ISSN 1725-2466

doi:10.3000/17252466.C_2009.305.ita

Gazzetta ufficiale

dell'Unione europea

C 305

European flag  

Edizione in lingua italiana

Comunicazioni e informazioni

52o anno
16 dicembre 2009


Numero d'informazione

Sommario

pagina

 

II   Comunicazioni

 

COMUNICAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI E DAGLI ORGANI DELL'UNIONE EUROPEA

 

Commissione

2009/C 305/01

Autorizzazione degli aiuti di Stato sulla base degli articoli 87 e 88 del trattato CE — Casi contro i quali la Commissione non solleva obiezioni ( 1 )

1

2009/C 305/02

Autorizzazione degli aiuti di Stato sulla base degli articoli 87 e 88 del trattato CE — Casi contro i quali la Commissione non solleva obiezioni ( 1 )

4

2009/C 305/03

Non opposizione ad un'operazione di concentrazione notificata (Caso COMP/M.5690 — Occidental Petroleum Corporation/Phibro) ( 1 )

6

2009/C 305/04

Non opposizione ad un'operazione di concentrazione notificata (Caso COMP/M.5713 — Altor/Pharmacy Company Sweden 1 AB and Pharmacy Company Sweden 8) ( 1 )

6

 

IV   Informazioni

 

INFORMAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI E DAGLI ORGANI DELL'UNIONE EUROPEA

 

Commissione

2009/C 305/05

Tassi di cambio dell'euro

7

 

INFORMAZIONI PROVENIENTI DAGLI STATI MEMBRI

2009/C 305/06

Informazioni comunicate dagli Stati membri sugli aiuti di Stato concessi in virtù del regolamento (CE) n. 800/2008 della Commissione, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato comune in applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato (regolamento generale di esenzione per categoria) ( 1 )

8

2009/C 305/07

Informazioni comunicate dagli Stati membri sugli aiuti di Stato concessi in virtù del regolamento (CE) n. 800/2008 della Commissione, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato comune in applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato (regolamento generale di esenzione per categoria) ( 1 )

14

2009/C 305/08

Informazioni comunicate dagli Stati membri sugli aiuti di Stato concessi in virtù del regolamento (CE) n. 800/2008 della Commissione, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato comune in applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato (regolamento generale di esenzione per categoria) ( 1 )

19

 

V   Avvisi

 

ALTRI ATTI

 

Commissione

2009/C 305/09

Pubblicazione di una domanda a norma dell'articolo 6, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 510/2006 del Consiglio, relativo alla protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni d'origine dei prodotti agricoli e alimentari

24

2009/C 305/10

Pubblicazione di una domanda di registrazione ai sensi dell’articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 509/2006 del Consiglio relativo alle specialità tradizionali garantite dei prodotti agricoli e alimentari

27

 


 

(1)   Testo rilevante ai fini del SEE

IT

 


II Comunicazioni

COMUNICAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI E DAGLI ORGANI DELL'UNIONE EUROPEA

Commissione

16.12.2009   

IT

Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

C 305/1


Autorizzazione degli aiuti di Stato sulla base degli articoli 87 e 88 del trattato CE

Casi contro i quali la Commissione non solleva obiezioni

(Testo rilevante ai fini del SEE)

2009/C 305/01

Data di adozione della decisione

14.10.2009

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

N 249/08

Stato membro

Paesi Bassi

Regione

Titolo (e/o nome del beneficiario)

Groenfondsen

Base giuridica

Regeling groenprojecten 2009

Tipo di misura

Regime di aiuti

Obiettivo

Protezione dell’ambiente

Forma dell'aiuto

Incentivo fiscale

Dotazione di bilancio

Spesa annua prevista: in media circa 27 700 000 EUR

Intensità

1,85 % dei costi d'investimento dei progetti

Durata

Dopo 10 anni dall'approvazione della Commissione; per l'agricoltura, la durata è di 7 anni (per i progetti nel settore della produzione primaria) e fino al 31.12.2013 (per progetti finanziati anche dal piano di sviluppo rurale per i Paesi Bassi 2007-2013)

Settore economico

Tutti i settori

Nome e indirizzo dell'autorità che eroga l'aiuto

Ministerie van Financiën

Korte Voorhout 7

PO Box 20201

2500 EE Den Haag

NEDERLAND

Altre informazioni

Il testo delle decisioni nelle lingue facenti fede, ad eccezione dei dati riservati, è disponibile sul sito:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_it.htm

Data di adozione della decisione

21.8.2009

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

N 180/09

Stato membro

Italia

Regione

Puglia

Titolo (e/o nome del beneficiario)

En Plus s.r.l.

Base giuridica

Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato (legge finanziaria 2007), L. 296 articolo 1 commi da 271 a 279 del 27.12.2006

Tipo di misura

Aiuto individuale

Obiettivo

Sviluppo regionale

Forma dell'aiuto

Agevolazione fiscale

Dotazione di bilancio

Importo totale dell'aiuto previsto 30 Mio EUR

Intensità

13,80 %

Durata

2007-2010

Settore economico

Produzione e distribuzione di energia elettrica, di gas e acqua

Nome e indirizzo dell'autorità che eroga l'aiuto

Agenzia delle Entrate

Altre informazioni

Il testo delle decisioni nelle lingue facenti fede, ad eccezione dei dati riservati, è disponibile sul sito:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_it.htm

Data di adozione della decisione

15.7.2009

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

N 304/09

Stato membro

Grecia

Regione

Titolo (e/o nome del beneficiario)

Limited amounts of compatible aid under the Temporary Framework

Base giuridica

Draft ministerial decision ‘State aid measures in the form of direct grants based on the Temporary Community framework in the framework of the Operational Programmes of NSRF’, and the following national legal act: Law No 3614/2007 (FEK A267/3-12-2007) Management, control and implementation of development interventions for the programming period 2007-2013

Tipo di misura

Regime

Obiettivo

Rimedio a un grave turbamento dell'economia

Forma dell'aiuto

Sovvenzione a fondo perduto

Dotazione di bilancio

Importo totale dell'aiuto previsto 2 000 Mio EUR

Intensità

Durata

fino al 31.12.2010

Settore economico

Tutti i settori

Nome e indirizzo dell'autorità che eroga l'aiuto

Greek Ministry of Economy and Finance

Altre informazioni

Il testo delle decisioni nelle lingue facenti fede, ad eccezione dei dati riservati, è disponibile sul sito:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_it.htm

Data di adozione della decisione

30.10.2009

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

N 583/09

Stato membro

Francia, Belgio, Lussemburgo

Regione

Titolo (e/o nome del beneficiario)

DEXIA

Base giuridica

Convention de garantie autonome entre l'État belge, l'État français, l'État luxembourgeois et Dexia SA

Tipo di misura

Aiuto individuale

Obiettivo

Rimedio a un grave turbamento dell'economia, ristrutturazione di imprese in difficoltà

Forma dell'aiuto

Garanzia

Dotazione di bilancio

Spesa annua prevista 100 000 Mio EUR

importo totale dell'aiuto previsto 100 000 Mio EUR

Intensità

Durata

1.11.2009-28.2.2010

Settore economico

Intermediazione finanziaria

Nome e indirizzo dell'autorità che eroga l'aiuto

Ministère de l'économie, de l'industrie et de l'emploi

139 rue de Bercy

75572 Paris Cedex 12

FRANCE

Ministère des finances et des réformes institutionnelles

Rue de la Loi 12

1000 Bruxelles

BELGIQUE

Ministère des finances

3, rue de la Congrégation

1352 Luxembourg

LUXEMBOURG

Altre informazioni

Il testo delle decisioni nelle lingue facenti fede, ad eccezione dei dati riservati, è disponibile sul sito:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_it.htm


16.12.2009   

IT

Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

C 305/4


Autorizzazione degli aiuti di Stato sulla base degli articoli 87 e 88 del trattato CE

Casi contro i quali la Commissione non solleva obiezioni

(Testo rilevante ai fini del SEE)

2009/C 305/02

Data di adozione della decisione

15.9.2009

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

N 357/09

Stato membro

Regno Unito

Regione

Titolo (e/o nome del beneficiario)

Individual R&D aid to GKN

Base giuridica

Section 1 of the 1982 Civil Aviation Act

Tipo di misura

Aiuto individuale

Obiettivo

Ricerca e sviluppo

Forma dell'aiuto

Sovvenzione rimborsabile

Dotazione di bilancio

Importo totale dell'aiuto previsto 60 Mio GBP

Intensità

Durata

fino al 31.12.2016

Settore economico

Trasporti aerei

Nome e indirizzo dell'autorità che eroga l'aiuto

Aerospace, Marine and Defence Unit

Department for Business, Innovation and Skills

1 Victoria Street

London

SW1H 0ET

UNITED KINGDOM

Altre informazioni

Il testo delle decisioni nelle lingue facenti fede, ad eccezione dei dati riservati, è disponibile sul sito:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_it.htm

Data di adozione della decisione

7.10.2009

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

N 531/09

Stato membro

Germania

Regione

Titolo (e/o nome del beneficiario)

Assumption of risk for WestLB

Base giuridica

§ 8 Gesetz zur Fortentwicklung der Finanzmarktstabilisierung („FMStFG“)

Tipo di misura

Aiuto individuale

Obiettivo

Rimedio a un grave turbamento dell'economia

Forma dell'aiuto

Garanzia

Dotazione di bilancio

Importo totale dell'aiuto previsto 6 400 Mio EUR

Intensità

Durata

fino al 30.11.2009

Settore economico

Intermediazione finanziaria

Nome e indirizzo dell'autorità che eroga l'aiuto

Bundesland Nordrhein-Westfalen u.a.

Altre informazioni

Il testo delle decisioni nelle lingue facenti fede, ad eccezione dei dati riservati, è disponibile sul sito:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_it.htm


16.12.2009   

IT

Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

C 305/6


Non opposizione ad un'operazione di concentrazione notificata

(Caso COMP/M.5690 — Occidental Petroleum Corporation/Phibro)

(Testo rilevante ai fini del SEE)

2009/C 305/03

In data 11 dicembre 2009 la Commissione ha deciso di non opporsi alla suddetta operazione di concentrazione notificata e di dichiararla compatibile con il mercato comune. La presente decisione si basa sull'articolo 6, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio. Il testo integrale della decisione è disponibile unicamente in lingua inglese e verrà reso pubblico dopo che gli eventuali segreti aziendali in esso contenuti saranno stati espunti. Il testo della decisione sarà disponibile:

sul sito Internet della Commissione europea dedicato alla concorrenza, nella sezione relativa alle concentrazioni (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Il sito offre varie modalità per la ricerca delle singole decisioni, tra cui indici per impresa, per numero del caso, per data e per settore,

in formato elettronico sul sito EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/it/index.htm) con il numero di riferimento 32009M5690. EUR-Lex è il sistema di accesso in rete al diritto comunitario.


16.12.2009   

IT

Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

C 305/6


Non opposizione ad un'operazione di concentrazione notificata

(Caso COMP/M.5713 — Altor/Pharmacy Company Sweden 1 AB and Pharmacy Company Sweden 8)

(Testo rilevante ai fini del SEE)

2009/C 305/04

In data 11 dicembre 2009 la Commissione ha deciso di non opporsi alla suddetta operazione di concentrazione notificata e di dichiararla compatibile con il mercato comune. La presente decisione si basa sull'articolo 6, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio. Il testo integrale della decisione è disponibile unicamente in lingua inglese e verrà reso pubblico dopo che gli eventuali segreti aziendali in esso contenuti saranno stati espunti. Il testo della decisione sarà disponibile:

sul sito Internet della Commissione europea dedicato alla concorrenza, nella sezione relativa alle concentrazioni (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Il sito offre varie modalità per la ricerca delle singole decisioni, tra cui indici per impresa, per numero del caso, per data e per settore,

in formato elettronico sul sito EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/it/index.htm) con il numero di riferimento 32009M5713. EUR-Lex è il sistema di accesso in rete al diritto comunitario.


IV Informazioni

INFORMAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI E DAGLI ORGANI DELL'UNIONE EUROPEA

Commissione

16.12.2009   

IT

Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

C 305/7


Tassi di cambio dell'euro (1)

15 dicembre 2009

2009/C 305/05

1 euro =


 

Moneta

Tasso di cambio

USD

dollari USA

1,4541

JPY

yen giapponesi

130,22

DKK

corone danesi

7,4416

GBP

sterline inglesi

0,89600

SEK

corone svedesi

10,4635

CHF

franchi svizzeri

1,5123

ISK

corone islandesi

 

NOK

corone norvegesi

8,4735

BGN

lev bulgari

1,9558

CZK

corone ceche

26,105

EEK

corone estoni

15,6466

HUF

fiorini ungheresi

277,10

LTL

litas lituani

3,4528

LVL

lats lettoni

0,7063

PLN

zloty polacchi

4,1865

RON

leu rumeni

4,2523

TRY

lire turche

2,1992

AUD

dollari australiani

1,6048

CAD

dollari canadesi

1,5459

HKD

dollari di Hong Kong

11,2735

NZD

dollari neozelandesi

2,0183

SGD

dollari di Singapore

2,0283

KRW

won sudcoreani

1 688,69

ZAR

rand sudafricani

10,8737

CNY

renminbi Yuan cinese

9,9286

HRK

kuna croata

7,2800

IDR

rupia indonesiana

13 777,64

MYR

ringgit malese

4,9636

PHP

peso filippino

67,167

RUB

rublo russo

43,9725

THB

baht thailandese

48,218

BRL

real brasiliano

2,5636

MXN

peso messicano

18,6052

INR

rupia indiana

67,8700


(1)  Fonte: tassi di cambio di riferimento pubblicati dalla Banca centrale europea.


INFORMAZIONI PROVENIENTI DAGLI STATI MEMBRI

16.12.2009   

IT

Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

C 305/8


Informazioni comunicate dagli Stati membri sugli aiuti di Stato concessi in virtù del regolamento (CE) n. 800/2008 della Commissione, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato comune in applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato (regolamento generale di esenzione per categoria)

(Testo rilevante ai fini del SEE)

2009/C 305/06

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 285/09

Stato membro

Germania

Numero di riferimento dello Stato membro

Denominazione della regione (NUTS)

Niedersachsen

Zone miste

Autorità che concede l'aiuto

Investitions- und Förderbank Niedersachsen (NBank)

Günther-Wagner-Allee 12—16

30177 Hannover

DEUTSCHLAND

http://www.nbank.de

Titolo della misura di aiuto

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen im Rahmen des Niedersächsischen Innovationsförderprogramms

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

§ 44 LHO Niedersächsische Landeshaushaltsordnung;

Richtlinie: Nds MBl. 6/2009 S. 176

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Durata

1.1.2009-31.12.2015

Settore/i economico/i interessato/i

Tutti i settori economici ammissibili a ricevere aiuti

Tipo di beneficiario

PMI

grande impresa

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

15,00 milioni di EUR

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Sovvenzione diretta

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Ricerca industriale [articolo 31, pararagrafo 2, lettera b)]

25 %

20 %

Sviluppo sperimentale [articolo 31, paragrafo 2, lettera c)]

25 %

20 %

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://www.nbank.de/Unternehmen/Wirtschaft/Innovation/Innovationsfoerderung_Forschung.php

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 286/09

Stato membro

Germania

Numero di riferimento dello Stato membro

Anpassung an die AGFVO

Denominazione della regione (NUTS)

Sachsen

Articolo 87, paragrafo 3, lettera a)

Autorità che concede l'aiuto

Sächsische Aufbaubank

Pirnaische Straße 9

01069 Dresden

DEUTSCHLAND

http://www.sab.sachsen.de

Titolo della misura di aiuto

Mittelstandsrichtlinie

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

§§ 23 und 44 der SäHO in der Fassung der Bekanntmachung vom 10. April 2001 (GVBl. S 153)

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Modifica XT 19/07

Modifica XS 75/07

Durata

1.1.2009-31.12.2011

Settore/i economico/i interessato/i

Tutti i settori economici ammissibili a ricevere aiuti

Tipo di beneficiario

PMI

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

24,00 milioni di EUR

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Sovvenzione diretta

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

CCI-Nr.2007DE161PO004

CCI Nr.2007DE051PO004 — 9,00 EUR (in Mio.)

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Aiuti regionali agli investimenti e all'occupazione (articolo 13) Regime

30 %

20 %

Aiuti alle PMI per servizi di consulenza (articolo 26)

50 %

Aiuti per la partecipazione di PMI a fiere (articolo 27)

50 %

Formazione generale (articolo 38, paragrafo 2)

50 %

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://www.smwa.sachsen.de/de/Mittelstand_Existenzgruender/Mittelstandspolitik/18899.html

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 287/09

Stato membro

Germania

Numero di riferimento dello Stato membro

Denominazione della regione (NUTS)

Bayern

Zone miste

Autorità che concede l'aiuto

LfA Förderbank Bayern

Königinstraße 17

80539 München

DEUTSCHLAND

http://www.lfa.de

Titolo della misura di aiuto

Richtlinie für Darlehen an mittelständische Unternehmen der gewerblichen Wirtschaft zur Förderung von Umweltschutz- und Energieeinsparungsmaßnahmen (Bayerisches Umweltkreditprogramm)

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

Richtlinie für Darlehen an mittelständische Unternehmen der gewerblichen Wirtschaft zur Förderung von Umweltschutz- und Energieeinsparungsmaßnahmen (Allgemeines Ministerialblatt der Bayerischen Staatsregierung Nr. 3/2009 vom 27.2.2009, S. 73)

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Modifica XS 121/04

Durata

1.1.2009-31.12.2012

Settore/i economico/i interessato/i

Tutti i settori economici ammissibili a ricevere aiuti

Tipo di beneficiario

PMI

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

5,50 milioni di EUR

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Abbuono di interessi

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Aiuti agli investimenti e all’occupazione in favore delle PMI (articolo 15)

20 %

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://www.verkuendung-bayern.de/allmbl/jahrgang:2009/heftnummer:3/seite:73

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 288/09

Stato membro

Polonia

Numero di riferimento dello Stato membro

Denominazione della regione (NUTS)

Lubuskie, Podkarpackie, Podlaskie, Swietokrzyskie, Warminsko-Mazurskie

Articolo 87, paragrafo 3, lettera a)

Autorità che concede l'aiuto

Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości

ul. Pańska 81/83

00-834 Warszawa

POLSKA/POLAND

http://www.parp.gov.pl

Titolo della misura di aiuto

Pomoc finansowa udzielana przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości na tworzenie i rozwój infrastruktury turystyki kongresowej i targowej w ramach Programu Operacyjnego Rozwój Polski Wschodniej 2007–2013

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

Artykuł 6b ust. 10 ustawy z dnia 9 listopada o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (Dz.U. z 2007 r. nr 42, poz. 275 oraz z 2008 r. nr 116, poz. 730 i 732)

Artykuł 21 ust. 3 ustawy z dnia 6 grudnia 2006 r. o zasadach prowadzenia polityki rozwoju (Dz.U. nr 227, poz. 1658 oraz z 2007 r. nr 140, poz. 984)

Program Operacyjny Rozwój Polski Wschodniej 2007–2013

Szczegółowy opis osi priorytetowych Programu Rozwój Polski Wschodniej 2007–2013

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Durata

10.2.2009-31.12.2013

Settore/i economico/i interessato/i

Tutti i settori economici ammissibili a ricevere aiuti

Tipo di beneficiario

PMI

grande impresa

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

478,80 milioni di PLN

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Sovvenzione diretta

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

Artykuł 54 ust. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 1083/2006 z dnia 11 lipca 2006 r. ustanawiające przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu Spójności i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1260/1999 (Dz. U. L 210 z 31.7.2006, s. 25) i rozporządzenie (WE) nr 1080/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 lipca 2006 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1783/1999 (Dz. U. L 210 z 31.7.2006, s. 1) – 407,00 PLN (w mln)

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Aiuti regionali agli investimenti e all'occupazione (articolo 13) Regime

50 %

20 %

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://www.polskawschodnia.gov.pl/Dokumenty/pp/Lists/Prawo%20Polskie/Attachments/13/Rozporzadzenie_turystyka_kongresowa.pdf

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 289/09

Stato membro

Germania

Numero di riferimento dello Stato membro

Denominazione della regione (NUTS)

Deutschland

Articolo 87, paragrafo 3, lettera a)

Articolo 87, paragrafo 3, lettera c)

Zone miste

Autorità che concede l'aiuto

Bundesministerium für Bildung und Forschung

Hannoversche Str. 28—30

10115 Berlin

DEUTSCHLAND

http://www.bmbf.de

Titolo della misura di aiuto

Programm „Spitzenforschung und Innovation in den Neuen Ländern“

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

1.

Gesetz über die Feststellung des Bundeshaushaltsplans in der jährlichen Fassung, zur Zeit für das Haushaltsjahr 2008 (Haushaltsgesetz 2008) vom 22.12.2007

http://www.bundesfinanzministerium.de/bundeshaushalt2008/html

2.

Bundeshaushaltsplan in der jährlichen Fassung, zur Zeit für das Haushaltsjahr 2008 (Bundeshaushaltsplan 2008) vom 22.12.2007

http://www.bundesfinanzministerium/de/bundeshaushalt2008/html/ep00.html

3.

Bundeshaushaltsordnung (BHO) und dazu erlassene Verwaltungsvorschriften vom 19.0

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Durata

1.1.2009-31.12.2014

Settore/i economico/i interessato/i

Tutti i settori economici ammissibili a ricevere aiuti

Tipo di beneficiario

PMI

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

215,00 milioni di EUR

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Sovvenzione diretta

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Ricerca fondamentale [articolo 31, paragrafo 2, lettera a)]

100 %

Ricerca industriale [articolo 31, paragrafo 2, lettera b)]

50 %

20 %

Sviluppo sperimentale (articolo 31, paragrafo 2, lettera c))

25 %

20 %

Aiuti per studi di fattibilità tecnica (articolo 32)

75 %

Aiuti alle PMI per le spese connesse ai diritti di proprietà industriale (articolo 33)

100 %

Aiuti a nuove imprese innovative (articolo 35)

1 000 000 EUR

Aiuti per servizi di consulenza in materia di innovazione e per servizi di supporto all'innovazione (articolo 36)

200 000 EUR

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://www.bmbf.de/foerderungen/13205.php


16.12.2009   

IT

Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

C 305/14


Informazioni comunicate dagli Stati membri sugli aiuti di Stato concessi in virtù del regolamento (CE) n. 800/2008 della Commissione, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato comune in applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato (regolamento generale di esenzione per categoria)

(Testo rilevante ai fini del SEE)

2009/C 305/07

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 290/09

Stato membro

Germania

Numero di riferimento dello Stato membro

Denominazione della regione (NUTS)

Sachsen-Anhalt

Articolo 87, paragrafo 3, lettera a)

Autorità che concede l'aiuto

Investitionsbank Sachsen-Anhalt

Domplatz 12

39104 Magdeburg

DEUTSCHLAND

http://www.ib-sachsen-anhalt.de

Titolo della misura di aiuto

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung von abfallwirtschaftlichen Maßnahmen

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

Erlass des Ministeriums für Landwirtschaft und Umwelt des Landes Sachsen-Anhalt vom 17.12.2008 — 38 — 67030

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Durata

31.3.2009-31.12.2013

Settore/i economico/i interessato/i

Tutti i settori economici ammissibili a ricevere aiuti

Tipo di beneficiario

PMI

Grande impresa

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

35,00 milioni di EUR

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Sovvenzione diretta, Prestito agevolato

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

15.03

15.11

45.03

45.11 — 24,61 EUR (in Mio.)

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Aiuti regionali agli investimenti e all'occupazione (articolo 13) Regime

30 %

10 %

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://www.sachsen-anhalt.de/LPSA/index.php?id=33549

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 291/09

Stato membro

Belgio

Numero di riferimento dello Stato membro

Denominazione della regione (NUTS)

Vlaams Gewest

Zone miste

Autorità che concede l'aiuto

Agentschap Ondernemen

Koning Albert II laan 35, bus 12

1030 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

http://ae.vlaanderen.be/

Titolo della misura di aiuto

Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van de Vlaamse Regering van 16 mei 2007 tot toekenning van steun aan ondernemingen voor ecologie-investeringen in het Vlaamse Gewest

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van de Vlaamse Regering van 16 mei 2007 tot toekenning van steun aan ondernemingen voor ecologie-investeringen in het Vlaamse Gewest (nog niet gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad)

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Modifica N 515/06

Durata

20.2.2009-31.12.2013

Settore/i economico/i interessato/i

Tutti i settori economici ammissibili a ricevere aiuti

Tipo di beneficiario

PMI

Grande impresa

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

120,00 milioni di EUR

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Sovvenzione diretta

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Aiuti agli investimenti che consentono alle imprese di andare oltre le norme comunitarie in materia di tutela ambientale o di innalzare il livello di tutela ambientale in assenza di norme comunitarie (articolo 18)

20 %

20 %

Aiuti agli investimenti per la tutela dell'ambiente in misure di risparmio energetico (articolo 21)

20 %

20 %

Aiuti agli investimenti per la tutela dell'ambiente nella cogenerazione ad alto rendimento (articolo 22)

20 %

20 %

Aiuti agli investimenti per la tutela dell'ambiente volti a promuovere la produzione di energia da fonti rinnovabili (articolo 23)

20 %

20 %

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://www.vlaanderen.be/ecologiepremie

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 293/09

Stato membro

Spagna

Numero di riferimento dello Stato membro

Denominazione della regione (NUTS)

Rioja

Zone non assistite

Autorità che concede l'aiuto

Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja

C/ Muro de la Mata, 13-14

26271 Logroño (La Rioja)

ESPAÑA

http://www.ader.es

Titolo della misura di aiuto

Promoción de la innovación en la gestión empresarial

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

Orden 14/2009, de 12 de febrero de 2009, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se modifica la orden no 9/2008, de 3 de junio de 2008, por la que se aprueban las bases reguladoras de la concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas a la promoción de la innovación en la gestión empresarial, en régimen de concurrencia competitiva (B.O.R. no 22/2009, de 16 de febrero)

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Modifica XS 166/08

Durata

17.2.2009-31.12.2013

Settore/i economico/i interessato/i

Tutti i settori economici ammissibili a ricevere aiuti

Tipo di beneficiario

PMI

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

1,80 milioni di EUR

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Sovvenzione diretta

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Aiuti agli investimenti e all’occupazione in favore delle PMI (articolo 15)

20 %

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=41-229166

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 294/09

Stato Membro

Spagna

Numero di riferimento dello Stato membro

Denominazione della regione (NUTS)

Pais Vasco

Zone non assistite

Autorità che concede l'aiuto

Mauricio LAZCANO Director General de SPRI-Sociedad para la Promoción y Reconversión Industrial, S.A.

SPRI, S.A.

Alameda de Urquijo, 36

48011 Bilbao (Bizkaia)

ESPAÑA

http://www.spri.es

Titolo della misura di aiuto

Programa CONNECT, ayudas a proyectos empresariales de jóvenes empresas innovadoras

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

Anuncio del Programa CONNECT, de ayudas a proyectos empresariales desarrollados en la CAPV por jóvenes empresas industriales (o de servicios conexos) innovadoras y con alto potencial de crecimiento.

BOPV, núm. 41, 27 de febrero de 2009

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Durata

28.2.2009-31.12.2010

Settore/i economico/i interessato/i

Tutti i settori economici ammissibili a ricevere aiuti

Tipo di beneficiario

PMI

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

2,50 milioni di EUR

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Sovvenzione diretta

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Aiuti a nuove imprese innovative (articolo 35)

2,5 EUR

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://www.euskadi.net/cgi-bin_k54/bopv_20?c&f=20090227&a=200901117

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 297/09

Stato membro

Spagna

Numero di riferimento dello Stato membro

ES

Denominazione della regione (NUTS)

Rioja

Zone non assistite

Autorità che concede l'aiuto

Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja

C /Muro de la Mata, 13-14

26071 Logroño (La Rioja)

ESPAÑA

http://www.ader.es

Titolo della misura di aiuto

Programa estratégico de comercio exterior (PYMES)

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

Orden 7/2009, de 12 de febrero de 2009, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se modifica la Orden 16/2008, de 3 de junio de 2008, por la que se aprueban las bases reguladoras de la concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas al programa estratégico de comercio exterior, en régimen de concurrencia competitiva. (B.O.R. no 22 de 16.2.2009)

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Modifica XS 170/08

Durata

17.2.2009-31.12.2013

Settore/i economico/i interessato/i

Tutti i settori economici ammissibili a ricevere aiuti

Tipo di beneficiario

PMI

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

2,78 milioni di EUR

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Sovvenzione diretta

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

Fondos FEDER — 2,00 EUR (en millones)

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Aiuti alle PMI per servizi di consulenza (articolo 26)

50 %

Aiuti per la partecipazione di PMI a fiere (articolo 27)

50 %

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=35-229159


16.12.2009   

IT

Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

C 305/19


Informazioni comunicate dagli Stati membri sugli aiuti di Stato concessi in virtù del regolamento (CE) n. 800/2008 della Commissione, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato comune in applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato (regolamento generale di esenzione per categoria)

(Testo rilevante ai fini del SEE)

2009/C 305/08

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 307/09

Stato membro

Polonia

Numero di riferimento dello Stato membro

PL

Denominazione della regione (NUTS)

Poland

Articolo 87, paragrafo 3, lettera a)

Autorità che concede l'aiuto

Starosta – około 340 podmiotów

Dane w załączniku

Titolo della misura di aiuto

Prace interwencyjne – pomoc w formie subsydiów płacowych

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

Ustawa z dnia 20 kwietnia 2004 r. o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy (t.j. Dz.U. z 2008 r. nr 69, poz. 415 z późn. zm.)

Rozporządzenie Ministra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 7 stycznia 2008 r. w sprawie organizowania prac interwencyjnych i robót publicznych oraz jednorazowej refundacji kosztów z tytułu opłaconych składek na ubezpieczenie społeczne (Dz.U. nr 5, poz. 25)

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Durata

7.1.2009-31.12.2013

Settore/i economico/i interessato/i

Tutti i settori economici ammissibili a ricevere aiuti

Tipo di beneficiario

PMI

Grande impresa

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

150,00 milioni di PLN

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Sovvenzione diretta

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Aiuti per l'assunzione di lavoratori svantaggiati sotto forma di integrazioni salariali (articolo 40)

50 %

Aiuti all'occupazione di lavoratori disabili sotto forma di integrazioni salariali (articolo 41)

75 %

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://158.66.1.108/_files_/akty_prawne_2006/akty_wykonawcze/dziennik/dz_u_z_2009_5_25.pdf

http://158.66.1.108/_files_/akty_prawne_2006/ustawy/090210_ust_o_prom_zatr.doc

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 308/09

Stato membro

Spagna

Numero di riferimento dello Stato membro

Denominazione della regione (NUTS)

Rioja

Zone non assistite

Autorità che concede l'aiuto

Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja

C/ Muro de la Mata, 13-14

26271 Logroño (La Rioja)

ESPAÑA

http://www.ader.es

Titolo della misura di aiuto

Promoción de la seguridad en el trabajo

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

Orden 5/2009, de 12 de febrero de 2009, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se modifica la Orden 20/2008, de 5 de junio de 2008, por la que se aprueban las bases reguladoras de la concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas a la promoción de la seguridad en el trabajo, en régimen de concurrencia competitiva (B.O.R. no 22/2009, de 16 de febrero)

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Modifica XS 167/08

Durata

17.2.2009-31.12.2009

Settore/i economico/i interessato/i

Tutti i settori economici ammissibili a ricevere aiuti

Tipo di beneficiario

PMI

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

0,80 milioni di EUR

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Sovvenzione diretta

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Aiuti agli investimenti e all’occupazione in favore delle PMI (articolo 15)

20 %

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=33-229157

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 309/09

Stato membro

Spagna

Numero di riferimento dello Stato membro

Se trata de la adaptación de la ayuda no XS 169/08 al Reglamento general de exención por categorías 800/2008

Denominazione della regione (NUTS)

Rioja

Zone non assistite

Autorità che concede l'aiuto

Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja

C/ Muro de la Mata, 13-14

26071 Logroño (La Rioja)

ESPAÑA

http://www.ader.es

Titolo della misura di aiuto

Bases reguladoras de la concesión de subvenciones destinadas a la elaboración de protocolos familiares de las empresas

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

Orden 17/2009, de 12 de febrero de 2009, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se modifica la Orden 18/2008, de 5 de junio de 2008, por la que se aprueban las bases reguladoras de la concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas a la elaboración de protocolos familiares de las empresas, en régimen de concurrencia competitiva (B.O.R. no 22/2009, de 16 de febrero)

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Modifica XS 169/08

Durata

17.2.2009-31.12.2013

Settore/i economico/i interessato/i

Tutti i settori economici ammissibili a ricevere aiuti

Tipo di beneficiario

PMI

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

0,06 milioni di EUR

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Sovvenzione diretta

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Aiuti alle PMI per servizi di consulenza (articolo 26)

50 %

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=45-229169

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 310/09

Stato membro

Spagna

Numero di riferimento dello Stato membro

Se trata de la adaptacion de la ayuda no XP 4/08 al Reglamento General de exencion por categoris 800/2008

Denominazione della regione (NUTS)

Rioja

Zone non assistite

Autorità che concede l'aiuto

Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja

C/ Muro de la Mata, 13-14

26071 Logroño (La Rioja)

ESPAÑA

http://www.ader.es

Titolo della misura di aiuto

Fomento de la pequeña y mediana industria agroalimentaria

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

Orden 12/2009, de 12 de febrero de 2009, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se modifica la Orden 10/2008, de 3 de junio de 2008, por la que se aprueban las bases reguladoras de la concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas al fomento de la pequeña y mediana industria agroalimentaria, en régimen de concurrencia competitiva. (B.O.R. no 22/2009, de 16 de febrero)

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Modifica XP 4/08

Durata

17.2.2009-31.12.2013

Settore/i economico/i interessato/i

Lavorazione e conservazione di carne e produzione di prodotti a base di carne, lavorazione e conservazione di frutta e ortaggi, produzione di oli e grassi vegetali e animali, lavorazione del latte e produzione di latticini, produzione di altri prodotti alimentari, distillazione, rettifica e miscelatura di alcolici, produzione di vini da uve, produzione di sidro e di altri vini a base di frutta, produzione di altre bevande fermentate non distillate, fabbricazione di birra, fabbricazione di malto

Tipo di beneficiario

PMI

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

2,93 milioni di EUR

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Sovvenzione diretta

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

FEADER — 0,88 EUR (en millones)

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Aiuti agli investimenti e all’occupazione in favore delle PMI (articolo 15)

40 %

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=39-229164

Numero di riferimento dell'aiuto di Stato

X 313/09

Stato membro

Paesi Bassi

Numero di riferimento dello Stato membro

Denominazione della regione (NUTS)

Autorità che concede l'aiuto

Ministerie van Economische Zaken

Bezuidenhoutseweg 30

2500 EC Den Haag

NEDERLAND

http://www.minez.nl

Titolo della misura di aiuto

Kennisexploitatie

Base giuridica nazionale (riferimento alla pubblicazione nazionale ufficiale pertinente)

Kaderbesluit EZ subsidies

Tipo di misura

Regime

Modifica di una misura di aiuto esistente

Modifica XS 136/04

Durata

20.10.2004-1.1.2010

Settore/i economico/i interessato/i

Tutti i settori economici ammissibili a ricevere aiuti

Tipo di beneficiario

PMI

Importo totale annuo della dotazione prevista ai sensi del regime

10,00 milioni di EUR

Per le garanzie

Strumento di aiuto (articolo 5)

Sovvenzione diretta

Riferimento alla decisione della Commissione

Se cofinanziato da fondi comunitari

Obiettivi

Intensità massima di aiuto in % o importo massimo dell'aiuto in valuta nazionale

Maggiorazione PMI in %

Aiuti agli investimenti e all’occupazione in favore delle PMI (articolo 15)

50 %

Aiuti alle PMI per servizi di consulenza (articolo 26)

50 %

Link alla pagina web con il testo integrale della misura di aiuto:

http://wetten.overheid.nl/bwbr0024902


V Avvisi

ALTRI ATTI

Commissione

16.12.2009   

IT

Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

C 305/24


Pubblicazione di una domanda a norma dell'articolo 6, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 510/2006 del Consiglio, relativo alla protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni d'origine dei prodotti agricoli e alimentari

2009/C 305/09

La presente pubblicazione conferisce il diritto di opporsi alla registrazione a norma dell'articolo 7 del regolamento (CE) n. 510/2006 del Consiglio. La dichiarazione di opposizione deve pervenire alla Commissione entro un termine di sei mesi dalla data della presente pubblicazione

DOCUMENTO UNICO

REGOLAMENTO (CE) N. 510/2006 DEL CONSIGLIO

«LÜNEBURGER HEIDEKARTOFFELN»

N. CE: DE-PGI-0005-0614-03.07.2007

IGP ( X ) DOP ( )

1.   Denominazione:

«Lüneburger Heidekartoffeln»

2.   Stato Membro o paese terzo:

Germania

3.   Descrizione del prodotto agricolo o alimentare:

3.1.   Tipo di prodotto:

Classe 1.6:

Ortofrutticoli e cereali, allo stato naturale o trasformati

3.2.   Descrizione del prodotto designato dal nome di cui al punto 1:

Patata di conservazione e patata novella di categoria «extra» prodotte nella landa di Lüneburg. Le «Lüneburger Heidekartoffeln» hanno una buccia chiara e liscia, con occhi superficiali e polpa gialla. Hanno una qualità di cottura «vorwiegend festkochend (vf)» (che tiene molto bene la cottura) — o «festkochend» (che tiene bene la cottura) e soddisfano ai criteri di qualità della categoria «extra». Si tratta quindi di patate sane, intere, sode e praticamente pulite; il calibro minimo è di 30 mm per le varietà allungate e di 35 mm per le varietà rotonde. La differenza di taglia tra il tubero più grande e quello più piccolo in una partita o un'unità di imballaggio non deve essere superiore a 30 mm.

Complessivamente la proporzione di patate che non rispettano le norme di qualità, cioè i tuberi marci, i tuberi con odori indesiderabili, o con germogli superiori a 2 mm, anormalmente umidi, colpiti dalla gamba nera della patata, i tuberi vetrosi o danneggiati dal gelo o dal sole e da impurità (terra o germogli staccati) non può essere superiore al 5 %. La proporzione di tuberi affetti da marciume bruno, molle o secco e danneggiati dal gelo, dal sole o dal sale non può essere superiore all'1 %. In generale la scabbia della patata non può essere superiore al 25 % della superficie dei tuberi e la proporzione di varietà estranee di tuberi è limitata al 2 % del peso per unità di imballaggio.

3.3.   Materie prime (solo per i prodotti trasformati):

3.4.   Alimenti per animali (esclusivamente per i prodotti di origine animale):

3.5.   Fasi specifiche della produzione che devono avere luogo nella zona geografica identificata:

Per quanto concerne la coltivazione, i tuberi devono obbligatoriamente essere prodotti in conformità con le versioni vigenti degli orientamenti del Dipartimento dell'agricoltura della Bassa Sassonia sulle culture e sulla loro protezione («Orientierung an den aktuellen Empfehlungen der Landwirtschaftskammer Niedersachsen zum Pflanzenbau und Pflanzenschutz»), che sono nettamente più severi della legislazione vigente; ad esempio, nell'area di coltivazione la fertilizzazione con azoto è limitata a 160 kg di azoto/ettaro, dedotto l'azoto assimilabile dalle piante presente nel suolo, per non alterare il gusto delle patate.

3.6.   Norme specifiche in materia di affettatura, grattugiatura, condizionamento, ecc.:

3.7.   Norme specifiche relative all'etichettatura:

4.   Definizione concisa della zona geografica:

Il circondario di Celle, Gifhorn, Harburg, Lüchow-Dannenberg, Lüneburg (tranne il distretto di Neuhaus situato a nord del fiume Elbe) Soltau-Fallingbostel e Uelzen e il comune di Visselhövede nel circondario di Rotenburg (Wümme).

5.   Legame con la zona geografica:

5.1.   Particolarità della zona geografica:

Da un punto di vista macroclimatico, il territorio della landa di Lüneburg è situato in una zona temperata subatlantica, con inverni miti ed estati fresche e precipitazioni durante tutto l'anno. Questo clima crea le condizioni ideali per la coltivazione della patata. A causa dell'utilizzazione eccessiva del suolo durante i secoli, con metodi di coltura tradizionali che sono all'origine del paesaggio delle lande (sfruttamento intensivo delle foreste superiore alla loro capacità rigenerativa e, successivamente alla scomparsa delle foreste, la continuazione dell'utilizzo eccessivo mediante estirpazione («Plaggenhieb»), cioè la rimozione dello strato superiore del suolo mediante zappe e vanghe per utilizzarlo come lettiera nelle stalle), i terreni della regione sono disboscati, poveri di humus e sabbiosi, con formazione di depositi di sabbia portata dal vento e con scarsa mineralizzazione di azoto nel suolo.

La coltura della patata costituisce una tradizione storica nella landa di Lüneburg. Dalla seconda metà del XIX secolo quest'ultima è un luogo di coltivazione della patata tra i più conosciuti e più importanti della Germania. Per questo motivo gli agricoltori della regione nel corso delle generazioni si sono specializzati in questa coltura.

Il fatto che la patata rivesta, ancora oggi, un'importanza particolare nella regione è dimostrato dalla tradizione della festa annuale della patata, celebrata in tutte le località della landa con l'elezione della regina della patata della landa e con la creazione del primo albergo tedesco della patata nell'est della landa.

Le patate della landa di Lüneburg in gran parte sono vendute dagli agricoltori stessi e dai commercianti con l'indicazione dell'origine geografica, non solo nella regione, ma anche in tutta la Germania.

La gastronomia locale propone questi prodotti come una specialità regionale particolarmente gustosa. Le patate vengono presentate secondo una gran varietà di preparazioni, tra l'altro fanno parte della composizione di menu speciali a base di patate della landa.

5.2.   Specificità del prodotto:

Le «Lüneburger Heidekartoffeln» hanno acquisito nella regione e al di fuori di essa una fama considerevole e una buona reputazione.

Tradizionalmente nella landa di Lüneburg si coltivano varietà che tengono molto bene la cottura e varietà che tengono bene la cottura. Di conseguenza possono essere utilizzate solo queste varietà.

Le patate hanno buccia chiara e polpa gialla, caratteristiche tipiche della regione e vengono commercializzate pulite e senza difetti, il che costituisce un importante segno di qualità.

Il loro gusto non è influenzato dall'elevato potenziale di mineralizzazione azotata del suolo.

5.3.   Legame causale fra la zona geografica e la qualità o le caratteristiche del prodotto (per i prodotti DOP) o una qualità specifica, la reputazione o altre caratteristiche del prodotto (per i prodotti IGP):

Considerata la lunga tradizione di produzione di patate, favorita dal clima ideale e dalle condizioni ottimali del terreno, in un'area geografica limitata e grazie alla particolare coltura della patata nella landa di Lüneburg, le patate in questione godono di una particolare reputazione di specialità regionale da parte dei consumatori.

I terreni sabbiosi, poveri di humus permettono di produrre queste patate dalla buccia chiara, tipiche della regione. Grazie alla composizione del suolo, la loro raccolta è facilitata e sono quindi vendute pulite e senza difetti, e ciò costituisce un'importante caratteristica di qualità. Considerando lo scarso tenore di azoto del suolo il loro sapore non è influenzato da un'elevata mineralizzazione azotata. Al contrario, il produttore può, mediante una mirata fertilizzazione azotata, ottenere una patata saporita.

L'elevata qualità del prodotto e la lunga tradizione della sua coltivazione hanno conferito una reputazione eccellente alla «Lüneburger Heidekartoffeln».

Riferimento alla pubblicazione del disciplinare:

[articolo 5, paragrafo 7, del regolamento (CE) n. 510/2006]

Il disciplinare specifico completo è disponibile all'indirizzo seguente:

Markenblatt Heft 2 del 13.1.2006, parte 7, pagina 981

(http://publikationen.dpma.de/DPMApublikationen/dld_gd_file.do?id=15)


16.12.2009   

IT

Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

C 305/27


Pubblicazione di una domanda di registrazione ai sensi dell’articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 509/2006 del Consiglio relativo alle specialità tradizionali garantite dei prodotti agricoli e alimentari

2009/C 305/10

La presente pubblicazione conferisce il diritto di opporsi alla registrazione a norma dell’articolo 9 del regolamento (CE) n. 509/2006 del Consiglio. La dichiarazione di opposizione deve pervenire alla Commissione entro un termine di sei mesi dalla data della presente pubblicazione.

DOMANDA DI REGISTRAZIONE DI UNA STG

REGOLAMENTO (CE) N. 509/2006 DEL CONSIGLIO

«OVČÍ SALAŠNÍCKY ÚDENÝ SYR»

N. CE: SK-TSG-0007-0045-20.10.2006

1.   Nome e indirizzo dell’associazione richiedente:

Nome:

Družstvo – „Cech výrobcov ovčieho syra v Turci“

Indirizzo:

Poľnohospodárske družstvo

Turčianske Kľačany 271

038 61 Vrútky

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Tel.

+421 4343085213

Fax

+421 434308523

E-mail:

tas_sro@stonline.sk

2.   Stato membro o paese terzo:

Repubblica slovacca

3.   Disciplinare di produzione:

3.1.   Nome/i da registrare:

«Ovčí salašnícky údený syr»

3.2.   Si tratta di un nome:

specifico in sé e per sé

Image

che indica la specificità del prodotto agricolo o alimentare

La specificità del prodotto è determinata dalla natura delle materie prime utilizzate, ossia il latte di pecora crudo, dal metodo tradizionale di lavorazione, effettuato nelle capanne dei pastori, e dall’affumicatura. Il termine «salašnícky» che compare nel nome indica la natura specifica del prodotto e deriva dalla parola «salaš» (la capanna del pastore), luogo in cui viene prodotto il formaggio, denotando così anche un legame con il luogo di produzione.

3.3.   Indicare se è richiesta la riserva del nome a norma dell’articolo 13, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 509/2006:

Registrazione con riserva del nome

Image

Registrazione senza riserva del nome

3.4.   Tipo di prodotto:

1.3.

Formaggi

3.5.   Descrizione del prodotto agricolo o alimentare a cui si riferisce il nome indicato al punto 3.1:

L’«Ovčí salašnícky údený syr» è prodotto con latte di pecora fresco, lavorato nelle capanne dei pastori, affumicato e spesso modellato in forme particolari (cuori, galletti o altri animali, semisfere).

 

Proprietà fisiche:

viene prodotto in varie forme, il più delle volte è una massa tondeggiante oppure, se se sono stati utilizzati degli stampi, ha la forma dello stampo stesso: semisferica o a forma di vari animali o di cuore,

peso: variabile, da 0,1 kg a 1 kg.

 

Proprietà chimiche:

sostanza secca: almeno il 40 % del peso,

tenore di materia grassa nella sostanza secca: almeno il 50 %,

NaCl: max. 25 000 mg/kg.

 

Criteri microbiologici:

contiene una serie di microrganismi fra cui, in particolare:

microrganismi acidogeni — Streptococcus lactis, Leuconostos mesenteroides, Lactobacillus casei, Lactobacillus plantarum, lieviti e muffe — Torulopsis candida, Geotrichum candidum, Geotrichum casei.

 

Caratteristiche organolettiche:

aspetto esterno: crosta esterna asciutta, resistente e compatta, a volte con piccole macchie dovute al processo di affumicatura, priva di residui catramosi,

colore: nella pasta varia da giallino a giallo; sulla crosta esterna varia da bruno chiaro a castano chiaro,

aroma e sapore: aroma di affumicato, sapore dolce e lievemente acidulo,

pasta: compatta e solida al taglio, con rade, piccole occhiature e fessure qui e là.

3.6.   Descrizione del metodo di ottenimento del prodotto agricolo o alimentare di cui al punto 3.1:

 

Raccolta del latte ovino:

il formaggio è ottenuto da latte di pecore sane (di razze allevate al pascolo in zone di montagna e collinari), munte a mano in recinti appositi (strunga), in condizioni naturali. Il latte è raccolto in un secchio di mungitura in materiale antiruggine, dotato di un sistema filtrante (tradizionalmente veniva raccolto in un secchio di legno). Quando il secchio (geleta) è pieno, il contenuto viene filtrato in un bidone per latte attraverso un setaccio dotato di un filtro di ovatta di cotone (il latte può anche essere munto meccanicamente in una sala di mungitura fissa o mobile),

il latte raccolto nei bidoni viene successivamente conferito alla zona di produzione del formaggio: la capanna del pastore (salaš).

 

Trasformazione del latte in formaggio — produzione dell’«ovčí salašnícky údený syr»:

il latte fresco viene lavorato subito dopo la mungitura: dopo il trasporto all’area di lavorazione nella capanna del pastore, viene versato dal bidone in una putera, un recipiente utilizzato per la produzione del formaggio; durante questa operazione, il latte viene filtrato nuovamente attraverso un filtro di ovatta di cotone. Per la produzione del formaggio si utilizza un contenitore di legno (putera) o in acciaio inossidabile a doppio fondo,

la temperatura del latte viene innalzata a 30-32 °C tramite l’aggiunta diretta di due o tre litri di acqua potabile calda (alla temperatura di 50 °C) ogni 50 litri di latte o versando acqua potabile calda in un recipiente a intercapedine (putera) o ancora con l’aggiunta di siero bollito di latte ovino inacidito,

dopo aver portato la temperatura a 30-32 °C, si aggiunge al latte del caglio liquido microbico (a base del fungo Rhizomucor miehei, stabilizzato in cloruro di sodio), nel rapporto di 40 ml di caglio ogni 100 l di latte, mescolando continuamente. La quantità di caglio utilizzata dipende anche dal periodo di mungitura (in quanto la qualità del latte varia a seconda del periodo). Il latte caglia circa 30-45 minuti dopo l’aggiunta del caglio (la cui quantità viene decisa dal produttore),

la cagliata così ottenuta viene rimestata e sottoposta a rottura tramite lira, fino ad ottenere grumi delle dimensioni di 0,5-1 cm,

alla cagliata frammentata dalle operazioni di rottura si aggiunge acqua potabile bollita, raffreddata a 65 °C, per portare la cagliata a una temperatura di 32-35 °C, favorendo così il rilascio di siero dai grumi. I fiocchi di cagliata vengono rimestati con cura e lasciati riposare. Durante l’intero processo di produzione del formaggio, la temperatura del latte e del siero non deve mai scendere al di sotto dei 29 °C,

il metodo tradizionale di modellazione del formaggio è il seguente: i fiocchi di cagliata, dopo essere rimasti a riposo per circa dieci minuti, vengono compressi insieme manualmente fino ad ottenere una forma sferica, che viene poi estratta con una stamigna e appesa ad un gancio formando così un ammasso; in alternativa, la cagliata compressa viene posta manualmente in stampi di varie fogge. La lavorazione manuale conferisce al formaggio sfuso la sua caratteristica elasticità,

utilizzo degli stampi per dare forma al formaggio: dalla massa di formaggio si tagliano dei pani più piccoli (a seconda della dimensione dello stampo). I pani vengono compressi manualmente e posti negli stampi (a forma di cuori, galletti o altri animali, semisfere) e pressati leggermente in modo da ottenere la forma desiderata. Se si utilizzano stampi doppi la procedura è la stessa; semplicemente, il formaggio viene compresso a mano e pressato dentro lo stampo così da colmare entrambe le parti dello stampo. Quindi, si procede alla chiusura del medesimo,

sia la massa di formaggio che il formaggio modellato negli stampi viene lasciato a sgocciolare per circa due ore. Le masse di formaggio vengono appese a dei ganci mentre i formaggi contenuti negli stampi vengono posti a scolare su dei ripiani,

dopo la sgocciolatura, il formaggio viene trasferito in una zona di conservazione calda, la camera di stagionatura, dove ha luogo il processo di fermentazione. Il formaggio modellato nelle stamigne viene appeso ad un gancio mentre le forme di formaggio più piccole, ottenute con gli stampi, vengono estratte dagli stessi e lasciate a maturare su ripiani di legno fatti in modo da consentire il deflusso del siero,

la temperatura della stanza durante la fermentazione non deve scendere sotto i 18-22 °C. Il formaggio fermenta per due o tre giorni in tali condizioni. Durante il processo di fermentazione, la temperatura viene controllata,

le masse di formaggio vengono quindi tagliate in pani e immerse in una salamoia fredda per 1-10 ore (a seconda del peso). Al termine della salatura, il formaggio acquista una consistenza solida e compatta. La salamoia (10-15 % di concentrazione di sale) viene preparata attraverso la bollitura di acqua potabile con l’aggiunta di sale. Le forme di formaggio ottenute con gli stampi vengono sottoposte a un processo di salatura analogo,

dopo la salatura, il formaggio viene estratto dalla salamoia e riposto su ripiani di legno ad asciugare e per far scolare la salamoia residua,

quindi, si procede all’affumicatura: il formaggio è posto su grate di legno o di acciaio inossidabile (oppure appeso a dei supporti in rafia) e affumicato a freddo con fumo prodotto da legni duri, che non deve contenere cenere o polvere. Il processo di affumicatura dura finché il formaggio non acquista un colore marrone chiaro con una sfumatura castano chiaro, vale a dire per 12, 16 o anche 24 ore,

una volta affumicato, il formaggio viene riposto su ripiani di legno in una camera di conservazione fresca, a una temperatura di 13-15 °C,

dopo il confezionamento, il formaggio viene preparato per la spedizione e la vendita.

3.7.   Carattere specifico del prodotto agricolo o alimentare:

1.

La produzione di questo formaggio data da molti decenni, o addirittura da secoli; il processo di affumicatura derivava dalla necessità di allungare la vita del prodotto fino all’inverno, periodo in cui non si aveva produzione di formaggio.

2.

Il carattere specifico del formaggio è dato dalla qualità del latte prodotto in zone montane e pedemontane (greggi allevate su pascoli montuosi e pedemontani, che si nutrono delle erbe dei pascoli in aree montuose e pedemontane).

3.

Il prodotto ha un aroma e un sapore tipici (aroma affumicato e sapore dolce, leggermente acidulo).

4.

Il prodotto è fatto a mano, con tecniche tradizionali (lavorazione manuale della cagliata).

5.

Durante la produzione, per dare forma al prodotto si usano vari stampi, alcuni dei quali in legno (a forma di cuori, galletti o altri animali, semisfere), che conferiscono al prodotto forme specifiche.

6.

Il prodotto è ottenuto artigianalmente in una capanna dei pastori (salaš), con la possibilità di utilizzare utensili, strumenti e attrezzi di legno (ad esempio, un recipiente di legno — detto putera — miscelatori e stampi di legno).

7.

Il prodotto viene affumicato con il fumo prodotto bruciando legni duri.

3.8.   Carattere tradizionale del prodotto agricolo o alimentare:

Il termine «salašnícky» contenuto nel nome del formaggio deriva dal luogo di produzione tradizionale: la capanna del pastore (salaš). Il carattere tradizionale deriva dalla composizione e dai metodi di produzione e lavorazione tradizionali del prodotto.

Come affermato da P. Huba nel libro dal titolo Zázrivá, gli allevamenti ovini di piccole dimensioni delle regioni montuose a Zázrivá si incentravano sulla produzione del latte di pecora, che veniva sempre trasformato successivamente nell’abitazione del pastore (salaš), dove il formaggio ovino sfuso veniva offerto agli ospiti come prelibatezza (Martin: Osveta. 1988).

L’«ovčí hrudkový syr salašnícky» tradizionale veniva prodotto con latte di pecora fresco fatto cagliare in un recipiente (putera) tramite l’aggiunta di caglio naturale (kľag) a temperatura media (32 °C) per 10-30 minuti. Il latte cagliato veniva prima rimescolato, quindi lasciato riposare; per finire, la cagliata veniva riposta in una stamigna e pressata fino ad ottenere un formaggio sfuso compatto. La stamigna contenente la cagliata veniva poi appesa a un gancio, dove veniva lasciata a sgocciolare affinché perdesse il siero.

Dopo la sgocciolatura, la massa di formaggio veniva estratta dal telo e rovesciata su un ripiano di legno (podišiar), dove restava per diversi giorni ad essiccare e maturare. Una volta conclusa la maturazione, le masse di formaggio così ottenute venivano portate dalla capanna del pastore fino alla casa del proprietario del gregge (Podolák Ján: Slovenský národopis 25, 1977).

Nel XX secolo, la produzione di «ovčí hrudkový syr salašnícky» e di «ovčí salašnícky údený syr» si diffuse in tutte le zone montane della Slovacchia in cui si praticava l’allevamento ovino.

Il formaggio ovino sfuso era uno dei prodotti lattiero-casearii dell’allevamento ovino tradizionale dei Valacchi e la sua produzione era una delle ragioni principali dell’allevamento ovino nelle regioni montane della Slovacchia. Come specialità culinaria, veniva impiegato fresco (tenero — dolce) oppure fermentato o essiccato ovvero conservato tramite affumicatura, ossia affumicato (Podolák Ján: Slovenský národopis 25, 1977).

In un articolo dal titolo Z histórie Ovčieho mliekárstva na Slovensku, Prokop scriveva: «La cultura dei Valacchi è tenuta ancora in vita in questi luoghi dall’abilità dei nostri pastori di incidere il legno; la sua influenza può ancora essere ammirata nelle ciotole (črpáky), squisitamente intagliate e usate dai pastori, e negli stampi (a forma di cuore o di anatra, ecc.) utilizzati per il formaggio oštiepok e prodotti simili.» (Čítanie o správnej výžive 1970, Slovenská spoločnosť pre racionálnu výživu, Bratislava, 1969). Per la produzione dell’«ovčí salašnícky údený syr» si usano stampi a forma di cuore o di anatra.

Il dott. Ján Balko, autore di Bryndziarsky priemysel na Slovensku, pubblicato da Osveta nel 1968, scriveva: «Non abbiamo dati precisi su chi siano stati i primi produttori di formaggio ovino sfuso, né sul periodo in cui tale produzione ha avuto inizio. Tuttavia, si può supporre con una certa sicurezza che ciò sia avvenuto molti secoli fa in quanto, fino al 1914, l’allevamento di ovini da latte non era molto diverso dalle pratiche di allevamento esistenti all’epoca della migrazione dei popoli».

In un passaggio tratto da Druhy najznámejších slovenských syrov si legge: i nostri formaggi, specialità a base di latte di pecora, hanno grande fama sia qui che all’estero e queste specialità includono anche l’«ovčí salašnícky údený syr» (1992).

Il nome e il metodo tradizionale di produzione dell’«ovčí hrudkový syr salašnícky» e dell’«ovčí salašnícky údený syr» sono stati utilizzati anche dai pastori del comune di Priechod, che hanno lavorato nelle capanne dei pastori negli anni ‘60 e ‘70 nella regione di Turiec (Lamper e Ivanič, pastori di Priechod).

P. Jasenský, un pastore di Dolná Jaseň, ricorda: «L’ovčí hrudkový syr — salašnícky e l’ovčí salašnícky údený syr vengono prodotti da tempo immemorabile ma solo in piccole quantità; essi venivano usati per il consumo diretto nelle capanne dei pastori ed erano, e sono, venduti alle persone che si recano a far visita al pastore nella sua capanna. Sono prelibatezze tradizionali apprezzate dagli slovacchi che vivono nelle regioni montane e pedemontane» (Prehlásenie pána Jasenského, 1999).

3.9.   Requisiti minimi e procedure di controllo del carattere specifico del prodotto:

I controlli comprendono:

le materie prime utilizzate — latte crudo fresco proveniente da pecore al pascolo e da pecore alimentate con mangimi provenienti dai pascoli montani e pedemontani. I controlli vengono effettuati sotto forma di controlli visivi durante la mungitura e sulla base delle registrazioni delle mungiture,

la produzione nelle capanne dei pastori e la stagionalità della produzione (da aprile a settembre),

durante il processo tecnologico, la temperatura del latte prima della trasformazione in cagliata e la lavorazione manuale della stessa. La forma del formaggio viene verificata visivamente una volta formata la massa del formaggio. Durante il processo di fermentazione, si procede al controllo della temperatura ambiente nella zona di conservazione. I controlli vengono effettuati sulla base delle temperature rilevate durante la fermentazione,

l’uso dei legni duri per l’affumicatura (faggio, quercia, ecc.). I controlli vengono effettuati sulla base delle temperature rilevate durante l’affumicatura,

indicatori fisici del prodotto finito: forma e peso. I controlli vengono effettuati visivamente e pesando il prodotto,

indicatori chimici del prodotto finito: contenuto di sostanza secca, tenore di materia grassa nella sostanza secca, tenore di NaCl. I valori devono corrispondere a quelli indicati al punto 3.5 del disciplinare. I controlli vengono effettuati tramite analisi di laboratorio,

caratteristiche organolettiche del prodotto finito: aspetto esterno e colore, aspetto e colore della sezione trasversale, odore e gusto, consistenza. Le caratteristiche organolettiche vengono controllate al completamento del processo tecnologico di produzione del formaggio. I controlli vengono effettuati tramite analisi sensoriale del prodotto finito,

uso di particolari utensili, che costituisce un requisito per l’approvazione dell’attività della capanna del pastore (attrezzi e strumenti in legno).

Una volta l’anno, vengono effettuati controlli da parte dell’organo o dell’ente che verifica il rispetto del disciplinare del prodotto.

3.10.   Organi o enti responsabili del controllo del disciplinare:

3.11.   Nome e indirizzo:

Nome:

Štátna veterinárna a potravinová správa SR

Indirizzo:

Botanická 17

842 13 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Tel.

+421 260257427

E-mail:

buchlerova@svssr.sk

ImagePubblico  Privato

3.12.   Compiti specifici dell’organo o ente:

L’ente d’ispezione specificato è responsabile del controllo del disciplinare nella sua totalità.

4.   Allegati: