20.12.2006
|
LT
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
|
L 362/1
|
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1792/2006
2006 m. spalio 23 d.
dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo pritaikantis kai kuriuos reglamentus ir sprendimus laisvo prekių judėjimo, laisvo asmenų judėjimo, konkurencijos politikos, žemės ūkio (veterinarijos ir fitosanitarijos teisės aktai), žuvininkystės, transporto politikos, mokesčių, statistikos, socialinės politikos ir užimtumo, aplinkos, muitų sąjungos ir išorės santykių srityse
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį, ypač į jos 4 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač į jo 56 straipsnį,
kadangi:
(1)
|
Pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu dėl stojimo būtina daryti po 2007 m. sausio 1 d. galiosiančių aktų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, visais atvejais, jeigu pirminį aktą priėmė Komisija, Komisija priima būtinas aktų adaptacijas.
|
(2)
|
Konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodoma, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, ir pasiūlė Tarybai ir Komisijai priimti šias adaptacijas prieš įstojimą, prireikus jas užbaigus ir atnaujinus, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą.
|
(3)
|
Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti šiuos Komisijos reglamentus:
—
|
laisvo prekių judėjimo srityje: Reglamentai (EB) Nr. 1474/2000 (1), (EB) Nr. 1488/2001 (2), (EB) Nr. 1043/2005 (3) ir (EB) Nr. 1564/2005 (4),
|
—
|
konkurencijos srityje: Reglamentai (EB) Nr. 773/2004 (5) ir (EB) Nr. 802/2004 (6),
|
—
|
žemės ūkio srityje (veterinarijos teisės aktai): Reglamentai (EB) Nr. 136/2004 (7) ir (EB) Nr. 911/2004 (8),
|
—
|
žuvininkystės srityje: Reglamentai (EB) Nr. 80/2001 (9), (EB) Nr. 2065/2001 (10) ir (EB) Nr. 2306/2002 (11),
|
—
|
transporto politikos srityje: Reglamentas (EB) Nr. 2121/98 (12),
|
—
|
mokesčių srityje: Reglamentai (EEB) Nr. 2719/92 (13) ir (EB) Nr. 1925/2004 (14),
|
—
|
statistikos srityje: Reglamentai (EEB) Nr. 1868/77 (15), (EB) Nr. 2702/98 (16), (EB) Nr. 1227/1999 (17), (EB) Nr. 1228/1999 (18), (EB) Nr. 1358/2003 (19), (EB) Nr. 1668/2003 (20), (EB) Nr. 2139/2004 (21) ir (EB) Nr. 772/2005 (22),
|
—
|
aplinkos srityje: Reglamentai (23) ir (EEB) Nr. 1661/1999 (24),
|
—
|
muitų sąjungos srityje: Reglamentai (EEB) Nr. 2454/93 (25), (EEB) Nr. 2289/83 (26) ir (EEB) Nr. 2290/83 (27),
|
—
|
išorės santykių srityje: Reglamentai (EB) Nr. 3168/94 (28) ir (EB) Nr. 1547/1999 (29).
|
|
(4)
|
Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti šiuos Komisijos sprendimus:
—
|
laisvo asmenų judėjimo srityje: Sprendimas 2001/548/EB (30),
|
—
|
žemės ūkio srityje (veterinarijos teisės aktai): Sprendimai 83/218/EEB (31), 92/260/EEB (32), 92/452/EEB (33), 93/195/EEB (34), 93/196/EEB (35), 93/197/EEB (36), 94/85/EB (37), 94/984/EB (38), 95/233/EB (39), 96/482/EB (40), 96/730/EB (41), 97/4/EB (42), 97/252/EB (43), 97/296/EB (44), 97/365/EB (45), 97/467/EB (46), 97/468/EB (47), 97/569/EB (48), 98/179/EB (49), 98/536/EB (50), 1999/120/EB (51), 1999/710/EB (52), 2000/50/EB (53), 2000/284/EB (54), 2000/585/EB (55), 2000/609/EB (56), 2001/556/EB (57), 2001/600/EB (58), 2001/881/EB (59), 2002/472/EB (60), 2003/630/EB (61), 2003/858/EB (62), 2004/211/EB (63), 2004/233/EB (64), 2004/253/EB (65), 2004/361/EB (66), 2004/432/EB (67), 2004/438/EB (68), 2004/616/EB (69), 2004/639/EB (70), 2004/825/EB (71), 2005/432/EB (72), 2005/648/EB (73), 2005/710/EB (74), 2006/168/EB (75) ir 2006/264/EB (76),
|
—
|
žemės ūkio srityje (fitosanitarijos teisės aktai): Sprendimai 2005/870/EB (77) ir 2005/942/EB (78),
|
—
|
transporto politikos srityje: Sprendimas 77/527/EEB (79),
|
—
|
statistikos srityje: Sprendimai 91/450/EEB (80), 98/385/EB (81), 2000/115/EB (82), 2004/747/EB (83), 2004/760/EB (84) ir 2004/761/EB (85),
|
—
|
socialinės politikos ir užimtumo srityje: Sprendimai 82/43/EEB (86) ir 98/500/EB (87),
|
—
|
aplinkos srityje: Sprendimai 76/431/EEB (88) ir 2000/657/EB (89),
|
|
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Šie reglamentai iš dalies keičiami taip, kaip išdėstyta priede:
—
|
laisvo prekių judėjimo srityje: Reglamentai (EB) Nr. 474/2000, (EB) Nr. 1488/2001, (EB) Nr. 1043/2005 ir (EB) Nr. 1564/2005,
|
—
|
konkurencijos srityje: Reglamentai (EB) Nr. 773/2004 ir (EB) Nr. 802/2004,
|
—
|
žemės ūkio (veterinarijos) srityje: Reglamentai (EB) Nr. 136/2004 ir (EB) Nr. 911/2004,
|
—
|
žuvininkystės srityje: Reglamentai (EB) Nr. 80/2001, (EB) Nr. 2065/2001 ir (EB) Nr. 2306/2002,
|
—
|
transporto politikos srityje: Reglamentas (EB) Nr. 2121/98,
|
—
|
mokesčių srityje: Reglamentai (EEB) Nr. 2719/92 ir (EB) Nr. 1925/2004,
|
—
|
statistikos srityje: Reglamentai (EEB) Nr. 1868/77, (EB) Nr. 2702/98, (EB) Nr. 1227/1999, (EB) Nr. 1228/1999, (EB) Nr. 1358/2003, (EB) Nr. 1668/2003, (EB) Nr. 2139/2004 ir (EB) Nr. 772/2005,
|
—
|
aplinkos apsaugos srityje: Reglamentai (EB) Nr. 349/2003 ir (EB) Nr. 1661/1999,
|
—
|
muitų sąjungos srityje: Reglamentai (EEB) Nr. 2454/93, (EEB) Nr. 2289/83 ir (EEB) Nr. 2290/83,
|
—
|
išorės santykių srityje: Reglamentai (EB) Nr. 3168/94 ir (EB) Nr. 1547/1999.
|
2. Šie sprendimai iš dalies keičiami taip, kaip nurodyta priede:
—
|
laisvo asmenų judėjimo srityje: Sprendimas 2001/548/EB,
|
—
|
žemės ūkio srityje (veterinarijos teisės aktai): Sprendimai 83/218/EEB, 92/260/EEB, 92/452/EEB, 93/195/EEB, 93/196/EEB, 93/197/EEB, 94/85/EB, 94/984/EB, 95/233/EB, 96/482/EB, 96/730/EB, 97/4/EB, 97/252/EB, 97/296/EB, 97/365/EB, 97/467/EB, 97/468/EB, 97/569/EB, 98/179/EB, 98/536/EB, 1999/120/EB, 1999/710/EB, 2000/50/EB, 2000/284/EB, 2000/585/EB, 2000/609/EB, 2001/556/EB, 2001/600/EB, 2001/881/EB, 2002/472/EB, 2003/630/EB, 2003/858/EB, 2004/211/EB, 2004/233/EB, 2004/253/EB, 2004/361/EB, 2004/432/EB, 2004/438/EB, 2004/616/EB, 2004/639/EB, 2004/825/EB, 2005/432/EB, 2005/648/EB, 2005/710/EB, 2006/168/EB ir 2006/264/EB,
|
—
|
žemės ūkio srityje (fitosanitarijos teisės aktai): Sprendimai 2005/870/EB ir 2005/942/EB,
|
—
|
transporto politikos srityje: Sprendimas 77/527/EEB,
|
—
|
statistikos srityje: Sprendimai 91/450/EEB, 98/385/EB, 2000/115/EB, 2004/747/EB, 2004/760/EB ir 2004/761/EB,
|
—
|
socialinės politikos ir užimtumo srityje: Sprendimai 82/43/EEB ir 98/500/EB,
|
—
|
aplinkos srityje: Sprendimai 76/431/EEB ir 2000/657/EB.
|
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja tik tuo atveju, jei įsigalioja Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartis, ir tik nuo jos įsigaliojimo dienos.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. spalio 23 d.
Komisijos vardu
Olli REHN
Komisijos narys
(1) OL L 171, 2000 7 11, p. 11.
(2) OL L 196, 2001 7 20, p. 9.
(3) OL L 172, 2005 7 5, p. 24.
(4) OL L 257, 2005 10 1, p. 1.
(5) OL L 123, 2004 4 27, p. 18.
(6) OL L 133, 2004 4 30, p. 1.
(7) OL L 21, 2004 1 28, p. 11.
(8) OL L 163, 2004 4 30, p. 65.
(9) OL L 13, 2001 1 17, p. 3.
(10) OL L 278, 2001 10 23, p. 6.
(11) OL L 348, 2002 12 21, p. 94.
(12) OL L 268, 1998 10 3, p. 10.
(13) OL L 276, 1992 9 19, p. 1.
(14) OL L 331, 2004 11 5, p. 13.
(15) OL L 209, 1977 8 17, p. 1.
(16) OL L 344, 1998 12 18, p. 102.
(17) OL L 154, 1999 6 19, p. 75.
(18) OL L 154, 1999 6 19, p. 91.
(19) OL L 194, 2003 8 1, p. 9.
(20) OL L 244, 2003 9 29, p. 32.
(21) OL L 369, 2004 12 16, p. 26.
(22) OL L 128, 2005 5 21, p. 51.
(23) OL L 51, 2003 2 26, p. 3.
(24) OL L 197, 1999 7 29, p. 17.
(25) OL L 253, 1993 10 11, p. 1.
(26) OL L 220, 1983 8 11, p. 15.
(27) OL L 220, 1983 8 11, p. 20.
(28) OL L 335, 1994 12 23, p. 23.
(29) OL L 185, 1999 7 17, p. 1.
(30) OL L 196, 2001 7 20, p. 26.
(31) OL L 121, 1983 5 7, p. 23.
(32) OL L 130, 1992 5 15, p. 67.
(33) OL L 250, 1992 8 29, p. 40.
(34) OL L 86, 1993 4 6, p. 1.
(35) OL L 86, 1993 4 6, p. 7.
(36) OL L 86, 1993 4 6, p. 16.
(37) OL L 44, 1994 2 17, p. 31.
(38) OL L 378, 1994 12 31, p. 11.
(39) OL L 156, 1995 7 7, p. 76.
(40) OL L 196, 1996 8 7, p. 13.
(41) OL L 331, 1996 12 20, p. 49.
(42) OL L 2, 1997 1 4, p. 6.
(43) OL L 101, 1997 4 18, p. 46.
(44) OL L 122, 1997 5 14, p. 21.
(45) OL L 154, 1997 6 12, p. 41.
(46) OL L 199, 1997 7 26, p. 57.
(47) OL L 199, 1997 7 26, p. 62.
(48) OL L 234, 1997 8 26, p. 16.
(49) OL L 65, 1998 3 5, p. 31.
(50) OL L 251, 1998 9 11, p. 39.
(51) OL L 36, 1999 2 10, p. 21.
(52) OL L 281, 1999 11 4, p. 82.
(53) OL L 19, 2000 1 25, p. 51.
(54) OL L 94, 2000 4 14, p. 35.
(55) OL L 251, 2000 10 6, p. 1.
(56) OL L 258, 2000 10 12, p. 49.
(57) OL L 200, 2001 7 25, p. 23.
(58) OL L 210, 2001 8 3, p. 51.
(59) OL L 326, 2001 12 11, p. 44.
(60) OL L 163, 2002 6 21, p. 24.
(61) OL L 218, 2003 8 30, p. 55.
(62) OL L 324, 2003 12 11, p. 37.
(63) OL L 73, 2004 3 11, p. 1.
(64) OL L 71, 2004 3 10, p. 30.
(65) OL L 79, 2004 3 17, p. 47.
(66) OL L 113, 2004 4 20, p. 54.
(67) OL L 154, 2004 4 30, p. 43.
(68) OL L 154, 2004 4 30, p. 73.
(69) OL L 278, 2004 8 27, p. 64.
(70) OL L 292, 2004 9 21, p. 15.
(71) OL L 358, 2004 12 3, p. 18.
(72) OL L 151, 2005 6 4, p. 31.
(73) OL L 238, 2005 9 15, p. 16.
(74) OL L 269, 2005 10 14, p. 42.
(75) OL L 56, 2006 2 28, p. 19.
(76) OL L 95, 2006 4 4, p. 6.
(77) OL L 319, 2005 12 7, p. 9.
(78) OL L 342, 2005 12 24, p. 92.
(79) ΟL L 209, 1977 8 17, p. 29.
(80) OL L 240, 1991 8 29, p. 36.
(81) OL L 174, 1998 6 18, p. 1.
(82) OL L 38, 2000 2 12, p. 1.
(83) OL L 329, 2004 11 4, p. 14.
(84) OL L 337, 2004 11 13, p. 59.
(85) OL L 337, 2004 11 13, p. 64.
(86) OL L 20, 1982 1 28, p. 35.
(87) OL L 225, 1998 8 12, p. 27.
(88) OL L 115, 1976 5 1, p. 73.
(89) OL L 275, 2000 10 27, p. 44.
PRIEDAS
TURINYS
1.
|
LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS
|
2.
|
LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS
|
SOCIALINĖ APSAUGA
3.
|
KONKURENCIJOS POLITIKA
|
A.
|
VETERINARIJOS IR FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI |
I.
|
VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI
|
II.
|
FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI
|
B.
|
VIDAUS VANDENŲ TRANSPORTAS |
9.
|
SOCIALINĖ POLITIKA IR UŽIMTUMAS
|
A.
|
Muitinių KODEKSO TECHNINĖS ADAPTACIJOS |
B.
|
KITOS TECHNINĖS ADAPTACIJOS |
1. LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS
A. VIEŠIEJI PIRKIMAI
32005 R 1564: 2005 m. rugsėjo 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1564/2005, nustatantis standartines formas, naudojamas skelbiant su viešųjų pirkimų procedūromis susijusius pranešimus, pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 2004/17/EB ir 2004/18/EB (OL L 257, 2005 10 1, p. 1).
a)
|
II priedo „SKELBIMAS APIE PIRKIMĄ“ IV.3.6 dalyje prieš įrašą „ES“, įterpiama:
„BG
“
ir po įrašo „PT“ įterpiama:
„RO
“.
|
b)
|
IV priedo „REGULIARUS ORIENTACINIS SKELBIMAS – KOMUNALINĖS PASLAUGOS“ IV.3.4 dalyje prieš įrašą „ES“ įterpiama:
„BG
“
ir po įrašo „PT“ įterpiama:
„RO
“.
|
c)
|
V priedo „SKELBIMAS APIE PIRKIMĄ – KOMUNALINĖS PASLAUGOS“ IV.3.5 dalyje prieš įrašą „ES“ įterpiama:
„BG
“
ir po įrašo „PT“ įterpiama:
„RO
“.
|
d)
|
IX priedo „SUPAPRASTINTAS SKELBIMAS APIE PIRKIMĄ, NAUDOJAMAS TAIKANT DINAMINIŲ PIRKIMŲ SISTEMĄ“ IV.2.4 dalyje prieš įrašą „ES“ įterpiama:
„BG
“
ir po įrašo „PT“ įterpiama:
„RO
“.
|
e)
|
X priedo „VIEŠŲJŲ DARBŲ KONCESIJA“ IV.2.3 dalyje prieš įrašą „ES“ įterpiama:
„BG
“
ir po įrašo „PT“ įterpiama:
„RO
“.
|
f)
|
XI priedo „SKELBIMAS APIE PIRKIMĄ – kai sutartis sudaro koncesininkas, kuris nėra PERKANČIOJI organizacija (institucija)“ IV.2.4 dalyje prieš įrašą „ES“ įterpiama:
„BG
“
ir po įrašo „PT“ įterpiama:
„RO
“.
|
g)
|
XII priedo „SKELBIMAS APIE PROJEKTO KONKURSĄ“ IV.4.5 dalyje prieš įrašą „ES“ įterpiama:
„BG
“
ir po įrašo „PT“ įterpiama:
„RO
“.
|
B. MAISTO PRODUKTAI
1.
|
32000 R 1474: 2000 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1474/2000, nustatantis nuo 2000 m. liepos 1 d. taikytinus sumažintus žemės ūkio komponentų dydžius ir papildomus muitus tam tikroms į Bendriją importuojamoms prekėms, kurioms taikomas Tarybos reglamentas (EB) 3448/93, laikantis Laikinojo Europos Sąjungos ir Izraelio susitarimo (OL L 171, 2000 7 11, p. 11), su pakeitimais, padarytais:
a)
|
I priede antraštė keičiama taip:
|
b)
|
I priede paantraštė keičiama taip:
|
c)
|
I priede ir II priede 1 dalies antraštė virš pirmos lentelės keičiama taip:
|
d)
|
I priede ir II priede 1 dalies lentelių stulpelių pavadinimų įrašai keičiami taip:
„Код по КН
Código NC
Kód KN
KN-kode
KN-Code
CN-kood
Κωδικός ΣΟ
CN code
Code NC
Codice NC
KN kods
KN kodas
KN-kód
Kodiċi KN
GN-code
Kod CN
Código NC
Cod NC
Kód KN
Oznaka KN
CN-koodi
KN-kod“.
|
e)
|
I priede ir II priede nuoroda, pažymėta žvaigždute (*), po 1 dalies lentele keičiama taip:
„Виж Част 2 — Véase parte 2 — Viz část 2 — Se del 2 — Siehe Teil 2 — Vaata 2. osa — Βλέπε μέρος 2 — See Part 2 — Voir partie 2 — Cfr. parte 2 — Skatīt 2. daļu — žr. 2 dalį — Lásd a 2. részt — Ara Parti 2 — Zie deel 2 — Zobacz Część 2 — Ver parte 2 — Vezi Partea 2 — Pozri časť 2 — Glej del 2 — Katso osa 2 — Se del 2.“;
|
f)
|
I priede ir II priede nuoroda, pažymėta dviguba žvaigždute (**), po 1 dalies lentele keičiama taip:
„Виж Част 3 — Véase parte 3 — Viz část 3 — Se del 3 — Siehe Teil 3 — Vaata 3. osa — Βλέπε μέρος 3 — See Part 3 — Voir partie 3 — Cfr. parte 3 — Skatīt 3. daļu — žr. 3 dalį — Lásd a 3. részt — Ara Parti 3 — Zie deel 3 — Zobacz Część 3 — Ver parte 3 — Vezi Partea 3 — Pozri časť 3 — Glej del 3 — Katso osa 3 — Se del 3“.
|
g)
|
I priede išnaša (1) po 1 dalies lentele keičiama taip:
„За 100 kg отцедени сладки патати и т.н., или царевица. — Por 100 kg de boniatos, etc. o de maìz escurridos. — Za 100 kg sušených sladkých brambor apod., nebo kukuřice. — Pr. 100 kg afløbne søde kartofler osv. eller majs. — Pro 100 kg Süßkartoffeln usw. oder Mais, abgetropft. — 100 kilogrammi nõrgunud maguskartuli jne., või maisi kohta. — Ανά 100 kg στραγγισμένων γλυκοπατατών κ.λ.π. ή καλαμποκιού στραγγισμένου. — Per 100 kilograms of drained sweet potatoes, etc., or maize. — Par 100 kilogrammes de patates douces, etc., ou de maïs égouttés. — Per 100 kg di patate dolci, ecc. o granturco sgocciolati. — Uz 100 kilogramiem žāvētu saldo kartupeļu u.t.t. vai kukurūzas. — 100-ui kg džiovintų saldžiųjų bulvių, kt., ar kukurūzų. — Szárított édesburgonya stb., illetve kukorica 100 kilogrammjára.– Għal kull 100 kilogramma ta' patata ħelwa msoffija mill-ilma, eċċ. jew qamħirrun. — Per 100 kg zoete aardappelen enz. of maïs, uitgedropen. — Na 100 kg suszonych słodkich ziemniaków, itp., lub kukurydzy. — Por 100 kg de batatas-doces, etc., ou de milho, escorridos. — La 100 kilograme de batate etc. sau porumb deshidratat. — Na 100 kilogramov sušených sladkých zemiakov, atď., alebo kukurice. — Na 100 kilogramov suhega sladkega krompirja, itd., ali koruze. — 100:aa kilogrammaa valutettua bataattia jne. tai maissia kohden. — Per 100 kg torkad sötpotatis etc. eller majs.“.
|
h)
|
I priede išnaša (2) po 1 dalies lentele keičiama taip:
„Детски храни, съдържащи мляко и продукти на базата на мляко. — Alimentos para niños que contengan leche y productos a base de leche. — Připravená dětská výživa obsahující mléko a výrobky z mléka. — Næringsmidler til børn, med indhold af mælk og mælkeprodukter. — Kindernahrung, Milch und auf der Grundlage von Milch hergestellte Erzeugnisse enthaltend. — Piima ja piimatooteid sisaldavad imikutele mõeldud tooted. — Τροφές για παιδιά που περιέχουν γάλα και προϊόντα με βάση το γάλα. — Preparations for infant use, containing milk and products from milk. — Aliments pour enfants, contenant du lait et des produits à base de lait. — Alimenti per bambini contenenti latte e prodotti a base di latte. — Bērnu pārtika, kas satur pienu vai piena produktus. — Kūdikiams vartoti skirti preparatai, kuriuose yra pieno ir pieno produktų. — Tejet és tejterméket tartalmazó gyermektápszerek. — Preparazzjonijiet għall-użu tat-trabi, li fihom il-ħalib u derivattivi mill-ħalib. — Voeding voor kinderen, die melk en producten op basis van melk bevat. — Preparaty dla niemowląt zawierające mleko i produkty mleczne. — Alimentos para crianças contendo leite e produtos à base de leite. — Alimente pentru copii conţinând lapte sau produse din lapte. — Prípravky na detskú výživu, obsahujúce mlieko a výrobky z mlieka. — Začetna mleka za dojenčke ali Nadaljevalna mleka za dojenčke. — Vauvanvalmisteet, jotka sisältävät maitoa, ja maitotuotteet. — Beredningar avsedda för barn innehållande mjölk och mjölkprodukter.“.
|
i)
|
I priede ir II priede 2 dalies antraštė virš antros lentelės keičiama taip:
|
j)
|
I priede 2 dalies ir 3 dalies lentelių stulpelių pavadinimų įrašai keičiami taip:
„Допълнителен код
Código adicional
Doplňkový kód
Yderligere kodenummer
Zusatzcode
Lisakood
Πρόσθετος κωδικός
Additional code
Code additionnel
Codice complementare
Papildu kods
Papildomas kodas
Kiegészítö kód
Kodiċi addizzjonali
Aanvullende code
Dodatkowy kod
Código adicional
Cod suplimentar
Dodatkový kód
Dodatna oznaka
Lisäkoodi
Tilläggskod“.
|
k)
|
I priede ir II priede 3 dalies antraštė virš trečios lentelės keičiama taip:
|
l)
|
II priede antraštė keičiama taip:
|
m)
|
II priede paantraštė keičiama taip:
|
n)
|
II priede 2 dalies ir 3 dalies pirmos lentelės stulpelių pavadinimų įrašai keičiami taip:
„Тегловно съдържание на захароза, инвертна захар и/или изоглюкоза
Contenido en sacarosa, azúcar invertido y/o isoglucosa
Obsah sacharózy, invertního cukru a/nebo izoglukózy
Indhold af saccharose, invertsukker og/eller isoglucose
Gehalt an Saccharose, Invertzucker und/oder Isoglucose
Sahharoosi, invertsuhkru ja/või isoglükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε ζάχαρη, ιμβερτοποιημένο ζάχαρο ή/και ισογλυκόζη
Weight of sucrose, invert sugar and/or isoglucose
Teneur en saccharose, sucre interverti et/ou isoglucose
Tenore del saccarosio, dello zucchero invertito e/o dell'isoglucosio
Saharozes, invertcukura un/vai izoglikozes svars
Sacharozės, invertuoto cukraus ir/ar izogliukozės masė
Szacharóz, invertcukor és/vagy izoglükóz tömege
Piż ta' sukrozju, zokkor konvertit u / jew isoglukosju
Gehalte aan saccharose, invertsuiker en/of isoglucose
Zawartość sacharozy, cukru inwertowanego i/lub izoglukozy
Teor de sacarose, açùcar invertido e/ou isoglicose
Conţinutul în zaharoză, zahăr invert şi/sau izoglucoză
Hmotnosť sacharózy, invertovaného cukru a/alebo izoglukózy
Masa saharoze, invertnega sladkorja in/ali izoglukoze
Sakkaroosipitoisuus, inverttisokeri ja/tai isoglukoosi
Halt av sackaros, invertsocker och/eller isoglukos“.
|
o)
|
II priede 2 dalies ir 3 dalies antros lentelės stulpelių pavadinimų įrašai keičiami taip:
„Тегловно съдържание на нишесте и/или глюкоза
Contenido en almidón o en fécula y/o glucosa
Obsah škrobu nebo glukózy
Indhold af stivelse og/eller glucose
Gehalt an Stärke und/oder Glucose
Tärklise või glükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε παντός είδους άμυλα ή/και γλυκόζη
Weight of starch or glucose
Teneur en amidon ou fécule et/ou glucose
Tenore dell'amido, della fecola e/o glucosio
Cietes vai glikozes svars
Krakmolo ar gliukozės masė
Keményítő vagy glükóz tömege
Piż ta' lamtu jew glukosju
Gehalte aan zetmeel en/of glucose
Zawartość skrobi i/lub glukozy
Teor de amido ou de fécula e/ou glicose
Conţinutul în amidon sau glucoză
Hmotnosť škrobu alebo glukózy
Masa škroba ali glukoze
Tärkkelys- ja/tai glukoosipitoisuus
Halt av stärkelse och/eller glukos.“
|
|
2.
|
32001 R 1488: 2001 m. liepos 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1488/2001, nustatantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 3448/93 dėl įvežimo perdirbti tvarkos taikymo tam tikriems Europos bendrijos steigimo sutarties I priede išvardytiems pagrindiniams produktams, prieš tai nepatikrinus ekonominių sąlygų, taikymo taisykles (OL L 196, 2001 7 20, p. 9), su pakeitimais, padarytais:
a)
|
9 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos paskutinysis sakinys keičiamas taip:
„Prieš šį numerį įrašomos toliau išvardytos raidės, nurodančios dokumentą išduodančią valstybę narę: „BE“ – Belgija, „BG“ – Bulgarija, „CZ“ – Čekija, „DK“ – Danija, „DE“ – Vokietija, „EE“ – Estija, „GR“ – Graikija, „ES“ – Ispanija, „FR“ – Prancūzija, „IE“ – Airija, „IT“ – Italija, „CY“ – Kipras, „LV“ – Latvija, „LT“ – Lietuva, „LU“ – Liuksemburgas, „HU“ – Vengrija, „MT“ – Malta, „NL“ – Nyderlandai, „AT“ – Austrija, „PL“ – Lenkija, „PT“ – Portugalija, „RO“ – Rumunija, „SI“ – Slovėnija, „SK“ – Slovakija, „FI“ – Suomija, „SE“ – Švedija ir „UK“ – Jungtinė Karalystė.“.
|
b)
|
14 straipsnio 1 dalyje sąrašas, prasidedantis „Solicitud de“ ir pasibaigiantis „förordning (EG) nr 1488/2001.“, keičiamas šiuo sąrašu:
„—
|
Искане от … за второ разрешение за поставяне на продукта с код по КН … в съответствие с член 1, параграф 2 на Регламент (ЕО) № 1488/2001
|
—
|
Solicitud de segunda autorización prevista por […] para la admisión del producto de código NC […] con arreglo al apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1488/2001
|
—
|
Žádost o druhé povolení k převozu zboží (vložte kód KN) podle článku 1 odstavce 2 nařízení (EK) č. 1488/2001
|
—
|
Påtænkt ansøgning om anden tilladelse fra … med henblik på henførsel af produktet … (KN-koden anføres) i henhold til artikel 1, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1488/2001
|
—
|
Antrag auf eine zweite Bewilligung vorgesehen von …, zwecks Überführung des Erzeugnisses der KN-Position … gemäß Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1488/2001
|
—
|
…taotlus toote, mille CN-kood on …., lubamise teise loa saamiseks vastavalt määruse (EÜ) nr 1488/2001 artikli 1 lõikele 2
|
—
|
Αίτηση παροχής δεύτερης άδειας πού ζητήθηκε από τον … για την εμπορία του προϊόντος του κώδικα ΣΟ … σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (EK) αριθ. 1488/2001
|
—
|
Application by … for a second authorisation for the placement of the product … [insert CN code] in accordance with Article 1(2) of Regulation (EC) No 1488/2001
|
—
|
Demande de deuxième autorisation envisagée par … pour le placement de produit de code NC … conformément à l'article 1 paragraphe 2 du règlement (CE) no 1488/2001
|
—
|
Domanda di seconda autorizzazione, richiesta da … per l'iscrizione del prodotto del codice NC … ai sensi dell'articolo 1, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1488/2001
|
—
|
Pieteikums otrās atļaujas saņemšanai … [ieraksta KN kodu] produkta ievešanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1488/2001 1. panta 2. punktu
|
—
|
Antroji … paraiška išduoti leidimą produkto KN kodas … pateikimui pagal Reglamento (EB) Nr. 1488/2001 1 straipsnio 2 dalį
|
—
|
Kérelem … részéről a(z) … termék (KN-kód) kihelyezésére vonatkozó második engedély iránt az 1488/2001/EK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésének megfelelően
|
—
|
Applikazjoni minn… għat-tieni awtoriżżazzjoni għat-tqegħid tal-prodott… [niżżel il-kodiċi KN] skond l-Artiklu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru. 1488/2001
|
—
|
Aanvraag voor een tweede vergunning van … voor de plaatsing van het product met GN-code … overeenkomstig artikel 1, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1488/2001
|
—
|
Wniosek składany przez … o drugie upoważnienie na objęcie produktu … (zamieścić kod CN) w związku z artykułem 1(2) Rozporządzenia (WE) nr 1488/2001
|
—
|
Pedido de segunda autorização previsto por … para a colocação do produto do código NC … em conformidade com o n.o 2 do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 1488/2001
|
—
|
Solicitare făcută de către … pentru o a doua autorizaţie de plasare a produsului … (introduceţi codul NC) în conformitate cu Articolul 1(2) al Regulamentului (CE) nr. 1488/2001
|
—
|
Použitie pri … pre druhé schválenie umiestnenia výrobku … [vložiť KN kód] podľa článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1488/2001
|
—
|
Vlogo za drugo dovoljenje predložil … zaradi aktivnega oplemenitenja proizvoda s tarifno oznako … (vpisati KN kodo) v skladu s členom 1(2) Uredbe (ES) št. 1488/2001
|
—
|
Toinen lupahakemus, jonka tekee …, tuotteen, jonka CN-koodi on …, saattamiseksi sisäiseen jalostusmenettelyyn asetuksen (EY) N:o 1488/2001 1 artiklan 2 kohdan mukaisesti
|
—
|
En andra tillståndsansökan planeras av … för aktiv förädling av en produkt med KN-kod … enligt artikel 1.2 i förordning (EG) nr 1488/2001“.
|
|
c)
|
14 straipsnio 2 dalyje sąrašas, prasidedantis „Por una cantidad“ ir pasibaigiantis „kvantitet på … kg“, keičiamas šiuo sąrašu:
—
|
Por una cantidad de … kg
|
—
|
Für eine Menge von … kg
|
—
|
Pour une quantité de … Kg
|
—
|
Per una quantità di … kg
|
—
|
Voor een hoeveelheid van … kg
|
—
|
Para uma quantidade de … kg
|
—
|
För en kvantitet på … kg“.
|
|
d)
|
14 straipsnio 5 dalyje sąrašas, prasidedantis „Nueva fecha“ ir pasibaigiantis „sista giltighetsdag …“, keičiamas šiuo sąrašu:
„—
|
Нова крайна дата на валидност: …
|
—
|
Nueva fecha de fin de validez: …
|
—
|
Nové datum konce platnosti: …
|
—
|
Neues Ende der Gültigkeitsdauer: …
|
—
|
Nέα ημερομηνία λήξης ισχύος …
|
—
|
Nouvelle date de fin de validité le …
|
—
|
Nuova data di scadenza della validità: …
|
—
|
Jaunais derīguma termiņš: …
|
—
|
Nauja galiojimo pabaigos data …
|
—
|
Az érvényesség lejártának időpontja
|
—
|
Data ġdida meta jiskadi
|
—
|
Nieuwe datum waarop geldigheidsduur afloopt: …
|
—
|
Nova data de termo de validade: …
|
—
|
Noul termen de expirare: …
|
—
|
Nový dátum trvanlivosti: …
|
—
|
Novi datum poteka veljavnosti: …
|
—
|
Uusi voimassaolon päättymispäivä on …
|
—
|
Ny sista giltighetsdag …“.
|
|
e)
|
15 straipsnio 2 dalyje prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:
„—
|
Права, прехвърлени обратно на титулярa на … (дата)“,
|
ir tarp įrašų portugalų ir slovakų kalbomis įterpiama:
„—
|
drepturi transferate înapoi la titular la … (data).“.
|
|
|
3.
|
32005 R 1043: 2005 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1043/2005, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3448/93 dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus žemės ūkio produktus, eksportuojamus kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės, skyrimo sistemos ir tokių grąžinamųjų išmokų sumos nustatymo kriterijų (OL L 172, 2005 7 5, p. 24), su pakeitimais, padarytais:
VIII priede prieš Ispanijai skirtą įrašą įterpiama:
„—
|
:
|
bulgarų kalba
|
:
|
Права, прехвърлени обратно на титулярa на … (дата)“;
|
ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovakijai:
„—
|
:
|
rumunų kalba
|
:
|
drepturi transferate înapoi la titular la … (data)“.
|
|
2. LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS
SOCIALINĖ APSAUGA
32001 D 0548: 2001 m. liepos 9 d. Komisijos sprendimas dėl papildomų pensijų komiteto įsteigimo (OL L 196, 2001 7 20, p. 26), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
3 straipsnio 1 dalyje skaičius „55“ pakeičiamas skaičiumi „57“.
3. KONKURENCIJOS POLITIKA
1.
|
32004 R 0773: 2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 773/2004 dėl bylų nagrinėjimo Komisijoje pagal EB sutarties 81 ir 82 straipsnius tvarkos (OL L 123, 2004 4 27, p. 18).
10 straipsnio 3 dalyje skaičius „28“ pakeičiamas skaičiumi „30“.
|
2.
|
32004 R 0802: 2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 802/2004, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (OL L 133, 2004 4 30, p. 1).
a)
|
3 straipsnio 2 dalyje skaičius „35“ pakeičiamas skaičiumi „37“.
|
b)
|
I priedo 1.4 punkto septintojoje pastraipoje skaičius „35“ pakeičiamas skaičiumi „37“.
|
c)
|
II priedo 1.6 punkto septintojoje pastraipoje skaičius „35“ pakeičiamas skaičiumi „37“.
|
d)
|
III priedo D punkto šeštojoje pastraipoje skaičius „35“ pakeičiamas skaičiumi „37“.
|
|
4. ŽEMĖS ŪKIS
A. VETERINARIJOS IR FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI
I. VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI
1.
|
31983 D 0218: 1983 m. balandžio 22 d. Komisijos sprendimas 83/218/EEB dėl Rumunijos Socialistinės Respublikos įmonių, patvirtintų importuoti į Bendriją šviežią mėsą, sąrašo (OL L 121, 1983 5 7, p. 23).
Sprendimas 83/218/EEB panaikinamas.
|
2.
|
31992 D 0260: 1992 m. balandžio 10 d. Komisijos sprendimas 92/260/EEB dėl veterinarijos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo laikinai įvežant registruotus arklius (OL L 130, 1992 5 15, p. 67) su pakeitimais, padarytais:
—
|
11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),
|
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
a)
|
I priede B grupėje esantis sąrašas keičiamas taip:
„Australija (AU), Baltarusija (BY), Kroatija (HR), Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (1) (MK), Naujoji Zelandija (NZ), Rusija (2) (RU), Ukraina (UA), Jugoslavijos Federacinė Respublika (YU)“.
|
b)
|
II priede A dalies III skilties d punkto trečioji įtrauka pakeičiama šiuo tekstu:
„—
|
Jungtiniai Arabų Emyratai, Australija, Baltarusija, Kanada, Šveicarija, Grenlandija, Honkongas, Kroatija, Islandija, Japonija, Korėjos Respublika, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Makao, Malaizija (pusiasalis), Norvegija, Naujoji Zelandija, Rusija (1), Singapūras, Tailandas, Ukraina, Jungtinės Amerikos Valstijos, Jugoslavijos Federacinė Respublika.“.
|
|
c)
|
II priedo B dalies pavadinimas pakeičiamas taip:
|
d)
|
II priede B dalies III skilties d punkto trečioji įtrauka pakeičiama taip:
„—
|
Jungtiniai Arabų Emyratai, Australija, Baltarusija, Kanada, Šveicarija, Grenlandija, Honkongas, Kroatija, Islandija, Japonija, Korėjos Respublika, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Makao, Malaizija (pusiasalis), Norvegija, Naujoji Zelandija, Rusija (1), Singapūras, Tailandas, Ukraina, Jungtinės Amerikos Valstijos, Jugoslavijos Federacinė Respublika.“.
|
|
e)
|
II priede C dalies III skilties d punkto trečioji įtrauka pakeičiama taip:
„—
|
Jungtiniai Arabų Emyratai, Australija, Baltarusija, Kanada, Šveicarija, Grenlandija, Honkongas, Kroatija, Islandija, Japonija, Korėjos Respublika, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Makao, Malaizija (pusiasalis), Norvegija, Naujoji Zelandija, Rusija (1), Singapūras, Tailandas, Ukraina, Jungtinės Amerikos Valstijos, Jugoslavijos Federacinė Respublika.“.
|
|
f)
|
II priede D dalies III skilties d punkto trečioji įtrauka pakeičiama taip:
„—
|
Jungtiniai Arabų Emyratai, Australija, Baltarusija, Kanada, Šveicarija, Grenlandija, Honkongas, Kroatija, Islandija, Japonija, Korėjos Respublika, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Makao, Malaizija (pusiasalis), Norvegija, Naujoji Zelandija, Rusija (1), Singapūras, Tailandas, Ukraina, Jungtinės Amerikos Valstijos, Jugoslavijos Federacinė Respublika.“.
|
|
g)
|
II priede E dalies III skilties d punkto trečioji įtrauka pakeičiama taip:
„—
|
Jungtiniai Arabų Emyratai, Australija, Baltarusija, Kanada, Šveicarija, Grenlandija, Honkongas, Kroatija, Islandija, Japonija, Korėjos Respublika, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Makao, Malaizija (pusiasalis), Norvegija, Naujoji Zelandija, Rusija (1), Singapūras, Tailandas, Ukraina, Jungtinės Amerikos Valstijos, Jugoslavijos Federacinė Respublika.“.
|
|
|
3.
|
31992 D 0452: 1992 m. liepos 30 d. Komisijos sprendimas 92/452/EEB dėl embrionų surinkimo ir embrionų gamybos grupių, patvirtintų trečiosiose šalyse eksportuoti galvijų embrionus į Bendriją, sąrašų sudarymo, (OL L 250, 1992 8 29, p. 40), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
a)
|
Priede antraštė keičiama taip:
|
b)
|
Priede 1 punkte prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:
„Версия — “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Versiune — “.
|
c)
|
Priede 2 punkte prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:
„Код по ISO — “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Cod ISO — “.
|
d)
|
Priede 3 punkte prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:
„Трета страна — “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara terţă — “.
|
e)
|
Priede 4 punkte prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:
„Номер на одобрението на екипа / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Număr de autorizare al echipei / “.
|
f)
|
Priede 5 punkte prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:
„Събиране на ембриони / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Colectare de embrioni / “.
|
g)
|
Priede 6 punkte prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:
„Производство на ембриони / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Producere de embrioni / “.
|
h)
|
Priede 7 punkte prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:
„Адрес / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Adresa / “.
|
i)
|
Priede 8 punkte prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:
„Ветеринарен лекар на екипа / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Medici veterinari din echipă / “.
|
j)
|
Šie įrašai įterpiami 3 skiltyje:
i)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„АРЖЕНТИНА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„ARGENTINA / “.
|
ii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„АВСТРАЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„AUSTRALIA / “.
|
iii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„КАНАДА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„CANADA / “.
|
iv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„ШВЕЙЦАРИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„ELVEŢIA / “.
|
v)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„ИЗРАЕЛ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„ISRAEL / “.
|
vi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„НОВА ЗЕЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„NOUA ZEELANDĂ / “.
|
|
|
4.
|
31993 D 0195: 1993 m. vasario 2 d. Komisijos sprendimas 93/195/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo pakartotinai įvežant registruotus arklius lenktynėms, varžyboms ir kultūriniams renginiams po jų laikino eksporto (OL L 86, 1993 4 6, p. 1), su pakeitimais, padarytais:
—
|
11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),
|
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
a)
|
I priede B grupėje esantis sąrašas keičiamas taip:
„Australija (AU), Baltarusija (BY), Kroatija (HR), Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (807) (MK), Naujoji Zelandija (NZ), Rusija (1) (RU), Ukraina (UA), Jugoslavijos Federacinė Respublika (YU)“,
|
b)
|
II priede B grupėje esantis sąrašas keičiamas taip:
„Australija, Baltarusija, Kroatija, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Naujoji Zelandija, Rusija (1), Ukraina, Jugoslavijos Federacinė Respublika“.
|
|
5.
|
31993 D 0196: 1993 m. vasario 5 d. Komisijos sprendimas 93/196/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo importuojant skerstinus arklinius (OL L 86, 1993 4 6, p. 7), su pakeitimais, padarytais:
—
|
11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),
|
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
II priede III skyriuje 3 išnašoje B grupėje esantis sąrašas keičiamas taip:
„Australija, Baltarusija, Kroatija, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Naujoji Zelandija, Rusija (1), Ukraina, Jugoslavijos Federacinė Respublika“.
|
6.
|
31993 D 0197: 1993 m. vasario 5 d. Komisijos sprendimas 93/197/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo importuojant registruotus arklinius bei veislinius ir produkcinius arklinius (OL L 86, 1993 4 6, p. 16), su pakeitimais, padarytais:
—
|
11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),
|
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
a)
|
I priede B grupėje esantis sąrašas keičiamas taip:
„Australija (AU), Baltarusija (BY), Kroatija (HR), Kirgizija (1) (2) (KG), Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (3) (MK), Naujoji Zelandija (NZ), Rusija (1) (RU), Ukraina (UA), Jugoslavijos Federacinė Respublika (YU)“,
|
b)
|
II priede B dalies antraštė pakeičiama taip:
|
|
7.
|
31994 D 0085: 1994 m. vasario 16 d. Komisijos sprendimas 94/85/EB, pateikiantis trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti šviežią paukštieną, sąrašą (OL L 44, 1994 2 17, p. 31), su pakeitimais, padarytais:
—
|
11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),
|
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
Priede išbraukiami šių šalių įrašai:
|
8.
|
31994 D 0984: 1994 m. gruodžio 20 d. Komisijos sprendimas 94/984/EB, nustatantis gyvūnų sveikatos reikalavimus ir veterinarijos sertifikatus importuojant šviežią paukštieną iš tam tikrų trečiųjų šalių (OL L 378, 1994 12 31, p. 11), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
I priede išbraukiami šių šalių įrašai:
|
9.
|
31995 D 0233: 1995 m. birželio 22 d. Komisijos sprendimas 95/233/EB, pateikiantis trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti naminius paukščius ir inkubacinius kiaušinius, sąrašus (OL L 156, 1995 7 7, p. 76), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
a)
|
I priede išbraukiami šių šalių įrašai:
|
b)
|
II priede išbraukiami šių šalių įrašai:
|
|
10.
|
31996 D 0482: 1996 m. liepos 12 d. Komisijos sprendimas 96/482/EB, nustatantis gyvūnų sveikatos reikalavimus ir veterinarijos sertifikatus importuojant iš trečiųjų šalių naminius paukščius ir perinti skirtus kiaušinius, išskyrus Ratitae genties paukščius ir jų kiaušinius, taip pat nustatantis gyvūnų sveikatos priemones, taikytinas taip importavus (OL L 196, 1996 8 7, p. 13), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
I priedo I dalyje išbraukiami šių šalių įrašai:
|
11.
|
31996 D 0730: 1996 m. gruodžio 17 d. Komisijos sprendimas 96/730/EB dėl apsaugos priemonių, susijusių su tam tikrų gyvūnų ir jų produktų importo iš Bulgarijos dėl snukio ir nagų ligos protrūkio, panaikinantis Sprendimą 96/643/EB (OL L 331, 1996 12 20, p. 49), su pakeitimais, padarytais:
Sprendimas 96/730/EB yra panaikinamas.
|
12.
|
31997 D 0004: 1996 m. gruodžio 12 d. Komisijos sprendimas 97/4/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti šviežią paukštieną, sąrašus (OL L 2, 1997 1 4, p. 6), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
a)
|
Priede antraštė ir nuorodos pakeičiamos taip:
Продукт: прясно птиче месо / Producto: carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Product: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produs: carne proaspătă de pasăre / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore siipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Дейност / Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Activitate / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
|
SH
|
=
|
Кланица / Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Abator / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri
|
CP
|
=
|
Транжорна / Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Unitate de tranşare / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning
|
CS
|
=
|
Хладилен склад / Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém / Frigorífico / Depozit frigorific / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus“.
|
|
b)
|
Priede šie įrašai yra įtraukiami į lentelių pavadinimus:
i)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АРЖЕНТИНА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ARGENTINA / “
|
ii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: БРАЗИЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: BRAZILIA / “
|
iii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КАНАДА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Tara: CANADA / “
|
iv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЧИЛИ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CHILE / “
|
v)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КИТАЙ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CHINA / “
|
vi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ХЪРВАТИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CROAŢIA / “
|
vii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ИЗРАЕЛ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ISRAEL / “
|
viii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ТАЙЛАНД / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: THAILANDA / “
|
ix)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / “
|
|
c)
|
Priede išbraukiami šių šalių įrašai:
|
|
13.
|
31997 D 0252: 1997 m. kovo 25 d. Komisijos sprendimas 97/252/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti žmonėms vartoti skirtą pieną ir pieno produktus, sąrašus (OL L 101, 1997 4 18, p. 46), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
a)
|
Priede antraštė ir nuorodos pakeičiamos taip:
A. СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯ / LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABBILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / WYKAZ ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / LISTA UNITĂŢILOR / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Продукт: мляко и млечни продукти / Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapõhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produs: lapte şi produse din lapte / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
|
6
|
=
|
*
|
Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.
|
*
|
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
|
*
|
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
|
*
|
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
|
*
|
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
|
*
|
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
|
*
|
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.
|
*
|
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
|
*
|
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.
|
*
|
Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.
|
*
|
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
|
*
|
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
|
*
|
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
|
*
|
Pajjiżi u stabbilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
|
*
|
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
|
*
|
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
|
*
|
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.
|
*
|
Ţări şi unităţi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.
|
*
|
Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.
|
*
|
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
|
*
|
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
|
*
|
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.“
|
|
|
b)
|
Priede šie įrašai yra įtraukiami į lentelių pavadinimus:
i)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: НИДЕРЛАНДСКИ АНТИЛИ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ANTILELE OLANDEZE / “
|
ii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АРЖЕНТИНА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ARGENTINA / “
|
iii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: AUSTRALIA / “
|
iv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КАНАДА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CANADA / “
|
v)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ELVEŢIA / “
|
vi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ХЪРВАТИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CROAŢIA / “
|
vii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ИЗРАЕЛ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ISRAEL / “
|
viii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ИСЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ISLANDA / “
|
ix)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: БИВША ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: FOSTA REPUBLICĂ IUGOSLAVĂ A MACEDONIEI / “.
|
x)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / “
|
xi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: СИНГАПУР / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: SINGAPORE / “
|
xii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ТУРЦИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: TURCIA / “
|
xiii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / “
|
xiv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: УРУГВАЙ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: URUGUAY / “
|
xv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЮЖНА АФРИКА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: AFRICA DE SUD / “
|
|
c)
|
Priede įrašo dėl Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pastaboje prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:
„Бележка: Временен код, който не влияе на окончателния код на страната, който ще й се даде след приключването на преговорите, водени в момента в ООН. –“
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Notă: Cod provizoriu ce nu aduce atingere în nici un mod nomenclaturii definitive a acestei ţări, ce va fi agreată dupa încheierea negocierilor ce se desfăşoară în prezent, cu privire la acest subiect, în cadrul Naţiunilor Unite. –“
|
d)
|
Priede išbraukiami šių šalių įrašai:
|
|
14.
|
31997 D 0296: 1997 m. balandžio 22 d. Komisijos sprendimas 97/296/EB, pateikiantis trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti žmonėms vartoti skirtus žuvininkystės produktus, sąrašą (OL L 122, 1997 5 14, p. 21), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
Iš priedo dalies „I. Trečiosios šalys, kurioms taikomas konkretus sprendimas remiantis Tarybos direktyva 91/493/EEB“ sąrašo išbraukiami šių šalių įrašai:
|
15.
|
31997 D 0365: 1997 m. kovo 26 d. Komisijos sprendimas 97/365/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti produktus, pagamintus iš galvijų, kiaulių, arklinių, avių ir ožkų mėsos, sąrašus (OL L 154, 1997 6 12, p. 41), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
a)
|
Priede antraštė ir nuorodos pakeičiamos taip:
Продукт: месни продукти / Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produs: produse pe bază de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование/ Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
|
6
|
=
|
*
|
Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.
|
*
|
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
|
*
|
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
|
*
|
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
|
*
|
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
|
*
|
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
|
*
|
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.
|
*
|
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
|
*
|
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.
|
*
|
Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.
|
*
|
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
|
*
|
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
|
*
|
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
|
*
|
Pajjiżi u stabbilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
|
*
|
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
|
*
|
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
|
*
|
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.
|
*
|
Ţări şi unităţi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.
|
*
|
Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.
|
*
|
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
|
*
|
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
|
*
|
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.1 i rådets beslut 95/408/EG.
|
|
7
|
=
|
Products of this establishment must be prepared from fresh meat which was produced according to Directive 64/433/EEC (*) in approved slaughterhouses of the European Union or which satisfies the requirements of Article 21(a) of Directive 72/462/EEC (**).“
|
|
b)
|
Priede šie įrašai yra įtraukiami į lentelių pavadinimus:
i)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: AUSTRALIA / “
|
ii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КАНАДА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CANADA / “
|
iii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ELVEŢIA / “
|
iv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ИСЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ISLANDA / “
|
v)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: МАВРИЦИЙ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: MAURITIUS / “
|
vi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: МЕКСИКО / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: MEXIC / “
|
vii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / “
|
viii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: СИНГАПУР / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: SINGAPORE / “
|
ix)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ТУНИС / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: TUNISIA / “
|
x)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / “
|
xi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЮЖНА АФРИКА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: AFRICA DE SUD / “
|
|
c)
|
Priede išbraukiami šių šalių įrašai:
|
|
16.
|
31997 D 0467: 1997 m. liepos 7 d. Komisijos sprendimas 97/467/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti triušieną ir ūkiuose augintų medžiojamų gyvūnų mėsą, sąrašus (OL L 199, 1997 7 26, p. 57), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
a)
|
I priede antraštė ir nuorodos pakeičiamos taip:
Продукт: месо от зайци и месо от дивеч, отглеждан във ферми / Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría (*) / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*) / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt (*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*) / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat (*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage (*) / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvaggina d'allevamento (*) / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (*) / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*) / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*) / Produkt: Mięso królicze i dziczyzna hodowlana (*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação (*) / Produs: carne de iepure şi carne de vânat de fermă / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*) / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (*)
(*)
|
Прясно месо / Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk kød / Frisches Fleisch / Värske liha / Νωπό κρέας / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaļa / Šviežia mėsa / Friss hús / Laħam frisk / Vers vlees / Świeże mięso / Carne fresca / Carne proaspătă / Čerstvé mäso / Sveže meso / Tuore liha / Färskt kött
|
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Дейност / Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Activitate / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
|
SH
|
=
|
Кланица / Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Abator / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri
|
CP
|
=
|
Транжорна / Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabbiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Unitate de tranşare / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning
|
CS
|
=
|
Хладилен склад / Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Depozit frigorific / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus
|
6
|
=
|
Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
|
7
|
=
|
Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.
Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.
Ţări şi întreprinderi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.
Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.
|
a
|
=
|
Заек / Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / Κουνέλι, κουνέλια / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Iepure / Králik / Kunci / Kanit / Kanin
|
b
|
=
|
Двукопитни / Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / Δίχηλα / Bi-ungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Biongulate / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur
|
c
|
=
|
Пернат дивеч, отглеждан във ферми / Aves de caza silvestres / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrættet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα / Farmed game birds / Gibier d'élevage à plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībās audzēti medījamie putni / Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Dzikie ptactwo hodowlane / Aves de caça de criação / Păsări vânat de fermă / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfågel i hägn
|
d
|
=
|
Други сухоземни бозайници / Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Άλλα χερσαία θηλαστικά / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zīdītāji / Kiti sausumos žinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta’ l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki lądowe / Outros mamíferos terrestres / Alte mamifere terestre / Ostatné suchozemské cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elävät nisäkkäät / Andra landdäggdjur
|
e
|
=
|
Щрауси / Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Στρουθιονίδες / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Ratite / Bežce / Ratiti / Sileälastaiset linnut / Ratiter
|
Предприятията няма да бъдат одобрявани в рамките на Общността, докато не бъдат приети сертификатите. / Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / Zařízení nebudou v rámci Společenství schválena, dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra. / L-istabbilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie wspólnotowej do czasu przyjęcia świadectw. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Instalaţiile nu vor fi autorizate la nivelul Comunităţii până ce nu vor fi adoptate certificatele. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits.“
|
b)
|
I priede šie įrašai yra įtraukiami į lentelių pavadinimus:
i)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АРЖЕНТИНА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ARGENTINA / “
|
ii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: AUSTRALIA / “
|
iii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: БРАЗИЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: BRAZILIA / “
|
iv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КАНАДА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CANADA / “
|
v)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЧИЛИ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CHILE / “
|
vi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КИТАЙ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CHINA / “
|
vii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ГРЕНЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: GROENLANDA / “
|
viii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ХЪРВАТИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CROAŢIA / “
|
ix)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ИСЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ISLANDA / “
|
x)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Територия: НОВА КАЛЕДОНИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Teritoriu: NOUA CALEDONIE / “
|
xi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / “
|
xii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: РУСИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: RUSIA / “
|
xiii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / “
|
|
c)
|
I priede įrašas „Bulgarija“ išbraukiamas.
|
d)
|
II priede antraštė keičiama taip:
|
e)
|
II priede šie įrašai yra įtraukiami į lentelių pavadinimus:
i)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: AUSTRALIA / “
|
ii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: БОТСУАНА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: BOTSWANA / “
|
iii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КАНАДА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CANADA / “
|
iv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ИЗРАЕЛ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ISRAEL / “
|
v)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: НАМИБИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: NAMIBIA / “
|
vi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / “
|
vii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / “
|
viii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЮЖНА АФРИКА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: AFRICA DE SUD / “
|
ix)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЗИМБАБВЕ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ZIMBABWE / “
|
|
|
17.
|
31997 D 0468: 1997 m. liepos 7 d. Komisijos sprendimas 97/468/EB dėl trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti laukinių medžiojamųjų paukščių ir žvėrių mėsą, laikinų sąrašų (OL L 199, 1997 7 26, p. 62), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
a)
|
Priede antraštė ir nuorodos pakeičiamos taip:
Продукт: месо от дивеч / Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: medījamo dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produs: carne de vânat sălbatic / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Дейност / Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Activitate / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
|
PH
|
=
|
Преработвателно предприятие за дивеч / Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevõte / Κέντρο επεξεργασίας άγριων θηραμάτων / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Medījamo dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums / Žvėrienos perdirbimo įmonė / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabbiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zakład przetwórstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caça selvagem / Unitate de procesare a cărnii de vânat / Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan käsittelytila / Viltbearbetningsanläggning.
|
CS
|
=
|
Хладилен склад / Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Depozit frigorific / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus
|
6
|
=
|
Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
|
a
|
=
|
Едър дивеч / Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / Μεγάλα άγρια θηράματα / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzīvnieki / Stambūs žvėrys / Nagyvad / Laħam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Vânat sălbatic mare / Veľká divo žijúca zver / Velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / Storvilt
|
b
|
=
|
Зайцевидни / Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / Λαγόμορφα / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaķu dzimta / Kiškiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Leporide / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / Hardjur
|
c
|
=
|
Пернат дивеч / Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende Fjervildt / Federwild / Metslinnud / Άγρια πτερωτά θηράματα / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medījamie putni / Laukiniai paukščiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Păsări de vânat sălbatice / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / Vildfågel
|
T
|
=
|
Изследване за трихинела / Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersøgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / Εξέταση παρουσίας τριχινών / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklējumi / Trichineliozės tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecção de triquinas / Examinare pentru trichină / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll“
|
|
b)
|
Priede šie įrašai yra įtraukiami į lentelių pavadinimus:
i)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АРЖЕНТИНА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ARGENTINA / “
|
ii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: AUSTRALIA / “
|
iii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КАНАДА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CANADA / “
|
iv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЧИЛИ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CHILE / “
|
v)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ГРЕНЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: GROENLANDA / “
|
vi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: НАМИБИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: NAMIBIA / “
|
vii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / “
|
viii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / “
|
ix)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: УРУГВАЙ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: URUGUAY / “
|
x)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЮЖНА АФРИКА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: AFRICA DE SUD / “
|
|
c)
|
Priede išbraukiami šių šalių įrašai:
|
|
18.
|
31997 D 0569: 1997 m. liepos 16 d. Komisijos sprendimas 97/569/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti mėsos produktus, sąrašus (OL L 234, 1997 8 26, p. 16), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
a)
|
I priede antraštė ir nuorodos pakeičiamos taip:
Продукт: месни продукти / Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: produkty mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produs: produse din carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
PMP
|
=
|
paukštienos produktai
|
RMP
|
=
|
triušienos produktai
|
FMP
|
=
|
ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų mėsos produktai
|
WMP
|
=
|
laukinių medžiojamųjų gyvūnų mėsos produktai
|
|
6
|
=
|
*
|
Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.
|
*
|
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
|
*
|
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
|
*
|
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
|
*
|
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
|
*
|
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
|
*
|
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.
|
*
|
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
|
*
|
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.
|
*
|
Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.
|
*
|
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
|
*
|
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
|
*
|
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
|
*
|
Pajjiżi u stabbilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
|
*
|
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
|
*
|
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
|
*
|
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.
|
*
|
Ţări şi unităţi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.
|
*
|
Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.
|
*
|
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe 95/408/ES.
|
*
|
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
|
*
|
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.“
|
|
|
b)
|
I priede šie įrašai yra įtraukiami į lentelių pavadinimus:
i)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АРЖЕНТИНА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ARGENTINA / “
|
ii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: AUSTRALIA / “
|
iii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: БРАЗИЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: BRAZILIA / “
|
iv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КАНАДА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CANADA / “
|
v)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ELVEŢIA / “
|
vi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЧИЛИ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CHILE / “
|
vii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ХОНГ КОНГ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: HONG KONG / “
|
viii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ХЪРВАТИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CROAŢIA / “
|
ix)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ИЗРАЕЛ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ISRAEL / “
|
x)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / “
|
xi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ТАЙЛАНД / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: THAILANDA / “
|
xii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: СИНГАПУР / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: SINGAPORE / “
|
xiii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЮЖНА АФРИКА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: AFRICA DE SUD / “
|
|
c)
|
I priede išbraukiami šių šalių įrašai:
|
|
19.
|
31998 D 0179: 1998 m. vasario 23 d. Komisijos sprendimas 98/179/EB, nustatantis išsamias mėginių, skirtų tam tikrų medžiagų ir jų likučių gyvuose gyvūnuose ir gyvūninės kilmės produktuose monitoringui vykdyti, oficialaus ėmimo taisykles (OL L 65, 1998 3 5, p. 31), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
Priedo 1.2 punkto antroji pastraipa papildoma šiuo sakiniu:
„Akreditaciją Bulgarija ir Rumunija turi gauti iki stojimo datos.“.
|
20.
|
31998 D 0536: 1998 m. rugsėjo 3 d. Komisijos sprendimas 98/536/EB, pateikiantis nacionalinių etaloninių laboratorijų likučiams aptikti sąrašą (OL L 251, 1998 9 11, p. 39), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiami šie įrašai:
„Bulgarija
|
1.
|
Централна лаборатория по ветеринарно-санитарна експертиза и екология
|
4.
|
(Central Laboratory of Veterinary Control and Ecology
|
5.
|
5 Iskarsko shousse Str.
|
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6 B1, B2a, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b, B3c, B3d, B3e, B3f“
|
ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:
„Rumunija
|
7.
|
Institutul de Igienă şi Sănătate Publică Veterinară
|
8.
|
Stradă Câmpul Moşilor nr. 5, sector 2,
|
9.
|
codul 021202, Bucureşti
|
|
Visos grupės“
|
|
21.
|
31999 D 0120: 1999 m. sausio 27 d. Komisijos sprendimas 1999/120/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti gyvūnų žarnas, skrandžius ir pūsles, sąrašus (OL L 36, 1999 2 10, p. 21), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
a)
|
Priede antraštė ir nuorodos pakeičiamos taip:
Продукт: стомаси, пикочни мехури и черва от животни / Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produs: stomace, vezici urinare şi intestine de animale / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar“
|
|
b)
|
Priede šie įrašai yra įtraukiami į lentelių pavadinimus:
i)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АФГАНИСТАН / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: AFGANISTAN / “
|
ii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АРЖЕНТИНА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ARGENTINA / “
|
iii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: AUSTRALIA / “
|
iv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: БАНГЛАДЕШ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: BANGLADESH / “
|
v)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: БАХРЕЙН / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: BAHRAIN / “
|
vi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: БРАЗИЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: BRAZILIA / “
|
vii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КАНАДА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CANADA / “
|
viii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ELVEŢIA / “
|
ix)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЧИЛИ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CHILE / “
|
x)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КИТАЙ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CHINA / “
|
xi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КОСТА РИКА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: COSTA RICA / “
|
xii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЕГИПЕТ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: EGIPT / “
|
xiii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ХОНДУРАС / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: HONDURAS / “
|
xiv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ХЪРВАТИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CROAŢIA / “
|
xv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ИНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: INDIA / “
|
xvi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ИРАН / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: IRAN / “
|
xvii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЯПОНИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: JAPONIA / “
|
xviii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КУВЕЙТ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: KUWEIT / “
|
xix)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЛИВАН / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: LIBAN / “
|
xx)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: МАРОКО / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: MAROC / “
|
xxi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: МОНГОЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: MONGOLIA / “
|
xxii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: МЕКСИКО / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: MEXIC / “
|
xxiii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: НИКАРАГУА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: NICARAGUA / “
|
xxiv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / “
|
xxv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ПАНАМА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: PANAMA / “
|
xxvi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ПЕРУ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: PERU / “
|
xxvii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ПАКИСТАН / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: PAKISTAN / “
|
xxviii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ПАРАГВАЙ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: PARAGUAY / “
|
xxix)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: СИРИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: SIRIA / “
|
xxx)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ТУНИС / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: TUNISIA / “
|
xxxi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ТУРКМЕНИСТАН / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: TURKMENISTAN / “
|
xxxii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ТУРЦИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: TURCIA / “
|
xxxiii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: УКРАЙНА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: UCRAINA / “
|
xxxiv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / “
|
xxxv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: УРУГВАЙ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: URUGUAY / “
|
xxxvi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: УЗБЕКИСТАН / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: UZBEKISTAN / “
|
xxxvii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ФЕДЕРАТИВНА РЕПУБЛИКА ЮГОСЛАВИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: REPUBLICA FEDERALĂ IUGOSLAVIA / “
|
|
c)
|
Priede įrašas „Rumunija“ išbraukiamas.
|
|
22.
|
31999 D 0710: 1999 m. spalio 15 d. Komisijos sprendimas 1999/710/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti maltą mėsą ir paruoštą mėsą, sąrašus (OL L 281, 1999 11 4, p. 82), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
a)
|
Priede antraštė ir nuorodos pakeičiamos taip:
A. СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯ / LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABBILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / WYKAZ ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / LISTA UNITĂŢILOR / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Продукт: мляно месо и месни заготовки / Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni macinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiai / Termék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i preparaty mięsne / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produs: carne tocată şi preparate din carne / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Дейност / Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Activitate / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
|
MM
|
=
|
Мляно месо / Carne picada / Mleté maso / Hakket kød / Hackfleisch/Faschiertes / Hakkliha / Κιμάδες / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaļa / Smulkinta mėsa / Darált hús / Ikkappuljat / Gehakt vlees / Mięso mielone / Carnes picadas / Carne tocată / Mleté mäso / Mleto meso / Jauhettu liha / Malet kött
|
MP
|
=
|
Месни заготовки / Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt kød / Fleischzubereitungen/ Tükilihast tooted / Παρασκευάσματα κρέατος / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaļas izstrādājumi / Mėsos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laħam / Vleesbereidingen / Preparaty mięsne / Preparados de carnes / Preparate din carne / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / Köttberedningar
|
6
|
=
|
Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
|
7
|
=
|
Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.
Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
Pajjiżi u stabbilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.
Ţări şi întreprinderi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.
Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.“
|
|
b)
|
Priede šie įrašai yra įtraukiami į lentelių pavadinimus:
i)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АРЖЕНТИНА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ARGENTINA / “
|
ii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: AUSTRALIA / “
|
iii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: БРАЗИЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: BRAZILIA / “
|
iv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ЧИЛИ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CHILE / “
|
v)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ИЗРАЕЛ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ISRAEL / “
|
vi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ИСЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ISLANDA / “
|
vii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / “
|
viii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ТАЙЛАНД / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: THAILANDA / “
|
|
c)
|
Priede įrašas „Rumunija“ išbraukiamas.
|
|
23.
|
32000 D 0050: 1999 m. gruodžio 17 d. Komisijos sprendimas 2000/50/EB dėl ūkių, kuriuose yra laikomi ūkinės paskirties gyvūnai, tikrinimo būtiniausių reikalavimų (OL L 19, 2000 1 25, p. 51), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
2 straipsnyje pridedamas šis sakinys:
„Bulgarija ir Rumunija ataskaitą pirmą kartą turės pateikti iki 2008 m. balandžio 30 d.“
|
24.
|
32000 D 0284: 2000 m. kovo 31 d. Komisijos sprendimas 2000/284/EB, pateikiantis patvirtintų spermos surinkimo centrų, galinčių importuoti arklinių spermą iš trečiųjų šalių, sąrašą ir iš dalies keičiantis Sprendimus 96/539/EB ir 96/540/EB (OL L 94, 2000 4 14, p. 35), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
a)
|
Priede antraštė ir nuorodos pakeičiamos taip:
1.
|
Версия — Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Versiune — Verzia — Verzija — Tilanne — Version
|
2.
|
Код по ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός ISO — ISO-code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Cod ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod
|
3.
|
Трета страна — Tercer país — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Third country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Kraj trzeci — País terceiro — Ţara terţă — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land
|
4.
|
Наименование на одобрения център — Nombre del centro autorizado — Název schválené stanice — Den godkendte stations navn — Name der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi — Όνομα του εγκεκριμένου κέντρου — Name of approved centre — Nom du centre agréé — Nome del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums — Patvirtinto centro pavadinimas — Az engedélyezett állomás neve — Isem taċ-ċentru approvat — Naam van het erkende centrum — Nazwa zatwierdzonego punktu — Nome do centro aprovado — Numele centrului autorizat — Názov schválenej stanice — Ime odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman nimi — Tjurstationens namn
|
5.
|
Адрес на одобрения център — Dirección del centro autorizado — Adresa schválené stanice — Den godkendte stations adresse — Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama aadress — Διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου — Address of approved centre — Adresse du centre agréé — Indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra adrese — Patvirtinto centro adresas — Az engedélyezett állomás címe — Indirizz taċ-ċentru approvat — Adres van het erkende centrum — Adres zatwierdzonego punktu — Endereço aprovado — Adresa centrului autorizat — Adresa schválenej stanice — Naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman osoite — Tjurstationens adress
|
6.
|
Одобряващ орган — Autoridad competente en materia de autorización — Příslušný schvalující orgán — Godkendelsesmyndighed — Zulassungsbehörde — Tunnustuse andnud järelevalveasutus — Εγκρίνουσα αρχή — Approving authority — Autorité d'agrément — Autorità che rilascia il riconoscimento — Iestāde, kura veic atzīšanu — Patvirtinanti institucija — Engedélyező hatóság — Awtorita' ta' l-approvazzjoni — Autoriteit die de erkenning heeft verleend — Organ zatwierdzający — Autoridade de aprovação — Autoritatea ce autorizează — Schvaľujúci orgán — Pristojni organ za odobritev — Hyväksyntäviranomainen — Godkännande myndighet
|
7.
|
Номер на одобрението — Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθμός έγκρισης — Approval number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' l-approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Număr de autorizare — Číslo schválenia — Veterinarska številka odobritve — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer
|
8.
|
Дата на одобрението — Fecha de la autorización — Datum schválení — Godkendelsesdato — Zulassungsdatum — Tunnustamise kuupäev — Ημερομηνία έγκρισης — Approval date — Date d'agrément — Data di approvazione — Atzīšanas datums — Patvirtinimo data — A működési engedély kiadásának dátuma — Data ta' l-approvazzjoni — Datum van erkenning — Data zatwierdzenia — Data da aprovação — Data autorizării — Dátum schválenia — Datum odobritve — Hyväksyntäpäivä — Datum för godkännandet“.
|
|
b)
|
Priede išbraukiami šių šalių įrašai:
|
c)
|
Priede a išnaša keičiama taip:
„(a)
|
Бележка: Временен код, който не влияе на окончателния код на страната, който ще ц се даде след приключването на преговорите, водени в момента в ООН — Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas — Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN — Foreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet — Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird — Ajutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppu — Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί μετά την περάτωση των διαπραγματεύσεων που πραγματοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωμένα Έθνη — Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations — Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies — Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite — Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā — Laikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose — Ideiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá — Kodiċi proviżorju li ma jaffettwax id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus Magħquda — Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd — Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza oznaczenia kraju, które zostanie uzgodnione w następstwie aktualnie trwających negocjacji na forum ONZ — Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas — Cod provizoriu ce nu aduce atingere în nici un mod nomenclaturii definitive a acestei ţări, ce va fi agreată dupa încheierea negocierilor, ce se desfăşoară în prezent, cu privire la acest subiect, în cadrul Naţiunilor Unite — Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN — Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih — Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi — Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts.“
|
|
d)
|
Priede b išnaša keičiama taip:
„(b)
|
Само сперма, събрана от регистрирани коне — Sólo esperma procedente de caballos registrados — Pouze sperma odebrané od registrovaných koní — Kun sæd fra registrerede heste — Nur Samen von registrierten Pferden — Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma — Μόνο σπέρμα που συλλέχθηκε από καταγεγραμμένους ίππους — Only semen collected from registered horses — Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés — Solamente sperma raccolto da cavalli registrati — Tikai no reģistrētiem zirgiem iegūta sperma — Tiktai sperma, surinkta iš registruotų arklių — Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma — Sperma miġbura minn żwiemel reġistrati biss — Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden — Tylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koni — Apenas sémen colhido de cavalos registados — Numai material seminal recoltat de la cai înregistraţi — Iba sperma registrovaných koní — Le seme, pridobljeno od registriranih konj — Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste — Bara sperma insamlad från registrerade hästar.“
|
|
|
25.
|
32000 D 0585: 2000 m. rugsėjo 7 d. Komisijos sprendimas 2000/585/EB, sudarantis trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti triušieną ir tam tikrą laukinių bei ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų mėsą, sąrašą ir nustatantis šiam importui taikytinus gyvūnų bei visuomenės sveikatos ir veterinarinio sertifikavimo reikalavimus (OL L 251, 2000 10 6, p. 1), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
II priede išbraukiami šių šalių įrašai:
|
26.
|
32000 D 0609: 2000 m. rugsėjo 29 d. Komisijos sprendimas 2000/609/EB, nustatantis gyvūnų sveikatos ir visuomenės sveikatos reikalavimus bei veterinarinį sertifikavimą importuojant ūkiuose auginamų Ratitae genties paukščių mėsą, ir iš dalies keičiantis Sprendimą 94/85/EB, pateikiantį trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti šviežią paukštieną, sąrašą (OL L 258, 2000 10 12, p. 49), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
I priede išbraukiami šių šalių įrašai:
|
27.
|
32001 D 0556: 2001 m. liepos 11 d. Komisijos sprendimas 2001/556/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti žmonėms vartoti skirtą želatiną, sąrašus (OL L 200, 2001 7 25, p. 23), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
a)
|
Priede antraštė ir nuorodos pakeičiamos taip:
Продукт: желатин, предназначен за човешка консумация / Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě / Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produto: gelatina destinada ao consumo humano / Produs: gelatină destinată consumului uman / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region“.
|
|
b)
|
Priede šie įrašai yra įtraukiami į lentelių pavadinimus:
i)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: АРЖЕНТИНА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ARGENTINA / “
|
ii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: БРАЗИЛИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: BRAZILIA / “
|
iii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: БЕЛАРУС / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: BELARUS / “
|
iv)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КАНАДА / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Tara: CANADA / “
|
v)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: ELVEŢIA / “
|
vi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КИТАЙ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: CHINA / “
|
vii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КОЛУМБИЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: COLUMBIA / “
|
viii)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: КОРЕЯ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: COREEA / “
|
ix)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ПАКИСТАН / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: PAKISTAN / “
|
x)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: ТАЙВАН / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: TAIWAN / “
|
xi)
|
prieš įrašą ispanų kalba:
„Страна: С А Щ / “
ir po įrašo portugalų kalba įterpiama:
„Ţara: SUA / “
|
|
|
28.
|
32001 D 0600: 2001 m. liepos 17 d. Komisijos sprendimas 2001/600/EB dėl apsaugos priemonių importuojant tam tikrus gyvūnus iš Bulgarijos, taikytinų dėl mėlynojo liežuvio ligos protrūkio, panaikinantis Sprendimą 1999/542/EB, iš dalies pakeičiantis Sprendimą 98/372/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų ir iš tam tikrų Europos valstybių importuojamų gyvų galvijų ir kiaulių veterinarinio sertifikavimo, siekiant atsižvelgti į tam tikrus su Bulgarija susijusius aspektus, ir iš dalies pakeičiantis Sprendimą 97/323/EB, pateikiantį trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti avis ir ožkas, sąrašus (OL L 210, 2001 8 3, p. 51).
Sprendimas 2001/600/EB yra panaikinamas.
|
29.
|
32001 D 0881: 2001 m. gruodžio 7 d. Komisijos sprendimas 2001/881/EB, nustatantis kontrolės postų, patvirtintų atlikti gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinarinius patikrinimus, sąrašą ir atnaujinantis išsamias patikrinimų, kuriuos atliks Komisijos ekspertai, taisykles (OL L 326, 2001 12 11, p. 44), su pakeitimais, padarytais:
a)
|
Priede Graikijai skirtoje lentelėje išbraukiami šie įrašai:
„Ormenion* R“, „Promachonas F“, and „Promachonas R“.
|
b)
|
Priede iš Vengrijai skirtos lentelės išbraukiamas šis įrašas:
„Nagylak (13) R“.
|
c)
|
Priede išbraukiama 13 išnaša.
|
|
30.
|
32002 D 0472: 2002 m. birželio 20 d. Komisijos sprendimas 2002/472/EB, nustatantis konkrečius reikalavimus, reglamentuojančius Bulgarijos Respublikos kilmės žuvininkystės produktų importą (OL L 163, 2002 6 21, p. 24).
Sprendimas 2002/472/EB yra panaikinamas.
|
31.
|
32003 D 0630: 2003 m. rugpjūčio 29 d. Komisijos sprendimas 2003/630/EB, nustatantis pereinamojo laikotarpio priemones, kurias Vengrija turi taikyti gyvūninės kilmės produktų iš Rumunijos veterinariniam patikrinimui (OL L 218, 2003 8 30, p. 55).
Sprendimas 2003/630/EB yra panaikinamas.
|
32.
|
32003 D 0858: 2003 m. lapkričio 21 d. Komisijos sprendimas 2003/858/EB dėl veterinarijos sąlygų ir sertifikavimo reikalavimų importuojamoms gyvoms žuvims, jų kiaušinėliams ir lytinėms ląstelėms, skirtoms ūkininkavimui ir akvakultūros kilmės gyvoms žuvims ir jų produktams, skirtiems vartoti žmonėms, nustatymo (OL L 324, 2003 12 11, p. 37), su pakeitimais, padarytais:
I priede įrašas „Bulgarija“ išbraukiamas.
|
33.
|
32004 R 0136: 2004 m. sausio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 136/2004, nustatantis produktų, importuojamų iš trečiųjų šalių, veterinarinių patikrinimų Bendrijos pasienio veterinarijos postuose tvarką (OL L 21, 2004 1 28, p. 11).
V priede išbraukiami šių šalių įrašai:
„Bulgarija“,
„Rumunija“.
|
34.
|
32004 D 0211: 2004 m. sausio 6 d. Komisijos sprendimas 2004/211/EB, nustatantis trečiųjų šalių ir jų teritorijos dalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti gyvus arklinių šeimos gyvūnus ir arklių rūšių spermą, kiaušialąstes ir embrionus, sąrašą ir iš dalies pakeičiantis Sprendimus 93/195/EEB ir 94/63/EB (OL L 73, 2004 3 11, p. 1).
I priede įrašai „Bulgarija“ ir „Rumunija“ yra išbraukiami.
|
35.
|
32004 D 0233: 2004 m. kovo 4 d. Komisijos sprendimas 2004/233/EB, įgaliojantis laboratorijas tikrinti tam tikrų naminių mėsėdžių gyvūnų vakcinacijos nuo pasiutligės efektyvumą (OL L 71, 2004 3 10, p. 30), su pakeitimais, padarytais:
I priede po (BE) Belgijai skirto įrašo įterpiama:
National Diagnostic Veterinary Research Institute, National Reference Laboratory for Animal Rabies
|
15, Pencho Slaveykov Blvd.
|
Sofia 1606“
|
ir prieš (SE) Švedijai skirtą įrašą įterpiama:
1.
|
Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală
|
Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5
|
codul 050557, Bucureşti
|
|
2.
|
Institutul Pasteur
|
Calea Giuleşti nr. 333, sectorul 5
|
codul 060288, Bucureşti“.
|
|
|
36.
|
32004 D 0253: 2004 m. kovo 10 d. Komisijos sprendimas 2004/253/EB, nustatantis pereinamojo laikotarpio priemones, kurias Vengrija turi taikyti gyvūninės kilmės produktų iš Rumunijos veterinariniams patikrinimams (OL L 79, 2004 3 17, p. 47).
Sprendimas 2004/253/EB yra panaikinamas.
|
37.
|
32004 D 0361: 2004 m. balandžio 13 d. Komisijos sprendimas 2004/361/EB, nustatantis specialius reikalavimus žuvininkystės produktų importui iš Rumunijos (OL L 113, 2004 4 20, p. 54).
Sprendimas 2004/361/EB yra panaikinamas.
|
38.
|
32004 D 0432: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos sprendimas 2004/432/EB dėl likučių monitoringo planų, kuriuos pateikia trečiosios šalys pagal Tarybos direktyvą 96/23/EB (OL L 154, 2004 4 30, p. 43), su pakeitimais, padarytais:
piede išbraukiami šių šalių įrašai:
|
39.
|
32004 D 0438: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos sprendimas 2004/438/EB, nustatantis tinkamumo gyvūnų ir žmonių maistui patvirtinimo taisykles bei veterinarinio sertifikavimo sąlygas žmonėms skirto termiškai apdoroto pieno, pieno pagrindo produktų ir žalio pieno importui į Bendriją (OL L 154, 2004 4 30, p. 73), su pakeitimais, padarytais:
I priede išbraukiami šių šalių įrašai:
|
40.
|
32004 D 0616: 2004 m. liepos 26 d. Komisijos sprendimas 2004/616/EB, pateikiantis patvirtintų spermos surinkimo centrų sąrašą arklių spermos importui iš trečiųjų šalių (OL L 278, 2004 8 27, p. 64).
Priede įrašas „Rumunija“ išbraukiamas.
|
41.
|
32004 D 0639: 2004 m. rugsėjo 6 d. Komisijos sprendimas 2004/639/EB, nustatantis galvijų spermos importo sąlygas (OL L 292, 2004 9 15, p. 21), su pakeitimais, padarytais:
I priede įrašas Rumunija išbraukiamas.
|
42.
|
32004 D 0825: 2004 m. lapkričio 29 d. Komisijos sprendimas 2004/825/EB dėl apsaugos priemonių importuojant arklinius iš Rumunijos (OL L 358, 2004 12 3, p. 18).
Sprendimas 2004/825/EB yra panaikinamas.
|
43.
|
32004 R 0911: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 911/2004, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1760/2000 dėl ausies įsagų, pasų ir ūkių registrų (OL L 163, 2004 4 30, p. 65).
a)
|
6 straipsnis papildomas šia dalimi:
„5. 3 dalyje nustatyta leidžianti nukrypti nuostata Bulgarijai ir Rumunijai taikoma galvijams, gimusiems anksčiau kaip prieš 6 mėnesius iki Bulgarijos ir Rumunijos stojimo datos.“
|
b)
|
I priede tarp Belgijai ir Čekijai skirtų įrašų įterpiama:
ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:
|
|
44.
|
32005 D 0432: 2005 m. birželio 3 d. Komisijos sprendimas 2005/432/EB, nustatantis gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui reikalavimus ir veterinarijos sertifikatų pavyzdžius importuojant mėsos produktus žmonių vartojimui iš trečiųjų šalių ir panaikinantis Sprendimus 97/41/EB, 97/221/EB ir 97/222/EB (OL L 151, 2005 6 14, p. 3), su pakeitimais, padarytais:
a)
|
II priedo I dalyje įrašas Bulgarija išbraukiamas.
|
b)
|
II priedo II dalyje įrašai Bulgarija ir Rumunija išbraukiami.
|
|
45.
|
32005 D 0648: 2005 m. rugsėjo 8 d. Komisijos sprendimas 2005/648/EB dėl apsaugos priemonių nuo Niukaslio ligos Bulgarijoje (OL L 238, 2005 9 15, p. 16).
Sprendimas 2005/648/EB yra panaikinamas.
|
46.
|
32005 D 0710: 2005 m. spalio 13 d. Komisijos sprendimas 2005/710/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su įtarimu dėl labai patogeniško paukščių gripo Rumunijoje (OL L 269, 2005 10 14, p. 42).
Sprendimas 2005/710/EB yra panaikinamas.
|
47.
|
32006 D 0168: 2006 m. sausio 4 d. Komisijos sprendimas 2006/168/EB, nustatantis gyvūnų sveikatos ir veterinarinio sertifikavimo reikalavimus galvijų embrionų importui į Bendriją ir panaikinantis Sprendimą 2005/217/EB (OL L 57, 2006 2 28, p. 19).
I priede įrašas Rumunija išbraukiamas.
|
48.
|
32006 D 0264: 2006 m. kovo 27 d. Komisijos sprendimas 2006/264/EB dėl apsaugos priemonių nuo Niukaslio ligos Rumunijoje (OL L 95, 2006 4 4, p. 6).
Sprendimas 2006/264/EB yra panaikinamas.
|
II. FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI
1.
|
32005 D 0870: 2005 m. gruodžio 6 d. Komisijos sprendimas 2005/870/EB, pripažįstantis Bulgariją šalimi, neapimta Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman and Kotthoff) Davis et al. (OL L 319, 2005 12 7, p. 9).
Komisijos sprendimas 2005/870/EB panaikinamas.
|
2.
|
32005 D 0942: 2005 m. gruodžio 21 d. Komisijos sprendimas 2005/942/EB, leidžiantis valstybėms narėms2 priimti sprendimus pagal Tarybos direktyvą 1999/105/EB dėl trečiose šalyse išaugintai miško dauginamajai medžiagai suteiktų garantijų (OL L 342, 2005 12 24, p. 92).
Priede Rumunijai skirtas įrašas išbraukiamas.
|
5. ŽUVININKYSTĖ
1.
|
32001 R 0080: 2001 m. sausio 16 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 80/2001, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 104/2000 dėl pranešimų apie gamintojų organizacijų pripažinimą, kainų nustatymą ir intervenciją bendrai organizuojant žuvininkystės ir akvakultūros produktų rinką taikymo taisykles (OL L 13, 2001 1 17, p. 3), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
a)
|
VIII priedo 1 lentelė papildoma taip:
NUTS kodai „ISO-A3“
|
Šalis
|
NUTS pavadinimas
|
„BGR
|
България
|
|
BG01
|
|
Severozapaden
|
BG02
|
|
Severen tsentralen
|
BG03
|
|
Severoiztochen
|
BG04
|
|
Yugozapaden
|
BG05
|
|
Yuzhen tsentralen
|
BG06
|
|
Yugoiztochen
|
ROU
|
România
|
|
RO01
|
|
Nord-Est
|
RO02
|
|
Sud-Est
|
RO03
|
|
Sud
|
RO04
|
|
Sud-Vest
|
RO05
|
|
Vest
|
RO06
|
|
Nord-Vest
|
RO07
|
|
Centru
|
RO08
|
|
Bucureşti“;
|
|
b)
|
VIII priedo 6 lentelėje įterpiama:
Kodas
|
Valiuta
|
„BGN
|
Bulgarijos levas
|
RON
|
naujoji Rumunijos lėja“.
|
|
|
2.
|
32001 R 2065: 2001 m. spalio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2065/2001, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 104/2000 taikymo taisykles, reglamentuojančias vartotojų informavimą apie žuvininkystės ir akvakultūros produktus (OL L 278, 2001 10 23, p. 6), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
4 straipsnio 1 dalyje prieš įrašus ispanų kalba įterpiama:
—
|
„bulgarų kalba:
„… уловени …“ arba „… уловени в сладки води …“ arba „… отгледани …“ “;
|
ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovakijai:
—
|
„rumunų kalba:
„…pescuit…“ arba „…pescuit în ape dulci…“ arba „…produs de acvacultură…“ “.
|
|
3.
|
32002 R 2306: 2002 m. gruodžio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2306/2002, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 104/2000 taikymo taisykles dėl importuojamų žuvininkystės produktų kainų pranešimo (OL L 348, 2002 12 21, p. 94).
a)
|
Priedo 1 lentelėje po Belgijai skirto įrašo įterpiama:
ir po Portugalijai skirto įrašo įterpiama:
|
b)
|
Priedo 2 lentelėje sąrašo pradžioje įterpiama:
ir prieš Švedijai skirtą įrašą įterpiama:
„RON
|
naujoji Rumunijos lėja“;
|
|
c)
|
Priedo 3 lentelėje pridedama:
Valstybė narė
|
Kodas
|
Uostas
|
„Bulgarija
|
Išleidžiant prekes į laisvą apyvartą dalyvauja visos muitinės
|
Rumunija
|
Išleidžiant prekes į laisvą apyvartą dalyvauja visos muitinės.“
|
|
|
6. TRANSPORTO POLITIKA
A. KELIŲ TRANSPORTAS
31998 R 2121: 1998 m. spalio 2 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2121/98, nustatantis išsamias Tarybos reglamentų (EEB) Nr. 684/92 ir (EB) Nr. 12/98 taikymo taisykles dėl keleivių vežimo tolimojo susisiekimo ir miesto autobusais dokumentų (OL L 268, 1998 10 3, p. 10), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
a)
|
II, IV ir V priedų 1 išnaša papildoma taip:
|
b)
|
VI priede pateiktame Pranešimo pavyzdyje esanti lentelė pakeičiama taip:
„Priimančioji valstybė narė
|
Keleivių skaičius
|
Keleivių/km skaičius
|
Paslaugų tipas
|
Paslaugų tipas
|
Specialios reguliarios
|
Vienkartinės
|
Specialios reguliarios
|
Vienkartinės
|
B
|
|
|
|
|
BG
|
|
|
|
|
CZ
|
|
|
|
|
DK
|
|
|
|
|
D
|
|
|
|
|
EST
|
|
|
|
|
GR
|
|
|
|
|
E
|
|
|
|
|
F
|
|
|
|
|
IRL
|
|
|
|
|
I
|
|
|
|
|
CY
|
|
|
|
|
LV
|
|
|
|
|
LT
|
|
|
|
|
L
|
|
|
|
|
H
|
|
|
|
|
M
|
|
|
|
|
NL
|
|
|
|
|
A
|
|
|
|
|
PL
|
|
|
|
|
P
|
|
|
|
|
RO
|
|
|
|
|
SLO
|
|
|
|
|
SK
|
|
|
|
|
FIN
|
|
|
|
|
S
|
|
|
|
|
UK
|
|
|
|
|
Iš viso teikiant kabotažo paslaugas“
|
|
|
|
|
|
B. VIDAUS vandenų TRANSPORTAS
31977 D 0527: 1977 m. liepos 29 d. Komisijos sprendimas 77/527/EEB, nustatantis jūrinių laivybos kelių sąrašą Tarybos direktyvai 76/135/EEB taikyti (OL L 209, 1977 8 17, p. 29), su pakeitimais, padarytais:
—
|
11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),
|
—
|
11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),
|
—
|
2003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
a)
|
Priedo pavadinimas papildomas taip:
„ПРИЛОЖЕНИЕ“ ir „Списък на вътрешните водни пътища с излаз на море съгласно чл.3 (6) от Директива 76/135/EИО“;
„Anexă“ ir „Lista căilor navigabile cu caracter maritim stabilită conform art 3 alin.(6) din Directiva 76/135/CEE“.
|
b)
|
Priede esantis sąrašas papildomas taip:
„ROMÂNIA
Dunărea: de la Brăila (km 175) până la Marea Neagră pe Braţul Sulina.“.
|
7. MOKESČIAI
1.
|
31992 R 2719: 1992 m. rugsėjo 11 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2719/92 dėl administracinio lydraščio gabenant akcizais apmokestinamus produktus pagal akcizų sustabdymo režimą (OL L 276, 1992 9 19, p. 1), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
a)
|
2a straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
„2. Pagal 1 dalyje išdėstytas nuostatas parengtų lydraščių toje 24 langelio vietoje, kuri palikta siuntėjo parašui, įrašomas vienas iš toliau išvardytų įrašų:
—
|
Fritaget for underskrift
|
—
|
Freistellung von der Unterschriftsleistung
|
—
|
Allkirjanõudest loobutud
|
—
|
Δεν απαιτείται υπογραφή
|
—
|
Aláírás alól mentesítve
|
—
|
Van ondertekening vrijgesteld
|
|
b)
|
I priedo Paaiškinimų 2 punkto 12 langelyje santrumpų sąrašas pakeičiamas taip:
„BE
|
Belgija
|
BG
|
Bulgarija
|
CZ
|
Čekija
|
DK
|
Danija
|
DE
|
Vokietija
|
EE
|
Estija
|
GR
|
Graikija
|
ES
|
Ispanija
|
FR
|
Prancūzija
|
IE
|
Airija
|
IT
|
Italija
|
CY
|
Kipras
|
LV
|
Latvija
|
LT
|
Lietuva
|
LU
|
Liuksemburgas
|
HU
|
Vengrija
|
MT
|
Malta
|
NL
|
Nyderlandai
|
AT
|
Austrija
|
PL
|
Lenkija
|
PT
|
Portugalija
|
RO
|
Rumunija
|
SI
|
Slovėnija
|
SK
|
Slovakija
|
FI
|
Suomija
|
SE
|
Švedija
|
GB
|
Jungtinė Karalystė“.
|
|
|
2.
|
32004 R 1925: 2004 m. spalio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1925/2004, išdėstantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1798/2003 dėl administracinio bendradarbiavimo pridėtinės vertės mokesčio srityje tam tikrų nuostatų taikymą (OL L 331, 2004 11 5, p. 13).
Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:
„Bulgarija“
ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:
„Rumunija“.
|
8. STATISTIKA
1.
|
31977 R 1868: 1977 m. liepos 29 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1868/77, nustatantis išsamias Reglamento (EEB) Nr. 2782/75 dėl perinti skirtų kiaušinių ir ūkiuose auginamų paukščių jauniklių gamybos bei prekybos taikymo taisykles (OL L 209, 1977 8 17, p. 1), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
a)
|
1 straipsnio 1 dalyje tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:
„(BG) Bulgarija“
ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:
„(RO) Rumunija“.
|
b)
|
II priedo lentelės 1 išnaša papildoma taip:
„Bulgarija:
|
tik vienas regionas,
|
Rumunija:
|
tik vienas regionas“.
|
|
|
2.
|
31991 D 0450: 1991 m. liepos 26 d. Komisijos sprendimas 91/450/EEB, Euratomas, apibrėžiantis valstybių narių teritoriją, siekiant įgyvendinti Tarybos direktyvos 89/130/EEB, Euratomas dėl bendrojo nacionalinio produkto rinkos kainomis įvertinimo 1 straipsnį (OL L 240, 1991 8 29, p. 36), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
Priedas papildomas taip:
a)
|
tarp Belgijai ir Čekijai skirtų tekstų:
„Bulgarijos Respublikos ekonominę teritoriją sudaro:
—
|
Bulgarijos Respublikos teritorija;
|
—
|
nacionalinė oro erdvė, teritoriniai vandenys ir tarptautiniuose vandenyse esantis kontinentinis šelfas, į kurį šalis turi išimtines teises;
|
—
|
teritoriniai anklavai (t. y. likusioje pasaulio dalyje esančios ir pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus šalies viešojo valdymo įstaigų – ambasadų, konsulatų, karinių bazių, mokslinių tyrimų bazių ir kt. – naudojamos geografinės teritorijos) sudarant visus sandorius, išskyrus tuos, kurie yra susiję su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pirkimo metu;
|
—
|
eksteritorialūs anklavai (t. y. pačios šalies geografinės teritorijos dalys, kurias naudoja kitų šalių viešojo valdymo įstaigos, Europos Bendrijos arba tarptautinės organizacijos pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus) tiktai sudarant sandorius, susijusius su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pardavimo metu;
|
—
|
už šalies kontinentinio šelfo ribų tarptautiniuose vandenyse esantys naftos, gamtinių dujų ir kt. ištekliai, kuriuos eksploatuoja pirmesnėse pastraipose apibrėžtos teritorijos subjektai.“
|
|
b)
|
ir tarp tekstų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:
„Rumunijos ekonominę teritoriją sudaro:
—
|
nacionalinė oro erdvė, teritoriniai vandenys ir tarptautiniuose vandenyse esantis kontinentinis šelfas, į kurį šalis turi išimtines teises;
|
—
|
teritoriniai anklavai (t. y. likusioje pasaulio dalyje esančios ir pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus šalies viešojo valdymo įstaigų – ambasadų, konsulatų, karinių bazių, mokslinių tyrimų bazių ir kt. – naudojamos geografinės teritorijos) sudarant visus sandorius, išskyrus tuos, kurie yra susiję su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pirkimo metu;
|
—
|
eksteritorialūs anklavai (t. y. pačios šalies geografinės teritorijos dalys, kurias naudoja kitų šalių viešojo valdymo įstaigos, Europos Bendrijos arba tarptautinės organizacijos pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus) tiktai sudarant sandorius, susijusius su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pardavimo metu;
|
—
|
už šalies kontinentinio šelfo ribų tarptautiniuose vandenyse esantys naftos, gamtinių dujų ir kt. ištekliai, kuriuos eksploatuoja pirmesnėse pastraipose apibrėžtos teritorijos subjektai.“.
|
|
|
3.
|
31998 D 0385: 1998 m. gegužės 13 d. Komisijos sprendimas 98/385/EB dėl Tarybos direktyvos 95/64/EB dėl krovinių ir keleivių vežimo jūra statistinių ataskaitų įgyvendinimo taisyklių (OL L 174, 1998 6 18, p. 1), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
II priede tarp Belgijai ir Danijai skirtų įrašų įterpiama:
VALST
|
JPZ
|
PAKEISTA
|
UOSTO PAVADINIMAS
|
LOCODE
|
NAC. STATIST. GRUPĖ
|
STATISTINIS UOSTAS
|
NACIONALINIS KODAS
|
„BG
|
BG00
|
X
|
Akhotopol
|
BGAKH
|
BGBOJ
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Balchik
|
BGBAL
|
BGVAR
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Burgas
|
BGBOJ
|
|
X
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Lom
|
BGLOM
|
|
X
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Nesebar
|
BGNES
|
BGBOJ
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Orehovo
|
BGORE
|
BGLOM
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Pomorie
|
BGPOR
|
BGBOJ
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Ruse
|
BGRDU
|
|
X
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Silistra
|
BGSLS
|
BGRDU
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Somovit
|
BGSOM
|
BGRDU
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Sozopol
|
BGSOZ
|
BGBOJ
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Svistov
|
BGSVI
|
BGRDU
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Toutracan
|
BGTRP
|
BGRDU
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Tzarevo
|
BGMIC
|
BGBOJ
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Varna
|
BGVAR
|
|
X
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Varna-Zapad
|
BGVAZ
|
BGVAR
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Vidin
|
BGVID
|
BGLOM
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
BG jūroje esančių įrenginių
|
BG88P
|
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Kiti – Bulgarija
|
BG888
|
|
|
|
|
|
|
17
|
17
|
13
|
4“
|
|
ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:
VALST
|
JPZ
|
PAKEISTA
|
UOSTO PAVADINIMAS
|
LOCODE
|
NAC. STATIST. GRUPĖ
|
STATISTINIS UOSTAS
|
NACIONALINIS KODAS
|
„RO
|
RO00
|
X
|
Agigea
|
ROAGI
|
ROCND
|
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Basarabi
|
ROBAB
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Brăila
|
ROBRA
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Cernavoda
|
ROCEV
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Constanţa
|
ROCND
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Galaţi
|
ROGAL
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Mangalia
|
ROMAG
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Medgidia
|
ROMED
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Midia
|
ROMID
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Sulina
|
ROSUL
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Tulcea
|
ROTCE
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
RO jūroje esančių įrenginių
|
RO88P
|
|
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Kiti – Rumunija
|
RO888
|
|
|
|
|
|
|
11
|
11
|
1
|
10“.
|
|
|
4.
|
31998 R 2702: 1998 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2702/98 dėl verslo struktūros statistikos teikimo techninio formato (OL L 344, 1998 12 18, p. 102), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
Priede 3.2 punkto lentelė pakeičiama taip:
„Valstybė
|
kodas
|
Belgija
|
BE
|
Bulgarija
|
BG
|
Čekija
|
CZ
|
Danija
|
DK
|
Vokietija
|
DE
|
Estija
|
EE
|
Graikija
|
GR
|
Ispanija
|
ES
|
Prancūzija
|
FR
|
Airija
|
IE
|
Italija
|
IT
|
Kipras
|
CY
|
Latvija
|
LV
|
Lietuva
|
LT
|
Liuksemburgas
|
LU
|
Vengrija
|
HU
|
Malta
|
MT
|
Nyderlandai
|
NL
|
Austrija
|
AT
|
Lenkija
|
PL
|
Portugalija
|
PT
|
Rumunija
|
RO
|
Slovėnija
|
SI
|
Slovakija
|
SK
|
Suomija
|
FI
|
Švedija
|
SE
|
Jungtinė Karalystė
|
UK
|
Islandija
|
IS
|
Lichtenšteinas
|
LI
|
Norvegija
|
NO
|
Šveicarija
|
CH“.
|
|
5.
|
31999 R 1227: 1999 m. gegužės 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1227/1999 dėl draudimo paslaugų statistinių duomenų teikimo techninio formato (OL L 154, 1999 6 19, p. 75), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
a)
|
Priede 3.3 punkto lentelė pakeičiama taip:
„Šalis
|
kodas
|
Belgija
|
BE
|
Bulgarija
|
BG
|
Čekija
|
CZ
|
Danija
|
DK
|
Vokietija
|
DE
|
Estija
|
EE
|
Graikija
|
GR
|
Ispanija
|
ES
|
Prancūzija
|
FR
|
Airija
|
IE
|
Italija
|
IT
|
Kipras
|
CY
|
Latvija
|
LV
|
Lietuva
|
LT
|
Liuksemburgas
|
LU
|
Vengrija
|
HU
|
Malta
|
MT
|
Nyderlandai
|
NL
|
Austrija
|
AT
|
Lenkija
|
PL
|
Portugalija
|
PT
|
Rumunija
|
RO
|
Slovėnija
|
SI
|
Slovakija
|
SK
|
Suomija
|
FI
|
Švedija
|
SE
|
Jungtinė Karalystė
|
UK
|
Islandija
|
IS
|
Lichtenšteinas
|
LI
|
Norvegija
|
NO
|
Šveicarija
|
CH“
|
|
b)
|
Priede 3.11 punkto lentelėje tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:
ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:
|
|
6.
|
31999 R 1228: 1999 m. gegužės 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1228/1999 dėl duomenų, teiktinų rengiant draudimo paslaugų statistiką, serijų (OL L 154, 1999 6 19, p. 91), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
Priede „5F serija“ eilutėje, kurioje apibūdintas „Geografinis metinių įmonių statistinių duomenų suskirstymas“, lentelė pakeičiama taip:
„Geografinis metinių įmonių statistinių duomenų suskirstymas
|
Geografinis suskirstymas
|
31.
|
Schweiz/Suisse/Svizzera“.
|
|
|
|
7.
|
32000 D 0115: 1999 m. lapkričio 24 d. Komisijos sprendimas 2000/115/EB dėl rodiklių apibrėžimų, žemės ūkio produktų sąrašo, apibrėžimų išimčių ir regionų bei rajonų, taikytinų atliekant žemės ūkio valdų struktūros tyrimą (OL L 38, 2000 2 12, p. 1), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
I priede L dalyje „Ūkyje naudojama darbo jėga“, skyriuje, pavadintame „Ūkyje naudojama darbo jėga, priklausanti ūkiui“, po lentele „Privalomojo švietimo baigimo amžius valstybėse narėse“ įterpiama:
„Bulgarija
|
16 metų
|
Rumunija
|
15 metų“.
|
|
8.
|
32003 R 1358: 2003 m. liepos 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1358/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 437/2003 dėl statistikos ataskaitų apie keleivių, krovinių ir pašto vežimą oro transportu ir iš dalies keičiantis jo I ir II priedus (OL L 194, 2003 8 1, p. 9), su pakeitimais, padarytais:
I priedo III skirsnyje „Bendrijos oro uostų sąrašas ir leidžiančios nukrypti nuostatos“ įterpiamos šios lentelės:
„Bulgarija: Bendrijos uostų sąrašas ir leidžiančios nukrypti nuostatos
|
|
3)
|
Oro uosto kategorija 2007 m.
|
|
4)
|
Kiekvienoje lentelėje: paskutiniai metai, kuriems pateiktas prašymas taikyti nukrypti leidžiančias nuostatas, arba 2007 m. arba 2008 m.
|
|
|
|
|
LBBG
|
Burgas
|
3
|
|
|
|
LBPD
|
Plovdiv
|
1
|
|
|
|
LBSF
|
Sofia
|
3
|
|
|
|
LBWN
|
Varna
|
3
|
|
|
|
Rumunija: Bendrijos uostų sąrašas ir leidžiančios nukrypti nuostatos
|
|
3)
|
Oro uosto kategorija 2007 m.
|
|
4)
|
Kiekvienoje lentelėje: paskutiniai metai, kuriems pateiktas prašymas taikyti nukrypti leidžiančias nuostatas, arba 2007 m. arba 2008 m.
|
|
|
|
|
LRBC
|
Bacau
|
1
|
—
|
—
|
—
|
LRBS
|
Bucuresti/Baneasa
|
2
|
|
|
|
LRCK
|
Constanta/M.Kogalniceau
|
1
|
|
|
|
LRCL
|
Cluj-Napoca/Someseni
|
2
|
|
|
|
LRIA
|
Iasi
|
1
|
|
|
|
LROD
|
Oradea
|
1
|
|
|
|
LROP
|
Bucuresti/Otopeni
|
3
|
|
|
|
LRSB
|
Sibiu/Turnisor
|
1
|
|
|
|
LRTR
|
Timisoara/Giarmata
|
2“
|
|
|
|
|
9.
|
32003 R 1668: 2003 m. rugsėjo 1 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1668/2003, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 58/97 dėl verslo struktūros statistikos teikimo techninio formato ir iš dalies keičiantis Komisijos reglamentą Nr. 2702/98 dėl verslo struktūros statistikos teikimo techninio formato (OL L 244, 2003 9 29, p. 32).
a)
|
II priede lentelės 3.3 punkte po Belgijai skirto įrašo įterpiama:
ir po Portugalijai skirto įrašo:
|
b)
|
II priede lentelės 3.10 punkte po antraštės „Valstybės ir valstybių grupės“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:
ir po Portugalijai skirto įrašo:
|
c)
|
III priede lentelės 3.3 punkte po Belgijai skirto įrašo pridedama:
ir po Portugalijai skirto įrašo:
|
|
10.
|
32004 D 0747: 2004 m. spalio 26 d. Komisijos sprendimas, nustatantis išsamias Tarybos direktyvos 93/25/EEB taikymo taisykles, reglamentuojančias avių ir ožkų populiacijos ir gamybos statistinius tyrimus (OL L 329, 2004 11 4, p. 14).
II priede tarp Belgijai ir Čekijai skirtų įrašų įterpiama:
ir po Portugalijai skirto įrašo:
|
11.
|
32004 D 0760: 2004 m. spalio 26 d. Komisijos sprendimas 2004/760/EB nustatantis išsamias Tarybos direktyvos 93/23/EEB taikymo taisykles, reglamentuojančias kiaulių populiacijos ir gamybos statistinius tyrimus (OL L 337, 2004 11 13, p. 59).
a)
|
I priede tarp Belgijai ir Čekijai skirtų įrašų įterpiama:
ir po Portugalijai skirto įrašo:
|
b)
|
II priede b išnaša pakeičiama taip:
„b)
|
Suskirstymas neprivalomas BG, CZ, EL, LT, LU, MT, PT, RO, SE, SI, SK.“
|
|
c)
|
II priede c išnaša pakeičiama taip:
„c)
|
Suskirstymas neprivalomas BG, FR, PL, RO.“.
|
|
|
12.
|
32004 D 0761: 2004 m. spalio 26 d. Komisijos sprendimas 2004/761/EB, nustatantis išsamias Tarybos direktyvos 93/24/EEB taikymo taisykles, reglamentuojančias galvijų populiacijos ir gamybos statistinius tyrimus (OL L 337, 2004 11 13, p. 64).
a)
|
II priede tarp Belgijai ir Čekijai skirtų įrašų įterpiama:
ir po Portugalijai skirto įrašo:
|
b)
|
III priede b išnaša pakeičiama taip:
„b)
|
Suskirstymas neprivalomas BG, CZ, GR, LT, LU, PL, PT, RO, SE, SI, SK.“.
|
|
c)
|
III priede c išnaša pakeičiama taip:
„c)
|
Suskirstymas neprivalomas BG, CZ, GR, FR, LT, LU, PL, PT, RO, SE, SI, SK.“.
|
|
|
13.
|
32004 R 2139: 2004 m. gruodžio 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2139/2004, suderinantis ir įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 571/88 ir iš dalies keičiantis Komisijos sprendimą 2000/115/EB, siekiant organizuoti žemės ūkio valdų struktūros tyrimus 2005 m. ir 2007 m. (OL L 369, 2004 12 16, p. 26).
III priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:
„Bulgarija
|
2008 m. gruodžio 31 d.“
|
ir po Portugalijai skirto įrašo:
„Rumunija
|
2008 m. gruodžio 31 d.“
|
|
14.
|
32005 R 0772: 2005 m. gegužės 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 772/2005 dėl charakteristikų apimties specifikacijų ir techninio metinių Bendrijos plieno pramonės statistinių duomenų 2003–2009 ataskaitiniams metams rengimo formato nustatymo (OL L 128, 2005 5 21, p. 51).
II priedo 3.2 punkte tarp Belgijai ir Čekijai skirtų įrašų įterpiama:
ir prieš Slovėnijai skirtą įrašą:
|
9. SOCIALINĖ POLITIKA IR UŽIMTUMAS
1.
|
31982 D 0043: 1981 m. gruodžio 9 d. Komisijos sprendimas 82/43/EEB dėl Moterų ir vyrų lygių galimybių patariamojo komiteto įsteigimo (OL L 20, 1982 1 28, p. 35), su pakeitimais, padarytais:
—
|
11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),
|
—
|
11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),
|
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
3 straipsnio 1 dalyje skaičius „64“ pakeičiamas skaičiumi „68“.
|
2.
|
31998 D 0500: 1998 m. gegužės 20 d. Komisijos sprendimas 98/500/EB dėl sektorių dialogo komitetų, skatinančių socialinių partnerių dialogą Europos lygiu, įkūrimo (OL L 225, 1998 8 12, p. 27), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
a)
|
3 straipsnyje skaičius „60“ pakeičiamas skaičiumi „64“.
|
b)
|
5 straipsnio 3 dalyje skaičius „50“ pakeičiamas skaičiumi „54“.
|
|
10. APLINKOS APSAUGA
A. ATLIEKŲ TVARKYMAS
31976 D 0431: 1976 m. balandžio 21 d. Komisijos sprendimas 76/431/EEB, įsteigiantis Atliekų tvarkymo komitetą (OL L 115, 1976 5 1, p. 73) su pakeitimais, padarytais:
—
|
11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),
|
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
3 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
„1. Komitetą sudaro 56 nariai“.
B. GAMTOS APSAUGA
32003 R 0349: 2003 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 349/2003, sustabdantis tam tikrų laukinės faunos ir floros rūšių egzempliorių įvežimą į Bendriją (OL L 51, 2003 2 26, p. 3), su pakeitimais, padarytais:
Priede lentelėje „Reglamento (EB) Nr. 338/97 B priede nurodytų rūšių egzemplioriai, kurių įvežimas į Bendriją yra sustabdytas“ prie pavadinimo „FLORA, Orchidaceae“ išbraukiamas šis įrašas:
ir šš sąrašo „Kilmės šalys“ išbraukiamos šios šalys, susijusios su toliau išvardintomis rūšimis:
—
|
Flora, Amaryllidaceae, Galanthus nivalis: „Bulgarija“;
|
—
|
Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: „Rumunija“;
|
—
|
Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: „Rumunija“;
|
—
|
Flora, Orchidaceae, Orchis simia: „Rumunija“.
|
C. RADIACINĖ SAUGA
31999 R 1661: 1999 m. liepos 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1661/1999, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 737/90 dėl reikalavimų, keliamų trečiųjų šalių kilmės žemės ūkio produktų importui po Černobylio atominės elektrinės avarijos, taikymo taisykles (OL L 197, 1999 7 29, p. 17), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
a)
|
III priede tarp Belgijai ir Čekijai skirtų įrašų įterpiama:
„България
|
Varna ir Bourgas uostai
Sofija, Varna ir Bourgas oro uostai“
|
ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:
„România
|
Pasienio tikrinimo punktai:
|
Arad, muitinė Nadlac;
Bihor, muitinės Bors ir Episcopia Bihor;
Constanta, muitinės Constanta Nord ir Constanta Sud;
Dolj, muitinės Bechet, Calafat;
Giurgiu, muitinės Autostrada, Giurgiu Ruse;
Iasi, muitinės Sculeni, Cristesti;
Otopeni, muitinės Henry Coanda, Gara de Nord, Baneasa;
Satu Mare, muitinė Halmeu;
Suceava, muitinė Siret;
Timis, muitinė Stamora Moravita;
Tulcea, muitinė Tulcea;
Vaslui, muitinė Albita.“.
|
|
|
b)
|
IV priede išbraukiama
„Bulgarija“,
„Rumunija“.
|
D. CHEMIKALAI
32000 D 0657: 2000 m. spalio 16 d. Komisijos sprendimas 2000/657/EB dėl Bendrijos sprendimų dėl tam tikrų cheminių medžiagų importo priėmimo pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2455/92 dėl tam tikrų pavojingų cheminių medžiagų eksporto ir importo (OL L 275, 2000 10 27, p. 44), su pakeitimais, padarytais:
Priede įrašas teksto langelyje virš lentelių keičiamas taip:
„ŠALIS: Europos bendrija
(Valstybės narės: (Airija, Austrija, Belgija, Bulgarija, Čekija, Danija, Estija, Graikija, Ispanija, Italija, Jungtinė Karalystė, Kipras, Latvija, Lenkija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Portugalija, Prancūzija, Rumunija, Slovakija, Slovėnija, Suomija, Švedija, Vengrija, Vokietija)“.
11. MUITŲ SĄJUNGA
A. MUITINĖS KODEKSO ĮGYVENDINIMO NUOSTATŲ TECHNINĖS ADAPTACIJOS
31993 R 2454: 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 253, 1993 10 11, p. 1), su pakeitimais, padarytais:
—
|
11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),
|
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
1)
|
62 straipsnio 3 pastraipa papildoma taip:
|
2)
|
113 straipsnio 3 dalis papildoma taip:
„ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ,
ELIBERAT ULTERIOR“.
|
3)
|
114 straipsnio 2 dalis papildoma taip:
|
4)
|
163 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
„2. Prekių, įvežtų į Bendrijos muitų teritoriją ir toliau gabenamų į paskirties vietą kitoje tos teritorijos dalyje per Baltarusijos, Rusijos, Šveicarijos, Bosnijos ir Hercegovinos, Kroatijos, Jugoslavijos Federacinės Respublikos ar Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijas, muitinė vertė nustatoma pagal pirmąją įvežimo į Bendrijos muitų teritoriją vietą su sąlyga, kad prekės yra gabenamos tiesiai per tų šalių teritorijas įprastiniu per tokią teritoriją einančiu maršrutu į paskirties vietą.“.
|
5)
|
163 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:
„4. Šio straipsnio 2 ir 3 dalys taip pat taikomos tais atvejais, kai prekės tik dėl priežasčių, susijusių su jų gabenimu, buvo iškrautos, perkrautos ar laikinai sustabdytos Baltarusijos, Rusijos, Šveicarijos, Bosnijos ir Hercegovinos, Kroatijos, Jugoslavijos Federacinės Respublikos ar Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijose.“.
|
6)
|
280 straipsnio 3 dalis papildoma taip:
|
7)
|
296 straipsnio 2 dalies b punkto aštuntoji įtrauka papildoma taip:
„СПЕЦИФИЧНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ: СТОКИ, ЗА КОИТО ЗАДЪЛЖЕНИЯТА СА ПРЕХВЪРЛЕНИ НА ЛИЦЕТО, КОЕТО ГИ ПОЛУЧАВА (РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2454/93, ЧЛЕН 296),
DESTINAŢIE FINALĂ: MĂRFURI PENTRU CARE OBLIGAŢIILE SUNT TRANSFERATE CESIONARULUI (REGULAMENTUL (CEE) Nr. 2454/93, ARTICOLUL 296)“.
|
8)
|
297 straipsnio 3 dalis papildoma taip:
„СПЕЦИФИЧНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ,
DESTINAŢIE FINALĂ“.
|
9)
|
298 straipsnio 2 dalis papildoma taip:
„ЧЛЕН 298 НА РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2454/93 СПЕЦИФИЧНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ: СТОКИ, НАСОЧЕНИ ЗА ИЗНАСЯНЕ — СЕЛСКОСТОПАНСКИ ВЪЗСТАНОВЯВАНИЯ СА НЕПРИЛОЖИМИ,
ARTICOLUL 298 REGULAMENTUL (CEE) Nr. 2454/93 DESTINAŢIE FINALĂ: MĂRFURI DESTINATE PENTRU EXPORT — NU SE APLICĂ RESTITUIRI RESTITUŢII AGRICOLE“.
|
10)
|
314c straipsnio 2 dalis papildoma taip:
|
11)
|
314c straipsnio 3 dalis papildoma taip:
|
12)
|
324c straipsnio 2 dalis papildoma taip:
—
|
Expeditor agreat autorizat autorizat“.
|
|
13)
|
324d straipsnio 2 dalis papildoma taip:
—
|
Dispensă de semnătură“.
|
|
14)
|
333 straipsnio 1 dalies b punktas papildomas taip:
|
15)
|
347 straipsnio 3 dalies antroji pastraipa papildoma taip:
—
|
ValiditateValabilitate limitată“.
|
|
16)
|
357 straipsnio 4 dalies trečioji pastraipa papildoma taip:
|
17)
|
361 straipsnio 3 dalis papildoma taip:
„—
|
Алтернативно доказателство,
|
—
|
Probă Dovada alternativă“.
|
|
18)
|
361 straipsnio 4 dalies antroji pastraipa papildoma taip:
„—
|
Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна),
|
—
|
Diferenţe: mărfuri prezentate la biroul vamal (numebiroul unde au fost prezentate mărfurile (denumire şi ţara)“.
|
|
19)
|
387 straipsnio 2 dalis papildoma taip:
„—
|
Освободено от задължителен маршрут,
|
—
|
Dispensa Scutit de la itinerariul obligatoriuprestabilit“.
|
|
20)
|
402 straipsnio 1 dalis papildoma taip:
—
|
Expeditor agreat autorizat autorizat“.
|
|
21)
|
403 straipsnio 2 dalis papildoma taip:
—
|
Dispensă de semnătură“.
|
|
22)
|
423 straipsnio 3 dalies pirmoji pastraipa papildoma taip:
|
23)
|
438 straipsnio 3 dalis papildoma taip:
|
24)
|
549 straipsnio 1 dalis papildoma taip:
|
25)
|
549 straipsnio 2 dalis papildoma taip:
|
26)
|
550 straipsnyje pridedama:
|
27)
|
583 straipsnyje pridedama:
|
28)
|
843 straipsnio 2 dalis papildoma taip:
„—
|
Излизането от Общността подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,
|
—
|
Ieşire din … Comunitate supusă restricţiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia Nr …“.
|
|
29)
|
849 straipsnio 2 dalis papildoma taip:
„—
|
Без възстановявания или други предоставяни суми за или при износ,
|
—
|
Fără acordarea de restituiri restituţii sau alte sume la export“.
|
|
30)
|
849 straipsnio 3 dalis papildoma taip:
„—
|
Възстановявания и други суми за …(количество), изплатени за износа,
|
—
|
Restituiri şi alte sume rambursate la export pentru … (cantitatea)“.
|
|
31)
|
849 straipsnio 3 dalis po frazės „arba“ papildoma taip:
„—
|
Право за плащане на възстановявания или други суми за износа е отменено за … (количество),
|
—
|
Dreptul la plata restituirilor sau a altor sume la export a fost anulat pentru … (cantitatea)“.
|
|
32)
|
855 straipsnio pirmoji pastraipa papildoma taip:
|
33)
|
882 straipsnio 1 dalies b punktas papildomas taip:
„—
|
Стоки, допуснати като върнати съгласно член 185, параграф 2, точка б от Кодекса,
|
—
|
Mărfuri admise ca returnate în baza Articolului 185 (2) (b) din Cod“.
|
|
34)
|
912b straipsnio 2 dalies antroji pastraipa papildoma taip:
„—
|
Обезпечение от … EUR представено,
|
—
|
Garanţie depusă în sumă de … EUR“.
|
|
35)
|
912b straipsnio 5 dalies antroji pastraipa papildoma taip:
„—
|
Стоки, които не са под митнически режим,
|
—
|
Mărfuri care nu sunt acoperite de un regim vamal“.
|
|
36)
|
912e straipsnio 2 dalies antroji pastraipa papildoma taip:
„—
|
Извлечение от първоначално издадения оначалния контролен формуляр Т5 (регистрационен номер, дата, митническо учреждение и страна на издаване): …,
|
—
|
Extras din exemplarul de control T5 iniţial (număr de înregistrare, data, biroul şi ţara emitente): …“.
|
|
37)
|
912e straipsnio 2 dalies ketvirtoji pastraipa papildoma taip:
„—
|
… (брой) издадени извлечения — приложени формуляри,
|
—
|
… (numărul) de extrase emise — copii anexate“.
|
|
38)
|
912f straipsnio 1 dalies antroji pastraipa papildoma taip:
—
|
Eliberat ulteriorEmis a posteriori“.
|
|
39)
|
912f straipsnio 2 dalis papildoma taip:
|
40)
|
912g straipsnio 2 dalies c punktas papildomas taip:
„—
|
Освободен от подпис — член 912ж на Регламент (ЕИО) № 2454/93,
|
—
|
Dispensă de semnătură — Articolul 912g din Regulamentul (CEE) Nr. 2454/93“.
|
|
41)
|
912g straipsnio 3 dalis papildoma taip:
„—
|
Опростена процедура — член 912ж на Регламент (ЕИО) № 2454/93,
|
—
|
Procedură simplicată — Articolul 912g din Regulamentul (CEE) Nr. 2454/93“.
|
|
42)
|
1 priedo Privalomos muitų tarifų informacijos formos 4 ir 5 egzemplioriaus langelyje „13. Kalba“ įrašoma:
„BG“, „RO“.
|
43)
|
Priedo 1/A Privalomos informacijos apie kilmę formos 15 langelyje „Kalba“ įrašoma:
„BG“„RO“.
|
44)
|
22 priede po pirmos dalies, pavadintos „Deklaracija sąskaitoje-faktūroje“, įterpiama:
„Redakcija bulgarų kalba
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …. (1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2)
Redakcija rumunų kalba
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2)“.
|
45)
|
25 priede (Į PREKIŲ MUITINĘ VERTĘ ĮSKAITYTINOS VEŽIMO ORO TRANSPORTU IŠLAIDOS) žodžiai „Bulgarija“ ir „Rumunija“ išbraukiami iš lentelės dalies „P zona“ pirmojo stulpelio.
|
46)
|
32 priedo („SAD – kompiuterizuota deklaracijų tvarkymo sistema“) 4 ir 5 egzemplioriuose įterpiama:
„ „Върнат на:“, „Returnat la:“ “
|
47)
|
38 priede pastaba dėl 51 langelio papildoma taip:
„BG“, „RO“
|
48)
|
47a priedas iš dalies keičiamas taip:
a)
|
2.2 punktas papildomas taip:
„—
|
ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ,
|
—
|
GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ“.
|
|
b)
|
4.3 punktas papildomas taip:
„—
|
ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ
|
—
|
UTILIZARE NELIMITATANERESTRICŢIONATĂ“.
|
|
|
49)
|
48 priede I punkto 1 papunktyje pastraipa, prasidedanti žodžiais „Europos Bendrijos, kurią“, pakeičiama taip:
„Europos Bendrijai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, ir Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos, Andoros Kunigaikštystės ir San Marino Respublikos (4) naudai kiekviena pagrindinė pinigų suma …“.
|
50)
|
49 priede I punkto 1 papunktyje pastraipa, prasidedanti žodžiais „Europos Bendrijos, kurią“, pakeičiama taip:
„Europos Bendrijai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, ir Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos, Andoros Kunigaikštystės ir San Marino Respublikos (3) naudai kiekviena pagrindinė pinigų suma …“.
|
51)
|
50 priede I punkto 1 papunktyje pastraipa, prasidedanti žodžiais „Europos Bendrijos, kurią“, pakeičiama taip:
„Europos Bendrijai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, ir Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos, Andoros Kunigaikštystės ir San Marino Respublikos (3) naudai kiekviena pagrindinė pinigų suma …“.
|
52)
|
51b priede 1.2.1 punktas dėl 8 langelio papildomas taip:
|
53)
|
60 priede po antraštės „Į APMOKESTINIMO BLANKĄ ĮRAŠYTINĄ INFORMACIJĄ REGLAMENTUOJANČIOS NUOSTATOS“ paantraštės „I. Bendrosios nuostatos“ įterpiama:
a)
|
skiltyje po sakinio, prasidedančio „Apmokestinimo blanke žymima“:
|
b)
|
skiltyje po pastraipos, prasidedančios žodžiais „16 pozicija:“, įrašoma:
„RON
|
=
|
naujoji Rumunijos lėja“.
|
|
|
54)
|
63 priede (T5 formos kontrolinis egzempliorius) 1 egzemplioriaus B langelis papildomas taip:
„Върнат на“,
„Returnat la“.
|
55)
|
71 priede įterpiama:
a)
|
—
|
informacinio lapo INF 1 antroje pusėje B.9 pastaboje;
|
—
|
informacinio lapo INF 9 antroje pusėje B.15 pastaboje;
|
—
|
informacinio lapo INF 5 antroje pusėje B.14 pastaboje;
|
—
|
informacinio lapo INF 6 antroje pusėje B.13 pastaboje; ir
|
—
|
informacinio lapo INF 2 antroje pusėje B.15 pastaboje:
„—
|
BGN žymi Bulgarijos levą“
|
„—
|
RON žymi naująją Rumunijos lėją“,
|
|
|
b)
|
Priedėlio 2.1.f punkte įrašoma:
|
|
56)
|
111 priede formos „Prašymas grąžinti muito mokestį/ atleisti nuo muito mokesčio“ antroje pusėje B.12 pastaboje įrašoma:
„—
|
BGN: Bulgarijos levas“.
|
„—
|
RON: naujoji Rumunijos lėja“.
|
|
B. KITOS TECHNINĖS ADAPTACIJOS
1.
|
31983 R 2289: 1983 m. liepos 29 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2289/83, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 918/83, nustatančio Bendrijos neapmuitinamo įvežimo taisykles, 70–78 straipsnių įgyvendinimo nuostatas (OL L 220, 1983 8 11, p. 15), su pakeitimais, padarytais:
—
|
11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),
|
—
|
11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),
|
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
3 straipsnio 2 dalies antroji pastraipa papildoma taip:
„ „Предмет за хората с увреждания: продължаването на митническите облекчения е съобразнo при спазване условията на член 77, параграф 2, алинея втора на Регламент (ЕИО) № 918/83“
«Articole pentru persoane cu handicap: menţinerea scutirii este condiţionată de respectarea prevederilor Articolului 77(2) din Regulamentul (CEE) Nr. 918/83»“.
|
2.
|
31983 R 2290: 1983 m. liepos 29 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2290/83, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 918/83, nustatančio Bendrijos neapmuitinamo įvežimo taisykles, 50–59 straipsnių įgyvendinimo nuostatas (OL L 220, 1983 8 11, p. 20), su pakeitimais, padarytais:
—
|
11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),
|
—
|
11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),
|
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
3 straipsnio 2 dalies antroji pastraipa papildoma taip:
„ „стоки на ЮНЕСКО: продължаването на митническите облекчения е съобразно условията на член 57, параграф 2, първа алинея на Регламент (ЕИО) № 918/83“
«articole UNESCO: menţinerea scutirii este condiţionată de respectarea prevederilor Articolului 57(2) primul paragraf din Regulamentul (CEE) Nr.918/83»“.
|
12. IŠORĖS SANTYKIAI
1.
|
31994 R 3168: 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 3168/94 Tarybos reglamento (EB) Nr. 517/94 dėl tekstilės gaminių, kuriems netaikomos dvišalės sutartys, protokolai ar kiti susitarimai arba kitos konkrečios Bendrijos importo taisyklės, bendrųjų importo iš tam tikrų trečiųjų šalių taisyklių taikymo srityje nustatantis Bendrijos importo licenciją (OL L 335, 1994 12 23, p. 23), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).
|
a)
|
Priedo 2 priedėlio pavadinimas pakeičiamas taip:
|
b)
|
Priedo 2 priedėlis papildomas taip:
Министерство на икономиката и енергетиката Министерство на икономиката
|
(Ministry of Economy and energy)
|
ул.„Славянска“ № 8
|
гр. София, 1052
|
Tel. +359 2 940 71
|
Faksas +359 2 987 2190
|
Ministerul Economiei şi Comerţului
|
Departamentul de Comerţ Exterior
|
Strada Ion Câmpineanu nr. 16
|
Sector 1, Bucureşti
|
Tel. +40 21 401 0507
|
Faksas +40 21 315 9698“.
|
|
|
2.
|
31999 R 1547: 1999 m. liepos 12 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1547/1999 pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 259/93 nustatantis kontrolės tvarką, reglamentuojančią tam tikrų rūšių atliekų vežimą į tam tikras šalis, kurioms netaikomas EBPO Sprendimas C(92) 39 (galutinis) (OL L 185, 1999 7 17, p. 1), su pakeitimais, padarytais:
—
|
12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),
|
a)
|
C priede įrašas, susijęs su Rumunija, išbraukiamas.
|
b)
|
D priede įrašas, susijęs su Bulgarija, išbraukiamas.
|
|