EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004D0212

2004 m. sausio 6 d. Komisijos sprendimas dėl Bendrijos sveikatos reikalavimų iš trečiųjų šalių importuojant gyvūnus ir šviežią mėsą, įskaitant maltą mėsą, iš dalies keičiantis Sprendimus 79/542/EEB, 2000/572/EB ir 2000/585/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2003) 5248)tekstas svarbus EEE

OJ L 73, 11.3.2004, p. 11–95 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 189
Special edition in Estonian: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 189
Special edition in Latvian: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 188
Special edition in Lithuanian: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 189
Special edition in Hungarian Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 188
Special edition in Maltese: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 189
Special edition in Polish: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 189
Special edition in Slovak: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 189
Special edition in Slovene: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 189
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 054 P. 78 - 162
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 054 P. 78 - 162
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 039 P. 14 - 98

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; netiesiogiai panaikino 32020R2235

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/212/oj

32004D0212

2004 m. sausio 6 d. Komisijos sprendimas dėl Bendrijos sveikatos reikalavimų iš trečiųjų šalių importuojant gyvūnus ir šviežią mėsą, įskaitant maltą mėsą, iš dalies keičiantis Sprendimus 79/542/EEB, 2000/572/EB ir 2000/585/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2003) 5248)tekstas svarbus EEE

Oficialusis leidinys L 073 , 11/03/2004 p. 0011 - 0095
CS.ES skyrius 3 tomas 43 p. 104 - 189
ET.ES skyrius 3 tomas 43 p. 104 - 189
HU.ES skyrius 3 tomas 43 p. 104 - 188
LT.ES skyrius 3 tomas 43 p. 104 - 189
LV.ES skyrius 3 tomas 43 p. 104 - 188
MT.ES skyrius 3 tomas 43 p. 104 - 189
PL.ES skyrius 3 tomas 43 p. 104 - 189
SK.ES skyrius 3 tomas 43 p. 104 - 189
SL.ES skyrius 3 tomas 43 p. 104 - 189


Komisijos sprendimas

2004 m. sausio 6 d.

dėl Bendrijos sveikatos reikalavimų iš trečiųjų šalių importuojant gyvūnus ir šviežią mėsą, įskaitant maltą mėsą, iš dalies keičiantis Sprendimus 79/542/EEB, 2000/572/EB ir 2000/585/EB

(pranešta dokumentu Nr. C(2003) 5248)

(tekstas svarbus EEE)

(2004/212/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1972 m. gruodžio 12 d. Tarybos direktyvą 72/462/EEB dėl sveikatos ir veterinarinio patikrinimo problemų importuojant galvijus, avis, ožkas, kiaules, šviežią mėsą arba mėsos produktus iš trečiųjų šalių [1] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 807/2003 [2], ypač į jos 3 straipsnio 1 dalį, 6 straipsnio 3 dalį, 7 ir 8 straipsnius, 11 straipsnio 2 dalį, 14 straipsnio 3 dalies c ir d punktus, 15 straipsnį, 16 straipsnio 1 dalį, 17 straipsnio 2 dalies b ir d punktus ir 22 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į 1991 m. birželio 15 d. Tarybos direktyvą 91/496/EEB, nustatančią gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus ir iš dalies pakeičianti Direktyvas 89/662/EEB, 90/425/EEB ir 90/675/EEB [3], su pakeitimais, padarytais Direktyva 96/43/EB [4], ypač į jos 8B straipsnį,

atsižvelgdama į 1992 m. birželio 16 d. Tarybos direktyvą 92/45/EEB dėl visuomenės ir gyvūnų sveikatos problemų, susijusių su laukinių medžiojamųjų gyvūnų ir laukinių medžiojamųjų gyvūnų mėsos teikimu į rinką [5], su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003 [6], ypač į jos 16 straipsnio 2 dalies c punktą ir 3 dalį,

atsižvelgdama į 1992 m. liepos 12 d. Tarybos direktyvą 92/65/EEB, nustatančią gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją [7], su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1398/2003 [8], ypač į jos 6A straipsnio 1 dalies e punktą, 17 straipsnio 2 ir 3 dalis, 18 straipsnio 1 dalį ir 19 straipsnį,

atsižvelgdama į 1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyvą 92/118/EEB, nustatančią gyvūnų sveikatos ir visuomenės sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius produktų, kuriems netaikomi minėti reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 89/662/EEB A priedo I dalyje, ir, ligų sukėlėjų atžvilgiu, Direktyvoje 90/425/EEB, prekybą Bendrijoje ir jų importą į Bendriją [9], su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2003/721/EB [10], ypač į jos 10 straipsnį,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 14 d. Tarybos direktyvą 94/65/EEB, nustatančią maltos mėsos bei mėsos gaminių gamybos ir pateikimo į rinką reikalavimus [11], su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003, ypač į jos 13 ir 14 straipsnius,

atsižvelgdama į 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 999/2001, nustatantį tam tikrų užkrečiamųjų spongiforminių encefalopatijų prevencijos, kontrolės ir likvidavimo taisykles [12], su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2245/2003 [13], ypač į jos 15 straipsnio 3 dalį, 16 straipsnio 7 dalį ir 23 straipsnį,

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2002/99/EB, nustatančią gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą [14], ypač į jos 8 straipsnį ir 9 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1) Bendrijos taisyklės dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų iš trečiųjų šalių importuojant gyvus gyvūnus, šviežią mėsą ir mėsos produktus bendrai reikalauja i) kad juos importuoti būtų leidžiama tik iš tų trečiųjų šalių ar jų dalių, kurios yra trečiųjų šalių, kurioms leidžiama importuoti, sąraše ir ii) kad minėti gyvūnai bei produktai atitiktų sveikatos reikalavimus, kuriuos sertifikatu turi patvirtinti eksportuojančios šalies oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas.

(2) Siekiant supaprastinti Bendrijos teisės aktų įstatyminius pakeitimus, kurie gali būti padaryti kiekvienąkart, kai trečiosiose šalyse pasikeičia su gyvūnų ligomis susijusi padėtis, reikia į vieną teisinį dokumentą surinkti importo reikalavimus, įskaitant trečiųjų šalių sąrašą ir sertifikatų pavyzdžius, taikytinus importuojant į Bendriją visų rūšių Artiodactyla ir Proboscidea ir šių gyvūnų bei arklinių šviežią mėsą.

(3) Tarybos sprendime 79/542/EEB [15], remiantis Direktyvos 72/462/EEB 3 straipsniu, yra sudarytas trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti galvijus, kiaules, arklinius, avis, ožkas, šviežią mėsą ir mėsos produktus, sąrašas. Istoriškai šis sprendimas yra pagrindinė nuoroda pradėti Bendrijos procedūras, susijusias su leidimu iš trečiųjų šalių eksportuoti įvairiausių rūšių gyvūnus ir jų produktus; tačiau šviežios mėsos, įskaitant maltą mėsą, atžvilgiu jį pakeitė Tarybos direktyva 2002/99/EB. Todėl Sprendimą 79/542/EEB, kaip minėto konsolidavimo pagrindą, reikia atnaujinti.

(4) 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvos 90/426/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą [16], 12 straipsnyje nustatyta, kad importuoti šiuos gyvūnus leidžiama tik iš tų trečiųjų šalių ar jų dalių, kurios yra sąraše, įtrauktiname į pagal Direktyvos 72/462/EEB 3 straipsnio nuostatas nustatytų šalių sąrašą. Tačiau Komisijos sprendimuose dėl sveikatos reikalavimų iš trečiųjų šalių importuojant arklinius, priimtuose remiantis Direktyva 90/426/EEB, yra numatyti trečiųjų šalių, kurioms leidžiama eksportuoti šiuos gyvūnus į Bendriją, sąrašai.

(5) Taisyklės, reglamentuojančios gyvūnų sveikatos reikalavimus importuojant gyvus gyvūnus pagal Direktyvą 72/462/EEB, ypač jos 3 straipsnio nuostatas dėl trečiųjų šalių, iš kurių leidžiama eksportuoti gyvus gyvūnus, sąrašo, bus pakeistos Tarybos direktyva [17], nustatančia gyvūnų sveikatos reikalavimus importuojant į Bendriją tam tikrus gyvus gyvūnus ir iš dalies pakeičiančiaDirektyvas 72/462/EEB, 90/426/EEB, 92/65/EEB ir 97/78/EB. Bus iš dalies pakeistas Direktyvos 90/426/EEB 12 straipsnis ir jame nustatytos specialaus trečiųjų šalių, kurioms eksportuojant į Bendriją arklinius leidžiama naudoti specialaus pavyzdžio veterinarijos sertifikatus, sąrašo sudarymo taisyklės. Be to, ši direktyva numato specialias nuostatas gyvūnams, į Bendriją importuojamiems pagal tam tikrus nekomercinius sandorius.

(6) Dėl pirmiau nurodytų priežasčių ir atsižvelgiant į prekybos gyvūnais, importuotais pagal tam tikrus nekomercinius sandorius, specifiškumą, arklinius ir šou, parodoms, moksliniams tikslams (įskaitant išsaugojimą arba eksperimentus) ir cirkams skirtus gyvūnus jau laikas atskirti nuo tų, kurie yra Sprendimo 79/542/EEB objektas.

(7) Kalbant apie mėsos produktų importą, remiantis Direktyvų 72/462/EEB, 77/99/EEB ir 92/118/EEB nuostatomis, Komisijos sprendimuose 97/221/EB [18] ir 97/222/EB [19] yra nustatyti atitinkamai gyvūnų sveikatos reikalavimai bei veterinarinio sertifikato pavyzdys ir trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti įvairiausių gyvūnų mėsos produktus, sąrašas. Taigi šiuose dviejuose sprendimuose jau pateikiamos suderintos taisyklės dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų iš trečiųjų šalių importuojant mėsos produktus. Todėl norint išvengti trečiųjų šalių, kurioms leidžiama eksportuoti šiuos produktus, sąrašų dubliavimosi, mėsos produktai neturi būti Sprendimo 79/542/EEB taikymo objektas.

(8) Kalbant apie tas įmones, kuriose nuolat laikomi ar auginami gyvi gyvūnai, Direktyvoje 72/462/EEB yra numatytas sąvokos "naminių galvijų, avių, ožkų ir kiaulių ūkis" apibrėžimas, o Direktyvoje 92/65/EEB apibrėžiama su kitų rūšių gyvūnais siejama sąvoka "patvirtintoji įstaiga, institutas ar centras". Siekiant suderinti ir supaprastinti šiame sprendime vartojamą terminologiją, reikia į vieną apibrėžimą apjungti visas įmones, kuriose nuolat laikomi arba auginami Artiodactyla ir Proboscidea gyvūnai.

(9) Komisijos sprendime 2000/572/EB [20] yra nustatyti sveikatos reikalavimai ir veterinarinis sertifikavimas importuojant maltą mėsą ir mėsos gaminius iš trečiųjų šalių. Stipriai sušaldyta malta mėsa gali būti tik iš naminių galvijų, avių, ožkų ir kiaulių mėsos, o su gyvūnų ligomis bei gyvūnų sveikata susijusios problemos lygiai taip pat būdingos ir šviežiai tų gyvūnų mėsai. Tačiau mėsos gaminiuose gali būti ir kitų, ne žinduolių mėsos. Todėl Sprendimą 2000/572/EB reikėtų iš dalies pakeisti taip, kad naminių porakanopių malta mėsa nebūtų jo taikymo objektas, o šie gyvūnai galėtų būti labiau suderintai įtraukti į Sprendimą 79/542/EEB, tuo tarpu mėsos gaminių importui taikytinos taisyklės išsaugotos atskirame sprendime.

(10) Komisijos sprendime 2000/585/EB [21] yra nustatyti gyvūnų sveikatos ir visuomenės sveikatos reikalavimai bei veterinarinis sertifikavimas importuojant iš trečiųjų šalių jame išvardytų laukinių bei ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų mėsą ir triušieną. Ūkiuose auginamų medžiojamųjų porakanopių gyvūnų ir arklinių mėsai su gyvūnų ligomis bei gyvūnų sveikata susijusios problemos lygiai taip pat būdingos ir šviežiai galvijų, kiaulių, arklinių, avių ir ožkų mėsai. Todėl Sprendimą 2000/585/EB reikėtų iš dalies pakeisti taip, kad ūkiuose auginamų medžiojamųjų porakanopių gyvūnų ir arklinių mėsa nebūtų jo taikymo objektas, o šie gyvūnai turėtų būti labiau suderintai įtraukti į Sprendimą 79/542/EEB laikantis Direktyvos 2002/99/EB reikalavimų.

(11) Komisijos sprendimas 84/390/EEB [22] yra priimtas remiantis Direktyva 72/462/EEB ir jame numatyti pasienio kontrolės posto patvirtinimo reikalavimai, taikytini importuojant gyvus gyvūnus, kiaules ir jų šviežią mėsą. Nuo Tarybos direktyvų 90/675/EEB [23] ir 91/496/EEB ir jas įgyvendinančių sprendimų įsigaliojimo Sprendimo 84/390/EEB nuostatos jau netaikytinos, ir todėl jis turėtų būti panaikintas.

(12) Komisijos sprendime 91/189/EEB [24] yra nustatyti medžiagų standartizavimo ir veterinarinės diagnostikos tyrimų procedūrų protokolai bei rinkų patvirtinimo reikalavimai, taikytini importuojant naminius galvijus ir kiaules iš trečiųjų šalių. Nuostatos dėl rinkų, kuriosebūtų prekiaujama eksportui į Europos bendriją skirtais gyvūnais, patvirtinimo nebetaikytinos. Todėl tas sprendimas turėtų būti panaikintas, o jo nuostatos dėl medžiagų standartizavimo ir veterinarinių tyrimų labiau suderintai įtrauktos į Sprendimą 79/542/EEB.

(13) Komisijos sprendimuose 93/198/EB [25] ir 97/232/EB [26] yra nustatyti atitinkamai gyvūnų sveikatos reikalavimai ir veterinarinis sertifikavimas importuojant avis bei ožkas ir trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti šiuos gyvūnus, sąrašai. Komisijos sprendime 2002/199/EB [27] yra nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai ir veterinarinis sertifikavimas importuojant gyvus galvijus bei kiaules ir trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti šiuos gyvūnus, sąrašas. Porakanopių gyvūnų, kuriems taikoma Direktyva 92/65/EEB, sveikatos reikalavimai, veterinarinis sertifikavimas ir trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti šiuos gyvūnus, sąrašas turi būti suderinti Bendrijos lygiu. Visiems šiems gyvūnams būdingos tos pačios su gyvūnų ligomis ir sveikata susijusios problemos. Todėl Sprendimus 93/198/EB, 97/232/EB ir 2002/199/EB reikėtų panaikinti, o jų nuostatas labiau suderintai įtraukti į Sprendimą 79/542/EEB. Be to, siekiant išsaugoti iš trečiųjų šalių eksportuojamų gyvūnų sveikatos būklę vežant juos į Bendriją, turėtų būti nustatyti specialūs reikalavimai.

(14) Komisijos reglamente 93/52/EEB [28] yra užregistruotas tam tikrų valstybių narių arba regionų atitikimas reikalavimams dėl bruceliozės (B. melitensis), ir šis reglamentas suteikia jiems oficialiai ligų neapimtos valstybės narės ar regiono statusą; tai leidžia šioms valstybėms narėms reikalauti papildomų garantijų, kurias suteikia sertifikatas.

(15) 15) Komisijos sprendimuose 80/801/EEB [29], 80/804/EEB [30], 81/526/EEB [31], 81/887/EEB [32], 82/414/EEB [33], 82/426/EEB [34], 83/84/EEB [35], 83/380/EEB [36], 84/292/EEB [37], 84/294/EEB [38], 86/63/EEB [39], 86/72/EEB [40], 86/117/EEB [41], 86/463/EEB [42], 89/197/EEB [43], 89/221/EEB [44], 90/445/EEB [45], 91/73/EEB [46], 91/445/EEB [47], 91/446/EEB [48], 92/280/EEB [49], 93/402/EB [50], 98/371/EB [51], 98/625/EB [52], 1999/283/EB [53] ir 2001/745/EB [54] yra numatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai ir veterinarinis sertifikavimas importuojant naminių galvijų, avių, ožkų, kiaulių arba arklinių šviežią mėsą iš kelių trečiųjų šalių. Todėl šie sprendimai turėtų būti panaikinti, o jų nuostatos labiau suderintai įtrauktos į Sprendimą 79/542/EEB.

(16) Tarptautinis epizootinių ligų biuras ir Maisto kodeksas nustatė gaires dėl sertifikavimo principų, kurių turi laikytis veterinarijos gydytojai. Šiuose principuose nurodyta, kad sertifikuojantis veterinarijos gydytojas patvirtina tik tuos dalykus, kurie jam žinomi pasirašant sertifikatą arba kuriuos atskirai patvirtino kitos kompetentingos institucijos pareigūnas. Be to, Tarybos direktyvoje 96/93/EB [55] yra nustatyti sertifikavimo standartai, būtini tam, kad sertifikavimas galiotų ir siekiant išvengti sukčiavimo. Todėl reikia užtikrinti, kad trečiųjų šalių sertifikuojančių pareigūnų taikomos taisyklės ir principai teiktų garantijas, lygiavertes toms, kurios nustatytos Direktyvoje 96/93/EB, ir kad Sprendime 79/542/EEB nustatytų veterinarinių sertifikatų pavyzdžiuose būtų nurodyti tik faktai, kuriuos būtų galima patvirtinti išduodant sertifikatą.

(17) Siekiant informuoti valstybių narių, kuriose išduodami sertifikatai, sertifikuojančius veterinarijos gydytojus, importuotojus ir kompetentingas institucijas, pastabose turėtų būti nurodyta tolesnė išsami informacija apie sertifikato galiojimo laiką, išdavimo dieną ir taikymo sritį. Dėl tų pačių priežasčių su kiekvienu sertifikatu atitinkama forma turėtų būti pateikti paaiškinimai, susiję su tam tikrų sąvokų apibrėžimu, papildomomis garantijomis taikant konkrečius reikalavimus ir veterinarijos reikalavimais ūkiams, patalpoms ir gyvūnams.

(18) Jungtinės Tautos nustatė komercinių dokumentų rengimo bendros sistemos ir išdėstymo gaires. Remiant kelioms tarptautinėms institucijoms, kurių tikslas – palengvinti tarptautinės prekybos procedūras, buvo sukurti nauji tarptautiniams sandoriams skirtų sertifikatų išdavimo principai ir taisyklės, kurių būtina laikytis. Sertifikavimo procedūroms atlikti Tarptautinis epizootinių ligų biuras ir Maisto kodeksas nustatė elektroninio sertifikavimo taikymo gaires.

(19) Siekiant suderinti veterinarinių sertifikatų, kuriuos turi išduoti ir pateikti eksportuojančios šalies oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas, išdėstymą ir palengvinti galimą sertifikatų perdavimą elektronine forma, Sprendime 79/542/EEB nustatytus veterinarijos sertifikatų pavyzdžius kartu su pastabomis reikėtų atitinkamai suformatuoti, kad juos būtų galima pagaminti eksportuojančioje šalyje.

(20) Direktyvos 72/462/EEB A priede yra nustatytas tinkamumo žmonių maistui sertifikatas, taikytinas importuojant žmonėms vartoti skirtą šviežią galvijų, avių, ožkų, kiaulių ir arklinių mėsą iš trečiųjų šalių. Gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui, įskaitant gyvūnų gerovę, patvirtinimo reikalavimai ūkiuose auginamiems ir laukiniams medžiojamiesiems gyvūnams įtraukti į Komisijos sprendime 2000/585/EB pateiktus kiekvienos kategorijos mėsos sertifikatų pavyzdžius. Gyvūnų gerovės ir visuomenės sveikatos srityse priimamos naujos Bendrijos priemonės, taikytinos importuojant gyvus gyvūnus ir jų šviežią mėsą.

(21) Siekiant suderinti importo reikalavimus, užtikrinti Bendrijos reikalavimų skaidrumą ir supaprastinti teisinę Bendrijos teisės aktų atnaujinimo tvarką, į kiekvieną Sprendime 79/542/EEB nustatytą veterinarinio sertifikato pavyzdį reikia įtraukti atitinkamus reikalavimus, kuriuos būtina taikyti eksportuojant į Bendriją visų kategorijų gyvūnus ir mėsą. Tačiau kitos su sveikata susijusios nuostatos, priimtos Bendrijos lygiu ir mažiau specializuotos, vis dar verčia be išlygų įsileisti į Bendriją minimas prekes. Šios nuostatos yra išdėstytos 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyvoje 96/23/EB dėl kai kurių medžiagų ir jų likučių gyvuose gyvūnuose ir gyvūninės kilmės produktuose monitoringo priemonių [56] ir 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 178/2002, nustatančiame maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiančiame Europos maisto saugos tarnybą ir nustatančiame su maisto saugos klausimais susijusias procedūras [57].

(22) Viso pasaulio muitų tarifų ir statistikos nomenklatūrose gyvi gyvūnai, jų mėsa ir kiti produktai klasifikuojami pagal kategorijas, priskiriant jiems konkrečius kodus ir nustatant jų apibrėžimus. Importuotojų muitinėms pateikiamose šių prekių deklaracijose turi būti atsižvelgta į minėtas gyvūnų ir produktų kategorijas. Direktyvų 91/496/EEB ir 97/78/EB nuostatos dėl veterinarinių patikrinimų prie Bendrijos sienų reikalauja glaudaus pasienio kontrolės postų ir muitinių, į kuriuos iš ne Bendrijos teritorijos atvežami gyvūnai ir gyvūninės kilmės produktai, bendradarbiavimo.

(23) Siekiant suderinti ir palengvinti importo procedūras prie Bendrijos sienų, reikia, kad kiekviena siunta importui būtų pateikta kartu su veterinarijos sertifikatu.

(24) Be to, Australijai, iš kurios šviežia paukštiena ir gyvi naminiai paukščiai, pirmiausia Ratitae genties paukščiai ir jų mėsa, gali būti importuojami taikant specialius tyrimų reikalavimus dėl Bendrijos teisės aktų neatitinkančių vakcinų nuo Niukaslio ligos naudojimo, laukinių ir ūkiuose auginamų medžiojamųjų paukščių ir žvėrių mėsos importas turėtų būti sustabdytas, kol bus toliau įvertinta šios kategorijos paukščių padėtis.

(25) Todėl Sprendimus 79/542/EEB ir 2000/585/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti.

(26) Bendrijos nuostatose dėl tam tikrų gyvūninės kilmės produktų importo pateikiamos nuorodos į Sprendimo 79/542/EEB priede pateiktą trečiųjų šalių sąrašą. Iš dalies pakeitus Sprendimą 79/542/EEB, šios nuorodos turėtų būti laikomos nuorodomis į šiuo sprendimu iš dalies pakeisto Sprendimo 79/542/EEB II priedo 1 dalyje pateiktą trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašą.

(27) Remiantis Direktyva 72/462/EEB, Komisijos sprendimuose 89/18/EEB [58], 92/183/EEB [59] ir 92/187/EEB [60] buvo suderinti gyvūnų sveikatos reikalavimai, veterinarinis sertifikavimas ir taisyklės, reglamentuojančios perdirbimo pramonės įmonėms skirtų naminių galvijų, avių, ožkų, kiaulių ar arklinių gyvūnų, neskirtų žmonėms vartoti, žaliavų importą iš kelių trečiųjų šalių. Be to, 14 konstatuojamojoje dalyje išvardyti Komisijos sprendimai, kuriuos reikėtų panaikinti šiuo dokumentu, numato veterinarijos taisykles ir sertifikavimą importuojant šią šviežią mėsą, kai ji skirta naminių gyvūnėlių ėdalo perdirbimo pramonei. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1774/2002 [61] yra nustatytos veterinarijos taisyklės, susijusios su žmonėms vartoti neskirtais gyvūnų šalutiniais produktais, įskaitant minėtas žaliavas. Sertifikavimo reikalavimai patikslinami ir įgyvendinami iki 2004 m. gegužės 1 d, kai visiškai pradedamas taikyti Reglamentas (EB) Nr. 1774/2002. Tuo tarpu iki šios datos reikia ir toliau taikyti šiems produktams skirtuose sprendimuose pateiktus gyvūnų sveikatos reikalavimus ir sertifikatų pavyzdžius ir suteikti atitinkamą pereinamąjį laikotarpį, skirtą pratęsti senų sertifikato pavyzdžių priėmimą.

(28) Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 79/542/EEB iš dalies keičiamas taip:

1. Pavadinimas pakeičiamas taip:

"1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos sprendimas 79/542/EEB, sudarantis trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašą ir nustatantis gyvūnų ir visuomenės sveikatos bei veterinarinio sertifikavimo reikalavimus, taikytinus importuojant į Bendriją tam tikrus gyvus gyvūnus ir jų šviežią mėsą."

2. 1, 2 ir 3 straipsniai pakeičiami taip:

"1 straipsnis

Objektas ir taikymo sritis

Šiame sprendime nustatyti sanitariniai reikalavimai, taikytini importuojant į Bendriją gyvus gyvūnus, išskyrus arklinius, ir tų gyvūnų, įskaitant arklinius, šviežią mėsą ir mėsos produktus, išskyrus mėsos pusgaminius.

Šis sprendimas netaikomas šou ir parodoms skirtų neprijaukintų gyvūnų importui, jei jie nėra nuolat laikomi ar auginami ūkiuose, ir tiems neprijaukintiems gyvūnams, kurie yra cirko dalis arba skirti moksliniams tikslams, įskaitant išsaugojimo ir eksperimentinius, pagal Direktyvos 92/65/EEB C priedą patvirtintoje organizacijoje, institute arba centre.

Pagal šio sprendimo nuostatas patvirtintam gyvūnų ir šviežios mėsos importui ir toliau taikomos kitos nuostatos, kurios priimtos arba gali būti priimtos remiantis Europos maisto teisės aktais.

2 straipsnis

Sąvokų apibrėžimai

Šiame sprendime taikomi šie sąvokų apibrėžimai:

a) gyvūnai – tai Proboscidea ir Artiodactyla taksonams priskiriamų rūšių sausumos žinduoliai ir jų hibridai;

b) ūkis – tai ūkis ar kita oficialiai prižiūrima žemės ūkio, pramonės arba komercinė įmonė, įskaitant zoologijos sodus, pramogų parkus ir laukinių gyvūnų arba medžioklės rezervatus, kuriuose gyvūnai nuolat laikomi ar auginami;

c) apipjaustyti šalutiniai produktai – tai šalutiniai produktai, iš kurių visiškai pašalinti kaulai, sausgyslės, trachėja, pagrindiniai bronchai, limfinės liaukos ir prisitvirtinę jungiamieji audiniai, riebalai ir gleivės; kalbant apie naminių galvijų mėsą – išpjaustytais šalutiniais produktais laikomi ir visi kramtomieji raumenys, perpjauti taip, kaip nurodyta Tarybos direktyvos 64/433/EEB I priedo VIII skyriaus 41 punkto a papunktyje.

3 straipsnis

Gyvų gyvūnų importavimo į Bendriją reikalavimai

Importuoti į Bendriją leidžiama tik tuos gyvus gyvūnus, kurie atitinka 4, 5 ir 6 straipsnių nuostatas.

4 straipsnis

Gyvų gyvūnų kilmės vieta

Gyvūnai atvežami iš I priedo 1 dalyje pateiktos lentelės 1, 2 ir 3 stulpeliuose nurodytų trečiųjų šalių arba jų dalių, kurioms 4 tos lentelės stulpelyje nurodytas konkretus šiem gyvūnams paskirto veterinarijos sertifikato pavyzdys.

5 straipsnis

Specialūs reikalavimai

Gyvūnai turi atitikti reikalavimus, išdėstytus atitinkamame I priedo 2 dalyje pateikto pavyzdžio sertifikate, sudarytame atsižvelgiant į I priedo 1 dalyje pateiktos lentelės 6 stulpelyje nurodytus specialius reikalavimus, ir, jei tai nurodyta 5 lentelės stulpelyje – dar ir papildomas garantijas, kurių reikalaujama tame sertifikate.

Jei to reikalauja paskirties valstybė narė, minėti gyvūnai turi atitikti papildomus sertifikavimo reikalavimus, nurodytus tai valstybei narei ir įtrauktus į sertifikatą, parengtą pagal atitinkamą 2 dalyje nustatytą pavyzdį.

6 straipsnis

Importuoti į Bendriją skirtų gyvų gyvūnų transportavimas

1. Gyvūnai nekraunami į transporto priemones, kuriomis vežami kiti gyvūnai, kurie neskirti Bendrijai arba kurių sveikatos būklė blogesnė.

2. Vežant į Bendriją, gyvūnai neiškraunami trečiosios šalies teritorijoje arba jos dalyje, kuri nėra patvirtinta importuoti į Bendriją tokius gyvūnus.

3. Vežant į Bendriją, gyvūnai nepervežami keliais, geležinkeliais arba nepervaromi importuoti šiuos gyvūnus į Bendriją nepatvirtintų trečiųjų šalių arba jų dalių teritorijomis.

4. Į Bendrijos pasienio kontrolės postą gyvūnai turi būti atvežami per 10 dienų nuo jų pakrovimo eksportuojančioje trečiojoje šalyje, su veterinarijos sertifikatu, parengtu pagal atitinkamą pavyzdį, užpildytu ir pasirašytu eksportuojančios trečiosios šalies oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo.

Transportuojant jūra, 10 dienų laikotarpis pratęsiamas atsižvelgiant į kelionės jūra laiką. Tam tikslui prie veterinarijos sertifikato pridedamas laivo kapitono deklaracijos orginalas, parengtas pagal I priedo 3A dalyje pateiktą papildymą.

7 straipsnis

Reikalavimai, taikytini importavus

Importavus gyvulius, remiantis Direktyvos 91/496/EEB nuostatomis:

i) gyvūnai, skirti nedelsiant paskersti, tuoj pat perduodami paskirties vietos skerdyklai, kurioje paskerdžiami per penkias darbo dienas;

ii) veisimui, produkcijai, penėjimui, zoologijos sodams, pramogų parkams ir medžioklės ar laukinių gyvūnų rezervatams skirti gyvūnai nedelsiant perduodami paskirties vietos ūkiui, kur jie išbūna ne mažiau kaip 30 dienų, kol vėl išvežami iš ūkio, išskyrus tą atvejį, kai vežami tiesiai į skerdyklą.

8 straipsnis

Šviežios mėsos importavimo į Bendriją reikalavimai

Importuoti į Bendriją leidžiama tik tą žmonėms vartoti skirtą 2 straipsnyje apibūdintų gyvūnų ir arklinių šviežią mėsą, kuri atitinka 9–11 straipsnių nuostatas.

9 straipsnis

Šviežios mėsos kilmės vieta

Šviežia mėsa atvežama iš II priedo 1 dalyje pateiktos lentelės 1, 2 ir 3 stulpeliuose nurodytų trečiųjų šalių arba jų dalių, kurioms tos lentelės 4 stulpelyje nurodytas konkretus šiai mėsai paskirtas veterinarijos sertifikato pavyzdys.

10 straipsnis

Specialūs reikalavimai

Šviežia mėsa turi atitikti reikalavimus, išdėstytus atitinkamame II priedo 2 dalyje pateikto pavyzdžio sertifikate, sudarytame atsižvelgiant į II priedo 1 dalyje pateiktos lentelės 6 stulpelyje nurodytus specialius reikalavimus, ir, jei tai nurodyta lentelės 5 stulpelyje – dar ir papildomas garantijas, kurių reikalaujama tame sertifikate.

11 straipsnis

Šviežios mėsos pateikimas Bendrijos pasienio kontrolės poste

Šviežia mėsa Bendrijos pasienio kontrolės poste pateikiama kartu su atitinkamo pavyzdžio veterinarijos sertifikatu, užpildytu ir pasirašytu eksportuojančios trečiosios šalies oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo.

12 straipsnis

Reikalavimai, taikytini importavus

1. Remiantis Direktyva 97/78/EB, toliau nurodytų kategorijų įvežta šviežia mėsa nedelsiant perduodama paskirties šalies perdirbimo įmonėms:

a) laukinių porakanopių gyvūnų skerdenos su odomis, skirtos žmonėms vartoti jas perdirbus;

b) naminių galvijų išpjaustyti šalutiniai produktai, skirti žmonėms vartoti kaip mėsos pagrindo produktai, termiškai juos apdorojus verdant tiek, kad temperatūra produkto viduryje siektų ne mažiau kaip 80 °C, arba sterilizuojant hermetiškai sandariuose konteineriuose, kol Fo vertė tampa 3.

2. 1 dalies b punkte nurodytų kategorijų produktams paskirties vietos įmonė yra valstybės narės, kurioje ta įmonė įsikūrusi, specialiai patvirtinta ir užregistruota perdirbti tuos produktus įmonė.

3. Laikydamosi Sprendime 2001/106/EB nustatytos tvarkos, valstybės narės viena kitai ir Komisijai perduoda:

a) 2 dalyje minėtų įmonių pavadinimus bei adresus ir už tų įmonių priežiūrą atsakingos vietinės kompetentingos institucijos pavadinimą bei adresą ir

b) produktų, dėl kurių patvirtintos ir užregistruotos šios įmonės, kategorijas.

13 straipsnis

Sertifikavimas

Veterinarijos sertifikatai, kuriuos būtina pateikti importuojant į Bendriją šiame sprendime numatytus gyvus gyvūnus ir šviežią mėsą, parengiami remiantis I ir II priedų 2 dalyse pateiktomis pastabomis. Tačiau tai netrukdo taikyti elektroninio sertifikavimo arba kitų sutartų sistemų, suderintų Bendrijoje."

3. 4 straipsnis tampa 14 straipsniu.

4. priedas pakeičiamas šio sprendimo A priedu.

2 straipsnis

Sprendimo 2000/572/EB pakeitimai

Sprendimas 2000/572/EB iš dalies keičiamas taip:

1. Antraštinė dalis pakeičiama taip:

"2000 m. rugsėjo 8 d. Komisijos sprendimas 2000/572/EB, nustatantis gyvūnų bei visuomenės sveikatos ir veterinarinio sertifikavimo reikalavimus, taikytinus importuojant į Bendriją mėsos pusgaminius iš trečiųjų šalių."

2. 1 straipsnis pakeičiamas taip:

"1 straipsnis

Šiame sprendime nustatyti gyvūnų bei visuomenės sveikatos ir veterinarinio sertifikavimo reikalavimai, taikytini importuojant mėsos pusgaminius."

3. 2 straipsnis išbraukiamas.

4. 4 straipsnio 1 dalis išbraukiama.

5. 6 straipsnis išbraukiamas.

6. I priedas išbraukiamas.

3 straipsnis

Sprendimo 2000/585/EB pakeitimai

Sprendimas 2000/585/EB iš dalies keičiamas taip:

1) Antraštinė dalis pakeičiama taip:

"2000 m. rugsėjo 7 d. Komisijos sprendimas 2000/585/EEB, sudarantis trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti triušieną ir tam tikrą laukinių bei ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų mėsą, sąrašą ir nustatantis šiam importui taikytinus gyvūnų bei visuomenės sveikatos ir veterinarinio sertifikavimo reikalavimus."

2 straipsnis pakeičiamas taip:

"2 straipsnis

Valstybės narės leidžia importuoti tik šią mėsą:

- laukinių medžiojamųjų paukščių mėsą be šalutinių produktų, išskyrus kai jie nenupešti ir neišdarinėti,

- ūkiuose auginamų laukinių paukščių mėsą,

- laukinių Leporidae genties gyvūnų, vadinamų triušiais ir kiškiais, mėsą be šalutinių produktų, išskyrus kai jie su oda ir neišdarinėti,

- ūkiuose auginamų triušių mėsą,

- laukinių sausumos žinduolių mėsą, išskyrus laukinius kanopinius gyvūnus ir Leporidae genties gyvūnus, be šalutinių produktų.

Ši mėsa yra iš I priede išvardytų trečiųjų šalių ar jų dalių ir, kaip numatyta II priede, turi atitikti tam tikro III priede pateikto pavyzdžio veterinarijos sertifikate nustatytus reikalavimus.

Eksportuojanti trečioji šalis turi laikytis II priede nurodytų ir IV priede išdėstytų specialiųjų reikalavimų, ir tai patvirtinama užpildant kiekvieno sveikatos pažymėjimo V dalį, laikantis III priede nustatyto pavyzdžio."

3. I ir II priedai pakeičiami šio sprendimo B priedu.

4. III priede A, B, F, G ir J pavyzdžiai išbraukiami.

5. IV priede išbraukiamos 1, 2, 5 ir 7 dalys.

4 straipsnis

Panaikinimas

Sprendimai 80/801/EEB, 80/804/EEB, 81/526/EEB, 81/887/EEB, 82/414/EEB, 82/426/EEB, 83/84/EEB, 83/380/EEB, 84/292/EEB, 84/294/EEB, 84/390/EEB, 86/63/EEB, 86/72/EEB, 86/117/EEB, 86/463/EEB, 89/197/EEB, 89/221/EEB, 90/445/EEB 91/73/EEB, 91/189/EEB, 91/445/EEB, 91/446/EEB, 92/280/EEB, 93/198/EEB, 93/402/EEB, 97/232/EB, 98/371/EB, 98/625/EB, 1999/283/EB, 2001/745/EB ir 2002/199/EB panaikinami.

5 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio ir baigiamosios nuostatos

1. Šis sprendimas taikomas nuo 2004 m. gegužės 1 d.

2. Bendrijos teisės aktų nuorodos į Sprendimo 79/542/EEB priedo 1 dalyje pateiktą trečiųjų šalių sąrašą, kaip nustatyta prieš atliekant šiuo sprendimu įvestus pakeitimus, laikomos nuorodomis į šiuo sprendimu iš dalies pakeisto Sprendimo 79/542/EEB II priedo 1 dalyje pateiktą trečiųjų šalių sąrašą.

3. Importuoti į Bendriją iki šio straipsnio 1 dalyje nurodytos datos sertifikuotus gyvus gyvūnus ir iki tos pačios datos paskerstų gyvūnų mėsą, remiantis 4 straipsnyje nurodytuose sprendimuose pateiktais veterinarijos sertifikatų pavyzdžiais, leidžiama per 60 dienų nuo šio sprendimo taikymo.

6 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2004 m. sausio 6 d.

Komisijos vardu

David Byrne

Komisijos narys

[1] OL L 302, 1972 12 31, p. 28.

[2] OL L 122, 2003 5 16, p. 36.

[3] OL L 268, 1991 9 24, p. 56.

[4] OL L 162, 1996 7 1, p. 1.

[5] OL L 268, 1992 9 14, p. 35.

[6] OL L 122, 2003 5 16, p. 1.

[7] OL L 268, 1992 9 14, p. 54.

[8] OL L 198, 2003 8 6, p. 3.

[9] OL L 62, 1993 3 15, p. 49.

[10] OL L 260, 2003 10 11, p. 21.

[11] OL L 368, 1994 12 31, p. 10.

[12] OL L 147, 2001 5 31, p. 1.

[13] OL L 333, 2003 12 20, p. 28.

[14] OL L 18, 2003 1 23, p. 11.

[15] OL L 146, 1979 6 14, p. 15.

[16] OL L 224, 1990 10 18, p. 42.

[17] COM(2003) 570 galutinis.

[18] OL L 89, 1997 4 4, p. 32.

[19] OL L 89, 1997 4 4, p. 39.

[20] OL L 240, 2000 9 23, p. 19.

[21] OL L 251, 2000 10 6, p. 1.

[22] OL L 211, 1984 8 8, p. 20.

[23] OL L 373, 1990 12 31, p. 1.

[24] OL L 96, 1991 4 17, p. 1.

[25] OL L 86, 1993 4 6, p. 34.

[26] OL L 93, 1997 4 8, p. 43.

[27] OL L 71, 2002 3 13, p. 1.

[28] OL L 13, 1993 1 21, p. 14.

[29] OL L 234, 1980 9 5, p. 41.

[30] OL L 236, 1980 9 9, p. 25.

[31] OL L 196, 1981 7 18, p. 19.

[32] OL L 324, 1981 11 12, p. 25.

[33] OL L 182, 1982 6 26, p. 27.

[34] OL L 186, 1982 6 30, p. 54.

[35] OL L 56, 1983 3 3, p. 26.

[36] OL L 222, 1983 8 13, p. 27.

[37] OL L 144, 1984 5 30, p. 10.

[38] OL L 144, 1984 5 30, p. 17.

[39] OL L 72, 1986 3 15, p. 36.

[40] OL L 76, 1986 3 21, p. 47.

[41] OL L 99, 1986 4 15, p. 26.

[42] OL L 271, 1986 9 23, p. 23.

[43] OL L 73, 1989 3 17, p. 53.

[44] OL L 92, 1989 4 5, p. 16.

[45] OL L 228, 1990 8 22, p. 28.

[46] OL L 43, 1991 2 16, p. 45.

[47] OL L 239, 1991 8 28, p. 17.

[48] OL L 239, 1991 8 28, p. 18.

[49] OL L 144, 1992 5 26, p. 21.

[50] OL L 179, 1993 7 22, p. 11.

[51] OL L 170, 1998 6 16, p. 16.

[52] OL L 299, 1998 11 10, p. 30.

[53] OL L 110, 1999 4 28, p. 16.

[54] OL L 278, 2001 10 23, p. 37.

[55] OL L 13, 1997 1 16, p. 28.

[56] OL L 125, 1996 5 23, p. 10.

[57] OL L 31, 2002 2 1, p. 1.

[58] OL L 8, 1989 1 11, p. 17.

[59] OL L 84, 1992 3 13, p. 37.

[60] OL L 87, 1992 4 2, p. 20.

[61] OL L 273, 2002 10 10, p. 1.

--------------------------------------------------

A PRIEDAS

"

I PRIEDAS (GYVI GYVŪNAI)

1 DALIS

Trečiųjų šalių ar jų dalių sąrašas

Šalis | Teritorijos kodas | Teritorijos aprašas | Veterinarijos sertifikatas | Specialūs reikalavimai |

Pavyzdys (pavyzdžiai) | PG |

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |

BG – Bulgarija | BG-0 | Visa šalis | – | | VI |

BG-1 | Šios provincijos: Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovichte, Razgrad, Rousse, V.Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdiv, Smolian, Pasardjik, Sofijos rajonas, Sofijos miestas, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Sliven, Starazagora, Vratza, Montana ir Vidin | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | A |

CA – Kanada | CA-0 | Visa šalis | POR-X | | IVb IX |

CA-1 | Visa šalis, išskyrus Britų Kolumbijos Okanagan Valley regioną, apibrėžiamą taip: nuo Kanados ir Jungtinių Valstijų sienos 120°15' ilgumos, 49° platumos taškošiaurės kryptimi iki 119°35' ilgumos, 50°30' platumos taškošiaurės rytų kryptimi iki 119° ilgumos, 50°45' platumos taškopietų kryptimi iki Kanados ir Jungtinių Valstijų sienos 118°15' ilgumos, 49° platumos taško | BOV-X, OVI-X, OVI-Y | A |

CH – Šveicarija | CH-0 | Visa šalis | BOV-X, BOV-Y OVI-X, OVI-Y RUM | |

POR-X, POR-Y SUI | B |

CL – Čilė | CL-0 | Visa šalis | OVI-X, RUM | |

POR-X, SUI | B |

CY – Kipras | CY-0 | Visa šalis | POR-X, POR-Y | B |

CZ – Čekija | CZ-0 | Visa šalis | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y POR-X, POR-Y | | IVa V |

EE – Estija | EE-0 | Visa šalis | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-Y | |

GL – Grenlandija | GL-0 | Visa teritorija | OVI-X, RUM | |

HR – Kroatija | HR-0 | Visa šalis | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | |

HU – Vengrija | HU-0 | Visa šalis | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y POR-X, POR-Y | B | V |

IS – Islandija | IS-0 | Visa šalis | BOV-X, BOV-Y RUM, OVI-X, OVI-Y | | I |

POR-X, POR-Y | B |

LT – Lietuva | LT-0 | Visa šalis | BOV-X, BOV-Y OVI-Y, RUM | | |

LV – Latvija | LV-0 | Visa šalis | BOV-X, BOV-Y OVI-Y, RUM | | |

MT – Malta | MT-0 | Visa šalis | RUM, OVI-X, OVI-Y | | |

NZ – Naujoji Zelandija | NZ-0 | Visa šalis | BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y OVI-X, OVI-Y | | I |

PL – Lenkija | PL-0 | Visa šalis | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | | |

PM – St Pierre Miquelon | PM-0 | Visa šalis | | | |

RO – Rumunija | RO-0 | Visa šalis | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | | V |

SI – Slovėnija | SI-0 | Visa šalis | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-Y | | |

SK – Slovakija | SK-0 | Visa šalis | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | | V |

Specialūs reikalavimai (žr. kiekvieno sertifikato išnašas):

"I" : teritorija, kurioje nustatyta, kad GSE paplitimas tarp vietinių galvijų yra mažai tikėtinas, sertifikuojant gyvūnus, skirtus eksportuoti į Europos bendriją, pagal sertifikatų pavyzdžius – BOV-X ir BOV-Y.

"II" : teritorija, kuri pripažinta oficialiai neapimta tuberkuliozės sertifikuojant gyvūnus, skirtus eksportuoti į Europos bendriją, pagal sertifikato pavyzdį – BOV-X.

"III" : teritorija, kuri pripažinta oficialiai neapimta bruceliozės sertifikuojant gyvūnus, skirtus eksportuoti į Europos bendriją, pagal sertifikato pavyzdį – BOV-X.

"IVa" : teritorija, kuri pripažinta oficialiai neapimta enzootinės galvijų leukozės (EGL) sertifikuojant gyvūnus, skirtus eksportuoti į Europos bendriją, pagal sertifikato pavyzdį – BOV-X.

"IVb" : teritorija, kurioje patvirtinti ūkiai pripažinti oficialiai neapimtais enzootinės galvijų leukozės (EGL) sertifikuojant gyvūnus, skirtus eksportuoti į Europos bendriją, pagal sertifikato pavyzdį – BOV-X.

"V" : teritorija, kuri pripažinta oficialiai neapimta bruceliozės sertifikuojant gyvūnus, skirtus eksportuoti į Europos bendriją, pagal sertifikato pavyzdį – OVI-X.

"VI" :

Geografiniai apribojimai:

Bulgarijos atveju, teritorijos kodas BG-1, gyvūnai, sertifikuojami BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X ir OVI-Y, gali būti importuojami tik į 2001 m. vasario 9 d. Sprendimo 2001/138/EB II priede nurodytas valstybės narės teritorijos dalis, jei valstybė narė tai leidžia.

"VII" : teritorija, kuri pripažinta oficialiai neapimta tuberkuliozės sertifikuojant gyvūnus, skirtus eksportuoti į Europos bendriją, pagal sertifikato pavyzdį – RUM.

"VIII" : teritorija, kuri pripažinta oficialiai neapimta bruceliozės sertifikuojant gyvūnus, skirtus eksportuoti į Europos bendriją, pagal sertifikato pavyzdį – RUM.

"IX" : teritorija, kuri pripažinta oficialiai neapimta Aujeskio ligos sertifikuojant gyvūnus, skirtus eksportuoti į Europos bendriją, pagal sertifikato pavyzdį – POR-X.

2 DALIS

Veterinarijos sertifikatų pavyzdžiai

Pavyzdžiai:

"BOV-X" : veterinarijos sertifikato pavyzdys naminiams galvijams (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis ir jų mišrūnams), kurie skirti veisimui ir (arba) gamybai po importavimo.

"BOV-Y" : veterinarijos sertifikato pavyzdys naminiams galvijams (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis ir jų mišrūnams), kurie skirti paskersti iškart po importavimo.

"OVI-X" : veterinarijos sertifikato pavyzdys naminėms avims (Ovis aries) ir ožkoms (Capra hircus), kurios skirtos veisimui ir (arba) gamybai po importavimo.

"OVI-Y" : veterinarijos sertifikato pavyzdys naminėms avims (Ovis aries) ir ožkoms (Capra hircus), kurios skirtos paskersti iškart po importavimo.

"POR-X" : veterinarijos sertifikato pavyzdys naminėms kiaulėms (Sus scrofa), kurios skirtos veisimui ir (arba) gamybai po importavimo.

"POR-Y" : veterinarijos sertifikato pavyzdys naminėms kiaulėms (Sus scrofa), kurios skirtos paskersti iškart po importavimo.

"RUM" : veterinarijos sertifikato pavyzdys nenaminiams gyvūnams, išskyrus suidae.

"SUI" : veterinarijos sertifikato pavyzdys nenaminėms suidae.

PG (papildomos garantijos):

"A" : garantijos dėl mėlynojo liežuvio ir epizootinės hemoragijos ligų, tiriant gyvūnus, sertifikuotus pagal sertifikatų pavyzdžius: BOV-X (10.8a punktas), OVI-X (10.6a punktas) ir RUM (10.7a punktas).

"B" : garantijos dėl kiaulių vezikulinės ligos ir klasikinio kiaulių maro, tiriant gyvūnus, sertifikuotus pagal sertifikatų pavyzdžius: POR-X (10.4a punktas) ir SUI (10.4a punktas).

"C" : garantijos dėl bruceliozės, tiriant gyvūnus, sertifikuotus pagal sertifikatų pavyzdžius: POR-X (10.4a punktas) ir SUI (10.4a punktas).

Pastabos

a) Veterinarijos sertifikatus eksportuojanti šalis pateikia remdamasi I priedo 2 dalyje pateiktais pavyzdžiais, laikydamasi atitinkamiems gyvūnams skirto pavyzdžio išdėstymo. Pavyzdyje nurodyta eilės tvarka sertifikatuose yra išdėstyti patvirtinimai, kurių reikalaujama konkrečios trečiosios šalies atžvilgiu, ir, galimas dalykas, tos papildomos garantijos, kurių reikalaujama eksportuojančios trečiosios šalies arba jos dalies atžvilgiu.

Jei taip reikalauja ES paskirties valstybė narė, veterinarijos sertifikato originale atitinkamiems gyvūnams pridedami papildomi sertifikavimo reikalavimai.

b) Atskiras ir vienintelis sertifikatas turi būti pateiktas gyvūnams, eksportuojamiems iš I priedo 1 dalies 2 ir 3 stulpeliuose nurodytos vienintelės teritorijos, siunčiamiems į tą pačią paskirties vietą ir gabenamiems tame pačiame geležinkelio vagone, sunkvežimyje, lėktuve ar laive.

c) Kiekvieno sertifikato originalą sudaro abiejose pusėse pildomas lapas, o kai teksto daug – dar ir pridėti lapai, sudarantys neatskiriamą ir nedalomą visumą.

d) Sertifikatas surašomas bent viena oficialia ES valstybės narės, kurios pasienio poste gyvūnai bus tikrinami, kalba ir paskirties valstybės narės kalba. Tačiau tos valstybės narės gali leisti naudoti ir kitas kalbas, prireikus pridedant oficialų vertimą.

e) Jei tam, kad būtų galima nustatyti siuntos sudėties tapatumą (lentelė sertifikato pavyzdžio 8.3 punkte), prie sertifikato pridedama daugiau lapų, šie lapai taip pat sudaro sertifikato originalo dalį, jei sertifikuojantis oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas kiekviename iš jų pasirašo ir uždeda antspaudą.

f) Kai sertifikatas, įskaitant e punkte minėtas papildomas lenteles, susideda iš daugiau kaip vieno lapo, visi puslapiai apačioje numeruojami (puslapio numeris arba bendras puslapių skaičius), o viršuje užrašomas kompetentingos institucijos paskirtas sertifikato kodo numeris.

g) Per 24 valandas iki siuntos pakrovimo eksportui į Bendriją, sertifikato originalą privalo užpildyti ir pasirašyti oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas. Eksportuojančios šalies kompetentingos institucijos užtikrina, kad tai darant būtų laikomasi sertifikavimo principų, lygiaverčių tiems, kurie nustatyti Tarybos direktyvoje 96/93/EB.

Parašo spalva turi skirtis nuo išspausdinto teksto spalvos. Ta pati taisyklė taikoma ir antspaudams, išskyrus iškiliuosius arba su vandens ženklais.

h) Sertifikato originalas kartu su siunta vežamas iki ES pasienio kontrolės posto.

i) Sertifikatas galioja 10 dienų nuo išdavimo dienos.

Transportavimo laivu atveju, galiojimo laikas pratęsiamas kelionės laivu trukme. Šiuo tikslu laivo kapitono deklaracijos originalas, sudarytas pagal šio sprendimo I priedo 3 dalies papildymą, pridedamas prie veterinarijos sertifikato.

j) Gyvūnai netransportuojami kartu su Europos Bendrijai neskirtais gyvūnais arba su prastesnės sveikatos būklės gyvūnais.

k) Transportavimo į Europos bendriją metu, šalyje arba šalies dalyje, kuri nėra patvirtinta šių gyvūnų importui į Bendriją, gyvūnai neiškraunami.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

3 DALIS

A – Priedėlis dėl gyvūnų transportavimo jūra

(Reikia užpildyti ir pridėti prie veterinarijos sertifikato, jei bent iš dalies iki Europos bendrijos sienos transportuojama laivu.)

+++++ TIFF +++++

B – Reikalavimai surinkimo centrų patvirtinimui

Patvirtinti surinkimo centrai atitinka šiuos reikalavimus:

I. Jie yra prižiūrimi oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo.

II. Jie visi yra įkurti 20 km skersmens vietovės centre, kurioje pagal oficialius duomenis, bent 30 dienų iki surinkimo centrų atidarymo nebuvo snukio ir nagų ligos atvejo.

III. Prieš kiekvieną surinkimo centrų naudojimą jie išvalomi ir dezinfekuojami su eksportuojančios šalies oficialiai patvirtinta efektyvia II sąlygoje minėtos ligos kontrolės dezinfekavimo priemone.

IV. Atsižvelgiant į jų talpumą, jie turi: a) patalpą, skirtą išimtinai šiam tikslui; b) atitinkamą įrangą, nesunkiai išvalomą ir dezinfekuojamą, tinkamą pakrovimui, iškrovimui ir adekvačiam jų laikymui pagal gyvūnams tinkamus standartus, jų girdymui ir šėrimui, ir visam jiems reikalingam gydymui; c) tikrinimui ir izoliavimui tinkamas patalpas; d) atitinkamą patalpų ir sunkvežimių valymo ir dezinfekavimo įrangą; e) atitinkamą saugyklos zoną pašarui, pakratams ir mėšlui; f) atitinkamas nuotekų surinkimo ir šalinimo sistemas; g) oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo kabinetą.

V. Veiklos metu yra pakankamai veterinarų atlikti visoms pareigoms.

VI. Jie priima tik tuos gyvūnus, kuriuos galima individualiai identifikuoti, taip garantuojant atsekamumą. Be to, priėmus gyvūnus, centro savininkas ar atsakingas asmuo užtikrina, kad susijusių rūšių ir kategorijų gyvūnai yra tinkamai identifikuoti ir lydimi veterinarijos dokumentų ar sertifikatų. Šis asmuo taip pat registruoja ir bent trejus metus išsaugo registre ar duomenų bazėje savininko vardą ir pavardę, gyvūnų įvažiavimo ir išvežimo datą, numerį ir identifikavimą arba kilmės bandos registravimo numerį ir jų paskirties vietą, ir vežėjo registracijos numerį, ir sunkvežimio, atvežančio ir išgabenančio iš patalpų gyvūnus, registracijos numerį.

VII. Visi į juos patenkantys gyvūnai atitinka tos kategorijos gyvūnų importui į Europos bendriją nustatytus veterinarijos reikalavimus.

VIII. I surinkimo centra patenkantys, eksportuotini i Europos bendrija gyvunai per šešias atvykimo dienas turi buti tiesiai išsiusti prie eksportuojancios šalies sienos: a) neturedami salycio su neatitinkanciais tos kategorijos gyvunu importo i Europos bendrija nustatytu veterinarijos reikalavimu porakanopiais; b) vengiant sumaišymo, surinkti i atskiras gyvunu, skirtu veisimui ar gamybai ir nedelsiant paskersti siuntas; c) transporto priemonemis ar konteineriais, kurie prieš tai išvalomi ir dezinfekuojami su eksportuojancios šalies oficialiai patvirtinta efektyvia ankšciau II salygoje minetos ligos kontroles dezinfekavimo priemone, ir taip sukonstruotais, kad transportuojant, išmatos, šlapimas, pakratai ar pašaras negaletu išteketi ar iškristi iš transporto priemones ar konteinerio.

IX. Kai gyvūnų eksporto į Bendriją reikalavimuose nustatoma, kad tyrimai būtų atlikti per tam tikrą laikotarpį iki pakrovimo, šis laikotarpis apima visą trumpesnį nei šešių dienų surinkimo laikotarpį, po gyvūnų atgabenimo į patvirtintus centrus.

X. Eksportuojanti šalis nustato patvirtintus centrus, gyvūnams, skirtiems veisimui ir gamybai ir patvirtintus centrus, gyvūnams, skirtiems skerdimui bei praneša Komisijai ir valstybės narės kompetentingoms centrinėms institucijoms tokių patalpų pavadinimus ir adresus ir reguliariai atnaujina tokius duomenis.

XI. Eksportuojanti šalis apibrėžia patvirtintų centrų oficialios priežiūros tvarką ir užtikrina, kad ši priežiūra būtų vykdoma.

XII. Jie reguliariai tikrinami, siekiant užtikrinti patvirtinimo reikalavimų vykdymą. Neatitikimo ir sustabdymo atveju, patvirtinimas gali būti atgautas tik tuomet, jei kompetentinga institucija nusprendžia, kad centras atitinka visas anksčiau minėtas nuostatas.

C – Medžiagos ir tyrimų procedūrų standartizavimo protokolai

Tuberkuliozė (TBL)

Vienkartine tuberkulinizacija, naudojant galviju tuberkulina, atliekama pagal Direktyvos 64/432/EEB B prieda. Suidae genties gyvunu atveju, vienkartine tuberkulinizacija, naudojant paukšciu tuberkulina, atliekama pagal Direktyvos 64/432/EEB B prieda, išskyrus tai, kad injekcijos vieta yra laisva oda ties ausies pagrindu.

Bruceliozė (Brucella abortus) (BRL)

Seroagliutinacijos, komplemento fiksacijos, buferizuoto brucelų antigeno, imunofermentiniai (ELISA) tyrimai atliekami pagal Direktyvos 64/432/EEB C priedą.

Bruceliozė (Brucella melitensis) (BRL)

Tyrimai atliekami pagal Direktyvos 91/68/EEB C priedą.

Enzootinė galvijų leukozė (EBL)

Agaro gelio imuninės difuzijos ir imunofermentinis (ELISA) tyrimai atliekami pagal Direktyvos 64/432/EEB D priedo II skyriaus A ir C poskyrius.

Mėlynojo liežuvio liga (BTG)

A. Blokuojamasis arba konkurencinis ELISA tyrimas atliekamas pagal šį protokolą:

Konkurenciniu ELISA tyrimu, naudojant monokloninį antikūną 3-17-A3, galima nustatyti visų žinomų mėlynojo liežuvio ligos viruso serotipų antikūnus (BTV).

Tyrimo principas yra reakcijos tarp BTV antigeno ir grupei būdingo monokloninių antikūno (3-17-A3) pertraukimas pridedant tiriamojo serumo. BTV antikūnai tiriamajame serume blokuoja monokloninio antikūno (Mab) reaktyvumą ir susilpnina lauktos spalvos ryškumą, pridėjus pažymėtų fermentų priešpelinio antikūnų ir chromogeno/substrato. Serumas gali būti tiriamas vieną kartą atskiedžiant 1: 5 (lašinė analizė – 1 priedėlis) arba gali būti titruojamas (serumo titravimas – 2 priedėlis) kol pasiekiamas tirpalo ekvivalentinis taškas. Slopinimo vertės, didesnės nei 50 %, traktuojamos kaip teigiamos.

Medžiagos ir reagentai:

1. Atitinkamos ELISA mikrotitro plokštelės.

2. Antigenai: pateikiami kaip koncentratas, ekstrahuotas iš ląstelių, paruoštas, kaip aprašyta toliau ir laikomas –20 °C arba –70 °C.

3. Blokuojamasis buferinis tirpalas: fosfato buferiuotas fiziologinis tirpalas (PBS), turintis 0,3 % BTV neigiamo suaugusio galvijo serumo, 0,1 % (V/V) Tween-20 (pateikiamo kaip polioksietileno sorbitono monolaurato sirupas) PBS.

4. Monokloninis antikūnas: 3-17-A3 (pateikiamas kaip hibridomos audinio kultūros paviršinis sluoksnis, nukreiptas prieš prieš grupei būdingą polipeptidą p7, laikomas –20 °C temperatūroje arba sausai užšaldytas ir prieš naudojimą skiedžiamas 1/100 su blokuojamuoju buferiniu tirpalu.

5. Konjugatas: prieš pelių ląsteles veikiantis triušio globulinas (adsorbuotas ir išplautas), konjuguotas su krieno peroksidaze ir laikomas tamsoje, 4 °C temperatūroje.

6. Chromogenas ir substratas: Ortofenileno diamino (OPD-chromogenas) galutinė koncentracija – 0,4 mg/ml steriliame distiliuotame vandenyje. Vandenilio peroksido (30 % w/v substratas) 0,05 % v/v, pridedama nedelsiant prieš panaudojimą (5μl H2O2/10 ml OPD). (Su OPD elgtis atsargiai – dėvėti gumines pirštines – įtariamas mutagenas).

7. 1 molio sieros rūgštis: 26,6 ml įpilama į 473,4 ml distiliuoto vandens. (Atminkite, visada pilkite rūgštį į vandenį, o ne vandenį į rūgštį).

8. Sukamoji purtyklė.

9. ELISA plokštelių skaitytuvas (tyrimą galima skaityti vizualiai).

Tyrimo forma

Cc: konjugatų kontrolė (be serumo/be monokloninio antikūno); C++: stipri teigiama serumo kontrolė; C+: silpna teigiama serumo kontrolė; C–: neigiama serumo kontrolė; Cm monokloninio antikūno kontrolė (be serumo).

1 priedėlis: Lašinis praskiedimas (1:5) formatas (40 serumo/plokštelių)

| Kontrolė | Tiriamieji serumai |

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |

A | Cc | C– | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |

B | Cc | C– | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |

C | C++ | C++ | | | | | | | | | | |

D | C++ | C++ | | | | | | | | | | |

E | C + | C + | | | | | | | | | | |

F | C + | C + | | | | | | | | | | |

G | Cm | Cm | | | | | | | | | | 40 |

H | Cm | Cm | | | | | | | | | | 40 |

2 priedėlis: Serumo titravimo formatas (10 serumo/plokštelių)

| Kontrolė | Tiriamieji serumai |

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |

A | Cc | C– | 1:5 | | | | | | | | | 1:5 |

B | Cc | C– | 1:10 | | | | | | | | | 1:10 |

C | C++ | C++ | 1:20 | | | | | | | | | 1:20 |

D | C++ | C++ | 1:40 | | | | | | | | | 1:40 |

E | C+ | C+ | 1:80 | | | | | | | | | 1:80 |

F | C+ | C+ | 1:160 | | | | | | | | | 1:160 |

G | Cm | Cm | 1:320 | | | | | | | | | 1:320 |

H | Cm | Cm | 1:640 | | | | | | | | | 1:640 |

Tyrimo protokolas:

Konjugatų kontrolė (Cc) : 1A ir 1B duobutėse yra tuščioji kontrolė, kurią sudaro iš BTV antigenas ir konjugatas. Gali būti naudojama išvalyti ELISA skaitytuvui.

Mab kontrolė (Cm) : 1 ir 2 stulpeliuose bei G ir H eilutėse yra monokloninio antikūno kontrolė ir apima BTV antigeną, monokloninį antikūną ir konjugatą. Šios duobutės reprezentuoja intensyviausią spalvą. Šios kontrolės optinio tankio duomenų reikšmė reprezentuoja 0 % slopinimo vertę.

Teigiama kontrolė (C++, C–) : 1 ir 2 stulpeliai, C-D-E-F eilutės. Šiose duobutėse yra BTV antigenas, atitinkamai, BTV stiprus ir silpnas teigiami antiserumai, Mab ir konjugatas.

Neigiama kontrolė (C–) : 2A ir 2B duobutėse yra neigiama kontrolė, jose yra BTV antigenas, neigiamas antiserumas, Mab ir konjugatas.

Tiriamieji serumai : Plataus masto serologiniams tyrimams ir grupiniams patikrinimams, serumas gali būti tiriamas skiedžiant vieną kartą – 1:5 (1 priedėlis). Alternatyviai – 10 serumų gali būti tiriami praskiedimų diapazone nuo 1:5 iki 1:640 (2 priedėlis). Tai bus tam tikras antikūnų titro rodmuo tiriamame serume.

Procedūra:

1. Atskieskite BTV antigeną fosfato buferiuotame fiziologiniame tirpale iki iš anksto titruotos koncentracijos, trumpai paveikite garsu išsklaidydami susikaupusį virusą (jei nėra garso prietaiso, stipriai pumpuokite pipete) ir įpilkite 50 μl į visas plokštelės duobutes. Pabarbenkite plokštelės kraštus, kad antigenas išsisklaidytų.

2. Inkubuokite 60 minučių 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje. Išplaukite plokšteles tris kartus užpildami ir ištuštindami duobutes su nesteriliu PBS ir nusausinkite su sugeriamuoju popieriumi.

3) Kontrolinës duobutës: á Cc duobutes ápilkite 100 μl blokuojamojo buferio. Ápilkite 50 μl teigiamo ir neigiamo kontrolinio serumo, skiediant 1:5 (10 μl serumo + 40 μl blokuojanèio buferio) á atitinkamas duobutes C–, C+ ir C++. Á Mab kontrolines duobutes ápilkite 50 μl bokuojančio buferinio tirpalo.

Lašinio titravimo metodas: Ápilkite praskiesto santykiu 1:5 kiekvieno tiriamojo serumo su blokuojamuoju buferiniu tirpalu á dvigubas 3 ir 12 stulpeliø duobutes (10 μl serumo + 40 μl blokuojamojo buferinio tirpalo),

arba

Serumo titravimo metodas: Paruoškite dvigubo skiedimo kiekvieno tyrimo mėginio (nuo 1:5 iki 1:640) blokuojamajame buferiniame tirpale serijas išilgai aštuonių duobučių viengubuose stulpeliuose nuo 3 iki 12.

4. Vos įpylę tiriamuosius serumus, atskieskite Mab 1:100 blokuojamajame buferiniame tirpale ir į visas, išskyrus tuščiosios kontrolės, plokštelės duobutes įpilkite 50 μl.

5. Inkubuokite 60 minučių 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje. Išplaukite plokšteles su PBS ir nusausinkite sugeriamuoju popieriumi.

6. Prieš pelių ląsteles veikiantį triušio koncentratą atskieskite iki 1/5000 blokuojamajame buferiniame tirpale ir į visas plokštelės duobutes įpilkite 50 μl.

7. Inkubuokite 60 minučių 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje. Išplaukite plokšteles su PBS ir nusausinkite sugeriamuoju popieriumi.

8. Pašildykite OPD ir nedelsiant prieš naudojimą į kiekvieną 10 ml OPD įpilkite 5 μl 30 % vandenilio peroksido. Į visas plokštelės duobutes įpilkite 50 μl. Palaukite kol atsiras spalva maždaug 10 minučių ir sustabdykite reakciją 1 M sieros rūgšties (50 μl duobutei). Spalva turėtų atsirasti Mab kontrolinėse duobutėse ir serumu be BTV antikūnų užpildytose duobutėse (BTV).

9. Patikrinkite ir užregistruokite plokštelių parodymus vizualiai arba naudodami spektrofotometrinį skaitytuvą.

Rezultatų analizė:

Naudodami programinės įrangos paketą, išspausdinkite OD vertes ir procentinį slopinimą (PI), tyrimo ir kontroliniam serumui, pagrįstą vidurkiu, užregistruotu antigeno kontrolinėse duobutėse. Duomenys, gauti kaip OD ir PI vertės, naudojami nustatant, ar tyrimas atliktas tinkamose ribose. Viršutinės kontrolės ribos (UCL) ir apatinės kontrolės ribos (LCL) Mab kontrolei (antigenas plus Mab be tyrimo serumo) yra tarp OD verčių 0,4 ir 1,4. Visos plokštelės, kurios neatitinka anksčiau minėtų kriterijų, turi būti pašalintos.

Jei nėra programinės įrangos paketo, OD vertes išspausdinkite, naudodami ELISA printerį. Suskaičiuokite antigeno kontrolinių duobučių OD vertės vidurkį, kuris yra lygus 100 % vertės. Apibrėžkite 50 % OD vertę ir paprastai suskaičiuokite kiekvieno mėginio teigiamumą ir neigiamumą.

Procentinio slopinimo (PI) vertė = 100 – (kiekvieno tyrimo kontrolės OD/Cm vidutinį OD) × 100.

Dvigubos neigiamo serumo kontrolės duobutės ir dvigubos tuščiosios kontrolės duobutės turėtų registruoti PI vertes tarp +25 % ir –25 % bei, atitinkamai, tarp +95 % ir +105 %. Neatitinkanti šių ribų plokštelė nelaikoma netinkama, suponuojant, kad ryškėja fono spalva. Stiprūs ir silpni teigiami kontrolės serumai turėtų registruoti PI vertes tarp +81 % ir +100 %, bei atitinkamai tarp +51 % ir +80 %.

Diagnostinis slenkstis tyrimo serumui yra 50 % (PI 50 % arba OD 50 %). Registruojančių PI vertes mėginių > 50 % yra neigiami. Mėginiai, dvigubose duobutėse registruojantys PI vertes aukščiau ir žemiau slenksčio, laikomi abejotinais; tokie mėginiai dar kartą tiriami lašiniu tyrimu arba/ir titravimu. Teigiami mėginiai taip pat gali būti titruojami siekiant nustatyti teigiamumo laipsnį.

Vizualus skaitymas: Teigiami ir neigiami mėginiai lengvai atskiriami plika akimi; silpnai teigiamus ar stipriai neigiamus pavyzdžius gali būti sunkiau atskirti plika akimi.

BTV ELISA antigeno paruošimas:

1. Tris kartus išplaukite susiliejančioms BHK-21 ląstelėms skirtų 40–60 Roux butelių, su serumo neturinčia Eagle terpe ir infekuokite su mėlynojo liežuvio ligos viruso 1 serotipu, paskleistu serumo neturinčioje Eagle terpėje.

2. Inkubuokite 37 °C temperatūroje ir kasdien tikrinkite ar nėra citofatinio efekto (CPE).

3. Jei CPE įvyksta nuo 90 % iki 100 % ląstelių lakšto kiekviename Roux butelyje, surinkite virusą nukratydami visas prikibusias prie stiklo ląsteles.

4. Išcentriškai sukite nuo 2000 iki 3000 apsisukimų per minutę, kad ląstelės susigranuliuotų.

5. Pašalinkite paviršinį sluoksnį ir ląsteles vėl suspenduokite maždaug 30 ml PBS, kuriame yra 1 % Sarkosyl ir 2 ml fenilmetilsulfonilo fluorido (lizės buferio). Tai gali sukelti ląstelių gelio formavimąsį, todėl šiam efektui sumažinti gali būti pridėta dar lizės buferio. (NB: fenilmetilsulfonilo fluoridas yra žalingas – elgtis ypač atsargiai.)

6. Suardykite ląsteles, 60 sekundžių veikdami ultragarso zondu 30 mikronų amplitudėje.

7. Išcentriškai sukite 10 minučių 10000 apsisukimų per minutę.

8. Paviršinį sluoksnį laikykite +4 °C temperatūroje ir likusias ląstelių granules vėl suspenduokite nuo 10 iki 20 ml lizės buferyje.

9. Paveikite garsu ir skaidrinkite, iš viso tris kartus, kiekviename etape saugodami paviršinį sluoksnį

10. Kartu supilkite paviršinius sluoksnius ir išcentriškai sukite 24000 apsisukimų per minutę (100000 g) 120 minučių +4 °C temperatūroje virš 5 ml 40 % saharozės pagalvės (w/v PBS), naudodami 30 ml Bekmano centrifugos mėgintuvėlius bei SW 28 rotorių.

11. Pašalinkite paviršinį sluoksnį, kruopščiai nusausinkite mėgintuvėlius ir veikdami garsu vėl įdėkite granules į PBS. Antigeną laikykite alikvotomis –20 °C temperatūroje.

BTV ELISA antigeno titravimas:

Mėlynojo liežuvio ligos ELISA antigenas titruojamas netiesiogine ELISA. Dvigubi antigeno tirpalai titruojami lyginant su pastoviu monokloninio antikūno 3-17-A3 tirpalu (1/100). Protokolas yra toks:

1. Titruokite BTV antigeno, ištirpinto 1:20 PBS, tirpalą mikrotitro plokštelėje dvigubo skiedimo serijomis (50 μl/duobutė), naudodami daugiakanalę pipetę.

2. Inkubuokite vienai valandai 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje.

3. Išplaukite tris kartus plokšteles su PBS.

4. Į visas mikrotitro plokštelės duobutes įpilkite 50 μl (atskiesto 1/100) monokloninio antikūno 3-17-A3.

5. Inkubuokite vienai valandai 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje.

6. Išplaukite tris kartus plokšteles su PBS.

7. Įpilkite 50 μl prieš pelių ląsteles veikiančio triušio globulino, konjuguoto su krieno peroksidaze, atskiesto iki iš anksto titruotos optimalios koncentracijos, į kiekvieną mikrotitro plokštelės duobutę.

8. Inkubuokite vienai valandai 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje.

9. Kaip ankščiau aprašyta, įpilkite chromogeno ir substrato. Po 10 minučių sustabdykite reakciją, pridėdami 1 molio sieros rūgšties (50 μl/duobutė).

Atliekant konkurencinę analizę, turi būti monokloninio antikūno perviršis, todėl pasirenkamas tas antigeno skiedinys, kuris atitinka titravimo kreivę (ne plokščiojoje dalyje), kai OD vertė po 10 minučių būna lygi maždaug 0,8.

B. Agaro gelio imuninės difuzijos tyrimas atliekamas pagal šį protokolą:

Antigenas:

Nusodinimo antigenas paruošiamas bet kokioje ląstelių kultūros sistemoje, kurioje mėlynojo liežuvio ligos viruso pamatinė padermė gali greitai daugintis. Rekomenduojamos BHK arba Vero ląstelės. Viruso dauginimosi pabaigoje antigeno yra paviršiniame skystyje, tačiau reikalinga nuo 1:50 iki 1:100 koncentracija, kad būtų veiksmingas. Tai gali būti pasiekiama standartine baltymų koncentracijos procedūra, virusą antigene galima deaktyvuoti įpilant 0,3 % (v/v) beta-propiolaktonas.

Žinomas teigiamas kontrolinis serumas:

Naudojant tarptautinį pamatinį serumą ir antigeną, gaunamas nacionalinio standarto serumas, standartizuotas tinkamiausiai proporcijai lyginant su tarptautiniu pamatiniu serumu, tada jis sausai užšaldomas ir kiekvieno tyrimo metu naudojamas kaip žinomas kontrolinis serumas.

Tiriamasis serumas

Procedūra : Į mažiausiai 3,0 mm gylio Petri lėkštelę įpilama 1 % agarozės, paruoštos borato arba natrio barbitolio buferiniame tirpale, pH nuo 8,5 iki 9,0. Agare išpjaunamas tyrimo modelis su septyniomis nedrėgnomis duobutėmis, kurių diametras yra 5,0 mm. Modelis sudarytas iš vienos centrinės ir šešių aplink ją ratu, 3 cm spinduliu išdėstytų duobučių. Centrinė duobutė užpildyta standartiniu antigenu. 2, 4 ir 6 periferinės duobutės užpildomos žinomu teigiamu serumu, 1, 3 ir 5 užpildomos tiriamuoju serumu. Sistema inkubuojama iki 72 valandų kambario temperatūros drėgnoje uždaroje kameroje.

Aiškinimas : Tiriamasis serumas yra teigiamas, jei sudaro specifinę nusėdimo liniją su antigenu ir suformuoja identišką liniją su kontroliniu serumu. Tiriamasis serumas yra neigiamas, jei nesudaro specifinės nusėdimo linijos su antigenu ir neiškreipia kontrolinio serumo linijos. Petri lėkštelės turėtų būti tikrinamos tamsiame fone ir naudojant netiesioginį apšvietimą.

Epizootinė hemoraginė liga (EHD)

Agaro gelio imuninės difuzijos tyrimas atliekamas pagal šį protokolą:

Antigenas:

Nusodinimo antigenas paruošiamas bet kokioje ląstelių kultūros sistemoje, kurioje epizootinės hemoraginės ligos viruso atitinkamas (-i) serotipas (-ai) gali greitai daugintis. Rekomenduojamos BHK arba Vero ląstelės. Viruso dauginimosi pabaigoje antigeno yra paviršiniame skystyje, tačiau reikalinga nuo 1:50 iki 1:100 koncentracija, kad būtų veiksmingas. Tai gali būti pasiekiama bet kokia standartine baltymų koncentracijos procedūra, virusą antigene galima deaktyvuoti įpilant 0,3 % (v/v) beta-propiolaktono.

Žinomas teigiamas kontrolinis serumas:

Naudojant tarptautinį pamatinį serumą ir antigeną, gaminamas nacionalinio standarto serumas, standartizuotas optimalia proporcija lyginant su tarptautiniu pamatiniu serumu, kuris sausai užšaldomas ir kiekviename tyrime naudojamas kaip žinomas kontrolinis serumas.

Tiriamasis serumas

Procedūra : Į mažiausiai 3,0 mm gylio Petri lėkštelę įpilama 1 % agarozės, paruoštos borato arba natrio barbitolio buferiniame tirpale, pH nuo 8,5 iki 9,0. Agare išpjaunamas tyrimo modelis su septyniomis nedrėgnomis duobutėmis, kurių diametras yra 5,0 mm. Modelis sudarytas iš vienos centrinės ir šešių aplink ją ratu, 3 cm spinduliu išdėstytų duobučių. Centrinė duobutė užpildyta standartiniu antigenu. 2, 4 ir 6 periferinės duobutės užpildomos žinomu teigiamu serumu, 1, 3 ir 5 užpildomos tiriamuoju serumu. Sistema inkubuojama iki 72 valandų kambario temperatūros drėgnoje uždaroje kameroje.

Aiškinimas : Tiriamasis serumas yra teigiamas, jei jis sudaro specifinę nusodinimo liniją su antigenu ir identišką liniją su kontroliniu serumu. Tiriamasis serumas yra neigiamas, jei nesudaro specifinės linijos su antigenu ir neiškreipia kontrolinio serumo linijos. Petri lėkštelės turėtų būti tikrinamos tamsiame fone ir naudojant netiesioginį apšvietimą.

Infekcinis galvijų rinotracheitas (IBR)/infekcinis pustulinis vulvovaginitas(IPV)

A. Serumo neutralizavimo tyrimas atliekamas pagal šį protokolą.

Serumas : Visi serumai prieš naudojimą deaktyvuojami karščiu 30 minučių 56 °C temperatūroje.

Procedūra : Pastovaus įvairiems virusams skirtingo serumo neutralizavimo tyrime ant mikrotitro pokštelių naudojamos MDBK arba kitos neatsparios ląstelės. Kolorado, Oksfordo ar bet kokia kita viruso pamatinė padermė naudojama 100 TCID50 per 0,025 ml; deaktyvuoti neskiesto serumo mėginiai sumaišomi su tokio pat tūrio (0,025 ml) viruso suspensija. Prieš įdedant MDBK ląsteles, viruso/serumo mišiniai mikrotitro pokštelėse inkubuojami 24 valandoms 37 °C temperatūroje. Ląstelės yra tokios koncentracijos, kad po 24 valandų galėtų susiformuoti vientisas vienmolekulis sluoksnis.

Kontrolės : i) viruso užkrečiamumo analizė, ii) serumo toksiškumo kontrolės, iii) neinokuliuotų ląstelių kultūros kontrolė, iv) pamatiniai antiserumai.

Aiškinimas : Neutralizavimo tyrimo rezultatai ir tyrimui naudoto viruso titras registruojami po 3–6 inkubacijos dienos 37 °C temperatūroje. Serumo titrai laikomi neigiamais, jei neįvyksta neutralizacija atskiedus 1/2 (neskiestą serumą).

B. Bet koks kitas tyrimas, pripažintas pagal Komisijos sprendimą 93/42/EB, susijęs su papildomomis garantijomis dėl infekcinio rinotracheito galvijams, skirtiems ligos neapimtoms valstybėms narėms ar jų regionams.

Snukio ir nagų liga (FMD)

A. Stemplės/ryklės mėginių surinkimas ir tyrimas atliekami pagal šį protokolą:

Reagentai : Prieš mėginių ėmimą paruošiama transportavimo terpė. Medžiaga padalinama po du ml į tiek talpų, kiek yra tirtinų gyvūnų. Talpos turėtų būti pritaikytos šaldymui kietame CO2 arba skystame azote. Mėginiai paimami naudojant specialiai tam skirtą seilių surinkėją arba elastinį zondą. Išgaunant mėginį, elastinio zondo taurė stumiama per burną virš liežuvio nugarėlės žemyn iki viršutinės stemplės dalies. Šoniniais ir išilginiais judesiais bandoma nugremžti epitelio paviršiaus nuo viršutinės stemplės ir ryklės. Tuomet elastinis zondas ištraukiamas, pageidautina, gyvūnui nurijus. Taurė turėtų būti pilna gleivių, seilių, stemplės skysčio ir ląstelinių nuosėdų. Reikėtų užtikrinti, kad kiekviename ėminyje būtų tam tikras matomas plika akimi ląstelinės medžiagos kiekis. Reikėtų vengti sukeliančio kraujavimą labai grubaus paėmimo. Kai kurių gyvūnų mėginiai gali būti smarkiai užteršti atrajojimo turiniu. Tokius mėginius reikėtų išmesti ir gyvūno burną praplauti vandeniu ar, pageidautina, druskos fiziologiniu tirpalu prieš pakartotinį mėginio paėmimą.

Mėginių apdorojimas : Patikrinama visų mėginių, surinktų į elastinio zondo taurę, kokybė ir 2 ml įpilama į tokio pat tūrio transportavimo terpę šaldymui pritaikytame inde. Indai sandariai uždaryti, užplombuoti, išdezinfekuoti ir paženklinti etiketėmis. Mėginiai laikomi vėsiai (+4 °C) ir patikrinami per tris ar keturias valandas arba dedami į sausą ledą (–69 °C), arba skystą azotą ir laikomi užšaldyti iki ištyrimo. Po kiekvieno poėmio elastinis zondas dezinfekuojamas ir plaunamas tris kartus keičiamu švariu vandeniu.

FMD viruso tyrimas : Mėginiai inokuliuojami į pirmines galvijų tiroidinių ląstelių kultūrų kultūras, mėginiui naudojant bent tris mėgintuvėlius. Kitos neatsparios, pvz., pirminės galvijų ar kiaulių inkstų ląstelės taip pat gali būti naudojamos, bet reikėtų atsižvelgti į tai, kad kai kurioms FMD viruso padermėms jos yra mažiau jautrios. Mėgintuvėliai inkubuojami 37 °C temperatūroje ritininiame aparate ir kasdien 48 valandas tiriami, ar nėra citopatinio poveikio (CPE). Jei rezultatai neigiami, kultūros aklinai pernešamos į naujas kultūras ir iš naujo tiriamos 48 valandas. Bet kokio CPE specifiškumas turi būti patvirtintas.

Rekomenduojama transportavimo terpė:

1. 0,08 M fosfato buferiuotas tirpalas pH 7,2, turintis 0,01 % galvijų serumo albumino, 0,002 % fenolio raudonojo bei antibiotikų.

2. Audinio kultūros terpė (pvz., Eagle MEM), turinti 0,04 M Hepes buferinio tirpalo, 0,01 % galvijų serumo albumino bei antibiotikų, pH 7,2.

3. Į transportavimo terpę reikia įpilti antibiotikų (per ml galutinio), pvz.: penicilino 1000 IU, neomicino sulfato 100 IU, polimiksino B sulfato 50 IU, mikostatino 100 IU.

B. Viruso neutralizavimo tyrimas atliekamas pagal tokį protokolą:

Reagentai : Įprastinis FMDV antigenas paruošiamas ląstelių kultūrose arba ant galvijų liežuvių ir saugomas –70 °C temperatūroje arba mažesnėje, arba –20 °C temperatūroje, pridėjus 50 % glicerino. Tai yra įprastinis antigenas. FMDV yra stabilus tokiomis sąlygomis, titrai kinta tik labai nežymiai per keletą mėnesių.

Procedūra : Tyrimas atliekamas plokščiadugnėse audinio kultūros markės mikrotitro plokštelėse, naudojant neatsparias ląsteles, pvz., IB-RS-2, BHK-21 arba veršiuko inkstų ląsteles. Tiriamieji serumai praskiedžiami ¼ serumo neturinčioje ląstelių kultūros terpėje pridedant 100 IU/ml neomicino ar kito tinkamo antibiotiko. Serumai deaktyvuojami 56 °C temperatūroje 30 minučių, 0,05 ml kiekiai naudojami dvigubai serijai ant mikrotitro plokštelių ruošti, naudojant 0,05 ml tirpalo kilpas. Iš anksto titruotas virusas taip pat praskiedžiamas serumo neturinčios kultūros terpėje, turinčioje 100 TCID50/0,05 ml, ir įdedamas į kiekvieną duobutę. Vieną valandą vyksta inkubacija 37 °C temperatūroje, kad įvyktų neutralizavimas, tada 0,05 suspensijos ląstelių, turinčių nuo 0,5 iki 1,0 10 ląstelių viename ml ląstelių kultūros terpės, turinčios serumo be FMD antikūnų, įpilama į kiekvieną duobutę, o plokštelės užsandarinamos. Plokštelės inkubuojamos 37 °C temperatūroje. Vienmolekuliai sluoksniai paprastai suteka per 24 valandas. CPE per 48 valandas paprastai pakankamai būna išsivystęs mikroskopiniam tyrimo skaitymui. Tuo metu gali būti atliekamas galutinis mikroskopinis skaitymas arba plokštelės gali būti tvirtinamos ir dažomos makroskopiniam skaitymui, pvz., naudojant 10 % formolo fiziologinį tirpalą ir 0,05 % metileno mėlynojo.

Kontrolės : Kontrolės kiekviename tyrime apima žinomo titro vienarūšį antiserumą, ląstelės kontrolę, serumo toksiškumo kontrolę, terpės kontrolę bei viruso titravimą, pagal kurį apskaičiuojamas tikrasis viruso kiekis tyrime.

Aiškinimas : Duobutės su CPE požymiais laikomi užkrėstomis, o neutralizavimo titrai išreiškiami kaip atvirkštinis dydis galutinai praskiesto serumo, esančio serumo ir viruso mišinyje 50 % galutiniame taške, kuris apskaičiuojamas pagal Spearmano ir Karberio metodą (Karber G., 1931, Archiv für Experimentelle Pathologie und Pharmakologie, 162, 480). Tyrimai laikomi galiojančiais, kai tikrasis viruso, naudoto kiekvienoje duobutėje tyrimo metu, kiekis yra tarp 101,5 ir 102,5 TCID50 ir kai pamatinio serumo titras neviršija dvigubos laukto titro vertės, apskaičiuojamos ankstesnių titravimų būdu. Kai kontrolės viršija šias ribas, tyrimai kartojami. Jei galutinis titras yra 1/11 arba mažesnis, jis laikomas neigiamu.

C. Antikūno aptikimas ir kiekybinė analizė naudojant ELISA atliekami pagal tokį protokolą:

Reagentai : Triušio antiserumai septynių tipų snukio ir nagų ligos viruso (FMDV) 146S antigenui naudojami iš anksto nustatyta tinkamiausia koncentracija karbonato arba bikarbonato buferiniame tirpale, pH 9,6. Antigenai paruošiami iš atrinktų padermių viruso, užauginto vienmolekuliuose BHK-21 ląstelių sluoksniuose. Negryninti paviršiniai sluoksniai naudojami ir iš anksto titruojami pagal protokolą, tačiau be serumo, siekiant gauti skiedinį, kuris, pridėjus tokį pat tūrį PBST (fosfato buferiuotas fiziologinis tirpalas, turintis 0,05 % Tween-20 ir fenolio raudonojo rodiklio), pateiks optinius tankio rodmenis tarp 1,2 ir 1,5. Galima naudoti deaktyvuotus virusus. PBST naudojamas kaip skiediklis. Jūrų kiaulytės antiserumai paruošiami inokuliuojant jūrų kiaulytes kiekvieno serotipo 146S antigenu. Iš anksto nustatyta tinkamiausia koncentracija paruošiama PBST, turinčiame 10 % normalaus galvijų serumo ir 5 % normalaus triušių serumo. Prieš jūrų kiaulyčių ląsteles veikiantis triušio imunoglobulinas, konjuguotas su krieno peroksidaze, naudojamas iš anksto nustatyta tinkamiausia koncentracija PBST, turinčiame 10 % normalaus galvijų serumo ir 5 % normalaus triušių serumo. Tiriamieji serumai skiedžiami PBST.

Procedūra:

1. ELISA plokštelės padengiamos 50 ml triušio antivirusiniais serumais per naktį drėgmės kameroje kambario temperatūroje.

2. Penkiasdešimt mikrolitrų duplikato, dviguba kiekvieno tiriamojo serumo serija pradedant nuo 1/4, paruošiama U-dugnėse plokštelėse su daug duobučių (nešiojimo plokštelėse). Penkiasdešimt pastovios dozės antigeno mikrolitrų įpilama į kiekvieną duobutę, šis mišinys paliekamas nakčiai 4 °C temperatūroje. Antigeno pridėjimas sumažina pradinį serumo praskiedimą iki 1/8.

3. ELISA plokštelės penkis kartus plaunamos PBST.

4. Penkiasdešimt mikrolitrų serumo ir antigeno mišinių pernešami iš nešiojimo plokštelių į triušio serumu padengtas ELISA plokšteles ir inkubuojami vieną valandą 37 °C temperatūroje išcentrinėje purtyklėje.

5. Nuplovus, į kiekvieną duobutę įpilama 50 ml jūrų kiaulytės antiserumo antigenui, naudotam 4 punkte. Plokštelės inkubuojamos vieną valandą 37 °C temperatūroje išcentrinėje purtyklėje.

6. Plokštelės plaunamos, į kiekvieną duobutę įpilama 50 ml prieš jūrų kiaulyčių ląsteles veikiančio triušio imunoglobulino, konjuguoto su krieno peroksidaze. Plokštelės inkubuojamos vieną valandą 37 °C temperatūroje išcentrinėje purtyklėje.

7. Plokštelės plaunamos, į kiekvieną duobutę įpilama 50 ml ortofenilendiamino, turinčio 0,05 % H2O2 (30 %) w/v.

8. Po 15 minučių reakcija sustabdoma 1,25 M H2SO4.

Plokštelės skaitomos spektrofotometriškai, sujungtu su mikrokompiuteriu ELISA skaitytuvu, esant 492 nm.

Kontrolės : Kiekvienam naudotam antigenui 40 duobučių neturi serumo, tačiau turi antigeno, praskiesto PBST. Duplikuota dvejopa homologinio galvijų pamatinio antiserumo praskiedimo serija. Duplikuota dvejopa neigiamojo galvijų serumo praskiedimo serija.

Aiškinimas : Antikūno titrai išreiškiami kaip galutinis praskiedimas tiriamųjų serumų, duodantis 50 % vidutinės OD vertės, užrašytos viruso kontrolės duobutėse, kuriose nėra tiriamojo serumo. Titrai, viršijantys 1/40, laikomi teigiamais.

Nuorodos : Hamblin C, Barnett ITR and Hedger RS (1986) A new enzyme-linked immunosorbent assay (Elisa) for the detection of antibodies against foot-and-mouth disease virus. I. Development and method of Elisa.Journal of Immunological Methods, 93, 115-121.11.

Aujeskio liga (AJD)

A. Serumo neutralizavimo tyrimas atliekamas pagal tokį protokolą:

Serumas : Visi serumai prieš naudojimą 30 minučių deaktyvuojami karščiu 56 °C temperatūroje.

Procedūra : Pastovaus skirtingo įvairiems virusams serumo neutralizavimo tyrime ant mikrotitro plokštelių naudojamos Vero arba kitos jautrios ląstelių sistemos. Aujeskio ligos virusas naudojamas 100 TCID50 per 0,025 ml; deaktyvuoti nepraskiesto serumo mėginiai maišomi su tokio pat tūrio (0,025 ml) viruso suspensija. Viruso/serumo mišiniai inkubuojami dvi valandas 37 °C temperatūroje mikrotitro plokštelėse, tada įdedama atitinkamų ląstelių. Ląstelės yra tokios koncentracijos, kad po 24 valandų galėtų susiformuoti vientisas vienmolekulis sluoksnis.

Kontrolės : i) viruso užkrečiamumo analizė, ii) serumo toksiškumo kontrolės, iii) neinokuliuotos ląstelių kultūros kontrolės, iv) pamatiniai antiserumai.

Aiškinimas : Neutralizavimo tyrimo rezultatai ir tyrime naudoto viruso titras užrašomi po trijų – septynių dienų inkubacijos 37 °C temperatūroje. Serumo titrai, mažesni nei ½ (nepraskiestas serumas), laikomi neigiamais.

B. Bet koks kitas tyrimas, pripažintas pagal Komisijos sprendimą 2001/618/EB dėl papildomų garantijų, susijusių su Aujeskio liga, kiaulėms, skirtoms tam tikroms Bendrijos teritorijos dalims.

Transmisinis gastroenteritas (TGE)

Serumo neutralizavimo tyrimas atliekamas pagal tokį protokolą:

Serumai : Visi serumai prieš naudojimą 30 minučių deaktyvuojami karščiu 56 °C temperatūroje.

Procedūra : Pastovaus įvairiems virusams skirtingo serumo neutralizavimo tyrime ant mikrotitro plokštelių naudojamos A72 (šuns naviko) ląstelės arba kitos jautrios ląstelių sistemos. TGE virusas naudojamas 100 TCID50 per 0,025 ml; deaktyvuoti nepraskiesto serumo mėginiai maišomi su tokio pat tūrio (0,025 ml) viruso suspensija. Viruso ir serumo mišiniai inkubuojami nuo 30 iki 60 minučių 37 °C temperatūroje mikrotitro plokštelėse, tada įdedama atitinkamų ląstelių. Ląstelės yra tokios koncentracijos, kad po 24 valandų galėtų susiformuoti vientisas vienmolekulis sluoksnis. Kiekviena ląstelė gauna 0,1 ml ląstelių suspensijos.

Kontrolės : i) viruso užkrečiamumo analizė, ii) serumo toksiškumo kontrolės, iii) neinokuliuotos ląstelių kultūros kontrolės, iv) pamatiniai antiserumai.

Aiškinimas : Neutralizavimo tyrimo rezultatai ir tyrime naudoto viruso titras užrašomi po trijų – penkių dienų inkubacijos 37 °C temperatūroje. Serumo titrai, mažesni nei ½ (galutinis praskiedimas), laikomi neigiamais. Jei nepraskiesto serumo mėginiai yra toksiški audinių kultūroms, šiuos serumus galima skiesti ½ prieš naudojant tyrime. Tai sudarys ¼ galutinai praskiesto serumo. Serumo titrai, mažesni nei ¼ (galutinis praskiedimas), tokiais atvejais laikomi neigiamais.

Kiaulių vezikulinė liga (SVD)

Kiaulių vezikulinės ligos tyrimai (SVD) atliekami pagal Komisijos sprendimą 2000/428/EB.

Klasikinis kiaulių maras (CSF)

Klasikinio kiaulių maro tyrimai atliekami pagal Komisijos sprendimą 2002/106/EB.

CSF tyrimai turėtų būti atliekami pagal TEB diagnostinių tyrimų ir vakcinų standartų vadovo 2.1.13 skyrių.

Serologinių CSF tyrimų jautrumas ir specifiškumas turėtų būti patikrintas nacionalinėse laboratorijose, esant kokybės užtikrinimo sistemai. Naudojami tyrimai turi atskleisti silpnai ir stipriai teigiamų pamatinių serumų diapazoną ir nustatyti antikūnus ankstyvoje ligos ir pasveikimo fazėje.

II PRIEDAS (ŠVIEŽIA MĖSA)

1 DALIS

Trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašas

- Sertifikatas nenustatytas ir neleidžiama importuoti šviežios mėsos.

[1]

Šalis | Teritorijos kodas | Teritorijos aprašas | Veterinarijos sertifikatas | Specialūs reikalavimai |

Pavyzdys (pavyzdžiai) | PG |

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |

AL – Albanija | AL-0 | Visa šalis | – | | |

AR – Argentina | AR-0 | Visa šalis | EQU | | |

AR-1 | Buenos Aires, Catamarca, Chaco, Corrientes, Entre Ríos, Formosa (išskyrus Ramon Lista teritoriją), Jujuy, La Pampa, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, Salta (išskyrus a General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya, ir Santa Victoria departamentus), San Juan, San Luis, Santa Fe, Santiago del Estero ir Tucuman provincijos | BOV | A | 1 ir 2 |

AR-2 | La Pampa ir Santiago del Estero | BOV | A | 1 ir 2 |

AR-3 | Cordoba | BOV | A | 1 ir 2 |

AR-4 | Chubut, Santa Cruz ir Tierra del Fuego | BOV, OVI | | |

AR-5 | Formosa (tik Ramon Lista teritorija) ir Salta (tik Rivadavia departamentas) | BOV | A | 1 ir 2 |

AR-6 | Salta (tik General Jose de San Martin, Oran, Iruya ir Santa Victoria departamentai) | BOV | A | 1 ir 2 |

AU – Australija | AU-0 | Visa šalis | BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW | | |

BA – Bosnija ir Hercegovina | BA-0 | Visa šalis | – | | |

BG – Bulgarija | BG-0 | Visa šalis | EQU | | |

BG-1 | Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovichte, Razgrad, Rousse, V.Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdiv, Smolian, Pasardjik provincijos, Sofijos apskritis, Sofijos miestas, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Blagoevgrad, Vratza, Montana ir Vidin provincijos | BOV, OVI, RUW, RUF | | |

BG-2 | Bourgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo ir Kardjali provincijos, išskyrus 20 km pločio koridorių pasienyje su Turkija | | | |

BH – Bahreinas | BH-0 | Visa šalis | – | | |

BR – Brazilija | BR-0 | Visa šalis | EQU | | |

BR-1 | Paraná, Minas Gerais (išskyrus Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas ir Bambuí regionines vietoves), São Paulo, Espíritu Santo, Mato Grosso do Sul (išskyrus Sete Quedas, Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde do Mato Grosso ir Corumbá savivaldybes), Santa Catarina, Goias valstijos ir Cuiaba (išskyrus a San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone ir Barao de Melgaço savivaldybes), Caceres (išskyrus Caceres savivaldybę), Lucas do Rio Verde, Rondonopolis (išskyrus Itiquiora savivaldybę), Barra do Garça ir Barra do Burges Mato Grosso regioniniai vienetai. | BOV | A | 1 ir 2 |

BR-2 | Rio Grande do Sul valstija | BOV | A | 1 ir 2 |

BR-3 | Mato Grosso do Sul valstija, Sete Quedas savivaldybė | BOV | A | 1 ir 2 |

BW – Botsvana | BW-0 | Visa šalis | EQU, EQW | | |

BW-1 | Veterinarinių ligų kontrolės zonos: 5, 6, 7, 8, 9 ir 18 | BOV, OVI, RUF, RUW | F | 1 ir 2 |

BW-2 | Veterinarinių ligų kontrolės zonos: 10, 11, 12, 13 ir 14 | BOV, OVI, RUF, RUW | F | 1 ir 2 |

BY – Baltarusija | BY-0 | Visa šalis | – | | |

BZ – Belizas | BZ-0 | Visa šalis | BOV, EQU | | |

CA – Kanada | CA-0 | Visa šalis | BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW RUF, RUW, | | |

CH – Šveicarija | CH-0 | Visa šalis | BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW | | |

CL – Čilė | CL-0 | Visa šalis | BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW | | |

CN – Kinijos Liaudies Respublika | CN-0 | Visa šalis | – | | |

CO – Kolumbija | CO-0 | Visa šalis | EQU | | |

CO-1 | Regionas, kurio ribos tęsiasi nuo taško, kur Murri upė įteka į Atrato upę, Atrato upe pasroviui iki taško, kur ji įteka į Atlanto vandenyną, nuo šio taško iki sienos su Panama Atlanto vandenyno pakrante iki Cabo Tiburón; nuo šio taško iki Ramiojo vandenyno per sieną tarp Kolumbijos ir Panamos: nuo šio taško Ramiojo vandenyno pakrantės linija iki upės Valle River žiočių ir nuo šio taško tiesia linija iki taško, kur Murri upė įteka į Atrato upę. | BOV | A | 2 |

CO-2 | Arboletas, Necocli, San Pedro de Uraba, Turbo, Apartado, Chigorodo, Mutata, Dabeiba, Uramita, Murindo, Riosucio (dešinysis Atrato upės krantas) ir Frontino savivaldybės. | EQU | | |

CO-3 | Regionas, kurio ribos tęsiasi nuo Sinu upės žiočių Atlanto vandenyne, Sinu upe aukštyn iki jos ištakų Alto Paramillo, nuo šio taško iki Puerto Rey Atlanto vandenyne per sieną tarp Antiquia departamento ir Córdoba, ir nuo šio taško iki Sinu upės žiočių Atlanto vandenyno pakrante. | BOV | A | 2 |

CR – Kosta Rika | CR-0 | Visa šalis | BOV, EQU | | |

CU – Kuba | CU-0 | Visa šalis | BOV, EQU | | |

CY – Kipras | CY-0 | Visa šalis | BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW | | |

CZ – Čekijos Respublika | CZ-0 | Visa šalis | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF, POR SUF | | |

CZ-1 | Visa šalis, išskyrus Kromeriz, Vyskov, Hodonin, Uherske Hradiste, Zlin ir Vsetin provincijas | SUW | | |

DZ – Alžyras | DZ-0 | Visa šalis | – | | |

EE – Estija | EE-0 | Visa šalis | RUW, RUF | | |

POR | D | |

ET – Etiopija | ET-0 | Visa šalis | – | | |

FK – Falklando salos | FK-0 | Visa šalis | BOV, OVI, EQU | | |

GL – Grenlandija | GL-0 | Visa šalis | BOV, OVI, EQU, RUF, RUW | | |

GT – Gvatemala | GT-0 | Visa šalis | BOV, EQU | | |

HK – Honkongas | HK-0 | Visa šalis | – | | |

HN – Hondūras | HN-0 | Visa šalis | BOV, EQU | | |

HR – Kroatija | HR-0 | Visa šalis | BOV, OVI, EQU, RUF, RUW | | |

HU – Vengrija | HU-0 | Visa šalis | BOV, POR, OVI, EQU, RUW, RUF, SUF | | |

SUW | C | |

IL – Izraelis | IL-0 | Visa šalis | – | | |

IN – Indija | IN-0 | Visa šalis | – | | |

IS – Islandija | IS-0 | Visa šalis | BOV, OVI, EQU | | |

KE – Kenija | KE-0 | Visa šalis | – | | |

LT – Lietuva | LT-0 | Visa šalis | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

POR | D | |

LV – Latvija | LV-0 | Visa šalis | RUW, RUF | | |

MA – Marokas | MA-0 | Visa šalis | EQU | | |

MG – Madagaskaras | MG-0 | Visa šalis | – | | |

MK – Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija [1] | MK-0 | Visa šalis | OVI, EQU | | |

T – Malta | MT-0 | Visa šalis | BOV, POR, EQU | | |

MU – Mauricijus | MU-0 | Visa šalis | – | | |

MX – Meksika | MX-0 | Visa šalis | BOV, EQU | | |

NA – Namibija | NA-0 | Visa šalis | EQU, EQW | | |

NA-1 | Į pietus nuo kordono, kuris tęsiasi nuo Palgrave Point vakaruose iki Gam rytuose | BOV, OVI, RUF, RUW | F | 2 |

NC – Naujoji Kaledonija | NC-0 | Visa šalis | BOV, RUF, RUW | | |

NI – Nikaragva | NI-0 | Visa šalis | – | | |

NZ – Naujoji Zelandija | NZ-0 | Visa šalis | Pagal Komisijos sprendimą 2003/56/EB | | |

PA – Panama | PA-0 | Visa šalis | BOV, EQU | | |

PL – Lenkija | PL-0 | Visa šalis | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

POR | D | |

PY – Paragvajus | PY-0 | Visa šalis | EQU | | |

PY-1 | Chaco Central ir San Pedro rajonai | BOV | A ir F | 1 ir 2 |

RO – Rumunija | RO-0 | Visa šalis | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

RU – Rusijos Federacija | RU-0 | Visa šalis | – | | |

RU-1 | Murmansko sritis (Murmanskaya oblast) | RUF | | |

SCG – Serbija ir Juodkalnija | SCG-0 | Visa šalis | EQU | | |

SCG-1 | Visa šalis, išskyrus Kosovo ir Metohija regionus | BOV, OVI | | |

SI – Slovėnija | SI-0 | Visa šalis | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

SK – Slovakija | SK-0 | Visa šalis | | | |

SK-1 | Apskrities veterinarijos ir maisto administracijos (AVMA): Trnava (apimanti Piesťany, Hlohovec ir Trnava apskritis); Levice (apimanti Levice apskritį); Nitra (apimanti Nitra ir Zlaté Moravce apskritis); Topoľčany (apimanti Topoľčany apskritį); Nové Mesto nad Váhom (apimanti Nové Mesto nad Váhom apskritį); Trenčín (apimanti Trenčín ir Bánovce nad Bebravou apskritis) Prievidza (apimanti Prievidza ir Partizánske apskritis); Púchov (apimanti Púchov ir Ilava apskritis); Žiar nad Hronom (apimanti Žiar nad Hronom, Žarnovica ir Banská Štiavnica apskritis); Zvolen (apimanti Zvolen ir Detva apskritis); Banská Bystrica (apimanti Banská Bystrica ir Brezno apskritis). | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

SK-2 | Bratislavos rajono veterinarijos ir maisto administracijos (DVFA) (apima Bratislavos I, II, III, IV ir V rajonus); Senec (apima Senec, Pezinok ir Malacky rajonus); Dunajská Streda (apima Dunajská Streda rajoną); Galanta (apima Galanta rajoną); Senica (apima Senica ir Skalica rajonus); Nové Mesto nad Váhom (apima Myjava rajoną); Púchov (apima Považská Bystrica rajoną); Nové Zámky (apima Nové Zámky rajoną); Komárno (apima Komárno rajoną); Šaľa (apima Šaľa rajoną); Žilina (apima Žilina ir Bytča rajoną); Dolný Kubín (apima Dolný Kubín, Tvrdošín ir Námestov rajonus); Martin (apima Martin ir Turčianske Teplice rajonus); LiptovskýMikuláš (apima Liptovský Mikuláš ir Ružomberok rajonus);Lučenec (apima Lučenec ir Poltár rajonus);Veľký Krtíš (apima Veľký Krtíš rajoną); RimavskáSobota (apima Rimavská Sobota ir Revúca rajonus);Zvolen (apima Krupina rajoną); Poprad (apima Poprad, Kežmarok ir Levoča rajonus); Prešov (apima Prešov ir Sabinov rajonus); Bardejov (apima Bardejov rajoną); Vranov nad Topľou (apima Vranov nad Topľou rajoną); Svidník (apimaSvidník ir Stropkov rajonus); Humenné (apima Humenné, Medzilaborce ir Snina rajonus); Stará Ľubovňa (apima Stará Ľubovňa rajoną); Košice — mesto (apima Košice I, II, III ir IV rajonus); Košice — okolie (apima Košice — okolie rajoną); Michalovce (apima Michalovce ir Sobrance rajonus); Rožňava (apima Rožňava rajoną); Spišská Nová Ves (apima Spišská Nová Ves ir Gelnica rajonus) ir Trebišov (apima Trebišov rajoną). | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF, POR | D | |

SV – Salvadoras | SV-0 | Visa šalis | – | | |

SZ – Svazilandas | SZ-0 | Visa šalis | EQU, EQW | | |

SZ-1 | Teritorija į vakarus nuo "raudonosios linijos" užtvarų, kurie tęsiasi į šiaurę nuo Usutu upės iki sienos su Pietų Afrika, esančios į vakarus nuo Nkalashane, bet išskyrus veterinarinio snukio ir nagų ligos stebėjimo ir vakcinacijos kontrolės rajonus, pagal vyriausybės biuletenyje 2001 m. teisiniu pranešimu Nr. 51 paskelbtą statutinį dokumentą. | BOV, RUF, RUW | F | 2 |

TH – Tailandas | TH-0 | Visa šalis | – | | |

TN – Tunisas | TN-0 | Visa šalis | – | | |

TR – Turkija | TR-0 | Visa šalis | – | | |

TR-1 | Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat ir Kirikkale provincijos. | EQU | | |

UA – Ukraina | UA-0 | Visa šalis | – | | |

US – Jungtinės Valstijos | US-0 | Visa šalis | BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW | | |

UY – Urugvajus | UY-0 | Visa šalis | EQU | | |

BOV | A | 1 |

OVI | B | 1 ir 2 |

ZA – Pietų Afrikos Respublika | ZA-0 | Visa šalis | EQU, EQW | | |

ZA-1 | Visa šalis, išskyrus: snukio ir nagų ligos kontrolės teritorijos dalį, esančią Mpumalanga ir Šiaurės provincijų veterinariniuose regionuose, Natal veterinarinio regiono Ingwavuma apygardoje ir pasienio zonoje prie Botsvanos į rytus nuo 28 ilgumos,KwaZuluNatal provincijos Camperdown apygardą. | BOV, OVI, RUF, RUW | F | 2 |

ZW – Zimbabvė | ZW-0 | Visa šalis | – | | |

6 stulpelyje minimi specialūs reikalavimai

Teritorijos kodas | Veterinarijos sertifikatas | Laikotarpis/datos, kada leidžiama arba neleidžiama importuoti į Bendriją atsižvelgiant į gyvūnų, iš kurių gauta mėsa, skerdimo/žudymo datas |

Pavyzdys | PG | | |

AR-1 | BOV | A | Iki 2002 m. sausio 31 d. imtinai | Neleidžiama |

Po 2002 m. vasario 1 d. imtinai | Leidžiama |

AR-2 | BOV | A | Iki 2002 m. kovo 8 d. imtinai | Neleidžiama |

Po 2002 m. kovo 9 d. imtinai | Leidžiama |

AR-3 | BOV | A | Iki 2002 m. kovo 26 d. imtinai | – |

Po 2002 m. kovo 27 d. imtinai | Leidžiama |

AR-4 | BOV, OVI, RUM, RUF | – | Iki 2002 m. vasario 28 d. imtinai | Neleidžiama |

Po 2002 m. kovo 1 d. imtinai | Leidžiama |

AR-5 | BOV | A | Iki 2003 m. liepos 10 d. imtinai | Leidžiama |

Po 2003 m. liepos 11 d. imtinai | Neleidžiama |

AR-6 | BOV | A | Iki 2003 m. rugsėjo 4 d. imtinai | Leidžiama |

Po 2003 m. rugsėjo 5d. imtinai | Neleidžiama |

BR-2 | BOV | A | Iki 2001 m. lapkričio 30 d. imtinai | Neleidžiama |

Po 2001 m. gruodžio 1 d. imtinai | Leidžiama |

BR-3 | BOV | A | Iki 2002 m. spalio 31 d. imtinai | Leidžiama |

Po 2002 m. lapkričio 1 d. imtinai | Neleidžiama |

BW-1 | BOV, OVI, RUM, RUF | A | Iki 2002 m. liepos 7 d. imtinai | Neleidžiama |

Po 2002 m. liepos 8 d. – 2002 m. gruodžio 23 d. imtinai | Leidžiama |

Po 2002 m. gruodžio 24 d. – 2003 m. birželio 6 d. imtinai | Neleidžiama |

Po 2003 m. birželio 7 d. imtinai | Leidžiama |

BW-2 | BOV, OVI, RUM, RUF | A | Iki 2002 m. kovo 6 d. imtinai | Neleidžiama |

Po 2002 m. kovo 7 d. imtinai | Leidžiama |

PY-1 | BOV | A | Iki 2002 m. rugpjūčio 31 d. imtinai | Neleidžiama |

Po 2002 m. rugsėjo 1 d. – 2003 m. vasario 19 d. imtinai | Leidžiama |

Po 2003 m. vasario 20 d. imtinai | Neleidžiama |

UY-0 | BOV, OVI | A | Iki 2001 m. spalio 31 d. imtinai | Neleidžiama |

Po 2001 m. lapkričio 1 d. imtinai | Leidžiama |

"1" :

"2" :

Apribojimai kategorijoms

Neleidžiama importuoti šalutinių produktų (išskyrus galvijų diafragmas ir kramtomuosius raumenis).

2 DALIS

Veterinarijos sertifikatų pavyzdžiai

Pavyzdys (pavyzdžiai):

"BOV" : Šviežios naminių galvijų (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis ir jų mišrūnų) mėsos veterinarijos sertifikatas

„POR “ : Šviežios naminių kiaulių (Sus scrofa) mėsos veterinarijos sertifikatas

„OVI “ : Šviežios naminių avių (Ovis aries) ir ožkų (Capra hircus) mėsos veterinarijos sertifikatas

„EQU “ : Šviežios naminių arklinių (Equus caballus, Equus asinus ir jų mišrūnų) mėsos veterinarijos sertifikatas

„RUF “ : Šviežios ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų, išskyrus suidae ir neporakanopius, mėsos veterinarijos sertifikatas

„RUW “ : Šviežios neauginamų ūkiuose laukinių gyvūnų, išskyrus suidae ir neporakanopius, mėsos veterinarijos sertifikatas

„SUF “ : Šviežios ūkiuose auginamų laukinių suidae mėsos veterinarijos sertifikatas

„SUW “ : Šviežios neauginamų ūkiuose laukinių suidae mėsos veterinarijos sertifikatas

„EQW “ : Šviežios neauginamų ūkiuose laukinių neporakanopių mėsos veterinarijos sertifikatas

SG (Papildomos garantijos)

„A “ : garantijos dėl šviežios mėsos (išskyrus šalutinius produktus), patvirtintos pagal BOV (10.6 punktas), RUF (10.7 punktas) ir RUW (10.4 punktas) sertifikatų pavyzdžius, subrandinimo, pH nustatymo ir iškaulinėjimo

„B “ : garantijos dėl subrandintų išpjaustytų šalutinių produktų, apibūdintų BOV sertifikato pavyzdyje (10.6 punktas)

„C “ : garantijos dėl skerdenų, iš kurių gauta pagal SUW sertifikato pavyzdį (10.3 punktas) patvirtinta šviežia mėsa, laboratorinio ištyrimo, siekiant nustatyti klasikinį kiaulių marą

„D “ : garantijos dėl jovalo gyvūnų ūkyje (ūkiuose), iš kurių gauta pagal POR sertifikato pavyzdį (10.3 punkto d papunktis) patvirtinta šviežia mėsa

„E “ : garantijos dėl tuberkuliozės ištyrimo gyvūnuose, iš kurių gauta pagal BOV sertifikato pavyzdį (10.4 punkto d papunktis) patvirtinta šviežia mėsa

„F “ : garantijos dėl šviežios mėsos (išskyrus šalutinius produktus), patvirtintos pagal BOV (10.6 punktas), OVI (10.6 punktas), RUF (10.7 punktas) ir RUW (10.4 punktas) sertifikatų pavyzdžius, subrandinimo ir iškaulinėjimo

Pastabos

a) Veterinarijos sertifikatus eksportuojanti šalis pateikia remdamasi II priedo 2 dalyje pateiktais pavyzdžiais, laikydamasi konkrečių kategorijų mėsą atitinkančio pavyzdžio išdėstymo. Pavyzdyje nurodyta eilės tvarka sertifikatuose yra išdėstyti patvirtinimai, kurių reikalaujama konkrečios trečiosios šalies atžvilgiu, ir, galimas dalykas, tos papildomos garantijos, kurių reikalaujama eksportuojančios trečiosios šalies arba jos dalies atžvilgiu.

b) Atskiras ir vienintelis sertifikatas turi būti pateiktas mėsai, eksportuojamai iš II priedo 1 dalies 2 ir 3 stulpeliuose nurodytos vienintelės teritorijos, siunčiamai į tą pačią paskirties vietą ir gabenamai tame pačiame geležinkelio vagone, sunkvežimyje, lėktuve ar laive.

c) Kiekvieno sertifikato originalą sudaro abiejose pusėse pildomas lapas, o kai teksto daug – dar ir pridėti lapai, sudarantys neatskiriamą ir nedalomą visumą.

d) Sertifikatas surašomas bent viena oficialia ES valstybės narės, kurios pasienio poste mėsa bus tikrinama, kalba ir paskirties valstybės narės kalba. Tačiau tos valstybės narės gali leisti naudoti ir kitas kalbas, prireikus pridedant oficialų vertimą.

e) Jei tam, kad būtų galima nustatyti siuntos prekių tapatumą (lentelė sertifikato pavyzdžio 8.3 punkte), prie sertifikato pridedama daugiau lapų, šie lapai taip pat sudaro sertifikato originalo dalį, jei sertifikuojantis oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas kiekviename iš jų pasirašo ir uždeda antspaudą.

f) Kai sertifikatas, įskaitant e punkte minėtas papildomas lenteles, susideda iš daugiau kaip vieno lapo, visi puslapiai apačioje numeruojami (puslapio numeris arba bendras puslapių skaičius), o viršuje užrašomas kompetentingos institucijos paskirtas sertifikato kodo numeris.

g) Sertifikato originalą privalo užpildyti ir pasirašyti oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas. Eksportuojančios šalies kompetentingos institucijos užtikrina, kad tai darant būtų laikomasi sertifikavimo principų, lygiaverčių tiems, kurie nustatyti Tarybos direktyvoje 96/93/EB.

Parašo spalva turi skirtis nuo išspausdinto teksto spalvos. Ta pati taisyklė taikoma ir antspaudams, išskyrus iškiliuosius arba su vandens ženklais.

h) Sertifikato originalas kartu su siunta vežamas iki ES pasienio kontrolės posto.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

[1] Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija: laikinas kodas, neturintis įtakos galutiniam šalies pavadinimui, paskirtinas pasibaigus šiuo metu Jungtinėse Tautose vykstančioms deryboms.

--------------------------------------------------

B PRIEDAS

"

I PRIEDAS

Trečiųjų šalių, kurioms leidžiama eksportuoti į Bendriją, teritorijų aprašas

Valstybė | Teritorijos kodas | Versija | Teritorijos aprašas |

Brazilija | BR-1 | — | Kaip apibrėžta Komisijos sprendimo 94/984/EB [1]I priede (su paskutiniais pakeitimais) |

Bet kuri valstybė, įrašyta II priedo pirmame stulpelyje | ISO kodas, kuris nurodytas II priedo pirmame stulpelyje | | Visa valstybė |

II PRIEDAS

Veterinarijos ir tinkamumo žmonių maistui sertifikato reikalavimai

Valstybė | Teritorijos kodas | Medžiojamieji paukščiai | Leporidae genties gyvūnai (triušiai ir kiškiai) kanopiniai | LeporidaeLaukiniai sausumos gyvūnai, išskyrus genties ir kanopinius |

Laukiniai | Auginami ūkiuose | Laukiniai | Naminiai trušiai | BM [1] | BB [2] |

MC [1] | SC [2] | MC [1] | SC [2] | MC [1] | SC [2] | MC [1] | SC [2] |

AR | Argentina | AR | D | 8 | I | | C | | H | — |

AU | Australija | AU | — | | — | | C | | H | | E |

BG | Bulgarija | BG | D | | I | | C | | H | | — |

BR | Brazilija | BR | — | | — | | C | | H | | — |

BR-1 | D | 8 | I | | C | | H | | — |

CA | Kanada | CA | D | 8 | I | | C | | H | | E |

CH | Šveicarija | CH | D | | I | | C | | H | | — |

CL | Čilė | CL | D | 8 | I | | C | | H | | — |

CY | Kipras | CY | D | 8 | I | | C | | H | | — |

CZ | Čekija | CZ | D | | I | | C | | H | | — |

EE | Estija | EE | — | | — | | C | | H | | E |

GL | Grenlandija | GR | D | | — | | C | | H | | E |

HR | Kroatija | HR | D | | I | | C | | H | | — |

HU | Vengrija | HU | D | | I | | C | | H | | — |

IL | Izraelis | IL | D | 8 | I | | C | | H | | — |

LT | Lietuva | LT | D | | I | | C | | H | | E |

LV | Latvija | LV | — | | — | | C | | H | | E |

NZ | Naujoji Zelandija | NZ | D | 8 | I | | C | | H | | E |

PL | Lenkija | PL | D | | I | | C | | H | | — |

RO | Rumunija | RO | D | | I | | C | | H | | E |

RU | Rusija | RU | — | | — | | C | | H | | E |

SI | Slovėnija | SI | D | | I | | C | | H | | — |

SK | Slovakija | SK | D | | I | | C | | H | | — |

TH | Tailandas | TH | D | 8 | I | | C | | H | | — |

TN | Tunisas | TN | D | 8 | I | | C | | H | | — |

US | Jungtinės Amerikos Valstijos | US | D | 8 | I | | C | | H | | — |

Bet kokia trečioji valstybė, įrašyta į Sprendimo 79/542//EEB, su paskutiniais pakeitimais, II priedo 1 dalies sąrašą. | — | | — | | C | | H | | — |

MC SC "

[1] OL L 378, 1994 12 31, p. 11.

[1] sertifikato pavyzdys turi būti pildomas. Lentelėje įrašytos raidės (C, H, E) šiame sertifikato pavyzdyje reiškia, kaip aprašyta šio sprendimo III priede, kad jos naudojamos kiekvienai mėsos kategorijai. Brūkšnys — reiškia, kad mėsos importas draudžiamas.

[2] specifinės sąlygos. Šioje lentelėje įrašyti skaičiai reiškia specifines sąlygas, kurias, kaip aprašyta šio sprendimo IV priede, turi išpildyti eksportuojanti šalis. Eksportuojanti šalis tai įrašo šio sprendimo III priede nustatyto atitinkamo sertifikato pavyzdžio V dalyje.

--------------------------------------------------

Top