Briuselis, 2018 10 17

COM(2018) 693 final

2018/0358(NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų apsaugos susitarimo sudarymo


AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

1.PASIŪLYMO APLINKYBĖS

Pasiūlymo pagrindimas ir tikslai

Dinamiškai augančios Pietryčių Azijos šalių ekonomikos, kurioms priklauso daugiau kaip 600 mln. vartotojų ir būdinga sparčiai didėjanti vidurinioji klasė, yra labai svarbios Europos Sąjungos eksportuotojų ir investuotojų rinkos. Šių rinkų prekybos prekėmis vertė yra 227,3 mlrd. EUR (2017 m.), prekybos paslaugomis – 77 mlrd. EUR (2016 m.), atitinkamai Pietryčių Azijos valstybių asociacija (ASEAN), kaip visuma, yra trečia pagal dydį ES prekybos partnerė už Europos ribų po JAV ir Kinijos. Be to, ES tiesioginių užsienio investicijų į ASEAN šalis vertė iš viso yra 263 mlrd. EUR (2016 m.), taigi ES yra pagrindinė tiesioginė užsienio investuotoja ASEAN regione, o visas ASEAN regionas yra antras pagal dydį Azijos tiesioginis užsienio investuotojas į ES – jo tiesioginės užsienio investicijos iš viso siekia 116 mlrd. EUR (2016 m.).

Vietnamas tapo ES antru didžiausiu ASEAN prekybos partneriu po Singapūro ir lenkia Malaiziją – ES ir Vietnamo prekybos vertė 2017 m. sudarė 47,6 mlrd. EUR. Vietnamas yra viena iš sparčiausiai augančių ASEAN šalių: per pastarąjį dešimtmetį jo BVP vidutiniškai augo apie 6 % ir toks augimo tempas prognozuojamas ir ateityje. Vietnamas – gyvybinga, daugiau kaip 90 mln. gyventojų turinti ekonomika, kuriai būdinga sparčiausiai ASEAN auganti vidurinioji klasė ir jauna dinamiška darbo jėga. Dėl aukšto raštingumo ir išsimokslinimo lygio, palyginti nedidelio darbo užmokesčio, gero susisiekimo ir centrinės padėties ASEAN regione, vis daugiau užsienio investuotojų Vietnamą renkasi kaip centrą savo veiklai Mekongo upės regione ir už jo.

2007 m. balandžio 23 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas dėl tarpregioninio laisvosios prekybos susitarimo (LPS) su ASEAN šalimis. Tikslas buvo susiderėti dėl tarpregioninio LPS, tačiau suteiktas įgaliojimas apėmė ir galimybes pradėti dvišales derybas, jei nebūtų įmanoma vesti derybas bendrai su ASEAN šalių grupe. Atsižvelgus į sunkumus vedant tarpregionines derybas, abipusiškai pripažinta, kad pasiekta aklavietė, ir sutiko jas sustabdyti.

2009 m. gruodžio 22 d. Taryba, remdamasi 2007 m. įgaliojimu ir derybiniais nurodymais, pritarė principui pradėti dvišales derybas su atskiromis ASEAN šalimis, drauge išsaugant strateginį tikslą siekti tarpregioninio susitarimo. Taryba taip pat įgaliojo Komisiją pradėti dvišales derybas pirmiausia su Singapūru, taip tikėdamasi laiku pradėti derybas su kitomis atitinkamomis ASEAN šalimis. Vėliau ES pradėjo dvišales derybas dėl LPS su Malaizija (2010 m.), Vietnamu (2012 m.), Tailandu (2013 m.), Filipinais (2015 m.) ir Indonezija (2016 m.).

Atsižvelgdama į naują ES kompetencijos sritį pagal Lisabonos sutartį, 2013 m. spalio 15 d. Taryba įgaliojo Komisiją praplėsti su ASEAN šalimis vykdomas dvišales derybas, kad jos apimtų ir investicijų apsaugą.

Remdamasi 2007 m. Tarybos priimtais derybiniais nurodymais, kurie 2013 m. spalio mėn. buvo papildyti siekiant apimti investicijų apsaugą, Komisija vedė derybas su Vietnamu dėl plataus užmojo ir išsamaus LPS bei Investicijų apsaugos susitarimo (IAS), kad būtų sukurta naujų galimybių ir būtų užtikrintas teisinis tikrumas, leisiantys abiem partnerėms plėtoti tarpusavio prekybą ir investicijas. Teisininkų patikrinti abiejų susitarimų tekstai paskelbti viešai, su jais galima susipažinti internete:

http://ec.europa.eu/trade/policy/countries-and-regions/countries/vietnam/

Komisija teikia šiuos Tarybos sprendimų pasiūlymus:

dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos laisvosios prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu;

dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo;

dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų apsaugos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir

dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų apsaugos susitarimo sudarymo.

Anksčiau Komisija yra pateikusi horizontaliojo apsaugos priemonių reglamento pasiūlymą, kuris, be kitų susitarimų, bus taikomas ES ir Vietnamo LPS.

Pridedamas Tarybos sprendimo pasiūlymas yra Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų apsaugos susitarimo sudarymo teisinė priemonė.

Suderinamumas su toje pačioje politikos srityje galiojančiomis nuostatomis

Prieš derybas dėl LPS ir IAS, Europos išorės veiksmų tarnyba vykdė derybas dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Vietnamo Socialistinės Respublikos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo (PBS), kuris įsigaliojo 2016 m. spalio mėn. PBS sukurta teisinė sistema, pagal kurią bus toliau plėtojama tvirta ir ilgalaikė ES ir Vietnamo partnerystė įvairiose srityse, įskaitant politinį dialogą, prekybą, energetiką, transportą, žmogaus teises, švietimą, mokslą ir technologijas, teisingumą, prieglobstį ir migraciją.

ES ir Vietnamo ilgalaikiai prekybos ir ekonomikos santykiai iki šiol buvo plėtojami be konkrečios teisinės sistemos. LPS ir IAS, dėl kurių vestos derybos, bus konkretūs susitarimai, kuriais bus įgyvendinamos PBS nuostatos dėl prekybos ir investicijų ir kurie bus neatsiejama visų dvišalių ES ir Vietnamo santykių dalis.

Nuo įsigaliojimo dienos ES ir Vietnamo IAS bus pakeistos dvišalės Vietnamo ir ES valstybių narių investicijų sutartys, išvardytos IAS 6 priede (Investicinių susitarimų sąrašas).

Suderinamumas su kitomis Sąjungos politikos sritimis

ES ir Vietnamo LPS ir IAS visiškai atitinka Sąjungos politikos nuostatas ir dėl jų nereikės, kad ES iš dalies pakeistų savo taisykles, reglamentus ar standartus kurioje nors reguliuojamoje srityje. Be to, kaip ir visų kitų prekybos ir investicijų susitarimų, dėl kurių Komisija derėjosi, atveju, ES ir Vietnamo LPS ir IAS visiškai užtikrinama viešųjų paslaugų apsauga ir vyriausybių teisė imtis reguliavimo ginant viešąjį interesą – tai vienas pagrindinių šių susitarimų principų.

2.TEISINIS PAGRINDAS, SUBSIDIARUMO IR PROPORCINGUMO PRINCIPAI

Teisinis pagrindas

Atsižvelgdama į ES Teisingumo Teismo nuomonę 2/15 ir vėliau vykusias ES institucijų plataus masto diskusijas dėl prekybos ir investicijų susitarimų sąrangos, Komisija derybų su Vietnamu rezultatus pateikia dviejų atskirtų susitarimų forma: LPS ir IAS, kaip ir po ES ir Singapūro derybų.

Remiantis Nuomone 2/15 ir atsižvelgiant į tai, kad ES ir Vietnamo LPS turinys yra iš esmės toks pats kaip ES ir Singapūro LPS, visos sritys, kurias aprėpia ES ir Vietnamo LPS, priklauso ES kompetencijai ir konkrečiai patenka į SESV 91, 100 straipsnio 2 dalies ir 207 straipsnio taikymo sritį. Atitinkamai visos esminės ES ir Vietnamo IAS nuostatos dėl investicijų apsaugos, jeigu jos taikomos tiesioginėms užsienio investicijoms, patenka į SESV 207 straipsnio taikymo sritį.

Todėl ES ir Vietnamo LPS turi būti Sąjungos pasirašytas remiantis Tarybos sprendimu pagal SESV 218 straipsnio 5 dalį ir Sąjungos sudarytas remiantis Tarybos sprendimu pagal SESV 218 straipsnio 6 dalį, gavus Europos Parlamento sutikimą.

ES ir Vietnamo IAS turi būti Sąjungos pasirašytas remiantis Tarybos sprendimu pagal SESV 218 straipsnio 5 dalį ir Sąjungos sudarytas remiantis Tarybos sprendimu pagal SESV 218 straipsnio 6 dalį, gavus Europos Parlamento sutikimą ir jį valstybėms narėms ratifikavus pagal savo atitinkamas vidaus procedūras.

Subsidiarumo principas (neišimtinės kompetencijos atveju)

Kaip patvirtinta Nuomonėje 2/15 dėl ES ir Singapūro LPS ir remiantis analogija, Tarybai pateiktas ES ir Vietnamo LPS neapima jokių klausimų, nepriklausančių išimtinei ES kompetencijai.

Dėl IAS Teismas patvirtino, kad pagal SESV 207 straipsnį ES turi išimtinę kompetenciją visų esminių nuostatų dėl investicijų apsaugos atžvilgiu, jeigu jos taikomos tiesioginėms užsienio investicijoms. Teismas taip pat patvirtino ES išimtinę kompetenciją dėl tarpvalstybinių ginčų sprendimo mechanizmo, kiek tai susiję su investicijų apsauga. Galiausiai Teismas nurodė, kad ES turi pasidalijamąją kompetenciją dėl netiesioginių investicijų ir investuotojų bei valstybės ginčų sprendimo (vėliau Investicijų apsaugos susitarime pakeista investicinių teismų sistema), kai valstybės narės yra atsakovės 1 .

Šių elementų neįmanoma nuosekliai atskirti nuo esminių nuostatų ar tarpvalstybinių ginčų sprendimo, taigi jie turėtų būti įtraukti į ES lygmens susitarimus.

Proporcingumo principas

Šis pasiūlymas dera su strategijos „Europa 2020“ siekiais ir juo prisidedama prie Sąjungos prekybos ir vystymosi tikslų.

Priemonės pasirinkimas

Šis pasiūlymas pagrįstas SESV 218 straipsniu, kuriame numatyta dėl tarptautinių susitarimų priimti Tarybos sprendimus. Kitų teisinių priemonių, kuriomis būtų galima pasiekti šio pasiūlymo tikslą, nenumatyta.

3.EX POST VERTINIMO, KONSULTACIJŲ SU SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI

Galiojančių teisės aktų ex post vertinimas / tinkamumo patikrinimas

Kai derybos su Vietnamu buvo užbaigtos, Prekybos generalinio direktorato Vyriausiojo ekonomisto skyriaus vadovaujama grupė išnagrinėjo, kokios ekonominės naudos galima tikėtis iš susitarimo.

Atlikus analizę prognozuojama, kad pašalinus dvišalius muitų tarifus bei eksporto mokesčius ir kartu sumažinus netarifinio reguliavimo kliūtis prekių ir paslaugų prekybai per sieną, prekybos mastas smarkiai išaugs. Apskaičiuota, kad iki 2035 m. ES eksportas į Vietnamą išaugs daugiau kaip 8 mlrd. EUR, o Vietnamo eksportas į ES – 15 mlrd. EUR. Vertinant santykiniais dydžiais, ES eksportas į Vietnamą išaugs beveik 29 %, o Vietnamo eksportas į ES – apie 18 %.

Be to, remiantis ekonominio modeliavimo duomenimis apskaičiuota, kad iki 2035 m. ES nacionalinės pajamos galėtų išaugti daugiau kaip 1,9 mlrd. EUR, o Vietnamo nacionalinės pajamos per tą patį laikotarpį galėtų padidėti 6 mlrd. EUR. Gana didelį prognozuojamos naudos skirtumą lemia didelis santykinės svarbos, kurią ES ir Vietnamas teikia viena kitai kaip eksporto rinkoms, skirtumas.

Galima teigti, kad pirmiau pateikti kiekybinės analizės rezultatai nepakankamai tiksliai parodo susitarimo tikrąjį ekonominį poveikį, nes juose neatsižvelgiama į naudą, kuri, kaip manoma, bus gauta dėl geresnės intelektinės nuosavybės teisių apsaugos ir užtikrinimo arba tiesioginių užsienio investicijų gamybos sektoriuose ir viešųjų pirkimų liberalizavimo. Nebuvo įmanoma sumodeliuoti ir sinergijų pasaulinėse tiekimo grandinėse, kurias gali paskatinti ES ir Vietnamo LPS, ypač atsižvelgiant į platesnio masto nuolatines pastangas stiprinti ES ekonominius ryšius su ASEAN regiono šalimis, tačiau galima numanyti, kad jos bus reikšmingos.

Konsultacijos su suinteresuotosiomis šalimis

Prieš pradedant dvišales derybas su Vietnamu, išorės rangovas atliko ES ir ASEAN LPS prekybos poveikio darniam vystymuisi vertinimą 2 , siekdamas išnagrinėti potencialų glaudesnės ekonominės partnerystės tarp abiejų regionų ekonominį bei socialinį poveikį ir poveikį aplinkai.

Rengdamas prekybos poveikio darniam vystymuisi vertinimą rangovas konsultavosi su vidaus ir išorės ekspertais, surengė viešas konsultacijas Briuselyje ir Bankoke, taip pat dvišalius susitikimus ir pokalbius su ES ir ASEAN pilietine visuomene. Rengiant prekybos poveikio darniam vystymuisi vertinimą vykdytos konsultacijos suteikė galimybę į dialogą prekybos politikos Pietryčių Azijoje klausimais įtraukti pagrindines suinteresuotąsias šalis ir pilietinę visuomenę.

Tiek prekybos poveikio darniam vystymuisi vertinimo ataskaita, tiek ją rengiant vykdytos konsultacijos suteikė Komisijai informacijos, vėliau labai pravertusios visose su atskiromis ASEAN šalimis pradėtose dvišalėse prekybos ir investicijų derybose.

Be to, 2012 m. birželio mėn. Komisija dėl būsimo dvišalio susitarimo su Vietnamu surengė atskiras viešas konsultacijas ir per jas pateikė klausimyną, kad iš suinteresuotųjų šalių gautų informacijos, kuri vėliau padėjo Komisijai nustatyti prioritetus ir priimti sprendimus dalyvaujant derybose. Iš viso gauti 62 atsakymai: 43 pramonės federacijų ir asociacijų, 16 atskirų bendrovių ir trys valstybių narių atsakymai. Atsakymai aprėpė labai įvairius sektorius, įskaitant žemės ūkio ir maisto, IRT, tekstilės, paslaugų, vaistų, cheminių produktų, metalų, žaliosios energijos, automobilių, mašinų bei medienos ir popieriaus. Po konsultacijų raštu surengti susitikimai su tam tikrais klausimyno atsakymus pateikusiais respondentais, atstovaujančiais sektoriams, kuriuos derybos su Vietnamu gali paveikti smarkiausiai (tekstilės, alkoholinių gėrimų, vaistų, automobilių ir IRT).

2015 gegužės mėn. surengtos apskritojo stalo diskusijos, per kurias su suinteresuotosiomis šalimis aptarti žmogaus teisių ir darnaus vystymosi klausimai ES ir Vietnamo dvišalių santykių kontekste 3 . Vėliau Komisija atliko specialią analizę 4 , kad išsiaiškintų galimą LPS poveikį žmogaus teisėms ir darniam vystymuisi.

Prieš derybas ir jų metu ES valstybės narės buvo reguliariai informuojamos ir su jomis nuolat žodžiu ir raštu konsultuojamasi dėl įvairių derybų aspektų Tarybos prekybos politikos komitete. Europos Parlamentas taip pat buvo reguliariai informuojamas ir su juo konsultuotasi Tarptautinės prekybos komitete (INTA), visų pirma jo ES ir Vietnamo LPS stebėsenos grupėje. Per derybas rengiami tarpiniai tekstai buvo siunčiami abiem institucijoms.

Tiriamųjų duomenų rinkimas ir naudojimas

Išorės rangovas „Ecorys“ atliko ES ir ASEAN LPS prekybos poveikio darniam vystymuisi vertinimą.

Poveikio vertinimas

Išorės rangovo vykdytame ir 2009 m. užbaigtame prekybos poveikio darniam vystymuisi vertinime padaryta išvada, kad ES ir ASEAN plataus užmojo LPS darytų didelį teigiamą poveikį tiek ES, tiek Vietnamui (BVP, pajamoms, prekybai ir užimtumui). Apskaičiuota, kad poveikis ES nacionalinėms pajamoms būtų 13 mlrd. EUR, o Vietnamo – 7,6 mlrd. EUR.

Reglamentavimo tinkamumas ir supaprastinimas

ES ir Vietnamo LPS ir IAS programa REFIT netaikoma. Vis dėlto į juos įtraukta nuostatų, kuriomis bus supaprastintos prekybos ir investavimo procedūros ir sumažintos su eksportu ir investicijomis susijusios sąnaudos, todėl daugiau mažų įmonių galės vykdyti veiklą abiejose rinkose. Tikėtina nauda, be kita ko: mažesnė dėl techninių taisyklių, atitikties reikalavimų, muitinės procedūrų ir kilmės taisyklių atsirandanti našta, intelektinės nuosavybės teisių apsauga arba bylinėjimosi išlaidų sumažinimas pagal investicinių teismų sistemą ieškovėms MVĮ.

Pagrindinės teisės

Pasiūlymas neturi poveikio pagrindinių teisių apsaugai Sąjungoje.

4.POVEIKIS BIUDŽETUI

ES ir Vietnamo LPS turės finansinį poveikį ES biudžeto įplaukoms. Apskaičiuota, kad visiškai įgyvendinus susitarimą gali būti prarasta 1,7 mlrd. EUR muitų pajamų. Šis įvertis apskaičiuotas remiantis vidutinio importo, jeigu susitarimo nebūtų, 2035 m. prognoze, ir atitinka sumą, kuri kasmet būtų prarasta panaikinus muitų tarifus, kuriuos ES taiko importuojamoms Vietnamo kilmės prekėms.

Manoma, kad ES ir Vietnamo IAS turės finansinį poveikį ES biudžeto išlaidoms. Tai bus trečiasis ES susitarimas (po ES ir Kanados išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo ir ES ir Singapūro susitarimo), į kurį bus įtraukta investicinių teismų sistema (ITS) investuotojų ir valstybių ginčams spręsti. Nuo 2019 m. (jeigu susitarimas įsigalios) numatoma dar 700 000 EUR papildomų metinių išlaidų nuolatinei struktūrai, sudarytai iš pirmosios instancijos ir apeliacinės ginčų sprendimo institucijų, finansuoti. Be to, susitarime numatyta naudoti administracinius išteklius pagal biudžeto eilutę XX 01 01 01 (Išlaidos institucijoje dirbantiems pareigūnams ir laikiniesiems tarnautojams), nes su susitarimu susijusioms užduotims numatoma skirti vieną administratoriaus etato ekvivalentą. Tai nurodyta teisės akto finansinėje pažymoje, laikantis joje pateiktų sąlygų.

5.KITI ELEMENTAI

Įgyvendinimo planai ir stebėsena, vertinimas ir ataskaitų teikimo tvarka

Į ES ir Vietnamo LPS bei IAS įtraukta institucinių nuostatų, kuriomis išdėstyta įgyvendinimo organų struktūra, kad būtų galima nuolat stebėti susitarimų įgyvendinimą, veikimą ir poveikį. Šie susitarimai yra neatsiejama bendrųjų ES ir Vietnamo dvišalių santykių, kuriuos reglamentuoja PBS, dalis, todėl minėtos struktūros bus bendros PBS institucinės sistemos dalis.

LPS skyriumi dėl institucinių nuostatų įsteigiamas Prekybos komitetas, kurio pagrindinė užduotis – prižiūrėti ir lengvinti susitarimo įgyvendinimą ir taikymą. Prekybos komitetą sudaro ES ir Vietnamo atstovai, kurie susitiks kasmet arba bet kurios iš Šalių prašymu. Prekybos komitetas bus atsakingas už visų pagal susitarimą įsteigtų specialiųjų komitetų ir darbo grupių (Prekybos prekėmis komiteto; Muitinės komiteto Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių komiteto; Investicijų, prekybos paslaugomis, elektroninės prekybos ir viešųjų pirkimų komiteto; Prekybos ir darnaus vystymosi komiteto; Intelektinės nuosavybės teisių, įskaitant geografines nuorodas, darbo grupės ir Motorinių transporto priemonių ir jų dalių darbo grupės) darbo priežiūrą.

Prekybos komitetas taip pat turi palaikyti ryšius su visomis suinteresuotosiomis šalimis, įskaitant privatųjį sektorių ir pilietinę visuomenę, susitarimo veikimo ir įgyvendinimo klausimais. Susitarime abi Šalys pripažįsta skaidrumo ir atvirumo svarbą ir įsipareigoja atsižvelgti į visuomenės narių nuomonę, kad susitarimas būtų įgyvendinamas remiantis įvairiais požiūriais.

IAS skyriumi dėl institucinių nuostatų įsteigiamas komitetas, kurio pagrindinė užduotis – prižiūrėti ir lengvinti susitarimo įgyvendinimą ir taikymą. Be kitų užduočių, šis komitetas, abiem Šalims įgyvendinus atitinkamus teisinius reikalavimus ir procedūras, gali spręsti dėl ITS institucijų narių skyrimo, nustatyti jų mėnesinį atlyginimą, taip pat priimti privalomus susitarimo aiškinimus.

Kaip pabrėžiama komunikate „Prekyba visiems“, Komisija skiria vis daugiau išteklių, kad būtų veiksmingai įgyvendinami ir vykdomi prekybos ir investicijų susitarimai. 2017 m. Komisija paskelbė pirmąją metinę LPS įgyvendinimo ataskaitą. Pagrindinis ataskaitos tikslas – objektyvi ES LPS įgyvendinimo apžvalga, akcentuojant padarytą pažangą ir šalintinus trūkumus. Ataskaita turėtų padėti paskatinti atviras diskusijas apie LPS veikimą ir įgyvendinimą ir į jas įtraukti valstybes nares, Europos Parlamentą ir apskritai pilietinę visuomenę. Kasmet skelbiama ataskaita padės reguliariai stebėti LPS raidą ir joje bus nurodoma, kaip išspręsti nustatyti prioritetiniai klausimai. ES ir Vietnamo LPS į ataskaitą bus įtrauktas nuo tada, kai įsigalios.

Įgyvendinimas Europos Sąjungoje

Norint užtikrinti, kad Susitarimas būtų įgyvendintas, reikės imtis tam tikrų veiksmų. Jų bus imtasi tinkamu laiku, kad Susitarimą būtų galima taikyti. Būtent, pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 58 straipsnio 1 dalį reikės priimti Komisijos įgyvendinimo reglamentą, kuriuo bus leidžiama pradėti naudoti Susitarime numatytas tarifines kvotas.

Aiškinamieji dokumentai (direktyvoms)

Netaikoma

Išsamus konkrečių pasiūlymo nuostatų paaiškinimas

Derėdamasi dėl ES ir Vietnamo LPS Komisija siekė dviejų pagrindinių tikslų: pirma, ES veiklos vykdytojams sudaryti kuo geresnes patekimo į Vietnamo rinką sąlygas ir, antra, sukurti antrą svarbų atskaitos tašką (po susitarimų su Singapūru) kitoms ES deryboms regione.

Abu šie tikslai visapusiškai įgyvendinti: susitarimu viršijami galiojantys PPO įsipareigojimai daugelyje sričių, pavyzdžiui, paslaugų, viešųjų pirkimų, netarifinio reguliavimo kliūčių ir intelektinės nuosavybės teisių, įskaitant geografines nuorodas (GN), apsaugos srityse. Visose šiose srityse Vietnamas taip pat sutiko prisiimti naujų įsipareigojimų, kurie pastebimai didesni už įsipareigojimus, kuriuos Vietnamas iki šiol buvo prisiėmęs pagal kitus susitarimus, įskaitant CPTPP.

Atsižvelgdama į derybiniuose nurodymuose nustatytus tikslus, Komisija užtikrino:

1)visapusišką paslaugų ir investicijų rinkų liberalizavimą, įskaitant kompleksines licencijavimo ir diplomų abipusio pripažinimo taisykles, taip pat konkretiems sektoriams skirtas taisykles, kuriomis siekiama užtikrinti vienodas sąlygas ES įmonėms;

2)naujų galimybių teikti pasiūlymus viešųjų konkursų dalyviams iš ES Vietname, kuris nėra prisijungęs prie PPO sutarties dėl viešųjų pirkimų;

3)pašalinimą techninių ir reguliavimo kliūčių prekybai prekėmis, pvz., besidubliuojančių bandymų, visų pirma skatinant naudoti ES taikomus techninius ir reguliavimo standartus tokiuose sektoriuose kaip motorinės transporto priemonės, vaistai, medicinos priemonės ir žaliosios technologijos;

4)atsižvelgiant į tarptautinius standartus, labiau prekybą lengvinančią Europos maisto eksporto į Vietnamą tvirtinimo tvarką;

5)Vietnamo įsipareigojimą sumažinti arba panaikinti savo muitų tarifus iš ES importuojamoms prekėms, o Europos įmonėms ir vartotojams – pigesnius Vietnamo kilmės produktus;

6)aukšto lygio intelektinės nuosavybės teisių apsaugą, įskaitant šių teisių užtikrinimą, be kita ko, pasienyje, taip pat „TRIPS plius“ lygio ES geografinių nuorodų apsaugą;

7)išsamų prekybai ir darniam vystymuisi skirtą skyrių, kuriuo siekiama užtikrinti, kad prekyba padėtų remti darbuotojų teises, aplinkos apsaugą ir socialinį vystymąsi ir skatintų tvarų miškų ir žuvininkystės valdymą. Į jį įtraukta įsipareigojimų dėl veiksmingo tarptautinių standartų taikymo ir dėl pastangų ratifikuoti tam tikras tarptautines konvencijas. Šiame skyriuje taip pat nurodyta, kaip socialiniai partneriai ir pilietinė visuomenė dalyvaus jį įgyvendinant ir stebint ir

8)spartaus ginčų sprendimo mechanizmus dalyvaujant arbitražo kolegijai arba padedant tarpininkui.

ES ir Vietnamo IAS užtikrins aukšto lygio investicijų apsaugą, kartu bus išsaugotos ES ir Vietnamo teisės reglamentuoti ir siekti teisėtų viešosios politikos tikslų, kaip antai visuomenės sveikatos apsaugos, saugos ir aplinkos apsaugos.

Į susitarimą įtrauktos visos ES naujo požiūrio į investicijų apsaugą ir jos vykdymo užtikrinimo mechanizmus naujovės, kurių nėra nė vienoje iš 21 galiojančių dvišalių Vietnamo ir ES valstybių narių investicijų sutarčių. Labai svarbu, kad IAS pakeičia 21 galiojančią dvišalę investicijų sutartį, taigi padėtis pagerinama.

Atsižvelgdama į derybiniuose nurodymuose nustatytus tikslus, Komisija užtikrino, kad su ES investuotojais ir jų investicijomis Vietname būtų elgiamasi sąžiningai ir teisingai ir kad jie nebūtų diskriminuojami, palyginti su panašiomis Vietnamo kilmės investicijomis. Be to, pagal IAS ES investuotojai ir jų investicijos Vietname apsaugomi nuo ekspropriacijos, išskyrus atvejus, kai tai daroma viešaisiais tikslais pagal tinkamą procesą, laikantis nediskriminavimo principo ir išmokant greitą, pakankamą ir veiksmingą kompensaciją, atsižvelgiant į eksproprijuotų investicijų tikrąją rinkos vertę.

Be to, atsižvelgiant į derybinius nurodymus, Komisijos suderėtu IAS investuotojams bus suteikta galimybė naudotis naujovišku pertvarkytu investicinių ginčų sprendimo mechanizmu. Šia sistema užtikrinamas investicijų apsaugos taisyklių laikymasis ir siekiama pusiausvyros – skaidriai apsaugoti investuotojus ir išlaikyti valstybės teisę reglamentuoti siekiant viešosios politikos tikslų. Susitarimu nustatoma nuolatinė tarptautinė ir visiškai nepriklausoma ginčų sprendimo sistema, kurią sudarys nuolatinės pirmosios instancijos ir apeliacinės ginčų sprendimo institucijos, skaidriai ir nešališkai vykdysiančios ginčų sprendimo procesus.

Pertvarkydama ES investicijų politiką Komisija drauge siekia atsižvelgti į ES valstybėms narėms opius klausimus, susijusius su galimybe pasinaudoti pasidalijamąja kompetencija šiose srityse. Todėl Komisija nepateikė pasiūlymo investicijų apsaugos susitarimą taikyti laikinai. Vis dėlto, jei valstybės narės pageidautų, kad pasiūlymas dėl investicijų apsaugos susitarimo laikino taikymo būtų pateiktas, Komisija yra pasirengusi tai padaryti.

2018/0358 (NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų apsaugos susitarimo sudarymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punkto v papunkčiu,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,

kadangi:

(1)pagal Tarybos sprendimą Nr. [XX] 5 Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų apsaugos susitarimas (toliau – Susitarimas) buvo pasirašytas [2019 m. XXX XX d.] su sąlyga, kad bus sudarytas vėliau;

(2)Susitarimas turėtų būti patvirtintas Sąjungos vardu;

(3)pagal Susitarimo 4.18 straipsnį Susitarimu Sąjungoje asmenims nesuteikiama teisių ir nenustatoma prievolių, išskyrus tas, kurias Šalys nustato viena kitos atžvilgiu pagal viešąją tarptautinę teisę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų apsaugos susitarimas (toliau – Susitarimas).

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas paskiria asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu paskelbti Susitarimo 4.13 straipsnio 2 dalyje nurodytą pranešimą ir taip išreikšti Sąjungos sutikimą laikytis Susitarimo 6 .

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje

   Tarybos vardu

   Pirmininkas

FINANSINĖ TEISĖS AKTO PASIŪLYMO PAŽYMA

1.    PASIŪLYMO (INICIATYVOS) STRUKTŪRA

   1.1.    Pasiūlymo (iniciatyvos) pavadinimas

   1.2.    Atitinkama (-os) politikos sritis (-ys) VGV / VGB sistemoje

   1.3.    Pasiūlymo (iniciatyvos) pobūdis

   1.4.    Tikslas (-ai)

   1.5.    Pasiūlymo (iniciatyvos) pagrindas

   1.6.    Trukmė ir finansinis poveikis

   1.7.    Numatytas (-i) valdymo būdas (-ai)

2.    VALDYMO PRIEMONĖS

   2.1.    Stebėsenos ir atskaitomybės taisyklės

   2.2.    Valdymo ir kontrolės sistema

   2.3.    Sukčiavimo ir pažeidimų prevencijos priemonės

3.    NUMATOMAS PASIŪLYMO (INICIATYVOS) FINANSINIS POVEIKIS

3.1.    Atitinkama (-os) daugiametės finansinės programos išlaidų kategorija (-os) ir biudžeto išlaidų eilutė (-ės)

   3.2.    Numatomas poveikis išlaidoms 

   3.2.1.    Numatomo poveikio išlaidoms santrauka

   3.2.2.    Numatomas poveikis veiklos asignavimams

   3.2.3.    Numatomas poveikis administracinio pobūdžio asignavimams

   3.2.4.    Suderinamumas su dabartine daugiamete finansine programa

   3.2.5.    Trečiųjų šalių įnašai

   3.3.    Numatomas poveikis įplaukoms

FINANSINĖ TEISĖS AKTO PASIŪLYMO PAŽYMA

1.PASIŪLYMO (INICIATYVOS) STRUKTŪRA

1.1.Pasiūlymo (iniciatyvos) pavadinimas

ES ir Vietnamo investicijų apsaugos susitarimas

1.2.Atitinkama (-os) politikos sritis (-ys) VGV / VGB sistemoje 7  

20.02 – Prekybos politika

1.3.Pasiūlymo (iniciatyvos) pobūdis

☑ Pasiūlymas (iniciatyva) susijęs (-usi) su nauja priemone

Pasiūlymas (iniciatyva) susijęs (-usi) su nauja priemone, kuri bus priimta įgyvendinus bandomąjį projektą ir (arba) atlikus parengiamuosius veiksmus 8  

◻ Pasiūlymas (iniciatyva) susijęs (-usi) su esamos priemonės galiojimo pratęsimu

◻ Pasiūlymas (iniciatyva) susijęs (-usi) su priemone, perorientuota į naują priemonę

1.4.Tikslas (-ai)

1.4.1.Komisijos daugiametis (-čiai) strateginis (-iai) tikslas (-ai), kurio (-ių) siekiama šiuo pasiūlymu (šia iniciatyva)

Pasiūlymą galima susieti su pirmuoju iš dešimties J.-C. Junckerio vadovaujamos Komisijos prioritetų – darbo vietų kūrimas, ekonomikos augimas ir investicijos.

1.4.2.Konkretus (-ūs) tikslas (-ai) ir atitinkama VGV / VGB veikla

Konkretus tikslas Nr.

1

Atitinkama VGV / VGB veikla

20.02 – Prekybos politika

1.4.3.Numatomas (-i) rezultatas (-ai) ir poveikis

Nurodyti poveikį, kurį pasiūlymas (iniciatyva) turėtų padaryti tiksliniams gavėjams (tikslinėms grupėms).

ES ir Vietnamo investicijų apsaugos susitarimo (IAS) tikslas – gerinti ES ir Vietnamo tarpusavio investicijų sąlygas. Susitarimas bus naudingas Europos investuotojams, nes juo bus užtikrintas aukštas jų investicijų Vietname apsaugos lygis, kartu bus išsaugotos ES teisės reglamentuoti ir siekti teisėtų viešosios politikos tikslų, kaip antai visuomenės sveikatos apsaugos, saugos ir aplinkos apsaugos.

Susitarimu sukuriama investicinių teismų sistema (ITS), kuria bus pateisinti dideli piliečių ir pramonės lūkesčiai, kad investiciniai ginčai būtų sprendžiami sąžiningiau, skaidriau ir remiantis konkrečiomis institucijomis. ES ir Vietnamo IAS nuostatos, turinčios įtakos ES biudžetui, konkrečiai susijusios su ITS įsteigimu ir einamosiomis išlaidomis.

1.4.4.Rezultatų ir poveikio rodikliai

Nurodyti pasiūlymo (iniciatyvos) įgyvendinimo stebėjimo rodiklius.

IAS užtikrina teisinį tikrumą ir nuspėjamumą, todėl tikimasi, kad tai padės ES ir Vietnamui pritraukti ir išlaikyti investicijas ir paremti savo ekonomiką.

1.5.Pasiūlymo (iniciatyvos) pagrindas

1.5.1.Trumpalaikiai arba ilgalaikiai poreikiai

Užtikrinti, kad ES ir Vietnamo tarpusavio investicijų srautai nesumažėtų ar padidėtų.

1.5.2.Papildoma ES dalyvavimo nauda

2016 m. ES užsienio tiesioginių investicijų Vietname bendroji vertė siekė 8,3 mlrd. EUR. Kaip vienai iš didžiausių šios šalies užsienio investuotojų, ES bus naudingos geresnės investavimo sąlygos, numatytos IAS. Be to, į susitarimą įtrauktos visos ES naujo požiūrio į investicijų apsaugą ir jos vykdymo užtikrinimo mechanizmus naujovės, kurių nėra nė vienoje iš 21 galiojančių dvišalių Vietnamo ir ES valstybių narių investicijų sutarčių, kurias pakeis IAS.

1.5.3.Panašios patirties išvados

Nėra duomenų

1.5.4.Suderinamumas ir galima sąveika su kitomis atitinkamomis priemonėmis

Nėra duomenų

1.6.Trukmė ir finansinis poveikis

◻ Pasiūlymo (iniciatyvos) trukmė ribota

   Pasiūlymas (iniciatyva) galioja nuo MMMM [MM DD] iki MMMM [MM DD]

   Finansinis poveikis nuo MMMM iki MMMM

☑ Pasiūlymo (iniciatyvos) trukmė neribota

Įgyvendinimas taikant pradinį laikotarpį nuo 2019 m. (Tarybai ir Europos Parlamentui ratifikavus).

Vėliau – visuotinis taikymas.

1.7.Numatytas (-i) valdymo būdas (-ai) 9  

◻ Tiesioginis valdymas, vykdomas Komisijos:

◻ padalinių, įskaitant Sąjungos delegacijų darbuotojus;

   vykdomųjų įstaigų.

◻ Pasidalijamasis valdymas kartu su valstybėmis narėmis.

☑ Netiesioginis valdymas, biudžeto vykdymo užduotis perduodant:

◻ trečiosioms šalims arba jų paskirtoms įstaigoms;

☑ tarptautinėms organizacijoms ir jų agentūroms (nurodyti);

◻ EIB ir Europos investicijų fondui;

◻ įstaigoms, nurodytoms Finansinio reglamento 208 ir 209 straipsniuose;

◻ viešosios teisės įstaigoms;

◻ įstaigoms, kurių veiklą reglamentuoja privatinė teisė, veikiančioms viešųjų paslaugų srityje, jeigu jos pateikia pakankamų finansinių garantijų;

◻ įstaigoms, kurių veiklą reglamentuoja valstybės narės privatinė teisė, kurioms pavesta įgyvendinti viešojo ir privačiojo sektorių partnerystę ir kurios pateikia pakankamų finansinių garantijų;

◻ asmenims, kuriems pavestas konkrečių BUSP veiksmų vykdymas pagal ES sutarties V antraštinę dalį ir kurie nurodyti atitinkamame pagrindiniame teisės akte.

Jei nurodomas daugiau kaip vienas valdymo būdas, išsamią informaciją pateikti šio punkto pastabų skiltyje.

Pastabos

Kalbant apie ITS skirtas finansines ES ir Vietnamo IAS nuostatas, numatyta, kad ITS teisėjų avansiniai honorarai būtų mokami įnašu, kuris šiuo metu mokamas pagal esamą sistemą (būtent ICSID). Bylų tvarkymo honorarai bus mokami tik kilus ginčui, o ICSID teikiamos sekretoriato paslaugos kitais atvejais bus nemokamos.

2.VALDYMO PRIEMONĖS

2.1.Stebėsenos ir atskaitomybės taisyklės

Nurodyti dažnumą ir sąlygas.

Kaip nustatyta su atitinkama organizacija sudarytame bendrajame susitarime.

2.2.Valdymo ir kontrolės sistema

2.2.1.Nustatyta rizika

Kaip nustatyta su atitinkama organizacija sudarytame bendrajame susitarime.

2.2.2.Informacija apie įdiegtą vidaus kontrolės sistemą

Kaip nustatyta su atitinkama organizacija sudarytame bendrajame susitarime. Visų pirma taikomos atitinkamos tikrinimo taisyklės.

2.2.3.Kontrolės sąnaudų ir naudos apskaičiavimas ir numatomo klaidų rizikos lygio vertinimas

Atsižvelgiant į numatomą finansinį poveikį nenustatyta esminių kiekybiškai įvertinamų sąnaudų ar naudos. Įnašas sudarys Prekybos GD bendrosios kontrolės sistemos dalį.

2.3.Sukčiavimo ir pažeidimų prevencijos priemonės

Nurodyti dabartines arba numatytas prevencijos ir apsaugos priemones.

Kaip nustatyta su atitinkama organizacija sudarytame bendrajame susitarime. Be to, bus taikoma Prekybos GD kovos su sukčiavimu strategija, kurioje yra atskiras finansų valdymui skirtas skyrius.

3.NUMATOMAS PASIŪLYMO (INICIATYVOS) FINANSINIS POVEIKIS

3.1Atitinkama (-os) daugiametės finansinės programos išlaidų kategorija (-os) ir biudžeto išlaidų eilutė (-ės)

Dabartinės biudžeto eilutės

Daugiametės finansinės programos išlaidų kategorijas ir biudžeto eilutes nurodyti eilės tvarka.

Daugiametės finansinės programos išlaidų kategorija

Biudžeto eilutė

Išlaidų rūšis

Įnašas

Numeris
4

DA / NDA 10

ELPA šalių 11

šalių kandidačių 12

trečiųjų šalių

pagal Finansinio reglamento 21 straipsnio 2 dalies b punktą

20.0201

DA

NE

NE

NE

NE

Prašomos sukurti naujos biudžeto eilutės

Daugiametės finansinės programos išlaidų kategorijas ir biudžeto eilutes nurodyti eilės tvarka.

Daugiametės finansinės programos išlaidų kategorija

Biudžeto eilutė

Išlaidų rūšis

Įnašas

Numeris
Nėra duomenų

DA / NDA

ELPA šalių

šalių kandidačių

trečiųjų šalių

pagal Finansinio reglamento 21 straipsnio 2 dalies b punktą

Nėra duomenų

TAIP / NE

TAIP / NE

TAIP / NE

TAIP / NE

3.2.Numatomas poveikis išlaidoms

3.2.1.Numatomo poveikio išlaidoms santrauka

mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu)

Daugiametės finansinės programos išlaidų kategorija

Numeris

4

TRADE GD

2019 metai

2020 metai

2021 metai

2022 metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

IŠ VISO

• Veiklos asignavimai

Biudžeto eilutės numeris 20.0201

Įsipareigojimai

1)

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

Mokėjimai

2)

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

Biudžeto eilutės numeris

Įsipareigojimai

1a)

-

-

-

-

Mokėjimai

2a)

-

-

-

-

Administracinio pobūdžio asignavimai, finansuojami iš konkrečių programų rinkinio lėšų 13  

0

0

0

0

Biudžeto eilutės numeris

3)

IŠ VISO asignavimų
PREKYBOS GD

Įsipareigojimai

=1+1a +3

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

Mokėjimai

=2+2a

+3

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800






IŠ VISO veiklos asignavimų

Įsipareigojimai

4)

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

Mokėjimai

5)

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

• IŠ VISO administracinio pobūdžio asignavimų, finansuojamų iš konkrečių programų rinkinio lėšų

6)

0

0

0

0

IŠ VISO asignavimų pagal daugiametės finansinės programos 4 IŠLAIDŲ KATEGORIJĄ

Įsipareigojimai

=4+ 6

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

Mokėjimai

=5+ 6

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

Jei pasiūlymas (iniciatyva) daro poveikį kelioms išlaidų kategorijoms:

• IŠ VISO veiklos asignavimų

Įsipareigojimai

4)

Mokėjimai

5)

• IŠ VISO administracinio pobūdžio asignavimų, finansuojamų iš konkrečių programų rinkinio lėšų

6)

IŠ VISO asignavimų pagal daugiametės finansinės programos 1–4 IŠLAIDŲ KATEGORIJAS
(Orientacinė suma)

Įsipareigojimai

=4+ 6

Mokėjimai

=5+ 6




Daugiametės finansinės programos išlaidų kategorija

5

„Administracinės išlaidos“

mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu)

2019 metai

2020 metai

2021 metai

2022 metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

IŠ VISO

TRADE GD

• Žmogiškieji ištekliai

0,143

0,143

0,143

0,143

0,572

• Kitos administracinės išlaidos

0

0

0

0

IŠ VISO PREKYBOS GD

Asignavimai

0,143

0,143

0,143

0,143

0,572

IŠ VISO asignavimų pagal daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJĄ

(Iš viso įsipareigojimų = Iš viso mokėjimų)

0,143

0,143

0,143

0,143

0,572

mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu)

2019 metai

2020 metai

2021 metai

2022 metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

IŠ VISO

IŠ VISO asignavimų pagal daugiametės finansinės programos 1–5 IŠLAIDŲ KATEGORIJAS

Įsipareigojimai

0,843

0,843

0,843

0,843

3,372

Mokėjimai

0,843

0,843

0,843

0,843

3,372

3.2.2.Numatomas poveikis veiklos asignavimams

   Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti veiklos asignavimai nenaudojami

   Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti veiklos asignavimai naudojami taip:

Įsipareigojimų asignavimai mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu)

Nurodyti tikslus ir rezultatus

2019 metai

2020 metai

2021 metai

2022 metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

IŠ VISO

REZULTATAI

Rūšis 14

Vidutinės sąnaudos

Nr.

Sąnaudos

Nr.

Sąnaudos

Nr.

Sąnaudos

Nr.

Sąnaudos

Nr.

Sąnaudos

Nr.

Sąnaudos

Nr.

Sąnaudos

Bendras skaičius

Iš viso sąnaudų

1 KONKRETUS TIKSLAS 15 ...

ITS veikla

– Rezultatas

Sekretoriatas

1

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

– Rezultatas

Byla (-os)

-

p. m.

p. m.

p. m.

– Rezultatas

1 konkretaus tikslo tarpinė suma

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

2 KONKRETUS TIKSLAS ...

– Rezultatas

2 konkretaus tikslo tarpinė suma

IŠ VISO SĄNAUDŲ

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

3.2.3.Numatomas poveikis administracinio pobūdžio asignavimams

3.2.3.1.Santrauka

   Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti administracinio pobūdžio asignavimų nenaudojama

   Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti administracinio pobūdžio asignavimai naudojami taip:

mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu)

2019 metai

2020 metai

2021 metai

2022 metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

IŠ VISO

Daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJA

Žmogiškieji ištekliai

0,143

0,143

0,143

0,143

0,572

Kitos administracinės išlaidos

0

0

0

0

Daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJOS tarpinė suma

Neįtraukta į daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJĄ 16  

Žmogiškieji ištekliai

Kitos administracinio pobūdžio išlaidos

Tarpinė suma, neįtraukta į daugiametės finansinės programos 5 IŠLAIDŲ KATEGORIJĄ

IŠ VISO

0,143

0,143

0,143

0,143

0,572

Žmogiškųjų išteklių ir kitų administracinio pobūdžio išlaidų asignavimų poreikiai bus tenkinami iš GD asignavimų, jau paskirtų priemonei valdyti ir (arba) perskirstytų generaliniame direktorate, ir prireikus finansuojami iš papildomų lėšų, kurios atsakingam GD gali būti skiriamos pagal metinę asignavimų skyrimo procedūrą ir atsižvelgiant į biudžeto apribojimus.

3.2.3.2.Numatomi žmogiškųjų išteklių poreikiai

   Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti žmogiškųjų išteklių nenaudojama.

   Pasiūlymui (iniciatyvai) įgyvendinti žmogiškieji ištekliai naudojami taip:

Sąmatą surašyti etatų vienetais

2019 metai

2020 metai

2021 metai

2022 metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

• Etatų plano pareigybės (pareigūnai ir laikinieji darbuotojai)

XX 01 01 01 (Komisijos būstinė ir atstovybės)

1

1

1

1

XX 01 01 02 (Delegacijos)

XX 01 05 01 (Netiesioginiai moksliniai tyrimai)

10 01 05 01 (Tiesioginiai moksliniai tyrimai)

Išorės darbuotojai (etatų vienetais) 17

XX 01 02 01 (CA, SNE, INT finansuojami iš bendrojo biudžeto)

XX 01 02 02 (CA, LA, SNE, INT ir JED delegacijose)

XX 01 04 yy 18

– būstinėje

– delegacijose

XX 01 05 02 (CA, SNE, INT– netiesioginiai moksliniai tyrimai)

10 01 05 02 (CA, INT, SNE – tiesioginiai moksliniai tyrimai)

Kitos biudžeto eilutės (nurodyti)

IŠ VISO

1

1

1

1

XX yra atitinkama politikos sritis arba biudžeto antraštinė dalis.

Žmogiškųjų išteklių poreikiai bus tenkinami panaudojant GD darbuotojus, jau paskirtus priemonei valdyti ir (arba) perskirstytus generaliniame direktorate, ir prireikus finansuojami iš papildomų lėšų, kurios atsakingam GD gali būti skiriamos pagal metinę asignavimų skyrimo procedūrą ir atsižvelgiant į biudžeto apribojimus.

Vykdytinų užduočių aprašymas:

Pareigūnai ir laikinieji darbuotojai

ITS veiklos stebėsena / bylų tvarkymas

Išorės darbuotojai

3.2.4.Suderinamumas su dabartine daugiamete finansine programa

   Pasiūlymas (iniciatyva) atitinka dabartinę daugiametę finansinę programą.

   Atsižvelgiant į pasiūlymą (iniciatyvą), reikės pakeisti daugiametės finansinės programos atitinkamos išlaidų kategorijos programavimą.

   Įgyvendinant pasiūlymą (iniciatyvą) būtina taikyti lankstumo priemonę arba patikslinti daugiametę finansinę programą.

3.2.5.Trečiųjų šalių įnašai

Pasiūlyme (iniciatyvoje) nenumatyta bendro su trečiosiomis šalimis finansavimo.

Pasiūlyme (iniciatyvoje) numatytas bendras finansavimas apskaičiuojamas taip:

Asignavimai mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu)

2019 metai

2020 metai

2021 metai

2022 metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

Iš viso

Nurodyti bendrą finansavimą teikiančią įstaigą: Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybė

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800

IŠ VISO bendrai finansuojamų asignavimų

0,700

0,700

0,700

0,700

2,800



3.3.Numatomas poveikis įplaukoms

   Pasiūlymas (iniciatyva) neturi finansinio poveikio įplaukoms.

   Pasiūlymas (iniciatyva) turi finansinį poveikį:

   nuosaviems ištekliams

   įvairioms įplaukoms

mln. EUR (tūkstantųjų tikslumu)

Biudžeto įplaukų eilutė

Einamųjų finansinių metų asignavimai (B2016)

Pasiūlymo (iniciatyvos) poveikis 19

N metai

N+1 metai

N+2 metai

N+3 metai

Atsižvelgiant į poveikio trukmę įterpti reikiamą metų skaičių (žr. 1.6 punktą)

…………. straipsnis

……………

Įvairių asignuotųjų įplaukų atveju nurodyti biudžeto išlaidų eilutę (-es), kuriai (-ioms) daromas poveikis.

[…]

Nurodyti poveikio įplaukoms apskaičiavimo metodą.

[…]

(1)    Žr. Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimo byloje C-600/14, Vokietija prieš Tarybą (2017 m. gruodžio 5 d. sprendimas), 69 punktą.
(2)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/145989.htm  
(3)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/events/index.cfm?id=1288  
(4)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2016/february/tradoc_154236.pdf
(5)    [Įterpti nuorodą.]
(6)    Susitarimo įsigaliojimo datą Tarybos generalinis sekretoriatas paskelbs Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
(7)    VGV – veikla grindžiamas valdymas, VGB – veikla grindžiamas biudžeto sudarymas.
(8)    Kaip nurodyta Finansinio reglamento 54 straipsnio 2 dalies a arba b punkte.
(9)    Informacija apie valdymo būdus ir nuorodos į Finansinį reglamentą pateikiamos svetainėje „BudgWeb“ http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.
(10)    DA – diferencijuotieji asignavimai, NDA – nediferencijuotieji asignavimai.
(11)    ELPA – Europos laisvosios prekybos asociacija.
(12)    Šalių kandidačių ir, kai taikoma, Vakarų Balkanų potencialių šalių kandidačių.
(13)    Techninė ir (arba) administracinė pagalba bei išlaidos ES programų ir (arba) veiksmų įgyvendinimui remti (buvusios BA eilutės), netiesioginiai moksliniai tyrimai, tiesioginiai moksliniai tyrimai.
(14)    Rezultatai – tai būsimi produktai ir paslaugos (pvz., finansuota studentų mainų, nutiesta kelių kilometrų ir kt.).
(15)    Kaip apibūdinta 1.4.2 skirsnyje „Konkretus (-ūs) tikslas (-ai) ...“.
(16)    Techninė ir (arba) administracinė pagalba bei išlaidos ES programų ir (arba) veiksmų įgyvendinimui remti (buvusios BA eilutės), netiesioginiai moksliniai tyrimai, tiesioginiai moksliniai tyrimai.
(17)    CA – sutartininkas („Contract Staff“), LA – vietinis darbuotojas („Local Staff“), SNE – deleguotasis nacionalinis ekspertas („Seconded National Expert“), INT – per agentūrą įdarbintas darbuotojas („agency staff“), JED – jaunesnysis delegacijos ekspertas („Junior Expert in Delegations“).
(18)    Neviršijant viršutinės ribos, nustatytos išorės darbuotojams, finansuojamiems iš veiklos asignavimų (buvusių BA eilučių).
(19)    Tradiciniai nuosavi ištekliai (muitai, cukraus mokesčiai) turi būti nurodomi grynosiomis sumomis, t. y. iš bendros sumos atskaičius 25 % surinkimo sąnaudų.

Briuselis, 2018 10 17

COM(2018) 693 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų apsaugos susitarimo sudarymo


EUROPOS SĄJUNGOS BEI
JOS VALSTYBIŲ NARIŲ

IR

VIETNAMO SOCIALISTINĖS RESPUBLIKOS

INVESTICIJŲ APSAUGOS SUSITARIMAS

EUROPOS SĄJUNGA,

toliau – Sąjunga,

BELGIJOS KARALYSTĖ,

BULGARIJOS RESPUBLIKA,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

KROATIJOS RESPUBLIKA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,


LATVIJOS RESPUBLIKA,

LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJA,

MALTOS RESPUBLIKA,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

RUMUNIJA

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,


ŠVEDIJOS KARALYSTĖ bei

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,

toliau bendrai – ES Šalis, ir

VIETNAMO SOCIALISTINĖ RESPUBLIKA,

toliau – Vietnamas,

toliau bendrai – Šalys,

PRIPAŽINDAMOS, kad jų ilgalaikė ir tvirta partnerystė grindžiama bendrais principais ir vertybėmis, išdėstytais 2012 m. birželio 27 d. Briuselyje pasirašytame Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Vietnamo Socialistinės Respublikos pagrindų susitarime dėl visapusės partnerystės ir bendradarbiavimo (toliau – Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas), taip pat pripažindamos jų ekonominių, prekybinių ir investicinių santykių svarbą, be kita ko, kaip išdėstyta ... m. ... d. Briuselyje pasirašytame Europos Sąjungos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos laisvosios prekybos susitarime (toliau – Laisvosios prekybos susitarimas);

NORĖDAMOS toliau stiprinti tarpusavio ekonominius ryšius, atsižvelgdamos į bendrą tarpusavio ryšių pobūdį ir įsitikinusios, kad šiuo Susitarimu bus sukurtos naujos sąlygos Šalių tarpusavio investicijoms plėtoti;


PRIPAŽINDAMOS, kad šiuo Susitarimu bus prisidedama prie regioninės ir ekonominės integracijos pastangų ir kad šios pastangos bus skatinamos;

PASIRYŽUSIOS stiprinti tarpusavio ekonominius, prekybinius ir investicinius ryšius, laikydamosi darnaus vystymosi tikslo ekonominių, socialinių ir aplinkos aspektų, taip pat skatinti investicijas pagal šį Susitarimą atsižvelgiant į aukštą aplinkos ir darbuotojų apsaugos lygį ir susijusius tarptautiniu mastu pripažintus standartus bei susitarimus;

NORĖDAMOS kelti gyvenimo lygį, skatinti ekonomikos augimą ir stabilumą, kurti naujas užimtumo galimybes ir didinti gerovę apskritai, ir šiuo tikslu dar kartą patvirtindamos savo įsipareigojimą skatinti investicijas;

DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS savo įsipareigojimą laikytis Laisvosios prekybos susitarime nustatytų darnaus vystymosi principų;

PRIPAŽINDAMOS skaidrumo svarbą, kaip įsipareigota Laisvosios prekybos susitarime;

DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS įsipareigojimus, prisiimtus pagal 1945 m. birželio 26 d. San Franciske priimtą Jungtinių Tautų chartiją, ir atsižvelgdamos į 1948 m. gruodžio 10 d. Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos priimtoje Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje išdėstytus principus;


REMDAMOSI atitinkamomis savo teisėmis ir prievolėmis pagal 1994 m. balandžio 15 d. Marakeše priimtą Marakešo sutartį, kuria įsteigta Pasaulio prekybos organizacija (toliau – PPO steigimo sutartis) ir pagal kitus daugiašalius, regioninius ir dvišalius susitarimus, prie kurių Šalys yra prisijungusios, visų pirma Laisvosios prekybos susitarimą;

NORĖDAMOS savo įmonėms suteikti nuspėjamą teisinę sistemą, kuria jos galėtų remtis plėtodamos savo investicijų ryšius, ir taip skatinti jų konkurencingumą,

SUSITARĖ:


1 SKYRIUS

TIKSLAI IR BENDROSIOS TERMINŲ APIBRĖŽTYS

1.1 STRAIPSNIS

Tikslas

Šio Susitarimo tikslas – laikantis šio Susitarimo nuostatų stiprinti Šalių tarpusavio investicinius ryšius.

1.2 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame Susitarime:

a)    Šalies fizinis asmuo – ES Šalies atveju – vienos iš Sąjungos valstybių narių pilietis, kaip nustatyta jos vidaus įstatymuose 1 ir kituose teisės aktuose, o Vietnamo atveju – Vietnamo pilietis, kaip nustatyta jo vidaus įstatymuose ir kituose teisės aktuose;


b)    juridinis asmuo – juridinis subjektas, įsteigtas ar kitaip organizuotas pagal taikytiną teisę, siekiantis ar nesiekiantis pelno, valdomas privačios ar valstybinės nuosavybės teise, įskaitant bet kokią korporaciją, partnerystę, ūkinę bendriją, bendrąją įmonę, individualiąją įmonę ar asociaciją;

c)    Šalies juridinis asmuo – ES Šalies juridinis asmuo arba Vietnamo juridinis asmuo, įsteigtas atitinkamai pagal Sąjungos valstybės narės arba Vietnamo vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus, ir atitinkamai Sąjungos arba Vietnamo teritorijoje vykdantis realią ekonominę veiklą 2 ;

juridinis asmuo:

i)    priklauso vienos iš Šalių fiziniams arba juridiniams asmenims, jeigu daugiau kaip 50 proc. į jį investuoto kapitalo nuosavybės teise priklauso atitinkamai ES Šalies arba Vietnamo asmenims, arba


ii)    yra kontroliuojamas vienos iš Šalių fizinių arba juridinių asmenų, jeigu atitinkamai ES Šalies arba Vietnamo asmenys gali skirti daugumą jo direktorių ar kitu būdu teisiškai vadovauti jo veiklai;

d)    vykdant oficialias valdžios funkcijas teikiamos paslaugos ir vykdoma veikla – nekomerciniais tikslais arba nekonkuruojant su vienu arba daugiau ekonominės veiklos vykdytojų teikiamos paslaugos arba vykdoma veikla;

e)    ekonominė veikla – pramoninio, komercinio ir profesinio pobūdžio veikla bei amatininkų veikla, išskyrus vykdant oficialias valdžios funkcijas teikiamas paslaugas arba vykdomą veiklą;

f)    veikimas – kalbant apie investiciją, vadovavimas jai, jos valdymas, administravimas, naudojimas, naudojimasis ja, jos pardavimas ar kitoks perdavimas 3 ;

g)    Šalies nustatytos arba toliau taikomos priemonės – priemonės, kurių imasi:

i)    centrinė, regioninė ar vietos valdžia ir jos institucijos ir

ii)    nevyriausybinės organizacijos, vykdančios centrinės, regioninės ar vietos valdžios arba jos institucijų perduotus įgaliojimus;


h)    investicija – bet koks turtas, kitos Šalies teritorijoje 4 Šalies investuotojui tiesiogiai ar netiesiogiai nuosavybės teise priklausantis arba jo tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamas, kuriam būdingi investicijos bruožai, įskaitant tokius bruožus kaip įsipareigojimas skirti kapitalo ar kitų išteklių, tikėjimasis gauti naudos ar pelno, rizikos prisiėmimas ar tam tikra trukmė; investicija, be kita ko, gali būti:

i)    materialioji ar nematerialioji, kilnojamoji ar nekilnojamoji nuosavybė, įskaitant bet kokias kitas nuosavybės teises, pvz., nuomos, hipotekos, kreditorinio reikalavimo pirmumo teises ir įkeitimo teises;

ii)    įmonė 5 , akcijos ir kitokio pavidalo dalyvavimas įmonės kapitale, įskaitant dėl tokio dalyvavimo įgyjamas teises;

iii)    obligacijos, skoliniai įsipareigojimai, paskolos ir kitos skolos priemonės, įskaitant jų suteikiamas teises;

iv)    visiško įrengimo, statybos, valdymo, gamybos, koncesijų, pajamų dalijimosi ir kitos panašios sutartys;


v)    reikalavimai dėl pinigų ar kito turto arba kitokio sutartinių įsipareigojimų vykdymo, turinčio ekonominę vertę 6 , ir

vi)    intelektinės nuosavybės teisės 7 ir prestižas;

investuota grąža laikoma investicijomis, jei jai būdingi investicijos bruožai, o formos, kuria turtas investuojamas ar reinvestuojamas, pasikeitimas nedaro poveikio jo priskyrimui investicijoms, jei jam ir toliau būdingi investicijos bruožai;


i)    Šalies investuotojas – Šalies fizinis ar juridinis asmuo, investavęs kitos Šalies teritorijoje;

j)    grąža – visos sumos, kurias duoda investicijos ar reinvesticijos, arba kurios gautos iš investicijų ar reinvesticijų, įskaitant pelną, dividendus, kapitalo prieaugį, honorarus, palūkanas, mokėjimus, susijusius su intelektinės nuosavybės teisėmis, mokėjimus natūra ir visas kitas teisėtas pajamas;

k)    priemonė – bet kokia Šalies taikoma priemonė: įstatymas, reglamentas, taisyklė, procedūra, sprendimas, administracinis veiksmas ar kita;

l)    asmuo – fizinis arba juridinis asmuo;

m)    trečioji šalis – šalis arba teritorija, nepatenkanti į šio Susitarimo 4.22 straipsnyje (Teritorinis taikymas) nustatytą teritorinio taikymo sritį;

n)    ES Šalis – Sąjunga arba jos valstybės narės, arba Sąjunga bei jos valstybės narės pagal savo atitinkamas kompetencijos sritis, nustatytas Europos Sąjungos sutartyje ir Sutartyje dėl Europos Sąjungos veikimo;

o)    Šalis – ES Šalis arba Vietnamas;


p)    vidaus – centrinio, regioninio ar vietos lygmens teisės aktai, teisė arba įstatymai ir kiti teisės aktai, kai kalbama atitinkamai apie Sąjungos bei jos valstybių narių ir Vietnamo teisės aktus, teisę ar įstatymus ir kitus teisės aktus 8 , ir

q)    investicija pagal šį Susitarimą – Šalies investuotojo investicija kitos Šalies teritorijoje, egzistuojanti šio Susitarimo įsigaliojimo dieną arba padaryta ar įsigyta vėliau, padaryta pagal kitos Šalies taikytiną teisę ir kitus teisės aktus.

2 SKYRIUS

INVESTICIJŲ APSAUGA

2.1 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šis skyrius taikomas:

a)    investicijoms pagal šį Susitarimą ir

b)    Šalies investuotojams jų investicijų pagal šį Susitarimą veikimo atžvilgiu.


2.    2.3 straipsnis (Nacionalinis režimas) ir 2.4 straipsnis (Didžiausio palankumo režimas) netaikomi:

a)    audiovizualinėms paslaugoms;

b)    branduolinių medžiagų gavybai, gamybai ir perdirbimui 9 ;

c)    ginklų, šaudmenų ir karinės paskirties medžiagų gamybai arba prekybai jais;

d)    nacionaliniam jūrų kabotažui 10 ;

e)    vidaus ir tarptautinėms oro transporto paslaugoms, reguliariosioms arba nereguliariosioms, ir tiesiogiai su skrydžių teisėmis susijusioms paslaugoms, išskyrus:

i)    orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugas, kurias teikiant orlaivis nenaudojamas;


ii)    oro transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą;

iii)    kompiuterinės rezervavimo sistemos paslaugas;

iv)    antžemines paslaugas ir

v)    oro uostų eksploatavimo paslaugas,

ir

f)    vykdant oficialias valdžios funkcijas teikiamoms paslaugoms ir vykdomai veiklai.

3.    2.3 straipsnis (Nacionalinis režimas) ir 2.4 straipsnis (Didžiausio palankumo režimas) netaikomi Šalių teikiamoms subsidijoms 11 .

4.    Šis skyrius netaikomas Šalių atitinkamoms socialinės apsaugos sistemoms arba tokiai kiekvienos Šalies teritorijoje vykdomai veiklai, kuri yra susijusi, net jei laikinai, su viešosios valdžios funkcijų vykdymu.


5.    Šis skyrius netaikomas priemonėms, darančioms poveikį Šalyje įsidarbinti siekiantiems fiziniams asmenims, taip pat priemonėms, susijusioms su pilietybe, nuolatine gyvenamąja vieta ar nuolatiniu darbu.

6.    Išskyrus 2.1 straipsnį (Taikymo sritis), 2.2 straipsnį (Investicijos ir reglamentavimo priemonės bei tikslai) ir straipsnius nuo 2.5 straipsnio (Investicijoms taikomas režimas) iki 2.9 straipsnio (Subrogacija), nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma ribojančia Šalių prievoles pagal Laisvosios prekybos susitarimo 9 skyrių (Viešieji pirkimai) arba nustatančia papildomų prievolių, susijusių su viešaisiais pirkimais. Patikslinama, kad su viešaisiais pirkimais susijusios priemonės, atitinkančios Laisvosios prekybos susitarimo 9 skyrių (Viešieji pirkimai), nelaikomos pažeidžiančiomis 2.1 straipsnį (Taikymo sritis), 2.2 straipsnį (Investicijos ir reglamentavimo priemonės bei tikslai) ir straipsnius nuo 2.5 straipsnio (Investicijoms taikomas režimas) iki 2.9 straipsnio (Subrogacija).

2.2 STRAIPSNIS

Investicijos ir reglamentavimo priemonės bei tikslai

1.    Šalys dar kartą patvirtina savo teisę savo teritorijoje vykdyti reglamentavimo veiklą taip, kad galėtų siekti teisėtų politikos tikslų, kaip antai susijusių su visuomenės sveikatos apsauga, sauga, aplinkos apsauga, visuomenės dorove, socialine ar vartotojų apsauga arba kultūrų įvairovės skatinimu bei apsauga.


2.    Patikslinama, kad šis skyrius neaiškinamas kaip Šalies įsipareigojimas nekeisti savo teisinės ir reglamentavimo sistemos, be kita ko, būdais, kurie gali neigiamai paveikti investicijų veikimą ar investuotojų pelno lūkesčius.

3.    Patikslinama, kad laikantis 4 dalies ir toliau nurodytomis aplinkybėmis Šalies sprendimas nesuteikti, neatnaujinti arba netęsti subsidijos ar dotacijos nelaikomas šio skyriaus pažeidimu:

a)    kai Šalis kitos Šalies investuotojo ar investicijos pagal šį Susitarimą atžvilgiu nėra pagal įstatymą ar sutartį prisiėmusi jokių konkrečių įsipareigojimų suteikti, atnaujinti ar tęsti tą subsidiją ar dotaciją, arba

b)    kai tai atitinka tos subsidijos ar dotacijos suteikimo, atnaujinimo ar tęsimo sąlygas.

4.    Patikslinama, kad nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai nutraukti subsidiją 12 ar reikalauti jos kompensavimo arba reikalavimu, kad Šalis atitinkamai kompensuotų investuotojui, jei tokių veiksmų nurodė imtis viena iš jos kompetentingų institucijų, įtraukta į 1 priedą (Kompetentingos institucijos).


2.3 STRAIPSNIS

Nacionalinis režimas

1.    Kiekviena Šalis kitos Šalies investuotojams ir investicijoms pagal šį Susitarimą tokių investicijų veikimo atžvilgiu taiko režimą, ne mažiau palankų nei tas, kurį panašiomis aplinkybėmis taiko savo pačios investuotojams ir jų investicijoms.

2.    Neatsižvelgiant į 1 dalį ir – Vietnamo atveju – laikantis 2 priedo (Vietnamo išlyga dėl nacionalinio režimo), Šalis gali nustatyti arba toliau taikyti bet kokią su investicijos pagal šį Susitarimą veikimu susijusią priemonę, su sąlyga, kad ta priemonė neprieštarauja įsipareigojimams, nurodytiems Laisvosios prekybos susitarimo atitinkamai 8-A priede (Sąjungos konkrečių įsipareigojimų sąrašas) ar 8-B priede (Vietnamo konkrečių įsipareigojimų sąrašas), jeigu tai:

a)    priemonė, nustatyta šio Susitarimo įsigaliojimo dieną arba anksčiau;

b)    a punkte minima priemonė, kuri yra tęsiama, pakeičiama ar iš dalies keičiama po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, su sąlyga, kad po tokio pratęsimo, pakeitimo ar dalinio pakeitimo ta priemonė yra ne mažiau suderinama su 1 dalimi nei iki šių veiksmų galiojusi priemonė, arba


c)    priemonė, nepriskiriama a ar b punktams, su sąlyga, kad ji netaikoma investicijoms, Šalies teritorijoje padarytoms iki tos priemonės įsigaliojimo dienos, arba netaikoma taip, kad būtų patirta nuostolių arba joms būtų padaryta žala 13 .

2.4 STRAIPSNIS

Didžiausio palankumo režimas

1.    Kiekviena Šalis kitos Šalies investuotojams ir investicijoms pagal šį Susitarimą tokių investicijų veikimo atžvilgiu taiko režimą, ne mažiau palankų nei tas, kurį panašiomis aplinkybėmis taiko trečiosios šalies investuotojams ir jų investicijoms.

2.    1 dalis netaikoma šiems sektoriams:

a)    ryšių paslaugų, išskyrus pašto paslaugas ir telekomunikacijų paslaugas;

b)    poilsio organizavimo, kultūros ir sporto paslaugų;


c)    žuvininkystės ir akvakultūros;

d)    miškininkystės ir medžioklės ir

e)    gavybos, įskaitant naftos ir dujų gavybą.

3.    1 dalis nelaikoma Šalies prievole kitos Šalies investuotojams ar investicijoms pagal šį Susitarimą taikyti lengvatą, taikomą pagal bet kuriame kitame iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos įsigaliojusiame dvišaliame, regioniniame ar tarptautiniame susitarime nustatytą režimą.

4.    1 dalis nelaikoma Šalies prievole kitos Šalies investuotojams ar investicijoms pagal šį Susitarimą taikyti lengvatą pagal:

a)    režimą, nustatytą bet kuriame dvišaliame, regioniniame ar daugiašaliame susitarime, pagal kurį jo šalys yra įsipareigojusios panaikinti iš esmės visas kliūtis tarpusavio investicijoms arba kuriame yra nustatyta šalių prievolė tarpusavyje suderinti vieno ar kelių ekonomikos sektorių teisės aktus 14 ;

b)    režimą, nustatytą tarptautiniu dvigubo apmokestinimo išvengimo susitarimu arba kitu tarptautiniu susitarimu ar tvarka, visiškai ar daugiausia susijusiu (-ia) su apmokestinimu, arba


c)    režimą, taikomą dėl priemonių, kuriomis pagal Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis 15 VII straipsnyje arba jo Priedą dėl finansinių paslaugų numatomas kvalifikacijų, licencijų ar prudencinių priemonių pripažinimas.

5.    Patikslinama, kad 1 dalyje vartojamas terminas „režimas“ neapima ginčų sprendimo procedūrų ar mechanizmų, kaip antai įtrauktų į 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) B skirsnį (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas), numatytų bet kuriuose kituose dvišaliuose, regioniniuose ar tarptautiniuose susitarimuose. Tokiuose susitarimuose nustatytos esminės prievolės savaime nėra režimas, todėl į jas negali būti atsižvelgiama sprendžiant dėl šio straipsnio pažeidimo. Šalies priemonės pagal tas esmines prievoles laikomos režimu.

6.    Šis straipsnis aiškinamas vadovaujantis ejusdem generis 16  principu.


2.5 STRAIPSNIS

Investicijoms taikomas režimas

1.    Kiekviena Šalis kitos Šalies investuotojams ir investicijoms pagal šį Susitarimą taiko sąžiningą ir teisingą režimą bei užtikrina visišką apsaugą ir saugumą, kaip nustatyta 2–7 dalyse ir 3 priede (Susitarimo memorandumas dėl investicijoms taikomo režimo).

2.    Laikoma, kad Šalis pažeidė 1 dalyje minėto sąžiningo ir teisingo režimo prievolę, jei viena ar keliomis priemonėmis:

a)    atsisakoma vykdyti teisingumą baudžiamosiose, civilinėse ar administracinėse bylose;

b)    iš esmės pažeidžiamas tinkamas teisinis procesas teisminėse ir administracinėse bylose;

c)    savivaliaujama;

d)    dėl akivaizdžiai neteisėtų priežasčių, pvz., dėl lyties, rasės ar religijos, vykdoma tikslinė diskriminacija;

e)    netinkamai elgiamasi, kaip antai verčiama, piktnaudžiaujama galia ar panašiai, arba

f)    pažeidžiami kiti sąžiningo ir teisingo režimo prievolės, Šalių prisiimtos pagal 3 dalį, aspektai.


3.    2 dalyje nenurodytas režimas gali būti laikomas sąžiningo ir teisingo režimo pažeidimu, jei Šalys taip susitaria 4.3 straipsnyje (Pakeitimai) nustatyta tvarka.

4.    Taikydama 1–3 dalis ginčų sprendimo kolegija pagal 3 skyrių (Ginčų sprendimas) gali atsižvelgti į tai, ar Šalis pateikė kitos Šalies investuotojui konkrečios informacijos, kad paskatintų jį investuoti pagal šį Susitarimą ir taip davė pagrindo teisėtam lūkesčiui, kuriuo remdamasis investuotojas nusprendė investuoti arba tęsti tokią investiciją, o vėliau šią informaciją paneigė.

5.    Patikslinama, kad 1 dalyje vartojami terminai „visiška apsauga ir saugumas siejami su Šalies prievolėmis veikti taip, kaip gali būti pagrįstai būtina norint fiziškai apsaugoti investuotojus ir investicijas pagal šį Susitarimą.

6.    Jei Šalis sudaro raštišką susitarimą su kitos Šalies investuotojais ar investicijomis pagal šį Susitarimą, kuris tenkina visas toliau nurodytas sąlygas, ta Šalis nepažeidžia tokio susitarimo, vykdydama oficialias valdžios funkcijas. Šios sąlygos:

a)    raštiškas susitarimas sudaromas ir įsigalioja nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos 17 ;


b)    priimdamas sprendimą investuoti arba tęsti investiciją pagal šį Susitarimą investuotojas remiasi raštišku susitarimu, išskyrus atvejus, kai dėl paties raštiško susitarimo ir pažeidimo ta investicija patiria faktinių nuostolių;

c)    raštišku susitarimu 18 nustatomas apsikeitimas teisėmis ir prievolėmis, susijusiomis su minėta investicija, kuris privalomas abiem šalims, ir

d)    raštiškame susitarime nėra sąlygos dėl to susitarimo šalių ginčų sprendimo tarptautinio arbitražo tvarka.

7.    Kitos šio Susitarimo nuostatos pažeidimas ar atskiro tarptautinio susitarimo pažeidimas savaime nereiškia, kad buvo pažeistas šis straipsnis.

2.6 STRAIPSNIS

Nuostolių kompensavimas

1.    Šalių investuotojams, kurių investicijos pagal šį Susitarimą dėl karo ar kito ginkluoto konflikto, revoliucijos, nepaprastosios padėties, sukilimo, maišto ar riaušių kitos Šalies teritorijoje patyrė nuostolių, ta kita Šalis taiko režimą, susijusį su restitucija, žalos atlyginimu, kompensavimu ar kitos formos atsiskaitymu, ne mažiau palankų nei tas, kurį ta kita Šalis taiko savo investuotojams ar bet kurios trečiosios šalies investuotojams.


2.    Nedarant poveikio 1 daliai, Šalies investuotojams, kurie bet kurioje iš 1 dalyje nurodytų situacijų patyrė nuostolių kitos Šalies teritorijoje, kita Šalis taiko greitą, tinkamą ir veiksmingą restituciją ar kompensaciją, jei tie nuostoliai patiriami, nes:

a)    jų investiciją pagal šį Susitarimą arba jos dalį rekvizavo kitos Šalies ginkluotosios pajėgos ar valdžios institucijos arba

b)    jų investiciją pagal šį Susitarimą arba jos dalį sunaikino kitos Šalies ginkluotosios pajėgos ar valdžios institucijos,

nors tai nebuvo būtina atsižvelgiant į susiklosčiusią padėtį.

2.7 STRAIPSNIS

Ekspropriacija

1.    Šalis nei tiesiogiai, nei netiesiogiai, tai yra taikydama priemones, kurios faktiškai turi nacionalizacijos ar ekspropriacijos poveikį (toliau – ekspropriacija), nenacionalizuoja ar neeksproprijuoja kitos Šalies investuotojų investicijų pagal šį Susitarimą, išskyrus atvejus, kai tai daroma:

a)    viešaisiais tikslais;

b)    tinkama teisine tvarka;


c)    laikantis nediskriminavimo principo ir

d)    sumokant greitą, tinkamą ir veiksmingą kompensaciją.

2.    1 dalyje nurodyta kompensacija apskaičiuojama prie investicijos pagal šį Susitarimą sąžiningos rinkos vertės, buvusios iš karto prieš tai, kai apie ekspropriaciją ar numatomą ekspropriaciją tapo viešai žinoma (atsižvelgiant į tai, kas įvyko pirmiau), pridėjus komerciškai pagrįstos normos palūkanas už laikotarpį nuo ekspropriacijos dienos iki sumokėjimo dienos. Šią kompensaciją turi būti galima veiksmingai realizuoti, laisvai pervesti pagal 2.8 straipsnį (Pervedimas) ir ji turi būti sumokama nedelsiant.

3.    Neatsižvelgiant į 1 ir 2 dalis, jei eksproprijuojanti Šalis yra Vietnamas, bet kokia tiesioginės ekspropriacijos priemonė, susijusi su žeme:

a)    taikoma laikantis taikytinuose vidaus įstatymuose ir kituose teisės aktuose 19 nustatytos paskirties ir

b)    taikoma sumokant rinkos vertei lygiavertę kompensaciją, kartu pripažįstant taikytinus vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus.

4.    Privalomų licencijų išdavimas, susijęs su intelektinės nuosavybės teisėmis, nelaikomas ekspropriacija, kaip apibrėžta 1 dalyje, jei jas išduodant laikomasi Sutarties dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, pateiktos PPO steigimo sutarties 1C priede (toliau – TRIPS sutartis).


5.    Ekspropriacijos paveiktas investuotojas turi teisę, kad jo reikalavimas būtų greitai išnagrinėtas pagal eksproprijuojančios Šalies teisę, o investicijos vertė nustatyta tos Šalies teisminės ar kitos nepriklausomos institucijos.

6.    Šis straipsnis aiškinamas vadovaujantis 4 priedu (Susitarimo memorandumas dėl ekspropriacijos).

2.8 STRAIPSNIS

Pervedimas

Kiekviena Šalis leidžia daryti visus pervedimus, susijusius su investicijomis pagal šį Susitarimą, laisvai konvertuojama valiuta be apribojimų ar delsimo ir taikant pervedimo dieną taikytiną rinkos valiutos kursą. Šiems pervedimams priskiriama:

a)    kapitalo papildymai, pvz., pagrindinė lėšų dalis ir papildomos lėšos investicijai tęsti, plėtoti ar didinti;

b)    pelnas, dividendai, kapitalo prieaugis ir kita grąža, visos ar dalies investicijos pardavimo ar investicijos dalinio ar visiško likvidavimo pajamos;

c)    palūkanų, honorarų, valdymo mokesčių mokėjimai, techninės pagalbos ir kitos rinkliavos;


d)    mokėjimai pagal sutartis, kurias yra sudaręs investuotojas arba investicija pagal šį Susitarimą, įskaitant mokėjimus pagal paskolos susitarimus;

e)    užsienio darbuotojų, kurių darbas susijęs su investicija, darbo užmokestis ir kitas atlyginimas;

f)    mokėjimai pagal 2.6 straipsnį (Nuostolių kompensavimas) ir 2.7 straipsnį (Ekspropriacija) ir

g)    žalos atlyginimo mokėjimai pagal sprendimą, priimtą pagal 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) B skirsnį (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas).

2.9 STRAIPSNIS

Subrogacija

Jei Šalis ar jos tarpininkas atlieka mokėjimą pagal laidavimą, garantiją ar draudimo sutartį, sudarytą dėl investicijos, kurią tos Šalies investuotojas padarė kitos Šalies teritorijoje, kita Šalis tos investicijos atžvilgiu pripažįsta bet kokių teisių subrogaciją ar perdavimą arba bet kokio reikalavimo priskyrimą. Šalis ar tarpininkas turi teisę naudotis subrogacijos suteikta ar priskirta teise ar reikalavimu taip pat, kaip pirmine investuotojo teise ar reikalavimu. Tokiomis teisėmis gali naudotis Šalis arba jos tarpininkas ar investuotojas, tik jei Šalis ar jos tarpininkas tai leidžia.


3 SKYRIUS

GINČŲ SPRENDIMAS

A SKIRSNIS

ŠALIŲ GINČŲ SPRENDIMAS

1 POSKIRSNIS

TIKSLAS IR TAIKYMO SRITIS

3.1 STRAIPSNIS

Tikslas

Šiuo skyriumi siekiama nustatyti efektyvias ir veiksmingas procedūras, kad būtų išvengta Šalių ginčų dėl šio Susitarimo aiškinimo ir taikymo ir kad tokie ginčai būtų išspręsti, siekiant rasti abipusiškai priimtiną sprendimą.


3.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

Šis skyrius taikomas bet kokių Šalių tarpusavio ginčų dėl šio Susitarimo nuostatų aiškinimo ar taikymo, vengimui ir sprendimui, jeigu šiame Susitarime nenumatyta kitaip.

2 POSKIRSNIS

KONSULTACIJOS IR TARPININKAVIMAS

3.3 STRAIPSNIS

Konsultacijos

1.    Šalys stengiasi išspręsti bet kokius 3.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytus ginčus, surengdamos sąžiningas konsultacijas, kad pasiektų abipusiškai sutartą sprendimą.

2.    Šalis kreipiasi dėl konsultacijų, pateikdama rašytinį prašymą kitai Šaliai ir jo kopiją pagal 4.1 straipsnį (Komitetai) įsteigtam Komitetui, ir nurodo ginčijamą priemonę ir atitinkamas šio Susitarimo nuostatas.


3.    Konsultacijos surengiamos per 30 dienų nuo 2 dalyje nurodyto prašymo gavimo dienos ir vyksta Šalies, kuriai prašymas pateiktas, teritorijoje, nebent Šalys susitartų kitaip. Konsultacijos laikomos baigtomis per 45 dienas nuo prašymo gavimo dienos, nebent abi Šalys susitaria jas tęsti. Konsultacijos, visų pirma visa jų metu atskleista informacija ir Šalių pozicijos, yra konfidencialios ir nedaro poveikio nė vienos iš Šalių teisėms jokiose tolesnėse procedūrose.

4.    Konsultacijos dėl skubių atvejų, įskaitant susijusius su greitai gendančiomis ar sezoninėmis prekėmis arba sezoninėmis paslaugomis, surengiamos per 15 dienų nuo 2 dalyje nurodyto prašymo gavimo dienos. Konsultacijos laikomos baigtomis per 20 dienų, nebent abi Šalys susitaria jas tęsti.

5.    Šalis, kuri kreipėsi dėl konsultacijų, gali pasinaudoti 3.5 straipsnio (Arbitražo inicijavimas) nuostatomis, jei:

a)    kita Šalis neatsako į prašymą surengti konsultacijas per 15 dienų nuo jo gavimo dienos;

b)    konsultacijos neįvyksta per 3 ar 4 dalyje numatytą laikotarpį;

c)    Šalys susitaria nerengti konsultacijų arba

d)    konsultacijos pabaigiamos nepasiekus abipusiškai sutarto sprendimo.


6.    Konsultacijų metu kiekviena Šalis pateikia pakankamai faktinės informacijos, kad būtų galima išsamiai išnagrinėti, kaip ginčijamoji priemonė galėtų paveikti šio Susitarimo veikimą arba taikymą.

3.4 STRAIPSNIS

Tarpininkavimas

Šalys gali bet kuriuo metu susitarti pradėti tarpininkavimo procedūrą pagal 9 priedą (Tarpininkavimas) dėl bet kokios priemonės, neigiamai veikiančios Šalių tarpusavio investicijas.

3 POSKIRSNIS

GINČŲ SPRENDIMO PROCEDŪROS

3.5 STRAIPSNIS

Arbitražo inicijavimas

1.    Jei Šalims nepavyko išspręsti ginčo per konsultacijas, kaip numatyta 3.3 straipsnyje (Konsultacijos), Šalis, kuri prašė surengti konsultacijas, gali pateikti prašymą sudaryti arbitražo kolegiją.


2.    Raštiškas prašymas sudaryti arbitražo kolegiją pateikiamas kitai Šaliai atsakovei, o jo kopija – Komitetui. Šalis ieškovė prašyme nurodo ginčijamą priemonę ir paaiškina, kodėl ta priemonė nesuderinama su šio Susitarimo nuostatomis, taip, kad būtų aiškus skundo teisinis pagrindas.

3.6 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos įgaliojimai

Jei per 10 dienų nuo arbitrų atrankos dienos Šalys nesusitaria kitaip, arbitražo kolegijos įgaliojimai yra šie:

„atsižvelgiant į atitinkamas Šalių nurodytas šio Susitarimo nuostatas nagrinėti prašyme dėl arbitražo kolegijos sudarymo pagal 3.5 straipsnį (Arbitražo inicijavimas) nurodytą klausimą, priimti sprendimus dėl ginčijamos priemonės atitikties 3.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytoms nuostatoms ir savo ataskaitoje nurodyti nustatytus faktus ir atitinkamų nuostatų taikomumą bei pagrįsti bet kokius nustatytus faktus ir rekomendacijas, laikantis 3.10 straipsnio (Tarpinė ataskaita) ir 3.11 straipsnio (Galutinė ataskaita)“.


3.7 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos sudarymas

1.    Arbitražo kolegiją sudaro trys arbitrai.

2.    Per 10 dienų nuo prašymo Šaliai atsakovei sudaryti arbitražo kolegiją gavimo dienos Šalys konsultuojasi, siekdamos susitarti dėl arbitražo kolegijos sudėties.

3.    Jei Šalys nesusitaria dėl arbitražo kolegijos sudėties per 2 dalyje numatytą laikotarpį, kiekviena Šalis per 10 dienų nuo 2 dalyje nurodyto laikotarpio pabaigos gali paskirti arbitrą iš tos Šalies sąrašo, sudaryto pagal 3.23 straipsnį (Arbitrų sąrašas). Jei Šalis nepaskiria arbitro iš savo sąrašo, jį kitos Šalies prašymu iš tos Šalies sąrašo, sudaryto pagal 3.23 straipsnį (Arbitrų sąrašas), burtais atrenka Komiteto pirmininkas arba jo atstovas.

4.    Jei Šalys nesusitaria dėl arbitražo kolegijos pirmininko per 2 dalyje numatytą laikotarpį, jį kitos Šalies prašymu iš pirmininkų sąrašo, sudaryto pagal 3.23 straipsnį (Arbitrų sąrašas), burtais atrenka Komiteto pirmininkas arba jo atstovas.

5.    Komiteto pirmininkas ar jo atstovas atrenka arbitrus per penkias dienas nuo 3 arba 4 dalyje nurodyto prašymo.


6.    Arbitražo kolegijos sudarymo diena laikoma diena, kai visi trys atrinkti arbitrai praneša Šalims sutinką su paskyrimu, kaip nustatyta 7 priede (Darbo tvarkos taisyklės).

7.    Jeigu kuris nors iš 3.23 straipsnyje (Arbitrų sąrašas) numatytų sąrašų nėra sudarytas arba jame nėra pakankamai asmenų tuo metu, kai pagal 3 ar 4 dalį pateikiamas prašymas, arbitrai atrenkami burtais iš asmenų, kuriuos oficialiai pasiūlė abi Šalys arba viena iš Šalių, jei tik viena yra pateikusi pasiūlymą.

3.8 STRAIPSNIS

Ginčų sprendimas dalyvaujant arbitražo kolegijai

1.    Ginčų sprendimui dalyvaujant arbitražo kolegijai taikomos šiame straipsnyje, 7 priede (Darbo tvarkos taisyklės) ir 8 priede (Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas) nustatytos taisyklės ir procedūros.

2.    Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, per 10 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo jos susitinka su arbitražo kolegija, kad išspręstų klausimus, kuriuos, Šalių arba arbitražo kolegijos nuomone, reikia išspręsti, įskaitant klausimus dėl proceso tvarkaraščio ir arbitrams mokėtinų atlyginimų bei atlygintinų išlaidų, kaip nustatyta 7 priede (Darbo tvarkos taisyklės). Arbitrai ir Šalių atstovai gali dalyvauti šiame susitikime telefonu ar per vaizdo konferenciją.


3.    Posėdžio vieta nustatoma Šalių abipusiu sutarimu. Jei Šalys nesusitaria dėl posėdžio vietos, kai Šalis ieškovė yra Vietnamas, posėdžiai rengiami Briuselyje, o kai Šalis ieškovė yra ES Šalis, posėdžiai rengiami Hanojuje.

4.    Visi posėdžiai yra vieši, nebent 7 priede (Darbo tvarkos taisyklės) numatyta kitaip.

5.    Laikantis 7 priede (Darbo tvarkos taisyklės), Šalims suteikiama galimybė dalyvauti teikiant visus proceso pranešimus, pareiškimus, argumentus ar priešinius argumentus. Bet kokia informacija ar raštiški pranešimai, kuriuos Šalis pateikė arbitražo kolegijai, įskaitant visas pastabas dėl tarpinės ataskaitos aprašomosios dalies, atsakymus į arbitražo kolegijos klausimus ir Šalies pastabas dėl tų atsakymų, pateikiami kitai Šaliai.

6.    Jei per tris dienas nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos Šalys nesusitaria kitaip, arbitražo kolegija, laikydamasi 7 priedo (Darbo tvarkos taisyklės), gali gauti Šalies teritorijoje įsisteigusių fizinių ar juridinių asmenų savo iniciatyva raštu pateiktus pareiškimus (toliau – amicus curiae pareiškimai).

7.    Arbitražo kolegijos vidaus svarstymai yra uždari ir juose dalyvauja tik arbitrai. Arbitražo kolegija gali leisti, kad svarstymuose dalyvautų ir padėjėjai. Arbitražo kolegijos svarstymai ir jai pateikti dokumentai laikomi konfidencialiais.


3.9 STRAIPSNIS

Preliminarus sprendimas dėl skubos

Šalies prašymu arbitražo kolegija per 10 dienų nuo jos sudarymo pateikia preliminarų sprendimą, ar atvejis vertintinas kaip skubus.

3.10 STRAIPSNIS

Tarpinė ataskaita

1.    Ne vėliau nei per 90 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo ji pateikia Šalims tarpinę ataskaitą, kurioje išdėstomi nustatyti faktai, atitinkamų nuostatų taikomumas ir pagrindžiami visi nustatyti faktai ir rekomendacijos. Jei, arbitražo kolegijos manymu, šio termino laikytis neįmanoma, arbitražo kolegijos pirmininkas raštu praneša apie tai Šalims ir Komitetui, nurodydamas vėlavimo priežastis ir dieną, kurią arbitražo kolegija ketina pateikti tarpinę ataskaitą. Jokiomis aplinkybėmis arbitražo kolegija nepateikia tarpinės ataskaitos vėliau kaip po 120 dienų nuo jos sudarymo dienos.

2.    Šalis gali pateikti arbitražo kolegijai rašytinį prašymą, įskaitant pastabas, peržiūrėti konkrečius tarpinės atskaitos aspektus per 14 dienų nuo jos pateikimo.


3.    Skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis prekėmis arba sezoninėmis prekėmis ar paslaugomis, arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad tarpinę ataskaitą pateiktų per 45 dienas ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per 60 dienų nuo jos sudarymo dienos. Šalis gali pateikti arbitražo kolegijai rašytinį prašymą, įskaitant pastabas, peržiūrėti konkrečius tarpinės atskaitos aspektus per septynias dienas nuo jos pateikimo.

4.    Išnagrinėjusi rašytinius Šalių prašymus, įskaitant pastabas, dėl tarpinės ataskaitos, arbitražo kolegija gali pataisyti ataskaitą ir nagrinėti klausimą papildomai, jei mano, kad to reikia.

3.11 STRAIPSNIS

Galutinė ataskaita

1.    Arbitražo kolegija pateikia savo galutinę ataskaitą Šalims ir Komitetui per 120 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos. Jei, arbitražo kolegijos manymu, šio termino laikytis neįmanoma, arbitražo kolegijos pirmininkas raštu praneša apie tai Šalims ir Komitetui, nurodydamas vėlavimo priežastis ir dieną, kurią arbitražo kolegija ketina pateikti galutinę ataskaitą. Jokiomis aplinkybėmis arbitražo kolegija nepateikia galutinės ataskaitos vėliau kaip per 150 dienų nuo jos sudarymo dienos.


2.    Skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis prekėmis arba sezoninėmis prekėmis ar paslaugomis, arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad galutinė ataskaita būtų pateikta per 60 dienų nuo jos sudarymo dienos. Jokiomis aplinkybėmis arbitražo kolegija nepateikia galutinės ataskaitos vėliau kaip per 75 dienas nuo jos sudarymo dienos.

3.    Galutinėje ataskaitoje pakankamai išsamiai aptariami tarpinės peržiūros etapu pateikti argumentai ir aiškiai atsižvelgiama į Šalių pateiktas pastabas.

3.12 STRAIPSNIS

Galutinės ataskaitos nuostatų įgyvendinimas

Šalis atsakovė imasi bet kokių priemonių, kad greitai ir sąžiningai įgyvendintų galutinės ataskaitos nuostatas.

3.13 STRAIPSNIS

Pagrįstas laikotarpis nuostatoms įgyvendinti

1.    Jei galutinės ataskaitos nuostatų neįmanoma įgyvendinti iš karto, Šalys stengiasi abipusiškai susitarti dėl įgyvendinimo laikotarpio. Tokiu atveju ne vėliau kaip per 30 dienų nuo galutinės ataskaitos gavimo Šalis atsakovė Šaliai ieškovei ir Komitetui praneša, kokio laikotarpio jai reikės nuostatoms įgyvendinti (toliau – pagrįstas laikotarpis).


2.    Šalims nesusitarus dėl pagrįsto laikotarpio galutinės ataskaitos nuostatoms įgyvendinti, Šalis ieškovė per 20 dienų nuo pagal 1 dalį Šalies atsakovės pateikto pranešimo gavimo raštu paprašo pagal 3.7 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas) sudarytos arbitražo kolegijos (toliau – pirmoji arbitražo kolegija) nustatyti pagrįsto laikotarpio trukmę. Apie tokį prašymą pranešama Šaliai atsakovei, o jo kopija pateikiama Komitetui.

3.    Arbitražo kolegija pateikia sprendimą dėl pagrįsto laikotarpio Šalims ir Komitetui per 20 dienų nuo 2 dalyje nurodyto prašymo pateikimo dienos.

4.    Šalis atsakovė raštu praneša Šaliai ieškovei apie galutinės ataskaitos nuostatų įgyvendinimo pažangą likus bent 30 dienų iki pagrįsto laikotarpio pabaigos.

5.    Šalys gali susitarti pratęsti pagrįstą laikotarpį.

3.14 STRAIPSNIS

Galutinės ataskaitos nuostatų įgyvendinimo priemonių peržiūra

1.    Iki pagrįsto laikotarpio pabaigos Šalis atsakovė praneša Šaliai ieškovei ir Komitetui apie priemones, kurių ji ėmėsi galutinės ataskaitos nuostatoms įgyvendinti.


2.    Jei Šalys nesutaria dėl priemonės, kurios imtasi 3.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytoms nuostatoms įgyvendinti ir apie kurią pranešta pagal 1 dalį, buvimo ar nuoseklumo, Šalis ieškovė gali raštu paprašyti pirmosios arbitražo kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Apie tokį prašymą pranešama Šaliai atsakovei, o jo kopija pateikiama Komitetui. Šalis ieškovė prašyme nurodo konkrečią ginčijamą priemonę ir paaiškina, kodėl ta priemonė nesuderinama su 3.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytomis nuostatomis, taip, kad būtų pakankamai aiškus skundo teisinis pagrindas.

3. Arbitražo kolegija pateikia savo sprendimą Šalims ir Komitetui per 45 dienas nuo 2 dalyje nurodyto prašymo pateikimo dienos.

3.15 STRAIPSNIS

Laikinosios teisių gynimo priemonės nuostatų neįgyvendinimo atveju

1.    Jei Šalis atsakovė iki pagrįsto laikotarpio pabaigos nepraneša Šaliai ieškovei ir Komitetui apie jokią priemonę, kurios ji ėmėsi galutinės ataskaitos nuostatoms įgyvendinti, arba jei arbitražo kolegija nusprendžia, kad nesiimta jokių priemonių nuostatoms įgyvendinti arba kad priemonė, apie kurią pranešta pagal 3.14 straipsnio (Galutinės ataskaitos nuostatų įgyvendinimo priemonių peržiūra) 1 dalį, yra nesuderinama su Šalies prievolėmis pagal 3.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytas nuostatas, Šalis atsakovė, jei to prašo Šalis ieškovė ir po konsultacijų su ta Šalimi, pasiūlo kompensaciją.


2.    Jei Šalis ieškovė nusprendžia neprašyti pateikti kompensacijos pasiūlymo arba, jei jo paprašius dėl kompensacijos nesusitariama per 30 dienų nuo pagrįsto laikotarpio pabaigos arba nuo arbitražo kolegijos sprendimo pagal 3.14 straipsnį (Galutinės ataskaitos nuostatų įgyvendinimo priemonių peržiūra), kad nesiimta jokių priemonių nuostatoms įgyvendinti arba kad priemonė nesuderinama su 3.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytomis nuostatomis, Šalis ieškovė įgyja teisę, apie tai pranešusi kitai Šaliai ir Komitetui, imtis tinkamų priemonių pagal Šalių tarpusavio lengvatinės prekybos ir investicijų įsipareigojimų sistemą, kurių poveikis būtų lygiavertis dėl pažeidimo panaikintai ar sumažėjusiai naudai. Pranešime nurodomos tos priemonės. Šalis ieškovė gali įgyvendinti priemones bet kuriuo metu praėjus 10 dienų nuo Šalies atsakovės pateikto pranešimo gavimo dienos, nebent Šalis atsakovė paprašo pradėti arbitražą pagal šio straipsnio 3 dalį.

3.    Jei Šalis atsakovė mano, kad Šalies ieškovės priemonių poveikis nėra lygiavertis dėl pažeidimo prarastai ar sumažėjusiai naudai, ji gali raštu paprašyti pirmosios arbitražo kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Apie tokį prašymą iki 2 dalyje nurodyto 10 dienų laikotarpio pabaigos pranešama Šaliai ieškovei, o jo kopija pateikiama Komitetui. Pirmoji arbitražo kolegija apie sprendimą dėl Šalies ieškovės priemonių Šalims ir Komitetui praneša per 30 dienų nuo prašymo pateikimo dienos. Prievolių vykdymas nesustabdomas, kol pirmoji arbitražo kolegija nepraneša savo sprendimo, o sustabdymas turi jį atitikti.


4.    Šiame straipsnyje nustatytos priemonės yra laikinos ir netaikomos po to, kai:

a)    Šalys pasiekia abipusiškai sutartą sprendimą pagal 3.19 straipsnį (Abipusiškai sutartas sprendimas);

b)    Šalys susitaria dėl to, ar priėmus priemonę, apie kurią pranešta pagal 3.14 straipsnio (Galutinės ataskaitos nuostatų įgyvendinimo priemonių peržiūra) 1 dalį, Šalis atsakovė atitinka 3.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytas nuostatas, arba

c)    bet kuri priemonė, kuri, kaip nustatyta, yra nesuderinama su 3.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytomis nuostatomis, atšaukiama ar iš dalies pakeičiama taip, kad tų nuostatų būtų laikomasi, kaip nuspręsta pagal 3.14 straipsnio (Galutinės ataskaitos nuostatų įgyvendinimo priemonių peržiūra) 3 dalį.


3.16 STRAIPSNIS

Priemonių, kurių imtasi nuostatoms įgyvendinti priėmus laikinąsias teisių gynimo priemones, peržiūra

1.    Šalis atsakovė praneša Šaliai ieškovei ir Komitetui apie priemones, kurių ji ėmėsi arbitražo kolegijos ataskaitos nuostatoms įgyvendinti po to, kai atitinkamai Šalis ieškovė pritaikė priemones ar pradėta taikyti kompensacija. Išskyrus 2 dalyje išvardytus atvejus, Šalis ieškovė nutraukia priemones, kurių ėmėsi pagal 3.15 straipsnį (Laikinosios teisių gynimo priemonės nuostatų neįgyvendinimo atveju) per 30 dienų nuo pranešimo gavimo dienos. Jei taikyta kompensacija ir išskyrus 2 dalyje išvardytus atvejus, Šalis atsakovė gali nutraukti tą kompensaciją per 30 dienų nuo savo pranešimo, kad ji įgyvendino arbitražo kolegijos ataskaitos nuostatas.

2.    Jei Šalys per 30 dienų nuo pranešimo gavimo dienos nesusitaria, ar priėmusi priemonę, apie kurią pranešta, Šalis atsakovė laikosi 3.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytų nuostatų, Šalis ieškovė raštu paprašo pirmosios arbitražo kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Apie tokį prašymą pranešama Šaliai atsakovei, o jo kopija pateikiama Komitetui.


3.    Apie arbitražo kolegijos sprendimą Šalims ir Komitetui pranešama per 45 dienas nuo prašymo pateikimo dienos. Jei arbitražo kolegija nustato, kad priemonė, apie kurią pranešta, atitinka 3.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytas nuostatas, 3.15 straipsnyje (Laikinosios teisių gynimo priemonės nuostatų neįgyvendinimo atveju) nurodytos priemonės ar kompensacija nutraukiamos. Kai tinkama, prievolių vykdymo sustabdymo arba kompensacijos mastas koreguojamas atsižvelgiant į arbitražo kolegijos sprendimą.

3.17 STRAIPSNIS

Arbitrų pakeitimas

Jei vykdant arbitražo procesą pirmoji arbitražo kolegija ar kai kurie jos nariai negali dalyvauti, nusišalina arba turi būti pakeisti dėl jų neatitikties 8 priede (Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas) pateikto Elgesio kodekso reikalavimams, taikoma 3.7 straipsnyje (Arbitražo kolegijos sudarymas) nustatyta tvarka. Ataskaitų ir sprendimų pateikimo terminai tokiais atvejais pratęsiami 20 dienų.


3.18 STRAIPSNIS

Arbitražo proceso sustabdymas ir nutraukimas

1.    Arbitražo kolegija abiejų Šalių prašymu bet kuriuo metu sustabdo savo veiklą Šalių sutartam laikotarpiui, neviršijančiam 12 mėnesių iš eilės. Ji pratęsia savo veiklą iki šio sustabdymo laikotarpio pabaigos abiejų Šalių raštišku prašymu. Šalys atitinkamai informuoja Komitetą. Arbitražo kolegija taip pat gali pratęsti savo veiklą sustabdymo laikotarpio pabaigoje bet kurios iš Šalių raštišku prašymu. Prašymą teikianti Šalis atitinkamai informuoja Komitetą ir kitą Šalį. Jei Šalis neprašo tęsti arbitražo kolegijos veiklos pasibaigus sustabdymo laikotarpiui, arbitražo kolegijos įgaliojimai nustoja galioti ir procesas nutraukiamas. Jei arbitražo kolegijos veikla sustabdoma, atitinkami atitinkamuose šio skyriaus nuostatose numatyti laikotarpiai pratęsiami laikotarpiu, kuriuo sustabdoma veikla. Arbitražo kolegijos veiklos sustabdymu ir nutraukimu nedaromas poveikis bet kurios iš Šalių teisėms pagal kitus procesus, kuriems taikomas 3.24 straipsnis (Forumo pasirinkimas).

2.    Šalys gali susitarti nutraukti arbitražo kolegijos vykdomą procesą bet kuriuo metu iki jos galutinės ataskaitos pateikimo, bendrai pranešdamos arbitražo kolegijos pirmininkui ir Komitetui.


3.19 STRAIPSNIS

Abipusiškai sutartas sprendimas

Šalys gali bet kada susitarti dėl pagal šį skyrių nagrinėjamo ginčo sprendimo. Apie tokį sprendimą jos bendrai praneša Komitetui ir, kai taikoma, arbitražo kolegijos pirmininkui. Jeigu sprendimą reikia patvirtinti pagal bet kurios iš Šalių atitinkamas vidaus procedūras, pranešime nurodomas šis reikalavimas ir ginčo sprendimo procedūra sustabdoma. Jeigu tokio patvirtinimo nereikia arba kai pranešama, kad tokios vidaus procedūros atliktos, ginčo sprendimo procedūra užbaigiama.

3.20 STRAIPSNIS

Informacija ir techninės konsultacijos

Šalies prašymu arba savo iniciatyva arbitražo kolegija gali prašyti bet kokios, kaip ji mano, jos vykdomam procesui tinkamos informacijos iš bet kokio šaltinio, įskaitant ginčo Šalis. Arbitražo kolegija taip pat turi teisę savo nuožiūra prašyti ekspertų nuomonės. Prieš pasirinkdama tokius ekspertus arbitražo kolegija konsultuojasi su Šalimis. Bet kokia pagal šį straipsnį gauta informacija atskleidžiama abiem Šalims ir pateikiama jų pastaboms, laikantis arbitražo kolegijos nustatytų terminų.


3.21 STRAIPSNIS

Aiškinimo taisyklės

Arbitražo kolegija 3.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytas nuostatas aiškina vadovaudamasi įprastomis tarptautinės viešosios teisės, įskaitant 1969 m. gegužės 23 d. Vienoje priimtą Vienos konvenciją dėl tarptautinių sutarčių teisės (toliau – Vienos konvencija), aiškinimo taisyklėmis. Arbitražo kolegija taip pat atsižvelgia į susijusius aiškinimus, pateiktus kolegijų ataskaitose ir Apeliacinio komiteto ataskaitose, priimtose Ginčų sprendimo tarybos (toliau – GST) pagal PPO steigimo sutarties 2 priedą. Arbitražo kolegijos ataskaitomis ir sprendimais Šalims negali būti nustatoma daugiau ar mažiau teisių ir prievolių, nei numatyta šiame Susitarime.

3.22 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos sprendimai

1.    Arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad visi jos sprendimai būtų priimami bendru sutarimu. Jeigu sprendimo negalima priimti bendru sutarimu, sprendimas dėl svarstomo klausimo priimamas balsų dauguma. Atskiros arbitrų nuomonės jokiomis aplinkybėmis neatskleidžiamos.


2.    Šalys besąlygiškai sutinka su arbitražo kolegijos ataskaitomis ir sprendimais. Jomis nenustatoma jokių teisių ar prievolių fizinių ar juridinių asmenų atžvilgiu. Ataskaitose ir sprendimuose išdėstomi nustatyti faktai, 3.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytų atitinkamų nuostatų taikomumas ir pagrindžiami bet kokie kolegijos nustatyti faktai ir išvados. Komitetas per 10 dienų nuo jų pateikimo viešai skelbia visą arbitražo kolegijos ataskaitų ir sprendimų turinį, nebent nuspręstų kitaip konfidencialiai informacijai apsaugoti.

4 POSKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

3.23 STRAIPSNIS

Arbitrų sąrašas

1.    Komitetas ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos sudaro bent 15 asmenų, pageidaujančių ir galinčių būti arbitrais, sąrašą. Sąrašą sudaro trys dalys:

a)    vienas Vietnamo sąrašas

b)    vienas Sąjungos ir jos valstybių narių sąrašas ir


c)    vienas asmenų, kurie nėra nė vienos iš Šalių piliečiai ir nuolatiniai gyventojai, sąrašas, iš kurio renkamas arbitražo kolegijos pirmininkas.

2.    Į kiekvieną sąrašo dalį įtraukiami bent penki asmenys. Komitetas užtikrina, kad sąraše visuomet būtų minėtas minimalus asmenų skaičius.

3.    Arbitrai turi būti įrodę turinys teisės ir tarptautinės prekybos žinių ir patirties. Jie turi būti nepriklausomi, veikti kaip individualūs asmenys, nevykdyti jokios organizacijos ar vyriausybės nurodymų, nebūti saistomi ryšių su bet kurios iš Šalių vyriausybe ir laikytis 8 priede (Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas) pateikto Elgesio kodekso.

4.    Komitetas gali sudaryti papildomą sąrašą iš 10 asmenų, turinčių su konkrečiais sektoriais, kuriems taikomas šis Susitarimas, susijusių įrodytų žinių ir patirties. Šalims pritarus šis papildomas sąrašas naudojamas arbitražo kolegijai sudaryti 3.7 straipsnyje (Arbitražo kolegijos sudarymas) nustatyta tvarka.

3.24 STRAIPSNIS

Forumo pasirinkimas

1.    Ginčų sprendimo pagal šį skyrių pasirinkimas nedaro poveikio jokiems veiksmams pagal Pasaulio prekybos organizacijos sistemą, įskaitant ginčų sprendimo veiksmus, arba pagal bet kokį kitą tarptautinį susitarimą, prie kurio abi Šalys yra prisijungusios.


2.    Nukrypstant nuo 1 dalies, Šalis nereikalauja, kad atitinkamame forume būtų ginamos jos teisės, kai dėl tam tikros priemonės pažeista prievolė pagal šį Susitarimą yra iš esmės lygiavertė prievolei pagal PPO steigimo sutartį arba bet kurį kitą tarptautinį susitarimą, prie kurio abi Šalys yra prisijungusios. Inicijavus ginčo sprendimo procesą, Šalis neteikia kitame forume teisių gynimo reikalavimo dėl iš esmės lygiavertės prievolės, nustatytos kitame susitarime, nebent pirmasis pasirinktas forumas dėl procedūrinių ar jurisdikcijos priežasčių negali nustatyti faktų dėl teisių gynimo reikalavimo dėl tos prievolės.

3.    Taikant šį straipsnį:

a)    laikoma, kad ginčo sprendimo procesą pagal PPO steigimo sutartį Šalis inicijuoja prašymu sudaryti kolegiją pagal Susitarimo dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos 6 straipsnį;

b)    laikoma, kad ginčų sprendimo procesą pagal šį skyrių Šalis inicijuoja prašymu sudaryti arbitražo kolegiją pagal 3.5 straipsnio (Arbitražo inicijavimas) 1 dalį;

c)    laikoma, kad ginčų sprendimo procesas pagal bet kokį kitą tarptautinį susitarimą inicijuojamas tame susitarime nustatyta tvarka.

4.    Nė viena šio Susitarimo nuostata netrukdo Šaliai sustabdyti prievolių vykdymą GST leidus. Nei PPO steigimo sutartimi, nei Laisvosios prekybos susitarimu nesiremiama siekiant sutrukdyti Šaliai imtis tinkamų priemonių pagal 3.15 straipsnį (Laikinosios teisių gynimo priemonės nuostatų neįgyvendinimo atveju).


3.25 STRAIPSNIS

Terminai

1.    Visi šiame skirsnyje nustatyti terminai, įskaitant terminus, per kuriuos arbitražo kolegija turi paskelbti savo ataskaitas ir sprendimus, skaičiuojami kalendorinėmis dienomis nuo kitos dienos po veiksmo ar fakto, kurio atžvilgiu jie nustatomi, jeigu nenurodyta kitaip.

2.    Visi šiame skirsnyje nurodyti terminai gali būti keičiami ginčo Šalių bendru sutarimu. Arbitražo kolegija gali bet kuriuo metu pasiūlyti Šalims pakeisti šiame skirsnyje nurodytus terminus, nurodydama pasiūlymo priežastis.

3.26 STRAIPSNIS

Peržiūra ir pakeitimai

Komitetas gali peržiūrėti ir nuspręsti iš dalies pakeisti 7 priedą (Darbo tvarkos taisyklės), 8 priedą (Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas) ir 9 priedą (Tarpininkavimas).


B SKIRSNIS

Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas

1 POSKIRSNIS

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

3.27 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šis skirsnis taikomas vienos Šalies ieškovo ir kitos Šalies ginčams, susijusiems su bet kokia priemone 20 , kuria, kaip teigiama, pažeidžiamos 2 skyriaus (Investicijų apsauga) nuostatos ir dėl to, kaip teigiama, nuostolių ar žalos patiria ieškovas arba, jei reikalavimas pateiktas vietoje įsteigtos bendrovės, kuri priklauso ieškovui ar yra jo kontroliuojama, vardu, – ta vietoje įsteigta bendrovė.

2.    Patikslinama, kad ieškovas neteikia reikalavimų pagal šį skirsnį, jei investuodamas pateikė klaidinamą informaciją, slėpė informaciją, vykdė korupcinę ar kitą veiklą, kuria piktnaudžiavo procesu.


3.    Ginčų sprendimo institucija ir Apeliacinė ginčų sprendimo institucija, įsteigtos pagal atitinkamai 3.38 straipsnį (Ginčų sprendimo institucija) ir 3.39 straipsnį (Apeliacinė ginčų sprendimo institucija) negali spręsti dėl reikalavimų, kuriems šis straipsnis netaikomas.

4.    Su Šalies skolos restruktūrizavimu susiję reikalavimai nagrinėjami pagal šį skirsnį ir 5 priedą (Valdžios sektoriaus skola).

3.28 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Jei nenurodyta kitaip, šiame skirsnyje:

a)    procesas – Ginčų sprendimo institucijos arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pagal šį skirsnį vykdomas procesas;

b)    ginčo šalys – ieškovas ir atsakovas;

c)    Šalies ieškovas –

i)    Šalies investuotojas, kaip nurodyta 2.1 straipsnio (Taikymo sritis) 1 dalies b punkte, veikiantis savo vardu, arba


ii)    Šalies investuotojas, kaip nurodyta 2.1 straipsnio (Taikymo sritis) 1 dalies b punkte, veikiantis jam priklausančios arba jo kontroliuojamos vietoje įsteigtos bendrovės vardu; patikslinama, kad, taikant ICSID konvencijos 25 straipsnio 1 dalį, pagal šį papunktį pateiktas reikalavimas laikomas susijusiu su susitariančiosios valstybės ir kitos susitariančiosios valstybės fizinio ar juridinio asmens ginču;

d)    ICSID konvencija – 1965 m. kovo 18 d. Vašingtone priimta Konvencija dėl valstybių ir kitų valstybių fizinių bei juridinių asmenų investicinių ginčų sprendimo;

e)    ginče nedalyvaujanti Šalis – Vietnamas, jei atsakovė yra Sąjunga ar Sąjungos valstybė narė, arba Sąjunga, jei atsakovas yra Vietnamas;

f)    atsakovas – Vietnamas arba, jei kalbama apie ES Šalį, Sąjunga arba atitinkama valstybė narė, kaip nustatyta 3.32 straipsnyje (Pranešimas apie ketinimą pateikti reikalavimą);

g)    vietoje įsteigta bendrovė – Šalies teritorijoje įsteigtas juridinis asmuo, priklausantis kitos Šalies investuotojui arba jo kontroliuojamas;

h)    1958 m. Niujorko konvencija – 1958 m. birželio 10 d. Niujorke priimta Jungtinių Tautų konvencija dėl užsienio arbitražų sprendimų pripažinimo ir vykdymo;


i)    trečiosios šalies finansavimas – fizinio ar juridinio asmens, kuris nėra ginčo šalis, pagal susitarimą su ginčo šalimi suteiktas finansavimas, skirtas visoms ar daliai proceso išlaidų padengti už atlygį, priklausantį nuo ginčo sprendimo rezultato, arba fizinio ar juridinio asmens, kuris nėra ginčo šalis, suteiktas kaip dovana ar dotacija;

j)    UNCITRAL – Jungtinių Tautų Tarptautinės prekybos teisės komisija ir

k)    UNCITRAL skaidrumo taisyklės – UNCITRAL taisyklės dėl sutartimis grindžiamo investuotojų ir valstybių arbitražo skaidrumo.

2 POSKIRSNIS

ALTERNATYVUS GINČŲ SPRENDIMAS IR KONSULTACIJOS

3.29 STRAIPSNIS

Taikus sprendimas

Visi ginčai turėtų būti, kiek įmanoma, išsprendžiami taikiai derybų ar tarpininkavimo būdu ir, jei įmanoma, prieš pateikiant prašymą surengti konsultacijas pagal 3.30 straipsnį (Konsultacijos). Dėl tokio sprendimo gali būti susitariama bet kada, taip pat ir pradėjus procesą pagal šį skirsnį.


3.30 STRAIPSNIS

Konsultacijos

1.    Jei ginčas neišsprendžiamas taikiai pagal 3.29 straipsnį (Taikus sprendimas), Šalies ieškovas, teigiantis, kad pažeidžiamos 3.27 straipsnio (Taikymo sritis) 1 dalyje nurodytos nuostatos, pateikia kitai Šaliai prašymą surengti konsultacijas. Prašyme pateikiama ši informacija:

a)    ieškovo vardas, pavardė arba pavadinimas ir, jei prašymas teikiamas vietoje įsteigtos bendrovės vardu, tos bendrovės pavadinimas, adresas ir įsteigimo vieta;

b)    3.27 straipsnio (Taikymo sritis) 1 dalyje nurodytos nuostatos, kurios, kaip teigiama, pažeistos;

c)    reikalavimo teisinis ir faktinis pagrindas, įskaitant priemones, kuriomis, kaip teigiama, pažeidžiamos 3.27 straipsnio (Taikymo sritis) 1 dalyje nurodytos nuostatos;

d)    prašoma teisių gynimo priemonė ir numatoma atlygintinos žalos suma ir

e)    įrodymai, kad ieškovas yra kitos Šalies investuotojas ir kad jam priklauso investicija pagal šį Susitarimą arba jis ją kontroliuoja, įskaitant, kai taikoma, vietoje įsteigtas bendroves, dėl kurios pateiktas prašymas surengti konsultacijas.


Jei prašymą surengti konsultacijas pateikė daugiau nei vienas ieškovas arba jis pateiktas daugiau nei vienos vietoje įsteigtos bendrovės vardu, 1 dalies a ir e punktuose nurodyta informacija pateikiama apie kiekvieną ieškovą ar vietoje įsteigtą bendrovę.

2.    Prašymas surengti konsultacijas pateikiamas per:

a)    trejus metus nuo dienos, kurią ieškovas arba, jei taikoma, vietoje įsteigta bendrovė pirmą kartą sužinojo arba turėjo sužinoti apie priemonę, kuria, kaip teigiama, pažeidžiamos 2 skyriaus (Investicijų apsauga) nuostatos, ir apie tai, kad dėl to nuostolių ir žalos patyrė:

i)    ieškovas, jei reikalavimus pateikė investuotojas savo vardu, arba

ii)    vietoje įsteigta bendrovė, jei reikalavimus pateikė investuotojas vietoje įsteigtos bendrovės vardu, arba

b)    dvejus metus nuo tada, kai ieškovas arba, jei taikytina, vietoje įsteigta bendrovė nutraukė reikalavimų nagrinėjimo ar kitus procesus ginčų nagrinėjimo institucijoje arba teisme pagal vidaus teisę, ir bet kokiu atveju ne vėliau kaip per septynerius metus nuo dienos, kurią ieškovas arba, jei taikytina, vietoje įsteigta bendrovė pirmą kartą sužinojo arba turėjo sužinoti apie priemonę, kuria, kaip teigiama, pažeidžiamos 2 skyriaus (Investicijų apsauga) nuostatos, ir apie tai, kad dėl to nuostolių ir žalos patyrė:

i)    ieškovas, jei reikalavimus pateikė investuotojas savo vardu, arba


ii)    vietoje įsteigta bendrovė, jei reikalavimus pateikė investuotojas vietoje įsteigtos bendrovės vardu 21 .

3.    Nebent ginčo šalys susitartų kitaip, konsultacijos vyksta:

a)    Hanojuje, jei konsultacijos susijusios su Vietnamo priemonėmis;

b)    Briuselyje, jei konsultacijos susijusios su Sąjungos priemonėmis arba

c)    atitinkamos Sąjungos valstybės narės sostinėje, jei prašymas surengti konsultacijas susijęs tik su tos valstybės narės priemonėmis.

Konsultacijos taip pat gali būti vykdomos per vaizdo konferencijas ar bet kokiomis kitomis priemonėmis, ypač jei dalyvauja mažoji ar vidutinė įmonė.

4.    Konsultacijos surengiamos per 60 dienų nuo prašymo jas surengti pateikimo, nebent ginčo šalys susitartų dėl ilgesnio laikotarpio.

5.    Jei ieškovas nepateikia reikalavimo pagal 3.33 straipsnį (Reikalavimo pateikimas) per 18 mėnesių nuo prašymo surengti konsultacijas pateikimo, laikoma, kad ieškovas nebedalyvauja procese pagal šį skirsnį ir negali pateikti reikalavimo pagal šį skirsnį. Konsultacijose dalyvaujančių šalių sutarimu šis laikotarpis gali būti pratęstas.


6.    2 ir 5 dalyse nustatyti terminai nereiškia, kad reikalavimas negali būti priimtas, jei ieškovas gali įrodyti, kad jis negalėjo prašyti surengti konsultacijas ar pateikti reikalavimo dėl tyčinių atitinkamos Šalies veiksmų, su sąlyga, kad ieškovas imasi veiksmų iš karto, kai tik pagrįstai gali jų imtis.

7.    Jei prašymas surengti konsultacijas yra susijęs su įtariamu susitarimo pažeidimu, kurį vykdo Sąjunga arba bet kuri Sąjungos valstybė narė, prašymas siunčiamas Sąjungai. Jei nurodomos Sąjungos valstybės narės priemonės, jis taip pat siunčiamas atitinkamai valstybei narei.

3.31 STRAIPSNIS

Tarpininkavimas

1.    Ginčo šalys gali bet kuriuo metu susitarti pasinaudoti tarpininkavimo procedūra.

2.    Tarpininkavimo procedūra pasirenkama savanoriškai ir nedarant poveikio nė vienos iš ginčo šalių teisinei pozicijai.

3.    Tarpininkavimo procedūra gali būti vykdoma laikantis 10 priede (Tarpininkavimas sprendžiant investuotojų ir Šalių ginčus) nustatytų taisyklių. Bet kuris 10 priede (Tarpininkavimas sprendžiant investuotojų ir Šalių ginčus) nurodytas terminas gali būti pakeistas ginčo šalių abipusiu sutarimu.


4.    Tarpininkas paskiriamas ginčo šalių sutarimu. Pavyzdžiui, tarpininkas gali būti pasirinktas iš Ginčų sprendimo institucijos narių, paskirtų pagal 3.38 straipsnį (Ginčų sprendimo institucija), arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos narių, paskirtų pagal 3.39 straipsnį (Apeliacinė ginčų sprendimo institucija). Ginčo šalys taip pat gali prašyti Ginčų sprendimo institucijos pirmininko atrinkti tarpininką iš Ginčų sprendimo institucijos narių, kurie nėra Sąjungos valstybės narės ar Vietnamo piliečiai.

5.    Ginčo šalims sutarus pradėti tarpininkavimo procedūrą, 3.30 straipsnio (Konsultacijos) 2 ir 5 dalyse, 3.53 straipsnio (Preliminarus sprendimas) 6 dalyje ir 3.54 straipsnio (Apeliacinė procedūra) 5 dalyje nustatyti terminai sustabdomi nuo dienos, kai buvo susitarta pradėti tarpininkavimo procedūrą, iki dienos, kurią bet kuri iš ginčo šalių nusprendžia ją baigti pateikdama raštą tarpininkui ir kitai ginčo šaliai. Abiejų ginčo šalių prašymu, jei pagal 3.38 straipsnį (Ginčų sprendimo institucija) buvo įsteigtas Ginčų sprendimo institucijos padalinys, jis gali sustabdyti savo procesą iki dienos, kai kuri nors iš ginčo šalių nuspręs baigti tarpininkavimo procedūrą pateikdama raštą tarpininkui ir kitai ginčo šaliai.


3 POSKIRSNIS

REIKALAVIMO PATEIKIMAS IR IŠANKSTINĖS SĄLYGOS

3.32 STRAIPSNIS

Pranešimas apie ketinimą pateikti reikalavimą

1.    Jei ginčas neišsprendžiamas per 90 dienų nuo prašymo surengti konsultacijas pateikimo, ieškovas gali pateikti pranešimą apie ketinimą, kuriame raštu nurodo, kad ketina pateikti reikalavimą išspręsti ginčą pagal šį skirsnį, ir jame pateikia šią informaciją:

a)    ieškovo vardas, pavardė arba pavadinimas ir, jei prašymas teikiamas vietoje įsteigtos bendrovės vardu, tos bendrovės pavadinimas, adresas ir įsteigimo vieta;

b)    3.27 straipsnio (Taikymo sritis) 1 dalyje nurodytos nuostatos, kurios, kaip teigiama, pažeistos;

c)    reikalavimo teisinis ir faktinis pagrindas, įskaitant priemones, kuriomis, kaip teigiama, pažeidžiamos 3.27 straipsnio (Taikymo sritis) 1 dalyje nurodytos nuostatos, ir


d)    prašoma teisių gynimo priemonė ir numatoma atlygintinos žalos suma.

Pranešimas apie ketinimą siunčiamas atitinkamai Sąjungai arba Vietnamui. Jei nurodoma Sąjungos valstybės narės priemonė, jis taip pat pateikiamas atitinkamai valstybei narei.

2.    Jei pranešimas apie ketinimą pateiktas Sąjungai, ji nusprendžia dėl atsakovo ir apie tai per 60 dienų nuo pranešimo apie ketinimą gavimo praneša ieškovui, ar atsakovas yra Sąjunga, ar Sąjungos valstybė narė.

3.    Jei ieškovui per 60 dienų nuo pranešimo apie ketinimą gavimo nepranešama apie nustatytą atsakovą:

a)    jei pranešime nurodytos priemonės yra tik Sąjungos valstybės narės priemonės, atsakovė yra ta valstybė narė, arba

b)    jei pranešime nurodytos priemonės apima Sąjungos priemones, atsakovė yra Sąjunga.

4.    Ieškovas gali pateikti reikalavimą pagal 3.33 straipsnį (Reikalavimo pateikimas), remdamasis pagal 2 dalį nustatytu atsakovu arba, jei apie jį ieškovui nepranešta per 2 dalyje numatytą laikotarpį, remdamasis 3 dalimi.


5.    Nepriklausomai nuo to, ar nustačius atsakovą pagal 2 dalį juo laikoma Sąjunga, ar valstybė narė, nei Sąjunga, nei ta valstybė narė negali nuspręsti dėl reikalavimo nepriimtinumo, Ginčų sprendimo institucijos jurisdikcijos taikomumo ar kitaip tvirtinti, kad reikalavimas ar sprendimas yra nepagrįstas ar negaliojantis dėl to, kad Sąjunga, o ne valstybė narė, turėtų būti įvardyta kaip atsakovas, arba atvirkščiai.

6.    Ginčų sprendimo institucijai ir Apeliacinei ginčų sprendimo institucijai pagal 2 dalį atliktas nustatymas yra privalomas.

7.    Nė viena šio Susitarimo nuostata ar taikytinos ginčų sprendimo taisyklės nelaikomos kliūtimi Sąjungai ir atitinkamai valstybei narei keistis visa su ginču susijusia informacija.

3.33 STRAIPSNIS

Reikalavimo pateikimas

1.    Jei ginčas neišsprendžiamas per šešis mėnesius nuo prašymo surengti konsultacijas pateikimo ir nuo pranešimo apie ketinimą pateikti reikalavimą pagal 3.32 straipsnį (Pranešimas apie ketinimą pateikti reikalavimą) pateikimo praėjo bent trys mėnesiai, ieškovas gali pateikti reikalavimą Ginčų sprendimo institucijai, įsteigtai pagal 3.38 straipsnį (Ginčų sprendimo institucija), jei tenkinamos sąlygos, nustatytos 3.35 straipsnyje (Procedūrinės ir kitos reikalavimo pateikimo sąlygos).


2.    Reikalavimas gali būti pateiktas Ginčų sprendimo institucijai pagal vieną iš toliau pateiktų ginčų sprendimo taisyklių rinkinių:

a)    ICSID konvenciją;

b)    taisykles, kuriomis reglamentuojamos Tarptautinio investicinių ginčų sprendimo centro sekretoriato (toliau – ICSID sekretoriatas) procesinių veiksmų administravimo papildomos sąlygos (toliau – ICSID papildomų sąlygų taisyklės), jei netaikomos pagal a punktą vykdomų procesų sąlygos;

c)    UNCITRAL arbitražo taisykles arba

d)    bet kokias kitas ginčo šalių sutartas taisykles. Jei ieškovas siūlo taikyti konkrečias ginčų sprendimo taisykles ir jei per 30 dienų nuo pasiūlymo gavimo ginčo šalys raštu nesusitaria dėl tų taisyklių arba atsakovas neatsako ieškovui, ieškovas gali pateikti reikalavimą pagal a, b arba c punkte numatytas taisykles.

3.    Visi reikalavimai, nurodyti ieškovo teikiant reikalavimą pagal šį straipsnį, turi būti pagrįsti priemonėmis, nurodytomis prašyme surengti konsultacijas, pateiktame pagal 3.30 straipsnio (Konsultacijos) 1 dalies c punktą.

4.    2 dalyje nurodytos ginčų sprendimo taisyklės taikomos atsižvelgiant į šiame skirsnyje nustatytas taisykles ir bet kokias kitas papildomas Komiteto, Ginčų sprendimo institucijos arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos priimtas taisykles.


5.    Kai ieškovas inicijuoja procesą pagal taikytinas ginčo sprendimo taisykles, laikoma, kad reikalavimas yra pateiktas pagal šį straipsnį.

6.    Reikalavimai, teikiami kelių neįvardytų ieškovų grupės vardu, arba teikiami atstovo, kuris ketina tęsti procesą kelių žinomų ar nežinomų ieškovų, perdavusių jam visų proceso sprendimų teisę, vardu, yra nepriimtini.

3.34 STRAIPSNIS

Kiti reikalavimai

1.    Ieškovas neteikia reikalavimo Ginčų sprendimo institucijai, jei yra pateikęs reikalavimą kitam vidaus ar tarptautiniam teismui ar ginčų sprendimo institucijai dėl tos pačios priemonės, kuri, kaip teigiama, nesuderinama su 3.27 straipsnio (Taikymo sritis) 1 dalyje nurodytomis nuostatomis, ir dėl to paties nuostolio ar žalos, nebent ieškovas tą reikalavimą atsiimtų.

2.    Savo vardu veikiantis ieškovas neteikia reikalavimo Ginčų sprendimo institucijai, jei bet kuris asmuo, tiesiogiai ar netiesiogiai turintis ieškovo nuosavybės teisių ar yra jo kontroliuojamas, yra pateikęs reikalavimą kitam vidaus ar tarptautiniam teismui ar ginčų sprendimo institucijai dėl tos pačios priemonės, kuri, kaip teigiama, nesuderinama su 3.27 straipsnio (Taikymo sritis) 1 dalyje nurodytomis nuostatomis, ir dėl to paties nuostolio ar žalos, nebent tas asmuo tą reikalavimą atsiimtų.


3.    Vietoje įsteigtos bendrovės vardu veikiantis ieškovas neteikia reikalavimo Ginčų sprendimo institucijai, jei bet kuris asmuo, tiesiogiai ar netiesiogiai turintis tos vietoje įsteigtos bendrovės nuosavybės teisių ar yra jos kontroliuojamas, yra pateikęs reikalavimą kitam vidaus ar tarptautiniam teismui ar ginčų sprendimo institucijai dėl tos pačios priemonės, kuri, kaip teigiama, pažeidžia 2 skyriaus (Investicijų apsauga) nuostatas, ir dėl to paties nuostolio ar žalos, nebent tas asmuo tą reikalavimą atsiimtų.

4.    Prieš pateikdamas reikalavimą ieškovas pateikia:

a)    įrodymus, kad jis arba, jei taikoma pagal 2 ir 3 dalis, bet kuris asmuo, tiesiogiai ar netiesiogiai turintis ieškovo arba vietoje įsteigtos bendrovės nuosavybės teisių ar yra jo arba jos kontroliuojamas, atsiėmė 1, 2 arba 3 dalyje nurodytus reikalavimus ir

b)    savo teisės ir, kai taikoma, vietoje įsteigtos bendrovės teisės pateikti bet kokį 1 dalyje nurodytą reikalavimą, atsisakymą.

5.    Šis straipsnis taikomas kartu su 12 priedu (Vienu metu vykstantys procesai).

6.    Pagal 4 dalies b punktą pateiktas teisės atsisakymas nebetaikomas, jei reikalavimas atmetamas dėl neatitikties pilietybės reikalavimams, kurie taikomi norint pateikti ieškinį pagal šį Susitarimą.


7.    1–4 dalys, įskaitant 12 priedą (Vienu metu vykstantys procesai), netaikomi tais atvejais, jei reikalavimai pateikti vidaus teismui ar ginčų sprendimo institucijai tik tam, kad būtų nustatytos laikinos draudžiamojo pobūdžio priemonės ar priimti preliminarūs sprendimai dėl pripažinimo, ir nėra susiję su piniginės žalos atlyginimu.

8.    Jei reikalavimai dėl to paties režimo kaip tas, kuris, kaip teigiama, yra nesuderinamas su 2 skyriaus (Investicijų apsauga) nuostatomis, pateikiami pagal šį skirsnį ir pagal A skirsnį (Šalių ginčų sprendimas) arba pagal šį skirsnį ir pagal kitą tarptautinį susitarimą, pagal šį skirsnį sudarytas Ginčų sprendimo institucijos padalinys, išklausęs ginčo šalis, kuo greičiau savo sprendimuose ar nurodymuose atsižvelgia į procesą pagal A skirsnį (Šalių ginčų sprendimas) arba kitą tarptautinį susitarimą. Tuo tikslu, jei mano, kad tai būtina, jis taip pat gali sustabdyti savo procesą. Veikdama pagal šią nuostatą Ginčų sprendimo institucija laikosi 3.53 straipsnio (Preliminarus sprendimas) 6 dalies.

3.35 STRAIPSNIS

Procedūrinės ir kitos reikalavimo pateikimo sąlygos

1.    Reikalavimą Ginčų sprendimo institucijai pagal šį skirsnį galima pateikti tik jei:

a)    teikdamas reikalavimą ieškovas raštu sutinka, kad ginčą spręs Ginčų sprendimo institucija šiame skirsnyje nustatyta tvarka ir kaip taikytinas ginčo sprendimo taisykles nurodo vieną iš 3.33 straipsnio (Reikalavimo pateikimas) 2 dalyje nurodytų ginčų sprendimo taisyklių rinkinių;


b)    praėjo bent šeši mėnesiai nuo prašymo surengti konsultacijas pagal 3.30 straipsnį (Konsultacijos) pateikimo ir bent trys mėnesiai nuo pranešimo apie ketinimą pateikti reikalavimą pateikimo pagal 3.32 straipsnį (Pranešimas apie ketinimą teikti reikalavimą);

c)    ieškovo pateiktas prašymas surengti konsultacijas ir pranešimas apie ketinimą pateikti reikalavimą tenkina atitinkamai 3.30 straipsnio (Konsultacijos) 1 ir 2 dalyse ir 3.32 straipsnio (Pranešimas apie ketinimą teikti reikalavimą) 1 dalyje nustatytas sąlygas;

d)    dėl teisinio ir faktinio ginčo pagrindo prieš tai konsultuotasi pagal 3.30 straipsnį (Konsultacijos);

e)    visi reikalavimai, nurodyti pateikiant reikalavimą Ginčų sprendimo institucijai pagal 3.33 straipsnį (Reikalavimo pateikimas), pagrįsti priemone (-ėmis), nurodyta (-omis) pranešime apie ketinimą pateikti reikalavimą, pateiktame pagal 3.32 straipsnį (Pranešimas apie ketinimą pateikti reikalavimą) ir

f)    įvykdytos kitos 3.34 straipsnyje (Kiti reikalavimai) nustatytos sąlygos.

2.    Šiuo straipsniu nedaromas poveikis kitiems jurisdikcijos reikalavimams, taikomiems pagal atitinkamas ginčų sprendimo taisykles.


3.36 STRAIPSNIS

Sutikimas

1.    Atsakovas sutinka su reikalavimo pagal šį skirsnį pateikimu.

2.    Ieškovas, teikdamas reikalavimą pagal 3.33 straipsnį (Reikalavimo pateikimas), išreiškia savo sutikimą šiame skirsnyje numatyta tvarka.

3.    Kad pagal 1 ir 2 dalis būtų išreikštas sutikimas, būtina, kad:

a)    ginčo šalys neužtikrintų pagal šį skirsnį priimto sprendimo vykdymo tol, kol jis netampa galutiniu pagal 3.55 straipsnį (Galutinis sprendimas), ir

b)    ginčo šalys nesiektų apskųsti, peržiūrėti, atidėti, panaikinti, patikslinti ar pradėti kitą panašią procedūrą tarptautiniame ar vidaus teisme ar ginčų sprendimo institucijoje dėl pagal šį skirsnį priimto sprendimo 22 .

4.    Sutikimas pagal 1 ir 2 dalis laikomas tenkinančiu reikalavimus, nustatytus:

a)    ICSID konvencijos 25 straipsnyje ir ICSID papildomų sąlygų taisyklėse dėl raštiško ginčo šalių sutikimo ir

b)    1958 m. Niujorko konvencijos II straipsnį dėl raštiško sutikimo.


3.37 STRAIPSNIS

Trečiosios šalies finansavimas

1.    Jei trečioji šalis suteikia finansavimą, jį gaunanti ginčo šalis praneša kitai ginčo šaliai ir Ginčų sprendimo institucijos padaliniui arba, jei jis nesudarytas, Ginčų sprendimo institucijos pirmininkui, kad gauna tokį finansavimą, finansavimo susitarimo pobūdį ir jį suteikiančiosios trečiosios šalies vardą, pavardę ar pavadinimą ir adresą.

2.    Ši informacija nurodoma pateikiant reikalavimą arba, jei finansavimo susitarimas sudaromas ar dovana ar dotacija suteikiama jau pateikus reikalavimą, nedelsiant po to, kai sudaromas toks susitarimas ar suteikiama dovana ar dotacija.

3.    Taikydama 3.48 straipsnį (Išlaidų užstatas) Ginčų sprendimo institucija atsižvelgia į tai, ar buvo suteiktas trečiosios šalies finansavimas. Spręsdama dėl proceso išlaidų pagal 3.53 straipsnio (Preliminarus sprendimas) 4 dalį Ginčų sprendimo institucija atsižvelgia į tai, ar laikytasi šio straipsnio 1 ir 2 dalies reikalavimų.


4 POSKIRSNIS

INVESTICINIŲ GINČŲ SPRENDIMO INSTITUCIJŲ SISTEMA

3.38 STRAIPSNIS

Ginčų sprendimo institucija

1.    Įsteigiama Ginčų sprendimo institucija pagal 3.33 straipsnį (Reikalavimo pateikimas) pateiktiems reikalavimams nagrinėti.

2.    Įsigaliojus šiam Susitarimui Komitetas, laikydamasis 4.1 straipsnio (Komitetas) 5 dalies a punkto, paskiria devynis Ginčų sprendimo institucijos narius. Trys iš Ginčų sprendimo institucijos narių yra Sąjungos valstybių narių piliečiai, trys – Vietnamo piliečiai, trys – trečiųjų šalių piliečiai 23 .

3.    Komitetas gali nuspręsti padidinti ar sumažinti Ginčų sprendimo institucijos narių skaičių trijų kartotiniais. Papildomi nariai paskiriami tuo pačiu principu, kaip numatyta 2 dalyje.


4.    Ginčų sprendimo institucijos nariai turi būti tinkamai kvalifikuoti, kaip reikalaujama jų atitinkamose šalyse norint būti paskirtam eiti teisėjo pareigas, arba turi būti pripažintos kompetencijos teisininkai. Jie turi būti įrodę turinys viešosios tarptautinės teisės žinių. Pageidautina, kad jie visų pirma turėtų tarptautinės investicijų teisės, tarptautinės prekybos teisės ir ginčų, susijusių su tarptautiniais investicijų ar tarptautiniais prekybos susitarimais, žinių.

5.    Ginčų sprendimo institucijos nariai skiriami ketverių metų kadencijai, kurią galima vieną kartą atnaujinti. Vis dėlto penkių iš devynių asmenų, paskirtų iš karto po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos ir atrinktų burtais, kadencija yra šešeri metai. Atsiradus laisvai vietai, į ją paskiriamas naujas narys. Asmuo, paskirtas pakeisti asmenį, kurio kadencija nepasibaigė, pareigas eina iki to nario kadencijos pabaigos. Ginčų sprendimo institucijos narys, einantis pareigas jos padalinyje tuo metu, kai jo kadencija baigiasi, Ginčų sprendimo institucijos pirmininkui leidus gali toliau eiti pareigas tame padalinyje, kol joje baigiamas atitinkamas procesas, ir tik tuo tikslu toliau laikomas Ginčų sprendimo institucijos nariu.

6.    Ginčų sprendimo institucija nagrinėja bylas padaliniais po tris narius, kurių vienas yra Europos Sąjungos valstybės narės pilietis, vienas – Vietnamo pilietis, vienas – trečiosios šalies pilietis. Padaliniui pirmininkauja tas narys, kuris yra trečiosios šalies pilietis.

7.    Per 90 dienų nuo reikalavimo pateikimo pagal 3.33 straipsnį (Reikalavimo pateikimas) Ginčų sprendimo institucijos pirmininkas, vadovaudamasis rotacijos principu, paskiria tos institucijos narius eiti pareigas institucijos padalinyje, kuris nagrinės bylą, užtikrindamas, kad padaliniai būtų sudaromi atsitiktine tvarka ir nenuspėjamai, o visiems nariams būtų suteikiamos lygios galimybės eiti pareigas.


8.    Ginčų sprendimo institucijos pirmininkas ir jo pavaduotojas yra atsakingi už organizacinius klausimus ir paskiriami dvejų metų kadencijai, atrenkant juos burtais iš narių, kurie yra trečiųjų šalių piliečiai, sąrašo. Jie eina pareigas rotacijos principu ir atrenkami burtais Komiteto pirmininkų arba jų atitinkamų atstovų. Pirmininkui nesant jį pakeičia pavaduotojas.

9.    Neatsižvelgdamos į 6 dalį ginčo šalys gali susitarti, kad bylą nagrinėtų vienas narys, kurį iš trečiųjų šalių piliečių sąrašo atrenka Ginčų sprendimo institucijos pirmininkas. Atsakovas tokį ieškovo prašymą apsvarsto palankiai, ypač jei ieškovas yra mažoji arba vidutinė įmonė arba jei prašoma kompensacija ar atlygintina žala yra palyginti nedidelė. Prašymas turėtų būti pateiktas tuo metu, kai teikiamas reikalavimas pagal 3.33 straipsnį (Reikalavimo pateikimas).

10.    Ginčų sprendimo institucija gali pati parengti savo darbo tvarką. Darbo tvarka suderinama su taikytinomis ginčų sprendimo taisyklėmis ir šiuo skirsniu. Ginčų sprendimo institucijai nusprendus, jos pirmininkas, konsultuodamasis su kitais Ginčų sprendimo institucijos nariais, parengia darbo tvarkos projektą ir pateikia jį Komitetui. Komitetas patvirtina darbo tvarkos projektą. Jei Komitetas nepatvirtina darbo tvarkos projekto per tris mėnesius nuo pateikimo, Ginčų sprendimo institucijos pirmininkas tinkamai jį patikslina, atsižvelgdamas į Šalių išreikštą nuomonę. Po to Ginčų sprendimo institucijos pirmininkas pateikia Komitetui patikslintą darbo tvarkos projektą. Patikslintas darbo tvarkos projektas laikomas patvirtintu, jei Komitetas jo neatmeta per tris mėnesius nuo pateikimo.


11.    Kilus procedūriniam klausimui, kuriam netaikomas šis skirsnis, bet kurios papildomos Komiteto priimtos taisyklės arba pagal 10 dalį priimta darbo tvarka, atitinkamas Ginčų sprendimo institucijos padalinys gali patvirtinti tinkamą tvarką, suderinamą su tomis nuostatomis.

12.    Ginčų sprendimo institucijos padalinys deda visas pastangas, kad visi sprendimai būtų priimami bendru sutarimu. Jei sprendimas nepasiekiamas bendru sutarimu, Ginčų sprendimo institucijos padalinys priima jį visų savo narių balsų dauguma. Atskirų Ginčų sprendimo institucijos padalinio narių nuomonės yra anoniminės.

13.    Nariai turi būti pasirengę vykdyti savo funkcijas bet kada ir pranešus apie tai prieš trumpą laiką, be to, jie turi domėtis ginčų sprendimo veikla, vykdoma pagal šį Susitarimą.

14.    Siekiant užtikrinti narių galimybę vykdyti funkcijas, jiems mokamas mėnesinis avansinis honoraras, nustatomas Komiteto sprendimu. Be to, Ginčų sprendimo institucijos pirmininkas ir, kai taikoma, pirmininko pavaduotojas gauna dienos honorarą, lygiavertį pagal 3.39 straipsnio (Apeliacinė ginčų sprendimo institucija) 16 dalį nustatytam honorarui, už kiekvieną dieną, kurią jie vykdė Ginčų sprendimo institucijos pirmininko funkcijas pagal šį skirsnį.

15.    14 dalyje nurodytą avansinį ir dienos honorarus abi Šalys, atsižvelgdamos į savo atitinkamą išsivystymo lygį, moka į ICSID sekretoriato tvarkomą sąskaitą. Jei viena Šalis nesumoka avansinio ar dienos honoraro, kita Šalis gali pasirinkti, ar mokėti vietoje jos. Pradelstos sumos sumokamos taikant tinkamas palūkanas.


16.    Išskyrus tuos atvejus, kai Komitetas priima sprendimą pagal 17 dalį, Ginčų sprendimo institucijos narių, einančių pareigas padalinyje, kiti honorarai ir išlaidos yra reikalavimo pateikimo dieną galiojantys honorarai ir išlaidos pagal ICSID konvencijos administracinių ir finansinių taisyklių 14 taisyklės 1 dalį, Ginčų sprendimo institucijos paskirstomi ginčo šalims pagal 3.53 straipsnio (Preliminarus sprendimas) 4 dalį.

17.    Komitetas gali nuspręsti pakeisti avansinį, dienos ir kitus honorarus bei išlaidas nuolatiniu reguliariai mokamu atlyginimu. Tokiu atveju Ginčų sprendimo institucijos nariai vykdo savo pareigas visu etatu ir negali vykdyti kitos mokamos ar nemokamos profesinės veiklos, nebent išimties tvarka tai leistų Ginčų sprendimo institucijos pirmininkas. Jų atlygį ir susijusius organizacinius aspektus nustato Komitetas.

18.    ICSID sekretoriatas atlieka Ginčų sprendimo institucijos sekretoriato funkcijas ir tinkamai jai padeda. Šios pagalbos išlaidas Ginčų sprendimo institucija paskirsto ginčo šalims pagal 3.53 straipsnio (Preliminarus sprendimas) 4 dalį.

3.39 STRAIPSNIS

Apeliacinė ginčų sprendimo institucija

1.    Įsteigiama nuolatinė Apeliacinė ginčų sprendimo institucija skundams dėl Ginčų sprendimo institucijos sprendimų nagrinėti.


2.    Apeliacinė ginčų sprendimo institucija sudaroma iš šešių narių, iš kurių du yra Europos Sąjungos valstybių narių piliečiai, du – Vietnamo piliečiai ir du – trečiųjų šalių piliečiai.

3.    Įsigaliojus šiam Susitarimui Komitetas, laikydamasis 4.1 straipsnio (Komitetas) 5 dalies a punkto, paskiria šešis Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos narius 24 .

4.    Komitetas gali nuspręsti padidinti ar sumažinti Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos narių skaičių trijų kartotiniais. Papildomi nariai paskiriami tuo pačiu principu, kaip numatyta 2 ir 3 dalyse.

5.    Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos nariai skiriami ketverių metų kadencijai, kurią galima vieną kartą atnaujinti. Vis dėlto trijų iš šešių asmenų, paskirtų iš karto po šio Susitarimo įsigaliojimo ir atrinktų burtais, kadencija yra šešeri metai. Atsiradus laisvai vietai, į ją paskiriamas naujas narys. Asmuo, paskirtas pakeisti asmenį, kurio kadencija nepasibaigė, pareigas eina iki to nario kadencijos pabaigos.


6.    Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkas ir jo pavaduotojas atrenkami burtais dvejų metų kadencijai iš narių, kurie yra trečiųjų šalių piliečiai, sąrašo. Jie eina pareigas rotacijos principu ir atrenkami burtais Komiteto pirmininko. Pirmininkui nesant jį pakeičia pavaduotojas.

7.    Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos nariai turi būti įrodę turinys viešosios tarptautinės teisės žinių, būti tinkamai kvalifikuoti, kaip reikalaujama jų atitinkamose šalyse norint būti paskirtam eiti teisėjo pareigas, arba būti pripažintos kompetencijos teisininkai. Pageidautina, kad jie turėtų tarptautinės investicijų teisės, tarptautinės prekybos teisės ir ginčų, susijusių su tarptautiniais investicijų ar tarptautiniais prekybos susitarimais, žinių.

8.    Apeliacinė ginčų sprendimo institucija nagrinėja skundus padaliniais po tris narius, kurių vienas yra Europos Sąjungos valstybės narės pilietis, vienas – Vietnamo pilietis ir vienas – trečiosios šalies pilietis. Padaliniui pirmininkauja tas narys, kuris yra trečiosios šalies pilietis.

9.    Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkas, vadovaudamasis rotacijos principu, nustato kiekvieno skundą nagrinėjančio padalinio sudėtį, užtikrindamas, kad kiekvienas padalinys būtų sudaromas atsitiktine tvarka ir nenuspėjamai, o visiems nariams būtų suteikiamos lygios galimybės eiti pareigas. Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos narys, einantis pareigas jos padalinyje tuo metu, kai jo kadencija baigiasi, Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkui leidus gali toliau eiti pareigas tame padalinyje, kol joje baigiamas atitinkamas procesas, ir tik tuo tikslu toliau laikomas Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos nariu.


10.    Apeliacinė ginčų sprendimo institucija pati parengia savo darbo tvarką. Darbo tvarka suderinama su šiuo skirsniu ir 13 priede (Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos darbo tvarka) pateiktais nurodymais. Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkas, konsultuodamasis su kitais Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos nariais, parengia darbo tvarkos projektą ir pateikia jį Komitetui per vienus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos. Komitetas patvirtina darbo tvarkos projektą. Jei Komitetas nepatvirtina darbo tvarkos projekto per tris mėnesius nuo pateikimo, Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkas tinkamai jį patikslina, atsižvelgdamas į Šalių išreikštą nuomonę. Po to Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkas pateikia Komitetui patikslintą darbo tvarkos projektą. Patikslintas darbo tvarkos projektas laikomas patvirtintu, jei Komitetas jo neatmeta per tris mėnesius nuo pateikimo.

11.    Kilus procedūriniam klausimui, kuriam netaikomas šis skirsnis, bet kurios papildomos Komiteto priimtos taisyklės arba pagal 10 dalį priimta darbo tvarka, atitinkamas Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos padalinys gali patvirtinti tinkamą tvarką, suderinamą su tomis nuostatomis.

12.    Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos padalinys deda visas pastangas, kad visi sprendimai būtų priimami bendru sutarimu. Jei sprendimas nepasiekiamas bendru sutarimu, Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos padalinys priima jį visų savo narių balsų dauguma. Atskirų Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos padalinio narių nuomonės yra anoniminės.

13.    Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos nariai turi būti pasirengę vykdyti savo funkcijas bet kada ir pranešus apie tai prieš trumpą laiką, be to, jie turi domėtis kitų ginčų sprendimo veikla, vykdoma pagal šį Susitarimą.


14.    Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos nariams mokamas mėnesinis avansinis honoraras, nustatomas Komiteto sprendimu. Be to, Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkas ir, kai taikoma, pirmininko pavaduotojas gauna dienos honorarą, lygiavertį pagal 16 dalį nustatytam honorarui, už kiekvieną dieną, kurią jie vykdė Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininko funkcijas pagal šį skirsnį.

15.    14 dalyje nurodytą avansinį ir dienos honorarus abi Šalys, atsižvelgdamos į savo atitinkamą išsivystymo lygį, moka į ICSID sekretoriato tvarkomą sąskaitą. Jei viena Šalis nesumoka avansinio ar dienos honoraro, kita Šalis gali pasirinkti, ar mokėti vietoje jos. Pradelstos sumos sumokamos taikant tinkamas palūkanas.

16.    Įsigaliojus šiam Susitarimui Komitetas priima sprendimą, kuriame nustatoma Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos padalinio narių kitų honorarų ir išlaidų suma. Šiuos honorarus ir išlaidas Ginčų sprendimo institucija arba, kai taikoma, Apeliacinė ginčų sprendimo institucija paskirsto ginčo šalims pagal 3.53 straipsnio (Preliminarus sprendimas) 4 dalį.

17.    Komitetas gali nuspręsti pakeisti avansinį, dienos ir kitus honorarus bei išlaidas nuolatiniu reguliariai mokamu atlyginimu. Tokiu atveju Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos nariai vykdo savo pareigas visu etatu ir negali vykdyti kitos mokamos ar nemokamos profesinės veiklos, nebent išimties tvarka tai leistų Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkas. Jų atlygį ir susijusius organizacinius aspektus nustato Komitetas.


18.    ICSID sekretoriatas atlieka Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos sekretoriato funkcijas ir tinkamai jai padeda. Šios pagalbos išlaidas Apeliacinės ginčų sprendimo institucija paskirsto ginčo šalims pagal 3.53 straipsnio (Preliminarus sprendimas) 4 dalį.

3.40 STRAIPSNIS

Etikos normos

1.    Ginčų sprendimo institucijos ir Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos nariai atrenkami iš asmenų, dėl kurių nepriklausomumo nekyla jokių abejonių. Jie nėra saistomi ryšių su jokia vyriausybe 25 . Jie taip pat nevykdo jokių vyriausybių ar organizacijų nurodymų dėl su ginču susijusių klausimų. Jie nedalyvauja svarstant bet kokius ginčus, kurie tiesiogiai ar netiesiogiai sukeltų interesų konfliktą. Atitinkamai jie laikosi 11 priedo (Ginčų sprendimo institucijos narių, Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos narių ir tarpininkų elgesio kodeksas). Be to, paskyrus juos nariais jie nebegali būti patarėjais, šalies paskirtais ekspertais ar liudytojais jokiuose pradėtuose ar naujuose ginčuose dėl investicijų apsaugos pagal šį ar kitą susitarimą arba vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus.


2.    Jei ginčo šalis mano, kad narys patiria interesų konfliktą, ji atitinkamai Ginčų sprendimo institucijos pirmininkui arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkui pateikia prieštaravimą dėl to nario paskyrimo. Prieštaravimas pateikiamas per 15 dienų nuo dienos, kai ginčo šaliai pranešta apie Ginčų sprendimo institucijos arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos padalinio sudarymą, arba per 15 dienų nuo dienos, kai ji sužinojo atitinkamus faktus, jei šie faktai sudarant padalinį pagrįstai negalėjo būti žinomi. Prieštaravime nurodomos prieštaravimo priežastys.

3.    Jei per 15 dienų nuo prieštaravimo pateikimo dienos atitinkamas narys neatsistatydina iš padalinio savo noru, atitinkamai Ginčų sprendimo institucijos pirmininkas arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkas, išklausęs ginčo šalis ir suteikęs nariui galimybę pateikti pastabų, per 45 dienas nuo prieštaravimo gavimo priima sprendimą ir nedelsdamas praneša apie jį ginčo šalims ir kitiems padalinio nariams.

4.    Dėl prieštaravimų skirti į padalinį Ginčų sprendimo institucijos pirmininką sprendžia Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkas, ir atvirkščiai.

5.    Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkui pateikus pagrįstą rekomendaciją Šalys Komiteto sprendimu gali nuspręsti pašalinti Ginčų sprendimo institucijos arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos narį, jei jo elgesys neatitinka 1 dalyje nustatytų prievolių ir yra nesuderinamas su tolesne naryste Ginčų sprendimo institucijoje arba Apeliacinėje ginčų sprendimo institucijoje. Jei tokiu elgesiu įtariamas Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkas, pagrįstą rekomendaciją teikia Ginčų sprendimo institucijos pirmininkas. Pagal šią dalį galinčios atsilaisvinti vietos užpildomos mutatis mutandis taikant 3.38 straipsnio (Ginčų sprendimo institucija) 2 dalį ir 3.39 straipsnio (Apeliacinė ginčų sprendimo institucija) 3 dalį.


3.41 STRAIPSNIS

Daugiašalė ginčų sprendimo tvarka

Šalys pradeda derybas dėl tarptautinio susitarimo, kuriuo būtų numatyta daugiašalė investicinių ginčų sprendimo institucija kartu su daugiašale apeliacine tvarka arba tokios tvarkos nenumatant, kuris būtų taikomas ginčams pagal šį Susitarimą. Atsižvelgdamos į tai Šalys gali susitarti netaikyti atitinkamų šio skirsnio dalių. Komitetas gali priimti sprendimą, kuriame būtų pateiktos reikiamos pereinamojo laikotarpio nuostatos.

5 POSKIRSNIS

PROCESO TVARKA

3.42 STRAIPSNIS

Taikytina teisė ir aiškinimo taisyklės

1.    Ginčų sprendimo institucija ir Apeliacinė ginčų sprendimo institucija sprendžia, ar, kaip teigia ieškovas, reikalavime nurodytomis priemonėmis pažeidžiamos 2 skyriaus (Investicijų apsauga) nuostatos.


2.    Priimdamos savo sprendimus Ginčų sprendimo institucija ir Apeliacinė ginčų sprendimo institucija taiko 2 skyriaus (Investicijų apsauga) nuostatas ir, kai taikytina, kitas šio Susitarimo nuostatas, taip pat kitas Šalių tarpusavio santykiams taikytinos tarptautinės teisės taisykles ar principus ir faktiškai atsižvelgia į atitinkamą ginčo Šalies vidaus teisę.

3.    Patikslinama, kad Ginčų sprendimo institucija ir Apeliacinė ginčų sprendimo institucija laikosi vidaus teisės aiškinimo, suformuluoto teismų ar valdžios institucijų, kompetentingų aiškinti atitinkamą vidaus teisę, ir bet kokia Ginčų sprendimo institucijos ir Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos tai vidaus teisės nuostatai suteikta reikšmė nėra privaloma bet kurios iš Šalių teismams ar valdžios institucijoms. Ginčų sprendimo institucija ir Apeliacinė ginčų sprendimo institucija neturi jurisdikcijos spręsti dėl priemonės, kuria, kaip teigiama, pažeidžiamas šis Susitarimas, teisėtumo pagal ginčo Šalies vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus.

4.    Ginčų sprendimo institucija ir Apeliacinė ginčų sprendimo institucija aiškina šį Susitarimą pagal įprastas tarptautinės viešosios teisės aiškinimo taisykles, nustatytas 1969 m. gegužės 23 d. Vienoje priimtoje Vienos konvencijoje dėl tarptautinių sutarčių teisės.

5.    Jei kyla didelis susirūpinimas dėl aiškinimo klausimų, galinčių turėtų įtakos su šiuo skirsniu susijusiems dalykams, Komitetas gali priimti šio Susitarimo nuostatų aiškinimus. Šie aiškinimai Ginčų sprendimo institucijai ir Apeliacinei ginčų sprendimo institucijai privalomi. Komitetas gali nuspręsti, kad aiškinimas tampa privalomas nuo tam tikros dienos.


3.43 STRAIPSNIS

Vengimo prevencija

Patikslinama, kad Ginčų sprendimo institucija atsisako jurisdikcijos, jei ginčas kilo arba buvo labai tikėtina, kad kils, tuo metu, kai ieškovas įgijo investicijos, dėl kurios ginčijamasi, nuosavybės teises ar kontrolę, ir remdamasi faktais Ginčų sprendimo institucija nusprendžia, kad ieškovas investicijos nuosavybės teises ar kontrolę įgijo iš esmės tam, kad pateiktų reikalavimą pagal šį skirsnį. Galimybe atsisakyti jurisdikcijos tokiomis aplinkybėmis nedaromas poveikis kitiems jurisdikciniams prieštaravimams, kurių Ginčų sprendimo institucija gali turėti.

3.44 STRAIPSNIS

Preliminarūs prieštaravimai

1.    Atsakovas gali reikalavimui paprieštarauti ir pareikšti, kad jis akivaizdžiai neturi teisinio pagrindo, ne vėliau kaip per 30 dienų nuo Ginčų sprendimo institucijos padalinio sudarymo pagal 3.38 straipsnio (Ginčų sprendimo institucija) 7 dalį ir bet kuriuo atveju iki pirmo jo posėdžio arba per 30 dienų nuo tada, kai sužinojo faktus, kuriais prieštaravimas pagrįstas.


2.    Atsakovas kuo tiksliau išdėsto prieštaravimo pagrindą.

3.    Ginčų sprendimo institucija, suteikusi ginčo šalims galimybę pateikti pastabų dėl prieštaravimo, per Ginčų sprendimo institucijos padalinio pirmą posėdį arba netrukus po to priima sprendimą arba preliminarių sprendimą dėl prieštaravimo, nurodydama jo pagrindą. Jei prieštaravimas gautas po Ginčų sprendimo institucijos padalinio pirmo posėdžio, ji priima tokį sprendimą ar preliminarų sprendimą kuo greičiau ir ne vėliau kaip praėjus 120 dienų nuo prieštaravimo pateikimo. Priimdama sprendimą Ginčų sprendimo institucija daro prielaidą, kad nurodyti faktai yra teisingai ir taip pat gali svarstyti bet kokius svarbius faktus, kurie nėra ginčo objektas.

4.    Ginčų sprendimo institucijos sprendimas nedaro poveikio ginčo šalies teisei pagal 3.45 straipsnį (Teisiniu požiūriu nepagrįsti reikalavimai) arba proceso metu prieštarauti dėl reikalavimo teisinio pagrindo, ir Ginčų sprendimo institucijos teisei nagrinėti kitus prieštaravimus kaip preliminarų klausimą. Patikslinama, kad į tokį prieštaravimą gali būti įtraukiamas prieštaravimas, susiję su tuo, kad ginčas ar bet koks papildomas reikalavimas nepriklauso Ginčų sprendimo institucijos jurisdikcijai arba Ginčų sprendimo institucija nėra kompetentinga jų nagrinėti dėl kitų priežasčių.


3.45 STRAIPSNIS

Teisiniu požiūriu nepagrįsti reikalavimai

1.    Nedarant poveikio Ginčų sprendimo institucijos teisei nagrinėti kitus prieštaravimus kaip preliminarų klausimą, kaip antai prieštaravimą, susijusį su tuo, kad ginčas ar bet koks papildomas reikalavimas nepriklauso Ginčų sprendimo institucijos jurisdikcijai arba Ginčų sprendimo institucija nėra kompetentinga jų nagrinėti dėl kitų priežasčių, ir nedarant poveikio atsakovo teisei tinkamu laiku pareikšti tokius prieštaravimus, Ginčų sprendimo institucija kaip preliminarų klausimą svarsto bet kokį atsakovo prieštaravimą, kad reikalavimas ar bet kokia jo dalis, pateikti pagal šį skirsnį, teisiniu požiūriu nėra reikalavimas, dėl kurio pagal 3.53 straipsnį (Preliminarus sprendimas) sprendimas gali būti priimtas ieškovo naudai, net darant prielaidą, kad jame nurodyti faktai yra teisingi, ir priima atitinkamą sprendimą dėl šio preliminaraus klausimo. Ginčų sprendimo institucija taip pat gali svarstyti bet kokius svarbius faktus, kurie nėra ginčo objektas.

2.    1 dalyje nurodytas prieštaravimas pateikiamas Ginčų sprendimo institucijai kuo greičiau po jos padalinio sudarymo ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip tą dieną, kurią Ginčų sprendimo institucija nurodė atsakovui pateikti priešinį pareiškimą ar atsiliepimą arba, jei reikalavimas iš dalies keičiamas, dieną, kurią Ginčų sprendimo institucija nurodė atsakovui pateikti atsakymą į pakeitimą. Prieštaravimas neteikiamas, kol nebaigtas pagal 3.44 straipsnį (Preliminarūs prieštaravimai) pradėtas procesas, nebent Ginčų sprendimo institucija, tinkamai atsižvelgusi į bylos aplinkybes, suteiktų leidimą pateikti prieštaravimą pagal šį straipsnį.


3.    Gavusi 1 dalyje nurodytą prieštaravimą ir nenusprendusi, kad jis akivaizdžiai nepagrįstas, Ginčų sprendimo institucija sustabdo bet kokį procesą dėl esmės, sudaro prieštaravimo nagrinėjimo grafiką, atitinkantį jau sudarytus preliminarių klausimų nagrinėjimo tvarkaraščius, ir priima sprendimą ar preliminarų sprendimą dėl prieštaravimo, nurodydama jo pagrindą.

3.46 STRAIPSNIS

Proceso skaidrumas

1.    Ginčams pagal šį skirsnį taikomos UNCITRAL skaidrumo taisyklės, laikantis 2–8 dalių.

2.    Prašymas surengti konsultacijas pagal 3.30 straipsnį (Konsultacijos), pranešimas apie ketinimą pagal 3.32 straipsnio (Pranešimas apie ketinimą pateikti reikalavimą) 1 dalį, prašymas nustatyti atsakovą pagal 3.32 straipsnio (Pranešimas apie ketinimą pateikti reikalavimą) 2 dalį, prieštaravimas bei sprendimas dėl to prieštaravimo pagal 3.40 straipsnį (Etikos normos) ir prašymas sujungti reikalavimus pagal 3.59 straipsnį (Sujungimas) įtraukiami į dokumentų sąrašą, nurodytą UNCITRAL skaidrumo taisyklių 3 straipsnio 1 dalyje.


3.    Laikydamasi UNCITRAL skaidrumo taisyklių 7 straipsnio, Ginčų sprendimo institucija savo iniciatyva arba bet kurio asmens prašymu ir po konsultacijų su ginčo šalimis gali nuspręsti, ar viešinti ir kaip viešinti bet kokius kitus jai ar jos pateiktus dokumentus, kuriems netaikomos UNCITRAL skaidrumo taisyklių 3 straipsnio 1 ir 2 dalys. Taip pat gali būti viešinami daiktinai įrodymai, jei atsakovas sutinka.

4.    Neatsižvelgdami į UNCITRAL skaidrumo taisyklių 2 straipsnį, Sąjunga arba Vietnamas, gavę atitinkamus dokumentus pagal šio straipsnio 2 dalį, greitai perduoda juos ginče nedalyvaujančiai Šaliai ir paskelbia viešai, pašalinę konfidencialią ar saugomą informaciją 26 .

5.    2, 3 ir 4 dalyse nurodyti dokumentai skelbiami viešai perduodant juos UNCITRAL skaidrumo taisyklėse nurodytai saugyklai arba kitais būdais.

6.    Ne vėliau kaip praėjus trejiems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Komitetas peržiūri 3 dalies veikimą. Bet kurios iš Šalių prašymu Komitetas gali priimti sprendimą pagal 4.1 straipsnio (Komitetas) 5 dalies c punktą ir jame nustatyti, kad vietoje šio straipsnio 3 dalies taikoma UNCITRAL skaidrumo taisyklių 3 straipsnio 3 dalis.


7.    Priklausomai nuo Ginčų sprendimo institucijos sprendimo dėl prieštaravimo, susijusio su informacijos, kuri nurodyta kaip konfidenciali ar saugoma, atitinkamu statusu, ginčo šalys ir Ginčų sprendimo institucija neatskleidžia jokiai ginče nedalyvaujančiai Šaliai ar visuomenei jokios saugomos informacijos, kurią ją pateikusi ginčo šalis aiškiai nurodė esant tokią 27 .

8.    Vykstant procesui pagal šį skirsnį ginčo šalis savo nuožiūra gali atskleisti kitiems su procesu susijusiems asmenims, įskaitant liudytojus ir ekspertus, pilnas dokumentų versijas. Vis dėlto ginčo šalis užtikrina, kad šie asmenys saugotų tuose dokumentuose paliktą konfidencialią ar saugomą informaciją.


3.47 STRAIPSNIS

Tarpiniai sprendimai

Ginčų sprendimo institucija gali nurodyti imtis laikinosios apsaugos priemonės, kad būtų apgintos ginčo šalies teisės arba užtikrinta, kad Ginčų sprendimo institucijos jurisdikcija būtų visiškai veiksminga, įskaitant nurodymą apsaugoti ginčo šalies turimus ar kontroliuojamus įrodymus arba Ginčų sprendimo institucijos jurisdikciją. Ginčų sprendimo institucija negali nurodyti areštuoti turtą ar užkirsti kelią režimo, kuriuo, kaip teigiama, atliekamas pažeidimas, taikymui. Šioje dalyje nurodymas taip pat gali būti rekomendacija.

3.48 STRAIPSNIS

Išlaidų užstatas

1.    Patikslinama, kad Ginčų sprendimo institucija gali, gavusi prašymą, nurodyti ieškovui pateikti visų ar dalies išlaidų užstatą, jei yra pagrįstų priežasčių manyti, kad ieškovas galbūt negalės įgyvendinti galimo sprendimo dėl išlaidų, priimto jo atžvilgiu.

2.    Jei visas išlaidų užstatas nepateikiamas per 30 dienų nuo Ginčų sprendimo institucijos nurodymo arba per bet kokį kitą Ginčų sprendimo institucijos nustatytą laikotarpį, ji apie tai praneša ginčo šalims. Ginčų sprendimo institucija gali nurodyti sustabdyti arba nutraukti procesą.


3.49 STRAIPSNIS

Proceso nutraukimas

Jei pateikęs reikalavimą pagal šį skirsnį ieškovas nesiima jokių kitų procesinių veiksmų per 180 dienų iš eilės arba kitą ginčo šalių susitartą laikotarpį, laikoma, kad jis atsiėmė reikalavimą ir nutraukė procesą. Atsakovo prašymu Ginčų sprendimo institucija, pateikusi pranešimą ginčo šalims, atitinkamame savo potvarkyje užfiksuoja proceso nutraukimą ir priima sprendimą dėl išlaidų. Priėmus šį potvarkį, Ginčų sprendimo institucijos įgaliojimai nustoja galioti. Ieškovas nebegali pateikti reikalavimo dėl to paties dalyko.

3.50 STRAIPSNIS

Proceso kalba

1.    Ginčo šalys susitaria dėl proceso kalbos.


2.    Jei ginčo šalys nesusitaria pagal 1 dalį per 30 dienų nuo Ginčų sprendimo institucijos padalinio sudarymo pagal 3.38 straipsnio (Ginčų sprendimo institucija) 7 dalį, proceso kalbą nurodo Ginčų sprendimo institucija. Ginčų sprendimo institucija šį sprendimą padaro pasikonsultavusi su ginčo šalimis, kad užtikrintų proceso ekonominį veiksmingumą ir tai, kad dėl nurodytos kalbos ginčo šalys ir Ginčų sprendimo institucija nepatirtų nebūtinos naštos, susijusios su ištekliais 28 .

3.51 STRAIPSNIS

Ginče nedalyvaujanti Šalis

1.    Per 30 dienų nuo a ir b punktuose nurodytų dokumentų gavimo arba netrukus po to, kai išsprendžiamas ginčas, susijęs su konfidencialia ar saugoma informacija, atsakovas pateikia ginče nedalyvaujančiai Šaliai:

a)    prašymą surengti 3.30 straipsnyje (Konsultacijos) nurodytas konsultacijas, pranešimą apie ketinimą pagal 3.32 straipsnio (Pranešimas apie ketinimą pateikti reikalavimą) 1 dalį, sprendimą pagal 3.32 straipsnio (Pranešimas apie ketinimą pateikti reikalavimą) 2 dalį ir 3.33 straipsnyje (Reikalavimo pateikimas) nurodytą reikalavimą ir


b)    jei prašoma, bet kokį dokumentą, paviešintą pagal 3.46 straipsnį (Proceso skaidrumas).

2.    Ginče nedalyvaujanti Šalis turi teisę dalyvauti pagal šį skirsnį rengiamuose posėdžiuose ir daryti žodinius pareiškimus, susijusius su šio Susitarimo aiškinimu.

3.52 STRAIPSNIS

Ekspertų ataskaitos

Ginčo šalies prašymu arba po konsultacijų su ginčo šalimis – savo iniciatyva Ginčų sprendimo institucija gali paskirti vieną ar daugiau ekspertų, kad jis (jie) raštu pateiktų jai bet kokio faktinio su aplinka, sveikata, sauga ar kitu klausimu, ginčo šalies iškeltu proceso metu, susijusio dalyko ataskaitą.

3.53 STRAIPSNIS

Preliminarus sprendimas

1.    Jei Ginčų sprendimo institucija mano, kad ginčijama priemone pažeidžiama kuri nors iš 2 skyriaus (Investicijų apsauga) nuostatų, remdamasi ieškovo prašymu ir išklausiusi ginčo šalis ji gali nurodyti tik (atskirai ar kartu):

a)    atlyginti piniginę žalą su taikytinomis palūkanomis ir


b)    grąžinti nuosavybę – tokiu atveju sprendime nurodoma, kad vietoje grąžinimo atsakovas gali atlyginti piniginę žalą su taikytinomis palūkanomis, kurios nustatomos laikantis atitinkamų 2 skyriaus (Investicijų apsauga) nuostatų.

Jei reikalavimas pateiktas vietoje įsteigtos bendrovės vardu, bet kokiame pagal šią dalį priimtame sprendime nustatoma, kad:

a)    piniginė žala su taikytinomis palūkanomis atlyginama vietoje įsteigtai bendrovei ir

b)    nuosavybė grąžinama vietoje įsteigtai bendrovei.

Ginčų sprendimo institucija negali nurodyti atšaukti atitinkamą režimą.

2.    Piniginis žalos atlyginimas negali būti didesnis nei nuostolis, ieškovo arba, kai taikytina, vietoje įsteigtos jo bendrovės patirtas dėl 2 skyriaus (Investicijų apsauga) nuostatų pažeidimo, atėmus bet kokią žalą ar kompensaciją, kurią atitinkama Šalis jau atlygino ar sumokėjo. Patikslinama, kad pateikusiam reikalavimą savo vardu investuotojui gali būti atlygintas tik tas nuostolis ar žala, kurį (-ią) jis patyrė dėl savo investicijos pagal šį Susitarimą.

3.    Ginčų sprendimo institucija negali nurodyti atlyginti baudinius nuostolius.


4.    Ginčų sprendimo institucija nurodo pralaimėjusiajai ginčo šaliai padengti proceso išlaidas 29 . Išskirtinėmis aplinkybėmis Ginčų sprendimo institucija gali padalyti išlaidas ginčo šalims, jei nusprendžia, kad konkrečios bylos aplinkybės tai pateisina. Kitas pagrįstas išlaidas, įskaitant teisinio atstovavimo ir pagalbos pagrįstas išlaidas, padengia pralaimėjusioji šalis, nebent Ginčų sprendimo institucija nusprendžia, kad konkrečios reikalavimo aplinkybės to nepateisina. Jei patenkinamos tik atskiros reikalavimų dalys, padengtinos išlaidos koreguojamos proporcingai tų dalių skaičiui ar mastui. Spręsdama dėl išlaidų Apeliacinė ginčų sprendimo institucija taip pat taiko šį straipsnį.

5.    Komitetas gali priimti papildomas honorarų taisykles, kuriose būtų nustatyta didžiausia teisinio atstovavimo ir pagalbos išlaidų suma, kurią gali padengti konkrečių kategorijų pralaimėjusiosios ginčo šalys. Šiose papildomose taisyklėse atsižvelgiama į ieškovo, kuris yra fizinis asmuo arba mažoji ar vidutinė įmonė, finansinius išteklius. Komitetas stengiasi priimti šias papildomas taisykles ne vėliau kaip per vienus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.

6.    Ginčų sprendimo institucija pateikia preliminarų sprendimą per 18 mėnesių nuo reikalavimo pateikimo. Jei šio termino neįmanoma laikytis, Ginčų sprendimo institucija priima atitinkamą sprendimą, kuriame nurodo vėlavimo priežastis.


3.54 STRAIPSNIS

Apskundimas

1.    Bet kuri ginčo šalis gali apskųsti preliminarų sprendimą Apeliacinei ginčų sprendimo institucijai per 90 dienų nuo jo pateikimo. Skundo pagrindai:

a)    Ginčų sprendimo institucija neteisingai aiškino ar taikė taikytiną teisę;

b)    Ginčų sprendimo institucija aiškiai neteisingai suprato faktus, įskaitant atitinkamos vidaus teisės supratimą, arba

c)    ICSID konvencijos 52 straipsnyje nurodytos priežastys, jei jos nepaminėtos a ir b punktuose.

2.    Apeliacinė ginčų sprendimo institucija atmeta skundą, jei nustato, kad jis nepagrįstas. Ji taip pat gali atmesti skundą skubos tvarka, jei aišku, kad jis akivaizdžiai nepagrįstas.

3.    Jei Apeliacinė ginčų sprendimo institucija nustato, kad skundas tinkamai pagrįstas, ji pakeičia arba atšaukia visus preliminaraus sprendimo teisinius nustatytus faktus ir išvadas arba jų dalį. Jos sprendime aiškiai nurodoma, kaip ji pakeitė ar atšaukė atitinkamus Ginčų sprendimo institucijos nustatytuosius faktus ir išvadas.


4.    Jei Ginčų sprendimo institucijos nustatyti faktai tai leidžia, Apeliacinė ginčų sprendimo institucija taiko savo nustatytus teisinius faktus ir išvadas dėl faktų bei priima galutinį sprendimą. Jei tai neįmanoma, ji grąžina klausimą Ginčų sprendimo institucijai.

5.    Paprastai apskundimo procesas negali trukti ilgiau kaip 180 dienų nuo dienos, kurią ginčo šalis oficialiai praneša apie savo sprendimą apskųsti, iki dienos, kurią Apeliacinė ginčų sprendimo institucija pateikia savo sprendimą. Jei Apeliacinė ginčų sprendimo institucija mano, kad ji negali priimti sprendimo per 180 dienų, ji raštu nurodo ginčo šalims vėlavimo priežastis ir apytikslį laikotarpį, per kurį ji pateiks sprendimą. Bet kuriuo atveju procesas negali trukti ilgiau nei 270 dienų, nebent būtų būtina dėl išskirtinių aplinkybių.

6.    Skundą teikianti ginčo šalis pateikia užstatą, apimantį apskundimo išlaidas, ir pagrįstą sumą, kurią nustato Apeliacinė ginčų sprendimo institucija, atsižvelgdama į bylos aplinkybes.

7.    Apskundimui mutatis mutandis taikomi 3.37 straipsnis (Trečiosios šalies finansavimas), 3.46 straipsnis (Proceso skaidrumas), 3.47 straipsnis (Tarpiniai sprendimai), 3.49 straipsnis (Proceso nutraukimas), 3.51 straipsnis (Ginče nedalyvaujanti Šalis), 3.53 straipsnis (Preliminarus sprendimas) ir 3.56 straipsnis (Nuostolių atlyginimas arba kitos kompensacijos).


3.55 STRAIPSNIS

Galutinis sprendimas

1.    Pagal šį skirsnį pateiktas preliminarus sprendimas tampa galutiniu, jei nė viena iš ginčo šalių jo neapskundė pagal 3.54 straipsnio (Apskundimas) 1 dalį.

2.    Jei preliminarus sprendimas buvo apskųstas ir Apeliacinė ginčų sprendimo institucija skundą atmetė pagal 3.54 straipsnio (Apskundimas) 2 dalį, preliminarus sprendimas tampa galutiniu tą dieną, kai Apeliacinė ginčų sprendimo institucija atmetė skundą.

3.    Jei preliminarus sprendimas buvo apskųstas ir Apeliacinė ginčų sprendimo institucija priėmė galutinį sprendimą, preliminarus sprendimas su pakeitimais, padarytais Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos, arba jos atšauktas, tampa galutiniu tą dieną, kai ji priėmė galutinį sprendimą.

4.    Jei preliminarus sprendimas buvo apskųstas ir Apeliacinė ginčų sprendimo institucija pakeitė arba atšaukė preliminaraus sprendimo teisinius nustatytus faktus ir išvadas bei grąžino klausimą Ginčų sprendimo institucijai, Ginčų sprendimo institucija, išklausiusi, jei tinkama, ginčo šalis, patikslina savo preliminarų sprendimą, kad atsižvelgtų į Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos nustatytus faktus ir išvadas. Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos nustatyti faktai Ginčų sprendimo institucijai privalomi. Ginčų sprendimo institucija siekia pateikti patikslintą sprendimą per 90 dienų nuo Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos sprendimo gavimo. Patikslintas preliminarus sprendimas tampa galutiniu praėjus 90 dienų po jo pateikimo.


5.    Taikant šį skirsnį galutiniais sprendimais laikomi visi Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos galutiniai sprendimai, priimti pagal 3.54 straipsnio (Apskundimas) 4 dalį.

3.56 STRAIPSNIS

Nuostolių atlyginimas arba kitos kompensacijos

Ginčų sprendimo institucija kaip pagrįstos gynybos, prieštaravimo, kompensacijos teisės ar panašaus reikalavimo nepriima fakto, kad investuotojui buvo ar bus atlyginti nuostoliai ar skirta kita kompensacija pagal draudimo ar garantijų sutartį dėl visos ar dalies kompensacijos sumos, kurią reikalaujama atlyginti pagal šį skirsnį pradėtame ginčų sprendimo procese.

3.57 STRAIPSNIS

Galutinių sprendimų vykdymo užtikrinimas

1.    Pagal šį skirsnį pateikti galutiniai sprendimai:

a)    ginčo šalims kiekvienu konkrečiu atveju yra privalomi ir

b)    negali būti apskųsti, peržiūrėti, atidėti ar panaikinti ir jiems negali būti pritaikytos kitos teisių gynimo priemonės.


2.    Kiekviena Šalis pripažįsta, kad pagal šį skirsnį priimtas galutinis sprendimas yra privalomas, ir užtikrina piniginės prievolės vykdymą savo teritorijoje taip, tarsi tai būtų tos Šalies teismo galutinis sprendimas.

3.    Neatsižvelgiant į 1 ir 2 dalis, per 4 dalyje nurodytą laikotarpį galutinis sprendimas dėl ginčo, kurio atsakovas yra Vietnamas, pripažįstamas ir jo vykdymas užtikrinamas pagal 1958 m. Niujorko konvenciją. Per tą laikotarpį ginčams, kurių atsakovas yra Vietnamas, netaikomas šio straipsnio 1 dalies b punktas ir 3.36 straipsnio (Sutikimas) 3 dalies b punktas.

4.    Galutiniam sprendimui dėl ginčo, kurio atsakovas yra Vietnamas, 1 dalies b punktas ir 2 dalis taikomi praėjus penkeriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos arba ilgesniam laikotarpiui, kurį nustato Komitetas, remdamasis atitinkamomis sąlygomis.

5.    Sprendimo vykdymas reglamentuojamas įstatymais, susijusiais su teismų ar kitų sprendimų vykdymu ir galiojančiais ten, kur jį prašoma vykdyti.

6.    Patikslinama, kad 4.14 straipsnis (Nuostata dėl tiesioginio poveikio) nėra kliūtis pripažinti ir vykdyti pagal šį skirsnį priimtus sprendimus ir užtikrinti jų vykdymą.

7.    Taikant 1958 m. Niujorko konvencijos 1 straipsnį, pagal šį skirsnį pateikti galutiniai sprendimai laikomi arbitražo sprendimais, susijusiais su reikalavimais, kurie kyla dėl prekybinių santykių ar sandorių.


8.    Atsižvelgiant į 1 dalies b punktą patikslinama, kad, pateikus reikalavimą išspręsti ginčą pagal 3.33 straipsnio (Reikalavimo pateikimas) 2 dalies a punktą, pagal šį skirsnį pateiktas galutinis sprendimas laikomas sprendimu pagal ICSID konvencijos IV skyriaus 6 skirsnį.

3.58 STRAIPSNIS

Susitarimo Šalių vaidmuo

1.    Šalis netaiko diplomatinės apsaugos arba neteikia tarptautinio reikalavimo dėl ginčo, pateikto spręsti pagal šį skirsnį, nebent kita Šalis nesilaikytų ir neįgyvendintų dėl to ginčo priimto sprendimo. Taikant šią dalį diplomatine apsauga nelaikomas neformalus diplomatinis keitimasis informacija, skirtas vien ginčo sprendimui palengvinti.

2.    1 dalis neužkerta kelio pradėti ginčo sprendimo procedūrą pagal A skirsnį (Šalių ginčų sprendimas) dėl visuotinai taikomos priemonės, jei ta priemone, kaip teigiama, pažeistas šis Susitarimas, ir dėl tos priemonės pradėtos ginčo sprendimo procedūros pagal 3.33 straipsnį (Reikalavimo pateikimas) konkrečios investicijos atžvilgiu. Šia nuostata nedaromas poveikis 3.51 straipsniui (Ginče nedalyvaujanti Šalis) arba UNCITRAL skaidrumo taisyklių 5 straipsniui.


3.59 STRAIPSNIS

Sujungimas

1.    Jei pagal šį skirsnį pateiktų dviejų ar daugiau reikalavimų teisinis ar faktinis dalykas sutampa ir jie pateikti dėl tų pačių įvykių ir aplinkybių, atsakovas gali pateikti Ginčų sprendimo institucijos pirmininkui prašymą sujungti šiuos reikalavimus ar jų dalį. Prašyme nurodoma:

a)    reikalavimų, kuriuos prašoma sujungti, ginčo šalių vardai, pavardės ar pavadinimai ir adresai;

b)    prašomo sujungimo apimtis ir

c)    prašymo pagrindai.

Atsakovas pateikia prašymą kiekvienam reikalavimų, kuriuos jis prašo sujungti, ieškovui.

2.    Jei visos reikalavimų, kuriuos prašoma sujungti, ginčo šalys sutinka juo sujungti, ginčo šalys pagal 1 dalį pateikia bendrą prašymą Ginčų sprendimo institucijos pirmininkui. Gavęs šį bendrą prašymą Ginčų sprendimo institucijos pirmininkas pagal 3.38 straipsnį (Ginčų sprendimo institucija) sudaro naują Ginčų sprendimo institucijos padalinį (toliau – sujungtų reikalavimų padalinys), kuris prisiima visų ar dalies reikalavimų, dėl kurių pateiktas bendras sujungimo prašymas, jurisdikciją.


3.    Jei 2 dalyje nurodytos ginčo šalys nesusitaria dėl sujungimo per 30 dienų nuo tada, kai paskutinis ieškovas gauna 1 dalyje nurodytą sujungimo prašymą, Ginčų sprendimo institucijos pirmininkas pagal 3.38 straipsnį (Ginčų sprendimo institucija) sudaro sujungtų reikalavimų padalinį. Sujungtų reikalavimų padalinys prisiima visų ar dalies reikalavimų jurisdikciją, jei, apsvarstęs ginčo šalių nuomones, mano, kad tai būtų sąžiningiausias ir veiksmingiausias būdas reikalavimams išspręsti, taip pat ir sprendimų nuoseklumui užtikrinti.

4.    Sujungtų reikalavimų padalinys vykdo savo procesą pagal ginčų sprendimo taisykles, ieškovų sutarimu pasirinktas iš nurodytųjų 3.33 straipsnio (Reikalavimo pateikimas) 2 dalyje.

5.    Jei ieškovai nesusitaria dėl ginčo sprendimo taisyklių per 30 dienų nuo tada, kai paskutinis ieškovas gavo sujungimo prašymą, sujungtų reikalavimų padalinys vykdo savo procesą pagal UNCITRAL arbitražo taisykles.

6.    Pagal 3.38 straipsnį (Ginčų sprendimo institucija) sudaryti Ginčų sprendimo institucijos padaliniai netenka jurisdikcijos, susijusios su reikalavimais ar jų dalimis, kurių jurisdikciją prisiėmė sujungtų reikalavimų padalinys, o šių padalinių procesai sustabdomi arba užbaigiami, kaip tinkama. Nuo dienos, kai tas sprendimas tampa galutiniu pagal 3.55 straipsnį (Galutinis sprendimas), sujungtų reikalavimų padalinio sprendimas dėl reikalavimų dalių, kurių jurisdikciją jis prisiėmė, yra privalomas padaliniams, kurių jurisdikcijai priklauso likę reikalavimai.


7.    Ieškovas gali atsiimti sujungimui pateiktą reikalavimą ar jo dalį iš ginčų sprendimo proceso pagal šį straipsnį ir tas reikalavimas ar jo dalis negali būti vėl teikiami pagal 3.33 straipsnį (Reikalavimo pateikimas).

8.    Atsakovo prašymu sujungtų reikalavimų padalinys, remdamasis tuo pačiu pagrindu ir pasiekdamas tokį pat rezultatą, kaip nustatyta 3 ir 6 dalyse, gali nuspręsti, ar prisiimti jurisdikciją dėl viso reikalavimo, kuriam taikoma 1 dalis ir kuris pateiktas pradėjus sujungimo procesą, ar jo dalies.

9.    Vieno iš ieškovų prašymu sujungtų reikalavimų padalinys gali imtis tinkamų priemonių to ieškovo saugomai informacijai apsaugoti nuo kitų ieškovų. Pavyzdžiui, gali būti leista pateikti kitiems ieškovams dokumentų, kuriuose yra saugomos informacijos, nepilnas versijas arba posėdžio dalis rengti neviešai.

4 SKYRIUS

INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

4.1 STRAIPSNIS

Komitetas

1.    Šalys įsteigia Komitetą, sudarytą iš ES Šalies ir Vietnamo atstovų.


2.    Komitetas posėdžiauja kartą per metus, nebent jis nuspręstų kitaip, arba skubiais atvejais kurios nors iš Šalių prašymu. Komiteto posėdžiai rengiami paeiliui Sąjungoje ir Vietname, nebent Šalys susitartų kitaip. Komitetui bendrai pirmininkauja Vietnamo planavimo ir investicijų ministras ir už prekybą atsakingas Europos Komisijos narys arba jų atitinkami atstovai. Komitetas susitaria dėl posėdžių tvarkaraščio ir nustato savo darbotvarkę.

3.    Komitetas:

a)    užtikrina tinkamą šio Susitarimo veikimą;

b)    prižiūri ir lengvina šio Susitarimo įgyvendinimą bei taikymą ir remia jo bendruosius tikslus;

c)    svarsto su šiuo skyriumi susijusius klausimus, kuriuos jam pateikia kuri nors Šalis;

d)    nagrinėja sunkumus, kurių gali kilti įgyvendinant 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) B skirsnį (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas);

e)    svarsto galimus 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) B skirsnio (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas) patobulinimus, visų pirma atsižvelgdamas į patirtį ir įvykių raidą kituose tarptautiniuose forumuose;


f)    bet kurios iš Šalių prašymu nagrinėja bet kokio abipusiškai sutarto sprendimo, susijusio su ginču pagal 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) B skirsnį (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas), įgyvendinimą;

g)    nagrinėja darbo tvarkos projektus, parengtus Ginčų sprendimo institucijos arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininko pagal 3.38 straipsnio (Ginčų sprendimo institucija) 10 dalį ir 3.39 straipsnio (Apeliacinė ginčų sprendimo institucija) 10 dalį;

h)    nedarydamas poveikio 3 skyriui (Ginčų sprendimas) siekia spręsti problemas, kurių gali kilti srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas, arba ginčus, kurių gali kilti dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo, ir

i)    svarsto visus kitus klausimus, susijusius su sritimis, kurioms taikomas šis Susitarimas.

4.    Komitetas, remdamasis atitinkamomis šio Susitarimo nuostatomis, gali:

a)    palaikyti ryšius dėl klausimų, kuriems taikomas šis Susitarimas, su visomis suinteresuotosiomis šalimis, įskaitant privatųjį sektorių, socialinius partnerius ir pilietinės visuomenės organizacijas;

b)    svarstyti ir rekomenduoti Šalims šio Susitarimo pakeitimus arba, konkrečiai šiame Susitarime numatytais atvejais, savo sprendimu iš dalies keisti šio Susitarimo nuostatas;


c)    aiškinti šio Susitarimo nuostatas, taip pat pagal 3.42 straipsnio (Taikytina teisė ir aiškinimo taisyklės) 4 dalį; šie aiškinimai yra privalomi Šalims ir visiems pagal šį Susitarimą įsteigtiems organams, įskaitant 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) A skirsnyje (Šalių ginčų sprendimas) nurodytas arbitražo kolegijas ir pagal 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) B skirsnį (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas) įsteigtas ginčų sprendimo institucijas;

d)    priimti sprendimus ar teikti rekomendacijas, kaip numatyta šiuo Susitarimu;

e)    priimti savo darbo tvarkos taisykles

f)    vykdydamas savo funkcijas pagal šį Susitarimą imtis bet kokių kitų veiksmų.

5.    Komitetas, remdamasis atitinkamomis šio Susitarimo nuostatomis ir įgyvendinęs atitinkamus Šalių teisinius reikalavimus ir procedūras, gali:

a)    priimti sprendimus skirti Ginčų sprendimo institucijos narius ir Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos narius pagal 3.38 straipsnio (Ginčų sprendimo institucija) 2 dalį ir 3.39 straipsnio (Apeliacinė ginčų sprendimo institucija) 3 dalį; padidinti ar sumažinti narių skaičių pagal 3.38 straipsnio (Ginčų sprendimo institucija) 3 dalį ir 3.39 straipsnio (Apeliacinė ginčų sprendimo institucija) 4 dalį; pašalinti Ginčų sprendimo institucijos ar Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos narį pagal 3.40 straipsnio (Etikos normos) 5 dalį;


b)    priimti ir po to iš dalies keisti taisykles, kuriomis papildomos taikytinos ginčų sprendimo taisyklės, kaip nurodyta 3.33 straipsnio (Reikalavimo pateikimas) 4 dalyje; šios taisyklės ir pakeitimai Ginčų sprendimo institucijai ir Apeliacinei ginčų sprendimo institucijai yra privalomi;

c)    priimti sprendimą, kuriame nustatoma, kad vietoje 3.46 straipsnio (Proceso skaidrumas) 3 dalies taikoma UNCITRAL skaidrumo taisyklių 3 straipsnio 3 dalis;

d)    nustatyti išankstinio honoraro sumą, nurodytą 3.38 straipsnio (Ginčų sprendimo institucija) 14 dalyje ir 3.39 straipsnio (Apeliacinė ginčų sprendimo institucija) 14 dalyje, taip pat kitus Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos padalinio narių ir Ginčų sprendimo institucijos bei Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkų honorarus ir išlaidas pagal 8.28 straipsnio (Ginčų sprendimo institucija) 14 ir 16 dalis ir 3.39 straipsnio (Apeliacinė ginčų sprendimo institucija) 14 ir 16 dalis;

e)    pakeisti Ginčų sprendimo institucijos ir Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos narių avansinį honorarą ir kitus honorarus bei išlaidas reguliariai mokamu atlyginimu pagal 3.38 straipsnio (Ginčų sprendimo institucija) 17 dalį ir 3.39 straipsnio (Apeliacinė ginčų sprendimo institucija) 17 dalį;

f)    priimti arba atmesti Ginčų sprendimo institucijos arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos darbo tvarkos projektus pagal 3.38 straipsnio (Ginčų sprendimo institucija) 10 dalį ir 3.39 straipsnio (Apeliacinė ginčų sprendimo institucija) 10 dalį;

g)    priimti sprendimą dėl reikiamų pereinamojo laikotarpio nuostatų pagal 3.41 straipsnį (Daugiašalė ginčų sprendimo tvarka) ir


h)    priimti papildomas taisykles dėl honorarų pagal 3.53 straipsnio (Preliminarus sprendimas) 5 dalį.

4.2 STRAIPSNIS

Komiteto sprendimų priėmimo procesas

1.    Kad būtų pasiekti šio Susitarimo tikslai, Komitetas įgaliojamas priimti sprendimus šiame Susitarime numatytais atvejais. Sprendimai Šalims yra privalomi ir jos imasi reikiamų priemonių jiems įgyvendinti.

2.    Komitetas gali Šalims teikti tinkamas rekomendacijas.

3.    Visi Komiteto sprendimai ir rekomendacijos priimami bendru sutarimu.

4.3 STRAIPSNIS

Pakeitimai

1.    Šalys gali iš dalies keisti šį Susitarimą. Pakeitimas įsigalioja Šalims pasikeitus raštiškais pranešimais, kuriais patvirtinama įvykdžius atitinkamas taikytinas teisines procedūras, kaip numatyta 4.9 straipsnyje (Įsigaliojimas).


2.    Neatsižvelgiant į 1 dalį ir jei taip numatyta šiame Susitarime, Šalys gali Komitete priimti sprendimą, kuriuo iš dalies keičiamas šis Susitarimas. Šia nuostata nedaromas poveikis nuostatoms dėl kiekvienos Šalies taikytinų teisinių procedūrų įvykdymo.

4.4 STRAIPSNIS

Apmokestinimas

1.    Nė viena šio Susitarimo nuostata nedaro poveikio Sąjungos ar vienos iš jos valstybių narių arba Vietnamo teisėms ir prievolėms pagal bet kokį Sąjungos valstybės narės ir Vietnamo mokesčių srities susitarimą. Jei tokio susitarimo dėl mokesčių nuostatos neatitinka šio Susitarimo nuostatų, vadovaujamasi to susitarimo dėl mokesčių nuostatomis tiek, kiek tai susiję su ta neatitiktimi.

2.    Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma kliūtimi Šalims įgyvendinant atitinkamas savo mokesčių teisės aktų nuostatas diferencijuoti mokesčių mokėtojus pagal jų padėtį, visų pirma dėl jų gyvenamosios vietos arba dėl jų kapitalo investavimo vietos.

3.    Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma kliūtimi nustatyti arba taikyti bet kokią priemonę, kuria siekiama užkirsti kelią mokesčių vengimui ar slėpimui pagal susitarimų dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo ar kitų mokestinių priemonių arba vidaus mokesčių teisės aktų nuostatas.


4.5 STRAIPSNIS

Prudencinė išlyga

1.    Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai dėl prudencinių priežasčių nustatyti arba toliau taikyti priemones, kuriomis, pavyzdžiui, siekiama:

a)    apsaugoti investuotojus, indėlininkus, draudėjus ar finansinių paslaugų teikėją patikėtiniu paskyrusius asmenis arba

b)    užtikrinti Šalies finansų sistemos vientisumą ir stabilumą.

2.    1 dalyje nurodytomis priemonėmis neturi būti sukuriama didesnė našta, nei būtina tikslui pasiekti.

3.    Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma reikalavimu, kad Šalis atskleistų informaciją, susijusią su atskirų vartotojų reikalais ir sąskaitomis, arba viešųjų subjektų turimą konfidencialią ar privačią informaciją.


4.6 STRAIPSNIS

Bendrosios išimtys

Atsižvelgiant į reikalavimą, pagal kurį esant panašioms sąlygoms tokiomis priemonėmis negali būti šališkai ar nepagrįstai diskriminuojamos šalys arba siekiama užslėptai riboti investiciją pagal šį Susitarimą, nė viena 2.3 straipsnio (Nacionalinis režimas) ir 2.4 straipsnio (Didžiausio palankumo režimas) nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai nustatyti ar įgyvendinti priemones, kurios:

a)    būtinos visuomenės saugumui užtikrinti, visuomenės dorovei apsaugoti arba viešajai tvarkai palaikyti;

b)    būtinos žmonių, gyvūnų arba augalų gyvybei ar sveikatai apsaugoti;

c)    susijusios su senkančių gamtos išteklių išsaugojimu, jei tokios priemonės yra taikomos kartu su apribojimais vidaus investuotojams ar paslaugų vidaus teikimui ar vartojimui;

d)    būtinos meninės, istorinės ar archeologinės reikšmės nacionalinėms vertybėms apsaugoti;


e)    būtinos norint užtikrinti atitiktį 2.3 straipsnio (Nacionalinis režimas) ir 2.4 straipsnio (Didžiausio palankumo režimas) nuostatoms neprieštaraujantiems įstatymams ar kitiems teisės aktams, įskaitant nuostatas, susijusias su:

i)    apgaulės ir sukčiavimo prevencija arba su sutarčių nevykdymo padarinių šalinimu;

ii)    asmenų privatumo apsauga tvarkant ir teikiant asmens duomenis ir su asmens dokumentų ir sąskaitų konfidencialumo apsauga arba

iii)    sauga,

arba


f)    neatitinka 2.3 straipsnio (Nacionalinis režimas) 1 dalies, jei kitokiu režimu siekiama užtikrinti, kad kitos Šalies ekonominei veiklai ar investuotojams būtų veiksmingai ar teisingai taikomi tiesioginiai mokesčiai arba kad tokie mokesčiai būtų surenkami 30 .


4.7 STRAIPSNIS

Specialios išimtys

Nė viena 2 skyriaus (Investicijų apsauga) nuostata netaikoma nediskriminacinėms visuotinai taikomoms priemonėms, kurių imasi bet kuris viešasis subjektas vykdydamas pinigų politiką arba valiutos kurso politiką. Šiuo straipsniu nedaromos poveikis Šalies prievolėms pagal 2.8 straipsnį (Pervedimas).

4.8 STRAIPSNIS

Saugumo užtikrinimo tikslais taikomos išimtys

Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma:

a)    reikalavimu, kad Šalis pateiktų informaciją, kurios atskleidimas, jos nuomone, prieštarauja esminiams jos saugumo interesams;

b)    kliūtimi Šaliai imtis, jos nuomone, esminiams jos saugumo interesams užtikrinti būtinų veiksmų:

i)    susijusių su ginklų, šaudmenų ir karinių medžiagų gamyba ar prekyba jais, prekyba kitomis prekėmis ir medžiagomis, taip pat ekonomine veikla, tiesiogiai ar netiesiogiai vykdoma kariniam objektui aprūpinti;


ii)    susijusių su paslaugomis, teikiamomis tiesiogiai ar netiesiogiai kariniam objektui aprūpinti;

iii)    susijusių su daliosiomis ir termobranduolinėmis daliosiomis medžiagomis arba medžiagomis, iš kurių šios gautos, arba

iv)    kurių imamasi karo metu ar susidarius kitai ekstremaliai tarptautinių santykių padėčiai,

c)    kliūtimi Šaliai imtis veiksmų vykdant jos prievoles pagal 1945 m. birželio 26 d. San Franciske priimtą Jungtinių Tautų chartiją dėl tarptautinės taikos ir saugumo palaikymo.

4.9 STRAIPSNIS

Įstatymų ir kitų teisės aktų taikymas

2.8 straipsnis (Pervedimas) nelaikomas kliūtimi Šaliai sąžiningai ir nediskriminuojant ar užslėptai neribojant investicijų taikyti savo įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su:

a)    bankrotu, nemokumu, bankų gaivinimu ir pertvarkymu, kreditorių teisių apsauga ar finansų įstaigų prudencine priežiūra;


b)    finansinių priemonių išleidimu ar prekyba jais;

c)    pervedimų finansine atskaitomybe ar apskaita, kai būtina padėti teisėtvarkos arba finansų reguliavimo institucijoms;

d)    nusikalstama ar baudžiamąja veika, apgaule ar sukčiavimu;

e)    teismine tvarka priimtų sprendimų vykdymo užtikrinimu arba

f)    socialinės apsaugos, valstybinės senatvės pensijos ar privalomosiomis taupymo sistemomis.

4.10 STRAIPSNIS

Laikinosios apsaugos priemonės

Jeigu išskirtinėmis aplinkybėmis Sąjungos ekonominės ir pinigų sąjungos veikimui arba Vietnamo pinigų ir valiutų kurso politikos veikimui kyla didelių sunkumų arba jų grėsmė, atitinkama Šalis gali ne ilgesniam kaip vienų metų laikotarpiui nustatyti tikrai būtinas apsaugos priemones, susijusias su pervedimais.


4.11 STRAIPSNIS

Apribojimai, taikomi dėl mokėjimų balanso ir išorės finansinių sunkumų

1.    Jei Šalis patiria didelių mokėjimų balanso ar išorės finansinių sunkumų arba jų grėsmę, ji gali nustatyti arba toliau taikyti apsaugos priemones pervedimams:

a)    kurios yra nediskriminacinės, palyginti su trečiosiomis šalimis panašiomis aplinkybėmis;

b)    kuriomis neviršijama to, kas būtina mokėjimo balanso ar išorės finansiniams sunkumams ištaisyti;

c)    kai taikoma, yra suderinamos su Tarptautinio valiutos fondo steigimo sutartimi;

d)    kuriomis vengiama nereikalingos žalos kitos Šalies komerciniams, ekonominiams ir finansiniams interesams ir

e)    kurios yra laikinos ir palaipsniui jų atsisakoma padėčiai gerėjant.

2.    Šalis, nustatanti arba toliau taikanti 1 dalyje nurodytas priemones, greitai praneša apie jas kitai Šaliai ir kuo greičiau pateikia jų taikymo nutraukimo tvarkaraštį.


3.    Jei pagal 1 dalį nustatomi arba toliau taikomi apribojimai, greitai surengiamos konsultacijos Komitete, nebent konsultacijos vyksta kitame forume. Per konsultacijas įvertinami mokėjimų balanso ar išorės finansiniai sunkumai, dėl kurių imtasi atitinkamų priemonių, atsižvelgiant į, inter alia, šiuos veiksnius:

a)    sunkumų pobūdį ir mastą;

b)    tarptautinę ekonominę ir prekybos aplinką arba

c)    galimas kitas taisomąsias priemones.

Per konsultacijas aptariama, ar ribojamosios priemonės atitinka 1 dalį. Remiamasi visais atitinkamais statistinio ar faktinio pobūdžio duomenimis, kuriuos pateikia Tarptautinis valiutos fondas, o darant išvadas atsižvelgiama į Tarptautinio valiutos fondo atliktą atitinkamos Šalies mokėjimų balanso ir išorės finansinės padėties vertinimą.


4.12 STRAIPSNIS

Informacijos atskleidimas

1.    Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma reikalavimu Šaliai pateikti turimą konfidencialią informaciją, kurios atskleidimas trukdytų teisėsaugai ar kitaip prieštarautų viešajam interesui, ar pakenktų konkrečių viešųjų ar privačiųjų įmonių teisėtiems komerciniams interesams, išskyrus tuos atvejus, kai konfidencialios informacijos reikia kolegijai ginčų sprendimo procese pagal 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) A skirsnį (Šalių ginčų sprendimas). Tokiais atvejais kolegija užtikrina visišką konfidencialumo apsaugą.

2.    Jei Šalis pateikia Komitetui informaciją, kuri laikoma konfidencialia pagal tos Šalies įstatymus ar kitus teisės aktus, kita Šalis taip pat laiko tą informaciją konfidencialia, nebent ją pateikusi Šalis sutinka, kad ji nebūtų tokia laikoma.

4.13 STRAIPSNIS

Įsigaliojimas

1.    Šį Susitarimą Šalys patvirtina pagal savo atitinkamas taikytinas teisines procedūras.


2.    Šis Susitarimas įsigalioja pirmą kito mėnesio dieną praėjus vienam mėnesiui po to, kai Šalys viena kitai praneša, kad šiam Susitarimui įsigalioti būtinos jų taikytinos teisinės procedūros baigtos. Šalys gali susitarti dėl kitos dienos.

3.    Pranešimai siunčiami Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriui ir Vietnamo užsienio reikalų ministerijai.

4.    Šalims sutarus šis Susitarimas gali būti taikomas laikinai. Tokiu atveju Susitarimas laikinai taikomas nuo pirmos kito mėnesio po to, kai Sąjunga ir Vietnamas praneša viena kitai užbaigusios laikinam taikymui taikytinas teisines procedūras, dienos. Šalys gali susitarti dėl kitos dienos.

5.    Jei tam tikros šio Susitarimo nuostatos negali būti laikinai taikomos, Šalis, kuri negali įsipareigoti laikinai taikyti tų nuostatų, praneša kitai Šaliai apie nuostatas, kurių negalima laikinai taikyti. Neatsižvelgiant į 4 dalį, jei kita Šalis užbaigė laikinam taikymui taikytinas teisines procedūras ir nepaprieštarauja laikinam taikymui per 10 dienų nuo pranešimo, kad tam tikros nuostatos negali būti laikinai taikomos, šio Susitarimo nuostatos, apie kurias nepranešta, laikinai taikomos nuo pirmos kito mėnesio po minėto pranešimo pateikimo dienos.

6.    Šalis gali nutraukti laikiną taikymą raštu pranešdama kitai Šaliai. Laikino susitarimo taikymo nutraukimas įsigalioja pirmą antro mėnesio po to, kai pateiktas tas pranešimas, dieną.


7.    Jei šis Susitarimas ar tam tikros jo nuostatos taikomi laikinai, terminas „šio Susitarimo įsigaliojimas“ reiškia dieną, kai jis pradėtas laikinai taikyti. Tuo metu, kai šis Susitarimas laikinai taikomas, Komitetas ir kiti šiuo Susitarimu įsteigti organai gali vykdyti savo funkcijas. Vykdant šias funkcijas priimti sprendimai neteks galios tik tuo atveju, jei šio Susitarimo laikinas taikymas bus nutrauktas ir šis Susitarimas neįsigalios.

4.14 STRAIPSNIS

Galiojimo trukmė

1.    Šis Susitarimas galioja neribotą laiką.

2.    Sąjunga arba Vietnamas gali raštu pranešti kitai Šaliai apie ketinimą nutraukti šį Susitarimą. Nutraukimas įsigalioja šeštojo mėnesio nuo pranešimo pabaigoje.


4.15 STRAIPSNIS

Nutraukimas

Jei šis Susitarimas nutraukiamas pagal 4.10 straipsnį (Galiojimo trukmė), 1 skyriaus (Tikslai ir bendrosios terminų apibrėžtys), 2.1 straipsnio (Taikymo sritis), 2.2 straipsnio (Investicijos ir reglamentavimo priemonės bei tikslai) ir straipsnių nuo 2.5 straipsnio (Investicijoms taikomas režimas) iki 2.9 straipsnio (Subrogacija) nuostatos, atitinkamos 4 skyriaus nuostatos ir 3 skyriaus (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas) B skirsnio (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas) nuostatos dar 15 metų nuo nutraukimo dienos galioja investicijoms, padarytoms iki šio Susitarimo nutraukimo dienos, nebent Šalys susitartų kitaip. Šis straipsnis netaikomas, jei šio Susitarimo laikinas taikymas nutraukiamas ir šis Susitarimas neįsigalioja.

4.16 STRAIPSNIS

Prievolių vykdymas

1.    Šalys imasi visų reikiamų bendrųjų arba specialiųjų priemonių prievolėms pagal šį Susitarimą įvykdyti. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai.


2.    Jei kuri nors iš Šalių mano, kad kita Šalis iš esmės pažeidė Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą, ji gali imtis tinkamų priemonių šio Susitarimo atžvilgiu, kaip nustatyta Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo 57 straipsnyje.

4.17 STRAIPSNIS

Asmenys, kurie vykdo perduotas valdžios funkcijas

Jei šiame Susitarime nenurodyta kitaip, kiekviena Šalis užtikrina, kad bet koks asmuo, įskaitant valstybės valdomas įmones, įmones, kurioms suteiktos specialiosios teisės ar privilegijos, ar paskirtosios monopolijos, kurioms Šalis bet kokiu valdžios sektoriaus lygmeniu, kaip numatyta jos vidaus teisės aktuose, perdavė reglamentavimo, administracines ar kitas valdžios funkcijas, jas vykdytų laikydamasi šiame Susitarime nustatytų Šalies prievolių.

4.18 STRAIPSNIS

Nuostata dėl tiesioginio poveikio

Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma suteikiančia asmenims teisių ar nustatančia asmenims prievolių, išskyrus Šalių nustatytas tarpusavio teises ir prievoles pagal tarptautinę viešąją teisę. Vietnamas pagal savo vidaus teisę gali nustatyti kitaip.


4.19 STRAIPSNIS

Priedai

Šio Susitarimo priedai yra neatsiejama jo dalis.

4.20 STRAIPSNIS

Ryšiai su kitais susitarimais

1.    Jei šiame Susitarime nenumatyta kitaip, ankstesni Sąjungos arba jos valstybių narių ir Vietnamo susitarimai šiuo Susitarimu nepakeičiami ar nenutraukiami.

2.    Šis Susitarimas yra bendrųjų Sąjungos bei jos valstybių narių ir Vietnamo santykių dalis, kaip numatyta Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarime, ir bendros institucinės sistemos dalis.

3.    Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma reikalavimu, kad Šalis imtųsi veiksmų, kurie yra nesuderinami su jos prievolėmis pagal 1994 m. balandžio 15 d. Marakeše priimtą Marakešo sutartį, kuria įsteigta Pasaulio prekybos organizacija.


4.    Šiam Susitarimui įsigaliojus, 6 priede (Investicinių susitarimų sąrašas) nurodyti Sąjungos valstybių narių ir Vietnamo susitarimai, įskaitant jų nulemtas teises ir prievoles, nutraukiami ir nustoja galioti, ir pakeičiami šiuo Susitarimu, kuris laikomas viršesniu 31 .

5.    Laikino taikymo pagal 4.13 straipsnio (Įsigaliojimas) 4 dalį atveju 6 priede (Investicinių susitarimų sąrašas) išvardytų susitarimų, įskaitant jų nulemtas teises ir prievoles, nuostatų taikymas sustabdomas nuo to laikino taikymo pradžios dienos 32 . Jei šio Susitarimo laikinas taikymas nutraukiamas ir šis Susitarimas neįsigalioja, sustabdymas nutraukiamas ir galioja 6 priede (Investicinių susitarimų sąrašas) nurodyti susitarimai 33 .

6.    Neatsižvelgiant į 4 ir 5 dalis, reikalavimą pagal 6 priede (Investicinių susitarimų sąrašas) nurodytą susitarimą, laikantis jame nustatytų taisyklių ir procedūrų, galima pateikti jei:

a)    reikalavimas teikiamas dėl to susitarimo, kaip teigiama, pažeidimo, padaryto iki susitarimo taikymo sustabdymo pagal 5 dalį dienos arba, jei susitarimo taikymas nesustabdytas pagal 5 dalį, iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, ir


b)    iki reikalavimo pateikimo dienos praėjo ne daugiau kaip treji metai nuo susitarimo taikymo sustabdymo pagal 5 dalį dienos arba, jei susitarimo taikymas nesustabdytas pagal 5 dalį, nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.

7.    Neatsižvelgiant į 4 ir 5 dalis, jei šio Susitarimo laikinas taikymas nutraukiamas ir šis Susitarimas neįsigalioja, reikalavimą pagal šį Susitarimą, laikantis jame nustatytų taisyklių ir procedūrų, galima pateikti jei:

a)    reikalavimas teikiamas dėl šio Susitarimo, kaip teigiama, pažeidimo, padaryto Susitarimo laikino taikymo laikotarpiu ir

b)    nuo laikino taikymo nutraukimo dienos iki reikalavimo pateikimo dienos praėjo ne daugiau kaip treji metai.

8.    Patikslinama, kad negalima pateikti reikalavimo pagal šį Susitarimą ir laikantis jame nustatytų taisyklių ir procedūrų, jei reikalavimas teikiamas dėl šio Susitarimo, kaip teigiama, pažeidimo, padaryto iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos arba, jei šis Susitarimas laikinai taikomas, iki laikino taikymo pradžios dienos.

9.    Šiame straipsnyje vartojamo termino „šio Susitarimo įsigaliojimas“ apibrėžtis, nustatyta 4.13 straipsnio (Įsigaliojimas) 7 dalyje, netaikoma.


4.21 STRAIPSNIS

Būsima Sąjungos plėtra

1.    Sąjunga praneša Vietnamui apie trečiųjų šalių prašymus siekti narystės Sąjungoje.

2.    Per Sąjungos ir narystės siekiančios šalies kandidatės derybas Sąjunga deda pastangas:

a)    Vietnamo prašymu teikti, jei įmanoma, informacijos apie bet kokį klausimą, kuriam taikomas šis Susitarimas, ir

b)    atsižvelgti į Vietnamo pateiktas pastabas.

3.    Sąjunga praneša Vietnamui apie naujų Sąjungos valstybių narių narystės įsigaliojimą.

4.    Pakankamai iš anksto iki trečiosios šalies įstojimo į Sąjungą dienos Komitetas nagrinėja galimą šio įvykio poveikį šiam Susitarimui.


5.    Bet kokia nauja Sąjungos valstybė narė prisijungia prie šio Susitarimo nuo jos įstojimo į Sąjungą dienos, į jos stojimo į Sąjungą aktą įtraukus atitinkamą nuostatą. Jei stojimo į Sąjungą akte nenumatyta, kad Sąjungos valstybė narė savaime prisijungia prie šio Susitarimo, atitinkama Sąjungos valstybė narė prie jo prisijungia deponuodama prisijungimo prie šio Susitarimo aktą Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriatui ir Vietnamo Užsienio reikalų ministerijai arba jų veiklos tęsėjams. Šalys Komiteto sprendimu gali koreguoti galiojančias nuostatas ar priimti pereinamojo laikotarpio nuostatas.

4.22 STRAIPSNIS

Teritorinis taikymas

Šis Susitarimas taikomas:

a)    ES Šalies atveju – teritorijoms, kurioms taikoma Europos Sąjungos sutartis ir Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, pagal tose sutartyse nustatytas sąlygas ir

b)    Vietnamo atveju – jo teritorijai.

Šiame Susitarime sąvoka „teritorija“ vartojama kaip nurodyta, jei aiškiai nenumatyta kitaip.


4.23 STRAIPSNIS

Autentiški tekstai

Šis Susitarimas parengtas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir vietnamiečių kalbomis ir tekstas kiekviena šių kalbų yra vienodai autentiškas.

(1)    Terminas „fizinis asmuo“ taip pat aprėpia ir Latvijoje nuolat gyvenančius fizinius asmenis, neturinčius Latvijos ar kitos valstybės pilietybės, tačiau pagal Latvijos įstatymus ir kitus teisės aktus turinčius teisę gauti nepiliečio pasą (užsieniečio pasą).
(2)    Atsižvelgdamos į savo pranešimą apie Europos bendrijos steigimo sutartį Pasaulio prekybos organizacijai (dokumentas WT/REG39/1) Sąjunga ir jos valstybės narės susitaria, kad sąvoka „veiksminga ir nuolatinė sąsaja“ su Sąjungos ūkiu, įtvirtinta Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 54 straipsnyje, yra lygiavertė sąvokai „reali ekonominė veikla“. Todėl pagal Vietnamo įstatymus ir kitus teisės aktus įsteigtiems juridiniams asmenims, kurių tik registruota buveinė arba centrinė administracija yra Vietnamo teritorijoje, Sąjunga ir jos valstybės narės šiame Susitarime numatytas lengvatas taiko tik tuo atveju, jei tie juridiniai asmenys turi veiksmingą ir nuolatinę sąsają su Vietnamo ūkiu.
(3)    Patikslinama, kad tai neapima veiksmų, kurių imamasi tuo metu, kai pagal taikytinus įstatymus ir kitus teisės aktus atliekamos atitinkamai investicijai padaryti būtinos procedūros, arba prieš šias procedūras.
(4)    Patikslinama, kad Šalies teritorija apima jos išskirtines ekonomines zonas ir žemyninius šelfus, kaip numatyta pagal 1982 m. gruodžio 10 d. Montego Bėjuje priimtą Jungtinių Tautų jūrų teisės konvenciją (toliau – UNCLOS).
(5)    Apibrėžiant investiciją terminas „įmonė“ neapima atstovybės. Patikslinama, kad tai, kad Šalies teritorijoje įsteigiama atstovybė, savaime nereiškia, kad padaryta investicija.
(6)    Patikslinama, kad reikalavimams dėl pinigų nepriskiriami reikalavimai dėl pinigų, susiję tik su komercinėmis sutartimis dėl Šalies teritorijoje esančio fizinio ar juridinio asmens prekių ar paslaugų pardavimo kitos Šalies teritorijoje esančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, arba tokių sutarčių finansavimu, išskyrus paskolas, kurioms taikomas iii papunktis, ar bet kokiu susijusiu įsakymu, teismo ar arbitražo institucijos sprendimu.
(7)    Šiame Susitarime intelektinės nuosavybės teisės siejamos bent su visų kategorijų intelektine nuosavybe, nurodyta TRIPS sutarties II dalies 1–7 skirsniuose, būtent:a)    autorių teisės ir gretutinės teisės;b)    prekių ženklai;c)    geografinės nuorodos;d)    pramoninis dizainas;e)    patentų teisės,f)    integrinių grandynų topografija;g)    konfidencialios informacijos apsauga irh)    augalų veislės.
(8)    Patikslinama, kad Sąjungos valstybių narių vidaus įstatymai ir kiti teisės aktai apima Sąjungos įstatymus ir kitus teisės aktus.
(9)    Patikslinama, kad branduolinių medžiagų perdirbimas apima visų rūšių veiklą, nurodytą Jungtinių Tautų statistikos biuro Tarptautiniame standartiniame gamybiniame visų ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriuje (Statistikos leidiniai, M serija, Nr. 4, ISIC 3.1 red., 2002 m., kodas 2330).
(10)    Nedarant poveikio tam, kokia veikla priskiriama kabotažui pagal vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus, nacionalinis jūrų kabotažas pagal šį poskirsnį apima keleivių arba prekių vežimą iš Sąjungos valstybės narės arba Vietnamo uosto ar vietos į kitą tos Sąjungos valstybės narės arba Vietnamo uostą arba vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip numatyta UNCLOS, ir vežimą, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Sąjungos valstybės narės arba Vietnamo uoste ar vietoje.
(11)    ES Šalies atveju subsidijoms taip pat priskiriama valstybės pagalba, kaip apibrėžta Sąjungos teisėje. Vietnamo atveju subsidijoms priskiriamos investicijų paskatos, taip pat parama investicijoms, kaip antai parama gamybos vietai, darbuotojų mokymui ir konkurencingumo didinimo veiklai, kaip antai parama, susijusi su technologijomis, moksliniais tyrimais ir technologine plėtra, teisine pagalba, rinkos informacija ir skatinimu.
(12)    ES Šalies atveju subsidijoms taip pat priskiriama valstybės pagalba, kaip apibrėžta Sąjungos teisėje. Vietnamo atveju subsidijoms priskiriamos investicijų paskatos, taip pat parama investicijoms, kaip antai parama gamybos vietai, darbuotojų mokymui ir konkurencingumo didinimo veiklai, kaip antai parama, susijusi su technologijomis, moksliniais tyrimais ir technologine plėtra, teisine pagalba, rinkos informacija ir skatinimu.
(13)    Dėl šio punkto Šalys susitaria, kad nustatydamos, ar investicija, padaryta iki priemonės įsigaliojimo, dėl tos priemonės patyrė nuostolių ar žalos, atsižvelgs į tokius veiksnius kaip tai, ar Šalis numatė pagrįstą pereinamąjį laikotarpį priemonei įgyvendinti arba prieš tai priemonei įsigaliojant kitaip stengėsi atsižvelgti į priemonės poveikį iki priemonės įsigaliojimo padarytoms investicijoms.
(14)    Patikslinama, kad šiame punkte ASEAN ekonominė bendrija patenka į sąvoką „regioninis susitarimas“.
(15)    Kaip pateikta 1994 m. balandžio 15 d. Marakeše priimtos Marakešo sutarties, kuria įsteigta Pasaulio prekybos organizacija, 1b priede.
(16)    Patikslinama, kad ši dalis nelaikoma kliūtimi ir kitas šio Susitarimo nuostatas, kai tinkama, aiškinti vadovaujantis ejusdem generis principu.
(17)    Patikslinama, kad raštiško susitarimo sudarymas ir įsigaliojimas po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos neapima atvejų, kai susitarimas atnaujinamas arba pratęsiamas pagal pirminio susitarimo nuostatas ir pagal tas pačias arba iš esmės tas pačias sąlygas kaip ir pirminis susitarimas, sudarytas ir įsigaliojęs prieš šio Susitarimo įsigaliojimo dieną.
(18)    Raštiškas susitarimas – tai raštu Šalies ir kitos Šalies investuotojo arba jo investicijos sudarytas susitarimas, dėl kurio derėjosi ir kurį vykdo abi šalys, nepriklausomai nuo to, ar tai vienas dokumentas, ar daugiau.
(19)    Taikytini vidaus įstatymai ir kiti teisės aktai yra šio Susitarimo įsigaliojimo dieną galiojančios redakcijos Vietnamo Žemės įstatymas Nr. 45/2013/QH13 ir Dekretas Nr. 44/2014/ND-CP, kuriuo reguliuojamos žemės kainos.
(20)    Patikslinama, kad priemone taip pat gali būti laikomas ir neveikimas.
(21)    2 dalies b punktas netaikomas tais atvejais, kai taikomas 12 priedas (Vienu metu vykstantys procesai).
(22)    Patikslinama, kad šis punktas taikomas kartu su 3.57 straipsniu (Galutinių sprendimų vykdymo užtikrinimas).
(23)    Vietoje trijų jos pilietybę turinčių narių bet kuri iš Šalių gali pasiūlyti paskirti tris kitos pilietybės narius. Tokiu atveju šie nariai laikomi juos pagal šį straipsnį pasiūliusios Šalies piliečiais.
(24)    Bet kuri iš Šalių vietoje dviejų jos pilietybę turinčių narių gali pasiūlyti paskirti ne daugiau kaip du kitą nacionalinio subjekto statusą ar pilietybę turinčius narius. Tokiu atveju šie nariai laikomi juos pagal šį straipsnį pasiūliusios Šalies piliečiais.
(25)    Patikslinama, kad tai, kad asmuo gauna pajamų iš vyriausybės arba anksčiau yra buvęs įdarbintas vyriausybės ar yra susijęs šeimos ryšiais su asmeniu, kuris gauna pajamų iš vyriausybės, savaime nereiškia, kad jis netenkina reikalavimų.
(26)    Patikslinama, kad konfidenciali arba saugoma informacija, kaip apibrėžta UNCITRAL skaidrumo taisyklių 7 straipsnio 2 dalyje, apima slaptą valdžios sektoriaus informaciją.
(27)    Patikslinama, kad tokiais atvejais, kai informaciją pateikusi ginčo šalis nusprendžia atsiimti visą savo pareiškimą arba jo dalis, kuriose yra tokios informacijos, kita ginčo šalis, laikydamasi UNCITRAL skaidrumo taisyklių 7 straipsnio 4 dalies, jei būtina, dar kartą pateikia pilnas ir nepilnas dokumentų versijas, iš kurių pašalinta pirminę informaciją pateikusios ginčo šalies atsiimta informacija, arba tos informacijos statusas pakeistas pagal ją pateikusios ginčo šalies nurodymą.
(28)    Svarstydama proceso ekonominį veiksmingumą Ginčų sprendimo institucija turėtų atsižvelgti į ginčo šalių ir Ginčų sprendimo institucijos sąnaudas nagrinėjant teismų praktiką ir teisinius dokumentus, kuriuos gali pateikti ginčo šalys.
(29)    Patikslinama, kad į proceso išlaidas įtraukiamos a) pagrįstos ekspertų patarimų ir kitos Ginčų sprendimo institucijai reikalingos pagalbos išlaidas ir b) pagrįstos liudytojų kelionių ir kitos išlaidos, jei Ginčų sprendimo institucija jas patvirtina.
(30)    Priemonės, kuriomis siekiama užtikrinti teisingą ar veiksmingą tiesioginių mokesčių taikymą ar surinkimą, apima priemones, kurių Šalis imasi pagal savo mokesčių sistemą, kurios:i)    taikomos investuotojams ir paslaugų teikėjams nerezidentams, pripažįstant, kad nerezidentams taikoma mokesčio prievolė nustatoma atsižvelgiant į apmokestinamuosius objektus, kurių šaltinis yra Šalies teritorija arba kurie yra Šalies teritorijoje;ii)    taikomos nerezidentams, siekiant užtikrinti mokesčių taikymą ar surinkimą Šalies teritorijoje;iii)    taikomos nerezidentams arba rezidentams, siekiant užkirsti kelią mokesčių vengimui ar slėpimui, įskaitant reikalavimų laikymosi priemones;iv)    taikomos paslaugų vartotojams, kuriems teikiamos paslaugos iš kitos Šalies teritorijos arba kitos Šalies teritorijoje, siekiant užtikrinti mokesčių taikymą tokiems vartotojams ar surinkimą iš Šalies teritorijoje esančių šaltinių;v)    diferencijuoja investuotojus ir paslaugų teikėjus, kuriems taikomi visame pasaulyje apmokestinamiems objektams taikomi mokesčiai, pagal esminius jų mokesčių bazės skirtumus, arbavi)    nustato, priskiria ar paskirsto asmenų arba filialų rezidentų pajamas, pelną, naudą, nuostolius, išskaitymus ar kreditą, arba tarp to paties asmens susijusių asmenų arba filialų, siekiant apsaugoti Šalies mokesčių bazę.f punkte ir šioje išnašoje vartojami mokesčių terminai ar sąvokos suprantami pagal priemonę taikančios Šalies vidaus įstatymų ir kitų teisės aktų mokesčių terminų apibrėžtis ir sąvokas arba lygiavertes ar panašias terminų apibrėžtis ir sąvokas.
(31)    Šalys susitaria, kad taip pat nustoja galioti 6 priede (Investicinių susitarimų sąrašas) nurodytų susitarimų laikino galiojimo sąlygos.
(32)    Šalys susitaria, kad taip pat sustabdomos 6 priede (Investicinių susitarimų sąrašas) nurodytų susitarimų laikino galiojimo sąlygos.
(33)    Patikslinama, kad šis sakinys nereiškia, kad galioja susitarimai, kurie dar neįsigaliojo arba buvo nutraukti pagal jų nuostatas.

Briuselis, 2018 10 17

COM(2018) 693 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų apsaugos susitarimo sudarymo


PRIEDAI
PRIE EUROPOS SĄJUNGOS BEI JOS VALSTYBIŲ NARIŲ

IR VIETNAMO SOCIALISTINĖS RESPUBLIKOS

INVESTICIJŲ APSAUGOS SUSITARIMO

1 priedas.    Kompetentingos institucijos

2 priedas.    Vietnamo išlyga dėl nacionalinio režimo

3 priedas.    Susitarimo memorandumas dėl investicijoms taikomo režimo

4 priedas.    Susitarimo memorandumas dėl ekspropriacijos

5 priedas.    Valdžios sektoriaus skola

6 priedas.    Investicinių susitarimų sąrašas

7 priedas.    Darbo tvarkos taisyklės

8 priedas.    Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas

9 priedas.    Tarpininkavimas



10 priedas.    Tarpininkavimas sprendžiant investuotojų ir Šalių ginčus

11 priedas.    Ginčų sprendimo institucijos, Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos narių ir tarpininkų elgesio kodeksas

12 priedas.    Vienu metu vykstantys procesai

13 priedas.    Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos darbo tvarka

1 PRIEDAS

KOMPETENTINGOS INSTITUCIJOS

ES Šalies atveju kompetentingos institucijos, turinčios teisę nurodyti imtis 2.2 straipsnio (Investicijos ir reglamentavimo priemonės bei tikslai) 4 dalyje nurodytų veiksmų, yra Europos Komisija, Europos Teisingumo Teismas arba, jei taikoma valstybės pagalbos Sąjungos teisė, valstybės narės administracinė institucija, valdžios institucija, teismas ar ginčų sprendimo institucija. Vietnamo atveju kompetentingos institucijos, turinčios teisę nurodyti imtis 2.2 straipsnio (Investicijos ir reglamentavimo priemonės bei tikslai) 4 dalyje nurodytų veiksmų, yra Vietnamo Vyriausybė arba Vietnamo Ministras Pirmininkas, administracinė institucija, valdžios institucija ar teismas.

________________

2 PRIEDAS

VIETNAMO IŠLYGA DĖL NACIONALINIO REŽIMO

1.    Toliau nurodomi sektoriai, subsektoriai arba veikla, kuriuose Vietnamas investicijos pagal šį Susitarimą veikimo atžvilgiu gali nustatyti arba toliau taikyti bet kokią priemonę, kuri neatitinka 2.3 straipsnio (Nacionalinis režimas), su sąlyga, kad tokia priemonė neprieštarauja Laisvosios prekybos susitarimo 8-B priede (Vietnamo konkrečių įsipareigojimų sąrašas) nurodytiems įsipareigojimams:

a)    visų formų laikraščių ir naujienų agentūros, spausdinimas, leidyba, radijo ir televizijos programų transliavimas;

b)    kultūros produktų, įskaitant vaizdo įrašus, gamyba ir platinimas;

c)    televizijos programų ir kinematografijos kūrinių kūrimas, platinimas ir demonstravimas;

d)    tyrimas ir saugumas;

e)    geodezija ir kartografija;

f)    vidurinio ir pradinio mokymo paslaugos;

g)    naftos ir dujų, mineralų ir gamtos išteklių žvalgymas, paieška ir eksploatavimas;



h)    hidroenergija ir branduolinė energija; energijos perdavimas ir (arba) skirstymas;

i)    kabotažo transporto paslaugos;

j)    žuvininkystė ir akvakultūra;

k)    miškininkystė ir medžioklė

l)    loterijos, lažybos ir lošimas;

m)    teismų administravimo paslaugos, įskaitant, be kita ko, su pilietybe susijusias paslaugas;

n)    vykdymo užtikrinimas civilinėse bylose;

o)    karinių medžiagų arba įrangos gamyba;

p)    upių uostų, jūrų uostų ir oro uostų eksploatavimas ir valdymas ir

q)    subsidijos.

2.    Jeigu tokią priemonę Vietnamas nustato arba toliau taiko po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, jis nereikalauja, kad ES Šalies investuotojas dėl savo pilietybės parduotų arba kitaip perleistų investiciją, kurią turėjo tos priemonės įsigaliojimo metu.

________________

3 PRIEDAS

SUSITARIMO MEMORANDUMAS DĖL INVESTICIJOMS TAIKOMO REŽIMO

Šalys patvirtina savo bendrą susitarimą dėl 2.5 straipsnio (Investicijoms taikomas režimas) 6 dalies taikymo:

1.    Neatsižvelgiant į 2.5 straipsnio (Investicijoms taikomas režimas) 6 dalies a punkte nustatytą sąlygą, investuotojas gali prašyti, kad jam pagal šiame priede nustatytas procedūras ir sąlygas būtų taikoma 2.5 straipsnio (Investicijoms taikomas režimas) 6 dalis, jei jo ginčas, kuriam taikomas 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) B skirsnis (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas), yra su Šalimi, su kuria jis sudarė raštišką susitarimą iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, ir tas susitarimas įsigaliojo iki tos dienos.

2.    Apie raštiškus susitarimus, sudarytus iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, įsigaliojusius iki tos dienos ir tenkinančius šioje dalyje nustatytas sąlygas, gali būti pranešta per vienus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos. Šie raštiški susitarimai:

a)    turi tenkinti visas 2.5 straipsnio (Investicijoms taikomas režimas) 6 dalies b–d punktuose nustatytas sąlygas ir


b)    turi būti sudaryti:

i)    Vietnamo ir Sąjungos valstybių narių investuotojų, nurodytų šio priedo 8 dalyje, arba jų investicijų pagal šį Susitarimą arba

ii)    vienos iš Sąjungos valstybių narių, nurodytų šio priedo 8 dalyje, ir Vietnamo investuotojų arba jų investicijų pagal šį Susitarimą.

3.    1 dalyje nurodyta pranešimo apie raštiškus susitarimus tvarka:

a)    pranešime nurodoma:

i)    investuotojo, kuris yra raštiško susitarimo, apie kurį pranešama, susitariančioji šalis, vardas, pavardė arba pavadinimas, pilietybė ir adresas, jo investicijos pagal šį Susitarimą pobūdis ir, jei raštiškas susitarimas sudarytas to investuotojo investicijos pagal šį Susitarimą, investicijos pavadinimas, adresas ir įsteigimo vieta, ir

ii)    raštiško susitarimo kopija, įskaitant visus jo dokumentus,

ir

b)    apie raštiškus susitarimus pranešama raštu šioms kompetentingoms institucijoms:

i)    Vietnamo atveju – Planavimo ir investicijų ministerijai ir


ii)    ES Šalies atveju – Europos Komisijai.

4.    2 ir 3 dalyse nurodytu pranešimu investuotojui, kuris yra raštiško pranešimo, apie kurį pranešama, susitariančioji šalis, arba jo investicijai nesuteikiama jokių materialinių teisių.

5.    3 dalies b punkte nurodytos kompetentingos institucijos sudaro raštiškų susitarimų, apie kuriuos pranešta pagal 2 ir 3 dalis, sąrašą.

6.    Kilus ginčui, susijusiam su vienu iš raštiškų susitarimų, apie kuriuos pranešta, atitinkama kompetentinga institucija patikrina, ar susitarimas tenkina visas 2.5 straipsnio (Investicijoms taikomas režimas) 6 dalies b–d punktuose nustatytas sąlygas ir šiame priede nustatytas procedūras.

7.    Jei patikrinus susitarimą pagal šio priedo 6 dalį nustatoma, kad toje dalyje nurodytų reikalavimų nesilaikoma, investuotojas negali prašyti, kad tam raštiškam susitarimui būtų taikoma 2.5 straipsnio (Investicijoms taikomas režimas) 6 dalis.

8.    Šio priedo 2 dalies b punkte nurodytos Sąjungos valstybės narės yra Vokietija, Ispanija, Nyderlandai, Austrija, Rumunija ir Jungtinė Karalystė.

________________

4 PRIEDAS

SUSITARIMO MEMORANDUMAS DĖL EKSPROPRIACIJOS

Šalys patvirtina susitariančios dėl ekspropriacijos:

1.    2.7 straipsnio (Ekspropriacija) 1 dalyje nurodyta ekspropriacija gali būti tiesioginė arba netiesioginė:

a)    tiesioginė ekspropriacija – kai investicija nacionalizuojama arba kitaip tiesiogiai eksproprijuojama oficialiai perduodant nuosavybės teisę arba tiesiogiai konfiskuojant, ir

b)    netiesioginė ekspropriacija – kai Šalis taiko priemonę ar priemonių rinkinį, kurių poveikis lygiavertis tiesioginei ekspropriacijai, nes dėl jų investuotojas iš esmės netenka pagrindinių nuosavybės teisių, siejamų su jo investicija, įskaitant teisę naudoti investiciją, ja disponuoti ir ją perduoti, nors oficialiai nuosavybės teisė neperduodama ir investicija tiesiogiai nekonfiskuojama.


2.    Nustatant, ar konkrečiu atveju Šalies taikoma priemonė arba priemonių rinkinys yra netiesioginė ekspropriacija, būtina atlikti faktais pagrįstą kiekvieno konkretaus atvejo tyrimą ir, inter alia, atsižvelgti į:

a)    priemonės arba priemonių rinkinio ekonominį poveikį, nors vien tai, kad Šalies taikoma priemonė ar priemonių rinkinys daro neigiamą poveikį ekonominei investicijos vertei, tokios ekspropriacijos fakto nepatvirtina;

b)    priemonės arba priemonių rinkinio taikymo ar jų poveikio trukmę ir

c)    priemonės arba priemonių rinkinio pobūdį, visų pirma jų objektą, taikymo aplinkybes ir paskirtį.

3.    Netiesiogine ekspropriacija nelaikomos Šalies nediskriminacinės priemonės ar priemonių rinkinys, skirti teisėtiems viešosios politikos tikslams apsaugoti, išskyrus retus atvejus, kai atsižvelgiant į tų priemonių tikslą, jų poveikis yra toks didelis, kad jos atrodo aiškiai perdėti.

________________

5 PRIEDAS

VALDŽIOS SEKTORIAUS SKOLA

1.    Neteikiamas joks reikalavimas teigiant, kad Šalies skolos restruktūrizavimu pažeidžiama prievolė pagal 2 skyrių (Investicijų apsauga), o jeigu jis jau pateiktas, toliau nenagrinėjamas pagal 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) B skirsnį (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas), jei tas restruktūrizavimas yra suderintas restruktūrizavimas tuo metu, kai reikalavimas pateikiamas, arba tampa suderintu restruktūrizavimu jį jau pateikus, išskyrus atvejį, kai reikalavime tvirtinama, kad restruktūrizavimu pažeidžiamas 2.3 straipsnis (Nacionalinis režimas) arba 2.4 straipsnis (Didžiausio palankumo režimas).

2.    Neatsižvelgiant į 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) B skirsnio (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas) 3.33 straipsnį (Reikalavimo pateikimas) ir laikantis šio priedo 1 dalies, investuotojas neteikia reikalavimo pagal 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) B skirsnį (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas) teigdamas, kad Šalies skolos restruktūrizavimu pažeidžiamas 2.3 straipsnis (Nacionalinis režimas) arba 2.4 straipsnis (Didžiausio palankumo režimas) 1 arba bet kokia 2 skyriuje (Investicijų apsauga) nustatyta prievolė, nepraėjus 270 dienų nuo dienos, kai ieškovas pateikė raštišką prašymą surengti konsultacijas pagal 3.30 straipsnį (Konsultacijos).


3.    Šiame priede:

a)    suderintas restruktūrizavimas – Šalies skolos restruktūrizavimas arba skolos grąžinimo grafiko pakeitimas, atliktas:

i)    pakeičiant arba patikslinant skolos priemones pagal jų sąlygas, įskaitant jas reglamentuojančią teisę, arba

ii)    atliekant skolos pasikeitimo ar kitą panašų procesą, kai ne mažiau kaip 66 proc. restruktūrizuotinos skolos likučio bendros pagrindinės sumos, išskyrus tos Šalies ar jai nuosavybės teise priklausančių ar jos kontroliuojamų subjektų turimą skolą, turėtojai pagal tokią skolos priemonę sutinka su tokiu skolos pasikeitimu ar kitu procesu,

ir

b)    skolos priemonę reglamentuojanti teisė – šalies teisinė ir reglamentavimo sistema, taikytina tai skolos priemonei.

4.    Patikslinama, kad ES Šalies atveju Šalies skola apima Sąjungos valstybės narės valdžios sektoriaus skolą arba Sąjungos valstybės narės centrinio, regioninio ar vietos lygmens valdžios sektoriaus skolą.

________________

6 PRIEDAS

INVESTICINIŲ SUSITARIMŲ SĄRAŠAS

Susitarimai

Laikino galiojimo sąlygos

1

1995 m. kovo 27 d. pasirašytas Vietnamo Socialistinės Respublikos ir Austrijos Respublikos investicijų skatinimo ir apsaugos susitarimas

11 straipsnio 3 dalis

2.

1991 m. sausio 24 d. pasirašytas Belgijos ir Liuksemburgo ekonominės sąjungos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos susitarimas

14 straipsnio 2 dalis

3.

1996 m. rugsėjo 19 d. pasirašytas Bulgarijos Respublikos Vyriausybės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės investicijų abipusio skatinimo ir apsaugos susitarimas

13 straipsnio 2 dalis

4.

1997 m. lapkričio 25 d. pasirašytas Čekijos Respublikos Vyriausybės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos susitarimas su pakeitimais, padarytais 2008 m. kovo 21 d.

10 straipsnio 3 dalis

5.

1993 m. rugpjūčio 25 d. pasirašytas Danijos Karalystės Vyriausybės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos susitarimas

16 straipsnio 2 dalis

6.

2009 m. rugsėjo 24 d. pasirašytas Estijos Respublikos Vyriausybės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės investicijų skatinimo ir apsaugos susitarimas su pakeitimais, padarytais 2011 m. sausio 3 d.

16 straipsnio 3 dalis

7.

2008 m. vasario 21 d. pasirašytas Suomijos Respublikos Vyriausybės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės investicijų skatinimo ir apsaugos susitarimas

16 straipsnio 4 dalis

8.

1992 m. gegužės 26 d. pasirašytas Prancūzijos Respublikos Vyriausybės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos susitarimas

12 straipsnis

9.

1993 m. balandžio 3 d. pasirašytas Vokietijos Federacinės Respublikos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos susitarimas

13 straipsnio 3 dalis

10.

2008 m. spalio 13 d. pasirašytas Graikijos Respublikos Vyriausybės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos susitarimas

13 straipsnio 3 dalis

11.

1994 m. rugpjūčio 26 d. pasirašytas Vengrijos Respublikos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos susitarimas

12 straipsnio 3 dalis

12.

1990 m. gegužės 18 d. pasirašytas Italijos Respublikos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų skatinimo ir apsaugos susitarimas

14 straipsnio 2 dalis

13.

1995 m. lapkričio 6 d. pasirašytas Latvijos Respublikos Vyriausybės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės investicijų skatinimo ir apsaugos susitarimas

13 straipsnio 4 dalis

14.

1995 m. rugsėjo 27 d. pasirašytas Lietuvos Respublikos Vyriausybės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės investicijų skatinimo ir apsaugos susitarimas

13 straipsnio 4 dalis

15.

1994 m. kovo 10 d. pasirašytas Nyderlandų Karalystės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos susitarimas dėl investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos

14 straipsnio 3 dalis

16.

1994 m. rugpjūčio 31 d. pasirašytas Lenkijos Respublikos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos susitarimas

12 straipsnio 3 dalis

17.

1994 m. rugsėjo 1 d. pasirašytas Rumunijos Respublikos Vyriausybės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos susitarimas

11 straipsnio 2 dalis

18.

2009 m. gruodžio 17 d. pasirašytas Slovakijos Respublikos Vyriausybės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos susitarimas

14 straipsnio 4 dalis

19.

1993 m. rugsėjo 8 d. pasirašytas Švedijos Karalystės Vyriausybės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos

11 straipsnio 3 dalis

20.

2006 m. vasario 20 d. pasirašytas Ispanijos Karalystės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos investicijų skatinimo ir abipusės apsaugos susitarimas

13 straipsnio 3 dalis

21.

2002 m. rugpjūčio 1 d. pasirašytas Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės Vyriausybės ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės investicijų skatinimo ir apsaugos susitarimas

14 straipsnis

________________

7 PRIEDAS

DARBO TVARKOS TAISYKLĖS

Bendrosios nuostatos

1.    Taikant 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) A skirsnį (Šalių ginčų sprendimas) ir šias Darbo tvarkos taisykles (toliau – Taisyklės):

a)    patarėjas – asmuo, ginčo Šalies pasamdytas patarti arba padėti tai Šaliai dėl arbitražo kolegijos proceso;

b)    arbitražo kolegija – pagal 3.7 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas) sudaryta kolegija;

c)    arbitras – pagal 3.7 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas) sudarytos arbitražo kolegijos narys;

d)    padėjėjas – asmuo, kuris arbitro nustatytomis sąlygomis atlieka tyrimus ar jam padeda;

e)    Šalis ieškovė – Šalis, kuri prašo sudaryti arbitražo kolegiją pagal 3.5 straipsnį (Arbitražo inicijavimas);


f)    diena – kalendorinė diena;

g)    Šalis atsakovė – Šalis, įtariama pažeidusi 3.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytas nuostatas;

h)    procesas – jei nenurodyta kitaip, pagal 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) A skirsnį (Šalių ginčų sprendimas) arbitražo kolegijos vykdomas ginčų sprendimo procesas ir

i)    Šalies atstovas – darbuotojas arba kitas Šalies vyriausybės departamento, įstaigos ar kito viešojo subjekto paskirtas asmuo, atstovaujantis Šaliai sprendžiant ginčą pagal šį Susitarimą.

2.    Jei nesusitariama kitaip, už posėdžių logistinį administravimą yra atsakinga Šalis atsakovė. Šalys po lygiai padengia išlaidas, susijusias su organizaciniais reikalais, įskaitant arbitrų atlygį ir išlaidas.


Pranešimai

3.    Kiekviena Šalis ir arbitražo kolegija e. paštu perduoda kitai Šaliai visus prašymus, pranešimus, rašytinius pareiškimus ar kitus dokumentus, o kiekvienam arbitrui – rašytinius pareiškimus ir prašymus, susijusius su arbitražu. Arbitražo kolegija taip pat e. paštu perduoda dokumentus Šalims. Jei neįrodyta kitaip, e. paštu siųstas pranešimas laikomas gautu jo išsiuntimo dieną. Jei patvirtinamųjų dokumentų dydis viršija 10 megabaitų, jie kitai Šaliai ir, kai tinkama, kiekvienam arbitrui pateikiami kitu elektroniniu formatu per dvi dienas nuo e. pašto pranešimo išsiuntimo dienos.

4.    Pagal 3 taisyklę pateiktų dokumentų kopijos kitai Šaliai ir, kai tinkama, kiekvienam arbitrui išsiunčiamos e. pašto pranešimo išsiuntimo dieną faksu, registruotu paštu, su kurjeriu arba kitais būdais, kuriais gavimas registruojamas, arba kitomis telekomunikacijų priemonėmis, kuriomis registruojamas išsiuntimas.

5.    Visi pranešimai adresuojami atitinkamai Vietnamo pramonės ir prekybos ministerijai ir Europos Komisijos Prekybos generaliniam direktoratui.

6.    Prašyme, pranešime, rašytiniame pareiškime ar kitame su arbitražo kolegijos procesu susijusiame dokumente rastos smulkios korektūros klaidos gali būti ištaisytos atsiunčiant naują dokumentą, kuriame aiškiai nurodyti pakeitimai.


7.    Jeigu paskutinė diena, kurią galima įteikti dokumentą, yra oficiali Vietnamo arba Sąjungos švenčių diena, laikoma, kad jis gautas kitą darbo dieną.

Arbitražo pradžia

8.    Jei pagal 3.7 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas) bei 22, 23 ir 49 taisykles arbitras pasirenkamas burtais, burtų traukimo laiką ir vietą pasirenka Šalis ieškovė, o Šaliai atsakovei apie juos greitai pranešama. Šalis atsakovė gali pasirinkti, ar dalyvauti traukiant burtus, ar ne. Bet kuriuo atveju burtai traukiami esant tai (toms) Šaliai (-ims), kurios dalyvauja.

9.    Jei pagal 3.7 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas) ir 22, 23 bei 49 taisykles arbitras pasirenkamas burtais, o Komitetui pirmininkauja du asmenys, atranką vykdo abu pirmininkai arba jų atstovai, arba vienas pirmininkas, jei kitas pirmininkas ar jo atstovas nesutinka dalyvauti traukiant burtus.

10.    Šalys praneša atrinktiems arbitrams apie jų paskyrimą.

11.    Arbitras, paskirtas 3.7 straipsnyje (Arbitražo kolegijos sudarymas) nustatyta tvarka, per penkias dienas nuo dienos, kai jam pranešama apie jo paskyrimą, patvirtina Komitetui galįs eiti arbitro pareigas.


12.    Arbitrų atlygis ir atlygintinos išlaidos turi atitikti PPO standartus. Kiekvieno arbitro padėjėjo atlyginimas neviršija 50 proc. to arbitro atlyginimo.

13.    Šalys turi pranešti arbitražo kolegijai apie 3.6 straipsnyje (Arbitražo kolegijos įgaliojimai) nurodytus sutartus įgaliojimus per tris dienas nuo tada, kai dėl jų susitariama.

Rašytiniai pareiškimai

14.    Šalis ieškovė ne vėliau kaip per 20 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos pateikia savo rašytinį pareiškimą. Šalis atsakovė atsakomąjį rašytinį pareiškimą pateikia ne vėliau kaip per 20 dienų po Šalies ieškovės rašytinio pareiškimo gavimo dienos.

Arbitražo kolegijų darbo tvarka

15.    Visiems arbitražo kolegijos posėdžiams pirmininkauja arbitražo kolegijos pirmininkas. Arbitražo kolegija gali įgalioti pirmininką priimti administracinius ir procedūrinius sprendimus.

16.    Jei 3 skyriuje (Ginčų sprendimas) nenumatyta kitaip, arbitražo kolegija veiklą gali vykdyti naudodama bet kokias priemones, įskaitant telefoninį, faksimilinį ar kompiuterinį ryšį.


17.    Visų sprendimų rengimas yra išskirtinė arbitražo kolegijos pareiga, kuri negali būti perduodama kitiems.

18.    Kilus procedūriniam klausimui, kuris nepatenka į 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) A skirsnio (Šalių ginčų sprendimas) ir 7 priedo (Darbo tvarkos taisyklės), 8 priedo (Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas) ir 9 priedo (Tarpininkavimas) taikymo sritį, arbitražo kolegija, pasitarusi su Šalimis, gali patvirtinti tinkamą procedūrą, kuri atitinka minėtas nuostatas.

19.    Jei arbitražo kolegija mano, kad reikia pakeisti jos procesui taikomus terminus, išskyrus nustatytus 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) A skirsnyje (Šalių ginčų sprendimas), arba atlikti kitus procedūrinius ar administracinius koregavimus, ji raštu nurodo Šalims pakeitimų ar koregavimų priežastis ir reikiamą laikotarpį ar koregavimą.

Pakeitimas

20.    Jei vykdant arbitražo procesą arbitras negali dalyvauti, nusišalina arba turi būti pakeistas dėl jo neatitikties 8 priedo (Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas) reikalavimams, jį pakeičiantis arbitras atrenkamas pagal 3.7 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas) ir 8–11 taisykles.


21.    Jei Šalis mano, kad arbitras neatitinka 8 priedo (Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas) reikalavimų ir todėl turėtų būti pakeistas, ta Šalis turėtų pranešti apie tai kitai Šaliai per 15 dienų nuo tada, kai ji gavo aplinkybių, pagrindžiančių faktą, kad arbitras iš esmės pažeidė 8 priedą (Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas), įrodymų.

22.    Jei Šalis mano, kad arbitras, išskyrus pirmininką, neatitinka 8 priedo (Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas) reikalavimų ir todėl turėtų būti pakeistas, Šalys konsultuojasi ir, jei susitaria, atrenka naują arbitrą pagal 3.7 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas) ir 8–11 taisykles.

Jei Šalys nesutaria, ar reikia pakeisti arbitrą, bet kuri iš Šalių gali prašyti šį klausimą perduoti spręsti arbitražo kolegijos pirmininkui, kurio sprendimas yra galutinis.

Jei gavęs tokį prašymą pirmininkas nustato, kad arbitras neatitinka 8 priedo (Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas) reikalavimų ir todėl turėtų būti pakeistas, naujas arbitras atrenkamas pagal 3.7 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas) ir 8–11 taisykles.

23.    Jei Šalis mano, kad arbitražo kolegijos pirmininkas neatitinka 8 priedo (Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas) reikalavimų ir todėl turėtų būti pakeistas, Šalys konsultuojasi ir, jei susitaria, atrenka naują pirmininką pagal 3.7 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas) ir 8–11 taisykles.


Jei Šalys nesutaria, ar reikia pakeisti pirmininką, Šalis gali prašyti, kad šis klausimas būtų perduotas spręsti vienam iš asmenų, likusių galimų pirmininkų sąraše, sudarytame pagal 3.23 straipsnio (Arbitrų sąrašas) 1 dalies c punktą. Tą asmenį burtais atrenka Prekybos komiteto pirmininkas arba jo atstovas. To asmens sprendimas dėl būtinybės pakeisti pirmininką yra galutinis.

Jei tas asmuo nusprendžia, kad pirmasis pirmininkas neatitinka 8 priedo (Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas) reikalavimų ir todėl turėtų būti pakeistas, jis burtais atrenka naują pirmininką iš asmenų, likusių galimų pirmininkų sąraše, sudarytame pagal 3.23 straipsnio (Arbitrų sąrašas) 1 dalies c punktą. Naujas pirmininkas atrenkamas per penkias dienas nuo šioje taisyklėje numatyto sprendimo pateikimo dienos.

24.    Arbitražo kolegijos procesas sustabdomas laikotarpiui, reikalingam 21–23 taisyklėse numatytoms procedūroms atlikti.

Posėdžiai

25.    Arbitražo kolegijos pirmininkas nustato posėdžio dieną ir laiką, konsultuodamasis su Šalimis ir arbitrais. Pirmininkas raštu patvirtina Šalims dieną ir laiką. Be to, jei posėdis nėra uždaras, už procedūros logistinį administravimą atsakinga Šalis šią informaciją paskelbia viešai. Jeigu Šalis neprieštarauja, arbitražo kolegija gali nuspręsti posėdžio nešaukti.


26.    Šalims susitarus arbitražo kolegija gali sušaukti papildomų posėdžių.

27.    Visi arbitrai dalyvauja visuose posėdžiuose.

28.    Nepaisant to, ar procesas yra viešas, ar ne, posėdyje gali dalyvauti šie asmenys:

a)    Šalių atstovai;

b)    Šalių patarėjai;

c)    ekspertai;

d)    administracijos darbuotojai, vertėjai žodžiu ir raštu, teismo referentai ir

e)    arbitrų padėjėjai.

29.    Į arbitražo kolegiją gali kreiptis tik Šalių atstovai bei patarėjai ir ekspertai.

30.    Ne vėliau kaip prieš penkias dienas iki posėdžio dienos kiekviena Šalis įteikia arbitražo kolegijai asmenų, kurie posėdyje tos Šalies vardu pateiks žodinius argumentus ar sakys žodinius pranešimus ir kitų atstovų ar patarėjų, kurie dalyvaus posėdyje, pavardžių sąrašą.


31.    Užtikrindama, kad Šaliai ieškovei ir Šaliai atsakovei būtų skirta tiek pat laiko, arbitražo kolegija posėdžius rengia taip:

Argumentai

a)    Šalies ieškovės argumentai;

b)    Šalies atsakovės argumentai.

Priešiniai argumentai

a)    Šalies ieškovės atsakymai;

b)    Šalies atsakovės prieštaravimai.

32.    Arbitražo kolegija gali pateikti klausimus Šalims ar ekspertams bet kuriuo posėdžio metu.

33.    Arbitražo kolegija pasirūpina, kad kiekvieno posėdžio protokolas būtų kuo greičiau parengtas ir pateiktas Šalims. Šalys gali pateikti pastabų dėl protokolo, o arbitražo kolegija gali į jas atsižvelgti.

34.    Per 10 dienų nuo posėdžio dienos kiekviena Šalis gali pateikti papildomą rašytinį pareiškimą dėl bet kuriuo posėdžio metu kilusio klausimo.


Klausimai raštu

35.    Arbitražo kolegija bet kuriuo proceso metu gali vienai ar abiem Šalims raštu pateikti klausimų. Kiekviena Šalis gauna dokumento su arbitražo kolegijos klausimais kopiją.

36.    Savo rašytinio atsakymo į arbitražo kolegijos klausimus kopiją Šalis pateikia kitai Šaliai. Per penkias dienas nuo atsakymo gavimo dienos kiekvienai Šaliai suteikiama galimybė raštu pateikti pastabų dėl kitos Šalies atsakymo.

Konfidencialumas

37    Kiekviena Šalis ir jos patarėjai konfidencialia laiko bet kokią arbitražo kolegijai pateiktą informaciją, kurią kita Šalis nurodė esant konfidencialią. Jei Šalis arbitražo kolegijai pateikia savo rašytinių pareiškimų konfidencialų variantą, ji kitos Šalies prašymu ne vėliau kaip per 15 dienų nuo to prašymo ar pareiškimo dienos (vėlesniąją iš šių datų) taip pat pateikia nekonfidencialią tuose pareiškimuose esančios informacijos santrauką, kurią būtų galima skelbti viešai, ir paaiškina, kodėl neatskleista informacija yra konfidenciali. Nė viena šių taisyklių nuostata Šaliai neužkertamas kelias viešai atskleisti savo pozicijos, jeigu darant nuorodas į kitos Šalies pateiktą informaciją neatskleidžiama ta informacija, kurią kita Šalis nurodė esant konfidencialią. Jei Šalies pareiškimuose ir argumentuose yra konfidencialios informacijos, arbitražo kolegija rengia uždarus posėdžius. Jei posėdžiaujama uždarai, Šalys ir jų patarėjai užtikrina arbitražo kolegijos posėdžių konfidencialumą.



Ex parte ryšiai

38.    Arbitražo kolegija nesusitinka ar nesusisiekia su viena iš Šalių, jeigu nedalyvauja kita Šalis.

39.    Arbitras su viena iš Šalių arba abiem Šalimis neaptarinėja jokio proceso aspekto, jeigu nedalyvauja kiti arbitrai.

Amicus curiae pareiškimai

40.    Jei Šalys per tris dienas nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos nesusitaria kitaip, arbitražo kolegija gali priimti savo iniciatyva teikiamus rašytinius Šalies teritorijoje įsisteigusių fizinių ar juridinių asmenų, nepriklausomų nuo Šalių vyriausybių, pareiškimus, jeigu jie pateikiami per 10 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos, yra glausti, jokiu būdu ne ilgesni kaip 15 spausdintų puslapių (su dvigubais tarpais) ir tiesiogiai susiję su arbitražo kolegijos svarstomais faktiniais ar teisiniais klausimais.

41.    Pareiškime pateikiamas jį pateikusio fizinio arba juridinio asmens aprašymas, nurodoma jo pilietybė ar įsisteigimo vieta, veiklos pobūdis, teisinis statusas, bendrieji tikslai, finansavimo šaltiniai ir šio asmens interesų arbitražo kolegijos procese pobūdis. Pareiškimas pateikiamas Šalių pasirinktomis kalbomis pagal 39 ir 40 taisykles.


42.    Arbitražo kolegija savo sprendime išvardija visus gautus pareiškimus, kurie atitinka 41 ir 42 taisykles. Arbitražo kolegija neprivalo savo sprendime atsižvelgti į šiuose pareiškimuose pateiktus argumentus. Visus tokius pareiškimus arbitražo kolegija pateikia Šalims, kad šios galėtų pateikti pastabų. Šalys pastabas pateikia per 10 dienų ir arbitražo kolegija į jas atsižvelgia.

Skubūs atvejai

43.    3 skyriaus (Ginčų sprendimas) A skirsnyje (Šalių ginčų sprendimas) nurodytais skubos atvejais arbitražo kolegija, po konsultacijų su Šalimis, kai tinkama, koreguoja šiose taisyklėse nurodytus terminus ir apie tokius pakeitimus praneša Šalims.

Vertimas raštu ir žodžiu

44.    Vykstant 3.3 straipsnyje (Konsultacijos) nurodytoms konsultacijoms ir ne vėliau nei įvyksta 3.8 straipsnio (Ginčų sprendimas dalyvaujant arbitražo kolegijai) 2 dalyje nurodytas posėdis, Šalys stengiasi susitarti dėl bendros arbitražo kolegijos proceso darbo kalbos.

45.    Jei Šalims nepavyksta susitarti dėl bendros darbo kalbos, kiekviena Šalis rašytinius pareiškimus pateikia savo pasirinkta kalba, kuri yra viena iš PPO darbo kalbų.


46.    Arbitražo kolegijos sprendimai skelbiami Šalių pasirinkta kalba ar kalbomis.

47.    Bet kuri iš Šalių gali pateikti pastabų dėl pagal šias taisykles parengtų dokumentų vertimo tikslumo.

48.    Visas arbitražo kolegijos sprendimų vertimo išlaidas Šalys pasidalija po lygiai.

Kitos procedūros

49.    Šios taisyklės taip pat taikytinos procesams pagal 3.3 straipsnį (Konsultacijos), 3.13 straipsnį (Pagrįstas laikotarpis nuostatoms įgyvendinti), 3.14 straipsnį (Galutinės ataskaitos nuostatų įgyvendinimo priemonių peržiūra), 3.15 straipsnį (Laikinos teisių gynimo priemonės nuostatų neįgyvendinimo atveju) ir 3.16 straipsnį (Priemonių, kurių imtasi nuostatoms įgyvendinti priėmus laikinąsias teisių gynimo priemones, peržiūra). Tokiais atvejais šiose taisyklėse nustatyti terminai koreguojami pagal specialius terminus, numatytus arbitrų kolegijos sprendimui priimti vykdant minėtas kitas procedūras.

________________

8 PRIEDAS

ARBITRŲ IR TARPININKŲ ELGESIO KODEKSAS

Terminų apibrėžtys

1.    Šiame Elgesio kodekse:

a)    arbitras – pagal 3.7 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas) sudarytos arbitražo kolegijos narys;

b)    padėjėjas – asmuo, kuris arbitro nustatytomis sąlygomis atlieka tyrimus ar jam padeda;

c)    kandidatas – asmuo, kurio pavardė yra 3.23 straipsnyje (Arbitrų sąrašas) nurodytame arbitrų sąraše ir kuris svarstomas atrinkti arbitražo kolegijos nariu pagal 3.7 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas);

d)    tarpininkas – pagal 9 priedą (Tarpininkavimas) tarpininkavimo procedūrą atliekantis asmuo;


e)    procesas – jei nenurodyta kitaip, pagal 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) A skirsnį (Šalių ginčų sprendimas) arbitražo kolegijos vykdomas ginčų sprendimo procesas ir

f)    darbuotojai – arbitro vadovaujami ir kontroliuojami asmenys, išskyrus padėjėjus.

Pareigos

2.    Kad būtų užtikrintas ginčų sprendimo mechanizmo vientisumas ir nešališkumas, kiekvienas kandidatas ir arbitras vengia netinkamai elgtis ir sukelti netinkamo elgesio įspūdį, yra nepriklausomas ir nešališkas, vengia tiesioginių ir netiesioginių interesų konfliktų ir laikosi tinkamo elgesio normų. Buvę arbitrai laikosi šio Elgesio kodekso 15–18 taisyklėse nustatytų prievolių.

Informacijos atskleidimo prievolės

3.    Prieš paskiriant kandidatą arbitru pagal 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) A skirsnį (Šalių ginčų sprendimas), jis atskleidžia informaciją apie interesus, ryšius ar dalykus, kurie gali paveikti jo nepriklausomumą ar nešališkumą arba pagrįstai sukelti netinkamo elgesio ar tendencingumo įspūdį proceso metu. Todėl kandidatas deda visas pagrįstas pastangas, kad išsiaiškintų tokius interesus, ryšius ar dalykus.


4.    Kandidatas arba arbitras raštu pateikia su faktiniais ar galimais šio Elgesio kodekso pažeidimais susijusią informaciją Komitetui, kad Šalys galėtų ją apsvarstyti.

5.    Paskirtas arbitras ir toliau deda visas pagrįstas pastangas, kad išsiaiškintų bet kokius šio Elgesio kodekso 3 taisyklėje nurodytus interesus, ryšius ar dalykus, ir juos atskleidžia raštu informuodamas Komitetą, kad Šalys galėtų tą informaciją apsvarstyti. Informacijos atskleidimo prievolė yra nuolatinė arbitro pareiga atskleisti visus tokius interesus, ryšius ar dalykus, kurių gali iškilti bet kuriame proceso etape.

Arbitrų pareigos

6.    Arbitras turi galėti vykdyti savo pareigas ir jas vykdo kruopščiai, greitai, sąžiningai ir uoliai per visą procesą.

7.    Arbitras nagrinėja tik per procesą iškeltus ir sprendimui priimti reikalingus klausimus, ir šios pareigos neperleidžia jokiam kitam asmeniui.

8.    Arbitras imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad jo padėjėjas ir darbuotojai susipažintų su šio Elgesio kodekso 2, 3, 4, 5, 16, 17 bei 18 taisyklėmis ir jų laikytųsi.

9.    Arbitras nepalaiko su procesu susijusių ex parte ryšių.


Arbitrų nepriklausomumas ir nešališkumas

10.    Arbitras vengia sukelti tendencingumo įspūdį, jam neturi daryti įtakos asmeniniai interesai, išorinis spaudimas, politiniai sumetimai, visuomenės protestai, lojalumas Šaliai arba kritikos baimė.

11.    Arbitras nei tiesiogiai, nei netiesiogiai neprisiima jokių prievolių ir nesiekia jokios naudos, jeigu tai nors kiek trukdo arba gali trukdyti tinkamai vykdyti jo pareigas.

12.    Arbitras nesinaudoja priklausymu arbitražo kolegijai, kad patenkintų asmeninius ar privačius interesus, ir vengia veiksmų, kurie galėtų sukelti įspūdį, kad kiti asmenys gali jį kaip nors paveikti.

13.    Arbitras neleidžia, kad finansiniai, verslo, profesiniai, asmeniniai ar socialiniai ryšiai ar įsipareigojimai paveiktų jo elgesį arba nuomonę.

14.    Arbitras vengia užmegzti ryšius ar įgyti finansinių interesų, kurie gali paveikti jo nešališkumą arba pagrįstai sukelti netinkamo elgesio arba tendencingumo įspūdį.

Buvusių arbitrų prievolės

15.    Visi buvę arbitrai vengia veiksmų, kurie gali daryti įspūdį, jog vykdydami pareigas jie buvo tendencingi arba galėjo turėti naudos dėl arbitražo kolegijos sprendimų.


Konfidencialumas

16.    Esami ar buvę arbitrai niekada neatskleidžia neviešos informacijos, kuri yra susijusi su procesu arba buvo gauta proceso metu, taip pat ja nesinaudoja kitiems tikslams, išskyrus tą procesą, ir niekada neatskleidžia šios informacijos arba ja nesinaudoja, kad įgytų asmeninės naudos, suteiktų naudos kitiems arba pakenktų kitų asmenų interesams.

17.    Arbitras neatskleidžia arbitražo kolegijos sprendimo ar jo dalių anksčiau nei jis paskelbiamas pagal 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) A skirsnį (Šalių ginčų sprendimas).

18.    Esami ar buvę arbitrai niekada neatskleidžia arbitražo kolegijos svarstymų detalių ar kurio nors arbitro nuomonės.

Išlaidos

19.    Kiekvienas arbitras registruoja procesui skirtą laiką ir savo išlaidas, savo padėjėjo ir darbuotojų laiką bei išlaidas ir pateikia galutinę jų ataskaitą.

Tarpininkai

20.    Šis Elgesio kodeksas mutatis mutandis taikomas ir tarpininkams.

________________

9 PRIEDAS

TARPININKAVIMAS

1 STRAIPSNIS

Tikslas

Šiuo priedu siekiama padėti rasti abipusiškai sutartą sprendimą laikantis išsamios ir greitos procedūros ir padedant tarpininkui, kaip nurodyta 3.4 straipsnyje (Tarpininkavimas).

A SKIRSNIS

TARPININKAVIMO PROCEDŪRA

2 STRAIPSNIS

Prašymas suteikti informacijos

1.    Prieš inicijuodama tarpininkavimo procedūrą Šalis gali bet kuriuo metu raštu paprašyti informacijos apie priemonę, darančią neigiamą poveikį Šalių tarpusavio investicijoms. Šalis, kuriai pateikiamas toks prašymas, per 20 dienų raštu pateikia atsakymą su pastabomis apie prašyme nurodytą informaciją.


2.    Jeigu atsakančioji Šalis mano, kad praktiškai neįmanoma pateikti atsakymo per 20 dienų, ji informuoja prašančiąją Šalį apie vėlavimo priežastis ir nurodo trumpiausią laikotarpį, per kurį ji galės pateikti atsakymą.

3 STRAIPSNIS

Tarpininkavimo procedūros inicijavimas

1.    Šalis gali bet kuriuo metu prašyti pradėti tarpininkavimo procedūrą. Prašymas kitai Šaliai pateikiamas raštu. Prašyme pateikiama pakankamai informacijos, kad būtų aiškūs prašančiosios Šalies motyvai, ir:

a)    nurodoma konkreti ginčijama priemonė;

b)    nurodomas neigiamas poveikis, kurį, kaip teigia prašančioji Šalis, priemonė turi arba galėtų turėti Šalių tarpusavio investicijoms, ir

c)    paaiškinama, kaip, prašančiosios Šalies nuomone, šis poveikis yra susijęs su priemone.

2.    Tarpininkavimo procedūra gali būti inicijuota tik Šalių bendru sutarimu. Šalis, kuriai pateikiamas 1 dalyje nurodytas prašymas, palankiai jį apsvarsto ir priima arba atmeta raštu per 10 dienų nuo jo gavimo dienos.


4 STRAIPSNIS

Tarpininko atranka

1.    Pradėdamos tarpininkavimo procedūrą Šalys stengiasi susitarti dėl tarpininko ne vėliau kaip per 15 dienų nuo atsakymo, nurodyto šio priedo 3 straipsnio (Tarpininkavimo procedūros inicijavimas) 2 dalyje, gavimo dienos.

2.    Jei Šalys dėl tarpininko nesusitaria per 1 dalyje nustatytą laikotarpį, bet kuri iš Šalių gali prašyti Komiteto pirmininko arba jo atstovo išrinkti tarpininką burtais iš pagal 3.23 straipsnį (Arbitrų sąrašas) sudaryto sąrašo. Šalių atstovai pakankamai iš anksto pakviečiami dalyvauti traukiant burtus. Bet kuriuo atveju burtai traukiami esant tai (toms) Šaliai (-ims), kurios dalyvauja.

3.    Komiteto pirmininkas ar jo atstovas atrenka tarpininką per penkias darbo dienas nuo 2 dalyje nurodyto kurios nors iš Šalių atsakymo.

4.    Jei 3.23 straipsnyje (Arbitrų sąrašas) nurodytas sąrašas nėra sudarytas tuo metu, kai pagal šio priedo 3 straipsnį (Tarpininkavimo procedūros inicijavimas) pateikiamas prašymas, tarpininkas atrenkamas burtais iš asmenų, kuriuos oficialiai yra pasiūliusi viena arba abi Šalys.

5.    Nebent Šalys susitartų kitaip, tarpininkas negali būti kurios nors iš Šalių pilietis.


6.    Tarpininkas nešališkai ir skaidriai padeda Šalims išsiaiškinti su priemone susijusius klausimus ir jos galimą poveikį prekybai ir pasiekti abipusiškai sutartą sprendimą. Tarpininkams mutatis mutandis taikomas 8 priedas (Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas). 7 priedo (Darbo tvarkos taisyklės) 3–7 taisyklės (Pranešimai) ir 44–48 taisyklės (Vertimas raštu ir žodžiu) taikomos mutatis mutandis.

5 STRAIPSNIS

Tarpininkavimo procedūros taikymo taisyklės

1.    Per 10 dienų nuo tarpininko paskyrimo tarpininkavimo procedūrą inicijavusi Šalis raštu pateikia tarpininkui ir kitai Šaliai išsamų problemos aprašymą, visų pirma apibūdina ginčijamos priemonės veikimą ir jos poveikį prekybai. Per 20 dienų nuo šios informacijos pateikimo dienos kita Šalis gali raštu pateikti savo pastabų dėl problemos aprašymo. Aprašydamos problemą ar teikdamos pastabas Šalys gali teikti bet kokią, jų nuomone, svarbią informaciją.

2.    Tarpininkas gali nuspręsti dėl tinkamiausio būdo išaiškinti su atitinkama priemone susijusius klausimus ir jos galimą poveikį prekybai. Visų pirma tarpininkas gali rengti Šalių susitikimus, konsultuotis su Šalimis kartu ar atskirai, prašyti atitinkamų ekspertų ir suinteresuotųjų šalių pagalbos arba konsultacijų ir teikti papildomą Šalių prašomą pagalbą. Prieš prašydamas atitinkamų ekspertų ir suinteresuotųjų šalių pagalbos arba konsultacijų tarpininkas konsultuojasi su Šalimis.


3.    Tarpininkas gali patarti arba pasiūlyti Šalims apsvarstyti sprendimą, kurį jos gali priimti arba atmesti, arba susitarti dėl kito sprendimo. Tarpininkas nepataria ir neteikia pastabų dėl ginčijamos priemonės nuoseklumo.

4.    Tarpininkavimo procedūra vyksta Šalies, kuriai pateiktas prašymas, teritorijoje arba, bendru sutarimu, bet kokioje kitoje vietoje ar kitomis priemonėmis.

5.    Šalys stengiasi pasiekti abipusiškai sutartą sprendimą per 60 dienų nuo tarpininko paskyrimo. Kol galutinis sprendimas nepriimtas, Šalys gali svarstyti galimus tarpinius sprendimus, ypač jeigu priemonė susijusi su gendančiomis prekėmis.

6.    Sprendimas gali būti priimtas Komiteto sprendimu. Bet kuri iš Šalių gali nurodyti, kad toks sprendimas priimamas su sąlyga, kad yra baigtos būtinos vidaus procedūros. Abipusiškai sutarti sprendimai skelbiami viešai. Viešai paskelbtoje versijoje negali būti informacijos, kurią Šalis nurodė esant konfidencialią.

7.    Šalių prašymu tarpininkas Šalims raštu pateikia faktinės ataskaitos projektą, kuriame trumpai aprašoma:

a)    tarpininkavimo procedūros metu nagrinėta ginčijama priemonė;

b)    taikytos procedūros ir


c)    tarpininkavimo procedūros pabaigoje pasiektas abipusiškai sutartas sprendimas, įskaitant galimus tarpinius sprendimus.

Tarpininkas suteikia Šalims galimybę per 15 dienų pateikti pastabų dėl faktinės ataskaitos projekto. Apsvarstęs per tą terminą Šalių pateiktas pastabas tarpininkas per 15 dienų joms raštu pateikia galutinę faktinę ataskaitą. Faktinėje ataskaitoje šis Susitarimas neaiškinamas.

8.    Tarpininkavimo procedūra baigiama:

a)    Šalims priėmus abipusiškai sutartą sprendimą – jo priėmimo dieną;

b)    Šalių bendru sutarimu bet kuriuo tarpininkavimo procedūros etapu – to susitarimo dieną;

c)    po konsultacijų su Šalimis – rašytiniu tarpininko pareiškimu, kuriame nurodoma, kad tolesni tarpininkavimo veiksmai būtų nenaudingi, – to pareiškimo dieną, arba

d)    rašytiniu Šalies pareiškimu, kuris pateikiamas išnagrinėjus abipusiškai sutartus sprendimus pagal tarpininkavimo procedūrą ir apsvarsčius visus tarpininko patarimus ir sprendimus, – to pareiškimo dieną.


B SKIRSNIS

ĮGYVENDINIMAS

6 STRAIPSNIS

Abipusiškai sutarto sprendimo įgyvendinimas

1.    Šalims sutikus su sprendimu, kiekviena Šalis imasi visų reikiamų priemonių abipusiškai sutartam sprendimui įgyvendinti per sutartą terminą.

2.    Įgyvendinančioji Šalis raštu praneša kitai Šaliai apie bet kokius veiksmus ar priemones, kurių imtasi abipusiškai sutartam sprendimui įgyvendinti.

C SKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

7 STRAIPSNIS

Konfidencialumas ir ryšys su ginčų sprendimu

1.    Nebent Šalys susitartų kitaip, nedarant poveikio šio priedo 5 straipsnio (Tarpininkavimo procedūros taikymo taisyklės) 6 daliai, visi procedūros etapai, įskaitant patarimus ar siūlomus sprendimus, yra konfidencialūs. Tačiau bet kuri iš Šalių gali paviešinti, kad vyksta tarpininkavimo procedūra.


2.    Tarpininkavimo procedūra nedaromas poveikis Šalių teisėms ir prievolėms pagal 3 skyrių (Ginčų sprendimas) ar bet kokį kitą susitarimą.

3.    Prieš pradedant taikyti tarpininkavimo procedūrą konsultacijos pagal 3 skyrių (Ginčų sprendimas) nebūtinos. Tačiau prieš inicijuodama tarpininkavimo procedūrą Šalis turėtų pasinaudoti kitomis šiame Susitarime pateiktomis bendradarbiavimo ar konsultacijų nuostatomis.

4.    Taikydama kitas ginčų sprendimo procedūras pagal šį Susitarimą arba bet kokius kitus susitarimus Šalis pagrindimui nenaudoja ar neteikia kaip įrodymų toliau išvardytų dalykų, o kolegija į juos neatsižvelgia:

a)    pozicijų, kurias kita Šalis pareiškė per tarpininkavimo procedūrą, ar pagal šio priedo 5 straipsnio (Tarpininkavimo procedūros taikymo taisyklės) 2 dalį surinktos informacijos;

b)    to, kad kita Šalis nurodė norinti sutikti su sprendimu dėl priemonės, dėl kurios buvo pradėta tarpininkavimo procedūra, arba

c)    tarpininko pateiktų patarimų ar pasiūlymų.

5.    Tarpininkas negali būti arbitras ar kolegijos narys ginčų sprendimo procesuose pagal šį Susitarimą arba PPO steigimo sutartį, jei jie susiję su tuo pačiu dalyku, dėl kurio jis tarpininkavo.


8 STRAIPSNIS

Terminai

Kiekvienas šiame priede nurodytas terminas gali būti pakeistas Šalių bendru sutarimu.

9 STRAIPSNIS

Išlaidos

1.    Šalys padengia savo išlaidas, susijusias su dalyvavimu tarpininkavimo procedūroje.

2.    Šalys po lygiai pasidalija išlaidas, susijusias su organizaciniais klausimais, įskaitant tarpininko atlygį ir išlaidas. Tarpininkui atlyginama pagal 7 priedo (Darbo tvarkos taisyklės) 12 taisyklėje numatytą arbitražo kolegijos pirmininkui taikomą tvarką.

________________

10 PRIEDAS

TARPININKAVIMAS SPRENDŽIANT INVESTUOTOJŲ IR ŠALIŲ GINČUS

1 STRAIPSNIS

Tikslas

Tarpininkavimu siekiama padėti rasti abipusiškai sutartą sprendimą laikantis išsamios ir greitos procedūros ir padedant tarpininkui, kaip nurodyta 3.31 straipsnyje (Tarpininkavimas).

A SKIRSNIS

TARPININKAVIMO PROCEDŪRA

2 STRAIPSNIS

Procedūros inicijavimas

1.    Bet kuri ginčo šalis gali bet kuriuo metu prašyti pradėti tarpininkavimo procedūrą. Prašymas kitai šaliai pateikiamas raštu.


2.    Jei prašymas susijęs su tuo, kad Sąjungos valdžios institucijos arba Sąjungos valstybės narės valdžios institucijos, kaip teigiama, pažeidė šį Susitarimą, jis adresuojamas atsakovui, nustatytam pagal 3.32 straipsnį (Pranešimas apie ketinimą pateikti reikalavimą). Jei atsakovas nenustatytas, jis adresuojamas Sąjungai. Jei prašymas priimamas, jame nurodoma, ar tarpininkavimo šalis yra Sąjunga, ar atitinkama Sąjungos valstybė narė 2 .

3.    Ginčo šalis, kuriai adresuojamas prašymas, palankiai jį apsvarsto ir priima arba atmeta raštu per 45 dienas arba, jei prašymas pateiktas po to, kai pagal 3.30 straipsnį (Konsultacijos) paprašyta surengti konsultacijas, per 30 darbo dienų nuo jo gavimo.

4.    Prašyme nurodoma:

a)    nesutarimų ar ginčų santrauka, įskaitant, jei tinkama, atitinkamas teisines priemones, kurių pakanka dalykui, dėl kurio teikiamas prašymas, nustatyti;

b)    prašančiosios šalies ir jos atstovų vardai, pavardės (pavadinimai) ir informacija ryšiams, ir


c)    susitarimo pradėti tarpininkavimą nuoroda arba kvietimas kitai ginčo šaliai ar šalims pradėti tarpininkavimą pagal šią procedūrą.

3 STRAIPSNIS

Tarpininko atranka

1.    Jei abi ginčo šalys sutinka pradėti tarpininkavimo procedūrą, jos stengiasi per 15 darbo dienų nuo atsakymo į prašymą gavimo susitarti dėl tarpininko.

2.    Jei ginčo šalys nesusitaria dėl tarpininko per nurodytą laikotarpį, bet kuri iš ginčo šalių gali prašyti, kad Ginčų sprendimo institucijos pirmininkas burtais atrinktų tarpininką iš Ginčų sprendimo institucijos narių, kurie nėra Sąjungos valstybės narės ar Vietnamo piliečiai, ir jį paskirtų.

3.    Ginčų sprendimo institucijos pirmininkas paskiria tarpininką per penkias darbo dienas nuo 2 dalyje nurodyto prašymo.

4.    Tarpininkas nešališkai ir skaidriai padeda ginčo šalims pasiekti abipusiškai sutartą sprendimą.


4 STRAIPSNIS

Tarpininkavimo procedūros taikymo taisyklės

1.    Kaip praktiškai įmanoma greičiau po to, kai yra paskirtas, tarpininkas aptaria su ginčo šalimis asmeniškai arba telefonu ar kitomis ryšio priemonėmis:

a)    tarpininkavimo proceso eigą, visų pirma neišspręstus procedūrinius klausimus, kaip antai darbo kalbas ir tarpininkavimo susitikimų vietą;

b)    preliminarų tarpininkavimo proceso grafiką;

c)    bet kokias teisines informacijos atskleidimo prievoles, kurios gali būti svarbios šiam procesui;

d)    tai, ar ginčo šalys pageidauja raštu susitarti nepradėti arba nebetęsti bet kokių ginčų sprendimo procesų, susijusių su nesutarimais ar ginčais, dėl kurių pradėtas tarpininkavimas, kol šis vyksta;

e)    tai, ar reikia specialių ginčo šalių susitarimo patvirtinimo procedūrų, ir

f)    finansinius reikalus, kaip antai dėl tarpininko honoraro ir išlaidų apskaičiavimo ir mokėjimo pagal šio priedo 8 straipsnį (Išlaidos).


2.    Tarpininkas gali nuspręsti dėl tinkamiausio būdo su atitinkama priemone susijusiems klausimams išsiaiškinti. Visų pirma tarpininkas gali rengti ginčo šalių susitikimus, konsultuotis su ginčo šalimis kartu ar atskirai, prašyti atitinkamų ekspertų ir suinteresuotųjų šalių pagalbos arba konsultacijų ir teikti papildomą ginčo šalių prašomą pagalbą. Tačiau prieš prašydamas atitinkamų ekspertų ir suinteresuotųjų subjektų pagalbos arba konsultacijų tarpininkas konsultuojasi su ginčo šalimis.

3.    Tarpininkas gali patarti arba pasiūlyti ginčo šalims apsvarstyti sprendimą, kurį jos gali priimti arba atmesti, arba susitarti dėl kito sprendimo. Tačiau tarpininkas nepataria ir neteikia pastabų dėl ginčijamos priemonės atitikties šiam Susitarimui.

4.    Procedūra vyksta susijusios Šalies teritorijoje arba, abipusiu sutarimu, bet kokioje kitoje vietoje ar kitomis priemonėmis.

5.    Laikydamosi 1 dalies b punkto ginčo šalys stengiasi rasti abipusiškai sutartą sprendimą per 60 dienų nuo tarpininko paskyrimo. Kol galutinis sprendimas nepriimtas, ginčo šalys gali svarstyti galimus tarpinius sprendimus.

6.    Sąjunga, Sąjungos valstybė narė arba Vietnamas, dalyvaudami kaip šalis tarpininkavimo procedūroje, gali viešai skelbti pasiektus abipusiškai sutartus sprendimus, jei iš jų pašalina konfidencialią ar saugomą informaciją.


7.    Procedūra baigiama:

a)    ginčo šalims priėmus abipusiškai sutartą sprendimą – jo priėmimo dieną;

b)    po konsultacijų su ginčo šalimis – rašytiniu tarpininko pareiškimu, kuriame nurodoma, kad tolesni tarpininkavimo veiksmai būtų nenaudingi, arba

c)    ginčo šalies raštišku pranešimu.

B SKIRSNIS

ĮGYVENDINIMAS

5 STRAIPSNIS

Abipusiškai sutarto sprendimo įgyvendinimas

1.    Susitarus dėl sprendimo, kiekviena ginčo šalis stengiasi imtis visų reikiamų priemonių abipusiškai sutartam sprendimui įgyvendinti per sutartą terminą.

2.    Įgyvendinančioji ginčo šalis raštu praneša kitai ginčo šaliai apie bet kokius veiksmus ar priemones, kurių imtasi abipusiškai sutartam sprendimui įgyvendinti.


3.    Ginčo šalių prašymu tarpininkas joms raštu pateikia faktinės ataskaitos projektą, kuriame trumpai aprašoma:

a)    procedūros metu nagrinėta priemonė;

b)    taikytos procedūros ir

c)    šių procedūrų pabaigoje pasiektas abipusiškai sutartas sprendimas, įskaitant galimus tarpinius sprendimus.

4.    Tarpininkas suteikia ginčo šalims galimybę per 15 darbo dienų pateikti pastabų dėl faktinės ataskaitos projekto. Apsvarstęs per tą terminą ginčo šalių pateiktas pastabas tarpininkas per 15 darbo dienų joms raštu pateikia galutinę faktinę ataskaitą. Faktinėje ataskaitoje šis Susitarimas neaiškinamas.


C SKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

6 STRAIPSNIS

Ryšys su ginčų sprendimo procedūra

1.    Ši tarpininkavimo procedūra nėra skirta ginčų sprendimo procedūroms pagal šį ar bet kurį kitą susitarimą pagrįsti. Vykstant tokioms ginčų sprendimo procedūroms ginčo šalis pagrindimui nenaudoja ar neteikia kaip įrodymų bet kuriam sprendimą priimančiam organui svarstyti, o šis nesvarsto:

a)    per tarpininkavimo procedūrą ginčo šalių išsakytų pozicijų;

b)    to, kad ginčo šalis nurodė norinti sutikti su sprendimu dėl priemonės, dėl kurios buvo pradėta tarpininkavimo procedūra, arba

c)    tarpininko pateiktų patarimų ar pasiūlymų.

2.    Laikantis bet kokio susitarimo pagal šio priedo 4 straipsnio (Tarpininkavimo procedūros taikymo taisyklės) 1 dalies d punktą, tarpininkavimu nedaromas poveikis Šalių ir ginčo šalių teisėms ir prievolėms pagal 3 skyrių (Ginčų sprendimas).


3.    Nebent ginčo šalys susitartų kitaip, nedarant poveikio šio priedo 4 straipsnio (Tarpininkavimo procedūros taikymo taisyklės) 6 daliai, visi procedūros etapai, įskaitant patarimus ar siūlomus sprendimus, yra konfidencialūs. Tačiau bet kuri ginčo šalis gali paviešinti, kad vyksta tarpininkavimo procesas.

7 STRAIPSNIS

Terminai

Kiekvienas šiame priede nurodytas terminas gali būti pakeistas ginčo šalių bendru sutarimu.

8 STRAIPSNIS

Išlaidos

1.    Ginčo šalys padengia savo išlaidas, susijusias su dalyvavimu tarpininkavimo procedūroje.

2.    Ginčo šalys po lygiai pasidalija išlaidas, susijusias su organizaciniais klausimais, įskaitant tarpininko atlygį ir išlaidas. Tarpininko atlygis atitinka Ginčų sprendimo institucijos nariams pagal 3.38 straipsnio (Ginčų sprendimo institucija) 16 dalį numatytą atlygį.

________________

11 PRIEDAS

GINČŲ SPRENDIMO INSTITUCIJOS, NARIŲ, APELIACINĖS GINČŲ SPRENDIMO INSTITUCIJOS NARIŲ IR TARPININKŲ ELGESIO KODEKSAS

1 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame Elgesio kodekse:

a)    narys – Ginčų sprendimo institucijos arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos, įsteigtų pagal B skirsnį (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas), narys;

b)    tarpininkas – asmuo, vykdantis tarpininkavimo procedūrą pagal 3.31 straipsnį (Tarpininkavimas) ir 10 priedą (Tarpininkavimas sprendžiant investuotojų ir Šalių ginčus);

c)    kandidatas – asmuo, kurį svarstoma atrinkti Ginčų sprendimo institucijos arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos nariu;

d)    padėjėjas – asmuo, nario nustatytomis sąlygomis padedantis nariui atlikti tyrimus ar vykdyti pareigas;


e)    darbuotojai – kai kalbama apie narį, asmenys, kuriems vadovauja ir kuriuos kontroliuoja narys, išskyrus padėjėjus.

2 STRAIPSNIS

Pareigos proceso metu

Kiekvienas kandidatas ir kiekvienas narys vengia netinkamai elgtis ir sukelti netinkamo elgesio įspūdį, yra nepriklausomas bei nešališkas ir vengia tiesioginių ir netiesioginių interesų konfliktų.

3 STRAIPSNIS

Informacijos atskleidimo prievolės

1.    Prieš paskiriant kandidatą, jis atskleidžia Šalims informaciją apie buvusius ir esamus interesus, ryšius ar dalykus, kurie gali paveikti jo nepriklausomumą ar nešališkumą arba pagrįstai sukelti netinkamo elgesio ar tendencingumo įspūdį. Todėl kandidatas deda visas pagrįstas pastangas, kad išsiaiškintų tokius interesus, ryšius ar dalykus.

2.    Nariai raštu pateikia su faktiniais ar galimais šio Elgesio kodekso pažeidimais susijusią informaciją ginčo šalims.


3.    Nariai ir toliau deda visas pastangas, kad išsiaiškintų bet kokius 1 dalyje nurodytus interesus, ryšius ar dalykus. Nariai atskleidžia tokius interesus, ryšius ar dalykus ginčo šalims 3 .

4 STRAIPSNIS

Narių pareigos

1.    Nariai vykdo savo pareigas kruopščiai, greitai, sąžiningai ir uoliai per visą procesą.

2.    Nariai nagrinėja tik per procesą iškeltus ir sprendimui priimti reikalingus klausimus, ir šios pareigos neperleidžia jokiam kitam asmeniui.

3.    Nariai imasi visų tinkamų priemonių užtikrinti, kad jų padėjėjai ir darbuotojai susipažintų su šio Elgesio kodekso 2, 3, 5 ir 7 straipsniais ir jų laikytųsi.

4.    Nariai neaptarinėja jokių proceso dalyko aspektų su ginčo šalimi ar ginčo šalimis, nedalyvaujant kitiems Ginčų sprendimo institucijos ar Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos padalinio nariams.


5 STRAIPSNIS

Narių nepriklausomumas ir nešališkumas

1.    Nariai turi būti nepriklausomi ir nešališki, vengia sukelti tendencingumo ar netinkamo elgesio įspūdį, jiems neturi įtakos asmeniniai interesai, išorinis spaudimas, politiniai sumetimai, visuomenės protestai, lojalumas Šaliai ar ginčo šaliai arba kritikos baimė.

2.    Nariai nei tiesiogiai, nei netiesiogiai neprisiima jokių prievolių ir nesiekia jokios naudos, jeigu tai nors kiek trukdo arba gali trukdyti tinkamai vykdyti jų pareigas.

3.    Nariai nesinaudoja savo kaip narių padėtimi, kad patenkintų asmeninius ar privačius interesus, ir vengia veiksmų, kurie galėtų sukelti įspūdį, kad kiti asmenys gali juos kaip nors paveikti.

4.    Nariai neleidžia, kad finansiniai, verslo, profesiniai, giminystės ar socialiniai ryšiai ar įsipareigojimai paveiktų jų elgesį arba nuomonę.

5.    Nariai vengia užmegzti ryšius ar įgyti finansinių interesų, kurie gali paveikti jų nešališkumą arba pagrįstai sukelti netinkamo elgesio arba tendencingumo įspūdį 4 .


6 STRAIPSNIS

Buvusių narių prievolės

1.    Visi buvę nariai vengia veiksmų, kurie gali daryti įspūdį, jog vykdydami pareigas jie buvo tendencingi arba galėjo turėti naudos dėl Ginčų sprendimo institucijos arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos sprendimų.

2.    Nedarant poveikio 3.38 straipsnio (Ginčų sprendimo institucija) 5 daliai ir 3.39 straipsnio (Apeliacinė ginčų sprendimo institucija) 9 daliai, nariai įsipareigoja, kad pasibaigus jų kadencijai jie nedalyvaus:

a)    sprendžiant investicinius ginčus, kurie iki jų kadencijos pabaigos dar nebuvo galutinai išspręsti Ginčų sprendimo institucijos arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos;

b)    sprendžiant investicinius ginčus, kuriuos jie nagrinėjo būdami Ginčų sprendimo institucijos arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos nariais, ir kitus ginčus, kurių faktiniai dalykai sutampa su tokių ginčų ar kurie yra susiję su tais pačiais įvykiais ir aplinkybėmis, kaip ir minėtieji ginčai.

3.    Nariai įsipareigoja trejus metus nuo kadencijos pabaigos neatstovauti investicinių ginčų, kuriuos nagrinėja Ginčų sprendimo institucija ar Apeliacinė ginčų sprendimo institucija, ginčo šaliai.


4.    Jei Ginčų sprendimo institucijos arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkui pranešama arba jis sužino, kad buvęs atitinkamai Ginčų sprendimo institucijos arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos narys, kaip teigiama, nesilaikė 1–3 dalyse nustatytų prievolių, pirmininkas išnagrinėja šį klausimą, suteikia buvusiam nariui progą būti išklausytam ir po patikrinimo apie tai praneša:

a)    profesinei ar kitai tokiai institucijai, su kuria tas buvęs narys susaistytas ryšiais;

b)    Šalims ir

c)    bet kokios kitos susijusios investicinių ginčų sprendimo institucijos ar apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkui, kad būtų imamasi tinkamų priemonių.

Ginčų sprendimo institucijos arba Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkas savo sprendimą imtis bet kurių a–c punktuose nurodytų veiksmų ir jį pagrindžiančias priežastis skelbia viešai.

7 STRAIPSNIS

Konfidencialumas

1.    Esami ir buvę nariai neatskleidžia neviešos informacijos, kuri yra susijusi su procesu arba buvo gauta proceso metu, taip pat ja nesinaudoja kitiems tikslams, išskyrus tą procesą, ir niekada neatskleidžia šios informacijos arba ja nesinaudoja, kad įgytų asmeninės naudos, suteiktų naudos kitiems arba pakenktų kitų asmenų interesams.


2.    Nariai neatskleidžia sprendimų ar jų dalių iki jų paskelbimo pagal 3.36 straipsnio (Proceso skaidrumas) skaidrumo nuostatas.

3.    Esami ir buvę nariai niekada neatskleidžia Ginčų sprendimo institucijos ar Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos svarstymų ar kurio nors nario nuomonės.

8 STRAIPSNIS

Išlaidos

Kiekvienas narys registruoja procesui skirtą laiką ir savo išlaidas ir pateikia galutinę jų ataskaitą.

9 STRAIPSNIS

Tarpininkai

Šiame Elgesio kodekse nustatytos taisyklės, taikomos esamiems ar buvusiems nariams, mutatis mutandis taikomos ir tarpininkams.


10 STRAIPSNIS

Konsultacinė kolegija

1.    Konsultacinė kolegija padeda Ginčų sprendimo institucijos pirmininkui ir Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos pirmininkui užtikrinti, kad šis Elgesio kodeksas ir 3.40 straipsnis (Etikos normos) būtų tinkamai taikomi, taip pat padeda vykdyti bet kurias kitas užduotis, jei tai numatyta.

2.    Konsultacinę kolegiją sudaro atitinkami pirmininkų pavaduotojai ir du vyriausieji Ginčų sprendimo institucijos ar Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos nariai.

________________

12 PRIEDAS

VIENU METU VYKSTANTYS PROCESAI

1.    Neatsižvelgiant į 3.34 straipsnio (Kiti reikalavimai) 1 dalį, ES Šalies investuotojas neteikia Ginčų sprendimo institucijai reikalavimo pagal 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) B skirsnį (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas) teigdamas, kad Vietnamas pažeidė 2.1 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytą nuostatą, jei tas investuotojas reikalavimą dėl tos pačios 2.1 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytos nuostatos pažeidimo yra pateikęs Vietnamo teismui ar administracinei ginčų sprendimo institucijai arba tarptautiniam arbitražui 5 .


2.    Neatsižvelgiant į 3.34 straipsnio (Kiti reikalavimai) 2 ir 3 dalis, jei atsakovas yra Vietnamas, ES Šalies investuotojas neteikia Ginčų sprendimo institucijai reikalavimo pagal 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) B skirsnį (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas) teigdamas, kad priemonė neatitinka 2 skyriaus nuostatų, jei bet koks asmuo, tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojantis investuotoją arba tiesiogiai ar netiesiogiai jo kontroliuojamas (toliau – susijęs asmuo), yra pateikęs reikalavimą Ginčų sprendimo institucijai ar bet kuriam kitam vidaus ar tarptautiniam teismui ar ginčų sprendimo institucijai dėl, kaip teigiama, tos pačios nuostatos pažeidimo tos pačios investicijos atžvilgiu, ir:

a)    dėl to susijusio asmens reikalavimo buvo priimtas teismo ar kitoks sprendimas ar kitaip susitarta arba

b)    to susijusio asmens reikalavimas dar nagrinėjamas ir jis nėra to reikalavimo atsiėmęs.

3.    Reikalavimams, kuriems netaikoma šio priedo 1 ar 2 dalis, taikomas 3.34 straipsnis (Kiti reikalavimai).

________________

13 PRIEDAS

APELIACINĖS GINČŲ SPRENDIMO INSTITUCIJOS DARBO TVARKA

1.    Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos darbo tvarkoje, nustatytoje pagal 3.29 straipsnio (Apeliacinė ginčų sprendimo institucija) 10 dalį, inter alia, numatomi ir nurodomi šie dalykai:

a)    praktinė tvarka, susijusi su Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos padalinių svarstymais ir Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos narių keitimusi informacija;

b)    patvirtinamųjų ir kitų dokumentų įteikimo tvarka, įskaitant korektūros klaidų šiuose dokumentuose taisymo taisykles;

c)    procedūriniai aspektai, susiję su laikinu proceso sustabdymu dėl Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos nario mirties, atsistatydinimo, neveiksnumo ar pašalinimo iš padalinio ar iš Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos;

d)    korektūros klaidų Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos padalinių sprendimuose ištaisymo tvarka;

e)    dviejų ar daugiau skundų, susijusių su tuo pačiu preliminariu sprendimu, sujungimo tvarka ir


f)    apskundimo proceso kalba, kuri paprastai turi būti ta pati, kaip ir Ginčų sprendimo institucijos, priėmusios skundžiamą preliminarų sprendimą, proceso kalba.

2.    Darbo tvarkoje taip pat gali būti numatyti rekomendaciniai principai, susiję su toliau nurodytais aspektais, dėl kurių Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos padaliniai gali vėliau priimti procedūrinius nutarimus:

a)    orientaciniai terminai ir pranešimų teikimo Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos padaliniams ir jų posėdžių eilės tvarka

b)    su proceso vykdymu susiję logistiniai aspektai, kaip antai Apeliacinės ginčų sprendimo institucijos padalinių svarstymų bei posėdžių vieta ir ginčo šalių atstovavimo sąlygos, ir

c)    preliminarios procedūrinės konsultacijos ir galimi prieš posėdžius rengiami padalinio ir ginčo šalių susitikimai.

________________

(1)    Patikslinama, kad vien tai, kad Šalis taiko skirtingą režimą tam tikroms investuotojų ar investicijų kategorijoms, remdamasi skirtingu makroekonominiu poveikiu, pavyzdžiui, siekdama išvengti sisteminės rizikos arba šalutinio poveikio, ar dėl tinkamumo skolos restruktūrizavimui, nelaikoma 2.3 straipsnio (Nacionalinis režimas) arba 2.4 straipsnio (Didžiausio palankumo režimas) pažeidimu.
(2)    Patikslinama, kad tokiais atvejais, kai prašymas susijęs su Sąjungos taikomu režimu, tarpininkavimo šalis yra Sąjunga, o atitinkama Sąjungos valstybė narė su tarpininkavimo procedūra yra visapusiškai susijusi. Jei prašymas susijęs tik su Sąjungos valstybės narės taikomu režimu, tarpininkavimo šalis yra atitinkama Sąjungos valstybė narė, nebent ji prašo, kad tokia šalis būtų Sąjunga.
(3)    Patikslinama, kad ši prievolė neapima informacijos, kuri jau yra viešai prieinama arba buvo žinoma arba pagrįstai turėjo būti žinoma visoms ginčo šalims.
(4)    Patikslinama, kad tai, jog narys gauna pajamų iš vyriausybės ar yra susijęs giminystės ryšiais su asmeniu, kuris gauna pajamų iš vyriausybės, savaime nereiškia, kad jis neatitinka 2 ir 5 dalių.
(5)    Tai, kad investuotojas yra pateikęs reikalavimą Vietnamo teismui ar administracinei ginčų sprendimo institucijai arba tarptautiniam arbitražui dėl to, kad Vietnamas pažeidė 2 skyriaus nuostatą, vienos iš jo investicijų atžvilgiu, neužkerta tam investuotojui kelio pateikti reikalavimo Ginčų sprendimo institucijai pagal 3 skyriaus (Ginčų sprendimas) B skirsnį (Investuotojų ir Šalių ginčų sprendimas), kad ta pati nuostata, kaip teigiama, buvo pažeista kitų jo investicijų atžvilgiu, jei ta kita investicija, kaip teigiama, buvo paveikta tos pačios priemonės.