ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 69

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

61. évfolyam
2018. március 13.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

 

*

A Tanács (EU) 2018/385 határozata (2017. október 16.) az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Kirgiz Köztársaság közötti partnerséget létrehozó partnerségi és együttműködési megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Unió és a tagállamok nevében történő aláírásáról és az ideiglenes alkalmazásáról

1

 

 

Jegyzőkönyv az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Kirgiz Köztársaság közötti partnerséget létrehozó partnerségi és együttműködési megállapodáshoz a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából

3

 

*

A Tanács (Euratom) 2018/386 határozata (2017. október 16.) az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Kirgiz Köztársaság közötti partnerséget létrehozó partnerségi és együttműködési megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Európai Atomenergia-közösség nevében, az Európai Bizottság által történő megkötésének jóváhagyásáról

8

 

 

RENDELETEK

 

*

A Tanács (EU) 2018/387 rendelete (2018. március 12.) a Közép-afrikai Köztársaságban kialakult helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról szóló 224/2014/EU rendelet módosításáról

9

 

*

A Tanács (EU) 2018/388 végrehajtási rendelete (2018. március 12.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 269/2014/EU rendelet végrehajtásáról

11

 

*

A Bizottság (EU) 2018/389 felhatalmazáson alapuló rendelete (2017. november 27.) az (EU) 2015/2366 európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az erős ügyfél-hitelesítésre, valamint a közös és biztonságos nyílt kommunikációs standardokra vonatkozó szabályozástechnikai standardok tekintetében történő kiegészítéséről ( 1 )

23

 

*

A Bizottság (EU) 2018/390 végrehajtási rendelete (2018. március 12.) a termelői és az ágazatközi szervezetek elismeréséről, a termelői és az ágazatközi szervezetekre vonatkozó szabályok kiterjesztéséről, valamint a halászati és akvakultúra-termékek piacának közös szervezéséről szóló 1379/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben előírt intervenciós árak közzétételéről szóló 1419/2013/EU bizottsági végrehajtási rendelet módosításáról

44

 

 

HATÁROZATOK

 

*

A Tanács (KKBP) 2018/391 határozata (2018. március 12.) a Közép-afrikai Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2013/798/KKBP határozat módosításáról

46

 

*

A Tanács (KKBP) 2018/392 határozata (2018. március 12.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról

48

 

*

A Bizottság (EU) 2018/393 határozata (2018. március 12.) az Európai Unió és a Marokkói Királyság között létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló, az Európai Unió és a Marokkói Királyság közötti jegyzőkönyv módosításának az Európai Unió nevében történő jóváhagyásáról

60

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg.

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

13.3.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 69/1


A TANÁCS (EU) 2018/385 HATÁROZATA

(2017. október 16.)

az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Kirgiz Köztársaság közötti partnerséget létrehozó partnerségi és együttműködési megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Unió és a tagállamok nevében történő aláírásáról és az ideiglenes alkalmazásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 91. cikkére, 100. cikkének (2) bekezdésére, valamint 207. és 209. cikkére, összefüggésben annak 218. cikke (5) bekezdésével,

tekintettel Horvátország csatlakozási okmányára és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

Horvátország csatlakozási okmánya 6. cikkének (2) bekezdése értelmében Horvátországnak az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Kirgiz Köztársaság közötti partnerséget létrehozó partnerségi és együttműködési megállapodáshoz (1) (a továbbiakban: a megállapodás) való csatlakozásáról a megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv útján kell megállapodni. A csatlakozási okmány 6. cikke (2) bekezdésének megfelelően a csatlakozásra egyszerűsített eljárás alkalmazandó, amely szerint a tagállamok nevében egyhangúlag eljáró Tanács és az érintett harmadik országok jegyzőkönyvet kötnek.

(2)

A Tanács 2012. szeptember 14-én felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdjen a Kirgiz Köztársasággal a megállapodás kiigazításáról. A megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyvről (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) folytatott tárgyalások szóbeli jegyzékváltással sikeresen lezárultak.

(3)

Az Európai Atomenergia-közösség hatáskörébe tartozó kérdések tekintetében a jegyzőkönyv aláírása külön eljárás tárgyát képezi.

(4)

A jegyzőkönyvet ezért az Unió és a tagállamok nevében alá kell írni, és annak hatékony alkalmazásának biztosítása érdekében, a hatálybalépéséhez szükséges eljárások befejezéséig ideiglenesen alkalmazni kell,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Kirgiz Köztársaság közötti partnerséget létrehozó partnerségi és együttműködési megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Unió és a tagállamok nevében történő aláírására a Tanács felhatalmazást ad, figyelemmel az említett jegyzőkönyv megkötésére.

A jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a jegyzőkönyvnek az Unió és a tagállamok nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t.

3. cikk

A jegyzőkönyvet 4. cikkének (3) bekezdésével összhangban 2013. július 1-jétől kezdődően a hatálybalépéséhez szükséges eljárások befejezéséig ideiglenesen alkalmazni kell.

4. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Luxembourgban, 2017. október 16-án.

a Tanács részéről

az elnök

F. MOGHERINI


(1)  HL L 196., 1999.7.28., 48. o.


13.3.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 69/3


JEGYZŐKÖNYV

az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Kirgiz Köztársaság közötti partnerséget létrehozó partnerségi és együttműködési megállapodáshoz a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából

A BELGA KIRÁLYSÁG,

A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,

A CSEH KÖZTÁRSASÁG,

A DÁN KIRÁLYSÁG,

A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,

AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,

ÍRORSZÁG,

A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,

A SPANYOL KIRÁLYSÁG,

A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,

A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,

AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,

A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,

A LETT KÖZTÁRSASÁG,

A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,

A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,

MAGYARORSZÁG,

A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,

A HOLLAND KIRÁLYSÁG,

AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,

A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,

A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,

ROMÁNIA,

A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,

A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,

A FINN KÖZTÁRSASÁG,

A SVÉD KIRÁLYSÁG,

NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,

az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés szerződő felei, a továbbiakban: a tagállamok,

AZ EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: az Unió, és

AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG

egyrészről,

VALAMINT

A KIRGIZ KÖZTÁRSASÁG

másrészről,

a továbbiakban együttesen: a Felek,

MIVEL 1995. február 9-én Brüsszelben aláírták az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Kirgiz Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési megállapodást (a továbbiakban: a megállapodás);

MIVEL 2011. december 9-én Brüsszelben aláírták a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződést;

MIVEL a Horvát Köztársaság csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés kiigazításáról szóló okmány 6. cikkének (2) bekezdése szerint a Horvát Köztársaságnak a megállapodáshoz való csatlakozásáról a megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv útján kell megállapodni;

FIGYELEMMEL a Horvát Köztársaságnak az Unióhoz és az Európai Atomenergia-közösséghez való 2013. július 1-jei csatlakozására,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

A Horvát Köztársaság csatlakozik az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Kirgiz Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési megállapodáshoz. A Horvát Köztársaság továbbá a többi tagállammal megegyező módon elfogadja és tudomásul veszi a megállapodás szövegét, valamint az ugyanazon a napon aláírt záróokmány mellékletét képező együttes nyilatkozatok, egyoldalú nyilatkozatok és levélváltások szövegét.

2. cikk

E jegyzőkönyv aláírását követő kellő időben az Unió továbbítja a megállapodás horvát nyelvű szövegét a tagállamoknak, valamint a Kirgiz Köztársaságnak. E jegyzőkönyv hatálybalépésére figyelemmel, az e cikk első mondatában említett szöveg a megállapodás angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, kirgiz és orosz szövegére vonatkozóakkal megegyező feltételek mellett válik hitelessé.

3. cikk

E jegyzőkönyv a megállapodás elválaszthatatlan részét képezi.

4. cikk

(1)   E jegyzőkönyvet a Feleknek saját eljárásaikkal összhangban jóvá kell hagyniuk és a Felek értesítik egymást az e célból szükséges eljárások befejezéséről.

(2)   E jegyzőkönyv azon hónapot követő hónap első napján lép hatályba, amelynek során az (1) bekezdés szerinti utolsó értesítést megtették.

(3)   E jegyzőkönyvet 2013. július 1-jétől a hatálybalépéséig ideiglenesen alkalmazni kell.

5. cikk

Ez a jegyzőkönyv két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, kirgiz és orosz nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

FENTIEK HITELÉÜL az alulírott, e célból kellően meghatalmazott teljhatalmú megbízottak aláírták e jegyzőkönyvet.

Съставено в Брюксел на шести февруари две хиляди и осемнадесета година.

Hecho en Bruselas, el seis de febrero de dos mil dieciocho.

V Bruselu dne šestého února dva tisíce osmnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den sjette februar to tusind og atten.

Geschehen zu Brüssel am sechsten Februar zweitausendachtzehn.

Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta veebruarikuu kuuendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.

Done at Brussels on the sixth day of February in the year two thousand and eighteen.

Fait à Bruxelles, le six février deux mille dix-huit.

Sastavljeno u Bruxellesu šestog veljače godine dvije tisuće osamnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì sei febbraio duemiladiciotto.

Briselē, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada sestajā februārī.

Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų vasario šeštą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennyolcadik év február havának hatodik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sitt jum ta' Frar fis-sena elfejn u tmintax.

Gedaan te Brussel, zes februari tweeduizend achttien.

Sporządzono w Brukseli dnia szóstego lutego roku dwa tysiące osiemnastego.

Feito em Bruxelas, em seis de fevereiro de dois mil e dezoito.

Întocmit la Bruxelles la șase februarie două mii optsprezece.

V Bruseli šiesteho februára dvetisícosemnásť.

V Bruslju, dne šestega februarja leta dva tisoč osemnajst.

Tehty Brysselissä kuudentena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.

Som skedde i Bryssel den sjätte februari år tjugohundraarton.

Image

Составлено в Брюсселе шестого февраля две тысячи восемнадцатого года.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За Европейский Союз

Image

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Image

За государства-члены

Image

За Европейската общност за атомна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

Per la Comunità europea dell'energia atomica

Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

Europos atominės energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

För Europeiska atomenergigemenskapen

Image

За Европейское сообщество по атомной энергии

Image

За киргизката република

Por la república kirguisa

Za kyrgyzskou republiku

For den Kirgisiske Republik

Für die Kirgisische Republik

Kirgiisi vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Κιργιζιστάν

For the Kyrgyz Republic

Pour la République Kirghize

Za kirgisku republiku

Per la repubblica del kirghizistan

Kirgizstānas Republikas vārdā –

Kirgizijos respublikos vardu

A Kirgiz köztársaság részéről

Għall-Repubblika Kirgiża

Voor de Kirgizische Republiek

W imieniu Republiki Kirgiskiej

Pela república do quirguistão

Pentru Republica Kârgâzstan

Za Kirgizskú Republiku

Za Kirgiško republiko

Kirgisian tasavallan puolesta

För Republiken Kirgizistan

Image

Зa Кыргызcкую Республику

Image


13.3.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 69/8


A TANÁCS (Euratom) 2018/386 HATÁROZATA

(2017. október 16.)

az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Kirgiz Köztársaság közötti partnerséget létrehozó partnerségi és együttműködési megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Európai Atomenergia-közösség nevében, az Európai Bizottság által történő megkötésének jóváhagyásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 101. cikke második bekezdésére,

tekintettel az Európai Bizottság ajánlására,

mivel:

(1)

Horvátország csatlakozási okmánya 6. cikkének (2) bekezdése értelmében Horvátországnak az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Kirgiz Köztársaság közötti partnerséget létrehozó partnerségi és együttműködési megállapodáshoz (1) (a továbbiakban: a megállapodás) való csatlakozásáról a megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv útján kell megállapodni.

(2)

A Tanács 2012. szeptember 14-én felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdjen az érintett harmadik országokkal. A Kirgiz Köztársasággal folytatott tárgyalások szóbeli jegyzékváltás útján sikeresen lezárultak.

(3)

Az Európai Atomenergia-közösség hatáskörébe tartozó kérdések tekintetében a jegyzőkönyv aláírása és megkötése külön eljárás tárgyát képezi.

(4)

Az Unió és a tagállamok hatáskörébe tartozó kérdések tekintetében a jegyzőkönyv aláírása és megkötése külön eljárás tárgyát képezi,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Kirgiz Köztársaság közötti partnerséget létrehozó partnerségi és együttműködési megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának (2) figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek a Bizottság által történő megkötését az Európai Atomenergia-közösség nevében a Tanács jóváhagyja.

2. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Luxembourgban, 2017. október 16-án.

a Tanács részéről

az elnök

F. MOGHERINI


(1)  HL L 196., 1999.7.28., 48. o.

(2)  A jegyzőkönyv szövege e Hivatalos Lap 3. oldalán jelenik meg az Unió és a tagállamok nevében történő aláírásról szóló határozattal együtt.


RENDELETEK

13.3.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 69/9


A TANÁCS (EU) 2018/387 RENDELETE

(2018. március 12.)

a Közép-afrikai Köztársaságban kialakult helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról szóló 224/2014/EU rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 215. cikkére,

tekintettel a Közép-afrikai Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló, 2013. december 23-i 2013/798/KKBP tanácsi határozatra (1),

tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője és az Európai Bizottság együttes javaslatára,

mivel:

(1)

A 224/2014/EU tanácsi rendelet (2) hatályba léptet a 2013/798/KKBP határozatban előírt egyes intézkedéseket.

(2)

A 2013/798/KKBP határozat fegyverembargóról rendelkezik a Közép-afrikai Köztársasággal szemben és előírja azon személyek pénzeszközeinek és gazdasági erőforrásainak befagyasztását, akik részt vesznek a Közép-afrikai Köztársaság békéjét, biztonságát vagy stabilitását veszélyeztető cselekményekben vagy támogatják azokat.

(3)

Az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsa 2018. január 30-án elfogadta a 2399 (2018) számú határozatot (a továbbiakban: 2399 számú ENSZ BT-határozat), amellyel módosította a fegyverembargó alóli mentességeket és a vagyoni eszközök befagyasztására vonatkozó kritériumok megállapítását. A Tanács a 2399 számú ENSZ BT-határozat érvényre juttatása érdekében elfogadta a 2013/798/KKBP határozat módosításáról szóló (KKBP) 2018/391 határozatot (3).

(4)

Ez az intézkedés a Szerződés hatálya alá tartozik, ennélfogva – különösen a gazdasági szereplők által valamennyi tagállamban történő egységes alkalmazásának biztosítása céljából – a végrehajtásához uniós szintű szabályozás szükséges.

(5)

A 224/2014/EU rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 224/2014/EU rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 3. cikk a) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„a)

amelyet kizárólag az ENSZ közép-afrikai köztársasági többdimenziós integrált stabilizációs missziója (MINUSCA), az Európai Unió közép-afrikai köztársasági missziói és a Közép-afrikai Köztársaságban állomásozó francia fegyveres erők, valamint az Egyesült Nemzetek más, képzést és segítséget nyújtó tagállamainak fegyveres erői általi használatra vagy azok támogatására szánnak, összhangban a c) pontban szereplő értesítéssel;”

2.

Az 5. cikk (3) bekezdése a következőképpen módosul:

a)

A c) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„c)

részt vesznek a Közép-afrikai Köztársaságban a nemzetközi emberi jogi normákat vagy a nemzetközi humanitárius jogot megsértő cselekedetek vagy emberi jogi jogsértésnek vagy visszaélésnek minősülő cselekedetek tervezésében, irányításában vagy elkövetésében, ideértve a civil lakosság célba vételét, az etnikai vagy vallási alapú támadásokat, a polgári létesítmények – többek között közigazgatási központok, bíróságok, iskolák és kórházak – elleni támadásokat, valamint az elrablást és a lakóhely elhagyására kényszerítést;”

b)

A h) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„h)

részt vesznek az ENSZ-missziók vagy nemzetközi biztonsági erők, mint például a MINUSCA, az uniós missziók és az ezeket támogató francia fegyveres erők, valamint a humanitárius személyzet elleni támadások tervezésében, irányításában, finanszírozásában vagy végrehajtásában;”

c)

A következő pont kerül beillesztésre:

„j)

különösen etnikai vagy vallási alapú erőszakra uszítás cselekményét követik el, amely a Közép-afrikai Köztársaság békéjét, biztonságát vagy stabilitását veszélyezteti, valamint a Közép-afrikai Köztársaság békéjét, biztonságát vagy stabilitását veszélyeztető tevékenységben vesznek részt vagy ilyen tevékenységeket támogatnak.”

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2018. március 12-én.

a Tanács részéről

az elnök

E. KARANIKOLOV


(1)  HL L 352., 2013.12.24., 51. o.

(2)  A Tanács 224/2014/EU rendelete (2014. március 10.) a Közép-afrikai Köztársaságban kialakult helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról (HL L 70., 2014.3.11., 1. o.).

(3)  A Tanács (KKBP) 2018/391 határozata (2018. március 12.) a Közép-afrikai Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2013/798/KKBP határozat módosításáról (lásd e Hivatalos Lap 46. oldalát).


13.3.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 69/11


A TANÁCS (EU) 2018/388 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2018. március 12.)

az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 269/2014/EU rendelet végrehajtásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló, 2014. március 17-i 269/2014/EU tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 14. cikke (1) és (3) bekezdésére,

tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács 2014. március 17-én elfogadta a 269/2014/EU rendeletet.

(2)

A Tanács által elvégzett felülvizsgálat alapján módosítani kell a 269/2014/EU rendelet I. mellékletében szereplő egyes személyekre és szervezetekre vonatkozó információkat.

(3)

A 269/2014/EU rendelet I. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 269/2014/EU rendelet I. melléklete az e rendelet mellékletében foglaltak szerint módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2018. március 12-én.

a Tanács részéről

az elnök

E. KARANIKOLOV


(1)  HL L 78., 2014.3.17., 6. o.


MELLÉKLET

A 269/2014/EU rendelet I. mellékletében az alábbi személyekre és szervezetekre vonatkozó bejegyzések helyébe a következő bejegyzések lépnek:

Személyek:

 

Név

Azonosító adatok

Indokolás

A jegyzékbe vétel dátuma

„3.

Rustam Ilmirovich TEMIRGALIEV (Рустам Ильмирович ТЕМИРГАЛИЕВ)

Rustam Ilmyrovych TEMIRHALIIEV (Рустам Iльмирович ТЕМIРГАЛIЄВ)

Születési idő: 1976.8.15.

Születési hely: Ulan-Ude, Burját ASZSZK (Oroszországi Szovjet Szövetségi Szocialista Köztársaság)

Korábbi krími miniszterelnök-helyettesként Temirgaliev aktívan hozzájárult a „Legfelsőbb Tanács” által az Ukrajna területi integritását sértő 2014. március 16-i„népszavazásról” hozott döntéshez. Aktívan lobbizott azért, hogy a Krím az Oroszországi Föderáció részévé váljon.

2014. június 11-én lemondott az úgynevezett „Krími Köztársaság”„első miniszterelnök-helyettesi” tisztségéről. Jelenleg az Orosz–Kínai Regionális Fejlesztési Befektetési Alap irányító vállalatának vezérigazgatója.

Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeket és politikákat.

2014.3.17.

6.

Pyotr Anatoliyovych ZIMA

(Пётр Анатольевич ЗИМА)

Petro Anatoliyovych ZYMA

(Петро Анатолiйович ЗИМА)

Születési idő: 1970.1.18. vagy 1965.3.29.

Születési hely: Artemivsk (Артемовск) (2016-ban Bakhmut/Бахмут-ra visszanevezve), Donecki terület, Ukrajna

Zimát 2014. március 3-án Aksyonov „miniszterelnök” a krími titkosszolgálat új vezetőjévé nevezte ki, ő pedig elfogadta a kinevezést. Fontos információkat, többek között adatbázist adott át az orosz hírszerzésnek (FSB). Ezek között a Majdan europárti aktivistáira és krími emberijog-védőkre vonatkozó információk is szerepeltek. Jelentős szerepet játszott annak megakadályozásában, hogy az ukrán hatóságok ellenőrzést gyakorolhassanak a Krím területén. Az ukrán titkosszolgálat korábbi krími tisztviselői 2014. március 11-én bejelentették a Krím független titkosszolgálatának megalakulását.

2014.3.17.

9.

Viktor Alekseevich OZEROV

(Виктор Алексеевич ОЗЕРОВ)

Születési idő: 1958.1.5.

Születési hely: Abakán, Hakászia

Az Oroszországi Föderáció Szövetségi Tanácsa Biztonsági és Védelmi Bizottságának korábbi elnöke.

Ozerov 2014. március 1-jén a Szövetségi Tanács Biztonsági és Védelmi Bizottságának nevében nyilvánosan támogatta a Szövetségi Tanácsban, hogy orosz erőket telepítsenek Ukrajnába.

2017 júliusában benyújtotta a Biztonsági és Védelmi Bizottság elnöki tisztségéről való lemondását. Továbbra is tagja a Szövetségi Tanácsnak, valamint a belső szabályozási és parlamenti ügyekkel foglalkozó bizottságnak.

Ozerovot 2017. október 10-én az N 372-SF rendelettel kinevezték a Szövetségi Tanácsnak az állami szuverenitás védelmével és az Oroszországi Föderáció belügyeibe való beavatkozás megelőzésével foglalkozó ideiglenes bizottságába.

2014.3.17.

14.

Aleksandr Borisovich TOTOONOV

(Александр Борисович ТОТООНОВ)

Születési idő: 1957.4.3.

Születési hely: Ordzhonikidze, Észak-Oszétia

Az Oroszországi Föderáció Szövetségi Tanácsa Nemzetközi Ügyekért felelős Bizottságának korábbi tagja. Az Oroszországi Föderáció Szövetségi Tanácsa tagjaként végzett tevékenysége 2017 szeptemberében lezárult.

Jelenleg az Észak-Oszétiai Parlament képviselője.

Totoonov 2014. március 1-jén nyilvánosan támogatta a Szövetségi Tanácsban, hogy orosz erőket telepítsenek Ukrajnába.

2014.3.17.

28.

Valery Vladimirovich KULIKOV

(Валерий Владимирович КУЛИКОВ)

Születési idő: 1956.9.1.

Születési hely: Zaporizzsja (Ukrán SZSZK)

A Fekete-tengeri Flotta korábbi parancsnokhelyettese, ellentengernagy.

A szuverén ukrán területet elfoglaló orosz haderő parancsnokságát látta el.

2017. szeptember 26-án az Oroszországi Föderáció elnökének rendeletével felmentették tisztségéből és elbocsátották a katonai szolgálatból.

2014.3.21.

31.

Valery Kirillovich MEDVEDEV

(Валерий Кириллович МЕДВЕДЕВ)

Valeriy Kyrylovych MEDVEDIEV

(Валерiй Кирилович МЕДВЕДЄВ)

Születési idő: 1946.8.21.

Születési hely: Smakovka, Primorszki terület

A Szevasztopoli választási bizottság korábbi elnöke (2017. május 26-ig). A krími népszavazás lebonyolításáért felelős. Feladata az orosz rendszerben a népszavazás eredményeinek aláírása.

2014.3.21.

33.

Elena Borisovna MIZULINA (született DMITRIYEVA)

(Елена Борисовна МИЗУЛИНА [született ДМИТРИЕВА])

Születési idő: 1954.12.9.

Születési hely: Buj, Kosztromai terület

Az Állami Duma korábbi alelnöke. Olyan közelmúltbeli orosz jogalkotási javaslatok kezdeményezője és társszerzője, melyek célja az volt, hogy más országok régiói számára is lehetővé tegyék Oroszországhoz való csatlakozásukat saját központi hatóságaik hozzájárulása nélkül.

2015 szeptemberétől az Omszki terület Szövetségi Tanácsának tagja. Jelenleg a Szövetségi Tanács Alkotmányjogi és Állami Építési Bizottságának elnökhelyettese.

2014.3.21.

51.

Vladimir Nikolaevich PLIGIN

(Владимир Николаевич ПЛИГИН)

Születési idő: 1960.5.19.

Születési hely: Ignatovo, Vologodszki terület, Szovjetunió

Az Állami Duma korábbi tagja és a Duma Alkotmányjogi Bizottságának korábbi elnöke. Felelős a Krím és Szevasztopol Oroszországi Föderáció általi annektálását célzó jogszabályok kidolgozásáért.

Az Egységes Oroszország párt Legfelsőbb Tanácsának tagja.

2014.5.12.

53.

Oleg Grigorievich KOZYURA (Олег Григорьевич КОЗЮРА)

Oleh Hryhorovych KOZYURA (Олег Григорович КОЗЮРА)

Születési idő: 1965.12.30. vagy 1962.12.19.

Születési hely: Szimferopol, Krím vagy Zaporizzsja

A Szövetségi Migrációs Hivatal szevasztopoli irodájának korábbi vezetője. Felelős azért, hogy a szevasztopoli lakosok számára rendszeresen és gyorsított eljárásban orosz útlevelet állítottak ki.

2016 októbere óta Szevasztopol város jogalkotó gyűlésének vezetője.

2014.5.12.

59.

Aleksandr Sergeevich MALYKHIN,

Alexander Sergeevich MALYHIN

(Александр Сергеевич МАЛЫХИН)

Oleksandr Serhiyovych (Sergiyovych) MALYKHIN

(Олександр Сергiйович МАЛИХIН)

Születési idő: 1981.1.12.

A „Luganszki Népköztársaság” központi választási bizottságának korábbi vezetője. Aktívan közreműködött a „Luganszki Népköztársaság” önrendelkezéséről szóló, 2014. május 11-i népszavazás megszervezésében.

Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista politikákat.

2014.5.12.

66.

Marat Faatovich BASHIROV

(Марат Фаатович БАШИРОВ)

Születési idő: 1964.1.20.

Születési hely: Izhevszk, Oroszországi Föderáció

Korábban az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság Minisztertanácsának miniszterelnöke”, beiktatva 2014. július 8-án.

Felelős az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „kormányának” szeparatista „kormányzati” tevékenységeiért.

Továbbra is aktív szerepet vállal a „Luganszki Népköztársaság” szeparatista struktúráinak támogatásában.

2014.7.12.

70.

Igor PLOTNITSKY,

Igor Venediktovich PLOTNITSKII

(Игорь Венедиктович ПЛОТНИЦКИЙ)

Ihor (Igor) Venedyktovych PLOTNYTSKYY

(Iгор Венедиктович ПЛОТНИЦЬКИЙ)

Születési idő: 1964.6.24. vagy 1964.6.25. vagy 1964.6.26.

Születési hely: Luhanszk (esetleg Kelmenci, Csernyivci terület)

Korábban a „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „védelmi minisztere”, illetve úgynevezett „vezetője”.

Felelős az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „kormányának” szeparatista „kormányzati” tevékenységeiért.

Továbbra is részt vesz az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „kormányának”„kormányzati” tevékenységeiben mint az úgynevezett „Luganszki Népköztársaságnak” a minszki megállapodások végrehajtásáért felelős különmegbízottja.

2014.7.12.

77.

Boris Vyacheslavovich GRYZLOV

(Борис Вячеславович ГРЫЗЛОВ)

Születési idő: 1950.12.15.

Születési hely: Vlagyivosztok

Az Oroszországi Föderáció Biztonsági Tanácsának korábbi állandó tagja. A biztonsági kérdésekben tanácsadással szolgáló és koordinációt folytató Biztonsági Tanács tagjaként részt vett az orosz kormány azon politikai döntéseinek kialakításában, amelyek veszélyeztetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

Továbbra is az Egységes Oroszország párt Legfelsőbb Tanácsának elnöke.

2014.7.25.

84.

Fyodor Dmitrievich BEREZIN

(Фëдор Дмитриевич БЕРЕЗИН),

Fedir Dmytrovych BEREZIN

(Федiр Дмитрович БЕРЕЗIН)

Születési idő: 1960.2.7.

Születési hely: Doneck

Korábban az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „helyettes védelmi minisztere”. Kapcsolatban áll Igor Strelkovval/Girkinnel, aki az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy veszélyeztető intézkedésekért felelős. Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségben eljárt, Berezin támogatta az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó intézkedéseket és politikákat. Továbbra is aktívan támogat szeparatista tevékenységeket és politikákat. Jelenleg a „Donyecki Népköztársaság” Írószövetsége igazgatótanácsának elnöke.

2014.7.25.

90.

Boris Alekseevich LITVINOV

(Борис Алексеевич ЛИТВИНОВ)

Borys Oleksiyovych LYTVYNOV

(Борис Олексiйович ЛИТВИНОВ)

Születési idő: 1954.1.13.

Születési hely: Dzerzsinszk (Donecki terület)

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „Népi Tanácsának” volt tagja, továbbá az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „Legfelsőbb Tanácsának” korábbi elnöke. Ő volt a kezdeményezője azoknak a politikai lépéseknek és azon illegitim népszavazás megszervezésének, amelyek következtében kikiáltották az úgynevezett „Donyecki Népköztársaságot”, ami Ukrajna területi integritása, szuverenitása és egysége megsértésének minősül. Továbbra is aktívan támogat szeparatista tevékenységeket és politikákat. Jelenleg a „Donyecki Népköztársaság” kommunista pártjának vezetője.

2014.7.30.

97.

Vladimir Petrovich KONONOV (más néven: „Tsar”)

(Владимир Петровнч КОНОНОВ)

Volodymyr Petrovych KONONOV

(Володимир Петрович КОНОНОВ)

Születési idő: 1974.10.14.

Születési hely: Gorsky (Luhanszki terület)

2014. augusztus 14-i hatállyal Igor Strelkov/Girkin helyébe lépett mint a „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „védelmi minisztere”. A jelentések szerint 2014. április óta vezeti szakadár fegyveresek egy különítményét Doneckben, és ígéretet tett arra, hogy stratégiai feladatként visszaszorítja az Ukrajna által elkövetett katonai agressziót. Kononov tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2014.9.12.

103.

Aleksandr Akimovich KARAMAN

(Александр Акимович КАРАМАН),

Alexandru CARAMAN

Születési idő: 1956.7.26.

Születési hely: Cioburciu (Csöbörcsök), Slobozia körzet, (ma már) Moldovai Köztársaság

Korábban a „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „szociális ügyekért felelős miniszterelnök-helyettese”. Kapcsolatban áll Vladimir Antyufeyevvel, akit felelősség terhelt az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság kormánya” által folytatott szeparatista „kormányzati” tevékenységekért. Tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Dmitry Rogozinnak, Oroszország miniszterelnök-helyettesének pártfogoltja. A „Donyecki Népköztársaság”„minisztertanácsának” korábbi igazgatási vezetője.

2017 márciusáig az úgynevezett „Dnyeszter-menti Moldáv Köztársaság”„elnökének teljhatalmú képviselője” az Oroszországi Föderációban.

2014.9.12.

108.

Vladimir Abdualiyevich VASILYEV

(Владимир Абдуалиевич ВАСИЛЬЕВ)

Születési idő: 1949.8.11.

Születési hely: Klin

Az Állami Duma korábbi alelnöke. 2014. március 20-án a szövetségi alkotmánytörvény tervezete mellett szavazott, amelynek tárgya a Krími Köztársaságnak az Oroszországi Föderációba való integrálása, valamint az Oroszországi Föderáción belüli új szövetségi elemeknek – a Krími Köztársaságnak és a szövetségi státusú Szevasztopol városának – a létrehozása volt.

2017 októberében elnöki rendelettel kinevezték a Dagesztáni Köztársaság megbízott vezetőjévé.

2014.9.12.

111.

Vladimir Stepanovich NIKITIN

(Владимир Степанович НИКИТИН)

Születési idő: 1948.4.5.

Születési hely: Opocska

Az Állami Duma volt tagja, valamint az Állami Dumának a FÁK-országokkal fennálló kapcsolatokkal, az eurázsiai integrációval és a külföldön élő honfitársakkal fenntartott kapcsolatokkal foglalkozó bizottságának egykori első elnökhelyettese. 2014. március 20-án a szövetségi alkotmánytörvény tervezete mellett szavazott, amelynek tárgya a Krími Köztársaságnak az Oroszországi Föderációba való integrálása, valamint az Oroszországi Föderáción belüli új szövetségi elemeknek – a Krími Köztársaságnak és a szövetségi státusú Szevasztopol városának – a létrehozása volt.

Az Oroszországi Föderáció kommunista pártja központi bizottsága elnökségének tagja.

2014.9.12.

112.

Oleg Vladimirovich LEBEDEV

(Олег Владимирович ЛЕБЕДЕВ)

Születési idő: 1964.3.21.

Születési hely: Rudnij, Kosztanaji terület, Kazah Szovjet Szocialista Köztársaság

Az Állami Duma volt tagja, valamint az Állami Dumának a FÁK-országokkal fennálló kapcsolatokkal, az eurázsiai integrációval és a külföldön élő honfitársakkal fenntartott kapcsolatokkal foglalkozó bizottságának egykori első elnökhelyettese. 2014. március 20-án a szövetségi alkotmánytörvény tervezete mellett szavazott, amelynek tárgya a Krími Köztársaságnak az Oroszországi Föderációba való integrálása, valamint az Oroszországi Föderáción belüli új szövetségi elemeknek – a Krími Köztársaságnak és a szövetségi státusú Szevasztopol városának – a létrehozása volt.

Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista politikákat.

2014.9.12.

119.

Alexander Mikhailovich BABAKOV

(Aлександр Михайлович БАБАКОВ)

Születési idő: 1963.2.8.

Születési hely: Kisinyov

Az Állami Duma korábbi tagja. Az Állami Duma korábbi képviselője, az Állami Dumán belüli, az Oroszországi Föderáció hadiipari komplexumának a fejlesztését célzó jogalkotási rendelkezésekkel foglalkozó bizottság elnöke. Az „Egyesült Oroszország” prominens tagja, valamint üzletember, aki komoly befektetésekkel rendelkezik Ukrajnában és a Krímben.

2014. március 20-án a szövetségi alkotmánytörvény tervezete mellett szavazott, amelynek tárgya a Krími Köztársaságnak az Oroszországi Föderációba való integrálása, valamint az Oroszországi Föderáción belüli új szövetségi elemeknek – a Krími Köztársaságnak és a szövetségi státusú Szevasztopol városának – a létrehozása volt.

Jelenleg az Oroszországi Föderáció Szövetségi Tanácsának tagja. A Külügyi Bizottság elnökhelyettese.

2014.9.12.

123.

Yuriy Viktorovich SIVOKONENKO (más néven: Yuriy SIVOKONENKO, Yury SIVOKONENKO, Yury SYVOKONENKO)

(Юрий Викторович СИВОКОНЕНКО)

Születési idő: 1957.8.7.

Születési hely: Sztalinó (mai nevén Doneck)

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság”„parlamenti” képviselője, a Donyec-medencei Berkut veteránszövetség elnöke, valamint a „Szabad Donyec-medence” elnevezésű mozgalom tagja. Indult a 2014. november 2-i, úgynevezett „választásokon” az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság”„elnöki” pozíciójának betöltéséért. Ezek a „választások” sértették az ukrán törvényeket, ezért jogellenesek voltak.

Azzal, hogy elvállalta e tisztségeket és e minőségben eljár, és azzal, hogy hivatalosan jelöltette magát a jogellenes „választásokon”, aktívan támogatja azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárult Ukrajna további destabilizálásához.

Továbbra is a „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „Nemzeti Tanácsának” tagja.

2014.11.29.

125.

Ravil Zakarievich KHALIKOV

(Равиль Закариевич ХАЛИКОВ)

Ravil Zakariyovych KHALIKOV

(Равiль Закарiйович ХАЛIКОВ)

Születési idő: 1969.2.23.

Születési hely: Bilozerne falu, Romodanovszkij körzet, Szovjetunió

A „Donyecki Népköztársaság” korábbi úgynevezett „miniszterelnök-helyettese” és korábbi „főügyésze”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztségeket és e minőségben eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárult Ukrajna további destabilizálásához.

Jelenleg az Oroszországi Föderáció Vizsgálóbizottsága moszkvai szervezete vezetőjének a „tanácsadója” (GSU SK).

2014.11.29.

126.

Dmitry Aleksandrovich SEMYONOV

Dmitrii Aleksandrovich SEMENOV

(Дмитрий Александрович СЕМЕНОВ)

Születési idő: 1963.2.3.

Születési hely: Moszkva

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” korábbi „pénzügyekért felelős miniszterelnök-helyettese”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségben eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárult Ukrajna további destabilizálásához.

Továbbra is aktív szerepet vállal a „Luganszki Népköztársaság” szeparatista struktúráinak támogatásában.

2014.11.29.

140.

Sergey Yurevich IGNATOV (más néven: KUZOVLEV, más néven: TAMBOV)

(Сергей Юрьевич ИГНАТОВ, más néven: КУЗОВЛЕВ, más néven: ТAMБOB).

Születési idő: 1967.1.7.

Születési hely: Micsurinszk, Tambov terület

Мичуринск, Тамбовская область

Korábban a „Luganszki Népköztársaság” népi milíciájának úgynevezett „főparancsnoka”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztségeket és e minőségben eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárult Ukrajna további destabilizálásához.

Az orosz fegyveres erők 8. hadseregének parancsnoka.

2015.2.16.

145.

Olga Igoreva BESEDINA

(Ольга Игорева БЕСЕДИНА)

Olha Ihorivna BESEDINA

(Ольга Iгорiвна БЕСЕДIНА)

Születési idő: 1976.12.10.

Születési hely: Luhanszk

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” korábbi úgynevezett „gazdaságfejlesztési és kereskedelmi minisztere”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségben eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárult Ukrajna további destabilizálásához.

Jelenleg a „luhanszki adminisztráció” vezetőjének hivatalában a külgazdasági osztály vezetője.

2015.2.16.

146.

Zaur Raufovich ISMAILOV

(Заур Рауфович ИСМАИЛОВ)

Zaur Raufovych ISMAYILOV

(Заур Рауфович IСМАЇЛОВ)

Születési idő: 1978.7.25. (vagy 1975.3.23.)

Születési hely: Krasznij Lucs, Vorosilovgrád, Luhanszki terület

2017 októberéig az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „főügyésze” volt.

Azzal, hogy elvállalta e tisztségeket és e minőségben eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárult Ukrajna további destabilizálásához.

2015.2.16.

147.

Anatoly Ivanovich ANTONOV (Анатолий Иванович АНТОНОВ)

Születési idő: 1955.5.15.

Születési hely: Omszk

A védelmi miniszter korábbi helyettese, és e minőségében részt vesz az orosz csapatok Ukrajnába való telepítésének támogatásában.

Az orosz Védelmi Minisztérium jelenlegi struktúrájának megfelelően e minőségében részt vett az orosz kormánypolitikák alakításában és végrehajtásában. Ezek a politikák fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2016. december 28-ától korábbi külügyminiszter-helyettes.

Nagyköveti pozícióban van az Oroszországi Föderáció diplomáciai testületében.

2015.2.16.

153.

Konstantin Mikhailovich BAKHAREV

(Константин Михайлович БАХАРЕВ)

Születési idő: 1972.10.20.

Születési hely: Szimferopol, Ukrán SZSZK

Az Állami Dumának a jogellenesen annektált Krími Autonóm Köztársaságból választott tagja.

A Duma ellenőrzéssel és szabályozással foglalkozó bizottságának tagja.

2014 márciusában Bakharevet az úgynevezett „Krími Köztársaság” Államtanácsának alelnökévé, 2014 augusztusában pedig első alelnökévé választották. Elismerte, hogy személyesen közreműködött a Krím félsziget és Szevasztopol jogellenes annektálásához vezető 2014. évi eseményekben, amelyeket nyilvánosan támogatott, többek között a gazetakrimea.ru holnapon 2016. március 22-én és a c-pravda.ru honlapon 2016. augusztus 23-án megjelent interjúban. A „Krími Köztársaság”„hatóságai” a „Hűség a szolgálathoz” érdemrendet adományozták neki.

2016.11.9.

154.

Dmitry Anatolievich BELIK

(Дмитрий Анатольевич БЕЛИК)

Születési idő: 1969.10.17.

Születési hely: Kular, Uszty-Janszki járás, Jakut Autonóm SZSZK

Az Állami Dumának a jogellenesen annektált Szevasztopol városból választott tagja.

A Duma ellenőrzéssel és szabályozással foglalkozó bizottságának tagja.

Szevasztopol városi önkormányzatának tagjaként 2014. február–márciusban támogatta Alekszej Csalij, úgynevezett „népi polgármester” tevékenységét. Nyilvánosan elismerte, hogy közreműködött a Krím félsziget és Szevasztopol jogellenes annektálásához vezető 2014. évi eseményekben, amelyeket nyilvánosan védelmébe vett, többek között személyes holnapján, valamint egy, a nation-news.ru honlapon 2016. február 21-én közzétett interjúban.

Az annektálási folyamatban játszott szerepéért „A Haza Szolgálatáért” orosz állami érdemrend második fokozatát adományozták neki.

2016.11.9.

160.

„Sergey Anatolevich TOPOR-GILKA”

Сергей Анатольевич ТОПОР-ГИЛКА,

Az OAO „VO TPE” főigazgatója annak fizetésképtelenné válásáig, az OOO „VO TPE” főigazgatója.

Születési idő: 1970.2.17.

Az OAO „VO TPE” vezérigazgatójaként ő vezette a Siemens Gas Turbine Technologies OOO-val a tamani (Krasznodár, Oroszországi Föderáció) erőműbe szánt gázturbinák beszerzéséről és leszállításáról folytatott tárgyalásokat. Később, az OOO „VO TPE” vezérigazgatójaként felelős volt a gázturbinák továbbításáért a Krím félszigetre. Ez hozzájárul a Krím és Szevasztopol független energiaellátásának megteremtéséhez, ami támogatja az Ukrajnától való elszakadásukat, aláásva ezzel Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2017.8.4.

Szervezetek:

 

Név

Azonosító adatok

Indokolás

A jegyzékbe vétel dátuma

3.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság”,

„Луганская народная республика”,

„Luganskaya narodnaya respublika”

Hivatalos honlap:

https://glava-lnr.su/content/konstituciya

https://glava-lnr.info/

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaságot”2014. április 27-én kiáltották ki.

2014. május 11-én törvénytelen népszavazást szervezett. A függetlenséget 2014. május 12-én kiáltották ki.

Az úgynevezett „Donyecki” és „Luganszki Népköztársaság”2014. május 22-én létrehozta az úgynevezett „Novorosszija Szövetségi Államot”.

Ezzel megsértették Ukrajna alkotmányos törvényét és következésképpen a nemzetközi jogot is, aláásva Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

Ezenfelül részt vesz a „Délkelet Hadserege” szakadár erőinek és más szakadár csoportoknak a toborzásában, ezzel aláásva Ukrajna stabilitását és biztonságát.

2014.7.25.

4.

Az úgynevezett „Donetsk People's Republic”

„Донецкая народная республика”

„Donétskaya naródnaya respúblika”

Hivatalos információk, többek között az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság”alkotmányátáról és a Legfelsőbb Tanács összetételéről:

https://dnr-online.ru/

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaságot”2014. április 7-én kiáltották ki.

2014. május 11-én törvénytelen népszavazást szervezett. A függetlenséget 2014. május 12-én kiáltották ki.

2014. május 24-én az úgynevezett „Donyecki” és „Luganszki Népköztársaság” megállapodást írt alá az úgynevezett „Novorosszija Szövetségi Állam” létrehozásáról.

Ezzel megsértették Ukrajna alkotmányos törvényét és következésképpen a nemzetközi jogot is, aláásva Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

Ezenfelül részt vesz szakadár csoportok toborzásában, ezzel aláásva Ukrajna stabilitását és biztonságát.

2014.7.25.

5.

Az úgynevezett „Novorosszija Szövetségi Állam”,

„Федеративное государство Новороссия”,

„Federativnoye Gosudarstvo Novorossiya”

Hivatalos sajtóközlemények:

http://novorossia.su/official

http://novopressa.ru/

http://novorossia-tv.ru/

http://novorossia.today/

http://novorossiia.ru/

https://www.novorosinform.org/

2014. május 24-én az úgynevezett „Donyecki” és „Luganszki Népköztársaság” megállapodást írt alá az úgynevezett „Novorosszija Szövetségi Állam” létrehozásáról.

Ezzel megsértették Ukrajna alkotmányos törvényét, és következésképpen a nemzetközi jogot is, aláásva Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2014.7.25.

20.

Joint-stock company Sparkling wine plant „Novy Svet” („Novij Szvet” Pezsgőgyár részvénytársaság)

Aкционерное общество ‘Завод шампанских вин „Новый Свет”’

Korábbi elnevezése: State unitary enterprise of the „Republic of Crimea” Sparkling wine plant „Novy Svet” („Novij Szvet” Pezsgőgyár, a „Krími Köztársaság” szövetségi állami vállalata)

Государственное унитарное предприятие Республики Крым Завод шампанских вин „Новый Свет”

Gosudarstvennoye unitarnoye predpriyatiye Respubliki Krym ‘Zavod shampanskykh vin „Novy Svet”’, valamint State enterprise sparkling wine plant „Novy Svet” („Novij Szvet” Pezsgőgyár, állami vállalat)

Государственное предприятие Завод шампанских вин ‘Новый свет’ (Gosudarstvenoye predpriyatiye Zavod shampanskykh vin ‘Novy Svet’)

298032, Krím, Sudak, Novy Svet, str. Shalapina 1

298032, Крым, Судак, пгт. Новый Свет, ул. Шаляпина, д.1

A szervezet fölötti tulajdonjogot az ukrán törvények szerint jogellenesen ruházták át. A „Krími Parlament elnöki testülete”2014. április 9-én elfogadta az 1991-6/14. sz. határozatot az agráripari komplexumnak a Krími Köztársaság területén működő vállalkozásai, intézményei és szervezetei tulajdonának államosításáról szóló, az úgynevezett „Krími Köztársaság” Államtanácsa által 2014. március 26-án hozott 1836-6/14. sz. határozat módosításairól, amely kimondja a „Zavod shampanskykh vin Novy Svet” állami vállalat tulajdonában lévő eszközöknek a „Krími Köztársaság” nevében történő kisajátítását. Ezzel a krími „hatóságok” tulajdonképpen elkobozták a vállalatot. 2015. január 4-én State Unitary Enterprise of the Republic of Crimea „sparkling wine plant »Novy Svet«” (Государственное унитарное предприятие Республики Крым „Завод шампанских вин »Новый Свет«”) (Novij Szvet Pezsgőgyár, a Krími Köztársaság szövetségi állami vállalata) néven került újra bejegyzésre. Alapító: A Ministry of Agriculture of the „Republic of Crimea” (Министерство сельского хозяйства Республики Крым) (A Krími Köztársaság Mezőgazdasági Minisztériuma).

Átszervezését követően 2017. augusztus 29-én Joint-stock company Sparkling wine plant „Novy Svet” (Aкционерное общество „Завод шампанских вин »Новый Свет«”) néven került újra bejegyzésre. Alapító: the Ministry of Fuel and Energy of the Republic of Crimea (Министерство топлива и энергетики Республики Крым) (a „Krími Köztársaság” Üzemanyag- és Energiaügyi Minisztériuma).

2014.7.25.

21.

JOINT-STOCK COMPANY ALMAZ-ANTEY AIR AND SPACE DEFENCE CORPORATION

Акционерное общество ‘Концерн воздушно-космической обороны »Алмаз – Антей«’

(más néven: CONCERN ALMAZ-ANTEY; ALMAZ-ANTEY CORP; más néven: ALMAZ-ANTEY DEFENSE CORPORATION; más néven: ALMAZ-ANTEY JSC; Концерн ВКО „Алмаз – Антей”;)

41 ul. Vereiskaya, Moszkva 121471, Oroszország.

Honlap: almaz-antey.ru.

E-mail: antey@almaz-antey.ru

Az Almaz-Antei orosz állami tulajdonban álló vállalat, mely légi járművek ellen bevethető fegyvereket, többek között föld–levegő rakétákat gyárt és szállít az orosz hadseregnek. Az orosz hatóságok nehézfegyvereket szállítottak a kelet-ukrajnai szakadároknak, hozzájárulva Ukrajna destabilizálásához. E fegyvereket a szakadárok többek között repülőgépek lelövésére használják. Ezért állami tulajdonban lévő vállalatként az Almaz-Antei hozzájárul Ukrajna destabilizálásához.

2014.7.30.

22.

DOBROLET (más néven: DOBROLYOT)

ДОБРОЛЕТ/ДОБРОЛЁТ

A légitársaság kódja: QD

International Highway, House 31, building 1, 141411 Moszkva

141411, г. Москва, Международное ш., дом 31, строение 1.

Honlap: www.dobrolet.com

A Dobrolet az egyik orosz állami tulajdonban lévő légitársaság leányvállalata volt. A Krím jogtalan annektálása óta a Dobrolet kizárólag Moszkva és Szimferopol között működtetett járatokat. Ezáltal megkönnyítette a jogtalanul annektált Krími Autonóm Köztársaság integrációját az Oroszországi Föderációba, aláásva Ukrajna szuverenitását és területi integritását.

2014.7.30.

28.

Luhanszki Gazdasági Unió (Luganskiy Ekonomicheskiy Soyuz)

Луганский экономический союз

 

„Társadalmi szervezet”, amely jelölteket indított az úgynevezett „Luganszki Népköztársaságban”2014. november 2-án tartott, úgynevezett „választásokon”. Oleg AKIMOV-ot jelölte az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság elnökének”. Ezek a „választások” sértik az ukrán törvényeket, ezért jogellenesek.

Azzal, hogy ez a szervezet hivatalosan részt vett a jogellenes „választásokon”, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

29.

Kozák nemzeti őrség (Cossack National Guard),

Казачья Национальная Гвардия

http://казакнацгвард.рф/

Fegyveres szakadár csoport, mely aktívan támogatott olyan cselekményeket, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

Parancsnoka: a szintén jegyzékbe vett Nikolay KOZITSYN.

Értesülések szerint a „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „2. hadtestének” része.

2015.2.16.

41.

„State Unitary Enterprise of the Crimean Republic »Crimean Sea Ports«”

(„Государственное yнитарное предприятие Республики Крым »Крымские орские порты«”), beleértve az alábbi alszervezeteket is:

Feodosia Commercial Port (Fedósziai Kereskedelmi Kikötő),

Kerch Ferry (Kercsi Kompvállalat),

Kerch Commercial Port (Kercsi Kereskedelmi Kikötő).

28 Kirova Street

Kerch 298312

Krím

(298312, Крым, гор. Керчь, ул. Кирова, дом 28)

A „Krími Parlament”2014. március 17-én elfogadta az 1757-6/14. sz. határozatot az ukrán Infrastrukturális, illetve a Mezőgazdasági Minisztériumhoz tartozó egyes vállalatok államosításáról, 2014. március 26-án pedig az 1865-6/14. sz. határozatot az állami tulajdonban lévő „Crimean Sea Ports” („О Государственном предприятии Крымские морские порты”) (Krími Tengeri Kikötők) vállalatról, amely kimondja a „State Unitary Enterprise of the Crimean Republic »Crimean Sea Ports«” vállalatba beolvadt számos állami vállalat tulajdonában lévő eszközöknek a „Krími Köztársaság” nevében történő kisajátítását. A krími „hatóságok” így tulajdonképpen elkobozták ezeket a vállalatokat, a „Crimean Sea Ports” pedig a tulajdonjog jogellenes átadásának haszonélvezőjévé vált.

2017.9.16.”


13.3.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 69/23


A BIZOTTSÁG (EU) 2018/389 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

(2017. november 27.)

az (EU) 2015/2366 európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az erős ügyfél-hitelesítésre, valamint a közös és biztonságos nyílt kommunikációs standardokra vonatkozó szabályozástechnikai standardok tekintetében történő kiegészítéséről

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a belső piaci pénzforgalmi szolgáltatásokról és a 2002/65/EK, a 2009/110/EK és a 2013/36/EU irányelv és a 1093/2010/EU rendelet módosításáról, valamint a 2007/64/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2015. november 25-i (EU) 2015/2366 európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 98. cikke (4) bekezdésének második albekezdésére,

mivel:

(1)

Az elektronikusan kínált pénzforgalmi szolgáltatásokat biztonságos módon kell teljesíteni, olyan technológiák alkalmazásával, amelyekkel szavatolható a szolgáltatást igénybe vevő biztonságos azonosítása, és a lehető legnagyobb mértékben csökkenthető a csalás kockázata. A hitelesítési eljárásnak általánosságban magában kell foglalnia műveletmegfigyelő mechanizmusokat a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevők esetében az elveszett, ellopott vagy jogosulatlanul használt személyes hitelesítési adatok használatára irányuló kísérletek észlelése érdekében, valamint azt is biztosítania kell, hogy a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő legyen a jogos igénybe vevő, és ezért a személyes hitelesítési adatok rendes felhasználásával jóváhagyását adja a pénzátutaláshoz és a számlainformációihoz való hozzáféréshez. Szükséges meghatározni továbbá azon erős ügyfél-hitelesítés követelményeit, amelyet minden alkalommal alkalmazni kell, amikor a fizető fél online fér hozzá a fizetési számlájához, elektronikus fizetési műveletet kezdeményez vagy a műveleteket távoli csatornán keresztül hajtja végre, ami fizetéssel kapcsolatos csalásokra és más visszaélésekre adhat módot, olyan hitelesítési kód generálásának előírásával, amelynek ellenállónak kell lennie az egészében vagy a kód generálásának alapját képező bármely elem közzétételével történő hamisítás kockázatával szemben.

(2)

mivel a csalási módszerek állandóan változnak, az erős ügyfél-hitelesítés követelményeinek lehetővé kell tenniük az elektronikus fizetések biztonságára jelentett új fenyegetések megjelenését kezelő technikai megoldások innovációját. A meghatározandó követelmények tényleges folyamatos végrehajtásának biztosítása érdekében indokolt azt is előírni, hogy az erős ügyfél-hitelesítés alkalmazására és az az alóli kivételre vonatkozó biztonsági intézkedéseket, a személyes hitelesítési adatok bizalmasságának és integritásának megóvását szolgáló intézkedéseket és a közös és biztonságos nyílt kommunikációs standardokat létrehozó intézkedéseket az informatikai biztonság és a fizetések terén szakértelemmel rendelkező, valamint függetlenül működő könyvvizsgálók dokumentálják, rendszeres időközönként teszteljék, értékeljék és ellenőrizzék. Annak érdekében, hogy az illetékes hatóságok nyomon követhessék az ilyen intézkedések felülvizsgálatának minőségét, az említett felülvizsgálatokat kérésre a rendelkezésükre kell bocsátani.

(3)

mivel az elektronikus távoli fizetési műveletek magasabb csalási kockázatnak vannak kitéve, szükséges az ilyen műveletek esetében az erős ügyfél-hitelesítésre vonatkozó további követelményeket bevezetni, amelyek biztosítják, hogy az elemek dinamikusan összekapcsolják a műveletet a fizető fél által a művelet kezdeményezésekor megadott összeggel és kedvezményezettel.

(4)

A dinamikus összekapcsolás hitelesítési kódok generálásán keresztül lehetséges, ami szigorú biztonsági követelményrendszer alá tartozik. A technológiai semlegesség fenntartása érdekében nem írható elő a hitelesítési kódok végrehajtásához egy konkrét technológia. A hitelesítési kódoknak ezért olyan megoldásokon kell alapulniuk, mint például egyszeri jelszavak generálása és validálása, digitális aláírások vagy egyéb, a hitelesítési elemekben tárolt kulcsokat vagy kriptográfiai anyagot felhasználó, kriptográfiailag alátámasztott érvényesség-megállapítások, mindaddig, amíg a biztonsági követelmények teljesülnek.

(5)

Külön követelményeket szükséges meghatározni arra a helyzetre, amikor a végső összeg nem ismert az elektronikus távoli fizetési művelet fizető fél általi kezdeményezésének pillanatában, annak biztosítása érdekében, hogy az erős ügyfél-hitelesítés azon maximális összeg szempontjából specifikus legyen, amelyet a fizető fél az (EU) 2015/2366 irányelvben említettek szerint jóváhagyott.

(6)

Az erős ügyfél-hitelesítés alkalmazásának biztosítása érdekében szükséges megfelelő biztonsági jellemzőket előírni az erős ügyfél-hitelesítés ismeret kategóriába sorolható elemeire (csak a szolgáltatást igénybe vevő által ismert információ) vonatkozóan, mint például hosszúság vagy összetettség, a birtoklás kategóriába sorolható elemeire (csak a szolgáltatást igénybe vevő által birtokolt dolog) vonatkozóan, mint például algoritmus specifikációk, kulcshosszúság és információs entrópia, és a biológiai tulajdonság kategóriába sorolható elemeit (a szolgáltatást igénybe vevő jellemzője) olvasó eszközökre és szoftverekre vonatkozóan, mint például algoritmus specifikációk, biometrikus érzékelők és sablonvédelmi jellemzők, különösen azon kockázat csökkentése céljából, hogy az említett elemeket jogosulatlan felek feltárják, azokat előttük felfedjék, és azokat használják. Szükséges az azt biztosító követelményeket is megállapítani, hogy az említett elemek egymástól függetlenek legyenek, így az egyikük feltörése nem befolyásolja a többi elem megbízhatóságát, különösen amikor ezen elemek bármelyikét többfunkciós eszközök, azaz olyan eszközök, mint a táblagép vagy a mobiltelefon segítségével használják, amelyek a fizetés teljesítésére vonatkozó utasítás adására és a hitelesítési folyamat során egyaránt használhatók.

(7)

Az erős ügyfél-hitelesítésre vonatkozó követelmények a fizető fél által kezdeményezett fizetésekre alkalmazandók, tekintet nélkül arra, hogy a fizető fél természetes személy vagy jogi személy.

(8)

Sajátos jellegüknél fogva az anonim készpénz-helyettesítő fizetési eszközök használatával végrehajtott fizetésekre nem vonatkozik az erős ügyfél-hitelesítési kötelezettség. Amennyiben az ilyen eszközök anonimitása szerződés vagy jogszabály alapján megszűnik, a fizetések az (EU) 2015/2366 irányelvből és az ebből a szabályozástechnikai standardból eredő biztonsági követelmények hatálya alá tartoznak.

(9)

Az (EU) 2015/2366 irányelvnek megfelelően az erős ügyfél-hitelesítés elve alóli kivételek a kockázati szint, az összeg, a gyakoriság és a fizetési művelet végrehajtásához igénybe vett fizetési csatorna alapján kerültek meghatározásra.

(10)

A valamely fizetési számla egyenlegéhez és a legutóbbi műveleteihez érzékeny fizetési adatok közzététele nélkül való hozzáférést, a fizető fél által erős ügyfél-hitelesítés igénybevételével korábban meghatározott vagy megerősített ugyanazon kedvezményezettek részére történő ismétlődő fizetéseket, valamint az ugyanannál a pénzforgalmi szolgáltatónál számlával rendelkező ugyanazon természetes személyek vagy jogi személyek részére történő és tőlük eredő fizetéseket magukban foglaló műveletek alacsony kockázati szintet jelentenek, ezért esetükben lehetősége van a pénzforgalmi szolgáltatóknak arra, hogy ne alkalmazzanak erős ügyfél-hitelesítést. Ettől függetlenül az (EU) 2015/2366 irányelv 65., 66. és 67. cikkével összhangban a megbízásos online átutalási szolgáltatók, a kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközt kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatók és a számlainformációkat összesítő szolgáltatók egy adott pénzforgalmi szolgáltatás nyújtása tekintetében kizárólag a pénzforgalmi szolgáltatás igénybe vevőjének jóváhagyásával kérhetik és kaphatják meg a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatótól a szükséges és alapvető információkat. Ezt a jóváhagyást meg lehet adni külön minden egyes információkérés esetében vagy minden egyes kezdeményezendő fizetés esetében, vagy megjelölt fizetési számlákra és a kapcsolódó fizetési műveletekre vonatkozó megbízásként a számlainformációkat összesítő szolgáltatók esetében, a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevővel kötött szerződéses megállapodásban rögzítettek szerint.

(11)

Az értékesítési helyeken történő kis összegű érintéses fizetésekre vonatkozó olyan kivételek, amelyek az erős ügyfél-hitelesítés alkalmazása nélküli, egymást követő műveletek maximális számát vagy egymást követő műveletek bizonyos rögzített maximális értékét is figyelembe veszik, lehetővé teszik a felhasználóbarát és alacsony kockázatú pénzforgalmi szolgáltatások kifejlesztését, és ezért azokról rendelkezni kell. Emellett indokolt kivételről rendelkezni a felügyelet nélküli termináloknál kezdeményezett elektronikus fizetési műveletek esetében, ahol az erős ügyfél-hitelesítés operatív okokból (például a fizetőkapuknál a sorok és az esetleges balesetek elkerülése érdekében, vagy egyéb biztonsági vagy védelmi kockázatok miatt) nem mindig alkalmazható könnyen.

(12)

Az értékesítés helyén történő kis összegű érintéses fizetésekre vonatkozó kivételhez hasonlóan megfelelő egyensúlyt kell teremteni a távoli fizetések fokozott biztonságához fűződő érdek és az elektronikus kereskedelem területén a fizetések felhasználóbarát jellege és hozzáférhetősége iránti igény között. Ezen elvekkel összhangban prudens módon kell meghatározni a küszöbértékeket, amelyek alatt nincs szükség az erős ügyfél-hitelesítés alkalmazására, hogy csak a kis összegű online vásárlásokra terjedjenek ki. Az online vásárlásokra vonatkozó küszöbértékeket még körültekintőbben kell meghatározni, figyelembe véve, hogy a személy nincs fizikailag jelen a vásárláskor, ami valamivel nagyobb biztonsági kockázatot jelent.

(13)

Az erős ügyfél-hitelesítésre vonatkozó követelmények a fizető fél által kezdeményezett fizetésekre alkalmazandók, tekintet nélkül arra, hogy a fizető fél természetes személy vagy jogi személy. Számos vállalati fizetést célzott folyamatok vagy protokollok segítségével kezdeményeznek, amelyek garantálják azt a magas szintű fizetési biztonságot, amelyet az (EU) 2015/2366 irányelv az erős ügyfél-hitelesítés alkalmazása révén el kíván érni. Amennyiben az illetékes hatóságok megállapítják, hogy a szóban forgó, kizárólag nem fogyasztónak minősülő fizető felek rendelkezésére bocsátott fizetési folyamatok vagy protokollok a biztonság tekintetében megvalósítják az (EU) 2015/2366 irányelv célkitűzéseit, a pénzforgalmi szolgáltatók ezen folyamatok vagy protokollok kapcsán mentesíthetők az erős ügyfél-hitelesítési követelmények alól.

(14)

Az olyan valós idejű műveletikockázat-elemzések esetében, amelyek egy fizetési műveletet alacsony kockázatúnak sorolnak be, szintén helyénvaló kivételt bevezetni az erős ügyfél-hitelesítést alkalmazni nem kívánó pénzforgalmi szolgáltató számára, mégpedig olyan hatékony és kockázatalapú követelmények elfogadása révén, amelyek biztosítják a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő pénzeszközeinek és személyes adatainak biztonságát. Az említett kockázatalapú követelményeknek a távoli fizetésekre vonatkozóan kiszámított csalási arányokon alapuló pénzbeli küszöbértékekkel kell kombinálniuk a kockázatelemzés azt megerősítő eredményeit, hogy a fizető fél esetében nem azonosítottak a normálistól eltérő költési vagy viselkedési mintát, figyelembe véve egyéb kockázati tényezőket is, beleértve a fizető fél és a kedvezményezett elhelyezkedésére vonatkozó információkat. Amennyiben a valós idejű műveletikockázat-elemzés alapján egy fizetés nem minősíthető alacsony kockázati szintet jelentőnek, a pénzforgalmi szolgáltatónak vissza kell térnie az erős ügyfél-hitelesítéshez. Az ilyen kockázatalapú kivétel maximális értékét nagyon alacsony kapcsolódó csalási arányt biztosító módon kell meghatározni, többek között a pénzforgalmi szolgáltató összes fizetési műveletének csalási arányával egy bizonyos időszakon belül és gördülő alapon történő összehasonlítás révén, beleértve az erős ügyfél-hitelesítés segítségével hitelesített műveleteket is.

(15)

A hatékony végrehajtás biztosítása céljából az erős ügyfél-hitelesítés alóli kivételeket kihasználni kívánó pénzforgalmi szolgáltatóknak rendszeresen meg kell figyelniük és az illetékes hatóságok és az Európai Bankhatóság (EBH) rendelkezésére kell bocsátaniuk azok kérésére minden egyes fizetésiművelet-típus esetében a csalárd vagy nem engedélyezett fizetési műveletek értékét és az összes fizetési műveletük esetében megfigyelt csalási arányokat, függetlenül attól, hogy erős ügyfél-hitelesítés segítségével hitelesített vagy egy vonatkozó kivétel alapján végrehajtott műveletről van-e szó.

(16)

Az elektronikus fizetési műveletek csalási arányaira vonatkozó ezen új historikus bizonyíték gyűjtése hozzá fog járulni ahhoz is, hogy az EBH hatékonyan felülvizsgálhassa az erős ügyfél-hitelesítés alóli, valós idejű műveletikockázat-elemzésen alapuló kivételre vonatkozó küszöbértékeket. Az (EU) 2015/2366 irányelv 98. cikkének (5) bekezdésével és az 1093/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 10. cikkével összhangban az EBH-nak ezeket a szabályozástechnikai standardokat felül kell vizsgálnia és adott esetben az azok aktualizálására vonatkozó tervezeteket kell benyújtania a Bizottságnak, új küszöbértékekre és a kapcsolódó csalási arányokra vonatkozó javaslatok előterjesztésével, amelyek célja az elektronikus távoli fizetések biztonságának javítása.

(17)

A meghatározandó kivételek bármelyikét igénybe venni kívánó pénzforgalmi szolgáltatók számára lehetővé kell tenni, hogy a szóban forgó rendelkezésekben említett műveletek és fizetési műveletek esetében bármikor dönthessenek az erős ügyfél-hitelesítés alkalmazása mellett.

(18)

Indokolt, hogy a személyes hitelesítési adatok bizalmasságának és integritásának, valamint a hitelesítési eszközöknek és szoftvereknek a védelmét szolgáló intézkedések korlátozzák a készpénz-helyettesítő fizetési eszközök nem engedélyezett vagy csalárd használatán és a fizetési számlákhoz való jogosulatlan hozzáférésen keresztüli csaláshoz kapcsolódó kockázatokat. E célból szükséges a személyes hitelesítési adatok biztonságos létrehozására és kézbesítésére, valamint a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevővel való társítására vonatkozó követelmények bevezetése, továbbá a hitelesítési adatok megújítására és deaktiválására vonatkozó feltételek előírása.

(19)

A számlainformációkat összesítő szolgáltatások, a megbízásos online átutalási szolgáltatások és a fedezet rendelkezésre állásának megerősítése keretében az érintett szereplők között folytatott hatékony és biztonságos kommunikáció biztosítása érdekében szükséges meghatározni a közös és biztonságos nyílt kommunikációs standardokra vonatkozó, az összes érintett pénzforgalmi szolgáltató által teljesítendő követelményeket. Az (EU) 2015/2366 irányelv a számlainformációkat összesítő szolgáltatók fizetésiszámla-információkhoz való hozzáféréséről és az információk felhasználásáról rendelkezik. Ez a rendelet ezért nem módosítja a fizetési számlától eltérő számlákhoz való hozzáférésre vonatkozó szabályokat.

(20)

Minden számlavezető pénzforgalmi szolgáltatónak, amely online hozzáférhető számlákkal rendelkezik, legalább egy olyan hozzáférési interfészt kell kínálnia, amely lehetővé teszi a számlainformációkat összesítő szolgáltatókkal, megbízásos online átutalási szolgáltatókkal és kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközt kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatókkal való biztonságos kommunikációt. Az interfésznek lehetővé kell tennie a számlainformációkat összesítő szolgáltatók, a megbízásos online átutalási szolgáltatók és a kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközt kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatók számára, hogy azonosítsák magukat a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató felé. Az interfésznek lehetővé kell tennie továbbá a számlainformációkat összesítő szolgáltatók és a megbízásos online átutalási szolgáltatók számára, hogy azokra a hitelesítési eljárásokra hagyatkozzanak, amelyeket a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő számára biztosít. A technológiai és üzletimodell-semlegesség biztosítása céljából a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók szabadon kell, hogy dönthessenek arról, hogy egy, a számlainformációkat összesítő szolgáltatókkal, megbízásos online átutalási szolgáltatókkal és kártyaalapú készpénz-helyettesítő eszközöket kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatókkal való kommunikáció céljára rendelt interfészt kínálnak-e, vagy e kommunikáció céljára lehetővé teszik a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevőinek azonosítására és a velük való kommunikációra szolgáló interfész használatát.

(21)

Annak érdekében, hogy a számlainformációkat összesítő szolgáltatók, a megbízásos online átutalási szolgáltatók és a kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközt kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatók ki tudják fejleszteni saját technikai megoldásaikat, az interfész technikai specifikációját megfelelően dokumentálni kell és nyilvánosan elérhetővé kell tenni. Ezenfelül a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatónak egy olyan eszközt kell kínálnia, amely lehetővé teszi a pénzforgalmi szolgáltatók számára a technikai megoldások tesztelését legalább hat hónappal ezen szabályozási standardok alkalmazásának dátuma előtt, vagy ha az interfész elindítása e standardok alkalmazási dátuma után történik, akkor azon dátum előtt, amikor az interfész megjelenik a piacon. A különböző kommunikációs technológiai megoldások interoperabilitásának biztosítása céljából az interfésznek a nemzetközi vagy európai szabványügyi szervezetek által kidolgozott kommunikációs standardokat kell alkalmaznia.

(22)

A számlainformációkat összesítő szolgáltatók és a megbízásos online átutalási szolgáltatók által nyújtott szolgáltatások minősége a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók által létrehozott vagy kiigazított interfészek megfelelő működésétől fog függeni. Ezért fontos, hogy amennyiben az ilyen interfészek nem felelnek meg az ezen standardokban foglalt előírásoknak, akkor az üzletmenet-folytonosságot az említett szolgáltatások igénybe vevői részére garantáló intézkedésekre kerüljön sor. A nemzeti illetékes hatóságok felelőssége annak biztosítása, hogy a számlainformációkat összesítő szolgáltatókat és a megbízásos online átutalási szolgáltatókat ne blokkolja vagy akadályozza semmi a szolgáltatásaik nyújtásában.

(23)

Amennyiben a fizetési számlákhoz célra rendelt interfészen keresztül kínálnak hozzáférést, akkor elő kell írni, hogy a célra rendelt interfészeknek ugyanolyan szintű elérhetősége és teljesítménye legyen, mint a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő rendelkezésére álló interfésznek, a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevők azon jogának biztosítása érdekében, hogy igénybe vegyék a megbízásos online átutalási szolgáltatókat és a számlával kapcsolatos információkhoz való hozzáférést lehetővé tevő szolgáltatásokat, az (EU) 2015/2366 irányelvben előírtak szerint. A számlavezető pénzforgalmi szolgáltatóknak a célra rendelt interfészek elérhetőségére és teljesítményére vonatkozóan átlátható fő teljesítménymutatókat és a szolgáltatás szintjére vonatkozó célokat is meg kell határozniuk, amelyek legalább olyan szigorúak, mint a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevőik esetében használt interfészekre vonatkozóak. Az említett interfészeket ezért tesztelniük kell azon pénzforgalmi szolgáltatóknak, akik használni fogják azokat, valamint az illetékes hatóság általi stressztesztnek és megfigyelésnek lesznek alávetve.

(24)

Annak biztosítására, hogy a célra rendelt interfészre hagyatkozó pénzforgalmi szolgáltatók az elérhetőséggel vagy a nem megfelelő teljesítménnyel kapcsolatos problémák esetén is folytatni tudják szolgáltatásaik nyújtását, szükséges előírni – szigorú feltételek mellett – egy tartalékmechanizmust, amely lehetővé teszi az érintett szolgáltatók számára, hogy a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató által a saját pénzforgalmi szolgáltatásokat igénybe vevőinek azonosítására és a velük való kommunikációra fenntartott interfészt használják. Bizonyos számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók mentesülnek azon előírás alól, hogy az ügyféloldali interfészen keresztül ilyen tartalékmechanizmust biztosítsanak, amennyiben az illetékes hatóságaik megállapítják, hogy a célra rendelt interfészek megfelelnek az akadálytalan versenyt biztosító meghatározott feltételeknek. Abban az esetben, ha a mentesített célra rendelt interfészek nem felelnek meg az előírt feltételeknek, az érintett illetékes hatóságoknak vissza kell vonniuk a megadott mentességeket.

(25)

Annak érdekében, hogy az illetékes hatóságok hatékonyan felügyelhessék és nyomon követhessék a kommunikációs interfészek végrehajtását és kezelését, a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatóknak weboldalukon elérhetővé kell tenniük a releváns dokumentáció összefoglalóját, és kérésre az illetékes hatóságok rendelkezésére kell bocsátaniuk a sürgős helyzetekre vonatkozó megoldások dokumentációját. A számlavezető pénzforgalmi szolgáltatóknak emellett nyilvánosan elérhetővé kell tenniük a szóban forgó interfész elérhetőségére és teljesítményére vonatkozó statisztikákat is.

(26)

Az adatok bizalmasságának és integritásának a megóvása érdekében szükséges biztosítani a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók, a számlainformációkat összesítő szolgáltatók, a megbízásos online átutalási szolgáltatók és a kártyaalapú készpénz-helyettesítő eszközöket kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatók közötti kommunikációs munkamenetek biztonságát. Mindenekelőtt szükséges előírni, hogy a számlainformációkat összesítő szolgáltatók, a megbízásos online átutalási szolgáltatók, a kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközöket kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatók és a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók az adatcsere során biztonságos titkosítást alkalmazzanak.

(27)

A felhasználói bizalom javítása és az erős ügyfél-hitelesítés biztosítása érdekében figyelembe kell venni a 910/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben (3) meghatározott elektronikus azonosítási eszközök és bizalmi szolgáltatások használatát, különös tekintettel a bejelentett elektronikus azonosítási rendszerekre.

(28)

Az összehangolt alkalmazási dátumok biztosítása érdekében ezt a rendeletet ugyanattól a dátumtól kell alkalmazni, mint amelyiktől a tagállamoknak biztosítaniuk kell az (EU) 2015/2366 irányelv 65., 66., 67. és 97. cikkében említett biztonsági intézkedések alkalmazását.

(29)

Ez a rendelet az Európai Bankhatóság (EBH) által a Bizottsághoz benyújtott szabályozástechnikai standardtervezeten alapul.

(30)

Az EBH nyílt és átlátható nyilvános konzultációt folytatott az e rendelet alapját képező szabályozástechnikai standardtervezetről, elemezte az esetleges kapcsolódó költségeket és hasznot, továbbá kikérte az 1093/2010/EU rendelet 37. cikkével összhangban létrehozott banki érdekképviseleti csoport véleményét,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

I. FEJEZET

ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK

1. cikk

Tárgy

Ez a rendelet meghatározza a pénzforgalmi szolgáltatók által azon biztonsági intézkedések végrehajtása céljából teljesítendő követelményeket, amelyek lehetővé teszik számukra a következők megtételét:

a)

az (EU) 2015/2366 irányelv 97. cikkével összhangban az erős ügyfél-hitelesítési eljárás alkalmazása;

b)

az erős ügyfél-hitelesítés biztonsági követelményeinek alkalmazása alóli kivétel, a kockázati szinten, az összegen és a fizetési művelet gyakoriságán, valamint a végrehajtásához igénybe vett fizetési csatornán alapuló meghatározott és korlátozott feltételek függvényében;

c)

a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevők esetében a személyes hitelesítési adatok bizalmasságának és integritásának megóvása;

d)

az (EU) 2015/2366 irányelv IV. címének alkalmazásában a pénzforgalmi szolgáltatások nyújtásával és igénybevételével kapcsolatban a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók, a megbízásos online átutalási szolgáltatók, a számlainformációkat összesítő szolgáltatók, a fizető felek, a kedvezményezettek és az egyéb pénzforgalmi szolgáltatók közötti közös és biztonságos nyílt kommunikációs standardok meghatározása.

2. cikk

Általános hitelesítési követelmények

(1)   A pénzforgalmi szolgáltatóknak olyan műveletmegfigyelő mechanizmusokkal kell rendelkezniük, amelyek lehetővé teszik számukra a nem engedélyezett vagy csalárd fizetési műveletek észlelését, az 1. cikk a) és b) pontjában említett biztonsági intézkedések végrehajtása céljából.

Ezeknek a mechanizmusoknak a fizetési műveletek elemzésén kell alapulniuk olyan elemeket figyelembe véve, amelyek a személyes hitelesítési adatok rendes használatának körülményei között jellemzőek a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevőre.

(2)   A pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy a műveletmegfigyelő mechanizmusok figyelembe vegyék legalább a következő kockázatalapú tényezők mindegyikét:

a)

a már nem biztonságos vagy ellopott hitelesítési elemek jegyzéke;

b)

az egyes fizetési műveletek összege;

c)

a pénzforgalmi szolgáltatások nyújtása során ismert csalási forgatókönyvek;

d)

a hitelesítési eljárás bármely munkamenete során a rosszindulatú szoftverrel való fertőzöttség jelei;

e)

amennyiben a hozzáférést biztosító eszközt vagy szoftvert a pénzforgalmi szolgáltató bocsátja rendelkezésre, a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő rendelkezésére bocsátott, hozzáférést biztosító eszköz vagy szoftver használatának naplója és a hozzáférést biztosító eszköz vagy szoftver normálistól eltérő használata.

3. cikk

A biztonsági intézkedések felülvizsgálata

(1)   Az 1. cikkben említett biztonsági intézkedések végrehajtását a pénzforgalmi szolgáltatóra alkalmazandó jogi kerettel összhangban az informatikai biztonság és a fizetések terén szakértelemmel rendelkező, valamint a pénzforgalmi szolgáltatón belül vagy kívül függetlenül működő könyvvizsgálóknak dokumentálni, rendszeres időközönként tesztelni, értékelni és ellenőrizni kell.

(2)   Az (1) bekezdésben említett ellenőrzések közötti időtartamot a pénzforgalmi szolgáltatóra alkalmazandó számviteli és kötelező könyvvizsgálati keret figyelembevételével kell meghatározni.

Mindazonáltal a 18. cikkben említett kivételt alkalmazó pénzforgalmi szolgáltatók esetében legalább évente kell ellenőrizni a módszertant, a modellt és a jelentett csalási arányokat. Az ezt az ellenőrzést végző könyvvizsgálónak szakértelemmel kell rendelkeznie az informatikai biztonság és a fizetések területén, és a pénzforgalmi szolgáltatón belül vagy kívül függetlenül kell működnie. Ezt az ellenőrzést a 18. cikk szerinti kivétel alkalmazásának első évében és azt követően legalább háromévente, vagy az illetékes hatóságok kérésére gyakrabban egy független és szakképesítéssel rendelkező külső könyvvizsgálónak kell elvégeznie.

(3)   Ezen ellenőrzés során egy értékelést és egy jelentést kell készíteni a pénzforgalmi szolgáltató biztonsági intézkedéseinek az ebben a rendeletben meghatározott követelményeknek való megfeleléséről.

Az illetékes hatóságok kérésére a teljes jelentést a rendelkezésükre kell bocsátani.

II. FEJEZET

AZ ERŐS ÜGYFÉL-HITELESÍTÉS ALKALMAZÁSÁRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK

4. cikk

Hitelesítési kód

(1)   Amennyiben a pénzforgalmi szolgáltatók az (EU) 2015/2366 irányelv 97. cikke (1) bekezdésének megfelelően erős ügyfél-hitelesítést alkalmaznak, a hitelesítésnek kettő vagy több olyan elemen kell alapulnia, amelyek az ismeret, a birtoklás és a biológiai tulajdonság kategóriába sorolhatók, és egy hitelesítési kód generálását kell eredményeznie.

A hitelesítési kódot csak egyszer fogadhatja el a pénzforgalmi szolgáltató, amikor a fizető fél a hitelesítési kódot használja a fizetési számlájához való online hozzáféréshez, elektronikus fizetési művelet kezdeményezéséhez vagy műveletek távoli csatornán keresztüli végrehajtásához, ami fizetéssel kapcsolatos csalásokra vagy más visszaélésekre adhat módot.

(2)   Az (1) bekezdés alkalmazásában a pénzforgalmi szolgáltatóknak olyan biztonsági intézkedéseket kell elfogadniuk, amelyek biztosítják, hogy a következő követelmények mindegyike teljesül:

a)

nem állítható elő semmilyen, az (1) bekezdésben említett elemek bármelyikére vonatkozó információ a hitelesítési kód közzététele esetén;

b)

a korábban generált bármely egyéb hitelesítési kód ismerete alapján nem lehetséges új hitelesítési kódot generálni;

c)

a hitelesítési kód nem hamisítható.

(3)   A pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy a hitelesítési kód generálásával történő hitelesítés magában foglalja a következő intézkedések mindegyikét:

a)

amennyiben a távoli hozzáférés, elektronikus távoli fizetések és fizetéssel kapcsolatos csalásokra vagy más visszaélésekre esetleg módot adó, távoli csatornán keresztüli egyéb műveletek céljából történő hitelesítés során nem sikerült hitelesítési kódot generálni az (1) bekezdés alkalmazásában, nem lehetséges azonosítani, hogy az adott bekezdésben említett elemek melyike volt helytelen;

b)

azon sikertelen hitelesítési kísérletek száma, amelyek egymást követhetik, és amelyeket követően az (EU) 2015/2366 irányelv 97. cikkének (1) bekezdésében említett műveleteket ideiglenesen vagy tartósan le kell tiltani, egy adott időtartamon belül nem haladhatja meg az ötöt;

c)

a kommunikációs munkamenetek védettek a hitelesítés során továbbított hitelesítési adatok elfogásával szemben és a jogosulatlan felek általi manipulációval szemben az V. fejezet követelményeivel összhangban;

d)

az a maximális idő, amelyet a fizető fél a fizetési számlájához való online hozzáférés céljából történt hitelesítése után tétlenül eltölthet, nem haladhatja meg az öt percet.

(4)   Amennyiben a (3) bekezdés b) pontjában említett letiltás ideiglenes, a letiltás időtartamát és az újbóli próbálkozások számát a fizető félnek nyújtott szolgáltatás jellemzői és a kapcsolódó összes releváns kockázat alapján kell megállapítani, figyelembe véve legalább a 2. cikk (2) bekezdésében említett tényezőket.

A fizető felet figyelmeztetni kell a letiltás tartóssá tétele előtt.

Amennyiben a letiltás tartóssá vált, egy biztonságos eljárást kell létrehozni, amely lehetővé teszi a fizető fél számára, hogy újból használhassa a letiltott elektronikus készpénz-helyettesítő fizetési eszközöket.

5. cikk

Dinamikus összekapcsolás

(1)   Amennyiben a pénzforgalmi szolgáltatók az (EU) 2015/2366 irányelv 97. cikkének (2) bekezdésével összhangban alkalmaznak erős ügyfél-hitelesítést, akkor az e rendelet 4. cikkének követelményei mellett olyan biztonsági intézkedéseket is el kell fogadniuk, amelyek a következő követelmények mindegyikének megfelelnek:

a)

a fizető fél tisztában van a fizetési művelet összegével és a kedvezményezettel;

b)

a generált hitelesítési kód egyedi a fizetési művelet azon összege és azon kedvezményezett vonatkozásában, amelyet a fizető fél a művelet kezdeményezésekor jóváhagyott;

c)

a pénzforgalmi szolgáltató által elfogadott hitelesítési kód megfelel a fizetési művelet eredeti egyedi összegének és a kedvezményezett kilétének, amelyet a fizető fél jóváhagyott;

d)

az összeg vagy a kedvezményezett bármely változása a generált hitelesítési kód érvénytelenítését eredményezi.

(2)   Az (1) bekezdés alkalmazásában a pénzforgalmi szolgáltatóknak olyan biztonsági intézkedéseket kell elfogadniuk, amelyek biztosítják a következők mindegyikének bizalmasságát, hitelességét és integritását:

a)

a művelet összege és a kedvezményezett a hitelesítés minden szakasza során;

b)

a fizető fél számára kijelzett információ a hitelesítés minden szakasza során, beleértve a hitelesítési kód generálását, továbbítását és használatát.

(3)   Az (1) bekezdés b) pontja alkalmazásában, és amennyiben a pénzforgalmi szolgáltatók az (EU) 2015/2366 irányelv 97. cikkének (2) bekezdésével összhangban alkalmaznak erős ügyfél-hitelesítést, a hitelesítési kódra vonatkozóan a következő követelmények alkalmazandók:

a)

olyan kártyaalapú fizetési művelet kapcsán, amely esetében a fizető fél az említett irányelv 75. cikkének (1) bekezdése értelmében jóváhagyta a zárolandó pénzösszeg pontos nagyságát, a hitelesítési kódnak egyedinek kell lennie azon összeg vonatkozásában, amelynek zárolását a fizető fél jóváhagyta, és amelyet a fizető fél a művelet kezdeményezésekor jóváhagyott;

b)

olyan fizetési műveletek kapcsán, amelyek esetében a fizető fél jóváhagyta az elektronikus távoli fizetési műveletek egy csoportjának egy vagy több kedvezményezett részére történő végrehajtását, a hitelesítési kódnak egyedinek kell lennie a fizetési műveletek csoportjának teljes összege és a meghatározott kedvezményezettek vonatkozásában.

6. cikk

Az ismeret kategóriába sorolható elemekre vonatkozó követelmények

(1)   A pénzforgalmi szolgáltatók intézkedéseket fogadnak el azon kockázat mérséklésére, hogy az erős ügyfél-hitelesítés ismeret kategóriába sorolható elemeit jogosulatlan felek feltárják vagy azokat előttük felfedjék.

(2)   Az említett elemeknek a fizető fél általi használatára kockázatmérséklési intézkedéseket kell alkalmazni annak megakadályozása érdekében, hogy az elemeket jogosulatlan felek előtt felfedjék.

7. cikk

A birtoklás kategóriába sorolható elemekre vonatkozó követelmények

(1)   A pénzforgalmi szolgáltatók intézkedéseket fogadnak el azon kockázat mérséklésére, hogy az erős ügyfél-hitelesítés birtoklás kategóriába sorolható elemeit jogosulatlan felek felhasználják.

(2)   Az említett elemeknek a fizető fél általi használatára az elemek lemásolásának megakadályozását célzó intézkedéseket kell alkalmazni.

8. cikk

A biológiai tulajdonság kategóriába sorolható elemekhez kapcsolódó eszközökre és szoftverekre vonatkozó követelmények

(1)   A pénzforgalmi szolgáltatók intézkedéseket fogadnak el azon kockázat mérséklésére, hogy a biológiai tulajdonság kategóriába sorolható és a fizető fél rendelkezésére bocsátott hozzáférési eszközök és szoftverek által olvasott hitelesítési elemeket jogosulatlan felek feltárják. A pénzforgalmi szolgáltatóknak legalább azt biztosítaniuk kell, hogy az említett hozzáférési eszközök és szoftverek esetében nagyon alacsony legyen a valószínűsége annak, hogy jogosulatlan felet hitelesítenek fizető félként.

(2)   Az említett elemeknek a fizető fél általi használatára olyan intézkedéseket kell alkalmazni, amelyek biztosítják, hogy az említett eszközök és szoftverek garantált védelmet nyújtsanak az elemeknek az eszközökhöz és a szoftverekhez való hozzáférés révén történő jogosulatlan felhasználásával szemben.

9. cikk

Az elemek függetlensége

(1)   A pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy az erős ügyfél-hitelesítés 6., 7. és 8. cikkben említett elemeinek használatára olyan intézkedések legyenek alkalmazandók, amelyet biztosítják, hogy a technológia, az algoritmusok és a paraméterek tekintetében az elemek egyikének feltörése nem befolyásolja a többi elem megbízhatóságát.

(2)   A pénzforgalmi szolgáltatók biztonsági intézkedéseket fogadnak el arra az esetre, ha az erős ügyfél-hitelesítés bármely elemét vagy magát a hitelesítési kódot többfunkciós eszköz segítségével használják, hogy mérsékeljék az esetlegesen abból eredő kockázatot, hogy a többfunkciós eszköz már nem biztonságos.

(3)   A (2) bekezdés alkalmazásában a kockázatmérséklési intézkedéseknek magukban kell foglalniuk a következők mindegyikét:

a)

a többfunkciós eszközön belül telepített szoftveren keresztül elkülönített biztonságos végrehajtási környezetek alkalmazása;

b)

azt biztosító mechanizmusok, hogy a szoftvert vagy eszközt nem változtatta meg a fizető fél vagy harmadik fél;

c)

ha változtatásokra került sor, az ezek következményeit mérséklő mechanizmusok.

III. FEJEZET

AZ ERŐS ÜGYFÉL-HITELESÍTÉS ALÓLI KIVÉTELEK

10. cikk

Fizetési számlára vonatkozó információk

(1)   A pénzforgalmi szolgáltatók számára lehetővé kell tenni, hogy ne alkalmazzanak erős ügyfél-hitelesítést, amennyiben megfelelnek a 2. cikkben meghatározott követelményeknek és az e cikk (2) bekezdésének, valamint ha a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevőre olyan korlátozás vonatkozik, hogy a következő információk egyikéhez vagy mindkettőhöz érzékeny fizetési adatok közzététele nélkül férhet hozzá:

a)

egy vagy több megjelölt fizetési számla egyenlege;

b)

az elmúlt 90 napban egy vagy több megjelölt fizetési számlán keresztül végrehajtott fizetési műveletek.

(2)   Az (1) bekezdés alkalmazásában a pénzforgalmi szolgáltatók számára nem biztosítható kivétel az erős ügyfél-hitelesítés alkalmazása alól, ha a következő feltételek valamelyike teljesül:

a)

a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő az (1) bekezdésben meghatározott információhoz első alkalommal fér hozzá online;

b)

több mint 90 nap eltelt azóta, hogy a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő utoljára online hozzáfért az (1) bekezdés b) pontjában meghatározott információhoz, és erős ügyfél-hitelesítésre került sor.

11. cikk

Az értékesítés helyén történő érintéses fizetés

A pénzforgalmi szolgáltatók számára lehetővé kell tenni, hogy ne alkalmazzanak erős ügyfél-hitelesítést, amennyiben megfelelnek a 2. cikkben meghatározott követelményeknek, amikor a fizető fél érintéses elektronikus fizetési műveletet kezdeményez, feltéve, hogy teljesülnek a következő feltételek:

a)

az érintéses elektronikus fizetési művelet egyedi összege nem haladja meg az 50 EUR-t; valamint

b)

az erős ügyfél-hitelesítés utolsó alkalmazásának dátuma óta az érintéses funkcióval rendelkező készpénz-helyettesítő eszköz használatával kezdeményezett előző érintéses elektronikus fizetési műveletek kumulált összege nem haladja meg a 150 EUR-t; vagy

c)

az erős ügyfél-hitelesítés utolsó alkalmazása óta az érintéses funkciót kínáló készpénz-helyettesítő eszköz használatával kezdeményezett egymást követő érintéses elektronikus fizetési műveletek száma nem haladja meg az ötöt.

12. cikk

Közlekedési viteldíjakhoz és parkolási díjakhoz használt felügyelet nélküli terminálok

A pénzforgalmi szolgáltatók számára lehetővé kell tenni, hogy ne alkalmazzanak erős ügyfél-hitelesítést, amennyiben megfelelnek a 2. cikkben meghatározott követelményeknek, amikor a fizető fél egy felügyelet nélküli fizetési terminálnál közlekedési viteldíj vagy parkolási díj megfizetése céljából elektronikus fizetési műveletet kezdeményez.

13. cikk

Megbízható kedvezményezettek

(1)   A pénzforgalmi szolgáltatók erős ügyfél-hitelesítést alkalmaznak, amikor a fizető fél a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatóján keresztül a megbízható kedvezményezettek egy listáját összeállítja vagy módosítja.

(2)   A pénzforgalmi szolgáltatók számára lehetővé kell tenni, hogy ne alkalmazzanak erős ügyfél-hitelesítést, amennyiben megfelelnek az általános hitelesítési követelményeknek, ha a fizető fél fizetési műveletet kezdeményez és a kedvezményezett szerepel a fizető által előzőleg összeállított, megbízható kedvezményezettek listáján.

14. cikk

Ismétlődő műveletek

(1)   A pénzforgalmi szolgáltatók erős ügyfél-hitelesítést alkalmaznak, amikor egy fizető fél ugyanazon összegű és ugyanazon kedvezményezett részére történő ismétlődő műveletek sorozatát létrehozza, módosítja vagy első alkalommal kezdeményezi.

(2)   A pénzforgalmi szolgáltatók számára lehetővé kell tenni, hogy ne alkalmazzanak erős ügyfél-hitelesítést, amennyiben megfelelnek az általános hitelesítési követelményeknek, az (1) bekezdésben említett fizetésiművelet-sorozatba tartozó összes későbbi fizetési művelet kezdeményezése esetében.

15. cikk

Ugyanazon természetes vagy jogi személy által tartott számlák közötti átutalások

A pénzforgalmi szolgáltatók számára lehetővé kell tenni, hogy ne alkalmazzanak erős ügyfél-hitelesítést, amennyiben megfelelnek a 2. cikkben meghatározott követelményeknek, ha a fizető fél olyan körülmények között kezdeményez átutalást, ahol a fizető fél és a kedvezményezett ugyanaz a természetes vagy jogi személy, és mindkét fizetési számlát ugyanazon számlavezető pénzforgalmi szolgáltatónál tartják.

16. cikk

Kis összegű műveletek

A pénzforgalmi szolgáltatók számára lehetővé kell tenni, hogy ne alkalmazzanak erős ügyfél-hitelesítést, amikor a fizető fél távoli elektronikus fizetési műveletet kezdeményez, feltéve, hogy teljesülnek a következő feltételek:

a)

a távoli elektronikus fizetési művelet összege nem haladja meg a 30 EUR-t; valamint

b)

az erős ügyfél-hitelesítés utolsó alkalmazása óta a fizető fél által kezdeményezett előző távoli elektronikus fizetési műveletek kumulált összege nem haladja meg a 100 EUR-t; vagy

c)

az erős ügyfél-hitelesítés utolsó alkalmazása óta a fizető fél által kezdeményezett előző távoli elektronikus fizetési műveletek száma nem haladja meg az 5 egymást követő egyedi távoli elektronikus fizetési műveletet.

17. cikk

Biztonságos vállalati fizetési folyamatok és protokollok

A pénzforgalmi szolgáltatók számára lehetővé kell tenni, hogy ne alkalmazzanak erős ügyfél-hitelesítést olyan jogi személyek kapcsán, amelyek erre a célra kijelölt, kizárólag nem fogyasztónak minősülő fizető felek rendelkezésére bocsátott fizetési folyamatok vagy protokollok használatával kezdeményeznek elektronikus fizetési műveleteket, amennyiben az illetékes hatóságok meggyőződtek arról, hogy a szóban forgó folyamatok vagy protokollok az (EU) 2015/2366 irányelvben előírtakkal legalább egyenértékű szintű biztonságot garantálnak.

18. cikk

Műveletikockázat-elemzés

(1)   A pénzforgalmi szolgáltatók számára lehetővé kell tenni, hogy ne alkalmazzanak erős ügyfél-hitelesítést, ha a fizető fél olyan távoli elektronikus fizetési műveletet kezdeményez, amelyet a pénzforgalmi szolgáltató a 2. cikkben és az e cikk (2) bekezdésének c) pontjában említett műveletmegfigyelő mechanizmusok alapján alacsony kockázatúként azonosít.

(2)   Az (1) bekezdésben említett elektronikus fizetési műveletet alacsony kockázatúnak kell tekinteni, ha az összes következő feltétel teljesül:

a)

a pénzforgalmi szolgáltató által jelentett és a 19. cikknek megfelelően kiszámított csalási arány e művelettípus esetében a mellékletben a „távoli elektronikus kártyaalapú fizetések”, illetve a „távoli elektronikus átutalások” táblázatban meghatározott referencia csalási arányokkal egyenlő vagy azok alatti;

b)

a művelet összege nem haladja meg a melléklet táblázatában meghatározott vonatkozó kivételi küszöbértéket;

c)

a pénzforgalmi szolgáltatók valós idejű kockázatelemzés elvégzését követően nem azonosították a következők egyikét sem:

i.

a fizető fél normálistól eltérő költési vagy viselkedési mintája;

ii.

a fizető fél eszköz-/szoftverhozzáférésére vonatkozó szokatlan információ;

iii.

a hitelesítési eljárás bármely munkamenete során rosszindulatú szoftverrel való fertőzöttség;

iv.

a pénzforgalmi szolgáltatások nyújtása során ismert csalási forgatókönyv;

v.

a fizető fél normálistól eltérő elhelyezkedése;

vi.

a kedvezményezett magas kockázatú elhelyezkedése.

(3)   A távoli elektronikus fizetési műveleteket azok alacsony kockázata okán az erős ügyfél-hitelesítés alól mentesíteni szándékozó pénzforgalmi szolgáltatók figyelembe veszik legalább a következő kockázatalapú tényezőket:

a)

a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő egyén korábbi költési mintái;

b)

a pénzforgalmi szolgáltató minden egyes pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevőjének a fizetésiművelet-története;

c)

a fizető fél és a kedvezményezett elhelyezkedése a fizetési művelet időpontjában abban az esetben, ha a hozzáférési eszközt vagy szoftvert a pénzforgalmi szolgáltató bocsátja rendelkezésre;

d)

a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevőnek a fizetésiművelet-történetéhez képest a normálistól eltérő fizetési mintáinak azonosítása.

A pénzforgalmi szolgáltató által végzett értékelés az összes említett kockázatalapú tényezőt egy kockázatpontozássá kombinálja minden egyes művelet esetében, annak meghatározása céljából, hogy egy adott fizetés engedélyezhető-e erős ügyfél-hitelesítés nélkül.

19. cikk

A csalási arányok kiszámítása

(1)   A pénzforgalmi szolgáltató a mellékletben meghatározott táblázatban említett minden művelettípus esetében biztosítja, hogy a mind az erős ügyfél-hitelesítés segítségével hitelesített fizetési műveletekre, mind a 13–18. cikkben említett kivételek bármelyike alapján végrehajtott műveletekre kiterjedő átfogó csalási arányok a mellékletben meghatározott táblázatban az ugyanazon fizetésiművelet-típusra vonatkozóan feltüntetett referencia csalási aránnyal egyenlők, vagy annál alacsonyabbak legyenek.

Az egyes művelettípusokra vonatkozó átfogó csalási arányok kiszámításához gördülő negyedévi (90 napos) alapon a nem engedélyezett vagy csalárd távoli műveletek összértékét – függetlenül attól, hogy a pénzösszegeket visszaszerezték vagy sem – el kell osztani az ugyanolyan művelettípusokat érintő összes távoli művelet összértékével, függetlenül attól, hogy a műveleteket erős ügyfél-hitelesítés alkalmazásával hitelesítették vagy a 13–18. cikkben említett bármely kivétel alapján hajtották végre.

(2)   A csalási arányok kiszámítását és az abból eredő számadatokat a 3. cikk (2) bekezdésében említett könyvvizsgálói ellenőrzés során értékelni kell, aminek biztosítania kell az adatok teljességét és pontosságát.

(3)   A pénzforgalmi szolgáltató által a csalási arányok kiszámításához használt módszertant és modelleket, valamint magukat a csalási arányokat megfelelően dokumentálni kell és teljeskörűen az illetékes hatóságok és az EBH rendelkezésére kell bocsátani, az érintett illetékes hatóság/hatóságok előzetes értesítése mellett, azok kérésére.

20. cikk

A műveletikockázat-elemzésen alapuló kivételek alkalmazásának megszüntetése

(1)   A 18. cikkben említett kivételeket alkalmazó pénzforgalmi szolgáltatók azonnal jelentik az illetékes hatóságoknak, ha a mellékletben meghatározott táblázatban feltüntetett fizetésiművelet-típusok bármelyike esetében a megfigyelt csalási arányok egyike meghaladja az alkalmazandó referencia csalási arányt, és az illetékes hatóságok rendelkezésére bocsátják azon intézkedések leírását, amelyeket el kívánnak fogadni annak érdekében, hogy helyreállítsák a megfigyelt csalási arányuknak az alkalmazandó referencia csalási aránynak való megfelelését.

(2)   A pénzforgalmi szolgáltatók azonnal megszüntetik a 18. cikkben említett kivétel alkalmazását a mellékletben lévő táblázatban az adott kivételi küszöbértéknél feltüntetett minden olyan fizetésiművelet-típus esetében, amelynél a megfigyelt csalási arányuk két egymást követő negyedévben meghaladja az adott készpénz-helyettesítő eszköz vagy fizetésművelet-típus esetében a szóban forgó kivételi küszöbérték-tartományban alkalmazandó referencia csalási arányt.

(3)   A 18. cikkben említett kivétel alkalmazásának az e cikk (2) bekezdésével összhangban történő megszüntetését követően a pénzforgalmi szolgáltatók nem alkalmazhatják újra azt a kivételt, amíg a kiszámított csalási arányuk a szóban forgó fizetésiművelet-típusra vonatkozóan az adott kivételi küszöbérték-tartományban alkalmazandó referencia csalási arányokkal egy negyedévben egyenlő, vagy azoknál alacsonyabb nem lesz.

(4)   Ha a pénzforgalmi szolgáltatók újra alkalmazni kívánják a 18. cikkben említett kivételt, észszerű időn belül tájékoztatniuk kell az illetékes hatóságokat, és a kivétel újbóli alkalmazása előtt bizonyítaniuk kell, hogy a megfigyelt csalási arányuk megfelel az adott kivételi küszöbérték-tartományban alkalmazandó referencia csalási aránynak, e cikk (3) bekezdésével összhangban.

21. cikk

Megfigyelés

(1)   A 10–18. cikkben meghatározott kivételek alkalmazása érdekében a pénzforgalmi szolgáltatók a fizetési műveletek minden típusa esetében legalább negyedévente rögzítik és megfigyelik a következő adatokat, távoli és nem távoli fizetési műveletek szerinti bontásban:

a)

Az (EU) 2015/2366 irányelv 64. cikkének (2) bekezdésével összhangban a nem engedélyezett vagy csalárd fizetési műveletek összértéke, az összes fizetési művelet összértéke és az ezekből következő csalási arány, beleértve az erős ügyfél-hitelesítés segítségével és az egyes kivételek alapján kezdeményezett fizetési műveletek szerinti bontást;

b)

az átlagos műveleti érték, beleértve az erős ügyfél-hitelesítés segítségével és az egyes kivételek alapján kezdeményezett fizetési műveletek szerinti bontást;

c)

azon fizetési műveletek száma, amelyeknél az egyes kivételeket alkalmazták, valamint a fizetési műveletek teljes számához viszonyított százalékos arányuk.

(2)   A pénzforgalmi szolgáltatók az (1) bekezdésnek megfelelő megfigyelés eredményeit az illetékes hatóságok és az EBH rendelkezésére bocsátják, az érintett illetékes hatóság/hatóságok előzetes értesítése mellett, azok kérésére.

IV. FEJEZET

A PÉNZFORGALMI SZOLGÁLTATÁST IGÉNYBE VEVŐK SZEMÉLYES HITELESÍTÉSI ADATAINAK BIZALMASSÁGA ÉS INTEGRITÁSA

22. cikk

Általános követelmények

(1)   A pénzforgalmi szolgáltatók a hitelesítés minden szakaszában biztosítják a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő személyes hitelesítési adatainak bizalmasságát és integritását, beleértve a hitelesítési kódokat.

(2)   Az (1) bekezdés alkalmazásában a pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy a következő követelmények mindegyike teljesül:

a)

a személyes hitelesítési adatokat a megjelenítés során kitakarják, és azok nem olvashatók teljes terjedelmükben a hitelesítés során a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő általi bevitelkor;

b)

az adatformátumú személyes hitelesítési adatokat, valamint a személyes hitelesítési adatok titkosításához kapcsolódó kriptográfiai anyagokat nem tárolják egyszerű szövegként;

c)

a titkos kriptográfiai anyagok védettek a nem engedélyezett felfedéssel szemben.

(3)   A pénzforgalmi szolgáltatók teljeskörűen dokumentálják a személyes hitelesítési adatok titkosításához vagy más módon történő olvashatatlanná tételéhez használt kriptográfiai anyagok kezeléséhez kapcsolódó folyamatot.

(4)   A pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy a személyes hitelesítési adatok és a II. fejezettel összhangban generált hitelesítési kódok feldolgozása és továbbítása biztonságos környezetben, erős és széles körben elismert ágazati szabványoknak megfelelően történjen.

23. cikk

A hitelesítési adatok előállítása és továbbítása

A pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy a személyes hitelesítési adatok előállítása biztonságok környezetben történjen.

Mérsékelniük kell a személyes hitelesítési adatok és a hitelesítési eszközök és szoftverek jogosulatlan használatának kockázatát a fizető félnek való kézbesítésük előtti elvesztésük, ellopásuk, vagy lemásolásuk esetén.

24. cikk

Társítás a pénzügyi szolgáltatást igénybe vevővel

(1)   A pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy kizárólag a pénzforgalmi szolgáltatás igénybe vevőjét társítsák – biztonságos módon – a személyes hitelesítési adatokkal, a hitelesítési eszközökkel és szoftverekkel.

(2)   Az (1) bekezdés alkalmazásában a pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy a következő követelmények mindegyike teljesül:

a)

a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő személyazonosságának a személyes hitelesítési adatokkal, hitelesítési eszközökkel és szoftverekkel való társítása a pénzforgalmi szolgáltató felelőssége mellett biztonságos környezetben zajlik, amely magában foglalja legalább a pénzforgalmi szolgáltató helyiségeit, a pénzforgalmi szolgáltató által biztosított internetes környezetet vagy a pénzforgalmi szolgáltató által használt egyéb hasonló biztonságos weboldalakat, és annak bankjegykiadó automatákat érintő szolgáltatásait, valamint figyelembe veszi a társítási folyamat során használt olyan eszközökhöz és mögöttes komponensekhez kapcsolódó kockázatokat, amelyek nem a pénzforgalmi szolgáltató felelősségébe tartoznak;

b)

a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő személyazonosságának a személyes hitelesítési adatokkal és a hitelesítési eszközökkel vagy szoftverekkel való, távoli csatornán keresztül történő társítását erős ügyfél-hitelesítés alkalmazásával végzik.

25. cikk

A hitelesítési adatok, hitelesítési eszközök és szoftverek kézbesítése

(1)   A pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy a személyes hitelesítési adatoknak, hitelesítési eszközöknek és szoftvereknek a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő részére történő kézbesítése biztonságos, az elvesztésükből, ellopásukból vagy másolásukból eredő nem engedélyezett használathoz kapcsolódó kockázatok kezelésére alkalmas módon menjen végbe.

(2)   Az (1) bekezdés alkalmazásában a pénzforgalmi szolgáltatók legalább a következő intézkedések mindegyikét alkalmazzák:

a)

hatékony és biztonságos kézbesítési mechanizmusok, amelyek biztosítják, hogy a személyes hitelesítési adatokat, a hitelesítési eszközöket és szoftvereket a jogos pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevőnek kézbesítsék;

b)

a pénzforgalmi szolgáltató számára azt lehetővé tevő mechanizmusok, hogy a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő részére az interneten keresztül kézbesített hitelesítési szoftver hitelességét ellenőrizze;

c)

azt biztosító intézkedések, hogy amennyiben a személyes hitelesítési adatok kézbesítése a pénzforgalmi szolgáltató helyiségein kívül vagy távoli csatornán keresztül történik:

i.

jogosulatlan felek ne szerezhessék meg a személyes hitelesítési adatok, a hitelesítési eszközök vagy szoftverek egynél több jellemzőjét, amikor a kézbesítés ugyanazon a csatornán keresztül történik;

ii.

a kézbesített személyes hitelesítési adatokat, hitelesítési eszközöket vagy szoftvereket a használat előtt aktiválni kell;

d)

azt biztosító intézkedések, hogy amennyiben a személyes hitelesítési adatokat, hitelesítési eszközöket vagy szoftvereket az első használatuk előtt aktiválni kell, az aktiválás a 24. cikkben említett társítási eljárásoknak megfelelő biztonságos környezetben történjen.

26. cikk

A személyes hitelesítési adatok megújítása

A pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy a személyes hitelesítési adatok megújítása vagy újbóli aktiválása a 23., 24. és 25. cikkel összhangban a hitelesítési adatok és a hitelesítési eszközök előállítására, társítására és kézbesítésére vonatkozó eljárások szerint történjen.

27. cikk

Megsemmisítés, deaktiválás és visszavonás

A pénzforgalmi szolgáltatók gondoskodnak arról, hogy hatékony eljárásokkal rendelkezzenek a következő biztonsági intézkedések mindegyikének alkalmazására:

a)

a személyes hitelesítési adatok, hitelesítési eszközök és szoftverek biztonságos megsemmisítése, deaktiválása vagy visszavonása;

b)

amennyiben a pénzforgalmi szolgáltató újrafelhasználható hitelesítési eszközöket és szoftvereket ad ki, sor kerül az eszköz vagy szoftver biztonságos újrafelhasználásának kidolgozására, dokumentálására és végrehajtására, mielőtt az eszközt vagy szoftvert egy másik, pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő rendelkezésére bocsátják;

c)

a pénzforgalmi szolgáltató rendszereiben és adatbázisaiban, és adott esetben nyilvános adattárakban tárolt, személyes hitelesítési adatokhoz kapcsolódó információk deaktiválása vagy visszavonása.

V. FEJEZET

KÖZÖS ÉS BIZTONSÁGOS NYÍLT KOMMUNIKÁCIÓS STANDARDOK

1. szakasz

A kommunikációra vonatkozó általános követelmények

28. cikk

Az azonosításra vonatkozó követelmények

(1)   A pénzforgalmi szolgáltatók gondoskodnak a biztonságos azonosításról a fizető fél eszköze és a kedvezményezett elektronikus fizetést fogadó eszköze közötti kommunikáció során, beleértve többek között a fizetési terminálokat.

(2)   A pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy az elektronikus pénzforgalmi szolgáltatásokat kínáló mobilalkalmazásokban és a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevők egyéb interfészeiben a kommunikáció jogosulatlan felekhez történő eltérítésének kockázatát hatékonyan mérsékeljék.

29. cikk

Visszakövethetőség

(1)   A pénzforgalmi szolgáltatók azt biztosító eljárásokkal rendelkeznek, hogy a pénzforgalmi szolgáltatás nyújtása keretében a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevővel, más pénzforgalmi szolgáltatókkal és egyéb szervezetekkel, köztük kereskedőkkel folytatott minden fizetési művelet és egyéb interakció visszakövethető legyen, biztosítva, hogy az elektronikus művelet szempontjából lényeges minden eseményről az összes különböző szakaszban utólag ismeretekhez lehessen jutni.

(2)   Az (1) bekezdés alkalmazásában a pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevővel, más pénzforgalmi szolgáltatókkal és egyéb szervezetekkel, köztük kereskedőkkel létrehozott minden kommunikációs munkamenet a következők mindegyikén alapuljon:

a)

a munkamenet egyedi azonosítója;

b)

a művelet részletes naplózásának biztonsági mechanizmusai, beleértve a műveletszámot, időbélyegzőket és minden releváns műveleti adatot;

c)

olyan időbélyegzők, amelyek egységesített időreferencia-rendszeren alapulnak, és amelyeket egy hivatalos időjel alapján kell szinkronizálni.

2. szakasz

A közös és biztonságos nyílt kommunikációs standardokra vonatkozó egyedi követelmények

30. cikk

A hozzáférési interfészekre vonatkozó általános kötelezettségek

(1)   Azon számlavezető pénzforgalmi szolgáltatóknak, akik a fizető félnek online hozzáférhető fizetési számlát kínálnak, legalább egy olyan interfésszel kell rendelkezniük, amely teljesíti a következő követelmények mindegyikét:

a)

a számlainformációkat összesítő szolgáltatók, a megbízásos online átutalási szolgáltatók és a kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközt kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatók képesek magukat a számlavezető szolgáltató felé azonosítani;

b)

a számlainformációkat összesítő szolgáltatók képesek biztonságosan kommunikálni egy vagy több megjelölt fizetési számlára és a kapcsolódó fizetési műveletekre vonatkozó információk kérése és fogadása céljából;

c)

a megbízásos online átutalási szolgáltatók képesek biztonságosan kommunikálni abból a célból, hogy fizetési megbízást kezdeményezzenek a fizető fél fizetési számlájáról, és fogadjanak a fizetési művelet kezdeményezésére vonatkozó minden információt, valamint a fizetési művelet végrehajtását illetően a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató rendelkezésére álló minden információt.

(2)   A pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő hitelesítése céljából az (1) bekezdésben említett interfész lehetővé teszi a számlainformációkat összesítő szolgáltatók és a megbízásos online átutalási szolgáltatók számára, hogy mindazokra a hitelesítési eljárásokra hagyatkozzanak, amelyeket a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő számára biztosít.

Az interfésznek teljesítenie kell legalább a következő követelmények mindegyikét:

a)

a megbízásos online átutalási szolgáltató vagy a számlainformációkat összesítő szolgáltató utasíthatja a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatót, hogy kezdje meg a hitelesítést a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő jóváhagyása alapján;

b)

a hitelesítés során kommunikációs munkameneteket kell létrehozni és fenntartani a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató, a számlainformációkat összesítő szolgáltató, a megbízásos online átutalási szolgáltató és bármely, pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő között;

c)

biztosítani kell a megbízásos online átutalási szolgáltató vagy a számlainformációkat összesítő szolgáltató által vagy rajta keresztül továbbított személyes hitelesítési adatok és hitelesítési kódok integritását és bizalmasságát.

(3)   A számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy interfészeik kövessék a nemzetközi vagy európai szabványügyi szervezetek által kibocsátott kommunikációs standardokat.

A számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók azt is biztosítják, hogy bármely interfész technikai specifikációjának dokumentációja meghatározza azokat a rutinokat, protokollokat és eszközöket, amelyekre a megbízásos online átutalási szolgáltatóknak, számlainformációkat összesítő szolgáltatóknak és a kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközt kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatóknak szükségük van ahhoz, hogy szoftvereik és alkalmazásaik együtt tudjanak működni a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató rendszereivel.

A számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók legalább hat hónappal a 38. cikk (2) bekezdésében említett alkalmazási dátum előtt, vagy a hozzáférési interfész piaci megjelenésének céldátuma előtt, ha ez a megjelenés a 38. cikk (2) bekezdésében említett dátum után következik be, legalább a dokumentációt díjmentesen rendelkezésre bocsátják azon engedélyezett megbízásos online átutalási szolgáltatók, számlainformációkat összesítő szolgáltatók és kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközt kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatók, vagy olyan pénzforgalmi szolgáltatók kérésére, amelyek illetékes hatóságuknál kérelmezték a vonatkozó engedélyt, valamint a dokumentáció összefoglalóját nyilvánosan elérhetővé teszik a weboldalukon.

(4)   A (3) bekezdés mellett a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy – sürgős helyzetek kivételével – az interfészük technikai specifikációjának bármely változását előzetesen a lehető leghamarabb, és legalább 3 hónappal a változás végrehajtása előtt az engedélyezett megbízásos online átutalási szolgáltatók, számlainformációkat összesítő szolgáltatók és kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközt kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatók, vagy olyan pénzforgalmi szolgáltatók rendelkezésére bocsátják, amelyek illetékes hatóságuknál kérelmezték a vonatkozó engedélyt.

A pénzforgalmi szolgáltatók dokumentálják azokat a sürgős helyzeteket, amelyekben változtatásokat hajtottak végre, és a dokumentációt kérésre az illetékes hatóságok rendelkezésére bocsátják.

(5)   A számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók a kapcsolat és a működés tesztelése céljából támogatással együtt rendelkezésre bocsátanak egy tesztelési eszközt, hogy az engedélyezett megbízásos online átutalási szolgáltatók, a kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközt kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatók és a számlainformációkat összesítő szolgáltatók, vagy olyan pénzforgalmi szolgáltatók, amelyek illetékes hatóságuknál kérelmezték a vonatkozó engedélyt, tesztelni tudják a pénzforgalmi szolgáltatás felhasználóknak történő nyújtásához használt szoftvereiket és alkalmazásaikat. Ezt a tesztelési eszközt legkésőbb hat hónappal a 38. cikk (2) bekezdésében említett alkalmazási dátum előtt, vagy a hozzáférési interfész piaci megjelenésének céldátuma előtt rendelkezésre kell bocsátani, ha ez a megjelenés a 38. cikk (2) bekezdésében említett dátum után következik be.

Érzékeny információkat azonban nem szabad megosztani a tesztelési eszközön keresztül.

(6)   Az illetékes hatóságok biztosítják, hogy a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók az általuk létrehozott interfésszel/interfészekkel kapcsolatosan mindenkor teljesítsék az ezekben a standardokban foglalt kötelezettségeket. Amennyiben egy számlavezető pénzforgalmi szolgáltató nem teljesíti az interfészekre vonatkozóan ezekben a standardokban meghatározott követelményeket, az illetékes hatóságok biztosítják, hogy a megbízásos online átutalási szolgáltatások és a számlainformációkat összesítő szolgáltatások nyújtása ne ütközzön akadályba vagy ne szakadjon meg, amennyiben az ilyen szolgáltatások érintett szolgáltatói megfelelnek a 33. cikk (5) bekezdésében meghatározott feltételeknek.

31. cikk

A hozzáférési interfész opciói

A számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók a 30. cikkben említett interfészt/interfészeket egy célra rendelt interfész segítségével vagy úgy hozzák létre, hogy engedélyezik a 30. cikk (1) bekezdésében említett pénzforgalmi szolgáltatók számára azon interfészek igénybevételét, amelyeket a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevőinek hitelesítésére és a velük való kommunikációra használnak.

32. cikk

A célra rendelt interfészre vonatkozó kötelezettségek

(1)   A 30. és 31. cikknek való megfelelés függvényében azon számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók, amelyek célra rendelt interfészt hoztak létre, biztosítják, hogy a célra rendelt interfész mindenkor ugyanolyan szintű elérhetőséget és teljesítményt kínáljon, beleértve a támogatást, mint a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő számára a fizetési számlájához való közvetlen hozzáférés céljából rendelkezésre bocsátott interfészek.

(2)   A számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók, amelyek célra rendelt interfészt hoztak létre, átlátható fő teljesítménymutatókat és a szolgáltatás szintjére vonatkozó célokat határoznak meg, amelyek mind az elérhetőség, mind a 36. cikkel összhangban rendelkezésre bocsátott adatok tekintetében legalább olyan szigorúak, mint a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevőik által használt interfészekre vonatkozóan meghatározottak. A szóban forgó interfészeket, mutatókat és célokat az illetékes hatóságok nyomon követik és stressztesztelik.

(3)   Azon számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók, amelyek célra rendelt interfészt hoztak létre, biztosítják, hogy ez az interfész ne akadályozza a megbízásos online átutalási és a számlainformációkat összesítő szolgáltatások nyújtását. Az akadályozás körébe tartozhat többek között annak meggátolása, hogy a 30. cikk (1) bekezdésében említett pénzforgalmi szolgáltatók használják a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók által az ügyfeleiknek kibocsátott hitelesítési adatokat, ezáltal kénytelenek lennének a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató hitelesítési vagy egyéb funkcióit igénybe venni, amihez az (EU) 2015/2366 irányelv 11., 14. és 15. cikkében előírtakon túl további engedélyekre és nyilvántartásba vételekre lenne szükség, vagy többször kellene ellenőrizni a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevők által a megbízásos online átutalási szolgáltatóknak és a számlainformációkat összesítő szolgáltatóknak adott jóváhagyást.

(4)   Az (1) és (2) bekezdés alkalmazásában a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók nyomon követik a célra rendelt interfész elérhetőségét és teljesítményét. A számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók weboldalukon negyedéves statisztikákat tesznek közzé a célra rendelt interfész és a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevői által használt interfész elérhetőségéről és teljesítményéről.

33. cikk

A célra rendelt interfészre vonatkozó rendkívüli intézkedések

(1)   A számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók a célra rendelt interfész kialakításába belefoglalják a rendkívüli intézkedésekre vonatkozó stratégiát és terveket arra az esetre, ha az interfész nem a 32. cikknek megfelelően teljesít, ha az interfész nem tervezetten elérhetetlen, vagy ha a rendszer összeomlik. A nem tervezett elérhetetlenség vagy a rendszerösszeomlás bekövetkezése akkor feltételezhető, ha a megbízásos online átutalási szolgáltatások vagy számlainformációkat összesítő szolgáltatások nyújtása céljából való információ-hozzáférés iránti öt egymást követő kérésre 30 másodpercen belül nem érkezik válasz.

(2)   A rendkívüli intézkedések közé tartoznak a célra rendelt interfészt igénybe vevő pénzforgalmi szolgáltatóknak a rendszer helyreállítását célzó intézkedésekről való tájékoztatására irányuló kommunikációs tervek, valamint azoknak az azonnal elérhető alternatív lehetőségeknek a leírása, amelyek ezen idő alatt esetleg a pénzforgalmi szolgáltatók rendelkezésére állnak.

(3)   Mind a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató, mind a 30. cikk (1) bekezdésében említett pénzforgalmi szolgáltatók haladéktalanul jelentik az érintett illetékes hatóságaiknak az (1) bekezdésben leírt, a célra rendelt interfészekkel kapcsolatos problémákat.

(4)   Egy tartalékmechanizmus részeként a 30. cikk (1) bekezdésében említett pénzforgalmi szolgáltatók számára lehetővé kell tenni azon interfészek igénybevételét, amelyeket hitelesítés és a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatójukkal való kommunikáció céljából a pénzforgalmi szolgáltatásokat igénybe vevők rendelkezésére bocsátottak, mindaddig, amíg helyre nem állítják a célra rendelt interfész 32. cikkben előírt elérhetőségi szintjét és teljesítményét.

(5)   E célból a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy a 30. cikk (1) bekezdésében említett pénzforgalmi szolgáltatók azonosíthatók legyenek és a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató által a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő számára biztosított hitelesítési eljárásokra támaszkodhassanak. Amennyiben a 30. cikk (1) bekezdésében említett pénzforgalmi szolgáltatók a (4) bekezdésben említett interfészt igénybe veszik:

a)

meg kell tenniük az annak biztosításához szükséges intézkedéseket, hogy az adatokhoz ne férjenek hozzá, azokat ne tárolják vagy dolgozzák fel a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő által kért szolgáltatás nyújtásától eltérő célból;

b)

továbbra is meg kell felelniük az (EU) 2015/2366 irányelv 66. cikkének (3) bekezdéséből, illetve 67. cikkének (2) bekezdéséből eredő kötelezettségeknek;

c)

a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató által a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevői számára működtetett interfészen keresztül elért adatokat naplózniuk kell, és kérésre haladéktalanul az illetékes nemzeti hatóságuk rendelkezésére kell bocsátaniuk a naplófájlokat;

d)

kérésre haladéktalanul megfelelően indokolniuk kell az illetékes nemzeti hatóságuk felé a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevők számára a fizetési számlájukhoz való közvetlen hozzáférés céljából rendelkezésre bocsátott interfészek igénybevételét;

e)

megfelelően tájékoztatniuk kell a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatót.

(6)   Az illetékes hatóságok a következő feltételek következetes alkalmazásának biztosítása céljából az EBH-val folytatott konzultációt követően azokat a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatókat, amelyek a célra rendelt interfész mellett döntöttek, mentesíti a (4) bekezdésben leírt tartalékmechanizmus létrehozása alól, amennyiben a célra rendelt interfész megfelel a következő feltételek mindegyikének:

a)

a 32. cikkben a célra rendelt interfészekre vonatkozóan meghatározott összes kötelezettségnek megfelel;

b)

a 30. cikk (5) bekezdésének megfelelően, az ott említett pénzforgalmi szolgáltatók megelégedésére alakították ki és tesztelték;

c)

a pénzforgalmi szolgáltatók széleskörűen, legalább három hónapja használják számlainformációkat összesítő szolgáltatások, megbízásos online átutalási szolgáltatások nyújtására, valamint a kártyaalapú fizetések esetében a fedezet rendelkezésre állásának megerősítésére;

d)

a célra rendelt interfésszel kapcsolatos problémákat indokolatlan késedelem nélkül megoldották.

(7)   Az illetékes hatóságok visszavonják a (6) bekezdésben említett mentességet, ha a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók az a) és d) feltételeket több mint két egymást követő naptári héten át nem teljesítik. Az illetékes hatóságok tájékoztatják az EBH-t a visszavonásról és biztosítják, hogy a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató a lehető legrövidebb idő alatt, de legkésőbb két hónapon belül létrehozza a (4) bekezdésben említett tartalékmechanizmust.

34. cikk

Tanúsítványok

(1)   A 30. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett azonosítás céljából a pénzforgalmi szolgáltatók a 910/2014/EU rendelet 3. cikkének 30. pontjában említett, az elektronikus bélyegző minősített tanúsítványára, vagy ugyanazon rendelet 3. cikkének 39. pontjában említett minősített weboldal-hitelesítő tanúsítványra hagyatkoznak.

(2)   E rendelet alkalmazásában a 910/2014/EU rendelet III. melléklete c) pontjának vagy IV. melléklete c) pontjának megfelelően a hivatalos nyilvántartásban említett nyilvántartási szám a kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközt kibocsátó pénzforgalmi szolgáltató, a számlainformációkat összesítő szolgáltató és megbízásos online átutalási szolgáltató – beleértve az ilyen szolgáltatásokat nyújtó számlavezető pénzforgalmi szolgáltatókat is – engedélyszáma, amely az (EU) 2015/2366 irányelv 14. cikke értelmében elérhető a székhely szerinti tagállam nyilvánosság számára hozzáférhető nyilvántartásában, vagy amely a 2013/36/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (4) 8. cikke alapján megadott minden engedélynek az említett irányelv 20. cikkével összhangban történő értesítéséből következik.

(3)   E rendelet alkalmazásában az (1) bekezdésben említett, az elektronikus bélyegző minősített tanúsítványa vagy a minősített weboldal-hitelesítő tanúsítvány a nemzetközi pénzügyi körökben szokásos nyelven a következők mindegyikéhez kapcsolódóan további specifikus attribútumokat foglal magában:

a)

a pénzforgalmi szolgáltató szerepe, amely a következők közül egy vagy több lehet:

i.

számlavezetés;

ii.

megbízásos online átutalás;

iii.

számlainformációk összesítése;

iv.

kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközök kibocsátása;

b)

azon illetékes hatóságok neve, ahol a pénzforgalmi szolgáltatót nyilvántartásba vették.

(4)   A (3) bekezdésben említett attribútumok nincsenek hatással az elektronikus bélyegző minősített tanúsítványának vagy a minősített weboldal-hitelesítő tanúsítványnak az interoperabilitására és elismerésére.

35. cikk

A kommunikációs munkamenetek biztonsága

(1)   A számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók, kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközöket kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatók, számlainformációkat összesítő szolgáltatók és megbízásos online átutalási szolgáltatók biztosítják, hogy az adatok interneten keresztüli cseréjekor az adatok bizalmasságának és integritásának a megóvása érdekében biztonságos titkosítást alkalmazzanak a kommunikáló felek között a kapcsolódó kommunikációs munkamenet egésze során, erős és széles körben elismert titkosítási technikák igénybevételével.

(2)   A kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközt kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatók, számlainformációkat összesítő szolgáltatók és megbízásos online átutalási szolgáltatók a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók által kínált hozzáférési munkameneteket a lehető legrövidebbre korlátozzák, és aktívan megszüntetnek minden ilyen munkamenetet, amint a kívánt művelet befejeződött.

(3)   Amikor a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatóval párhuzamos hálózati munkamenetek folynak, a számlainformációkat összesítő szolgáltatók és a megbízásos online átutalási szolgáltatók biztosítják, hogy a szóban forgó munkamenetek biztonságosan kapcsolódjanak a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevővel/vevőkkel létrehozott vonatkozó munkamenetekhez azon lehetőség megakadályozása érdekében, hogy a közöttük átadott bármely üzenetet vagy információt el lehessen téríteni.

(4)   A számlainformációkat összesítő szolgáltatók, a megbízásos online átutalási szolgáltatók és a kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközöket kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatók számlavezető pénzforgalmi szolgáltatóval folytatott kommunikációjának egyértelmű hivatkozásokat kell tartalmaznia a következő elemek mindegyikére:

a)

a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő vagy vevők és a kapcsolódó kommunikációs munkamenet, az ugyanattól/ugyanazoktól a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevőtől vagy vevőktől származó több kérés megkülönböztetése érdekében;

b)

a megbízásos online átutalási szolgáltatások esetében az egyedileg azonosított kezdeményezett fizetési művelet;

c)

a fedezet rendelkezésre állásának megerősítése esetében a kártyaalapú fizetési művelet végrehajtásához szükséges összeghez kapcsolódó egyedileg azonosított kérés.

(5)   A számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók, a számlainformációkat összesítő szolgáltatók, a megbízásos online átutalási szolgáltatók és a kártyaalapú készpénz-helyettesítő fizetési eszközöket kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatók biztosítják, hogy amennyiben személyes hitelesítési adatokat és hitelesítési kódokat közölnek, azok semmikor ne legyenek sem közvetlenül, sem közvetetten bármely személyzet által olvashatóak.

Személyes hitelesítési adatok bizalmasságának az illetékességi körükben történő elvesztése esetén az érintett szolgáltatók indokolatlan késedelem nélkül tájékoztatják az adatokkal társított pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevőt, valamint a személyes hitelesítési adatok kibocsátóját.

36. cikk

Adatcsere

(1)   A számlavezető pénzforgalmi szolgáltatók megfelelnek a következő követelmények mindegyikének:

a)

a megjelölt fizetési számlákra és a kapcsolódó fizetési műveletekre vonatkozóan ugyanazokat az információkat bocsátják a számlainformációkat összesítő szolgáltatók rendelkezésére, mint amelyeket a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő rendelkezésére bocsátanak, amikor az közvetlenül kér hozzáférést a számlainformációkhoz, feltéve, hogy ez az információ nem tartalmaz érzékeny fizetési adatokat;

b)

a fizetési megbízás kézhezvétele után azonnal a megbízásos online átutalási szolgáltató rendelkezésére bocsátják a fizetési művelet kezdeményezésére és végrehajtására vonatkozó ugyanazon adatokat, mint amelyeket a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő számára rendelkezésre bocsátanak vagy elérhetővé tesznek, amikor ez utóbbi közvetlenül kezdeményezi a műveletet;

c)

kérésre azonnal, egyszerű „igen” vagy „nem” formátumban a pénzforgalmi szolgáltatók rendelkezésére bocsátják annak megerősítését, hogy egy fizetési művelet végrehajtásához szükséges összeg rendelkezésre áll-e a fizető fél fizetési számláján.

(2)   Az azonosítás, hitelesítés vagy az adatelemek cseréje során bekövetkező váratlan esemény vagy hiba esetében a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató értesítő üzenetet küld a megbízásos online átutalási szolgáltatónak vagy a számlainformációkat összesítő szolgáltatónak és a kártyaalapú készpénz-helyettesítő eszközöket kibocsátó pénzforgalmi szolgáltatónak, amelyben ismerteti a váratlan esemény vagy hiba okait.

Amennyiben a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató célra rendelt interfészt kínál a 32. cikkel összhangban, az interfésznek biztosítania kell, hogy a váratlan eseményt vagy hibát észlelő pénzforgalmi szolgáltatók az eseményekkel vagy hibákkal kapcsolatos értesítő üzenetet tudjanak küldeni a kommunikációs munkamenetben részt vevő többi pénzforgalmi szolgáltatónak.

(3)   A számlainformációkat összesítő szolgáltatók olyan alkalmas és hatékony mechanizmusokkal rendelkeznek, amelyek megakadályozzák a megjelölt fizetési számlákkal és a kapcsolódó fizetési műveletekkel kapcsolatos információktól eltérő információkhoz való hozzáférést, a felhasználó kifejezett jóváhagyásának megfelelően.

(4)   A megbízásos online átutalási szolgáltatók ugyanazt az információt bocsátják a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató rendelkezésére, mint amelyet a fizetési művelet közvetlen kezdeményezésekor a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevőtől kérnek.

(5)   A számlainformációkat összesítő szolgáltatóknak képeseknek kell lenniük hozzáférni a megjelölt fizetési számlákra és a kapcsolódó fizetési műveletekre vonatkozó, a számlavezető pénzforgalmi szolgáltatóknál lévő információkhoz a számlainformációkat összesítő szolgáltatásnak a következő körülmények valamelyikében történő teljesítése céljából:

a)

minden esetben, amikor a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő aktívan kéri az említett információt;

b)

amennyiben a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő nem kéri aktívan az említett információt, legfeljebb négy alkalommal egy 24 órás időszakon belül, kivéve, ha a számlainformációkat összesítő szolgáltató és a számlavezető pénzforgalmi szolgáltató a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő jóváhagyásával ennél nagyobb gyakoriságban állapodott meg.

VI. FEJEZET

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

37. cikk

Felülvizsgálat

Az (EU) 2015/2366 irányelv 98. cikke (5) bekezdésének sérelme nélkül, az EBH 2021. március 14-ig felülvizsgálja az e rendelet mellékletében említett csalási arányokat, valamint a 33. cikk (6) bekezdésében a célra rendelt interfészekkel kapcsolatban megadott mentességeket, és ha indokolt, az 1093/2010/EU rendelet 10. cikkével összhangban benyújtja a Bizottságnak az ezek aktualizálására irányuló tervezeteket.

38. cikk

Hatálybalépés

(1)   Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2)   Ezt a rendeletet 2019. szeptember 14-től kell alkalmazni.

(3)   A 30. cikk (3) és (5) bekezdését azonban 2019. március 14-től kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2017. november 27-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 337., 2015.12.23., 35. o.

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács 1093/2010/EU rendelete (2010. november 24.) az európai felügyeleti hatóság (Európai Bankhatóság) létrehozásáról, a 716/2009/EK határozat módosításáról és a 2009/78/EK bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 331., 2010.12.15., 12. o.).

(3)  Az Európai Parlament és a Tanács 910/2014/EU rendelete (2014. július 23.) a belső piacon történő elektronikus tranzakciókhoz kapcsolódó elektronikus azonosításról és bizalmi szolgáltatásokról, valamint az 1999/93/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 257., 2014.8.28., 53. o.).

(4)  Az Európai Parlament és a Tanács 2013/36/EU irányelve (2013. június 26.) a hitelintézetek tevékenységéhez való hozzáférésről és a hitelintézetek és befektetési vállalkozások prudenciális felügyeletéről, a 2002/87/EK irányelv módosításáról, a 2006/48/EK és a 2006/49/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 176., 2013.6.27., 338. o.).


MELLÉKLET

 

Referencia csalási arány (%) a következők esetében:

Kivételi küszöbérték

Távoli elektronikus kártyaalapú fizetések

Távoli elektronikus átutalások

500 EUR

0,01

0,005

250 EUR

0,06

0,01

100 EUR

0,13

0,015


13.3.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 69/44


A BIZOTTSÁG (EU) 2018/390 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2018. március 12.)

a termelői és az ágazatközi szervezetek elismeréséről, a termelői és az ágazatközi szervezetekre vonatkozó szabályok kiterjesztéséről, valamint a halászati és akvakultúra-termékek piacának közös szervezéséről szóló 1379/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben előírt intervenciós árak közzétételéről szóló 1419/2013/EU bizottsági végrehajtási rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a halászati és akvakultúra-termékek piacának közös szervezéséről, az 1184/2006/EK és az 1224/2009/EK tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 104/2000/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 11-i 1379/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 21. cikkére,

mivel:

(1)

Az 1379/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 20. cikkének (2) bekezdése előírja, hogy a tagállamok tájékoztassák a Bizottságot a termelői vagy ágazatközi szervezetek elismerésének megadására vagy visszavonására vonatkozó valamennyi döntésükről.

(2)

Az 1419/2013/EU bizottsági végrehajtási rendelet (2) meghatározza az ilyen döntésekről küldendő értesítésekre vonatkozó formátumot, határidőket és eljárásokat.

(3)

2016. december 7-én a Bizottság elfogadta a Tengerügyi és Halászati Főigazgatóság új szervezeti ábráját, amely 2017. január 1-jén lépett hatályba.

(4)

Figyelemmel e szervezeti változásra és az esetleges jövőbeli szervezeti változásokra, helyénvaló módosítani a termelői vagy ágazatközi szervezetek elismerésének megadására vagy visszavonására vonatkozó döntésekről szóló tájékoztatással kapcsolatos eljárást.

(5)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Halászati és Akvakultúraágazati Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1419/2013/EU végrehajtási rendelet 4. cikkének (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(3)   A tájékoztatást közleményenként egy XML-fájlban kell elküldeni. Az XML-fájlt csatolmányként kell elküldeni a Bizottság által megadott e-mail-címre, a tárgysorban pedig a következő szöveget kell feltüntetni: communication on POs/IBOs.”

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2018. március 12-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 354., 2013.12.28., 1. o.

(2)  A Bizottság 1419/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. december 17.) a termelői és az ágazatközi szervezetek elismeréséről, a termelői és az ágazatközi szervezetekre vonatkozó szabályok kiterjesztéséről, valamint a halászati és akvakultúra-termékek piacának közös szervezéséről szóló 1379/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben előírt intervenciós árak közzétételéről (HL L 353., 2013.12.28., 43. o.).


HATÁROZATOK

13.3.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 69/46


A TANÁCS (KKBP) 2018/391 HATÁROZATA

(2018. március 12.)

a Közép-afrikai Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2013/798/KKBP határozat módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,

mivel:

(1)

A Tanács 2013. december 23-án elfogadta a Közép-afrikai Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2013/798/KKBP határozatot (1).

(2)

Az Egyesült Nemzetek Szervezetének Biztonsági Tanácsa 2018. január 30-án elfogadta a 2399 (2018) sz. határozatot, amely bizonyos módosításokról rendelkezik egyrészt a fegyverembargó alóli mentességeket, másrészt a korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek és szervezetek jegyzékbe vételére vonatkozó kritériumokat illetően.

(3)

Egyes intézkedések végrehajtásához további uniós fellépés szükséges.

(4)

A 2013/798/KKBP határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2013/798/KKBP határozat a következőképpen módosul:

1.

A 2. cikk a) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„a)

a kizárólag az ENSZ közép-afrikai köztársasági többdimenziós integrált stabilizációs missziója (MINUSCA), a Közép-afrikai Köztársaságba telepített uniós missziók és francia erők, valamint az ENSZ más tagállamainak képzést és segítséget nyújtó erői általi, a b) pontnak megfelelően bejelentett használatra vagy ezek támogatására szánt fegyverek és kapcsolódó anyagok eladására, szolgáltatására, átadására vagy kivitelére, valamint kapcsolódó műszaki segítség vagy finanszírozás és pénzügyi segítség nyújtására;”;

2.

A 2a. cikk (1) bekezdésének c) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„c)

részt vesznek a nemzetközi emberi jogi normákat vagy a nemzetközi humanitárius jogot sértő cselekmények, illetve emberi jogi jogsértésnek vagy visszaélésnek minősülő cselekmények tervezésében, irányításában vagy elkövetésében a Közép-afrikai Köztársaságban, beleértve olyan cselekményeket is, mint például a polgári személyek elleni célzott támadások, az etnikai vagy vallási alapú támadások, a polgári célú létesítmények – köztük közigazgatási központok, bíróságok, iskolák és kórházak – elleni támadások, valamint az elrablás és a lakóhely elhagyására kényszerítés;”;

3.

A 2a. cikk (1) bekezdésének h) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„h)

részt vesznek az ENSZ-missziók vagy nemzetközi biztonsági erők, mint például a MINUSCA, az uniós missziók és az ezeket támogató francia erők, valamint a humanitárius személyzet elleni támadások tervezésében, irányításában, finanszírozásában vagy végrehajtásában;”;

4.

A 2a. cikk (1) bekezdése a következő ponttal egészül ki:

„j)

olyan, – különösen etnikai vagy vallási alapú – erőszakra felbujtó cselekményeket követnek el, amelyek veszélyeztetik a Közép-afrikai Köztársaság békéjét, stabilitását vagy biztonságát, és így részt vesznek a Közép-afrikai Köztársaság békéjét, biztonságát vagy stabilitását veszélyeztető cselekményekben vagy támogatják azokat;”;

5.

A 2b. cikk (1) bekezdésének c) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„c)

részt vesznek a nemzetközi emberi jogi normákat vagy a nemzetközi humanitárius jogot sértő cselekmények, illetve emberi jogi jogsértésnek vagy visszaélésnek minősülő cselekmények tervezésében, irányításában vagy elkövetésében a Közép-afrikai Köztársaságban, beleértve olyan cselekményeket is, mint például a polgári személyek elleni célzott támadások, az etnikai vagy vallási alapú támadások, a polgári célú létesítmények – köztük közigazgatási központok, bíróságok, iskolák és kórházak – elleni támadások, valamint az elrablás és a lakóhely elhagyására kényszerítés;”;

6.

A 2b. cikk (1) bekezdésének h) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„h)

részt vesznek az ENSZ-missziók vagy nemzetközi biztonsági erők, mint például a MINUSCA, az uniós missziók és az ezeket támogató francia erők, valamint a humanitárius személyzet elleni támadások tervezésében, irányításában, finanszírozásában vagy végrehajtásában;”;

7.

A 2b. cikk (1) bekezdése a következő ponttal egészül ki:

„j)

olyan, – különösen etnikai vagy vallási alapú – erőszakra felbujtó cselekményeket követnek el, amelyek veszélyeztetik a Közép-afrikai Köztársaság békéjét, stabilitását vagy biztonságát, és így részt vesznek a Közép-afrikai Köztársaság békéjét, biztonságát vagy stabilitását veszélyeztető cselekményekben vagy támogatják azokat.”.

2. cikk

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2018. március 12-én.

a Tanács részéről

az elnök

E. KARANIKOLOV


(1)  A Tanács 2013/798/KKBP határozata (2013. december 23.) a Közép-afrikai Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről (HL L 352., 2013.12.24., 51. o.).


13.3.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 69/48


A TANÁCS (KKBP) 2018/392 HATÁROZATA

(2018. március 12.)

az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,

tekintettel az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló, 2014. március 17-i 2014/145/KKBP tanácsi határozatra (1) és különösen annak 3. cikke (1) és (3) bekezdésére,

tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács 2014. március 17-én elfogadta a 2014/145/KKBP határozatot.

(2)

A Tanács 2017. szeptember 14-én elfogadta a (KKBP) 2017/1561 határozatot (2), amellyel a 2014/145/KKBP határozatban meghatározott korlátozó intézkedéseket további hat hónapra megújította.

(3)

Tekintettel arra, hogy az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések továbbra is érvényben vannak, a 2014/145/KKBP határozatot további hat hónapra meg kell újítani.

(4)

A Tanács áttekintette a 2014/145/KKBP határozat mellékletében foglalt jegyzékben szereplő minden egyes bejegyzést és úgy határozott, hogy egyes személyek és szervezetek esetében módosítja a rájuk vonatkozó információkat.

(5)

A 2014/145/KKBP határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2014/145/KKBP határozat 6. cikke második bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„Ezt a határozatot 2018. szeptember 15-ig kell alkalmazni.”

2. cikk

A 2014/145/KKBP határozat melléklete e határozat mellékletének megfelelően módosul.

3. cikk

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2018. március 12-én.

a Tanács részéről

az elnök

E. KARANIKOLOV


(1)  HL L 78., 2014.3.17., 16. o.

(2)  A Tanács (KKBP) 2017/1561 határozata (2017. szeptember 14.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról (HL L 237., 2017.9.15., 72. o.).


MELLÉKLET

A 2014/145/KKBP határozat mellékletében az alábbi személyekre és szervezetekre vonatkozó bejegyzések helyébe a következő bejegyzések lépnek:

Személyek:

 

Név

Azonosító adatok

Indokolás

A jegyzékbe vétel dátuma

„3.

Rustam Ilmirovich TEMIRGALIEV (Рустам Ильмирович ТЕМИРГАЛИЕВ)

Rustam Ilmyrovych TEMIRHALIIEV (Рустам Iльмирович ТЕМIРГАЛIЄВ)

Születési idő: 1976.8.15.

Születési hely: Ulan-Ude, Burját ASZSZK (Oroszországi Szovjet Szövetségi Szocialista Köztársaság)

Korábbi krími miniszterelnök-helyettesként Temirgaliev aktívan hozzájárult a „Legfelsőbb Tanács” által az Ukrajna területi integritását sértő 2014. március 16-i„népszavazásról” hozott döntéshez. Aktívan lobbizott azért, hogy a Krím az Oroszországi Föderáció részévé váljon.

2014. június 11-én lemondott az úgynevezett „Krími Köztársaság”„első miniszterelnök-helyettesi” tisztségéről. Jelenleg az Orosz–Kínai Regionális Fejlesztési Befektetési Alap irányító vállalatának vezérigazgatója.

Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeket és politikákat.

2014.3.17.

6.

Pyotr Anatoliyovych ZIMA

(Пётр Анатольевич ЗИМА)

Petro Anatoliyovych ZYMA

(Петро Анатолiйович ЗИМА)

Születési idő: 1970.1.18. vagy 1965.3.29.

Születési hely: Artemivsk (Артемовск) (2016-ban Bakhmut/Бахмут-ra visszanevezve), Donecki terület, Ukrajna

Zimát 2014. március 3-án Aksyonov „miniszterelnök” a krími titkosszolgálat új vezetőjévé nevezte ki, ő pedig elfogadta a kinevezést. Fontos információkat, többek között adatbázist adott át az orosz hírszerzésnek (FSB). Ezek között a Majdan europárti aktivistáira és krími emberijog-védőkre vonatkozó információk is szerepeltek. Jelentős szerepet játszott annak megakadályozásában, hogy az ukrán hatóságok ellenőrzést gyakorolhassanak a Krím területén. Az ukrán titkosszolgálat korábbi krími tisztviselői 2014. március 11-én bejelentették a Krím független titkosszolgálatának megalakulását.

2014.3.17.

9.

Viktor Alekseevich OZEROV

(Виктор Алексеевич ОЗЕРОВ)

Születési idő: 1958.1.5.

Születési hely: Abakán, Hakászia

Az Oroszországi Föderáció Szövetségi Tanácsa Biztonsági és Védelmi Bizottságának korábbi elnöke.

Ozerov 2014. március 1-jén a Szövetségi Tanács Biztonsági és Védelmi Bizottságának nevében nyilvánosan támogatta a Szövetségi Tanácsban, hogy orosz erőket telepítsenek Ukrajnába.

2017 júliusában benyújtotta a Biztonsági és Védelmi Bizottság elnöki tisztségéről való lemondását. Továbbra is tagja a Szövetségi Tanácsnak, valamint a belső szabályozási és parlamenti ügyekkel foglalkozó bizottságnak.

Ozerovot 2017. október 10-én az N 372-SF rendelettel kinevezték a Szövetségi Tanácsnak az állami szuverenitás védelmével és az Oroszországi Föderáció belügyeibe való beavatkozás megelőzésével foglalkozó ideiglenes bizottságába.

2014.3.17.

14.

Aleksandr Borisovich TOTOONOV

(Александр Борисович ТОТООНОВ)

Születési idő: 1957.4.3.

Születési hely: Ordzhonikidze, Észak-Oszétia

Az Oroszországi Föderáció Szövetségi Tanácsa Nemzetközi Ügyekért felelős Bizottságának korábbi tagja. Az Oroszországi Föderáció Szövetségi Tanácsa tagjaként végzett tevékenysége 2017 szeptemberében lezárult.

Jelenleg az Észak-Oszétiai Parlament képviselője.

Totoonov 2014. március 1-jén nyilvánosan támogatta a Szövetségi Tanácsban, hogy orosz erőket telepítsenek Ukrajnába.

2014.3.17.

28.

Valery Vladimirovich KULIKOV

(Валерий Владимирович КУЛИКОВ)

Születési idő: 1956.9.1.

Születési hely: Zaporizzsja (Ukrán SZSZK)

A Fekete-tengeri Flotta korábbi parancsnokhelyettese, ellentengernagy.

A szuverén ukrán területet elfoglaló orosz haderő parancsnokságát látta el.

2017. szeptember 26-án az Oroszországi Föderáció elnökének rendeletével felmentették tisztségéből és elbocsátották a katonai szolgálatból.

2014.3.21.

31.

Valery Kirillovich MEDVEDEV

(Валерий Кириллович МЕДВЕДЕВ)

Valeriy Kyrylovych MEDVEDIEV

(Валерiй Кирилович МЕДВЕДЄВ)

Születési idő: 1946.8.21.

Születési hely: Smakovka, Primorszki terület

A Szevasztopoli választási bizottság korábbi elnöke (2017. május 26-ig). A krími népszavazás lebonyolításáért felelős. Feladata az orosz rendszerben a népszavazás eredményeinek aláírása.

2014.3.21.

33.

Elena Borisovna MIZULINA (született DMITRIYEVA)

(Елена Борисовна МИЗУЛИНА [született ДМИТРИЕВА])

Születési idő: 1954.12.9.

Születési hely: Buj, Kosztromai terület

Az Állami Duma korábbi alelnöke. Olyan közelmúltbeli orosz jogalkotási javaslatok kezdeményezője és társszerzője, melyek célja az volt, hogy más országok régiói számára is lehetővé tegyék Oroszországhoz való csatlakozásukat saját központi hatóságaik hozzájárulása nélkül.

2015 szeptemberétől az Omszki terület Szövetségi Tanácsának tagja. Jelenleg a Szövetségi Tanács Alkotmányjogi és Állami Építési Bizottságának elnökhelyettese.

2014.3.21.

51.

Vladimir Nikolaevich PLIGIN

(Владимир Николаевич ПЛИГИН)

Születési idő: 1960.5.19.

Születési hely: Ignatovo, Vologodszki terület, Szovjetunió

Az Állami Duma korábbi tagja és a Duma Alkotmányjogi Bizottságának korábbi elnöke. Felelős a Krím és Szevasztopol Oroszországi Föderáció általi annektálását célzó jogszabályok kidolgozásáért.

Az Egységes Oroszország párt Legfelsőbb Tanácsának tagja.

2014.5.12.

53.

Oleg Grigorievich KOZYURA (Олег Григорьевич КОЗЮРА)

Oleh Hryhorovych KOZYURA (Олег Григорович КОЗЮРА)

Születési idő: 1965.12.30. vagy 1962.12.19.

Születési hely: Szimferopol, Krím vagy Zaporizzsja

A Szövetségi Migrációs Hivatal szevasztopoli irodájának korábbi vezetője. Felelős azért, hogy a szevasztopoli lakosok számára rendszeresen és gyorsított eljárásban orosz útlevelet állítottak ki.

2016 októbere óta Szevasztopol város jogalkotó gyűlésének vezetője.

2014.5.12.

59.

Aleksandr Sergeevich MALYKHIN,

Alexander Sergeevich MALYHIN

(Александр Сергеевич МАЛЫХИН)

Oleksandr Serhiyovych (Sergiyovych) MALYKHIN

(Олександр Сергiйович МАЛИХIН)

Születési idő: 1981.1.12.

A „Luganszki Népköztársaság” központi választási bizottságának korábbi vezetője. Aktívan közreműködött a „Luganszki Népköztársaság” önrendelkezéséről szóló, 2014. május 11-i népszavazás megszervezésében.

Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista politikákat.

2014.5.12.

66.

Marat Faatovich BASHIROV

(Марат Фаатович БАШИРОВ)

Születési idő: 1964.1.20.

Születési hely: Izhevszk, Oroszországi Föderáció

Korábban az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság Minisztertanácsának miniszterelnöke”, beiktatva 2014. július 8-án.

Felelős az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „kormányának” szeparatista „kormányzati” tevékenységeiért.

Továbbra is aktív szerepet vállal a „Luganszki Népköztársaság” szeparatista struktúráinak támogatásában.

2014.7.12.

70.

Igor PLOTNITSKY,

Igor Venediktovich PLOTNITSKII

(Игорь Венедиктович ПЛОТНИЦКИЙ)

Ihor (Igor) Venedyktovych PLOTNYTSKYY

(Iгор Венедиктович ПЛОТНИЦЬКИЙ)

Születési idő: 1964.6.24. vagy 1964.6.25. vagy 1964.6.26.

Születési hely: Luhanszk (esetleg Kelmenci, Csernyivci terület)

Korábban a „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „védelmi minisztere”, illetve úgynevezett „vezetője”.

Felelős az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „kormányának” szeparatista „kormányzati” tevékenységeiért.

Továbbra is részt vesz az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „kormányának”„kormányzati” tevékenységeiben mint az úgynevezett „Luganszki Népköztársaságnak” a minszki megállapodások végrehajtásáért felelős különmegbízottja.

2014.7.12.

77.

Boris Vyacheslavovich GRYZLOV

(Борис Вячеславович ГРЫЗЛОВ)

Születési idő: 1950.12.15.

Születési hely: Vlagyivosztok

Az Oroszországi Föderáció Biztonsági Tanácsának korábbi állandó tagja. A biztonsági kérdésekben tanácsadással szolgáló és koordinációt folytató Biztonsági Tanács tagjaként részt vett az orosz kormány azon politikai döntéseinek kialakításában, amelyek veszélyeztetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

Továbbra is az Egységes Oroszország párt Legfelsőbb Tanácsának elnöke.

2014.7.25.

84.

Fyodor Dmitrievich BEREZIN

(Фëдор Дмитриевич БЕРЕЗИН),

Fedir Dmytrovych BEREZIN

(Федiр Дмитрович БЕРЕЗIН)

Születési idő: 1960.2.7.

Születési hely: Doneck

Korábban az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „helyettes védelmi minisztere”. Kapcsolatban áll Igor Strelkovval/Girkinnel, aki az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy veszélyeztető intézkedésekért felelős. Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségben eljárt, Berezin támogatta az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó intézkedéseket és politikákat. Továbbra is aktívan támogat szeparatista tevékenységeket és politikákat. Jelenleg a „Donyecki Népköztársaság” Írószövetsége igazgatótanácsának elnöke.

2014.7.25.

90.

Boris Alekseevich LITVINOV

(Борис Алексеевич ЛИТВИНОВ)

Borys Oleksiyovych LYTVYNOV

(Борис Олексiйович ЛИТВИНОВ)

Születési idő: 1954.1.13.

Születési hely: Dzerzsinszk (Donecki terület)

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „Népi Tanácsának” volt tagja, továbbá az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „Legfelsőbb Tanácsának” korábbi elnöke. Ő volt a kezdeményezője azoknak a politikai lépéseknek és azon illegitim népszavazás megszervezésének, amelyek következtében kikiáltották az úgynevezett „Donyecki Népköztársaságot”, ami Ukrajna területi integritása, szuverenitása és egysége megsértésének minősül. Továbbra is aktívan támogat szeparatista tevékenységeket és politikákat. Jelenleg a „Donyecki Népköztársaság” kommunista pártjának vezetője.

2014.7.30.

97.

Vladimir Petrovich KONONOV (más néven: „Tsar”)

(Владимир Петровнч КОНОНОВ)

Volodymyr Petrovych KONONOV

(Володимир Петрович КОНОНОВ)

Születési idő: 1974.10.14.

Születési hely: Gorsky (Luhanszki terület)

2014. augusztus 14-i hatállyal Igor Strelkov/Girkin helyébe lépett mint a „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „védelmi minisztere”. A jelentések szerint 2014. április óta vezeti szakadár fegyveresek egy különítményét Doneckben, és ígéretet tett arra, hogy stratégiai feladatként visszaszorítja az Ukrajna által elkövetett katonai agressziót. Kononov tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2014.9.12.

103.

Aleksandr Akimovich KARAMAN

(Александр Акимович КАРАМАН),

Alexandru CARAMAN

Születési idő: 1956.7.26.

Születési hely: Cioburciu (Csöbörcsök), Slobozia körzet, (ma már) Moldovai Köztársaság

Korábban a „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „szociális ügyekért felelős miniszterelnök-helyettese”. Kapcsolatban áll Vladimir Antyufeyevvel, akit felelősség terhelt az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság kormánya” által folytatott szeparatista „kormányzati” tevékenységekért. Tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Dmitry Rogozinnak, Oroszország miniszterelnök-helyettesének pártfogoltja. A „Donyecki Népköztársaság”„minisztertanácsának” korábbi igazgatási vezetője.

2017 márciusáig az úgynevezett „Dnyeszter-menti Moldáv Köztársaság”„elnökének teljhatalmú képviselője” az Oroszországi Föderációban.

2014.9.12.

108.

Vladimir Abdualiyevich VASILYEV

(Владимир Абдуалиевич ВАСИЛЬЕВ)

Születési idő: 1949.8.11.

Születési hely: Klin

Az Állami Duma korábbi alelnöke. 2014. március 20-án a szövetségi alkotmánytörvény tervezete mellett szavazott, amelynek tárgya a Krími Köztársaságnak az Oroszországi Föderációba való integrálása, valamint az Oroszországi Föderáción belüli új szövetségi elemeknek – a Krími Köztársaságnak és a szövetségi státusú Szevasztopol városának – a létrehozása volt.

2017 októberében elnöki rendelettel kinevezték a Dagesztáni Köztársaság megbízott vezetőjévé.

2014.9.12.

111.

Vladimir Stepanovich NIKITIN

(Владимир Степанович НИКИТИН)

Születési idő: 1948.4.5.

Születési hely: Opocska

Az Állami Duma volt tagja, valamint az Állami Dumának a FÁK-országokkal fennálló kapcsolatokkal, az eurázsiai integrációval és a külföldön élő honfitársakkal fenntartott kapcsolatokkal foglalkozó bizottságának egykori első elnökhelyettese. 2014. március 20-án a szövetségi alkotmánytörvény tervezete mellett szavazott, amelynek tárgya a Krími Köztársaságnak az Oroszországi Föderációba való integrálása, valamint az Oroszországi Föderáción belüli új szövetségi elemeknek – a Krími Köztársaságnak és a szövetségi státusú Szevasztopol városának – a létrehozása volt.

Az Oroszországi Föderáció kommunista pártja központi bizottsága elnökségének tagja.

2014.9.12.

112.

Oleg Vladimirovich LEBEDEV

(Олег Владимирович ЛЕБЕДЕВ)

Születési idő: 1964.3.21.

Születési hely: Rudnij, Kosztanaji terület, Kazah Szovjet Szocialista Köztársaság

Az Állami Duma volt tagja, valamint az Állami Dumának a FÁK-országokkal fennálló kapcsolatokkal, az eurázsiai integrációval és a külföldön élő honfitársakkal fenntartott kapcsolatokkal foglalkozó bizottságának egykori első elnökhelyettese. 2014. március 20-án a szövetségi alkotmánytörvény tervezete mellett szavazott, amelynek tárgya a Krími Köztársaságnak az Oroszországi Föderációba való integrálása, valamint az Oroszországi Föderáción belüli új szövetségi elemeknek – a Krími Köztársaságnak és a szövetségi státusú Szevasztopol városának – a létrehozása volt.

Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista politikákat.

2014.9.12.

119.

Alexander Mikhailovich BABAKOV

(Aлександр Михайлович БАБАКОВ)

Születési idő: 1963.2.8.

Születési hely: Kisinyov

Az Állami Duma korábbi tagja. Az Állami Duma korábbi képviselője, az Állami Dumán belüli, az Oroszországi Föderáció hadiipari komplexumának a fejlesztését célzó jogalkotási rendelkezésekkel foglalkozó bizottság elnöke. Az „Egyesült Oroszország” prominens tagja, valamint üzletember, aki komoly befektetésekkel rendelkezik Ukrajnában és a Krímben.

2014. március 20-án a szövetségi alkotmánytörvény tervezete mellett szavazott, amelynek tárgya a Krími Köztársaságnak az Oroszországi Föderációba való integrálása, valamint az Oroszországi Föderáción belüli új szövetségi elemeknek – a Krími Köztársaságnak és a szövetségi státusú Szevasztopol városának – a létrehozása volt.

Jelenleg az Oroszországi Föderáció Szövetségi Tanácsának tagja. A Külügyi Bizottság elnökhelyettese.

2014.9.12.

123.

Yuriy Viktorovich SIVOKONENKO (más néven: Yuriy SIVOKONENKO, Yury SIVOKONENKO, Yury SYVOKONENKO)

(Юрий Викторович СИВОКОНЕНКО)

Születési idő: 1957.8.7.

Születési hely: Sztalinó (mai nevén Doneck)

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság”„parlamenti” képviselője, a Donyec-medencei Berkut veteránszövetség elnöke, valamint a „Szabad Donyec-medence” elnevezésű mozgalom tagja. Indult a 2014. november 2-i, úgynevezett „választásokon” az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság”„elnöki” pozíciójának betöltéséért. Ezek a „választások” sértették az ukrán törvényeket, ezért jogellenesek voltak.

Azzal, hogy elvállalta e tisztségeket és e minőségben eljár, és azzal, hogy hivatalosan jelöltette magát a jogellenes „választásokon”, aktívan támogatja azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárult Ukrajna további destabilizálásához.

Továbbra is a „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „Nemzeti Tanácsának” tagja.

2014.11.29.

125.

Ravil Zakarievich KHALIKOV

(Равиль Закариевич ХАЛИКОВ)

Ravil Zakariyovych KHALIKOV

(Равiль Закарiйович ХАЛIКОВ)

Születési idő: 1969.2.23.

Születési hely: Bilozerne falu, Romodanovszkij körzet, Szovjetunió

A „Donyecki Népköztársaság” korábbi úgynevezett „miniszterelnök-helyettese” és korábbi „főügyésze”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztségeket és e minőségben eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárult Ukrajna további destabilizálásához.

Jelenleg az Oroszországi Föderáció Vizsgálóbizottsága moszkvai szervezete vezetőjének a „tanácsadója” (GSU SK).

2014.11.29.

126.

Dmitry Aleksandrovich SEMYONOV

Dmitrii Aleksandrovich SEMENOV

(Дмитрий Александрович СЕМЕНОВ)

Születési idő: 1963.2.3.

Születési hely: Moszkva

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” korábbi „pénzügyekért felelős miniszterelnök-helyettese”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségben eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárult Ukrajna további destabilizálásához.

Továbbra is aktív szerepet vállal a „Luganszki Népköztársaság” szeparatista struktúráinak támogatásában.

2014.11.29.

140.

Sergey Yurevich IGNATOV (más néven: KUZOVLEV, más néven: TAMBOV)

(Сергей Юрьевич ИГНАТОВ, más néven: КУЗОВЛЕВ, más néven: ТAMБOB).

Születési idő: 1967.1.7.

Születési hely: Micsurinszk, Tambov terület

Мичуринск, Тамбовская область

Korábban a „Luganszki Népköztársaság” népi milíciájának úgynevezett „főparancsnoka”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztségeket és e minőségben eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárult Ukrajna további destabilizálásához.

Az orosz fegyveres erők 8. hadseregének parancsnoka.

2015.2.16.

145.

Olga Igoreva BESEDINA

(Ольга Игорева БЕСЕДИНА)

Olha Ihorivna BESEDINA

(Ольга Iгорiвна БЕСЕДIНА)

Születési idő: 1976.12.10.

Születési hely: Luhanszk

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” korábbi úgynevezett „gazdaságfejlesztési és kereskedelmi minisztere”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségben eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárult Ukrajna további destabilizálásához.

Jelenleg a „luhanszki adminisztráció” vezetőjének hivatalában a külgazdasági osztály vezetője.

2015.2.16.

146.

Zaur Raufovich ISMAILOV

(Заур Рауфович ИСМАИЛОВ)

Zaur Raufovych ISMAYILOV

(Заур Рауфович IСМАЇЛОВ)

Születési idő: 1978.7.25. (vagy 1975.3.23.)

Születési hely: Krasznij Lucs, Vorosilovgrád, Luhanszki terület

2017 októberéig az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „főügyésze” volt.

Azzal, hogy elvállalta e tisztségeket és e minőségben eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárult Ukrajna további destabilizálásához.

2015.2.16.

147.

Anatoly Ivanovich ANTONOV (Анатолий Иванович АНТОНОВ)

Születési idő: 1955.5.15.

Születési hely: Omszk

A védelmi miniszter korábbi helyettese, és e minőségében részt vesz az orosz csapatok Ukrajnába való telepítésének támogatásában.

Az orosz Védelmi Minisztérium jelenlegi struktúrájának megfelelően e minőségében részt vett az orosz kormánypolitikák alakításában és végrehajtásában. Ezek a politikák fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2016. december 28-ától korábbi külügyminiszter-helyettes.

Nagyköveti pozícióban van az Oroszországi Föderáció diplomáciai testületében.

2015.2.16.

153.

Konstantin Mikhailovich BAKHAREV

(Константин Михайлович БАХАРЕВ)

Születési idő: 1972.10.20.

Születési hely: Szimferopol, Ukrán SZSZK

Az Állami Dumának a jogellenesen annektált Krími Autonóm Köztársaságból választott tagja.

A Duma ellenőrzéssel és szabályozással foglalkozó bizottságának tagja.

2014 márciusában Bakharevet az úgynevezett „Krími Köztársaság” Államtanácsának alelnökévé, 2014 augusztusában pedig első alelnökévé választották. Elismerte, hogy személyesen közreműködött a Krím félsziget és Szevasztopol jogellenes annektálásához vezető 2014. évi eseményekben, amelyeket nyilvánosan támogatott, többek között a gazetakrimea.ru holnapon 2016. március 22-én és a c-pravda.ru honlapon 2016. augusztus 23-án megjelent interjúban. A „Krími Köztársaság”„hatóságai” a „Hűség a szolgálathoz” érdemrendet adományozták neki.

2016.11.9.

154.

Dmitry Anatolievich BELIK

(Дмитрий Анатольевич БЕЛИК)

Születési idő: 1969.10.17.

Születési hely: Kular, Uszty-Janszki járás, Jakut Autonóm SZSZK

Az Állami Dumának a jogellenesen annektált Szevasztopol városból választott tagja.

A Duma ellenőrzéssel és szabályozással foglalkozó bizottságának tagja.

Szevasztopol városi önkormányzatának tagjaként 2014. február–márciusban támogatta Alekszej Csalij, úgynevezett „népi polgármester” tevékenységét. Nyilvánosan elismerte, hogy közreműködött a Krím félsziget és Szevasztopol jogellenes annektálásához vezető 2014. évi eseményekben, amelyeket nyilvánosan védelmébe vett, többek között személyes holnapján, valamint egy, a nation-news.ru honlapon 2016. február 21-én közzétett interjúban.

Az annektálási folyamatban játszott szerepéért „A Haza Szolgálatáért” orosz állami érdemrend második fokozatát adományozták neki.

2016.11.9.

160.

„Sergey Anatolevich TOPOR-GILKA”

Сергей Анатольевич ТОПОР-ГИЛКА,

Az OAO „VO TPE” főigazgatója annak fizetésképtelenné válásáig, az OOO „VO TPE” főigazgatója.

Születési idő: 1970.2.17.

Az OAO „VO TPE” vezérigazgatójaként ő vezette a Siemens Gas Turbine Technologies OOO-val a tamani (Krasznodár, Oroszországi Föderáció) erőműbe szánt gázturbinák beszerzéséről és leszállításáról folytatott tárgyalásokat. Később, az OOO „VO TPE” vezérigazgatójaként felelős volt a gázturbinák továbbításáért a Krím félszigetre. Ez hozzájárul a Krím és Szevasztopol független energiaellátásának megteremtéséhez, ami támogatja az Ukrajnától való elszakadásukat, aláásva ezzel Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2017.8.4.

Szervezetek:

 

Név

Azonosító adatok

Indokolás

A jegyzékbe vétel dátuma

3.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság”,

„Луганская народная республика”,

„Luganskaya narodnaya respublika”

Hivatalos honlap:

https://glava-lnr.su/content/konstituciya

https://glava-lnr.info/

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaságot”2014. április 27-én kiáltották ki.

2014. május 11-én törvénytelen népszavazást szervezett. A függetlenséget 2014. május 12-én kiáltották ki.

Az úgynevezett „Donyecki” és „Luganszki Népköztársaság”2014. május 22-én létrehozta az úgynevezett „Novorosszija Szövetségi Államot”.

Ezzel megsértették Ukrajna alkotmányos törvényét és következésképpen a nemzetközi jogot is, aláásva Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

Ezenfelül részt vesz a „Délkelet Hadserege” szakadár erőinek és más szakadár csoportoknak a toborzásában, ezzel aláásva Ukrajna stabilitását és biztonságát.

2014.7.25.

4.

Az úgynevezett „Donetsk People's Republic”

„Донецкая народная республика”

„Donétskaya naródnaya respúblika”

Hivatalos információk, többek között az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság”alkotmányátáról és a Legfelsőbb Tanács összetételéről:

https://dnr-online.ru/

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaságot”2014. április 7-én kiáltották ki.

2014. május 11-én törvénytelen népszavazást szervezett. A függetlenséget 2014. május 12-én kiáltották ki.

2014. május 24-én az úgynevezett „Donyecki” és „Luganszki Népköztársaság” megállapodást írt alá az úgynevezett „Novorosszija Szövetségi Állam” létrehozásáról.

Ezzel megsértették Ukrajna alkotmányos törvényét és következésképpen a nemzetközi jogot is, aláásva Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

Ezenfelül részt vesz szakadár csoportok toborzásában, ezzel aláásva Ukrajna stabilitását és biztonságát.

2014.7.25.

5.

Az úgynevezett „Novorosszija Szövetségi Állam”,

„Федеративное государство Новороссия”,

„Federativnoye Gosudarstvo Novorossiya”

Hivatalos sajtóközlemények:

http://novorossia.su/official

http://novopressa.ru/

http://novorossia-tv.ru/

http://novorossia.today/

http://novorossiia.ru/

https://www.novorosinform.org/

2014. május 24-én az úgynevezett „Donyecki” és „Luganszki Népköztársaság” megállapodást írt alá az úgynevezett „Novorosszija Szövetségi Állam” létrehozásáról.

Ezzel megsértették Ukrajna alkotmányos törvényét, és következésképpen a nemzetközi jogot is, aláásva Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2014.7.25.

20.

Joint-stock company Sparkling wine plant „Novy Svet” („Novij Szvet” Pezsgőgyár részvénytársaság)

Aкционерное общество ‘Завод шампанских вин „Новый Свет”’

Korábbi elnevezése: State unitary enterprise of the „Republic of Crimea” Sparkling wine plant „Novy Svet” („Novij Szvet” Pezsgőgyár, a „Krími Köztársaság” szövetségi állami vállalata)

Государственное унитарное предприятие Республики Крым Завод шампанских вин „Новый Свет”

Gosudarstvennoye unitarnoye predpriyatiye Respubliki Krym ‘Zavod shampanskykh vin „Novy Svet”’, valamint State enterprise sparkling wine plant „Novy Svet” („Novij Szvet” Pezsgőgyár, állami vállalat)

Государственное предприятие Завод шампанских вин ‘Новый свет’ (Gosudarstvenoye predpriyatiye Zavod shampanskykh vin ‘Novy Svet’)

298032, Krím, Sudak, Novy Svet, str. Shalapina 1

298032, Крым, Судак, пгт. Новый Свет, ул. Шаляпина, д.1

A szervezet fölötti tulajdonjogot az ukrán törvények szerint jogellenesen ruházták át. A „Krími Parlament elnöki testülete”2014. április 9-én elfogadta az 1991-6/14. sz. határozatot az agráripari komplexumnak a Krími Köztársaság területén működő vállalkozásai, intézményei és szervezetei tulajdonának államosításáról szóló, az úgynevezett „Krími Köztársaság” Államtanácsa által 2014. március 26-án hozott 1836-6/14. sz. határozat módosításairól, amely kimondja a „Zavod shampanskykh vin Novy Svet” állami vállalat tulajdonában lévő eszközöknek a „Krími Köztársaság” nevében történő kisajátítását. Ezzel a krími „hatóságok” tulajdonképpen elkobozták a vállalatot. 2015. január 4-én State Unitary Enterprise of the Republic of Crimea „sparkling wine plant »Novy Svet«” (Государственное унитарное предприятие Республики Крым „Завод шампанских вин »Новый Свет«”) (Novij Szvet Pezsgőgyár, a Krími Köztársaság szövetségi állami vállalata) néven került újra bejegyzésre. Alapító: A Ministry of Agriculture of the „Republic of Crimea” (Министерство сельского хозяйства Республики Крым) (A Krími Köztársaság Mezőgazdasági Minisztériuma).

Átszervezését követően 2017. augusztus 29-én Joint-stock company Sparkling wine plant „Novy Svet” (Aкционерное общество „Завод шампанских вин »Новый Свет«”) néven került újra bejegyzésre. Alapító: the Ministry of Fuel and Energy of the Republic of Crimea (Министерство топлива и энергетики Республики Крым) (a „Krími Köztársaság” Üzemanyag- és Energiaügyi Minisztériuma).

2014.7.25.

21.

JOINT-STOCK COMPANY ALMAZ-ANTEY AIR AND SPACE DEFENCE CORPORATION

Акционерное общество „Концерн воздушно-космической обороны »Алмаз – Антей«”

(más néven: CONCERN ALMAZ-ANTEY; ALMAZ-ANTEY CORP; más néven: ALMAZ-ANTEY DEFENSE CORPORATION; más néven: ALMAZ-ANTEY JSC; Концерн ВКО „Алмаз – Антей”;)

41 ul. Vereiskaya, Moszkva 121471, Oroszország.

Honlap: almaz-antey.ru.

E-mail: antey@almaz-antey.ru

Az Almaz-Antei orosz állami tulajdonban álló vállalat, mely légi járművek ellen bevethető fegyvereket, többek között föld–levegő rakétákat gyárt és szállít az orosz hadseregnek. Az orosz hatóságok nehézfegyvereket szállítottak a kelet-ukrajnai szakadároknak, hozzájárulva Ukrajna destabilizálásához. E fegyvereket a szakadárok többek között repülőgépek lelövésére használják. Ezért állami tulajdonban lévő vállalatként az Almaz-Antei hozzájárul Ukrajna destabilizálásához.

2014.7.30.

22.

DOBROLET (más néven: DOBROLYOT)

ДОБРОЛЕТ/ДОБРОЛЁТ

A légitársaság kódja: QD

International Highway, House 31, building 1, 141411 Moszkva

141411, г. Москва, Международное ш., дом 31, строение 1.

Honlap: www.dobrolet.com

A Dobrolet az egyik orosz állami tulajdonban lévő légitársaság leányvállalata volt. A Krím jogtalan annektálása óta a Dobrolet kizárólag Moszkva és Szimferopol között működtetett járatokat. Ezáltal megkönnyítette a jogtalanul annektált Krími Autonóm Köztársaság integrációját az Oroszországi Föderációba, aláásva Ukrajna szuverenitását és területi integritását.

2014.7.30.

28.

Luhanszki Gazdasági Unió (Luganskiy Ekonomicheskiy Soyuz)

Луганский экономический союз

 

„Társadalmi szervezet”, amely jelölteket indított az úgynevezett „Luganszki Népköztársaságban”2014. november 2-án tartott, úgynevezett „választásokon”. Oleg AKIMOV-ot jelölte az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság elnökének”. Ezek a „választások” sértik az ukrán törvényeket, ezért jogellenesek.

Azzal, hogy ez a szervezet hivatalosan részt vett a jogellenes „választásokon”, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

29.

Kozák nemzeti őrség (Cossack National Guard),

Казачья Национальная Гвардия

http://казакнацгвард.рф/

Fegyveres szakadár csoport, mely aktívan támogatott olyan cselekményeket, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

Parancsnoka: a szintén jegyzékbe vett Nikolay KOZITSYN.

Értesülések szerint a „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „2. hadtestének” része.

2015.2.16.

41.

„State Unitary Enterprise of the Crimean Republic »Crimean Sea Ports«”

(„Государственное yнитарное предприятие Республики Крым »Крымские орские порты«”), beleértve az alábbi alszervezeteket is:

Feodosia Commercial Port (Fedósziai Kereskedelmi Kikötő),

Kerch Ferry (Kercsi Kompvállalat),

Kerch Commercial Port (Kercsi Kereskedelmi Kikötő).

28 Kirova Street

Kerch 298312

Krím

(298312, Крым, гор. Керчь, ул. Кирова, дом 28)

A „Krími Parlament”2014. március 17-én elfogadta az 1757-6/14. sz. határozatot az ukrán Infrastrukturális, illetve a Mezőgazdasági Minisztériumhoz tartozó egyes vállalatok államosításáról, 2014. március 26-án pedig az 1865-6/14. sz. határozatot az állami tulajdonban lévő „Crimean Sea Ports” („О Государственном предприятии Крымские морские порты”) (Krími Tengeri Kikötők) vállalatról, amely kimondja a „State Unitary Enterprise of the Crimean Republic »Crimean Sea Ports«” vállalatba beolvadt számos állami vállalat tulajdonában lévő eszközöknek a „Krími Köztársaság” nevében történő kisajátítását. A krími „hatóságok” így tulajdonképpen elkobozták ezeket a vállalatokat, a „Crimean Sea Ports” pedig a tulajdonjog jogellenes átadásának haszonélvezőjévé vált.

2017.9.16.”


13.3.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 69/60


A BIZOTTSÁG (EU) 2018/393 HATÁROZATA

(2018. március 12.)

az Európai Unió és a Marokkói Királyság között létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló, az Európai Unió és a Marokkói Királyság közötti jegyzőkönyv módosításának az Európai Unió nevében történő jóváhagyásáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az Európai Unió és a Marokkói Királyság közötti halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló, az Európai Unió és a Marokkói Királyság közötti jegyzőkönyv megkötéséről szóló, 2013. december 16-i 2013/785/EU tanácsi határozatra (1) és különösen annak 3. cikkére,

mivel:

(1)

A 764/2006/EK tanácsi rendelettel (2) jóváhagyott, az Európai Közösség és a Marokkói Királyság között létrejött halászati partnerségi megállapodás (3) (a továbbiakban: megállapodás) 10. cikke vegyes bizottságot hoz létre, amelynek feladata az említett megállapodás alkalmazásának ellenőrzése és különösen a megállapodás végrehajtásának, értelmezésének és megfelelő alkalmazásának a felügyelete, valamint szükség esetén a halászati lehetőségek mértékének újraértékelése.

(2)

A 2013/785/EU határozattal jóváhagyott, az Európai Unió és a Marokkói Királyság között létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló, az Európai Unió és a Marokkói Királyság közötti jegyzőkönyv (4) (a továbbiakban: jegyzőkönyv) 5. cikke felhatalmazza a vegyes bizottságot arra, hogy közös megegyezéssel felülvizsgálja a halászati lehetőségeket, ha a felülvizsgálat célja a marokkói halászati erőforrások fenntarthatóságának biztosítása.

(3)

A vegyes bizottság 2017. október 25. és 27. között, Brüsszelben megtartott ülésén a marokkói fél bejelentette azon szándékát, hogy csökkenteni kívánja a 2018-ra az ipari célú nyílt tengeri vonóhálós halászhajók számára kiosztott kvótát (lásd a 6. sz. halászati adatlapot) annak érdekében, hogy biztosított legyen az érintett állományok kiaknázásának fenntarthatósága. Tekintettel arra a hatásra, amelyet egy ilyen intézkedés az érintett flottára várhatóan gyakorolni fog, az uniós fél javasolta, hogy egyúttal módosítsák a jegyzőkönyv végrehajtásának egyes, az ipari célú nyílt tengeri halászattal kapcsolatos szabályait is a szóban forgó kategória tekintetében biztosított halászati lehetőségek kihasználásának optimalizálása céljából.

(4)

A Bizottság a vegyes bizottság említett ülése után azonnal eljuttatott a Tanácsnak egy dokumentumot, amely részletesen ismerteti a javasolt módosításokkal kapcsolatos tervezett uniós álláspont konkrét elemeit.

(5)

A Tanács a 2013/785/EU határozat mellékletének 3. pontjával összhangban elfogadta az Unió tervezett álláspontját.

(6)

A vegyes bizottság 2017. október 25. és 27. között, Brüsszelben tartott ülésén a kvóta módosításával, a havi fogás felső határával és a fogásoknak a 6. kategória tekintetében meghatározott, fajcsoportonkénti összetételével kapcsolatban elért eredményeket a felek a marokkói Földművelésügyi, Tengeri Halászati, Vidékfejlesztési, Vízügyi és Erdészeti Minisztérium és az Európai Bizottság közötti levélváltás útján megerősítették.

(7)

Ezeket a módosításokat az Európai Unió nevében jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az Európai Közösség és a Marokkói Királyság között létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló, az Európai Unió és a Marokkói Királyság közötti jegyzőkönyv 6. számú halászati adatlapját érintő, az említett megállapodás 10. cikkével létrehozott vegyes bizottság által az e határozat mellékletében szereplő levélváltás útján elfogadott módosítások az Európai Unió nevében jóváhagyásra kerülnek.

2. cikk

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2018. március 12-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 349., 2013.12.21., 1. o.

(2)  A Tanács 764/2006/EK rendelete (2006. május 22.) az Európai Közösség és a Marokkói Királyság között létrejött halászati partnerségi megállapodás megkötéséről (HL L 141., 2006.5.29., 1. o.).

(3)  HL L 141., 2006.5.29., 4. o.

(4)  HL L 328., 2013.12.7., 2. o.


MELLÉKLET

A.   Kivonat az Európai Bizottság Tengerügyi és Halászati Főigazgatóságának 2017. november 10-i (Ares) 5493915 hivatkozási számú leveléből

Tisztelt Főtitkár Asszony!

Hivatkozva a vegyes bizottság közelmúltban elfogadott következtetéseiről szóló, november 3-án kelt levelemre (hiv. sz.: Ares 5362568, 2017. november 3.), örömmel tudatom Önnel, hogy az Európai Unió Tanácsa a jegyzőkönyv 5. cikkének alkalmazásában megállapodott a 6. kategóriába tartozó halászhajók számára 2018-ra kiosztott kvóta 15 %-os csökkentéséről annak érdekében, hogy biztosított legyen az érintett állományok kiaknázásának fenntarthatósága.

[…]

Ezenkívül, ahogy azt már a fent említett levelemben jeleztem, felkérem Önt, hogy válaszlevélben járuljon hozzá a 6. kategóriára vonatkozó műszaki feltételek alábbi módosításaihoz, amelyek célja a szóban forgó kategória tekintetében biztosított halászati lehetőségek kihasználásának optimalizálása:

a fogások összetételének módosítása oly módon, hogy a szardínia/szardinella fajcsoport fogási arányának a kiosztott kvóta 40 %-ára történő növelését a fattyúmakréla/makréla/szardella fajcsoport fogási arányának azonos mértékű csökkentése ellensúlyozza, miközben a járulékos fogások százalékos aránya nem változik;

a fogások havi felső határértékének felemelése 12 000 tonnára a 2018. április 1-jétőljúlius 14-ig terjedő időszak tekintetében, szem előtt tartva mindazonáltal, hogy az uniós fél ragaszkodik hozzá, hogy ez a havi felső határérték a 2018. január 1-jétőljúlius 14-ig terjedő időszakra vonatkozzon.

Tisztelettel:

B.   Kivonat a Marokkói Királyság Földművelésügyi, Tengeri Halászati, Vidékfejlesztési, Vízügyi és Erdészeti Minisztériumának 2017. november 27-i 8885. hivatkozási számú leveléből

Tisztelt Egységvezető Úr!

Mindenekelőtt köszönetemet szeretném kifejezni Önnek az egysége által annak érdekében kifejtett erőfeszítésekért, hogy az Európai Unió Tanácsa megállapodásra jusson a 6. kategóriába tartozó halászhajók számára 2018-ra kiosztott kvóta 15 %-os csökkentése tekintetében.

[…]

A levelében felvetett egyéb kérdéseket illetően felhívom szíves figyelmét a 2017. november 10-i levelemben szereplő alábbi pontokra:

1.

Megerősítjük annak lehetőségét, hogy a 6. kategóriába tartozó fogások összetétele a következő százalékos arányok szerint kerüljön felülvizsgálatra: 40 % szardínia/szardinella, 58 % fattyúmakréla/makréla/szardella és 2 % járulékos fogás.

2.

A marokkói fél nem látja akadályát a havi felső határérték 12 000 tonnában történő megállapításának, de kizárólag 2018 márciusától kezdődő hatállyal. 2018 januárja és februárja – vagyis a szardínia peterakási időszakának vége – tekintetében azonban a felső határérték 10 000 tonna marad.

Tisztelettel: