinių priėmimo ar pristatymo ir saugojimo prieš vežimą arba po iškrovimo;

kai šias operacijas vykdo krovimo ar terminalų operatorių bendrovės, tačiau neįskaitant dokų darbininkų darbo, jei jis organizuojamas atskirai nuo krovimo ar terminalų operatorių bendrovių;

jūrų krovinių siuntimo paslaugos – krovinių tvarkymas ir stebėjimas siuntėjų vardu, teikiant šias paslaugas kaip dalį transporto ir susijusių paslaugų, krovinių konsolidavimo ir pakavimo, dokumentų parengimo ir verslo informacijos teikimo paslaugų paketo;

laikymo ir sandėliavimo paslaugos – užšaldytų ar atšaldytų prekių laikymo paslaugos, skysčių ar dujų laikymo paslaugos ir kitokios laikymo ar sandėliavimo paslaugos.

14.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šis skyrius taikomas priemonėms, kurias Šalis nustato arba toliau taiko ir kurios susijusios su tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikimu 22 . Patikslinama, kad šioms priemonėms, kai taikytina, taip pat taikomas Aštuntas skyrius (Investicijos) ir Devintas skyrius (Prekyba paslaugomis per sieną).



2.    Patikslinama, kad be to, kas numatyta 8.6 straipsnio (Nacionalinis režimas), 8.7 straipsnio (Didžiausio palankumo režimas), 9.3 straipsnio (Nacionalinis režimas) ir 9.5 straipsnio (Didžiausio palankumo režimas) nuostatose, Šalis taip pat nenustato ar toliau netaiko priemonių:

a)    laivams, teikiantiems tarptautinio jūrų transporto paslaugas ir plaukiantiems su kitos Šalies vėliava 23 , arba

b)    kitos Šalies tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams,

jei tomis priemonėmis jiems nustatomas režimas, mažiau palankus nei tos Šalies panašiose situacijose taikomas savo laivams ar tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams arba trečiosios šalies laivams ar tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams dėl:

a)    galimybių patekti į uostus;

b)    naudojimosi uostų infrastruktūra ir paslaugomis, pvz., vilkimo ir laivavedybos;

c)    naudojimosi pagalbinėmis jūrų transporto paslaugomis ir susijusių rinkliavų ir mokesčių nustatymu;

d)    galimybių naudotis muitinės įrenginiais arba

e)    prieplaukų bei krovinių pakrovimo ir iškrovimo įrangos skyrimo 24 .



14.3 STRAIPSNIS

Prievolės

1.    Kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams perkelti jiems priklausančius arba jų nuomojamus tuščius konteinerius, nekomerciniais tikslais pervežamus iš vieno tos Šalies uosto į kitą.

2.    Šalis leidžia kitos Šalies tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams teikti pervežimo iš vieno tos Šalies uosto į kitą paslaugas.

3.    Šalis nesudaro ar toliau netaiko krovinių pasidalijimo susitarimų su trečiąja šalimi dėl bet kokių tarptautinio jūrų transporto paslaugų, įskaitant susijusias su sausaisiais ir skystaisiais biriais kroviniais ir linijiniais laivais.

4.    Šalis nenustato ar toliau netaiko priemonių, kuriomis reikalaujama, kad dalis tarptautinio krovinio būtų vežama tik toje Šalyje registruotais arba tos Šalies piliečiams nuosavybės teise priklausančiais ar jų kontroliuojamais laivais.

5.    Šalis nenustato ar toliau netaiko priemonių, kuriomis kitos Šalies tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams užkertamas kelias tiesiogiai sudaryti sutartis su kitais transporto paslaugų teikėjais dėl vežimo „nuo durų iki durų“ ar daugiarūšio transporto operacijų.



14.4 STRAIPSNIS

Išlygos

1.    14.3 straipsnis netaikomas:

a)    esamoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, kurias Šalis toliau taiko:

i)    Europos Sąjungos lygmeniu, kaip nustatyta I priedo Europos Sąjungos sąraše;

ii)    nacionalinės valdžios lygmeniu, kaip nustatyta I priedo atitinkamos Šalies sąraše;

iii)    provincijų, teritorijų ar regionų valdžios lygmeniu, kaip nustatyta I priedo atitinkamos Šalies sąraše, arba

iv)    vietos valdžios lygmeniu;

b)    pratęstoms ar greitai atnaujintoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, nurodytoms a punkte, arba

c)    iš dalies pakeistoms Susitarimo neatitinkančioms priemonėms, nurodytoms a punkte, jei pakeitimas nesumažina priemonių atitikties 14.3 straipsniui prieš pat pakeitimą.

2.    14.3 straipsnis netaikomas priemonėms, kurias Šalis nustato ar toliau taiko dėl II priedo jos sąraše nurodytų sektorių, subsektorių ar veiklos.



PENKIOLIKTAS SKYRIUS

TELEKOMUNIKACIJOS

15.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

Šiame skyriuje:

siuntimo linija – garso ar televizijos transliacijų signalų perdavimo į programų rengimo centrą linija;

pagrįstas sąnaudomis – nustatytas remiantis sąnaudomis, kurios gali būti apskaičiuojamos įvairiai, priklausomai nuo įrenginių ar paslaugų;

įmonė – įmonė, kaip apibrėžta 8.1 straipsnyje (Apibrėžtys);

pagrindinė infrastruktūra – viešojo telekomunikacijų tinklo įrenginiai ar paslaugos, kuriuos:

a)    išimtinai ar daugiausia teikia vienas paslaugų teikėjas arba ribotas teikėjų skaičius ir

b)    kurių negalima ekonomiškai arba techniškai pakeisti kitais, norint teikti paslaugą;



sujungimas – viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjų sujungimas, sudarant galimybes vieno teikėjo paslaugų gavėjams susisiekti su kito teikėjo paslaugų gavėjais ir gauti prieigą prie atitinkamų kito teikėjo paslaugų;

bendrovės vidaus ryšių tinklas – telekomunikacijų priemonės, kuriomis įmonė palaiko ryšius įmonės viduje arba su savo patronuojamosiomis įmonėmis, filialais ir, laikantis Šalies teisės, susijusiomis įmonėmis, arba tarp jų; neįtraukiamos komercinės ar nekomercinės paslaugos, teikiamos įmonėms, kurios nėra patronuojamosios įmonės, filialai ar susijusios įmonės arba kurios teikiamos esamiems ar galimiems vartotojams. Šioje apibrėžtyje terminai „patronuojamosios įmonės“, „filialai“ ar „susijusios įmonės“ apibrėžiami pagal kiekvienos Šalies praktiką;

nuomojamieji kanalai – telekomunikacijų įrenginiai, jungiantys du ar daugiau paskirtųjų taškų, skirtų specialioms reikmėms ar konkrečiam vartotojui ar kitiems vartotojo pasirinktiems naudotojams;

pagrindinis paslaugų teikėjas – paslaugų teikėjas, galintis daryti esminį poveikį dalyvavimo tam tikroje viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų rinkoje sąlygoms kainos ir pasiūlos požiūriu, nes:

a)    jis kontroliuoja pagrindinę infrastruktūrą arba

b)    turi galimybę pasinaudoti savo padėtimi rinkoje;



tinklo baigos taškas – fizinė vieta, kurioje naudotojui suteikiama viešojo telekomunikacijų tinklo prieiga;

numerio perkeliamumas – galutiniams viešųjų telekomunikacijų paslaugų naudotojams suteikiama teisė išlaikyti toje pačioje vietoje tą patį telefono ryšio numerį nepabloginant kokybės, patikimumo ar patogumo tuo atveju, kai keičiami panašių viešųjų telekomunikacijų paslaugų teikėjai;

viešasis telekomunikacijų tinklas – vieša telekomunikacijų infrastruktūra, kuria palaikomi telekomunikacijų ryšiai tarp nustatytųjų tinklo baigos taškų;

viešoji telekomunikacijų paslauga – telekomunikacijų paslauga, kurią Šalis tiesiogiai ar faktiškai reikalauja teikti visuomenei ir kuria tikruoju laiku perduodama vartotojo teikiama informacija iš vieno taško į kitą (-us) tašką (-us), tos informacijos formos ar turinio galiniuose taškuose niekaip nepakeičiant. Tokioms paslaugoms, be kitų, gali būti priskiriamos balso telefonijos paslaugos, paketinio duomenų komutavimo paslaugos, grandininio duomenų komutavimo paslaugos, telekso paslaugos, telegrafo paslaugos, fakso paslaugos, privačiųjų nuomojamųjų kanalų paslaugos ir mobiliojo ir asmeninio ryšio paslaugos ir sistemos;

reguliavimo tarnyba – už telekomunikacijų sektoriaus reguliavimą atsakinga institucija;

telekomunikacijų paslaugos – visos paslaugos, kurias sudaro signalų perdavimas ir priėmimas bet kokiomis elektromagnetinėmis priemonėmis, išskyrus ekonominę veiklą, susijusią su informacijos turinio perdavimu telekomunikacijų priemonėmis, ir



naudotojas – įmonė ar fizinis asmuo, kuris naudojasi arba teikia prašymą naudotis viešai prieinama telekomunikacijų paslauga.

15.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šis skyrius taikomas priemonėms, kurias Šalis nustato arba toliau taiko ir kurios susijusios su telekomunikacijų tinklais ar paslaugomis, laikantis Šalies teisės apriboti paslaugų teikimą taip, kaip nustatyta jos išlygų sąrašuose, pateiktuose I ar II priede.

2.    Šis skyrius netaikomas Šalies priemonėms, turinčioms poveikio visuomenei skirtų radijo ar televizijos programų perdavimui bet kokiomis telekomunikacijų priemonėmis, įskaitant transliavimo ir kabelinius tinklus. Patikslinama, kad šis skyrius taikomas siuntimo linijoms.

3.    Šiuo skyriumi nereikalaujama, kad:

a)    Šalis kitos Šalies paslaugų teikėjui leistų diegti, statyti, įsigyti, išsinuomoti, naudoti ar teikti telekomunikacijų tinklus ar paslaugas, jei tai konkrečiai nenumatyta šiame Susitarime, arba

b)    Šalis diegtų, statytų, įsigytų, išsinuomotų, naudotų ar teiktų telekomunikacijų tinklus arba paslaugas, kai tokie tinklai ar paslaugos paprastai nesiūlomi visuomenei, arba kad Šalis priverstų tai daryti paslaugų teikėją.



15.3 STRAIPSNIS

Prieiga prie viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų ir jų naudojimas

1.    Šalis užtikrina, kad kitos Šalies įmonėms būtų suteikta prieiga prie viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų ir kad jos galėtų tais tinklais ar paslaugomis naudotis pagrįstomis ir nediskriminacinėmis sąlygomis, taip pat susijusiomis su kokybe, techniniais standartais ir specifikacijomis 25 . Šalys šią prievolę, be kita ko, taiko kaip nustatyta 2–6 dalyse.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad kitos Šalies įmonėms būtų suteikta prieiga prie visų viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų, įskaitant privačius nuomojamuosius kanalus, jos teritorijoje ar už jos ribų, ir galimybė jais naudotis, todėl atitinkamai užtikrina, laikydamasi 5 ir 6 dalių, kad šioms įmonėms būtų leidžiama:

a)    įsigyti ar išsinuomoti ir prijungti galinius ar kitus su viešuoju telekomunikacijų tinklu sąsają turinčius įrenginius;

b)    prijungti privačius nuomojamuosius ar nuosavybės teise priklausančius kanalus prie tos Šalies viešųjų telekomunikacijų tinklų ir paslaugų arba prie kitos įmonės nuomojamųjų ar nuosavybės teise jai priklausančių kanalų;

c)    naudotis laisvai pasirinktais protokolais ir

d)    vykdyti perjungimo, signalizavimo ir apdorojimo funkcijas.



3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad visos kitos Šalies įmonės galėtų naudoti viešuosius telekomunikacijų tinklus ir paslaugas informacijai jos teritorijoje ar už jos ribų perduoti, įskaitant tokių įmonių vidaus telekomunikacijų ryšius, ir turėtų prieigą prie duomenų bazėse ar kitokia kompiuterine forma bet kurios iš Šalių teritorijoje laikomos informacijos.

4.    Be to, kas numatyta 28.3 straipsnio (Bendrosios išimtys) nuostatose, neatsižvelgdama į 3 dalį Šalis gali imtis tinkamų priemonių, kad apsaugotų:

a)    viešųjų telekomunikacijų paslaugų saugumą bei konfidencialumą ir

b)    viešųjų telekomunikacijų paslaugų naudotojų privatumą,

laikydamasi reikalavimo, kad šiomis priemonėmis nebūtų savavališkai ar nepagrįstai diskriminuojama ar užslėptai ribojama prekyba.

5.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad nebūtų nustatoma jokių viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų prieigos ir naudojimo sąlygų, išskyrus būtinas:

a)    užtikrinti, kad viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjai vykdytų pareigas visuomenei, visų pirma gebėtų sudaryti visuomenei galimybę naudotis jų tinklais ar paslaugomis;



b)    apsaugoti viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų techninį vientisumą arba

c)    užtikrinti, kad kitos Šalies paslaugų teikėjai neteiktų paslaugų, dėl kurių Šalies išlygose, pateiktose I ar II priedo Šalies sąrašuose, nustatyti apribojimai.

6.    Su sąlyga, kad viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų prieigos ir naudojimo sąlygos tenkina 5 dalyje nustatytus kriterijus, jos gali būti tokios:

a)    šių paslaugų perpardavimo ar bendro naudojimo apribojimai;

b)    reikalavimas norint prisijungti prie tokių tinklų ar paslaugų naudoti nurodytas technines sąsajas, įskaitant sąsajos protokolus;

c)    reikalavimas, kad, jei reikia, šios paslaugos būtų sąveikios tarpusavyje;

d)    galinių ar kitų įrenginių, naudojamų sąsajai su tinklu, tipo patvirtinimas ir techniniai reikalavimai, susiję su šių įrenginių prijungimu prie tinklų;

e)    privačių nuomojamųjų ar nuosavybės teise priklausančių kanalų sujungimo su tais tinklais ar paslaugomis ar su kitos įmonės nuomojamais ar nuosavybės teise priklausančiais kanalais apribojimai ir

f)    pranešimo, registravimo ir licencijų išdavimo sąlygos.



15.4 STRAIPSNIS

Pagrindiniams paslaugų teikėjams taikomos konkurencijos apsaugos priemonės

1.    Kiekviena Šalis toliau taiko tinkamas priemones, kuriomis paslaugų teikėjams, kurie atskirai ar kartu laikomi pagrindiniais paslaugų teikėjais, užkertamas kelias pradėti ar toliau vykdyti antikonkurencinę veiklą.

2.    1 dalyje minėta antikonkurencinė veikla gali būti:

a)    antikonkurencinės kryžminės subsidijos;

b)    konkurenciją pažeidžiantis informacijos, gautos iš konkurentų, naudojimas ir

c)    techninės informacijos apie pagrindinę įrangą ir komerciškai svarbios informacijos, kuri yra būtina kitiems paslaugų teikėjams teikiant paslaugas, nepateikimas laiku.



15.5 STRAIPSNIS

Prieiga prie pagrindinės infrastruktūros

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos teritorijoje pagrindinis paslaugų teikėjas pagrįstomis ir nediskriminacinėmis sąlygomis bei sąnaudomis pagrįstais tarifais teiktų kitos Šalies telekomunikacijų paslaugų teikėjams prieigą prie pagrindinės infrastruktūros, kuri, be kitų dalykų, gali būti sudaryta iš tinklo elementų, pagalbinių operacinių sistemų ar pagalbinės struktūros.

2.    Kiekviena Šalis gali pagal savo įstatymus nustatyti, prie kokios pagrindinės infrastruktūros privaloma teikti prieigą jos teritorijoje.

15.6 STRAIPSNIS

Sujungimas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos teritorijoje pagrindiniai paslaugų teikėjai užtikrintų sujungimą:

a)    bet kuriame tinklo taške, kur tai techniškai įmanoma;

b)    nediskriminacinėmis sąlygomis, įskaitant techninius standartus ir specifikacijas, ir tarifais;



c)    ne prastesne kokybe nei teikiant savo panašias paslaugas ar nesusijusių paslaugų teikėjų ar jų patronuojamųjų įmonių ar kitų susijusių įmonių panašias paslaugas;

e)    laiku ir taikydami tokias sąlygas (įskaitant techninius standartus ir specifikacijas) ir sąnaudomis pagrįstus tarifus, kurie būtų skaidrūs, tinkami, ekonomiškai pagrįsti ir pakankamai atsieti, kad paslaugų teikėjui netektų mokėti už tinko komponentus ar infrastruktūrą, kurių jam nereikia paslaugai teikti, ir

f)    pagal prašymą papildomuose taškuose nei tinklo baigos taškai, siūlomi daugumai paslaugų naudotojų, ir taikydami mokesčius, atitinkančius papildomos infrastruktūros įrengimo sąnaudas.

2.    Paslaugų teikėjas, kuriam leidžiama teikti telekomunikacijų paslaugas, turi teisę derėtis dėl naujo sujungimo sąlygų susitarimo su kitais viešųjų telekomunikacijų tinklų ir paslaugų teikėjais. Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagrindiniai paslaugų teikėjai privalėtų parengti pavyzdinį sujungimo sąlygų pasiūlymą ar derėtis dėl sujungimo sąlygų susitarimų su kitais telekomunikacijų tinklų ir paslaugų teikėjais.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad viešųjų telekomunikacijų paslaugų teikėjai, derybose dėl sujungimo sąlygų iš kito paslaugų teikėjo gavę informacijos, ją naudotų tik tais tikslais, kuriais ji buvo pateikta, ir visuomet užtikrintų perduotos arba laikomos informacijos konfidencialumą.



4.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad sujungimui su pagrindiniais paslaugų teikėjais taikomos procedūros būtų skelbiamos viešai.

5.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagrindiniai paslaugų teikėjai viešai skelbtų savo sujungimo sąlygų susitarimus ar pavyzdinį sujungimo sąlygų pasiūlymą, jei tinkama.

15.7 STRAIPSNIS

Leidimas teikti telekomunikacijų paslaugas

Kiekviena Šalis užtikrina, kad leidimas teikti telekomunikacijų paslaugas, jei įmanoma, būtų grindžiamas paprasta pranešimo tvarka.

15.8 STRAIPSNIS

Universaliosios paslaugos

1.    Kiekviena Šalis turi teisę nustatyti, kokias universaliųjų paslaugų prievoles ji nori toliau taikyti.



2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad visos jos nustatomos ar toliau taikomos priemonės, susijusios su universaliosiomis paslaugomis, būtų tvarkomos skaidriai, objektyviai, nediskriminuojant ir nedarant poveikio konkurencijai. Kiekviena Šalis taip pat užtikrina, kad visos jos nustatomos universaliųjų paslaugų prievolės nesukeltų daugiau naštos nei būtina konkrečios universaliosios paslaugos atžvilgiu, kaip apibrėžta tos Šalies.

3.    Visi paslaugų teikėjai turėtų būti tinkami užtikrinti universaliąją paslaugą. Jei paslaugos teikėją ketinama paskirti universaliųjų paslaugų teikėju, Šalis užtikrina, kad atranka būtų vykdoma veiksmingai, skaidriai ir nediskriminuojant.

15.9 STRAIPSNIS

Riboti ištekliai

1.    Kiekviena Šalis savo ribotų išteklių, įskaitant dažnius, numerius ir panaudos teises, paskirstymo ir naudojimo procedūras tvarko objektyviai, laiku, skaidriai ir nediskriminuodamos.

2.    Neatsižvelgdama į 8.4 straipsnį (Patekimas į rinką) ir 9.6 straipsnį (Pateikimas į rinką), Šalis gali nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis paskiriami ir priskiriami spektro ištekliai ir valdomi dažniai. Atitinkamai kiekviena Šalis išlaiko teisę nustatyti ir taikyti savo spektro ir dažnių valdymo politiką, kuria gali būti ribojamas viešųjų telekomunikacijų paslaugų teikėjų skaičius. Kiekviena Šalis taip pat išlaiko teisę dažnių juostas paskirti atsižvelgiant į esamus ir būsimus poreikius.



3.    Kiekviena Šalis viešai paskelbia informaciją apie galiojančias paskirtas dažnių juostas, tačiau neprivalo išsamiai nurodyti dažnius, paskirtus konkrečioms valdžios sektoriaus reikmėms.

15.10 STRAIPSNIS

Numerio perkeliamumas

Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos teritorijoje viešųjų telekomunikacijų paslaugų teikėjai pagrįstomis sąlygomis užtikrintų numerio perkeliamumą.

15.11 STRAIPSNIS

Reguliavimo tarnyba

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos reguliavimo tarnyba būtų teisiškai atskira ir funkciškai nepriklausoma nuo bet kokio telekomunikacijų tinklų, paslaugų ar įrangos teikėjo, įskaitant tuos atvejus, kai telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjas nuosavybės teise priklauso Šaliai ar yra jo kontroliuojamas.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos reguliavimo tarnybos sprendimai ir procedūros būtų nešališki visų rinkos dalyvių atžvilgiu ir būtų tvarkomi skaidriai ir laiku.



3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos reguliavimo tarnybai būtų suteikta pakankamai įgaliojimų sektoriui reguliuoti, įskaitant įgaliojimus:

a)    reikalauti, kad telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjai pateiktų reguliavimo tarnybai bet kokią informaciją, kurią ji laiko būtina savo pareigoms vykdyti, ir

b)    užtikrinti savo sprendimų, susijusių su 15.3–15.6 straipsniuose nustatytomis prievolėmis, vykdymą tinkamomis sankcijomis, kurios taip pat gali būti ir piniginės nuobaudos, nurodymai imtis taisomųjų veiksmų ar licencijų sustabdymas ar atšaukimas.

15.12 STRAIPSNIS

Ginčų telekomunikacijų klausimais sprendimas

Kreipimasis į reguliavimo tarnybą

1.    Be to, kas numatyta 27.3 straipsnio (Administraciniai procesai) ir 27.4 straipsnio (Peržiūra ir apskundimas) nuostatose, kiekviena Šalis taip pat užtikrina, kad:

a)    įmonės galėtų laiku kreiptis į savo reguliavimo tarnybą, kad išspręstų ginčus su viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjais dėl klausimų, aptariamų 15.3–15.6 straipsniuose ir pagal Šalies teisę priklausančių reguliavimo tarnybos jurisdikcijai. Kai tinkama, reguliavimo tarnyba per pagrįstos trukmės laikotarpį priima privalomą sprendimą dėl ginčo, ir



b)    kitos Šalies telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjai, prašantys prieigos prie pagrindinės infrastruktūros ar sujungimo su pagrindinių paslaugų teikėju Šalies teritorijoje, galėtų per pagrįstos trukmės viešai nurodytą laikotarpį kreiptis į reguliavimo tarnybą, kad išspręstų ginčus su tuo pagrindiniu paslaugų teikėju dėl tinkamų sujungimo ar prieigos sąlygų ir tarifų.

Reguliavimo tarnybos nutarimų ar sprendimų apskundimas ir peržiūra

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad įmonė, kurios interesus neigiamai paveikė reguliavimo tarnybos nutarimas ar sprendimas, turėtų galimybę, kad tą nutarimą ar sprendimą peržiūrėtų nešališka ir nepriklausoma teisminė, teisminio pobūdžio ar administracinė institucija, kaip numatyta Šalies teisėje. Teisminė, teisminio pobūdžio ar administracinė institucija pateikia įmonei raštu pagrįstą jos nutarimą ar sprendimą. Kiekviena Šalis užtikrina, kad reguliavimo tarnyba įgyvendintų šiuos nutarimus ar sprendimus, kuriuos taip pat galima apskųsti ar peržiūrėti.

3.    Kreipimasis dėl teisminės peržiūros nėra priežastis nesilaikyti reguliavimo tarnybos nutarimo ar sprendimo, nebent atitinkama teisminė institucija atideda jo taikymą.



15.13 STRAIPSNIS

Skaidrumas

1.    Be to, kas numatyta 27.1 straipsnio (Skelbimas) ir 27.2 straipsnio (Informacijos teikimas) ir kitose šio skyriaus nuostatose, susijusiose su informacijos skelbimu, kiekviena Šalis viešai skelbia:

a)    reguliavimo tarnybos uždavinius – lengvai prieinama ir aiškia forma, ypač jei tie uždaviniai pavesti daugiau nei vienai įstaigai;

b)    savo priemones, susijusias su viešaisiais telekomunikacijų tinklais ar paslaugomis, įskaitant:

i)    reguliavimo tarnybos sprendimus ir jų pagrindą;

ii)    paslaugų tarifus ir kitas sąlygas;

iii)    techninių sąsajų specifikacijas;

iv)    galinių ar kitų įrenginių prijungimo prie viešųjų telekomunikacijų tinklų sąlygas;

v)    jei yra, pranešimo, leidimų, registravimo ar licencijų išdavimo reikalavimus, ir

c)    informaciją apie įstaigas, atsakingas už su standartais susijusių priemonių rengimą, keitimą ir priėmimą.



15.14 STRAIPSNIS

Netaikymas

Šalys pripažįsta konkurencingos rinkos svarbą siekiant teisėtų viešosios politikos tikslų, susijusių su telekomunikacijų paslaugomis. Todėl kiekviena Šalis savo teisėje nustatytu mastu gali netaikyti telekomunikacijų paslaugos reguliavimo nuostatų, jei atlikus rinkos analizę nustatoma, kad joje susiklosčiusios veiksmingos konkurencijos sąlygos.

15.15 STRAIPSNIS

Ryšys su kitais skyriais

Jeigu šio skyriaus nuostatos neatitinka kito skyriaus nuostatų, tos neatitikties atžvilgiu vadovaujamasi šio skyriaus nuostatomis.



ŠEŠIOLIKTAS SKYRIUS

ELEKTRONINĖ PREKYBA

16.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

Šiame skyriuje:

(turinio) pateiktis – kompiuterinė programa, tekstas, vaizdo medžiaga, atvaizdas, garso įrašas arba kitoks pateikiamas skaitmenintas turinys ir

elektroninė prekyba – prekyba, vykdoma telekomunikacijų priemonėmis atskirai arba kartu su kitomis informacinėmis ir ryšių technologijomis.



16.2 STRAIPSNIS

Tikslas ir taikymo sritis

1.    Šalys pripažįsta, kad elektroninė prekyba atveria daugiau ekonomikos augimo ir prekybos galimybių daugelyje sektorių, ir patvirtina, kad elektroninei prekybai taikomos PPO taisyklės. Jos susitaria stengtis plėtoti elektroninę tarpusavio prekybą, ypač bendradarbiaudamos dėl elektroninės prekybos klausimų, iškeltų pagal šio skyriaus nuostatas.

2.    Šiuo skyriumi Šaliai nenustatoma prievolių leisti perduoti pateiktį elektroninėmis priemonėmis, nebent ji taip vykdytų savo prievoles pagal kitas šio Susitarimo nuostatas.

16.3 STRAIPSNIS

Muitų taikymas elektroninėms pateiktims

1.    Šalis nenustato jokio muito, rinkliavos ar mokesčio už tam tikro turinio pateiktį elektroninėmis priemonėmis.

2.    Patikslinama, kad pagal 1 dalį Šaliai neužkertamas kelias nustatyti savo vidaus mokesčio ar kitokios vidaus rinkliavos turinio pateikčiai elektroninėmis priemonėmis, jeigu tas mokestis ar rinkliava nustatomas laikantis šio Susitarimo nuostatų.



16.4 STRAIPSNIS

Pasitikėjimas elektronine prekyba ir jos patikimumas

Kiekviena Šalis turėtų nustatyti arba toliau taikyti savo elektroninės prekybos naudotojų asmens duomenų apsaugos įstatymus, kitus teisės aktus arba administracines priemones ir tai darydama deramai paisyti tarptautinių duomenų apsaugos standartų, nustatytų atitinkamų tarptautinių organizacijų, kurių narės yra abi Šalys.

16.5 STRAIPSNIS

Bendrosios nuostatos

Turėdamos omenyje elektroninės prekybos kaip socialinės ir ekonominės plėtros priemonės potencialą Šalys pripažįsta, jog svarbu:

a)    jų nacionalinių reglamentavimo sistemų aiškumas, skaidrumas ir nuspėjamumas, kad būtų kuo lengviau plėtoti elektroninę prekybą;

b)    sistemų sąveikumas, inovacijos ir konkurencija lengvinant elektroninę prekybą ir

c)    siekis, kad elektronine prekyba būtų lengviau naudotis mažosioms ir vidutinėms įmonėms.



16.6 STRAIPSNIS

Dialogas dėl elektroninės prekybos

1.    Pripažindamos pasaulinį elektroninės prekybos pobūdį Šalys susitaria tęsti dialogą elektroninės prekybos klausimais, be kita ko, dėl:

a)    viešai išduotų elektroninių parašų sertifikatų pripažinimo ir sertifikavimo paslaugų, kurias teikiant kertama siena, lengvinimo;

b)    tarpinių paslaugų teikėjų atsakomybės už informacijos perdavimą ar laikymą;

c)    neužsakytų elektroninių komercinių pranešimų tvarkymo ir

d)    asmens duomenų apsaugos ir vartotojų bei įmonių apsaugos nuo sukčiavimo ir nesąžiningos komercinės praktikos elektroninės prekybos srityje.

2.    1 dalyje nurodytas dialogas gali vykti keičiantis informacija dėl atitinkamų Šalių įstatymų, reglamentavimo nuostatų ir kitų su šiais dalykais susijusių priemonių ir dalijantis patirtimi dėl tokių įstatymų, reglamentavimo nuostatų bei kitokių priemonių įgyvendinimo.

3.    Pripažindamos pasaulinį elektroninės prekybos pobūdį Šalys patvirtina, kad labai svarbu aktyviai dalyvauti daugiašaliuose forumuose ir taip skatinti elektroninės prekybos plėtrą.



16.7 STRAIPSNIS

Ryšys su kitais skyriais

Jeigu šio skyriaus nuostatos neatitinka kito šio Susitarimo skyriaus nuostatų, tos neatitikties atžvilgiu vadovaujamasi to kito skyriaus nuostatomis.

SEPTYNIOLIKTAS SKYRIUS

KONKURENCIJOS POLITIKA

17.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

Šiame skyriuje:

antikonkurencine verslo praktika vadinami konkurencijai prieštaraujantys susitarimai, suderinti konkurentų veiksmai arba planai, antikonkurencinė rinkoje dominuojančios įmonės veikla ir bendrovių susijungimai, darantys didelį neigiamą poveikį konkurencijai, ir



visuotinės ekonominės svarbos paslauga Europos Sąjungoje vadinama tokia paslauga, kurios įprastomis rinkos sąlygomis veikianti įmonė negali pakankamai gerai teikti visuomenės interesus atitinkančiomis sąlygomis, įskaitant kainą, objektyvias kokybės savybes, paslaugos teikimo tęstinumą ir prieinamumą. Teikti visuotinės ekonominės svarbos paslaugą valstybė turi patikėti vienai arba daugiau įmonių kaip viešųjų paslaugų teikimo užduotį, kurią formuluojant nustatomos tų įmonių ir valstybės prievolės.

17.2 STRAIPSNIS

Konkurencijos politika

1.    Šalys pripažįsta, kad jų prekybos santykiams svarbi laisva ir neiškraipyta konkurencija. Šalys pripažįsta, kad antikonkurencinė verslo praktika gali iškraipyti tinkamą rinkų veikimą ir mažinti prekybos liberalizavimo naudą.

2.    Šalys tinkamomis priemonėmis uždraudžia antikonkurencinę verslo praktiką ir pripažįsta, kad tokiomis priemonėmis bus padedama siekti šio Susitarimo tikslų.

3.    Šalys bendradarbiauja įvairiais klausimais, susijusiais su antikonkurencinės verslo praktikos uždraudimu laisvosios prekybos erdvėje, remdamosi 1999 m. birželio 17 d. Bonoje priimtu Europos Bendrijų ir Kanados Vyriausybės Susitarimu dėl konkurencijos įstatymų taikymo.



4.    Taikant 2 dalyje nurodytas priemones laikomasi skaidrumo, nediskriminavimo ir proceso sąžiningumo principų. Konkurencijos teisės aktų taikymo išimtys nustatomos skaidriai. Šalis teikia kitai Šaliai viešą informaciją apie tokias išimtis, numatytas jos konkurencijos teisėje.

17.3 STRAIPSNIS

Konkurencijos politikos taikymas įmonėms

1.    Šalis užtikrina, kad 17.2 straipsnio 2 dalyje nurodytos priemonės būtų Šalims taikomos tiek, kiek tai privaloma pagal jos teisės nuostatas.

2.    Patikslinama, kad:

a)    Kanados Konkurencijos aktas (angl. Competition Act, R.S.C. 1985, c. C34) yra privalomas ir taikomas Jos Didenybei Kanadoje arba jos provincijoje atstovaujančiam subjektui, kuris yra bendrovė, tos bendrovės komercinės veiklos atžvilgiu, kurią vykdydama ji faktiškai konkuruoja arba gali konkuruoti su kitais subjektais, tiek, kiek tas aktas būtų taikomas kitam subjektui, kuris neatstovauja Jos Didenybei. Jai atstovaujančiais subjektais gali būti valstybės įmonės, monopolijos ir įmonės, kurioms suteikta specialių ar išimtinių teisių arba privilegijų, ir



b)    Europos Sąjungoje valstybės įmonėms, monopolijoms ir įmonėms, kurioms suteikta specialių teisių arba privilegijų, taikomos Europos Sąjungos konkurencijos taisyklės. Vis dėlto įmonėms, kurioms patikėta teikti visuotinės ekonominės svarbos paslaugas, arba finansinių monopolijų pobūdžio įmonėms šios taisyklės taikomos tik jeigu jų taikymas netrukdo teisiškai ar faktiškai atlikti konkrečių joms skirtų užduočių.

17.4 STRAIPSNIS

Ginčų sprendimas

Šio skyriaus nuostatoms netaikomos jokios ginčų sprendimo procedūros pagal šį Susitarimą.



AŠTUONIOLIKTAS SKYRIUS

VALSTYBĖS ĮMONĖS, MONOPOLIJOS IR
ĮMONĖS, KURIOMS SUTEIKTA SPECIALIŲ TEISIŲ ARBA PRIVILEGIJŲ

18.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

Šiame skyriuje:

subjektu, kuriam taikomas šis Susitarimas, vadinama:

a)    monopolija;

b)    tam tikros prekės tiekėjas arba paslaugos teikėjas, kuris yra vienas iš nedaugelio Šalies oficialiai arba faktiškai įgaliotų ar įsteigtų subjektų, tiekiančių prekes arba teikiančių paslaugas, ir ta Šalis iš esmės neleidžia tiems subjektams konkuruoti tarpusavyje savo teritorijoje;



c)    bet koks subjektas, kuriam Šalis oficialiai arba faktiškai suteikė specialių teisių ar privilegijų tiekti tam tikrą prekę arba teikti paslaugą ir tai iš esmės paveikė visų kitų įmonių galimybes tiekti tą prekę arba teikti tą paslaugą iš esmės lygiavertėmis sąlygomis toje pačioje geografinėje teritorijoje, o tam subjektui sudarytos sąlygos visiškai ar iš dalies išvengti konkurencinio spaudimo arba rinkos suvaržymų 26 ; arba

d)    valstybės įmonė;

paskirti – sukurti arba leisti sukurti monopoliją arba išplėsti monopoliją į jos veiklos sritį įtraukiant papildomą prekę arba paslaugą;

komerciniais sumetimais – laikantis privačiai įmonei tame verslo arba pramonės sektoriuje įprastos verslo praktikos ir

nediskriminacinis režimas yra nacionalinis režimas arba didžiausio palankumo režimas – tas iš jų, kuris yra palankesnis, kaip nustatyta šiame Susitarime.



18.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šalys patvirtina savo teises ir prievoles pagal GATT 1994 XVII:1–XVII:3 straipsnius, Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos 1994 XVII straipsnio aiškinimo ir GATS VIII:1 ir VIII:2 straipsnius, kurie įtraukiami į šį Susitarimą ir tampa jo dalimi.

2.    Šis skyrius netaikomas Šalies viešiesiems pirkimams, kai Šalis perka prekes ar paslaugas valstybės reikmėms ir nesiekdama jų perparduoti komerciniais tikslais arba panaudoti prekėms tiekti ar paslaugoms teikti komercinėje prekyboje, nepaisant to, ar tas pirkimas yra viešasis pirkimas pagal šį Susitarimą, kaip apibrėžta 19.2 straipsnyje (Taikymo sritis ir aprėptis), ar ne.

3.    18.4 ir 18.5 straipsniai netaikomi sektoriams, kurie nurodyti 8.2 straipsnyje (Taikymo sritis) ir 9.2 straipsnyje (Taikymo sritis).

4.    18.4 ir 18.5 straipsniai netaikomi subjekto, kuriam taikomas šis Susitarimas, priemonei, jeigu Šalies taikoma nacionalinio režimo arba didžiausio palankumo režimo prievolės išlyga, nustatyta tos Šalies I, II arba III priedo sąraše, būtų taikoma tuo atveju, jeigu ta pati priemonė būtų tos Šalies priimta arba toliau taikoma.



18.3 STRAIPSNIS

Valstybės įmonės, monopolijos ir įmonės, kurioms suteikta specialių teisių arba privilegijų

1.    Nedarant poveikio Šalių teisėms ir prievolėms pagal šį Susitarimą, šio skyriaus nuostatomis Šaliai nedraudžiama įsteigti arba toliau valdyti valstybės įmonių ar monopolijų arba suteikti įmonėms specialių teisių ar privilegijų.

2.    Šalis iš subjekto, kuriam taikomas šis Susitarimas, nereikalauja ir jo neskatina elgtis priešingai negu nustatyta šiame Susitarime.

18.4 STRAIPSNIS

Nediskriminacinis režimas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos teritorijoje subjektas, kuriam taikomas šis Susitarimas, taikytų nediskriminacinį režimą investicijai pagal šį Susitarimą, kitos Šalies prekei arba kitos Šalies paslaugų teikėjui perkant ar parduodant prekę arba paslaugą.

2.    Jeigu subjektas, kuriam taikomas šis Susitarimas, kaip apibūdinta šio termino apibrėžties 18.1 straipsnio b–d punktuose, vykdo veiklą pagal 18.5 straipsnio 1 dalį, pripažįstama, kad ta Šalis, kurios teritorijoje yra subjektas, kuriam taikomas šis Susitarimas, vykdo 1 dalyje nustatytas prievoles dėl to subjekto, kuriam taikomas šis Susitarimas.



18.5 STRAIPSNIS

Komerciniai sumetimai

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad subjektas, kuriam taikomas šis Susitarimas, jos teritorijoje pirkdamas arba parduodamas prekes vykdytų veiklą komerciniais sumetimais, be kita ko, dėl kainos, kokybės, prieinamumo, perkamumo, transportavimo ir kitokių pirkimo ar pardavimo sąlygų ir nuostatų, įskaitant atvejus, kai tokios prekės tiekiamos arba paslaugos teikiamos kitos Šalies investuotojo investicijoms ar investicijomis.

2.    Jeigu subjekto, kuriam taikomas šis Susitarimas, elgesys atitinka 18.4 straipsnio ir Septyniolikto skyriaus (Konkurencijos politika) nuostatas, 1 dalyje nustatyta prievolė netaikoma:

a)    monopolijos atveju – siekiant tikslo, dėl kurio įsteigta ta monopolija arba dėl kurio jai suteikta specialių teisių ar privilegijų, kaip antai vykdant viešųjų paslaugų prievolę arba siekiant regioninės plėtros, arba

b)    valstybės įmonės atveju – vykdant viešus jos įgaliojimus.



DEVYNIOLIKTAS SKYRIUS

VIEŠIEJI PIRKIMAI

19.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

Šiame skyriuje:

komercinės prekės arba paslaugos – prekės arba paslaugos, kurios paprastai parduodamos arba siūlomos pirkti komercinėje rinkoje nevyriausybiniams pirkėjams nevalstybiniais tikslais arba paprastai yra jų perkamos;

statybos paslauga – paslauga, kuria siekiama įvairiais būdais atlikti civilinės inžinerijos ar pastatų statybos darbus, nustatytus Jungtinių Tautų laikinojo svarbiausiojo produktų klasifikatoriaus (CPC) 51 skyriuje;

elektroninis aukcionas – kartotinis procesas, vykdomas elektroninėmis priemonėmis, kuriomis tiekėjai praneša apie naujas kainas arba naujas kiekybinių ne kainomis grindžiamų pasiūlymo elementų vertes, susijusias su vertinimo kriterijais, arba ir viena, ir kita; pagal šias naujas kainas ir vertes nustatoma arba peržiūrima pasiūlymų eilės tvarka;

raštu arba raštiškai – žodžiais arba skaitmenimis pateikta informacija, kuri gali būti perskaityta, atgaminta ir vėliau perduota. Tai gali būti ir elektroninėmis priemonėmis perduodama bei laikoma informacija;



ribotas konkursas – viešųjų pirkimų būdas, kai perkantysis subjektas pats susisiekia su pasirinktu (-ais) tiekėju (-ais);

priemonė – bet koks įstatymas, reglamentavimo nuostata, procedūra, administracinės gairės ar praktika arba perkančiojo subjekto veiksmas, susijęs su viešuoju pirkimu pagal šį Susitarimą;

daugkartinis sąrašas – tiekėjų, perkančiojo subjekto laikomų atitinkančiais įtraukimo į sąrašą sąlygas, sąrašas, kuriuo perkantysis subjektas ketina naudotis daugiau kaip vieną kartą;

pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą – perkančiojo subjekto paskelbtas pranešimas, kuriuo suinteresuotieji tiekėjai kviečiami teikti paraiškas dalyvauti konkurse ir (arba) konkurso pasiūlymus;

kompensacijos – bet kokios sąlygos ar įsipareigojimai, kuriais skatinama vietos plėtra arba gerinamas Šalies sąskaitų mokėjimo balansas, pavyzdžiui, vietinio turinio naudojimas, technologijos licencijavimas, investicijos, kompensacinė prekyba ir panašūs veiksmai arba reikalavimai;

atviras konkursas – viešųjų pirkimų būdas, kai pasiūlymus gali teikti visi suinteresuotieji tiekėjai;

subjektas suprantamas taip, kaip apibrėžta 1.1 straipsnyje (Visuotinai taikomos apibrėžtys);

perkantysis subjektas – subjektas, įtrauktas į Šalies patekimo į rinką sąrašo pagal šį skyrių 191, 192 arba 193 priedą;



tinkamas tiekėjas – tiekėjas, kurį perkantysis subjektas pripažįsta atitinkančiu dalyvavimo konkurse sąlygas;

atrankinis konkursas – viešųjų pirkimų būdas, kai perkantysis subjektas pasiūlymus teikti kviečia tik tinkamus tiekėjus;

paslaugos – taip pat statybos paslaugos, nebent būtų nurodyta kitaip;

standartas – pripažintos įstaigos patvirtintas dokumentas, kuriame nustatytos visuotiniam ir daugkartiniam naudojimui skirtos taisyklės, gairės ar produktų arba paslaugų savybės, arba atitinkami procesai ir gamybos metodai, kurių laikytis neprivaloma. Į standartą taip pat gali būti įtraukti arba jame pateikti tik terminijos, sutartinių ženklų, pakuotės, žymėjimo arba ženklinimo etiketėmis reikalavimai, taikomi prekei, paslaugai, procesui ar gamybos metodui;

tiekėjas – asmuo arba asmenų grupė, kurie tiekia ar gali tiekti prekes arba teikti paslaugas, ir

techninė specifikacija – konkurso reikalavimas, kuriuo:

a)    nustatomos numatomų įsigyti prekių ar paslaugų savybės, įskaitant kokybę, eksploatacines savybes, saugą ir matmenis, arba jų gamybos ar tiekimo arba teikimo procesai ir būdai, arba

b)    nurodyti prekei arba paslaugai taikytini terminijos, sutartinių ženklų, pakuotės, žymėjimo ar ženklinimo etiketėmis reikalavimai.



19.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir aprėptis

Šio skyriaus taikymas

1.    Šis skyrius taikomas bet kokiai priemonei, susijusiai su viešuoju pirkimu pagal šį Susitarimą, nepriklausomai nuo to, ar tas pirkimas visiškai ar iš dalies vykdomas elektroninėmis priemonėmis, ar ne.

2.    Šiame skyriuje viešasis pirkimas pagal šį Susitarimą – tai viešasis pirkimas valstybės reikmėms:

a)    prekių, paslaugų ar bet kokio jų derinio:

i)    kaip nustatyta kiekvienos Šalies patekimo į rinką sąrašo prieduose pagal šį skyrių, ir

ii)    kurių nusipirkus nesiekiama jų parduoti ar perparduoti komerciniais tikslais arba panaudoti prekėms gaminti ar tiekti arba paslaugoms teikti komercinio pardavimo ar perpardavimo tikslais;

b)    vykdomas bet kokiomis sutartinėmis priemonėmis, įskaitant pirkimą, nuomą ir išperkamąją nuomą su galimybe pirkti arba be tokios galimybės;

c)    kurio vertė, nustatyta pagal šio straipsnio 6–8 dalis, pranešimo paskelbimo pagal 19.6 straipsnį dieną yra lygi atitinkamai ribinei vertei, nurodytai Šalies patekimo į rinką sąrašo prieduose pagal šį skyrių, arba ją viršija;



d)    kurį vykdo perkantysis subjektas ir

e)    kuris nėra viešasis pirkimas, dėl kokių nors priežasčių nepatenkantis į 3 dalies arba Šalies patekimo į rinką sąrašo priedų pagal šį skyrių taikymo sritį.

3.    Jeigu Šalies patekimo į rinką sąrašo prieduose pagal šį skyrių nenustatyta kitaip, šis skyrius netaikomas:

a)    žemės, esamų pastatų arba kito nekilnojamojo turto ar su juo susijusių teisių įsigijimui arba nuomai;

b)    nesutartiniams susitarimams ar Šalies teikiamai bet kokios formos paramai, įskaitant bendradarbiavimo susitarimus, dotacijas, paskolas, kapitalo investicijas, garantijas ir fiskalines paskatas;

c)    fiskalinės įstaigos ar depozitoriumo paslaugų, likvidavimo ir valdymo paslaugų, skirtų reguliuojamoms finansų įstaigoms, ar valstybės skolos vertybinių popierių, įskaitant paskolas ir vyriausybės obligacijas, vekselius ir kitus vertybinius popierius, pardavimo, išpirkimo ir platinimo paslaugų viešajam pirkimui arba įsigijimui;

d)    valstybės tarnautojų darbo sutartims;

e)    viešiesiems pirkimams, vykdomiems:

i)    siekiant konkretaus tikslo teikti tarptautinę paramą, įskaitant paramą vystymuisi;



ii)    laikantis konkrečios tvarkos ar sąlygų, nustatytų tarptautiniu susitarimu, susijusiu su karinių dalinių dislokavimu arba su pasirašiusiųjų valstybių bendru projekto įgyvendinimu, arba

iii)    laikantis tarptautinės organizacijos konkrečios tvarkos ar sąlygų arba gaunant finansavimą tarptautinėmis dotacijomis, paslaugomis ar kita parama, jei taikytina tvarka ar sąlygos prieštarauja šio skyriaus nuostatoms.

4.    Viešaisiais pirkimais pagal šį skyrių laikomi visi viešieji pirkimai, įtraukti į Kanados ir Europos Sąjungos patekimo į rinką sąrašus, kuriuose kiekvienos Šalies įsipareigojimai nustatyti tokia tvarka:

a)    19-1 priede – centrinės valdžios subjektai, kurių viešiesiems pirkimams taikomas šis skyrius;

b)    19-2 priede – centrinei valdžiai pavaldūs valdžios subjektai, kurių viešiesiems pirkimams taikomas šis skyrius;

c)    19-3 priede – visi kiti subjektai, kurių viešiesiems pirkimams taikomas šis skyrius;

d)    19-4 priede – prekės, kurioms taikomas šis skyrius;

e)    19-5 priede – paslaugos, kurioms taikomas šis skyrius, išskyrus statybos paslaugas;

f)    19-6 priede – statybos paslaugos, kurioms taikomas šis skyrius;



g)    19-7 priede – bendrosios pastabos ir

h)    19-8 priede – pagal šį skyrių naudojamos skelbimo priemonės.

5.    Jeigu perkantysis subjektas viešojo pirkimo pagal šį Susitarimą atveju reikalauja, kad Šalies patekimo į rinką sąrašo prieduose pagal šį skyrių nenurodyti subjektai viešuosius pirkimus vykdytų laikydamiesi specialių reikalavimų, tokiems reikalavimams mutatis mutandis taikomas 19.4 straipsnis.

Įvertinimas

6.    Apskaičiuodamas viešojo pirkimo vertę, kad nustatytų, ar viešajam pirkimui taikomas šis Susitarimas, perkantysis subjektas:

a)    neskaido viešojo pirkimo į atskirus viešuosius pirkimus ir nepasirenka bei netaiko konkretaus viešojo pirkimo vertės nustatymo metodo siekdamas, kad viešajam pirkimui šio skyriaus nuostatos būtų visiškai ar iš dalies netaikomos, ir

b)    nurodo didžiausią apskaičiuotą bendrą viešojo pirkimo iš vieno ar daugiau tiekėjų vertę visu viešojo pirkimo laikotarpiu atsižvelgdamas į visas atlyginimo formas, įskaitant:

i)    priemokas, honorarus, komisinius ir palūkanas ir



ii)    jei vykdant viešąjį pirkimą numatyta galimybė pasirinkti – bendrą tokių pasirinkimo galimybių vertę.

7.    Jei dėl konkretaus viešajam pirkimui taikomo reikalavimo sudaroma daugiau kaip viena sutartis arba sutartys sudaromos keliais etapais (toliau – kartotinio pirkimo sutartys), didžiausia bendra vertė nustatoma remiantis:

a)    tokios pat rūšies prekės ar paslaugos kartotinio pirkimo sutarčių, sudarytų per paskutinius 12 mėnesių arba praėjusiais perkančiojo subjekto finansiniais metais, verte, kai įmanoma, koreguota dėl numatomų perkamos prekės ar paslaugos kiekio arba vertės pokyčių per ateinančius 12 mėnesių, arba

b)    apskaičiuota tokios pat rūšies prekės ar paslaugos kartotinio pirkimo sutarčių, kurios bus sudarytos per 12 mėnesių po pradinės sutarties sudarymo arba per perkančiojo subjekto finansinius metus, verte.

8.    Jeigu viešasis pirkimas vykdomas prekių ar paslaugų nuomos, išperkamosios nuomos ar išsimokėtinio pirkimo būdu arba bendroji viešojo pirkimo kaina nenurodyta, vertė nustatoma:

a)    kai sutartis yra terminuota:

i)    jei sutarties terminas ne ilgesnis kaip 12 mėnesių – pagal didžiausią apskaičiuotą bendrąją vertę per visą terminą, arba



ii)    jei sutarties terminas ilgesnis kaip 12 mėnesių – pagal didžiausią apskaičiuotą bendrą vertę, įskaitant bet kokią apskaičiuotą likutinę vertę;

b)    kai sutartis neterminuota – pagal apskaičiuotą mėnesio sumą, padaugintą iš 48, ir

c)    jeigu neaišku, ar sutartis bus terminuota, taikomas b punktas.

19.3 STRAIPSNIS

Saugumo užtikrinimo ir bendrosios išimtys

1.    Nė viena šio skyriaus nuostata Šaliai neužkertamas kelias imtis veiksmų arba atsisakyti atskleisti informaciją, jei ji mano, kad tai būtina siekiant apginti esminius jos saugumo interesus, susijusius su viešuoju pirkimu:

a)    ginklų, šaudmenų 27 ar karinės paskirties medžiagų,

b)    kuris būtinas nacionaliniam saugumui užtikrinti, arba

c)    nacionalinės gynybos tikslais.



2.    Atsižvelgiant į reikalavimą, pagal kurį tokios priemonės negali būti taikomos savavališkai ar nepateisinamai diskriminuojant Šalis, kai vyrauja tokios pačios sąlygos, arba paslėptai ribojant tarptautinę prekybą, nė viena šio skyriaus nuostata negali būti aiškinama kaip neleidžianti Šaliai nustatyti arba įgyvendinti priemonių, kurios:

a)    būtinos visuomenės dorovei apsaugoti, viešajai tvarkai palaikyti ar saugai užtikrinti;

b)    būtinos žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei ar sveikatai apsaugoti;

c)    būtinos intelektinei nuosavybei apsaugoti arba

d)    susijusios su neįgaliųjų, labdaros įstaigų ar kalinių pagamintomis prekėmis arba teikiamomis paslaugomis.



19.4 STRAIPSNIS

Bendrieji principai

Nediskriminavimas

1.    Imdamasi bet kokių su viešaisiais pirkimais pagal šį Susitarimą susijusių priemonių kiekviena Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, kitos Šalies prekėms bei paslaugoms ir kitos Šalies tiekėjams, siūlantiems tokias prekes ar paslaugas, iškart ir besąlygiškai taiko ne mažiau palankų režimą negu tas, kurį ta Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, taiko savo prekėms, paslaugoms ir tiekėjams. Patikslinama, kad toks režimas apima:

a)    Kanadoje – ne mažiau palankų režimą negu tas, kuris tam tikroje jos provincijoje arba teritorijoje, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, taikomas toje provincijoje ar teritorijoje įsikūrusiems tiekėjams, jų prekėms ir paslaugoms, ir

b)    Europos Sąjungoje – ne mažiau palankų režimą negu tas, kuris valstybėje narėje arba jos ne centrinio lygmens regione, įskaitant perkančiuosius subjektus, taikomas toje valstybėje narėje arba, kitu atveju, jos ne centrinio lygmens regione įsikūrusiems tiekėjams, jų prekėms ir paslaugoms.



2.    Imdamasi bet kokių su viešaisiais pirkimais, vykdomais pagal šį Susitarimą, susijusių priemonių Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus:

a)    savo teritorijoje įsisteigusiam tiekėjui netaiko mažiau palankaus režimo negu kitam savo teritorijoje įsisteigusiam tiekėjui dėl to, kad jį sieja tam tikri priklausomybės ar nuosavybės santykiai su užsienio subjektu, arba

b)    nediskriminuoja savo teritorijoje įsisteigusio tiekėjo dėl to, kad to tiekėjo konkrečiam viešajam pirkimui siūlomos prekės arba paslaugos yra kitos Šalies prekės arba paslaugos.

Elektroninių priemonių naudojimas

3.    Vykdydamas viešuosius pirkimus pagal šį Susitarimą elektroninėmis priemonėmis perkantysis subjektas:

a)    užtikrina, kad viešasis pirkimas vyktų naudojant informacinių technologijų sistemas ir programinę įrangą, įskaitant su informacijos autentiškumo patvirtinimu ir šifravimu susijusias sistemas bei programinę įrangą, kurios yra visuotinai prieinamos ir sąveikauja su kitomis visuotinai prieinamomis informacinių technologijų sistemomis ir programine įranga, ir

b)    naudoja priemones, kuriomis užtikrinamas dalyvavimo paraiškų ir pasiūlymų vientisumas, taip pat nustatomas jų gavimo laikas ir užkertamas kelias neleistinai prieigai prie jų.



Viešųjų pirkimų vykdymas

4.    Perkantysis subjektas viešuosius pirkimus pagal šį Susitarimą vykdo skaidriai ir nešališkai:

a)    laikydamasis šio skyriaus nuostatų ir taikydamas tokius metodus kaip atviras konkursas, atrankinis konkursas ir ribotas konkursas;

b)    vengdamas interesų konfliktų ir

c)    užkirsdamas kelią korupcijai.

Kilmės taisyklės

5.    Vykdydama viešuosius pirkimus pagal šį Susitarimą Šalis negali iš kitos Šalies importuojamoms arba jos tiekiamoms prekėms ar paslaugoms taikyti kitokių kilmės taisyklių negu tos, kurias Šalis tuo pačiu metu taiko įprastomis prekybos sąlygomis iš tos pačios Šalies importuojamoms ar tiekiamoms prekėms arba teikiamoms paslaugoms.

Kompensacijos

6.    Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, vykdydama viešuosius pirkimus pagal šį Susitarimą nesiekia jokių kompensacijų, neatsižvelgia į jas, jų nenustato ir nereikalauja taikyti.



Priemonės, kurios nėra susijusios vien su viešaisiais pirkimais

7.    1 ir 2 dalys netaikomos: muitams ir bet kokiems mokesčiams, nustatytiems importui ar su juo susijusiems; tokių muitų ir mokesčių surinkimo būdui; kitoms importo taisyklėms ar formalumams ir priemonėms, kurios turi poveikio prekybai paslaugomis ir kurios nėra priemonės, kuriomis reglamentuojami viešieji pirkimai pagal šį Susitarimą.

19.5 STRAIPSNIS

Informacija apie viešųjų pirkimų sistemą

1.    Kiekviena Šalis:

a)    nedelsdama paskelbia visus įstatymus, reglamentavimo nuostatas, teismų sprendimus, visuotinai taikomus administracinius nutarimus, standartines sutarčių sąlygas, nustatytas įstatymu arba kitomis reglamentavimo nuostatomis arba minėtas pagal šį Susitarimą vykdomų viešųjų pirkimų pranešimuose ar konkursų dokumentuose ir procedūrose, ir visus jų pakeitimus, naudodama tam oficialiai skirtas elektronines arba popierines informacijos sklaidos priemones, kurios plačiu mastu platinamos ir lengvai prieinamos visuomenei, ir

b)    kitai Šaliai paprašius pateikia jų paaiškinimus.



2.    Kiekviena Šalis savo patekimo į rinką sąrašo 198 priede išvardija:

a)    elektronines arba popierines informacijos sklaidos priemones, kurias ta Šalis naudoja skelbdama 1 dalyje apibūdintą informaciją;

b)    elektronines arba popierines informacijos sklaidos priemones, kurias ta Šalis naudoja skelbdama pagal 19.6 straipsnį, 19.8 straipsnio 7 dalį ir 19.15 straipsnio 2 dalį privalomus pranešimus, ir

c)    adresą (-us) interneto svetainės (-ių), kurioje (-iose) ta Šalis skelbia:

i)    savo viešųjų pirkimų statistiką pagal 19.15 straipsnio 5 dalį arba

ii)    savo pranešimus dėl sudaromų sutarčių pagal 19.15 straipsnio 6 dalį.

3.    Kiekviena Šalis nedelsdama praneša Viešųjų pirkimų komitetui apie bet kokius 19-8 priede pateiktos Šalies informacijos pakeitimus.



19.6 STRAIPSNIS

Pranešimai

Pranešimas apie numatomą pirkimą

1.    Dėl kiekvieno viešojo pirkimo pagal šį Susitarimą, išskyrus 19.12 straipsnyje apibūdintus atvejus, perkantysis subjektas paskelbia pranešimą apie tai, kad ketina surengti viešąjį pirkimą.

Visi pranešimai apie numatomus viešuosius pirkimus yra elektroninėmis priemonėmis tiesiogiai prieinami nemokamai per vieną bendrą prieigos tašką, kaip nustatyta 2 dalyje. Tokie pranešimai taip pat gali būti skelbiami tinkamame popieriniame leidinyje, kuris plačiai išplatinamas, ir turi būti lengvai prieinami visuomenei bent iki tol, kol baigsis pranešime nustatytas terminas.

Tinkamos popierinės ir elektroninės pranešimo priemonės kiekvienos Šalies išvardijamos 19-8 priede.

2.    Šalis gali taikyti pereinamąjį laikotarpį iki 5 metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo datos į 19-2 ir 19-3 priedus įtrauktiems subjektams, kurie nėra pasirengę prisijungti prie 1 dalyje nurodyto vieno bendro prieigos taško. Tie subjektai tokiu pereinamuoju laikotarpiu teikia savo pranešimus apie numatomus viešuosius pirkimus, jeigu jie prieinami elektroninėmis priemonėmis, naudodamiesi nuorodomis, pateiktomis elektroninės prieigos portale, kuriuo galima naudotis nemokamai ir kuris nurodytas 19-8 priede.



3.    Jeigu šiame skyriuje nenustatyta kitaip, kiekviename pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą nurodoma:

a)    perkančiojo subjekto pavadinimas ir adresas ir kita informacija, būtina norint susisiekti su perkančiuoju subjektu ir gauti visus su viešuoju pirkimu susijusius dokumentus, prireikus jų kaina ir mokėjimo sąlygos;

b)    viešojo pirkimo apibūdinimas, įskaitant prekių arba paslaugų, kurias numatoma pirkti, pobūdį ir kiekį arba, jei kiekis nežinomas, apytikrį kiekį;

c)    kai perkama pakartotinai, jei įmanoma, nurodomas apytikris vėlesnių pranešimų apie numatomą pirkimą paskelbimo laikas;

d)    bet kokių pasirinkimo galimybių, jei yra, apibūdinimas;

e)    nurodomi prekių tiekimo ar paslaugų teikimo terminai arba sutarties galiojimo trukmė;

f)    pasirinktas viešojo pirkimo metodas ir informacija apie tai, ar pagal jį vyks derybos arba elektroninis aukcionas;

g)    kai taikoma, paraiškų dalyvauti viešajame pirkime pateikimo adresas ir bet koks galutinis terminas;

h)    pasiūlymų teikimo adresas ir galutinis terminas;



i)    kalba ar kalbos, kuria (-iomis) galima teikti pasiūlymus arba paraiškas dalyvauti viešajame pirkime, jeigu juos leidžiama teikti kita, o ne valstybine perkančiojo subjekto Šalies kalba;

j)    visų tiekėjams taikomų dalyvavimo sąlygų sąrašas ir trumpas aprašas, įskaitant bet kokius reikalavimus, susijusius su konkrečiais dokumentais arba pažymomis, kuriuos tiekėjai turi pateikti, nebent tokie reikalavimai yra nustatyti konkurso dokumentuose, kurie visiems suinteresuotiems tiekėjams pateikiami tuo pačiu metu kaip ir pranešimas apie numatomą pirkimą;

k)    jeigu pagal 19.8 straipsnį perkantysis subjektas ketina atrinkti ribotą tinkamų tiekėjų, kurie bus kviečiami dalyvauti konkurse, skaičių, nurodomi jų atrankos kriterijai ir, jei taikoma, didžiausias tiekėjų, kuriems bus leista dalyvauti konkurse, skaičius, ir

l)    pastaba, kad viešasis pirkimas vykdomas pagal šį skyrių.

Sutrumpintas pranešimas

4.    Dėl kiekvieno numatomo viešojo pirkimo perkantysis subjektas anglų arba prancūzų kalba paskelbia sutrumpintą pranešimą, kuris turi būti lengvai prieinamas ir skelbiamas tuo pačiu metu kaip ir pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą. Sutrumpintame pranešime pateikiama bent ši informacija:

a)    viešojo pirkimo dalykas;



b)    galutinis pasiūlymų pateikimo terminas arba, kai taikoma, bet koks paraiškų dalyvauti viešajame pirkime arba prašymų įtraukti į daugkartinį sąrašą teikimo galutinis terminas, ir

c)    adresas, kuriuo gali būti prašoma siųsti su viešuoju pirkimu susijusius dokumentus.

Pranešimas apie planuojamą pirkimą

5.    Perkantieji subjektai raginami kiekvienais finansiniais metais kuo anksčiau 19-8 priede nurodyta tinkama elektronine ir, jei yra, popierine priemone paskelbti pranešimą apie būsimus savo viešųjų pirkimų planus (toliau – pranešimas apie planuojamus viešuosius pirkimus). Pranešimas apie planuojamus viešuosius pirkimus taip pat paskelbiamas vieno bendro prieigos taško svetainėje, kuri įtraukta į 19-8 priedą, pagal 2 dalį. Pranešime apie planuojamus viešuosius pirkimus turėtų būti nurodytas viešųjų pirkimų dalykas ir planuojama pranešimo apie numatomą viešąjį pirkimą paskelbimo data.

6.    19-2 arba 19-3 priede nurodytas perkantysis subjektas pranešimu apie planuojamus viešuosius pirkimus gali remtis kaip pranešimu apie numatomą viešąjį pirkimą, jeigu pranešime apie planuojamus viešuosius pirkimus pateikiama visa subjekto turima 3 dalyje nurodyta informacija ir pareiškimas, kad suinteresuoti tiekėjai perkančiajam subjektui turėtų pranešti apie savo susidomėjimą pirkimu.



19.7 STRAIPSNIS

Dalyvavimo sąlygos

1.    Perkantysis subjektas taiko tik tokias dalyvavimo viešajame pirkime sąlygas, kurios būtinos užtikrinant, kad tiekėjui pakaktų teisinių bei finansinių išteklių ir komercinių bei techninių galimybių dalyvauti tame viešajame pirkime.

2.    Nustatydamas dalyvavimo sąlygas perkantysis subjektas:

a)    nenustato sąlygos, kad tiekėjas, norintis dalyvauti viešajame pirkime, turi būti anksčiau sudaręs vieną arba daugiau sutarčių su Šalies perkančiuoju subjektu;

b)    gali reikalauti, kad tiekėjas turėtų anksčiau įgytos patirties, kuri būtina viešojo pirkimo reikalavimams įvykdyti, ir

c)    nenustato tokios viešojo pirkimo sąlygos, pagal kurią būtų privaloma turėti anksčiau tos Šalies teritorijoje įgytos patirties.

3.    Vertindamas, ar tiekėjas atitinka dalyvavimo sąlygas, perkantysis subjektas:

a)    įvertina tiekėjo finansines, komercines ir technines galimybes atsižvelgdamas į to tiekėjo verslo veiklą tiek perkančiojo subjekto Šalies teritorijoje, tiek už jos ribų; ir



b)    atlikdamas vertinimą remiasi sąlygomis, savo iš anksto nurodytomis pranešimuose arba konkurso dokumentuose.

4.    Jeigu yra tai patvirtinančių įrodymų, Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, gali neleisti tiekėjui dalyvauti viešajame pirkime dėl tokių priežasčių kaip:

a)    bankrotas;

b)    melagingi pareiškimai;

c)    dideli arba nuolatiniai trūkumai vykdant bet kokį esminį reikalavimą ar prievolę pagal ankstesnę sutartį arba sutartis;

d)    galutiniai nuosprendžiai bylose dėl įvykdytų sunkių nusikaltimų ar kitų sunkų teisės pažeidimų;

e)    profesiniai nusižengimai arba veiksmai ar neveikimas, dėl kurių galima abejoti tiekėjo verslo patikimumu, arba

f)    vengimas mokėti mokesčius.



19.8 STRAIPSNIS

Tiekėjų tinkamumo vertinimas

Registravimo sistemos ir tinkamumo vertinimo procedūros

1.    Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, gali taikyti tiekėjų registravimo sistemą, kurioje suinteresuoti tiekėjai privalėtų užsiregistruoti ir pateikti tam tikrą informaciją.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad:

a)    jos perkantieji subjektai stengtųsi kuo labiau sumažinti savo tinkamumo vertinimo procedūrų skirtumus ir

b)    registravimo sistemas taikantys perkantieji subjektai stengtųsi kuo labiau sumažinti savo registravimo sistemų skirtumus.

3.    Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, nepriima ir netaiko jokių registravimo sistemų ar tinkamumo vertinimo procedūrų, kuriomis būtų siekiama sudaryti arba sudaroma nereikalingų kliūčių kitos Šalies tiekėjams dalyvauti jos viešuosiuose pirkimuose.



Atrankinis konkursas

4.    Jei perkantysis subjektas ketina rengti atrankinį konkursą, jis:

a)    į pranešimą apie numatomą viešąjį pirkimą įtraukia bent 19.6 straipsnio 3 dalies a, b, f, g, j, k ir l punktuose nurodytą informaciją ir pakviečia tiekėjus teikti paraišką dalyvauti viešajame pirkime, ir

b)    iki konkurso laikotarpio pradžios atitinkamiems tiekėjams, kuriems apie jų tinkamumą praneša pagal 19.10 straipsnio 3 dalies b punktą, pateikia bent 19.6 straipsnio 3 dalies c, d, e, h ir i punktuose nurodytą informaciją.

5.    Perkantysis subjektas leidžia konkrečiame viešajame pirkime dalyvauti visiems tinkamiems tiekėjams, nebent perkantysis subjektas pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą nustatytų ribotą tiekėjų, kuriems bus leista dalyvauti konkurse, skaičių ir kriterijus, pagal kuriuos atrenkamas ribotas tiekėjų skaičius.

6.    Jei konkurso dokumentai nėra viešai prieinami nuo 4 dalyje nurodyto pranešimo paskelbimo dienos, perkantysis subjektas užtikrina, kad visi pagal 5 dalį atrinkti tinkami tiekėjai tuos dokumentus gautų vienu metu.



Daugkartiniai sąrašai

7.    Perkantysis subjektas gali turėti parengęs daugkartinį tiekėjų sąrašą su sąlyga, kad pranešimas, kuriuo suinteresuoti tiekėjai kviečiami teikti prašymus įtraukti į sąrašą, būtų:

a)    skelbiamas kasmet ir

b)    jei skelbiamas elektroninėmis priemonėmis – būtų nuolat prieinamas,

naudojant tinkamą priemonę, įtrauktą į 19-8 priedą.

8.    7 dalyje nurodytame pranešime pateikiama:

a)    prekių ar paslaugų, kurias perkant galima naudotis sąrašu, arba jų kategorijų apibūdinimas;

b)    dalyvavimo sąlygos, kurias turi atitikti į sąrašą įtraukiami tiekėjai, ir metodai, kuriais perkantysis subjektas tikrins, ar tiekėjas atitinka šias sąlygas;

c)    perkančiojo subjekto pavadinimas bei adresas ir kita informacija, reikalinga norint susisiekti su tuo subjektu ir gauti visus reikiamus dokumentus pagal sąrašą;

d)    sąrašo galiojimo trukmė ir būdai jį atnaujinti arba panaikinti arba, jei galiojimo trukmė nenurodoma, informacija apie tai, kokiu būdu bus pranešama apie sąrašo galiojimo nutraukimą, ir



e)    pastaba, kad tas sąrašas gali būti naudojamas vykdant viešuosius pirkimus pagal šį skyrių.

9.    Neatsižvelgiant į 7 dalį, jei daugkartinis sąrašas galioja trejus metus arba trumpiau, perkantysis subjektas 7 dalyje nurodytą pranešimą gali paskelbti tik vieną kartą sąrašo galiojimo laikotarpio pradžioje su sąlyga, kad:

a)    pranešime nurodomas sąrašo galiojimo laikotarpis ir kad daugiau pranešimų nebus skelbiama, ir

b)    pranešimas skelbiamas elektroninėmis priemonėmis ir yra prieinamas visą laiką, kol galioja.

10.    Perkantysis subjektas leidžia tiekėjams bet kada pateikti prašymą įtraukti į daugkartinį sąrašą ir per priimtinai trumpą laiką į sąrašą įtraukia visus tinkamus tiekėjus.

11.    Kai į daugkartinį sąrašą neįtrauktas tiekėjas pateikia prašymą leisti dalyvauti viešajame pirkime pagal daugkartinį sąrašą ir visus reikiamus dokumentus iki 19.10 straipsnio 2 dalyje nustatyto termino, perkantysis subjektas jo prašymą išnagrinėja. Perkantysis subjektas negali neleisti tiekėjui dalyvauti viešajame pirkime dėl to, kad jam nepakanka laiko tiekėjo paraiškai išnagrinėti, nebent išimtiniais atvejais, kai dėl viešojo pirkimo procedūros sudėtingumo subjektas negali išnagrinėti paraiškos per nustatytą pasiūlymų teikimo laikotarpį.



Į 19-2 ir 19-3 priedus įtraukti perkantieji subjektai

12.    Į 19-2 arba 19-3 priedą įtrauktas perkantysis subjektas pranešimą, kuriuo tiekėjai kviečiami teikti prašymus įtraukti į daugkartinį sąrašą, gali naudoti kaip pranešimą apie numatomą viešąjį pirkimą, jeigu:

a)    pranešimas paskelbiamas pagal 7 dalį ir jame pateikiama 8 dalyje nurodyta informacija, kuo išsamesnė 19.6 straipsnio 3 dalyje nurodyta informacija ir pareiškimas, kad šis pranešimas laikomas pranešimu apie numatomą viešąjį pirkimą arba kad tik į daugkartinį sąrašą įtraukti tiekėjai gaus tolesnius pranešimus apie viešuosius pirkimus pagal daugkartinį sąrašą, ir

b)    subjektas nedelsdamas pateikia tiekėjams, išreiškusiems susidomėjimą subjekto rengiamu viešuoju pirkimu, pakankamai informacijos, kad jie galėtų įvertinti savo susidomėjimą viešuoju pirkimu, įskaitant visą kitą turimą informaciją, kurią pateikti privaloma pagal 19.6 straipsnio 3 dalį.

13.    Į 19-2 arba 19-3 priedą įtrauktas perkantysis subjektas gali leisti tiekėjui, paprašiusiam jį įtraukti į daugkartinį sąrašą pagal 10 dalį, dalyvauti tam tikrame viešajame pirkime, jei perkančiajam subjektui pakanka laiko išnagrinėti, ar tiekėjas atitinka dalyvavimo sąlygas.



Informacija apie perkančiojo subjekto sprendimus

14.    Perkantysis subjektas nedelsdamas informuoja visus prašymą dalyvauti viešajame pirkime arba paraišką įtraukti į daugkartinį sąrašą pateikusius tiekėjus apie savo sprendimą dėl tiekėjo prašymo arba paraiškos.

15.    Kai perkantysis subjektas tiekėjo prašymą leisti dalyvauti viešajame pirkime arba paraišką įtraukti į daugkartinį sąrašą atmeta, nebelaiko tiekėjo tinkamu arba tiekėją išbraukia iš daugkartinio sąrašo, jis apie tai nedelsdamas praneša tiekėjui ir tiekėjo prašymu nedelsdamas raštu paaiškina savo sprendimo priežastis.

19.9 STRAIPSNIS

Techninės specifikacijos ir konkurso dokumentai

Techninės specifikacijos

1.    Perkantysis subjektas neparengia, nepriima arba netaiko jokių techninių specifikacijų arba nenustato jokių atitikties vertinimo procedūrų, kuriomis siektų sukurti arba sukurtų nereikalingų kliūčių tarptautinei prekybai.



2.    Nustatydamas perkamų prekių arba paslaugų technines specifikacijas perkantysis subjektas, kai tinka:

a)    išdėsto technines specifikacijas kaip rezultatų apibūdinimą ir funkcinius reikalavimus, o ne dėl dizaino ar aprašomųjų savybių, ir

b)    pagrindžia technines specifikacijas tarptautiniais standartais, jei tokių esama; kitais atvejais jos rengiamos remiantis nacionaliniais techniniais reglamentais, pripažintais nacionaliniais standartais arba statybos standartais.

3.    Jei techninėse specifikacijose pateikiamos dizaino arba aprašomosios savybės, perkantysis subjektas prireikus turėtų nurodyti, kad nagrinės pasiūlymus ir dėl lygiaverčių prekių ar paslaugų, kurios akivaizdžiai atitinka to viešojo pirkimo reikalavimus, nes jų konkurso dokumentuose įrašyta „arba lygiavertis“ ar panašūs žodžiai.

4.    Perkantysis subjektas nenustato techninių specifikacijų, pagal kurias būtų privalomi arba nurodomi konkretūs prekių ženklai ar pavadinimai, patentai, autorių teisės, dizainas ar tipas, konkreti kilmė, gamintojas arba tiekėjas, nebent nėra jokio kito būdo pakankamai tiksliai ar suprantamai apibūdinti viešųjų pirkimų reikalavimus; tokiais atvejais subjektas konkurso dokumentuose įrašo žodžius „arba lygiavertis“ ar panašius žodžius.

5.    Perkantysis subjektas jokiu konkurenciją trikdančiu būdu neprašo ir nesutinka gauti konsultacijų, kuriomis būtų galima remtis rengiant ar patvirtinant bet kokias konkretaus viešojo pirkimo technines specifikacijas, iš asmens, galinčio turėti su tuo pirkimu susijusių komercinių interesų.



6.    Patikslinama, kad Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, gali laikydamasi šio straipsnio nuostatų parengti, priimti arba taikyti technines specifikacijas, kuriomis skatinama tausoti gamtos išteklius arba saugoti aplinką.

Konkurso dokumentai

7.    Perkantysis subjektas tiekėjams pateikia konkurso dokumentus su visa reikiama informacija, kad tiekėjai galėtų parengti ir pateikti tinkamus pasiūlymus. Išskyrus atvejus, kai tai jau nurodyta pranešime apie numatomą pirkimą, tokiuose dokumentuose išsamiai aprašoma:

a)    pirkimo objektas, nurodant prekių ar paslaugų, kurias numatoma pirkti, pobūdį ir kiekį arba, jei kiekis nežinomas, apytikrį kiekį, taip pat visus privalomus reikalavimus, įskaitant bet kokias technines specifikacijas, atitikties įvertinimo patvirtinimą, planus, brėžinius arba instrukcijas;

b)    visos tiekėjų dalyvavimo sąlygos, įskaitant su dalyvavimo sąlygomis susijusios informacijos ir dokumentų, kuriuos teikėjai dalyvaudami privalo pateikti, sąrašą;

c)    visi vertinimo kriterijai, kuriais remdamasis subjektas sudarys sutartį, ir (išskyrus atvejus, kai vienintelis kriterijus yra kaina) santykinė tų kriterijų svarba;



d)    jei perkantysis subjektas viešąjį pirkimą ketina vykdyti elektroninėmis priemonėmis, visi informacijos autentiškumo patvirtinimo ir šifravimo reikalavimai arba kiti reikalavimai dėl informacijos pateikimo elektroninėmis priemonėmis;

e)    jei perkantysis subjektas ketina rengti elektroninį aukcioną, tokio aukciono vykdymo taisyklės, įskaitant taisykles, pagal kurias nustatomi su vertinimo kriterijais susiję pasiūlymo elementai;

f)    jei vokai su pasiūlymais bus atplėšiami viešai, vokų atplėšimo procedūros data, laikas ir vieta ir, kai tinkama, dalyvauti įgalioti asmenys;

g)    visos kitos sąlygos, įskaitant atsiskaitymo sąlygas ir bet kokius apribojimus, susijusius su pasiūlymų teikimo būdais, pavyzdžiui, ar pasiūlymai turi būti teikiami popieriniu formatu, ar elektroninėmis priemonėmis, ir

h)    visi prekių pristatymo arba paslaugų suteikimo terminai.

8.    Nustatydamas bet kokį perkamų prekių pristatymo arba paslaugų suteikimo terminą perkantysis subjektas atsižvelgia į tokius veiksnius kaip viešojo pirkimo procedūros sudėtingumas, numatomas subrangos mastas ir kiek realiai laiko reikia prekėms pagaminti, sukomplektuoti ir išvežti iš tiekimo vietos arba paslaugoms suteikti.

9.    Pranešime apie numatomą pirkimą arba konkurso dokumentuose nustatyti vertinimo kriterijai gali apimti, be kita ko, kainą ir kitus su sąnaudomis susijusius veiksnius, kokybę, techninę vertę, aplinkosaugos aspektus ir pristatymo sąlygas.



10.    Perkantysis subjektas nedelsdamas:

a)    pateikia konkurso dokumentus, kad suinteresuotiems tiekėjams pakaktų laiko tinkamiems pasiūlymams pateikti;

b)    prašomas pateikia konkurso dokumentus bet kuriam suinteresuotam tiekėjui ir

c)    atsako į visus pagrįstus bet kurio suinteresuoto ar dalyvaujančio tiekėjo prašymus suteikti susijusios informacijos su sąlyga, kad žinodamas tą informaciją tiekėjas neįgytų pranašumo prieš kitus tiekėjus.

Pakeitimai

11.    Jei prieš sudarydamas sutartį perkantysis subjektas pakeičia pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą arba viešajame pirkime dalyvaujantiems tiekėjams pateiktuose konkurso dokumentuose nurodytus kriterijus ar reikalavimus arba iš dalies pakeičia ar pakartotinai paskelbia pranešimą arba konkurso dokumentus, jis apie visus tokius pakeitimus arba pakeistą ar pakartotinai paskelbtą pranešimą arba konkurso dokumentus praneša raštu:

a)    visiems tiekėjams, kurie informacijos keitimo arba pakartotinio paskelbimo metu dalyvauja viešajame pirkime, jei šie tiekėjai subjektui yra žinomi, ir visais kitais atvejais tuo pačiu būdu, kuriuo informacija buvo pateikta iš pradžių, ir

b)    pakankamai anksti, kad prireikus tiekėjai galėtų pakeisti ir pakartotinai pateikti iš dalies pakeistus pasiūlymus.



19.10 STRAIPSNIS

Laikotarpiai

Bendrosios nuostatos

1.    Perkantysis subjektas pagal pagrįstus savo poreikius suteikia tiekėjams pakankamai laiko parengti ir pateikti paraiškas dalyvauti viešajame pirkime bei tinkamus pasiūlymus, atsižvelgdamas į tokius veiksnius kaip:

a)    viešojo pirkimo pobūdis ir sudėtingumas;

b)    numatomas subrangos mastas ir

c)    laikas, kurio reikės pasiūlymams perduoti ne elektroninėmis priemonėmis iš užsienio šalių, taip pat savo šalies vietovių tais atvejais, kai elektroninės priemonės nenaudojamos.

Šie laikotarpiai ir bet kokie jų pratęsimai yra vienodi visiems viešuoju pirkimu suinteresuotiems ar jame dalyvaujantiems tiekėjams.



Galutiniai terminai

2.    Perkantysis subjektas, naudojantis atrankinio konkurso metodą, nustato galutinę paraiškų dalyvauti konkurse datą, kuri paprastai yra ne ankstesnė nei 25 dienos nuo pranešimo apie numatomą viešąjį pirkimą paskelbimo dienos. Jei dėl perkančiojo subjekto tinkamai pagrįsto skubos atvejo šis laikotarpis yra neįmanomas, jis gali būti sutrumpintas iki ne trumpesnio kaip 10 dienų.

3.    Išskyrus 4, 5, 7 ir 8 dalyse nurodytus atvejus, perkantysis subjektas nustato galutinę pasiūlymų pateikimo datą, kuri yra ne mažiau kaip 40 dienų nuo:

a)    atviro konkurso atveju – pranešimo apie numatomą pirkimą paskelbimo dienos, arba

b)    atrankinio konkurso atveju – dienos, kurią subjektas praneša tiekėjams, kad jie bus kviečiami teikti pasiūlymus, neatsižvelgiant į tai, ar subjektas naudojasi daugkartiniu sąrašu, ar ne.

4.    Perkantysis subjektas gali sutrumpinti pagal 3 dalį nustatytą pasiūlymų teikimo laikotarpį iki ne mažiau kaip 10 dienų, jeigu:

a)    perkantysis subjektas paskelbė 19.6 straipsnio 5 dalyje aprašytą pranešimą apie planuojamus viešuosius pirkimus bent 40 dienų ir ne daugiau kaip 12 mėnesių iki pranešimo apie numatomą viešąjį pirkimą paskelbimo dienos ir jeigu pranešime apie planuojamus viešuosius pirkimus pateikta:

i)    viešojo pirkimo apibūdinimas;



ii)    apytikriai galutiniai konkurso pasiūlymų arba prašymų dalyvauti konkurse pateikimo terminai;

iii)    pareiškimas, kad suinteresuoti tiekėjai turėtų išreikšti perkančiajam subjektui savo susidomėjimą viešuoju pirkimu;

iv)    adresas, kuriuo galima gauti su viešuoju pirkimu susijusius dokumentus, ir

v)    tiek turimos informacijos, kiek reikalaujama pateikti pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą pagal 19.6 straipsnio 3 dalį;

b)    pasikartojančių sutarčių atveju perkantysis subjektas pradiniame pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą nurodo, kad vėlesniuose pranešimuose konkursų laikotarpiai bus nustatomi remiantis šia dalimi, arba

c)    dėl perkančiojo subjekto tinkamai pagrįsto skubos atvejo pagal 3 dalį nustatytas pasiūlymų pateikimo terminas yra praktiškai netinkamas.

5.    Perkantysis subjektas gali sutrumpinti pagal 3 dalį nustatytą pasiūlymų teikimo terminą penkiomis dienomis kiekvienu iš šių atvejų:

a)    kai pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą skelbiamas elektroninėmis priemonėmis;

b)    kai visi konkurso dokumentai pateikiami elektroninėmis priemonėmis nuo pranešimo apie numatomą viešąjį pirkimą paskelbimo dienos ir



c)    kai subjektas priima pasiūlymus elektroninėmis priemonėmis.

6.    Taikant 5 dalį kartu su 4 dalimi, pagal 3 dalį nustatomas pasiūlymų teikimo laikotarpis jokiu atveju negali būti trumpesnis negu 10 dienų nuo pranešimo apie numatomą viešąjį pirkimą paskelbimo dienos.

7.    Neatsižvelgiant į kitas šio straipsnio nuostatas, jei perkantysis subjektas perka komercines prekes ar paslaugas arba bet kokį jų derinį, jis gali pagal 3 dalį nustatytą pasiūlymų teikimo terminą sutrumpinti iki ne mažiau kaip 13 dienų su sąlyga, kad jis tuo pačiu metu elektroninėmis priemonėmis paskelbia pranešimą apie numatomą pirkimą ir konkurso dokumentus. Be to, jei subjektas leidžia teikti komercinių prekių ar paslaugų pasiūlymus elektroninėmis priemonėmis, pagal 3 dalį nustatytą terminą jis gali sutrumpinti iki ne mažiau kaip 10 dienų.

8.    Jei 19-2 ar 19-3 priede nurodytas perkantysis subjektas atrinko visus arba tam tikrą skaičių tinkamų tiekėjų, konkurso terminas gali būti nustatytas bendru perkančiojo subjekto ir atrinktų tiekėjų sutarimu. Jeigu nesusitariama, terminas yra ne trumpesnis kaip 10 dienų.



19.11 STRAIPSNIS

Derybos

1.    Šalis savo perkantiesiems subjektams gali numatyti galimybę surengti derybas su tiekėjais:

a)    kai subjektas apie savo ketinimą surengti derybas paskelbia pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą, kurį privaloma pateikti pagal 19.6 straipsnio 3 dalį; arba

b)    kai atlikus vertinimą paaiškėja, kad pagal konkrečius vertinimo kriterijus, nustatytus pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą arba konkurso dokumentuose, nė vienas pasiūlymas nėra akivaizdžiai pranašesnis už visus kitus pasiūlymus.

2.    Perkantysis subjektas:

a)    užtikrina, kad kai tiekėjams neleidžiama dalyvauti derybose, tai būtų daroma vadovaujantis pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą arba konkurso dokumentuose nustatytais kriterijais, ir

b)    užbaigus derybas visiems jose dalyvavusiems tiekėjams nustato bendrą naujų arba pakeistų pasiūlymų pateikimo terminą.



19.12 STRAIPSNIS

Ribotas konkursas

1.    Su sąlyga, kad šia nuostata nebus naudojamasi siekiant išvengti tiekėjų konkurencijos ar diskriminuojant kitos Šalies tiekėjus arba teikiant apsaugą vietos tiekėjams, perkantysis subjektas gali surengti ribotą konkursą ir nuspręsti netaikyti 19.6–19.8 straipsnių, 19.9 straipsnio 7–11 dalių ir 19.10, 19.11, 19.13 ir 19.14 straipsnių tik šiomis aplinkybėmis:

a)    jeigu:

i)    nepateikta nė vieno pasiūlymo arba nė vienas tiekėjas nepateikė paraiškos dalyvauti viešajame pirkime;

ii)    nepateikta nė vieno pasiūlymo, atitinkančio esminius konkurso dokumentuose nustatytus reikalavimus;

iii)    nė vienas tiekėjas neatitiko dalyvavimo sąlygų arba

iv)    pasiūlymai pateikti remiantis slaptu tiekėjų sutarimu,

su sąlyga, kad konkurso dokumentuose nustatyti reikalavimai nebūtų iš esmės keičiami;



b)    jeigu prekes tiekti arba paslaugas teikti gali tik konkretus tiekėjas ir nėra tinkamų alternatyvių ar pakaitinių prekių arba paslaugų dėl bet kurios iš šių priežasčių:

i)    reikia sukurti meno kūrinį;

ii)    dėl patentų, autorių teisių ar kitų išimtinių teisių apsaugos, arba

iii)    dėl techninių priežasčių nesusidarius konkurencijai;

c)    jeigu pirminis tiekėjas tiekia papildomas prekes ar paslaugas, kurios nebuvo įtrauktos į pradinį viešąjį pirkimą, kai pakeisti tokių prekių tiekėjo ar paslaugų teikėjo negalima:

i)    negalima pakeisti dėl ekonominių ar techninių priežasčių, pavyzdžiui, dėl pakeičiamumo arba sąveikos su esama įranga, programine įranga, paslaugomis arba įrenginiais, įsigytais per pirminį viešąjį pirkimą, ir

ii)    nes dėl to perkančiajam subjektui kiltų didelių nepatogumų arba labai padidėtų jo išlaidos;

d)    jei tai tikrai būtina, kai dėl itin didelės skubos priežasčių, atsiradusių dėl įvykių, kurių perkantysis subjektas negalėjo numatyti, prekių arba paslaugų nebūtų galima įsigyti laiku atviro ar atrankinio konkurso tvarka;

e)    dėl prekių, įsigyjamų biržoje;



f)    jei perkantysis subjektas įsigyja prototipą arba pirmąją prekę ar paslaugą, kurie perkančiojo subjekto prašymu sukurti vykdant ar rengiantis vykdyti konkrečią mokslinių tyrimų, bandymų, studijų ar kūrimo sutartį. Pirmosios prekės ar paslaugos sukūrimas gali apimti ribotą gamybą ar tiekimą siekiant atsižvelgti į bandymų rezultatus ir įrodyti, kad ta prekė ar paslauga yra tinkama gamybai arba tiekimui tokiais kiekiais, kokie atitinka priimtinus kokybės standartus, tačiau neapima gamybos ar tiekimo tokiais kiekiais, kokiais siekiama įtvirtinti komercinį perspektyvumą arba padengti mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros sąnaudas;

g)    kai pirkimas atliekamas išskirtinai palankiomis sąlygomis, susidariusiomis per labai trumpą laiką, kai prekės išparduodamos neįprastomis sąlygomis, pavyzdžiui, likvidavimo, bankroto ir turto perdavimo valdyti administratoriams atvejais, o ne įprasto pirkimo iš įprastinių tiekėjų būdu, arba

h)    kai sutartis sudaroma su projekto konkurso nugalėtoju su sąlyga, kad:

i)    konkursas surengtas laikantis šio skyriaus principų, visų pirma dėl pranešimo apie numatomą viešąjį pirkimą skelbimo, ir

ii)    dalyviai yra vertinami nepriklausomos komisijos siekiant sudaryti projektavimo sutartį su nugalėtoju.



2.    Perkantysis subjektas raštu parengia ataskaitą dėl kiekvienos pagal 1 dalį sudarytos sutarties. Ataskaitoje nurodomas perkančiojo subjekto pavadinimas, perkamų prekių ar paslaugų vertė ir rūšis, taip pat pažymima, kuriomis iš 1 dalyje nurodytų aplinkybių ir sąlygų remiantis buvo surengtas ribotas konkursas.

19.13 STRAIPSNIS

Elektroniniai aukcionai

Jei perkantysis subjektas ketina vykdyti viešąjį pirkimą pagal šį Susitarimą elektroninio aukciono būdu, prieš pradėdamas elektroninį aukcioną subjektas kiekvienam dalyviui praneša:

a)    automatinio vertinimo metodą, įskaitant matematinę formulę, pagrįstą konkurso dokumentuose nustatytais vertinimo kriterijais, kuris bus taikomas aukciono metu automatiškai nustatant arba keičiant pasiūlymų eilės tvarką;

b)    bet kokio jo pasiūlymo elementų pirminio vertinimo rezultatus, kai sutartis turi būti sudaryta atsižvelgiant į naudingiausią pasiūlymą, ir

c)    visą kitą su aukciono vykdymu susijusią informaciją.



19.14 STRAIPSNIS

Pasiūlymų nagrinėjimas ir sutarčių sudarymas

Pasiūlymų nagrinėjimas

1.    Perkantysis subjektas visus pasiūlymus gauna, vokus su jais atplėšia ir juos nagrinėja tokia tvarka, kuria užtikrinamas sąžiningas ir nešališkas viešojo pirkimo procesas ir pasiūlymų konfidencialumas.

2.    Perkantysis subjektas nesukuria nepalankios padėties tiekėjui, kurio pasiūlymas gaunamas po nustatyto pasiūlymų gavimo termino, jeigu vėluojama tik dėl perkančiojo subjekto netinkamai atliekamo pasiūlymų tvarkymo.

3.    Jeigu perkantysis subjektas nuo vokų su pasiūlymais atplėšimo iki sutarties sudarymo tiekėjui suteikia galimybę ištaisyti netyčines formos klaidas, perkantysis subjektas tokią pačią galimybę suteikia visiems dalyvaujantiems tiekėjams.

Sutarčių sudarymas

4.    Kad būtų svarstoma galimybė sudaryti sutartį, pasiūlymas turi būti pateiktas raštu, vokų atplėšimo metu turi atitikti esminius pranešimuose ir konkurso dokumentuose nustatytus reikalavimus ir turi būti gautas iš dalyvavimo sąlygas atitinkančio tiekėjo.



5.    Išskyrus atvejus, kai perkantysis subjektas, atsižvelgdamas į visuomenės interesus, nusprendžia nesudaryti sutarties, subjektas sutartį sudaro su tuo tiekėju, kuris, perkančiojo subjekto nuomone, gali įvykdyti sutarties sąlygas ir, vertinant tik pagal pranešimuose ir konkurso dokumentuose nustatytus kriterijus, pateikė:

a)    naudingiausią pasiūlymą arba

b)    jei vienintelis kriterijus yra kaina, pasiūlė mažiausią kainą.

6.    Jei perkančiajam subjektui pateikiamas pasiūlymas, kuriame siūloma kaina yra neįprastai mažesnė nei kituose pateiktuose pasiūlymuose nurodytos kainos, jis gali patikrinti, ar tiekėjas atitinka dalyvavimo sąlygas ir ar jis gali įvykdyti sutarties sąlygas.

7.    Perkantysis subjektas nesinaudoja galimybėmis rinktis, neatšaukia viešojo pirkimo ir nekeičia sudarytų sutarčių taip, kad išvengtų šiame skyriuje nustatytų prievolių.



19.15 STRAIPSNIS

Informacijos apie viešuosius pirkimus skaidrumas

Tiekėjams teikiama informacija

1.    Perkantysis subjektas nedelsdamas, o tiekėjui paprašius – raštu informuoja viešajame pirkime dalyvaujančius tiekėjus apie savo sprendimus sudaryti sutartis. Pagal 19.6 straipsnio 2 dalį ir 19.6 straipsnio 3 dalį perkantysis subjektas prašomas konkurso nelaimėjusiam tiekėjui argumentuoja, kodėl nepasirinko jo pasiūlymo, ir nurodo atitinkamus konkursą laimėjusio tiekėjo pasiūlymo pranašumus.

Informacijos apie sutarties sudarymą paskelbimas

2.    Ne vėliau kaip per 72 dienas nuo kiekvienos sutarties sudarymo pagal šį skyrių perkantysis subjektas naudodamas 19-8 priede nurodytą atitinkamą popierinę ar elektroninę informacijos sklaidos priemonę apie tai paskelbia pranešimą. Jei subjektas skelbia pranešimą tik elektroninėmis priemonėmis, ši informacija turi būti lengvai prieinama pakankamai ilgai. Pranešime pateikiama bent tokia informacija:

a)    pirktų prekių ar paslaugų apibūdinimas;

b)    perkančiojo subjekto pavadinimas ir adresas;



c)    konkursą laimėjusio tiekėjo pavadinimas ir adresas;

d)    konkursą laimėjusio pasiūlymo vertė arba didžiausios ar mažiausios kainos pasiūlymai, į kuriuos atsižvelgta sudarant sutartį;

e)    sutarties sudarymo data ir

f)    taikytas viešojo pirkimo metodas, o jei taikytas ribotas konkursas pagal 19.12 straipsnį – tokios konkurso procedūros taikymą pagrindžiančios aplinkybės.

Dokumentų ir ataskaitų saugojimas ir elektroninis atsekamumas

3.    Kiekvienas perkantysis subjektas bent trejus metus nuo sutarties sudarymo saugo:

a)    viešųjų pirkimų pagal šį Susitarimą dokumentus ir ataskaitas, susijusius su konkurso procedūromis ir sutarčių sudarymu, įskaitant 19.12 straipsnyje nurodytas ataskaitas, ir

b)    duomenis, kuriais užtikrinamas reikiamas viešųjų pirkimų pagal šį Susitarimą procesų atsekamumas elektroninėmis priemonėmis.



Statistinių duomenų rinkimas ir pateikimas

4.    Kiekviena Šalis renka ir Viešųjų pirkimų komitetui pateikia savo sudarytų sutarčių, kurioms taikomas šis skyrius, statistinius duomenis. Šiuo tikslu per dvejus metus po ataskaitinio laikotarpio pabaigos pateikiamos metinės ataskaitos, kuriose pateikiama tokia informacija:

a)    į 19-1 priedą įtrauktų perkančiųjų subjektų atveju:

i)    visų tokių subjektų sudarytų sutarčių, kurioms taikomas šis skyrius, skaičius ir bendra vertė;

ii)    visų kiekvieno tokio subjekto sudarytų sutarčių, kurioms taikomas šis skyrius, skaičius ir bendra vertė, nurodyti pagal prekių ir paslaugų kategorijas, nustatytas pagal tarptautiniu mastu pripažintą suderintą klasifikavimo sistemą, ir

iii)    visų kiekvieno tokio subjekto riboto konkurso tvarka sudarytų sutarčių, kurioms taikomas šis skyrius, skaičius ir bendra vertė;

b)    visų į 19-2 ir 19-3 priedus įtrauktų perkančiųjų subjektų sudarytų sutarčių, kurioms taikomas šis skyrius, skaičius ir bendra vertė, nurodyti pagal kiekvieną priedą, ir

c)    kai tokių duomenų pateikti neįmanoma – apytikriai duomenų, kuriuos reikia pateikti pagal a ir b punktus, skaičiavimai su paaiškinimu, pagal kokią metodiką jie gauti.



5.    Kai Šalis savo statistinius duomenis skelbia oficialioje interneto svetainėje laikydamasi 4 dalies reikalavimų, ji gali, užuot teikusi pranešimą Viešųjų pirkimų komitetui, pateikti nuorodą į tą svetainę kartu su reikiamais nurodymais, kaip gauti ir naudoti tokius statistinius duomenis.

6.    Jei Šalis reikalauja, kad pranešimai apie sudarytas sutartis pagal 2 dalį būtų skelbiami elektroninėmis priemonėmis, ir kai tokie pranešimai yra prieinami visuomenei vienoje duomenų bazėje tokia forma, kad būtų galima analizuoti sutartis, kurioms taikomas šis Susitarimas, ta Šalis gali, užuot teikusi pranešimą Viešųjų pirkimų komitetui, pateikti nuorodą į tą svetainę kartu su reikiamais nurodymais, kaip gauti ir naudoti tokius duomenis.

19.16 STRAIPSNIS

Informacijos atskleidimas

Informacijos teikimas Šalims

1.    Kitos Šalies prašymu Šalis nedelsdama pateikia visą informaciją, kurios reikia norint nustatyti, ar viešasis pirkimas atliktas sąžiningai, nešališkai ir laikantis šio skyriaus, įskaitant informaciją apie konkursą laimėjusio pasiūlymo ypatumus ir santykinius pranašumus. Tais atvejais, kai tokios informacijos atskleidimas pažeistų konkurenciją būsimuose konkursuose, informaciją gavusi Šalis jos neatskleidžia jokiems tiekėjams, išskyrus atvejus, kai su informaciją pateikusia Šalimi dėl to tartasi ir gautas jos sutikimas.



Informacijos neatskleidimas

2.    Neatsižvelgdama į kitas šio skyriaus nuostatas Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, jokiam konkrečiam tiekėjui neteikia informacijos, kuri galėtų pakenkti sąžiningai tiekėjų konkurencijai.

3.    Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma reikalavimu, kad Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, valdžios ir skundų nagrinėjimo institucijas, atskleistų konfidencialią informaciją, jeigu jos atskleidimas:

a)    kliudytų teisėsaugai;

b)    galėtų pakenkti sąžiningai tiekėjų konkurencijai;

c)    prieštarautų konkrečių asmenų teisėtiems komerciniams interesams, įskaitant intelektinės nuosavybės apsaugą, arba

d)    kitaip pažeistų visuomenės interesus.



19.17 STRAIPSNIS

Šalies vidaus skundų nagrinėjimo procedūros

1.    Kiekviena Šalis nustato laiku taikomą, veiksmingą, skaidrią ir nediskriminacinę administracinę arba teisminę skundų nagrinėjimo tvarką, kuria tiekėjas gali pateikti skundą dėl:

a)    šio skyriaus pažeidimo atvejus arba

b)    jeigu pagal Šalies vidaus teisės aktus tiekėjas neturi teisės tiesiogiai ginčyti šio skyriaus pažeidimo, Šalies priemonių, kuriomis įgyvendinamos šio skyriaus nuostatos, nesilaikymą,

kai vykdomas viešasis pirkimas pagal šį Susitarimą ir tiekėjas yra arba buvo pareiškęs susidomėjimą tuo pirkimu. Visiems ginčams taikomos procedūrinės taisyklės yra nustatomos raštu ir visuotinai prieinamos.

2.    Jei tiekėjas pateikia su viešuoju pirkimu pagal šį susitarimą, dėl kurio jis yra arba buvo pareiškęs susidomėjimą, susijusį skundą dėl 1 dalyje nurodyto pažeidimo arba priemonių netaikymo, viešąjį pirkimą vykdančio perkančiojo subjekto Šalis savo perkantįjį subjektą ir tiekėją ragina skundą išspręsti per konsultacijas. Perkantysis subjektas nešališkai ir laiku apsvarsto bet kokį gautą skundą taip, kad tiekėjui nesukliudytų dalyvauti tuo metu vykstančiame ar vyksiančiame viešajame pirkime arba nebūtų pažeista jo teisė administracinės ar teisminės peržiūros tvarka siekti, kad būtų imtasi reikiamų taisomųjų veiksmų.



3.    Kiekvienam tiekėjui suteikiama pakankamai laiko skundui parengti ir pateikti, bet kokiu atveju ne trumpesnis kaip 10 dienų laikotarpis, skaičiuojamas nuo tada, kai tiekėjas sužinojo arba pagrįstai turėjo sužinoti apie aplinkybes, dėl kurių teikiamas skundas.

4.    Kiekviena Šalis įsteigia arba paskiria bent vieną nešališką administracinę ar teisminę instituciją, nepriklausomą nuo savo perkančiųjų subjektų, kuri priimtų ir nagrinėtų tiekėjų skundus dėl viešųjų pirkimų pagal šį Susitarimą.

5.    Jei skundą pirmiausia nagrinėja ne 4 dalyje nurodyta institucija, o kita įstaiga, Šalis užtikrina, kad tiekėjas jos pradinį sprendimą galėtų apskųsti nešališkai administracinei arba teisminei institucijai, nepriklausomai nuo perkančiojo subjekto, dėl kurio viešojo pirkimo pateiktas skundas.

6.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jei peržiūros institucija nėra teisminė, jos sprendimai būtų peržiūrimi teisme arba būtų nustatytos procedūros, kuriomis būtų užtikrinama, kad:

a)    perkantysis subjektas pateiktų raštišką atsakymą dėl skundo ir skundų nagrinėjimo įstaigai, į kurią kreipiamasi, pateiktų visus susijusius dokumentus;

b)    proceso dalyviai (toliau – dalyviai) turėtų teisę būti išklausyti prieš skundų nagrinėjimo įstaigai priimant sprendimą dėl skundo;

c)    dalyviai turėtų teisę būti atstovaujami ir lydimi;



d)    dalyviams būtų leidžiama dalyvauti visuose posėdžiuose;

e)    dalyviai turėtų teisę prašyti, kad procesas vyktų viešai ir jame galėtų dalyvauti liudytojai, ir

f)    peržiūros įstaiga laiku priimtų savo sprendimus arba rekomendacijas ir juos pateiktų raštu, paaiškindama, kuo pagrįstas kiekvienas sprendimas arba rekomendacija.

7.    Kiekviena Šalis nustato arba toliau taiko procedūras, kuriomis:

a)    numatomos skubios laikinosios priemonės, kuriomis išsaugoma tiekėjo galimybė dalyvauti viešajame pirkime. Dėl tokių laikinų priemonių gali būti sustabdytas viešojo pirkimo procesas. Pagal esamas procedūras gali būti numatyta, kad priimant sprendimą dėl tokių priemonių taikymo galima atsižvelgti į svarbiausius neigiamus padarinius atitinkamiems interesams, įskaitant visuomenės interesus. Pagrįsta priežastis, dėl kurios nusprendžiama priemonių netaikyti, nurodoma raštu, ir

b)    jei peržiūros įstaiga nustato, kad pažeistos nuostatos arba nesiimta priemonių, kaip nurodyta 1 dalyje, imamasi taisomųjų veiksmų arba skiriama kompensacija už patirtus nuostolius ar patirtą žalą, kuriais gali būti laikomos tik pasirengimo konkursui išlaidos arba tik su skundu susijusios išlaidos, arba ir viena, ir kita.

8.    Ne vėliau kaip po dešimties metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Šalys pradeda derybas siekdamos toliau gerinti teisių gynimo priemonių kokybę, įskaitant galimą įsipareigojimą imtis ikisutartinių teisių gynimo priemonių arba toliau jas taikyti.



19.18 STRAIPSNIS

Aprėpties pakeitimai ir pataisos

1.    Šalis gali keisti arba taisyti šio skyriaus priedus.

Pakeitimai

2.    Kai Šalis keičia šio skyriaus priedą, ji:

a)    raštu apie tai praneša kitai Šaliai ir

b)    tame pranešime taip pat nurodo siūlomus tinkamus kompensacinius pakeitimus, kuriuos kita Šalis turėtų atlikti, kad išlaikytų iki to pakeitimo buvusią šio skyriaus aprėptį.

3.    Neatsižvelgiant į 2 dalies b punktą, Šaliai kompensacinių pakeitimų atlikti nereikia, jeigu:

a)    siūlomo pakeitimo poveikis yra nedidelis; arba

b)    tas pakeitimas taikomas subjektui, kurio Šalis faktiškai nebekontroliuoja ar nebeturi jam įtakos.



4.    Jeigu kita Šalis nesutinka, kad:

a)    atlikus pagal 2 dalies b punktą pasiūlytą pakeitimą tinkamai išlaikoma abipusiškai sutarta šio skyriaus nuostatų aprėptis;

b)    to pakeitimo poveikis yra nedidelis arba

c)    tas pakeitimas taikomas subjektui, kurio Šalis faktiškai nebekontroliuoja ar nebeturi jam įtakos, kaip nustatyta 3 dalies b punkte,

ji per 45 dienas nuo 2 dalies a punkte nurodyto pranešimo gavimo turi raštu pateikti prieštaravimą, antraip bus laikoma, kad ji sutinka su tuo pakeitimu, be kita ko, pagal Dvidešimt devintą skyrių (Ginčų sprendimas).

Pataisos

5.    Pataisomis laikomi toliau nurodyti Šalies priedų pakeitimai, jei jie neturi įtakos abipusiškai sutartai taikymo sričiai, nustatytai šiuo Susitarimu:

a)    subjekto pavadinimo pakeitimas;

b)    dviejų arba daugiau subjektų, išvardytų Susitarimo priede, susijungimas ir



c)    į priedą įtraukto subjekto padalijimas į du arba daugiau subjektų, kurie visi įtraukiami į to paties priedo subjektų sąrašą.

6.    Apie siūlomus savo priedų taisymus Šalis praneša kitai Šaliai kas dvejus metus po to, kai įsigalioja šis Susitarimas, pagal pranešimų teikimo ciklą, nustatytą Sutartimi dėl viešųjų pirkimų, kuri įtraukta į PPO steigimo sutarties 4 priedą.

7.    Per 45 dienas nuo to pranešimo gavimo Šalis gali pateikti kitai Šaliai prieštaravimą dėl siūlomos pataisos. Prieštaravimą teikianti Šalis nurodo priežastis, kodėl mano, kad siūloma pataisa nėra pakeitimas, nustatytas šio straipsnio 5 dalyje, ir apibūdina poveikį, kurį siūloma pataisa turėtų abipusiškai sutartai taikymo sričiai, nustatytai šiuo Susitarimu. Jei per 45 dienas nuo pranešimo gavimo tokio prieštaravimo raštu nepateikiama, laikoma, kad Šalis sutiko su siūloma pataisa.

19.19 STRAIPSNIS

Viešųjų pirkimų komitetas

1.    Pagal 26.2 straipsnio 1 dalies e punktą įsteigtas Viešųjų pirkimų komitetas sudaromas iš kiekvienos Šalies atstovų ir posėdžiauja prireikus, suteikdamas Šalims galimybę tartis bet kokiais su šio skyriaus nuostatų taikymu ar jo tikslų siekimu susijusiais klausimais ir atlikdamas bet kokias kitas Šalių jam patikėtas funkcijas.



2.    Viešųjų pirkimų komitetas Šalies prašymu susirenka posėdžio:

a)    svarstyti kurios nors Šalies pateiktus su viešaisiais pirkimais susijusius klausimus;

b)    keistis informacija apie kiekvienos Šalies viešųjų pirkimų galimybes;

c)    aptarti bet kokius kitus su šio skyriaus taikymu susijusius klausimus ir

d)    svarstyti perspektyvas geriau koordinuojant veiklą padėti tiekėjams lengviau naudotis galimybėmis dalyvauti viešuosiuose pirkimuose kiekvienos Šalies teritorijoje. Ši veikla gali apimti informacinio pobūdžio pasitarimus, ypač siekiant gerinti prieigą elektroninėmis priemonėmis prie viešai skelbiamos informacijos apie kiekvienos Šalies viešųjų pirkimų tvarką, ir iniciatyvas didinti mažųjų ir vidutinių įmonių dalyvavimo galimybes.

3.    Kiekviena Šalis Viešųjų pirkimų komitetui kasmet pateikia savo viešųjų pirkimų pagal šį skyrių statistinius duomenis, kaip nustatyta 19.15 straipsnyje.



DVIDEŠIMTAS SKYRIUS

INTELEKTINĖ NUOSAVYBĖ

A SKIRSNIS

Bendrosios nuostatos

20.1 STRAIPSNIS

Tikslai

Šio skyriaus tikslai:

a)    Šalyse lengvinti inovacinių ir kūrybinių prekių gamybą ir tokių paslaugų teikimą ir pritaikymą komercinėms reikmėms ir

b)    tinkamai ir veiksmingai saugoti bei užtikrinti intelektinės nuosavybės teises.



20.2 STRAIPSNIS

Prievolių pobūdis ir taikymo sritis

1.    Šio skyriaus nuostatomis papildomos Šalių tarpusavio teisės ir prievolės pagal TRIPS sutartį.

2.    Kiekviena Šalis gali nustatyti tinkamą šio Susitarimo nuostatų įgyvendinimo būdą, laikydamasi savo teisinės sistemos ir praktikos.

3.    Šiuo Susitarimu nenustatoma prievolių dėl išteklių paskirstymo intelektinės nuosavybės teisėms užtikrinti ir teisės nuostatų vykdymui užtikrinti apskritai.

20.3 STRAIPSNIS

Visuomenės sveikatos klausimai

1.    Šalys pripažįsta Dohos deklaracijos dėl TRIPS sutarties ir visuomenės sveikatos, kurią 2001 m. lapkričio 14 d. priėmė PPO ministrų konferencija (toliau – Dohos deklaracija), svarbą. Aiškindamos ir įgyvendindamos šiame skyriuje nustatytas teises ir prievoles Šalys užtikrina atitiktį minėtai deklaracijai.



2.    Šalys prisideda prie 2003 m. rugpjūčio 30 d. PPO Generalinės tarybos sprendimo dėl Dohos deklaracijos 6 straipsnio ir 2005 m. gruodžio 6 d. Ženevoje priimto Protokolo, kuriuo iš dalies keičiama TRIPS sutartis, įgyvendinimo ir laikosi šio sprendimo ir protokolo.

20.4 STRAIPSNIS

Teisių galiojimo pabaiga

Šis skyrius nedaro poveikio Šalių laisvei nuspręsti, kada ir kokiomis sąlygomis baigia galioti intelektinės nuosavybės teisės.

20.5 STRAIPSNIS

Informacijos atskleidimas

Šiuo skyriumi nereikalaujama, kad Šalis atskleistų informaciją, jei tai prieštarautų jos teisei arba jei tokios informacijos neprivaloma atskleisti pagal Šalies informacijos prieigą ir privatumą reglamentuojančią teisę.



B SKIRSNIS

Intelektinės nuosavybės teisių standartai

20.6 STRAIPSNIS

Apibrėžtis

Šiame skirsnyje:

vaistinis preparatas – gaminys, įskaitant cheminius vaistus, biologinius vaistus, vakcinas ar radioaktyviuosius preparatus, pagamintas, parduodamas ar pateikiamas naudoti:

a)    nustatant medicininę diagnozę, gydant ar švelninant ligą, sutrikimą ar nenormalią fizinę būseną arba jos simptomus, arba visų jų prevencijai, arba

b)    atkuriant, taisant ar keičiant fiziologines funkcijas.



A poskirsnis

Autorių teisės ir gretutinės teisės

20.7 STRAIPSNIS

Taikoma apsauga

1.    Šalys laikosi toliau nurodytų tarptautinių susitarimų nuostatų:

a)    1971 m. liepos 24 d. Paryžiuje priimtos Berno konvencijos dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos 2–20 straipsnių;

b)    1996 m. gruodžio 20 d. Ženevoje priimtos PINO autorių teisių sutarties 1–14 straipsnių;

c)    1996 m. gruodžio 20 d. Ženevoje priimtos PINO atlikimų ir fonogramų sutarties 1–23 straipsnių ir

d)    1961 m. spalio 26 d. Romoje priimtos Tarptautinės konvencijos dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos 1–22 straipsnių.



2.    Tiek, kiek leidžiama 1 dalyje nurodytomis sutartimis, šiuo skyriumi neribojama kiekvienos Šalies teisė riboti fonogramose įrašyto atlikimo intelektinės nuosavybės apsaugą.

20.8 STRAIPSNIS

Transliavimas ir viešas skelbimas

1.    Kiekviena Šalis suteikia atlikėjams išimtinę teisę leisti arba uždrausti transliuoti belaidžio ryšio priemonėmis ir viešai skelbti jų atlikimus, išskyrus tuos atvejus, kai toks atlikimas jau yra transliuojamas atlikimas arba kai jis pagaminamas iš įrašo.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad naudotojas sumokėtų tinkamą vienkartinį atlygį, jei fonograma išleista prekybos tikslais arba tokia atgaminta fonograma naudojama transliuoti belaidžio ryšio priemonėmis arba kitomis priemonėmis viešai, ir užtikrina, kad toks atlyginimas būtų paskirstytas atitinkamiems atlikėjams ir fonogramų gamintojams. Jeigu atlikėjai ir fonogramų gamintojai tarpusavyje nesusitaria dėl atlyginimo pasidalijimo, kiekviena Šalis gali nustatyti atlyginimo paskirstymo sąlygas.



20.9 STRAIPSNIS

Techninių apsaugos priemonių apsauga

1.    Šiame straipsnyje techninės apsaugos priemonės yra bet kokia technologija, prietaisas ar komponentas, skirti tinkamai veikiant užkirsti kelią veiksmams, susijusiems su kūriniais, jų atlikimu ar fonogramomis, kuriuos pagal Šalies teisę draudžia autoriai, atlikėjai ar fonogramų gamintojai, arba riboti tokius veiksmus. Nepažeidžiant Šalių teisėje nustatytos autorių teisių arba gretutinių teisių taikymo srities, techninės apsaugos priemonės laikomos veiksmingomis tais atvejais, kai saugomų kūrinių naudojimą, jų atlikimą ar fonogramų naudojimą autoriai, atlikėjai ar fonogramų gamintojai kontroliuoja taikydami tinkamą prieigos kontrolę arba apsaugą, pvz., kodavimą arba šifravimą arba kopijų kontrolės sistemą, kuria užtikrinama apsauga.

2.    Kiekviena Šalis nustato tinkamą teisinę apsaugą ir veiksmingas teisių gynimo priemones, neleidžiančias išvengti veiksmingų techninės apsaugos priemonių, kurias autoriai, atlikėjai ar fonogramų gamintojai naudoja savo teisėms užtikrinti ir kuriomis ribojami neteisėti veiksmai, susiję su jų kūriniais, kūrinių atlikimu ir fonogramomis, kurių naudoti neleidžia autoriai, atlikėjai ar fonogramų gamintojai arba kurie draudžiami teisės normomis.



3.    Siekdama užtikrinti 2 dalyje nurodytą tinkamą teisinę apsaugą ir veiksmingas teisių gynimo priemones, kiekviena Šalis taiko apsaugą bent šiais atvejais:

a)    jos teisėje nustatytais atvejais, kai:

i)    veiksmingų techninės apsaugos priemonių neteisėtai vengiama žinant arba turint pagrįstų priežasčių apie jas žinoti ir

ii)    teikiamos paslaugos visuomenei arba prekiaujama prietaisais arba produktais, įskaitant kompiuterines programas, kurie padeda išvengti veiksmingų techninės apsaugos priemonių, ir

b)    prietaisų arba produktų, įskaitant kompiuterines programas, gamybos, importo arba platinimo ar paslaugų teikimo atvejais, kai:

i)    minėti prietaisai, produktai ar paslaugos sukurti arba pagaminti siekiant išvengti veiksmingų techninės apsaugos priemonių arba

ii)    jų paskirtis komerciniu požiūriu yra ribota, išskyrus jų paskirtį veiksmingoms techninės apsaugos priemonėms išvengti.

4.    3 dalyje „jos teisėje nustatytais atvejais“ reiškia, kad kiekviena Šalis gali lanksčiai įgyvendinti a punkto i ir ii papunkčius.



5.    Įgyvendindama 2 ir 3 dalis Šalis neprivalo reikalauti, kad kuriant vartotojams skirtus elektronikos, telekomunikacijų arba kompiuterijos produktus arba kuriant ar parenkant tokių produktų komponentus būtų atsižvelgiama į konkrečią techninės apsaugos priemonę, jei produktu nepažeidžiamos tos Šalies priemonės, kuriomis įgyvendinamos minėtos dalys. Šia nuostata siekiama, kad šiuo Susitarimu Šaliai nebūtų nustatomas reikalavimas savo teisėje numatyti privalomos sąveikos, t. y. informacinių ir ryšių technologijų pramonė neprivalo projektuoti prietaisų, produktų, komponentų ar kurti paslaugų taip, kad jie atitiktų tam tikras techninės apsaugos priemones.

6.    Norėdama pagal 2 dalį taikyti tinkamą teisinę apsaugą ir veiksmingas teisių gynimo priemones, Šalis gali nustatyti ar toliau taikyti tinkamus 2 ir 3 dalių nuostatų įgyvendinimo priemonių apribojimus ar išimtis. 1 ir 2 dalyse nustatytos prievolės vykdomos nepažeidžiant teisių, apribojimų, išimčių arba apsaugos būdų, susijusių su autorių teisių arba gretutinių teisių pažeidimais pagal Šalies teisę.

20.10 STRAIPSNIS

Teisių valdymo informacijos apsauga

1.    Šiame straipsnyje teisių valdymo informacija yra:

a)    informacija, pagal kurią atpažįstamas kūrinys, jo atlikimas arba fonograma, kūrinio autorius, atlikėjas arba fonogramų gamintojas arba bet kokios teisės į kūrinį, jo atlikimą arba fonogramą turėtojas;



b)    informacija apie kūrinio naudojimo, jo atlikimo arba fonogramos naudojimo nuostatas ir sąlygas arba

c)    visi skaičiai arba kodai, kuriais perteikiama a ir b punktuose nurodyta informacija,

kai šie duomenys pridėti prie kūrinio, atlikimo ar fonogramos kopijos arba susiję su kūrinio, atlikimo ar fonogramos viešu skelbimu ar kitu viešinimu.

2.    Siekdama apsaugoti elektroninę teisių valdymo informaciją, kiekviena Šalis taiko tinkamą teisinę apsaugą ir veiksmingas teisių gynimo priemones kiekvienam subjektui, kuris sąmoningai be leidimo atliko kurį nors toliau nurodytą veiksmą žinodamas arba turėdamas pagrindo žinoti, kad jo veiksmai sukels, leis padaryti, palengvins ar nuslėps autorių teisių arba gretutinių teisių pažeidimą.

a)    panaikina arba pakeičia elektroninę teisių valdymo informaciją arba

b)    platina, platinimo tikslais importuoja, transliuoja, skelbia arba viešina kūrinių, jų atlikimo ar fonogramų kopijas, žinodamas, kad elektroninė teisių valdymo informacija be leidimo buvo panaikinta ar pakeista.

3.    Norėdama pagal 2 dalį taikyti tinkamą teisinę apsaugą ir veiksmingas teisių gynimo priemones, Šalis gali nustatyti ar toliau taikyti tinkamus 2 dalies įgyvendinimo priemonių apribojimus ar išimtis. 2 dalyje nustatytos prievolės vykdomos nepažeidžiant teisių, apribojimų, išimčių arba apsaugos būdų, susijusių su autorių teisių arba gretutinių teisių pažeidimais pagal Šalies teisę.



20.11 STRAIPSNIS

Tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybė

1.    Laikydamosi kitų šio straipsnių dalių Šalys savo teisėje nustato apribojimus ar išimtis, susijusius su tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybe dėl autorių ar gretutinių teisių pažeidimų, vykdomų ryšių tinkluose ar per juos, tiems subjektams teikiant paslaugas ar naudojantis jų teikiamomis paslaugomis.

2.    1 dalyje nurodyti apribojimai ar išimtys:

a)    taikomi bent šioms funkcijoms:

i)    informacijos prieglobai prieglobos paslaugų naudotojo prašymu;

ii)    automatizuotam saugojimui operatyviojoje buferinėje atmintyje, kai paslaugos teikėjas:

A)    nekeičia informacijos, nebent dėl techninių priežasčių;

B)    užtikrina, kad būtų laikomasi bet kokių nurodymų, susijusių su saugojimu operatyviojoje buferinėje atmintyje, pateiktų plačiai pripažintu būdu ir naudojamų pramonėje, ir

C)    netrukdo naudotis teisėtomis technologijomis, kurias pramonė plačiai pripažįsta ir naudoja duomenims apie informacijos naudojimą gauti, ir



iii)    tik duomenų perdavimo kanalo paslaugoms, kai suteikiamos priemonės perduoti naudotojo pateiktą informaciją arba prisijungti prie ryšių tinklo, ir

b)    jei reikia, ir kitoms funkcijoms, įskaitant informacijos buvimo vietos nustatymo priemonės suteikimo funkciją, automatiškai kopijuojant autorių teisių saugomą medžiagą ir kopijų perdavimo funkciją.

3.    Teisė į šiame straipsnyje nustatytus apribojimus ar išimtis negali būti suteikiama su sąlyga, kad paslaugų teikėjas stebės teikiamas paslaugas ar savo iniciatyva ieškos pažeidimo požymių.

4.    Kiekviena Šalis savo vidaus teisėje gali nustatyti sąlygas, kuriomis paslaugų teikėjams suteikiama teisė į šiame straipsnyje nustatytus apribojimus ar išimtis. Nepažeisdama pirmesnių nuostatų Šalis gali nustatyti tinkamas procedūras, kuriomis būtų galima veiksmingai pranešti apie įtariamus pažeidimus ir taip pat subjektai galėtų atitinkamai pranešti, kad jų medžiaga pašalinta ar prieiga prie jos panaikinta dėl klaidos ar netinkamo identifikavimo.

5.    Šiuo straipsniu nedaromas poveikis kitų apsaugos priemonių, apribojimų ar išimčių dėl autorių teisių ar gretutinių teisių pažeidimų taikymui pagal Šalies teisę. Šiuo straipsniu nedaromas poveikis teismo arba administracinės institucijos galimybei vadovaujantis Šalies teisine sistema reikalauti paslaugų teikėjo nutraukti pažeidimą arba užkirsti jam kelią.



20.12 STRAIPSNIS

Piratinis įrašinėjimas kino salėse

Kiekviena Šalis pagal savo įstatymus ir kitas reglamentavimo nuostatas gali nustatyti persekiojimo baudžiamąja tvarka procedūras ir nuobaudas asmenims, kurie be kino teatro vadovo ar kinematografijos kūrinio autorių teisių subjekto daro to kūrinio ar bet kokios jo dalies kopijas tuo metu, kai tas kūrinys rodomas viešai prieinamose kino filmų rodymo patalpose.

B poskirsnis

Prekių ženklai

20.13 STRAIPSNIS

Tarptautiniai susitarimai

Kiekviena Šalis deda visas pagrįstas pastangas laikytis 2006 m. kovo 27 d. Singapūre priimtos Singapūro sutarties dėl prekių ženklų įstatymų 1–22 straipsnių ir prisijungti prie 1989 m. birželio 27 d. Madride priimto Madrido sutarties dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolo.



20.14 STRAIPSNIS

Registravimo tvarka

Kiekviena Šalis nustato prekių ženklų registravimo sistemą, pagal kurią visi sprendimai, kuriais atsisakoma įregistruoti prekių ženklą, būtų raštu perduodami pareiškėjui, šiam suteikiama galimybė tokį sprendimą užginčyti, o galutinį sprendimą – apskųsti teisminei institucijai. Kiekviena Šalis numato galimybę prieštarauti dėl prekių ženklų paraiškų ar registravimo. Kiekviena Šalis sudaro galimybes naudotis vieša elektronine prekių ženklų paraiškų ir prekių ženklų registravimo duomenų baze.

20.15 STRAIPSNIS

Prekių ženklu suteikiamų teisių išimtys

Kiekviena Šalis numato galimybę tinkamai naudoti aprašymus, taip pat geografinės kilmės, kaip ribotą prekių ženklu suteikiamų teisių išimtį. Nustatant, kas yra tinkamas naudojimasis, atsižvelgiama į teisėtus prekių ženklo savininkų ir trečiųjų šalių interesus. Kiekviena Šalis gali nustatyti kitas ribotas išimtis, jei jose atsižvelgiama į teisėtus prekių ženklo savininkų ir trečiųjų šalių interesus.



C poskirsnis

Geografinės nuorodos

20.16 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

Šiame poskirsnyje:

geografinė nuoroda – nuoroda, iš kurios galima nustatyti, ar žemės ūkio arba maisto produktas yra kilęs iš Šalies teritorijos ar iš tos teritorijos regiono arba vietovės, kai to produkto kokybė, reputacija ar kiti ypatumai iš esmės priskirtini jo geografinei kilmei, ir

produkto klasė – į 20-C priedą įtrauktos produktų klasės.

20.17 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

Šis poskirsnis taikomas produktų, kurie priskiriami prie vienos iš į 20-C priedą įtrauktų produktų klasių, geografinėms nuorodoms.



20.18 STRAIPSNIS

Geografinių nuorodų sąrašai

Šiame poskirsnyje:

a)    20-A priedo A dalyje išvardytos nuorodos – Europos Sąjungos teritorijos arba tos teritorijos regiono ar vietovės kilmės produktų geografinės nuorodos ir

b)    20-A priedo B dalyje išvardytos nuorodos – Kanados teritorijos arba tos teritorijos regiono ar vietovės kilmės produktų geografinės nuorodos.

20.19 STRAIPSNIS

20-A priede išvardytų geografinių nuorodų apsauga

1.    Išnagrinėjusi kitos Šalies geografines nuorodas kiekviena Šalis joms taiko atitinkamo šiame poskirsnyje nustatyto lygio apsaugą.

2.    Kiekviena Šalis nustato teisinius būdus, kuriais suinteresuotosios šalys galėtų užkirsti kelią:



a)    kitos Šalies geografinių nuorodų, įtrauktų į 20-A priedą dėl produktų, priskiriamų vienai iš 20-A priede nurodytų tų geografinių nuorodų produktų klasių, naudojimui, jei tie produktai:

i)    nėra kilę iš 20-A priede nurodytos tų geografinių nuorodų kilmės vietos arba

ii)    yra kilę iš 20-A priede nurodytos tų geografinių nuorodų kilmės vietos, tačiau nėra pagaminti pagal kitos Šalies įstatymus ir kitas reglamentavimo nuostatas, kurios būtų taikomos, jei tie produktai būtų skirti vartoti kitoje Šalyje;

b)    prekes pavadinant ar jas pristatant būtų naudojamos priemonės, kuriomis nurodoma ar kurios leidžia suprasti, kad aptariamų prekių kilmė – kita geografinė sritis, o ne tikroji kilmės vieta, ir taip visuomenė būtų klaidinama dėl prekių geografinės kilmės, ir

c)    kitokiems naudojimo būdams, kuriais nesąžiningai konkuruojama, kaip apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme priimtos Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės saugojimo 10bis straipsnyje.

3.    2 dalies a punkte nurodyta apsauga užtikrinama net jei nurodoma tikroji produktų kilmė arba jei geografinės nuorodos išverstos arba prie jų prirašomi tokie žodžiai kaip „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“ ar panašiai.



4.    Kiekviena Šalis numato, kad, kiek leidžiama pagal jos teisę, administraciniais veiksmais būtų imamasi vykdymo užtikrinimo priemonių, kuriomis subjektams būtų draudžiama gaminti, ruošti, pakuoti, ženklinti, parduoti, importuoti ar reklamuoti maisto prekes neteisingai, klaidinamai ar apgaulingai arba taip, kad būtų tikėtina, kad bus klaidingai suprasta jų kilmė.

5.    Laikydamasi 4 dalies kiekviena Šalis numatys administracinius veiksmus, kurių turi būti imamasi dėl skundų, susijusių su produktų ženklinimu ir jų pateikimu neteisingai, klaidinamai ar apgaulingai arba taip, kad būtų tikėtina, kad bus klaidingai suprasta jų kilmė.

6.    Prekių ženklą, kurį visą ar jo dalį sudaro kitos Šalies geografinė nuoroda, įtraukta į 20-A priedą, atsisakoma registruoti arba jo registracija panaikinama, jei Šalies teisės aktais leidžiama, ex officio, arba suinteresuotos šalies prašymu, jei tas produktas priskiriamas prie 20-A priede nurodytos tos geografinės nuorodos produkto klasės ir jo kilmė vieta nėra 20-A priede nurodyta tos geografinės nuorodos kilmės vieta.

7.    Pagal šį poskirsnį nenustatoma prievolių saugoti geografines nuorodas, kurios nesaugomos arba nebesaugomos jų kilmės vietoje arba kurios toje vietoje nebevartojamos. Jei Šalies geografinė nuoroda, įtraukta į 20-A priedą, nebesaugoma jos kilmės vietoje arba joje nebevartojama, ta Šalis apie tai praneša kitai Šaliai ir prašo ją panaikinti.



20.20 STRAIPSNIS

Sutampančios geografinės nuorodos

1.    Jei Šalių tos pačios produkto klasės produktų geografinės nuorodos sutampa, kiekviena Šalis nusprendžia, kokios turėtų būti praktinės sąlygos, kuriomis sutampančios geografinės nuorodos atskiriamos viena nuo kitos kiekvienos iš Šalių teritorijoje, atsižvelgdamos į poreikį atitinkamiems gamintojams užtikrinti lygias teises ir į tai, kad nebūtų klaidinami vartotojai.

2.    Jei Šalis per derybas su trečiąja šalimi siūlo taikyti apsaugą tos trečiosios šalies kilmės produkto geografinei nuorodai ir ta nuoroda sutampa su kitos Šalies geografinės nuoroda, įtraukta į 20-A priedą, o tas produktas priskiriamas prie kitos Šalies tos sutampančios geografinės nuorodos produkto klasės, nurodytos 20-A priede, kitai Šaliai apie tai pranešama ir suteikiama galimybė pateikti pastabų prieš įsigaliojant tos geografinės nuorodos apsaugai.



20.21 STRAIPSNIS

Išimtys

1.    Neatsižvelgdama į 20.19 straipsnio 2 ir 3 dalis Kanada neprivalo suinteresuotiems subjektams suteikti teisinių priemonių, kuriomis būtų užkirstas kelias vartoti į 20-A priedo A dalį įtrauktus ir viena žvaigždute 28 pažymėtus terminus, kai prie jų prirašomi tokie žodžiai kaip „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“ ar kiti panašūs žodžiai ir įskaitomai ir matomai nurodoma atitinkamo produkto geografinė nuoroda.

2.    Neatsižvelgiant į 20.19 straipsnio 2 ir 3 dalis, į 20-A priedo A dalį įtrauktų ir viena žvaigždute 29 pažymėtų geografinių nuorodų apsaugos nuostatos neužkerta kelio subjektams, įskaitant jų veiklos tęsėjus ir patikėtinius, kurie komerciniais tikslais šias nuorodas vartojo sūrių klasei priskiriamiems produktams apibūdinti iki 2013 m. spalio 18 d., toliau vartoti tas nuorodas Kanados teritorijoje.

3.    Neatsižvelgiant į 20.19 straipsnio 2 ir 3 dalis, į 20-A priedo A dalį įtrauktų ir dviem žvaigždutėmis pažymėtų geografinių nuorodų apsaugos nuostatos neužkerta kelio subjektams, įskaitant jų veiklos tęsėjus ir patikėtinius, kurie komerciniais tikslais šias nuorodas vartojo šviežios, užšaldytos ir perdirbtos mėsos klasei priskiriamiems produktams apibūdinti bent penkerius metus iki 2013 m. spalio 18 d., toliau vartoti tas nuorodas. Subjektams, įskaitant jų veiklos tęsėjus ir patikėtinius, kurie komerciniais tikslais tas nuorodas vartojo šviežios, užšaldytos ir perdirbtos mėsos klasei priskiriamiems produktams apibūdinti trumpiau nei penkerius metus iki 2013 m. spalio 18 d., taikomas penkerių metų nuo šio straipsnio įsigaliojimo pereinamasis laikotarpis, kurio metu neužkertamas kelias vartoti minėtųjų nuorodų.



4.    Neatsižvelgiant į 20.19 straipsnio 2 ir 3 dalis, į 20-A priedo A dalį įtrauktų ir trim žvaigždutėmis pažymėtų geografinių nuorodų apsaugos nuostatos neužkerta kelio subjektams, įskaitant jų veiklos tęsėjus ir patikėtinius, kurie komerciniais tikslais tas nuorodas vartojo atitinkamai vytintos mėsos ir sūrių klasėms priskiriamiems produktams apibūdinti bent dešimt metų iki 2013 m. spalio 18 d., toliau vartoti tas nuorodas. Subjektams, įskaitant jų veiklos tęsėjus ir patikėtinius, kurie komerciniais tikslais tas nuorodas vartojo vytintos mėsos ir sūrių klasėms priskiriamiems produktams apibūdinti trumpiau nei dešimt metų iki 2013 m. spalio 18 d., taikomas penkerių metų nuo šio straipsnio įsigaliojimo pereinamasis laikotarpis, kurio metu neužkertamas kelias vartoti minėtųjų nuorodų.

5.    Jei prekių ženklo paraiška pateikta arba įregistruota sąžiningai, arba jei prekių ženklo teisės gautos jį sąžiningai naudojant Šalyje iki 6 dalyje nustatytos taikytinos datos, priemonėmis, nustatytomis šiam poskirsniui įgyvendinti toje Šalyje, nedaromas poveikis prekių ženklo tinkamumui registruoti ar registracijos galiojimui arba teisei naudoti prekių ženklą, remiantis tuo, kad prekių ženklas identiškas geografinei nuorodai ar panašus į ją.

6.    Įgyvendinant 5 dalį taikytina data yra:

a)    į 20-A priedą šio Susitarimo pasirašymo dieną įtrauktų geografinių nuorodų atžvilgiu – šio poskirsnio įsigaliojimo data, arba

b)    į 20-A priedą po šio Susitarimo pasirašymo pagal 20.22 straipsnį dienos įtrauktų geografinių nuorodų atžvilgiu – geografinės nuorodos įtraukimo data.



7.    Jei geografinės nuorodos vertimas yra tapatus terminui, įprastai vartojamam bendrinėje kalboje kaip produkto bendrinis pavadinimas Šalies teritorijoje, arba toks terminas yra jos dalis, arba jei geografinė nuoroda nėra tapati tokiam terminui, bet jis yra jos dalis, šio poskirsnio nuostatomis nedaromas poveikis bet kokio subjekto teisei vartoti tą terminą tokiam produktui apibūdinti tos Šalies teritorijoje.

8.    Nė viena nuostata neužkertamas kelias Šalies teritorijoje produktui apibūdinti vartoti įprastą augalų ar gyvūnų veislės pavadinimą, egzistuojantį tos Šalies teritorijoje šio poskirsnio įsigaliojimo dieną.

9.    Šalis gali numatyti, kad kiekvienas prašymas pagal šį poskirsnį, susijęs su prekių ženklo naudojimu ar registracija, turi būti pateiktas per penkerius metus nuo tada, kai toje Šalyje tapo plačiai žinoma apie neteisėtą saugomos nuorodos panaudojimą, arba nuo tada, kai prekių ženklas buvo įregistruotas toje Šalyje, su sąlyga, kad tas prekių ženklas buvo paskelbtas iki tos dienos, jeigu ta diena buvo anksčiau negu toje Šalyje tapo plačiai žinoma apie neteisėtą panaudojimą, su sąlyga, kad geografinė nuoroda nėra naudojama ar įregistruota nesąžiningai.

10.    Šio poskirsnio nuostatomis nedaromas poveikis bet kokio subjekto teisei prekiaujant naudoti savo arba savo verslo pirmtako asmenvardį, išskyrus atvejus, kai vartojant tokį asmenvardį būtų klaidinami vartotojai.



11.    a)    Šio poskirsnio nuostatomis nedaromas poveikis bet kokio subjekto teisei naudoti arba įregistruoti Kanadoje prekių ženklą, kurio dalis ar jis visas sudarytas iš terminų, įtrauktų į 20-B priedo A dalį, ir

b)    jei vartojant tuos terminus vartotojai klaidinami dėl prekių geografinės kilmės, į 20-B priedo A dalį įtrauktiems terminams a punktas netaikomas.

12.    Šio poskirsnio nuostatos netaikomos į 20-B priedo B dalį įtrauktų terminų vartosenai Kanadoje.

13.    Pagal 2–4 dalis suteikiamomis teisėmis neperduodama teisė atskirai naudoti konkrečią geografinę nuorodą.

20.22 STRAIPSNIS

20-A priedo pakeitimai

1.    Pagal 26.1 straipsnį (IEPS jungtinis komitetas) įsteigtas IEPS jungtinis komitetas, bendru sutarimu ir IEPS geografinių nuorodų komiteto rekomendacija, gali nuspręsti iš dalies keisti 20-A priedą, pridėdamas ar pašalindamas geografines nuorodas, kurios nebėra saugomos arba vartojamos jų kilmės vietoje.



2.    Geografinės nuorodos, kurių pavadinimai šio Susitarimo pasirašymo dieną yra įtraukti į atitinkamą Europos Sąjungos registrą ir jų statusas yra „įregistruota“ Europos Sąjungos valstybės narės atžvilgiu, į 20-A priedo A dalį iš esmės negali būti įtrauktos.

3.    Konkrečios Šalies kilmės produktų geografinės nuorodos neįtraukiamos į 20-A priedą:

a)    jei jos tapačios prekių ženklui, įregistruotam kitoje Šalyje dėl tų pačių ar panašių produktų, arba prekių ženklui, kurio teisės kitoje Šalyje įgytos sąžiningai jį naudojant, ir dėl tų pačių ar panašių produktų pateikta paraiška;

b)    jei jos tapačios įprastam augalų ar gyvūnų veislės pavadinimui, egzistuojančiam kitoje Šalyje, arba

c)    jei jos tapačios bendrinės kalbos terminui, įprastai vartojamam kaip tokio produkto bendrinis pavadinimas kitoje Šalyje.

20.23 STRAIPSNIS

Kita apsauga

Šio poskirsnio nuostatomis nedaromas poveikis teisei prašyti, kad geografinė nuoroda būtų pripažinta ir saugoma pagal atitinkamą Šalies teisę.



D poskirsnis

Dizainas

20.24 STRAIPSNIS

Tarptautiniai susitarimai

Kiekviena Šalis deda visas pagrįstas pastangas prisijungti prie 1999 m. liepos 2 d. Ženevoje priimto Hagos susitarimo dėl pramoninio dizaino tarptautinės registracijos Ženevos akto.

20.25 STRAIPSNIS

Ryšys su autorių teisėmis

Dizaino dalykas gali būti apsaugotas pagal autorių teisių teisės aktus, jei tenkinamos tokios apsaugos sąlygos. Kiekviena Šalis nustato apsaugos aprėptį ir jos taikymo sąlygas, taip pat būtiną originalumo lygį.



E poskirsnis

Patentai

20.26 STRAIPSNIS

Tarptautiniai susitarimai

Kiekviena Šalis deda visas pagrįstas pastangas laikytis 2000 m. birželio 1 d. Ženevoje priimtos Patentų teisės sutarties 1–14 straipsnių ir 22 straipsnio.

20.27 STRAIPSNIS

Vaistinių preparatų sui generis apsauga

1.    Šiame straipsnyje:

pagrindinis patentas – patentas, kuriuo apsaugomas pats produktas, jo gavimo procesas ar taikymas, ir kurį patento, kuris gali būti laikomas pagrindiniu patentu, savininkas nurodė kaip pagrindinį patentą sui generis apsaugos taikymo reikmėms, o

produktas – vaistinio preparato veiklioji medžiaga arba jų derinys.



2.    Kiekviena Šalis patento savininko ar jo teisių perėmėjo prašymu nustato sui generis apsaugos laikotarpį produktams, kurie saugomi galiojančiu pagrindiniu patentu, jei tenkinamos šios sąlygos:

a)    suteiktas leidimas tos Šalies rinkai tiekti tą produktą kaip vaistinį preparatą (šiame straipsnyje – rinkodaros leidimas);

b)    produktui dar nebuvo taikomas sui generis apsaugos laikotarpis ir

c)    a punkte nurodytas rinkodaros leidimas yra pirmasis leidimas tos Šalies rinkai pateikti tą produktą kaip vaistinį preparatą.

3.    Kiekviena Šalis gali:

a)    nustatyti sui generis apsaugos laikotarpį tik jei pirmoji rinkodaros leidimo paraiška pateikta per tos Šalies nurodytą pagrįstos trukmės laikotarpį ir

b)    prašymui taikyti sui generis apsaugos laikotarpį pateikti nustatyti terminą, kuris nėra trumpesnis kaip 60 dienų nuo pirmojo rinkodaros leidimo suteikimo dienos. Vis dėlto, jei pirmasis rinkodaros leidimas suteiktas prieš suteikiant patentą, kiekviena Šalis nustatys laikotarpį, kuris nėra trumpesnis kaip 60 dienų nuo patento suteikimo, per kurį galima pateikti prašymą taikyti apsaugos laikotarpį pagal šį straipsnį.



4.    Jei produktas saugomas vieno pagrindinio patento, sui generis apsaugos laikotarpis įsigalioja nuo to patento teisėto galiojimo pabaigos.

Jei produktas saugomas daugiau nei vieno patento, kuris gali būti laikomas pagrindiniu patentu, Šalis gali nustatyti tik vieną sui generis apsaugos laikotarpį, kuris įsigalioja nuo pagrindinio patento teisėto galiojimo pabaigos,

a)    jei visi patentai, kurie gali būti laikomi pagrindiniu patentu, priklauso vienam subjektui, jį pasirenka subjektas, prašantis taikyti sui generis apsaugą, ir

b)    jei patentai, kurie gali būti laikomi pagrindiniu patentu, priklauso ne vienam subjektui ir dėl to teikiami prieštaringi prašymai taikyti sui generis apsaugą, jis pasirenkamas patentų savininkų sutarimu.

5.    Kiekviena Šalis nustato, kad sui generis apsaugos laikotarpis būtų lygus laikotarpiui, praėjusiam nuo dienos, kurią pateikta pagrindinio patento paraiška, iki pirmojo rinkodaros leidimo dienos, atėmus penkerius metus.

6.    Neatsižvelgiant į 5 dalį ir nedarant poveikio galimam Šalies sui generis apsaugos laikotarpio pratęsimui siekiant skatinti ar remti mokslinius tyrimus tam tikrose tikslinėse grupėse, pvz., vaikų grupėje, sui generis apsaugos laikotarpis negali būti ilgesnis nei dveji–penkeri metai, kaip nustato kiekviena Šalis.



7.    Kiekviena Šalis gali nustatyti, kad sui generis apsaugos laikotarpis nustotų galioti:

a)    jei naudos gavėjas atsisako sui generis apsaugos arba

b)    jei nesumokėtos būtinos administracinės rinkliavos.

Kiekviena Šalis gali sutrumpinti sui generis apsaugos laikotarpį lygiaverčiai bet kokiems nepagrįstiems vėlavimams dėl pareiškėjo neveikimo pateikus rinkodaros leidimo paraišką, jei rinkodaros leidimo paraišką pateikia pagrindinio patento savininkas ar su juo susijęs subjektas.

8.    Laikantis pagrindinio patento suteikiamos apsaugos aprėpties, sui generis apsauga taikoma tik vaistiniam preparatui, nurodytam rinkodaros leidime, ir to preparato kaip vaistinio preparato naudojimui, kuris leistas iki sui generis apsaugos galiojimo pabaigos. Nepažeidžiant ankstesnio sakinio, sui generis apsauga suteikiamos tokios pat teisės kaip ir patentu ir taikomi tie patys apribojimai ir prievolės.

9.    Neatsižvelgdama į 1–8 dalis kiekviena Šalis gali taip pat apriboti apsaugos aprėptį, apsaugos laikotarpiui nustatydama produktų gamybos, naudojimo, siūlymo parduoti, pardavimo ar importo eksporto tikslais išimtis.



10.    Kiekviena Šalis gali atšaukti sui generis apsaugą dėl pagrindinio patento negaliojimo, įskaitant tuos atvejus, jei patentas nustojo galioti prieš jo teisėto galiojimo pabaigą arba yra atšaukiamas ar apribojamas taip, kad produktas, kuriam buvo suteikta pasauga, nebėra saugojamas pagrindinio patento teiginiais, arba dėl priežasčių, susijusių su atitinkamos rinkos rinkodaros leidimo (-ų) atšaukimu, arba jei apsauga suteikta pažeidžiant 2 dalies nuostatas.

20.28 STRAIPSNIS

Vaistinių preparatų patentų susiejimas

Jei Šalis taiko patentų susiejimo tvarką, tai yra, jei generiniams vaistiniams preparatams rinkodaros leidimai (arba atitikties liudijimai ar panašiai) suteikiami susiejant juos su esama patentų apsauga, ji užtikrina, kad visoms bylos šalims būtų suteikiamos lygiavertės ir veiksmingos apskundimo teisės.



F poskirsnis

Duomenų apsauga

20.29 STRAIPSNIS

Su vaistiniais preparatais susijusių konfidencialių duomenų apsauga

1.    Jei Šalis reikalauja, kad vaistinių preparatų, kuriuose naudojamos naujos cheminės medžiagos 30 , rinkodaros leidimui (toliau šiame straipsnyje – leidimas) gauti reikia pateikti konfidencialius bandymų ar kitus duomenis, būtinus tų vaistinių preparatų saugai ir veiksmingumui įvertinti, Šalis užtikrina, kad šie duomenys nebūtų atskleisti, jei juos parengti prireikė didelių pastangų, išskyrus tuos atvejus, kai šiuos duomenis būtina atskleisti dėl visuomenės saugumo arba jei imtasi veiksmų užtikrinti, kad duomenys nebūtų nesąžiningai panaudoti komerciniais tikslais.

2.    Kiekviena Šalis nustato, kad duomenų, kuriems taikoma 1 dalis ir kurie pateikti Šaliai įsigaliojus šiam Susitarimui:

a)    bent šešerius metus nuo dienos, kai Šalis suteikė leidimą subjektui, kuris pateikė duomenis tam leidimui gauti, leidimo paraiškai paremti negalėtų naudoti joks subjektas, išskyrus juos pateikusį arba jo leidimu, ir



b)    bent aštuonerius metus nuo dienos, kai Šalis suteikė leidimą subjektui, kuris pateikė duomenis tam leidimui gauti, Šalis nesuteikia leidimo jokiam subjektui, kuris remiasi šiais duomenimis, nebent duomenis parengęs subjektas tai leistų.

Laikantis šios dalies nuostatų Šalims nedraudžiama diegti supaprastintas šių produktų leidimo išdavimo procedūras, remiantis biologinio ekvivalentiškumo ir biologinio įsisavinimo tyrimais.

20.30 STRAIPSNIS

Su augalų apsaugos produktais susijusių duomenų apsauga

1.    Prieš leisdama teikti rinkai augalų apsaugos produktus (toliau šiame straipsnyje – leidimas), kiekviena Šalis nustato saugos ir veiksmingumo reikalavimus.

2.    Kiekviena Šalis bandymų ar tyrimų ataskaitoms, pateiktoms norint pirmą kartą gauti leidimą, nustato ribotos trukmės duomenų apsaugos laikotarpį. Kiekviena Šalis nustato, kad per tą laikotarpį bandymo ar tyrimo ataskaita nebūtų naudojama kito subjekto, siekiančio gauti leidimą, naudai, nebent pateikiama įrodymų, kad pirmasis leidimo turėtojas aiškiai sutinka.

3.    Bandymo ar tyrimo ataskaita turėtų būti būtina leidimui suteikti arba pakeisti, kad produktą būtų galima naudoti kitiems pasėliams.



4.    Kiekvienoje Šalyje bandymų ar tyrimų ataskaitoms, pateiktoms naujos veikliosios medžiagos leidimui gauti, ir duomenims, kuriais remiantis tuo pat metu įregistruotas galutinio naudojimo produktas, kurio sudėtyje yra tos veikliosios medžiagos, duomenų apsaugos laikotarpis yra bent dešimt metų nuo dienos, kai toje Šalyje suteiktas pirmasis leidimas. Apsaugos trukmę galima pratęsti, skatinant leisti naudoti mažiau pavojingus augalų apsaugos produktus ir rečiau naudojamus produktus.

5.    Kiekviena Šalis taip pat gali nustatyti duomenų apsaugos ar finansinių kompensacijų reikalavimus, susijusius su bandymų ar tyrimų ataskaitomis, kuriomis remiamas leidimo pakeitimas ar atnaujinimas.

6.    Kiekviena Šalis nustato bandymų su stuburiniais gyvūnais dubliavimo prevencijos taisykles. Pareiškėjas, ketinantis atlikti bandymus ar tyrimus su stuburiniais gyvūnais, turėtų būti skatinamas imtis būtinų priemonių, kad patikrintų, ar tokie bandymai ir tyrimai dar neatlikti ar nepradėti.

7.    Kiekviena Šalis turėtų skatinti naujus pareiškėjus ir atitinkamų leidimų turėtojus dėti pastangas užtikrinti, kad būtų dalijamasi informacija apie bandymus ir tyrimus su stuburiniais gyvūnais. Keitimosi šių bandymų ir tyrimų ataskaitomis sąnaudos nustatomos sąžiningai, skaidriai ir nediskriminuojant. Pareiškėjas privalo apmokėti tik tos informacijos, kurią privalo pateikti, kad patenkintų leidimo reikalavimus, sąnaudas.



8.    Atitinkamo leidimo turėtojas (-ai) turi teisę, kad pareiškėjas, naudojantis jo (jų) bandymų ar tyrimų ataskaitas naujo augalų apsaugos produkto leidimui gauti, jam (jiems) atlygintų sąžiningą dalį sąnaudų, patirtų dėl tos bandymo ar tyrimo ataskaitos, kuria paremtas tas leidimas. Kiekviena Šalis gali nurodyti susijusioms šalims išspręsti kylančius klausimus privalomo arbitražo tvarka pagal Šalies teisę.

G poskirsnis

Augalų veislės

20.31 STRAIPSNIS

Augalų veislės

Kiekviena Šalis bendradarbiauja skatindama ir stiprindama augalų veislių apsaugą pagal 1961 m. gruodžio 2 d. Paryžiuje priimtos Tarptautinės konvencijos dėl naujų augalų veislių apsaugos 1991 m. aktą.



C SKIRSNIS

Intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimas

20.32 STRAIPSNIS

Bendrosios prievolės

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimo procedūros būtų sąžiningos ir teisingos, nebūtų nepagrįstai sudėtingos arba brangios ar dėl jų nebūtų nustatomi nepagrįsti terminai ar nepateisinamai vilkinama. Šios procedūros taikomos taip, kad nebūtų kliudoma teisėtai prekybai ir kad būtų numatyta apsauga nuo piktnaudžiavimo jomis.

2.    Įgyvendindama šio skirsnio nuostatas kiekviena Šalis atsižvelgia į būtinybę užtikrinti pažeidimo sunkumo, trečiųjų šalių interesų, taikytinų priemonių, teisių gynimo priemonių ir sankcijų proporcingumą.

3.    20.33–20.42 straipsniai susiję su teisių užtikrinimu civilinėse bylose.

4.    Jeigu nenustatyta kitaip, 20.33–20.42 straipsniuose intelektinės nuosavybės teisės – tai visų kategorijų intelektinė nuosavybė, kuriai taikomi TRIPS sutarties II dalies 1–7 skirsniai.



20.33 STRAIPSNIS

Tinkami pareiškėjai

Kiekviena Šalis pripažįsta, kad teisė prašyti taikyti 20.34–20.42 straipsniuose nurodytas procedūras ir teisių gynimo priemones suteikiama:

a)    intelektinės nuosavybės teisių subjektams pagal Šalies teisės nuostatas;

b)    visiems kitiems subjektams, turintiems teisę naudotis tomis teisėmis, jei šie subjektai turi teisę kreiptis dėl žalos pagal Šalies teisės nuostatas;

c)    intelektinės nuosavybės teisių kolektyvinio teisių administravimo organizacijoms, kurios reguliariai pripažįstamos turinčiomis teisę atstovauti intelektinės nuosavybės teisių subjektams, jei tos organizacijos turi teisę kreiptis dėl žalos pagal Šalies teisės nuostatas, ir

d)    profesinėms teisių gynimo institucijoms, kurios reguliariai pripažįstamos turinčiomis teisę atstovauti intelektinės nuosavybės teisių subjektams, jei tos institucijos turi teisę kreiptis dėl žalos pagal Šalies teisės nuostatas.



20.34 STRAIPSNIS

Įrodymai

Jei, kaip įtariama, intelektinės nuosavybės teisė pažeidžiama turint komercinių tikslų, kiekviena Šalis užtikrina, kad teisminės institucijos būtų įgaliotos, esant būtinybei ir gavusios prašymą, nurodyti joms pateikti susijusią informaciją, kaip nustatyta Šalies teisėje, įskaitant bankų, finansinius ar komercinius dokumentus, kuriuos tvarko atsakovas, laikydamosi konfidencialios informacijos apsaugos nuostatų.

20.35 STRAIPSNIS

Įrodymų saugojimo priemonės

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad dar prieš pradedant procesą dėl bylos esmės, subjekto, pateikusio pagrįstai turimus įrodymus paremti pretenzijoms, kad yra pažeistos ar gali būti pažeistos jo intelektinės nuosavybės teisės, prašymu teisminės institucijos galėtų reikalauti skubiai imtis veiksmingų laikinųjų priemonių su įtariamu pažeidimu susijusiems įrodymams išsaugoti, laikydamosi konfidencialios informacijos apsaugos nuostatų.



2.    Kiekviena Šalis gali nustatyti, kad 1 dalyje nurodytos priemonės galėtų būti tokios: išsamus aprašymas imant mėginius arba jų neimant, arba prekių, pagamintų tariamai pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, ir, tinkamais atvejais, joms gaminti arba platinti reikalingų medžiagų ir priemonių bei susijusių dokumentų fizinis konfiskavimas. Teisminė institucija yra įgaliota imtis tokių priemonių, jei reikia, neišklausiusi kitos šalies, ypač jei uždelsus teisių subjektui gali būti padaryta neatitaisoma žala arba jei yra akivaizdi rizika, kad įrodymai gali būti sunaikinti.

20.36 STRAIPSNIS

Teisė gauti informaciją

Nepažeisdama savo teisės nuostatų dėl pirmenybės, informacijos šaltinių konfidencialumo apsaugos arba asmens duomenų tvarkymo, kiekviena Šalis nustato, kad civiliniuose teismo procesuose dėl intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimo, teisių subjektui pagrįstai paprašius, jos teisminės institucijos būtų įgaliotos nurodyti, kad faktinis arba įtariamas pažeidėjas teisių subjektui arba teisminėms institucijoms bent įrodymų rinkimo tikslais pateiktų atitinkamą informaciją, kurią jis turi arba tvarko, kaip nustatyta Šalies taikytinuose įstatymuose ir kitose reglamentavimo nuostatose. Ši informacija gali būti informacija apie bet kokį subjektą, bet kokiu būdu susijusį su faktiniu arba įtariamu pažeidimu, ir apie gamybos priemones arba neteisėtų ar įtariamų neteisėtų prekių ar paslaugų platinimo kanalus, įskaitant trečiųjų asmenų, kurie įtariami dalyvavę gaminant ir platinant tokias prekes ar paslaugas, tapatybę ir jų naudojamus platinimo kanalus.



20.37 STRAIPSNIS

Laikinosios ir prevencinės priemonės

1.    Kiekviena Šalis nustato, kad jos teisminės institucijos būtų įgaliotos nurodyti imtis neatidėliotinų ir veiksmingų laikinųjų ir prevencinių priemonių, įskaitant laikinus teismo draudimus šalies arba, kai tinkama, trečiosios šalies, kuri pavaldi atitinkamos teisminės institucijos jurisdikcijai, atžvilgiu, kad būtų užkirstas kelias pažeisti bet kokią intelektinės nuosavybės teisę, visų pirma užkirstas kelias prekėms, susijusioms su intelektinės nuosavybės teisių pažeidimu, patekti į prekybos srautus.

2.    Kiekviena Šalis nustato, kad jos teisminės institucijos būtų įgaliotos nurodyti areštuoti ar kitaip sulaikyti prekes, kurios, kaip įtariama, pagamintos pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, kad jos nepatektų į prekybos srautus ar jais nejudėtų.

3.    Jei, kaip įtariama, intelektinės nuosavybės teisė pažeidžiama turint komercinių tikslų, kiekviena Šalis nustato, kad teisminės institucijos galėtų, laikydamosi Šalies teisės, nurodyti prevenciškai areštuoti įtariamo pažeidėjo turtą, įskaitant banko sąskaitų ir kito turto įšaldymą. Todėl teisminės institucijos gali nurodyti pateikti susijusius bankų, finansinius ar komercinius dokumentus arba, kaip tinkama, sudaryti joms sąlygas susipažinti su kita susijusia informacija.



20.38 STRAIPSNIS

Kitos teisių gynimo priemonės

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad teisminės institucijos pareiškėjo prašymu ir nedarydamos poveikio teisių subjekto, kurio teisės buvo pažeistos, teisėms į žalos atlyginimą, ir be jokios kompensacijos galėtų nurodyti galutinai pašalinti iš prekybos srautų arba sunaikinti prekes, kuriomis, kaip nustatyta, pažeistos intelektinės nuosavybės teisės. Kiekviena Šalis užtikrina, kad, jei tinkama, teisminės institucijos taip pat galėtų nurodyti sunaikinti medžiagas ir priemones, daugiausia naudotas tokioms prekėms sukurti arba pagaminti. Nagrinėjant prašymą taikyti šias teisių gynimo priemones atsižvelgiama į tai, kad nustatytos priemonės turi būti proporcingos pažeidimo sunkumui, ir į trečiųjų šalių interesus.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad teisminės institucijos būtų įgaliotos nurodyti, kad 1 dalyje minėtos priemonės būtų taikomos pažeidėjo sąskaita, nebent būtų konkrečių priežasčių nurodyti kitaip.



20.39 STRAIPSNIS

Draudimai

1.    Kiekviena Šalis nustato, kad civiliniuose teismo procesuose dėl intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimo jos teisminės institucijos būtų įgaliotos priimti šaliai nepalankų nurodymą nebedaryti pažeidimo, ir be kitų dalykų, nurodymą, skirtą tai šaliai arba, jei reikia, trečiajai šaliai, pavaldžiai atitinkamos teisminės institucijos jurisdikcijai, kad būtų užkirstas kelias prekėms, susijusioms su intelektinės nuosavybės teisių pažeidimu, patekti į prekybos srautus.

2.    Neatsižvelgdama į kitas šio skirsnio nuostatas Šalis gali nustatyti, kad valdžios sektoriaus ar jo įgaliotų trečiųjų šalių naudojimo, negavus teisių subjekto leidimo, atžvilgiu taikomos teisių gynimo priemonės apsiribotų atlygio sumokėjimu, jei Šalis laikosi TRIPS sutarties II dalies nuostatų, konkrečiai skirtų tokiam naudojimui. Kitais atvejais taikomos šiame skirsnyje nustatytos teisių gynimo priemonės arba, jei jos neatitinka Šalies teisės, priimami deklaratyvūs teismo sprendimai ir nustatomos tinkamos kompensacijos.



20.40 STRAIPSNIS

Žalos atlyginimas

1.    Kiekviena Šalis nustato, kad:

a)    civiliniuose teismo procesuose jos teisminės institucijos būtų įgaliotos nurodyti pažeidėjui, kuris sąmoningai arba turėdamas pagrindą žinoti dalyvavo veikloje, kuria pažeistos intelektinės nuosavybės teisės, atlyginti teisių subjektui:

i)    žalą, kad būtų kompensuota teisių subjekto dėl pažeidimo patirta žala, arba

ii)    pažeidėjo dėl pažeidimo gautą pelną, kuris gali būti lygus i papunktyje nurodytai žalai, ir

b)    nustatydamos dėl intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo padarytos žalos dydį Šalies teisminės institucijos galėtų svarstyti, be kitų dalykų, galimybę taikyti bet kokį teisių subjekto pasiūlytą teisėtą vertės matą, įskaitant prarastą pelną.

2.    Užuot taikant 1 dalį, Šalies teisėje gali būti numatyta, kad teisių subjektui būtų atlyginta už neteisėtą jo intelektinės nuosavybės naudojimą, sumokant kompensaciją, kaip antai honorarą ar mokestį.



20.41 STRAIPSNIS

Teismo išlaidos

Kiekviena Šalis nustato, kad baigus civilinį teismo procesą dėl intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimo jos teisminės institucijos, kai tinkama, būtų įgaliotos nurodyti, kad pralaimėjusi šalis apmokėtų šalies, kurios naudai priimtas teismo sprendimas, teismo išlaidas ir kitas išlaidas, kaip numatyta Šalies teisėje.

20.42 STRAIPSNIS

Autorystės ar nuosavybės prielaida

1.    Civilinėse bylose, susijusiose su autorių ar gretutinėmis teisėmis, tam, kad literatūros ar meno kūrinio autorius būtų laikomas autoriumi ir turėtų teisę pradėti procedūras dėl pažeidimo, jei nėra priešingų įrodymų, pakanka, kad autoriaus vardas būtų įprastu būdu nurodytas ant to kūrinio. Registracija gali būti laikoma priešingu įrodymu.

2.    1 dalis mutatis mutandis taikoma gretutinių teisių subjektams dėl tokių teisių saugomų objektų.



D SKIRSNIS

Pasienyje taikomos priemonės

20.43 STRAIPSNIS

Pasienyje taikomų priemonių aprėptis

1.    Šiame skirsnyje:

suklastotos geografinės nuorodos prekė – prekė, kaip apibrėžta 20.17 straipsnyje, priskiriama vienai iš į 20-C priedą įtrauktų produktų klasių, įskaitant jos pakuotę, be leidimo pažymėta geografine nuoroda, tapačia geografinei nuorodai, tinkamai užregistruotai ar kitaip apsaugotai tokio pobūdžio prekės atžvilgiu, kuria, remiantis Šalies, kurios pasienyje taikomos priemonės, teise, pažeidžiamos atitinkamos geografinės nuorodos teisių savininko ar subjekto teisės;

suklastoto prekių ženklo prekė – prekė, įskaitant jos pakuotę, be leidimo pažymėta prekių ženklu, tapačiu prekių ženklui, tinkamai užregistruotam tokio pobūdžio prekės atžvilgiu, arba ženklu, kurio pagal jo esminius požymius negalima atskirti nuo tokio prekių ženklo, ir kuriuo, remiantis Šalies, kurios pasienyje taikomos priemonės, teise, pažeidžiamos atitinkamo prekės ženklo savininko teisės;



eksportuojamos siuntos – prekių siuntos, išvežamos iš Šalies teritorijos į vietovę už tos teritorijos ribų, išskyrus muitinio tranzito siuntas ir perkraunamas siuntas;

importuojamos siuntos – prekių siuntos, įvežamos į Šalies teritoriją iš vietovės už tos teritorijos ribų, kol jos yra muitinės prižiūrimos, įskaitant prekes, įvežtas į teritorijos laisvąją zoną ar muitinės sandėlį, bet išskyrus muitinio tranzito siuntas ir perkraunamas siuntas;

piratinės prekės, kuriomis pažeidžiamos autorių teisės – prekės, kurios yra kopijos, padarytos be teisių subjekto ar jo tinkamai įgalioto subjekto jų gamybos šalyje, sutikimo ir kurios yra pagamintos tiesiogiai ar netiesiogiai iš gaminio, iš kurio tos kopijos padarymas būtų autorių teisių ar gretutinių teisių pažeidimas, remiantis Šalies, kurios pasienyje taikomos priemonės, teise;

muitinio tranzito siuntos – prekių siuntos, įvežtos į Šalies teritoriją iš vietovės už tos teritorijos ribų ir skirtos išvežti iš Šalies teritorijos, kurias muitinė leido pervežti, nuolat muitinei prižiūrint, iš įvežimo įstaigos į išvežimo įstaigą. Muitinio tranzito siuntos, kurioms vėliau leista nebetaikyti muitinės priežiūros, bet kurios iš Šalies teritorijos neišvežtos, laikomos importuojamomis siuntomis, ir

perkraunamos siuntos – prekių siuntos, muitinei prižiūrint perkeliamos iš importo transporto priemonės į eksporto transporto priemonę vienos muitinės įstaigos, kuri yra ir importo, ir eksporto įstaiga, teritorijoje.



2.    Šiame skirsnyje intelektinės nuosavybės teisių pažeidimu laikomi atvejai, susiję su suklastoto prekių ženklo prekėmis, piratinėmis prekėmis, kuriomis pažeidžiamos autorių teisės, ir suklastotos geografinės nuorodos prekėmis.

3.    Šalys susitaria, kad šiame skirsnyje nustatytų procedūrų nebūtina taikyti prekėms, kurias kitos šalies rinkai teikia teisių subjektas arba tai daroma su jo sutikimu.

4.    Kiekviena Šalis nustato ar toliau taiko procedūras, susijusias su importuojamomis ir eksportuojamomis siuntomis, kuriomis teisių subjektas galėtų pasinaudoti prašydamas Šalies kompetentingų institucijų sustabdyti prekių, kuriomis, kaip įtariama, pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, išleidimą arba tas prekes sulaikyti.

5.    Kiekviena Šalis nustato ar toliau taiko procedūras, susijusias su importuojamomis ir eksportuojamomis siuntomis, pagal kurias jos kompetentingos institucijos gali savo iniciatyva laikinai sustabdyti prekių, kuriomis, kaip įtariama, pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, išleidimą arba tas prekes sulaikyti, kad teisių subjektas turėtų galimybę oficialiai prašyti pagalbos pagal 4 dalį.

6.    Kiekviena Šalis gali susitarti su viena ar daugiau trečiųjų šalių ir nustatyti bendras saugaus muitinio įforminimo procedūras. Pagal minėtas bendras muitinės procedūras įformintos prekės laikomos atitinkančiomis 4 ir 5 dalis, jei ta Šalis išlaiko teisinius įgaliojimus laikytis minėtų dalių.

7.    Kiekviena Šalis gali nustatyti ar toliau taikyti 4 ir 5 dalyse nustatytas procedūras perkraunamoms siuntoms ir muitinio tranzito siuntoms.



8.    Kiekviena Šalis gali netaikyti šio straipsnio nedideliems kiekiams nekomercinio pobūdžio prekių, vežamų keliautojų asmeniniame bagaže, arba nedideliems kiekiams nekomercinio pobūdžio prekių, siunčiamų nedidelėmis siuntomis.

20.44 STRAIPSNIS

Teisių subjekto teikiami prašymai

1.    Kiekviena Šalis nustato, kad jos kompetentingos institucijos reikalautų, kad teisių subjektas, prašantis taikyti 20.43 straipsnyje nustatytas procedūras, pateiktų kompetentingai institucijai įtikinti pakankamų įrodymų, kad prima facie pažeistos jo intelektinės nuosavybės teisės, ir pakankamos informacijos, kurią tas teisių subjektas turėtų turėti, kad kompetentingos institucijos turėtų pagrindo atpažinti įtartinas prekes. Reikalavimu pateikti pakankamos informacijos 20.43 straipsnyje nustatytų procedūrų taikymas nepagrįstai nevilkinamas.

2.    Kiekviena Šalis nustato, kad būtų galima teikti prašymus jos teritorijoje sustabdyti prekių, kuriomis, kaip įtariama, pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, išvardytų 20.43 straipsnyje, išleidimą arba tas prekes sulaikyti muitinei prižiūrint. Reikalavimui nustatyti, kad būtų galima teikti tokius prašymus, taikomos prievolės nustatyti procedūras, nurodytas 20.43 straipsnio 4 ir 5 dalyse. Kompetentingos institucijos gali nustatyti, kad šie prašymai būtų taikomi kelioms siuntoms. Kiekviena Šalis gali nustatyti, kad teisių subjekto pageidavimu prašymas sustabdyti prekių, kuriomis, kaip įtariama, pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, išleidimą arba tas prekes sulaikyti, būtų taikomas tam tikriems muitinės prižiūrimiems įvežimo ir išvežimo punktams.



3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos kompetentingos institucijos per pagrįstos trukmės laikotarpį praneštų prašymo teikėjui, ar jo prašymas priimtas. Jei kompetentingos institucijos priėmė prašymą, jos taip pat praneša prašymo teikėjui apie prašymo galiojimo laikotarpį.

4.    Kiekviena Šalis gali nustatyti, kad prašymo teikėjui piktnaudžiavus 20.43 straipsnyje apibūdintomis procedūromis arba esant kitai pagrįstai priežasčiai jos kompetentingos institucijos galėtų atmesti prašymą arba sustabdyti arba nutraukti jo galiojimą.

20.45 STRAIPSNIS

Teisių subjekto teikiama informacija

Kiekviena Šalis leidžia savo kompetentingoms institucijoms prašyti teisių subjekto pateikti svarbios informacijos, kurią teisių subjektas turėtų turėti, kad ji padėtų kompetentingoms institucijoms imtis šiame skirsnyje nurodytų pasienyje taikomų priemonių. Kiekviena Šalis taip pat gali leisti teisių subjektui pateikti tokią informaciją jos kompetentingoms institucijoms.



20.46 STRAIPSNIS

Užstatas arba lygiavertė garantija

1.    Kiekviena Šalis nustato, kad jos kompetentingos institucijos būtų įgaliotos prašyti, kad teisių subjektas, prašantis taikyti 20.43 straipsnyje apibūdintas procedūras, pateiktų pagrįsto dydžio užstatą ar lygiavertę garantiją, pakankamą atsakovui ir kompetentingoms institucijoms apsaugoti ir užkirsti kelią piktnaudžiavimui. Kiekviena Šalis nustato, kad tokiu užstatu ar lygiaverte garantija procedūrų taikymas nebūtų nepagrįstai vilkinamas.

2.    Kiekviena Šalis gali nustatyti, kad minėtas užstatas būtų pateiktas kaip garantija, kad atsakovas, sustabdžius jo prekių išleidimą arba jas sulaikius, nepatirs jokių nuostolių ar žalos, jei kompetentingos institucijos nuspręs, kad prekėmis teisės nepažeidžiamos. Tik išimtinėmis aplinkybėmis arba teismo nurodymu Šalis gali leisti atsakovui pasiimti įtartinas prekes, pateikus užstatą ar kitą garantiją.

20.47 STRAIPSNIS

Pažeidimo nustatymas

Kiekviena Šalis nustato ar toliau taiko procedūras, kuriomis kompetentingos institucijos gali per pagrįstos trukmės laikotarpį nuo procedūrų, apibūdintų 20.43 straipsnyje, pradžios nuspręsti, ar įtartinomis prekėmis pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės.



20.48 STRAIPSNIS

Teisių gynimo priemonės

1.    Kiekviena Šalis nustato, kad jos kompetentingos institucijos būtų įgaliotos nurodyti sunaikinti prekes, jei pagal 20.47 straipsnį nustatoma, kad jomis pažeidžiamos teisės. Jei tokios prekės nesunaikinamos, kiekviena Šalis užtikrina, jei nėra išimtinių aplinkybių, kad jomis būtų atsikratyta nenaudojant prekybos srautų ir taip, kad teisių subjektas nepatirtų jokios žalos.

2.    Kalbant apie suklastoto prekių ženklo prekes, jei nėra išimtinių aplinkybių, tam, kad prekes būtų galima leisti išleisti į prekybos srautus, nepakanka vien pašalinti neteisėtai pritvirtintą prekių ženklą.

3.    Kiekviena Šalis nustato, kad jos kompetentingos institucijos būtų įgaliotos taikyti administracines sankcijas, jei pagal 20.47 straipsnį nustatoma, kad prekėmis pažeidžiamos teisės.



20.49 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas taikant priemones pasienyje

1.    Šalys susitaria bendradarbiauti tarpusavyje, kad panaikintų tarptautinę prekybą prekėmis, kuriomis pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės. Siekdama šio tikslo kiekviena Šalis savo administracijoje įsteigia ryšių centrus ir pasirengia keistis informacija apie prekes, kuriomis pažeidžiamos teisės. Visų pirma, kiekviena Šalis skatina savo muitines keistis informacija ir bendradarbiauti su kitos Šalies muitinėmis klausimais, susijusiais su prekyba prekėmis, kuriomis pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės.

2.    Bendradarbiaujant pagal 1 dalį gali būti keičiamasi informacija apie informacijos iš teisių subjektų gavimo būdus, geriausios praktikos pavyzdžius ir patirtį taikant rizikos valdymo strategijas, taip pat informacija, kuri galėtų padėti nustatyti siuntas, kuriose yra prekių, kuriomis, kaip įtariama, pažeidžiamos teisės.

3.    Pagal šį skirsnį bendradarbiaujama laikantis susijusių tarptautinių susitarimų, privalomų abiem Šalims. Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas, nurodytas 6.14 straipsnyje (Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas), nustatys Šalių kompetentingų institucijų bendradarbiavimo pagal šį skirsnį prioritetus ir tinkamą tvarką.



E SKIRSNIS

Bendradarbiavimas

20.50 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas

1.    Kiekviena Šalis susitaria bendradarbiauti su kita Šalimi, kad padėtų įgyvendinti pagal šį skyrių prisiimtus įsipareigojimus ir prievoles. Bendradarbiaujant keičiamasi informacija arba patirtimi apie:

a)    intelektinės nuosavybės teisių, įskaitant geografines nuorodas, apsaugą ir užtikrinimą, ir

b)    savo atitinkamų kolektyvinio administravimo asociacijų susitarimų sudarymą.

2.    Pagal 1 dalį kiekviena Šalis sutinka pradėti ir palaikyti veiksmingą dialogą intelektinės nuosavybės klausimais, kad aptartų temas, susijusias su intelektinės nuosavybės teisėmis, kurioms taikomas šis skyrius, apsauga bei užtikrinimu ir bet kokius kitus susijusius klausimus.



DVIDEŠIMT PIRMAS SKYRIUS

BENDRADARBIAVIMAS REGLAMENTAVIMO SRITYJE

21.1 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

Šis skyrius taikomas reglamentavimo priemonių, kurias Šalių reglamentavimo institucijos taiko, be kita ko, pagal TPK sutartį, SFS sutartį, GATT 1994, GATS, šio Susitarimo Ketvirtą skyrių (Techninės kliūtys prekybai), Penktą skyrių (Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonės), Devintą skyrių (Prekyba paslaugomis per sieną), Dvidešimt antrą skyrių (Prekyba ir darnus vystymasis), Dvidešimt trečią skyrių (Prekyba ir darbo jėga) ir Dvidešimt ketvirtą skyrių (Prekyba ir aplinka), rengimo, peržiūros ir metodiniams aspektams.

21.2 STRAIPSNIS

Principai

1.    Šalys dar kartą patvirtina savo teises ir prievoles dėl reglamentavimo priemonių pagal TPK sutartį, SFS sutartį, GATT 1994 ir GATS.



2.    Šalys įsipareigoja užtikrinti žmonių, gyvūnų ir augalų gyvybės ir sveikatos ir aplinkos aukšto lygio apsaugą pagal TPK sutartį, SFS sutartį, GATT 1994, GATS ir šį Susitarimą.

3.    Šalys pripažįsta naudą, kurią teikia dvišalis ir daugiašalis bendradarbiavimas reglamentavimo srityje su atitinkamais jų prekybos partneriais. Kai tik bus praktiškai įmanoma ir abipusiškai naudinga, Šalys reglamentavimo srityje bendradarbiaus taip, kad galėtų dalyvauti ir kiti tarptautinės prekybos partneriai.

4.    Šalys įsipareigoja, nevaržydamos kiekvienos Šalies gebėjimo užsiimti savo reglamentavimo, teisėkūros ir politine veikla, toliau plėtoti tarpusavio bendradarbiavimą reglamentavimo srityje siekdamos bendrų interesų:

a)    be reikalo nekelti kliūčių prekybai ir investicijoms ir šalinti tokias kliūtis;

b)    sudaryti konkurencingumui ir inovacijoms palankias sąlygas, be kita ko, siekdamos reglamentavimo suderinamumo, lygiavertiškumo pripažinimo ir konvergencijos, ir

c)    remti skaidrius, efektyvius ir veiksmingus reglamentavimo procesus, kuriais padedama siekti viešosios politikos tikslų ir vykdomi reglamentavimo institucijų įgaliojimai, be kita ko, skatindamos keistis informacija ir daugiau naudotis geriausios praktikos pavyzdžiais.



5.    Šiuo skyriumi pakeičiami Kanados Vyriausybės ir Europos Komisijos 2004 m. gruodžio 21 d. Briuselyje patvirtinti Bendradarbiavimo ir skaidrumo reglamentavimo srityje pagrindai ir reglamentuojama pirmiau pagal tą pagrindų dokumentą vykdyta veikla.

6.    Šalys gali savo noru imtis bendradarbiavimo reglamentavimo srityje veiksmų. Patikslinama, kad Šalis neprivalo imtis jokių konkrečių su reglamentavimu susijusio bendradarbiavimo veiksmų, gali atsisakyti bendradarbiauti arba nutraukti bendradarbiavimą. Vis dėlto, jeigu Šalis atsisako pradėti bendradarbiauti reglamentavimo srityje arba bendradarbiavimą nutraukia, ji turėtų būti pasirengusi paaiškinti tokio savo sprendimo priežastis kitai Šaliai.

21.3 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimo reglamentavimo srityje tikslai

Bendradarbiaujant reglamentavimo srityje, be kitų, siekiama šių tikslų:

a)    padėti saugoti žmonių gyvybę ir sveikatą arba užtikrinti saugumą, saugoti gyvūnų ir augalų gyvybę ir sveikatą, taip pat saugoti aplinką:

i)    skiriant daugiau tarptautinių išteklių tokioms sritims kaip moksliniai tyrimai, peržiūra prieš išleidžiant produktus į rinką ir rizikos analizė, kad būtų sprendžiami svarbūs vietos, nacionalinės ir tarptautinės reikšmės reglamentavimo klausimai, ir



ii)    pildant sukauptą informaciją, kuria reglamentavimo institucijos naudojasi nustatydamos, vertindamos ir valdydamos riziką;

b)    stiprinti pasitikėjimą, geriau tarpusavyje suprasti reglamentavimu grindžiamą valdymą ir keistis vertingomis specialiosiomis žiniomis ir požiūriais siekiant:

i)    geriau planuoti ir rengti reglamentavimo pasiūlymus;

ii)    skatinti skaidriau ir nuspėjamiau rengti ir priimti reglamentavimo nuostatas;

iii)    didinti reglamentavimo nuostatų veiksmingumą;

iv)    nustatyti, kokių alternatyvių priemonių galima imtis;

v)    pripažinti su reglamentavimu susijusį poveikį;

vi)    vengti be reikalo skirtingo reglamentavimo ir

vii)    geriau įgyvendinti reglamentavimo nuostatas ir jų laikytis;

c)    lengvinti dvišalę prekybą ir investicijas:

i)    remiantis esamais bendradarbiavimo susitarimais;



ii)    mažinant nereikalingus reglamentavimo skirtumus ir

iii)    atrandant naujų būdų bendradarbiauti konkrečiuose sektoriuose;

d)    padėti didinti pramonės konkurencingumą ir efektyvumą:

i)    kiek įmanoma mažinant administracines išlaidas;

ii)    kiek įmanoma mažinant atvejų, kai kartojami tie patys reikalavimai, taigi mažinant ir išlaidas, patiriamas siekiant jų laikytis, ir

iii)    siekiant suderinti reglamentavimo metodus, be kita ko, kai įmanoma ir kai tinka:

A)    taikant technologiniu požiūriu neutralius reglamentavimo metodus ir

B)    pripažįstant lygiavertiškumą arba skatinant konvergenciją.



21.4 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimo reglamentavimo srityje veiksmai

Siekdamos 21.3 straipsnyje nustatytų tikslų Šalys imasi su bendradarbiavimo reglamentavimo srityje veiksmų, kurie, be kita ko, gali būti:

a)    tolesnės dvišalės diskusijos reglamentavimu grindžiamo valdymo klausimais, įskaitant:

i)    diskusijas dėl reglamentavimo reformos ir jos poveikio Šalių santykiams;

ii)    įgytos patirties aptarimą;

iii)    kai tinka, alternatyvių požiūrių į reglamentavimą svarstymą ir

iv)    keitimąsi patirtimi, įgyta taikant reglamentavimo priemones, įskaitant reglamentavimo poveikio vertinimus, rizikos vertinimą, atitikties ir vykdymo užtikrinimo strategijas;

b)    tinkamos tarpusavio konsultacijos ir keitimasis informacija viso reglamentavimo tobulinimo proceso metu. Taip konsultuotis ir keistis informacija reikėtų pradėti nuo pačios šio proceso pradžios;

c)    keitimasis viešai neskelbtina informacija tiek, kiek šią informaciją galima teikti užsienio šalių vyriausybėms pagal ją teikiančios Šalies taikomas taisykles;



d)    pranešimas apie siūlomas techninio arba sanitarinio ir fitosanitarinio reglamentavimo nuostatas, galinčias turėti įtakos prekybai su kita Šalimi; apie tai pranešti reikėtų kuo anksčiau, kad būtų galima atsižvelgti į pastabas ir pasiūlymus kai ką pakeisti;

e)    siūlomų reglamentavimo nuostatų pateikimas kitai Šaliai, kai ji to prašo, laikantis taikomų privatumo apsaugos teisės nuostatų ir paliekant pakankamai laiko suinteresuotosioms šalims raštu pateikti savo pastabas;

f)    keitimasis informacija apie galimus svarstomus reglamentavimo veiksmus, priemones arba pakeitimus, apie tai pranešant kuo anksčiau, siekiant:

i)    suprasti, kokiais argumentais Šalis grindžia savo reglamentavimo nuostatas, įskaitant pasirinktą priemonę, ir ištirti, kaip Šalys galėtų geriau suderinti būdus, kuriais jų reglamentavimo nuostatose nurodomi tikslai ir apibrėžiama taikymo sritis. Šalys taip pat turėtų apsvarstyti reglamentavimo nuostatų, standartų ir atitikties vertinimo sąsają šiomis aplinkybėmis, ir

ii)    palyginti, pagal kokius metodus ir prielaidas analizuojami reglamentavimo pasiūlymai, įskaitant, kai tinka, techninio arba ekonominio įvykdomumo analizę ir naudą siekiant tikslo pagal bet kokius svarbius alternatyvius reglamentavimo reikalavimus arba galimas perspektyvas. Taip galima keistis informacija ir apie atitikties strategijas bei poveikio vertinimą, be kita ko, lyginant galimą siūlomo reglamentavimo akto ekonominį efektyvumą su svarbių alternatyvių reglamentavimo reikalavimų arba svarstomų požiūrių ekonominiu efektyvumu;



g)    tyrimas, kokių esama galimybių mažinti nereikalingus reglamentavimo nuostatų skirtumus, pavyzdžiui:

i)    jei tai praktiškai įmanoma ir abipusiškai naudinga, vienu metu arba kartu atliekant rizikos vertinimą, taip pat atliekant reglamentavimo poveikio vertinimą;

ii)    sprendžiant problemą suderintu, lygiaverčiu arba derančiu būdu, arba

iii)    svarstant galimybę konkrečiais atvejais siekti abipusio pripažinimo;

h)    bendradarbiavimas su tarptautinių standartų, gairių ir rekomendacijų rengimu, patvirtinimu, įgyvendinimu ir tolesniu taikymu susijusiais klausimais;

i)    tyrimas, kada tinka ir kokių galimybių esama rinkti tuos pačius arba panašius duomenis apie tai, dėl kokio pobūdžio, masto ir dažnumo problemų gali reikėti imtis reglamentavimo veiksmų, kai tai padėtų greičiau išspręsti tas problemas statistiškai reikšmingu būdu;

j)    reguliariai atliekamas duomenų rinkimo praktikos palyginimas;



k)    tyrimas, kada tinka ir kada įmanoma pagal tokias pačias kaip kitos Šalies arba panašias prielaidas ir metodikas analizuoti duomenis ir vertinti pagrindinius klausimus, spręstinus reglamentavimo priemonėmis, siekiant:

i)    panašiau nustatyti probleminius klausimus ir

ii)    gauti panašesnius rezultatus;

l)    reguliariai atliekamas analizės prielaidų ir metodikų palyginimas;

m)    keitimasis informacija apie reglamentavimo nuostatų administravimą, įgyvendinimą ir vykdymą ir apie tai, kokiais būdais galima jų laikytis ir vertinti jų laikymąsi;

n)    bendradarbiavimas pagal mokslinių tyrimų darbotvarkes siekiant:

i)    kuo mažiau kartoti vienodų tyrimų;

ii)    gauti daugiau informacijos patiriant mažiau išlaidų;

iii)    rinkti geriausius duomenis;

iv)    kai tinka, kaupti bendrą mokslo žinių bazę;



v)    nuosekliau spręsti aktualiausias reglamentavimo problemas, daugiau dėmesio skiriant rezultatams, ir

vi)    stengtis, kad siūlomose naujose reglamentavimo nuostatose būtų kuo mažiau nereikalingų skirtumų, kartu efektyviau gerinant sveikatos apsaugą, saugą ir aplinkos apsaugą;

o)    reglamentavimo arba politikos priemonių peržiūra po įgyvendinimo;

p)    tokių po įgyvendinimo atliekamų peržiūrų metodų ir prielaidų, kuriomis remiamasi, palyginimas;

q)    kai taikoma, keitimasis tokių po įgyvendinimo atliktų peržiūrų rezultatų santraukomis;

r)    nustatymas, pagal kokį metodą tinka mažinti esamų reglamentavimo skirtumų neigiamą poveikį dvišalei prekybai ir investicijoms Šalies nustatytuose sektoriuose, be kita ko, kai tinka, siekiant didesnės konvergencijos ir abipusio pripažinimo, taikant kuo mažiau prekybą ir investicijas iškraipančių reglamentavimo priemonių ir naudojantis tarptautiniais standartais, įskaitant reikalavimų atitikties vertinimo standartus bei gaires, arba

s)    keitimasis gyvūnų gerovės informacija, specialiosiomis žiniomis ir patirtimi, siekiant skatinti su tuo susijusį Šalių bendradarbiavimą.



21.5 STRAIPSNIS

Reglamentavimo priemonių suderinamumas

Siekdama didinti Šalių reglamentavimo priemonių konvergenciją ir suderinamumą kiekviena Šalis, kai tinka, atsižvelgia į kitos Šalies reglamentavimo priemones ar iniciatyvas tomis pačiomis arba susijusiomis temomis. Šaliai nekliudoma imtis kitokių reglamentavimo priemonių arba vykdyti kitokių iniciatyvų dėl tokių priežasčių kaip skirtingi institucijų darbo ar teisėkūros principai, aplinkybės, vertybės arba konkretūs tos Šalies prioritetai.

21.6 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimo reglamentavimo srityje forumas

1.    Pagal 26.2 straipsnio (Specialieji komitetai) 1 dalies h punktą įsteigiamas Bendradarbiavimo reglamentavimo srityje forumas (toliau – BRSF), turintis lengvinti ir skatinti su reglamentavimu susijusį Šalių bendradarbiavimą pagal šio skyriaus nuostatas.

2.    BRSF atlieka šias funkcijas:

a)    tai yra forumas, kuriame diskutuojama Šalių nustatytais abipusiškai svarbiais reglamentavimo politikos klausimais, be kita ko, konsultuojamasi pagal 21.8 straipsnio nuostatas;



b)    pavieniams reglamentavimo organams padeda rasti galimų bendradarbiavimo veiklos partnerių ir pateikia toms reikmėms tinkamų priemonių, kaip antai konfidencialumo susitarimų pavyzdžių;

c)    aptaria vykdomas arba numatomas vykdyti reglamentavimo iniciatyvas, dėl kurių, Šalies manymu, gali būti perspektyvu bendradarbiauti. Šie aptarimai, vyksiantys konsultuojantis su administracijų reglamentavimo padaliniais ir tarnybomis, turėtų padėti įgyvendinti šį skyrių ir

d)    skatina plėtoti dvišalio bendradarbiavimo veiklą pagal 21.4 straipsnį ir remdamasis iš administracijų reglamentavimo padalinių bei tarnybų gauta informacija apžvelgia su konkrečių sektorių reglamentavimu susijusio bendradarbiavimo iniciatyvų vykdymo pažangą, pasiekimus ir geriausios praktikos pavyzdžius.

3.    BRSF bendrai pirmininkauja Kanados Vyriausybės aukšto rango (viceministro lygio, lygiavertis ar paskirtas) atstovas ir Europos Komisijos aukšto rango (generalinio direktoriaus lygio, lygiavertis arba paskirtas) atstovas; forumą sudaro kiekvienos Šalies atitinkamų sričių pareigūnai. Šalys gali abipusiu sutarimu kviesti BRSF susitikimuose dalyvauti kitas suinteresuotąsias šalis.

4.    BRSF:

a)    po šio Susitarimo įsigaliojimo pirmame posėdyje patvirtina savo įgaliojimus, darbo tvarką ir darbo planą;



b)    po to susitinka per vienus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos ir vėliau renkasi bent kartą per metus, nebent Šalys nutartų kitaip, ir

c)    apie šio skyriaus įgyvendinimą tinkamai praneša IEPS jungtiniam komitetui.

21.7 STRAIPSNIS

Tolesnis Šalių bendradarbiavimas

1.    Pagal 21.6 straipsnio 2 dalies c punktą ir siekdamos stebėti būsimus reglamentavimo projektus ir atrasti daugiau galimybių bendradarbiauti reglamentavimo srityje, Šalys reguliariai keičiasi informacija apie savo atsakomybės srityse vykdomus arba planuojamus vykdyti reglamentavimo projektus. Kai tinka, reikėtų keistis ir informacija apie numatomus siūlyti arba priimti naujus techninius reglamentus bei esamų techninių reglamentų pakeitimus.

2.    Bendradarbiavimą reglamentavimo srityje Šalys gali lengvinti nustatyta tvarka organizuodamos pareigūnų mainus.

3.    Šalys stengiasi savanoriškai bendradarbiauti ir dalytis informacija ne maisto produktų saugos srityje. Taip bendradarbiauti arba keistis informacija galima visų pirma:

a)    moksliniais, techniniais ir reglamentavimo klausimais, siekiant gerinti ne maisto produktų saugą;



b)    naujais sveikatai ir saugai svarbiais klausimais, tenkančiais Šalies valdžios institucijų kompetencijai;

c)    vykdant su standartizacija susijusią veiklą;

d)    vykdant rinkos priežiūros ir reikalavimų vykdymo užtikrinimo veiklą;

e)    taikant rizikos vertinimo metodus ir atliekant gaminių bandymus ir

f)    koordinuojant produktų atšaukimo ar kitokius panašius veiksmus.

4.    Šalys gali pradėti tarpusavyje keistis informacija apie vartojimo prekių saugą ir apie taikomas prevencines, ribojamąsias bei taisomąsias priemones. Visų pirma, Kanadai gali būti leidžiama susipažinti su rinktine Europos Sąjungos perspėjimo sistemos RAPEX ar vėlesnės sistemos informacija apie vartojimo prekes, kaip nurodyta 2001 m. gruodžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2001/95/EB dėl bendros gaminių saugos. Europos Sąjunga gali gauti ankstyvojo perspėjimo informaciją apie ribojamąsias priemones ir gaminių atšaukimo atvejus iš Kanados pranešimo apie su vartojimo prekėmis susijusius incidentus sistemos (RADAR) arba vėlesnės sistemos, skirtoms vartojimo prekėms, kaip apibrėžta Kanados akte dėl vartojimo prekių saugos (angl. Canada Consumer Product Safety Act, S.C. 2010, c. 21), ir kosmetikai, kaip apibrėžta Maisto ir vaistų akte (angl. Food and Drugs Act, R.S.C. 1985, c. F27). Taip abipusiškai keistis informacija reikia pagal susitarimą, kuriuo patvirtinamos 5 dalyje nurodytos priemonės.



5.    Prieš pradėdamos keistis informacija, kaip numatyta 4 dalyje, Šalys įsitikina, kad Prekybos prekėmis komitetas pritaria tokių mainų vykdymo priemonėms. Šalys užtikrina, kad šiomis priemonėmis būtų nustatytas informacijos, kuria turi būti keičiamasi, pobūdis, keitimosi ja tvarka ir konfidencialumo bei asmens duomenų apsaugos taisyklių taikymas.

6.    Prekybos prekėmis komitetas 5 dalyje nurodytoms priemonėms pritaria per vienus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, nebent Šalys nuspręstų šį terminą pratęsti.

7.    5 dalyje nurodytas priemones Šalys gali vėliau keisti. Bet kokiam tų priemonių keitimui turi pritarti Prekybos prekėmis komitetas.

21.8 STRAIPSNIS

Konsultacijos su privačiais subjektais

Siekdama sužinoti ne valdžios sektoriaus požiūrius į dalykus, su kuriais susijęs šio skyriaus įgyvendinimas, kiekviena Šalis ar abi Šalys gali tinkamai konsultuotis su suinteresuotaisiais subjektais ir suinteresuotosiomis šalimis, įskaitant mokslo bendruomenės, idėjų institutų, nevyriausybinių organizacijų, įmonių, vartotojų ir kitų organizacijų atstovus. Šios konsultacijos gali vykti bet kokia Šaliai ar abiem Šalims priimtina forma.



21.9 STRAIPSNIS

Ryšių centrai

1.    Šalių ryšių centrai, palaikantys ryšius pagal šį skyrių kylančiais klausimais, yra:

a)    Kanados atveju – Užsienio reikalų, prekybos ir vystymosi departamento Techninių kliūčių ir reglamentavimo padalinys arba jo veiklos tęsėjas ir

b)    Europos Sąjungos atveju – Europos Komisijos Vidaus rinkos, pramonės, verslumo ir MVĮ generalinio direktorato Tarptautinių reikalų skyrius arba jo veiklos tęsėjas.

2.    Kiekvienas ryšių centras yra atsakingas už tai, kad prireikus pagal šį skyrių kylančiais klausimais būtų konsultuojamasi ir darbas būtų koordinuojamas su atitinkamais administracijos reglamentavimo padaliniais ir tarnybomis.



DVIDEŠIMT ANTRAS SKYRIUS

Prekyba ir darnus vystymasis

22.1 STRAIPSNIS

Aplinkybės ir tikslai

1.    Šalys prisimena 1992 m. Rio de Žaneiro aplinkos ir vystymosi deklaraciją, 1992 m. Aplinkos ir vystymosi 21-ąją darbotvarkę, 2002 m. Johanesburgo darnaus vystymosi deklaraciją ir 2002 m. Pasaulinio aukščiausiojo lygio susitikimo darnaus vystymosi klausimais įgyvendinimo planą, 2006 m. Jungtinių Tautų Ekonominės ir Socialinės Tarybos priimtą ministrų deklaraciją dėl palankių sąlygų sudarymo nacionaliniu ir tarptautiniu lygmenimis siekiant visiško ir našaus užimtumo bei deramo darbo visiems ir to poveikio darniam vystymuisi, taip pat 2008 m. TDO deklaraciją dėl socialinio teisingumo siekiant teisingos globalizacijos. Šalys pripažįsta, kad ekonominė plėtra, socialinis vystymasis ir aplinkos apsauga yra vienas nuo kito priklausomi ir vienas kitą stiprinantys darniam vystymuisi svarbūs veiksniai, ir patvirtina savo pasiryžimą skatinti tarptautinės prekybos plėtrą taip, kad padėtų siekti darnaus vystymosi tikslo – esamų ir būsimų kartų gerovės.



2.    Šalys pabrėžia, kad su prekyba susijusius darbo ir aplinkos apsaugos klausimus pravartu laikyti bendro požiūrio į prekybą ir darnų vystymąsi dalimi. Todėl Šalys susitaria, kad į teises ir prievoles, nustatytas Dvidešimt trečiame skyriuje (Prekyba ir darbo jėga) ir Dvidešimt ketvirtame skyriuje (Prekyba ir aplinka), reikia atsižvelgti bendrame šio Susitarimo kontekste.

3.    Taigi, įgyvendindamos Dvidešimt trečią skyrių (Prekyba ir darbo jėga) ir Dvidešimt ketvirtą skyrių (Prekyba ir aplinka) Šalys siekia:

a)    remti darnų vystymąsi labiau koordinuodamos ir susiedamos atitinkamas savo darbo, aplinkos ir prekybos politikos kryptis bei priemones;

b)    skatinti tarpusavio dialogą ir bendradarbiavimą plėtojant prekybos ir ekonominius tarpusavio santykius taip, kad tai padėtų taikyti atitinkamas Šalių darbo ir aplinkos apsaugos priemones bei standartus, ir toliau siekti savo aplinkos bei darbo jėgos apsaugos tikslų palaikydamos laisvus, atvirus ir skaidrius prekybos santykius;

c)    griežčiau užtikrinti atitinkamą savo darbo teisės ir aplinkos apsaugos įstatymų ir tarptautinių darbo ir aplinkos apsaugos susitarimų vykdymą;

d)    skatinti visapusiškai taikyti tokias priemones kaip poveikio vertinimas ir konsultavimasis su suinteresuotaisiais subjektais reglamentuojant prekybos, darbo ir aplinkos apsaugos dalykus ir raginti įmones, pilietinės visuomenės organizacijas bei piliečius pradėti ir vykdyti veiklą, kuria jie padėtų siekti darnaus vystymosi tikslų, ir



e)    skatinti konsultuotis su visuomene ir skatinti visuomenę dalyvauti diskutuojant pagal šį Susitarimą kylančiais darnaus vystymosi klausimais ir rengiant susijusius teisės aktus bei politikos priemones.

22.2 STRAIPSNIS

Skaidrumas

Šalys pabrėžia, jog itin svarbu užtikrinti skaidrumą kaip būtiną veiksnį skatinant dalyvauti visuomenę ir viešinti šiame skyriuje numatytą informaciją pagal šio skyriaus ir Dvidešimt septinto skyriaus (Skaidrumas) nuostatas, taip pat pagal 23.6 straipsnį (Visuomenės informavimas ir sąmoningumas) ir 24.7 straipsnį (Visuomenės informavimas ir sąmoningumas).

22.3 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas ir darniam vystymuisi palankios prekybos skatinimas

1.    Šalys pripažįsta tarptautinio bendradarbiavimo naudą siekiant darnaus vystymosi tikslo ir tarptautiniu lygmeniu susiejant ekonominės, socialinės ir aplinkos plėtros ir apsaugos iniciatyvas, veiksmus bei priemones. Taigi, Šalys susitaria palaikyti dialogą ir viena su kita konsultuotis bendros svarbos darnaus vystymosi klausimais, susijusiais su prekyba.



2.    Šalys patvirtina, kad prekyba turėtų skatinti darnų vystymąsi. Todėl kiekviena Šalis stengiasi skatinti tokią prekybą, ekonominius srautus ir praktiką, kad jais būtų prisidedama prie deramo darbo ir aplinkos apsaugos, be kita ko:

a)    skatindamos kurti ir naudoti savanoriškas tvarios prekių gamybos ir paslaugų teikimo, kaip antai ekologinio ženklinimo ir sąžiningos prekybos sistemas;

b)    skatindamos savanoriškai kaupti ir naudoti geriausios socialine įmonių atsakomybe grindžiamos praktikos pavyzdžius, kaip antai išdėstytus EBPO rekomendacijose daugiašalėms įmonėms, taip darniau siekiant ekonominių, socialinių ir aplinkos apsaugos tikslų;

c)    skatindamos atsižvelgti į darnaus vystymosi aspektus priimant sprendimus dėl vartojimo privačiajame ir viešajame sektoriuose ir

d)    skatinant rengti, nustatyti, toliau įgyvendinti arba gerinti su aplinkos apsaugos veiksmingumu susijusius uždavinius ir standartus.



3.    Šalys pripažįsta, kad itin svarbu spręsti konkrečius darnaus vystymosi klausimus vertinant galimų veiksmų potencialų ekonominį ir socialinį poveikį ir poveikį aplinkai, atsižvelgiant į suinteresuotųjų subjektų nuomones. Taigi, kiekviena Šalis įsipareigoja apžvelgti, stebėti ir vertinti šio Susitarimo įgyvendinimo poveikį darniam vystymuisi savo teritorijoje, siekdama nustatyti, ar dėl šio Susitarimo gali reikėti imtis kokių nors veiksmų. Šalys gali kartu atlikti vertinimus. Šie vertinimai atliekami laikantis kiekvienai Šaliai priimtinos praktikos ir sąlygų, pagal atitinkamus kolektyvinius Šalių procesus ir šiame Susitarime numatytus procesus.

22.4 STRAIPSNIS

Instituciniai mechanizmai

1.    Pagal 26.2 straipsnio (Specialieji komitetai) 1 dalies g punktą įsteigtą Prekybos ir darnaus vystymosi komitetą sudaro Šalių aukšto lygio atstovai, atsakingi už šiame skyriuje, Dvidešimt trečiame skyriuje (Prekyba ir darbo jėga) ir Dvidešimt ketvirtame skyriuje (Prekyba ir aplinka) numatytus dalykus. Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas prižiūri, kaip įgyvendinami šie skyriai, įskaitant bendradarbiavimo veiklą ir šio Susitarimo poveikio darniam vystymuisi peržiūrą, ir nuosekliai sprendžia bet kokius abiem Šalims svarbius klausimus dėl ekonominės plėtros, socialinio vystymosi ir aplinkos apsaugos sąsajos. Pagal Dvidešimt trečią skyrių (Prekyba ir darbo jėga) ir Dvidešimt ketvirtą skyrių (Prekyba ir aplinka) Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas taip pat gali vykdyti savo pareigas organizuodamas specialias posėdžių sesijas, kurių dalyviai būtų kompetentingi spręsti bet kokį klausimą, kuriems atitinkamai taikomi šie skyriai.



2.    Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas pirmą kartą susirenka posėdžio per pirmus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo ir vėliau posėdžiauja taip dažnai, kaip, Šalių manymu, to reikia. 23.8 straipsnyje (Instituciniai mechanizmai) ir 24.13 straipsnyje (Instituciniai mechanizmai) nurodyti ryšių centrai yra atsakingi už Šalių ryšius tų posėdžių ar specialių sesijų tvarkaraščių sudarymo ir organizavimo klausimais.

3.    Kartu su kiekvienu reguliariu Prekybos ir darnaus vystymosi komiteto posėdžiu ar specialia sesija rengiamas pasitarimas su visuomene siekiant aptarti su atitinkamų šio Susitarimo skyrių įgyvendinimu susijusius klausimus, nebent Šalys nuspręstų kitaip.

4.    Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas skatina skaidrumą ir visuomenės dalyvavimą. Šiuo tikslu:

a)    viešai skelbiamas kiekvienas Prekybos ir darnaus vystymosi komiteto sprendimas arba ataskaita, nebent jis nuspręstų kitaip;

b)    Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas 22.5 straipsnyje nurodytam Pilietinės visuomenės forumui pateikia naujausią informaciją, susijusią su bet kokiu su šiuo skyriumi susijusiu dalyku, įskaitant jo įgyvendinimą. Pilietinės visuomenės forumas bet kokį savo požiūrį arba nuomonę išdėsto Šalims tiesiogiai arba 23.8 straipsnio (Instituciniai mechanizmai) 3 dalyje ir 24.13 straipsnyje (Instituciniai mechanizmai) nustatyta konsultavimosi tvarka. Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas kasmetinėse ataskaitose praneša apie tolesnius veiksmus, kurių imtasi atsižvelgiant į tuos atsiliepimus;



c)    Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas kasmetinėse ataskaitose praneša apie bet kokius savo sprendžiamus klausimus pagal 24.7 straipsnio (Visuomenės informavimas ir sąmoningumas) 3 dalį arba 23.8 straipsnio (Instituciniai mechanizmai) 4 dalį.

22.5 STRAIPSNIS

Pilietinės visuomenės forumas

1.    Siekdamos palaikyti dialogą su darniu vystymusi susijusiais klausimais pagal šį Susitarimą Šalys padeda organizuoti bendrą Pilietinės visuomenės forumą, kurį sudaro Šalių teritorijose įsisteigusių pilietinės visuomenės organizacijų atstovai, įskaitant 23.8 straipsnio (Instituciniai mechanizmai) 3 dalyje ir 24.13 straipsnyje (Instituciniai mechanizmai) nurodytų konsultavimosi procedūrų dalyvius.

2.    Pilietinės visuomenės forumas renkasi kartą per metus, nebent Šalys susitartų kitaip. Šalys skatina jame proporcingai atstovauti susijusioms interesų grupėms, įskaitant nepriklausomas darbdavių organizacijas, profesines sąjungas, darbuotojų ir verslininkų organizacijas, aplinkosaugos grupes ir, kai tinka, kitas susijusias pilietinės visuomenės organizacijas. Šalys gali palengvinti dalyvavimą forume ir virtualiomis priemonėmis.



DVIDEŠIMT TREČIAS SKYRIUS

PREKYBA IR DARBO JĖGA

23.1 STRAIPSNIS

Aplinkybės ir tikslai

1.    Šalys pripažįsta, kad tarptautinis bendradarbiavimas ir susitarimai darbo klausimais yra svarbus tarptautinės bendruomenės atsakas į dėl globalizacijos kylančias ekonomikos, užimtumo ir socialines problemas bei galimybes. Jos pripažįsta, kad tarptautinė prekyba gali būti svarbi siekiant visiško ir našaus užimtumo ir deramo darbo visiems, ir įsipareigoja tinkamai konsultuotis ir bendradarbiauti abipusiškai svarbiais su prekyba susijusiais darbo ir užimtumo klausimais.

2.    Patvirtindamos darnesnės politikos reikšmę deramam darbui, įskaitant pagrindinius darbo standartus, ir aukšto lygio darbo apsaugai kartu su užtikrintu šių nuostatų vykdymu Šalys pripažįsta, kad šių sričių veiksmai gali būti naudingi ekonomikos efektyvumui, inovacijoms ir našumui, įskaitant eksporto rodiklius. Jos taip pat pripažįsta, kad svarbu palaikyti socialinį dialogą darbo klausimais tarp darbuotojų, darbdavių, atitinkamų jų organizacijų ir vyriausybių, ir įsipareigoja tokį dialogą skatinti.



23.2 STRAIPSNIS

Reglamentavimo teisė ir apsaugos lygis

Pripažindama kiekvienos Šalies teisę nustatyti su darbu susijusius savo prioritetus, darbo jėgos apsaugos lygį ir atitinkamai priimti arba keisti savo įstatymus ir politiką pagal tarptautinius savo įsipareigojimus darbo srityje, įskaitant įsipareigojimus pagal šio skyriaus nuostatas, kiekviena Šalis siekia užtikrinti, kad tais įstatymais ir politika būtų numatyta ir skatinama palaikyti aukštą darbo jėgos apsaugos lygį, ir stengiasi toliau tobulinti tokius įstatymus ir politiką siekdama aukšto lygio darbo jėgos apsaugos.

23.3 STRAIPSNIS

Daugiašaliai darbo standartai ir susitarimai

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal jos darbo teisę ir praktiką būtų nustatyta ir užtikrinama pagrindinių toliau išvardytų darbo principų ir teisių apsauga. Šalys patvirtina savo įsipareigojimą gerbti, remti ir įgyvendinti tuos principus ir teises pagal savo, kaip Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) narių, įsipareigojimus ir pasižadėjimus pagal TDO pagrindinių darbo principų ir teisių deklaraciją ir 1998 m. Tarptautinės darbo konferencijos 86-osios sesijos metu priimtą jos tęsinį:

a)    laisvę burtis į asociacijas ir veiksmingą kolektyvinių derybų teisės pripažinimą;



b)    visų formų priverstinio arba privalomo darbo panaikinimą;

c)    veiksmingą vaikų darbo panaikinimą ir

d)    su užimtumu ir profesija susijusios diskriminacijos panaikinimą.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos darbo teise ir praktika būtų padedama siekti toliau išvardytų tikslų, kurie įtraukti į TDO deramo darbo darbotvarkę, ir pagal TDO 2008 m. Tarptautinės darbo konferencijos 97-osios sesijos metu priimtą Deklaraciją dėl socialinio teisingumo siekiant teisingos globalizacijos ir kitus tarptautinius įsipareigojimus:

a)    sveikatos ir saugos darbe, įskaitant profesinių traumų ir ligų prevenciją ir kompensacijas tokių traumų arba ligų atvejais;

b)    nustatyti priimtinus minimalius užimtumo standartus darbo užmokesčio gavėjams, įskaitant tuos, kurie dirba ne pagal kolektyvines sutartis, ir

c)    nieko nediskriminuoti, sudarant tinkamas darbo sąlygas visiems, įskaitant darbuotojus migrantus.



3.    Pagal 2 dalies a punktą kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal jos darbo teisę ir praktiką būtų nustatyta ir užtikrinama apsauga palaikant darbuotojų sveikatai ir saugai tinkamas darbo sąlygas, be kita ko, tokia politika, kuria įtvirtinami pagrindiniai principai siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir traumų dėl darbo ar darbo metu ir siekiant puoselėti saugos bei sveikatos profilaktikos kultūrą, kurioje prevencijos principui teikiama pirmenybė. Rengdama ir įgyvendindama sveikatos apsaugos ir saugos darbe užtikrinimo priemones, kurios gali turėti įtakos Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms, kiekviena Šalis atsižvelgia į esamą susijusią mokslinę ir techninę informaciją ir atitinkamus tarptautinius standartus, gaires arba rekomendacijas. Šalys pripažįsta, jog tokiu atveju, kai galima pagrįstai tikėtis, kad esami arba galimi pavojai ar sąlygos gali tapti fizinio asmens traumos ar ligos priežastimi, Šalis neturi dėl nevisiško mokslinio tikrumo atidėlioti ekonomiškai efektyvių apsaugos priemonių taikymo.

4.    Kiekviena Šalis patvirtina savo įsipareigojimą pagal savo įstatymus ir praktiką visoje savo teritorijoje efektyviai įgyvendinti pagrindines TDO konvencijas, kurias yra atitinkamai ratifikavusi Kanada ir Europos Sąjungos valstybės narės. Šalys toliau nuosekliai stengiasi ratifikuoti pagrindines TDO konvencijas, jei to dar nepadarė. Šalys keičiasi informacija apie atitinkamą savo padėtį ir pažangą, pasiektą ratifikuojant pagrindines, prioritetines ir kitas TDO konvencijas, kurias TDO laiko nepasenusiomis.



23.4 STRAIPSNIS

Tinkamo apsaugos lygio užtikrinimas

1.    Šalys pripažįsta, kad prekybos arba investicijų netinka skatinti mažinant arba silpninant apsaugą, užtikrinamą jų darbo teise ir standartais.

2.    Šalis neatsisako savo darbo teisės ir standartų ar kitaip nuo jų nenukrypsta ir nesiūlo jų atsisakyti ar kitaip nuo jų nukrypti siekdama skatinti prekybą arba steigti, įsigyti, plėtoti ar išlaikyti investicijas savo teritorijoje.

3.    Skatindama prekybą arba investicijas Šalis negali savo nuosekliais ar kartotiniais veiksmais arba neveikimu liautis veiksmingai užtikrinti savo darbo teisės ir standartų taikymą.

23.5 STRAIPSNIS

Vykdymo užtikrinimo procedūros, administraciniai procesai ir administracinių veiksmų peržiūra

1.    Pagal 23.4 straipsnį kiekviena Šalis skatina laikytis savo darbo teisės ir veiksmingai užtikrina jos vykdymą, be kita ko:

a)    taikydama darbo inspekcijų sistemą pagal savo tarptautinius įsipareigojimus siekdama užtikrinti, kad būtų vykdomos teisės aktų nuostatos dėl darbo sąlygų ir darbuotojų apsaugos ir jų vykdymą užtikrintų darbo inspektoriai, ir



b)    užtikrindama, kad administraciniais ir teismo procesais galėtų naudotis asmenys, turintys teisėtai pripažintą su konkrečiu dalyku susijusį interesą ir tvirtinantys, kad jų teisės pažeistos pagal tos Šalies įstatymus, siekdama leisti imtis efektyvių veiksmų dėl savo darbo teisės pažeidimų, įskaitant tinkamas teisių gynimo priemones tokių teisės pažeidimų atvejais.

2.    Kiekviena Šalis pagal savo teisės aktus užtikrina, kad 1 dalies b punkte nurodyti procesai nebūtų be reikalo sudėtingi ir ne per daug kainuotų, nebūtų nepagrįstų terminų ar nepateisinamo vėlavimo, tinkamais atvejais būtų taikomas atleidimas nuo prievolių ir procesai vyktų sąžiningai ir teisingai, be kita ko:

a)    pagrįstai pranešant atsakovams apie proceso pradžią, įskaitant proceso tvarkos apibūdinimą ir ieškinio pagrindimą;

b)    suteikiant proceso šalims pagrįstą galimybę paremti arba ginti atitinkamas savo pozicijas, be kita ko, pateikti informacijos arba įrodymų iki galutinio sprendimo priėmimo;

c)    nustatant, kad galutiniai sprendimai turi būti priimami raštu, tinkamai pagrindžiami pagal bylos aplinkybes ir priimami remiantis informacija arba įrodymais, dėl kurių proceso šalims suteikta galimybė būti išklausytoms, ir

d)    suteikiant administracinio proceso šalims galimybę siekti, kad galutiniai administraciniai sprendimai būtų peržiūrimi ir, kai tinka, per pagrįstos trukmės laikotarpį pakeičiami teisiškai įsteigtos ginčų sprendimo kolegijos, suteikiant reikiamų garantijų dėl tokio teismo nepriklausomumo ir nešališkumo.



23.6 STRAIPSNIS

Visuomenės informavimas ir sąmoningumas

1.    Laikydamasi 27.1 straipsnyje (Paskelbimas) nustatytų savo prievolių kiekviena Šalis taip pat skatina viešas diskusijas su nevalstybinio sektoriaus subjektais ir tarp jų dėl rengiamos ir nustatomos politikos, pagal kurią jos valdžios institucijos gali priimti darbo teisės aktus ir standartus.

2.    Kiekviena Šalis stengiasi didinti visuomenės sąmoningumą savo darbo teisės ir standartų, taip pat reikalavimų vykdymo užtikrinimo ir atitikties procedūrų klausimais, be kita ko, užtikrindama informacijos prieinamumą ir imdamasi priemonių, kad darbuotojai, darbdaviai ir jų atstovai turėtų daugiau žinių ir geriau suprastų šiuos dalykus.

23.7 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimo veikla

1.    Šalys įsipareigoja bendradarbiauti siekdamos šio skyriaus tikslų tokiais veiksmais kaip:

a)    keisdamosi informacija apie geriausios praktikos pavyzdžius bendros svarbos klausimais ir apie susijusius renginius, veiklą bei iniciatyvas;



b)    bendradarbiaudamos tarptautiniuose forumuose, kuriuose sprendžiami svarbūs su prekyba ir darbu susiję klausimai, visų pirma PPO ir TDO;

c)    tarptautiniu mastu remdamos ir veiksmingai taikydamos pagrindinius 23.3 straipsnio 1 dalyje nurodytus darbo principus ir teises ir TDO deramo darbo darbotvarkę;

d)    palaikydamos dialogą ir keisdamosi informacija apie darbo nuostatas pagal atitinkamus savo prekybos susitarimus ir juos įgyvendindamos;

e)    ieškodamos galimybių bendradarbiauti pagal su trečiosiomis šalimis susijusias iniciatyvas ir

f)    bendradarbiaudamos bet kokia kitokia priimtina forma.

2.    Nustatydamos bendradarbiavimo sritis ir bendradarbiaudamos Šalys atsižvelgs į bet kokias darbuotojų, darbdavių ir pilietinės visuomenės organizacijų dėl to išreikštas nuomones.

3.    Šalys gali nustatyti bendradarbiavimo su TDO ir kitomis kompetentingomis tarptautinėmis arba regioninėmis organizacijomis tvarką, kad galėtų naudotis jų kompetencija ir ištekliais siekdamos šių skyriaus tikslų.



23.8 STRAIPSNIS

Instituciniai mechanizmai

1.    Kiekviena Šalis paskiria tam tikrą savo administracijos padalinį, kuris veiktų kaip ryšių su kita Šalimi centras įgyvendinant šį skyrių, be kita ko, dėl:

a)    bendradarbiavimo programų ir veiklos pagal 23.7 straipsnį;

b)    pateiktų pareiškimų ir pranešimų gavimo pagal 23.9 straipsnį ir

c)    informacijos teikimo kitai Šaliai, ekspertų grupėms ir visuomenei.

2.    Kiekviena Šalis kitai Šaliai raštu praneša apie savo ryšių centrą, nurodytą 1 dalyje.

3.    Pagal 26.2 straipsnio 1 dalies g punktą (Specialieji komitetai) įsteigtas Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas rengdamas savo reguliarius posėdžius arba specialias sesijas, kurių dalyviai yra atsakingi už reikalus pagal šį skyrių:

a)    prižiūri šio skyriaus nuostatų įgyvendinimą ir apžvelgia pagal jį padarytą pažangą, įskaitant jo taikymą ir veiksmingumą, ir

b)    svarsto bet kokį kitą klausimą, kuriam taikomas šis skyrius.



4.    Kiekviena Šalis sudaro naujas arba konsultuojasi su esamomis savo darbo ar darnaus vystymosi srities patariamosiomis grupėmis, kad išklausytų jų nuomones ir gautų patarimų su šiuo skyriumi susijusiais klausimais. Šios grupės apima nepriklausomas pilietinei visuomenei atstovaujančias organizacijas, kuriose proporcingai atstovaujama darbdaviams, profesinėms sąjungoms, darbo ir verslo organizacijoms ir, kai tinka, kitiems susijusiems suinteresuotiesiems subjektams. Jos gali savo iniciatyva reikšti nuomones ir teikti rekomendacijų bet kokiu su šiuo skyriumi susijusiu klausimu.

5.    Kiekviena Šalis dėmesingai išklauso ir deramai atsižvelgia į visuomenės atsiliepimus su šiuo skyriumi susijusiais klausimais, įskaitant pranešimus dėl problemų, kylančių jį įgyvendinant. Kiekviena Šalis apie tokius pranešimus informuoja atitinkamas savo darbo arba darnaus vystymosi srities patariamąsias grupes.

6.    Šalys atsižvelgia į TDO veiklą siekdamos glaudžiau bendradarbiauti ir nuosekliau derinti savo darbą su TDO.

23.9 STRAIPSNIS

Konsultacijos

1.    Šalis gali prašyti konsultacijų su kita Šalimi bet kokiu su šiuo skyriumi susijusiu klausimu, dėl to pateikdama prašymą raštu kitos Šalies ryšių centrui. Savo prašyme Šalis aiškiai išdėsto susijusį reikalą, nurodo spręstinus klausimus ir glaustai apžvelgia bet kokias pagal šį skyrių pareikštas pretenzijas. Konsultacijos turi būti pradėtos nedelsiant, kai tik Šalis pateikia prašymą konsultuotis.



2.    Konsultacijų metu kiekviena Šalis pateikia kitai Šaliai pakankamai savo turimos informacijos, kad ja remiantis būtų galima išsamiai išnagrinėti iškeltus klausimus, laikydamasi savo teisės nuostatų dėl konfidencialios asmeninės ir komercinės informacijos.

3.    Jeigu tinka ir jeigu abi Šalys sutinka, Šalys prašo informacijos arba prašo išreikšti nuomonę bet kokio asmens, organizacijos ar įstaigos, įskaitant TDO, kai tai gali padėti išnagrinėti kilusį klausimą.

4.    Jei Šalis nusprendžia, kad tą klausimą reikia dar išsamiau aptarti, ta Šalis pateikdama prašymą raštu kitos Šalies ryšių centrui gali prašyti surengti Prekybos ir darnaus vystymosi komiteto posėdį ir tą klausimą svarstyti jame. Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas susirenka posėdžio nedelsdamas ir stengiasi tą klausimą išspręsti. Kai tinka, jis prašo Šalių darbo arba darnaus vystymosi srities patariamųjų grupių patarimo 23.8 straipsnyje nustatyta konsultavimosi tvarka.

5.    Kiekviena Šalis viešai paskelbia apie bet kokį atrastą problemos sprendimo būdą arba nutarimą pagal šį straipsnį svarstytu klausimu.



23.10 STRAIPSNIS

Ekspertų grupė

1.    Dėl bet kokio klausimo, kurio nepavyksta pakankamai gerai išspręsti konsultuojantis pagal 23.9 straipsnį, Šalis, gavusi prašymą konsultuotis, gali per 90 dienų nuo jo gavimo pagal 23.9 straipsnio 1 dalį raštu pateikti kitos Šalies ryšių centrui prašymą sudaryti ekspertų grupę, kuri tą klausimą apsvarstytų.

2.    Pagal šio skyriaus nuostatas Šalys, jeigu nenusprendžia kitaip, taiko 29-A ir 29-B prieduose nustatytas Darbo tvarkos taisykles ir Elgesio kodeksą.

3.    Ekspertų grupę sudaro trys nariai.

4.    Per 10 darbo dienų nuo to, kai atsakančioji Šalis gauna prašymą sudaryti ekspertų grupę, Šalys pasikonsultuoja siekdamos susitarti dėl tos ekspertų grupės sudėties. Deramai stengiamasi užtikrinti, kad siūlomi kandidatai į grupės narius atitiktų 7 dalyje išdėstytus reikalavimus ir būtų kompetentingi dirbti tuo konkrečiu klausimu.

5.    Jeigu Šalys negali nuspręsti dėl ekspertų grupės sudėties per 4 dalyje nustatytą laiko tarpą, pagal 29.7 straipsnio (Arbitražo kolegijos sudėtis) 3–7 dalyse nustatytą atrankos procedūrą grupės nariai išrenkami iš 6 dalyje nurodyto sąrašo.



6.    Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas per savo pirmą posėdį po šio Susitarimo įsigaliojimo sudaro bent devynių asmenų, pasirinktų dėl jų objektyvumo, patikimumo ir sveikos nuovokos ir norinčių bei galinčių būti ekspertų grupės nariais, sąrašą. Kiekviena Šalis į šį sąrašą įtraukia bent tris savo siūlomus kandidatus į ekspertų grupės narius. Šalys taip pat nurodo bent tris asmenis, kurie nėra nė vienos iš Šalių piliečiai, norinčius ir galinčius pirmininkauti ekspertų grupei. Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas užtikrina, kad sąraše visada būtų tiek asmenų, kiek nurodyta.

7.    Į grupės narius siūlomi kandidatai ekspertai turi turėti specialių žinių arba praktinės patirties, susijusių su darbo teise, kitais šiame skyriuje aptariamais klausimais arba pagal tarptautinius susitarimus kylančių ginčų sprendimu. Jie turi būti nepriklausomi, dalyvauti kaip individualūs asmenys ir nevykdyti jokios organizacijos ar vyriausybės nurodymų tuo klausimu. Jie neturi būti saistomi jokių ryšių su Šalių vyriausybėmis ir turi laikytis 2 dalyje nurodyto Elgesio kodekso.

8.    Jei per penkias darbo dienas nuo ekspertų grupės narių išrinkimo dienos Šalys nesusitaria kitaip, ekspertų grupės įgaliojimai yra tokie:

„atsižvelgiant į atitinkamas Dvidešimt trečio skyriaus (Prekyba ir darbo jėga) nuostatas nagrinėti klausimą, pateiktą prašyme sudaryti ekspertų grupę, ir pateikti ataskaitą pagal Dvidešimt trečio skyriaus (Prekyba ir darbo jėga) 23.10 straipsnį (Ekspertų grupė), kurioje būtų rekomenduojama, kaip išspręsti tą klausimą.“



9.    Dėl klausimų, susijusių su daugiašaliais susitarimais, kaip nurodyta 23.3 straipsnyje, ekspertų grupė turėtų prašyti TDO suteikti informacijos, įskaitant bet kokias susijusias TDO paskelbtas aiškinamąsias gaires, nustatytus faktus arba priimtus sprendimus 31 .

10.    Ekspertų grupė gali prašyti ir raštu gauti atsiliepimų ar bet kokios kitokios informacijos iš asmenų, turinčių reikiamos informacijos arba specialių žinių.

11.    Ekspertų grupė pateikia Šalims tarpinę ir galutinę ataskaitas, kuriose išdėstomi nustatyti faktai, grupės išvados svarstomu klausimu, įskaitant tai, ar atsakančioji Šalis įvykdė savo prievoles pagal šį skyrių, ir bet kokių grupės nustatytų faktų, padarytų išvadų ir pateiktų rekomendacijų pagrindimas. Tarpinę ataskaitą ekspertų grupė pateikia Šalims per 120 dienų nuo paskutinio grupės nario išrinkimo arba kitokia Šalių sutarta tvarka. Šalys gali pateikti ekspertų grupei pastabų dėl tarpinės ataskaitos per 45 dienas nuo jos pateikimo. Atsižvelgusi į šias pastabas ekspertų grupė gali persvarstyti savo ataskaitą arba prireikus toliau tinkamai nagrinėti tą klausimą. Galutinę ataskaitą ekspertų grupė pateikia Šalims per 60 dienų po to, kai pateikta tarpinė ataskaita. Kiekviena Šalis viešai paskelbia galutinę ataskaitą per 30 dienų nuo jos pateikimo.



12.    Jei galutinėje ekspertų grupės ataskaitoje nustatoma, kad Šalis nevykdė savo prievolių pagal šį skyrių, Šalys dėl to diskutuoja ir stengiasi per tris mėnesius nuo galutinės ataskaitos pateikimo pasirinkti tinkamas priemones arba, jeigu tinka, nuspręsti dėl abipusiškai priimtino veiksmų plano. Taip diskutuodamos Šalys atsižvelgia į galutinę ataskaitą. Atsakančioji Šalis laiku praneša savo darbo arba darnaus vystymosi srities patariamosioms grupėms ir prašančiajai Šaliai apie savo sprendimą imtis bet kokių veiksmų arba priemonių. Prašančioji Šalis taip pat laiku informuoja savo darbo arba darnaus vystymosi patariamąsias grupes ir atsakančiąją Šalį apie bet kokius kitus veiksmus ar priemones, kurių gali nuspręsti imtis po galutinės ataskaitos, kad paskatintų išspręsti šį klausimą pagal šį Susitarimą priimtinu būdu. Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas stebi, kokių veiksmų toliau imamasi po galutinės ataskaitos ir kaip atsižvelgiama į ekspertų grupės rekomendacijas. Šalių darbo arba darnaus vystymosi patariamosios grupės ir Pilietinės visuomenės forumas gali pateikti dėl to pastabų Prekybos ir darnaus vystymosi komitetui.

13.    Jeigu Šalys susitaria abipusiškai priimtinu būdu išspręsti kilusį klausimą po ekspertų grupės sudarymo, jos apie tokį sprendimą praneša Prekybos ir darnaus vystymosi komitetui ir sudarytai ekspertų grupei. Gavusi tą pranešimą ekspertų grupė baigia darbą.



23.11 STRAIPSNIS

Ginčų sprendimas

1.    Bet kokį pagal šio skyriaus nuostatas kilusį ginčą Šalys sprendžia laikydamosi tik šiame skyriuje nustatytų taisyklių ir procedūrų.

2.    Šalys visomis išgalėmis stengiasi ginčą išspręsti abipusiškai priimtinu būdu. Norėdamos jį išspręsti Šalys gali bet kada naudotis geranoriška pagalba, taikinimu arba tarpininkavimu.

3.    Šalys supranta, kad šiame skyriuje nustatytos prievolės yra privalomos ir jų vykdymas užtikrinamas pagal 23.10 straipsnyje nustatytas ginčų sprendimo procedūras. Atsižvelgdamos į tai, Šalys Prekybos ir darnaus vystymosi komiteto posėdžiuose svarsto šio skyriaus nuostatų įgyvendinimo veiksmingumą, kiekvienos Šalies politikos raidą, tarptautinių susitarimų permainas ir suinteresuotųjų subjektų išreikštas nuomones, taip pat galimą 23.10 straipsnyje nustatytų ginčų sprendimo procedūrų peržiūrą.

4.    Jei nepavyksta susitarti pagal 3 dalį, Šalis gali prašyti konsultacijų 23.9 straipsnyje nustatyta tvarka, kad būtų peržiūrėtos 23.10 straipsnio ginčų sprendimo nuostatos ir klausimas būtų išspręstas abipusiškai priimtinu būdu.



5.    Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas gali rekomenduoti IEPS jungtiniam komitetui keisti atitinkamas šio skyriaus nuostatas pagal 30.2 straipsnyje (Pakeitimai) nustatytas keitimo procedūras.

DVIDEŠIMT KETVIRTAS SKYRIUS

PREKYBA IR APLINKA

24.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtis

Šiame skyriuje:

aplinkos apsaugos įstatymas – įstatymas, įskaitant teisines ar reglamentavimo nuostatas, arba kita teisiškai privaloma Šalies priemonė, kurios tikslas yra saugoti aplinką, įskaitant aplinkos veiksnių keliamo pavojaus žmonių gyvybei ar sveikatai prevenciją, kaip antai siekiant:

a)    neleisti išskirti, išleisti arba išmesti į aplinką teršalų ar kitokių aplinką teršiančių medžiagų ir mažinti arba kontroliuoti tokį teršimą;

b)    tvarkyti chemines medžiagas ir atliekas ar skleisti apie tai informaciją, arba



c)    išsaugoti ir toliau saugoti laukinę augaliją ir gyvūniją, įskaitant nykstančias rūšis ir jų buveines, taip pat saugomas teritorijas,

tačiau tai nėra tik darbuotojų sveikatai ir saugai skirta Šalies priemonė, kuriai taikomas Dvidešimt trečias skyrius (Prekyba ir darbo jėga), arba Šalies priemonė, kurios tikslas – valdyti pragyvenimo šaltinius ar tradicinį vietos gyventojų gamtos išteklių rinkimą.

24.2 STRAIPSNIS

Aplinkybės ir tikslai

Šalys pripažįsta, kad aplinka yra vienas pagrindinių darnaus vystymosi aspektų ir kad vykdant prekybą galima prisidėti prie darnaus vystymosi. Šalys pabrėžia, kad glaudžiau bendradarbiauti dėl aplinkos apsaugos ir išsaugojimo yra naudinga, nes taip:

a)    remiamas darnus vystymasis;

b)    stiprinamas Šalių aplinkos valdymas;

c)    remiamasi tarptautiniais aplinkos srities susitarimais, kurių šalys jos yra, ir

d)    papildomi šiame Susitarime nustatyti tikslai.



24.3 STRAIPSNIS

Reglamentavimo teisė ir apsaugos lygis

Šalys pripažįsta kiekvienos Šalies teisę nustatyti savo aplinkos apsaugos prioritetus, nustatyti savo aplinkos apsaugos lygį ir atitinkamai priimti arba keisti savo įstatymus ir politiką laikantis daugiašalių aplinkos apsaugos susitarimų, kurių šalis ji yra, ir šio Susitarimo. Kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad tais įstatymais ir politika būtų nustatytas aukštas aplinkos apsaugos lygis ir skatinama jo siekti, būtų siekiama toliau tobulinti tokius įstatymus ir politiką bei stiprinti jais užtikrinamą apsaugą.

24.4 STRAIPSNIS

Daugiašaliai aplinkos srities susitarimai

1.    Šalys pripažįsta, kad tarptautinis aplinkos valdymas ir šios srities susitarimai yra svarbus tarptautinės bendruomenės atsakas į pasaulines arba regionines aplinkos problemas, ir pabrėžia, kad reikia siekti didesnio abipusio prekybos ir aplinkos politikos, taisyklių ir priemonių suderinamumo.

2.    Kiekviena Šalis dar kartą patvirtina savo įsipareigojimą veiksmingai įtraukti daugiašalius aplinkos srities susitarimus, kurių šalis ji yra, į savo teisės nuostatas ir praktiką visoje savo teritorijoje.



3.    Šalys įsipareigoja tinkamai konsultuotis ir bendradarbiauti abipusiškai svarbiais aplinkos apsaugos klausimais, susijusiais su daugiašaliais aplinkos srities susitarimais ir ypač su prekyba. Taip įsipareigojama ir keistis informacija apie:

a)    daugiašalių aplinkos srities susitarimų, prie kurių yra prisijungusi Šalis, įgyvendinimą;

b)    tolesnes derybas dėl naujų daugiašalių aplinkos srities susitarimų ir

c)    kiekvienos Šalies nuomonę dėl prisijungimo prie papildomų daugiašalių aplinkos srities susitarimų.

4.    Šalys pripažįsta savo teisę taikyti 28.3 straipsnį (Bendrosios išimtys) aplinkos apsaugos priemonėms, įskaitant tas, kurių imamasi pagal daugiašalius aplinkos srities susitarimus, kurių šalys jos yra.

24.5 STRAIPSNIS

Tinkamo apsaugos lygio užtikrinimas

1.    Šalys pripažįsta, kad prekybos ar investicijų netinka skatinti mažinant ar silpninant apsaugą, užtikrinamą jų aplinkos apsaugos įstatymais.



2.    Šalis neatsisako savo aplinkos apsaugos įstatymų ar kitaip nuo jų nenukrypsta ir nesiūlo jų atsisakyti ar kitaip nuo jų nukrypti siekdama skatinti prekybą arba steigti, įsigyti, plėtoti ar išlaikyti investicijas savo teritorijoje.

3.    Skatindama prekybą arba investicijas Šalis negali savo nuosekliais ar kartotiniais veiksmais arba neveikimu liautis veiksmingai užtikrinti savo aplinkos apsaugos įstatymų taikymą.

24.6 STRAIPSNIS

Galimybė naudotis teisių gynimo priemonėmis ir procesinėmis garantijomis

1.    Pagal 24.5 straipsnyje nustatytas prievoles:

a)    kiekviena Šalis laikydamasi savo teisės nuostatų užtikrina, kad jos institucijos, kurios yra kompetentingos užtikrinti, kad būtų vykdomi aplinkos apsaugos įstatymai, deramai atsižvelgtų į įtariamus aplinkos apsaugos įstatymų pažeidimus, apie kuriuos praneša bet kokie tos Šalies teritorijoje gyvenantys arba įsisteigę suinteresuoti subjektai, ir

b)    kiekviena Šalis užtikrina, kad administraciniais ar teismo procesais galėtų naudotis subjektai, turintys teisėtai pripažintą su konkrečiu dalyku susijusį interesą arba tvirtinantys, kad jų teisės pažeistos pagal tos Šalies įstatymus, siekdama leisti imtis efektyvių veiksmų dėl savo aplinkos apsaugos įstatymų pažeidimų, įskaitant tinkamas teisių gynimo priemones tokių įstatymų pažeidimų atvejais.



2.    Kiekviena Šalis pagal savo vidaus teisės nuostatomis užtikrina, kad 1 dalies b punkte nurodyti procesai nebūtų be reikalo sudėtingi ir ne per daug kainuotų, nebūtų nepagrįstų terminų ar nepateisinamo vėlavimo, tinkamais atvejais būtų taikomas atleidimas nuo prievolių ir procesai vyktų sąžiningai, teisingai ir skaidriai, be kita ko:

a)    pagrįstai pranešant atsakovams apie proceso pradžią, įskaitant proceso tvarkos apibūdinimą ir ieškinio pagrindimą;

b)    suteikiant proceso šalims pagrįstą galimybę paremti arba ginti atitinkamas savo pozicijas, be kita ko, pateikti informacijos arba įrodymų iki galutinio sprendimo priėmimo;

c)    nustatant, kad galutiniai sprendimai turi būti priimami raštu, tinkamai pagrindžiami pagal bylos aplinkybes ir priimami remiantis informacija arba įrodymais, dėl kurių proceso šalims suteikta galimybė būti išklausytoms, ir

d)    suteikiant administracinio proceso šalims galimybę siekti, kad galutiniai administraciniai sprendimai būtų peržiūrimi ir, kai tinka, per pagrįstos trukmės laikotarpį pakeičiami teisiškai įsteigtos ginčų sprendimo kolegijos, suteikiant reikiamų garantijų dėl tokio teismo nepriklausomumo ir nešališkumo.



24.7 STRAIPSNIS

Visuomenės informavimas ir sąmoningumas

1.    Taikydama 27.1 straipsnį (Paskelbimas) kiekviena Šalis taip pat skatina viešas diskusijas su nevalstybinio sektoriaus subjektais ir tarp jų dėl rengiamos ir nustatomos politikos, pagal kurią jos valdžios institucijos gali priimti aplinkos apsaugos įstatymus.

2.    Kiekviena Šalis stengiasi didinti visuomenės sąmoningumą savo aplinkos apsaugos įstatymų, taip pat jų vykdymo užtikrinimo ir atitikties procedūrų klausimais, užtikrindama, kad informacija apie tai būtų prieinama suinteresuotiesiems subjektams.

3.    Kiekviena Šalis dėmesingai išklauso ir deramai atsižvelgia į visuomenės atsiliepimus su šiuo skyriumi susijusiais klausimais, įskaitant pranešimus dėl problemų, kylančių jį įgyvendinant. Kiekviena Šalis apie tokius pranešimus informuoja atitinkamas savo pilietinės visuomenės organizacijas 24.13 straipsnio 5 dalyje nurodyta konsultavimosi tvarka.

24.8 STRAIPSNIS

Mokslinė ir techninė informacija

1.    Rengdama ir įgyvendindama aplinkos apsaugos priemones, kurios gali turėti įtakos Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms, kiekviena Šalis atsižvelgia į svarbią mokslinę ir techninę informaciją ir atitinkamus tarptautinius standartus, gaires arba rekomendacijas.



2.    Šalys pripažįsta, jog kai esama grėsmės padaryti didelę arba neatitaisomą žalą aplinkai, dėl nevisiško mokslinio tikrumo neturi būti atidėliojamas ekonomiškai efektyvių priemonių, skirtų užtikrinti, kad aplinkos būklė neblogėtų, taikymas.

24.9 STRAIPSNIS

Aplinkos apsaugai palanki prekyba

1.    Šalys pasižada stengtis lengvinti ir skatinti prekybą ekologiškomis prekėmis ir paslaugomis ir investicijas į jas, be kita ko, šalindamos netarifines kliūtis, susijusias su šiomis prekėmis ir paslaugomis.

2.    Laikydamosi savo tarptautinių prievolių Šalys skiria daugiau dėmesio tam, kad būtų lengviau šalinti kliūtis prekybai arba investicijoms į prekes ir paslaugas, kurios itin svarbios švelninant klimato kaitą, ir ypač prekybai atsinaujinančiųjų išteklių energetikos prekėmis ir susijusiomis paslaugomis ir investicijoms į jas.



24.10 STRAIPSNIS

Prekyba miškininkystės produktais

1.    Šalys pripažįsta miškų išsaugojimo ir tvarios miškotvarkos svarbą palaikant aplinkos ekologines funkcijas ir didinant dabarties bei ateities kartų ekonominį ir socialinį potencialą ir pripažįsta, jog labai svarbu, kad į rinkas patenkantys miškininkystės produktai būtų paruošti laikantis jų ruošos šalies įstatymų ir gauti iš tvariai tvarkomų miškų.

2.    Šiuo tikslu Šalys, laikydamosi savo tarptautinių prievolių, įsipareigoja:

a)    skatinti prekybą miškininkystės produktais, kurie gauti iš tvariai tvarkomų miškų ir paruošti laikantis jų ruošos šalies įstatymų;

b)    keistis informacija ir, kai tinka, bendradarbiauti dėl tvarios miškotvarkos skatinimo iniciatyvų, įskaitant iniciatyvas kovoti su neteisėta medienos ruoša ir susijusia prekyba;

c)    skatinti veiksmingai taikyti 1973 m. kovo 3 d. Vašingtone pasirašytą Nykstančių laukinės faunos ir floros rūšių tarptautinės prekybos konvenciją nykstančių medžių rūšių medienai ir

d)    kai tinka, bendradarbiauti tarptautiniuose forumuose miškų išsaugojimo ir tvarios miškotvarkos klausimais.



3.    2 dalyje nurodytus dalykus Šalys svarsto Prekybos ir darnaus vystymosi komitete arba palaikydamos Dvidešimt penktame skyriuje (Dvišaliai dialogai ir bendradarbiavimas) nurodytą dvišalį dialogą dėl miškininkystės produktų, laikydamosi atitinkamų savo kompetencijos sričių.

24.11 STRAIPSNIS

Prekyba žuvininkystės ir akvakultūros produktais

1.    Šalys pripažįsta žuvininkystės ir akvakultūros išteklių išsaugojimo ir tvaraus bei atsakingo valdymo svarbą ir jų reikšmę suteikiant dabarties ir ateities kartoms daugiau galimybių gerinti aplinkos būklę ir ekonomines bei socialines sąlygas.

2.    Šiuo tikslu Šalys, laikydamosi savo tarptautinių prievolių, įsipareigoja:

a)    nustatyti arba toliau taikyti veiksmingas stebėsenos, kontrolės ir priežiūros priemones, kaip antai stebėtojų sistemas, laivų stebėjimo sistemas, perkrovimo kontrolę, patikras jūroje ir uosto valstybės kontrolę ir imtis susijusių sankcijų siekdamos išsaugoti žuvų išteklius ir išvengti peržvejojimo;



b)    imtis veiksmų arba toliau juos vykdyti ir bendradarbiauti kovodamos su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama (NNN) žvejyba, be kita ko, kai tinka, keisdamosi informacija apie NNN veiklą savo vandenyse ir įgyvendindamos reikiamą politiką bei priemones, kad NNN produktai nepatektų į prekybos srautus ir nebūtų naudojami žuvų auginimo ūkių veikloje;

c)    bendradarbiauti su regioninėmis žuvininkystės valdymo organizacijomis ir, kai tinka, šiose organizacijose, kuriose Šalys dalyvauja kaip narės, stebėtojos ar bendradarbiaujančios susitarimo nepasirašiusios šalys, siekdamos gero valdymo tikslų, be kita ko, skatinti šiose organizacijose priimti mokslo žiniomis grindžiamus sprendimus ir jų laikytis, ir

d)    skatinti plėtoti už aplinką atsakingą ir ekonomiškai konkurencingą akvakultūros pramonę.

24.12 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas aplinkos apsaugos klausimais

1.    Šalys pripažįsta, kad siekiant šio skyriaus tikslų svarbu glaudžiau bendradarbiauti, ir įsipareigoja bendradarbiauti su prekyba susijusiais bendros svarbos aplinkos apsaugos klausimais tokiose srityse kaip:

a)    galimas šio Susitarimo poveikis aplinkai ir galimybės didinti tokį poveikį, išvengti poveikio arba jį mažinti atsižvelgiant į bet kokį Šalių atliktą poveikio vertinimą;



b)    aktyvumas tarptautiniuose forumuose, kuriuose sprendžiami ir prekybos, ir aplinkos politikai svarbūs klausimai, visų pirma PPO, EBPO, pagal Jungtinių Tautų aplinkos programą ir daugiašalius aplinkos srities susitarimus;

c)    aplinkai svarbūs įmonių socialinės atsakomybės ir atskaitomybės aspektai, įskaitant tarptautiniu mastu pripažintų gairių įgyvendinimą ir tolesnį laikymąsi;

d)    aplinkos srities taisyklių ir standartų poveikis prekybai ir prekybos bei investicijų taisyklių poveikis aplinkai, be kita ko, aplinkos apsaugos taisyklių ir politikos rengimui;

e)    su prekyba susiję dalykai, svarbūs esamam ir būsimam tarptautiniam klimato kaitos režimui, taip pat nacionalinei klimato politikai ir klimato kaitos mažinimo bei prisitaikymo prie jos programoms, įskaitant su anglies dioksido rinkomis susijusius klausimus, neigiamo prekybos poveikio klimatui mažinimo būdus, priemones, kuriomis skatinama efektyviai vartoti energiją, ir mažo anglies dioksido kiekio bei kitokių klimatui nekenkiančių technologijų kūrimą ir diegimą;

f)    prekyba ekologiškomis prekėmis ir paslaugomis ir investicijos į jas, įskaitant aplinkosaugos ir žaliąsias technologijas ir praktiką, atsinaujinančiųjų išteklių energiją, energijos vartojimo efektyvumą, taip pat vandens naudojimą, apsaugą ir valymą;

g)    bendradarbiavimas su prekyba susijusiais biologinės įvairovės išsaugojimo ir tausaus naudojimo klausimais;



h)    skatinimas valdyti prekių gyvavimo ciklą, įskaitant anglies dioksido apskaitą ir gyvavimo ciklo pabaigos tvarkymą, sustiprintą gamintojų atsakomybę, atliekų perdirbimą, jų kiekio mažinimą ir kitokius geriausios praktikos pavyzdžius;

i)    siekis geriau suprasti ekonominės veiklos ir rinkos jėgų poveikį aplinkai ir

j)    keitimasis nuomonėmis apie daugiašalių aplinkos srities susitarimų ryšį su tarptautinėmis prekybos taisyklėmis.

2.    Pagal 1 dalį bendradarbiaujama imantis reikiamų veiksmų ir priemonių, galbūt įskaitant keitimąsi technine ir kita informacija bei geriausios praktikos pavyzdžiais, mokslinių tyrimų projektus, studijas, ataskaitas, konferencijas ir praktinius seminarus.

3.    Šalys atsižvelgs į visuomenės ir suinteresuotųjų subjektų nuomones ar pagalbą dėl savo bendradarbiavimo veiklos apibrėžimo ir vykdymo ir, kai tinka, gali labiau įtraukti į šią veiklą tokius suinteresuotuosius subjektus.



24.13 STRAIPSNIS

Instituciniai mechanizmai

1.    Kiekviena Šalis paskiria savo administracijos padalinį, kuris veiktų kaip ryšių su kita Šalimi centras įgyvendinant šio skyriaus nuostatas, be kita ko, dėl:

a)    bendradarbiavimo programų ir veiklos pagal 24.12 straipsnį;

b)    pateiktų pareiškimų ir pranešimų gavimo pagal 24.7 straipsnio 3 dalį ir

c)    informacijos teikimo kitai Šaliai, ekspertų grupei ir visuomenei.

2.    Kiekviena Šalis kitai Šaliai raštu praneša apie savo ryšių centrą, nurodytą 1 dalyje.

3.    Pagal 26.2 straipsnio 1 dalies g punktą (Specialieji komitetai) įsteigtas Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas rengdamas savo reguliarius posėdžius arba specialias sesijas, kurių dalyviai yra atsakingi už reikalus pagal šį skyrių:

a)    prižiūri šio skyriaus nuostatų įgyvendinimą ir apžvelgia pagal jį padarytą pažangą;

b)    svarsto bendros svarbos klausimus ir



c)    abiejų Šalių sprendimu svarsto bet kokį kitą klausimą, kuriam taikomas šis skyrius.

4.    Šalys atsižvelgia į susijusių daugiašalių aplinkos apsaugos organizacijų ir įstaigų veiklą siekdamos aktyviau bendradarbiauti su šiomis organizacijomis bei įstaigomis ir su jomis derinti savo veiksmus.

5.    Kiekviena Šalis naudojasi esama arba nustato naują konsultavimosi tvarką, kaip antai sudarydama vidaus patariamąsias grupes, siekdama išklausyti nuomones ir prašyti patarimo su šio skyriaus taikymu susijusiais klausimais. Pagal šią konsultavimosi tvarką dalyvauja nepriklausomos pilietinei visuomenei atstovaujančios organizacijos, kuriose vienodai atstovaujama aplinkos apsaugos grupėms, verslo organizacijoms ir kitoms susijusioms suinteresuotosioms šalims. Tokia konsultavimosi tvarka suinteresuotieji subjektai gali savo iniciatyva reikšti nuomones ir teikti rekomendacijų bet kokiu su šiuo skyriumi susijusiu klausimu.

24.14 STRAIPSNIS

Konsultacijos

1.    Šalis gali prašyti konsultacijų su kita Šalimi bet kokiu su šiuo skyriumi susijusiu klausimu, dėl to pateikdama prašymą raštu kitos Šalies ryšių centrui. Tokiame prašyme Šalis aiškiai išdėsto susijusį reikalą, nurodo spręstinus klausimus ir glaustai apžvelgia bet kokias pagal šį skyrių pareikštas pretenzijas. Konsultacijos turi būti pradėtos nedelsiant, kai tik Šalis pateikia prašymą konsultuotis.



2.    Konsultacijų metu kiekviena Šalis pateikia kitai Šaliai pakankamai savo turimos informacijos, kad ja remiantis būtų galima išsamiai išnagrinėti iškeltus klausimus, laikydamasi savo teisės nuostatų dėl konfidencialios arba privačios informacijos apsaugos.

3.    Jeigu tinka ir jeigu abi Šalys sutinka, Šalys prašo informacijos arba prašo išreikšti nuomonę bet kokio asmens, organizacijos ar įstaigos, įskaitant atitinkamą tarptautinę organizaciją arba įstaigą, kurie gali padėti išnagrinėti kilusį klausimą.

4.    Jei Šalis nusprendžia, kad tą klausimą reikia dar išsamiau aptarti, ta Šalis pateikdama prašymą raštu kitos Šalies ryšių centrui gali prašyti surengti Prekybos ir darnaus vystymosi komiteto posėdį ir tą klausimą svarstyti jame. Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas susirenka posėdžio nedelsdamas ir stengiasi tą klausimą išspręsti. Kai tinka, jis prašo Šalių pilietinės visuomenės organizacijų patarimo 24.13 straipsnio 5 dalyje nustatyta konsultavimosi tvarka.

5.    Kiekviena Šalis viešai paskelbia apie bet kokį atrastą problemos sprendimo būdą arba nutarimą pagal šį straipsnį svarstytu klausimu.



24.15 STRAIPSNIS

Ekspertų grupė

1.    Dėl bet kokio klausimo, kurio nepavyksta pakankamai gerai išspręsti konsultuojantis pagal 24.14 straipsnį, Šalis, gavusi prašymą konsultuotis, gali per 90 dienų nuo jo gavimo pagal 24.14 straipsnio 1 dalį pateikti kitos Šalies ryšių centrui prašymą raštu sudaryti ekspertų grupę, kuri tą klausimą apsvarstytų.

2.    Pagal šio skyriaus nuostatas Šalys, jeigu nenusprendžia kitaip, taiko 29-A ir 29-B prieduose nustatytas Darbo tvarkos taisykles ir Elgesio kodeksą.

3.    Ekspertų grupę sudaro trys nariai.

4.    Per 10 darbo dienų po to, kai atsakančioji Šalis gauna prašymą sudaryti ekspertų grupę, Šalys pasikonsultuoja siekdamos susitarti dėl tos ekspertų grupės sudėties. Deramai stengiamasi užtikrinti, kad siūlomi kandidatai į grupės narius atitiktų 7 dalyje išdėstytus reikalavimus ir būtų kompetentingi dirbti tuo konkrečiu klausimu.

5.    Jeigu Šalys negali nuspręsti dėl ekspertų grupės sudėties per 4 dalyje nustatytą laiko tarpą, pagal 29.7 straipsnio (Arbitražo kolegijos sudėtis) 3–7 dalyse nustatytą atrankos procedūrą grupės nariai išrenkami iš 6 dalyje nurodyto sąrašo.



6.    Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas per pirmąjį posėdį po šio Susitarimo įsigaliojimo sudaro bent devynių asmenų, pasirinktų dėl jų objektyvumo, patikimumo ir sveikos nuovokos ir norinčių bei galinčių būti ekspertų grupės nariais, sąrašą. Kiekviena Šalis į šį sąrašą įtraukia bent tris savo siūlomus kandidatus į ekspertų grupės narius. Šalys taip pat nurodo bent tris asmenis, kurie nėra nė vienos iš Šalių piliečiai, norinčius ir galinčius pirmininkauti ekspertų grupei. Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas užtikrina, kad sąraše visada būtų tiek asmenų, kiek nurodyta.

7.    Į grupės narius siūlomi kandidatai ekspertai turi turėti specialių žinių arba praktinės patirties, susijusių su aplinkos apsaugos teisės aktais, kitais šiame skyriuje aptariamais klausimais arba pagal tarptautinius susitarimus kylančių ginčų sprendimu. Jie turi būti nepriklausomi, dalyvauti kaip individualūs asmenys ir nevykdyti jokios organizacijos ar vyriausybės nurodymų tuo klausimu. Jie neturi būti saistomi jokių ryšių su Šalių vyriausybėmis ir turi laikytis 2 dalyje nurodyto Elgesio kodekso.

8.    Jei per penkias darbo dienas po ekspertų grupės narių išrinkimo dienos Šalys nesusitaria kitaip, ekspertų grupės įgaliojimai yra tokie:

„atsižvelgiant į atitinkamas Dvidešimt trečio skyriaus (Prekyba ir aplinka) nuostatas nagrinėti klausimą, pateiktą prašyme sudaryti ekspertų grupę, ir pateikti ataskaitą pagal Dvidešimt trečio skyriaus (Prekyba ir aplinka) 24.15 straipsnį (Ekspertų grupė), kurioje būtų rekomenduota, kaip išspręsti tą klausimą.“



9.    Spręsdama su daugiašaliais aplinkos apsaugos susitarimais susijusius klausimus, kaip nurodyta 24.4 straipsnyje, ekspertų grupė turėtų prašyti atitinkamų pagal šiuos susitarimus įsteigtų organų išreikšti savo nuomonę ir pateikti informacijos, įskaitant bet kokias susijusias esamas aiškinamąsias gaires, nustatytus faktus arba sprendimus, kuriuos priėmė tie organai 32 .

10.    Ekspertų grupė pateikia Šalims tarpinę ir galutinę ataskaitas, kuriose išdėstomi nustatyti faktai, grupės išvados tuo klausimu, įskaitant tai, ar atsakančioji Šalis įvykdė savo prievoles pagal šį skyrių, ir bet kokių grupės nustatytų faktų, padarytų išvadų ir pateiktų rekomendacijų pagrindimas. Tarpinę ataskaitą ekspertų grupė pateikia Šalims per 120 dienų nuo paskutinio grupės nario išrinkimo arba kitokia Šalių sutarta tvarka. Šalys gali pateikti ekspertų grupei pastabų dėl tarpinės ataskaitos per 45 dienas po jos pateikimo. Atsižvelgusi į šias pastabas ekspertų grupė gali persvarstyti savo ataskaitą arba prireikus toliau tinkamai nagrinėti tą klausimą. Galutinę ataskaitą ekspertų grupė pateikia Šalims per 60 dienų po to, kai pateikta tarpinė ataskaita. Kiekviena Šalis viešai paskelbia galutinę ataskaitą per 30 dienų nuo jos pateikimo.



11.    Jei galutinėje ekspertų grupės ataskaitoje nustatoma, kad Šalis neįvykdė savo prievolių pagal šį skyrių, Šalys dėl to diskutuoja ir stengiasi per tris mėnesius po galutinės ataskaitos pateikimo pasirinkti tinkamą priemonę arba, jeigu tinka, nuspręsti dėl abipusiškai priimtino veiksmų plano. Taip diskutuodamos Šalys atsižvelgia į galutinę ataskaitą. Atsakančioji Šalis laiku informuoja savo pilietinės visuomenės organizacijas 24.13 straipsnio 5 dalyje nurodyta konsultavimosi tvarka ir prašančiajai Šaliai praneša apie savo sprendimą imtis bet kokių veiksmų arba priemonių. Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas stebi, kokių veiksmų toliau imamasi po galutinės ataskaitos ir kaip atsižvelgiama į ekspertų grupės rekomendacijas. Pilietinės visuomenės organizacijos 24.13 straipsnio 5 dalyje nurodyta konsultavimosi tvarka ir Pilietinės visuomenės forumas gali pateikti dėl to pastabų Prekybos ir darnaus vystymosi komitetui.

12.    Jeigu Šalys susitaria abipusiškai priimtinu būdu išspręsti kilusį klausimą po ekspertų grupės sudarymo, jos apie tokį sprendimą praneša Prekybos ir darnaus vystymosi komitetui ir sudarytai ekspertų grupei. Gavusi tą pranešimą ekspertų grupė baigia darbą.

24.16 STRAIPSNIS

Ginčų sprendimas

1.    Bet kokį pagal šio skyriaus nuostatas kilusį ginčą Šalys sprendžia laikydamosi tik šiame skyriuje nustatytų taisyklių ir procedūrų.



2.    Šalys visomis išgalėmis stengiasi ginčą išspręsti abipusiškai priimtinu būdu. Norėdamos jį išspręsti Šalys gali bet kada naudotis geranoriška pagalba, taikinimu arba tarpininkavimu.

DVIDEŠIMT PENKTAS SKYRIUS

DVIŠALIAI DIALOGAI IR BENDRADARBIAVIMAS

25.1 STRAIPSNIS

Tikslai ir principai

1.    Remdamosi savo tvirtai užmegztais partnerystės ryšiais ir bendromis vertybėmis Šalys susitaria siekti lengviau bendradarbiauti bendros svarbos klausimais, be kita ko:

a)    stiprinti dvišalį bendradarbiavimą biotechnologijų srityje palaikydamos dialogą patekimo į biotechnologijų rinką klausimais;

b)    stiprinti ir lengvinti dvišalį dialogą ir informacijos mainus su prekyba miškininkystės produktais susijusiais klausimais palaikydamos dvišalį dialogą dėl miškininkystės produktų;



c)    stengtis pradėti ir tęsti veiksmingą bendradarbiavimą žaliavų klausimais palaikydamos dvišalį dialogą dėl žaliavų; ir

d)    skatinti glaudžiau bendradarbiauti mokslo, technologijų, mokslinių tyrimų ir inovacijų klausimais.

2.    Jeigu šiame Susitarime nenustatyta kitaip, dvišaliai dialogai organizuojami bet kurios Šalies arba IEPS jungtinio komiteto prašymu ir nepagrįstai nedelsiant. Jiems bendrai pirmininkauja Kanados ir Europos Sąjungos atstovai. Bendrapirmininkai tarpusavyje derina susitikimų tvarkaraščius ir darbotvarkes.

3.    Dvišalio dialogo bendrapirmininkai IEPS jungtiniam komitetui praneša apie dvišalio dialogo tvarkaraščius ir darbotvarkes likus pakankamai laiko iki organizuojamų susitikimų. Dvišalio dialogo bendrapirmininkai ataskaitose IEPS jungtiniam komitetui išdėsto dialogo rezultatus ir išvadas tinkama tvarka arba atsakydami į IEPS jungtinio komiteto prašymą. Pradėjus arba tęsiant dialogą bet kuri Šalis vis vien gali bet kokiu klausimu tiesiogiai kreiptis į IEPS jungtinį komitetą.

4.    IEPS jungtinis komitetas gali nuspręsti pakeisti su dialogu susijusią užduotį, imtis ją vykdyti arba baigti dialogą.

5.    Gavusios IEPS jungtinio komiteto sutikimą Šalys gali pagal šį Susitarimą dvišaliu pagrindu bendradarbiauti ir kitose srityse.



25.2 STRAIPSNIS

Dialogas patekimo į biotechnologijų rinką klausimais

1.    Šalys sutaria, kad pagal jų abiejų interesus svarbu bendradarbiauti ir keistis informacija su biotechnologijų produktais susijusiais klausimais. Taip bendradarbiaujama ir informacija keičiamasi palaikant dvišalį dialogą abipusiškai svarbiais patekimo į žemės ūkio biotechnologijų rinką klausimais, kuris pradėtas 2009 m. liepos 15 d. Kanados ir Europos Sąjungos abipusiškai sutartu sprendimu po PPO diskusijos dėl Europos Bendrijų priemonių, darančių poveikį biotechnologijų produktų patvirtinimui ir rinkodarai (WT/DS292). Šis dvišalis dialogas apima bet kokį abiem Šalims svarbų klausimą, įskaitant:

a)    biotechnologijų produktų patvirtinimą Šalių teritorijoje ir, kai tinka, teikiamas paraiškas dėl komercinę reikšmę bet kuriai Šaliai turinčių produktų patvirtinimo;

b)    komercines ir ekonomines su būsimu biotechnologijų produktų patvirtinimu siejamas perspektyvas;

c)    bet kokį su nevienalaikiu biotechnologijų produktų patvirtinimu arba netyčiniu nepatvirtintų produktų išleidimu į apyvartą siejamą poveikį prekybai ir bet kokias tokiais atvejais tinkamas priemones;

d)    bet kokias su biotechnologijomis susijusias priemones, galinčias paveikti Šalių tarpusavio prekybą, įskaitant Europos Sąjungos valstybių narių taikomas priemones;

e)    bet kokius naujus biotechnologijų srities teisės aktus ir



f)    geriausios biotechnologijas reglamentuojančių teisės aktų įgyvendinimo praktikos pavyzdžius.

2.    Šalys atkreipia dėmesį ir į tai, kad bendradarbiaujant biotechnologijų srityje svarbu siekti šių bendrų tikslų:

a)    keistis informacija su biotechnologijų produktais susijusiais politikos, reguliavimo ir techniniais bendros svarbos klausimais, visų pirma informacija apie atitinkamas jų rizikos vertinimo sistemas ir procesus priimant sprendimus dėl genetiškai modifikuotų organizmų naudojimo;

b)    skatinti patvirtinti biotechnologijų produktus pagal efektyvius mokslo žiniomis grindžiamus procesus;

c)    tarptautiniu lygmeniu bendradarbiauti su biotechnologijomis susijusiais klausimais, kaip antai dėl nedidelio genetiškai modifikuotų organizmų kiekio produktuose, ir

d)    bendradarbiauti reglamentavimo srityje siekiant kuo labiau mažinti neigiamą biotechnologijų produktų reglamentavimo praktikos poveikį prekybai.



25.3 STRAIPSNIS

Dvišalis dialogas dėl miškininkystės produktų

1.    Šalys sutaria, kad dvišalis dialogas, bendradarbiavimas ir keitimasis informacija bei nuomonėmis dėl atitinkamų įstatymų, reglamentavimo nuostatų, politikos ir svarbių klausimų, susijusių su miškininkystės produktų gamyba, prekyba ir vartojimu, atitinka jų abiejų interesus. Šalys susitaria tęsti šį dialogą, bendradarbiavimą ir mainus kaip dialogą dėl miškininkystės produktų, įskaitant:

a)    atitinkamų įstatymų, reglamentavimo nuostatų, politikos ir standartų rengimą, priėmimą ir įgyvendinimą, taip pat bandymų, sertifikavimo bei akreditavimo reikalavimus ir galimą jų poveikį Šalių tarpusavio prekybai miškininkystės produktais;

b)    su tvaria miškotvarka ir miškų valdymu susijusias Šalių iniciatyvas;

c)    mechanizmus, kuriais užtikrinama teisėta arba tausi miškininkystės produktų kilmė;

d)    miškininkystės produktų patekimą į Šalių arba kitas rinkas;

e)    perspektyvas dėl daugiašalių ir keliašalių organizacijų ir procesų, kuriuose jos dalyvauja ir kuriais siekiama skatinti tvarią miškotvarką arba kovoti su neteisėta miško ruoša;



f)    24.10 straipsnyje (Prekyba miškininkystės produktais) nurodytus klausimus ir

g)    bet kokį kitą su miškininkystės produktais susijusį klausimą, kaip susitaria Šalys.

2.    Dvišalio dialogo dėl miškininkystės produktų dalyviai susitinka per pirmus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo ir vėliau 25.1 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka.

3.    Šalys susitaria, kad iš diskusijų, vykstančių palaikant dvišalį dialogą dėl miškininkystės produktų, galima semtis informacijos diskusijoms Prekybos ir darnaus vystymosi komitete.

25.4 STRAIPSNIS

Dvišalis dialogas dėl žaliavų

1.    Pripažindamos atviros, nediskriminacinės ir skaidrios nustatytomis taisyklėmis ir mokslo žiniomis grindžiamos prekybos aplinkos svarbą Šalys stengiasi pradėti ir toliau palaikyti sėkmingą bendradarbiavimą žaliavų srityje. Žaliavos, dėl kurių taip bendradarbiaujama, apima, be kita ko, mineralus, metalus ir pramonėje naudojamus žemės ūkio produktus.



2.    Dvišaliu dialogu dėl žaliavų sprendžiamas bet koks abipusiškai svarbus klausimas, be kita ko:

a)    sudaromas diskusijų forumas dėl Šalių tarpusavio bendradarbiavimo žaliavų srityje siekiant remti žaliavų patekimą į rinką, susijusias paslaugas bei investicijas ir vengti netarifinių kliūčių prekybai žaliavomis;

b)    stengiamasi geriau tarpusavyje sutarti žaliavų srities klausimais siekiant keistis informacija apie geriausią praktiką ir apie Šalių reglamentavimo politiką žaliavų atžvilgiu;

c)    skatinama veikla, kuria remiama socialinė įmonių atsakomybė pagal tarptautiniu mastu pripažintus standartus, kaip antai EBPO rekomendacijas daugiašalėms įmonėms ir EBPO išsamaus tikrinimo gaires dėl atsakingo tiekimo grandinių tiekiant mineralus iš konfliktų paveiktų ir didelės rizikos zonų, ir

d)    tinkamai lengvinamos konsultacijos dėl Šalių pozicijų daugiašaliuose arba keliašaliuose forumuose, kuriuose galima kelti ir svarstyti su žaliavomis susijusius klausimus.



25.5 STRAIPSNIS

Glaudesnis bendradarbiavimas mokslo, technologijų, mokslinių tyrimų ir inovacijų srityse

1.    Šalys pripažįsta mokslo, technologijų, mokslinių tyrimų, inovacijų ir tarptautinės prekybos bei investicijų tarpusavio priklausomybę didinant pramonės konkurencingumą ir socialinę bei ekonominę gerovę.

2.    Remdamosi šiuo vienodu supratimu Šalys susitaria glaudžiau bendradarbiauti mokslo, technologijų, mokslinių tyrimų ir inovacijų srityse.

3.    Šalys stengiasi skatinti, plėtoti ir lengvinti bendradarbiavimo veiklą abipusiu pagrindu, kuria būtų remiamas arba papildomas 1995 m. birželio 17 d. Halifakse priimtas Susitarimas dėl Europos Bendrijos ir Kanados bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityse. Šalys susitaria šią veiklą vykdyti pagal tokius principus:

a)    ta veikla turi būti Šalims abipusiškai naudinga;

b)    Šalys susitaria dėl tos veiklos masto ir sąlygų ir

c)    vykdant tą veiklą reikėtų atsižvelgti į didelę privačiojo sektoriaus ir mokslinių tyrimų įstaigų dalyvavimo reikšmę mokslo raidai, technologijoms, moksliniams tyrimams ir inovacijoms ir taip sukurtų prekių bei paslaugų komercializavimui.



4.    Šalys taip pat pripažįsta, kad labai svarbu glaudžiau bendradarbiauti mokslo, technologijų, mokslinių tyrimų ir inovacijų srityse, kaip antai tada, kai veiklą pradeda, plėtoja arba vykdo įvairūs suinteresuotieji subjektai, įskaitant Kanados federalinę vyriausybę, Kanados provincijas ir teritorijas, Europos Sąjungą ir jos valstybes nares.

5.    Kiekviena Šalis pagal savo įstatymus skatina privačiojo sektoriaus atstovus, mokslinių tyrimų institucijas ir pilietinę visuomenę savo teritorijoje dalyvauti glaudesnio bendradarbiavimo veikloje.

DVIDEŠIMT ŠEŠTAS SKYRIUS

ADMINISTRACINĖS IR INSTITUCINĖS NUOSTATOS

26.1 STRAIPSNIS

IEPS jungtinis komitetas

1.    Šalys įsteigia IEPS jungtinį komitetą, kurį sudaro Europos Sąjungos atstovai ir Kanados atstovai. IEPS jungtiniam komitetui bendrai pirmininkauja Kanados tarptautinės prekybos ministras ir už prekybą atsakingas Europos Komisijos narys arba jų atitinkamai paskirti asmenys.



2.    IEPS jungtinis komitetas posėdžiauja kartą per metus arba bet kurios Šalies prašymu. IEPS jungtinis komitetas susitaria dėl savo posėdžių tvarkaraščio ir jų darbotvarkės.

3.    IEPS jungtinis komitetas yra atsakingas už visų Šalių tarpusavio prekybos ir investicijų klausimų sprendimą ir šio Susitarimo įgyvendinimą bei taikymą. Šalis gali kreiptis į IEPS jungtinį komitetą bet kokiu su šio Susitarimo įgyvendinimu ir aiškinimu susijusiu klausimu ar bet kokiu kitu klausimu dėl Šalių tarpusavio prekybos ir investicijų.

4.    IEPS jungtinis komitetas:

a)    prižiūri ir lengvina šio Susitarimo įgyvendinimą ir taikymą ir padeda siekti bendrųjų jo tikslų;

b)    prižiūri visų specialiųjų komitetų ir kitų pagal šį Susitarimą įsteigtų organų darbą;

c)    nepažeisdamas Aštunto skyriaus (Investicijos), Dvidešimt antro skyriaus (Prekyba ir darnus vystymasis), Dvidešimt trečio skyriaus (Prekyba ir darbo jėga), Dvidešimt ketvirto skyriaus (Prekyba ir aplinka) ir Dvidešimt devinto skyriaus (Ginčų sprendimas) nuostatų siekia tinkamais būdais ir metodais išvengti problemų, galinčių kilti tose srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas, arba išspręsti ginčus, kurių gali kilti dėl šio Susitarimo aiškinimo arba taikymo;

d)    nustato savo darbo tvarkos taisykles;

e)    priima sprendimus 26.3 straipsnyje nustatyta tvarka ir



f)    svarsto visus kitus svarbius klausimus, susijusius su sritimis, kurioms taikomas šis Susitarimas.

5.    IEPS jungtinis komitetas gali:

a)    perduoti tam tikras pareigas specialiesiems pagal 26.2 straipsnį įsteigtiems komitetams;

b)    palaikyti ryšius su visomis suinteresuotosiomis šalimis, įskaitant privačiojo sektoriaus ir pilietinės visuomenės organizacijas;

c)    svarstyti šio Susitarimo pakeitimus arba tartis dėl jų, kaip numatyta šiame Susitarime;

d)    stebėti Šalių tarpusavio prekybos plėtrą ir ieškoti būdų toliau stiprinti Šalių prekybos santykius;

e)    aiškinti šio Susitarimo nuostatas; jo aiškinimų privalo laikytis arbitražo kolegijos, įsteigtos pagal Aštunto skyriaus (Investuotojų ir valstybių ginčų dėl investicijų sprendimas) F skirsnį ir Dvidešimt devintą skyrių (Ginčų sprendimas);

f)    teikti rekomendacijas dėl prekybos ir investicijų plėtros skatinimo, kaip numatyta šiame Susitarime;

g)    keisti arba atlikti pagal 26.2 straipsnį įsteigtiems specialiesiems komitetams patikėtas užduotis arba panaikinti bet kurį iš šių specialiųjų komitetų;

h)    steigti specialiuosius komitetus ir organizuoti dvišalius dialogus, kurie jam padėtų atlikti savo užduotis; ir



i)    atliekant savo funkcijas imtis kitokių veiksmų, kaip nusprendžia Šalys.

26.2 STRAIPSNIS

Specialieji komitetai

1.    Įsteigiami toliau išvardyti specialieji komitetai, o Jungtiniam muitinių bendradarbiavimo komitetui, kuris nurodytas c punkte, suteikiami įgaliojimai dirbti IEPS jungtinio komiteto prižiūrimam:

a)    Prekybos prekėmis komitetas, sprendžiantis su prekyba prekėmis, muitų tarifais, techninėmis prekybos kliūtimis, Protokolu dėl atitikties vertinimo rezultatų abipusio pripažinimo ir prekių intelektinės nuosavybės teisėmis susijusius klausimus. Šalies prašymu ar remiantis atitinkamo specialiojo komiteto rekomendacija arba rengiantis diskusijai IEPS jungtiniame komitete Prekybos prekėmis komitetas taip pat gali spręsti klausimus, kylančius kilmės taisyklių, kilmės procedūrų, muitinės procedūrų ir prekybos lengvinimo bei pasienio priemonių, sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių, viešųjų pirkimų arba su reglamentavimu susijusio bendradarbiavimo srityse, jei taip padedama išspręsti klausimą, kurio kitaip negalėtų išspręsti atitinkamas specialusis komitetas. Žemės ūkio komitetas, Vynų ir spiritinių gėrimų komitetas ir Jungtinė vaistų sektoriaus darbo grupė taip pat įsteigiami kaip Prekybos prekėmis komitetui pavaldūs organai ir teikia jam ataskaitas;



b)    Paslaugų ir investicijų komitetas, sprendžiantis su prekyba paslaugomis per sieną, investicijomis, laikinu atvykimu į šalį, elektronine prekyba ir paslaugų intelektinės nuosavybės teisėmis susijusius klausimus. Šalies prašymu ar remiantis atitinkamo specialiojo komiteto rekomendacija arba rengiantis diskusijai IEPS jungtiniame komitete Paslaugų ir investicijų komitetas taip pat gali spręsti klausimus, kylančius finansinių paslaugų arba viešųjų pirkimų srityje, jei taip padedama išspręsti klausimą, kurio kitaip negalėtų išspręsti atitinkamas specialusis komitetas.

Profesinių kvalifikacijų abipusio pripažinimo jungtinis komitetas įsteigiamas kaip Paslaugų ir investicijų komitetui pavaldus organas ir teikia jam ataskaitas;

c)    Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas (JMBK), įsteigtas pagal 1997 m. gruodžio 4 d. Otavoje priimtą Kanados ir Europos bendrijos susitarimą dėl muitinių bendradarbiavimo ir savitarpio pagalbos muitinių veiklos srityje (1998 m.), sprendžiantis pagal šį Susitarimą aktualius kilmės taisyklių, kilmės procedūrų, muitinės procedūrų ir prekybos lengvinimo, pasienio priemonių ir lengvatinio muitų tarifų režimo laikino sustabdymo klausimus;

d)    Jungtinis sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių valdymo komitetas, sprendžiantis su sanitarijos ir fitosanitarijos priemonėmis susijusius klausimus;

e)    Viešųjų pirkimų komitetas, sprendžiantis su viešaisiais pirkimais susijusius klausimus;

f)    Finansinių paslaugų komitetas, sprendžiantis su finansinėmis paslaugomis susijusius klausimus;



g)    Prekybos ir darnaus vystymosi komitetas, sprendžiantis su darniu vystymusi susijusius klausimus;

h)    Bendradarbiavimo reglamentavimo srityje forumas, sprendžiantis su bendradarbiavimu reglamentavimo srityje susijusius klausimus, ir

i)    IEPS geografinių nuorodų komitetas, sprendžiantis su geografinėmis nuorodomis susijusius klausimus.

2.    Pagal 1 dalį įsteigti specialieji komitetai dirba pagal 3–5 dalių nuostatas.

3.    Pagal 1 dalį įsteigtų specialiųjų komitetų įgaliojimai ir užduotys išsamiau apibrėžti atitinkamuose šio Susitarimo skyriuose ir protokoluose.

4.    Specialieji komitetai posėdžiauja kartą per metus, nebent šiame Susitarime būtų nustatyta kitaip arba bendrapirmininkai nuspręstų kitaip. Papildomi posėdžiai gali būti rengiami Šalies arba IEPS jungtinio komiteto prašymu. Jiems bendrai pirmininkauja Kanados ir Europos Sąjungos atstovai. Specialieji komitetai nustato savo posėdžių tvarkaraštį ir darbotvarkę bendru sutarimu. Jie pagal savo poreikius nustato ir keičia savo darbo tvarkos taisykles. Specialieji komitetai gali siūlyti sprendimų projektus, kad juos priimtų IEPS jungtinis komitetas, arba patys priimti sprendimus, kai tai numatyta šiame Susitarime.



5.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad specialiojo komiteto posėdžiuose būtų atstovaujama visoms kiekvienu jo darbotvarkės klausimu kompetentingoms institucijoms, kaip atrodo tinkama kiekvienai Šaliai, ir kad kiekvieną klausimą galėtų apsvarstyti pakankamai kompetentingi to dalyko specialistai.

6.    Specialieji komitetai pakankamai iš anksto iki savo posėdžių praneša IEPS jungtiniam komitetui apie jų tvarkaraščius ir darbotvarkes ir teikia IEPS jungtiniam komitetui kiekvieno savo posėdžio rezultatų bei išvadų ataskaitas. Įsteigus specialųjį komitetą arba jam veikiant jokiai Šaliai neužkertamas kelias bet kokiu klausimu kreiptis tiesiogiai į IEPS jungtinį komitetą.

26.3 STRAIPSNIS

Sprendimų priėmimas

1.    Siekiant šio Susitarimo tikslų IEPS jungtinis komitetas įgaliojamas priimti sprendimus visais klausimais, kai tai numatyta šiame Susitarime.

2.    IEPS jungtinio komiteto sprendimai Šalims yra privalomi ir Šalys juos vykdo pagal bet kokius savo vidaus reikalavimus bei procedūras. IEPS jungtinis komitetas taip pat gali pateikti tinkamų rekomendacijų.



3.    IEPS jungtinis komitetas sprendimus priima ir rekomendacijas teikia bendru sutarimu.

26.4 STRAIPSNIS

Dalijimasis informacija

Kai Šalis pateikia IEPS jungtiniam komitetui ar bet kokiam pagal šį Susitarimą įsteigtam specialiajam komitetui informaciją, kuri laikoma konfidencialia arba saugoma nuo atskleidimo pagal tos Šalies įstatymus, kita Šalis taip pat laiko tą informaciją konfidencialia.

26.5 STRAIPSNIS

IEPS ryšių centrai

1.    Kiekviena Šalis nedelsdama paskiria IEPS ryšių centrą ir apie tai praneša kitai Šaliai per 60 dienų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2.    IEPS ryšių centrai:

a)    stebi visų pagal šį Susitarimą įsteigtų institucinių organų darbą, įskaitant pranešimus apie tų organų veiklos tęsėjus;



b)    koordinuoja rengimosi komitetų posėdžiams darbus;

c)    imasi tolesnių veiksmų dėl bet kokių IEPS jungtinio komiteto priimtų sprendimų;

d)    jeigu šiame Susitarime nenustatyta kitaip, priima visus pagal šį Susitarimą teikiamus pranešimus bei informaciją ir prireikus padeda palaikyti Šalių tarpusavio ryšius bet kokiu klausimu, kuriam taikomas šis Susitarimas;

e)    atsako į bet kokius prašymus pateikti informacijos pagal 27.2 straipsnį (Informacijos teikimas) ir

f)    IEPS jungtinio komiteto įgaliojimu svarsto bet kokius kitus klausimus, galinčius turėti įtakos šio Susitarimo veikimui.

3.    IEPS ryšių centrai palaiko reikiamus ryšius.

26.6 STRAIPSNIS

Posėdžiai

1.    Į šiame skyriuje nurodytus posėdžius turėtų būti renkamasi asmeniškai. Šalys taip pat gali susitarti rengti posėdžius kaip vaizdo konferencijas arba konferencijas telefonu.

2.    Šalys stengiasi surengti posėdį per 30 dienų po to, kai Šalis gauna kitos Šalies prašymą susirinkti posėdžio.



DVIDEŠIMT SEPTINTAS SKYRIUS

SKAIDRUMAS

27.1 STRAIPSNIS

Paskelbimas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos įstatymai, reglamentavimo nuostatos, procedūros ir visuotinai taikomi administraciniai nutarimai bet kokiu klausimu, kuriam taikomas šis Susitarimas, būtų nedelsiant paskelbiami viešai arba pateikiami taip, kad suinteresuoti subjektai ir kita Šalis galėtų su jais susipažinti.

2.    Kiek įmanoma, kiekviena Šalis:

a)    iš anksto paskelbia apie bet kokią savo siūlomą priimti priemonę ir

b)    suinteresuotiems subjektams ir kitai Šaliai pagrįstai suteikia galimybę pateikti pastabų dėl tokių siūlomų priemonių.



27.2 STRAIPSNIS

Informacijos teikimas

1.    Šalis kitos Šalies prašymu ir, kiek įmanoma, nedelsdama pateikia informaciją ir atsako į klausimus dėl bet kokios esamos arba siūlomos priemonės, darančios reikšmingą poveikį šio Susitarimo veikimui.

2.    Pagal šį straipsnį pateikta informacija neturi poveikio tam, ar ta priemonė yra suderinama su šiuo Susitarimu.

27.3 STRAIPSNIS

Administraciniai procesai

Kiekviena Šalis nuosekliai, nešališkai ir pagrįstai administruodama šio Susitarimo srityje visuotinai taikomas priemones užtikrina, kad pagal jos administracinius procesus taikant 27.1 straipsnyje nurodytas priemones konkrečiam kitos Šalies asmeniui, prekei arba paslaugai konkrečiu atveju:



a)    kai įmanoma, kitos Šalies subjektui, kuriam procesas turi tiesioginį poveikį, pagal vidaus procedūras būtų pateiktas pagrįstas pranešimas apie proceso pradžią, taip pat aprašytas proceso pobūdis, pateiktas teisinės institucijos, kurios jurisdikcijai pavaldus pradedamas procesas, pareiškimas ir bendras ginčytinų klausimų aprašymas;

b)    a punkte nurodytam subjektui būtų pagrįstai suteikta galimybė pateikti faktų ir argumentų savo pozicijai pagrįsti prieš tai, kai bus imtasi bet kokių galutinių administracinių veiksmų, jei tai įmanoma turint omenyje terminą, proceso pobūdį ir viešuosius interesus, ir

c)    tai būtų atliekama pagal jos teisės nuostatas.

27.4 STRAIPSNIS

Peržiūra ir apskundimas

1.    Kiekviena Šalis paskiria arba palieka toliau dirbti teismines, teisminio pobūdžio ar administracines institucijas arba taiko procedūras siekdama greitai peržiūrėti ir prireikus koreguoti galutinius administracinius veiksmus, susijusius su dalykais, kuriems taikomas šis Susitarimas. Kiekviena Šalis užtikrina, kad tokios jos institucijos būtų nešališkos ir nepriklausomos nuo įstaigos arba institucijos, kuriai pavesta užtikrinti administracinių reikalavimų vykdymą, ir kad jos neturėtų jokių svarbių interesų, susijusių su to klausimo sprendimo rezultatu.



2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad 1 dalyje nurodytose institucijose arba taikant joje nurodytas procedūras proceso šalims būtų suteikiama teisė:

a)    gauti pagrįstą galimybę paremti ar apginti savo pozicijas ir

b)    į tai, kad būtų priimtas sprendimas, pagrįstas įrodymais ir pateikta bylos medžiaga, arba, jei to reikalaujama pagal Šalies teisės aktus, administracinės institucijos surinkta bylos medžiaga.

3.    Kiekviena Šalis, atsižvelgdama į savo teisės nuostatose numatytą galimybę apskųsti arba peržiūrėti sprendimą, užtikrina, kad tokie sprendimai būtų įstaigų arba institucijų įgyvendinami ir jais būtų grindžiama su tuo administraciniu veiksmu susijusi įstaigų arba institucijų darbo praktika.

27.5 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas siekiant daugiau skaidrumo

Šalys susitaria bendradarbiauti dvišaliuose, regioniniuose ir daugiašaliuose forumuose dėl to, kokiais būdais galima skatinti skaidriau vykdyti tarptautinę prekybą ir investicijas.



DVIDEŠIMT AŠTUNTAS SKYRIUS

IŠIMTYS

28.1 STRAIPSNIS

Apibrėžtys

Šiame skyriuje:

gyvenamoji vieta reiškia gyvenamąją vietą mokesčių tikslais;

mokesčių konvencija – konvencija, priimta siekiant išvengti dvigubo apmokestinimo, ar kitoks tarptautinis mokesčių srities susitarimas arba procedūra, ir

mokesčiams ir apmokestinimo priemonėms priskiriami ir akcizai, tačiau nepriskiriama:

a)    muitas, kaip apibrėžta 1.1 straipsnyje (Bendrosios apibrėžtys), ir

b)    priemonė, kuriai tinka b arba c punkto išimtis apibrėžiant „muito“ sąvoką 1.1 straipsnyje (Bendrosios apibrėžtys).



28.2 STRAIPSNIS

Konkrečiai Šaliai taikomos apibrėžtys

Šiame skyriuje:

konkurencijos institucija:

a)    Kanados atveju – konkurencijos reikalų komisaras arba jo darbo tęsėjas, apie kurį pranešta kitai Šaliai per IEPS ryšių centrus, ir

b)    Europos Sąjungos atveju – Europos Komisija pagal savo įgaliojimus, kurie nustatyti pagal Europos Sąjungos konkurencijos teisės aktus;

konkurencijos teisės nuostatos:

a)    Kanados atveju – Konkurencijos aktas (angl. Competition Act, R.S.C. 1985, c. C-34) ir

b)    Europos Sąjungos atveju – 2007 m. gruodžio 13 d. Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101, 102 ir 106 straipsniai, 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės, jų įgyvendinimo reglamentai ir pakeitimai, ir



informacija, saugoma pagal jos konkurencijos teisės nuostatas, yra:

a)    Kanados atveju – informacija pagal Konkurencijos akto (angl. Competition Act, R.S.C. 1985, c. C-34) 29 skirsnį ir

b)    Europos Sąjungos atveju – informacija pagal 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo 28 straipsnį, 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės 17 straipsnį.

28.3 STRAIPSNIS

Bendrosios išimtys

1.    Pagal 30.8 straipsnio 5 dalį (Kitų galiojančių susitarimų nutraukimas, sustabdymas ar įtraukimas), Antrą skyrių (Nacionalinis režimas ir patekimas į prekių rinką), Penktą skyrių (Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonės) ir Šeštą skyrių (Muitinė ir prekybos lengvinimas), Protokolą dėl kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų ir Aštunto skyriaus (Investicijos) B skirsnį (Investicijų steigimas) ir C skirsnį (Nediskriminacinis režimas) GATT 1994 XX straipsnis įtraukiamas į šį Susitarimą ir tampa jo dalimi. Šalys supranta, kad GATT 1994 XX straipsnio b punkte nurodytos priemonės apima ir aplinkos apsaugos priemones, būtinas žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei arba sveikatai apsaugoti. Šalys supranta, kad GATT 1994 XX straipsnio g punktas taikomas gyvųjų ir negyvųjų senkančių gamtos išteklių apsaugos priemonėms.



2.    Pagal Devintą skyrių (Prekyba paslaugomis per sieną), Dešimtą skyrių (Laikinas fizinių asmenų atvykimas ir buvimas verslo reikalais), Dvyliktą skyrių (Šalių vidaus reglamentavimo nuostatos), Tryliktą skyrių (Finansinės paslaugos), Keturioliktą skyrių (Tarptautinio jūrų transporto paslaugos), Penkioliktą skyrių (Telekomunikacijos), Šešioliktą skyrių (Elektroninė prekyba) ir Aštunto skyriaus (Investicijos) B skirsnį (Investicijų steigimas) ir C skirsnį (Nediskriminacinis režimas), laikantis reikalavimo, jog tokių priemonių taikymas neturi reikšti savavališkos arba nepateisinamos diskriminacijos tarp Šalių, kuriose vyrauja panašios sąlygos, arba paslėptų prekybos paslaugomis apribojimų, jokia šio Susitarimo nuostata neaiškinama kaip neleidžianti Šaliai patvirtinti arba įgyvendinti priemonių, būtinų:

a)    visuomenės saugumui užtikrinti, visuomenės dorovei apsaugoti arba viešajai tvarkai palaikyti 33 ;

b)    žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei arba sveikatai apsaugoti 34 , arba

c)    užtikrinti, kad būtų laikomasi šio Susitarimo nuostatas atitinkančių įstatymų ar reglamentavimo nuostatų, įskaitant nuostatas, susijusias su:

i)    apgaulės ir sukčiavimo prevencija arba sutarčių nevykdymo padarinių šalinimu;

ii)    asmens privataus gyvenimo apsauga tvarkant bei teikiant asmens duomenis ir asmens dokumentų bei sąskaitų slaptumo apsauga, arba



iii)    sauga.

28.4 STRAIPSNIS

Laikinos apsaugos priemonės, susijusios su kapitalo judėjimu ir mokėjimo operacijomis

1.    Kai išimtinėmis aplinkybėmis dėl kapitalo judėjimo ir mokėjimo operacijų, įskaitant lėšų pervedimus, kyla arba gali kilti didelių su Europos Sąjungos ekonominės ir pinigų sąjungos veikimu susijusių sunkumų, Europos Sąjunga gali ne ilgesniam kaip 180 dienų laikotarpiui nustatyti būtiniausias apsaugos priemones tokioms problemoms spręsti.

2.    Priemonėmis, kurių Europos Sąjunga imasi pagal 1 dalį, negali būti savavališkai ar nepagrįstai diskriminuojama Kanada arba jos investuotojai, palyginti su trečiąja šalimi arba jos investuotojais. Europos Sąjunga apie tai praneša Kanadai ir kuo greičiau pateikia tokių priemonių panaikinimo tvarkaraštį.

28.5 STRAIPSNIS

Apribojimai kilus didelių sunkumų, susijusių su mokėjimų balansu ir tarptautiniais finansais

1.    Kai Kanada arba ekonominei ir pinigų sąjungai nepriklausanti Europos Sąjungos valstybė narė patiria arba gali patirti didelių sunkumų, susijusių su mokėjimų balansu arba tarptautiniais finansais, ji gali nustatyti arba toliau taikyti ribojamąsias priemones kapitalo judėjimui arba mokėjimo operacijoms, įskaitant lėšų pervedimus.



2.    1 dalyje nurodytos priemonės:

a)    negali būti Šaliai mažiau palankios negu trečiajai šaliai panašiais atvejais;

b)    turi būti suderinamos su taikomų 1944 m. liepos 22 d. Breton Vudse priimtos Tarptautinio valiutos fondo steigimo sutarties straipsnių nuostatomis;

c)    neturi be reikalo kenkti Šalies komerciniams, ekonominiams ir finansiniams interesams;

d)    turi būti laikinos ir jų turi būti laipsniškai atsisakoma gerėjant 1 dalyje nurodytai padėčiai; jos taikomos ne ilgiau kaip 180 dienų. Itin išskirtinėmis aplinkybėmis, kai Šalis siekia toliau taikyti tokias priemones ir 180 dienų laikotarpiui pasibaigus, ji dėl bet kokio siūlomo tolesnio jų taikymo iš anksto tariasi su kita Šalimi.

3.    Norėdama apsaugoti savo mokėjimų balansą arba išorės finansinę poziciją Šalis gali nustatyti ribojamąsias priemones, skirtas prekybai prekėmis. Šios priemonės turi atitikti GATT 1994 ir    
Susitarimą dėl 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos Mokėjimų balanso nuostatų, pateiktą PPO steigimo sutarties 1A priede.

4.    Norėdama apsaugoti savo mokėjimų balansą arba išorės finansinę poziciją Šalis gali nustatyti ribojamąsias priemones, skirtas prekybai paslaugomis. Šios priemonės turi atitikti GATS.

5.    1 dalyje nurodytą priemonę nustatanti arba toliau taikanti Šalis nedelsdama apie tai praneša kitai Šaliai ir kuo greičiau pateikia tokios priemonės panaikinimo tvarkaraštį.



6.    Nustačius arba toliau taikant apribojimus pagal šį straipsnį nedelsiant organizuojamos Šalių tarpusavio konsultacijos IEPS jungtiniame komitete, jei tokios konsultacijos dar nevyksta kitokia forma ne pagal šį Susitarimą. Konsultuojantis pagal šios dalies nuostatas įvertinami mokėjimų balanso ar tarptautiniai finansiniai sunkumai, dėl kurių imtasi atitinkamų priemonių, atsižvelgiant, be kitų dalykų, į tokius veiksnius:

a)    sunkumų pobūdį ir mastą;

b)    tarptautinę ekonominę ir prekybos aplinką arba

c)    galimybes imtis alternatyvių taisomųjų priemonių.

7.    Konsultuojantis pagal 6 dalį aptariama, ar bet kokios ribojamosios priemonės, kurių imtasi, atitinka 1–4 dalių nuostatas. Šalys sutinka su visais Tarptautinio valiutos fondo (TVF) pateiktais statistiniais ir kitokiais faktiniais duomenimis, susijusiais su valiutų keitimu, pinigų atsargomis ir mokėjimų balansu, o jų išvados grindžiamos TVF pateiktu atitinkamos Šalies mokėjimų balanso ir jos tarptautinės finansinės padėties vertinimu.

28.6 STRAIPSNIS

Nacionalinis saugumas

Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma:



a)    reikalavimu, kad Šalis pateiktų informaciją arba suteiktų prieigą prie informacijos, kurios atskleidimas, Šalies nuomone, prieštarautų esminiams jos saugumo interesams; arba

b)    kliūtimi Šaliai imtis, jos manymu, esminiams jos saugumo interesams užtikrinti būtinų veiksmų:

i)    kurie susiję su ginklų, šaudmenų ir karinių medžiagų gamyba ar prekyba jais ir tokia prekyba bei sandoriais, susijusiais su kitomis prekėmis ir medžiagomis, paslaugomis ir naudojamomis technologijomis, taip pat su ekonomine veikla, vykdoma tiesiogiai arba netiesiogiai karinio ar kitokio saugumo paskirties objekto aprūpinimo tikslu 35 ;

ii)    kurių imamasi karo metu ar susidarius kitai ekstremaliai tarptautinių santykių padėčiai, arba

iii)    kurie susiję su daliosiomis ir termobranduolinėmis daliosiomis medžiagomis arba medžiagomis, iš kurių jos gautos, arba

c)    kliūtimi Šaliai imtis bet kokių veiksmų vykdant savo tarptautinius įsipareigojimus siekiant užtikrinti tarptautinę taiką ir saugumą.



28.7 STRAIPSNIS

Apmokestinimas

1.    Nė viena šio Susitarimo nuostata Šaliai neužkertamas kelias nustatyti arba toliau taikyti bet kokią apmokestinimo priemonę, pagal kurią skirtųsi įvairių mokesčių mokėtojų padėtis, ypač dėl jų gyvenamosios vietos arba kapitalo investavimo vietos.

2.    Nė viena šio Susitarimo nuostata Šaliai neužkertamas kelias nustatyti arba toliau taikyti bet kokią apmokestinimo priemonę, kuria būtų siekiama neleisti vengti ar nemokėti mokesčių pagal jos mokesčių įstatymus arba mokesčių konvencijas.

3.    Šis Susitarimas neturi poveikio Šalies teisėms ir prievolėms pagal mokesčių konvencijas. Jei mokesčių konvencijos nuostatos neatitinka šio Susitarimo nuostatų, tos neatitikties atžvilgiu vadovaujamasi tos konvencijos nuostatomis.

4.    Nė viena šio Susitarimo nuostata ir jokia pagal šį Susitarimą nustatyta tvarka netaikoma:

a)    Šalies apmokestinimo priemonei, kuria korporacijai arba korporacijos akcininkui nustatoma palankesnė apmokestinimo tvarka dėl to, kad ta korporacija visiškai ar iš dalies priklauso arba yra tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojama vieno ar daugiau investuotojų, kurie yra tos Šalies rezidentai;



b)    Šalies apmokestinimo priemonei, kuria suteikiama lengvata dėl įmokų arba pajamų pagal susitarimą, kuriuo numatyta atidėti mokesčio mokėjimą ar atleisti nuo mokesčio dėl pensijos, išėjimo į pensiją, santaupų, švietimo, sveikatos, negalios arba kitais panašiais tikslais su sąlyga, kad būtų laikomasi reikalavimo, jog Šalis nuolat turėtų jurisdikciją palaikyti tokį režimą;

c)    Šalies apmokestinimo priemonei, kuria suteikiama lengvata dėl konkrečios paslaugos pirkimo arba vartojimo, laikantis reikalavimo, kad ta paslauga būtų teikiama tos Šalies teritorijoje;

d)    Šalies apmokestinimo priemonei, kuria siekiama užtikrinti, jog mokesčiai būtų nustatomi arba renkami teisingai ir veiksmingai, įskaitant priemonę, kurią Šalis taiko siekdama užtikrinti savo apmokestinimo sistemos nuostatų laikymąsi;

e)    apmokestinimo priemonei, kuria suteikiama lengvata vyriausybei, jos daliai arba subjektui, kuris tiesiogiai ar netiesiogiai priklauso vyriausybei, yra jos kontroliuojamas arba įsteigtas;

f)    esamai reikalavimų neatitinkančiai apmokestinimo priemonei, kuriai kitaip netaikomos šio straipsnio 1, 2 dalys ir 4 dalies a–e punktai, tokios priemonės tolesniam taikymui ar skubiam atnaujinimui arba pakeitimui su sąlyga, kad taip ją pakeitus ji ir toliau atitiktų šio Susitarimo nuostatas kaip ir iki to pakeitimo.



5.    Patikslinama, kad kai apmokestinimo priemone reikšmingai keičiama esama apmokestinimo priemonė, ji taikoma iškart po jos paskelbimo, ja išaiškinamas numatytas esamos apmokestinimo priemonės taikymas arba ji daro netikėtą poveikį investuotojui ar investicijai pagal šį Susitarimą, tai nebūtinai savaime yra 8.10 straipsnio (Investuotojams ir investicijoms pagal šį Susitarimą taikomas režimas) pažeidimas.

6.    8.7 straipsnis (Didžiausio palankumo režimas), 9.5 straipsnis (Didžiausio palankumo režimas) ir 13.4 straipsnis (Didžiausio palankumo režimas) netaikomi Šalies pagal mokesčių konvenciją taikomam pranašumui.

7.    a)    Kai investuotojas pateikia prašymą konsultuotis pagal 8.19 straipsnį (Konsultacijos) tvirtindamas, kad taikoma apmokestinimo priemone pažeidžiama prievolė pagal Aštunto skyriaus (Investicijos) C skirsnį (Nediskriminacinis režimas) arba D skirsnį (Investicijų apsauga), respondentas gali perduoti tą klausimą Šalims konsultuotis ir bendrai nuspręsti, ar:

i)    ta priemonė yra apmokestinimo priemonė;

ii)    ta priemone, jeigu nustatoma, kad ji yra apmokestinimo priemonė, pažeidžiama prievolė pagal Aštunto skyriaus (Investicijos) C skirsnį (Nediskriminacinis režimas) arba D skirsnį (Investicijų apsauga), arba

iii)    esama neatitikimo tarp šio Susitarimo prievolių, kurios, kaip tvirtinama, yra pažeistos, ir prievolių pagal mokesčių konvenciją.



b)    Atvejis perduodamas nagrinėti pagal a punktą ne vėliau negu tą dieną, kai Ginčų sprendimo kolegija nurodo atsakovui pateikti savo priešinį pareiškimą. Kai atsakovas perduoda tą atvejį toliau nagrinėti, Aštunto skyriaus (Investicijos) F skirsnyje (Investuotojų ir valstybių ginčų dėl investicijų sprendimas) nustatyti laikotarpiai arba procesai sustabdomi. Jeigu per 180 dienų po perdavimo Šalys nesusitaria apsvarstyti šio klausimo arba kartu jo išspręsti, atitinkamų laikotarpių ar procesų sustabdymas nebetaikomas ir investuotojas gali pareikšti savo pretenziją.

c)    Ginčų sprendimo kolegija privalo laikytis bendro Šalių nutarimo pagal a punktą.

d)    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos delegacijoje konsultuojantis pagal a punktą dalyvautų asmenys, kompetentingi spręsti šiame straipsnyje nurodytus klausimus, įskaitant atitinkamų kiekvienos Šalies mokesčių institucijų atstovus. Tokie Kanados atstovai yra jos Finansų departamento pareigūnai.

8.    Patikslinama, kad:

a)    Šalies apmokestinimo priemonė yra apmokestinimo priemonė, priimta bet kokio lygmens Šalies valdžios institucijų, ir

b)    taikant ne nacionalinio, o žemesnio valdžios lygmens priemones Šalies rezidentas yra arba to žemesnio, ne nacionalinio, lygmens jurisdikcijos, arba Šalies, kuriai priklauso tos teritorijos jurisdikcija, rezidentas.



28.8 STRAIPSNIS

Informacijos atskleidimas

1.    Pagal šį Susitarimą Šalis neprivalo pateikti ar atskleisti informacijos, kurios atskleidimas trukdytų teisėsaugai arba kurios atskleidimas draudžiamas ar ribojamas pagal jos teisės nuostatas.

2.    Vykdant ginčų sprendimo procedūrą pagal šį Susitarimą:

a)    Šalis neprivalo pateikti ar atskleisti informacijos, kuri yra saugoma pagal jos konkurencijos teisės nuostatas, ir

b)    Šalies konkurencijos institucija neprivalo pateikti ar atskleisti informacijos, kurią leidžiama atskleisti tik išrinktiems asmenims arba kuri kitaip saugoma nuo atskleidimo.

28.9 STRAIPSNIS

Kultūrai taikomos išimtys

Šalys prisimena kultūrai taikomas išimtis, kurios išdėstytos atitinkamose Septinto skyriaus (Subsidijos), Aštunto skyriaus (Investicijos), Devinto skyriaus (Prekyba paslaugomis per sieną), Dvylikto skyriaus (Šalių vidaus reglamentavimo nuostatos) ir Devyniolikto skyriaus (Viešieji pirkimai) nuostatose.



28.10 STRAIPSNIS

Panaikinimas PPO tvarka

Kai tam tikra teisė arba prievolė pagal šį Susitarimą atitinka teisę arba prievolę pagal PPO steigimo sutartį, Šalys susitaria, kad priemonė, atitinkanti PPO sprendimą dėl panaikinimo, priimtą pagal PPO steigimo sutarties IX straipsnį, taip pat atitinka analogišką šio Susitarimo nuostatą.

DVIDEŠIMT DEVINTAS SKYRIUS

GINČŲ SPRENDIMAS

A SKIRSNIS

Pradinės nuostatos

29.1 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas

Šalys visada siekia susitarti dėl šio Susitarimo aiškinimo ir taikymo ir visomis išgalėmis stengiasi bendradarbiaudamos ir konsultuodamosi abipusiškai priimtinai išspręsti bet kokį klausimą, galintį daryti poveikį Susitarimo veikimui.



29.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

Jeigu šiame Susitarime nenurodyta kitaip, šis skyrius taikomas bet kokiam ginčui, kilusiam dėl šio Susitarimo nuostatų aiškinimo arba taikymo.

29.3 STRAIPSNIS

Forumo pasirinkimas

1.    Naudojimasis šio skyriaus ginčų sprendimo nuostatomis netrukdo naudotis ginčų sprendimo procedūra pagal PPO steigimo sutartį ar bet kokį kitą susitarimą, prie kurio yra prisijungusios Šalys.

2.    Neatsižvelgiant į 1 dalies nuostatas, jei tam tikra prievolė yra iš esmės lygiavertė pagal šį Susitarimą ir PPO steigimo sutartį ar bet kokį kitą susitarimą, prie kurio yra prisijungusios Šalys, Šalis negali siekti atlyginti žalos dėl tokios prievolės nesilaikymo abiejuose forumuose. Tokiu atveju, pradėjus ginčų sprendimo procesą pagal vieną susitarimą, Šalis neteikia ieškinio atlyginti žalą dėl iš esmės lygiavertės prievolės, nustatytos kitame susitarime, pažeidimo, nebent pasirinktas forumas dėl procesinių ar jurisdikcijos priežasčių, išskyrus panaikinimą pagal 29-A priedo 20 punktą, negalėtų priimti sprendimo dėl to ieškinio.



3.    Pagal 2 dalį:

a)    laikoma, kad ginčų sprendimo procesas pagal PPO steigimo sutartį inicijuojamas Šalies prašymu pagal Susitarimo dėl ginčų sprendimo 6 straipsnį įsteigti tam skirtą kolegiją;

b)    laikoma, kad ginčų sprendimo procesas pagal šį skyrių inicijuojamas Šalies prašymu pagal 29.6 straipsnį įsteigti arbitražo kolegiją, ir

c)    laikoma, kad ginčų sprendimo procesas pagal bet kokį kitą susitarimą inicijuojamas Šalies prašymu įsteigti ginčo sprendimo grupę arba kolegiją pagal to susitarimo nuostatas.

4.    Jokia šio Susitarimo nuostata netrukdo Šaliai laikinai sustabdyti prievolių vykdymo PPO ginčų sprendimo institucijai leidus. Šalis negali remdamasi PPO steigimo sutartimi neleisti kitai Šaliai sustabdyti savo prievolių vykdymo pagal šį skyrių.



B SKIRSNIS

Konsultacijos ir tarpininkavimas

29.4 STRAIPSNIS

Konsultacijos

1.    Šalis gali raštu prašyti surengti konsultacijas su kita Šalimi bet kokiu 29.2 straipsnyje nurodytu klausimu.

2.    Konsultacijų prašanti Šalis nusiunčia dėl to prašymą atsakančiajai Šaliai ir nurodo priežastis, dėl kurių teikiamas prašymas, įskaitant konkrečią susijusią priemonę ir skundo teisinį pagrindą.

3.    Laikydamosi 4 dalies nuostatų Šalys pradeda konsultuotis per 30 dienų nuo tos dienos, kai prašymą gauna atsakančioji Šalis.

4.    Skubos atvejais, be kita ko, kai tai susiję su greitai gendančiomis arba sezoninėmis prekėmis ar paslaugomis, greitai netenkančiomis prekinės vertės, konsultuotis pradedama per 15 dienų po tos dienos, kai prašymą gauna atsakančioji Šalis.



5.    Šalys visomis išgalėmis stengiasi abipusiškai priimtinai išspręsti problemą konsultuodamosi. Šiuo tikslu kiekviena Šalis:

a)    pateikia pakankamai informacijos, kad būtų galima nuodugniai išnagrinėti esamą problemą;

b)    saugo bet kokią konfidencialią arba privačią informaciją, kuria keičiamasi konsultuojantis, kaip to prašo informaciją pateikusi Šalis; ir

c)    įtraukia savo vyriausybinių įstaigų arba kitų reguliavimo institucijų pareigūnus, kompetentingus spręsti klausimą, dėl kurio konsultuojamasi.

6.    Konsultacijos vyksta konfidencialiai ir nepažeidžiant Šalių teisių procesuose pagal šį skyrių.

7.    Konsultacijos rengiamos į prašymą atsakančios Šalies teritorijoje, nebent Šalys susitartų kitaip. Konsultuotis galima dalyvaujant asmeniškai arba kitais Šalių sutartais būdais.

8.    Dėl Šalies siūlomos priemonės gali būti konsultuojamasi pagal šį straipsnį, tačiau negali būti tarpininkaujama pagal 29.5 straipsnį ar taikomos ginčų sprendimo procedūros pagal C skirsnio nuostatas.



29.5 STRAIPSNIS

Tarpininkavimas

Šalys gali naudotis tarpininkavimu dėl tam tikros priemonės, kuri kenkia Šalių tarpusavio prekybai ir investicijoms. Tarpininkavimo procedūros nustatytos 29-C priede.

C SKIRSNIS

Ginčų sprendimo procedūros ir jų laikymasis

A poskirsnis

Ginčų sprendimo procedūros

29.6 STRAIPSNIS

Prašymas įsteigti arbitražo kolegiją

1.    Jeigu Šalys nėra susitarusios kitaip, kai 29.4 straipsnyje nurodytas klausimas neišsprendžiamas per:



a)    45 dienas po tos dienos, kai gautas prašymas konsultuotis, arba

b)    25 dienas po tos dienos, kai gautas prašymas konsultuotis dėl dalykų, nurodytų 29.4 straipsnio 4 dalyje,

prašančioji Šalis gali perduoti tą klausimą spręsti arbitražo kolegijai pateikdama atsakančiajai Šaliai prašymą raštu, kad arbitražo kolegija būtų įsteigta.

2.    Prašančioji Šalis savo rašytiniame prašyme nurodo konkrečią ginčytiną priemonę ir skundo teisinį pagrindą, įskaitant paaiškinimą, kaip ta priemone pažeidžiamos 29.2 straipsnyje nurodytos nuostatos.

29.7 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos sudėtis

1.    Arbitražo kolegiją sudaro trys arbitrai.

2.    Per 10 darbo dienų po to, kai atsakančioji Šalis gauna prašymą įsteigti arbitražo kolegiją, Šalys pasikonsultuoja siekdamos susitarti dėl tos arbitražo kolegijos sudėties.



3.    Jeigu Šalys negali susitarti dėl arbitražo kolegijos sudėties per 2 dalyje nustatytą laiko tarpą, bet kuri Šalis gali prašyti IEPS jungtinio komiteto pirmininko arba jo įgalioto asmens išrinkti arbitrus burtų keliu iš pagal 29.8 straipsnį sudaryto sąrašo. Vienas arbitras burtų keliu renkamas iš prašančiosios Šalies sudarytos sąrašo dalies, kitas iš atsakančiosios Šalies sudarytos sąrašo dalies ir trečias – iš tos sąrašo dalies, iš kurios turi būti išrinktas pirmininkas. Jei Šalys susitaria dėl vieno arba daugiau arbitrų, likę arbitrai išrenkami ta pačia tvarka iš tinkamų kandidatų į arbitrus sąrašo dalies. Jei Šalys susitaria dėl vieno arbitro, tačiau ne pirmininko, ir jis nėra nė vienos iš Šalių pilietis, pirmininkas ir likęs arbitras išrenkami iš siūlomų pirmininkų sąrašo dalies.

4.    IEPS jungtinio komiteto pirmininkas arba jo atstovas išrenka arbitrus kuo greičiau, paprastai per penkias darbo dienas po to, kai bet kuri Šalis pateikia 3 dalyje nurodytą prašymą. Pirmininkas arba pirmininko atstovas pagrįstai suteikia galimybę kiekvienos Šalies atstovams dalyvauti traukiant burtus. Vienas iš pirmininkų gali savarankiškai atlikti atranką burtais, jei kitam pirmininkui pranešama apie tokio burtų traukimo datą, laiką ir vietą ir jis nepateikia sutikimo dalyvauti per penkias darbo dienas po to, kai pateiktas 3 dalyje minėtas prašymas.

5.    Arbitražo kolegijos įsteigimo diena yra ta diena, kai išrenkamas paskutinis iš trijų arbitrų.

6.    Jeigu 29.8 straipsnyje nurodytas sąrašas nėra sudarytas arba jame nėra pakankamai asmenų tuo metu, kai pateikiamas prašymas pagal 3 dalį, visi trys arbitrai išrenkami burtų keliu iš kandidatų į arbitrus, kuriuos pasiūlė viena arba abi Šalys pagal 29.8 straipsnio 1 dalį.



7.    Arbitrai keičiami tik dėl 29-A priedo 21–25 punktuose nurodytų priežasčių ir juose nurodyta tvarka.

29.8 STRAIPSNIS

Arbitrų sąrašas

1.    IEPS jungtinis komitetas per pirmąjį posėdį po šio Susitarimo įsigaliojimo sudaro bent 15 asmenų, pasirinktų dėl jų objektyvumo, patikimumo ir sveikos nuovokos ir norinčių bei galinčių būti arbitrais, sąrašą. Sąrašą sudaro trys dalys: po vieną kiekvienos Šalies sąrašą ir vienas asmenų, kurie nėra nė vienos Šalies piliečiai, sąrašas, kuriame išvardyti kandidatai į pirmininkus. Į kiekvieną sąrašo dalį įtraukiami bent penki asmenys. IEPS jungtinis komitetas gali bet kada peržiūrėti šį sąrašą ir užtikrina, kad jis atitiktų šio straipsnio nuostatas.

2.    Arbitrai turi turėti specialiųjų tarptautinės prekybos teisės srities žinių. Pirmininkaujantys arbitrai taip pat turi būti patyrę patarėjai arba darbo grupių dalyviai sprendžiant ginčus dėl dalykų, kuriems taikomas šis Susitarimas. Arbitrai yra nepriklausomi, dalyvauja kaip individualūs asmenys, nevykdo jokios organizacijos ar vyriausybės nurodymų, nėra saistomi jokių ryšių su Šalių vyriausybėmis ir laikosi 29-B priede pateikto Elgesio kodekso.



29.9 STRAIPSNIS

Tarpinė arbitražo kolegijos ataskaita

1.    Arbitražo kolegija ne vėliau kaip per 150 dienų po to, kai ji sudaryta, pateikia Šalims tarpinę ataskaitą. Ataskaitoje pateikiama:

a)    nustatyti faktai ir

b)    nutarimai, ar atsakančioji Šalis įvykdė savo prievoles pagal šį Susitarimą.

2.    Kiekviena Šalis gali arbitražo kolegijai pateikti pastabų raštu dėl tarpinės ataskaitos iki bet kokio arbitražo kolegijos nustatyto termino. Atsižvelgusi į tokias gautas pastabas arbitražo kolegija gali:

a)    persvarstyti savo ataskaitą arba

b)    toliau nagrinėti tą klausimą, jeigu mano, kad to reikia.

3.    Arbitražo kolegijos tarpinė ataskaita yra konfidenciali.



29.10 STRAIPSNIS

Galutinė arbitražo kolegijos ataskaita

1.    Jeigu Šalys nėra susitarusios kitaip, arbitražo kolegija paskelbia ataskaitą pagal šio skyriaus nuostatas. Galutinėje arbitražo kolegijos ataskaitoje išdėstomi nustatyti faktai, atitinkamų šio Susitarimo nuostatų taikymas ir svarbiausi argumentai, kuriais grindžiami bet kokie jos nustatyti faktai ir išvados. Šalys privalo vykdyti arbitražo kolegijos nutarimą, kuris pateiktas galutinėje jos ataskaitoje.

2.    Arbitražo kolegija pateikia galutinę ataskaitą Šalims ir IEPS jungtiniam komitetui per 30 dienų po tarpinės ataskaitos pateikimo.

3.    Kiekviena Šalis pagal 29-A priedo 39 punktą galutinę arbitražo kolegijos ataskaitą paskelbia viešai.

29.11 STRAIPSNIS

Skubos tvarka

Skubos atvejais, be kita ko, kai tai susiję su greitai gendančiomis arba sezoninėmis prekėmis ar paslaugomis, greitai netenkančiomis prekinės vertės, arbitražo kolegija ir Šalys visomis išgalėmis stengiasi kiek įmanoma paspartinti procesą. Arbitražo kolegija siekia pateikti Šalims tarpinę ataskaitą per 75 dienas po to, kai ji buvo įsteigta, ir galutinę ataskaitą per 15 dienų po tarpinės ataskaitos pateikimo. Šalies prašymu arbitražo kolegija per 10 dienų po to, kai gautas prašymas, pateikia preliminarų nutarimą, ar tą atvejį reikia nagrinėti skubos tvarka.



B poskirsnis

Nuostatų vykdymas

29.12 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos galutinės ataskaitos nuostatų vykdymas

Atsakančioji Šalis imasi visų reikiamų priemonių, kad įvykdytų arbitražo kolegijos galutinės ataskaitos nuostatas. Ne vėliau kaip per 20 dienų nuo to, kai Šalys gauna galutinę arbitražo kolegijos ataskaitą, atsakančioji Šalis kitai Šaliai ir IEPS jungtiniam komitetui praneša apie savo ketinimą vykdyti jos nuostatas.

29.13 STRAIPSNIS

Pagrįstos trukmės laikotarpis, per kurį reikia įvykdyti ataskaitos nuostatas

1.    Jeigu ataskaitos nuostatų iškart vykdyti neįmanoma, ne vėliau kaip per 20 dienų nuo to, kai Šalys gauna galutinę arbitražo kolegijos ataskaitą, atsakančioji Šalis prašančiajai Šaliai ir IEPS jungtiniam komitetui praneša, kiek laiko reikės jos nuostatoms įvykdyti.



2.    Tuo atveju, jei Šalys nesutartų dėl pagrįstos trukmės laikotarpio, per kurį reikia įvykdyti arbitražo kolegijos galutinės ataskaitos nuostatas, prašančioji Šalis per 20 dienų po to, kai gautas pranešimas pagal 1 dalį iš atsakančiosios Šalies, raštu paprašo arbitražo kolegijos nustatyti pagrįstą tokio laikotarpio trukmę. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama kitai Šaliai ir IEPS jungtiniam komitetui. Arbitražo kolegija paskelbia savo nutarimą Šalims ir IEPS jungtiniam komitetui per 30 dienų nuo prašymo pateikimo dienos.

3.    Pagrįstos trukmės laikotarpis gali būti pratęstas abipusiu Šalių sutarimu.

4.    Šiam pagrįstos trukmės laikotarpiui įpusėjus, bet kuriuo metu, prašančiosios Šalies prašymu atsakančioji Šalis pasirengia diskutuoti dėl savo veiksmų, kurių imasi siekdama laikytis galutinės kolegijos ataskaitos nuostatų.

5.    Iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos atsakančioji Šalis praneša kitai Šaliai ir IEPS jungtiniam komitetui apie priemones, kurių ėmėsi vykdydama galutinės arbitražo kolegijos ataskaitos nuostatas.



29.14 STRAIPSNIS

Laikinosios priemonės nuostatų nevykdymo atveju

1.    Jeigu:

a)    atsakančioji Šalis nepraneša apie savo ketinimą vykdyti arbitražo kolegijos galutinės ataskaitos nuostatas pagal 29.12 straipsnį arba kiek laiko jai reikės toms nuostatoms vykdyti pagal 29.13 straipsnio 1 dalį;

b)    atsakančioji Šalis nepraneša apie jokias priemones, kurių imamasi arbitražo kolegijos galutinės ataskaitos nuostatoms vykdyti, iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos, arba

c)    arbitražo kolegija dėl nuostatų vykdymo, kaip nurodyta 6 dalyje, nustato, kad priemonė, kurios imtasi nuostatoms vykdyti, neatitinka tos Šalies prievolių pagal 29.2 straipsnio nuostatas,

prašančioji Šalis turi teisę sustabdyti prievolių vykdymą arba gauti kompensaciją. Negautos naudos ir padarytos žalos, dėl kurių reikėtų skirti kompensaciją, dydis pradedamas skaičiuoti nuo tos dienos, kai Šalims pranešta apie galutinę arbitražo kolegijos ataskaitą.

2.    Prieš sustabdydama prievolių vykdymą prašančioji Šalis praneša atsakančiajai Šaliai ir IEPS jungtiniam komitetui apie savo ketinimą tai daryti, įskaitant tai, iki kokio lygio ji ketina sustabdyti prievolių vykdymą.



3.    Jeigu šiame Susitarime nenustatyta kitaip, prievolių vykdymas gali būti sustabdytas pagal bet kurią 29.2 straipsnio nuostatą ir tik tiek, kiek reikia proporcingai pagal dėl to pažeidimo negautos naudos arba padarytos žalos dydį.

4.    Prašančioji Šalis gali sustabdyti prievolių vykdymą praėjus 10 darbo dienų nuo to, kai gautas 2 dalyje nurodytas pranešimas iš atsakančiosios Šalies, nebent kuri nors Šalis prašytų pagal 6 ir 7 dalis taikyti arbitražo procedūrą.

5.    Šalių nesutarimas dėl bet kokios priemonės, kurios imtasi siekiant vykdyti nuostatas, arba dėl jos atitikties 29.2 straipsnio nuostatoms („nesutarimas dėl atitikties“) arba dėl lygiavertiškumo tarp sustabdymo lygio ir naudos negavimo arba žalos, patirtos dėl pažeidimo („nesutarimas dėl lygiavertiškumo“), perduodamas nagrinėti arbitražo kolegijai.

6.    Šalis gali dar kartą sušaukti arbitražo kolegiją pateikdama dėl to prašymą raštu arbitražo kolegijai, kitai Šaliai ir IEPS jungtiniam komitetui. Jei nesutariama dėl atitikties, arbitražo kolegija dar kartą sušaukiama prašančiosios Šalies. Jei nesutariama dėl lygiavertiškumo, arbitražo kolegija dar kartą sušaukiama atsakančiosios Šalies. Tuo atveju, jeigu nesutariama ir dėl atitikties, ir dėl lygiavertiškumo, arbitražo kolegija priima nutarimą dėl nesutarimo dėl atitikties prieš priimdama nutarimą dėl nesutarimo dėl lygiavertiškumo.



7.    Arbitražo kolegija atitinkamai praneša apie savo nutarimą Šalims ir IEPS jungtiniam komitetui:

a)    jeigu nesutariama dėl atitikties – per 90 dienų po to, kai pateiktas prašymas dar kartą sušaukti arbitražo kolegiją;

b)    jeigu nesutariama dėl lygiavertiškumo – per 30 dienų po to, kai pateiktas prašymas dar kartą sušaukti arbitražo kolegiją;

c)    jeigu nesutariama ir dėl atitikties, ir dėl lygiavertiškumo, – per 120 dienų po to, kai pateiktas pirmas prašymas dar kartą sušaukti arbitražo kolegiją.

8.    Prašančioji Šalis nestabdo prievolių vykdymo iki tol, kol pagal 6 ir 7 straipsnius sušaukta arbitražo kolegija priims savo nutarimą. Bet koks prievolių vykdymo sustabdymas turi atitikti arbitražo kolegijos nutarimo nuostatas.

9.    Prievolių vykdymas sustabdomas laikinai ir tik iki tol, kol 29.2 straipsnyje nurodytų nuostatų neatitinkanti priemonė bus panaikinta arba pakeista taip, kad atitiktų tas nuostatas, kaip nustatyta 29.15 straipsnyje, arba kol Šalys išspręs dėl to kilusį ginčą.

10.    Prašančioji Šalis bet kada gali prašyti atsakančiosios Šalies pasiūlyti laikiną kompensaciją ir atsakančioji Šalis turi pateikti dėl to savo pasiūlymą.



29.15 STRAIPSNIS

Priemonių, kurių imtasi siekiant atitikti reikalavimus po to, kai sustabdytas prievolių vykdymas, peržiūra

1.    Jeigu po to, kai sustabdomas prašančiosios Šalies prievolių vykdymas, atsakančioji Šalis imasi priemonių siekdama laikytis galutinės arbitražo kolegijos ataskaitos nuostatų, atsakančioji Šalis apie tai praneša kitai Šaliai ir IEPS jungtiniam komitetui ir prašo baigti prašančiosios Šalies taikytą prievolių sustabdymą.

2.    Jeigu Šalys per 60 dienų nuo pranešimo gavimo nesusitaria dėl to, ar priemonė, apie kurią pranešta, atitinka 29.2 straipsnyje nurodytas nuostatas, prašančioji Šalis raštu pateikia prašymą arbitražo kolegijai priimti sprendimą tuo klausimu. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama kitai Šaliai ir IEPS jungtiniam komitetui. Apie galutinę arbitražo kolegijos ataskaitą Šalims ir IEPS jungtiniam komitetui pranešama per 90 dienų nuo prašymo pateikimo dienos. Jeigu arbitražo kolegija nusprendžia, kad bet kokia priemonė, kurios imtasi nuostatoms vykdyti, atitinka 29.2 straipsnyje nurodytas nuostatas, prievolių vykdymo sustabdymas nutraukiamas.



D SKIRSNIS

Bendrosios nuostatos

29.16 STRAIPSNIS

Darbo tvarkos taisyklės

Ginčų sprendimo procedūra pagal šį skyrių vykdoma laikantis arbitražo darbo tvarkos taisyklių, kurios nustatytos 29-A priede, nebent Šalys susitartų kitaip.

29.17 STRAIPSNIS

Bendroji nuostatų aiškinimo taisyklė

Arbitražo kolegija aiškina šio Susitarimo nuostatas pagal įprastas tarptautinės viešosios teisės aiškinimo taisykles, įskaitant tas, kurios nustatytos Vienos konvencijoje dėl tarptautinių sutarčių teisės. Arbitražo kolegija taip pat atsižvelgia į susijusius aiškinimus, pateiktus PPO ginčų sprendimo institucijos priimtose kolegijų ir Nuolatinio apeliacinio komiteto ataskaitose.



29.18 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos nutarimai

Arbitražo kolegijos nutarimais negali būti nustatyta daugiau arba mažiau teisių ir prievolių negu pagal šio Susitarimo nuostatas.

29.19 STRAIPSNIS

Abipusiškai priimtini sprendimai

Šalys bet kada gali susitarti abipusiškai priimtinomis sąlygomis išspręsti ginčą pagal šio skyriaus nuostatas. Apie tokį sprendimą jos praneša IEPS jungtiniam komitetui ir arbitražo kolegijai. Gavusi pranešimą apie abipusiškai priimtiną sprendimą arbitražo kolegija nutraukia darbą ir procesas baigiamas.



TRISDEŠIMTAS SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

30.1 STRAIPSNIS

Šio Susitarimo neatskiriamos dalys

Šio Susitarimo protokolai, priedai, deklaracijos, bendros deklaracijos, susitarimai ir išnašos yra neatskiriama jo dalis.

30.2 STRAIPSNIS

Pakeitimai

1.    Šalys gali raštu susitarti iš dalies keisti šį Susitarimą. Pakeitimas įsigalioja po to, kai Šalys apsikeičia raštiškais pranešimais, patvirtinančiais, kad jos įgyvendino atitinkamus taikytinus savo vidaus reikalavimus ir procedūras, būtinus pakeitimui įsigalioti, arba konkrečią Šalių sutartą datą.



2.    Neatsižvelgdamas į 1 dalį IEPS jungtinis komitetas gali nuspręsti iš dalies keisti šio Susitarimo protokolus ir priedus. Šalys gali patvirtinti IEPS jungtinio komiteto sprendimą pagal atitinkamus savo vidaus reikalavimus ir procedūras, būtinus pakeitimui įsigalioti. Toks sprendimas įsigalioja Šalių sutartą datą. Ši tvarka netaikoma I, II ir III priedų pakeitimams ir Aštunto skyriaus (Investicijos), Devinto skyriaus (Prekyba paslaugomis per sieną), Dešimto skyriaus (Laikinas fizinių asmenų atvykimas ir buvimas verslo reikalais) ir Trylikto skyriaus (Finansinės paslaugos) pakeitimams, išskyrus 10-A priedą (Europos Sąjungos valstybių narių ryšių centrų sąrašas).

30.3 STRAIPSNIS

Naudojimasis lengvatomis

10 metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Šalys keičiasi ketvirtiniais SS 1–97 skirsnių muitų tarifų eilučių duomenimis, susijusiais su kitos Šalies prekių, kurioms pagal šį Susitarimą taikomos didžiausio palankumo režimo tarifų normos ir nuolaidos, importu. Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, šis laikotarpis bus atnaujintas penkeriems metams ir gali būti vėliau Šalių dar pratęsiamas.



30.4 STRAIPSNIS

Einamoji sąskaita

Šalys, laikydamosi 1944 m. liepos 22 d. Breton Vudse priimtos Tarptautinio valiutos fondo steigimo sutarties straipsnių VIII straipsnio, leidžia atlikti Šalių tarpusavio mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta į mokėjimų balanso einamąją sąskaitą.

30.5 STRAIPSNIS

Kapitalo judėjimas

Šalys konsultuojasi tarpusavyje, kad palengvintų tarpusavio kapitalo judėjimą, toliau įgyvendindamos savo politiką, susijusią su kapitalo liberalizavimu ir finansine sąskaita bei remdamos stabilią ir saugią ilgalaikio investavimo sistemą.

30.6 STRAIPSNIS

Privačių asmenų teisės

1.    Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma nustatančia asmenims teisių ar prievolių, išskyrus Šalių nustatytas tarpusavio teises ir prievoles pagal tarptautinę viešąją teisę, ar leidžiančia tiesiogiai taikyti šį Susitarimą Šalių vidaus teisinėse sistemose.



2.    Šalis nenustato teisės pareikšti ieškinį kitos Šalies atžvilgiu pagal savo vidaus teisės nuostatas, remdamasi tuo, kad kitos Šalies priemonė neatitinka šio Susitarimo.

30.7 STRAIPSNIS

Įsigaliojimas ir laikinas taikymas

1.    Šalys patvirtina šį Susitarimą pagal savo atitinkamus vidaus reikalavimus ir procedūras.

2.    Šis Susitarimas įsigalioja pirmą antro mėnesio po Šalių pasikeitimo raštiškais pranešimais, kuriais patvirtinama įvykdžius atitinkamus jų vidaus reikalavimus ir procedūras, dieną arba kitą Šalių sutartą datą.

3.    a)    Šalys gali laikinai taikyti šį Susitarimą pirmą kito mėnesio po Šalių pranešimo viena kitai įvykdžius atitinkamus vidaus reikalavimus ir procedūras, būtinus laikinam Susitarimo taikymui, dieną arba kitą Šalių sutartą datą.



b)    Jei Šalis neketina laikinai taikyti šio Susitarimo nuostatos, iš pradžių ji praneša kitai Šaliai, kurių nuostatų ji laikinai netaikys, ir nedelsdama pasiūlo pradėti konsultacijas. Per 30 dienų nuo šio pranešimo kita Šalis gali paprieštarauti ir tokiu atveju šis Susitarimas nebus laikinai taikomas, arba pateikti savo pranešimą apie lygiavertes šio Susitarimo nuostatas, jei tokių yra, kurių ji neketina laikinai taikyti. Jei per 30 dienų nuo antrojo pranešimo kita Šalis paprieštarauja, šis Susitarimas laikinai netaikomas.

Nuostatas, dėl kurių Šalis nepateikė pranešimo, ta Šalis laikinai taiko nuo pirmos kito mėnesio po vėlesnio pranešimo dienos, arba kitos Šalių sutartos datos, su sąlyga, kad Šalys apsikeitė pranešimais pagal a punktą.

c)    Šalis gali nutraukti laikiną šio Susitarimo taikymą raštu pranešdama kitai Šaliai. Laikino taikymo nutraukimas įsigalioja pirmą antro mėnesio po to pranešimo pateikimo dieną.

d)    jei šis Susitarimas ar tam tikros jo nuostatos taikomi laikinai, Šalys susitaria, kad frazė „šio Susitarimo įsigaliojimas“ reiškia dieną, kai Susitarimas pradėtas laikinai taikyti. Tuo metu, kai šis Susitarimas laikinai taikomas, IEPS jungtinis komitetas ir kiti šiuo Susitarimu įsteigti organai gali vykdyti savo funkcijas. Vykdant šias funkcijas priimti sprendimai neteks galios, jei šio Susitarimo laikinas taikymas bus nutrauktas pagal c punktą.



4.    Kanada teikia pranešimus pagal šį straipsnį Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriatui arba jo veiklos tęsėjui. Europos Sąjunga teikia pranešimus pagal šį straipsnį Kanados Užsienio reikalų, prekybos ir vystymosi departamentui arba jo veiklos tęsėjui.

30.8 STRAIPSNIS

Nutraukimas, sustabdymas ar kitų esamų susitarimų įtraukimas

1.    30-A priede išvardyti susitarimai nustoja galioti ir pakeičiami šiuo Susitarimu. 30-A priede išvardyti susitarimai nebegalioja nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.

2.    Jei Aštuntas skyrius (Investicijos) taikomas laikinai pagal 30.7 straipsnio 3 dalies a punktą, 30-A priede išvardyti susitarimai ir pagal juos įgytos teisės ir prievolės sustabdomi nuo laikino taikymo dienos. Jei laikinas taikymas nutraukiamas, 30-A priede išvardytų susitarimų sustabdymas nutraukiamas.

3.    Neatsižvelgiant į 1 ir 2 dalis, galima pateikti pretenziją pagal 30-A priede išvardytus susitarimus, laikantis jais nustatytų taisyklių ir procedūrų, jei:

a)    režimas, dėl kurio teikiama pretenzija, taikytas tuomet, kai susitarimas nebuvo sustabdytas ar nutrauktas, ir

b)    nuo susitarimo sustabdymo ar nutraukimo praėjo ne daugiau kaip treji metai.



4.    Neatsižvelgiant į 1 ir 2 dalis, jei šio Susitarimo laikinas taikymas nutraukiamas ir šis Susitarimas neįsigalioja, per ne ilgiau kaip trejus metus nuo laikino taikymo nutraukimo galima pateikti pretenziją pagal Aštunto skyriaus (Investicijos) F skirsnį dėl bet kokios klausimo, iškilusio laikinai taikant šį Susitarimą, laikantis jame nustatytų taisyklių ir procedūrų.

5.    1989 m. vasario 28 d. Briuselyje priimtas Europos ekonominės bendrijos ir Kanados susitarimas dėl alkoholinių gėrimų verslo ir prekybos (1989 m. Susitarimas dėl alkoholinių gėrimų) su pakeitimais ir 2003 m. rugsėjo 16 d. Najagara on de Leike priimtas Europos bendrijos ir Kanados susitarimas dėl prekybos vynais ir spiritiniais gėrimais (2003 m. Susitarimas dėl vynų ir spiritinių gėrimų) įtraukiami į šį Susitarimą ir tampa jo dalimi su pakeitimais, padarytais 30-B priedu.

6.    Jei 1989 m. Susitarimo dėl alkoholinių gėrimų ir 2003 m. Susitarimo dėl vynų ir spiritinių gėrimų nuostatos nesutampa su bet kokia kita šio Susitarimo nuostata, taikomos minėtų susitarimų nuostatos su pakeitimais, įtrauktos į šį Susitarimą.

7.    1998 m. gegužės 14 d. Londone priimtas Susitarimas dėl abipusio pripažinimo tarp Europos bendrijos ir Kanados (toliau – Susitarimas dėl abipusio pripažinimo) nutraukiamas nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos. Jei Ketvirtas skyrius (Prekybos techninės kliūtys) taikomas laikinai pagal 30.7 straipsnio 3 dalies a punktą, Susitarimas dėl abipusio pripažinimo ir pagal jį įgytos teisės ir prievolės sustabdomi nuo laikino taikymo dienos. Jei laikinas taikymas nutraukiamas, Susitarimo dėl abipusio pripažinimo sustabdymas nutraukiamas.



8.    Šalys pripažįsta pažangą, padarytą pagal Europos bendrijos ir Kanados Vyriausybės susitarimą dėl sanitarinių priemonių visuomenės ir gyvūnų sveikatai apsaugoti prekiaujant gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais (toliau – Veterinarijos susitarimas), priimtą 1998 m. gruodžio 17 d. Otavoje, ir patvirtina ketinančios tęsti šią veiklą pagal šį Susitarimą. Veterinarijos susitarimas nutraukiamas nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos. Jei Penktas skyrius (Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonės) taikomas laikinai pagal 30.7 straipsnio 3 dalies a punktą, Veterinarijos susitarimas ir pagal jį įgytos teisės ir prievolės sustabdomi nuo laikino taikymo dienos. Jei laikinas taikymas nutraukiamas, Veterinarijos susitarimo sustabdymas nutraukiamas.

9.    30.7 straipsnio 3 dalies d punkte pateikta „šio Susitarimo įsigaliojimo“ apibrėžtis šiam straipsniui netaikoma.

30.9 STRAIPSNIS

Nutraukimas

1.    Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą, pateikdama raštišką pranešimą apie nutraukimą Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriatui ir Kanados Užsienio reikalų, prekybos ir vystymosi departamentui arba jų veiklos tęsėjams. Šis Susitarimas nutraukiamas praėjus 180 dienų po tokio pranešimo dienos. Pranešimą apie nutraukimą teikianti Šalis jo kopiją taip pat pateikia IEPS jungtiniam komitetui.



2.    Neatsižvelgiant į 1 dalį, jei šis Susitarimas nutraukiamas, Aštunto skyriaus (Investicijos) nuostatos dar 20 metų nuo šio Susitarimo nutraukimo dienos galioja iki tos datos padarytoms investicijoms. Jei šis Susitarimas taikomas laikinai, ši dalis netaikoma.

30.10 STRAIPSNIS

Naujos Europos Sąjungos valstybės narės

1.    Europos Sąjunga praneša Kanadai apie visus šalių prašymus įstoti į Europos Sąjungą.

2.    Vykstant Europos Sąjungos ir narystės siekiančios šalies deryboms Europos Sąjunga:

a)    Kanados prašymu pateikia, jei įmanoma, informacijos apie bet kokį klausimą, kuriam taikomas šis Susitarimas, ir

b)    atsižvelgia į visas Kanados pateiktas pastabas.

3.    Europos Sąjunga praneša Kanadai apie įstojimo į Europos Sąjungą įsigaliojimą.



4.    Pakankamai iš anksto iki šalies įstojimo į Europos Sąjungą IEPS jungtinis komitetas išnagrinėja įstojimo poveikį šiam Susitarimui ir nusprendžia dėl reikiamų pataisymų ar pereinamojo laikotarpio priemonių.

5.    Bet kokia nauja Europos Sąjungos valstybė narė prisijungia prie šio Susitarimo nuo jos įstojimo į Europos Sąjungą dienos, į jos stojimo į Europos Sąjungą aktą įtraukus atitinkamą nuostatą. Jei stojimo į Europos Sąjungą akte nenumatyta, kad Europos Sąjungos valstybė narė savaime prisijungia prie šio Susitarimo, atitinkama Europos Sąjungos valstybė narė prie jo prisijungia deponuodama prisijungimo prie šio Susitarimo aktą Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriatui ir Kanados Užsienio reikalų, prekybos ir vystymosi departamentui arba jų veiklos tęsėjams.

30.11 STRAIPSNIS

Autentiški tekstai

Šis Susitarimas parengiamas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis, visi tekstai yra autentiški.

(1) Toliau nurodytoms SS 89 skirsniui priskiriamoms prekėms, nepriklausomai nuo jų kilmės, kurios pakartotinai įvežamos į Kanados teritoriją iš Europos Sąjungos teritorijos ir yra užregistruotos pagal 2001 m. Kanados laivybos aktą (angl. Canada Shipping Act), Kanada gali, remdamasi tų prekių pataisymo ar pakeitimo verte, taikyti muito normą pagal 2-A priede (Muitų tarifų panaikinimas) pateiktą savo sąrašą: 8901.10.10, 8901.10.90, 8901.30.00, 8901.90.10, 8901.90.91, 8901.90.99, 8904.00.00, 8905.20.19, 8905.20.20, 8905.90.19, 8905.90.90, 8906.90.19, 8906.90.91, 8906.90.99.
(2)  Europos Sąjunga šią dalį įgyvendins taikydama Reglamente (ES) Nr. 952/2013 nurodytą laikinojo išvežimo perdirbti procedūrą ir laikydamasi šios dalies nuostatų.
(3)  Europos Sąjunga šią dalį įgyvendins taikydama Reglamente (ES) Nr. 952/2013 nurodytą laikinojo įvežimo perdirbti procedūrą ir laikydamasi šios dalies nuostatų.
(4) Šiame straipsnyje suinteresuotosios šalys suprantamos taip, kaip apibrėžta Antidempingo susitarimo 6 straipsnio 11 dalyje ir SKP sutarties 12 straipsnio 9 dalyje.
(5) Patikslinama, kad šiame skyriuje nustatytos prievolės taikomos išskirtinėms ekonominėms zonoms ir žemyniniams šelfams, kaip nustatyta 1982 m. gruodžio 10 d. Montego Bėjuje priimtoje Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijoje:
a) Kanados – kaip nustatyta 1.3 straipsnio (Geografinė taikymo sritis) a punkte ir
b) kuriems taikoma Europos Sąjungos sutartis ir Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, kaip nustatyta 1.3 straipsnio (Geografinė taikymo sritis) b punkte.
(6)  Patikslinama, kad Šalis gali toliau taikyti priemones investicijų pagal šį Susitarimą steigimui ar įsigijimui, taip pat po įsteigimo ar įsigijimo.
(7) Tai yra paslaugos, teikiamos naudojant orlaivį specialiai veiklai tam tikruose sektoriuose, pvz., žemės ūkio, statybos, fotografijos, žvalgymo, kartografijos, miškininkystės, stebėjimo ir patruliavimo arba reklamos, jei šią specialią veiklą vykdo asmuo, atsakingas už orlaivio eksploatavimą.
(8) 1 dalies a punkto i, ii ir iii papunkčiai netaikomi priemonėms, kurių imamasi žemės ūkio prekių gamybai apriboti.
(9)  Europos Sąjungos atveju subsidijoms taip pat priskiriama valstybės pagalba, kaip apibrėžta jos teisėje.
(10)  Europos Sąjungos atveju kompetentinga institucija yra Europos Komisija, remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsniu.
(11)  Kiekviena Šalis gali pasiūlyti vietoje šių narių paskirti ne daugiau kaip penkis bet kokios kitos pilietybės Ginčų sprendimo kolegijos narius. Tokiu atveju šie Ginčų sprendimo kolegijos nariai laikomi juos pagal šį straipsnį pasiūliusios Šalies piliečiais.
(12)  Patikslinama, kad tai, kad asmuo gauna atlyginimą iš vyriausybės, savaime nereiškia, kad jis netenkina reikalavimų.
(13) Tai yra paslaugos, teikiamos, kai orlaivis naudojamos specialiai veiklai tam tikruose sektoriuose, pvz., žemės ūkio, statybos, fotografijos, žvalgymo, kartografijos, miškininkystės, stebėjimo ir patruliavimo arba reklamos, jei ši speciali veikla vykdoma asmens, atsakingo už orlaivio eksploatavimą.
(14) Į buvimo Šalies teritorijoje trukmę, leidžiamą pagal šį skyrių, neatsižvelgiama teikiant prašymą suteikti Europos Sąjungos valstybės narės pilietybę.
(15) Šia nuostata nepažeidžiamos teisės, suteiktos Kanadai pagal Europos Sąjungos valstybių narių dvišales bevizio režimo programas.
(16) Profesinė patirtis turi būti įgyta sulaukus pilnametystės.
(17) Jei universitetinį išsilavinimą ar kvalifikaciją asmuo įgijo ne toje Šalyje, kurioje teikiama paslauga, Šalis gali įvertinti atitiktį jos teritorijoje reikalaujamam universitetiniam išsilavinimui. Vertindamos šią atitiktį Šalys taiko 10-C priedą ir laikosi 10-E priede nustatytų išlygų.
(18) Patikslinama, kad fizinis asmuo turi būti įmonės įdarbintas paslaugų sutarčiai, dėl kurios prašoma leidimo laikinai atvykti, įvykdyti.
(19) Jei universitetinį išsilavinimą ar kvalifikaciją asmuo įgijo ne toje Šalyje, kurioje teikiama paslauga, Šalis gali įvertinti atitiktį jos teritorijoje reikalaujamam universitetiniam išsilavinimui. Vertindamos šią atitiktį Šalys taiko 10-C priedą ir laikosi 10-E priede nustatytų išlygų.
(20) Šia nuostata nepažeidžiamos teisės, suteiktos pagal Europos Sąjungos valstybių narių dvišales bevizio režimo programas.
(21) Išskyrus Maltą.
(22) Šis skyrius netaikomas žvejybos laivams, kaip apibrėžta pagal Šalies teisę.
(23) Šiame skyriuje plaukiojimas su Šalies vėliava Europos Sąjungos atveju reiškia plaukiojimą su Europos Sąjungos valstybės narės vėliava.
(24) Ši dalis netaikoma laivams ar tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams, kuriems taikomas Susitarimas dėl uosto valstybės priemonių, kuriomis siekiama užkirsti kelią neteisėtai, nedeklaruojamai ir nereglamentuojamai žvejybai, atgrasyti nuo jos ir ją panaikinti, priimtas 2009 m. lapkričio 22 d. Romoje.
(25) Nediskriminacinės sąlygos – režimas, ne mažiau palankus už taikomą bet kuriai kitai įmonei, kuri panašiose situacijose naudojasi panašiais viešaisiais telekomunikacijų tinklais ar paslaugomis.
(26) Patikslinama, kad specialia teise iš esmės nelaikoma licencija, išduota nedideliam įmonių skaičiui paskirstant ribotus išteklius pagal objektyvius, proporcingus ir nediskriminacinius kriterijus.
(27) Šiame straipsnyje vartojamas „šaudmenų“ terminas, angl. ammunition, laikomas analogišku angl. k. terminui munitions.
(28) Patikslinama, kad ši dalis taip pat taikoma terminui „feta“.
(29) Patikslinama, kad ši dalis taip pat taikoma terminui „feta“.
(30) Patikslinama, kad kalbant apie duomenų apsaugą Kanadoje cheminėms medžiagoms priskiriami biologiniai ar radioaktyvieji vaistiniai preparatai, reglamentuojami kaip nauji vaistai pagal Kanados maisto ir vaistų reglamentavimo nuostatas.
(31) Šią nuostatą Šalys taiko pagal 42 taisyklę, nustatytą 29-A priede (Arbitražo darbo tvarkos taisyklės).
(32) Šią nuostatą Šalys taiko pagal 42 taisyklę, nustatytą 29-A priede (Arbitražo darbo tvarkos taisyklės).
(33) Išimtys dėl visuomenės saugumo ir viešosios tvarkos gali būti taikomos tik tada, kai vienam iš pagrindinių visuomenės interesų kyla tikras ir pakankamai didelis pavojus.
(34) Šalys supranta, kad b punkte nurodytos priemonės apima ir aplinkos apsaugos priemones, būtinas žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei arba sveikatai apsaugoti.
(35) Šiame straipsnyje vartojama „ginklų, šaudmenų ir karinių medžiagų“ sąvoka, angl. traffic in arms, ammunition and implements of war, yra analogiška angl. k. sąvokai trade in arms, munitions and war material.

Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


2-A PRIEDAS

MUITŲ TARIFŲ PANAIKINIMAS

1.    Šiame priede, įskaitant šiame priede pateiktą kiekvienos Šalies sąrašą, 1-ieji metai reiškia laikotarpį, kurio pradžia – šio Susitarimo įsigaliojimo diena, o pabaiga – tų pačių kalendorinių metų, kai įsigalioja šis Susitarimas, gruodžio 31 d. 2-ieji metai prasideda sausio 1 d. po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, ir kiekvienas paskesnis muitų tarifų mažinimo etapas prasideda kiekvienų paskesnių metų sausio 1 d.

2.    Jeigu šiame priede nenurodyta kitaip, visus muitus, taikomus iš kitos Šalies importuojamoms kilmės statusą turinčioms prekėms, priskiriamoms Suderintos sistemos 1–97 skirsniams, pagal kuriuos joms taikoma didžiausio palankumo režimo (DPR) muito norma, Šalys panaikina nuo šio Susitarimo įsigaliojimo datos.

3.    Kiekviena Šalis, laikydamasi 2.4 straipsnio nuostatų dėl muitų panaikinimo, iš kitos Šalies importuojamoms kilmės statusą turinčioms prekėms, nurodytoms šiame priede pateiktame kiekvienos Šalies sąraše, taiko šias muitų mažinimo kategorijas:

a)    muitai, taikomi kilmės statusą turinčioms prekėms, nurodytoms Šalies sąrašo A muitų mažinimo kategorijos eilutėse, panaikinami šio Susitarimo įsigaliojimo dieną;

b)    muitai, taikomi kilmės statusą turinčioms prekėms, nurodytoms Šalies sąrašo B muitų mažinimo kategorijos eilutėse, naikinami keturiais vienodais etapais, pradedant nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, o nuo 4-ųjų metų sausio 1 d. tokias prekes leidžiama importuoti be muito;

c)    muitai, taikomi kilmės statusą turinčioms prekėms, nurodytoms Šalies sąrašo C muitų mažinimo kategorijos eilutėse, naikinami šešiais vienodais etapais, pradedant nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, o nuo 6-ųjų metų sausio 1 d. tokias prekes leidžiama importuoti be muito;



d)    muitai, taikomi kilmės statusą turinčioms prekėms, nurodytoms Šalies sąrašo D muitų mažinimo kategorijos eilutėse, naikinami aštuoniais vienodais etapais, pradedant nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, o nuo 8-ųjų metų sausio 1 d. tokias prekes leidžiama importuoti be muito.

Patikslinama, kad kai Europos Sąjunga prekėms, priskiriamoms 1001 11 00, 1001 19 00 eilutėms, aukštos kokybės paprastiesiems kviečiams, priskiriamiems ex 1001 91 90 ir ex 1001 99 00, 1002 10 00 ir 1002 90 00 eilutėms, taiko muitą, kurio dydis yra toks ir jis yra taikomas taip, kad konkrečių grūdų importo kaina sumokėjus muitą nebus didesnė už faktinę intervencinę kainą, arba, jei iš dalies pakeičiama dabartinė sistema, faktinę rėmimo kainą, padidintą 55 proc., kaip nustatyta 2010 m. liepos 20 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 642/2010 dėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo taisyklių grūdų sektoriaus importo muitų srityje 1 , Europos Sąjunga kiekvienam apskaičiuotam muitui, kuris būtų taikomas pagal tą reglamentą, taiko šią muitų tarifų mažinimo kategoriją:

Metai

Taikomas muitas

1

87,5 % pagal Regl. (EB) Nr. 642/2010 apskaičiuoto muito

2

75 % pagal Regl. (EB) Nr. 642/2010 apskaičiuoto muito

3

62,5 % pagal Regl. (EB) Nr. 642/2010 apskaičiuoto muito

4

50 % pagal Regl. (EB) Nr. 642/2010 apskaičiuoto muito

5

37,5 % pagal Regl. (EB) Nr. 642/2010 apskaičiuoto muito

6

25 % pagal Regl. (EB) Nr. 642/2010 apskaičiuoto muito

7

12,5 % pagal Regl. (EB) Nr. 642/2010 apskaičiuoto muito

8-aisiais ir kiekvienais paskesniais metais

0 % pagal Regl. (EB) Nr. 642/2010 apskaičiuoto muito
(be muito)



e)    muitai, taikomi kilmės statusą turinčioms prekėms, nurodytoms Šalies sąrašo S muitų mažinimo kategorijos eilutėse, naikinami trimis vienodais etapais, pradedant nuo tada, kai sueis penkeri metai nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, o nuo 8-ųjų metų sausio 1 d. šias prekes leidžiama importuoti be muito;

f)    muitų, taikomų kilmės statusą turinčioms prekėms, nurodytoms Šalies sąrašo AV0+EP muitų mažinimo kategorijos eilutėse, ad valorem dalis panaikinama nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos; ši nuostata dėl muitų tarifų panaikinimo taikoma tik muitui ad valorem; toliau taikomas specifinis muitas, taikytinas pagal šioms kilmės statusą turinčioms prekėms taikomą įvežimo kainų sistemą, ir

g)    muitų, taikomų kilmės statusą turinčioms prekėms, nurodytoms Šalies sąrašo E muitų mažinimo kategorijos eilutėse, tarifai nenaikinami.

4.    Bazinė norma, kuria remiantis nustatoma kiekvieno etapo eilutės tarpinė muito norma, – tai 2009 m. birželio 9 d. taikyta DPR muito norma.

5.    Taikant 2.4 straipsnio nuostatas dėl muitų panaikinimo, kiekvieno etapo tarpinės normos apvalinamos iki mažesnio skaičiaus, t. y. bent iki artimiausios dešimtosios procentinio punkto dalies arba, jei muito norma išreikšta piniginiais vienetais, – bent iki artimiausios 0,001 Šalies oficialaus piniginio vieneto dalies.

Tarifinės kvotos

6.    Administruodamos kiekvieną tarifinę kvotą, nustatytą pagal šį Susitarimą, Šalys tos tarifinės kvotos 1-ųjų metų dydį apskaičiuoja proporcingai atimdamos kiekį, kuris atitinka laikotarpį nuo sausio 1 d. iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos. Taip apskaičiuotą kvotos kiekį leidžiama pradėti naudoti nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos. 



Perdirbtų krevečių pereinamojo laikotarpio tarifinė kvota

7.    a)    Lentelėje nurodytais metais be muito leidžiama importuoti šiuos bendruosius d punkte nurodytų kilmės statusą turinčių prekių, nurodytų eilutėse, šiame priede pateiktame Europos Sąjungos sąraše pažymėtų įrašu „TQShrimps“, kiekius:

Metai

Bendrasis metinis kiekis
(metrinės tonos) 2

1–7

23 000

b)    Europos Sąjunga:

i)    šią tarifinę kvotą administruoja taikydama eiliškumo principą;

ii)    šią tarifinę kvotą administruoja taikydama kalendorinių metų principą, o visą kvotos kiekį leidžia pradėti naudoti nuo kiekvienų metų sausio 1 d., ir

iii)    nenustato jokių su importuojamos prekės galutiniu naudojimu susijusių apribojimų kaip prašymo naudotis šia tarifine kvota ar jos naudojimo sąlygos.

c)    Paruoštos arba konservuotos krevetės, iš Kanados eksportuojamos pagal Protokolo dėl kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų 1 priedo (Konkretiems produktams taikomos kilmės taisyklės) 5 priedėlio (Kilmės statusą turinčių produktų kvotos) B skirsnį, pagal šią tarifinę kvotą į Europos Sąjungą neimportuojamos.

d)    a ir b punktai taikomi perdirbtoms krevetėms, klasifikuojamoms jas priskiriant šioms muitų tarifų eilutėms: 1605 29 00, 1605 21 90, ex 0306 16 10, ex 0306 17 10, ex 0306 26 10 ir ex 0306 27 10, išskyrus tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2 kg.



Užšaldytų menkių pereinamojo laikotarpio tarifinė kvota

8.    a)    Lentelėje nurodytais metais be muito leidžiama importuoti šiuos bendruosius c punkte nurodytų kilmės statusą turinčių prekių, nurodytų eilutėse, šiame priede pateiktame Europos Sąjungos sąraše pažymėtų įrašu „TQCod“, kiekius:

Metai

Bendrasis metinis kiekis
(metrinės tonos) 3

1–7

1 000

b)    Europos Sąjunga:

i)    šią tarifinę kvotą administruoja taikydama eiliškumo principą;

ii)    šią tarifinę kvotą administruoja taikydama kalendorinių metų principą, o visą kvotos kiekį leidžia pradėti naudoti nuo kiekvienų metų sausio 1 d., ir

iii)    nenustato jokių specifinių su importuojamos prekės galutiniu naudojimu susijusių apribojimų kaip prašymo skirti šią tarifinę kvotą ar jos naudojimo sąlygos.

c)    Ši dalis taikoma užšaldytoms menkėms, klasifikuojamoms jas priskiriant 0304 71 90 ir 0304 79 10 muitų tarifų eilutėms.



Žemos ir vidutinės kokybės paprastųjų kviečių pereinamojo laikotarpio tarifinė kvota

9.    a)    Lentelėje nurodytais metais be muito leidžiama importuoti šiuos bendruosius d punkte nurodytų kilmės statusą turinčių prekių, nurodytų eilutėse, šiame priede pateiktame Europos Sąjungos sąraše pažymėtų įrašu „TQCW“, kiekius:

Metai

Bendrasis metinis kiekis
(metrinės tonos)

1–7

100 000

b)    Šią tarifinę kvotą Europos Sąjunga administruoja remdamasi 2008 m. spalio 30 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1067/2008 nustatytomis sąlygomis.

c)    Lentelėje nurodyti bendrieji kiekiai, kuriuos leidžiama importuoti be muito, nuo 1-ųjų metų apima Kanadai skirtą 38 853 tonų kiekį, kaip nustatyta Komisijos reglamente (EB) Nr. 1067/2008.

d)    Ši dalis taikoma paprastiesiems kviečiams (išskyrus aukštos kokybės paprastuosius kviečius), klasifikuojamiems juos priskiriant ex 1001 91 90 ir ex 1001 99 00 muitų tarifų eilutėms.



Cukrinių kukurūzų tarifinė kvota

10.    a)    Lentelėje nurodytais metais be muito leidžiama importuoti šiuos bendruosius c punkte nurodytų kilmės statusą turinčių prekių, nurodytų eilutėse, šiame priede pateiktame Europos Sąjungos sąraše pažymėtų įrašu „TQSC“, kiekius:

Metai

Bendrasis metinis kiekis
(metrinės tonos 4 )

1

1 333

2

2 667

3

4 000

4

5 333

5

6 667

6-aisiais ir kiekvienais paskesniais metais

8 000

b)    Europos Sąjunga:

i)    šią tarifinę kvotą administruoja taikydama eiliškumo principą ir

ii)    šią tarifinę kvotą administruoja taikydama kalendorinių metų principą, o visą kvotos kiekį leidžia pradėti naudoti nuo kiekvienų metų sausio 1 d.

c)    Ši dalis taikoma šioms muitų tarifų eilutėms: 0710 40 00 (tik laikotarpiu iki muitų panaikinimo tokioms prekėms pagal šiai eilutei šiame priede pateiktame Europos Sąjungos sąraše nustatytą muitų mažinimo kategoriją) ir 2005 80 00.



Bizonienos tarifinė kvota

11.    a)    Lentelėje nurodytais metais be muito leidžiama importuoti šiuos bendruosius d punkte nurodytų kilmės statusą turinčių prekių, nurodytų eilutėse, šiame priede pateiktame Europos Sąjungos sąraše pažymėtų įrašu „TQB3“, kiekius:

Metai

Bendrasis metinis kiekis
(metrinės tonos – skerdenų masės ekvivalentas)

1-aisiais ir kiekvienais paskesniais metais

3 000

b)    Apskaičiuojant importuojamus kiekius, produktų masei perskaičiuoti į skerdenų masės ekvivalentą naudojami 21 dalyje nurodyti perskaičiavimo koeficientai.

c)    Europos Sąjunga:

i)    šią tarifinę kvotą administruoja taikydama eiliškumo principą ir

ii)    šią tarifinę kvotą administruoja remdamasi kalendorinių metų principu, o visą kvotos kiekį pradeda skirstyti nuo kiekvienų metų sausio 1 d.

d)    Ši dalis taikoma bizonienai, klasifikuojamai ją priskiriant šioms muitų tarifų eilutėms:

ex 0201 10 00, ex 0201 20 20, ex 0201 20 30, ex 0201 20 50, ex 0201 20 90, ex 0201 30 00, ex 0202 10 00, ex 0202 20 10, ex 0202 20 30, ex 0202 20 50, ex 0202 20 90, ex 0202 30 10, ex 0202 30 50, ex 0202 30 90, ex 0206 10 95, ex 0206 29 91, ex 0210 20 10, ex 0210 20 90, ex 0210 99 51, ex 0210 99 59.



Šviežios arba atšaldytos galvijienos tarifinė kvota

12.    a)    Lentelėje nurodytais metais be muito leidžiama importuoti šiuos bendruosius f punkte nurodytų kilmės statusą turinčių prekių, nurodytų eilutėse, šiame priede pateiktame Europos Sąjungos sąraše pažymėtų įrašu „TQB1“, kiekius:

Metai

Bendrasis metinis kiekis
(metrinės tonos – skerdenų masės ekvivalentas)

1

5 140

2

10 280

3

15 420

4

20 560

5

25 700

6-aisiais ir kiekvienais paskesniais metais

30 840

b)    Taikant 2009 m. liepos 13 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 617/2009, kuriuo leidžiama pradėti naudoti aukštos kokybės galvijienos autonominę importo tarifų kvotą, lentelėje nurodyti bendrieji metiniai kiekiai, kuriuos leidžiama importuoti be muito, didinami, pradedant nuo 1-ųjų metų, 3 200 metrinių tonų produkto masės (4 160 metrinių tonų skerdenų masės ekvivalentu).

c)    Apskaičiuojant importuojamus kiekius, produktų masei perskaičiuoti į skerdenų masės ekvivalentą naudojami 21 dalyje nurodyti perskaičiavimo koeficientai.



d)    Šią tarifinę kvotą, įskaitant b punkte nurodytus papildomus kiekius, Europos Sąjunga administruoja taikydama importo licencijų sistemą, nustatytą Deklaracijoje dėl tarifinių kvotų administravimo, arba kitu Šalių sutartu būdu.

e)    Neatsižvelgiant į d punktą, šiai daliai taikomos 19 ir 20 dalys.

f)    Ši dalis taikoma galvijienai, klasifikuojamai ją priskiriant šioms muitų tarifų eilutėms:

ex 0201 10 00, ex 0201 20 20, ex 0201 20 30, ex 0201 20 50, ex 0201 20 90, ex 0201 30 00 ir ex 0206 10 95.

Užšaldytos arba kitos galvijienos tarifinė kvota

13.    a)    Lentelėje nurodytais metais be muito leidžiama importuoti šiuos bendruosius e punkte nurodytų kilmės statusą turinčių prekių, nurodytų eilutėse, šiame priede pateiktame Europos Sąjungos sąraše pažymėtų įrašu „TQB2“, kiekius:

Metai

Bendrasis metinis kiekis
(metrinės tonos – skerdenų masės ekvivalentas)

1

2 500

2

5 000

3

7 500

4

10 000

5

12 500

6-aisiais ir kiekvienais paskesniais metais

15 000



b)    Apskaičiuojant importuojamus kiekius, produktų masei perskaičiuoti į skerdenų masės ekvivalentą naudojami 21 dalyje nurodyti perskaičiavimo koeficientai.

c)    Šią tarifinę kvotą Europos Sąjunga administruoja taikydama importo licencijų sistemą, nustatytą Deklaracijoje dėl tarifinių kvotų administravimo, arba kitu Šalių sutartu būdu.

d)    Neatsižvelgiant į c punktą, šiai daliai taikomos 19 ir 20 dalys.

e)    Ši dalis taikoma galvijienai, klasifikuojamai ją priskiriant šioms muitų tarifų eilutėms:

ex 0202 10 00, ex 0202 20 10, ex 0202 20 30, ex 0202 20 50, ex 0202 20 90, ex 0202 30 10, ex 0202 30 50, ex 0202 30 90, ex 0206 29 91, ex 0210 20 10, ex 0210 20 90, ex 0210 99 51 ir ex 0210 99 59.

Aukštos kokybės šviežios, atšaldytos ir užšaldytos galvijų mėsos tarifinė kvota

14.    Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo datos be muito leidžiama importuoti iš Kanados eksportuojamas kilmės statusą turinčias prekes, kurios į Europos Sąjungą importuojamos pagal galiojančią Europos Sąjungos PPO tarifinę kvotą, taikomą aukštos kokybės šviežiai, atšaldytai ir užšaldytai galvijų mėsai, priskiriamai KN muitų tarifų pozicijoms ex 0201 ir ex 0202, taip pat produktams, priskiriamiems KN muitų tarifų eilutėms ex 0206 10 95 ir ex 0206 29 91, kurių kiekis – 11 500 tonų produkto masės, kaip nustatyta 2013 m. birželio 21 d. Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 593/2013.



Kiaulienos tarifinė kvota

15.    a)    Lentelėje nurodytais metais be muito leidžiama importuoti šiuos bendruosius f punkte nurodytų kilmės statusą turinčių prekių, nurodytų eilutėse, šiame priede pateiktame Europos Sąjungos sąraše pažymėtų įrašu „TQP“, kiekius:

Metai

Bendrasis metinis kiekis
(metrinės tonos – skerdenų masės ekvivalentas)

1

12 500

2

25 000

3

37 500

4

50 000

5

62 500

6-aisiais ir kiekvienais paskesniais metais

75 000

b)    Lentelėje nurodyti bendrieji metiniai kiekiai, kuriuos leidžiama importuoti be muito, didinami, pradedant nuo 1-ųjų metų, 4 624 metrinėmis tonomis produkto masės (5 549 metrinėmis tonomis skerdenų masės ekvivalentu), atsižvelgiant į kiekį, nustatytą pagal Kanadai skirtą Europos Sąjungos PPO kiaulienos tarifinę kvotą.

c)    Apskaičiuojant importuojamus kiekius, produktų masei perskaičiuoti į skerdenų masės ekvivalentą naudojami 21 dalyje nurodyti perskaičiavimo koeficientai.



d)    Šią tarifinę kvotą, įskaitant b punkte nurodytus papildomus Kanadai skirtos Europos Sąjungos PPO kiaulienos tarifinės kvotos kiekius, Europos Sąjunga administruoja taikydama importo licencijų sistemą, nustatytą Deklaracijoje dėl tarifinių kvotų administravimo, arba kitu Šalių sutartu būdu.

e)    Neatsižvelgiant į d punktą, šiai daliai taikomos 19 ir 20 dalys.

f)    Ši dalis taikoma šioms muitų tarifų eilutėms:

0203 12 11, 0203 12 19, 0203 19 11, 0203 19 13, 0203 19 15, 0203 19 55, 0203 19 59, 0203 22 11, 0203 22 19, 0203 29 11, 0203 29 13, 0203 29 15, 0203 29 55, 0203 29 59, 0210 11 11, 0210 11 19, 0210 11 31 ir 0210 11 39.

Sūrių tarifinė kvota

16.    a)    Lentelėje nurodytais metais be muito leidžiama importuoti šiuos bendruosius d punkte nurodytų kilmės statusą turinčių prekių, nurodytų eilutėse, šiame priede pateiktame Kanados sąraše pažymėtų įrašu „TRQ Cheese“, kiekius:

Metai

Bendrasis metinis kiekis
(metrinės tonos 5 )

1

2 667

2

5 333

3

8 000

4

10 667

5

13 333

6-aisiais ir kiekvienais paskesniais metais

16 000



b)    Šią tarifinę kvotą Kanada administruoja taikydama importo licencijų sistemą, nustatytą Deklaracijoje dėl tarifinių kvotų administravimo, arba kitu Šalių sutartu būdu.

c)    Neatsižvelgiant į b punktą, šiai daliai taikomos 19 ir 20 dalys.

d)    Ši dalis taikoma šioms muitų tarifų eilutėms:

0406.10.10, 0406.20.11, 0406.20.91, 0406.30.10, 0406.40.10, 0406.90.11, 0406.90.21, 0406.90.31, 0406.90.41, 0406.90.51, 0406.90.61, 0406.90.71, 0406.90.81, 0406.90.91, 0406.90.93, 0406.90.95 ir 0406.90.98.

Pramoninių sūrių tarifinė kvota

17.    a)    Lentelėje nurodytais metais be muito leidžiama importuoti šiuos bendruosius d punkte nurodytų kilmės statusą turinčių prekių, nurodytų eilutėse, šiame priede pateiktame Kanados sąraše pažymėtų įrašu „TRQ Industrial Cheese“, kiekius:

Metai

Bendrasis metinis kiekis
(metrinės tonos 6 )

1

283

2

567

3

850

4

1 133

5

1 417

6-aisiais ir kiekvienais paskesniais metais

1 700



b)    Šią tarifinę kvotą Kanada administruoja taikydama importo licencijų sistemą, nustatytą Deklaracijoje dėl tarifinių kvotų administravimo, arba kitu Šalių sutartu būdu.

c)    Neatsižvelgiant į b punktą, šiai daliai taikomos 19 ir 20 dalys.

d)    Šis dalis taikoma pramoniniams sūriams, t. y. sūriams, naudojamiems kaip sudedamosios dalys tolesniam maisto perdirbimui (antrinei gamybai), kurie importuojami nesupakuoti (neskirti mažmeninei prekybai), klasifikuojamiems juos priskiriant šioms muitų tarifų eilutėms:

ex 0406.10.10, ex 0406.20.11, ex 0406.20.91, ex 0406.30.10, ex 0406.40.10, ex 0406.90.11, ex 0406.90.21, ex 0406.90.31, ex 0406.90.41, ex 0406.90.51, ex 0406.90.61, ex 0406.90.71, ex 0406.90.81, ex 0406.90.91, ex 0406.90.93, ex 0406.90.95 ir ex 0406.90.98.

PPO sūrių tarifinė kvota

18.    Kanada nuo 1-ųjų šio Susitarimo metų perskirsto Kanados PPO 20 411 866 kilogramų sūrių tarifinę kvotą ir iš jų 800 tonų skiria Europos Sąjungai.

Nepakankamo kvotų naudojimo mechanizmas

19.    Dėl 12, 13, 15, 16 ir 17 dalyse nurodytų tarifinių kvotų:

a)    Jei tarifinė kvota naudojama nepakankamai, t. y. tam tikrais metais į Šalį faktiškai importuojama mažiau nei 75 proc. bendrojo metinio tarifinės kvotos kiekio, Šalies prašymu Šalys susitinka pagal 26.2 straipsnio (Specialieji komitetai) 1 dalies a punktą įsteigtame Žemės ūkio komitete, kad nedelsiant pašalintų nepakankamą kvotos naudojimą nulėmusias priežastis ar išspręstų bet kurį kitą sklandžiam tarifinės kvotos taikymui įtakos turintį klausimą.



b)    Jei tarifinė kvota naudojama nepakankamai, t. y. tam tikrais metais trejus metus iš eilės į Šalį faktiškai importuojama mažiau nei 75 proc. bendrojo metinio tarifinės kvotos kiekio, ir jei toks nepakankamas naudojimas nėra susijęs su nepakankama atitinkamos prekės pasiūla ar paklausa, kitų metų (ar kelerių ateinančių metų) kvota administruojama taikant eiliškumo principą. Kad įrodytų, jog pasiūla ar paklausa yra nepakankama, Šalis pateikia aiškių kiekybiškai pagrįstų įrodymų, kad tarifinei kvotai išnaudoti eksportuojančioje šalyje nesukuriama tinkama pasiūla arba kad tarifinės kvotos kiekis negalėjo būti suvartotas importuojančioje rinkoje. Jeigu Šalys dėl nepakankamo kvotos naudojimo priežasčių nesutaria, šis klausimas Šalies prašymu sprendžiamas privalomo arbitražo tvarka.

c)    Jeigu po b punkte minėto nepakankamo kvotos naudojimo tarifinė kvota pradedama naudoti pakankamai (t. y. tam tikrais metais dvejus metus iš eilės į Šalį faktiškai importuojama 90 proc. ar daugiau bendrojo metinio tarifinės kvotos kiekio), Šalys gali svarstyti galimybę vėl pradėti taikyti licencijų sistemą, prieš tai surengus Šalių konsultaciją dėl tokio taikymo būtinybės ir galimybės, taip pat dėl tokios licencijų sistemos savybių.

Peržiūros nuostata

20.    a)    Dėl 12, 13, 15, 16 ir 17 dalyse nurodytų tarifinių kvotų: Šalys atlieka kiekvienos iš šių tarifinių kvotų atitinkamos administravimo sistemos taikymo vidurio ir pabaigos laikotarpio peržiūrą (arba tokia peržiūra atliekama bet kuriuo kitu metu motyvuotu Šalies prašymu), visų pirma atsižvelgdamos į tos sistemos kvotos naudojimo užtikrinimo veiksmingumą, rinkos sąlygas ir dėl tos sistemos ekonominės veiklos vykdytojams ir Šalims tenkančią administracinę naštą.



b)    Dėl 16 ir 17 dalyse nurodytų tarifinių kvotų: atliekant a punkte nurodytą peržiūrą taip pat įvertinamas kvotų skirstymo būdas, kurį taikant būtų leidžiama dalyvauti naujiems rinkos dalyviams.

c)    Kai a punkte nurodyta peržiūra atliekama dėl 12, 13 ir 15 dalyse nurodytų tarifinių kvotų, taip pat atsižvelgiama į pasekmes, siejamas su tarifinių kvotų administravimo sąlygomis, dėl kurių Šalys per kitas prekybos derybas su trečiąja šalimi yra susitarusios dėl tų pačių prekių, ir įvertinama galimybė eksportuojančiai Šaliai pereiti prie kitame susitarime sutarto metodo. Atliekant peržiūrą bus įvertintos konkurencijos sąlygos Šiaurės Amerikoje.

Perskaičiavimo koeficientai

21.    Taikant 11, 12, 13 ir 15 dalyse nurodytas tarifines kvotas, produktų masei perskaičiuoti į skerdenų masės ekvivalentą naudojami šie perskaičiavimo koeficientai:

a)    11, 12 ir 13 dalyse nustatytos tarifinės kvotos:

Muitų tarifų eilutė

Muitų tarifų eilutės aprašymas
(tik kaip pavyzdys)

Perskaičiavimo koeficientas

0201 10 00

Galvijienos skerdenos arba skerdenų pusės, šviežios arba atšaldytos

100 %

0201 20 20

Galvijienos kompensuotieji ketvirčiai su kaulais, švieži arba atšaldyti

100 %

0201 20 30

Neperskirti arba perskirti galvijienos priekiniai ketvirčiai su kaulais, švieži arba atšaldyti

100 %

0201 20 50

Neperskirti arba perskirti galvijienos užpakaliniai ketvirčiai su kaulais, švieži arba atšaldyti

100 %

0201 20 90

Švieži arba atšaldyti galvijienos gabalai su kaulais (išskyrus skerdenas ir skerdenų puses, kompensuotuosius ketvirčius, priekinius ketvirčius ir užpakalinius ketvirčius)

100 %

0201 30 00

Šviežia arba atšaldyta galvijiena be kaulų

130 %

0206 10 95

Šviežios arba atšaldytos galvijų storosios ir plonosios diafragmos (išskyrus skirtas farmacijos preparatams gaminti)

100 %

0202 10 00

Užšaldytos galvijienos skerdenos ir skerdenų pusės

100 %

0202 20 10

Užšaldyti kompensuotieji galvijienos ketvirčiai su kaulais

100 %

0202 20 30

Užšaldyti neperskirti arba perskirti galvijienos priekiniai ketvirčiai su kaulais

100 %

0202 20 50

Užšaldyti neperskirti arba perskirti galvijienos užpakaliniai ketvirčiai su kaulais

100 %

0202 20 90

Užšaldyti galvijienos gabalai su kaulais (išskyrus skerdenas ir skerdenų puses, kompensuotuosius ketvirčius, priekinius ketvirčius ir užpakalinius ketvirčius)

100 %

0202 30 10

Užšaldyti galvijienos priekiniai ketvirčiai be kaulų, sveiki arba sukapoti ne daugiau kaip į 5 dalis, kai kiekvienas ketvirtis sudarytas iš 1 bloko; kompensuotieji ketvirčiai, sudaryti iš 2 blokų, vienas iš jų yra priekinis ketvirtis, sveikas arba sukapotas ne daugiau kaip į 5 dalis, kitas – sveikas užpakalinis ketvirtis be nugarinės

130 %

0202 30 50

Užšaldyti galvijienos nugarinės pjausnio (rostbifo), galvijienos muštinio (antrekoto), mentės ir krūtininės gabalai

130 %

0202 30 90

Užšaldyta galvijiena be kaulų (išskyrus priekinius ketvirčius, sveikus arba sukapotus ne daugiau kaip į penkis gabalus, kai kiekvieną ketvirtį sudaro vienas blokas, „kompensuotus“ ketvirčius sudaro du blokai, iš kurių viename – priekinis ketvirtis, sveikas arba sukapotas ne daugiau kaip į penkis gabalus, kitame – sveikas užpakalinis ketvirtis be nugarinės)

130 %

0206 29 91

Užšaldytos galvijų storosios ir plonosios diafragmos (išskyrus skirtas farmacijos preparatams gaminti)

100 %

0210 20 10

Galvijų mėsa, sūdyta arba užpilta sūrymu, džiovinta (vytinta) arba rūkyta, su kaulais

100 %

0210 20 90

Galvijų mėsa, sūdyta arba užpilta sūrymu, džiovinta (vytinta) arba rūkyta, be kaulų

135 %

0210 99 51

Valgomosios galvijų storosios ir plonosios diafragmos, sūdytos, užpiltos sūrymu, džiovintos (vytintos) arba rūkytos

100 %

0210 99 59

Valgomieji galvijų mėsos subproduktai, sūdyti arba užpilti sūrymu, džiovinti (vytinti) arba rūkyti (išskyrus storąsias ir plonąsias diafragmas)

100 %



b)    15 dalyje nurodyta tarifinė kvota:

Muitų tarifų eilutė

Muitų tarifų eilutės aprašymas
(tik kaip pavyzdys)

Perskaičiavimo koeficientas

0203 12 11

Švieži arba atšaldyti naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys, su kaulais

100 %

0203 12 19

Šviežios arba atšaldytos naminių kiaulių mentės ir jų dalys, su kaulais

100 %

0203 19 11

Šviežios arba atšaldytos naminių kiaulių priekinės nuokartos ir jų dalys

100 %

0203 19 13

Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių nugarinė ir jos dalys, su kaulais

100 %

0203 19 15

Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių šoninė (su raumenų sluoksneliais) ir jos dalys

100 %

0203 19 55

Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių mėsa be kaulų (išskyrus šoninę ir jos dalis)

120 %

0203 19 59

Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių mėsa su kaulais (išskyrus skerdenas ir skerdenų puses, kumpius, mentes ir jų dalis, ir priekines nuokartas, nugarinę, šoninę ir jų dalis)

100 %

0203 22 11

Užšaldyti naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys, su kaulais

100 %

0203 22 19

Užšaldytos naminių kiaulių mentės ir jų dalys, su kaulais

100 %

0203 29 11

Užšaldytos naminių kiaulių priekinės nuokartos ir jų dalys

100 %

0203 29 13

Užšaldytos naminių kiaulių nugarinės ir jų dalys, su kaulais

100 %

0203 29 15

Užšaldyta naminių kiaulių šoninė (su raumenų sluoksneliais) ir jos dalys

100 %

0203 29 55

Užšaldyta naminių kiaulių mėsa be kaulų (išskyrus šoninę ir jos dalis)

120 %

0203 29 59

Užšaldyta naminių kiaulių mėsa su kaulais (išskyrus skerdenas ir skerdenų puses, kumpius, mentes ir jų dalis, ir priekines nuokartas, nugarinę, šoninę ir jų dalis)

100 %

0210 11 11

Naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys, sūdyti arba užpilti sūrymu, su kaulais

100 %

0210 11 19

Naminių kiaulių mentės ir jų dalys, sūdytos arba užpiltos sūrymu, su kaulais

100 %

0210 11 31

Naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys, džiovinti (vytinti) arba rūkyti, su kaulais

120 %

0210 11 39

Naminių kiaulių mentės ir jų dalys, džiovintos (vytintos) arba rūkytos, su kaulais

120 %

(1) ES OL L 187, 2010 7 21, p. 5.
(2) Išreikšta neto mase.
(3) Išreikšta neto mase.
(4) Išreikšta neto mase.
(5) Išreikšta neto mase.
(6) Išreikšta neto mase.

Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


2-A PRIEDAS

Kanados muitų tarifų sąrašas

Muitų tarifų eilutė

Aprašymas

Bazinė norma

Muitų mažinimo kategorija

Pastaba

0105.11.22

Vidaus gamybai skirti broileriai: ribinį dydį viršijantis kiekis

238 %, bet ne mažiau kaip 30,8 ¢ už vienetą

E

SSG

0105.94.92

Kiti: ribinį dydį viršijantis kiekis

238 %, bet ne mažiau kaip 1,25 $/kg

E

SSG

0105.99.12

Kalakutai: ribinį dydį viršijantis kiekis

154,5 %, bet ne mažiau kaip 1,60 $/kg

E

SSG

0207.11.92

Kiti: ribinį dydį viršijantis kiekis

238 %, bet ne mažiau kaip 1,67 $/kg

E

SSG

0207.12.92

Kiti: ribinį dydį viršijantis kiekis

238 %, bet ne mažiau kaip 1,67 $/kg

E

SSG

0207.13.92

Kiti: ribinį dydį viršijantis kiekis, su kaulais

249 %, bet ne mažiau kaip 3,78 $/kg

E

SSG

0207.13.93

Kiti: ribinį dydį viršijantis kiekis, be kaulų

249 %, bet ne mažiau kaip 6,74 $/kg

E

SSG

0207.14.22

Kepenėlės: ribinį dydį viršijantis kiekis

238 %, bet ne mažiau kaip 6,45 $/kg

E

SSG

0207.14.92

Kiti: ribinį dydį viršijantis kiekis, su kaulais

249 %, bet ne mažiau kaip 3,78 $/kg

E

SSG

0207.14.93

Kiti: ribinį dydį viršijantis kiekis, be kaulų

249 %, bet ne mažiau kaip 6,74 $/kg

E

SSG

0207.24.12

Skirti tolesniam perdirbimui: ribinį dydį viršijantis kiekis

154,5 %, bet ne mažiau kaip 2,11 $/kg

E

SSG

0207.24.92

Kiti: ribinį dydį viršijantis kiekis

154,5 %, bet ne mažiau kaip 1,95 $/kg

E

SSG

0207.25.12

Skirti tolesniam perdirbimui: ribinį dydį viršijantis kiekis

154,5 %, bet ne mažiau kaip 2,11 $/kg

E

SSG

0207.25.92

Kiti: ribinį dydį viršijantis kiekis

154,5 %, bet ne mažiau kaip 1,95 $/kg

E

SSG

0207.26.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis, su kaulais

165 %, bet ne mažiau kaip 2,94 $/kg

E

SSG

0207.26.30

Ribinį dydį viršijantis kiekis, be kaulų

165 %, bet ne mažiau kaip 4,82 $/kg

E

SSG

0207.27.12

Kepenėlės: ribinį dydį viršijantis kiekis

154,5 %, bet ne mažiau kaip 4,51 $/kg

E

SSG

0207.27.92

Kiti: ribinį dydį viršijantis kiekis, su kaulais

165 %, bet ne mažiau kaip 2,94 $/kg

E

SSG

0207.27.93

Kiti: ribinį dydį viršijantis kiekis, be kaulų

165 %, bet ne mažiau kaip 4,82 $/kg

E

SSG

0209.90.20

Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) riebalai, ribinį dydį viršijantis kiekis

249 %, bet ne mažiau kaip 6,74 $/kg

E

SSG

0209.90.40

Kalakutų riebalai, ribinį dydį viršijantis kiekis

165 %, bet ne mažiau kaip 4,82 $/kg

E

SSG

0210.99.12

Naminių paukščių mėsa: Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių), ribinį dydį viršijantis kiekis, su kaulais

249 %, bet ne mažiau kaip 5,81 $/kg

E

SSG

0210.99.13

Naminių paukščių mėsa: Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių), ribinį dydį viršijantis kiekis, be kaulų

249 %, bet ne mažiau kaip 10,36 $/kg

E

SSG

0210.99.15

Naminių paukščių mėsa: kalakutų, ribinį dydį viršijantis kiekis, su kaulais

165 %, bet ne mažiau kaip 3,67 $/kg

E

SSG

0210.99.16

Naminių paukščių mėsa: kalakutų, ribinį dydį viršijantis kiekis, be kaulų

165 %, bet ne mažiau kaip 6,03 $/kg

E

SSG

0401.10.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

241 %, bet ne mažiau kaip 34,50 $/kg

E

SSG

0401.20.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

241 %, bet ne mažiau kaip 34,50 $/hl

E

SSG

0401.40.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

292,5 %, bet ne mažiau kaip 2,48 $/kg

E

SSG

0401.50.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

292,5 %, bet ne mažiau kaip 2,48 $/kg

E

SSG

0402.10.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

201,5 %, bet ne mažiau kaip 2,01 $/kg

E

SSG

0402.21.12

Pienas: ribinį dydį viršijantis kiekis

243 %, bet ne mažiau kaip 2,82 $/kg

E

SSG

0402.21.22

Grietinėlė: ribinį dydį viršijantis kiekis

295,5 %, bet ne mažiau kaip 4,29 $/kg

E

SSG

0402.29.12

Pienas: ribinį dydį viršijantis kiekis

243 %, bet ne mažiau kaip 2,82 $/kg

E

SSG

0402.29.22

Grietinėlė: ribinį dydį viršijantis kiekis

295,5 %, bet ne mažiau kaip 4,29 $/kg

E

SSG

0402.91.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

259 %, bet ne mažiau kaip 78,9 ¢/kg

E

SSG

0402.99.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

255 %, bet ne mažiau kaip 95,1 ¢/kg

E

SSG

0403.10.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

237,5 %, bet ne mažiau kaip 46,6 ¢/kg

E

SSG

0403.90.12

Pasukų milteliai: ribinį dydį viršijantis kiekis

208 %, bet ne mažiau kaip 2,07 $/kg

E

SSG

0403.90.92

Kitas: ribinį dydį viršijantis kiekis

216,5 %, bet ne mažiau kaip 2,15 $/kg

E

SSG

0404.10.22

Išrūgų milteliai: ribinį dydį viršijantis kiekis

208 %, bet ne mažiau kaip 2,07 $/kg

E

SSG

0404.10.90

Kiti

11 %

C

 

0404.90.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

270 %, bet ne mažiau kaip 3,15 $/kg

E

SSG

0405.10.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

298,5 %, bet ne mažiau kaip 4,00 $/kg

E

SSG

0405.20.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

274,5 %, bet ne mažiau kaip 2,88 $/kg

E

SSG

0405.90.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

313,5 %, bet ne mažiau kaip 5,12 $/kg

E

SSG

0406.10.10

Ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.10.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 4,52 $/kg

E

SSG

0406.20.11

Cheddar ir Cheddar tipo: ribinio dydžio neviršijantis kiekis

2,84 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.20.12

Cheddar ir Cheddar tipo: ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 3,58 $/kg

E

SSG

0406.20.91

Kiti: ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.20.92

Kiti: ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 5,11 $/kg

E

SSG

0406.30.10

Ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.30.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 4,34 $/kg

E

SSG

0406.40.10

Ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.40.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 5,33 $/kg

E

SSG

0406.90.11

Cheddar ir Cheddar tipo: ribinio dydžio neviršijantis kiekis

2,84 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.90.12

Cheddar ir Cheddar tipo: ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 3,53 $/kg

E

SSG

0406.90.21

Camembert ir Camembert tipo: ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.90.22

Camembert ir Camembert tipo: ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 5,78 $/kg

E

SSG

0406.90.31

Brie ir Brie tipo: ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.90.32

Brie ir Brie tipo: ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 5,50 $/kg

E

SSG

0406.90.41

Gouda ir Gouda tipo: ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.90.42

Gouda ir Gouda tipo: ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 4,23 $/kg

E

SSG

0406.90.51

Provolone ir Provolone tipo: ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.90.52

Provolone ir Provolone tipo: ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 5,08 $/kg

E

SSG

0406.90.61

Mozzarella ir Mozzarella tipo: ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.90.62

Mozzarella ir Mozzarella tipo: ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 3,53 $/kg

E

SSG

0406.90.71

Swiss/Emmental ir Swiss/Emmental tipo: ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.90.72

Swiss/Emmental ir Swiss/Emmental tipo: ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 4,34 $/kg

E

SSG

0406.90.81

Gruyère ir Gruyère tipo: ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.90.82

Gruyère ir Gruyère tipo: ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 5,26 $/kg

E

SSG

0406.90.91

Kiti: Havarti ir Havarti tipo, ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.90.92

Kiti: Havarti ir Havarti tipo, ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 4,34 $/kg

E

SSG

0406.90.93

Kiti: Parmesan ir Parmesan tipo, ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.90.94

Kiti: Parmesan ir Parmesan tipo, ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 5,08 $/kg

E

SSG

0406.90.95

Kiti: Romano ir Romano tipo, ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.90.96

Kiti: Romano ir Romano tipo, ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 5,15 $/kg

E

SSG

0406.90.98

Kiti: kiti, ribinio dydžio neviršijantis kiekis

3,32 ¢/kg

A

TRQ Cheese, TRQ Industrial Cheese

0406.90.99

Kiti: kiti, ribinį dydį viršijantis kiekis

245,5 %, bet ne mažiau kaip 3,53 $/kg

E

SSG

0407.11.12

Broilerių periniai kiaušiniai: ribinį dydį viršijantis kiekis

238 %, bet ne mažiau kaip 2,91 $/tuziną

E

SSG

0407.11.92

Kiti: ribinį dydį viršijantis kiekis

163,5 %, bet ne mažiau kaip 79,9 ¢/tuziną

E

SSG

0407.21.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

163,5 %, bet ne mažiau kaip 79,9 ¢/tuziną

E

SSG

0407.90.12

Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių): ribinį dydį viršijantis kiekis

163,5 %, bet ne mažiau kaip 79,9 ¢/tuziną

E

SSG

0408.11.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

6,12 $/kg

E

SSG

0408.19.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

1,52 $/kg

E

SSG

0408.91.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

6,12 $/kg

E

SSG

0408.99.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

1,52 $/kg

E

SSG

0603.11.00

Rožės

10,5 %

B

 

0603.13.10

Cymbidium

16 %

B

 

0603.13.90

Kitos

12,5 %

B

 

0603.14.00

Chrizantemos

8 %

B

 

1003.10.12

Skirti salyklui: ribinį dydį viršijantis kiekis

94,5 %

C

 

1003.90.12

Skirti salyklui: ribinį dydį viršijantis kiekis

94,5 %

C

 

1107.10.12

Sveikų grūdų: ribinį dydį viršijantis kiekis

157,00 $/t

C

 

1107.10.92

Kitas: ribinį dydį viršijantis kiekis

160,10 $/t

C

 

1107.20.12

Sveikų grūdų: ribinį dydį viršijantis kiekis

141,50 $/t

C

 

1108.13.00

Bulvių krakmolas

10,5 %

C

 

1517.10.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

82,28 ¢/kg

E

SSG

1517.90.22

Sviesto pakaitalai: ribinį dydį viršijantis kiekis

218 %, bet ne mažiau kaip 2,47 $/kg

E

SSG

1601.00.22

Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių), išskyrus skardinėse ar stiklainiuose: išskyrus kiaušinių produkcijai nebetinkamus paukščius, ribinį dydį viršijantis kiekis

238 %

E

SSG

1601.00.32

Kalakutų, išskyrus skardinėse ar stiklainiuose: ribinį dydį viršijantis kiekis

154,5 %

E

SSG

1602.20.22

Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) paštetas, ne skardinėse ar stiklainiuose: ribinį dydį viršijantis kiekis

238 %

E

SSG

1602.20.32

Kalakutų paštetas, ne skardinėse ar stiklainiuose: ribinį dydį viršijantis kiekis

154,5 %

E

SSG

1602.31.13

Išskyrus paruoštus valgius: kiti, ribinį dydį viršijantis kiekis, su kaulais

169,5 %, bet ne mažiau kaip 3,76 $/kg

E

SSG

1602.31.14

Išskyrus paruoštus valgius: kiti, ribinį dydį viršijantis kiekis, be kaulų

169,5 %, bet ne mažiau kaip 6,18 $/kg

E

SSG

1602.31.94

Kiti: kiti, ribinį dydį viršijantis kiekis, su kaulais

165 %, bet ne mažiau kaip 3,67 $/kg

E

SSG

1602.31.95

Kiti: kiti, ribinį dydį viršijantis kiekis, be kaulų

165 %, bet ne mažiau kaip 6,03 $/kg

E

SSG

1602.32.13

Išskyrus paruoštus valgius: kiti, ribinį dydį viršijantis kiekis, su kaulais

253 %, bet ne mažiau kaip 5,91 $/kg

E

SSG

1602.32.14

Išskyrus paruoštus valgius: kiti, ribinį dydį viršijantis kiekis, be kaulų

253 %, bet ne mažiau kaip 10,54 $/kg

E

SSG

1602.32.94

Kiti: kiti, ribinį dydį viršijantis kiekis, su kaulais

249 %, bet ne mažiau kaip 5,81 $/kg

E

SSG

1602.32.95

Kiti: kiti, ribinį dydį viršijantis kiekis, be kaulų

249 %, bet ne mažiau kaip 10,36 $/kg

E

SSG

1701.91.90

Kitas

30,86 $/t

S

 

1701.99.90

Kitas

30,86 $/t

S

 

1806.20.22

Šokoladinių valgomųjų ledų mišinys arba šaldyto pieno mišinys: ribinį dydį viršijantis kiekis

265 %, bet ne mažiau kaip 1,15 $/kg

E

SSG

1806.90.12

Šokoladinių valgomųjų ledų mišinys arba šaldyto pieno mišinys: ribinį dydį viršijantis kiekis

265 %, bet ne mažiau kaip 1,15 $/kg

E

SSG

1901.20.12

Pakuotėse, kurių kiekvienos masė ne didesnė kaip 11,34 kg: kurių sudėtyje pieno riebalai sudaro daugiau kaip 25 % masės, neskirti mažmeninei prekybai, ribinį dydį viršijantis kiekis

246 %, bet ne mažiau kaip 2,85 $/kg

E

SSG

1901.20.22

Nesupakuoti arba pakuotėse, kurių kiekvienos masė didesnė kaip 11,34 kg: kurių sudėtyje pieno riebalai sudaro daugiau kaip 25 % masės, neskirti mažmeninei prekybai, ribinį dydį viršijantis kiekis

244 %, bet ne mažiau kaip 2,83 $/kg

E

SSG

1901.90.32

Maisto produktai iš prekių, priskiriamų prie 04.01–04.04 pozicijų, kuriuose sausosios pieno dalelės sudaro daugiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % sausojo produkto masės: valgomųjų ledų mišiniai arba šaldyto pieno mišiniai, ribinį dydį viršijantis kiekis

267,5 %, bet ne mažiau kaip 1,16 $/kg

E

SSG

1901.90.34

Maisto produktai iš prekių, priskiriamų prie 04.01–04.04 pozicijų, kuriuose sausosios pieno dalelės sudaro daugiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % sausojo produkto masės: kiti, neskirti mažmeninei prekybai, ribinį dydį viršijantis kiekis

250,5 %, bet ne mažiau kaip 2,91 $/kg

E

SSG

1901.90.52

Maisto produktai iš prekių, priskiriamų prie 04.01–04.04 pozicijų, kuriuose sausosios pieno dalelės sudaro ne mažiau kaip 50 % sausojo produkto masės: valgomųjų ledų mišiniai arba šaldyto pieno mišiniai, ribinį dydį viršijantis kiekis

267,5 %, bet ne mažiau kaip 1,16 $/kg

E

SSG

1901.90.54

Maisto produktai iš prekių, priskiriamų prie 04.01–04.04 pozicijų, kuriuose sausosios pieno dalelės sudaro ne mažiau kaip 50 % sausojo produkto masės: kiti, neskirti mažmeninei prekybai, ribinį dydį viršijantis kiekis

250,5 %, bet ne mažiau kaip 2,91 $/kg

E

SSG

2105.00.92

Kiti: ribinį dydį viršijantis kiekis

277 %, bet ne mažiau kaip 1,16 $/kg

E

SSG

2106.90.32

Pieno, grietinėlės ar sviesto pakaitalai ir produktai, tinkami naudoti kaip sviesto pakaitalai: pieno, grietinėlės ar sviesto pakaitalai, kuriuose pieno produktai sudaro ne mažiau kaip 50 % masės, ribinį dydį viršijantis kiekis

212 %, bet ne mažiau kaip 2,11 $/kg

E

SSG

2106.90.34

Pieno, grietinėlės ar sviesto pakaitalai ir produktai, tinkami naudoti kaip sviesto pakaitalai: produktai, kuriuose pieno riebalai sudaro daugiau kaip 15 % masės, bet pieno produktai sudaro mažiau kaip 50 % masės, tinkami naudoti kaip sviesto pakaitalai, ribinį dydį viršijantis kiekis

212 %, bet ne mažiau kaip 2,11 $/kg

E

SSG

2106.90.52

Kiaušinių produktai: ribinį dydį viršijantis kiekis

1,45 $/kg

E

SSG

2106.90.94

Kiti: kuriuose pieno produktai sudaro ne mažiau kaip 50 % masės, ribinį dydį viršijantis kiekis

274,5 %, bet ne mažiau kaip 2,88 $/kg

E

SSG

2202.90.43

Gėrimai, kurių sudėtyje yra pieno: kiti, kurių sudėtyje pieno produktai sudaro ne mažiau kaip 50 % masės, neskirti mažmeninei prekybai, ribinį dydį viršijantis kiekis

256 %, bet ne mažiau kaip 36,67 $/hl

E

SSG

2309.90.32

Visaverčiai pašarai ir pašarų priedai, įskaitant koncentratus: kurių sudėtyje sausoji pieno neriebalinė medžiaga sudaro ne mažiau kaip 50 % sausojo produkto masė, ribinį dydį viršijantis kiekis

205,5 %, bet ne mažiau kaip 1,64 $/kg

E

SSG

3502.11.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

6,12 $/kg

E

SSG

3502.19.20

Ribinį dydį viršijantis kiekis

1,52 $/kg

E

SSG

8702.10.10

Skirtos ne mažiau kaip 16 žmonių, įskaitant vairuotoją, vežti

6,1 %

C

 

8702.10.20

Skirtos 10–15 žmonių, įskaitant vairuotoją, vežti

6,1 %

C

 

8702.90.10

Skirtos ne mažiau kaip 16 žmonių, įskaitant vairuotoją, vežti

6,1 %

C

 

8702.90.20

Skirtos 10–15 žmonių, įskaitant vairuotoją, vežti

6,1 %

C

 

8703.21.90

Kitos

6,1 %

C

 

8703.22.00

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 000 cm3, bet ne didesnis kaip 1 500 cm3

6,1 %

D

 

8703.23.00

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500 cm3, bet ne didesnis kaip 3 000 cm3

6,1 %

D

 

8703.24.00

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 3 000 cm3

6,1 %

D

 

8703.31.00

Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 1 500 cm3

6,1 %

D

 

8703.32.00

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500 cm3, bet ne didesnis kaip 2 500 cm3

6,1 %

D

 

8703.33.00

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500 cm3

6,1 %

D

 

8703.90.00

Kitos

6,1 %

C

 

8704.21.90

Kitos

6,1 %

B

 

8704.22.00

Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 5 tonos, bet ne didesnė kaip 20 tonų

6,1 %

B

 

8704.23.00

Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 20 tonų

6,1 %

B

 

8704.31.00

Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė ne didesnė kaip 5 tonos

6,1 %

B

 

8704.32.00

Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 5 tonos

6,1 %

B

 

8901.10.10

Ilgesni nei 294,13 m ir platesni nei 32,31 m

25 %

D

 

8901.10.90

Kiti

25 %

D

 

8901.30.00

Refrižeratoriniai laivai, išskyrus priskiriamus 8901.20 subpozicijai

25 %

B

 

8901.90.10

Atvirieji laivai

15 %

B

 

8901.90.91

Kiti: ilgesni nei 294,13 m ir platesni nei 32,31 m

25 %

B

 

8901.90.99

Kiti: kiti

25 %

B

 

8904.00.00

Vilkikai ir vilkikai-stūmikai

25 %

D

 

8905.20.19

Gręžimo platformos: kitos

20 %

B

 

8905.20.20

Verslinės-žvejybinės platformos

25 %

B

 

8905.90.19

Gręžimo laivai, gręžimo baržos ir plaukiojančiosios gręžimo platformos: kiti

20 %

B

 

8905.90.90

Kiti

25 %

B

 

8906.90.19

Atvirieji laivai: kiti

15 %

B

 

8906.90.91

Kiti: ilgesni nei 294,13 m ir platesni nei 32,31 m

25 %

B

 

8906.90.99

Kiti: kiti

25 %

B

 

Europos Sąjungos muitų tarifų sąrašas

Muitų tarifų eilutė (KN 2015)

KN 2015 aprašymas (žr. 1 pastabą)

Bazinė norma

Muitų mažinimo kategorija

Pastaba

0105 11 91

---- Dedeklių rūšių

52 €/1 000 p/st

E

0105 11 99

---- Kiti

52 €/1 000 p/st

E

0105 94 00

-- Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai)

20,9 €/100 kg/net

E

0105 99 30

--- Kalakutai

23,8 €/100 kg/net

E

0201 10 00

- Skerdenos ir skerdenų pusės

12,8 + 176,8 €/100 kg/net

E

TQB1, TQB3

0201 20 20

-- „Kompensuoti“ ketvirčiai

12,8 + 176,8 €/100 kg/net

E

TQB1, TQB3

0201 20 30

-- Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai

12,8 + 141,4 €/100 kg/net

E

TQB1, TQB3

0201 20 50

-- Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai

12,8 + 212,2 €/100 kg/net

E

TQB1, TQB3

0201 20 90

-- Kitos

12,8 + 265,2 €/100 kg/net

E

TQB1, TQB3

0201 30 00

- Be kaulų

12,8 + 303,4 €/100 kg/net

E

TQB1, TQB3

0202 10 00

- Skerdenos ir skerdenų pusės

12,8 + 176,8 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0202 20 10

-- „Kompensuoti“ ketvirčiai

12,8 + 176,8 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0202 20 30

-- Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai

12,8 + 141,4 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0202 20 50

-- Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai

12,8 + 221,1 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0202 20 90

-- Kitos

12,8 + 265,3 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0202 30 10

-- Priekiniai ketvirčiai, sveiki arba sukapoti ne daugiau kaip į penkis gabalus, kai kiekvieną ketvirtį sudaro vienas blokas; „kompensuotus“ ketvirčius sudaro du blokai, iš kurių viename – priekinis ketvirtis, sveikas arba sukapotas ne daugiau kaip į penkis gabalus, kitame – sveikas užpakalinis ketvirtis be nugarinės

12,8 + 221,1 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0202 30 50

-- Nugarinės, mentinės nuopjovos ir krūtininės nuopjovos gabalai

12,8 + 221,1 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0202 30 90

-- Kitos

12,8 + 304,1 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0203 12 11

---- Kumpiai ir jų dalys

77,8 €/100 kg/net

E

TQP

0203 12 19

---- Mentės ir jų dalys

60,1 €/100 kg/net

E

TQP

0203 19 11

---- Priekinės nuokartos ir jų dalys

60,1 €/100 kg/net

E

TQP

0203 19 13

---- Nugarinės ir jų dalys, su kaulais

86,9 €/100 kg/net

E

TQP

0203 19 15

---- Šoninės (su raumenų sluoksneliais) ir jų dalys

46,7 €/100 kg/net

E

TQP

0203 19 55

----- Be kaulų

86,9 €/100 kg/net

E

TQP

0203 19 59

----- Kita

86,9 €/100 kg/net

E

TQP

0203 22 11

---- Kumpiai ir jų dalys

77,8 €/100 kg/net

E

TQP

0203 22 19

---- Mentės ir jų dalys

60,1 €/100 kg/net

E

TQP

0203 29 11

---- Priekinės nuokartos ir jų dalys

60,1 €/100 kg/net

E

TQP

0203 29 13

---- Nugarinės ir jų dalys, su kaulais

86,9 €/100 kg/net

E

TQP

0203 29 15

---- Šoninės (su raumenų sluoksneliais) ir jų dalys

46,7 €/100 kg/net

E

TQP

0203 29 55

----- Be kaulų

86,9 €/100 kg/net

E

TQP

0203 29 59

----- Kita

86,9 €/100 kg/net

E

TQP

0205 00 80

- Užšaldyta

5,1

B

0206 10 95

--- Storosios ir plonosios diafragmos

12,8 + 303,4 €/100 kg/net

E

TQB1, TQB3

0206 29 91

---- Storosios ir plonosios diafragmos

12,8 + 304,1 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0206 80 91

--- Arklių, asilų, mulų ir arklėnų

6,4

B

0206 90 91

--- Arklių, asilų, mulų ir arklėnų

6,4

B

0207 11 10

--- Nupeštos ir be žarnų, su galvomis ir pėdomis, vadinamos „83 % viščiukas“

26,2 €/100 kg/net

E

0207 11 30

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinamos „70 % viščiukas“

29,9 €/100 kg/net

E

0207 11 90

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „65 % viščiukas“, arba pateiktos kitu pavidalu

32,5 €/100 kg/net

E

0207 12 10

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinamos „70 % viščiukas“

29,9 €/100 kg/net

E

0207 12 90

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „65 % viščiukas“, arba pateiktos kitu pavidalu

32,5 €/100 kg/net

E

0207 13 10

---- Be kaulų

102,4 €/100 kg/net

E

0207 13 20

----- Pusės arba ketvirčiai

35,8 €/100 kg/net

E

0207 13 30

----- Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

26,9 €/100 kg/net

E

0207 13 40

----- Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

18,7 €/100 kg/net

E

0207 13 50

----- Krūtinėlės ir jų dalys

60,2 €/100 kg/net

E

0207 13 60

----- Kulšelės ir jų dalys

46,3 €/100 kg/net

E

0207 13 70

----- Kitos

100,8 €/100 kg/net

E

0207 13 91

---- Kepenėlės

6,4

E

0207 13 99

---- Kiti

18,7 €/100 kg/net

E

0207 14 10

---- Be kaulų

102,4 €/100 kg/net

E

0207 14 20

----- Pusės arba ketvirčiai

35,8 €/100 kg/net

E

0207 14 30

----- Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

26,9 €/100 kg/net

E

0207 14 40

----- Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

18,7 €/100 kg/net

E

0207 14 50

----- Krūtinėlės ir jų dalys

60,2 €/100 kg/net

E

0207 14 60

----- Kulšelės ir jų dalys

46,3 €/100 kg/net

E

0207 14 70

----- Kitos

100,8 €/100 kg/net

E

0207 14 91

---- Kepenėlės

6,4

E

0207 14 99

---- Kiti

18,7 €/100 kg/net

E

0207 24 10

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinamos „80 % kalakutas“

34 €/100 kg/net

E

0207 24 90

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „73 % kalakutas“, arba pateiktos kitu pavidalu

37,3 €/100 kg/net

E

0207 25 10

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinamos „80 % kalakutas“

34 €/100 kg/net

E

0207 25 90

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „73 % kalakutas“, arba pateiktos kitu pavidalu

37,3 €/100 kg/net

E

0207 26 10

---- Be kaulų

85,1 €/100 kg/net

E

0207 26 20

----- Pusės arba ketvirčiai

41 €/100 kg/net

E

0207 26 30

----- Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

26,9 €/100 kg/net

E

0207 26 40

----- Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

18,7 €/100 kg/net

E

0207 26 50

----- Krūtinėlės ir jų dalys

67,9 €/100 kg/net

E

0207 26 60

------ Blauzdelės ir jų dalys

25,5 €/100 kg/net

E

0207 26 70

------ Kitos

46 €/100 kg/net

E

0207 26 80

----- Kitos

83 €/100 kg/net

E

0207 26 91

---- Kepenėlės

6,4

E

0207 26 99

---- Kiti

18,7 €/100 kg/net

E

0207 27 10

---- Be kaulų

85,1 €/100 kg/net

E

0207 27 20

----- Pusės arba ketvirčiai

41 €/100 kg/net

E

0207 27 30

----- Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

26,9 €/100 kg/net

E

0207 27 40

----- Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

18,7 €/100 kg/net

E

0207 27 50

----- Krūtinėlės ir jų dalys

67,9 €/100 kg/net

E

0207 27 60

------ Blauzdelės ir jų dalys

25,5 €/100 kg/net

E

0207 27 70

------ Kitos

46 €/100 kg/net

E

0207 27 80

----- Kitos

83 €/100 kg/net

E

0207 27 91

---- Kepenėlės

6,4

E

0207 27 99

---- Kiti

18,7 €/100 kg/net

E

0210 11 11

----- Kumpiai ir jų dalys

77,8 €/100 kg/net

E

TQP

0210 11 19

----- Mentės ir jų dalys

60,1 €/100 kg/net

E

TQP

0210 11 31

----- Kumpiai ir jų dalys

151,2 €/100 kg/net

E

TQP

0210 11 39

----- Mentės ir jų dalys

119 €/100 kg/net

E

TQP

0210 20 10

-- Su kaulais

15,4 + 265,2 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0210 20 90

-- Be kaulų

15,4 + 303,4 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0210 92 91

---- Mėsa

130 €/100 kg/net

B

0210 92 92

---- Subproduktai

15,4

B

0210 92 99

---- Valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai

15,4 + 303,4 €/100 kg/net

D

0210 99 10

---- Arklių, sūdyta, užpilta sūrymu arba džiovinta (vytinta)

6,4

B

0210 99 21

----- Su kaulais

222,7 €/100 kg/net

D

0210 99 29

----- Be kaulų

311,8 €/100 kg/net

D

0210 99 31

---- Šiaurės elnių

15,4

B

0210 99 39

---- Kitų

130 €/100 kg/net

B

0210 99 51

----- Storosios ir plonosios diafragmos

15,4 + 303,4 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0210 99 59

----- Kiti

12,8

E

TQB2, TQB3

0210 99 79

------ Kitos

6,4

B

0210 99 85

----- Kiti

15,4

B

0210 99 90

--- Valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai

15,4 + 303,4 €/100 kg/net

D

0304 71 90

--- Kitų

7,5

D

TQCod

0304 79 10

--- Boreogadus saida rūšies žuvys

7,5

D

TQCod

0305 43 00

-- Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster)

14

D

ex 0305 72 00 (žr. 2 pastabą)

-- Žuvų galvos, uodegos ir plaukiojamosios pūslės

13

D

ex 0305 79 00 (žr. 2 pastabą)

-- Kiti

13

D

0306 12 05

--- Rūkyti, su geldelėmis arba be geldelių, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdoroti

20

C

0306 12 10

---- Sveiki (neišdarinėti)

6

B

0306 12 90

---- Kiti

16

B

0306 14 05

--- Rūkyti, su kiautais arba be kiautų, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdoroti

8

D

0306 14 90

---- Kiti

7,5

B

ex 0306 16 10 (žr. 3 pastabą)

--- Rūkytos, su geldelėmis arba be geldelių, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdorotos

20

D

TQShrimps

ex 0306 17 10 (žr. 3 pastabą)

--- Rūkytos, su geldelėmis arba be geldelių, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdorotos

20

D

TQShrimps

0306 22 30

---- Rūkyti, su kiautais arba be kiautų, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdoroti

20

C

0306 24 10

--- Rūkyti, su geldelėmis arba be geldelių, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdoroti

8

D

ex 0306 26 10 (žr. 3 pastabą)

--- Rūkytos, su geldelėmis arba be geldelių, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdorotos

20

D

TQShrimps

ex 0306 27 10 (žr. 3 pastabą)

--- Rūkytos, su geldelėmis arba be geldelių, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdorotos

20

D

TQShrimps

0307 19 10

--- Rūkytos, su geldelėmis arba be geldelių, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdorotos

20

C

0307 29 05

--- Rūkyti, su geldelėmis arba be geldelių, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdoroti

20

C

0307 39 05

--- Rūkytos, su geldelėmis arba be geldelių, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdorotos

20

D

0307 49 05

--- Rūkyti, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdoroti

20

C

0307 59 05

--- Rūkyti, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdoroti

20

C

0307 60 10

-- Rūkytos, su geldelėmis arba be geldelių, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdorotos

20

C

0307 79 10

--- Rūkyti, su geldelėmis arba be geldelių, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdoroti

20

C

0307 89 10

--- Rūkytos, su geldelėmis arba be geldelių, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdorotos

20

C

0307 99 10

--- Rūkyti, su geldelėmis arba be geldelių, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu

20

C

0407 11 00

-- Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų)

35 €/1 000 p/st

E

0407 19 19

---- Kiti

35 €/1 000 p/st

E

0407 21 00

-- Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų)

30,4 €/100 kg/net

E

0407 29 10

--- Naminių paukščių, išskyrus Gallus domesticus rūšies vištas

30,4 €/100 kg/net

E

0407 90 10

-- Naminių paukščių

30,4 €/100 kg/net

E

0408 11 80

--- Kiti

142,3 €/100 kg/net

E

0408 19 81

---- Skysti

62 €/100 kg/net

E

0408 19 89

---- Kiti, įskaitant užšaldytus

66,3 €/100 kg/net

E

0408 91 80

--- Kiti

137,4 €/100 kg/net

E

0408 99 80

--- Kiti

35,3 €/100 kg/net

E

0702 00 00

Pomidorai, švieži arba atšaldyti

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0707 00 05

- Agurkai

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0709 91 00

-- Artišokai

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0709 93 10

--- Cukinijos

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0710 40 00

- Cukriniai kukurūzai

5,1 + 9,4 €/100 kg/net

D

TQSC

0805 10 20

-- Tikrieji apelsinai, švieži

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0805 20 10

-- Klementinos (clementines)

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0805 20 30

-- Monrealiai (monreales) ir likeriniai mandarinai

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0805 20 50

-- Mandarinai ir vilkingai (wilkings)

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0805 20 70

-- Tikrieji mandarinai

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0805 20 90

-- Kiti

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0805 50 10

-- Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum)

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0806 10 10

-- Valgomųjų vynuogių veislės

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0808 10 80

-- Kiti

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0808 30 90

-- Kitos

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0809 10 00

- Abrikosai

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0809 21 00

-- Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus)

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0809 29 00

-- Kitos

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0809 30 10

-- Nektarinai

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0809 30 90

-- Kiti

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

0809 40 05

-- Slyvos

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

1001 11 00

-- Sėkla

148 €/t

D

1001 19 00

-- Kiti

148 €/t

D

1001 91 90

--- Kiti

95 €/t

D

TQCW

1001 99 00

-- Kiti

95 €/t

D

TQCW

1002 10 00

- Sėkla

93 €/t

D

1002 90 00

- Kiti

93 €/t

D

1003 90 00

- Kiti

93 €/t

D

1004 10 00

- Sėkla

89 €/t

D

1004 90 00

- Kiti

89 €/t

D

1108 11 00

-- Kviečių krakmolas

224 €/t

D

1108 12 00

-- Kukurūzų krakmolas

166 €/t

D

1108 13 00

-- Bulvių krakmolas

166 €/t

D

1108 14 00

-- Maniokų krakmolas

166 €/t

D

1108 19 10

--- Ryžių krakmolas

216 €/t

D

1108 19 90

--- Kiti

166 €/t

D

1604 14 21

----- Augaliniame aliejuje

24

D

1604 14 26

------ Nugarinė

24

D

1604 14 28

------ Kiti

24

D

1604 14 31

----- Augaliniame aliejuje

24

D

1604 14 36

------ Nugarinė

24

D

1604 14 38

------ Kiti

24

D

1604 14 41

----- Augaliniame aliejuje

24

D

1604 14 46

------ Nugarinė

24

D

1604 14 48

------ Kiti

24

D

1604 14 90

--- Pelamidės (angl. bonito) (Sarda spp.)

25

D

1604 20 70

--- Iš tunų, dryžųjų tunų arba kitų Euthynnus genties žuvų

24

D

1605 10 00

- Krabai

8

D

1605 21 90

--- Kitos

20

D

TQShrimps

1605 29 00

-- Kitos

20

D

TQShrimps

1605 30 90

-- Kiti

20

C

1605 51 00

-- Austrės

20

C

1605 52 00

-- Didžiosios šukutės, jūrinės šukutės arba pektunkuliusai

20

C

1605 53 10

--- Sandariai įpakuotos

20

D

1605 53 90

--- Kitos

20

D

1605 54 00

-- Sepijos ir kalmarai

20

C

1605 55 00

-- Aštuonkojai

20

C

1605 56 00

-- Dvigeldžiai jūriniai moliuskai (angl. clams, cockles ir arkshells)

20

C

1605 57 00

-- Jūrinė ausinukė

20

C

1605 58 00

-- Sraigės, išskyrus jūrines sraiges

20

C

1605 59 00

-- Kiti

20

C

1701 12 10

--- Skirtas rafinuoti

33,9 €/100 kg/net

D

1701 12 90

--- Kitas

41,9 €/100 kg/net

D

1701 13 10

--- Skirtas rafinuoti

33,9 €/100 kg/net

D

1701 13 90

--- Kitas

41,9 €/100 kg/net

D

1701 14 10

--- Skirtas rafinuoti

33,9 €/100 kg/net

D

1701 14 90

--- Kitas

41,9 €/100 kg/net

D

1701 91 00

-- Į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų

41,9 €/100 kg/net

D

1701 99 10

--- Baltasis cukrus

41,9 €/100 kg/net

D

1701 99 90

--- Kitas

41,9 €/100 kg/net

D

2005 80 00

- Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

5,1 + 9,4 €/100 kg/net

E

TQSC

2009 61 10

--- Kurių vertė didesnė kaip 18 € už 100 kg neto masės

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

2009 69 19

---- Kitos

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

2009 69 51

----- Koncentruotos

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

2009 69 59

----- Kitos

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

2204 30 92

---- Koncentruota

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

2204 30 94

---- Kita

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

2204 30 96

---- Koncentruota

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

2204 30 98

---- Kita

Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1101/2014 2 priedą (p. 679–718)

AV0+EP

8702 10 11

--- Naujos

16

C

8702 10 19

--- Naudotos

16

C

8702 10 91

--- Naujos

10

C

8702 10 99

--- Naudotos

10

C

8702 90 11

---- Naujos

16

C

8702 90 19

---- Naudotos

16

C

8702 90 31

---- Naujos

10

C

8702 90 39

---- Naudotos

10

C

8702 90 90

-- Su kitais varikliais

10

C

8703 21 10

--- Naujos

10

C

8703 22 10

--- Naujos

10

D

8703 22 90

--- Naudotos

10

D

8703 23 11

---- Automobiliniai nameliai

10

D

8703 23 19

---- Kitos

10

D

8703 23 90

--- Naudotos

10

D

8703 24 10

--- Naujos

10

D

8703 24 90

--- Naudotos

10

D

8703 31 10

--- Naujos

10

D

8703 31 90

--- Naudotos

10

D

8703 32 11

---- Automobiliniai nameliai

10

D

8703 32 19

---- Kitos

10

D

8703 32 90

--- Naudotos

10

D

8703 33 11

---- Automobiliniai nameliai

10

D

8703 33 19

---- Kitos

10

D

8703 33 90

--- Naudotos

10

D

8703 90 10

-- Su elektros varikliais

10

C

8703 90 90

-- Kitos

10

C

8704 21 10

--- Specialiai pritaikytos labai radioaktyvioms medžiagoms vežti (Euratomas)

3,5

B

8704 21 31

----- Naujos

22

B

8704 21 39

----- Naudotos

22

B

8704 21 91

----- Naujos

10

B

8704 21 99

----- Naudotos

10

B

8704 22 10

--- Specialiai pritaikytos labai radioaktyvioms medžiagoms vežti (Euratomas)

3,5

B

8704 22 91

---- Naujos

22

B

8704 22 99

---- Naudotos

22

B

8704 23 10

--- Specialiai pritaikytos labai radioaktyvioms medžiagoms vežti (Euratomas)

3,5

B

8704 23 91

---- Naujos

22

B

8704 23 99

---- Naudotos

22

B

8704 31 10

--- Specialiai pritaikytos labai radioaktyvioms medžiagoms vežti (Euratomas)

3,5

B

8704 31 31

----- Naujos

22

B

8704 31 39

----- Naudotos

22

B

8704 31 91

----- Naujos

10

B

8704 31 99

----- Naudotos

10

B

8704 32 10

--- Specialiai pritaikytos labai radioaktyvioms medžiagoms vežti (Euratomas)

3,5

B

8704 32 91

---- Naujos

22

B

8704 32 99

---- Naudotos

22

B

1 pastaba

Šiame sąraše išvardytų produktų apibrėžtoji sritis nustatoma pagal Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 1101/2014 pateiktus KN kodus.

2 pastaba

Ex 0305 72 00 ir ex 0305 79 00 – tik upėtakių, kaip nurodyta KN kodo 0305 43 00 įraše.

3 pastaba

Ex 0306 16 10, ex 0306 17 10, ex 0306 26 10 ir ex 0306 27 10, išskyrus tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2 kg.


Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


2B PRIEDAS

Šalių deklaracija dėl tarifinių kvotų administravimo

A SKIRSNIS

Deklaracija dėl Europos Sąjungos galvijienos ir kiaulienos tarifinių kvotų administravimo pagal šį Susitarimą

1.    Bendrasis principas – tarifinių kvotų administravimas turėtų būti kuo palankesnis prekybai. Tiksliau, dėl jo neturi išnykti ar sumažėti Šalių sutarti įsipareigojimai dėl patekimo į rinką; jis turi būti skaidrus, nuspėjamas, juo turi būti mažinamos prekiautojų sandorių išlaidos, didinamos įvykdymo normos ir siekiama išvengti galimo spekuliavimo.

Importo licencijų sistemos struktūra

Ketvirtiniai laikotarpiai ir nepanaudotų tarifinių kvotų kiekių perkėlimas į kitą laikotarpį

2.    Kiekvieną iš keturių prekybos metų ketvirčių bus leidžiama teikti licencijų paraiškas dėl 25 proc. metinio tarifinių kvotų kiekio.

3.    Bet kokie kiekiai, likę nepanaudoti vieno ketvirčio pabaigoje, bus automatiškai perkeliami į paskesnį ketvirtį iki prekybos metų pabaigos.

Importo licencijų paraiškų teikimo laikotarpis

4.    Importo licencijų paraiškos bus priimamos, kol liks 45 kalendorinės dienos iki kiekvieno ketvirčio pradžios, o importo licencija bus išduodama likus ne mažiau kaip 30 kalendorinių dienų iki ketvirčio pradžios.



5.    Jei licencijų paklausa paraiškų teikimo laikotarpiu viršija tą ketvirtį galimus skirti kiekius, licencijos suteikiamos pro rata principu.

6.    Jei bet kurį ketvirtį galimas skirti kiekis nebus visiškai paskirstytas per paraiškų teikimo laikotarpį, likęs kiekis galės būti skiriamas tinkamiems pareiškėjams pagal pageidavimą per visą tą ketvirtį. Importo licencijos bus išduodamos automatiškai pagal pageidavimą tol, kol likęs tuo laikotarpiu galimas skirti kiekis bus visiškai paskirstytas.

Licencijų galiojimas

7.    Importo licencija galioja:

a)    nuo jos išdavimo datos arba nuo ketvirčio, kuriam išduota importo licencija, pradžios dienos (nelygu, kuri data yra vėlesnė) ir

b)    penkis mėnesius nuo atitinkamos a punkte nurodytos datos arba iki prekybos metų pabaigos (nelygu, kuri data yra ankstesnė).

8.    Importo licencijomis galima naudotis bet kuriame Europos Sąjungos muitinės įvežimo punkte ir daug kartų įvežant siuntas.

Tinkamumo kriterijai

9.    Tinkamumo kriterijai ir skirstymo metodas turėtų būti tokie, kad kvotos atitektų tiems subjektams, kurie, tikėtina, jomis pasinaudos, ir neturi būti sudaroma kliūčių importui.

10.    Paraiškų teikimo laikotarpiu tinkami pareiškėjai dėl galvijienos importo yra ankstesni jautienos, bizonienos arba veršienos importuotojai, o dėl kiaulienos importo – ankstesni kiaulienos importuotojai.

11.    Bet kurį ketvirtį po paraiškų teikimo laikotarpio, kai licencijos išduodamos pagal pageidavimą, pareiškėjų tinkamumo kriterijai išplečiami į jų taikymo sritį įtraukiant didmenininkus ir akredituotus mėsos perdirbėjus.



Užstatai

Su importo licencijų paraiškomis susieti užstatai

12.    Kartu su licencijos paraiška turi būti pateiktas užstatas, ne didesnis kaip 95 EUR (€) už galvijienos toną ir 65 EUR (€) už kiaulienos toną.

Licencijos ir susijusio užstato perleidimas

13.    Licencijos neperleidžiamos.

Licencijos ir susijusio užstato grąžinimas

14.    Pagal licencijas nepanaudotus kiekius galima grąžinti iki licencijos galiojimo pabaigos ir ne vėliau kaip likus keturiems mėnesiams iki prekybos metų pabaigos. Kiekvienas licencijos turėtojas gali grąžinti iki 30 proc. savo individualioje licencijoje nurodyto kiekio. Grąžinus tokį kiekį, atiduodama 60 proc. atitinkamo užstato.

15.    Dėl visų grąžintų kiekių bus nedelsiant leidžiama teikti paraiškas kitiems tinkamiems pareiškėjams pagal pageidavimą visą tą likusį ketvirtį, o neprašyti skirti, todėl nepanaudoti kiekiai bus perkeliami į paskesnius ketvirčius.

Užstato grąžinimas ir viso užstato grąžinimas, kai importuojama 95 proc. kiekio

16.    Užstatai proporcingai grąžinami po kiekvieno faktinio importavimo.

17.    Kai 95 proc. individualioje importuotojo licencijoje nurodyto kiekio yra faktiškai importuojama, grąžinamas visas užstatas.



B SKIRSNIS

Deklaracija dėl Kanados sūrio tarifinių kvotų administravimo pagal šį Susitarimą

1.    Bendrasis principas – tarifinių kvotų administravimas turėtų būti kuo palankesnis prekybai. Tiksliau, dėl jo neturi išnykti ar sumažėti Šalių sutarti įsipareigojimai dėl patekimo į rinką; jis turi būti skaidrus, nuspėjamas, juo turi būti mažinamos prekiautojų sandorių išlaidos, didinamos įvykdymo normos ir siekiama išvengti galimo spekuliavimo.

2.    Tinkamumo kriterijai ir skirstymo metodas turėtų būti tokie, kad kvotos atitektų tiems subjektams, kurie, tikėtina, jomis pasinaudos, ir neturi būti sudaroma kliūčių importui.

Importo licencijų sistemos struktūra

3.    Metinis tarifinės kvotos kiekis kasmet paskirstomas tinkamiems pareiškėjams.

4.    Taikomas toks tarifinių kvotų skirstymo metodas, kad kasmet galėtų prisijungti nauji rinkos dalyviai. Pereinamuoju laikotarpiu nuo pirmųjų iki penktųjų metų bent 30 proc. tarifinės kvotos kasmet skiriama naujiems rinkos dalyviams. Pasibaigus pereinamajam laikotarpiui, šeštaisiais ir paskesniais metais, naujiems rinkos dalyviams skiriama ne mažiau kaip 10 proc. tarifinės kvotos kiekio.

5.    Tarifinės kvotos kiekis skiriamas remiantis kalendorinių metų principu. Visų suinteresuotųjų šalių paraiškos bus priimamos ir nagrinėjamos pagal nuostatas, pateiktas Susitarime dėl žemės ūkio produktų, kaip apibrėžta Sutarties dėl žemės ūkio 2 straipsnyje, tarifinių kvotų administravimo nuostatų (2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų sprendimas WT/MIN(13)/39), nustatant 4–6 savaičių paraiškų teikimo laikotarpį. Importuoti bus galima pradėti nuo pirmosios metų dienos.

6.    Jei po paraiškų teikimo proceso pagal 3 dalį paskirstoma ne visa tarifinė kvota, likę kiekiai nedelsiant pasiūlomi tinkamiems pareiškėjams proporcingai jiems skirtiems kiekiams arba, jei po pirminio pasiūlymo dar lieka nepaskirstytų kiekių, – pagal pageidavimą.



Tinkamumo kriterijai

7.    Tinkamas pareiškėjas turi atitikti šias minimalias sąlygas: būti Kanados rezidentas ir per tuos metus reguliariai vykdyti veiklą Kanados sūrių gamybos sektoriuje.

8.    Pereinamuoju laikotarpiu nuo pirmųjų iki penktųjų metų nauju rinkos dalyviu laikomas tinkamas pareiškėjas, kuris nėra pagal PPO taisykles nustatytos Kanados sūrio tarifinės kvotos turėtojas.

9.    Po pereinamojo laikotarpio, šeštaisiais ir paskesniais metais, nauju rinkos dalyviu laikomas tinkamas pareiškėjas, kuris nėra pagal PPO taisykles nustatytos Kanados sūrio tarifinės kvotos turėtojas arba praėjusiais metais jam nebuvo skirta tarifinių kvotų pagal šį Susitarimą.

10.    Naujas rinkos dalyvis tokiu laikomas trejus metus.

11.    Kai pareiškėjas nebelaikomas nauju rinkos dalyviu, jam taikomos visiems kitiems pareiškėjams taikomos taisyklės.

12.    Kanada gali apsvarstyti galimybę skiriamų kvotų dydį apriboti iki konkrečios procentinės ribos, jeigu manoma, kad tai būtina siekiant kurti konkurencingą, sąžiningą ir darnią importo aplinką.

Naudojimasis skirtomis importo kvotomis ir importo leidimais

13.    Skirta tarifinė kvota galioja vienus kvotos metus arba, jeigu kvota išduota kvotos metams jau prasidėjus, iki tų kvotos metų pabaigos.

14.    Siekiant užtikrinti, kad importas atitiktų šalies rinkos sąlygas, ir kuo labiau sumažinti kliūtis prekybai, kvotos turėtojas paprastai gali savo nuožiūra naudoti jam skirtą kvotą ir bet kada per tuos metus importuoti bet kokį produktą iš tų, kuriems skirta ta tarifinė kvota.



15.    Importuotojas, remdamasis jam skirta kvota, pateikia prašymą išduoti importo leidimą dėl kiekvienos produkto, kuriam skirta ta tarifinė kvota, siuntos, kurią importuotojas ketina importuoti į Kanadą. Importo leidimai paprastai automatiškai išduodami gavus prašymą per Kanados Vyriausybės elektroninę leidimų sistemą. Pagal dabartinę politiką prašymus išduoti importo leidimus galima teikti, kol liks 30 dienų iki planuojamos įvežimo datos, jie galioja penkias dienas iki įvežimo datos ir 25 dienas po jos.

16.    Leidimai yra neperleidžiami.

17.    Importo leidimą galima iš dalies pakeisti arba panaikinti.

18.    Gali būti leidžiama perleisti skirtas kvotas.

19.    Kvotos turėtojui, kuris panaudoja mažiau kaip 95 proc. per bet kuriuos vienus metus jam skirtos kvotos, kitais metais gali būti skirta nuobauda dėl jos nepanaudojimo – tais metais jam skiriamos kvotos dydis neviršys faktinio praėjusių metų kvotos panaudojimo. Kvotos turėtojas, kuriam taikoma nuobauda dėl jos nepanaudojimo, bus informuotas prieš galutinį tarifinės kvotos skyrimą.

20.    Kvotos turėtojas gali grąžinti nepanaudotą savo kvotos kiekio dalį iki nurodytos datos. Grąžinti kiekiai bus laikomi panaudotais ir į tai bus atsižvelgiama taikant nuobaudą dėl kvotos nepanaudojimo. Dėl pakartotinių grąžinimų taip pat gali būti taikomos nuobaudos.

21.    Grąžintus kiekius paprastai galės gauti suinteresuoti kvotų turėtojai, kurie nebus grąžinę jokio nepanaudoto savo pačių kvotos kiekio kitą dieną po galutinio grąžinimo termino. Jei ir po to lieka nepaskirstytų kiekių, juos galima pasiūlyti kitoms suinteresuotosioms trečiosioms šalims.

22.    Grąžinimo terminas bus nustatytas pakankamai ankstyvą datą, kad pakaktų laiko panaudoti grąžintus kiekius, tačiau kartu ta data turės būti pakankamai vėlai, kad kvotų turėtojai galėtų nustatyti savo importo poreikius iki metų pabaigos, taigi galbūt maždaug kvotos metų viduryje.



4A PRIEDAS

BENDRADARBIAVIMAS VARIKLINIŲ TRANSPORTO PRIEMONIŲ REGLAMENTAVIMO SRITYJE

1 straipsnis

Tikslai ir paskirtis

1.    Šalys atkreipia dėmesį į Kanados ir Europos Komisijos bendradarbiavimą mokslo ir technologijų srityje.

2.    Šalys patvirtina savo bendrą įsipareigojimą didinti transporto priemonių saugą ir susijusį aplinkos apsaugos veiksmingumą ir toliau dėti šios srities derinimo pastangas pagal 1998 m. bendrąjį susitarimą, administruojamą Pasaulinio forumo transporto priemonių reglamentavimui suderinti (WP.29) (toliau – 1998 m. bendrasis susitarimas) prie Jungtinių Tautų Jungtinės ekonominės komisijos (JT EEK).

3.    Šalys pažymi įsipareigojančios dėti daugiau pastangų su reglamentavimu susijusio bendradarbiavimo srityje pagal šio skyriaus ir Dvidešimt pirmo skyriaus (Bendradarbiavimas reglamentavimo srityje) nuostatas.

4.    Šalys pripažįsta kiekvienos Šalies teisę nustatyti sau priimtiną sveikatos, saugos ir aplinkos bei vartotojų apsaugos lygį.

5.    Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą ir didinti išteklių naudojimo efektyvumą su variklinių transporto priemonių techniniais reglamentais susijusiose srityse taip, kad tai netrukdytų kiekvienai Šaliai vykdyti savo įsipareigojimų.



6.    Šio priedo tikslas yra stiprinti bendradarbiavimą ir ryšius, įskaitant keitimąsi informacija, dėl variklinių transporto priemonių saugos ir aplinkos apsaugos veiksmingumo mokslinių tyrimų veiklos, susijusios su naujų techninių reglamentų arba susijusių standartų rengimu, skatinti taikyti ir pripažinti bendruosius techninius reglamentus pagal 1998 m. bendrąjį susitarimą ir galbūt ateityje tarp Šalių derinti patobulinimus ir kitas naujoves variklinių transporto priemonių techninių reglamentų arba susijusių standartų srityse.

2 straipsnis

Bendradarbiavimo sritys

Šalys stengiasi dalytis informacija ir bendradarbiauti vykdydamos veiklą šiose srityse:

a)    rengdamos ir nustatydamos techninius reglamentus arba susijusius standartus;

b)    atlikdamos techninių reglamentų arba susijusių standartų peržiūras po jų įgyvendinimo;

c)    rengdamos ir skleisdamos vartotojams skirtą informaciją apie variklinių transporto priemonių reglamentus arba susijusius standartus;

d)    keisdamosi moksliniais tyrimais, informacija ir rezultatais, susijusiais su naujų transporto priemonių saugos taisyklių ar susijusių standartų rengimu, ir pažangiomis išmetamųjų teršalų kiekio mažinimo bei elektra varomų transporto priemonių technologijomis ir

e)    keisdamosi turima informacija apie su sauga arba tarša susijusių defektų nustatymą ir neatitiktį techniniams reglamentams.



3 straipsnis

Bendradarbiavimo formos

Šalys stengiasi palaikyti atvirą ir nuolatinį dialogą variklinių transporto priemonių techninių reglamentų arba susijusių standartų srityje. Šiuo tikslu Šalys stengiasi:

a)    posėdžiauti bent kartą per metus (įskaitant posėdžius, vykstančius per WP.29 sesijas) surengdamos vaizdo konferenciją arba, jei posėdžiai vyks tiesiogiai, pakaitomis juos organizuodamos Kanadoje ir Europos Sąjungoje;

b)    dalytis informacija apie savo vidaus ir tarptautines programas bei darbotvarkes, įskaitant su naujų techninių reglamentų arba susijusių standartų rengimu susijusių mokslinių tyrimų programų planavimą;

c)    bendromis jėgomis padėti skatinti ir remti didesnį tarptautinį techninių reikalavimų suderinimą daugiašaliuose forumuose, kaip antai pagal 1998 m. bendrąjį susitarimą, be kita ko, bendradarbiaudamos tokios veiklos rėmimo iniciatyvų planavimo procese;

d)    dalytis variklinių transporto priemonių saugos ir aplinkosaugos techninių reglamentų arba susijusių standartų mokslinių tyrimų ir plėtros planais ir juos aptarti;

e)    atlikti bendras analizes, kurti metodikas ir rengti metodus, kai abipusiškai naudinga, praktiška ir patogu, kuriais būtų remiamas ir lengvinamas variklinių transporto priemonių techninių reglamentų arba susijusių standartų, rengimas ir

f)    parengti papildomas bendradarbiavimo nuostatas.



4 straipsnis

Jungtinių Tautų taisyklių įtraukimas į Kanados teisę

1.    Šalys pripažįsta, kad Kanada įtraukė Jungtinių Tautų taisyklėse nustatytus techninius reglamentus su pakeitimais, kuriuos, jos manymu, reikėjo atlikti, į savo Variklinių transporto priemonių saugos reglamentą (angl. Motor Vehicle Safety Regulations, C.R.C., c. 1038), kaip nurodyta 4A1 priedo sąraše.

2.    Kanada pasilieka teisę keisti savo teisės nuostatas, be kita ko, keisti arba tikslinti tai, kurios Jungtinių Tautų taisyklės įtrauktos į jos teisę arba kaip (ar kokiu mastu) šios taisyklės įtrauktos į jos teisę. Prieš atlikdama tokius pakeitimus Kanada apie tai praneša Europos Sąjungai ir pasirengia jos prašymu suteikti informacijos apie šių pakeitimų priežastis. Kanada toliau pripažįsta atitinkamas Jungtinių Tautų taisykles, nebent tai darant būtų užtikrinta žemesnio lygio sauga negu taikant jos priimtus pakeitimus arba tai kenktų Šiaurės Amerikos integracijai.

3.    Šalys pradeda technines konsultacijas siekdamos ne vėliau kaip per trejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo nustatyti, ar Jungtinių Tautų taisyklėse nustatyti techniniai reglamentai, nurodyti 4A2 priedo sąraše, turėtų būti įtraukti ir į Kanados Variklinių transporto priemonių saugos reglamentą su bet kokiais, Kanados manymu, reikalingais pakeitimais. Šie techniniai reglamentai turėtų būti įtraukti, nebent tai padarius būtų užtikrinta žemesnio lygio sauga negu pagal Kanados taisykles arba būtų pakenkta Šiaurės Amerikos integracijai.

4.    Šalys taip pat toliau konsultuojasi techniniais klausimais siekdamos nustatyti, ar į 4A2 priedą reikėtų įtraukti ir kitus techninius reglamentus.

5.    Kanada parengia ir tvarko Jungtinių Tautų taisyklėse nustatytų techninių reglamentų, kurie įtraukti į Kanados Variklinių transporto priemonių saugos reglamentą, sąrašą. Šį sąrašą Kanada skelbia viešai.

6.    Stengdamosi skatinti reglamentavimo konvergenciją Šalys, kiek tik įmanoma, keičiasi informacija apie atitinkamus savo variklinių transporto priemonių saugos techninius reglamentus.



5 straipsnis

Teigiamas atsižvelgimas į kitos Šalies techninius reglamentus

Kai Šalis parengia naują arba keičia esamą variklinių transporto priemonių ir jų dalių techninį reglamentą, ji atsižvelgia į kitos Šalies techninius reglamentus, be kita ko, nustatytus JT EEK Pasaulinio forumo transporto priemonių reglamentavimui suderinti (WP.29). Šalis kitos Šalies prašymu pateikia paaiškinimą, kiek ji į tos Šalies techninius reglamentus atsižvelgė rengdama savo naujus techninius reglamentus.

6 straipsnis

Bendradarbiavimas su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis

Šalys pripažįsta abipusį interesą bendradarbiauti su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis variklinių transporto priemonių techninio reglamentavimo srityje. Jeigu Europos Sąjunga ir Jungtinės Valstijos sudaro sutartį arba susitarimą suderinti atitinkamus savo variklinių transporto priemonių techninius reglamentus, Šalys bendradarbiauja siekdamos nustatyti, ar jos turėtų tarpusavyje sudaryti panašią sutartį arba susitarimą.



4A1 PRIEDAS

4A priedo 4.1 straipsnyje nurodytas sąrašas

Jungtinių Tautų taisyklė

Jungtinių Tautų taisyklės pavadinimas

Kanados reglamentas, į kurį įtraukta Jungtinių Tautų taisyklė (visa arba dalis)

Kanados reglamento, į kurį įtraukta Jungtinių Tautų taisyklė (visa arba dalis), pavadinimas

Nr. 98

Suvienodintos transporto priemonių priekinių žibintų su dujų išlydžio šviesos šaltiniais tvirtinimo nuostatos

CMVSS 108*

Apšvietimo sistema ir šviesogrąžiai įtaisai (Lighting System and Retroreflective Devices)

Nr. 112

Vienodos nuostatos dėl transporto priemonių priekinių žibintų, skleidžiančių asimetriškus artimosios arba tolimosios šviesos spindulius, arba abu šiuos spindulius, su kaitinamosiomis lempomis ir (arba) šviesos diodų (LED) moduliais, patvirtinimo

CMVSS 108*

Apšvietimo sistema ir šviesogrąžiai įtaisai

Nr. 113

Suvienodintos transporto priemonių priekinių žibintų, spinduliuojančių simetriškus artimosios arba tolimosios šviesos spindulius, arba abu šiuos spindulius, su kaitinamosiomis lempomis, dujų išlydžio šviesos šaltiniais arba šviesos diodų moduliais patvirtinimo nuostatos

CMVSS 108*

Apšvietimo sistema ir šviesogrąžiai įtaisai

Nr. 51

Suvienodintos nuostatos dėl variklinių transporto priemonių, turinčių bent keturis ratus, patvirtinimo, atsižvelgiant į jų triukšmingumą

CMVSS 1106*

Triukšmo skleidimas (Noise Emissions)

Nr. 41

Suvienodintos motociklų patvirtinimo nuostatos, atsižvelgiant į triukšmą

CMVSS 1106*

Triukšmo skleidimas

Nr. 11

Transporto priemonių tipo patvirtinimo, atsižvelgiant į durų skląsčius ir durų laikymo sudedamąsias dalis, suvienodintos nuostatos

CMVSS 206*

Durų užraktai ir durų laikymo sudedamosios dalys (Door Locks and Door Retention Components)

Nr. 116 (taikoma tik imobilizatoriams)

Vienodos nuostatos dėl variklinių transporto priemonių apsaugos nuo neteisėto pasinaudojimo (taikoma tik imobilizatoriams)

CMVSS 114*

Apsauga nuo vagysčių ir nuriedėjimo prevencija (Theft Protection and Rollaway Prevention)

Nr. 42

Suvienodintos transporto priemonių patvirtinimo, atsižvelgiant į priekinius ir galinius apsauginius įtaisus (buferius ir t. t.), nuostatos

CMVSS 215*

Buferiai (Bumpers)

Nr. 78

Suvienodintos L1, L2, L3, L4 ir L5 kategorijų transporto priemonių patvirtinimo, atsižvelgiant į stabdžius, nuostatos

CMVSS 122*

Motociklų stabdžių sistemos (Motorcycle Brake Systems)

Nr. 8

Suvienodintos motorinių transporto priemonių priekinių žibintų, skleidžiančių asimetrinį artimosios arba tolimosios šviesos srautą, arba abu šiuos srautus, su halogeninėmis kaitinamosiomis lempomis

(H1, H2, H3, HB3, HB4, H7, H8, H9, HIR1, HIR2 ir (arba) H11) patvirtinimo nuostatos

CMVSS 108*

Apšvietimo sistema ir šviesogrąžiai įtaisai

Nr. 20

Vienodos nuostatos dėl transporto priemonių priekinių žibintų, skleidžiančių asimetriškus artimosios arba tolimosios šviesos spindulius, arba abu šiuos spindulius, su halogeninėmis kaitinamosiomis lempomis (H4 lempos), patvirtinimo

CMVSS 108*

Apšvietimo sistema ir šviesogrąžiai įtaisai

Nr. 31

Vienodos variklinių transporto priemonių halogeninių vientisųjų priekinių žibintų, skleidžiančių europinį asimetrinį trumposios arba tolimosios šviesos srautą, arba abu šiuos srautus, patvirtinimo nuostatos

CMVSS 108*

Apšvietimo sistema ir šviesogrąžiai įtaisai

Nr. 57

Suvienodintos motociklų ir jais laikomų transporto priemonių priekinių žibintų patvirtinimo nuostatos

CMVSS 108*

Apšvietimo sistema ir šviesogrąžiai įtaisai

Nr. 72

Vienodos nuostatos dėl motociklų priekinių žibintų, spinduliuojančių asimetrišką artimąją ir tolimąją šviesą, su halogeninėmis lempomis (HS1 lempomis) patvirtinimo

CMVSS 108*

Apšvietimo sistema ir šviesogrąžiai įtaisai

Nr. 13H (taikoma tik elektroninei stabilumo kontrolei)

Lengvųjų automobilių tvirtinimo, atsižvelgiant į stabdžius, suvienodintos nuostatos (taikoma tik elektroninei stabilumo kontrolei)

CMVSS 126

Elektroninės stabilumo kontrolės sistemos (Electronic Stability Control Systems)

Nr. 60

Suvienodintos dviračių motociklų ir mopedų patvirtinimo, susijusio su vairuotojo valdomais valdymo įtaisais, taip pat su valdymo įtaisų, signalinių lempučių ir rodytuvų identifikavimu, nuostatos

CMVSS 123

Motociklų valdytuvai ir rodytuvai (Motorcycle Controls and Displays)

Nr. 81

Suvienodintos nuostatos dėl dviračių variklinių transporto priemonių su šonine priekaba arba be jos galinio vaizdo veidrodžių patvirtinimo atsižvelgiant į galinio vaizdo veidrodžių montavimą ant vairo rankenų

CMVSS 111

Veidrodžiai (Mirrors)

*    Reglamento tekstas 2013 m. vasario 13 d.



4A2 PRIEDAS

4A priedo 4.3 straipsnyje nurodytas sąrašas

Jungtinių Tautų taisyklė

Jungtinių Tautų taisyklės pavadinimas

Nr. 12

Vienodos transporto priemonių patvirtinimo dėl vairuotojo apsaugos nuo vairo mechanizmo susidūrus su kliūtimi nuostatos

Nr. 17

Suvienodintos transporto priemonių tvirtinimo nuostatos, atsižvelgiant į sėdynes, jų tvirtinimo įtaisus ir galvos atramas

Nr. 43

Suvienodintos saugiųjų įstiklinimo medžiagų patvirtinimo ir jų montavimo transporto priemonėse nuostatos

Nr. 48

Suvienodinti transporto priemonių patvirtinimo reikalavimai, atsižvelgiant į apšvietimo ir šviesos signalinių įtaisų įrengimą

Nr. 87

Suvienodintos variklinių transporto priemonių dieninių žibintų patvirtinimo nuostatos

Nr. 53

Suvienodinti L3 kategorijos transporto priemonių patvirtinimo reikalavimai, atsižvelgiant į apšvietimo ir šviesos signalinių įtaisų įrengimą

Nr. 116

Vienodi techniniai nurodymai dėl variklinių transporto priemonių apsaugos nuo neteisėto pasinaudojimo

Nr. 123

Vienodos variklinių transporto priemonių adaptyviųjų priekinio apšvietimo sistemų (APAS) tvirtinimo nuostatos



5A PRIEDAS

KOMPETENTINGOS INSTITUCIJOS

Europos Sąjungos kompetentingos institucijos

1.    Kontrolės funkciją dalijasi valstybių narių nacionalinės tarnybos ir Europos Komisija. Šioje srityje taikomos tokios nuostatos:

a)    eksportuojant į Kanadą valstybės narės yra atsakingos už gamybos sąlygų ir reikalavimų kontrolę, įskaitant privalomuosius tikrinimus arba auditą ir sveikatos sertifikatų, kuriais patvirtinama sutartų SFS priemonių ir reikalavimų atitiktis, išdavimą;

b)    importuojant iš Kanados valstybės narės yra atsakingos už importuojamų prekių atitikties Europos Sąjungos importo sąlygoms kontrolę ir

c)    Europos Komisija yra atsakinga už visapusišką kontrolės sistemų koordinavimą, tikrinimą ir auditą ir už reikiamas priemones, įskaitant teisėkūros veiksmus, vienodam standartų ir reikalavimų pagal šį Susitarimą taikymui užtikrinti.

Kanados kompetentingos institucijos

2.    Jei nenurodyta kitaip, už SFS priemonių taikymą šalyje gautiems, eksportuojamiems ir importuojamiems gyvūnams bei gyvūniniams produktams, augalams ir augaliniams produktams ir už veterinarijos sertifikatų, kuriais patvirtinama sutartų SFS priemonių atitiktis, išdavimą yra atsakingos šios institucijos:

a)    Kanados maisto inspekcija (the Canadian Food Inspection Agency) (CFIA);

b)    kai tinka, Sveikatos reikalų departamentas (Department of Health) arba

c)    šių institucijų veiklos tęsėjas, apie kurį pranešta kitai Šaliai.



5-B PRIEDAS

REGIONINĖS SĄLYGOS

Ligų, dėl kurių gali būti priimti skirstymo į regionus sprendimai, sąrašas:

Ligos

1.    Snukio ir nagų liga

2.    Vezikulinis stomatitas

3.    Vezikulinė kiaulių liga

4.    Galvijų maras

5.    Smulkiųjų atrajotojų maras

6.    Kontaginė galvijų pleuropneumonija

7.    Žvynelinė

8.    Rifto slėnio karštligė

9.    Mėlynojo liežuvio liga

10.    Avių ir ožkų raupai



11.    Afrikinė arklių liga

12.    Afrikinis kiaulių maras

13.    Klasikinis kiaulių maras

14.    Paukščių gripas, apie kurį privaloma pranešti

15.    Niukaslo liga

16.    Venesuelos arklių encefalomielitas

17.    Epizootinė hemoraginė liga

Vandens gyvūnų ligos

Šalys gali apsvarstyti vandens gyvūnų ligų sąrašą remdamosi OIE vandens gyvūnų sveikatos kodeksu.



5C PRIEDAS

REGIONINIŲ SĄLYGŲ PRIPAŽINIMO PROCESAS

Gyvūnų ligos

Bus susitarta vėliau.

Augalų kenksmingieji organizmai

Bus susitarta vėliau.



5D PRIEDAS

LYGIAVERTIŠKUMO NUSTATYMO, PRIPAŽINIMO IR IŠLAIKYMO GAIRĖS

Lygiavertiškumo nustatymas ir pripažinimas

Bus susitarta vėliau.

Lygiavertiškumo išlaikymas

1.    Jeigu Šalis ketina priimti, keisti arba panaikinti SFS priemonę toje srityje, kurioje ji yra pripažinusi lygiavertiškumą, kaip nustatyta 5.6 straipsnio 3 dalies a punkte, arba pripažinusi tai, kas aprašyta 5.6 straipsnio 3 dalies b punkte, ta Šalis turėtų:

a)    įvertinti, ar tos SFS priemonės priėmimas, pakeitimas arba panaikinimas galėtų paveikti pripažinimą, ir

b)    pranešti kitai Šaliai apie savo ketinimą priimti, keisti ar panaikinti tą SFS priemonę ir apie vertinimą, kuris atliktas pagal a punktą. Pranešama tinkamu laiku, pakankamai anksti, kol dar galima daryti pakeitimus ir atsižvelgti į pastabas.

2.    Jeigu Šalis priima, keičia ar panaikina SFS priemonę tokioje srityje, kurioje ji yra suteikusi pripažinimą, importuojanti Šalis turėtų toliau sutikti su lygiavertiškumo pripažinimu, kaip nustatyta 5.6 straipsnio 3 dalies a punkte, arba, kai tinka, su pripažinimu, apibūdintu 5.6 straipsnio 3 dalies b punkte, toje srityje tol, kol ji eksportuojančiai Šaliai praneš, ar turi būti tenkinamos specialiosios sąlygos, ir, jei taip, tas specialiąsias sąlygas nurodys eksportuojančiai Šaliai. Importuojanti Šalis turėtų konsultuotis su eksportuojančia Šalimi dėl šių specialiųjų sąlygų rengimo.



5E PRIEDAS

SANITARIJOS IR FITOSANITARIJOS PRIEMONIŲ PRIPAŽINIMAS

Bendrosios pastabos

1.    Jeigu Šalis keičia į šio priedo sąrašą įtrauktą SFS priemonę, pakeista SFS priemonė taikoma iš kitos Šalies importuojamoms prekėms atsižvelgiant į 5-D priedo 2 dalį. Dėl atnaujintų SFS priemonių žr. kiekvienos Šalies oficialiuosius leidinius.

2.    Jeigu importuojanti Šalis nustato, kad į šio priedo sąrašą įtraukta specialioji sąlyga nebereikalinga, ta Šalis kitai Šaliai pagal 26.5 straipsnį praneša, kad iš kitos Šalies importuojamoms prekėms tos specialiosios priemonės nebetaikys.

3.    Patikslinama, kad, kai tinka, šiame priede kitaip nenurodytos importuojančios Šalies SFS priemonės, arba importuojančios Šalies priemonės, kurios nėra SFS priemonės, taikomos iš kitos Šalies importuojamoms prekėms.

A SKIRSNIS

Sanitarijos priemonės

SFS sritis

Europos Sąjungos eksportas į Kanadą

Kanados eksportas į Europos Sąjungą

Europos Sąjungos SFS priemonė (-ės)

Kanados SFS priemonė (-ės)

Specialioji sąlyga (-os)

Kanados SFS priemonė (-ės)

Europos Sąjungos SFS priemonė (-ės)

Specialioji sąlyga (-os)

Sperma

Galvijai

Gyvūnų sveikata

Direktyva 88/407

Gyvūnų sveikatos aktas (angl. Health of Animals Act, S.C. 1990, c. 21)

Gyvūnų sveikatos reglamentas (angl. Health of Animals Regulations, C.R.C., c. 296)

Kliniškai patvirtinta, kad spermos surinkimo centre nėra paratuberkuliozės užkrato

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas

– CFIA dirbtinio apvaisinimo programa

Direktyva 88/407

1. Enzootinė galvijų leukozė: (serumo) imunofermentinė analizė (IFA)

Papildomai, kai įmanoma, turėtų būti atliktas potencialų donorą bulių gimdoje išnešiojusios motinos IFA testas dėl enzootinės galvijų leukozės po potencialaus donoro nujunkymo ir gauti neigiami rezultatai.

Šį motinos testą reikia atlikti eksportuojant spermą į Europos Sąjungos valstybes nares tada, kai paimama jaunesnio negu 24 mėnesių buliaus donoro sperma, o dėl vyresnio buliaus turi būti gautas neigiamas IFA testo rezultatas. Šio testo atlikti nereikia, kai potencialus donoras bulius yra kilęs iš Kanados akredituotos sveikos bandos be enzootinės galvijų leukozės, ir

2. Infekcinis galvijų rinotracheitas: (serumo) IFA

Kas pusmetį dėl infekcinio galvijų rinotracheito turi būti ištiriami visi gyvūnai, laikomi objektuose be infekcinio galvijų rinotracheito užkrato, kurie patvirtinti kaip tinkami eksportui į Europos Sąjungą. Į Europos Sąjungą spermą eksportuoti leidžiama tik iš objektų be infekcinio galvijų rinotracheito užkrato.

Embrionai

In vivo gauti galvijų embrionai

Gyvūnų sveikata

Direktyva 89/556

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas, XIII dalis

– Gyvūnų sveikatos aktas 

Gyvūnų sveikatos reglamentas 

– CFIA embrionų eksporto patvirtinimo programa (angl. Embryo Export Approval Program)

Direktyva 89/556

Sprendimai

2006/168

2007/240

1. Patelės donorės šešis mėnesius prieš pat išimant embrionus turi būti laikytos Kanadoje ne daugiau kaip dviejose bandose:

a)    kuriose, oficialių tyrimų duomenimis, nebuvo tuberkuliozės užkrato;

b)    kuriose, oficialių tyrimų duomenimis, nebuvo bruceliozės užkrato;

c)    kuriose per praėjusius trejus metus nebuvo enzootinės galvijų leukozės arba kuriose neaptikta nė vieno klinikinių enzootinės galvijų leukozės požymių turėjusio galvijo, ir

d)    kuriose per paskutinius 12 mėnesių neaptikta nė vieno klinikinių infekcinio galvijų rinotracheito ar infekcinio pustulinio vulvovaginito požymių turėjusio galvijo.

2. Epizootinės hemoraginės ligos protrūkių nebūta 30 dienų iki embriono paėmimo teritorijoje, esančioje 10 kilometrų spinduliu aplink patelės donorės laikymo vietą, ir

3. Sperma surenkama ir saugoma surinkimo centruose arba saugoma saugojimo centruose, patvirtintuose CFIA, arba sperma surenkama ir saugoma surinkimo centruose arba saugoma saugojimo centruose, patvirtintuose kompetentingos institucijos trečiojoje šalyje, iš kurios leidžiama eksportuoti spermą į Europos Sąjungą, arba sperma eksportuojama iš Europos Sąjungos.

Šviežia mėsa

Atrajotojų, arklinių, kiaulinių gyvūnų, naminių paukščių, ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų (elnių), triušių ir beketerių paukščių mėsa

Visuomenės sveikata

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

2015/1375

Mėsos tikrinimo aktas (angl. Meat Inspection Act, R.S.C. 1985, c. 25 (1st Supp.))

Mėsos tikrinimo reglamentas (angl. Meat Inspection Regulations, 1990, S.O.R./90-288)

Maisto ir vaistų aktas (angl. Food and Drugs Act, R.S.C., 1985, c. F-27)

– Maisto ir vaistų reglamentas (angl. Food and Drug Regulations, C.R.C., c. 870)

1. Turi būti laikomasi Kanados užkrečiamosios spongiforminės encefalopatijos taisyklių.

2. Ilgesniam laikui atidėti išdarinėjimo neleidžiama.

3. Turi būti laikomasi importuojančios Šalies mikrobiologinių maisto saugos kriterijų.

4. Perdirbti ir gatavuose maisto produktuose naudoti skirta kiauliena turi būti tiriama arba užšaldoma pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2015/1375.

5. Kraujas surenkamas uždaruoju kraujo surinkimo metodu ir

6. Negali būti prekiaujama mėsa, gauta po priverstinio gyvūnų skerdimo.

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas 

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

2015/1375

Žr. A priedėlį

Mėsos gaminiai

Atrajotojų, arklinių, kiaulių, naminių paukščių ir ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų

Visuomenės sveikata

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

1. Šviežia mėsa, iš kurios gaminami produktai, turi atitikti taikytinas specialiąsias sąlygas, išskyrus 4 specialiąją sąlygą, kai gatavas produktas termiškai apdorojamas temperatūroje, kurios pakanka Trichinella sunaikint.

2. Turi būti laikomasi importuojančios Šalies gaminių standartų ir

3. Turi būti laikomasi importuojančios Šalies mikrobiologinių maisto saugos kriterijų.

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

1. Šviežia mėsa, iš kurios gaminami produktai, atitinka taikytinas specialiąsias sąlygas, išskyrus A priedėlio 6 specialiosios sąlygos a punktą, kai gatavas produktas termiškai apdorojamas temperatūroje, kurios pakanka Trichinella sunaikint.

2. Turi būti laikomasi importuojančios Šalies gaminių standartų ir

3. Turi būti laikomasi importuojančios Šalies mikrobiologinių maisto saugos kriterijų.

Smulkinta mėsa, mėsos pusgaminiai

Atrajotojų, arklinių, kiaulių, naminių paukščių ir ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų

Visuomenės sveikata

Reglamentai

852/2004
853/2004

854/2004

2073/2005

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

1. Šviežia mėsa, iš kurios gaminami produktai, turi atitikti taikomas specialiąsias sąlygas.

2. Turi būti laikomasi importuojančios Šalies gaminių standartų ir

3. Turi būti laikomasi importuojančios Šalies mikrobiologinių maisto saugos kriterijų.

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

1. Šviežia mėsa, iš kurios gaminami produktai, turi atitikti taikomas specialiąsias sąlygas.

2. Turi būti laikomasi importuojančios Šalies gaminių standartų ir

3. Turi būti laikomasi importuojančios Šalies mikrobiologinių maisto saugos kriterijų.

Žmonėms vartoti skirti perdirbti gyvūniniai baltymai

Atrajotojų, arklinių, kiaulių, naminių paukščių ir ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų

Visuomenės sveikata

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

1. Šviežia mėsa, iš kurios gaminami produktai, turi atitikti taikytinas specialiąsias sąlygas, išskyrus 4 specialiąją sąlygą, kai gatavas produktas termiškai apdorojamas temperatūroje, kurios pakanka Trichinella sunaikint, ir

2. Turi būti laikomasi importuojančios Šalies gaminių standartų.

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

1. Šviežia mėsa, iš kurios gaminami produktai, atitinka taikytinas specialiąsias sąlygas, išskyrus A priedėlio 6 specialiosios sąlygos a punktą, kai gatavas produktas termiškai apdorojamas temperatūroje, kurios pakanka Trichinella sunaikint, ir

2. Turi būti laikomasi importuojančios Šalies gaminių standartų.

Žmonėms vartoti skirti lydyti gyvūniniai riebalai

Atrajotojų, arklinių, kiaulių, naminių paukščių ir ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų

Visuomenės sveikata

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

1. Šviežia mėsa, iš kurios gaminami produktai, turi atitikti taikomas specialiąsias sąlygas, išskyrus 4 specialiąją sąlygą, ir

2. Turi būti laikomasi importuojančios Šalies gaminių standartų.

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

1. Šviežia mėsa, iš kurios gaminami produktai, turi atitikti taikomas specialiąsias sąlygas, išskyrus A priedėlio 6 specialiosios sąlygos a punktą, ir

2. Turi būti laikomasi importuojančios Šalies gaminių standartų.

Žmonėms vartoti skirtos gyvūnų žarnos

Galvijų, avių, ožkų ir kiaulių

Visuomenės sveikata

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

Turi būti laikomasi Kanados užkrečiamosios spongiforminės encefalopatijos taisyklių

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

Turi būti laikomasi Europos Sąjungos užkrečiamosios spongiforminės encefalopatijos taisyklių

Žuvininkystės produktai ir gyvi dvigeldžiai moliuskai

Žmonėms vartoti skirtos žuvys ir žuvininkystės produktai

Visuomenės sveikata

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

2074/2005

Žuvų tikrinimo aktas (angl. Fish Inspection Act, R.S.C. 1985, c. F-12)

Žuvų tikrinimo reglamentas (angl. Fish Inspection Regulations, C.R.C., c. 802)

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

Druskos kiekis rūkytose žuvyse, kurios supakuotos į hermetiškai sandarias pakuotes, tačiau neužšaldytos, turi būti ne mažesnis kaip 9 proc. (vandeninės fazės metodas).

Laikoma, kad dėl mikrobiologinių reikalavimų Kanados ir Europos Sąjungos sistemomis užtikrinama lygiavertė apsauga. Tačiau galutinių produktų stebėsena Kanadoje ir Europos Sąjungoje atliekama pagal šiek tiek skirtingus mikrobiologinius kriterijus. Eksportuojamų produktų atitiktį importuojančios šalies maisto saugos kriterijams užtikrina eksportuotojas.

Žuvų tikrinimo aktas 

Žuvų tikrinimo reglamentas 

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

2074/2005

Laikoma, kad dėl mikrobiologinių reikalavimų Kanados ir Europos Sąjungos sistemomis užtikrinama lygiavertė apsauga. Tačiau galutinių produktų stebėsena Kanadoje ir Europos Sąjungoje atliekama pagal šiek tiek skirtingus mikrobiologinius kriterijus. Eksportuojamų produktų atitiktį importuojančios šalies maisto saugos kriterijams užtikrina eksportuotojas.

Žmonėms vartoti skirtos išdorotos žuvys be galvų

Gyvūnų sveikata

Direktyva

2006/88

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas, XVI dalis

Ligų, apie kurias privaloma pranešti, reglamentas (angl. Reportable Disease Regulations, S.O.R./91-2)

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas, XVI dalis

Direktyva

2006/88

Reglamentas

1251/2008

Žmonėms vartoti skirti gyvi dvigeldžiai moliuskai, įskaitant dygiaodžius, gaubtagyvius ir jūrinius pilvakojus

Visuomenės sveikata

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

2074/2005

Žuvų tikrinimo aktas 

Žuvų tikrinimo reglamentas 

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

Laikoma, kad dėl mikrobiologinių reikalavimų Kanados ir Europos Sąjungos sistemomis užtikrinama lygiavertė apsauga. Tačiau galutinių produktų stebėsena Kanadoje ir Europos Sąjungoje atliekama pagal šiek tiek skirtingus mikrobiologinius kriterijus. Eksportuojamų produktų atitiktį importuojančios šalies maisto saugos kriterijams užtikrina eksportuotojas.

Žuvų tikrinimo aktas 

Žuvų tikrinimo reglamentas 

Užterštų žuvininkystės plotų tvarkymo

reglamentas (angl. Management of Contaminated Fisheries Regulations, S.O.R./90-351)

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas 

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

2074/2005

Atliekama gyvų dvigeldžių moliuskų rizikos lygio stebėsena, ar nėra viduriavimą sukeliančių jūrinių bestuburių nuodų toksinų.

Laikoma, kad dėl mikrobiologinių reikalavimų Kanados ir Europos Sąjungos sistemomis užtikrinama lygiavertė apsauga. Tačiau galutinių produktų stebėsena Kanadoje ir Europos Sąjungoje atliekama pagal šiek tiek skirtingus mikrobiologinius kriterijus. Eksportuojamų produktų atitiktį importuojančios šalies maisto saugos kriterijams užtikrina eksportuotojas.

Pagal Kanados mėgėjų žūklės licenciją sugautos žuvys

Visuomenės sveikata

Žuvų tikrinimo aktas 

Žuvų tikrinimo reglamentas 

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

Dėl žuvų, sugautų pagal Kanados mėgėjų žūklės licenciją, kurioje nurodytas importuotojo pavadinimas, taikomos šios sąlygos:

1. žuvis turi būti sugauta Kanados žvejybos plotų vandenyse licencijos galiojimo laikotarpiu, laikantis Kanados taisyklių dėl sportinės žūklės ir leistino kiekio apribojimų;

2. žuvis turi būti išdorota naudojant tinkamas higienos ir atsargumo priemones;

3. žuvis neturi būti toksiškos rūšies ar tokios rūšies, kurioje gali būti biotoksinų, ir

4. žuvis turi būti įvežta į Europos Sąjungą per vieną mėnesį po mėgėjų žūklės licencijos galiojimo pabaigos dienos ir neskirta parduoti rinkoje. Prie lydimojo dokumento turi būti pridėta mėgėjų žūklės licencijos kopija.

Žmonėms vartoti skirtas pienas ir pieno produktai

Pasterizuotas pienas arba sūriai, pagaminti iš nepasterizuoto (arba termiškai apdoroto neaukštoje temperatūroje) ir žalio pieno, brandinti bent 60 dienų 

Visuomenės sveikata

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas, s. 34

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas, B dalis, 8 skirsnis

Kanados žemės ūkio produktų aktas (angl. Canada Agricultural Products Act, R.S.C 1985, c. 20 (4th Supp.))

Pieno produktų reglamentas (angl. Dairy Products Regulations, S.O.R./79-840) 

Laikoma, kad dėl mikrobiologinių reikalavimų Kanados ir Europos Sąjungos sistemomis užtikrinama lygiavertė apsauga. Tačiau galutinių produktų stebėsena Kanadoje ir Europos Sąjungoje atliekama pagal šiek tiek skirtingus mikrobiologinius kriterijus. Eksportuojamų produktų atitiktį importuojančios šalies maisto saugos kriterijams užtikrina eksportuotojas.

Maisto ir vaistų aktas 

Maisto ir vaistų reglamentas, B dalis, B skirsnis

Kanados žemės ūkio produktų aktas

Pieno produktų reglamentas

Sprendimas

2011/163

Reglamentai

852/2004

853/2004

854/2004

605/2010

1. Kanada turi įvertinti rizikos veiksnių analizės ir svarbiųjų valdymo taškų sistemas (RVASVT), taikomas įmonių, kurios nėra pripažintos pagal Maisto saugos užtikrinimo programos (FSEP) RVASVT programą, siekdama įsitikinti, kad jos veikia pagal RVASVT principus, ir

2. Eksporto sertifikatas turi būti su dviem parašais: gyvūnų sveikatos patvirtinimus pasirašo valstybinis veterinarijos gydytojas, o su visuomenės sveikata susijusius patvirtinimus pasirašo valstybinis inspektorius.

Laikoma, kad dėl mikrobiologinių reikalavimų Kanados ir Europos Sąjungos sistemomis užtikrinama lygiavertė apsauga. Tačiau galutinių produktų stebėsena Kanadoje ir Europos Sąjungoje atliekama pagal šiek tiek skirtingus mikrobiologinius kriterijus. Eksportuojamų produktų atitiktį importuojančios šalies maisto saugos kriterijams užtikrina eksportuotojas.

Žmonėms vartoti neskirtos gyvūnų žarnos

Kiaulių

Gyvūnų sveikata

Reglamentas

1069/2009

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas, IV dalis

Žmonėms vartoti neskirti kaulai, ragai ir kanopos (išskyrus miltus) ir jų gaminiai

Gyvūnų sveikata

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas

Reglamentas

1069/2009

Sertifikatas pagal Sprendimą 97/534

Žmonėms vartoti neskirtas kraujas ir kraujo produktai

Atrajotojų

Gyvūnų sveikata

Reglamentas

1069/2009

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas, IV dalis ir XIV dalis

Pašarų aktas (angl. Feeds Act, R.S.C. 1985, c. F-9)

Pašarų reglamentas (angl. Feeds Regulations, 1983, S.O.R./83-593)

Turi būti laikomasi Kanados užkrečiamosios spongiforminės encefalopatijos taisyklių

Žmonėms vartoti neskirti bitininkystės produktai

Gyvūnų sveikata

Reglamentas

1069/2009

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas, VI dalis

Produktas apdorojamas, pvz., išdžiovinamas sublimacijos būdu, apšvitinamas ar supakuojamas vakuuminiu būdu

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas

– Bičių produktų direktyva

TAHD-DSAT-IE-2001-3-6, 2011 m. sausio 5 d.

Reglamentas

1069/2009

1. Bičių produktams, kurie naudojami pašarams, maistui arba pramoninėms reikmėms, apribojimų nėra ir

2. Bičių produktai, naudojami bitėms maitinti, turi būti atitinkamai apdoroti.

Vilna, plunksnos ir plaukai

Vilna

Gyvūnų sveikata

Reglamentas

1069/2009

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas, IV dalis

Kilmės sertifikatas

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas

Reglamentas

1069/2009

Kiaulių šeriai

Gyvūnų sveikata

Reglamentas

1069/2009

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas, IV dalis

Kilmės sertifikatas

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas

Reglamentas

1069/2009

Žmonėms vartoti skirti kiaušiniai su lukštais ir kiaušinių gaminiai

Gyvūnų sveikata

Direktyvos

90/539

2002/99

– Gyvūnų sveikatos aktas

Gyvūnų sveikatos reglamentas, III ir IV dalys (dėl kiaušinių su lukštais ir kiaušinių gaminių)

1. Pareiškimas apie prekių kilmę ir

2. Veterinarijos sertifikatas

Kiaušinių gaminiai – Importo procedūros (angl. Egg Products – Import Procedures, AHPD-DSAE-IE-2001-5-3, December 20, 1995)

Direktyvos

90/539

2002/99

Bendrieji klausimai

Įmonių įtraukimas

Reglamentai

2004/852

2004/853

2004/854

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Žuvų tikrinimo aktas 

Žuvų tikrinimo reglamentas

Kanados žemės ūkio produktų aktas

Pieno produktų reglamentas 

Privalomas įtraukimas dėl šviežios mėsos ir mėsos produktų

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Žuvų tikrinimo aktas 

Žuvų tikrinimo reglamentas 

Kanados žemės ūkio produktų aktas

Pieno produktų reglamentas

Reglamentai

2004/852

2004/853

2004/854

Visiems gyvūnams ir gyvūninių produktų prekėms, kurių svarba visuomenės sveikatos požiūriu yra pripažinta, taikomos šios sąlygos, kai būtinas įmonių sąrašas:

1. Kanados įmonių ir gamybos objektų sąrašus Kanada įtraukia į TRACES sistemą ir

2. Kanada garantuoja, kad įmonės atitiktų visas šiame skyriuje nustatytas sąlygas.

Europos Sąjunga nepagrįstai nedelsdama atnaujina ir paskelbia įmonių sąrašą.

Vanduo

Direktyva

98/83

Kanados žemės ūkio produktų aktas

Pieno produktų reglamentas 

Žuvų tikrinimo aktas 

Žuvų tikrinimo reglamentas 

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Kanados žemės ūkio produktų aktas

Pieno produktų reglamentas 

Žuvų tikrinimo aktas 

Žuvų tikrinimo reglamentas 

Maisto ir vaistų aktas

Maisto ir vaistų reglamentas

Mėsos tikrinimo aktas

Mėsos tikrinimo reglamentas, 1990

Direktyva

98/83

A PRIEDĖLIS

SPECIALIOSIOS SĄLYGOS, TAIKOMOS TAM TIKROMS IŠ KANADOS Į EUROPOS SĄJUNGĄ EKSPORTUOJAMOMS PREKĖMS

1.    Turi būti laikomasi Europos Sąjungos užkrečiamosios spongiforminės encefalopatijos taisyklių.

2.    Skerdenos neturi būti įvyniotos.

3.    Turi būti laikomasi Europos Sąjungos dezinfekavimo taisyklių.

4.    Eksportuojant į Suomiją ir Švediją turi būti laikomasi mikrobiologinių tyrimų reikalavimų, kaip nustatyta Komisijos reglamente (EB) Nr. 1688/2005.

5.    Tikrinimas prieš skerdimą

Taikomos įprasto tikrinimo prieš skerdimą procedūros, jeigu atliekant gyvūnų, skirtų skersti ir eksportuoti į Europos Sąjungą, tikrinimą prieš skerdimą vietoje dalyvauja CFIA veterinarijos gydytojas.

6.    Tikrinimas po skerdimo

a)    Kiauliena

Pagal Komisijos įgyvendinimo reglamentą (EB) Nr. 2015/1375:

i)    skeleto raumenys turi būti patikrinti, ar juose nėra Trichinella, taikant tinkamu pripažintą skaidymo metodą, patvirtintą CFIA, CFIA laboratorijoje arba CFIA tuo tikslu patvirtintoje laboratorijoje, arba

ii)    pateikti apdoroti šalčiu pagal CFIA patvirtintą apdorojimo metodą.


b)    Vyresni nei 6 savaičių galvijai

i)    kepenys: atliekamas gastrinio paviršiaus įpjovimas ir pjūvis ties uodeguotosios skilties pagrindu, kad būtų galima ištirti tulžies latakus;

ii)    galva: turi būti padaryti du išorinių kramtomųjų raumenų pjūviai išilgai žandikaulio.

c)    Naminiai neporanagiai

Pagal Komisijos įgyvendinimo reglamentą (EB) Nr. 2015/1375 skeleto raumenys turi būti patikrinti, ar juose nėra Trichinella, taikant tinkamu pripažintą skaidymo metodą, patvirtintą CFIA, CFIA laboratorijoje arba CFIA tuo tikslu patvirtintoje laboratorijoje.

d)    Ūkiuose auginami medžiojamieji gyvūnai – šernai

Pagal Komisijos įgyvendinimo reglamentą (EB) Nr. 2015/1375 skeleto raumenys turi būti patikrinti, ar juose nėra Trichinella, taikant tinkamu pripažintą skaidymo metodą, patvirtintą CFIA, CFIA laboratorijoje arba CFIA tuo tikslu patvirtintoje laboratorijoje.

7.    Reguliarus bendros higienos būklės tikrinimas

Kartu su Kanados nustatytais veiklos ir pasirengimo veiklai sanitarijos reikalavimais turi būti įvykdyti produktų tikrinimo dėl E. coli ir Salmonella reikalavimai, nustatyti T priede dėl Jungtinių Amerikos Valstijų (JAV). Tikrinimas dėl Escherichia coli (E. coli) skerdyklose ir pagal U priedą: įgyvendinami CFIA mėsos higienos procedūrų vadovo 11 skyriaus JAV skirto skirsnio dėl Salmonella taikomi USDA technologiniai standartai ir

8.    Turi būti laikomasi importuojančios Šalies mikrobiologinių maisto saugos kriterijų.



B SKIRSNIS

Fitosanitarijos priemonės

Bus susitarta vėliau.



5F PRIEDAS

ĮMONIŲ ARBA OBJEKTŲ PATVIRTINIMAS

Pagal 5.7 straipsnio 4 dalies b punktą taikomos tokios sąlygos ir procedūros:

a)    jei reikia, leidimą importuoti produktą išduoda importuojančios Šalies kompetentinga institucija;

b)    atitinkama įmonė arba objektas turi būti patvirtintas eksportuojančios Šalies kompetentingos institucijos;

c)    eksportuojančios Šalies kompetentinga institucija įgaliojama sustabdyti arba panaikinti įmonės ar objekto patvirtinimą ir

d)    eksportuojanti Šalis turi būti suteikusi importuojančios Šalies prašomą aktualią informaciją.



5G PRIEDAS

SU SPECIALIAIS IMPORTO REIKALAVIMAIS DĖL AUGALŲ SVEIKATOS SUSIJUSI PROCEDŪRA

Šia procedūra siekiama pagrindinio tikslo, kad importuojanti Šalis pagal savo galimybes sudarytų ir toliau tvarkytų kontroliuojamų kenksmingųjų organizmų sąrašą dėl prekių, su kuriomis susijusių fitosanitarijos problemų esama jos teritorijoje.

1.    Jeigu abi Šalys kartu susitaria tam tikrai prekei teikti pirmenybę, importuojanti Šalis turėtų sudaryti preliminarų su ta preke siejamų kenksmingųjų organizmų sąrašą per abiejų Šalių nustatytą terminą, kai iš eksportuojančios Šalies gauna:

a)    informacijos apie užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais statusą eksportuojančios Šalies teritorijoje dėl kenksmingųjų organizmų, kontroliuojamų bent vienos iš Šalių, ir

b)    informacijos apie užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais statusą dėl kitų kenksmingųjų organizmų, kurių pasitaiko jos teritorijoje, remiantis tarptautinėmis duomenų bazėmis ir kitais prieinamais informacijos šaltiniais.

2.    Į preliminarų importuojančios Šalies kenksmingųjų organizmų sąrašą gali būti įtraukti kenksmingieji organizmai, jau kontroliuojami jos teritorijoje. Į jį gali būti įtraukti ir galimi karantininiai kenksmingieji organizmai, dėl kurių importuojanti Šalis gali reikalauti atlikti kenksmingųjų organizmų rizikos analizę, jeigu būtų patvirtinta, kad tai prekei reikėtų teikti pirmenybę pagal 3 dalį.



3.    Dėl prekės:

a)    dėl kurios sudarytas preliminarus kenksmingųjų organizmų sąrašas pagal 2 dalį;

b)    kuriai Šalys susitaria teikti pirmenybę ir

c)    dėl kurios eksportuojanti Šalis suteikė visą importuojančiai Šaliai reikalingą aktualią informaciją,

importuojanti Šalis turėtų imtis reikiamų veiksmų, kad sudarytų savo kontroliuojamų kenksmingųjų organizmų sąrašą ir nustatytų specialius tos prekės importo reikalavimus.

4.    Jeigu importuojanti Šalis nustato daugiau kaip vieną fitosanitarijos priemonę, reikalingą, kad būtų tenkinami specialieji konkrečios prekės importo reikalavimai, eksportuojančios Šalies kompetentinga institucija turėtų importuojančios Šalies kompetentingai institucijai pranešti, kuria priemone arba priemonėmis ji remsis kaip sertifikavimo pagrindu.



5H PRIEDAS

AUDITO ARBA TIKRINIMO PRINCIPAI IR GAIRĖS

Bus susitarta vėliau.



5I PRIEDAS

EKSPORTO SERTIFIKAVIMAS

Pavyzdinė patvirtinimo forma, skirta gyvūnų ir gyvūninių produktų veterinarijos sertifikatams

1.    Oficialūs veterinarijos sertifikatai išduodami dėl produktų, kuriais Šalys prekiauja tarpusavyje, siuntų.

Sveikatos patvirtinimai

2.    Dėl lygiavertiškumo susitarta: turi būti naudojama pavyzdinė sveikatos patvirtinimo forma (esant priemonių arba sertifikavimo sistemų lygiavertiškumui). Žr. 5E priedą;

„Čia apibūdintas [įrašyti produktą] atitinka taikomą [Europos Sąjungos / Kanados](*) SFS priemonę (-es) ir reikalavimą (-us), kurie pripažinti lygiaverčiais [Kanados / Europos Sąjungos](*) SFS priemonei (-ėms) ir reikalavimui (-ams), kaip nustatyta Kanados ir Europos Sąjungos išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo 5-E priede [, ir specialiąją sąlygą (-as), kaip nustatyta 5-E priede](*).

*    Išbraukti tai, kas nereikalinga.“

3.    Kol bus nustatyti lygiavertiškumu pagrįsti sertifikatai, privaloma toliau naudoti esamus sertifikatus.

Oficialios sertifikatuose vartojamos kalbos

4.    a)    Importo į Europos Sąjungą sertifikatas turi būti parengtas bent viena iš valstybės narės, per kurios pasienio kontrolės postą siunta įvežama į Europos Sąjungą, valstybinių kalbų ir

b)    importo į Kanadą sertifikatas turi būti parengtas viena iš Kanados valstybinių kalbų.



Sertifikavimo priemonės

5.    Pradine sertifikato informacija gali būti pasikeista popierinių dokumentų sistemoje arba taikant saugų elektroninio duomenų perdavimo metodą, kuriuo suteikiama lygiavertė sertifikavimo garantija. Eksportuojanti Šalis gali pasirinkti pateikti elektroninį oficialų sertifikatą, jeigu importuojanti Šalis nustato, kad juo suteikiamos lygiavertės saugumo garantijos, įskaitant skaitmeninio parašo naudojimą ir atsakomybės už veiksmus prisiėmimo mechanizmą. Importuojančios Šalies sutikimas naudoti vien elektroninį sertifikavimą gali būti pasikeičiant laiškais įtrauktas į vieną iš šio skyriaus priedų arba apie tai pranešama raštu pagal 5.14 straipsnio 8 dalį.

6.    Europos Sąjunga gali nustatyti savo importo sertifikatus, reikalingus importuojant gyvus gyvūnus ir gyvūninius produktus iš Kanados, turinčius lygiavertiškumo statusą, kaip nurodyta 5E priede dėl Prekybos kontrolės ir kvalifikuotos pagalbos sistemos (TRACES).



5J PRIEDAS

IMPORTO PATIKROS IR SUSIJĘ MOKESČIAI

A SKIRSNIS

Patikrų dažnumas

Šalys gali savo atsakomybės srityse atitinkamai keisti patikrų dažnumą atsižvelgdamos į eksportuojančios Šalies iki eksporto atliktų patikrų pobūdį, importuojančios Šalies įgytą patirtį, susijusią su iš eksportuojančios Šalies importuotais produktais, ir lygiavertiškumo pripažinimo pažangą, arba dėl kitų šiame Susitarime numatytų veiksmų ar konsultacijų.



1 lentelė. Gyvų gyvūnų, gyvūninių produktų ir šalutinių gyvūninių produktų patikrų pasienyje dažnumas

Patikros pasienyje tipas

Įprastas dažnumas, kaip nurodyta 5.10 straipsnio 1 dalyje

1.    Dokumentų ir atitikties patikros

Kiekviena Šalis atlieka visų siuntų dokumentų ir atitikties patikras.

2.    Fizinės patikros

Gyvi gyvūnai

100 proc.

Sperma, embrionai arba kiaušinėliai

10 proc.

Žmonėms vartoti skirti gyvūniniai produktai

Šviežia mėsa, įskaitant subproduktus, ir galvijų, avių, ožkų, kiaulių bei arklinių šeimos gyvūnų produktai, apibūdinti Tarybos direktyvoje 92/5/EEB

Sveiki kiaušiniai

Taukai ir lydyti riebalai

Gyvūnų žarnos

Želatina

Paukštiena ir paukštienos produktai

Triušiena, medžiojamųjų gyvūnų (laukinių / ūkiuose auginamų) mėsa ir produktai

Pienas ir pieno produktai

Kiaušinių gaminiai

Medus

Kaulai ir kaulų produktai

Mėsos pusgaminiai ir smulkinta mėsa

Varlių kojelės ir sraigės

10 proc.

Žmonėms vartoti neskirti gyvūniniai produktai

Taukai ir lydyti riebalai

Gyvūnų žarnos

Pienas ir pieno produktai

Želatina

Kaulai ir kaulų produktai

Kanopinių kailiai ir odos

Medžioklės trofėjai

Perdirbtas gyvūnų augintinių ėdalas

Žaliava gyvūnų augintinių ėdalui

Farmacinės ar techninės paskirties žaliavos, kraujas, kraujo produktai, liaukos ir organai

Perdirbti gyvūniniai baltymai (supakuoti)

Šeriai, vilna, plaukai ir plunksnos

Ragai, ragų produktai, kanopos ir kanopų produktai

Bitininkystės produktai

Periniai kiaušiniai

Mėšlas

Šienas ir šiaudai

10 proc.

Žmonėms vartoti neskirti perdirbti gyvūniniai baltymai (nesupakuoti)

100 proc. patikrinamos šešios iš eilės siuntos (pagal Komisijos reglamentą (ES) Nr. 142/2011, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (EB) Nr. 1069/2009), o jei šių šešių iš eilės tyrimų rezultatai neigiami, toliau tikrinama atsitiktinės atrankos būdu imant tik 20 proc. vėlesnių nesupakuotų produktų siuntų iš to paties šaltinio. Jei vieno iš šių atsitiktinės atrankos tyrimų rezultatas teigiamas, kompetentinga institucija privalo toliau tikrinti kiekvienos siuntos, gautos iš to paties šaltinio, mėginį tol, kol vėl bus gauti šešių iš eilės tyrimų neigiami rezultatai.

Gyvi dvigeldžiai kiautuotieji moliuskai

15 proc.

Žmonėms vartoti skirtos žuvys ir žuvininkystės produktai

Žuvų produktai hermetiškai sandariose talpose, tinkami laikyti kambario temperatūroje, šviežios ir šaldytos žuvys, sausi žuvininkystės produktai, sūdyti žuvininkystės produktai arba sausi ir sūdyti žuvininkystės produktai

Kiti žuvininkystės produktai

Gyvi vėžiagyviai arba šviežios žuvys, be galvų ir išdarinėtos, tačiau kitaip neapdorotos rankiniu būdu

15 proc.

2 proc.

Šiame priede siunta vadinamas tam tikras kiekis tos pačios rūšies produktų, dėl kurių išduotas tas pats veterinarijos sertifikatas arba dokumentas, kurie vežami toje pačioje transporto priemonėje, yra skirti tam pačiam gavėjui ir yra tos pačios eksportuojančios Šalies arba tos Šalies teritorijos dalies kilmės.



B SKIRSNIS

Mokesčiai

Bus susitarta vėliau.



8A PRIEDAS

EKSPROPRIACIJA

Šalys patvirtina vienodai suprantančios toliau išdėstytas nuostatas.

1.    Ekspropriacija gali būti tiesioginė arba netiesioginė:

a)    tiesioginė ekspropriacija, kai investicija nacionalizuojama arba kitaip tiesiogiai eksproprijuojama oficialiai perduodant nuosavybės teisę arba tiesiogiai turtą konfiskuojant, ir

b)    netiesioginė ekspropriacija, kai Šalis taiko priemonę ar priemonių rinkinį, kurių poveikis lygiavertis tiesioginei ekspropriacijai, nes dėl jų investuotojas iš esmės netenka pagrindinių nuosavybės teisių, siejamų su jo investicija, įskaitant teisę naudoti investiciją, ja disponuoti ir ją perduoti, nors oficialiai nuosavybės teisė neperduodama ir investicija tiesiogiai nekonfiskuojama.

2.    Nustatant, ar konkrečiu atveju Šalies taikoma priemonė arba priemonių rinkinys yra netiesioginė ekspropriacija, būtina atlikti faktais pagrįstą kiekvieno konkretaus atvejo tyrimą ir, be kita ko, atsižvelgti į šiuos veiksnius:

a)    priemonės arba priemonių rinkinio ekonominį poveikį, nors vien tai, kad Šalies taikoma priemonė ar priemonių rinkinys daro neigiamą poveikį ekonominei investicijos vertei, netiesioginės ekspropriacijos fakto nepatvirtina;

b)    Šalies priemonės arba priemonių rinkinio taikymo trukmę;



c)    kiek ta priemonė ar priemonių rinkinys daro įtaką konkretiems, pagrįstiems su investicijomis siejamiems lūkesčiams ir

d)    priemonės arba priemonių rinkinio pobūdį, visų pirma jų objektą, taikymo aplinkybes ir paskirtį.

3.    Patikslinama, kad netiesiogine ekspropriacija nelaikomos nediskriminacinės priemonės, kurias Šalis nustato ir taiko teisėtiems savo visuomenės gerovės (kaip antai sveikatos, saugumo ir aplinkos) tikslams apsaugoti, išskyrus retus atvejus, kai atsižvelgiant į priemonės ar priemonių rinkinio tikslą, jų poveikis yra toks didelis, kad tos priemonės atrodo aiškiai perdėtos.



8B PRIEDAS

VALSTYBĖS SKOLA

1.    Šiame priede vartojamų terminų apibrėžtys:

suderintas restruktūrizavimas – Šalies skolos restruktūrizavimas arba skolos grąžinimo grafiko pakeitimas, atliktas:

a) pakeičiant arba patikslinant skolos priemones pagal jų sąlygas, įskaitant jas reglamentuojančią teisę, arba

b) atliekant skolos pasikeitimo ar kitą panašų procesą, kai ne mažiau kaip 75 proc. restruktūrizuotinos skolos likučio bendros pagrindinės sumos turėtojai pagal tokią skolos priemonę sutinka su tokiu skolos pasikeitimu ar kitu procesu, ir

skolos priemonę reglamentuojanti teisė – jurisdikcijos teisės aktai, taikomi tai skolos priemonei.

2.    Neteikiamas joks pareiškimas, kad Šalies skolos restruktūrizavimu pažeidžiamas įsipareigojimas pagal C ir D skirsnius, o jeigu jau pateiktas, toliau nenagrinėjamas pagal F skirsnį, jei tas restruktūrizavimas yra suderintas restruktūrizavimas tuo metu, kai pateikiamas pareiškimas, arba tampa suderintu restruktūrizavimu po tokio pateikimo, išskyrus atvejį, kai pareiškime tvirtinama, kad restruktūrizavimu pažeidžiamas 8.6 arba 8.7 straipsnis.

3.    Nepaisant 8.22 straipsnio 1 dalies b punkto ir pagal 2 dalį Šalies investuotojas negali teikti pareiškimo pagal F skirsnį, kad kitos Šalies skolos restruktūrizavimu pažeidžiamas įsipareigojimas pagal C ir D skirsnius (išskyrus 8.6 arba 8.7 straipsnį) 1 , nebent būtų praėję 270 dienų po tos dienos, kurią pareiškėjas pateikė rašytinį prašymą konsultuotis pagal 8.19 straipsnį.

4.    Patikslinama, kad Šalies skola – tai bet kurio Šalies valdžios sektoriaus lygmens skolos priemonė.



8C PRIEDAS

GINČŲ SPRENDIMO TVARKOS NETAIKYMAS

Kanados sprendimui, priimtam po peržiūros pagal Kanados investicijų aktą (angl. Investment Canada Act, R.S.C. 1985, c. 28 (1st Supp.)) dėl to, ar leisti daryti investiciją, dėl kurios atlikta ta peržiūra, ar ne, netaikomos ginčų sprendimo nuostatos pagal F skirsnį arba Dvidešimt devintą skyrių (Ginčų sprendimas). Patikslinama, kad šia išimtimi nedaromas poveikis Šalies teisei remtis Dvidešimt devintu skyriumi (Ginčų sprendimas) dėl tam tikros priemonės derėjimo su Šalies išlygomis, atitinkamai nustatytomis tos Šalies I, II arba III priedo sąraše.



8D PRIEDAS

Bendra deklaracija dėl 8.12 straipsnio 6 dalies

Turėdamos omenyje, jog Investuotojų ir valstybių ginčų dėl investicijų sprendimo kolegija yra skirta tam, kad būtų vykdomos 8.18 straipsnio 1 dalyje nurodytos prievolės, tačiau nėra nacionalinių teismų sprendimų apskundimo mechanizmas, Šalys primena, kad už intelektinės nuosavybės teisių buvimo ir galiojimo nustatymą atsako kiekvienos Šalies nacionaliniai teismai. Šalys taip pat pripažįsta, kad kiekviena Šalis gali laisvai pasirinkti šio Susitarimo intelektinės nuosavybės nuostatų įgyvendinimo metodą, kuris būtų tinkamas pagal jos teisės sistemą ir praktiką. Šalys susitaria persvarstyti ryšį tarp intelektinės nuosavybės teisių ir investicinių dalykų per trejus metus po to, kai įsigalios šis Susitarimas, arba bet kurios Šalies prašymu. Po šio persvarstymo ir tiek, kiek reikės, Šalys galės paskelbti privalomus išaiškinimus, kad būtų užtikrintas tinkamas investicijų apsaugos taikymo srities aiškinimas pagal šį Susitarimą, laikantis 8.31 straipsnio 3 dalies nuostatų.



8E PRIEDAS

Bendra deklaracija dėl 8.16, 9.8 ir 28.6 straipsnių

Dėl 8.16 straipsnio, 9.8 straipsnio (Atsisakymas taikyti palankias nuostatas) ir 28.6 straipsnio (Nacionalinis saugumas) Šalys patvirtina susitariančios, kad priemonės, kurios yra „susijusios su tarptautinės taikos ir saugumo palaikymu“, apima ir žmogaus teisių apsaugą.



8F PRIEDAS

Kanados deklaracija dėl Kanados investicijų akto

Kai bus įgyvendinamas šis Susitarimas, Kanada padidins viršutinę ribą, kurią viršijus atliekama peržiūra pagal Kanados investicijų aktą (angl. Investment Canada Act, R.S.C. 1985, c. 28 (1st Supp.)(ICA)) , iki 1,5 mlrd. CAD.

Bet kokie būsimi ICA pakeitimai turės atitikti reikalavimą, kad dėl tokių pakeitimų negalėtų sumažėti ICA atitiktis šiuo Susitarimu nustatytoms prievolėms dėl investicijų.

Kaip nustatyta Kanados išlygoje dėl ICA (I-C-1 priedas), aukštesnioji riba bus taikoma Kanados įmonės įsigijimui, kai ją įsigyjantis Europos Sąjungos investuotojas nebus valstybės įmonė. Ar įgijėjas yra Europos Sąjungos investuotojas, ar ne, bus nustatyta remiantis tuo, ar Europos Sąjungos valstybės narės pilietis teisiškai kontroliuoja įgijėją arba, jeigu kontrolinio akcijų paketo nėra, tai ar Europos Sąjungos valstybių narių piliečiai faktiškai kontroliuoja įgijėją, kaip antai dėl jame turimų balsavimo teisių arba dėl direktorių valdybos narių pilietybės. Be to, aukštesnioji riba bus taikoma ir Europos Sąjungos įmonėms, kurias kontroliuojantys asmenys yra šalių partnerių pagal Kanados sudarytus laisvosios prekybos susitarimus, kurių atžvilgiu Kanada prisiėmė su investicijomis susijusių įsipareigojimų, piliečiai.

Kanada iš dalies pakeis savo ICA atsižvelgdama į pakeitimus, būtinus, kad įsigaliojus šiam Susitarimui būtų taikoma minėta aukštesnioji peržiūros riba.



9A PRIEDAS

SUSITARIMAS DĖL NACIONALINIO REŽIMO, TAIKOMO PASLAUGŲ TEIKIMUI PER SIENĄ

1.    ES Šalis ir Kanada susitaria, kaip išdėstyta toliau, dėl 9.3 straipsnio taikymo režimui, kurį Kanados provincijos ar teritorijos valdžios sektorius arba Europos Sąjungos valstybės narės visų lygmenų valdžios sektorius taiko paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 9.1 straipsnyje, arba paslaugos teikimui, kai ją teikia Šalies fizinis asmuo kitos Šalies teritorijoje.

2.    Pagal 9.3 straipsnį režimas, kuris yra „ne mažiau palankus nei didžiausio palankumo režimas, kurį panašiose situacijose tas valdžios sektorius taiko savo paslaugų teikėjams ir paslaugoms“, netaikomas kitos Šalies subjektui arba to subjekto teikiamai paslaugai, jeigu:

a)    Kanados atveju – Kanados provincijos arba teritorijos valdžios sektorius taiko palankesnį režimą paslaugos teikėjui, kuris yra kitos Kanados provincijos ar teritorijos valdžios sektoriaus subjektas, arba to teikėjo teikiamai paslaugai ir

b)    ES Šalies atveju:

i)    Europos Sąjungos valstybės narės valdžios sektorius taiko palankesnį režimą paslaugos teikėjui, kuris yra kitos valstybės narės subjektas, arba to teikėjo teikiamai paslaugai ir

ii)    Europos Sąjungos valstybės narės regiono valdžios sektorius taiko palankesnį režimą paslaugos teikėjui, kuris yra kito tos valstybės narės regiono valdžios sektoriaus subjektas, arba to teikėjo teikiamai paslaugai, ir



c)    a ir b punktuose nurodytas palankesnis režimas taikomas laikantis konkrečių abipusių teisių ir prievolių, dėl kurių susitarta tarp tų valdžios sektorių.

3.    ES Šalies atveju 2 dalis apima visų pirma režimą, pagal 2007 m. gruodžio 13 d. Lisabonoje priimtą Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo taikomą dėl laisvo asmenų ir paslaugų judėjimo, taip pat režimą pagal bet kokią priemonę, taikomą pagal tą Sutartį. Europos Sąjungos valstybės narės visų lygmenų valdžios sektorius pagal Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo gali taikyti palankesnį režimą tiems fiziniams asmenims, kurie yra kitos Europos Sąjungos valstybės narės piliečiai, arba įmonėms, įsteigtoms pagal kitos Europos Sąjungos valstybės narės teisę ir turinčioms savo registruotąją būstinę, centrinę administraciją arba pagrindinę verslo vietą Europos Sąjungoje, ir šių fizinių asmenų arba įmonių teikiamoms paslaugoms.

4.    Kanados atveju 2 dalis visų pirma taikoma režimui pagal 1994 m. liepos 18 d. Kanados vidaus prekybos susitarimą (angl. Agreement on Internal Trade), kurį sudarė Kanados Vyriausybė ir Kanados provincijų bei teritorijų vyriausybės (toliau – VPS), taip pat režimui pagal bet kokią priemonę, taikomą pagal VPS, ir regioninius susitarimus dėl laisvo asmenų ir paslaugų judėjimo. Kanados provincijos arba teritorijos valdžios sektorius gali taikyti palankesnį režimą pagal VPS ir šiuos regioninius susitarimus tiems fiziniams asmenims, kurie yra prie VPS ar regioninio susitarimo prisijungusios teritorijos gyventojai, arba įmonėms, įsteigtoms pagal VPS ar regioninio susitarimo šalies teisę ir turinčioms savo registruotąją būstinę, centrinę administraciją arba pagrindinę verslo vietą Kanadoje, ir šių fizinių asmenų ar įmonių teikiamoms paslaugoms.



9B PRIEDAS

SUSITARIMAS DĖL NAUJŲ PASLAUGŲ, NEKLASIFIKUOJAMŲ PAGAL 1991 M. JUNGTINIŲ TAUTŲ LAIKINĄJĮ SVARBIAUSIĄJĮ PRODUKTŲ KLASIFIKATORIŲ (CPC)

1.    Šalys susitaria, kad Dvyliktas skyrius (Šalių vidaus reglamentavimo nuostatos) ir 9.3, 9.5 bei 9.6 straipsniai netaikomi priemonei, susijusiai su nauja paslauga, kuri negali būti klasifikuojama pagal 1991 m. CPC.

2.    Kiek tik įmanoma, kiekviena Šalis praneša kitai Šaliai prieš priimdama priemonę, neatitinkančią Dvylikto skyriaus (Šalių vidaus reglamentavimo nuostatos) ir 9.3, 9.5 ir 9.6 straipsnių nuostatų, dėl naujos paslaugos, kaip nurodyta 1 dalyje.

3.    Bet kurios Šalies prašymu Šalys pradeda derybas siekdamos įtraukti naująją paslaugą į šio Susitarimo taikymo sritį.

4.    Patikslinama, kad 1 dalis netaikoma jau esamai paslaugai, kurią būtų galima klasifikuoti pagal 1991 m. CPC, tačiau kurios pirmiau nebuvo įmanoma teikti per sieną dėl techninių galimybių stokos.



9C PRIEDAS

SUSITARIMAS DĖL PASIUNTINIŲ PASLAUGŲ

1.    Šalys dėl 8.2 straipsnio (Taikymo sritis) 2 dalies a punkto ir 9.2 straipsnio (Taikymo sritis) 2 dalies e punkto taikymo susitaria taip, kaip išdėstyta toliau.

2.    Šalys patvirtina, kad pasiuntinių paslaugoms taikomas Aštuntas skyrius (Investicijos) ir Devintas skyrius (Prekyba paslaugomis per sieną) laikantis taikytinų išlygų, kurios nurodytos I ir II prieduose pateiktuose Šalių sąrašuose. Patikslinama, kad pasiuntinių paslaugoms pagal Aštuntą skyrių ir Devintą skyrių taikoma tvarka neapima skrydžių teisių suteikimo pasiuntinių paslaugų teikėjams. Šioms teisėms taikomas Kanados ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių oro susisiekimo susitarimas, priimtas 2009 m. gruodžio 17 d. Briuselyje ir 2009 m. gruodžio 18 d. Otavoje.



10A PRIEDAS

EUROPOS SĄJUNGOS VALSTYBIŲ NARIŲ RYŠIŲ CENTRŲ SĄRAŠAS

Šiame priede vartojamos santrumpos yra apibrėžtos 10E priedo 8 dalyje.

AT

Gyvenamosios vietos ir vizų klausimais:

III/4 departamentas (Gyvenamosios vietos, civilinės būklės ir pilietybės reikalai)

Federalinė vidaus reikalų ministerija

Darbo rinkos klausimais:

ES darbo rinkos teisės aktai ir su darbo rinkos teisės aktais susiję tarptautiniai reikalai

Federalinė darbo, socialinių reikalų ir vartotojų apsaugos ministerija

BE

Direction générale Potentiel économique

Politique Commerciale

BG

Tarptautinės darbo jėgos migracijos ir tarpininkavimo direktorius

Užimtumo agentūra

CY

Civilinės registracijos ir migracijos departamento direktorius

Vidaus reikalų ministerija



CZ

Pramonės ir prekybos ministerija

Bendros prekybos politikos ir tarptautinių ekonominių organizacijų departamentas

DE

Patarėjas dėl išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo su Kanada (IEPS)

„Canadian German Chamber of Industry and Commerce Inc.“

DK

Danijos darbo rinkos ir įdarbinimo agentūra

Darbo ministerija

EE

Migracijos ir pasienio policijos departamento vadovas

Estijos vidaus reikalų ministerija

EL

Teisingumo, vidaus reikalų ir Šengeno erdvės reikalų direktoratas

Užsienio reikalų ministerija

ES

Darbo ir socialinės apsaugos ministerija

FI

Imigracijos skyrius, Dirbančių asmenų padalinys

Suomijos imigracijos tarnyba

FR

Direction générale des étrangers en France (DGEF).

Ministère de l'Intérieur

HR

Prekybos politikos departamento vadovas

Užsienio ir Europos reikalų ministerija



HU

Prekybos politikos ir pasaulio ekonomikos departamentas

Užsienio reikalų ministerija

IE

Imigracijos ir pilietybės politikos skyrius

Airijos natūralizacijos ir imigracijos tarnyba

IT

Prekybos politikos GD

Ekonominės plėtros ministerija

LT

Tarptautinių ekonominių organizacijų skyrius

Išorinių ekonominių santykių departamentas

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

LU

Bureau des Passeports, Visas et Légalisations

Užsienio reikalų ministerija

LV

Latvijos pilietybės ir migracijos reikalų biuras

MT

Pilietybės ir emigrantų reikalų departamento direktorius

Pilietybės ir emigrantų reikalų departamentas

Vidaus reikalų ir valstybės saugumo ministerija

NL

Užsienio ekonominių santykių generalinis direktoratas

Užsienio reikalų ministerija



PT

Konsulinių reikalų ir Portugalijos bendruomenių generalinis direktoratas

Užsienio reikalų ministerija

PL

Prekybos politikos departamentas

Ekonomikos ministerija

RO

ES, EEE ir trečiųjų šalių piliečių laikino ir nuolatinio gyvenimo šalyje skyrius – Migracijos direktoratas

Generalinė imigracijos inspekcija

SE

Nacionalinė prekybos taryba

Teisingumo ministerija, Migracijos ir prieglobsčio politikos skyrius

SI

Migracijos politikos ir teisės aktų skyrius

Migracijos biuras

Vidaus administracinių reikalų, migracijos ir natūralizacijos direktoratas

Vidaus reikalų ministerija

SK

Užsieniečių kontrolės policijos departamentas

Policijos prezidiumo Pasienio ir užsieniečių kontrolės policijos biuras

Prekybos politikos departamentas

Ekonomikos ministerija

UK

Migracijos politikos vadovas

Imigracijos ir pasienio politikos direktoratas

Vidaus reikalų ministerija



10-B PRIEDAS

IŠLYGOS IR IŠIMTYS, KONKREČIOSE EUROPOS SĄJUNGOS VALSTYBĖSE NARĖSE TAIKOMOS PAGRINDINIAM PERSONALUI IR TRUMPALAIKIAMS VERSLO SVEČIAMS

1.    10.7 ir 10.9 straipsniai netaikomi jokiai esamai reikalavimų neatitinkančiai priemonei iš tų, kurios išvardytos šiame priede, tiek, kiek ji neatitinka tų reikalavimų.

2.    Šiame priede nurodyta priemonė gali būti paliekama galioti, pratęsiama, nedelsiant atnaujinama arba keičiama su sąlyga, kad dėl tokio pakeitimo nesumažėtų priemonės, buvusios prieš pat pakeitimą, atitiktis 10.7 arba 10.9 straipsniui. 2

3.    Investicijų reikalais atvykstantys verslo svečiai

Visi sektoriai

AT: verslo svečias turi būti pasamdytas įmonės, kuri nėra ne pelno organizacija, kitaip – įsipareigojimų neprisiimta.

CZ: investicijų reikalais atvykstantis verslo svečias turi būti pasamdytas įmonės, kuri nėra ne pelno organizacija, kitaip – įsipareigojimų neprisiimta.

SK: investicijų reikalais atvykstantis verslo svečias turi būti pasamdytas įmonės, kuri nėra ne pelno organizacija, kitaip – įsipareigojimų neprisiimta. Reikalingas darbo leidimas, įskaitant ekonominių poreikių analizę.

UK: ilgiausia leidžiama buvimo šalyje trukmė – iki 90 dienų bet kuriuo dvylikos mėnesių laikotarpiu. Verslo svečias turi būti pasamdytas įmonės, kuri nėra ne pelno organizacija, kitaip – įsipareigojimų neprisiimta.



4.    Investuotojai

Visi sektoriai

AT: ekonominių poreikių analizė.

CZ, SK: įmonės samdomų investuotojų atveju reikalingas darbo leidimas, įskaitant ekonominių poreikių analizę.

DK: ilgiausia leidžiama buvimo šalyje trukmė – 90 dienų bet kuriuo šešių mėnesių laikotarpiu. Jeigu investuotojai nori įsteigti įmonę Danijoje kaip savarankiškai dirbantys asmenys, reikalingas darbo leidimas.

FI: investuotojai turi būti pasamdyti įmonės, kuri nėra ne pelno organizacijoje, ir joje eiti vidurinio ar aukščiausio lygio vadovo pareigas.

HU: ilgiausia leidžiama buvimo šalyje trukmė yra 90 dienų, kai investuotojas nėra Vengrijos įmonės pasamdytas darbuotojas. Kai investuotojas yra Vengrijos įmonės pasamdytas darbuotojas, privaloma atlikti ekonominių poreikių analizę.

IT: kai investuotojas nėra įmonės pasamdytas darbuotojas, privaloma atlikti ekonominių poreikių analizę.

LT, NL, PL: investuotojų kategorijai nepriskiriami investuotojui atstovaujantys fiziniai asmenys.

LV: etape iki investavimo ilgiausia leidžiama buvimo šalyje trukmė yra iki 90 dienų bet kuriuo šešių mėnesių laikotarpiu. Etape po investavimo šis terminas pratęsiamas iki vienų metų pagal tokius nacionalinės teisės aktuose nustatytus kriterijus kaip investicijos sritis ir suma.

UK: investuotojų kategorija nepripažįstama – įsipareigojimų neprisiimta.

5.    Bendrovės viduje perkeliami asmenys (specialistai ir vadovaujantysis personalas):

Visi sektoriai

BG: Bulgarijos įmonėje pasamdytų užsienio fizinių asmenų skaičius negali viršyti 10 proc. vidutinio metinio Europos Sąjungos piliečių, pasamdytų toje Bulgarijos įmonėje, skaičiaus. Kai samdoma mažiau nei 100 asmenų, šis skaičius, gavus leidimą, gali viršyti 10 proc.

AT, CZ, SK, UK: verslo svečias turi būti pasamdytas įmonės, kuri nėra ne pelno organizacija, kitaip – įsipareigojimų neprisiimta.

FI: vadovaujantysis personalas turi būti pasamdytas įmonės, kuri nėra ne pelno organizacija.

HU: fiziniai asmenys, kurie yra buvę partneriai įmonėje, negali būti bendrovių viduje perkeliami asmenys.



6.    Bendrovės viduje perkeliami asmenys (absolventai stažuotojai)

Visi sektoriai

AT, CZ, FR, DE, ES, HU, SK: mokymas, kuris vyksta perkėlus absolventą stažuotoją į įmonę, turi būti susijęs su to absolvento stažuotojo įgytu universitetiniu išsilavinimu.

BG, HU: ekonominių poreikių analizė.

CZ, FI, SK, UK: absolventas stažuotojas turi būti pasamdytas įmonės, kuri nėra ne pelno organizacija, kitaip – įsipareigojimų neprisiimta.

7.    Trumpalaikiai verslo svečiai

Visų rūšių veikla, išvardyta 10D priede

DK, HR: darbo leidimas, įskaitant ekonominių poreikių analizę, reikalingas tuo atveju, kai trumpalaikis verslo svečias teikia paslaugą atitinkamai Danijos arba Kroatijos teritorijoje.

LV: darbo leidimas reikalingas atliekant tam tikrus darbus arba vykdant veiklą pagal sutartį.

SK: tuo atveju, kai paslauga teikiama Slovakijos teritorijoje, reikalingas darbo leidimas, įskaitant ekonominių poreikių analizę, jei tai daroma ilgiau negu septynias dienas per mėnesį arba 30 dienų per kalendorinius metus.

UK: trumpalaikių verslo svečių kategorija nepripažįstama – įsipareigojimų neprisiimta.

Tyrimai ir projektavimas

AT: reikalingas darbo leidimas, įskaitant ekonominių poreikių analizę, išskyrus atvejus, kai tiriamąją veiklą vykdo mokslo ir statistikos sričių tyrėjai.

NL: reikalingas darbo leidimas, įskaitant ekonominių poreikių analizę.

Rinkos tyrimai

AT: reikalingas darbo leidimas, įskaitant ekonominių poreikių analizę. Ekonominių poreikių analizės atlikti nereikia, kai tyrimų ir analizavimo veikla vykdoma iki septynių dienų per mėnesį arba 30 dienų per kalendorinius metus. Privalomas universitetinis išsilavinimas.

NL: reikalingas darbo leidimas, įskaitant ekonominių poreikių analizę.

Prekybos mugės ir parodos

AT: reikalingas darbo leidimas, įskaitant ekonominių poreikių analizę, jei tokia veikla vykdoma ilgiau kaip septynias dienas per mėnesį arba 30 dienų per kalendorinius metus.

Paslaugų teikimas pagal sutartį po pardavimo arba nuomos

AT: reikalingas darbo leidimas, įskaitant ekonominių poreikių analizę. Ekonominių poreikių analizės atlikti nereikia dėl fizinių asmenų, kurie moko darbuotojus teikti paslaugas ir turi išskirtinių žinių.

CZ: reikalingas darbo leidimas, kai dirbama ilgiau kaip septynias dienas per mėnesį arba 30 dienų per kalendorinius metus.

FI: priklausomai nuo veiklos rūšies gali reikėti leidimo gyventi šalyje.

SE: reikalingas darbo leidimas, išskyrus: i) asmenis, kurie dalyvauja mokymo, bandymų, pirkinių ruošimo pristatyti ar pristatymo arba panašioje veikloje pagal verslo sandorį, arba ii) montuotojus ar technikos instruktorius, dirbančius skubiai įrengiant arba taisant mašinas iki dviejų mėnesių laikotarpiu, neatidėliotinų darbų atveju. Ekonominių poreikių analizės atlikti nereikia.

Komerciniai sandoriai

AT: reikalingas darbo leidimas, įskaitant ekonominių poreikių analizę, jei tokia veikla vykdoma ilgiau kaip septynias dienas per mėnesį arba 30 dienų per kalendorinius metus.

FI: fizinis asmuo turi teikti paslaugas kaip darbuotojas įmonėje, įsikūrusioje kitos Šalies teritorijoje.

NL: reikalingas darbo leidimas, įskaitant ekonominių poreikių analizę.

Turizmo personalas

NL: reikalingas darbo leidimas, įskaitant ekonominių poreikių analizę.

FI: fizinis asmuo turi teikti paslaugas kaip darbuotojas įmonėje, įsikūrusioje kitos Šalies teritorijoje.

PL: įsipareigojimų neprisiimta.

SE: reikalingas darbo leidimas, išskyrus vairuotojus ir turistinių autobusų personalą. Ekonominių poreikių analizės atlikti nereikia.

Vertimas raštu ir žodžiu

AT, NL: reikalingas darbo leidimas, įskaitant ekonominių poreikių analizę.

PL: įsipareigojimų neprisiimta.



10C PRIEDAS

INŽINERIJOS TECHNOLOGŲ IR MOKSLO TECHNOLOGŲ LYGIAVERTĖS KVALIFIKACIJOS

Pagal šį Susitarimą:

a)    inžinerijos technologų (CPC 8672 ir 8673) trejų metų aukštesniojo profesinio mokslo studijų baigimas oficialiai pripažintoje inžinerijos technologijų švietimo įstaigoje laikomas lygiaverčiu universitetinio išsilavinimo įgijimui ir

b)    mokslo technologų (CPC 881, 8671, 8674, 8676, 851, 852, 853, 8675 ir 883) trejų metų aukštesniojo profesinio mokslo studijų baigimas oficialiai pripažintoje įstaigoje žemės ūkio, architektūros, biologijos, chemijos, fizikos, miškininkystės, geologijos, geofizikos, kasybos ir energetikos studijų srityse laikomas lygiaverčiu universitetinio išsilavinimo įgijimui.



10D PRIEDAS

TRUMPALAIKIŲ VERSLO SVEČIŲ VEIKLA

a)    susitikimai ir konsultacijos: fiziniai asmenys dalyvauja susitikimuose ar konferencijose arba užsiima konsultacijomis su verslo partneriais;

b)    tyrimai ir projektavimas: technikos, mokslo ir statistikos sričių tyrėjai atlieka nepriklausomus tyrimus arba tyrimus kitos Šalies teritorijoje įsikūrusios įmonės pavedimu;

c)    rinkos tyrimai: rinkos tyrėjai ir analitikai atlieka tyrimus arba analizę kitos Šalies teritorijoje įsikūrusios įmonės pavedimu;

d)    mokymo seminarai: įmonės darbuotojai atvyksta į kitos Šalies teritoriją siekdami mokytis darbo metodų ir įgyti darbo praktikos, būdami pasamdyti tos Šalies įmonių arba organizacijų, su sąlyga, kad toks mokymas apimtų tik stebėjimą, pažintinę veiklą ir dėstymą klasėje;

e)    prekybos mugės ir parodos: darbuotojai atvyksta į prekybos mugę siekdami reklamuoti savo įmonę ar jos produktus arba paslaugas;

f)    pardavimas: paslaugų teikėjo arba prekių tiekėjo atstovai priima užsakymus arba derasi dėl paslaugų ar prekių pardavimo arba sudaro sutartis parduoti to tiekėjo paslaugas arba prekes, tačiau patys tų prekių nepristato ir paslaugų neteikia. Trumpalaikiai verslo svečiai neužsiima tiesioginiu pardavimu plačiajai visuomenei;

g)    pirkimas: pirkėjai perka prekes ar paslaugas įmonei arba jos vadovybei ir darbo priežiūros personalui sudarydami komercinį sandorį kitos Šalies teritorijoje;



h)    paslaugų teikimas pagal sutartį po pardavimo arba nuomos: įrangos montuotojai, remonto ir techninės priežiūros darbuotojai ir jų darbo prižiūrėtojai, turintys specialiųjų žinių, reikalingų pardavėjo sutartinei prievolei vykdyti, teikia paslaugas arba moko darbuotojus teikti paslaugas pagal garantinio aptarnavimo ar kitokią paslaugų teikimo sutartį, susietą su komercinės ar pramoninės įrangos arba mašinų, įskaitant kompiuterių programinę įrangą, pardavimu arba nuoma, kai ta įranga perkama arba išsinuomojama iš įmonės, įsikūrusios ne tos Šalies, į kurią siekiama laikinai atvykti, teritorijoje, visu tos garantinio aptarnavimo ar kitokių paslaugų teikimo sutarties laikotarpiu;

i)    komerciniai sandoriai: vadovybė ir darbo priežiūros personalas bei finansinių paslaugų personalas (įskaitant draudikus, bankininkus ir investicijų brokerius) dalyvauja, kai komercinį sandorį sudaro įmonė, įsikūrusi kitos Šalies teritorijoje;

j)    turizmo personalas: turistinių ir kitų kelionių agentai, gidai arba kelionių organizatoriai lankosi arba dalyvauja susitikimuose arba lydi dalyvius per turistinę kelionę, pradėtą kitos Šalies teritorijoje, ir

k)    vertimas raštu ir žodžiu: vertėjai raštu arba žodžiu teikia paslaugas kaip kitos Šalies teritorijoje įsikūrusios įmonės darbuotojai.



10E PRIEDAS

ĮSIPAREIGOJIMAI KONKREČIUOSE SEKTORIUOSE DĖL SUTARTINIŲ PASLAUGŲ TEIKĖJŲ IR NEPRIKLAUSOMŲ SPECIALISTŲ

1.    Kiekviena Šalis leidžia, kad kitos Šalies sutartinių paslaugų teikėjai arba nepriklausomi specialistai jos teritorijoje teiktų paslaugas per atvykstančius fizinius asmenis pagal 10.8 straipsnį šiame priede išvardytuose sektoriuose ir laikantis atitinkamų apribojimų.

2.    Taikomų išlygų sąrašą sudaro šie elementai:

a)    pirma skiltis, kurioje nurodytas sektorius arba subsektorius, kur taikoma išlyga, ir

b)    antra skiltis, kurioje aprašyti taikomi apribojimai.

3.    Kanados įsipareigojimai konkrečiuose sektoriuose taikomi profesijoms, kurios išvardytos Kanados nacionalinio profesijų klasifikatoriaus (NOC) „0“ ir „A“ lygių sąrašuose.

4.    Kartu su šiame priede pateiktu išlygų sąrašu kiekviena Šalis gali priimti arba toliau taikyti priemonę, susijusią su kvalifikacijos reikalavimais, kvalifikacijos procedūromis, techniniais standartais, licencijų išdavimo reikalavimais arba licencijų išdavimo procedūromis, kuri nėra apribojimas, kaip apibrėžta 10.8 straipsnyje. Šios priemonės, apimančios reikalavimus gauti licenciją, gauti kvalifikacijų pripažinimą reguliuojamuose sektoriuose arba išlaikyti konkrečius egzaminus, kaip antai kalbos egzaminus, net jei konkrečiai nenurodytos šiame priede, bet kokiu atveju taikomos Šalių sutartinių paslaugų teikėjams arba nepriklausomiems specialistams.



5.    Tuose Europos Sąjungos sektoriuose, kuriuose atliekama ekonominių poreikių analizė, pagrindiniai kriterijai yra atitinkamos rinkos padėties vertinimas toje Europos Sąjungos valstybėje narėje arba regione, kuriame teikiama paslauga, be kita ko, atsižvelgiant į esamų paslaugų teikėjų skaičių ir poveikį jiems.

6.    Europos Sąjunga prisiima įsipareigojimus pagal 10.8 straipsnį, diferencijuotus pagal jos valstybes nares, kaip nustatyta šiame priede pateiktame išlygų sąraše.

7.    Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo priedu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.

8.    Šiame priede pateiktame išlygų sąraše vartojamos šios santrumpos:

AT    Austrija

BE    Belgija

BG    Bulgarija

CY    Kipras

CZ    Čekija

DE    Vokietija

DK    Danija

EE    Estija

ES    Ispanija

EU    Europos Sąjunga, įskaitant visas jos valstybes nares



FI    Suomija

FR    Prancūzija

EL    Graikija

HR    Kroatija

HU    Vengrija

IE    Airija

IT    Italija

LV    Latvija

LT    Lietuva

LU    Liuksemburgas

MT    Malta

NL    Nyderlandai

PL    Lenkija

PT    Portugalija

RO    Rumunija

SK    Slovakija



SI    Slovėnija

SE    Švedija

UK    Jungtinė Karalystė

CAN    Kanada

SPT sutartinių paslaugų teikėjai

NS nepriklausomi specialistai

9.    10.8 straipsnio 1 dalis taikoma šiems sektoriams arba subsektoriams:

a)    Teisinių konsultacijų tarptautinės viešosios teisės ir užsienio teisės klausimais paslaugos 3

b)    Apskaitos ir buhalterijos paslaugos

c)    Mokesčių konsultacijų paslaugos

d)    Architektūros paslaugos bei miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugos

e)    Inžinerijos paslaugos ir suvienytosios inžinerijos paslaugos

f)    Medicinos ir stomatologijos paslaugos

g)    Veterinarijos paslaugos

h)    Akušerių paslaugos

i)    Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos



j)    Kompiuteriai ir su jais susijusios paslaugos

k)    Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos

l)    Reklamos paslaugos

m)    Rinkos tyrimai ir nuomonės apklausos

n)    Valdymo konsultacijų paslaugos

o)    Su valdymo konsultavimu susijusios paslaugos

p)    Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos

q)    Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos

r)    Kasyba

s)    Laivų techninė priežiūra ir remontas

t)    Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir
remontas

u)    Variklinių transporto priemonių, motociklų, sniegaeigių ir
kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas

v)    Orlaivių ir jų dalių techninė priežiūra ir remontas

w)    Gaminių iš metalo, mašinų (ne įstaigos), įrangos (ne transporto ir ne įstaigos), asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninės priežiūros ir remonto paslaugos



x)    Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos

y)    Telekomunikacijų paslaugos

z)    Pašto ir pasiuntinių paslaugos

aa)    Statybos ir susijusios inžinerijos paslaugos

bb)    Statybvietės žvalgomieji darbai

cc)    Aukštojo mokslo paslaugos

dd)    Su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste susijusios paslaugos

ee)    Aplinkosaugos paslaugos

ff)    Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos, patariamosios ir konsultacijų paslaugos

gg)    Kitos finansinės paslaugos, patariamosios ir konsultacijų paslaugos

hh)    Transporto srities patariamosios ir konsultacijų paslaugos

ii)    Kelionių agentūrų ir turizmo vadovų paslaugos

jj)    Turistų gidų paslaugos

kk)    Gamybos pramonės patariamosios ir konsultacijų paslaugos

10.    10.8 straipsnio 2 dalis taikoma šiems sektoriams arba subsektoriams:

a)    Teisinių konsultacijų tarptautinės viešosios teisės ir užsienio teisės klausimais paslaugos 4

b)    Architektūros paslaugos bei miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugos



c)    Inžinerijos paslaugos ir suvienytosios inžinerijos paslaugos

d)    Kompiuteriai ir su jais susijusios paslaugos

e)    Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos

f)    Rinkos tyrimai ir nuomonės apklausos

g)    Valdymo konsultacijų paslaugos

h)    Su valdymo konsultavimu susijusios paslaugos

i)    Kasyba

j)    Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos

k)    Telekomunikacijų paslaugos

l)    Pašto ir pasiuntinių paslaugos

m)    Aukštojo mokslo paslaugos

n)    Su draudimu susijusios paslaugos, patariamosios ir konsultacijų paslaugos

o)    Kitos finansinės paslaugos, patariamosios ir konsultacijų paslaugos

p)    Transporto srities patariamosios ir konsultacijų paslaugos

q)    Gamybos pramonės patariamosios ir konsultacijų paslaugos


11.    Išlygų sąrašas



Sektorius arba subsektorius

Išlygų aprašymas

EU – VISI SEKTORIAI

Buvimo šalyje trukmė

AT, UK: ilgiausia SPT ir NS buvimo šalyje trukmė yra ne ilgesnis kaip šešių mėnesių bendras laikotarpis bet kuriuo 12 mėnesių laikotarpiu arba visu sutarties laikotarpiu (pasirenkamas trumpesnis iš jų).

LT: ilgiausia SPT ir NS buvimo šalyje trukmė yra šešių mėnesių laikotarpis, kurį galima vieną kartą pratęsti papildomam šešių mėnesių laikotarpiui arba visam sutarties laikotarpiui (pasirenkamas trumpesnis iš jų).

BE, CZ, MT, PT: ilgiausia SPT ir NS buvimo šalyje trukmė yra ne ilgesnis kaip dvylikos mėnesių iš eilės laikotarpis arba visas sutarties laikotarpis (trumpesnis iš jų).

Technologai

10C priedas taikomas EU, išskyrus: AT, DE, EL, ES, HU, IT, LT, NL, PT, SK, UK.

CY: 10C priedas taikomas tik technologams, dirbantiems subsektoriuose CPC 8676, 851, 852, 853 ir 883.

FI: ekonominių poreikių analizė.

FR: 10C priedas taikomas tik technologams, dirbantiems subsektoriuje CPC 86721.

PL: minimalus technologo išsilavinimo lygis turi prilygti bakalauro laipsniui.

CAN – VISI SEKTORIAI

Technologai

CAN: taikomas 10C priedas.

Teisinių konsultacijų tarptautinės viešosios teisės ir užsienio teisės klausimais paslaugos

(CPC 861 dalis)

SPT:

AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, UK: apribojimų nėra.

BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE, UK: apribojimų nėra.

BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK: ekonominių poreikių analizės.

CAN: apribojimų nėra.

Apskaitos ir buhalterijos paslaugos

(CPC 86212, išskyrus „audito paslaugas“, 86213, 86219 ir 86220)

SPT:

AT, BE, CY, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

BG, CZ, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Mokesčių konsultacijų paslaugos

(CPC 863) 5

SPT:

AT, BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

PT: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Architektūros paslaugos

ir

Miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugos

(CPC 8671 ir 8674)

SPT:

BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

FI: nėra, išskyrus: fizinis asmuo privalo įrodyti turįs specialių žinių, susijusių su teikiama paslauga.

BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

AT: tik miesto planavimo paslaugų atveju: ekonominių poreikių analizė.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

FI: nėra, išskyrus: fizinis asmuo privalo įrodyti turįs specialių žinių, susijusių su teikiama paslauga.

BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

AT: tik miesto planavimo paslaugų atveju: ekonominių poreikių analizė.

CAN: apribojimų nėra.

Inžinerijos paslaugos

ir

Suvienytosios inžinerijos paslaugos

(CPC 8672 ir 8673)

SPT:

BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

FI: nėra, išskyrus: fizinis asmuo privalo įrodyti turįs specialių žinių, susijusių su teikiama paslauga.

BG, CZ, DE, LT, LV, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

AT: tik planavimo paslaugų atveju: ekonominių poreikių analizė.

HU: ekonominių poreikių analizė.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

FI: nėra, išskyrus: fizinis asmuo privalo įrodyti turįs specialių žinių, susijusių su teikiama paslauga.

BE, BG, CZ, DK, ES, IT, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

AT: tik planavimo paslaugų atveju: ekonominių poreikių analizė.

HU: ekonominių poreikių analizė.

CAN: apribojimų nėra.

Medicinos (įskaitant psichologų) ir stomatologijos paslaugos

(CPC 9312 ir 85201 dalis)

SPT:

SE: apribojimų nėra.

CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: ekonominių poreikių analizė.

FR: ekonominių poreikių analizė, išskyrus psichologų paslaugas, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

AT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus psichologų ir stomatologijos paslaugas, dėl kurių atliekama ekonominių poreikių analizė.

BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Veterinarijos paslaugos

(CPC 932)

SPT:

SE: apribojimų nėra.

CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: ekonominių poreikių analizė.

AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Akušerių paslaugos

(CPC 93191 dalis)

SPT:

SE: apribojimų nėra.

AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: ekonominių poreikių analizė.

BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos

(CPC 93191 dalis)

SPT:

SE: apribojimų nėra.

AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: ekonominių poreikių analizė.

BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Kompiuteriai ir su jais susijusios paslaugos

(CPC 84)

SPT:

BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

FI: nėra, išskyrus: fizinis asmuo privalo įrodyti turįs specialių žinių, susijusių su teikiama paslauga.

AT, BG, CZ, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

CY, DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

FI: nėra, išskyrus: fizinis asmuo privalo įrodyti turįs specialių žinių, susijusių su teikiama paslauga.

AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

HR: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: apribojimų nėra.

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos

(CPC 851, 852, išskyrus psichologų paslaugas 6 , ir 853)

SPT:

EU, išskyrus SE: būtinas susitarimas dėl priėmimo su patvirtinta mokslinių tyrimų organizacija 7 .

EU, išskyrus CZ, DK, SK: apribojimų nėra.

CZ, DK, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

EU, išskyrus SE: būtinas susitarimas dėl priėmimo su patvirtinta mokslinių tyrimų organizacija 8 .

EU, išskyrus BE, CZ, DK, IT, SK: apribojimų nėra.

BE, CZ, DK, IT, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: apribojimų nėra.

Reklamos paslaugos

(CPC 871)

SPT:

BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Rinkos tyrimo ir nuomonės apklausos paslaugos

(CPC 864)

SPT:

BE, CY, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK: ekonominių poreikių analizė.

PT: apribojimų nėra, išskyrus viešosios nuomonės apklausos paslaugas (CPC 86402), dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

HU, LT: ekonominių poreikių analizė, išskyrus viešosios nuomonės apklausos paslaugas (CPC 86402), dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

CY, DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK: ekonominių poreikių analizė.

PT: apribojimų nėra, išskyrus viešosios nuomonės apklausos paslaugas (CPC 86402), dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

HU, LT: ekonominių poreikių analizė, išskyrus viešosios nuomonės apklausos paslaugas (CPC 86402), dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: apribojimų nėra.

Valdymo konsultacijų paslaugos

(CPC 865)

SPT:

BE, CY, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: apribojimų nėra.

Su valdymo konsultavimu susijusios paslaugos

(CPC 866)

SPT:

BE, CY, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

HU: ekonominių poreikių analizė, išskyrus oficialaus ginčų sprendimo ir sutaikinimo paslaugas (CPC 86602), dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

HU: ekonominių poreikių analizė, išskyrus oficialaus ginčų sprendimo ir sutaikinimo paslaugas (CPC 86602), dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: apribojimų nėra.

Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos

(CPC 8676)

SPT:

BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos

(CPC 8675)

SPT:

BE, CY, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DE: nėra, išskyrus valstybės institucijų paskirtus geodezininkus, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

FR: nėra, išskyrus „geodezines“ operacijas, susijusias su nuosavybės teisių nustatymu ir su žemės teise, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

BG: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Kasyba (CPC 883, tik patariamosios ir konsultacijų paslaugos)

SPT:

BE, CY, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: apribojimų nėra.

Laivų techninė priežiūra ir remontas

(CPC 8868 dalis)

SPT:

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: nėra, išskyrus vadovus, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir
remontas

(CPC 8868 dalis)

SPT:

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: nėra, išskyrus vadovus, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Variklinių transporto priemonių, motociklų, sniegaeigių ir
kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas

(CPC 6112, 6122, 8867 dalis ir 8868 dalis)

SPT:

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: nėra, išskyrus vadovus, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Orlaivių ir jų dalių techninė priežiūra ir remontas

(CPC 8868 dalis)

SPT:

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: nėra, išskyrus vadovus, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Gaminių iš metalo, mašinų (ne įstaigos), įrangos (ne transporto ir ne įstaigos), asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninės priežiūros ir remonto paslaugos 9

(CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864, 8865 ir 8866)

SPT:

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

FI: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus sutarties po pardavimo arba po nuomos aplinkybes, kuriomis buvimo šalyje trukmė ne ilgesnė kaip šeši mėnesiai; dėl asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninės priežiūros ir remonto (CPC 633): ekonominių poreikių analizė.

CAN: nėra, išskyrus vadovus komunalinių paslaugų srityje, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos

(CPC 87905, išskyrus oficialią ar sertifikuotą veiklą)

SPT:

BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

HR: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: apribojimų nėra.

Telekomunikacijų paslaugos (CPC 7544, tik patariamosios ir konsultacijų paslaugos)

SPT:

BE, CY, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

CAN: nėra, išskyrus vadovus, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: nėra, išskyrus vadovus, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

Pašto ir pasiuntinių paslaugos (CPC 751, tik patariamosios ir konsultacijų paslaugos)

SPT:

BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

CAN: nėra, išskyrus vadovus, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BE, BG, CZ, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: nėra, išskyrus vadovus, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

Statybos ir susijusios inžinerijos paslaugos

(CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 ir 518. BG: 512, 5131, 5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641, 51643, 51644, 5165 ir 517)

SPT:

EU: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus BE, CZ, DK, ES, FR, NL ir SE.

BE, DK, ES, NL, SE: apribojimų nėra.

CZ: ekonominių poreikių analizė.

FR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl technikų, kuriems darbo leidimas išduodamas ne ilgesniam kaip šešių mėnesių laikotarpiui. Privaloma atitikti ekonominių poreikių analizės kriterijus.

CAN: nėra, išskyrus vadovus, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Statybvietės žvalgomieji darbai

(CPC 5111)

SPT:

BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Aukštojo mokslo paslaugos

(CPC 923)

SPT:

EU, išskyrus LU, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

LU: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl universitetų profesorių, dėl kurių: apribojimų nėra.

SE: apribojimų nėra, išskyrus dėl valstybės finansuojamų ir privačiai finansuojamų švietimo paslaugų teikėjų, gaunančių kokios nors formos valstybės paramą, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

EU, išskyrus SE: įsipareigojimų neprisiimta.

SE: apribojimų nėra, išskyrus dėl valstybės finansuojamų ir privačiai finansuojamų švietimo paslaugų teikėjų, gaunančių kokios nors formos valstybės paramą, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Žemės ūkis, medžioklė ir miškininkystė (CPC 881, tik patariamosios ir konsultacijų paslaugos)

SPT:

EU, išskyrus BE, DE, DK, ES, FI, HR ir SE: įsipareigojimų neprisiimta.

BE, DE, ES, HR, SE: apribojimų nėra.

DK: ekonominių poreikių analizė.

FI: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus su miškininkyste susijusias patariamąsias ir konsultacijų paslaugas, dėl kurių: apribojimų nėra.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Aplinkosaugos paslaugos

(CPC 9401, 9402, 9403, 9404, 94060 dalis, 9405, 9406 dalis ir 9409)

SPT:

BE, CY, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos (tik patariamosios ir konsultacijų paslaugos)

SPT:

BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, FI, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

HU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BE, BG, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

HU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: apribojimų nėra.

Kitos finansinės paslaugos (tik patariamosios ir konsultacijų paslaugos)

SPT:

BE, CY, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, FI, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

HU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BE, BG, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, NL, PL, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

HU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: apribojimų nėra.

Transportas (CPC 71, 72, 73 ir 74, tik patariamosios ir konsultacijų paslaugos)

SPT:

CY, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

BE: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: nėra, išskyrus vadovus, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

PL: ekonominių poreikių analizė, išskyrus oro transporto paslaugas, dėl kurių: apribojimų nėra.

BE: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: nėra, išskyrus vadovus, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

Kelionių agentūrų ir turizmo vadovų paslaugos (įskaitant kelionių vadovų paslaugas 10 )

(CPC 7471)

SPT:

AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

BE, IE: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus kelionių vadovus, dėl kurių: apribojimų nėra.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Turistų gidų paslaugos

(CPC 7472)

SPT:

SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LU, MT, NL, RO, SK, SI: ekonominių poreikių analizė.

ES, HR, LT, PL, PT: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: apribojimų nėra.

NS:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

CAN: įsipareigojimų neprisiimta.

Gamybos pramonė (CPC 884 ir 885, tik patariamosios ir konsultacijų paslaugos)

SPT:

BE, CY, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: ekonominių poreikių analizė, išskyrus SPT, kurių laikino buvimo šalyje trukmė – iki trijų mėnesių.

CAN: nėra, išskyrus vadovus, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

NS:

CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

CAN: nėra, išskyrus vadovus, dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.



10F PRIEDAS

SUSITARIMAS DĖL BENDROVIŲ VIDUJE PERKELIAMŲ ASMENŲ SUTUOKTINIŲ

1.    Tose Europos Sąjungos valstybėse narėse, kuriose taikoma dabartinė 2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/66/ES dėl bendrovės viduje perkeliamų trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir apsigyvenimo sąlygų (Perkėlimo bendrovės viduje direktyva), Europos Sąjunga suteikia ir Kanados piliečių, bendrovių viduje perkeltų į Europos Sąjungą, sutuoktiniams teisę laikinai atvykti ir būti šalyje, lygiavertę teisei, kuri suteikiama bendrovių viduje perkeliamų asmenų sutuoktiniams pagal šią direktyvą, ir

2.    Kanada Europos Sąjungos piliečių, bendrovių viduje perkeltų į Kanadą, sutuoktiniams taiko tvarką, lygiavertę tai, kuri taikoma Kanados piliečių, bendrovių viduje perkeltų į valstybę narę, sutuoktiniams toje valstybėje narėje, iš kurios kilęs asmuo, bendrovės viduje perkeltas į Kanadą iš Europos Sąjungos.



11A PRIEDAS

GAIRĖS DĖL ABIPUSIO PRIPAŽINIMO SUSITARIMŲ

Įvadas

Šiame priede pateiktos praktinės gairės, kuriomis siekiama palengvinti derybas dėl reglamentuojamųjų profesijų abipusio pripažinimo susitarimų (toliau – APS). Šios gairės yra neprivalomos, nekeičia jokių Šalių teisių ir prievolių pagal šį Susitarimą ir nedaro jiems poveikio.

Terminų apibrėžtys

Šiame priede vartojamų terminų apibrėžtys:

adaptacijos laikotarpis – prižiūrimos praktikos laikotarpis, galbūt kartu su tolesniu mokymusi, užsiimant reglamentuojamąja profesija priimančiosios jurisdikcijos teritorijoje, kai atsakomybę už tai prisiima kitas kvalifikuotas asmuo. Šis prižiūrimos praktikos laikotarpis turi būti vertinamas. Adaptacijos laikotarpį, jo vertinimą ir prižiūrimo asmens profesinį statusą reglamentuojančios išsamios taisyklės turi būti tinkamai nustatytos priimančiosios jurisdikcijos teisės aktuose;

kvalifikacinis testas – pareiškėjų profesinių žinių patikrinimas, kurį atlieka priimančiosios jurisdikcijos kompetentingos institucijos siekdamos įvertinti pareiškėjų gebėjimą užsiimti reglamentuojamąja profesija tos jurisdikcijos teritorijoje, ir

praktikos sritis – reglamentuojamajai profesijai priskiriama veikla arba veiklos rūšių grupė.



APS forma ir turinys

Šiame skirsnyje išdėstyti įvairūs klausimai, kuriuos galima spręsti derybomis ir kurie, jei taip bus susitarta, bus įtraukti į galutinius APS. Jame išdėstyti dalykai, kurie gali būti privalomi užsienio specialistams, norintiems pasinaudoti APS.

1.    Dalyviai

APS šalys turėtų būti aiškiai nurodytos.

2.    APS tikslas

APS tikslas turėtų būti aiškiai nurodytas.

3.    APS taikymo sritis

APS turėtų būti aiškiai nustatyta:

a)    APS taikymo sritis – konkretūs profesinių kvalifikacijų pavadinimai ir veiklos rūšys, kuriuos jis apima;

b)    kas turi teisę vartoti tuos profesinių kvalifikacijų pavadinimus;

c)    ar pripažinimo tvarka grindžiama oficialia kvalifikacija, kilmės vietos jurisdikcijos išduota licencija ar kokiu nors kitokiu reikalavimu, ir

d)    ar APS leidžiama užsiimti ta profesija laikinai, ar neribotą laiką.



4.    Abipusio pripažinimo nuostatos

APS turėtų būti aiškiai nustatytos sąlygos, kurios turi būti tenkinamos, kad kvalifikacijos būtų pripažįstamos pagal kiekvieną jurisdikciją, ir sutartas lygiavertiškumo lygis.

Toliau aprašytas keturių žingsnių procesas turėtų būti skirtas kvalifikacijų pripažinimui supaprastinti ir palengvinti.

Kvalifikacijų pripažinimo keturių žingsnių procesas

Pirmas žingsnis. Lygiavertiškumo patikrinimas

Derybų subjektai turėtų patikrinti bendrąjį reglamentuojamosios profesijos praktikos arba kvalifikacijų sričių lygiavertiškumą pagal atitinkamas savo jurisdikcijas.

Tikrinant kvalifikacijas reikėtų surinkti visą aktualią informaciją apie tai, kas įeina į praktikos srities teises, siejamas su teisine kompetencija užsiimti praktika, arba kvalifikacijas, privalomas konkrečiai reglamentuojamajai profesijai pagal atitinkamas jurisdikcijas.

Todėl derybų subjektai turėtų:

a)    nurodyti veiklą arba veiklos rūšių grupes, kurioms taikomos tos reglamentuojamosios profesijos praktikos srities teisės, ir

b)    nurodyti pagal kiekvieną jurisdikciją privalomas kvalifikacijas. Tai gali apimti šiuos dalykus:

i)    minimalų reikalingą išsilavinimo lygį, pavyzdžiui, priėmimo studijuoti reikalavimus, studijų trukmę ir studijuotus dalykus;



ii)    minimalų reikalingą patirties lygį, pavyzdžiui, praktinio mokymo arba prižiūrimos profesinės praktikos, atliekamos prieš gaunant licenciją, vietą, trukmę ir sąlygas arba taikomą etikos ir drausminių standartų sistemą;

iii)    išlaikytus egzaminus, ypač profesinės kompetencijos egzaminus;

iv)    kiek pagal vieną jurisdikciją įgytos kvalifikacijos yra pripažįstamos kitos jurisdikcijos ir

v)    kokias kvalifikacijas kiekvienos jurisdikcijos atitinkamos institucijos yra pasirengusios pripažinti, pavyzdžiui, galima išvardyti konkrečius diplomus ar išduodamus sertifikatus arba nurodyti konkrečius minimalius reikalavimus, privalomus norint gauti atitinkamų kilmės vietos jurisdikcijos institucijų sertifikatą, įskaitant tai, ar turint tam tikro lygio kvalifikaciją galėtų būti pripažįstama kai kuri, bet ne visa praktikos srities veikla (išsilavinimo lygis ir studijų trukmė, pagrindinės švietimo kryptys, bendrieji dalykai ir sritys).

Tarp reglamentuojamosios profesijos praktikos srities teisių arba kvalifikacijų yra bendras lygiavertiškumas, jei šiuo atžvilgiu nėra esminių skirtumų tarp jurisdikcijų.

Antras žingsnis. Esminių skirtumų vertinimas

Kvalifikacijų, reikalingų norint užsiimti reglamentuojamąja profesija, sritis iš esmės skiriasi šiais atvejais:

a)    kai yra svarbių su esminėmis žiniomis susijusių skirtumų arba

b)    kai tarp jurisdikcijų yra svarbių skirtumų, susijusių su mokymo trukme arba turiniu.



Praktikos sritis iš esmės skiriasi, jeigu:

a)    vienos arba daugiau rūšių profesinė veikla nepriskiriama atitinkamai profesijai pagal kilmės vietos jurisdikciją;

b)    šiai veiklai vykdyti reikalingas specialus mokymas pagal priimančiąją jurisdikciją ir

c)    šios veiklos mokymas pagal priimančiąją jurisdikciją apima iš esmės kitokius dalykus negu tie, kurie įeina į pareiškėjo kvalifikaciją.

Trečias žingsnis. Kompensacinės priemonės

Jeigu derybų subjektai nustato, kad iš esmės skiriasi praktikos srities teisės arba kvalifikacijos tarp jurisdikcijų, jie gali nustatyti kompensacines priemones siekdami panaikinti šį skirtumą.

Kompensacinė priemonė gali būti, be kita ko, adaptacijos laikotarpis arba, jei reikia, kvalifikacinis testas.

Kompensacinės priemonės turėtų būti proporcingos esminiam skirtumui, kurį siekiama jomis panaikinti. Derybų subjektai, prieš nustatydami kompensacinę priemonę, taip pat turėtų įvertinti bet kokią pagal kilmės vietos jurisdikciją įgyjamą praktinę profesinę patirtį, siekdami nustatyti, ar šios patirties pakanka, kad būtų visiškai ar iš dalies kompensuotas esminis įvairių jurisdikcijų praktikos srities teisių arba kvalifikacijų skirtumas.



Ketvirtas žingsnis. Pripažinimo sąlygų nustatymas

Kai baigiamas vertinimas dėl bendro lygiavertiškumo tarp reglamentuojamosios profesijos praktikos sričių teisių arba kvalifikacijų, derybų subjektai APS turėtų nurodyti:

a)    reglamentuojamajai profesinei veiklai reikalingą teisinę kompetenciją;

b)    reglamentuojamosios profesinės veiklos kvalifikacijas;

c)    ar būtinos kompensacinės priemonės;

d)    kiek esminius skirtumus įmanoma kompensuoti profesine patirtimi;

e)    bet kokios kompensacinės priemonės apibūdinimą, įskaitant bet kokio adaptacijos laikotarpio arba kvalifikacinio testo taikymą.

5.    Įgyvendinimo mechanizmai

APS turėtų būti nustatyta:

a)    susitarimo nuostatų stebėsenos ir vykdymo užtikrinimo taisyklės ir procedūros;

b)    APS šalių tarpusavio dialogo ir administracinio bendradarbiavimo mechanizmai ir

c)    priemonės, kuriomis individualūs pareiškėjai gali spręsti bet kokias dėl APS aiškinimo arba įgyvendinimo kylančias problemas.



APS nuostatose dėl to, kaip vertinami individualūs pareiškėjų atvejai, turėtų būti pateikti duomenys apie:

a)    ryšių centrą, teikiantį informaciją visais su paraiška susijusiais klausimais, pavyzdžiui, atitinkamų institucijų pavadinimus ir adresus, licencijų išdavimo formalumus, informaciją apie papildomus reikalavimus, kurių laikytis privaloma priimančiosios jurisdikcijos teritorijoje;

b)    procedūrų trukmę, kai paraiškas nagrinėja priimančiosios jurisdikcijos kompetentingos institucijos;

c)    pareiškėjų privalomus pateikti dokumentus ir kokia forma jie turėtų būti pateikti;

d)    priimančiosios jurisdikcijos išduodamų dokumentų ir sertifikatų, susijusių su kvalifikacijomis bei licencijomis, priėmimą;

e)    atitinkamų institucijų sprendimų apskundimo arba peržiūros procedūras.

APS taip pat turėtų būti nustatyti šie kompetentingų institucijų įsipareigojimai:

a)    į prašymus suteikti informacijos apie licencijų ir kvalifikacijų reikalavimus bei procedūras bus nedelsiant atsakoma;

b)    pareiškėjams bus suteikta pakankamai laiko įvykdyti paraiškos teikimo proceso ir bet kokios sprendimų apskundimo arba peržiūros procedūros, atliekamos kompetentingų institucijų, reikalavimus;

c)    egzaminai arba testai bus organizuojami pakankamai dažnai;

d)    mokesčiai pareiškėjams, norintiems pasinaudoti APS nuostatomis, bus proporcingi priimančiosios jurisdikcijos institucijų patirtoms išlaidoms ir

e)    bus teikiama informacija apie bet kokias praktinio mokymo paramos programas priimančiosios jurisdikcijos teritorijoje ir bet kokius su tuo susijusius priimančiosios jurisdikcijos institucijų įsipareigojimus.



6.    Priimančiosios jurisdikcijos licencijų išdavimo ir kitos nuostatos

Jei tinka, APS taip pat turėtų būti nustatyta, kokiais būdais ir kokiomis sąlygomis gaunama licencija po to, kai nustatomas tinkamumas ją gauti, ir ką ta licencija apima, pavyzdžiui, licencija ir jos turinys, narystė profesinėje organizacijoje, profesinių ar akademinių kvalifikacijų pavadinimų vartojimas. Bet kokie su kvalifikacijomis nesusiję reikalavimai dėl licencijų turėtų būti paaiškinti, įskaitant reikalavimus dėl:

a)    darbo adreso turėjimo, įstaigos turėjimo ar buvimo šalies gyventoju;

b)    kalbų mokėjimo;

c)    geros reputacijos įrodymo;

d)    profesinės atsakomybės draudimo;

e)    būtinybės laikytis priimančiosios jurisdikcijos reikalavimų vartoti tam tikrus prekių ar įmonių pavadinimus ir

f)    būtinybės laikytis priimančiosios jurisdikcijos etikos principų, pavyzdžiui, dėl nepriklausomumo ir gero elgesio.

Siekiant užtikrinti skaidrumą į APS turėtų būti įtraukta tokia kiekvienos priimančiosios jurisdikcijos informacija:

a)    atitinkama taikytina teisė, pavyzdžiui, dėl drausminių priemonių, finansinės atsakomybės ar įsipareigojimų;

b)    drausmės principai ir profesinių standartų vykdymo užtikrinimas, įskaitant drausminę jurisdikciją ir bet kokius tokių priemonių taikymo padarinius profesinės veiklos vykdymui;

c)    tęstinio kompetencijos tikrinimo būdai ir

d)    registracijos panaikinimo kriterijai ir procedūros.



7.    APS tikslinimas

Jeigu APS nustatyta, kokiomis sąlygomis APS gali būti peržiūrėtas arba panaikintas, tos nuostatos turėtų būti aiškiai išdėstytos.

8.    Skaidrumas

Šalys turėtų:

a)    sudarytų APS tekstus paskelbti viešai ir

b)    viena kitai pranešti apie bet kokius kvalifikacijų pakeitimus, nuo kurių galėtų priklausyti APS taikymas arba įgyvendinimas. Jeigu įmanoma, reikėtų suteikti galimybę Šaliai pateikti pastabų dėl kitos Šalies atliktų pakeitimų.



13A PRIEDAS

PREKYBA FINANSINĖMIS PASLAUGOMIS PER SIENĄ

Kanados sąrašas

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

1.    13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną arba prekybai finansinėmis paslaugomis per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    draudimas dėl rizikos, susijusios su:

i)    jūrų transportu, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu, įskaitant palydovus, kai šis draudimas apima: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones arba su tuo vežimu susijusią atsakomybę, ir

ii)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis;

b)    perdraudimas ir retrocesija;

c)    pagalbinės draudimo paslaugos, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos draudimo ir su draudimu susijusių paslaugų apibrėžties iv papunktyje, ir



d)    draudimo tarpininkavimas, kaip antai brokerių paslaugos ir atstovavimas, dėl draudimo rizikos, susijusios su a ir b punktuose išvardytomis paslaugomis.

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

2.    13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną arba prekybai finansinėmis paslaugomis per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei finansinių duomenų tvarkymas ir susijusi programinė įranga, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xi papunktyje, ir

b)    patariamosios ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xii papunktyje, tačiau be tame papunktyje apibūdinto tarpininkavimo.

Portfelio valdymo paslaugos

3.    13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną arba prekybai finansinėmis paslaugomis per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra šių paslaugų teikimas pagal kolektyvinio investavimo programą jos teritorijoje:

a)    konsultavimo investicijų klausimais ir

b)    portfelio valdymo paslaugų, išskyrus:

i)    saugojimo paslaugas;

ii)    patikos paslaugas arba

iii)    vykdymo paslaugas.



4.    Pagal šį įsipareigojimą portfelio valdymas – tai portfelių valdymas pagal klientų suteiktus įgaliojimus, gautus iš kiekvieno kliento atskirai, jeigu į tokius portfelius įeina viena ar daugiau finansinių priemonių.

5.    Kolektyvinio investavimo subjektai yra investiciniai fondai arba fondų valdymo bendrovės, reglamentuojami arba registruoti pagal atitinkamus vertybinių popierių teisės aktus ir reglamentavimo nuostatas. Nepaisant 3 dalies, Kanada gali reikalauti, kad kolektyvinio investavimo subjektui Kanadoje liktų galutinė atsakomybė už to kolektyvinio investavimo subjekto valdymą arba jo valdomas lėšas.

6.    3–5 dalims netaikomos Kanados III priedo sąraše nustatytos išlygos dėl reikalavimų neatitinkančių priemonių.



Europos Sąjungos sąrašas (jei nenurodyta kitaip, taikomas visoms Europos Sąjungos valstybėms narėms)

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

1.    Išskyrus CY, EE, LV, LT, MT ir PL 11 , 13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    draudimas dėl rizikos, susijusios su:

i)    jūrų transportu, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu, įskaitant palydovus, kai šis draudimas apima: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones arba su tuo vežimu susijusią atsakomybę, ir

ii)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis;

b)    perdraudimas ir retrocesija;

c)    pagalbinės draudimo paslaugos, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos draudimo ir su draudimu susijusių paslaugų apibrėžties iv papunktyje, ir

d)    draudimo tarpininkavimas, kaip antai brokerių paslaugos ir atstovavimas, dėl draudimo rizikos, susijusios su a ir b punktuose išvardytomis paslaugomis.



2.    CY atveju 13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    tiesioginio draudimo paslaugos (įskaitant bendrąjį draudimą), kai draudžiamasi dėl rizikos, susijusios su:

i)    jūrų transportu, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu, įskaitant palydovus, kai šis draudimas apima: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones arba su tuo vežimu susijusią atsakomybę, ir

ii)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis

b)    draudimo tarpininkavimas;

c)    perdraudimas ir retrocesija ir

d)    pagalbinės draudimo paslaugos, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos draudimo ir su draudimu susijusių paslaugų apibrėžties iv papunktyje.

3.    EE atveju 13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    tiesioginis draudimas (įskaitant bendrąjį draudimą);

b)    perdraudimas ir retrocesija;

c)    draudimo tarpininkavimas ir

d)    pagalbinės draudimo paslaugos, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos draudimo ir su draudimu susijusių paslaugų apibrėžties iv papunktyje.



4.    LV ir LT atveju 13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    draudimas dėl rizikos, susijusios su:

i)    jūrų transportu, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu, įskaitant palydovus, kai šis draudimas apima: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones arba su tuo vežimu susijusią atsakomybę, ir

ii)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis;

b)    perdraudimas ir retrocesija ir

c)    pagalbinės draudimo paslaugos, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos draudimo ir su draudimu susijusių paslaugų apibrėžties iv papunktyje.

5.    MT atveju 13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    draudimas dėl rizikos, susijusios su:

i)    jūrų transportu, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu, įskaitant palydovus, kai šis draudimas apima: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones arba su tuo vežimu susijusią atsakomybę, ir

ii)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis;

b)    perdraudimas ir retrocesija ir



c)    pagalbinės draudimo paslaugos, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos draudimo ir su draudimu susijusių paslaugų apibrėžties iv papunktyje.

6.    PL atveju 13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    draudimas dėl rizikos, susijusios su tarptautine prekyba prekėmis, ir

b)    perdraudimas ir retrocesija dėl rizikos, susijusios su tarptautine prekyba prekėmis.

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą ir su draudimu susijusias paslaugas)

7.    Išskyrus BE, CY, EE, LV, LT, MT, SI ir RO, 13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei finansinių duomenų tvarkymas ir susijusi programinė įranga, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xi papunktyje, ir

b)    patariamosios ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su bankų ir kitomis finansinėmis paslaugomis, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xii papunktyje, tačiau be tame papunktyje apibūdinto tarpininkavimo.

8.    BE atveju 13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei finansinių duomenų tvarkymas ir susijusi programinė įranga, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xi papunktyje.



9.    CY atveju 13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    prekyba perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais savo arba klientų sąskaita biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitaip;

b)    finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei finansinių duomenų tvarkymas ir susijusi programinė įranga, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xi papunktyje, ir

c)    patariamosios ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su bankų ir kitomis finansinėmis paslaugomis, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xii papunktyje, tačiau be tame papunktyje apibūdinto tarpininkavimo.

10.    EE ir LT atveju 13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    indėlių priėmimas;

b)    visų rūšių skolinimas;

c)    finansinė nuoma;

d)    visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos;

e)    garantijos ir finansiniai įsipareigojimai;

f)    prekyba savo arba klientų sąskaita biržoje arba nebiržinėje rinkoje;



g)    dalyvavimas leidžiant visų rūšių vertybinius popierius, įskaitant vertybinių popierių platinimo garantavimą ir agento paslaugas (viešai ar neviešai) platinant vertybinius popierius, ir su tokiu vertybinių popierių leidimu susijusių paslaugų teikimas;

h)    tarpininkavimas pinigų rinkoje;

i)    turto valdymas, kaip antai grynųjų pinigų arba portfelio valdymas, visų formų kolektyvinio investavimo valdymas, saugojimo, depozitoriumo ir patikos paslaugos;

j)    atsiskaitymo už finansinį turtą, įskaitant vertybinius popierius, išvestinių finansinių priemonių produktus ir kitas perleidžiamąsias priemones, ir jo tarpuskaitos paslaugos;

k)    finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei finansinių duomenų tvarkymas ir susijusi programinė įranga, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xi papunktyje, ir

l)    patariamosios ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su bankų ir kitomis finansinėmis paslaugomis, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xii papunktyje, tačiau be tame papunktyje apibūdinto tarpininkavimo.

11.    LV atveju 13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    dalyvavimas leidžiant visų rūšių vertybinius popierius, įskaitant vertybinių popierių platinimo garantavimą ir agento paslaugas (viešai ar neviešai) platinant vertybinius popierius, ir su tokiu vertybinių popierių leidimu susijusių paslaugų teikimas;

b)    finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei finansinių duomenų tvarkymas ir susijusi programinė įranga, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xi papunktyje, ir



c)    patariamosios ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su bankų ir kitomis finansinėmis paslaugomis, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xii papunktyje, tačiau be tame papunktyje apibūdinto tarpininkavimo.

12.    MT atveju 13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    indėlių priėmimas;

b)    visų rūšių skolinimas;

c)    finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei finansinių duomenų tvarkymas ir susijusi programinė įranga, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xi papunktyje, ir

d)    patariamosios ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su bankų ir kitomis finansinėmis paslaugomis, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xii papunktyje, tačiau be tame papunktyje apibūdinto tarpininkavimo.

13.    RO atveju 13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    indėlių priėmimas;

b)    visų rūšių skolinimas;



c)    garantijos ir finansiniai įsipareigojimai;

d)    tarpininkavimas pinigų rinkoje;

e)    finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei finansinių duomenų tvarkymas ir susijusi programinė įranga, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xi papunktyje, ir

f)    patariamosios ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su bankų ir kitomis finansinėmis paslaugomis, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xii papunktyje, tačiau be tame papunktyje apibūdinto tarpininkavimo.

14.    SI atveju 13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra:

a)    visų rūšių skolinimas;

b)    garantijų ir įsipareigojimų priėmimas iš užsienio kredito įstaigų, atliekamas vidaus juridinių asmenų ir individualių verslininkų;

c)    finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei finansinių duomenų tvarkymas ir susijusi programinė įranga, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xi papunktyje, ir

d)    patariamosios ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su bankų ir kitomis finansinėmis paslaugomis, kaip apibūdinta 13.1 straipsnyje pateiktos bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) apibrėžties xii papunktyje, tačiau be tame papunktyje apibūdinto tarpininkavimo.



Portfelio valdymo paslaugos

15.    13.7 straipsnio 1 dalis taikoma finansinių paslaugų teikimui per sieną, kaip apibrėžta 13.1 straipsnyje pateiktos finansinių paslaugų teikimo per sieną apibrėžties a punkte, kai tai yra portfelio valdymo paslaugos, kurias Europos Sąjungos profesionaliajam klientui, esančiam Europos Sąjungoje, teikia Kanados finansų įstaiga, įsisteigusi Kanadoje, po pereinamojo laikotarpio, kuris trunka ketverius metus po šio Susitarimo įsigaliojimo. Patikslinama, kad šiam įsipareigojimui taikomas Europos Sąjungos prudencinio reguliavimo režimas, įskaitant lygiavertiškumo vertinimą 12 .

16.    Pagal šį įsipareigojimą:

a)    portfelio valdymas – tai portfelių valdymas pagal klientų suteiktus įgaliojimus, gautus iš kiekvieno kliento atskirai, jeigu į tokius portfelius įeina viena ar daugiau finansinių priemonių;

b)    portfelio valdymo paslaugos neapima:

i)    saugojimo paslaugų;

ii)    patikos paslaugų arba

ii)    vykdymo paslaugų ir

c)    Europos Sąjungoje profesionalieji klientai yra tie, kurie apibrėžti 2004 m. balandžio 21 d. Direktyvos 2004/39/EB dėl finansinių priemonių rinkų II priedo I skirsnio 1 punkto e papunktyje.



13B PRIEDAS

SUSITARIMAS DĖL 13.16 STRAIPSNIO 1 DALIES IR 13.21 STRAIPSNIO TAIKYMO

Šalys pripažįsta, kad prudencinėmis priemonėmis stiprinamos jų vidaus finansų sistemos, skatinamas patikimas, efektyvus ir stabilus institucijų, rinkų ir infrastruktūros veikimas, taip pat skatinamas tarptautinis finansinis stabilumas, nes jas taikant yra lengviau priimti pagrįstesnius skolinimosi ir investavimo sprendimus, didėja rinkų vientisumas ir mažėja finansinių sunkumų bei plintančio neigiamo poveikio rizika.

Todėl Šalys susitarė dėl prudencinės išlygos 13.16 straipsnio 1 dalyje, pagal kurią jos galės priimti arba toliau taikyti priemones dėl prudencinių priežasčių, ir pagal 26.2 straipsnio 1 dalies f punktą įsteigtą Finansinių paslaugų komitetą įgaliojo nustatyti, ar prudencinė išlyga taikytina ir, jei taip, – kiek ji taikytina investiciniams ginčams dėl finansinių paslaugų pagal 13.21 straipsnį.

Procesas pagal 13.21 straipsnį

1.    Finansinių paslaugų komitetas, atlikdamas savo vaidmenį sprendžiant investicinius ginčus pagal 13.21 straipsnį, priima sprendimą, ar (o jei taip, tai kiek) prudencinė išlyga yra pretenziją pagrindžiantis argumentas.

2.    Šalys įsipareigoja elgtis sąžiningai. Kiekviena Šalis pateikia savo poziciją Finansinių paslaugų komitetui per 60 dienų po to, kai Finansinių paslaugų komitetui svarstyti perduotas atitinkamas klausimas.

3.    Jeigu nesiginčijanti Šalis per 2 dalyje nurodytą 60 dienų laikotarpį Finansinių paslaugų komitetui praneša, kad pradėjo šio klausimo sprendimo vidaus procedūrą, 2 dalyje nurodytas terminas sustabdomas, kol ta Šalis Finansinių paslaugų komitetui praneš apie savo poziciją. Jo sustabdymas ilgiau kaip šešis mėnesius laikomas įsipareigojimo elgtis sąžiningai pažeidimu.

4.    Jeigu respondentas nepateikia savo pozicijos Finansinių paslaugų komitetui per 2 dalyje nurodytą laikotarpį, 13.21 straipsnio 3 dalyje nurodytų terminų arba procedūrų sustabdymas nebetaikomas ir investuotojas gali teikti pretenziją.



5.    Jeigu Finansinių paslaugų komitetas negali per 60 dienų bendru nutarimu priimti sprendimo dėl konkretaus investuotojo ir valstybės ginčo dėl prudencinės priemonės, Finansinių paslaugų komitetas perduoda tą klausimą spręsti IEPS jungtiniam komitetui 13 . 60 dienų laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo tada, kai Finansinių paslaugų komitetas gauna Šalių pozicijas pagal 2 dalį.

6.    Arbitražo kolegija Finansinių paslaugų komiteto arba IEPS jungtinio komiteto bendro nutarimo laikytis privalo tik atitinkamo ginčo klausimu. Toks bendras nutarimas nėra Šalis įpareigojantis precedentas dėl prudencinės išlygos ar kitų šio Susitarimo nuostatų srities ir taikymo.

7.    Jeigu IEPS jungtiniam komitetui nepavyksta susitarti per tris mėnesius po to, kai Finansinių paslaugų komitetas jam perduoda svarstyti atitinkamą klausimą pagal 5 dalį, kiekviena Šalis pateikia savo poziciją arbitražo kolegijai, tarpininkaujančiai sprendžiant tą ginčą, nebent IEPS jungtinis komitetas nuspręstų kitaip. Arbitražo kolegija į šiuos įrašus atsižvelgia priimdama sprendimą.

Aukšto lygio principai

8.    Šalys susitaria, kad jos ir jų arbitražo kolegijos 13.16 straipsnio 1 dalį turėtų taikyti vadovaudamosi šiais principais (sąrašas neišsamus):

a)    Šalis gali nustatyti sau priimtiną prudencinio reguliavimo lygį. Konkrečiai Šalis gali nustatyti ir įgyvendinti priemones, kuriomis būtų užtikrinta aukštesnio lygio prudencinė apsauga negu priemonėmis, nustatytomis pagal bendrus tarptautinius prudencinius įsipareigojimus;

b)    sprendžiant, ar priemonė atitinka 13.16 straipsnio 1 dalies reikalavimus, svarbūs dalykai yra ir tai, kiek tą priemonę gali reikėti taikyti neatidėliotinu atveju ir kokią informaciją Šalis turėjo tuo metu, kai priemonė buvo patvirtinta;



c)    turint omenyje ypač specializuotą prudencinio reguliavimo pobūdį, tie, kas taiko šiuos principus, privalo kuo griežčiau laikytis atitinkamų Šalių jurisdikcijų taisyklių bei praktikos ir finansų reguliavimo institucijų priimtų sprendimų bei nustatytų faktų, įskaitant rizikos vertinimus;

d)    i)    išskyrus ii punkte nurodytus atvejus, priemonė laikoma atitinkančia 13.16 straipsnio 1 dalies reikalavimus, jeigu ji:

A)    taikoma siekiant prudencinio tikslo ir

B)    turint omenyje jos paskirtį, ji nėra tokia griežta, kad būtų aiškiai neproporcinga tikslui, kurio ja siekiama, ir

ii)    priemonė, kitais atžvilgiais atitinkanti i papunkčio reikalavimus, 13.16 straipsnio 1 dalies reikalavimų neatitinka, jei tai yra užslėptas užsienio investicijų ribojimas ar savavališkas arba nepateisinamas dalies investuotojų diskriminavimas panašiais atvejais;

e)    kai priemonė nėra taikoma taip, kad reikštų savavališką ar nepateisinamą dalies investuotojų diskriminavimą panašiais atvejais arba užslėptą užsienio investicijų ribojimą, ta priemonė laikoma atitinkančia 13.16 straipsnio 1 dalies reikalavimus, jeigu ji:

i)    atitinka bendrus tarptautinius prudencinius Šalių įsipareigojimus;

ii)    taikoma siekiant išspręsti finansų įstaigos, kuri nebėra arba ateityje tikriausiai nebebus perspektyvi, problemą;

iii)    taikoma siekiant atgaivinti sunkumų patiriančią finansų įstaigą ar finansų įstaigos vadovybę arba

iv)    taikoma siekiant išlaikyti arba atkurti finansinį stabilumą visos finansų sistemos krizės metu.



Periodinė peržiūra

9.    Jeigu abi Šalys sutinka, Finansinių paslaugų komitetas gali bet kada pakeisti šį susitarimą. Finansinių paslaugų komitetas turėtų peržiūrėti šį susitarimą bent kas dvejus metus.

Tokiomis aplinkybėmis Finansinių paslaugų komitetas gali parengti bendrą susitarimą dėl 13.16 straipsnio 1 dalies taikymo, remdamasis dialogu ir diskusijomis, kurie vyksta šiame komitete dėl konkrečių ginčų sprendimo, ir turėdamas omenyje bendrus tarptautinius prudencinius Šalių įsipareigojimus.



13C PRIEDAS

SUSITARIMAS DĖL DIALOGO DĖL FINANSINIŲ PASLAUGŲ SEKTORIAUS REGULIAVIMO

Šalys patvirtina savo įsipareigojimą didinti finansinį stabilumą. Dialogas dėl finansinių paslaugų sektoriaus reguliavimo Finansinių paslaugų komitete grindžiamas daugiašaliu lygmeniu sutartais principais ir prudenciniais standartais. Šalys įsipareigoja diskutuodamos telkti dėmesį į prekybai per sieną įtakos turinčius klausimus, kaip antai prekybą vertybiniais popieriais per sieną (įskaitant galimybę prisiimti papildomų įsipareigojimų dėl portfelio valdymo) ir atitinkamas sistemas dėl padengtų obligacijų bei dėl įkaito reikalavimų perdraudimo srityje, ir apsvarstyti su filialų veikla susijusius klausimus.

(1) Patikslinama, kad vien tai, kad Šalis tam tikriems investuotojams ar investicijoms skirtingas sąlygas taiko reaguodama į skolos krizę ar jos grėsmę taip siekdama teisėtų politikos tikslų, įskaitant atvejus, kai skirtingų sąlygų taikymą lemia skolos restruktūrizavimo teisė, nelaikoma 8.6 ar 8.7 straipsnio pažeidimu.
(2) Ši dalis netaikoma Jungtinės Karalystės išlygoms.
(3) Šiam priedui taikoma išlyga dėl teisinių paslaugų, kurios valstybės narės I arba II priede apibūdintos prie „vidaus teisės“ kaip apimančios „ES ir valstybių narių teisę“.
(4) Šiam priedui taikoma išlyga dėl teisinių paslaugų, kurios valstybės narės I arba II priede apibūdintos prie „vidaus teisės“ kaip apimančios „ES ir valstybių narių teisę“.
(5) Neapima teisinių konsultacijų ir teisinio atstovavimo mokesčių klausimais paslaugų, kurios priskirtos teisinių konsultacijų tarptautinės viešosios teisės ir užsienio teisės klausimais paslaugoms.
(6) CPC 85201 dalis, priskirta medicinos ir stomatologijos paslaugoms.
(7) Visose Europos Sąjungos valstybėse narėse, išskyrus UK ir DK, mokslinių tyrimų organizacijos patvirtinimas ir susitarimas dėl priėmimo turi atitikti 2005 m. spalio 12 d. ES Direktyvoje 2005/71/EB nustatytas sąlygas.
(8) Visose Europos Sąjungos valstybėse narėse, išskyrus UK ir DK, mokslinių tyrimų organizacijos patvirtinimas ir susitarimas dėl priėmimo turi atitikti 2005 m. spalio 12 d. ES Direktyvoje 2005/71/EB nustatytas sąlygas.
(9) Įstaigos mašinų ir įrangos (taip pat ir kompiuterių) techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 845) aptariamos kompiuterių paslaugų dalyje.
(10) Paslaugų teikėjai, kurie lydi ne mažiau kaip 10 fizinių asmenų grupę, bet konkrečiose vietovėse neteikia gido paslaugų.
(11) Šiame priede vartojamos santrumpos yra apibrėžtos I priedo (Išlygos dėl esamų priemonių ir liberalizavimo įsipareigojimų) įžanginės pastabos 8 dalyje.
(12) Tai reiškia, kad kai Europos Komisija priima sprendimą dėl lygiavertiškumo, susijusio su portfelio valdymu, o Kanados finansų įstaiga įvykdo kitus Europos Sąjungos prudencinius reikalavimus, ši finansų įstaiga gali teikti portfelio valdymo paslaugas atskirai kiekvienam Europos Sąjungos profesionaliajam klientui ir nebūdama įsisteigusi Europos Sąjungoje. Be to, Europos Sąjungos valstybių narių priemonės, kuriomis apribotas ar uždraustas portfelio valdymo paslaugų teikimas per sieną, įskaitant jų I ir II priedų sąrašuose nustatytas išlygas, šiam įsipareigojimui nebetaikomos.
(13) Kiekviena Šalis užtikrina, kad IEPS jungtiniame komitete jai šiuo tikslu atstovautų ir finansinių paslaugų institucijos.

Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


PATEKIMO Į RINKĄ SĄRAŠAS (KANADA)

 19-1 PRIEDAS

Centrinės valdžios subjektai

Jeigu nenurodyta kitaip, šis skyrius taikomas viešiesiems pirkimams, kuriuos vykdo šiame priede išvardyti subjektai, laikydamiesi toliau nurodytų ribų.

Ribos

Prekės

130 000 SST

Paslaugos

130 000 SST

Statybos paslaugos

5 000 000 SST

Jei šiame priede išvardyti subjektai vykdo pirkimus, susijusius su 19-3 priedo B skirsnyje nurodyta veikla, taikomos tame skirsnyje nustatytos ribos.

Subjektų sąrašas

1.    Atlantic Canada Opportunities Agency (Kanados Atlanto provincijų vystymosi agentūra)

2.    Canada Border Services Agency (Kanados pasienio tarnybų agentūra)

3.    Canada Emission Reduction Incentives Agency (Kanados išmetalų mažinimo paskatų agentūra)

4.    Canada Employment Insurance Commission (Kanados nedarbo draudimo komisija)

5.    Canada Industrial Relations Board (Kanados pramoninių ryšių valdyba)

6.    Canada Revenue Agency (Kanados mokesčių agentūra)


7.    Canada School of Public Service (Kanados valstybės tarnybos mokykla)

8.    Canadian Centre for Occupational Health and Safety (Kanados darbuotojų saugos ir sveikatos centras)

9.    Canadian Environmental Assessment Agency (Kanados poveikio aplinkai vertinimo agentūra)

10.    Canadian Food Inspection Agency (Kanados maisto inspekcija)

11.    Canadian Forces Grievance Board (Kanados ginkluotųjų pajėgų skundų nagrinėjimo valdyba)

12.    Canadian Grain Commission (Kanados grūdų komisija)

13.    Canadian Human Rights Commission (Kanados žmogaus teisių komisija)

14.    Canadian Human Rights Tribunal (Kanados žmogaus teisių tribunolas)

15.    Canadian Institutes of Health Research (Kanados sveikatos mokslinių tyrimų institutai)

16.    Canadian Intergovernmental Conference Secretariat (Kanados tarpvyriausybinių konferencijų sekretoriatas)

17.    Canadian International Trade Tribunal (Kanados tarptautinių prekybos ginčų nagrinėjimo institucija)

18.    Canadian Northern Economic Development Agency (Kanados šiaurės provincijų ekonominės plėtros agentūra)

19.    Canadian Nuclear Safety Commission (Kanados branduolinės saugos komisija)

20.    Canadian Polar Commission (Kanados poliarinių reikalų komisija)

21.    Canadian Radio-television and Telecommunications Commission (Kanados radijo, televizijos ir telekomunikacijų komisija) 


22.    Canadian Space Agency (Kanados kosmoso agentūra)

23.    Canadian Transportation Accident Investigation and Safety Board (Kanados transporto avarijų tyrimų ir saugos valdyba)

24.    Canadian Transportation Agency (Kanados transporto agentūra)

25.    Copyright Board (Autorių teisių valdyba)

26.    Correctional Service of Canada (Kanados kalinimo įstaigų tarnyba)

27.    Courts Administration Service (Teismų administracija)

28.    Department of Agriculture and Agri-Food (Žemės ūkio ir žemės ūkio maisto produktų departamentas)

29.    Department of Canadian Heritage (Kanados paveldo apsaugos departamentas)

30.    Department of Citizenship and Immigration (Pilietybės ir imigracijos departamentas)

31.    Department of Employment and Social Development (Užimtumo ir socialinio vystymosi departamentas)

32.    Department of Finance (Finansų departamentas)

33.    Department of Fisheries and Oceans (Žuvininkystės ir vandenynų reikalų departamentas)

34.    Department of Foreign Affairs, Trade and Development (Užsienio reikalų, prekybos ir vystymosi departamentas)

35.    Department of Health (Sveikatos reikalų departamentas)

36.    Department of Indian Affairs and Northern Development (Čiabuvių reikalų ir šiaurės teritorijų vystymosi departamentas)


37.    Department of Industry (Pramonės departamentas)

38.    Department of Justice (Teisingumo departamentas)

39.    Department of National Defence (Valstybės gynybos departamentas)

40.    Department of Natural Resources (Gamtos išteklių departamentas)

41.    Department of Public Safety and Emergency Preparedness (Viešojo saugumo ir avarinės parengties departamentas)

42.    Department of Public Works and Government Services (Viešųjų darbų ir valstybės tarnybos departamentas) 

43.    Department of the Environment (Aplinkos departamentas)

44.    Department of Transport (Transporto departamentas)

45.    Department of Veterans Affairs (Veteranų reikalų departamentas)

46.    Department of Western Economic Diversification (Vakarinių teritorijų ekonomikos įvairinimo departamentas) 

47.    Director of Soldier Settlement (Direktorius, atsakingas už kareivių įsikūrimo įstatymo įgyvendinimą)

48.    Director, The Veterans’ Land Act (Direktorius, atsakingas už Žemės sklypų skyrimo veteranams įstatymo įgyvendinimą)

49.    Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec (Kanados Kvebeko regionų ekonominės plėtros agentūra)

50.    Federal Economic Development Agency for Southern Ontario (Pietų Ontarijo federalinė ekonominės plėtros agentūra)

51.    Financial Consumer Agency of Canada (Kanados vartotojų finansinio raštingumo agentūra)


52.    Immigration and Refugee Board (Imigracijos ir pabėgėlių reikalų valdyba)

53.    Indian Residential Schools Truth and Reconciliation Commission (Čiabuvių internatinių mokyklų istorijos tyrimų komisija)

54.    Library and Archives of Canada (Kanados nacionalinė biblioteka ir archyvai)

55.    Military Police Complaints Commission (Karo policijos skundų komisija)

56.    National Battlefields Commission (Valstybinė karo mūšių vietų komisija)

57.    National Energy Board (Valstybinė energetikos valdyba) 

58.    National Farm Products Council (Valstybinė ūkių produktų taryba)

59.    National Film Board (Valstybinė kino filmų valdyba)

60.    Parole Board of Canada (Kanados lygtinio paleidimo valdyba)

61.    National Research Council of Canada (Kanados valstybinė moksilinių tyrimų taryba)

62.    Natural Sciences and Engineering Research Council (Gamtos mokslų ir inžinerijos mokslinių tyrimų taryba)

63.    Northern Pipeline Agency (Šiaurės teritorijų vamzdynų agentūra)

64.    Office of Infrastructure of Canada (Kanados infrastruktūros valdymo biuras)

65.    Office of the Auditor General (Vyriausiojo auditoriaus biuras)

66.    Office of the Chief Electoral Officer (Vyriausiojo rinkimų priežiūros pareigūno biuras)


67.    Office of the Commissioner for Federal Judicial Affairs (Federalinių teisminių reikalų komisaro biuras)

68.    Office of the Commissioner of Lobbying (Lobistų veiklos komisaro biuras)

69.    Office of the Commissioner of Official Languages (Oficialiųjų kalbų komisaro biuras)

70.    Office of the Communications Security Establishment Commissioner (Ryšių saugumo užtikrinimo komisaro biuras)

71.    Office of the Co-ordinator, Status of Women (Moterų padėties koordinatoriaus biuras)

72.    Office of the Correctional Investigator of Canada (Kanados federalinių įkalinimo įstaigų ombudsmeno biuras)

73.    Office of the Director of Public Prosecutions (Valstybės prokuroro biuras)

74.    Office of the Governor General’s Secretary (Generalinio gubernatoriaus sekretoriatas)

75.    Office of the Public Sector Integrity Commissioner (Viešojo sektoriaus kontrolieriaus biuras)

76.    Office of the Superintendent of Financial Institutions (Finansų įstaigų inspekcija)

77.    Office of the Information Commissioner of Canada (Kanados informacinių reikalų komisaro biuras)

78.    Office of the Privacy Commissioner of Canada (Kanados privatumo reikalų komisaro biuras)

79.    Parks Canada Agency (Kanados parkų agentūra)

80.    Patented Medicine Prices Review Board (Patentų saugomų vaistų kainų peržiūros valdyba)

81.    Privy Council Office (Federalinės tarybos kanceliarija)


82.    Public Health Agency of Canada (Kanados visuomenės sveikatos agentūra)

83.    Public Service Commission (Valstybės tarnybos komisija)

84.    Public Service Labour Relations and Employment Board (Valstybės tarnybos darbo santykių ir užimtumo valdyba)

85.    Registrar of the Supreme Court of Canada (Kanados Aukščiausiojo Teismo registratoriaus tarnyba)

86.    Registry of the Competition Tribunal (Konkurencijos kolegijos registras)

87.    Registry of the Public Servants Disclosure Protection Tribunal (Valstybės tarnautojų apsaugos kolegijos registras)

88.    Registry of the Specific Claims Tribunal (Specialiųjų pretenzijų kolegijos registras)

89.    Royal Canadian Mounted Police (Kanados karališkoji raitoji policija)

90.    Royal Canadian Mounted Police External Review Committee (Kanados karališkosios raitosios policijos darbo santykių priežiūros komitetas)

91.    Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission (Nusiskundimų Kanados karališkąja raitąja policija nagrinėjimo komisija)

92.    Security Intelligence Review Committee (Saugumo tarnybų veiklos peržiūros komitetas)

93.    Shared Services Canada (Kanados valdžios sektoriaus IT infrastruktūros valdymo tarnyba) 

94.    Social Sciences and Humanities Research Council (Socialinių ir humanitarinių mokslinių tyrimų taryba)

95.    Statistics Canada (Kanados statistikos tarnyba)

96.    Transportation Appeal Tribunal of Canada (Kanados transporto sektoriaus apeliacinė kolegija)


97.    Treasury Board of Canada Secretariat (Kanados iždo valdybos sekretoriatas)

98.    Veterans Review and Appeal Board (Veteranų skundų peržiūros ir apeliacijų valdyba)

Pastabos dėl 19-1 priedo (Kanada)

1.    Kanados kosmoso agentūros prekių ir paslaugų viešaisiais pirkimais pagal šį Susitarimą laikomi tik prekių ir paslaugų, susijusių su palydoviniu ryšiu, Žemės stebėjimu ir pasaulinėmis palydovinės navigacijos sistemomis, pirkimai. Šis įsipareigojimas galioja penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. Apskaičiuojant šį penkerių metų laikotarpį įtraukiamas laikino taikymo laikotarpis, jei jis buvo. Pasibaigiant šiam penkerių metų laikotarpiui Kanada gali pranešti Europos Sąjungai panaikinanti laikiną įsipareigojimą. Šis pranešimas įsigalioja pasibaigus minėtam penkerių metų laikotarpiui. Jei Kanada nepateikia tokio pranešimo, laikinas įsipareigojimas tampa nuolatiniu.

2.    Galimam laikino įsipareigojimo pagal šią pastabą panaikinimui netaikomas šio skyriaus 19.18 straipsnis.

19-2 PRIEDAS

Centrinei valdžiai pavaldūs subjektai

Jeigu nenurodyta kitaip, šis skyrius taikomas viešiesiems pirkimams, kuriuos vykdo šiame priede išvardyti subjektai, laikydamiesi toliau nurodytų ribų.

Ribos

Prekės

200 000 SST

Paslaugos

200 000 SST

Statybos paslaugos

5 000 000 SST

Jei šiame priede išvardyti subjektai vykdo pirkimus, susijusius su 19-3 priedo B skirsnyje nurodyta veikla, taikomos tame skirsnyje nustatytos ribos.

Subjektų sąrašas

1.    ALBERTA

1.1.    Į šį priedą įtraukiami visi:

1.    departamentai, ministerijos, agentūros, valdybos, tarybos, komitetai, komisijos ir panašios valstybės tarnybos;

2.    regioninės, vietos, apskričių ar kitų formų savivaldos subjektai ir

3.    mokyklų valdybos ir viešai finansuojami akademiniai, sveikatos apsaugos ir socialinių paslaugų subjektai.


1.2.    Į šį priedą neįtraukiami:

1.    Legislative Assembly (Teisėkūros asamblėja);

2.    Legislative Assembly Office (Teisėkūros asamblėjos kanceliarija);

3.    Office of the Auditor General (Generalinio auditoriaus tarnyba);

4.    Office of the Chief Electoral Officer (Vyriausiojo rinkimų komisijos pareigūno tarnyba);

5.    Office of the Ethics Commissioner (Etikos kontrolės tarnyba);

6.    Office of the Information and Privacy Commissioner (Informacijos ir privatumo kontrolės tarnyba);

7.    Office of the Ombudsman (Ombudsmeno tarnyba).

2.    BRITŲ KOLUMBIJA

2.1.    Į šį priedą įtraukiami visi:

1.    ministerijos, agentūros, valdybos, tarybos, komitetai, komisijos ir panašios valstybės tarnybos;

2.    regioninės, vietos, apskričių ar kitų formų savivaldos subjektai ir

3.    mokyklų valdybos ir viešai finansuojami akademiniai, sveikatos apsaugos ir socialinių paslaugų subjektai.

2.2.    Į šį priedą neįtraukiama Teisėkūros asamblėja ir jos nepriklausomi padaliniai.



3.    MANITOBA

3.1.    Į šį priedą įtraukiami visi:

1.    departamentai, valdybos, komisijos, komitetai ir panašios valstybės tarnybos;

2.    savivaldybės, savivaldos organizacijos ir

3.    mokyklų valdybos ir viešai finansuojami akademiniai, sveikatos apsaugos ir socialinių paslaugų subjektai.

4.    NAUJASIS BRANSVIKAS

4.1.    Į šį priedą įtraukiami šie departamentai, sekretoriatai ir agentūros:

1.    Aboriginal Affairs Secretariat (Čiabuvių reikalų sekretoriatas);

2.    Agriculture, Aquaculture and Fisheries (Žemės ūkio, akvakultūros ir žuvininkystės departamentas);

3.    „Ambulance New Brunswick Inc.“;

4.    Aquarium and Marine Center of New Brunswick (Naujojo Bransviko viešasis akvariumas);

5.    Office of the Attorney General (Generalinė prokuratūra);

6.    Child and Youth Advocate (Vaikų ir jaunimo teisių gynimo tarnyba);

7.    Education and Early Childhood Development (Švietimo ir vaikų ankstyvojo lavinimo departamentas);


8.    „Efficiency New Brunswick“;

9.    Elections New Brunswick (Naujojo Bransviko rinkimų tarnyba);

10.    Energy and Mines (Energetikos ir kasyklų departamentas);

11.    Environment and Local Government (Aplinkos ir vietos valdžios departamentas);

12.    Executive Council Office (Vykdomosios tarybos kanceliarija);

13.    „FacilicorpNB Ltd.“;

14.    Farm Products Commission (Ūkių produktų komisija);

15.    Finance (Finansų departamentas);

16.    „Forest Protection Limited“;

17.    Health (Sveikatos departamentas);

18.    „Horizon Health Network“ (regioninė sveikatos valdžios institucija);

19.    Justice (Teisingumo departamentas);

20.    Labour and Employment Board (Darbo ir užimtumo valdyba);

21.    Natural Resources (Gamtos išteklių departamentas);

22.    New Brunswick Arts Board (Naujojo Bransviko meno valdyba);


23.    New Brunswick Emergency Measures Organization (Naujojo Bransviko nepaprastosios padėties valdymo organizacija);

24.    New Brunswick Energy & Utilities Board (Naujojo Bransviko energetikos ir komunalinių paslaugų valdyba);

25.    New Brunswick Forest Products Commission (Naujojo Bransviko miškininkystės produktų komisija);

26.    New Brunswick Health Council (Naujojo Bransviko sveikatos taryba);

27.    New Brunswick Human Rights Commission (Naujojo Bransviko žmogaus teisių komisija);

28.    New Brunswick Insurance Board (Naujojo Bransviko draudimo valdyba);

29.    New Brunswick Internal Services Agency (Naujojo Bransviko vidaus paslaugų agentūra);

30.    New Brunswick Lotteries Commission (Naujojo Bransviko loterijų komisija);

31.    New Brunswick Museum (Naujojo Bransviko muziejus);

32.    New Brunswick Police Commission (Naujojo Bransviko policijos komisija);

33.    New Brunswick Public Libraries (Naujojo Bransviko viešosios bibliotekos);

34.    Office of Human Resources (Naujojo Bransviko žmogiškųjų išteklių biuras);

35.    Office of the Auditor General (Naujojo Bransviko vyriausiojo auditoriaus biuras);

36.    Office of the Commissioner of Official Languages (Oficialiųjų kalbų komisaro biuras);

37.    Office of the Comptroller (Kontrolieriaus biuras);


38.    Office of the Consumer Advocate for Insurance (Vartotojų teisių gynimo draudimo ginčuose biuras);

39.    Office of the Leader of the Opposition (Opozicijos vadovo biuras);

40.    Office of the Lieutenant-Governor (Leitenanto-gubernatoriaus biuras);

41.    Office of the Premier (Ministro Pirmininko biuras);

42.    Office of the Public Trustee (Viešojo patikėtinio biuras);

43.    Ombudsman (Ombudsmenas);

44.    Population Growth Secretariat (Demografinės padėties sekretoriatas);

45.    Post-Secondary Education, Training and Labour (Aukštesniojo ir aukštojo mokslo, mokymo ir darbo reikalų departamentas);

46.    Premier's Council on the Status of Disabled Persons (Neįgaliųjų reikalų patariamoji taryba);

47.    Public Safety (Viešosios saugos departamentas);

48.    „Vitalité“ (regioninė sveikatos reikalų valdžios institucija);

49.    Senior and Healthy Aging Secretariat (Senjorų ir sveiko senėjimo reikalų sekretoriatas);

50.    Social Development (Socialinio vystymosi departamentas);

51.    Government Services (Viešųjų paslaugų departamentas);

52.    Tourism, Heritage and Culture (Turizmo, paveldo ir kultūros departamentas);

53.    Transportation (Transporto departamentas);


54.    „Village Historique Acadien“;

55.    Workplace Health, Safety and Compensation Commission (Darbuotojų sveikatos, darbo saugos ir kompensacijų komisija).

4.2.    Apskričių švietimo tarybos

1.    Visos apskričių švietimo tarybos

4.3.    Universitetai

1.    Universitetas „Mount Allison“

2.    Universitetas „St. Thomas“

3.    „Université de Moncton“

4.    The University of New Brunswick (Naujojo Bransviko universitetas)

4.4.    Aukštesniosios mokyklos

1.    „Collège communautaire du Nouveau-Brunswick“ (CCNB)

2.    New Brunswick Community College (NBCC) (Naujojo Bransviko aukštesnioji mokykla)

4.5.    Regioninės kietųjų atliekų tvarkymo komisijos

1.    Commission de gestion déchets de Kent

2.    Commission de gestion des déchets solides de la Péninsule acadienne

3.    Commission des Déchets Solides / Nepisiguit-Chaleur (Nepisigvito ir Šalero kietųjų atliekų tvarkymo komisija)


4.    Fredericton Region Solid Waste Commission (Frederiktono regioninė kietųjų atliekų tvarkymo komisija)

5.    Fundy Region Solid Waste Commission (Fandžio regioninė kietųjų atliekų tvarkymo komisija)

6.    Kings County Region Solid Waste Commission (Kingso apygardos regioninė kietųjų atliekų tvarkymo komisija)

7.    La Commission de gestion enviro ressources du Nord-Ouest

8.    Northumberland Solid Waste Commission (Nortumberlando kietųjų atliekų tvarkymo komisija)

9.    „Restigouche Solid Waste Corporation“

10.    „Southwest Solid Waste Commission“

11.    „Valley Solid Waste Commission“ (kietųjų atliekų tvarkymo komisija)

12.    „Westmorland-Albert Solid Waste Corporation“

4.6.Nuotekų tvarkymo komisijos

1.    Fredericton Area Pollution Control Commission (Frederiktono regiono taršos kontrolės komisija)

2.    Greater Moncton Sewerage Commission (Didžiojo Monktono kanalizacijos komisija)

4.7.Savivaldybės ir savivaldos organizacijos (neįskaitant savivaldybių energetikos srities subjektų)

1.    Baterstas

2.    Kambeltonas

3.    Djepas


4.    Edmunstonas

5.    Frederiktonas

6.    Miramičis

7.    Monktonas

8.    Sent Džonas

5.    NIUFAUNDLANDAS IR LABRADORAS

5.1.Į šį priedą įtraukiami visi:

1.    departamentai, valdybos, komisijos,

2.    savivaldybės, savivaldos organizacijos ir

3.    mokyklų valdybos ir viešai finansuojami akademiniai, sveikatos apsaugos ir socialinių paslaugų subjektai.

5.2.Į šį priedą neįtraukiama Teisėkūros asamblėja.

6.    ŠIAURĖS VAKARŲ TERITORIJOS

6.1.Į šį priedą įtraukiami visi:

1.    ministerijos, agentūros,

2.    savivaldybės ir

3.    mokyklų valdybos ir viešai finansuojami akademiniai, sveikatos apsaugos ir socialinių paslaugų subjektai.

6.2.    Į šį priedą neįtraukiama Teisėkūros asamblėja.



7.    NAUJOJI ŠKOTIJA

7.1.    Į šį priedą įtraukiami visi viešojo sektoriaus subjektai, kaip apibrėžta Viešųjų pirkimų akte (angl. Public Procurement Act, S.N.S. 2011, c. 12), išskyrus:

1.    bet kokius įtrauktus tarpžinybinius ar privatizuotus valdžios sektoriaus subjektus, jei jų didžioji dalis nuosavybės teise nepriklauso provincijai ar jos nekontroliuojama;

2.    bet kokius subjektus, įtrauktus į 19-3 priedo A skirsnį, kaip įtraukti ar neįtraukti subjektai, arba jame apibūdintus;

3.    tarnybos „Emergency Health Services“ (dalis Sveikatos departamento) su sausumos greitosios pagalbos paslaugomis susijusius viešuosius pirkimus, skirtus greitosios pagalbos reikmėms;

4.    agentūrą „Sydney Tar Ponds“;

5.    „Nova Scotia Lands Inc.“ ir

6.    „Harbourside Commercial Park“.

8.    NUNAVUTAS

8.1.    Į šį priedą įtraukiami visi:

1.    ministerijos, agentūros,

2.    savivaldybės, savivaldos organizacijos ir

3.    mokyklų valdybos ir viešai finansuojami akademiniai, sveikatos apsaugos ir socialinių paslaugų subjektai.

8.2.    Į šį priedą neįtraukiama Teisėkūros asamblėja.



9.    ONTARIJAS

9.1.    Į šį priedą įtraukiami visi:

1.    provincijų ministerijos ir vyriausybinės agentūros, tačiau neįtraukiamos energetikos agentūros, komercinio ar pramoninio pobūdžio agentūros ir bendrovė „Ontario Infrastructure and Lands Corporation“,

2.    mokyklų valdybos ir viešai finansuojami akademiniai, sveikatos apsaugos ir socialinių tarnybų subjektai ir

3.    savivaldybės, neįskaitant savivaldybių energetikos srities subjektų.

9.2.    Į šį priedą neįtraukiami Teisėkūros asamblėjos padaliniai.

10.    PRINCO EDVARDO SALA

10.1.    Į šį priedą įtraukiami visi:

1.    departamentai, agentūros,

2.    savivaldybės ir

3.    mokyklų valdybos ir viešai finansuojami akademiniai, sveikatos apsaugos ir socialinių paslaugų subjektai.



11.    KVEBEKAS

11.1.    Į šį priedą įtraukiami visi:

1.    departamentai, valstybės tarnybos ir

2.    pusiau valstybinės organizacijos.

Valstybės tarnybos – įstaigos, nurodytos Akto dėl viešųjų įstaigų sutarčių sudarymo (angl. Act Respecting Contracting by Public Bodies, C.Q.L.R. c. C-65.1) 4 skirsnio pirmos dalies 2–4 punktuose, įskaitant „Agence du revenu du Québec“ ir to skirsnio antroje dalyje nurodyti subjektai, išskyrus įstaigas ir subjektus, nurodytus to akto 5 skirsnyje.

Pusiau valstybinės organizacijos – savivaldybės ir savivaldos organizacijos, ir įstaigos, nurodytos Akto dėl viešųjų įstaigų sutarčių sudarymo 4 skirsnio pirmos dalies 5 ir 6 punktuose, įskaitant juridinius asmenis ar kitus subjektus, nuosavybės teise priklausančius vienai ar daugiau pusiau valstybinių organizacijų arba jų kontroliuojamus.

12.    SASKAČEVANAS

12.1.    Į šį priedą įtraukiami visi:

1.    ministerijos, agentūros, Iždo valdybos Karūnos bendrovės, valdybos, komisijos;

2.    savivaldybės ir

3.    mokyklų valdybos ir viešai finansuojami akademiniai, sveikatos apsaugos ir socialinių paslaugų subjektai.



13.    JUKONAS

13.1.    Į šį priedą įtraukiami toliau nurodyti subjektai.

Departamentai

1.    Department of Community Services (Bendruomenės paslaugų departamentas)

2.    Department of Economic Development (Ekonominės plėtros departamentas)

3.    Department of Education (Švietimo departamentas)

4.    Department of Energy, Mine and Resources (Energetikos, kasyklų ir išteklių departamentas)

5.    Department of Environment (Aplinkos departamentas)

6.    Department of Finance (Finansų departamentas)

7.    Department of Health and Social Services (Sveikatos ir socialinių paslaugų departamentas)

8.    Department of Highways and Public Works (Greitkelių ir viešųjų darbų departamentas)

9.    Department of Justice (Teisingumo departamentas)

10.    Department of Tourism and Culture (Turizmo ir kultūros departamentas)

11.    Executive Council Office (Vykdomosios tarybos kanceliarija)

12.    Public Service Commission (Valstybės tarnybos komisija)

13.    Women's Directorate (Moterų reikalų direktoratas)

14.    French Language Services Directorate (Paslaugų prancūzų kalba direktoratas)

Agentūros

1.    Yukon Worker's Compensation Health & Safety Board (Jukono darbininkų kompensacijų, sveikatos ir saugos valdyba)

19-3 PRIEDAS

Kiti subjektai

A skirsnis

Jeigu nenurodyta kitaip, šis skyrius taikomas viešiesiems pirkimams, kuriuos vykdo šio priedo A skirsnyje išvardyti subjektai, laikantis toliau nurodytų ribų.

Ribos

Prekės

355 000 SST

Paslaugos

355 000 SST

Statybos paslaugos

5 000 000 SST

Jei vykdomi su B skirsnyje nurodyta veikla susiję viešieji pirkimai, taikomos tame skirsnyje nustatytos ribos.

Subjektų sąrašas

1.    FEDERALINIAI SUBJEKTAI 

1.1.    Į šį priedą įtraukiamos visos Karūnos bendrovės, kaip apibrėžta Finansų administravimo akto (angl. Financial Administration Act (FAA) R.S.C. 1985, c. F-11) X dalyje, atskaitingos Parlamentui pagal FAA 88 skirsnį.



2.    ALBERTA

2.1.    Į šį priedą įtraukiami visi:

1.    Karūnos bendrovės, valdžios sektoriui priklausančios komercinės įmonės ir kiti subjektai, kurių dalis nuosavybės teisių priklauso Albertos valdžios sektoriui, ir

2.    bendrovės ar subjektai, priklausantys regionų, vietos, apskričių ar kitų formų savivaldos institucijoms, kurioms taikomas 19-2 priedas, arba jų kontroliuojami.

3.    BRITŲ KOLUMBIJA

3.1.    Į šį priedą įtraukiami visi:

1.    Karūnos bendrovės, valdžios sektoriui priklausančios komercinės įmonės ir kiti subjektai, kurių dalis nuosavybės teisių priklauso Britų Kolumbijos valdžios sektoriui, ir

2.    bendrovės ar subjektai, priklausantys vienai ar kelioms savivaldos institucijoms, arba jų kontroliuojami.

4.    MANITOBA

4.1.    Į šį priedą įtraukiamos visos provincijų lygmens Karūnos bendrovės, išskyrus:

1.     „Manitoba Public Insurance“,

2.    „Venture Manitoba Tours Limited“.



5.    NAUJASIS BRANSVIKAS

5.1.    Į šį priedą įtraukiamos šios Karūnos bendrovės:

1.    „Kings Landing Corporation“,

2.    „New Brunswick Credit Union Deposit Insurance Corporation“,

3.    „New Brunswick Highway Corporation“,

4.    „New Brunswick Housing Corporation“,

5.    „New Brunswick Investment Management Corporation“,

6.    „New Brunswick Liquor Corporation“,

7.    „New Brunswick Municipal Finance Corporation“,

8.    „New Brunswick Research and Productivity Council“,

9.    „Opportunities New Brunswick“,

10.    „Financial and Consumer Services Commission“,

11.    „Regional Development Corporation“,

12.    „Service New Brunswick“.



6.    NIUFAUNDLANDAS IR LABRADORAS

6.1.    Į šį priedą įtraukiamos visos provincijų lygmens Karūnos bendrovės, išskyrus:

1.    „Nalcor Energy“ ir visas jos esamas ir būsimas patronuojamąsias ir susijusias įmones, išskyrus „Newfoundland and Labrador Hydro“,

2.    „Research & Development Corporation of Newfoundland and Labrador“ ir visas jos patronuojamąsias įmones.

7.    ŠIAURĖS VAKARŲ TERITORIJOS

7.1.    Į šį priedą įtraukiamos visos teritorijų lygmens Karūnos bendrovės.

8.    NAUJOJI ŠKOTIJA

8.1.    Į šį priedą įtraukiami visi subjektai, nurodyti kaip valdžios sektoriaus verslo įmonės pagal Finansų aktą (angl. Finance Act, S.N.S. 2010, c. 2) ir Viešųjų pirkimų aktą (angl. Public Procurement Act), išskyrus bet kokius įtrauktus tarpžinybinius ar privatizuotus valdžios sektoriaus subjektus pagal Provincijų finansų aktą (angl. Provincial Finance Act ), jei jos didžioji dalis nuosavybės teise nepriklauso provincijai ar jos nekontroliuojama.

9.    NUNAVUTAS

9.1.    Į šį priedą įtraukiamos visos teritorijų lygmens Karūnos bendrovės.



10.    ONTARIJAS

10.1.    Į šį priedą įtraukiami visi provincijų ir savivaldos valdžios sektoriams nuosavybės teise priklausantys komercinio ar pramoninio pobūdžio subjektai.

10.2.    Į šį priedą neįtraukiami energetikos sektoriaus subjektai, išskyrus „Hydro One“ ir „Ontario Power Generation“.

11.    PRINCO EDVARDO SALA

11.1.    Į šį priedą įtraukiamos visos provincijų lygmens Karūnos bendrovės, išskyrus „Innovation PEI“.

12.    KVEBEKAS

12.1.    Į šį priedą įtraukiamos visos valstybės įmonės ir juridiniai asmenys ar kiti subjektai, kurie nuosavybės teise priklauso vienai ar kelioms šioms įmonėms, arba yra jų kontroliuojami, ir nekonkuruoja su privačiuoju sektoriumi.

12.2.    Valstybės įmonės – Akto dėl viešųjų įstaigų sutarčių sudarymo (angl. Act Respecting Contracting by Public Bodies) 7 skirsnyje nurodytos įstaigos. 

13.    SASKAČEVANAS

13.1.    Į šį priedą įtraukiamos visos provincijų lygmens Karūnos bendrovės, vienai ar kelioms savivaldos institucijoms nuosavybės teise priklausančios arba jų kontroliuojamos bendrovės ir Saskačevano alkoholinių gėrimų ir lošimo kontrolės tarnyba.

14.    JUKONAS

Į šį priedą įtraukiamos visos valstybinės bendrovės, kaip apibrėžta Įmonių valdymo akte (angl. Corporate Governance Act, R.S.Y. 2002, c. 45), išskyrus:

a)    „Yukon Development Corporation“.



Pastabos dėl 19-3 priedo A skirsnio (Kanada)

1.    Šis priedas netaikomas viešiesiems pirkimams, susijusiems su intervenciniais veiksmais, kurių imasi „Canada Deposit Insurance Corporation“ ar jos patronuojamosios įmonės arba bet kokios patronuojamosios įmonės, įsteigtos tokiems intervenciniams veiksmams vykdyti.

2.    Šis priedas netaikomas viešiesiems pirkimams, kuriuos vykdo „Canada Lands Company Limited“ ar jos patronuojamosios įmonės, vystydamos nekilnojamojo turto komerciniam pardavimui ar perpardavimui projektus.

3.    „Ontario Power Generation“ pasilieka teisę teikti pirmenybę provincijai naudingiems konkursų pasiūlymams, pvz., teikti pirmenybę vietos subrangai, jei vykdomi viešieji pirkimai susiję su branduolinės energetikos objektų statyba ar technine priežiūra arba susijusiomis paslaugomis. Vertinant pasiūlymus pagal atrankos kriterijų, susijusį su nauda provincijai, neskiriama daugiau nei 20 proc. visų taškų.

4.    Šis skyrius netaikomas Ontarijaus provincijos remiantis Žaliosios energijos aktu (angl. Green Energy Act, S.O. 2009, c. 12, Sch. A) vykdomiems atsinaujinančios energijos, išskyrus hidroenergiją, gamybos, perdavimo ir skirstymo paslaugų viešiesiems pirkimams.

B skirsnis

Toliau nurodytos ribos taikomos viešiesiems pirkimams, kuriuos vykdo perkantieji subjektai, įtraukti į 19-1 ir 19-2 priedus ir 19-3 priedo A skirsnį, kurių viena iš pagrindinės veiklos sričių sutampa su viena ar keliomis iš toliau nurodytų:

1.    oro uostų arba kitų terminalų infrastruktūros įrengimas oro vežėjams;

2.    tinklų viešosioms paslaugoms geležinkelių, automatinių sistemų, tramvajų, troleibusų, autobusų arba funikulierių transporto srityje teikti įrengimas ar eksploatavimas;


3.    jūrų ar vidaus vandenų uostų arba kitų terminalų infrastruktūros įrengimas jūrų arba vidaus vandenų vežėjams;

4.    stacionarių tinklų, skirtų viešosioms paslaugoms, susijusioms su geriamojo vandens gavyba, perdavimu ar skirstymu ir nuotekų valymu, teikti, įrengimas ar eksploatavimas arba geriamojo vandens tiekimas tokiems tinklams;

5.    stacionarių tinklų, skirtų viešosioms paslaugoms, susijusioms su elektros gamyba, perdavimu ar skirstymu, teikti, įrengimas arba eksploatavimas, arba elektros tiekimas tokiems tinklams, arba

6.    stacionarių tinklų, skirtų viešosioms paslaugoms, susijusioms su dujų ar šilumos gamyba, perdavimu ar skirstymu, įrengimas arba eksploatavimas, arba dujų ar šilumos tiekimas tokiems tinklams.

Ribos

Prekės

400 000 SST

Paslaugos

400 000 SST

Statybos paslaugos

5 000 000 SST

Pastaba dėl 19-3 priedo B skirsnio (Kanada)

1.    Šis skyrius netaikomas viešiesiems pirkimams, kuriuos vykdo perkantieji subjektai dėl pirmiau B skirsnyje išvardytos veiklos, jei atitinkama rinka yra konkurencinė.


2.    Šis skyrius netaikomas viešiesiems pirkimams, kuriuos vykdo perkantieji subjektai dėl B skirsnyje išvardytos veiklos:

a)    norėdami pirkti vandenį, energiją ar kurą energijai gaminti;

b)    norėdami vykdyti tokią veiklą ne Kanadoje arba

c)    norėdami perparduoti arba nuomoti trečiosioms šalims su sąlyga, kad perkantysis subjektas neturi specialios ar išimtinės teisės parduoti arba nuomoti tokių sutarčių objekto, o tokiomis pačiomis sąlygomis, kaip ir perkantysis subjektas, jį gali parduoti ar nuomoti kiti subjektai.

3.    Šis skyrius netaikomas perkančiųjų subjektų viešiesiems pirkimams, rengiamiems siekiant panaudoti geografinę vietovę naftai, dujoms, anglims ar kitam kietajam kurui žvalgyti ar juos išgauti.

19-4 PRIEDAS

PREKĖS

1.    Jeigu nenurodyta kitaip, šis skyrius taikomas visoms prekėms.

2.    Laikantis 19.3 straipsnio 1 dalies, jei viešuosius pirkimus vykdo Nacionalinio saugumo departamentas, Kanados karališkoji raitoji policija, Žuvininkystės ir vandenynų reikalų departamentas (Kanados pakrančių apsaugos pajėgų reikmėms), Kanados oro transporto saugumo institucija ir provincijų bei municipalinės policijos pajėgos, šis skyrius taikomas tik prekėms, aprašytoms bet kurioje iš šių Federalinio prekių klasifikatoriaus (FSC) kategorijų:

FSC

22.

Geležinkelio įranga

FSC

23.

Variklinės transporto priemonės, priekabos ir motociklai (išskyrus 2310 pozicijai priskiriamus autobusus, 2320 ir 2330 pozicijoms priskiriamus karinius sunkvežimius ir priekabas, 2350 pozicijai priskiriamas vikšrines kovines, puolimo ir taktines transporto priemones ir 2350 pozicijai priskiriamas ratines kovines, puolimo ir taktines transporto priemones, anksčiau priskirtas 2320 pozicijai)

FSC

24.

Traktoriai

FSC

25.

Transporto priemonių įrangos dalys

FSC

26.

Padangos ir padangų kameros

FSC

29.

Variklių priedai

FSC

30.

Mechaninė galios perdavimo įranga

FSC

32.

Medžio apdirbimo mašinos ir įranga

FSC

34.

Metalo apdirbimo mašinos

FSC

35.

Paslaugų ir prekybos įranga

FSC

36.

Specialiosios pramoninės mašinos

FSC

37.

Žemės ūkio technika ir įranga

FSC

38.

Statybos, kasybos, kasinėjimo ir greitkelių priežiūros įranga

FSC

39.

Medžiagų tvarkymo įranga

FSC

40.

Virvės, trosai, grandinės ir jungtys

FSC

41.

Šaldymo ir oro kondicionavimo įranga

FSC

42.

Gaisrų gesinimo, gelbėjimo ir saugos įranga (išskyrus 4220: jūrų gelbėjimo ir nardymo įrangą ir 4230: deaktyvavimo ir impregnavimo įrangą)

FSC

43.

Siurbliai ir kompresoriai

FSC

44.

Krosnys, garo katilai, džiovinimo įranga ir branduoliniai reaktoriai

FSC

45.

Santechnikos, šildymo ir valymo įranga

FSC

46.

Vandens gryninimo ir nuotekų valymo įranga

FSC

47.

Vamzdžiai, vamzdeliai, žarnos ir jungtys

FSC

48.

Vožtuvai

FSC

49.

Techninės priežiūros ir remonto įranga

FSC

52.

Matuokliai

FSC

53.

Techninė įranga ir šlifavimo priemonės

FSC

54.

Surenkamosios konstrukcijos ir pastoliai

FSC

55.

Pjautinė mediena, frezuoti medžio gaminiai, sluoksniuota klijuotinė mediena ir fanera

FSC

56.

Konstrukcinės ir statybinės medžiagos

FSC

61.

Elektros laidai, energijos tiekimo ir skirstymo įranga

FSC

62.

Apšvietimo įtaisai ir lempos

FSC

63.

Perspėjimo ir signalinės sistemos (išskyrus 6350: Aptikimo sistemos, susijusios su saugumo patikromis)

FSC

65.

Medicinos, odontologijos ir veterinarijos įranga ir reikmenys

FSC

66.

Instrumentai ir laboratorijų įranga (išskyrus 6615: autopilotų mechanizmus ir oro giroskopų komponentus; 6635: fizinių savybių bandymus ir tikrinimą, susijusius su saugumo patikromis, ir 6665: pavojaus aptikimo instrumentus ir prietaisus)

FSC

67.

Fotografijos įranga

FSC

68.

Chemikalai ir chemijos pramonės gaminiai

FSC

69.

Pagalbinės mokymo priemonės ir prietaisai

FSC

70.

Bendros paskirties automatinio duomenų apdorojimo įranga, programinė įranga, reikmenys ir pagalbinė įranga (išskyrus 7010: automatinio duomenų apdorojimo įrangos konfigūracijas)

FSC

71.

Baldai

FSC

72.

Buitiniai ir komerciniai patalpų apstatymo reikmenys ir prietaisai

FSC

73.

Maisto ruošimo ir patiekimo įranga

FSC

74.

Biuro mašinos, tekstų apdorojimo sistemos ir vaizdo įrašymo įranga

FSC

75.

Raštinės reikmenys ir priemonės

FSC

76.

Knygos, žemėlapiai ir kiti leidiniai (išskyrus 7650: brėžinius ir specifikacijas)

FSC

77.

Muzikos instrumentai, fonografai ir radijo imtuvai

FSC

78.

Poilsio ir sporto įranga

FSC

79.

Valymo įranga ir reikmenys

FSC

80.

Teptukai, dažai, sandarikliai ir rišikliai

FSC

81.

Tara, pakuotės ir pakavimo reikmenys

FSC

85.

Tualetiniai reikmenys

FSC

87.

Žemės ūkio produktai

FSC

88.

Gyvi gyvūnai

FSC

91.

Degalai, tepalai, alyvos ir vaškai

FSC

93.

Nemetaliniai gaminiai

FSC

94.

Nemetalinės žaliavos

FSC

96.

Rūdos, mineralai ir jų pirminiai produktai

FSC

99.

Įvairios prekės

Pastabos dėl 19-4 priedo (Kanada)

1.    Ši pastaba taikoma Ontarijaus ir Kvebeko provincijų vykdomiems keleivinio transporto priemonių viešiesiems pirkimams. Keleivinio transporto priemonėmis vadinami viešajam transportui naudojami tramvajai, autobusai, troleibusai, metro vagonai, keleivinio geležinkelio vagonai ar metro ar geležinkelio sistemų lokomotyvai.

a)    Ontarijaus ir Kvebeko provincijų perkantieji subjektai, pirkdami keleivinio transporto priemones, gali, remdamiesi šio skyriaus sąlygomis, reikalauti, kad konkursą laimėjusio dalyvio rangos mastas Kanadoje siektų iki 25 proc. sutarties vertės.


b)    Jei Kanados Vyriausybė arba Ontarijaus ar Kvebeko provincijos dėl tarptautinio susitarimo ar vidaus įstatymais, reglamentavimo nuostatomis ar politika nusprendžia sumažinti minėtą sutarties vertės procentinę dalį, nauja riba neribotam laikui pakeis minėtą 25 proc. dalį, taikomą įgyvendinant šį skyrių konkrečioje provincijoje ir perkant konkrečios kategorijos keleivinio transporto priemones, kuriai ta nauja procentinė dalis taikoma. Įgyvendindamos šios pastabos nuostatas Ontarijaus ir Kvebeko provincijos turi taikyti Europos Sąjungos konkurso dalyviams režimą, ne mažiau palankų nei taikomas Kanados ar kitos trečiosios šalies konkurso dalyviams.

c)    Terminas „vertė“ siejamas su reikalavimus atitinkančiomis sąnaudomis perkant keleivinio transporto priemones, konkrečiai – Kanadoje pagamintas dalis ar detales ir gautas žaliavas, įskaitant darbą ar kitas susijusias paslaugas, pvz., paslaugas po pardavimo ir techninės priežiūros paslaugas, kaip nurodyta konkurso dokumentuose. Jis taip pat apima visas sąnaudas, susijusias su keleivinio transporto priemonės galutiniu surinkimu Kanadoje. Kuri konkrečiai sutarties vertės dalis bus įgyta Kanadoje, sprendžia konkurso dalyvis. Nepaisydama šios nuostatos Kvebeko provincija gali reikalauti, kad galutinis surinkimas būtų atliktas Kanadoje.

d)    Galutinis surinkimas:

i)    autobuso:

A)    variklio, pavaros, ašių, įskaitant stabdžių sistemą, įrengimas ir sujungimas;

B)    šildymo ir oro kondicionavimo sistemų įrengimas ir sujungimas;

C)    pneumatinių, elektrinių ir durų sistemų įrengimas;

D)    keleivių sėdynių ir turėklų įrengimas;


E)    paskirties vietos ženklo įrengimas;

F)    neįgaliųjų panduso įrengimas ir

G)    galutinė patikra, techninė apžiūra ir parengimas pristatyti.

ii)    Traukinio:

A)    ventiliacijos, šildymo ir oro kondicionavimo sistemų įrengimas ir sujungimas;

B)    vežimėlio rėmų, pakabos, ašių ir diferencialo įrengimas ir sujungimas;

C)    varomųjų variklių, varomosios jėgos valdiklių ir papildomos galios šaltinių įrengimas ir sujungimas;

D)    stabdymo valdiklių, stabdymo įrangos ir stabdžių kompresorių įrengimas ir sujungimas;

E)    ryšių sistemos, viduje įrengtos informacijos sistemos ir nuotolinio stebėjimo sistemos įrengimas ir sujungimas, ir

F)    visų įrengimo ir sujungimo darbų patikra ir stacionarūs visų funkcijų bandymai.

e)    Reikalavimus atitinkančios sąnaudos turi būti apibrėžtos pakankamai lanksčiai, kad konkursą laimėjęs dalyvis galėtų konkurencingomis sąlygomis (įskaitant kainą ir kokybę) įgyvendinti konkurso vertės dalies reikalavimus, pasinaudodamas Kanados tiekėjais. Sutarčių negalima dalyti tam, kad konkurso dalyvis turėtų mažiau galimybių rinktis reikalavimus atitinkančias sąnaudas.


f)    Šias sąlygas perkantieji subjektai turi aiškiai ir objektyviai nurodyti tiek pranešimuose apie konkursą, tiek sutarties dokumentuose.

g)    Praėjus penkeriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo bus svarstoma, kaip taikoma ši dalis.

h)    Šios dalies taikymas bus persvarstytas, kad būtų galima sumažinti jos neatitiktį šio skyriaus nuostatoms, jei Jungtinės Amerikos Valstijos neribotam laikotarpiui sumažins savo vietos turinio apribojimus, taikomus transporto priemonėms (riedmenims), ir nustatys mažesnį nei 25 proc. reikalavimą vietos ir valstijų perkančiosioms institucijoms.

2.    Princo Edvardo salos provincijos atveju šis priedas netaikomas statybos medžiagų, naudojamų greitkeliams statyti ir jų techninei priežiūrai, viešiesiems pirkimams.

3.    Kvebeko provincijos atveju šis priedas netaikomas „Hydro-Québec“ vykdomiems šių prekių (nurodyta remiantis SS) viešiesiems pirkimams: SS 7308.20; SS 8406; SS 8410; SS 8426; SS 8504; SS 8535; SS 8536; SS 8537; SS 8544; SS 8705.10; SS 8705.20; SS 8705.90; SS 8707; SS 8708; SS 8716.39 arba SS 8716.40.

4.    Manitobos provincijos atveju šis priedas netaikomas „Manitoba Hydro“ valdybos vykdomiems šių prekių viešiesiems pirkimams:

a)    tekstilės gaminių: nedegių ir kitų darbo drabužių;

b)    surenkamųjų statinių;

c)    tiltų, tiltų sekcijų, bokštų ir ažūrinių stiebų (iš geležies ar plieno);

d)    vandens garų turbinų ir kitų garų turbinų; hidraulinių turbinų ir vandens ratų; dujų turbinų, išskyrus turboreaktyvinius ir turbosraigtinius variklius;


e)    elektros transformatorių, statinių keitiklių ir induktorių;

f)    elektros skirstymo ar valdymo įrangos;

g)    elektros skirstymo ar valdymo įrangos dalių;

h)    bendraašių kabelių ir kitų bendraašių elektros laidininkų;

i)    kitų elektros laidininkų, skirtų aukštesnei kaip 1 000 V įtampai;

j)    vartų;

k)    medinių stulpų ir skersinių arba

l)    generatorių.

19-5 PRIEDAS

Paslaugos

1.    Jeigu nenurodyta kitaip, šis skyrius taikomas 2 ir 3 dalyse nurodytoms paslaugoms. Statybų paslaugų samprata aptariama 19-6 priede. Šiame priede ir 19-6 priede išvardytos paslaugos apibūdinamos pagal CPC. 

2.    Šis priedas taikomas toliau nurodytų paslaugų viešiesiems pirkimams, kuriuos vykdo centriniai subjektai, kuriems taikomas 19-1 priedas ir 19-3 priedo A skirsnis:

861

Teisinės paslaugos (tik konsultacijos užsienio ir tarptautinės teisės klausimais)

862

Apskaitos, audito ir buhalterijos paslaugos

3.    Šis priedas taikomas toliau nurodytų paslaugų viešiesiems pirkimams, kuriuos vykdo subjektai, kuriems taikomi 19-1 ir 19-2 priedai ir 19-3 priedo A skirsnis:

CPC nuoroda

Aprašymas

633

Asmeninių ir namų ūkio reikmenų taisymo paslaugos

7512

Pasiuntinių paslaugos (įskaitant daugialypes)

7523

Elektroniniai duomenų mainai (EDI)

7523

Elektroninis paštas

7523

Pagreitintos ir (arba) papildomosios fakso paslaugos, įskaitant saugojimą ir persiuntimą, saugojimą ir paiešką; kodų ir protokolų keitimas

7523

Informacijos paieška internete ir duomenų bazėse

7523

Balso paštas

822

Nekilnojamojo turto paslaugos už mokestį arba pagal sutartį

841

Kompiuterinės technikos instaliavimo konsultavimo paslaugos

842

Programinės įrangos įdiegimo paslaugos, įskaitant konsultavimą sistemų ir programinės įrangos klausimais, sistemų analizės, projektavimo ir techninės priežiūros paslaugas

843

Duomenų apdorojimo paslaugos, įskaitant apdorojimo, lentelių sudarymo ir infrastruktūros valdymo paslaugas

843

Informacija ir (arba) duomenų apdorojimas tiesioginės prijungties režimu (įskaitant sandorių tvarkymą)

844

Paslaugos, susijusios su duomenų bazėmis

845

Įstaigos mašinų ir įrangos (taip pat ir kompiuterių) techninės priežiūros ir remonto paslaugos

849

Kitos kompiuterių paslaugos

86501

Bendrosios valdymo konsultacijų paslaugos

86503

Prekybos valdymo konsultavimo paslaugos

86504

Darbo išteklių valdymo konsultavimo paslaugos

86505

Gamybos valdymo konsultacijų paslaugos

866

Su valdymo konsultavimu susijusios paslaugos (išskyrus 86602: arbitražo ir taikinimo paslaugas)

8671

Architektūros paslaugos

8672

Inžinerijos paslaugos

8673

Suvienytosios inžinerijos paslaugos (išskyrus 86731: suvienytąsias inžinerijos paslaugas vykdant transporto infrastruktūros galutinius projektus)

8674

Miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugos

8676

Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos, įskaitant kokybės kontrolę ir tikrinimą (išskyrus FSC 58 kategoriją ir transporto įrangą)

874

Pastatų valymo paslaugos

8861–8864 ir 8866

Remonto paslaugos, glaudžiai susijusios su gaminiais iš metalo, technika ir įranga

94

Nuotekų ir atliekų šalinimo, sanitarinių sąlygų užtikrinimo bei kitos panašios paslaugos

Pastabos dėl 19-5 priedo (Kanada)

1.    Šis skyrius netaikomas viešiesiems pirkimams, perkant:

a)    visas paslaugas, kai Nacionalinio saugumo departamentas, Kanados karališkoji raitoji policija, Žuvininkystės ir vandenynų reikalų departamentas (Kanados pakrančių apsaugos pajėgų reikmėms), Kanados oro transporto saugumo institucija ir provincijų bei municipalinės policijos pajėgos perka prekes, kurioms netaikomas 19-4 priedas, ir

b)    paslaugas užsienyje dislokuotoms karinėms pajėgoms remti.

2.    Šis skyrius netaikomas pinigų politikos, valiutų kurso, valstybės skolos, rezervo valdymo ar kitos politikos, susijusios su sandoriais dėl vertybinių popierių ar kitų finansinių priemonių, ypač sudaromais perkančiųjų institucijų pinigams ar kapitalui gauti, priemonėms. Atitinkamai šis skyrius netaikomas sutartims, susijusioms su vertybinių popierių ar kitų finansinių priemonių emisija, pirkimu, pardavimu ar perleidimu. Taip pat neįtraukiamos centrinių bankų paslaugos.


3.    Jei į 19-2 priedą įtraukti perkantieji subjektai perka konsultacines paslaugas, susijusias su konfidencialiais dalykais, kuriuos atskleidus būtų pagrįsta tikėtis atskleisti valdžios patikėtą slaptą informaciją, sukelti ekonominį nestabilumą ar panašiai pakenkti viešiesiems interesams, taikoma 355 000 SST riba.

4.    Kvebeko provincijos atveju šis priedas netaikomas viešiesiems pirkimams iš ne pelno organizacijų, susijusiems su miestų planavimu, įskaitant parengtus planus ir specifikacijų rengimo bei darbų valdymo paslaugas, jei vykdydama savo viešuosius pirkimus ne pelno organizacija atsižvelgia į šiame skyriuje nustatytas perkančiųjų subjektų prievoles.

5.    Kvebeko provincijos atveju šis priedas netaikomas „Hydro-Québec“ vykdomiems šių paslaugų (nurodyta remiantis CPC) viešiesiems pirkimams:

84.    Kompiuteriai ir su jais susijusios paslaugos

86724.    Inžinerinių statinių projektavimo paslaugos

86729.    Kitos inžinerijos paslaugos

6.    Manitobos provincijos atveju šis priedas netaikomas „Manitoba Hydro“ valdybos vykdomiems paslaugų viešiesiems pirkimams.

19-6 PRIEDAS

Statybos paslaugos

1.    Jeigu nenurodyta kitaip, šis skyrius taikomas visoms statybos paslaugoms, nurodytoms CPC 51 skyriuje.

2.    Statybos paslaugų sutartims, sudarytoms į 19-1 ir 19-2 priedus ir 19-3 priedo A skirsnį įtrauktų subjektų ir visiškai ar iš dalies susijusioms su inžinerinio statinio ar pastato, pastatyto pagal tą sutartį, laikinų nuosavybės teisių ar kontrolės ir eksploatavimo teisių suteikimu tam tikram laikotarpiui tam statybos paslaugų teikėjui, pagal kurias už to objekto naudojimą sutarties galiojimo metu reikalaujama mokesčio, taikomos tik šios nuostatos: 19.1, 19.2, 19.4, 19.5, 19.6 (išskyrus 3 dalies e ir l punktus), 19.15 (išskyrus 3 ir 4 dalis) ir 19.17 straipsniai.

3.    Šis skyrius netaikomas 2 dalyje apibūdintoms statybų paslaugų sutartims, jei perkantieji subjektai jas sudaro vykdydami 19-3 priedo B skirsnyje nurodytą veiklą.

Pastabos dėl 19-6 priedo (Kanada)

1.    19-1 priede išvardytų centrinės valdžios subjektų atveju šis priedas apima dugno gilinimo paslaugas ir su statybos paslaugų sutartimis glaudžiai susijusias dugno gilinimo paslaugas, laikantis šių reikalavimų:

a)    laivas ar kitas plūdrus įrenginys, naudojamas dugno gilinimo paslaugoms teikti:

i)    pagamintas Kanadoje arba Europos Sąjungoje arba


ii)    daugiausia pakeistas Kanadoje arba Europos Sąjungoje ir priklausė Kanadoje arba Europos Sąjungoje esančiam subjektui bent metus prieš konkurso dalyviui pateikiant pasiūlymą, ir

b)    laivas turi būti įregistruotas:

i)    Kanadoje arba

ii)    Europos Sąjungos valstybėje narėje ir jam turi būti suteikta laikina licencija pagal Pakrančių prekybos aktą (angl. Coasting Trade Act S.C. 1992, c. 31). Laikina licencija bus suteikta Europos Sąjungos laivui, laikantis taikytinų privalomų reikalavimų 1 . Išduodant tokią laikiną licenciją nebus taikomas reikalavimas, kad ji gali būti išduota tik jei nėra galimybės pasinaudoti Kanados laivu, už kurį sumokėti arba nesumokėti mokesčiai.

2.    Kvebeko provincija pasilieka teisę nustatyti arba toliau taikyti priemones, kuriomis „Hydro-Québec“ sudarant statybų paslaugų sutartis pirmenybė būtų teikiama vietos užsakomosioms paslaugoms. Patikslinama, kad tokios priemonės negali būti tiekėjų dalyvavimo ar reikalavimų atitikties sąlyga.

3.    Manitobos provincijos atveju šis priedas netaikomas „Manitoba Hydro“ valdybos vykdomiems statybos paslaugų viešiesiems pirkimams.

19-7 PRIEDAS

Bendrosios pastabos

1.    Šis skyrius netaikomas viešiesiems pirkimams:

a)    susijusiems su laivų statyba ir remontu, įskaitant susijusias architektūros ir inžinerijos paslaugas, kuriuos vykdo 19-1 priede ir 19-3 priedo A skirsnyje nurodyti centriniai subjektai ir Britų Kolumbijos, Manitobos, Niufaundlando ir Labradoro, Naujojo Bransviko, Naujosios Škotijos, Princo Edvardo salos ir Kvebeko centrinei valdžiai pavaldūs subjektai, kuriems taikomas 19-2 priedas ir 19-3 priedo A skirsnis;

b)    susijusiems su žemės ūkio prekėmis ir vykdomiems pagal žemės ūkio paramos ar maitinimo programas;

c)    transporto paslaugų, kurios yra viešųjų pirkimų sutarties dalis arba glaudžiai susiję su ja;

d)    susijusiems su Kanados ir kitų šalių sienų kirtimo punktais, įskaitant sienos kirtimo punkto projektavimą, statybą, eksploatavimą ir techninę priežiūrą ir bet kokią susijusią infrastruktūrą;

e)    tarp to paties subjekto patronuojamųjų ar susijusių įmonių arba tarp subjekto ir bet kokios iš jo patronuojamųjų ar susijusių įmonių, arba tarp subjekto ir tikrųjų, paprastųjų komanditinių ar specialiųjų ūkinių bendrijų, kurių didžiąją ar kontrolinę akcijų dalį turi tas subjektas, ir

f)    prekių, perkamų reprezentaciniais ar reklamos tikslais, ar paslaugų ar statybos paslaugų, perkamų reprezentaciniais ar reklamos tikslais už provincijos ribų (taikoma Albertos, Britų Kolumbijos, Niufaundlando ir Labradoro, Naujosios Škotijos, Princo Edvardo salos, Kvebeko ir Saskačevano provincijoms);


g)    paslaugų sutarčių, išskyrus statybų paslaugų sutartis, kai paslaugos teikėjui, kaip paslaugos teikimo pagal viešųjų pirkimų sutartį vienintelė sąlyga ar viena iš sąlygų, suteikiama teisė teikti tą paslaugą visuomenei ir ja naudotis;

h)    transliuotojų programų medžiagos įsigijimo, kūrimo, gamybos arba bendros gamybos ir sutartims dėl transliavimo laiko;

i)    kuriuos vykdo Kvebeko subjektai, pirkdami vietos menininkų meno kūrinius, arba kuriuos vykdo kitų provincijų ir teritorijų savivaldybės, akademinės įstaigos ar mokyklų valdybos, pirkdamos kultūros pramonės produktus. Šioje dalyje meno kūriniams taip pat priskiriami konkretūs meno kūriniai, kuriuos ketinama integruoti į viešus pastatus ar vietas;

j)    vykdomiems perkančiųjų subjektų, įtrauktų į 19-1 ir 19-2 priedus ir 19-3 priedo A skirsnį, ir susijusiems su geriamojo vandens, energetikos, transporto ir pašto sektoriuose vykdoma veikla, nebent tokioms sutartims būtų taikomas 19-3 priedo B skirsnis;

k)    kuriems taikoma Šiaurės Vakarų teritorijų verslo skatinimo politika ir

l)    kuriems Nunavutas taiko politiką „Nunavummi Nangminiqaqtunik Ikajuuti“ (toliau – NNI politika).

2.    Šis skyrius netaikomas:

a)    bet kokioms priemonėms, nustatytoms ar toliau taikomoms dėl čiabuvių, ir su čiabuvių įmonėmis numatytiems vykdyti viešiesiems pirkimams; šis skyrius neturi poveikio Kanados čiabuvių esamoms ar sutartinėms teisėms, saugomoms 1982 m. Konstitucinio akto 35 skirsniu, ir

b)    bet kokioms priemonėms, Kvebeko nustatytoms ar toliau taikomoms dėl kultūros pramonės.


3.    Patikslinama, kad šis skyrius aiškinamas pagal šias nuostatas:

a)    kalbant apie Kanados aprėptį, viešieji pirkimai – tai sutartiniai sandoriai prekėms ar paslaugoms įsigyti valdžios sektoriaus tiesioginei naudai ar naudojimui. Viešųjų pirkimų procesas prasideda subjektui apsisprendus dėl poreikio ir tęsiasi iki sutarties sudarymo;

b)    jei subjekto sudaromam sandoriui šis skyrius netaikomas, jokiai to sandorio sudedamajai daliai, susijusiai su preke ar paslauga, netaikomi ir Kanados priedai prie patekimo į rinką nuostatoms skirtų sąrašų;

c)    bet kokios išimtys, susijusios konkrečiai ar apskritai su centrinės valdžios ar jai pavaldžių lygmenų subjektais ar įmonėmis, kuriems taikomi 19-1 ar 19-2 priedai arba 19-3 priedo A skirsnis, taip pat bus taikomos bet kokiems tų subjektų ar įmonių veiklos tęsėjams, kad Kanados priedų prie patekimo į rinką nuostatoms skirtų sąrašų aprėpties vertė liktų nepakitusi;

d)    paslaugoms, kurioms taikomas šis skyrius, taip pat taikomos Kanados išimtys ir išlygos dėl Aštunto skyriaus (Investicijos), Devinto skyriaus (Prekyba paslaugomis per sieną) ir Trylikto skyriaus (Finansinės paslaugos);

e)    šis skyrius netaikomas viešiesiems pirkimams, kuriuos perkantysis subjektas vykdo kito subjekto vardu, jei jis nebūtų taikomas tiems viešiesiems pirkimams, vykdomiems tiesiogiai to kito subjekto, ir

f)    šis skyrius netaikomas viešiesiems pirkimams, jei perkantysis subjektas perka iš valdžios sektoriaus subjekto.


4.    Regionų ekonominis vystymasis

a)    Manitobos, Niufaundlando ir Labradoro, Naujojo Bransviko, Naujosios Škotijos, Šiaurės Vakarų teritorijų, Nunavuto, Princo Edvardo salos ar Jukono provincijos ir teritorijos gali nukrypti nuo šio skyriaus, siekdamos skatinti regionų ekonominį vystymąsi, jei tokiu būdu nėra netinkamai remiama monopolinė veikla.

b)    Viešieji pirkimai, kuriems pagal šią pastabą gali būti taikoma leidžianti nukrypti nuostata:

i)    iš viso yra apytiksliai 1 mln. CAD ar mažesnės vertės ir

ii)    jais remiamos mažos įmonės ar užimtumo galimybės ne miesto vietovėse.

c)    Jei viešieji pirkimai tenkina b punkto ii papunkčio reikalavimą, bet jų vertė iš viso didesnė nei 1 mln. CAD, sutarties dalies, kuriai leidžianti nukrypti nuostata turės poveikio, neturi viršyti 1 mln. CAD.

d)    Kiekviena a punkte nurodyta provincija ar teritorija negali pagal šią pastabą nukrypti dažniau nei dešimt kartų per metus.

e)    Viešiesiems pirkimams, kuriuos finansuoja federalinė valdžia, leidžianti nukrypti nuostata pagal šią pastabą netaikoma.


f)    Apie viešuosius pirkimus, kuriems pagal šią pastabą galima taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą, pranešama bent 30 dienų iki viešųjų pirkimų sutarties pasirašymo, pridedant:

i)    išsamią informaciją apie aplinkybes, dėl kurių galima taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą pagal šią pastabą;

ii)    informaciją apie vietovę, kuriai viešieji pirkimai turėtų suteikti regioninės ekonominės naudos ir, jei yra, paslaugos teikėjo vardą, pavardę ar pavadinimą, ir

iii)    viešųjų pirkimų atitikties šios pastabos reikalavimams paaiškinimą.

19-8 PRIEDAS

Skelbimo priemonės

A skirsnis

Elektroninės ar popierinės informacijos sklaidos priemonės, naudojamos įstatymams, reglamentavimo nuostatoms, teismų sprendimams, visuotinai taikomiems administraciniams nutarimams, standartinėms sutarčių sąlygoms ir viešųjų pirkimų pagal šį skyrių procedūroms skelbti pagal 19.5 straipsnį.

1.    KANADA

1.1.    Valdžios sektoriaus subjektai ir Karūnos bendrovės

1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

a)    Kanados teisynas
http://laws.justice.gc.ca/

b)    „Canada Gazette“
http://www.gazette.gc.ca

2.    Teismų sprendimai

a)    Aukščiausiojo Teismo sprendimai
http://scc.lexum.org/decisia-scc-csc/scc-csc/scc-csc/en/2013/nav_date.do

b)    Federalinio Teismo ataskaitos
http://reports.fja-cmf.gc.ca/eng/index.html

c)    Federalinis Apeliacinis Teismas
http://www.fca-caf.gc.ca


d)    Kanados tarptautinių prekybos ginčų nagrinėjimo institucija
http://www.citt-tcce.gc.ca

3.    Administraciniai nutarimai ir procedūros

a)    Elektroninė viešųjų konkursų sistema (GETS)
https://buyandsell.gc.ca/

b)    „Canada Gazette“
http://www.gazette.gc.ca

c)    Sutarčių sudarymo strategija
http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc
eng.aspx?id=14494&section=text

2.    PROVINCIJOS IR TERITORIJOS

2.1.    Alberta

1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

a)    Albertos aktai, reglamentavimo nuostatos ir kodeksai
http://www.qp.alberta.ca/Laws_Online.cfm

b)    „Alberta Gazette“
http://www.qp.alberta.ca/Alberta_Gazette.cfm

2.    Teismų sprendimai

a)    Albertos teisingumo sistema. Albertos teismai
http://www.albertacourts.ab.ca/index.php?p=169

3.    Administraciniai nutarimai

a)    http://www.canlii.org/en/ab/


2.2.    Britų Kolumbija

1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

a)    http://www.bclaws.ca/

2.    Teismų sprendimai

a)    http://www.courts.gov.bc.ca/index.aspx

3.    Administraciniai nutarimai ir procedūros

a)    http://www.courts.gov.bc.ca/index.aspx

2.3.    Manitoba

1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

a)    „Manitoba Gazette“:
http://web2.gov.mb.ca/laws/index.php

2.    Teismų sprendimai

a)    http://www.manitobacourts.mb.ca/

3.    Administraciniai nutarimai ir procedūros

a)    http://www.gov.mb.ca/tenders

4.    Savivaldybės, savivaldos organizacijos

a)    Vinipego miestas
http://www.winnipeg.ca/matmgt/info.stm


b)    Brandono miestas
http://brandon.ca/search?q=procurement

ir http://brandon.ca/purchasing-and-tenders/conducting-business-with-purchasing services?highlight=WyJwcm9jdXJlbWVudCJd

c)    Tompsono miestas
http://www.thompson.ca/index.aspx?page=96

d)    Stainbako miestas
http://www.steinbach.ca/home

e)    Portidž la Prerio miestas
http://www.city.portage-la-prairie.mb.ca

5.    Viešai finansuojami akademiniai, sveikatos apsaugos ir socialinių tarnybų subjektai

a)    „Red River College“
http://www.rrc.ca/

b)    „Regional Health Authorities of Manitoba“
http://www.rham.mb.ca/rhampp.html

c)    Brandono universitetas
https://www.brandonu.ca/finance/faculty-staff-resources/purchasing-department/

ir https://www.brandonu.ca/vp-finance/files/Purchasing-Manual-revised-October-2012.pdf

d)    „University College of the North“
https://www.ucn.ca/defaulted.aspx


e)    Manitobos universitetas
http://www.umanitoba.ca/admin/governance/governing_documents/financial/392.html

f)    Vinipego universitetas
http://www.uwinnipeg.ca/index/cms-filesystem-action/pdfs/admin/policies/purchasing%20procedures%2004-01-13.pdf

g)    Vinipego regioninė sveikatos reikalų valdžios institucija
http://www.wrha.mb.ca/about/busopp/contracting.php

6.    Mokyklų valdybos

a)    „Beautiful Plains“
http://www.beautifulplainssd.ca/

b)    „Border Land“
http://www.blsd.ca/Board/boardpolicies/Pages/default.aspx

c)    Division scolaire franco-manitobaine 
https://www.dsfm.mb.ca/SiteWeb2010/documents/La%20CSFM/Directives%202012/ADM%20-%20administration/ADM%2019%20Appel%20d_offres.pdf

d)    „Evergreen“
http://www.esd.ca/Parents-and-Community/Documents/Administration%20Manual/5%20-%20Business%20Administration/5.130%20Purchasing%20Procedure.pdf

e)    „Flin Flon“
http://www.ffsd.mb.ca/pdf/policies/POLICY7~2.PDF  


f)    „Fort La Bosse“
http://www.flbsd.mb.ca/division-info/policies#sectiond

g)    „Frontier“
http://www.frontiersd.mb.ca/governance/policy/SitePages/Section%20D%20-%20Business%20Administration.aspx ir

http://www.frontiersd.mb.ca/governance/policy/Documents/Section%20D%20
%20Business%20Administration/D.3.B%20Tenders%20(Policy%20and%20Regulation).pdf

h)    „Garden Valley“
http://www.gvsd.ca/images/PDF/Policies/POLICY_MANUAL_1.pdf

i)    „Hanover“
http://hsd.ca/board/division-policies/

j)    „Interlake“
http://www.isd21.mb.ca/

k)    „Kelsey“
http://www.ksd.mb.ca

l)    „Lakeshore“
http://www.lakeshoresd.mb.ca/regulations-and-procedures

m)    Lordo Selkirko
http://www.lssd.ca/division/policy_documents/pdfs/B-16%20Purchasing.pdf

n)    Louiso Rielio
https://www.lrsd.net/leadership/administrative-guidelines/


o)    „Manitoba Institute of Trade and Technology“ (anksčiau „Winnipeg Tech. College“):
www.mitt.ca

p)    „Mountain View“
http://www.mvsd.ca/governance.cfm?subpage=435

q)    „Mystery Lake“
http://www.mysterynet.mb.ca/images/stories/Docs/boardpolicyRevMay2015.pdf

r)    „Park West“
http://www.pwsd.ca/Policies/Section%205/Section%205.html

s)    „Pembina Trails“
http://www.pembinatrails.ca/community/divisionalpolicies/html

t)    „Pine Creek“
http://www.pinecreeksd.mb.ca/section-d-fiscal-management.html

u)    Portidž la Prerio
http://www.plpsd.mb.ca/board-and-governance/policies/d

v)    „Prairie Rose“
http://www.prsdmb.ca/policies-d/

(w)    „Prairie Spirit“
https://sites.google.com/a/prspirit.org/prairie-spirit-5/division/policy-manual

x)    Valstybinių mokyklų finansų valdyba
http://www.edu.gov.mb.ca/k12/finance/


y)    „Red River Valley“
http://rrvsd.ca/wp-content/uploads/2015/09/DJB-Purchasing-Procedures.pdf

z)    „River East Transcona“
http://www.retsd.mb.ca/yourretsd/Policies/Documents/DJB.pdf

(aa)    „Rolling River“
http://www.rrsd.mb.ca/governance/PolicyManual/Pages/default.aspx

bb)    „Seine River“
http://www.srsd.mb.ca/PolMan/DJ_REG.pdf

cc)    „Seven Oaks“
http://www.7oaks.org/News/Pages/Tenders.aspx

dd)    „Southwest Horizon“
http://www.shmb.ca/images/stories/Administrative-Manual/Section2/purchasing%20procedures.pdf

ee)    „St. James-Assiniboia“
http://polmanual.sjsd.net/?p=Section D - Fiscal Management/

ff)    „Sunrise“
http://www.sunrisesd.ca/OperationalDepartments/Pages/default.aspx

gg)    „Swan Valley“
http://www.svsd.ca/svsd/policiesnum.htm

hh)    „Turtle Mountain“
http://www.tmsd.mb.ca/procedures/D/D-10.pdf


ii)    „Turtle River“
http://trsd32.mb.ca/TRSD/PDF's/TRSDPolicies/Administration.pdf

jj)    „Western“
http://www.westernsd.mb.ca/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=61:section-d-fiscal-management&Itemid=73#

kk)    „Whiteshell“
http://www.sdwhiteshell.mb.ca/

ll)    Vinipego
https://www.winnipegsd.ca/Pages/Bids-and-Tenders.aspx

7.    Karūnos bendrovės

a)    „Manitoba Hydro“
https://www.hydro.mb.ca/selling_to_mh/selling_index.shtml?WT.mc_id=2030

b)    „Manitoba Liquor and Lotteries“
http://www.mbll.ca/

2.4.    Naujasis Bransvikas

1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

a)    Naujojo Bransviko įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos:
http://www2.gnb.ca/content/gnb/en/departments/attorney_general/acts_regulations.html

b)    „The Royal Gazette“
http://www2.gnb.ca/content/gnb/en/departments/attorney_general/royal_gazette/content/


2.    Teismų sprendimai

a)    Naujojo Bransviko teismų informacija
http://www.mlb.nb.ca/html/canadian-case-law-search.php
ir
https://www.canlii.org/en/nb/

b)    „Dominion Law Reports“
http://www.carswell.com/product-detail/dominion-law-reports-4th-series/

c)    Aukščiausiojo Teismo informacija
http://www.scc-csc.gc.ca/

d)    „National Reporter“
http://www.mlb.nb.ca/site/catalog/nr.htm

3.    Administraciniai nutarimai ir procedūros

a)    Naujojo Bransviko konkursų tinklas
http://www.gnb.ca/tenders

b)    Réseau de possibilités d'affaires du Nouveau-Brunswick 
http://www.gnb.ca/soumissions

2.5.    Niufaundlandas ir Labradoras

1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

a)    http://www.gpa.gov.nl.ca

2.    Teismų sprendimai

a)    http://www.gpa.gov.nl.ca


3.    Administraciniai nutarimai ir procedūros

a)    http://www.gpa.gov.nl.ca

2.6.    Šiaurės Vakarų teritorijos

1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

a)    http://www.contractregistry.nt.ca/Public/PublicHome.asp

2.    Teismų sprendimai

a)    http://www.contractregistry.nt.ca/Public/PublicHome.asp

3.    Administraciniai nutarimai ir procedūros

a)    http://www.contractregistry.nt.ca/Public/PublicHome.asp

2.7.    Naujoji Škotija

1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

a)    Įstatymų leidžiamoji valdžia
http://nslegislature.ca  

b)    Reglamentavimo nuostatų registras
http://www.gov.ns.ca/just/regulations/

2.    Teismų sprendimai

a)    Naujosios Škotijos teismai
http://www.courts.ns.ca/


3.    Administraciniai nutarimai ir procedūros

a)    http://www.novascotia.ca/tenders/

2.8.    Nunavutas

1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

a)    http://
www.justice.gov.nu.ca/apps/authoring/dspPage.aspx?page=STATUTES+AND+REGULATIONS+PAGE

2.    Teismų sprendimai

a)    http://www.canlii.org/en/nu/

3.    Administraciniai nutarimai ir procedūros

a)    NNI apeliacijų dėl sutarčių nagrinėjimo valdybos metinė ataskaita
http://nni.gov.nu.ca/documents

b)    Nunavuto valdžios sektoriaus politika ir procedūros, susijusios su viešųjų pirkimų praktika:
http://www.gov.nu.ca/sites/default/files/files/Procurement%20Procedures.pdf

2.9.    Ontarijas

1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

a)    Ontarijaus teisės aktai ir kitos reglamentavimo nuostatos
http://www.ontario.ca/laws


b)    „The Ontario Gazette“:
http://www.ontario.ca/ontario-gazette

2.    Teismų sprendimai

a)    http://www.ontariocourts.ca/decisions_index/en/

3.    Administraciniai nutarimai ir procedūros:

a)    http://www.doingbusiness.mgs.gov.on.ca/

4.    Mokyklų valdybos ir viešai finansuojami akademiniai, sveikatos apsaugos ir socialinių tarnybų subjektai; savivaldybės ir visi provincijų ir savivaldos valdžios sektoriams nuosavybės teise priklausantys komercinio ar pramoninio pobūdžio subjektai

a)    http://www.marcan.net/en/on/index.php

5.    „Hydro One“
http://www.hydroone.com/DoingBusiness/Pages/default.aspx

6.    „Ontario Power Generation“
http://www.opg.com/working-with-opg/suppliers/supply-chain/Pages/Become%20a%20Supplier.aspx

2.10.    Princo Edvardo sala

1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

a)    http://www.gov.pe.ca/law/regulations/index.php3

b)    „The Royal Gazette of Prince Edward Island“


2.    Teismų sprendimai

a)    http://
www.gov.pe.ca/courts/supreme/index.php3?number=1000150&lang=E

3.    Administraciniai nutarimai ir procedūros

a)    http://www.gov.pe.ca/finance/index.php3?number=1041973

2.11.    Kvebekas

1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

a)    Publications du Québec:
http://www3.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/loisreglements.fr.html

b)    Gazette officielle du Québec:
http://www3.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/gazetteofficielle.en.html  

2.    Teismų sprendimai

a)    Annuaire de jurisprudence et de doctrine du Québec

b)    Jurisprudence Express (J. E.)

c)    Jugements.qc.ca:
http://www.jugements.qc.ca/

3.    Administraciniai nutarimai ir procedūros

a)    Publications du Québec 
http://www3.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/loisreglements.fr.html


b)    Gazette officielle du Québec 
http://www3.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/gazetteofficielle.fr.html

c)    Site internet du Secrétariat du Conseil du trésor 
http://www.tresor.gouv.qc.ca/fr/faire-affaire-avec-letat/les-marches-publics/)

2.12.    Saskačevanas

1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

a)    „Queen's Printer“
http://www.publications.gov.sk.ca

2.    Teismų sprendimai

a)    „Queen's Bench“
http://www.sasklawcourts.ca

3.    Administraciniai nutarimai ir procedūros

a)    „SaskTenders“
www.sasktenders.ca  

2.13.    Jukonas

1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

a)    http://www.gov.yk.ca/legislation/index.html


2.    Teismų sprendimai

a)    http://www.yukoncourts.ca/

3.    Administraciniai nutarimai ir procedūros

a)    http://www.hpw.gov.yk.ca/selling/bidchallenge.html

B skirsnis

Elektroninės arba popierinės informacijos sklaidos priemonės, naudojamos 19.6 straipsnyje, 19.8 straipsnio 7 dalyje ir 19.15 straipsnio 2 dalyje nurodytiems pranešimams skelbti pagal 19.5 straipsnį.

1.    KANADA

1.1.    Valdžios sektoriaus subjektai ir Karūnos bendrovės

1.    Elektroninė viešųjų konkursų sistema (GETS)
https://buyandsell.gc.ca/procurement-data/tenders

2.    MERX, „Cebra Inc.“
http://www.merx.ca

2.    PROVINCIJOS IR TERITORIJOS

2.1.    Alberta

1.    „Alberta Purchasing Connection“
http://www.purchasingconnection.ca

2.2.    Britų Kolumbija

1.    „BC Bid“
http://www.bcbid.gov.bc.ca


2.3.    Manitoba

1.    Provincijų

a)    http://www.gov.mb.ca/tenders

2.    Savivaldybės, savivaldos organizacijos

a)    Vinipego miestas
http://www.winnipeg.ca/matmgt/bidopp.asp

b)    Brandono miestas
http://brandon.ca/purchasing-a-tenders

c)    Stainbako miestas
http://www.steinbach.ca/city_services/tender_opportunities/

d)    Portidž la Prerio miestas
http://www.city-plap.com/main/category/opportunities/; ir

http://www.rfp.ca/organization/City-of-Portage-la-Prairie

e)    Tompsono miestas
http://www.thompson.ca/index.aspx?page=229

3.    Viešai finansuojami akademiniai, sveikatos apsaugos ir socialinių tarnybų subjektai

a)    Manitobos universitetas
http://umanitoba.ca/admin/financial_services/purch/bid_opportunities.html ir

https://www.biddingo.com/


b)    Vinipego universitetas
https://www.merx.com/

c)    Brandono universitetas
http://www.rfp.ca/organization/Brandon-University

d)    „Red River College“
www.merx.com

e)    „University College of the North“
www.merx.com

f)    Vinipego regioninė sveikatos reikalų valdžios institucija
http://www.wrha.mb.ca/about/busopp/bids.php

g)    „Regional Health Authorities of Manitoba“
www.healthprocanada.com ir www.biddingo.com  

4.    Mokyklų valdybos

a)    „Beautiful Plains“
http://www.beautifulplainssd.ca/

b)    „Border Land“
http://www.blsd.ca/About/tenders/Pages/default.aspx

c)    Brandono
https://www.bsd.ca/Division/tenders/Pages/default.aspx

d)    Division scolaire franco-manitobaine 
www.MERX.com


e)    „Evergreen“
http://www.esd.ca/Programs/Pages/Maintenance-and-Transportation.aspx

f)    „Flin Flon“
http://www.ffsd.mb.ca

g)    „Fort La Bosse“
http://www.flbsd.mb.ca/

h)    „Frontier“
http://www.frontiersd.mb.ca/resources/Pages/bidopportunities.aspx
 

i)    „Garden Valley“
http://www.gvsd.ca

j)    „Hanover“
www.merx.com

k)    „Interlake“
http://www.isd21.mb.ca/request_for_proposals.html

l)    „Kelsey“
http://www.ksd.mb.ca

m)    Lordo Selkirko
http://www.lssd.ca/

n)    „Lakeshore“
www.merx.com

o)    Louiso Rielio
www.merx.com


p)    „Mountain View“
http://www.mvsd.ca/index.cfm

q)    „Mystery Lake“
http://www.mysterynet.mb.ca

r)    „Park West“
http://www.pwsd.ca/home.html

s)    „Pembina Trails“
http://www.pembinatrails.ca/board_administration/open_tenders.html

t)    „Pine Creek“
http://www.pinecreeksd.mb.ca

u)    Portidž la Prerio
http://www.plpsd.mb.ca/

v)    „Prairie Rose“
http://www.prsdmb.ca/

w)    „Prairie Spirit“
https://sites.google.com/a/prspirit.org/prairie-spirit-5/employment/tenders-and-rfp

x)    „Red River Valley“
http://rrvsd.ca/

y)    „River East Transcona“
www.merx.com

z)    „Rolling River“
http://www.rrsd.mb.ca/governance/PolicyManual/Pages/default.aspx


aa)    „Seine River“ 
http://www.srsd.mb.ca/

bb)    „Seven Oaks“
http://www.7oaks.org/News/Pages/Tenders.aspx ir www.merx.com

cc)    „Southwest Horizon“
http://www.shmb.ca/

dd)    „St. James-Assiniboia“
www.merx.com

ee)    „Sunrise“
http://www.sunrisesd.ca/OperationalDepartments/Purchasing/Proposals%20and%20Tenders/Pages/default.aspx

ff)    „Swan Valley“
http://www.svsd.ca/

gg)    „Turtle Mountain“
http://www.tmsd.mb.ca

hh)    „Turtle River“
http://trsd32.mb.ca

ii)    „Western“
http://www.westernsd.mb.ca/

jj)    „Whiteshell“
http://www.sdwhiteshell.mb.ca/

kk)    Vinipego 
https://www.winnipegsd.ca/Pages/Bids-and-Tenders.aspx

ll)    „Manitoba Institute of Trade and Technology“ (anksčiau „Winnipeg Tech. College“)
www.mitt.ca


mm)    Valstybinių mokyklų finansų valdyba
http://www.plansource.ca/Portals/61984/spr/wca.htm

5.    Karūnos bendrovės

a)    „Manitoba Hydro“
http://www.merx.com/English/Nonmember.asp?WCE=Show&TAB=3&PORTAL=MERX&State=1&hcode=ZnHb9N%2fychQhquB6o2pU2g%3d%3d

b)    „Manitoba Liquor and Lotteries“
www.merx.com; ir

www.winnipegconstruction.ca (tik statyba)

2.4.    Naujasis Bransvikas

1.    Naujojo Bransviko konkursų tinklas
https://nbon-rpanb.gnb.ca/welcome?language=En

2.    Réseau de possibilités d'affaires du Nouveau-Brunswick 
http://www.gnb.ca/soumissions.

2.5.    Niufaundlandas ir Labradoras

1.    Informacija skelbiama centrinės viešųjų pirkimų agentūros interneto svetainėje
http://www.gpa.gov.nl.ca/index.html

2.6.    Šiaurės Vakarų teritorijos

1.    Sutarčių registras
http://www.contractregistry.nt.ca/Public/PublicHome.asp
 

2.7.    Naujoji Škotija

1.    Viešųjų pirkimų paslaugos
http://www.novascotia.ca/tenders/ 


2.8.    Nunavutas

1.    http://www.nunavuttenders.ca/

2.9.    Ontarijas

1.    https://ontariotenders.bravosolution.com/esop/nac-host/public/web/login.html

2.    Mokyklų valdybos ir viešai finansuojami akademiniai, sveikatos apsaugos ir socialinių tarnybų subjektai; savivaldybės ir visi provincijų ir savivaldos valdžios sektoriams nuosavybės teise priklausantys komercinio ar pramoninio pobūdžio subjektai

a)    http://www.marcan.net/en/on/index.php

3.    „Hydro One“
http://www.hydroone.com/DoingBusiness/Pages/default.aspx

4.    „Ontario Power Generation“
http://www.opg.com/working-with-opg/suppliers/supply-chain/Pages/Become%20a%20Supplier.aspx

2.10.    Princo Edvardo sala

1.    http://www.gov.pe.ca/finance/index.php3?number=1041973

2.11.    Kvebekas

1.    Pranešimai apie viešuosius pirkimus (19.6 straipsnis), prašymai įvertinti atitiktį reikalavimams, tiekėjų, atrinktų prekių pagal užsakymą tiekimo ar paslaugų pagal konkrečias užduotis teikimo sutartims įgyvendinti, vardai, pavardės ar pavadinimai ir informacija, susijusi su sutarčių sudarymu (19.15 straipsnio 2 dalis), skelbiama Kvebeko vyriausybės patvirtintoje elektroninėje konkursų sistemoje SEAO (http://www.seao.ca).


2.    Kvebeke, remiantis reglamentavimo nuostatomis, daugkartinius sąrašus galima naudoti tik vykdant tiekėjo tinkamumo įvertinimo procedūrą (19.8 straipsnio 7 dalis).

2.12.    Saskačevanas

1.    „SaskTenders“
www.sasktenders.ca

2.13.    Jukonas

1.    http://www.gov.yk.ca/tenders/tms.html

2.    http://www.hpw.gov.yk.ca/tenders/index.html

C skirsnis

Interneto svetainių, kuriose Šalys skelbia viešųjų pirkimų statistiką pagal 19.15 straipsnio 5 dalį ir pranešimus apie sudarytas sutartis pagal 19.15 straipsnio 6 dalį, adresai.

1.    KANADA

1.1.    Valdžios sektoriaus subjektai ir Karūnos bendrovės

1.    Viešųjų pirkimų veiklos ataskaita
http://www.tbs-sct.gc.ca/pubs_pol/dcgpubs/con_data/siglist-eng.asp

2.    Elektroninė viešųjų konkursų sistema (GETS)
https://buyandsell.gc.ca/

2.    PROVINCIJOS IR TERITORIJOS

2.1.    Alberta

1.    http://www.purchasingconnection.ca


2.2    Britų Kolumbija

1.    http://www.bcbid.gov.bc.ca

2.3.    Manitoba

1.    http://www.gov.mb.ca/tenders

2.    http://www.merx.com

2.4.    Naujasis Bransvikas

1.    http://www.gnb.ca/tenders

2.    http://www.gnb.ca/soumissions.

2.5.    Niufaundlandas ir Labradoras

1.    http://www.gpa.gov.nl.ca

2.6.    Šiaurės Vakarų teritorijos

1.    http://www.contractregistry.nt.ca/Public/PublicHome.asp

2.7.    Naujoji Škotija

1.    http://www.novascotia.ca/tenders/

2.8.    Nunavutas

1.    http://www.nunavuttenders.ca/

2.    http://www.gov.nu.ca/eia/programs-services/information-businesses


2.9.    Ontarijas

1.    http://www.doingbusiness.mgs.gov.on.ca/

2.10.    Princo Edvardo sala

1.    http://www.gov.pe.ca/finance/index.php3?number=1041973

2.11.    Kvebekas

1.    Statistiques sur les acquisitions gouvernementales:
http://www.tresor.gouv.qc.ca/faire-affaire-avec-letat/publications/statistiques-sur-les-acquisitions-gouvernementales/

2.    Avis concernant les marchés adjugés Système électronique d'appel d'offres approuvé par le gouvernement du Québec SEAO (http://www.seao.ca)

2.12.    Saskačevanas

1.    www.sasktenders.ca

2.13.    Jukonas

1.    http://www.gov.yk.ca/tenders/tms.html

2.    http://www.hpw.gov.yk.ca/registry/

EUROPOS SĄJUNGOS PATEKIMO Į RINKĄ NUOSTATŲ SĄRAŠAS

19-1 PRIEDAS

Centrinės valdžios subjektai, vykdantis viešuosius pirkimus
pagal šio skyriaus nuostatas

Prekės

Nurodytos 19-4 priede

Ribos    130 000 SST

Paslaugos

Nurodytos 19-5 priede

Ribos    130 000 SST

Statybos paslaugos ir viešųjų darbų koncesijos

Nurodytos 19-6 priede

Ribos    5 000 000 SST

A skirsnis Europos Sąjungos subjektai

1.    Europos Sąjungos Taryba

2.    Europos Komisija

3.    Europos išorės veiksmų tarnyba (EIVT)



B skirsnis Europos Sąjungos valstybių narių centrinės valdžios perkančiosios institucijos

(Pastaba. Sąrašas išsamus)

BELGIJA

1.    Services publics fédéraux:

1.    Federale Overheidsdiensten:

SPF Chancellerie du Premier Ministre

FOD Kanselarij van de Eerste Minister

SPF Personnel et Organisation

FOD Kanselarij Personeel en Organisatie

SPF Budget et Contrôle de la Gestion

FOD Budget en Beheerscontrole

SPF Technologie de l'Information et de la Communication (Fedict)

FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict)

SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement

FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking

SPF Intérieur

FOD Binnenlandse Zaken

SPF Finances

FOD Financiën

SPF Mobilité et Transports

FOD Mobiliteit en Vervoer

SPF Emploi, Travail et Concertation sociale

FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg

SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques de Sécurité Sociale

FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale Zekerheid

SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement

FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu

SPF Justice

FOD Justitie

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie

Ministère de la Défense

Ministerie van Landsverdediging

Service public de programmation Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté Et Economie sociale

Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en sociale Economie

Service public fédéral de Programmation Développement durable

Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling

Service public fédéral de Programmation Politique scientifique

Programmatorische federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid

2.    Régie des Bâtiments:

2.    Regie der Gebouwen:

Office national de Sécurité sociale

Rijksdienst voor sociale Zekerheid

Institut national d'Assurance sociales Pour travailleurs indépendants

Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der Zelfstandigen

Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité; Office national des Pensions

Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering; Rijksdienst voor Pensioenen

Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité

Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering

Fond des Maladies professionnelles

Fonds voor Beroepsziekten

Office national de l'Emploi

Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening

La Poste 2

De Post2



BULGARIJA

1.    Администрация на Народното събрание (Nacionalinės Asamblėjos administracija)

2.    Администрация на Президента (Prezidentūros administracija)

3.    Администрация на Министерския съвет (Ministrų kabineto administracija)

4.    Конституционен съд (Konstitucinis Teismas)

5.    Българска народна банка (Bulgarijos nacionalinis bankas)

6.    Министерство на външните работи (Užsienio reikalų ministerija)

7.    Министерство на вътрешните работи (Vidaus reikalų ministerija)

8.    Министерство на извънредните ситуации (Nepaprastų situacijų ministerija)

9.    Министерство на държавната администрация и административната реформа (Valstybės tarnybos ir administracinės reformos ministerija)

10.    Министерство на земеделието и храните (Žemės ūkio ir maisto ministerija)

11.    Министерство на здравеопазването (Sveikatos ministerija)

12.    Министерство на икономиката и енергетиката (Ūkio ir energetikos ministerija)

13.    Министерство на културата (Kultūros ministerija)

14.    Министерство на образованието и науката (Švietimo ir mokslo ministerija)

15.    Министерство на околната среда и водите (Aplinkos apsaugos ir vandens išteklių ministerija)

16.    Министерство на отбраната (Gynybos ministerija)


17.    Министерство на правосъдието (Teisingumo ministerija)

18.    Министерство на регионалното развитие и благоустройството (Regioninės plėtros ir viešųjų darbų ministerija)

19.    Министерство на транспорта (Susisiekimo ministerija)

20.    Министерство на труда и социалната политика (Socialinės politikos ir darbo ministerija)

21.    Министерство на финансите (Finansų ministerija)

22.    държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни институции, създадени със закон или с постановление на Министерския съвет, които имат функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт (Įstatymais arba Ministrų kabineto dekretu įsteigtos valstybinės agentūros, valstybinės komisijos, vykdomosios agentūros ir kitos valstybinės įstaigos, kurių funkcija yra susijusi su vykdomųjų galių įgyvendinimu)

23.    Агенция за ядрено регулиране (Branduolinės veiklos reguliavimo agentūra)

24.    Държавна комисия за енергийно и водно регулиране (Valstybinė energetikos ir vandens reguliavimo komisija)

25.    Държавна комисия по сигурността на информацията (Valstybinė informacijos saugumo komisija)

26.    Комисия за защита на конкуренцията (Konkurencijos apsaugos komisija)

27.    Комисия за защита на личните данни (Asmens duomenų apsaugos komisija)

28.    Комисия за защита от дискриминация (Apsaugos nuo diskriminacijos komisija)

29.    Комисия за регулиране на съобщенията (Ryšių reguliavimo komisija)

30.    Комисия за финансов надзор (Finansinės priežiūros komisija)


31.    Патентно ведомство на Република България (Bulgarijos Respublikos patentų biuras)

32.    Сметна палата на Република България (Bulgarijos Respublikos valstybės kontrolė)

33.    Агенция за приватизация (Privatizavimo agentūra)

34.    Агенция за следприватизационен контрол (Kontrolės po privatizavimo agentūra)

35.    Български институт по метрология (Bulgarijos metrologijos institutas)

36.    Държавна агенция „Архиви“ (Valstybinė archyvų agentūra)

37.    Държавна агенция „Държавен резерв и военновременни запаси“ (Valstybės rezervų ir atsargų karo metu valstybinė agentūra)

38.    Държавна агенция за бежанците (Valstybinė pabėgėlių agentūra)

39.    Държавна агенция за българите в чужбина (Valstybinė Bulgarijos išeivių agentūra)

40.    Държавна агенция за закрила на детето (Valstybinė vaiko apsaugos agentūra)

41.    Държавна агенция за информационни технологии и съобщения (Valstybinė informacinių technologijų ir ryšių agentūra)

42.    Държавна агенция за метрологичен и технически надзор (Valstybinė metrologinės ir techninės priežiūros agentūra)

43.    Държавна агенция за младежта и спорта (Valstybinė jaunimo ir sporto agentūra)

44.    Държавна агенция по туризма (Valstybinė turizmo agentūra)


45.    Държавна комисия по стоковите борси и тържища (Valstybinė prekių biržos ir prekyviečių komisija)

46.    Институт по публична администрация и европейска интеграция (Viešojo administravimo ir Europos integracijos institutas)

47.    Национален статистически институт (Nacionalinis statistikos institutas)

48.    Агенция „Митници“ (Muitinių tarnyba)

49.    Агенция за държавна и финансова инспекция (Viešųjų finansų kontrolės agentūra)

50.    Агенция за държавни вземания (Valstybinė gautinų sumų rinkimo agentūra)

51.    Агенция за социално подпомагане (Socialinės pagalbos agentūra)

52.    Държавна агенция „Национална сигурност“ (Valstybinė nacionalinio saugumo agentūra)

53.    Агенция за хората с увреждания (Neįgalių asmenų agentūra)

54.    Агенция по вписванията (Registrų agentūra)

55.    Агенция по енергийна ефективност (Energetikos efektyvumo agentūra)

56.    Агенция по заетостта (Įdarbinimo agentūra)

57.    Агенция по геодезия, картография и кадастър (Geodezijos, kartografijos ir kadastro agentūra)

58.    Агенция по обществени поръчки (Viešųjų pirkimų agentūra)

59.    Българска агенция за инвестиции (Bulgarijos investicijų agentūra)


60.    Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“ (Civilinės aviacijos administracijos pagrindinė inspekcija)

61.    Дирекция за национален строителен контрол (Nacionalinė statybų priežiūros inspekcija)

62.    Държавна комисия по хазарта (Valstybinė lošimo komisija)

63.    Изпълнителна агенция „Автомобилна администрация“ (Automobilių administravimo vykdomoji agentūra)

64.    Изпълнителна агенция „Борба с градушките“ (Krušos padarinių likvidavimo vykdomoji agentūra)

65.    Изпълнителна агенция „Българска служба за акредитация“ (Bulgarijos akreditacijos tarnybos vykdomoji agentūra)

66.    Изпълнителна агенция „Главна инспекция по труда“ (Vyriausiosios darbo inspekcijos vykdomoji agentūra)

67.    Изпълнителна агенция „Железопътна администрация“ (Geležinkelių administracijos vykdomoji agentūra)

68.    Изпълнителна агенция „Морска администрация“ (Jūrų administracijos vykdomoji tarnyba)

69.    Изпълнителна агенция „Национален филмов център“ (Nacionalinio filmų centro vykdomoji agentūra)

70.    Изпълнителна агенция „Пристанищна администрация“ (Uostų administracijos vykdomoji agentūra)


71.    Изпълнителна агенция „Проучване и поддържане на река Дунав“ (Dunojaus upės tyrimo ir eksploatacijos vykdomoji agentūra)

72.    Фонд „Републиканска пътна инфраструктура“ (Nacionalinis infrastruktūros fondas)

73.    Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози (Ekonominės analizės ir prognozių vykdomoji agentūra)

74.    Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия (Mažųjų ir vidutinių įmonių skatinimo vykdomoji agentūra)

75.    Изпълнителна агенция по лекарствата (Vaistų vykdomoji agentūra)

76.    Изпълнителна агенция по лозата и виното (Vynuogių ir vynų vykdomoji agentūra)

77.    Изпълнителна агенция по околна среда (Aplinkos vykdomoji agentūra)

78.    Изпълнителна агенция по почвените ресурси (Žemės išteklių vykdomoji agentūra)

79.    Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (Žuvininkystės ir akvakultūros vykdomoji agentūra)

80.    Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството (Gyvūnų reprodukcijos ir selekcijos vykdomoji agentūra)

81.    Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол (Augalų veislių tyrimų, aprobavimo ir sėklų kontrolės vykdomoji agentūra)

82.    Изпълнителна агенция по трансплантация (Transplantacijos vykdomoji agentūra)

83.    Изпълнителна агенция по хидромелиорации (Hidromelioracijos vykdomoji agentūra)


84.    Комисията за защита на потребителите (Vartotojų apsaugos komisija)

85.    Контролно-техническата инспекция (Kontrolės techninė inspekcija)

86.    Национална агенция за приходите (Nacionalinė mokesčių agentūra)

87.    Национална ветеринарномедицинска служба (Nacionalinė veterinarijos tarnyba)

88.    Национална служба за растителна защита (Nacionalinė augalų apsaugos tarnyba)

89.    Национална служба по зърното и фуражите (Nacionalinė grūdų ir pašarų tarnyba)

90.    Държавна агенция по горите (Valstybinė miškų agentūra)

91.    Висшата атестационна комисия (Aukštesnioji atestavimo komisija)

92.    Национална агенция за оценяване и акредитация (Nacionalinė vertinimo ir akreditavimo agentūra)

93.    Националната агенция за професионално образование и обучение (Nacionalinė profesinio švietimo ir mokymo agentūra)

94.    Национална комисия за борба с трафика на хора (Bulgarijos nacionalinė kovos su prekyba žmonėmis komisija)

95.    Дирекция „Материално-техническо осигуряване и социално обслужване“ на Министерство на вътрешните работи (Vidaus reikalų ministerijos materialinės ir techninės bazės ir socialinių paslaugų direktoratas)

96.    Дирекция „Оперативно издирване“ на Министерство на вътрешните работи (Vidaus reikalų ministerijos operatyvinių tyrimų direktoratas)


97.    Дирекция „Финансово-ресурсно осигуряване“ на Министерство на вътрешните работи (Vidaus reikalų ministerijos finansinių ir išteklių užtikrinimo direktoratas)

98.    Изпълнителна агенция „Военни клубове и информация“ (Karininkų klubų ir informacijos vykdomoji agentūra)

99.    Изпълнителна агенция „Държавна собственост на Министерството на отбраната“ (Gynybos ministerijos valstybės turto vykdomoji agentūra)

100.    Изпълнителна агенция „Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества“ (Ginklų, įrangos ir nuosavybės bandomųjų ir kontrolės matavimų vykdomoji agentūra)

101.    Изпълнителна агенция „Социални дейности на Министерството на отбраната“ (Gynybos ministerijos socialinės veiklos vykdomoji agentūra)

102.    Национален център за информация и документация (Nacionalinis informacijos ir dokumentų centras)

103.    Национален център по радиобиология и радиационна защита (Nacionalinis radiobiogijos ir radiacinės saugos centras)

104.    Национална служба „Полиция“ (Nacionalinė policijos tarnyba)

105.    Национална служба „Пожарна безопасност и защита на населението“ (Nacionalinė ugniagesių ir civilinės apsaugos tarnyba)

106.    Национална служба за съвети в земеделието (Nacionalinė žemės ūkio patariamoji tarnyba)

107.    Служба „Военна информация“ (Karo informacijos tarnyba)


108.    Служба „Военна полиция“ (Karo policija)

109.    Авиоотряд 28 (Valstybinė oro transporto agentūra)

ČEKIJA

1.    Ministerstvo dopravy (Transporto ministerija)

2.    Ministerstvo financí (Finansų ministerija)

3.    Ministerstvo kultury (Kultūros ministerija)

4.    Ministerstvo obrany (Gynybos ministerija)

5.    Ministerstvo pro místní rozvoj (Regioninės plėtros ministerija)

6.    Ministerstvo práce a sociálních věcí (Darbo ir socialinių reikalų ministerija)

7.    Ministerstvo průmyslu a obchodu (Pramonės ir prekybos ministerija)

8.    Ministerstvo spravedlnosti (Teisingumo ministerija)

9.    Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Švietimo, jaunimo ir sporto reikalų ministerija)

10.    Ministerstvo vnitra (Vidaus reikalų ministerija)

11.    Ministerstvo zahraničních věcí (Užsienio reikalų ministerija)

12.    Ministerstvo zdravotnictví (Sveikatos apsaugos ministerija)

13.    Ministerstvo zemědělství (Žemės ūkio ministerija)


14.    Ministerstvo životního prostředí (Aplinkos ministerija)

15.    Poslanecká sněmovna PČR (Čekijos Respublikos parlamento atstovų rūmai)

16.    Senát PČR (Čekijos Respublikos parlamento senatas)

17.    Kancelář prezidenta (Prezidentūra)

18.    Český statistický úřad (Čekijos statistikos tarnyba)

19.    Český úřad zeměměřičský a katastrální (Čekijos topografijos, žemėlapių ir kadastro tarnyba)

20.    Úřad průmyslového vlastnictví (Pramoninės nuosavybės tarnyba)

21.    Úřad pro ochranu osobních údajů (Asmens duomenų apsaugos tarnyba)

22.    Bezpečnostní informační služba (Duomenų apsaugos tarnyba)

23.    Národní bezpečnostní úřad (Nacionalinio saugumo tarnyba)

24.    Česká akademie věd (Čekijos mokslų akademija)

25.    Vězeňská služba (Kalėjimų tarnyba)

26.    Český báňský úřad (Čekijos kalnakasybos institucija)

27.    Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Konkurencijos apsaugos tarnyba)

28.    Správa státních hmotných rezerv (Valstybinių materialinių atsargų tarnyba)

29.    Státní úřad pro jadernou bezpečnost (Valstybinė branduolinio saugumo tarnyba)


30.    Energetický regulační úřad (Energijos reguliavimo tarnyba)

31.    Úřad vlády České republiky (Čekijos Respublikos Vyriausybė)

32.    Ústavní soud (Konstitucinis Teismas)

33.    Nejvyšší soud (Aukščiausiasis Teismas)

34.    Nejvyšší správní soud (Aukščiausiasis administracinis teismas)

35.    Nejvyšší státní zastupitelství (Generalinė prokuratūra)

36.    Nejvyšší kontrolní úřad (Aukščiausioji valstybės kontrolės tarnyba)

37.    Kancelář Veřejného ochránce práv (Viešojo teisių gynėjo tarnyba)

38.    Grantová agentura České republiky (Čekijos dotacijų agentūra)

39.    Státní úřad inspekce práce (Valstybinė darbo inspekcija)

40.    Český telekomunikační úřad (Čekijos telekomunikacijų tarnyba)

41.    Ředitelství silnic a dálnic ČR (ŘSD) (Čekijos kelių ir greitkelių direktoratas)

DANIJA

1.    Folketinget (Danijos Parlamentas) Rigsrevisionen (Valstybės kontrolės tarnyba)

2.    Statsministeriet (Ministro Pirmininko tarnyba)

3.    Udenrigsministeriet (Užsienio reikalų ministerija)


4.    Beskæftigelsesministeriet (Darbo ministerija)

5 styrelser og institutioner (5 agentūros ir institucijos)

5.    Domstolsstyrelsen (Teismų administracija)

6.    Finansministeriet (Finansų ministerija)

5 styrelser og institutioner (5 agentūros ir institucijos)

7.    Forsvarsministeriet (Gynybos ministerija)

5 styrelser og institutioner (5 agentūros ir institucijos)

8.    Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse (Vidaus reikalų ir sveikatos apsaugos ministerija)

Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut (kelios agentūros ir institucijos, įskaitant Statens Serum Institut)

9.    Justitsministeriet (Teisingumo ministerija)

Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser (Policijos komisaras, 1 direktoratas ir kelios agentūros)

10.    Kirkeministeriet (Bažnyčios reikalų ministerija)

10 stiftsøvrigheder (10 diecezinių įstaigų)

11.    Kulturministeriet (Kultūros ministerija)

4 styrelser samt et antal statsinstitutioner (departamentas ir kelios institucijos)

12.    Miljøministeriet (Aplinkos ministerija)

5 styrelser (5 agentūros)

13.    Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration (Pabėgėlių, imigracijos ir integracijos reikalų ministerija)

1 styrelser (1 agentūra)


14.    Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Maisto, žemės ūkio ir žuvininkystės ministerija)

4 direktorater og institutioner (4 direktoratai ir institucijos)

15.    Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling (Mokslo, technologijų ir inovacijų ministerija)

Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (kelios agentūros ir institucijos, įskaitant Risø nacionalinę laboratoriją ir Danijos nacionalinius mokslinių tyrimų ir švietimo pastatus)

16.    Skatteministeriet (Mokesčių ministerija)

1 styrelse og institutioner (1 agentūra ir kelios institucijos)

17.    Velfærdsministeriet (Socialinės rūpybos reikalų ministerija)

3 styrelse og institutioner (3 agentūros ir kelios institucijos)

18.    Transportministeriet (Transporto ministerija)

7 styrelser og institutioner, hereunder Øresundsbrokonsortiet (7 agentūros ir institucijos, įskaitant Øresundsbrokonsortiet)

19.    Undervisningsministeriet (Švietimo ministerija)

3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner (3 agentūros, 4 mokymo įstaigos ir 5 kitos institucijos)

20.    Økonomi- og Erhvervsministeriet (Ekonomikos ir verslo reikalų ministerija)

Adskillige styrelser og institutioner (kelios agentūros ir institucijos)

21.    Klima- og Energiministeriet (Klimato ir energetikos ministerija)

3 styrelser og institutioner (3 agentūros ir institucijos)



VOKIETIJA

1.

Federalinis užsienio biuras

Auswärtiges Amt

2.

Federalinė kanceliarija

Bundeskanzleramt

3.

Federalinė darbo ir socialinių reikalų ministerija

Bundesministerium für Arbeit und Soziales

4.

Federalinė švietimo ir mokslinių tyrimų ministerija

Bundesministerium für Bildung und Forschung

5.

Federalinė maisto, žemės ūkio ir vartotojų apsaugos ministerija

Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz

6.

Federalinė finansų ministerija

Bundesministerium der Finanzen

7.

Federalinė vidaus reikalų ministerija (tik civilinės paskirties prekės)

Bundesministerium des Innern

8.

Federalinė sveikatos apsaugos ministerija

Bundesministerium für Gesundheit

9.

Federalinė šeimos reikalų, pagyvenusių piliečių, moterų ir jaunimo reikalų ministerija

Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend

10.

Federalinė teisingumo ministerija

Bundesministerium der Justiz

11.

Federalinė transporto, statybų ir miestų reikalų ministerija

Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung

12.

Federalinė ekonominių reikalų ir technologijų ministerija

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

13.

Federalinė ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros ministerija

Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung

14.

Federalinė gynybos ministerija

Bundesministerium der Verteidigung

15.

Federalinė aplinkos, gamtos apsaugos ir branduolinių reaktorių saugos ministerija

Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit



ESTIJA

1.    Vabariigi Presidendi Kantselei (Estijos Respublikos Prezidentūra)

2.    Eesti Vabariigi Riigikogu (Estijos Respublikos Parlamentas)

3.    Eesti Vabariigi Riigikohus (Estijos Respublikos Aukščiausiasis Teismas)

4.    Riigikontroll (Estijos Respublikos valstybės kontrolės tarnyba)

5.    Õiguskantsler (Teisingumo kancleris)

6.    Riigikantselei (Valstybės kanceliarija)

7.    Rahvusarhiiv (Estijos nacionaliniai archyvai)

8.    Haridus- ja Teadusministeerium (Švietimo ir mokslinių tyrimų ministerija)

9.    Justiitsministeerium (Teisingumo ministerija)

10.    Kaitseministeerium (Gynybos ministerija)

11.    Keskkonnaministeerium (Aplinkos ministerija)

12.    Kultuuriministeerium (Kultūros ministerija)

13.    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ekonomikos reikalų ir ryšių ministerija)

14.    Põllumajandusministeerium (Žemės ūkio ministerija)

15.    Rahandusministeerium (Finansų ministerija)


16.    Siseministeerium (Vidaus reikalų ministerija)

17.    Sotsiaalministeerium (Socialinių reikalų ministerija)

18.    Välisministeerium (Užsienio reikalų ministerija)

19.    Keeleinspektsioon (Kalbos inspekcija)

20.    Riigiprokuratuur (Prokuratūra)

21.    Teabeamet (Informacijos valdyba)

22.    Maa-amet (Estijos žemės valdyba)

23.    Keskkonnainspektsioon (Aplinkos inspekcija)

24.    Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Miškų apsaugos ir miškininkystės centras)

25.    Muinsuskaitseamet (Paveldo valdyba)

26.    Patendiamet (Patentų biuras)

27.    Tehnilise Järelevalve Amet (Estijos techninės priežiūros įstaiga)

28.    Tarbijakaitseamet (Vartotojų apsaugos valdyba)

29.    Riigihangete Amet (Viešųjų pirkimų tarnyba)

30.    Taimetoodangu Inspektsioon (Augalų auginimo inspekcija)

31.    Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Žemės ūkio registrai ir informacijos valdyba)


32.    Veterinaar- ja Toiduamet (Maisto ir veterinarijos valdyba)

33.    Konkurentsiamet (Estijos konkurencijos tarnyba)

34.    Maksu –ja Tolliamet (Mokesčių ir muitų valdyba)

35.    Statistikaamet (Estijos statistikos tarnyba)

36.    Kaitsepolitseiamet (Saugumo policijos valdyba)

37.    Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Pilietybės ir migracijos valdyba)

38.    Piirivalveamet (Nacionalinė sienų apsaugos valdyba)

39.    Politseiamet (Nacionalinė policijos valdyba)

40.    Eesti Kohtuekspertiisi ja Instituut (Teismo medicinos paslaugų centras)

41.    Keskkriminaalpolitsei (Centrinė kriminalinė policija)

42.    Päästeamet (Gelbėjimo tarnyba)

43.    Andmekaitse Inspektsioon (Estijos duomenų apsaugos inspekcija)

44.    Ravimiamet (Valstybinė vaistų agentūra)

45.    Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba)

46.    Tööturuamet (Darbo rinkos valdyba)

47.    Tervishoiuamet (Sveikatos apsaugos valdyba)


48.    Tervisekaitseinspektsioon (Sveikatos apsaugos inspekcija)

49.    Tööinspektsioon (Darbo inspekcija)

50.    Estonian Civil Aviation Administration (Estijos civilinės aviacijos administracija)

51.    Maanteeamet (Estijos kelių administracija)

52.    Veeteede Amet (Jūrų transporto administracija)

53.    Julgestuspolitsei (Centrinė teisėsaugos policija)

54.    Kaitseressursside Amet (Gynybos išteklių agentūra)

55.    Kaitseväe Logistikakeskus (Gynybos pajėgų logistikos centras)

GRAIKIJA

1.    Υπουργείο Εσωτερικών (Vidaus reikalų ministerija)

2.    Υπουργείο Εξωτερικών (Užsienio reikalų ministerija)

3.    Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών (Ūkio ir finansų ministerija)

4.    Υπουργείο Ανάπτυξης (Plėtros ministerija)

5.    Υπουργείο Δικαιοσύνης (Teisingumo ministerija)

6.    Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων (Švietimo ir religijos reikalų ministerija)

7.    Υπουργείο Πολιτισμού (Kultūros ministerija)


8.    Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης (Sveikatos ir socialinio solidarumo ministerija)

9.    Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων (Aplinkos, projektavimo ir viešųjų darbų ministerija)

10.    Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας (Darbo ir socialinės apsaugos ministerija)

11.    Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών (Transporto ir ryšių ministerija)

12.    Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων (Kaimo plėtros ir maisto produktų ministerija)

13.    Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής (Prekybos laivyno, Egėjo jūros ir salų politikos ministerija)

14.    Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης (Makedonijos ir Trakijos ministerija)

15.    Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας (Generalinis ryšių sekretoriatas)

16.    Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης (Generalinis informacijos sekretoriatas)

17.    Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς (Generalinis jaunimo reikalų sekretoriatas)

18.    Γενική Γραμματεία Ισότητας (Generalinis lygybės reikalų sekretoriatas)

19.    Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Generalinis socialinės apsaugos sekretoriatas)

20.    Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού (Generalinis Graikijos išeivių sekretoriatas)

21.    Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (Generalinis pramonės sekretoriatas)

22.    Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας (Generalinis mokslinių tyrimų ir technologijų sekretoriatas)


23.    Γενική Γραμματεία Αθλητισμού (Generalinis sporto sekretoriatas)

24.    Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων (Generalinis viešųjų darbų sekretoriatas)

25.    Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος (Nacionalinė statistikos tarnyba)

26.    Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας (Nacionalinė socialinės rūpybos tarnyba)

27.    Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας (Darbuotojų apgyvendinimo organizacija)

28.    Εθνικό Τυπογραφείο (Valstybinė spaustuvė)

29.    Γενικό Χημείο του Κράτους (Bendroji valstybinė laboratorija)

30.    Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας (Graikijos greitkelių fondas)

31.    Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (Atėnų universitetas)

32.    Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (Salonikų universitetas)

33.    Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης (Trakijos universitetas)

34.    Πανεπιστήμιο Αιγαίου (Egėjo universitetas)

35.    Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων (Joaninos universitetas)

36.    Πανεπιστήμιο Πατρών (Patrų universitetas)

37.    Πανεπιστήμιο Μακεδονίας (Makedonijos universitetas)

38.    Πολυτεχνείο Κρήτης (Kretos politechnikos mokykla)


39.    Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων (V. Sivitanidžio technikos mokykla)

40.    Αιγινήτειο Νοσοκομείο (Eginičių ligoninė)

41.    Αρεταίειο Νοσοκομείο (Aretėjo ligoninė)

42.    Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης (Nacionalinis viešojo administravimo centras)

43.    Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού (Viešoji duomenų valdymo organizacija)

44.    Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων (Ūkininkų draudimo organizacija)

45.    Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων (Mokyklų statybos organizacija)

46.    Γενικό Επιτελείο Στρατού (Generalinis sausumos pajėgų štabas)

47.    Γενικό Επιτελείο Ναυτικού (Generalinis jūrų pajėgų štabas)

48.    Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας (Generalinis oro pajėgų štabas)

49.    Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας (Graikijos branduolinės energetikos komisija)

50.    Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων (Generalinis tolesnio mokymosi sekretoriatas)

51.    Υπουργείο Εθνικής Άμυνας (Gynybos ministerija)

52.    Γενική Γραμματεία Εμπορίου (Generalinis prekybos reikalų sekretoriatas)

53.    Ελληνικά Ταχυδρομεία (Graikijos paštas) (EL. TA)



ISPANIJA

Presidencia de Gobierno

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Ministerio de Justicia

Ministerio de Defensa

Ministerio de Economía y Hacienda

Ministerio del Interior

Ministerio de Fomento

Ministerio de Educación y Ciencia

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Ministerio de la Presidencia

Ministerio de Administraciones Públicas

Ministerio de Cultura

Ministerio de Sanidad y Consumo

Ministerio de Medio Ambiente

Ministerio de Vivienda



PRANCŪZIJA

1.    Ministères

Services du Premier ministre

Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports

Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et des collectivités territoriales

Ministère chargé de la justice

Ministère chargé de la défense

Ministère chargé des affaires étrangères et européennes

Ministère chargé de l'éducation nationale

Ministère chargé de l'économie, des finances et de l'emploi

Secrétariat d'Etat aux transports

Secrétariat d'Etat aux entreprises et au commerce extérieur

Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité

Ministère chargé de la culture et de la communication

Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique

Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche

Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la recherche


Ministère chargé de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables

Secrétariat d'Etat à la fonction publique

Ministère chargé du logement et de la ville

Secrétariat d'Etat à la coopération et à la francophonie

Secrétariat d'Etat à l'outre-mer

Secrétariat d'Etat à la jeunesse et aux sports et de la vie associative

Secrétariat d'Etat aux anciens combattants

Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration, de l'identité nationale et du codéveloppement

Secrétariat d'Etat en charge de la prospective et de l'évaluation des politiques publiques

Secrétariat d'Etat aux affaires européennes

Secrétariat d'Etat aux affaires étrangères et aux droits de l'homme

Secrétariat d'Etat à la consommation et au tourisme

Secrétariat d'Etat à la politique de la ville

Secrétariat d'Etat à la solidarité

Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi

Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de l'artisanat, des PME, du tourisme et des services


Secrétariat d'Etat en charge du développement de la région-capitale

Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du territoire

2.    Établissements publics nationaux

Académie de France à Rome

Académie de marine

Académie des sciences d'outre-mer

Académie des technologies

Agence Centrale des Organismes de Sécurité Sociale (A.C.O.S.S.)

Agences de l'eau

Agence de biomédecine

Agence pour l'enseignement du français à l'étranger

Agence française de sécurité sanitaire des aliments

Agence française de sécurité sanitaire de l'environnement et du travail

Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des migrations

Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (ANACT)

Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (ANAH)

Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l'Egalité des Chances


Agence pour la garantie du droit des mineurs

Agence nationale pour l'indemnisation des français d'outre-mer (ANIFOM)

Assemblée permanente des chambres d'agriculture (APCA)

Bibliothèque nationale de France

Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg

Caisse des Dépôts et Consignations

Caisse nationale des autoroutes (CNA)

Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)

Caisse de garantie du logement locatif social

Casa de Velasquez

Centre d'enseignement zootechnique

Centre d'études de l'emploi

Centre hospitalier national des Quinze-Vingts

Centre international d'études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)

Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale

Centre des Monuments Nationaux

Centre national d'art et de culture Georges Pompidou


Centre national des arts plastiques

Centre national de la cinématographie

Institut national supérieur de formation et de recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements adaptés

Centre National d'Etudes et d'expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF)

Ecole nationale supérieure de Sécurité Sociale

Centre national du livre

Centre national de documentation pédagogique

Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)

Centre national professionnel de la propriété forestière

Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S)

Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS)

Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)

Collège de France

Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres

Conservatoire National des Arts et Métiers

Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris


Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon

Conservatoire national supérieur d'art dramatique

Ecole centrale de Lille

Ecole centrale de Lyon

École centrale des arts et manufactures

École française d'archéologie d'Athènes

École française d'Extrême-Orient

École française de Rome

École des hautes études en sciences sociales

Ecole du Louvre

École nationale d'administration

École nationale de l'aviation civile (ENAC)

École nationale des Chartes

École nationale d'équitation

Ecole Nationale du Génie de l'Eau et de l'environnement de Strasbourg

Écoles nationales d'ingénieurs

Ecole nationale d'ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes


Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles

École nationale de la magistrature

Écoles nationales de la marine marchande

École nationale de la santé publique (ENSP)

École nationale de ski et d'alpinisme

École nationale supérieure des arts décoratifs

École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix

Ecole nationale supérieure des arts et techniques du théâtre

Écoles nationales supérieures d'arts et métiers

École nationale supérieure des beaux-arts

École nationale supérieure de céramique industrielle

École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (ENSEA)

Ecole Nationale Supérieure des Sciences de l'information et des bibliothécaires

Écoles nationales vétérinaires

École nationale de voile

Écoles normales supérieures

École polytechnique


École de viticulture — Avize (Marne)

Etablissement national d'enseignement agronomique de Dijon

Établissement national des invalides de la marine (ENIM)

Établissement national de bienfaisance Koenigswarter

Fondation Carnegie

Fondation Singer-Polignac

Haras nationaux

Hôpital national de Saint-Maurice

Institut français d'archéologie orientale du Caire

Institut géographique national

Institut National des Appellations d'origine

Institut national des hautes études de sécurité

Institut de veille sanitaire

Institut National d'enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes

Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D)

Institut National d'Horticulture


Institut National de la jeunesse et de l'éducation populaire

Institut national des jeunes aveugles — Paris

Institut national des jeunes sourds — Bordeaux

Institut national des jeunes sourds — Chambéry

Institut national des jeunes sourds — Metz

Institut national des jeunes sourds — Paris

Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)

Institut national de la propriété industrielle

Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A)

Institut National de la Recherche Pédagogique (I.N.R.P)

Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (I.N.S.E.R.M)

Institut national d'histoire de l'art (I.N.H.A.)

Institut National des Sciences de l'Univers

Institut National des Sports et de l'Education Physique

Instituts nationaux polytechniques

Instituts nationaux des sciences appliquées

Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)


Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS)

Institut de Recherche pour le Développement

Instituts régionaux d'administration

Institut des Sciences et des Industries du vivant et de l'environnement (Agro Paris Tech)

Institut supérieur de mécanique de Paris

Institut Universitaires de Formation des Maîtres

Musée de l'armée

Musée Gustave-Moreau

Musée du Louvre

Musée du Quai Branly

Musée national de la marine

Musée national J.-J.-Henner

Musée national de la Légion d'honneur

Musée de la Poste

Muséum National d'Histoire Naturelle

Musée Auguste-Rodin

Observatoire de Paris


Office français de protection des réfugiés et apatrides

Office National des Anciens Combattants et des Victimes de Guerre (ONAC)

Office national de la chasse et de la faune sauvage

Office National de l'eau et des milieux aquatiques

Office national d'information sur les enseignements et les professions (ONISEP)

Office universitaire et culturel français pour l'Algérie

Palais de la découverte

Parcs nationaux

Universités

3.    Institutions, autorités et juridictions indépendantes

Présidence de la République

Assemblée Nationale

Sénat

Conseil constitutionnel

Conseil économique et social

Conseil supérieur de la magistrature

Agence française contre le dopage


Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles

Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires

Autorité de régulation des communications électroniques et des postes

Autorité de sûreté nucléaire

Comité national d'évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel

Commission d'accès aux documents administratifs

Commission consultative du secret de la défense nationale

Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques

Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité

Commission nationale de déontologie de la sécurité

Commission nationale du débat public

Commission nationale de l'informatique et des libertés

Commission des participations et des transferts

Commission de régulation de l'énergie

Commission de la sécurité des consommateurs

Commission des sondages


Commission de la transparence financière de la vie politique

Conseil de la concurrence

Conseil supérieur de l'audiovisuel

Défenseur des enfants

Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l'égalité

Haute autorité de santé

Médiateur de la République

Cour de justice de la République

Tribunal des Conflits

Conseil d'Etat

Cours administratives d'appel

Tribunaux administratifs

Cour des Comptes

Chambres régionales des Comptes

Cours et tribunaux de l'ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d'Appel, Tribunaux d'instance et Tribunaux de grande instance)



4.    Autre organisme public national

Union des groupements d'achats publics (UGAP)

Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E)

Autorité indépendante des marchés financiers

Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF)

Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs Salariés (CNAMS)

Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs Salariés (CNAVTS)

KROATIJA

Hrvatski sabor (Kroatijos Parlamentas)

Predsjednik Republike Hrvatske (Kroatijos Respublikos Prezidentas)

Ured predsjednika Republike Hrvatske (Kroatijos Respublikos prezidentūra)

Ured predsjednika Republike Hrvatske po prestanku obnašanja dužnosti (Kroatijos Respublikos Prezidentūra pasibaigus kadencijai)

Vlada Republike Hrvatske (Kroatijos Respublikos Vyriausybė)

uredi Vlade Republike Hrvatske (Kroatijos Respublikos Vyriausybės tarnybos)

Ministarstvo gospodarstva (Ūkio ministerija)

Ministarstvo regionalnog razvoja i fondova Europske unije (Regioninės plėtros ir ES fondų ministerija)


Ministarstvo financija (Finansų ministerija)

Ministarstvo obrane (Gynybos ministerija)

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova (Užsienio ir Europos reikalų ministerija)

Ministarstvo unutarnjih poslova (Vidaus reikalų ministerija)

Ministarstvo pravosuđa (Teisingumo ministerija)

Ministarstvo uprave (Viešosios administracijos ministerija)

Ministarstvo poduzetništva i obrta (Verslumo ir amatų ministerija)

Ministarstvo rada i mirovinskog sustava (Darbo ir pensijų sistemos ministerija)

Ministarstvo pomorstva, prometa i infrastrukture (Jūrų reikalų, transporto ir infrastruktūros ministerija)

Ministarstvo poljoprivrede (Žemės ūkio ministerija)

Ministarstvo turizma (Turizmo ministerija)

Ministarstvo zaštite okoliša i prirode (Aplinkos ir gamtos apsaugos ministerija)

Ministarstvo graditeljstva i prostornoga uređenja (Statybos ir planavimo ministerija)

Ministarstvo branitelja (Veteranų reikalų ministerija)

Ministarstvo socijalne politike i mladih (Socialinės politikos ir jaunimo reikalų ministerija)

Ministarstvo zdravlja (Sveikatos apsaugos ministerija)


Ministarstvo znanosti, obrazovanja i sporta (Mokslo, švietimo ir sporto ministerija)

Ministarstvo kulture (Kultūros ministerija)

državne upravne organizacije (valstybės valdymo organizacijos)

uredi državne uprave u županijama (Valstybinės apskričių administracinės tarnybos)

Ustavni sud Republike Hrvatske (Kroatijos Respublikos Konstitucinis Teismas)

Vrhovni sud Republike Hrvatske (Kroatijos Respublikos Aukščiausiasis Teismas)

sudovi (teismai)

Državno sudbeno vijeće (Valstybinė teismų taryba)

državna odvjetništva (prokuratūros)

Državnoodvjetničko vijeće (Valstybės prokuroro taryba)

pravobraniteljstva (Ombudsmeno tarnybos)

Državna komisija za kontrolu postupaka javne nabave (Valstybinė viešųjų pirkimų priežiūros komisija)

Hrvatska narodna banka (Kroatijos nacionalinis bankas)

državne agencije i uredi (valstybinės agentūros ir tarnybos)

Državni ured za reviziju (Valstybinė audito tarnyba)



AIRIJA

1.    President's Establishment (Prezidentūra)

2.    Houses of the Oireachtas (Parlamentas)

3.    Department of the Taoiseach (Ministras Pirmininkas)

4.    Central Statistics Office (Centrinė statistikos tarnyba)

5.    Department of Finance (Finansų departamentas)

6.    Office of the Comptroller and Auditor General (Kontrolieriaus ir vyriausiojo auditoriaus tarnyba)

7.    Office of the Revenue Commissioners (Pajamų įgaliotinių tarnyba)

8.    Office of Public Works (Viešųjų darbų tarnyba)

9.    State Laboratory (Valstybinė laboratorija)

10.    Office of the Attorney General (Generalinė prokuratūra)

11.    Office of the Director of Public Prosecutions (Prokuratūros direktoriaus kanceliarija)

12.    Valuation Office (Vertinimo tarnyba)

13.    Commission for Public Service Appointments (Valstybės tarnybos komisija)

14.    Office of the Ombudsman (Ombudsmeno tarnyba)

15.    Chief State Solicitor's Office (Vyriausiojo valstybės advokato tarnyba)

16.    Department of Justice, Equality and Law Reform (Teisingumo, lygybės ir teisės reformos departamentas)


17.    Courts Service (Teismų tarnyba)

18.    Prisons Service (Kalėjimų tarnyba)

19.    Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests (Labdaros lėšų ir palikimų įgaliotinių tarnyba)

20.    Department of the Environment, Heritage and Local Government (Aplinkos, paveldo ir vietos savivaldos departamentas)

21.    Department of Education and Science (Švietimo ir mokslo departamentas)

22.    Department of Communications, Energy and Natural Resources (Ryšių, energetikos ir gamtos išteklių departamentas)

23.    Department of Agriculture, Fisheries and Food (Žemės ūkio, žuvininkystės ir maisto produktų departamentas)

24.    Department of Transport (Transporto departamentas)

25.    Department of Health and Children (Sveikatos apsaugos ir vaikų reikalų departamentas)

26.    Department of Enterprise, Trade and Employment (Įmonių, prekybos ir užimtumo departamentas)

27.    Department of Arts, Sports and Tourism (Menų, sporto ir turizmo departamentas)

28.    Department of Defence (Gynybos departamentas)

29.    Department of Foreign Affairs (Užsienio reikalų departamentas)

30.    Department of Social and Family Affairs (Socialinių ir šeimos reikalų departamentas)

31.    Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs (Bendruomenės, kaimo vietovių ir gėlų kalba kalbančių vietovių departamentas)

32.    Arts Council (Menų taryba)

33.    National Gallery (Nacionalinė galerija)



ITALIJA

I.    Perkančiosios organizacijos:

1.    Presidenza del Consiglio dei Ministri (Ministrų Tarybos prezidiumas)

2.    Ministero degli Affari Esteri (Užsienio reikalų ministerija)

3.    Ministero dell'Interno (Vidaus reikalų ministerija)

4.    Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace) (Teisingumo ir teismų ministerija, išskyrus giudici di pace)

5.    Ministero della Difesa (Gynybos ministerija)

6.    Ministero dell'Economia e delle Finanze (Ūkio ir finansų ministerija)

7.    Ministero dello Sviluppo Economico (Ekonominio vystymosi ministerija)

8.    Ministero del Commercio internazionale (Tarptautinės prekybos ministerija)

9.    Ministero delle Comunicazioni (Ryšių ministerija)

10.    Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (Žemės ūkio ir miškų politikos ministerija)

11.    Ministero dell'Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare (Aplinkos, sausumos ir jūros reikalų ministerija)

12.    Ministero delle Infrastrutture (Infrastruktūros ministerija)

13.    Ministero dei Trasporti (Transporto ministerija)


14.    Ministero del Lavoro e delle politiche sociali e della Previdenza sociale (Darbo, socialinės politikos ir socialinės apsaugos ministerija)

15.    Ministero della Solidarietà sociale (Socialinio solidarumo ministerija)

16.    Ministero della Salute (Sveikatos apsaugos ministerija)

17.    Ministero dell'Istruzione dell' università e della ricerca (Švietimo, aukštojo mokslo ir mokslinių tyrimų ministerija)

18.    Ministero per i Beni e le Attività culturali comprensivo delle sue articolazioni periferiche (Paveldo ir kultūros ministerija, įskaitant jai pavaldžius subjektus)

II.    Kiti valstybės viešieji subjektai

CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici) 3

KIPRAS

1.    a)    Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Prezidentūra ir Prezidento Rūmai)

b)    Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης (Derinimo koordinatoriaus įstaiga)

2.    Υπουργικό Συμβούλιο (Ministrų Taryba)

3.    Βουλή των Αντιπροσώπων (Atstovų rūmai)

4.    Δικαστική Υπηρεσία (Teisinė tarnyba)

5.    Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Kipro Respublikos teisinė įstaiga)


6.    Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Kipro Respublikos audito įstaiga)

7.    Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Valstybės tarnybos komisija)

8.    Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Švietimo tarnybų komisija)

9.    Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Administravimo reikalų įgaliotinio įstaiga (ombudsmenas))

10.    Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Konkurencijos apsaugos komisija)

11.    Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Vidaus audito tarnyba)

12.    Γραφείο Προγραμματισμού (Planavimo biuras)

13.    Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Kipro Respublikos valstybės iždas)

14.    Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (Asmens duomenų apsaugos įgaliotinis)

15.    Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (Viešosios pagalbos įgaliotinio tarnyba)

16.    Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών (Konkursų peržiūros įstaiga)

17.    Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών (Kooperatyvų priežiūros ir plėtros institucija)

18.    Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων (Pabėgėlių apeliacijų tarnyba)

19.    Υπουργείο Άμυνας (Gynybos ministerija)


20.    a)    Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Žemės ūkio, gamtos išteklių ir aplinkos ministerija)

b)    Τμήμα Γεωργίας (Žemės ūkio departamentas)

c)    Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinarijos tarnybos)

d)    Τμήμα Δασών (Miškų departamentas)

e)    Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Vandens ūkio plėtros departamentas)

f)    Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Geologinio žvalgymo departamentas)

g)    Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorologijos tarnyba)

h)    Τμήμα Αναδασμού (Žemės (sklypų) stambinimo departamentas)

i)    Υπηρεσία Μεταλλείων (Kasybos tarnyba)

j)    Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Žemės ūkio mokslinių tyrimų institutas)

k)    Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Žuvininkystės ir jūrų tyrimo departamentas)

21.    a)    Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Teisingumo ir viešosios tvarkos ministerija)

b)    Αστυνομία (Policija)

c)    Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Kipro priešgaisrinė tarnyba)

d)    Τμήμα Φυλακών (Kalėjimų departamentas)


22.
   a)    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Prekybos, pramonės ir turizmo ministerija)

b)    Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Bendrovių registratoriaus ir oficialaus likvidatoriaus departamentas)

23.    a)    Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Darbo ir socialinio draudimo ministerija)

b)    Τμήμα Εργασίας (Darbo departamentas)

c)    Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas)

d)    Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Socialinės gerovės paslaugų departamentas)

e)    Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Kipro produktyvumo centras)

f)    Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Kipro aukštasis viešbučių institutas)

g)    Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Aukštasis technikos mokslų institutas)

h)    Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Darbo inspekcijos departamentas)

i)    Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων (Darbo santykių departamentas)

24.    a)    Υπουργείο Εσωτερικών (Vidaus reikalų ministerija)

b)    Επαρχιακές Διοικήσεις (Regionų administracijos)

c)    Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Miestų planavimo ir būsto departamentas)

d)    Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Civilinės registracijos ir migracijos departamentas)

e)    Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Sklypų ir žvalgymo departamentas)



f)    Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Spaudos ir informacijos tarnyba)

g)    Πολιτική Άμυνα (Civilinė gynyba)

h)    Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων (Perkeltųjų asmenų priežiūros ir reabilitacijos tarnyba)

i)    Υπηρεσία Ασύλου (Prieglobsčio tarnyba)

25.    Υπουργείο Εξωτερικών (Užsienio reikalų ministerija)

26.    a)    Υπουργείο Οικονομικών (Finansų ministerija)

b)    Τελωνεία (Muitai ir akcizai)

c)    Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Valstybinės mokesčių inspekcijos departamentas)

d)    Στατιστική Υπηρεσία (Statistikos tarnyba)

e)    Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Valstybės pirkimų ir pardavimų departamentas)

f)    Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Viešojo administravimo ir personalo departamentas)

g)    Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Valstybinė spaustuvė)

h)    Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Informacinių technologijų paslaugų departamentas)

27.    Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Švietimo ir kultūros ministerija)


28.    a)    Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ryšių ir statybos ministerija)

b)    Τμήμα Δημοσίων Έργων (Viešųjų darbų departamentas)

c)    Τμήμα Αρχαιοτήτων (Antikvarinių vertybių departamentas)

d)    Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Civilinės aviacijos departamentas)

e)    Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Prekybos laivyno departamentas)

f)    Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Pašto paslaugų departamentas)

g)    Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Kelių transporto departamentas)

h)    Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Elektros ir mechanikos paslaugų departamentas)

i)    Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Elektroninių ryšių departamentas)

29.    a)    Υπουργείο Υγείας (Sveikatos apsaugos ministerija)

b)    Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Farmakologijos tarnybos)

c)    Γενικό Χημείο (Generalinė laboratorija)

d)    Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medicinos ir visuomenės sveikatos tarnybos)

e)    Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Stomatologinės tarnybos)

f)    Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Psichikos sveikatos tarnybos)



LATVIJA

A)    Ministrijas, īpašu ministru sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (Ministerijos, specialios paskirties ministrų sekretoriatai ir jiems pavaldžios institucijos):

1.    Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Gynybos ministerija ir jai pavaldžios institucijos)

2.    Ārlietu ministrija un tas padotībā esošās iestādes (Užsienio reikalų ministerija ir jai pavaldžios institucijos)

3.    Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ekonomikos ministerija ir jai pavaldžios institucijos)

4.    Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Finansų ministerija ir jai pavaldžios institucijos)

5.    Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Vidaus reikalų ministerija ir jai pavaldžios institucijos)

6.    Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Švietimo ir mokslo ministerija ir jai pavaldžios institucijos)

7.    Kultūras ministrija un tas padotībā esošās iestādes (Kultūros ministerija ir jai pavaldžios institucijos)

8.    Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Socialinės rūpybos ministerija ir jai pavaldžios institucijos)

9.    Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Transporto ministerija ir jai pavaldžios institucijos)


10.    Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Teisingumo ministerija ir jai pavaldžios institucijos)

11.    Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Sveikatos apsaugos ministerija ir jai pavaldžios institucijos)

12.    Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Aplinkos apsaugos ir regionų plėtros ministerija ir jai pavaldžios institucijos)

13.    Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Žemės ūkio ministerija ir jai pavaldžios institucijos)

14.    Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (Specialios paskirties ministerijos ir joms pavaldžios institucijos)

B)    Citas valsts iestādes (Kitos valstybės įstaigos):

1.    Augstākā tiesa (Aukščiausiasis Teismas)

2.    Centrālā vēlēšanu komisija (Centrinė rinkimų komisija)

3.    Finanšu un kapitāla tirgus komisija (Finansų ir kapitalo rinkos komisija)

4.    Latvijas Banka (Latvijos bankas)

5.    Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Prokuratūra ir jos kontroliuojamos institucijos)

6.    Saeimas un tās padotībā esošās iestādes (Parlamentas ir jam pavaldžios institucijos)

7.    Satversmes tiesa (Konstitucinis Teismas)

8.    Valsts kanceleja un tās pārraudzībā esošās iestādes (Valstybės kanceliarija ir jai pavaldžios institucijos)


9.    Valsts kontrole (Valstybės kontrolė)

10.    Valsts prezidenta kanceleja (Valstybės Prezidento kanceliarija)

11.    Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (Kitos valstybinės institucijos, nepavaldžios ministerijoms):

     Tiesībsarga birojs (Ombudsmeno tarnyba)

    Nacionālā radio un televīzijas padome (Nacionalinė transliavimo taryba)

Kitos valstybinės institucijos

LIETUVA

Prezidentūros kanceliarija (Office of the President)

Seimo kanceliarija (Office of the Seimas)

Seimui atskaitingos institucijos: (Institutions Accountable to the Seimas)

Lietuvos mokslo taryba (Science Council)

Seimo kontrolierių įstaiga (The Seimas Ombudsmen's Office)

Valstybės kontrolė (National Audit Office)

Specialiųjų tyrimų tarnyba (Special Investigation Service)

Valstybės saugumo departamentas (State Security Department)

Konkurencijos taryba (Competition Council)


Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Genocide and Resistance Research Centre)

Vertybinių popierių komisija (Lithuanian Securities Commission)

Ryšių reguliavimo tarnyba (Communications Regulatory Authority)

Nacionalinė sveikatos valdyba (National Health Board)

Etninės kultūros globos taryba (Council for the Protection of Ethnic Culture)

Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Office of Equal Opportunities Ombudsperson)

Valstybinė kultūros paveldo komisija (National Cultural Heritage Commission)

Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Children's Rights Ombudsman Institution)

Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (State Price Regulation Commission of Energy Resources)

Valstybinė lietuvių kalbos komisija (State Commission of the Lithuanian Language)

Vyriausioji rinkimų komisija (Central Electoral Committee)

Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Chief Commission of Official Ethics)

Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Office of the Inspector of Journalists' Ethics)

Vyriausybės kanceliarija (Office of the Government)

Vyriausybei atskaitingos institucijos (Institutions Accountable to the Government)

Ginklų fondas (Weaponry Fund)


Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Information Society Development Committee)

Kūno kultūros ir sporto departamentas (Department of Physical Education and Sports)

Lietuvos archyvų departamentas (Lithuanian Archives Department)

Mokestinių ginčų komisija (Commission on Tax Disputes)

Statistikos departamentas (Department of Statistics)

Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad)

Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (State Tobacco and Alcohol Control Service)

Viešųjų pirkimų tarnyba (Public Procurement Office)

Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (State Nuclear Power Safety Inspectorate)

Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (State Data Protection Inspectorate)

Valstybinė lošimų priežiūros komisija (State Gaming Control Commission)

Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (State Food and Veterinary Service)

Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Chief Administrative Disputes Commission)

Draudimo priežiūros komisija (Insurance Supervisory Commission)

Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Lithuanian State Science and Studies Foundation)

Konstitucinis Teismas (Constitutional Court)


Lietuvos bankas (Bank of Lithuania)

Aplinkos ministerija (Ministry of Environment)

Įstaigos prie Aplinkos ministerijos (Institutions under the Ministry of Environment)

Generalinė miškų urėdija (Directorate General of State Forests)

Lietuvos geologijos tarnyba (Geological Survey of Lithuania)

Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba (Lithuanian Hydrometereological Service)

Lietuvos standartizacijos departamentas (Lithuanian Standards Board)

Nacionalinis akreditacijos biuras (Lithuanian National Accreditation Bureau)

Valstybinė metrologijos tarnyba (State Metrology Service)

Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba (State Service for Protected Areas)

Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija (State Territory Planning and construction Inspectorate)

Finansų ministerija (Ministry of Finance)

Įstaigos prie Finansų ministerijos (Institutions under the Ministry of Finance)

Muitinės departamentas (Lithuania Customs)

Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba (Service of Technological Security of State Documents)

Valstybinė mokesčių inspekcija (State Tax Inspectorate)


Finansų ministerijos mokymo centras (Training Centre of the Ministry of Finance)

Krašto apsaugos ministerija (Ministry of National Defence)

Įstaigos prie Krašto apsaugos ministerijos (Institutions under the Ministry of National Defence)

Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas (Second Investigation Department)

Centralizuota finansų ir turto tarnyba (Centralised Finance and Property Service)

Karo prievolės administravimo tarnyba (Military Enrolment Administration Service)

Krašto apsaugos archyvas (National Defence Archives Service)

Krizių valdymo centras (Crisis Management Centre)

Mobilizacijos departamentas (Mobilisation Department)

Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba (Communication and Information Systems Service)

Infrastruktūros plėtros departamentas (Infrastructure Development Department)

Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras (Civil Resistance Centre)

Lietuvos kariuomenė (Lithuanian Armed Forces)

Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos (Military Units and Services of the National Defence System)

Kultūros ministerija (Ministry of Culture)

Įstaigos prie Kultūros ministerijos (Institutions under the Ministry of Culture)


Kultūros paveldo departamentas (Department for the Lithuanian Cultural Heritage)

Valstybinė kalbos inspekcija (State Language Commission)

Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministry of Social Security and Labour)

Įstaigos prie Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos (Institutions under the Ministry of Social Security and Labour)

Garantinio fondo administracija (Administration of Guarantee Fund)

Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba (State Child Rights Protection and Adoption Service)

Lietuvos darbo birža (Lithuanian Labour Exchange)

Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba (Lithuanian Labour Market Training Authority)

Trišalės tarybos sekretoriatas (Tripartite Council Secretoriat)

Socialinių paslaugų priežiūros departamentas (Social Services Monitoring Department)

Darbo inspekcija (Labour Inspectorate)

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insturance Fund Board)

Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba (Disability and Working Capacity Establishment Service)

Ginčų komisija (Disputes Commission)


Techninės pagalbos neįgaliesiems centras (State Centre of Compensatory Technique for the Disabled)

Neįgaliųjų reikalų departamentas (Department of the Affairs of the Disabled)

Susisiekimo ministerija (Ministry of Transport and Communications)

Įstaigos prie Susisiekimo ministerijos (Institutions under the Ministry of Transport and Communications)

Lietuvos automobilių kelių direkcija (Lithuanian Road Administration)

Valstybinė geležinkelio inspekcija (State Railway Inspectorate)

Valstybinė kelių transporto inspekcija (State Road Transport Inspectorate)

Pasienio kontrolės punktų direkcija (Border Control Points Directorate)

Sveikatos apsaugos ministerija (Ministry of Health)

Įstaigos prie Sveikatos apsaugos ministerijos (Institutions under the Ministry of Health)

Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba (State Health Care Accreditation Agency)

Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund)

Valstybinė medicininio audito inspekcija (State Medical Audit Inspectorate)

Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba (State Medicines Control Agency)


Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba (Lithuanian Forensic Psychiatry and Narcology Service)

Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba (State Public Health Service)

Farmacijos departamentas (Department of Pharmacy)

Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras (Health Emergency Centre of the Ministry of Health)

Lietuvos bioetikos komitetas (Lithuanian Bioethics Committee)

Radiacinės saugos centras (Radiation Protection Centre)

Švietimo ir mokslo ministerija (Ministry of Education and Science)

Įstaigos prie Švietimo ir mokslo ministerijos (Institutions under the Ministry of Education and Science)

Nacionalinis egzaminų centras (National Examination Centre)

Studijų kokybės vertinimo centras (Centre for Quality Assessment in Higher Education)

Teisingumo ministerija (Ministry of Justice)

Įstaigos prie Teisingumo ministerijos (Institutions under the Ministry of Justice)

Kalėjimų departamentas (Department of Imprisonment Establishments)

Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos valdyba (National Consumer Rights Protection Board)

Europos teisės departamentas (European Law Department)


Ūkio ministerija (Ministry of Economy)

Įstaigos prie Ūkio ministerijos (Institutions under the Ministry of Economy)

Įmonių bankroto valdymo departamentas (Enterprise Bankruptcy Management Department)

Valstybinė energetikos inspekcija (State Energy Inspectorate)

Valstybinė ne maisto produktų inspekcija (State Non Food Products Inspectorate)

Valstybinis turizmo departamentas (Lithuanian State Department of Tourism)

Užsienio reikalų ministerija (Ministry of Foreign Affairs)

Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų (Diplomatic Missions and Consular as well as Representations to International Organisations)

Vidaus reikalų ministerija (Ministry of the Interior)

Įstaigos prie Vidaus reikalų ministerijos (Institutions under the Ministry of the Interior)

Asmens dokumentų išrašymo centras (Personalisation of Identity Documents Centre)

Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba (Financial Crime Investigation Service)

Gyventojų registro tarnyba (Residents' Register Service)

Policijos departamentas (Police Department)

Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas (Fire-Prevention and Rescue Department)


Turto valdymo ir ūkio departamentas (Property Management and Economics Department)

Vadovybės apsaugos departamentas (VIP Protection Department)

Valstybės sienos apsaugos tarnyba (State Border Guard Department)

Valstybės tarnybos departamentas (Civil Service Department)

Informatikos ir ryšių departamentas (IT and Communications Department)

Migracijos departamentas (Migration Department)

Sveikatos priežiūros tarnyba (Health Care Department)

Bendrasis pagalbos centras (Emergency Response Centre)

Žemės ūkio ministerija (Ministry of Agriculture)

Įstaigos prie Žemės ūkio ministerijos (Institutions under the Ministry of Agriculture)

Nacionalinė mokėjimo agentūra (National Paying Agency)

Nacionalinė žemės tarnyba (National Land Service)

Valstybinė augalų apsaugos tarnyba (State Plant Protection Service)

Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba (State Animal Breeding Supervision Service)

Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba (State Seed and Grain Service)

Žuvininkystės departamentas (Fisheries Department)


Teismai (Courts)

Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (The Supreme Court of Lithuania)

Lietuvos apeliacinis teismas (The Court of Appeal of Lithuania)

Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (The Supreme Administrative Court of Lithuania);

Apygardų teismai (County courts)

Apygardų administraciniai teismai (County administrative courts)

Apylinkių teismai (District courts)

Nacionalinė teismų administracija (National Courts Administration)

Generalinė prokuratūra (The Prosecutor's Office)

Kiti centriniai valstybinio administravimo subjektai (institucijos, įstaigos, tarnybos) (Other Central Public Administration Entities (institutions, establishments, agencies)

− Muitinės kriminalinė tarnyba (Customs Criminal Service)

− Muitinės informacinių sistemų centras (Customs Information Systems Centre)

− Muitinės laboratorija (Customs Laboratory)

− Muitinės mokymo centras (Customs Training Centre)



LIUKSEMBURGAS

1.    Ministère d'Etat

2.    Ministère des Affaires Etrangères et de l'Immigration

Ministère des Affaires Etrangères et de l'Immigration: Direction de la Défense (Armée)

3.    Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural

Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural: Administration des Services Techniques de l'Agriculture

4.    Ministère des Classes moyennes, du Tourisme et du Logement

5.    Ministère de la Culture, de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche

6.    Ministère de l'Economie et du Commerce extérieur

7.    Ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle

Ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle: Lycée d'Enseignement Secondaire et d'Enseignement Secondaire Technique

8.    Ministère de l'Egalité des chances

9.    Ministère de l'Environnement

Ministère de l'Environnement: Administration de l'Environnement


10.    Ministère de la Famille et de l'Intégration

Ministère de la Famille et de l'Intégration: Maisons de retraite

11.    Ministère des Finances

12.    Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative

Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative: Service Central des Imprimés et des Fournitures de l'Etat – Centre des Technologies de l'informatique de l'Etat

13.    Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire

Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire: Police Grand-Ducale Luxembourg – Inspection générale de Police

14.    Ministère de la Justice

Ministère de la Justice: Etablissements Pénitentiaires

15.    Ministère de la Santé

Ministère de la Santé: Centre hospitalier neuropsychiatrique

16.    Ministère de la Sécurité sociale

17.    Ministère des Transports

18.    Ministère du Travail et de l'Emploi

19.    Ministère des Travaux publics

Ministère des Travaux publics: Bâtiments Publics – Ponts et Chaussées



VENGRIJA

Nemzeti Erőforrás Minisztérium (Šalies išteklių ministerija)

Vidékfejlesztési Minisztérium (Kaimo plėtros ministerija)

Nemzeti Fejlesztési Minisztérium (Šalies vystymosi ministerija)

Honvédelmi Minisztérium (Gynybos ministerija)

Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium (Viešojo administravimo ir teisingumo ministerija)

Nemzetgazdasági Minisztérium (Ūkio ministerija)

Külügyminisztérium (Užsienio reikalų ministerija)

Miniszterelnöki Hivatal (Ministro Pirmininko kanceliarija)

Belügyminisztérium (Vidaus reikalų ministerija)

Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (Centrinis paslaugų direktoratas)

MALTA

1.    Uffiċċju tal-Prim Ministru (Ministro Pirmininko kanceliarija)

2.    Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Socjali (Šeimos reikalų ir socialinio solidarumo ministerija)

3.    Ministeru ta' l-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg (Švietimo, jaunimo reikalų ir užimtumo ministerija)

4.    Ministeru tal-Finanzi (Finansų ministerija)


5.    Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Išteklių ir infrastruktūros ministerija)

6.    Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Turizmo ir kultūros ministerija)

7.    Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Teisingumo ir vidaus reikalų ministerija)

8.    Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Kaimo reikalų ir aplinkos ministerija)

9.    Ministeru għal Għawdex (Gozo salos reikalų ministerija)

10.    Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita' (Sveikatos apsaugos, pagyvenusių asmenų ir socialinių paslaugų ministerija)

11.    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Užsienio reikalų ministerija)

12.    Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Investicijų, pramonės ir informacinių technologijų ministerija)

13.    Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Konkurencingumo ir ryšių ministerija)

14.    Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Miestų plėtros ir kelių ministerija)

15.    L-Uffiċċju tal-President (Prezidentūra)

16.    Uffiċċju ta 'l-iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Atstovų rūmų sekretoriaus tarnyba)



NYDERLANDAI

MINISTERIE VAN ALGEMENE ZAKEN (Bendrųjų reikalų ministerija)

− Bestuursdepartement (Centriniai politikos ir personalo departamentai)

− Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid (Patariamoji taryba Vyriausybės politikos klausimais)

− Rijksvoorlichtingsdienst: (Nyderlandų Vyriausybės informacijos tarnyba)

MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN EN KONINKRIJKSRELATIES (VIDAUS REIKALŲ MINISTERIJA)

− Bestuursdepartement (Centriniai politikos ir personalo departamentai)

− Centrale Archiefselectiedienst (CAS) (Centrinis archyvas)

− Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD) (Generalinė žvalgybos ir saugumo tarnyba)

− Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR) (Personalo registras ir kelionių dokumentų agentūra)

− Agentschap Korps Landelijke Politiediensten (Nacionalinė policijos tarnybų agentūra)

MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN (UŽSIENIO REIKALŲ MINISTERIJA)

Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC) (Regioninės politikos ir konsulinių reikalų generalinis direktoratas)



Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ) (Generalinis politinių reikalų direktoratas)

− Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS) (Generalinis tarptautinio bendradarbiavimo direktoratas)

− Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES)(Generalinis europinio bendradarbiavimo direktoratas)

− Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI) (Importo iš besivystančių šalių skatinimo centras)

− Centrale diensten ressorterend onder S/PlvS (generaliniam sekretoriui ir jo pavaduotojui pavaldžios pagalbinės tarnybos)

− Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk) (Įvairios tarptautinės misijos)

MINISTERIE VAN DEFENSIE (GYNYBOS MINISTERIJA)

− Bestuursdepartement (Centriniai politikos ir personalo departamentai)

− Commando Diensten Centra (CDC) (Pagalbinių paslaugų centras)

− Defensie Telematica Organisatie (DTO) (Gynybos telematikos organizacija)

− Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst (Gynybos nekilnojamojo turto tarnybos centrinis direktoratas)

− De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst (Gynybos nekilnojamojo turto tarnybos regioniniai direktoratai)

− Defensie Materieel Organisatie (DMO) (Gynybos materialinių išteklių organizacija)



Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie (Valstybinė gynybos materialinių išteklių organizacijos tiekimo agentūra)

− Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie (Gynybos materialinių išteklių organizacijos logistikos centras)

− Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie (Gynybos materialinių išteklių organizacijos techninės priežiūros centras)

− Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO) (Gynybos vamzdynų organizacija)

MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN (EKONOMIKOS REIKALŲ MINISTERIJA)

− Bestuursdepartement (Centriniai politikos ir personalo departamentai)

− Centraal Planbureau (CPB) (Nyderlandų ekonominės politikos analizės biuras)

− Bureau voor de Industriële Eigendom (BIE) (Pramoninės nuosavybės biuras)

− SenterNovem (Tvarių inovacijų agentūra „SenterNovem“)

− Staatstoezicht op de Mijnen (SodM) (Valstybinė kasyklų priežiūros įstaiga)

− Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa) (Nyderlandų konkurencijos institucija)

− Economische Voorlichtingsdienst (EVD) (Nyderlandų užsienio prekybos agentūra)

− Agentschap Telecom (Radijo ryšio agentūra)

− Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo) (Perkančiųjų institucijų tinklas (profesionalūs ir inovatyvūs viešieji pirkimai))



Regiebureau Inkoop Rijksoverheid (Centrinės valdžios pirkimų koordinavimas)

− Octrooicentrum Nederland (Nyderlandų patentų biuras)

− Consumentenautoriteit (Vartotojų reikalų įstaiga)

MINISTERIE VAN FINANCIËN (FINANSŲ MINISTERIJA)

− Bestuursdepartement (Centriniai politikos ir personalo departamentai)

− Belastingdienst Automatiseringscentrum (Mokesčių ir muitinės kompiuterių bei programinės įrangos centras)

− Belastingdienst (Mokesčių ir muitų administracija)

− De afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (atskiri mokesčių ir muitų administracijos skyriai Nyderlanduose)

− Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische Controle dienst (ECD) (Fiskalinių pažeidimų tyrimo ir informacijos tarnyba) (įskaitant ekonominių tyrimų tarnybą)

− Belastingdienst Opleidingen (Mokesčių ir muitų administracijos mokymo centras)

− Dienst der Domeinen (Valstybės nuosavybės tarnyba)

MINISTERIE VAN JUSTITIE (TEISINGUMO MINISTERIJA)

− Bestuursdepartement (Centriniai politikos ir personalo departamentai)

− Dienst Justitiële Inrichtingen (Pataisos institucijų agentūra)

− Raad voor de Kinderbescherming (Vaikų globos ir apsaugos valdyba)

− Centraal Justitie Incasso Bureau (Centrinė baudų rinkimo agentūra)



Openbaar Ministerie (Prokuratūra)

− Immigratie en Naturalisatiedienst (Imigracijos ir natūralizacijos tarnyba)

− Nederlands Forensisch Instituut (Nyderlandų teismo medicinos institutas)

− Dienst Terugkeer & Vertrek (Repatriacijos ir asmenų grąžinimo agentūra)

MINISTERIE VAN LANDBOUW, NATUUR EN VOEDSELKWALITEIT (ŽEMĖS ŪKIO, GAMTOS IR MAISTO KOKYBĖS MINISTERIJA)

− Bestuursdepartement (Centriniai politikos ir personalo departamentai)

− Dienst Regelingen (DR) (Nacionalinė teisinių normų įgyvendinimo tarnyba (agentūra))

− Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD) (Augalų apsaugos tarnyba (agentūra))

− Algemene Inspectiedienst (AID) (Bendrosios inspekcijos tarnyba)

− Dienst Landelijk Gebied (DLG) (Vyriausybinė tvarios kaimo plėtros tarnyba)

− Voedsel en Waren Autoriteit (VWA) (Maisto ir vartojimo produktų saugos įstaiga)

MINISTERIE VAN ONDERWIJS, CULTUUR EN WETENSCHAPPEN (ŠVIETIMO, KULTŪROS IR MOKSLO MINISTERIJA)

− Bestuursdepartement (Centriniai politikos ir personalo departamentai)

− Inspectie van het Onderwijs (Švietimo inspekcija)

− Erfgoedinspectie (Paveldo inspekcija)

− Centrale Financiën Instellingen (Centrinė institucijų finansavimo agentūra)



Nationaal Archief (Nacionaliniai archyvai)

− Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid (Mokslo ir technologijų politikos patariamoji taryba)

− Onderwijsraad (Švietimo taryba)

− Raad voor Cultuur (Kultūros reikalų taryba)

MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN EN WERKGELEGENHEID (SOCIALINIŲ REIKALŲ IR DARBO MINISTERIJA)

− Bestuursdepartement (Centriniai politikos ir personalo departamentai)

− Inspectie Werk en Inkomen (Darbo ir pajamų inspekcija)

− Agentschap SZW (agentūra SZW)

MINISTERIE VAN VERKEER EN WATERSTAAT (TRANSPORTO, VIEŠŲJŲ DARBŲ IR VANDENTVARKOS MINISTERIJA)

− Bestuursdepartement (Centriniai politikos ir personalo departamentai)

− Directoraat-Generaal Transport en Luchtvaart (Transporto ir civilinės aviacijos generalinis direktoratas)

− Directoraat-generaal Personenvervoer (Keleivinio transporto generalinis direktoratas)

− Directoraat-generaal Water (Vandentvarkos generalinis direktoratas)

− Centrale diensten (Centrinės tarnybos)



Organisatie Verkeer en Watersaat (Bendrosios tarnybos. Transporto ir vandentvarkos organizacija (nauja))

− Koninklijke Nederlandse Meteorologisch Instituut KNMI (Karališkasis Nyderlandų meteorologijos institutas)

   Rijkswaterstaat, Bestuur (Viešųjų darbų ir vandentvarkos valdyba)

− De afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat (atskiri regioniniai Viešųjų darbų ir vandentvarkos generalinio direktorato skyriai)

− De afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat (atskiri Viešųjų darbų ir vandentvarkos generalinio direktorato specializuoti skyriai)

− Adviesdienst Geo-Informatie en ICT (Geoinformacijos ir IRT patariamoji taryba)

− Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV) (Eismo ir transporto patariamoji taryba)

− Bouwdienst (Statybos tarnyba)

− Corporate Dienst (Bendrovių reikalų tarnyba)

− Data ICT Dienst (Duomenų ir IT tarnyba)

− Dienst Verkeer en Scheepvaart (Eismo ir laivų transporto tarnyba)

− Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW) (Kelių ir hidraulinės inžinerijos tarnyba)

− Rijksinstituut voor Kust en Zee (RIKZ) (Nacionalinis pakrančių ir jūrų valdymo institutas)

− Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA) (Nacionalinis gėlo vandens tvarkymo ir vandens valymo institutas)



Waterdienst (Vandens reikalų tarnyba)

− Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie (Transporto ir vandentvarkos inspekcijos pagrindinis direktoratas)

− Uosto valstybės kontrolė

− Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO) (Ryšių ir mokslinių tyrimų priežiūros plėtros direktoratas)

− Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht (valdymo padalinys „Oras“)

− Toezichthouder Beheer Eenheid Water (valdymo padalinys „Vanduo“)

− Toezichthouder Beheer Eenheid Land (valdymo padalinys „Sausuma“)

MINISTERIE VAN VOLKSHUISVESTING, RUIMTELIJKE ORDENING EN MILIEUBEHEER (BŪSTO, TERITORIJŲ PLANAVIMO IR APLINKOS MINISTERIJA)

− Bestuursdepartement (Centriniai politikos ir personalo departamentai)

− Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie (Būsto, bendruomenių ir integracijos generalinis direktoratas)

− Directoraat-generaal Ruimte (Teritorijų planavimo generalinis direktoratas)

− Directoraat-general Milieubeheer (Aplinkosaugos generalinis direktoratas)

− Rijksgebouwendienst (Valstybinių pastatų agentūra)

− VROM Inspectie (Inspekcija)


MINISTERIE VAN VOLKSGEZONDHEID, WELZIJN EN SPORT (SVEIKATOS, SOCIALINĖS RŪPYBOS IR SPORTO REIKALŲ MINISTERIJA)

− Bestuursdepartement (Centriniai politikos ir personalo departamentai)

− Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken (Sveikatos apsaugos ir veterinarijos, visuomenės sveikatos reikalų inspekcija)

− Inspectie Gezondheidszorg (Sveikatos apsaugos inspekcija)

− Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming (Jaunimo reikalų tarnybos ir jaunimo apsaugos inspekcija)

− Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM) (Nacionalinis visuomenės sveikatos ir aplinkos institutas)

− Sociaal en Cultureel Planbureau (Socialinių ir kultūrinių reikalų planavimo tarnyba)

− Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (Vaistų vertinimo valdybos agentūra)

TWEEDE KAMER DER STATEN-GENERAAL (ŽEMUTINIAI PARLAMENTO RŪMAI)

EERSTE KAMER DER STATEN-GENERAAL (AUKŠTUTINIAI PARLAMENTO RŪMAI)

RAAD VAN STATE (VALSTYBĖS TARYBA)

ALGEMENE REKENKAMER (NYDERLANDŲ AUDITO RŪMAI

NATIONALE OMBUDSMAN (NACIONALINIS OMBUDSMENAS

KANSELARIJ DER NEDERLANDSE ORDEN (NYDERLANDŲ ORDINO KANCELIARIJA


KABINET DER KONINGIN (KARALIENĖS KABINETAS)

RAAD VOOR DE RECHTSPRAAK EN DE RECHTBANKEN (TEISMŲ ADMINISTRACIJA, PATARIAMOJI TARYBA IR TEISMAI)

AUSTRIJA

A/    Šiuo metu veikiantys subjektai

1.    Bundeskanzleramt (Federalinė kanceliarija)

2.    Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten (Federalinė Europos ir tarptautinių reikalų ministerija)

3.    Bundesministerium für Finanzen (Federalinė finansų ministerija)

4.    Bundesministerium für Gesundheit (Federalinė sveikatos apsaugos ministerija)

5.    Bundesministerium für Inneres (Federalinė vidaus reikalų ministerija)

6.    Bundesministerium für Justiz (Federalinė teisingumo ministerija)

7.    Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport (Federalinė gynybos ir sporto ministerija)

8.    Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (Federalinė žemės ūkio, miškininkystės, aplinkos ir vandentvarkos ministerija)

9.    Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz (Federalinė darbo, socialinių reikalų ir vartotojų apsaugos ministerija)

10.    Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (Federalinė švietimo, meno ir kultūros ministerija)


11.    Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie (Federalinė transporto, inovacijų ir technologijų ministerija)

12.    Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend (Federalinė ekonominių reikalų, šeimos ir jaunimo reikalų ministerija)

13.    Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (Federalinė mokslo ir mokslinių tyrimų ministerija)

14.    Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen (Federalinė kalibravimo ir matavimo tarnyba)

15.    Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft m.b.H (Austrijos mokslinių tyrimų ir bandymų centras „Arsenal Ltd“)

16.    Bundesanstalt für Verkehr (Federalinis eismo institutas)

17.    Bundesbeschaffung G.m.b.H (Federalinė viešųjų pirkimų bendrovė)

18.    Bundesrechenzentrum G.m.b.H (Federalinis duomenų apdorojimo centras)

B/    Visos kitos centrinės valdžios institucijos, įskaitant jų regioninius ir vietinius padalinius, jeigu jie nėra pramoninio arba komercinio pobūdžio

LENKIJA

1.    Kancelaria Prezydenta RP (Prezidento kanceliarija)

2.    Kancelaria Sejmu RP (Seimo kanceliarija)

3.    Kancelaria Senatu RP (Senato kanceliarija)


4.    Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Ministro Pirmininko kanceliarija)

5.    Sąd Najwyższy (Aukščiausiasis Teismas)

6.    Naczelny Sąd Administracyjny (Aukščiausiasis administracinis teismas)

7.    Sądy powszechne - rejonowe, okręgowe i apelacyjne (bendrieji teismai: apylinkių, regionų ir apeliaciniai)

8.    Trybunał Konstytucyjny (Konstitucinis Teismas)

9.    Najwyższa Izba Kontroli (Aukščiausieji audito rūmai)

10.    Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Žmogaus teisių gynėjo tarnyba)

11.    Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Vaiko teisių ombudsmeno tarnyba)

12.    Biuro Ochrony Rządu (Valstybės apsaugos tarnyba)

13.    Biuro Bezpieczeństwa Narodowego (Nacionalinio saugumo tarnyba)

14.    Centralne Biuro Antykorupcyjne (Centrinis kovos su korupcija biuras)

15.    Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Darbo ir socialinės politikos ministerija)

16.    Ministerstwo Finansów (Finansų ministerija)

17.    Ministerstwo Gospodarki (Ūkio ministerija)

18.    Ministerstwo Rozwoju Regionalnego (Regioninės plėtros ministerija)

19.    Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Kultūros ir paveldo ministerija)


20.    Ministerstwo Edukacji Narodowej (Švietimo ministerija)

21.    Ministerstwo Obrony Narodowej (Gynybos ministerija)

22.    Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Žemės ūkio ir kaimo plėtros ministerija)

23.    Ministerstwo Skarbu Państwa (Valstybės iždo ministerija)

24.    Ministerstwo Sprawiedliwości (Teisingumo ministerija)

25.    Ministerstwo Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej (Transporto, statybos ir jūrų ūkio ministerija)

26.    Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (Mokslo ir aukštojo mokslo ministerija)

27.    Ministerstwo Środowiska (Aplinkos ministerija)

28.    Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (Vidaus reikalų ministerija)

29.    Ministrestwo Administracji i Cyfryzacji (Administravimo ir skaitmeninimo ministerija)

30.    Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Užsienio reikalų ministerija)

31.    Ministerstwo Zdrowia (Sveikatos apsaugos ministerija)

32.    Ministerstwo Sportu i Turystyki (Sporto ir turizmo ministerija)

33.    Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (Lenkijos Respublikos patentų biuras)

34.    Urząd Regulacji Energetyki (Lenkijos energetikos reguliavimo tarnyba)

35.    Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Karo veteranų ir represijų aukų tarnyba)


36.    Urząd Transportu Kolejowego (Geležinkelio transporto tarnyba)

37.    Urząd Dozoru Technicznego (Techninės priežiūros tarnyba)

38.    Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Vaistų, medicininių prietaisų ir biocidinių produktų registravimo tarnyba)

39.    Urząd do Spraw Cudzoziemców (Užsieniečių reikalų tarnyba)

40.    Urząd Zamówień Publicznych (Viešųjų pirkimų tarnyba)

41.    Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Konkurencijos ir vartotojų apsaugos biuras)

42.    Urząd Lotnictwa Cywilnego (Civilinės aviacijos tarnyba)

43.    Urząd Komunikacji Elektronicznej (Elektroninių ryšių tarnyba)

44.    Wyższy Urząd Górniczy (Valstybinė kalnakasybos tarnyba)

45.    Główny Urząd Miar (Vyriausioji metrologijos tarnyba)

46.    Główny Urząd Geodezji i Kartografii (Vyriausioji geodezijos ir kartografijos tarnyba)

47.    Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (Vyriausioji statybų priežiūros tarnyba)

48.    Główny Urząd Statystyczny (Vyriausioji statistikos tarnyba)

49.    Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (Šalies radijo ir televizijos taryba)

50.    Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Asmens duomenų apsaugos vyriausiasis inspektorius)


51.    Państwowa Komisja Wyborcza (Valstybinė rinkimų komisija)

52.    Państwowa Inspekcja Pracy (Valstybinė darbo inspekcija)

53.    Rządowe Centrum Legislacji (Vyriausybės teisės aktų leidybos centras)

54.    Narodowy Fundusz Zdrowia (Nacionalinis sveikatos fondas)

55.    Polska Akademia Nauk (Lenkijos mokslo akademija)

56.    Polskie Centrum Akredytacji (Lenkijos akreditacijos centras)

57.    Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Lenkijos testavimo ir sertifikavimo centras)

58.    Polska Organizacja Turystyczna (Lenkijos turizmo tarnyba)

59.    Polski Komitet Normalizacyjny (Lenkijos standartizavimo komitetas)

60.    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucija)

61.    Komisja Nadzoru Finansowego (Lenkijos finansų priežiūros komisija)

62.    Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Pagrindinė valstybės archyvų direkcija)

63.    Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondas)

64.    Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (Vyriausiasis valstybinių kelių ir greitkelių direktoratas)

65.    Główny Inspektorat Ochrony Roślin i Nasiennictwa (Vyriausioji augalų ir sėklų apsaugos inspekcija)


66.    Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (Vyriausiasis valstybinės priešgaisrinės tarnybos štabas)

67.    Komenda Główna Policji (Vyriausiasis policijos štabas)

68.    Komenda Główna Straży Granicznej (Vyriausiasis pasienio apsaugos komisariatas)

69.    Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (Vyriausioji komercinės žemės ūkio produktų kokybės inspekcija)

70.    Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (Vyriausioji aplinkos apsaugos inspekcija)

71.    Główny Inspektorat Transportu Drogowego (Vyriausioji kelių transporto inspekcija)

72.    Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Vyriausioji farmacijos inspekcija)

73.    Główny Inspektorat Sanitarny (Vyriausioji sanitarijos inspekcija)

74.    Główny Inspektorat Weterynarii (Vyriausioji veterinarijos inspekcija)

75.    Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Valstybės saugumo agentūra)

76.    Agencja Wywiadu (Užsienio žvalgybos agentūra)

77.    Agencja Mienia Wojskowego (Kariuomenės turto agentūra)

78.    Wojskowa Agencja Mieszkaniowa (Kariuomenės nekilnojamojo turto agentūra)

79.    Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Žemės ūkio restruktūrizavimo ir modernizavimo agentūra)


80.    Agencja Rynku Rolnego (Žemės ūkio rinkos agentūra)

81.    Agencja Nieruchomości Rolnych (Žemės ūkio turto agentūra)

82.    Państwowa Agencja Atomistyki (Nacionalinė atominės energetikos agentūra)

83.    Polska Agencja Żeglugi Powietrznej (Lenkijos oro eismo tarnybų agentūra)

84.    Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych (Valstybinė su alkoholiu susijusių problemų prevencijos agentūra)

85.    Agencja Rezerw Materiałowych (Materialinių atsargų agentūra)

86.    Narodowy Bank Polski (Lenkijos nacionalinis bankas)

87.    Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (Nacionalinis aplinkos apsaugos ir vandentvarkos fondas)

88.    Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (Nacionalinis neįgaliųjų reabilitacijos fondas)

89.    Instytut Pamięci Narodowej – Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (Nacionalinis atminimo institutas. Kaltinimų nusikaltimais prieš lenkų tautą komisija)

90.    Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa (Kovos ir pasiaukojimo atminimo apsaugos komitetas)

91.    Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej (Lenkijos Respublikos muitinė)

92.    Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy Państwowe“ (Valstybinė miškininkystės įmonė „Lasy Państwowe“)


93.    Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości (Lenkijos įmonių plėtros agentūra)

94.    Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ administracji rządowej lub wojewoda (ministrų, centrinės valdžios vienetų ar vaivadijų įsteigti viešieji nepriklausomi sveikatos priežiūros valdymo vienetai)

PORTUGALIJA

1.    Presidência do Conselho de Ministros (Ministrų Tarybos kanceliarija)

2.    Ministério das Finanças (Finansų ministerija)

3.    Ministério da Defesa Nacional (Gynybos ministerija)

4.    Ministério dos Negócios Estrangeiros e das Comunidades Portuguesas (Užsienio reikalų ir portugalų bendruomenių ministerija)

5.    Ministério da Administração Interna (Vidaus reikalų ministerija)

6.    Ministério da Justiça (Teisingumo ministerija)

7.    Ministério da Economia (Ūkio ministerija)

8.    Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas (Žemės ūkio, kaimo plėtros ir žvejybos ministerija)

9.    Ministério da Educação (Švietimo ministerija)

10.    Ministério da Ciência e do Ensino Superior (Mokslo ir aukštojo mokslo ministerija)

11.    Ministério da Cultura (Kultūros ministerija)


12.    Ministério da Saúde (Sveikatos apsaugos ministerija)

13.    Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social (Darbo ir socialinio solidarumo ministerija)

14.    Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação (Viešųjų darbų, transporto ir būsto ministerija)

15.    Ministério das Cidades, Ordenamento do Território e Ambiente (Miestų, žemėtvarkos ir aplinkos ministerija)

16.    Ministério para a Qualificação e o Emprego (Kvalifikavimo ir užimtumo ministerija)

17.    Presidença da Republica (Respublikos Prezidentūra)

18.    Tribunal Constitucional (Konstitucinis Teismas)

19.    Tribunal de Contas (Audito rūmai)

20.    Provedoria de Justiça (Ombudsmenas)

RUMUNIJA

Administraţia Prezidenţială (Prezidentūros administracija)

Senatul României (Rumunijos Senatas)

Camera Deputaţilor (Deputatų rūmai)

Inalta Curte de Casaţie şi Justiţie (Aukščiausiasis Teismas)

Curtea Constituțională (Konstitucinis Teismas)


Consiliul Legislativ (Įstatymų leidybos taryba)

Curtea de Conturi (Audito rūmai)

Consiliul Superior al Magistraturii (Aukščiausioji magistratų taryba)

Parchetul de pe lângă Inalta Curte de Casație și Justiție (Prokuratūra prie Aukščiausiojo Teismo)

Secretariatul General al Guvernului (Vyriausybės Generalinis Sekretoriatas)

Cancelaria primului ministru (Ministro Pirmininko kanceliarija)

Ministerul Afacerilor Externe (Užsienio reikalų ministerija)

Ministerul Economiei și Finanțelor (Ūkio ir finansų ministerija)

Ministerul Justiției (Teisingumo ministerija)

Ministerul Apărării (Gynybos ministerija)

Ministerul Internelor și Reformei Administrative (Vidaus reikalų ir administracinės reformos ministerija)

Ministerul Muncii, Familiei și Egalității de Sanse (Darbo ir lygių galimybių ministerija)

Ministerul pentru Intreprinderi Mici şi Mijlocii, Comerţ, Turism şi Profesii Liberale (Mažųjų ir vidutinių įmonių, prekybos, turizmo ir laisvųjų profesijų ministerija)

Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale (Žemės ūkio ir kaimo plėtros ministerija)

Ministerul Transporturilor (Transporto ministerija)


Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice şi Locuinţei (Plėtros, viešųjų darbų ir būsto ministerija)

Ministerul Educației Cercetării și Tineretului (Švietimo, mokslinių tyrimų ir jaunimo reikalų ministerija)

Ministerul Sănătății Publice (Visuomenės sveikatos apsaugos ministerija)

Ministerul Culturii și Cultelor (Kultūros ir religijos reikalų ministerija),

Ministerul Comunicațiilor și Tehnologiei Informației (Ryšių ir informacinių technologijų ministerija)

Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile (Aplinkos ir darnaus vystymosi ministerija)

Serviciul Român de Informații (Rumunijos žvalgybos tarnyba)

Serviciul Român de Informații Externe (Rumunijos užsienio žvalgybos tarnyba)

Serviciul de Protecție și Pază (Apsaugos ir saugumo tarnyba)

Serviciul de Telecomunicații Speciale (Specialioji telekomunikacijų tarnyba)

Consiliul Național al Audiovizualului (Nacionalinė audiovizualinė taryba)

Consiliul Concurenței (CC) (Konkurencijos taryba)

Direcția Națională Anticorupție (Nacionalinis kovos su korupcija departamentas)

Inspectoratul General de Poliție (Vyriausioji policijos inspekcija)

Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice (Nacionalinė viešųjų pirkimų reguliavimo ir priežiūros įstaiga)


Consiliul Național de Soluționare a Contestațiilor (Nacionalinė ginčų sprendimo taryba)

Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice (ANRSC) (Nacionalinė bendruomenės paslaugų reguliavimo tarnyba)

Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor (Nacionalinė veterinarijos ir maisto saugos tarnyba)

Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor (Nacionalinė vartotojų apsaugos tarnyba)

Autoritatea Navală Română (Rumunijos jūrų laivyno tarnyba)

Autoritatea Feroviară Română (Rumunijos geležinkelių tarnyba)

Autoritatea Rutieră Română (Rumunijos kelių tarnyba)

Autoritatea Naţională pentru Protecţia Drepturilor Copilului-şi Adopţie (Nacionalinė vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba)

Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap (Nacionalinė neįgaliųjų reikalų tarnyba)

Autoritatea Națională pentru Tineret (Nacionalinė jaunimo reikalų tarnyba)

Autoritatea Națională pentru Cercetare Stiințifica (Nacionalinė mokslinių tyrimų tarnyba)

Autoritatea Națională pentru Comunicații (Nacionalinė ryšių tarnyba)

Autoritatea Națională pentru Serviciile Societății Informaționale (Nacionalinė informacinės visuomenės paslaugų tarnyba)

Autoritatea Electorală Permanente (Nuolatinė rinkimų komisija)


Agenția pentru Strategii Guvernamentale (Vyriausybės strategijų agentūra)

Agenția Națională a Medicamentului (Nacionalinė vaistų agentūra)

Agenția Națională pentru Sport (Nacionalinė sporto agentūra)

Agenția Națională pentru Ocuparea Forței de Muncă (Nacionalinė įdarbinimo agentūra)

Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei (Nacionalinė elektros energijos sektoriaus reguliavimo tarnyba)

Agenția Română pentru Conservarea Energiei (Rumunijos energijos taupymo agentūra)

Agenția Națională pentru Resurse Minerale (Nacionalinė mineralinių išteklių agentūra)

Agenția Română pentru Investiții Străine (Rumunijos užsienio investicijų agentūra)

Agenția Națională a Funcționarilor Publici (Nacionalinė valstybės tarnautojų agentūra)

Agenția Națională de Administrare Fiscală (Nacionalinė mokesčių administravimo agentūra)

Agenția de Compensare pentru Achiziții de Tehnică Specială (Specialios paskirties techninių viešųjų pirkimų kompensavimo agentūra)

Agenția Națională Anti-doping (Nacionalinė kovos su dopingu agentūra)

Agenția Nucleară (Branduolinės energetikos agentūra)

Agenția Națională pentru Protecția Familiei (Nacionalinė šeimos apsaugos agentūra)

Agenția Națională pentru Egalitatea de Sanse între Bărbați și Femei (Nacionalinė vyrų ir moterų lygių galimybių tarnyba)


Agenția Națională pentru Protecția Mediului (Nacionalinė aplinkos apsaugos agentūra)

Agenția națională Antidrog (Nacionalinė kovos su narkotikais agentūra)

SLOVĖNIJA

1.    Predsednik Republike Slovenije (Slovėnijos Respublikos Prezidentas)

2.    Državni zbor (Nacionalinė asamblėja)

3.    Državni svet (Nacionalinė Taryba)

4.    Varuh človekovih pravic (Ombudsmenas)

5.    Ustavno sodišče (Konstitucinis Teismas)

6.    Računsko sodišče (Audito rūmai)

7.    Državna revizijska komisja (Valstybinė peržiūros komisija)

8.    Slovenska akademija znanosti in umetnosti (Slovėnijos mokslo ir meno akademija)

9.    Vladne službe (Vyriausybės tarnybos)

10.    Ministrstvo za finance (Finansų ministerija)

11.    Ministrstvo za notranje zadeve (Vidaus reikalų ministerija)

12.    Ministrstvo za zunanje zadeve (Užsienio reikalų ministerija)

13.    Ministrstvo za obrambo (Gynybos ministerija)

14.    Ministrstvo za pravosodje (Teisingumo ministerija)


15.    Ministrstvo za gospodarstvo (Ūkio ministerija)

16.    Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Žemės ūkio, miškininkystės ir maisto pramonės ministerija)

17.    Ministrstvo za promet (Transporto ministerija)

18.    Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Aplinkos, teritorijų planavimo ir energetikos ministerija)

19.    Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija)

20.    Ministrstvo za zdravje (Sveikatos apsaugos ministerija)

21.    Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnogijo (Aukštojo mokslo, mokslo ir technologijų ministerija)

22.    Ministrstvo za kulturo (Kultūros ministerija)

23.    Ministerstvo za javno upravo (Viešojo administravimo ministerija)

24.    Vrhovno sodišče Republike Slovenije (Slovėnijos Respublikos Aukščiausiasis Teismas)

25.    Višja sodišča (aukštesniosios instancijos teismai)

26.    Okrožna sodišča (apylinkių teismai)

27.    Okrajna sodišča (apygardų teismai)

28.    Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (Slovėnijos Respublikos Generalinis prokuroras)


29.    Okrožna državna tožilstva (apylinkių valstybiniai prokurorai)

30.    Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Slovėnijos Respublikos patikėtinis socialiniams reikalams)

31.    Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (Slovėnijos Respublikos valstybinis prokuroras)

32.    Upravno sodišče Republike Slovenije (Slovėnijos Respublikos administracinis teismas)

33.    Senat za prekrške Republike Slovenije (Slovėnijos Respublikos nesunkių nusikaltimų senatas)

34.    Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Aukštesnysis darbo ir socialinių reikalų teismas)

35.    Delovna in sodišča (darbo teismai)

36.    Upravne note (vietos administraciniai subjektai)

SLOVAKIJA

Ministerijos ir kitos centrinės valdžios institucijos, nurodytos Įstatyme Nr. 575/2001 (Rink.) dėl vyriausybės ir centrinės valdžios administracijos institucijų veiklos struktūros, laikantis vėlesnių pakeitimų formuluotės:

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos ūkio ministerija)

Ministerstvo financií Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos finansų ministerija)

Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos transporto, statybos ir regioninės plėtros ministerija)

Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos žemės ūkio ir kaimo plėtros ministerija)


Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerija)

Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos gynybos ministerija)

Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos teisingumo ministerija)

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos užsienio reikalų ministerija)

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos darbo, socialinės apsaugos ir šeimos reikalų ministerija)

Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos aplinkos ministerija)

Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos švietimo, mokslo, mokslinių tyrimų ir sporto ministerija)

Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos kultūros ministerija)

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos sveikatos apsaugos ministerija)

Úrad vlády Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos Vyriausybės aparatas)

Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos antimonopolijos tarnyba)

Štatistický úrad Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos statistikos tarnyba)

Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos geodezijos, kartografijos ir kadastro tarnyba)


Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos branduolinės energetikos reguliavimo tarnyba)

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (Slovakijos standartų, metrologijos ir bandymų tarnyba)

Úrad pre verejné obstarávanie (Viešųjų pirkimų tarnyba)

Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos pramoninės nuosavybės tarnyba)

Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos valstybės materialinių atsargų administracija)

Národný bezpečnostný úrad (Nacionalinio saugumo tarnyba)

Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos Prezidentūra)

Národná rada Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos nacionalinė taryba)

Ústavný súd Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos Konstitucinis Teismas)

Najvyšší súd Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos Aukščiausiasis Teismas)

Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos generalinė prokuratūra)

Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos aukščiausieji audito rūmai)

Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos telekomunikacijų tarnyba)

Poštový úrad (Pašto veiklos reguliavimo tarnyba)


Úrad na ochranu osobných údajov (Asmens duomenų apsaugos tarnyba)

Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsmeno tarnyba)

Úrad pre finančný trh (Finansų rinkos tarnyba)

SUOMIJA

OIKEUSKANSLERINVIRASTO – JUSTITIEKANSLERSÄMBETET (TEISINGUMO KANCLERIO BIURAS)

LIIKENNE- JA VIESTINTÄMINISTERIÖ – KOMMUNIKATIONSMINISTERIET (TRANSPORTO IR RYŠIŲ MINISTERIJA)

Viestintävirasto – Kommunikationsverket (Suomijos ryšių reguliavimo tarnyba)

Ajoneuvohallintokeskus AKE – Fordonsförvaltningscentralen AKE (Suomijos transporto priemonių administracija)

Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen (Suomijos civilinės aviacijos tarnyba)

Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet (Suomijos meteorologijos institutas)

Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket (Suomijos jūrų transporto administracija)

Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet (Suomijos jūrų mokslinių tyrimų institutas)

Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen RHK (Geležinkelių administracija)

Rautatievirasto – Järnvägsverket (Suomijos geležinkelių agentūra)

Tiehallinto – Vägförvaltningen (Kelių administracija)


MAA- JA METSÄTALOUSMINISTERIÖ – JORD- OCH SKOGSBRUKSMINISTERIET (ŽEMĖS ŪKIO IR MIŠKININKYSTĖS MINISTERIJA)

Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket (Suomijos maisto saugos tarnyba)

Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket (Suomijos geodezijos tarnyba)

Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket (Kaimo reikalų tarnyba)

OIKEUSMINISTERIÖ – JUSTITIEMINISTERIET (TEISINGUMO MINISTERIJA)

Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå (Duomenų apsaugos ombudsmeno tarnyba)

Tuomioistuimet – domstolar (teismai)

Korkein oikeus – Högsta domstolen (Aukščiausiasis Teismas)

Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen (Aukščiausiasis administracinis teismas)

Hovioikeudet – hovrätter (Apeliacinis teismas)

Käräjäoikeudet – tingsrätter (apylinkių teismai)

Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar (administraciniai teismai)

Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen (Rinkos teismas)

Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen (Darbo teismas)

Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen (Draudimo teismas)


Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden (Vartotojų skundų nagrinėjimo valdyba)

Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet (Kalėjimų departamentas)

HEUNI – Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI – Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna (Nusikaltimų prevencijos ir kontrolės Europos institutas)

Konkurssiasiamiehen toimisto – Konkursombudsmannens byrå (Bankroto ombudsmeno tarnyba)

Oikeushallinnon palvelukeskus – Justitieförvaltningens servicecentral (Teisės reikalų administravimo tarnyba)

Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens datateknikcentral (Teisinis administracinis skaičiavimų centras)

Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) – Rättspolitiska forskningsinstitutet (Teisės politikos institutas)

Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen (Teisės registrų centras)

Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för undersökning av olyckor (Nelaimingų atsitikimų tyrimų centras)

Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket (Baudžiamųjų sankcijų agentūra)

Rikosseuraamusalan koulutuskeskus – Brottspåföljdsområdets utbildningscentral (Kalėjimų ir lygtinio nuteisimo tarnybų mokymo centras)

Rikoksentorjuntaneuvosto Rådet för brottsförebyggande (Nacionalinė nusikaltimų prevencijos taryba)

Saamelaiskäräjät – Sametinget (Samių parlamentas)


Valtakunnansyyttäjänvirasto – Riksåklagarämbetet (Generalinio prokuroro tarnyba)

OPETUSMINISTERIÖ – UNDERVISNINGSMINISTERIET (ŠVIETIMO MINISTERIJA)

Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen (Nacionalinė švietimo valdyba)

Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå (Suomijos filmų klasifikavimo valdyba)

PUOLUSTUSMINISTERIÖ – FÖRSVARSMINISTERIET (GYNYBOS MINISTERIJA)

Puolustusvoimat – Försvarsmakten (Suomijos gynybos pajėgos)

SISÄASIAINMINISTERIÖ – INRIKESMINISTERIET (VIDAUS REIKALŲ MINISTERIJA)

Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen (Centrinė kriminalinė policija)

Liikkuva poliisi – Rörliga polisen (Nacionalinė eismo valdymo policija)

Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet (Pasienio apsauga)

Suojelupoliisi – Skyddspolisen (Apsaugos policijos pajėgos)

Poliisiammattikorkeakoulu – Polisyrkeshögskolan (Aukštesnioji policijos mokykla)

Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral (Policijos techninis centras)

Pelastusopisto – Räddningsverket (Gelbėjimo tarnyba)

Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket (Bendrasis pagalbos centras)

Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket (Migracijos valdyba)


Sisäasiainhallinnon palvelukeskus – Inrikesförvaltningens servicecentral (Vidaus reikalų administravimo tarnyba)

Helsingin kihlakunnan poliisilaitos – Polisinrättningen i Helsingfors (Helsinkio policijos departamentas)

Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för asylsökande (Pabėgėlių priėmimo centrai)

SOSIAALI- JA TERVEYSMINISTERIÖ – SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSMINISTERIET (SOCIALINIŲ REIKALŲ IR SVEIKATOS APSAUGOS MINISTERIJA)

Työttömyysturvalautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden (Bedarbių apeliacijų valdyba)

Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet (Socialinės apsaugos apeliacinė taryba)

Lääkelaitos – Läkemedelsverket (Nacionalinė vaistų tarnyba)

Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården (Teisinių medicinos klausimų nagrinėjimo institucija)

Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen (Radiacinės ir branduolinės saugos centras)

Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet (Nacionalinis visuomenės sveikatos institutas)

Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO – Utvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling (Farmakoterapijos plėtros centras ROHTO)

Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus – Social- och hälsovårdens produkttill-synscentral (Nacionalinė produktų kontrolės agentūra SSTV)


Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och utvecklingscentralen för social- och hälsovården Stakes (Sveikatos ir socialinės rūpybos mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros centras STAKES)

TYÖ- JA ELINKEINOMINISTERIÖ – ARBETS- OCH NÄRINGSMINISTERIET (DARBO IR ŪKIO MINISTERIJA)

Kuluttajavirasto – Konsumentverket (Suomijos vartotojų reikalų tarnyba)

Kilpailuvirasto – Konkurrensverket (Suomijos konkurencijos tarnyba)

Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen (Nacionalinė patentų ir registravimo valdyba)

Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå (Valstybinio taikintojo tarnyba)

Työneuvosto – Arbetsrådet (Darbo taryba)

Energiamarkkinavirasto − Energimarknadsverket (Energijos rinkos tarnyba)

Geologian tutkimuskeskus – Geologiska forskningscentralen (Suomijos geologinio žvalgymo centras)

Huoltovarmuuskeskus – Försörjningsberedskapscentralen (Nacionalinis krizių valdymo centras)

Kuluttajatutkimuskeskus – Konsumentforskningscentralen (Nacionalinis vartotojų mokslinių tyrimų centras)

Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen för turistfrämjande (Suomijos turizmo tarnyba)

Mittatekniikan keskus (MIKES) – Mätteknikcentralen (Metrologijos ir akreditavimo centras)


Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus −Tekes - utvecklingscentralen för teknologi och innovationer (Suomijos technologijų ir inovacijų finansavimo agentūra)

Turvatekniikan keskus (TUKES) – Säkerhetsteknikcentralen (Saugos technologijų tarnyba)

Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) – Statens tekniska forskningscentral (Suomijos techninių tyrimų centras VTT)

Syrjintälautakunta – Nationella diskrimineringsnämnden (Diskriminavimo reikalų tribunolas)

Vähemmistövaltuutetun toimisto – Minoritetsombudsmannens byrå (Mažumų ombudsmeno tarnyba)

ULKOASIAINMINISTERIÖ – UTRIKESMINISTERIET (UŽSIENIO REIKALŲ MINISTERIJA)

VALTIONEUVOSTON KANSLIA – STATSRÅDETS KANSLI (MINISTRO PIRMININIKO KANCELIARIJA)

VALTIOVARAINMINISTERIÖ – FINANSMINISTERIET (FINANSŲ MINISTERIJA)

Valtiokonttori – Statskontoret (Valstybės iždas)

Verohallinto – Skatteförvaltningen (Mokesčių administracija)

Tullilaitos – Tullverket (Muitinė)

Tilastokeskus – Statistikcentralen (Suomijos statistikos tarnyba)

Valtiontaloudellinen tutkimuskeskus – Statens ekonomiska forskiningscentral (Valstybinis ekonomikos tyrimų institutas)


Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen (Gyventojų registras)

YMPÄRISTÖMINISTERIÖ – MILJÖMINISTERIET (APLINKOS MINISTERIJA)

Suomen ympäristökeskus - Finlands miljöcentral (Suomijos aplinkos institutas)

Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus – Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet (Suomijos būstų finansavimo ir plėtros centras)

VALTIONTALOUDEN TARKASTUSVIRASTO – STATENS REVISIONSVERK (VALSTYBĖS KONTROLĖ)

ŠVEDIJA

Karališkoji menų akademija

Akademien för de fria konsterna

Nacionalinė vartotojų skundų nagrinėjimo valdyba

Allmänna reklamationsnämnden

Darbo teismas

Arbetsdomstolen

Švedijos darbo birža

Arbetsförmedlingen

Nacionalinė viešojo sektoriaus darbdavių agentūra

Arbetsgivarverk, statens

Nacionalinis profesinio gyvenimo institutas

Arbetslivsinstitutet

Švedijos darbo aplinkos tarnyba

Arbetsmiljöverket

Švedijos paveldo fondo komisija

Arvsfondsdelegationen

Architektūros muziejus

Arkitekturmuseet

Nacionalinis garso ir vaizdo įrašų archyvas

Ljud och bildarkiv, statens

Vaiko teisių kontrolieriaus tarnyba

Barnombudsmannen

Švedijos sveikatos priežiūros sektoriuje taikomų technologijų vertinimo taryba

Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens

Karališkoji biblioteka

Kungliga Biblioteket

Filmų cenzūros nacionalinė valdyba

Biografbyrå, statens

Švedų kalbos biografinis žodynas

Biografiskt lexikon, svenskt

Švedijos apskaitos standartų tarnyba

Bokföringsnämnden

Švedijos bendrovių registras

Bolagsverket

Nacionalinė būsto kreditų garantijų tarnyba

Bostadskreditnämnd, statens (BKN)

Nacionalinė būstų tarnyba

Boverket

Nacionalinė nusikaltimų prevencijos taryba

Brottsförebyggande rådet

Nusikaltimų aukų kompensacijų ir paramos institucija

Brottsoffermyndigheten

Studentų rėmimo nacionalinė valdyba

Centrala studiestödsnämnden

Duomenų inspekcija

Datainspektionen

Ministerijos (vyriausybės departamentai)

Departementen

Nacionalinė teismų administracija

Domstolsverket

Nacionalinė elektros saugos valdyba

Elsäkerhetsverket

Švedijos energijos rinkų inspekcija

Energimarknadsinspektionen

Eksporto kreditų garantijų tarnyba

Exportkreditnämnden

Švedijos fiskalinės politikos taryba

Finanspolitiska rådet

Finansinės priežiūros institucija

Finansinspektionen

Nacionalinė žvejybos tarnyba

Fiskeriverket

Nacionalinis visuomenės sveikatos institutas

Folkhälsoinstitut, statens

Švedijos aplinkos mokslinių tyrimų taryba

Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas

Nacionalinė fortifikacijos administracija

Fortifikationsverket

Nacionalinė tarpininkavimo tarnyba

Medlingsinstitutet

Gynybos išteklių administracija

Försvarets materielverk

Nacionalinis gynybos pajėgų radijo institutas

Försvarets radioanstalt

Švedijos karo istorijos muziejai

Försvarshistoriska museer, statens

Aukštesnioji gynybos pajėgų mokykla

Försvarshögskolan

Švedijos karinės pajėgos

Försvarsmakten

Socialinio draudimo tarnyba

Försäkringskassan

Geologiniai žvalgymai

Geologiska undersökning, Sveriges

Geotechnikos institutas

Geotekniska institut, statens

Nacionalinė kaimo plėtros agentūra

Glesbygdsverket

Grafikos institutas ir komunikacijos mokslų aukštesnioji mokykla

Grafiska institutet och institutet för högre kommunikation- och reklamutbildning

Švedijos radijo ir televizijos komisija

Granskningsnämnden för Radio och TV

Valstybinė laivyno reikalų tarnyba

Handelsflottans kultur- och fritidsråd

Neįgaliųjų reikalų ombudsmenas

Handikappombudsmannen

Nelaimingų atsitikimų tyrimų komisija

Haverikommission, statens

Apeliaciniai teismai (6)

Hovrätterna (6)

Regioniniai nuomos ir nuosavybės klausimų teismai (12)

Hyres- och arendenämnder (12)

Medikų profesinės atsakomybės komitetas

Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd

Nacionalinė aukštojo mokslo agentūra

Högskoleverket

Aukščiausiasis Teismas

Högsta domstolen

Psichosocialinių veiksnių ir sveikatos nacionalinis institutas

Institut för psykosocial miljömedicin, statens

Nacionalinis regioninių tyrimų institutas

Institutet för tillväxtpolitiska studier

Švedijos astrofizikos institutas

Institutet för rymdfysik

Tarptautinis švietimo ir mokymo programų biuras

Internationella programkontoret för utbildningsområdet

Švedijos migracijos valdyba

Migrationsverket

Švedijos migracijos tarnyba

Jordbruksverk, statens

Teisingumo kanceliarija

Justitiekanslern

Lygių galimybių ombudsmeno tarnyba

Jämställdhetsombudsmannen

Valstybinės žemės ir lėšų administravimo rūmai

Kammarkollegiet

Administraciniai apeliaciniai teismai (4)

Kammarrätterna (4)

Nacionalinė cheminių medžiagų inspekcija

Kemikalieinspektionen

Prekybos rūmai

Kommerskollegium National

Švedijos inovacinių sistemų agentūra

Verket för innovationssystem (VINNOVA)

Nacionalinis ekonomikos tyrimų institutas

Konjunkturinstitutet National

Švedijos konkurencijos tarnyba

Konkurrensverket

Menų, amatų ir dizaino kolegija

Konstfack

Menų kolegija

Konsthögskolan

Nacionalinis meno muziejus

Nationalmuseum

Meno dotacijų komitetas

Konstnärsnämnden

Nacionalinė meno taryba

Konstråd, statens

Nacionalinė vartotojų politikos valdyba

Konsumentverket

Nacionalinė teismo medicinos laboratorija

Kriminaltekniska laboratorium, statens

Kalėjimų ir probacijos tarnyba

Kriminalvården

Nacionalinė probacijos reikalų valdyba

Kriminalvårdsnämnden

Švedijos vykdymo užtikrinimo institucija

Kronofogdemyndigheten

Nacionalinė kultūros reikalų taryba

Kulturråd, statens

Švedijos pakrantės apsaugos tarnyba

Kustbevakningen

Nacionalinė geodezijos tarnyba

Lantmäteriverket

Karališkoji ginklų saugykla

Livrustkammaren/Skoklosters slott/ Hallwylska museet

Nacionalinė maisto produktų administracija

Livsmedelsverk, statens

Nacionalinė lošimų inspekcija

Lotteriinspektionen

Vaistų agentūra

Läkemedelsverket

Apygardų administraciniai teismai (24)

Länsrätterna (24)

Apygardų administracinės valdybos (24)

Länsstyrelserna (24)

Nacionalinė valstybės tarnautojų ir pensijų valdyba

Pensionsverk, statens

Rinkos teismas

Marknadsdomstolen

Švedijos meteorologijos ir hidrologijos institutas

Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges

Šiuolaikinio meno muziejus

Moderna museet

Švedijos nacionalinės muzikos kūrinių kolekcijos

Musiksamlingar, statens

Švedijos neįgaliųjų politikos koordinavimo agentūra

Myndigheten för handikappolitisk samordning

Švedijos aukštojo mokslo tinklų ir bendradarbiavimo agentūra

Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning

Valstybės pagalbos religinėms bendruomenėms komisija

Nämnden för statligt stöd till trossamfun

Gamtos istorijos muziejus

Naturhistoriska riksmuseet

Nacionalinė aplinkosaugos agentūra

Naturvårdsverket

Skandinavijos Afrikos studijų institutas

Nordiska Afrikainstitutet

Skandinavijos visuomenės sveikatos mokykla

Nordiska högskolan för folkhälsovetenskap

Notarų rūmai

Notarienämnden

Nacionalinė tarptautinio įsivaikinimo reikalų tarnyba

Myndigheten för internationella adoptionsfrågor

Švedijos ekonomikos augimo ir regionų plėtros agentūra

Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)

Etninės diskriminacijos ombudsmeno tarnyba

Ombudsmannen mot etnisk diskriminering

Patentų apeliacijų teismas

Patentbesvärsrätten

Patentų ir registravimo tarnyba

Patent- och registreringsverket

Švedijos asmenų registro valdyba

Personadressregisternämnd statens, SPAR-nämnden

Švedijos Arkties mokslinių tyrimų sekretoriatas

Polarforskningssekretariatet

Žiniasklaidos subsidijų taryba

Presstödsnämnden

Europos socialinio fondo taryba (veikianti Švedijoje)

Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige

Vyriausybės kanceliarijaRadio- och TV-verket

Radio- och TV-verket

Vyriausybės įstaigos

Regeringskansliet

Aukščiausiasis Administracinis Teismas

Regeringsrätten

Centrinė nacionalinė antikvarinių vertybių valdyba

Riksantikvarieämbetet

Nacionaliniai archyvai

Riksarkivet

Švedijos bankas

Riksbanken

Parlamento administracija

Riksdagsförvaltningen

Parlamento ombudsmenas

Riksdagens ombudsmän, JO

Parlamento audito tarnyba

Riksdagens revisorer

Nacionalinė valstybės finansų administravimo tarnyba

Riksgäldskontoret

Nacionalinė policijos valdyba

Rikspolisstyrelsen

Valstybės kontrolė

Riksrevisionen

Kilnojamųjų ekspozicijų asociacija

Riksutställningar, Stiftelsen

Nacionalinė kosmoso reikalų valdyba

Rymdstyrelsen

Švedijos profesinio gyvenimo ir socialinių mokslinių tyrimų taryba

Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap

Nacionalinė gelbėjimo tarnyba

Räddningsverk, statens

Regioninė teisinės pagalbos institucija

Rättshjälpsmyndigheten

Nacionalinė teismo medicinos tarnyba

Rättsmedicinalverket

Samių (lapių) mokyklų valdyba

Sameskolstyrelsen och sameskolor

Samių (lapių) mokyklos

Nacionalinė jūrų transporto administracija

Sjöfartsverket

Nacionaliniai jūrų muziejai

Maritima museer, statens

Švedijos saugumo ir asmens duomenų apsaugos komisija

Säkerhets- och intregritetsskyddsnämnden

Švedijos mokesčių inspekcija

Skatteverket

Nacionalinė miškų valdyba

Skogsstyrelsen

Nacionalinė švietimo agentūra

Skolverk, statens

Švedijos užkrečiamųjų ligų kontrolės institutas

Smittskyddsinstitutet

Nacionalinė socialinių reikalų valdyba

Socialstyrelsen

Nacionalinė sprogstamųjų ir degiųjų medžiagų inspekcija

Sprängämnesinspektionen

Švedijos statistikos tarnyba

Statistiska centralbyrån

Administracinių reikalų biuras

Statskontoret

Švedijos radiacinės saugos institucija

Strålsäkerhetsmyndigheten

Švedijos tarptautinė plėtros įstaiga

Styrelsen för internationellt utvecklings- samarbete, SIDA

Švedijos tarptautinio vystomojo bendradarbiavimo institucija

Styrelsen för psykologiskt försvar

Švedijos akreditavimo valdyba

Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll

Švedijos institutas

Svenska Institutet, stiftelsen

Audioknygų ir leidinių Brailio raštu biblioteka

Talboks- och punktskriftsbiblioteket

Apylinkių ir miestų teismai (97)

Tingsrätterna (97)

Teisėjų nominavimo pasiūlymų komitetas

Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet

Naujokų šaukimo komisija

Totalförsvarets pliktverk

Švedijos gynybos mokslinių tyrimų agentūra

Totalförsvarets forskningsinstitut

Švedijos muitinės valdyba

Tullverket

Švedijos turistų institucija

Turistdelegationen

Švedijos turizmo institucija

Ungdomsstyrelsen

Universitetai ir universitetinės kolegijos

Universitet och högskolor

Užsieniečių apeliacijų tarnyba

Utlänningsnämnden

Nacionalinis sėklos bandymų ir sertifikavimo institutas

Utsädeskontroll, statens

Švedijos nacionalinė kelių administracija

Vägverket

Nacionalinė vandens tiekimo ir nuotekų tvarkymo tarnyba

Vatten- och avloppsnämnd, statens

Nacionalinė aukštojo mokslo agentūra

Verket för högskoleservice (VHS)

Švedijos ekonomikos augimo ir regionų plėtros agentūra

Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)

Švedijos mokslinių tyrimų taryba

Vetenskapsrådet

Nacionalinis veterinarijos institutas

Veterinärmedicinska anstalt, statens

Švedijos nacionalinis kelių ir transporto mokslinių tyrimų institutas

Väg- och transportforskningsinstitut, statens

Nacionalinė augalų veislių tarnyba

Växtsortnämnd, statens

Švedijos prokuratūra

Åklagarmyndigheten

Švedijos krizių valdymo tarnyba

Krisberedskapsmyndigheten

Įgaliotųjų (teisinio išsilavinimo neturinčių) teisėjų reikalų apeliacijų valdyba

Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag



JUNGTINĖ KARALYSTĖ

Cabinet Office (Vyriausybės kanceliarija)

Office of the Parliamentary Counsel (Parlamento teisės ir konsultacijų departamentas)

Central Office of Information (Centrinis informacijos biuras)

Charity Commission (Labdaros reikalų komisija)

Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only) (Karūnos turto valdyba (tik asignavimų išlaidos))

Crown Prosecution Service (Karūnos prokurorų tarnyba)

Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform (Verslo, įmonių ir reglamentavimo reformos reikalų departamentas)

Competition Commission (Konkurencijos komisija)

Gas and Electricity Consumers' Council (Dujų ir elektros vartotojų taryba)

Office of Manpower Economics (Žmogiškųjų išteklių reikalų tarnyba)

Department for Children, Schools and Families (Vaikų, mokyklų ir šeimos reikalų departamentas)

Department of Communities and Local Government (Bendruomenių ir vietos valdžios departamentas)

Rent Assessment Panels (Nuomos mokesčių vertinimo komisijos)

Department for Culture, Media and Sport (Kultūros, žiniasklaidos ir sporto departamentas)

British Library (Britų biblioteka)

British Museum (Britų muziejus)


Commission for Architecture and the Built Environment (Architektūros ir statinių komisija)

The Gambling Commission (Lošimų komisija)

Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage) (Anglijos istorinių pastatų ir paminklų komisija) (Anglijos paveldas)

Imperial War Museum (Imperijos karo muziejus)

Museums, Libraries and Archives Council (Muziejų, bibliotekų ir archyvų taryba)

National Gallery (Nacionalinė galerija)

National Maritime Museum (Nacionalinis jūrų muziejus)

National Portrait Gallery (Nacionalinė portretų galerija)

Natural History Museum (Nacionalinis istorijos muziejus)

Science Museum (Mokslo muziejus)

Tate Gallery (Teito galerija)

Victoria and Albert Museum (Viktorijos ir Alberto muziejus)

Wallace Collection (Voliso rinkinio muziejus)

Department for Environment, Food and Rural Affairs (Aplinkos, maisto ir kaimo reikalų departamentas)

Agricultural Dwelling House Advisory Committees (Žemės ūkio sektoriaus būsto reikalų patariamieji komitetai)

Agricultural Land Tribunals (Žemės ūkio valdų teismo kolegijos)

Agricultural Wages Board and Committees (Žemės ūkio sektoriaus atlyginimų valdyba ir komitetai)


Cattle Breeding Centre (Galvijų veisimo centras)

Countryside Agency (Kaimo vietovių agentūra)

Plant Variety Rights Office (Augalų veislių teisių tarnyba)

Royal Botanic Gardens, Kew (Karališkasis botanikos sodas, Kju sodai)

Royal Commission on Environmental Pollution (Karališkoji aplinkos taršos komisija)

Department of Health (Sveikatos apsaugos departamentas)

Dental Practice Board (Odontologinės praktikos valdyba)

National Health Service Strategic Health Authorities (nacionalinės sveikatos apsaugos strateginės sveikatos institucijos)

NHS Trusts (Nacionalinės sveikatos apsaugos tarnybos padaliniai)

Prescription Pricing Authority (Receptinių vaistų kainodaros institucija)

Department for Innovation, Universities and Skills (Inovacijų, universitetų ir įgūdžių departamentas)

Higher Education Funding Council for England (Anglijos aukštojo mokslo finansavimo taryba)

National Weights and Measures Laboratory (Nacionalinė svorių ir matų laboratorija)

Patent Office (Patentų biuras)

Department for International Development (Tarptautinio vystymosi departamentas)

Department of the Procurator General and Treasury Solicitor (Generalinės prokuratūros teisinio atstovavimo ir konsultacijų departamentas)

Legal Secretariat to the Law Officers (Teisinės sistemos aukščiausiųjų pareigūnų (generalinio prokuroro ir jo pavaduotojo) sekretoriatas)


Department for Transport (Transporto departamentas)

Maritime and Coastguard Agency (Jūrų ir pakrančių apsaugos agentūra)

Department for Work and Pensions (Darbo ir pensijų departamentas)

Disability Living Allowance Advisory Board (Neįgaliųjų pašalpų patariamoji valdyba)

Independent Tribunal Service (Nepriklausoma teisinė vykdomoji tarnyba)

Medical Boards and Examining Medical Officers (War Pensions) (Sveikatos priežiūros sistemos valdybos ir įgaliotieji gydytojai) (karo veteranų pensijos)

Occupational Pensions Regulatory Authority (Profesinių pensijų priežiūros institucija)

Regional Medical Service (Regioninė sveikatos priežiūros tarnyba)

Social Security Advisory Committee (Socialinės apsaugos patariamasis komitetas)

Export Credits Guarantee Department (Eksporto kreditų garantijų departamentas)

Foreign and Commonwealth Office (Užsienio ir Sandraugos reikalų biuras)

Wilton Park Conference Centre (konferencijų centras „Wilton Park“)

Government Actuary's Department (Vyriausybės aktuaro departamentas)

Government Communications Headquarters (Vyriausybės ryšių žvalgybos centras)

Home Office (Vidaus reikalų ministerija)

HM Inspectorate of Constabulary (Jos Didenybės policijos pajėgų inspekcija)


House of Commons (Bendruomenių Rūmai)

House of Lords (Lordų Rūmai)

Gynybos ministerija

Defence Equipment & Support (Gynybos įrenginiai ir parama)

Meteorological Office (Meteorologijos tarnyba)

Teisingumo ministerija

Boundary Commission for England (Anglijos rinkimų apygardų nustatymo komisija)

Combined Tax Tribunal (Mišrus mokesčių pirmosios instancijos teismas)

Council on Tribunals (Pirmosios instancijos teismų taryba)

Court of Appeal. Criminal (Apeliacinis teismas. Baudžiamosios bylos)

Employment Appeals Tribunal (Apeliacinis darbo teismas)

Employment Tribunals (Darbo teismai)

HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (England and Wales) (Jos Didenybės teismų tarnybos regioniniai, Karūnos, apygardų ir mišrūs teismai) (Anglija ir Velsas)

Immigration Appellate Authorities (Imigracijos reikalų apeliacinės institucijos)

Immigration Adjudicators (Imigracijos bylų teisėjai)

Immigration Appeals Tribunal (Imigracijos bylų apeliacinis teismas)


Lands Tribunal (Žemės bylų teismas)

Law Commission (Teisės komisija)

Legal Aid Fund (England and Wales) (Teisinės pagalbos fondas) (Anglija ir Velsas)

Office of the Social Security Commissioners (Socialinės apsaugos įgaliotinių tarnyba)

Parole Board and Local Review Committees (Lygtinio nuteisimo valdybos ir vietos peržiūros komitetai)

Pensions Appeal Tribunals (Pensijų apeliacijų teismai)

Public Trust Office (Viešosios patikos tarnyba)

Supreme Court Group (England and Wales) (Aukščiausiųjų teismų grupė) (Anglija ir Velsas)

Transport Tribunal (Transporto ginčų nagrinėjimo institucija)

The National Archives (Nacionalinis archyvas)

National Audit Office (Valstybės kontrolė)

National Savings and Investments (Nacionalinė taupymo ir investicijų vykdomoji agentūra)

National School of Government (Nacionalinė valstybės tarnybos mokykla)

Northern Ireland Assembly Commission (Šiaurės Airijos asamblėjos komisija)

Northern Ireland Court Service (Šiaurės Airijos teismų tarnyba)

Coroners Courts (Koronerių teismai)

County Courts (apygardų teismai)


Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland (Šiaurės Airijos apeliacinis teismas ir Aukščiausiasis teisingumo teismas)

Crown Court (Karūnos teismas)

Enforcement of Judgements Office (Teismų sprendimų vykdymo užtikrinimo tarnyba)

Legal Aid Fund (Teisinės pagalbos fondas)

Magistrates’ Courts (magistratų teismai)

Pensions Appeals Tribunals (Pensijų apeliacijų teismai)

Northern Ireland, Department for Employment and Learning (Šiaurės Airijos užimtumo ir mokymo reikalų departamentas)

Northern Ireland, Department for Regional Development (Šiaurės Airijos regioninės plėtros departamentas)

Northern Ireland, Department for Social Development (Šiaurės Airijos socialinio vystymosi departamentas)

Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development (Šiaurės Airijos žemės ūkio ir kaimo plėtros departamentas)

Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure (Šiaurės Airijos kultūros, menų ir laisvalaikio departamentas)

Northern Ireland, Department of Education (Šiaurės Airijos švietimo departamentas)

Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment (Šiaurės Airijos įmonių, prekybos ir investicijų departamentas)

Northern Ireland, Department of the Environment (Šiaurės Airijos aplinkos departamentas)

Northern Ireland, Department of Finance and Personnel (Šiaurės Airijos finansų ir personalo departamentas)

Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety (Šiaurės Airijos sveikatos apsaugos, socialinių paslaugų ir viešosios saugos departamentas)

Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister (Šiaurės Airijos pirmojo ministro ir pavaduojančiojo pirmojo ministro kanceliarija)


Northern Ireland Office (Šiaurės Airijos reikalų ministerija)

Crown Solicitor's Office (Karūnos prokuroro tarnyba)

Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland (Šiaurės Airijos valstybinio kaltinimo direktoriaus departamentas)

Forensic Science Laboratory of Northern Ireland (Šiaurės Airijos teismo medicinos laboratorija)

Office of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland (Šiaurės Airijos vyriausiojo rinkimų pareigūno tarnyba)

Police Service of Northern Ireland (Šiaurės Airijos policijos pajėgos)

Probation Board for Northern Ireland (Šiaurės Airijos lygtinio nuteisimo valdyba)

State Pathologist Service (Valstybės patologo tarnyba)

Office of Fair Trading (Sąžiningos prekybos reikalų biuras)

Office for National Statistics (Nacionalinės statistikos tarnyba)

National Health Service Central Register (Centrinis nacionalinės sveikatos priežiūros tarnybos registras)

Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners (Parlamentinio administracinio įgaliotinio ir sveikatos priežiūros tarnybos įgaliotinių biuras)

Paymaster General's Office (Vyriausiojo iždininko kanceliarija)

Postal Business of the Post Office (Pašto tarnybos pašto veiklos padalinys)

Privy Council Office (Slaptosios tarybos kanceliarija)

Public Record Office (Viešasis registras)

HM Revenue and Customs (Jos Didenybės mokesčių ir muitų departamentas)

The Revenue and Customs Prosecutions Office (Mokesčių ir muitų prokuratūra)


Royal Hospital, Chelsea (Čelsio karališkoji ligoninė)

Royal Mint (Karališkoji monetų kalykla)

Rural Payments Agency (Kaimo mokėjimų agentūra)

Scotland, Auditor-General (Škotijos generalinis auditorius)

Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service (Škotijos prokuratūra)

Scotland, General Register Office (Škotijos generalinis registras)

Scotland, Queen's and Lord Treasurer's Remembrancer (Karalienės ir Lordo iždininko patarėjas (Škotija))

Scotland, Registers of Scotland (Škotijos registras)

The Scotland Office (Škotijos reikalų departamentas)

The Scottish Ministers (Škotijos ministrai)

Architecture and Design Scotland (Škotijos architektūros ir dizaino patariamoji tarnyba)

Crofters Commission (Smulkiųjų ūkininkų komisija)

Deer Commission for Scotland (Škotijos elnių populiacijos priežiūros komisija)

Lands Tribunal for Scotland (Škotijos žemės teismas)

National Galleries of Scotland (Škotijos nacionalinės galerijos)

National Library of Scotland (Škotijos nacionalinė biblioteka)

National Museums of Scotland (Škotijos nacionaliniai muziejai)


Royal Botanic Garden, Edinburgh (Edinburgo karališkasis botanikos sodas)

Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland (Škotijos senovės ir istorijos paminklų karališkoji komisija)

Scottish Further and Higher Education Funding Council (Škotijos aukštesniojo ir aukštojo mokslo finansavimo taryba)

Scottish Law Commission (Škotijos teisės komisija)

Community Health Partnerships (Bendruomeninės sveikatos priežiūros įstaigos, pagrįstos viešojo ir privačiojo sektoriaus partneryste)

Special Health Boards (Specialiosios sveikatos priežiūros valdybos)

Health Boards (Sveikatos priežiūros valdybos)

The Office of the Accountant of Court (Teismo įgaliotinio tarnyba)

High Court of Justiciary (Aukščiausiasis baudžiamasis teismas)

Court of Session (Aukščiausiasis civilinis teismas)

HM Inspectorate of Constabulary (Jos Didenybės policijos pajėgų inspekcija)

Parole Board for Scotland (Škotijos lygtinio nuteisimo valdyba)

Pensions Appeal Tribunals (Pensijų apeliacijų teismai)

Scottish Land Court (Škotijos žemės bylų teismas)

Sheriff Courts (šerifų apylinkių teismai)

Scottish Police Services Authority (Škotijos policijos pajėgų įstaiga)

Office of the Social Security Commissioners (Socialinės apsaugos įgaliotinių tarnyba)


The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees (Privačių nuomojamų būstų komisija ir Privačių nuomojamų būstų komitetai)

Keeper of the Records of Scotland (Škotijos registrų administracija)

The Scottish Parliamentary Body Corporate (Škotijos Parlamento kanceliarija)

HM Treasury (Jos Didenybės iždas)

Office of Government Commerce (Vyriausybės pirkimų tarnyba)

United Kingdom Debt Management Office (Jungtinės Karalystės skolos valdymo biuras)

The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales) (Velso reikalų departamentas) (Velso valstybės sekretoriaus tarnyba)

The Welsh Ministers (Velso ministrai)

Higher Education Funding Council for Wales (Velso aukštojo mokslo finansavimo taryba)

Local Government Boundary Commission for Wales (Velso vietos valdžios rinkimų apygardų ribų nustatymo komisija)

The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales (Velso senovės ir istorijos paminklų karališkoji komisija)

Valuation Tribunals (Wales) (Velso vertinimo teismai)

Welsh National Health Service Trusts and Local Health Boards (Velso nacionalinės sveikatos apsaugos tarnybos padaliniai ir vietos sveikatos priežiūros valdybos)

Welsh Rent Assessment Panels (Velso nuomos mokesčių vertinimo komisijos)



19-1 priedo (Europos Sąjunga) pastabos

1.    Perkančiųjų subjektų, kuriems taikomas šis priedas, vykdomi prekių ar paslaugų komponentų, kuriems patiems šis skyrius netaikomas, viešieji pirkimai nelaikomi viešaisiais pirkimais pagal šį Susitarimą.

2.    Sąvoka „Europos Sąjungos valstybių narių perkančiosios institucijos “ taip pat apima visus Europos Sąjungos valstybės narės perkančiajai institucijai pavaldžius subjektus, jeigu tie subjektai nėra atskiri juridiniai asmenys.

3.    Gynybos ir saugumo srities subjektų vykdomi viešieji pirkimai laikomi viešaisiais pirkimais pagal šį Susitarimą tik jei perkamos nestrateginės ir nekarinės paskirties prekės, įtrauktos į sąrašą, pridedamą prie 19-4 priedo.

19-2 PRIEDAS

Centrinei valdžiai pavaldūs subjektai,
vykdantys viešuosius pirkimus pagal šio skyriaus nuostatas

A skirsnis. Visos regionų ar vietos valdžios perkančiosios institucijos

1.    Visų administracinių vienetų, apibrėžtų Reglamente 1059/2003 (NUTS reglamentas), perkančiosios institucijos.

2.    Šiame skyriuje regionų perkančiosios institucijos yra NUTS 1 ir 2 lygių administracinių vienetų, apibrėžtų Reglamente 1059/2003 (NUTS reglamentas), perkančiosios institucijos.

3.    Šiame skyriuje vietos perkančiosios institucijos yra NUTS 3 lygio ir mažesnių administracinių vienetų, kaip apibrėžta Reglamente 1059/2003 (NUTS reglamentas), perkančiosios institucijos.

Prekės

(nurodytos 19-4 priede)

Ribos

200 000 SST

Paslaugos

(nurodytos 19-5 priede)

Ribos

200 000 SST

Statybos paslaugos ir viešųjų darbų koncesijos

(nurodytos 19-6 priede)

Ribos

5 000 0000 SST



B skirsnis. Visos perkančiosios institucijos, kurios yra viešosios teisės reglamentuojamos įstaigos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos viešųjų pirkimų direktyvoje

Prekės

(nurodytos 19-4 priede)

Ribos (ligoninėms, mokykloms, universitetams ir socialines paslaugas (apgyvendinimo, socialinio draudimo, dienos priežiūros) teikiantiems subjektams, kurie yra reglamentuojami viešosios teisės

Kitiems subjektams

200 000 SST

355 000 SST

Paslaugos

(nurodytos 19-5 priede)

Ribos    (ligoninėms, mokykloms, universitetams ir socialines paslaugas (apgyvendinimo, socialinio draudimo, dienos priežiūros) teikiantiems subjektams, kurie yra reglamentuojami viešosios teisės

Kitiems subjektams

200 000 SST

355 000 SST

Statybos paslaugos ir viešųjų darbų koncesijos

(nurodytos 19-6 priede)

Ribos

5 000 000 SST

Viešosios teisės reglamentuojama įstaiga – bet kuri įstaiga:

a)    įsteigta specialiai tam, kad tenkintų visuotinės svarbos poreikius, neturinčius pramoninio ar komercinio pobūdžio,


b)    turinti juridinio asmens statusą ir

c)    didžiąja dalimi finansuojama valstybės, regionų ar vietos valdžios institucijų ar kitų viešosios teisės reglamentuojamų įstaigų; arba kuriai taikoma tų įstaigų valdymo priežiūra; arba kuri turi administracinį, valdymo ar priežiūros organą, kurio daugiau kaip pusė narių yra skiriami valstybės, regiono ar vietos valdžios institucijų arba kitų viešosios teisės reglamentuojamų įstaigų.

19-2 priedo (Europos Sąjunga) pastabos

1.    Perkančiųjų subjektų, kuriems taikomas šis priedas, vykdomi prekių ar paslaugų komponentų, kuriems patiems šis skyrius netaikomas, viešieji pirkimai nelaikomi viešaisiais pirkimais pagal šį Susitarimą.

2.    Europos Sąjunga pasirengusi taikyti žemesnę ribą (200 000 SST) viešosios teisės reglamentuojamoms įstaigoms, priskiriamoms paprastai atpažįstamoms kategorijoms ir įtrauktoms į 19-2 priedą (teikiančioms, pvz., socialines ar bibliotekų paslaugas), jei Kanada įrodys, kad tokia riba taikoma šių rūšių subjektams Kanadoje.

19-3 PRIEDAS

Viešųjų paslaugų subjektai, vykdantys viešuosius pirkimus
pagal šio skyriaus nuostatas

Prekės

(nurodytos 19-4 priede)

Ribos

400 000 SST

Paslaugos

(nurodytos 19-5 priede)

Ribos

400 000 SST

Statybos paslaugos ir viešųjų darbų koncesijos

(nurodytos 19-6 priede)

Ribos

5 000 000 SST


Visi perkantieji subjektai, kurių viešiesiems pirkimams taikoma Europos Sąjungos viešųjų paslaugų direktyva ir kurie yra perkančiosios institucijos (pvz., kurioms taikomi 19-1 ir 19-2 priedai) arba valstybės įmonės 4 , kurių viena iš veiklos sričių sutampa su viena ar keliomis iš toliau nurodytų:

a)    stacionarių tinklų, skirtų viešosioms paslaugoms, susijusioms su geriamojo vandens gavyba, perdavimu ar skirstymu, teikti, įrengimas ar eksploatavimas arba geriamojo vandens tiekimas tokiems tinklams 5 ;


b)    stacionarių tinklų, skirtų viešosioms paslaugoms, susijusioms su elektros, dujų ir šilumos gamyba, perdavimu ar skirstymu, įrengimas arba eksploatavimas, arba elektros, dujų ir šilumos tiekimas tokiems tinklams;

c)    tinklų 6 , kuriais teikiamos vežimo miestų geležinkeliu, automatinėmis sistemomis, tramvajais, troleibusais, autobusais arba funikulieriais 7 viešosios paslaugos, įrengimas ar eksploatavimas;

d)    tinklų, kuriais teikiamos vežimo geležinkeliais viešosios paslaugos, įrengimas ar eksploatavimas.

19-3 priedo (Europos Sąjunga) pastabos

1.    Šis Susitarimas netaikomas sutartims, sudarytoms pirmiau išvardytai veiklai vykdyti, jei atitinkama rinka yra konkurencinė.

2.    Šis skyrius netaikomas perkančiųjų subjektų, kuriems taikomas šis priedas, viešosioms sutartims, sudarytoms:

a)    dėl vandens pirkimo ir energijos arba kuro energijai gaminti tiekimo;


b)    siekiant vykdyti kitą nei šiame priede nurodytą veiklą arba dėl vertimosi šia veikla ne Europos ekonominės erdvės šalyje;

c)    dėl perpardavimo arba nuomos trečiosioms šalims su sąlyga, kad perkantysis subjektas neturi specialios ar išimtinės teisės parduoti arba nuomoti tokių sutarčių objekto, o tokiomis pačiomis sąlygomis, kaip ir perkantysis subjektas, jį gali parduoti ar nuomoti kiti subjektai. 

3.    Perkančiojo subjekto, kuris nėra perkančioji institucija, vykdomas geriamojo vandens arba elektros tiekimas tinklams, kuriais teikiama viešoji paslauga, nelaikomi šio priedo a arba b punktuose apibrėžta veikla, kai:

a)    tas subjektas vykdo geriamojo vandens gavybą arba elektros gamybą tam, kad juos panaudotų kitai nei šio priedo a–d punktuose nurodytai veiklai vykdyti, ir

b)    tiekimas viešiesiems tinklams priklauso tik nuo paties subjekto suvartojimo ir pastaruosius trejus metus, įskaitant einamuosius, neviršijo 30 proc. bendros to subjekto geriamojo vandens gavybos arba energijos gamybos vidurkio.

4.    Perkančiojo subjekto, kuris nėra perkančioji institucija, dujų ar šilumos tiekimas tinklams, kuriais teikiama viešoji paslauga, nelaikomas šio priedo b punkte apibrėžta veikla, kai:

a)    to subjekto pagamintos dujos ar šiluma yra neišvengiama veiklos, kuri nėra nurodyta šio priedo a–d punktuose, vykdymo pasekmė, ir

b)    dujos ir šiluma tiekiamos viešiesiems tinklams tik ekonominiais tikslais ir sudaro ne daugiau kaip 20 proc. subjekto apyvartos, atsižvelgiant į trejų ankstesniųjų metų, įskaitant einamuosius metus, vidurkį.


5.
   a)    Jei įvykdytos b punkto sąlygos, šis skyrius netaikomas sutartims, kurias sudaro:

i)    perkantysis subjektas su susijusia įmone 8 arba

ii)    bendroji įmonė, kurią keli perkantieji subjektai sudarė vien siekdami vykdyti šio priedo a–d punktuose apibrėžtą veiklą, su įmone, kuri yra susijusi su vienu iš tų perkančiųjų subjektų;

b)    Paslaugų ar prekių pirkimo sutartims a punktas taikomas, jei per pastaruosius trejus metus bent 80 proc. susijusios įmonės vidutinės paslaugų ar tiekimo apyvartos sudarė atitinkamai tokių paslaugų teikimas ar tiekimas įmonėms, su kuriomis ji yra susijusi 9 .



6.    Šis skyrius netaikomas sutartims, kurias sudaro:

a)    bendroji įmonė, kurią keli perkantieji subjektai sudarė vien siekdami vykdyti šio priedo a–d punktuose apibrėžtą veiklą, su vienu iš tų perkančiųjų subjektų, arba

b)    perkantysis subjektas su bendrąja įmone, kurios dalis jis yra, jei bendroji įmonė įsteigta atitinkamai veiklai vykdyti bent trejus metus ir jos steigimo dokumentuose nustatyta, kad ją sudarantys perkantieji subjektai bus jos dalis bent jau tokios pat trukmės laikotarpiu.

7.    Šis skyrius netaikomas perkančiųjų subjektų, kuriems taikomas šis priedas, viešiesiems pirkimams, rengiamiems siekiant vykdyti veiklą, susijusią su geografinės vietovės panaudojimu naftai, dujoms, anglims ar kitam kietajam kurui žvalgyti ar juos išgauti.

19-4 PRIEDAS

Prekės

1.    Šis skyrius bus taikomas visų prekių, kurias perka 19-1–19-3 prieduose išvardyti subjektai, viešiesiems pirkimams, nebent šiame skyriuje nurodyta kitaip.

2.    Šis skyrius taikomas tik medžiagoms ir įrenginiams, aprašytiems toliau nurodytuose Kombinuotosios nomenklatūros (KN) skirsniuose, kuriuos perka Belgijos, Bulgarijos, Čekijos, Danijos, Vokietijos, Estijos, Graikijos, Ispanijos, Prancūzijos, Airijos, Italijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Liuksemburgo, Vengrijos, Maltos, Nyderlandų, Austrijos, Lenkijos, Portugalijos, Rumunijos, Slovėnijos, Slovakijos, Suomijos, Švedijos ir Jungtinės Karalystės gynybos ministerijos, kurioms taikomas šis Susitarimas.

25 skirsnis.

Druska, siera, žemės ir akmenys, tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas

26 skirsnis.

Metalų rūdos, šlakas ir pelenai

27 skirsnis.

Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai, bituminės medžiagos, mineraliniai vaškai

Išskyrus:

ex 27.10: specialieji degalai

28 skirsnis.

Neorganiniai chemikalai, organiniai ir neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų ir izotopų junginiai

Išskyrus:

ex 28.09: sprogstamosios medžiagos

ex 28.13: sprogstamosios medžiagos

ex 28.14: ašarinės dujos

ex 28.28: sprogstamosios medžiagos

ex 28.32: sprogstamosios medžiagos

ex 28.39: sprogstamosios medžiagos

ex 28.50: toksiški produktai

ex 28.51: toksiški produktai

ex 28.54: sprogstamosios medžiagos

29 skirsnis.

Organiniai chemikalai

Išskyrus:

ex 29.03: sprogstamosios medžiagos

ex 29.04: sprogstamosios medžiagos

ex 29.07: sprogstamosios medžiagos

ex 29.08: sprogstamosios medžiagos

ex 29.11: sprogstamosios medžiagos

ex 29.12: sprogstamosios medžiagos

ex 29.13: toksiški produktai

ex 29.14: toksiški produktai

ex 29.15: toksiški produktai

ex 29.21: toksiški produktai

ex 29.22: toksiški produktai

ex 29.23: toksiški produktai

ex 29.26: sprogstamosios medžiagos

ex 29.27: toksiški produktai

ex 29.29: sprogstamosios medžiagos

30 skirsnis.

Farmacijos produktai

31 skirsnis.

Trąšos

32 skirsnis.

Rauginimo ir dažymo ekstraktai, taninai ir jų dariniai, dažikliai, dažai ir lakai, poliravimo milteliai, glaistai ir kitos mastikos, rašalai

33 skirsnis.

Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai), parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai

34 skirsnis.

Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai

35 skirsnis.

Albumininės medžiagos, klijai, fermentai (enzimai)

37 skirsnis.

Fotografijos ir kinematografijos prekės

38 skirsnis.

Įvairūs chemijos produktai

Išskyrus:

ex 38.19: toksiški produktai

39 skirsnis.

Dirbtinės dervos ir plastinės medžiagos, celiuliozės esteriai ir eteriai ir jų dirbiniai

40 skirsnis.

Kaučiukas, sintetinis kaučiukas, faktisas ir jų dirbiniai

Išskyrus:

ex 40.11: neperšaunamos padangos

41 skirsnis.

Žalios (neišdirbtos) odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda

42 skirsnis.

Odos dirbiniai, balnai ir pakinktai, kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai, dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas)

43 skirsnis.

Kailiai ir dirbtiniai kailiai, jų dirbiniai

44 skirsnis.

Mediena ir medienos gaminiai, medžio anglys

45 skirsnis.

Kamštiena ir kamštienos dirbiniai

46 skirsnis.

Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai

47 skirsnis.

Popieriui gaminti naudojamos medžiagos

48 skirsnis.

Popierius ir kartonas, popieriaus plaušienos, popieriaus ir kartono gaminiai

49 skirsnis.

Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės gaminiai, rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai

65 skirsnis.

Galvos apdangalai ir jų dalys

66 skirsnis.

Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, vytiniai, botagai ir jų dalys

67 skirsnis.

Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų, dirbtinės gėlės, dirbiniai iš žmonių plaukų

68 skirsnis.

Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų

69 skirsnis.

Keramikos dirbiniai

70 skirsnis.

Stiklas ir stiklo dirbiniai

71 skirsnis.

Perlai, brangakmeniai ir pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija

73 skirsnis.

Geležis ir plienas bei jų gaminiai

74 skirsnis.

Varis ir vario gaminiai

75 skirsnis.

Nikelis ir nikelio gaminiai

76 skirsnis.

Aliuminis ir aliuminio gaminiai

77 skirsnis.

Magnis ir berilis bei jų gaminiai

78 skirsnis.

Švinas ir švino gaminiai

79 skirsnis.

Cinkas ir cinko gaminiai

80 skirsnis.

Alavas ir alavo gaminiai

81 skirsnis.

Kiti netaurieji metalai, naudojami metalurgijoje, ir gaminiai iš šių medžiagų

82 skirsnis.

Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų, jų dalys

Išskyrus:

ex 82.05: įrankiai

ex 82.07: įrankiai, dalys

83 skirsnis.

Įvairūs dirbiniai iš netauriųjų metalų

84 skirsnis.

Katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai, jų dalys

Išskyrus:

ex 84.06: varikliai

ex 84.08: kiti varikliai

ex 84.45: mašinos

ex 84.53: automatinio duomenų apdorojimo mašinos

ex 84.55: 84.53 pozicijoje nurodytų mašinų dalys

ex 84.59: branduoliniai reaktoriai

85 skirsnis.

Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys

Išskyrus:

ex 85.13: ryšių įranga

ex 85.15: perdavimo aparatūra

86 skirsnis.

Geležinkelio ir tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių ir tramvajų bėgių įrenginiai ir įtaisai, visų rūšių mechaninė eismo signalizacijos įranga (išskyrus elektrinę įrangą)

Išskyrus:

ex 86.02: šarvuoti elektriniai lokomotyvai

ex 86.03: kiti šarvuoti lokomotyvai

ex 86.05: šarvuoti vagonai

ex 86.06: remontiniai vagonai

ex 86.07: vagonai

87 skirsnis.

Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis, jų dalys

Išskyrus:

ex 87.08: tankai ir kiti šarvuočiai

ex 87.01: traktoriai

ex 87.02: karo mašinos

ex 87.03: techninės pagalbos automobiliai

ex 87.09: motociklai

ex 87.14: priekabos

89 skirsnis.

Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai

Išskyrus:

ex 89.01 A: karo laivai

90 skirsnis.

Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos ir chirurgijos prietaisai ir aparatai, jų dalys

Išskyrus:

ex 90.05: binokliai

ex 90.13: įvairūs instrumentai, lazeriai

ex 90.14: telemetriniai prietaisai

ex 90.28: elektriniai ir elektroniniai skaitikliai

ex 90.11: mikroskopai

ex 90.17: medicinos instrumentai

ex 90.18: mechanoterapijos prietaisai

ex 90.19: ortopedijos įtaisai

ex 90.20: rentgeno aparatai

91 skirsnis.

Laikrodžių gamyba

92 skirsnis.

Muzikos instrumentai, garso įrašymo ir atgaminimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo bei atgaminimo aparatūra, šių gaminių dalys ir reikmenys

94 skirsnis.

Baldai ir jų dalys, patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys

Išskyrus:

ex 94.01 A: orlaivių sėdimieji baldai

95 skirsnis.

Gaminiai ir produkcija, gaunama iš liejimui ir raižymui skirtų medžiagų

96 skirsnis.

Šluotos, šepečiai, pūkučiai pudrai ir rėčiai

98 skirsnis.

Įvairūs kiti dirbiniai

19-5 PRIEDAS

Paslaugos

Iš Visuotinio paslaugų sąrašo, pateikto dokumente MTN.GNS/W/120, įtraukiamos šios paslaugos:

Paslaugos

CPC nuoroda

Asmeninių ir namų ūkio reikmenų taisymo paslaugos

633

Pasiuntinių paslaugos (įskaitant daugialypes)

7512

Elektroniniai duomenų mainai (EDI)

Elektroninis paštas

Pagreitintos ir (arba) papildomosios fakso paslaugos, įskaitant saugojimą ir persiuntimą, saugojimą ir paiešką; kodų ir protokolų keitimas

Informacijos paieška internete ir duomenų bazėse

Balso paštas

7523

Nekilnojamojo turto paslaugos už mokestį arba pagal sutartį

822

Kompiuterinės technikos instaliavimo konsultavimo paslaugos

841

Programinės įrangos įdiegimo paslaugos, įskaitant konsultavimą sistemų ir programinės įrangos klausimais, sistemų analizės, projektavimo ir techninės priežiūros paslaugas

842

Duomenų apdorojimo paslaugos, įskaitant apdorojimo, lentelių sudarymo ir infrastruktūros valdymo paslaugas

Informacija ir (arba) duomenų apdorojimas tiesioginės prijungties režimu (įskaitant sandorių tvarkymą)

843

Paslaugos, susijusios su duomenų bazėmis

844

Įstaigos mašinų ir įrangos (taip pat ir kompiuterių) techninės priežiūros ir remonto paslaugos

845

Kitos kompiuterių paslaugos

849

Bendrosios valdymo konsultacijų paslaugos

86501

Prekybos valdymo konsultacijų paslaugos

86503

Žmogiškųjų išteklių valdymo konsultacijų paslaugos

86504

Gamybos valdymo konsultacijų paslaugos

86505

Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos (išskyrus arbitražo ir taikinimo paslaugas)

866

Architektūros paslaugos

8671

Inžinerijos paslaugos

8672

Suvienytosios inžinerijos paslaugos (išskyrus 86731: suvienytosios inžinerijos paslaugos vykdant transporto infrastruktūros galutinius projektus)

8673

Miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugos

8674

Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos, įskaitant kokybės kontrolę ir tikrinimą (išskyrus FSC 58 kategoriją ir transporto įrangą)

8676

Pastatų valymo paslaugos

874

Remonto paslaugos, glaudžiai susijusios su gaminiais iš metalo, technika ir įranga

8861–

8864

ir 8866

Nuotekų ir atliekų šalinimo, sanitarinių sąlygų užtikrinimo bei kitos panašios paslaugos

94

19-5 priedo (Europos Sąjunga) pastabos

1.    Jei į 19-2 priedą įtraukti perkantieji subjektai perka konsultacines paslaugas, susijusias su konfidencialiais dalykais, kuriuos atskleidus būtų pagrįsta tikėtis atskleisti valdžios patikėtą slaptą informaciją, sukelti ekonominį nestabilumą ar panašiai pakenkti viešiesiems interesams, taikoma 355 000 SST riba.

2.    Šis skyrius netaikomas paslaugoms, kurias subjektai turi įsigyti iš kito subjekto išimtine teise, suteikta paskelbtu įstatymu, reglamentavimo ar administracine nuostata.

3.    Europos Sąjunga yra pasirengusi vesti derybas su Kanada, kad abi Šalys išplėstų šiuo skyriumi nustatytą paslaugų ir paslaugų koncesijų aprėptį, jei pagal šiuo metu vykdomą Europos Sąjungos viešųjų pirkimų teisės aktų peržiūrą būtų išplėsta paslaugų ir paslaugų koncesijų, kurioms taikomi tie teisės aktai, aprėptis.

19-6 PRIEDAS

Statybos paslaugos ir viešųjų darbų koncesijos

A skirsnis Statybos paslaugos

Apibrėžtis.

Statybos paslaugų sutartis yra sutartis, kurios tikslas – atlikti civilinės inžinerijos arba statybos darbus, kaip apibrėžta CPC 51 skyriuje, nesvarbu, kokiomis priemonėmis.

CPC 51 skyriaus sąrašas

Visos 51 skyriuje išvardytos paslaugos.

B skirsnis Viešųjų darbų koncesijos

Darbų koncesijų sutartims, sudarytoms su 19-1 ir 19-2 prieduose išvardytais subjektais, taikomi šio skyriaus 19.1, 19.2, 19.4, 19.5, 19.6 (išskyrus 3 dalies e ir l punktus), 19.15 (išskyrus 3 ir 4 dalis) ir 19.17 straipsniai.

19-7 PRIEDAS

Bendrosios pastabos

1.    Šis skyrius netaikomas:

a)    i)    žemės ūkio produktų, pagamintų pagal žemės ūkio paramos ir maitinimo programas (pvz., pagalbos maistu, įskaitant skubiąją pagalbą), viešiesiems pirkimams ir

ii)    transliuotojų programų medžiagos įsigijimo, kūrimo, gamybos arba bendros gamybos viešiesiems pirkimams ir sutartims dėl transliavimo laiko;

b)    perkančiųjų subjektų, kuriems taikomi 19-1 ir 19-2 priedai, sudarytoms sutartims, susijusioms su geriamojo vandens, energetikos, transporto ir pašto sektoriuose vykdoma veikla, nebent joms būtų taikomas 19-3 priedas;

c)    su laivų statyba ir technine priežiūra susijusiems viešiesiems pirkimams, kuriuos vykdo: 

i)    perkantieji subjektai, kuriems taikomas 19-3 priedas;

ii)    viešąja teise reglamentuojamos įstaigos, kurioms taikomas 19-2 priedas, ir

iii)    vietos perkančiosioms institucijoms, kurioms taikomas 19-2 priedo B skirsnis (kurios jame priskiriamos NUTS 3 lygio ir mažesniems administraciniams vienetams), arba

d)    subjektų, kuriems taikomas šis Susitarimas, vidaus prekių ar paslaugų pirkimams arba tokių subjektų tarpusavio prekių ar paslaugų pirkimams.


2.    Alandų Saloms taikomos specialiosios sąlygos, nustatytos Sutarties dėl Suomijos stojimo į Europos Sąjungą Protokole Nr. 2 dėl Alandų Salų.

3.    Europos Sąjunga sudarys Kanados tiekėjams sąlygas pirmus dešimt metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo naudotis ikisutartinėmis teisių gynimo priemonėmis pagal šio skyriaus 19.17 straipsnį. Vėliau Kanados tiekėjų teisė naudotis tokiomis priemonėmis priklausys nuo derybų pagal 19.17 straipsnio 8 dalį rezultatų.

19-8 PRIEDAS

Skelbimo priemonės

A skirsnis

Elektroninės ar popierinės informacijos sklaidos priemonės, naudojamos įstatymams, reglamentavimo nuostatoms, teismų sprendimams, visuotinai taikomiems administraciniams nutarimams, standartinėms sutarčių sąlygoms ir viešųjų pirkimų pagal šį Susitarimą procedūroms skelbti pagal 19.5 straipsnį.

1.    BELGIJA

1.1.    Įstatymai, karališkieji potvarkiai, ministrų įsakymai, ministerijų aplinkraščiai

1.    le Moniteur Belge

1.2.    Teismų praktika

1.    Pasicrisie

2.    BULGARIJA

2.1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

1.    Държавен вестник (oficialusis leidinys)

2.2.    Teismų sprendimai

1.    http://www.sac.government.bg

2.3.    Visuotinai taikomi administraciniai nutarimai ir įvairios procedūros

1.    http://www.aop.bg

2.    http://www.cpc.bg



3.    ČEKIJA

3.1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

1.    Čekijos Respublikos įstatymų sąvadas

3.2.    Konkurencijos apsaugos tarnybos sprendimai

1.    Konkurencijos apsaugos tarnybos sprendimų rinkinys

4.    DANIJA

4.1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

1.    Lovtidende

4.2.    Teismų sprendimai

1.    Ugeskrift for Retsvaesen

4.3.    Administraciniai nutarimai ir procedūros

1.    Ministerialtidende

4.4.    Danijos skundų dėl viešųjų pirkimų nagrinėjimo valdybos sprendimai

1.    Kendelser fra Klagenævnet for Udbud

5.    VOKIETIJA

5.1.    Teisės aktai ir kitos reglamentavimo nuostatos

1.    Bundesgesetzblatt

2.    Bundesanzeiger


5.2.    Teismų sprendimai

1.    Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts; Bundesgerichtshofs; Bundesverwaltungsgerichts Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte

6.    ESTIJA

6.1.    Įstatymai, reglamentavimo nuostatos ir visuotinai taikomi administraciniai nutarimai

1.    Riigi Teataja, http://www.riigiteataja.ee

6.2.    Su viešaisiais pirkimais susijusios procedūros

1.    https://riigihanked.riik.ee

7.    AIRIJA

7.1.    Teisės aktai ir kitos reglamentavimo nuostatos

1.     Iris Oifigiuil (Airijos Vyriausybės oficialusis leidinys)

8.    GRAIKIJA

8.1.    Epishmh efhmerida eurwpaikwn koinothtwn (Graikijos Vyriausybės oficialusis leidinys)

9.    ISPANIJA

9.1.    Teisės aktai

1.    Boletín Oficial des Estado

9.2.    Teismų sprendimai

1.    Oficialiai neskelbiama



10.    PRANCŪZIJA

10.1.    Teisės aktai

1.    Journal Officiel de la République française

10.2.    Teismų praktika

1.    Recueil des arrêts du Conseil d'Etat

10.3.    Revue des marchés publics

11.    KROATIJA

11.1.    Narodne novine, http://www.nn.hr

12.    ITALIJA

12.1.    Teisės aktai

1.    Gazzetta Ufficiale

12.2.    Teismų praktika

1.    Oficialiai neskelbiama

13.    KIPRAS

13.1.    Teisės aktai

1.    Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας (Respublikos oficialusis leidinys)


13.2.    Teismų sprendimai

1.    Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 - Τυπογραφείο της Δημοκρατίας (Aukščiausiojo Teismo sprendimai, leidinių biuras)

14.    LATVIJA

14.1.    Teisės aktai

1.    Latvijas vēstnesis (oficialusis leidinys)

15.    LIETUVA

15.1.    Įstatymai, reglamentavimo ir administracinės nuostatos

1.    Teisės aktų registras

15.2.    Teismų sprendimai, teismų praktika

1.    Lietuvos Aukščiausiojo Teismo biuletenis „Teismų praktika“

2.    Lietuvos vyriausiojo administracinio teismo biuletenis „Administracinių teismų praktika“

16.    LIUKSEMBURGAS

16.1.    Teisės aktai

1.    Memorial

16.2.    Teismų praktika

1.    Pasicrisie



17.    VENGRIJA

17.1.    Teisės aktai

1.    Magyar Közlöny (Vengrijos Respublikos oficialusis leidinys)

17.2.    Teismų praktika

1.    Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Viešųjų pirkimų pranešimai, viešųjų pirkimų tarybos oficialusis leidinys)

18.    MALTA

18.1.    Teisės aktai

1.    Government Gazette

19.    NYDERLANDAI

19.1.    Teisės aktai

1.    Nederlandse Staatscourant arba Staatsblad

19.2.    Teismų praktika

1.    Oficialiai neskelbiama

20.    AUSTRIJA

20.1.    Teisės aktai

1.    Österreichisches Bundesgesetzblatt

2.    Amtsblatt zur Wiener Zeitung


20.2.    Teismų sprendimai

1.    Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes, Verwaltungsgerichtshofes, Obersten Gerichtshofes, der Oberlandesgerichte, des Bundesverwaltungsgerichtes und der Landesverwaltungsgerichte, http://ris.bka.gv.at/Judikatur/

21.    LENKIJA

21.1.    Teisės aktai

1.    Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Lenkijos Respublikos įstatymų biuletenis)

21.2.    Teismų sprendimai, teismų praktika

1.    Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie“ (Arbitražo kolegijų ir Varšuvos regioninio teismo sprendimų sąvadas)

22.    PORTUGALIJA

22.1.    Teisės aktai

1.    Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série

22.2.    Teismų leidiniai

1.    Boletim do Ministério da Justiça

2.    Colectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo

3.    Colectânea de Jurisprudencia Das Relações



23.    RUMUNIJA

23.1.    Įstatymai ir kitos reglamentavimo nuostatos

1.    Monitorul Oficial al României (Rumunijos oficialusis leidinys)

23.2.    Teismų sprendimai, visuotinai taikomi administraciniai nutarimai ir įvairios procedūros

1.    http://www.anrmap.ro

24.    SLOVĖNIJA

24.1.    Teisės aktai

1.    Slovėnijos Respublikos oficialusis leidinys

24.2.    Teismų sprendimai

1.    Oficialiai neskelbiama

25.    SLOVAKIJA

25.1.    Teisės aktai

1.    Zbierka zakonov (Įstatymų sąvadas)

25.2.    Teismų sprendimai

1.    Oficialiai neskelbiama

26.    SUOMIJA

26.1.    Suomen Säädöskokoelma - Finlands Författningssamling (Suomijos teisės aktų rinkinys)



27.    ŠVEDIJA

27.1.    Svensk Författningssamling (Švedijos įstatymų kodeksas)

28.    JUNGTINĖ KARALYSTĖ

28.1.    Teisės aktai

1.    HM Stationery Office

28.2.    Teismų praktika

1.    Law Reports

28.3.    Viešosios įstaigos:

1.    HM Stationery Office

B skirsnis

Elektroninės arba popierinės informacijos sklaidos priemonės, naudojamos 19.6 straipsnyje, 19.8 straipsnio 7 dalyje ir 19.15 straipsnio 2 dalyje nurodytiems pranešimams skelbti pagal 19.5 straipsnį.

1.    BELGIJA

1.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

1.2.    Le Bulletin des Adjudications

1.3.    Kiti skelbimai specialiuose leidiniuose



2.    BULGARIJA

2.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

2.2.    Държавен вестник (oficialusis leidinys), http://dv.parliament.bg

2.3.    Viešųjų pirkimų registras, www.aop.bg

3.    ČEKIJA

3.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

4.    DANIJA

4.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

5.    VOKIETIJA

5.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

6.    ESTIJA

6.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

7.    AIRIJA

7.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

7.2.    Dienraščiai: Irish Independent, Irish Times, Irish Press, Cork Examiner

8.    GRAIKIJA

8.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

8.2.    Skelbiama dienraščiuose, finansų, regionų ir specialiuose leidiniuose



9.    ISPANIJA

9.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

10.    PRANCŪZIJA

10.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

10.2.    Bulletin officiel des annonces des marchés publics

11.    KROATIJA

11.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

11.2.    Elektronički oglasnik javne nabave Republike Hrvatske (Kroatijos Respublikos elektroniniai viešųjų pirkimų skelbimai)

12.    ITALIJA

12.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

13.    KIPRAS

13.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

13.2.    Respublikos oficialusis leidinys

13.3.    Vietos dienraščiai

14.    LATVIJA

14.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

14.2.    Latvijas vēstnesis (oficialusis leidinys)



15.    LIETUVA

15.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

15.2.    Centrinė viešųjų pirkimų informacinė sistema

15.3.    Lietuvos Respublikos oficialaus leidinio „Valstybės žinios“ priedas „Informaciniai pranešimai“

16.    LIUKSEMBURGAS

16.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

16.2.    Dienraščiai

17.    VENGRIJA

17.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

17.2.    Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Viešųjų pirkimų pranešimai, viešųjų pirkimų tarybos oficialusis leidinys)

18.    MALTA

18.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

18.2.    Government Gazette

19.    NYDERLANDAI

19.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys



20.    AUSTRIJA

20.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

20.2.    Amtsblatt zur Wiener Zeitung

21.    LENKIJA

21.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

21.2.    Biuletyn Zamówień Publicznych (Viešųjų pirkimų biuletenis)

22.    PORTUGALIJA

22.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

23.    RUMUNIJA

23.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

23.2.    Monitorul Oficial al României (Rumunijos oficialusis leidinys)

23.3.    Viešųjų pirkimų elektroninė sistema, http://www.e-licitatie.ro

24.    SLOVĖNIJA

24.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

24.2.    Portal javnih naročil, http://www.enarocanje.si/?podrocje=portal

25.    SLOVAKIJA

25.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

25.2    Vestnik verejneho obstaravania (Viešųjų pirkimų leidinys)



26.    SUOMIJA

26.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

26.2.    Julkiset hankinnat Suomessa ja ETA-alueella, Virallisen lehden liite (Suomijos oficialiojo leidinio priedas „Viešieji pirkimai Suomijoje ir EEE erdvėje“)

27.    ŠVEDIJA

27.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

28.    JUNGTINĖ KARALYSTĖ

28.1.    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C skirsnis

Interneto svetainių, kuriose Šalys skelbia viešųjų pirkimų statistiką pagal 19.15 straipsnio 5 dalį ir pranešimus apie sudarytas sutartis pagal 19.15 straipsnio 6 dalį, adresai.

1.    Pranešimai apie subjektų, įtrauktų į Europos Sąjungos patekimo į rinką nuostatų sąrašo 19-1–19-3 priedus, sudarytas sutartis skelbiami Europos Sąjungos oficialiojo leidinio elektroninėje versijoje Tenders Electronic Daily (http://ted.europa.eu).

(1) Patikslinama, kad Pakrančių prekybos akte nenustatyta įgulos narių pilietybės reikalavimų.
(2) Pašto veikla pagal 1993 m. gruodžio 24 d. aktą.
(3) Veikia kaip visų Italijos viešojo administravimo institucijų centrinis perkantysis subjektas.
(4) Remiantis Europos Sąjungos viešųjų paslaugų direktyva, valstybės įmonė – tai įmonė, kuriai perkančiosios institucijos gali turėti tiesioginę ar netiesioginę lemiamą įtaką dėl turimos joje nuosavybės, finansinio dalyvavimo joje arba dėl jos veiklą reglamentuojančių taisyklių.
Laikoma, kad perkančiosios institucijos turi lemiamą įtaką, kai jos įmonėje tiesiogiai ar netiesiogiai:
a)valdo didžiąją įmonės pasirašytojo kapitalo dalį;
b)kontroliuoja daugumą balsų, kurie suteikiami įmonės išleistomis akcijomis, arba
c)gali skirti daugiau kaip pusę įmonės administracijos, valdymo ar priežiūros organų narių.
(5) Patikslinama, kad jei šiuose tinkuose taip pat šalinamos ir valomos nuotekos, ši veiklos dalis taip pat įtraukiama.
(6) Transporto paslaugų srityje laikoma, kad tinklas egzistuoja, kai paslauga yra teikiama pagal veiklos sąlygas, nustatytas Europos Sąjungos valstybės narės kompetentingos institucijos, pvz., numatomų aptarnauti maršrutų sąlygas, numatomus užtikrinti pajėgumus arba paslaugos teikimo dažnumą.
(7) Perkant keleivinio transporto priemones Kanados konkursų dalyviams turi būti taikomas režimas, ne mažiau palankus nei taikomas Europos Sąjungos ar kitos trečiosios šalies konkursų dalyviams. Keleivinio transporto priemonėmis vadinami viešajam transportui naudojami tramvajai, autobusai, troleibusai, metro vagonai, lengvojo geležinkelio vagonai ar keleiviniai metro ar lengvojo geležinkelio lokomotyvai.
(8) Susijusi įmonė – įmonė, kurios metinė finansinė atskaitomybė yra konsoliduota su perkančiojo subjekto metine finansine atskaitomybe pagal Tarybos direktyvą 83/349/EEB dėl konsoliduotos finansinės atskaitomybės arba, tuo atveju, jei subjektams minėtoji direktyva netaikoma, bet kuri įmonė, kuriai perkantysis subjektas gali turėti tiesioginės ar netiesioginės lemiamos įtakos, arba įmonė, kuri gali daryti lemiamą įtaką perkančiajam subjektui, arba įmonė, kuriai kartu su perkančiuoju subjektu lemiamą įtaką gali daryti kita įmonė dėl joje turimos nuosavybės, finansinio dalyvavimo ar ją reglamentuojančių taisyklių.
(9) Kai dėl susijusios įmonės įsteigimo datos ar datos, kurią ji pradėjo veiklą, apyvartos duomenų per ankstesniuosius trejus metus nėra, tokiai įmonei pakanka įrodyti, kad šioje dalyje minėta apyvarta yra tikėtina, visų pirma atsižvelgiant į verslo planus.

Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


20-A PRIEDAS

A dalis

Europos Sąjungos kilmės produkto geografinė nuoroda

Nuoroda

Perraša
(tik informacijos reikmėms)

Produkto klasė

Kilmės vieta
(teritorija, regionas ar vietovė)

České pivo

alus

Čekija

Žatecký Chmel

apyniai

Čekija

Hopfen aus der Hallertau

apyniai

Vokietija

Nürnberger Bratwürste**

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Vokietija

Nürnberger Rostbratwürste

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Vokietija

Schwarzwälder Schinken

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Vokietija

Aachener Printen

konditerijos gaminiai ir kepiniai

Vokietija

Nürnberger Lebkuchen

konditerijos gaminiai ir kepiniai

Vokietija

Lübecker Marzipan

konditerijos gaminiai ir kepiniai

Vokietija

Bremer Klaben

konditerijos gaminiai ir kepiniai

Vokietija

Hessicher Handkäse

sūriai

Vokietija

Hessicher Handkäs

sūriai

Vokietija

Terttnanger Hopfen

apyniai

Vokietija

Spreewälder Gurken

švieži ir perdirbti augaliniai produktai

Vokietija

Danablu

sūriai

Danija

Ελιά Καλαμάτας 

Elia Kalamatas

valgomosios ir perdirbtos alyvuogės

Graikija

Μαστίχα Χίου 

Masticha Chiou

konditerijos gaminiai ir kepiniai

Graikija

Φέτα*

Feta

sūriai

Graikija

Ελαιόλαδο Καλαμάτας 

Kalamata olive oil

aliejai ir augaliniai riebalai

Graikija

Ελαιόλαδο Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης 

Kolymvari Chanion Kritis Olive Oil

aliejai ir augaliniai riebalai

Graikija

Ελαιόλαδο Σητείας Λασιθίου Κρήτης 

Sitia Lasithiou Kritis Olive oil

aliejai ir augaliniai riebalai

Graikija

Ελαιόλαδο Λακωνία 

Olive Oil Lakonia

aliejai ir augaliniai riebalai

Graikija

Κρόκος Κοζάνης 

Krokos Kozanis

prieskoniai

Graikija

Κεφαλογραβιέρα 

Kefalograviera

sūriai

Graikija

Γραβιέρα Κρήτης 

Graviera Kritis

sūriai

Graikija

Γραβιέρα Νάξου 

Graviera Naxou

sūriai

Graikija

Μανούρι 

Manouri

sūriai

Graikija

Κασέρι 

Kasseri

sūriai

Graikija

Φασόλια Γίγαντες Ελέφαντες Καστοριάς 

Fassolia Gigantes Elefantes Kastorias

švieži ir perdirbti augaliniai produktai

Graikija

Φασόλια Γίγαντες Ελέφαντες Πρεσπών 

Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas

švieži ir perdirbti augaliniai produktai

Graikija

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Konservolia Amfissis

valgomosios ir perdirbtos alyvuogės

Graikija

Λουκούμι Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou

konditerijos gaminiai ir kepiniai

Kipras

Baena

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Sierra Mágina

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Aceite del Baix Ebre-Montsía 

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Oli del Baix Ebre-Montsía

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Aceite del Bajo Aragón

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Antequera

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Priego de Córdoba

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Sierra de Cádiz

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Sierra de Segura

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Sierra de Cazorla

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Siurana

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Aceite de Terra Alta 

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Oli de Terra Alta

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Les Garrigues

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Estepa

aliejai ir augaliniai riebalai

Ispanija

Guijuelo

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Ispanija

Jamón de Huelva

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Ispanija

Jamón de Teruel

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Ispanija

Salchichón de Vic 

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Ispanija

Llonganissa de Vic

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Ispanija

Mahón-Menorca

sūriai

Ispanija

Queso Manchego

sūriai

Ispanija

Cítricos Valencianos

švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai

Ispanija

Cîtrics Valancians

švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai

Ispanija

Jijona

konditerijos gaminiai ir kepiniai

Ispanija

Turrón de Alicante

konditerijos gaminiai ir kepiniai

Ispanija

Azafrán de la Mancha

prieskoniai

Ispanija

Comté

sūriai

Prancūzija

Reblochon 

sūriai

Prancūzija

Reblochon de Savoie

sūriai

Prancūzija

Roquefort

sūriai

Prancūzija

Camembert de Normandie

sūriai

Prancūzija

Brie de Meaux

sūriai

Prancūzija

Emmental de Savoie

sūriai

Prancūzija

Pruneaux d'Agen 

švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai

Prancūzija

Pruneaux d'Agen mi-cuits

švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai

Prancūzija

Huîtres de Marennes-Oléron

švieži, užšaldyti ir perdirbti žuvies produktai

Prancūzija

Canards à foie gras du Sud-Ouest: Chalosse

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Prancūzija

Canards à foie gras du Sud-Ouest: Gascogne 

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Prancūzija

Canards à foie gras du Sud-Ouest: Gers 

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Prancūzija

Canards à foie gras du Sud-Ouest: Landes 

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Prancūzija

Canards à foie gras du Sud-Ouest: Périgord 

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Prancūzija

Canards à foie gras du Sud-Ouest: Quercy

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Prancūzija

Jambon de Bayonne***

vytinta mėsa

Prancūzija

Huile d'olive de Haute-Provence

aliejai ir augaliniai riebalai

Prancūzija

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

eteriniai aliejai

Prancūzija

Morbier

sūriai

Prancūzija

Epoisses

sūriai

Prancūzija

Beaufort***

sūriai

Prancūzija

Maroilles 

sūriai

Prancūzija

Marolles

sūriai

Prancūzija

Munster*

sūriai

Prancūzija

Munster Géromé

sūriai

Prancūzija

Fourme d'Ambert

sūriai

Prancūzija

Abondance

sūriai

Prancūzija

Bleu d'Auvergne

sūriai

Prancūzija

Livarot

sūriai

Prancūzija

Cantal 

sūriai

Prancūzija

Fourme de Cantal

sūriai

Prancūzija

Cantalet

sūriai

Prancūzija

Petit Cantal

sūriai

Prancūzija

Tomme de Savoie

sūriai

Prancūzija

Pont - L'Evêque

sūriai

Prancūzija

Neufchâtel

sūriai

Prancūzija

Chabichou du Poitou

sūriai

Prancūzija

Crottin de Chavignol

sūriai

Prancūzija

Saint-Nectaire

sūriai

Prancūzija

Piment d'Espelette

prieskoniai

Prancūzija

Lentille verte du Puy

švieži ir perdirbti augaliniai produktai

Prancūzija

Aceto balsamico Tradizionale di Modena

actas

Italija

Aceto balsamico di Modena

actas

Italija

Cotechino Modena

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Italija

Zampone Modena

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Italija

Bresaola della Valtellina 

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Italija

Mortadella Bologna

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Italija

Prosciutto di Parma

vytinta mėsa

Italija

Prosciutto di S. Daniele

vytinta mėsa

Italija

Prosciutto Toscano

vytinta mėsa

Italija

Prosciutto di Modena

vytinta mėsa

Italija

Provolone Valpadana

sūriai

Italija

Taleggio

sūriai

Italija

Asiago*

sūriai

Italija

Fontina*

sūriai

Italija

Gorgonzola*

sūriai

Italija

Grana Padano

sūriai

Italija

Mozzarella di Bufala Campana

sūriai

Italija

Parmigiano Reggiano

sūriai

Italija

Pecorino Romano

sūriai

Italija

Pecorino Sardo

sūriai

Italija

Pecorino Toscano

sūriai

Italija

Arancia Rossa di Sicilia

švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai

Italija

Cappero di Pantelleria

švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai

Italija

Kiwi Latina

švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai

Italija

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

švieži ir perdirbti augaliniai produktai

Italija

Mela Alto Adige 

švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai

Italija

Südtiroler Apfel

švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai

Italija

Pesca e nettarina di Romagna

švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai

Italija

Pomodoro di Pachino

švieži ir perdirbti augaliniai produktai

Italija

Radicchio Rosso di Treviso

švieži ir perdirbti augaliniai produktai

Italija

Ricciarelli di Siena

konditerijos gaminiai ir kepiniai

Italija

Riso Nano Vialone Veronese

javai

Italija

Speck Alto Adige 

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Italija

Südtiroler Markenspeck

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Italija

Südtiroler Speck

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Italija

Veneto Valpolicella

aliejai ir augaliniai riebalai

Italija

Veneto Euganei e Berici

aliejai ir augaliniai riebalai

Italija

Veneto del Grappa

aliejai ir augaliniai riebalai

Italija

Culatello di Zibello

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Italija

Garda

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Italija

Lardo di Colonnata

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Italija

Szegedi téliszalámi 

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Vengrija

Szegedi szalámi

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Vengrija

Tiroler Speck

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Austrija

Steirischer Kren

švieži ir perdirbti augaliniai produktai

Austrija

Steirisches Kürbiskernöl

aliejinių augalų sėklos

Austrija

Queijo S. Jorge

sūriai

Portugalija

Azeite de Moura 

aliejai ir augaliniai riebalai

Portugalija

Azeites de Trás-os-Montes 

aliejai ir augaliniai riebalai

Portugalija

Azeite do Alentejo Interior 

aliejai ir augaliniai riebalai

Portugalija

Azeites da Beira Interior 

aliejai ir augaliniai riebalai

Portugalija

Azeites do Norte Alentejano 

aliejai ir augaliniai riebalai

Portugalija

Azeites do Ribatejo 

aliejai ir augaliniai riebalai

Portugalija

Pêra Rocha do Oeste 

švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai

Portugalija

Ameixa d'Elvas

švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai

Portugalija

Ananás dos Açores / S. Miguel 

švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai

Portugalija

Chouriça de carne de Vinhais 

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Portugalija

Linguiça de Vinhais

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Portugalija

Chouriço de Portalegre

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Portugalija

Presunto de Barrancos

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Portugalija

Queijo Serra da Estrela

sūriai

Portugalija

Queijos da Beira Baixa 

sūriai

Portugalija

Queijo de Castelo Branco

sūriai

Portugalija

Queijo Amarelo da Beira Baixa

sūriai

Portugalija

Queijo Picante da Beira Baixa

sūriai

Portugalija

Salpicão de Vinhais

šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa

Portugalija

Gouda Holland

sūriai

Nyderlandai

Edam Holland

sūriai

Nyderlandai

Kalix Löjrom

švieži, užšaldyti ir perdirbti žuvies produktai

Švedija

Magiun de prune Topoloveni

švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai

Rumunija



B dalis

Kanados kilmės produkto geografinė nuoroda

Nuoroda

Perraša
(tik informacijos reikmėms)

Produkto klasė

Kilmės vieta
(teritorija, regionas ar vietovė)

________________

20-B PRIEDAS

20.19 STRAIPSNIO 11 IR 12 DALYSE NURODYTI TERMINAI

A dalis

Valencia Orange

Orange Valencia

Valencia

Black Forest Ham

Jambon Forêt Noire

Tiroler Bacon 1

Bacon Tiroler1

Parmesan

St. George Cheese

Fromage St-George[s]

B dalis

Terminas „comté“, kai kalbama apie maisto produktus ir grafystę (pvz., „Comté du Prince-Edouard“; „Prince Edward County“; „Comté de Prescott-Russell“; „Prescott-Russell County“).

Terminas „Beaufort“, kai kalbama apie sūrio produktus, pagamintus netoli geografinės vietovės „Beaufort range“ (Britų Kolumbijos Vankuverio sala).

________________

20-C PRIEDAS

PRODUKTŲ KLASĖS

1.    Šviežia, užšaldyta ir perdirbta mėsa – Suderintos sistemos 2 skirsniui ir 16.01 ar 16.02 pozicijai priskiriami produktai;

2.    vytinta mėsa – Suderintos sistemos 2 skirsniui ir 16.01 ar 16.02 pozicijai priskiriami produktai;

3.    apyniai – Suderintos sistemos 12.10 pozicijai priskiriami produktai;

4.    švieži, užšaldyti ir perdirbti žuvies produktai – Suderintos sistemos 3 skirsniui ir 16.03, 16.04 ar 16.05 pozicijai priskiriami produktai;

5.    sviestas – Suderintos sistemos 04.05 pozicijai priskiriami produktai;

6.    sūriai – Suderintos sistemos 04.06 pozicijai priskiriami produktai;

7.    švieži ir perdirbti augaliniai produktai – Suderintos sistemos 7 skirsniui priskiriami produktai ir produktai, kurių sudėtyje yra daržovių, priskiriamų Suderintos sistemos 20 skirsniui;

8.    švieži ir perdirbti vaisiai ir riešutai – Suderintos sistemos 8 skirsniui priskiriami produktai ir produktai, kurių sudėtyje yra vaisių ar riešutų, priskiriamų Suderintos sistemos 20 skirsniui;

9.    prieskoniai – Suderintos sistemos 9 skirsniui priskiriami produktai;

10.    javai – Suderintos sistemos 10 skirsniui priskiriami produktai;


11.    malybos produkcija – Suderintos sistemos 11 skirsniui priskiriami produktai;

12.    aliejinių kultūrų sėklos – Suderintos sistemos 12 skirsniui priskiriami produktai;

13.    augalų ekstraktų gėrimai – Suderintos sistemos 13.02 pozicijai priskiriami produktai;

14.    aliejai ir gyvūniniai riebalai – Suderintos sistemos 15 skirsniui priskiriami produktai;

15.    konditerijos gaminiai ir kepiniai – Suderintos sistemos 17.04, 18.06, 19.04 ar 19.05 pozicijai priskiriami produktai;

16.    tešlos gaminiai – Suderintos sistemos 19.02 pozicijai priskiriami produktai;

17.    valgomosios ir paruoštos alyvuogės – Suderintos sistemos 20.01 ar 20.05 pozicijai priskiriami produktai;

18.    garstyčių pasta – Suderintos sistemos 2103.30 subpozicijai priskiriami produktai;

19.    alus – Suderintos sistemos 22.03 pozicijai priskiriami produktai;

20.    actas – Suderintos sistemos 22.09 pozicijai priskiriami produktai;

21.    eteriniai aliejai – Suderintos sistemos 33.01 pozicijai priskiriami produktai.

________________

29-A PRIEDAS

ARBITRAŽO DARBO TVARKOS TAISYKLĖS

Apibrėžtys ir bendrosios nuostatos

1.    Šiame skyriuje ir pagal šias taisykles:

patarėjas – fizinis asmuo, Šalies pasamdytas patarti arba padėti tai Šaliai dėl arbitražo proceso;

arbitražo kolegija – pagal 29.7 straipsnį įsteigta kolegija;

arbitras – pagal 29.7 straipsnį įsteigtos arbitražo kolegijos narys;

padėjėjas – fizinis asmuo, kuris arbitro nustatytomis sąlygomis atlieka tyrimus ar padeda arbitrui;

diena – kalendorinė diena, jeigu nenurodyta kitaip;

oficialios nedarbo dienos – šeštadieniai, sekmadieniai ir bet kokia kita diena, kurią Šalis nurodė kaip oficialią nedarbo dieną šių taisyklių reikmėms;

Šalies atstovas – darbuotojas arba kitas Šalies vyriausybės departamento, įstaigos ar kito viešojo subjekto paskirtas fizinis asmuo, atstovaujantis Šaliai ginče pagal šį Susitarimą;

atsakančioji Šalis – Šalis, kuri, kaip įtariama, pažeidžia 29.2 straipsnyje nurodytas nuostatas, ir



prašančioji Šalis – Šalis, kuri prašo įsteigti arbitražo kolegiją pagal 29.6 straipsnį;

2.    Jei nesusitariama kitaip, arbitražo proceso logistinį administravimą, visų pirma posėdžių rengimą, tvarko atsakančioji Šalis. Administracines arbitražo proceso išlaidas ir arbitrų bei jų padėjėjų atlygio, kelionių, apgyvendinimo ir bendrąsias išlaidas dengia abi Šalys po lygiai.

Pranešimai

3.    Jeigu nesusitarta kitaip, visus prašymus, pranešimus, rašytinius pareiškimus ar kitus dokumentus Šalys ir arbitražo kolegija siunčia e. paštu ir tą pačią dieną išsiunčia jų kopiją naudodamosi faksimiliniu ryšiu, registruotu paštu, pasiuntinių paslaugomis, pristatymo su gavimo patvirtinimu paslauga ar kitomis ryšio priemonėmis, kurias naudojant registruojami išsiunčiami dokumentai. Jei neįrodyta kitaip, e. paštu išsiųstas pranešimas laikomas gautu jo išsiuntimo dieną.

4.    Keisdamasi informacija raštu Šalis kitai Šaliai ir kiekvienam arbitrui pateikia elektroninę šios informacijos kopiją.

5.    Prašyme, pranešime, rašytiniame pareiškime ar kitame su ginčo nagrinėjimu arbitražo tvarka susijusiame dokumente rastos smulkios korektūros klaidos gali būti ištaisytos atsiunčiant naują dokumentą, kuriame aiškiai nurodyti pakeitimai.

6.    Jei paskutinė dokumentų pristatymo diena sutampa su oficialia Kanados ar Europos Sąjungos nedarbo ar poilsio diena, dokumentas gali būti pristatytas pirmąją darbo dieną po jos. Jokie dokumentai, pranešimai ar prašymai nelaikomi gautais oficialią nedarbo dieną.



7.    Priklausomai nuo ginčijamų nuostatų, visų prašymų ir pranešimų, pagal šį skyrių skirtų IEPS jungtiniam komitetui, kopijos taip pat siunčiamos atitinkamiems kitiems instituciniams organams.

Arbitražo pradžia

8.    Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, per septynias darbo dienas nuo arbitražo kolegijos įsteigimo dienos jos susitinka su arbitražo kolegija, kad išspręstų klausimus, kuriuos, Šalių arba arbitražo kolegijos nuomone, reikia išspręsti, įskaitant klausimus dėl arbitrams mokėtino atlygio ir padengtinų išlaidų, atitinkančių PPO standartus. Kiekvieno arbitro padėjėjo atlygis neviršija 50 proc. to arbitro viso atlygio. Arbitrai ir Šalių atstovai gali dalyvauti šiame susitikime telefonu ar per vaizdo konferenciją.

9.    a)    Jeigu per penkias darbo dienas nuo arbitražo kolegijos įsteigimo dienos Šalys nesusitaria kitaip, arbitražo kolegijos įgaliojimai yra šie:

„atsižvelgiant į atitinkamas šio Susitarimo nuostatas, nagrinėti prašyme dėl arbitražo kolegijos įsteigimo nurodytą klausimą, priimti nutarimus dėl atitinkamos priemonės atitikties 29.2 straipsnio nuostatoms ir priimti nutarimus pagal 29.10, 29.17 ir 29.18 straipsnius.“

b)    Šalys apie įgaliojimus, dėl kurių jos susitarė, per tris darbo dienas nuo susitarimo praneša arbitražo kolegijai.

c)    Arbitražo kolegija gali pati nuspręsti dėl savo jurisdikcijos.



Pradiniai pareiškimai

10.    Prašančioji Šalis pradinį rašytinį pareiškimą pateikia ne vėliau kaip per 10 dienų nuo arbitražo kolegijos įsteigimo dienos. Atsakančioji Šalis atsakomąjį rašytinį pareiškimą pateikia ne vėliau kaip per 21 dieną nuo pradinio rašytinio pareiškimo pateikimo dienos.

Arbitražo kolegijų darbas

11.    Arbitražo kolegijos pirmininkas pirmininkauja visiems posėdžiams. Arbitražo kolegija gali įgalioti pirmininką priimti administracinius ir procedūrinius sprendimus.

12.    Posėdžiuose dalyvaujama asmeniškai. Išskyrus atvejus, kai šiame skyriuje nurodyta kitaip, ir nedarant poveikio 30 daliai, arbitražo kolegija kitą savo veiklą gali vykdyti naudodama bet kokias priemones, įskaitant telefoninį, faksimilinį ar kompiuterinį ryšį.

13.    Arbitražo kolegijos svarstymuose gali dalyvauti tik arbitrai, tačiau arbitražo kolegija gali leisti, kad tokiuose svarstymuose dalyvautų ir jų padėjėjai.

14.    Visų nutarimų projektų rengimas yra išskirtinė arbitrų kolegijos pareiga, kurios negalima perduoti kitiems.

15.    Arbitražo kolegijos nustatyti faktai, sprendimai ir rekomendacijos pagal 29.9 ir 29.10 straipsnius turėtų būti pagrįsti bendru sutarimu, o jei jo pasiekti neįmanoma, – narių daugumos nuomone.

16.    Arbitrai negali teikti atskirų nuomonių dėl klausimų, kuriais nesutariama vienbalsiai.



17.    Iškilus procedūriniam klausimui, kuriam nėra taikomos Dvidešimt devinto skyriaus (Ginčų sprendimas) nuostatos, arbitražo kolegija, pasikonsultavusi su Šalimis, gali taikyti tinkamą procedūrą, derančią su tomis nuostatomis ir užtikrinančią Šalims vienodas sąlygas.

18.    Jeigu arbitražo kolegija mano, kad reikia pakeisti kurį nors procesui taikytiną terminą arba atlikti bet kokį kitą procedūrinį arba administracinį patikslinimą, kad procesas būtų sąžiningas ar veiksmingas, ji raštu praneša Šalims apie pakeitimo ar patikslinimo priežastis ir nurodo reikiamą terminą arba patikslinimą. Pasikonsultavusi su Šalimis arbitražo kolegija gali patvirtinti tokį pakeitimą ar patikslinimą.

19.    Kiekvienas šiame skyriuje ir šiame priede nurodytas terminas gali būti pakeistas Šalių bendru sutarimu. Šalies prašymu arbitražo kolegija gali pakeisti procesui taikytinus terminus.

20.    Arbitražo kolegija sustabdo savo darbą:

a)    prašančiosios Šalies prašymu – prašyme nurodytam laikotarpiui, kuris neviršija 12 mėnesių iš eilės, o po to prašančiosios Šalies prašymu tęsia savo darbą, arba

b)    pateikusi tarpinę ataskaitą arba, jei procesas susijęs su nesutarimu dėl lygiavertiškumo pagal 29.14 straipsnį arba procesas vyksta pagal 29.15 straipsnį – tik abiejų Šalių prašymu prašyme nurodytu laikotarpiu, o po to bet kurios iš Šalių prašymu tęsia savo darbą.

Jei iki prašyme sustabdyti darbą nurodyto laikotarpio pabaigos arbitražo kolegijos neprašoma pratęsti darbą, procesas nutraukiamas. Nutraukus arbitražo kolegijos darbą nepažeidžiamos Šalių teisės kituose procesuose dėl to paties klausimo pagal Dvidešimt devintą skyrių (Ginčų sprendimas).



Pakeitimas

21.    Jei arbitras negali dalyvauti procese, nusišalina arba turi būti pakeistas, jį pakeisiantis asmuo išrenkamas pagal 29.7 straipsnio 3 dalį.

22.    Jei Šalis mano, kad arbitras nesilaiko Elgesio kodekso, pateikto 29-B priede (Elgesio kodeksas), reikalavimų ir dėl šios priežasties turi būti pakeistas, per 15 dienų nuo tada, kai ji sužinojo apie aplinkybių, kuriomis pagrindžiamas faktas, kad arbitras nesilaiko Elgesio kodekso, buvimą, ši Šalis apie tai praneša kitai Šaliai.

23.    Jei Šalis mano, kad arbitras, išskyrus pirmininką, nesilaiko Elgesio kodekso reikalavimų, Šalys pasitaria ir, jei susitaria, pakeičia arbitrą ir pasirenka jį pakeisiantį asmenį 29.7 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka.

Jei Šalys nesutaria, ar reikia pakeisti arbitrą, bet kuri Šalis gali prašyti šį klausimą perduoti spręsti arbitražo kolegijos pirmininkui, kurio sprendimas yra galutinis.

Jei pirmininkas, gavęs tokį prašymą, nusprendžia, kad arbitras nesilaiko Elgesio kodekso reikalavimų, jis burtų keliu išrenka naują arbitrą iš 29.8 straipsnio 1 dalyje nurodyto asmenų sąrašo, į kurį buvo įtrauktas ir pirmasis arbitras. Jei pirmąjį arbitrą Šalys pasirinko pagal 29.7 straipsnį, jį pakeičiantis asmuo išrenkamas burtų keliu pagal 29.8 straipsnio 1 dalį iš asmenų, kuriuos pasiūlė prašančioji Šalis ir atsakančioji Šalis. Naujas arbitras išrenkamas per penkias darbo dienas nuo prašymo pateikimo arbitražo kolegijos pirmininkui dienos.

24.    Jei Šalis mano, kad arbitražo kolegijos pirmininkas nesilaiko Elgesio kodekso reikalavimų, Šalys pasitaria ir, jei susitaria, atleidžia pirmininką ir pasirenka jį pakeisiantį asmenį 29.7 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka.



Jei Šalys nesutaria, ar reikia pakeisti pirmininką, bet kuri Šalis gali prašyti šį klausimą perduoti spręsti dviem likusiems arbitrams. Jų sprendimas dėl būtinybės pakeisti pirmininką yra galutinis.

Jei arbitrai nusprendžia, kad pirmasis pirmininkas nesilaiko Elgesio kodekso reikalavimų, jie burtų keliu išrenka naują pirmininką iš asmenų, likusių sąraše, nurodytame 29.8 straipsnio 1 dalyje. Naujas pirmininkas išrenkamas per penkias darbo dienas nuo šioje dalyje nurodyto prašymo pateikimo dienos.

Jei arbitrai nepriima sprendimo per 10 dienų nuo klausimo perdavimo jiems, taikoma 29.7 straipsnyje nustatyta procedūra.

25.    Arbitražo kolegijos darbas sustabdomas tam laikotarpiui, kuris reikalingas 21–24 dalyse nurodytoms procedūroms įvykdyti.

Posėdžiai

26.    Pirmininkas, pasitaręs su Šalimis ir kitais arbitrais, paskiria posėdžio dieną bei laiką ir patvirtina tai Šalims raštu. Be to, už proceso logistinį administravimą atsakinga Šalis šią informaciją paskelbia viešai, laikydamasi 39 dalies.

27.    Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, kai prašančioji Šalis yra Kanada, posėdžiai rengiami Briuselyje, o kai prašančioji Šalis yra Europos Sąjunga, posėdžiai rengiami Otavoje.

28.    Paprastai turėtų būti rengiamas tik vienas posėdis. Arbitražo kolegija gali savo iniciatyva ar Šalies prašymu surengti vieną papildomą posėdį, kai ginčas susijęs su ypatingai sudėtingais klausimais. Dėl procedūrų, nustatytų pagal 29.14 ir 29.15 straipsnius, papildomų posėdžių nerengiama, išskyrus tuos atvejus, jei nesutariama dėl atitikties ir lygiavertiškumo.



29.    Visi arbitrai dalyvauja visame posėdyje.

30.    Nepaisant to, ar procesas viešas, ar ne, posėdyje gali dalyvauti šie subjektai:

a)    Šalių atstovai;

b)    Šalių patarėjai;

c)    administracijos darbuotojai, vertėjai žodžiu ir raštu, teismo referentai ir

d)    arbitrų padėjėjai.

Į arbitražo kolegiją gali kreiptis tik Šalies atstovai ir patarėjai.

31.    Ne vėliau kaip prieš penkias darbo dienas iki posėdžio dienos kiekviena Šalis įteikia arbitražo kolegijai ir kitai Šaliai fizinių asmenų, kurie posėdyje tos Šalies vardu pateiks žodinių argumentų ar paaiškinimų, ir kitų atstovų ar patarėjų, kurie dalyvaus posėdyje, pavardžių sąrašą.

32.    Užtikrindama, kad prašančiajai Šaliai ir atsakančiajai Šaliai būtų skirta tiek pat laiko, arbitražo kolegija posėdį veda toliau nurodytu būdu.

Argumentavimas

a)    Prašančiosios Šalies argumentai

b)    Atsakančiosios Šalies argumentai

Priešiniai argumentai

a)    Prašančiosios Šalies atsakymas

b)    Atsakančiosios Šalies atsakomieji argumentai



33.    Arbitražo kolegija gali pateikti klausimus bet kuriai Šaliai bet kuriuo posėdžio metu.

34.    Gavusi Šalių pastabas arbitražo kolegija Šalims pateikia galutinę kiekvieno posėdžio stenogramą.

35.    Per 10 darbo dienų nuo posėdžio dienos kiekviena Šalis gali arbitražo kolegijai ir kitai Šaliai pateikti papildomą rašytinį pareiškimą dėl bet kokio posėdžio metu kilusio klausimo.

Klausimai raštu

36.    Arbitražo kolegija bet kuriuo proceso metu gali vienai ar abiem Šalims pateikti klausimų raštu. Kiekviena Šalis gauna dokumento su arbitražo kolegijos klausimais kopiją.

37.    Be to, rašytinio atsakymo į arbitražo kolegijos klausimus kopiją Šalis pateikia kitai Šaliai. Kiekvienai Šaliai suteikiama galimybė raštu pateikti pastabų dėl kitos Šalies atsakymo per penkias darbo dienas nuo gavimo.

Skaidrumas ir konfidencialumas

38.    Laikydamosi 39 dalies Šalys viešai paskelbia savo pareiškimus ir arbitražo kolegijos posėdžiai taip pat rengiami viešai, jei Šalys nenusprendžia kitaip.



39.    Jei Šalies pareiškimuose ir argumentuose yra slaptos verslo informacijos, arbitražo kolegija rengia uždarus posėdžius. Jei posėdžiaujama uždarai, Šalys užtikrina arbitražo kolegijos posėdžių konfidencialumą. Kiekviena Šalis ir jos patarėjai konfidencialia laiko informaciją, kurią kita Šalis pateikė arbitražo kolegijai ir nurodė, kad ji yra konfidenciali. Jei Šalies pareiškimuose arbitražo kolegijai yra konfidencialios informacijos, ta Šalis per 15 dienų taip pat pateikia nekonfidencialią pareiškimo versiją, kurią būtų galima paskelbti viešai.

Ex parte ryšiai

40.    Arbitražo kolegija nesusitinka ar nesusisiekia su Šalimi kitai Šaliai nedalyvaujant.

41.    Nei vienas arbitras negali su viena arba abiem Šalimis aptarinėti jokio su ginčo nagrinėjimu susijusio aspekto, jeigu nedalyvauja kiti arbitrai.

Informacija ir techninės konsultacijos

42.    Ginčo Šalies prašymu arba savo iniciatyva arbitražo kolegija gali prašyti bet kokio subjekto ar organo, kuriuos jį laiko tinkamais, informacijos ir techninių konsultacijų, laikydamasi visų Šalių sutartų sąlygų. Taip gauta informacija turi būti atskleista abiem Šalims ir joms turi būti suteikta galimybė pateikti pastabų.

Amicus curiae pareiškimai

43.    Šalies teritorijoje įsisteigę nevyriausybiniai subjektai gali pateikti arbitražo kolegijai amicus curiae informaciją, kaip nurodyta tolesnėse dalyse.



44.    Jei Šalys per penkias dienas nuo arbitrų kolegijos įsteigimo dienos nesusitaria kitaip, arbitrų kolegija gali priimti neprašytus rašytinius pareiškimus, jeigu jie pateikiami per 10 dienų nuo arbitrų kolegijos įsteigimo dienos, yra jokiu būdu ne didesnės apimties kaip 15 spausdintų puslapių, įskaitant priedus, ir tiesiogiai susiję su arbitrų kolegijos svarstomu klausimu.

45.    Pareiškime pateikiamas pareiškimą padavusio subjekto (fizinio arba juridinio asmens) aprašymas, nurodomas to subjekto veiklos pobūdis ir finansavimo šaltiniai bei to subjekto interesų, susijusių su arbitražo procesu, pobūdis. Pareiškimas pateikiamas Šalių pasirinkta kalba pagal 48 ir 49 dalis.

46.    Arbitražo kolegija savo nutarime išvardija visus gautus pareiškimus, kurie atitinka pirmiau nustatytas taisykles. Arbitražo kolegija neprivalo savo nutarime atsižvelgti į tuose pareiškimuose pateiktus argumentus. Arbitražo kolegija pateikia Šalių pastaboms visus gautus pareiškimus.

Skubos atvejai

47.    29.11 straipsnyje nurodytais skubos atvejais arbitrų kolegija, pasitarusi su Šalimis, prireikus pakoreguoja šiose taisyklėse nustatytus terminus ir apie tokius pakeitimus praneša Šalims.

Proceso darbo kalba, vertimas raštu ir žodžiu

48.    Vykstant 29.7 straipsnio 2 dalyje nurodytoms konsultacijoms ir ne vėliau nei įvyksta 8 dalyje nurodytas posėdis, Šalys stengiasi susitarti dėl bendros arbitražo kolegijos darbo kalbos.



49.    Šalims nesusitarus dėl bendros darbo kalbos, kiekviena Šalis pasirūpina, kad jos rašytiniai pareiškimai būtų išversti į kitos Šalies pasirinktą kalbą, ir pati padengia šių vertimų išlaidas. Atsakančioji Šalis pasirūpina žodinių pareiškimų vertimu žodžiu į Šalių pasirinktas kalbas.

50.    Arbitražo kolegijos nutarimai skelbiami Šalių pasirinkta kalba ar kalbomis.

51.    Visas arbitražo kolegijos nutarimo vertimo į Šalių pasirinktą (-s) kalbą (-s) išlaidas Šalys padengia po lygiai.

52.    Šalis gali pareikšti pastabas dėl pagal šias taisykles parengto dokumento vertimo tikslumo.

Terminų skaičiavimas

53.    Visi šiame skyriuje ir šiame priede nustatyti terminai, įskaitant laikotarpį, per kurį arbitrų kolegija turi paskelbti savo nutarimus, skaičiuojami kalendorinėmis dienomis nuo kitos dienos po veiksmo ar fakto, kurio atžvilgiu jie nustatyti, jei nenustatyta kitaip.

54.    Jei, taikant 6 dalį, Šalis gauna dokumentą ne tą pačią dieną, kurią tą patį dokumentą gavo kita Šalis, kiekvienas laikotarpis, kuris nustatomas pagal gavimo dieną, skaičiuojamas nuo vėlesnės to dokumento gavimo dienos.



Kitos procedūros

55.    Šiose taisyklėse nustatyti terminai koreguojami pagal specialiuosius terminus, numatytus arbitrų kolegijos nutarimui priimti vykstant procesams pagal 29.14 ir 29.15 straipsnius.

56.    Jei pirmoji arbitrų kolegija arba kai kurie iš jos narių negali tęsti pagal 29.14 ir 29.15 straipsnius vykdomų procesų, taikoma 29.7 straipsnyje nustatyta procedūra. Nutarimo paskelbimo terminas pratęsiamas 20 dienų.

________________

29-B PRIEDAS

ARBITRŲ IR TARPININKŲ ELGESIO KODEKSAS

Apibrėžtys

1.    Šiame skyriuje ir pagal šį Elgesio kodeksą:

arbitras – pagal 29.7 straipsnį įsteigtos arbitražo kolegijos narys;

padėjėjas – fizinis asmuo, kuris arbitro nustatytomis sąlygomis atlieka tyrimus ar padeda arbitrui;

kandidatas – asmuo, kurio pavardė yra 29.8 straipsnyje nurodytame arbitrų sąraše ir kurį svarstoma išrinkti arbitru pagal 29.7 straipsnį;

tarpininkas – pagal 29.5 straipsnį tarpininkavimo procedūrą atliekantis fizinis asmuo;

procesas – jei nenurodyta kitaip, arbitražo procesas;

darbuotojai – arbitro vadovaujami ir kontroliuojami fiziniai asmenys, išskyrus padėjėjus.

Kandidatų ir arbitrų pareigos

2.    Kad būtų užtikrintas ginčų sprendimo mechanizmo vientisumas ir nešališkumas, kiekvienas kandidatas ir arbitras vengia netinkamai elgtis ir neleidžia pasireikšti netinkamam elgesiui, yra nepriklausomas ir nešališkas, vengia tiesioginių ir netiesioginių interesų konfliktų ir laikosi tinkamo elgesio normų. Buvę arbitrai privalo laikytis 16–19 dalyse nustatytų prievolių.



Informacijos atskleidimo prievolės

3.    Prieš patvirtinant kandidatą arbitru pagal šį skyrių, jis atskleidžia informaciją apie interesus, ryšius ar dalykus, kurie gali daryti poveikį jo nepriklausomumui ar nešališkumui arba dėl kurių gali pagrįstai pasireikšti netinkamas elgesys arba tendencingumas per procesą. Todėl kandidatas deda visas pagrįstas pastangas, kad sužinotų apie minėtus interesus, ryšius ir dalykus.

4.    Neapribojant pirmesnių bendrųjų nuostatų, kandidatai atskleidžia šiuos interesus, ryšius ir dalykus:

1)    bet kokius kandidato finansinius interesus, susijusius su:

a)    procesu ar jo rezultatais ir

b)    administraciniu procesu, šalies vidaus teismo procesu ar kitos kolegijos ar komiteto procesu, per kurį nagrinėjami klausimai, dėl kurių gali būti sprendžiama per procesą, į kurį svarstoma įtraukti kandidatą;

2)    bet kokius kandidato darbdavio, partnerio, verslo partnerio ar šeimos nario finansinius interesus, susijusius su:

a)    procesu ar jo rezultatais ir

b)    administraciniu procesu, šalies vidaus teismo procesu ar kitos kolegijos ar komiteto procesu, per kurį nagrinėjami klausimai, dėl kurių gali būti sprendžiama per procesą, į kurį svarstoma įtraukti kandidatą;

3)    buvusius ar esamus finansinius, verslo, profesinius, šeiminius ar socialinius ryšius su šiuo procesu suinteresuotomis šalimis, ar jų patarėjais, arba tokius ryšius, siejančius kandidato darbdavį, partnerį, verslo partnerį ar šeimos narį su šiomis suinteresuotosiomis šalimis, ir

4)    viešą, teisinį ar kitokį atstovavimą klausimais, susijusiais su per procesą nagrinėjamo ginčo dalyku.



5.    Kandidatas arba arbitras praneša IEPS jungtiniam komitetui apie dalykus, susijusius su faktiniais arba galimais šio Elgesio kodekso pažeidimais, kad Šalys juos apsvarstytų.

6.    Išrinktas arbitras ir toliau deda visas pagrįstas pastangas, kad sužinotų apie 3 dalyje nurodytus interesus, ryšius ar dalykus, ir juos atskleidžia. Informacijos atskleidimo prievolė yra nuolatinė arbitro pareiga atskleisti tokius interesus, ryšius ar dalykus, kurie gali iškilti bet kuriame proceso etape. Minėtus interesus, ryšius ar dalykus arbitras nedelsdamas atskleidžia raštu pranešdamas apie juos IEPS jungtiniam komitetui, kad Šalys galėtų juos apsvarstyti.

Arbitrų pareigos

7.    Išrinktas arbitras turi galėti vykdyti savo pareigas ir jas vykdo kruopščiai, greitai, sąžiningai ir uoliai per visą procesą.

8.    Arbitras nagrinėja tik per procesą iškeltus ir nutarimui priimti reikalingus klausimus, ir šios pareigos neperleidžia jokiam kitam asmeniui.

9.    Arbitras imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad jo padėjėjai ir darbuotojai susipažintų su 2–6 dalimis ir 17–19 dalimis, ir jų laikytųsi.

10.    Arbitras nepalaiko su procesu susijusių ex parte ryšių.

Arbitrų nepriklausomumas ir nešališkumas

11.    Arbitras neleidžia pasireikšti tendencingumui, jam neturi daryti įtakos asmeniniai interesai, išorinis spaudimas, politiniai sumetimai, visuomenės protestai, lojalumas Šaliai arba kritikos baimė.



12.    Arbitras nei tiesiogiai, nei netiesiogiai neprisiima jokių prievolių ir nesiekia jokios naudos, jeigu tai nors kiek trukdo arba gali trukdyti tinkamai vykdyti pareigas.

13.    Arbitras negali naudotis priklausymu arbitražo kolegijai, kad patenkintų asmeninius ar privačius interesus, ir vengia veiksmų, kurie galėtų sudaryti įspūdį, kad kiti asmenys gali jį kaip nors paveikti.

14.    Arbitras negali leisti, kad finansiniai, verslo, profesiniai, šeiminiai ar socialiniai santykiai ar įsipareigojimai paveiktų jo elgesį arba nuomonę.

15.    Arbitras privalo vengti užmegzti ryšius ar įgyti finansinių interesų, kurie gali paveikti jo nešališkumą arba dėl kurių gali pagrįstai pasireikšti netinkamas elgesys arba tendencingumas.

Buvusių arbitrų prievolės

16.    Visi buvę arbitrai privalo vengti veiksmų, kurie gali daryti įspūdį, jog vykdydami pareigas jie buvo tendencingi arba galėjo pasipelnyti iš arbitražo kolegijos sprendimo ar nutarimo.

Konfidencialumas

17.    Esami ar buvę arbitrai niekada neatskleidžia neviešos informacijos, kuri yra susijusi su procesu arba buvo gauta proceso metu, taip pat ja nesinaudoja kitiems tikslams, išskyrus tą procesą, ir niekada neatskleidžia šios informacijos arba ja nesinaudoja, kad įgytų asmeninės naudos, suteiktų naudos kitiems arba pakenktų kitų asmenų interesams.



18.    Arbitras neatskleidžia arbitražo kolegijos nutarimo ar jo dalių anksčiau nei jis paskelbiamas pagal šį skyrių.

19.    Arbitras arba buvęs arbitras niekada neatskleidžia arbitražo kolegijos svarstymų detalių ar kurio nors nario nuomonės.

Išlaidos

20.    Kiekvienas arbitras registruoja procedūrai skirtą laiką ir savo išlaidas, ir savo padėjėjo laiką ir išlaidas, ir pateikia galutinę jų ataskaitą.

Tarpininkai

21.    Šis Elgesio kodeksas mutatis mutandis taikomas ir tarpininkams.

________________

29-C PRIEDAS

TARPININKAVIMO DARBO TVARKOS TAISYKLĖS

1 straipsnis

Tikslas

Be to, kas numatyta 29.5 straipsnyje, šiuo priedu siekiama padėti rasti abipusiškai priimtiną sprendimą laikantis išsamios ir greitos procedūros ir padedant tarpininkui.

A SKIRSNIS

Tarpininkavimo procesas

2 straipsnis

Proceso inicijavimas

1.    Šalis gali bet kuriuo metu prašyti Šalių pradėti tarpininkavimo procesą. Šis prašymas pateikiamas kitai Šaliai raštu. Prašyme pateikiama pakankamai informacijos, kad būtų aiškūs prašančiosios Šalies motyvai, ir:

a)    nurodoma konkreti ginčijama priemonė;

b)    nurodomas neigiamas poveikis, kurį, kaip teigia prašančioji Šalis, turi arba turės priemonė Šalių tarpusavio prekybai arba investicijoms, ir

c)    paaiškinama, kaip, prašančiosios Šalies nuomone, šis poveikis yra susijęs su priemone.



2.    Tarpininkavimo procesas gali būti inicijuotas tik Šalių bendru sutarimu. Jei Šalis prašo pradėti tarpininkavimo procedūrą pagal 1 straipsnį, kita Šalis sąžiningai apsvarsto šį prašymą ir atsako raštu per 10 dienų nuo jo gavimo.

3 straipsnis

Tarpininko atranka

1.    Pradėdamos tarpininkavimo procedūrą Šalys susitaria dėl tarpininko, jei įmanoma, ne vėliau kaip per 15 dienų nuo atsakymo į prašymą pradėti šią procedūrą gavimo.

2.    Jei Šalys nesusitaria kitaip, tarpininkas negali būti kurios nors iš Šalių pilietis.

3.    Tarpininkas nešališkai ir skaidriai padeda Šalims išsiaiškinti su priemone susijusius klausimus ir jos galimą poveikį prekybai ir pasiekti abipusiškai priimtiną sprendimą. Papildant 29-B priedo 21 dalies nuostatas, Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas taip pat taikomas ir tarpininkams. 29-A priede pateiktų Arbitražo darbo tvarkos taisyklių 3–7 ir 48–54 dalys taip pat taikomos mutatis mutandis.

4 straipsnis

Tarpininkavimo darbo tvarkos taisyklės

1.    Per 10 dienų nuo tarpininko paskyrimo tarpininkavimo procedūrą pradėti paprašiusi Šalis raštu pateikia tarpininkui ir kitai Šaliai išsamų problemos aprašymą ir visų pirma apibūdina ginčijamos priemonės veikimą ir poveikį prekybai. Per 20 dienų nuo šios informacijos pristatymo kita Šalis gali raštu pateikti savo pastabų dėl problemos aprašymo. Aprašydamos problemą ar teikdamos pastabas Šalys gali teikti bet kokią, jų nuomone, svarbią informaciją.



2.    Tarpininkas gali nuspręsti dėl tinkamiausio būdo išaiškinti su atitinkama priemone susijusius klausimus ir jos galimą poveikį prekybai. Visų pirma tarpininkas gali rengti Šalių susitikimus, konsultuotis su Šalimis kartu ar atskirai, prašyti atitinkamų ekspertų 2 ir suinteresuotųjų šalių pagalbos arba konsultacijų ir teikti papildomą Šalių prašomą pagalbą. Prieš prašydamas atitinkamų ekspertų ir suinteresuotųjų šalių pagalbos arba konsultacijų tarpininkas vis dėlto konsultuojasi su Šalimis.

3.    Tarpininkas gali patarti arba pasiūlyti Šalims apsvarstyti sprendimą, kurį jos gali priimti arba atmesti, arba susitarti dėl kito sprendimo. Tačiau tarpininkas nepataria ir neteikia pastabų dėl ginčijamos priemonės atitikties šiam Susitarimui.

4.    Tarpininkavimo procedūra vyksta Šalies, kuriai pateiktas prašymas, teritorijoje arba, Šalių bendru sutarimu, bet kokioje kitoje vietoje ar kitomis priemonėmis.

5.    Šalys stengiasi pasiekti abipusiškai priimtiną sprendimą per 60 dienų nuo tarpininko paskyrimo. Kol galutinis sprendimas nepriimtas, Šalys gali svarstyti galimus laikinus sprendimus, ypač jeigu priemonė susijusi su gendančiomis prekėmis.

6.    Sprendimas gali būti priimtas IEPS jungtinio komiteto sprendimu. Abipusiškai priimtini sprendimai skelbiami viešai. Tačiau viešai paskelbtoje versijoje negali būti informacijos, kurią Šalis laiko konfidencialia.

7.    Šalių prašymu tarpininkas Šalims raštu pateikia faktinės ataskaitos projektą, kuriame trumpai aprašoma ginčijamoji priemonė, taikyta procedūra ir procedūros pabaigoje pasiektas abipusiškai priimtinas sprendimas, įskaitant galimus laikinus sprendimus. Tarpininkas suteikia Šalims galimybę per 15 dienų pateikti pastabų dėl ataskaitos projekto. Apsvarstęs per šį terminą Šalių pateiktas pastabas tarpininkas per 15 dienų joms raštu pateikia galutinę faktinę ataskaitą. Faktinėje ataskaitoje šis Susitarimas neaiškinamas.



8.    Procesas baigiamas:

a)    Šalims priėmus abipusiškai priimtiną sprendimą – jo priėmimo dieną;

b)    po konsultacijų su Šalimis – rašytine tarpininko deklaracija, kurioje nurodoma, kad tolesni tarpininkavimo veiksmai būtų nenaudingi;

c)    rašytine Šalies deklaracija, kuri pateikiama išnagrinėjus abipusiškai priimtinus sprendimus per tarpininkavimo procesą ir apsvarsčius visus tarpininko patarimus ir sprendimus. Šios deklaracijos negalima priimti nepasibaigus 4.5 straipsnyje nustatytam terminui, arba

d)    bet kuriuo procedūros metu Šalių abipusiu sutarimu.

B SKIRSNIS

Įgyvendinimas

5 straipsnis

Abipusiškai priimtino sprendimo įgyvendinimas

1.    Šalims sutikus su sprendimu kiekviena jų imasi visų reikiamų priemonių abipusiškai priimtinam sprendimui įgyvendinti per sutartą terminą.

2.    Įgyvendinančioji Šalis raštu praneša kitai Šaliai apie bet kokius veiksmus ar priemones, kurių imtasi abipusiškai priimtinam sprendimui įgyvendinti.



C SKIRSNIS

Bendrosios nuostatos

6 straipsnis

Konfidencialumas ir ryšys su ginčų sprendimu

1.    Jeigu Šalys nesusitaria kitaip ir nedarant poveikio 4.6 straipsniui, visi proceso etapai, įskaitant patarimus ar pasiūlytus sprendimus, yra konfidencialūs. Tačiau bet kuri Šalis gali paviešinti, kad vyksta tarpininkavimo procesas. Konfidencialumo prievolė neapima viešai prieinamos faktinės informacijos.

2.    Tarpininkavimo procesu nepažeidžiamos Šalių teisės ir prievolės pagal šio Susitarimo nuostatas dėl ginčų sprendimo ar kitus susitarimus.

3.    Prieš pradedant tarpininkavimo procesą konsultuotis neprivaloma. Tačiau paprastai prieš inicijuodama šį procesą Šalis turėtų pasinaudoti kitomis šiame Susitarime pateiktomis bendradarbiavimo ar konsultacijų nuostatomis.

4.    Per kitus ginčų sprendimo procesus pagal šį Susitarimą arba bet kokius kitus susitarimus Šalis pagrindimui nenaudoja ar neteikia kaip įrodymų toliau išvardytų dalykų, o arbitražo kolegija į juos neatsižvelgia:

a)    pozicijų, kurias kita Šalis pareiškė per tarpininkavimo procesą, ar pagal 4.2 straipsnį surinktos informacijos;

b)    to, kad kita Šalis nurodė norinti sutikti su sprendimu dėl priemonės, dėl kurios buvo pradėtas tarpininkavimo procesas, arba

c)    tarpininko pateiktų patarimų ar pasiūlymų.



5.    Tarpininkas negali būti ginčų sprendimo pagal šį Susitarimą arba PPO steigimo sutartį kolegijos narys, jei procesas susijęs su tuo pačiu dalyku, dėl kurio jis tarpininkavo.

7 straipsnis

Terminai

Šiame priede nurodyti terminai gali būti pakeisti Šalių bendru sutarimu.

8 straipsnis

Sąnaudos

1.    Kiekviena Šalis pati padengia savo dalyvavimo tarpininkavimo procese sąnaudas.

2.    Šalys po lygiai pasidalija sąnaudas, susijusias su organizaciniais klausimais, įskaitant tarpininko atlygį ir išlaidas. Tarpininko atlygis atitinka arbitražo kolegijos pirmininko atlygį pagal 29-A priedo 8 dalį.

9 straipsnis

Peržiūra

Praėjus penkeriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Šalys konsultuojasi tarpusavyje dėl poreikio keisti tarpininkavimo tvarką, atsižvelgdamos į įgytą patirtį ir atitinkamų PPO priemonių raidą.

________________

30-A PRIEDAS

KANADOS IR EUROPOS SĄJUNGOS VALSTYBIŲ NARIŲ DVIŠALIŲ SUTARČIŲ DĖL INVESTICIJŲ SĄRAŠAS

Kroatijos Respublikos Vyriausybės ir Kanados Vyriausybės susitarimas dėl investicijų skatinimo ir apsaugos, priimtas Otavoje 1997 m. vasario 3 d.

Čekijos Respublikos Vyriausybės ir Kanados susitarimas dėl investicijų skatinimo ir apsaugos, priimtas Prahoje 2009 m. gegužės 6 d.

Vengrijos Respublikos Vyriausybės ir Kanados Vyriausybės susitarimas dėl investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos, priimtas Otavoje 1991 m. spalio 3 d.

Latvijos Respublikos Vyriausybės ir Kanados Vyriausybės susitarimas dėl investicijų skatinimo ir apsaugos, priimtas Rygoje 2009 m. gegužės 5 d.

Kanados Vyriausybės ir Maltos Respublikos Vyriausybės susitarimas pasikeičiant notomis, susijęs su užsienio investicijų draudimu, priimtas Valetoje 1982 m. gegužės 24 d.

Lenkijos Respublikos Vyriausybės ir Kanados Vyriausybės susitarimas dėl investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos, priimtas Varšuvoje 1990 m. balandžio 6 d.

Rumunijos Respublikos Vyriausybės ir Kanados Vyriausybės susitarimas dėl investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos, priimtas Bukarešte 2009 m. gegužės 8 d.

Slovakijos Respublikos Vyriausybės ir Kanados susitarimas dėl investicijų skatinimo ir apsaugos, priimtas Bratislavoje 2010 m. liepos 20 d.

________________

30-B PRIEDAS

1989 M. SUSITARIMO DĖL ALKOHOLINIŲ GĖRIMŲ IR 2003 M. SUSITARIMO DĖL VYNŲ IR SPIRITINIŲ GĖRIMŲ PAKEITIMAI

A SKIRSNIS

1989 m. Susitarimo dėl alkoholinių gėrimų su pakeitimais, padarytais 2003 m. Susitarimo dėl vynų ir spiritinių gėrimų VIII priedu, 1 straipsnis papildomas šia apibrėžtimi:

„kompetentinga institucija – Šalies vyriausybė ar komisija, valdyba ar kita valstybės įstaiga, pagal teisės nuostatas įgaliota kontroliuoti vynų ir distiliuotų spiritinių gėrimų pardavimą.“

B SKIRSNIS

1989 m. Susitarimo dėl alkoholinių gėrimų su pakeitimais, padarytais 2003 m. Susitarimo dėl vynų ir spiritinių gėrimų VIII priedu, 2 straipsnio 2 dalies b punktas pakeičiamas taip:

„b)    reikalauti, kad Ontarijaus ir Britų Kolumbijos privačiose, ne pirminėse licencijų turėtojų veiklos vietose esančiose vyno parduotuvėse būtų prekiaujama tik Kanados vyno daryklose pagamintais vynais. Šių privačių, ne pirminėse licencijų turėtojų veiklos vietose esančių vyno parduotuvių, kurioms leidžiama prekiauti tik Kanados vyno gamintojų vynais, skaičius yra ne didesnis kaip 292 Ontarijuje ir 60 Britų Kolumbijoje;“



C SKIRSNIS

1989 m. Susitarimo dėl alkoholinių gėrimų su pakeitimais, padarytais 2003 m. Susitarimo dėl vynų ir spiritinių gėrimų VIII priedu, 4 straipsnis pakeičiamas taip:

„4 straipsnis

Prekybos režimas

1.    Pirkdamos, platindamos ir naudodamos mažmeninei prekybai kitos Šalies produktus, kompetentingos institucijos laikosi GATT XVII straipsnio nuostatų dėl valstybinių prekybos įmonių, įsipareigodamos savo sprendimus šioje srityje grįsti tik komerciniais sumetimais ir suteikdamos kitos Šalies įmonėms lygias galimybes perkant tokias prekes konkuruoti su valstybinėmis įmonėmis pagal įprastą verslo praktiką.

2.    Kiekviena Šalis imasi visų įmanomų priemonių, kad užtikrintų, kad įmonė, kuriai suteiktos monopolijos teisės prekiauti vynais ir spiritiniais gėrimais ir juos parduoti Šalies teritorijoje, savo monopoline padėtimi nesinaudotų tam, kad tiesiogiai ar netiesiogiai, taip pat per operacijas su savo patronuojančiąja bendrove, patronuojamąsias įmones ar kitas įmones, su ja siejamas bendros nuosavybės teisėmis, parduotų vynus ir spiritinius gėrimus rinkoje už teritorijos, kurioje ta įmonė turi monopolijos teises, ribų, taip neigiamai paveikdama konkurenciją toje rinkoje ir pastebimai ją apribodama.“



D SKIRSNIS

1989 m. Susitarimo dėl alkoholinių gėrimų su pakeitimais, padarytais 2003 m. Susitarimo dėl vynų ir spiritinių gėrimų VIII priedu, 4a straipsnis pakeičiamas taip:

„4a. Kainodara

1.    Šalių kompetentingos institucijos užtikrina, kad antkainiai, paslaugos teikimo sąnaudos ir kitos kainodaros priemonės būtų taikomos nediskriminuojant, mažmeninei prekybai būtų taikomos visais atvejais ir atitiktų 2 straipsnio nuostatas.

2.    Paslaugos teikimo sąnaudų skirtumas gali būti taikomas kitos Šalies produktams tik tol, kol jis neviršija papildomų sąnaudų, kurios neišvengiamai atsiranda prekiaujant kitos Šalies produktais, atsižvelgiant į papildomas sąnaudas, susijusias su, inter alia, pristatymo būdais ir dažnumu.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad paslaugos teikimo sąnaudos nebūtų taikomos kitos Šalies produktams, remiantis jų verte.

4.    Paslaugos teikimo sąnaudų skirtumą patvirtina nepriklausomi auditoriai pagal įprastas apskaitos procedūras, remdamiesi auditu, atliktu kitos Šalies prašymu per vienus metus nuo 2003 m. Susitarimo dėl vynų ir spiritinių gėrimų įsigaliojimo ir vėliau atliekamu kitos Šalies prašymu ne mažesniais nei ketverių metų intervalais. Audito rezultatai bet kuriai iš Šalių pateikiami per vienus metus nuo prašymo pateikimo.

5.    Kai reikia, kompetentingos institucijos atnaujina paslaugos teikimo sąnaudų skirtumo mokesčius, kad būtų atsižvelgta į pagal 4a straipsnio 2 dalies prisiimtus įsipareigojimus.



6.    Kompetentingos institucijos skelbia taikytinus paslaugos teikimo sąnaudų skirtumo mokesčius viešai prieinamomis priemonėmis, kaip antai savo oficialiose interneto svetainėse.

7.    Kompetentingos institucijos nurodo ryšių centrą, į kurį galima kreiptis su kitoje Šalyje kylančiais klausimais ir susirūpinimą keliančiomis pastabomis dėl paslaugos teikimo sąnaudų skirtumo mokesčių. Šalis į kitos Šalies prašymą atsakys raštu per 60 dienų nuo jo gavimo.“

E SKIRSNIS

1989 m. Susitarimas dėl alkoholinių gėrimų su pakeitimais, padarytais 2003 m. Susitarimo dėl vynų ir spiritinių gėrimų VIII priedu, iš dalies keičiamas pridedant 4b straipsnį:

„4b straipsnis

Maišymo reikalavimai

Nė viena iš Šalių negali nustatyti ar toliau taikyti priemonių, kuriomis reikalaujama, kad iš kitos Šalies teritorijos pilstymui į butelius importuoti distiliuoti spiritiniai gėrimai būtų maišomi su bet kokiais importuojančiosios Šalies distiliuotais spiritiniais gėrimais.“



F SKIRSNIS

2003 m. Susitarimas dėl vynų ir spiritinių gėrimų iš dalies keičiamas taip:

a)    27 straipsnio (Jungtinis komitetas) 3 dalies pirmoji įtrauka pakeičiama taip: „priimti šio Susitarimo priedų pakeitimus Jungtinio komiteto sprendimu,“;

b)    VIII antraštinė dalis (Ginčų sprendimas) išbraukiama;

c)    8 straipsnio (Prieštaravimų sprendimo tvarka) 1 dalies du paskutiniai sakiniai pakeičiami taip: „Susitariančioji Šalis gali prašyti pradėti konsultacijas pagal Kanados ir Europos Sąjungos išsamaus ekonominio ir prekybos susitarimo (IEPS) 29.4 straipsnį (Konsultacijos). Jei klausimas neišsprendžiamas per tas konsultacijas, Susitariančioji Šalis gali raštu pranešti kitai Susitariančiajai Šaliai apie savo sprendimą pateikti klausimą spręsti arbitražo tvarka pagal IEPS 29.6–29.10 straipsnius.“;

d)    9 straipsnio (I priedo pakeitimas) 2 dalies įžanginė frazė pakeičiama taip: „Nukrypdamos nuo 1 dalies, jeigu Susitariančioji Šalis pradėjo prieštaravimo procedūrą pagal 8 straipsnį (Prieštaravimų sprendimo tvarka), Susitariančiosios Šalys remiasi konsultacijų rezultatais, išskyrus atvejus, kai klausimas pateikiamas arbitražui pagal IEPS 29.6–29.10 straipsnius ir tokiu atveju:“;

e)    9 straipsnis (I priedo pakeitimas) papildomas trečia dalimi: „3. Jei taikant 2 dalyje nurodytą procedūrą taikomi IEPS 29.6–29.10 straipsniai, jie taikomi mutatis mutandis.“

________________

30-C PRIEDAS

BENDRA DEKLARACIJA DĖL VYNŲ IR SPIRITINIŲ GĖRIMŲ

Šalys pripažįsta pastangas ir pažangą, padarytą dėl vynų ir spiritinių gėrimų per šio Susitarimo derybas. Šios pastangos padėjo abipusišku sutarimu išspręsti keletą labai svarbių klausimų.

Šalys susitaria tinkama tvarka nedelsiant pradėti diskusijas, kad abipusišku sutarimu būtų išspręsti visi kiti su vynais ir spiritiniais gėrimais susiję klausimai, visų pirma Europos Sąjungos pageidavimas panaikinti provincijų lygmeniu vidaus vynams ir Kanados privačiose vyninėse išpilstytiems vynams taikomų antkainių diferenciaciją.

Penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigoje Šalys susitaria peržiūrėti ankstesnėje dalyje minėtos diferenciacijos panaikinimo pažangą, remdamosi visų pokyčių šiame sektoriuje analize, įskaitant trečiosioms šalims pagal kitas prekybos derybas, kuriose Kanada dalyvauja, nustatyto palankesnio režimo padarinius.

________________

30-D PRIEDAS

ŠALIŲ BENDRA DEKLARACIJA DĖL ŠALIŲ, SU EUROPOS SĄJUNGA SUDARIUSIŲ MUITŲ SĄJUNGĄ

1.    Europos Sąjunga primena šalių, su Europos Sąjunga sudariusių muitų sąjungą, prievoles suderinti savo prekybos režimą su Europos Sąjungos prekybos režimu ir kai kurių iš šių šalių prievolę sudaryti lengvatinio režimo susitarimus su šalimis, sudariusiomis lengvatinio režimo susitarimus su Europos Sąjunga.

2.    Atsižvelgdama į šias aplinkybes Kanada siekia pradėti derybas su šalimis, kurios

a)    su Europos Sąjunga yra sudariusios muitų sąjungą ir

b)    kurių prekėms netaikomos muitų tarifų nuolaidos pagal šį Susitarimą,

kad sudarytų išsamų dvišalį susitarimą, kuriuo pagal atitinkamas PPO steigimo sutarties nuostatas dėl prekių ir paslaugų būtų sukurta laisvosios prekybos erdvė, su sąlyga, kad tos šalys sutiks derėtis dėl plataus užmojo ir išsamaus susitarimo, kurio taikymo sritis ir užmojis būtų panašūs į šio Susitarimo. Kanada siekia nedelsdama pradėti šias derybas, kad toks susitarimas įsigaliotų kuo greičiau po to, kai įsigalios šis Susitarimas.

________________

(1) Leidžiami įvairūs anglų ar prancūzų kalbos rašybos variantai, įskaitant Tyrol, Tiroler, Tyroler ir Tirolien.
(2) Šalis negali prieštarauti dėl eksperto, su kuriuo konsultuojamasi per ginčų sprendimo procesą pagal šį skyrių arba pagal PPO steigimo sutartį, tik dėl to, kad su juo konsultuotasi pagal šią dalį.

Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


Protokolas dėl kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų

A SKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šiame protokole:

akvakultūra – vandens organizmų, įskaitant žuvis, moliuskus, vėžiagyvius, kitus vandens bestuburius ir vandens augalus, auginimas ir (arba) veisimas iš sėklos, t. y. kiaušinėlių, mailiaus, žuvų jauniklių ir lervų, kišantis į dauginimosi arba augimo procesus, kad padidėtų produkcija, t. y. reguliariai prileidžiant organizmų į vandenį, maitinant, saugant nuo plėšrūnų ir pan.;

klasifikuojama – reiškia, kad produktas yra priskiriamas tam tikrai SS pozicijai ar subpozicijai;

muitinė – bet kuri vyriausybės institucija, pagal Šalies teisę atsakinga už muitų teisės aktų administravimą ir taikymą, o ES atveju, kai numatyta – Europos Komisijos kompetentingos tarnybos;

muitinė vertė – vertė, nustatyta pagal Muitinio įvertinimo susitarimą;

kilmės nustatymas – nustatymas, ar produktas gali būti laikomas kilmės statusą turinčiu produktu pagal šį protokolą;

eksportuotojas – Šalies teritorijoje įsikūręs eksportuotojas;



tapatūs kilmės statusą turintys produktai – produktai, kurie visais atžvilgiais yra tokie patys, įskaitant fizines savybes, kokybę ir reputaciją, nepaisant nedidelių išorinių skirtumų, kurie nėra reikšmingi tų produktų kilmės nustatymui pagal šį protokolą;

importuotojas – Šalies teritorijoje įsikūręs importuotojas;

medžiaga – sudedamoji dalis, komponentas, dalis ar produktas, naudojamas kitam produktui gaminti;

kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė – medžiagų, naudojamų kitam produktui gaminti, masė, neįskaitant medžiagų pakuotės masės;

produkto neto masė – produkto masė, neįskaitant pakuotės masės. Be to, jei gaminant atliekamos šildymo arba džiovinimo operacijos, produkto neto masė gali būti visų produkto gamybai panaudotų medžiagų neto masė, išskyrus 22.01 pozicijai priskiriamą vandenį, kurio pridedama gaminant produktą;

gamintojas – asmuo, kuris vykdo bet kurias apdorojimo ar perdirbimo operacijas, įskaitant auginimo, gavybos, surinkimo, žvejybos, gaudymo, medžioklės, gamybos, produkto surinkimo ar išardymo operacijas;

produktas – gamybos rezultatas, net jei jis skirtas naudoti kaip medžiaga kitam produktui pagaminti;

gamyba – bet koks apdorojimas ar perdirbimas, įskaitant auginimo, gavybos, surinkimo, žvejybos, gaudymo, medžioklės, gamybos, produkto surinkimo ar išardymo operacijas;

produkto sandorio vertė arba exworks kaina – paskutinės gamybos operacijos vietoje produkto gamintojui sumokėta ar mokėtina kaina, į kurią turi būti įskaičiuota visų medžiagų vertė. Jei sumokėtos ar mokėtinos kainos nėra arba į ją neįskaičiuota visų medžiagų vertė, į produkto sandorio vertę arba exworks kainą:


a)    turi būti įskaičiuota visų medžiagų vertė ir produkto gamybos sąnaudos, apskaičiuotos pagal bendruosius apskaitos principus, ir

b)    gali būti įskaičiuota bendrųjų išlaidų suma ir gamintojo pelnas, kuriuos būtų galima pagrįstai priskirti produktui.

Neįskaičiuojami jokie vidaus mokesčiai, kurie grąžinami arba gali būti grąžinami, kai gautas produktas eksportuojamas. Jei į produkto sandorio vertę arba exworks kainą yra įskaičiuotos sąnaudos, kurios susidaro po to, kai produktas paliko gamybos vietą, pvz., vežimo, pakrovimo, iškrovimo, tvarkymo ar draudimo sąnaudos, jos turi būti išskaitytos, ir

kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė – medžiagos muitinė vertė ją importuojant į Šalį, kaip nustatyta pagal Muitinio įvertinimo susitarimą. Į kilmės statuso neturinčios medžiagos vertę turi būti įskaičiuotos visos sąnaudos, kurios susidaro vežant medžiagą į importo vietą, pvz., vežimo, pakrovimo, iškrovimo, tvarkymo ar draudimo sąnaudos. Jei muitinė vertė nežinoma arba negali būti nustatyta, kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė – tai pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas Europos Sąjungoje arba Kanadoje.

B SKIRSNIS

KILMĖS TAISYKLĖS

2 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

1.    Šiame Susitarime produktas laikomas paskutinės gamybos operacijos Šalies kilmės, jei Šalies teritorijoje arba abiejų Šalių teritorijoje pagal 3 straipsnį:


a)    produktas gautas tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje, kaip apibrėžta 4 straipsnyje;

b)    produktas pagamintas tik iš kilmės statusą turinčių medžiagų arba

c)    su produktu atliktos gamybos operacijos yra pakankamos, kaip apibrėžta 5 straipsnyje.

2.    Išskyrus 3 straipsnio 8 ir 9 dalyse numatytus atvejus, šiame protokole nustatytų kilmės statuso įgijimo sąlygų turi būti laikomasi nepertraukiamai vienos arba abiejų Šalių teritorijoje.

3 straipsnis

Kilmės kumuliacija

1.    Vienos Šalies kilmės produktas laikomas kitos Šalies kilmės produktu, kai jis naudojamas kaip medžiaga produktui toje kitoje Šalyje gaminti.

2.    Produkto kilmės statusui nustatyti eksportuotojas gali atsižvelgti į tai, kokios gamybos operacijos atliktos su kilmės statuso neturinčia medžiaga toje kitoje Šalyje.

3.    1 ir 2 dalys netaikomos, jei produkto gamybos operacijų mastas nėra didesnis, nei nurodyta 7 straipsnyje, ir šios gamybos tikslas, kaip įrodyta remiantis vyraujančiais įrodymais, yra apeiti Šalių finansų srities ar fiskalinius teisės aktus.

4.    Jei eksportuotojas užpildė 2 dalyje nurodyto produkto kilmės deklaraciją, jis privalo turėti užpildytą ir pasirašytą produkto gamybai panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų tiekėjo pareiškimą.

5.    Tiekėjo pareiškimas gali būti 3 priede nustatytas pareiškimas arba lygiavertis dokumentas, kuriame pateikiama tokia pati pakankamai išsami informacija apie susijusias kilmės statuso neturinčias medžiagas, kad jas būtų galima identifikuoti.


6.    Jei 4 dalyje nurodytas tiekėjo pareiškimas yra pateiktas elektronine forma, jo pasirašyti nereikia, jeigu tiekėjo tapatybė nurodoma Šalies, kurioje tiekėjo pareiškimas buvo užpildytas, muitinei jai priimtinu būdu.

7.    Tiekėjo pareiškimas taikomas vienai arba kelioms sąskaitoms faktūroms, išrašytoms už tą pačią medžiagą, tiekiamą laikotarpiu, kuris neviršija 12 mėnesių laikotarpio nuo tiekėjo pareiškime nurodytos datos.

8.    Remiantis 9 dalimi, jei kiekviena Šalis turi laisvosios prekybos susitarimą su ta pačia trečiąja šalimi, kaip tą leidžiama padaryti pagal PPO steigimo sutartį, eksportuotojas, nustatydamas, ar produktas turi kilmės statusą pagal šį Susitarimą, gali atsižvelgti į tos trečiosios šalies medžiagą.

9.    Kiekviena Šalis 8 dalį taiko tik tada, jei kiekviena Šalis ir trečioji šalis tarpusavyje taiko lygiavertes nuostatas ir jei Šalys susitaria dėl taikomų sąlygų.

10.    Neatsižvelgiant į 9 dalį, jei kiekviena Šalis yra sudariusi laisvosios prekybos susitarimą su Jungtinėmis Valstijomis ir jei abi Šalys susitaria dėl taikomų sąlygų, kiekviena Šalis, nustatydama, ar produktas, priskiriamas 2 arba 11 skirsniui, 16.01–16.03 pozicijoms, 19 skirsniui, 20.02 ar 20.03 pozicijai arba 3505.10 subpozicijai, pagal šį Susitarimą turi kilmės statusą, taiko 8 dalį.

4 straipsnis

Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai

1.    Toliau nurodyti produktai laikomi gautais tik Šalyje:


a)    joje išgauti arba gauti mineraliniai produktai ir kiti negyvieji gamtos ištekliai;

b)    joje išaugintos arba surinktos daržovės, augalai ir augaliniai produktai;

c)    joje atsivesti ir užauginti gyvi gyvūnai;

d)    joje gauti produktai iš gyvų gyvūnų;

e)    produktai, pagaminti paskerdus joje atsivestus ir užaugintus gyvūnus;

f)    produktai, gauti iš joje vykdomos medžioklės ar žvejybos, nepažeidžiant Šalies teritorinės jūros išorinių ribų;

g)    joje išauginti akvakultūros produktai;

h)    žuvys, vėžiagyviai ir kiti jūrų gyvieji ištekliai, kuriuos laivas surenka už išorinių bet kurios teritorinės jūros ribų;

i)    produktai, pagaminti jos žuvų perdirbimo laivuose tik iš f punkte nurodytų produktų;

j)    mineraliniai produktai ir kiti negyvieji gamtos ištekliai, kuriuos surinko arba išgavo iš jūros dugno, podugnio ar vandenyno dugno:

i)    Kanados ar Europos Sąjungos valstybių narių išskirtinėje ekonominėje zonoje, kaip nustatyta vidaus teisėje ir laikantis 1982 m. gruodžio 10 d. Montego Bėjuje priimtos Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos (UNCLOS) V dalies;

ii)    Kanados arba Europos Sąjungos valstybių narių žemyniniame šelfe, kaip nustatyta vidaus teisėje ir laikantis UNCLOS VI dalies, arba

iii)    rajone, kaip apibrėžta UNCLOS 1 straipsnio 1 dalyje,

Šalis ar Šalies asmuo, jei ta Šalis ar Šalies asmuo turi teises naudotis tokiu jūros dugnu, podugniu ar vandenyno dugnu;



k)    žaliavos, naudojamos iš joje surinktų panaudotų produktų, jei tie produktai yra tinkami tik tokiam naudojimui;

l)    sudedamosios dalys, naudojamos iš joje surinktų panaudotų produktų, jei tie produktai yra tinkami tik tokiam naudojimui, kai sudedamoji dalis:

i)    yra įkomponuota į kitą produktą arba

ii)    su ja toliau atliekamos gamybos operacijos ir gaunamas produktas, kurio eksploatacinės savybės ir tikėtina naudojimo trukmė yra lygiaverčiai arba panašūs į tos pačios rūšies naujo produkto; 

m)    bet kurio gamybos etapo produktai, pagaminti joje tik iš a–j punktuose nurodytų produktų.

2.    Taikant 1 dalies f ir g punktus, laivui arba žuvų perdirbimo laivui taikomos šios sąlygos:

a)    laivas arba žuvų perdirbimo laivas privalo:

i)    būti įregistruotas Europos Sąjungos valstybėje narėje arba Kanadoje arba

ii)    būti įtrauktas į Kanados sąrašus, jei toks laivas:

A)    prieš pat jo įtraukimą į Kanados sąrašus Kanadoje turi teisę plaukioti su Europos Sąjungos valstybės narės vėliava ir privalo plaukioti su šia vėliava ir

B)    tenkina 2 dalies b punkto i arba ii papunktyje nurodytas sąlygas;

iii)    turėti teisę plaukioti su Europos Sąjungos valstybės narės arba Kanados vėliava ir privalo plaukioti su šia vėliava, ir


b)    jei tai Europos Sąjungos laivas arba žuvų perdirbimo laivas:

i)    ne mažiau kaip 50 proc. jo nuosavybės teisių turi priklausyti Europos Sąjungos valstybės narės piliečiams arba

ii)    jis turi priklausyti bendrovėms, kurių pagrindinė buveinė ir pagrindinė verslo vieta yra Europos Sąjungos valstybėje narėje ir kurių ne mažiau kaip 50 proc. nuosavybės teisių priklauso Europos Sąjungos valstybei narei, viešiesiems subjektams ar Europos Sąjungos valstybės narės piliečiams, arba

c)    jei tai Kanados laivas arba žuvų perdirbimo laivas, jis privalo žuvis, vėžiagyvius ir kitus jūrų gyvuosius išteklius gaudyti pagal Kanados žvejybos licenciją. Kanados žvejybos licencijoms priskiriamos Kanados komercinės žvejybos licencijos ir Kanados čiabuvių vykdomos žvejybos licencijos, išduodamos čiabuvių organizacijoms. Kanados žvejybos licencijos turėtojas privalo būti:

i)    Kanados pilietis;

ii)    įmonė, kurios ne daugiau kaip 49 proc. nuosavybės teisių priklauso užsienio subjektams ir kuri veiklą vykdo per komercinį vienetą Kanadoje;

iii)    žuvų perdirbimo laivas, kuris priklauso i ar ii papunktyje nurodytam asmeniui, yra įregistruotas Kanadoje ir turi teisę plaukioti su Kanados vėliava ir privalo su ja plaukioti, arba

iv)    Kanados teritorijoje veikianti čiabuvių organizacija. Pagal Kanados čiabuvių vykdomos žvejybos licenciją žvejyba užsiimantis asmuo turi būti Kanados pilietis.

5 straipsnis

Pakankama gamyba

1.    Taikant 2 straipsnį laikoma, kad su produktais, kurie nėra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje, atliktos gamybos operacijos yra pakankamos, jei įvykdomos 5 priede išdėstytos sąlygos.


2.    Jei su kilmės statuso neturinčia medžiaga atliktos gamybos operacijos yra pakankamos, gautas produktas laikomas turinčiu kilmės statusą ir neatsižvelgiama į jo sudėtyje esančią kilmės statuso neturinčią medžiagą, kai vėliau tas produktas naudojamas kitam produktui pagaminti.

6 straipsnis

Leistinieji nuokrypiai

1.    Neatsižvelgiant į 5 straipsnio 1 dalį ir išskyrus kaip nustatyta šio straipsnio 3 dalyje, jei produkto gamybai panaudotos kilmės statuso neturinčios medžiagos neatitinka 5 priede nustatytų sąlygų, produktas laikomas turinčiu kilmės statusą, jei: 

a)    šių kilmės statuso neturinčių medžiagų bendra vertė neviršija 10 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos;

b)    taikant šią dalį neviršijamas joks 5 priede nurodytas kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės ar masės procentinis dydis ir

c)    produktas atitinka visus kitus taikomus šio protokolo reikalavimus.

2.    1 dalis netaikoma tik Šalyje gautiems produktams, kaip apibrėžta 4 straipsnyje. Jei pagal 5 priede pateiktą kilmės taisyklę produkto gamybai panaudotos medžiagos turi būti gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje, 1 dalyje nurodytas leistinasis nuokrypis taikomas šių medžiagų sumai.

3.    Leistinasis nuokrypis SS 50–63 skirsniams priskiriamiems tekstilės ir drabužių gaminiams nustatomas pagal 1 priedą.

4.    Šio straipsnio 1–3 dalys taikomos atsižvelgiant į 8 straipsnio c punktą.



7 straipsnis

Nepakankama gamyba

1.    Nepažeidžiant šio straipsnio 2 dalies ir neatsižvelgiant į tai, ar įvykdyti 5 ar 6 straipsnio reikalavimai, produkto kilmės statusui įgyti nepakankamomis laikomos šios operacijos:

a)    operacijos, kuriomis tik užtikrinama, kad produktai išliktų geros būklės juos saugant ir vežant 1 ;

b)    pakuočių išardymas ar surinkimas;

c)    plovimas, valymas arba dulkių, oksido, alyvos, dažų ar kitokių apvalkalų nuvalymas nuo produkto;

d)    SS 50–63 skirsniams priskiriamų tekstilės ar tekstilės gaminių lyginimas ar presavimas;

e)    paprastos dažymo ar poliravimo operacijos;

f)    10 skirsniui priskiriamų grūdų ar ryžių lukštenimas, dalinis ar visiškas balinimas, poliravimas ar glazūravimas, dėl kurio nepasikeičia skirsnis;

g)    17.01 ar 17.02 pozicijai priskiriamo cukraus dažymo arba aromatizavimo operacijos; 17.01 pozicijai priskiriamo cukraus gabalėlių formavimo operacijos; dalinis arba visiškas 17.01 pozicijai priskiriamo cukraus kristalų malimas;

h)    7 skirsniui priskiriamų daržovių, 8 skirsniui priskiriamų vaisių, 08.01 ar 08.02 pozicijai priskiriamų riešutų arba 12.02 pozicijai priskiriamų žemės riešutų lupimas, kauliukų išėmimas ar lukštenimas, jei tos daržovės, vaisiai, riešutai ar žemės riešutai toliau klasifikuojami juos priskiriant tam pačiam skirsniui;

i)    galandimas, paprastas šlifavimas arba paprastas pjaustymas;

j)    paprastas sijojimas, atrankinė patikra, sisteminimas, klasifikavimas, rūšiavimas ar derinimas;


k)    paprastos pakavimo operacijos, kaip antai išpilstymas į butelius, skardines, flakonus, bėrimas į maišus, dėjimas į dėklus, dėžes arba kortelių ar lentelių tvirtinimas;

l)    ženklų, etikečių, logotipų ir kitų panašių skiriamųjų ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant produktų ar jų pakuočių;

m)    17.01 ar 17.02 pozicijai priskiriamo cukraus sumaišymas su bet kokia medžiaga;

n)    paprastas vienos ar kelių rūšių medžiagų sumaišymas; paprastam sumaišymui nepriskiriamos operacijos, dėl kurių įvyksta cheminė reakcija, kaip apibrėžta 5 priedo 28 ar 29 skirsnio pastabose;

o)    paprastas gaminio surinkimas iš dalių sudarant užbaigtą gaminį, priskiriamą SS 61, 62 arba 82–97 skirsniams, arba 61, 62 arba 82–97 skirsniams priskiriamų užbaigtų gaminių išardymas į dalis;

p)    dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a–o punktuose, derinys ir

q)    gyvūnų skerdimas.

2.    Remiantis 3 straipsniu, nustatant, ar su produktu atliktos gamybos operacijos yra nepakankamos, kaip apibrėžta 1 dalyje, atsižvelgiama į visas su produktu atliktas gamybos operacijas Europos Sąjungoje ir Kanadoje.

3.    Taikant 1 dalį operacijos laikomos paprastomis, jeigu joms atlikti nereikia jokių specialių įgūdžių, mašinų, aparatų ar įrankių, specialiai pagamintų ar įrengtų toms operacijoms atlikti, arba jeigu tie įgūdžiai, mašinos, aparatai ar įrankiai nesusiję su produkto esminėmis savybėmis ar ypatybėmis.



8 straipsnis

Klasifikavimo vienetas

Šiame protokole:

a)    konkretaus produkto ar medžiagos tarifinis klasifikavimas nustatomas pagal SS;

b)    kai produktas, kurį sudaro gaminių ar komponentų grupė arba rinkinys, pagal SS taisykles yra klasifikuojamas jį priskiriant vienai pozicijai ar subpozicijai, ta visuma yra konkretus produktas, ir

c)    kai siuntą sudaro tam tikras skaičius tapačių produktų, kurie klasifikuojami juos priskiriant tai pačiai SS pozicijai ar subpozicijai, dėl kiekvieno produkto sprendžiama atskirai.

9 straipsnis

Pakuotės, pakavimo medžiagos ir talpyklos

1.    Jei pagal SS 5 bendrąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su produktu, į ją atsižvelgiama nustatant, ar visos produkto gamybai panaudotos kilmės statuso neturinčios medžiagos tenkina 5 priede nustatytus reikalavimus.

2.    Nustatant to produkto kilmę neatsižvelgiama į pakavimo medžiagas ir talpyklas, kuriose produktas supakuojamas išsiuntimui.



10 straipsnis

Pakeičiamų medžiagų ar produktų apskaitos atskyrimas

1.    a)    Jei produkto gamybai panaudotos kilmės statusą turinčios ir jo neturinčios pakeičiamos medžiagos, tokių medžiagų kilmei nustatyti nereikia fiziškai atskirti ir identifikuoti jokios konkrečios pakeičiamos medžiagos, tačiau galima remtis atsargų valdymo sistema, arba

b)    jei SS 10, 15, 27, 28 ir 29 skirsniams, 32.01–32.07 pozicijoms arba 39.01–39.14 pozicijoms priskiriami kilmės statusą turintys ir jo neturintys pakeičiami produktai Šalies atsargose yra fiziškai sujungti arba sumaišyti prieš juos eksportuojant į kitą Šalį, tokių produktų kilmei nustatyti nereikia fiziškai atskirti ir identifikuoti jokio konkretaus pakeičiamo produkto, tačiau galima remtis atsargų valdymo sistema.

2.    Atsargų valdymo sistema privaloma:

a)    užtikrinti, kad jokiu metu kilmės statuso neįgytų daugiau produktų, nei tuo atveju, jei pakeičiamos medžiagos ar produktai būtų fiziškai atskirti;

b)    nurodyti kilmės statusą turinčių ir jo neturinčių medžiagų ar produktų kiekį, taip pat datą, kada tos medžiagos ar produktai buvo įtraukti į atsargas, ir jei reikia pagal taikomą kilmės taisyklę, tų medžiagų ar produktų vertę;

c)    nurodyti produktų, kurie buvo pagaminti naudojant pakeičiamas medžiagas, kiekį, arba kiekį pakeičiamų produktų, kurie tiekiami pirkėjams, reikalaujantiems Šalies kilmės įrodymo, kad galėtų pagal šį Susitarimą pasinaudoti lengvatiniu režimu, taip pat pirkėjams, kurie tokio įrodymo nereikalauja, ir

d)    nurodyti, ar kilmės statusą turinčių produktų atsargų kiekis buvo pakankamas kilmės statuso deklaracijai pagrįsti.


3.    Šalis gali reikalauti, kad jos teritorijoje esantis eksportuotojas ar gamintojas, ketinantis naudoti atsargų valdymo sistemą pagal šį straipsnį, gautų tos Šalies išankstinį leidimą naudoti tą sistemą. Šalis gali atšaukti leidimą naudoti atsargų valdymo sistemą, jei eksportuotojas ar gamintojas netinkamai ja naudojasi.

4.    1 dalyje pakeičiamos medžiagos ar pakeičiami produktai reiškia tos pačios rūšies ir prekinės kokybės medžiagas ar produktus, kurių techninės ir fizinės savybės yra vienodos ir kurių negalima atskirti vienų nuo kitų kilmei nustatyti.

11 straipsnis

Reikmenys, atsarginės dalys ir įrankiai

Į kartu su produktu pristatytus reikmenis, atsargines dalis ir įrankius, kurie yra jo įprastiniai reikmenys, atsarginės dalys ar įrankiai, dėl kurių neteikiama atskira sąskaita faktūra ir kurių kiekis ir vertė yra įprasti tokiam produktui:

a)    atsižvelgiama skaičiuojant susijusių kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę, kai 5 priede pateiktoje produktui taikomoje kilmės taisyklėje nurodomas kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentinis dydis, ir

b)    neatsižvelgiama nustatant, ar pasikeitė visų produkto gamybai panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų tarifinis klasifikavimas arba ar tenkinami kiti 5 priede nustatyti reikalavimai.

12 straipsnis

Rinkiniai

1.    Išskyrus kaip nustatyta 5 priede, laikoma, kad rinkinys, kaip nurodyta SS 3 bendrojoje taisyklėje, turi kilmės statusą, jeigu:


a)    visi rinkinį sudarantys produktai turi kilmės statusą arba

b)    bent vienas rinkinį sudarantis produktas arba visos rinkinio pakavimo medžiagos ir talpyklos turi kilmės statusą, jei rinkinyje yra kilmės statuso neturintis produktas, ir

i)    Suderintos sistemos 1–24 skirsniams priskiriamų rinkinį sudarančių kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 15 proc. rinkinio sandorio vertės arba ex-works kainos;

ii)    SS 25–97 skirsniams priskiriamų rinkinį sudarančių kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 25 proc. rinkinio sandorio vertės arba ex-works kainos ir

iii)    visų rinkinį sudarančių kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 25 proc. rinkinio sandorio vertės arba ex-works kainos.

2.    Rinkinį sudarančių kilmės statuso neturinčių produktų vertė apskaičiuojama taip pat kaip kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė.

3.    Rinkinio sandorio vertė arba ex-works kaina apskaičiuojama taip pat kaip produkto sandorio vertė arba ex-works kaina.

13 straipsnis

Neutralūs elementai

Siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti šių elementų, kurie gali būti naudojami produkto gamybai, kilmės:


a)    energijos ir kuro;

b)    statinių ir įrenginių;

c)    mechanizmų ir įrankių arba

d)    medžiagų, kurios neįtraukiamos ir kurios nėra skirtos būti įtrauktos į galutinę produkto sudėtį.

14 straipsnis

Gabenimas per trečiąją šalį

1.    Produktas, su kuriuo atliktos gamybos operacijos tenkina 2 straipsnyje nustatytus reikalavimus, laikomas turinčiu kilmės statusą, tik jei po tokių gamybos operacijų:

a)    su produktu neatliekamos kitos gamybos ar kitokios operacijos ne Šalių teritorijoje, išskyrus iškrovimą, perkrovimą ar kitą operaciją, reikalingą jo tinkamai būklei išsaugoti ar produktui nugabenti į Šalies teritoriją, ir

b)    produktas lieka muitinės prižiūrimas, kol yra ne Šalių teritorijoje.

2.    Produktus ir siuntas galima saugoti ir siuntas galima skaidyti, kai tai atliekama prižiūrint eksportuotojui ar paskesniam produktų turėtojui, o produktai lieka tranzito šalies arba šalių muitinės prižiūrimi.



15 straipsnis

Grąžinti kilmės statusą turintys produktai

Jei kilmės statusą turintis produktas, kuris buvo eksportuotas iš Šalies į trečiąją šalį, yra grąžinamas, jis laikomas neturinčiu kilmės statuso, nebent muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad:

a)    grąžinamas produktas yra tas pats kaip eksportuotas ir

b)    su grąžinamu produktu neatlikta jokių operacijų, išskyrus reikalingas jo tinkamai būklei išsaugoti.

16 straipsnis

Cukrus

1.    Jei pagal kilmės taisyklę reikalaujama, kad gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršytų nustatytos ribos, produktas šią sąlygą tenkina, jei bendra visų produkto ar gamybai panaudotų medžiagų sudėtyje esančių monosacharidų ir disacharidų neto masė neviršija šios ribos.

2.    Be to, produktas tenkina 1 dalyje nustatytą sąlygą, jei kilmės statuso neturinčio cukraus, kuris klasifikuojamas jį priskiriant 17.01 pozicijai ar 1702.30–1702.60 arba 1702.90 subpozicijai, išskyrus maltodekstriną, chemiškai gryną maltozę ar „dažiąją“ karamelę, kaip aprašyta 17.02 pozicijos aiškinamosiose pastabose, neto masė neviršija minėtos ribos, kai tas cukrus kaip toks panaudotas gaminant:


a)    produktą ir

b)    kilmės statuso neturintį cukrų, kurio sudėtyje yra medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant 1302.20, 1704.90, 1806.10, 1806.20, 1901.90, 2101.12, 2101.20, 2106.90 ir 3302.10 subpozicijoms, kurios naudojamos kaip tokios produkto gamybai. Kaip alternatyva taip pat galima naudoti visų monosacharidų ir disacharidų, esančių bet kurioje iš minėtų medžiagų, kurių sudėtyje yra cukraus, neto masę. Jei šių medžiagų, kurių sudėtyje yra cukraus, gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė arba šiose medžiagose, kurių sudėtyje yra cukraus, esančių monosacharidų ir disacharidų neto masė nežinoma, turi būti taikoma šių gamybai panaudotų medžiagų kaip tokių bendra neto masė.

3.    Bet kurio 2 dalyje nurodyto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė gali būti skaičiuojama kaip sausosios medžiagos masė.

4.    Taikant 17.04 ir 18.06 pozicijų kilmės taisykles, kilmės statuso neturinčio cukraus vertė reiškia 2 dalyje nurodytos produkto gamybai panaudotos kilmės statuso neturinčios medžiagos vertę.

17 straipsnis

Grynosios išlaidos

1.    Šiame straipsnyje, be 1 straipsnyje nustatytųjų, taikomos šios terminų apibrėžtys:

motorinė transporto priemonė – 8703.21–8703.90 subpozicijoms priskiriamas produktas;

grynosios išlaidos – bendros išlaidos, iš jų atėmus pardavimo skatinimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo išlaidas, autorinių atlyginimų, siuntimo ir pakavimo išlaidas ir neleistinas palūkanų išlaidas, kurios yra įtrauktos į bendras išlaidas;



neleistinos palūkanų išlaidos – gamintojo patirtos palūkanų išlaidos, daugiau kaip 700 baziniais punktais viršijančios panašiems terminams nustatytą nacionalinės vyriausybės nurodytą palūkanų normą;

autorinis atlyginimas – bet kurios rūšies išmoka, įskaitant išmokas pagal techninės pagalbos ar panašius susitarimus, už naudojimąsi ar teisę naudotis bet kokiomis autorių teisėmis, literatūros, meno ar mokslo kūriniu, patentu, prekių ženklu, dizainu, modeliu, planu, slapta formule ar procesu, išskyrus išmokas pagal techninės pagalbos ar panašius susitarimus, kurios gali būti susijusios su konkrečiomis paslaugomis, pvz.:

a)    personalo mokymu, neatsižvelgiant į tai, kur jis vyksta, ir

b)    jei teikiamos vienos arba abiejų Šalių teritorijoje, inžinerijos, technologijų, liejimo įrangos diegimo, programinės įrangos projektavimo ir panašiomis kompiuterinėmis paslaugomis arba kitomis paslaugomis;

pardavimo skatinimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo išlaidos – toliau išvardytos išlaidos, susijusios su pardavimo skatinimu, rinkodara ir garantiniu aptarnavimu:

a)    pardavimo ir rinkodaros skatinimo; reklamos žiniasklaidoje; reklamos ir rinkos tyrimų; reklaminės ir demonstracinės medžiagos; ekspozicijų; pardavimo konferencijų, mugių rengimo ir susitikimų; reklamjuosčių; reklamos ekranų; nemokamų pavyzdžių; pardavimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo literatūros (produktų brošiūrų, katalogų, techninės literatūros, kainoraščių, instrukcijų ir produkto reklaminės medžiagos); logotipų ir prekių ženklų kūrimo ir apsaugos; rėmimo; didmenininkų ir mažmenininkų už grąžintas prekes taikomų mokesčių; reprezentacinės veiklos;

b)    pardavimo ir rinkodaros paskatų; vartotojų, mažmenininkų ar didmenininkų nuolaidų; prekybos paskatų;

c)    atlyginimų ir darbo užmokesčio; komisinių už pardavimą; priemokų; išmokų (pvz., sveikatos priežiūros, draudimo ir pensijų); kelionės ir pragyvenimo; narystės ir profesinių mokesčių už pardavimo skatinimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo paslaugas teikiantį personalą;


d)    pardavimo skatinimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo paslaugas teikiančio personalo įdarbinimo ir mokymo, taip pat pirkėjų darbuotojų garantinio aptarnavimo mokymo, jei šios išlaidos gamintojo finansinėse ataskaitose ar išlaidų ataskaitose nurodytos atskirai nuo produkto pardavimo skatinimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo paslaugų teikimo išlaidų;

e)    su produktu susijusios civilinės atsakomybės draudimo;

f)    su produktų pardavimo skatinimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo paslaugų teikimu susijusių raštinės reikmenų, jei šios išlaidos gamintojo finansinėse ataskaitose ar išlaidų ataskaitose nurodytos atskirai nuo produkto pardavimo skatinimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo paslaugų teikimo išlaidų;

g)    telefono, pašto ir kitų ryšio priemonių, jei šios išlaidos gamintojo finansinėse ataskaitose ar išlaidų ataskaitose nurodytos atskirai nuo produkto pardavimo skatinimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo paslaugų teikimo išlaidų;

h)    pardavimo skatinimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo paslaugų teikimo biurų ir platinimo centrų nuomos ir nusidėvėjimo;

i)    pardavimo skatinimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo paslaugų teikimo biurų ir platinimo centrų turto draudimo įmokų, mokesčių, komunalinių paslaugų ir remonto bei priežiūros, jei šios išlaidos gamintojo finansinėse ataskaitose ar išlaidų ataskaitose nurodytos atskirai nuo produkto pardavimo skatinimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo paslaugų teikimo išlaidų, ir

j)    gamintojo išmokų kitiems asmenims už garantinio remonto darbus;

siuntimo ir pakavimo išlaidos – produkto pakavimo siuntimui ir produkto siuntimo iš tiesioginės išsiuntimo vietos pirkėjui išlaidos, išskyrus produkto paruošimo ir pakavimo mažmeniniam pardavimui išlaidas, ir

bendros išlaidos – visos produkto išlaidos, laikotarpio išlaidos ir kitos išlaidos, susijusios su produkto gamyba Kanadoje, kai:


a)    produkto išlaidos – išlaidos, susijusios su produkto gamyba, kurioms priskiriama medžiagų vertė, tiesioginės darbo sąnaudos ir tiesioginės pridėtinės išlaidos;

b)    laikotarpio išlaidos – per tam tikrą laikotarpį į apskaitą įtraukiamos išlaidos, išskyrus produkto išlaidas; joms priskiriamos pardavimo išlaidos ir bendrosios bei administracinės išlaidos;

c)    kitos išlaidos – visos į gamintojo apskaitą įtrauktos išlaidos, išskyrus produkto išlaidas ir laikotarpio išlaidas.

2.    Produkto grynosioms išlaidoms pagal 5-A priedo D.1 lentelę (Iš Kanados į Europos Sąjungą eksportuojamų transporto priemonių metinių kvotų skyrimas) apskaičiuoti produkto gamintojas gali:

a)    apskaičiuoti bendras išlaidas, susijusias su visais to gamintojo pagamintais produktais, išskaityti visas pardavimo skatinimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo paslaugų teikimo išlaidas, autorinius atlyginimus, siuntimo ir pakavimo išlaidas ir neleistinas palūkanų išlaidas, kurios yra įtrauktos į bendras visų šių produktų išlaidas, ir tada pagrįstai paskirstyti likusias šių produktų grynąsias išlaidas produktui;

b)    apskaičiuoti bendras išlaidas, susijusias su visais to gamintojo pagamintais produktais, pagrįstai paskirstyti bendras išlaidas produktui ir tada išskaityti visas pardavimo skatinimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo paslaugų teikimo išlaidas, autorinius atlyginimus, siuntimo ir pakavimo išlaidas ir neleistinas palūkanų išlaidas, kurios yra įtrauktos į produktui paskirstytų bendrų išlaidų dalį, arba

c)    pagrįstai paskirstyti kiekvieną išlaidų, kurios sudaro bendras to gamintojo išlaidas, susijusias su produktu, dalį, kad į šių išlaidų sumą nebūtų įtrauktos jokios pardavimo skatinimo, rinkodaros ir garantinio aptarnavimo paslaugų teikimo išlaidos, autoriniai atlyginimai, siuntimo ir pakavimo išlaidos ar neleistinos palūkanų išlaidos.


3.    Produkto grynosioms išlaidoms pagal 1 dalį apskaičiuoti gamintojas gali apskaičiuoti vidutinę finansinių metų sumą pagal bet kurią iš toliau išvardytų kategorijų, remdamasis visomis to gamintojo pagamintomis tam tikros kategorijos variklinėmis transporto priemonėmis arba tik tomis tam tikros kategorijos variklinėmis transporto priemonėmis, kurias tas gamintojas pagamino ir eksportavo į kitos Šalies teritoriją:

a)    tos pačios klasės transporto priemonių, pagamintų toje pačioje gamykloje Šalies teritorijoje, ta pati variklinių transporto priemonių modelių serija;

b)    ta pati variklinių transporto priemonių, pagamintų toje pačioje gamykloje Šalies teritorijoje, modelių serija;

c)    ta pati variklinių transporto priemonių, pagamintų Šalies teritorijoje, modelių serija;

d)    ta pati variklinių transporto priemonių, pagamintų toje pačioje gamykloje Šalies teritorijoje, klasė arba

e)    bet kokia kita kategorija, dėl kurios gali nuspręsti Šalys.

C skirsnis

Kilmės procedūros

18 straipsnis

Kilmės įrodymas

1.    Europos Sąjungos kilmės produktams, importuojamiems į Kanadą, ir Kanados kilmės produktams, importuojamiems į Europos Sąjungą, taikomas šiame Susitarime nustatytas lengvatinis muitų tarifų režimas remiantis deklaracija (toliau – kilmės deklaracija).


2.    Kilmės deklaracija pateikiama sąskaitoje faktūroje arba bet kuriame kitame komerciniame dokumente, kuriame kilmės statusą turintis produktas apibūdinamas pakankamai tiksliai, kad jį būtų galima identifikuoti.

3.    2 priede pateikiamas kilmės deklaracijos tekstas skirtingomis kalbomis.

19 straipsnis

Su eksportu susijusios prievolės

1.    18 straipsnio 1 dalyje nurodytą kilmės deklaraciją užpildo:

a)    Europos Sąjungoje – eksportuotojas pagal atitinkamus Europos Sąjungos teisės aktus ir

b)    Kanadoje – eksportuotojas pagal Muitinės akto (angl. Customs Act, R.S.C., 1985, c. 1 (2nd Supp.)) V dalį.

2.    Kilmės deklaraciją pildantis eksportuotojas eksportuojančios Šalies muitinės prašymu pateikia kilmės deklaracijos kopiją ir visus susijusius dokumentus, kuriais įrodomas atitinkamų produktų kilmės statusas, taip pat patvirtinamuosius dokumentus arba gamintojų ar tiekėjų rašytinius pareiškimus, ir įvykdo kitus šio protokolo reikalavimus.

3.    Jei nenustatyta kitaip, kilmės deklaraciją užpildo ir pasirašo eksportuotojas.

4.    Šalis gali leisti, kad deklaraciją eksportuotojas užpildytų, kai joje nurodyti produktai bus eksportuojami arba juos eksportavus, jei kilmės deklaracija importuojančioje Šalyje pateikiama per dvejus metus nuo deklaracijoje nurodytų produktų importo dienos arba per ilgesnį laikotarpį, jei taip nustatyta importuojančios Šalies teisės aktuose.


5.    Importuojančios Šalies muitinė gali leisti kilmės deklaraciją naudoti kelioms tapačių kilmės statusą turinčių produktų siuntoms, siunčiamoms per ne ilgesnį kaip 12 mėnesių laikotarpį, kurį eksportuotojas nurodo toje deklaracijoje.

6.    Sužinojęs ar turėdamas pagrindo manyti, kad kilmės deklaracijoje yra neteisingos informacijos, kilmės deklaraciją užpildęs eksportuotojas nedelsdamas raštu praneša importuotojui apie visus pakeitimus, kurie turi poveikio kiekvieno produkto, kuriam taikoma kilmės deklaracija, kilmės statusui.

7.    Šalys gali leisti įdiegti sistemą, kuria naudodamasis eksportuotojas Šalies teritorijoje kilmės deklaraciją galėtų pateikti elektronine forma tiesiogiai importuotojui kitos Šalies teritorijoje, taip pat eksportuotojo parašą kilmės deklaracijoje pakeisti elektroniniu parašu arba identifikavimo kodu.

20 straipsnis

Kilmės deklaracijos galiojimas

1.    Kilmės deklaracija galioja 12 mėnesių nuo dienos, kai ją užpildo eksportuotojas, arba ilgesnį laikotarpį, kurį nustato importuojanti Šalis. Per šį galiojimo laikotarpį galima kreiptis į importuojančios Šalies muitinę dėl lengvatinio muitų tarifų režimo taikymo.

2.    Pasibaigus 1 dalyje nurodytam galiojimo laikotarpiui importuojanti Šalis gali priimti jos muitinei pateiktą kilmės deklaraciją dėl lengvatinio muitų tarifų režimo taikymo pagal tos Šalies teisės aktus.



21 straipsnis

Su importu susijusios prievolės

1.    Kreipdamasis dėl lengvatinio muitų tarifų režimo taikymo importuotojas:

a)    importuojančios Šalies muitinei pateikia kilmės deklaraciją, kaip to reikalaujama pagal toje Šalyje taikomas procedūras ir jų laikydamasis;

b)    pateikia kilmės deklaracijos vertimą, jei to reikalauja importuojančios Šalies muitinė, ir

c)    pateikia pareiškimą, kuris pridedamas prie importo deklaracijos arba yra tos deklaracijos dalis, kad produktai atitinka sąlygas, būtinas šiam Susitarimui taikyti, jei to reikalauja importuojančios Šalies muitinė.

2.    Sužinojęs ar turėdamas pagrindo manyti, kad produkto, kuriam taikomas lengvatinis muitų tarifų režimas, kilmės deklaracijoje yra neteisingos informacijos, importuotojas nedelsdamas raštu praneša importuojančios Šalies muitinei apie visus pakeitimus, kurie turi poveikio to produkto kilmės statusui, ir sumoka visus nesumokėtus muitus. 

3.    Kai importuotojas kreipiasi dėl lengvatinio muitų tarifų režimo taikymo iš kitos Šalies teritorijos importuotai prekei, importuojanti Šalis gali nesutikti tai prekei taikyti lengvatinį muitų tarifų režimą, jei importuotojas neįvykdė kurio nors šio protokolo reikalavimo.

4.    Šalis pagal savo teisės aktus nustato, kad jei produktas jį importuojant į tos Šalies teritoriją galėjo būti laikomas turinčiu kilmės statusą, tačiau importuotojas importo metu neturėjo kilmės deklaracijos, produkto importuotojas per ne mažiau kaip trejus metus nuo importo dienos gali kreiptis dėl muitų, kurie buvo sumokėti dėl to, kad produktui nebuvo taikytas lengvatinis muitų tarifų režimas, grąžinimo.



22 straipsnis

Gabenimo per trečiąją šalį įrodymai

Kiekviena Šalis per savo muitinę gali reikalauti, kad importuotojas įrodytų, jog produktas, kuriam importuotojas prašo taikyti lengvatinį muitų tarifų režimą, buvo siunčiamas pagal 14 straipsnį, ir pateiktų:

a)    vežėjo dokumentus, taip pat ir konosamentus ar važtaraščius, kuriuose būtų nurodytas siuntimo maršrutas ir visi siuntimo ir perkrovimo punktai iki produkto importo, ir

b)    kai produktas siunčiamas per Šalių teritorijas arba perkraunamas už jų ribos, muitinio tikrinimo dokumentų kopiją, iš kurios tai muitinei turi būti aišku, kad už Šalių teritorijų ribos produktas liko muitinės prižiūrimas.

23 straipsnis

Importavimas dalimis

Kiekviena Šalis nustato, kad jeigu išmontuoti arba nesurinkti produktai, kaip apibrėžta SS 2 bendrosios aiškinimo taisyklės a punkte, priskiriami SS XVI ir XVII skyriams arba 7308 ir 9406 pozicijoms, yra importuojami dalimis importuotojo prašymu ir importuojančios Šalies muitinės nustatytomis sąlygomis, importuojant pirmąją siuntą tai muitinei, kaip reikalaujama, pateikiama viena bendra tokių produktų kilmės deklaracija.



24 straipsnis

Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės deklaraciją

1.    Šalis pagal savo teisės aktus gali atsisakyti taikyti 21 straipsnyje nurodytą reikalavimą pateikti nedidelės vertės kilmės statusą turinčių produktų siuntų iš kitos Šalies ir kilmės statusą turinčių produktų, vežamų keliautojų iš kitos Šalies asmeniniame bagaže, kilmės deklaraciją.

2.    Šalis importui gali netaikyti 1 dalies nuostatų, jei toks importas priskiriamas keliems importo veiksmams, kuriuos galima pagrįstai laikyti veiksmais, kurių imtasi ar kuriems pasirengta siekiant išvengti šio protokolo reikalavimų, susijusių su kilmės deklaracijomis, laikymosi.

3.    Šalys gali nustatyti 1 dalyje nurodytų produktų vertės ribas ir keičiasi informacija apie tas ribas.

25 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

19 straipsnio 2 dalyje nurodyti dokumentai gali būti dokumentai, susiję su:

a)    su kilmės statusą turinčiu produktu ar su to produkto gamybai panaudotomis medžiagomis atliktomis gamybos operacijomis;

b)    produkto įsigijimu, sąnaudomis, verte ir mokėjimu už tokį produktą;

c)    visų produkto gamybai panaudotų medžiagų, įskaitant neutralius elementus, kilme, įsigijimu, sąnaudomis, verte ir mokėjimu už jas ir

d)    produkto siuntimu.



26 straipsnis

Registrų saugojimas

1.    Kilmės deklaraciją užpildęs eksportuotojas kilmės deklaracijos ir 25 straipsnyje nurodytų patvirtinamųjų dokumentų kopijas saugo trejus metus nuo kilmės deklaracijos užpildymo dienos arba ilgesnį laikotarpį, kurį gali nurodyti eksportuojanti Šalis.

2.    Jei eksportuotojas kilmės deklaraciją grindžia rašytiniu gamintojo pareiškimu, reikalaujama, kad gamintojas saugotų registrus pagal 1 dalį.

3.    Jei tai numatyta importuojančios Šalies teisės aktuose, importuotojas, kuriam taikomas lengvatinis muitų tarifų režimas, dokumentus, susijusius su produkto importu, įskaitant kilmės deklaracijos kopiją, saugo trejus metus nuo lengvatinio muitų tarifų režimo suteikimo dienos arba ilgesnį laikotarpį, kurį gali nurodyti ta Šalis.

4.    Kiekviena Šalis, laikydamasi savo teisės aktų ir taisyklių, leidžia, kad importuotojai, eksportuotojai ir gamintojai jos teritorijoje dokumentus ar registrus saugotų bet kokioje terpėje, su sąlyga, kad tuos dokumentus ar registrus būtų galima rasti ir atspausdinti.

5.    Šalis gali nesutikti taikyti lengvatinio muitų tarifų režimo produktui, dėl kurio atliekamas kilmės statuso tikrinimas, jei produkto importuotojas, eksportuotojas arba gamintojas, turintis pagal šį straipsnį saugoti registrus ar dokumentus:

a)    nesaugo registrų ar dokumentų, kurie yra svarbūs nustatant produkto kilmės statusą pagal šio protokolo reikalavimus, arba

b)    neleidžia susipažinti su tais registrais arba dokumentais.



27 straipsnis

Neatitikimai ir formalios klaidos

1.    Jei nustatoma nedidelė kilmės deklaracijos įrašų ir dokumentų, kurie muitinei pateikiami produktų importo formalumams atlikti, įrašų neatitiktis, kilmės deklaracija dėl to netampa negaliojančia, jeigu nustatoma, kad jos įrašai atitinka pateiktus produktus.

2.    Akivaizdžios formalios klaidos, pavyzdžiui, korektūros klaidos kilmės deklaracijoje, nekeliančios abejonių dėl dokumento įrašų teisingumo, nėra priežastis atmesti dokumentą.

28 straipsnis

Bendradarbiavimas

1.    Šalys bendradarbiauja, kad vienodai administruotų ir aiškintų šį protokolą, ir per savo muitines padeda viena kitai tikrinti kilmės deklaracijoje nurodytų produktų kilmės statusą.

2.    Kad būtų lengviau atlikti 1 dalyje nurodytus patikrinimus ar teikti pagalbą, Šalių muitinės per Europos Komisiją pateikia vienos kitoms atsakingų muitinių adresus.

3.    Susitariama, kad visas išlaidas, susijusias su 1 dalies įgyvendinimu, padengia eksportuojančios Šalies muitinė.


4.    Be to, susitariama, kad Šalių muitinės aptars tikrinimo proceso veikimą ir administravimą apskritai, taip pat numatys darbo krūvį ir aptars prioritetus. Jei neįprastai padidės prašymų skaičius, Šalių muitinės konsultuosis ir nustatys prioritetus, taip pat, atsižvelgdamos į veiklos reikalavimus, svarstys, kaip valdyti darbo krūvį.

5.    Dėl produktų, kurie laikomi turinčiais kilmės statusą pagal 3 straipsnį, Šalys gali bendradarbiauti su trečiąją šalimi, kad parengtų šio protokolo principais pagrįstas muitinės procedūras.

29 straipsnis

Kilmės statuso tikrinimas

1.    Norėdamos užtikrinti tinkamą šio protokolo taikymą Šalys per muitines padės viena kitai tikrinti, ar produktai turi kilmės statusą, ir užtikrinti prašymų taikyti lengvatinį muitų tarifų režimą tikslumą.

2.    Šalies prašymas dėl kilmės statuso tikrinimo siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą arba ar įvykdyti visi šio protokolo reikalavimai:

a)    grindžiamas rizikos vertinimo metodais, kuriuos taiko importuojančios Šalies muitinės ir kurie gali apimti atsitiktinę atranką, arba

b)    pateikiamas, kai importuojanti Šalis turi pagrįstų abejonių dėl to, ar produktas turi kilmės statusą arba ar įvykdyti visi kiti šio protokolo reikalavimai.

3.    Importuojančios Šalies muitinė gali patikrinti, ar produktas turi kilmės statusą, raštu pareikalaudama, kad eksportuojančios Šalies muitinė atliktų tikrinimą ir nustatytų, ar produktas turi kilmės statusą. Importuojančios Šalies muitinė, prašydama atlikti tikrinimą, eksportuojančios Šalies muitinei:


a)    pateikia prašymą teikiančios muitinės duomenis;

b)    nurodo tikrintino eksportuotojo ar gamintojo pavadinimą;

c)    nurodo tikrinimo dalyką ir mastą ir

d)    pateikia kilmės deklaracijos kopiją ir, jei taikoma, visus kitus susijusius dokumentus.

4.    Prireikus importuojančios Šalies muitinė gali pagal 3 dalį paprašyti eksportuojančios Šalies muitinės pateikti konkrečius dokumentus ir informaciją.

5.    Importuojančios Šalies pagal 3 dalį parengtas prašymas eksportuojančios Šalies muitinei siunčiamas registruotu paštu arba kitomis priemonėmis, kuriomis užtikrinamas tos muitinės gavimo patvirtinimas.

6.    Eksportuojančios Šalies muitinė pradeda kilmės statuso tikrinimą. Muitinė gali pagal nacionalinius teisės aktus prašyti pateikti dokumentus ar įrodymus arba apsilankyti eksportuotojo ar gamintojo patalpose, kad patikrintų 25 straipsnyje nurodytus registrus ir apžiūrėtų produktui gaminti naudojamus įrenginius.

7.    Jei eksportuotojas kilmės deklaraciją grindžia gamintojo ar tiekėjo pareiškimu, eksportuotojas gali pasirūpinti, kad gamintojas ar tiekėjas dokumentus ar informaciją eksportuojančios Šalies prašymu pateiktų tiesiogiai tos Šalies muitinei.

8.    Kuo greičiau ir bet kuriuo atveju per 12 mėnesių nuo 4 dalyje nurodyto prašymo gavimo dienos eksportuojančios Šalies muitinė baigia tikrinimą, ar produktas turi kilmės statusą ir tenkina kitus šio protokolo reikalavimus, ir:


a)    siunčia importuojančios Šalies muitinei registruotu paštu arba kitomis priemonėmis, kuriomis užtikrinamas tos muitinės gavimo patvirtinimas, rašytinę ataskaitą, kad ta muitinė galėtų nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, ir joje pateikia:

i)    tikrinimo rezultatus;

ii)    tikrinamo produkto aprašymą ir tarifinį klasifikavimą, susijusį su kilmės taisyklės taikymu;

iii)    gamybos aprašymą ir paaiškinimus, kurių pakaktų su produkto kilmės statusu susijusiems argumentams pagrįsti;

iv)    informaciją apie tikrinimo atlikimo būdą ir

v)    prireikus patvirtinamuosius dokumentus, ir

b)    pagal savo teisės aktus praneša eksportuotojui apie sprendimą, ar produktas turi kilmės statusą.

9.    8 dalyje nurodytą terminą susijusios muitinės gali pratęsti abipusiu sutarimu.

10.    Laukdama pagal 8 dalį atliekamo kilmės statuso tikrinimo arba pagal 13 dalį surengtų konsultacijų rezultatų, importuojančios Šalies muitinė imasi atsargumo priemonių, kurias mano esant būtinas, ir pasiūlo išleisti produktą importuotojui.

11.    Jei nepateikiami kilmės statuso tikrinimo rezultatai pagal 8 dalį, importuojančios Šalies muitinė gali nesutikti produktui taikyti lengvatinį muitų tarifų režimą, jei ji turi pagrįstų abejonių arba negali nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą.


12.    Jei nesutariama dėl tikrinimo pagal šį straipsnį procedūrų arba kilmės taisyklių aiškinimo nustatant, ar produktas gali būti laikomas turinčiu kilmės statusą, ir atlikti tikrinimą prašiusi muitinė ir už tikrinimą atsakinga muitinė per konsultacijas negali išspręsti šių nesutarimų, ir jei importuojančios Šalies muitinė ketina atlikti kilmės nustatymą, kuris yra nesuderinamas su eksportuojančios Šalies muitinės pagal 8 dalies a punktą pateikta rašytine ataskaita, importuojanti Šalis apie tai praneša eksportuojančiai Šaliai per 60 dienų nuo rašytinės ataskaitos gavimo.

13.    Bet kurios Šalies prašymu Šalys per 90 dienų nuo 12 dalyje nurodyto pranešimo dienos surengia ir pabaigia konsultacijas, kad išspręstų tuos nesutarimus. Terminą konsultacijoms baigti kiekvienu atskiru atveju Šalys gali pratęsti bendru rašytiniu sutarimu. Importuojančios Šalies muitinė kilmės nustatymą gali atlikti pasibaigus šioms konsultacijoms. Be to, Šalys šiuos nesutarimus gali bandyti išspręsti 34 straipsnyje nurodytame Jungtiniame muitinių bendradarbiavimo komitete.

14.    Visais atvejais importuotojo ir importuojančios Šalies muitinės nesutarimai sprendžiami vadovaujantis importuojančios Šalies teisės aktais.

15.    Šiuo protokolu Šalies muitinei neužkertamas kelias priimti sprendimo dėl kilmės nustatymo ar priimti išankstinio sprendimo dėl bet kurio klausimo, kuris svarstomas Jungtiniame muitinių bendradarbiavimo komitete arba pagal 26.2 straipsnio (Specialieji komitetai) a punktą įsteigtame Prekybos prekėmis komitete, arba imtis kitokių veiksmų, kurie yra būtini, kol klausimas bus išspręstas pagal šį Susitarimą.



30 straipsnis

Peržiūra ir apskundimas

1.    Kiekviena Šalis suteikia iš esmės tokias pačias teises, kokias ji suteikia importuotojams jos teritorijoje, peržiūrėti ir apskųsti jos muitinės atliktą kilmės nustatymą ir priimtus išankstinius sprendimus subjektui, kuris:

a)    taikant šį protokolą gavo sprendimą dėl kilmės nustatymo arba

b)    gavo išankstinį sprendimą pagal 33 straipsnio 1 dalį.

2.    Be to, kas numatyta 27.3 straipsnyje (Administraciniai procesai) ir 27.4 straipsnyje (Peržiūra ir apskundimas), kiekviena Šalis nustato, kad 1 dalyje nurodytos peržiūros ir apskundimo teisės aprėptų ne mažiau kaip du apskundimo ar peržiūros lygmenis, įskaitant bent vieną teisminių institucijų ar teisminio pobūdžio lygmenį.

31 straipsnis

Sankcijos

Kiekviena Šalis taiko priemones, pagal kurias nustatomos baudžiamosios, civilinės ar administracinės sankcijos už jos teisės aktų, susijusių su šiuo protokolu, pažeidimus.

32 straipsnis

Konfidencialumas

1.    Pagal šį protokolą Šalis neprivalo pateikti ar atskleisti verslo informacijos arba informacijos, kuri yra susijusi su nustatytos tapatybės fiziniu asmeniu arba asmeniu, kurio tapatybę galima nustatyti, ir kurios atskleidimas trukdytų teisėsaugai arba prieštarautų Šalies teisės aktams, kuriais saugoma verslo informacija ir asmens duomenys bei privatumas.


2.    Kiekviena Šalis, vadovaudamasi savo teisės aktais, užtikrina pagal šį protokolą surinktos informacijos konfidencialumą ir saugo tokią informaciją nuo atskleidimo, dėl kurio būtų pažeista informaciją teikiančio asmens konkurencinė padėtis. Jeigu informaciją gavusi arba siekianti gauti Šalis ją atskleisti privalo pagal savo teisės aktus, ji apie tai praneša tą informaciją pateikusiam asmeniui arba Šaliai.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal šį protokolą surinkta konfidenciali informacija nebūtų naudojama jokiais kitais tikslais, išskyrus kilmės nustatymo bei muitinės nuostatų administravimą ir vykdymo užtikrinimą, nebent tą konfidencialią informaciją pateikęs asmuo arba Šalis leistų tai daryti.

4.    Neatsižvelgdama į 3 dalį Šalis gali leisti naudoti pagal šį protokolą surinktą informaciją bet kokiame administraciniame, teisminiame ar teisminio pobūdžio procese, inicijuotame dėl muitų teisės aktų, kuriais įgyvendinamas šis protokolas, nesilaikymo. Apie tokį informacijos naudojimą Šalis iš anksto praneša ją pateikusiam asmeniui arba Šaliai.

5.    Siekdamos palengvinti 2 dalies veikimą ir taikymą Šalys keičiasi informacija apie duomenų apsaugą reglamentuojančius jų teisės aktus.

33 straipsnis

Išankstiniai sprendimai dėl kilmės

1.    Kiekviena Šalis, laikydamasi savo teisės aktų, prieš importuojant produktą į jos teritoriją per savo muitines skubiai priima rašytinius išankstinius sprendimus dėl to, ar produktas gali būti laikomas turinčiu kilmės statusą pagal šį protokolą.

2.    Kiekviena Šalis nustato arba toliau taiko išankstinių sprendimų priėmimo tvarką, taip pat išsamiai apibūdina informaciją, kurios pagrįstai reikalaujama, kad būtų išnagrinėtas prašymas priimti sprendimą.


3.    Kiekviena Šalis nustato, kad jos muitinė:

a)    vertindama prašymą priimti išankstinį sprendimą gali bet kuriuo metu prašyti, kad sprendimą prašantis priimti asmuo pateiktų papildomos informacijos;

b)    priimtų sprendimą per 120 dienų nuo dienos, kurią ji gavo visą būtiną informaciją iš išankstinį sprendimą priimti prašančio asmens, ir

c)    išankstinį sprendimą priimti prašančiam asmeniui pateiktų išsamų sprendimo pagrindimo paaiškinimą.

4.    Jei prašymas priimti išankstinį sprendimą yra susijęs su klausimu, kuris yra:

a)    kilmės statuso tikrinimo objektas;

b)    muitinės peržiūros arba apskundimo muitinei objektas arba

c)    teisminės ar teisminio pobūdžio peržiūros muitinės teritorijoje objektas,

muitinė pagal teisės aktus gali atsisakyti priimti sprendimą arba atidėti jo priėmimą.

5.    Laikydamasi 7 dalies kiekviena Šalis išankstinį sprendimą produkto, dėl kurio prašyta priimti sprendimą, importui į jos teritoriją taiko jo priėmimo dieną arba vėlesnę sprendime nurodytą dieną.

6.    Kiekviena Šalis asmeniui, prašančiam priimti išankstinį sprendimą, taiko tokį patį režimą, kokį ji taiko bet kuriam kitam asmeniui, dėl kurio yra priėmusi išankstinį sprendimą, jei visais pagrindiniais aspektais faktai ir aplinkybės yra tapatūs.

7.    Išankstinį sprendimą priimanti Šalis gal keisti arba atšaukti išankstinį sprendimą:


a)    jei sprendimas pagrįstas faktine klaida;

b)    jei pasikeitė pagrindiniai faktai ar aplinkybės, kuriais yra pagrįstas sprendimas;

c)    kad jis atitiktų Antro skyriaus (Nacionalinis režimas ir patekimas į prekių rinką) pakeitimus arba šį protokolą arba

d)    kad jis atitiktų teismo sprendimą arba Šalies teisės aktų pakeitimus.

8.    Kiekviena Šalis nustato, kad išankstinio sprendimo pakeitimas arba atšaukimas įsigalioja pakeitimo arba atšaukimo priėmimo dieną arba vėlesnę sprendime nurodytą dieną, ir netaikomas, jei produktas importuotas iki tos dienos, nebent asmuo, dėl kurio priimtas išankstinis sprendimas, nesilaikė jo sąlygų.

9.    Neatsižvelgdama į 8 dalį, išankstinį sprendimą priimanti Šalis pakeitimo ar atšaukimo įsigaliojimo datą pagal savo teisės aktus gali atidėti ne ilgiau kaip šešiems mėnesiams.

10.    Laikydamasi 7 dalies kiekviena Šalis nustato, kad išankstinis sprendimas lieka galioti ir jo turi būti laikomasi.

34 straipsnis

Komitetas

Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas, įgaliotas dirbti kaip IEPS jungtinio komiteto prižiūrimas specialusis komitetas pagal 26.2 straipsnio (Specialieji komitetai) 1 dalį, gali peržiūrėti šį protokolą ir IEPS jungtiniam komitetui pateikti rekomendacijų dėl šio protokolo nuostatų pakeitimų. Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas stengiasi nuspręsti dėl:

a)    vienodo kilmės taisyklių, įskaitant tarifinį klasifikavimą ir muitinio įvertinimo klausimus, susijusius su šiuo protokolu, administravimo;


b)    techninių, aiškinimo ar administravimo klausimų, susijusių su šiuo protokolu, arba

c)    prioritetų, susijusių su kilmės statuso tikrinimais ir kitais klausimais, kylančiais dėl kilmės statuso tikrinimų.

________________

1 PRIEDAS

TEKSTILĖS IR DRABUŽIŲ GAMINIAMS TAIKOMI LEISTINIEJI NUOKRYPIAI

1.    Šiame priede vartojamų terminų apibrėžtys:

natūralūs pluoštai – pluoštai, išskyrus dirbtinius ar sintetinius pluoštus, kurie nebuvo suverpti. Natūraliems pluoštams priskiriamos atliekos, ir, jei kitaip neapibrėžta, karšti, šukuoti arba kitaip perdirbti, bet nesuverpti pluoštai. Natūraliems pluoštams priskiriami 05.11 pozicijai priskiriami ašutai, 50.02 ir 50.03 pozicijoms priskiriamas šilkas, 51.01–51.05 pozicijoms priskiriami vilnos pluoštai ir švelniavilnių ar šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai, 52.01–52.03 pozicijoms priskiriami medvilnės pluoštai ir 53.01–53.05 pozicijoms priskiriami kiti augaliniai pluoštai;

tekstilinė plaušiena, cheminės medžiagos ir popieriaus gamybos medžiagos – medžiagos, klasifikuojamos jų nepriskiriant 50–63 skirsniams, kurios gali būti naudojamos dirbtiniams, sintetiniams ar popieriaus pluoštams arba verpalams gaminti, ir

cheminiai kuokšteliniai pluoštai – 55.01–55.07 pozicijoms priskiriamos sintetinių ar dirbtinių gijų gniūžtės, kuokšteliniai pluoštai ar atliekos.

2.    Patikslinama, kad nustatant, ar visos 50–63 skirsniams priskiriamo produkto gamybai panaudotos kilmės statuso neturinčios medžiagos atitinka 5 priede nustatytą taikomą kilmės taisyklę, galima neatsižvelgti į 1–49 arba 64–97 skirsniams priskiriamas kilmės statuso neturinčias medžiagas, įskaitant medžiagas, kurių sudėtyje yra tekstilės.

3.    Laikantis 7 dalies, jei 50–63 skirsniams priskiriamo produkto gamybai panaudotos kilmės statuso neturinčios medžiagos neatitinka 5 priede nustatytų sąlygų, produktas vis dėlto laikomas turinčiu kilmės statusą, jeigu:

a)    produktas pagamintas naudojant dvi ar kelias 1 lentelėje išvardytas pagrindines tekstilės medžiagas;


b)    kilmės statuso neturinčių 1 lentelėje išvardytų pagrindinių tekstilės medžiagų neto masė neviršija 10 proc. produkto neto masės ir

c)    produktas atitinka visus kitus taikomus šio protokolo reikalavimus.

4.    Laikantis 7 dalies, jei 50–63 skirsniams priskiriamas produktas pagamintas naudojant vieną ar kelias 1 lentelėje išvardytas pagrindines tekstilės medžiagas ir kilmės statuso neturinčius verpalus iš poliuretano, segmentuotus su elastingais polieterio segmentais, produktas vis dėlto laikomas turinčiu kilmės statusą, jeigu:

a)    kilmės statuso neturinčių verpalų iš poliuretano, segmentuotų su elastingais polieterio segmentais, masė neviršija 20 proc. produkto masės ir

b)    produktas atitinka visus kitus taikomus šio protokolo reikalavimus.

5.    Laikantis 7 dalies, jei 50–63 skirsniams priskiriamas produktas pagamintas naudojant vieną ar kelias 1 lentelėje išvardytas pagrindines tekstilės medžiagas ir kilmės statuso neturinčią ne platesnę kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelę, įtvirtintą tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais, produktas vis dėlto laikomas turinčiu kilmės statusą, jeigu:

a)    kilmės statuso neturinčios ne platesnės kaip 5 mm aliumininės folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelės, įtvirtintos tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais, masė neviršija 30 proc. produkto masės ir

b)    produktas atitinka visus kitus taikomus šio protokolo reikalavimus.

6.    Laikantis 7 dalies, jei 61–63 skirsniams priskiriamo produkto gamybai panaudotos kilmės statuso neturinčios medžiagos neatitinka 5 priede nustatytų sąlygų, produktas vis dėlto laikomas turinčiu kilmės statusą, jeigu:


a)    kilmės statuso neturinčios medžiagos klasifikuojamos jas priskiriant kitai pozicijai negu produktas;

b)    kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 8 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos ir

c)    produktas atitinka visus kitus taikomus šio protokolo reikalavimus.

Ši dalis netaikoma 61–63 skirsniams priskiriamo produkto pamušalų ar įdėklų gamybai panaudotoms kilmės statuso neturinčioms medžiagoms.

7.    2–6 dalyse numatyti leistinieji nuokrypiai netaikomi produkto gamybai panaudotoms kilmės statuso neturinčioms medžiagoms, jei joms taikoma kilmės taisyklė, kurioje nustatytas jų didžiausios vertės ar masės procentinis dydis.

1 lentelė. Pagrindinės tekstilės medžiagos

1.    Šilkas

2.    Vilna

3.    Šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai

4.    Švelniavilnių gyvūnų plaukai

5.    Ašutai

6.    Medvilnė

7.    Medžiagos popieriui gaminti ir popierius

8.    Linas

9.    Sėjamosios kanapės

10.    Džiutas ir kiti tekstilės pluoštai iš karnienos

11.    Sizalis ir kiti Agave genties augalų tekstilės pluoštai

12.    Kokoso, abakos, ramės (kiniškosios dilgėlės) ir kiti augaliniai tekstilės pluoštai

13.    Sintetinės cheminės gijos

14.    Dirbtinės cheminės gijos

15.    Elektros srovei laidžios gijos

16.    Sintetiniai cheminiai kuokšteliniai polipropileno pluoštai

17.    Sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliesterių pluoštai

18.    Sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliamido pluoštai

19.    Sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliakrilnitrilo pluoštai

20.    Sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliimido pluoštai

21.    Sintetiniai cheminiai kuokšteliniai politetrafluoroetileno pluoštai

22.    Sintetiniai cheminiai kuokšteliniai polifenileno sulfido pluoštai

23.    Sintetiniai cheminiai kuokšteliniai polivinilchlorido pluoštai

24.    Kiti sintetiniai cheminiai kuokšteliniai pluoštai

25.    Dirbtiniai cheminiai kuokšteliniai viskozės pluoštai

26.    Kiti dirbtiniai cheminiai kuokšteliniai pluoštai

27.    Verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, apvytiniai arba neapvytiniai

28.    Verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais poliesterio segmentais, apvytiniai arba neapvytiniai

29.    Medžiaga, priskiriama 56.05 pozicijai (metalizuotieji siūlai), su ne platesne kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostele, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais

30.    Bet kuri kita 56.05 pozicijai priskiriama medžiaga

________________

2 PRIEDAS

Kilmės deklaracijos tekstas

Kilmės deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti užpildyta laikantis išnašose pateiktų reikalavimų. Išnašų teksto perrašyti nereikia.

(Laikotarpis: nuo___________ iki __________(1))

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. ...(2)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(3) preferencinės kilmės prekės.

…………………………………………………………….............................................(4)

(vieta ir data)

...……………………………………………………………………..............................(5)

(parašas ir atspausdintas eksportuotojo vardas ir pavardė ) 

___________________

(1)    Jei kilmės deklaracija užpildoma kelioms tapačių kilmės statusą turinčių produktų siuntoms, kaip apibrėžta 19 straipsnio 5 dalyje, nurodykite laikotarpį, kuriam bus taikoma kilmės deklaracija. Laikotarpis neturi viršyti 12 mėnesių. Produktai turi būti importuojami tik per nurodytą laikotarpį. Jei laikotarpis nenustatomas, šį laukelį galima palikti tuščią.

(2)    ES eksportuotojams: jei kilmės deklaraciją užpildo patvirtintas arba registruotas eksportuotojas, privaloma nurodyti eksportuotojo muitinės leidimo arba registracijos numerį. Muitinės leidimo numerį privaloma nurodyti tik jei eksportuotojas yra patvirtintas eksportuotojas. Kai kilmės deklaraciją užpildo ne patvirtintas arba registruotas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose turi būti praleidžiami arba vieta paliekama tuščia.

Kanados eksportuotojams: privaloma nurodyti Kanados Vyriausybės priskirtą eksportuotojo įmonės numerį. Jei eksportuotojui įmonės numeris nepriskirtas, šį laukelį galima palikti tuščią.

(3)    „Kanada / ES“ reiškia produktus, kurie laikomi turinčiais kilmės statusą pagal Kanados ir Europos Sąjungos išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo kilmės taisykles. Kai visa kilmės deklaracija arba jos dalis pildoma Seutos ir Meliljos kilmės produktams, eksportuotojas turi aiškiai nurodyti simbolį „CM“.

(4)    Šios informacijos pateikti nereikia, jeigu ji pateikiama pačiame dokumente.

(5)    19 straipsnio 3 dalyje nustatyta reikalavimo dėl eksportuotojo parašo išimtis. Kai eksportuotojas pasirašyti neprivalo, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti.

Tekstas bulgarų kalba

(Период: от _______до_________(1))

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (2)), декларира, че освен когато е отбелязано друго, тези продукти са с/със … преференциален произход (3).

Tekstas ispanų kalba

(Período comprendido entre el _______y el_________(1))

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera nº …(2)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. …(3).

Tekstas čekų kalba

(Období: od _______do_________(1))

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(2)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(3)..

Tekstas danų kalba

(Periode: fra _______til_________(1))

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(2)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(3).

Tekstas vokiečių kalba

(Zeitraum: von _______ bis _________(1))

Der Ausführer (ermächtigter Ausführer; BewilligungsNr. ...(2)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(3) Ursprungswaren sind.


Tekstas estų kalba

(Ajavahemik: alates _______ kuni _________(1))

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(2)) deklareerib, et need tooted on ...(3) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Tekstas graikų kalba

(Περίοδος: από _______έως_________(1))

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. ...(2)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(3).

Tekstas anglų kalba

(Period: from _______to_________(1))

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No…(2)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(3) preferential origin.

Tekstas prancūzų kalba

(Période: du _______au_________(1))

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(2)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (3)).

Tekstas kroatų kalba

(Razdoblje: od _______do_________(1))

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (2)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (3) preferencijalnog podrijetla.


Tekstas italų kalba

(Periodo: dal _______al_________(1))

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(2)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(3).

Tekstas latvių kalba

(Laikposms: no _______līdz_________(1))

Šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(2)) norādīto produktu eksportētājs deklarē, ka šiem produktiem ir …(3) preferenciāla izcelsme, ja vien nav skaidri minēts citādi.

Tekstas lietuvių kalba

(Laikotarpis: nuo _______iki_________(1))

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. …(2)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(3) preferencinės kilmės prekės..

Tekstas vengrų kalba

(Időszak: _______tól_________ig(1))

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(2)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális …(3) származásúak.

Tekstas maltiečių kalba

(Perjodu: minn _______sa _________(1))

Lesportatur talprodotti koperti b'dan iddokument (awtorizzazzjoni taddwana nru. …(2)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn ilprodotti huma ta' oriġini preferenzjali …(3).


Tekstas olandų kalba

(Periode: van _______ tot en met _________(1))

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(2)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële oorsprong zijn uit ...(3).

Tekstas lenkų kalba

(Okres: od _______do_________(1))

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(2)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(3) preferencyjne pochodzenie.

Tekstas portugalų kalba

(Período: de _______a_________(1))

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.º ...(2)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(3).

Tekstas rumunų kalba

(Perioada: de la _______până la_________(1))

Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. …(2)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială(3).


Tekstas slovėnų kalba

(Obdobje: od _______do_________(1))

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(2)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago …(3) preferencialno poreklo.

Tekstas slovakų kalba

(Obdobie: od _______do_________(1))

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo colného povolenia …(2)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je jasne uvedené inak, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(3).

Tekstas suomių kalba

( ______ ja ________välinen aika(1))

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(2)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (3).

Tekstas švedų kalba

(Period: från _______till_________(1))

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ...(2)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ursprung i ...(3).

________________

3 priedas

Tiekėjo pareiškimas dėl kilmės statuso neturinčių produktų gamybai panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų

Pareiškimas

Aš, toliau pasirašęs produktų, nurodytų pridedamame dokumente, tiekėjas, pareiškiu, kad:

a)    toliau nurodytos medžiagos, kurios nėra Europos Sąjungos / Kanados(1) kilmės, buvo panaudotos toliau nurodytiems tiektiems kilmės statuso neturintiems produktams Europos Sąjungoje / Kanadoje gaminti;

b)    visos kitos medžiagos, panaudotos Europos Sąjungoje / Kanadoje šiems produktams gaminti, yra Europos Sąjungos / Kanados kilmės.

1

Tiekto (-ų) kilmės statuso neturinčio (-ių) produkto (-ų) aprašymas

2

Tiekto (-ų) kilmės statuso neturinčio (-ių) produkto (-ų) SS tarifinis klasifikavimas

3

Tiekto (-ų) kilmės statuso neturinčio (-ių) produkto (-ų) vertė(2)

4

Panaudotos (-ų) kilmės statuso neturinčios (-ių) medžiagos (-ų) aprašymas

5

Panaudotos (-ų) kilmės statuso neturinčios (-ių) medžiagos (-ų) SS tarifinis klasifikavimas

6

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė (2)

Iš viso:

Iš viso:


Įsipareigoju pateikti prašomus papildomus patvirtinamuosius dokumentus.

…………………………………………………………………………………………………………………………

(vieta ir data)

…………………………………………………………………………………………………………………………

(vardas, pavardė ir pareigos, bendrovės pavadinimas ir adresas)

…………………………………………………………………………………………………………………………

(parašas)

_______________

(1)    Atitinkamai išbraukite Šalį, kuriai šis punktas netaikomas.

(2)    Kiekvienam tiektam kilmės statuso neturinčiam produktui ir kiekvienai panaudotai kilmės statuso neturinčiai medžiagai nurodykite produktų ir medžiagų, aprašytų atitinkamai 3 ir 6 skiltyse, vieneto vertę.

________________

4 PRIEDAS

SU SEUTA IR MELILJA SUSIJĘ KLAUSIMAI

1.    Šiame protokole Europos Sąjungos atveju terminas „Šalis“ neapima Seutos ir Meliljos.

2.    Į Seutą ir Melilją importuojamiems Kanados kilmės produktams visais atžvilgiais taikomas toks pats muitų režimas, įskaitant lengvatinį muitų tarifų režimą, koks taikomas Europos Sąjungos muitų teritorijos kilmės produktams pagal Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimo į Europos Bendrijas akto 2 protokolą. Pagal šį Susitarimą importuojamiems Seutos ir Meliljos kilmės produktams Kanada taiko tokį patį muitų režimą, įskaitant lengvatinį muitų tarifų režimą, koks yra taikomas iš Europos Sąjungos importuojamiems Europos Sąjungos kilmės produktams.

3.    Nustatant iš Kanados į Seutą ir Melilją eksportuojamų produktų kilmę taikomos Kanadai pagal šį protokolą taikomos kilmės taisyklės. Nustatant iš Seutos ir Meliljos į Kanadą eksportuojamų produktų kilmę taikomos Europos Sąjungai pagal šį protokolą taikomos kilmės taisyklės.

4.    Šio protokolo nuostatos dėl prekių kilmės įrodymo išdavimo, naudojimo ir paskesnio tikrinimo taikomos iš Kanados į Seutą ir Melilją ir iš Seutos ir Meliljos į Kanadą eksportuojamiems produktams.

5.    Šio protokolo nuostatos dėl kilmės kumuliacijos taikomos produktų importui ir eksportui, kurį tarpusavyje vykdo Europos Sąjunga, Kanada ir Seuta ir Melilja.

6.    Šio straipsnio 2, 3, 4 ir 5 dalyse minėtais tikslais Seuta ir Melilja laikomos viena teritorija.

7.    Ispanijos muitinė yra atsakinga už šio priedo taikymą Seutoje ir Meliljoje.

________________

5 PRIEDAS

KONKRETIEMS PRODUKTAMS TAIKOMOS KILMĖS TAISYKLĖS

5 priedo įvadinės pastabos

1.    Šiame priede nustatytos sąlygos, kurias įvykdžius produktas laikomas turinčiu kilmės statusą, kaip apibrėžta 5 straipsnyje (Pakankama gamyba).

2.    Vartojamų terminų apibrėžtys:

skirsnis – Suderintos sistemos skirsnis; 

pozicija – keturių skaitmenų numeris arba Suderintoje sistemoje naudojamo numerio pirmieji keturi skaitmenys;

skyrius – Suderintos sistemos skyrius;

subpozicija – šešių skaitmenų numeris arba Suderintoje sistemoje naudojamo numerio pirmieji šeši skaitmenys ir

tarifinė nuoroda – Suderintos sistemos skirsnis, pozicija arba subpozicija.

3.    Konkrečiam produktui taikoma kilmės taisyklė arba kilmės taisyklių grupė, taikoma produktui, kuris klasifikuojamas jį priskiriant tam tikrai pozicijai, subpozicijai arba pozicijų ar subpozicijų grupei, nurodoma greta tos pozicijos, subpozicijos arba pozicijų ar subpozicijų grupės.

4.    Jei nenurodyta kitaip, prekių tarifinio klasifikavimo pasikeitimo reikalavimas arba bet kokia kita sąlyga, nustatyta konkrečiam produktui taikomoje kilmės taisyklėje, taikomi tik kilmės statuso neturinčiai medžiagai.

5.    Skyriaus, skirsnio, pozicijos ar subpozicijos pastabos prireikus pateikiamos kiekvieno naujo skyriaus, skirsnio, pozicijos ar subpozicijos pradžioje. Šias pastabas reikia skaityti kartu su taikomo skyriaus, skirsnio, pozicijos ar subpozicijos konkrečiam produktui taikomomis kilmės taisyklėmis, be to, jomis gali būti nustatytos papildomos sąlygos konkrečiam produktui taikomoms kilmės taisyklėms arba nustatytos joms alternatyvios taisyklės.


6.    Jei nenurodyta kitaip, konkrečiam produktui taikomoje kilmės taisyklėje pateikiama nuoroda į masę reiškia neto masę – medžiagos ar produkto masę, į kurią neįskaičiuota pakuotės masė, kaip nustatyta šio protokolo 1 straipsnyje (Terminų apibrėžtys) pateiktose kilmės statuso neturinčios medžiagos neto masės ir produkto neto masės apibrėžtyse.

7.    Konkrečiam produktui taikomoje kilmės taisyklėje pateikiama nuoroda į kilmės statuso neturintį cukrų reiškia šio protokolo 16 straipsnyje (Cukrus) nurodytą kilmės statuso neturinčią medžiagą.

8.    Jeigu pagal konkrečiam produktui taikomą kilmės taisyklę nustatoma, kad:

a)    būtinas pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio, pozicijos ar subpozicijos arba pasikeitimas į produktą x 2 iš bet kurio kito skirsnio, pozicijos ar subpozicijos, produkto gamybai gali būti naudojama tik kilmės statuso neturinti medžiaga, klasifikuojama ją priskiriant kitam skirsniui, pozicijai ar subpozicijai negu produktas;

b)    būtinas pasikeitimas pozicijoje arba subpozicijoje arba bet kurioje vienoje iš šių pozicijų ar subpozicijų, produkto gamybai gali būti naudojama kilmės statuso neturinti medžiaga, klasifikuojama ją priskiriant tai pozicijai ar subpozicijai, taip pat kilmės statuso neturinti medžiaga, klasifikuojama ją priskiriant kitam skirsniui, pozicijai ar subpozicijai negu produktas;

c)    būtinas pasikeitimas iš bet kurios grupei nepriklausančios pozicijos ar subpozicijos, produkto gamybai gali būti naudojama tik kilmės statuso neturinti medžiaga, kuri klasifikuojama jos nepriskiriant pozicijų ar subpozicijų grupei;

d)    produktas būtų gautas tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje, produktas privalo būti gautas tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje, kaip apibrėžta 4 straipsnyje (Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai). Jei siuntą sudaro tam tikras skaičius tapačių produktų, klasifikuojamų juos priskiriant tarifinei nuorodai x, dėl kiekvieno produkto sprendžiama atskirai;

e)    būtina gamyba, kai visos panaudotos tarifinei nuorodai x priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje, visos produkto gamybai panaudotos tarifinei nuorodai x priskiriamos medžiagos privalo būti gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje, kaip apibrėžta 4 straipsnyje (Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai);


f)    būtinas pasikeitimas iš tarifinės nuorodos x, kai taip pat yra pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio, pozicijos ar subpozicijos arba jo nėra, skaičiuojant kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę neatsižvelgiama į kilmės statuso neturinčios medžiagos, kuri atitinka tarifinio klasifikavimo pasikeitimo reikalavimą, nurodytą žodžių junginyje, kuris prasideda žodžiais „nepaisant to, ar“, vertę. Jei pozicijai, subpozicijai arba pozicijų ar subpozicijų grupei taikomos dvi ar kelios konkrečiam produktui taikomos kilmės taisyklės, šiame žodžių junginyje nurodytas tarifinio klasifikavimo pasikeitimas reiškia pirmoje kilmės taisyklėje nurodytą pasikeitimą;

g)    tarifinei nuorodai x priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršytų x proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos, skaičiuojant kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę atsižvelgiama tik į šioje kilmės taisyklėje nurodytų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę. Taikant 6 straipsnį (Leistinieji nuokrypiai) negali būti viršytas šioje kilmės taisyklėje nustatytas kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentinis dydis; 

h)    tai pačiai tarifinei nuorodai kaip galutinis produktas priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršytų x proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos, produkto gamybai gali būti naudojama kilmės statuso neturinti medžiaga, klasifikuojama ją priskiriant kitai tarifinei nuorodai negu produktas. Skaičiuojant kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę atsižvelgiama tik į kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai tarifinei nuorodai kaip galutinis produktas, vertę. Taikant 6 straipsnį (Leistinieji nuokrypiai) negali būti viršytas šioje kilmės taisyklėje nustatytas kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentinis dydis;

i)    visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršytų x proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos, skaičiuojant kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę atsižvelgiama į visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę. Taikant 6 straipsnį (Leistinieji nuokrypiai) negali būti viršytas šioje kilmės taisyklėje nustatytas kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentinis dydis, ir


j)    gamybai panaudotų tarifinei nuorodai x priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršytų x proc. produkto neto masės, produkto gamybai gali būti naudojamos nurodytos kilmės statuso neturinčios medžiagos, jei neviršijamas nurodytas produkto neto masės pagal 1 straipsnyje pateiktą produkto neto masės apibrėžtį procentinis dydis. Taikant 6 straipsnį (Leistinieji nuokrypiai) negali būti viršytas šioje kilmės taisyklėje nustatytas kilmės statuso neturinčios medžiagos didžiausios masės procentinis dydis.

9.    Konkrečiam produktui taikomoje kilmės taisyklėje nurodomas gamybos operacijų, kurias būtina atlikti su kilmės statuso neturinčia medžiaga, mastas, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą. Jei gamybos operacijų mastas didesnis, negu tam produktui nustatyta pagal konkrečiam produktui taikomą kilmės taisyklę, taip irgi suteikiamas kilmės statusas.

10.    Jei konkrečiam produktui taikoma kilmės taisykle nustatyta, kad negalima naudoti nurodytos kilmės statuso neturinčios medžiagos arba kad nurodytos kilmės statuso neturinčios medžiagos vertė arba masė negali viršyti tam tikro ribinio dydžio, šios sąlygos netaikomos kilmės statuso neturinčiai medžiagai, klasifikuojamai ją priskiriant kitoms Suderintos sistemos pozicijoms ar subpozicijoms.

11.    Remiantis 5 straipsniu (Pakankama gamyba), kai medžiaga Šalies teritorijoje įgyja kilmės statusą ir yra toliau naudojama produkto, kurio kilmės statusas yra nustatomas, gamybai, neatsižvelgiama į jokią tos medžiagos gamybai panaudotą kilmės statuso neturinčią medžiagą. Ši nuostata taikoma nepaisant to, ar medžiaga kilmės statusą įgijo toje pačioje gamykloje, kurioje yra gaminamas produktas, ar ne.

12.    Šiame priede nustatytos konkrečiam produktui taikomos kilmės taisyklės taip pat taikomos panaudotiems produktams.

Klasifikavimas pagal Suderintą sistemą

Konkrečiam produktui taikoma taisyklė pakankamai gamybai pagal 5 straipsnį nustatyti

I skyrius

Gyvi gyvūnai; gyvūninės kilmės produktai

1 skirsnis

Gyvi gyvūnai

01.01–01.06

Visi 1 skirsniui priskiriami gyvūnai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

2 skirsnis

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai

02.01–02.10

Gamyba, kai visos panaudotos 1 arba 2 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

3 skirsnis

Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai

Pastaba

3 skirsniui priskiriami akvakultūros produktai laikomi Šalies kilmės tik jei jie yra išauginti tos Šalies teritorijoje iš kilmės statuso neturinčios arba turinčios sėklos, kaip antai: ikrelių, mailiaus, žuvų jauniklių ar lervų.

03.01–03.08

Gamyba, kai visos panaudotos 3 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

4 skirsnis

Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

04.01

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio, išskyrus iš 1901.90 subpozicijai priskiriamų pieno produktų, kurių sudėtyje sausųjų pieno dalelių kiekis didesnis nei 10 proc. masės, jei visos panaudotos 4 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

0402.10

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio, išskyrus iš 1901.90 subpozicijai priskiriamų pieno produktų, kurių sudėtyje sausųjų pieno dalelių kiekis didesnis nei 10 proc. masės, jei:

a)    visos panaudotos 4 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės.

0402.21–0402.99

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio, išskyrus iš 1901.90 subpozicijai priskiriamų pieno produktų, kurių sudėtyje sausųjų pieno dalelių kiekis didesnis nei 10 proc. masės, jei:

a)    visos panaudotos 4 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

04.03–04.06

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio, išskyrus iš 1901.90 subpozicijai priskiriamų pieno produktų, kurių sudėtyje sausųjų pieno dalelių kiekis didesnis nei 10 proc. masės, jei:

a)    visos panaudotos 4 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

04.07–04.10

Gamyba, kai:

a)    visos panaudotos 4 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

5 skirsnis

Gyvūninės kilmės produktai, nenurodyti kitoje vietoje

0501.00–0511.99

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

II skyrius

Augaliniai produktai

Pastaba

Šalies teritorijoje išauginti žemės ūkio ir sodininkystės produktai laikomi tos Šalies teritorijos kilmės, net jeigu jie išauginti iš sėklų, svogūnėlių, šakniastiebių, auginių, gyvašakių, skiepūglių, ūglių, žiedpumpurių ar kitų gyvų augalų dalių, importuotų iš trečiosios šalies.

6 skirsnis

Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai

06.01–06.04

Gamyba, kai visos panaudotos 6 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

7 skirsnis

Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai

07.01–07.09

Gamyba, kai visos panaudotos 7 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

0710.10–0710.80

Gamyba, kai visos panaudotos 7 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

0710.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei:

a)    gamybai panaudotų 7 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių smidrų, pupelių, brokolių, gūžinių kopūstų, morkų, žiedinių kopūstų, cukinijų, agurkų, dygliuotųjų agurkų (kornišonų), artišokų, grybų, svogūnų, žirnių, bulvių, cukrinių kukurūzų, saldžiųjų paprikų ir pomidorų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudotų kilmės statuso neturinčių 7 skirsniui priskiriamų daržovių neto masė neviršija 50 proc. produkto neto masės.

07.11

Gamyba, kai visos panaudotos 7 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

0712.20–0712.39

Gamyba, kai visos panaudotos 7 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

0712.90

Pasikeitimas į džiovintų daržovių mišinius iš vienos rūšies džiovintų daržovių šioje subpozicijoje ar iš bet kurios kitos subpozicijos, jei:

a)    gamybai panaudotų 7 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių gūžinių kopūstų, morkų, cukinijų, agurkų, dygliuotųjų agurkų (kornišonų), artišokų, grybų, bulvių, cukrinių kukurūzų, saldžiųjų paprikų, pomidorų ir ropių neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudotų kilmės statuso neturinčių 7 skirsniui priskiriamų daržovių neto masė neviršija 50 proc. produkto neto masės,

arba

bet kurio kito 0712.90 subpozicijai priskiriamo produkto atveju gamyba, kai visos panaudotos 7 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

07.13–07.14

Gamyba, kai visos panaudotos 7 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

8 skirsnis

Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos

08.01–08.10

Gamyba, kai visos panaudotos 8 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

08.11

Gamyba, kai:

a)    visos panaudotos 8 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės.

08.12

Gamyba, kai visos panaudotos 8 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

0813.10–0813.40

Gamyba, kai visos panaudotos 8 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

0813.50

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei:

a)    gamybai panaudotų 8 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių migdolų, obuolių, abrikosų, bananų, vyšnių, kaštainių, citrusinių vaisių, figų, vynuogių, lazdynų riešutų, nektarinų, persikų, kriaušių, slyvų ir graikinių riešutų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės,

b)    gamybai panaudotų 8 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių vaisių ir riešutų, išskyrus migdolus, obuolius, abrikosus, bananus, bertoletijas, karambolas, anakardžių obuolius, anakardžius, vyšnias, kaštainius, citrusinių vaisius, kokosus, figas, vynuoges, gvajavas, lazdynų riešutus, duonvaisius, ličius, makadamijas, mangus, mangostanines garcinijas, nektarinus, tikrąsias papajas, pasifloras, persikus, kriaušes, pistacijas, kertuočius, slyvas, tamarindus ar graikinius riešutus, neto masė neviršija 50 proc. produkto neto masės ir

c)    gamybai panaudotų 8 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių vaisių ir riešutų neto masė neviršija 80 proc. produkto neto masės.

08.14

Gamyba, kai visos panaudotos 8 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

9 skirsnis

Kava, arbata, matė ir prieskoniai

0901.11–0901.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

0902.10–0910.99

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

10 skirsnis

Javai

10.01–10.08

Visi 10 skirsniui priskiriami javai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

11 skirsnis

Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas

11.01–11.09

Gamyba, kai visos 07.01 pozicijai, 0710.10 subpozicijai, 10 ar 11 skirsniui arba 23.02 ar 23.03 pozicijai priskiriamos panaudotos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

12 skirsnis

Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ir medicinoje; šiaudai ir pašarai

12.01–12.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

12.08

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio.

12.09–12.14

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

13 skirsnis

Šelakas; lipai, dervos ir kiti augalų syvai bei ekstraktai

1301.20–1301.90

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

1302.11–1302.39

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

14 skirsnis

Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje

1401.10–1404.90

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

III skyrius

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas

15 skirsnis

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas

15.01–15.04

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

15.05

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

15.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

15.07–15.08

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio.

15.09–15.10

Gamyba, kai visas 15.09 arba 15.10 pozicijai priskiriamas alyvuogių aliejus yra gautas tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

15.11–15.15

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio.

1516.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

1516.20

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio.

15.17

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 15.07–15.15 pozicijų, 1516.20 subpozicijos ar 15.18 pozicijos.

Pastaba

Taikant 15.18 pozicijai skirtą kilmės taisyklę, kurioje daroma nuoroda į netirpių priemaišų kiekį, šis kiekis turi būti apskaičiuotas pagal Amerikos naftos chemikų draugijos metodą Ca 3a-46. 

15.18

Pasikeitimas į vienos rūšies augalinius riebalus ar aliejų arba jų frakcijas iš bet kurio kito skirsnio

arba

pasikeitimas į nevalgomuosius gyvūninių ar augalinių riebalų ar aliejų arba jų frakcijų mišinius arba produktus iš jų, kurių sudėtyje netirpios priemaišos sudaro 0,15 proc. arba mažiau neto masės, šioje pozicijoje arba iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybos metu sumažėja netirpių priemaišų kiekis,

arba

pasikeitimas į bet kurį kitą produktą, priskiriamą 15.18 pozicijai, iš bet kurios kitos pozicijos.

15.20

Pasikeitimas šioje pozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos.

15.21–15.22

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

IV skyrius

Paruošti maisto produktai; nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas; tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai

16 skirsnis

Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

16.01–16.02

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio, išskyrus iš 2 skirsnio.

16.03

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio, išskyrus iš 2 arba 3 skirsnio.

16.04–16.05

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio, išskyrus iš 3 skirsnio.

17 skirsnis

Cukrūs ir konditerijos gaminiai iš cukraus

17.01

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

17.02

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 1701.91 ar 1701.99 subpozicijos, jei gamybai panaudotų 11.01–11.08 pozicijoms, 1701.11 ar 1701.12 subpozicijoms arba 17.03 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

17.03

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

17.04

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    

i)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės arba

ii)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus vertė neviršija 30 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos ir

b)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

18 skirsnis

Kakava ir gaminiai iš kakavos

18.01–18.02

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

1803.10–1803.20

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

18.04–18.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

18.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    

i)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės arba

ii)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus vertė neviršija 30 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos ir

b)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

19 skirsnis

Gaminiai iš javų, miltų, krakmolo arba pieno; miltiniai konditerijos gaminiai

19.01

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    gamybai panaudotų 10.06 ar 11.01–11.08 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės,

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 30 proc. produkto neto masės,

c)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

d)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės.

1902.11–1902.19

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    gamybai panaudotų 10.06 ar 11.01–11.08 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės,

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

c)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

1902.20

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    gamybai panaudotų 2, 3 ar 16 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės,

b)    gamybai panaudotų 10.06 ar 11.01–11.08 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės,

c)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

d)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

1902.30–1902.40

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    gamybai panaudotų 10.06 ar 11.01–11.08 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės,

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

c)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

19.03

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    gamybai panaudotų 10.06 ar 11.01–11.08 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

1904.10–1904.20

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    gamybai panaudotų 10.06 ar 11.01–11.08 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės,

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 30 proc. produkto neto masės,

c)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

d)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės.

1904.30

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    gamybai panaudotų 10.06 ar 11.01–11.08 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

1904.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    gamybai panaudotų 10.06 ar 11.01–11.08 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės,

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 30 proc. produkto neto masės,

c)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

d)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės.

19.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    gamybai panaudotų 10.06 ar 11.01–11.08 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės,

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės,

c)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

d)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 50 proc. produkto neto masės.

20 skirsnis

Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai

20.01

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

20.02–20.03

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, kai visos panaudotos 7 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

20.04–20.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

20.06

Pasikeitimas į šilauogių, vyšnių, spanguolių, ilgavaisių gervuogių, aviečių, medlievos uogų, braškių ar žemuogių produktus iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 60 proc. produkto neto masės, arba

pasikeitimas į bet kurį kitą 20.06 pozicijai priskiriamą produktą iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2007.10–2007.91

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2007.99

Pasikeitimas į džemus, vaisių drebučius (želė), vaisių užtepus ar vaisių sviestą iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 60 proc. produkto neto masės, arba

pasikeitimas į bet kurį kitą 2007.99 pozicijai priskiriamą produktą iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

Pastaba

Taikant kilmės taisykles 20.08 pozicijai priskiriamiems šilauogių, vyšnių, spanguolių, ilgavaisių gervuogių, aviečių, medlievos uogų, braškių ar žemuogių produktams, produkto neto masė gali būti visų produkto gamybai panaudotų medžiagų neto masė, išskyrus 22.01 pozicijai priskiriamo vandens, kuris pridedamas gaminant produktą, neto masę. Gamybai panaudoto bet kurio vaisiaus neto masė gali būti vaisiaus – užšaldyto arba neužšaldyto, pjaustyto arba nepjaustyto, bet toliau neapdoroto – neto masė.

2008.11–2008.19

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės.

2008.20–2008.50

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2008.60

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 60 proc. produkto neto masės.

2008.70

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2008.80

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 60 proc. produkto neto masės.

2008.91

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2008.93

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 60 proc. produkto neto masės.

2008.97

Pasikeitimas į mišinius, kurių sudėtyje yra šilauogių, vyšnių, spanguolių, ilgavaisių gervuogių, aviečių, medlievos uogų, braškių ar žemuogių, iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 60 proc. produkto neto masės, arba

pasikeitimas į bet kurį kitą 2008.97 pozicijai priskiriamą produktą iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės.

2008.99

Pasikeitimas į šilauogių, ilgavaisių gervuogių, aviečių ar medlievos uogų produktus iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 60 proc. produkto neto masės, arba

pasikeitimas į bet kurį kitą 2008.99 pozicijai priskiriamą produktą iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2009.11–2009.79

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2009.81

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės.

2009.89

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2009.90

Pasikeitimas į mišinius, kurių sudėtyje yra šilauogių sulčių, spanguolių sulčių, šeivamedžio uogų sulčių, ilgavaisių gervuogių sulčių ar medlievos uogų sulčių, iš bet kurios kitos subpozicijos, išskyrus iš 20.09 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių šilauogių sulčių, spanguolių sulčių, šeivamedžio uogų sulčių, ilgavaisių gervuogių sulčių ar medlievos uogų sulčių, jei:

a)    gamybai panaudotų 20.09 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių neskiestų sulčių neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės, arba

pasikeitimas į bet kurį kitą 2009.90 pozicijai priskiriamą produktą iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

21 skirsnis

Įvairūs maisto produktai

2101.11–2101.30

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei:

a)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2102.10–2102.30

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

2103.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei:

a)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudotų 04.07–04.10 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2103.20

Pasikeitimas į pomidorų kečupą (ketchup) ar kepsnių padažą iš bet kurios kitos subpozicijos, jei:

a)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės,

b)    gamybai panaudotų 04.07, 04.08 ar 04.10 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

c)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus ir 04.07, 04.08 ar 04.10 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 50 proc. produkto neto masės, arba

pasikeitimas į bet kurį kitą 2103.20 subpozicijai priskiriamą produktą iš bet kurios kitos subpozicijos, jei:

a)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudotų 04.07–04.10 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2103.30

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei:

a)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudotų 04.07–04.10 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

Pastaba 

Taikant 2103.90 subpozicijai skirtą kilmės taisyklę, sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai yra maisto produktai, kurių galima įdėti į maistą jį gaminant ar ruošiant, prieš jį pateikiant ar jau pateikus, kad būtų sustiprintas ar suteiktas skonis. 

2103.90

Pasikeitimas į kepsnių padažą, vaisių pagrindu pagamintus padažus, sumaišytus uždarus ar pagardus iš bet kurios kitos subpozicijos, jei:

a)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės,

b)    gamybai panaudotų 04.07, 04.08 ar 04.10 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus ir 04.07, 04.08 ar 04.10 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 50 proc. produkto neto masės, arba

pasikeitimas į bet kurį kitą 2103.90 subpozicijai priskiriamą produktą iš bet kurios kitos subpozicijos, jei:

a)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudotų 04.07–04.10 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2104.10–2105.00

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei:

a)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

21.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 40 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

22 skirsnis

Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas

22.01

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

2202.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2202.90

Pasikeitimas į gėrimus, kurių sudėtyje yra pieno, iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 04.01–04.06 pozicijų arba 1901.90 subpozicijai priskiriamų pieno produktų, kurių sudėtyje sausųjų pieno dalelių kiekis didesnis nei 10 proc. masės, jei:

a)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudotų 04.07–04.10 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės, arba

pasikeitimas į bet kurį kitą 2202.90 subpozicijai priskiriamą produktą iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

b)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

22.03

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

22.04

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 0806.10, 2009.61 ar 2009.69 subpozicijos ir 22.07 ar 22.08 pozicijos.

22.05–22.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

22.07–22.09

Pasikeitimas iš bet kurios kitos šiai grupei nepriskiriamos pozicijos, išskyrus iš 22.04 pozicijos.

23 skirsnis

Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams

23.01

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

23.02

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudotų 10 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2303.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudotų 10 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

2303.20–2303.30

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

23.04–23.08

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

23.09

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 2 arba 3 skirsnio, jei:

a)    gamybai panaudotų 10 ar 11 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės,

b)    gamybai panaudoto kilmės statuso neturinčio cukraus neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės ir

c)    gamybai panaudotų 4 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

24 skirsnis

Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai

Pastaba

Šalies teritorijoje išauginti žemės ūkio ir sodininkystės produktai laikomi tos Šalies teritorijos kilmės, net jeigu jie išauginti iš sėklų, svogūnėlių, šakniastiebių, auginių, gyvašakių, skiepūglių, ūglių, žiedpumpurių ar kitų gyvų augalų dalių, importuotų iš trečiosios šalies.

24.01

Gamyba, kai visos panaudotos 24.01 pozicijai priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

2402.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudotų 24 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 30 proc. visų produkto gamybai panaudotų 24 skirsniui priskiriamų medžiagų neto masės.

2402.20

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 2403.10 subpozicijos, jei 24.01 pozicijai priskiriamos medžiagos, kuri yra gauta tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje, neto masė sudaro ne mažiau kaip 10 proc. visų produkto gamybai panaudotų 24 skirsniui priskiriamų medžiagų neto masės.

2402.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudotų 24 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 30 proc. visų produkto gamybai panaudotų 24 skirsniui priskiriamų medžiagų neto masės.

24.03

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei gamybai panaudotų 24 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 30 proc. visų produkto gamybai panaudotų 24 skirsniui priskiriamų medžiagų neto masės.

V skyrius

Mineraliniai produktai

25 skirsnis

Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos; kalkės ir cementas

25.01–25.03

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

2504.10–2504.90

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

25.05–25.14

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

2515.11–2516.90

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

25.17

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

2518.10–2520.20

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

25.21–25.23

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

2524.10–2525.30

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

25.26–25.29

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

2530.10–2530.90

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

26 skirsnis

Rūdos, šlakas ir pelenai

26.01–26.21

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

27 skirsnis

Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai

27.01–27.09

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų ar iš bet kurios kitos pozicijos.

27.10

Pasikeitimas šioje pozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 3824.90 subpozicijai arba 38.26 pozicijai priskiriamo biodyzelino.

27.11–27.16

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų ar iš bet kurios kitos pozicijos.

VI skyrius

Chemijos pramonės ir jai giminingų pramonės šakų produkcija

28 skirsnis

Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai

1 pastaba

Šiam skirsniui priskiriamas produktas laikomas turinčiu kilmės statusą, jei jis gautas:

a)    po taikomo tarifinės klasifikacijos pasikeitimo, kaip nurodyta šio skirsnio kilmės taisyklėse;

b)    po cheminės reakcijos, kaip aprašyta 2 pastaboje, arba

c)    po valymo, kaip aprašyta 3 pastaboje.

2 pastaba Cheminė reakcija ir Cheminių medžiagų santrumpų tarnybos registro numerio pasikeitimas

Šiam skirsniui priskiriamas produktas laikomas turinčiu kilmės statusą, jei jis gaunamas po cheminės reakcijos ir dėl tos cheminės reakcijos keičiasi Cheminių medžiagų santrumpų tarnybos (CAS) registro numeris.

Šiame skirsnyje cheminė reakcija – procesas (įskaitant biocheminį), po kurio, suardžius tarpmolekulinius ryšius ir suformavus naujus tarpmolekulinius ryšius arba pakeitus erdvinį atomų išsidėstymą molekulėje, molekulė įgyja naują struktūrą.

Toliau išvardytos reakcijos nelaikomos cheminėmis reakcijomis siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą:

a)    ištirpinimas vandenyje ar kitame tirpiklyje;

b)    tirpiklių šalinimas, įskaitant tirpiklį vandenį, arba

c)    kristalizacinio vandens pridėjimas arba šalinimas.

3 pastaba Valymas

Šiam skirsniui priskiriamas valytinas produktas laikomas turinčiu kilmės statusą, jei valymas atliekamas vienos arba abiejų Šalių teritorijoje ir jį atliekant pašalinama ne mažiau kaip 80 proc. priemaišų.

4 pastaba Draudimas atskirti

Produktas, kurio tarifinis klasifikavimas pasikeičia vienos arba abiejų Šalių teritorijoje atskyrus vieną ar kelias cheminio mišinio medžiagas, nelaikomas kilmės statusą turinčiu produktu, nebent su atskirta medžiaga vienos arba abiejų Šalių teritorijoje buvo atlikta cheminė reakcija.

2801.10–2853.00

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai subpozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

29 skirsnis

Organiniai chemikalai

1 pastaba 

Šiam skirsniui priskiriamas produktas laikomas turinčiu kilmės statusą, jei jis gautas:

a)    po taikomo tarifinės klasifikacijos pasikeitimo, kaip nurodyta šio skirsnio kilmės taisyklėse;

b)    po cheminės reakcijos, kaip aprašyta 2 pastaboje, arba

c)    po valymo, kaip aprašyta 3 pastaboje.

2 pastaba Cheminė reakcija ir Cheminių medžiagų santrumpų tarnybos registro numerio pasikeitimas 

Šiam skirsniui priskiriamas produktas laikomas turinčiu kilmės statusą, jei jis gaunamas po cheminės reakcijos ir dėl tos cheminės reakcijos keičiasi Cheminių medžiagų santrumpų tarnybos (CAS) registro numeris.

Šiame skirsnyje cheminė reakcija – procesas (įskaitant biocheminį), po kurio, suardžius tarpmolekulinius ryšius ir suformavus naujus tarpmolekulinius ryšius arba pakeitus erdvinį atomų išsidėstymą molekulėje, molekulė įgyja naują struktūrą.

Toliau išvardytos reakcijos nelaikomos cheminėmis reakcijomis siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą:

a)    ištirpinimas vandenyje ar kitame tirpiklyje;

b)    tirpiklių šalinimas, įskaitant tirpiklį vandenį, arba

c)    kristalizacinio vandens pridėjimas arba šalinimas.

3 pastaba Valymas

Šiam skirsniui priskiriamas valytinas produktas laikomas turinčiu kilmės statusą, jei valymas atliekamas vienos arba abiejų Šalių teritorijoje ir jį atliekant pašalinama ne mažiau kaip 80 proc. priemaišų.

4 pastaba Draudimas atskirti

Produktas, kurio tarifinis klasifikavimas pasikeitė vienos arba abiejų Šalių teritorijoje dėl to, kad nuo cheminio mišinio atskiriama viena ar kelios medžiagos, nelaikomas turinčiu kilmės statusą, nebent su atskirta medžiaga vienos arba abiejų Šalių teritorijoje buvo atlikta cheminė reakcija.

2901.10–2942.00

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai subpozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

30 skirsnis

Farmacijos produktai

3001.20–3005.90

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

3006.10–3006.60

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

3006.70–3006.92

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

31 skirsnis

Trąšos

31.01

Pasikeitimas šioje pozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos.

31.02

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

3103.10–3104.90

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

31.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

32 skirsnis

Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai

3201.10–3210.00

Pasikeitimas bet kurioje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

32.11–32.12

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

3213.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

3213.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

32.14–32.15

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

33 skirsnis

Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos ir tualetiniai preparatai

3301.12–3301.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai subpozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

3302.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 17.01 ar 17.02 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

3302.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

33.03

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

33.04–33.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

34 skirsnis

Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso

3401.11–3401.20

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

3401.30

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 3402.90 subpozicijos, arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus 3402.90 subpozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

3402.11–3402.19

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai subpozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

3402.20

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, išskyrus iš 3402.90 subpozicijos.

3402.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos arba

pasikeitimas šioje subpozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei šiai subpozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

3403.11–3405.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

34.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

34.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei:

a)    bent vienas rinkinį sudarančių produktų turi kilmės statusą ir

b)    šiai pozicijai priskiriamų rinkinį sudarančių kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 50 proc. rinkinio sandorio vertės arba ex-works kainos.

35 skirsnis

Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai)

35.01–35.02

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 2–4 skirsnių, arba

pasikeitimas iš 2–4 skirsnių nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 2–4 skirsniams priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

35.03

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 2 skirsnio (išskyrus kiaulių odas) arba 3 skirsnio (išskyrus žuvų odas), arba

pasikeitimas iš 2 skirsnio (išskyrus kiaulių odas) arba 3 skirsnio (išskyrus žuvų odas) nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, 2 skirsniui priskiriamų kiaulių odų arba 3 skirsniui priskiriamų žuvų odų, jei 2 skirsniui (išskyrus kiaulių odas) arba 3 skirsniui (išskyrus žuvų odas) priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

35.04

Pasikeitimas į pieno baltymines medžiagas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 4 skirsnio arba 1901.90 subpozicijai priskiriamų pieno produktų, kurių sudėtyje sausųjų pieno dalelių kiekis didesnis nei 10 proc. masės;

pasikeitimas į bet kurį kitą 35.04 pozicijai priskiriamą produktą iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 2–4 skirsniams ar 11.08 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų, arba

pasikeitimas į bet kurį kitą 35.04 pozicijai priskiriamą produktą iš 2–4 skirsnių arba 11.08 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 2–4 skirsniams arba 11.08 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

35.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 11.08 pozicijos, arba

pasikeitimas iš 11.08 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 11.08 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

35.06–35.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

36 skirsnis

Sprogmenys; pirotechnikos gaminiai; degtukai; piroforiniai lydiniai; tam tikros degiosios medžiagos

36.01–36.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

37 skirsnis

Fotografijos ir kinematografijos prekės

37.01

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

37.02

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 37.01 pozicijos.

37.03–37.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

3707.10–3707.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

38 skirsnis

Įvairūs chemijos produktai

38.01–38.02

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

38.03

Pasikeitimas šioje pozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos.

38.04

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

3805.10

Pasikeitimas į valytą sulfatinį terpentiną iš bet kurios kitos subpozicijos arba iš nevalyto spirito iš sulfatinio terpentino po valymo distiliuojant arba

pasikeitimas į bet kurį kitą 3805.10 subpozicijai priskiriamą produktą iš bet kurios kitos subpozicijos.

3805.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

3806.10–3806.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

38.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

3808.50–3808.99

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

3809.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 10.06 arba 11.01–11.08 pozicijų, arba

pasikeitimas iš 10.06 arba 11.01–11.08 pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 10.06 arba 11.01–11.08 pozicijoms priskiriamų gamybai panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

3809.91–3809.93

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

38.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

3811.11–3811.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

38.12

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

38.13–38.14

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

3815.11–3815.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

38.16–38.19

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

38.20

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 2905.31 arba 2905.49 subpozicijos, arba

pasikeitimas iš 2905.31 arba 2905.49 subpozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 2905.31 arba 2905.49 subpozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

38.21–38.22

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

3823.11–3823.70

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

3824.10–3824.50

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 20 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

3824.60

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, išskyrus iš 11.01–11.08, 17.01 ar 17.02 pozicijos arba 2905.44 subpozicijos, arba

pasikeitimas iš 11.01–11.08, 17.01 ar 17.02 pozicijos arba 2905.44 subpozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei 11.01–11.08, 17.01 ar 17.02 pozicijai arba 2905.44 subpozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų masė neviršija 20 proc. produkto neto masės.

3824.71–3824.83

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

3824.90

Pasikeitimas į biodyzeliną iš bet kurios kitos pozicijos, jei biodyzelinas Šalies teritorijoje yra peresterinamas;

pasikeitimas į produktus, kurių sudėtyje yra etanolio, iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 22.07 pozicijai arba 2208.90 subpozicijai priskiriamo etanolio, arba

pasikeitimas į bet kurį kitą 3824.90 subpozicijai priskiriamą produktą iš bet kurios kitos pozicijos.

38.25

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

38.26

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei biodyzelinas Šalies teritorijoje yra peresterinamas.

VII skyrius

Plastikai ir jų gaminiai; kaučiukas ir jo gaminiai

39 skirsnis

Plastikai ir jų gaminiai

39.01–39.15

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos, arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, neto masė neviršija 50 proc. produkto neto masės.

39.16–39.26

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

40 skirsnis

Kaučiukas ir jo gaminiai

40.01–40.11

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

4012.11–4012.19

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

4012.20–4012.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

40.13–40.16

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

40.17

Pasikeitimas šioje pozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos.

VIII skyrius

Žalios (neišdirbtos) odos, išdirbta oda, kailiai ir jų dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas)

41 skirsnis

Žalios (neišdirbtos) odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda

41.01–41.03

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

4104.11–4104.19

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

4104.41–4104.49

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

4105.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

4105.30

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

4106.21

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

4106.22

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

4106.31

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

4106.32

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

4106.40

Pasikeitimas šioje subpozicijoje ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

4106.91

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

4106.92

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

41.07–41.13

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 ar 4106.92 subpozicijos, arba

pasikeitimas iš 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 ar 4106.92 subpozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei su 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 ar 4106.92 subpozicijoms priskiriamomis medžiagomis Šalies teritorijoje atlikta papildomo rauginimo operacija.

41.14–41.15

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

42 skirsnis

Odos dirbiniai; balnai ir pakinktai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas)

42.01–42.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

43 skirsnis

Kailiai ir dirbtiniai kailiai; jų dirbiniai

43.01

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

4302.11–4302.30

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

43.03–43.04

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

IX skyrius

Mediena ir medienos gaminiai; medžio anglys; kamštiena ir kamštienos dirbiniai; dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir kiti pinti dirbiniai

44 skirsnis

Mediena ir medienos gaminiai; medžio anglys

44.01–44.21

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

45 skirsnis

Kamštiena ir kamštienos dirbiniai

45.01–45.04

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

46 skirsnis

Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir kiti pinti dirbiniai

46.01–46.02

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

X skyrius

Medienos arba kitų pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušiena; perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos); popierius ir kartonas bei jų gaminiai

47 skirsnis

Medienos arba kitų pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušiena; perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos)

47.01–47.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

48 skirsnis

Popierius ir kartonas; popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gaminiai

48.01–48.09

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

4810.13–4811.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

48.12–48.23

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

49 skirsnis

Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės gaminiai; rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai

49.01–49.11

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

XI skyrius

Tekstilės medžiagos ir tekstilės dirbiniai

50 skirsnis

Šilkas

50.01–50.02

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

50.03

Pasikeitimas šioje pozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos.

50.04–50.06

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu ar sukimu.

50.07

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas, cheminių gijinių siūlų išspaudimas arba sukimas, visais atvejais kartu su audimu;

audimas kartu su dažymu;

verpalų dažymas kartu su audimu arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

51 skirsnis

Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai

51.01–51.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

51.06–51.10

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu.

51.11–51.13

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu;

audimas kartu su dažymu;

verpalų dažymas kartu su audimu arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

52 skirsnis

Medvilnė

52.01–52.03

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

52.04–52.07

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu.

52.08–52.12

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu;

audimas kartu su dažymu arba padengimu;

verpalų dažymas kartu su audimu arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

53 skirsnis

Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai

53.01–53.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

53.06–53.08

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu.

53.09–53.11

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu;

audimas kartu su dažymu arba padengimu;

verpalų dažymas kartu su audimu arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

54 skirsnis

Cheminės gijos

54.01–54.06

Cheminių pluoštų išspaudimas prireikus kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu.

54.07–54.08

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu;

audimas kartu su dažymu arba padengimu;

sukimas arba tekstūravimas kartu su audimu, su sąlyga, kad panaudotų nesusuktų (netekstūruotų) siūlų vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos, arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

55 skirsnis

Cheminiai kuokšteliniai pluoštai

55.01–55.07

Cheminių pluoštų išspaudimas.

55.08–55.11

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu.

55.12–55.16

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu;

audimas kartu su dažymu arba padengimu;

verpalų dažymas kartu su audimu arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

56 skirsnis

Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji siūlai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai

56.01

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio.

5602.10

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audinio formavimu, tačiau gali būti naudojami 5402 pozicijai priskiriami polipropileno sintetiniai gijiniai siūlai, 55.03 ar 55.06 pozicijai priskiriami polipropileno pluoštai arba 5501 pozicijai priskiriamos polipropileno gijų gniūžtės, kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, jei jų bendra vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos, arba

vien tik audinio formavimas, kai veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų.

5602.21–5602.90

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audinio formavimu arba

vien tik audinio formavimas, kai kitas veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų.

56.03

Cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių pluoštų naudojimas kartu su neaustinių medžiagų technologijomis, įskaitant daigstymą.

5604.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

5604.90

– Guminiai siūlai (aptraukti tekstilės medžiagomis)

Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis.

– Kiti

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu.

56.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 50.04–50.06, 51.06–51.10, 52.04–52.07, 53.06–53.08, 54.01–54.06 ar 55.09–55.11 pozicijoms priskiriamų siūlų;

cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių ar cheminių pluoštų verpimu.

56.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 50.04–50.06, 51.06–51.10, 52.04–52.07, 53.06–53.08, 54.01–54.06 ar 55.09–55.11 pozicijoms priskiriamų siūlų;

cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių ar cheminių pluoštų verpimu;

verpimas kartu su flokavimu arba

flokavimas kartu su dažymu.

56.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 50.04–50.06, 51.06–51.10, 52.04–52.07, 53.06–53.08, 54.01–54.06 ar 55.09–55.11 pozicijoms priskiriamų siūlų;

cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu.

56.08

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu.

56.09

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 50.04–50.06, 51.06–51.10, 52.04–52.07, 54.01–54.06 ar 55.09–55.11 pozicijoms priskiriamų siūlų;

cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu.

57 skirsnis

Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga

Pastaba Šiam skirsniui priskiriamiems produktams kaip pagrindas gali būti naudojamas džiuto pluoštas.

57.01–57.05

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu;

gamyba iš kokoso pluošto (plaušų), sizalio pluošto arba džiuto pluošto verpalų;

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu;

pūkų įsiuvimas kartu su dažymu arba marginimu arba

cheminių pluoštų išspaudimas kartu su neaustinių medžiagų technologijomis, įskaitant daigstymą, tačiau gali būti naudojami 54.02 pozicijai priskiriami polipropileno sintetiniai gijiniai siūlai, 55.03 ar 55.06 pozicijai priskiriami polipropileno pluoštai arba 55.01 pozicijai priskiriamos polipropileno gijų gniūžtės, kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, jei jų bendra vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

58 skirsnis

Specialieji audiniai; siūtiniai pūkiniai tekstilės gaminiai; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai

Pastaba 58.11 pozicijai priskiriamų produktų atveju vatai pagaminti panaudotos medžiagos turi būti išspaustos vienos ar abiejų Šalių teritorijoje.

58.01–58.04

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu;

audimas kartu su dažymu, flokavimu arba padengimu;

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu;

verpalų dažymas kartu su audimu arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

58.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

58.06–58.09

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu ar audinio formavimu;

audimas arba audinio formavimas kartu su dažymu, flokavimu arba padengimu;

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu;

verpalų dažymas kartu su audimu ar audinio formavimu arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

58.10

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

58.11

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu, mezgimu ar neaustinių medžiagų technologija;

audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų technologija, kiekvienu atveju kartu su dažymu, flokavimu arba padengimu;

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu;

verpalų dažymas kartu su audimu, mezgimu ar neaustinių medžiagų technologija arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

59 skirsnis

Įmirkyti, aptraukti, padengti arba laminuoti tekstilės gaminiai; tekstilės dirbiniai, tinkami naudoti pramonėje

59.01

Audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų technologija, kiekvienu atveju kartu su dažymu, flokavimu arba padengimu, arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu.

59.02

– Kurio sudėtyje visos tekstilės medžiagos sudaro ne daugiau kaip 90 proc. masės

Audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų technologija.

– Kitas

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audimu, mezgimu ar neaustinių medžiagų technologija.

59.03

Audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų technologija, kiekvienu atveju kartu su dažymu arba padengimu, arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

59.04

Audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų technologija, kiekvienu atveju kartu su dažymu arba padengimu.

59.05

– Įmirkyta, aptraukta, padengta arba laminuota guma, plastikais arba kitomis medžiagomis

Audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų technologija, kiekvienu atveju kartu su dažymu arba padengimu.

– Kita

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu, mezgimu ar neaustinių medžiagų technologija;

audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų technologija, kiekvienu atveju kartu su dažymu arba padengimu, arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

59.06

– Megzti arba nerti audiniai

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu;

mezgimas kartu su dažymu arba padengimu arba

natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu.

– Kiti gaminiai, pagaminti iš sintetinių gijinių siūlų, kurių sudėtyje visos tekstilės medžiagos sudaro daugiau kaip 90 proc. masės

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audimu, mezgimu ar neaustinių medžiagų technologija.

– Kiti

Audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų technologija, kiekvienu atveju kartu su dažymu arba padengimu, arba

natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su audimu, mezgimu ar formavimu.

59.07

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio, išskyrus iš 50.07, 51.11–51.13, 52.08–52.12, 53.10, 53.11, 54.07, 54.08, 55.12–55.16, 56.02 ir 56.03 pozicijoms, 57 skirsniui ir 58.03, 58.06, 58.08 ar 60.02–60.06 pozicijoms priskiriamų audinių;

audimas kartu su dažymu, flokavimu arba padengimu;

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

59.08

– Dujų degiklių kaitinimo tinkleliai, įmirkyti

Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams.

– Kiti

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

59.09–59.11

– Blizginimo diskai ar žiedai, išskyrus diskus ar žiedus iš veltinio, priskiriamo 59.11 pozicijai

Audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų technologija.

– Audiniai, daugiausia naudojami popieriaus gamyboje ar turintys kitą techninę paskirtį, veltiniai arba neveltiniai, įmirkyti arba neįmirkyti, aptraukti arba neaptraukti, su apskritimo formos ar nesibaigiančiais vienasiūliais arba daugiasiūliais metmenimis arba ataudais, arba lygus audeklas su daugiasiūliais metmenimis arba ataudais, priskiriamais 59.11 pozicijai

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas, kiekvienu atveju kartu su audimu arba mezgimu, arba

audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų technologija, kiekvienu atveju kartu su dažymu arba padengimu, jei naudojama tik viena arba kelios šios medžiagos:

– kokoso pluošto (plaušų) verpalai,

– politetrafluoretileno verpalai,

– antriniai verpalai iš poliamido pluošto, aptraukti, įmirkyti arba padengti fenolio derva,

– verpalai iš aromatinių poliamidų sintetinių tekstilinių pluoštų, gauti m-fenilendiamino ir izoftalio rūgšties polikondensacijos metu,

– politetrafluoroetileno vienagijai siūlai,

– poli-p-fenileno tereftalamido sintetinių tekstilės pluoštų verpalai,

– stiklo pluošto verpalai, padengti fenolio derva ir apvyti akriliniu pluoštu,

– kopoliesterio vienagijai siūlai iš poliesterio, dervos iš tereftalio rūgšties, 1,4-cikloheksandietanolo ir izoftalio rūgšties.

– Kiti

Cheminių gijinių siūlų išspaudimas arba natūralių ar cheminių pluoštų verpimas, abiem atvejais kartu su audimu, mezgimu ar neaustinių medžiagų technologija, arba

audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų technologija, kiekvienu atveju kartu su dažymu arba padengimu.

60 skirsnis

Megztinės arba nertinės medžiagos

60.01–60.06

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu;

mezgimas kartu su dažymu, flokavimu arba padengimu;

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu;

natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu arba

sukimas arba tekstūravimas kartu su mezgimu, jei panaudotų nesusuktų (netekstūruotų) siūlų vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

61 skirsnis

Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai

61.01–61.17

– Pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du ar daugiau megztų arba nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos

Mezgimas arba nėrimas ir produkto užbaigimas (įskaitant sukirpimą).

– Kiti (pagal formą megzti gaminiai)

Natūralių arba cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu arba nėrimu, arba

natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu arba nėrimu.

62 skirsnis

Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus ir nertus 

62.01

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

62.02

– Moteriški arba mergaičių drabužiai, išsiuvinėti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

– Kiti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

62.03

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

62.04

– Moteriški arba mergaičių drabužiai, išsiuvinėti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

– Kiti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

62.05

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

62.06

– Moteriški arba mergaičių drabužiai, išsiuvinėti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

– Kiti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

62.07–62.08

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

62.09

– Moteriški arba mergaičių drabužiai, išsiuvinėti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

– Kiti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

62.10

– Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija

Gamyba iš verpalų arba

gamyba iš nepadengto audinio, jei panaudoto nepadengto audinio vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

– Kiti    

Audimas arba kitoks audinio formavimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

62.11

– Moteriški arba mergaičių drabužiai, išsiuvinėti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

– Kiti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

62.12

Mezgimas arba audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

62.13–62.14

– Išsiuvinėti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą);

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos, arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

– Kiti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

62.15

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

62.16

– Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija

Gamyba iš verpalų arba

gamyba iš nepadengto audinio, jei panaudoto nepadengto audinio vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

– Kiti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

62.17

– Išsiuvinėti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

– Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija

– Įdėklai apykaklėms ir rankogaliams, iškirpti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

padengimas, jeigu panaudoto nepadengto audinio vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą).

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

– Kiti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą).

63 skirsnis

Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai

63.01–63.04

– Iš veltinio, iš neaustinių medžiagų

Cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių pluoštų naudojimas abiem atvejais kartu su neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą ir produkto užbaigimą (įskaitant sukirpimą).

– Kiti, išsiuvinėti

Audimas arba mezgimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

– Kiti, neišsiuvinėti

Audimas arba mezgimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą).

63.05

Cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių ar cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas, abiem atvejais kartu su audimu arba mezgimu ir produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą), arba

cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių pluoštų naudojimas, abiem atvejais kartu su neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą, ir produkto užbaigimas (įskaitant sukirpimą).

63.06

– Iš neaustinių medžiagų

Cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių pluoštų naudojimas abiem atvejais kartu su bet kuria neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą.

– Kiti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

padengimas, jeigu panaudoto nepadengto audinio vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą).

63.07

Gamyba, kai panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

63.08

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio, jei audinys arba verpalai atitinka kilmės taisyklę, kuri būtų taikoma, jei audinys arba verpalai būtų klasifikuojami atskirai.

63.09

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

63.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

XII skyrius

Avalynė, galvos apdangalai, skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys; paruoštos naudoti plunksnos ir jų dirbiniai; dirbtinės gėlės; dirbiniai iš žmonių plaukų

64 skirsnis

Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai; tokių dirbinių dalys

64.01–64.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš batviršių, pritvirtintų prie vidpadžių ar kitų padų komponentų, priskiriamų 64.06 pozicijai.

64.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

65 skirsnis

Galvos apdangalai ir jų dalys

65.01–65.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

66 skirsnis

Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys

66.01–66.03

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

67 skirsnis

Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų; dirbtinės gėlės; dirbiniai iš žmonių plaukų

67.01

Pasikeitimas į dirbinius iš plunksnų arba iš pūkų šioje pozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas į bet kurį kitą 67.01 pozicijai priskiriamą produktą iš bet kurios kitos pozicijos.

67.02–67.04

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

XIII skyrius

Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų; keramikos dirbiniai; stiklas ir stiklo dirbiniai

68 skirsnis

Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų

68.01–68.02

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

68.03

Pasikeitimas šioje pozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos.

68.04–68.11

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

6812.80–6812.99

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

68.13

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

6814.10–6814.90

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

68.15

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

69 skirsnis

Keramikos dirbiniai

69.01–69.14

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

70 skirsnis

Stiklas ir stiklo dirbiniai

70.01–70.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

70.06

Pasikeitimas šioje pozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos.

70.07–70.08

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

7009.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

7009.91–7009.92

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

70.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas į pjauto stiklo dirbinį iš 70.10 pozicijai priskiriamo nepjauto stiklo dirbinio nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčio nepjauto stiklo dirbinio vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

70.11

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

70.13

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas į pjauto stiklo dirbinį iš 70.13 pozicijai priskiriamo nepjauto stiklo dirbinio nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčio nepjauto stiklo dirbinio vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

70.14–70.18

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

7019.11–7019.40

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

7019.51

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, išskyrus iš 7019.52–7019.59 subpozicijų.

7019.52–7019.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

70.20

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

XIV skyrius

Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos

71 skirsnis

Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos

71.01

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

7102.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

7102.21–7102.39

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, išskyrus iš 7102.10 subpozicijos.

7103.10–7104.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

71.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

7106.10–7106.92

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš kitos subpozicijos, jei su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, klasifikuojamomis jas priskiriant tai pačiai subpozicijai kaip galutinis produktas, atliekamas elektrolitinis, šiluminis arba cheminis atskyrimas arba legiravimas.

71.07

Pasikeitimas šioje pozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos.

7108.11–7108.20

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš kitos subpozicijos, jei su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, klasifikuojamomis jas priskiriant tai pačiai subpozicijai kaip galutinis produktas, atliekamas elektrolitinis, šiluminis arba cheminis atskyrimas arba legiravimas.

71.09

Pasikeitimas šioje pozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos.

7110.11–7110.49

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš kitos subpozicijos, jei su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, klasifikuojamomis jas priskiriant tai pačiai subpozicijai kaip galutinis produktas, atliekamas elektrolitinis, šiluminis arba cheminis atskyrimas arba legiravimas.

71.11

Pasikeitimas šioje pozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos.

71.12–71.15

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

71.16–71.17

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

71.18

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

XV skyrius

Netaurieji metalai ir netauriųjų metalų gaminiai

72 skirsnis

Geležis ir plienas (juodieji metalai)

72.01–72.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

72.08–72.17

Pasikeitimas iš bet kurios šiai grupei nepriskiriamos pozicijos.

72.18

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

72.19–72.23

Pasikeitimas iš bet kurios šiai grupei nepriskiriamos pozicijos.

72.24

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

72.25–72.29

Pasikeitimas iš bet kurios šiai grupei nepriskiriamos pozicijos.

73 skirsnis

Gaminiai iš geležies arba iš plieno (iš juodųjų metalų)

73.01–73.03

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

7304.11–7304.39

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

7304.41

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

7304.49–7304.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

73.05–73.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

7307.11–7307.19

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

7307.21–7307.29

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 72.07 pozicijai priskiriamų kaltinių ruošinių, arba

pasikeitimas iš 72.07 pozicijai priskiriamų kaltinių ruošinių nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 72.07 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių kaltinių ruošinių vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

7307.91–7307.99

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

73.08

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 7301.20 subpozicijos, arba

pasikeitimas iš 7301.20 subpozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 7301.20 subpozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

73.09–73.14

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

73.15

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

73.16–73.20

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

73.21

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

73.22–73.23

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

73.24

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

73.25–73.26

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

74 skirsnis

Varis ir vario gaminiai

74.01–74.02

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

7403.11–7403.29

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

74.04–74.19

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

75 skirsnis

Nikelis ir nikelio gaminiai

75.01–75.08

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

76 skirsnis

Aliuminis ir aliuminio gaminiai

7601.10–7601.20

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

76.02–76.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

76.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

76.08–76.16

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

78 skirsnis

Švinas ir švino gaminiai

7801.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

7801.91–7801.99

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

78.02–78.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

79 skirsnis

Cinkas ir cinko gaminiai

79.01–79.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

80 skirsnis

Alavas ir alavo gaminiai

80.01–80.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

81 skirsnis

Kiti netaurieji metalai; kermetai; gaminiai iš šių medžiagų

8101.10–8113.00

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

82 skirsnis

Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų

Pastaba Nustatant šiam skirsniui priskiriamo produkto kilmę neatsižvelgiama į šio produkto gamybai panaudotas rankenas iš netauriųjų metalų.

82.01–82.04

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8205.10–8205.70

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje, išskyrus iš 8205.90 subpozicijos, nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai, išskyrus 8205.90 subpoziciją, priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8205.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos,

pasikeitimas į priekalus, kilnojamuosius žaizdrus ar šlifavimo (galandimo) diskus su rankine arba su kojine pavara šioje pozicijoje, išskyrus iš 8205.90 subpozicijai priskiriamo rinkinio, nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų, išskyrus 8205.90 subpozicijai priskiriamo rinkinio, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos, arba

pasikeitimas į rinkinį iš bet kurio kito šiai pozicijai priskiriamo produkto nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų rinkinį sudarančių kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 25 proc. rinkinio sandorio vertės arba ex-works kainos.

82.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 82.02–82.05 pozicijų, arba

pasikeitimas iš 82.02–82.05 pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 82.02–82.05 pozicijoms priskiriamų rinkinį sudarančių kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 25 proc. rinkinio sandorio vertės arba ex-works kainos.

8207.13

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 82.09 pozicijos, arba

pasikeitimas iš 8207.19 subpozicijos arba 82.09 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 8207.19 subpozicijai arba 82.09 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8207.19–8207.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai subpozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

82.08–82.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

8211.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas iš 8211.91–8211.95 subpozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 8211.91–8211.93 subpozicijoms priskiriamų rinkinį sudarančių kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 25 proc. rinkinio sandorio vertės arba ex-works kainos.

8211.91–8211.93

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas iš 8211.94 arba 8211.95 subpozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 8211.94 subpozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8211.94–8211.95

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

82.12–82.13

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

8214.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

8214.20

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas į 8214.20 subpozicijai priskiriamą rinkinį šioje subpozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 8214.20 subpozicijai priskiriamų rinkinį sudarančių kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 25 proc. rinkinio sandorio vertės arba ex-works kainos.

8214.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

8215.10–8215.20

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas iš 8215.91–8215.99 subpozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 8215.91–8215.99 subpozicijoms priskiriamų rinkinį sudarančių kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 25 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8215.91–8215.99

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

83 skirsnis

Įvairūs dirbiniai iš netauriųjų metalų

8301.10–8301.50

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas iš 8301.60 subpozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 8301.60 subpozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8301.60–8301.70

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

8302.10–8302.30

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

8302.41

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8302.42–8302.50

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

8302.60

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

83.03–83.04

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

83.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas iš 8305.90 subpozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 8305.90 subpozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

83.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

83.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

83.08

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas iš 8308.90 subpozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 8308.90 subpozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

83.09–83.10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

83.11

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

XVI skyrius

Mašinos ir mechaniniai įrenginiai; elektros įranga; jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys bei reikmenys

84 skirsnis

Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys

84.01–84.12

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8413.11–8413.82

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

8413.91–8413.92

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

84.14–84.15

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8416.10–8417.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

84.18–84.22

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8423.10–8426.99

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

84.27

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 84.31 pozicijos, arba

pasikeitimas iš 84.31 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 84.31 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8428.10–8430.69

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

84.31

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8432.10–8442.50

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

84.43

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8444.00–8449.00

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

84.50–84.52

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8453.10–8454.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

84.55

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

84.56–84.65

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 84.66 pozicijos, arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų arba iš 84.66 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas arba 84.66 pozicijai, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

84.66

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

84.67–84.68

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8469.00–8472.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

84.73

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8474.10–8479.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

84.80–84.83

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8484.10–8484.20

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

8484.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei rinkinį sudarančių kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 25 proc. rinkinio sandorio vertės arba ex-works kainos.

84.86

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8487.10–8487.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

85 skirsnis

Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizinio vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys

85.01–85.02

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 85.03 pozicijos, arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų arba iš 85.03 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas arba 85.03 pozicijai, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

85.03–85.16

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8517.11–8517.62

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

8517.69–8517.70

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas 85.17 pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 85.17 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

85.18

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

85.19–85.21

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus 85.22 poziciją, arba

pasikeitimas iš 85.22 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant 85.22 pozicijai, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

85.22

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

85.23

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

85.25

Pasikeitimas šioje pozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

85.26–85.28

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 85.29 pozicijos, arba

pasikeitimas iš 85.29 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 85.29 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

85.29

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8530.10–8530.90

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

85.31

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

8532.10–8534.00

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

85.35–85.37

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 85.38 pozicijos, arba

pasikeitimas iš 85.38 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant 85.38 pozicijai, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

85.38–85.48

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

XVII skyrius

Antžeminio, oro, vandens transporto priemonės ir pagalbinė transporto įranga

86 skirsnis

Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajų bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaninė (įskaitant elektromechaninę) eismo signalizacijos įranga

86.01–86.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 86.07 pozicijos, arba

pasikeitimas iš 86.07 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 86.07 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

86.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

86.08–86.09

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

87 skirsnis

Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis; jų dalys ir reikmenys

87.01

Gamyba, kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 45 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos. 3

87.02

Gamyba, kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 45 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos 4 .

87.03

Gamyba, kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos 5 .

87.04

Gamyba, kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 45 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos 6 .

87.05

Gamyba, kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 45 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.  7

87.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 84.07, 84.08 ar 87.08 pozicijos, arba

pasikeitimas šioje pozicijoje arba iš 84.07, 84.08 ar 87.08 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai arba 84.07, 84.08 ar 87.08 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

87.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 87.08 pozicijos, arba

pasikeitimas šioje pozicijoje arba iš 87.08 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai arba 87.08 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

87.08

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

87.09

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

87.10–87.11

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

87.12

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 87.14 pozicijos, arba

pasikeitimas iš 87.14 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 87.14 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

87.13

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

87.14–87.16

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

88 skirsnis

Orlaiviai, erdvėlaiviai ir jų dalys

88.01

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

88.02–88.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

89 skirsnis

Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai

89.01–89.06

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio arba

pasikeitimas šiame skirsnyje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio, jei 89 skirsniui priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

89.07–89.08

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

XVIII skyrius

Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; laikrodžiai; muzikos instrumentai; jų dalys ir reikmenys

90 skirsnis

Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys

90.01

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

90.02

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 90.01 pozicijos, arba

pasikeitimas šioje pozicijoje arba iš 90.01 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai arba 90.01 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 % produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

90.03–90.33

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

91 skirsnis

Laikrodžiai ir jų dalys

91.01–91.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 91.08–91.14 pozicijų, arba

pasikeitimas iš 91.08–91.14 pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 91.08–91.14 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

91.08–91.14

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

92 skirsnis

Muzikos instrumentai; šių dirbinių dalys ir reikmenys

92.01–92.08

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 92.09 pozicijos, arba

pasikeitimas iš 92.09 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 92.09 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

92.09

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

XIX skyrius

Ginklai ir šaudmenys; jų dalys ir reikmenys

93 skirsnis

Ginklai ir šaudmenys; jų dalys ir reikmenys

93.01–93.04

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 93.05 pozicijos, arba

pasikeitimas iš 93.05 pozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 93.05 pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

93.05–93.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

XX skyrius

Įvairūs pramonės dirbiniai

94 skirsnis

Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai; surenkamieji statiniai

94.01–94.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

95 skirsnis

Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys

95.03–95.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

9506.11–9506.29

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai subpozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

9506.31

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas iš 9506.39 subpozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 9506.39 subpozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

9506.32–9506.99

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai subpozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

95.07–95.08

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

96 skirsnis

Įvairūs pramonės dirbiniai

9601.10–9602.00

Pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių subpozicijų ar iš bet kurios kitos subpozicijos.

96.03–96.04

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

96.05

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei rinkinį sudarančių kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 25 proc. rinkinio sandorio vertės arba ex-works kainos.

96.06–96.07

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas bet kurioje vienoje iš šių pozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei kilmės statuso neturinčių medžiagų, klasifikuojamų jas priskiriant tai pačiai pozicijai kaip galutinis produktas, vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

9608.10–9608.40

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje, išskyrus iš 9608.50 subpozicijos, nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai, išskyrus 9608.50 subpoziciją, priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

9608.50

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas iš 9608.10–9608.40 arba 9608.60–9608.99 subpozicijų nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei 9608.10–9608.40 arba 9608.60–9608.99 subpozicijoms priskiriamų rinkinį sudarančių kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 25 proc. rinkinio sandorio vertės arba ex-works kainos.

9608.60–9608.99

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje, išskyrus iš 9608.50 subpozicijos, nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai, išskyrus 9608.50 subpoziciją, priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

96.09

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

96.10–96.12

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

96.13

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

96.14

Pasikeitimas šioje pozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos.

96.15

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

96.16–96.18

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

96.19

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

XXI skyrius

Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai

97 skirsnis

Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai

97.01–97.06

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

________________

5A PRIEDAS

KILMĖS STATUSĄ TURINČIŲ PRODUKTŲ KVOTOS IR
5 PRIEDE NUSTATYTOMS KONKRETIEMS PRODUKTAMS TAIKOMOMS KILMĖS TAISYKLĖMS ALTERNATYVIOS TAISYKLĖS

Bendrosios nuostatos

1.    5A priedas taikomas toliau išvardytuose skirsniuose nurodytiems produktams:

a)    A skirsnis. Žemės ūkio produktai

b)    B skirsnis. Žuvis ir jūros gėrybės

c)    C skirsnis. Tekstilės medžiagos ir drabužiai

d)    D skirsnis. Transporto priemonės

2.    Kiekvieno skirsnio lentelėse išvardytiems produktams nustatytos atitinkamos kilmės taisyklės yra 5 priede nustatytoms konkretiems produktams taikomoms taisyklėms alternatyvios taisyklės, kurios taikomos atsižvelgiant į taikomos metinės kvotos dydį.

3.    Importuojanti Šalis kilmės statusą turinčių produktų kvotas tvarko vadovaudamasi pirmumo principu ir produktų, įvežtų laikantis šių kilmės statusą turinčių produktų kvotų, kiekį apskaičiuoja remdamasi tos Šalies importo apimtimi.

4.    Eksportuojant pagal kilmės statusą turinčių produktų kvotas turi būti daroma nuoroda į 5A priedą. Jei tokios nuorodos nėra, Šalys neskaičiuoja produktų pagal kilmės statusą turinčių produktų kvotas.


5.    Kanada praneša Europos Sąjungai, jei toliau nurodytiems produktams nustatomi su Kanadoje išduodamais dokumentais susiję reikalavimai:

a)    produktams, kurie iš Kanados eksportuojami pagal taikomą kilmės statusą turinčių produktų kvotą, arba

b)    produktams, kurie į Kanadą importuojami pagal taikomą kilmės statusą turinčių produktų kvotą.

6.    Jei Europos Sąjunga gauna pranešimą pagal 5 dalies a punktą, lengvatinį muitų tarifų režimą ji leidžia prašyti taikyti tik tiems produktams, prie kurių pridedami tokie dokumentai, remiantis 5A priede nustatyta alternatyvia kilmės taisykle.

7.    Šalys kilmės statusą turinčių produktų kvotas administruoja remdamosi kalendorinių metų principu, o visą kvotos kiekį leidžia pradėti naudoti nuo sausio 1 dienos. Nustatydamos šias kilmės statusą turinčių produktų kvotas pirmiesiems metams Šalys šių kilmės statusą turinčių produktų kvotų dydžius apskaičiuoja atimdamos kiekį, kuris atitinka laikotarpį nuo sausio 1 d. iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.

8.    Europos Sąjungoje šiame priede nurodytus kiekius tvarko Europos Komisija, kuri imasi visų administracinių veiksmų, kuriuos mano esant tikslingais, kad tie kiekiai būtų efektyviai tvarkomi pagal Europos Sąjungoje taikomus teisės aktus.

9.    Prireikus Šalys konsultuojasi, kad užtikrintų veiksmingą 5A priedo administravimą, ir bendradarbiauja administruodamos 5A priedą. Šalys konsultuojasi dėl galimų 5A priedo pakeitimų.

10.    Papildomos nuostatos, pavyzdžiui, dėl kilmės statusą turinčių produktų kvotų peržiūros ar padidinimo, nustatytos atskirai kiekvienam skirsniui.



A skirsnis. Žemės ūkis

A.1 lentelė. Iš Kanados į Europos Sąjungą eksportuojamų didelį cukraus kiekį sudėtyje turinčių 8 produktų metinių kvotų skyrimas 9

Klasifikavimas pagal Suderintą sistemą

Produkto aprašymas

Pakankama gamyba

Metinė eksporto iš Kanados į Europos Sąjungą kvota (metrinės tonos, neto masė)

ex 1302.20

Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai, į kuriuos pridėta 1701.91–1701.99 subpozicijoms priskiriamo cukraus

Pasikeitimas šioje subpozicijoje ar iš bet kurios kitos subpozicijos, išskyrus iš 1701.91–1701.99 subpozicijų.

30 000

ex 1806.10

Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta 1701.91–1701.99 subpozicijoms priskiriamo cukraus

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, išskyrus iš 1701.91–7019.99 subpozicijų.

ex 1806.20

Šokoladinių gėrimų gamybai skirti gaminiai, į kuriuos pridėta 1701.91–1701.99 subpozicijoms priskiriamo cukraus

Pasikeitimas šioje subpozicijoje ar iš bet kurios kitos subpozicijos, išskyrus iš 1701.91–1701.99 subpozicijų.

ex 2101.12

Produktai, daugiausia sudaryti iš kavos ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba daugiausia sudaryti iš kavos, į kuriuos pridėta 1701.91–1701.99 subpozicijoms priskiriamo cukraus

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, išskyrus iš 1701.91–7019.99 subpozicijų.

ex 2101.20

Produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos arba matės ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba daugiausia sudaryti iš arbatos arba matės, į kuriuos pridėta 1701.91–1701.99 subpozicijoms priskiriamo cukraus

Pasikeitimas šioje subpozicijoje ar iš bet kurios kitos subpozicijos, išskyrus iš 1701.91–1701.99 subpozicijų.

ex 2106.90

Maisto produktai, į kuriuos pridėta 1701.91–1701.99 subpozicijoms priskiriamo cukraus

Pasikeitimas šioje subpozicijoje ar iš bet kurios kitos subpozicijos, išskyrus iš 1701.91–1701.99 subpozicijų.



Su A.1 lentele susijusios nuostatos dėl kvotų peržiūros ir padidinimo

1.    Pirmuosius tris penkerių metų laikotarpius nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Šalys kiekvieno penkerių metų laikotarpio pabaigoje peržiūri A.1 lentelėje nustatytą kilmės statusą turinčių produktų kvotų lygį.

2.    Pirmuosius tris penkerių metų laikotarpius nuo šio Susitarimo įsigaliojimo kiekvieno penkerių metų laikotarpio pabaigoje A.1 lentelėje nustatytas kilmės statusą turinčių produktų kvotos dydis padidinamas 20 proc., palyginti su ankstesniam laikotarpiui nustatytu dydžiu, jeigu:

a)    kuriais nors vienais pirmojo penkerių metų laikotarpio metais įvykdymo norma yra ne mažesnė kaip 60 proc.;

b)    kuriais nors vienais antrojo penkerių metų laikotarpio metais įvykdymo norma yra ne mažesnė kaip 70 proc. ir

c)    kuriais nors vienais trečiojo penkerių metų laikotarpio metais įvykdymo norma yra ne mažesnė kaip 80 proc.

3.    Kilmės statusą turinčių produktų kvotos dydžio padidinimas įgyvendinamas per pirmąjį paskesnių kalendorinių metų ketvirtį.

4.    Peržiūrą vykdo Žemės ūkio komitetas. Peržiūros pabaigoje, jei taikoma, Šalys viena kitai raštu praneša apie kilmės statusą turinčių produktų kvotos padidinimą pagal 2 dalį ir datą, nuo kurios padidinimas taikomas pagal 3 dalį. Šalys užtikrina, kad apie kilmės statusą turinčių produktų kvotos padidinimą ir datą, nuo kurios jis taikomas, būtų skelbiama viešai.



A.2 lentelė. Iš Kanados į Europos Sąjungą eksportuojamų konditerijos gaminių iš cukraus ir šokolado produktų metinių kvotų skyrimas

Klasifikavimas pagal Suderintą sistemą

Produkto aprašymas

Pakankama gamyba

Metinė eksporto iš Kanados į Europos Sąjungą kvota (metrinės tonos, neto masė)

17.04

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

10 000

1806.31

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, įdaryti, kurių masė ne didesnė kaip 2 kg

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei pasikeitimą lėmė ne tik pakavimo operacija.

1806.32

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, neįdaryti, kurių masė ne didesnė kaip 2 kg

1806.90

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos, išskyrus priskiriamus 1806.10–806.32 subpozicijoms



Su A.2 lentele susijusios nuostatos dėl kvotų peržiūros ir padidinimo

1.    Šalys nuo šio Susitarimo įsigaliojimo kiekvieno penkerių metų laikotarpio pabaigoje peržiūri A.2 lentelėje nustatytas kilmės statusą turinčių produktų kvotas, jeigu kuriais nors vienais ankstesnio penkerių metų laikotarpio metais kilmės statusą turinčių produktų kvotos įvykdymo norma buvo ne mažesnė kaip 60 proc.

2.    Peržiūra vykdoma siekiant padidinti kvotą remiantis visų susijusių veiksnių, visų pirma įvykdymo normos, Kanados eksporto į kitas pasaulio šalis augimo ir bendro Europos Sąjungos importo augimo analize, taip pat visų kitų reikšmingų prekybos produktais, kuriems taikomos kilmės statusą turinčių produktų kvotos, tendencijų analize.

3.    Kilmės statusą turinčių produktų kvotos padidinimo norma nustatoma paskesniam penkerių metų laikotarpiui ir ji neturi viršyti 10 proc. ankstesniam laikotarpiui nustatyto dydžio.

4.    Peržiūrą vykdo Žemės ūkio komitetas. Žemės ūkio komiteto rekomendacijos didinti kilmės statusą turinčių produktų kvotos dydį teikiamos IEPS jungtiniam komitetui, kad jis priimtų sprendimą pagal 30.2 straipsnio 2 dalį.



A.3 lentelė. Iš Kanados į Europos Sąjungą eksportuojamų perdirbtų maisto produktų metinių kvotų skyrimas

Klasifikavimas pagal Suderintą sistemą

Produkto aprašymas

Pakankama gamyba

Metinė eksporto iš Kanados į Europos Sąjungą kvota (metrinės tonos, neto masė)

19.01

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 proc. masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, priskiriamų 04.01–04.04 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 proc. masės, nenurodyti kitoje vietoje

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

35 000

ex 1902.11

Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu, su kiaušiniais arba ryžiais

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

ex 1902.19

Kiti tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu, su ryžiais

ex 1902.20

Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu, su ryžiais

ex 1902.30

Kiti tešlos gaminiai, su ryžiais

1904.10

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius)

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

pasikeitimas šioje pozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų masė neviršija 30 proc. produkto neto masės arba visų gamybai panaudotų medžiagų neto masės.

1904.20

Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių

1904.90

Paruošti maisto produktai, išskyrus priskiriamus 1904.10–1904.30 subpozicijoms

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

19.05

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

2009.81

Spanguolių sultys

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

ex 2009.89

Šilauogių sultys

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

2103.90

Kiti padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai), kiti sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

ex 2106.10

Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos, į kuriuos nepridėta 1701.91–1701.99 subpozicijoms priskiriamo cukraus arba į kuriuos pridėtas 1701.91–1701.99 subpozicijoms priskiriamas cukrus sudaro mažiau nei 65 proc. neto masės

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos arba

pasikeitimas toje pačioje subpozicijoje nepaisant to, ar taip pat yra pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos, jei tai subpozicijai priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų neto masė neviršija 30 proc. produkto neto masės arba visų gamybai panaudotų medžiagų neto masės.

ex 2106.90

Kiti maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje, į kuriuos nepridėta 1701.91–1701.99 subpozicijoms priskiriamo cukraus arba į kuriuos pridėtas 1701.91–1701.99 subpozicijoms priskiriamas cukrus sudaro mažiau nei 65 proc. neto masės

Su A.3 lentele susijusios nuostatos dėl kvotų peržiūros ir padidinimo

1.    Šalys nuo šio Susitarimo įsigaliojimo kiekvieno penkerių metų laikotarpio pabaigoje peržiūri A.3 lentelėje nustatytas kilmės statusą turinčių produktų kvotas, jeigu kuriais nors vienais ankstesnio penkerių metų laikotarpio metais kilmės statusą turinčių produktų kvotos įvykdymo norma buvo ne mažesnė kaip 60 proc.

2.    Peržiūra vykdoma siekiant padidinti kvotą remiantis visų susijusių veiksnių, visų pirma įvykdymo normos, Kanados eksporto į kitas pasaulio šalis augimo ir bendro Europos Sąjungos importo augimo analize, taip pat visų kitų reikšmingų prekybos produktais, kuriems taikomos kilmės statusą turinčių produktų kvotos, tendencijų analize.

3.    Kilmės statusą turinčių produktų kvotos padidinimo norma nustatoma paskesniam penkerių metų laikotarpiui ir ji neturi viršyti 10 proc. ankstesniam laikotarpiui nustatyto dydžio.

4.    Peržiūrą vykdo Žemės ūkio komitetas. Žemės ūkio komiteto rekomendacijos didinti kilmės statusą turinčių produktų kvotos dydį teikiamos IEPS jungtiniam komitetui, kad jis priimtų sprendimą pagal 30.2 straipsnio 2 dalį.



A.4 lentelė. Iš Kanados į Europos Sąjungą eksportuojamo šunų ir kačių ėdalo metinių kvotų skyrimas

Klasifikavimas pagal Suderintą sistemą

Produkto aprašymas

Pakankama gamyba

Metinė eksporto iš Kanados į Europos Sąjungą kvota (metrinės tonos, neto masė)

2309.10

Šunų arba kačių ėdalas, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Pasikeitimas iš 2309.90 subpozicijos ar bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 2309.90 subpozicijai priskiriamo šunų arba kačių ėdalo.

60 000

ex 2309.90

Šunų arba kačių ėdalas, nesupakuotas į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Pasikeitimas šioje subpozicijoje ar iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš šunų arba kačių ėdalo šioje subpozicijoje.

Su A.4 lentele susijusios nuostatos dėl kvotų peržiūros ir padidinimo

1.    Šalys nuo šio Susitarimo įsigaliojimo kiekvieno penkerių metų laikotarpio pabaigoje peržiūri A.4 lentelėje nustatytas kilmės statusą turinčių produktų kvotas, jeigu kuriais nors vienais ankstesnio penkerių metų laikotarpio metais kilmės statusą turinčių produktų kvotos įvykdymo norma buvo ne mažesnė kaip 60 proc.

2.    Peržiūra vykdoma siekiant padidinti kvotą remiantis visų susijusių veiksnių, visų pirma įvykdymo normos, Kanados eksporto į kitas pasaulio šalis augimo ir bendro Europos Sąjungos importo augimo analize, taip pat visų kitų reikšmingų prekybos produktais, kuriems taikomos kilmės statusą turinčių produktų kvotos, tendencijų analize.


3.    Kilmės statusą turinčių produktų kvotos padidinimo norma nustatoma paskesniam penkerių metų laikotarpiui ir ji neturi viršyti 10 proc. ankstesniam laikotarpiui nustatyto dydžio.

4.    Peržiūrą vykdo Žemės ūkio komitetas. Žemės ūkio komiteto rekomendacijos didinti kilmės statusą turinčių produktų kvotos dydį teikiamos IEPS jungtiniam komitetui, kad jis priimtų sprendimą pagal 30.2 straipsnio 2 dalį.

B skirsnis. Žuvis ir jūros gėrybės

B.1 lentelė. Iš Kanados į Europos Sąjungą eksportuojamos žuvies ir jūros gėrybių metinių kvotų skyrimas

Klasifikavimas pagal Suderintą sistemą

Produkto aprašymas

Metinė eksporto iš Kanados į Europos Sąjungą kvota (metrinės tonos, neto masė)

Pakankama gamyba

ex 0304.83

Užšaldyta otų (paltusų) filė, išskyrus Reinhardtius hippoglossoides

10

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos 10 .

ex 0306.12

Langustai, virti ir užšaldyti

2 000

Pasikeitimas iš bet kurios kitos subpozicijos.

1604.11

Paruošti arba konservuoti gaminiai iš lašišų

3 000

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio.

1604.12

Paruošti arba konservuoti gaminiai iš silkių

50

ex 1604.13

Paruošti arba konservuoti gaminiai iš sardinių, sardinėlių ir šprotų, išskyrus Sardina pilchardus

200

ex 1605.10

Paruošti arba konservuoti gaminiai iš krabų

44

1605.21–1605.29

Paruoštos arba konservuotos krevetės

5 000

1605.30

Paruošti arba konservuoti gaminiai iš langustų

240

Su B.1 lentele susijusios nuostatos dėl kvotų padidinimo

1.    Kiekvieno B.1 lentelėje nurodyto produkto atveju, jei per kalendorinius metus išnaudojama daugiau nei 80 proc. produktui skirtos kilmės statusą turinčių produktų kvotos, kitiems metams skiriama kilmės statusą turinčių produktų kvota yra padidinama. Kvota padidinama 10 proc., palyginti su ankstesniais kalendoriniais metais produktui skirta kilmės statusą turinčių produktų kvota. Nuostata dėl kvotos padidinimo pirmą kartą taikoma pasibaigus pirmiems kalendoriniams metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo ir taikoma iš viso ketverius paskesnius metus.

2.    Kilmės statusą turinčių produktų kvotos dydžio padidinimas įgyvendinamas per pirmąjį paskesnių kalendorinių metų ketvirtį. Importuojanti Šalis raštu praneša eksportuojančiai Šaliai, ar įvykdyta 1 dalies sąlyga, ir, jei taip, apie kilmės statusą turinčių produktų kvotos padidinimą ir datą, nuo kurios padidinimas pradedamas taikyti. Šalys užtikrina, kad apie kilmės statusą turinčių produktų kvotos padidinimą ir datą, nuo kurios jis pradedamas taikyti, būtų skelbiama viešai.

Su B.1 lentele susijusios nuostatos dėl peržiūros

Pasibaigus tretiems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Šalies prašymu Šalys tariasi dėl galimos šio skirsnio peržiūros.



C skirsnis. Tekstilės medžiagos ir drabužiai

C.1 lentelė. Iš Kanados į Europos Sąjungą eksportuojamų tekstilės medžiagų metinių kvotų skyrimas

Klasifikavimas pagal Suderintą sistemą

Produkto aprašymas

Metinė eksporto iš Kanados į Europos Sąjungą kvota (kg neto masės, nebent nurodyta kitaip)

Pakankama gamyba

5107.20

Šukuotos vilnos verpalai, neskirti mažmeninei prekybai, kurių sudėtyje vilna sudaro mažiau kaip 85 proc. masės

192 000

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

5205.12

Medvilnės verpalai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje medvilnė sudaro ne mažiau kaip 85 proc. masės, neskirti mažmeninei prekybai, pirminiai nešukuoti verpalai, kurių metrinis numeris didesnis kaip 14, bet ne didesnis kaip 43)

1 176 000

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

5208.59

Medvilniniai audiniai, kurių sudėtyje medvilnė sudaro ne mažiau kaip 85 proc. masės, marginti, išskyrus drobinio pynimo, nenurodyti kitoje vietoje, kurių m2 masė ne didesnė kaip 200 g

60 000 m²

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

5209.59

Medvilniniai audiniai, kurių sudėtyje medvilnė sudaro ne mažiau kaip 85 proc. masės, marginti, išskyrus drobinio pynimo, nenurodyti kitoje vietoje, kurių m2 masė didesnė kaip 200 g

79 000 m²

54.02

Sintetiniai gijiniai siūlai (išskyrus siuvimo siūlus), neskirti mažmeninei prekybai, įskaitant sintetinius vienagijus siūlus, kurių ilginis tankis mažesnis kaip 67 deciteksai

4 002 000

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

5404.19

Sintetiniai vienagijai siūlai, kurių ilginis tankis ne mažesnis kaip 67 deciteksai, o bet kuris skerspjūvio matmuo ne didesnis kaip 1 mm, nenurodyti kitoje vietoje

21 000

54.07

Audiniai iš sintetinių gijinių siūlų, įskaitant audinius iš medžiagų, priskiriamų 54.04 pozicijai

4 838 000 m²

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

marginimas arba dažymas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei kilmės statuso neturinčio audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

5505.10

Sintetinių pluoštų atliekos (įskaitant pašukas, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

1 025 000

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

5513.11

Poliesterių kuokštelinių pluoštų audiniai, kurių m2 masė ne didesnė kaip 170 g ir kurių sudėtyje poliesterių kuokšteliniai pluoštai sudaro mažiau kaip 85 proc. masės ir yra nebalinti arba balinti, drobinio pynimo, maišyti vien tik arba daugiausia su medvilne

6 259 000 m²

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

56.02

Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotas arba nelaminuotas

583 000

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio.

56.03

Neaustinės (tekstilės) medžiagos, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotos arba nelaminuotos

621 000

57,03

Siūtiniai kilimai ir kita siūtinė tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava

196 000 m²

58.06

Siaurieji audiniai, išskyrus dirbinius, priskiriamus 58.07 pozicijai (išskyrus etiketes, emblemas ir panašius dirbinius rietime ir pan.); siaurieji audiniai, kuriuos sudaro metmenys be ataudų, surišti adhezyvais

169 000

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

5811.00

Dygsniuotieji tekstilės gaminiai rietime (vienas arba keli sluoksniai, sujungti su kamšalu susiuvimo būdu ar pan.), išskyrus siuvinėjimus, priskiriamus 58.10 pozicijai

12 000 m²

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos.

59.03

Tekstilės audiniai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus priskiriamus 59.02 pozicijai

1 754 000 m²

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio, jei kilmės statuso neturinčio audinio vertė neviršija 60 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

5904.90

Grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais (išskyrus linoleumą)

24 000 m²

59.06

Gumuoti tekstilės audiniai, išskyrus priskiriamus 59.02 pozicijai

450 000

5907.00

Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės gaminiai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai

2 969 000 m²

59.11

Techninės paskirties tekstilės gaminiai ir dirbiniai

173 000

60.04

Megztinės arba nertinės medžiagos, kurių plotis didesnis kaip 30 cm ir kurių sudėtyje elastomeriniai siūlai arba guminiai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 proc. masės, išskyrus priskiriamas 60.01 pozicijai

25 000

Pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos arba

marginimas arba dažymas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei kilmės statuso neturinčio audinio vertė neviršija 47,5 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

60.05

Metmeninio mezgimo medžiagos (įskaitant megztas galionų mezgimo mašinomis), išskyrus priskiriamas 60.01–60.04 pozicijoms

16 000

60.06

Megztinės arba nertinės medžiagos, nenurodytos kitoje vietoje

24 000

63.06

Dirbiniai iš brezento, tentai, markizės, palapinės, laivų, burlenčių ir antžeminio transporto priemonių burės ir stovyklavimo įranga, iš tekstilės medžiagų

124 000

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio.

63.07

Gatavi dirbiniai iš tekstilės medžiagų, nenurodyti kitoje vietoje

503 000

m2 = kvadratiniai metrai



C.2 lentelė. Iš Kanados į Europos Sąjungą eksportuojamų drabužių metinių kvotų skyrimas

Klasifikavimas pagal Suderintą sistemą

Produkto aprašymas

Metinė eksporto iš Kanados į Europos Sąjungą kvota (vienetai, nebent nurodyta kitaip)

Pakankama gamyba 11

6101.30

Vyriški arba berniukų paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais, slidinėjimo striukės ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš cheminių pluoštų

10 000

Pasikeitimas iš bet kurio kito skirsnio, jei produktas yra iškirptas (arba numegztas pagal formą) ir susiūtas arba kitaip sujungtas Šalies teritorijoje, arba

pasikeitimas į gaminį, numegztą pagal formą, kuriam nereikia susiuvimo ar kitokio tipo sujungimo, iš bet kurio kito skirsnio.

6102.30

Moteriški arba mergaičių paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais, slidinėjimo striukės ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš cheminių pluoštų

17 000

61.04

Moteriški arba mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, bleizeriai, suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės ir pan. (išskyrus maudymosi kostiumėlius), megzti arba nerti

535 000

6106.20

Moteriškos ir mergaičių palaidinukės ir marškiniai iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti

44 000

6108.22

Moteriškos ir mergaičių apatinės kelnės ir kelnaitės iš cheminių pluoštų, megztos arba nertos

129 000

6108.92

Moteriški arba mergaičių peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti

39 000

6109.10

Trumparankoviai marškinėliai, marškinaičiai ir kiti marškinėliai iš medvilnės, megzti arba nerti

342 000

6109.90

Trumparankoviai marškinėliai, marškinaičiai ir kiti marškinėliai iš tekstilės medžiagų, nenurodyti kitoje vietoje, megzti arba nerti

181 000

61.10

Megztiniai, puloveriai, susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti

478 000

6112.41

Moteriški arba mergaičių maudymosi kostiumėliai iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti

73 000

61.14

Kitoje vietoje nenurodyti drabužiai, megzti arba nerti

90 000 kg

61.15

Pėdkelnės, triko, kojinės, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai, įskaitant laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines (pavyzdžiui, skirtas sergantiems varikoze) ir avalynę be pritvirtintų padų

98 000 kg

62.01

Vyriški arba berniukų paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai, nemegzti arba nenerti, išskyrus priskiriamus 6203 pozicijai

96 000

62.02

Moteriški arba mergaičių paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai, nemegzti arba nenerti, išskyrus priskiriamus 6204 pozicijai

99 000

62.03

Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, bleizeriai, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius ar kelnaites), nemegzti arba nenerti

95 000

62.04

Moteriški arba mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, bleizeriai, suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius), nemegzti arba nenerti

506 000

62.05

Vyriški arba berniukų marškiniai, nemegzti arba nenerti

15 000

62.06

Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės, nemegzti arba nenerti

64 000

6210.40

Vyriški arba berniukų drabužiai, pasiūti iš medžiagų, priskiriamų 59.03, 59.06 arba 59.07 pozicijai, nenurodyti kitoje vietoje, nemegzti arba nenerti

68 000 kg

6210.50

Moteriški arba mergaičių drabužiai, pasiūti iš medžiagų, priskiriamų 59.03, 59.06 arba 59.07 pozicijai, nenurodyti kitoje vietoje, nemegzti arba nenerti

30 000 kg

62.11

Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai ir maudymosi kostiumėliai bei kelnaitės, kiti drabužiai, nenurodyti kitoje vietoje, nemegzti arba nenerti

52 000 kg

6212.10

Liemenėlės, megztos ar nertos arba nemegztos ar nenertos

297 000

6212.20

Juosmenėlės ir juosmenėlės-kelnaitės, megztos ar nertos arba nemegztos ar nenertos

32 000

6212.30

Korsetai, megzti ar nerti arba nemegzti ar nenerti

40 000

6212.90

Petnešos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys, megzti ar nerti arba nemegzti ar nenerti

16 000 kg



C.3 lentelė. Iš Europos Sąjungos į Kanadą eksportuojamų tekstilės medžiagų metinių kvotų skyrimas

Klasifikavimas pagal Suderintą sistemą

Produkto aprašymas

Metinė eksporto iš Europos Sąjungos į Kanadą kvota (kilogramai, nebent nurodyta kitaip)

Pakankama gamyba

5007.20

Audiniai, kurių sudėtyje esantis šilkas arba šilko atliekos, išskyrus šilko šukuotines pašukas, sudaro ne mažiau kaip 85 proc. masės

83 000 m2

Audimas.

5111.30

Audiniai, kurių sudėtyje yra daugiausia sukarštos vilnos arba sukarštų švelniavilnių gyvūnų plaukų, tačiau jie sudaro mažiau kaip 85 proc. masės, maišyti vien tik arba daugiausia su cheminiais kuokšteliniais pluoštais

205 000 m2

Audimas.

51.12

Šukuotos vilnos arba šukuotų švelniavilnių gyvūnų plaukų audiniai

200 000

Audimas.

5208.39

Medvilniniai audiniai, kurių sudėtyje medvilnė sudaro ne mažiau kaip 85 proc. masės ir kurių m² masė ne didesnė kaip 200 g, dažyti, išskyrus ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, kuriam priskiriamas kryžminis ruoželinis pynimas, ir drobinio pynimo audinius

116 000 m2

Audimas.

5401.10

Siuvimo siūlai iš sintetinių gijų, skirti arba neskirti mažmeninei prekybai

18 000

Cheminių gijinių siūlų išspaudimas kartu su verpimu arba be jo arba

verpimas.

5402.11

Sintetiniai gijiniai siūlai, neskirti mažmeninei prekybai, labai atsparūs tempimui aramidų siūlai

504 000

Cheminių gijinių siūlų išspaudimas kartu su verpimu arba be jo arba

verpimas.

54.04

Sintetiniai vienagijai siūlai, kurių ilginis tankis ne mažesnis kaip 67 deciteksai, o skerspjūvio matmuo ne didesnis kaip 1 mm; juostelės ir panašūs dirbiniai (pavyzdžiui, dirbtiniai šiaudeliai) iš sintetinių tekstilės medžiagų, kurių matomasis plotis ne didesnis kaip 5 mm

275 000

Cheminių gijinių siūlų išspaudimas kartu su verpimu arba be jo arba

verpimas.

54.07

Audiniai iš sintetinių gijinių siūlų, įskaitant audinius iš medžiagų, priskiriamų 54.04 pozicijai

636 000

Audimas.

56.03

Neaustinės medžiagos, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotos arba nelaminuotos, nenurodytos kitoje vietoje

1 629 000

Bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą.

5607.41

Špagatai arba pakavimo virvės iš polietileno arba iš polipropileno

813 000

Bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą.

5607.49

Virvės, virvelės, lynai ir trosai iš polietileno arba iš polipropileno, pinti arba nepinti, apipinti arba neapipinti, įmirkyti arba neįmirkyti, padengti arba nepadengti, aptraukti arba neaptraukti guma arba plastikais (išskyrus špagatus arba pakavimo virves)

347 000

Bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą.

5702.42

Austiniai kilimai ir kita austinė grindų danga iš cheminių tekstilės medžiagų, nesiūtinė arba neklijuotinė, pūkinė, gatava (išskyrus „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašius rankomis austus kilimėlius)

187 000 m2

Audimas arba

bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą.

5703.20

Siūtiniai kilimai ir kita siūtinė grindų danga iš nailono arba kitų poliamidų, gatava arba negatava

413 000 m2

Audimas arba

bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą.

5704.90

Kilimai ir kita grindų danga iš veltinio, nesiūtinė ir neklijuotinė, gatava arba negatava (išskyrus lakštus, kurių paviršiaus plotas ne didesnis kaip 0,3 m²)

1 830 000

Audimas arba

bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą.

59.03

Tekstilės audiniai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais (išskyrus padangų kordo audinį iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų)

209 000

Audimas arba

padengimas, flokavimas, laminavimas arba metalizavimas, kiekvienu atveju kartu su mažiausiai dviem kitom paruošiamosiomis galutinėmis apdailos operacijomis (pavyzdžiui, kalandravimu, apdorojimu netraukumui) suteikia kilmės statusą, jei šiomis operacijomis pridėta ne mažiau kaip 52,5 proc. vertės remiantis produkto sandorio verte arba ex-works kaina.

5904.10

Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais

61 000 m2

Audimas arba

padengimas, flokavimas, laminavimas arba metalizavimas, kiekvienu atveju kartu su mažiausiai dviem kitom paruošiamosiomis galutinėmis apdailos operacijomis (pavyzdžiui, kalandravimu, apdorojimu netraukumui) suteikia kilmės statusą, jei šiomis operacijomis pridėta ne mažiau kaip 52,5 proc. vertės remiantis produkto ex-works kaina.

5910.00

Pavarų diržai, konvejerių juostos arba joms gaminti naudojamas beltingas iš tekstilės medžiagų, įmirkytų arba neįmirkytų, aptrauktų arba neaptrauktų, padengtų arba nepadengtų, laminuotų arba nelaminuotų plastikais, arba sutvirtintų arba nesutvirtintų metalu ar kitomis medžiagomis

298 000

Gamyba iš verpalų arba audinių atliekų arba 63.10 pozicijai priskiriamų skudurų;

audimas arba

padengimas, flokavimas, laminavimas arba metalizavimas, kiekvienu atveju kartu su mažiausiai dviem kitom paruošiamosiomis galutinėmis apdailos operacijomis (pavyzdžiui, kalandravimu, apdorojimu netraukumui) suteikia kilmės statusą, jei šiomis operacijomis pridėta ne mažiau kaip 52,5 proc. vertės remiantis produkto ex-works kaina.

59.11

Techninės paskirties tekstilės gaminiai ir dirbiniai, nurodyti 59 skirsnio 7 pastaboje

160 000

Gamyba iš verpalų arba audinių atliekų arba 63.10 pozicijai priskiriamų skudurų;

audimas arba

padengimas, flokavimas, laminavimas arba metalizavimas, kiekvienu atveju kartu su mažiausiai dviem kitom paruošiamosiomis galutinėmis apdailos operacijomis (pavyzdžiui, kalandravimu, apdorojimu netraukumui) suteikia kilmės statusą, jei šiomis operacijomis pridėta ne mažiau kaip 52,5 proc. vertės remiantis produkto ex-works kaina.

6302.21

Lovos skalbiniai, marginti, iš medvilnės, nemegzti arba nenerti

176 000

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas arba

bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą).

6302.31

Lovos skalbiniai (išskyrus margintus), iš medvilnės, nemegzti arba nenerti

216 000

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas;

bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas.

6302.91

Skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai iš medvilnės (išskyrus iš kilpinių rankšluostinių arba iš panašių kilpinių medžiagų), grindų šluostės, paviršiams blizginti skirtos pašluostės, indų pašluostės ir dulkių šluostės

20 000

Bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą);

medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas arba

produkto užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas.



C.4 lentelė. Iš Europos Sąjungos į Kanadą eksportuojamų drabužių metinių kvotų skyrimas

Klasifikavimas pagal Suderintą sistemą

Produkto aprašymas

Metinė eksporto iš Europos Sąjungos į Kanadą kvota (vienetai, nebent nurodyta kitaip)

Pakankama gamyba 12

6105.10

Vyriški arba berniukų marškiniai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus naktinius marškinius, trumparankovius marškinėlius, marškinaičius ir kitus marškinėlius)

46 000

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas.

61.06

Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus trumparankovius marškinėlius ir marškinėlius)

126 000

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas.

61.09

Trumparankoviai marškinėliai, marškinaičiai ir kiti marškinėliai, megzti arba nerti

722 000

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas.

61.10

Megztiniai, puloveriai, susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti (išskyrus vatines liemenes)

537 000

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas arba

gaminių, kuriems nereikia susiuvimo ar kito tipo sujungimo, mezgimas pagal formą.

61.14

Kitoje vietoje nenurodyti kiti drabužiai, megzti arba nerti

58 000 kg

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas arba

gaminių, kuriems nereikia susiuvimo ar kito tipo sujungimo, mezgimas pagal formą.

61.15

Pėdkelnės, triko, kojinės, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai, įskaitant laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines (pavyzdžiui, skirtas sergantiems varikoze) ir avalynę be pritvirtintų padų (išskyrus skirtus kūdikiams)

1 691 000 porų

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas arba

gaminių, kuriems nereikia susiuvimo ar kito tipo sujungimo, mezgimas pagal formą.

6202.11

Moteriški arba mergaičių paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų, nemegzti arba nenerti

15 000

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas.

6202.93

Moteriškos arba mergaičių striukės su gobtuvais, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų (nemegzti arba nenerti)

16 000

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas.

6203.11

Vyriški arba berniukų kostiumai, iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

39 000

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas.

6203.12–6203.49

Vyriški arba berniukų kostiumai (išskyrus iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų), ansambliai, švarkai, bleizeriai, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus megztus arba nertus ir maudymosi kostiumėlius ar kelnaites)

281 000

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas.

62.04

Moteriški ir mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, bleizeriai, suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus megztus arba nertus ir maudymosi kostiumėlius)

537 000

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas.

6205.20

Vyriški arba berniukų marškiniai, iš medvilnės, nemegzti arba nenerti

182 000

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas.

62.10

Drabužiai, pasiūti iš medžiagų, priskiriamų 56.02, 56.03, 59.03, 59.06 arba 59.07 pozicijai (išskyrus megztus arba nertus ir kūdikių drabužėlius)

19 000

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas.

62.11

Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai, maudymosi kostiumėliai bei kelnaitės ir kiti drabužiai, nenurodyti kitoje vietoje (išskyrus megztus arba nertus)

85 000 kg

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas.

62.12

Liemenėlės, juosmenėlės, korsetai, petnešos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys, iš visų rūšių tekstilės medžiagų, elastiniai arba neelastiniai, įskaitant megztus arba nertus (išskyrus diržus ir korsetus, pagamintus vien tik iš gumos)

26 000 dešimčių

Medžiagos sukirpimas ir produkto užbaigimas.



Su C.1, C.2, C.3 ir C.4 lentelėmis susijusios nuostatos dėl kvotų padidinimo

1.    Kiekvieno C.1, C.2, C.3 ir C.4 lentelėse nurodyto produkto atveju, jei per kalendorinius metus išnaudojama daugiau nei 80 proc. produktui skirtos kilmės statusą turinčių produktų kvotos, kitiems kalendoriniams metams skiriama kilmės statusą turinčių produktų kvota yra padidinama. Kvota padidinama 3 proc., palyginti su ankstesniais kalendoriniais metais produktui skirta kilmės statusą turinčių produktų kvota. Nuostata dėl kvotos padidinimo pirmą kartą taikoma pasibaigus pirmiems kalendoriniams metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. Skirtos metinės kilmės statusą turinčių produktų kvotos gali būti didinamos ne ilgesniu kaip dešimties metų laikotarpiu.

2.    Kilmės statusą turinčių produktų kvotos dydžio padidinimas įgyvendinamas per pirmąjį paskesnių kalendorinių metų ketvirtį. Importuojanti Šalis raštu praneša eksportuojančiai Šaliai, jei 1 dalies sąlyga yra įvykdoma, ir, jei taip, apie kilmės statusą turinčių produktų kvotos padidinimą ir datą, nuo kurios padidinimas pradedamas taikyti. Šalys užtikrina, kad apie kilmės statusą turinčių produktų kvotos padidinimą ir datą, nuo kurios jis pradedamas taikyti, būtų skelbiama viešai.

Su C.1, C.2, C.3 ir C.4 lentelėmis susijusios nuostatos dėl kvotų peržiūros

Šalies prašymu Šalys surengia susitikimą ir, remdamosi raida susijusiose rinkose ir sektoriuose, peržiūri tam tikriems produktams skirtų kvotų dydį. Šalys gali rekomenduoti, kad Prekybos prekėmis komitetas atliktų peržiūrą.



D skirsnis. Transporto priemonės

D.1 lentelė. Iš Kanados į Europos Sąjungą eksportuojamų transporto priemonių metinių kvotų skyrimas

Klasifikavimas pagal Suderintą sistemą

Produkto aprašymas

Pakankama gamyba

Metinė eksporto iš Kanados į Europos Sąjungą kvota (vienetai)

8703.21

Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga: kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 1 000 cm3

Gamyba, kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija:

a)    70 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos arba

b)    80 proc. produkto grynųjų išlaidų.

100 000

8703.22

Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga: kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 000 cm3, bet ne didesnis kaip 1 500 cm3

8703.23

Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga: kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500 cm3, bet ne didesnis kaip 3 000 cm3

8703.24

Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga: kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 3 000 cm3

8703.31

Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu): kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 1 500 cm3

8703.32

Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu): kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500 cm3, bet ne didesnis kaip 2 500 cm3

8703.33

Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu): kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500 cm3

8703.90

Kitos



1 pastaba

Šalys susitaria taikyti kumuliaciją su Jungtinėmis Valstijomis vadovaudamosi toliau išdėstytomis nuostatomis.

Jei kiekviena Šalis su Jungtinėmis Valstijomis yra sudariusi galiojantį laisvosios prekybos susitarimą, kuris atitinka Šalių PPO prievoles, ir jei Šalys susitaria dėl visų taikomų sąlygų, visos Suderintos sistemos 84, 85, 87 ar 94 skirsniui priskiriamos Jungtinių Valstijų kilmės medžiagos, panaudotos Suderintos sistemos 8703.21–8703.90 subpozicijoms priskiriamo produkto gamybai Kanadoje arba Europos Sąjungoje, laikomos turinčiomis kilmės statusą. Nedarant poveikio Europos Sąjungos ir Jungtinių Valstijų derybų dėl laisvosios prekybos rezultatams, svarstant taikomas sąlygas prireikus rengiamos konsultacijos siekiant užtikrinti, kad Europos Sąjungos ir Jungtinių Valstijų sutartas skaičiavimo metodas atitiktų pagal šį Susitarimą 87 skirsniui priskiriamiems produktams taikomą metodą.

Atitinkamai praėjus vieniems metams nuo tokios kumuliacijos taikymo pradžios D.1 lentelė nebebus taikoma.

Informacijos tikslais apie kumuliacijos taikymą ir 1 pastabos išbraukimą skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Nuostata dėl kvotų peržiūros

Jei praėjus septyneriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo kumuliacija su Jungtinėmis Valstijomis dar nebus įsigaliojusi, Šalies prašymu Šalys susitinka ir peržiūri šias nuostatas.

Alternatyvios konkretiems produktams taikomos kilmės taisyklės, nustatytos 87.02 pozicijai priskiriamiems produktams



Iš Kanados į Europos Sąjungą eksportuojamiems 87.02 pozicijai priskiriamiems produktams kaip alternatyva 5 priede nustatytai kilmės taisyklei taikoma ši kilmės taisyklė:

pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, išskyrus iš 87.06–87.08 pozicijų, arba

pasikeitimas šioje pozicijoje arba iš 87.06–87.08 pozicijų nepaisant to, ar yra pasikeitimas iš bet kurios kitos pozicijos, jei šiai pozicijai arba 87.06–87.08 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 50 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.

Kanadoje įsikūrusioms įmonėms ir jų veiklos tęsėjams bei patikėtiniams, gaminantiems 87.02 pozicijai priskiriamus produktus Kanadoje, ši kilmės taisyklė taikoma nuo derybų pabaigos 2014 m. rugpjūčio 1 d.

2 pastaba

Šalys susitaria taikyti kumuliaciją su Jungtinėmis Valstijomis vadovaudamosi toliau išdėstytomis nuostatomis.

Jei kiekviena Šalis su Jungtinėmis Valstijomis yra sudariusi galiojantį laisvosios prekybos susitarimą, kuris atitinka Šalių PPO prievoles, ir jei Šalys susitaria dėl visų taikomų sąlygų, visos Suderintos sistemos 84, 85, 87 ar 94 skirsniui priskiriamos Jungtinių Valstijų kilmės medžiagos, panaudotos Suderintos sistemos 87.02 pozicijai priskiriamo produkto gamybai Kanadoje arba Europos Sąjungoje, laikomos turinčiomis kilmės statusą.

Atitinkamai praėjus vieniems metams nuo tokios kumuliacijos taikymo pradžios alternatyvios konkretiems produktams taikomos kilmės taisyklės, nustatytos 87.02 pozicijai priskiriamiems produktams, nebebus taikomos.

Informacijos tikslais apie kumuliacijos taikymą ir 2 pastabos išbraukimą skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

________________

6 PRIEDAS

BENDRA DEKLARACIJA
DĖL TEKSTILĖS MEDŽIAGŲ IR DRABUŽIŲ KILMĖS TAISYKLIŲ

1.    Pagal šį Susitarimą Šalių tarpusavio prekyba tekstilės medžiagomis ir drabužiais grindžiama principu, pagal kurį dvigubas pakeitimas leidžia įgyti kilmės statusą, kaip matyti Protokolo dėl kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų 5 priede (Konkretiems produktams taikomos kilmės taisyklės).

2.    Vis dėlto dėl įvairių priežasčių, be kita ko, dėl to, kad ES gamintojams nedaromas neigiamas suminis poveikis, Šalys susitaria nukrypti nuo 1 dalies ir tekstilės medžiagoms ir drabužiams nustatyti riboto dydžio abipusiškai taikomas kilmės statusą turinčių produktų kvotas. Šios kilmės statusą turinčių produktų kvotos nustatomos apibrėžiant jų dydį ir produkto kategoriją, be to, jas nustatant tam tikrų ir aiškiai apibrėžtų produktų kategorijų atveju dažymas laikomas marginimui lygiaverte operacija.

3.    Šalys patvirtina, kad šios išimtinės kilmės statusą turinčių produktų kvotos bus taikomos griežtai laikantis Protokolo dėl kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų.

________________

7 PRIEDAS

BENDROS DEKLARACIJOS
DĖL ANDOROS KUNIGAIKŠTYSTĖS
IR SAN MARINO RESPUBLIKOS

BENDRA DEKLARACIJA DĖL ANDOROS KUNIGAIKŠTYSTĖS

1.    Suderintos sistemos 25–97 skirsniams priskiriami Andoros Kunigaikštystės kilmės produktai Kanadoje pripažįstami Europos Sąjungos kilmės produktais, kaip apibrėžta šiame Susitarime, jei liks galioti 1990 m. lapkričio 26 d. Tarybos sprendimu 90/680/EEB dėl Europos ekonominės bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimo pasikeičiant laiškais sudarymo įsteigta muitų sąjunga.

2.    Nustatant šios bendros deklaracijos 1 dalyje nurodytų produktų kilmės statusą mutatis mutandis taikomas Protokolas dėl kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų.

BENDRA DEKLARACIJA DĖL SAN MARINO RESPUBLIKOS

1.    San Marino Respublikos kilmės produktai Kanadoje pripažįstami Europos Sąjungos kilmės produktais, kaip apibrėžta šiame Susitarime, jei šiems produktams taikomas ir toliau lieka galioti 1991 m. gruodžio 16 d. Briuselyje sudarytas Europos ekonominės bendrijos bei jos valstybių narių ir San Marino Respublikos susitarimas dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos.

2.    Nustatant šios bendros deklaracijos 1 dalyje nurodytų produktų kilmės statusą mutatis mutandis taikomas Protokolas dėl kilmės taisyklių ir kilmės procedūrų.

________________

(1) Operacijos, kuriomis užtikrinama gera produktų būklė, kaip antai atšaldymas, užšaldymas ar vėdinimas, laikomos nepakankamomis, kaip apibrėžta a punkte, o operacijos, kaip antai marinavimas, džiovinimas ar rūkymas, kurios skirtos produktui suteikti specialių ar kitokių savybių, nelaikomos nepakankamomis.
(2) Šiose pastabose produktas x arba tarifinė nuoroda x reiškia konkretų produktą arba konkrečią tarifinę nuorodą, o x procentinis dydis reiškia konkretų procentinį dydį.
(3) Šalys susitaria taikyti kumuliaciją su Jungtinėmis Valstijomis vadovaudamosi toliau išdėstytomis nuostatomis.
Jei kiekviena Šalis su Jungtinėmis Valstijomis yra sudariusi galiojantį laisvosios prekybos susitarimą, kuris atitinka Šalių PPO prievoles, ir jei Šalys susitaria dėl visų taikomų sąlygų, visos Suderintos sistemos 84, 85, 87 ar 94 skirsniui priskiriamos Jungtinių Valstijų kilmės medžiagos, panaudotos šio produkto gamybai Kanadoje arba Europos Sąjungoje, laikomos turinčiomis kilmės statusą. Nedarant poveikio Europos Sąjungos ir Jungtinių Valstijų derybų dėl laisvosios prekybos rezultatams, svarstant taikomas sąlygas prireikus rengiamos konsultacijos siekiant užtikrinti, kad Europos Sąjungos ir Jungtinių Valstijų sutartas skaičiavimo metodas atitiktų pagal šį Susitarimą šiam produktui taikomą metodą.
Atitinkamai, praėjus vieniems metams nuo tokios kumuliacijos taikymo pradžios, vietoje pirmiau nurodytos kilmės taisyklės bus taikoma ši kilmės taisyklė:
gamyba, kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.
Informacijos tikslais apie kumuliacijos ir naujos kilmės taisyklės taikymą skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
(4) Žr. 3 išnašą.
(5) Ši kilmės taisyklė baigiama taikyti praėjus septyneriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. Vietoje jos taikoma ši kilmės taisyklė:
gamyba, kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 45 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.
Neatsižvelgiant į tai, kas išdėstyta pirmiau, ir priklausomai nuo Šalių sutartų taikomų taisyklių, kai pradedama taikyti 5-A priedo D skirsnio (Transporto priemonės) 1 pastaboje numatyta kumuliacija, taikoma ši kilmės taisyklė:
gamyba, kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija 40 proc. produkto sandorio vertės arba ex-works kainos.
(6) Žr. 3 išnašą.
(7) Žr. 3 išnašą.
(8) Produktų, kuriems taikoma A.1 lentelė, sudėtyje esantis pridėtasis 1701.91–1701.99 subpozicijoms priskiriamas cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus turi sudaryti ne mažiau kaip 65 proc. neto masės. Visas cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus turi būti rafinuotas Kanadoje.
(9) Dėl produktų, kuriems taikoma A.1 lentelė, susitariama, kad pakankamų gamybos operacijų, nurodytų šioje skiltyje, mastas yra didesnis, nei nepakankamų gamybos operacijų, nustatytų 7 straipsnyje.
(10) Dėl 0304.83 subpozicijai priskiriamų produktų kilmės taisyklės susitariama, kad gamybos operacijų mastas yra didesnis nei nepakankamų gamybos operacijų, nustatytų 7 straipsnyje.
(11) Dėl produktų, kuriems taikoma C.2 lentelė, susitariama, kad pakankamų gamybos operacijų, nurodytų šioje skiltyje, mastas yra didesnis, nei nepakankamų gamybos operacijų, nustatytų 7 straipsnyje.
(12) Dėl produktų, kuriems taikoma C.4 lentelė, susitariama, kad pakankamų gamybos operacijų, nurodytų šioje skiltyje, mastas yra didesnis, nei nepakankamų gamybos operacijų, nustatytų 7 straipsnyje.

Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


Protokolas dėl atitikties vertinimo rezultatų abipusio pripažinimo

1 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Jei nenurodyta kitaip, šiame protokole vartojamų terminų apibrėžtys pateiktos TPK sutarties 1 priede. Šeštajame ISO/IEC 2-jo vadovo leidinyje „1991 m., Standartizacija ir su ja susijusi veikla. Bendrieji terminai ir jų apibrėžimai“ (angl. ISO/IEC Guide 2: 1991, General Terms and Their Definitions Concerning Standartization and Related Activities) pateiktos terminų apibrėžtys šiame protokole netaikomos. Kitų vartojamų terminų apibrėžtys:

akreditavimas – trečiosios šalies patvirtinimas, kuriuo oficialiai įrodoma, kad atitikties vertinimo įstaiga yra kompetentinga atlikti konkrečias atitikties vertinimo užduotis;

akreditavimo įstaiga – įgaliotoji įstaiga, vykdanti akreditavimą 1 ;

patvirtinimas – po patikrinimo priimtu sprendimu pagrįstas pareiškimas, kad buvo įrodyta atitiktis nustatytiems techniniams reikalavimams;

Kanados techninis reglamentas – Kanados nacionalinės valdžios institucijos arba vienos ar kelių iš Kanados provincijų ar teritorijų nustatytas techninis reglamentas;



atitikties vertinimas – procesas, kuriuo nustatoma, ar įvykdyti atitinkami techninių reglamentų reikalavimai. Šiame protokole terminas „atitikties vertinimas“ neapima akreditavimo;

atitikties vertinimo įstaiga – įstaiga, vykdanti atitikties vertinimo veiklą, įskaitant kalibravimą, bandymus, sertifikavimą ir tikrinimą;

Sprendimas 768/2008/EB – 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 768/2008/EB dėl bendrosios gaminių pardavimo sistemos ir panaikinantis Tarybos sprendimą 93/465/EEB;

Europos Sąjungos techninis reglamentas – Europos Sąjungos techninis reglamentas ir visos priemonės, kurias valstybės narės priima įgyvendindamos Europos Sąjungos direktyvą;

vidaus įstaiga – atitikties vertinimo įstaiga, atliekanti subjekto, kurio dalis ji yra, jai pavestas atitikties vertinimo užduotis, pvz., Europos Sąjungoje ir jos valstybėse narėse – tai akredituota vidaus įstaiga, atitinkanti Sprendimo 768/2008/EB I priedo R21 straipsnyje nustatytus reikalavimus arba atitinkamus tą sprendimą pakeitusio akto reikalavimus;

teisėtas tikslas – terminas, vartojamas ta pačia reikšme kaip Sutarties dėl techninių prekybos kliūčių 2.2 straipsnyje;

Abipusio pripažinimo susitarimas – 1998 m. gegužės 14 d. Londone priimtas Europos bendrijos ir Kanados susitarimas dėl abipusio pripažinimo;

trečiosios šalies atitikties vertinimas – atitikties vertinimas, kurį atlieka asmuo arba įstaiga, nepriklausomi nuo produktą tiekiančio asmens ar organizacijos ir su tuo produktu susijusių naudotojų interesų;

trečiosios šalies atitikties vertinimo įstaiga – atitikties vertinimo įstaiga, atliekanti trečiosios šalies atitikties vertinimo užduotis.



2 straipsnis

Taikymo sritis ir išimtys

1.    Šis protokolas taikomas toms 1 priede išvardytų prekių kategorijoms, dėl kurių Šalis yra pripažinusi, kad nevyriausybinės įstaigos gali vertinti prekių atitiktį tos Šalies techniniams reglamentams.

2.    Per trejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Šalys surengia konsultacijas siekdamos išplėsti šio protokolo taikymo sritį ir į 1 priedą įtraukti papildomų prekių kategorijų, dėl kurių Šalis, įsigaliojant šiam Susitarimui ar prieš jo įsigaliojimą, yra pripažinusi, kad nevyriausybinės įstaigos gali vertinti tų prekių atitiktį tos Šalies techniniams reglamentams. Svarstytinos prioritetinės prekių kategorijos pateikiamos 2 priede.

3.    Šalys palankiai vertina galimybę taikyti šį protokolą papildomoms prekių kategorijoms, dėl kurių pagal techninius reglamentus, Šalies priimtus po šio Susitarimo įsigaliojimo, pripažintos nevyriausybinės įstaigos gali atlikti trečiosios šalies atitikties vertinimą. Todėl Šalis nedelsdama kitai Šaliai raštu praneša apie kiekvieną techninį reglamentą, kuris priimamas po šio Susitarimo įsigaliojimo. Jeigu kita Šalis išreiškia susidomėjimą 1 priedą papildyti nauja prekių kategorija, o pranešančioji Šalis tam nepritaria, pranešančioji Šalis kitos Šalies prašymu nurodo priežastis, kuriomis grindžia savo atsisakymą išplėsti šio protokolo taikymo sritį.

4.    Pagal 2 arba 3 dalį nusprendusios į 1 priedą įtraukti naujų prekių kategorijų, Šalys pagal 18 straipsnio c punktą kreipiasi į Prekybos prekėmis komitetą, kad šis IEPS jungtiniam komitetui rekomenduotų iš dalies pakeisti 1 priedą.


5.    Šis protokolas netaikomas:

a)    sanitarijos ir fitosanitarijos priemonėms, kaip apibrėžta SFP sutarties A priede;

b)    pirkimo specifikacijoms, kurias valdžios įstaigos parengia savo gamybos ar vartojimo poreikiams tenkinti;

c)    priežiūros po pateikimo rinkai ir reikalavimų vykdymo užtikrinimo veiklai, kurią rinkos priežiūros ar vykdymo užtikrinimo institucijos vardu vykdo nevyriausybinė įstaiga, išskyrus 11 straipsnyje numatytą veiklą;

d)    jeigu išimtinę kompetenciją vertinti prekių atitiktį Šalies techniniams reglamentams ta Šalis yra delegavusi vienai nevyriausybinei įstaigai;

e)    žemės ūkio prekėms;

f)    aviacijos saugos vertinimui, neatsižvelgiant į tai, ar ši veikla įtraukta į 2009 m. gegužės 6 d. Prahoje priimtą Kanados ir Europos bendrijos susitarimą dėl civilinės aviacijos saugos, ir

g)    privalomajam laivų, išskyrus pramoginius laivus, tikrinimui ir sertifikavimui.

6.    Šiuo protokolu nereikalaujama, kad Šalis būtų pripažinusi ar patvirtinusi kitos Šalies techninių reglamentų lygiavertiškumą.

7.    Šiuo protokolu neribojamos Šalies galimybės pagal TPK sutarties 5 straipsnį parengti, priimti, taikyti ar iš dalies keisti atitikties vertinimo procedūras.

8.    Šis protokolas nedaro poveikio ir nekeičia įstatymų ir prievolių, Šalies teritorijoje taikomų civilinei atsakomybei.



3 straipsnis

Atitikties vertinimo įstaigų pripažinimas

1.    Kanada pripažįsta Europos Sąjungos teritorijoje įsiteigusios atitikties vertinimo įstaigos kompetenciją vertinti atitiktį konkretiems Kanados techniniams reglamentams, taikydama atitikties vertinimo įstaigų pripažinimo sąlygas, kurios yra ne mažiau palankios už taikomas Kanadoje įsisteigusioms atitikties vertinimo įstaigoms, jeigu tenkinamos šios sąlygos:

a)    atitikties vertinimo įstaigos kompetenciją vertinti atitiktį tiems konkretiems Kanados techniniams reglamentams akreditavo Kanados pripažinta akreditavimo įstaiga arba

b)    i)    Europos Sąjungoje įsisteigusios atitikties vertinimo įstaigos kompetenciją vertinti atitiktį tiems konkretiems Kanados techniniams reglamentams akreditavo pagal 12 straipsnį arba 15 straipsnį pripažinta akreditavimo įstaiga;

ii)    Europos Sąjungos valstybė narė Europos Sąjungoje įsisteigusią atitikties vertinimo įstaigą yra paskyrusi 5 straipsnyje nustatyta tvarka;

iii)    nėra neišspręstų prieštaravimų pagal 6 straipsnį;

iv)    Europos Sąjungos valstybė narė nėra atšaukusi 5 straipsnyje nustatyta tvarka atlikto paskyrimo ir

v)    pasibaigus 6 straipsnio 1 arba 2 dalyje nurodytam 30 dienų laikotarpiui Europos Sąjungoje įsisteigusi atitikties vertinimo įstaiga tebetenkina visas 5 straipsnio 5 dalyje išdėstytas sąlygas.


2.    Europos Sąjunga pripažįsta Kanadoje įsiteigusios trečiosios šalies atitikties vertinimo įstaigos kompetenciją vertinti atitiktį konkretiems Europos Sąjungos techniniams reglamentams, taikydama trečiosios šalies atitikties vertinimo įstaigų pripažinimo sąlygas, kurios yra ne mažiau palankios už taikomas Europos Sąjungoje įsisteigusioms atitikties vertinimo įstaigoms, jeigu tenkinamos šios sąlygos:

a)    i)    atitikties vertinimo įstaigos kompetenciją vertinti atitiktį minėtiems konkretiems Europos Sąjungos techniniams reglamentams akreditavo vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių paskirta akreditavimo įstaiga;

ii)    Kanadoje įsisteigusi trečiosios šalies atitikties vertinimo įstaiga yra paskirta Kanados 5 straipsnyje nustatyta tvarka;

iii)    nėra neišspręstų prieštaravimų pagal 6 straipsnį;

iv)    Kanada nėra atšaukusi 5 straipsnyje nustatyta tvarka atlikto paskyrimo ir

v)    pasibaigus 6 straipsnio 1 arba 2 dalyje nurodytam 30 dienų laikotarpiui Kanadoje įsisteigusi trečiosios šalies atitikties vertinimo įstaiga tebetenkina visas 5 straipsnio 2 dalyje išdėstytas sąlygas arba

b)    i)    Kanadoje įsisteigusios trečiosios šalies atitikties vertinimo įstaigos kompetenciją vertinti atitiktį minėtiems konkretiems Europos Sąjungos techniniams reglamentams akreditavo pagal 12 arba 15 straipsnį pripažinta akreditavimo įstaiga;

ii)    Kanadoje įsisteigusi trečiosios šalies atitikties vertinimo įstaiga yra paskirta Kanados 5 straipsnyje nustatyta tvarka;

iii)    nėra neišspręstų prieštaravimų pagal 6 straipsnį;


iv)    Kanada nėra atšaukusi 5 straipsnyje nustatyta tvarka atlikto paskyrimo ir

v)    pasibaigus 6 straipsnio 1 arba 2 dalyje nurodytam 30 dienų laikotarpiui Kanadoje įsisteigusi trečiosios šalies atitikties vertinimo įstaiga tebetenkina visas 5 straipsnio 2 dalyje išdėstytas sąlygas.

3.    Kiekviena šalis parengia ir paskelbia pripažintų atitikties vertinimo įstaigų sąrašą, kuriame taip pat nurodo kiekvienos jų kompetencijos pripažinimo sritį. Europos Sąjunga pagal šį protokolą pripažintoms Kanadoje įsisteigusioms atitikties vertinimo įstaigoms priskiria identifikacinį numerį ir tų atitikties vertinimo įstaigų sąrašą paskelbia Europos Sąjungos informacinėje sistemoje „Naujojo požiūrio paskelbtos ir paskirtos organizacijos“ (NANDO) arba ją pakeitusioje sistemoje.

4 straipsnis

Atitikties vertinimo įstaigų akreditavimas

Šalys pripažįsta, kad atitikties vertinimo įstaiga dėl akreditavimo turėtų kreiptis į teritorijoje, kurioje ji įsisteigusi, veikiančią akreditavimo įstaigą, su sąlyga, kad ta akreditavimo įstaiga pagal 12 arba 15 straipsnį buvo pripažinta galinti atlikti konkrečias akreditavimo užduotis, dėl kurių kreipiasi ta atitikties vertinimo įstaiga. Jeigu akreditavimo įstaigos, pagal 12 ar 15 straipsnį pripažintos galinčios atlikti konkrečias akreditavimo užduotis, dėl kurių kreipiasi atitikties vertinimo įstaiga, Šalies teritorijoje nėra, tuomet:

a)    kiekviena Šalis imasi pagrįstų jai prieinamų priemonių, kad užtikrintų, jog jos teritorijoje veikiančios akreditavimo įstaigos akredituotų kitos Šalies teritorijoje įsisteigusias atitikties vertinimo įstaigas tokiomis sąlygomis, kurios yra ne mažiau palankios už taikomas jos teritorijoje įsisteigusioms atitikties vertinimo įstaigoms;


b)    Šalis nenustato arba toliau netaiko priemonių, kuriomis ribojama jos teritorijoje veikiančių akreditavimo įstaigų galimybė akredituoti kitos Šalies teritorijoje įsisteigusias atitikties vertinimo įstaigas arba kuriomis tos akreditavimo įstaigos atgrasomos nuo akreditavimo tokiomis sąlygomis, kurios yra ne mažiau palankios už taikomas pripažįstančiosios Šalies teritorijoje įsisteigusių atitikties vertinimo įstaigų akreditavimui;

c)    Šalis nenustato arba toliau netaiko priemonių, kuriomis jos teritorijoje veikiančioms akreditavimo įstaigoms nustatomas reikalavimas arba kuriomis jos yra skatinamos taikyti tokias kitos Šalies teritorijoje veikiančių atitikties vertinimo įstaigų akreditavimo sąlygas, kurios yra mažiau palankios už taikomas jos teritorijoje veikiančių atitikties vertinimo įstaigų akreditavimui.

5 straipsnis

Atitikties vertinimo įstaigų skyrimas

1.    Šalis atitikties vertinimo įstaigą skiria pranešimu kitos Šalies ryšių centrui ir tam ryšių centrui pateikdama 3 priede nurodytą informaciją. Europos Sąjunga leidžia Kanadai šiuo tikslu naudotis Europos Sąjungos elektroninių pranešimų priemone.

2.    Kanada skiria tik toliau išvardytas sąlygas tenkinančią atitikties vertinimo įstaigą ir imasi pagrįstų priemonių, kuriomis užtikrina, kad tų sąlygų būtų nuolat laikomasi:

a)    atitikties vertinimo įstaiga atitinka reikalavimus, nustatytus Sprendimo 768/2008/EB I priedo R17 straipsnyje, arba atitinkamus šį teisės aktą pakeitusių aktų reikalavimus, išskyrus tai, kad įsisteigimas pagal nacionalinę teisę taikant šį protokolą aiškinamas kaip įsisteigimas pagal Kanados teisę, ir


b)
   i)    atitikties vertinimo įstaigos kompetenciją vertinti atitiktį Europos Sąjungos techniniams reglamentams, dėl kurių ta atitikties vertinimo įstaiga yra skiriama, akreditavo Europos Sąjungos valstybės narės paskirta akreditavimo įstaiga arba

ii)    atitikties vertinimo įstaigos kompetenciją vertinti atitiktį Europos Sąjungos techniniams reglamentams, dėl kurių ta atitikties vertinimo įstaiga yra skiriama, akreditavo pagal 12 arba 15 straipsnį pripažinta Kanadoje įsisteigusi akreditavimo įstaiga.

3.    Šalys laiko taikytinus Sprendimo 768/2008/EB I priedo R17 straipsnio reikalavimus įvykdytais, kai atitikties vertinimo įstaiga yra akredituojama pagal bet kurią iš 2 dalies b punkte aprašytų procedūrų ir, jei akreditavimo įstaiga to reikalauja kaip akreditavimo suteikimo sąlygos, kai atitikties vertinimo įstaiga atitinka reikalavimus, lygiaverčius taikytiniems Sprendimo 768/2008/EB I priedo R17 straipsnio reikalavimams arba atitinkamiems tą teisės aktą pakeitusių teisės aktų reikalavimams.

4.    Jeigu Europos Sąjunga ketina peržiūrėti Sprendimo 768/2008/EB I priedo R17 straipsnyje nustatytus reikalavimus, ji kuo anksčiau surengia konsultacijas su Kanada ir su ja konsultuojasi visos peržiūros metu, kad užtikrintų, jog Kanados teritorijoje veikiančios atitikties vertinimo įstaigos ir toliau atitiktų peržiūrėtus reikalavimus tokiomis sąlygomis, kurios yra ne mažiau palankios už taikomas Europos Sąjungos teritorijoje veikiančioms atitikties vertinimo įstaigoms.

5.    Europos Sąjungos valstybė narė skiria tik toliau išvardytas sąlygas tenkinančią atitikties vertinimo įstaigą ir imasi pagrįstų priemonių, kuriomis užtikrina, kad tų sąlygų būtų nuolat laikomasi:

a)    atitikties vertinimo įstaiga yra įsisteigusi valstybės narės teritorijoje ir


b)
   i)    atitikties vertinimo įstaigos kompetenciją vertinti atitiktį Kanados techniniams reglamentams, dėl kurių ta atitikties vertinimo įstaiga yra skiriama, akreditavo Kanados pripažinta akreditavimo įstaiga arba

ii)    atitikties vertinimo įstaigos kompetenciją vertinti atitiktį Kanados techniniams reglamentams, dėl kurių ta atitikties vertinimo įstaiga yra skiriama, akreditavo pagal 12 arba 15 straipsnį pripažinta Europos Sąjungoje įsisteigusi akreditavimo įstaiga.

6.    Šalis gali atsisakyti pripažinti atitikties vertinimo įstaigą, kuri netenkina atitinkamai 2 arba 5 dalyje nustatytų sąlygų.

6 straipsnis

Prieštaravimai dėl atitikties vertinimo įstaigų skyrimo

1.    Šalis per 30 dienų nuo kitos Šalies pranešimo pagal 5 straipsnio 1 dalį gali pareikšti prieštaraujanti atitikties vertinimo įstaigos skyrimui, jeigu:

a)    atitikties vertinimo įstaigą paskyrusi Šalis nepateikė 3 priede nurodytos informacijos arba

b)    Šalis turi priežasčių manyti, kad paskirta atitikties vertinimo įstaiga netenkina 5 straipsnio 2 arba 5 dalyje nustatytų sąlygų.

2.    Jeigu Šalis pateikia papildomos informacijos ir jeigu tos informacijos vis tiek nepakanka paskirtos atitikties vertinimo įstaigos atitikčiai 5 straipsnio 2 arba 5 dalyje nustatytoms sąlygoms įrodyti, per 30 dienų nuo tos informacijos gavimo Šalis gali pareikšti prieštaravimą.



7 straipsnis

Atitikties vertinimo įstaigų skyrimo ginčijimas

1.    Pagal šį protokolą atitikties vertinimo įstaigą pripažinusi Šalis gali ginčyti tos atitikties vertinimo įstaigos kompetenciją, jeigu:

a)    atitikties vertinimo įstaigą paskyrusi Šalis nesiėmė veiksmų, kurių pagal 11 straipsnio 3 dalį privalėjo imtis gavusi kitos Šalies pranešimą apie produkto, kurio atitiktį taikomiems techniniams reglamentams anksčiau patvirtino ta atitikties vertinimo įstaiga, neatitiktį tiems techniniams reglamentams arba

b)    Šalis turi priežasčių manyti, kad tos atitikties vertinimo įstaigos atliekamos atitikties vertinimo veiklos rezultatai nesuteikia pakankamo tikrumo dėl to, kad produktai, kurių atitiktį taikomiems techniniams reglamentams ji patvirtino, iš tiesų atitinka tuos techninius standartus.

2.    Šalis, pagal šį protokolą ginčijanti pripažintos atitikties vertinimo įstaigos kompetenciją, nedelsdama apie tai praneša atitikties vertinimo įstaigą paskyrusiai Šaliai ir nurodo ginčijimo priežastis.

3.    Šalis, kuri:

a)    ginčija pagal šį protokolą pripažintos atitikties vertinimo įstaigos kompetenciją ir


b)    turi svariais argumentais pagrįstų priežasčių manyti, kad produktai, kurių atitiktį taikomiems techniniams reglamentams patvirtino ta atitikties vertinimo įstaiga, gali neatitikti jos techninių reglamentų,

gali atsisakyti pripažinti tos atitikties vertinimo įstaigos atitikties vertinimo veiklos rezultatus, kol bus išspręstas kompetencijos ginčijimo klausimas arba pripažįstančioji Šalis nustos pripažinti atitikties vertinimo įstaigą pagal 5 dalį.

4.    Šalys bendradarbiauja ir deda pagrįstas pastangas, kad kuo greičiau išspręstų kompetencijos ginčijimo klausimą.

5.    Nedarant poveikio 3 daliai, pripažįstančioji Šalis gali nebepripažinti atitikties vertinimo įstaigos, kurios kompetencija yra ginčijama, jeigu:

a)    Šalys kompetencijos ginčijimo klausimą išsprendžia padariusios išvadą, kad pripažįstančiosios Šalies abejonės dėl atitikties vertinimo įstaigos kompetencijos yra pagrįstos;

b)    atitikties vertinimo įstaigą paskyrusi Šalis per 60 dienų nuo pranešimo pagal 1 dalies a punktą gavimo neatliko veiksmų, kuriuos privalėjo atlikti pagal 11 straipsnio 3 dalį, arba

c)    pripažįstančioji Šalis kitai Šaliai pateikia objektyvių įrodymų, kad tos atitikties vertinimo įstaigos atliekamos atitikties vertinimo veiklos rezultatai nesuteikia pakankamo tikrumo dėl to, kad produktai, kurių atitiktį taikomiems techniniams reglamentams ji patvirtino, iš tiesų atitinka tuos techninius reglamentus, ir

d)    kompetencijos ginčijimo klausimas neišsprendžiamas per 120 dienų nuo tada, kai atitikties vertinimo įstaigą paskyrusiai Šaliai pagal 1 dalį buvo pranešta apie kompetencijos ginčijimą.



8 straipsnis

Atitikties vertinimo įstaigų paskyrimo galiojimo panaikinimas

1.    Šalis panaikina savo paskirtos atitikties vertinimo įstaigos paskyrimo galiojimą arba atitinkamai pakeičia paskyrimo galiojimo sritį, jei sužino, kad:

a)    buvo sumažinta atitikties vertinimo įstaigos akreditavimo sritis;

b)    pasibaigė atitikties vertinimo įstaigos akreditavimo galiojimo laikas;

c)    atitikties vertinimo įstaiga nebetenkina kitų 5 straipsnio 2 arba 5 dalyje nustatytų sąlygų arba

d)    atitikties vertinimo įstaiga nebenori arba kitaip nebėra kompetentinga ar nebegali atitikties vertinti toje srityje, kuriai buvo paskirta.

2.    Šalis kitai Šaliai raštu praneša apie paskyrimo galiojimo panaikinimą arba paskyrimo srities pakeitimą pagal 1 dalį.

3.    Kai Šalis atitikties vertinimo įstaigos paskyrimą panaikina arba pakeičia jo sritį dėl abejonių, kurių turi dėl tos atitikties vertinimo įstaigos kompetencijos ar nepertraukiamo reikalavimų ir pareigų pagal 5 straipsnį vykdymo, ji kitai Šaliai raštu praneša savo sprendimo priežastis.

4.    Pranešime kitai Šaliai Šalis nurodo datą, nuo kurios, kaip ji mano, galėjo atsirasti su atitikties vertinimo įstaiga siejamos 1 ar 3 dalyje nurodytos aplinkybės ar abejonės.


5.    Nedarant poveikio 7 straipsnio 5 daliai, pripažįstančioji Šalis gali nedelsdama nebepripažinti atitikties vertinimo įstaigos kompetencijos, jeigu:

a)    pasibaigė atitikties vertinimo įstaigos akreditavimo galiojimo laikas;

b)    atitikties vertinimo įstaiga savanoriškai atšaukia savo pripažinimą;

c)    atitikties vertinimo įstaigos paskyrimas panaikinamas pagal šį straipsnį;

d)    atitikties vertinimo įstaiga nebėra įsisteigusi kitos Šalies teritorijoje arba

e)    pripažįstančioji Šalis nebepripažįsta akreditavimo įstaigos, kuri pagal 13 arba 14 straipsnį akreditavo tą atitikties vertinimo įstaigą.

9 straipsnis

Pripažintų atitikties vertinimo įstaigų atliekamo atitikties vertinimo rezultatų pripažinimas

1.    Šalis kitos Šalies teritorijoje įsisteigusių atitikties vertinimo įstaigų, kurias yra pripažinusi pagal 3 dalį, vykdomos atitikties vertinimo veiklos rezultatus pripažįsta taikydama sąlygas, kurios yra ne mažiau palankios už taikomas jos teritorijoje pripažintų atitikties vertinimo įstaigų atliekamos atitikties vertinimo veiklos rezultatų pripažinimui. Šalis tuos rezultatus pripažįsta neatsižvelgdama nei į tiekėjo ar gamintojo pilietybę ir buvimo vietą, nei į produkto, dėl kurio vykdoma atitikties vertinimo veikla, kilmės šalį.


2.    Jeigu Šalis kitos Šalies teritorijoje įsisteigusios atitikties vertinimo įstaigos nebepripažįsta, ji nuo tokio nebepripažinimo datos gali nebepripažinti ir tos atitikties vertinimo įstaigos atliekamos atitikties vertinimo veiklos rezultatų. Išskyrus atvejus, kai Šalis turi priežasčių manyti, kad kitos Šalies teritorijoje įsisteigusi atitikties vertinimo įstaiga iki datos, nuo kurios Šalis tos atitikties vertinimo įstaigos nebepripažįsta, buvo nekompetentinga vertinti produktų atitiktį Šalies techniniams reglamentams, ta Šalis toliau pripažįsta atitikties vertinimo veiklos, kurią atitikties vertinimo įstaiga vykdė iki datos, nuo kurios Šalis atitikties vertinimo įstaigos nebepripažįsta, rezultatus, net ir dėl produktų, kurie Šalies rinkai galėjo būti pateikti po tos datos.

10 straipsnis

Kanadoje įsisteigusių vidaus įstaigų vykdomos atitikties vertinimo veiklos rezultatų pripažinimas

1.    Europos Sąjunga Kanadoje įsisteigusios akredituotos vidaus įstaigos atitikties vertinimo veiklos rezultatus pripažįsta taikydama sąlygas, kurios yra ne mažiau palankios už taikomas Europos Sąjungos valstybės narės teritorijoje įsisteigusios akredituotos vidaus įstaigos vykdomos atitikties vertinimo veiklos rezultatų pripažinimui, jeigu:

a)    Kanadoje įsisteigusios vidaus įstaigos kompetenciją vertinti atitiktį tiems techniniams reglamentams akreditavo vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių paskirta akreditavimo įstaiga arba

b)    Kanadoje įsisteigusios vidaus įstaigos kompetenciją vertinti atitiktį tiems techniniams reglamentams akreditavo pagal 12 arba 15 straipsnį pripažinta akreditavimo įstaiga.


2.    Jeigu šio Susitarimo įsigaliojimo dieną Kanada dar nebus parengusi atitikties vertinimo tvarkos, kuria reglamentuojama vidaus įstaigų vykdoma atitikties vertinimo veikla, o po šio Susitarimo įsigaliojimo Kanada atitikties vertinimo tvarką, kuria reglamentuojama vidaus įstaigų vykdoma atitikties vertinimo veikla, parengti norės, ji kuo anksčiau prieš pradėdama rengti taisykles ir jas rengdama konsultuojasi su Europos Sąjunga siekdama užtikrinti, kad Europos Sąjungoje įsisteigusios vidaus įstaigos turėtų galimybę įvykdyti tomis nuostatomis įtvirtintus reikalavimus tokiomis sąlygomis, kurios yra ne mažiau palankios už taikomas Kanadoje įsisteigusioms vidaus įstaigoms.

3.    Rezultatai pagal 1 ir 2 dalis pripažįstami neatsižvelgiant į produkto, dėl kurio atlikta atitikties vertinimo veikla, kilmės šalį.

11 straipsnis

Rinkos priežiūra, reikalavimų vykdymo užtikrinimas ir apsaugos priemonės

1.    Išskyrus dėl muitinės procedūrų, Šalis užtikrina, kad rinkos priežiūros ar vykdymo užtikrinimo institucijos, tikrindamos produktų, kurių atitiktį įvertino kitos Šalies teritorijoje įsisteigusi pripažinta atitikties vertinimo įstaiga arba 10 straipsnyje nustatytas sąlygas tenkinanti vidaus įstaiga, atitiktį taikomiems techniniams reglamentams, veiktų tokiomis sąlygomis, kurios yra ne mažiau palankios už taikomas tikrinant produktų, kurių atitiktį įvertino pripažįstančiosios Šalies teritorijoje veikiančios atitikties vertinimo įstaigos, atitiktį. Vykdydamos šią veiklą Šalys prireikus bendradarbiauja.

2.    Jeigu produkto pateikimas rinkai ar naudojimas joje gali trukdyti įgyvendinti teisėtą tikslą, Šalis gali tam produktui nustatyti arba toliau taikyti priemones, jeigu jos yra suderinamos su šiuo Susitarimu. Taikant tokias priemones produktas gali būti pašalintas iš rinkos, gali būti draudžiama jį pateikti rinkai ar naudoti rinkoje arba gali būti apribotas jo judėjimas rinkoje. Tokias priemones nustačiusi ar toliau taikanti Šalis nedelsdama apie jas praneša kitai Šaliai ir, jeigu kita Šalis prašo, nurodo tų priemonių nustatymo ar tolesnio taikymo priežastis.


3.    Šalis, gavusi kitos Šalies įrodymais pagrįstą rašytinį skundą, kad produktai, kurių atitiktį įvertino Šalies paskirta atitikties vertinimo įstaiga, neatitinka taikytinų techninių reglamentų:

a)    nedelsdama su prašymu pateikti papildomos informacijos kreipiasi į paskirtąją atitikties vertinimo įstaigą, ją akreditavusią įstaigą ir, kai būtina, atitinkamus veiklos vykdytojus;

b)    išnagrinėja skundą ir 

c)    kitai Šaliai raštu atsako į skundą.

4.    3 dalyje nurodytų veiksmų Šalis gali imtis per akreditavimo įstaigą.

12 straipsnis

Akreditavimo įstaigų pripažinimas

1.    2 ir 3 dalyse nustatyta tvarka Šalis (toliau – pripažįstančioji Šalis) gali pripažinti kitos Šalies (toliau – skiriančioji Šalis) teritorijoje įsisteigusią akreditavimo įstaigą kompetentinga akredituoti atitikties vertinimo įstaigas, pripažįstant jų kompetenciją savarankiškai vertinti atitiktį susijusiems pripažįstančiosios Šalies techniniams reglamentams.

2.    Skiriančioji Šalis gali prašyti, kad kita Šalis pripažintų jos teritorijoje įsisteigusios akreditavimo įstaigos kompetenciją, pripažįstančiajai Šaliai pateikdama pranešimą, kuriame pateikiama ši su akreditavimo įstaiga (toliau – skiriamoji akreditavimo įstaiga) susijusi informacija:


a)    jos pavadinimas, adresas ir kontaktiniai duomenys;

b)    įrodymas, kad ji veikia naudodamasi valdžios institucijos suteiktais įgaliojimais;

c)    tai, ar ji veikia nesiekdama komercinių tikslų ir neveikiama konkurencijos;

d)    įrodymas, kad ji yra nepriklausoma nuo jos vertinamų atitikties vertinimo įstaigų ir komercinio spaudimo, siekiant užtikrinti, kad nekiltų jos ir atitikties vertinimo įstaigų interesų konflikto;

e)    įrodymas, kad jos veikla organizuojama ir vykdoma taip, kad būtų užtikrintas jos veiklos objektyvumas ir nešališkumas ir kad būtų apsaugotas jos gaunamos informacijos konfidencialumas;

f)    įrodymas, kad kiekvieną sprendimą, kuriuo patvirtinama atitikties vertinimo įstaigų kompetencija, priima kompetentingas asmuo, kuris nedalyvavo atliekant vertinimą;

g)    prašomo pripažinimo sritis;

h)    įrodymas, kad ji yra kompetentinga akredituoti atitikties vertinimo įstaigas toje srityje, dėl kurios prašoma ją pripažinti, nurodant taikomus tarptautinius standartus, gaires ir rekomendacijas, taip pat taikomus Europos ar Kanados standartus, techninius reglamentus ir atitikties vertinimo procedūras;

i)    įrodymas, kad ji taiko vidaus procedūras, kuriomis užtikrinamas efektyvus valdymas ir tinkama vidaus kontrolė, įskaitant darbuotojų, galinčių turėti poveikio vertinimo kokybei, pareigų, atsakomybės ir įgaliojimų dokumentavimo procedūras ir kompetencijos patvirtinimą;


j)    įrodymas, kad ji turi tiek kompetentingų darbuotojų, kiek reikia tinkamam jos užduočių vykdymui užtikrinti, ir kad taiko procedūras, skirtas akreditavimo procese dalyvaujančių darbuotojų veiklai ir kompetencijai stebėti;

k)    tai, ar ji yra paskirta tai sričiai, dėl kurios prašoma ją pripažinti skiriančiosios Šalies teritorijoje;

l)    įrodymas, kad ji yra pasirašiusi Tarptautinio bendradarbiavimo laboratorijų akreditavimo srityje organizacijos (ILAC) arba Tarptautinio akreditacijos forumo (IAF) daugiašalius pripažinimo susitarimus ir bet kokius susijusius regioninius pripažinimo susitarimus, ir

m)    bet kokia kita informacija, kurią Šalys gali nuspręsti esant reikalingą.

3.    Šalys pripažįsta, kad jų atitinkami standartai, techniniai reglamentai ir atitikties vertinimo procedūros gali skirtis. Jeigu tokių skirtumų yra, pripažįstančioji Šalis gali norėti įsitikinti, ar skiriamoji akreditavimo įstaiga yra kompetentinga akredituoti atitikties vertinimo įstaigų kompetenciją vertinti atitiktį susijusiems pripažįstančiosios Šalies techniniams reglamentams. Kaip įrodymu pripažįstančioji Šalis gali remtis:

a)    susitarimu, kuriuo įtvirtinamas Europos ir Kanados akreditavimo sistemų bendradarbiavimas,

arba, jeigu tokio susitarimo nėra,

b)    skiriamosios akreditavimo įstaigos ir akreditavimo įstaigos, kurios kompetenciją pripažįstančioji Šalis yra pripažinusi, bendradarbiavimo susitarimu.


4.    Remdamasi pagal 2 dalį pateiktu prašymu ir laikydamasi 3 dalies, Šalis kitos Šalies teritorijoje įsisteigusią akreditavimo įstaigą pripažįsta kompetentinga taikydama sąlygas, kurios yra ne mažiau palankios už taikomas jos teritorijoje įsisteigusių akreditavimo įstaigų pripažinimui.

5.    Pripažįstančioji Šalis į prašymą, pateiktą pagal 2 dalį, atsako raštu per 60 dienų ir atsakyme nurodo, kad:

a)    pripažįsta skiriančiosios Šalies akreditavimo įstaigą kompetentinga akredituoti atitikties vertinimo įstaigas siūlomoje srityje;

b)    pripažins skiriančiosios Šalies akreditavimo įstaigą kompetentinga akredituoti atitikties vertinimo įstaigas siūlomoje srityje, kai bus atlikti būtini teisės aktų ar reglamentų pakeitimai. Pateikiant tokį atsakymą privaloma paaiškinti būtinus atlikti pakeitimus ir nurodyti numatomą tų pakeitimų įsigaliojimo laiką;

c)    skiriančioji Šalis nepateikė 2 dalyje nurodytos informacijos. Pateikiant tokį atsakymą privaloma nurodyti, kokios informacijos trūksta, arba

d)    nepripažįsta skiriančiosios Šalies akreditavimo įstaigos kompetentinga akredituoti atitikties vertinimo įstaigas siūlomoje srityje. Tokį atsakymą būtina objektyviai ir argumentuotai pagrįsti, taip pat aiškiai nurodyti sąlygas, kurias įvykdžius įstaiga būtų pripažinta.

6.    Kiekviena Šalis paskelbia kitos Šalies akreditavimo įstaigų, kurias yra pripažinusi, pavadinimus ir prie kiekvienos akreditavimo įstaigos nurodo techninių reglamentų sritį, kuriai ta akreditavimo įstaiga yra pripažinta.



13 straipsnis

Akreditavimo įstaigų pripažinimo galiojimo pabaiga

Jeigu akreditavimo įstaiga, kurią Šalis yra pripažinusi pagal 12 straipsnį, nebėra šalis, pasirašiusi 12 straipsnio 2 dalies l punkte nurodytą daugiašalį ar regioninį susitarimą arba 12 straipsnio 3 dalyje nurodytos rūšies bendradarbiavimo susitarimą, pripažįstančioji Šalis gali tos akreditavimo įstaigos nebepripažinti kompetentinga, taip pat kaip ir bet kurios atitikties vertinimo įstaigos, jei jos pripažinimas buvo grindžiamas tik tos vienos akreditavimo įstaigos akreditavimu.

14 straipsnis

Akreditavimo įstaigų pripažinimo ginčijimas

1.    Nedarant poveikio 13 straipsniui, pripažįstančioji Šalis gali ginčyti akreditavimo įstaigos, kurią yra pripažinusi pagal 12 straipsnio 5 dalies a arba b punktą, kompetenciją, jeigu ta akreditavimo įstaiga nebėra kompetentinga akredituoti atitikties vertinimo įstaigų kompetencijos savarankiškai vertinti atitiktį susijusiems pripažįstančiosios Šalies techniniams reglamentams. Apie ginčijimą pripažįstančioji Šalis nedelsdama praneša skiriančiajai Šaliai ir nurodo objektyvias ir argumentuotas priežastis.

2.    Šalys bendradarbiauja ir deda pagrįstas pastangas, kad kuo greičiau išspręstų kompetencijos ginčijimo klausimą. Jeigu yra 12 straipsnio 3 dalyje nurodytas bendradarbiavimo susitarimas, Šalys užtikrina, kad kompetencijos ginčijimo klausimą jų vardu bandytų išspręsti 12 straipsnio 3 dalyje nurodyti Europos ir Kanados akreditavimo sistemų dalyviai ar įstaigos.

3.    Pripažįstančioji Šalis gali nebepripažinti skiriamosios akreditavimo įstaigos, kurios kompetencija yra ginčijama, ir bet kurios atitikties vertinimo įstaigos, kurios pripažinimas buvo grindžiamas tik tos vienos akreditavimo įstaigos akreditavimu, jeigu:


a)    Šalys, įskaitant atvejus, kai jos veikia per Europos ir Kanados akreditavimo sistemas, kompetencijos ginčijimo klausimą išsprendžia padariusios išvadą, kad pripažįstančiosios Šalies abejonės dėl skiriamosios akreditavimo įstaigos kompetencijos yra pagrįstos, arba

b)    pripažįstančioji Šalis kitai Šaliai pateikia objektyvių įrodymų, kad akreditavimo įstaiga nebėra kompetentinga akredituoti atitikties vertinimo įstaigų kompetenciją savarankiškai vertinti atitiktį susijusiems pripažįstančiosios Šalies techniniams reglamentams, ir

c)    kompetencijos ginčijimo klausimas neišsprendžiamas per 120 dienų nuo pranešimo skiriančiajai Šaliai apie kompetencijos ginčijimą.

15 straipsnis

Akreditavimo įstaigų pripažinimas telekomunikacijų ir elektromagnetinio suderinamumo srityse

Dėl techninių reglamentų, susijusių su telekomunikacijų galiniais įrenginiais, informacinių technologijų įrenginiais, radijo ryšio aparatais ir elektromagnetiniu suderinamumu, nuo šio protokolo įsigaliojimo dienos akreditavimo įstaigos, kurias pripažino:

a)    Kanada:

i)    dėl bandymų laboratorijų – tai bet kuri Europos Sąjungos valstybės narės nacionalinė akreditavimo įstaiga, pasirašiusi ILAC daugiašalį pripažinimo susitarimą, ir

ii)    dėl sertifikavimo įstaigų – tai bet kuri Europos Sąjungos valstybės narės nacionalinė akreditavimo įstaiga, pasirašiusi IAF daugiašalį pripažinimo susitarimą;


b)    Europos Sąjunga – tai Kanados standartų taryba arba jos veiklos tęsėjas.

16 straipsnis

Perėjimas nuo tarpusavio pripažinimo susitarimo

Šalys susitaria, kad atitikties vertinimo įstaiga, kuri buvo paskirta pagal tarpusavio pripažinimo susitarimą, šio Susitarimo įsigaliojimo dieną automatiškai įgyja pripažintos atitikties vertinimo įstaigos statusą pagal šį protokolą.

17 straipsnis

Ryšių palaikymas

1.    Kiekviena Šalis paskiria ryšių centrus, atsakingus už ryšių su kita Šalimi palaikymą dėl visų su šiuo protokolu susijusių klausimų.

2.    Ryšių centrai gali naudotis elektroniniu paštu, rengti vaizdo konferencijas arba savo nuožiūra rinktis kitas ryšių palaikymo priemones.

18 straipsnis

Šio protokolo administravimas

Taikant šį protokolą, Prekybos prekėmis komiteto, įsteigto pagal 26.2 straipsnio (Specialieji komitetai) 1 dalies a punktą, funkcijos, be kitų, yra:

a)    valdyti šio protokolo įgyvendinimą;


b)    spręsti visus klausimus, kuriuos Šalis gali iškelti dėl šio protokolo;

c)    rengti šio protokolo pakeitimų rekomendacijas ir teikti jas svarstyti IEPS jungtiniam komitetui;

d)    imtis bet kokių kitų veiksmų, Šalių manymu padėsiančių joms įgyvendinti šį protokolą, ir

e)    kai tinkama, teikti IEPS jungtiniam komitetui šio protokolo įgyvendinimo ataskaitas.

________________

1 PRIEDAS

PRODUKTAI, KURIEMS TAIKOMAS ŠIS PROTOKOLAS

a)    Elektros ir elektroninė įranga, įskaitant elektros įrenginius ir prietaisus bei susijusius komponentus

b)    Radijo ir telekomunikacijų galiniai įrenginiai

c)    Elektromagnetinis suderinamumas (EMS)

d)    Žaislai

e)    Statybos produktai

f)    Mašinos, įskaitant dalis, komponentus, įskaitant saugos komponentus, pakeičiamuosius įrenginius ir mašinų mazgus

g)    Matuokliai

h)    Karšto vandens katilai, įskaitant susijusią įrangą

i)    Įranga, mašinos, aparatai, prietaisai, valdymo komponentai, apsaugos sistemos, saugos įtaisai, valdymo įtaisai ir reguliavimo įtaisai ir susiję instrumentai bei prevencinės ir aptikimo sistemos, skirtos naudoti potencialiai sprogioje aplinkoje (ATEX įranga)

j)    Lauko sąlygomis naudojama įranga, į aplinką skleidžianti triukšmą, ir

k)    Pramoginiai laivai, įskaitant jų komponentus

________________

2 PRIEDAS

PRIORITETINĖS PREKIŲ KATEGORIJOS, KURIAS PAGAL 2 STRAIPSNIO 2 DALĮ SIŪLOMA ĮTRAUKTI Į 1 PRIEDĄ

a)    Medicinos prietaisai, įskaitant jų priedus

b)    Slėginė įranga, įskaitant slėginius indus, vamzdynus, jų priedus ir mazgus

c)    Dujinį kurą deginantys prietaisai, įskaitant susijusias jungiamąsias detales

d)    Asmeninės apsaugos priemonės

e)    Geležinkelių sistemos, posistemiai ir sąveikos sudedamosios dalys ir

f)    Laivuose naudojama įranga

________________

3 PRIEDAS

SKIRIANT ATITIKTIES VERTINIMO ĮSTAIGAS PATEIKTINA INFORMACIJA

Informacija, kurią Šalis privalo pateikti skirdama atitikties vertinimo įstaigą:

a)    visais atvejais:

i)    paskyrimo sritis (jos aprėptis negali būti didesnė už tos įstaigos akreditavimo sritį);

ii)    akreditavimo pažymėjimas ir susijusi akreditavimo sritis;

iii)    įstaigos adresas ir kontaktiniai duomenys ir

b)    kai Europos Sąjungos valstybė narė skiria sertifikavimo įstaigą, išskyrus dėl 15 straipsnyje nurodytų techninių reglamentų:

i)    sertifikavimo įstaigos registruotas sertifikavimo ženklas, įskaitant kvalifikacinį žymenį 2 , ir


c)    kai Europos Sąjungos valstybė narė skiria atitikties vertinimo įstaigą, išskyrus dėl 15 straipsnyje nurodytų techninių reglamentų:

i)    sertifikavimo įstaigos atveju:

A)    unikalus atpažinties kodas 3 ;

B)    įstaigos pasirašytas pripažinimo prašymas, kaip nustatyta dokumente „Sertifikavimo įstaigoms taikomi reikalavimai“ (angl. CB-01. Requirements for Certification Bodies) arba jį pakeisiančiame dokumente, ir

C)    kontrolinis sąrašas su kryžminėmis nuorodomis, kurį užpildžiusi įstaiga patvirtina atitinkanti taikytinus pripažinimo kriterijus, nustatytus dokumente „Pripažinimo kriterijai bei administraciniai ir eksploataciniai reikalavimai, taikomi sertifikavimo įstaigoms dėl radijo aparatų sertifikavimo pagal Kanados pramonės departamento standartus ir specifikacijas“ (CB-02. Recognition Criteria, and Administrative and Operational Requirements Applicable to Certification Bodies (CB) for the Certification of Radio Apparatus to Industry Canada's Standards and Specifications) arba jį pakeisiančiame dokumente, ir

ii)    bandymų laboratorijos atveju:

A)    jos unikalus atpažinties kodas ir

B)    įstaigos arba jos veiklos tęsėjo pasirašytas pripažinimo prašymas, kaip nustatyta dokumente „Kanados pramonės departamento atliekamo paskirtų užsienio bandymų laboratorijų pripažinimo procedūra“ (angl. REC-LAB. Procedure for the Recognition of Designated Foreign Testing Laboratories by Industry Canada) arba jį pakeisiančiame dokumente, ir

d)    bet kokia Šalių bendru sutarimu reikalaujama informacija.

________________

(1) Paprastai akreditavimo įstaigos naudojasi valdžios institucijų suteiktais įgaliojimais.
(2) Paprastai kvalifikacinį žymenį sudaro mažoji „c“, rašoma šalia sertifikavimo įstaigos registruoto sertifikavimo ženklo, ir juo nurodoma, kad produktas atitinka Kanadoje taikomus techninius reglamentus.
(3) Unikalus šešių ženklų identifikatorius, kurį sudaro dvi raidės (paprastai ISO 3166 šalies kodas) ir keturi skaičiai.

Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


Protokolas dėl vaistinių preparatų gerosios gamybos praktikos atitikties ir užtikrinimo programos abipusio pripažinimo

1 straipsnis

Terminų apibrėžtys

1.    Šiame protokole:

atitikties GGP reikalavimams sertifikatas – priežiūros institucijos išduodamas dokumentas, kuriuo patvirtinama gamybos subjekto atitiktis gerosios gamybos praktikos (GGP) reikalavimams;

lygiavertė institucija – Šalies priežiūros institucija, kurią kita Šalis pripažįsta esant lygiaverte;

gamyba – veikla, apimanti gamybą, pakavimą, perpakavimą, ženklinimą, bandymą ir laikymą;

vaistas – produktas, kurį galima laikyti vaistu pagal Maisto produktų ir vaistų aktą (angl. Food and Drugs Act, R.S.C., 1985, c. F-27), arba produktas, kurį galima laikyti vaistu (tai gali būti gatavas, tarpinis arba tiriamasis produktas, arba veiklioji medžiaga) pagal taikomus Europos Sąjungos teisės aktus;

vertinimas vietoje – konkretaus produkto vertinimas, atliekamas jo gamybos vietoje, kai gaunama vaisto rinkodaros paraiška, per kurį nustatoma, ar vaisto gamybos patalpos, gamybos procesas, sąlygos ir kontrolė atitinka pateiktą informaciją, ir išsiaiškinami nagrinėjant rinkodaros paraišką iškilę klausimai, ir



priežiūros institucija – Šalies subjektas, pagal tos Šalies teisę turintis teisę jos teritorijoje vykdyti vaistų priežiūrą ir kontrolę.

2.    Jei nenurodyta kitaip, šiame protokole vartojamas terminas „patikrinimas“ vertinimo vietoje neapima.

2 straipsnis

Tikslas

Šiuo protokolu siekiama stiprinti Šalių valdžios institucijų bendradarbiavimą, kad taikant atitikties GGP reikalavimams sertifikatų abipusio pripažinimo procedūrą būtų užtikrinta vaistų atitiktis reikiamiems kokybės standartams.

3 straipsnis

Taikymo sritis

Šis protokolas taikomas visiems 1 priede nurodytiems vaistams, kuriems abiejose Šalyse taikomi GGP reikalavimai.

4 straipsnis

Priežiūros institucijų pripažinimas

1.    Naujų priežiūros institucijų, įtraukiamų į 2 priedo sąrašą, lygiavertiškumas vertinamas 12 straipsnyje nustatyta tvarka.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad priežiūros institucijų, kurių lygiavertiškumą jos pripažįsta, sąrašas, įskaitant jo pakeitimus, būtų viešai prieinamas.



5 straipsnis

Atitikties GGP reikalavimams sertifikatų abipusis pripažinimas

1.    Šalis kitos Šalies lygiavertės priežiūros institucijos pagal 3 dalį išduotą atitikties GGP reikalavimams sertifikatą pripažįsta įrodymu, kad gamybos subjektas, kuriam išduotas tas sertifikatas ir kuris gali būti įsikūręs bet kurios iš Šalių teritorijoje, laikosi sertifikate nurodytos gerosios gamybos praktikos.

2.    Ne Šalių teritorijoje įsikūrusiam gamybos subjektui kitos Šalies lygiavertės priežiūros institucijos išduotą atitikties GGP reikalavimams sertifikatą Šalis gali pripažinti, jeigu laikomasi 3 dalies nuostatų. Šalis gali nustatyti tokio sertifikato pripažinimo sąlygas.

3.    Atitikties GGP reikalavimams sertifikate turi būti nurodyta:

a)    gamybos subjekto pavadinimas ir adresas;

b)    paskutinio gamybos subjekto patikrinimo, kurį atliko sertifikatą išdavusi lygiavertė priežiūros institucija, data;

c)    gamybos procesai ir, kai tinkama, vaistiniai preparatai arba vaistai ir farmacinės formos, dėl kurių pripažįstama subjekto atitiktis gerosios gamybos praktikos reikalavimams, ir

d)    atitikties GGP reikalavimams sertifikato galiojimo laikas.


4.    Jeigu Šalies importuotojas, eksportuotojas arba priežiūros institucija kreipiasi dėl kitos Šalies lygiavertės institucijos gamybos subjektui išduoto atitikties GGP reikalavimams sertifikato, kita Šalis pasirūpina, kad lygiavertė priežiūros institucija atitikties GGP reikalavimams sertifikatą pateiktų:

a)    per 30 kalendorinių dienų nuo dienos, kurią sertifikavimo institucija gavo prašymą pateikti sertifikatą, jei nereikia atlikti naujo patikrinimo, ir

b)    per 90 kalendorinių dienų nuo dienos, kurią sertifikavimo institucija gavo prašymą pateikti sertifikatą, jei reikia atlikti naują patikrinimą ir jei po jo patvirtinama gamybos subjekto atitiktis.

6 straipsnis

Kiti atitikties GGP reikalavimams sertifikatų pripažinimo atvejai

1.    Šalis gali pripažinti atitikties GGP reikalavimams sertifikatą, išduotą dėl vaisto, neįtraukto į 1 priedo 2 dalį.

2.    Sertifikatą pagal 1 dalį pripažįstanti Šalis gali nustatyti tokio pripažinimo sąlygas.



7 straipsnis

Partijos sertifikatų pripažinimas

1.    Gamintojo pateiktą partijos sertifikatą Šalis pripažįsta netikrindama tos partijos dar kartą, jeigu:

a)    partiją sudarantys produktai pagaminti gamybos subjekto, kurio atitiktį patvirtinto lygiavertė priežiūros institucija;

b)    partijos sertifikatas atitinka Vaistų partijų sertifikatų turinio reikalavimus, nustatytus Tarptautiniu mastu suderintų partijų sertifikavimo reikalavimų dokumente (angl. Internationally Harmonized Requirements for Batch Certification), ir

c)    partijos sertifikatą pasirašė už partijos išleidimą į prekybą ar tiekimą atsakingas asmuo.

2.    1 dalis nedaro poveikio Šalies teisei partiją išleisti oficialia tvarka.

3.    Už partijos išleidimą atsakingas asmuo turi būti:

a)    kvalifikuotas asmuo, kaip apibrėžta Direktyvos 2001/83/EB 48 straipsnyje ir Direktyvos 2001/82/EB 52 straipsnyje, kai partiją sudaro gatavi vaistai, skirti parduoti ar tiekti gamybos subjektams Europos Sąjungoje, arba

b)    kokybės priežiūros skyriaus vadovas, kaip nustatyta Maisto ir vaistų reglamente (angl. Food and Drugs Regulations, C.R.C., c. 870, Part C, Division 2, section C.02.014), kai partiją sudaro vaistai, skirti parduoti ar tiekti gamybos subjektams Kanadoje.



8 straipsnis

Vertinimas vietoje

1.    Šalis turi teisę pati vietoje įvertinti gamybos subjektą, kurio atitiktį patvirtino kitos Šalies lygiavertė priežiūros institucija.

2.    Prieš atlikdama 1 dalyje nurodytą vertinimą vietoje, Šalis apie jį raštu praneša kitai Šaliai ir nurodo vertinimo vietoje aprėptį. Šalis kitą Šalį stengiasi raštu įspėti bent prieš 30 dienų iki numatomo vertinimo vietoje, tačiau skubos atvejais šis terminas gali būti trumpesnis. Kita Šalis turi teisę dalyvauti Šalies atliekamame vertinime vietoje. 

9 straipsnis

Šalies prašymu atliekamas patikrinimas ir vertinimas vietoje

1.    Šalies prašymu kita Šalis atlieka subjekto, dalyvaujančio gaminant į prašymą pateikusios Šalies teritoriją importuojamą vaistą, patikrinimą, kad išsiaiškintų, ar subjektas laikosi gerosios gamybos praktikos reikalavimų.

2.    Šalies prašymu vertinimą vietoje kita Šalis gali atlikti remdamasi produkto dokumentų rinkinio duomenų įvertinimu. Susijusia produkto informacija, kurios reikia prašomam vertinimui vietoje atlikti, Šalys gali keistis laikydamosi 14 straipsnio.



10 straipsnis

Apsaugos priemonės

1.    Šalis turi teisę pati patikrinti gamybos subjektą, kurio atitiktį patvirtino kitos Šalies lygiavertė priežiūros institucija. Šia teise Šalis turėtų naudotis išimtiniais atvejais, o ne įprastine tvarka.

2.    Prieš atlikdama 1 dalyje nurodytą patikrinimą, Šalis apie jį raštu praneša kitai Šaliai ir nurodo tokio patikrinimo priežastis. Šalis kitą Šalį stengiasi raštu įspėti bent prieš 30 dienų iki numatomo patikrinimo, tačiau skubos atvejais šis terminas gali būti trumpesnis. Kita Šalis turi teisę dalyvauti Šalies atliekamame patikrinime. 

11 straipsnis

Abipusio perspėjimo programa ir keitimasis informacija

1.    Pagal GGP administraciniu susitarimu, nurodytu 15 straipsnio 3 dalyje, nustatytą abipusio perspėjimo programą Šalis:

a)    pasirūpina, kad jos teritorijoje veikianti priežiūros institucija kitos Šalies teritorijoje veikiančiai institucijai praneštų apie kiekvieną gamybos leidimo apribojimo, sustabdymo ar panaikinimo atvejį, galintį turėti įtakos visuomenės sveikatos apsaugai, ir


b)    kai tinkama, savo iniciatyva kitai Šaliai raštu praneša apie atvejus, kai nustatoma, kad esama didelių problemų, susijusių su jos teritorijoje veikiančiu gamybos subjektu, arba kai tokių problemų nustatoma per kitos Šalies teritorijoje atliekamą vertinimą vietoje arba patikrinimą, įskaitant tokias problemas kaip nepakankama kokybė, partijų atšaukimas, suklastoti ar padirbti vaistai arba galimas didelis trūkumas.

2.    Laikydamasi GGP administraciniu susitarimu, nurodytu 15 straipsnio 3 dalyje, nustatytos keitimosi informacija tvarkos Šalis:

a)    atsako į specialius prašymus pateikti informacijos, įskaitant pagrįstus prašymus pateikti patikrinimo ataskaitą ar vertinimo vietoje ataskaitą, ir

b)    pasirūpina, kad jos teritorijoje veikianti lygiavertė institucija pateiktų kitos Šalies ar kitos Šalies lygiavertės institucijos prašomą informaciją.

3.    Šalis kitai Šaliai raštu praneša visų jos teritorijoje veikiančių lygiaverčių institucijų kontaktinius duomenis.

12 straipsnis

Naujų priežiūros institucijų lygiavertiškumo pripažinimas

1.    Šalis (toliau – prašančioji Šalis) gali pateikti prašymą įvertinti jos teritorijoje veikiančią priežiūros instituciją, kuri nėra pripažinta lygiaverte kitos Šalies (toliau – vertinančioji Šalis) priežiūros institucijoms, ir nustatyti, ar ji gali būti pripažinta lygiaverte. Gavusi prašymą vertinančioji Šalis vertinimą atlieka laikydamasi GGP administraciniu susitarimu, nurodytu 15 straipsnio 3 dalyje, nustatytos naujų priežiūros institucijų vertinimo tvarkos.

2.    Vertinančioji Šalis naują priežiūros instituciją vertina taikydama administraciniu susitarimu, nurodytu 15 straipsnio 3 dalyje, nustatytos atitikties GGP reikalavimams programos nuostatas. Atitikties GGP reikalavimams programą turi sudaryti tokie elementai kaip įstatymų ir kitų teisės aktų reikalavimai, tikrinimo standartai, priežiūros sistemos ir kokybės valdymo sistema.


3.    Jeigu, atlikusi vertinimą, vertinančioji Šalis nustato, kad nauja priežiūros institucija yra lygiavertė, ji prašančiajai Šaliai raštu praneša pripažįstanti naują priežiūros instituciją lygiaverte.

4.    Jeigu, atlikusi vertinimą, vertinančioji Šalis nustato, kad nauja priežiūros institucija nėra lygiavertė, ji prašančiajai Šaliai raštu nurodo svariais argumentais pagrįstas priežastis, kodėl naujos priežiūros institucijos nepripažįsta lygiaverte. Prašančiosios Šalies prašymu 15 straipsnyje nurodyta Jungtinė vaistų sektoriaus darbo grupė (toliau – Jungtinė sektoriaus grupė) apsvarsto vertinančiosios Šalies atsisakymą pripažinti naują priežiūros instituciją lygiaverte ir gali teikti rekomendacijas, kad abiem Šalims padėtų išspręsti šį klausimą.

5.    Jeigu, atlikusi vertinimą, vertinančioji Šalis nustato, kad naujos priežiūros institucijos lygiavertiškumas gali būti pripažintas mažesne aprėptimi, nei siūlė prašančioji Šalis, ji prašančiajai Šaliai raštu nurodo svariais argumentais pagrįstas priežastis, kodėl naujos priežiūros institucijos lygiavertiškumą pripažinto mažesne aprėptimi. Prašančiosios Šalies prašymu Jungtinė sektoriaus grupė apsvarsto vertinančiosios Šalies atsisakymą pripažinti naują priežiūros instituciją lygiaverte ir gali teikti rekomendacijas, kad abiem Šalims padėtų išspręsti šį klausimą.

6.    Jeigu priežiūros institucijos lygiavertiškumas pripažintas pagal 1998 m. gegužės 14 d. Londone priimtą Europos bendrijos ir Kanados susitarimą dėl abipusio pripažinimo, ji pripažįstama lygiaverte ir pagal šį Susitarimą nuo jo įsigaliojimo.

13 straipsnis

Lygiavertiškumo išlaikymo programa

1.    Pagal 15 straipsnio 3 dalyje nurodytą GGP administracinį susitarimą Jungtinė sektoriaus grupė parengia lygiavertiškumo išlaikymo programą, skirtą priežiūros institucijų lygiavertiškumui išlaikyti. Šia programa Šalys vadovaujasi spręsdamos dėl priežiūros institucijos lygiavertiškumo statuso pakeitimo.


2.    Pakeitus priežiūros institucijos lygiavertiškumo statusą, Šalis gali pakartotinai įvertinti tą priežiūros instituciją. Pakartotinis vertinimas turi būti atliekamas 12 straipsnyje nustatyta tvarka. Per pakartotinį vertinimą vertinami tik tie aspektai, dėl kurių pakeistas lygiavertiškumo statusas.

3.    Šalys keičiasi visa informacija, kurios reikia abiejų Šalių pasitikėjimui lygiaverčių priežiūros institucijų faktiniu lygiavertiškumu užtikrinti.

4.    Prieš keisdama savo gerosios gamybos praktikos technines gaires ar taisykles, Šalis apie tai praneša kitai Šaliai.

5.    Šalis kitai Šaliai praneša apie visas naujas su gerąja gamybos praktika susijusias technines gaires, tikrinimo procedūras ar taisykles.

14 straipsnis

Konfidencialumas

1.    Šalis viešai neskelbia neviešos ir konfidencialios techninės, komercinės ir mokslinės informacijos, įskaitant prekybos paslaptis ir privačią informaciją, kurią ji gavo iš kitos Šalies.

2.    Šalis 1 dalyje nurodytą informaciją gali atskleisti, jeigu mano, kad toks atskleidimas yra būtinas dėl visuomenės sveikatos apsaugos ir saugos. Prieš informacijos atskleidimą konsultuojamasi su kita Šalimi.



15 straipsnis

Protokolo administravimas

1.    Jungtinę sektoriaus grupę, įsteigtą pagal 26.2 straipsnio (Komitetai) 1 dalies a punktą, sudaro abiejų Šalių atstovai.

2.    Jungtinė sektoriaus grupė nustato savo sudėtį ir darbo tvarkos taisykles.

3.    Kad būtų lengviau veiksmingai įgyvendinti šį protokolą, Jungtinė sektoriaus grupė sudaro GGP administracinį susitarimą. GGP administracinį susitarimą sudaro:

a)    Jungtinės sektoriaus grupės įgaliojimai;

b)    abipusio perspėjimo programa;

c)    ryšių centrų, atsakingų už su šiuo protokolu susijusius klausimus, sąrašas;

d)    keitimosi informacija tvarka;

e)    atitikties gerosios gamybos praktikos reikalavimams programos elementai;

f)    naujų priežiūros institucijų vertinimo procedūra ir

g)    lygiavertiškumo užtikrinimo programa.

4.    Jungtinė sektoriaus grupė GGP administracinį susitarimą prireikus gali keisti.


5.    Šalių prašymu Jungtinė sektoriaus grupė atlieka šio protokolo priedų peržiūrą ir IEPS jungtiniam komitetui teikia svarstyti tų priedų keitimo rekomendacijas.

6.    Vadovaudamasi 5 dalimi Jungtinė sektoriaus grupė peržiūri 1 priedo 2 dalyje nustatytą praktinę taikymo sritį, kad į ją įtrauktų 1 priedo 1 dalyje išvardytus vaistus.

7.    GGP administracinį susitarimą Šalys parengia, kai įsigalios šis Susitarimas. Administraciniam susitarimui netaikomos Dvidešimt devinto skyriaus (Ginčų sprendimas) nuostatos.

16 straipsnis

Mokesčiai

1.    Šiame straipsnyje mokesčio sąvoka apima išlaidų kompensavimo priemones, kaip antai naudotojų mokesčius, priežiūros mokesčius arba sutartines sumas.

2.    Šalis turi teisę savo teritorijoje veikiantiems gamybos subjektams nustatyti mokesčius, mokėtinus, be kita ko, už atitikties GGP reikalavimams sertifikatų išdavimą, taip pat patikrinimus ir vertinimą vietoje.

3.    Mokesčiai, kuriuos Šalis gamybos subjektams nustato už kitos Šalies prašymu atliekamą patikrinimą ar vertinimą vietoje, turi atitikti 2 dalies nuostatas.

________________

1 PRIEDAS

VAISTAI

Į taikymo sritį įtraukiami vaistai

1.    Šis protokolas taikomas toliau nurodytiems vaistams, kaip apibrėžta 3 priede nurodytuose Šalių teisės aktuose, su sąlyga, kad abi Šalys dėl tų vaistų taiko lygiaverčius GGP reikalavimus ir atitikties programas:

a)    žmonėms skirtiems vaistams, įskaitant receptinius ir nereceptinius vaistus bei medicinines dujas;

b)    žmonėms skirtiems biologiniams vaistams, įskaitant imunologinius vaistus, stabilius vaistus, gautus iš žmogaus kraujo ar žmogaus kraujo plazmos, ir bioterapinius vaistus;

c)    žmonėms skirtiems radioaktyviesiems preparatams;

d)    veterinariniams vaistams, įskaitant receptinius ir nereceptinius vaistus ir pašarų vaistinius premiksus;

e)    veterinariniams biologiniams vaistams;

f)    jei tinkama, vitaminams, mineralams, žoliniams vaistams ir homeopatiniams vaistams;

g)    vaistų veikliosioms medžiagoms;


h)    tarpiniams produktams ir nesupakuotiems vaistams (pavyzdžiui, nesupakuotoms tabletėms);

i)    klinikiniams tyrimams skirtiems produktams arba tiriamiesiems vaistams ir

j)    pažangiosios terapijos vaistams.

Į praktinę taikymo sritį įtraukiami vaistai

2.    Abiejų Šalių GGP reikalavimai ir atitikties programos pagal 1 dalį yra lygiaverčiai dėl šių vaistų:

a)    žmonėms skirtų vaistų, įskaitant receptinius ir nereceptinius vaistus bei medicinines dujas;

b)    žmonėms skirtų biologinių vaistų, įskaitant imunologinius vaistus ir bioterapnius vaistus;

c)    žmonėms skirtų radioaktyviųjų preparatų;

d)    veterinarinių vaistų, įskaitant receptinius ir nereceptinius vaistus ir pašarų vaistinius premiksus;

e)    tarpinių produktų ir nesupakuotų vaistų;

f)    klinikiniams tyrimams skirtų produktų arba tiriamųjų vaistų, kuriuos pagamino gamintojai, turintys gamybos leidimą arba įsisteigimo licenciją, ir

g)    vitaminų, mineralų ir žolinių vaistų, homeopatinių vaistų (Kanadoje vadinamų natūralaus sveikatos gerinimo produktais), kuriuos pagamino gamintojai, turintys gamybos leidimą arba įsisteigimo licenciją Kanados atveju.

________________

2 PRIEDAS

PRIEŽIŪROS INSTITUCIJOS

Toliau išvardytas institucijas ar jų veiklos tęsėjus, apie kuriuos Šalis praneša Jungtinei sektoriaus grupei, Šalys pripažįsta savo atitinkamomis priežiūros institucijomis.

Europos Sąjungoje:

Šalis

Žmonėms skirti vaistai

Veterinariniai vaistai

Belgija

Federalinė vaistų ir sveikatos priežiūros produktų tarnyba

(Federaal Agentschap voor geneesmiddelen en gezondheidsproducten/ Agence fédérale des médicaments et produits de santé)

Žr. už žmonėms skirtus vaistus atsakingą instituciją.

Čekija

Valstybinis vaistų kontrolės institutas

(Státní ústav pro kontrolu léčiv (SÚKL))

Veterinarinių biologinių vaistų ir medikamentų valstybės kontrolės institutas

(Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv (ÚSKVBL))

Kroatija

Vaistų ir medicinos prietaisų tarnyba

(Agencija za lijekove i medicinske proizvode (HALMED))

Žemės ūkio ministerija, Veterinarijos ir maisto saugos direktoratas

(Ministarstvo Poljoprivrede, Uprava za veterinarstvo i sigurnost hrane)

Danija

Danijos sveikatos ir vaistų institucija

(Laegemiddelstyrelsen)

Žr. už žmonėms skirtus vaistus atsakingą instituciją.

Vokietija

Federalinis vaistų ir medicinos prietaisų institutas

(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

Paul-Ehrlich-Institute (PEI), Federal Institute for Vaccines and Biomedicines / Paul-Ehrlich-Institut (PEI) Bundesinstitut für Impfstoffe und biomedizinische Arzneimittel)

Federalinė vartotojų apsaugos ir maisto saugos tarnyba 

(Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL))

Federalinė maisto ir žemės ūkio ministerija (Bundesministerium für Ernährung und Landwirtschaft)

Estija

Valstybinė vaistų tarnyba

(Ravimiamet)

Žr. už žmonėms skirtus vaistus atsakingą instituciją.

Graikija

Nacionalinė vaistų organizacija

(Ethnikos Organismos Farmakon (EOF) - (ΕΘΝIΚΟΣ ΟΡΓΑΝIΣΜΟΣ ΦΑΡΜΑΚΩΝ))

Žr. už žmonėms skirtus vaistus atsakingą instituciją.

Ispanija

Ispanijos vaistų ir medicinos prietaisų tarnyba

(Agencia Española de Medicamentos y Productos

Sanitários)

Žr. už žmonėms skirtus vaistus atsakingą instituciją.

Prancūzija

Prancūzijos nacionalinė vaistų ir

sveikatos priežiūros produktų saugos agentūra

(Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM))

Prancūzijos maisto, aplinkos ir darbo saugos tarnyba-Nacionalinė veterinarinių vaistų tarnyba

(Agence Nationale de Sécurité Sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail-Agence Nationale du Médicament Vétérinaire (Anses-ANMV))

Airija

Sveikatos produktų priežiūros institucija (Health Products Regulatory Authority (HPRA))

Žr. už žmonėms skirtus vaistus atsakingą instituciją.

Italija

Italijos vaistų tarnyba (Agenzia Italiana del Farmaco)

Gyvūnų sveikatos ir veterinarinių vaistų generalinė direkcija

(Ministero della Salute, Direzione Generale della Sanità Animale e dei Farmaci Veterinari)

Kipras

Sveikatos ministerijos vaistų tarnybos

(Φαρμακευτικές Υπηρεσίες, Υπουργείο Υγείας

Žemės ūkio, kaimo plėtros ir aplinkos ministerijos

veterinarijos tarnybos

(Κτηνιατρικές Υπηρεσίες- Υπουργείο Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος)

Latvija

Valstybinė vaistų tarnyba

(Zāļu valsts aģentūra)

Maisto ir veterinarijos tarnybos Vertinimo ir registracijos departamentas (Pārtikas un veterinārā dienesta Novērtēšanas un reģistrācijas departaments)

Lietuva

Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba

Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba

Liuksemburgas

Minìstere de la Santé, Division de la Pharmacie et

des Médicaments

Žr. už žmonėms skirtus vaistus atsakingą instituciją.

Vengrija

Nacionalinis farmacijos institutas

(Országos Gyógyszerészeti Intézet (OGYI))

Nacionalinė maisto grandinės saugos tarnyba, Veterinarinių vaistų direktoratas

(Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal, Állatgyógyászati Termékek Igazgatósága (ÁTI))

Malta

Vaistų priežiūros institucija

Veterinarinių vaistų ir gyvūnų mitybos skyrius (Veterinarinės priežiūros direktoratas prie Veterinarinės ir fitosanitarinės priežiūros departamento)

(Veterinary Medicines and Animal Nutrition section VMANS) (Veterinary Regulation Directorate (VRD) within The Veterinary and Phytosanitary Regulation Department (VPRD))

Nyderlandai

Sveikatos priežiūros inspekcija (Inspectie voor de Gezondheidszorg (IGZ))

Vaistų vertinimo valdyba

(Bureau Diergeneesmiddelen, College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (CBG))

Austrija

Austrijos sveikatos ir maisto saugos tarnyba

(Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH)

Žr. už žmonėms skirtus vaistus atsakingą instituciją.

Lenkija

Vyriausioji farmacijos inspekcija

(Główny Inspektorat Farmaceutyczny (GIF) )

Žr. už žmonėms skirtus vaistus atsakingą instituciją.

Portugalija

Nacionalinė vaistų ir sveiktos priežiūros produktų institucija

(INFARMED, I.P

Autoridade Nacional do Medicamento e Produtos de Saúde, I.P)

Generalinis maisto ir veterinarijos direktoratas (DGAV - Direção Geral de Alimentação e Veterinária (PT))

Slovėnija

Slovėnijos Respublikos vaistų ir medicinos

prietaisų tarnyba

(Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke (JAZMP))

Žr. už žmonėms skirtus vaistus atsakingą instituciją.

Slovakija

Valstybinis vaistų kontrolės institutas

(Štátny ústav pre kontrolu liečiv (ŠÚKL))

Veterinarinių biologinių vaistų ir medikamentų valstybės

kontrolės institutas

(Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv (USKVBL))

Suomija

Suomijos medicinos agentūra

(Lääkealan turvallisuus- ja kehittämiskeskus (FIMEA))

Žr. už žmonėms skirtus vaistus atsakingą instituciją.

Švedija

Vaistų agentūra (Läkemedelsverket)

Žr. už žmonėms skirtus vaistus atsakingą instituciją.

Jungtinė

Karalystė

Vaistų ir sveikatos priežiūros produktų priežiūros tarnyba (Medicines and Healthcare products Regulatory Agency)

Veterinarinių vaistų direktoratas (Veterinary Medicines Directorate)

Bulgarija

Bulgarijos vaistų agentūra

(Изпълнителна агенция по лекарствата)

Bulgarijos maisto saugos agentūra

(Българска агенция по безопасност на храните)

Rumunija

Nacionalinė vaistų ir medicinos prietaisų tarnyba

(Agenţia Naţională a Medicamentului şi a Dispozitivelor Medicale)

Nacionalinė veterinarijos ir maisto saugos tarnyba (Autoritatea Naţională Sanitară Veterinară şi pentru Siguranţa Alimentelor)

Kanadoje:

Kanados sveikatos departamentas (Health Canada)

Kanados sveikatos departamentas (Health Canada)

________________

3 PRIEDAS

TAIKOMI TEISĖS AKTAI

Europos Sąjungoje:

2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus;

2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus;

2001 m. balandžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/20/EB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su geros klinikinės praktikos įgyvendinimu atliekant žmonėms skirtų vaistų klinikinius tyrimus, suderinimo;

2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 536/2014 dėl žmonėms skirtų vaistų klinikinių tyrimų, kuriuo panaikinama Direktyva 2001/20/EB;

2003 m. spalio 8 d. Komisijos direktyva 2003/94/EB, nustatanti žmonėms skirtų vaistų ir tiriamųjų vaistų geros gamybos praktikos principus ir rekomendacijas;

1991 m. liepos 23 d. Komisijos direktyva 91/412/EEB, nustatanti veterinarinių vaistų geros gamybos praktikos principus ir gaires;


2014 m. gegužės 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1252/2014, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB papildoma nuostatomis dėl žmonėms skirtų vaistų veikliųjų medžiagų gerosios gamybos praktikos principų ir gairių;

Gerosios gamybos praktikos gairių, pateiktų Vaistų reglamentavimo Europos Sąjungoje taisyklių IV tome, naujausia redakcija ir Bendrijos inspektavimo ir keitimosi informacija procedūrų rinkinys.

Kanadoje:

Maisto ir vaistų aktas (angl. Food and Drugs Act, R.S.C., 1985, c. F-27).

_________________


Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


I PRIEDAS

Įžanginė pastaba

Išlygos dėl esamų priemonių ir liberalizavimo įsipareigojimų

1.    Šiame priede pateiktame Šalies sąraše pagal 8.15 straipsnį (Išlygos ir išimtys), 9.7 straipsnį (Išlygos), 14.4 straipsnį (Išlygos) ir, Europos Sąjungos atveju, 13.10 straipsnį (Išlygos ir išimtys) nustatomos tos Šalies išlygos dėl esamų priemonių, kurios neatitinka prievolių, nustatytų:

a)    8.6 straipsnyje (Nacionalinis režimas), 9.3 straipsnyje (Nacionalinis režimas) arba, Europos Sąjungos atveju, 13.3 straipsnyje (Nacionalinis režimas);

b)    8.7 straipsnyje (Didžiausio palankumo režimas), 9.5 straipsnyje (Didžiausio palankumo režimas) arba, Europos Sąjungos atveju, 13.4 straipsnyje (Didžiausio palankumo režimas);

c)    8.4 straipsnyje (Patekimas į rinką), 9.6 straipsnyje (Patekimas į rinką) arba, Europos Sąjungos atveju, 13.6 straipsnyje (Patekimas į rinką);

d)    8.5 straipsnyje (Veiksmingumo reikalavimai);

e)    8.8 straipsnyje (Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos) arba, Europos Sąjungos atveju, 13.8 straipsnyje (Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos);



f)    Europos Sąjungos atveju – 13.7 straipsnyje (Finansinių paslaugų teikimas per sieną) arba

g)    14.3 straipsnyje (Prievolės),

ir tam tikrais atvejais nustatomi įsipareigojimai nedelsiant ar ateityje liberalizuoti.

2.    Šalies išlygomis nedaromas poveikis Šalių teisėms ir prievolėms pagal GATS.

3.    Kiekviena išlyga apibūdinama nurodant:

a)    sektorių – bendrąjį sektorių, kuriam taikoma išlyga;

b)    subsektorių – konkretų sektorių, kuriam taikoma išlyga;

c)    pramonės klasifikatoriaus kategoriją – kai taikytina, nurodoma veikla, kuriai taikoma išlyga, remiantis CPC, ISIC. 3.1 red. ar kaip kitaip aiškiai nurodyta Šalies išlygoje;

d)    išlygos tipą pagal 1 dalyje nurodytą prievolę, dėl kurios nustatoma išlyga;

e)    valdžios sektoriaus lygmenį – valdžios sektoriaus, toliau taikančio priemonę, dėl kurios nustatoma išlyga, lygmenį,

f)    priemones – įstatymus ar kitas priemones, kai nurodyta, susijusias su aprašymu, dėl kurių nustatoma išlyga. Nurodytosios priemonės:

i)    yra nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos iš dalies pakeistos, pratęstos ar atnaujintos priemonės,



ii)    yra žemesnio lygmens priemonės, nustatytos ar toliau taikomos pagal toje priemonėje numatytus įgaliojimus ir jai neprieštaraujant, ir

iii)    apima:

A)    Europos Sąjungos direktyvos atveju – bet kokius įstatymus ar kitas priemones, kuriais direktyva įgyvendinama valstybių narių lygmeniu, ir

B)    Kanados atveju – bet kokius nacionalinio ar subnacionalinio lygmens įstatymus ar kitas priemones, kuriais įgyvendinami federalinio valdžios sektoriaus ir provincijų bei teritorijų susitarimai, ir,

g)    aprašyme pateikiamus esamos priemonės, dėl kurios nustatoma išlyga, prievolių neatitinkančius aspektus. Taip pat gali būti nustatyti įsipareigojimai liberalizuoti.

4.    Aiškinant išlygą atsižvelgiama į visus jos elementus. Išlyga aiškinama pagal atitinkamas skyriaus, dėl kurio ji nustatoma, prievoles. Jei:

a)    priemonių nuostatos susietos su įsipareigojimu liberalizuoti, pateiktu aprašyme, taip susietos priemonių nuostatos laikomos viršesnėmis už visus kitus išlygos elementus, o

b)    jei priemonių nuostatos taip nesusietos, jos laikomos viršesnėmis už visus kitus išlygos elementus, nebent skirtumas tarp jų ir kitų elementų būtų toks didelis ir svarbus, kad būtų nepagrįsta laikyti, kad priemonių nuostatos viršesnės; tokiu atveju kiti elementai viršesni to skirtumo atžvilgiu.



5.    Jei Šalis toliau taiko priemonę, pagal kurią reikalaujama, kad paslaugą jos teritorijoje norintis teikti paslaugų teikėjas būtų jos teritorijos fizinis asmuo, pilietis, nuolatinis gyventojas ar gyventojas, išlyga dėl tos priemonės, nustatyta dėl prekybos paslaugomis per sieną, taikoma kaip išlyga dėl investicijos (tiek, kiek taikoma minėta priemonė).

6.    Išlyga dėl priemonės, kuria reikalaujama, kad norėdami teikti finansines paslaugas jos teritorijoje paslaugų teikėjai būtų jos fiziniai asmenys, piliečiai, jos teritorijos nuolatiniai gyventojai ar gyventojai, nustatyta 13.7 straipsnio (Finansinių paslaugų teikimas per sieną) atžvilgiu, dėl tos priemonės taikoma kaip išlyga 13.3 straipsnio (Nacionalinis režimas), 13.4 straipsnio (Didžiausio palankumo režimas), 13.6 straipsnio (Patekimas į rinką) ir 13.8 straipsnio (Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos) atžvilgiu.

7.    Šiame priede, įskaitant jame pateikiamus kiekvienos Šalies sąrašus:

ISIC 3.1 red. – Tarptautinis standartinis gamybinis visų ekonominės veiklos rūšių klasifikatorius, kaip nustatyta Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N°4, ISIC rev 3.1, 2002).

8.    Šiame priede pateiktame Europos Sąjungos sąraše vartojamos šios santrumpos:

AT    Austrija

BE    Belgija

BG    Bulgarija

CY    Kipras



CZ    Čekija

DE    Vokietija

DK    Danija

EU    Europos Sąjunga

ES    Ispanija

EE    Estija

FI    Suomija

FR    Prancūzija

EL    Graikija

HR    Kroatija

HU    Vengrija

IE    Airija

IT    Italija

LV    Latvija

LT    Lietuva

LU    Liuksemburgas



MT    Malta

NL    Nyderlandai

PL    Lenkija

PT    Portugalija

RO    Rumunija

SK    Slovakija

SI    Slovėnija

SE    Švedija

UK    Jungtinė Karalystė

Kanados sąrašas. Federalinis lygmuo

Kanadoje taikytinos išlygos

(taikytinos visose provincijose ir teritorijose)

Išlyga I-C-1

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Veiksmingumo reikalavimai

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Investment Canada Act, R.S.C. 1985, c. 28 (1st Supp.)

Investment Canada Regulations, S.O.R./85-611

Aprašymas

Investicijos

1.    Išskyrus 3 ir 7 dalyse nurodytus atvejus, Investicijų padalinio direktorius peržiūrės Europos Sąjungos investuotojų atliekamo tiesioginio Kanados įmonių kontrolės įsigijimo atvejus, kaip apibrėžta Kanados investicijų akte (angl. Investment Canada Act), jei Kanados įmonės vertė yra ne mažiau kaip 1,5 mlrd. CAD, kiekvienų paskesnių metų sausio mėn. koreguojama taikant tinkamą metodiką, kaip nustatyta Kanados investicijų akte.

2.    Neatsižvelgiant į investuotojo apibrėžtį 8.1 straipsnyje (Apibrėžtys), aukštesnė peržiūros riba gali būti taikoma tik investuotojams, kurie yra Europos Sąjungos piliečiai ar Europos Sąjungos piliečių kontroliuojami subjektai, kaip nustatyta Kanados investicijų akte.

3.    1 dalyje minėta aukštesnė riba netaikoma tiesioginiam Kanados įmonės kontrolės įsigijimui, kurį atlieka valstybės įmonė. Tokius atvejus turi peržiūrėti Investicijų padalinio direktorius, jei Kanados įmonės vertė 2015 m. buvo ne mažiau kaip 369 mln. CAD, kiekvienų paskesnių metų sausio mėn. koreguojama taikant tinkamą metodiką, kaip nustatyta Kanados investicijų akte.

4.    Investicija, kuri turi būti peržiūrėta pagal Kanados investicijų aktą, gali būti vykdoma tik tais atvejais, jei už Kanados investicijų aktą atsakingas ministras nurodo pareiškėjui, kad tikėtina, kad investicija atneš Kanadai grynosios naudos. Tai nustatoma pagal šešis minėtame akte apibūdintus veiksnius, kuriuos galima apibendrinti taip:

a)    investicijos poveikis ekonominės veiklos Kanadoje mastui ir pobūdžiui, įskaitant poveikį užimtumui, Kanadoje pagamintų dalių, komponentų ir paslaugų naudojimui ir eksportui iš Kanados;

b)    Kanados subjektų dalyvavimo investuojant mastas ir reikšmė;

c)    investicijos poveikis našumui, pramonės veiksmingumui, technologinei plėtrai ir produktų inovacijoms Kanadoje;

d)    investicijos poveikis Kanados pramonės vidaus konkurencijai;

e)    investicijos suderinamumas su nacionaline pramonės, ekonomikos ir kultūros politika, atsižvelgiant į provincijos, kuri gali būti stipriai paveikta investicijos, vyriausybės ar teisės aktų leidėjo suformuluotus pramonės, ekonomikos ir kultūros politikos tikslus, ir

f)    investicijos teigiamas poveikis Kanados gebėjimui konkuruoti pasaulio rinkose.

5.    Nustatydamas grynąją naudą ministras, padedamas Investicijų padalinio direktoriaus, gali peržiūrėti planus, kuriuose pareiškėjas apibūdina siūlomo įsigijimo grynąją naudą Kanadai. Pareiškėjas taip pat gali pateikti ministrui įsipareigojimų, susijusių su siūlomu įsigijimu, kuris turi būti peržiūrimas. Jei pareiškėjas įsipareigojimo nesilaiko, ministras gali prašyti teismo nurodyti laikytis bet kokios kitos taisomosios priemonės, kurią leidžiama taikyti pagal Kanados investicijų aktą.

6.    Užsienio subjektas, steigiantis ar įsigyjantis Kanados įmonę, išskyrus pirmiau pateiktus tuos atvejus, kai turi būti taikoma peržiūra, turi pranešti Investicijų padalinio direktoriui.

7.    1 ir 3 dalyse nustatytos peržiūros ribos netaikomos įsigyjant kultūros įmones.

8.    Be to, įsigyjant ar steigiant naują įmonę tam tikrų rūšių veiklos sektoriuose, susijusiuose su Kanados kultūros paveldu ar nacionaline tapatybe (apie tokius atvejus paprastai reikia pranešti), peržiūra gali būti vykdoma, jei Vyriausiasis Tarybos tarėjas (angl. Governor in Council) leidžia ją vykdyti, siekdamas apsaugoti viešuosius interesus.

9.    Netiesioginio Kanados įmonių, išskyrus kultūros įmones, kontrolės įsigijimo, kurį atlieka Europos Sąjungos investuotojai, atvejai neperžiūrimi.

10.    Neatsižvelgdama į 8.5 straipsnį (Veiksmingumo reikalavimai) Kanada gali nustatyti reikalavimus ar užtikrinti, kad būtų vykdomi įsipareigojimai, susiję su Europos Sąjungos ar trečiosios šalies investuotojų investicijų steigimu, įsigijimu, plėtra, vykdymu, veikimu ir valdymu, ir technologijos, gamybos proceso ar kitų nuosavybės teise saugomų žinių perdavimu piliečiui ar įmonei, susijusiems su perduodančiuoju subjektu, Kanadoje, kai vykdoma investicijos įsigijimo peržiūra pagal Kanados investicijų aktą. 

11.    Išskyrus šios išlygos 10 dalyje nurodytus reikalavimus ir įsipareigojimus, susijusius su technologijų perdavimu, reikalavimams ir įsipareigojimams, nustatomiems arba vykdomiems pagal Kanados investicijų aktą, taikomas 8.5 straipsnis (Veiksmingumo reikalavimai).

12.    Šioje išlygoje užsienio subjektas yra ne Kanados asmuo, vyriausybė ar jos įstaiga ar subjektas, o Kanados subjektas – tai Kanados pilietis ar nuolatinis gyventojas, Kanados vyriausybė ar jos įstaiga arba Kanados kontroliuojamas subjektas, kaip apibūdinta Kanados investicijų akte.



Išlyga I-C-2

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Kaip nurodyta aprašyme

Aprašymas

Investicijos

1.    Kanada ar jos provincija arba teritorija, parduodamos ar perleisdamos esamos valstybės įmonės ar esamo valstybės subjekto kapitalo dalį ar turtą, gali uždrausti ar apriboti tokios dalies ar turto nuosavybės teises, įsigyjamas Europos Sąjungos ar trečiųjų šalių investuotojų ar jų investicijų, ir tokios dalies ar turto savininkų gebėjimą kontroliuoti atitinkamai suformuotą įmonę. Dėl tokio pardavimo ar perleidimo Kanada ar provincija arba teritorija gali nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybos narių pilietybe.

2.    Šioje išlygoje:

a)    priemonė, toliau taikoma ar priimta jau įsigaliojus šiam Susitarimui, kuria pardavimo ar perleidimo metu draudžiamos arba ribojamos kapitalo dalies ar turto nuosavybės teisės arba nustatomas šioje išlygoje apibūdintas pilietybės reikalavimas, laikoma esama priemone, o

b)    valstybės įmonė – Kanadai ar provincijai arba teritorijai nuosavybės teise priklausanti arba jų kontroliuojama įmonė, įskaitant įmones, įsteigtas jau įsigaliojus šiam Susitarimui tik tam, kad būtų parduota ar perleista esamos valstybinės įmonės ar esamo valstybės subjekto kapitalo dalis ar turtas.

Išlyga I-C-3

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Canada Business Corporations Act, R.S.C. 1985, c. C-44

Canada Business Corporations Regulations, 2001, S.O.R./2001-512

Canada Cooperatives Act, S.C. 1998, c. 1

Canada Cooperatives Regulations, S.O.R./99-256

Aprašymas

Investicijos

1.    Bendrovė gali apriboti federaliniu lygmeniu įsteigtos bendrovės akcijų išleidimą, perdavimą ir nuosavybės teises. Tokiais apribojimais siekiama sudaryti bendrovėms sąlygas atitikti Kanados subjektų nuosavybės teisių ar kontrolės reikalavimus pagal tam tikrus 2001 m. Kanados verslo bendrovių reglamentavimo nuostatose (angl. Canada Business Corporations Regulations, 2001) nurodytus įstatymus, taikytinus sektoriams, kuriuose licencijoms, leidimams, teisėms, mokėjimams ar kitiems privalumams gauti galioja Kanados subjektų nuosavybės teisių ar kontrolės sąlyga. Norint išlaikyti tam tikrą Kanados subjektų nuosavybės teisių lygį, bendrovėms leidžiama parduoti akcininkų akcijas be tų akcininkų pritarimo ir įsigyti savo akcijų atviroje rinkoje.

2.    Kanados kooperatyvų akte (angl. Canada Cooperatives Act) nustatyta, kad norint sudaryti sąlygas kooperatyvams tenkinti Kanados subjektų nuosavybės teisių reikalavimus ir gauti licenciją vykdyti veiklą, tapti Kanados laikraščio ar kito periodinio leidinio leidėju ar įsigyti finansų tarpininko investicinių akcijų ir taip pat veikiant sektoriuose, kuriuose licencijoms, leidimams, teisėms, mokėjimams ar kitiems privalumams gauti galioja nuosavybės teisių ar kontrolės sąlyga, galima apriboti kooperatyvo investicinių akcijų išleidimą ar perdavimą Kanadoje negyvenantiems subjektams. Jei investicinių akcijų nuosavybės teisės ar kontrolė galėtų neigiamai paveikti kooperatyvo gebėjimą išlaikyti Kanados subjektų nuosavybės teisių ar kontrolės lygį, Kanados kooperatyvų akte numatyta galimybė apriboti investicinių akcijų, kurios gali priklausyti subjektui nuosavybės teise, skaičių ar uždrausti turėti investicines akcijas nuosavybės teise.

3.    Šioje išlygoje „Kanados“ reiškia „Kanados“, kaip apibrėžta 2001 m. Kanados verslo bendrovių reglamentavimo nuostatose (angl. Canada Business Corporations Regulations, 2001) ar Kanados kooperatyvų reglamentavimo nuostatose (angl. Canada Cooperatives Regulations).



Išlyga I-C-4

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Canada Business Corporations Act, R.S.C. 1985, c. C-44

Canada Business Corporations Regulations, 2001, S.O.R./2001-512

Canada Cooperatives Act, S.C. 1998, c. 1

Canada Cooperatives Regulations, S.O.R./99-256

Canada Corporations Act, R.S.C. 1970, c. C-32

Specialūs Parlamento aktai, į kuriuos įtrauktos konkrečios bendrovės

Aprašymas

Investicijos

1.    Kanados verslo bendrovių akte (angl. Canada Business Corporations Act) reikalaujama, kad 25 proc. daugumos federaliniu lygmeniu įsteigtų bendrovių direktorių būtų Kanados gyventojai ir, jei šioms bendrovėms vadovauja mažiau nei keturi direktoriai, bent vienas jų būtų Kanados gyventojas. 2001 m. Kanados verslo bendrovių reglamentavimo nuostatose (angl. Canada Business Corporations Regulations, 2001) reikalaujama, kad paprastoji dauguma direktorių būtų Kanados gyventojai, jei bendrovė veikia šiuose sektoriuose: urano kasybos; knygų leidybos ar platinimo; knygų pardavimo, jei tai yra pagrindinė bendrovės veiklos dalis; filmų ar vaizdo įrašų platinimo. Panašiai reikalaujama, kad bendrovių, kurioms Parlamento aktu ar reglamentavimo nuostatomis atskirai taikomas nustatyto lygio Kanados subjektų nuosavybės teisių reikalavimas, dauguma direktorių būtų Kanados gyventojai.

2.    Kanados verslo bendrovių akte „Kanados gyventojas“ yra įprastai Kanadoje gyvenantis Kanados pilietis, įprastai Kanadoje negyvenantis Kanados pilietis, priskiriamas prie vienos iš klasių, nustatytų 2001 m. Kanados verslo bendrovių reglamentavimo nuostatose, arba nuolatinis gyventojas, kaip apibrėžta Imigracijos ir pabėgėlių apsaugos akte (angl. Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27), išskyrus nuolatinius gyventojus, kurie Kanadoje įprastai gyveno daugiau nei vienus metus po to, kai tapo tinkamais pateikti prašymą tapti Kanados piliečiais.

3.    Ne daugiau kaip trečdalis kontroliuojančiosios bendrovės direktorių turi būtų Kanados gyventojai, jei tos bendrovės ir jos patronuojamųjų įmonių pajamos Kanadoje sudaro mažiau nei penkis procentus tos bendrovės ir jos patronuojamųjų įmonių bendrųjų pajamų.

4.    Kanados kooperatyvų akte (angl. Canada Cooperatives Act) reikalaujama, kad ne mažiau kaip du trečdaliai direktorių būtų kooperatyvo nariai. Bent 25 proc. kooperatyvo direktorių turi būti Kanados gyventojai, o jei kooperatyvui vadovauja tik trys direktoriai, bent vienas jų turi būti Kanados gyventojas.

5.    Kanados kooperatyvų akte Kanados gyventojas yra apibrėžiamas pagal Kanados kooperatyvų reglamentavimo nuostatas (angl. Canada Cooperatives Regulations), t. y. Kanados pilietis, įprastai gyvenantis Kanadoje, įprastai Kanadoje negyvenantis Kanados pilietis, priskiriamas prie vienos iš klasių, nustatytų Kanados kooperatyvų reglamentavimo nuostatose, arba nuolatinis gyventojas, kaip apibrėžta Imigracijos ir pabėgėlių apsaugos akte (angl. Immigration and Refugee Protection Act), išskyrus nuolatinius gyventojus, kurie Kanadoje įprastai gyveno daugiau nei vienus metus po to, kai tapo tinkamais pateikti prašymą tapti Kanados piliečiais.



Išlyga I-C-5

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Citizenship Act, R.S.C. 1985, c. C-29

Foreign Ownership of Land Regulations, S.O.R./79-416



Aprašymas

Investicijos

1.    Užsienio subjektų žemės nuosavybės teisių reglamentavimo nuostatos (angl. Foreign Ownership of Land Regulations) suformuluotos pagal Pilietybės aktą (angl. Citizenship Act) ir Žemės ūkio ir pramoginės paskirties žemės nuosavybės teisių aktą (angl. Agricultural and Recreational Land Ownership Act, R.S.A. 1980, c. A-9). Albertoje reikalavimų neatitinkantis subjektas arba užsienio subjektui nuosavybės teise priklausanti ar jo kontroliuojama bendrovė gali turėti ne daugiau kaip du sklypus kontroliuojamos žemės, iš viso sudarančius ne daugiau kaip 20 akrų.

2.    Šioje išlygoje:

reikalavimų neatitinkantis subjektas:

a)    fizinis asmuo, kuris nėra Kanados pilietis ar nuolatinis gyventojas;

b)    užsienio vyriausybė ar jos įstaiga, arba

c)    kitoje šalyje nei Kanada įsteigta bendrovė, o

kontroliuojama žemė – žemė Albertos teritorijoje, išskyrus:

a)    Albertos kaip Karūnos atstovės valdomą valstybinę žemę;

b)    miestų, miestelių, naujamiesčių, kaimų ar sezoninių kaimelių žemę ir

c)    kasyklas ar naudingąsias iškasenas.



Išlyga I-C-6

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Air Canada Public Participation Act, R.S.C. 1985, c. 35 (4th Supp.)

Canadian Arsenals Limited Divestiture Authorization Act, S.C. 1986, c. 20

Eldorado Nuclear Limited Reorganization and Divestiture Act, S.C. 1988, c. 41

Nordion and Theratronics Divestiture Authorization Act, S.C. 1990, c. 4

Aprašymas

Investicijos

1.    Nerezidentui (-ams) negali priklausyti daugiau nei nurodyta procentinė dalis bendrovės, kuriai taikomas kiekvienas aktas, balsavimo teisę suteikiančių akcijų. Apribojimai gali būti taikomi bendrovių atskiriems akcininkams arba iš viso. Jei ribojama atskiram Kanados investuotojui galinti priklausyti procentinė dalis, šios ribos taikomos ir nerezidentams. Apribojimai yra šie:

„Air Canada“: 25 proc. iš viso;

„Cameco Limited“ (anksčiau „ Eldorado Nuclear Limited“): 15 proc. kiekvienam fiziniam asmeniui nerezidentui, 25 proc. iš viso;

„Nordion International Inc.“: 25 proc. iš viso;

„Theratronics International Limited“: 49 proc. iš viso ir

„Canadian Arsenals Limited“: 25 proc. iš viso.

2.    Šioje išlygoje nerezidentams priskiriami:

a)    fiziniai asmenys, kurie nėra Kanados piliečiai ar nuolatiniai gyventojai;

b)    bendrovės, įsteigtos, suformuotos ar kitaip sudarytos ne Kanadoje;

c)    užsienio valstybių vyriausybės ar jų politiniai padaliniai arba subjektai, kuriems suteikti įgaliojimai atlikti funkcijas ar pareigas šių vyriausybių vardu;

d)    a–c punktuose nurodytų asmenų ar subjektų tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamos bendrovės;

e)    patikos subjektai:

i)    įsteigti b–d punktuose nurodytų asmenų ar subjektų, išskyrus fizinių asmenų, kurių dauguma yra Kanados gyventojai, pensijų fondų administravimo patikos subjektus, arba

ii)    kurių daugiau nei 50 proc. naudos teisių priklauso a–d punktuose nurodytiems asmenims ar subjektams, ir

f)    e punkte nurodytų patikos subjektų tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamos bendrovės.



Išlyga I-C-7

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Export and Import Permits Act, R.S.C. 1985, c. E-19

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Tik įprastai Kanadoje gyvenantis fizinis asmuo, Kanadoje pagrindinę buveinę turinti įmonė arba užsienio įmonės filialas Kanadoje gali prašyti ir gauti importo ar eksporto leidimą ar tranzito leidimo sertifikatą prekei ar susijusiai paslaugai, kurioms taikomos kontrolės priemonės pagal Eksporto ir importo leidimų aktą (angl. Export and Import Permits Act).

Išlyga I-C-8

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Kanada pasilieka teisę toliau taikyti priemones, susijusias su socialinių paslaugų, nenumatytų išlygoje II-C-9, susijusioje su socialinėmis paslaugomis, teikimu.

2.    Ši išlyga dėl didžiausio palankumo režimo netaikoma privačiojo švietimo paslaugų teikimui.

Išlyga I-C-9

Sektorius

Ryšių paslaugos

Subsektorius

Telekomunikacijų tinklai ir paslaugos

Radijo ryšys

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 752

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Telecommunications Act, S.C. 1993, c. 38

Canadian Telecommunications Common Carrier Ownership and Control Regulations, S.O.R./94-667

Radiocommunications Act, R.S.C. 1985, c. R-2

Radiocommunication Regulations, S.O.R./96-484

Aprašymas

Investicijos

1.    Užsienio investicijos į infrastruktūra pagrįstų telekomunikacijų paslaugų teikėjus negali būti didesnės nei 46,7 proc. balsavimo teisių iš viso, skaičiuojant pagal 20 proc. tiesioginių investicijų ir 33,3 proc. netiesioginių investicijų.

2.    Infrastruktūra pagrįstų telekomunikacijų paslaugų teikėjai turi būti faktiškai kontroliuojami Kanados subjektų.

3.    Bent 80 proc. infrastruktūra pagrįstų telekomunikacijų paslaugų teikėjų direktorių valdybos narių turi būti Kanados subjektai.

4.    Neatsižvelgiant į pirmiau apibūdintus apribojimus:

a)    paslaugų teikėjų, vykdančių veiklą pagal tarptautinę jūrinių kabelių licenciją, užsienio investicijos gali sudaryti iki 100 proc.;

b)    Kanados paslaugų teikėjai paslaugoms Kanadoje teikti gali naudoti užsienio paslaugų teikėjų mobiliojo ryšio palydovų sistemas;

c)    užsienio paslaugų teikėjų fiksuotojo ryšio palydovų sistemas galima naudoti paslaugoms teikti tarp Kanados vietų ir bet kokių vietų už Kanados ribų;

d)    paslaugų teikėjų, vykdančių veiklą pagal palydovų leidimą, užsienio investicijos gali sudaryti iki 100 proc. ir

e)    infrastruktūra pagrįstų telekomunikacijų paslaugų teikėjų, kurių įplaukos, įskaitant susijusių įmonių įplaukas, gautos teikiant telekomunikacijų paslaugas Kanadoje, sudaro mažiau nei 10 proc. visų telekomunikacijų paslaugų įplaukų Kanadoje, užsienio investicijos gali sudaryti iki 100 proc.

Išlyga I-C-10

Sektorius

Transporto paslaugos

Subsektorius

Muitinės tarpininkai

Kitos papildomos ir pagalbinės transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 749

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos    

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Customs Act, R.S.C. 1985, c. 1 (2nd Supp.)

Customs Brokers Licensing Regulations, S.O.R./86-1067

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint būti licencijuotu muitinės tarpininku Kanadoje:

a)    fizinis asmuo turi būti Kanados pilietis;

b)    bendrovė turi būti įsteigta Kanadoje, o dauguma jos direktorių turi būti Kanados piliečiai, ir

c)    iš asmenų, kurie yra Kanados piliečiai, ar Kanadoje įsteigtų bendrovių, kurių dauguma direktorių yra Kanados piliečiai, turi būti sudaryta ūkinė bendrija.

Išlyga I-C-11

Sektorius

Platinimo paslaugos

Subsektorius

Neapmuitinamos parduotuvės

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 631, 632 (tik neapmuitinamos parduotuvės)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Customs Act, R.S.C. 1985, c. 1 (2nd Supp.)

Duty Free Shop Regulations, S.O.R./86-1072

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Norėdamas gauti Kanados sausumos sienos perėjimo punkto neapmuitinamos parduotuvės licenciją fizinis asmuo turi:

a)    būti Kanados pilietis;

b)    būti geros reputacijos;

c)    iš esmės gyventi Kanadoje ir

d)    metais prieš pateikiant licencijos paraišką būti gyvenęs Kanadoje bent 183 dienas.

2.    Norėdama gauti Kanados sausumos sienos perėjimo punkto neapmuitinamos parduotuvės licenciją bendrovė:

a)    turi būti įsteigta Kanadoje ir

b)    visos jos akcijos turi faktine nuosavybės teise priklausyti Kanados piliečiams, atitinkantiems 1 dalyje nustatytus reikalavimus.

Išlyga I-C-12

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Tyrimų paslaugos, susijusios su kultūros vertybių eksportu ir importu

Muziejų paslaugos, išskyrus istorines vietoves ir pastatus (tik kultūros vertybių tyrimų paslaugos)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96321, 87909 (tik kultūros vertybių tyrimų paslaugos)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Cultural Property Export and Import Act, R.S.C. 1985, c. C-51

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Įgyvendinant Kultūros vertybių eksporto ir importo aktą (angl. Cultural Property Export and Import Act) kultūros vertybių tyrimų paskirtasis ekspertas gali būti tik Kanados rezidentas arba Kanadoje veikianti institucija.

2.    Šioje išlygoje:

a)    institucija – valstybei priklausantis ir jos, tik siekiant naudos visuomenei, valdomas subjektas, įsteigtas švietimo ar kultūros reikmėms ir saugantis bei eksponuojantis įvairius objektus, ir

b)    Kanados rezidentas – Kanadoje įprastai gyvenantis fizinis asmuo arba bendrovė, kurios pagrindinė buveinė yra Kanadoje arba kurios padalinys, kuriame įprastai dirba su bendrovės veikla susiję joje įdarbinti darbuotojai, yra Kanadoje.

Išlyga I-C-13

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Patentiniai patikėtiniai

Patentiniai patikėtiniai, teikiantys teisinių konsultacijų ir atstovavimo paslaugas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8921

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Patent Act, R.S.C. 1985, c. P-4

Patent Rules, S.O.R./96-423

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Norėdamas atstovauti subjektui nagrinėjant patento paraišką ar kitais reikalais, susijusiais su Patentų biuru, patentinis patikėtinis turi būti Kanados gyventojas, įregistruotas Patentų biuro.

Išlyga I-C-14

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Prekių ženklų reikalų patikėtiniai

Prekių ženklų reikalų patikėtiniai, teikiantys teisinių konsultacijų ir atstovavimo per įstatymuose nustatytus procesus paslaugas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8922

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Trade-marks Act, R.S.C. 1985, c. T-13

Trade-marks Regulations, S.O.R./96-195

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Norėdamas atstovauti subjektui nagrinėjant prekės ženklo paraišką ar kitais reikalais, susijusiais su Prekių ženklų biuru, prekių ženklų reikalų patikėtinis turi būti Kanados gyventojas, įregistruotas Prekių ženklų biuro.

Išlyga I-C-15

Sektorius

Energetika (nafta ir dujos)

Subsektorius

Žalios naftos ir gamtinių dujų pramonės šakos

Su kasyba susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 883

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Canada Petroleum Resources Act, R.S.C. 1985, c. 36 (2nd Supp.)

Territorial Lands Act, R.S.C. 1985, c. T-7

Federal Real Property and Federal Immovables Act, S.C. 1991, c. 50

Canada-Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act, S.C. 1987, c. 3

Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act, S.C. 1988, c. 28

Aprašymas

Investicijos

1.    Ši išlyga taikoma gamybos licencijoms, išduotoms „pasienio teritorijoms“ ir „jūrų zonoms“ (provincijų jurisdikcijai nepriklausančios zonos), kaip apibrėžta taikytinose priemonėse.

2.    Tik Kanadoje įsteigta bendrovė gali turėti naftos ir dujų gamybos licencijas ar jų dalių.

Išlyga I-C-16

Sektorius

Energetika (nafta ir dujos)

Subsektorius

Žalios naftos ir gamtinių dujų pramonės šakos

Su kasyba susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 883

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Canada Oil and Gas Production and Conservation Act, R.S.C. 1985, c. O-7 su pakeitimais, padarytais Canada Oil and Gas Operations Act, S.C. 1992, c. 35

Canada - Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act, S.C. 1988, c. 28

Canada - Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act, S.C. 1987, c. 3

Priemonės, kuriomis įgyvendinamas Kanados ir Jukono naftos ir dujų susitarimas (angl. Canada-Yukon Oil and Gas Accord), įskaitant Kanados ir Jukono naftos ir dujų susitarimo įgyvendinimo aktą (angl. Canada-Yukon Oil and Gas Accord Implementation Act, 1998, c. 5, s. 20) ir Naftos ir dujų aktą (angl. Oil and Gas Act, RSY 2002, c. 162).

Priemonės, kuriomis įgyvendinamas Šiaurės Vakarų teritorijų naftos ir dujų susitarimas (angl. Northwest Territories Oil and Gas Accord), įskaitant įgyvendinimo priemones, kurios taikomos Nunavutui, kaip buvusiai Šiaurės Vakarų teritorijai, arba jo nustatytos.

Priemonės, kuriomis įgyvendinamas Kanados ir Kvebeko Šventojo Lauryno įlankos naftos išteklių susitarimas (angl. Canada-Quebec Gulf of St. Lawrence Petroleum Resources Accord).



Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pagal Kanados naftos ir dujų sektorių veiklos aktą (angl. Canada Oil and Gas Operations Act) naftos ir dujų sektorių vystymo projektams įgyvendinti būtina, kad ministras patvirtintų paskatų planą.

2.    Paskatų planas – tai planas, kuriame numatoma įdarbinti Kanados subjektus ir suteikti visapusiškas ir sąžiningas galimybes Kanados gamintojams, konsultantams, rangovams ir paslaugų teikimo bendrovėms konkurencingomis sąlygomis dalyvauti tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurios bus naudojamas siūlomiems darbams ar veiklai pagal paskatų planą.

3.    Pagal Kanados naftos ir dujų sektorių veiklos akte numatytą paskatų planą ministras gali nustatyti pareiškėjui papildomą reikalavimą, kad užtikrintų, kad palankių sąlygų neturintiems asmenims ar grupėms būtų sudarytos galimybės mokytis ir įsidarbinti arba dalyvauti tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurios bus naudojamas siūlomiems darbams ar veiklai pagal paskatų planą.

4.    Kanados naftos ir dujų sektorių veiklos aktą papildančios nuostatos įtrauktos į įstatymus, kuriais įgyvendinamas Kanados ir Jukono naftos ir dujų susitarimas.

5.    Kanados naftos ir dujų sektorių veiklos aktą papildančios nuostatos bus įtrauktos į įstatymus ar reglamentavimo nuostatas, kuriais bus įgyvendinami susitarimai su įvairiomis provincijomis ir teritorijomis, įskaitant provincijų ir teritorijų priimamus įgyvendinimo teisės aktus (pvz., Šiaurės Vakarų teritorijų naftos ir dujų susitarimas, Kanados ir Kvebeko Šventojo Lauryno įlankos naftos išteklių susitarimas ir Naujojo Bransviko naftos ir dujų susitarimas (angl. New Brunswick Oil and Gas Accord)). Šioje išlygoje šie susitarimai ir įgyvendinimo teisės aktai, juos sudarius, laikomi esamomis priemonėmis.

6.    Kanados ir Naujosios Škotijos jūrų naftos išteklių susitarimo įgyvendinimo akte (angl. Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act) ir Kanados ir Niufaundlando Atlanto susitarimo įgyvendinimo akte (angl. Canada-Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act) nustatytas toks pats paskatų plano reikalavimas, tačiau taip pat reikalaujama, kad juo būtų užtikrinama, kad:

a)    bendrovė ar kitas planą teikiantis subjektas, prieš pradėdamas darbus ar kitą veiklą jūrų zonoje, atitinkamoje provincijoje įsteigtų biurą, kuriame galėtų būti priimami reikiami sprendimai;

b)    būtų numatytos išlaidos moksliniams tyrimams ir technologinei plėtrai bei švietimui ir mokymui provincijoje ir

c)    provincijoje pagamintoms prekėms ar jos teikiamoms paslaugoms būtų taikoma pirmenybė, jei šių prekių ar paslaugų sąžininga rinkos kaina, kokybė ir pristatymas konkurencingi.

7.    Paskatų planus pagal minėtus aktus tvarkančios valdybos taip pat gali reikalauti, kad juose būtų numatyta užtikrinti palankių sąlygų neturintiems asmenims ar grupėms arba jiems priklausančioms bendrovėms ar jų valdomiems kooperatyvams galimybę dalyvauti tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurios bus naudojamas siūlomiems darbams ar veiklai pagal paskatų planą.

8.    Be to, Kanada gali nustatyti reikalavimus ar užtikrinti, kad būtų vykdomi įsipareigojimai, susiję su technologijos, gamybos proceso ar kitos nuosavybės teise saugomos informacijos perdavimu Kanados subjektui, siedama tai su vystymo projektų patvirtinimu pagal taikytinus aktus.



Išlyga I-C-17

Sektorius

Energetika (nafta ir dujos)

Subsektorius

Žalios naftos ir gamtinių dujų pramonės šakos

Su kasyba susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 883

Išlygos tipas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Canada-Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act, S.C. 1987, c. 3

Hibernia Development Project Act, S.C. 1990, c. 41

Aprašymas

Investicijos

1.    Pagal Naftos ir dujų telkinio „Hibernia“ vystymo projekto aktą (angl. Hibernia Development Project Act) Kanada ir projekto „Hibernia“ savininkai gali sudaryti susitarimus. Šiuose susitarimuose gali būti reikalaujama, kad projekto savininkai įsipareigotų atlikti tam tikrus darbus Kanadoje ir Niufaundlande ir dėti visas pastangas pasiekti tam tikrus tikslinius veiklos Kanadoje ir Niufaundlande rodiklius, susijusius su paskatų plano, reikalaujamo pagal Kanados ir Niufaundlando Atlanto susitarimo įgyvendinimo aktą (angl. Canada-Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act), nuostatas. Paskatų planas plačiau apibūdintas Kanados išlygoje I-C-16.

2.    Be to, Kanada gali nustatyti su projektu „Hibernia“ susijusius reikalavimus ar užtikrinti, kad būtų vykdomi atitinkami įsipareigojimai, susiję su technologijos, gamybos proceso ar kitos nuosavybės teise saugomos informacijos perdavimu Kanados piliečiui ar įmonei.



Išlyga I-C-18

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Urano kasyklos

Su kasyba susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 883

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Investment Canada Act, R.S.C. 1985, c. 28 (1st Supp.)

Investment Canada Regulations, S.O.R./85-611

Non-Resident Ownership Policy in the Uranium Mining Sector, 1987

Aprašymas

Investicijos

1.    Ne Kanados subjektams, kaip apibrėžta Kanados investicijų akte (angl. Investment Canada Act), priklausanti nuosavybės teisių dalis pirminės gamybos etapu negali būti didesnė kaip 49 proc. Gali būti taikomos šio reikalavimo išimtys, jei galima nustatyti, kad objektas faktiškai kontroliuojamas Kanados subjekto, kaip apibrėžta Kanados investicijų akte.

2.    Vyriausiajam Tarybos tarėjui (angl. Governor in Council) pritarus, leidžiama nukrypti nuo Nerezidentų nuosavybės teisių politikos urano kasybos sektoriuje (angl. Non-Resident Ownership Policy in the Uranium Mining Sector), bet tik jei objekto nuosavybės teisėms nerandama Kanados subjektų. Ne Kanados subjektų investicijos į objektus, padarytos iki 1987 m. gruodžio 23 d. ir viršijančios leidžiamą nuosavybės teisių ribą, gali būti išlaikytos. Padidinti ne Kanados subjektams priklausančią nuosavybės teisių dalį draudžiama.

3.    Svarstydama Europos Sąjungos investuotojo prašymą nukrypti nuo minėtos politikos Kanada nereikalaus įrodyti, kad nepavyko rasti Kanados partnerio.

Išlyga I-C-19

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Auditas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 862

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Bank Act, S.C. 1991, c. 46

Insurance Companies Act, S.C. 1991, c. 47

Cooperative Credit Associations Act, S.C. 1991, c. 48

Trust and Loan Companies Act, S.C. 1991, c. 45

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

1.    Reikalaujama, kad bankų auditą vykdytų apskaitininkų įmonės. Apskaitininkų įmonė turi atitikti kvalifikacinius reikalavimus, nustatytus Bankų akte (angl. Bank Act). Pagal vieną iš šių reikalavimų du ar daugiau įmonės darbuotojų turi įprastai gyventi Kanadoje ir įmonės ir banko kartu auditui atlikti paskirtas įmonės darbuotojas taip pat turi įprastai gyventi Kanadoje.

2.    Draudimo bendrovių, kooperacinių kredito asociacijų ir patikos ar paskolų bendrovių auditorius gali būti fizinis asmuo arba apskaitininkų įmonė. Šių įstaigų auditoriai turi atitikti kvalifikacinius reikalavimus, nustatytus Draudimo bendrovių akte (angl. Insurance Companies Act), Kooperacinių kredito asociacijų akte (angl. Cooperative Credit Associations Act) ir Patikos ir paskolų bendrovių akte (angl. Trust and Loan Companies Act). Jei šių finansų įstaigų auditoriumi paskiriamas fizinis asmuo, pagal vieną iš kvalifikacinių reikalavimų jis turi įprastai gyventi Kanadoje. Jei šių finansų įstaigų auditoriumi paskiriama apskaitininkų įmonė, jos ir finansų įstaigos kartu auditui atlikti paskirtas įmonės darbuotojas turi įprastai gyventi Kanadoje.

Išlyga I-C-20

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Oro transporto paslaugos (keleivinės ir krovininės)

Specialios oro transporto paslaugos (kaip nurodyta toliau aprašyme)

Pasiuntinių paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 73, 7512, specialios oro transporto paslaugos (kaip nurodyta

toliau aprašyme)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Canada Transportation Act, S.C. 1996, c. 10

Aeronautics Act, R.S.C. 1985, c. A-2

Canadian Aviation Regulations, S.O.R./96-433:

II dalies 2 skyrius „Aircraft Markings and Registration“;

IV dalis „Personnel Licensing and Training“ ir

VII dalis „Commercial Air Services“

Aprašymas

Investicijos

1.    Kanados transporto akto (angl. Canada Transportation Act) 55 skirsnyje Kanados subjektas apibrėžiamas taip:

2.    „<...> Kanados subjektas – Kanados pilietis arba nuolatinis gyventojas, kaip apibrėžta Imigracijos ir pabėgėlių apsaugos akto (angl. Immigration and Refugee Protection Act) 2 poskirsnio 1 dalyje, Kanados vyriausybinė įstaiga arba jos atstovas, arba bendrovė ar kitas subjektas, įsteigtas arba suformuotas pagal Kanados ar jos provincijos įstatymus, kurį faktiškai kontroliuoja Kanados subjektai ir kurio bent 75 proc. arba mažiau, jei konkrečiai nurodyta Vyriausiojo Tarybos tarėjo (angl. Governor in Council), balsavimo teisių nuosavybės teise priklauso Kanados subjektams ir yra jų kontroliuojama <...>.“

3.    Į reglamentavimo nuostatas, suformuluotas pagal Aeronautikos aktą (angl. Aeronautics Act), darant atitinkamą nuorodą įtraukta Kanados subjekto apibrėžtis, nustatyta Kanados transporto akte. Šiomis reglamentavimo nuostatomis reikalaujama, kad Kanados komercinių oro transporto paslaugų teikėjas naudotų Kanadoje įregistruotus orlaivius. Be to, pagal šias reglamentavimo nuostatas tik Kanados subjektas gali gauti Kanados oro transporto veiklos vykdytojo sertifikatą ir įregistruoti orlaivį kaip Kanados orlaivį.

4.    Tik Kanados subjektai gali teikti šias komercines oro transporto paslaugas:

a)    vidaus skrydžių (pervežimas oro transportu tarp Kanados teritorijoje esančių vietų arba iš vienos vietos ir į tą pačią vietą, arba iš Kanados teritorijoje esančios vietos į ne kitos šalies teritorijoje esančią vietą);

b)    reguliariųjų tarptautinių skrydžių (reguliarusis pervežimas oro transportu tarp Kanados teritorijoje esančios vietos ir kitos šalies teritorijoje esančios vietos), jei pagal esamus ar būsimus oro transporto paslaugų susitarimus šias paslaugas teikia tik Kanados vežėjai;

c)    nereguliariųjų tarptautinių skrydžių (nereguliarusis pervežimas oro transportu tarp Kanados teritorijoje esančios vietos ir kitos šalies teritorijoje esančios vietos), jei pagal Kanados transporto aktą šias paslaugas teikia tik Kanados vežėjai, ir

d)    specialiųjų oro transporto paslaugų, įskaitant aviacinį kartografavimą, aviacinius tyrinėjimus, aerofotografavimą, kovą su miško gaisrais, gaisrų gesinimą, oro reklamą, sklandytuvų vilkimą, šuolius su parašiutais, aviacinę statybą, medienos ruošą naudojant sraigtasparnius, aviacinius tikrinimus, aviacinį stebėjimą, pilotų mokymą, pramoginius skrydžius ir pasėlių purškimą iš lėktuvų.

5.    Užsieniečiai negali būti įregistruoti Kanadoje įregistruotų orlaivių savininkai.

6.    Papildant Kanados aviacijos reglamentavimo nuostatas (angl. Canadian Aviation Regulations), Kanadoje įsteigta, bet Kanados subjektų nuosavybės teisių ir kontrolės reikalavimų neatitinkanti bendrovė gali registruoti orlaivį privačiam naudojimui tik su sąlyga, kad orlaivis bus daugiausia (bent 60 proc.) naudojamas Kanadoje.

7.    Taip pat remiantis Kanados aviacijos reglamentavimo nuostatomis užsienyje ir ne Kanados bendrovių įregistruoti privatūs orlaiviai Kanados teritorijoje gali būti ne daugiau kaip 90 dienų per dvylikos mėnesių laikotarpį. Užsienyje įregistruoti privatūs orlaiviai gali būti naudojami tik privačioms reikmėms, kaip ir Kanadoje įregistruoti orlaiviai, kuriems reikia privataus naudojimo sertifikato.

Išlyga I-C-21

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugos

Antžeminės paslaugos (tik einamoji techninė priežiūra), kaip apibrėžta prekybai paslaugomis per sieną ir investicijoms skirtuose skyriuose

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugos ir antžeminės paslaugos (tik einamoji techninė priežiūra), kaip apibrėžta 8.1 straipsnyje (Apibrėžtys) ir 9.1 straipsnyje (Apibrėžtys).

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Priemonės

Aeronautics Act, R.S.C. 1985, c. A-2

Canadian Aviation Regulations, S.O.R./96-433:

IV dalis „Personnel Licensing and Training“;

V dalis „Airworthiness“;

VI dalis „General Operating and Flight Rules“ ir

VII dalis „Commercial Air Services“

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Orlaivių ir kitų aeronautikos gaminių remonto, kapitalinio remonto ar techninės priežiūros veiklą (įskaitant einamąją techninę priežiūrą), būtiną Kanadoje įregistruotų orlaivių ir kitų aeronautikos gaminių tinkamumui skraidyti užtikrinti, turi vykdyti subjektai, atitinkantys Kanados aviacijos reglamentavimo reikalavimus (t. y. tai turi būti patvirtintos techninės priežiūros organizacijos ir orlaivių techninės priežiūros inžinieriai). Ne Kanados teritorijoje esantys subjektai, išskyrus patvirtintų Kanadoje esančių techninės priežiūros organizacijų padalinius, nesertifikuojami.

Išlyga I-C-22

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Reguliariosios ir nereguliariosios keleivių ir krovinių vežimo keliais paslaugos, įskaitant pasiuntinių paslaugas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7121, 7122, 7123, 7512

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Priemonės

Motor Vehicle Transport Act, R.S.C. 1985, c. 29 (3rd Supp.) su pakeitimais, padarytais S.C. 2001, c. 13.

Canada Transportation Act, S.C. 1996, c. 10

Customs Tariff, S.C. 1997, c. 36

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Tik Kanados subjektai, naudodami Kanadoje įregistruotus ir Kanadoje pagamintus sunkvežimius ar autobusus arba sunkvežimius ar autobusus, už kuriuos Kanadoje sumokėti muitai, gali teikti vežimo sunkvežimiais ar autobusais paslaugas tarp Kanados teritorijoje esančių vietų.

Išlyga I-C-23

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Vandens transporto paslaugos (keleivinės ir krovininės) jūrų ir ne jūrų laivais

Vandens transporto papildomos ir kitos paslaugos.

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Bet kokia kita komercinė jūrinė veikla, vykdoma iš laivo

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 721, 722, 745, 5133, 5223 ir bet kokia kita komercinė jūrinė veikla, vykdoma iš laivo

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Priemonės

Canada Shipping Act, 2001, S.C. 2001, c. 26

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

1.    Norėdamas įregistruoti laivą Kanadoje, jo savininkas arba jį išimtinai valdantis subjektas turi būti:

a)    Kanados pilietis arba nuolatinis gyventojas, kaip apibrėžta Imigracijos ir pabėgėlių apsaugos akto (angl. Immigration and Refugee Protection Act) 2 poskirsnio 1 dalyje,

b)    bendrovė, įsteigta pagal Kanados arba jos provincijos ar teritorijos teisę, arba

c)    jei laivas dar neįregistruotas kitoje šalyse, pagal kitos šalies įstatymus įsteigta bendrovė, jei visus veiksmus, susijusius su laivu, vykdo vienas iš šių subjektų:

i)    bendrovės, įsteigtos pagal Kanados arba jos provincijos ar teritorijos teisę, patronuojamoji įmonė;

ii)    Kanadoje veiklą vykdančios bendrovės filialo darbuotojas ar direktorius, veikiantis Kanadoje, arba

iii)    laivų valdymo bendrovė, įsteigta pagal Kanados arba jos provincijos ar teritorijos teisę.

2.    Be įgulos išnuomotas užsienio šalyje įregistruotas laivas gali būti įtrauktas į Kanados laivų sąrašus nuomos sutarties galiojimo laikotarpiui, kol registro šalyje registracija sustabdyta, jei nuomininkas yra:

a)    Kanados pilietis arba nuolatinis gyventojas, kaip apibrėžta Imigracijos ir pabėgėlių apsaugos akto 2 poskirsnio 1 dalyje, arba

b)    bendrovė, įsteigta pagal Kanados arba jos provincijos ar teritorijos teisę.

Išlyga I-C-24

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Vandens transporto paslaugos (keleivinės ir krovininės) jūrų ir ne jūrų laivais

Vandens transporto papildomos ir kitos paslaugos.

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Bet kokia kita komercinė jūrinė veikla, vykdoma iš laivo

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 721, 722, 745, 5133, 5223 ir bet kokia kita komercinė jūrinė veikla, vykdoma iš laivo

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Priemonės

Canada Shipping Act, 2001, S.C. 2001, c. 26

Marine Personnel Regulations, S.O.R./2007-115

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Norėdami tarnauti Kanadoje įregistruotuose laivuose laivų kapitonai, kapitonų padėjėjai, inžinieriai ir tam tikri kiti jūrininkai turi turėti Transporto ministro išduotus sertifikatus. Šie sertifikatai gali būti išduoti tik Kanados piliečiams arba nuolatiniams gyventojams.



Išlyga I-C-25

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 74520

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Priemonės

Pilotage Act, R.S.C. 1985, c. P-14

General Pilotage Regulations, S.O.R./2000-132

Atlantic Pilotage Authority Regulations, C.R.C. c. 1264

Laurentian Pilotage Authority Regulations, C.R.C. c. 1268

Great Lakes Pilotage Regulations, C.R.C. c. 1266

Pacific Pilotage Regulations, C.R.C. c. 1270

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Laikantis Kanados išlygos II-C-15, norint teikti laivavedybos paslaugas privalomosios laivavedybos vandenyse Kanados teritorijoje, būtina licencija ar laivavedybos sertifikatas, išduotas atitinkamos regioninės laivavedybos valdžios institucijos. Licenciją ar laivavedybos sertifikatą gali gauti tik Kanados pilietis ar nuolatinis gyventojas. Laivavedžio licenciją ar laivavedybos sertifikatą gavęs ir juos išlaikyti norintis nuolatinis Kanados gyventojas turi per penkerius metus nuo tos licencijos ar sertifikato gavimo tapti Kanados piliečiu.



Išlyga I-C-26

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Transporto paslaugos jūrų ir ne jūrų laivais

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 721, 722

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Prievolės

Priemonės

Coasting Trade Act, S.C. 1992, c. 31

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Draudimai pagal Pakrančių prekybos aktą (angl. Coasting Trade Act), nustatyti Kanados išlygoje II-C-14, netaikomi laivams, kurie nuosavybės teise priklauso Jungtinių Amerikos Valstijų vyriausybei ir naudojami tik prekėms, kurios nuosavybės teise priklauso Jungtinių Amerikos Valstijų vyriausybei, pervežti iš Kanados teritorijos, aptarnaujant tolimojo išankstinio perspėjimo sistemos stotis.

Išlyga I-C-27

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Reguliarusis ar nereguliarusis keleivių vežimas keliais

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7121, 7122

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Priemonės

Motor Vehicle Transport Act, R.S.C. 1985, c. 29 (3rd Supp.) su pakeitimais, padarytais S.C. 2001, c. 13.

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Provincijų įstaigoms perduotas įgaliojimas leisti savo provincijose ir teritorijose subjektams teikti ne vien provincijos vidaus (tarp provincijų ir per sienas) autobusų transporto paslaugas, taikant tokias pat sąlygas kaip ir vietos autobusų transporto paslaugoms. Dauguma provincijų įstaigų leidžia teikti vietos autobusų transporto paslaugas, remdamosi visuomenės patogumo ir poreikių tyrimu.

Išlyga I-C-28

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Visi transporto subsektoriai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Priemonės

Canada Transportation Act, S.C. 1996, c. 10

Aprašymas

Investicijos

Kanados transporto akte (angl. Canada Transportation Act) nustatyta, kad bet kokiam siūlomam sandoriui, susijusiam su transporto įmone ir nacionaliniu transportu ir atitinkamai keliančiu su visuomenės interesais susijusių klausimų, kaip nustato ministras, būtinas Vyriausiojo Tarybos tarėjo (angl. Governor in Council) pritarimas.



Išlyga I-C-29

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Pašto paslaugos, pašto siuntų pervežimas bet kokių rūšių transportu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 71124, 71235, 7321, 7511

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Priemonės

Canada Post Corporation Act, R.S.C. 1985, c. C-10

Letter Definition Regulations, S.O.R./83-481

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Išimtinė privilegija rinkti, perduoti ir pristatyti laiškus Kanadoje, kaip apibrėžta Laiškų apibrėžties reglamentavimo nuostatose (angl. Letter Definition Regulations) priklauso pašto monopolijai.

Patikslinama, kad su išimtine privilegija susijusi veikla, įskaitant pašto ženklų leidybą ir pašto siuntų talpyklų ar kitų įtaisų, skirtų pašto siuntoms rinkti, pristatyti ar saugoti, įrengimą, pastatymą ar perkėlimą viešosiose vietose, taip pat gali būti apribota.


Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


Kanados sąrašas. Provincijų ir teritorijų lygmens išlygos

Albertoje taikytinos išlygos

Išlyga I-PT-1

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaita

Audito ir buhalterijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 862

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Regulated Accounting Profession Act, R.S.A. 2000, c. R12

Certified General Accountants Regulation, Alta. Reg. 176/2001

Certified Management Accountants Regulation, Alta. Reg. 177/2001

Chartered Accountants Regulation, Alta. Reg. 178/2001

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Paraiškos dėl registracijos valstybiniu apskaitininku teikėjas privalo pateikti Kanados pilietybės įrodymą arba įrodymą, kad jam teisėtai leista atvykti į Kanadą ir joje dirbti. Visi Albertoje esantys apskaitos paslaugas teikiančio registracijos paraiškos teikėjo padaliniai turi būti asmeniškai prižiūrimi ir valdomi apskaitininko, kuris paprastai turi galimybę patenkinti klientų poreikius tuo metu, kai biuras atidarytas.



Išlyga I-PT-2

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Veterinary Profession Act, R.S.A. 2000, c. V2

General Regulation, Alta. Reg. 44/86

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Registracijos komitetui leidžiama įregistruoti tik Kanados piliečius ar asmenis, kuriems teisėtai leista atvykti į Kanadą ir joje dirbti, šiems pateikus tinkamų įrodymų.



Išlyga I-PT-3

Sektorius

Nekilnojamasis turtas

Subsektorius

Nekilnojamojo turto paslaugos, apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę, už mokestį arba pagal sutartį

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 821, 822, 81331

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Real Estate Act, R.S.A. 2000, c. R–5

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Paslaugų teikėjams leidžiama vykdyti veiklą per brokerių įmonę, kuri turi provincijoje turėti registruotą padalinį. Registruotas padalinys turi būti: vieta, iš kurios subjektas vykdo veiklą; kontroliuojamas paslaugų teikėjo; vieta, kurioje laikomi įrašai, būtini pagal minėtą aktą.



Išlyga I-PT-4

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Geodezijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8675

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Land Surveyors Act, R.S.A. 2000, c. L3

Aprašymas

Investicijos

Jei paslaugos teikiamos per įmonę, komercinis padalinys turi būti geodezininko įmonė.



Išlyga I-PT-5

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų prekybos agentų paslaugos

Didmeninės prekybos paslaugos

Mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107, 643, 88411

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Gaming and Liquor Act, R.S.A. 2000, c. G1

Gaming and Liquor Regulation, Alta. Reg. 143/96

Alberta Gaming and Liquor Commission Board Policies

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pirmiau nurodytos priemonės leidžia Albertai kontroliuoti alkoholinių gėrimų gamybą, importą, pardavimą, pirkimą, turėjimą, laikymą, transportavimą, naudojimą ir vartojimą, be kita ko, leidimais ir licencijomis, pagal kuriuos šios veiklos pradžiai ir tęsimui bei atitinkamų paslaugų teikimui gali būti taikomi pilietybės, gyvenamosios vietos ir kiti apribojimai.



Išlyga I-PT-6

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemė

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8811 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą), 531

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas



Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Provincial Parks Act, R.S.A. 2000, c. P35

Provincial Parks (Dispositions) Regulations, Alta. Reg. 241/77

Provincial Parks (General) Regulation, Alta. Reg. 102/85

Dispositions and Fees Regulation, Alta. Reg. 54/2000

Special Areas Disposition Regulation, Alta. Reg. 137/2001

Declaration Regulation, Alta. Reg. 195/2001

Forest Reserves Regulation, Alta. Reg. 42/2005

Aprašymas

Investicijos

Karūnos žeme, įskaitant provincijos parkų žemę, gali disponuoti tik Albertos gyventojai, kurie yra Kanados piliečiai arba nuolatiniai gyventojai, kaip apibrėžta Imigracijos ir pabėgėlių apsaugos akte (angl. Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27).



Išlyga I-PT-7



Sektorius

Medžioklė

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle

Savarankiškai dirbantys medžioklės vadovai

Kitos kultūros paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 0297, 8813, 96419, 9633

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Wildlife Act, R.S.A. 2000, c. W10

Wildlife Regulation, Alta. Reg. 143/97

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Paskyrimui, leidimams ar licencijoms, susijusiems su laukinių gyvūnų medžioklės vadovų ir organizatorių paslaugomis, kaip sąlyga gali būti nustatyti pilietybės arba nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimai. Pilietybės arba nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimai taip pat gali būti nustatyti kaip sąlyga, norint gauti zoologijos sodų, iškamšų darymo, odų rauginimo, prekybos kailiais arba kailių tvarkymo veiklos leidimus ar licencijas.



Išlyga I-PT-8

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transporto paslaugos

Keleivių vežimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7121, 7122

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Motor Transport Act, R.S.A. 2000, c. M21

Motor Vehicle Administration Act, R.S.A. 2000, M23

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Prieš patvirtinant licencijas teikti tarpmiestinio autobusų transporto paslaugas ir pagal tvarkaraštį arba ne teikiamas paslaugas, gali būti vykdomi visuomenės patogumo ir poreikių tyrimai, taip pat taikant kai kuriuos arba visus iš šių kriterijų: esamų paslaugų masto tinkamumas; rinkos sąlygos, dėl kurių reikia didesnio masto paslaugų; naujų rinkos dalyvių poveikis visuomenės patogumui, įskaitant paslaugų tęstinumą ir kokybę bei pareiškėjo tinkamumą, pasirengimą ir gebėjimą teikti tinkamas paslaugas.



Išlyga I-PT-9

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Pramoninių paskatų politika

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Visų didelio masto projektų, kuriems įgyvendinti reikia leidimų, susijusių su pramonės plėtra, miškų tvarkymu, bituminguoju smėliu, jėgainėmis arba dujų įrenginiais ir anglies telkinių vystymu, pareiškėjams gali būti nustatyti veiksmingumo reikalavimai (pvz., pirmenybės teisė paslaugų teikėjams iš Albertos ar Kanados, jei jų kaina ir kokybė konkurencingos).



Išlyga I-PT-10

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Business Corporations Act, R.S.A. 2000, c. B9

Business Corporations Regulation, Alta. Reg. 118/2000

Companies Act, R.S.A. 2000, c. C21

Cooperatives Act, S.A. 2001, c. C28.1

Partnership Amendment Act, R.S.A. 2000 (Supp.), c. P25

Societies Act, R.S.A. 2000, c. S14

Aprašymas

Investicijos

1.    Bent 25 proc. Albertos bendrovės direktorių turi būti Kanados gyventojai.

2.    Šiose priemonėse Kanados gyventojas yra asmuo, kuris yra:

a)    Kanados pilietis, įprastai gyvenantis Kanadoje;

b)    Kanados pilietis, įprastai negyvenantis Kanadoje ir priskiriamas prie nurodytos klasės subjektų, arba

c)    nuolatinis gyventojas, kaip apibrėžta Imigracijos ir pabėgėlių apsaugos akte (angl. Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27), įprastai gyvenantis Kanadoje.



Išlyga I-PT-11

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Land Titles Act, R.S.A. 2000, c. L4

Agricultural and Recreational Land Ownership Act, R.S.A. 2000, c. A9

Regulations Respecting the Ownership of Agricultural and Recreational Land in Alberta, Alta. Reg. 160/79

Public Lands Act, R.S.A. 2000, c. P40

Aprašymas

Investicijos

Valstybės žemės negalima parduoti:

a)    subjektams, kurie nėra Kanados piliečiai ar nuolatiniai gyventojai, kaip apibrėžta Imigracijos ir pabėgėlių apsaugos akte (angl. Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27);

b)    ne Kanados bendrovėms arba

c)    subjektams ar bendrovėms, veikiančioms kaip subjekto, kuris nėra Kanados pilietis ar nuolatinis gyventojas, kaip apibrėžta Imigracijos ir pabėgėlių apsaugos akte, arba bendrovės, kuri nėra Kanados bendrovė, patikėtiniai.



Išlyga I-PT-12

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Gaming and Liquor Act, R.S.A. 2000, c. G1

Horse Racing Alberta Act, RSA 2000, c. H11.3

Gaming and Liquor Regulation, Alta. Reg. 143/1996

Alberta Gaming and Liquor Commission Board Policies

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pirmiau nurodytomis priemonėmis Albertai leidžiama reglamentuoti paslaugas, paslaugų teikėjus, gamybą, medžiagų tiekėjus, veiklą ir remonto darbus bei leisti vykdyti visą minėtą veiklą, susijusią su loterijų sistemomis, lošimo terminalais, azartiniais lošimais, lenktynėmis, bingu ir kazino, ar vykdyti panašią veiklą, taip pat tokiomis priemonėmis kaip leidimai ir licencijos, kurią vykdant gali būti, be kita ko, nustatoma pilietybės, gyvenamosios vietos ir kitų apribojimų dėl minėtos veiklos pradžios, vykdymo ir paslaugų teikimo.



Išlyga I-PT-13

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gyvulininkyste

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8812

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Stray Animals Act, R.S.A. 2000, c. S20

Horse Capture Regulation, Alta. Reg. 59/94

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Tik Kanados piliečiai ar teisėtai į Kanadą nuolatiniam gyvenimui atvykę asmenys gali teikti paraiškas dėl licencijos gaudyti, vilioti, vytis, persekioti, sekti paskui arba pėdsakais ar sėlinti paskui arklius Albertos valstybinėje žemėje, skirtoje licencijuotam arklių gaudymui, tokias licencijas gauti ar turėti.



Britų Kolumbijoje taikytinos išlygos

Išlyga I-PT-14

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03

Išlygos tipas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Forest Act, R.S.B.C. 1996, c. 157

Aprašymas

Investicijos

Visa provincijos teritorijoje nukirstų medžių mediena turi būti sunaudota arba panaudota kitoms prekėms gaminti toje provincijoje. Vis dėlto provincija gali leisti netaikyti šio reikalavimo, jeigu mediena viršija provincijos perdirbimo įmonių reikalavimus, jei ją ekonomiškai nenaudinga perdirbti šalia kirtimo vietos ir ekonomiškai nenaudinga pervežti į kitą provincijos įmonę arba jei taikant tokią išimtį būtų išvengta išteklių švaistymo ar mediena būtų geriau panaudota.



Išlyga I-PT-15

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8611

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Evidence Act, R.S.B.C. 1996, c. 124

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Rašytinių patvirtinimų patikėtiniu gali būti skiriamas tik Kanados pilietis arba nuolatinis gyventojas.



Išlyga I-PT-16

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaita, auditas ir buhalterija

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 862

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Accountants (Certified General) Act, R.S.B.C. 1996. c. 2

Accountants (Chartered) Act, R.S.B.C. 1996, c. 3

Accountants (Management) Act, R.S.B.C. 1996, c. 4

Aprašymas

Investicijos

Apskaitos įmonės turi būti valdomos Britų Kolumbijos gyventojo.



Išlyga I-PT-17

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Cooperative Association Act, S.B.C. 1999, c. 28

Society Act, R.S.B.C. 1996, c. 433

Aprašymas

Investicijos

1.    Remiantis Kooperatyvų asociacijų aktu (angl. Cooperative Association Act), pagal jį įsteigtų asociacijų direktorių dauguma turi būti Kanados gyventojai, o bent vienas direktorius turi gyventi provincijoje.

2.    Remiantis Bendrijų aktu (angl. Society Act), bent vienas pagal jį įsteigtų bendrijų direktorius turi gyventi provincijoje.



Išlyga I-PT-18

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisininkai ir notarai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Notaries Act, R.S.B.C. 1996, c. 334

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Britų Kolumbijoje notarais gali būti tik Kanados piliečiai ar nuolatiniai gyventojai. Notarų akte (angl. Notaries Act) nustatyti apribojimai dėl notarų paslaugų teikimo per notarų įmones. Patikos fondai turi priklausyti kontroliuojamoms provincijų ar federalinio lygmens finansų įstaigoms.



Išlyga I-PT-19

Sektorius

Turizmas

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle (medžioklės vadovai; organizatoriai; žūklės vadovai)

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Kelionių agentūrų, kelionių operatorių ir turistų gidai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8813, 882, 96419

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Wildlife Act, R.S.B.C. 1996, c. 488

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Vadovų-organizatorių ir žūklės vadovų licencijas gali gauti tik Kanados piliečiai arba nuolatiniai gyventojai.



Išlyga I-PT-20

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Kitos specialistų paslaugos

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su miškininkyste ir medienos ruoša

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03, 8814

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Foresters Act, S.B.C. 2003, c. 19

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norėdamas įsiregistruoti kaip girininkas specialistas subjektas turi turėti bent 24 mėnesių atitinkamo darbo Britų Kolumbijoje patirties. Kai kuriais atvejais šis reikalavimas gali būti netaikomas kitose Kanados jurisdikcijose registruotiems girininkams specialistams.



Išlyga I-PT-21

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gamyba

Kalėdų eglučių kirtimo leidimai

Plukdomų rąstų ruošos leidimai

Miškų sklypų licencijos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03, 8814

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Forest Act, R.S.B.C. 1996, c. 157

Aprašymas

Investicijos

1.    Leidimai kirsti Kalėdų eglutes gali būti suteikiami tik Kanados piliečiams, nuolatiniams gyventojams arba Kanados piliečių ar nuolatinių gyventojų kontroliuojamoms bendrovėms.

2.    Dėl plukdomų rąstų ruošos leidimų gali kreiptis tik Kanados piliečiai arba teisėti imigrantai.

3.    Dėl miškų sklypų licencijų gali kreiptis tik Kanados piliečiai, nuolatiniai gyventojai arba Kanados piliečių ar nuolatinių gyventojų kontroliuojamos bendrovės, išskyrus bendrijas.

4.    Du iš kriterijų, pagal kuriuos skiriama licencija, yra privačios gyvenamosios vietos artumas siūlomas miško sklypui ir privačios žemės, kurią ketinama į tą sklypą įtraukti, dydis ir jos atstumas iki sklypo.



Išlyga I-PT-22

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Miškininkystė ir medienos ruoša

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Forest Act, R.S.B.C. 1996, c. 157

Aprašymas

Investicijos

1.    Tam tikros geografinės vietovės bendruomeninius miškų susitarimus gali sudaryti tik šie subjektai:

a)    bendrijos, įsteigtos pagal Bendrijų aktą (angl. Society Act, R.S.B.C. 1996, c. 433);

b)    asociacijos, kaip apibrėžta Kooperatyvų asociacijų akte (angl. Cooperative Association Act, S.B.C. 1999, c. 28);

c)    bendrovės, jei jos įsteigtos atskiru potvarkiu arba pagal jį, arba registruotos kaip ekstraprovincinės bendrovės pagal Verslo bendrovių aktą (angl. Business Corporations Act, S.B.C. 2002, c. 57);

d)    ūkinės bendrijos, jei jas sudaro savivaldybės ar apskritys, bendrijos, asociacijos, bendrovės ar ekstraprovincinės bendrovės arba įvairių minėtų subjektų grupė, arba

e)    savivaldybės ar apskritys.

2.    Tam tikros geografinės vietovės bendruomeniniai miškų susitarimai gali būti sudaromi tiesiogiai.



Išlyga I-PT-23

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemės ūkio produktai

Sodininkystė ir prekinė daržininkystė

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą)

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gyvulininkyste

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 01, 8811 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą), 8812

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Range Act, S.B.C. 2004, c. 71

Aprašymas

Investicijos

Suteikiant ganymo licencijas ir leidimus pirmenybė teikiama pareiškėjams, galintiems įrodyti vietoje vykdomą veiklą.



Išlyga I-PT-24

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Miškininkystė ir medienos ruoša

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03

Išlygos tipas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Forest Act, R.S.B.C. 1996, c. 157

Aprašymas

Investicijos

Norėdamas gauti miškininkystės licenciją iš pareiškėjo gali būti reikalaujama įsipareigoti įsteigti gamybos įmonę.



Išlyga I-PT-25

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Miškininkystė ir medienos ruoša

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Forest Act, R.S.B.C. 1996, c. 157

Aprašymas

Investicijos

Bendruomenines medienos ruošos licencijas gali gauti tik konkrečios grupės, visų pirma bendrijos ir kooperatyvų asociacijos, pvz., jei tai socialiniais ir ekonominiais aspektais naudinga Britų Kolumbijai arba jei taip prisidedama prie valdžios sektoriaus pajamų, suteikiama galimybių siekti įvairių bendruomeninių tikslų, įskaitant užimtumo ir kitą socialinę ir ekonominę naudą bei naudą aplinkai, skatinama bendradarbiauti bendruomenėje ir su suinteresuotaisiais subjektais, numatoma, kaip bus panaudota reikalavimus atitinkanti mediena, ir atsižvelgiama į kitus veiksnius, kuriuos kvietime teikti paraiškas ar reklamoje nurodo ministras ar kitas jo įgaliotas subjektas.



Išlyga I-PT-26



Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Miškininkystė ir medienos ruoša

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Forest Act, R.S.B.C. 1996, c. 157

Aprašymas

Investicijos

Ribotų miškininkystės licencijų išduodama nedaug. Išduodant šias licencijas gali būti taikomi veiksmingumo reikalavimai, įskaitant reikalavimą provincijoje nuosavybės teise turėti arba nuomotis apdirbimo įmonę.



Išlyga I-PT-27

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Land Act, R.S.B.C. 1996, c. 245

Ministry of Forest and Range Policy - Grazing Lease Policy (2004 11 15)

Aprašymas

Investicijos

1.    Žemės akte (angl. Land Act) nustatyta, kad teisės į Karūnos žemę gali būti suteiktos tik Kanados piliečiams ir nuolatiniams gyventojams. Tam tikromis aplinkybėmis ji taip pat gali būti perduota valstybės bendrovėms, savivaldybėms, apskritims, ligoninių taryboms, universitetams, koledžams, švietimo taryboms, prancūzakalbių mokyklų tarnyboms, kaip apibrėžta Mokyklų akte (angl. School Act, R.S.B.C. 1996, c. 412), kitoms su valdžios sektoriumi susijusioms įstaigoms arba Britų Kolumbijos pietinės pakrantės transporto tarnybai, veikiančiai pagal Britų Kolumbijos pietinės pakrantės transporto tarnybos aktą (angl. Coast British Columbia Transportation Authority Act, S.B.C. 1998, c. 30), arba jos patronuojamosioms įmonėms.

2.    Ilgalaikes ganymo teises gali turėti tik Kanados piliečiai. Bendrovėms, norinčioms gauti ilgalaikes ganymo teises, taikomi veiksmingumo reikalavimai.



Išlyga I-PT-28

Sektorius

Žuvininkystė

Subsektorius

Žuvys ir kiti žvejybos produktai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Žemė

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 531, 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Fisheries Act, R.S.B.C. 1996, c. 149

Land Act, R.S.B.C. 1996, c. 245

Aprašymas

Investicijos

Tik Kanados piliečiai ar nuolatiniai gyventojai turi teisę vykdyti akvakultūros veiklą Karūnos žemėje, nebent subjekto paraiška dėl teisės disponuoti Karūnos žeme buvo priimta iki 1970 m. gegužės 1 d.



Išlyga I-PT-29

Sektorius

Žuvininkystė

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Didmeninės prekybos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 62112, 62224, 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Fisheries Act, R.S.B.C. 1996, c. 149

Commercial Fisheries and Mariculture: A Policy for the 1980s

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Žuvų, jūrų augalų ar laukinių austrių surinkimo ar žuvų perdirbimo, pirkimo ar prekybos jomis tarpininkavimo licencijoms gali būti taikomi gyvenamosios vietos, pilietybės ir veiksmingumo reikalavimai. Perdirbti laimikį jūroje leidžiama tik jį sugavusiems žvejams ir tais atvejais, jei tos rūšies žuvies ekonomiškai nenaudinga perdirbti esamose pakrantės įmonėse.



Išlyga I-PT-30

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transporto paslaugos

Keleivių vežimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7121, 7122

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Passenger Transportation Act, S.B.C. 2004, c. 39

Motor Vehicle Act, R.S.B.C. 1996, c. 318

Aprašymas

Investicijos

1.    Keleivinio transporto akte (angl. Passenger Transportation Act) nustatyta, kad subjektas, norintis Britų Kolumbijoje teikti taksi ar tarpmiestinių autobusų paslaugas, turi iš Keleivinio transporto valdybos gauti atitinkamą licenciją. Valdyba gali patenkinti paraišką, jei mano, kad:

a)    visuomenei reikia tos paslaugos;

b)    pareiškėjas tinka ir gali teikti paslaugą ir

c)    patenkinus paraišką Britų Kolumbijos keleivinio transporto sektoriuje bus skatinamos geros ekonominės sąlygos.

2.    Keleivinio transporto valdyba turi įgaliojimų nustatyti licencijos gavimo sąlygas. Jei pagal licenciją taip pat leidžiama naudoti variklines transporto priemones kaip tarpmiestinius autobusus, į licencijos sąlygas įtraukiami šių linijų maršrutai ir privalomas dažnumas. Jei pagal licenciją taip pat leidžiama naudoti variklines transporto priemones kaip nemaršrutines keleivines transporto priemones (pvz., taksi ir limuzinus), į licencijos sąlygas įtraukiamas parko dydis, tarifai ir geografinė veiklos zona.



Išlyga I-PT-31

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transporto paslaugos: viešasis transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7121, 7122

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

British Columbia Transit Act, R.S.B.C. 1996, c. 38

South Coast British Columbia Transportation Authority Act, S.B.C. 1998, c. 30

Aprašymas

Investicijos

1.    Karūnos bendrovė „British Columbia Transit“ turi išimtinius įgaliojimus planuoti, įsigyti ir diegti viešojo keleivinio transporto sistemas, kuriomis prisidedama prie regiono ekonomikos augimo strategijų, oficialių bendruomeninių planų ir visos Britų Kolumbijos vietovių, kurios naudojasi transporto paslaugomis, išskyrus teritoriją, aptarnaujamą Britų Kolumbijos pietinės pakrantės transporto tarnybos, ekonominio vystymosi.

2.    Britų Kolumbijos pietinės pakrantės transporto tarnyba turi išimtinius įgaliojimus visoms Didžiojo Vankuverio apskrities savivaldybėms ir kaimo vietovėms sudaryti sąlygas naudotis regionine transporto sistema žmonėms ir prekėms vežti, siekdama remti regiono ekonomikos augimo strategiją, provincijos ir regiono lygmens aplinkos tikslų (įskaitant oro kokybės ir šiltnamio efektą sukeliančių dujų mažinimo tikslus) ir regiono, kuris naudojasi transporto paslaugomis, ekonominio vystymosi.



Išlyga I-PT-32

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektra

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 171, 887

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

BC Hydro Public Power Legacy and Heritage Contract Act, S.B.C. 2003. c. 86

Clean Energy Act, S.B.C. 2010, c. 22

Utilities Commission Act, R.S.B.C. 1996, c. 473

Hydro and Power Authority Act, R.S.B.C. 1996, c. 212

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Britų Kolumbijoje elektros tiekimo komunalinės įmonės savo aptarnaujamose teritorijose elektrą skirsto reguliuojamo monopolio principu.

2.    Dauguma elektros gamybos, perdavimo ir skirstymo įrenginių Britų Kolumbijoje priklauso Karūnos bendrovei „British Columbia Hydro and Power Authority“ („BC Hydro“) Pagal provincijos įstatymus „BC Hydro“ taikomas diferencijuotas režimas ir kai kuriais atvejais jos veiklai netaikoma Britų Kolumbijos viešųjų paslaugų komisijos peržiūra. „BC Hydro“ negali perleisti (taip pat ir parduodama) jokio savo turimo turto, nebent jis nebenaudojamas ar nebenaudingas.

3.    Elektros pardavimo provincijoje tarifus reguliuoja Britų Kolumbijos viešųjų paslaugų komisija, atsižvelgdama į Jaunesniojo Tarybos tarėjo (angl. Lieutenant Governor in Council) nurodymus.



Išlyga I-PT-33

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Kalnakasiai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8675

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Mineral Tenure Act, R.S.B.C. 1996, c. 292

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Norėdamas gauti kalnakasio sertifikatą asmuo kiekvienais kalendoriniais metais turi gyventi Kanadoje bent 183 dienas arba turėti leidimą dirbti Kanadoje, arba tai turi būti Kanados bendrovė ar ūkinė bendrija, sudaryta iš reikalavimus atitinkančių asmenų ar Kanados bendrovių.



Manitoboje taikytinos išlygos

Išlyga I-PT-34

Sektorius

Bendruomenės ir asmeninės paslaugos

Subsektorius

Laidotuvių paslaugos

Kremavimo ir laidojimo biurų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9703

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Prearranged Funeral Services Act, C.C.S.M. c. F200

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Pelno siekiantys subjektai, sudarantys išankstinius laidojimo paslaugų susitarimus, turi turėti licenciją. Kreiptis dėl šios licencijos gali tik subjektai, reguliariai teikiantys laidojimo paslaugas ir Manitoboje įsteigę veikiančią buveinę. Išankstinius laidojimo paslaugų susitarimus galima sudaryti tik su licenciją turinčia įmone.



Išlyga I-PT-35

Sektorius

Narystės organizacijų paslaugos

Subsektorius

Teisinių dokumentų sudarymas ir jų paliudijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8613, 95910

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Marriage Act, C.C.S.M. c. M50

Paskirtųjų asmenų gyvenamosios vietos ar pilietybės politika

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Pagal Santuokų aktą (angl. The Marriage Act) atsakingas ministras gali paskirti provincijos ar bet kokios jos dalies, kurią jis nurodo, santuokų pareigūną ir tas asmuo gali atlikti atitinkamo turinio santuokų apeigas. Ministras Kanados piliečiams arba nuolatiniams Manitobos gyventojams gali taikyti lengvatinį režimą.



Išlyga I-PT-36

Sektorius

Švietimas

Subsektorius

Kitos švietimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9290

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Manitoba Registered Music Teachers' Association

Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 100

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Manitobos registruotų muzikos mokytojų asociacijos nariais, turinčiais teisę vadintis „registruotais muzikos mokytojais“, gali tapti tik asmenys, galintys įrodyti šešis mėnesius iki to gyvenę Manitoboje.



Išlyga I-PT-37

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Community Development Bonds Act, C.C.S.M. c. C160

Aprašymas

Investicijos

1.    Visi bendruomenės vystymosi obligacijų bendrovių direktoriai turi gyventi Manitoboje. Bendrovės steigėjai turi gyventi savivaldybėje, kurioje yra jos pagrindinė buveinė, arba netoliese esančioje savivaldybėje.

2.    Jei obligacija yra garantuota Manitobos valdžios sektoriaus, ta garantija gali pasinaudoti tik reikalavimus atitinkantys obligacijų savininkai. Reikalavimus atitinkančiais obligacijų savininkais laikomi savininkai, obligacijos pirkimo metu turėję ryšių su Manitoba ar Kanada, pvz., Manitobos gyventojai, Manitobos bendrovės, įsteigtos pagal Kanados verslo bendrovių aktą (angl. Canada Business Corporations Act, R.S.C., 1985, c. C44), pagrindinę buveinę Manitoboje turinčios bendrovės, patikos fondai, jei dauguma patikėtinių ar naudos gavėjų gyvena Manitoboje, arba Manitobos savivaldybės.

3.    Išleidus bendruomenės vystymosi obligacijų emisiją gautos pajamos turi būti investuotos į „reikalavimus atitinkantį verslą“. Tai yra bendrovės ar kooperatyvai:

a)    įsteigti pagal Bendrovių aktą (angl. The Corporations Act, C.C.S.M., c. C225), Kanados verslo bendrovių aktą arba Kooperatyvų aktą (angl. The Cooperatives Act, C.C.S.M., c. C223);

b)    Manitoboje vykdantys arba ketinantys vykdyti veiklą, kuria siekiama pelno, ir

c)    kurių Manitoboje esantis turtas yra (arba bus, subjektui pradėjus veiklą) kontroliuojamas Manitobos rezidentų (be kitų dalykų, tikrinami dalykai, nesusiję su buvimu Manitoboje ar Manitobos rezidentų vykdoma kontrole ar jų nuosavybės teisėmis).



Išlyga I-PT-38

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemės ūkio paskirties žemė

Miškai ir kiti miškingos žemės plotai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 531

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Farm Lands Ownership Act, C.C.S.M. c. F35

Aprašymas

Investicijos

Tik Kanados piliečiai arba nuolatiniai gyventojai, kaip apibrėžta Imigracijos ir pabėgėlių apsaugos akte (angl. Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27) (toliau – reikalavimus atitinkantys asmenys), bendrovės, patikos fondai, ūkinės bendrijos ar kiti verslo subjektai, visiškai nuosavybės teise priklausantys aktyviems ar į pensiją išėjusiems ūkininkams ar reikalavimus atitinkantiems asmenims arba jų mišrioms grupėms, valdžios sektoriui (savivaldos ir provincijų) ar valdžios įstaigoms, reikalavimus atitinkantiems imigrantams, kurie turi teisę tapti reikalavimus atitinkančiais asmenimis per dvejus metu nuo žemės ūkio paskirties žemės įsigijimo, ir ketina jais tapti, gali nuosavybės teise turėti daugiau nei 40 akrų Manitobos žemės ūkio paskirties žemės.



Išlyga I-PT-39

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Laboursponsored Venture Capital Corporations Act,

C.C.S.M. c. L12

The Corporations Act, C.C.S.M. c. C225

Aprašymas

Investicijos

1.    Profesinių sąjungų remiamos rizikos kapitalo bendrovės turi investuoti į veikiančias įmones (kurių turto vertė mažesnė nei 50 mln. CAD), kurių bent 50 proc. visą darbo dieną dirbančių samdomųjų darbuotojų įdarbinta Manitoboje arba bent 50 proc. jų darbo užmokesčio mokama už tų darbuotojų Manitoboje suteiktas paslaugas.

2.    Bendrovės turi būti įregistruotos pagal minėtą aktą, o registracijos paraišką gali teikti tik pagal Bendrovių aktą (angl. The Corporations Act) įsteigtos bendrovės. Tai reiškia, kad bent 25 proc. bendrovės direktorių turi gyventi Kanadoje (arba bent vienas, jei direktorių yra trys ar mažiau), kaip nustatyta Bendrovių akte.



Išlyga I-PT-40

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Cooperatives Act, C.C.S.M. c. C223

Aprašymas

Investicijos

Dauguma kooperatyvo direktorių turi gyventi Kanadoje. Norint laikyti, kad kooperatyvo direktorių posėdis sušauktas tinkamai, dauguma jame dalyvaujančių direktorių turi būti Kanados gyventojai. Posėdyje nedalyvavęs Kanadoje gyvenantis direktorius gali patvirtinti per posėdį aptartus dalykus, jei reikalaujama dauguma būtų susirinkusi tam direktoriui dalyvaujant. Valdantysis kooperatyvo direktorius turi gyventi Kanadoje.



Išlyga I-PT-41

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemės ūkio paskirties žemė

Miškai ir kiti miškingos žemės plotai

Valstybinės žemės nuoma ir leidimai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gyvulininkyste

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 531, 8811 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą), 8812

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Crown Lands Act, C.C.S.M. c. C340

Agricultural Crown Land Leases Regulation, 168/2001

Agricultural Crown Land Grazing and Hay Permits Regulation, 288/88

Aprašymas

Investicijos

1.    Išsinuomoti Karūnos žemę pašarams auginti gali tik Manitoboje gyvenantys Kanados piliečiai arba Kanados imigranto statusą turintys asmenys. Jei žemės nuomininkas yra ūkinė bendrija arba pašarų kooperatyvas, kiekvienas partneris ar narys turi būti Manitoboje gyvenantis Kanados pilietis arba Kanados imigranto statusą turintis asmuo. Jei žemę nuomoja bendrovė, visi jos akcininkai turi būti Manitoboje gyvenantys Kanados piliečiai arba Kanados imigranto statusą turintys asmenys, o pati bendrovė turi būti įregistruota Manitoboje.

2.    Leidimai ganyti ar ruošti šieną žemės ūkio paskirties Karūnos žemėje gali būti suteikiami tik subjektams, kurie yra įprastiniai leidime nurodyto (arba netoliese esančio) žemės ploto rezidentai.



Išlyga I-PT-42

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemės ūkio paskirties žemė

Miškai ir kiti miškingos žemės plotai

Rekreacinė žemė ir kiti laukai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 531, 533

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Crown Lands Act, C.C.S.M. c. C340

Vasarnamių sklypų skirstymo, pardavimo ir nuomos politika ir komercinių įmonių provincijos parkuose ir kitoje Karūnos žemėje vystymo politika

Aprašymas

Investicijos

Dėl vasarnamių sklypų skirstymo, pardavimo ir nuomos ir komercinių įmonių provincijos parkuose ir kitoje Karūnos žemėje vystymo ministras gali Manitobos rezidentams taikyti palankesnį režimą nei ne rezidentams.



Išlyga I-PT-43

Sektorius

Žuvininkystė

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Didmeninės prekybos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 62224, 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Fisheries Act, C.C.S.M. c. F-90

Fishing Licensing Regulation, Man. Reg. 124/97

Komercinės žvejybos licencijų skirstymo politika

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Nebent reglamentavimo nuostatose arba bendrovės „Freshwater Fish“ nurodyta kitaip (arba tam tikrais kitais retais atvejais), niekas negali parduoti ar pirkti Manitoboje sugautos žuvies ir tiekti jos Manitoboje netarpininkaujant minėtai bendrovei.

2.    Ministras savo laisva nuožiūra išduoda komercinės žvejybos licencijas ir nustato jų išdavimo sąlygas. Šiuo metu galiojančiose politikos nuostatose nurodyta, kad komercinės žvejybos licencijos skirstomos, perskirstomos ir atnaujinamos remiantis jų suteikiamos naudos verte šia pirmenybės tvarka:

a)    vietos lygmens,

b)    regiono lygmens ir

c)    provincijos lygmens ūkiui.



Išlyga I-PT-44

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Geodezininkai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8675

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Land Surveyors Act, C.C.S.M. c. L60

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Manitobos geodezininkais gali tapti tik fiziniai asmenys. Jiems neleidžiama teikti geodezijos paslaugų per bendrovę. Manitobos geodezininko komercinė veikla turi būti vykdoma per individualiąją įmonę ar ūkinę bendriją.

2.    Geodezininkas, teikęs geodezijos paslaugas Manitoboje ir vėliau tapęs užsienio šalies piliečiu ar subjektu, norėdamas tęsti veiklą Manitoboje turi vėl natūralizuotis, remdamasis Pilietybės akto (angl. Citizenship Act R.S.C., 1985, c. C29) nuostatomis.



Išlyga I-PT-45

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinių konsultacijų ir atstovavimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8612

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Legal Profession Act, C.C.S.M. c. L-107

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kelias jurisdikcijas aptarnaujanti teisinių paslaugų įmonė gali teikti Manitobos gyventojams teisines paslaugas, susijusias su Manitobos teise, tik jeigu, be kitų dalykų, ta įmonė turi biurą Manitoboje ir bent vienoje kitoje Kanados ar užsienio jurisdikcijoje ir bent vienas jos narys turi teisę teikti teisines paslaugas daugiausia Manitoboje ir tai faktiškai daro.



Išlyga I-PT-46

Sektorius

Didmeninė prekyba

Subsektorius

Farmacijos ir medicinos prekės

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 62251

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Hearing Aid Act, C.C.S.M. c. H-38

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Klausos aparatų kontrolės valdyba turi įgaliojimus sertifikuoti prekiautojus klausos aparatais ir taikyti lengvatines patekimo į rinką ir kitas sąlygas pareiškėjams, kurie yra Manitobos arba Kanados rezidentai.



Išlyga I-PT-47

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Keleivinio transporto sistemos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 71213, 71223

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Highway Traffic Act, C.C.S.M. c. H-60

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Manitobos transporto valdyba gali apriboti sertifikatų, išduodamų keleivių vežimo variklinėmis transporto priemonėmis Manitobos viešaisiais keliais paslaugų teikėjams, skaičių. Valdyba taip pat gali apriboti galimybes naujiems keleivių vežimo variklinėmis transporto priemonėmis paslaugų teikėjams patekti į viešųjų paslaugų, teikiamų variklinėmis transporto priemonėmis, rinką arba reikalauti, kad vežėjai teiktų paslaugas mažiau pelningais maršrutais, jei valdyba mano, kad labai svarbu, kad paslaugos būtų viešai prieinamos.



Išlyga I-PT-48

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaitos, audito ir buhalterijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 862

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Chartered Accountants Act; C.C.S.M. c. C-70

The Certified General Accountants Act, C.C.S.M. c. C46

The Certified Management Accountants Act, C.C.S.M. c. C46.1

The Corporations Act, C.C.S.M. c. C225

Aprašymas

Investicijos

Pirmuose trijuose nurodytuose aktuose nustatyta, kad apskaitos, audito ir buhalterijos bendrovė gali gauti leidimą teikti paslaugas Manitoboje tik jei ji įsteigta pagal Bendrovių aktą (angl. The Corporations Act). Tai reiškia, kad bent 25 proc. bendrovės direktorių turi gyventi Kanadoje (arba bent vienas, jei direktorių yra trys ar mažiau).



Išlyga I-PT-49

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8621

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Chartered Accountants Act, C.C.S.M. c. C70

The Certified General Accountants Act, C.C.S.M. c. C46

The Certified Management Accountants Act, C.C.S.M. c. C46.1

The Addictions Foundation Act, C.C.S.M. c. A60

The Convention Centre Act, S.M. 198889 c. 39 su pakeitimais

The Crown Corporations Public Review and Accountability Act, C.C.S.M. c. C336 su pakeitimais

The Insurance Act, C.C.S.M. c. 140

The Municipal Act, C.C.S.M. c. M225

The Northern Affairs Act, C.C.S.M. c. N100 su pakeitimais

The Public Schools Act, C.C.S.M. c. P250 su pakeitimais

The Trustee Act, C.C.S.M. c. T160 su pakeitimais

The City of Winnipeg Charter, S.M. 2002, c. 39 su pakeitimais

The Concordia Hospital Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 39

The Hudson Bay Mining Employees' Health Association Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 68

The Investors Syndicate Limited Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 77

The Mount Carmel Clinic Act, R.S.M. 1990, c. 120

L'Œuvre des bourses du Collège de SaintBoniface Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 132

The Seven Oaks General Hospital Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 180

The United Health Services Corporation Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 201

The Winnipeg Art Gallery Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 216

The Winnipeg Clinic Incorporation Act, R.S.M. 1990, c. 220

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pirmiau nurodytuose aktuose reikalaujama, kad audito paslaugas teiktų subjektas, turintis leidimą teikti apskaitos paslaugas pagal vieną iš šių aktų: Atestuotųjų apskaitininkų aktą (angl. The Chartered Accountants Act), Sertifikuotųjų bendro pobūdžio apskaitininkų aktą (angl. The Certified General Accountants Act) arba Sertifikuotųjų verslo apskaitininkų aktą (angl. The Certified Management Accountants Act).



Išlyga I-PT-50

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Corporations Act, C.C.S.M. c. C-225

Aprašymas

Investicijos

Bent 25 proc. bendrovės direktorių turi gyventi Kanadoje (arba bent vienas, jei direktorių yra trys ar mažiau). Direktoriai nepatvirtina per direktorių posėdį priimtų sprendimų, jei bent 25 proc. dalyvaujančių direktorių (arba bent vienas, jei dalyvauja trys ar mažiau) nėra Kanados gyventojai. Jei direktoriai perduoda tam tikrus savo įgaliojimus valdančiajam direktoriui ar komitetui, tas direktorius arba dauguma komiteto narių turi gyventi Kanadoje.



Išlyga I-PT-51

Sektorius

Medžioklė

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle

Medžioklės, žvejybos ir gaudymo spąstais pramonė

Turistų gidų agentūros

Savarankiška medžioklė

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7472, 8813, 96419

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Wildlife Act, C.C.S.M. c. W–130

Allocation of Hunting Licences Regulation, Man. Reg. 77/2006

Captive Wild Animal Regulation, Man. Reg. 23/98

Exotic Wildlife Regulation, Man. Reg. 78/99

General Hunting Regulation, Man. Reg. 351/87

Hunting Dogs Regulation, Man. Reg. 79/95

Hunting Seasons and Bag Limits Regulation, Man. Reg. 165/91

Miscellaneous Licences and Permits Regulation, Man. Reg. 53/2007

Trapping Areas and Zones Regulation, Man. Reg. 149/2001

Hunting Guides Regulation, Man. Reg. 110/93

Manitoba Trapping Guide 2011/2012

The Resource Tourism Operators Act, C.C.S.M. c. R119.5

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Remdamasis pirmiau nurodytais aktais ir reglamentavimo nuostatomis, ministro paskirtas administratorius turi teisę subjektams išduoti tuose aktuose numatytus leidimus ar licencijas, taikydamas sąlygas, kurios rekomenduojamos taikyti ministro ar administratoriaus nuožiūra, be to, jis gali nustatyti papildomas nuostatas. Reglamentavimo nuostatose gali būti nurodyta išduoti leidimus ir licencijas lengvatine tvarka arba taikyti tokiems leidimams ir licencijoms lengvatines sąlygas, jei jų prašo Manitobos ar Kanados gyventojai.



Išlyga I-PT-52

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemės ūkio produktai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 01, 8811 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Wild Rice Act, C.C.S.M. c. W140

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Tik bent vienus metus Manitoboje pragyvenę subjektai gali kreiptis dėl licencijos, leidimo, pervežimo kortelės ar eksporto sertifikato pagal minėtą aktą.



Išlyga I-PT-53

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 0311, 0312, 8843

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Forest Act, C.C.S.M. c. F150

Forest Use and Management Regulation, Man. Reg. 227/88R

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Remdamasis pirmiau nurodytu aktu ir reglamentavimo nuostatomis ministras yra atsakingas už visų miškininkystės reikalų reglamentavimą pagal tą aktą ir reglamentavimo nuostatas ir turi teisę pagal tą aktą suteikti subjektams teises ar išduoti leidimus ar licencijas, savo nuožiūra nustatęs sąlygas. Miško kirtimo teisės turi būti skiriamos taip, kad, ministro nuomone, būtų naudingiausia Manitobos miškininkystės pramonei. Suteikiant tokias teises ar išduodant leidimus arba licencijas pirmenybė gali būti teikiama Manitobos gyventojams ar Kanados piliečiams.



Išlyga I-PT-54

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Keleivių vežimas keliais (taksi)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 71221

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Taxicab Act, C.C.S.M. c. T10

The Highway Traffic Act, C.C.S.M. c. H60

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Taksi veiklos aktu (angl. The Taxicab Act) reikalaujama, kad visi subjektai, norintys vairuoti taksi ar vykdyti taksi veiklą, turi kreiptis į Taksi veiklos valdybą dėl taksi veiklos licencijos. Valdyba turi įgaliojimų nustatyti taksi veiklos licencijos išdavimo sąlygas. Spręsdama dėl licencijos suteikimo Valdyba privalo ištirti patogumo visuomenei aspektus ir taksi automobilių skaičiaus poreikį Vinipego mieste.

2.    Greitkelių eismo aktu (angl. The Highway Traffic Act) reikalaujama, kad visi subjektai, norintys teikti taksi paslaugas ir užmiestyje, turi kreiptis į Variklinio transporto valdybą dėl atitinkamo sertifikato. Valdyba turi įgaliojimų nustatyti to sertifikato išdavimo sąlygas. Spręsdama dėl sertifikato suteikimo Valdyba turi atsižvelgti į tai, ar pakanka esamų transporto galimybių ir tai, ar visuomenei bus naudos pasiūlius jai naują transporto paslaugą ar pratęsus jos teikimą dar metams.



Išlyga I-PT-55

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemės ūkio produktai

Gyvi gyvūnai ir gyvūniniai produktai

Mėsa ir pieno produktai

Kiti, niekur kitur nepriskirti, maisto produktai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 01, 02, 21, 22, 239, 8811 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Farm Products Marketing Act, C.C.S.M. c. F47

Dairy Farmers of Manitoba Marketing Plan Regulation, Man. Reg. 89/2004

Manitoba Egg and Pullet Producers Marketing Plan Regulation, Man. Reg. 70/2005

Manitoba Chicken Broiler Producers Marketing Plan Regulation, Man. Reg. 246/2004

Manitoba Turkey Producers Marketing Plan Regulation, Man. Reg. 38/2004

Manitoba Vegetable Producers Marketing Plan Regulation, Man. Reg. 117/2009

The Milk Prices Review Act, C.C.S.M. c. M130

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Minėtose priemonėse numatytos valdybos ir komisijos gali taikyti lengvatų nuolatiniams Manitobos gyventojams arba Kanados piliečiams.



Išlyga I-PT-56

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros energija

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 17, 887

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Manitoba Hydro Act, C.C.S.M. c. H190

The Public Utilities Board Act, C.C.S.M. c. P280

The Water Power Act, C.C.S.M. c. W60

The Environment Act, C.C.S.M. c. E125

The Crown Corporations Public Review and Accountability Act, C.C.S.M. c. C336

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis, be kitų dalykų, Manitobos valdžios sektoriui arba bendrovei „Manitoba Hydro“ leidžiama:

a)    reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairias licencijas, leidimus ar patvirtinimo dokumentus, susijusius su elektros gamyba, perdavimu, skirstymu, importu, eksportu ir tiekimu bei pardavimu, jei ji gaminama iš atsinaujinančiųjų šaltinių ar kitų objektų, jėgų ar šaltinių, iš kurių įmanoma gaminti elektrą;

b)    reglamentuoti jėgainių, elektrinių, pastočių, perdavimo linijų, stulpų ir kitos infrastruktūros, konstrukcijų ar įrenginių, būtinų a punkte nurodytų sričių veiklai vykdyti, projektavimą, statybą ar techninę priežiūrą, ir

c)    perleisti ar suteikti Manitoboje esantį nekilnojamąjį turtą ar jo dalį arba perleisti asmeninį nekilnojamąjį turtą ar jo dalį dėl a arba b punktuose nurodytų sričių veiklos.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, šiomis priemonėmis gali būti teikiama pirmenybė Manitobos gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados įstatymus (ir turintiems verslo vietą Manitoboje).



Išlyga I-PT-57

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų prekybos agentų paslaugos

Didmeninės prekybos paslaugos

Mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Liquor and Gaming Control Act, C.C.S.M. c. L160

The Corporations Act, C.C.S.M. c. C225

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Manitobos alkoholinių gėrimų ir azartinių žaidimų kontrolės tarnyba turi teisę išduoti licencijas parduoti alkoholinius gėrimus. Jei dėl licencijos kreipiasi fizinis asmuo, jis turi būti pilnametis ir turėti Kanados pilietybę arba nuolatinio gyventojo statusą ir gyventi Kanadoje. Jei dėl licencijos kreipiasi ūkinė bendrija, minėtus reikalavimus turi atitikti visi jos nariai. Jei dėl licencijos kreipiasi bendrovė, ji turi būti įsteigta Manitoboje pagal Manitobos teisę arba jai turi būti leista vykdyti veiklą Manitoboje pagal Manitobos teisę. Jei bendrovė įsteigta pagal Manitobos teisę, bent 25 proc. jos direktorių turi gyventi Kanadoje (arba bent vienas, jei direktorių yra trys ar mažiau).



Išlyga I-PT-58

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Liquor and Gaming Control Act, C.C.S.M. c. G5

The Manitoba Liquor and Lotteries Corporation Act, C.C.S.M. c. L210

The Manitoba Horse Racing Commission Act, C.C.S.M. c. H90

Rules of Thoroughbred Racing and Commission Directives, 2011

Rules of Standardbred Racing and Commission Directives, 2010

Commission Quarterhorse Directives, 2011

PariMutuel Betting Supervision Regulations, SOR 91365

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Labdaros ir religinių organizacijų, mugių ir parodų organizatorių, koncesininkų ir pramoginių paslaugų teikėjų žaidimų organizavimo veikla

1.    Labdaros ir religinės organizacijos, mugių ir parodų organizatoriai, koncesininkai ir pramoginių paslaugų teikėjai gali organizuoti žaidimus Manitoboje tik gavę Manitobos alkoholinių gėrimų ir žaidimų kontrolės institucijos ar kitos Manitobos įgaliotos įstaigos išduodamą licenciją. Alkoholinių gėrimų ir žaidimų kontrolės institucija turi teisę išduoti šias licencijas savo nuožiūra nustatytomis sąlygomis ir gali taikyti lengvatinį režimą pareiškėjams, turintiems padalinį Manitoboje.

2.    Tik asmenys, atitinkamai įregistruoti Alkoholinių gėrimų ir žaidimų kontrolės institucijos, gali tapti Manitobos alkoholinių gėrimų ir loterijų bendrovės ar Manitobos žaidimų organizatoriaus darbuotojais ar nuolat būti Manitoboje esančiose patalpose, kad teiktų žaidimų paslaugas, jei tose patalpose vyksta žaidimai. Alkoholinių gėrimų ir žaidimų kontrolės institucija turi teisę registruoti asmenis savo nuožiūra nustatytomis sąlygomis ir gali taikyti lengvatinį režimą Kanados piliečiams ar Manitobos nuolatiniams gyventojams.

3.    Tik savininkai, verslo subjektai ar asociacijos, atitinkamai įregistruoti Alkoholinių gėrimų ir žaidimų kontrolės institucijos, gali Manitoboje organizuoti žaidimus, siūlyti vaizdo loterijų terminalų paslaugas, vykdyti loterijos bilietų mažmeninę prekybą ar tiekti žaidimų reikmenis ar teikti žaidimų paslaugas. Alkoholinių gėrimų ir žaidimų kontrolės institucija turi teisę registruoti savininkus, verslo subjektus ar asociacijas savo nuožiūra nustatytomis sąlygomis ir gali taikyti lengvatinį režimą Kanados piliečiams ar Manitobos nuolatiniams gyventojams arba padalinį Manitoboje turintiems verslo subjektams ar asociacijoms.

Žaidimai, loterijų programos

4.    Tik Manitobos valdžios sektorius turi įgaliojimus Manitoboje įgyvendinti ir valdyti loterijų programas, nepriklausančias Alkoholinių gėrimų ir žaidimų kontrolės institucijos ar kitų įstaigų, įgaliotų išduoti loterijų programų įgyvendinimo ir valdymo Manitoboje licencijas, kompetencijai. Manitoboje loterijų programas įgyvendina ir valdo Manitobos provincijos įgaliota Manitobos alkoholinių gėrimų ir loterijų bendrovė. Manitobos provincija taip pat vykdo ir valdo loterijų programas Manitoboje ir vienoje ar keliose kitose Kanados jurisdikcijose, bendradarbiaudama su tų jurisdikcijų valdžios sektoriumi per Vakarų Kanados loterijų bendrovę ir Provincijų loterijų bendrovę. įgaliota Manitobos alkoholinių gėrimų ir loterijų bendrovė, Vakarų Kanados loterijų bendrovė ir Provincijų loterijų bendrovė kartu vadinamos minėtomis bendrovėmis.

5.    Manitoba ir minėtos bendrovės dėl bet kurios iš minėtų rūšių veiklos gali taikyti lengvatinį režimą Kanados piliečiams ar Manitobos nuolatiniams gyventojams arba padalinį Manitoboje turintiems verslo subjektams.

Žirgų lenktynės ir lažybos

6.    Tik Žirgų lenktynių komisijos licenciją turintys subjektai gali Manitoboje valdyti hipodromus ar totalizatorių sales arba veikti kaip hipodromų ar lažybų salių koncesininkai. Komisija turi teisę išduoti licencijas verslo ar kitiems subjektams savo nuožiūra nustatytomis sąlygomis ir gali taikyti lengvatinį režimą Kanados piliečiams ar Manitobos nuolatiniams gyventojams arba Manitoboje buveinę turintiems verslo subjektams.



Naujajame Bransvike taikytinos išlygos

Išlyga I-PT-59

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Žemės ūkio paskirties žemė, miškų ir kiti miškingos žemės plotai

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03, 531

Išlygos tipas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujasis Bransvikas)

Priemonės

Crown Lands and Forest Act, S.N.B. 1980, c. C38,1

Aprašymas

Investicijos

Be tam tikrų išimčių, visos Karūnos medienos pjovimo licencijos ar leidimai suteikiami su sąlyga, kad visa taip gauta mediena bus Naujajame Bransvike perdirbta į pjautinę medieną, plaušieną ar kitus medienos produktus.



Išlyga I-PT-60

Sektorius

Kasyba

Subsektorius

Kasyba

Karjerų eksploatavimas ir naftos gręžinių pramonė

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 11, 12, 13, 14, 15, 16

Išlygos tipas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujasis Bransvikas)

Priemonės

Mining Act, S.N.B. 1985, c. M14,1

Aprašymas

Investicijos

Leidimo turėtojas bet kokius provincijoje pagal kasybos leidimą išgautus mineralinius išteklius turi perdirbti provincijoje, jei išduodant kasybos leidimą ar bet kuriuo metu vėliau ministras nustato tokį reikalavimą.



Išlyga I-PT-61

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų prekybos agentų paslaugos

Didmeninės prekybos paslaugos

Mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujasis Bransvikas)

Priemonės

Liquor Control Act, R.S.N.B. 1973, c. L10

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Alkoholinių gėrimų importo, mažmeninės ir didmeninės prekybos bei platinimo veiklą Naujajame Bransvike vykdo tik Naujojo Bransviko alkoholinių gėrimų komisija (ANBL), įgaliotoji Naujojo Bransviko Karūnos agentūra. Pirmiau nurodytomis priemonėmis Naujajam Bransvikui leidžiama reglamentuoti šią sritį ir leisti importuoti, pirkti, gaminti, platinti, tiekti ir parduoti alkoholinius gėrimus bei vykdyti jų rinkodarą Naujajame Bransvike. ANBL savo nuožiūra nustato veiksmingumo reikalavimų ribas, kurias reikia pasiekti arba viršyti, kad tiekėjas (vidaus ar tarptautinis) galėtų toliau vykdyti importo, platinimo ir mažmeninės prekybos veiklą.

2.    ANBL pasilieka teisę pirmenybės tvarka skatinti vietoje pagamintų alkoholinių gėrimų prekybą ir rinkodarą.



Niufaundlande ir Labradore taikytinos išlygos

Išlyga I-PT-62

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Nevalyta nafta ir gamtinės dujos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 7112, 71232, 7131, 7422, 8675, 883, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką (tik CPC 71232 ir 7422)

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

CanadaNewfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Newfoundland and Labrador Act, R.S.N.L. 1990, c. C2

CanadaNewfoundland Atlantic Accord (1985 02 11)

Energy Corporation Act, S.N.L. 2007, c. E11.01

Petroleum and Natural Gas Act, RSNL 1990, c. P10

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pirmiau nurodytomis priemonėmis Niufaundlando ir Labradoro valdžios sektoriui leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su angliavandenilių išteklių žvalgyba, gamyba, išgavimu, vystymu ir vežimu, išimtinių teisių eksploatuoti angliavandenilių skirstymo sistemas ir laikymo infrastruktūrą, įskaitant angliavandenilių vamzdynus, skirstymo jūroje, perkrovimo infrastruktūrą ir transporto paslaugas, suteikimu. Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, ribojamas patekimas į rinką, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Niufaundlando ir Labradoro gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Niufaundlande ir Labradore.



Išlyga I-PT-63

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektra

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 171, 887

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Electric Power Control Act, 1994, S.N.L. 1994, c. E5.1

Energy Corporation Act, S.N.L. 2007, c. E11.01

Energy Corporation of Newfoundland and Labrador Water Rights Act, S.N.L. 2008, c. E11.02

Hydro Corporation Act, 2007, SNL 2007, c. H17

Lower Churchill Development Act, RSNL 1990, c. L27

Lands Act, SNL 1991, c. 36

Water Resources Act, SNL 2002, c. W401

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis, be kitų dalykų, Niufaundlando ir Labradoro valdžios sektoriui leidžiama:

a)    reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su elektros gamyba, generavimu, plėtra, perdavimu (įskaitant sistemų kontrolę), skirstymu, pristatymu, tiekimu ir eksportu, ir numatyti statyti susijusią infrastruktūrą ir vykdyti jos techninę priežiūrą;

b)    numatyti skirti provincijos žemės ar vandens plotų, kad iš jų objekto, ištekliaus ar jėgos būtų galima gaminti elektrą, įskaitant vėjo jėgainių ir hidroelektrinių įrenginių statybą, ir

c)    nustatyti ir keisti elektros tarifus.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Niufaundlando ir Labradoro gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Niufaundlande ir Labradore.



Išlyga I-PT-64

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Padarinė mediena

Medienos gaminiai, kamštienos, šiaudų ir pynimo medžiagų dirbiniai

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Plaušiena, popierius ir popieriaus gaminiai

Medienos bei medienos gaminių ir kamštienos dirbinių, išskyrus baldus, gamyba

Šiaudų ir pynimo medžiagų gaminių gamyba už mokestį arba pagal sutartį

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 031, 31, 321, 88430

Išlygos tipas

Patekimas į rinką (tik CPC 31)

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Forestry Act, R.S.N.L. 1990, c. F23

Forest Protection Act, R.S.N.L. 1990, c. F22

Plant Protection Act, R.S.N.L. 1990, c. P16

Aprašymas

Investicijos

Pirmiau nurodytomis priemonėmis Niufaundlando ir Labradoro valdžios sektoriui leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su miškininkystės išteklių ir susijusių produktų gamyba, išgavimu ir vystymu provincijoje. Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, ribojamas patekimas į rinką, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Niufaundlando ir Labradoro gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Niufaundlande ir Labradore.



Išlyga I-PT-65

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemės ūkio produktai

Miškininkystė ir žvejyba

Žemės ūkio žaliavų ir gyvų gyvūnų didmeninės prekybos paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 01, 021, 029, 04, 21, 22, 6221, 62224, 881 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą ir 8814), 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Farm Products Corporation Act, R.S.N.L. 1990, c. F5

Natural Products Marketing Act, R.S.N.L. 1990, c. N2

Poultry and Poultry Products Act, R.S.N.L. 1990, c. P18

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pirmiau nurodytomis priemonėmis Niufaundlando ir Labradoro valdžios sektoriui leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su žemės ūkio ir maisto produktų gamyba ir rinkodara, žuvies produktų ir laukinių gyvūnų kailių rinkodara provincijoje, įskaitant su pieno produktais, kiaušiniais ir naminių paukščių produktų tiekimo valdymu susijusias priemones. Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Niufaundlando ir Labradoro gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Niufaundlande ir Labradore.



Išlyga I-PT-66

Sektorius

Žuvininkystė

Subsektorius

Žuvys ir kiti žvejybos produktai

Paruošta ir konservuota žuvis

Žuvininkystės produktų didmeninės prekybos paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 212, 62224, 882

Išlygos tipas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Fisheries Act, S.N.L. 1995, c. F12,1

Aquaculture Act, R.S.N.L. 1990, c. A13

Fish Inspection Act, R.S.N.L. 1990, c. F12

Fishing Industry Collective Bargaining Act, R.S.N.L. 1990, c. F18

Fish Processing Licensing Board Act, S.N.L. 2004, c. F12,01

Professional Fish Harvesters Act, S.N.L. 1996, c. P26,1

Lands Act, S.N.L. 1991, c. 36

Water Resources Act, S.N.L. 2002 c. W4.01

Aprašymas

Investicijos

Pirmiau nurodytomis priemonėmis Niufaundlando ir Labradoro valdžios sektoriui leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su žuvies ir akvakultūros ūkiuose gautų žuvies produktų gamyba, perdirbimu ar rinkodara, įskaitant žuvų rinkėjų, akvakultūros ūkininkų ir iš jų produktus perkančių pirkėjų vykdomą jūrų produktų perkėlimo, pristatymo ar perdavimo veiklą. Šiose priemonėse numatyta tam tikromis aplinkybėmis nustatyti veiksmingumo reikalavimus.



Išlyga I-PT-67

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Corporations Act, R.S.N.L 1990, c. C36

Aprašymas

Investicijos

1.    Bent 25 proc. visų pagal Bendrovių aktą (angl. Corporations Act) įsteigtų bendrovių direktorių turi būti Kanados gyventojai, išskyrus:

a)    pagal Bendrovių aktą įsteigtas ir pagal jį veiklą tęsiančias bendroves, kurių direktorių, nesančių Kanados gyventojais, dalis po 1987 m. sausio 1 d. liko tokia pati, kokia buvo iki 1987 m. sausio 1 d., arba

b)    Kanadoje pajamų negaunančias bendroves.

2.    Direktoriai nepatvirtina per direktorių posėdį priimtų sprendimų, jei bent 25 proc. dalyvaujančių direktorių nėra Kanados gyventojai, išskyrus tuos atvejus, jei posėdyje negalintis dalyvauti Kanadoje gyvenantis direktorius raštu, telefonu ar kitomis ryšio priemonėmis patvirtina per posėdį aptartus dalykus ir bent 25 proc. dalyvaujančių direktorių būtų Kanados gyventojai, jei tas direktorius būtų dalyvavęs.



Išlyga I-PT-68

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Paviršiaus tyrinėjimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86753

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Land Surveyors Act, 1991, S.N.L. 1991, c. C37

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Įmonė, ūkinė bendrija ar bendrovė, norinti gauti leidimą vykdyti geodezijos veiklą provincijoje, turi būti nuolatinė Kanados rezidentė.



Išlyga I-PT-69

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Tyrimo ir apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 873

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Private Investigation and Security Services Act, R.S.N.L. 1990, c. P24

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Licencija teikti tyrimo ar apsaugos agentūros paslaugas išduodama tik Kanados piliečiams arba nuolatiniams gyventojams, o šios įmonės vadovas turi įprastai gyventi Kanadoje.

2.    Dauguma direktorių valdybos narių turi būti nuolatiniai Kanados gyventojai.



Išlyga I-PT-70

Sektorius

Turizmas

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle, turistų gidų agentūros

Savarankiška medžioklė

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7472, 8813, 96419

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Wild Life Act, R.S.N.L. 1990, c. W8

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Provincijoje negyvenantys asmenys tam tikrą licencijuotą medžioklės veiklą provincijoje gali vykdyti tik su licencijuotais vadovais.

2.    Tam tikrų rūšių licencijos provincijoje negyvenantiems asmenims neišduodamos, o norėdami vykdyti tam tikrą žvejybos veiklą provincijoje jie turi gauti ne gyventojams išduodamą licenciją.

3.    Registruoto vadovo paslaugas gali teikti tik Kanados gyventojai.



Išlyga I-PT-71

Sektorius

Žemė

Subsektorius

Rekreacinė žemė ir kiti laukai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 5330

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Lands Act, S.N.L. 1991, c. 36

Policy Directive FT. 004 (Amendment 1), 2001

Aprašymas

Investicijos

Tik nuolatiniai provincijos gyventojai turi teisę gauti licencijas statyti gyvenamuosius vasarnamius Karūnos žemėje.



Išlyga I-PT-72

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Vežimo geležinkeliais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 711

Išlygos tipas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Rail Service Act, 2009, S.N.L. 2009, c. R1,2

Aprašymas

Investicijos

Subjektas, norintis provincijoje įsigyti geležinkelių transporto paslaugų teikėją, teikti tokias paslaugas ar statyti tokių paslaugų infrastruktūrą, pirmiausia turi gauti provincijos leidimą. Leidimas gali būti suteiktas provincijos nuožiūra nustatytomis sąlygomis. Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, svarstant šį leidimą gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, taip pat nustatomi veiksmingumo reikalavimai.



Išlyga I-PT-73

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kitos sausumos transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 712

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Aquaculture Act, R.S.N.L. 1990, c. A13

Fisheries Act, S.N.L. 1995, c. F12,1

Fish Inspection Act, R.S.N.L. 1990, c. F12

Liquor Corporation Act, R.S.N.L. 1990, c. L19

Liquor Control Act, R.S.N.L. 1990, c. L18

Motor Carrier Act, R.S.N. 1990, c. M19

Professional Fish Harvesters Act, S.N.L. 1996, c. P26,1

Aprašymas

Investicijos

Keleivių vežimo ir kai kuriems krovinių vežimo provincijoje subsektoriams taikomi visuomenės patogumo ir poreikių tyrimai. Su leidimu susiję kriterijai, be kitų: esamų paslaugų masto tinkamumas, rinkos sąlygos, dėl kurių reikia plėsti paslaugas, naujų rinkos dalyvių poveikis visuomenės patogumui, pareiškėjo tinkamumas, pasirengimas ir gebėjimas teikti tinkamas paslaugas. Gali būti nustatoma ir veiksmingumo reikalavimų.



Išlyga I-PT-74

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Labour Relations Act, R.S.N.L. 1990, c. L1

Aprašymas

Investicijos

Pirmiau nurodytomis priemonėmis Niufaundlando ir Labradoro Jaunesniajam Tarybos tarėjui (angl. Lieutenant Governor in Council) leidžiama priimti specialius projektų nutarimus. Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiais nutarimais gali būti priimama įvairiais veiksniais ir investicijų ar pateikimo į rinką apribojimais ar sąsajomis su jais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Niufaundlando ir Labradoro gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Niufaundlande ir Labradore.



Išlyga I-PT-75

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės, sportinės ir susijusios paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gaminiais iš metalo, mašinomis ir įrenginiais

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8844, 885, 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką (tik CPC 8844 ir 885)

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Lotteries Act, S.N.L. 1991, c. 53

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis Niufaundlando ir Labradoro valdžios sektoriui leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su paslaugomis, paslaugų teikėjais, gamyba, medžiagų tiekėjais, veiksmais ir remontu, susijusiais su loterijomis, loterijų sistemomis, pramoginiais įrenginiais, vaizdo loterijų įrenginiais, azartiniais lošimais, lenktynėmis, lažybų punktais, bingu, kazino ir reklaminiais konkursais.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, ribojamas patekimas į rinką, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Niufaundlando ir Labradoro gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Niufaundlande ir Labradore.



Išlyga I-PT-76

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų prekybos agentų paslaugos

Didmeninės prekybos paslaugos

Mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107, 643 ir 88411

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Liquor Corporation Act, R.S.N.L. 1990, c. L19

Liquor Control Act, R.S.N.L. 1990, c. L18

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis Niufaundlando ir Labradoro valdžios sektoriui leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su alkoholinių gėrimų gamyba, platinimu, tiekimu, pardavimu ir rinkodara.

2.    „Newfoundland Liquor Corporation“ monopolio principu yra atsakinga už alkoholinių gėrimų platinimą, tiekimą, vežimą, pardavimą ir rinkodarą.

3.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, ribojamas patekimas į rinką, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Niufaundlando ir Labradoro gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Niufaundlande ir Labradore.



Išlyga I-PT-77

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos (notarai)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Notaries Public Act, R.S.N.L. 1990, c. N5

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Tik provincijoje gyvenantis Kanados pilietis turi teisę tapti provincijos notaru.



Šiaurės Vakarų teritorijose taikytinos išlygos

Išlyga I-PT-78

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos (notarai)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Šiaurės Vakarų teritorijos)

Priemonės

Evidence Act, R.S.N.W.T. 1988, c. E8, s. 79

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Asmuo, norintis būti paskirtas notaru, turi būti Šiaurės Vakarų teritorijų gyventojas, kuris yra arba Kanados pilietis, arba Kanados nuolatinio gyventojo statusą turintis asmuo.



Naujojoje Škotijoje taikytinos išlygos

Išlyga I-PT-79

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaitos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 862

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Certified General Accountants Act, S. N.S. 1998, c. 10

Certified Management and Accountants of Nova Scotia Act, S.N.S. 2005, c. 35

Public Accountants Act, R.S.N.S. 1989, c. 369

Chartered Accountants Act, S.N.S. 1994, c. 14

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Tik Kanados gyventojai turi teisę gauti licenciją Naujojoje Škotijoje verstis apskaitininko veikla ir vadintis apskaitininku.



Išlyga I-PT-80

Sektorius

Turizmo ir poilsio organizavimo paslaugos

Subsektorius

Su medžiokle glaudžiai susijusios paslaugos

Turistų gidų agentūros

Savarankiška medžioklė

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7472, 8813, 96419

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Wildlife Act, R.S.N.S. 1989, c. 504

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kailinių žvėrelių ar briedžių medžioklės licencijas gali gauti tik Naujosios Škotijos gyventojai. Gali būti reikalaujama, kad kitus asmenis prižiūrėtų profesionalus gidas, jei medžiojama ar žvejojama tam tikrose upėse.



Išlyga I-PT-81

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Krovinių vežimas greitkeliais

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7123

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

The Public Utilities Act, R.S., c. 380, s. 1

Aprašymas

Investicijos

Kai kuriems krovinių vežimo provincijoje subsektoriams taikomi visuomenės patogumo ir poreikių tyrimai. Su leidimu susiję kriterijai, be kitų, yra esamų paslaugų masto tinkamumas, rinkos sąlygos, dėl kurių reikia plėsti paslaugas, naujų rinkos dalyvių poveikis visuomenės patogumui, pareiškėjo tinkamumas, pasirengimas ir gebėjimas teikti tinkamas paslaugas. Gali būti nustatoma ir veiksmingumo reikalavimų.



Išlyga I-PT-82

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Tarpmiestinis vežimas varikliniais autobusais ir tvarkaraštyje nurodytos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7121

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Public Utilities Act, R.S.N.S. 1989, c. 380

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Naujų šių paslaugų teikėjų licencijavimui taikomi visuomenės patogumo ir poreikių tyrimai, be kitų kriterijų, įvertinant esamų paslaugų masto tinkamumą, rinkos sąlygas, dėl kurių reikia plėsti paslaugas, naujų rinkos dalyvių poveikį visuomenės patogumui, įskaitant paslaugos tęstinumą ir kokybę, ir pareiškėjo tinkamumą, pasirengimą ir gebėjimą teikti tinkamas paslaugas. Gali būti nustatoma ir veiksmingumo reikalavimų.



Išlyga I-PT-83

Sektorius

Žemė

Subsektorius

Kita žemė

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 539

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Land Titles Clarification Act, R.S.N.S. 1989, c. 250

Aprašymas

Investicijos

Subjektas, pareiškiantis teises į žemę zonoje, kurioje žemės nuosavybės teisės nėra aiškios, remdamasis ilgalaikėmis ginčijamomis nuosavybės teisėmis, turi būti Naujosios Škotijos rezidentas.



Išlyga I-PT-84

Sektorius

Kreditavimo ir išieškojimo paslaugos

Subsektorius

Kreditavimo pajėgumo įvertinimo ir išieškojimo agentūrų paslaugos

Kreditingumo vertinimo agentūros

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87901, 87902, 87909

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Consumer Creditors' Conduct Act, R.S.N.S., c. 91

Consumer Protection Act, R.S.N.S., c. 92

Consumer Reporting Act, R.S.N.S., c. 93

Consumer Services Act, R.S.N.S., c. 94

Direct Sellers Licensing and Regulation Act, R.S.N.S. 1989, c. 129

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Subjektas (asmuo ar ūkinė bendrija), norintis įsiregistruoti kaip kreditingumo vertinimo agentūra, turi būti Kanados pilietis arba teisėtai į Kanadą atvykęs asmuo, įprastai joje gyvenantis. Jei subjektas yra bendrovė, ji turi būti įsteigta Kanadoje ir įregistruota Naujojoje Škotijoje. Kreditingumo vertinimo agentūra (asmuo, ūkinė bendrija ar bendrovė) turi vykdyti veiklą iš pastovios verslo vietos Naujojoje Škotijoje, kuri turi būti pasiekiama visuomenei įprastomis darbo valandomis.

2.    Kreditingumo vertinimo ir išieškojimo agentūros paslaugos turi būti teikiamos per komercinį padalinį.

3.    Tik nuolatiniai gyventojai gali teikti kreditingumo vertinimo agentų paslaugas.

4.    Pildant licencijos paraišką reikia nurodyti paslaugų teikimo adresą Naujojoje Škotijoje, o tiesioginiai pardavimo agentai turi turėti nuolatinę verslo vietą Naujojoje Škotijoje.



Išlyga I-PT-85

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų prekybos agentų paslaugos

Didmeninės prekybos paslaugos

Mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107, 643, 88411

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Liquor Control Act, R.S.N.S. 1989, c. 260

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis provincijai (per monopolinę Naujosios Škotijos alkoholinių gėrimų licencijavimo bendrovę) leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su alkoholinių gėrimų ir prekių įsigijimu, importu, turėjimu, pristatymu ir pardavimu.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šia priemone gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, ribojamas patekimas į rinką, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Naujosios Škotijos gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Naujojoje Škotijoje.



Išlyga I-PT-86

Sektorius

Bendruomenės ir asmeninės paslaugos

Subsektorius

Religinės organizacijos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 95910

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Solemnization of Marriage Act, R.S.N.S. 1989, c. 436

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Tik Naujosios Škotijos gyventojai gali būti įregistruoti atlikti santuokų apeigas.



Išlyga I-PT-87

Sektorius

Kasyba

Subsektorius

Kasyba, karjerų eksploatavimas ir naftos gręžinių pramonė

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 11, 12, 13, 14, 15, 16, 883

Išlygos tipas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Mineral Resources Act, S.N.S. 1990, c. 18

Aprašymas

Investicijos

1.    Negavus ministro leidimo draudžiama iš provincijos į užsienį perdirbimui (išskyrus tyrimus) išvežti provincijoje esančios kasyklos iškasenų.

2.    Negavus minėto leidimo taikoma bauda, atitinkanti trigubą kasyklos operatoriaus mokestį.

3.    Kasyklų iškasenoms, perdirbamoms už Naujosios Škotijos ribų, taip pat gali būti taikomi įvairūs mokesčiai.



Išlyga I-PT-88

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8844, 885, 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką (tik CPC 8844 ir 885)

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Gaming Control Act, S.N.S. 199495, c. 4

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis provincijai leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su paslaugomis, paslaugų teikėjais, gamyba, medžiagų tiekėjais, veiksmais ir remontu, susijusiais su loterijų sistemomis, pramoginiais įrenginiais, vaizdo loterijų įrenginiais, azartiniais lošimais, lenktynėmis, lažybų punktais, bingu, kazino ir reklaminiais konkursais.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, ribojamas patekimas į rinką, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Naujosios Škotijos gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Naujojoje Škotijoje.



Išlyga I-PT-89

Sektorius

Bendruomenės ir asmeninės paslaugos

Subsektorius

Laidotuvių, kremavimo ir laidojimo biurų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9703

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Embalmers and Funeral Directors Act, R.S.N.S., c. 144

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Ministras, remdamasis bet kokia pagrįsta priežastimi, gali atsisakyti išduoti arba pratęsti laidojimo namų licenciją.

2.    Taisyklėse nustatyta, kad asmuo, teikiantis paraišką dėl balzamuotojo pameistrio licencijos, turi būti baigęs vieną iš dviejų mokymo kursų Naujojoje Škotijoje. Jei asmuo baigė šį kursą kitoje nei Naujosios Škotijos jurisdikcijoje, valdyba turi teisę nepatvirtinti ar neįskaityti šių kursų.



Išlyga I-PT-90

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Nevalyta nafta ir gamtinės dujos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 7112, 71232, 7131, 7422, 8675, 883, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką (tik CPC 71232 ir 7422)

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

CanadaNova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation (Nova Scotia) Act, S.N.S. 1987, c. 3

Crown Lands Act, R.S.N.S. 1989, c. 114

Gas Distribution Act, S.N.S. 1997, c. 4

Offshore Petroleum Royalty Act, S.N.S. 1987, c. 9

Petroleum Resources Act, R.S.N.S. 1989, c. 342

Petroleum Resources Removal Permit Act, S.N.S. 1999, c. 7

Pipeline Act, R.S.N.S. 1989, c. 345

Public Utilities Act, R.S.N.S. 1989, c. 380

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Naujosios Škotijos valdžios sektorius reglamentuoja šią sritį ir išduoda įvairius leidimus, susijusius su angliavandenilių išteklių žvalgyba, gamyba, išgavimu, perdirbimu, vystymu ir vežimu, išimtinių teisių eksploatuoti angliavandenilių skirstymo sistemas ir laikymo infrastruktūrą, įskaitant angliavandenilių vamzdynus, skirstymo jūroje, perkrovimo infrastruktūrą ir transporto paslaugas, suteikimu.

2.    Išduodant leidimus gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, ribojamas patekimas į rinką, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Naujosios Škotijos gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Naujojoje Škotijoje.



Išlyga I-PT-91

Sektorius

Žuvininkystė

Subsektorius

Žuvys ir kiti žvejybos produktai

Paruošta ir konservuota žuvis

Žuvininkystės produktų didmeninės prekybos paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 212, 62224, 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Fisheries and Coastal Resources Act, R.S.N.S. 1996, c. 25

Fisheries Organizations Support Act, S.N.S., 199596, c. 6

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis provincijai leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su žuvies ir akvakultūros ūkiuose gautų žuvies produktų gamyba, perdirbimu ar rinkodara, įskaitant žuvų rinkėjų, akvakultūros ūkininkų ir iš jų produktus perkančių pirkėjų vykdomą jūrų produktų perkėlimo, pristatymo ar perdavimo veiklą.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Naujosios Škotijos gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Naujojoje Škotijoje.



Išlyga I-PT-92

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Medienos gaminiai, kamštienos, šiaudų ir pynimo medžiagų dirbiniai

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Plaušiena, popierius ir popieriaus gaminiai

Medienos bei medienos gaminių ir kamštienos dirbinių, išskyrus baldus, gamyba

Šiaudų ir pynimo medžiagų gaminių gamyba už mokestį arba pagal sutartį

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 031, 31, 321, 88430

Išlygos tipas

Patekimas į rinką (tik CPC 31)

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Crown Lands Act, R.S.N.S. 1989, c. 114

Forests Act, R.S.N.S. 1989, c. 179

Primary Forests Products Marketing Act, R.S.N.S. 1989, c. 355

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis provincijai leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su miškininkystės išteklių ir susijusių produktų gamyba, išgavimu ir vystymu provincijoje.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, ribojamas patekimas į rinką, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Naujosios Škotijos gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Naujojoje Škotijoje.



Išlyga I-PT-93

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemės ūkio produktai

Miškininkystė ir žvejyba

Žemės ūkio žaliavų ir gyvų gyvūnų didmeninės prekybos paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 01, 021, 029, 04, 21, 22, 6221, 881 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą ir 8814), 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Natural Products Act, R.S.N.S. 1989, c. 308

Dairy Industry Act, S.N.S. 2000, c. 24

Agriculture and Rural Credit Act, R.S.N.S. 1989, c. 7

Agriculture and Marketing Act, R.S.N.S., c. 6

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis provincijai leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su žemės ūkio, maisto ir žuvies produktų gamyba ir rinkodara provincijoje, įskaitant su pieno produktais, kiaušiniais ir naminių paukščių produktų tiekimo valdymu susijusias priemones.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Naujosios Škotijos gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Naujojoje Škotijoje.



Išlyga I-PT-94

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektra

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 17, 887

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Crown Lands Act, R.S.N.S. 1989, c. 114

Electricity Act, S.N.S. 2004, c. 25

Nova Scotia Power Privatization Act, S.N.S. 1992, c. 8

Nova Scotia Power Reorganization (1998) Act, S.N.S. 1998, c. 19

Public Utilities Act, R.S.N.S. 1989, c. 380

Renewable Electricity Regulations, O.I.C. 2010381 (2010 10 12), N.S. Reg. 155/2010

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis, be kitų dalykų, Naujosios Škotijos valdžios sektoriui leidžiama:

a)    reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su elektros, įskaitant gautą iš atsinaujinančiųjų energijos išteklių, generavimo, perdavimo (įskaitant sistemų kontrolę), skirstymo, pristatymo, importo, eksporto ir tiekimo sistemų gamyba, plėtra, eksploatavimu ir technine priežiūra;

b)    numatyti skirti provincijos žemės ar vandens plotų, kad iš jų objekto, ištekliaus ar jėgos būtų galima gaminti elektrą, įskaitant vėjo jėgainių ir hidroelektrinių įrenginių statybą, ir

c)    nustatyti ir keisti elektros tarifus, įskaitant supirkimo tarifus.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Naujosios Škotijos gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Naujojoje Škotijoje.



Nunavute taikytinos išlygos

Išlyga I-PT-95

Sektorius

Turizmas, žemės ūkis

Subsektorius

Kita: paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle

Medžioklės, žvejybos ir gaudymo spąstais pramonė

Turistų gidų agentūros (turizmas laukinėje gamtoje)

Savarankiška medžioklė

Gyvi gyvūnai

Odos ir kailiai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 021, 0297, 7472, 8813, 96419

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Nunavutas)

Priemonės

Wildlife Act, S. Nu. 2003, c. 26, s. 113

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Skiriant prekiautojų, gidų, kailinių gyvūnų ūkių, medžiojamųjų gyvūnų ūkių, odų rauginimo ar taksidermijos licencijas pirmenybė teikiama pareiškėjams, bent 18 mėnesių iš eilės prieš pateikiant paraišką gyvenusiems Nunavuto regione kaip pagrindinėje savo gyvenamojoje vietoje. Pirmenybė taip pat bus teikiama paraiškoms, kurios, tikėtina, suteiks tiesioginės naudos Nunavuto ekonomikai, visų pirma panaudojant vietos žmogiškuosius ir ekonominius išteklius.



Išlyga I-PT-96

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos (notarai)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Nunavutas)

Priemonės

Evidence Act, R.S.N.W.T. 1988, c. E8, s. 79

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Asmuo, norintis būti paskirtas notaru, turi būti Nunavuto gyventojas, kuris yra arba Kanados pilietis, arba Kanados nuolatinio gyventojo statusą turintis asmuo.



Ontarijuje taikytinos išlygos

Išlyga I-PT-97

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Business Corporations Act, R.S.O. 1990, c. B.16, ss. 118(3), 126(2) and 45(1)(b)

Specialūs teisės aktų leidėjo aktai, į kuriuos įtrauktos konkrečios bendrovės

Aprašymas

Investicijos

1.    Bent 25 proc. bendrovės (išskyrus bendroves nerezidentes) direktorių turi būti Kanados gyventojai. Jei direktorių mažiau nei keturi, bent vienas turi būti Kanados gyventojas. Kiekvienais metais dauguma direktorių posėdžių turi vykti Kanadoje.

2.    Bendrovių akcijų perleidimui ir nuosavybės teisėms gali būti taikomi apribojimai. Bendrovės gali parduoti akcininkų akcijas be jų sutikimo ir pirkti akcijų, kad atitiktų tam tikrų paskatų taikymo reikalavimus, pagrįstus nustatyto lygio Kanados subjektų nuosavybės teisių reikalavimais.



Išlyga I-PT-98

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 884, 885

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Technical Standards and Safety Act, 2000, S.O. 2000, c. 16

Upholstered and Stuffed Articles, O. Reg. 218/01 ss. 8 and 17

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Draudžiama parduoti ar siūlyti parduoti apmuštus ar kimštinius daiktus (išskyrus naudotus), pagamintus ne Ontarijuje licencijuoto gamintojo ar nurodytoje jurisdikcijoje.



Išlyga I-PT-99

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Gaming Control Act, 1992, S.O. 1992, c. 24

General O. Reg. 78/12

Order in Council 1413/08, ss. 3(b) and 16(i)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Ontarijas reglamentuoja (taip pat provincijos lygmens monopolio principu) pagalbinių ir kitų paslaugų teikėjus bei įrangos tiekėjus, susijusius su loterijų sistemomis, įskaitant azartinius lošimus, lažybomis, bingu, kazino ir reklaminiais konkursais. Pajamos turi būti naudojamos taip, kad duotų tiesioginės naudos Ontarijaus gyventojams.



Išlyga I-PT-100

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Išieškojimo agentai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87902

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Collection and Debt Settlement Services Act, R.S.O. 1990, c. C14

General, R.R.O. 1990, Reg. 74, ss. 12(2)(a) and 19.1

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Tik Kanados piliečiai, nuolatiniai gyventojai ar įprastai Kanadoje gyvenantys asmenys turi teisę būti registruotais išieškojimo agentais ir verstis išieškojimo agentūros veikla Ontarijuje.

2.    Bendrovė, norinti verstis išieškojimo agentūros veikla Ontarijuje, turi būti įsteigta pagal Kanados teisės aktus (federalinius ar provincijų). Pirmiau nurodytame akte ir reglamentavimo nuostatose yra išimčių dėl ne pelno kreditų konsultacijų paslaugų.



Išlyga I-PT-101

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Nekilnojamojo turto paslaugos už mokestį arba pagal sutartį

Nekilnojamojo turto paslaugos, apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 821, 822

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Real Estate and Business Brokers Act, 2002, S.O. 2002, c. 30, Sched. C

General, O. Reg. 567/05 para. 2 of ss. 4(1) and ss. 24(1)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Nekilnojamojo turto paslaugos teikiamos tik per komercinį padalinį Ontarijuje.



Išlyga I-PT-102

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Vyno produktai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 242

Išlygos tipas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Wine Content and Labelling Act, S.O 2000, c. 26, Sched. P

Content of Wine, O. Reg. 659/00

Aprašymas

Investicijos

Ontarijuje vyninės gali prekiauti vynu, pagamintu iš importuotų ir vietos vynuogių produktų mišinio ir bent 25 proc. kiekvieno butelio turinio turi sudaryti Ontarijaus vynuogės.



Išlyga I-PT-103

Sektorius

Turizmas

Subsektorius

Kelionių agentūrų, kelionių operatorių ir turistų gidų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7471

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Travel Industry Act, 2002, S.O. 2002, c. 30, Sched. D, s. 4(1)

General, O. Reg. 26/05, para.1 of s. 5 and ss. 10(1)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

1.    Tik Kanados gyventojai gali būti registruoti kelionių agentai ir vykdyti didmeninę prekybą kelionių paslaugomis Ontarijuje.

2.    Registracijos paraiškų teikėjai gali vykdyti veiklą tik jei jų nuolatinė verslo vieta yra Ontarijuje.



Išlyga I-PT-104

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemės ūkio produktai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 01, 8811 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Wild Rice Harvesting Act, R.S.O., 1990, c. W. 7, ss. 1 and 3(2)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Asmenys, norintys nuimti pelkinių zizanijų derlių Karūnos žemėje, turi gauti licenciją. Šią licenciją gali gauti tik asmenys, 12 mėnesių iš eilės prieš pat paraiškos pateikimą gyvenę Ontarijuje.



Išlyga I-PT-105

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Geodezijos paslaugos (kadastriniai matavimai)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86753

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Surveyors Act, R.S.O. 1990, c. S.29, ss. 3(6), 5(1), 12(1), 14(2) and (3)

General, O. Reg. 1026, s. 23

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Tik Kanados gyventojai gali gauti kadastrinių matavimų licenciją. Tik Kanados piliečiai gali būti Ontarijaus geodezininkų asociacijos (AOLS) konsultantais.

2.    Tam, kad gautų leidimą teikti kadastrinių matavimų paslaugas, bendrovė turi visų pirma teikti profesionalias matavimo paslaugas, o 50 proc. direktorių valdybos narių turi būti AOLS nariai. Jei bendrovė teikia kadastrinių matavimų paslaugas, bent vienas jos direktorius ar visą darbo dieną dirbantis darbuotojas turi būti AOLS licencijuotas.



Išlyga I-PT-106

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8813

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Fish and Wildlife Conservation Act, S.O. 1997, c. 41, s. 1(1) Hunting, O.Reg. 665/98, s. 37

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Tik licenciją turintis gyventojas gali rinkti varles kvarkuoles pardavimui ar mainams. Gyventojas – tai nuolatinis gyventojas arba asmuo, kurio pagrindinė gyvenamoji vieta yra Ontarijuje ir kuris gyveno šioje provincijoje šešis mėnesius iš 12 ankstesniųjų.



Išlyga I-PT-107

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8813

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Fish and Wildlife Conservation Act, S.O. 1997, c. 41, s. 1(1)

Trapping, O. Reg. 667/98, s. 11(1)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Tik Kanados piliečiai ar Ontarijaus gyventojai gali gauti licenciją medžioti ar gaudyti spąstais kailinius gyvūnus. Ontarijaus gyventojas yra asmuo, kurio pagrindinė gyvenamoji vieta yra Ontarijuje ir kuris gyveno šioje provincijoje šešis mėnesius iš 12 mėnesių prieš pateikiant licencijos paraišką.



Išlyga I-PT-108

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Sportinės paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9641, 8813

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Fish and Wildlife Conservation Act, S.O. 1997, c. 41

Hunting, O. Reg. 665/98, s. 12
Ontario Hunter Education Program Standards, Wildlife Policy Section, 2014

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Tik Ontarijaus gyventojai turi teisę būti paskirtais vesti medžioklės mokymo kursus.



Išlyga I-PT-109

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8813

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Fish and Wildlife Conservation Act, S.O. 1997, c. 41, ss. 1(1) and 32

Hunting, O. Reg. 665/98, ss. 94 and 95

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Medžioklės vadovo licenciją Reini Riverio teritoriniame vienete ir migruojančių paukščių medžioklės ant Sent Klero ežero licenciją gali gauti tik Ontarijaus ar Kanados gyventojai. Gyventojas – tai asmuo, gyvenantis Ontarijuje šešis mėnesius iš eilės prieš pat pateikdamas licencijos paraišką.



Išlyga I-PT-110

Sektorius

Platinimo paslaugos

Subsektorius

Žuvininkystės produktų didmeninės prekybos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 62224

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Freshwater Fish Marketing Act, R.S.O. 1990, c. F.33

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kontroliuoti žuvies pirkimą ar pardavimą leidžiama tik atitinkame akte nustatyta tvarka.



Išlyga I-PT-111

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Spygliuočių medienos rąstai

Lapuočių medienos rąstai

Medienos bei medienos gaminių ir kamštienos dirbinių, išskyrus baldus, gamyba

Šiaudų ir pynimo medžiagų gaminių gamyba už mokestį arba pagal sutartį

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 0311, 0312, 8843

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Crown Forest Sustainability Act, S.O. 1994, c. 25, ss. 30 and 34 General, O. Reg. 167/95

Aprašymas

Investicijos

1.    Miškų išteklių licencijos, kuriomis leidžiama kirsti Karūnos medžius, išduodamos su sąlyga, kad visi nukirsti medžiai turi būti perdirbti Kanadoje į pjautinę medieną, plaušieną ar kitus produktus.

2.    Miškų išteklių licencijos išduodamos dėl konkretaus žemės ploto. Išduodamų licencijų skaičius ribojamas.

3.    Ministras gali iš dalies keisti miškų išteklių licenciją pagal minėtą Reg. 167/95, kuriame reikalaujama pateikti miškų tvarkymo planą, susijusį su socialiniais ir ekonominiais tikslais. Planuojant ir nustatant tikslus bei rezultatus pirmenybė bus teikiama vietos bendruomenių poreikiams ir naudai.



Išlyga I-PT-112

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Veterinarians Act, R.S.O. 1990, c. V. 3

General, O. Reg. 1093/90

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Tik Kanados piliečiai arba nuolatiniai gyventojai ar kitą statusą pagal Imigracijos ir pabėgėlių apsaugos aktą (angl. Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27) turintys asmenys, priklausomai nuo licencijos, dėl kurios teikiama paraiška, kategorijos, turi teisę gauti licenciją teikti veterinarijos paslaugas Ontarijuje.



Išlyga I-PT-113

Sektorius

Platinimo paslaugos

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Livestock Medicines Act, R.S.O. 1990, c. L.23

General, O. Reg. 730/90

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Tik subjektai, turintys nuolatinę verslo vietą Ontarijuje, turi teisę gauti licenciją šioje provincijoje parduoti gyvulių vaistus.

Licencijos taip pat gali būti išduotos pardavėjams, įkūrusiems laikinas verslo vietas per renginius, pvz., lenktynes ir žemės ūkio muges ar parodas.



Išlyga I-PT-114

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos (teisinių dokumentų sudarymo ir jų paliudijimo paslaugos)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86130

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Notaries Act, R.S.O. 1990, c. N.6, s. 2(1)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Tik Kanados piliečiai (išskyrus tuos atvejus, jei asmuo yra advokatas) gali būti paskirti notarais Ontarijuje.



Išlyga I-PT-115

Sektorius

Rūdos ir mineralai, elektros energija, dujos ir vanduo

Subsektorius

Gamtinės dujos

Elektros energija

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 17, 334, 713, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Ontario Energy Board Act, S.O. 1998, c. 15, Sched. B

Electricity Act, S.O. 1998, c. 15, Sched. A

Green Energy Act, S.O. 2009, c. 12, Sched. A

Green Energy and Green Economy Act, 2009, S.O. 2009, c. 12

Municipal Franchises Act, R.S.O. 1990, c. M55

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Ontarijaus valdžios sektorius ir jo energetikos srities valdžios institucijos, subjektai ir agentūros, įskaitant bendroves „Independent Electricity System Operator“, „Ontario Power Generation Inc.“, „Hydro One Inc.“ ir Ontarijaus energetikos valdybą, arba jų veiklos tęsėjai ar patikėtiniai gali leisti vienam ar keliems asmenims ar subjektams statyti ar plėsti vamzdynus ir elektros bei dujų infrastruktūrą arba gaminti, perduoti, skirstyti, saugoti, valdyti (paklausą ar apkrovą), sandėliuoti ar parduoti energiją (įskaitant elektrą, gamtines dujas ar atsinaujinančiąją energiją), teikti jos mažmeninės prekybos paslaugas ar vykdyti jos rinkodarą bet kokiame Ontarijaus regione, įskaitant žemės plotus, skirtus energijos perdavimo trasoms. Be to, Ontarijaus valdžios sektorius ar viena iš jo energetikos srities valdžios institucijų – Ontarijaus energetikos valdyba, ar jos veiklos tęsėjai ar patikėtiniai – gali reguliuoti tarifus, saugojimo tvarką, standartus ar paslaugas, kurias Ontarijuje teikia energijos gamybos, skirstymo, perdavimo, pardavimo, mažmeninės prekybos, rinkodaros ir laikymo bendrovės.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis Ontarijaus ir minėtų energetikos srities valdžios institucijų, subjektų ir agentūrų ar jų veiklos tęsėjų ar patikėtinių priimtomis priemonėmis ir veiksmais gali būti savo nuožiūra priimama sprendimų, pagrįstų veiksniais, dėl kurių lengvatinis režimas gali būti taikomas:

a)    Ontarijaus gyventojams arba

b)    subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos arba teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą Ontarijuje.

3.    Patikslinama, kad bet kokiai įmonei, suformuotai pagal Ontarijaus įstatymus ir turinčiai verslo vietą Ontarijuje, taikomos tokios pat nuostatos kaip ir įmonei, kuri yra Ontarijaus rezidentė.



Išlyga I-PT-116

Sektorius

Kasyba

Subsektorius

Metalų rūdos, kiti mineralai

Pagrindinių metalų gamyba už mokestį arba pagal sutartį

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 14, 16, 8851

Išlygos tipas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Mining Act, R.S.O. 1990, c. M.14, 1990, s. 91

Aprašymas

Investicijos

Visos rūdos ar mineralai, Ontarijuje iškelti ar iškasti iš žemės ar skirtųjų sklypų ar pagal kasybos teises, turi būti perdirbami ir gryninami Kanadoje, kad iš jų būtų gauti išgryninti metalai ar kiti produktai, tinkami tiesiogiai, be tolesnio apdirbimo naudoti gaminiams, nebent Jaunesniojo Tarybos tarėjo (angl. Lieutenant Governor in Council) sprendimu šis reikalavimas nebūtų taikomas.



Išlyga I-PT-117

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Miesto transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 71213

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Public Vehicles Act, R.S.O 1990, c. P54

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Prieš išduodama viešojo transporto priemonių eksploatavimo licencijas Ontarijaus greitkelių transporto valdyba atlieka poreikių ir patogumo tyrimą.



Išlyga I-PT-118

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Vairuotojų pažymėjimų išdavimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9290

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Highway Traffic Act, R.S.O. 1990, c. H.8, s. 32 (5) (vairuotojų pažymėjimų išdavimas, patvirtinimas)

Drivers' Licences, O. Reg. 340/94

Licences for Driving Instructors and Driving School, O. Reg. 473/07

Vairuotojų pažymėjimų išdavimo programos strategija

Pradedančiųjų vairuotojų mokymo programa

Mokyklų autobusų vairuotojų kompetencijos kėlimo kursai

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Norėdamas gauti licenciją Ontarijuje įgyvendinti vairuotojų švietimo ir mokymo programas, įskaitant vairuotojų pažymėjimų išdavimo programą, mokyklų autobusų vairuotojų kompetencijos kėlimo kursus ir pradedančiųjų vairuotojų mokymo programą, pareiškėjas turi Ontarijuje turėti arba nuomotis patalpas, kuriose būtų vairavimo mokyklos biuras ir klasės.



Išlyga I-PT-119

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Cooperative Corporations Act, R.S.O. 1990, c. C. 35, ss. 14(1) and 85 (3)

Aprašymas

Investicijos

1.    Dauguma kooperatyvo direktorių turi gyventi Kanadoje.

2.    Kooperatyvinių bendrovių pagrindinė buveinė turi būti Ontarijuje.



Išlyga I-PT-120

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų prekybos agentų paslaugos

Didmeninės prekybos paslaugos

Mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Liquor Control Act, R.S.O. 1990, c. L. 18

General, O. Reg. 717/90

Alcohol and Gaming Regulation and Public Protection Act, R.S.O. 1996, c. 26, Sched.

Assignment of Powers and Duties, O. Reg. 141/01
Registrar of the Alcohol and Gaming Commission of Ontario policies and practices

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis Ontarijui leidžiama reglamentuoti šią sritį ir leisti importuoti, pirkti, gaminti, platinti, tiekti ir parduoti alkoholinius gėrimus bei vykdyti jų rinkodarą Ontarijuje, ir vykdyti šią veiklą, taip pat provincijos lygmens monopolio principu. Alų galima parduoti tik atitinkamą leidimą turinčiuose prekybos centruose.

2.    Alkoholinių gėrimų ir lošimo registratoriaus tarnyba suteikia leidimus Ontarijaus vyno, spiritinių gėrimų ir alaus gamintojams valdyti parduotuves, kuriose parduodamas jų gaminamas vynas, spiritiniai gėrimai ir alus. Be to, Ontarijaus alkoholinių gėrimų ir lošimo komisija leidžia parduoti vietos gamybos ir importinį alų tik tinkle „The Beer Store“.



Išlyga I-PT-121

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemės ūkio paskirties žemė, miškai ir kiti miškingos žemės plotai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 5310

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Municipal Act, S.O 2001, c. 25, s. 308.1

Assessment Act, R.S.O. 1990, c. A.31, s. 7

General, O. Reg. 282/98

Aprašymas

Investicijos

Žemės ūkio paskirties žemei ir tvarkomai miškų žemei, kuri nuosavybės teise priklauso Kanados piliečiams, teisėtai į Kanadą nuolatiniam gyvenimui atvykusiems asmenims ar bendrovėms, kurių daugiau nei 50 proc. balsavimo teisę suteikiančių akcijų dalį valdo Kanados piliečiai ar teisėtai į Kanadą nuolatiniam gyvenimui atvykę asmenys, taikomi mažesni turto mokesčiai.



Išlyga I-PT-122

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 862

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Credit Unions and Caisses Populaires Act, S.O 1994, c. 11, s. 160

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Apskaitininkas ar apskaitininkų įmonė gali atlikti kredito unijos auditą, jei jis arba, jei kalbama apie apskaitininkų įmonę, jos narys ar darbuotojas įprastai gyvena Kanadoje.



Išlyga I-PT-123

Sektorius

Narystės organizacijų paslaugos

Subsektorius

Teisinių dokumentų sudarymas ir jų paliudijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8613, 95910

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

The Marriage Act, R.S.O 1990, c. M.3, ss. 11 and 20

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Ontarijas pasilieka teisę apriboti kategoriją asmenų, kuriems suteikiama teisė išduoti leidimus tuoktis, taip pat ir pagal gyvenamosios vietos kriterijų, ir reikalauti, kad asmuo, įregistruotas pagal minėtą aktą kaip galintis atlikti santuokų apeigas, būtų Ontarijaus gyventojas arba jo visa parapija ar kitas bažnytinis vienetas (ar jų dalis) būtų Ontarijuje.



Išlyga I-PT-124

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemės ūkio produktai

Miškininkystė ir žvejyba

Žemės ūkio žaliavų ir gyvų gyvūnų didmeninės prekybos paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 01, 021, 029, 04, 21, 22, 881 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą ir 8814), 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Farm Products Marketing Act, R.S.O., c. F9

Milk Act, R.S.O. 1990, c. M. 12

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis provincijai leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su žemės ūkio ir maisto produktų gamyba ir rinkodara provincijoje, įskaitant su pieno produktų, kiaušinių ir naminių paukščių produktų tiekimo valdymu susijusias priemones.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis Ontarijaus ir minėtų subjektų ir agentūrų priimtomis priemonėmis ir veiksmais gali būti savo nuožiūra priimama sprendimų, pagrįstų įvairiais veiksniais, dėl kurių lengvatinis režimas gali būti taikomas:

a)    Ontarijaus gyventojams arba

b)    subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos arba teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą Ontarijuje.



Išlyga I-PT-125

Sektorius

Prekybos paslaugos

Subsektorius

Variklinių transporto priemonių pardavimo, priežiūros ir remonto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 611, 612

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Motor Vehicle Dealers Act, S.O. 2002, c. 30, Sched. B

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Prekiautojai variklinėmis transporto priemonėmis turi būti įregistruoti ir teikti paslaugas tik iš registracijoje nurodytos vietos. Ta vieta turi būti Ontarijuje.



Princo Edvardo saloje taikytinos išlygos

Išlyga I-PT-126

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Architektūros paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8671

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Architects Acts, R.S.P.E.I. 1988, c. A18,1

Princo Edvardo salos architektų asociacijos įstatai

Aprašymas

Investicijos

Bent du trečdaliai individualiųjų įmonių, ūkinių bendrijų ar bendrovių, teikiančių paraiškas dėl sertifikato, kuriuo leidžiama verstis architektų veikla Princo Edvardo saloje, partnerių, pagrindinių dalyvių ar direktorių turi būti architektai ir ne mažiau kaip dauguma kiekvienos klasės bendrovės akcijų, kuriomis suteikiama balsavimo teisių, turi faktine nuosavybės teise priklausyti architektams ir būti įregistruotos jų vardu.



Išlyga I-PT-127

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Draudimo ir nekilnojamojo turto agentų pramonė

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 821, 822

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Real Estate Trading Act, R.S.P.E.I. 1988, R 2

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Fizinis asmuo, norintis prekiauti neklonuojamuoju turtu, turi turėti Princo Edvardo salos nekilnojamojo turto agento licenciją. Registratoriaus tarnyba neišduoda licencijos asmenims, kurie nėra Kanados piliečiai ar neturi nuolatinio Kanados gyventojo statuso.



Išlyga I-PT-128

Sektorius

Platinimo paslaugos

Subsektorius

Automobilių degalų mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 613

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Petroleum Products Act, R.S.P.E.I. 1988, P5.1

Aprašymas

Investicijos

Išduodama mažmeninės parduotuvės licenciją Komisija atsižvelgia į visuomenės interesus, patogumą ir poreikius, taikydama savo nuožiūra pasirinktus kriterijus.



Išlyga I-PT-129

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Prince Edward Island Lands Protection Act, R.S.P.E.I. 1988, L5

Fees Regulations and Lands Identification Regulations

Aprašymas

Investicijos

1.    Subjektai nerezidentai, norintys įsigyti daugiau nei penkių akrų žemės sklypą arba ilgesnio nei 165 pėdų pakrantės ruožo žemės sklypą, turi teikti paraišką ir gauti Jaunesniojo Tarybos tarėjo (angl. Lieutenant Governor in Council) leidimą. Pakrantės ruožu laikoma, be kitų, žemė prie vandenynų, upių, ežerų, tvenkinių ir pelkių.

2.    Leidimus subjektams nerezidentams remdamasi minėtu aktu išduoda Princo Edvardo salos valdžios sektorius, kuris gali nustatyti griežtesnes sąlygas, pvz., kad pagal žemės paskirties nustatymo programą būtų nustatyta žemės paskirtis (žemės ūkio arba ne vystymo paskirties žemė).

3.    Tik Princo Edvardo salos rezidentai turi teisę į nekomercinio nekilnojamojo turto mokesčio atskaitą.



Išlyga I-PT-130

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Kreditingumo vertinimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87901

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Consumer Reporting Act, R.S.P.E.I. 1988, C20

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Visos pagal minėtą aktą įregistruotos kreditingumo vertinimo agentūros turi veikti iš pastovios verslo vietos Princo Edvardo saloje.



Išlyga I-PT-131

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Legal Profession Act, 1992 c. 39, R.S.P.E.I. 1988, L6,1

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Tik Kanados piliečiai ar nuolatiniai gyventojai gali tapti Princo Edvardo salos teisininkų bendrijos nariais ir teikti teisines paslaugas.



Išlyga I-PT-132

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemės ūkio produktai

Gyvi gyvūnai ir gyvūniniai produktai

Mėsa

Pieno produktai

Niekur kitur nepriskirti maisto produktai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 01, 02, 21, 22, 239, 6221, 62112

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Natural Products Marketing Act, R.S.P.E.I. 1988, N3

Dairy Industry Act, R.S.P.E.I. 1988, D1

Agricultural Products Standards Act, R.S.P.E.I. 1988, A9

Dairy Producers Act, R.S.P.E.I. 1988, D2

Agricultural Insurance Act, R.S.P.E.I. 1988, A8,2

Animal Health and Protection Act, R.S.P.E.I., A11.1

Grain Elevators Corporation Act, R.S.P.E.I. 1993, c. 8

Plant Health Act, R.S.P.E.I. 1990, c. 45

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis Princo Edvardo salai leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti leidimus, susijusius su naminių paukščių, kiaušinių, pieno produktų, kiaulių, galvijų, bulvių, kalakutų ir kt. rinkodara, įskaitant pirkimą, pardavimą, pakavimą, klasifikavimą, laikymą, perdirbimą, siuntimą pardavimui ar laikymui, pardavimo skatinimą, tyrimus ir siūlymą parduoti.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Princo Edvardo salos gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Princo Edvardo saloje.



Išlyga I-PT-133

Sektorius

Žuvininkystė ir akvakultūra

Subsektorius

Žuvininkystės produktų didmeninės prekybos paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 62224, 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Fisheries Act, R.S.P.E.I. 1988, F13.01

Fish Inspection Act, R.S.P.E.I. 1988, F13

Certified Fisheries Organizations Support Act, R.S.P.E.I. 1988, C2,1

Natural Products Marketing Act, R.S.P.E.I. 1988, N3

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis Princo Edvardo salai leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti leidimus, susijusius su žuvininkystės ištekliais ir produktais, įskaitant žuvininkystės išteklių saugojimą ir vystymą, žuvies pirkimą bei perdirbimą, ir su bet kokiais kitais klausimais ar dalykais, kuriais siekiama visiškai įgyvendinti minėtų aktų tikslus.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Princo Edvardo salos gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Princo Edvardo saloje.



Išlyga I-PT-134

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros energija, nafta ir gamtinės dujos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 17, 120, 887

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Energy Corporation Act, R.S.P.E.I. 1988, E7

Renewable Energy Act, R.S.P.E.I. 2004, C16

Oil and Natural Gas Act, R.S.P.E.I. 1988, O5

Electric Power Act, R.S.PE.I. 1988, E4

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Pirmiau nurodytomis priemonėmis Princo Edvardo salai leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti leidimus, susijusius su energija ir energijos sistemomis, nafta, gamtinėmis dujomis ir atsinaujinančiaisiais energijos ištekliais, įskaitant energijos gamybą, kaupimą, perdavimą, skirstymą, tiekimą, pirkimą, naudojimą ir perleidimą; gręžinių gręžimą bei naftos ir gamtinių dujų gamybą ir saugojimą, ir apskritai su minėtų aktų tikslų ar nuostatų įgyvendinimu.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Princo Edvardo salos gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Princo Edvardo saloje.



Išlyga I-PT-135

Sektorius

Žemės ūkio, miškininkystės ir žvejybos produktai

Subsektorius

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su miškininkyste ir medienos ruoša

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03, 8814

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Forest Management Act, R.S.P.E.I. 1988, F14

Public Forest Council Act, R.S.P.E.I. 2001, C48

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.Pirmiau nurodytomis priemonėmis Princo Edvardo salai leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti leidimus, susijusius su miškininkystės produktais, įskaitant jų saugojimą, apsaugą, rinkimą, išgavimą ar pardavimą; miškininkystės produktų gamintojų licencijų išdavimą ir sertifikavimą; augalų ar sodinamųjų medžiagų importą; mokesčius ir kitas rinkliavas, ir apskritai su minėtų aktų nuostatų įgyvendinimu.

2.Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Princo Edvardo salos gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Princo Edvardo saloje.



Išlyga I-PT-136

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų prekybos agentų paslaugos

Didmeninės prekybos paslaugos

Mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Liquor Control Act, R.S.P.E.I. 1988, L14

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Princo Edvardo salos alkoholinių gėrimų kontrolės komisija (PEILCC) – tai Princo Edvardo salos Karūnos agentūra, kuri vienintelė turi teisę importuoti ir kontroliuoti alkoholinių gėrimų pirkimą, platinimą ir pardavimą šioje provincijoje. PEILCC valdo sandėlius, biurų pastatus ir Licencijų turėtojų aptarnavimo centrą. Ji taip pat aprūpina mažmenines alkoholinių gėrimų parduotuves ir Licencijų turėtojų aptarnavimo centrą bei tvarko jų veiklą.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Princo Edvardo salos gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Princo Edvardo saloje.



Išlyga I-PT-137

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Lotteries Commission Act, R.S.P.E.I. 1988, L17

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Princo Edvardo salos loterijų komisija pirmiau nurodytu aktu yra įgaliota ruošti, organizuoti, vykdyti ir valdyti loterijų programas, totalizatorių sistemas ir interneto žaidimus šios ar kitų provincijų valdžios sektorių, su šia provincija sudariusių susitarimų dėl tokių loterijų programų ar totalizatorių sistemų, vardu.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Princo Edvardo salos gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą bei didelę veiklos dalį vykdantiems Princo Edvardo saloje.



Kvebeke taikytinos išlygos

Išlyga I-PT-138

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting the acquisition of farm land by nonresidents, C.Q.L.R., c. A4.1

Regulation respecting the declaration of nonresident status in the application for registration of the acquisition of farm land; C.Q.L.R., c. A4.1, r. 1

Regulation respecting an application for authorization and the information and documents required for the application, C.Q.L.R., chapter A4.1, r. 2

Regulation respecting the tariff of duties, fees, costs made under the Act respecting the acquisition of farm land by nonresidents, C.Q.L.R., c. A4.1, r. 3

An Act respecting the preservation of agricultural land and agricultural activities, C.Q.L.R., c. P41.1 and regulations

An Act respecting the lands in the domain of the State, C.Q.L.R., c. T8.1

Regulation respecting the sale, lease and granting of immovable rights on lands in the domain of the State, C.Q.L.R., c. T8.1, r. 7

Aprašymas

Investicijos

1.    Kvebeko nerezidentai gali (tiesiogiai ar netiesiogiai) įsigyti žemės ūkio paskirties žemę tik Commission de protection du territoire agricole du Québec leidus. Gavusi Kvebeko nerezidento paraišką ši komisija atsižvelgia į galimą žemės panaudojimą žemės ūkio reikmėms ir jo ekonomines pasekmes.

2.    Paskirtajame žemės ūkio regione yra draudžiama naudoti sklypą kitoms reikmėms, išskyrus žemės ūkio, be komisijos leidimo, kuris gali būti suteikiamas atsižvelgus į konkrečius socialinius ir ekonominius veiksnius.

3.    Vykdant valstybės žemės įsigijimo ar nuomos sandorius pirmenybė teikiama Kvebeko rezidentams.



Išlyga I-PT-139

Sektorius

Žemės ir miškų ūkis, žuvininkystė

Subsektorius

Žemės ūkio produktai

Sodininkystė ir prekinė daržininkystė

Gyvi gyvūnai ir gyvūniniai produktai

Padarinė mediena

Žuvys ir kiti žvejybos produktai

Mėsa, žuvis, vaisiai, uogos, daržovės, aliejus ir riebalai

Pieno produktai

Grūdų malimo produktai

Krakmolas ir krakmolo produktai

Kiti maisto produktai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gyvulininkyste

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 01, 02, 031, 04, 21, 22, 23, 8811 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą), 8812, 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

Professional Syndicates Act, C.Q.L.R., c. S40

An Act respecting the marketing of agricultural, food and fish products, C.Q.L.R., c. M35.1

Règlement des producteurs d'œufs d'incubation sur le contingentement, C.Q.L.R., c. M35.1, r. 223

Règlement sur les quotas des producteurs d'œufs de consommation du Québec, C.Q.L.R., c. M35.1, r. 239

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Žemės ūkio produktų gamybos ir rinkodaros bendrus planus ir gamintojų rinkodaros tikslais suburtas tarybas gali tvarkyti profesiniai sindikatai. Tik Kanados piliečiai gali kreiptis dėl profesinio sindikato sudarymo ir būti jo administracinės tarybos nariai.

2.    Tik Kanados piliečiai gali naudotis naujų perinių kiaušinių ūkininkų rezervu, tam tikromis programomis ir kiaušinių kvotų perkėlimu už centralizuotos sistemos ribų.



Išlyga I-PT-140

Sektorius

Žemės ir miškų ūkis, žuvininkystė

Subsektorius

Žuvų produktai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 882

Išlygos tipas

Veiksmingumo reikalavimai



Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

Marine Products Processing Act, C.Q.L.R., c. T11.01

Aprašymas

Investicijos

Ministras gali reglamentavimo nuostatose nurodyti būtinuosius perdirbimo reikalavimus, kurių veiklos vykdytojai turi laikyti ruošdami ar konservuodami jūrų produktus. Reikalavimai gali priklausyti nuo konkretaus jūrų produkto.



Išlyga I-PT-141

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Kultūros vertybės ir turtas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 963

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

Cultural Heritage Act, C.Q.L.R., c. P9.002

Aprašymas

Investicijos

1.    Kultūros paveldo objektas gali būti dokumentas, nekilnojamasis turtas, daiktas ar vieta. Išklausęs Conseil du patrimoine culturel nuomonę Kultūros ir ryšių ministras gali suteikti atitinkamą statusą visam paveldo objektui ar jo daliai, jei visuomenei naudinga žinoti apie tą objektą (ar jo dalį), jį saugoti, didinti jo vertę ar jį skleisti.

2.    Ministro leidimas yra būtinas, jei fizinis ar juridinis asmuo nori parduoti ar atiduoti dokumentą ar objektą, kuriems suteiktas paveldo statusas, valdžios sektoriui (išskyrus Gouvernement du Québec) ar jos departamentams ar agentūroms, fiziniams asmenims, kurie nėra Kanados piliečiai ar nuolatiniai gyventojai, arba juridiniams asmenims, neturintiems Kvebeke pagrindinės verslo vietos. Valstybei priklausančio paveldo statusą gavusio objekto negalima parduoti, perduoti pagal emfiteuzės teisę ar atiduoti be ministro leidimo. Kitais turto perdavimo atvejais būtina iš anksto pranešti raštu.



Išlyga I-PT-142

Sektorius

Visuomeninės, socialinės ir asmeninės paslaugos

Subsektorius

Laidotuvių, kremavimo ir laidojimo biurų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9703

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting medical laboratories, organ and tissue conservation and the disposal of human bodies, C.Q.L.R., c. L0.2

Regulation respecting the application of the Act respecting medical laboratories, organ and tissue conservation and the disposal of human bodies, C.Q.L.R., c. L0.2, r. 1

An Act respecting prearranged funeral services and sepultures, C.Q.L.R., c. A23.001

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Fizinis asmuo, kuris kreipiasi dėl leidimo teikti laidojimo specialisto paslaugas savo ar juridinio asmens, ūkinės bendrijos ar asociacijos, kurios pagrindinė buveinė yra Kvebeke, vardu, turi būti gyvenęs Kvebeke bent 12 mėnesių iki tokio prašymo pateikimo.

2.    Kanados gyventojams, kurie kreipiasi dėl leidimo teikti balzamavimo ar kremavimo paslaugas, reikalavimas gyventi Kvebeke netaikomas.



Išlyga I-PT-143

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Taksi paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 71221

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting transportation services by taxi, C.Q.L.R., c. S6.01

Taxi Transportation Regulation, C.Q.L.R., c. S6.01, r. 3, Highway Safety Code, C.Q.L.R., c. C24.2

Regulation respecting road vehicle registration, C.Q.L.R., c. C24.2, r. 29

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Commission des transports du Québec gali išduoti, priskirti ar perkelti taksi savininko leidimą fiziniam asmeniui, tik jei jis yra Kanados pilietis ar nuolatinis gyventojas. Taksi vairuotojo pažymėjimą Société de l'assurance automobile du Québec išduoda taip pat tik Kanados piliečiams ar nuolatiniams gyventojams.

2.    Vienam subjektui suteikiama ne daugiau kaip 20 taksi savininko leidimų.



Išlyga I-PT-144

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Specialusis miesto transportas

Kitų krovinių vežimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 71214, 71239

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

Highway Safety Code, C.Q.L.R., c. C24.2

Regulation respecting road vehicle registration, C.Q.L.R., c. C24.2, r. 29

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Pagal Tarptautinių vežėjų registravimo planą (IRP) vežėjai sumoka registravimo rinkliavą tik vieną kartą – pagrindinėje jurisdikcijoje, o ši užtikrina, kad tinkamai licencijuotos transporto priemonės galėtų važiuoti ir kitose jurisdikcijose. Ši pasidalijamųjų rinkliavų sistema grindžiama kiekvienoje jurisdikcijoje pravažiuotu atstumu. IRP registravimo sertifikatas pripažįstamas Kanados provincijų ir Jungtinių Amerikos Valstijų valstijų. Pasidalijamąja registracija gali pasinaudoti tik subjektai, turintys verslo vietą Kvebeke ir kai bent viena iš jų transporto priemonių Kvebeke pravažiuoja tam tikrą kilometrų skaičių.



Išlyga I-PT-145

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Autobusų transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 71211, 71212, 71213, 71214, 71222

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

Transport Act, C.Q.L.R., c. T12

Bus Transportation Regulation, C.Q.L.R., c. T12, r. 16

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Išduodama vežimo autobusais leidimus Commission des Transports du Québec gali taikyti visuomenės poreikių teritorijoje, kur ketinama teikti tas paslaugas, kriterijus. Ji taip pat gali atsižvelgti į tai, ar išdavus pareiškėjo prašomą leidimą nėra tikėtina, kad bus nutraukta kokia nors kita autobusų transporto paslauga ar bus stipriai paveikta jos kokybė.



Išlyga I-PT-146

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 71231, 71232, 71233, 71234

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting the Ministère des Transports, C.Q.L.R., c. M-28

Transport Act, C.Q.L.R., c. T12

Regulation respecting the brokerage of bulk trucking services, C.Q.L.R., c. T12, r. 4

An Act respecting owners, operators and drivers of heavy vehicles, C.Q.L.R., c. P30.3

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Sąlygas, kurias sunkiasvorių transporto priemonių operatorius, įsikūręs ne Kvebeke, tačiau kitos Vidaus prekybos susitarimo (angl. Agreement on Internal Trade) susitariančiosios šalies teritorijoje, turi tenkinti, kad galėtų būti įregistruotas biralų vežėjų registre, nustato Transporto ministras. Registro įrašų skaičius ribotas. Ne Kvebeke įsikūrusio sunkiasvorių transporto priemonių operatoriaus pagrindinė veiklos vieta turi būti už Kvebeko ribų, o jo registracijos perkelti negalima.

2.    Įgyvendinant Transporto ministerijos sudaromas kelių statybos, remonto ar techninės priežiūros darbų sutartis gali dalyvauti tik mažosios biralų vežimo įmonės, kurios naudojasi asociacijos, turinčios tarpininkavimo leidimą, tarpininkavimo paslaugomis dėl bent 50 proc. numatytų vežimo operacijų, kurias būtina pasiūlyti tarpininkavimo leidimo turėtojui. Jei jis sutinka su pasiūlymu pervežti 50 proc. numatyto kiekio, biralų vežimo įmonės, neįregistruotos minėtame registre, galės varžytis tik dėl likusių 50 proc. numatytų vežimo operacijų.

3.    Norėdamas gauti tarpininkavimo leidimą ne pelno juridinis asmuo ar kooperatyvas turi įrodyti, kad jis atstovauja bent 35 proc. biralų vežėjų registre įregistruotų sunkiasvorių transporto priemonių operatorių, kurių pagrindinė veiklos vieta yra toje zonoje, dėl kurios teikiamas leidimas. Operatorius turi naudotis tarpininkavimo paslaugomis toje tarpininkavimo zonoje, kurioje yra jo pagrindinė veiklos vieta arba kitoje pagal reglamentavimo nuostatas nustatytoje zonoje.



Išlyga I-PT-147

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Jūrų transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 72211

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting the Société des Traversiers du Québec, C.Q.L.R., c. S14

Transport Act, C.Q.L.R., c. T12

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Commission des Transports du Québec išduoda arba perkelia leidimą vežti keleivius vandens keliais subjektui, teikiančiam šios komisijos naudojamos formos paraišką, jei komisija mano, kad tas subjektas įrodė tikrą ir neatidėliotiną papildomos paslaugos poreikį dėl kiekvieno laivo, kurį jis ketina naudoti, jei taikytina, jei subjektas siūlo keleiviams keltų paslaugas, konkuruodamas su kitomis keltų paslaugomis.

2.    Direktorių valdybos nariais gali būti tik Kvebeko gyventojai.



Išlyga I-PT-148

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Sportinės ir kitos poilsio organizavimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 964

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting safety in sports, C.Q.L.R., c. S3.1

Regulation respecting combat sports, C.Q.L.R., c. S3.1, r. 11

Regulation respecting combat sports licensing, C.Q.L.R., c. S3.1, r. 7

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Metinį profesionalaus kovinio sporto šakų arbitro ar teisėjo leidimą gali gauti tik Kanados gyventojas, tačiau kiti asmenys gali gauti laikinus leidimus konkrečiam sporto renginiui.



Išlyga I-PT-149

Sektorius

Kelionių agentūrų, kelionių operatorių ir turistų gidų paslaugos

Subsektorius

Kelionių agentūros

Kelionių organizavimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7471

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

Travel Agents Act, C.Q.L.R., c. A10

Regulation respecting travel agents, C.Q.L.R., c. A10, r. 1

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Fizinis asmuo, kuris savo vardu kreipiasi dėl kelionių agento licencijos, turi įsteigti ir turėti pagrindinę veiklos vietą Kvebeke. Asociacija, ūkinė bendrija ar subjektas, kurio vardu kreipiamasi dėl licencijos, taip pat turi įsteigti ir turėti pagrindinę veiklos vietą Kvebeke. Pagrindinė veiklos vieta – vieta, kurioje daugiausia vykdoma licencijos turėtojo veikla.



Išlyga I-PT-150

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

Cooperatives Act, C.Q.L.R., c. C67.2

Regulation under the Cooperatives Act, C.Q.L.R., c. C67.2, r. 1

Aprašymas

Investicijos

1.    Kooperatyvų akte (angl. Cooperatives Act) nustatyti akcijų išleidimo, perdavimo ir nuosavybės teisių apribojimai. Kooperatyvo nariai turi iš tiesų naudotis jo siūlomomis paslaugomis, o kooperatyvas privalo turėti galimybių jas teikti. Kooperatyvų akte taip pat nustatyta, kad direktoriumi gali būti bet koks kooperatyvo narys arba juridinio asmens ar ūkinės bendrijos, kurie yra kooperatyvo nariai, atstovas. Kooperatyvo, federacijos ar konfederacijos pagrindinė buveinė turi būti Kvebeke.

2.    Kooperatyvo, federacijos ar konfederacijos veikla, susijusi su jų nariais, turi atitikti valdžios sektoriaus reglamentavimo nuostatose nurodytą procentinę visos veiklos dalį. Solidarumo kooperatyvams ši dalis apskaičiuojama atskirai vertinant narius, kurie naudojasi kooperatyvo paslaugomis, ir narius, kurie jame dirba.



Išlyga I-PT-151

Sektorius

Žemės ir miškų ūkis, žuvininkystė

Subsektorius

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Medienos gaminiai, kamštienos, šiaudų ir pynimo medžiagų dirbiniai

Plaušiena, popierius ir popieriaus gaminiai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 031, 31, 32

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting the Ministère des Ressources Naturelles et de la Faune, C.Q.L.R., c. M25.2

Sustainable Forest Development Act, C.Q.L.R., c. A18.1

Aprašymas

Investicijos

1.    Visa nukirstų valstybės medžių mediena, įskaitant biomasę, turi būti visiškai perdirbta Kvebeke. Vis dėlto valdžios sektorius savo nustatytomis sąlygomis gali leisti išvežti iš Kvebeko nevisiškai perdirbtą medieną, gautą iš valstybės išteklių, jei kiti veiksmai prieštarautų visuomenės interesams.

2.    Ministras, siekdamas skatinti regiono vystymąsi ar įgyvendinti bet kokią kitą susijusią politiką, gali priimti jam pavestų tvarkyti valstybės žemės ar miško išteklių vystymo priemonių.



Išlyga I-PT-152

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Žirgų lenktynės

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 02113, 96492

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting racing, C.Q.L.R., c. C72.1

Rules respecting the breeding of Québec Standardbred race horses, C.Q.L.R., c. C72.1, r. 6

Rules respecting Certification, C.Q.L.R., c. C72.1, r. 1

Rules respecting betting houses, CQLR, c. C72.1, r. 8

Rules respecting Standardbred horse racing, C.Q.L.R., c. C72.1, r. 3

Regulation respecting betting horses, C.Q.L.R., c. C72.1, r. 7

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Tik Kanados piliečiai gali kreiptis dėl licencijos valdyti hipodromą, organizuoti lenktynes ar valdyti lažybų punktą.

2.    Subjektas, kuris kreipiasi į Régie des alcools, des courses et des jeux (RACJ) dėl Amerikos ristūnų veislės eržilo registravimo, turi būti buvęs Kvebeko rezidentu bent 183 dienas.

3.    Privilegijos ar privalumai gali būti taikomi tik Kvebeko lenktyniniams žirgams, kaip apibrėžta Kvebeko Amerikos ristūnų veislės lenktyninių žirgų veisimo taisyklėse (angl. Rules respecting the breeding of Québec Standardbred race horses).



Išlyga I-PT-153

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting the Société des loteries du Québec, C.Q.L.R., c. S13.1

An Act respecting the Régie des alcools des courses et des jeux, C.Q.L.R. chapter R6.1

An Act respecting lotteries, publicity contests and amusement machines, C.Q.L.R., c. L6

Lottery Scheme Rules, C.Q.L.R., c. L6, r. 12

Rules respecting amusement machines, C.Q.L.R., c. L6, r. 2

Rules respecting publicity contests, C.Q.L.R., c. L6, r. 6

Rules respecting video lottery machines, C.Q.L.R., c. L6, r. 3

Bingo Rules, C.Q.L.R., c. L6, r. 5

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Tik Kanados piliečiai arba Kvebeke biurą turinčios bendrovės gali kreiptis licencijos valdyti loterijų programą.

2.    Tik Kanados piliečiai arba Kanadoje pagrindinę buveinę ar pagrindinę verslo vietą bei biurą Kvebeke turinčios bendrovės gali kreiptis licencijos valdyti pramogų įrenginius ar jais prekiauti.

3.    Dėl vaizdo loterijų įrenginių, naudojamų ne valstybiniuose kazino, Régie des alcools, des courses et des jeux (RACJ), rengdama taisykles, pagal kurias nustatomos būtinų licencijų gavimo sąlygos, arba veiklos standartus, apribojimus ar draudimus, gali atsižvelgti į Kanados pilietybę ar gyvenamąją vietą Kanadoje. RACJ gali nustatyti žaidėjų dalyvavimo sąlygas arba standartus, apribojimus ar draudimus dėl pardavimo skatinimo, reklamos ar švietimo programų, susijusių su vaizdo loterijų įrenginiais, kurie (visi ar iš dalies) gali būti taikomi tik tam tikrų kategorijų asmenims.

4.    Projektai, dėl kurių labdaros ar religinės organizacijos kreipiasi, norėdamos gauti specialiose patalpose organizuojamo, transliuojamojo ar pramoginio bingo licencijas, turi būti nuo pradžios iki pabaigos įgyvendinami Kvebeke. Asmenys ar bendrovės, kurie kreipiasi dėl bingo paslaugų teikėjo licencijos, turi būti įsteigę buveinę Kvebeke.

5.    Direktorių valdybos nariais gali būti tik Kvebeko gyventojai.



Išlyga I-PT-154

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų prekybos agentų paslaugos

Didmeninės prekybos paslaugos

Mažmeninės prekybos paslaugos

Gėrimai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting the Société des alcools du Québec, C.Q.L.R., c. S13

Regulation respecting cider and other applebased alcoholic beverages, C.Q.L.R., c. S13, r. 4

Regulation respecting wine and other alcoholic beverages made or bottled by holders of a wine maker's permit, C.Q.L.R., c. S13, r. 7

Regulation respecting alcoholic beverages made and bottled by holders of a distiller's permit, C.Q.L.R., c. S13, r. 3

Regulation respecting the terms of sale of alcoholic beverages by holders of a grocery permit, C.Q.L.R., c. S13, r. 6

An Act respecting offences relating to alcoholic beverages, C.Q.L.R., c. I8.1

An Act respecting liquor permits, C.Q.L.R., c. P9.1

Regulation respecting liquor permits, C.Q.L.R., c. P9.1, r. 5

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Société des alcools du Québec monopolio principu yra atsakinga už alkoholinių gėrimų importą, platinimą, tiekimą, vežimą, pardavimą, rinkodarą ir prekybą jais.

2.    Direktorių valdybos nariais gali būti tik Kvebeko gyventojai.



Išlyga I-PT-155

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų prekybos agentų paslaugos

Didmeninės prekybos paslaugos

Mažmeninės prekybos paslaugos

Gėrimai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting the Société des alcools du Québec, C.Q.L.R., c. S13

Regulation respecting the terms of sale of alcoholic beverages by holders of a grocery permit, C.Q.L.R., c. S13, r. 6

An Act respecting offences relating to alcoholic beverages, C.Q.L.R., c. I8.1

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Tik Kvebeke buveinę turintys subjektai gali gauti alaus platintojo, aludario, distiliuotojo, vyndario, sidro gamintojo, sandėlininko, smulkaus gamintojo ar smulkaus alaus gamintojo leidimą.

2.    Distiliuotojo leidimų turėtojai gali parduoti savo gaminamus ar išpilstomus produktus tik Société des alcools du Québec (SAQ) arba siųsti juos už Kvebeko ribų.

3.    Smulkios gamybos leidimų turėtojai gali parduoti savo gaminamus alkoholinius gėrimus savo gamybos patalpose.



Išlyga I-PT-156

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų prekybos agentų paslaugos

Didmeninės prekybos paslaugos

Mažmeninės prekybos paslaugos

Gėrimai

Viešbučių ir restoranų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107, 641, 642, 643

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting liquor permits, C.Q.L.R., c. P9.1

Regulation respecting liquor permits, C.Q.L.R., c. P9.1, r. 5

Regulation respecting the terms of sale of alcoholic beverages by holders of a grocery permit, C.Q.L.R., c. S13, r. 6

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Ne Kanados piliečiai, norėdami gauti alkoholinių gėrimų leidimą pagal Aktą dėl alkoholinių gėrimų leidimų (angl. Act respecting liquor permits), turi turėti nuolatinio Kanados gyventojo, gyvenančio Kvebeke, statusą arba kreiptis dėl leidimo prekiauti alkoholiu per renginius arba leidimo prekiauti alkoholiu tarptautinės parodos teritorijos dalyse, kuriose vyko renginiai „Man and His World“, kaip nurodyta valstybės ar provincijos lygmens valdžios sektoriaus atstovų.

2.    Į Kanados biržą neįtrauktos bendrovės gali gauti leidimą parduoti alkoholį tik su sąlyga, kad visi jų partneriai ar direktoriai ir akcininkai, kuriems priklauso ne mažiau kaip dešimt procentų visišką balsavimo teisę suteikiančių akcijų, yra Kanados piliečiai arba Kvebeke gyvenantys Kanados nuolatiniai gyventojai.

3.    Tam tikrų kategorijų produktų rinkodarą vykdo Régie des alcools, des courses et des jeux (RACJ) išduodamos bakalėjos parduotuvės licencijos turėtojai. Bakalėjos parduotuvės turi pirkti legalius alkoholinius gėrimus iš įgaliotųjų platintojų.

4.    Dėl leidimų besikreipiantys ne Kanados piliečiai turi įrodyti gyvenę Kvebeke bent metus. Jei pareiškėjas yra į Kanados biržą neįtraukta bendrovė, ji turi įrodyti, kad visi jos partneriai ar direktoriai ir akcininkai, kuriems priklauso ne mažiau kaip 10 proc. visišką balsavimo teisę suteikiančių akcijų ir kurie nėra Kanados piliečiai, yra gyvenę Kvebeke bent metus.

5.    Asmuo, kuriam leidimo parduoti arba tiekti alkoholinius gėrimus vartojimui vietoje turėtojas patikėjo valdyti atitinkamas patalpas, turi turėti Kanados socialinio draudimo numerį.

6.    Dėl leidimų prekiauti alkoholiu per renginius: jei renginio pajamos bus naudojamos ne pelno bendrovės, kuri nėra pareiškėja, reikmėms, ta ne pelno bendrovė turi būti įsteigusi buveinę Kvebeke.



Išlyga I-PT-157

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektra

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 171, 887

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act Respecting the Régie de l'énergie, C.Q.L.R., c. R-6.01

HydroQuébec Act, C.Q.L.R., c. H5

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Kvebekas (taip pat per Régie de l'énergie ir komunalinę įmonę„Hydro-Québec“) gali nustatyti, apskaičiuoti ir keisti tarifus, kainas ir kitas sąlygas, susijusias su elektros gamyba, pirkimu, transportavimu, perdavimu, tiekimu, skirstymu ir pardavimu.

2.    Neapribojant pirmiau nurodytų nuostatų bendro pobūdžio, remiantis šiomis priemonėmis gali būti priimama įvairiais veiksniais ir savo nuožiūra pagrįstų sprendimų, nustatomi veiksmingumo reikalavimai ar teikiama pirmenybė Kvebeko gyventojams arba subjektams, įsteigtiems pagal Kanados ar jos provincijos ar teritorijos įstatymus ir turintiems verslo vietą ar didelę veiklos dalį vykdantiems Kvebeke.



Išlyga I-PT-158

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektra

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 171, 887

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting the exportation of electric power, C.Q.L.R., c. E23

An Act Respecting the Régie de l'énergie, C.Q.L.R, c. R6.01

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Išimtinės elektros skirstymo teisės priklauso komunalinei įmonei „HydroQuébec“, miestų elektros sistemoms ir privačioms elektros sistemoms.

2.    Iš Kvebeko draudžiama eksportuoti elektros energiją. Gouvernement du Québec atitinkamu potvarkiu tam tikromis sąlygomis ir tam tikrais atvejais vis dėlto gali leisti sudaryti elektros eksporto iš Kvebeko sutartis.

3.    Sutartys, susijusios su „HydroQuébec“ vykdomu elektros eksportu, įskaitant tranzitinį perdavimą pagal transportavimo paslaugų susitarimus, valdžios sektoriaus nustatytais atvejais turi būti pateiktos jo patvirtinimui ir joms taikomos valdžios sektoriaus nuožiūra nustatomos sąlygos.



Išlyga I-PT-159

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Nekilnojamojo turto paslaugos, apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę

Nekilnojamojo turto paslaugos už mokestį arba pagal sutartį

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 821, 822

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

Real Estate Brokerage Act, C.Q.L.R., c. C73.2

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Nekilnojamojo turto agentų veiklos aktu (angl. Real Estate Brokerage Act) nustatyti agentų ir agentūrų rezidenčių statuso reikalavimai. Pagal juos nekilnojamojo turto agentas turi būti įsteigęs buveinę Kvebeke. Jei jis veikia agentūros vardu, jo buveinė yra agentūros buveinė. Agentūra turi būti įsteigusi buveinę Kvebeke.



Saskačevane taikytinos išlygos

Išlyga I-PT-160

Sektorius

Variklinių transporto priemonių ir motociklų pardavimo, techninės priežiūros ir remonto paslaugos

Subsektorius

Didmeninės prekybos paslaugos

Variklinių transporto priemonių, įskaitant automobilius ir kitas kelių transporto priemones, mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 61111, 61112

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Motor Dealers Act, R.S.S. 1978, c. M22

The Motor Dealers Regulations, R.R.S. c. M22 Reg. 1

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Prekiautojo variklinėmis transporto priemonėmis licencija suteikiama tik tuo atveju, jei pareiškėjas turi provincijoje verslo vietą, kuri tenkina registratoriaus tarnybos reikalavimus ir iš kurios jis vykdo savo visą prekybos veiklą ar jos dalį.



Išlyga I-PT-161

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Fisheries Act (Saskatchewan), 1994, c. F16.1

The Fisheries Regulations, c. F16.1 Reg. 1

Commercial Fishing Licensee Eligibility Requirements, Policy Number 3420.02

Commercial Fishing Cooperatives, Policy Number F & W 2003.2

Commercial Net Fishing Licence Eligibility Requirements Guidelines

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Tik Saskačevano rezidentai turi teisę gauti komercinės žvejybos licencijas. Licencijos gali būti išduodamos tik vietos žuvininkystės regiono rezidentams.



Išlyga I-PT-162

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Legal Profession Act, 1990, S.S. 199091, c. L10.1

Rules of the Law Society of Saskatchewan

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Saskačevano teisininkų bendrijos nariais (teisės studento ar teisininko statuso) gali tapti tik Kanados piliečiai ar nuolatiniai gyventojai. Tik Saskačevano teisininkų bendrijos nariai, turintys galiojantį sertifikatą dėl teisės verstis veikla, gali verstis teisininko veikla Saskačevane.

2.    Tam tikromis sąlygomis asmenys, besiverčiantys teisininko veikla kitoje Kanados jurisdikcijoje, gali tapti nariais net jei jie neatitinka įprastų reikalavimų. Laikinais nariais gali tapti tik Kanados piliečiai ar nuolatiniai gyventojai, turintys teisę verstis teisininko veikla kitoje Kanados jurisdikcijoje.



Išlyga I-PT-163

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Notaries Public Act, R.S.S. 1978, c. N8

The Commissioners for Oaths Act, R.S.S. 1978, c. C16

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Saskačevano notarais gali būti skiriami tik Kanados piliečiai, gyvenantys Saskačevane.

2.    Saskačevano teisiniais patikėtiniais taip pat gali būti skiriami tik Kanados piliečiai.



Išlyga I-PT-164

Sektorius

Turizmas

Subsektorius

Kita: paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Turistų gidų agentūros

Savarankiška medžioklė

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7472, 8813, 8820, 96419

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Wildlife Act, 1998, S.S. c. W13.12

The Wildlife Regulations, c. W13.1 Reg. 1

The Outfitter and Guide Regulations, 2004, c. N3.1 Reg. 3

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Tik Saskačevano gyventojas, turintis pagrindinę buveinę Saskačevane, gali gauti medžioklės ir žūklės organizatoriaus licenciją.



Išlyga I-PT-165

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Nekilnojamojo turto paslaugos, apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę

Nekilnojamojo turto paslaugos už mokestį arba pagal sutartį

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8210, 822

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Real Estate Act, S.S. 1995, c. R1,3

Nekilnojamojo turto komisijos strategijos ir įstatai

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Nekilnojamojo turto agentūra ir subjektas, įvardytas jos registracijos sertifikate, turi turėti biurą Saskačevane ir patikos sąskaitas Saskačevano finansų įstaigoje, į kurias patektų visos lėšos, gautos prekiaujant nekilnojamuoju turtu.



Išlyga I-PT-166

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle

Turistų gidų agentūros

Savarankiška medžioklė

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7472, 8813, 96419

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Wildlife Act, 1998, S.S. c. W13.12

The Wildlife Regulations, c. W13.1 Reg. 1

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Kailininko licenciją gali turėti tik Saskačevano gyventojas.

2.    Saskačevano gyventojas – tai Kanados gyventojas, kurio pagrindinė gyvenamoji vieta yra Saskačevane ir kuris tris mėnesius iki licencijos paraiškos padavimo dienos yra gyvenęs šioje provincijoje.



Išlyga I-PT-167

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Alcohol and Gaming Regulation Act, S.S. 1997, c. A18,011

Saskatchewan Liquor and Gaming Authority Policy

The Slot Machine Act, R.S.S. 1978, c. S50

The Saskatchewan Gaming Corporation Act, S.S. 1994, c. S18,2

The Interprovincial Lotteries Act, 1984, S.S. 1983–84, c. I12.01

Aprašymas

Investicijos

Saskačevane galima naudoti tik Saskačevano valdžios sektoriui priklausančią arba juos nuomojamą žaidimų įrangą, įskaitant vaizdo loterijų įrenginius ir žaidimų automatus.



Išlyga I-PT-168

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Keleivių vežimas

Tarpmiestinis tvarkaraštyje nurodytas keleivių vežimas autobusais

Tvarkaraštyje nenurodyti varikliniai autobusai, užsakomieji autobusai ir turų bei apžvalginiai autobusai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 71213, 71222, 71223

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Traffic Safety Act, S.S. 2004, c. T18.1

The Operating Authority Regulations, 1990, c. M21.2 Reg. 1

Greitkelių saugos valdybos strategijos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Subjektai, naudojantys komercinės ar verslo paskirties transporto priemones keleiviams vežti už atlygį provincijoje ar už jos ribų, turi gauti veiklos leidimą.

2.    Svarstydama veiklos leidimo paraišką ar pakeitimą Greitkelių saugos valdyba gali atsižvelgti į tai, ar siūloma veikla bus naudinga viešiesiems interesams.

3.    Naudą viešiesiems interesams galima įvertinti visuomenės patogumo ir poreikių tyrimu, per kurį:

a)    nagrinėjamas esamų paslaugų masto tinkamumas;

b)    nustatomos rinkos sąlygos, dėl kurių reikia didesnio masto paslaugų;

c)    nustatomas naujų rinkos dalyvių poveikis visuomenės patogumui, įskaitant paslaugos tęstinumą ir kokybę, ir

d)    nustatomas pareiškėjo tinkamumas, pasirengimas ir gebėjimas teikti tinkamas paslaugas.



Išlyga I-PT-169

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Business Corporations Act, R.S.S. 1978, c. B10

Saskačevano teisės aktų leidėjo specialieji aktai, kuriais įsteigiamos bendrovės

Aprašymas

Investicijos

1.    Bent 25 proc. bendrovės direktorių turi būti Kanados gyventojai (pvz., Kanados piliečiai ar nuolatiniai gyventojai), o jei bendrovei vadovauja mažiau nei keturi direktoriai, bent vienas jų turi būti Kanados gyventojas.

2.    Jei nė vienas iš bendrovės direktorių negyvena Saskačevane, ji, laikydamasi minėto akto, turi paskirti patikėtinį, tarsi būtų ekstraprovincinė bendrovė.

3.    Bendrovės direktoriai gali paskirti vieną iš Kanadoje gyvenančių direktorių vykdomuoju direktoriumi arba sudaryti direktorių komitetą ir tam direktoriui ar komitetui perduoti bet kokius direktorių įgaliojimus.

4.    Jei bendrovės direktoriai paskiria direktorių komitetą, bent 25 proc. jo narių turi būti Kanados gyventojai.

5.    Bendrovių akcijų perleidimui ir nuosavybės teisėms gali būti taikomi apribojimai. Tuo siekiama sudaryti bendrovėms sąlygas atitikti Kanados subjektų nuosavybės teisių reikalavimus pagal tam tikrus federalinius ir provincijų įstatymus, taikytinus sektoriams, kuriuose veiklai vykdyti ar licencijoms, leidimams, teisėms, mokėjimams ar kitiems privalumams gauti galioja nuosavybės teisių sąlyga. Norint išlaikyti tam tikrą Kanados subjektų nuosavybės teisių lygį, bendrovėms leidžiama parduoti akcininkų akcijas be tų akcininkų pritarimo ir įsigyti savo akcijų atviroje rinkoje.



Išlyga I-PT-170

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Cooperatives Act, 1996, S.S. 1998, c. C37,3

Saskačevano teisės aktų leidėjo specialieji aktai, kuriais įsteigiamos bendrovės

Kooperatyvų registratoriaus tarnybos praktika ir strategija

Aprašymas

Investicijos

1.    Kooperatyvas turi turėti įregistruotą buveinę Saskačevane.

2.    Yra galimybė nustatyti narystės apribojimus ir nariais priimti tik Saskačevane gyvenančius Kanados subjektus.

3.    Turi būti bent penki direktoriai, kurių dauguma turi būti Kanados gyventojai. Direktoriai skiriami iš kooperatyvo narių.

4.    Registratoriaus tarnyba gali nustatyti apribojimų dėl veiklos, kurią provincijoje gali vykdyti kooperatyvai.



Išlyga I-PT-171

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Nonprofit Corporations Act, S.S. 1995, c. N4,2

Saskačevano teisės aktų leidėjo specialieji aktai, kuriais įsteigiamos bendrovės

Aprašymas

Investicijos

1.    Bent vienas bendrovės direktorius turi gyventi Saskačevane.

2.    Bent 25 proc. bendrovės direktorių turi būti Kanados gyventojai (pvz., Kanados piliečiai), o jei bendrovei vadovauja mažiau nei keturi direktoriai, bent vienas jų turi būti Kanados gyventojas.

3.    Labdaros bendrovių direktoriai nepatvirtina per direktorių posėdį priimtų sprendimų, jei dauguma dalyvaujančių direktorių nėra Kanados gyventojai.

4.    Bendrovės direktoriai gali paskirti vieną iš Kanadoje gyvenančių direktorių vykdomuoju direktoriumi arba sudaryti direktorių komitetą ir tam direktoriui ar komitetui perduoti bet kokius direktorių įgaliojimus. Jei bendrovės direktoriai paskiria direktorių komitetą, dauguma jo narių turi būti Kanados gyventojai.



Išlyga I-PT-172

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Laboursponsored Venture Capital Corporations Act, S.S. 1986, c. L0,2

The Laboursponsored Venture Capital Corporations Regulations, R.R.S. c. L0.2 Reg 1

Aprašymas

Investicijos

1.    Profesinių sąjungų remiamos rizikos kapitalo bendrovės turi visų pirma investuoti akcijų emisijų pajamas į reikalavimus atitinkančių įmonių akcijas. Reikalavimus atitinkančiomis įmonėmis laikomos įmonės, kuriose Saskačevane dirba ne daugiau kaip 500 darbuotojų ir kurios bent 25 proc. viso savo mokamo darbo užmokesčio moka Saskačevano gyventojams.

2.    Tik subjektai, privalantys mokėti Saskačevano provincijos ir federalinius pajamų mokesčius turi teisę į mokesčių lengvatas.



Išlyga I-PT-173

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Community Bonds Act, S.S. 1990-91, c. C16.1

Aprašymas

Investicijos

Visi siūlomos bendruomenės obligacijų bendrovės direktoriai turi gyventi Saskačevane.



Išlyga I-PT-174

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemės ūkio paskirties žemė

Žemės ūkio produktai

Gyvi gyvūnai ir gyvūniniai produktai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 01, 02, 531

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Saskatchewan Farm Security Act, S.S. 198889, c. S17.1

Crown Land Lease Policy (931001)

Community Pasture Policy (931201)

Aprašymas

Investicijos

1.    Tik Kanados gyventojai ir žemės ūkio bendrovės gali nuosavybės teise turėti, tiesiogiai ar netiesiogiai valdyti ar kitaip tvarkyti neribotą skaičių žemės ūkio valdų.

2.    Gyventojas – tai asmuo, kuris:

a)    gyvena Kanadoje bent 183 dienas per metus arba

b)    yra Kanados pilietis.

3.    Ne Kanados gyventojai ir ne žemės ūkio bendrovės negali turėti ar įsigyti didesnės nei 10 akrų (iš viso) žemės valdos, be to, jie gali nuosavybės teise turėti, tiesiogiai ar netiesiogiai valdyti ar kitaip tvarkyti žemės ūkio valdas Saskačevane tik tam tikromis nustatytomis sąlygomis.

4.    Tik gyventojai gali įsigyti žemės dalį dalyvaudami komanditinėse ūkinėse bendrijose.

5.    Gyvulių augintojai turi būti Kanados piliečiai arba teisėti imigrantai ir, norėdami nuomoti ganyklas, turi faktiškai naudoti ar valdyti ūkį ir valdyti žemės sklypą Saskačevane.



Išlyga I-PT-175

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Žemės ūkis, kasyba ir gamyba

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu

Gamybos ir platinimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 0291, 0292, 02122, 22, 8811 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The AgriFood Act, S.S. 2004, c. A15,21

The Broiler Hatching Egg Marketing Plan Regulations, 1985, c. N-3, Reg. 1

The Commercial Egg Marketing Plan Regulations, 2006, c. A-15.21, Reg. 2

The Milk Marketing Plan Regulations, 2010, c. A15.21, Reg. 12

The Saskatchewan Chicken Marketing Plan, 1978, S.R. 387/78

The Saskatchewan Turkey Producers' Marketing Plan, 1975, S.R. 275/75

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Gamintojai ar augintojai turi turėti licenciją, norėdami auginti, gaminti ar parduoti: mėsinių viščiukų perinius kiaušinius; viščiukus, parduoti skirtus kiaušinius, pieną ir kalakutus. Tik licencijuoti augintojai ar gamintojai gali turėti ir auginti ar gaminti su kiekvienos rūšies kvota siejamas prekes. Pagal kvotą auginami ar gaminami produktai turi būti išauginti ar pagaminti Saskačevane.



Jukone taikytinos išlygos

Išlyga I-PT-176

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Income Tax Act, R.S.Y. 2002, c. 118

Aprašymas

Investicijos

1.    Remiantis Jukono pajamų mokesčio aktu (angl. Yukon Income Tax Act), Jukono rezidentams, investuojantiems į reikalavimus atitinkančias verslo bendroves, gali būti taikoma Jukono smulkaus verslo investicijų mokesčio lengvata, atitinkanti 25 proc. įsigytų akcijų. Jukonas kasmet tam skiria 1 mln. CAD, kurie paskirstomi paraiškų pirmumo tvarka.

2.    Reikalavimus atitinkančios smulkaus verslo bendrovės turi atitikti tam tikrus kriterijus, pvz., Jukone turėti nuolatinę verslo vietą, laikyti šioje provincijoje bent 50 proc. turto ir bent 50 proc. darbo užmokesčio mokėti taip pat joje.



Išlyga I-PT-177

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Legal Profession Act, R.S.Y. 2002, c. 134

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kreiptis dėl priėmimo į Jukono teisininkų bendriją ir tapti jos nariais tam, kad galėtų teikti su vidaus teise susijusias paslaugas, gali šie asmenys:

a)    asmuo, tinkamai išlaikęs provincijos kvalifikacinius teisininko egzaminus ar kuriam leista verstis teisininko ar advokato praktika provincijoje, arba

b)    asmuo, atlikęs Jukone 12 mėnesių teisės studento praktiką vykdomosios valdžios patvirtintomis sąlygomis.



Išlyga I-PT-178

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Notarai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Notaries Act, R.S.Y. 2002, c. 158

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Asmuo, norintis tapti notaru, turi būti Kanados pilietis arba Kanados nuolatinio gyventojo statusą turintis asmuo.



Išlyga I-PT-179

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Nekilnojamojo turto paslaugos, apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę

Nekilnojamojo turto paslaugos už mokestį arba pagal sutartį

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 821, 822

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Real Estate Agents Act, R.S.Y. 2002, c. 188

Regulation, O.I.C., 1977/158, 1981/14 ir 1990/136

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Teikiantys paraišką verstis nekilnojamojo turto agento veikla turi:

a)    būti gyvenę Jukone bent tris mėnesius prieš pat pateikdami paraišką ir

b)    bent metus iki to momento turėti Jukone pardavėjo licenciją.



Išlyga I-PT-180

Sektorius

Kelionių agentūrų, kelionių operatorių ir turistų gidų paslaugos

Subsektorius

Turistų gidų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7472

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Wilderness Tourism Licensing Act, R.S.Y. 2002, c. 228

General Regulation, O.I.C. 1999/69

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Ledynų Įlankos nacionaliniam parkui ir rezervatui skirtas ribotas licencijų skaičius. Jukonui skirtos licencijos platinamos teikiant pirmenybę Jukono rezidentams.

2.    Minėtos priemonės leidžia Jukono valdžios sektoriui reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su turizmu laukinėje gamtoje. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės;

b)    ribojamas patekimas į rinką ir

c)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams.



Išlyga I-PT-181

Sektorius

Turizmas

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle, gaudymu spąstais, medžioklės organizavimu ir turistų gidų paslaugomis

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8813, 7472, 96419

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Wildlife Act, R.S.Y. 2002, c. 229

Wildlife Regulations, O.I.C. 2012/84

Trapping Regulation, O.I.C. 1983/283

Parks and Land Certainty Act, R.S.Y. 2002, c. 165

Hershel Island Park Regulation, O.I.C. 1990/038

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Paraiškas dėl medžioklės organizavimo teisių, gaudymo spąstais teisių ir turizmo laukinėje gamtoje licencijų gali teikti tik Kanados piliečiai ar nuolatiniai gyventojai, įprastai gyvenantys Kanadoje. Medžioklės organizatoriai turi būti Jukone tuo metu, kai jų priskirtoje teritorijoje vyksta jų organizuota medžioklė.

2.    Medžioklės organizavimo sertifikatas išduodamas metams ir leidžia jo turėtojui organizuoti medžiokles konkrečioje teritorijoje. Šis sertifikatas išduodamas teisę medžioti atitinkamoje teritorijoje turintiems asmenims arba, jei prašoma, jų nurodytoms reikalavimus atitinkančioms bendrovėms. Tokiais atvejais bendrovės gali teikti medžiotojams vadovų paslaugas. Gaudymo spąstais padėjėjų licencijos ir gaudymo spąstais teisės suteikiamos tik Jukono rezidentams.

3.    Minėtos priemonės leidžia Jukono valdžios sektoriui reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su turizmu, įskaitant paslaugas, glaudžiai susijusias su medžiokle, gaudymu spąstais, medžioklės organizavimu ir turistų gidų paslaugomis. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės;

b)    ribojamas patekimas į rinką ir

c)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams.



Išlyga I-PT-182

Sektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste

Subsektorius

Žalios (neišdirbtos) odos ir kailiai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gyvulininkyste

Paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 0297, 8812, 8813

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Wildlife Act, R.S.Y. 2002, c. 229

Wildlife Regulations, O.I.C. 2012/84

Trapping Regulations, O.I.C. 1982/283

Game Farm Regulations, O.I.C. 1995/15

Yukon Environmental and SocioEconomic Assessment Act, S.C. 2003, c. 7

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Kailinių gyvūnų ūkio veiklai Jukone reikalinga licencija. Ją turi teisę gauti tik Jukono rezidentai. Rezidentais laikomi subjektai, gyvenantys Jukone bent vienus metus, kaip nustatyta Laukinės gamtos akte (angl. Wildlife Act).

2.    Minėtos priemonės leidžia Jukono valdžios sektoriui reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su ūkininkavimu, įskaitant žalių (neišdirbtų) odų ir kailių subsektorių, su gyvulininkyste glaudžiai susijusias paslaugas ir su medžiokles glaudžiai susijusias paslaugas. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės;

b)    ribojamas patekimas į rinką ir

c)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams.



Išlyga I-PT-183

Sektorius

Žemė

Subsektorius

Žemės ūkio paskirties žemė, miškai ir kiti miškingos žemės plotai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 531, 8811 (išskyrus įrenginių su operatoriais nuomą), 8812

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Lands Titles Act, R.S.Y. 2002, c. 130

Lands Act, R.S.Y. 2002, c. 132

Lands Regulation, O.I.C. 1983/192

Lands Act – Regulation to Amend the Lands Regulation, O.I.C. 2012/159

Yukon Agriculture Policy

Yukon Environmental and SocioEconomic Assessment Act, S.C. 2003, c. 7

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Bendrovės, teikiančios paraiškas dėl žemės ūkio paskirties žemės naudojimo, turi būti įsteigtos Kanadoje ar Jukone, o dauguma jų akcininkų turi būti Kanados piliečiai arba teisėti imigrantai, nuolat gyvenę Jukone vienus metus.

2.    Norėdama gauti teisę teikti paraišką dėl žemės ūkio paskirties žemės naudojimo draugija turi būti registruota Jukone, o jos pareigūnai turi būti Kanados piliečiai arba teisėti imigrantai, nuolat gyvenę Jukone vienus metus.

3.    Paraišką teikiančios žemės ūkio asociacijos ar kooperatyvo dauguma narių turi būti Jukono rezidentai.

4.    Minėtos priemonės leidžia Jukono valdžios sektoriui reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su žemės ūkiu, įskaitant žemės ūkio paskirties žemę, miškus ir kitus miškingos žemės plotus. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės;

b)    kuriomis nustatomi veiksmingumo reikalavimai;

c)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams, ir

d)    susijusios su vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybų narių pilietybe ar gyvenamąja vieta.



Išlyga I-PT-184

Sektorius

Žemė

Subsektorius

Žemės ūkio paskirties žemė, miškai ir kiti miškingos žemės plotai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8811 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą), 8812, 531

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Land Titles Act, R.S.Y. 2002, c. 130

Lands Act, R.S.Y. 2002, c. 132

Lands Regulation, O.I.C. 1983/192

Lands Act – Regulation to Amend the Lands Regulation, O.I.C. 2012/159

Grazing Regulations, O.I.C. 1988/171

Yukon Grazing Policy

Yukon Environmental and SocioEconomic Assessment Act, S.C. 2003, c. 7

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Norėdami teikti paraišką dėl ganymo susitarimo:

a)    individualūs asmenys turi būti Kanados piliečiai arba nuolatiniai gyventojai; be to, jie turi būti gyvenę Jukone vienus metus prieš pateikdami paraišką;

b)    bendrovių dauguma akcijų turi priklausyti Jukono rezidentams arba

c)    žemės ūkio asociacijos ar kooperatyvo dauguma narių turi būti Jukono rezidentai.

2.    Minėtos priemonės leidžia Jukono valdžios sektoriui reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su žemės ūkiu, įskaitant su žemės ūkiu glaudžiai susijusias paslaugas, su gyvulininkyste glaudžiai susijusias paslaugas, žemės ūkio paskirties žemę, miškus ir kitus miškingos žemės plotus bei Karūnos žemės nuomą ir kitus leidimus. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis nustatomi veiksmingumo reikalavimai;

b)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės;

c)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams, ir

d)    susijusios su vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybų narių pilietybe ar gyvenamąja vieta.



Išlyga I-PT-185

Sektorius

Žemės ūkio, miškininkystės ir žvejybos produktai

Subsektorius

Žemės ūkio produktų gamyba, apdorojimas ir transportavimas

Maisto ir jūrų produktai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 01, 02, 04, 531, 881 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą ir 8814), 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Agricultural Products Act, R.S.Y. 2002, c. 3

Meat Inspection and Abattoir Regulations, O.I.C. 1988/104

Yukon Agricultural Policy

Yukon Environmental and SocioEconomic Assessment Act, S.C. 2003, c. 7

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Minėtos priemonės leidžia Jukono valdžios sektoriui reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su žemės ūkiu, įskaitant žemės ūkio produktų, maisto ir jūrų produktų gamybą, rinkodarą, apdorojimą ir transportavimą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis nustatomi veiksmingumo reikalavimai;

b)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės;

c)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams, ir

d)    susijusios su vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybų narių pilietybe ar gyvenamąja vieta.



Išlyga I-PT-186

Sektorius

Žemės ūkio, miškininkystės ir žvejybos produktai

Subsektorius

Žemės ūkio paskirties žemė, miškų ir kiti miškingos žemės plotai

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03, 531

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Forest Resources Act, S.Y. 2008, c. 15

Forest Resources Regulation, O.I.C. 2010/171

Yukon Environmental and SocioEconomic Assessment Act, S.C. 2003, c. 7

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Minėtos priemonės leidžia Jukono valdžios sektoriui reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su žemės ūkiu, įskaitant žemės ūkio paskirties žemę, miškų ir kitus miškingos žemės plotus. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis nustatomi veiksmingumo reikalavimai;

b)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės;

c)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams, ir

d)    susijusios su vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybų narių pilietybe ar gyvenamąja vieta.



Išlyga I-PT-187

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros energija

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 171, 713, 887

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Waters Act, S.Y. 2003, c. 19

Waters Regulation, O.I.C. 2003/58

Environment Act, R.S.Y. 2002, c. 76

Quartz Mining Act, S.Y. 2003, c. 14

Quartz Mining Land Use Regulation, O.I.C. 2003/64

Security Regulation, O.I.C. 2007/77

Yukon Environmental and SocioEconomic Assessment Act, S.C. 2003, c. 7

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Jukonas pasilieka teisę nustatyti ar keisti elektros tarifus.

2.    Jukonas gali suteikti valstybės bendrovei „Yukon Development Corporation“ (arba bet kokiai jos patronuojamajai įmonei ar veiklos tęsėjui) veiklos reikmėms galimybes naudotis bet kokia infrastruktūra ar vandens galia, nuosavybės teise priklausančia Jukonui arba jo kontroliuojama.

3.    Minėtos priemonės leidžia Jukono valdžios sektoriui reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su energetika, įskaitant elektrą ir su energijos skirstymu glaudžiai susijusias paslaugas. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis nustatomi veiksmingumo reikalavimai;

b)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės;

c)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams, ir

d)    susijusios su vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybų narių pilietybe ar gyvenamąja vieta.



Išlyga I-PT-188

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros gamyba, perdavimas ir skirstymas

Dujos, garas ir karštas vanduo

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 171, 713, 887

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Corporate Governance Act, R.S.Y. 2002, c. 45

Public Utilities Act, R.S.Y. 2002, c. 186

Yukon Power Corporation Regulations, O.I.C. 1987/71

Yukon Development Corporation Act, R.S.Y. 2002, c. 236

Energy Conservation Fund, O.I.C. 1997/91

Energy Conservation Fund Use Regulation, O.I.C. 1998/204

Yukon Environmental and SocioEconomic Assessment Act, S.C. 2003, c. 7

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Minėtos priemonės leidžia Jukono valdžios sektoriui reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su energetika, įskaitant elektros, dujų, garo ir karšto vandens gamybą, perdavimą ir skirstymą ir su energijos skirstymu glaudžiai susijusias paslaugas. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis nustatomi veiksmingumo reikalavimai;

b)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės;

c)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams, ir

d)    susijusios su vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybų narių pilietybe ar gyvenamąja vieta.



Išlyga I-PT-189

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Transportavimo vamzdynais paslaugos

Degalų transportavimas

Kitų prekių transportavimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 17, 713, 887

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Public Utilities Act, R.S.Y. 2002, c. 186

Yukon Power Corporation Regulations, O.I.C. 1987/71

Oil and Gas Act, R.S.Y. 2002, c. 162

Oil and Gas Pipeline Regulations

Oil and Gas Disposition Regulations, O.I.C. 1999/147

Oil and Gas Licence Administration Regulations, O.I.C. 2004/157

Oil and Gas Drilling and Production Regulations, O.I.C. 2004/158

Oil and Gas Geoscience and Exploration Regulations, O.I.C. 2004/156

Oil and Gas Royalty Regulations, O.I.C. 2008/25

Yukon Environmental and SocioEconomic Assessment Act, S.C. 2003, c. 7

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Vykdomosios tarybos komisaras gali suteikti bet kokiam energetikos projektui (jiems taip pat priskiriami projektai, susiję su bet kokiais naftotiekiais ar dujotiekiais) reguliuojamo projekto statusą ir tokiu atveju ministras gali nustatyti tam projektui tam tikras sąlygas. Vykdomosios tarybos komisaras gali pateikti Jukono komunalinių paslaugų valdybai nurodymų dėl, be kitų dalykų, komunalinių paslaugų tarifų ir komunalinių įmonių veiklos.

2.    Minėtos priemonės leidžia Jukono valdžios sektoriui reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su transportavimu, įskaitant transportavimą vamzdynais, degalų ir kitų prekių transportavimą ir su energijos skirstymu glaudžiai susijusias paslaugas. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis nustatomi veiksmingumo reikalavimai;

b)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės;

c)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams, ir

d)    susijusios su vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybų narių pilietybe ar gyvenamąja vieta.



Išlyga I-PT-190

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Nafta ir dujos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Nevalyta nafta ir gamtinės dujos

Transportavimo vamzdynais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 713, 887

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

CanadaYukon Oil and Gas Accord

Oil and Gas Act, R.S.Y. 2002, c. 162

Oil and Gas Pipeline Regulation

Oil and Gas Disposition Regulations, O.I.C. 1999/147

Oil and Gas Licence Administration Regulations, O.I.C. 2004/157

Oil and Gas Drilling and Production Regulations, O.I.C. 2004/158

Oil and Gas Geoscience and Exploration Regulations, O.I.C. 2004/156

Oil and Gas Royalty Regulations, O.I.C. 2008/25

Yukon Environmental and SocioEconomic Assessment Act, S.C. 2003, c. 7

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Minėtos priemonės leidžia Jukono valdžios sektoriui reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su energetika, įskaitant naftą ir dujas, su energijos skirstymu glaudžiai susijusias paslaugas, žalią naftą ir gamtines dujas bei transportavimo vamzdynais paslaugas. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis nustatomi veiksmingumo reikalavimai;

b)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės;

c)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams, ir

d)    susijusios su vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybų narių pilietybe ar gyvenamąja vieta.



Išlyga I-PT-191

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų prekybos agentų paslaugos

Didmeninės prekybos paslaugos

Mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba ir vežimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107, 7123 (išskyrus 71231, 71232, 71233, 71234), 8841

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Liquor Act, R.S.Y. 2002, c. 140

Liquor Regulations, O.I.C. 1977/37

Regulations to Amend the Liquor Regulations, O.I.C. 2010/157, O.I.C. 2012/96

Yukon Act, S.C. 2002, c. 7

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pirmiau nurodytomis priemonėmis Jukono valdžios sektoriui leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su alkoholiniais gėrimais, įskaitant didmeninės prekybos paslaugas, mažmeninės prekybos maisto produktais paslaugas, alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuves, alkoholinius gėrimus, vyną ir alų, įgaliotų prekybos agentų paslaugas, alkoholinių gėrimų gamybą ir vežimą bei mažmeninės prekybos paslaugas. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės;

b)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams, ir

c)    susijusios su vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybų narių pilietybe ar gyvenamąja vieta.



Išlyga I-PT-192

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Public Lotteries Act, R.S.Y. 2002, c. 179

Lottery Licensing Act, R.S.Y. 2002, c. 143

Lotteries and Games of Chance Regulations and the Diamond Tooth Gerties Regulations, O.I.C. 1987/180

Lottery Licensing Act – Regulation to Amend the Lottery and Games of Chance Regulations, O.I.C. 2012/102

Slot Machine Management Regulations, O.I.C. 2205/32

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pirmiau nurodytomis priemonėmis Jukono valdžios sektoriui leidžiama reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su azartiniais žaidimais ir lažybomis, taip pat reglamentuoti paslaugas, paslaugų teikėjus, gamybą, medžiagų tiekėjus, veiksmus ir remontą, susijusius su loterijų sistemomis, pramoginiais įrenginiais, vaizdo loterijų įrenginiais, azartiniais lošimais, lenktynėmis, lažybų punktais, bingu, kazino ir reklaminiais konkursais, ir vykdyti šią veiklą, taip pat teritorinio monopolio principu. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis nustatomi veiksmingumo reikalavimai;

b)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės;

c)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams, ir

d)    susijusios su vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybų narių pilietybe ar gyvenamąja vieta.



Išlyga I-PT-193

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos naminiams gyvūnėliams

Kitos veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Animal Protection Act, R.S.Y. 2002, c. 6

Animal Health Act, R.S.Y. 2002, c. 5

Occupational Training Act, R.S.Y. 2002, c. 160

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pirmiau nurodytos priemonės leidžia Jukono valdžios sektoriui reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su gyvūnų augintinių ir kitomis veterinarijos paslaugomis. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės ir

b)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams.



Išlyga I-PT-194

Sektorius

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos

Subsektorius

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos gamtos moksluose ir inžinerijoje

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos socialiniuose ir humanitariniuose moksluose

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos tarpdisciplininiuose moksluose

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 851, 852 (tik lingvistika ir kalbos), 853

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Scientists and Explorers Act, R.S.Y. 2002, c. 200

Historic Resources Act, R.S.Y. 2002, c. 109

Archaeological Sites Regulation, O.I.C. 2003/73

Wildlife Act, R.S.Y. 2002, c. 229

Wildlife Regulations, O.I.C. 2012/84

Languages Act, R.S.Y. 2002, c. 133

Yukon Environmental and SocioEconomic Assessment Act, S.C. 2003, c. 7

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Minėtos priemonės leidžia Jukono valdžios sektoriui reglamentuoti šią sritį ir išduoti įvairius leidimus, susijusius su mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugomis gamtos mokslų ir inžinerijos, socialinių ir humanitarinių mokslų sektoriuose ir su daugiadalykių mokslinių tyrimų ir eksperimentinės plėtros paslaugomis. Be kitų dalykų, gali būti rengiamos priemonės:

a)    kuriomis nustatomi veiksmingumo reikalavimai;

b)    kuriomis pagal pilietybę ar gyvenamąją vietą ribojamos nuosavybės teisės;

c)    kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos Kanados subjektams ir Kanados paslaugų teikėjams, ir

d)    susijusios su vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybų narių pilietybe ar gyvenamąja vieta.


Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


ES Šalies sąrašas

Europos Sąjungoje taikomos išlygos
(taikomos visose ES valstybėse narėse, jei nenurodyta kitaip)

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

ES, nacionalinis

Priemonės

Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo

Aprašymas

Investicijos

Visos bendrovės ar įmonės, kurios yra įkurtos pagal ES valstybės narės teisę ir kurių registruotoji būstinė, centrinė administracija ar pagrindinė verslo vieta yra ES, įskaitant Kanados investuotojų ES valstybėse narėse įsteigtas bendroves ar įmones, turi teisę, kad joms būtų taikomas Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 54 straipsnyje nurodytas režimas. Ne ES įsteigtų bendrovių ar įmonių filialams ar atstovybėms toks režimas netaikomas.

Kanados investuotojų pagal ES valstybės narės teisę įkurtoms bendrovėms ar įmonėms, kurių registruotoji būstinė, centrinė administracija ar pagrindinė verslo vieta yra ES, atitinkamas režimas taikomas nedarant poveikio Aštuntą skyrių (Investicijos) atitinkančioms sąlygoms ar prievolėms, kurios galėjo būti nustatytos tokioms bendrovėms ar įmonėms steigiantis ES ir kurios yra taikomos toliau.

Sektorius

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos

Subsektorius

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos gamtos moksluose ir inžinerijoje, mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos tarpdisciplininiuose moksluose

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 851, CPC 853

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

ES, nacionalinis, regioninis

Priemonės

Visos esamos ir būsimos ES mokslinių tyrimų ar inovacijų bendrosios programos, įskaitant visas 7 BP dalyvavimo taisykles ir su jungtinėmis technologijų iniciatyvomis susijusias taisykles, pagal 185 straipsnį priimti sprendimai, Konkurencingumo ir inovacijų programa ir Europos inovacijų ir technologijos instituto veikla, taip pat esamos ir būsimos nacionalinės, regioninės ar vietos mokslinių tyrimų programos.

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Išimtinės teisės ar leidimai teikti viešosiomis lėšomis finansuojamas mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugas, kurioms ES lygmeniu skiriamas ES finansavimas, gali būti suteikti tik ES valstybės narės piliečiams ir ES juridiniams asmenims, kurių registruotoji būstinė, centrinė administracija ar pagrindinė verslo vieta yra ES.

Išimtinės teisės ar leidimai teikti viešosiomis lėšomis finansuojamas mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugas, kurioms finansavimą skiria valstybė narė, gali būti suteikti tik atitinkamos ES valstybės narės piliečiams ir atitinkamos valstybės narės juridiniams asmenims, kurių pagrindinė buveinė yra toje valstybėje narėje.

Ši išlyga neturi poveikio išimčiai, taikomai šalies viešiesiems pirkimams, subsidijoms ar valstybės paramai, skirtai prekybai paslaugomis, atitinkamai pagal 8.15 straipsnio 5 dalies a ir b punktus ir 9.2 straipsnio 2 dalies f ir g punktus.

Sektorius

Sveikatos, socialinės ir švietimo paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 92, CPC 93

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

ES, nacionalinis, regioninis

Priemonės

Kaip nurodyta punkte „Aprašymas

Aprašymas

Investicijos

Bet kuri ES valstybė narė, parduodama ar perleisdama jai priklausančią sveikatos, socialines ar švietimo paslaugas teikiančios esamos valstybės įmonės ar esamo valstybės subjekto kapitalo dalį ar turtą, gali uždrausti įgyti arba apriboti tokios dalies ar turto nuosavybės teises ir tokios dalies ar turto savininkų galimybę kontroliuoti atitinkamai įkurtą įmonę, įgyjamas Kanados ar trečiosios šalies investuotojų arba naudojantis jų investicijomis. Dėl tokio pardavimo ar kitokio perleidimo bet kuri ES valstybė narė gali nustatyti arba toliau taikyti bet kokią priemonę, susijusią su vyresniosios vadovybės ar direktorių valdybų narių pilietybe, taip pat bet kokią priemonę, kuria ribojamas paslaugų teikėjų skaičius.

Taikant šią išlygą:

a)    bet kuri po šio Susitarimo įsigaliojimo datos toliau taikoma arba nustatyta priemonė, kuria pardavimo ar kitokio perleidimo metu uždraudžiama įgyti kapitalo dalies ar turto nuosavybes teises arba tokios teisės apribojamos, arba nustatomi šioje išlygoje apibūdinti pilietybės reikalavimai, arba apribojamas paslaugų teikėjų skaičius, laikoma esama priemone, ir

b)    valstybės įmonė – bet kuriai ES valstybei narei nuosavybės teise priklausanti ar jos kontroliuojama įmonė, įskaitant įmones, įsteigtas po šio Susitarimo įsigaliojimo datos tik tam, kad būtų parduota ar perleista esamos valstybės įmonės ar valstybės subjekto kapitalo dalis ar turtas.

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Veiksmingumo reikalavimai

Valdžios lygmuo

ES lygmuo

Priemonės

2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas)

Aprašymas

Investicijos

ES valstybių narių paskirtos intervencinės agentūros superka ES išaugintus grūdus.

Už ryžius, importuotus iš Kanados ar bet kurios trečiosios šalies ir ten reeksportuotus, eksporto grąžinamoji išmoka neskiriama. Kompensacinių išmokų gali prašyti tik ES ryžių augintojai.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaitos ir audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8621

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

ES, nacionalinis, regioninis

Priemonės

2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/34/ES dėl tam tikrų rūšių įmonių metinių finansinių ataskaitų, konsoliduotųjų finansinių ataskaitų ir susijusių pranešimų, kuria iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/43/EB ir panaikinamos Tarybos direktyvos 78/660/EEB ir 83/349/EEB

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Laikydamosi abipusiškumo principo, ES valstybės narės kompetentingos institucijos gali pripažinti Kanados ar bet kurios trečiosios šalies piliečio auditoriaus kvalifikacijų atitiktį ir patvirtinti, kad jis gali ES atlikti teisės aktų nustatytą auditą.

Sektorius

Komunikacijų paslaugos

Subsektorius

Pašto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 71235 dalis, CPC 73210 dalis, CPC 751 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

ES, nacionalinis, regioninis

Priemonės

1997 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/67/EB dėl Bendrijos pašto paslaugų vidaus rinkos plėtros bendrųjų taisyklių ir paslaugų kokybės gerinimo su pakeitimais, padarytais direktyvomis 2002/39/EB ir 2008/6/EB

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pašto dėžučių įrengimo šalia viešųjų kelių organizavimui, pašto ženklų leidybai ir registruotųjų laiškų siuntimo paslaugų, kuriomis naudojamasi vykdant teismo arba administracines procedūras, teikimui ES gali būti taikomi apribojimai pagal nacionalinės teisės aktus.

Paslaugoms, kurioms galioja bendrasis įsipareigojimas teikti universaliąsias paslaugas, gali būti nustatytos licencijavimo sistemos. Tokios licencijos gali būti teikiamos su sąlyga, kad bus vykdomi konkretūs įsipareigojimai teikti universaliąsias paslaugas arba sumokamas finansinis įnašas kompensacijų fondui.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Papildomos oro transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Orlaivių nuoma

Išlygos tipas

CPC 7461, CPC 7469, CPC 83104

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

ES, nacionalinis, regioninis 

Priemonės

2008 m. rugsėjo 24 d. Reglamentas 2008/1008/EB dėl oro susisiekimo paslaugų teikimo Bendrijoje bendrųjų taisyklių

1996 m. spalio 15 d. Direktyva 1996/67/EB dėl patekimo į Bendrijos oro uostuose teikiamų antžeminių paslaugų rinką

2009 m. sausio 14 d. Reglamentas 2009/80/EB dėl Elgesio su kompiuterinėmis rezervavimo sistemomis kodekso

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES oro vežėjų naudojamas orlaivis turi būti užregistruotas ES valstybėje narėje, išdavusioje oro vežėjui licenciją, arba, jei licenciją išdavusi ES valstybė narė leidžia, kitoje ES šalyje. Kad orlaivis būtų užregistruotas, gali būti nustatytas reikalavimas, kad jis priklausytų tam tikrus pilietybės kriterijus atitinkantiems fiziniams asmenims arba tam tikrus su kapitalo nuosavybe ir kontrole susijusius kriterijus atitinkantiems juridiniams asmenims.

Išimties tvarka Kanados oro vežėjas gali išnuomoti Kanadoje užregistruotą orlaivį ES oro vežėjui tam tikromis aplinkybėmis: siekiant patenkinti išimtinius ES oro vežėjo poreikius, sezoninio pajėgumo poreikius ar poreikius įveikti veiklos sunkumus, kurių neįmanoma tinkamai patenkinti išsinuomojant ES užregistruotą orlaivį; tam reikia gauti ES oro vežėjui licenciją išdavusios ES valstybės narės ribotos trukmės sutikimą.

Dėl antžeminių paslaugų gali būti nustatytas reikalavimas būti įsisteigus ES teritorijoje. Atvirumo lygis antžeminių paslaugų srityje priklauso nuo oro uosto dydžio. Paslaugų teikėjų skaičius kiekviename oro uoste gali būti ribojamas. Dideliuose oro uostuose ši riba negali būti mažiau nei du paslaugų teikėjai. Patikslinama, kad tai neturi poveikio Kanados ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių oro susisiekimo susitarime nustatytoms ES teisėms ir prievolėms.

Kad būtų galima eksploatuoti oro uostą, reikia būti įsisteigus ES. Oro uosto eksploatavimo paslaugoms valdžios institucijos gali taikyti atskirą koncesiją arba licenciją. Kad visiškai arba iš dalies perduotų veiklos licenciją arba koncesiją trečiajai šaliai, licencijos turėtojui arba koncesininkui gali būti nustatytas reikalavimas gauti specialų kompetentingos institucijos sutikimą.

Jeigu kompiuterinės rezervavimo sistemos (KRS) paslaugų srityje už ES ribų veiklą vykdantys KRS paslaugų teikėjai ES oro vežėjams netaiko režimo, lygiaverčio (t. y. nediskriminacinio) taikomam ES, arba jeigu ne ES oro vežėjai ES KRS paslaugų teikėjams netaiko režimo, lygiaverčio taikomam ES, gali būti imamasi priemonių, skirtų užtikrinti, kad ES veiklą vykdantys KRS paslaugų teikėjai lygiavertį režimą taikytų ne ES oro vežėjams arba atitinkamai ES oro vežėjai – ne ES KRS paslaugų teikėjams.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Vidaus vandens kelių transportas

Papildomos vidaus vandens kelių transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 722, CPC 745 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

ES lygmuo

Priemonės

1991 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3921/91, nustatantis sąlygas, pagal kurias vežėjai nerezidentai gali vežti krovinius arba keleivius valstybės narės vidaus vandens keliais

1996 m. liepos 8 d. Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 1356/96 dėl bendrųjų taisyklių, taikytinų prekių ar keleivių vežimui vidaus vandenų keliais tarp valstybių narių, siekiant užtikrinti laisvę teikti tokias transporto paslaugas

1985 m. spalio 17 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2919/85, nustatantis peržiūrėtos Konvencijos dėl laivybos Reinu, taikomos Reinu plaukiojantiems laivams, minimų priemonių prieinamumą

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Vidaus vandens keliais vežti krovinius ar keleivius gali tik vežėjas, kuris atitinka šias sąlygas:

a)    yra įsisteigęs ES valstybėje narėje,

b)    turi teisę joje užsiimti (tarptautiniu) krovinių ar keleivių vežimu vidaus vandens keliais ir

c)    naudojasi ES valstybėje narėje užregistruotais laivais arba turi priklausymo ES valstybės narės laivynui sertifikatą.

Be to, laivų savininkai turi būti fiziniai asmenys, kurių gyvenamoji vieta yra ES valstybėje narėje ir kurie yra ES valstybės narės piliečiai, arba juridiniai asmenys, kurie yra įregistruoti ES valstybėje narėje ir kurių dauguma yra ES valstybės narės piliečiai. Išimties tvarka reikalavimas dėl kontrolinio akcijų paketo gali būti netaikomas.

Ispanijoje, Švedijoje ir Suomijoje jūrų ir vidaus vandens kelių transporto teisinės skirties nėra. Jūrų transportą reglamentuojantys teisės aktai taip pat taikomi ir vidaus vandens keliams.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Geležinkelių transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 711

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

ES, nacionalinis, regioninis

Priemonės

1995 m. birželio 19 d. Tarybos direktyva 95/18/EB dėl geležinkelio įmonių licencijavimo

2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/49/EB dėl saugos Bendrijos geležinkeliuose ir iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 95/18/EB dėl geležinkelio įmonių licencijavimo bei Direktyvą 2001/14/EB dėl geležinkelių infrastruktūros pajėgumų paskirstymo, mokesčių už naudojimąsi geležinkelių infrastruktūra ėmimo ir saugos sertifikavimo (Saugos geležinkeliuose direktyva)

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos direktyva 2006/103/EB, dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas transporto politikos srityje

2007 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/58/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 91/440/EEB dėl Bendrijos geležinkelių plėtros ir Direktyvą 2001/14/EB dėl geležinkelių infrastruktūros pajėgumų paskirstymo ir mokesčių už naudojimąsi geležinkelių infrastruktūra ėmimo

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Geležinkelių transporto paslaugos gali būti teikiamos tik turint licenciją, o ji gali būti išduodama tik ES valstybėje narėje įsisteigusioms geležinkelio įmonėms.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kitos transporto paslaugos (mišriojo vežimo paslaugų teikimas)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 711, CPC 712, CPC 7212, CPC 7222, CPC 741, CPC 742, CPC 743, CPC 744, CPC 745, CPC 748, CPC 749

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

ES, nacionalinis, regioninis

Priemonės

1992 m. gruodžio 7 d. Direktyva 92/106/EEB dėl tam tikrų kombinuoto krovinių vežimo tarp valstybių narių tipų bendrųjų taisyklių nustatymo

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Išskyrus Suomiją, tik ES valstybėje narėje įsisteigę vežėjai, atitinkantys sąlygas, pagal kurias leidžiama verstis krovinių vežimo tarp ES valstybių narių profesine veikla ir patekti į tokio vežimo rinką, gali vykdydami mišriojo vežimo operaciją tarp ES valstybių narių vežti krovinius pradiniu arba galutiniu vežimo keliais etapu, kuris yra neatsiejama mišriojo vežimo operacijos dalis ir kuriame gali būti arba nebūti kertama siena.

Taikomi konkrečioms transporto rūšims nustatyti apribojimai.

Gali būti imamasi reikiamų priemonių, siekiant užtikrinti, kad vykdant mišrųjį vežimą naudojamoms kelių transporto priemonėms taikomi motorinių transporto priemonių mokesčiai būtų sumažinti arba kompensuoti.

Sektorius

Papildomos visų rūšių transporto paslaugos

Subsektorius

Muitinio įforminimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 748 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

ES, nacionalinis, regioninis

Priemonės

1992 m. spalio 12 d. Reglamentas (EEB) Nr. 2913/92,

nustatantis Bendrijos muitinės kodeksą, ir paskesni jo pakeitimai

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Muitinio įforminimo paslaugas gali teikti tik ES rezidentai.



Austrijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Nekilnojamojo turto įsigijimas, pirkimas, nuomojimasis ar nuomojimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Regioninis (subnacionalinis)

Priemonės

Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007

Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004

 Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800

 Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994

Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002

Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993

Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996

Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 42/2004

Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998

Aprašymas

Investicijos

Kad galėtų įsigyti, nusipirkti, išsinuomoti arba išnuomoti nekilnojamąjį turtą, ne ES fiziniai asmenys ir įmonės turi gauti kompetentingų regioninių valdžios institucijų (Länder) išduodamą leidimą. Leidimas išduodamas tik jei įsigijimas laikomas atitinkančiu viešuosius (visų pirma ekonominius, socialinius ir kultūrinius) interesus.

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Aktiengesetz, BGBL. Nr. 98/1965, § 254 (2)

GmbHGesetz, RGBL. Nr. 58/1906, § 107 (2)

Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, § 39 (2a)

Aprašymas

Investicijos

Filialo veiklai vykdyti ne Europos ekonominės erdvės (EEE) korporacijos turi paskirti bent vieną už atstovavimą joms atsakingą asmenį Austrijos rezidentą. Vadovų (valdančiųjų direktorių, fizinių asmenų), atsakingų už tai, kad būtų laikomasi Austrijos prekybos akto (Gewerbeordnung), gyvenamoji vieta turi būti Austrijoje.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Rechtsanwaltsordnung (Teisininkų aktas) RAO, RGBl. Nr. 96/1868, 1 ir 21c straipsniai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą. Kad būtų galima įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, reikia būti rezidentu (įsteigti komercinį vienetą).

Kad būtų galima teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Pagal Teisininkų aktą teikti teisines paslaugas naudojantis komerciniu vienetu leidžiama tik EEE arba Šveicarijos Konfederacijos teisininkams. Kanados teisininkams (kurie privalo turėti reikiamą kvalifikaciją Kanadoje) tarpvalstybiniu mastu leidžiama teikti tik su viešąja tarptautine teise ir Kanados teise susijusias teisines paslaugas.

Įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, kaip reikalaujama norint verstis su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusia praktika ir atstovauti teisme, gali tik EEE valstybės narės arba Šveicarijos Konfederacijos piliečiai.

Kanados teisininkams (kurie privalo turėti reikiamą kvalifikaciją Kanadoje) priklausanti teisinių paslaugų įmonės akcinio kapitalo ir veiklos pajamų dalis negali būti didesnė kaip 25 proc.; kita dalis turi priklausyti visavertiškai veikiantiems EEE arba Šveicarijos Konfederacijos teisininkams ir tik pastarieji gali daryti lemiamą įtaką priimant sprendimus teisinių paslaugų įmonėje, kuri pagal Teisininkų akto 1a straipsnį Austrijoje paprastai gali būti tik tam tikrų formų asociacija.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaitos ir buhalterijos paslaugos

Audito paslaugos

Mokesčių konsultacijų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 862, CPC 863

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Valstybinių apskaitininkų ir auditorių profesijos aktas) BGBl. I Nr. 58/1999, § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4

Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG) BGBl. I Nr. 11/2008, § 7, § 11, § 56 ir § 59 (1) 4

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Užsienio apskaitininkams, buhalteriams, auditoriams ir mokesčių konsultantams, turintiems reikiamą kvalifikaciją pagal jų buveinės šalies teisę, Austrijos įmonėje gali priklausyti ne daugiau kaip 25 proc. kapitalo dalių ir balsavimo teisių.

Kad galėtų teikti buhalterijos paslaugas ir turėtų teisę verstis auditoriaus ar mokesčių konsultanto praktika pagal Austrijos teisę, paslaugų teikėjas turi turėti biurą ar buveinę EEE.

Jeigu užsienio auditoriaus darbdavys nėra ES valstybės narės pilietis, jis turi būti savo buveinės šalies atitinkamos profesinės organizacijos narys, jei tokia organizacija yra.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Tierärztegesetz (Veterinarijos aktas), BGBl. Nr. 16/, § 3 (3) 1

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Veterinarijos paslaugas gali teikti tik EEE valstybės narės piliečiai. Valstybės, kuri nėra EEE valstybė narė, piliečiams pilietybės reikalavimas netaikomas, jeigu su ta EEE nepriklausančia valstybe sudarytas susitarimas, pagal kurį numatoma investicijoms ir per sieną vykdomai prekybai veterinarijos paslaugomis taikyti nacionalinį režimą.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Medicinos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9312 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Medicinos aktas, BGBl. I Nr. 169/1998, § 4 (2) ir § 5 (b), §§ 8(5), 32, 33 ir 35

Federalinis aktas dėl aukšto lygio gretutinių sveikatos priežiūros specialistų, BGBl. Nr. 460/1992

Federalinis aktas dėl žemesnio ir aukštesnio lygio gydomojo masažo specialistų, BGBl. Nr. 169/2002

Aprašymas

Investicijos

Kad galėtų teikti medicinos paslaugas, asmuo turi būti EEE valstybės narės arba Šveicarijos Konfederacijos pilietis.

Asmenys, kurie nėra EEE valstybės narės piliečiai, medicinos paslaugų srityje gali prašyti leidimo dalyvauti pouniversitetiniame mokyme, verstis bendrosios praktikos gydytojo arba specialisto medicinos praktika ligoninėse ir bausmių atlikimo įstaigose, savarankiškai verstis bendrosios praktikos gydytojo medicinos praktika ir vykdyti šviečiamąją medicinos veiklą.

Ši išlyga netaikoma odontologijos paslaugoms arba psichologų ir psichoterapeutų paslaugoms.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Tabako mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63108

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1996 m. Tabako monopolio aktas, § 5 ir § 27

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Leidimo vykdyti tabako pardavėjo veiklą gali prašyti tik fiziniai asmenys. Pirmumas teikiamas EEE valstybės narės piliečiams.

Sektorius

Platinimas ir sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Kitos vaistininkų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Apothekengesetz (Vaistinių įstatymas), RGBl. Nr. 5/1907, § 3 Arzneimittelgesetz (Vaistų aktas) BGBL. Nr. 185/1983, § 57–63

Aprašymas

Investicijos

Vaistiniai preparatai ir specialios medicinos prekės mažmenomis visuomenei gali būti parduodami tik vaistinėje.

Vaistinės veiklai vykdyti būtina EEE valstybės narės arba Šveicarijos Konfederacijos pilietybė.

Vaistinės nuomininkai arba už jos valdymą atsakingi asmenys turi būti EEE valstybės narės arba Šveicarijos Konfederacijos piliečiai.

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Aukštojo mokslo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 923

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Studijų taikomojo mokslo universitetuose aktas, BGBl I Nr. 340/1993, § 2

Universitetų akreditacijos aktas, BGBl I Nr. 168/1999, § 2

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti privačiai finansuojamas taikomojo mokslo srities universitetinio lygmens švietimo paslaugas, reikia gauti kompetentingos institucijos Aukštojo mokslo tarybos (Fachhochschulrat) leidimą. Investuotojo, siekiančio vykdyti taikomojo mokslo srities studijų programą, pagrindinė veikla turi būti tokių programų vykdymas; kad siūloma studijų programa būtų patvirtinta, jis turi pateikti poreikių vertinimo ir rinkos tyrimo išvadas. Nustačius, kad programa neatitinka nacionalinių švietimo interesų, kompetentinga ministerija gali neduoti leidimo.

Privatų universitetą norintis steigti pareiškėjas turi gauti kompetentingos institucijos Austrijos akreditacijos tarybos leidimą. Jeigu akreditacijos institucijos sprendimas neatitinka nacionalinių švietimo interesų, kompetentinga ministerija gali neduoti sutikimo.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Austrijos draudimo priežiūros aktas, § 5 (1) 3 (VAG)

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Kad gautų licenciją atidaryti filialą, užsienio draudiko teisinė forma jo buveinės šalyje turi atitikti arba būti panaši į akcinės bendrovės arba savitarpio draudimo asociacijos formą.

Filialo vadovai turi būti bent du fiziniai asmenys Austrijos rezidentai.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Draudimo priežiūros aktas (VAG), BGBI. Nr. 569/1978, § 1 (2)

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Ne ES įsteigtos patronuojamosios įmonės arba ne Austrijoje įsteigto filialo vardu vykdyti reklamos ir tarpininkavimo veiklą (išskyrus perdraudimą ir pakartotinį perdraudimą) draudžiama.

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūros ir sporto paslaugos

Subsektorius

Slidinėjimo mokyklų paslaugos

Kalnų gidų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96419 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Regioninis (subnacionalinis)

Priemonės

Kärntner Schischulgesetz, LGBL. Nr. 53/97

Kärntner Berg und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 25/98

NÖ Sportgesetz, LGBL. Nr. 5710

OÖ Sportgesetz, LGBl. Nr. 93/1997

Salzburger Schischul und Snowboardschulgesetz, LGBL. Nr.

83/89

Salzburger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 76/81

Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. Nr. 58/97

Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 53/76

Tiroler Schischulgesetz, LGBL. Nr. 15/95

Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. Nr. 7/98

Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. Nr. 55/02 § 4 (2)a

Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 54/02

Viena: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. Nr. 37/02

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Slidinėjimo mokyklų veikla ir kalnų gidų paslaugos reglamentuojamos Bundesländer įstatymais. Gali būti reikalaujama, kad šias paslaugas teiktų EEE valstybės narės piliečiai. Gali būti reikalaujama, kad įmonės paskirtų valdantįjį direktorių EEE valstybės narės pilietį.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Vandens transportas

Papildomos vandens transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7221, CPC 7222, CPC 7223, CPC 7224, CPC 745 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Schifffahrtsgesetz, BGBl. I Nr. 62/1997, § 75f

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Kad galėtų vidaus vandens kelių transporto srityje įsteigti laivybos bendrovę, fiziniai asmenys turi būti EEE valstybės narės piliečiai. Dauguma kiekvienos įmonės valdybos narių turi būti EEE piliečiai. Bendrovė turi būti įregistruota arba jos nuolatinė buveinė turi būti Austrijoje. Daugiau kaip 50 proc. įmonės akcijų ir apyvartinio kapitalo turi priklausyti EEE valstybės narės piliečiams.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transportas: keleivių vežimas, krovinių vežimas, tarptautinio vežimo sunkvežimiais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 712

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Güterbeförderungsgesetz (Krovinių vežimo aktas), BGBl. Nr. 593/1995; § 5 Gelegenheitsverkehrsgesetz (Nenuolatinio eismo aktas), BGBl. Nr. 112/1996; § 6

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Išimtinės teisės arba leidimai teikti keleivių ir krovinių vežimo paslaugas gali būti suteikti tik ES valstybių narių piliečiams ir ES juridiniams asmenims, kurių pagrindinė buveinė yra ES.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Transportavimas vamzdynais

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 713

Išlygos tipas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Rohrleitungsgesetz (Transportavimo vamzdynais įstatymas), BGBl. Nr. 411/1975, § 5(1) ir (2), §§ 5 (1) ir (3), 15, 16

Gaswirtschaftsgesetz (Dujų aktas), BGBl. I Nr. 121/2000, § 14, 15 ir 16

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Leidimas išduodamas tik tiems fiziniams asmenims, kurie yra EEE valstybės narės piliečiai ir kurių gyvenamoji vieta yra EEE. Įmonių ir ūkinių bendrijų buveinė turi būti EEE. Tinklo operatorius turi paskirti valdantįjį direktorių ir techninį direktorių, atsakingą už techninę tinklo veikimo kontrolę, o jie abu turi būti EEE valstybės narės piliečiai.

Jeigu tinklo veikla laikoma atitinkančia viešąjį interesą, kompetentinga institucija gali pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimų netaikyti.

Prekių, išskyrus dujas ir vandenį, transportavimui taikomos šios sąlygos:

1.    leidimas išduodamas tik tiems fiziniams asmenims, kurie yra EEE piliečiai ir kurių buveinė yra Austrijoje, ir

2.    įmonių ir ūkinių bendrijų buveinė turi būti Austrijoje. Atliekama ekonominių poreikių arba interesų analizė. Tarpvalstybiniai vamzdynai turi nekenkti Austrijos saugumo interesams ir jos kaip neutralios šalies statusui. Įmonės ir ūkinės bendrijos turi paskirti valdantįjį direktorių EEE valstybės narės pilietį. Jeigu vamzdyno veikla laikoma atitinkančia nacionalinį ekonominį interesą, kompetentinga institucija gali pilietybės ir buveinės reikalavimų netaikyti.

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros perdavimas ir skirstymas 

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 40, CPC 887

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Regioninis

Priemonės

Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts und Organisationsgesetz(ElWOG), LGBl. Nr. 70/2005; Kärntner Elektrizitätswirtschaftsund Organisationsgesetz(ElWOG), LGBl. Nr. 24/2006

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną 

Leidimas išduodamas tik tiems fiziniams asmenims, kurie yra EEE valstybės narės piliečiai ir kurių gyvenamoji vieta yra EEE. Jeigu operatorius paskiria valdantįjį direktorių arba nuomininką, gyvenamosios vietos reikalavimas netaikomas.

Juridinių asmenų (įmonių) ir ūkinių bendrijų buveinė turi būti EEE. Jie turi paskirti valdantįjį direktorių arba nuomininką, o jie abu turi būti EEE valstybės narės piliečiai ir jų gyvenamoji vieta turi būti EEE.

Jeigu tinklo veikla laikoma atitinkančia viešąjį interesą, kompetentinga institucija gali gyvenamosios vietos ir pilietybės reikalavimų netaikyti.



Belgijoje taikomos išlygos

Taikant Belgijos išlygas, nacionalinis valdžios lygmuo apima federalinės valdžios sektoriaus ir regionų bei bendruomenių valdžios sektorių lygmenis, nes kiekviename jų įstatymų leidžiamosios galios yra lygiavertės.

Sektorius

Kasyba ir karjerų eksploatavimas

Subsektorius

Kita kasyba ir karjerų eksploatavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 14

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis (federacinės valstybės)

Priemonės

Arrêt Royal du 1er septembre 2004 relatif aux conditions, à la délimitation géographique et à la procédure d'octroi des concessions d'exploration et d'exploitation des ressources minérales et autres ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau continental

Aprašymas

Investicijos

Mineralinių išteklių ir kitų negyvųjų išteklių žvalgybai ir eksploatavimui teritoriniuose vandenyse ir žemyniniame šelfe taikoma koncesijos tvarka. Koncesininko gyvenamoji vieta turi būti Belgijoje.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis (federacinės valstybės)

Priemonės

Belgijos teismų kodeksas (428–508 straipsniai) 1970 m. rugpjūčio 24 d. Karališkasis dekretas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su Belgijos teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą. Kad būtų galima įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, reikia būti rezidentu (įsteigti komercinį vienetą).

Kad galėtų įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, užsienio teisininkas turi būti rezidentu bent šešerius metus nuo registracijos paraiškos pateikimo datos arba tam tikromis aplinkybėmis – trejus metus. Reikalaujama turėti Belgijos užsienio reikalų ministro išduodamą sertifikatą, pagal kurį remiantis nacionaline teise arba tarptautinėmis konvencijomis galimas abipusiškumas (abipusiškumo sąlyga). Atstovavimui Cour de Cassation taikoma kvota.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis (federacinės valstybės)

Priemonės

2007 m. balandžio 30 d. suderintas 1953 m. liepos 22 d. Įstatymas, kuriuo įsteigiamas Įmonių auditorių institutas ir organizuojama įmonių auditorių profesijos viešoji priežiūra

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad būtų galima oficialiai vykdyti įmonių auditoriaus veiklą, reikia Belgijoje turėti padalinį, kuriame būtų vykdoma profesinė veikla ir laikomi su ja susiję aktai, dokumentai ir korespondencija, ir turėti bent vieną administratorių ar bendrovės vadovą, kuris būtų įmonių auditorius ir būtų atsakingas už vadovavimą padaliniui Belgijoje.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Architektūros paslaugos

Miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8671, CPC 8674

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis (federacinės valstybės)

Priemonės

1939 m. vasario 20 d. Įstatymas dėl architektų profesinės kvalifikacijos apsaugos

1963 m. birželio 26 d. Įstatymas, kuriuo įkuriama Architektų brolija

1983 m. gruodžio 16 d. Architektų brolijos nacionalinės tarybos nustatyti etikos nuostatai (patvirtinti 1985 m. balandžio 18 d. Karališkojo dekreto 1 straipsniu, M. B., 1985 m. gegužės 8 d.)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Belgijoje teikiant architektūros paslaugas turi būti užtikrinama darbų vykdymo kontrolė.

Priimančiosiose šalyse leidimus turintys užsienio architektai, norintys retkarčiais verstis profesine veikla Belgijoje, turi iš anksto gauti Brolijos tarybos leidimą dirbti toje geografinėje teritorijoje, kurioje ketina vykdyti veiklą.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Darbuotojų įdarbinimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87202

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis (regionų)

Priemonės

Flandrijos regionas: Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot uitvoering van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling

Valonijos regionas: Décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (2009 m. balandžio 3 d. Dekretas dėl įdarbinimo agentūrų registracijos), 7 straipsnis; Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (2009 m. gruodžio 10 d. Valonijos vyriausybės sprendimas, kuriuo įgyvendinamas 2009 m. balandžio 3 d. Dekretas dėl įdarbinimo agentūrų registracijos), 4 straipsnis

Vokiškai kalbančioje bendruomenėje Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, 6 straipsnis

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Flandrijos regione bendrovė, kurios pagrindinė buveinė yra ne EEE, turi įrodyti, kad teikia įdarbinimo paslaugas savo kilmės šalyje.

Valonijos regione įdarbinimo paslaugas gali teikti tik tam tikro tipo juridinis asmuo (régulièrement constituée sous la forme d'une personne morale ayant une forme commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit d'un Etat membre ou régie par celui-ci, quelle que soit sa forme juridique). Bendrovė, kurios pagrindinė buveinė yra ne EEE, turi įrodyti, kad atitinka Dekrete nustatytas sąlygas (pvz., juridinio asmens tipo) ir teikia įdarbinimo paslaugas savo kilmės šalyje.

Vokiškai kalbančioje bendruomenėje bendrovė, kurios pagrindinė buveinė yra ne EEE, turi įrodyti, kad teikia įdarbinimo paslaugas savo kilmės šalyje, taip pat privalo atitikti minėtame dekrete nustatytus įsileidimo kriterijus.

Sektorius

Žvejyba, transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis (federacinės valstybės)

Priemonės

La Loi du 21 décembre 1990 relative à l'enregistrement des navires, telle que modifiée par la loi du 3 mai 1999 

L'Arrêté royal du 4 avril 1996 relatif à l'enregistrement des navires et l'entrée en vigueur de la loi du 21 décembre 1990 relative à l'enregistrement des navires, tel que modifié

Aprašymas

Investicijos ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Pagal Belgijos laivų registracijos įstatymo ir dekreto nuostatas laivo savininkas arba operatorius turi būti:

a)    asmuo – ES valstybės narės pilietis,

b)     asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Belgijoje arba kuris yra Belgijos rezidentas, arba

c)    juridinis asmuo, kurio tikroji verslo vieta yra vienoje iš ES valstybių narių,

kad turėtų teisę užregistruoti laivą nacionaliniame registre.

Kad galėtų užregistruoti laivą nacionaliniame laivų registre, užsienio investuotojų pagrindinė buveinė turi būti Belgijoje.

Laivai turi būti eksploatuojami iš Belgijos, t. y. operatorius savininkas arba operatorius (jei tai ne savininkas) turi turėti Belgijos bendrovės numerį.

Užsieniečiams priklausantis laivas gali būti užregistruotas Belgijos operatoriaus prašymu, gavus savininko ir Belgijos valdžios institucijų (Jūrų transporto generalinio direktorato Briuselyje) sutikimą.

Užsieniečiams priklausantis laivas taip pat gali būti užregistruotas be įgulos nuomojamų laivų registre (antrajame Belgijos registre), gavus už pirmąjį registrą atsakingų institucijų, savininko ir atitinkamų Belgijos valdžios institucijų sutikimą.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Papildomos oro transporto paslaugos

Orlaivių nuoma

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 83104

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis (federacinės valstybės)

Priemonės

Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Fiziniams asmenims, kurie nėra ES arba EEE valstybės narės piliečiai, priklausantis privatus (civilinis) orlaivis gali būti užregistruotas tik jei bent vienus metus be pertraukos tų asmenų gyvenamoji vieta yra Belgijoje arba jie yra jos rezidentai.

Užsienio juridiniams asmenims, kurie nėra įsteigti pagal ES arba EEE valstybės narės teisę, priklausantis privatus (civilinis) orlaivis gali būti užregistruotas tik jei bent vienus metus per pertraukos tie asmenys Belgijoje turi buveinę, atstovybę ar biurą.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Oro transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 73

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis (federacinės valstybės)

Priemonės

Arrêté ministériel du 3 août 1994 fixant les conditions de délivrance des licences d'exploitation aux transporteurs aériens

Aprašymas

Investicijos

Oro transporto paslaugoms teikti būtina licencija. Kad gautų licenciją, oro vežėjas turi turėti bent vieną jo vardu Belgijos registre užregistruotą jam priklausantį arba bet kokiu būdu išsinuomotą orlaivį.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Papildomos oro transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7461, CPC 7469, CPC 83104

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis (federacinės valstybės ir regionų)

Priemonės

Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale à l'aéroport de Bruxelles-National (18 straipsnis) 

Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de Vlaamse regionale luchthavens (14 straipsnis)

Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux aéroports relevant de la Région wallonne (14 straipsnis)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Teikiant antžemines paslaugas turi būti laikomasi abipusiškumo principo.



Bulgarijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Prekybos įstatymas, 17a straipsnis

Investicijų skatinimo įstatymas, 24 straipsnis

Aprašymas

Investicijos

Užsienio juridiniai asmenys, kurie nėra įsteigti pagal ES arba EEE valstybės narės teisės aktus, gali užsiimti verslu ir vykdyti veiklą, jeigu yra įsisteigę Bulgarijos Respublikoje kaip Prekybos registre įregistruota bendrovė. Filialams steigti reikia leidimo.

Užsienio įmonių atstovybės turi būti įregistruotos Bulgarijos prekybos ir pramonės rūmuose; jos negali vykdyti ekonominės veiklos ir turi teisę tik reklamuoti įmonę, kuriai priklauso, ir veikti kaip jos atstovai ar agentai.

Sektorius

Kasyba ir karjerų eksploatavimas

Subsektorius

Visi sektoriai, išskyrus urano ir torio rūdos kasybą

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 10, ISIC 3.1 red.: 11, ISIC 3.1 red.: 12, ISIC 3.1 red.: 13, ISIC 3.1 red.: 14

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Priemonės

Požeminių gamtos išteklių aktas

Koncesijos aktas

Privatizacijos ir veiklos po privatizavimo kontrolės aktas

Aprašymas

Investicijos

Tam tikrai ekonominei veiklai, susijusiai su valstybinio arba viešojo turto eksploatavimu arba naudojimu, vykdyti būtina pagal Koncesijos akto ar kitų specialių koncesijos įstatymų nuostatas suteikiama koncesija.

Norint Bulgarijos Respublikos teritorijoje, kontinentiniame šelfe ir išskirtinėje ekonominėje zonoje Juodojoje jūroje ieškoti požeminių gamtos išteklių ar juos žvalgyti, reikia gauti leidimą, o tokiems ištekliams išgauti ir eksploatuoti būtina pagal Požeminių gamtos išteklių aktą suteikiama koncesija.

Bendrovėms, įregistruotoms lengvatinio mokesčių režimo jurisdikcijose (t. y. lengvatinio apmokestinimo zonose) arba tiesiogiai ar netiesiogiai susijusioms su tokiomis bendrovėmis, draudžiama dalyvauti atviruose konkursuose dėl gamtos išteklių, įskaitant urano ir torio rūdas, paieškos, žvalgybos ar gavybos leidimų ar koncesijų, taip pat naudotis esamu leidimu ar suteikta koncesija, nes tokia veikla, įskaitant galimybę užregistruoti žvalgant aptikto naudingųjų išgavų telkinio geologinį ar komercinį atradimą, yra neleidžiama.

Komercinės korporacijos, kuriose didesnė nei 50 proc. kapitalo dalis priklauso valstybei narei ar savivaldybei, negali vykdyti jokių korporacijos ilgalaikio turto perleidimo operacijų, sudaryti sutarčių dėl dalyvavimo teisių įgijimo, nuomos, bendros veiklos, paskolos, gautinų sumų užsitikrinimo, taip pat pagal įsakomuosius vekselius atsirandančių prievolių prisiėmimo, nebent tai daryti leidžia Privatizacijos agentūra arba savivaldybės taryba, atsižvelgiant į tai, kuri iš jų yra kompetentinga institucija.

Nepažeidžiant 8.4 straipsnio 1 ir 2 dalių, pagal 2012 m. sausio 18 d. Bulgarijos Respublikos Nacionalinės Asamblėjos sprendimą naudoti hidraulinio ardymo technologiją vykdant naftos ir dujų paiešką, žvalgybą ar gavybą Parlamento sprendimu yra draudžiama. Skalūnų dujų žvalgyba ir gavyba draudžiamos.

Sektorius

Kasyba ir karjerų eksploatavimas

Subsektorius

Urano ir torio rūdų kasyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 12 

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Saugaus branduolinės energijos naudojimo aktas; Aktas dėl ekonominių ir finansinių ryšių su lengvatinio mokesčių režimo jurisdikcijose įregistruotomis bendrovėmis, su tokiomis bendrovėmis susijusiais subjektais ir jų tikraisiais savininkais; Požeminių išteklių aktas

Aprašymas

Investicijos

Urano rūdos kasyba uždrausta 1992 m. rugpjūčio 20 d. Ministrų Tarybos dekretu Nr. 163.

Torio rūdos kasybai taikomas bendrasis kasybos koncesijų režimas. Kad galėtų dalyvauti pagal koncesiją kasant torio rūdą, Kanados bendrovė turi būti įsteigta pagal Bulgarijos prekybos aktą ir įregistruota Prekybos registre. Sprendimai leisti kasti torio rūdą priimami laikantis nediskriminavimo principo ir atskirai nagrinėjant kiekvieną atvejį.

Draudimas bendrovėms, įregistruotoms lengvatinio mokesčių režimo jurisdikcijose (t. y. lengvatinio apmokestinimo zonose) arba tiesiogiai ar netiesiogiai susijusioms su tokiomis bendrovėmis, dalyvauti atviruose konkursuose dėl gamtos išteklių kasybos koncesijų susijęs ir su urano bei torio rūdomis.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Teisininkų įstatymas

Įstatymas dėl tarpininkavimo

Įstatymas dėl notarų ir jų veiklos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą.

Kad būtų galima teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Tiek, kiek Kanadoje ir jos teritorijose bei provincijose leidžiama Bulgarijos teisininkams pagal šalies teisę atstovauti Bulgarijos piliečiams, Bulgarijoje taip pat leidžiama Kanados teisininkams tokiomis pat sąlygomis pagal šalies teisę atstovauti Kanados piliečiams, bendradarbiaujant su Bulgarijos teisininku. Tuo tikslu užsienio teisininkams Aukščiausiosios advokatų tarybos sprendimu turi būti leista veikti kaip patikėtiniams ir jie turi būti įsiregistravę į Bendrą užsienio teisininkų registrą. Įmonės Bulgarijos turi būti įregistruotos kaip advokatų ūkinė bendrija (advokatsko sadrujie) arba teisinių paslaugų įmonė (advokatsko drujestvo). Teisinių paslaugų įmonės pavadinime gali būti nurodomos tik partnerių pavardės, todėl užsienio įmonė negali naudoti savo pavadinimo, nebent nurodytieji partneriai taip pat yra įsiregistravę Bulgarijoje.

Į praktikuojančių teisininkų sąrašą gali įsiregistruoti tik ES valstybės narės piliečiai arba užsieniečiai, kurie yra kvalifikuoti teisininkai ir diplomą, kuriuo įrodomas jų gebėjimas verstis profesine praktika, yra gavę ES valstybėje narėje. Atstovauti teismo procese jie turi kartu su Bulgarijos teisininku.

Norint teikti teisinio tarpininkavimo paslaugas, taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Nepriklausomo finansinio audito aktas

Aprašymas

Investicijos

Specialusis audito subjektas – pagal Bulgarijos Prekybos aktą arba kitos ES valstybės narės teisės aktus ar Europos ekonominės erdvės susitarimą įregistruota bendrovė, kurios pagrindinė veikla – nepriklausomas įmonių finansinių ataskaitų finansinis auditas, o trys ketvirtadaliai jos narių yra nepriekaištingos reputacijos ES valstybės narės registruotieji auditoriai, auditoriai ar audito subjektai, ir kuri yra:

a)    tikroji ūkinė bendrija, kurios daugiau kaip pusė narių yra kitų ES valstybių narių registruotieji auditoriai, auditoriai ar audito subjektai;

b)    komanditinė ūkinė bendrija, kurios daugiau kaip pusė neribotos atsakomybės narių yra kitų ES valstybių narių registruotieji auditoriai, auditoriai ar audito subjektai, arba

c)    ribotos atsakomybės bendrovė, kurioje daugiau kaip pusė balsų visuotiniame narių susirinkime ir kapitalo priklauso kitų ES valstybių narių registruotiesiems auditoriams, auditoriams ar audito subjektams.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Mokesčių konsultacijų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 863

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Apskaitos aktas

Nepriklausomo finansinio audito aktas

Fizinių asmenų pajamų mokesčių aktas

Pelno mokesčio įstatymas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Mokesčių konsultantai turi būti ES valstybės narės piliečiai.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Architektūros paslaugos

Miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugos

Inžinerijos paslaugos

Suvienytosios inžinerijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8671, CPC 8672, CPC 8673, CPC 8674

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Erdvės vystymo akto 230 straipsnis

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Dalyvaudami nacionalinės ar regioninės svarbos projektuose, Kanados investuotojai turi vykdyti veiklą kaip vietos investuotojų partneriai arba jų subrangovai.

Užsienio specialistai privalo turėti bent dvejų metų patirtį statybų srityje; nacionaliniams specialistams šis reikalavimas netaikomas.

Miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugų teikėjai turi būti Bulgarijos piliečiai.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8675

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Kadastro ir nuosavybės registro aktas

Geodezijos ir kartografijos aktas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Profesinę kompetenciją turintis subjektas – asmuo (fizinis ar juridinis), galintis vykdyti su kadastro tyrimais, geodezija ir kartografija susijusias funkcijas. Reikia būti įsisteigus, be to, geodezijos, kadastro tyrimų ir kartografijos sričių veiklą, susijusią su Žemės plutos judėjimo tyrimais, vykdantis fizinis asmuo turi būti Bulgarijos pilietis.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87905

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Dokumentų legalizavimo, sertifikavimo ir vertimo nuostatai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų teikti oficialius vertimus, vertimo biurai turi būti sudarę sutartį su Užsienio reikalų ministerija.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Techninis tikrinimas ir analizė

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8676

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Gaminiams taikomų techninių reikalavimų aktas

Matavimų aktas

Atitikties tikrinimo institucijų nacionalinės akreditacijos aktas

Švaraus aplinkos oro aktas

Vandens aktas
Potvarkis N-32 dėl periodinės kelių transporto priemonių techninės būklės apžiūros

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų teikti tikrinimo ir analizės paslaugas, Kanados pilietis turi būti įsisteigęs Bulgarijoje pagal Bulgarijos prekybos aktą ir įregistruotas Prekybos registre.

Kad galėtų teikti periodinės kelių transporto priemonių techninės būklės apžiūros paslaugas, asmuo turi būti įregistruotas pagal Bulgarijos prekybos aktą ar Pelno nesiekiančių juridinių asmenų aktą arba įregistruotas kitoje ES valstybėje narėje ar EEE šalyje.

Oro ir vandens sudėtį ir švarumą gali tikrinti ir analizuoti tik Bulgarijos aplinkos ir vandens ministerija arba jos agentūros, bendradarbiaudamos su Bulgarijos mokslų akademija.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Įgaliotų agentų paslaugos

Didmeninės prekybos ir mažmeninio pardavimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 621 dalis, CPC 62228, CPC 62251, CPC 62271, CPC 62272 dalis, CPC 62276, CPC 63108, CPC 6329 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Veterinarijos veiklos įstatymo 343, 363 ir 373 straipsniai

Įstatymo dėl cheminių ginklų draudimo ir toksinių cheminių medžiagų bei jų pirmtakų kontrolės 6 straipsnis

Įstatymo dėl ginklų ir dvejopo naudojimo objektų bei technologijų eksporto kontrolės 46 straipsnis

Tabako ir tabako gaminių įstatymo 21, 27 ir 30 straipsniai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Platinti (didmenomis ir mažmenomis) naftą ir naftos produktus, dujas, tauriuosius metalus, tabaką ir tabako gaminius galima tik gavus leidimą ir įsiregistravus Prekybos registre. Leidimas gali būti išduodamas tik EEE valstybės narės piliečiams arba užsieniečiams, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta yra Bulgarijoje.

Steigiant universalines parduotuves gali būti atliekama ekonominių poreikių analizė, atsižvelgiant į vietos savivaldybės taisykles.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo dėl žmonėms skirtų vaistų 146, 161, 195, 222 ir 228 straipsniai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Prekiauti vaistiniais preparatais paštu draudžiama.

Vaistiniai preparatai ir specialios medicinos prekės mažmenomis visuomenei gali būti parduodami tik vaistinėje.

Vaistinių vadovai turi būti kvalifikuoti vaistininkai ir gali vadovauti tik vienai vaistinei, kurioje patys dirba. Vaistininkams taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas. Nustatyta vienam asmeniui priklausančių vaistinių kvota.

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Pradinio ir vidurinio mokymo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 921, CPC 922

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Valstybinio švietimo akto 12 straipsnis

Aukštojo mokslo įstatymo papildomų nuostatų 4 dalis

Aprašymas

Investicijos

Ši išlyga taikoma privačiai finansuojamų pradinio ir vidurinio mokymo paslaugų teikimui – tokias paslaugas gali teikti tik įgaliotos Bulgarijos įmonės (turi būti įsteigtas komercinis vienetas).

Užsienio dalininkų turintys Bulgarijos vaikų darželiai ir mokyklos gali būti steigiami arba pertvarkomi Bulgarijoje tinkamai įregistruotų Bulgarijos ir užsienio fizinių ar juridinių asmenų asociacijų, korporacijų ar įmonių prašymu, remiantis švietimo, jaunimo reikalų ir mokslo ministro pasiūlymu grindžiamu Ministrų Tarybos sprendimu.

Užsieniečiams priklausantys vaikų darželiai ir mokyklos gali būti steigiami arba pertvarkomi užsienio juridinių asmenų prašymu, laikantis tarptautinių susitarimų bei konvencijų ir vadovaujantis pirmiau išdėstytomis nuostatomis.

Užsienio aukštosios mokyklos Bulgarijos teritorijoje negali steigti patronuojamųjų įstaigų. Užsienio aukštosios mokyklos savo fakultetus, katedras, institutus ir kolegijas Bulgarijoje gali steigti tik prie Bulgarijos aukštųjų mokyklų, bendradarbiaudamos su jomis.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Draudimo kodekso 8, 41 ir 47b straipsniai

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Norėdamas Bulgarijoje steigti filialą ar atstovybę draudimo paslaugoms teikti, užsienio draudikas ar perdraudikas turi būti gavęs leidimą savo kilmės šalyje teikti tokių pat rūšių draudimo paslaugas, kokias ketina teikti Bulgarijoje.

Draudimo tarpininkai turi įsteigti vietos juridinį asmenį (ne filialą).

(Per)draudimo įmonių valdymo ir priežiūros organų nariai ir kiekvienas asmuo, įgaliotas vadovauti ar atstovauti (per)draudimo įmonei, turi būti rezidentai.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Kredito įstaigų įstatymo 2 ir 17 straipsniai

Socialinio draudimo kodekso 121e straipsnis

Valiutos įstatymo 3 straipsnis

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Bankas turi būti įsteigtas kaip akcinė bendrovė.

Bankui turi bendrai vadovauti ir atstovauti bent du asmenys, iš kurių bent vienas turi gerai mokėti bulgarų kalbą.

Bankui vadovaujantys ir atstovaujantys asmenys bankui turi vadovauti asmeniškai būdami vadovybės adreso vietoje.

Kad galėtų viešai pritraukti indėlių ar kitų atnaujinamų išteklių, taip pat teikti kitas paslaugas, bankas, kurio pagrindinė buveinė yra ne ES valstybėje narėje, turi gauti Bulgarijos nacionalinio banko išduodamą licenciją Bulgarijoje imtis verslo ir jį vykdyti per filialą.

Finansų įstaiga turi būti įsteigta kaip akcinė bendrovė, ribotos atsakomybės bendrovė arba akcijas turinti komanditinė ūkinė bendrija, o jos pagrindinė verslo vieta turi būti Bulgarijos teritorijoje.

Bulgarijos teritorijoje veiklą gali vykdyti tik Bulgarijoje įregistruotos finansų įstaigos ir užsienio finansų įstaigos, kurių buveinė yra ES valstybėje narėje.

Pensijų draudimu gali užsiimti akcinė bendrovė, turinti pagal Socialinio draudimo kodeksą išduotą licenciją ir įregistruota pagal Prekybos aktą arba kitos ES valstybės narės teisės aktus (filialai neleidžiami).

Pensijų draudimo bendrovių steigėjai ir akcininkai gali būti juridiniai asmenys nerezidentai, pagal savo šalies nacionalinę teisę įregistruoti kaip socialinio draudimo, komercinio draudimo ar kitos finansų įstaigos, jeigu pateikia Bulgarijos nacionalinio banko patvirtinto pirmosios klasės užsienio banko rekomendacijas. Individualūs asmenys nerezidentai pensijų draudimo bendrovių steigėjais ir akcininkais būti negali.

Papildomų savanoriškų pensijų fondų pajamos, taip pat panašios pajamos, tiesiogiai susijusios su savanorišku pensijų draudimu, vykdomu asmenų, kurie yra įregistruoti pagal kitos ES valstybės narės teisės aktus ir gali laikydamiesi atitinkamų teisės aktų vykdyti savanoriško pensijų draudimo operacijas, yra neapmokestinamos, kaip numatyta taikant Pelno mokesčio akte nustatytą procedūrą.

Valdybos pirmininkas, direktorių valdybos pirmininkas, vykdomasis direktorius ir vadovaujantysis darbuotojas turi turėti nuolatinį adresą arba ilgalaikį leidimą gyventi Bulgarijoje.

Sektorius

Turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos

Subsektorius

Viešbučiai, restoranai ir aprūpinimas maistu bei gėrimais

Kelionių agentūrų ir turizmo vadovų paslaugos

Turistų gidų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 641, CPC 642, CPC 643, CPC 7471, CPC 7472

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Turizmo įstatymo 17 ir 45 straipsniai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Turi būti įsteigtas juridinis asmuo (ne filialas).

ES arba EEE valstybėje narėje įsisteigęs asmuo gali teikti turizmo vadovo arba kelionių agentūros paslaugas, jeigu įsisteigdamas Bulgarijos teritorijoje pateikia kopiją dokumento, kuriuo patvirtinama jo teisė vykdyti tokią veiklą, ir kredito įstaigos ar draudiko išduotą sertifikatą ar kitokį dokumentą, kuriame pateikiami duomenys, kad minėtojo asmens atsakomybė už žalą, kuri gali būti padaryta dėl jo kaltės nevykdant profesinių pareigų, yra apdrausta.

Jeigu viešoji (valstybės arba savivaldybių) dalis Bulgarijos bendrovės akciniame kapitale yra didesnė kaip 50 proc., užsienio vadovų negali būti daugiau nei Bulgarijos pilietybę turinčių vadovų.

Turistų gidams taikoma pilietybės sąlyga.

Sektorius

Žvejyba

Transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5233, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Prekybinės laivybos kodekso 6, 27 ir 28 straipsniai

Įstatymo dėl Bulgarijos Respublikos jūrų vandenų, vidaus vandens kelių ir uostų 116, 116a, 117 ir 117a straipsniai

2013 m. sausio 22 d. Potvarkis Nr. 17 dėl prekių vežimo vidaus vandens keliais

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Jūrų laivas gali plaukioti su Bulgarijos vėliava, jeigu:

a)    jis priklauso valstybei,

b)    jis priklauso Bulgarijos fiziniam arba juridiniam asmeniui,

c)    daugiau kaip pusę nuosavybės teisių turi Bulgarijos fiziniai arba juridiniai asmenys arba

d)    jis priklauso ES valstybės narės fiziniam arba juridiniam asmeniui, jeigu užtikrinti, kad būtų laikomasi Bulgarijos teisės aktuose dėl jūrų laivų nustatytų techninių, administracinių ir kitų reikalavimų, laivo savininkas yra įgaliojęs Bulgarijos fizinius ar juridinius asmenis arba ES valstybės narės fizinius ar juridinius asmenis Bulgarijos rezidentus ir šie asmenys yra atsakingi už minėtųjų užduočių vykdymą savininkų vardu.

Dėl Bulgarijos uostuose teikiamų papildomų viešojo transporto paslaugų – nacionalinės reikšmės uostuose teisė vykdyti papildomą veiklą suteikiama pagal koncesijos sutartį. Regioninės reikšmės uostuose tokia teisė suteikiama pagal sutartį su uosto savininku.

Sektorius

Žvejyba

Transportas

Subsektorius

Visa iš laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Vežimo (keleivių ir krovinių) ne jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 722, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Prekybinės laivybos kodeksas

Įstatymas dėl Bulgarijos Respublikos jūrų vandenų, vidaus vandens kelių ir uostų

Potvarkis dėl Bulgarijos vežėjų atrankos pagal tarptautines sutartis vežti keleivius ir krovinius sąlygų ir tvarkos

Potvarkis Nr. 3 dėl laivų be įgulos aptarnavimo

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Bulgarijos vidaus vandenyse, teritorinėje jūroje ir vidaus vandens keliuose teikti vežimo paslaugas ir vykdyti veiklą, susijusią su hidraulinės inžinerijos ir povandeniniais techniniais darbais, mineralinių ir kitų neorganinių išteklių paieška ir gavyba, laivavedyba, kuro pripylimu, atliekų priėmimu, vandens ir alyvos mišiniais ir pan., galima tik laivais, plaukiojančiais su Bulgarijos arba kitos ES valstybės narės vėliava.

Prie Dunojaus upės esančiuose Bulgarijos uostuose ir sandėliuose paslaugos laivams be įgulos teikiamos tik per Bulgarijos įmones (reikalaujama įsteigti juridinį asmenį).

Paslaugų teikėjų skaičius uostuose gali būti ribojamas atsižvelgiant į objektyvius uosto pajėgumus, o sprendimą dėl to priima transporto, informacinių technologijų ir ryšių ministro sudaryta ekspertų komisija.

Papildomų paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga. Laivo kapitonas ir vyriausiasis mechanikas privalo būti ES ar EEE valstybės narės arba Šveicarijos Konfederacijos piliečiai. Ne mažiau kaip 25 proc. vadovų ir už veiklą atsakingų darbuotojų ir ne mažiau kaip 25 proc. nurodymus vykdančių darbuotojų turi būti Bulgarijos piliečiai.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Geležinkelių transportas

Papildomos geležinkelių transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 711

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Geležinkelių transporto įstatymo 37 ir 48 straipsniai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Geležinkelių transporto paslaugas arba papildomas geležinkelių transporto paslaugas Bulgarijoje gali teikti tik ES valstybės narės piliečiai. Keleivių ar krovinių vežimo geležinkeliais licenciją geležinkelio operatoriams, įsiregistravusiems kaip prekiautojai, išduoda transporto ministras.



Kroatijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Nekilnojamojo turto įsigijimas 

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Nuosavybės ir kitų daiktinių teisių įstatymas (OG 91/96, 68/98, 137/99, 22/00, 73/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09 ir 153/09)

Žemės ūkio paskirties žemės akto (OG 152/08, 25/09, 153/09, 21/10, 31/11 ir 63/11) 2 straipsnis

Aprašymas

Investicijos 

Užsienio bendrovėms leidžiama įsigyti paslaugoms teikti būtino nekilnojamojo turto tik jei jos Kroatijoje yra įsisteigusios ir įregistruotos kaip juridiniai asmenys. Kad paslaugoms teikti būtino nekilnojamojo turto galėtų įsigyti filialai, būtinas Teisingumo ministerijos sutikimas. Žemės ūkio paskirties žemės užsieniečiai įsigyti negali.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Teisininkų profesijos aktas (OG 9/94, 51/01, 117/08, 75/09, 18/11)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis kertant sieną

Atstovauti teismuose gali tik Kroatijos advokatų tarybos nariai (odvjetnici). Norintiems tapti Advokatų tarybos nariais taikomas pilietybės reikalavimas.

Su tarptautine teise susijusių bylų šalims arbitražo teismuose, t. y. ad hoc teismuose, gali atstovauti tik teisininkai, kurie yra kitų šalių advokatų asociacijų nariai.

Norint teikti teisinio atstovavimo paslaugas, būtina įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, o tam taikomas pilietybės (ES valstybės narės pilietybės) reikalavimas.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaitos, audito ir buhalterijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 862

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Audito akto (OG 146/05, 139/08, 144/12) 3 straipsnis

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Užsienio audito įmonės gali teikti audito paslaugas Kroatijos teritorijoje joje įsteigusios filialą. Auditą gali atlikti tik Kroatijoje įsisteigę juridiniai asmenys arba Kroatijos rezidentai fiziniai asmenys.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Architektūros paslaugos ir inžinerijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8671, CPC 8672, CPC 8673, CPC 8674

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis 

Priemonės

Aktas dėl architektūros ir inžinerijos veiklos teritorijų planavimo ir statybos srityse (OG 152/08, 49/11, 25/13) 

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Užsienio architekto ar inžinieriaus sukurtą dizainą ar projektą Kroatijoje turi patvirtinti įgaliotas fizinis arba juridinis asmuo, atsižvelgdamas į jo atitiktį Kroatijos teisei.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis 

Priemonės

Veterinarijos akto (OG 41/07, 55/11) 89 ir 106 straipsniai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Veterinarijos paslaugas per sieną Kroatijoje gali teikti tik juridiniai ir fiziniai asmenys, įsisteigę ES valstybėje narėje turėdami tikslą vykdyti veterinarijos veiklą (Veterinarijos akto (OG 41/07, 55/11) 89 straipsnis).

Veterinarijos praktika Kroatijoje gali verstis tik ES valstybės narės piliečiai (Veterinarijos akto (OG 41/07, 55/11) 106 straipsnis).

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Vaistinių preparatų mažmeninis pardavimas ir medicinos bei ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis 

Priemonės

Sveikatos priežiūros aktas (OG 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12, 144/12)

Aprašymas

Investicijos

Leidimas išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: gyventojų skaičius ir esamų vaistinių geografinis tankis.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Nekilnojamojo turto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 821, CPC 822

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis 

Priemonės

Nekilnojamojo turto brokerių paslaugų akto (OG 107/07 ir 144/12) 2 straipsnis

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Nekilnojamojo turto paslaugoms teikti reikalaujama įsteigti komercinį vienetą.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8675

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis 

Priemonės

Potvarkio dėl leidimų vykdyti profesinę aplinkos apsaugos veiklą išdavimo juridiniams asmenims reikalavimų (OG 57/10) 32–35 straipsniai

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Pagrindinių geologijos, geodezijos ir kasybos konsultacijų paslaugos, taip pat susijusios aplinkos apsaugos konsultacijų paslaugos Kroatijos teritorijoje gali būti teikiamos tik kartu su šalies juridiniais asmenimis arba per tokius asmenis.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos ir socialinės paslaugos

Subsektorius

Ligoninių paslaugos

Greitosios pagalbos paslaugos

Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9311, CPC 93192, CPC 93193, CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis 

Priemonės

Sveikatos priežiūros aktas (OG 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12, 144/12)

Aprašymas

Investicijos

Steigiant tam tikras privačiai finansuojamas socialinės rūpybos įstaigas gali būti taikomi pagal poreikius konkrečiose geografinėse teritorijose nustatyti apribojimai.

Sektorius

Turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos

Subsektorius

Viešbučiai ir restoranai

Kelionių agentūrų ir turizmo vadovų paslaugos (įskaitant kelionių vadovų paslaugas)

Turistų gidų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 641, CPC 642, CPC 643, CPC 7471, CPC 7472

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Apgyvendinimo ir maitinimo paslaugų sektoriaus aktas (OG 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 ir 50/12)

Turizmo paslaugų teikimo aktas (OG 68/07 ir 88/10)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Apgyvendinimo ir maitinimo namų ūkiuose ir kaimo sodybose paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas.

Sektorius

Žvejyba, transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Jūrų laivininkystės akto (Pomorski zakonik) 187 straipsnis

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Fiziniam arba juridiniam asmeniui, kurio gyvenamoji vieta arba buveinė yra ne ES, priklausantis jūrų laivas gali būti užregistruotas Kroatijos nacionaliniame registre ir plaukioti su Kroatijos vėliava, jeigu laivą užregistruoti siekiantis ekspeditorius arba bendrovė Kroatijoje turi komercinį vienetą.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Jūrų transporto paslaugos: vilkimo ir stūmimo paslaugos

Papildomos jūrų transporto paslaugos

Visų rūšių tiekimo pagalbinės paslaugos

Krovinių tvarkymo paslaugos

Sandėliavimo paslaugos

Krovinių vežimo agentūrų paslaugos

Kitos transporto aptarnavimo ir papildomos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7214, CPC 741, CPC 742, CPC 745, CPC 741, CPC 742, CPC 748, CPC 749

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Jūrų valdų ir jūrų uostų aktas OG 158/03, 100/04, 141/06 ir 38/09 (Zakon o pomorskom dobru i morskim lukama NN 158/03, 100/04, 141/06 ir 38/09)

Aprašymas

Investicijos

Užsienio juridiniai asmenys privalo Kroatijoje įsteigti bendrovę, o jai uostą valdanti įstaiga viešo konkurso būdu turi suteikti koncesiją.



Kipre taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Nekilnojamojo turto įsigijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Nekilnojamojo turto įsigijimo (užsieniečių) įstatymas (109 skyrius) su pakeitimais, padarytais įstatymais Nr. 52/1969, 55/1972, 50/1990 ir 54(I)/2003.

Aprašymas

Investicijos

Kipriečiams arba Kipro kilmės asmenims, taip pat ES valstybių narių piliečiams leidžiama Kipre įsigyti turto be apribojimų.

Užsieniečiai negali įsigyti nekilnojamojo turto, išskyrus įgyjamą mortis causa, negavę Ministrų Tarybos leidimo.

Jeigu užsieniečių įsigyjamo nekilnojamojo turto plotas yra didesnis nei reikia namui ar verslo pastatui pastatyti arba tiesiog viršija du donumus (2 676 m2), Ministrų Tarybos leidimas išduodamas atsižvelgiant į nuostatas, apribojimus, sąlygas ir kriterijus, nustatytus Ministrų Tarybos parengtuose ir Atstovų Rūmų patvirtintuose nuostatuose.

Užsieniečiu laikomas asmuo, kuris nėra Kipro Respublikos pilietis, taip pat ir užsieniečių kontroliuojama bendrovė. Ši sąvoka neapima Kipro kilmės užsieniečių arba Kipro Respublikos piliečių sutuoktinių ne kipriečių.

Sektorius

Kasyba ir karjerų eksploatavimas

Subsektorius

Nevalytos naftos ir gamtinių dujų gavyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 1110

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2007 m. Angliavandenilių (paieškos, žvalgybos ir eksploatavimo) įstatymas (Įstatymas Nr. 4(I)/2007) su pakeitimais, padarytais įstatymais Nr. 126(I)/2013 ir 29(I)/2014

Aprašymas

Investicijos

Dėl priežasčių, susijusių su energetiniu saugumu, Ministrų Taryba gali neleisti subjektui, kurį faktiškai kontroliuoja Kanada arba Kanados piliečiai, pradėti ir vykdyti angliavandenilių paieškos, žvalgybos ir eksploatavimo veiklos.

Išdavus angliavandenilių paieškos, žvalgybos ir gavybos leidimą, subjektas negali tapti tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamas Kanados arba Kanados piliečio negavus išankstinio Ministrų Tarybos sutikimo.

Ministrų Taryba gali subjektui, kurį faktiškai kontroliuoja Kanada arba trečioji šalis ar Kanados arba trečiosios šalies pilietis, nesuteikti angliavandenilių paieškos, žvalgybos ir gavybos leidimo, jeigu Kanada arba ta trečioji šalis Kipro Respublikos arba ES valstybių narių subjektams netaiko su galimybėmis pradėti ir vykdyti angliavandenilių paieškos, žvalgybos ir eksploatavimo veiklą susijusio režimo, panašaus į Kipro Respublikos arba ES valstybės narės taikomą Kanados ar tos trečiosios šalies subjektams.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Advokatų įstatymas (2 skyrius) su pakeitimais, padarytais įstatymais Nr. 42/1961, 20/1963, 46/1970, 40/1975, 55/1978, 71/1981, 92/1983, 98/1984, 17/1985, 52/1985, 9/1989, 175/1991, 212/1991, 9(I)/1993, 56(I)/1993, 83(I)/1994, 76(I)/1995, 103(I)/1996, 79(I)/2000, 31(I)/2001, 41(I)/2002, 180(I)/2002, 117(I)/2003, 130(I)/2003, 199(I)/2004, 264(I)/2004, 21(I)/2005, 65(I)/2005, 124(I)/2005, 158(I)/2005, 175(I)/2006, 117(I)/2007, 103(I)/2008, 109(I)/2008, 11(I)/2009, 130(I)/2009, 4(I)/2010, 65(I)/2010, 14(I)/2011, 144(I)/2011, 116(I)/2012 ir 18(Ι)/2013

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą.

Kad būtų galima įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, reikia būti rezidentu (įsteigti komercinį vienetą) ir ES valstybės narės piliečiu. Tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę advokatai gali būti Kipro teisinių paslaugų bendrovės partneriai, akcininkai arba direktorių valdybos nariai.

Kad būtų galima teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaitos ir buhalterijos paslaugos

Audito paslaugos, mokesčių konsultacijų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, CPC 86213, CPC 86219, CPC 86220, CPC 863

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2009 m. Įstatymas dėl auditorių ir privalomo metinių ir konsoliduotųjų ataskaitų audito (Įstatymas Nr. 42(I)/2009) su pakeitimais, padarytais Įstatymu Nr. 163(I)/2013

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys. Kanados auditoriai turi gauti specialią licenciją, kurią finansų ministras išduoda remdamasis abipusiškumo principu.

Leidimas išduodamas taip pat atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: užimtumas tame subsektoriuje. Fiziniai asmenys gali jungtis į profesines asociacijas (ūkines bendrijas). Juridinius asmenis steigti draudžiama.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Techninis tikrinimas ir analizė

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8676

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1988 m. Chemikų registracijos įstatymas (Įstatymas Nr. 157/1988) su pakeitimais, padarytais įstatymais Nr. 24(I)/1992 ir 20(I)/2004

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Chemikų ir biologų paslaugas teikiantys asmenys turi būti ES valstybės narės piliečiai.

Sektorius

Turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos

Subsektorius

Kelionių agentūrų ir turizmo vadovų paslaugos (įskaitant kelionių vadovų paslaugas)

Turistų gidų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7471, CPC 7472

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1995–2004 m. Turizmo ir kelionių agentūrų bei turistų gidų įstatymas (Įstatymas Nr. 41(I)/1995–2004)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Turizmo ir kelionių bendrovės steigimo ir veiklos licencija išduodama ir esamos bendrovės veiklos licencijos galiojimas pratęsiamas tik ES fiziniams arba juridiniams asmenims.

Bendrovė nerezidentė, išskyrus kitoje ES valstybėje narėje įsteigtas bendroves, negali Kipro Respublikoje organizuotai nuolat vykdyti minėtojo įstatymo 3 straipsnyje nurodytos veiklos, nebent yra atstovaujama bendrovės rezidentės.

Turistų gidų paslaugas teikiantys asmenys turi būti ES valstybės narės piliečiai.

Sektorius

Žvejyba, transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1963–2005 m. prekybinės laivybos (laivų registracijos, pardavimo ir įkeitimo) įstatymai (Įstatymas Nr. 45/1963 su pakeitimais, padarytais įstatymais Nr. 138(I)/2003, 169(I)/2004 ir 108(I)/2005)

Aprašymas

Investicijos ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Laivas gali būti užregistruotas Kipro laivų registre tik jei:

a)    daugiau kaip 50 proc. laivo akcijų priklauso ES valstybės narės piliečiams, kurie, jeigu nėra nuolatiniai Kipro Respublikos gyventojai, yra paskyrę įgaliotąjį atstovą Kipro Respublikoje, arba

b)    visos (100 proc.) laivo akcijos priklauso vienai ar kelioms korporacijoms, kurios yra įsteigtos ir veikia:

i)    pagal Kipro Respublikos įstatymus ir jų registruotoji būstinė yra Kipro Respublikoje,

ii)    pagal bet kurios kitos ES valstybės narės įstatymus, jų registruotoji būstinė, centrinė administracija arba pagrindinė verslo vieta yra Europos ekonominėje erdvėje ir jos yra paskyrusios įgaliotąjį atstovą Kipro Respublikoje arba visiškai patikėjusios valdyti laivą Kipro arba ES laivų valdymo bendrovei, kurios verslo vieta yra Kipro Respublikoje, arba

iii)    ne Kipro Respublikoje ir ne bet kurioje kitoje ES valstybėje narėje, bet yra kontroliuojamos ES valstybės narės piliečių ir yra paskyrusios įgaliotąjį atstovą Kipro Respublikoje arba visiškai patikėjusios valdyti laivą Kipro arba ES laivų valdymo bendrovei, kurios verslo vieta yra Kipro Respublikoje. Korporacija laikoma kontroliuojama ES valstybės narės piliečių, jeigu daugiau kaip 50 proc. jos akcijų priklauso ES valstybės narės piliečiams arba jeigu dauguma korporacijos direktorių yra ES valstybės narės piliečiai.



Čekijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Nekilnojamojo turto įsigijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Aktas Nr. 95/1999 Coll. (dėl valstybei priklausančių žemės ūkio paskirties žemės ir miškų nuosavybės teisių perdavimo kitiems subjektams sąlygų)

Aktas Nr. 503/2012 Coll. dėl Valstybinės žemės tarnybos

Aprašymas

Investicijos

Žemės ūkio paskirties ir miško žemės gali įsigyti užsienio fiziniai asmenys, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta yra Čekijoje, ir Čekijoje įsisteigusios įmonės. 

Valstybinei žemės ūkio paskirties ir miško žemei taikomos specialios taisyklės. Valstybinės žemės ūkio paskirties žemės gali įsigyti tik Čekijos piliečiai, savivaldybės ir valstybiniai universitetai (mokymo ir mokslinių tyrimų tikslais). Juridiniai asmenys (nepriklausomai nuo jų įsisteigimo formos ar vietos) gali iš valstybės įsigyti jai priklausančios žemės ūkio paskirties žemės tik jei ant tos žemės stovi jiems jau priklausantis pastatas arba jei ta žemė yra būtina, kad būtų galima naudotis tuo pastatu. Valstybinio miško gali įsigyti tik savivaldybės ir valstybiniai universitetai.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Aktas Nr. 85/1996 Coll. dėl teisininkų profesijos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Užsienio teisininkai, pagal Teisininkų profesijos akto 5a skyriaus 1 poskyrį tapę Čekijos advokatų asociacijos nariais, turi teisę teikti teisines paslaugas, susijusias su šalies, kurioje įgijo teisę teikti teisines paslaugas, ir tarptautine teise.

Norint teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą.

Kad būtų galima teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Sektorius

Sveikatos priežiūros ir socialinės paslaugos

Subsektorius

Verslo ir gamybos paslaugos

Veterinarijos paslaugos

Paramedikai

Restauratoriai

Fizioterapeutai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 93191, CPC 932, CPC 96322

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Akto Nr. 166/1999 Coll. (Veterinarijos aktas) 58–63 ir 39 straipsniai

Akto Nr. 381/1991 Coll. (dėl Čekijos veterinarijos gydytojų rūmų) 4 dalis

Aktas Nr. 20/1987 Coll. dėl valstybės paminklų priežiūros

Aktas Nr. 96/2004 Coll. dėl kvalifikacijos sveikatos priežiūros srityje verstis ne mediko profesine veikla ir tinkamai vykdyti su sveikatos priežiūra susijusią veiklą įgijimo ir pripažinimo sąlygų

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys.

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Aukštojo mokslo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 92390

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Akto Nr. 111/1998 Coll. (Aukštojo mokslo aktas) 39 straipsnis

Aktas Nr. 561/2004 Coll. dėl ikimokyklinio, pagrindinio, vidurinio, tretinio profesinio ir kitokio mokymo (Švietimo aktas)

Aprašymas

Investicijos

Kad galėtų kreiptis dėl valstybės sutikimo vykdyti privačiai finansuojamos aukštojo mokslo įstaigos veiklą, įstaiga turi būti įsisteigusi ES. Ši išlyga netaikoma vidurinio techninio ir profesinio mokymo paslaugoms.

Sektorius

Bendruomeninės, socialinės ir asmeninės paslaugos

Subsektorius

Aplinkos apsaugos paslaugos

Antrinio perdirbimo paslaugos

Pakuotės

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Akto Nr. 477/2001 Coll. (Pakuočių aktas) 16 dalis

Aprašymas

Investicijos

Su pakuočių surinkimu ir atliekų naudojimu susijusias paslaugas leidžiama teikti tik įgaliotai pakuočių gamybos bendrovei; tai turi būti juridinis asmuo, įsisteigęs kaip akcinė bendrovė.

Sektorius

Žvejyba

Transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Aktas Nr. 61/2000 dėl jūrų laivybos (5, 6 ir 28 straipsniai)

Aprašymas

Investicijos ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Eksploatuoti su nacionaline vėliava plaukiojantį laivą gali tik ES valstybės narės piliečiai arba ES ar EEE valstybėje narėje įsisteigę juridiniai asmenys.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Geležinkelių transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 711

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Aktas Nr. 266/1994 Coll. dėl geležinkelių transporto

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Keleivių ir krovinių vežimo, taip pat stūmimo ir vilkimo geležinkeliais paslaugoms teikti būtina įsteigti juridinį asmenį (ne filialą).



Danijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Nekilnojamojo turto įsigijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Danijos aktas dėl nekilnojamojo turto įsigijimo

Lovbekendtgørelse nr. 566 af 28. august 1986 om erhvervelse af fast ejendom (1985 m. rugpjūčio 28 d. Teisingumo ministerijos aktas Nr. 566) su pakeitimais, padarytais 1994 m. gruodžio 21 d. aktu Nr. 1102 ir 1995 m. rugsėjo 18 d. Nutarimu Nr. 764

Danijos aktas dėl žemės ūkio paskirties nekilnojamojo turto (lov om landbrugsejendomme)

Aprašymas

Investicijos

Žemės ūkio paskirties žemei taikomas Danijos aktas dėl nekilnojamojo turto įsigijimo, nes sąvoka „nekilnojamasis turtas“ reiškia visą nekilnojamąjį turtą, taigi apima ir žemės ūkio paskirties bei kaimo žemę.

Danijoje pirkti nekilnojamojo turto gali tik asmenys, kurie nuolat gyvena Danijoje arba yra anksčiau nuolat gyvenę Danijoje bent penkerius metus. Šis reikalavimas taip pat taikomas įmonėms, asociacijoms ir kitiems subjektams, viešoms ar privačioms institucijoms, fondams ir labdaros patikos fondams, kurie Danijoje neturi registruotosios būstinės, taip pat užsienio valdžios institucijoms.

Kiti asmenys turi prašyti Teisingumo ministerijos leidimo pirkti nekilnojamojo turto, o toks leidimas suteikiamas, jeigu prašytojas ketina nekilnojamuoju turtu naudotis kaip pagrindiniu būstu gyvendamas ar savarankiškai dirbdamas Danijoje.

Pirkti nekilnojamąjį turtą, kuris bus naudojamas kaip antrinis būstas ar vasarnamis, prašytojui leidžiama tik jei tas asmuo turi itin glaudžių ryšių ar sąsajų su Danija.

Įmonėms, asociacijoms ir kitiems subjektams, viešoms ar privačioms institucijoms, fondams ir labdaros patikos fondams, kurie Danijoje neturi registruotosios būstinės, pirkti nekilnojamojo turto leidžiama, jeigu tai yra būtina turtą perkančio subjekto verslo veiklai vykdyti.

Sąlygos privatiems ar juridiniams asmenims įsigyti žemės ūkio paskirties žemės taip pat reglamentuojamos Danijos aktu dėl žemės ūkio paskirties nekilnojamojo turto (lov om landbrugsejendomme), kuriuo nustatyti visiems asmenims: Danijos piliečiams ir užsieniečiams, taikomi apribojimai įsigyjant žemės ūkio paskirties turto. Taigi bet kuris privatus ar juridinis asmuo, norintis įsigyti žemės ūkio paskirties nekilnojamojo turto, turi atitikti abiejų įstatymų reikalavimus.

Asmuo gali įsigyti žemės ūkio valdą su sąlyga, kad ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo įsigijimo ta valda taps ją įsigijusio (arba kito) asmens nuolatine gyvenamąja vieta. Apribojimų dėl pilietybės nėra.

Jeigu turtą įsigijęs asmuo yra ne vienos iš ES arba EEE valstybių narių pilietis, jis taip pat turi gauti Teisingumo ministerijos leidimą, nebent faktiškai gyvena Danijoje arba anksčiau yra gyvenęs Danijoje bent penkerius metus.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Lovbekendtgørelse nr. 1053 af 29. Oktober 2009 (2009 m. spalio 29 d. Aktas Nr. 1053 dėl teisingumo vykdymo)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą.

Kad būtų galima teikti su ES teise ir valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

90 proc. Danijos teisinių paslaugų įmonės akcijų turi priklausyti Danijos teisininko praktikos licenciją turintiems teisininkams arba Danijoje įregistruotoms teisinių paslaugų įmonėms. Danijos teisinių paslaugų įmonės valdybos arba vadovybės nariais gali būti tik Danijos teisininko praktikos licenciją turintys teisininkai. Kiti 10 proc. akcijų gali priklausyti kitiems teisinių paslaugų įmonės darbuotojams; jie taip pat gali būti įmonės valdybos arba vadovybės nariais.

Teikti teisinių konsultacijų paslaugas gali tik Danijos teisininko praktikos licenciją teisininkai.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaitos ir buhalterijos paslaugos

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, CPC 86213, CPC 86219, CPC 86220

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Revisorloven (Danijos aktas dėl patvirtintų auditorių ir audito įmonių), 2008 m. birželio 17 d. Aktas Nr. 468

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų teikti audito paslaugas, asmuo turi būti rezidentas.

Kad galėtų įsteigti ūkinę bendriją su Danijos įgaliotaisiais apskaitininkais, užsienio apskaitininkai turi gauti Danijos verslo institucijos leidimą.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2004 m. birželio 9 d. Aktas Nr. 433 dėl veterinarijos gydytojų

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Nekilnojamojo turto paslaugos (už mokestį ar pagal sutartį)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 822

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Lov om omsætning af fast ejendom (Aktas dėl nekilnojamojo turto pardavimo)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Danijos teritorijoje esančių fizinių asmenų teikiamų nekilnojamojo turto paslaugų srityje tik įgaliotieji nekilnojamojo turto agentai, kurie yra į nekilnojamojo turto agentų registrą įtraukti fiziniai asmenys, gali naudoti profesinės kvalifikacijos pavadinimą „nekilnojamojo turto agentas“, laikydamiesi Akto dėl nekilnojamojo turto pardavimo 25 skyriaus 2 dalies, kurioje nustatyti įtraukimo į registrą reikalavimai. Pagal Aktą reikalaujama, kad pareiškėjas būtų Danijos arba ES, EEE ar Šveicarijos Konfederacijos rezidentas. Danijos verslo institucija gali nuspręsti gyvenamosios vietos reikalavimo netaikyti.

Aktas dėl nekilnojamojo turto pardavimo taikomas tik teikiant nekilnojamojo turto paslaugas Danijos klientams.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87905

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Lov om translatører og tolke (Aktas dėl įgaliotųjų vertėjų raštu ir žodžiu), 1988 m. kovo 25 d. Akto Nr. 181 1 ir 1a straipsniai

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų teikti įgaliotojo vertėjo raštu ir žodžiu paslaugas, Danijos teritorijoje esantis fizinis asmuo turi gauti Danijos verslo institucijos leidimą.

Reikalavimas gauti leidimą gali būti netaikomas retkarčiais ir laikinai šias paslaugas teikiantiems asmenims, kurie verčiasi valstybės įgaliotų vertėjų raštu ir žodžiu profesiją atitinkančia praktika kitoje ES valstybėje narėje, EEE šalyje arba Šveicarijos Konfederacijoje.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Lov om vagtvirksomhed LBK nr 227 af 03/03/2010 

Aprašymas

Investicijos

Valdybos nariams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis 

Priemonės

Apotekerloven (Danijos farmacijos aktas), 2008 m. rugpjūčio 4 d. LBK Nr. 855

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Mažmeninio vaistinių preparatų ir specialių medicinos prekių pardavimo visuomenei paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys.

Sektorius

Žvejyba, transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Lov om Dansk Internationalt Skibsregister (Danijos tarptautinio laivų registro aktas) 1 straipsnio 2 dalis

Søloven (Danijos prekybinės laivybos aktas) 1 straipsnio 2 dalis

Lov om Havne (Uostų aktas) 9 straipsnio 6 ir 7 dalys ir 10 straipsnio 4 ir 5 dalys

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Ne ES rezidentai negali būti su Danijos vėliava plaukiojančių laivų savininkais, išskyrus šiuos atvejus:

a)    per Danijoje įsteigtą įmonę, t. y. atstovybę, filialą ar patronuojamąją įmonę; be to, laivai turi būti faktiškai valdomi, kontroliuojami ir eksploatuojami iš tos įmonės, naudojantis ES ar EEE valstybės narės piliečio arba asmens, kurio gyvenamoji vieta yra Danijoje, paslaugomis, arba

b)    įsteigus patronuojamąją bendrovę kitoje ES ar EEE valstybėje narėje ir tai ES ar EEE bendrovei perdavus laivo nuosavybės teises. Ta ES ar EEE bendrovė neprivalo įsteigti atstovybės, filialo ar patronuojamosios įmonės, tačiau turi būti paskirtas atstovas Danijoje ir laivas turi būti faktiškai valdomas, kontroliuojamas ir eksploatuojamas iš Danijos.

Sektorius

Žvejyba

Transportas

Subsektorius

Papildomos vandens transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 741, CPC 742, CPC 745

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Lov om Dansk Internationalt Skibsregister (Danijos tarptautinio laivų registro aktas) 1 straipsnio 2 dalis

Søloven (Danijos prekybinės laivybos aktas) 1 straipsnio 2 dalis

Lov om Havne (Uostų aktas) 9 straipsnio 6 ir 7 dalys ir 10 straipsnio 4 ir 5 dalys

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Kai užsienio privatus uosto veiklos vykdytojas Danijos uoste teikia krovos ir kitas su laivais susijusias paslaugas bendradarbiaudamas su Danijos savivaldybės uostu, pagal Uostų aktą būtinas transporto ministro leidimas.

Kad galėtų teikti krovos ir kitas su laivais susijusias paslaugas, tokias kaip laivavedybos, vilkimo ir kt., savivaldybių uostai turi gauti transporto ministro leidimą. Valstybiniams uostams teikti tokias paslaugas draudžiama.

Uostų aktu apribojimų privatiems uosto veiklos vykdytojams nenustatyta, todėl užsienio privatiems uosto veiklos vykdytojams Danijos uostuose teikti laivų krovos ir kitų su laivais susijusių paslaugų nedraudžiama. Tačiau užsienio valstybiniams ir savivaldybių uosto veiklos vykdytojams taikomi Uostų aktu nustatyti apribojimai.

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Kuro transportavimas vamzdynais

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7131

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Bekendtgørelse nr. 724 af 1. juli 2008 om indretning, etablering og drift af olietanke, rørsysrtemer og pipelines (2008 m. liepos 1 d. Nutarimas Nr. 724 dėl naftos talpyklų, vamzdynų sistemų ir vamzdžių išdėstymo, įrengimo ir eksploatavimo)

Aprašymas

Investicijos

Savininkas ar naudotojas, ketinantis įrengti vamzdyną žaliai ar rafinuotai naftai bei naftos produktams ir gamtinėms dujoms transportuoti, prieš pradėdamas darbus turi gauti vietos valdžios institucijos leidimą. Tokių leidimų gali būti išduodamas ribotas skaičius.



Estijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Äriseadustik (Prekybos kodeksas) § 631 (2), § 385 (1)

Aprašymas

Investicijos

Užsienio bendrovė turi paskirti filialo direktorių ar direktorius. Filialo direktorius turi būti visiškai teisiškai veiksnus fizinis asmuo. Bent vieno filialo direktoriaus gyvenamoji vieta turi būti Estijoje, EEE valstybėje narėje arba Šveicarijos Konfederacijoje.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Advokatuuriseadus (Advokatų asociacijos aktas), RT I 2001, 36, 201

Notariaadiseadus (Notarų aktas), RT I 2000, 104, 684
Kohtutäituri seadus (Antstolių aktas), RT I 2009, 68, 463

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su Estijos teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą. Kad būtų galima įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, reikia būti rezidentu (įsteigti komercinį vienetą).

Kad būtų galima teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Teisines paslaugas, išskyrus klientų konsultavimo dėl teisiškai nustatytų jų teisių ir prievolių ir informavimo teisės klausimais paslaugas, teikiantis komercinis vienetas gali būti tik individualioji įmonė arba ribotos atsakomybės teisinių paslaugų įmonė – pastaruoju atveju reikia Advokatų asociacijos (Advokatuur) leidimo.

Sektorius

Teisinės paslaugos

Subsektorius

Patentiniai patikėtiniai

Prisiekusieji vertėjai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Patendivoliniku seadus (Patentinių patikėtinių aktas) § 14 (1)

Vandetõlgi seadus (Prisiekusiųjų vertėjų aktas) § 3 (2)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Patentinis patikėtinis turi būti ES valstybės narės pilietis ir jo nuolatinė gyvenamoji vieta turi būti Estijoje.

Prisiekusysis vertėjas turi būti ES valstybės narės pilietis.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Ravimiseadus (Vaistų aktas), RT I 2005, 2, 4; § 25 (3), §30, § 421

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Vaistiniai preparatai ir specialios medicinos prekės mažmenomis visuomenei gali būti parduodami tik vaistinėje.

Prekiauti vaistais paštu, taip pat paštu ar naudojantis skubių siuntų gabenimo paslauga pristatyti internetu užsakytus vaistus draudžiama.

Leidimas steigtis išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: paslaugos teikėjų tankis atitinkamoje teritorijoje.

Sektorius

Žvejyba, transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas, vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520,

CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Laivų vėliavų įstatymas ir Laivų registrų aktas

Priemonės

Aprašymas

Investicijos ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Teisė plaukioti su Estijos Respublikos nacionaline vėliava suteikiama jūrų laivams, kurie priklauso Estijos piliečiams, ir jūrų laivams, kurie yra bendra nuosavybė, jeigu didesnė laivo nuosavybės teisių dalis priklauso Estijos bendraturčiams. Su Estijos vėliava plaukiojančio laivo kontrolinis akcijų paketas turi priklausyti ES valstybių narių piliečiams ir juridiniams asmenims su sąlyga, kad asmuo iš kitos ES valstybės narės turi:

a)    gyvenamąją vietą ar nuolatinę buveinę Estijoje (pats laivas buveine nelaikomas) arba

b)    nuolatinį atstovą, kurio gyvenamoji vieta ar buveinė yra Estijoje ir kuris yra atsakingas už Estijoje jūrų laivams nustatytų techninių, socialinių ir administracinių reikalavimų laikymąsi ir tiesiogiai kontroliuoja bei prižiūri, kaip naudojamas laivas.



Suomijoje taikomos išlygos

Taikant ES ir jos valstybių narių išlygas, regioninis valdžios lygmuo Suomijoje reiškia Alandų Salų valdžios sektorių

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Aktas dėl teisės vykdyti prekybą) (122/1919), 1 straipsnis

Osuuskuntalaki (Kooperatyvų aktas) (1488/2001)

Osakeyhtiölaki (Ribotos atsakomybės bendrovių aktas) (624/2006)
Laki luottolaitostoiminnasta (Kredito įstaigų aktas) (121/2007)

Aprašymas

Investicijos

Bent vienas tikrosios ūkinės bendrijos narys arba komanditinės ūkinės bendrijos tikrasis narys turi būti EEE rezidentas arba, jei narys yra juridinis asmuo, jo buveinė turi būti EEE (steigti filialų neleidžiama). Registracijos institucija gali taikyti išimtis.

Norint verstis prekyba kaip privačiam verslininkui, reikia būti EEE rezidentu.

Jeigu užsienio organizacija iš EEE nepriklausančios šalies ketina imtis verslo ar prekybos Suomijoje įsteigdama filialą, būtina turėti prekybos leidimą.

Bent vienas iš direktorių valdybos tikrųjų narių ir vienas iš jų pavaduotojų, taip pat valdantysis direktorius turi būti EEE rezidentai. Registracijos institucija bendrovėms gali taikyti išimtis.

Sektorius

Kasyba ir karjerų eksploatavimas

Subsektorius

Kasyba

Paslaugos, glaudžiai susijusios su kasyba

Su inžinerija susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos

Rūdų kasyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 120, CPC 5115, CPC 883, CPC 8675

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Kaivoslaki (Kasybos aktas) (621/2011)

Ydinenergialaki (Branduolinės energetikos aktas) (990/1987)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Mineraliniams ištekliams žvalgyti ir eksploatuoti reikia gauti licenciją, o su branduolinės medžiagos kasyba susijusias licencijas išduoda Vyriausybė. Leidimo naudoti kasybos teritoriją prašoma Vyriausybės. Leidimas gali būti suteikiamas fiziniam asmeniui EEE rezidentui arba EEE įsisteigusiam juridiniam asmeniui. Gali būti atliekama ekonominių poreikių analizė.

Sektorius

Gyvulininkystė

Subsektorius

Elnininkystė

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 014

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Poronhoitolaki (Elnininkystės aktas) (848/1990), 1 skyrius, 4 straipsnis

Suomijos stojimo sutarties 3 protokolas

Aprašymas

Investicijos

Tik EEE valstybės narės piliečiai, gyvenantys šiaurinių elnių auginimo teritorijoje, gali turėti šiaurinių elnių ir verstis elnininkyste. Gali būti suteikta išimtinių teisių.

Sektorius

Teisinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Tavaramerkkilaki (Prekių ženklų aktas) (7/1964)

Laki patenttiasiamiehistä (Patentinių patikėtinių aktas) (552/1967)

Laki kasvinjalostajanoikeudesta (Augalų veislių teisinės apsaugos aktas) (1279/2009)

Mallioikeuslaki (Registruotojo dizaino aktas) (221/1971)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų įsiregistruoti į Patentinių patikėtinių registrą ir taip įgytų teisę verstis šia profesine praktika, patentinis patikėtinis turi būti EEE rezidentas.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Laki asianajajista (Advokatų aktas) (496/1958), 1 ir 3 straipsniai
Oikeudenkäymiskaari (4/1734) (Teismo proceso kodeksas)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, taigi ir naudoti Suomijos profesinės kvalifikacijos pavadinimą „asianajaja“ leidžiama tik EEE rezidentams. Teisines paslaugas, taip pat ir susijusias su šalies teise, gali teikti ir į praktikuojančių teisininkų sąrašą neįsiregistravę asmenys.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Tilintarkastuslaki (Audito aktas) (459/2007)

Sektoriui skirti įstatymai, kuriais reikalaujama, kad būtų naudojamasi vietoje išduotą licenciją turinčių auditorių paslaugomis

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Bent vienas Suomijos ribotos atsakomybės bendrovės ir bendrovių, kurioms nustatyta prievolė atlikti auditą, auditorių turi būti EEE rezidentas.

Auditorius turi būti vietoje išduotą licenciją turintis auditorius arba vietoje išduotą licenciją turinti audito įmonė.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vertimo raštu paslaugos 

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87905 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Laki auktorisoiduista kääntäjistä (Aktas dėl įgaliotųjų vertėjų) (1231/2007), 2 straipsnio 1 dalis

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Atestuotieji vertėjai raštu turi būti EEE rezidentai.

Sektorius

Kitos paslaugos

Subsektorius

Laidotuvių, kremacijos ir laidojimo biurų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9703 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Hautaustoimilaki (Aktas dėl laidojimo paslaugų) (457/2003)

Aprašymas

Investicijos

Teikti kremacijos paslaugas ir vykdyti kapinių veiklą ir (arba) jas prižiūrėti gali tik valstybė, savivaldybės, parapijos, religinės bendruomenės arba ne pelno fondai ar draugijos.

Sektorius

Žvejyba, transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Merilaki (Jūrų laivininkystės aktas) (674/1994)

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Kad galėtų užregistruoti laivą nacionaliniame laivų registre, užsienio investuotojų pagrindinė buveinė turi būti Suomijoje.

Laivas gali būti laikomas Suomijos laivu ir turi teisę plaukioti su Suomijos vėliava tik jei Suomijos piliečiui ar bendrovei priklauso daugiau kaip 60 proc. laivo nuosavybės teisių.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Papildomos vandens transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 745

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Merilaki (Jūrų laivininkystės aktas) (674/1994)

Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Aktas dėl teisės vykdyti prekybą) (122/1919), 4 straipsnis

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Suomijos jūrų vandenyse ar vidaus vandenų keliuose papildomos jūrų transporto paslaugos teikiamos tik laivynams, plaukiojantiems su nacionaline, ES ar Norvegijos vėliava.



Prancūzijoje taikomos išlygos

Sektorius

Žemės ūkis ir medžioklė

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 011, ISIC 3.1 red.: 012, ISIC 3.1 red.: 013, ISIC 3.1 red.: 014, ISIC 3.1 red.: 015

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Code rural et de la pêche maritime: R331-1 straipsnis dėl įrengimo ir L529-2 straipsnis dėl žemės ūkio kooperatyvų

Aprašymas

Investicijos

Steigti ūkius ir žemės ūkio kooperatyvus ne ES investuotojai turi gauti leidimą. Norint tapti žemės ūkio kooperatyvo nariu arba eiti tokio kooperatyvo direktoriaus pareigas, reikia gauti išankstinį leidimą.

Sektorius

Žvejyba

Subsektorius

Žvejyba ir akvakultūra

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 050, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Code rural et de la pêche maritime L9213 str.

Aprašymas

Investicijos

Su Prancūzijos vėliava plaukiojančiam Prancūzijos laivui gali būti išduotas žvejybos leidimas arba leidžiama žvejoti laikantis nacionalinių kvotų tik jei nustatomas tikras ekonominis ryšys su Prancūzijos teritorija ir laivas yra valdomas ir kontroliuojamas iš Prancūzijos teritorijoje esančios nuolatinės buveinės.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Loi du 31 décembre 1971, 56 straipsnis 

Loi 901258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales 

Loi 90-1259 du 31 décembre 1990, 7 straipsnis

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su Prancūzijos teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą. Kad būtų galima įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, reikia būti rezidentu (įsteigti komercinį vienetą). Įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą gali, taigi ir teikti su Prancūzijos teise susijusias teisines paslaugas turi teisę tik EEE valstybės narės arba Šveicarijos Konfederacijos piliečiai.

Kad būtų galima teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Atstovavimui Cour de Cassation ir Conseil d'Etat taikomos kvotos. Teisinių paslaugų įmonėje, teikiančioje su Prancūzijos ar ES teise susijusias paslaugas, bent 75 proc. partnerių, turinčių 75 proc. akcijų, turi būti į Prancūzijos praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaitos ir buhalterijos paslaugos

Audito paslaugos

Mokesčių konsultacijų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, CPC 86213, CPC 86219, CPC 86220, CPC 863

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Ordonnance 452138 du 19 septembre 1945, 3, 7, 26 ir 27 straipsniai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Teikti apskaitos ir buhalterijos paslaugas užsienio paslaugų teikėjas gali tik ekonomikos, finansų ir pramonės ministrui priėmus sprendimą ir užsienio reikalų ministrui davus sutikimą.

Apskaitos ir buhalterijos paslaugas gali teikti tik SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), AGC (Association de gestion et comptabilité) arba SCP (Société civile professionnelle). Mokesčių konsultacijų paslaugas gali teikti tik SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) arba SCP (Société civile professionnelle).

Teisės aktų nustatyto audito paslaugas gali teikti bet kurios teisinės formos bendrovė, išskyrus SNC (Société en nom collectif) ir SCS (Société en commandite simple).

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Architektūros paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8671

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Loi 901258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales

Décret 95129 du 2 février 1995 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte sous forme de société en participation

Décret 92619 du 6 juillet 1992 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte sous forme de société d'exercice libéral à responsabilité limitée SELARL, société d'exercice libéral à forme anonyme SELAFA, société d'exercice libéral en commandite par actions SELCA

Loi 772 du 3 janvier 1977, 12, 13 ir 14 straipsniai

Aprašymas

Investicijos

Architektūros paslaugoms teikti architektas Prancūzijoje gali įsisteigti tik pasirinkęs vieną iš šių teisinių formų (nediskriminacinėmis sąlygomis):

SA ir SARL (sociétés anonymes, à responsabilité limitée), EURL (entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée), SCA (en commandite par actions), SCOP (société coopérative et participative), SELARL (société d'exercice libéral à responsabilité limitée), SELAFA (société d'exercice libéral à forme anonyme), SELAS (société d'exercice libéral par actions simplifiée) ar SAS (société par actions simplifiée), arba kaip individualus asmuo ar partneris architektūros paslaugų įmonėje.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Code rural et de la pêche maritime L2411; L2412; L24121 straipsniai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Taikoma pilietybės sąlyga: paslaugas gali teikti tik ES ir EEE valstybės narės piliečiai. Tiek, kiek Kanadoje Prancūzijos piliečiams leidžiama teikti veterinarijos paslaugas, Prancūzijoje taip pat leidžiama Kanados paslaugų teikėjams teikti veterinarijos paslaugas tokiomis pat sąlygomis.

Veterinarijos paslaugas teikianti bendrovė gali būti tik trijų teisinių formų: SEP (Société en participation), SCP (Société civile professionnelle) ir SEL (Société d'exercice liberal).

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8675

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Loi 901258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par les lois 20011168 du 12 décembre 2001 et 2008776 du 4 août 2008

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Tyrinėjimų paslaugas gali teikti tik SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), SCP (Société civile professionnelle), SA ir SARL (sociétés anonymes, à responsabilité limitée).

Užsienio investuotojai turi gauti specialų leidimą teikti žvalgybos ir paieškos paslaugas.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Mažmeninė prekyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 631, CPC 632

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Code de commerce, L7521–L7526 straipsniai

Aprašymas

Investicijos

Leidimas steigti dideles universalines parduotuves suteikiamas atlikus ekonominių poreikių analizę.

Pagrindiniai kriterijai: esamų parduotuvių skaičius ir poveikis joms, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas, poveikis eismo sąlygoms ir naujų darbo vietų kūrimas.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Tabako platinimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 6222 dalis, CPC 6310 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Code général des impôts, art. 568 et articles 276279 de l'annexe 2 de ce code 

Aprašymas

Investicijos

Tabako didmeninės prekybos ir mažmeninio pardavimo monopolis priklauso valstybei.

Tabako pardavėjams (buraliste) taikoma pilietybės sąlyga.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Code de la santé publique, arts. L42211, L422113, L512510

Loi 901258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par les lois 20011168 du 12 décembre 2001 et 2008776 du 4 août 2008 (Įstatymas Nr. 901258 dėl vertimosi laisvosiomis profesijomis įsteigus bendrovę)

Aprašymas

Investicijos

Vaistinės veiklai vykdyti būtina EEE arba Šveicarijos pilietybė.

Užsienio vaistininkams gali būti leidžiama steigtis paisant kasmet nustatomų kvotų.

Laikantis nediskriminavimo principo reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę: tik anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions (SEL), société en nom collectif (SNC), société de participations financières de profession libérale de pharmaciens d'officine ir SARL

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Privačiai finansuojamos pradinio bei vidurinio mokymo ir aukštojo mokslo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 921, CPC 922, CPC 923

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Code de l'éducation, L 4445, L 9144, L 4418, L 7318, L 73118 straipsniai

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų dėstyti privačiai finansuojamoje švietimo įstaigoje, asmuo turi būti ES valstybės narės pilietis.

Tačiau Kanados piliečiai gali gauti atitinkamų kompetentingų institucijų leidimą dėstyti pradinio bei vidurinio mokymo ir aukštesnio lygmens švietimo įstaigose.

Kanados piliečiai taip pat gali gauti atitinkamų kompetentingų institucijų leidimą steigti pradinio ir vidurinio mokymo ar aukštesnio lygmens švietimo įstaigas ir vykdyti jų veiklą arba joms vadovauti. Toks leidimas suteikiamas institucijų nuožiūra.

Sektorius

Sveikatos priežiūros ir socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 931, CPC 933

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Loi 901258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérals, modifiée par les lois 20011168 du 12 décembre 2001 et 2008776 du 4 août 2008 et la loi 66879 du 29 novembre 1966 (SCP)

Code de la santé publique, L61221 ir L61222 straipsniai (Ordonnance2010177 du 23 février 2010)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Nors ES investuotojai gali rinktis kitas teisines formas, užsienio investuotojai gali veikti tik kaip société d'exercice liberal ir société civile professionnelle.

Kad galėtų teikti medicinos, odontologijos ir akušerijos paslaugas, asmuo turi būti Prancūzijos pilietis. Vis dėlto užsieniečiai gali patekti į rinką pagal kasmet nustatomas kvotas.

Medicinos, odontologijos ir akušerijos paslaugas, taip pat slaugytojų paslaugas gali teikti tik anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions (SEL) arba SCP.

Norint eiti vadovaujamąsias pareigas ligoninių ir greitosios pagalbos paslaugų, sveikatingumo įstaigų (išskyrus ligoninių paslaugas) ir socialinių paslaugų srityse, būtinas leidimas. Suteikiant leidimą atsižvelgiama į tai, ar yra galimybė samdyti vietinius vadovus.

Sektorius

Žvejyba

Transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Code des douanes, 219 straipsnis

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Užsienio investuotojams, kurie nėra ES valstybės narės piliečiai arba nėra įsisteigę kaip juridiniai asmenys ar neturi pagrindinės buveinės ES arba EEE, negali priklausyti 50 proc. ar daugiau su Prancūzijos vėliava plaukiojančio jūrų laivo nuosavybės teisių.

Ši išlyga netaikoma laivams, kurie atitiktų su Prancūzijos vėliava plaukiojančio laivo nuosavybės reikalavimus pasinaudojus išperkamosios nuomos galimybe. Ši išlyga taip pat netaikoma laivui, be įgulos išnuomotam frachtuotojui, kuris atitiktų nuosavybės reikalavimus ir faktiškai naudojasi laivu.



Vokietijoje taikomos išlygos

Sektorius

Gamyba

Subsektorius

Bent keturis kartus per savaitę leidžiami laikraščiai, žurnalai ir periodiniai leidiniai ir rečiau nei keturis kartus per savaitę leidžiami laikraščiai, žurnalai ir periodiniai leidiniai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 223, ISIC 3.1 red.: 224

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis, regioninis (subfederalinis)

Priemonės

§ 10 Abs. 1 Nr. 4 Landesmediengesetz (LMG) RheinlandPfalz v. 4. Februar 2005, GVBl. S. 23 in der Fassung vom 20. Dezember 2011, GVBl. S. 427

§ 9 Abs. 1 Nr. 1 Gesetz über die Presse BadenWürttemberg (LPG BW) v. 14 Jan. 1964, GBl. S.11, geändert durch Gesetz v. 17. Dez. 2009, GBl. S. 809

§ 9 Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land NordrheinWestfalen (Landespressegesetz NRW) v. 24. Mai 1966 (GV. NRW. S. 340), zuletzt geändert durch Artikel 7 des Gesetzes vom 18. November 2008 (GV. NRW. S. 706)

§ 8 Abs. 1 Gesetz über die Presse SchleswigHolstein (PressG SH) vom 25.1.2012, GVOBL. SH S. 266

§ 7 Abs. 2 Landespressegesetz für das Land MecklenburgVorpommern (LPrG MV) v. 6 Juni 1993, GVOBl. MV 1993, S. 541

§ 8 Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land SachsenAnhalt in der Neufassung vom 2.5.2013 (GVBl. LSA S. 198)

§ 7 Abs. 2 Berliner Pressegesetz (BlnPrG) v. 15 Juni 1965, GVBl. S. 744 zuletzt geändert durch Gesetz v. 18. Nov. 2009, GVBl. S. 674

§ 10 Abs. 1 Nr. 1 Brandenburgisches Landspressegesetz (BbgPG) v. 13. Mai 1993, GVBl. I/93, S. 162, zuletzt geändert durch Gesetz v. 21. Juni 2012, GVBl. I/12, S. 1

§ 9 Abs. 1 Nr.1 Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG), Brem. GBl. 1965, S. 63; zuletzt geändert durch Nr. 2.1 i.V.m. Anl.1 ÄndBek vom 24.1.2012 (Brem.GBl. S.24)

§ 7 Abs. 3 Nr. 1 Hessisches Pressegesetz (HPresseG) v. 12. Dezember 2004, GVBl. 2004 I S.2, zuletzt geändert durch Gesetz vom 13. Dezember 2012, GVBl. S. 622

§ 7 Abs. 2 i.V.m § 9 Abs.1 Ziffer 1 Thüringer Pressegesetz (TPG) v. 31. Juli 1991, GVBl. 1991 S. 271 in der Fassung v. 16. Juli 2008, GvBl. S. 243

§ 9 Abs. 1 Nr. 1Hamburgisches Pressegesetz v. 29. Januar 1965, HmbGVBl., S. 15, in der Fassung v. 15. Dez. 2009, HmbGVBl. S. 444, 447

§ 6 Abs. 2 Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG) v. 3. April 1992, SächsGVBl. S. 125 zuletzt geändert durch Gesetz v. 13. August 2009, SächsGVBl. S. 438

§ 8 Abs. 2 Niedersächsisches Pressegesetz v. 22. März 1965, GVbl. S.9 zuletzt geändert durch Artikel 2 des Gesetzes vom 11.10.2010 (Nds. GVBl. S. 480)

§ 9 Abs. 1 Nr. 1 Saarländisches Mediengesetz (SMG) vom 27. Februar 2002 (Amtsbl. S. 498), zuletzt geändert durch Art. 1 ÄndG vom 22. 4. 2013 (Amtsbl. I S. 111)

Art. 5 Abs. 2 Bayerisches Pressegesetz in der Fassung der Bekanntmachung v. 19. April 2000 (GVBl, S. 340), zuletzt geändert durch Gesetz v. 22.12.2009 (GVBl. S. 630)

Aprašymas

Investicijos

Kiekviename viešai platinamame ar spausdinamame laikraštyje, žurnale ar periodiniame leidinyje turi būti aiškiai nurodytas atsakingasis redaktorius (visas fizinio asmens vardas bei pavardė ir adresas).

Gali būti reikalaujama, kad atsakingasis redaktorius būtų Vokietijos, ES ar EEE šalies nuolatinis gyventojas. Federalinis vidaus reikalų ministras gali padaryti išimčių.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

§ 59e, § 59f, § 206 Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; Federalinis teisininkų nutarimas)

Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su Vokietijos teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą. Įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą gali, taigi ir teikti su Vokietijos teise susijusias teisines paslaugas turi teisę tik EEE arba Šveicarijos teisininkai (EuRAG).

Kad būtų galima įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, reikia būti rezidentu (įsteigti komercinį vienetą).

Remiantis Federaliniu teisininkų nutarimu (BRAO 59e ir 59f straipsniais), teikti teisines paslaugas įsteigus Anwalts-GmbH arba Anwalt-AG formos komercinį vienetą leidžiama tik Vokietijos, EEE, ES ar Šveicarijos Konfederacijos teisininkams. Kitų šalių teisininkai gali turėti Anwalts-GmbH arba Anwalt-AG formos komercinį vienetą tik įsigiję nekontrolinį akcijų paketą (BRAO 206 straipsnis).

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos: patentiniai patikėtiniai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

§ 52e, § 52 f, § 154a und § 154 b Patentanwaltsordnung (PAO)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Trečiųjų šalių (ne ES ar EEE valstybių narių arba Šveicarijos Konfederacijos) patentiniams patikėtiniams vykdyti patentinių patikėtinių veiklos Vokietijoje neleidžiama (PAO 154a straipsnis).

Remiantis Patentanwaltsordnung (PAO 52e ir 52f straipsniais), teikti teisines paslaugas įsteigus Patentanwalts-GmbH arba Patentanwalt-AG formos komercinį vienetą leidžiama tik Vokietijos, EEE, ES ar Šveicarijos Konfederacijos patentiniams patikėtiniams. Kitų šalių patentiniai patikėtiniai gali turėti Patentanwalts-GmbH arba Patentanwalt-AG formos komercinį vienetą tik įsigiję nekontrolinį akcijų paketą (PAO 154a straipsnis).

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaitos paslaugos

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212 (išskyrus apskaitos paslaugas),
CPC 86213, CPC 86219, CPC 86220

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Handelsgesetzbuch, HGB (Komercinės teisės kodeksas)

Wirtschaftsprüferordnung, WPO (Valstybinių apskaitininkų nutarimas)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Audito bendrovės (Wirtschaftsprüfungsgesellschaften) Vokietijoje gali būti tik tam tikrų teisinių formų. Kaip Wirtschaftsprüfungsgesellschaften gali būti pripažintos juridinio asmens statusą turinčios bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės, ribotos atsakomybės bendrovės, tikrosios ūkinės bendrijos, komercinės komanditinės ūkinės bendrijos, kitos ūkinės bendrijos ir Europos bendrovės (SE). Tikrosios ūkinės bendrijos ir komercinės komanditinės ūkinės bendrijos kaip Wirtschaftsprüfungsgesellschaften gali būti pripažintos, jeigu, atsižvelgiant į jų patikėtinių veiklą, kaip prekiaujančios ūkinės bendrijos yra įtrauktos į prekybos registrą (WPO 27 straipsnis). Apskaitos ir audito paslaugas gali teikti GmbH & Co. Kommanditgesellschaft teisinės formos subjektas.

Norint teikti audito paslaugas, reikia būti įsisteigus ES. Vis dėlto pagal WPO 134 straipsnį įsiregistravę Kanados auditoriai gali atlikti teisės aktų nustatytą bendrovės, kurios pagrindinė buveinė yra ne ES ir kurios perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais prekiaujama reguliuojamoje rinkoje, metinių finansinių ataskaitų auditą arba teikti jos konsoliduotąsias finansines ataskaitas.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Medicinos ir stomatologijos paslaugos

Akušerijos paslaugos

Slaugytojų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9312, CPC 93191

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis, regioninis (subfederalinis)

Priemonės

Bundesärzteordnung (Federaliniai medicinos nuostatai)

Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde

Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (1998 m. liepos 16 d. Psichoterapijos paslaugų teikimo aktas)

Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung

Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers

Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege
§ 7 Absatz 3 Musterberufordnung fuer Aerzte (Vokietijos gydytojų pavyzdinis profesinio elgesio kodeksas)

§ 95,§ 99 ir kt. SGB V (V-oji socialinės apsaugos knyga), privalomasis sveikatos draudimas

§ 1 Absatz 2 ir Absatz 5 Hebammengesetz (Akušerių kodeksas)
§ 291b SGB V (V-oji socialinės apsaugos knyga), e. sveikatos paslaugų teikėjai

Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg in der Fassung vom 16.03.1995 (1995 m. gegužės 17 d. GBl. BW, p. 314), zuletzt geändert durch Artikel 2 des Gesetzes zur Änderung des Landespflegegesetzes und anderer berufsrechtlicher Vorschriften vom 15.06.2010 (2010 m. birželio 22 d. GBl. BW, p. 427 ir 431)

Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG) in Bayern vom 06.02.2002 (BAY GVBl 2002, p. 42)

Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendpsychotherapeuten (Berliner Kammergesetz) vom 04.09.1978 (Berliner GVBl. p. 1937, peržiūrėtos versijos p. 1980), zuletzt geändert durch Artikel I Elftes Änderungsgesetz vom 17.03.2010 (Berliner GVBl. p. 135)

§ 31 Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG) vom 28.04.2003, zuletzt geändert durch Artikel 2 des Gesetzes vom 11.06.2008 (GVBl. I p. 134 ir 139)

Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker (Heilberufsgesetz - HeilBerG) vom 12.05.2005, zuletzt geändert durch Artikel 2 Gesetz zur Umsetzung der EU-Dienstleistungsrichtlinie im Land Bremen und Novellierung weiterer Rechtsnormen vom 24.11.2009 (Brem.GBl. p. 535)

§ 29 Heilberufsgesetz (HeilBG NRW) vom 09.05.2000 in der Fassung vom 17.12.2009 (GV. NRW 2009, p. 865)

§ 20 Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz) vom 07.02.2003 in der Fassung vom 15.09.2011 (GV. R-Pf 2011, p. 425)

Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat (Sächsisches Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) vom 24.05.1994 (SächsGVBl. p. 935), zuletzt geändert durch Artikel 2 Absatz 5 des Gesetzes vom 19.05.2010 (SächsGVBl. p. 142 ir 143)

Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen Psychotherapeuten/ Psychotherapeutinnen und Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten/psychotherapeutinnen,

Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz SHKG) vom 19.11.2007, zuletzt geändert durch Gesetz vom 19.11.2008 (ABl. p. 1930)

Thüringer Heilberufegesetz vom 29. Januar 2002 (GVBl 2002, 125) zuletzt geändert durch Artikel 14 des Gesetzes vom 8. Juli 2009 (GVBl 2009, 592)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Gali būti nustatomi geografiniai profesinės registracijos apribojimai, vienodai taikomi ir piliečiams, ir užsieniečiams. Gydytojai (įskaitant psichologus, psichoterapeutus ir odontologus), norintys gydyti privalomojo sveikatos draudimo fondų draudžiamus pacientus, turi įsiregistruoti regioninėse privalomojo sveikatos draudimo sistemos gydytojų arba odontologų asociacijose (kassenärztliche arba zahnärztliche Vereinigungen). Atsižvelgiant į gydytojų pasiskirstymą regione, tokiai registracijai gali būti taikomi kiekybiniai apribojimai. Odontologams tokie apribojimai netaikomi. Registruotis turi tik valstybinėje sveikatos priežiūros sistemoje dirbantys gydytojai. Gali būti taikomi su įsisteigimo, kurio reikalaujama šioms paslaugoms teikti, teisine forma susiję nediskriminaciniai apribojimai (SGB V 95 straipsnis).

Medicinos, odontologijos ir akušerijos paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys.

Gali būti taikomi su steigimusi susiję reikalavimai.

Nuotolinės medicinos paslaugos gali būti teikiamos tik pirminio lygio gydymo kontekste, pirmiau fiziškai dalyvavus gydytojui.

Siekiant užtikrinti sąveikumą, suderinamumą ir reikiamų saugos standartų laikymąsi, IRT (informacinių ir ryšių technologijų) paslaugų teikėjų skaičius gali būti ribojamas. Toks apribojimas taikomas nediskriminuojant.

Sektorius

Sveikatos priežiūros ir socialinės paslaugos

Subsektorius

Žmonių sveikatos priežiūros ir socialinės rūpybos paslaugos

Ligoninės

Greitosios pagalbos paslaugos

Gelbėjimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 931, CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis, regioninis (subfederalinis)

Priemonės

Bundesärzteordnung (Federaliniai medicinos nuostatai)

Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde 

Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten (1998 m. liepos 16 d. Psichoterapijos paslaugų teikimo aktas)

Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung

Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers

Gesetz über den Beruf der Rettungsassistentin und des Rettungsassistenten

Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege

Gesetz über die Berufe in der Physiotherapie

Gesetz über den Beruf des Logopäden

Gesetz über den Beruf des Orthoptisten und der Orthoptistin

Gesetz über den Beruf der Podologin und des Podologen

Gesetz über den Beruf der Diätassitentin und des Diätassistenten

Gesetz über den Beruf der Ergotherapeutin und des Ergotherapeuten

Bundesapothekerorndung 

gesetz über den Beruf des pharmazeutischtechnischen Assistenten

Gesetz über technische Assistenten in der Medizin, Personenbeförderungsgesetz (Viešojo transporto aktas)

Gesetz über den Rettungsdienst (Rettungsdienstgesetz RDG) in BadenWürttember vom 08.02.2010 (GBl. 2010, p. 285)

Bayerisches Rettungsdienstgesetz (BayRDG) vom 22.07.2008 (GVBl 2008, p. 429)

Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Berlin (Rettungsdienstgesetz) vom 08.07.1993 (GVBl. p. 313) geändert durch Anlage Nr. 33 des 7. Aufhebungsgesetzes vom 04.03.2005 (GVBl. p. 125)

Gesetz über den Rettungsdienst im Land Brandenburg (BbgRettG) in der Fassung vom 18.05.2005 

Gesetz über den Rettungsdienst im Lande Bremen (BremRettDG) vom 22.09.1992, zuletzt geändert durch das Gesetz vom 26.05.1998

Hamburgisches Rettungsdienstgesetz (HmbRDG) vom 09.06.1992, zuletzt geändert am 27.09.1995

Gesetz zur Neuordnung des Rettungsdienstes in Hessen (HRDG) vom 24.11.1998

Gesetz über den Rettungsdienst für das Land MecklenburgVorpommern (RDGMV) vom 01.07.1993, geändert durch Erstes Gesetz zur Änderung des RDGMV vom 29.05.1998,

Niedersächsisches Rettungsdienstgesetz (NRettDG) vom 02.10.2007 (GVBl, p. 473), zuletzt geändert am 22.02.2012 (GVBl. p. 18)

Gesetz über den Rettungsdienst sowie die Notfallrettung und den Krankentransport durch Unternehmer (RettG NRW) vom 

09.11.1992, zuletzt geändert am 06.07.2004

Landesgesetz über den Rettungsdienst sowie den Notfall und Krankentransport (RettDG) vom 22.04.1991

Saarländisches Rettungsdienstgesetz (SRettG) vom 09.02.1994, zuletzt geändert am 27.11.1996

Gesetz zur Neuordnung des Brandschutzes, Rettungsdienstes und Katastrophenschutzes im Freistaat Sachsen vom 24.06.2004

Rettungsdienstgesetz des Landes SachsenAnhalt (RettDG LSA) vom 07.11.1993

Gesetz über die Notfallrettung und den Krankentransport im Land SchleswigHolstein (RDG) vom 29.11.1991

Thüringer Rettungsdienstgesetz (ThüRettG) vom 22.12.1992 

§ 8 Krankenhausfinanzierungsgesetz (Ligoninių finansavimo aktas)

§§ 14, 30 Gewerbeordnung (Vokietijos prekybos, komercinės veiklos ir pramonės reguliavimo aktas)

§ 108 Sozialgesetzbuch V (V-oji socialinės apsaugos knyga),

privalomasis sveikatos draudimas

§ 291b SGB V (V-oji socialinės apsaugos knyga), e. sveikatos paslaugų teikėjai

§ 15 Sozialgesetzbuch VI (SGB VI, VI-oji socialinės apsaugos knyga)

§ 34 Sozialgesetzbuch VII (SGB VII, VII-oji socialinės apsaugos knyga), Unfallversicherung

§ 21 Sozialgesetzbuch IX (SGB IX, IX-oji socialinės apsaugos knyga), Rehabilitation und Teilhabe behinderter Menschen

§ 72 Sozialgesetzbuch XI (SGB XI, XI-oji socialinės apsaugos knyga), ilgalaikės priežiūros draudimas

Landespflegegesetze

Gesetz zur Umsetzung der Pflegeversicherung in BadenWürttemberg (Landespflegegesetz LPflG) vom 11. September 1995, zuletzt geändert sowie Abschnitt 7 neu gefasst durch Artikel 1 des Gesetzes vom 15. Juni 2010 (GBl. S. 427)

Gesetz zur Ausführung der Sozialgesetze (AGSG) vom 8. Dezember 2006, zuletzt geändert durch § 3 des Gesetzes vom 20. Dezember 2011 (GVBl. S. 689)

Gesetz zur Planung und Finanzierung von Pflegeeinrichtungen (Landespflegeeinrichtungsgesetz LPflegEG) vom 19. Juli 2002, zuletzt geändert durch Gesetz vom 19. Dezember2005 (GVBl. S. 792)

Gesetz zur Umsetzung des Elften Buches Sozialgesetzbuch

(Landespflegegesetz LPflegeG) Vom 29. Juni 2004, zuletzt geändert durch Artikel 1 des Gesetzes vom 12. Juli 2011 (GVBl. I S. 15)

Gesetz zur Ausführung des PflegeVersicherungsgesetzes im Lande Bremen und zur Änderung des Bremischen Ausführungsgesetzes zum Bundessozialhilfegesetz (BremAGPflegeVG) vom 26. März 1996, zuletzt geändert durch Gesetz vom 28. Februar 2012 (GBl. S. 149)

Hamburgisches Landespflegegesetz (HmbLPG) vom 18. September 2007, zuletzt geändert durch Gesetz vom 22. Juni 2010 (GVBl. S. 440)

Hessisches Ausführungsgesetz zum PflegeVersicherungsgesetz vom 19. Dezember 1994, zuletzt geändert durch Gesetz vom 30. April 1997 (GVBl. I S. 74)

Landespflegegesetz (LPflegeG MV) vom 16. Dezember 2003, zuletzt geändert durch Artikel 3 des Gesetzes vom 29. September 2010 (GVBl. S. 534)

Gesetz zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen nach dem Elften Buch Sozialgesetzbuch (Niedersächsisches Pflegegesetz NPflegeG) vom 26. Mai 2004, zuletzt geändert durch Art.1 des Haushaltsbegleitgesetzes vom 17. Dezember 2010 (Nds.GVBl. S.631)

Gesetz zur Umsetzung des PflegeVersicherungsgesetzes (Landespflegegesetz NordrheinWestfalen PfG NW) vom 19. März 1996, zuletzt geändert durch Teil I Artikel 17 des Gesetzes vom 3. Mai 2005 (GVBl. S. 498)

Landesgesetz zur Sicherstellung und Weiterentwicklung der pflegerischen Angebotsstruktur (LPflegeASG) vom 25. Juli 2005 (GVBl 2005, S. 299) – (RheinlandPfalz)

Saarländisches Gesetz Nr. 1355 zur Planung und Förderung von Pflegeeirichtungen vom 21. Juni 1995, zuletzt geändert durch Gesetzes vom 1. Juli 2009 (ABl. S. 1217) 

Sächsisches Pflegegesetz (SächsPflegeG) vom 25. März 1996 ist zum 31.12.2002 außer Kraft getreten

Ausführungsgesetz zum PflegeVersicherungsgesetz (PflegeVAG) vom 7. August 1996, zuletzt geändert durch Art. 1 des Gesetzes vom 10. August 2007 (GVBl. S. 306)

Ausführungsgesetz zum PflegeVersicherungsgesetz (Landespflegegesetz LPflegeG) vom 10. Februar 1996, zuletzt geändert durch Art. 63 LVO vom 15. September 2010 (GVOBl. S. 575)

Thüringer Gesetz zur Ausführung des PflegeVersicherungsgesetzes (ThürAGPflegeVG) vom 20. Juli 2005, zuletzt geändert durch Gesetz vom 8. Juni 2010 (GVBl. S. 206)

Personenbeförderungsgesetz (Viešojo transporto aktas)

Landeskrankenhausgesetz BadenWürttemberg vom 29.11.2007, geändert durch Universitätsmedizingesetz vom 07.02.2011

Bavarijos aktas dėl ligoninių (Bayerisches Krankenhausgesetzes BayKrG) vom 28.03.2007, geändert durch das Nachtragshaus¬halts¬gesetz 2008 vom 23.04.2008, p. 2 ir 3

§§ 12, 13, 14 Krankenhausentwicklungsgesetz Brandenburg (BbgKHEG) vom 08.07.2009 (GVBl. I/09, p. 310)

Berliner Gesetz zur Neuregelung des Krankenhausrechts vom 18.09.2011 (GVBl. p. 483)

Bremisches Krankenhausgesetz (BrmKrHG) vom 12.04.2011 (Gesetzblatt Bremen vom 29.04.2011)

Hamburgisches Krankenhausgesetz (HmbKHG) vom 17.04.1991 (HmbGVBl. p. 127), geändert durch zweites ÄndG vom 06.10.2006 (HmbGVBl. p. 510)

§§ 1719 Hessisches Krankenhausgesetz 2011 (HKHG 2011) vom 21.12.2010 (GVBl. I 2010, Seite 587)

Krankenhausgesetz für das Land MecklenburgVorpommern (LKHG MV) vom 20.05.2011 (GVOBl. MV 2011, p. 327),

Niedersächsisches Krankenhausgesetz (NKHG) vom 19.01.2012 (Nds. GVBl. Nr. 1 vom 26.01.2012, p. 2)

Krankenhausgestaltungsgesetz des Landes NordrheinWestfalen (KHGG NRW) vom 11.12.2007 (GV. NRW p. 702), geändert am 16.03.2010 (GV. NRW p. 184)

§ 6 Landeskrankenhausgesetz RheinlandPfalz (LKG RhPf) in der Fassung vom 01.12.2010 (GVBl. page 433)

Saarländisches Krankenhausgesetz (SKHG) vom 13.07.2005, zuletzt geändert durch Gesetz vom 18.11.2010 (Saarl. Amtsbl. I p. 1420)

Gesetz zur Ausführung des Krankenhausfinan¬zierungs¬gesetzes (AGKHG) in SchleswigHolstein vom 12.12.1986 (GVOBl. Schl.H. p. 302), zuletzt geändert am 12.10.2005

§ 3 Krankenhausgesetz SachsenAnhalt (KHG LSA) vom 14.04.2005 (GVBl. LSA 2005, p. 202)

Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz SächsKHG) vom 19.08.1993 (Sächs GVBl. p. 675), zuletzt geändert durch Sächsisches Standortegesetz vom 27.01.2012 (SächsGVBl. Seite 130)

§ 4 Thüringischer Krankenhausgesetz (Thür KHG) in der Fassung der Neubekanntmachung 30.04.2003 (GVBl. p. 262)

Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz – SächsKHG) vom 19. August 1993 (SächsGVBl. p. 675), zuletzt geändert durch Artikel 50 des Gesetzes vom 27. Januar 2012 (SächsGVBl. p. 130, 147)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Gelbėjimo paslaugų ir profesionalių greitosios pagalbos paslaugų teikimą organizuoja ir reguliuoja žemės (Länder). Dauguma žemių gelbėjimo paslaugų srities įgaliojimus perduoda savivaldybėms. Savivaldybėms leidžiama teikti pirmumą pelno nesiekiantiems veiklos vykdytojams. Tai vienodai taikoma ir užsienio, ir šalies paslaugų teikėjams. Norint teikti greitosios pagalbos paslaugas būtinas planavimas, leidimas ir akreditacija.

Nuotolinės medicinos paslaugos gali būti teikiamos tik pirminio lygio gydymo kontekste, pirmiau fiziškai dalyvavus gydytojui.

Siekiant užtikrinti sąveikumą, suderinamumą ir reikiamų saugos standartų laikymąsi, IRT (informacinių ir ryšių technologijų) paslaugų teikėjų skaičius gali būti ribojamas. Toks apribojimas taikomas nediskriminuojant.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis, regioninis (subfederalinis)

Priemonės

Federalinis veterinarijos gydytojų profesinio elgesio kodeksas (Bundes Tierärzteordnung in der Fassung der Bekanntmachung vom 20. November 1981 (BGBl. I S. 1193), die zuletzt durch Artikel 22 des Gesetzes vom 06.12.2011 (BGBl. I S. 2515) geändert worden ist, § 4Abs. 2)

žemesnis už centrinį lygmuo:

žemių (Länder) gydytojų profesinių tarybų aktai (Heilberufs- und Kammergesetze der Länder) ir (remiantis pastaraisiais priimti) Badeno-Viurtembergo Gesetz über das Berufsrecht und die Kammern der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten sowie der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HBKG) in der Fassung vom 16.03.1995

Bayern, Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten (HeilberufeKammergesetz HKaG) in der Fassung der Bekanntmachung vom 06.02.2002

Berlyno Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten (Berliner Kammergesetz) in der Fassung vom 04.091978 (GVBl. S. 1937), zuletzt geändert durch Gesetz vom 17.03.2010 (GVBl. S. 135)

Brandenburgo Heilberufsgesetz (HeilBerG) vom 28.04.2003 (GVBl.I/03, [Nr. 07], S. 126), zuletzt geändert durch Artikel 18 des Gesetzes vom 13.03.2012 (GVBl.I/12, [Nr. 16]

Brėmeno Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker (Heilberufsgesetz HeilBerG) vom 12.05.2005, (Brem.GBl. S. 149) Zuletzt geändert durch Nr. 2.1 i.V.m. Anl. 1 ÄndBek vom 24.01.2012 (Brem.GBl. S. 24)

Hamburgo Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH) Vom 14.12.2005 Zum Ausgangs oder Titeldokument (HmbGVBl. 2005, S. 495) zuletzt geändert durch Gesetz vom 02.03.2010 (HmbGVBl. S. 247)

Heseno Gesetz über die Berufsvertretungen, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufsgesetz) in der Fassung vom 07.02.2003, zuletzt geändert durch Artikel 3 des Gesetzes vom 14.05.2012 (GVBl. S. 126)

Meklenburgo-Pomeranijos Heilberufsgesetz (HeilBerG) Vom 22.01.1993 (GVOBl. MV 1993, S. 62) zuletzt geändert durch Artikel 3 des Gesetz zur Ergänzung und Änderung von Gesundheitsrecht und zur Änderung des Aufgabenzuordnungsgesetzes vom 06.07.2011 

Žemutinės Saksonijos Kammergesetz für die Heilberufe

(HKG) in der Fassung vom 08.12.2000 zuletzt geändert durch Gesetz vom 09.05.2012 (Nds. GVBl. S. 100)

Šiaurės Reino-Vestfalijos Heilberufsgesetz NRW (HeilBerg) vom 9. Mai 2000 (GV. NRW. 2000 S. 403ff.) zuletzt geändert durch Gesetz vom 17. Dezember 2009 (GV.NRW 2009 S. 865f)

Reino krašto-Pfalco Heilberufsgesetz (HeilBG) vom 20.10.1978, zuletzt geändert durch Artikel 4 des Gesetzes vom 27.10.2009 (GVBl. S. 358)

Saro krašto Gesetz Nr. 1405 über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/Ärztinnen, Zahnärzte/Zahnärztinnen, Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz SHKG) vom 11.03.1998 in der Fassung der Bekanntmachung vom 19.11.2007 (Amtsbl. S. 2190) geändert durch das Gesetz vom 19.11.2008 (Amtsbl. S. 1930)

Saksonijos Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) vom 24.05.1994, Rechtsbereinigt mit Stand vom 5. Juni 2010

Saksonijos-Anhalto Gesetz über die Kammern für Heilberufe SachsenAnhalt (KGHBLSA) vom 13.07.1994 (GVBl. LSA 1994, S. 832) zuletzt geändert durch Artikel 4 des Gesetzes vom 02.02.2011 (GVBl. LSA S. 58)

Šlėzvigo-Holšteino Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit für die Heilberufe (Heilberufekammergesetz HBKG) vom 29. Februar 1996, zuletzt geändert durch Gesetz vom 13.07.2011 (GVOBl. S. 221)

Tiuringijos Thüringer Heilberufegesetz (ThürHeilBG) in der Fassung der Bekanntmachung vom 29.01.2002 (GVBl 2002, S. 125) zuletzt geändert durch Artikel 14 des Gesetzes vom 08.07.2009 (GVBl. S. 592)

Veterinarijos gydytojų tarybų profesinio elgesio kodeksai (Berufsordnungen der Kammern)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys.

Nuotolinės medicinos paslaugos gali būti teikiamos tik pirminio lygio gydymo kontekste, pirmiau fiziškai dalyvavus gydytojui.

Sektorius

Verslo paslaugos 

Subsektorius

Pagalbinių darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

§ 1 ir 3 Abs 5 Arbeitnehmerüberlassungsgesetz – AÜG § 292 SGB III§ 42 Beschäftigungsverordnung

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kad gautų licenciją vykdyti laikinojo įdarbinimo įmonės veiklą, asmuo turi būti ES valstybės narės pilietis arba ES turėti komercinį vienetą (pagal nurodyto akto 3 straipsnio 2 ir 3 dalis).

Federalinė darbo ir socialinių reikalų ministerija gali priimti nuostatus dėl nurodytų profesijų ne ES ir ne EEE darbuotojų įdarbinimo ir samdymo.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

§ 2 para 2, § 11a Apothekengesetz (Vokietijos farmacijos aktas)

§§ 43 para. 1, 73 para. 1 Nr. 1a Arzneimittelgesetz (Vokietijos vaistų aktas)

§ 11 Abs. 3a Medizinproduktegesetz

Verordnung über Vertriebswege für Medizinprodukte

Aprašymas

Investicijos

Mažmeninio vaistinių preparatų ir specialių medicinos prekių pardavimo visuomenei paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys.

Kad gautų licenciją verstis vaistininko veikla arba atidaryti vaistinę ir per ją visuomenei mažmenomis pardavinėti vaistinius preparatus ir tam tikras medicinos prekes, asmuo turi būti rezidentas.

Kitų šalių piliečiai arba Vokietijoje farmacijos egzamino neišlaikę asmenys gali tik gauti licenciją perimti trejus pastaruosius metus veikusią vaistinę.

Vienam asmeniui gali priklausyti tik viena vaistinė ir ne daugiau kaip trys vaistinės filialai.

Sektorius

Žvejyba

Transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

§ 1 und § 2 Flaggenrechtsgesetz vom 8. Februar 1951 (BGBl. I S. 79), das durch Artikel 561 der Verordnung vom 31. August 2015 (BGBl. I S. 1474) geändert worden ist
§ 3 Abs. 2 Schiffsregisterordnung in der Fassung der Bekanntmachung vom 26. Mai 1994 (BGBl. I S. 1133), die zuletzt durch Artikel 156 der Verordnung vom 31. August 2015 (BGBl. I S. 1474) geändert worden ist

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Kad jūrų laivas būtų užregistruotas nacionaliniame laivų registre, kontrolinis laivo akcijų paketas turi priklausyti ES valstybės narės piliečiams arba pagal ES teisę įsteigtoms bendrovėms, kurių pagrindinė verslo vieta yra ES valstybėje narėje. Naudojamam laivui turi vadovauti ir jį prižiūrėti Vokietijoje gyvenantys asmenys.



Sektorius

Transportas

Subsektorius

Vandens transportas

Papildomos vandens transporto paslaugos

Laivų nuoma

Laivų su vairininkais ar be jų nuomos arba išperkamosios nuomos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 72, CPC 745, CPC 83103, CPC 86751, CPC 86754, CPC 8730

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis, regioninis (subfederalinis)

Priemonės

§§ 1, 2 Flaggenrechtsgesetz (Vėliavos apsaugos aktas),§ 2 Verordnung über die Küstenschifffahrt vom 05.07. 2002,

§§ 1, 2 Binnenschifffahrtsaufgabengesetz (BinSchAufgG)
Vorschriften aus der (Schifffahrts) Patentverordnung in der Fassung vom 08.04.2008

§ 9 Abs. 2 Nr. 1 Seelotsgesetz vom 08.12. 2010 (BGBl. I S. 1864)

§ 1 Nr. 9, 10, 11 und 13 Seeaufgabengesetz (SeeAufgG) 

SeeEigensicherungsverordnung vom 19.09.2005 (BGBl. I S. 2787), geändert durch Artikel 516 Verordnung vom 31.10.2006 (BGBl. I S. 2407)

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Ne ES valstybės narės piliečiui priklausantis laivas Vokietijos federaliniuose vandenyse gali būti naudojamas tik gavus specialų leidimą.

Kabotažas gali būti vykdomas tik su Vokietijos ar kitos ES valstybės narės vėliava plaukiojančiais laivais. Išimtis ne ES laivams gali būti suteikta tik jei negalima naudotis ES laivais arba jais galima naudotis itin nepalankiomis sąlygomis, arba laikantis abipusiškumo principo. Išimtis su Kanados vėliava plaukiojantiems laivams gali būti suteikta laikantis abipusiškumo principo (KüSchVO 2 straipsnio 3 dalis).

Visų rūšių veikla, kuriai taikoma laivavedybos teisė, yra reguliuojama ir akreditacija gali būti suteikiama tik ES valstybės narės, EEE valstybės narės arba Šveicarijos Konfederacijos piliečiams.

Laivų su vairininkais ar be jų nuoma arba išperkamoji nuoma, sutarčių dėl krovinių gabenimo su užsienio šalies vėliava plaukiojančiais laivais sudarymas arba tokių laivų nuoma gali būti ribojami, atsižvelgiant į galimybes naudotis su Vokietijos ar kitos ES valstybės narės vėliava plaukiojančiais laivais.

Rezidentų ir nerezidentų sandoriai dėl:

a)    ekonominėje zonoje neregistruotų vidaus vandens kelių laivų nuomos,

b)    krovinių gabenimo tokiais vidaus vandens kelių laivais arba

c)    tokiais vidaus vandens kelių laivais teikiamų vilkimo paslaugų

ekonominėje zonoje gali būti ribojami.



Graikijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Nekilnojamojo turto įsigijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymas Nr. 1892/90

Aprašymas

Investicijos

Užsienio fiziniai ar juridiniai asmenys turi gauti Gynybos ministerijos nuožiūra suteikiamą leidimą, kad galėtų pasienio ruožuose tiesiogiai arba dalyvaudami į Graikijos vertybinių popierių biržos sąrašus neįtrauktos bendrovės, turinčios nekilnojamojo turto tuose ruožuose, akcinio kapitalo valdyme įsigyti nekilnojamojo turto arba atlikti bet kokius su tokios bendrovės akcininkų asmenimis susijusius pakeitimus.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Teisininkų kodeksas (Įstatymas Nr. 3026/1954) su pakeitimais, padarytais Prezidento dekretu Nr. 172/1989

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą. Įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą gali, taigi ir teikti su šalies teise susijusias teisines paslaugas turi teisę tik EEE valstybės narės arba Šveicarijos Konfederacijos piliečiai.

Kad būtų galima teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Prezidento dekretas Nr. 226/1992

Įstatymas Nr. 3693/2008 dėl audito standartų (juo įgyvendinama Direktyva 2006/43/EB)

Įstatymas Nr. 3386/2005 dėl užsieniečių atvykimo, jų buvimo ir integracijos Graikijoje

Įstatymas Nr. 3844/2010 dėl paslaugų (juo įgyvendinama Direktyva 2006/123/EB)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad gautų licenciją atlikti teisės aktų nustatytą auditą, asmuo turi būti ES valstybės narės pilietis. Graikijoje veikianti priežiūros įstaiga ELTE (Epitropi Logistikis Typopoiisis Kai Elenchon) norminiu aktu gali išduoti licenciją auditoriui, kuris yra Kanados ar bet kurios trečiosios šalies pilietis, jeigu mano, kad laikomasi Įstatymo Nr. 3693/2008 4 ir 6–11 straipsniuose nustatytų sąlygų.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Prezidento dekretas Nr. 38/2010, Ministro sprendimas Nr. 165261/IA/2010 (Vyriausybės leidinys 2157/B)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų teikti veterinarijos paslaugas, asmuo turi būti ES valstybės narės pilietis.

Sektorius

Verslo paslaugos ir sveikatos priežiūros bei socialinės paslaugos

Subsektorius

Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC93123 dalis, CPC 93191

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymas Nr. 1666/1986

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Dantų technikai turi būti Graikijos piliečiai.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymas Nr. 5607/1932 su pakeitimais, padarytais įstatymais Nr. 1963/1991 ir Nr. 3918/2011

Aprašymas

Investicijos

Mažmeninio vaistinių preparatų ir specialių medicinos prekių pardavimo visuomenei paslaugas gali teikti tik vaistininko licenciją turintys fiziniai asmenys ir vaistininko licenciją turinčių asmenų įsteigtos bendrovės.

Vaistinės veiklai vykdyti būtina ES valstybės narės pilietybė.

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Pradinio mokymo paslaugos

Vidurinio mokymo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 921, CPC 922

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymai Nr. 682/1977, 284/1968, 2545/1940 ir Prezidento dekretas Nr. 211/1994 su pakeitimais, padarytais Prezidento dekretu Nr. 394/1997

Aprašymas

Investicijos

Privačiai finansuojamų pradinių ir vidurinių mokyklų savininkai ir dauguma direktorių valdybos narių, taip pat privačiai finansuojamų pradinio ir vidurinio mokymo įstaigų mokytojai turi būti ES valstybės narės piliečiai.

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Aukštojo mokslo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 923

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Graikijos Konstitucijos 16 straipsnio 5 dalis ir Įstatymas Nr. 3549/2007

Aprašymas

Investicijos

Universitetinio lygmens švietimo paslaugas teikia tik įstaigos, kurios yra visiškai savarankiški viešosios teisės juridiniai asmenys.

Tačiau pagal Įstatymą Nr. 3696/2008 ES rezidentams (fiziniams ar juridiniams asmenims) leidžiama steigti privačias tretinio mokslo įstaigas, išduodančias sertifikatus, kurie nėra pripažįstami lygiaverčiais universiteto laipsniams.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo galios dekretas Nr. 400/1970

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Steigimosi teisė neapima teisės steigti draudimo bendrovių atstovybes ar kitus nuolatinius jų padalinius, nebent tokie padaliniai steigiami kaip agentūros, filialai arba pagrindinės buveinės.

Sektorius

Turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos

Subsektorius

Turistų gidų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7472

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Prezidento dekretas Nr. 38/2010, Ministro sprendimas Nr. 165261/IA/2010 (Vyriausybės leidinys 2157/B)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų teikti turistų gidų paslaugas, asmuo turi būti ES valstybės narės pilietis.

Sektorius

Žvejyba, transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Viešosios jūrų laivininkystės teisės kodeksas (Dekretas Nr. 187/1973 su pakeitimais, padarytais Prezidento dekretu Nr. 11/2000, 5 straipsnis)

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Kad jūrų laivas būtų užregistruotas Graikijos registre, daugiau kaip 50 proc. laivo akcijų turi priklausyti ES ar EEE valstybės narės piliečiams arba bendrovėms. Laivas turi būti valdomas iš Graikijos.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Papildomos vandens transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 745

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Viešosios jūrų laivininkystės teisės kodeksas (Įstatymo galios dekretas Nr. 187/1973)

Aprašymas

Investicijos

Uostų zonose krovinių krovimo paslaugoms galioja valstybės monopolis.

Sektorius

Kelių transportas

Subsektorius

Krovinių vežimo keliais paslaugų teikėjai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7123

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Krovinių vežimo keliais paslaugų teikėjų licencijavimas: Graikijos įstatymas Nr. 3887/2010 (Vyriausybės leidinys A'174) su pakeitimais, padarytais Įstatymo Nr. 4038/2012 (Vyriausybės leidinys A'14) 5 straipsniu; EB reglamentai Nr. 1071/2009 ir 1072/2009

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti krovinių vežimo keliais paslaugas, reikia Graikijoje gauti licenciją. Licencijos išduodamos nediskriminacinėmis sąlygomis, laikantis abipusiškumo principo.Graikijoje įsisteigusios krovinių vežimo keliais paslaugų įmonės gali naudotis tik Graikijoje registruotomis transporto priemonėmis.



Vengrijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Nekilnojamojo turto įsigijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Vyriausybės dekretas Nr. 7/1996 dėl sąlygų užsieniečiams įsigyti nekilnojamojo turto

Aprašymas

Investicijos

Kad galėtų nusipirkti nekilnojamojo turto, nerezidentai turi gauti už geografinę vietovę, kurioje yra turtas, atsakingos atitinkamos administracinės institucijos leidimą.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1998 m. Aktas Nr. XI dėl teisininkų

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su Vengrijos teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą. Norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą taikoma pilietybės sąlyga ir reikalavimas būti rezidentu.

Įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą gali, taigi ir teikti su šalies teise susijusias teisines paslaugas turi teisę tik EEE valstybės narės piliečiai.

Komercinis vienetas turėtų būti šių teisinių formų: su Vengrijos advokatu (ügyvéd) įsteigta ūkinė bendrija arba advokatų kontora (ügyvédi iroda).

Užsienio teisininkų teisinės veiklos sritys ribojamos: leidžiama tik teikti su buveinės šalies arba tarptautine teise susijusias teisines konsultacijas, o jos teikiamos pagal bendradarbiavimo sutartį, sudarytą su Vengrijos teisininku ar teisinių paslaugų įmone.

Sektorius

Teisinės paslaugos

Subsektorius

Patentiniai patikėtiniai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8613

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1995 m. Aktas Nr. XXXII dėl patentinių patikėtinių

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų teikti patentinių patikėtinių paslaugas, asmenys, kurie nėra EEE valstybės narės piliečiai, turi būti rezidentai.

Sektorius

Specialistų paslaugos

Subsektorius

Mokesčių konsultacijų paslaugos

Architektūros paslaugos

Inžinerijos paslaugos

Suvienytosios inžinerijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 863, CPC 8671, CPC 8672, CPC 8673

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1996 m. Aktas Nr. LVIII dėl architektų ir inžinierių profesinių organizacijų

2003 m. Aktas Nr. XCII dėl mokesčių sistemos taisyklių; Finansų ministerijos dekretas Nr. 26/2008 dėl mokesčių konsultacijų veiklos licencijavimo ir registracijos

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Toliau nurodytas paslaugas, jei jos teikiamos Vengrijos teritorijoje esančio fizinio asmens, gali teikti tik rezidentai:

a)    mokesčių konsultacijų paslaugas,

b)    architektūros paslaugas,

c)    inžinerijos paslaugas (taikoma tik absolventams stažuotojams) ir

d)    suvienytąsias inžinerijos paslaugas.

Sektorius

Specialistų paslaugos

Subsektorius

Gamtovaizdžio architektūros paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8674

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1996 m. Aktas Nr. LVIII dėl architektų ir inžinierių profesinių organizacijų

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų teikti kraštovaizdžio architektūros paslaugas, asmenys, kurie nėra EEE valstybės narės piliečiai, turi būti rezidentai. Todėl kraštovaizdžio architektūros paslaugas gali teikti tik EEE įsisteigę arba EEE rezidentai paslaugų teikėjai.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2012 m. Aktas Nr. CXXVII dėl Vengrijos veterinarijos rūmų ir veterinarijos paslaugų teikimo sąlygų

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Veterinarijos paslaugas gali teikti tik Vengrijos veterinarijos rūmų nariai. Rūmų nariais gali tapti tik EEE valstybės narės piliečiai.

Leidimas steigtis išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: darbo rinkos padėtis sektoriuje.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos – oficialaus ginčų sprendimo ir sutaikinimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86602

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2002 m. Aktas Nr. LV dėl tarpininkavimo

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad būtų galima vykdyti tarpininkavimo (pvz., arbitražo ir taikinimo) veiklą, reikia gauti už teisinę sistemą atsakingo ministro leidimą, t. y. būti įrašytam į registrą, o toks leidimas gali būti suteikiamas tik juridiniams ar fiziniams asmenims, įsisteigusiems Vengrijoje arba Vengrijos rezidentams.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vertimo raštu paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87905

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Ministrų Tarybos dekretas Nr. 24/1986 dėl oficialaus vertimo raštu ir žodžiu

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Oficialius vertimus raštu, oficialų vertimų patvirtinimą ir užsienio kalbomis parengtų oficialių dokumentų patvirtintas kopijas gali teikti tik Vengrijos vertimo ir autentiškumo patvirtinimo tarnyba (OFFI).

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2006 m. Aktas Nr. XCVIII dėl bendrųjų nuostatų, susijusių su patikimu ir ekonomiškai pagrįstu vaistų ir pagalbinių medicininių priemonių tiekimu ir vaistų platinimu

Aprašymas

Investicijos

Vaistinės veiklai vykdyti būtina EEE pilietybė.

Leidimas steigtis išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: paslaugos teikėjų tankis atitinkamoje teritorijoje.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 811, CPC 813

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2013 m. Aktas Nr. CCXXXVII dėl kredito įstaigų ir finansų įmonių

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Ne EEE bendrovės teikti finansines paslaugas arba vykdyti su finansinėmis paslaugomis susijusią pagalbinę veiklą gali tik per savo filialą Vengrijoje.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 811, CPC 813

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2013 m. Aktas Nr. CCXXXVII dėl kredito įstaigų ir finansų įmonių; 2001 m. Aktas Nr. CXX dėl kapitalo rinkos

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Bent du kredito įstaigos direktorių valdybos nariai turi būti pagal užsienio valiutos naudojimą reglamentuojančius įstatymus pripažinti rezidentais ir jų nuolatinė gyvenamoji vieta bent vienus metus turi būti buvusi Vengrijoje.

Ne EEE investicinių fondų valdymo įmonių filialai negali valdyti Europos investicinių fondų ir teikti turto valdymo paslaugų privatiems pensijų fondams.

Sektorius

Turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos

Subsektorius

Kelionių agentūrų ir turizmo vadovų paslaugos

Turistų gidų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7471, CPC 7472

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2005 m. Aktas Nr. CLXIV dėl prekybos; Vyriausybės dekretas Nr. 213/1996 (XII.23.) dėl kelionių organizavimo ir agentūrų veiklos

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti kelionių agentų ir turizmo vadovų paslaugas, taip pat turistų gidų paslaugas per sieną, reikia gauti Vengrijos prekybos licencijavimo tarnybos išduodamą licenciją. Licencijos išduodamos tik EEE valstybės narės piliečiams ir juridiniams asmenims, kurių buveinė yra EEE valstybėje narėje.

Sektorius

Žvejyba, transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2000 m. Aktas Nr. XLII dėl laivybos

Aprašymas

Investicijos ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Kad laivas būtų užregistruotas Vengrijoje ir galėtų plaukioti su nacionaline vėliava, kontrolinis laivo akcijų paketas turi priklausyti EEE piliečiams. Laivo kapitonas ir vyresnysis kapitono padėjėjas turi būti EEE piliečiai.



Airijoje taikomos išlygos

Sektorius

Žemės ūkis ir medžioklė

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 1531

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1933 m. Žemės ūkio produktų (grūdų) aktas

Aprašymas

Investicijos

Steigtis grūdų malimo veiklai vykdyti Kanados rezidentai gali tik gavę leidimą.

Sektorius

Kasyba ir karjerų eksploatavimas

Subsektorius

Akmens ir rusvųjų anglių kasyba

Durpių gavyba

Metalo rūdų kasyba

Kita kasyba ir karjerų eksploatavimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su kasyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 10, ISIC 3.1 red.: 13, ISIC 3.1 red.: 14, CPC 883

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis ir regioninis

Priemonės

1940–1999 m. mineralinių išteklių vystymo aktai, planavimo aktai ir aplinkos teisės aktai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Paieškos licenciją turintis asmuo įgyja teisę žvalgyti tam tikrus mineralinius išteklius. Dėl valstybinių kasyklų nuomos arba licencijų vystyti tokius mineralinius išteklius teritorijoje, kuriai taikoma nuomos sutartis arba licencija, svarstomos tik esamų paieškos licencijų turėtojų kandidatūros, neatsižvelgiant į tai, ar mineraliniai ištekliai priklauso valstybei, ar privatiems asmenims.

Airijoje veiklą vykdančios žvalgybos ir kasybos bendrovės turi ten turėti komercinį vienetą. Jei žvalgoma mineralinių išteklių, galioja reikalavimas, kad imdamosi veiklos bendrovės (Airijos ir užsienio) Airijoje naudotųsi agento paslaugomis arba samdytų rezidentą žvalgybos vadovą. Kasybos srityje nustatytas reikalavimas, kad valstybinės kasyklos nuomos sutartį arba licenciją turėtų Airijoje įsteigta bendrovė, kurios steigimo sutartyje nustatyti įsipareigojimai laikytis įvairių nuomos sutartyje arba licencijoje nurodytų sąlygų.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1954–2011 m. solisitorių aktai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su Airijos teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą. Kad būtų galima įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, reikia būti rezidentu (įsteigti komercinį vienetą).

Kad būtų galima teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Airijoje teisininkai skirstomi į dvi atskiras kategorijas: solisitorius ir baristerius. Airijos teisininkų draugija yra valstybinė teisininkų profesinė organizacija, atsakinga už solisitorių registraciją Airijoje. Už baristerių registraciją Airijoje atsakinga įstaiga „The Honorable Society of King's“.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2005 m. Veterinarijos praktikos aktas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Paslaugas gali teikti tik ūkinės bendrijos arba fiziniai asmenys.

Sektorius

Žvejyba, transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1955 m. Komercinės jūrų laivybos aktas su pakeitimais, padarytais 1998 m. Komercinės laivybos (įvairių nuostatų) aktu

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Užregistruoti laivą Airijos laivų registre gali užsienio investuotojai, investuojantys į juridinį asmenį, kuris yra įsteigtas pagal ES valstybės narės teisę ir kuriam ši teisė taikoma, ir kurio pagrindinė buveinė yra Airijoje ar kitoje ES valstybėje narėje.



Italijoje taikomos išlygos

Sektorius

Leidyba ir spausdinimas

Subsektorius

ISIC 3.1 red.: 221, ISIC 3.1 red.: 222

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo Nr. 416/1981 1 straipsnis (su paskesniais pakeitimais)

Aprašymas

Investicijos

Tiek, kiek Kanadoje ir jos provincijose bei teritorijose leidžiama Italijos piliečiams ir įmonėms vykdyti nurodytą veiklą, Italijoje taip pat leidžiama Kanados piliečiams ir įmonėms tokiomis pat sąlygomis vykdyti tokią veiklą.

Tiek, kiek Kanadoje ir jos provincijose bei teritorijose leidžiama, kad Italijos investuotojams priklausytų daugiau kaip 49 proc. Kanados leidybos bendrovės kapitalo ir balsavimo teisių, Italijoje taip pat leidžiama, kad Kanados investuotojams tokiomis pat sąlygomis priklausytų daugiau kaip 49 proc. Italijos leidybos bendrovės kapitalo ir balsavimo teisių.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Karališkojo dekreto Nr. 1578/1933 17 straipsnis (teisininkų profesijos įstatymas)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su Italijos teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą. Kad būtų galima įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, reikia būti rezidentu (įsteigti komercinį vienetą).

Kad būtų galima teikti su ES ir Italijos teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaitos ir buhalterijos paslaugos

Audito paslaugos

Mokesčių konsultacijų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, CPC 86213, CPC 86219, CPC 86220, CPC 863

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Auditas: Įstatymo galios dekreto Nr. 58/1998 155, 158 ir 161 straipsniai

Respublikos Prezidento dekretas Nr. 99/1998

Įstatymo galios dekreto Nr. 39/2010 2 straipsnis

Apskaita, buhalterija ir mokesčiai: Įstatymo galios dekretas Nr. 139/2005, Įstatymas Nr. 248/2006

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų teikti audito paslaugas arba mokesčių konsultacijų paslaugas, individualūs auditoriai ar mokesčių konsultantai turi būti Italijos rezidentai.

Norintiems būti įtrauktiems į profesijos registrą ir taip įgyti teisę teikti apskaitos ir buhalterijos paslaugas taikomas gyvenamosios vietos arba įmonės buveinės reikalavimas.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Architektūros paslaugos

Inžinerijos paslaugos

Miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8671, CPC 8672, CPC 8673, CPC 8674

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Karališkasis dekretas Nr. 2537/1925 (architektų ir inžinierių profesijų nuostatai)

Įstatymas Nr. 1395/1923

Respublikos Prezidento dekretas (DPR) Nr. 328/2001

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad būtų įtrauktas į profesijos registrą ir taip įgytų teisę verstis atitinkama profesine praktika, asmuo turi būti Italijos rezidentas.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo galios dekreto (CPS) Nr. 233/1946 7–9 straipsniai

Respublikos Prezidento dekreto (DPR) Nr. 221/1950 7 dalis

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad būtų įtrauktas į profesijos registrą ir taip įgytų teisę verstis atitinkama profesine praktika, asmuo turi būti Italijos rezidentas.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos socialiniuose ir humanitariniuose moksluose (psichologijoje)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 852

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymas Nr. 56/1989 dėl psichologų profesijos

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad būtų įtrauktas į profesijos registrą ir taip įgytų teisę verstis atitinkama profesine praktika, asmuo turi būti Italijos rezidentas. Kad galėtų verstis šia profesine praktika, asmuo turi būti ES valstybės narės pilietis, tačiau užsienio specialistams gali būti leidžiama verstis tokia praktika remiantis abipusiškumo principu.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Su inžinerija susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos

Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8675, CPC 8676, CPC 881 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Geologai: Įstatymo Nr. 112/1963 2 ir 5 straipsniai; DPR Nr. 1403/1965 1 straipsnis

Biologai, chemikai analitikai: Įstatymas Nr. 396/1967 dėl biologų profesijos; Karališkasis dekretas Nr. 842/1928 dėl chemikų analitikų profesijos

Agronomai: Įstatymas Nr. 3/1976 dėl agronomų (Periti agrari) profesijos; Įstatymas Nr. 434/1968 su pakeitimais, padarytais Įstatymu Nr. 54/1991

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad būtų įtrauktas į geologų registrą ir taip įgytų teisę verstis geodezininko ar geologo praktika, taigi ir teikti su žvalgyba ir kasyklų eksploatavimu susijusias ir kitas paslaugas, asmens gyvenamoji vieta arba nuolatinė darbo vieta turi būti Italijoje. Taikomas ES valstybės narės pilietybės reikalavimas, tačiau užsieniečiai gali būti įtraukti į registrą laikantis abipusiškumo principo.

Biologai, chemikai analitikai, agronomai ir periti agrari turi būti rezidentai ir būti įtraukti į profesijos registrą. Trečiosios šalies piliečiai gali būti įtraukti į registrą laikantis abipusiškumo principo.

Sektorius

Kasyba ir karjerų eksploatavimas

Subsektorius

Akmens ir rusvųjų anglių kasyba

Durpių gavyba

Nevalytos naftos ir gamtinių dujų gavyba

Metalo rūdų kasyba

Kita kasyba ir karjerų eksploatavimas

Su inžinerija susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su kasyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 10, ISIC 3.1 red.: 11, ISIC 3.1 red.: 12, ISIC 3.1 red.: 13, ISIC 3.1 red.: 14, CPC 8675, CPC 883

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis ir regioninis (taikoma žvalgybai)

Priemonės

Žvalgybos paslaugos: Karališkasis dekretas Nr. 1443/1927; Įstatymo galios dekreto Nr. 112/1998 34 straipsnis

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Valstybei priklausančioms kasykloms galioja specialios žvalgybos ir kasybos taisyklės. Prieš pradedant bet kokią eksploatavimo veiklą reikia gauti žvalgybos leidimą (permesso di ricerca, Karališkojo dekreto Nr. 1443/1927 4 straipsnis). Toks leidimas yra ribotos trukmės, jame tiksliai apibrėžiamos žvalgomo ploto ribos; skirtingiems asmenims ar bendrovėms gali būti išduoti keli leidimai žvalgyti tą pačią teritoriją (šio tipo licencija nebūtinai yra išimtinė).

Mineraliniams ištekliams vystyti ir eksploatuoti reikia gauti regioninės valdžios institucijos leidimą (concessione, 14 straipsnis).

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Viešojo saugumo įstatymo (TULPS) Nr. 773/1931 133–141 straipsniai

Karališkojo dekreto Nr. 635/1940 257 straipsnis

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kad gautų reikiamą leidimą teikti apsaugininkų ir vertybių vežimo paslaugas, asmuo turi būti ES valstybės narės pilietis ir rezidentas.

Sektorius

Platinimo paslaugos

Subsektorius

Tabako platinimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 6222 dalis, CPC 6310 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo galios dekretas Nr. 184/2003

Įstatymas Nr. 165/1962

Įstatymas Nr. 3/2003

Įstatymas Nr. 1293/1957

Įstatymas Nr. 907/1942

Respublikos Prezidento dekretas (DPR) Nr. 1074/1958

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Tabakui platinti ir pardavinėti reikia licencijos. Licencija suteikiama vykdant viešas procedūras. Licencijos išduodamos atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: gyventojų skaičius ir esamų pardavimo taškų geografinis tankis. Didmeninės ir mažmeninės prekybos tarpininkai, sandėlių (magazzini) savininkai turi būti ES valstybės narės piliečiai.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo Nr. 362/1991 1, 4, 7 ir 9 straipsniai

Įstatymo galios dekreto (CPS) Nr. 233/1946 7–9 straipsniai

Respublikos Prezidento dekreto (DPR) Nr. 221/1950 3 ir 7 dalys

Aprašymas

Investicijos

Atidaryti vaistinei reikia leidimo, o leidimas suteikiamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: gyventojų skaičius ir esamų vaistinių geografinis tankis. Leidimas steigti naują vaistinę arba vykdyti veiklą tuščioje vaistinėje išduodamas surengus viešą konkursą. Viešame konkurse gali dalyvauti tik į vaistininkų registrą (albo) įtraukti ES valstybės narės piliečiai.

Verstis šia profesine praktika gali tik į registrą įtraukti fiziniai asmenys, taip pat juridiniai asmenys, kurių teisinė forma – ūkinė bendrija, o kiekvienas bendrovės narys turi būti įsiregistravęs kaip vaistininkas. Kad būtų įtrauktas į vaistininkų profesijos registrą, asmuo turi būti ES valstybės narės pilietis arba rezidentas ir verstis šia profesine praktika Italijoje.

Reikiamą kvalifikaciją turintys užsieniečiai gali būti įtraukti į registrą, jeigu yra piliečiai šalies, su kuria Italija yra sudariusi specialų susitarimą, pagal kurį leidžiama verstis atitinkama profesine veikla laikantis abipusiškumo principo (Įstatymo galios dekreto (CPS) Nr. 233/1946 7–9 straipsniai ir DPR Nr. 221/1950 3 ir 7 dalys).

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Aukštojo mokslo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 92

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Karališkasis dekretas Nr. 1592/1933 (Vidurinio mokymo įstatymas)

Įstatymas Nr. 243/1991 (Privatiems universitetams nereguliariai skiriamas viešasis įnašas)

CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) rezoliucija Nr. 20/2003

Respublikos Prezidento dekretas (DPR) Nr. 25/1998

Aprašymas

Investicijos

Privačiai finansuojami universitetai, kuriems leidžiama suteikti trejų metų programa pagrįstus pripažįstamus diplomus ar laipsnius, atidaromi atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: gyventojų skaičius ir esamų įstaigų tankis.

Leidimą išduoti valstybės pripažįstamus diplomus gali gauti tik Italijos juriniai asmenys.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo Nr. 194/1942 4 straipsnis

Įstatymas Nr. 4/1999 dėl registro

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Kad būtų įtrauktas į aktuarų registrą ir taip įgytų teisę verstis aktuaro praktika, asmuo turi būti Italijos rezidentas.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo galios dekreto Nr. 58/1998 1, 19, 28, 30–33, 38, 69 ir 80 straipsniai

1998 m. vasario 22 d. Bendrų Italijos Banko ir „Consob“ nuostatų 3 ir 41 straipsniai

2005 m. sausio 25 d. Italijos Banko nuostatų V antraštinės dalies VII skyriaus II skirsnis

2007 m. spalio 29 d. „Consob“ nuostatų Nr. 16190 17–21, 78–81 ir 91–111 straipsniai

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Kad gautų leidimą turėdama padalinį Italijoje valdyti vertybinių popierių atsiskaitymo sistemą ar centrinio vertybinių popierių depozitoriumo paslaugas, bendrovė turi būti įsteigta Italijoje (steigti filialų neleidžiama).

Jei vykdoma kolektyvinio investavimo subjektų, išskyrus pagal ES teisę suderintus kolektyvinio investavimo į perleidžiamuosius vertybinius popierius subjektus (KIPVPS), veikla, patikėtinis arba depozitaras turi būti kaip juridinis asmuo įsisteigęs Italijoje arba kitoje ES valstybėje narėje ir veikti per Italijoje įsteigtą filialą. Pagal ES teisę nesuderintų KIPVPS valdymo įmonės taip pat turi būti įsteigtos Italijoje (steigti filialų neleidžiama).

Pensijų fondų lėšų valdymo veiklą gali vykdyti tik bankai, draudimo įmonės, investicinės įmonės ir įmonės, valdančios pagal ES teisę suderintus KIPVPS, kurių pagrindinė buveinė yra ES, taip pat Italijoje įsteigti KIPVPS.

Vykdydami išnešiojamosios prekybos veiklą tarpininkai privalo naudotis ES valstybės narės teritorijoje gyvenančių įgaliotųjų finansų tarpininkų paslaugomis.

Ne ES tarpininkų atstovybės negali vykdyti veiklos, kurios tikslas – teikti investicines paslaugas, taigi, be kita ko, prekiauti savo arba klientų vardu, platinti finansines priemones ir organizuoti bei vykdyti jų emisiją (reikia įsteigti filialą).

Sektorius

Turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos

Subsektorius

Turistų gidų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7472

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Regioninis

Priemonės

Įstatymo Nr. 135/2001 7 straipsnio 5 ir 6 dalys

Įstatymas Nr. 40/2007 (DL Nr. 7/2007)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų vykdyti profesionalaus turistų gido veiklą, ES nepriklausančių šalių gidai turi gauti regiono valdžios institucijų išduodamą specialią licenciją. ES valstybių narių gidai gali dirbti be apribojimų, jiems tokios licencijos nereikia. Licencija išduodama turistų gidams, įrodžiusiems, kad turi pakankamai kompetencijos ir žinių.

Sektorius

Žvejyba

Transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Teisinis pagrindas – Karališkojo dekreto Nr. 327/1942 (pakeisto Įstatymu Nr. 222/2007) 143 ir 221 straipsniai (Laivybos kodeksas)

Aprašymas

Investicijos ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Užsieniečiams, išskyrus ES rezidentus, negali priklausyti su Italijos vėliava plaukiojančių laivų didžioji akcijų dalis arba laivybos bendrovių, kurių pagrindinė buveinė yra Italijoje, kontrolinis akcijų paketas.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Papildomos vandens transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 745 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Laivybos kodeksas

Įstatymas Nr. 84/1994

Ministro dekretas Nr. 585/1995

Aprašymas

Investicijos

Dėl jūrų krovinių tvarkymo paslaugų atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: esamų įmonių skaičius ir poveikis joms, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas ir naujų darbo vietų kūrimas.



Latvijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Nekilnojamojo turto įsigijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo dėl žemės reformos Latvijos Respublikos miestuose 20 ir 21 straipsniai

Įstatymo dėl žemės privatizacijos kaimo vietovėse 28 straipsnis

Aprašymas

Investicijos

Kanados ar trečiosios šalies piliečiams leidžiama miestuose įsigyti žemės per Latvijoje ar kitoje ES valstybėje narėje įregistruotas juridinio asmens statusą turinčias bendroves:

a)    jeigu daugiau kaip 50 proc. jų akcinio kapitalo atskirai ar kartu priklauso ES valstybių narių piliečiams, Latvijos Vyriausybei ar savivaldybei;

b)     jeigu daugiau kaip 50 proc. jų akcinio kapitalo priklauso trečiosios šalies, su kuria Latvija yra sudariusi dvišalius susitarimus dėl investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos, o Latvijos Parlamentas juos yra patvirtinęs iki 1996 m. gruodžio 31 d., fiziniams asmenims ir bendrovėms;

c)    jeigu daugiau kaip 50 proc. jų akcinio kapitalo priklauso trečiosios šalies, su kuria Latvija yra sudariusi dvišalius susitarimus dėl investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos po 1996 m. gruodžio 31 d., fiziniams asmenims ir bendrovėms, jei tuose susitarimuose nustatytos Latvijos fizinių asmenų ir bendrovių teisės įsigyti žemės atitinkamoje trečiojoje šalyje;

d)    jeigu daugiau kaip 50 proc. jų akcinio kapitalo kartu priklauso a–c punktus atitinkantiems asmenims;

e)    kurios yra akcinės bendrovės, jei jų akcijos kotiruojamos biržoje.

Jeigu Kanada ir jos provincijos bei teritorijos leidžia Latvijos piliečiams ir įmonėms miestuose pirkti nekilnojamojo turto savo teritorijose, Latvija leidžia Kanados piliečiams ir įmonėms miestuose pirkti nekilnojamojo turto Latvijoje tokiomis pat sąlygomis kaip Latvijos piliečiams.

Sektorius

Platinimas ir sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Kitos vaistininkų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Vaistinių preparatų įstatymo 38 straipsnis

Aprašymas

Investicijos

Kad galėtų savarankiškai dirbti vaistinėje, užsienio vaistininkas ar vaistininko padėjėjas, įgijęs išsilavinimą valstybėje, kuri nėra ES ar EEE valstybė narė, turi būti bent vienus metus dirbęs vaistinėje prižiūrimas vaistininko.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Baudžiamojo proceso įstatymo 79 straipsnis

Latvijos Respublikos advokatūros įstatymo 4 straipsnis

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir taip įgyti teisę verstis prisiekusiojo advokato arba prisiekusiojo advokato padėjėjo praktika gali tik Latvijos piliečiai. Prisiekusieji advokatai, kurie yra ES valstybės narės piliečiai ir yra įsiregistravę į Latvijos prisiekusiųjų advokatų tarybą, turi teisę dalyvauti ir balsuoti Prisiekusiųjų advokatų visuotiniame susirinkime.

Su šalies teise susijusias teisines paslaugas (advokato paslaugas ir teisinio atstovavimo baudžiamajame procese paslaugas) Latvijoje pagal jos teisę leidžiama teikti tik:

a)    Latvijos pilietybę turinčiam prisiekusiajam advokatui ar prisiekusiojo advokato padėjėjui arba

b)    ES valstybės narės piliečiui, kuris yra vienoje iš ES valstybių narių paskirtas advokatu, arba

c)    užsienio advokatui, laikantis Latvijos ir atitinkamos užsienio šalies sudaryto susitarimo dėl teisinės pagalbos.

ES valstybės narės arba užsienio advokatams nustatyti specialūs reikalavimai. Pavyzdžiui, dalyvauti baudžiamųjų bylų teismo procese leidžiama tik kartu su Latvijos prisiekusiųjų advokatų kolegijai priklausančiu advokatu.

Kad būtų galima teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Prisiekusiųjų auditorių įstatymas

Aprašymas

Investicijos

Prisiekusiųjų auditorių komercinėje bendrovėje daugiau kaip 50 proc. balsavimo teisę užtikrinančių kapitalo akcijų gali priklausyti užsienio investuotojams tik jei jie yra ES arba EEE valstybių narių prisiekusieji auditoriai ar prisiekusiųjų auditorių komercinės bendrovės arba auditoriai ar auditorių komercinės bendrovės, kurie pagal atitinkamos ES arba EEE valstybės narės įstatymus turi teisę vykdyti prisiekusiojo auditoriaus arba prisiekusiųjų auditorių bendrovės profesinę veiklą, kaip tokia profesinė veikla yra apibrėžta Latvijos įstatymuose.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Spausdinimas ir leidyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 88442

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Spaudos ir kitų žiniasklaidos priemonių įstatymo 8 straipsnis

Aprašymas

Investicijos

Teisę įkurti žiniasklaidos priemonę ir joje publikuoti turi tik Latvijoje įsisteigę juridiniai asmenys ir Latvijos fiziniai asmenys. Steigti filialų neleidžiama.

Sektorius

Žvejyba

Transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Jūrų laivininkystės kodeksas

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Su Latvijos vėliava gali plaukioti tik Latvijos laivų registre užregistruoti laivai; tie laivai turi būti valdomi ES įregistruoto subjekto. ES kaip juridiniai asmenys neįsisteigę savininkai užsieniečiai gali užregistruoti laivus Laivų registre, jeigu tuos laivus pagal laivo valdymo sutartį techniškai valdo Latvijoje įregistruotas juridinis asmuo.



Lietuvoje taikomos išlygos

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2004 m. kovo 18 d. Lietuvos Respublikos advokatūros įstatymas Nr. IX-2066 su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. lapkričio 17 d. Įstatymu Nr. XI-1688
1992 m. rugsėjo 15 d. Lietuvos Respublikos notariato įstatymas Nr. I-2882 su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2012 m. balandžio 19 d. Įstatymu Nr. X-1979

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą.

Kad būtų galima teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą gali, taigi ir teikti su šalies teise susijusias teisines paslaugas turi teisę tik EEE valstybės narės arba Šveicarijos Konfederacijos piliečiai.

Užsienio šalių teisininkai teisme gali veikti kaip advokatai tik pagal dvišalius susitarimus dėl teisinės pagalbos.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1999 m. birželio 15 d. Audito įstatymas Nr. VIII-1227 (nauja versija – 2008 m. liepos 3 d. Įstatymas Nr. X-1676)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Ne mažiau kaip 75 proc. akcijų turi priklausyti ES arba EEE auditoriams ar audito bendrovėms.

Auditoriaus išvada turi būti parengta kartu su auditoriumi, akredituotu dirbti Lietuvoje.

Steigtis kaip akcinei bendrovei (AB) neleidžiama.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Patentiniai patikėtiniai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 879 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2000 m. spalio 10 d. Prekių ženklų įstatymas Nr. VIII-1981

2002 m. lapkričio 7 d. Dizaino įstatymas Nr. IX-1181

1994 m. sausio 18 d. Patentų įstatymas Nr. I-372

1998 m. birželio 16 d. Puslaidininkinių gaminių topografijų teisinės apsaugos įstatymas

Patentinių patikėtinių nuostatai, 1992 m. gegužės 20 d. patvirtinti Lietuvos Respublikos Vyriausybės nutarimu Nr. 362 (su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2004 m. lapkričio 8 d. Nutarimu Nr. 1410)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną 

Trečiųjų šalių (ne ES valstybių narių) piliečiams įsiregistruoti kaip patentiniams patikėtiniams neleidžiama. Patentų tarpininkų paslaugas Lietuvoje gali teikti tik patentiniai patikėtiniai.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Pirotechnikos gaminių platinimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2004 m. kovo 23 d. Civilinių pirotechnikos priemonių apyvartos kontrolės įstatymas Nr. IX-2074

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Pirotechnikos gaminiams platinti reikia licencijos. Licenciją gali gauti tik ES įsisteigę juridiniai asmenys.

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Kuro transportavimas vamzdynais

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos tiekimu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 713, CPC 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2000 m. spalio 10 d. Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas Nr. VIII-1973

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Reikia būti įsisteigus. Kuro perdavimo ir skirstymo licencijos gali būti išduodamos tik Lietuvos juridiniams asmenims arba Lietuvoje įsteigtiems užsienio juridinių asmenų filialams ar kitoms organizacijoms (patronuojamosioms įmonėms).

Ši išlyga netaikoma su kuro perdavimu ir skirstymu už mokestį ar pagal sutartį susijusioms konsultacijų paslaugoms.

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros perdavimas ir skirstymas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 401, CPC 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2000 m. liepos 20 d. Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas Nr. VIII-1881

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Elektros energijos perdavimo, skirstymo, visuomeninio tiekimo ir prekybos organizavimo licencijos gali būti išduodamos tik Lietuvos juridiniams asmenims arba Lietuvoje įsteigtiems užsienio juridinių asmenų filialams ar kitoms organizacijoms.

Ši išlyga netaikoma su elektros energijos perdavimu ir skirstymu už mokestį ar pagal sutartį susijusioms konsultacijų paslaugoms.

Sektorius

Žvejyba, transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1996 m. rugsėjo 12 d. Lietuvos Respublikos prekybinės laivybos įstatymas Nr. I-1513

Aprašymas

Investicijos ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Plaukioti su Lietuvos vėliava leidžiama tik laivams, kurie yra užregistruoti Lietuvos jūrų laivų registre ir priklauso arba yra (be įgulos) išsinuomoti Lietuvos piliečio arba Lietuvoje (kaip juridinis asmuo) įsteigtos bendrovės.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Geležinkelių transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 711

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2004 m. balandžio 22 d. Lietuvos Respublikos geležinkelių transporto kodeksas Nr. IX-2152 su pakeitimais, padarytais 2006 m. birželio 8 d. Įstatymu Nr. X-653

Aprašymas

Investicijos 

Išimtinės teisės teikti tranzito paslaugas suteikiamos geležinkelio įmonėms, kurios pačios arba kurių visos akcijos priklauso valstybei.



Liuksemburge taikomos išlygos

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d'avocat

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su Liuksemburgo teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą.

Kad būtų galima įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, reikia būti ES valstybės narės piliečiu ir rezidentu (įsteigti komercinį vienetą). Laikydamasi abipusiškumo principo, Brolijos taryba gali sutikti pilietybės reikalavimo užsieniečiui netaikyti.

Kad būtų galima teikti su Liuksemburgo teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Loi du 4 juillet 1973 concernant le régime de la pharmacie (a043 priedas)

Règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (a041 priedas)

Règlement grandducal du 11 février 2002 modifiant le règlement grandducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (a017 priedas)

Aprašymas

Investicijos

Mažmeninio vaistinių preparatų ir specialių medicinos prekių pardavimo visuomenei paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys.

Sektorius

Žvejyba

Transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1990 m. lapkričio 9 d. įstatymas

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Užsienio investuotojams, kurie nėra ES valstybės narės piliečiai arba nėra ES įsisteigę kaip juridiniai asmenys ar ES neturi pagrindinės buveinės, negali priklausyti 50 proc. ar daugiau su Liuksemburgo vėliava plaukiojančio jūrų laivo nuosavybės teisių.

Ši išlyga netaikoma laivui, be įgulos išnuomotam frachtuotojui, kuris atitiktų šiuos nuosavybės reikalavimus ir faktiškai naudojasi laivu.



Maltoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Nekilnojamojo turto įsigijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Immoveable Property (Acquisition By NonResidents) Act (Cap. 246) 

Stojimo į ES sutarties protokolas Nr. 6 dėl antrinių būstų įsigijimo Maltoje

Aprašymas

Investicijos

Asmenys, kurie nėra ES valstybės narės piliečiai, negali komerciniais tikslais įsigyti nekilnojamojo turto.

Kad galėtų komerciniais ar verslo tikslais nusipirkti nekilnojamojo turto, bendrovės, kurių 25 proc. (ar daugiau) akcijų priklauso ne ES akcininkams, turi gauti kompetentingos institucijos (už finansus atsakingo ministro) leidimą. Kompetentinga institucija nustato, ar siūlomas įsigijimas yra naudingas Maltos ekonomikai.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Code of Organisation and Civil Procedure (Cap. 12)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su Maltos teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą. Kad būtų galima įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, reikia būti rezidentu (įsteigti komercinį vienetą).

Kad būtų galima teikti su Maltos teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą gali, taigi ir teikti su Maltos teise susijusias teisines paslaugas turi teisę tik EEE valstybės narės arba Šveicarijos Konfederacijos piliečiai.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Pharmacy Licence Regulations (LN279/07) issued under the Medicines Act (Cap. 458)

Aprašymas

Investicijos

Vaistinių licencijos išduodamos paisant specialių apribojimų. Bet kuriame mieste ar kaime asmuo negali turėti daugiau kaip vienos jo vardu išduotos licencijos (Vaistinių licencijų nuostatų (LN279/07) 5 dalies1 punktas), nebent daugiau paraiškų dėl to miesto ar kaimo nepateikta (Vaistinių licencijų nuostatų (LN279/07) 5 dalies 2 punktas).

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Aukštojo mokslo paslaugos

Suaugusiųjų švietimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 923, CPC 924

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2012 m. Teisinis pranešimas Nr. 296

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Privačiai finansuojamas aukštojo mokslo ar suaugusiųjų švietimo paslaugas norintys teikti paslaugų teikėjai turi gauti Švietimo ir užimtumo ministerijos išduodamą licenciją. Ar išduoti licenciją, ministerija gali nuspręsti savo nuožiūra.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Vandens transportas

Papildomos vandens transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 721, CPC 742 dalis, CPC 745, CPC 749 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Gozo Passenger and Goods Service (Fares) Regulations (SL499.31)

Išimtinės teisės suteikiamos vykdant viešųjų pirkimų procedūras pagal sutartis.

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Norint su įgula nuomoti laivus, kuriais vykdoma prekyba tik vietos vandenyse, būtina „Transport Malta“ išduodama licencija. Komercinei laivybai tik Maltos vidaus vandenyse galioja specialūs įsipareigojimai teikti viešąsias paslaugas.

Su kabotažo tarp Maltos ir Goco apribojimu susijusios išimtinės teisės suteikiamos remiantis Vyriausybės suteikiama koncesija. Šios išimtinės teisės susijusios tik su keleivių, transporto priemonių ir krovinių vežimu Maltos-Goco maršrutu tarp Čirkevos ir Marsamšeto uostų Maltoje ir Mgaro uosto Goce.Tokių paslaugų tarifai reglamentuojami įstatymu – Goco keleivių ir krovinių vežimo paslaugų (paslaugų tarifų) nuostatais (SL499.31).

Papildomų paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

Sektorius

Transporto paslaugos

Subsektorius

Kitos transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 712

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Taxi Services Regulations (SL499.59)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Taksi taikomi licencijų skaičiaus apribojimai.

Karozzini (arklių traukiamiems vežimams) taikomi licencijų skaičiaus apribojimai.

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektra

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Enemalta Act (Cap. 272)

Aprašymas

Investicijos

Elektros tiekimo monopolį turi „EneMalta plc“.



Nyderlanduose taikomos išlygos

Sektorius

Papildomos visų rūšių transporto paslaugos

Subsektorius

Muitinio įforminimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 748 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Bendrasis muitinės aktas (Algemene Douanewet)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Dėl leidimo fiziniams arba juridiniams asmenims veikti kaip atstovams muitinėje sprendžia inspektorius, kaip nustatyta Bendrojo muitinės akto (Algemene Douanewet) 1 straipsnio 3 ir 9 dalyse. Kad galėtų vykdyti pripažinto atstovo muitinėje veiklą, atstovai muitinėje, kurie nėra Nyderlandų rezidentai arba nėra įsisteigę Nyderlanduose, turi apsigyventi arba įsteigti nuolatinį padalinį Nyderlanduose.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Advocatenwet (Aktas dėl advokatų)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą.

Kad būtų galima teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę.

Pagal Advocatenwet (Akto dėl advokatų) 2 straipsnio c punktą ir 16 straipsnio b, c ir d punktus įvardijimą ar profesinės kvalifikacijos pavadinimą Advocaat gali naudoti tik vietoje išduotą licenciją turintys teisininkai. Profesinės kvalifikacijos pavadinimą advocaat gali naudoti tik į Nyderlandų registrą įsiregistravę teisininkai. Užuot naudoję visą terminą advocaat, (neįsiregistravę) užsienio teisininkai vykdydami veiklą Nyderlanduose privalo nurodyti savo buveinės šalies profesinę organizaciją.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Prabavimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 893 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Waarborgwet 1986

Aprašymas

Investicijos

Norint teikti prabavimo paslaugas, reikia Nyderlanduose įsteigti komercinį vienetą. Išimtinės tauriųjų metalų dirbinių prabavimo teisės šiuo metu suteiktos dviem Nyderlandų valstybės monopolijoms.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Wet op de uitoefening van de diergeneeskunde 1990 (WUD)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys.

Sektorius

Žvejyba, transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Prekybos kodekso (Wetboek van Koophandel) 311 straipsnio 1 dalies b punktas

Aprašymas

Investicijos ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Nyderlanduose užregistruoto jūrų laivo savininkais gali būti tik:

a)    fiziniai asmenys ES ar EEE valstybės narės arba Šveicarijos Konfederacijos piliečiai,

b)    bendrovės ar juridiniai asmenys, kuriems galioja ES valstybės narės, vienos iš šalių, salų ar teritorijų, kaip nurodyta Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 349 straipsnyje ir 355 straipsnio 1–4 dalyse bei 5 dalies c punkte, arba EEE valstybės narės ar Šveicarijos Konfederacijos teisė, ir

c)    kiti fiziniai asmenys arba bendrovės ar juridiniai asmenys, kurie gali reikalauti galimybės pasinaudoti Europos laisvo steigimosi ar apsigyvenimo teise remdamiesi ES ir trečiosios šalies susitarimu.

Savininkas turi Nyderlanduose turėti pagrindinę buveinę arba patronuojamąją įmonę. Vienas ar keli fiziniai asmenys, kurių gyvenamoji vieta yra Nyderlanduose, turi būti atsakingi už laivą, kapitoną, įgulą ir susijusius reikalus ir būti įgalioti savininko vardu priimti sprendimus ir jam atstovauti.

Negalima užregistruoti jūrų laivo, kuris kaip jūrų laivas arba kaip vidaus vandenų laivas jau yra užregistruotas viešajame registre ar bet kuriame panašiame užsienio registre.

Teikdamas registracijos prašymą, prašytojas turi pasirinkti gyvenamąją vietą Nyderlanduose.

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros skirstymas

Gamtinių dujų transportavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 040, CPC 71310

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Elektriciteitswet 1998

Gaswet

Aprašymas

Investicijos

Išimtinės elektros tinklo ir dujų vamzdynų tinklo nuosavybės teisės suteiktos Nyderlandų Vyriausybei (perdavimo sistemų) ir kitoms valdžios institucijoms (skirstymo sistemų).

Sektorius

Kasyba ir karjerų eksploatavimas

Subsektorius

Nevalytos naftos ir gamtinių dujų gavyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 10, ISIC 3.1 red.: 11, ISIC 3.1 red.: 12, ISIC 3.1 red.: 13, ISIC 3.1 red.: 14

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Mijnbouwwet (Kasybos aktas)

Aprašymas

Investicijos

Nyderlanduose žvalgyti ir eksploatuoti angliavandenilius visada turi bendrai privati bendrovė ir ekonomikos reikalų ministro paskirta akcinė bendrovė. Kasybos akto 81 ir 82 straipsniuose nustatyta, kad visos paskirtosios bendrovės akcijos turi tiesiogiai ar netiesiogiai priklausyti Nyderlandų valstybei.



Lenkijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Nekilnojamojo turto įsigijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1920 m. kovo 24 d. Įstatymas dėl sąlygų užsieniečiams įsigyti nekilnojamojo turto (2004 m. Įstatymų leidinys Nr. 167, aktas Nr. 1758 su paskesniais pakeitimais)

Aprašymas

Investicijos

Kad galėtų tiesiogiai ar netiesiogiai įsigyti nekilnojamojo turto, užsieniečiai turi gauti leidimą. Leidimas išduodamas vidaus reikalų ministro administraciniu sprendimu, gavus krašto apsaugos ministro pritarimą, o žemės ūkio paskirties nekilnojamojo turto atveju – dar ir žemės ūkio ir kaimo plėtros ministro pritarimą.

Sektorius

Leidyba ir spausdinimas

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 221, ISIC 3.1 red.: 222

Išlygos tipas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1984 m. sausio 26 d. Aktas dėl spaudos teisės (Įstatymų leidinys Nr. 5, aktas Nr. 24 su paskesniais pakeitimais)

Aprašymas

Investicijos

Laikraščių ir žurnalų vyriausiesiems redaktoriams taikoma pilietybės sąlyga.

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Įsisteigimo rūšys

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2004 m. liepos 2 d. Akto dėl laisvės vykdyti ekonominę veiklą 13 straipsnio 3 dalis ir 95 straipsnio 1 dalis 

Aprašymas

Investicijos

Atstovybės veikla ribojama: ji gali tik reklamuoti savo atstovaujamą užsienio patronuojančiąją įmonę ir skleisti apie ją informaciją.

Visuose sektoriuose, išskyrus teisinių paslaugų ir sveikatos priežiūros įstaigų teikiamų paslaugų, ne ES investuotojai gali imtis ekonominės veiklos ir ją vykdyti tik įsteigę komanditinę ūkinę bendriją, komanditinę akcinę ūkinę bendriją, ribotos atsakomybės bendrovę ar akcinę bendrovę, o šalies bendrovės gali rinktis ir nekomercinių ūkinių bendrijų (tikrosios ūkinės bendrijos ir neribotos atsakomybės ūkinės bendrijos) teisines formas.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2002 m. liepos 5 d. Akto dėl Lenkijos Respublikoje užsienio teisininkų teikiamos teisinės pagalbos 19 straipsnis

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą.

Užsienio teisininkai kaip registruotąją ūkinę bendriją gali steigti tik komanditinę ūkinę bendriją arba komanditinę akcinę ūkinę bendriją, o šalies bendrovės gali rinktis ir civilinės teisės ūkinės bendrijos ir specialistų ūkinės bendrijos teisines formas.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2009 m. gegužės 7 d. Aktas dėl teisės aktų nustatytą auditą atliekančių auditorių, audito įmonių ir viešosios priežiūros (Įstatymų leidinys Nr. 77, aktas Nr. 649 su paskesniais pakeitimais)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Audito įmonės gali būti steigiamos tik tam tikrų Lenkijoje nustatytų teisinių formų.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1990 m. gruodžio 21 d. Įstatymas dėl veterinarijos gydytojų profesijos ir veterinarijos gydytojų profesinių organizacijų

Aprašymas

Investicijos

Kaip Lenkijos teritorijoje esantys fiziniai asmenys veterinarijos paslaugas gali teikti tik ES valstybės narės piliečiai. Užsieniečiai gali kreiptis dėl leidimo verstis šia praktika.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos 

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87905

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2004 m. lapkričio 25 d. Akto dėl prisiekusiųjų vertėjų raštu ar žodžiu profesijos (Įstatymų leidinys Nr. 273, aktas Nr. 2702) 2 straipsnio 1 dalis

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Prisiekusiaisiais vertėjais gali būti tik fiziniai asmenys.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2003 m. gegužės 22 d. Aktas dėl draudimo veiklos (2003 m. Įstatymų leidinys Nr. 124, aktas Nr. 1151)

2003 m. gegužės 22 d. Akto dėl draudimo tarpininkavimo (2003 m. Įstatymų leidinys Nr. 124, aktas Nr. 1154) 16 ir 31 straipsniai

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Draudimo tarpininkai turi įsteigti vietos juridinį asmenį (ne filialą).

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Papildomos oro transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 742 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2002 m. liepos 3 d. Lenkijos aviacijos įstatymo 174 straipsnio 2 ir 3 dalys

Aprašymas

Investicijos

Galimybė oro uostuose teikti prie tam tikrų kategorijų priskiriamas užšaldytų ar atšaldytų produktų laikymo paslaugas ir skysčių ar dujų sandėliavimo paslaugas priklauso nuo oro uosto dydžio. Paslaugų teikėjų skaičius kiekviename oro uoste gali būti ribojamas dėl nepakankamo ploto, o dėl kitų priežasčių gali būti nustatytas apribojimas iki ne mažiau kaip dviejų paslaugų teikėjų.

Oro uostų eksploatavimo paslaugų srityje užsienio subjektų dalyvavimas ribojamas iki 49 proc.

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros gamyba, perdavimas ir skirstymas

Skysčių ar dujų sandėliavimo paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos tiekimu

Didmeninis ar mažmeninis elektros energijos pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 040, CPC 63297, CPC 74220, CPC 887

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1997 m. balandžio 10 d. Energetikos įstatymo 32 ir 33 straipsniai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pagal Energetikos įstatymą toliau nurodytų rūšių veiklai taikomos licencijos:

a)    kuro ar energijos gamybai, išskyrus: kietojo ar dujinio kuro gamybą; elektros energijos gamybą naudojant ne didesnės kaip 50 MW bendros galios elektros energijos šaltinius, išskyrus atsinaujinančiuosius energijos išteklius; bendrą šilumos ir elektros energijos gamybą naudojant ne didesnės kaip 5 MW bendros galios šaltinius, išskyrus atsinaujinančiuosius energijos išteklius; šilumos gamybą naudojant ne didesnės kaip 5 MW bendros galios šaltinius;

b)     dujinio kuro laikymui saugyklose, gamtinių dujų skystinimui ir suskystintų gamtinių dujų pakartotiniam dujinimui SGD įrenginiuose, taip pat skystojo kuro laikymui, išskyrus: suskystintų dujų laikymą vietoje talpyklose, kurių pajėgumas mažesnis nei 1 MJ/s, ir skystojo kuro laikymą vykdant mažmeninę prekybą;

c)    kuro ar energijos perdavimui ar skirstymui, išskyrus: dujinio kuro skirstymą mažesnio nei 1 MJ/s pajėgumo sistemose ir šilumos perdavimą ar skirstymą, jeigu klientų užsakyta bendra galia yra ne didesnė kaip 5 MW;

d)    prekybai kuru ar energija, išskyrus: prekybą kietuoju kuru; prekybą elektros energija naudojant klientui priklausančius mažesnės nei 1 kV įtampos įrenginius; prekybą dujiniu kuru, jeigu metinės apyvartos vertė neviršija 100 000 EUR atitinkančios sumos; prekybą suskystintomis dujomis, jeigu metinės apyvartos vertė neviršija 10 000 EUR; prekybą dujiniu kuru ir elektros energija, kurią prekių biržose vykdo brokerių įmonės, prekių biržose vykdančios tarpininkavimo veiklą pagal 2000 m. spalio 26 d. Aktą dėl prekių biržų, taip pat prekybą šiluma, jeigu klientų užsakyta galia yra ne didesnė kaip 5 MW. Didmeninės prekybos dujiniu kuru ar suskystintomis dujomis paslaugoms arba mažmeninės prekybos dujų balionais paslaugoms apyvartos ribos netaikomos.

Kompetentinga instituciją licenciją gali išduoti tik jos prašančiam subjektui, užregistravusiam savo pagrindinę verslo vietą ar gyvenamąją vietą ES valstybės narės, EEE valstybės narės arba Šveicarijos Konfederacijos teritorijoje.



Portugalijoje taikomos išlygos

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo Nr. 15/2005 203 ir194 straipsniai

Portugalijos advokatų statutas (Estatuto da Ordem dos Advogados) ir Įstatymo galios dekreto Nr. 229/2004 5 ir 7–9 straipsniai

Įstatymo galios dekreto Nr. 88/2003 77 ir 102 straipsniai

Solicitadores viešosios profesinės asociacijos įstatai (Estatuto da Câmara dos Solicitadores) su pakeitimais, padarytais Įstatymu Nr. 49/2004, Įstatymu Nr. 14/2006 ir Įstatymo galios dekretu Nr. 226/2008

Įstatymo Nr. 78/2001 31 ir 4 straipsniai

Tarpininkavimo šeimos ir darbo teisės srityse nuostatai (Potvarkis Nr. 282/2010)

Įstatymo Nr. 21/2007 dėl tarpininkavimo baudžiamosiose bylose 12 straipsnis

Įstatymo Nr. 32/2004 (pakeisto Įstatymo galios dekretu Nr. 282/2007 ir Įstatymu Nr. 34/2009) dėl bankroto administratorių 3, 5 ir kt. straipsniai

Įstatymo galios dekreto Nr. 54/2004 (Regime jurídico das sociedades de administradores da insolvência) 1 straipsnis

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą. Kad galėtų verstis su Portugalijos teise susijusia praktika, asmuo turi būti rezidentas (įsteigti komercinį vienetą). Kvalifikacija verstis su Portugalijos teise susijusia praktika pripažįstama laikantis abipusiškumo principo.

Kad būtų galima teikti teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Portugalijoje vykdyti veiklą gali tik tos teisinių paslaugų įmonės, kurių akcijos išimtinai priklauso į Portugalijos praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravusiems teisininkams. Verstis solicitadores profesine veikla gali tik ES valstybės narės piliečiai.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaitos paslaugos

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, CPC 86213, CPC 86219

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo galios dekreto Nr. 452/99, iš dalies pakeisto ir iš naujo paskelbto Įstatymo galios dekretu Nr. 310/2009, – Portugalijos apskaitininkų viešosios profesinės asociacijos įstatų (Estatuto da Ordem dos Técnicos Oficiais de Contas) – 85 ir 87 straipsniai

Įstatymo galios dekreto Nr. 487/99, iš dalies pakeisto ir iš naujo paskelbto Įstatymo galios dekretu Nr. 224/2008, – Portugalijos apskaitininkų viešosios profesinės asociacijos įstatų (Estatuto da Ordem dos Técnicos Oficiais de Contas) – 95–97 straipsniai

Aprašymas

Investicijos

Apskaitos paslaugos: apskaitos įmonės gali priklausyti tik vietoje išduotą licenciją turintiems apskaitininkams. Tačiau apskaitos paslaugas gali teikti ir juridinis asmuo, įsteigtas pagal Portugalijos bendrovių kodeksą netaikant tokių nuosavybės apribojimų, jeigu faktiškai apskaitos paslaugas teikia vietoje išduotą licenciją turintis apskaitininkas.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Išieškojimo agentūrų paslaugos

Kreditavimo pajėgumo įvertinimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87901, CPC 87902

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymas Nr. 49/2004

Aprašymas

Investicijos

Kad galėtų teikti išieškojimo agentūrų ir kreditavimo pajėgumo vertinimo paslaugas, asmuo turi būti ES valstybės narės pilietis.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Pramoninės nuosavybės agentai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo galios dekreto Nr. 15/95 dėl pramoninės nuosavybės agentų, pakeisto Įstatymu Nr. 17/2010, 2 straipsnis

Portaria Nr. 1200/2010 5 straipsnis

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Pramoninės nuosavybės agentais gali būti tik EEE valstybės narės piliečiai.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo galios dekretas Nr. 368/91 (Veterinarijos gydytojų profesinės asociacijos įstatai)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų teikti veterinarijos paslaugas, asmuo turi būti rezidentas.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Nekilnojamojo turto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 821, CPC 822

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo galios dekreto Nr. 211/2004, iš dalies pakeisto ir iš naujo paskelbto Įstatymo galios dekretu Nr. 69/2011, 3 ir 25 straipsniai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Fiziniai asmenys turi būti EEE valstybės narės rezidentai. Juridiniai asmenys turi būti įsteigti EEE valstybėje narėje.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Su žemės ūkiu susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 88 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo galios dekretas Nr. 119/92

Įstatymas Nr. 47/2011

Įstatymo galios dekretas Nr. 183/98

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Biologų, chemikų analitikų ir agronomų profesijomis gali verstis tik fiziniai asmenys.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymas Nr. 34/2013

Potvarkis Nr. 273/2013

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Teikti apsaugos paslaugų per sieną užsienio paslaugų teikėjams neleidžiama.

Specialiajam personalui taikoma pilietybės sąlyga.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Mažmeninės prekybos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 631, CPC 632, išskyrus CPC 6321, CPC 63297

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2009 m. sausio 19 d. Įstatymo galios dekretas Nr. 21/2009

2009 m. balandžio 16 d. potvarkiai Nr. 417/2009 ir 418/2009

Aprašymas

Investicijos

Steigiant tam tikras mažmeninės prekybos įmones galioja speciali leidimų sistema. Tai taikoma įmonėms, kurių pardavimo plotas yra didesnis kaip 2 000 m2, įmonėms, priklausančioms bendrovei ar komercinei grupei, kurių bendras pradavimo plotas yra ne mažesnis kaip 30 000 m2, arba pardavimo vietoms, kurių bendras plotas yra ne mažesnis kaip 8 000 m2. Labai mažoms įmonėms ši tvarka netaikoma.

Pagrindiniai kriterijai: indėlis užtikrinant komercinių pasiūlymų įvairovę; vartotojams teikiamų paslaugų įvertinimas; užimtumo kokybė ir įmonių socialinė atsakomybė; įsiliejimas į miesto aplinką; indėlis užtikrinant ekologinį efektyvumą.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo galios dekreto Nr. 307/2007 9, 14 ir 15 straipsniai

Potvarkis Nr. 1430/2007

Aprašymas

Investicijos

Leidimas steigtis išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: paslaugos teikėjų tankis atitinkamoje teritorijoje.

Komercinėse bendrovėse, kurių kapitalą sudaro akcijos, akcijos yra vardinės. Asmuo negali tuo pat metu tiesiogiai ar netiesiogiai turėti daugiau kaip keturių vaistinių nuosavybės teisių ar jomis naudotis, vykdyti daugiau kaip keturių vaistinių veiklos ar joms vadovauti.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo galios dekreto Nr. 94-B/98 I skyriaus VI skirsnio 34 straipsnio 6 ir 7 dalys

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Kad galėtų Portugalijoje įsteigti filialą, užsienio draudimo bendrovės turi įrodyti, kad turi bent penkerių metų veiklos patirtį. Tiesiogiai steigti filialų draudimo tarpininkams neleidžiama; ši teisė suteikiama pagal ES valstybės narės teisę įsteigtoms bendrovėms.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo galios dekretas Ne. 12/2006 su pakeitimais, padarytais Įstatymo galios dekretu Nr. 180/2007 , Įstatymo galios dekretas Nr. 357A/2007 , Reglamentas Nr. 7/2007R su pakeitimais, padarytais Reglamentu Nr. 2/2008R

Nuostatai Nr. 19/2008-R

Nuostatai Nr. 8/2009

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Pensijų fondų valdymo paslaugas gali teikti tik tuo tikslu Portugalijoje kaip juridiniai asmenys įsteigtos specialios bendrovės ir Portugalijoje įsteigtos draudimo bendrovės, turinčios leidimą verstis gyvybės draudimo veikla, arba subjektai, turintys leidimą valdyti pensijų fondus kitose ES valstybėse narėse. ES nepriklausančių šalių įmonėms tiesiogiai steigti filialų neleidžiama.

Sektorius

Žvejyba, transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5122, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo galios dekretas Nr. 194/98

Įstatymo galios dekretas Nr. 197/98

Įstatymo galios dekretas Nr. 331/99

Aprašymas

Investicijos ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Kad būtų galima užregistruoti laivą nacionaliniame laivų registre, užsienio investuotojų pagrindinė buveinė turi būti Portugalijoje.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 71222

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo galios dekretas Nr. 41/80, rugpjūčio 21 d.

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Dėl limuzinų paslaugų atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: esamų įmonių skaičius ir poveikis joms, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas, poveikis eismo sąlygoms ir naujų darbo vietų kūrimas.



Rumunijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Nekilnojamojo turto įsigijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymas Nr. 312/2005 dėl sąlygų užsieniečiams bei asmenims be pilietybės ir užsienio juridiniams asmenims įgyti nuosavybės teises į žemę

Aprašymas

Investicijos

Užsieniečiams, asmenims be pilietybės ir juridiniams asmenims (išskyrus ES valstybės narės piliečius ir EEE valstybės narės piliečius) leidžiama įgyti nuosavybės teises į žemę tarptautinėse sutartyse nustatytomis sąlygomis, laikantis abipusiškumo principo.

Užsieniečiai, asmenys be pilietybės ir juridiniai asmenys negali įgyti nuosavybės teisių į žemę palankesnėmis sąlygomis nei tos, kurios yra taikomos ES valstybės narės piliečiams ir pagal ES valstybės narės teisės aktus įsisteigusiems juridiniams asmenims.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Teisininkų įstatymas

Įstatymas dėl tarpininkavimo

Įstatymas dėl notarų ir jų veiklos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą.

Užsienio teisininkai gali verstis teisininko praktika nediskriminacinėmis sąlygomis pasirinkę vieną iš formų, kurios yra leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Tokios teisinės formos aprašytos Įstatymo Nr. 51/1995 5 straipsnio 1 dalyje (individualios teisininkų kontoros, asocijuotosios teisininkų kontoros, specialistų civilinės bendrovės arba ribotos atsakomybės specialistų civilinės bendrovės).

Užsienio teisininkas negali raštu ar žodžiu teikti išvadų teismuose ir kitose teisminėse institucijose, išskyrus tarptautinio arbitražo atvejus.

Sektorius

Verslo paslaugos 

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Nepaprastasis Vyriausybės potvarkis Nr. 90/2008 (su paskesniais pakeitimais), kuriuo į nacionalinę teisę perkeltos 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2006/43/EB dėl teisės aktų nustatyto metinės finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės audito, iš dalies keičiančios Tarybos direktyvas 78/660/EEB ir 83/349/EEB bei panaikinančios Tarybos direktyvą 84/253/EEB, nuostatos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Teisės aktų nustatytą auditą atlieka tik tokį auditą įgalioti atlikti auditoriai arba audito įmonės, patvirtinti laikantis Nepaprastajame potvarkyje Nr. 90/2008 nustatytų sąlygų.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymas Nr. 297/2004 dėl kapitalo rinkų

CNVM (Comisia Nationala a Valorilor Mobiliare) nuostatai Nr. 2/2006 dėl reguliuojamų rinkų ir daugiašalių prekybos sistemų

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Rinkos operatoriai yra Rumunijos juridiniai asmenys, pagal Bendrovių įstatymo nuostatas įsteigti kaip akcinės bendrovės. Daugiašalės prekybos sistemos gali būti valdomos sistemos operatoriaus, įsteigto laikantis pirmiau nurodytų sąlygų, arba CNVM įgaliotos investicinės įmonės.

Sektorius

Žvejyba, transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5122, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1997 m. rugpjūčio 28 d. Vyriausybės potvarkis Nr. 42

Ministro įsakymas Nr. 1627/2006

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Teisė plaukioti su Rumunijos vėliava suteikiama:

a)    laivams, kurie priklauso Rumunijos fiziniams ar juridiniams asmenims;

b)    jūrų laivams, kurie priklauso fiziniams asmenims ES arba Europos ekonominės erdvės valstybės narės piliečiams arba juridiniams asmenims, įsisteigusiems (turintiems savo pagrindinę buveinę) ES arba EEE valstybėje narėje;

c)    laivams, kurie priklauso užsienio fiziniams asmenims, kurių gyvenamoji vieta yra Rumunijoje arba kurie yra Rumunijos rezidentai, arba užsienio juridinių asmenų filialams Rumunijoje, išskyrus nurodytuosius b punkte, ir

d)    laivams, kurie priklauso užsienio fiziniams ar juridiniams asmenims ir yra ilgiau nei vieniems metams be įgulos arba pagal išperkamosios nuomos sutartį išsinuomoti Rumunijos arba užsienio fizinių ar juridinių asmenų.

Suteikti teisę plaukioti su Rumunijos vėliava 20 metų ir senesniems laivams draudžiama.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kitas tvarkaraštyje nurodytas keleivių vežimas

Krovinių vežimo keliais paslaugų teikėjai

Kitas tvarkaraštyje nenurodytas keleivių vežimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Rumunijos vežimo keliais įstatymas (Vyriausybės potvarkis Nr. 27/2011)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Krovinių ir keleivių vežimo keliais paslaugų teikėjai gali naudoti tik Rumunijoje registruotas transporto priemones, priklausančias savininkams ir naudojamas laikantis Vyriausybės potvarkio nuostatų.



Slovakijoje taikomos išlygos

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Akto Nr. 586/2003 dėl advokatūros 2 ir 12 straipsniai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su Slovakijos teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą. Kad būtų galima įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, reikia būti rezidentu (įsteigti komercinį vienetą).

Kad būtų galima teikti su Slovakijos teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą gali, taigi ir teikti su Slovakijos teise susijusias teisines paslaugas turi teisę tik EEE valstybės narės arba Šveicarijos Konfederacijos piliečiai.

Sektorius

Kasyba ir karjerų eksploatavimas

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 10, ISIC 3.1 red.: 11, ISIC 3.1 red.: 12, ISIC 3.1 red.: 13, ISIC 3.1 red.: 14, CPC 7131

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Akto Nr. 51/1988 dėl kasybos 4a straipsnis

Akto Nr. 313/1999 dėl geologijos srities veiklos 5 straipsnis

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kasybos, su kasyba susijusiai ir geologijos srities veiklai vykdyti reikia ES arba EEE valstybėje narėje įsteigti juridinį asmenį (ne filialą).

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Akto Nr. 540/2007 dėl auditorių 3, 4 ir 5 straipsniai

Aprašymas

Investicijos

Slovakijoje atlikti auditą gali būti leidžiama tik įmonėms, kurių bent 60 proc. kapitalo dalių ar balsavimo teisių priklauso Slovakijos arba ES valstybės narės piliečiams.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Architektūros paslaugos

Miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugos

Inžinerijos paslaugos

Suvienytosios inžinerijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8671, CPC 8672, CPC 8673, CPC 8674

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Akto Nr. 138/1992 dėl architektų ir inžinierių 3, 15, 15a, 17a ir 18a straipsniai

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų teikti šias paslaugas, Slovakijos teritorijoje esantis fizinis asmuo privalo būti Slovakijos architektų rūmų arba Slovakijos inžinierių rūmų nariu. Kad taptų nariu, asmuo turi būti Slovakijos rezidentas.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos 

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Akto Nr. 442/2004 dėl privačių veterinarijos gydytojų 2 straipsnis

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Privaloma būti Slovakijos veterinarijos gydytojų rūmų nariu. Kad taptų nariu, asmuo turi būti Slovakijos rezidentas.

Paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Akto Nr. 140/1998 dėl vaistų ir medicinos prietaisų 35a straipsnis

Aktas Nr. 578/2004 dėl sveikatos priežiūros paslaugų teikėjų, medicinos darbuotojų, profesinių organizacijų

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kad gautų licenciją verstis vaistininko veikla arba atidaryti vaistinę ir per ją visuomenei mažmenomis pardavinėti vaistinius preparatus ir tam tikras medicinos prekes, asmuo turi būti rezidentas.

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Aukštojo mokslo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 92

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

2002 m. vasario 21 d. Įstatymas Nr. 131 dėl aukštojo mokslo ir kai kurių įstatymų pakeitimų bei papildymų

Aprašymas

Investicijos

Kad galėtų kreiptis dėl valstybės sutikimo vykdyti privačiai finansuojamos aukštojo mokslo įstaigos veiklą, įstaiga turi būti įsisteigusi ES valstybėje narėje. Ši išlyga netaikoma vidurinio techninio ir profesinio mokymo paslaugoms.

Sektorius

Aplinkosaugos paslaugos

Subsektorius

Panaudotų baterijų ir akumuliatorių, alyvų atliekų, senų automobilių ir elektros bei elektroninės įrangos atliekų apdorojimas ir antrinis perdirbimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9402 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Aktas Nr. 223/2001 dėl atliekų

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Panaudotų baterijų ir akumuliatorių, alyvų atliekų, senų automobilių ir elektros bei elektroninės įrangos atliekų apdorojimo ir antrinio perdirbimo veiklai vykdyti reikia įsteigti juridinį asmenį ES arba EEE valstybėje narėje (taikomas reikalavimas būti rezidentu).

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Medicinos ir stomatologijos paslaugos, akušerijos paslaugos, slaugos paslaugos, fizioterapijos ir paramedicinos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9312, CPC 9319

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis

Valdžios lygmuo

Sveikatos priežiūros paslaugos

Priemonės

Aktas Nr. 576/2004 dėl gydymo

Aktas Nr. 578/2004 dėl sveikatos priežiūros paslaugų teikėjų, medicinos darbuotojų, profesinių organizacijų

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys.

Sektorius

Žvejyba

Transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Akto Nr. 435/2000 dėl jūrų laivybos 10 straipsnis

Aprašymas

Investicijos ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Kad Slovakijoje galėtų užregistruoti laivą nacionaliniame laivų registre, juridiniai asmenys turi būti įsisteigę Slovakijoje, o fiziniai asmenys turi būti Slovakijos piliečiai ir jų nuolatinė gyvenamoji vieta turi būti Slovakijoje.



Slovėnijoje taikomos išlygos

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Zakon o odvetništvu (Neuradno prečiščeno besediloZOdvNPB2 Državnega Zbora RS z dne 21.5.2009 (Teisininkų aktas – 2009 m. gegužės 21 d. Slovėnijos Parlamento parengta neoficiali konsoliduota redakcija)

Aprašymas

Investicijos

Slovėnijos advokatų asociacijos paskirtų teisininkų komercinis vienetas gali būti tik individualioji įmonė, ribotos atsakomybės teisinių paslaugų įmonė (ūkinė bendrija) arba neribotos atsakomybės teisinių paslaugų įmonė (ūkinė bendrija). Teisinių paslaugų įmonė gali tik verstis teisės praktika. Partneriais teisinių paslaugų įmonėje gali būti tik teisininkai.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaitos ir buhalterijos paslaugos

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, CPC 86213, CPC 86219, CPC 86220

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Zakon o revidiranju (Zrev-2 Uradni list RS,št.65/2008) (Audito aktas – SR oficialusis leidinys Nr. 65/2008)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną 

Reikalaujama įsteigti komercinį vienetą.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Nekilnojamojo turto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 821, CPC 822

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Nekilnojamojo turto agentūrų aktas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Tiek, kiek Kanadoje ir jos provincijose bei teritorijose Slovėnijos piliečiams ir įmonėms leidžiama teikti nekilnojamojo turto agentų paslaugas, Slovėnijoje taip pat leidžiama Kanados piliečiams ir įmonėms tokiomis pat sąlygomis teikti nekilnojamojo turto agentų paslaugas, be to, jie turi įvykdyti šiuos reikalavimus: turėti teisę vykdyti nekilnojamojo turto agento veiklą kilmės šalyje, pateikti atitinkamą dokumentą dėl neteistumo baudžiamajame procese ir būti įsiregistravę į kompetentingos (Slovėnijos) ministerijos tvarkomą nekilnojamojo turto agentų registrą.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Vaistinių veiklos įstatymo (Oficialusis leidinys Nr. 36/2004) 2, 6–8, 13 ir 14 straipsniai

Vaistų akto (SR oficialusis leidinys Nr. 31/06, 45/08) 17, 21, 74, 79 ir 81 straipsniai

Aprašymas

Investicijos

Vaistinės veikla gali būti vykdoma pagal koncesiją, kurią privatiems asmenims suteikia bendruomenės ar savivaldybės kompetentinga administracinė įstaiga, Sveikatos ministerijai davus sutikimą ir Farmacijos rūmams bei Slovėnijos sveikatos draudimo institutui iš anksto pareiškus savo nuomonę.

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Pradinio mokymo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 921

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Peržiūrėto Švietimo organizavimo ir finansavimo akto (Slovėnijos Respublikos oficialusis leidinys Nr. 12/1996) 40 straipsnis

Aprašymas

Investicijos

Privačiai finansuojamas pradines mokyklas gali steigti tik Slovėnijos fiziniai ar juridiniai asmenys.

Paslaugų teikėjas turi įsteigti registruotąją būstinę arba filialą.

Sektorius

Sveikatos priežiūros ir socialinės paslaugos

Subsektorius

Žmonių sveikatos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 931

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Sveikatos priežiūros paslaugų įstatymo (SR oficialusis leidinys Nr. 23/2005) 1, 3 ir 62–64 straipsniai

Nevaisingumo gydymo ir biomedicinos priemonėmis atliekamų reprodukcijos procedūrų akto (SR oficialusis leidinys Nr. 70/2000) 15 ir 16 straipsniai

Aprašymas

Investicijos

Toliau išvardytoms paslaugoms galioja valstybės monopolis:

kraujo ir kraujo preparatų tiekimui, transplantuoti skirtų žmonių organų paėmimui ir saugojimui, socialinės medicinos, higienos, epidemiologijos ir sveikatos ekologijos paslaugoms, patologinės anatomijos paslaugoms ir biomedicinos priemonėmis atliekamoms reprodukcijos procedūroms.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Pensijų ir invalidumo draudimo akto (Oficialusis leidinys Nr. 109/2006) 306 straipsnis

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Pensijų sistemą gali kurti savitarpio pensijų fondas (kuris nėra juridinis asmuo, todėl yra valdomas draudimo bendrovės, banko ar pensijų bendrovės), pensijų bendrovė arba draudimo bendrovė. Be to, pensijų sistemą gali siūlyti ir pagal ES valstybėje narėje taikomus teisės aktus įsisteigę pensijų sistemų paslaugų teikėjai.

Sektorius

Energetikos paslaugos

Subsektorius

Kuro transportavimas vamzdynais

Vamzdynais transportuojamo kuro sandėliavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7131, CPC 742 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Energetski zakon (Energetikos aktas; SR oficialusis leidinys Nr. 27/07– konsoliduota redakcija, 70/80, 22/2010)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Skystajam kurui gaminti, juo prekiauti ir jam skirstyti, naftai ir naftos produktams perdirbti, energijai ir kurui perduoti ir skirstyti tinklais, dujiniam, skystajam ir kietajam kurui laikyti, elektrai, dujoms ar šilumai tiekti, elektros energijos ar gamtinių dujų rinkos operatoriaus veiklai vykdyti ir atstovauti bei tarpininkauti elektros energijos ir gamtinių dujų rinkose reikia licencijos.

Norint vykdyti šią veiklą, reikia įsiregistruoti, o tai galima padaryti tik įsisteigus Slovėnijoje.

Sektorius

Žvejyba

Transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Jūrų laivininkystės kodekso 210 straipsnis

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Neprekybiniai jūrų laivai gali būti užregistruoti ir plaukioti su Slovėnijos vėliava, jeigu:

a)    daugiau kaip pusė laivo nuosavybės teisių priklauso Slovėnijos Respublikos piliečiams, ES valstybės narės piliečiams arba juridiniams asmenims, kurių pagrindinė buveinė yra Slovėnijoje arba ES valstybėje narėje, arba

b)    daugiau kaip pusė laivo nuosavybės teisių priklauso ne ES valstybės narės piliečiui ir laivo operatorius yra vienas iš pirmesniame punkte apibūdintų asmenų, laivo savininkui davus sutikimą.

Jeigu savininkas arba bendraturtis nėra Slovėnijos pilietis arba juridinis asmuo, kurio pagrindinė buveinė yra Slovėnijoje, prieš registruojant laivą turi būti paskirtas įgaliotasis atstovas, kuris priimtų įteikiamus teisminius ir administracinius orderius. Apie įgaliojimą turi būti pranešta kompetentingai institucijai, kuri yra atsakinga už registro tvarkymą.

Branduolinių laivų užregistruoti negalima.



Ispanijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1999 m. balandžio 23 d. Karališkasis dekretas Nr. 664/1999 dėl užsienio investicijų

Aprašymas

Investicijos

Dėl užsienio investicijų į veiklą, tiesiogiai susijusią su ES nepriklausančių valstybių diplomatinėms atstovybėms skirtomis investicijomis į nekilnojamąjį turtą, reikia gauti Ispanijos Ministrų Tarybos administracinį leidimą, nebent yra sudarytas abipusio liberalizavimo susitarimas.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001 13 straipsnio 1 dalies a punktas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą.

Įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą gali, taigi ir teikti su šalies teise susijusias teisines paslaugas turi teisę tik EEE valstybės narės arba Šveicarijos Konfederacijos piliečiai.

Kad būtų galima teikti su ES teise ir ES valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas 

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Real Decreto Legislativo 1/2011 de 1 de julio por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de Auditoria de Cuentas 8 straipsnio 1 dalis ir 2 dalies c punktas, 9 straipsnio 2 ir 3 dalys ir 10 straipsnio 1 dalis

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Teisės aktų nustatytą auditą atliekančiais auditoriais gali būti tik ES valstybės narės piliečiai. Ši išlyga netaikoma į Ispanijos reguliuojamos rinkos sąrašus įrašytų ne ES bendrovių auditui.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Intelektinės nuosavybės srities teisininkai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad 155–157 straipsniai 

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Pramoninės nuosavybės srities teisininkais gali būti tik ES valstybės narės piliečiai.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Real Decreto 1840/2000. Estatutos Generales de la Organización Colegial Veterinaria Española (Ispanijos veterinarijos gydytojų asociacijos įstatai) 62 ir 64 straipsniai

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Privaloma būti profesinės asociacijos nariu, o nariais gali būti tik ES valstybės narės piliečiai, tačiau pastarasis reikalavimas gali būti panaikintas dvišaliu profesiniu susitarimu.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Tabako mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63108

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Ley 13/1998 de 4 de Mayo de Ordenación del Mercado de Tabacos y Normativa Tributaria 4 straipsnis

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Tabako mažmeninio pardavimo monopolis priklauso valstybei. Steigtis gali tik ES valstybės narės piliečiai.

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (1997 m. balandžio 25 d. Įstatymas Nr. 16/1997, kuriuo reglamentuojamos vaistinėse teikiamos paslaugos) 2 straipsnis ir 3 straipsnio 1 dalis

Aprašymas

Investicijos

Mažmeninio vaistinių preparatų ir specialių medicinos prekių pardavimo visuomenei paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys.

Leidimas steigtis išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: paslaugos teikėjų tankis atitinkamoje teritorijoje.

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Aukštojo mokslo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 923

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Ley Orgánica 6/2001, de 21 de Diciembre, de Universidades (2001 m. gruodžio 21 d. Įstatymas Nr. 6/2001 dėl universitetų) 4 straipsnis

Aprašymas

Investicijos

Norint atidaryti privačiai finansuojamą universitetą, suteikiantį pripažįstamus diplomus ar laipsnius, reikia gauti leidimą; laikantis šios procedūros reikia gauti Parlamento rekomendaciją. Atliekama ekonominių poreikių analizė, kurios pagrindiniai kriterijai – gyventojų skaičius ir esamų įstaigų tankis.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Real Decreto Legislativo 6/2004, de 29 de octubre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de ordenación y supervisión de los seguros privados (Įstatymas dėl privačių draudimo įmonių reguliavimo ir priežiūros)

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Prieš Ispanijoje steigdamas filialą ar atstovybę tam tikrų rūšių draudimo paslaugoms teikti, užsienio draudikas turi bent penkerius metus turėti leidimą teikti tokių pat rūšių draudimo paslaugas savo kilmės šalyje.

Sektorius

Turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos

Subsektorius

Turistų gidų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7472

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Regioninis (subnacionalinis)

Priemonės

Andalūzija

Decreto 80/2010, de 30 de marzo, de simplificación de trámites administrativos y de modificación de diversos Decretos para su adaptación al Decreto-ley 3/2009, de 22 de diciembre, por el que se modifican diversas Leyes para la transposición en Andalucía de la Directiva relativa a los Servicios en el Mercado Interior 3 straipsnio 5 dalis

Aragonas

Decreto 264/2007 , de 23 de octubre, del Gobierno de Aragón, por el que se aprueba el Reglamento de Guías de Turismo 13 straipsnis

Kantabrija

Decreto 51/2001 , de 24 de julio, art. 4, por el que se modifica el Decreto 32/1997 , de 25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades turístico-informativas privadas

Kastilija ir Leonas

Decreto 25/2000 , de 10 de febrero, por el que se modifica el  Decreto 101/1995 , de 25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la Comunidad Autónoma de Castilla y León 

Kastilija-La Manča

Decreto 96/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones Turísticas

Katalonija

Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior 88 straipsnis

Madrido regionas (Comunidad de Madrid)

Decreto 84/2006 , de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se modifica el Decreto 47/1996, de 28 de Marzo

Valensijos regionas (Comunidad Valenciana)

Decreto 90/2010 , de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el reglamento regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la Comunitat Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell

Estremadūra

Decreto 43/2000 , de 22 de febrero, por el que se modifica el Decreto 12/1996 , de 6 de febrero, por el que se aprueba el reglamento de la actividad profesional de Guía Turístico

Galisija

Decreto 42/2001 , de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes, guias de turismo y turismo activo

Balearų salos

Decreto 136/2000 , de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto 112/1996 , de 21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas Baleares

Kanarų salos

Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de la profesión de guía de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias 5 straipsnis

La Riocha

Decreto 20/2000 , de 28 de abril, de modificación del Decreto 27/1997 , de 30 de abril, por el que se aprueba el Reglamento regulador de la profesión de Guías de Turismo

Navara

Decreto 125/95 , de 20 de mayo, por el que se regula la profesión de guias de turismo en Navarra

Astūrijos administracinė sritis (Principado de Asturias)

Decreto 59/2007 , de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento regulador de la profesión de Guía de Turismo en el Principado de Asturias

Mursijos regionas

Decreto n.º37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior (los guías podrían ser extranjeros si tienen homologación de las titulaciones requeridas)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Turistų gidų paslaugas gali teikti tik ES valstybės narės piliečiai.

Sektorius

Žvejyba, transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Įstatymo dėl uostų ir jūrų laivybos (Įstatymo galios karališkojo dekreto Nr. 2/2011) 251, 252 bei 253 straipsniai ir papildomų baigiamųjų nuostatų 16 įtraukos 4 dalies a punktas, taip pat Karališkojo dekreto Nr. 1516/2007 dėl viešąjį interesą atitinkančio kabotažo ir jūrų laivybos teisinės sistemos 6 straipsnis

Aprašymas

Investicijos ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Kad laivas būtų užregistruotas Ispanijos nacionaliniame registre ir galėtų plaukioti su nacionaline vėliava, to laivo savininkas arba asmuo, kuriam priklauso išimtinės to laivo naudojimo teisės, turi būti Ispanijos pilietis arba įsisteigęs Ispanijoje ar kaip juridinis asmuo įsisteigęs kitoje ES valstybėje narėje.

Kad laivas būtų užregistruotas specialiajame registre, bendrovė, kuriai priklauso laivas, turi būti įsisteigusi Kanarų salose.



Švedijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Lag om utländska filialer m.m (Užsienio filialų aktas) (1992:160)

Aktiebolagslagen (Bendrovių aktas) (2005:551)

Kooperatinių ekonominių asociacijų aktas (1987:667)

Aktas dėl Europos ekonominių interesų grupių (1994:1927)

Aprašymas

Investicijos

Užsienio bendrovė, kuri nėra įsteigusi juridinio asmens Švedijoje arba verčiasi verslu per prekybos tarpininką, savo komercinę veiklą turi vykdyti per Švedijoje įregistruotą filialą, turintį nepriklausomą vadovybę ir atskirai tvarkantį apskaitą. Filialo valdantysis direktorius ir valdančiojo direktoriaus pavaduotojas (jei paskirtas) turi būti EEE rezidentai. Komercinę veiklą Švedijoje vykdantis fizinis asmuo, kuris nėra EEE rezidentas, turi paskirti ir įregistruoti už veiklą Švedijoje atsakingą atstovą rezidentą. Švedijoje vykdomos veiklos apskaita tvarkoma atskirai. Atskirais atvejais kompetentinga institucija gali leisti nesilaikyti reikalavimų įsteigti filialą ir būti rezidentu. Trumpesnės nei vienų metų trukmės statybos projektams, kuriuos vykdo ne EEE įsikūrusi bendrovė ar ne EEE gyvenantis fizinis asmuo, reikalavimai įsteigti filialą arba paskirti atstovą rezidentą netaikomi.

Ribotos atsakomybės bendrovę Švedijoje gali įsteigti fizinis asmuo EEE rezidentas, Švedijos juridinis asmuo arba pagal EEE valstybės teisės aktus įsteigtas juridinis asmuo, kurio registruotoji būstinė, pagrindinė buveinė arba pagrindinė verslo vieta yra EEE. Ūkinė bendrija gali būti steigėja tik jei visi savininkai, kurių yra neribota asmeninė atsakomybė, yra EEE rezidentai. Ne EEE steigėjai gali prašyti kompetentingos institucijos leidimo.

Ribotos atsakomybės bendrovėse ir kooperatinėse ekonominėse asociacijose bent 50 proc. direktorių valdybos narių, bent 50 proc. valdybos narių pavaduotojų, valdantysis direktorius, valdančiojo direktoriaus pavaduotojas ir bent vienas iš bendrovės vardu pasirašyti įgaliotų asmenų, jei tokių yra, turi būti EEE rezidentai. Kompetentinga institucija gali leisti nesilaikyti šio reikalavimo. Jeigu nė vienas bendrovės ar bendrijos atstovas nėra Švedijos rezidentas, valdyba turi paskirti ir įregistruoti asmenį Švedijos rezidentą, kuriam suteikti įgaliojimai bendrovės ar bendrijos vardu priimti įteikiamus dokumentus.

Atitinkamos sąlygos taikomos ir steigiant visų kitų rūšių juridinius asmenis.

Sektorius

Gyvulininkystė

Subsektorius

Elnininkystė

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 014

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Elnininkystės akto (1971:437) 1 dalis

Aprašymas

Investicijos 

Tik samiai gali turėti šiaurinių elnių ir verstis elnininkyste.

Sektorius

Žvejyba ir akvakultūra

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Jūrų laivybos įstatymas (1994:1009)

Žuvininkystės aktas (1993:787)

Potvarkis dėl žvejybos, akvakultūros ir žvejybos pramonės (1994:1716)

Nacionalinės žuvininkystės valdybos žvejybos nuostatai (2004:25)

Laivų saugumo nuostatai (2003:438)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Profesionali žvejyba – žvejyba turint profesionalios žvejybos licenciją arba užsienio žvejų žvejyba turint specialų leidimą profesionaliai žvejoti Švedijos teritoriniuose vandenyse arba Švedijos ekonominėje zonoje.

Profesionalios žvejybos licencija gali būti išduodama žvejams, kuriems žvejyba yra būtina pragyventi, jeigu tokia žvejyba susijusi su Švedijos žvejybos pramone. Sąsaja su Švedijos žvejybos pramone gali būti įrodyta, jeigu, pvz., žvejys pusę kalendorinių metų laimikio (skaičiuojant pagal laimikio vertę) iškrauna Švedijoje, į pusę žvejybos reisų išplaukia iš Švedijos uosto arba pusės laivyno žvejų gyvenamoji vieta yra Švedijoje.

Naudoti ilgesnius kaip penkių metrų laivus būtinas leidimas ir profesionalios žvejybos licencija. Leidimas duodamas, jeigu, be kita ko, laivas yra užregistruotas nacionaliniame registre, laivas iš tikrųjų ekonomiškai susijęs su Švedija, leidimo turėtojas yra profesionalios žvejybos licenciją turintis žvejys ir laivo kapitonas yra profesionalios žvejybos licenciją turintis žvejys.

Didesnės kaip 20 tonų bendrosios talpos žvejybos laivo kapitonas turi būti EEE valstybės narės pilietis. Švedijos transporto agentūra gali taikyti išimtis.

Laivas laikomas Švedijos laivu ir gali plaukioti su Švedijos vėliava, jeigu daugiau kaip pusė jo nuosavybės teisių priklauso Švedijos piliečiams arba juridiniams asmenims. Vyriausybė gali leisti užsienio laivams plaukioti su Švedijos vėliava, jeigu Švedija kontroliuoja jų eksploatavimą arba savininkas gali įrodyti, kad jo nuolatinė gyvenamoji vieta yra Švedijoje. Švedijos registre taip pat gali būti užregistruoti laivai, kurių 50 proc. nuosavybės teisių priklauso EEE valstybės narės piliečiams arba bendrovėms, kurių registruotoji būstinė, centrinė administracija ar pagrindinė verslo vieta yra EEE, jei tokių laivų eksploatavimas yra kontroliuojamas iš Švedijos.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Rättegångsbalken (Švedijos teismo proceso kodeksas) (1942:740)

2008 m. rugpjūčio 29 d. priimtas Švedijos advokatų asociacijos elgesio kodeksas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą vien tam, kad galėtų naudoti Švedijos profesinės kvalifikacijos pavadinimą „advokat“, gali tik ES, EEE arba Šveicarijos Konfederacijos rezidentai. Švedijos advokatų asociacijos valdyba gali taikyti išimtis. Norint verstis šalies teisės praktika, įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą nebūtina.

Švedijos advokatų asociacijos narį gali samdyti tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravęs teisininkas arba tokio teisininko veiklą vykdanti bendrovė. Tačiau į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravusį teisininką gali samdyti advokatų veiklą vykdanti užsienio bendrovė, jeigu tos bendrovės buveinė yra ES ar EEE šalyje arba Šveicarijos Konfederacijoje.

Nariai, kurie teisės praktika verčiasi įsteigę bendrovę ar ūkinę bendriją, negali turėti kitų tikslų ir verstis kita veikla, išskyrus advokato praktiką. Bendradarbiauti su kitomis advokatų įmonėmis leidžiama, tačiau norint bendradarbiauti su užsienio įmonėmis reikia gauti Advokatų asociacijos valdybos leidimą.

Tik narys gali tiesiogiai ar netiesiogiai arba per bendrovę verstis advokato praktika, turėti bendrovės akcijų ar būti ūkinės bendrijos nariu. Tik narys gali būti valdybos nariu ar jo pavaduotoju, valdančiojo direktoriaus pavaduotoju arba bendrovės ar ūkinės bendrijos įgaliotuoju pasirašančiu asmeniu ar sekretoriumi.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Revisorslagen (Auditorių aktas) (2001:883)

Revisionslag (Audito aktas) (1999:1079)

Aktiebolagslagen (Bendrovių aktas) (2005:551)

Lag om ekonomiska föreningar (Kooperatinių ekonominių asociacijų aktas) (1987:667)

Kiti teisės aktai, kuriais reglamentuojami naudojimosi patvirtintų auditorių paslaugomis reikalavimai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Tam tikrų juridinių asmenų, įskaitant visas ribotos atsakomybės bendroves, taip pat fizinių asmenų teisės aktų nustatyto audito paslaugas gali teikti tik Švedijoje patvirtinti auditoriai, įgaliotieji auditoriai ir registruotosios audito įmonės.

Tik Švedijoje patvirtinti auditoriai ir registruotosios viešojo sektoriaus apskaitos įmonės gali būti profesionalias audito paslaugas (oficialiais tikslais) teikiančių bendrovių akcininkais ar su jomis sudaryti ūkines bendrijas.

Kad būtų patvirtinti, asmenys turi būti EEE arba Šveicarijos Konfederacijos rezidentai.

Patvirtintais auditoriais ir įgaliotaisiais auditoriais gali vadintis tik Švedijoje patvirtinti ar įgalioti auditoriai.

Kooperatinių ekonominių asociacijų ir tam tikrų kitų įmonių auditoriai, kurie nėra atestuoti ar patvirtinti apskaitininkai, turi būti EEE rezidentai, nebent Vyriausybė arba Vyriausybės paskirta vyriausybinė institucija konkrečiu atveju leidžia taikyti kitus reikalavimus.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Transporto priemonių be operatoriaus nuoma arba išperkamoji nuoma

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 831

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Lag om biluthyrning (Aktas dėl automobilių nuomos ir išperkamosios nuomos) (1998:424)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Automobilių ir tam tikrų visureigių transporto priemonių (terrängmotorfordon) be vairuotojo nuomos arba išperkamosios nuomos paslaugų teikėjai privalo, kai nuoma ar išperkamoji nuoma trunka mažiau nei vienus metus, paskirti asmenį, turintį, be kita ko, užtikrinti, kad verslas būtų vykdomas laikantis taikomų taisyklių bei teisės aktų ir kad būtų laikomasi kelių eismo saugumo taisyklių. Atsakingasis asmuo turi gyventi Švedijoje.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Nuomos arba išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos

Laivų nuoma arba išperkamoji nuoma

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 83103

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Sjölagen (Jūrų laivybos įstatymas) (1994:1009) 1 skyriaus 1 straipsnis

Aprašymas

Investicijos

Jeigu dalis laivo nuosavybės teisių priklauso užsieniečiams, tam, kad laivas galėtų plaukioti su Švedijos vėliava, reikia pateikti įrodymų, kad esminę įtaką eksploatuojant laivą daro Švedija. Švedija daro esminę įtaką, jeigu Švedijai priklauso proporcingai didelė laivo nuosavybės teisių dalis ir laivas eksploatuojamas Švedijoje.

Užsienio laivams ši taisyklė gali būti netaikoma, jeigu juos pagal laivo nuomos be įgulos sutartis išsinuomoja arba išperkamosios nuomos būdu įsigyja Švedijos juridiniai asmenys. Kad būtų padaryta išimtis, laivo nuomos be įgulos sutartis turi būti pateikta Švedijos jūrų administracijai ir joje turi būti nustatyta, kad frachtuotojas prisiima visą atsakomybę už išperkamosios nuomos būdu įsigyto arba išsinuomoto laivo eksploatavimą ir įgulą. Sutartis turėtų būti sudaryta bent vieniems ar dvejiems metams.

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Kitos verslo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87909

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Kooperatinių būsto asociacijų įstatymas (1991:614)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Būsto asociacijos ekonominį planą turi patvirtinti du asmenys. Šie asmenys turi būti viešai patvirtinti EEE valdžios institucijų.

Sektorius

Kitos verslo paslaugos

Subsektorius

Lombardai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87909 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Lombardų aktas (1995:1000)

Aprašymas

Investicijos

Lombardai turi būti steigiami kaip ribotos atsakomybės bendrovės arba filialai.

Sektorius

Platinimo paslaugos

Subsektorius

Mažmeninės prekybos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 631 dalis, CPC 6322 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Alkoholio aktas (2010:1622)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Mažmeninės prekybos alkoholiniais gėrimais, vynu ir alumi (išskyrus nealkoholinį alų) valstybinį monopolį turi „Systembolaget AB“. Alkoholiniai gėrimai – gėrimai, kuriuose alkoholio kiekis didesnis kaip 2,25 proc. tūrio. Alui taikoma alkoholio kiekio ribinė vertė – daugiau kaip 3,5 proc. tūrio.

Sektorius

Spausdinimas ir leidyba

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 22, CPC 88442

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Spaudos laisvės aktas (1949:105)

Pagrindinis saviraiškos laisvės įstatymas (1991:1469)
Aktas dėl potvarkių, susijusių su Spaudos laisvės aktu ir Pagrindiniu saviraiškos laisvės įstatymu (1991:1559)

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Fiziniai asmenys, kurie yra Švedijoje spausdinamų ir leidžiamų periodinių leidinių savininkai, turi gyventi Švedijoje arba būti EEE valstybės narės piliečiai. Tokių periodinių leidinių savininkai juridiniai asmenys turi būti įsisteigę EEE.

Švedijoje spausdinami ir leidžiami periodiniai leidiniai, taip pat techniniai registrai turi turėti atsakingąjį redaktorių, o jo gyvenamoji vieta turi būti Švedijoje.

Sektorius

Aplinkosaugos paslaugos

Subsektorius

Aplinkos oro ir klimato apsauga

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9404

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Transporto priemonių aktas (2002:574)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Tik subjektai, kurie yra įsisteigę Švedijoje arba kurių pagrindinė buveinė yra Švedijoje, gali būti akredituoti, kad galėtų teikti išmetamųjų dujų kontrolės paslaugas.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Lag om försäkringsförmedling (Draudimo tarpininkavimo aktas) (2005:405) 3 skyriaus 2 straipsnis

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Švedijoje kaip juridiniai asmenys neįsteigtos draudimo tarpininkavimo įmonės gali įsisteigti tik kaip filialai.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Užsienio draudikų veiklos Švedijoje aktas (1998:293)

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Tiesioginio draudimo paslaugas leidžiama teikti tik per Švedijoje įgaliotą draudimo paslaugų teikėją, jeigu užsienio paslaugų teikėjas ir Švedijos draudimo bendrovė priklauso tai pačiai bendrovių grupei arba yra sudariusios bendradarbiavimo susitarimą.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Sparbankslagen (Taupomųjų bankų aktas) (1987:619) 2 skyriaus 1 straipsnio 2 dalis

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Taupomojo banko steigėjas turi būti fizinis asmuo EEE valstybės narės rezidentas.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, išskyrus žvejybą ir akvakultūrą, bet įskaitant vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugas

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Prievolės

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Jūrų laivybos aktas (1994:1009), Potvarkis dėl laivų saugos (1994:1009)

Laivų saugumo nuostatai (2003:438)

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis kertant sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Laivas laikomas Švedijos laivu ir gali plaukioti su Švedijos vėliava, jeigu daugiau kaip pusė jo akcinio kapitalo priklauso Švedijos piliečiams arba juridiniams asmenims. Vyriausybė gali leisti užsienio laivams plaukioti su Švedijos vėliava, jeigu Švedija kontroliuoja jų eksploatavimą arba savininkas gali įrodyti, kad jo nuolatinė gyvenamoji vieta yra Švedijoje.

Švedijos registre taip pat gali būti užregistruoti laivai, kurių 50 proc. ar daugiau nuosavybės teisių priklauso EEE valstybės narės piliečiams arba bendrovėms, kurių registruotoji būstinė, centrinė administracija ar pagrindinė verslo vieta yra EEE, jei tokių laivų eksploatavimas yra kontroliuojamas iš Švedijos.

Prekybinio laivo arba tradicinio laivo kapitonas turi būti EEE valstybės narės pilietis. Švedijos transporto agentūra gali taikyti išimtis.

Žvejybai ir akvakultūrai naudojamiems laivams taikoma atskira Švedijos išlyga.

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Geležinkelių transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7111

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Järnvägslagen (Geležinkelių aktas) (2004:519) 5 skyriaus 2c skirsnis

Aprašymas

Investicijos

Stokholmo miestą ir Arlandos oro uostą jungiančioje linijoje (kurioje Arlanda yra pradinis arba galutinis kelionės taškas) keleivius įlaipinti ir išlaipinti gali tik vienas operatorius. Arlandą ir Stokholmą jungiančios linijos operatorius gali leisti kitiems operatoriams naudotis savo linija. Ši išlyga netaikoma keleivių vežimui iš Arlandos į kitas paskirties vietas, išskyrus Stokholmą (ir iš kitų paskirties vietų į Arlandą).

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Krovinių ir keleivių vežimo keliais paslaugų teikėjai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 712

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Yrkestrafiklag (2012:210) (Aktas dėl profesionaliojo eismo)

Lag om vägtrafikregister (2001:558) (Aktas dėl kelių transporto priemonių registro)

Yrkestrafikförordning (2012:237) (Vyriausybės nutarimas dėl profesionaliojo eismo)

Taxitrafiklag (2012:211) (Aktas dėl taksi)

Taxitrafikförordning (2012:238) (Vyriausybės nutarimas dėl taksi)

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Norint teikti vežimo keliais paslaugas, reikia Švedijoje gauti licenciją. Kad gautų taksi licenciją, bendrovė, be kita ko, turi būti paskyrusi fizinį asmenį transporto vadybininko pareigoms eiti (taikomas de facto gyvenamosios vietos reikalavimas, žr. Švedijos išlygą dėl įsisteigimo rūšių).

Kad gautų licenciją, kiti vežimo keliais paslaugų teikėjai turi atitikti šiuos kriterijus: bendrovė turi būti įsisteigusi ES, turėti buveinę Švedijoje ir būti paskyrusi fizinį asmenį transporto vadybininko pareigoms eiti, o tas asmuo turi būti ES rezidentas.

Licencijos išduodamos nediskriminuojant, tačiau paprastai nustatomas reikalavimas, kad krovinių ir keleivių vežimo keliais paslaugų teikėjai naudotų tik nacionaliniame kelių transporto priemonių registre užregistruotas transporto priemones. Užsienyje registruota transporto priemonė, priklausanti fiziniam ar juridiniam asmeniui, kurio pagrindinė buveinė yra užsienyje, ir į Švediją įvežta naudoti laikinai, gali būti laikinai naudojama Švedijoje. Švedijos transporto agentūra yra apibrėžusi, kad laikinas naudojimas paprastai reiškia naudojimą ne ilgiau kaip vienus metus.

Paslaugų teikėjai, teikiantys krovinių vežimo keliais paslaugas per sieną ir keleivių vežimo keliais paslaugas užsienyje, turi turėti šalies, kurioje yra įsisteigę, kompetentingos institucijos išduotą licenciją vykdyti tokią veiklą. Prekybai per sieną taikomų papildomų reikalavimų gali būti nustatyta dvišaliuose kelių transporto susitarimuose. Transporto priemonėms, kurioms tokie dvišaliai susitarimai netaikomi, taip pat reikia Švedijos transporto agentūros išduodamos licencijos.



Jungtinėje Karalystėje taikomos išlygos

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Regioninis

Priemonės

Anglijoje ir Velse: 1974 m. Solisitorių aktas, 1985 m. Teisingumo vykdymo aktas ir 2007 m. Teisinių paslaugų aktas

Škotijoje: 1980 m. (Škotijos) Solisitorių aktas ir 2010 m. (Škotijos) Teisinių paslaugų aktas

Šiaurės Airijoje: 1976 m. (Šiaurės Airijos) Nutarimas dėl solisitorių

Be to, kiekvienoje jurisdikcijoje taikomos priemonės apima profesinių ir reguliavimo įstaigų nustatytus reikalavimus.

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kad asmuo galėtų teikti tam tikras su JK šalies teise susijusias teisines paslaugas, atitinkama profesinė arba reguliavimo įstaiga gali reikalauti, kad jis būtų rezidentas (įsteigtų komercinį vienetą).

Kad būtų galima teikti su ES teise ir ES valstybių narių teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Be to, į nacionalinę teisę gali būti įtraukta nediskriminacinių reikalavimų dėl leidžiamų teisinių formų organizacijų steigimo.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1966 m. Veterinarijos gydytojų aktas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Paslaugas gali teikti tik ūkinės bendrijos arba fiziniai asmenys.

Veterinarinė chirurginė operacija turi būti atliekama fiziškai dalyvaujant gydytojui. Pagal Veterinarijos gydytojų aktą asmens, kuris nėra veterinarijos gydytojas (taigi ir Karališkosios veterinarijos gydytojų kolegijos narys), JK atliekama veterinarinė chirurginė operacija laikoma nusikalstama veika.

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Nevalytos naftos ir gamtinių dujų gavyba, su kasyba glaudžiai susijusios paslaugos, susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 11, CPC 883, CPC 8675

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1988 m. Naftos aktas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Norint imtis žvalgybos ir gavybos veiklos JK kontinentiniame šelfe ir teikti paslaugas, dėl kurių būtina tiesiogiai pasiekti arba eksploatuoti gamtos išteklius, reikia licencijos.

Ši išlyga taikoma su JK kontinentiniu šelfu susijusioms gavybos licencijoms. Kad gautų licenciją, bendrovės verslo vieta turi būti JK. Tai reiškia, kad: a) JK veikia padalinys su darbuotojais; b) Bendrovių rūmuose įregistruota JK bendrovė arba c) Bendrovių rūmuose įregistruotas užsienio bendrovės filialas JK. Šis reikalavimas taikomas bet kuriai bendrovei, siekiančiai gauti naują licenciją, ir bet kuriai bendrovei, siekiančiai naudotis perduodama esama licencija. Tai taikoma visoms licencijoms ir visoms įmonėms, neatsižvelgiant į tai, ar jos yra operatoriai.

Kad galėtų naudotis gavybos plotui taikoma licencija, bendrovė turi: a) būti įregistruota Bendrovių rūmuose kaip JK bendrovė arba b) vykdyti veiklą iš nuolatinės verslo vietos JK, kaip apibrėžta 2003 m. Finansų akto 148 skirsnyje (paprastai reikalaujama, kad veiktų padalinys su darbuotojais).

Sektorius

Žvejyba

Transportas

Subsektorius

Visa iš jūrų laivų vykdoma komercinė veikla jūroje, įskaitant žvejybą, akvakultūrą ir su žvejyba glaudžiai susijusias paslaugas

Vežimo (keleivių ir krovinių) jūrų laivais paslaugos

Laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugos

Laivų gelbėjimo ir parplukdymo paslaugos

Kitos papildomos vandens transporto paslaugos

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

1993 m. Prekybinės laivybos (laivų registracijos) nuostatai ir 1995 m. Prekybinės laivybos aktas

Aprašymas

Investicijos ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Kad būtų užregistruotas su JK vėliava plaukiojantis laivas, laivo didžioji akcijų dalis turi priklausyti reikalavimus atitinkantiems asmenims. Tokie reikalavimus atitinkantys asmenys, be kita ko, gali būti: Britanijos piliečiai JK rezidentai; Britanijos piliečiai ne JK rezidentai, jeigu paskiriamas atstovas, kurio gyvenamoji vieta yra JK; JK ir EEE įsteigtos bendrovės, kurių verslo vieta yra JK arba kurios turi paskirtąjį atstovą JK.

________________


Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


II PRIEDAS

Įžanginė pastaba

Išlygos dėl būsimų priemonių

1.    Šiame priede pateiktame Šalies sąraše pagal 8.15 straipsnį (Išlygos ir išimtys), 9.7 straipsnį (Išlygos), 14.4 straipsnį (Išlygos) ir, Europos Sąjungos atveju, 13.10 straipsnį (Išlygos ir išimtys) nustatomos tos Šalies išlygos dėl konkrečių sektorių, subsektorių ar veiklos, kurios atžvilgiu jos gali toliau taikyti esamas arba nustatyti naujas ar griežtesnes ribojamąsias priemones, kurios neatitinka prievolių, nustatytų:

a)    8.6 straipsnyje (Nacionalinis režimas), 9.3 straipsnyje (Nacionalinis režimas) arba, Europos Sąjungos atveju, 13.3 straipsnyje (Nacionalinis režimas);

b)    8.7 straipsnyje (Didžiausio palankumo režimas), 9.5 straipsnyje (Didžiausio palankumo režimas) arba, Europos Sąjungos atveju, 13.4 straipsnyje (Didžiausio palankumo režimas);

c)    8.4 straipsnyje (Patekimas į rinką), 9.6 straipsnyje (Patekimas į rinką) arba, Europos Sąjungos atveju, 13.6 straipsnyje (Patekimas į rinką);

d)    8.5 straipsnyje (Veiksmingumo reikalavimai);

e)    8.8 straipsnyje (Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos) arba, Europos Sąjungos atveju, 13.8 straipsnyje (Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos);



f)    Europos Sąjungos atveju – 13.7 straipsnyje (Finansinių paslaugų teikimas per sieną) arba

g)    14.3 straipsnyje (Prievolės).

2.    Šalies išlygomis nedaromas poveikis Šalių teisėms ir prievolėms pagal GATS.

3.    Kiekviena išlyga apibūdinama nurodant:

a)    sektorių – bendrąjį sektorių, kuriam taikoma išlyga;

b)    subsektorių – konkretų sektorių, kuriam taikoma išlyga;

c)    pramonės klasifikatoriaus kategoriją – kai taikytina, nurodoma veikla, kuriai taikoma išlyga, remiantis CPC, ISIC. 3.1 red. ar kaip kitaip aiškiai nurodyta Šalies išlygoje;

d)    išlygos tipą pagal 1 dalyje nurodytą prievolę, dėl kurios nustatoma išlyga;

e)    aprašyme pateikiamą sektorių, subsektorių ar veiklos, kuriai taikoma išlyga, aprėptį ir

g)    siekiant skaidrumo, esamas priemones, taikomas sektoriui, subsektoriui ar veiklai, dėl kurios nustatoma išlyga.

4.    Aiškinant išlygą atsižvelgiama į visus jos elementus. Aprašymo nuostatos viršesnės už visus kitus elementus.



5.    Europos Sąjungos lygmeniu nustatyta išlyga taikoma Europos Sąjungos valstybės narės nacionalinio lygmens priemonei ir Europos Sąjungos valstybės narės valdžios sektoriaus priemonei, nebent išlyga tai Europos Sąjungos valstybei narei netaikoma. Kanados nacionalinės valdžios lygmeniu nustatyta išlyga arba Europos Sąjungos valstybės narės išlyga taikoma tos šalies regionų, provincijų, teritorijų ar vietos valdžios lygmens priemonėms.

6.    Jei Šalis toliau taiko priemonę, pagal kurią reikalaujama, kad paslaugą jos teritorijoje norintis teikti paslaugų teikėjas būtų jos teritorijos fizinis asmuo, pilietis, nuolatinis gyventojas ar gyventojas, išlyga dėl tos priemonės, nustatyta dėl prekybos paslaugomis per sieną, taikoma kaip išlyga dėl investicijos (tiek, kiek minėta priemonė taikoma).

7.    Išlyga dėl priemonės, kuria reikalaujama, kad norėdami teikti finansines paslaugas jos teritorijoje paslaugų teikėjai būtų jos teritorijos fiziniai asmenys, piliečiai, nuolatiniai gyventojai ar gyventojai, nustatyta 13.7 straipsnio (Finansinių paslaugų teikimas per sieną) atžvilgiu, dėl tos priemonės taikoma kaip išlyga 13.3 straipsnio (Nacionalinis režimas), 13.4 straipsnio (Didžiausio palankumo režimas), 13.6 straipsnio (Patekimas į rinką) ir 13.8 straipsnio (Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos) atžvilgiu.

8.    Šiame priede, įskaitant jame pateikiamus kiekvienos Šalies sąrašus:

ISIC 3.1 red. – Tarptautinis standartinis gamybinis visų ekonominės veiklos rūšių klasifikatorius, kaip nustatyta Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 4, ISIC REV 3.1, 2002).



9.    Šiame priede pateiktame Europos Sąjungos sąraše vartojamos šios santrumpos:

AT    Austrija

BE    Belgija

BG    Bulgarija

CY    Kipras

CZ    Čekija

DE    Vokietija

DK    Danija

EU    Europos Sąjunga, įskaitant visas jos valstybes nares

ES    Ispanija

EE    Estija

FI    Suomija

FR    Prancūzija

EL    Graikija

HR    Kroatija

HU    Vengrija

IE    Airija

IT    Italija

LV    Latvija

LT    Lietuva

LU    Liuksemburgas

MT    Malta

NL    Nyderlandai

PL    Lenkija

PT    Portugalija

RO    Rumunija

SK    Slovakija

SI    Slovėnija

SE    Švedija

UK    Jungtinė Karalystė

Kanados sąrašas

Kanadoje taikytinos išlygos

(taikytinos visose provincijose ir teritorijose)

Išlyga II-C-1

Sektorius

Čiabuvių reikalai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas 

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis Europos Sąjungos investuotojams bei jų investicijoms ir Europos Sąjungos paslaugų teikėjams atsisakoma suteikti teisių ar lengvatų, suteikiamų čiabuviams.

Esamos priemonės

Constitution Act, 1982, being Schedule B to the Canada Act 1982 (U.K.), 1982, c. 11

Išlyga II-C-2



Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su žemės ūkio prekių kolektyvine rinkodara, aprėpiančia gamybą, kainodarą, pirkimą, pardavimą ar bet kokią kitą veiklą, kuria produktas tam tikra forma paruošiamas ar pateikiamas tam tikroje vietoje ar tam tikru laiku, kad jį būtų galima nusipirkti vartojimui ar naudojimui.

Esamos priemonės

Išlyga II-C-3

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

1.    Britų Kolumbija, Naujasis Bransvikas, Naujoji Škotija, Nunavutas, Princo Edvardo sala, Kvebekas, Šiaurės Vakarų teritorijos ir Jukonas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su Kanados įmonėmis, laikomomis investicija pagal šį Susitarimą, kuriomis reikalaujama, kad 25 proc. arba mažiau direktorių valdybos ar bet kokio jos komiteto sudarytų tam tikros pilietybės asmenys. Iš dalies pakeitus minėtas priemones turi būti išlaikomas toks jų atitikties Aštunto skyriaus (Investicijos) prievolėms lygis, koks jis buvo prieš pat pakeitimą.

2.    Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis reikalaujama, kad iki 50 proc. įmonės, kuri laikoma investicija pagal šį Susitarimą, direktorių valdybos įprastai gyventų Kanadoje. Teisė gyventi Kanadoje Europos Sąjungos piliečiams, paskirtiems eiti pareigas įmonės, kuri laikoma investicija pagal šį Susitarimą, direktorių valdyboje, bus suteikiama laikantis Kanados teisės, susijusios su užsienio piliečių atvykimu. Vis dėlto Europos Sąjungos piliečių atžvilgiu vien dėl jų paskyrimo eiti pareigas direktorių valdyboje ekonominių poreikių analizė neatliekama.

Esamos priemonės

Išlyga II-C-4

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos

Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su gyvenamosios vietos reikalavimais, taikomais Europos Sąjungos investuotojams ar jų investicijoms dėl vandenyno pakrantės žemės sklypų nuosavybės teisių.

Esamos priemonės

Išlyga II-C-5

Sektorius

Žuvininkystė

Subsektorius

Žvejyba ir su žvejyba glaudžiai susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su žuvų ir jūros gėrybių produktų kolektyvinės rinkodaros ir prekybos jais susitarimais, žvejybos ar su žvejyba susijusios veiklos licencijavimu, įskaitant užsienio žvejybos laivų patekimą į Kanados išskirtinę ekonominę zoną, teritorinę jūrą, vidaus vandenis ar uostus ir naudojimąsi bet kokiomis paslaugomis juose.

2.    Kanada siekia taikyti laivams, turintiems teisę plaukioti su Europos Sąjungos valstybės narės vėliava, režimą, ne mažiau palankų, nei panašiose situacijose jos taikomas laivams, turintiems teisę plaukioti su bet kokios kitos užsienio valstybės vėliava.

Esamos priemonės

Fisheries Act, R.S.C. 1985, c. F-14

Coastal Fisheries Protection Act, R.S.C. 1985, c. C-33

Coastal Fisheries Protection Regulations, C.R.C. 1978, c. 413

Commercial Fisheries Licensing Policy

Policy on Foreign Investment in the Canadian Fisheries Sector, 1985

Freshwater Fish Marketing Act, R.S.C. 1985, c. F-13

Išlyga II-C-6

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Paslaugos, susijusios su vertybinių popierių rinkomis

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8132

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos

Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su Europos Sąjungos piliečių įsigyjamomis, parduodamomis ar kitaip perleidžiamomis Kanados Vyriausybės ar subnacionalinės valdžios sektorių išleistomis obligacijomis, iždo vekseliais ar kitokiais skolos vertybiniais popieriais.

Esamos priemonės

Financial Administration Act, R.S.C. 1985, c. F-11

Išlyga II-C-7

Sektorius

Maisto produktų, gėrimų ir vaistų pramonės šakos

Subsektorius

Alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 241, 242, 243, 62112, 62226, 63107

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Aktu dėl svaigiųjų alkoholinių gėrimų importo (angl. Importation of Intoxicating Liquors Act) provincijų valdžios sektoriui suteikiamos monopolio teisės dėl į jų teritoriją įvežamų svaigiųjų alkoholinių gėrimų importo.

Esamos priemonės

Importation of Intoxicating Liquors Act, R.S.C. 1985, c. I-3

Išlyga II-C-8

Sektorius

Mažumų reikalai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis palankių socialinių ar ekonominių sąlygų neturinčioms mažumoms suteikiama teisių ar privilegijų.

Esamos priemonės

Išlyga II-C-9

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su teisėtvarkos ir kalinimo paslaugomis ir toliau išvardytomis paslaugomis, jei tai socialinės paslaugos, kurios sukurtos ar toliau teikiamos visuomenei skirtais tikslais: pajamų saugumas ar draudimas, socialinė apsauga ar draudimas, socialinė gerovė, valstybinis švietimas ir mokymas, sveikata ir vaikų priežiūra.

Esamos priemonės

Išlyga II-C-10

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija



Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su socialinių paslaugų, nenumatytų išlygoje II-C-9, susijusioje su socialinėmis paslaugomis, teikimu.

2.    Ši išlyga netaikoma naujoms priemonėms, kuriomis nustatomi užsienio kapitalo teikiant tokias socialines paslaugas apribojimai.

Esamos priemonės

Išlyga II-C-11

Sektorius

Vandens rinkimas, valymas ir paskirstymas

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vandens rinkimu, valymu ir paskirstymu.

Esamos priemonės

Išlyga II-C-12



Sektorius

Transportas

Subsektorius

Transportavimo vamzdynais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 713

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su sertifikatų teikti degalų transportavimo vamzdynais paslaugas išdavimu.

Esamos priemonės

National Energy Board Act, R.S.C. 1985, c. N-7

Išlyga II-C-13

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Oro transporto paslaugų pardavimas ir rinkodara, kaip apibrėžta 8.1 straipsnyje (Apibrėžtys) ir 9.1 straipsnyje (Apibrėžtys)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Kaip apibrėžta 8.1 straipsnyje (Apibrėžtys) ir 9.1 straipsnyje (Apibrėžtys)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su oro transporto paslaugų pardavimu ir rinkodara.

2.    Patikslinama, kad ši išlyga neturi poveikio Kanados teisėms ir prievolėms pagal Kanados ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių oro susisiekimo susitarimą, priimtą 2009 m. gruodžio 17 d. Briuselyje ir 2009 m. gruodžio 18 d. Otavoje.

Esamos priemonės



Išlyga II-C-14

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

Transporto paslaugos jūrų ar ne jūrų laivais

Vandens transporto papildomos ir kitos paslaugos

Bet kokia kita komercinio pobūdžio jūrinė veikla, vykdoma laivo arba iš laivo, kaip nustatyta toliau aprašyme

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 5133, 5223, 721, 722, 745 ir bet kokia kita komercinio pobūdžio jūrinė veikla, vykdoma laivo arba iš laivo

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Prievolės

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

1.    Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, turinčias poveikio investicijoms į jūrų kabotažo paslaugas ar jų teikimui, įskaitant:

a)    krovinių ar keleivių pervežimą (tiesiogiai ar sustojant ne Kanados teritorijoje) tarp Kanados teritorijoje ar Kanados žemyninio šelfo vandenyse esančių vietų; tačiau kalbant apie Kanados žemyninio šelfo vandenis, tik krovinių ar keleivių pervežimą, susijusį su Kanados žemyninio šelfo mineralinių ar negyvųjų gamtos išteklių žvalgymu, naudojimu ar transportavimu, ir

b)    laivo vykdomą bet kokią kitą komercinio pobūdžio jūrinę veiklą Kanados teritorijoje, o kalbant apie žemyninio šelfo vandenis, bet kokią kitą komercinio pobūdžio jūrinę veiklą, susijusią su Kanados žemyninio šelfo mineralinių ar negyvųjų gamtos išteklių žvalgymu, naudojimu ar transportavimu.

2.    Ši išlyga susijusi, be kitų dalykų, su apribojimais ir sąlygomis, taikomais paslaugų teikėjams, kurie turi teisę vykdyti šią veiklą, su laikinos kabotažo licencijos išdavimo užsienio laivams kriterijais ir su užsienio laivams išduotų kabotažo licencijų skaičiaus apribojimais.

3.    Patikslinama, kad ši išlyga, be kitų dalykų, taikoma komercinio pobūdžio jūrinei veiklai, vykdomai laivu ar iš laivo, įskaitant pervežimo paslaugas ir tuščių konteinerių perkėlimą.

4.    Ši išlyga netaikoma priemonėms, susijusioms su investicijomis į toliau nurodytas jūrų kabotažo paslaugas ar tokių paslaugų teikimu iš laivo, valdomo Europos Sąjungos įmonės ar trečiosios šalies 1 įmonės, kuri nuosavybės teise priklauso Europos Sąjungos subjektui ar yra jo kontroliuojama, jei tas laivas įregistruotas pagal Europos Sąjungos valstybės narės įstatymus ir plaukioja su Europos Sąjungos valstybės narės vėliava:

a)    nuosavų ar nuomojamų tuščių konteinerių perkėlimas nekomerciniais tikslais;

b)    i) nuoseklus tarptautinių krovinių pirminis ar tolesnis gabenimas iš Halifakso uosto į Monrealio uostą ir iš Monrealio uosto į Halifakso uostą, naudojant laivus, kurie įregistruoti pirmuose (nacionaliniuose) registruose, nurodytuose Komisijos komunikato C(2004) 43 (Bendrijos gairės dėl valstybės pagalbos jūrų transportui) priedo 1 dalyje, ir

   ii) tarptautinių konteineriuose vežamų krovinių pirminis ar tolesnis gabenimas iš Halifakso uosto į Monrealio uostą ir iš Monrealio uosto į Halifakso uostą, atliekamas kaip vienas su tarptautiniu etapu sutampantis reisas, naudojant laivus, kurie įregistruoti pirmuose (nacionaliniuose) arba antruose (tarptautiniuose) registruose, nurodytuose Komisijos komunikato C(2004) 43 (Bendrijos gairės dėl valstybės pagalbos jūrų transportui) priedo 1, 2 ir 4 dalyse, arba

c) dugno gilinimas.

Esamos priemonės

Coasting Trade Act, S.C. 1992, c. 31

Canada Shipping Act, 2001, S.C. 2001, c. 26

Customs Act, R.S.C. 1985 (2nd Supp.), c. 1

Customs and Excise Offshore Application Act, R.S.C. 1985, c. C-53



Išlyga II-C-15

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Transporto paslaugos jūrų ar ne jūrų laivais

Vandens transporto papildomos paslaugos

Bet kokia kita komercinio pobūdžio jūrinė veikla, vykdoma iš laivo abipusiškai svarbiuose vandenyse

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 721, 722, 745, bet kokia kita komercinio pobūdžio jūrinė veikla, vykdoma iš laivo

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Prievolės

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su sutarčių, susitarimų ir kitų oficialių ar neoficialių įsipareigojimų kitoms šalims įgyvendinimu, dėl jūrinės veiklos abipusiškai svarbiuose vandenyse tokiose srityse kaip taršos kontrolė (įskaitant naftos tanklaivių dvigubo korpuso reikalavimą), saugi laivyba, baržų patikrų standartai, vandens kokybė, laivavedyba, gelbėjimas, piktnaudžiavimo narkotikais kontrolė ir jūriniai ryšiai.

Esamos priemonės

Išlyga II-C-16

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 07

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su juridinių asmenų, valdančių ar eksploatuojančių transporto infrastruktūrą, kuri nuosavybės teise priklauso Kanadai ar yra jos kontroliuojama, skaičiumi ar rūšimi.

Esamos priemonės

Išlyga II-C-17

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Visi transporto subsektoriai, išskyrus šiuos:

konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos;

jūrų transporto tarpininkų paslaugos;

jūrų krovinių siuntimo paslaugos;

orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugos;

kompiuterinės rezervavimo sistemos;

keleivių ir krovinių vežimas geležinkeliais;

geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas;

variklinių transporto priemonių, priekabų ir puspriekabių remonto paslaugos, niekur kitur nepriskirtos, už atlygį ar pagal sutartį;

variklinių transporto priemonių techninės priežiūros ir remonto paslaugos;

motociklų ir sniegaeigių techninės priežiūros ir remonto paslaugos;

sausumos transporto krovinių tvarkymo paslaugos;

sausumos transporto krovinių saugojimo ir sandėliavimo paslaugos;

sausumos transporto krovinių vežimo tarpininkų paslaugos;

kitos papildomos ir pagalbinės sausumos transporto paslaugos.

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 07, CPC 51, CPC 61, CPC 886 ir bet kokia kita komercinė veikla, vykdoma iš laivo, orlaivio, variklinės transporto priemonės ar geležinkelių transporto įrangos, arba susijusi su jais, išskyrus:

CPC 6112

CPC 6122

CPC 7111

CPC 7112

CPC 741 (tik sausumos transporto paslaugos)

CPC 742 (tik sausumos transporto paslaugos)

CPC 7480 (tik sausumos transporto paslaugos)

CPC 7490 (tik sausumos transporto paslaugos)

CPC 8867

CPC 8868 (tik geležinkelių transporto paslaugos)

Kompiuterinės rezervavimo sistemos paslaugos, kaip apibrėžta 8.1 straipsnyje (Apibrėžtys) ir 9.1 straipsnyje (Apibrėžtys)

Orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugos, kaip apibrėžta 8.1 straipsnyje (Apibrėžtys) ir 9.1 straipsnyje (Apibrėžtys)

Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos, jūrų transporto tarpininkų paslaugos, jūrų krovinių siuntimo paslaugos, kaip apibrėžta 14.1 straipsnyje (Apibrėžtys)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Prievolės

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su monopolių ar išimtines teises turinčių paslaugų teikėjų transporto sektoriuje paskyrimu, įsteigimu, plėtra ar valdymu.

Esamos priemonės

Išlyga II-C-18

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Papildomos ir pagalbinės transporto paslaugos

Antžeminės paslaugos, kaip apibrėžta 8.1 straipsnyje (Apibrėžtys) ir 9.1 straipsnyje (Apibrėžtys)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 74, antžeminės paslaugos, kaip apibrėžta 8.1 straipsnyje (Apibrėžtys) ir 9.1 straipsnyje (Apibrėžtys)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

1.    Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis ribojamas skaičius teikėjų, teikiančių tam tikras papildomas ir pagalbines transporto paslaugas, susijusias su: keleivių, krovinių (įskaitant pašto siuntas) ir pagalbinių transporto priemonių tvarkymu oro uostuose, kur fiziniai ar veiklos apribojimai visų pirma siejami su saugos ar saugumo sumetimais.

2.    Patikslinama, kad kalbant apie antžemines paslaugas ši išlyga neturi poveikio Kanados teisėms ir prievolėms pagal Kanados ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių oro susisiekimo susitarimą, priimtą 2009 m. gruodžio 17 d. Briuselyje ir 2009 m. gruodžio 18 d. Otavoje.

Esamos priemonės



Išlyga II-C-19

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8676

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, turinčias poveikio laivų privalomajam tikrinimui ir sertifikavimui Kanados vardu.

2.    Patikslinama, kad tik Kanados įgalioti subjektai, klasifikacinės bendrovės ar kitos organizacijos gali Kanados vardu tikrinti Kanadoje įregistruotus laivus ir jų įrangą bei išduoti Kanados jūrų transporto dokumentus.

Esamos priemonės

Išlyga II-C-20

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos

1.    Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis pagal dvišalius ar daugiašalius tarptautinius susitarimus, galiojančius arba pasirašytus iki 1994 m. sausio 1 d., taikomas diferencijuotas režimas.

2.    Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis diferencijuotas režimas taikomas pagal esamus ar būsimus dvišalius ar daugiašalius susitarimus, susijusius su:

a)    aviacija,

b)    žuvininkyste arba

c)    jūrų reikalais, įskaitant gelbėjimą.

Esamos priemonės

(1) Kanada pasilieka teisę netaikyti šių palankių nuostatų Jungtinių Amerikos Valstijų įmonėms.

Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


Kanados sąrašas

Albertoje taikytinos išlygos

Išlyga II-PT-1

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Alberta pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su loterijų sistemomis, lošimo terminalais, azartiniais lošimais, lenktynėmis, bingu, kazino ar panašia veikla, kuriomis:

a)    apribojamas investicijų pagal šį Susitarimą ar paslaugų teikėjų, galinčių vykdyti konkrečią ekonominę veiklą, skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus ar ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

b)    apribojama sandorių arba turto bendra vertė, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

c)    apribojamas bendras operacijų skaičius arba bendras produkcijos mastas, išreikštas nustatytais kiekio vienetais, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

d)    apribojamas fizinių asmenų, kurie gali būti įdarbinti konkrečiame subsektoriuje arba kuriuos investicija pagal šį Susitarimą gali įdarbinti ir kurie yra reikalingi ekonominei veiklai vykdyti ir tiesiogiai susiję su jos vykdymu, bendras skaičius, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

e)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Albertos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės



Išlyga II-PT-2


Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų agentų paslaugos, didmeninės prekybos paslaugos, mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107, 643, 88411

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Alberta pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones pirmiau nurodytame sektoriuje, kuriomis:

a)    apribojamas investicijų pagal šį Susitarimą ar paslaugų teikėjų, galinčių vykdyti konkrečią ekonominę veiklą, skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus ar ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

b)    apribojama sandorių arba turto bendra vertė, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

c)    apribojamas bendras operacijų skaičius arba bendras produkcijos mastas, išreikštas nustatytais kiekio vienetais, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

d)    apribojamas fizinių asmenų, kurie gali būti įdarbinti konkrečiame subsektoriuje arba kuriuos investicija pagal šį Susitarimą gali įdarbinti ir kurie yra reikalingi ekonominei veiklai vykdyti ir tiesiogiai susiję su jos vykdymu, bendras skaičius, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

e)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Albertos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės

Išlyga II-PT-3


Sektorius

Žemės ūkio, miškininkystės ir žvejybos produktai

Subsektorius

Miškų ištekliai ir perdirbimas

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su miškininkyste ir medienos ruoša

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03, 8814

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Alberta pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su miškų išteklių bei iš jų gautų produktų gamyba, perdirbimu, išgavimu ir vystymu, kuriomis:

a)    apribojamas investicijų pagal šį Susitarimą ar paslaugų teikėjų, galinčių vykdyti konkrečią ekonominę veiklą, skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus ar ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

b)    apribojama sandorių arba turto bendra vertė, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

c)    apribojamas bendras operacijų skaičius arba bendras produkcijos mastas, išreikštas nustatytais kiekio vienetais, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

d)    apribojamas fizinių asmenų, kurie gali būti įdarbinti konkrečiame subsektoriuje arba kuriuos investicija pagal šį Susitarimą gali įdarbinti ir kurie yra reikalingi ekonominei veiklai vykdyti ir tiesiogiai susiję su jos vykdymu, bendras skaičius, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

e)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Albertos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės



Išlyga II-PT-4

Sektorius

Žuvininkystė

Subsektorius

Žvejyba

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 62224, 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Alberta pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su akvakultūros, jūrų ir žuvies produktų gamyba, perdirbimu ir kolektyvine rinkodara, kuriomis:

a)    apribojamas investicijų pagal šį Susitarimą ar paslaugų teikėjų, galinčių vykdyti konkrečią ekonominę veiklą, skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus ar ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

b)    apribojama sandorių arba turto bendra vertė, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

c)    apribojamas bendras operacijų skaičius arba bendras produkcijos mastas, išreikštas nustatytais kiekio vienetais, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

d)    apribojamas fizinių asmenų, kurie gali būti įdarbinti konkrečiame subsektoriuje arba kuriuos investicija pagal šį Susitarimą gali įdarbinti ir kurie yra reikalingi ekonominei veiklai vykdyti ir tiesiogiai susiję su jos vykdymu, bendras skaičius, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

e)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Albertos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės



Išlyga II-PT-5

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Transportavimo vamzdynais paslaugos

Elektros, dujų, garo ir karšto vandens gamyba, perdavimas ir skirstymas

Nevalyta nafta ir gamtinės dujos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 17, 713, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Alberta pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su: i) žalios naftos ar gamtinių dujų žvalgymu, gamyba, išgavimu ir vystymu; ii) išimtinių teisių eksploatuoti skirstymo ar transportavimo sistemas, suteikimu, įskaitant susijusias skirstymo ir transportavimo vamzdynais ir jūra paslaugas, ir iii) elektros gamyba, perdavimu ir skirstymu, aprūpinimu elektra ir jos importu bei eksportu, kuriomis:

a)    apribojamas investicijų pagal šį Susitarimą ar paslaugų teikėjų, galinčių vykdyti konkrečią ekonominę veiklą, skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus ar ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

b)    apribojama sandorių arba turto bendra vertė, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

c)    apribojamas bendras operacijų skaičius arba bendras produkcijos mastas, išreikštas nustatytais kiekio vienetais, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

d)    apribojamas fizinių asmenų, kurie gali būti įdarbinti konkrečiame subsektoriuje arba kuriuos investicija pagal šį Susitarimą gali įdarbinti ir kurie yra reikalingi ekonominei veiklai vykdyti ir tiesiogiai susiję su jos vykdymu, bendras skaičius, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

e)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Albertos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Britų Kolumbijoje taikytinos išlygos

Išlyga II-PT-6

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros, dujų, garo ir karšto vandens gamyba, perdavimas ir skirstymas

Nevalyta nafta ir gamtinės dujos

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai

Transportavimo vamzdynais paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 17, 120, 334, 713, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Britų Kolumbija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su: i) žalios naftos ar gamtinių dujų žvalgymu, gamyba, išgavimu ir vystymu; ii) teisėmis eksploatuoti susijusias žalios naftos ar gamtinių dujų skirstymo ar transportavimo sistemas, įskaitant susijusias skirstymo ir transportavimo vamzdynais ir jūra paslaugas, arba iii) elektros gamyba, perdavimu ir skirstymu, aprūpinimu elektra ir jos importu bei eksportu, kuriomis:

a)    apribojamas investicijų pagal šį Susitarimą ar paslaugų teikėjų, galinčių vykdyti konkrečią ekonominę veiklą, skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus ar ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

b)    apribojama sandorių arba turto bendra vertė, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

c)    apribojamas bendras operacijų skaičius arba bendras produkcijos mastas, išreikštas nustatytais kiekio vienetais, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

d)    apribojamas fizinių asmenų, kurie gali būti įdarbinti konkrečiame subsektoriuje arba kuriuos investicija pagal šį Susitarimą gali įdarbinti ir kurie yra reikalingi ekonominei veiklai vykdyti ir tiesiogiai susiję su jos vykdymu, bendras skaičius, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

e)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Britų Kolumbijos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-7

Sektorius

Žemės ūkio, miškininkystės ir žvejybos produktai

Subsektorius

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su miškininkyste ir medienos ruoša

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03, 8814

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Britų Kolumbija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su miškų išteklių bei iš jų gautų produktų gamyba, perdirbimu, rinkodara, išgavimu ir vystymu, įskaitant licencijų suteikimą, kuriomis:

a)    apribojamas investicijų pagal šį Susitarimą ar paslaugų teikėjų, galinčių vykdyti konkrečią ekonominę veiklą, skaičius, pvz., nustatomos kiekybinės kvotos, monopoliai, išimtinę teisę turintys paslaugų teikėjai ar ekonominių poreikių analizės reikalavimas;

b)    apribojama sandorių arba turto bendra vertė, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

c)    apribojamas bendras operacijų skaičius arba bendras produkcijos mastas, išreikštas nustatytais kiekio vienetais, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

d)    apribojamas fizinių asmenų, kurie gali būti įdarbinti konkrečiame subsektoriuje arba kuriuos investicija pagal šį Susitarimą gali įdarbinti ir kurie yra reikalingi ekonominei veiklai vykdyti ir tiesiogiai susiję su jos vykdymu, bendras skaičius, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

e)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Britų Kolumbijos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės



Išlyga II-PT-8

Sektorius

Žuvininkystė

Subsektorius

Žvejyba

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 62224, 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Britų Kolumbija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su akvakultūros, jūrų ar kitų žuvies produktų gamyba, perdirbimu ir kolektyvine rinkodara, kuriomis:

a)    apribojamas investicijų pagal šį Susitarimą ar paslaugų teikėjų, galinčių vykdyti konkrečią ekonominę veiklą, skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus ar ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

b)    apribojama sandorių arba turto bendra vertė, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

c)    apribojamas bendras operacijų skaičius arba bendras produkcijos mastas, išreikštas nustatytais kiekio vienetais, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

d)    apribojamas fizinių asmenų, kurie gali būti įdarbinti konkrečiame subsektoriuje arba kuriuos investicija pagal šį Susitarimą gali įdarbinti ir kurie yra reikalingi ekonominei veiklai vykdyti ir tiesiogiai susiję su jos vykdymu, bendras skaičius, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

e)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Britų Kolumbijos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-9

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Britų Kolumbija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su bet kokia lošimo veikla ir jos administravimu šioje provincijoje, įskaitant loterijų sistemas, azartinius lošimus ar mišrius azartinius ir įgūdžių lavinimo žaidimus, taip pat ir tiesiogiai susijusias įmones, kuriomis:

a)    apribojamas investicijų pagal šį Susitarimą ar paslaugų teikėjų, galinčių vykdyti konkrečią ekonominę veiklą, skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus ar ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

b)    apribojama sandorių arba turto bendra vertė, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

c)    apribojamas bendras operacijų skaičius arba bendras produkcijos mastas, išreikštas nustatytais kiekio vienetais, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

d)    apribojamas fizinių asmenų, kurie gali būti įdarbinti konkrečiame subsektoriuje arba kuriuos investicija pagal šį Susitarimą gali įdarbinti ir kurie yra reikalingi ekonominei veiklai vykdyti ir tiesiogiai susiję su jos vykdymu, bendras skaičius, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

e)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Britų Kolumbijos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-10

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų agentų paslaugos, didmeninės prekybos paslaugos, mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Britų Kolumbija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su alkoholinių gėrimų importu, rinkodara, licencijų išdavimu, pardavimu ir platinimu šioje provincijoje, kuriomis:

a)    apribojamas investicijų pagal šį Susitarimą ar paslaugų teikėjų, galinčių vykdyti konkrečią ekonominę veiklą, skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus ar ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

b)    apribojama sandorių arba turto bendra vertė, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

c)    apribojamas bendras operacijų skaičius arba bendras produkcijos mastas, išreikštas nustatytais kiekio vienetais, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą;

d)    apribojamas fizinių asmenų, kurie gali būti įdarbinti konkrečiame subsektoriuje arba kuriuos investicija pagal šį Susitarimą gali įdarbinti ir kurie yra reikalingi ekonominei veiklai vykdyti ir tiesiogiai susiję su jos vykdymu, bendras skaičius, nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

e)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Britų Kolumbijos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Manitoboje taikytinos išlygos

Išlyga II-PT-11

Sektorius

Žuvininkystė

Subsektorius

Žuvys ir kiti žvejybos produktai

Žuvininkystės produktų didmeninės prekybos paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 62224, 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Manitoba pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Manitobos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-12

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Transportavimo vamzdynais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 713

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Manitoba pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Manitobos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-13

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų agentų paslaugos, didmeninės prekybos paslaugos, mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Manitoba pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Manitobos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-14

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Nevalyta nafta ir gamtinės dujos

Elektros energija

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 171, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Manitoba pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Manitobos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-15

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Miškų išteklių perdirbimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste

Popieriaus ir popieriaus gaminių gamyba už mokestį arba pagal sutartį

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 031, 321, 881 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą ir 8814), 88430, 88441

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Manitoba pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Manitobos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-16

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Manitoba pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Manitobos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Naujajame Bransvike taikytinos išlygos

Išlyga II-PT-17

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros energija

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 17, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Naujasis Bransvikas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su šiai provincijai priklausančių šaltinių generuojamos hidraulinės energijos perdavimu, elektros gamyba, perdavimu, skirstymu ir eksportu ir elektros infrastruktūros technine priežiūra, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Naujojo Bransviko teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-18

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Naujasis Bransvikas pasilieka teisę pirmiau nurodytuose sektoriuose nustatyti ar palikti galioti monopolius.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Naujojo Bransviko teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės

Gaming Control Act, S.N.B. 2008, c. G-1.5


Išlyga II-PT-19

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų agentų paslaugos, didmeninės prekybos paslaugos, mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Naujasis Bransvikas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Naujojo Bransviko teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės

New Brunswick Liquor Corporation Act, S.N.B. 1974, c. N-6.1


Niufaundlande ir Labradore taikytinos išlygos

Išlyga II-PT-20

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Miškų išteklių perdirbimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste

Popieriaus ir popieriaus gaminių gamyba už mokestį arba pagal sutartį

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 031, 321, 881 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą ir 8814), 88430, 88441

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Niufaundlandas ir Labradoras pasilieka teisę nustatyti arba toliau taikyti priemones, susijusias su pirmiau nurodytais subsektoriais, kuriomis:

a)    ribojamas investicijų pagal šį Susitarimą arba paslaugų teikėjų skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

b)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Niufaundlando ir Labradoro teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-21

Sektorius

Žvejyba ir medžioklė

Subsektorius

Niekur kitur nepriskirti gyvūniniai valgomieji produktai

Niekur kitur nepriskirtos žalios (neišdirbtos) kitų gyvūnų odos (šviežios ar konservuotos, bet toliau neapdorotos)

Žuvys ir kiti žvejybos produktai

Kita mėsa ir valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti ar užšaldyti (įskaitant triušieną), išskyrus varlių kojeles

Gyvūniniai aliejai ir riebalai, nerafinuoti ir rafinuoti

Rauginti ar išdirbti kailiai

Paruošta ir konservuota žuvis

Maisto produktų, gėrimų ir tabako pardavimas už mokestį ar pagal sutartį

Žuvininkystės produktų didmeninės prekybos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 0295, 02974, 04, 21129, 212, 2162, 2831, 62112, 62224, 8813, 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Niufaundlandas ir Labradoras pasilieka teisę nustatyti arba toliau taikyti priemones, susijusias su pirmiau nurodytais subsektoriais, kuriomis:

a)    ribojamas investicijų pagal šį Susitarimą arba paslaugų teikėjų skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

b)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Niufaundlando ir Labradoro teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-22

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros energija

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 171, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Niufaundlandas ir Labradoras pasilieka teisę nustatyti arba toliau taikyti priemones, susijusias su pirmiau nurodytais subsektoriais, kuriomis:

a)    ribojamas investicijų pagal šį Susitarimą arba paslaugų teikėjų skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

b)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Niufaundlando ir Labradoro teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-23

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Niufaundlandas ir Labradoras pasilieka teisę nustatyti arba toliau taikyti priemones, susijusias su pirmiau nurodytais subsektoriais, kuriomis:

a)    ribojamas investicijų pagal šį Susitarimą arba paslaugų teikėjų skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

b)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Niufaundlando ir Labradoro teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-24

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Transportavimo vamzdynais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7131

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Niufaundlandas ir Labradoras pasilieka teisę nustatyti arba toliau taikyti priemones, susijusias su pirmiau nurodytu subsektoriumi, kuriomis:

a)    ribojamas investicijų pagal šį Susitarimą arba paslaugų teikėjų skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

b)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Niufaundlando ir Labradoro teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-25

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Nevalyta nafta ir gamtinės dujos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Niufaundlandas ir Labradoras pasilieka teisę nustatyti arba toliau taikyti priemones, susijusias su pirmiau nurodytais subsektoriais, kuriomis:

a)    ribojamas investicijų pagal šį Susitarimą arba paslaugų teikėjų skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

b)    nustatomi apribojimai ar reikalavimai dėl konkrečių rūšių juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojai gali vykdyti ekonominę veiklą.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Niufaundlando ir Labradoro teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Šiaurės Vakarų teritorijose taikytinos išlygos

Išlyga II-PT-26

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gyvulininkyste

Paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8812, 8813

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Šiaurės Vakarų teritorijos pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Šiaurės Vakarų teritorijų teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-27

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų agentų paslaugos, didmeninės prekybos paslaugos, mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Šiaurės Vakarų teritorijos pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Šiaurės Vakarų teritorijų teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-28

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Popierius ir kartonas

Miškų išteklių perdirbimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste

Popieriaus ir popieriaus gaminių gamyba už mokestį arba pagal sutartį

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03, 321, 881 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą ir 8814), 88430, 88441

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Šiaurės Vakarų teritorijos pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Šiaurės Vakarų teritorijų teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-29

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Šiaurės Vakarų teritorijos pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Šiaurės Vakarų teritorijų teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-30

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros energija

Transportavimo vamzdynais paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 171, 713, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Šiaurės Vakarų teritorijos pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Šiaurės Vakarų teritorijų teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-31

Sektorius

Nevalyta nafta ir gamtinės dujos

Subsektorius

Nevalyta nafta ir gamtinės dujos

Vamzdynų transportas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Šiaurės Vakarų teritorijos pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su žalios naftos ar gamtinių dujų žvalgymu, gamyba, išgavimu ir vystymu, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šiaurės Vakarų teritorijos pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis suteikiamos išimtinės teisės eksploatuoti skirstymo ar transportavimo sistemas, įskaitant susijusias skirstymo ir transportavimo vamzdynais ir jūra paslaugas.

3.    Šia išlyga nedaromas poveikis Šiaurės Vakarų teritorijų teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-32

Sektorius

Žuvininkystė

Subsektorius

Žuvys ir kiti žvejybos produktai

Žvejybos produktų didmeninė prekyba

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 62224, 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Šiaurės Vakarų teritorijos pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Šiaurės Vakarų teritorijų teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-33

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kitos sausumos transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7121, 71222

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Šiaurės Vakarų teritorijos pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti ekonominių poreikių analizę dėl miestų ir tarpmiestinių autobusų transporto paslaugų teikimo. Nustatant vienus iš pagrindinių kriterijų nagrinėjamas esamų paslaugų masto tinkamumas; rinkos sąlygos, dėl kurių reikia didesnio masto paslaugų, ir naujų rinkos dalyvių poveikis visuomenės patogumui, įskaitant paslaugų tęstinumą ir kokybę bei pareiškėjo tinkamumą, pasirengimą ir gebėjimą teikti tinkamas paslaugas.

Esamos priemonės


Naujojoje Škotijoje taikytinos išlygos

Išlyga II-PT-34

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Miškų išteklių perdirbimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste

Popieriaus ir popieriaus gaminių gamyba už mokestį arba pagal sutartį

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 031, 321, 881 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą ir 8814), 88430, 88441

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Naujoji Škotija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Naujosios Škotijos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-35

Sektorius

Žuvininkystė ir medžioklė

Subsektorius

Niekur kitur nepriskirti gyvūniniai valgomieji produktai

Niekur kitur nepriskirtos žalios (neišdirbtos) kitų gyvūnų odos (šviežios ar konservuotos, bet toliau neapdorotos)

Žuvys ir kiti žvejybos produktai

Kita mėsa ir valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti ar užšaldyti (įskaitant triušieną), išskyrus varlių kojeles

Gyvūniniai aliejai ir riebalai, nerafinuoti ir rafinuoti

Rauginti ar išdirbti kailiai

Paruošta ir konservuota žuvis

Maisto produktų, gėrimų ir tabako pardavimas už mokestį ar pagal sutartį

Žuvininkystės produktų didmeninės prekybos paslaugos

Užšaldytų ar atšaldytų prekių vežimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 0295, 02974, 04, 21129, 212, 2162, 2831, 62112, 62224, 71231 dalis, 8813, 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Naujoji Škotija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Naujosios Škotijos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-36

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros energija

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 17, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Naujoji Škotija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Naujosios Škotijos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-37

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Nevalyta nafta ir gamtinės dujos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Naujoji Škotija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Naujosios Škotijos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-38

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Naujoji Škotija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Naujosios Škotijos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-39

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų agentų paslaugos, didmeninės prekybos paslaugos, mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Naujoji Škotija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Naujosios Škotijos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-40

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Transportavimo vamzdynais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 713

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Naujoji Škotija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytame subsektoriuje, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Naujosios Škotijos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Nunavute taikytinos išlygos

Išlyga II-PT-41

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gyvulininkyste

Paslaugos, glaudžiai susijusios su medžiokle

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8812, 8813

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Nunavutas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Nunavuto teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-42

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų agentų paslaugos, didmeninės prekybos paslaugos, mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Nunavutas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Nunavutas pagal Alkoholinių gėrimų aktą (angl. Liquor Act) turi įgaliojimus importuoti, pirkti, platinti, tiekti ir parduoti alkoholinius gėrimus bei vykdyti jų rinkodarą Nunavute ir šią veiklą vykdyti teritorinio monopolio principu.

3.    Šia išlyga nedaromas poveikis Nunavuto teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės

Liquor Act, R.S.N.W.T. 1988, c. L-9


Išlyga II-PT-43

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Nunavutas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytame subsektoriuje, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Nunavuto teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-44

Sektorius

Žuvininkystė

Subsektorius

Žuvys ir kiti žvejybos produktai

Žvejybos produktų didmeninė prekyba

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 62224, 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Nunavutas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Nunavuto teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-45

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros energija

Elektros skirstymo ar valdymo įranga

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 171, 4621, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Nunavutas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Nunavutas palieka galioti elektros gamybos, generavimo, vystymo, perdavimo, skirstymo, pristatymo, tiekimo ir eksporto bei susijusių paslaugų monopolį pagal Akto dėl bendrovės „Qulliq“ (angl. Qulliq Energy Corporation Act) 5.1 punktą.

3.    Šia išlyga nedaromas poveikis Nunavuto teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės

Qulliq Energy Corporation Act, R.S.N.W.T. 1988, c. N-2


Išlyga II-PT-46

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Nevalyta nafta ir gamtinės dujos

Transportas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 713, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Nunavutas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Nunavutas taip pat pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas pateikimas į rinką, susijęs su naftos ir dujų vystymu.

3.    Šia išlyga nedaromas poveikis Nunavuto teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-47

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Krovininis jūrų transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7212

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Nunavutas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytame subsektoriuje, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Nunavuto teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-48

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kitos sausumos transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7121, 71222

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Nunavutas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti ekonominių poreikių analizę dėl miestų ir tarpmiestinių autobusų transporto paslaugų teikimo. Vieni iš pagrindinių kriterijų – esamų paslaugų masto tinkamumas; rinkos sąlygos, dėl kurių reikia didesnio masto paslaugų, ir naujų rinkos dalyvių poveikis visuomenės patogumui, įskaitant paslaugų tęstinumą ir kokybę bei pareiškėjo tinkamumą, pasirengimą ir gebėjimą teikti tinkamas paslaugas.

Esamos priemonės


Ontarijuje taikytinos išlygos

Išlyga II-PT-49

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros, dujų, garo ir karšto vandens gamyba, perdavimas ir skirstymas

Nevalyta nafta ir gamtinės dujos

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai

Transportavimo vamzdynais paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 17, 120, 334, 713, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Ontarijas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su energijos (įskaitant elektros, gamtinių dujų ir atsiniaujančiųjų šaltinių energiją) žvalgymu, gamyba, generavimu, išgavimu, importu, eksportu, transportavimu, perdavimu, skirstymu, laikymu, pardavimu, mažmenine prekyba, rinkodara, kaupimu, paklausos ar apkrovos valdymu ir vystymu, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Ontarijas pasilieka teisę nustatyti arba toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su išimtinių teisių nuosavybės teise turėti arba eksploatuoti perdavimo ar skirstymo sistemas arba gaminti, generuoti, laikyti ar parduoti energiją (įskaitant elektros, gamtinių dujų ar atsinaujinančiųjų išteklių energiją), vykdyti jos mažmeninę prekybą ar rinkodarą.

3.    Patikslinama, kad šia išlyga nedaromas poveikis Ontarijaus teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valstybės įmonės ar esamo valstybės subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Princo Edvardo saloje taikytinos išlygos

Išlyga II-PT-50

Sektorius

Žuvininkystė ir akvakultūra

Subsektorius

Žuvys ir kiti žvejybos produktai

Žuvininkystės produktų didmeninės prekybos paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 62224, 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Princo Edvardo sala pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Princo Edvardo salos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-51

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Atsinaujinančiosios energijos sistemos

Elektros energija, nafta ir gamtinės dujos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 17, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Princo Edvardo sala pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Princo Edvardo salos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-52

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Miškų išteklių perdirbimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste

Popieriaus ir popieriaus gaminių gamyba už mokestį arba pagal sutartį

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03, 321, 881 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą ir 8814), 88430, 88441

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Princo Edvardo sala pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Princo Edvardo salos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-53

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Princo Edvardo sala pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytame subsektoriuje, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Princo Edvardo salos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-54

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų agentų paslaugos, didmeninės prekybos paslaugos, mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Princo Edvardo sala pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką pirmiau nurodytuose subsektoriuose, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Princo Edvardo salos teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Kvebeke taikytinos išlygos

Išlyga II-PT-55

Sektorius

Žemės ūkis, žuvininkystė

Subsektorius

Žemės ūkio, sodininkystės ar prekinės daržininkystės produktai

Gyvi gyvūnai ir gyvūniniai produktai

Žuvys ir kiti žvejybos produktai

Mėsa, žuvis, vaisiai, uogos, daržovės, aliejus ir riebalai

Pieno produktai

Grūdų malimo produktai, krakmolas ir krakmolo produktai Kiti maisto produktai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gyvulininkyste

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 01, 02, 04, 21, 22, 23, 8811 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą), 8812, 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Kvebekas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su akvakultūros, jūrų ir žuvies produktų gamyba, nuosavybės teisių turėjimu ar perdavimu, perdirbimu ir kolektyvine rinkodara, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Kvebekas taip pat pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su leidimų išdavimu pagal Maisto produktų aktą (angl. Food Products Act).

3.    Vienos iš šių priemonių – visuomenės interesų ir socialinių bei ekonominių veiksnių analizė.

4.    Patikslinama, kad šia išlyga nedaromas poveikis Kvebeko teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valstybės įmonės ar esamo valstybės subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės

Food Products Act, C.Q.L.R., c. P-29

An Act to regularize and provide for the development of local slaughterhouses, C.Q.L.R., c. R-19.1

An Act respecting the marketing of agricultural, food and fish products, C.Q.L.R. c. M-35.1

An Act respecting the marketing of marine products, C.Q.L.R., c. C-32.1

The Marine Products Processing Act, C.Q.L.R., c. T-11.01


Išlyga II-PT-56

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros energija

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 171, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Kvebekas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su elektros gamyba, tarifų ir sąlygų nustatymu bei keitimu, perdavimu, tiekimu, skirstymu ir eksportu bei elektros infrastruktūros technine priežiūra, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Kvebekas pasilieka teisę dėl pirmesnėje dalyje nurodytos veiklos nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su valstybinės žemės ir kilnojamojo bei nekilnojamojo turto perdavimu ir suteikimu, ir bet kokias priemones, susijusias su visais galios ir energijos šaltiniais, iš kurių galima gaminti elektrą.

3.    Išimtinės teisės gaminti, perduoti, skirstyti ir eksportuoti elektrą priklauso komunalinei įmonei „Hydro-Québec“. Kvebekas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti „Hydro-Québec“ įgaliojimus ir teises, susijusius su pirmiau nurodyta veikla.

4.    Tokiose priemonėse gali būti atsižvelgiama į socialinius ir ekonominius veiksnius.

5.    Patikslinama, kad šia išlyga nedaromas poveikis Kvebeko teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valstybės įmonės ar esamo valstybės subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės

Hydro-Québec Act, C.Q.L.R., c. H-5

An Act respecting the exportation of electric power, C.Q.L.R., c. E-23

An Act respecting the Régie de l'énergie, C.Q.L.R., c. R-6.01

An Act respecting municipal and private electric power systems, C.Q.L.R., c. S-41

Act respecting the Ministère des Ressources naturelles et de la Faune, C.Q.L.R., c. M-25.2

An Act respecting threatened or vulnerable species, C.Q.L.R., c. E-12.01

Loi sur la Coopérative régionale d'électricité de Saint-Jean-Baptiste de Rouville et abrogeant la Loi pour favoriser l'électrification rurale par l'entremise de coopératives d'électricité, L.Q. 1986, c. 21

Watercourses Act, C.Q.L.R., c. R-13


Išlyga II-PT-57

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Nevalyta nafta ir gamtinės dujos

Transportavimo vamzdynais paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 713, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Kvebekas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su naftos ir dujų skirstymo sistemų eksploatavimu ir transportavimo vamzdynais paslaugomis, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Kvebekas taip pat pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas pateikimas į rinką, susijęs su naftos ir dujų vystymu.

3.    Patikslinama, kad šia išlyga nedaromas poveikis Kvebeko teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valstybės įmonės ar esamo valstybės subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės

An Act respecting the Régie de l'énergie, C.Q.L.R., c. R-6.01

Mining Act, C.Q.L.R., c. M-13.1


Išlyga II-PT-58

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Kvebekas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su loterijomis, loterijų sistemomis, pramoginiais įrenginiais, vaizdo loterijų įrenginiais, azartiniais lošimais, lenktynėmis, lažybų punktais, bingu, kazino, reklaminiais konkursais, konsultavimo ir rengimo paslaugomis, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    „Société des loteries du Québec“ yra arba gali būti suteiktos pirmiau minėtų veiklos rūšių vykdymo monopolio teisės.

3.    Patikslinama, kad šia išlyga nedaromas poveikis Kvebeko teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valstybės įmonės ar esamo valstybės subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės

An Act respecting the Société des loteries du Québec, C.Q.L.R., c. S-13.1

An Act respecting lotteries, publicity contests and amusement machines, C.Q.L.R., c. L-6

An Act respecting racing, C.Q.L.R., c. C-72.1


Išlyga II-PT-59

Sektorius

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Subsektorius

Padarinė mediena

Dirbiniai iš medienos, kamštienos, šiaudų ir pynimo medžiagų

Plaušiena, popierius ir popieriniai gaminiai

Spaudiniai ir susiję dirbiniai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 031, 31, 32

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Kvebekas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis miškininkystės sektoriuje apribojamas patekimas į rinką, visų pirma priemones, susijusias su miško plėtra, miško išteklių kirtimu ir jų produkcijos išgavimu (įskaitant biomasę ir medienai nepriskiriamus produktus), išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Kvebekas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su miško išteklių ir jų produkcijos rinkodara ar apdorojimu, ir bet kokias priemones, kuriomis ribojamas patekimas į rinką, susijęs su medienos apdorojimo įrenginių tiekimu, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

3.    Vienos iš šių priemonių – visuomenės interesų ir socialinių bei ekonominių veiksnių analizė.

4.    Patikslinama, kad šia išlyga nedaromas poveikis Kvebeko teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valstybės įmonės ar esamo valstybės subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės

An Act respecting the marketing of agricultural, food and fish products, C.Q.L.R., c. M-35.1

Forest Act, C.Q.L.R., c. F-4.1

Sustainable Forest Development Act, C.Q.L.R., c. A-18.1

An Act respecting the Ministère des Ressources naturelles et de la Faune, C.Q.L.R., c. M-25.2


Saskačevane taikytinos išlygos

Išlyga II-PT-60

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Saskačevanas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis ribojamas investicijų pagal šį Susitarimą arba paslaugų teikėjų skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus arba ekonominių poreikių analizės reikalavimus.

2.    Saskačevanas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamos konkrečios juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojas gali vykdyti ekonominę veiklą pirmiau minėtuose subsektoriuose, rūšys ar nustatomi konkrečios rūšies reikalavimai.

3.    Šia išlyga nedaromas poveikis Saskačevano teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-61

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų agentų paslaugos, didmeninės prekybos paslaugos, mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107, 643

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Saskačevanas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis ribojamas investicijų pagal šį Susitarimą arba paslaugų teikėjų skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus arba ekonominių poreikių analizės reikalavimus.

2.    Saskačevanas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamos konkrečios juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojas gali vykdyti ekonominę veiklą pirmiau minėtuose subsektoriuose, rūšys ar nustatomi konkrečios rūšies reikalavimai.

3.    Šia išlyga nedaromas poveikis Saskačevano teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-62

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektra, buitinės dujos, garas ir karštas vanduo

Akmens anglių, vandens, generatorinės ir panašios dujos, išskyrus naftos dujas ir kitus dujinius angliavandenilius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Elektros energija

Generatorinės dujos

Transportavimo vamzdynais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 17, 713, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Saskačevanas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis ribojamas investicijų pagal šį Susitarimą arba paslaugų teikėjų skaičius, nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus arba ekonominių poreikių analizės reikalavimus.

2.    Saskačevanas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamos konkrečios juridinių asmenų ar bendrųjų įmonių, per kurias investuotojas gali vykdyti ekonominę veiklą pirmiau minėtuose subsektoriuose, rūšys ar nustatomi konkrečios rūšies reikalavimai.

3.    Šia išlyga nedaromas poveikis Saskačevano teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Jukone taikytinos išlygos

Išlyga II-PT-63

Sektorius

Alkoholiniai gėrimai

Subsektorius

Įgaliotų agentų paslaugos, didmeninės prekybos paslaugos, mažmeninės prekybos paslaugos (alkoholiniai gėrimai, vynas ir alus; alkoholinių gėrimų, vyno ir alaus parduotuvės)

Alkoholinių gėrimų gamyba ir vežimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 24 (išskyrus 244), 62112, 62226, 63107, 7123 (išskyrus 71231, 71232, 71233, 71234), 8841

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Jukonas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su alkoholinių gėrimų reklama, laikymu, gamyba, platinimu, vežimu, pardavimu ir prekyba jais, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Vienintelis komercinis alkoholinių gėrimų importuotojas į Jukoną – bendrovė „Yukon Liquor Corporation“. Alkoholinių gėrimų vidaus gamintojai gali valdyti mažmeninę parduotuvę gamyklos teritorijoje, turėdami bendrovės „Yukon Liquor Corporation“ atstovo statusą.

3.    Šia išlyga nedaromas poveikis Jukono teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-64

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinės ir sportinės paslaugos

Subsektorius

Azartiniai žaidimai ir lažybos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Jukonas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su lošimo ir lažybų įrenginių nuosavybės teisėmis ir eksploatavimu, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Jukonas pasilieka teisę riboti patekimą į rinką, susijusį su loterijų sistemomis, pramoginiais įrenginiais, vaizdo loterijų įrenginiais, azartiniais lošimais, lenktynėmis, lažybų punktais, bingu, kazino ir reklaminiais konkursais, ir vykdyti tokią veiklą, taip pat monopolio principu.

3.    Šia išlyga nedaromas poveikis Jukono teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-65

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Nevalyta nafta ir gamtinės dujos

Transportavimo vamzdynais paslaugos

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 120, 713, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Jukonas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su naftos ir dujų žvalgymu, gamyba, išgavimu ir vystymu, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Jukonas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis suteikiamos išimtinės teisės eksploatuoti gamtinių dujų ar naftos skirstymo ar transportavimo sistemas, įskaitant veiklą, susijusią su naftos ir gamtinių dujų skirstymo ir transportavimo vamzdynais ir jūra paslaugomis.

3.    Šia išlyga nedaromas poveikis Jukono teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-66

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros, dujų, garo ir karšto vandens gamyba, perdavimas ir skirstymas

Elektra ir susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 17, 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Jukonas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su vandens energija, elektros gamyba, perdavimu, skirstymu, aprūpinimu ja ir jos eksportu, komerciniu ir pramoniniu vandens naudojimu ir su energijos skirstymu glaudžiai susijusiomis paslaugomis, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Jukonas gali suteikti „Yukon Development Corporation“ (arba bet kokiai jos patronuojamajai įmonei ar veiklos tęsėjui) veiklos reikmėms galimybes naudotis bet kokia infrastruktūra ar vandens energija, nuosavybės teise priklausančia Jukonui arba jo kontroliuojama.

3.    Šia išlyga nedaromas poveikis Jukono teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-67

Sektorius

Miškininkystė

Subsektorius

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03, 531

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Jukonas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką vykdant veiklą, susijusią su miškininkystės ir medienos ruošos produktais, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Jukono teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-68

Sektorius

Miškininkystė ir žemės ūkis

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gyvulininkyste

Žemės ūkio paskirties žemė, miškų ir kita miškinga žemė

Karūnos žemės nuoma ir leidimai

Miškininkystės ir medienos ruošos produktai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 03, 531, 8811 (išskyrus žemės ūkio įrenginių su operatoriais nuomą), 8812

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Jukonas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su žemės ūkio paskirties žeme, miškų ištekliais ir susitarimais dėl ganymo, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Jukono teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-69

Sektorius

Žuvininkystė

Subsektorius

Žuvys ir kiti žvejybos produktai

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 04, 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Jukonas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su žuvininkyste, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Jukono teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-70

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos gamtos moksluose ir inžinerijoje

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos socialiniuose ir humanitariniuose moksluose

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos tarpdisciplininiuose moksluose

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 851, 852 (tik lingvistika ir kalbos), 853

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Jukonas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugomis, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Jukono teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Išlyga II-PT-71

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Perdirbimas už mokestį ar pagal sutartį

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 88493

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

1.    Jukonas pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis apribojamas patekimas į rinką, susijęs su antriniu perdirbimu, išskyrus priemones, kuriomis apribojama užsienio kapitalo dalis, nustatant procentais išreikštą didžiausią leidžiamą užsienio akcijų dalį arba bendrą leidžiamą individualios arba bendros užsienio investicijos vertę.

2.    Šia išlyga nedaromas poveikis Jukono teisei remiantis Kanados išlyga I-C-2 apriboti užsienio kapitalo dalį, kai ji parduoda ar perleidžia savo turimas esamos valdžios sektoriaus įmonės ar esamo valdžios sektoriaus subjekto kapitalo dalis ar turtą.

Esamos priemonės


Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


ES Šalies sąrašas

Europos Sąjungoje taikomos išlygos (taikomos visose ES valstybėse narėse, jei nenurodyta kitaip)

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Visose ES valstybėse narėse viešosiomis laikomoms paslaugoms nacionaliniu ar vietos lygmeniu teikti gali būti steigiamos valstybės monopolijos arba privatiems veiklos vykdytojams suteikiamos išimtinės teisės.

Viešosios paslaugos teikiamos tokiuose sektoriuose kaip susijusių mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugų, socialinių ir humanitarinių mokslų srities mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugų, techninio tikrinimo ir analizės paslaugų, aplinkosaugos paslaugų, sveikatos priežiūros paslaugų, transporto paslaugų ir pagalbinių visų rūšių transporto paslaugų. Išimtinės teisės teikti tokias paslaugas dažnai suteikiamos privatiems veiklos vykdytojams, pvz., turintiems valdžios institucijų koncesijas, su sąlyga, kad jie prisiima specialius įsipareigojimus teikti atitinkamas paslaugas. Kadangi viešosios paslaugos taip pat dažnai teikiamos žemesniu už centrinį lygmeniu, išsamaus ir visapusiško sąrašo pagal sektorius sudaryti neįmanoma.

Ši išlyga netaikoma telekomunikacijų, kompiuterijos ir panašioms paslaugoms.

Esamos priemonės

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis šaliai taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus dvišalius ar daugiašalius susitarimus, kuriais:

a)    kuriama paslaugų ir investicijų vidaus rinka,

b)    suteikiama steigimosi teisė arba

c)    reikalaujama suderinti vieno ar kelių ekonomikos sektorių teisės aktus.

Paslaugų ir steigimosi vidaus rinka – erdvė be vidaus sienų, kurioje užtikrinamas laisvas paslaugų, kapitalo ir asmenų judėjimas.

Steigimosi teisė – regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalių prievolė iki to susitarimo įsigaliojimo iš esmės panaikinti visas steigimosi kliūtis. Steigimosi teisė apima regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalių piliečių teisę steigti įmones ir vykdyti jų veiklą tokiomis pat sąlygomis, kokios šalies, kurioje steigiamasi, teisės aktais nustatytos tos šalies piliečiams.

Teisės aktų suderinimas:

a)    vienos ar kelių regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalių teisės aktų suderinimas su kitos to susitarimo šalies ar šalių teisės aktais arba

b)    bendrų teisės aktų įtraukimas į regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalių teisę.

Teisės aktai suderinami arba įtraukiami ir laikomi suderintais arba įtrauktais tik tuomet, kai yra priimami regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalies ar šalių teisėje.

Esamos priemonės

Europos ekonominė erdvė (EEE)

Stabilizavimo susitarimai

ES ir Šveicarijos Konfederacijos dvišaliai susitarimai

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis piliečiams ar įmonėms taikomas su steigimosi teise susijęs diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus dvišalius susitarimus tarp šių ES valstybių narių: BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK, ir bet kurios iš šių šalių ar kunigaikštysčių: San Marino, Monako, Andoros ir Vatikano Miesto Valstybės.

Esamos priemonės

Sektorius

Žvejyba

Vandens gyvių ir augalų veisimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES pasilieka teisę, visų pirma atsižvelgdama į Bendrą žuvininkystės politiką ir į žvejybos susitarimus su trečiąja šalimi, nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su prieiga prie biologinių išteklių ir žvejybos vietų, esančių ES valstybėms narėms priklausančiuose arba jų jurisdikcijoje esančiuose jūrų vandenyse, ir galimybe jais naudotis.

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis:

a)    reguliuojamas pagal Kanados ar trečiosios šalies laivams suteiktas kvotos dalis sužvejoto laimikio iškrovimas ES uostuose,

b)     nustatomas mažiausias bendrovės dydis, kad būtų išlaikyti ir smulkiosios, ir priekrantės žvejybos laivai, arba

c)    pagal esamus ar būsimus su žuvininkyste susijusius dvišalius susitarimus Kanadai ar trečiajai šaliai taikomas diferencijuotas režimas.

Komercinės žvejybos licencija, kuria suteikiama teisė žvejoti ES valstybės narės teritoriniuose vandenyse, gali būti suteikta tik laivams, plaukiojantiems su ES valstybės narės vėliava.

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su žvejybos laivų, plaukiojančių su ES valstybės narės vėliava, įgulos pilietybe.

Papildomos nacionalinės išlygos nurodytos BE, BG, DE, DK, ES, FI, FR, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK ir UK taikomų išlygų sąrašuose.

Esamos priemonės

Sektorius

Vandens rinkimas, valymas ir paskirstymas

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 41

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su veikla, apimančia paslaugas, susijusias su vandens rinkimu, valymu ir skirstymu namų ūkiams, pramonės, komerciniams ir kitiems naudotojams, įskaitant geriamojo vandens tiekimą, ir vandentvarka.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Notarų paslaugos

Antstolių paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis, CPC 87902 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES, išskyrus SE, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su teisės specialistų, kuriems patikėtos viešosios pareigos, pvz., notarų, antstolių (huissiers de justice) ar kitų valstybės tarnautojų ir teismo pareigūnų (officiers publics et ministériels), teikiamomis teisinių konsultacijų ir teisinio įgaliojimo bei sertifikavimo paslaugomis, taip pat oficialiu vyriausybės aktu skiriamų antstolių paslaugomis.

Esamos priemonės

Sektorius

Platinimas ir sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas ir kitos vaistininkų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Visose ES valstybėse narėse, išskyrus BE, BG, EE ir IE, užsakomoji prekyba paštu galima tik iš EEE valstybių narių, taigi norint ES visuomenei mažmenomis pardavinėti vaistinius preparatus ir specialias medicinos prekes reikia būti įsisteigus kurioje nors iš tų šalių.

BG, DE ir EE paštu prekiauti vaistiniais preparatais draudžiama. IE draudžiama paštu prekiauti receptiniais vaistiniais preparatais.

Papildomos nacionalinės išlygos nurodytos BE, FI, SE ir SK taikomų išlygų sąrašuose.

Esamos priemonės

Sektorius

Platinimas ir sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas ir kitos vaistininkų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

ES, išskyrus EL, IE, LT, LU, NL ir UK, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis nediskriminuojant ribojamas paslaugų teikėjų, turinčių teisę tam tikroje vietos zonoje ar teritorijoje teikti konkrečią paslaugą, skaičius, kad ribotos paklausos teritorijose nebūtų perteklinės pasiūlos. Todėl gali būti atliekama ekonominių poreikių analizė, atsižvelgiant į tokius veiksnius kaip esamų įmonių skaičius ir poveikis joms, transporto infrastruktūra, gyventojų tankis ar geografinis pasiskirstymas.

Papildomos nacionalinės išlygos nurodytos AT, DE, ES, FI, FR, IT, LU, LV, MT, PT, SE ir SI taikomų išlygų sąrašuose.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Kitos verslo paslaugos (išieškojimo agentūrų paslaugos, kreditavimo pajėgumo įvertinimo paslaugos)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87901, CPC 87902

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

ES, išskyrus ES ir SE, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su išieškojimo agentūrų paslaugų ir kreditavimo pajėgumo vertinimo paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Įstaigos personalo ir kitų darbuotojų tarnybos parūpinimo paslaugos

Aprūpinimo buitinės pagalbos personalu, kitais prekybos ar pramonės darbininkais, slaugos personalu ir kitu personalu paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87202, CPC 87204, CPC 87205, CPC 87206, CPC 87209

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES, išskyrus BE, HU ir SE, pasilieka teisę reikalauti, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę, ir drausti per sieną teikti įstaigos personalo ir kitų darbuotojų įdarbinimo paslaugas.

ES, išskyrus HU ir SE, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su buitinės pagalbos darbuotojų, kitų prekybos ar pramonės darbuotojų, slaugos darbuotojų ir kito personalo įdarbinimo paslaugų teikimu.

Papildomos nacionalinės išlygos nurodytos AT, BE, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, FR, IT, LT, LV, MT, PL, PT, RO, SI ir SK taikomų išlygų sąrašuose.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Tyrimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87301

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES, išskyrus AT ir SE, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su tyrimo paslaugų teikimu. Reikalaujama, kad šių paslaugų teikėjai būtų rezidentai arba kad joms teikti būtų įsteigtas komercinis vienetas, taip pat gali būti taikomi pilietybės reikalavimai.

Papildomos nacionalinės išlygos nurodytos LT ir PT taikomų išlygų sąrašuose.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Pagalbinės jūrų, vidaus vandens kelių, geležinkelių ir oro transporto paslaugos

Subsektorius

Laivų, geležinkelių transporto įrangos, orlaivių ir jų dalių techninė priežiūra ir remontas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86764 dalis, CPC 86769, CPC 8868

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

ES, išskyrus DE, EE ir HU, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę arba fiziškai būtų jos teritorijoje, ir draudžiama per sieną teikti geležinkelių transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugas nesant jos teritorijoje.

ES, išskyrus CZ, EE, HU, LU ir SK, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę arba fiziškai būtų jos teritorijoje, ir draudžiama per sieną teikti vidaus vandens kelių laivų techninės priežiūros ir remonto paslaugas nesant jos teritorijoje.

ES, išskyrus EE, HU ir LV, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę arba fiziškai būtų jos teritorijoje, ir draudžiama per sieną teikti jūrų laivų techninės priežiūros ir remonto paslaugas nesant jos teritorijoje.

ES valstybių narių vardu atlikti teisės aktų nustatytą laivų apžiūrą ir juos sertifikuoti gali tik ES įgaliotos pripažintos organizacijos. Gali būti reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę.

ES, išskyrus AT, EE, HU, LV ir PL, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę arba fiziškai būtų jos teritorijoje, ir draudžiama per sieną teikti orlaivių ir jų dalių techninės priežiūros (įskaitant linijinę techninę priežiūrą) ir remonto paslaugas nesant jos teritorijoje.

Esamos priemonės

Sektorius

Ryšių paslaugos

Subsektorius

Telekomunikacijų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką
Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su transliavimo paslaugomis.

Transliavimas – nepertraukiama perdavimo grandinė, reikalinga televizijos ar radijo programos signalams perduoti visuomenei, tačiau neapimanti su signalų perdavimu į palydovą susijusių ryšių tarp operatorių.

Esamos priemonės



Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūros ir sporto paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9619, CPC  963 , CPC  964 , išskyrus CPC 96492 

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES, išskyrus AT, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitų kultūros paslaugų teikimu. LT pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę, ir ribojamas tokių paslaugų teikimas per sieną. AT ir LT tokioms paslaugoms teikti gali būti reikalaujama turėti licenciją ar koncesiją.

CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI ir SK pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su pramogų paslaugų, įskaitant teatro, gyvos muzikos grupių, cirko ir diskotekų paslaugas, teikimu.

Be to, ES, išskyrus AT ir SE, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę, ir ribojamas pramogų paslaugų, įskaitant teatro, gyvos muzikos grupių, cirko ir diskotekų paslaugas, teikimas per sieną.

BG pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su šių pramogų paslaugų teikimu: cirko, pramogų parkų ir panašių pramogų paslaugų, pramoginių šokių, diskotekų bei šokių mokytojų paslaugų ir kitų pramogų paslaugų.

EE pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su kitų pramogų paslaugų, išskyrus kino teatrų paslaugas, teikimu.

LT ir LV pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su visų pramogų paslaugų, išskyrus kino teatrų operatorių paslaugas, teikimu.

BG, CY, CZ, EE, LV, MT, PL, RO ir SK pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su sporto ir kitų poilsio organizavimo paslaugų teikimu per sieną.

AT pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su kalnų gidų ar slidinėjimo mokyklų paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūros ir sporto paslaugos

Subsektorius

Azartinių žaidimų ir lažybų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96492

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES, išskyrus MT, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su azartinių žaidimų, apimančių pinigų sumos statymą azartiniuose lošimuose, organizavimu, įskaitant visų pirma loterijas, momentines loterijas, kazino, lošimo automatų salonuose ar licencijuotose patalpose teikiamas lošimo paslaugas, lažybų organizavimo paslaugas, bingo organizavimo paslaugas ir labdaros ar ne pelno organizacijų arba jų naudai teikiamas lošimo organizavimo paslaugas.

Ši išlyga netaikoma įgūdžiais grindžiamiems žaidimams, lošimo automatams, kurie neduoda prizų arba prizas yra tik galimybė nemokamai pažaisti, ir pardavimo skatinimo žaidimams, kuriais siekiama tik paskatinti pirkti prekes ar paslaugas, kurioms netaikoma ši išlyga.

Esamos priemonės

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 92

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su visų švietimo paslaugų, kurioms skiriamas viešasis finansavimas ar bet kokios formos valstybės parama, todėl jos nelaikomos finansuojamomis privačiai, teikimu.

ES, išskyrus CZ, NL, SE ir SK, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su kitų, t. y. prie pradinio ar vidurinio mokymo, aukštojo mokslo arba suaugusiųjų švietimo paslaugų nepriskiriamų, privačiai finansuojamų švietimo paslaugų teikimu.

Jeigu privačiai finansuojamas švietimo paslaugas leidžiama teikti ir užsienio paslaugų teikėjams, gali būti nustatyta, kad privatūs veiklos vykdytojai švietimo sistemoje dalyvautų tik gavę nediskriminacinėmis sąlygomis suteikiamą koncesiją.

Papildomos nacionalinės išlygos nurodytos AT, BG, CY, CZ, FI, FR, IT, MT, RO, SE, SI ir SK taikomų išlygų sąrašuose.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros ir socialinės paslaugos

Subsektorius

Žmonių sveikatos paslaugos

Socialinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 931, išskyrus CPC 9312, CPC 93191 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną 

ES, išskyrus HU, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę arba fiziškai būtų jos teritorijoje, ir ribojamas sveikatos priežiūros paslaugų teikimas per sieną nesant jos teritorijoje.

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę arba fiziškai būtų jos teritorijoje, ir ribojamas socialinių paslaugų teikimas per sieną nesant jos teritorijoje, ir kurios yra susijusios su veikla ar paslaugomis, sudarančiomis valstybinės senatvės pensijos plano ar privalomosios socialinės apsaugos sistemos dalį.

Ši išlyga nėra susijusi su visų sveikatos priežiūros srities specialistų, įskaitant tokius specialistus kaip gydytojai, odontologai, akušeriai, slaugytojai, fizioterapeutai, paramedikai ir psichologai, paslaugų teikimu – tokioms paslaugoms galioja kitos išlygos.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 931, išskyrus CPC 9312, CPC 93191 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su visų sveikatos priežiūros paslaugų, kurioms skiriamas viešasis finansavimas ar bet kokios formos valstybės parama, todėl jos nelaikomos finansuojamomis privačiai, teikimu.

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su visomis privačiai finansuojamomis sveikatos priežiūros paslaugomis, išskyrus privačiai finansuojamas ligoninių, greitosios pagalbos ir sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugas.

Privatiems veiklos vykdytojams dalyvauti privačiai finansuojamame sveikatos priežiūros tinkle gali būti leidžiama tik gavus nediskriminacinėmis sąlygomis suteikiamą koncesiją. Gali būti atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: esamų įstaigų skaičius ir poveikis joms, transporto infrastruktūra, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas ir naujų darbo vietų kūrimas.

Ši išlyga nėra susijusi su visų sveikatos priežiūros srities specialistų, įskaitant tokius specialistus kaip gydytojai, odontologai, akušeriai, slaugytojai, fizioterapeutai, paramedikai ir psichologai, paslaugų teikimu – tokioms paslaugoms galioja kitos išlygos.

Papildomos nacionalinės išlygos nurodytos AT, BE, BG, CY, CZ, FI, FR, MT, PL, SI, SK ir UK taikomų išlygų sąrašuose.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Sveikatos priežiūros srities specialistų paslaugos: medicinos ir stomatologijos paslaugos, akušerijos paslaugos, slaugos paslaugos, fizioterapijos ir paramedicinos paslaugos, psichologijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9312, CPC 93191 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

ES, išskyrus BE, FI, NL ir SE, visas sveikatos priežiūros srities specialistų, įskaitant tokius specialistus kaip gydytojai, odontologai, akušeriai, slaugytojai, fizioterapeutai, paramedikai ir psichologai, paslaugas norintis teikti asmuo turi būti rezidentas.

Tokias paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys, kurie fiziškai yra ES teritorijoje.

Papildomos nacionalinės išlygos nurodytos AT, BE, BG, FI, FR, MT, SK ir UK taikomų išlygų sąrašuose.

Esamos priemonės

Nėra.

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su visų socialinių paslaugų, kurioms skiriamas viešasis finansavimas ar bet kokios formos valstybės parama, todėl jos nelaikomos finansuojamomis privačiai, teikimu ir su veikla ar paslaugomis, kurios yra valstybinės senatvės pensijos plano ar privalomosios socialinės apsaugos sistemos dalis.

Privatiems veiklos vykdytojams dalyvauti privačiai finansuojamame socialinių paslaugų tinkle gali būti leidžiama tik gavus nediskriminacinėmis sąlygomis suteikiamą koncesiją. Gali būti atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: esamų įstaigų skaičius ir poveikis joms, transporto infrastruktūra, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas ir naujų darbo vietų kūrimas.

Papildomos nacionalinės išlygos nurodytos BE, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LT, MT, PL, PT, RO, SI, SK ir UK taikomų išlygų sąrašuose.

Esamos priemonės

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Finansinės paslaugos

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis nediskriminuojant reikalaujama, kad finansų įstaiga, išskyrus filialus, ES valstybėje narėje steigtųsi tam tikros teisinės formos.

Esamos priemonės

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Investicinių fondų turto depozitoriumu gali būti tik įmonės, kurių registruotoji būstinė yra ES. Bendriesiems fondams, įskaitant savitarpio fondus, ir, jei leidžiama pagal nacionalinę teisę, investicinėms bendrovėms valdyti turi būti įsteigta speciali valdymo įmonė, kurios pagrindinė buveinė ir registruotoji būstinė būtų toje pačioje ES valstybėje narėje.

Esamos priemonės

1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 85/611/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektais (KIAVPS), derinimo

Sektorius

Oro transportas

Subsektorius

Pagalbinės oro transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis trečiajai šaliai taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus dvišalius susitarimus, susijusius su šiomis pagalbinėmis oro transporto paslaugomis:

a)    oro transporto paslaugų pardavimu ir rinkodara,

b)    kompiuterinės rezervavimo sistemos (KRS) paslaugomis ir

c)    kitomis pagalbinėmis oro transporto paslaugomis, tokiomis kaip antžeminės paslaugos ir oro uostų eksploatavimo paslaugos.

Orlaivių ir jų dalių techninės priežiūros ir remonto srityje ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis trečiajai šaliai taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus prekybos susitarimus, sudarytus remiantis GATS V straipsniu.

Esamos priemonės

Sektorius

Oro transportas

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Veiksmingumo reikalavimai

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su oro transporto paslaugomis arba susijusiomis pagalbinėmis oro transporto paslaugomis ir oro transporto priemonėmis teikiamomis kitomis paslaugomis, išskyrus 8.2 straipsnio 2 dalies a punkto i–v papunkčiuose nurodytas paslaugas, ir taikytinas investicijų pagal šį Susitarimą steigimui, įsigijimui ar plėtrai, tiek, kiek tokioms priemonėms taikomi Aštunto skyriaus (Investicijos) B ir C skirsniai.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Vandens transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 5133, CPC 5223, CPC 722, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su ne jūrų laivų registracija, kad jie galėtų plaukioti su ES valstybės narės vėliava, ir su registruotųjų bendrovių, skirtų su valstybės, kurioje įsteigta bendrovė, vėliava plaukiojančių laivų laivynui eksploatuoti, steigimu. Ši išlyga, be kita ko, susijusi su reikalavimais įsteigti juridinį asmenį arba turėti pagrindinę buveinę atitinkamoje ES valstybėje narėje, taip pat su reikalavimais dėl kapitalo nuosavybės ir kontrolės.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Vandens transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 5133, CPC 5223, CPC 721, CPC 722, CPC 74520, CPC 74540, CPC 74590
Bet kokia kita iš laivų vykdoma komercinė veikla

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Prievolės

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su jūrų ar ne jūrų laivų įgulos pilietybe.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Vandens transportas

Papildomos vandens transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 72, CPC 745

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Didžiausio palankumo režimas

Prievolės

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su nacionalinio kabotažo paslaugų teikimu.

Nedarant poveikio veiklos, kuri pagal atitinkamus nacionalinės teisės aktus gali būti laikoma kabotažu, apimčiai, nacionalinis kabotažas laikomas apimančiu keleivių ar krovinių vežimą iš vieno ES valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios ES valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant esančius jos kontinentiniame šelfe, kaip nustatyta JT jūrų teisės konvencijoje, ir vežimą, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame ES valstybės narės uoste ar vietoje.

Patikslinama, kad ši išlyga, be kita ko, taikoma pervežimo paslaugoms. Ši išlyga netaikoma Kanados laivybos bendrovėms, kurios atlieka nuosavų ar nuomojamų konteinerių perkėlimą nekomerciniais tikslais.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Vandens transportas: laivavedybos ir švartavimo paslaugos, stūmimo ir vilkimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7214, CPC 7224, CPC 7452

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su laivavedybos ir švartavimo paslaugų teikimu. Patikslinama, kad, neatsižvelgdama į laivų registracijos kriterijus, kurie gali būti taikomi ES valstybėje narėje, ES pasilieka teisę reikalauti, kad laivavedybos ir švartavimo paslaugas būtų leidžiama teikti tik ES valstybių narių nacionaliniuose registruose užregistruotais laivais.

ES, išskyrus LT ir LV, stūmimo ir vilkimo paslaugos gali būti teikiamos tik su ES valstybės narės vėliava plaukiojančiais laivais.

LT laivavedybos ir švartavimo, stūmimo ir vilkimo paslaugas gali teikti tik Lietuvos juridiniai asmenys arba Lietuvoje filialų turintys ES valstybės narės juridiniai asmenys, turintys Lietuvos saugios laivybos administracijos išduotą sertifikatą.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Vidaus vandens kelių transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 722

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis trečiajai šaliai taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus susitarimus, susijusius su naudojimusi vidaus vandens keliais (įskaitant susitarimus dėl Reino-Maino-Dunojaus linijos), kuriais vežimo teisės suteikiamos tik atitinkamose šalyse įsikūrusiems veiklos vykdytojams, kurie atitinka nuosavybei taikomus pilietybės kriterijus.

Vadovaujamasi Manheimo konvencijos dėl Reino laivybos įgyvendinimo taisyklėmis. Ši išlygos dalis taikoma tik šiose ES valstybėse narėse: BE, DE, FR ir NL.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transportas: keleivių vežimas, krovinių vežimas, tarptautinio vežimo sunkvežimiais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 712

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES pasilieka teisę reikalauti, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę, ir riboti kelių transporto paslaugų teikimą per sieną.

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis ribojama vienoje ES valstybėje narėje įsisteigusių užsienio investuotojų galimybė teikti kabotažo paslaugas kitoje ES valstybėje narėje.

ES, išskyrus BE, dėl taksi paslaugų gali būti atliekama ekonominių poreikių analizė. Atliekant ekonominių poreikių analizę nustatomas paslaugų teikėjų skaičiaus apribojimas. Pagrindiniai kriterijai: vietinė paklausa, kaip nustatyta taikomuose įstatymuose.

Su keleivių ir krovinių vežimu keliais susijusios papildomos nacionalinės išlygos nurodytos AT, BE, BG, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LV, MT, PT, RO, SE ir SK taikomų išlygų sąrašuose.

Esamos priemonės

2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1071/2009, nustatantis bendrąsias profesinės vežimo kelių transportu veiklos sąlygų taisykles ir panaikinantis Tarybos direktyvą 96/26/EB

2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1072/2009 dėl bendrųjų patekimo į tarptautinio krovinių vežimo kelių transportu rinką taisyklių

2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1073/2009 dėl bendrųjų patekimo į tarptautinę keleivių vežimo tolimojo susisiekimo ir miesto autobusais rinką taisyklių ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 561/2006

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių ir geležinkelių transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7111, CPC 7112, CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis šaliai taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus ES arba ES valstybių narių ir trečiosios šalies sudarytus dvišalius susitarimus, susijusius su tarptautiniu krovinių vežimu keliais (įskaitant mišrųjį vežimą keliais ar geležinkeliais) ir keleiviu vežimu.

Taikant tokį režimą gali būti:

a)    leidžiama atitinkamas vežimo tarp susitariančiųjų šalių arba per susitariančiųjų šalių teritoriją paslaugas teikti tik kiekvienoje susitariančiojoje šalyje registruotomis transporto priemonėmis 1 arba

b)     numatoma tokioms transporto priemonėms netaikyti mokesčių.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kosmoso transportas

Erdvėlaivių nuoma

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 733, CPC 734 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

ES pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vežimo kosmose paslaugomis ir erdvėlaivių nuoma.

Esamos priemonės

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros ir dujų perdavimo sistemos

Naftos ir dujų transportavimas vamzdynais

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 401, ISIC 3.1 red.: 402, CPC 7131, CPC 887 (išskyrus patariamąsias ir konsultacijų paslaugas)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Jeigu ES valstybė narė leidžia, kad dujų ar elektros perdavimo sistema arba naftos ir dujų transportavimo vamzdynų sistema priklausytų užsienio subjektams, ES, siekdama užtikrinti energijos tiekimo visai ES arba atskirai ES valstybei narei saugumą, pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su trečiosios šalies, iš kurios ES importuoja daugiau kaip 5 proc. naftos, gamtinių dujų ar elektros energijos, fizinių asmenų ar įmonių kontroliuojamomis Kanados įmonėmis.

Ši išlyga netaikoma su energijos skirstymu glaudžiai susijusioms patariamosioms ir konsultacijų paslaugoms.

Ši išlyga netaikoma HU ir LT (LT – tik CPC 7131) dėl kuro transportavimo vamzdynais, LV dėl su energijos skirstymu glaudžiai susijusių paslaugų ir SI dėl su dujų skirstymu glaudžiai susijusių paslaugų.

Papildomos nacionalinės išlygos nurodytos BE, BG, CY, FI, FR, HU, LT, NL, PT, SI ir SK taikomų išlygų sąrašuose.

Esamos priemonės

2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/72/EB dėl elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių, panaikinanti Direktyvą 2003/54/EB

2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/73/EB dėl gamtinių dujų vidaus rinkos bendrųjų taisyklių, panaikinanti Direktyvą 2003/55/EB



Austrijoje taikomos išlygos

Sektorius

Branduolinio kuro gamyba, elektros, dujų ir vandens tiekimas

Subsektorius

Elektros gamyba naudojant branduolinę energiją, branduolinės medžiagos ir kuro perdirbimas, branduolinės medžiagos vežimas ir tvarkymas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 233, ISIC 3.1 red.: 40

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Austrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su branduolinės medžiagos perdirbimu, platinimu ar vežimu ir branduolinės energijos gamyba.

Esamos priemonės

Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (Konstitucinis įstatymas dėl Austrijos be branduolinės energijos), BGBl. I Nr. 149/1999

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Įstaigos personalo ir kitų darbuotojų tarnybos parūpinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Austrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugų teikimu ir įstaigos personalo bei kitų darbuotojų įdarbinimo paslaugų teikėjų steigimusi.

Esamos priemonės

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Aukštojo mokslo paslaugos

Suaugusiųjų švietimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 923, CPC 924

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Austrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų aukštojo mokslo paslaugų teikimu.

Austrija pasilieka teisę drausti radijo ir televizijos transliacijų būdu per sieną teikti privačiai finansuojamas suaugusiųjų švietimo paslaugas.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Greitosios pagalbos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 93192

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Austrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų greitosios pagalbos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės



Belgijoje taikomos išlygos

Sektorius

Žvejyba

Vandens gyvių ir augalų veisimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Belgijoje jūrų žvejybos veiklai vykdyti būtina žvejybos licencija. Žvejybos licenciją turintis laivo savininkas gali būti juridinis arba fizinis asmuo. Kai prašo išduoti žvejybos licenciją, fizinis asmuo turi būti Belgijos rezidentas. Juridinis asmuo turi būti šalies įmonė, o kai prašo išduoti žvejybos licenciją, šalies įmonės vadovai turi vykdyti veiklą žuvininkystės srityje ir būti Belgijos rezidentai.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Teikti apsaugos paslaugas per sieną užsienio paslaugų teikėjams neleidžiama.

Reikalaujama, kad bendrovių, teikiančių apsaugos darbuotojų ir apsaugos paslaugas, taip pat su apsaugos paslaugomis susijusias konsultacijų ir mokymo paslaugas, direktorių valdybų nariai būtų ES valstybės narės piliečiai. Bendrovių, teikiančių su apsaugos darbuotojų ir apsaugos paslaugomis susijusias konsultacijų paslaugas, vyresnieji vadovai turi būti ES valstybės narės piliečiai rezidentai.

Esamos priemonės

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Vykdyti užsakomąją prekybą paštu leidžiama tik visuomenei skirtoms vaistinėms, todėl norint verstis vaistinių preparatų mažmenine prekyba reikia įsisteigti Belgijoje.

Esamos priemonės

Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens 

Arrêté royal du 10 novembre 1967 relatif à l’exercice des professions des soins de santé

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Greitosios pagalbos paslaugos

Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 93192, CPC 93193

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Belgija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų greitosios pagalbos ir sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Sveikatos priežiūros srities specialistų paslaugos: medicinos ir stomatologijos paslaugos, akušerijos paslaugos, slaugos paslaugos, fizioterapijos ir paramedicinos paslaugos, psichologijos paslaugos, veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 85201 dalis, CPC 9312, CPC 93191 dalis, CPC 932

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Belgija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su medicinos, odontologijos ir akušerijos paslaugų, slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugų, taip pat veterinarijos paslaugų teikimu per sieną.

Esamos priemonės

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Belgija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų, išskyrus su gydyklomis bei poilsio namais ir senelių namais susijusias paslaugas, teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Krovinių tvarkymo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 741

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Krovinių tvarkymo paslaugas gali teikti tik akredituoti darbuotojai, turintys teisę dirbti karališkuoju dekretu apibrėžtose uostų zonose.

Esamos priemonės

Loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire

Arrêté royal du 12 janvier 1973 instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa dénomination et sa compétence

Arrêté royal du 4 septembre 1985 portant agrément d’une organisation d’employeur (Antverpenas)

Arrêté royal du 29 janvier 1986 portant agrément d’une organisation d’employeur (Gentas)

Arrêté royal du 10 juillet 1986 portant agrément d’une organisation d’employeur (Zebriugė)

Arrêté royal du 1er mars 1989 portant agrément d’une organisation d’employeur (Ostendė)

Arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire, tel que modifié

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 71221

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Belgija pasilieka teisę riboti galimybes gauti licenciją teikti taksi paslaugas.

Briuselyje sostinės regione teisės aktais nustatytas didžiausias licencijų skaičius.

Flandrijos regione teisės aktais nustatytas didžiausias vienam gyventojui tenkančių taksi skaičius. Šis skaičius gali būti koreguojamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: urbanizacijos lygis, vidutinis esamų taksi užimtumo rodiklis.

Valonijos regione teisės aktais nustatytas didžiausias vienam gyventojui tenkančių taksi skaičius. Šis skaičius gali būti koreguojamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: vidutinis esamų taksi užimtumo rodiklis.

Esamos priemonės

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 4010

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Kad gautų atskirą 25 MW galios elektros gamybos leidimą, bendrovė turi būti įsisteigusi ES arba kitoje valstybėje, taikančioje režimą, panašų į nustatytąjį galiojančia Direktyva 96/92/EB, ir būti faktiškai nuolat susijusi su tos valstybės ekonomika.

Elektros gamybai Belgijos jūros teritorijoje taikoma koncesija ir prievolė steigti bendrąją įmonę su ES valstybės narės bendrove arba užsienio bendrove iš šalies, taikančios režimą, panašų į nustatytąjį Direktyva 2003/54/EB, ypač atsižvelgiant į leidimų suteikimo ir atrankos sąlygas. Be to, bendrovės centrinė administracija arba pagrindinė buveinė turi būti ES valstybėje narėje arba pirmiau išdėstytus kriterijus atitinkančioje šalyje, su kurios ekonomika bendrovė yra faktiškai nuolat susijusi.

Elektros perdavimo linijoms, kuriomis jūros vėjo jėgainės sujungiamos su „Elia“ perdavimo tinklu, statyti reikia leidimo, o bendrovė turi atitikti pirmiau išdėstytas sąlygas, išskyrus reikalavimą steigti bendrąją įmonę.

Esamos priemonės

Arrêté Royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des autorisations individuelles préalables à la construction de lignes directes 

Arrêté Royal du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des concessions domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production d'électricité à partir de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la Belgique peut exercer sa juridiction conformément au droit international de la mer

Arrêté Royal du 12 mars 2002 relatif aux modalités de pose de câbles d'énergie électrique qui pénètrent dans la mer territoriale ou dans le territoire national ou qui sont installés ou utilisés dans le cadre de l'exploration du plateau continental, de l'exploitation des ressources minérales et autres ressources non vivantes ou de l'exploitation d'îles artificielles, d'installations ou d'ouvrages relevant de la juridiction belge

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Energijos perdavimo paslaugos ir dujų sandėliavimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 4010, CPC 71310, CPC 742 dalis, CPC 887 (išskyrus konsultacijų paslaugas)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Belgija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su juridinių asmenų tipais ir viešiems ar privatiems veiklos vykdytojams, kuriems Belgija yra suteikusi išimtines teises, taikomu režimu. Energijos perdavimo paslaugoms ir dujų sandėliavimo paslaugoms teikti reikia būti įsisteigus ES.

Esamos priemonės

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Energijos skirstymo paslaugos ir paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos tiekimu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 887 (išskyrus konsultacijų paslaugas)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Belgija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su energijos skirstymo paslaugomis ir su energijos skirstymu glaudžiai susijusiomis paslaugomis.

Esamos priemonės

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Kuro transportavimas vamzdynais

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7131

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Gamtinėms dujoms ir kitam kurui transportuoti vamzdynais reikia turėti leidimą. Leidimas gali būti suteikiamas tik ES valstybėje narėje įsisteigusiam fiziniam ar juridiniam asmeniui (pagal 2002 m. gegužės 14 d. Karališkojo dekreto 3 straipsnį).

Jeigu leidimo prašo bendrovė:

a)     ji turi būti įsteigta pagal Belgijos teisę, kitos ES valstybės narės teisę arba teisę trečiosios šalies, kuri yra įsipareigojusi išlaikyti reguliavimo sistemą, panašią į atitinkančiąją 1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 98/30/EB dėl gamtinių dujų vidaus rinkos bendrų taisyklių nustatytus bendrus reikalavimus, ir

b)    jos administracinė buveinė, pagrindinė verslo vieta ar pagrindinė buveinė turi būti ES valstybėje narėje arba trečiojoje šalyje, kuri yra įsipareigojusi išlaikyti reguliavimo sistemą, panašią į atitinkančiąją 1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 98/30/EB dėl gamtinių dujų vidaus rinkos bendrų taisyklių nustatytus bendrus reikalavimus, jeigu tos verslo vietos ar pagrindinės buveinės veikla yra faktiškai nuolat susijusi su atitinkamos šalies ekonomika.

Esamos priemonės 

Arrêté Royal du 14 mai 2002 relatif à l’autorisation de transport de produits gazeux et autres par canalisations

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros energijos ir dujų didmeninės prekybos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 62271

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad galėtų tiekti elektrą, tarpininkas, turintis Belgijoje įsikūrusių naudotojų, kurie yra prisijungę prie nacionalinės tinklo sistemos arba didesnės kaip 70 000 voltų vardinės įtampos tiesioginės linijos, turi turėti leidimą. Toks leidimas gali būti suteikiamas tik EEE įsisteigusiam fiziniam ar juridiniam asmeniui.

Apskritai, kad būtų galima tiekti gamtines dujas Belgijoje įsikūrusiems naudotojams (naudotojais laikomos ir skirstymo bendrovės, ir naudotojai, kurių visas bendras suvartojamas iš visų tiekimo taškų gaunamų dujų kiekis siekia mažiausiai milijoną kubinių metrų per metus), reikia gauti ministro išduodamą atskirą leidimą, nebent tiekėjas yra skirstymo bendrovė, naudojanti nuosavą skirstymo tinklą. Toks leidimas gali būti suteikiamas tik ES valstybėje narėje įsisteigusiam fiziniam ar juridiniam asmeniui.

Esamos priemonės

Arrêté royal du 2 avril 2003 relatif aux autorisations de fourniture d'électricité par des intermédiaires et aux règles de conduite applicables à ceux-ci

Arrêté royal du 12 juin 2001 relatif aux conditions générales de fourniture de gaz naturel et aux conditions d'octroi des autorisations de fourniture de gaz naturel

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Branduolinė energetika

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 233, ISIC 3.1 red.: 40

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Belgija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su branduolinės medžiagos gamyba, perdirbimu ar vežimu ir branduolinės energijos gamyba ar skirstymu.

Esamos priemonės

Sektorius

Kasyba ir karjerų eksploatavimas, gamyba ir energetika 

Subsektorius

Kasyba ir karjerų eksploatavimas, rafinuotų naftos produktų ir branduolinio kuro gamyba, elektros, dujų ir karšto vandens tiekimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 10, ISIC 3.1 red.: 1110, ISIC 3.1 red.: 13, ISIC 3.1 red.: 14, ISIC 3.1 red.: 232, ISIC 3.1 red.: 4010 dalis, ISIC 3.1 red.: 4020 dalis, ISIC 3.1 red.: 4030 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos

Išskyrus metalo rūdų kasybą ir kitą kasybos bei karjerų eksploatavimo veiklą, trečiosios šalies, iš kurios ES importuoja daugiau kaip 5 proc. naftos, gamtinių dujų ar elektros energijos, fizinių asmenų ar įmonių kontroliuojamoms Kanados įmonėms gali būti draudžiama įgyti veiklos kontrolę.

Reikalaujama įsteigti juridinį asmenį (ne filialą).

Esamos priemonės



Bulgarijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Nekilnojamojo turto įsigijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos

Užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys (įskaitant filialus) Bulgarijoje negali įgyti nuosavybės teisių į žemę. Užsienio dalininkų turintys Bulgarijos juridiniai asmenys negali įgyti nuosavybės teisių į žemės ūkio paskirties žemę. Užsienio juridiniai asmenys ir užsieniečiai, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta yra užsienyje, gali įgyti nuosavybės teises į pastatus ir ribotas nuosavybės teises (teisę naudoti, teisę statyti, teisę statyti antžeminę pastato dalį ir servituto teises) į nekilnojamąjį turtą. Užsieniečiai, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta yra užsienyje, užsienio juridiniai asmenys ir bendrovės, kuriose užsienio subjektų dalyvavimas užtikrina balsų daugumą priimant sprendimus arba stabdo sprendimų priėmimą, gavę leidimą gali įgyti nuosavybės teises į nekilnojamąjį turtą tam tikruose Ministrų tarybos apibrėžtuose geografiniuose regionuose.

Esamos priemonės

Bulgarijos Respublikos Konstitucijos 22 straipsnis

Įstatymo dėl žemės ūkio paskirties žemės nuosavybės teisių ir naudojimo 3 straipsnis

Miškų įstatymo 10 straipsnis

Sektorius

Visi sektoriai, išskyrus kasybą ir karjerų eksploatavimą

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Priemonės

Valstybės nuosavybės įstatymas

Koncesijos aktas

Įstatymas dėl privatizacijos ir veiklos po privatizavimo kontrolės

Aprašymas

Investicijos

Tam tikrai ekonominei veiklai, susijusiai su valstybinės ar viešosios nuosavybės eksploatavimu ar naudojimu, vykdyti būtina pagal Koncesijos akto nuostatas suteikiama koncesija.

Komercinės korporacijos, kuriose didesnė nei 50 proc. kapitalo dalis priklauso valstybei ar savivaldybei, negali vykdyti jokių korporacijos ilgalaikio turto perleidimo operacijų, sudaryti sutarčių dėl dalyvavimo teisių įgijimo, nuomos, bendros veiklos, paskolos, gautinų sumų užsitikrinimo, taip pat prisiimti pagal įsakomuosius vekselius atsirandančių prievolių, nebent tai daryti leidžia Privatizacijos agentūra arba savivaldybės taryba, atsižvelgiant į tai, kuri iš jų yra kompetentinga institucija.

Ši išlyga netaikoma kasybai ir karjerų eksploatavimui – jiems taikoma I priede nurodyta atskira išlyga.

Esamos priemonės

Sektorius

Žvejyba

Vandens gyvių ir augalų veisimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Bulgarijos vidaus jūrų vandenyse, teritorinėje jūroje ir vidaus vandens keliuose gyvieji jūrų ir upių ištekliai turi būti renkami iš laivų, plaukiojančių su Bulgarijos vėliava. Išskirtinėje ekonominėje zonoje užsienio laivu vykdyti komercinės žvejybos negalima, nebent būtų remiamasi Bulgarijos ir vėliavos valstybės susitarimu. Per išskirtinę ekonominę zoną plaukiančių užsienio žvejybos laivų žvejybos įrankiai negali būti parengti naudoti.

Esamos priemonės

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 40, CPC 71310, CPC 88 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Bulgarija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su elektros ir šilumos gamyba ir su energijos skirstymu glaudžiai susijusiomis paslaugomis, taip pat naftos ir gamtinių dujų transportavimu vamzdynais, laikymu ir sandėliavimu, įskaitant perdavimą tranzitu.

Esamos priemonės

Energetikos aktas

Sektorius

Branduolinio kuro gamyba, elektros, dujų ir vandens tiekimas

Subsektorius

Elektros gamyba naudojant branduolinę energiją 

Branduolinės medžiagos ir kuro perdirbimas

Branduolinės medžiagos vežimas ar tvarkymas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 23, ISIC 3.1 red.: 40

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Bulgarija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su daliųjų ir sintezuojamųjų medžiagų arba medžiagų, iš kurių jos kilusios, perdirbimu, taip pat su prekyba tomis medžiagomis, branduolinės energijos gamybos objektuose naudojamų įrenginių ir sistemų technine priežiūra ir remontu, tokių medžiagų ir jas perdirbant susidariusių atliekų vežimu, jonizuojančiosios spinduliuotės naudojimu ir visomis kitomis su branduolinės energijos naudojimu taikiais tikslais susijusiomis paslaugomis (įskaitant inžinerines, konsultacijų, susijusias su programine įranga ir kitas paslaugas).

Esamos priemonės

Saugaus branduolinės energijos naudojimo aktas

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Bulgarijoje su bendrovių steigimu ir veikla, taip pat paslaugų teikimu susijęs nacionalinis režimas taip pat visapusiškai gali būti taikomas tik bendrovėms, įsteigtoms šalyse, su kuriomis yra ar bus sudaryti lengvatiniai susitarimai, arba tokių šalių piliečiams.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211 ir CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Priemonės

Nepriklausomo finansinio audito aktas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Nepriklausomą finansinį auditą atlieka registruotieji auditoriai Atestuotųjų valstybinių apskaitininkų instituto nariai. Laikydamasis abipusiškumo principo, Atestuotųjų valstybinių apskaitininkų institutas įregistruoja Kanados ar trečiosios šalies audito subjektą pastarajam pateikus įrodymų, kad:

a) trys ketvirtadaliai valdymo organų narių ir subjekto vardu auditą atliekančių registruotųjų auditorių atitinka reikalavimus, lygiaverčius taikomiems Bulgarijos auditoriams, ir yra sėkmingai išlaikę atitinkamus egzaminus,

b) audito subjektas nepriklausomą finansinį auditą atlieka laikydamasis nepriklausomumo ir nešališkumo reikalavimų ir

c) audito subjektas savo interneto svetainėje skelbia metinę skaidrumo ataskaitą arba vykdo kitus lygiaverčius reikalavimus atskleisti informaciją, jeigu atlieka viešojo intereso subjektų auditą.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Veterinarijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Priemonės

Veterinarijos praktikos aktas 

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Bulgarijoje veterinarijos įstaigą gali įsteigti fizinis arba juridinis asmuo.

Veterinarijos praktika gali verstis ES arba EEE valstybės narės piliečiai, kitu atveju užsieniečiai turi turėti leidimą nuolat gyventi šalyje (reikalaujama fiziškai būti šalyje).

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įdarbinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Bulgarija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su įstaigos darbuotojų įdarbinimo tarnybų steigimusi.

Bulgarija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų ir įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Bulgarija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su apsaugos paslaugų teikimu.

Gali būti nustatyti reikalavimai turėti licenciją ar leidimą. Reikalaujama, kad šių paslaugų teikėjai būtų rezidentai arba kad joms teikti būtų įsteigtas komercinis vienetas, taip pat gali būti taikomi pilietybės reikalavimai.

Esamos priemonės

Sektorius

Platinimas

Subsektorius

Cheminių produktų platinimas

Tauriųjų metalų ir brangakmenių platinimas

Vaistinių preparatų, medicininės paskirties gaminių bei priemonių ir medicininių medžiagų platinimas

Tabako ir tabako gaminių platinimas

Alkoholinių gėrimų platinimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 621 dalis, CPC 62228, CPC 62251, CPC 62271, CPC 62272 dalis, CPC 62276, CPC 63108, CPC 6329 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Bulgarija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su cheminių produktų, tauriųjų metalų ir brangakmenių, vaistinių preparatų, medicininių medžiagų ir medicininės paskirties gaminių bei priemonių, tabako bei tabako gaminių ir alkoholinių gėrimų platinimu.

Bulgarija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su prekybos tarpininkų paslaugomis.

Esamos priemonės

Įstatymas dėl žmonėms gydyti skirtų vaistų

Veterinarijos veiklos įstatymas

Įstatymas dėl cheminių ginklų draudimo ir toksinių cheminių medžiagų bei jų pirmtakų kontrolės

Tabako ir tabako gaminių įstatymas

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 921, CPC 922, CPC 923

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Bulgarija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis ribojamas privačiai finansuojamų pradinio ir vidurinio mokymo paslaugų teikimas per sieną.

Bulgarija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų aukštojo mokslo paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Valstybinio švietimo akto 12 straipsnis

Aukštojo mokslo įstatymo papildomų nuostatų 4 dalis

Profesinio rengimo ir mokymo akto 22 straipsnis

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Vežamų prekių draudimo, pačių transporto priemonių draudimo ir civilinės atsakomybės draudimo, susijusio su rizika Bulgarijoje, veiklos užsienio draudimo bendrovės tiesiogiai vykdyti negali.

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9311, CPC 93192, CPC 93193

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Bulgarija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų ligoninių, greitosios pagalbos ir sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Sveikatos priežiūros srities specialistų paslaugos: medicinos ir stomatologijos paslaugos, akušerijos paslaugos, slaugos paslaugos, fizioterapijos ir paramedicinos paslaugos, psichologijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9312, CPC 9319 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Bulgarija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su visų sveikatos priežiūros srities specialistų paslaugų, įskaitant medicinos ir odontologijos paslaugas, slaugytojų, akušerių, fizioterapeutų, paramedikų paslaugas ir psichologų paslaugas, teikimu.

Esamos priemonės

Medicinos įstaigų įstatymas

Slaugytojų, akušerių ir kitų medicinos specialistų profesinių organizacijų aktas

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Papildomos kelių transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 744

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Priemonės

Bulgarijos kelių transporto akto 6 straipsnis

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Reikia būti įsisteigus.

Esamos priemonės

Sektorius

Vandens transportas

Subsektorius

Papildomos vandens transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 741 dalis, CPC 742 dalis

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Tiek, kiek Kanadoje ir jos provincijose bei teritorijose Bulgarijos paslaugų teikėjams leidžiama jūrų ir upių uostuose teikti krovinių tvarkymo ir laikymo bei sandėliavimo paslaugas, įskaitant su konteineriais ir prekėmis konteineriuose susijusias paslaugas, Bulgarijoje taip pat leidžiama Kanados paslaugų teikėjams tokiomis pat sąlygomis jūrų ir upių uostuose teikti krovinių tvarkymo ir laikymo bei sandėliavimo paslaugas, įskaitant su konteineriais ir prekėmis konteineriuose susijusias paslaugas.

Esamos priemonės

Sektorius

Geležinkelių transportas

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7111, CPC 7112

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pagal esamus ar būsimus susitarimus imamasi priemonių, kuriomis reglamentuojamos vežimo teisės bei veiklos sąlygos ir transporto paslaugų teikimas Bulgarijos, Čekijos ir Slovakijos teritorijoje ir tarp susijusių šalių.

Esamos priemonės




Sektorius

Kelių transportas

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7111, CPC 7112

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pagal esamus ar būsimus susitarimus imamasi priemonių, kuriomis tokių rūšių vežimo paslaugas leidžiama teikti tik tam tikriems paslaugų teikėjams arba ribojamas tokių paslaugų teikimas ir nustatomos tokių paslaugų teikimo nuostatos bei sąlygos, įskaitant tranzito leidimus arba lengvatinius kelių mokesčius, taikomus Bulgarijos teritorijoje arba per Bulgarijos sieną.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transportas: keleivių vežimas, krovinių vežimas, tarptautinio vežimo sunkvežimiais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 712

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Išimtinės teisės arba leidimai teikti keleivių ir krovinių vežimo paslaugas gali būti suteikiami tik ES valstybės narės piliečiams ir ES juridiniams asmenims, kurių pagrindinė buveinė yra ES.

Reikalaujama įsteigti juridinį asmenį. Fiziniams asmenims taikoma ES valstybės narės pilietybės sąlyga.

Esamos priemonės



Kroatijoje taikomos išlygos

Sektorius

Žemės ūkis, medžioklė

Subsektorius

 

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 011, ISIC 3.1 red.: 012, ISIC 3.1 red.: 013, ISIC 3.1 red.: 014, ISIC 3.1 red.: 015, CPC 8811, CPC 8812, CPC 8813, išskyrus patariamąsias ir konsultacijų paslaugas

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos

Kroatija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su žemės ūkio ir medžioklės veikla.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Miestų planavimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 8674

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kroatija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su miestų planavimo paslaugų teikimu per sieną.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87305

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kroatija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su apsaugos srities konsultacijų paslaugomis ir apsaugos darbuotojų paslaugomis.

Esamos priemonės

Sektorius

Kitos verslo paslaugos

Subsektorius

Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87905

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kroatija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su oficialių dokumentų vertimo raštu ir vertimo žodžiu paslaugų teikimu per sieną.

Esamos priemonės

Sektorius

Transporto paslaugos

Subsektorius

Kelių transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7111 ir CPC 7112

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pagal esamus ar būsimus susitarimus dėl tarptautinio kelių transporto taikomos priemonės, kuriomis transporto paslaugas leidžiama teikti tik tam tikriems paslaugų teikėjams arba ribojamas tokių paslaugų teikimas ir nustatomos veiklos sąlygos, įskaitant tranzito leidimus arba lengvatinius kelių mokesčius, taikomus įvežant į Kroatiją, vežant jos teritorijoje ar per ją ir išvežant iš jos į susijusias šalis.

Esamos priemonės

Sektorius

Transporto paslaugos

Subsektorius

Pagalbinės visų rūšių transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 741, CPC 742, CPC 743, CPC 744, CPC 745, CPC 746, CPC 749

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kroatija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su pagalbinių transporto paslaugų, išskyrus krovinių vežimo agentūrų paslaugas, vežimo dokumentų parengimo paslaugas ir papildomas kelių transporto paslaugas, kurioms teikti reikia leidimo, teikimu per sieną.

Esamos priemonės



Kipre taikomos išlygos

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įdarbinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kipras pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su įstaigos darbuotojų įdarbinimo tarnybų steigimusi.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kipras pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su apsaugos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 921, CPC 922, CPC 923, CPC 924

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kipras pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų pradinio ir vidurinio mokymo, aukštojo mokslo ir suaugusiųjų švietimo paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Ligoninių paslaugos

Greitosios pagalbos paslaugos

Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9311, CPC 93192, CPC 93193

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Kipras pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų ligoninių, greitosios pagalbos ir sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Kipras pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų, išskyrus su gydyklomis bei poilsio namais ir senelių namais susijusias paslaugas, teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 232, ISIC 3.1 red.: 4010, ISIC 3.1 red.: 4020, CPC 613, CPC 62271, CPC 63297, CPC 7131, CPC 742 ir CPC 887 (išskyrus patariamąsias ir konsultacijų paslaugas)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Veiksmingumo reikalavimai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kipras pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis ribojamas vamzdynais transportuojamo kuro laikymo ir sandėliavimo paslaugų ir mazuto bei dujų balionų mažmeninės prekybos, išskyrus užsakomąją prekybą paštu, paslaugų teikimas per sieną ir reikalaujama, kad tokių paslaugų teikėjai būtų įsisteigę.

Kipras pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su rafinuotų naftos produktų gamyba, jeigu investuotojas yra kontroliuojamas ES nepriklausančios šalies, iš kurios ES importuoja daugiau kaip 5 proc. naftos ar gamtinių dujų, fizinio ar juridinio asmens, taip pat su dujų gamyba, dujinio kuro skirstymu dujotiekio vamzdynais savo sąskaita, elektros gamyba, perdavimu ir skirstymu, kuro transportavimu vamzdynais, su elektros ir gamtinių dujų skirstymu glaudžiai susijusiomis paslaugomis, išskyrus patariamąsias ir konsultacijų paslaugas, elektros energijos didmeninės prekybos paslaugomis ir degalų, elektros energijos ir ne balionuose parduodamų dujų mažmeninės prekybos paslaugomis.

Esamos priemonės

2003–2008 m. elektros energijos rinkos reguliavimo įstatymai (34 straipsnio 2 dalis ir 37 straipsnis)

2004–2007 m. dujų rinkos reguliavimo įstatymai

Naftos (vamzdynų) įstatymas, Kipro Respublikos Konstitucijos 273 skyrius

Naftos įstatymas L.64(I)/1975

2003–2009 m. naftos ir kuro specifikacijų įstatymai



Čekijoje taikomos išlygos

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Nekilnojamojo turto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 821, CPC 822

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Čekija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su nekilnojamojo turto paslaugų teikimu per sieną.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Aukcionų rengimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 612 dalis, CPC 621 dalis, CPC 625 dalis, CPC 85990 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Aukcionų rengimo paslaugoms Čekijoje teikti reikia licencijos. Kad gautų licenciją (rengti savanoriškus viešuosius aukcionus), bendrovė turi būti įsteigta Čekijoje, o fizinis asmuo turi gauti leidimą gyventi šalyje, be to, bendrovė arba fizinis asmuo turi būti įsiregistravę į Čekijos komercinį registrą.

Esamos priemonės

Aktas Nr. 455/1991 Coll. dėl prekybos licencijų

Aktas Nr. 26/2000 Coll. dėl viešųjų aukcionų

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Čekijoje atlikti auditą gali būti leidžiama tik įmonėms, kurių bent 60 proc. kapitalo dalių ar balsavimo teisių priklauso Čekijos arba ES valstybių narių piliečiams.

Esamos priemonės

2009 m. balandžio 14 d. Įstatymas Nr. 93/2009 Coll. dėl auditorių

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įdarbinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Čekija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su įstaigos darbuotojų įdarbinimo tarnybų steigimusi.

Čekija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų ir įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Čekija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su apsaugos paslaugų teikimu.

Gali būti nustatyti reikalavimai turėti licenciją ar leidimą. Reikalaujama, kad šių paslaugų teikėjai būtų rezidentai arba kad joms teikti būtų įsteigtas komercinis vienetas, taip pat gali būti taikomi pilietybės reikalavimai.

Esamos priemonės

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 921, CPC 922, CPC 923, CPC 924

Išlygos tipas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Čekijoje dauguma įstaigos, teikiančios privačiai finansuojamas švietimo paslaugas, direktorių valdybos narių turi būti Čekijos piliečiai.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Ligoninių paslaugos

Greitosios pagalbos paslaugos

Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9311, CPC 93192, CPC 93193

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Čekija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų ligoninių, greitosios pagalbos ir sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Aktas Nr. 372/2011 Sb. dėl sveikatos priežiūros paslaugų ir jų teikimo sąlygų

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Sveikatos priežiūros srities specialistų paslaugos: medicinos ir stomatologijos paslaugos, akušerijos paslaugos, slaugos paslaugos, fizioterapijos ir paramedicinos paslaugos, psichologijos paslaugos

Kitos sveikatos priežiūros srities paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9312, CPC 9319 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Čekija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su visų sveikatos priežiūros srities specialistų, įskaitant tokius specialistus kaip gydytojai, odontologai, akušeriai, slaugytojai, fizioterapeutai, paramedikai ir psichologai, paslaugų, taip pat su žmogui naudoti skirtų žmogaus audinių, organų ir ląstelių tvarkymu susijusių kitų sveikatos priežiūros srities paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Aktas Nr. 296/2008 Coll. dėl žmogui naudoti skirtų žmogaus audinių ir ląstelių kokybės ir saugos užtikrinimo (Žmogaus audinių ir ląstelių aktas)

Aktas Nr. 378/2007 Coll. dėl vaistinių preparatų, kuriuo iš dalies keičiami tam tikri susiję aktai (Vaistinių preparatų aktas)

Aktas Nr. 123/2000 Coll. dėl medicinos prietaisų

Aktas Nr. 285/2002 Coll. dėl audinių ir organų donorystės, paėmimo ir transplantacijos, kuriuo iš dalies keičiami tam tikri aktai (Transplantacijos aktas)

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Čekija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Geležinkelių transportas

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7111, CPC 7112

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pagal esamus ar būsimus susitarimus imamasi priemonių, kuriomis reglamentuojamos vežimo teisės bei veiklos sąlygos ir transporto paslaugų teikimas Bulgarijos, Čekijos ir Slovakijos teritorijoje ir tarp susijusių šalių.

Esamos priemonės

Sektorius

Kelių transportas

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pagal esamus ar būsimus susitarimus imamasi priemonių, kuriomis transporto paslaugas leidžiama teikti tik tam tikriems paslaugų teikėjams arba ribojamas tokių paslaugų teikimas ir nustatomos veiklos sąlygos, įskaitant tranzito leidimus arba lengvatinius kelių mokesčius, taikomus įvežant į Čekiją, vežant jos teritorijoje ar per ją ir išvežant iš jos į susijusias susitariančiąsias šalis.

Esamos priemonės



Danijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Priemonės, kurių ėmėsi Danija, Švedija ir Suomija Šiaurės šalių bendradarbiavimui skatinti, kaip antai:

a) finansinė parama mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros projektams (Šiaurės šalių pramonės fondas, angl. Nordic Industrial Fund),

b) tarptautinių projektų galimybių studijų finansavimas (Šiaurės šalių projektų rėmimo fondas, angl. Nordic Project Export Fund) ir

c) finansinė parama bendrovėms 2 , naudojančioms aplinkosaugos technologijas (Šiaurės šalių aplinkosaugos finansavimo korporacija, angl. Nordic Environment Finance Corporation).

Ši išlyga neturi poveikio išimčiai, taikomai šalies viešiesiems pirkimams, subsidijoms ar valstybės paramai, skirtai prekybai paslaugomis, atitinkamai pagal 8.15 straipsnio 5 dalies a ir b punktus ir 9.2 straipsnio 2 dalies f ir g punktus.

Esamos priemonės

Sektorius

Žvejyba

Vandens gyvių ir augalų veisimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

ES nepriklausančių šalių rezidentams Danijoje gali priklausyti tik mažiau kaip trečdalis su komercine žvejyba susijusio verslo.

ES nepriklausančių šalių rezidentai negali būti su Danijos vėliava plaukiojančių laivų savininkai, nebent per Danijoje įsteigtą bendrovę.

Kad bendrovė galėtų savo laivą užregistruoti kaip Danijos žvejybos laivą, bent du trečdaliai bendrovės savininkų turi būti įsiregistravę kaip A statuso žvejybos licenciją turintys žvejai, arba du trečdaliai bendrovės akcijų turi priklausyti kitai bendrovei, kurios visos nuosavybės teisės priklauso A statuso licenciją turintiems žvejams.

Kad gautų A statuso žvejybos licenciją, fizinis asmuo turi būti pragyvenęs Danijoje dvejus metus iki prašymo išduoti licenciją pateikimo dienos arba būti Danijos piliečiu. Šie apribojimai netaikomi asmenims ES arba EEE valstybėse narėse.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Danija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su oro uostų apsaugos paslaugų teikimu.

Apsaugos paslaugas Danijoje gali teikti tik nacionaliniai juridiniai asmenys.

Esamos priemonės

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Asmenys ar bendrovės (įskaitant draudimo bendroves), išskyrus pagal Danijos teisę suteiktą arba Danijos kompetentingų institucijų išduotą licenciją turinčias draudimo bendroves, negali verslo tikslais Danijoje padėti teikti asmenų Danijos rezidentų, Danijos laivų ar Danijoje esančio turto tiesioginio draudimo paslaugų.

Esamos priemonės

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Danija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų, išskyrus su gydyklomis bei poilsio namais ir senelių namais susijusias paslaugas, teikimu.

Esamos priemonės



Estijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Nekilnojamojo turto įsigijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos

Tik fizinis asmuo Estijos arba EEE valstybės narės pilietis arba į atitinkamą Estijos registrą įtrauktas juridinis asmuo gali įsigyti nekilnojamojo turto, naudojamo kaip pelną nešanti žemė, kurios žemės naudojimo paskirties kategorija, be kita ko, yra žemės ūkio paskirties arba miško žemė, ir tik gavęs apskrities viršininko leidimą.

Ši išlyga netaikoma, jei žemės ūkio paskirties arba miško žemės įsigyjama siekiant teikti paslaugą, kurios teikimas yra liberalizuotas pagal šį susitarimą.

Esamos priemonės

Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (Nekilnojamojo turto įsigijimo apribojimų aktas) 2 ir 3 skyriai

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įdarbinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Estija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su įstaigos darbuotojų įdarbinimo tarnybų steigimusi.

Estija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų ir įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Estija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su apsaugos paslaugų teikimu.

Gali būti nustatyti reikalavimai turėti licenciją ar leidimą. Reikalaujama, kad šių paslaugų teikėjai būtų rezidentai arba kad joms teikti būtų įsteigtas komercinis vienetas, taip pat gali būti taikomi pilietybės reikalavimai.

Esamos priemonės

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Kad galėtų priimti indėlius, įmonė turi gauti Estijos finansų priežiūros institucijos leidimą ir pagal Estijos teisę įsiregistruoti kaip akcinė bendrovė, patronuojamoji įmonė arba filialas.

Esamos priemonės

Krediidiasutuste seadus (Kredito įstaigų aktas) § 20.6

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Jūrų transportas

Kelių transportas

Geležinkelių transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 711 dalis, CPC 712 dalis, CPC 721 dalis

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Estija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis šaliai taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus dvišalius susitarimus dėl tarptautinio kelių transporto (įskaitant mišrųjį vežimą keliais ar geležinkeliais) ir leidžiama įvežimo į Estiją, vežimo jos teritorijoje ar per ją ir išvežimo iš jos į susitariančiąsias šalis paslaugas teikti tik kiekvienoje susitariančiojoje šalyje registruotomis transporto priemonėmis, taip pat numatoma tokioms transporto priemonėms netaikyti mokesčių.

Esamos priemonės



Suomijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Ribojama Alandų regioninės pilietybės neturinčių fizinių asmenų ir juridinių asmenų teisė įsigyti ir turėti nekilnojamojo turto Alandų Salose be Alandų Salų kompetentingų institucijų leidimo.

Ribojama Alandų regioninės pilietybės neturinčių fizinių asmenų ar bet kokių įmonių steigimosi teisė ir teisė vykdyti ekonominę veiklą be Alandų Salų kompetentingų institucijų leidimo.

Esamos priemonės

Ahvenanmaan maanhankintalaki (Aktas dėl žemės įsigijimo Alanduose) (3/1975), s. 2

Ahvenanmaan itsehallintolaki (Aktas dėl Alandų autonomijos) (1144/1991), s. 11

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Elektroninės atpažinties paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Suomija pasilieka teisę reikalauti, kad elektroninės atpažinties paslaugas norintis teikti paslaugų teikėjas būtų įsisteigęs Suomijoje ar kitoje EEE šalyje.

Esamos priemonės

Laki vahvasta sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisistä allekirjoituksista (Aktas dėl griežtų elektroninės atpažinties procedūrų ir elektroninių parašų) (617/2009)

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Priemonės, kurių ėmėsi Danija, Švedija ir Suomija Šiaurės šalių bendradarbiavimui skatinti, kaip antai:

a)    finansinė parama mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros projektams (Šiaurės šalių pramonės fondas),

b)    tarptautinių projektų galimybių studijų finansavimas (Šiaurės šalių projektų rėmimo fondas) ir

c)    finansinė parama bendrovėms 3 , naudojančioms aplinkosaugos technologijas (Šiaurės šalių aplinkosaugos finansavimo korporacija).

Ši išlyga neturi poveikio išimčiai, taikomai šalies viešiesiems pirkimams, subsidijoms ar valstybės paramai, skirtai prekybai paslaugomis, atitinkamai pagal 8.15 straipsnio 5 dalies a ir b punktus ir 9.2 straipsnio 2 dalies f ir g punktus.

Esamos priemonės

Sektorius

Branduolinio kuro gamyba, elektros, dujų ir vandens tiekimas

Subsektorius

Elektros gamyba naudojant branduolinę energiją 

Branduolinės medžiagos ir kuro perdirbimas

Branduolinės medžiagos vežimas ar tvarkymas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 233, ISIC 3.1 red.: 40

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką    

Aprašymas

Investicijos

Suomija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su branduolinės medžiagos perdirbimu, platinimu ar vežimu ir branduolinės energijos gamyba.

Esamos priemonės

Ydinenergialaki (Branduolinės energetikos aktas) (990/1987)

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įstaigos personalo ir kitų darbuotojų tarnybos parūpinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Suomija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su įstaigos darbuotojų įdarbinimo tarnybų steigimusi.

Suomija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų ir įstaigos personalo bei kitų darbuotojų pasiūlos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Laki julkisesta työvoima- ja yrityspalvelusta (Aktas dėl Valstybinės užimtumo ir įmonių tarnybos) (916/2012)

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Teikti apsaugos paslaugas per sieną užsienio paslaugų teikėjams neleidžiama.

Licencijos teikti apsaugos paslaugas gali būti suteikiamos tik fiziniams asmenims EEE rezidentams arba EEE įsisteigusiems juridiniams asmenims.

Esamos priemonės

Laki yksityisistä turvallisuuspalveluista (Privačių apsaugos paslaugų aktas) (282/2002)

Sektorius

Platinimo paslaugos

Subsektorius

Alkoholinių gėrimų platinimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 62112 dalis, CPC 62226, CPC 63107, CPC 8929

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Suomija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su alkoholinių gėrimų platinimu.

Esamos priemonės

Alkoholilaki (Alkoholio aktas) (1143/1994)

Sektorius

Platinimo paslaugos

Subsektorius

Vaistinių preparatų platinimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 62117, CPC 62251, CPC 63211, CPC 8929

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Suomija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vaistinių preparatų platinimu.

Esamos priemonės

Lääkelaki (Vaistų aktas) (395/1987)

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Perdavimo ir skirstymo tinklai bei sistemos
Elektros energijos importas, didmeninė ir mažmeninė prekyba

Dujų gamyba, garo ir karšto vandens ruošimas ir skirstymas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 40, CPC 7131, CPC 887 (išskyrus patariamąsias ir konsultacijų paslaugas)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Veiksmingumo reikalavimai

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Suomija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su energijos ir garo bei karšto vandens perdavimo ir skirstymo tinklais bei sistemomis.

Suomija pasilieka teisę dėl energetinio saugumo priežasčių neleisti, kad suskystintų gamtinių dujų (SGD) terminalas (įskaitant SGD laikyti ar pakartotinai dujinti naudojamas SGD terminalo dalis) būtų kontroliuojamas užsieniečių ar užsienio įmonių arba jiems priklausytų.

Suomija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su elektros energijos importu ir didmenine bei mažmenine prekyba.

Suomija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti kiekybinius apribojimus suteikdama gamtinių dujų importo ir garo bei karšto vandens ruošimo ir skirstymo monopolį arba išimtines teises.

Šiuo metu esama natūralių monopolijų ir išimtinių teisių.

Esamos priemonės

Maakaasumarkkinalaki (Gamtinių dujų rinkos aktas) (508/2000)

Sähkömarkkinalaki (Elektros energijos rinkos aktas) (386/1995)

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 921, CPC 922, CPC 923, CPC 924

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Suomija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų pradinio ir vidurinio mokymo, aukštojo mokslo ir suaugusiųjų švietimo paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Perusopetuslaki (Pagrindinio ugdymo aktas) (628/1998)

Lukiolaki (Bendrasis vidurinių mokyklų aktas) (629/1998)

Laki ammatillisesta koulutuksesta (Profesinio mokymo ir rengimo aktas) (630/1998)

Laki ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (Suaugusiųjų profesinio rengimo aktas) (631/1998)

Ammattikorkeakoululaki (Politechnikos institutų aktas) (351/2003)

Yliopistolaki (Universitetų aktas) (558/2009)

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Ligoninių paslaugos

Greitosios pagalbos paslaugos

Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos

Kitos žmonių sveikatos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9311, CPC 93192, CPC 93193, CPC 93199

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Suomija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų ligoninių, greitosios pagalbos, sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, ir kitų žmonių sveikatos priežiūros paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Laki yksityisestä terveydenhuollosta (Privačios sveikatos priežiūros aktas) (152/1990)

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Sveikatos priežiūros srities specialistų paslaugos: medicinos ir stomatologijos paslaugos, akušerių paslaugos, fizioterapijos ir paramedicinos paslaugos, psichologų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9312, CPC 93191

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Suomija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su visų viešai ar privačiai finansuojamų sveikatos priežiūros srities specialistų paslaugų, įskaitant medicinos ir odontologijos paslaugas, akušerių, fizioterapeutų bei paramedikų paslaugas ir psichologų paslaugas, teikimu. Ši išlyga netaikoma slaugytojų paslaugoms.

Esamos priemonės

Laki yksityisestä terveydenhuollosta (Privačios sveikatos priežiūros aktas) (152/1990)

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Suomija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Laki yksityisistä sosiaalipalveluista (Privačių socialinių paslaugų aktas) (922/2011)

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Draudimo brokerio paslaugas galima teikti tik turint nuolatinę verslo vietą ES.

Tiesioginio draudimo, įskaitant bendrąjį draudimą, paslaugas gali teikti tik draudikai, kurių pagrindinė buveinė yra ES arba kurie turi filialą Suomijoje.

Bent pusės privalomojo pensijų draudimo paslaugas teikiančios draudimo bendrovės direktorių valdybos ir stebėtojų tarybos narių ir valdančiojo direktoriaus gyvenamoji vieta turi būti EEE, nebent kompetentingos institucijos yra padariusios išimtį. Licencija per filialą teikti privalomojo pensijų draudimo paslaugas Suomijoje užsienio draudikams neišduodama. Bent vieno auditoriaus nuolatinė gyvenamoji vieta turi būti EEE.

Kitų draudimo bendrovių bent vienas direktorių valdybos ir stebėtojų tarybos narys ir valdantysis direktorius turi būti EEE rezidentas. Bent vieno auditoriaus nuolatinė gyvenamoji vieta turi būti EEE.

Kanados draudimo bendrovės agento gyvenamoji vieta turi būti Suomijoje, nebent bendrovės pagrindinė buveinė yra ES.

Esamos priemonės

Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (Užsienio draudimo bendrovių aktas) (398/1995)

Vakuutusyhtiölaki (Draudimo bendrovių aktas) (521/2008)

Laki vakuutusedustuksesta (Draudimo tarpininkavimo aktas) (570/2005)

Laki työeläkevakuutusyhtiöistä (Privalomojo pensijų draudimo paslaugas teikiančių bendrovių aktas) (354/1997)

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Bent vieno iš bankų paslaugų teikėjo steigėjų, direktorių valdybos ir stebėtojų tarybos narių, valdančiojo direktoriaus ir asmens, įgalioto pasirašyti kredito įstaigos vardu, nuolatinė gyvenamoji vieta turi būti EEE. Bent vieno auditoriaus nuolatinė gyvenamoji vieta turi būti EEE.

Gali būti reikalaujama, kad mokėjimo paslaugas norintis teikti asmuo būtų Suomijos rezidentas arba jo gyvenamoji vieta būtų Suomijoje.

Esamos priemonės

Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiömuotoisista luottolaitoksista (Aktas dėl komercinių bankų ir kitų kredito įstaigų, kurių teisinė forma yra ribotos atsakomybės bendrovė) (1501/2001)

Säästöpankkilaki (Taupomųjų bankų aktas) (1502/2001)

Laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista (Aktas dėl kooperatinių bankų ir kitų kredito įstaigų, kurių teisinė forma yra kooperatinis bankas) (1504/2001)

Laki hypoteekkiyhdistyksistä (Hipotekos draugijų aktas) (936/1978)

Maksulaitoslaki (Mokėjimo įstaigų aktas) (297/2010)

Laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (Aktas dėl užsienio mokėjimo įstaigų veiklos Suomijoje) (298/2010)

Laki luottolaitostoiminnasta (Kredito įstaigų aktas) (121/2007)

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Keleivių ar krovinių vežimas geležinkeliais

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7111, CPC 7112

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Suomija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su geležinkelių transporto paslaugų teikimu per sieną.

Keleivių vežimo geležinkeliais paslaugų teikėjų steigimosi srityje šiuo metu suteiktos išimtinės teisės (įmonei „VR-Group Ltd“, kurios visos nuosavybės teisės priklauso valstybei) teikti šios srities paslaugas iki 2017 m. Helsinkio metropolinėje teritorijoje ir iki 2019 m. kitur; šios teisės gali būti atnaujintos.

Esamos priemonės

Rautatielaki (Geležinkelių aktas) (304/2011)

Sektorius

Žvejyba

Vandens gyvių ir augalų veisimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Komercine žvejyba gali būti verčiamasi tik iš laivų, plaukiojančių su Suomijos vėliava. Gali būti taikoma papildomų reikalavimų, susijusių, be kita ko, su laivo nuosavybe ir pakankama sąsaja su Suomijos žvejybos pramone.

Esamos priemonės

Merilaki (Jūrų laivininkystės aktas) (674/1994)

Kalastuslaki (Žvejybos aktas) (286/1982)

Laki merellä toimivien kalastus- ja vesiviljelyalusten rekisteröinnistä (Aktas dėl žvejybos ir akvakultūros sektoriuose naudojamų jūrų laivų registracijos) (690/2010)

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transportas: keleivių vežimas, krovinių vežimas, tarptautinio vežimo sunkvežimiais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 712

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Kelių transporto paslaugoms teikti būtinas leidimas, o jis neišduodamas, jei veikla vykdoma užsienyje registruotomis transporto priemonėmis.

Esamos priemonės

Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiellä (Komercinio kelių transporto aktas) (693/2006)

Ajoneuvolaki (Transporto priemonių aktas) (1090/2002)

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Jūrų transportas

Kelių transportas

Geležinkelių transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 711 dalis, CPC 712 dalis, CPC 721 dalis

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Prievolės

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Suomija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis šaliai taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus dvišalius susitarimus, pagal kuriuos, laikantis abipusiškumo principo, netaikomas bendrasis draudimas su tam tikros kitos užsienio šalies vėliava plaukiojančiais laivais arba užsienyje registruotomis transporto priemonėmis Suomijoje teikti kabotažo paslaugas (įskaitant mišrųjį vežimą keliais ir geležinkeliais).

Esamos priemonės



Prancūzijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Įsisteigimo rūšys. Laikantis Finansų ir pinigų kodekso L151-1 ir R153-1 straipsnių, užsienio investicijoms į Finansų ir pinigų kodekso R153-2 straipsnyje išvardytus sektorius Prancūzijoje būtinas išankstinis ekonomikos ministro sutikimas.

Esamos priemonės

Finansų ir pinigų kodekso L151-1 ir R153-1 straipsniai

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Priemonės

Aprašymas

Investicijos

Įsisteigimo rūšys. Prancūzija pasilieka teisę kintamu lygiu riboti užsienio subjektų dalyvavimą leisdama įsigyti tik tam tikrą naujai privatizuotų bendrovių viešai siūlomo akcinio kapitalo dalį, kiekvienu atveju atskirai nustatomą Prancūzijos Vyriausybės.

Jeigu valdantysis direktorius neturi leidimo nuolat gyventi šalyje, steigiantis tam tikrai komercinei, pramonės ar amatų veiklai vykdyti, reikia gauti specialų leidimą.

Esamos priemonės

Sektorius

Žvejyba

Vandens gyvių ir augalų veisimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

ES nepriklausančių šalių piliečiai negali būti Prancūzijos valstybei priklausančių žuvų, jūrinių bestuburių ar dumblių jūrų ūkių dalininkais.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Įdarbinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Prancūzija pasilieka teisę riboti įdarbinimo paslaugų teikėjų skaičių. Šioms paslaugoms galioja valstybės monopolis.

Prancūzija pasilieka teisę reikalauti, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę, ir drausti per sieną teikti įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugas.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Teikti apsaugos paslaugas per sieną užsienio paslaugų teikėjams neleidžiama.

Valdantiesiems ir kitiems direktoriams taikomas pilietybės reikalavimas.

Esamos priemonės

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Su sausumos transportu susijusios rizikos draudimo veiklą gali vykdyti tik ES įsteigtos draudimo įmonės.

Esamos priemonės

Art. L 310-10 du code des assurances

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Laboratoriniai tyrimai ir bandymai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9311 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Prancūzija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų laboratorinių tyrimų ir bandymų paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Art. L 6213-1 à 6213-6 du Code de la Santé Publique 

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Prancūzija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų, išskyrus su gydyklomis bei poilsio namais ir senelių namais susijusias paslaugas, teikimu.

Sektorius

Turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos

Subsektorius

Turistų gidų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7472

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Prancūzija pasilieka teisę reikalauti, kad turistų gidų paslaugas jos teritorijoje teiktų ES valstybės narės piliečiai.

Esamos priemonės

Nėra.

Sektorius

Naujienų ir spaudos agentūrų paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 962

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos

Esamose bendrovėse, spausdinančiose leidinius prancūzų kalba, užsienio subjektams negali priklausyti daugiau kaip 20 proc. kapitalo ar balsavimo teisių.

Steigiant Kanados spaudos agentūras turi būti atsižvelgiama į šalies teisės aktuose nustatytas sąlygas.

Užsienio investuotojams steigiant spaudos agentūras taikomas abipusiškumo principas.

Esamos priemonės

Ordonnance n° 45-2646 du 2 novembre 1945 portant règlementation provisoire des agences de presse 

Loi n° 86-897 du 1 août 1986 portant réforme du régime juridique de la presse

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros ir dujų perdavimo sistemos

Naftos ir dujų transportavimas vamzdynais

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 401, ISIC 3.1 red.: 402, CPC 7131, CPC 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Prancūzija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su elektros ir dujų perdavimo sistemomis, taip pat naftos ir dujų transportavimu vamzdynais.

Būti elektros perdavimo ar skirstymo sistemų savininkėmis ir eksploatuoti tokias sistemas gali tik bendrovės, kurių 100 proc. kapitalo priklauso Prancūzijos valstybei, kitai viešojo sektoriaus organizacijai arba bendrovei EDF.

Dėl energetinio saugumo priežasčių būti dujų perdavimo ar skirstymo sistemų savininkėmis ir eksploatuoti tokias sistemas gali tik bendrovės, kurių 100 proc. kapitalo priklauso Prancūzijos valstybei, kitai viešojo sektoriaus organizacijai arba bendrovei „GDF-Suez“.

Esamos priemonės

Loi N° 2004-803 du 9 août 2004 relative au service public de l’électricité et du gaz et aux entreprises électriques et gazières

Loi N°2005-781 du 13 juillet 2005

Loi N°2000-108 du 10 février 2000

Sektorius

Elektros gamyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 4010

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Prancūzija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su elektros gamyba.

Esamos priemonės

Sektorius

Branduolinės medžiagos gamyba, gavyba, perdirbimas, generavimas, platinimas ar vežimas

Subsektorius

Elektros gamyba naudojant branduolinę energiją 

Branduolinės medžiagos ir kuro perdirbimas

Branduolinės medžiagos vežimas ar tvarkymas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 12, ISIC 3.1 red.: 23, ISIC 3.1 red.: 40, ISIC 3.1 red.: 1200, ISIC 3.1 red.: 2330, ISIC 3.1 red.: 4010 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos

Gaminant, išgaunant, perdirbant, generuojant, platinant ar vežant branduolinę medžiagą turi būti vykdomos Euratomo ir Kanados susitarime nustatytos prievolės.

Esamos priemonės

Sektorius

Nuomos arba išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos

Subsektorius

Kitos nuomos arba išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 832 

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Prancūzija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su kitų nuomos arba išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transportas: keleivių vežimas, krovinių vežimas, tarptautinio vežimo sunkvežimiais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 712

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos

Vežimo tarpmiestiniais autobusais paslaugų užsienio investuotojams teikti neleidžiama.

Esamos priemonės



Vokietijoje taikomos išlygos

Sektorius

Žvejyba

Vandens gyvių ir augalų veisimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 882

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Kontrolinis akcijų paketas turi priklausyti ES valstybės narės piliečiams arba pagal ES taisykles įsteigtoms bendrovėms, kurių pagrindinė verslo vieta yra ES valstybėje narėje. Naudojamiems laivams turi vadovauti ir juos prižiūrėti Vokietijoje gyvenantys asmenys.

Norint gauti žvejybos licenciją, visi žvejybos laivai turi būti užregistruoti atitinkamose pakrančių valstybėse, kuriose yra pagrindiniai tų laivų uostai.

Esamos priemonės

Sektorius

Aplinkosaugos paslaugos

Subsektorius

Atliekų tvarkymas: nuotekų šalinimo ir valymo, atliekų šalinimo ir sanitarinių sąlygų užtikrinimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9401, CPC 9402, CPC 9403

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Vokietija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis draudžiama per sieną teikti atliekų tvarkymo paslaugas, išskyrus patariamąsias paslaugas, ir reikalaujama, kad tokių paslaugų teikėjai būtų įsisteigę.

Vokietija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su atliekų tvarkymo paslaugas teikiančių monopolijų ar išimtines teises turinčių paslaugų teikėjų skyrimu, steigimu, plėtra ar veikla.

Esamos priemonės

Sektorius

Aplinkosaugos paslaugos

Subsektorius

Dirvožemio tvarkymas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 94060

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Vokietija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis draudžiama per sieną teikti su dirvožemio apsauga ir užteršto dirvožemio tvarkymu susijusias paslaugas, išskyrus patariamąsias paslaugas, ir reikalaujama, kad tokių paslaugų teikėjai būtų įsisteigę.

Vokietija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su dirvožemio tvarkymo ir apsaugos paslaugas teikiančių monopolijų ar išimtines teises turinčių paslaugų teikėjų skyrimu, steigimu, plėtra ar veikla.

Esamos priemonės

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Privalomojo oro draudimo liudijimus gali išduoti tik ES įsteigta patronuojamoji įmonė arba Vokietijoje įsteigtas filialas.

Esamos priemonės

§§ 105 ff Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG), insbesondere § 105 Abs. 2 VAG:Versicherungsunternehmen eines Drittstaates, die im Inland das Erst- oder Rückversicherungsgeschäft durch Mittelspersonen betreiben wollen, bedürfen der Erlaubnis.

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Vokietijoje filialą įsteigusi užsienio draudimo bendrovė tarptautinio transporto draudimo sutartis Vokietijoje gali sudaryti tik per Vokietijoje įsteigtą filialą.

Esamos priemonės

§ 43 Abs. 2 Luftverkehrsgesetz (LuftVG) und § 105 Abs. 1 Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO)

Sektorius

Kitos verslo paslaugos

Subsektorius

Įdarbinimo ir darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203, CPC 87204, CPC 87205, CPC 87206, CPC 87209

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Vokietija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų ir darbuotojų pasiūlos paslaugų teikimu.

Vokietija pasilieka teisę riboti įdarbinimo paslaugų teikėjų skaičių. Leidimas išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: padėtis ir pokyčiai darbo rinkoje.

Vokietija pasilieka teisę nustatyti ar išlaikyti Federacinės darbo agentūros (Bundesagentur für Arbeit) monopolį. Pagal Socialinio kodekso Nr. III (Drittes Buch Sozialgesetzbuch – SGB III) 292 skirsnį Federacinė darbo ir socialinių reikalų ministerija gali priimti nuostatus dėl nurodytų profesijų ne ES ir ne EEE darbuotojų įdarbinimo ir samdymo.

Esamos priemonės

Įdarbinimo nuostatų (Beschäftigungsverordnung) 42 skirsnis

Sektorius

Sveikatos priežiūros ir socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 93

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Vokietija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su Vokietijos socialinės apsaugos sistemos paslaugų teikimu, kai paslaugas gali teikti įvairios tam tikrais aspektais konkuruojančios bendrovės ar subjektai, todėl tos paslaugos nėra laikomos teikiamomis tik atliekant oficialias valdžios funkcijas. Vokietija pasilieka teisę sveikatos priežiūros ir socialinių paslaugų srityje pagal dvišalį prekybos susitarimą taikyti palankesnį režimą.

Esamos priemonės

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Vokietija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų, išskyrus su gydyklomis bei poilsio namais ir senelių namais susijusias paslaugas, teikimu.

Vokietija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su Vokietijos socialinės apsaugos sistema, kurioje paslaugas teikia įvairios tam tikrais aspektais konkuruojančios bendrovės ar subjektai, todėl tos paslaugos gali neatitikti paslaugų, teikiamų tik atliekant oficialias valdžios funkcijas, apibrėžties.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Ligoninių paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 93110 

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos

Vokietija pasilieka teisę užtikrinti, kad Vokietijos ginkluotųjų pajėgų valdomos privačiai finansuojamos ligoninės liktų valstybės nuosavybe. Vokietija pasilieka teisę nacionalizuoti kitas pagrindines privačiai finansuojamas ligonines.

Esamos priemonės

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūros ir sporto paslaugos

Subsektorius

Pramogų paslaugos, įskaitant teatro, gyvos muzikos grupių ir cirko paslaugas

Bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitos kultūros paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 96, išskyrus CPC 962, CPC 964 ir audiovizualines paslaugas 

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Vokietija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis, neatsižvelgiant į kūrimo, platinimo ar perdavimo būdą, draudžiama per sieną teikti pramogų paslaugas, išskyrus audiovizualines paslaugas, kurių teikimas nėra liberalizuojamas pagal šį susitarimą, ir reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę.

Vokietija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitų kultūros paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektros gamyba naudojant branduolinę energiją 

Branduolinės medžiagos ir kuro perdirbimas

Branduolinės medžiagos vežimas ar tvarkymas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 120, ISIC 3.1 red.: 40, CPC 887

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Vokietija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su branduolinės medžiagos perdirbimu ar vežimu ir branduolinės energijos gamyba.

Esamos priemonės

Sektorius

Laivų nuoma arba išperkamoji nuoma

Subsektorius

 

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7213, CPC 7223, CPC 83103

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Klientams Vokietijos rezidentams nuomotis užsienio laivus gali būti leidžiama laikantis abipusiškumo principo.

Esamos priemonės

Sektorius

Kitos, kitur nepriskirtos, paslaugos

Subsektorius

Laidotuvių, kremacijos ir laidojimo biurų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9703

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Vokietija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su laidotuvių, kremacijos ir laidojimo biurų paslaugomis. Eksploatuoti kapines gali tik pagal viešąją teisę įsteigti juridiniai asmenys. Kapinės įrengiamos ir eksploatuojamos ir su laidotuvėmis susijusios paslaugos teikiamos kaip valstybinės paslaugos.

Esamos priemonės



Graikijoje taikomos išlygos

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Graikija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų, išskyrus su gydyklomis bei poilsio namais ir senelių namais susijusias paslaugas, teikimu.

Esamos priemonės



Vengrijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Vengrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su valstybei priklausančio turto įsigijimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Juridiniai asmenys

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Priemonės

Aprašymas

Investicijos

Komercinio vieneto teisinė forma turėtų būti ribotos atsakomybės bendrovė, akcinė bendrovė arba atstovybė. Pirmiausia steigti filialą neleidžiama, nebent jis skirtas finansinėms paslaugoms teikti.

Esamos priemonės

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Ariamosios žemės įsigijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Vengrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su galimybe užsienio juridiniams asmenims ir fiziniams asmenims nerezidentams įsigyti ariamosios žemės, įskaitant su leidimų įsigyti ariamosios žemės išdavimo tvarka susijusias priemones.

Esamos priemonės

1994 m. Aktas Nr. LV dėl ariamosios žemės

Sektorius

Žemės ūkis

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 011, ISIC 3.1 red.: 012, ISIC 3.1 red.: 013, ISIC 3.1 red.: 014, ISIC 3.1 red.: 015, išskyrus patariamąsias ir konsultacijų paslaugas

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

 Investicijos

Vengrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su žemės ūkio veikla.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apskaitos, buhalterijos ir audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, CPC 86220

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Vengrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su apskaitos, buhalterijos ir audito paslaugų teikimu per sieną.

Esamos priemonės

2000 m. Aktas Nr. C, 2007 m. Aktas Nr. LXXV

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Nekilnojamojo turto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 821, CPC 822

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Vengrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su nekilnojamojo turto paslaugų teikimu per sieną.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Paslaugos, glaudžiai susijusios su gamyba

Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos tiekimu

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 884 dalis, CPC 887, išskyrus patariamąsias ir konsultacijų paslaugas

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Vengrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su paslaugomis, glaudžiai susijusiomis su energijos skirstymu, ir su paslaugų, glaudžiai susijusių su gamyba, teikimu per sieną, išskyrus su šiais sektoriais susijusias patariamąsias ir konsultacijų paslaugas.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87304, CPC 87305

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Vengrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su šarvuotųjų automobilių ir apsaugos darbuotojų paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Dauginimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87904

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Vengrija pasilieka teisę reikalauti, kad dauginimo paslaugų teikėjai būtų įsisteigę.

Esamos priemonės

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Ne ES įsisteigusios draudimo bendrovės tiesioginio draudimo paslaugas Vengrijos teritorijoje gali teikti tik per Vengrijoje įregistruotą filialą.

Esamos priemonės

2003 m. Aktas Nr. LX

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Ligoninių, greitosios pagalbos ir sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9311, CPC 93192, CPC 93193

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną 

Vengrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę arba fiziškai būtų jos teritorijoje, ir ribojamas visų ligoninių, greitosios pagalbos ir sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų, kurioms skiriamas viešasis finansavimas, teikimas per sieną nesant jos teritorijoje.

Esamos priemonės

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Vengrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Poilsio organizavimo, kultūros ir sporto agentūros

Subsektorius

Naujienų ir spaudos agentūrų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 962

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Vengrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su naujienų ir spaudos agentūrų paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Nėra.

Sektorius

Elektros gamyba, dujų ir vandens tiekimas

Subsektorius

Elektros gamyba naudojant branduolinę energiją 

Branduolinio kuro perdirbimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 2330, ISIC 3.1 red.: 4010 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Vengrija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su branduolinio kuro perdirbimu ir elektros gamyba naudojant branduolinę energiją.

Esamos priemonės

1996 m. Aktas Nr. CXVI dėl branduolinės energetikos, Vyriausybės dekretas Nr. 72/2000 dėl branduolinės energetikos

Sektorius

Energetikos paslaugos

Subsektorius

Kuro transportavimas vamzdynais

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7131

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Transportavimo vamzdynais paslaugų teikėjai turi būti įsisteigę.

Paslaugos gali būti teikiamos pagal valstybės arba vietos valdžios institucijos suteiktą koncesijos sutartį. Tokių paslaugų teikimas reglamentuojamas Vengrijos koncesijos įstatymu.

Esamos priemonės

1991 m. Aktas Nr. XVI dėl koncesijos



Airijoje taikomos išlygos

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Airija pasilieka teisę reikalauti, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę, ir drausti per sieną teikti vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugas.

Airija pasilieka teisę reikalauti, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę, ir drausti per sieną teikti įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugas.

Esamos priemonės

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Airija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų, išskyrus su gydyklomis bei poilsio namais ir senelių namais susijusias paslaugas, teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transportas: keleivių vežimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7121, CPC 7122

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Dėl vežimo tarpmiestiniais autobusais paslaugų atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: esamų įmonių skaičius ir poveikis joms, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas, poveikis eismo sąlygoms ir naujų darbo vietų kūrimas.

Esamos priemonės

2009 m. Viešojo transporto reguliavimo aktas



Italijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos

Įmonių, vykdančių veiklą gynybos ir nacionalinio saugumo srityse, ir tam tikrą strateginės reikšmės veiklą energetikos, transporto ir ryšių srityse, atžvilgiu Vyriausybė gali naudotis tam tikrais specialiais įgaliojimais. Tai susiję su visais juridiniais asmenimis, gynybos ir nacionalinio saugumo srityse vykdančiais veiklą, kuri laikoma strateginės reikšmės, o ne vien su privatizuotomis bendrovėmis.

Jeigu kyla grėsmė, kad esminiams gynybos ir nacionalinio saugumo interesams bus padaryta didelė žala, Vyriausybė turi specialius įgaliojimus:

a)    nustatyti specialias akcijų pirkimo sąlygas,

b)    vetuoti su specialiomis operacijomis, pvz., perleidimu, bendrovių susijungimu, išskaidymu ar veiklos pakeitimu, susijusių rezoliucijų priėmimą arba

c)    neleisti įsigyti akcijų, jeigu pirkėjas siekia užsitikrinti tokio lygio dalyvavimą kapitalo valdyme, dėl kurio veikiausiai būtų pakenkta gynybos ir nacionalinio saugumo interesams.

Apie bet kokią rezoliuciją, aktą ar operaciją (perleidimą, susijungimą, išskaidymą, veiklos pakeitimą ar nutraukimą), susijusį su energetikos, transporto ir ryšių sričių strateginiu turtu, susijusi bendrovė praneša Ministro Pirmininko tarnybai. Visų pirma pranešama apie bet kokio ne ES fizinio ar juridinio asmens įsigijimo operacijas, dėl kurių jis ima kontroliuoti bendrovę.

Ministras Pirmininkas gali naudotis specialiais įgaliojimais:

a)    vetuoti bet kokią rezoliuciją, aktą ar operaciją, dėl kurių kyla ypatinga grėsmė, kad su saugumu ir tinklų bei tiekimo sistemos veikimu susijusiems viešiesiems interesams bus padaryta didelė žala,

b)    nustatyti specialias sąlygas, kad būtų užtikrintas viešasis interesas, arba

c)    išimtiniais atvejais, kai esama rizikos, kad bus padaryta žala esminiams valstybės interesams, neleisti atlikti įsigijimo operacijos.

Tikros ar ypatingos grėsmės vertinimo kriterijai ir naudojimosi specialiais įgaliojimais sąlygos bei tvarka nustatyti teisės aktuose.

Esamos priemonės

Įstatymas Nr. 56/2012 dėl specialių įgaliojimų bendrovių, vykdančių veiklą gynybos ir nacionalinio saugumo, energetikos, transporto ir ryšių srityse, atžvilgiu

2012 m. lapkričio 30 d. Ministro Pirmininko dekretas DPCM 253, kuriuo apibrėžiama strateginės reikšmės veikla gynybos ir nacionalinio saugumo srityje

Sektorius

Žvejyba

Vandens gyvių ir augalų veisimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Žvejoti Italijos teritoriniuose vandenyse galima tik su Italijos vėliava plaukiojančiais laivais.

Esamos priemonės

Karališkojo dekreto Nr. 327/1942 (pakeisto Įstatymu Nr. 222/2007) 143 ir 221 straipsniai (Laivybos kodeksas)

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Įdarbinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Italija pasilieka teisę reikalauti, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę, ir drausti per sieną teikti įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugas.

Italija pasilieka teisę riboti įdarbinimo paslaugų ir įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugų teikėjų skaičių.

Esamos priemonės

Įstatymo galios dekreto Nr. 276/2003 4 ir 5 straipsniai

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Pradinio mokymo paslaugos

Vidurinio mokymo paslaugos

Aukštojo mokslo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 921, CPC 922, CPC 923

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Italija pasilieka teisę reikalauti, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę, ir riboti privačiai finansuojamų pradinio ir vidurinio mokymo paslaugų teikimą per sieną.

Esamos priemonės

Karališkasis dekretas Nr. 1592/1933 (Vidurinio mokymo įstatymas)

Įstatymas Nr. 243/1991 (Privatiems universitetams nereguliariai skiriamas viešasis įnašas)

CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) rezoliucija Nr. 20/2003

Respublikos Prezidento dekretas (DPR) Nr. 25/1998

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Italija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su promotori di servizi finanziari veikla.

Esamos priemonės

2007 m. spalio 29 d. „Consob“ nuostatų Nr. 16190 91–111 straipsniai dėl tarpininkų

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Vežamų prekių draudimo, pačių transporto priemonių draudimo ir civilinės atsakomybės draudimo, susijusio su rizika Italijoje, veiklą, išskyrus susijusią su importą į Italiją apimančiu tarptautiniu vežimu, gali vykdyti tik ES įsisteigusios draudimo bendrovės.

Esamos priemonės

Privataus draudimo kodekso (2005 m. rugsėjo 7 d. Įstatymo galios dekreto Nr. 209) 29 straipsnis

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Italija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę, ir ribojamas aktuarų paslaugų teikimas per sieną.

Esamos priemonės

Įstatymas Nr. 194/1942 dėl aktuarų profesijos

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Italija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų, išskyrus su gydyklomis bei poilsio namais ir senelių namais susijusias paslaugas, teikimu.

Esamos priemonės

Įstatymas Nr. 833/1978 dėl valstybinės sveikatos priežiūros sistemos sukūrimo

Įstatymo galios dekretas Nr. 502/1992 dėl organizacijos ir disciplinos sveikatos priežiūros srityje

Įstatymas Nr. 328/2000 dėl socialinių paslaugų reformos

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transportas: keleivių vežimas, krovinių vežimas, tarptautinio vežimo sunkvežimiais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 712

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Dėl limuzinų paslaugų atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: esamų įmonių skaičius ir poveikis joms, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas, poveikis eismo sąlygoms ir naujų darbo vietų kūrimas.

Dėl vežimo tarpmiestiniais autobusais paslaugų atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: esamų įmonių skaičius ir poveikis joms, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas, poveikis eismo sąlygoms ir naujų darbo vietų kūrimas.

Dėl krovinių vežimo paslaugų teikimo atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: paklausa vietoje.

Esamos priemonės

Įstatymo galios dekreto Nr. 285/1992 (Kelių kodekso su paskesniais pakeitimais) 85 straipsnis

Įstatymo galios dekreto Nr. 395/2000 (dėl keleivių vežimo keliais) 8 straipsnis

Įstatymas Nr. 21/1992 (Pagrindų įstatymas dėl nereguliariojo keleivių vežimo viešuoju kelių transportu)

Įstatymo Nr. 218/2003 (dėl keleivių vežimo su vairuotoju nuomojamais autobusais) 1 straipsnis

Įstatymas Nr. 151/1981 (Pagrindų įstatymas dėl vietos viešojo transporto)



Latvijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Žemės kaimo vietovėse įsigijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Latvija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su galimybe Kanados ar trečiosios šalies piliečiams įsigyti žemės kaimo vietovėse, įskaitant susijusias su leidimų įsigyti kaimo vietovių žemės išdavimo tvarka.

Esamos priemonės

Įstatymo dėl žemės privatizacijos kaimo vietovėse 28, 29 ir 30 straipsniai

Sektorius

Veterinarijos paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 932

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Latvija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su veterinarijos paslaugų teikimu per sieną.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įdarbinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Latvija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų, įdarbinimo paslaugų ir įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Latvija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su apsaugos paslaugų teikimu.

Gali būti nustatyti reikalavimai turėti licenciją ar leidimą. Reikalaujama, kad šių paslaugų teikėjai būtų rezidentai arba kad joms teikti būtų įsteigtas komercinis vienetas, taip pat gali būti taikomi pilietybės reikalavimai.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transportas: keleivių vežimas, krovinių vežimas, tarptautinio vežimo sunkvežimiais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 712

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos

Keleivių ir krovinių vežimo paslaugoms teikti būtinas leidimas, o jis neišduodamas, jei veikla vykdoma užsienyje registruotomis transporto priemonėmis.

Reikalaujama, kad įsisteigę subjektai naudotų šalyje registruotas transporto priemones.

Esamos priemonės



Lietuvoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Lietuva pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su strateginę reikšmę nacionaliniam saugumui turinčiomis įmonėmis, – jos turi nuosavybės teise priklausyti valstybei (kapitalo dalis, kuri, atsižvelgiant į nacionalinio saugumo interesus, gali priklausyti privatiems šalies ar užsienio asmenims, potencialių nacionalinių investuotojų ir potencialių įmonių dalininkų atitikties reikalavimams nustatymo tvarka bei kriterijai ir kt.).

Esamos priemonės

2009 m. liepos 21 d. Lietuvos Respublikos strateginę reikšmę nacionaliniam saugumui turinčių įmonių ir įrenginių bei kitų nacionaliniam saugumui užtikrinti svarbių įmonių įstatymas Nr. XI-375

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Žemės pirkimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Lietuva pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su žemės įsigijimu, kurios dera su ES prisiimtais įsipareigojimais ir yra taikomos Lietuvoje pagal Bendrąjį susitarimą dėl prekybos paslaugomis (GATS). Žemės sklypų įsigijimo tvarka, nuostatos bei sąlygos ir apribojimai nustatomi Konstituciniu įstatymu, Žemės įstatymu ir Žemės ūkio paskirties žemės įsigijimo įstatymu.

Tačiau vietos valdžios institucijoms (savivaldybėms) ir kitiems ekonominę veiklą Lietuvoje vykdantiems Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos ir Šiaurės Atlanto sutarties organizacijos narių nacionaliniams subjektams, kurie, kaip nustatyta Konstituciniame įstatyme, atitinka Lietuvos pasirinktos europinės ir kitokios integracijos kriterijus, leidžiama nuosavybės teise įsigyti ne žemės ūkio paskirties žemės sklypų, reikalingų tokių subjektų tiesioginei veiklai būtiniems pastatams ir įrenginiams statyti ir eksploatuoti.

Esamos priemonės

Lietuvos Respublikos Konstitucija

1996 m. birželio 20 d. Lietuvos Respublikos Konstitucijos 47 straipsnio 3 dalies įgyvendinimo konstitucinis įstatymas Nr. I-1392 su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2003 m. kovo 20 d. Įstatymu Nr. IX-1381

2004 m. sausio 27 d. Žemės įstatymas Nr. IX-1983

2014 m. balandžio 24 d. Žemės ūkio paskirties žemės įsigijimo įstatymas Nr. XII-854

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Teisinės paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 861 dalis

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Užsienio šalių teisininkai teisme gali dalyvauti kaip advokatai tik pagal dvišalius susitarimus dėl teisinės pagalbos.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įdarbinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Lietuva pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų, įdarbinimo paslaugų ir įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Lietuva pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su apsaugos paslaugų teikimu.

Gali būti nustatyti reikalavimai turėti licenciją ar leidimą. Reikalaujama, kad šių paslaugų teikėjai būtų rezidentai arba kad joms teikti būtų įsteigtas komercinis vienetas, taip pat gali būti taikomi pilietybės reikalavimai.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Tyrimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87301

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Lietuvoje tyrimo paslaugų monopolis priklauso valstybei.

Esamos priemonės

Sektorius

Turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos

Subsektorius

Turistų gidų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7472

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Tiek, kiek Kanadoje ir jos provincijose bei teritorijose leidžiama Lietuvos piliečiams teikti turistų gidų paslaugas, Lietuvoje taip pat leidžiama Kanados piliečiams tokiomis pat sąlygomis teikti turistų gidų paslaugas.

Esamos priemonės

Sektorius

Telekomunikacijos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Valstybės įmonė „Infrastruktūra“ turi išimtines teises teikti šias paslaugas: perduoti duomenis saugiais valstybės duomenų perdavimo tinklais, suteikti interneto adresus su galūne „gov.lt“, sertifikuoti elektroninius kasos aparatus.

Esamos priemonės

2002 m. gegužės 28 d. Vyriausybės nutarimas Nr. 756 dėl ministerijų, Vyriausybės įstaigų ir apskričių viršininkų įsteigtų ir jiems priskirtų valstybės įmonių bei viešųjų įstaigų teikiamų monopolinio pobūdžio prekių ir paslaugų kainų bei tarifų nustatymo bendrosios tvarkos patvirtinimo

Sektorius

Statybos paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 51

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Priemonės

1996 m. kovo 19 d. Lietuvos Respublikos statybos įstatymas Nr. I-1240

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Teisė rengti ypatingos svarbos statybos darbų projekto dokumentus suteikiama tik Lietuvoje įregistruotai projektavimo įmonei arba užsienio projektavimo įmonei, kurią tuo tikslu patvirtino Vyriausybės įgaliota institucija. Teisė vykdyti techninę veiklą pagrindinėse statybos srityse gali būti suteikta ne Lietuvos asmeniui, kurį patvirtino Lietuvos Vyriausybės įgaliota institucija.

Esamos priemonės

1996 m. kovo 19 d. Lietuvos Respublikos statybos įstatymas Nr. I-1240

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Lietuva pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su visų socialinių paslaugų, kurioms skiriamas viešasis finansavimas ar bet kokios formos valstybės parama, todėl jos nelaikomos finansuojamomis privačiai, teikimu per sieną.

Esamos priemonės

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Nacionalinis režimas

Priemonės

2004 m. kovo 30 d. Lietuvos Respublikos bankų įstatymas Nr. IX-2085

2003 m. liepos 4 d. Lietuvos Respublikos kolektyvinio investavimo subjektų įstatymas Nr. IX-1709

1999 m. birželio 3 d. Lietuvos Respublikos papildomo savanoriško pensijų kaupimo įstatymas Nr. VIII-1212

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Turtui valdyti turi būti įsteigta speciali valdymo įmonė (ne filialas).

Investicinių fondų turto depozitoriumu gali būti tik bankai, Lietuvoje turintys registruotąją būstinę arba filialą.

Pensijų fondų turto depozitoriumu gali būti tik bankai, Lietuvoje turintys registruotąją būstinę arba filialą ir turintys teisę teikti investicines paslaugas ES arba EEE valstybėse narėse.

Bent vienas banko administracijos vadovas turi mokėti lietuvių kalbą ir būti nuolatinis Lietuvos gyventojas.

Esamos priemonės

Sektorius

Energetikos paslaugos

Subsektorius

Kuro transportavimas vamzdynais

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7131

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Lietuva pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su kuro transportavimu vamzdynais.

Esamos priemonės

2000 m. spalio 10 d. Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas Nr. VIII-1973

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Vamzdynais transportuojamo kuro sandėliavimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 402, CPC 742

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Lietuva pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias pagalbinėmis prekių, išskyrus kurą, transportavimo vamzdynais paslaugomis.

Esamos priemonės

2000 m. spalio 10 d. Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas Nr. VIII-1973 (10 straipsnio 8 dalis)

Sektorius

Verslo paslaugos

Pagalbinės jūrų, vidaus vandens kelių, geležinkelių ir oro transporto paslaugos

Subsektorius

Laivų, geležinkelių transporto įrangos, orlaivių ir jų dalių techninė priežiūra ir remontas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Lietuvoje geležinkelių transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugoms galioja valstybės monopolis.

Esamos priemonės

Sektorius

Kelių transportas

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pagal dvišalius susitarimus imamasi priemonių, kuriomis nustatomos transporto paslaugų teikimo nuostatos ir veiklos sąlygos, įskaitant dvišalio tranzito ir kitokius vežimo leidimus, taikomus įvežant į Lietuvos teritoriją, vežant per ją ir išvežant iš jos į susijusias susitariančiąsias šalis, taip pat nustatomi kelių mokesčiai bei rinkliavos.

Esamos priemonės



Maltoje taikomos išlygos

Sektorius

Žvejyba

Vandens gyvių ir augalų veisimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 882

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos

Kad žvejybos laivas būtų užregistruotas ir licencijuotas, žvejybos laivo savininkas arba kapitonas turi būti Maltos rezidentas pagal Nekilnojamojo turto (įsigyjamo nerezidentų) akto nuostatas.

Esamos priemonės

Įstatymo įgyvendinamojo akto Nr. 425.07 dėl žvejybos laivams taikomų nuostatų 5 straipsnis

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įdarbinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Malta pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su įstaigos darbuotojų įdarbinimo tarnybų steigimusi.

Malta pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų ir įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Malta pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su apsaugos paslaugų teikimu.

Gali būti nustatyti reikalavimai turėti licenciją ar leidimą. Reikalaujama, kad šių paslaugų teikėjai būtų rezidentai arba kad joms teikti būtų įsteigtas komercinis vienetas, taip pat gali būti taikomi pilietybės reikalavimai.

Esamos priemonės



Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 921, CPC 922, CPC 923, CPC 924

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Malta pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų pradinio ir vidurinio mokymo, aukštojo mokslo ir suaugusiųjų švietimo paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Ligoninių paslaugos

Greitosios pagalbos paslaugos

Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9311, CPC 93192, CPC 93193

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Malta pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų ligoninių, greitosios pagalbos ir sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Sveikatos priežiūros srities specialistų paslaugos: medicinos ir stomatologijos paslaugos, akušerijos paslaugos, slaugos paslaugos, fizioterapijos ir paramedicinos paslaugos, psichologijos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9312, CPC 9319 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Ši išlyga taikoma visoms sveikatos priežiūros srities specialistų, įskaitant tokius specialistus kaip gydytojai, odontologai, akušeriai, slaugytojai, fizioterapeutai, paramedikai ir psichologai, teikiamoms paslaugoms. Maltoje tokias paslaugas gali teikti tik ES valstybės narės piliečiai, iš anksto gavę leidimą, o jis gali būti suteikiamas atlikus ekonominių poreikių analizę.

Esamos priemonės

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Malta pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Transporto paslaugos

Subsektorius

Kelių transportas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 712

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Viešojo autobusų transporto paslaugos. Visam tinklui taikoma koncesija, apimanti susitarimą dėl įsipareigojimų teikti viešąsias paslaugas, pagal kurį turi būti teikiamos tam tikroms socialinėms grupėms (pvz., studentams ir pagyvenusiems žmonėms) skirtos paslaugos.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Vandens transportas

Papildomos vandens transporto paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7213, CPC 7214, CPC 742 dalis, CPC 745, CPC 749 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Prievolės

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Suteiktos išimtinės teisės užtikrinti susisiekimą jūra iš Maltos su žemynine Europos dalimi per Italiją.

Esamos priemonės



Nyderlanduose taikomos išlygos

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Nyderlandai pasilieka teisę reikalauti, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę, ir drausti per sieną teikti įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugas.

Esamos priemonės



Lenkijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pagal prekybos ir laivybos sutartis gali būti suteikiamos lengvatinės sąlygos steigtis ar teikti paslaugas per sieną, pagal kurias, be kita ko, gali būti panaikinti ar pakoreguoti tam tikri Lenkijoje taikomų išlygų sąraše nurodyti apribojimai.

Esamos priemonės

Sektorius

Žvejyba

Vandens gyvių ir augalų veisimas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 0501, ISIC 3.1 red.: 0502, CPC 882

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Lenkija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus dvišalius susitarimus dėl žvejybos geografinėje žuvininkystės teritorijoje, priklausančioje susijusių šalių jurisdikcijai, paisant tarptautinės išsaugojimo praktikos ir politikos arba laikantis žuvininkystės susitarimų, ypač Baltijos jūros baseine.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įdarbinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Lenkija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su įstaigos darbuotojų įdarbinimo tarnybų steigimusi.

Lenkija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų ir įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Lenkija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su apsaugos paslaugų teikimu.

Gali būti nustatyti reikalavimai turėti licenciją ar leidimą. Reikalaujama, kad šių paslaugų teikėjai būtų rezidentai arba kad joms teikti būtų įsteigtas komercinis vienetas, taip pat gali būti taikomi pilietybės reikalavimai.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Greitosios pagalbos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 93192

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Lenkija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su greitosios pagalbos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Lenkija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Visos keleivių ir krovinių vežimo paslaugos, išskyrus jūrų transportą

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 711 dalis, CPC 712 dalis, CPC 722 dalis

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Tiek, kiek Kanadoje ir jos provincijose bei teritorijose leidžiama Lenkijos keleivių ir krovinių vežimo paslaugų teikėjams teikti įvežimo į Kanados teritoriją ir vežimo per ją paslaugas, Lenkijoje taip pat leidžiama Kanados keleivių ir krovinių vežimo paslaugų teikėjams tokiomis pat sąlygomis teikti įvežimo į Lenkijos teritoriją ir vežimo per ją paslaugas.

Esamos priemonės



Portugalijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Portugalija pasilieka teisę netaikyti pilietybės reikalavimų tam tikrą veiklą vykdantiems ir tam tikra profesine praktika besiverčiantiems fiziniams asmenims, teikiantiems paslaugas šalims, kuriose portugalų kalba yra oficialioji kalba (Angola, Brazilija, Žaliasis Kyšulys, Bisau Gvinėja, Mozambikas ir San Tomė ir Prinsipė).

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Portugalija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su audito paslaugų teikimu per sieną.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įdarbinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Portugalija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su įstaigos darbuotojų įdarbinimo tarnybų steigimusi.

Portugalija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų ir įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Teikti apsaugos paslaugas per sieną užsienio paslaugų teikėjams neleidžiama.

Specialiajam personalui taikoma pilietybės sąlyga.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Tyrimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87301

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Portugalijoje tyrimo paslaugų monopolis priklauso valstybei.

Esamos priemonės

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Oro ir jūrų transporto draudimo, apimančio prekių, orlaivių, laivų ir civilinės atsakomybės draudimą, veiklą gali vykdyti tik ES įsteigtos įmonės.

Šios srities draudimo tarpininkų veiklą Portugalijoje gali vykdyti tik ES įsisteigę asmenys ar bendrovės.

Esamos priemonės

Įstatymo galios dekreto Nr. 94-B/98 7 straipsnis ir Įstatymo galios dekreto Nr. 144/2006 7 straipsnis

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Portugalija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų, išskyrus su gydyklomis bei poilsio namais ir senelių namais susijusias paslaugas, teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Elektra, gamtinės dujos, žalia nafta ar naftos produktai

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 232, ISIC 3.1 red.: 4010, ISIC 3.1 red.: 4020, CPC 7131, CPC 7422, CPC 887 (išskyrus patariamąsias ir konsultacijų paslaugas)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Portugalija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su elektros gamyba, perdavimu ir skirstymu, dujų gamyba, kuro transportavimu vamzdynais, elektros energijos didmeninės prekybos paslaugomis, elektros energijos ir ne balionuose parduodamų dujų mažmeninės prekybos paslaugomis ir su elektros bei gamtinių dujų skirstymu glaudžiai susijusiomis paslaugomis.

Portugalija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vamzdynais transportuojamo kuro (gamtinių dujų) laikymo ir sandėliavimo paslaugų teikimu per sieną.

Elektros perdavimo ir skirstymo veikla vykdoma pagal išimtines viešųjų paslaugų koncesijas.

Su gamtinių dujų perdavimu, skirstymu ir laikymu požeminėse saugyklose, taip pat su SGD priėmimo, laikymo ir pakartotinio dujinimo terminalu susijusios koncesijos suteikiamos pagal koncesijos sutartis, surengus atvirą konkursą.

Tokios elektros ir dujų sektorių koncesijos skiriamos tik akcinėms bendrovėms, kurių pagrindinė buveinė ir veikianti vadovybė yra Portugalijoje.

Esamos priemonės

2012 m. spalio 26 d. įstatymo galios dekretai Nr. 230/2012 ir 231/2012 dėl gamtinių dujų

2012 m. spalio 8 d. įstatymo galios dekretai Nr. 215-A/2012 ir 215-B/2012 dėl elektros

2006 m. vasario 15 d. Įstatymo galios dekretas Nr. 31/2006 dėl žalios naftos ir naftos produktų

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transportas: keleivių vežimas, krovinių vežimas, tarptautinio vežimo sunkvežimiais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 712

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Keleivių vežimo srityje dėl limuzinų paslaugų teikimo atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: esamų įmonių skaičius ir poveikis joms, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas, poveikis eismo sąlygoms ir naujų darbo vietų kūrimas.

Esamos priemonės

Sektorius

Kitos paslaugos

Subsektorius

Laidotuvių, kremacijos ir laidojimo biurų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 97030

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Portugalija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su laidotuvių, kremacijos ir laidojimo biurų paslaugomis. Privačiai kapinės valdomos ir eksploatuojamos pagal viešąją koncesiją.

Esamos priemonės

2010 m. spalio 14 d. Įstatymo galios dekretas Nr. 109/2010

2011 m balandžio 29 d. Įstatymas Nr. 13/2011



Rumunijoje taikomos išlygos

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 851, CPC 852, CPC 853

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną 

Rumunija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugų teikimu per sieną.

Esamos priemonės

Vyriausybės potvarkis Nr. 6/2011

Švietimo ir mokslinių tyrimų ministro nutarimas Nr. 3548/2006

Vyriausybės sprendimas Nr. 134/2011

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įdarbinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Rumunija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su įstaigos darbuotojų įdarbinimo tarnybų steigimusi.

Rumunija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų ir įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Rumunija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su apsaugos paslaugų teikimu.

Gali būti nustatyti reikalavimai turėti licenciją ar leidimą. Reikalaujama, kad šių paslaugų teikėjai būtų rezidentai arba kad joms teikti būtų įsteigtas komercinis vienetas, taip pat gali būti taikomi pilietybės reikalavimai.

Esamos priemonės

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 921, CPC 922, CPC 923, CPC 924

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Rumunija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų pradinio ir vidurinio mokymo, aukštojo mokslo ir suaugusiųjų švietimo paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Rumunija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų teikimu.

Esamos priemonės



Slovakijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Nekilnojamojo turto įsigijimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos

Užsienio bendrovės ar fiziniai asmenys negali įsigyti žemės ūkio paskirties ir miško žemės, kuri yra ne užstatytoje savivaldybės teritorijoje, ir kai kurių kitų rūšių žemės (pvz., gamtos išteklių, ežerų, upių, viešųjų kelių ir kt.).

Esamos priemonės

Akto Nr. 202/1995 dėl užsienio valiutos naudojimo 19 straipsnis

Aktas Nr. 229/1991 dėl su žeme susijusių nuosavybės santykių koregavimo įstatymų

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įdarbinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Slovakija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su įstaigos darbuotojų įdarbinimo tarnybų steigimusi.

Slovakija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų ir įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Slovakija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su apsaugos paslaugų teikimu.

Gali būti nustatyti reikalavimai turėti licenciją ar leidimą. Reikalaujama, kad šių paslaugų teikėjai būtų rezidentai arba kad joms teikti būtų įsteigtas komercinis vienetas, taip pat gali būti taikomi pilietybės reikalavimai.

Esamos priemonės

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 921, CPC 922, CPC 923, išskyrus CPC 92310, CPC 924

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Visų privačiai finansuojamų švietimo paslaugų, išskyrus techninio ir profesinio mokymo baigus vidurinę mokyklą paslaugas, teikėjai turi būti EEE rezidentai.

Gali būti atliekama ekonominių poreikių analizė; vietos valdžios institucijos gali riboti steigiamų mokyklų skaičių.

Slovakijoje dauguma švietimo paslaugas teikiančios įstaigos direktorių valdybos narių turi būti Slovakijos piliečiai.

Esamos priemonės

Aktas Nr. 245/2008 dėl švietimo

Akto Nr. 131/2002 dėl universitetų 2, 47 ir 49a straipsniai

Akto Nr. 596/2003 dėl valstybės vykdomo švietimo administravimo 16 straipsnis

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Ligoninių paslaugos

Greitosios pagalbos paslaugos

Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9311, CPC 93192, CPC 93193

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Slovakija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų ligoninių, greitosios pagalbos ir sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Slovakija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Užsieniečiai gali steigti akcinės bendrovės teisinės formos draudimo bendrovę arba vykdyti draudimo veiklą per filialą, kurio registruotoji būstinė yra Slovakijoje. Abiem atvejais leidimas išduodamas priežiūros institucijai atlikus vertinimą.

Esamos priemonės

Aktas Nr. 8/2008 dėl draudimo

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Priemonės

Aktas Nr. 566/2001 dėl vertybinių popierių

Aktas Nr. 483/2001 dėl bankų

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Investicines paslaugas Slovakijoje gali teikti valdymo įmonės, kurių teisinė forma – akcinė bendrovė, o akcinis kapitalas atitinka teisės aktų reikalavimus (ne filialai).

Esamos priemonės

Sektorius

Energetika

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 4010, ISIC 3.1 red.: 4020, ISIC 3.1 red.: 4030, CPC 7131

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Elektrai gaminti, perduoti ir skirstyti, dujoms gaminti ir dujiniam kurui skirstyti, garui ir karštam vandeniui ruošti ir skirstyti, kurui transportuoti vamzdynais, didmenomis ir mažmenomis prekiauti elektros energija, garu ir karštu vandeniu ir teikti su energijos skirstymu glaudžiai susijusias paslaugas reikia leidimo. Atliekama ekonominių poreikių analizė, ir prašymas gali būti atmestas tik jei rinka perpildyta.

Leidimas vykdyti visų šių rūšių veiklą gali būti išduodamas tik fiziniam asmeniui, kurio nuolatinė gyvenamoji vieta yra ES ar EEE valstybėje narėje, arba ES ar EEE įsisteigusiam juridiniam asmeniui.

Esamos priemonės

Akto Nr. 51/1988 dėl kasybos 4a straipsnis

Akto Nr. 569/2007 dėl geologijos srities veiklos 5 straipsnis

Akto Nr. 251/2012 dėl energetikos 6 ir 7 straipsniai

Akto Nr. 657/2004 dėl šiluminės energijos 5 straipsnis

Sektorius

Transportas

Žvejyba

Akvakultūra

Subsektorius

Vandens transportas

Paslaugos, glaudžiai susijusios su žvejyba

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 722

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Kad Slovakijoje galėtų prašyti licencijos teikti paslaugas, užsienio investuotojų pagrindinė buveinė turi būti Slovakijoje.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transportas: keleivių vežimas, krovinių vežimas, tarptautinio vežimo sunkvežimiais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 712

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Dėl krovinių vežimo atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: paklausa vietoje.

Esamos priemonės

Sektorius

Geležinkelių transportas

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7111, CPC 7112

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pagal esamus ar būsimus susitarimus imamasi priemonių, kuriomis reglamentuojamos vežimo teisės bei veiklos sąlygos ir transporto paslaugų teikimas Bulgarijos, Čekijos ir Slovakijos teritorijoje ir tarp susijusių šalių.

Esamos priemonės

Sektorius

Kelių transportas

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Pagal esamus ar būsimus susitarimus imamasi priemonių, kuriomis transporto paslaugas leidžiama teikti tik tam tikriems paslaugų teikėjams arba ribojamas tokių paslaugų teikimas ir nustatomos veiklos sąlygos, įskaitant tranzito leidimus arba lengvatinius kelių mokesčius, taikomus įvežant į Slovakiją, vežant jos teritorijoje ar per ją ir išvežant iš jos į susijusias susitariančiąsias šalis.

Esamos priemonės



Slovėnijoje taikomos išlygos

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įdarbinimo paslaugos

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202, CPC 87203

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Slovėnija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su įstaigos darbuotojų įdarbinimo tarnybų steigimusi.

Slovėnija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų ir įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Slovėnija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su apsaugos paslaugų teikimu.

Gali būti nustatyti reikalavimai turėti licenciją ar leidimą. Reikalaujama, kad šių paslaugų teikėjai būtų rezidentai arba kad joms teikti būtų įsteigtas komercinis vienetas, taip pat gali būti taikomi pilietybės reikalavimai.

Esamos priemonės

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Pradinio mokymo paslaugos

Vidurinio mokymo paslaugos

Aukštojo mokslo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 921, CPC 922, CPC 923

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną    

Slovėnija pasilieka teisę reikalauti, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę, ir riboti privačiai finansuojamų pradinio mokymo paslaugų teikimą per sieną.

Dauguma privačiai finansuojamas vidurinio mokymo ar aukštojo mokslo paslaugas teikiančios įstaigos direktorių valdybos narių turi būti Slovėnijos piliečiai.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Greitosios pagalbos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 93192

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Slovėnija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų greitosios pagalbos paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Slovėnija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų teikimu.

Esamos priemonės



Ispanijoje taikomos išlygos

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

Įdarbinimo paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87201, CPC 87202

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Ispanija pasilieka teisę riboti vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų teikėjų skaičių.

Ispanija pasilieka teisę riboti įdarbinimo paslaugų teikėjų skaičių.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Apsaugos paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304, CPC 87305, CPC 87309

Išlygos tipas

Patekimas į rinką    

Nacionalinis režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Teikti apsaugos paslaugas per sieną užsienio paslaugų teikėjams neleidžiama.

Paslaugas gali teikti tik Sociedades Anonimas, Sociedades de Responsabilidad Limitada, Sociedades Anonimas Laborales ir Sociedades Cooperativas.

Specialiajam personalui taikoma pilietybės sąlyga.

Esamos priemonės

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Aprašymas

Finansinės paslaugos

Kad galėtų vykdyti aktuaro profesinę veiklą, asmuo turi būti rezidentas arba turėti dvejų metų patirtį.

Esamos priemonės

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Ispanija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų, išskyrus su gydyklomis bei poilsio namais ir senelių namais susijusias paslaugas, teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Transportas

Subsektorius

Kelių transportas: keleivių vežimas, krovinių vežimas, tarptautinio vežimo sunkvežimiais paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 712

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Keleivių vežimo srityje dėl pagal CPC 7122 teikiamų paslaugų atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: paklausa vietoje.

Dėl vežimo tarpmiestiniais autobusais paslaugų atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: esamų įmonių skaičius ir poveikis joms, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas, poveikis eismo sąlygoms ir naujų darbo vietų kūrimas.

Esamos priemonės

Sektorius

Kelių transportas (krovinių vežimas)

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7123

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Paslaugų teikėjams, kurių kilmės šalis nesudaro sąlygų Ispanijos paslaugų teikėjams veiksmingai patekti į rinką, Ispanijoje steigti komercinį vienetą gali būti neleidžiama.

Esamos priemonės

Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres



Švedijoje taikomos išlygos

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Švedija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti steigėjams, vyresniajai vadovybei ir direktorių valdyboms skirtus diskriminacinius reikalavimus, kai į Švedijos teisę įtraukiama naujų teisinės asociacijos formų.

Esamos priemonės

Sektorius

Visi sektoriai

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Priemonės, kurių ėmėsi Danija, Švedija ir Suomija Šiaurės šalių bendradarbiavimui skatinti, kaip antai:

a)    finansinė parama mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros projektams (Šiaurės šalių pramonės fondas),

b)    tarptautinių projektų galimybių studijų finansavimas (Šiaurės šalių projektų rėmimo fondas) ir

c)    finansinė parama bendrovėms 4 , naudojančioms aplinkosaugos technologijas (Šiaurės šalių aplinkosaugos finansavimo korporacija).

Ši išlyga neturi poveikio išimčiai, taikomai šalies viešiesiems pirkimams, subsidijoms ar valstybės paramai, skirtai prekybai paslaugomis, atitinkamai pagal 8.15 straipsnio 5 dalies a ir b punktus ir 9.2 straipsnio 2 dalies f ir g punktus.

Esamos priemonės

Sektorius

Kasyba ir karjerų eksploatavimas, elektros gamyba, dujų ir vandens tiekimas

Subsektorius

Elektros gamyba naudojant branduolinę energiją 

Branduolinio kuro perdirbimas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 1200, ISIC 3.1 red.: 2330, ISIC 3.1 red.: 4010 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Švedija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su branduolinio kuro perdirbimu ir elektros gamyba naudojant branduolinę energiją.

Esamos priemonės

Švedijos aplinkos kodeksas (1998:808)

Su branduolinėmis technologijomis susijusios veiklos įstatymas (1984:3)

Sektorius

Platinimo paslaugos

Subsektorius

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas ir kitos vaistininkų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

2009 m. liepos 1 d. Švedija atsisakė mažmeninės prekybos vaistiniais preparatais monopolio. Kadangi rinka atverta neseniai ir esama naujų paslaugų teikimo būdų, Švedija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su mažmenine prekyba farmacijos prekėmis ir farmacijos prekių tiekimu visuomenei.

Esamos priemonės

Prekybos vaistiniais preparatais įstatymas (2009:336)  

Prekybos vaistiniais preparatais nuostatai (2009:659)  

Švedijos vaistų agentūra yra priėmusi papildomų nuostatų; išsamesnės informacijos pateikta (LVFS 2009:9) 

http://www.lakemedelsverket.se/upload/lvfs/LVFS_2009-9.pdf

Sektorius

Švietimo paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 92

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos ir prekyba paslaugomis per sieną

Švedija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su švietimo paslaugų teikėjais, kuriuos valdžios institucijos yra patvirtinusios švietimo paslaugoms teikti.

Ši išlyga taikoma privačiai finansuojamų švietimo paslaugų teikėjams, kuriems valstybė skiria tam tikrą paramą, įskaitant valstybės pripažįstamus švietimo paslaugų teikėjus, valstybės prižiūrimus švietimo paslaugų teikėjus arba švietimą, kuriam gali būti teikiama studijų parama.

Esamos priemonės

Sektorius

Antrinis perdirbimas

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

ISIC 3.1 red.: 37

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Švedija pasilieka teisę vietos valdžios lygmeniu riboti privačiai finansuojamų antrinio perdirbimo paslaugų teikėjų skaičių steigdama ar palaikydama monopolijas arba paslaugų teikėjui ar teikėjams nediskriminacinėmis sąlygomis suteikdama koncesiją ar išimtines teises. Galimybių patekti į rinką ribojimas atitinka su viešosiomis paslaugomis susijusios ES išlygos taikymą.

Esamos priemonės

Aplinkos kodeksas (1998:808)

SFS 1994:1205 Förordning (1994:1205) om producentansvar för returpapper 

SFS 2000:208 Förordning (2000:208) om producentansvar för glödlampor och vissa belysningsarmaturer 

SFS 2005:209 Förordning (2005:209) om producentansvar för elektriska och elektroniska produkter 

SFS 1997:185 Förordning (1997:185) om producentansvar för förpackningar 

SFS 1994:1236 Förordning (1994:1236) om producentansvar för däck 

SFS 1993:1154 Förordning (1993:1154) om producentansvar för glasförpackningar och förpackningar av wellpapp 

SFS 2007:185 Förordning (2007:185) om producentansvar för bilar 

SFS 2007:193 Förordning (2007:193) om producentansvar för vissa radioaktiva produkter och herrelösa strålkällor 

SFS 2006:1273 Förordning (2006:1273) om producentansvar för förpackningar 

SFS 2009:1031 Förordning (2009:1031) om producentansvar för läkemedel

Sektorius

Atliekų tvarkymas

Subsektorius

Namų ūkių atliekų ir su gamintojų atsakomybe susijusių atliekų tvarkymas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9402

Išlygos tipas

 Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Švedija pasilieka teisę vietos valdžios lygmeniu riboti privačiai finansuojamų atliekų tvarkymo paslaugų teikėjų skaičių steigdama ar palaikydama monopolijas arba paslaugų teikėjui ar teikėjams nediskriminacinėmis sąlygomis suteikdama koncesiją ar išimtines teises. Galimybių patekti į rinką ribojimas atitinka su viešosiomis paslaugomis susijusios ES išlygos taikymą.

Esamos priemonės

Aplinkos kodeksas (1998:808)

SFS 1994:1205 Förordning (1994:1205) om producentansvar för returpapper 

SFS 2000:208 Förordning (2000:208) om producentansvar för glödlampor och vissa belysningsarmaturer 

SFS 2005:209 Förordning (2005:209) om producentansvar för elektriska och elektroniska produkter 

SFS 1997:185 Förordning (1997:185) om producentansvar för förpackningar 

SFS 1994:1236 Förordning (1994:1236) om producentansvar för däck 

SFS 1993:1154 Förordning (1993:1154) om producentansvar för glasförpackningar och förpackningar av wellpapp 

SFS 2007:185 Förordning (2007:185) om producentansvar för bilar 

SFS 2007:193 Förordning (2007:193) om producentansvar för vissa radioaktiva produkter och herrelösa strålkällor 

SFS 2006:1273 Förordning (2006:1273) om producentansvar för förpackningar 

SFS 2009:1031 Förordning (2009:1031) om producentansvar för läkemedel

Sektorius

Jūrų transportas

Subsektorius

Kabotažas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 7211, CPC 7212

Išlygos tipas

Didžiausio palankumo režimas

Prievolės

Aprašymas

Investicijos, prekyba paslaugomis per sieną ir tarptautinio jūrų transporto paslaugos

Gali būti abipusiškai imamasi priemonių, kuriomis su Kanados vėliava plaukiojančiais Kanados laivais leidžiama vykdyti kabotažą Švedijoje tiek, kiek Kanadoje ir jos provincijose bei teritorijose leidžiama su Švedijos vėliava plaukiojančiais laivais vykdyti kabotažą Kanadoje. Konkreti šios išlygos paskirtis priklauso nuo galimo būsimo bendrai suderinto Kanados ir Švedijos susitarimo turinio.

Esamos priemonės

Sektorius

Verslo paslaugos

Pagalbinės geležinkelių ir sausumos transporto paslaugos

Subsektorius

Geležinkelių ir kelių transporto įrangos ir jos dalių techninė priežiūra ir remontas

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 dalis, CPC 8868 dalis

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Jeigu investuotojas ketina steigti savo terminalų infrastruktūros objektus, Švedijoje dėl geležinkelių ir kelių transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugų atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: užimamos teritorijos ir pajėgumų ribojimai.

Esamos priemonės

Planavimo ir statybos aktas (2010:900)

Sektorius

Kitos, kitur nepriskirtos, paslaugos

Subsektorius

Laidotuvių, kremacijos ir laidojimo biurų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 9703

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Švedija pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su laidotuvių, kremacijos ir laidojimo biurų paslaugomis.

Esamos priemonės



Jungtinėje Karalystėje taikomos išlygos

Sektorius

Verslo paslaugos

Subsektorius

Audito paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Jungtinė Karalystė pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su audito paslaugų teikimu per sieną.

Esamos priemonės

2006 m. Bendrovių aktas

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Medicinos paslaugos 

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 93121, CPC 93122

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Investicijos

Nacionalinei sveikatos tarnybai pavaldiems gydytojams leidžiama steigtis atsižvelgiant į medicinos darbuotojų poreikio planus.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Greitosios pagalbos paslaugos

Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 93192, CPC 93193

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Jungtinė Karalystė pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų greitosios pagalbos paslaugų ir sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų teikimu.

Esamos priemonės

Sektorius

Sveikatos priežiūros paslaugos

Subsektorius

Sveikatos priežiūros srities specialistų paslaugos, įskaitant medicinos ir stomatologijos paslaugas, taip pat psichologų paslaugas; akušerijos paslaugos

Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos

Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas ir kitos vaistininkų paslaugos

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 63211, CPC 85201 dalis, CPC 9312, CPC 93191 dalis

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Aprašymas

Prekyba paslaugomis per sieną

Jungtinė Karalystė pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę, ir ribojama JK teritorijoje fiziškai nesančių paslaugų teikėjų galimybė per sieną teikti sveikatos priežiūros srities specialistų paslaugas, įskaitant medicinos ir odontologijos paslaugas, taip pat psichologų paslaugas, akušerių paslaugas, slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugas, vaistinių preparatų, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninės prekybos ir kitas vaistininkų paslaugas. 

Esamos priemonės

Sektorius

Socialinės paslaugos

Subsektorius

Pramonės klasifikatoriaus kategorija

CPC 933

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Nacionalinis režimas

Veiksmingumo reikalavimai

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Aprašymas

Investicijos

Jungtinė Karalystė pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, susijusias su privačiai finansuojamų socialinių paslaugų, išskyrus su gydyklomis bei poilsio namais ir senelių namais susijusias paslaugas, teikimu.

Esamos priemonės

________________

(1) Austrijoje su vežimo teisėmis susijusi didžiausio palankumo režimo išimties dalis taikoma visoms šalims, su kuriomis sudaryti ar gali būti ateityje svarstomi dvišaliai susitarimai dėl kelių transporto arba kiti su kelių transportu susiję susitarimai.
(2) Taikoma Rytų Europos bendrovėms, kurios bendradarbiauja su viena ar keliomis Šiaurės šalių bendrovėmis.
(3) Taikoma Rytų Europos bendrovėms, kurios bendradarbiauja su viena ar keliomis Šiaurės šalių bendrovėmis.
(4) Taikoma Rytų Europos bendrovėms, kurios bendradarbiauja su viena ar keliomis Šiaurės šalių bendrovėmis.

Strasbūras, 2016 07 05

COM(2016) 444 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu


III PRIEDAS

Kanados sąrašas

Aiškinamosios pastabos

1.    Šiame priede pateiktame Kanados sąraše nustatoma:

a)    įžanginės pastabos, kuriomis apribojami arba paaiškinami Kanados įsipareigojimai dėl b ir c punktuose apibūdintų prievolių;

b)    A skirsnyje – Kanados pagal 13.10 straipsnio (Išlygos ir išimtys) 1 ir 2 dalis nustatomos išlygos dėl esamų priemonių, kurios neatitinka prievolių, nustatytų:

i)    13.3 straipsnyje (Nacionalinis režimas);

ii)    13.4 straipsnyje (Didžiausio palankumo režimas);

iii)    13.6 straipsnyje (Patekimas į rinką);

iv)    13.7 straipsnyje (Finansinių paslaugų teikimas per sieną) arba

v)    13.8 straipsnyje (Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos);



c)    B skirsnyje – Kanados pagal 13.10 straipsnio (Išlygos ir išimtys) 3 dalį nustatomos išlygos dėl priemonių, kurias Kanada gali nustatyti ar toliau taikyti ir kurios neatitinka 13.3 straipsnyje (Nacionalinis režimas), 13.4 straipsnyje (Didžiausio palankumo režimas), 13.6 straipsnyje (Pateikimas į rinką), 13.7 straipsnyje (Finansinių paslaugų teikimas per sieną) ar 13.8 straipsnyje (Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos) nustatytų prievolių.

2.    Kiekviena A skirsnio išlyga apibūdinama nurodant:

a)    sektorių – bendrąjį sektorių, kuriam taikoma išlyga;

b)    subsektorių – konkretų sektorių, kuriam taikoma išlyga;

c)    išlygos tipą pagal 1 dalies b punkte nurodytą prievolę, dėl kurios išlyga nustatoma;

d)    valdžios sektoriaus lygmenį – valdžios sektoriaus, toliau taikančio priemonę, dėl kurios nustatoma išlyga, lygmenį;

e)    priemones – įstatymus, reglamentavimo nuostatas ar kitas priemones, kai nurodyta, susijusias su aprašymu, dėl kurių nustatoma išlyga. Nurodytosios priemonės yra:

i)    nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos iš dalies pakeistos, pratęstos ar atnaujintos priemonės ir

ii)    žemesnio lygmens priemonės, nustatytos ar toliau taikomos pagal toje priemonėje numatytus įgaliojimus ir jai neprieštaraujant, be to,



f)    aprašyme pateikiamos, jei yra, nuorodos dėl liberalizavimo statuso šio Susitarimo įsigaliojimo dieną pagal kitus šiame priede pateikiamo Kanados sąrašo skirsnius ir likę esamų priemonių, dėl kurių nustatomos išlygos, prievolių neatitinkantys aspektai.

3.    Kiekviena B skirsnio išlyga apibūdinama nurodant:

a)    sektorių – bendrąjį sektorių, kuriam taikoma išlyga;

b)    subsektorių – konkretų sektorių, kuriam taikoma išlyga;

c)    išlygos tipą pagal 1 dalies c punkte nurodytą prievolę, dėl kurios nustatoma išlyga;

d)    valdžios sektoriaus lygmenį – valdžios sektoriaus, toliau taikančio priemonę, dėl kurios nustatoma išlyga, lygmenį, ir

e)    aprašyme pateikiamą sektorių, subsektorių ar veiklos, kuriai taikoma išlyga, aprėptį.

4.    Aiškinant A skirsnio išlygas atsižvelgiama į visus išlygos elementus. Išlygos aiškinamos pagal atitinkamas skyriaus, dėl kurio jos nustatytos, nuostatas. Jei:

a)    priemonių nuostatos konkrečia nuoroda susietos su aprašymo nuostatomis, priemonių nuostatos laikomos viršesnėmis už visus kitus išlygos elementus, o

b)    jei priemonių nuostatos taip nesusietos, jos laikomos viršesnėmis už visus kitus išlygos elementus, nebent skirtumas tarp jų ir kitų elementų būtų toks didelis ir svarbus, kad būtų nepagrįsta laikyti, kad priemonių nuostatos viršesnės: tokiu atveju kiti elementai viršesni to skirtumo atžvilgiu.



5.    Aiškinant B skirsnio išlygas atsižvelgiama į visus išlygos elementus. Aprašymo nuostatos viršesnės už visus kitus elementus.

6.    Jei Kanada toliau taiko priemonę, kuria reikalaujama, kad norėdami teikti paslaugą jos teritorijoje paslaugų teikėjai būtų jos piliečiai, jos teritorijos nuolatiniai gyventojai ar gyventojai, išlyga dėl tos priemonės, nustatyta 13.3 straipsnio (Nacionalinis režimas), 13.4 straipsnio (Didžiausio palankumo režimas), 13.6 straipsnio (Pateikimas į rinką), 13.7 straipsnio (Finansinių paslaugų teikimas per sieną) ar 13.8 straipsnio (Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos) atžvilgiu, dėl tos priemonės taikoma kaip išlyga 8.4 straipsnio (Patekimas į rinką), 8.5 straipsnio (Veiksmingumo reikalavimai), 8.6 straipsnio (Nacionalinis režimas), 8.7 straipsnio (Didžiausio palankumo režimas) ir 8.8 straipsnio (Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos) atžvilgiu.

7.    Išlyga dėl priemonės, kuria reikalaujama, kad norėdami teikti finansines paslaugas jos teritorijoje paslaugų teikėjai būtų jos fiziniai asmenys, piliečiai, jos teritorijos nuolatiniai gyventojai ar gyventojai, nustatyta 13.7 straipsnio (Finansinių paslaugų teikimas per sieną) atžvilgiu, dėl tos priemonės taikoma kaip išlyga 13.3 straipsnio (Nacionalinis režimas), 13.4 straipsnio (Didžiausio palankumo režimas), 13.6 straipsnio (Patekimas į rinką) ir 13.8 straipsnio (Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos) atžvilgiu.

Įžanginės pastabos

1.    Įsipareigojimams pagal šį Susitarimą, prisiimtiems dėl šiame sąraše išvardytų subsektorių, taikomi šiose įžanginėse pastabose ir toliau sąraše nustatyti apribojimai ir sąlygos.

2.    Tai, kad priemonė įtraukta į A ar B skirsnį kaip išlyga, nereiškia, kad jos negalima pagrįsti kaip priemonės, nustatytos ar toliau taikomos rizikos ribojimo reikmėms pagal 13.16 straipsnį (Rizikos ribojimo išlyga).

3.    Patikslinama, kad pagal Kanados įsipareigojimą dėl 13.6 straipsnio (Patekimas į rinką) juridiniams asmenims, teikiantiems finansines paslaugas ir suformuotiems pagal Kanados įstatymus, taikomi nediskriminaciniai teisinės formos 1  apribojimai.

4.    13.10 straipsnio (Išlygos ir išimtys) 1 dalies c punktas netaikomas prievolių neatitinkančioms priemonėms, susijusioms su 13.6 straipsnio (Patekimas į rinką) 1 dalies b punktu.

Kanados sąrašas

A SKIRSNIS

Kanadoje taikytinos išlygos

(taikytinos visose provincijose ir teritorijose)

Išlyga IIIA-C-1

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Visi

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Bank Act, S.C. 1991, c. 46, ss. 159, 749

Insurance Companies Act, S.C. 1991, c. 47, ss. 167, 796

Trust and Loan Companies Act, S.C. 1991, c. 45, s. 163

Foreign Institutions Subject to the Canadian Residency Requirements Regulations (Insurance Companies), S.O.R./2003185

Foreign Institutions Subject to the Canadian Residency Requirements Regulations (Trust and Loan Companies), S.O.R./2003186

Cooperative Credit Associations Act, S.C. 1991, c. 48, s. 169

Aprašymas

Bent pusė federaliniu lygmeniu reguliuojamos finansų įstaigos, kuri yra užsienio įstaigos patronuojamoji įmonė, direktorių ir dauguma bet kokios kitos federaliniu lygmeniu reguliuojamos finansų įstaigos direktorių turi būti Kanados piliečiai, įprastai gyvenantys Kanadoje, arba nuolatiniai gyventojai, įprastai gyvenantys Kanadoje 2 .



Išlyga IIIA-C-2

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Bank Act, S.C. 1991, c. 46, s. 524

Aprašymas

Užsienio bankas, norėdamas įsteigti filialą, turi turėti banko statusą toje jurisdikcijoje, pagal kurios įstatymus jis įsteigtas.



Išlyga IIIA-C-3

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Bank Act, S.C. 1991, c. 46, s. 540

Sales or Trades (Authorized Foreign Banks) Regulations, S.O.R./200052

Aprašymas

Paskolas teikiantis banko filialas, vykdydamas veiklą Kanadoje, gali tik priimti indėlius ar naudodamas finansines priemones kitaip skolintis lėšų iš toliau nurodytų subjektų arba garantuoti vertybinį popierių ar priimti subjekto išduotą įsakomąjį vekselį, kuris parduodamas toliau nurodytiems subjektams arba kuriuo keičiamasi su šiais subjektais:

a)    finansų įstaiga (išskyrus užsienio bankus) arba

b)    užsienio banku, kuris:

i)    turi banko statusą pagal jurisdikcijos, kurios įstatymais remiantis jis įsteigtas, įstatymus arba bet kurios kitos jurisdikcijos, kurioje jis vykdo veiklą, įstatymus;

ii)    teikia finansines paslaugas, o jo pavadinime yra žodžiai „bank“, „banque“, „banking“ ar „bancaire“ bei

iii)    yra reguliuojamas kaip bankas arba indėlius priimanti įstaiga pagal jurisdikcijos, kurios įstatymais remiantis jis įsteigtas, įstatymus arba bet kurios kitos jurisdikcijos, kurioje jis vykdo veiklą, įstatymus,

jei tos finansinės priemonės, vertybinio popieriaus ar įsakomojo vekselio negalima po to parduoti ar juo pasikeisti.



Išlyga IIIA-C-4

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Visi

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Trust and Loan Companies Act, S.C. 1991, c. 45

Bank Act, S.C. 1991, c. 46

Cooperative Credit Associations Act, S.C. 1991, c. 48

Insurance Companies Act, S.C. 1991, c. 47

Aprašymas

Federaliniais įstatymais Kanadoje draudžiama steigti patikos ir paskolų bendroves, kredito unijas ar ne pelno draudimo bendrijas (angl. fraternal benefit societies) kaip bendrovių, įsteigtų pagal užsienio šalies teisę, filialus.



Išlyga IIIA-C-5

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Visi

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Priemonės

Bank Act, S.C. 1991, c. 45, ss. 510, 522.16, 524

Insurance Companies Act, S.C. 1991, c. 47, ss. 574, 581

Aprašymas

1.    Banko filialas turi būti įsteigtas kaip tiesioginis leidimą turinčio užsienio banko, įsteigto jurisdikcijoje, kurioje tas bankas daugiausia vykdo veiklą, filialas.

2.    Užsienio subjektas, turintis leidimą Kanadoje verstis rizikos objektų draudimo veikla, turi būti įsteigtas kaip tiesioginis užsienio draudimo bendrovės, įsteigtos jurisdikcijoje, kurioje ta bendrovė tiesiogiai ar per patronuojamąją įmonę daugiausia vykdo veiklą, subjektas.



Albertoje taikytinos išlygos

Išlyga IIIA-PT-1

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Insurance Act, R.S.A. 2000, c. I13

Aprašymas

Albertoje draudimo paslaugas galima teikti tik per:

a)    bendroves, įsteigtas pagal Albertos įstatymus;

b)    ekstraprovincines draudimo bendroves, t. y. draudikus, įsteigtus pagal kitos Kanados jurisdikcijos įstatymus;

c)    federalinio lygmens leidimą turinčius užsienio bendrovių filialus;

d)    „Lloyd's“ veiklos principu suformuotą asociaciją;

e)    savitarpio draudimo asociacijas (angl. reciprocal insurance exchanges);

f)    draudimo bendrijas (angl. fraternal societies) arba

g)    specialiuosius brokerius.



Išlyga IIIA-PT-2

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Insurance Act, R.S.A. 2000, c. I13

Aprašymas

Užsienio draudimo bendrovių patronuojamosios įmonės turi turėti federalinio lygmens leidimą.



Išlyga IIIA-PT-3

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas

Tarpininkavimas sudarant draudimo sutartis, susijusias su jūrų transportu ir komercine aviacija bei paleidimu į kosmosą bei kroviniais (įskaitant palydovus) ir perdraudimu bei retrocesija

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Insurance Act, R.S.A. 2000, c. I3

Aprašymas

1.    Nelicencijuotas draudikas, draudžiantis provincijoje esančius rizikos objektus, provincijai moka 50 proc. sumokėtos įmokos rinkliavą ir pateikia reglamentavimo nuostatose numatytą pranešimą, nebent tokią riziką draudžia specialusis brokeris, turintis veiklos Albertoje licenciją.

2.    Patikslinama, kad specialusis brokeris, turintis veiklos Albertoje licenciją, neprivalo gyventi Albertoje, o licencijuotas draudikas neprivalo turėti Albertoje komercinio padalinio.



Išlyga IIIA-PT-4

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Loan and Trust Corporations Act, R.S.A. 2000, c. L-20

Loan and Trust Corporations Regulation, Alta. Reg. 171/1992

Aprašymas

Subjektas, norintis veikti kaip patikos ir paskolų bendrovė pagal Albertos režimą, turi būti juridinis asmuo, kuriam taikomas Aktas dėl paskolų ir patikos bendrovių (angl. Loan and Trust Corporations Act).



Išlyga IIIA-PT-5

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Loan and Trust Corporations Act, R.S.A. 2000, c. L-20

Loan and Trust Corporations Regulation, Alta. Reg. 171/1992

Aprašymas

Bent trys ketvirtadaliai Albertoje veikiančios patikos ir paskolų bendrovės direktorių turi įprastai gyventi Kanadoje.



Išlyga IIIA-PT-6

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Credit Union Act, R.S.A. 2000, c. C32

Credit Union Regulation, Alta. Reg. 249/1989

Aprašymas

Kredito unija turi būti įsteigta Albertoje.



Išlyga IIIA-PT-7

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Credit Union Act, R.S.A. 2000, c. C32

Credit Union Regulation, Alta. Reg. 249/1989

Aprašymas

Albertoje veikiančių kredito unijų direktoriai turi būti Kanados piliečiai arba nuolatiniai gyventojai, o trys ketvirtadaliai jų bet kuriuo atveju turi būti įprastiniai Albertos gyventojai.



Išlyga IIIA-PT-8

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Konsultavimo ir pagalbinės finansinės paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Securities Act, R.S.A. 2000, c. S4

Aprašymas

Konsultantas gali teikti konsultacijų paslaugas Albertoje tik per Albertoje veikiantį komercinį padalinį.



Išlyga IIIA-PT-9

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais (subjektai)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Securities Act, R.S.A. 2000, c. S4, s.75

Aprašymas

Norėdami prekiauti per maklerius, kurie negyvena ar neregistruoti Albertoje, individualūs asmenys ar įmonės turi registruotis.



Išlyga IIIA-PT-10

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Securities Act, R.S.A. 2000, c. S4

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Britų Kolumbijoje taikytinos išlygos

Išlyga IIIA-PT-11

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Financial Institutions Act, R.S.B.C. 1996, c. 141

Aprašymas

Provincijoje įsteigtų patikos bendrovių, draudimo bendrovių ir kredito unijų dauguma direktorių turi įprastai gyventi Kanadoje ir bent vienas direktorius turi įprastai gyventi Britų Kolumbijoje.



Išlyga IIIA-PT-12

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Financial Institutions Act, R.S.B.C. 1996, c. 141, ss.7576

Aprašymas

Britų Kolumbijoje draudimo paslaugas galima teikti tik per:

a)    bendroves, įsteigtas pagal Britų Kolumbijos įstatymus;

b)    ekstraprovincines draudimo bendroves, t. y. draudikus, įsteigtus pagal kitos Kanados jurisdikcijos įstatymus;

c)    federalinio lygmens leidimą turinčius užsienio bendrovių filialus;

d)    „Lloyd's“ veiklos principu suformuotą asociaciją arba

e)    savitarpio draudimo asociacijas (angl. reciprocal insurance exchanges).



Išlyga IIIA-PT-13

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Financial Institutions Act, R.S.B.C. 1996, c. 141, ss. 48–51 (dėl patikos, draudimo ir kontroliuojančiųjų bendrovių)

Aprašymas

Jei subjektas kontroliuoja ar kontroliuos 10 proc. ar daugiau bendrovės balsų, įsteigimui, akcijų įsigijimui ar verslo leidimo paraiškai turi būti gautas finansų įstaigų komisijos patvirtinimas.



Išlyga IIIA-PT-14

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Financial Services Act, R.S.B.C. 1996, c. 141

Aprašymas

Paslaugos teikiamos tik per komercinį padalinį Britų Kolumbijoje.



Išlyga IIIA-PT-15

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos (patikos ir paskolų bendrovės)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Financial Institutions Act, R.S.B.C. 1996, c. 141, ss. 48–51

Aprašymas

Jei subjektas kontroliuoja ar kontroliuos 10 proc. ar daugiau bendrovės balsų, įsteigimui, akcijų įsigijimui ar verslo leidimo paraiškai turi būti gautas finansų įstaigų komisijos patvirtinimas.



Išlyga IIIA-PT-16

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais (subjektai)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Securities Act, R.S.B.C. 1996, c. 418

Aprašymas

Norėdami prekiauti per maklerius ir brokerius, kurie negyvena ar neregistruoti Britų Kolumbijoje, individualūs asmenys ar įmonės turi registruotis.



Išlyga IIIA-PT-17

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Securities Act, R.S.B.C. 1996, c. 418

National Instrument 81102 Investment Funds, B.C. Reg. 20/2000, Part 6

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Manitoboje taikytinos išlygos

Išlyga IIIA-PT-18

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Insurance Act, C.C.S.M. c. 140

Aprašymas

Manitoboje draudimo paslaugas galima teikti tik per:

a)    bendroves, įsteigtas pagal Manitobos įstatymus;

b)    ekstraprovincines draudimo bendroves, t. y. draudikus, įsteigtus pagal kitos Kanados jurisdikcijos įstatymus;

c)    federalinio lygmens leidimą turinčius užsienio bendrovių filialus;

d)    „Lloyd's“ veiklos principu suformuotą asociaciją;

e)    savitarpio draudimo asociacijas (angl. reciprocal insurance exchanges);

f)    draudimo bendrijas (angl. fraternal societies) arba

g)    specialiuosius brokerius.



Išlyga IIIA-PT-19

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Corporations Act, C.C.S.M. c. C225

Aprašymas

Subjektas, norintis veikti kaip patikos ir paskolų bendrovė pagal Manitobos režimą, turi būti juridinis asmuo, kuriam taikoma Akto dėl bendrovių (angl. The Corporations Act) XXIV dalis.



Išlyga IIIA-PT-20

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Corporations Act, C.C.S.M. c. C225

Aprašymas

Nerezidentai gali tiesiogiai ar netiesiogiai įsigyti ne daugiau kaip 10 proc. Kanados kontroliuojamų bendrovių dalį atskirai ir ne daugiau kaip 25 proc. tokių bendrovių dalį iš viso.



Išlyga IIIA-PT-21

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Corporations Act, C.C.S.M. c. C225, s. 346(1) and (2)

Aprašymas

Akcininkas nerezidentas negali naudotis balsavimo teise, susijusia su jo akcijomis, nebent jis yra registruotas tų akcijų savininkas.



Išlyga IIIA-PT-22

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Corporations Act, C.C.S.M. c. C225, s. 321(6)

Aprašymas

Dauguma provincijoje įsteigtų patikos ir paskolų bendrovių direktorių turi gyventi Kanadoje.



Išlyga IIIA-PT-23

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Credit Unions and Caisses Populaires Act, C.C.S.M. c. C301

Aprašymas

1.    Kredito unija ar caisse populaire turi būti įsteigti Manitoboje.

2.    Kredito unijos paskirtis – kooperaciniu pagrindu teikti savo nariams finansines paslaugas, kurioms daugiausia vadovauja arba kurias daugiausia kontroliuoja Manitobos gyventojai. Caisse populaire paskirtis – kooperaciniu pagrindu ir prancūzų kalba teikti savo nariams finansines paslaugas, kurioms daugiausia vadovauja arba kurias daugiausia kontroliuoja prancūzakalbiai Manitobos gyventojai.

3.    Manitobos gyventojas – asmuo, teisiškai turintis teisę būti Kanadoje, Manitoboje turintis būstą ir fiziškai joje būnantis bent šešis mėnesius per metus. Akto dėl kreditų unijų ir caisse populaire (angl. The Credit Unions and Caisses Populaires Act) versijoje anglų kalba kalbant apie kredito unijas turimi omenyje ir caisse populaire, o to akto versijoje prancūzų kalba kalbant apie caisse populaire turimos omenyje ir kredito unijos.



Išlyga IIIA-PT-24

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Credit Unions and Caisses Populaires Act, C.C.S.M. c. C301

Aprašymas

Kredito unijos ar caisse populaire direktorius turi gyventi Kanadoje.



Išlyga IIIA-PT-25

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Bendruomenės obligacijų bendrovės

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Agricultural Societies Act, C.C.S.M. c. A30

Aprašymas

Bendruomenės obligacijų bendrovės direktorius turi gyventi Manitoboje.



Išlyga IIIA-PT-26

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais (subjektai)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Securities Act, C.C.S.M. c. S50

Aprašymas

Norėdami prekiauti per maklerius ir brokerius, kurie negyvena ar neregistruoti Manitoboje, individualūs asmenys ar įmonės turi registruotis.



Išlyga IIIA-PT-27

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais bei pagalbinės finansinės paslaugos (makleriai, brokeriai, konsultantai)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Securities Act, C.C.S.M. c. S50

Aprašymas

1.    Jei pareiškėjas yra bendrovė, bent vienas pareigūnas ar direktorius turi atitikti įprastos gyvenamosios vietos reikalavimą, o jei pareiškėjas yra ūkinė bendrija, įprastos gyvenamosios vietos reikalavimą turi atitikti bent vienas partneris ar narys, kuris yra individualus asmuo.

2.    Pagal įprastos gyvenamosios vietos reikalavimą būtina, kad pareiškėjas paraiškos pateikimo dieną gyventų Manitoboje ir bent vienus metus prieš pat tą dieną būtų gyvenęs Kanadoje arba būtų įregistruotas pagal kitos Kanados jurisdikcijos, kurios teritorijoje pareiškėjas pastarąjį laikotarpį gyveno, įstatymus dėl vertybinių popierių ir taip įregistruotas jis turi būti bent vienus metus iki paraiškos pateikimo dienos.



Išlyga IIIA-PT-28

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą) Prekyba savo ir klientų sąskaita: saugojimo paslaugos; prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais (subjektai); vertybinių popierių makleriai ir brokeriai; prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais; konsultavimo ir pagalbinės finansinės paslaugos; makleriai, brokeriai, konsultantai.

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Securities Act, C.C.S.M. c. S50

Aprašymas

Paraišką įregistruoti teikiantis asmuo bent vienus metus iki paraiškos pateikimo dienos turi būti gyvenęs Kanadoje, o pateikimo dieną turi gyventi provincijoje, kurioje jis nori vykdyti veiklą.



Išlyga IIIA-PT-29

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Securities Act, C.C.S.M. c. S50

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Naujajame Bransvike taikytinos išlygos

Išlyga IIIA-PT-30

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujasis Bransvikas)

Priemonės

Insurance Act, R.S.N.B. 1973, c. I12

Aprašymas

Naujajame Bransvike draudimo paslaugas galima teikti tik per:

a)    bendroves, įsteigtas pagal Naujojo Bransviko įstatymus;

b)    ekstraprovincines draudimo bendroves, t. y. draudikus, įsteigtus pagal kitos Kanados jurisdikcijos įstatymus;

c)    federalinio lygmens leidimą turinčius užsienio bendrovių filialus;

d)    „Lloyd's“ veiklos principu suformuotą asociaciją arba

e)    savitarpio draudimo asociacijas (angl. reciprocal insurance exchanges).



Išlyga IIIA-PT-31

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujasis Bransvikas)

Priemonės

Loan and Trust Companies Act, S.N.B. 1987, c. L11.2

Aprašymas

Subjektas, norintis veikti kaip patikos ir paskolų bendrovė pagal Naujojo Bransviko režimą, turi būti juridinis asmuo, kuriam taikomas Aktas dėl paskolų ir patikos bendrovių (angl. Loan and Trust Companies Act).



Išlyga IIIA-PT-32

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujasis Bransvikas)

Priemonės

Loan and Trust Companies Act, S.N.B. 1987, c. L11.2

Aprašymas

Bent du patikos ir paskolų bendrovės direktoriai turi gyventi Naujajame Bransvike.



Išlyga IIIA-PT-33

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujasis Bransvikas)

Priemonės

Loan and Trust Companies Act, S.N.B. 1987, c. L11.2

Aprašymas

Steigti ar registruoti patikos ir paskolų bendroves Naujajame Bransvike bus atsisakyta, nebent valdžios institucijos įsitikintų, kad papildoma bendrovė bus visuomenei naudinga ir suteiks jai privalumų.



Išlyga IIIA-PT-34

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais (subjektai)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujasis Bransvikas)

Priemonės

Securities Act, S.N.B. 2004, c. S5,5

Aprašymas

Norėdami prekiauti per maklerius ir brokerius, kurie negyvena ar neregistruoti Naujajame Bransvike, individualūs asmenys ar įmonės turi registruotis.



Išlyga IIIA-PT-35

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujasis Bransvikas)

Priemonės

Credit Unions Act, S.N.B.1994, c. C32.

Aprašymas

Kredito unija turi būti įsteigta Naujajame Bransvike.



Išlyga IIIA-PT-36

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Bendruomenės obligacijų bendrovės

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujasis Bransvikas)

Priemonės

Securities Act, S.N.B. 2004, c. S5,5

Aprašymas

Bendruomenės obligacijų bendrovės direktorius turi gyventi Naujajame Bransvike.



Išlyga IIIA-PT-37

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujasis Bransvikas)

Priemonės

Securities Act, S.N.B. 2004, c. S5,5

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Niufaundlande ir Labradore taikytinos išlygos

Išlyga IIIA-PT-38

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Insurance Adjusters, Agents and Brokers Act, R.S.N.L. 1990, c. I9

Aprašymas

Niufaundlande ir Labradore draudimo paslaugas galima teikti tik per:

a)    bendroves, įsteigtas pagal Niufaundlando ir Labradoro įstatymus;

b)    ekstraprovincines draudimo bendroves, t. y. draudikus, įsteigtus pagal kitos Kanados jurisdikcijos įstatymus;

c)    federalinio lygmens leidimą turinčius užsienio bendrovių filialus;

d)    „Lloyd's“ veiklos principu suformuotą asociaciją;

e)    savitarpio draudimo asociacijas (angl. reciprocal insurance exchanges);

f)    draudimo bendrijas (angl. fraternal societies)

g)    specialiuosius brokerius;

h)    draudimo bendrijas (angl. sororal societies) arba

i)    savitarpio draudimo bendrijas (angl. mutual benefits societies).



Išlyga IIIA-PT-39

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Insurance Companies Act, R.S.N.L. 1990, c. I10

Aprašymas

Draudikas, išskyrus gyvybės draudikus ar perdraudikus, negali pirkti perdraudimo paslaugų iš perdraudiko nerezidento dėl daugiau nei 25 proc. jo prisiimtos rizikos.



Išlyga IIIA-PT-40

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Corporations Act, R.S.N.L. 1990, C36

Trust and Loan Corporations Act, S.N.L. 2007, c. T9.1

Aprašymas

Subjektas, norintis veikti kaip patikos ir paskolų bendrovė pagal Niufaundlando ir Labradoro režimą, turi būti juridinis asmuo, kuriam taikomas Aktas dėl patikos ir paskolų bendrovių (angl. Trust and Loan Corporations Act).



Išlyga IIIA-PT-41

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Credit Union Act 2009, S.N.L. 2009, c. C37,2

Aprašymas

Kredito unija turi būti įsteigta Niufaundlande ir Labradore.



Išlyga IIIA-PT-42

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba vertybiniais popieriais

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Securities Act, R.S.N.L. 1990, c. S13

Aprašymas

Tam tikromis nedažnomis aplinkybėmis Vertybinių popierių kontrolės tarnyba gali atsisakyti registruoti:

a)    individualų asmenį arba

b)    subjektą ar bendrovę,

jei individualus asmuo ar subjekto arba bendrovės direktorius ar pareigūnas nebuvo gyvenęs Kanadoje bent vienus metus prieš pat paraiškos įregistruoti pateikimo dieną.



Išlyga IIIA-PT-43

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais (subjektai)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Securities Act, R.S.N.L. 1990, c. S13

Aprašymas

Norėdami prekiauti per maklerius ir brokerius, kurie negyvena ar neregistruoti Niufaundlande ir Labradore, individualūs asmenys ar įmonės turi registruotis.



Išlyga IIIA-PT-44

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Securities Act, R.S.N.L. 1990, c. S13

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Šiaurės Vakarų teritorijose taikytinos išlygos

Išlyga IIIA-PT-45

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Šiaurės Vakarų teritorijos)

Priemonės

Insurance Act, R.S.N.W.T. 1988, c. I4

Aprašymas

Šiaurės Vakarų teritorijose draudimo paslaugas galima teikti tik per:

a)    bendroves, įsteigtas pagal Šiaurės Vakarų teritorijų įstatymus;

b)    ekstraprovincines draudimo bendroves, t. y. draudikus, įsteigtus pagal kitos Kanados jurisdikcijos įstatymus;

c)    federalinio lygmens leidimą turinčius užsienio bendrovių filialus;

d)    „Lloyd's“ veiklos principu suformuotą asociaciją;

e)    savitarpio draudimo asociacijas (angl. reciprocal insurance exchanges) arba

f)    draudimo bendrijas (angl. fraternal societies).



Išlyga IIIA-PT-46

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Šiaurės Vakarų teritorijos)

Priemonės

Business Corporations Act, S.N.W.T. (Nu) 1996, c. 19

Aprašymas

Šiaurės Vakarų teritorijose reikalaujama, kad patikos ir paskolų bendrovės būtų įsteigtos federaliniu ar provincijų lygmeniu.



Išlyga IIIA-PT-47

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Šiaurės Vakarų teritorijos)

Priemonės

Credit Union Act, R.S.N.W.T. (Nu) 1988, c. C23

Aprašymas

Kredito unija turi būti įsteigta Šiaurės Vakarų teritorijose.



Išlyga IIIA-PT-48

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais (subjektai)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Šiaurės Vakarų teritorijos)

Priemonės

Securities Act, R.S.N.W.T. (Nu) 1988, c. S5

Aprašymas

Norėdami prekiauti per maklerius ir brokerius, kurie negyvena ar neregistruoti Šiaurės Vakarų teritorijose, individualūs asmenys ar įmonės turi registruotis.



Išlyga IIIA-PT-49

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Šiaurės Vakarų teritorijos)

Priemonės

Securities Act, S.N.W.T. 2008, c. 10

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Naujojoje Škotijoje taikytinos išlygos

Išlyga IIIA-PT-50

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Insurance Act, R.S.N.S. 1989, c. 231

Licensing of Insurers Regulations, N.S. Reg. 142/90 ar bet kokios jų papildomos priemonės

Aprašymas

Naujojoje Škotijoje draudimo paslaugas galima teikti tik per:

a)    bendroves, įsteigtas pagal Naujosios Škotijos įstatymus;

b)    ekstraprovincines draudimo bendroves, t. y. draudikus, įsteigtus pagal kitos Kanados jurisdikcijos įstatymus;

c)    federalinio lygmens leidimą turinčius užsienio bendrovių filialus;

d)    „Lloyd's“ veiklos principu suformuotą asociaciją;

e)    savitarpio draudimo asociacijas (angl. reciprocal insurance exchanges);

f)    draudimo bendrijas (angl. fraternal societies)

g)    specialiuosius brokerius;

h)    draudimo bendrijas (angl. sororal societies) arba

i)    savitarpio draudimo bendrijas (angl. mutual benefits societies).



Išlyga IIIA-PT-51

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tarpininkavimas sudarant draudimo sutartis, susijusias su jūrų transportu ir komercine aviacija bei paleidimu į kosmosą bei kroviniais (įskaitant palydovus) ir perdraudimu bei retrocesija

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Insurance Act, R.S.N.S. 1989, c. 231

Aprašymas

Paslaugos teikiamos tik per komercinį padalinį Naujojoje Škotijoje.



Išlyga IIIA-PT-52

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Trust and Loan Companies Act, S.N.S. 1991, c. 7 ir bet kokios jo papildomos priemonės

Aprašymas

Steigti ar registruoti patikos ir paskolų bendroves Naujojoje Škotijoje bus atsisakyta, nebent valdžios institucijos įsitikintų, kad papildoma bendrovė bus naudinga visuomenei ir suteiks jai privalumų.



Išlyga IIIA-PT-53

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Trust and Loan Companies Act, S.N.S. 1991, c. 7 ir bet kokios jo papildomos priemonės

Aprašymas

Bent du provincijos lygmens bendrovės direktoriai turi įprastai gyventi Naujojoje Škotijoje, o dauguma direktorių turi įprastai gyventi Kanadoje.



Išlyga IIIA-PT-54

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Trust and Loan Companies Act, S.N.S. 1991, c. 7

Aprašymas

Subjektas, norintis veikti kaip patikos ir paskolų bendrovė pagal Naujosios Škotijos režimą, turi būti juridinis asmuo, kuriam taikomas Aktas dėl patikos ir paskolų bendrovių (angl. Trust and Loan Companies Act).



Išlyga IIIA-PT-55

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Credit Union Act, R.S.N.S. 1994, c. 4

Aprašymas

Naujosios Škotijos kredito unijos direktorius turi būti Kanados pilietis.



Išlyga IIIA-PT-56

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Credit Union Act, R.S.N.S. 1994, c. 4

Aprašymas

Kredito unija turi būti įsteigta Naujojoje Škotijoje.



Išlyga IIIA-PT-57

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Gyvenamosios paskirties nekilnojamojo turto hipoteka

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Mortgage Brokers and Lenders Registration Act, R.S.N.S. 1989, c. 291 ir bet kokios jo papildomos priemonės

Aprašymas

Hipotekos brokeriai turi būti įsisteigę pagal Kanados arba Naujosios Škotijos įstatymus.



Išlyga IIIA-PT-58

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Gyvenamosios paskirties nekilnojamojo turto hipoteka

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Mortgage Brokers and Lenders Registration Act, R.S.N.S. 1989, c. 291 ir bet kokios jo papildomos priemonės

Aprašymas

Hipotekos brokeriai turi gyventi Naujojoje Škotijoje.



Išlyga IIIA-PT-59

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba vertybiniais popieriais

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Securities Act, R.S.N.S. 1989, c. 418

Aprašymas

Tam tikromis nedažnomis aplinkybėmis Vertybinių popierių kontrolės tarnyba gali atsisakyti registruoti Naujojoje Škotijoje:

a)    individualų asmenį arba

b)    subjektą ar bendrovę,

jei individualus asmuo ar subjekto arba bendrovės direktorius ar pareigūnas nebuvo gyvenęs Kanadoje bent vienus metus prieš pat paraiškos įregistruoti pateikimo dieną.



Išlyga IIIA-PT-60

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Konsultacinės ir pagalbinės finansinės paslaugos ir turto valdymas

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Securities Act, R.S.N.S. 1989, c. 418

Aprašymas

Paslaugų teikimo vienetą turi valdyti Naujosios Škotijos gyventojas.



Išlyga IIIA-PT-61

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Konsultavimo ir pagalbinės finansinės paslaugos

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Securities Act, R.S.N.S. 1989, c. 418

Aprašymas

Konsultantas gali teikti konsultacijų paslaugas Naujojoje Škotijoje tik per Naujojoje Škotijoje veikiantį komercinį padalinį.



Išlyga IIIA-PT-62

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Securities Act, R.S.N.S. 1989, c. 418

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Nunavute taikytinos išlygos

Išlyga IIIA-PT-63

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Nunavutas)

Priemonės

Insurance Act, R.S.A. 2000, c. I3

Aprašymas

Nunavute draudimo paslaugas galima teikti tik per:

a)    bendroves, įsteigtas pagal Nunavuto įstatymus;

b)    ekstraprovincines draudimo bendroves, t. y. draudikus, įsteigtus pagal kitos Kanados jurisdikcijos įstatymus;

c)    federalinio lygmens leidimą turinčius užsienio bendrovių filialus;

d)    „Lloyd's“ veiklos principu suformuotą asociaciją;

e)    savitarpio draudimo asociacijas (angl. reciprocal insurance exchanges) arba

f)    draudimo bendrijas (angl. fraternal societies).



Išlyga IIIA-PT-64

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Nunavutas)

Priemonės

Business Corporations Act, S.N.W.T. 1996, c. 19

Aprašymas

Subjektas, norintis veikti kaip patikos ir paskolų bendrovė pagal Nunavuto režimą, turi būti bendrovė, kuriai taikomas Aktas dėl verslo bendrovių (angl. Business Corporations Act).



Išlyga IIIA-PT-65

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Nunavutas)

Priemonės

Credit Union Act, R.S.N.W.T. (Nu) 1988, c. C23

Aprašymas

Kredito unija turi būti įsteigta Nunavute.



Išlyga IIIA-PT-66

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais (subjektai)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Nunavutas)

Priemonės

Securities Act, R.S.N.W.T. (Nu) 1998, c.10

Aprašymas

Norėdami prekiauti per maklerius ir brokerius, kurie negyvena ar neregistruoti Nunavute, individualūs asmenys ar įmonės turi registruotis.



Išlyga IIIA-PT-67

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Nunavutas)

Priemonės

Securities Act, R.S.N.W.T. (Nu.) 1988, c. S5

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Ontarijuje taikytinos išlygos

Išlyga IIIA-PT-68

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Insurance Act, R.S.O. 1990, c. I.8, s. 42

Aprašymas

Ontarijuje draudimo paslaugas galima teikti tik per:

a)    bendroves, įsteigtas pagal Ontarijo įstatymus;

b)    ekstraprovincines draudimo bendroves, t. y. draudikus, įsteigtus pagal kitos Kanados jurisdikcijos įstatymus; arba

c)    federalinio lygmens leidimą turinčius užsienio bendrovių filialus;

d)    „Lloyd's“ veiklos principu suformuotą asociaciją;

e)    savitarpio draudimo asociacijas (angl. reciprocal insurance exchanges) arba

f)    draudimo bendrijas (angl. fraternal societies).



Išlyga IIIA-PT-69

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimo ir su draudimu susijusios paslaugos (draudimo ir pensijų lėšų kaupimo pagalbinės paslaugos)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Insurance Act, R.S.O. 1990, c. I.8, ss. 48 (3), 48 (7), 169(2)

Aprašymas

Savidraudos bendrovėms taikomi laisvesni kapitalo reikalavimai, jei jos yra garantijų fondo „Fire Mutuals Guarantee Fund“ narės. Prie garantijų fondo „Fire Mutuals Guarantee Fund“ gali prisijungti bet kokios savidraudos bendrovės, tačiau narystei būtinas Finansinių paslaugų kontrolės tarnybos sutikimas.



Išlyga IIIA-PT-70

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Insurance Act, R.S.O. 1990, c. I.8, s. 54

Aprašymas

Paslaugos teikiamos tik per komercinį padalinį Ontarijuje.



Išlyga IIIA-PT-71

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Loan and Trust Corporations Act, R.S.O. 1990, c. L.25, s. 31

Aprašymas

Paraišką dėl pradinio registravimo vykdyti paskolų bendrovės ar patikos bendrovės veiklą Ontarijuje gali teikti tik bendrovės, įsteigtos pagal federalinio lygmens Aktą dėl patikos ir paskolų bendrovių (angl. Trust and Loan Companies Act, S.C. 1991, c. 45).



Išlyga IIIA-PT-72

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Credit Unions and Caisses Populaires Act, 1994, S.O. 1994, c. 11, s. 332

Aprašymas

Kredito unija turi būti įsteigta Ontarijuje.



Išlyga IIIA-PT-73

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Finansinio tarpininkavimo paslaugos, išskyrus draudimą ir pensijų lėšų kaupimo paslaugas

Kredito unijos ir caisses populaires

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Credit Unions and Caisses Populaires Act, 1994, S.O. 1994, c. 11, ss. 23, 91, 160, 332

Aprašymas

Kredito unijos direktorius gali būti tik bent 18 metų amžiaus fizinis asmuo, kuris yra tos kredito unijos narys ir Kanados pilietis ar asmuo, kuriam leista atvykti į Kanadą nuolat gyventi ir kuris įprastai gyvena Kanadoje.



Išlyga IIIA-PT-74

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Pagalbinės finansinio tarpininkavimo paslaugos, išskyrus draudimo ir pensijų lėšų kaupimo paslaugas

Hipotekos brokeriai

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Mortgage Brokerages, Lenders and Administrators Act, 2006, S.O. 2006, c. 29

Mortgage Brokers and Agents: Licensing, O. Reg. 409/07

Aprašymas

Hipotekos brokeris ar hipotekos agentas (šiomis profesijomis verčiasi fiziniai asmenys) turi gyventi Kanadoje.



Išlyga IIIA-PT-75

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Pagalbinės finansinio tarpininkavimo paslaugos, išskyrus draudimo ir pensijų lėšų kaupimo paslaugas

Hipotekos brokeriai

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Mortgage Brokerages, Lenders and Administrators Act, 2006, S.O. 2006, c. 29;

Mortgage Brokerages: Licensing, O. Reg. 408/07

Mortgage Administrators: Licensing, O. Reg. 411/07

Aprašymas

Hipotekos brokerių ar hipotekos administravimo (verslo subjektai) įmonės turi būti bendrovės, įsteigtos Kanados jurisdikcijoje, ūkinės bendrijos, suformuotos pagal Kanados jurisdikcijos įstatymus, arba individualios įmonės, kurios vienintelis savininkas gyvena Kanadoje.



Išlyga IIIA-PT-76

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais (subjektai)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Commodity Futures Act, R.S.O. 1990, c. C.20, ss. 22(1), 65

National Instrument 31103 Registration, Exemptions and Ongoing Registrant

National Instrument 33109 Registration Requirements and Related Matters

Aprašymas

Norėdami prekiauti per maklerius ir brokerius, kurie negyvena ar neregistruoti Ontarijuje, individualūs asmenys ar įmonės turi registruotis.



Išlyga IIIA-PT-77

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Securities Act, R.S.O. 1990, c. S.5, s. 143

National Instrument 31103 Registration, Exemptions and Ongoing Registrant

National Instrument 81102 Mutual Funds

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Princo Edvardo saloje taikytinos išlygos

Išlyga IIIA-PT-78

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Insurance Act, R.S.P.E.I. 1988, c. I4, ss. 24, 26(5), 324

Aprašymas

Princo Edvardo saloje draudimo paslaugas galima teikti tik per:

a)    bendroves, įsteigtas pagal Princo Edvardo salos įstatymus;

b)    ekstraprovincines draudimo bendroves, t. y. draudikus, įsteigtus pagal kitos Kanados jurisdikcijos įstatymus;

c)    federalinio lygmens leidimą turinčius užsienio bendrovių filialus;

d)    „Lloyd's“ veiklos principu suformuotą asociaciją;

e)    savitarpio draudimo asociacijas (angl. reciprocal insurance exchanges) arba

f)    draudimo bendrijas (angl. fraternal societies).



Išlyga IIIA-PT-79

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Insurance Act, R.S.P.E.I. 1988, c. I4

Aprašymas

Užsienio draudimo bendrovių patronuojamosios įmonės Princo Edvardo saloje turi turėti federalinio lygmens leidimą.



Išlyga IIIA-PT-80

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Trust and Fiduciary Companies Act, R.S.P.E.I. 1988, c. T7.1, ss. 26, 27

Extraprovincial Corporations Registration Act, R.S.P.E.I. 1988, c. E14, s. 4

Aprašymas

Subjektas, norintis veikti kaip patikos ir paskolų bendrovė pagal Princo Edvardo salos režimą, turi būti juridinis asmuo, kuriam taikomas Aktas dėl patikos ir patikėtinių bendrovių (angl. Trust and Fiduciary Companies Act).



Išlyga IIIA-PT-81

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Credit Unions Act, R.S.P.E.I. 1988, c. C29.1, ss. 2, 159

Aprašymas

Kredito unija turi būti įsteigta Princo Edvardo saloje.



Išlyga IIIA-PT-82

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais (subjektai)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Securities Act, R.S.P.E.I. 1988, c. S3,1

Aprašymas

Norėdami prekiauti per maklerius ir brokerius, kurie negyvena ar neregistruoti Princo Edvardo saloje, individualūs asmenys ar įmonės turi registruotis.



Išlyga IIIA-PT-83

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Securities Act, R.S.P.E.I. 1988, c. S3,1

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Kvebeke taikytinos išlygos

Išlyga IIIA-PT-84

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act to amend the Act respecting "Québec Health Services" "Les Services de Santé du Québec" and respecting SSQ, Mutuelle de gestion and SSQ, Life Insurance Company Inc., S.Q. 1993, c. 107

Aprašymas

Jei paskirstomos ar perleidžiamos akcinės draudimo bendrovės „SSQ, Société d'assurance vie inc“ arba kontroliuojančiosios bendrovės „Groupe SSQ inc“ akcijos, suteikiančios balso teisę, ir tokiu būdu bendrovių kontrolė perleidžiama nerezidentams, ministras gali paprašyti, kad tos bendrovės pateiktų įrodymų, kad iš pradžių tos akcijos buvo pasiūlytos Kvebeko gyventojams, po to – kitiems Kanados gyventojams, tačiau negauta jokio ar tinkamo pasiūlymo jų įsigyti.



Išlyga IIIA-PT-85

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting the Caisse de dépôt et placement du Québec, C.Q.L.R., c. C2

Aprašymas

Bent trys ketvirtadaliai direktorių valdybos narių turi gyventi Kvebeke.



Išlyga IIIA-PT-86

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting insurance, C.Q.L.R., c. A32

An Act respecting trust companies and savings companies, C.Q.L.R., c. S29.01

Aprašymas

1.    Trys ketvirtadaliai patikos bendrovių ir taupymo bendrovių direktorių turi būti Kanados piliečiai.

2.    Dauguma draudimo bendrovių, savitarpio draudimo bendrovių, taupymo bendrovių ir patikos bendrovių direktorių turi gyventi Kvebeke.

3.    Nerezidentai gali tiesiogiai ar netiesiogiai įsigyti ne daugiau kaip 10 proc. Kanados kontroliuojamų taupymo arba patikos bendrovių dalį atskirai ir ne daugiau kaip 25 proc. tokių bendrovių dalį iš viso.



Išlyga IIIA-PT-87

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting insurance, C.Q.L.R., c. A32

Aprašymas

1.    Juridiniai asmenys, nesuformuoti pagal aktus dėl Kvebeko (angl. an Act of Québec) ir neturintys Kvebeke pagrindinės buveinės, teikdami licencijos paraišką turi paskirti pagrindinį atstovą Kvebeke. Tas atstovas turi būti įgaliotas subjektas ir Kvebeko rezidentas.

2.    Juridiniai asmenys, nesuformuoti pagal aktus dėl Kvebeko (angl. an Act of Québec), dėl Kvebeke vykdomos savo veiklos turi tokias pat teises ir prievoles, kaip ir draudimo bendrovės ar savidraudos draugijos, suformuotos pagal aktus dėl Kvebeko. Jos taip pat privalo laikytis savo įsteigimo akto, jei jis griežtesnis.



Išlyga IIIA-PT-88

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting insurance, C.Q.L.R., c. A32

Aprašymas

Kvebeke draudimo paslaugas galima teikti tik per:

a)    bendroves, įsteigtas pagal Kvebeko įstatymus;

b)    ekstraprovincines draudimo bendroves, t. y. draudikus, įsteigtus pagal kitos Kanados jurisdikcijos įstatymus;

c)    federalinio lygmens leidimą turinčius užsienio bendrovių filialus arba

d)    „Lloyd's“ veiklos principu suformuotą asociaciją.



Išlyga IIIA-PT-89

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tarpininkavimas sudarant draudimo sutartis, susijusias su jūrų transportu ir komercine aviacija bei paleidimu į kosmosą bei kroviniais (įskaitant palydovus) ir perdraudimu bei retrocesija

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting the distribution of financial products and services, C.Q.L.R., c. D9.2

Aprašymas

Paslaugos teikiamos tik per komercinį padalinį Kvebeke.



Išlyga IIIA-PT-90

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting financial services cooperatives, C.Q.L.R., c. C67.3

Aprašymas

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės turi būti įsteigtos Kvebeke.



Išlyga IIIA-PT-91

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginio draudimo sutartys, susijusios su jūrų laivyba, komercine aviacija, paleidimu į kosmosą, kroviniais (įskaitant palydovus) ir tarptautiniu tranzitu vežamas prekes

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting Insurance, C.Q.L.R., c. A32

Aprašymas

Paslaugos teikiamos tik per komercinį padalinį Kvebeke.



Išlyga IIIA-PT-92

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting Insurance, C.Q.L.R., c. A32

Aprašymas

Paslaugos teikiamos tik per komercinį padalinį Kvebeke.



Išlyga IIIA-PT-93

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

Regulation 31103 respecting Registration Requirements, Exceptions and Ongoing Registrant Obligations, C.Q.L.R., c. V1.1, r. 10

Securities Act, C.Q.L.R., c. V1.1

Aprašymas

Norėdami prekiauti per maklerius ir brokerius, kurie negyvena ar neregistruoti Kvebeke, individualūs asmenys ar įmonės turi registruotis.



Išlyga IIIA-PT-94

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

Securities Act, C.Q.L.R., c. V1.1

Regulation 31-103 respecting Registration Requirements, Exemptions and Ongoing Registrant Obligations, C.Q.L.R., c. V1.1, r. 10

Regulation 81-102 respecting Mutual Funds, C.Q.L.R., c. V1.1, r. 39

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Saskačevane taikytinos išlygos

Išlyga IIIA-PT-95

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Saskatchewan Insurance Act, R.S.S. 1978, c. S26

Aprašymas

Saskačevane draudimo paslaugas galima teikti tik per:

a)    bendroves, įsteigtas pagal Saskačevano įstatymus;

b)    ekstraprovincines draudimo bendroves, t. y. draudikus, įsteigtus pagal kitos Kanados jurisdikcijos įstatymus;

c)    federalinio lygmens leidimą turinčius užsienio bendrovių filialus;

d)    „Lloyd's“ veiklos principu suformuotą asociaciją;

e)    savitarpio draudimo asociacijas (angl. reciprocal insurance exchanges) arba

f)    draudimo bendrijas (angl. fraternal societies).



Išlyga IIIA-PT-96

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Saskatchewan Insurance Act, R.S.S. 1978, c. S26

Aprašymas

Nelicencijuoti draudikai, draudžiantys provincijoje esančius rizikos objektus, provincijai moka 10 proc. įmokų sumos rinkliavą.



Išlyga IIIA-PT-97

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

Trust and Loan Corporations Act, 1997, S.S. 1997, c. T22.2

Aprašymas

Saskačevane reikalaujama, kad patikos ir paskolų bendrovės būtų įsteigtos federaliniu ar provincijų lygmeniu.



Išlyga IIIA-PT-98

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

Trust and Loan Corporations Act, 1997, S.S. 1997, c. T22.2

Aprašymas

Kanados kontroliuojamų ir provincijų lygmeniu įsteigtų bendrovių atskiros ir bendros finansinės nuosavybės teisės negali viršyti 10 proc. akcijų.



Išlyga IIIA-PT-99

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Vyresnioji vadovybė ir direktorių valdybos

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Credit Union Act, 1985, S.S. 19848586, c. C45.1

Aprašymas

Saskačevano kredito unijos direktorius turi būti Kanados pilietis.



Išlyga IIIA-PT-100

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Credit Union Act, 1985, S.S. 19848586, c. C45.1

Aprašymas

Kredito unija turi būti įsteigta Saskačevane.



Išlyga IIIA-PT-101

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Bendruomenės obligacijų bendrovės

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Community Bonds Act, S.S. 199091, c. C16.1

Aprašymas

Bendruomenės obligacijų bendrovės direktorius turi gyventi Saskačevane.



Išlyga IIIA-PT-102

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais (subjektai)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Securities Act, 1988, S.S. 198889, c. S42.2

The Securities Commission (Adoption of National Instruments) Regulations, R.R.S. c. S42.2 Reg. 3

Aprašymas

Norint prekiauti per maklerius ir brokerius, kurie negyvena ar neregistruoti provincijoje, kurioje vyksta prekyba, privaloma registruotis.



Išlyga IIIA-PT-103

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Konsultavimo ir pagalbinės finansinės paslaugos

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Securities Act, 1988, S.S. 198889, c. S42.2

Aprašymas

Konsultantas gali teikti konsultacijų paslaugas Saskačevane tik per komercinį padalinį, o pats konsultantas turi būti įregistruotas Saskačevane kaip konsultantas.



Išlyga IIIA-PT-104

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Vertybinių popierių makleriai ir brokeriai

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Securities Act, 1988, S.S. 198889, c. S42.2

Aprašymas

Vertybinių popierių maklerių ir brokerių veikla pradedama arba tęsiama pagal federalinio, provincijų ar teritorijų lygmens įstatymus.



Išlyga IIIA-PT-105

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Securities Act, 1988, S.S. 198889, c. S42.2

The Securities Commission (Adoption of National Instruments) Regulations, R.R.S. c. S42.2 Reg. 3

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Jukone taikytinos išlygos

Išlyga IIIA-PT-106

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginis draudimas, perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Insurance Act, R.S.Y. 2002, c. 119

Aprašymas

Jukone draudimo paslaugas galima teikti tik per:

a)    bendroves, įsteigtas pagal Jukono įstatymus;

b)    ekstraprovincines draudimo bendroves, t. y. draudikus, įsteigtus pagal kitos Kanados jurisdikcijos įstatymus;

c)    federalinio lygmens leidimą turinčius užsienio bendrovių filialus;

d)    „Lloyd's“ veiklos principu suformuotą asociaciją;

e)    savitarpio draudimo asociacijas (angl. reciprocal insurance exchanges) arba

f)    draudimo bendrijas (angl. fraternal societies).



Išlyga IIIA-PT-107

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tiesioginio draudimo sutartys, susijusios su jūrų laivyba, komercine aviacija, paleidimu į kosmosą, kroviniais (įskaitant palydovus) ir tarptautiniu tranzitu vežamas prekes

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Insurance Act, R.S.Y. 2002, c. 119

Aprašymas

Paslaugos teikiamos tik per komercinį padalinį Jukone.



Išlyga IIIA-PT-108

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Perdraudimas ir retrocesija

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Insurance Act, R.S.Y. 2002, c. 119

Aprašymas

Paslaugos teikiamos tik per komercinį padalinį Jukone.



Išlyga IIIA-PT-109

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Tarpininkavimas sudarant draudimo sutartis, susijusias su jūrų transportu ir komercine aviacija bei paleidimu į kosmosą bei kroviniais (įskaitant palydovus) ir perdraudimu bei retrocesija

Išlygos tipas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Insurance Act, R.S.Y. 2002, c. 119

Aprašymas

Paslaugos teikiamos tik per komercinį padalinį Jukone.



Išlyga IIIA-PT-110

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Patikos ir paskolų bendrovės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Business Corporations Act, R.S.Y. 2002, c. 20

Aprašymas

Subjektas, norintis veikti kaip patikos ir paskolų bendrovė pagal Jukono režimą, turi būti juridinis asmuo, kuriam taikomas Aktas dėl verslo bendrovių (angl. Business Corporations Act).



Išlyga IIIA-PT-111

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Kredito unijos, caisses populaires ir jų asociacijos ar grupės

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Business Corporations Act, R.S.Y. 2002, c. 20

Aprašymas

Kredito unija turi būti įsteigta Jukone.



Išlyga IIIA-PT-112

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais (subjektai)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Business Corporations Act, R.S.Y. 2002, c. 20

Aprašymas

Norėdami prekiauti per maklerius ir brokerius, kurie negyvena ar neregistruoti Jukone, individualūs asmenys ar įmonės turi registruotis.



Išlyga IIIA-PT-113

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Vertybinių popierių makleriai ir brokeriai

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Securities Act, S.Y. 2007, c. 16

Business Corporations Act, R.S.Y. 2002, c. 20

Aprašymas

Vertybinių popierių maklerių ir brokerių veikla Jukone pradedama arba tęsiama pagal federalinio, provincijų ar teritorijų lygmens įstatymus.



Išlyga IIIA-PT-114

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Prekyba savo ir klientų sąskaita: saugojimo paslaugos; prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais (subjektai); vertybinių popierių makleriai ir brokeriai; prekyba vertybiniais popieriais ir biržos prekių ateities sandoriais; konsultavimo ir pagalbinės finansinės paslaugos; makleriai, brokeriai, konsultantai.

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Business Corporations Act, R.S.Y. 2002, c. 20

Aprašymas

Paraišką įregistruoti teikiantis asmuo bent vienus metus iki paraiškos pateikimo turi būti gyvenęs Kanadoje, o pateikimo dieną turi gyventi provincijoje, kurioje jis nori vykdyti veiklą.



Išlyga IIIA-PT-115

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Business Corporations Act, R.S.Y. 2002, c. 20

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



B SKIRSNIS

Kanadoje taikytinos išlygos

(taikytinos visose provincijose ir teritorijose)

Išlyga IIIB-C-1

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Visi

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Aprašymas

Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis nurodoma, kad federaliniu lygmeniu reguliuojamos finansų įstaigos, kurių akcinis kapitalas yra didesnis nei 1 mlrd. CAD, per trejus metus nuo tada, kai pasiektas šis kapitalo dydis, turi užtikrinti, kad 35 proc. jų akcijų, suteikiančių balso teisę, būtų plačiai paskirstyta ir įtraukta į Kanados biržos sąrašą bei siūloma prekybai šioje biržoje.



Išlyga IIIB-C-2

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Visi

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Aprašymas

1.    Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis reikalaujama ministro lygmens pritarimo, jei subjektas (Kanados ar užsienio) nori įsigyti federaliniu lygmeniu reguliuojamos finansų įstaigos, suformuotos pagal Aktą dėl bankų (angl. Bank Act, S.C. 1991, c. 46), Aktą dėl draudimo bendrovių (angl. Insurance Companies Act, S.C. 1991, c. 47) ar Aktą dėl patikos ir paskolų bendrovių (angl. Trust and Loan Companies Act, S.C. 1991, c. 45), akcijų, jei jas įsigijus tam subjektui nuosavybės teise priklausys daugiau nei 10 proc. bet kokios klasės tos įstaigos akcijų.

2.    Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis nustatoma, kad jokiam subjektui (Kanados ar užsienio) negali nuosavybės teise priklausyti daugiau nei 20 proc. bet kokios klasės akcijų, suteikiančių balso teisę, ar 30 proc. bet kokios klasės akcijų, balso teisės nesuteikiančių, šių subjektų:

a)    bankų ar bankų kontroliuojančiųjų bendrovių, kurių akcinis kapitalas 12 mlrd. CAD ar daugiau, arba

b)    federaliniu lygmeniu reguliuojamų finansų įstaigų, suformuotų pagal Aktą dėl bankų, Aktą dėl draudimo bendrovių ar Aktą dėl patikos ir paskolų bendrovių, kurių akcijos šiam Susitarimui įsigaliojant plačiai paskirstytos 3 įgyvendinant atitinkamą reikalavimą ar todėl, kad įstaiga priskirta sistemiškai svarbioms vidaus finansų įstaigoms.

3.    Neatsižvelgiant į 2 dalies a punktą, Europos Sąjungos finansų įstaiga, Europos Sąjungoje reguliuojama kaip bankas, arba bet kokia kita Europos Sąjungoje reguliuojama Europos Sąjungos finansų įstaiga, kurios akcijos plačiai paskirstytos, gali toliau kontroliuoti bankus ar bankų kontroliuojančiąsias bendroves, jei ji tai darė tą dieną, kai šių subjektų akcinis kapitalas pasiekė ribą, nuo kurios pradedamas taikyti plataus paskirstymo reikalavimas, ir nuo tada išlaikė tų subjektų kontrolę.



Išlyga IIIB-C-3

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Aprašymas

1.    Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis reikalaujama, kad užsienio bankas, norėdamas priimti ar turėti mažmeninius indėlius, mažesnius nei 150 000 CAD, įsteigtų patronuojamąją įmonę, nebent visų užsienio banko laikomų mažesnių nei 150 000 CAD indėlių suma sudaro mažiau nei vieną procentą visų indėlių arba indėlių, priklausančių sudėtingiems investuotojams (pvz., Kanados federalinės ar provincijų valdžios institucijoms, užsienio vyriausybėms, tarptautiniams plėtros bankams, kurių narė yra Kanada, finansų įstaigoms, tam tikriems pensijų ir savitarpio fondams bei didelėms įmonėms).

2.    Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis visapuses paslaugas teikiantiems bankų filialams ir paskolas teikiantiems bankų filialams draudžiama tapti Kanados indėlių draudimo bendrovės nariais.



Išlyga IIIB-C-4

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Nacionalinis

Aprašymas

Kanada pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis užsienio bankų filialams, teikiantiems paskolas, draudžiama būti Kanados mokėjimų asociacijos nariais.

Albertoje taikytinos išlygos

Išlyga IIIB-PT-1

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Alberta)

Priemonės

Securities Act, R.S.A. 2000, c. S4

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Britų Kolumbijoje taikytinos išlygos

Išlyga IIIB-PT-2

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Securities Act, R.S.B.C. 1996, c. 418

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Išlyga IIIB-PT-3

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Britų Kolumbija)

Priemonės

Insurance Corporation Act, R.S.B.C. 1996, c. 228

Exclusion Regulation, B.C. Reg. 153/73

Aprašymas

Britų Kolumbijoje variklinių transporto priemonių draudimo paslaugos teikiamos valstybės monopolio principu.



Manitoboje taikytinos išlygos

Išlyga IIIB-PT-4

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Variklinių transporto priemonių draudimas

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

Manitoba Public Insurance Corporation Act, C.C.S.M. c. P215

Aprašymas

Manitoboje variklinių transporto priemonių draudimo paslaugos teikiamos valstybės monopolio principu.



Išlyga IIIB-PT-5

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Manitoba)

Priemonės

The Securities Act, C.C.S.M. c. S50

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Naujajame Bransvike taikytinos išlygos

Išlyga IIIB-PT-6

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujasis Bransvikas)

Priemonės

Securities Act, S.N.B. 2004, c. S5,5

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Niufaundlande ir Labradore taikytinos išlygos

Išlyga IIIB-PT-7

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Niufaundlandas ir Labradoras)

Priemonės

Securities Act, R.S.N.L. 1990, c. S13

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Šiaurės Vakarų teritorijose taikytinos išlygos

Išlyga IIIB-PT-8

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Šiaurės Vakarų teritorijos)

Priemonės

Securities Act, S.N.W.T. 2008, c. 10

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Naujojoje Škotijoje taikytinos išlygos

Išlyga IIIB-PT-9

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Naujoji Škotija)

Priemonės

Securities Act, R.S.N.S. 1989, c. 418

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Nunavute taikytinos išlygos

Išlyga IIIB-PT-10

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Nunavutas)

Priemonės

Securities Act, R.S.N.W.T. (Nu.) 1988, c. S5

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Ontarijuje taikytinos išlygos

Išlyga IIIB-PT-11

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimo ir su draudimu susijusios paslaugos (draudimo ir pensijų lėšų kaupimo pagalbinės paslaugos)

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Didžiausio palankumo režimas

Patekimas į rinką

Finansinių paslaugų teikimas per sieną

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Insurance Act, R.S.O. 1990, c. I.8, ss. 54(1), 386(1), 386(2), 403

Agents, O. Reg. 347/04

Aprašymas

Jungtinių Amerikos Valstijų (visų valstijų, remiantis abipusiškumu) individualiems draudimo agentams nerezidentams taikomas lengvatinis patekimo į Ontarijaus draudimo paslaugų rinką režimas.



Išlyga IIIB-PT-12

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Ontarijas)

Priemonės

Securities Act, R.S.O. 1990, c. S.5, s. 143

National Instrument 31103 Registration, Exemptions and Ongoing Registrant

National Instrument 81102 Mutual Funds

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Princo Edvardo saloje taikytinos išlygos

Išlyga IIIB-PT-13

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Princo Edvardo sala)

Priemonės

Securities Act, R.S.P.E.I. 1988, c. S3,1

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Kvebeke taikytinos išlygos

Išlyga IIIB-PT-14

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

An Act respecting the Société de l'assurance automobile du Québec, C.Q.L.R., c. S11.011

Aprašymas

Kvebeke automobilių draudimo paslaugos, susijusios su asmens sužeidimu ir mirtimi, teikiamos valstybės monopolio principu.



Išlyga IIIB-PT-15

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

Aprašymas

Kvebeke valstybinių ir pusiau valstybinių įstaigų indėlius priima ir valstybinių ir pusiau valstybinių įstaigų pensijų fondų valdymo paslaugos teikiamos valstybės monopolio principu.



Išlyga IIIB-PT-16

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Kvebekas)

Priemonės

Securities Act, C.Q.L.R., c. V1.1

Regulation 81-102 respecting Mutual Funds, C.Q.L.R., c. V1.1, r. 39

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Saskačevane taikytinos išlygos

Išlyga IIIB-PT-17

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Securities Act, 1988, S.S. 198889, c. S42.2

The Securities Commission (Adoption of National Instruments) Regulations, R.R.S. c. S42.2 Reg. 3

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.



Išlyga IIIB-PT-18

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Išlygos tipas

Nacionalinis režimas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Provincijų (Saskačevanas)

Priemonės

The Traffic Safety Act, S.S. 2004, c. T18.1

The Automobile Accident Insurance Act, R.S.S. 1978, c. A35

Aprašymas

Saskačevane variklinių transporto priemonių draudimo paslaugos teikiamos valstybės monopolio principu.



Jukone taikytinos išlygos

Išlyga IIIB-PT-19

Sektorius

Finansinės paslaugos

Subsektorius

Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Saugojimo paslaugos

Išlygos tipas

Patekimas į rinką

Valdžios lygmuo

Teritorijų (Jukonas)

Priemonės

Business Corporations Act, R.S.Y. 2002, c. 20

Aprašymas

Savitarpio fondai, parduodantys vertybinius popierius Kanadoje, turi naudoti depozitoriumą rezidentą. Galima naudoti antrinį depozitoriumą nerezidentą, jei jo akcinis kapitalas yra bent 100 mln. CAD.

(1) Pavyzdžiui, paprastai Kanadoje finansų įstaigos negali būti ūkinės bendrijos ir vienanarės bendrovės (ribotos ar neribotos atsakomybės) teisinės formos. Šia įžangine pastaba savaime nesiekiama turėti poveikio kitos Šalies investuotojo laisvei rinktis tarp filialų ar patronuojamųjų įmonių ar kaip nors tą laisvę apriboti.
(2) Patikslinama, kad kontroliuojančioji bendrovė, įsteigta pagal federalinę vidaus teisę, 13.1 straipsnio reikmėms yra laikoma finansų įstaiga.
(3) Įgyvendinant 2 dalies b punktą laikoma, kad finansų įstaigos akcijos plačiai paskirstytos šiam Susitarimui įsigaliojant, jei: 1) reikalavimas, kad jos būtų plačiai paskirstytos, galiojo 2014 m. liepos 17 d., arba 2) po 2014 m. liepos 17 d., tačiau prieš šiam Susitarimui įsigaliojant, buvo nustatyta, kad finansų įstaigos akcijos turi būti plačiai paskirstytos, bet ji nepadarė pagrįstų pastangų įgyvendinti šį reikalavimą iki Susitarimo įsigaliojimo dienos.