EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02009R0612-20140904
Commission Regulation (EC) No 612/2009 of 7 July 2009 on laying down common detailed rules for the application of the system of export refunds on agricultural products (Recast)
Consolidated text: Komisijos reglamentas (EB) Nr. 612/2009 2009 m. liepos 7 d. nustatantis bendrąsias išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos taikymo žemės ūkio produktams taisykles (nauja redakcija)
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 612/2009 2009 m. liepos 7 d. nustatantis bendrąsias išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos taikymo žemės ūkio produktams taisykles (nauja redakcija)
No longer in force
)
02009R0612 — LT — 04.09.2014 — 005.001
Šis tekstas yra skirtas tik informacijai ir teisinės galios neturi. Europos Sąjungos institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį. Autentiškos atitinkamų teisės aktų, įskaitant jų preambules, versijos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir pateikiamos svetainėje „EUR-Lex“. Oficialūs tekstai tiesiogiai prieinami naudojantis šiame dokumente pateikiamomis nuorodomis
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 612/2009 2009 m. liepos 7 d. nustatantis bendrąsias išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos taikymo žemės ūkio produktams taisykles (OL L 186 2009.7.17, p. 1) |
Iš dalies keičiamas:
|
|
Oficialusis leidinys |
||
Nr. |
puslapis |
data |
||
L 86 |
15 |
1.4.2010 |
||
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1084/2010 2010 m. lapkričio 25 d. |
L 310 |
1 |
26.11.2010 |
|
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 173/2011 2011 m. vasario 23 d. |
L 49 |
16 |
24.2.2011 |
|
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 519/2013 2013 m. vasario 21 d. |
L 158 |
74 |
10.6.2013 |
|
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) Nr. 907/2014 2014 m. kovo 11 d. |
L 255 |
18 |
28.8.2014 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 612/2009
2009 m. liepos 7 d.
nustatantis bendrąsias išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos taikymo žemės ūkio produktams taisykles
(nauja redakcija)
I ANTRAŠTINĖ DALIS
TAIKYMO SRITIS IR SĄVOKOS
1 straipsnis
Nepažeisdamas Bendrijos reglamentuose numatytų leidžiančių nukrypti nuostatų, taikomų tam tikriems produktams, šis reglamentas nustato bendras šiuose straipsniuose numatytų eksporto grąžinamųjų išmokų (toliau – grąžinamosios išmokos) išsamias sistemos taikymo taisykles:
Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 162 straipsnio 1 dalyje nurodytų sektorių produktams;
kaip numatyta Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 ( 13 ) 63 straipsnyje.
2 straipsnis
Šiame reglamente:
produktai – produktai, nurodyti 1 straipsnyje, ir prekės:
importo muitai – muitai, lygiaverčio poveikio mokesčiai ir kiti importo mokesčiai, kuriuos numato bendroji žemės ūkio politika arba konkreti prekybos tvarka, taikomi tam tikroms prekėms, gautoms perdirbus žemės ūkio produktus;
eksportuojanti valstybė narė – valstybė narė, kurioje priimama eksporto deklaracija;
išankstinis grąžinamosios išmokos nustatymas – grąžinamosios išmokos nustatymas tą dieną, kai pateikiama paraiška gauti eksporto licenciją ar išankstinio nustatymo sertifikatą, patikslinant išmokos dydį bet kuria padidinimo arba tikslinamąja suma, taikytina grąžinamajai išmokai;
diferencijuota grąžinamoji išmoka – grąžinamoji išmoka, kai:
diferencijuota grąžinamosios išmokos dalis – grąžinamosios išmokos dalis, gaunama iš visos taikytinos grąžinamosios išmokos sumos atėmus grąžinamąją išmoką, sumokėtą arba mokėtiną pateikus įrodymus, kad produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos, ir apskaičiuotą pagal 25 straipsnį;
eksportas – produktų išvežimas iš Bendrijos muitų teritorijos atlikus muitinės eksporto formalumus;
kontrolinis egzempliorius T5 – Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 912a–912g straipsniuose nurodytas dokumentas;
eksportuotojas – fizinis ar juridinis asmuo, turintis teisę gauti grąžinamąją išmoką. Jeigu būtina arba galima taikyti eksporto licenciją su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, jos savininkas arba tam tikrais atvejais perėmėjas turi teisę gauti grąžinamąją išmoką. Atsižvelgiant į ūkio subjektų santykius pagal privatinę teisę, eksportuotojo, atliekančio muitinės formalumus, sąvoka ir šiame reglamente apibrėžta eksportuotojo sąvoka gali skirtis, išskyrus tuos atvejus, kai specialios nuostatos, numatytos Reglamente (EB) Nr. 1234/2007 arba jį įgyvendinančiose nuostatose, nurodo kitaip;
grąžinamosios išmokos avansas – suma, kuri jokiu būdu negali būti didesnė nei visa grąžinamoji išmoka, mokama nuo eksporto deklaracijos priėmimo dienos;
konkurso būdu nustatytas grąžinamosios išmokos dydis – eksportuotojo nurodyta ir konkurso būdu patvirtinta grąžinamoji išmoka;
Bendrijos muitų teritorija – Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 3 straipsnyje nurodytos teritorijos;
grąžinamosioms išmokoms taikoma nomenklatūra – žemės ūkio produktų nomenklatūra, taikoma grąžinamosioms eksporto išmokoms pagal Komisijos reglamentą (EEB) Nr. 3846/87 ( 15 );
eksporto licencija – dokumentas, nurodytas Komisijos reglamento (EB) Nr. 376/2008 ( 16 ) 1 straipsnyje;
atokioji grąžinamosios išmokos zona – bet kuri paskirties vieta, į kurią importuojant konkretų produktą, taikoma vienoda diferencijuota, didesnė už nulį grąžinamosios išmokos dalis, išskyrus į tokią zoną neįeinančias konkretaus produkto paskirties vietas, nurodytas I priede;
ne jūrinė šalis – trečioji šalis, kuri neturi savo jūrų uosto ir naudojasi kitos trečiosios šalies jūrų uostu;
perkrovimas – produktų perdėjimas iš vienos transporto priemonės į kitą tam, kad jie nedelsiant būtų išvežti į paskirties trečiąją šalį ar teritoriją.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
EKSPORTAS Į TREČIĄSIAS ŠALIS
1 SKYRIUS
Teisė gauti grąžinamąją išmoką
1 skirsnis
Bendrosios nuostatos
3 straipsnis
Nepažeidžiant šio reglamento 25, 27 ir 28 straipsnių bei Tarybos reglamento (EB Euratomas) Nr. 2988/95 ( 17 ) 4 straipsnio 3 dalies nuostatų, teisė gauti grąžinamąją išmoką įgyjama:
4 straipsnis
Teisė gauti grąžinamąją išmoką priklauso nuo to, ar pateikiama eksporto licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, išskyrus tuos atvejus, kai eksportuojamos prekės.
Tačiau licencijos nereikalaujama norint gauti grąžinamąją išmoką:
Nukrypstant nuo 1 dalies nuostatų, eksporto licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka taip pat galioja eksportuojant produktą, kuriam taikomas dvylikaženklis kodas, išskyrus licencijos 16 langelyje nurodytą produktą, jeigu abu produktai priskiriami:
Pirmoje pastraipoje nurodytais atvejais taip pat taikomos šios sąlygos:
Jeigu taikoma antros pastraipos antra įtrauka ir 25 straipsnio 3 dalies b punktas, grąžinamoji išmoka, nustatyta konkrečiam produktui ir konkrečiai paskirties vietai, sumažinama atimant iš jos skirtumą tarp išmokos, nustatytos licencijoje nurodytam produktui ir paskirties vietai, ir išmokos, taikomos konkrečiam produktui ir konkrečiai paskirties vietai.
Šios dalies taikymo tikslais vadovaujamasi tais grąžinamųjų išmokų dydžiais, kurie taikomi paraiškos išduoti licenciją pateikimo dieną. Prireikus šie dydžiai patikslinami eksporto deklaracijos priėmimo dieną.
5 straipsnis
Pagal eksporto deklaracijos priėmimo dieną nustatoma:
taikomas grąžinamosios išmokos dydis, jeigu grąžinamoji išmoka nebuvo nustatyta iš anksto;
visi grąžinamosios išmokos dydžio patikslinimai, jeigu grąžinamoji išmoka buvo nustatyta iš anksto;
eksportuojamo produkto kiekis, rūšis ir savybės.
Dokumente, kuris naudojamas eksportuojant produktus ar prekes, turi būti nurodyta visa informacija, reikalinga grąžinamajai išmokai apskaičiuoti, būtent:
produktams:
prekėms turi būti taikomos Reglamento (EB) Nr. 1043/2005 nuostatos.
Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 282 straipsnio 2 dalies, leidimas pateikti supaprastintos formos eksporto deklaraciją gali reikšti, kad supaprastintoje deklaracijoje nurodoma apytikriai apskaičiuota produktų, kurie eksportuojami nefasuoti arba nestandartiniais vienetais, grynoji masė, jeigu tikslų kiekį galima nustatyti tik pakrovus siuntą į transporto priemonę.
Pakrovus siuntą, būtina pateikti papildomą deklaraciją, kurioje nurodoma tiksli grynoji masė. Prie jos pridedami dokumentiniai įrodymai, kokia yra tiksli pakrautos siuntos grynoji masė.
Kiekiams, didesniems kaip 110 % numatytos grynosios masės, neskiriama jokia grąžinamoji išmoka. Jeigu faktiškai pakrauta masė yra mažesnė kaip 90 % apytikriai apskaičiuotos grynosios masės, grąžinamoji išmoka, taikoma faktiškai pakrautai grynajai masei, sumažinama 10 % skirtumo tarp grąžinamosios išmokos, nustatytos 90 % apytikriai apskaičiuotos grynosios masės, ir grąžinamosios išmokos, taikomos faktiškai pakrautai masei. Tačiau jeigu eksportuojant jūra arba navigaciniais vidaus vandenimis eksportuotojas gali pateikti už transportą atsakingo asmens parašu patvirtintą įrodymą, kad visų savo prekių jis negalėjo pakrauti dėl šios transporto rūšies ribotų galimybių arba dėl to, jog kiti eksportuotojai pakrovė per didelį kiekį, grąžinamoji išmoka mokama už faktiškai pakrautą grynąją masę. Ši pastraipa taikoma tada, kai eksportuotojui buvo taikyta Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 283 straipsnyje numatyta vietinių formalumų procedūra, o muitinė patvirtino eksportuotų produktų sąrašo pataisymus.
Nestandartiniais vienetais yra laikoma: gyvi gyvuliai, skerdenos (skerdenų pusės), skerdenų ketvirčiai, priekinės galūnės, kojos, mentės, papilvės ir nugarinės.
Visi asmenys, eksportuojantys produktus, už kuriuos jie prašo grąžinamosios išmokos, turi:
pateikti eksporto deklaraciją kompetentingai muitinei, esančiai ten, kur produktai bus pakrauti eksportavimui;
informuoti šią muitinę likus ne mažiau kaip 24 valandoms iki pakrovimo operacijų pradžios ir nurodyti numatomą pakrovimo trukmę. Kompetentingos institucijos gali nustatyti kitokį nei 24 valandų terminą.
Eksportui skirtų produktų pakrovimo vieta gali būti laikoma:
produktus eksportuojant konteineriuose – vieta, kur jie pakraunami į konteinerius;
produktus eksportuojant nefasuotus, maišuose, kartoninėse dėžėse, dėžutėse, buteliuose ir t. t. bei nepakrautus į konteinerius – ta vieta, kur yra pakraunama transporto priemonė, kuria jie bus išvežami iš Bendrijos muitų teritorijos.
Priėmus eksporto deklaraciją ir iki pirmos pastraipos b punkte nurodyto termino pabaigos kompetentinga muitinė gali leisti atlikti pakrovimo operaciją.
Naudojant atitinkamas priemones produktai identifikuojami iki nurodytos pakrovimo pradžios. Kompetentingai muitinės įstaigai turi būti suteikta teisė fiziškai patikrinti ir identifikuoti produktus, gabenamus į išvežimo iš Bendrijos muitų teritorijos muitinę.
Jeigu dėl administracinių arba kitų tinkamai pagrįstų priežasčių negalima taikyti pirmosios pastraipos nuostatų, eksporto deklaraciją galima pateikti tik atitinkamos valstybės narės kompetentingai muitinei, o fiziškai tikrinant prekes pagal Reglamentą (EB) Nr. 1276/2008, visos pateiktos prekės turi būti visiškai iškrautos. Tačiau nebūtina jų visiškai iškrauti, jeigu kompetentingos institucijos gali šias prekes nuodugniai fiziškai patikrinti.
Prekės, už kurias prašoma eksporto grąžinamųjų išmokų, turi būti užplombuotos eksporto muitinės įstaigos arba prižiūrint eksporto muitinės įstaigai. Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 340a straipsnis ir 357 straipsnio 2, 3 ir 4 dalys taikomos mutatis mutandis.
Prieš uždėdama plombas eksporto muitinės įstaiga vizualiai patikrina, ar produktai atitinka eksporto deklaracijų duomenis. Vizualių patikrinimų skaičius yra ne mažesnis kaip 10 % eksporto deklaracijų, išskyrus deklaracijas, kuriose nurodyti produktai buvo fiziškai patikrinti arba atrinkti fiziniam patikrinimui pagal Reglamento (EB) Nr. 1276/2008 3 straipsnį. Muitinės įstaiga pažymi šį patikrinimą T5 kontrolinio egzemplioriaus D langelyje arba lygiaverčiame dokumente, nurodydama kontrolinį kodą, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1276/2008 2 straipsnio m punkte ir nustatyta šio reglamento II priede.
6 straipsnis
Nukrypstant nuo 5 straipsnio 2 dalies, jeigu eksportuojamų produktų kiekis išvežant javus neviršija 5 000 kg pagal kiekvieną grąžinamajai išmokai taikomą nomenklatūros kodą, o išvežant kitus produktus neviršija 500 kg pagal kiekvieną grąžinamajai išmokai taikomą nomenklatūros kodą arba Kombinuotosios nomenklatūros kodą ir jeigu šios eksporto operacijos susijusios su dažnomis prekių siuntomis, valstybė narė gali leisti, kad taikytina grąžinamoji išmoka būtų nustatoma arba iš anksto nustatyta grąžinamoji išmoka būtų patikslinta pagal paskutinę mėnesio dieną.
Jeigu grąžinamoji išmoka nustatoma iš anksto arba konkurso būdu, licencija galioja paskutinę eksporto mėnesio dieną.
Eksportuotojai, kuriems leidžiama naudotis šia galimybe, negali įprastinės procedūros taikyti pirmoje pastraipoje nurodytiems kiekiams.
Grąžinamosioms išmokoms taikomas Reglamento (EB) Nr. 1913/2006 1 straipsnio 1 dalyje nurodytas keitimo kursą lemiantis operacinis įvykis.
7 straipsnis
Nepažeidžiant 15 ir 27 straipsnių, grąžinamoji išmoka mokama tik pateikus įrodymus, kad produktai, įrašyti į priimtas eksporto deklaracijas, iš Bendrijos muitų teritorijos per 60 dienų nuo deklaracijos priėmimo buvo išvežti nepakitusios būsenos.
Tačiau produktų kiekiai, baigiant atlikti muitinės eksporto formalumus paimti kaip mėginiai ir vėliau nesugrąžinti, laikomi nepašalintais iš produktų grynosios masės, iš kurios jie buvo iš tikrųjų paimti.
Produktų užšaldymas nepažeidžia 1 dalies nuostatų.
Ši nuostata taip pat galioja produktų perpakavimui, jeigu tai nepakeičia produkto kodo grąžinamosioms išmokoms taikomoje nomenklatūroje arba prekių kodo Kombinuotojoje nomenklatūroje. Perpakuoti galima tik gavus muitinės pareigūnų leidimą.
Jeigu produktai ar prekės perpakuojami, būtina atitinkamai užpildyti kontrolinį egzempliorių T5.
Etiketes leidžiama pritvirtinti arba pakeisti tokiomis pat sąlygomis, kuriomis perpakuojama ir kurios nurodytos antroje ir trečioje pastraipoje.
8 straipsnis
Jeigu produktas, įrašytas į priimtą muitinės deklaraciją, yra gabenamas per Bendrijos teritoriją, išskyrus eksportuojančios valstybės narės teritoriją, įrodant, kad jis buvo išvežtas iš Bendrijos muitų teritorijos, pateikiamas tinkamai patvirtintas kontrolinio egzemplioriaus T5 originalas.
Be kita ko, užpildomi kontrolinio egzemplioriaus 33, 103, 104 ir, jei reikia, 105 langeliai. 104 langelyje padaromas atitinkamas įrašas.
Jei taikoma teisė gauti eksporto grąžinamąją išmoką, 107 langelyje įrašomas vienas iš III priede nurodytų įrašų.
9 straipsnis
Eksporto deklaracijos arba jai lygiaverčio elektroninio dokumento 44 langelyje ir kontrolinio egzemplioriaus T5 arba jam lygiaverčio dokumento 106 langelyje eksportuotojas eurais nurodo eksporto grąžinamųjų išmokų už produkto ar prekės vienetą dydį, galiojantį išankstinio tų išmokų dydžio nustatymo dieną, kaip nurodyta eksporto licencijoje arba sertifikate pagal Reglamentą (EB) Nr. 376/2008, arba grąžinamosios išmokos sertifikate pagal Reglamento (EB) Nr. 1043/2005 III skyriaus nuostatas. Jeigu grąžinamosios išmokos iš anksto nenustatytos, gali būti naudojama ne senesnė kaip 12 mėnesių informacija apie ankstesnes grąžinamąsias išmokas už tokius pačius produktus ar prekes. Jei eksportuotinas produktas ar prekė nevežami per kitos valstybės narės sieną ir jei nacionalinė valiuta nėra euro, grąžinamųjų išmokų dydžiai gali būti nurodomi nacionaline valiuta.
Kompetentingos institucijos gali atleisti eksportuotoją nuo pirmoje dalyje nurodytų reikalavimų vykdymo, jeigu jų valdžios institucijos sukuria sistemą, kuria naudojantis suinteresuotosioms tarnyboms pateikiama tokia pat informacija.
Tose eksporto deklaracijose ir kontroliniuose egzemplioriuose T5 ar jiems lygiaverčiuose dokumentuose, pagal kuriuos eksporto grąžinamoji išmoka yra mažesnė nei 1 000 EUR, eksportuotojas gali pasirinktinai įrašyti vieną iš IV priede nurodytų irašų.
10 straipsnis
Skiriant grąžinamąsias išmokas jūra eksportuojamiems produktams, taikomos šios specialios nuostatos:
Jeigu kompetentingos institucijos patvirtina kontrolinį egzempliorių T5 ar nacionalinį dokumentą, įrodantį, kad produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos, atitinkami produktai gali būti grąžinami arba paliekami laikinam saugojimui arba muitinės sankcionuotų veiksmų taikymui Bendrijos muitų teritorijoje tik tais atvejais, kai jie perkraunami toje pačioje ar kitoje valstybėje esančiame viename ar keliuose kituose uostuose, ir ne ilgesniam kaip 28 dienų laikotarpiui, išskyrus force majeure atvejus. Šis terminas netaikomas, jeigu atitinkami produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos galutinio uosto per pirmiau nurodytą 60 dienų laikotarpį.
Grąžinamosios išmokos mokamos pateikus mokančiajai agentūrai šiuos dokumentus:
Pirmoje įtraukoje nurodytas deklaracijas pasirinktinai tikrina mokančioji agentūra. Tuo tikslu būtina pateikti antroje įtraukoje minėtus įrodymus.
Jeigu produktai ar prekės eksportuojamos laivais, teikiančiais tiesiogines gabenimo paslaugas į trečiosios šalies uostą, neįplaukiant į jokį kitą Bendrijos uostą, valstybės narės, įgyvendindamos pirmos įtraukos nuostatas, gali taikyti supaprastintą procedūrą.
Kaip alternatyvą b punkte nurodytoms sąlygoms kontrolinio egzemplioriaus T5 paskirties vietos valstybė narė arba valstybė narė, kurioje nacionalinis dokumentas naudojamas kaip įrodymas, gali nustatyti, kad kontrolinis egzempliorius T5 ar nacionalinis dokumentas, įrodantis, kad produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos, būtų patvirtintas tik pateikus gabenimo dokumentą, kuriame nurodoma galutinė paskirties vieta, esanti už Bendrijos muitų teritorijos ribų.
Tokiu atveju valstybės narės, į kurią įšvežami produktai, kompetentingos institucijos kontrolinio egzemplioriaus T5 skirsnio „Naudojimo ir (arba) paskirties vietos kontrolė“ skiltyje „Pastabos“ arba atitinkamoje nacionalinio dokumento skiltyje padaro vieną iš V priede nurodytų įrašų.
Mokėjimo agentūra pasirinktinai tikrina, kaip vykdomos šio punkto nuostatos.
Jeigu nustatoma, kad nevykdomos a punkte nurodytos sąlygos, taikant 47 straipsnį, diena arba dienos, viršijančios 28 dienų terminą, laikomos tomis dienomis, kuriomis pradelstas 7 straipsnyje nustatytas terminas.
Skiriant grąžinamąsias išmokas automobilių keliais, vidaus vandenų keliais arba geležinkeliu eksportuojamiems produktams, taikomos šios specialios nuostatos:
Jeigu kompetentingos institucijos patvirtina kontrolinį egzempliorių T5 ar nacionalinį dokumentą, įrodantį, kad produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos, atitinkami produktai gali būti grąžinami arba paliekami laikinam saugojimui arba muitinės sankcionuotų veiksmų taikymui Bendrijos muitų teritorijoje tik tais atvejais, kai jie gabenami tranzitu, ir ne ilgesniam kaip 28 dienų laikotarpiui, išskyrus force majeure atvejus. Šis terminas netaikomas, jeigu atitinkami produktai buvo galutinai išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos per pirmiau nurodytą 60 dienų laikotarpį.
Mokančioji agentūra pasirinktinai tikrina, kaip vykdomos a punkto nuostatos. Šiais atvejais būtina pateikti gabenimo dokumentus, kurie siunčiami su produktais iki jų pristatymo į trečiąją šalį, kurioje bus iškrauti.
Jeigu nustatoma, kad nevykdomos a punkte nurodytos sąlygos, taikant 47 straipsnį, diena arba dienos, viršijančios 28 dienų terminą, laikomos tomis dienomis, kuriomis pradelstas 7 straipsnyje nustatytas terminas
Jeigu pradelsiamas 7 straipsnio 1 dalyje nurodytas 60 dienų terminas ir a punkte nurodytas 28 dienų terminas, grąžinamoji išmoka arba negrąžinama užstato dalis sumažinama suma, kuri apskaičiuojama pagal ilgiau uždelstą laikotarpį.
Skiriant grąžinamąsias išmokas oro transportu eksportuojamiems produktams, taikomos šios specialios nuostatos:
Kompetentingos institucijos gali patvirtinti kontrolinį egzempliorių T5 ar nacionalinį dokumentą, įrodantį, kad produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos, tik pateikus gabenimo dokumentą, kuriame nurodoma galutinė paskirties vieta, esanti už Bendrijos muitų teritorijos ribų.
Jeigu nustatoma, kad atlikus a punkte nurodytus formalumus perkraunami produktai ilgiau kaip 28 dienas buvo laikomi viename ar keliuose oro uostuose, esančiuose Bendrijos muitų teritorijoje, išskyrus tuos atvejus, kai atsiranda force majeure aplinkybių, taikant 47 straipsnį diena arba dienos, viršijančios 28 dienų terminą, yra laikomos tomis dienomis, kuriomis pradelstas 7 straipsnyje nustatytas terminas.
Jeigu pradelsiamas 7 straipsnio 1 dalyje nurodytas 60 dienų terminas ir šiame punkte nurodytas 28 dienų terminas, grąžinamoji išmoka arba negrąžinama užstato dalis sumažinama suma, kuri apskaičiuojama pagal ilgiau uždelstą laikotarpį.
Mokančioji agentūra pasirinktinai tikrina, kaip vykdomos šios dalies nuostatos.
b punkte nustatytas 28 dienų terminas netaikomas, jeigu atitinkami produktai per pirmiau nurodytą 60 dienų laikotarpį buvo galutinai išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos.
11 straipsnis
Muitinė, kurioje produktams taikoma 1 dalyje nurodyta tvarka, negali leisti gabenimo sutarties pakeisti taip, kad gabenimo operacija pasibaigtų Bendrijos teritorijoje, išskyrus tuos atvejus, kai nustatoma, jog:
Tačiau jeigu grąžinamoji išmoka buvo sumokėta pagal 1 dalį, o produktas per nustatytą laikotarpį nebuvo išvežtas iš Bendrijos muitų teritorijos, kompetentinga muitinė apie tai praneša agentūrai, atsakingai už grąžinamosios išmokos mokėjimą, ir kaip galima greičiau pateikia jai visus reikalingus duomenis. Tokiu atveju grąžinamoji išmoka laikoma permokėta.
Jeigu valstybėje narėje, išskyrus eksportuojančią valstybę narę, produktui, gabenamam pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 91–97 straipsniuose numatytą Bendrijos išorės tranzito tvarką arba Konvencijoje dėl bendrosios tranzito procedūros ( 18 ) numatytą bendrą tranzito tvarką, taikoma 1 dalyje numatyta gabenimo į paskirties punktą arba pristatymo gavėjui už Bendrijos muitų teritorijos ribų tvarka, muitinė, kurioje produktui buvo pritaikyta ši tvarka, kontrolinio egzemplioriaus T5 originalo kitoje pusėje esančio skirsnio „Naudojimo ir (arba) paskirties vietos kontrolė“ skiltyje „Pastabos“ padaro vieną iš VI priede nurodytų įrašų.
3 dalies nuostatos mutatis mutandis taikomos tais atvejais, kai pakeitus gabenimo sutartį gabenimas nutraukiamas Bendrijos teritorijoje.
Jeigu eksportuojančioje arba kitoje valstybėje narėje produkto gabenimą perima geležinkelio bendrovė ir jis toliau gabenamas geležinkeliu į paskirties vietą, esančią už Bendrijos muitų teritorijos ribų, taikant Bendrijos išorės arba bendrą tranzito tvarką, nustatytą gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) sutartyje, kompetentinga muitinė arba muitinė, esanti arčiausiai prie geležinkelio stoties, kurioje geležinkelio bendrovė perima produktą, kontrolinio egzemplioriaus T5 originalo kitoje pusėje esančio skirsnio „Naudojimo ir (arba) paskirties vietos kontrolė“ skiltyje „Pastabos“ padaro vieną iš VII priede nurodytų įrašų.
Geležinkelio bendrovės pareigūnai negali vykdyti gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) sutarties, pakeistos taip, kad gabenimas nutraukiamas Bendrijos teritorijoje, o ne už jos ribų, jeigu muitinė, iš kurios išvežami produktai, iš anksto neleidžia taip daryti. Tokiu atveju mutatis mutandis taikomos 3 dalies nuostatos.
12 straipsnis
Grąžinamosios išmokos skiriamos už produktus, kurie, neatsižvelgiant į muitinės nustatytus pakuotės reikalavimus, laisvai juda Bendrijos teritorijoje ir yra Bendrijos kilmės.
Tačiau grąžinamosioms išmokoms gauti už cukraus produktus, nurodytus Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 162 straipsnio 1 ir 2 dalies b punkto iii papunktyje, pakanka tenkinti laisvo judėjimo reikalavimą.
Grąžinamosios išmokos neskiriamos už produktus, kurie naudojami kaip ekvivalentiškos prekės, apibrėžtos Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 114 straipsnio 2 dalies e punkte.
Skiriant grąžinamąją išmoką, produktai laikomi Bendrijos kilmės produktais, jei jie visiškai gauti Bendrijos teritorijoje arba jei jie buvo paskutinį kartą iš esmės perdirbti ar apdoroti Bendrijos teritorijoje pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 23 arba 24 straipsnio nuostatas.
Tačiau, nepažeidžiant 4 dalies, grąžinamoji išmoka už produktus neskiriama, jei jie pagaminti iš:
Bendrijos kilmės medžiagų; ir
žemės ūkio produktams gaminti skirtų medžiagų, kurioms taikomi 1 straipsnyje nurodyti reglamentai, importuotų iš trečiųjų šalių ir iš esmės neperdirbtų Bendrijos teritorijoje.
Eksportuojant sudėtinius produktus, kuriems grąžinamoji išmoka taikoma pagal vieną ar daugiau jų sudedamųjų dalių, grąžinamoji išmoka skiriama, jei atitinkama(-os) sudedamoji (-osios) dalis (-ys) atitinka 1 dalyje nustatytą sąlygą.
Grąžinamoji išmoka taip pat skiriama, jei sudedamoji dalis ar dalys, už kurias prašoma skirti išmoką, iš pradžių buvo Bendrijos kilmės ir (arba) laisvai judėjo Bendrijos teritorijoje, kaip numatyta 1 dalyje, tačiau nebegali laisvai judėti dėl vienintelės priežasties, kad buvo įtrauktos į kitų produktų sudėtį.
Taikant 4 dalį, grąžinamosios išmokos, skiriamos už toliau išvardytus produktus, yra laikomos grąžinamosiomis išmokomis, nustatytomis pagal produktų sudedamąsias dalis:
grūdų, kiaušinių, ryžių, cukraus, pieno bei pieno produktų sektorių produktai, eksportuojami kaip Reglamento (EB) Nr. 1043/2005 II priede nurodytos prekės;
baltasis cukrus ir žaliavinis cukrus, klasifikuojami pagal 1701 Kombinuotosios nomenklatūros kodą, izogliukozė, klasifikuojama pagal 1702 30 10 , 1702 40 10 , 1702 60 10 bei 1702 90 30 KN kodus, ir cukrinių runkelių bei cukranendrių sirupas, klasifikuojami pagal 1702 60 95 ir 1702 90 95 KN kodus, naudojami Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 1 straipsnio j punkte nurodytuose produktuose;
pienas bei pieno produktai ir cukrus, eksportuojami kaip produktai, klasifikuojami pagal 0402 10 91 –99, 0402 29 , 0402 99 , 0403 10 31 –39, 0403 90 31 –39, 0403 90 61 –69, 0404 10 26 –38, 0404 10 72 –84 ir 0404 90 81 –89 KN kodus, taip pat eksportuojami kaip produktai, klasifikuojami pagal 0406 30 KN kodą, kurie nėra valstybių narių kilmės produktai ar valstybėse narėse laisvai judantys iš trečiųjų šalių įvežti produktai.
13 straipsnis
Kombinuotosios nomenklatūros 2, 10 arba 11 skyriuose nurodytiems mišiniams taikomas grąžinamųjų išmokų dydis taikomas:
mišinių, kuriuose viena sudedamoji dalis sudaro ne mažiau kaip 90 % mišinio svorio, sudedamajai daliai;
kitiems mišiniams, kurių sudedamosioms dalims taikomas mažiausias grąžinamosios išmokos dydis. Tais atvejais, kai vienai ar daugiau sudedamųjų dalių grąžinamoji išmoka netaikoma, grąžinamoji išmoka už šiuos mišinius nemokama.
14 straipsnis
Nuostatos, susijusios su išankstiniu grąžinamųjų išmokų nustatymu ir jų patikslinimu, taikomos tik tiems produktams, kuriems nustatomas nulinis arba didesnis grąžinamosios išmokos dydis.
2 skirsnis
Diferencijuotos grąžinamosios išmokos
15 straipsnis
Tais atvejais, kai gražinamosios išmokos dydis diferencijuojamas pagal paskirties vieta, gražinamosios išmokos mokamos atsižvelgiant i 16 ir 17 straipsniuose nurodytas papildomas salygas.
16 straipsnis
Per 12 mėnesių nuo eksporto deklaracijos priėmimo dienos produktai yra:
nepakitusios būsenos importuoti į trečiąją šalį ar vieną iš trečiųjų šalių, kuriai taikoma grąžinamoji išmoka; arba
nepakitusios būsenos iškrauti atokiojoje grąžinamosios išmokos zonoje, kuriai taikoma grąžinamoji išmoka pagal 24 straipsnio 1 dalies b punkte ir 2 dalyje nurodytas sąlygas.
Tačiau pagal 46 straipsnio nuostatas terminas gali būti pratęstas.
Produktai laikomi importuojamais nepakitusios būsenos, jei nėra jokių perdirbimo požymių.
Norint išsaugoti produktus, nepažeidžiant 1 dalies nuostatų, iki importavimo galima atlikti šiuos veiksmus:
inventorizaciją;
ant produktų ar prekių arba jų pakuočių gali būti dedamos žymos, antspaudai, pritvirtinamos etiketės ar kiti panašūs skiriamieji ženklai, jeigu tai nėra susiję su rizika, kad prekėms bus pripažinta kita kilmė;
gali būti taisomos žymos ir numeriai ant pakuotės arba keičiamos etiketės, jeigu tai nėra susiję su rizika, kad prekėms bus pripažinta kita kilmė;
pakavimą, išpakavimą, pakuotės keitimą arba taisymą, jeigu tai nėra susiję su rizika, kad prekėms bus pripažinta kita kilmė;
vėdinimą;
atšaldymą; bei
užšaldymą.
Be to, iki importavimo perdirbti produktai laikomi importuotais nepakitusios būsenos, jeigu jie buvo perdirbti trečiojoje šalyje, į kurią įvežami visi taip perdirbti produktai.
17 straipsnis
Įrodymui apie atliktus muitinės importo formalumus pateikiamas vienas iš šių eksportuotojo nuožiūra pasirinktų dokumentų:
muitinės dokumentas, jo kopija arba fotokopija, arba atspausdinta kompetentingos muitinės įstaigos elektroninėje formoje turimos lygiavertės informacijos kopija; tokios kopijos, fotokopijos ar atspausdintos informacijos tikrumą turi patvirtinti viena iš šių institucijų:
įstaiga, patvirtinusi dokumento originalą arba atitinkamą informaciją užregistravusi elektroniniame formate;
atitinkamos trečiosios šalies oficiali agentūra;
valstybės narės oficiali agentūra atitinkamoje trečiojoje šalyje;
agentūra, turinti sumokėti grąžinamąją išmoką;
iškrovimo ir importo sertifikatas, surašytas patvirtintos tarptautinės kontrolės ir priežiūros agentūros (toliau – priežiūros agentūra) pagal VIII priedo III skyriuje nustatytas taisykles ir IX priede pateiktą pavyzdį; tokiame sertifikate turi būti nurodyta muitinės importo dokumento data ir numeris.
Eksportuotojui paprašius, mokėjimo agentūra gali nereikalauti pirmos pastraipos a punkte nurodyto dokumento, jei ji gali įsitikinti, kad muitinės importo formalumai buvo atlikti, patikrindama elektroniniu formatu įvestą ir trečiosios šalies kompetentingos institucijos ar jos vardu saugomą informaciją.
Jeigu eksportuotojas negali gauti dokumento, kurį pasirenka pagal 1 dalies a arba b punktą, net po to, kai imasi tinkamų priemonių, arba jeigu kyla abejonių dėl pateikto dokumento tikrumo ar jo visapusiško tikslumo, įrodant, kad muitinės importo formalumai buvo atlikti, galima pateikti vieną ar daugiau šių dokumentų:
iškrovimo dokumento kopiją, išduotą arba patvirtintą trečiojoješalyje, kuriai taikoma grąžinamoji išmoka;
iškrovimo sertifikatą, kurį išduoda valstybės narės oficiali agentūra, esanti paskirties šalyje arba turinti įgaliojimus šioje šalyje veikti, laikantis X priede nustatytų reikalavimų ir nurodyto pavyzdžio, ir kuris taip pat patvirtina, kad produktas buvo išvežtas iš iškrovimo vietos arba kad jis, kiek jai žinoma, bent nebuvo vėliau pakrautas reeksportuoti;
iškrovimo sertifikatą, kurį parengė patvirtinta priežiūros agentūra, laikantis VIII priedo III skyriuje nustatytų taisyklių ir XI priede pateikto pavyzdžio, kuris taip pat patvirtina, kad produktas buvo išvežtas iš iškrovimo vietos arba kad jis, kiek jai žinoma, bent nebuvo vėliau pakrautas reeksportuoti;
banko dokumentą, išduotą Bendrijos teritorijoje esančių patvirtintų tarpininkų, kuris patvirtina, kad su II priede išvardytomis trečiosiomis šalims susijusiais atvejais mokėjimas už nurodytus eksportuojamus produktus buvo įskaitytas į šiose valstybėse atidarytą eksportuotojo sąskaitą;
siuntos priėmimo sertifikatą, išduotą atitinkamos trečiosios šalies oficialios agentūros, jeigu prekės nupirktos šios valstybės arba jos oficialios agentūros arba jeigu prekės vertinamos kaip pagalba maistu;
siuntos priėmimo aktą, kurį išduoda tarptautinė organizacija arba eksportuojančios valstybės narės patvirtinta humanitarinė organizacija, jeigu prekės vertinamos kaip pagalba maistu;
siuntos priėmimo aktą, trečiojoje šalyje išduotą agentūros, kurios surengtas konkursas atitinka Reglamento (EEB) Nr. 376/2008 47 straipsnio nuostatas, jeigu minėta agentūra perka šias prekes.
Eksportuotojai visais atvejais pateikia su eksporto deklaracijose nurodytų produktų gabenimo dokumentų kopiją arba fotokopiją.
Eksportuotojo prašymu, jei produktai vežami konteineriuose jūra, valstybė narė gali priimti informaciją, lygiavertę gabenimo dokumentuose nurodytai informacijai, jei tokia informacija yra gauta iš informacijos sistemos, kurią tvarko už konteinerių pristatymą į paskirties vietą atsakinga trečioji šalis, su sąlyga, kad ji specializuojasi vykdyti tokias operacijas, o taikoma informacijos sistemos apsauga yra patvirtinta valstybės narės kaip atitinkanti vieno iš pasaulyje pripažintų ir Reglamento (EB) Nr. 885/2006 I priedo 3 dalies B punkte nurodyto standarto kriterijus, nurodytus tuo metu naudojamoje versijoje ( 19 ).
18 straipsnis
19 straipsnis
PA veikia, vadovaudamasi VIII priedo II skyriaus 1 punkte nustatytomis taisyklėmis.
Jeigu nesilaikoma vienos ar daugiau tose taisyklėse nustatytų sąlygų, PA patvirtinusi valstybė narė sustabdo patvirtinimą tokiam laikotarpiui, kurio reikia padėčiai ištaisyti.
20 straipsnis
PA patvirtinusios valstybės narės nustato veiksmingą sankcijų sistemą, taikomą tais atvejais, kai patvirtintoji PA išduoda klaidingą sertifikatą.
21 straipsnis
PA patvirtinusioji valstybė narė nedelsdama atšaukia patvirtinimą:
Jeigu valstybė narė atšaukia įmonių grupei priklausančios PA patvirtinimą, valstybės narės, patvirtinusios tai pačiai įmonių grupei priklausančias PA, ne ilgesniam kaip trijų mėnesių laikotarpiui turi sustabdyti tų PA patvirtinimus, kad galėtų atlikti reikiamus tyrimus, siekiant patikrinti, ar šios PA taip pat neturi trūkumų, nustatytų PA, kurios patvirtinimas buvo atšauktas.
Taikant pirmą pastraipą, įmonių grupė apima visas įmones, kurių daugiau kaip 50 % kapitalo tiesiogiai ar netiesiogiai priklauso vienai patronuojančiai įmonei, taip pat ir pačią patronuojančią įmonę.
22 straipsnis
Valstybė narė, atšaukusi arba sustabdžiusi patvirtinimą, nedelsdama informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją nurodydama trūkumus, dėl kurių patvirtinimas buvo atšauktas arba sustabdytas.
Valstybėms narėms skirti pranešimai siunčiami XIII priede nurodytoms valstybių narių centrinėms institucijoms.
23 straipsnis
24 straipsnis
Valstybės narės gali nereikalauti iš eksportuotojo įrodymo pagal 17 straipsnį, išskyrus gabenimo dokumentą arba jo elektroninį ekvivalentą, kaip tai nurodyta 17 straipsnio 3 dalyje, kai eksporto deklaracija suteikia teisę gauti grąžinamąją išmoką:
kurios diferencijuota dalis yra ne daugiau kaip:
2 400 EUR, jei paskirties trečioji šalis ar teritorija yra nurodyta XIV priede;
12 000 EUR, jei paskirties trečioji šalis ar teritorija nenurodyta XIV priede; arba
konkretaus produkto paskirties uostas yra atokiojoje grąžinamosios išmokos zonoje.
1 dalies b punkte nurodyta išimtis taikoma tik tada, jei įvykdomos šios sąlygos:
produktai vežami konteineriuose ir konteineriai į iškrovimo uostą pristatomi jūra;
gabenimo dokumente nurodyta paskirties vieta yra eksporto deklaracijoje nurodyta šalis arba uostas, kuris paprastai naudojamas iškraunant ne jūrinei valstybei, kuri yra eksporto deklaracijoje nurodyta paskirties šalis, skirtus produktus;
įrodymas apie atliktą iškrovimą pateikiamas pagal 17 straipsnio 2 dalies a, b arba c punktą.
Eksportuotojo prašymu, jei produktai vežami konteineriuose jūra, valstybė narė gali sutikti, kad pirmos pastraipos c punkte nurodytu įrodymu apie įvykdytą iškrovimą būtų laikoma informacija, lygiavertė iškrovimo dokumente nurodytai informacijai, jei tokia informacija yra gauta iš informacijos sistemos, kurią tvarko už konteinerių pristatymą į paskirties vietą ir iškrovimą joje atsakinga trečioji šalis, su sąlyga, kad ji specializuojasi vykdyti tokias operacijas, o taikoma informacijos sistemos apsauga yra patvirtinta valstybės narės kaip atitinkanti vieno iš pasaulyje pripažintų ir Reglamento (EB) Nr. 885/2006 I priedo 3 dalies B punkte nurodyto standarto kriterijus, nurodytus tuo metu naudojamoje versijoje.
Įrodymas apie iškrovimą gali būti pateiktas pagal pirmos pastraipos c punktą arba pagal antrą pastraipą – tokiu atveju eksportuotojas neprivalo įrodyti, kad jis ėmėsi reikalingų žingsnių siekdamas gauti 17 straipsnio 1 dalies a arba b punktuose nurodytą dokumentą.
1 dalies a punkte nurodytas išimtis galima taikyti automatiškai, išskyrus atvejus, kai taikomos 4 dalies nuostatos.
1 dalies b punkte nurodyta išimtis taikoma trejus metus, eksportuotojui pagal jo pateiktą prašymą prieš eksportą gavus leidimą raštu. Tokius leidimus turintys eksportuotojai mokėjimo paraiškoje nurodo leidimo numerį.
Jei valstybė narė mano, kad produktai, kurių atžvilgiu eksportuotojas prašo taikyti išimtį pagal šį straipsnį, buvo eksportuoti ne į tą šalį, kuri buvo nurodyta eksporto deklaracijoje, arba tam tikrais atvejais į šalį, neįeinančią į atitinkamą atokiąją grąžinamosios išmokos zoną, kuriai yra nustatyta tokia grąžinamoji išmoka, arba kad eksportuotojas dirbtinai padalijo eksporto operaciją į dalis siekdamas pasinaudoti taikoma išimtimi, valstybė narė gali tokiam eksportuotojui iškart nutraukti išimties pagal šį straipsnį taikymą.
Tokiam eksportuotojui išimtis pagal šį straipsnį nebetaikoma dvejus metus nuo leidimo panaikinimo datos.
Jei panaikinama eksportuotojo teisė į išimtį, jis praranda teisę gauti eksporto grąžinamąją išmoką už konkrečius produktus ir turi tokią išmoką grąžinti, nebent jis galėtų susijusių produktų atžvilgiu pateikti 17 straipsnyje reikalaujamą įrodymą.
Be to, eksporto grąžinamųjų išmokų nebebus galima gauti už produktus, nurodytus eksporto deklaracijose, pateiktose po akto, dėl kurio buvo panaikinta teisė gauti eksporto grąžinamąją išmoką, įsigaliojimo, o gautos išmokos turės būti grąžintos, nebent eksportuotojas galėtų susijusių produktų atžvilgiu pateikti 17 straipsnyje reikalaujamą įrodymą.
25 straipsnis
1 dalyje nurodyta grąžinamosios išmokos dalis apskaičiuojama pagal mažiausią grąžinamosios išmokos dydį, atėmus 20 % skirtumo tarp iš anksto nustatyto išmokos dydžio ir mažiausio išmokos dydžio, dydžio nenustatymas laikomas mažiausiu dydžiu.
Jeigu suma, kuri turi būti sumokėta, nėra didesnė kaip 2 000 EUR, valstybės narės gali atidėti jos mokėjimą tol, kol bus mokama visa atitinkama grąžinamoji išmoka, išskyrus tuos atvejus, kai eksportuotojas nurodo, kad neprašys sumokėti jokios kitos sumos už šiuos eksportuojamus produktus.
Tais atvejais, kai produktai nepristatomi į paskirties vietą, nurodytą išduotos licencijos su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka 7 langelyje:
jeigu grąžinamosios išmokos dydis, nustatytas konkrečiai paskirties vietai, yra lygus arba didesnis negu išmokos dydis, nustatytas 7 langelyje nurodytai paskirties vietai, taikoma 7 langelyje nurodytai paskirties vietai nustatyta grąžinamoji išmoka;
jeigu grąžinamosios išmokos dydis, nustatytas konkrečiai paskirties vietai, yra mažesnis negu išmokos dydis, nustatytas 7 langelyje nurodytai paskirties vietai, mokama grąžinamoji išmoka apskaičiuojama:
Šiame straipsnyje vadovaujamasi tais grąžinamųjų išmokų dydžiais, kurie taikomi paraiškos išduoti licenciją pateikimo dieną. Šie dydžiai, kur tinkama, patikslinami eksporto arba mokėjimo deklaracijos priėmimo dieną.
Jeigu tai pačiai eksporto operacijai taikomos šios straipsnio dalies pirma ir antra pastraipos ir 48 straipsnis, pagal pirmą pastraipą apskaičiuota suma sumažinama 48 straipsnyje nurodyta baudos suma.
26 straipsnis
Jeigu taikomos 3 dalies nuostatos, grąžinamoji išmoka prilygs tai, kuri nustatyta konkrečiai paskirties vietai, tačiau ji negali būti didesnė už išmoką, taikomą paskirties vietai, nurodytai išduotos licencijos su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka 7 langelyje.
Grąžinamosios išmokos dydžiai tikslinami, jei reikia, eksporto deklaracijos arba mokėjimo deklaracijos priėmimo dieną.
3 skirsnis
Specialios Bendrijos finansinių interesų gynimo priemonės
27 straipsnis
Jeigu:
kyla rimtų abejonių dėl tikrosios produkto paskirties vietos; arba
dėl skirtumo tarp grąžinamosios išmokos, taikomos eksportuojamam produktui eksporto deklaracijos priėmimo dieną, sumos ir nepreferencinio importo muito, taikomo tą pačią dieną tapačiam produktui, sumos produktas gali būti reimportuotas į Bendriją; arba
atsiranda rimtų įtarimų, kad nepakitusios būsenos arba trečiojoje šalyje perdirbtas produktas bus reimportuotas į Bendrijos teritoriją netaikant jokio muito arba taikant sumažintą importo muitą,
tai vienodo dydžio grąžinamoji išmoka arba 25 straipsnio 2 dalyje nurodyta išmokos dalis bus sumokėta tik tuo atveju, jei produktas buvo išvežtas iš Bendrijos muitų teritorijos pagal 7 straipsnį, taip pat jeigu:
taikant nediferencijuotą grąžinamąją išmoką, produktas per 12 mėnesių nuo eksporto deklaracijos priėmimo dienos buvo importuotas į trečiąją šalį arba per šį laikotarpį buvo iš esmės perdirbtas ar apdorotas, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 24 straipsnyje;
taikant grąžinamąją išmoką, diferencijuojamą pagal paskirties vietą, nepakitusios būsenos produktas per 12 mėnesių nuo eksporto deklaracijos priėmimo dienos buvo importuotas į konkrečią trečiąją šalį,
tai 16 ir 17 straipsniai taikomi į trečiąją šalį importuojamiems produktams.
Be to, valstybių narių kompetentingos institucijos, teikdamos kurią nors grąžinamąją išmoką, gali paprašyti papildomų visiškai patenkinančių įrodymų, kad produktas buvo iš tikrųjų pateiktas į importuojančios trečiosios šalies rinką arba kad jis buvo iš esmės perdirbtas ar apdorotas, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 24 straipsnyje.
Pagal šio reglamento 46 straipsnyje nurodytas sąlygas gali būti skiriamas papildomas laikas.
Valstybės narės savo iniciatyva, taip pat ir Komisijos prašymu taiko 1 dalies nuostatas.
Nuostatos, reglamentuojančios 1 dalies b punkte numatytą atvejį, netaikomos, jeigu konkrečios atitinkamo sandorio aplinkybės, ypač atsižvelgiant į gabenimo išlaidas, turėtų pašalinti reimportavimo riziką. Be to, valstybės narės negali jų taikyti, jeigu grąžinamosios išmokos suma, teikiama pagal atitinkamą eksporto deklaraciją, yra ne didesnė kaip 500 EUR.
Jeigu taikomos 1 dalies nuostatos ir jeigu išvežtas iš Bendrijos muitų teritorijos produktas tranzito metu sugenda dėl force majeure aplinkybių:
taikant nediferencijuotą grąžinamąją išmoką, sumokama visa grąžinamoji išmoka;
taikant diferencijuotą išmoką, mokama 25 straipsnyje apibrėžta diferencijuotos išmokos dalis.
1 dalis taikoma tol, kol sumokama grąžinamoji išmoka.
Tačiau grąžinamoji išmoka laikoma sumokėta nepagrįstai ir turi būti grąžinta, jeigu kompetentingos institucijos, net ir po to, kai išmoka sumokėta, nustato:
kad produktas iki pateikimo į trečiosios šalies rinką arba iki esminio apdorojimo ar perdirbimo trečiojoje šalyje, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 24 straipsnyje, buvo sunaikintas ar sugadintas, nebent eksportuotojas gali pateikti kompetentingas institucijas patenkinančių įrodymų, kad eksportas vyko tokiomis ekonominėmis sąlygomis, kuriomis šis produktas pagrįstai turėjo būti pateiktas į trečiosios šalies rinką, nepažeidžiant šio reglamento 28 straipsnio 2 dalies antros pastraipos;
kad, praėjus 12 mėnesių nuo eksportavimo iš Bendrijos dienos, produktui trečiojoje šalyje taikoma muito atidėjimo tvarka, nors jis šioje valstybėje nebuvo iš esmės perdirbtas ar apdorotas, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 24 straipsnyje, ir kad eksportas nebuvo įvykdytas kaip įprastinis komercinis sandoris;
kad eksportuotas produktas reimportuojamas į Bendriją iš esmės neperdirbtas ar neapdorotas, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 24 straipsnyje, kad nepreferencinis importo muitas yra mažesnis už teikiamą grąžinamąją išmoką ir kad eksportas nebuvo įvykdytas kaip įprastinis komercinis sandoris;
kad XV priede išvardyti produktai reimportuojami į Bendriją:
Valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai, jeigu jos įsitikina, kad prekybos nukreipimas gali atsirasti dėl kitų produktų, išskyrus išvardytus XV priede.
Tais atvejais, kai taikomos Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 VI priedo 2 skyriaus („Grąžintos prekės“) nuostatos arba kai produktai reimportuojami ne anksčiau kaip po dvejų metų nuo jų eksportavimo dienos, c ir d punktai netaikomi.
48 straipsnio nuostatos netaikomos b, c ir d punktuose nurodytais atvejais.
4 skirsnis
Atvejai, kai grąžinamoji išmoka neskiriama
28 straipsnis
Grąžinamoji išmoka neskiriama už produktus, kurie eksporto deklaracijos priėmimo dieną nėra geros ir tinkamos prekinės kokybės.
Produktai laikomi atitinkančiais pirmoje pastraipoje nustatytus reikalavimus, jeigu juos galima įprastinėmis sąlygomis parduoti Bendrijos teritorijoje pagal aprašymą, kuris pateikiamas paraiškoje gauti grąžinamąją išmoką, ir jeigu, kai produktai skirti žmonių maistui, juos galima vartoti arba jie nėra iš esmės pažeisti dėl savybių ar būsenos.
Produktų atitikimas pirmoje pastraipoje nustatytiems reikalavimams tikrinamas, laikantis Bendrijoje galiojančių normų ar praktikos.
Tačiau grąžinamoji išmoka skiriama ir tais atvejais, kai eksportuojamiems produktams paskirties valstybėje taikomos tam tikros privalomos sąlygos, visų pirma susijusios su sveikata ir higiena, kurios neatitinka Bendrijoje galiojančių normų ir praktikos. Eksportuotojas atsako už tai, kad kompetentingai institucijai paprašius, būtų įrodyta, jog produktai atitinka šias privalomas sąlygas, galiojančias paskirties valstybėje.
Be to, galima priimti konkrečias nuostatas, taikomas tam tikriems produktams.
Jeigu išvežamas iš Bendrijos produktas buvo geros ir tinkamos kokybės, kad jį būtų galima pateikti į rinką, jam taikoma ta grąžinamosios išmokos dalis, kuri apskaičiuojama pagal 25 straipsnio 2 dalies reikalavimus, išskyrus tuos atvejus, kai taikomas 27 straipsnis. Tačiau teisė gauti šią grąžinamosios išmokos dalį prarandama, jeigu yra požymių, kad:
Jeigu, kol trečiojoje šalyje atliekami muitinės importo formalumai, atsiranda įrodymų, jog produktas jau nėra geros ir tinkamos kokybės, kad jį būtų galima pateikti į rinką, šiam produktui netaikoma diferencijuota grąžinamosios išmokos dalis.
29 straipsnis
30 straipsnis
Produktams, kurie parduodami ar skirstomi laivuose ir kurie vėliau gali būti vėl įvežti į Bendrijos teritoriją neapmokestinti pagal Reglamentą (EEB) Nr. 918/83 ( 21 ), grąžinamoji išmoka netaikoma.
2 SKYRIUS
Grąžinamosios išmokos avansas
31 straipsnis
Eksportuotojo prašymu valstybės narės iš anksto sumoka visą grąžinamąją išmoką arba jos dalį, kai tik priimama eksporto deklaracija, jeigu pateikiamas užstatas lygus avanso sumos ir 10 % avanso sumos sudėčiai.
Valstybės narės gali nustatyti sąlygas, taikomas paraiškoms sumokėti grąžinamosios išmokos dalies avansą.
32 straipsnis
Jeigu iš anksto sumokėta suma yra didesnė už sumą, kuri turi būti iš tikrųjų mokama už atitinkamą eksporto operaciją ar lygiaverčią eksporto operaciją, kompetentinga institucija nedelsdama inicijuoja Reglamento (EEB) Nr. 2220/85 29 straipsnyje numatytą procedūrą, kad eksportuotojas grąžintų šių dviejų sumų skirtumą, padidintą 10 %.
Tačiau papildomų 10 % nereikia mokėti jeigu atsiradus force majeure aplinkybėms:
Jeigu produktas nepristatomas į paskirties vietą, kuriai buvo apskaičiuotas avansas, nes trečioji šalis padarė pažeidimą, dėl kurio eksportuotojas patyrė žalą, ir jeigu eksportuotojas savo iniciatyva nedelsdamas raštu praneša apie tai kompetentingoms institucijoms bei grąžina iš anksto sumokėtą grąžinamąją išmoką, 1 dalyje nurodytas padidinimas bus taikomas tik delspinigiams, kurie mokami už laikotarpį nuo avanso gavimo iki jo sugrąžinimo, apskaičiuotiems pagal 49 straipsnio 1 dalies ketvirtą pastraipą.
Pirma pastraipa netaikoma, jeigu kompetentingos institucijos jau informavo eksportuotoją apie savo ketinimą atlikti patikrinimą arba jeigu eksportuotojas apie šį ketinimą sužino kuriuo nors kitu būdu.
Lygiaverčių produktų, priskiriamų tam pačiam Kombinuotosios nomenklatūros kodui, eksportavimas po to, kai jie reimportuojami pagal prekių grąžinimo tvarką, vertinamas kaip lygiavertis eksportas, jeigu įvykdomos Reglamento (EB) Nr. 376/2008 44 straipsnio 2 dalies a ir b punktuose nustatytos sąlygos.
Pirma pastraipa taikoma tik tada, kai prekių grąžinimo tvarka taikoma valstybėje narėje, kurioje buvo priimta pradinį produktų eksportą apimanti eksporto deklaracija, arba produktų kilmės valstybėje narėje pagal Tarybos direktyvos 97/78/EB ( 22 ) 15 straipsnį.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
KITOS EKSPORTO RŪŠYS IR YPATINGI ATVEJAI
1 SKYRIUS
Paskirties vietos, laikomos eksporto iš Bendrijos paskirties vietomis, ir maisto produktų tiekimas
33 straipsnis
Šiame reglamente eksportu iš Bendrijos muitų teritorijos laikoma tai, kas toliau išvardyta:
maisto produktai, tiekiami Bendrijos teritorijoje:
maisto produktai, tiekiami Bendrijoje esančioms tarptautinėms organizacijoms;
maisto produktai, tiekiami ginkluotosioms pajėgoms, dislokuotoms valstybės narės teritorijoje, bet nepavaldžioms šiai valstybei.
Produktų pristatymas į saugyklas, esančius Bendrijos teritorijoje ir priklausančius tarptautinėms organizacijoms, kurios teikia humanitarinę pagalbą ir vykdo pagalbos maistu operacijas trečiosiose šalyje, laikomas eksportu iš Bendrijos muitų teritorijos.
Valstybių narių, kuriose laikomi produktai, kompetentingos institucijos išduoda leidimą taikyti šios dalies pirmos pastraipos nuostatas; šios institucijos nustato muitinės saugyklos statusą ir imasi reikalingų priemonių, užtikrinančių, kad atitinkami produktai būtų pristatyti į jų paskirties vietą.
34 straipsnis
33 ir 41 straipsniuose nurodytais tiekimo atvejais valstybės narės, nukrypstant nuo 5 straipsnio nuostatų, gali leisti, kad būtų taikoma toliau nustatyta grąžinamųjų išmokų mokėjimo tvarka. Eksportuotojai, kuriems leidžiama taikyti šią tvarką, tuo pačiu metu negali laikytis tiems patiems produktams nustatytos įprastinės tvarkos.
Šį leidimą galima apriboti taikant jį tik tam tikroms pakrovimo vietoms, esančioms eksportuojančios valstybės narės teritorijoje. Leidimas taip pat gali būti taikomas pakraunant produktus kitose valstybėse narėse. Tokiu atveju taikomos 8 straipsnio nuostatos.
Produktams, kurie pakraunami kiekvieną mėnesį, kaip nurodyta šiame straipsnyje, taikytinas grąžinamosios išmokos dydis yra nustatomas pagal paskutinę mėnesio dieną.
Grąžinamosioms išmokoms taikomas Reglamento (EB) Nr. 1913/2006 1 straipsnio 1 dalyje nurodytas keitimo kursą lemiantis operacinis įvykis.
Eksportuotojai turi pildyti registracijos žurnalą, kuriame nurodoma ši informacija:
duomenys, leidžiantys identifikuoti produktus pagal 5 straipsnio 4 dalies nuostatas;
kiekvieno laivo (-ų) arba lėktuvo, į kurį pakraunami produktai, pavadinimas arba registracijos numeris;
pakrovimo data.
Pirmoje pastraipoje nurodyti duomenys turi būti įrašyti į registracijos žurnalą ne vėliau kaip pirmą darbo dieną po pakrovimo dienos. Tačiau jei produktai pakraunami kitoje valstybėje narėje, šie duomenys įtraukiami į registracijos žurnalą ne vėliau kaip pirmą darbo dieną po tos dienos, kai eksportuotojas buvo informuotas, kad produktai jau pakrauti.
Eksportuotojas bendradarbiauja atliekant visus patikrinimus, kurie valstybių narių nuomone yra būtini, ir saugo registracijos žurnalą ne trumpiau kaip trejus metus nuo einamųjų kalendorinių metų pabaigos.
35 straipsnis
36 straipsnis
Jeigu iki pristatymo į 33 straipsnyje nurodytą paskirties vietą produktas, kurio eksporto deklaracija buvo priimta, gabenamas per Bendrijos, išskyrus valstybės narės, kurioje ši deklaracija buvo priimta, teritoriją, įrodant, kad jis buvo pristatytas į nurodytą paskirties vietą, pateikiamas kontrolinis egzempliorius T5.
T5 kontrolinio egzemplioriaus 33, 103, 104 ir, jei reikia, 105 langeliai. 104 langelyje daromas atitinkamas įrašas.
37 straipsnis
Valstybės narės gali iš anksto sumokėti eksportuotojams grąžinamąją išmoką toliau nurodytomis sąlygomis, pateikus įrodymus, kad per 30 dienų nuo eksporto deklaracijos priėmimo, išskyrus tuos atvejus, kai atsiranda force majeure aplinkybių, produktai buvo pristatyti į muitinės prižiūrimas patalpas tam, kad būtų tiekiami kaip maisto produktai Bendrijos teritorijoje:
jūrų laivams; arba
lėktuvams, skraidantiems tarptautiniais maršrutais, įskaitant maršrutus Bendrijoje; arba
41 straipsnyje nurodytoms gręžimo ir gavybos platformoms.
Įgyvendinant šio straipsnio nuostatas, būtina patvirtinti muitinės prižiūrimas patalpas, toliau vadinamas „maisto tiekimo saugyklomis“, ir saugyklų valdytojus.
Valstybės narės, kurių teritorijoje yra maisto tiekimo sayklos, patvirtina tik tuos saugyklos valdytojus ir maisto tiekimo saugyklas, kurie pateikia reikiamas garantijas. Patvirtinimas gali būti atšauktas.
Patvirtinami tik tie saugyklos valdytojai, kurie raštu įsipareigoja:
pateikti nepakitusios būsenos ar sušaldytus ir (arba) supakuotus produktus tam, kad jie būtų tiekiami Bendrijoje kaip maisto produktai:
pildyti registracijos žurnalą, kuris leistų kompetentingoms institucijoms atlikti visus reikiamus patikrinimus ir kuriame būtų nurodyti būtent šie dalykai:
saugoti registracijos žurnalą ne trumpiau kaip trejus metus nuo einamųjų kalendorinių metų pabaigos;
bendradarbiauti atliekant visus tikrinimus, ypač periodiškus tikrinimus, kurie kompetentingos institucijos nuomone yra būtini nustatant, ar laikomasi šios dalies nuostatų;
sumokėti visas su grąžinamąja išmoka susijusias sumas, kurias reikalaujama grąžinti pagal 39 straipsnį.
38 straipsnis
Jeigu eksporto deklaracijos priimamos ne toje valstybėje narėje, kurioje yra maisto tiekimo saugykla, įrodant, kad produktai buvo pristatyti į maisto tiekimo saugyklą, pateikiamas kontrolinis egzempliorius T5.
Užpildomi kontrolinio egzemplioriaus T5 33, 103, 104 ir, jei reikia, 105 langeliai. Kontrolinio egzemplioriaus T5 104 langelio skiltyje „Kitos pastabos“ daromas vienas iš XVI priede nurodytų įrašų.
Paskirties valstybės narės kompetentinga muitinė, patikrinusi, ar produktai įrašyti į 37 straipsnio 2 dalyje nurodytą registracijos žurnalą, kontroliniame egzemplioriuje įrašo, kad jie buvo pristatyti į saugyklą.
39 straipsnis
1 dalyje nurodyta suma apskaičiuojama taip:
nustatoma visa importo muitų, taikomų identiškam produktui, kai jis pateikiamas laisvai judėti valstybėje narėje, kurioje laikomi produktai, suma;
pagal a punktą apskaičiuota suma padidinama 20 %.
Importo muitams apskaičiuoti šis tarifas taikomas:
tą dieną, kurią produktas buvo pristatytas ne į tą, kaip buvo nurodyta, paskirties vietą arba nuo kurios jis jau buvo netinkamos būklės gabenti į nurodytą paskirties vietą; arba
jei šios dienos negalima nustatyti – tą dieną, kai buvo nustatyta, kad produktas nebuvo pristatytas į privalomą paskirties vietą.
Jeigu saugyklos valdytojas gali įrodyti, kad už atitinkamą produktą iš anksto sumokėta suma yra mažesnė nei pagal 2 dalį apskaičiuota suma, jis turi sumokėti tik šią sumą, padidintą 20 %.
Tačiau jeigu ši suma iš anksto sumokama kitoje valstybėje narėje, ji padidinama 40 %. Šiais atvejais, jeigu tai susiję su valstybėmis narėmis, kuriose laikomi produktai ir kurios nėra prisijungusios prie Europos pinigų sąjungos, ši suma konvertuojama į valstybės narės, kurioje laikomas produktas, nacionalinę valiutą pagal euro perskaičiavimo kursą, galiojantį tą dieną, kai apskaičiuojami 2 dalies pirmos pastraipos a punkte nurodyti muitai.
40 straipsnis
Valstybės narės, kurios teritorijoje yra maisto tiekimo saugykla, kompetentingos institucijos turi nors kartą per dvylika mėnesių fiziškai patikrinti saugykloje laikomų produktų kiekį.
Tačiau jeigu pristatant produktus į maisto tiekimo saugyklą ir juos iš ten išvežant muitinės pareigūnai nuolat juos fiziškai tikrina, kompetentingos institucijos gali patikrinti tik saugykloje laikomų produktų dokumentus.
Valstybės narės, kurioje laikomi produktai, kompetentingos institucijos gali leisti pervežti produktus į kitą maisto tiekimo saugyklą.
Tokiu atveju pirmojo maisto tiekimo saugyklos registracijos žurnale įrašomi duomenys apie antrąją saugyklą. Taikant laikymo maisto tiekimo saugyklose tvarką, antroji maisto tiekimo saugykla ir jo valdytojas taip pat turi būti specialiai patvirtinti.
Perdavus produktus antrojo maisto tiekimo saugyklos priežiūrai, šio saugyklos valdytojas atsako už visas pagal 39 straipsnį mokėtinas sumas.
Jeigu antrasis maisto tiekimo saugykla yra ne toje valstybėje narėje, kurioje yra pirmoji saugykla, įrodant, kad produktai buvo pristatyti į antrąjį maisto tiekimo saugyklą, pateikiamas kontrolinio egzemplioriaus T5 originalas, kuriame daromas vienas iš 38 straipsnio 2 dalyje nurodytų įrašų.
Paskirties valstybės narės kompetentinga muitinė kontroliniame egzemplioriuje T5 patvirtina, kad produktai buvo pristatyti į saugyklą, prieš tai patikrinusi, ar jie įrašyti į 37 straipsnio 2 dalyje nurodytą registracijos žurnalą.
2 SKYRIUS
Ypatingi atvejai
41 straipsnis
Nustatant mokėtiną grąžinamosios išmokos dydį, prilyginami maisto produktų siuntoms, kaip apibrėžta 33 straipsnio 1 dalies a punktemaisto produktai, tiekiami:
gręžimo arba gavybos platformoms, įskaitant papildomus įrenginius, kurie teikia pagalbines paslaugas atliekant šiuos darbus, įrengtoms Europos kontinentinio šelfo teritorijoje arba neeuropinėje Bendrijos kontinentinio šelfo dalyje, bet už trijų jūrmylių nuo bazinės linijos, pagal kurią nustatomas valstybės narės teritorinės jūros plotis; ir
karo laivams bei pagalbiniams laivams, plaukiojantiems atvirojoje jūroje su valstybės narės vėliava.
Maisto atsargos – tai produktai, skirti vartoti tik laive arba lėktuve.
1 dalies nuostatos taikomos tik tuo atveju, kai grąžinamosios išmokos dydis yra didesnis nei mažiausias toks dydis.
Valstybės narės gali šias nuostatas taikyti visoms maisto atsargų siuntoms, jeigu:
pateikiamas produktų pristatymo į lėktuvą arba laivą sertifikatas; ir
tiekiant platformoms:
2 dalies a punkte minėtame produktų pristatymo sertifikate nurodomi išsamūs duomenys apie produktus, taip pat platformos arba karo laivo ar pagalbinio laivo, į kurį buvo pristatyti produktai, pavadinimas ir (arba) kiti identifikacijos duomenys bei pristatymo data. Valstybės narės gali reikalauti, kad būtų nurodyta ir kita informacija.
Šiuos sertifikatus pasirašo:
tiekiant platformoms: asmuo, kurį platformos operatoriai laiko atsakingu už maisto atsargų tiekimą. Kompetentingos institucijos imasi reikiamų priemonių, užtikrinančių, kad sandoriai nebūtų klastojami. Valstybės narės praneša Komisijai apie priemones, kurių buvo imtasi;
tiekiant karo laivams ar pagalbiniams laivams: karinio jūrų laivyno karininkas.
Nukrypstant nuo 2 dalies, valstybės narės gali atleisti eksportuotojus, tiekiančius maisto atsargas platformoms, nuo įsipareigojimo pateikti pristatymo sertifikatą, jeigu:
vienos eksporto operacijos metu pristatomiems produktams teikiama grąžinamoji išmoka nėra didesnė kaip 3 000 EUR;
pateikiamos pakankamos valstybę narę patenkinančios garantijos, kad produktai buvo pristatyti į paskirties vietą; ir
pateikiami gabenimo dokumentai ir įrodymai, kad už produktus buvo sumokėta.
Grąžinamąją išmoką teikiančios valstybės narės kompetentingos institucijos patikrina pristatytų į platformas produktų deklaruotus kiekius, lygindamos eksportuotojo ir tiekimo laivą ar sraigtasparnį eksploatuojančio asmens registracijos žurnalus. Jos taip pat pasirūpina, kad maisto atsargų, pristatytų pagal šio straipsnio nuostatas, kiekiai neviršytų įgulos poreikių.
Taikant šios dalies pirmą pastraipą, prireikus galima prašyti kitų valstybių narių kompetentingų institucijų pagalbos.
42 straipsnis
2 dalyje minėti įrodymai pateikiami taip:
Įrodant, kad produktai buvo tiesiogiai pristatyti į laivą ar lėktuvą kaip maisto atsargos, pateikiamas muitinės dokumentas arba dokumentas, pasirašytas trečiosios šalies, kurioje šie produktai buvo pristatyti į laivą ar lėktuvą, muitinės pareigūno; šie dokumentai gali būti parengti pagal XVIII priede pateiktą pavyzdį.
Jie pildomi viena ar keliomis iš oficialių Bendrijos kalbų ir atitinkamos trečiosios šalies kalba.
Jeigu eksportuojami produktai nepristatomi tiesiogiai ir jeigu jie perduodami muitinės priežiūrai trečiojoje paskirties šalyje tol, kol juos pristatys į laivą ar lėktuvą kaip maisto produktus, įrodant, kad šie produktai buvo pristatyti, pateikiami toliau išvardyti dokumentai:
Jeigu negalima pateikti a punkte ir b punkto antroje įtraukoje nurodytų dokumentų, valstybė narė kaip įrodymą gali priimti produktų priėmimo sertifikatą, pasirašytą laivo viršininko ar kito įgalioto laivo karininko ir patvirtintą laivo antspaudu.
Jeigu negalima pateikti b punkto antroje įtraukoje nurodytų dokumentų, valstybė narė kaip įrodymą gali priimti produktų priėmimo sertifikatą, pasirašytą oro transporto bendrovės darbuotojo ir patvirtintą šios bendrovės antspaudu.
Valstybės narės nepriima a punkte ir b punkto antroje įtraukoje minėtų dokumentų, jeigu juose nenurodomi išsamūs duomenys apie produktus, pristatytus į laivą arba lėktuvą, jų pristatymo data, taip pat laivo (-ų) ar lėktuvo registracijos numeris bei pavadinimas (jei toks yra). Norėdamos užtikrinti, kad produktų, pristatytų kaip maisto atsargos, kiekiai atitiktų įprastinius atitinkamo laivo ar lėktuvo įgulos ir keleivių poreikius, valstybės narės gali prašyti papildomos informacijos ar dokumentų.
43 straipsnis
44 straipsnis
45 straipsnis
Jeigu eksportuojami produktai siunčiami:
ir jeigu eksportuotojas negali pateikti 17 straipsnio 1 ar 2 dalyje išvardytų įrodymų, šie produktai laikomi importuotais į trečiąją šalį, kurioje dislokuotos minėtos ginkluotosios pajėgos arba kurioje yra minėtos tarptautinės organizacijos ar diplomatinės tarnybos, pateikus įrodymus, kad už produktus buvo sumokėta, taip pat ginkluotųjų pajėgų, tarptautinės organizacijos ar diplomatinės tarnybos išduotą dokumentą, patvirtinantį produktų pristatymą.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
GRĄŽINAMŲJŲ IŠMOKŲ MOKĖJIMO TVARKA
1 SKYRIUS
Bendrosios nuostatos
46 straipsnis
Grąžinamosios išmokos mokamos tik gavus specialią eksportuotojo ir valstybės narės, kurios teritorijoje buvo priimta eksporto deklaracija, paraišką.
Paraišką sumokėti grąžinamąją išmoką pateikiama:
raštu; šiuo tikslu valstybės narės gali nustatyti specialią paraiškos formą; arba
kompiuteriu, laikantis taisyklių, kurias nustato kompetentingos institucijos.
Tačiau valstybės narės gali nuspręsti, kad paraiškos grąžinamosioms išmokoms gauti būtų pateikiamos tik taikant vieną iš antroje pastraipoje nurodytų būdų.
Taikant šią dalį, mutatis mutandis taikomi Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 199 straipsnio 2 ir 3 dalys, 222, 223 ir 224 straipsniai.
Išskyrus tuos atvejus, kai atsiranda force majeure aplinkybių, dokumentai, susiję su grąžinamosios išmokos mokėjimu arba užstato grąžinimu, turi būti pateikti per dvylika mėnesių nuo eksporto deklaracijos priėmimo dienos.
Jeigu eksporto licenciją, naudojamą eksporto sandoriui, kuriam taikoma grąžinamoji išmoka, išduoda neeksportuojanti valstybė narė, prie dokumentų, susijusių su grąžinamosios išmokos mokėjimu, pridedama tinkamai paaiškinta šios licencijos abiejų pusių fotokopija.
Jeigu kontrolinis egzempliorius T5 arba, kai tinka, nacionalinis dokumentas, įrodantis, kad produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos, per tris mėnesius nuo jų išdavimo dienos negrąžinami muitinei, iš kurios produktai buvo išvežti, arba centrinei institucijai dėl priežasčių, nepriklausančių nuo eksportuotojo, šis gali pateikti kompetentingai agentūrai pagrįstą paraišką, kad kiti dokumentai būtų laikomi lygiaverčiais.
Prie šio paraiškos pridedami toliau išvardyti patvirtinantys dokumentai:
pateikiant kontrolinį egzempliorių ar nacionalinį dokumentą kaip įrodymą, kad produktai buvo išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos:
Eksportuojant produktus, kuriems taikoma ne didesnė kaip 2 400 EUR grąžinamoji išmoka, galima nevykdyti reikalavimo pateikti antroje įtraukoje išvardytus dokumentus; tačiau šiuo atveju eksportuotojas turi pateikti įrodymus, kad už produktus buvo sumokėta.
Eksportuojant produktus į trečiąsias šalis, kurios yra Konvencijos dėl bendrosios tranzito tvarkos signatarės, šių valstybių tinkamai antspaudu patvirtintas bendrojo tranzito dokumento grąžinimasis egzempliorius 5, jo fotokopija, patvirtinta kaip tikra kopija, arba muitinės, iš kurios išvežami produktai, išduotas pažymėjimas laikomi patvirtinančiais dokumentais;
jeigu taikomi 33, 37 ar 41 straipsniai, muitinės, atsakingos už produktų pristatymo į atitinkamos paskirties vietos patikrinimą, pažymėjimas, kad buvo įvykdytos sąlygos, kuriomis minėta muitinė gali patvirtinti atitinkamą kontrolinį egzempliorių T5; arba
jeigu taikomas 33 straipsnio 1 dalies a punktas arba 37 straipsnis, produktų priėmimo sertifikatas, nurodytas 42 straipsnio 3 dalies c punkte, ir dokumentas, įrodantis, kad už maisto produktų siuntas buvo sumokėta.
Taikant šią dalį, muitinės, iš kurios išvežami produktai, išduotas sertifikatas, patvirtinantis, kad kontrolinis egzempliorius T5 buvo tinkamai pateiktas, ir nurodanti kontrolinio egzemplioriaus serijos numerį, jį išdavusią agentūrai bei produkto išvežimo iš Bendrijos muitų teritorijos datą, laikomas lygiaverčiu kontroliniam egzemplioriui T5.
4 dalis taikoma tais atvejais, kai pateikiami lygiaverčiai įrodymai.
Kompetentingos institucijos 1 dalyje nurodytus mokėjimus atlieka per tris mėnesius nuo tos dienos, kai gauna visus dokumentus ir informaciją, reikalingus patenkinti pretenzijai, išskyrus šiuos atvejus:
atsiradus force majeure aplinkybėms; arba
jeigu atliekamas specialus administracinis tyrimas, susijęs su teise gauti grąžinamąją išmoką. Šiuo atveju sumokama tik po to, kai pripažįstama teisė gauti grąžinamąją išmoką; arba
pateikus paraišką gauti 49 straipsnio 2 dalies antroje pastraipoje nurodytą kompensaciją.
47 straipsnis
Tais atvejais, kai įvykdomi visi Bendrijos taisyklėse nustatyti reikalavimai grąžinamajai išmokai gauti, išskyrus reikalavimą laikytis vieno iš 7 straipsnio 1 dalyje, 16 straipsnio 1 dalyje ir 37 straipsnio 1 dalyje nurodytų terminų, taikomos šios taisyklės:
iš pradžių grąžinamoji išmoka sumažinama 15 %;
likusi jos dalis, toliau vadinama „sumažinta grąžinamąja išmoka“, toliau mažinama taip:
sumažinta grąžinamoji išmoka mažinama 2 % už kiekvieną pradelstą 16 straipsnio 1 dalyje nurodyto termino dieną;
sumažinta grąžinamoji išmoka mažinama 5 % už kiekvieną pradelstą 7 straipsnio 1 dalyje nurodyto termino dieną; arba
sumažinta grąžinamoji išmoka mažinama 10 % už kiekvieną pradelstą 37 straipsnio 1 dalyje nurodyto termino dieną.
Jeigu įrodymai, kad buvo laikomasi visų Bendrijos taisyklėse nustatytų reikalavimų, pateikiami per šešis mėnesius nuo tos dienos, kai pasibaigia 46 straipsnio 2 ir 4 dalyse nustatyti terminai, mokama grąžinamoji išmoka, sudaranti 85 % sumos, kuri būtų sumokėta, jei būtų įvykdyti visi reikalavimai.
Jeigu įrodymai, kad buvo laikomasi visų Bendrijos taisyklėse nustatytų reikalavimų, pateikiami per šešis mėnesius nuo tos dienos, kai pasibaigia 46 straipsnio 2 ir 4 dalyse nustatyti terminai, tačiau pradelsiami 7 straipsnio 1 dalyje, 16 straipsnio 1 dalyje arba 37 straipsnio 1 dalyje nustatyti terminai, mokama išmoka sumažinama taip, kaip nurodyta šio straipsnio 1 dalyje, ir atėmus 15 % sumos, kuri būtų sumokėta, jei būtų laikytasi visų terminų.
▼M5 —————
Jeigu taikomos 4 straipsnio 2 dalies ir (arba) 25 straipsnio 3 dalies, ir (arba) 48 straipsnio nuostatos:
2 SKYRIUS
Baudos ir permokėtų sumų grąžinimas
48 straipsnis
Jeigu nustatoma, kad eksportuotojas, siekdamas gauti grąžinamąją eksporto išmoką, paprašė sumos, didesnės nei taikoma išmoka, grąžinamoji išmoka už atitinkamus eksportuotus produktus bus ta, kuri taikoma iš tikrųjų eksportuotiems produktams, tačiau sumažinta:
puse skirtumo tarp prašomos grąžinamosios išmokos ir iš tikrųjų eksportuotiems produktams taikomos grąžinamosios išmokos;
dvigubu skirtumu tarp prašomos grąžinamosios išmokos ir taikomos grąžinamosios išmokos, jei eksportuotojas sąmoningai pateikia melagingą informaciją.
Nepažeidžiant 9 straipsnio antros dalies, kai nustatoma, kad 9 straipsnyje minimos eksporto grąžinamosios išmokos dydis nenurodytas, laikoma, kad šis dydis lygus nuliui. Jeigu pagal 9 straipsnį apskaičiuota eksporto grąžinamosios išmokos suma yra mažesnė nei taikoma suma, grąžinamoji išmoka už atitinkamus eksportuotus produktus yra ta, kuri taikoma faktiškai eksportuotiems produktams, bet sumažinta:
10 % skirtumo tarp apskaičiuotos grąžinamosios išmokos ir faktiškai eksportuotiems produktams taikomos grąžinamosios išmokos, jeigu šis skirtumas didesnis nei 1 000 EUR;
100 % skirtumo tarp apskaičiuotos grąžinamosios išmokos ir faktiškai eksportuotiems produktams taikomos grąžinamosios išmokos, jeigu eksportuotojas nurodė, kad grąžinamoji išmoka mažesnė nei 1 000 EUR, o taikoma grąžinamoji išmoka yra didesnė nei 10 000 EUR;
200 % skirtumo tarp apskaičiuotos grąžinamosios išmokos ir taikomos grąžinamosios išmokos, jei eksportuotojas sąmoningai pateikia klaidingą informaciją.
Pirmoji pastraipa netaikoma, jeigu eksportuotojas kompetentingoms institucijoms tinkamai įrodo, kad toje pastraipoje minima situacija atsirado dėl force majeure, akivaizdžios klaidos arba, jei taikoma, kad ji pagrįsta teisinga anksčiau pateikta informacija apie išmokas.
Pirmoji pastraipa netaikoma nuobaudoms, skiriamoms pagal tokius pat elementus, kuriais remiantis nustatoma teisė į eksporto grąžinamąsias išmokas, įgyvendintas, pagal šio straipsnio 1 dalį.
1 dalies a punkte nurodyta bauda netaikoma:
tais atvejais, kai atsiranda force majeure aplinkybių;
išimtiniais atvejais, kai eksportuotojas, sužinojęs, kad prašoma grąžinamoji išmoka yra per didelė, savo iniciatyva nedelsdamas raštu praneša apie tai kompetentingai institucijai, nebent kompetentinga institucija eksportuotoją jau informavo, kad ji ketina tirti paraišką arba eksportuotojas sužino apie šį ketinimą kitu būdu, arba kompetentinga institucija jau nustatė, kad paprašyta grąžinamoji išmoka buvo neteisinga;
tais atvejais, kai prašant grąžinamosios išmokos padaroma akivaizdi klaida, kurią pripažįsta kompetentingos institucijos;
tais atvejais, kai grąžinamosios išmokos prašoma pagal Reglamento (EB) Nr. 1043/2005 nuostatas, ypač pagal jo 10 straipsnio, ir kai ji apskaičiuojama pagal vidutinius kiekius, sunaudotus per nurodytą laikotarpį;
tais atvejais, kai patikslinamas svoris, jeigu svorio skirtumas atsirado dėl svėrimo būdo.
49 straipsnis
Nepažeidžiant įsipareigojimo sumokėti neigiamą sumą pagal 48 straipsnio 5 dalį, gavėjas grąžina neteisingai gautas grąžinamąsias išmokas, įskaitant visas baudas, taikomas pagal 48 straipsnio 4 dalį, ir delspinigius, apskaičiuotus už laikotarpį nuo išmokų sumokėjimo iki jų grąžinimo. Tačiau:
jeigu išmokos grąžinimas yra susijęs su negrąžintu užstatu, šio užstato negrąžinimas pagal 32 straipsnio 1 dalį laikomas nustatytų sumų susigrąžinimu;
jeigu užstatas buvo grąžintas, gavėjas sumoka tą užstato dalį, kuri būtų negrąžinama, ir delspinigius, apskaičiuotus už laikotarpį nuo užstato grąžinimo dienos iki dienos prieš šios sumos sumokėjimą.
Sumokama per 30 dienų nuo tada, kai gaunama paraiška sumokėti nurodytą sumą.
Jeigu gavėjų prašoma grąžinti lėšas, valstybė narė, norėdama apskaičiuoti delspinigius, mokėjimą gali laikyti atliekamu 20 dieną nuo paraiškos sumokėti dienos.
Taikomas delspinigių dydis apskaičiuojamas pagal nacionalinius įstatymus; tačiau jis negali būti mažesnis nei tas, kuris taikomas susigrąžinant sumas pagal nacionalines nuostatas.
Jeigu dėl kompetentingų institucijų klaidos atliekamas netinkamas mokėjimas, delspinigiai netaikomi arba taikoma delspinigių suma negali būti didesnė kaip netinkamai gautos pajamos, kurias apskaičiuoja valstybė narė.
Jeigu grąžinamoji išmoka mokama perėmėjui, jis ir eksportuotojas solidariai atsako už permokėtas sumas, netinkamai grąžintus užstatus ir delspinigius, susijusius su atitinkamais eksportuotais produktais. Tačiau perėmėjo atsakomybė ribojama tik jam sumokėta suma, prie kurios pridedami delspinigiai.
Susigrąžintos sumos, sumos, sumokėtos pagal 48 straipsnio 5 ir 6 dalis, ir susikaupę delspinigiai pervedami mokėjimo agentūroms, kurios atitinkamas sumas išskaičiuoja iš Europos žemės ūkio garantijų fondo (EŽŪGF) išlaidų.
Jeigu nesilaikoma mokėjimo termino, valstybės narės gali nuspręsti, kad visos permokėtos sumos, netinkamai grąžinti užstatai ir kompensuojamieji delspinigiai, užuot buvę grąžinti, išskaičiuojami iš vėlesnių mokėjimų atitinkamam eksportuotojui.
Antra pastraipa taip pat taikoma sumoms, mokėtinoms pagal 48 straipsnio 5 ir 6 dalis.
1 dalyje nustatyta prievolė grąžinti lėšas netaikoma:
jeigu mokėjimas buvo atliktas dėl valstybių narių kompetentingų institucijų arba tam tikros kitos institucijos klaidos, o gavėjas iš tikrųjų negalėjo jos nustatyti ir elgėsi sąžiningai; arba
jeigu laikotarpis nuo tos dienos, kai gavėjui pranešama apie galutinį sprendimą skirti grąžinamąją išmoką, iki tos dienos, kai nacionalinė ar Bendrijos institucija pirmą kartą praneša gavėjui apie netinkamai sumokėtą sumą, yra ilgesnis kaip ketveri metai. Ši nuostata taikoma tik tada, jei gavėjas elgėsi sąžiningai.
Trečiosios šalies veiksmai, tiesiogiai ar netiesiogiai susiję su formalumais, kuriuos būtina atlikti mokant grąžinamąją išmoką, įskaitant priežiūros agentūrų veiksmus, priskiriami gavėjui.
Šios dalies nuostatos netaikomos grąžinamųjų išmokų avansams. Jeigu pagal šios dalies nuostatas lėšos negrąžinamos, 48 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytos administracinio poveikio priemonės nebus taikomos.
V ANTRAŠTINĖ DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
50 straipsnis
Pranešimas Komisijai
Valstybės narės Komisijai praneša:
nedelsdamos apie 27 straipsnio 1 dalyje nurodytus atvejus. Komisija vėliau apie tai praneša kitoms valstybėms narėms;
ne vėliau kaip iki antro mėnesio, einančio po eksporto deklaracijos priėmimo, pabaigos apie kiekvienam 12 skaitmenų kodui priskiriamų eksportuotų produktų, kuriems netaikomos eksporto licencijos su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kiekius tais atvejais, kai taikomi 4 straipsnio 1 dalies antros pastraipos pirma įtrauka, 6 straipsnis ir 42 straipsnis. Kodai grupuojami pagal sektorius.
51 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 800/1999 yra panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal XX priede pateiktą atitikmenų lentelę.
52 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
I PRIEDAS
Į atokiąją grąžinamosios išmokos zoną neįeinančios paskirties vietos ir produktai iš jų
PRODUKTO SEKTORIUS – Į ATOKIĄJĄ GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS ZONĄ NEĮEINANČIOS PASKIRTIES VIETOS
Cukrus ( *1 )
Toliau nurodytais KN klasifikaciniais kodais klasifikuojami cukrus arba cukraus produktai: 1701 11 90 , 1701 12 90 , 1701 91 00 , 1701 99 10 , 1701 99 90 , 1702 40 10 , 1702 60 10 , 1702 60 95 , 1702 90 30 , 1702 90 71 , 1702 90 95 , 2106 90 30 , 2106 90 59 – Marokas, Alžyras, Turkija, Sirija, Libanas
Javai (*1)
KN 1001 – Rusija, Moldova, Ukraina, ►M4 ————— ◄ , Bosnija ir Hercegovina, Albanija, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Turkija, Sirija, Libanas, Izraelis, Egiptas, Libija, Tunisas, Alžyras, Marokas, Seuta, Melilija
KN 1003 – visos paskirties vietos
KN 1004 – Islandija, Rusija
Ryžiai (*1)
KN 1006 – visos paskirties vietos
Pienas ir pieno produktai (*1)
Visi produktai – Marokas, Alžyras
Toliau nurodytais KN klasifikaciniais kodais klasifikuojami pienas ir pieno produktai: 0401 30 , 0402 21 , 0402 29 , 0402 91 , 0402 99 , 0403 90 , 0404 90 , 0405 10 , 0405 20 , 0405 90 – JAV, Kanada, Meksika, Turkija, Sirija, Libanas
0406 – Sirija, Libanas, Meksika
Galvijiena
Visi produktai – visos paskirties vietos
Naminiai paukščiai
Naminių paukščių mėsa – visos paskirties vietos
Vienos dienos amžiaus paukščių jaunikliai, klasifikuojami šiais klasifikaciniais KN kodais: 0105 11 – JAV, Kanada, Meksika
Kiaušiniai (*1)
Kiaušiniai su lukštais, kurių grąžinamosios išmokos nomenklatūros kodas yra 0407 00 30 9000 Japonija, Rusija, Kinija, Taivanas
Perinti skirti kiaušiniai, kurių grąžinamosios išmokos nomenklatūros kodas yra 0407 00 11 9000 ; 0407 00 19 9000 – JAV, Kanada, Meksika
II PRIEDAS
Patikrinimų tipas ir rezultatai |
Kontrolinis kodas |
Reglamento (EB) Nr. 612/2009 5 straipsnio 8 dalis Produktų atitiktis reikalavimams vizualiai patikrinta prieš uždedant plombą pagal Reglamento (EB) Nr. 612/2009 5 straipsnio 8 dalį |
A1300 |
III PRIEDAS
8 straipsnyje nurodyti įrašai
— |
bulgarų kalba: |
Регламент (ЕО) № 612/2009 |
— |
ispanų kalba: |
Reglamento (CE) no 612/2009 |
— |
čekų kalba: |
Nařízení (ES) č. 612/2009 |
— |
danų kalba: |
Forordning (EF) nr. 612/2009 |
— |
vokiečių kalba: |
Verordnung (EG) Nr. 612/2009 |
— |
estų kalba: |
Määrus (EÜ) nr 612/2009 |
— |
graikų kalba: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 612/2009 |
— |
anglų kalba: |
Regulation (EC) No 612/2009 |
— |
prancūzų kalba: |
Règlement (CE) no 612/2009 |
— |
kroatų kalba: |
Uredba (EZ) br. 612/2009 |
— |
italų kalba: |
Regolamento (CE) n. 612/2009 |
— |
latvių kalba: |
Regula (EK) Nr. 612/2009 |
— |
lietuvių kalba: |
Reglamentas (EB) Nr. 612/2009 |
— |
vengrų kalba: |
612/2009/EK rendelet |
— |
maltiečių kalba: |
Regolament (KE) Nru 612/2009 |
— |
olandų kalba: |
Verordening (EG) nr. 612/2009 |
— |
lenkų kalba: |
Rozporządzenie (WE) nr 612/2009 |
— |
portugalų kalba: |
Regulamento (CE) n.o 612/2009 |
— |
rumunų kalba: |
Regulamentul (CE) nr. 612/2009 |
— |
slovakų kalba: |
Nariadenie (ES) č. 612/2009 |
— |
slovėnų kalba: |
Uredba (ES) št. 612/2009 |
— |
suomių kalba: |
Asetus (EY) N:o 612/2009 |
— |
švedų kalba: |
Förordning (EG) nr 612/2009 |
IV PRIEDAS
9 straipsnyje nurodyti įrašai
— |
bulgarų kalba: |
Сума на възстановяване под 1 000 EUR |
— |
ispanų kalba: |
Restitución inferior a 1 000 EUR |
— |
čekų kalba: |
Částka náhrady nižší než 1 000 EUR |
— |
danų kalba: |
Restitutioner mindre end 1 000 EUR |
— |
vokiečių kalba: |
Erstattung weniger als 1 000 EUR |
— |
estų kalba: |
Eksporditoetus alla 1 000 euro |
— |
graikų kalba: |
Επιστροφή μικρότερη από 1 000 EUR |
— |
anglų kalba: |
Refunds less than EUR 1 000 |
— |
prancūzų kalba: |
Restitution inférieure à 1 000 EUR |
— |
kroatų kalba: |
Subvencije manje od 1 000 EUR |
— |
italų kalba: |
Restituzione inferiore a 1 000 EUR |
— |
latvių kalba: |
Kompensācija, kas ir mazāka par EUR 1 000 |
— |
lietuvių kalba: |
Išmokos mažesnės negu 1 000 EUR |
— |
vengrų kalba: |
1 000 EUR-nál kevesebb visszatérítés |
— |
maltiečių kalba: |
Rifużjonijiet ta' anqas minn EUR 1 000 |
— |
olandų kalba: |
Restitutie minder dan 1 000 EUR |
— |
lenkų kalba: |
Refundacja poniżej 1 000 EUR |
— |
portugalų kalba: |
Restituição inferior a 1 000 EUR |
— |
rumunų kalba: |
Restituire inferioară valorii de 1 000 EUR |
— |
slovakų kalba: |
Náhrady nižšie ako 1 000 EUR |
— |
slovėnų kalba: |
Nadomestila manj kot 1 000 EUR |
— |
suomių kalba: |
Alle 1 000 euron tuet |
— |
švedų kalba: |
Bidragsbelopp lägre än 1 000 euro |
V PRIEDAS
10 straipsnio 1 dalies c punkto antroje pastraipoje nurodyti įrašai:
— |
bulgarų kalba: |
Представен е транспортен документ, посочващ местоназначение извън митническата територия на Общността |
— |
ispanų kalba: |
Documento transporte con destino fuera de la CE presentado |
— |
čekų kalba: |
Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen |
— |
danų kalba: |
Transportdokument med destination uden for EF forelagt |
— |
vokiečių kalba: |
Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt |
— |
estų kalba: |
Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument |
— |
graikų kalba: |
Έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK |
— |
anglų kalba: |
Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented |
— |
prancūzų kalba: |
Document de transport avec destination hors CE présenté |
— |
kroatų kalba: |
Podnesena je prijevozna isprava u kojoj se navodi odredište izvan carinskog područja Zajednice |
— |
italų kalba: |
Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato |
— |
latvių kalba: |
Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK |
— |
lietuvių kalba: |
Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas |
— |
vengrų kalba: |
EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva |
— |
maltiečių kalba: |
Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat |
— |
olandų kalba: |
Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd |
— |
lenkų kalba: |
Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE |
— |
portugalų kalba: |
Documento transporte com destino fora da CE apresentado |
— |
rumunų kalba: |
Document de transport care indică o destinație aflată în afara teritoriului vamal al Comunității – prezentat |
— |
slovakų kalba: |
Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený |
— |
slovėnų kalba: |
Predložena je bila prevozna listina z navedbo destinacije izven carinskega območja Skupnosti |
— |
suomių kalba: |
Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty |
— |
švedų kalba: |
Transportdokument med slutlig destination utanför gemenskapens tullområde har lagts fram |
VI PRIEDAS
11 straipsnio 4 dalies pirmoje pastraipoje nurodyti įrašai:
— |
bulgarų kalba: |
Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт или големи контейнери: — Транспортен документ: — — вид: — номер: — Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи или съответното транспортно предприятие: |
— |
ispanų kalba: |
Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores: — Documento de transporte: — — tipo: — número: — Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate: |
— |
čekų kalba: |
Výstup z celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo pro přepravu ve velkokapacitních kontejnerech: — Přepravní doklad: — — druh: — číslo: — Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem: |
— |
danų kalba: |
Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane eller store containere: — Transportdokument: — — type: — nummer: — Dato for jernbaneforvaltningens eller det pågældende transportfirmas accept af forsendelsen: |
— |
vokiečių kalba: |
Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern: — Beförderungspapier: — — Art: — Nummer: — Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen: |
— |
estų kalba: |
Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerite — Veodokument: — — liik: — number: — Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt: |
— |
graikų kalba: |
Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια: — Έγγραφο μεταφοράς: — — τύπος: — αριθμός: — Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τον οργανισμό σιδηροδρόμων ή την εμπλεκόμενη εταιρεία μεταφοράς: |
— |
anglų kalba: |
Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers: — Transport document: — — type: — number: — Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned: |
— |
prancūzų kalba: |
Sortie, territoire douanier de la Communauté sous le régime, transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs: — document de transport: — — espèce: — numéro: — date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer ou par l’entreprise de transports concernée: |
— |
kroatų kalba: |
Izlaz iz carinskog područja Zajednice u pojednostavnjenom postupku provoza Zajednice pri prijevozu željeznicom ili velikim kontejnerima: — Prijevozna isprava: — — vrsta: — broj: — Datum prihvaćanja robe za prijevoz željeznicom ili drugim oblikom prijevoza: |
— |
italų kalba: |
Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori: — Documento di trasporto: — — tipo: — numero: — Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata: |
— |
latvių kalba: |
Izvešana no Kopienas muitas teritorijas saskaņā ar vienkāršoto Kopienas tranzīta procedūru pārvešanai pa dzelzceļu vai lielos konteineros: — Transporta dokuments: — — veids: — numurs: — Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums: |
— |
lietuvių kalba: |
Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose: — gabenimo dokumentas: — — rūšis: — numeris: — geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data: |
— |
vengrų kalba: |
A Közösség vámterületét egyszerűsített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történő szállítással: — Szállítási okmány: — — típus: — szám: — A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által: |
— |
maltiečių kalba: |
Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità bil-ferrovija permezz ta' trasport imħallat bit-triq u bil-ferrovija: — Dokument ta' trasport: — — ġeneru: — numru: — Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija: |
— |
olandų kalba: |
Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers: — Vervoerdocument: — — Type: — Nummer: — Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming: |
— |
lenkų kalba: |
Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleją lub w wielkich kontenerach: — Dokument przewozowy: — — rodzaj: — numer: — Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo przewozowe: |
— |
portugalų kalba: |
Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores: — Documento de transporte: — — tipo: — número: — Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada: |
— |
rumunų kalba: |
Ieșire de pe teritoriul vamal al Comunității în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transportul pe calea ferată sau în containere mari: — Document de transport: — — tip: — număr: — Data acceptării pentru transport de către autoritățile feroviare sau întreprinderea de transport în cauză: |
— |
slovakų kalba: |
Výstup z colného územia Spoločenstva podľa zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo veľkých prepravných kontajneroch: — Prepravný doklad: — — typ: — číslo: — Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti: |
— |
slovėnų kalba: |
Izstop iz carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom: — Prevozna listina: — — vrsta: — številka: — Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz: |
— |
suomių kalba: |
Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa: — Kuljetusasiakirja: — — tyyppi: — numero: — Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi: |
— |
švedų kalba: |
Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar: — Transportdokument: — — typ: — nummer: — Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget: |
VII PRIEDAS
11 straipsnio 5 dalies pirmoje pastraipoje nurodyti įrašai:
— |
bulgarų kalba: |
Излизане от митническата територия на Общността по железен път при комбиниран железопътен и автомобилен транспорт: — Транспортен документ: — — вид: — номер: — Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи: |
— |
ispanų kalba: |
Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera: — Documento de transporte: — — tipo: — número: — Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria: |
— |
čekų kalba: |
Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici: — Přepravní doklad: — — druh: — číslo: — Den přijetí pro přepravu orgány železnice: |
— |
danų kalba: |
Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport: — Transportdokument: — — type: — nummer: — Dato for overtagelse ved jernbane: |
— |
vokiečių kalba: |
Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr: — Beförderungspapier: — — Art: — Nummer: — Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung: |
— |
estų kalba: |
Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine raudteed mööda, raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo korras — Veodokument: — — liik: — number: — Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt: |
— |
graikų kalba: |
Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδρομικώς με συνδυασμένη μεταφορά σιδηροδρομικώς-οδικώς: — Έγγραφο μεταφοράς: — — είδος: — αριθμός: — Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τον οργανισμό σιδηροδρόμων: |
— |
anglų kalba: |
Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail: — Transport document: — — type: — number: — Date of acceptance for carriage by the railway authorities: |
— |
prancūzų kalba: |
Sortie, territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route: — document de transport: — — espèce: — numéro: — date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer: |
— |
kroatų kalba: |
Izlaz iz carinskog područja Zajednice željeznicom s kombiniranim cestovno-željezničkim prijevozom: — Prijevozna isprava: — — vrsta: — broj: — Datum prihvaćanja robe za prijevoz željeznicom: |
— |
italų kalba: |
Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia: — Documento di trasporto: — — tipo: — numero: — Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie: |
— |
latvių kalba: |
Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa – autotransporta kombinētā transporta režīmā: — Transporta dokuments: — — veids: — numurs: — Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes: |
— |
lietuvių kalba: |
Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką: — gabenimo dokumentas: — — rūšis: — numeris: — geležinkelių administracijos priėmimo pervežimui data: |
— |
vengrų kalba: |
A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút): — Szállítási okmány: — — típus: — szám: — A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által: |
— |
maltiečių kalba: |
‘Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar: — Dokument ta' trasport: — — ġeneru: — numru: — Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata’: |
— |
olandų kalba: |
Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer: — Vervoerdocument: — — Type: — Nummer: — Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie: |
— |
lenkų kalba: |
Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowo-kolejowego: — Dokument przewozowy: — — rodzaj: — numer: — Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową: |
— |
portugalų kalba: |
Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho -deferro, em transporte combinado rodo-ferroviário: — Documento de transporte: — — tipo: — número: — Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada: |
— |
rumunų kalba: |
Ieșie de pe teritoriul vamal al Comunității pe calea ferată prin transport combinat rutier și feroviar: — Document de transport: — — tip: — număr: — Data acceptării pentru transport de către autoritățile feroviare: |
— |
slovakų kalba: |
Výstup z colného územia Spoločenstva železničnou dopravou, kombinovanou železničnou a cestnou dopravou: — Prepravný doklad: — — typ: — číslo: — Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti: |
— |
slovėnų kalba: |
Izstop iz carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom: — Prevozna listina: — — vrsta: — številka: — Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz: |
— |
suomių kalba: |
Viety yhteisön tullialueelta rautateitse yhdistetyssä rautatie- ja maantiekuljetuksessa: — Kuljetusasiakirja: — — tyyppi: — numero: — Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi: |
— |
švedų kalba: |
Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägs- och landsvägstransport: — Transportdokument: — — typ: — nummer: — Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget: |
VIII PRIEDAS
Valstybių narių atliekamo PA patvirtinimo ir kontrolės reikalavimai
I SKYRIUS
PATVIRTINIMO REIKALAVIMAI
PA privalo būti subjektas, kuris turi teisnumą ir turi būti įtrauktas į atsakingosios valstybės narės įmonių registrą.
PA steigimo dokumentuose turi būti nurodyta, kad vienas iš jos tikslų yra žemės ūkio produktų kontrolė ir priežiūra tarptautiniu lygiu.
PA turi veikti tarptautiniu lygiu, kad visur galėtų atlikti sertifikavimą, steigdama trečiosiose šalyse dukterines įmones ir (arba) siųsdama savo artimiausiame regioniniame biure ar Bendrijoje esančiame nacionaliniame biure dirbančius inspektorius arba PA tinkamai prižiūrimus vietos atstovus tiesiogiai dalyvauti iškrovimo operacijose.
Daugiau kaip pusė pirmoje pastraipoje nurodytų dukterinių įmonių kapitalo turi priklausyti PA. Tačiau jeigu nacionaliniai atitinkamos trečiosios šalies įstatymai leidžia užsienio subjektams turėti tik 50 % arba mažiau kaip 50 % kapitalo, pirmos pastraipos nuostatoms įgyvendinti pakanka veiksmingos dukterinės įmonės kontrolės. Šią kontrolę įrodo atitinkamos priemonės, pavyzdžiui, pasirašytos valdymo sutartys, direktorių valdybos ir aukščiausios vadovybės sudėtis ar panašūs susitarimai.
PA turi būti patyrusi žemės ūkio ir maisto produktų kontrolės ir priežiūros srityje. Ši patirtis patvirtinama pateikus įrodymus, susijusius su per paskutinius trejus metus atliktais ar šiuo metu atliekamais patikrinimais. Tokiuose dokumentuose turi būti pateikta informacija apie atliktų patikrinimų rūšį (jų pobūdį, produktų kiekį, patikrinimo vietą ir t. t.) bei institucijų ar įmonių, galinčių suteikti informacijos apie pareiškėją, pavadinimai ir adresai.
PA turi įvykdyti reikalavimus, nurodytus EN 45011 standarto 4.1.1, 4.1.2, 4.1.4, 4.2 nuo a iki p, 4.4, 4.5, 4.7, 4.8.1 nuo b iki f, 4.8.2, 4.9.1, 4.10, 5, 7 ir 9.4 punktuose.
PA finansinė būklė (kapitalas, apyvarta ir t. t.) turi būti gera. Pateikiami geros finansinės būklės įrodymai, taip pat agentūros paskutinių trejų metų metinės finansinės ataskaitos, įskaitant balansą bei pelno (nuostolių) ataskaitą, ir, jeigu to reikalauja įstatymai, auditorių bei valdybos ataskaitos.
PA organizacinėje valdymo struktūroje turi būti „vidaus audito skyrius“, atsakingas už pagalbą nacionalinėms institucijoms, kurios kontroliuoja ir tikrina patvirtintas PA.
II SKYRIUS
1. PA įsipareigojimai vykdant veiklą
Išduodamos pristatymo sertifikatus, patvirtintos PA turi veikti atsakingai ir profesionaliai.
Vykdydamos savo veiklą patvirtintos PA turi atitikti šiuos kriterijus:
jos turi atlikti visus galimus patikrinimus, siekdamos nustatyti sertifikatuose nurodytų produktų tapatybę ir svorį;
PA vadovybė turi tinkamai prižiūrėti bendrovės darbuotojų trečiosiose paskirties šalyse atliekamus patikrinimus;
PA turi saugoti kiekvieno išduoto sertifikato bylą, kurioje pateikiami tyrimo darbų, atliktų norint pagrįsti sertifikate surašytas išvadas, įrodymai (atlikta kiekybinė kontrolė ir dokumentų patikrinimai). Išduotų sertifikatų bylos turi būti saugomos penkerius metus;
iškrovimo operacijas tikrina tinkamos kvalifikacijos nuolatiniai patvirtintų PA darbuotojai arba paskirties valstybėje įsikūrę ar veikiantys vietos atstovai arba siunčiami savi darbuotojai iš regioninių biurų arba Bendrijos nacionalinio biuro. Vietos atstovų veiklą turi nuolat prižiūrėti tinkamos kvalifikacijos nuolatiniai PA darbuotojai.
2. PA veiklos kontrolė
2.1. |
Valstybės narės yra atsakingos už PA atliekamo sertifikavimo teisingumo ir tinkamumo patikrinimus. Prieš atnaujindamos patvirtinimą trejiems metams, nacionalinės valdžios institucijos surengia patikrinimo vizitą registruotoje PA buveinėje. Kai yra pagrįstų abejonių dėl konkrečios PA parengtų sertifikatų kokybės ir tikslumo, kompetentinga institucija atlieka pasirinktinį patikrinimą registruotoje bendrovės buveinėje siekdama patikrinti, ar tinkamai taikomos šiame priede nustatytos taisyklės. Tikrindamos PA valstybės narės ypatingą dėmesį teikia PA vykdomos veiklos darbo metodikai ir veiklos tvarkai, taip pat nagrinėja atsitiktinai pasirinktas mokėjimo agentūrai dėl grąžinamųjų išmokų mokėjimo pateiktų sertifikatų bylas. Valstybės narės gali samdyti nepriklausomus auditorius iš šalies PA kontrolei atlikti pagal šiame priede nustatytą tvarką. Valstybės narės gali imtis bet kokių kitų priemonių, kurios, jų manymu, yra būtinos tinkamai PA kontrolei. |
2.2. |
Tikrindamos grąžinamųjų eksporto išmokų paraiškas, prie kurių pridėti PA sertifikatai, valstybių narių valdžios institucijos ypač turi atkreipti dėmesį į šiuos sertifikavimo aspektus:
a)
reikalauti, kad sertifikatuose būtų nurodyti atlikti darbai, ir įsitikinti, kad aprašytas darbas buvo pakankamas pagrįsti sertifikate pateiktas išvadas;
b)
išsiaiškinti kiekvieną pateiktų sertifikatų netinkamumo atvejį;
c)
reikalauti, kad sertifikatai būtų išduodami per tinkamą laikotarPA atsižvelgiant į kiekvieną konkretų atvejį. |
III SKYRIUS
1. |
Patvirtintų PA išduotuose sertifikatuose pateikiama ne tik atitinkama informacija, būtina konkrečioms prekėms ar konkrečiai siuntai identifikuoti, bei informacija apie transporto priemonę, pristatymo ir iškrovimo datas, bet ir kontrolės bei metodikos, taikytos tikrinant sertifikuotų produktų tapatybę ir svorį, aprašymas. PA kontrolė ir patikrinimai turi būti atliekami iškrovimo metu, kai tvarkomi muitinės importo formalumai arba vėliau. Tačiau išimtiniais ir tinkamai pagrįstais atvejais sertifikatams išduoti reikalinga kontrolė ir patikrinimas gali būti atliekami per šešis mėnesius nuo prekių iškrovimo dienos, o sertifikate turi būti aprašyti faktų patikrinimo veiksmai. |
2. |
Išduodant iškrovimo ir importavimo sertifikatus, nurodytus 17 straipsnio 1 dalies b punkte, taip pat reikia įsitikinti, kad prekių atžvilgiu buvo atlikti galutinio importavimo muitinės formalumai. Šiuo patikrinimu reikia nustatyti aiškų ryšį tarp atitinkamo muitinės importo dokumento ar muitinės formalumo ir atitinkamos importo operacijos. |
3. |
Patvirtintos PA yra nepriklausomos nuo šalių, kurios susijusios su tikrinamu sandoriu. Nei konkretaus sandorio kontrolę atliekanti PA, nei tai pačiai grupei priklausanti dukterinė įmonė negali dalyvauti šiuose veiksmuose kaip eksportuotojas, muitinės tarpininkas, vežėjas, gavėjas, sandėlio valdytojas ar koks nors kitas asmuo, dėl kurio veiksmų gali atsirasti interesų konfliktas. |
IX PRIEDAS
Iškrovimo ir importavimo sertifikatas, nurodytas 17 straipsnio 1 dalies b punkte
X PRIEDAS
Reikalavimai, kurių turi laikytis trečiosiose šalyse įsteigtos valstybių narių oficialiosios agentūros, taikydamos 17 straipsnio 2 dalies b punkto nuostatas
1. |
Oficialioji agentūra nusprendžia išduoti iškrovimo sertifikatą, remdamasi vienu ar keliais žemiau išvardytais dokumentais:
—
muitinės importo dokumentais, įskaitant kompiuterio išrašus, jei jie tokiais pripažįstami,
—
nacionalinio uosto dokumentais arba kitais oficialiosios institucijos išduotais dokumentais,
—
kapitono ar transporto bendrovės deklaracijomis,
—
kitų importuotojo pateiktų pristatymo dokumentų formomis.
|
2. |
Oficialiosios agentūros išduoda iškrovimo sertifikatus, kuriuose įrašomas toks tekstas: Patvirtiname, kad … (prekių aprašymas, kiekis ir pakuotės identifikavimas) buvo iškrauta … (iškrovimo vieta arba miesto pavadinimas) … (iškrovimo data). Taip pat patvirtiname, kad produktai buvo išvežti iš jų iškrovimo vietos arba, kiek agentūrai yra žinoma, produktai bent jau nebuvo vėliau iš naujo pakrauti reeksportuoti. Sertifikatas išduotas šių dokumentų pagrindu: (pateiktų dokumentų, kurių pagrindu agentūra išdavė sertifikatą, sąrašas) Pasirašymo data ir vieta, oficialiosios agentūros parašas ir antspaudas. |
3. |
Iškrovimo sertifikatus išduodanti oficialioji agentūra saugo visų išduotų sertifikatų registrą ir bylas, kuriose įrašoma, kokiais dokumentais remiantis sertifikatai buvo išduoti. |
XI PRIEDAS
Iškrovimo sertifikatas, nurodytas 17 straipsnio 2 dalies c punkte
XII PRIEDAS
17 straipsnio 2 dalies d punkte nurodytų trečiųjų šalių, kurios reikalauja, kad produktai būtų importuoti prieš pervedant mokėjimo lėšas, sąrašas
Alžyras
Burundis
Ekvatoriaus Gvinėja
Kenija
Lesotas
Malavis
Sent Lusija
Senegalas
Tanzanija
XIII PRIEDAS
22 straipsnyje nurodytų valstybių narių pagrindinių įstaigų sąrašas
Valstybė narė |
Pagrindinė įstaiga |
Bulgarija |
Министерство на земеделието и храните |
Belgija |
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB) Belgisch Interventie- en Restitutiebureau (BIRB) |
Čekijos Respublika |
Státní zemědělský intervenční fond (SZIF) |
Danija |
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri, FødevareErhverv |
Vokietija |
Bundesministerium der Finanzen — Hauptzollamt Hamburg-Jonas |
Estija |
Põllumajandusministeerium |
Airija |
Department of Agriculture and Food |
Graikija |
Οργανισμός Πληρωμών και Ελέγχου Κοινοτικών Ενισχύσεων Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΟΠЕКЕΠЕ) |
Ispanija |
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación-Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA) |
Prancūzija |
Commission interministérielle d’agrément (CIA) des sociétés de contrôle et de surveillance — Direction générale des douanes et droits indirects (DGDDI) |
Kroatija |
Agencija za plaćanja u poljoprivredi, ribarstvu i ruralnom razvoju |
Italija |
Agenzia delle Dogane — Servizio Autonomo Interventi Settore Agricolo (SAISA) |
Kipras |
Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών (ΟΑΠ) |
Latvija |
Lauku atbalsta dienests (LAD) |
Lietuva |
Nacionalinė mokejimo agentūra prie Žemes ūkio ministerijos (NMA) |
Liuksemburgas |
Ministère de l’agriculture, de la viticulture et du développement rural |
Vengrija |
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH) |
Malta |
Internal Audit and Investigations Department (IAID) |
Nyderlandai |
Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij |
Austrija |
Bundesministerium für Finanzen |
Lenkija |
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi |
Portugalija |
Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas |
Rumunija |
Ministerul Agriculturii, Pădurilor și Dezvoltării Rurale |
Slovėnija |
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja |
Slovakija |
Pôdohospodárska platobná agentúra (PPA) |
Suomija |
Maaseutuvirasto (MAVI) |
Švedija |
Statens Jordbruksverk (SJV) |
Jungtinė Karalystė |
Rural Payments Agency (RPA) |
XIV PRIEDAS
24 straipsnio 1 dalies a punkto i ir ii papunkčiuose nurodytų trečiųjų šalių ir teritorijų sąrašas
Albanija
Andora
Armėnija
Azerbaidžanas
Baltarusija
Bosnija ir Hercegovina
Seuta ir Melilija
▼M4 —————
Gruzija
Gibraltaras
Heligolandas
Islandija
Lichtenšteinas
Buvusi Jugoslavijos Respublika Makedonija
Marokas
Moldova
Juodkalnija
Norvegija
Rusija
Serbija
Šveicarija
Turkija
Ukraina
Vatikanas
XV PRIEDAS
Produktų, kuriems taikomos 27 straipsnio 4 dalies d punkto nuostatos, sąrašas
Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 1 straipsnio 1 pastraipos a punkte išvardyti produktai (varpiniai javai)
Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 1 straipsnio 1 pastraipos b punkte išvardyti produktai (ryžiai)
Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 1 straipsnio 1 pastraipos c punkte išvardyti produktai (cukrus)
KN kodas |
Jautiena (veršiena) |
0102 |
Gyvi galvijai |
0201 |
Galvijų mėsa, šviežia ar šaldyta |
0202 |
Galvijų mėsa, užšaldyta |
0206 10 95 |
Storasis šonas ir plonasis šonas, šviežias ar šaldytas |
0206 29 91 |
Storasis šonas ir plonasis šonas, užšaldytas |
KN kodas |
Pienas ir pieno produktai |
||
0402 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba su cukraus ar kitų saldžiųjų medžiagų priedais |
||
nuo 0403 90 11 iki 0403 90 39 |
Pasukų milteliai |
||
nuo 0404 90 21 iki 0404 90 89 |
Pieno komponentai |
||
0405 |
Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai |
||
0406 20 |
Sūris, tarkuotas ar milteliais |
||
0406 30 |
Perdirbtas sūris |
||
nuo 0406 90 13 iki 0406 90 27 |
|
||
nuo 0406 90 61 iki 0406 90 81 |
|||
nuo 0406 90 86 iki 0406 90 88 |
KN kodas |
Vynas |
||
2204 29 62 |
|
||
2204 29 64 |
|||
2204 29 65 |
|||
2204 29 71 |
|||
2204 29 72 |
|||
2204 29 75 |
|||
2204 29 83 |
|||
2204 29 84 |
|||
2204 29 94 |
|||
2204 29 98 |
KN kodas |
Kaip prekės eksportuojami žemės ūkio produktai, neįtraukti į Sutarties II priedą |
1901 90 91 |
– – – Kuriuose nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės (įskaitant invertuotą cukrų) ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo, išskyrus maisto gaminius milteliais, priskiriamus 0401 –0404 pozicijoms |
2101 12 92 |
– – – Gaminiai, daugiausia pagaminti iš šių ekstraktų, esencijų ar kavos koncentratų |
2101 20 92 |
– – – Gaminiai, daugiausia pagaminti iš šių ekstraktų, esencijų ar arbatos arba kavos koncentratų |
nuo 3505 10 10 iki 3505 10 90 |
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai |
nuo 3809 10 10 iki 3809 10 90 |
Apdailos priemonės, dažų perkėlimo priemonės, pagreitinančios dažymą, dažų fiksavimo priemonės, taip pat kiti produktai ir preparatai, daugiausia pagaminti iš krakmolingų medžiagų |
XVI PRIEDAS
38 straipsnio 2 dalies antroje pastraipoje nurodyti įrašai:
— |
bulgarų kalba: |
Задължително влизане в продоволствен склад за пласиране на продуктите — член 37 от Регламент (ЕО) № 612/2009 |
— |
ispanų kalba: |
Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento — Aplicación del artículo 37 del Reglamento (CE) no 612/2009 |
— |
čekų kalba: |
Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování – použití článku 37 nařízení (ES) č. 612/2009 |
— |
danų kalba: |
Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering — anvendelse af artikel 37 i forordning (EF) nr. 612/2009 |
— |
vokiečių kalba: |
Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung — Artikel 37 der Verordnung (EG) Nr. 612/2009 |
— |
estų kalba: |
Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 612/2009 artikkel 37 |
— |
graikų kalba: |
Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 37 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 612/2009 |
— |
anglų kalba: |
Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling — Article 37 of Regulation (EC) No 612/2009 |
— |
prancūzų kalba: |
Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l’avitaillement — application de l’article 37, règlement (CE) no 612/2009 |
— |
kroatų kalba: |
Smještaj u skladište s obvezom isporuke za opskrbu - članak 37. Uredbe (EZ) br. 612/2009 |
— |
italų kalba: |
Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento — applicazione dell'articolo 37 del regolamento (CE) n. 612/2009 |
— |
latvių kalba: |
Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm – Regulas (EK) Nr. 612/2009 37. pants |
— |
lietuvių kalba: |
Pristatyta į maisto atsargų tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EB) Nr. 612/2009 37 straipsnio nuostatas |
— |
vengrų kalba: |
Élelmiszerraktárban élelmezési ellátmány kötelező szállítása végett történő elhelyezés – 612/2009/EK rendelet 37. cikke szerint |
— |
maltiečių kalba: |
Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar- applikazzjoni ta' l-Artikolu 37 tar-Regolament Nru 612/2009/KE |
— |
olandų kalba: |
Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen — Toepassing van artikel 37 van Verordening (EG) nr. 612/2009 |
— |
lenkų kalba: |
Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą — zastosowanie art. 37 rozporządzenia (WE) nr 612/2009 |
— |
portugalų kalba: |
Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento — aplicação do artigo 37.o do Regulamento (CE) n. o 612/2009 |
— |
rumunų kalba: |
Amplasare în antrepozit obligatorie pentru livrarea de provizii alimentare – articolul 37 din Regulamentul (CE) nr. 612/2009, |
— |
slovakų kalba: |
Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie – uplatnenie článku 37 nariadenia (ES) č. 612/2009 |
— |
slovėnų kalba: |
Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo – uporaba člena 37 Uredbe (ES) št. 612/2009 |
— |
suomių kalba: |
Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin – asetuksen (EY) N:o 612/2009 37 artiklan soveltaminen |
— |
švedų kalba: |
Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering – artikel 37 i förordning (EG) nr 612/2009 |
XVII PRIEDAS
41 straipsnio 5 dalyje nurodyti įrašai:
— |
bulgarų kalba: |
Доставки на бордови провизии за платформи — Регламент (ЕО) № 612/2009 |
— |
ispanų kalba: |
Suministro para el abastecimiento de las plataformas — Reglamento (CE) no 612/2009 |
— |
čekų kalba: |
Dodávka určená k zásobování plošin – nařízení (ES) č. 612/2009 |
— |
danų kalba: |
Proviant til platforme — forordning (EF) nr. 612/2009 |
— |
vokiečių kalba: |
Bevorratungslieferung für Plattformen — Verordnung (EG) Nr. 612/2009 |
— |
estų kalba: |
Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määrus (EÜ) nr 612/2009 |
— |
graikų kalba: |
Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 612/2009 |
— |
anglų kalba: |
Catering supplies for rigs — Regulation (EC) No 612/2009 |
— |
prancūzų kalba: |
Livraison pour l’avitaillement des plates-formes — règlement (CE) no 612/2009 |
— |
kroatų kalba: |
Isporuka za opskrbu platformi - Uredba (EZ) br. 612/2009 |
— |
italų kalba: |
Provviste di bordo per piattaforma — regolamento (CE) n. 612/2009 |
— |
latvių kalba: |
Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku – Regula (EK) Nr. 612/2009 |
— |
lietuvių kalba: |
Maisto atsargų tiekimas platformoms – Reglamentas (EB) Nr. 612/2009 |
— |
vengrų kalba: |
Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra – 612/2009/EK rendelet |
— |
maltiečių kalba: |
Konsenja għat-tqassim tal-pjattaformi — Regolament (KE) Nru 612/2009 |
— |
olandų kalba: |
Leverantie van boordproviand aan platform — Verordening (EG) nr. 612/2009 |
— |
lenkų kalba: |
Dostawa zaopatrzenia dla platform — rozporządzenie (WE) nr 612/2009 |
— |
portugalų kalba: |
Fornecimentos para abastecimento de plataformas — Regulamento (CE) n.o 612/2009 |
— |
rumunų kalba: |
Livrare pentru aprovizionarea cu alimente a platformelor – Regulamentul (CE) nr. 612/2009 |
— |
slovakų kalba: |
Dodávka určená na zásobovanie plošín – Nariadenie (ES) č. 612/2009 |
— |
slovėnų kalba: |
Dobava za oskrbo ploščadi – Uredba (ES) št. 612/2009 |
— |
suomių kalba: |
Muonitustoimitukset lautoille – asetus (EY) N:o 612/2009 |
— |
švedų kalba: |
Proviant till plattformar – förordning (EG) nr 612/2009 |
XVIII PRIEDAS
XIX PRIEDAS
Panaikinamas reglamentas ir jo vėlesni pakeitimai
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 800/1999 (OL L 102, 1999 4 17, p. 11) |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1557/2000 (OL L 179, 2000 7 18, p. 6) |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 90/2001 (OL L 14, 2001 1 18, p. 22) |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2299/2001 (OL L 308, 2001 11 27, p. 19) |
Tik 1 straipsnis |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1253/2002 (OL L 183, 2002 7 12, p. 12) |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 444/2003 (OL L 67, 2003 3 12, p. 3) |
Tik 2 straipsnis |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2010/2003 (OL L 297, 2003 11 15, p. 13) |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 671/2004 (OL L 105, 2004 4 14, p. 5) |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1713/2006 (OL L 321, 2006 11 21, p. 11) |
Tik 7 straipsnis |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1847/2006 (OL L 355, 2006 12 15, p. 21) |
Tik 3 straipsnis |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1913/2006 (OL L 365, 2006 12 21, p. 52) |
Tik 20 straipsnis |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1001/2007 (OL L 226, 2007 8 30, p. 9) |
Tik 1 straipsnis |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 159/2008 (OL L 48, 2008 2 22, p. 19) |
Tik 1 straipsnis |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 499/2008 (OL L 146, 2008 6 5, p. 9) |
Tik 2 straipsnis |
XX PRIEDAS
Atitikmenų lentelė
Reglamentas (EB) Nr. 800/1999 |
Šis reglamentas |
1 straipsnis |
1 straipsnis |
2 straipsnio 1 dalies a–j punktai |
2 straipsnio 1 dalies a–j punktai |
2 straipsnio 1 dalies l–q punktai |
2 straipsnio 1 dalies k–p punktai |
__ |
2 straipsnio 1 dalies q punktas |
2 straipsnio 2 ir 3 dalys |
2 straipsnio 2 ir 3 dalys |
3 straipsnis |
3 straipsnis |
4 straipsnis |
4 straipsnis |
5 straipsnio 1–6 dalys |
5 straipsnio 1–6 dalys |
5 straipsnio 7 dalies pirma pastraipa |
5 straipsnio 7 dalies pirma pastraipa |
5 straipsnio 7 dalies antros pastraipos įžanginė formuluotė |
5 straipsnio 7 dalies antros pastraipos įžanginė formuluotė |
5 straipsnio 7 dalies antros pastraipos pirma įtrauka |
5 straipsnio 7 dalies antros pastraipos a punktas |
5 straipsnio 7 dalies antros pastraipos antra įtrauka |
5 straipsnio 7 dalies antros pastraipos b punktas |
5 straipsnio 7 dalies trečia, ketvirta ir penkta pastraipos |
5 straipsnio 7 dalies trečia, ketvirta ir penkta pastraipos |
5 straipsnio 8 dalis |
5 straipsnio 8 dalis |
6, 7 ir 8 straipsniai |
6, 7 ir 8 straipsniai |
8 a straipsnis |
9 straipsnis |
9 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė |
10 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė |
9 straipsnio 1 dalies a punktas |
— |
— |
10 straipsnio 1 dalies a punktas |
9 straipsnio 1 dalies b, c ir d punktai |
10 straipsnio 1 dalies b, c ir d punktai |
9 straipsnio 2 dalies įžanginė formuluotė |
10 straipsnio 2 dalies įžanginė formuluotė |
9 straipsnio 2 dalies a punktas |
— |
— |
10 straipsnio 2 dalies a punktas |
9 straipsnio 2 dalies b punktas |
10 straipsnio 2 dalies b punktas |
9 straipsnio 3 dalis |
10 straipsnio 3 dalis |
10 straipsnis |
11 straipsnis |
11 straipsnis |
12 straipsnis |
12 straipsnis |
13 straipsnis |
13 straipsnis |
14 straipsnis |
14 straipsnio 1 dalis |
15 straipsnis |
15 straipsnis |
16 straipsnis |
16 straipsnis |
17 straipsnis |
16 a straipsnis |
18 straipsnis |
16 b straipsnis |
19 straipsnis |
16 c straipsnis |
20 straipsnis |
16 d straipsnis |
21 straipsnis |
16 e straipsnis |
22 straipsnis |
16 f straipsnis |
23 straipsnis |
17 straipsnis |
24 straipsnis |
18 straipsnis |
25 straipsnis |
19 straipsnis |
26 straipsnis |
20 straipsnio 1 ir 2 dalys |
27 straipsnio 1 ir 2 dalys |
20 straipsnio 3 dalies įžanginė formuluotė |
27 straipsnio 3 dalies įžanginė formuluotė |
20 straipsnio 3 dalies pirma įtrauka |
27 straipsnio 3 dalies a punktas |
20 straipsnio 3 dalies antra įtrauka |
27 straipsnio 3 dalies b punktas |
20 straipsnio 4 dalis |
27 straipsnio 4 dalis |
21 straipsnis |
28 straipsnis |
22 straipsnis |
29 straipsnis |
23 straipsnis |
30 straipsnis |
24 straipsnis |
31 straipsnis |
25 straipsnis |
32 straipsnis |
36 straipsnis |
33 straipsnis |
37 straipsnis |
34 straipsnis |
38 straipsnis |
35 straipsnis |
39 straipsnis |
36 straipsnis |
40 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos įžanginė formuluotė |
37 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos įžanginė formuluotė |
40 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos pirma įtrauka |
37 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos a punktas |
40 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos antra įtrauka |
37 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos b punktas |
40 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos trečia įtrauka |
37 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos c punktas |
40 straipsnio 1 dalies antra pastraipa |
37 straipsnio 1 dalies antra pastraipa |
40 straipsnio 2 ir 3 dalys |
37 straipsnio 2 ir 3 dalys |
41 straipsnis |
38 straipsnis |
42 straipsnio 1 dalis |
39 straipsnio 1 dalis |
42 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa |
39 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa |
42 straipsnio 2 dalies antros pastraipos įžanginė formuluotė |
39 straipsnio 2 dalies antros pastraipos įžanginė formuluotė |
42 straipsnio 2 dalies antros pastraipos pirma įtrauka |
39 straipsnio 2 dalies antros pastraipos a punktas |
42 straipsnio 2 dalies antros pastraipos antra įtrauka |
39 straipsnio 2 dalies antros pastraipos b punktas |
42 straipsnio 3 ir 4 dalys |
39 straipsnio 3 ir 4 dalys |
43 straipsnis |
40 straipsnis |
44 straipsnio 1 ir 2 dalys |
41 straipsnio 1 ir 2 dalys |
44 straipsnio 3 dalies pirma ir antra pastraipos |
41 straipsnio 3 dalies pirma ir antra pastraipos |
44 straipsnio 3 dalies trečios pastraipos įžanginė formuluotė |
41 straipsnio 3 dalies trečios pastraipos įžanginė formuluotė |
44 straipsnio 3 dalies trečios pastraipos pirma įtrauka |
41 straipsnio 3 dalies trečios pastraipos a punktas |
44 straipsnio 3 dalies trečios pastraipos antra įtrauka |
41 straipsnio 3 dalies trečios pastraipos b punktas |
44 straipsnio 3 dalies trečios pastraipos trečia įtrauka |
41 straipsnio 3 dalies trečios pastraipos c punktas |
44 straipsnio 4–7 dalys |
41 straipsnio 4–7 dalys |
45 straipsnio 1–2 dalys |
42 straipsnio 1–2 dalys |
45 straipsnio 3 dalies įžanginė formuluotė |
42 straipsnio 4 dalies įžanginė formuluotė |
45 straipsnio 3 dalies a punkto pirma ir antra pastraipos |
42 straipsnio 4 dalies a punkto pirma ir antra pastraipos |
45 straipsnio 3 dalies a punkto trečia pastraipa |
42 straipsnio 3 dalis |
45 straipsnio 3 dalies b, c ir d punktai |
42 straipsnio 4 dalies b, c ir d punktai |
45 straipsnio 4–7 dalys |
42 straipsnio 5–8 dalys |
46 straipsnis |
43 straipsnis |
47 straipsnis |
44 straipsnis |
48 straipsnis |
45 straipsnis |
49 straipsnis |
46 straipsnis |
50 straipsnio 1 ir 2 dalys |
47 straipsnio 1 ir 2 dalys |
50 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos įžanginės formuluotės pirma ir antra įtraukos |
47 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa |
50 straipsnio 3 dalies antra, trečia ir ketvirta pastraipos |
47 straipsnio 3 dalies antra, trečia ir ketvirta pastraipos |
50 straipsnio 4, 5 ir 6 dalys |
47 straipsnio 4, 5 ir 6 dalys |
51 straipsnio 1 dalis |
48 straipsnio 1 dalis |
51 straipsnio 1 a dalis |
48 straipsnio 2 dalis |
51 straipsnio 2–11 dalys |
48 straipsnio 3–12 dalys |
52 straipsnis |
49 straipsnis |
53 straipsnis |
50 straipsnis |
54 straipsnis |
— |
— |
51 straipsnis |
55 straipsnio pirma pastraipa |
52 straipsnis |
55 straipsnio antra ir trečia pastraipos |
— |
I priedas |
— |
I a priedas |
V priedas |
I b priedas |
VI priedas |
I c priedas |
VII priedas |
II priedas |
XII priedas |
II a priedas |
XVI priedas |
II b priedas |
XVII priedas |
III priedas |
XVIII priedas |
IV priedas |
XIV priedas |
V priedas |
XV priedas |
VI priedas |
VIII priedas |
VII priedas |
IX priedas |
VIII priedas |
X priedas |
IX priedas |
XI priedas |
X priedas |
XIII priedas |
XI priedas |
I priedas |
XII priedas |
III priedas |
XIII priedas |
II priedas |
XIV priedas |
IV priedas |
__ |
XIX priedas |
— |
XX priedas |
( 1 ) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
( 2 ) OL L 102, 1999 4 17, p. 11.
( 3 ) Žr. XIX priedą.
( 4 ) OL L 336, 1994 12 23, p. 22.
( 5 ) OL L 339, 2008 12 18, p. 53.
( 6 ) OL L 365, 2006 12 21, p. 52.
( 7 ) OL L 253, 1993 10 11, p. 1.
( 8 ) OL L 302, 1992 10 19, p. 1.
( 9 ) OL L 301, 1992 10 17, p. 17.
( 10 ) OL L 205, 1985 8 3, p. 5.
( 11 ) OL L 359, 1992 12 9, p. 13.
( 12 ) OL L 209, 2005 8 11, p. 1.
( 13 ) OL L 179, 1999 7 14, p. 1.
( 14 ) OL L 172, 2005 7 5, p. 24.
( 15 ) OL L 366, 1987 12 24, p. 1.
( 16 ) OL L 114, 2008 4 26, p. 3.
( 17 ) OL L 312, 1995 12 23, p. 1.
( 18 ) OL L 226, 1987 8 13, p. 2.
( 19 ) OL L 171, 2006 6 23, p. 90.
( 20 ) OL L 201, 2008 7 30, p. 1.
( 21 ) OL L 105, 1983 4 23, p. 1.
( 22 ) OL L 24, 1998 1 30, p. 9.
( 23 ) OL L 228, 2009 9 1, p. 3.
( *1 ) Kitokios formos prekės, nei į I priedą neįtrauktos prekės, kurių mažiau kaip 90 % masės sudaro atitinkami produktai.