31974L0148



Oficialusis leidinys L 084 , 28/03/1974 p. 0003 - 0007
specialusis leidimas suomių kalba: skyrius 13 tomas 3 p. 0222
specialusis leidimas graikų k.: skyrius 13 tomas 2 p. 0202
specialusis leidimas švedų kalba: skyrius 13 tomas 3 p. 0222
specialusis leidimas ispanų kalba: skyrius 13 tomas 3 p. 0178
specialusis leidimas portugalų kalba skyrius 13 tomas 3 p. 0178


Tarybos direktyva

1974 m. kovo 4 d.

dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su didesnio nei vidutinio tikslumo svarsčiais (nuo 1mg iki 50 kg), suderinimo

(74/148/EEB)

EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA,

atsižvelgdama į Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 100 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę,

atsižvelgdama į Ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę,

kadangi didesnio nei vidutinio tikslumo svarsčių gamybą ir tikrinimo tvarką reglamentuoja griežtos nuostatos, kurios skiriasi įvairiose valstybėse narėse ir dėl to trukdo prekybai šiais svarsčiais; kadangi dėl šios priežasties yra būtina suderinti šias nuostatas;

kadangi 1971 m. liepos 26 d. Tarybos direktyva dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su bendromis matavimo priemonių ir metrologinės kontrolės metodų nuostatomis, suderinimo [1] nustatė EEB modelio patvirtinimo ir EEB pirminės patikros tvarką; kadangi pagal šią direktyvą turi būti nustatyti techniniai reikalavimai didesnio nei vidutinio tikslumo svarsčiams, kad atlikus patikrą ir pažymėjus EEB pirminės patikros žymeniu, juos būtų galima laisvai pateikti į rinką ir naudoti;

kadangi dėl sutartinės masės koncepcijos turėtų būti atsižvelgiama į Tarptautinės teisinės metrologijos organizacijos tarptautinės rekomendacijos projektą "sutartinė svėrimo ore rezultato vertė" ("valeur conventionnelle du résultat des pesées dans l’air"), priimtą 1973 m. gegužės mėn.,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Ši direktyva taikoma didesnio nei vidutinio tikslumo svarsčiams, kurių vardinė masė yra lygi arba didesnė nei 1 mg ir mažesnė arba lygi 50 kg.

Ši direktyva netaikoma metrinių karatų svarsčiams arba kitose direktyvose aptartiems specialios paskirties svarsčiams.

2 straipsnis

Svarsčiai, kurie gali būti žymimi EEB žymenimis ir ženklais, yra išvardyti priede. Jiems netaikomas EEB modelio patvirtinimas; jie būtinai turi būti pateikiami EEB pirminei patikrai.

3 straipsnis

Nė viena valstybė narė negali trukdyti, drausti ar apriboti 1 straipsnyje apibūdintų svarsčių, pažymėtų EEB pirminės patikros žymeniu, pateikimą į rinką arba jų naudojimą.

4 straipsnis

Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję per aštuoniolika mėnesių nuo pranešimo apie šią direktyvą, ją įgyvendina, ir apie tai nedelsdamos praneša Komisijai.

Valstybės narės užtikrina, kad šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstai būtų pateikti Komisijai.

5 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 1974 m. kovo 4 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

W. Scheel

[1] OL L 202, 1971 7 26, p. 1.

--------------------------------------------------

p>

Nuo 1977 m. liepos 1 d. | 100 |

10 straipsnis

1. Pagrindiniai muitai už kiekvieną produktą, kuriems taikytinas 9 straipsnyje numatytas sumažinimas, yra tokie:

- pradinės sudėties Bendrijoje: muitai, 1975 m. sausio 1 d. iš tikrųjų taikyti Egiptui pagal 1972 m. gruodžio 18 d. Susitarimo tarp Bendrijos ir Egipto I priedo nuostatas,

- Danijoje, Airijoje ir Jungtinėje Karalystėje: muitai, 1972 m. sausio 1 d. iš tikrųjų taikyti Egiptui.

2. Sumažinti muitai, apskaičiuojami pagal 9 straipsnį, taikomi suapvalinus vienos dešimtosios tikslumu.

Tačiau, Bendrijai taikant 1972 m. sausio 22 d. Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų 39 straipsnio 5 dalį dėl Airijos ir Jungtinės Karalystės specifinių muitų ar muito tarifų mišriųjų muitų specifinės dalies, 9 straipsnis taikomas apvalinant vienos dešimttūkstantosios tikslumu.

11 straipsnis

1. Jei muitai susideda iš apsauginio elemento ir fiskalinio elemento, 9 straipsnis taikomas apsauginiam elementui.

2. Jungtinė Karalystė pakeičia fiskalinio pobūdžio muitus ir tokių muitų fiskalinį elementą vidaus mokesčiu pagal 10 straipsnyje nurodyto Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų 38 straipsnį.

12 straipsnis

Nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos Egipto kilmės produktų, išskyrus išvardytuosius Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties II priede ir išvardytuosius B priede, importo į Bendriją kiekybiniai apribojimai ir jiems lygiavertį poveikį turinčios priemonės naikinami.

13 straipsnis

Egiptui taikomos 10 straipsnyje nurodyto Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų 7 Protokolo 1 straipsnyje numatytos priemonės dėl motorinių transporto priemonių importo ir motorinių transporto priemonių surinkimo pramonės Airijoje.

14 straipsnis

1. Toliau nurodytų produktų importui taikomos metinės ribos, kurias viršijus, pagal 2–6 straipsnius gali būti vėl apmokestinama trečiosioms šalims iš tikrųjų taikomais muitais; kiekvienu atveju nurodytas ribinis kiekis, nustatytas Susitarimo įsigaliojimo metams.

BMT pozicijos Nr. | Aprašas | Ribinis kiekis (tonomis) |

27.10 | Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys: A.Lengvosios alyvos:III.Skirtos kitiems tikslamsB.Vidutiniosios alyvos:III.Skirtos kitiems tikslamsC.Sunkiosios alyvos:I.Gazoliai:c)Skirti kitiems tikslamsII.Degalaic)Skirti kitiems tikslamsIII.Tepalinės alyvos; kitos alyvos:c)Skirtos maišyti pagal 27 skirsnio 7 papildomą pastabąd)Skirtos kitiems tikslams | 450000 |

27.11 | Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai: A.Ne mažiau kaip 99 % grynumo propanas:I.Skirtas naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kurasB.Kiti:I.Komercinis propanas ir komercinis butanas:c)Skirti kitiems tikslams |

27.12 | Vazelinas: A.Nevalytasis:III.Skirtas kitiems tikslamsB.Kiti |

27.13 | Parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai, dažyti arba nedažyti: B.Kiti:I.Nevalytieji:c)Skirti kitiems tikslamsII.Kiti |

27.14 | Naftos bitumas, naftos koksas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai: C.Kiti:II.Kiti |

31.03 | Mineralinės arba cheminės fosforo trąšos | 35000 |

55.05 | Medvilnės siūlai, neskirti mažmeninei prekybai | 7000 |

55.09 | Kiti austiniai medvilnės audiniai | 3250 |

2. Nuo kitų metų šio straipsnio 1 dalyje nurodytos ribos kasmet didinamos 5 %.

3. Bendrija pasilieka teisę nustatyti kiekybinius apribojimus Bendrojo muitų tarifo 28.40 B II subpozicijoje (fosfatai, įskaitant polifosfatus, išskyrus amoniaką) ir 76 skirsnyje (aliuminis) klasifikuojamiems produktams.

4. Kai pasiekiama šiuo straipsniu reglamentuojamų produktų importui nustatyta riba, atitinkamo produkto importas iki kalendorinių metų pabaigos gali būti vėl apmokestinamas trečiosioms šalims iš tikrųjų taikomais muitais.

5. Kai produkto, kuriam taikoma riba, importas pasiekia 75 % nustatyto lygio, Bendrija informuoja Bendradarbiavimo tarybą.

6. Šiame straipsnyje numatytos ribos gali būti panaikintos ne anksčiau kaip 1979 m. gruodžio 31 d.

15 straipsnis

1. Bendrija pasilieka teisę keisti nuostatas, taikomas naftos produktams, klasifikuojamiems Bendrojo muitų tarifo 27.10, 27.11 A bei B I, 27.12, 27.13 B ir 27.14 subpozicijose ir pozicijose:

- patvirtinus bendrą naftos produktų kilmės apibrėžimą,

- priėmus sprendimą pagal bendrą prekybos politiką,

- įvedus bendrą energetikos politiką.

2. Tokiu atveju Bendrija užtikrina, kad šių produktų importui būtų taikomos lengvatos, lygiavertės šiame Susitarime numatytoms lengvatoms.

Šiai straipsnio daliai taikyti bet kurios Šalies reikalavimu Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos.

3. Pagal šio straipsnio 1 dalį šis Susitarimas neturi įtakos naftos produktų importui taikomoms netarifinėms taisyklėms.

16 straipsnis

Prekių, gaunamų perdirbant C priede išvardytus žemės ūkio produktus, atveju 9 straipsnyje nustatytas sumažinimas taikomas šių produktų importui į Bendriją nustatyto mokesčio fiksuotam komponentui.

B. Žemės ūkio produktai

17 straipsnis

1. Tokių Egipto kilmės produktų importui į Bendriją taikomi muitai sumažinami kiekvienam jų nustatytu procentiniu dydžiu:

BMT pozicijos Nr. | Aprašas | Sumažinimas (%) |

03.03 | Vėžiagyviai ir moliuskai, su geldelėmis arba be geldelių, švieži (gyvi arba negyvi), šaldyti, užšaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu ar išdžiovinti; vėžiagyviai, su kiautais, paprasti išvirti vandenyje: | |

A.Vėžiagyviai: | |

ex IV.Krevetės: | |

Šviežios ar užšaldytos | 50 |

05.04 | Gyvūnų (išskyrus žuvis) žarnos, pūslės ir skrandžiai, sveiki arba jų gabalai | 80 |

07.01 | Daržovės, šviežios arba šaldytos: | |

A.Bulvės: | |

II.Šviežios: | |

ex a)Nuo sausio 1 d. iki gegužės 15 d. | |

Nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d. | 40 |

F.Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos: | |

II.Pupos (Phaseoulus rūšies): | |

ex a)Nuo spalio 1 d. iki birželio 30 d. | |

Nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d. | 60 |

ex H.Svogūnai, askaloniniai česnakai, valgomieji česnakai: | |

Svogūnai, nuo vasario 1 d. iki balandžio 30 d. | 60 |

Česnakai, nuo vasario 1 d. iki gegužės 31 d. | 50 |

M.Pomidorai: | |

ex I.Nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 14 d.: | |

Nuo gruodžio 1 d. iki kovo 31 d. | 60 |

ex S.Saldžiosios paprikos: | |

Nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d. | 40 |

07.05 | Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos: | |

B.Kitos (išskyrus skirtas sėjai) | 80 |

08.01 | Datulės, bananai, kokosai, braziliniai riešutai (bertoletijos), anakardžio riešutai, ananasai, avokadai, mangai, guajavos ir mangostanai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų: | |

ex A.Datulės: | |

Džiovintos | 80 |

H.Kiti (mangai, guajavos ir mangostanai) | 40 |

08.02 | Citrusų vaisiai, švieži arba džiovinti: | |

ex A.Apelsinai: | |

Švieži | 60 |

ex. B.Mandarinai (įskaitant tanžerinus (tangerines) ir satsumas (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusų hibridai: | |

Švieži | 60 |

ex C.Citrinos: | |

Šviežios | 40 |

D.Greipfrutai: | 80 |

ex E.Kiti | |

Žaliosios citrinos | 80 |

08.04 | Vynuogės, šviežios arba džiovintos: | |

A.Šviežios: | |

I.Valgomosios vynuogės: | |

ex a)Nuo lapkričio 1 d. iki liepos 14 d.: | |

Nuo gruodžio 1 d. iki balandžio 30 d. | 60 |

ex 08.09 | Kiti vaisiai, švieži: | |

Arbūzai, nuo balandžio 1 d. iki birželio 15 d. | 50 |

08.12 | Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 ir 08.05 pozicijose | |

E.Papajos | 50 |

09.04 | Pipirai (Piper genties); pimentos (Capsicum ir Pimenta genčių) | 80 |

09.09 | Anyžinės ožiažolės, žvaigždanyžių (badijonų), pankolio, kalendrų, kmynų, paprastųjų kmynų, kadagių sėklos | 80 |

12.03 | Sėklos, vaisiai ir sporos, tinkamos sėti: | |

E.Kiti | 50 |

12.07 | Medžių, krūmų, krūmokšnių ir kitų augalų sodinukai ir dalys (įskaitant sėklas ir vaisius), dažniausiai naudojami parfumerijoje, farmacijoje arba kaip insekticidai, fungicidai ar panašiai, švieži arba džiovinti, supjaustyti arba nesupjaustyti, grūsti arba negrūsti, sumalti į miltelius arba nemalti: | |

A.Skaistenis (žiedai, lapai, stiebai, žievė ir šaknys) | 80 |

B.Saldymedžio šaknys | 80 |

C.Tonkininės pupelės | 80 |

ex D.Kiti: | |

Ramunėlės, mėtos, chininmedžio žievė, musmedis (mediena ir žievė), Physostigma venenosum pupelės, kubebos milteliai, kokamedžio lapai, kitokia mediena, šaknys ir žievė, samanos, kerpės ir dumbliai | 80 |

12.08 | Baltosios Amerikos akacijos pupelės, šviežios ar džiovintos, smulkintos, maltos arba ne, daugiau neapdorotos; vaisių kauliukai ir kiti daržovių produktai, dažniausiai naudojami žmonių maistui, neklasifikuojami jokioje kitoje pozicijoje | 80 |

16.05 | Vėžiagyviai ir moliuskai, paruošti arba konservuoti: | |

ex B.Kiti: | |

Krevetės | 50 |

20.01 | Daržovės ir vaisiai, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi, su cukrumi arba be jo, su druska, prieskoniais ar garstyčiomis arba be jų: | |

A.Mango salotos | 80 |

2. Šio straipsnio 1 dalis taikoma Bendrojo muitų tarifo 08.02 exC subpozicijoje klasifikuojamoms šviežioms citrinoms, jei iš Egipto importuojamų citrinų kaina Bendrijos vidaus rinkoje po muitinės formalumų atlikimo ir išskaičiavus importo mokesčius (išskyrus muitus), yra ne mažesnė kaip referencinė kaina plius tos kainos sumažėjimas dėl muitų, iš tikrųjų taikomų trečiosioms šalims, ir fiksuota 1,20 apskaitos vienetų 100-ui kilogramų suma.

3. Šio straipsnio 2 dalyje nurodyti importo mokesčiai, išskyrus muitus, – tai mokesčiai, naudojami skaičiuojant įvežimo kainas, nurodytas Reglamente (EEB) Nr. 1035/72 dėl bendro vaisių ir daržovių rinkos organizavimo.

Tačiau, Bendrija turi teisę atimamą sumą dėl šio straipsnio 2 dalyje nurodytų importo mokesčių, išskyrus muitus, skaičiuoti pagal kilmę taip, kad išvengtų sunkumų, kurie gali susidaryti dėl tų mokesčių sumažinamos įvežimo kainos.

Toliau taikomi reglamento (EEB) Nr. 1035/72 23–28 straipsniai.

4. Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, Danijai, Airijai ir Jungtinei Karalystei iki 1978 m. sausio 1 d. Bendrojo muitų tarifo 08.02 ex A subpozicijoje klasifikuojamų šviežių apelsinų ir Bendrojo muitų tarifo 08.02 ex B subpozicijoje klasifikuojamų šviežių mandarinų (įskaitant tanžerinus ir satsumas), klementinų, vilkingų ir panašių citrusų hibridų importui leidžiama taikyti muitus, kurie negali būti mažesni kaip nurodyti D priede.

18 straipsnis

Produktams, kurių kilmės šalis yra Egiptas, įvežant į Bendriją, bus taikomi tokie muito mokesčiai:

BMT pozicijos Nr. | Aprašas | Sumažinimas (%) |

07.04 | Džiovintos, dehidruotos arba išgarintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos: | |

A.Svogūnai | 15 |

ex B.Kitos | |

Česnakai | 14 |

19 straipsnis

1. Bendrija imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad mokestis už Egipto kilmės ryžių, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo 10.06 pozicijoje, importą į Bendriją būtų importo mokestis, apskaičiuojamas pagal Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 dėl bendrojo ryžių rinkos organizavimo 11 straipsnį, atimant sumą, apskaičiuojamą pagal šio straipsnio 3 dalį.

2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos taikomos metiniam kiekiui, neviršijančiam 32000 t, jei Egiptas apmokestina toje dalyje nurodytų produktų eksportą specialiu mokesčiu ir šis specialus mokestis, kuris lygus sumai, kuria importo mokestis sumažinamas, yra atspindėtas importo į Bendriją kainoje.

3. Sumą, kuria mažinamas importo mokestis, Bendrija nustato kiekvieną ketvirtį. Ji lygi 25 % vidutinio mokesčių lygio, taikomo per ataskaitinį laikotarpį. Šis ataskaitinis laikotarpis ir šio straipsnio taikymo taisyklės nustatomos pasikeičiant laiškais tarp Susitariančiųjų Šalių.

4. Bendradarbiavimo taryboje galima surengti konsultacijas dėl šiame straipsnyje numatytos sistemos veikimo.

20 straipsnis

1. Bendrija imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad mokestis už Egipto kilmės sėlenų, išsijų ir kitų sijojimo, malimo arba kito javų arba ankštinių augalų apdorojimo liekanų, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo 23.02 A subpozicijoje, importą į Bendriją būtų importo mokestis, apskaičiuojamas pagal Reglamento (EEB) Nr. 2744/75 dėl perdirbant javus ir ryžius gaunamų produktų importo ir eksporto sistemos 2 straipsnį, atimant fiksuotą sumą, lygią 60 % mokesčio kintamojo komponento.

2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos taikomos, jei Egiptas apmokestina toje dalyje nurodytų produktų eksportą specialiu mokesčiu, lygiu sumai, kuria importo mokestis sumažinamas, ir atspindėtu importo į Bendriją kainoje.

3. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės nustatomos pasikeičiant laiškais tarp Susitariančiųjų Šalių.

4. Bet kurios Susitariančiosios Šalies reikalavimu Bendradarbiavimo taryboje galima surengti konsultacijas dėl šiame straipsnyje numatytos sistemos veikimo.

21 straipsnis

1. 17 straipsnyje nurodytos sumažinimo normos taikomos muitams, iš tikrųjų taikomiems trečiosioms šalims.

2. Tačiau muitai, gaunami pritaikius Danijos, Airijos ir Jungtinės Karalystės taikomą sumažinimą, jokiu būdu negali būti mažesni už tuos, kuriuos minėtos šalys taiko pradinės sudėties Bendrijai.

3. Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, jei dėl jos taikymo tarifai laikinai nebeatitinka galutinio muito mokesčio išlyginimo, Danija, Airija ir Jungtinė Karalystė gali išlaikyti savo muitus iki jų lygis bus pasiektas vėlesniu išlyginimu arba jos gali pradėti taikyti po vėlesnio išlyginimo nustatytą muitą iškart, kai besikeičiantis tarifas pasieks arba viršys minėtą lygį.

4. Sumažinti mokesčiai, apskaičiuojami pagal 17 straipsnį, taikomi suapvalinus vienos dešimtosios tikslumu.

Tačiau, Bendrijai taikant Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų 39 straipsnio 5 dalį dėl Airijos ir Jungtinės Karalystės specifinių muitų ar muito tarifų mišriųjų muitų specialiosios dalies, sumažinti tarifai taikomi apvalinant vienos dešimttūkstantosios tikslumu.

5. Mokestis, kuriam valstybės narės taiko 19 straipsnyje numatytą sumažinimą, yra mokestis, iš tikrųjų taikomas trečiosioms šalims.

6. Naujosiose valstybėse narėse 19 straipsnyje nurodyto mokesčio kintamasis komponentas skaičiuojamas atsižvelgiant į normas, iš tikrųjų taikomas trečiosioms šalims.

22 straipsnis

1. Jei įgyvendinant Bendrijos žemės ūkio politiką arba pakeitus esamas taisykles būtų įvestos specialiosios taisyklės arba keistųsi ar būtų sukurtos žemės ūkio politikos įgyvendinimo nuostatos, Bendrija gali keisti Susitarime nustatytas nuostatas dėl atitinkamų produktų.

Tokiais atvejais Bendrija atitinkamai atsižvelgia į Egipto interesus.

2. Jei Bendrija, taikydama šio straipsnio 1 dalį, pakeičia šio Susitarimo nuostatas dėl Europos ekonominės bendrijos steigimo Sutarties II priede nurodytų produktų, ji suteikia Egipto kilmės importui lengvatas, sulyginamas su numatytomis šiame Susitarime.

3. Dėl šio straipsnio taikymo gali būti konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje.

C. Bendrosios nuostatos

23 straipsnis

1. Šiame Susitarime nurodytiems Egipto kilmės produktams, importuojant juos į Bendriją, negali būti taikomos palankesnis režimas nei tas, kurį tarpusavyje taiko valstybės narės.

2. Taikant šio straipsnio 1 dalį neatsižvelgiama į lygiaverčio poveikio muitus ir mokesčius, atsirandančius taikant 10 straipsnyje nurodyto Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų 32, 36 ir 59 straipsnius.

24 straipsnis

1. Laikydamasis specialiųjų nuostatų dėl pasienio zonos prekybos, Egiptas prekybos srityje suteikia Bendrijai režimą, ne mažiau palankų už didžiausio palankumo režimą.

2. Šio straipsnio 1 dalis netaikoma prižiūrint arba įkuriant muitų sąjungas arba laisvosios prekybos zonas.

3. Be to, Egiptas gali nukrypti nuo šio straipsnio 1 dalies nuostatų, jei priemonės skirtos regioninei ekonominei integracijai arba besivystančioms šalims. Bendrija informuojama apie tokias priemones.

25 straipsnis

1. Susitariančiosios Šalys pasirašydamos šį Susitarimą informuoja viena kitą apie nuostatas, kurias taiko pagal savo prekybos susitarimus.

2. Egiptas turi teisę naujuose prekybos susitarimuose su Bendrija nustatyti naujus muitus ar lygiaverčio poveikio priemones, naujus kiekybinius apribojimus ar lygiaverčio poveikio priemones, padidinti muitus, sugriežtinti kiekybinius apribojimus, padidinti mokesčius ar lygiaverčio poveikio priemones, taikomas Bendrijos kilmės ar jai skirtiems produktams, kai tokios priemonės būtinos Egipto industrializacijos ir plėtros reikmėms. Bendrija informuojama apie tokias priemones.

Dėl šių priemonių taikymo bet kurios Susitariančiosios Šalies reikalavimu Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos.

26 straipsnis

Kai Egiptas taiko kiekybinius apribojimus kvotų ar piniginių asignavimų forma tam tikram produktui pagal savo teisės aktus, jis traktuoja Bendriją kaip atskirą subjektą.

27 straipsnis

Per Susitarimo 46 straipsnyje numatytus persvarstymus Susitariančiosios Šalys ieško galimybių šalinti kliūtis prekybai, atsižvelgdamos į esminius Egipto plėtros reikalavimus.

28 straipsnis

Įgyvendinant šią antraštinę dalį taikomos šio Susitarimo 2 Protokole nustatomos kilmės taisyklės.

29 straipsnis

Pasikeitus Susitariančiųjų Šalių muitų tarifų nomenklatūrai, turinčiai įtakos šiame Susitarime nurodytiems produktams, Bendradarbiavimo taryba gali priderinti šių produktų tarifų nomenklatūrą, kad ji atitiktų tuos pakeitimus.

30 straipsnis

Susitariančiosios Šalys netaiko jokių vidinio fiskalinio pobūdžio priemonių ar praktikos, kuriomis tiesiogiai ar netiesiogiai nevienodai traktuojami vienos Susitariančiosios Šalies produktai ir iš kitos Susitariančiosios Šalies teritorijos kilę produktai.

Už į vienos iš Susitariančiųjų šalių teritoriją eksportuojamus produktus negali būti grąžinama daugiau vidaus mokesčių, nei jie yra tiesiogiai ar netiesiogiai apmokestinti.

31 straipsnis

Mokėjimams, susijusiems su prekybiniais sandoriais, atliekamomis pagal užsienio prekybos ir valiutų keitimo taisykles, ir tokių mokėjimų pervedimui į Bendrijos valstybę narę, kurioje gyvena kreditorius, arba į Egiptą, netaikomi jokie apribojimai.

32 straipsnis

Susitarimas nedraudžia taikyti draudimus ar apribojimus importui, eksportui ar tranzitu vežamoms prekėms, kurie yra pateisinami visuomenės moralės, valstybinės politikos ar valstybinio saugumo; žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos ir gyvybės apsaugos; meninės, istorinės ar archeologinės vertės nacionalinio turto apsaugos; pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugos ar su auksu arba sidabru susijusių taisyklių sumetimais. Tačiau tokie draudimai ar apribojimai negali būti savavališko diskriminavimo arba užslėpto prekybos tarp Susitariančiųjų Šalių ribojimo priemonė.

33 straipsnis

1. Jei viena iš Susitariančiųjų Šalių nustato, kad, prekiaujant su kita Susitariančiąja Šalimi, vyksta dempingas, jie gali imtis reikiamų priemonių prieš tokią praktiką pagal Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl tarifų ir prekybos VI straipsnio įgyvendinimo, pagal sąlygas ir tvarką, nustatytą 35 straipsnyje.

2. Jei priemonės nukreiptos prieš subsidijas, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja laikytis Bendrojo susitarimo dėl tarifų ir prekybos VI straipsnio nuostatų.

34 straipsnis

Jei bet kuriame ekonomikos sektoriuje atsiranda rimtų sutrikimų ar sunkumų, kurie gali rimtai pakenkti ekonominei padėčiai regione, atitinkama Susitariančioji Šalis gali imtis būtinų apsaugos priemonių pagal sąlygas ir tvarką, nustatytą 35 straipsnyje.

35 straipsnis

1. Jei Susitariančioji Šalis 34 straipsnyje minėtus sunkumus sukeliančiam produktų importui taiko administracinę procedūrą, kurios tikslas suteikti skubią informaciją apie prekybos srautų tendenciją, ji turi informuoti kitą Susitariančiąją Šalį.

2. 33 ir 34 straipsniuose nurodytais atvejais Susitariančioji Šalis, prieš imdamasi ten nurodytų priemonių arba, tais atvejais, kai taikomas šio straipsnio 3 dalies b punktas, nedelsdama pateikia Bendradarbiavimo tarybai visą reikiamą informaciją, būtiną išsamiai išnagrinėti padėtį ir priimti abiem Susitariančiosioms Šalims priimtiną sprendimą.

Renkantis priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo Susitarimo funkcionavimą. Tokios priemonės neturi būti ne griežtesnės, nei būtina išspręsti atsiradusius sunkumus.

Bendradarbiavimo taryba nedelsiant informuojama apie bet kokias apsaugines priemones ir dėl jų periodiškai konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje, visų pirma siekiant jas kuo greičiau panaikinti, kai tik leidžia aplinkybės.

3. Įgyvendinant šio straipsnio 2 dalį taikomos tokios nuostatos:

a) dėl 33 ir 34 straipsnių – prieš atitinkamai Susitariančiajai Šaliai imantis priemonių konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje;

b) jei dėl išskirtinių aplinkybių, dėl kurių veiksmų reikia imtis nedelsiant, išankstinis nagrinėjimas neįmanomas, atitinkama Susitariančioji Šalis 33 ir 34 straipsniuose nurodytomis aplinkybėmis gali nedelsdama taikyti tokias apsaugines priemones, kurios griežtai būtinos padėčiai ištaisyti.

36 straipsnis

Jei viena ar keletas Bendrijos valstybių narių arba Egiptas susiduria su rimtais sunkumais arba jiems gresia sunkumai dėl mokėjimų balanso, atitinkama Susitariančioji Šalis gali imtis būtinų apsaugos priemonių. Renkantis priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo Susitarimo funkcionavimą. Kita Susitariančioji Šalis nedelsiant informuojama apie jas ir dėl jų periodiškai konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje, visų pirma siekiant jas panaikinti, kai tik leidžia aplinkybės.

III ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS IR GALUTINĖS NUOSTATOS

37 straipsnis

1. Įkuriama Bendradarbiavimo taryba, kuri, siekiant šiame Susitarime nustatytų tikslų, turi teisę priimti sprendimus Susitarime numatytais atvejais.

Priimti sprendimai privalomi Susitariančiosioms Šalims, kurios imasi tokių priemonių, kurių reikia jiems įgyvendinti.

2. Bendradarbiavimo taryba taip pat gali priimti rezoliucijas, rekomendacijas ar pareikšti nuomonę, kurios jai atrodo reikalingos bendriesiems Susitarimo tikslams pasiekti ir jam sklandžiai funkcionuoti.

3. Bendradarbiavimo taryba priima savo darbo tvarkos taisykles.

38 straipsnis

1. Bendradarbiavimo tarybą sudaro Bendrijos bei jos valstybių narių atstovai ir Egipto atstovai.

2. Bendradarbiavimo taryba veikia bendru Bendrijos ir Egipto susitarimu.

39 straipsnis

1. Bendradarbiavimo tarybos pirmininko pareigas pakaitomis eina Susitariančiosios Šalys pagal darbo tvarkos taisyklių nuostatas.

2. Bendradarbiavimo tarybos posėdžius pirmininkas kviečia vieną kartą per metus.

Prireikus, Bendradarbiavimo taryba susirenka bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu, kaip nustatyta jos darbo tvarkos taisyklėse.

40 straipsnis

1. Bendradarbiavimo taryba gali priimti sprendimą įkurti komitetą, kuris jai padėtų vykdyti jos pareigas.

2. Savo darbo tvarkos taisyklėse Bendradarbiavimo taryba nustato tokių komitetų sudėtį, pareigas ir darbo tvarką.

41 straipsnis

Bendradarbiavimo taryba imasi bet kokių atitinkamų priemonių padėti reikiamam bendradarbiavimui ir ryšiams tarp Europos Parlamento ir Egipto Liaudies Asamblėjos atstovų.

42 straipsnis

Bet kuri Susitariančioji Šalis, jei to prašo kita Susitariančioji Šalis, suteikia visą susijusią informaciją apie bet kokius susitarimus, kuriuos ji sudaro dėl tarifų ar prekybos nuostatų ir apie bet kokius jos muitų tarifo ar užsienio prekybos susitarimų pakeitimus.

Kai tokie pakeitimai ar susitarimai turi tiesioginį ir konkretų poveikį Susitarimo funkcionavimui, bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje surengiamos atitinkamos konsultacijos, kad galima būtų atsižvelgti į Susitariančiųjų Šalių interesus.

43 straipsnis

1. Susitariančiosios Šalys imasi bet kokių bendrųjų ar specialiųjų priemonių, reikalingų jų įsipareigojimams pagal Susitarimą vykdyti. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti Susitarime nustatyti tikslai.

2. Jei bet kuri Susitariančioji Šalis mano, kad kita Susitariančioji Šalis neįvykdė įsipareigojimo pagal Susitarimą, ji gali imtis reikiamų priemonių. Prieš taip darydama ji pateikia Bendradarbiavimo tarybai visą susijusią informaciją, kurios reikia išsamiai išnagrinėti padėčiai ir priimti abiems Susitariančiosioms Šalims priimtiną sprendimą.

Renkantis priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo Susitarimo funkcionavimą. Bendradarbiavimo taryba nedelsiant informuojama apie tokias priemones, o kitai Susitariančiajai Šaliai pareikalavus Bendradarbiavimo taryboje dėl jų vyksta konsultacijos.

44 straipsnis

Nė viena šio Susitarimo nuostata nedraudžia Susitariančiajai Šaliai imtis priemonių:

a) kurios jai atrodo būtinos neleisti atskleisti informaciją, pažeidžiančią esminius jos saugumo interesus;

b) kurios yra susijusius su prekyba ginklais, amunicija ar karinėmis medžiagomis arba tyrimais, plėtra ar gamyba, kurie būtini gynybos tikslais, jei tokios priemonės neblogina konkurencijos sąlygų produktams, neskirtiems konkrečiai kariniams tikslams;

c) kurios jai atrodo būtinos jos saugumui karo ar rimtos tarptautinės įtampos metu.

45 straipsnis

Šio Susitarimo taikymo srityse:

- Egipto Bendrijai taikomi susitarimai neturi nevienodai traktuoti valstybių narių, jų piliečių, jų įmonių ar kompanijų,

- Bendrijos Egiptui taikomi susitarimai neturi nevienodai traktuoti Egipto piliečių, įmonių ar kompanijų.

46 straipsnis

Susitariančiosios Šalys paties Susitarimo deryboms nustatyta tvarka, iš pradžių 1979 m. pradžioje, o vėliau – 1984 m. pradžioje persvarsto Susitarimo rezultatus ir bet kokius patobulinimus, kurie galėtų būti padaryti bet kurios šalies nuo 1980 m. sausio 1 d. ir 1985 m. sausio 1 d., remiantis patirtimi, įgytą Susitarimui veikiant, ir jame nustatytais tikslais.

47 straipsnis

1 bei 2 Protokolai ir A, B, C bei D priedai yra neatskiriama Susitarimo dalis. Deklaracijos ir pasikeitimai laiškais pateikiami Baigiamajame akte, kuris yra neatskiriama Susitarimo dalis.

48 straipsnis

Bet kuri Susitariančioji Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą pranešdama kitai Susitariančiajai Šaliai. Susitarimas nustoja galioti po 12 mėnesių po tokio pranešimo.

49 straipsnis

Šis Susitarimas taikomas teritorijoje, kurioje galioja Europos ekonominės bendrijos steigimo Sutartis, laikantis toje Sutartyje nustatytų sąlygų, ir Egipto Arabų Respublikos teritorijoje.

50 straipsnis

Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais danų, olandų, anglų, prancūzų, vokiečių, italų ir arabų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

51 straipsnis

Šį Susitarimą Susitariančiosios Šalys tvirtina pagal savo procedūras.

Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio, einančio po mėnesio, kurį pranešama apie šio straipsnio pirmoje pastraipoje nurodytų procedūrų užbaigimą, pirmą dieną.

Tą pačią dieną nustoja galioti 1972 m. gruodžio 18 d. Susitarimas tarp Europos ekonominės bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos.

+++++ TIFF +++++

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole complémentaire.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.

+++++ TIFF +++++

Udfærdiget i Bruxelles, den attende januar nitten hundrede og syvoghalvfjerds.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Januar neunzehnhundertsiebenundsiebzig.Done at Brussels on the eighteenth day of January in the year one thousand nine hundred and seventy-seven.Fait à Bruxelles, le dix-huit janvier mil neuf cent soixante-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì diciotto gennaio millenovecentosettantasette.Gedaan te Brussel, de achttiende januari negentienhonderd zevenenzeventig.

Pour Sa Majesté le roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der Belgen

+++++ TIFF +++++

For Hendes Majestæt dronningen af Danmark

+++++ TIFF +++++

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

+++++ TIFF +++++

Pour le président de la République française

+++++ TIFF +++++

For the President of Ireland

+++++ TIFF +++++

Per il Presidente della Repubblica italiana

+++++ TIFF +++++

Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg

+++++ TIFF +++++

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

+++++ TIFF +++++

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

+++++ TIFF +++++

For Rådet for De europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad der Europese Gemeenschappen

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

ga, iš kurios jie pagaminti, arba grynu alavu, arba molibdenu.

M1 klasės svarsčiai gali būti priderinami švinu.

9. Įrašai

9.1. Plokšteliniai arba vieliniai svarsčiai, kurių vardinė masė yra mažesnė arba lygi vienam gramui, nežymimi jokiais vardinės masės ženklais.

9.2. Svarsčiai, kurių vardinė masė yra lygi arba didesnė už vieną gramą:

- E1 ir E2 klasėse nežymimi jokiais vardinės masės ženklais,

- F1 klasėje turi tik vardinės masės ženklą, kaip nurodyta 9.2.1. punkte; šis ženklas yra daromas juodinimo būdu arba išgraviruojamas,

- F2 klasėje turi F1 klasės įrašus kartu su raide F,

- klasėje M1 yra rašoma vardinė masė, žymint ją skaičiais ir po jų nurodant atitinkamo vieneto simbolį giliuoju arba reljefišku žymėjimo būdu. Žymima yra viršutinėje svarsčių korpuso arba galvutės dalyje.

Cilindriniai svarsčiai yra žymimi raide M giliuoju arba reljefišku žymėjimo būdu; gretasieniai svarsčiai yra žymimi raide M, bet nebūtinai giliuoju arba reljefišku žymėjimo būdu.

9.2.1. Vardinės svarsčių masės yra nurodomos:

- kilogramais ant 1 kilogramo arba sunkesnių svarsčių,

- gramais ant svarsčių nuo 1 iki 500 gramų.

9.2.2. Du ar tris kartus grupėse pasikartojantiems svarsčiams atskirti, jie pažymimi viena arba dviem žvaigždutėmis arba vienu arba dviem taškais.

10. EEB galutinės patikros ženklas

Dėžės, kuriose yra E1, E2, ir F1 klasių svarsčiai, ir visos dėžės, kuriose yra gramo bei dalinės gramo masės svarsčiai, yra antspauduojamos EEB galutinės patikros žymeniu.

F2 klasės svarsčiams EEB galutinės patikros žymuo yra dedamas ant priderinimo ertmės dengiamosios dalies, o kai priderinimo ertmės nėra – ant svarsčio pagrindo. M1 klasės svarsčiams nuo vieno gramo iki 50 kilogramų EEB galutinės patikros žymuo yra dedamas ant plombos, plombuojančios priderinimo ertmės angą, arba ant pagrindo, jei svarsčiai neturi priderinimo ertmės.

11. Laikymas

11.1. Pavieniai svarsčiai ir E1, E2, F1 bei F2 klasių svarsčių grupės yra laikomi dėžėse.

11.2. M1 klasės

- pavieniai svarsčiai arba svarsčių iki 500 gramų masės grupės yra laikomi dėžėse,

- svarsčiai, kurių vardinė masė didesnė kaip 500 gramų, gali būti laikomi dėžėse, padėkluose arba atskirai, be apsauginių priemonių.

11.3. Ant dėžių dangčių nurodoma dėžėje esančių svarsčių klasė: E1, E2, F1, F2 ir M1.

--------------------------------------------------