EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21997A0611(01)

Susitarimas, tarp Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų dėl spiritinių gėrimų pavadinimų abipusio pripažinimo ir apsaugos

OJ L 152, 11.6.1997, p. 16–26 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Estonian: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Latvian: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Lithuanian: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Hungarian Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Maltese: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Polish: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Slovak: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Slovene: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 021 P. 182 - 192
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 021 P. 182 - 192
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 029 P. 169 - 179

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 31/01/2020

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1997/361/oj

Related Council decision

21997A0611(01)



Oficialusis leidinys L 152 , 11/06/1997 p. 0016 - 0026


Susitarimas

tarp Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų dėl spiritinių gėrimų pavadinimų abipusio pripažinimo ir apsaugos

EUROPOS BENDRIJA, toliau – Bendrija,

ir

MEKSIKOS JUNGTINĖS VALSTIJOS,

toliau – Susitariančiosios Šalys,

NORĖDAMOS pagerinti spiritinių gėrimų prekybos sąlygas savo atitinkamose rinkose pagal lygybės, abipusės naudos ir abipusiškumo principus,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Susitariančiosios Šalys nediskriminavimo ir abipusiškumo pagrindu susitaria palengvinti ir skatinti tarpusavio prekybą spiritiniais gėrimais.

2 straipsnis

Šis susitarimas taikomas produktams, priskiriamiems Tarptautinės suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos konvencijos kodui 2208.

Šiame susitarime:

a) "[Susitariančiosios Šalies pavadinimas] kilmės spiritinis gėrimas" – tai spiritinis gėrimas, įrašytas į priedą ir pagamintas tos Susitariančiosios Šalies teritorijoje.

b) "aprašymas" – pavadinimai, vartojami etiketėje, spiritinių gėrimų važtos lydimuosiuose dokumentuose, prekybos dokumentuose, visų pirma sąskaitose-faktūrose ir pristatymo kvituose, bei reklamoje;

c) "etiketė" – visi aprašymai ir kitos nuorodos, ženklai, piešiniai arba prekių ženklai, kurie skiria spiritinius gėrimus ir yra nurodomi ant tos pačios talpyklos, įskaitant plombavimo priemonę arba žyminę pakabą, pritvirtintą prie talpyklos, ir apdangą aplink butelių kaklelius;

d) "pateikimas" – pavadinimai, vartojami ant talpyklų, įskaitant uždarymo priemones, ant etikečių ir pakuotės;

e) "pakuotė" – apsauginis įvyniojimas, pavyzdžiui, popierius, visų rūšių šiaudiniai apgaubai, kartoniniai indai ir dėžės, naudojami pervežant vieną ar daugiau talpyklų.

3 straipsnis

Šie pavadinimai yra saugomi:

a) I priede išvardyti Bendrijos kilmės spiritinių gėrimų pavadinimai;

b) II priede išvardyti Meksikos Jungtinių Valstijų kilmės spiritinių gėrimų pavadinimai.

4 straipsnis

1. Meksikos Jungtinėse Valstijose saugomi Bendrijos pavadinimai:

- negali būti vartojami kitaip nei Bendrijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis,

- vartojami tik Bendrijos kilmės spiritiniams gėrimams, kuriems jie yra taikomi.

2. Bendrijoje saugomi Meksikos pavadinimai:

- negali būti vartojami kitaip nei Meksikos Jungtinių Valstijų įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis,

- vartojami tik Meksikos Jungtinių Valstijų kilmės spiritiniams gėrimams, kuriems jie yra taikomi.

3. Nepažeisdamos susitarimo dėl tam tikrų su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų, išdėstytų Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties 1 C priede, 22 ir 23 straipsnių, Susitariančiosios Šalys pagal tą susitarimą imasi visų priemonių, būtinų užtikrinti 3 straipsnyje nurodytų pavadinimų, vartojamų Susitariančiųjų Šalių kilmės spiritiniams gėrimams pavadinti, abipusę apsaugą. Kiekviena Susitariančioji Šalis suinteresuotoms šalims pateikia teisines priemones, neleidžiančias pavadinimo vartoti spiritiniams gėrimams, kurių kilmė nėra vietovė, nurodyta atitinkamame pavadinime, arba vietovė, kurioje tas pavadinimas yra tradiciškai vartojamas.

4. Susitariančiosios Šalys neatsisako suteikti šiame straipsnyje numatytą apsaugą aplinkybėmis, nurodytomis susitarimo dėl tam tikrų su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų 24 straipsnio 4, 5, 6 ir 7 dalyse.

5 straipsnis

4 straipsniu suteikiama apsauga taip pat taikoma net tais atvejais, kai tikroji spiritinio gėrimo kilmė yra nurodyta arba yra vartojamas pavadinimo vertimas, arba pavadinimas yra vartojamas kartu su tokiais žodžiais kaip "rūšis", "tipas", "stilius", "būdas", "imitacija", "metodas" ar kitais panašiais žodžiais, įskaitant grafinius simbolius, kurie gali būti painiavos priežastimi.

6 straipsnis

Spiritinių gėrimų homoniminių pavadinimų atveju apsauga suteikiama kiekvienam pavadinimui. Susitariančiosios Šalys, atsižvelgdamos į poreikį sąžiningai elgtis su suinteresuotais gamintojais ir stengtis neklaidinti vartotojų, nustato praktines sąlygas, kuriomis homoniminiai pavadinimai turi būti skiriami.

7 straipsnis

Šio susitarimo nuostatos nepažeidžia jokio asmens teisės prekyboje naudoti savo verslo pavadinimą arba savo pirmtakų verslo pavadinimą, jei tokio pavadinimo vartojimas neklaidina vartotojų.

8 straipsnis

Jokia šio susitarimo nuostata neįpareigoja Susitariančiosios Šalies suteikti apsaugą kitos Susitariančiosios Šalies apvadinimui, kuris nėra saugomas arba jau nebesaugomas kilmės šalyje, arba kuris toje šalyje nebevartojamas.

9 straipsnis

Susitariančiosios Šalys imasi visų priemonių, būtinų užtikrinti, kad eksportuojant Susitariančiųjų Šalių kilmės spiritinius gėrimus arba juos parduodant už jų teritorijos ribų, vienos Susitariančiosios Šalies saugomi pavadinimai, minėti šiame susitarime, nebūtų naudojami kitos Susitariančiosios Šalies kilmės spiritiniams gėrimams pavadinti arba pateikti.

10 straipsnis

Kiek leidžia Susitariančiųjų Šalių atitinkamai teisės aktai, šiuo susitarimu numatyta apsauga taikoma fiziniams ir juridiniams asmenims, gamintojų, prekiautojų arba vartotojų federacijoms, asociacijoms ir organizacijoms, kurių buveinė yra kitoje Susitariančiojoje Šalyje.

11 straipsnis

Jei spiritinio gėrimo aprašymas ar pateikimas, ypač ant etiketės, oficialiuose ar prekybos dokumentuose arba reklamoje, pažeidžia šį susitarimą, Susitariančiosios Šalys atitinkamai taiko administracines priemones arba pradeda teismo procesą, kovodamos su nesąžininga konkurencija arba siekdamos užkirsti kelią bet kokiai kitai saugomo pavadinimo neteisėto naudojimo formai.

12 straipsnis

Šis susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis, ir Meksikos Jungtinių Valstijų teritorijai.

13 straipsnis

Šis susitarimas netaikomas spiritiniams gėrimams:

a) kurie yra tranzitu vežami per vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją;

b) kurie yra pagaminti vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritorijoje ir mažais kiekiais siunčiami į kitą Susitariančiąją Šalį.

Mažais kiekiais laikomi:

a) spiritinių gėrimų kiekiai, kurie neviršija kiekvienam keleiviui 10 litrų, vežamų keliautojo asmens bagaže;

b) spiritinių gėrimų kiekiai, neviršijantys 10 litrų, sudarantys vieno asmens kitam asmeniui siunčiamos siuntos dalį;

c) spiritinių gėrimų kiekiai, sudarantys besikraustančių asmenų šeimos daiktų dalį;

d) iki vieno spiritinių gėrimų hektolitro, įvežamo mokslinių ir techninių eksperimentų tikslais;

e) spiritiniai gėrimai, įvežami kaip diplomatinėms atstovybėms, konsulinėms tarnyboms ir joms prilyginamoms įstaigoms leidžiamų įvežti neapmuitinamų prekių dalis;

f) spiritiniai gėrimai, kurie sudaro tarptautinėmis transporto priemonėmis vežamų prekių dalį.

14 straipsnis

1. Kiekviena Susitariančioji Šalis paskiria institucijas, atsakingas už šio susitarimo vykdymą.

2. Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai minėtų institucijų pavadinimus ir adresus ne vėliau kaip per du mėnesius nuo šio susitarimo įsigaliojimo. Minėtos institucijos glaudžiai ir tiesiogiai bendradarbiauja.

15 straipsnis

1. Jei viena iš 14 straipsnyje minėtų institucijų turi pagrindo įtarti, kad:

a) spiritinis gėrimas, atitinkantis 2 straipsnio apibrėžimą, kuriuo Meksikos Jungtinės Valstijos ir Bendrija tarpusavyje prekiauja ar prekiavo, neatitinka šio susitarimo arba Bendrijos ar Meksikos spiritiniams gėrimams taikomų teisės aktų;

b) šis nesilaikymas ypač rūpi kitai Susitariančiajai Šaliai, ir dėl to gali būti imamasi administracinių priemonių arba pradėtas teismo procesas,

toji institucija nedelsdama praneša Komisijai ir atitinkamai kitos Susitariančiosios Šalies institucijai ar institucijoms.

2. Kartu su pagal 1 šio straipsnio dalį pateiktina informacija pateikiami oficialūs, prekybos ar kitokie atitinkami dokumentai ir nurodoma, kokių prireikus gali būti imtasi administracinių priemonių ar pradėtas teismo procesas. Informacijoje visų pirma turi būti nurodyti šie duomenys apie spiritinį gėrimą:

a) gamintojas ir asmuo, kuris laiko tokio spiritinio gėrimo komercines atsargas;

b) spiritinio gėrimo sudėtis;

c) aprašymas ir pateikimas;

d) informacija apie gamybos ir prekybos taisyklių nesilaikymą.

16 straipsnis

1. Susitariančiosios Šalys pradeda konsultacijas, jei viena iš jų mano, kad kita nevykdo įsipareigojimų pagal šį susitarimą.

2. Konsultacijų prašanti Susitariančioji Šalis kitai Susitariančiajai Šaliai pateikia informaciją, būtiną aptariamam atvejui ištirti.

3. Tais atvejais, kai delsimas gali pakenkti žmonių sveikatai arba sumenkinti klastočių kontrolės priemonių veiksmingumą, galima imtis laikinų priemonių be išankstinių konsultacijų, jei konsultacijos pradedamos tuoj pat po to, kai imamasi tokių priemonių.

4. Jei per 1 ir 3 dalyje numatytas konsultacijas Susitariančiosios Šalys nesusitaria, Šalis, kuri prašė konsultacijų arba ėmėsi 3 dalyje minėtų priemonių, gali taikyti atitinkamas apsaugos priemones, kad būtų galima tinkamai taikyti šį susitarimą.

17 straipsnis

Įsteigiamas Jungtinis komitetas, kurį sudaro Bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų atstovai. Komitetas renkasi vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu, laikydamasis šio susitarimo įgyvendinimo reikalavimų, paeiliui Bendrijoje ir Meksikos Jungtinėse Valstijose.

Jungtinis komitetas užtikrina tinkamą šio susitarimo veikimą ir nagrinėja visus klausimus, kurie gali iškilti jį įgyvendinant. Visų pirma Jungtinis komitetas gali teikti rekomendacijas, kurios prisidėtų prie šio susitarimo tikslų.

18 straipsnis

1. Susitariančiosios Šalys gali bendru sutarimu iš dalies pakeisti šį susitarimą, siekdamos pagerinti bendradarbiavimo lygį spiritinių gėrimų sektoriuje.

2. Kai vienos Susitariančiosios Šalies įstatymai yra iš dalies pakeičiami, siekiant apsaugoti pavadinimus, kurie nėra įtraukti į šio susitarimo priedus, šie pavadinimai pasibaigus konsultacijoms per pagrįstą laiką yra įtraukiami.

19 straipsnis

1. Spiritinius gėrimus, kurie šio susitarimo įsigaliojimo metu yra teisėtai pagaminti, pavadinti ir pateikti, bet kurie yra šio susitarimo draudžiami, didmenininkai gali pardavinėti vienerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo, o mažmenininkai – kol pasibaigs jų atsargos. Įsigaliojus šiam susitarimui, jame nurodytų spiritinių gėrimų nebegalima gaminti už jų kilmės regiono ribų.

2. Spiritiniai gėrimai, gaminami, vadinami ir pateikiami pagal šį susitarimą jais prekiaujant, tačiau kurių aprašymas ir pateikimas nebeatitinka šio susitarimo iš dalies jį pakeitus, gali būti parduodami, kol pasibaigs jų atsargos, išskyrus atvejus, kai Susitariančiosios Šalys susitaria kitaip.

20 straipsnis

Šios susitarimo priedai sudaro jo sudedamąją dalį.

21 straipsnis

Šis susitarimas yra sudarytas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis; tekstai visomis šiomis kalbomis yra autentiški.

22 straipsnis

Šis susitarimas įsigalioja pirmą antro mėnesio dieną nuo tos dienos, kai Susitariančiosios Šalys viena kitai raštu praneša, kad yra įvykdyti jų atitinkami šio susitarimo įsigaliojimui taikomi reikalavimai.

Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti šį susitarimą apie tai raštu prieš metus įspėjusi kitą Susitariančiąją Šalį.

Hecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Μαου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Bruxelles, le vingt-sept mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventisette maggio millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Maio de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj nittonhundranittiosju.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRIEDAS I

1.Romas: | Rhum de la Martinique Rhum de la Guadeloupe Rhum de la Réunion Rhum de la Guyane (Šis pavadinimas gali būti papildytas nuoroda "traditionnel") Ron de Malága Ron de Granada Rum da Madeira |

2. a)Viskis | Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español (Šie pavadinimai gali būti papildyti nuorodomis "malt" arba "grain") |

b)Viskis | Irish Whiskey Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey (Šie pavadinimai gali būti papildyti nuoroda "Pot Still") |

3.Grūdų spiritas | Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn Kornbrand |

4.Vyno spiritas | Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac (Šis pavadinimas gali būti papildytas šiomis nuorodomis: —Fine—Grande Fine Champagne—Grande Champagne—Petite Fine Champagne—Fine Champagne—Borderies—Fins Bois—Bons Bois.)Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèse Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Faugères arba Eau-de-vie de Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve |

5.Brendis | Brandy de Jerez Brandy del Penedés Brandy italiano Brandy Αττικής/Atikos brendis Brandy Πελοποννήσου/Peloponeso brendis Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brendis iš centrinės Graikijos Deutscher Weinbrand Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein |

6.Vynuogių išspaudų spiritas | Eau-de-vie de marc de Champagne arba Marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire du Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewürztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceira do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa Grappa di Barolo Grappa piemontese arba del Piemonte Grappa lombarda arba di Lombardia Grappa trentina arba del Trentino Grappa friulana arba del Friuli Grappa veneta arba del Veneto Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia from Crete Τσίπουρο Μακεδονίας/Tslpouro from Macedonia Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro from Thessaly Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro from Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |

7.Vaisių spiritas | Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Südtiroler Aprikot arba Südtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige arba Marille dell'Alto Adige Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige Williams friulano arba del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mele trentino arba del Trentino Williams trentino arba del Trentino Sliwovitz trentino arba del Trentino Aprikot trentino arba del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Buçaco Kirsch arba Kirschwasser friulano Kirsch arba Kirschwasser trentino Kirsch arba Kirschwasser veneto Aguardente de pêra da Lousã Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand |

8.Obuolių sidro spiritas ir kriaušių sidro spiritas | Calvados du Pays d'Auge Calvados Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine |

9.Gencijonų spiritas | Bayerischer Gebirgsenzian Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige Genziana trentina arba del Trentino |

10.Vaisių spiritiniai gėrimai | Pacharán Pacharán navarro |

11.Kadagiais aromatinti spiritiniai gėrimai | Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón |

12.Kmynais aromatinti spiritiniai gėrimai | Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |

13.Anyžiais aromatinti spiritiniai gėrimai | Anis español Évoca anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute Ouzo/Ούζο |

14.Likeriai | Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis português Finnish berry/fruit liqueur Großglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schloßgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikör Jägertee, Jagertee, Jagatee |

15.Spiritiniai gėrimai | Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Swedish Punch |

16.Degtinė | Svensk Vodka/Swedish Vodka Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |

--------------------------------------------------

II PRIEDAS

Agavų spiritinis gėrimas | TEQUILASaugomas, pagamintas ir klasifikuojamas pagal Meksikos Jungtinių Valstijų įstatymus ir kitus teisės aktus |

Agavų spiritinis gėrimas | MEZCALSaugomas, pagamintas ir klasifikuojamas pagal Meksikos Jungtinių Valstijų įstatymus ir kitus teisės aktus |

--------------------------------------------------

Top