ISSN 1977-0731 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 128 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
60. évfolyam |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
19.5.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 128/1 |
MEGÁLLAPODÁS
„az Európai Stratégiai Beruházási Alapról, az Európai Beruházási Tanácsadó Platformról és a Beruházási Projektek Európai Portáljáról, valamint az 1291/2013/EU és az 1316/2013/EU rendelet módosításáról – az Európai Stratégiai Beruházási Alap” című, 2015. június 25-i 2015/1017/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alapján
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI BERUHÁZÁSI BANK („a felek”),
— |
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 14. cikkére, |
— |
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 15., 16., 232., 308., 309. és 339. cikkére, |
— |
tekintettel az Európai Beruházási Bank (EBB) alapokmányára és különösen annak 11. cikke 7. bekezdésére, valamint 16. és 18. cikkére, |
— |
tekintettel az Európai Stratégiai Beruházási Alapról, az Európai Beruházási Tanácsadó Platformról és a Beruházási Projektek Európai Portáljáról, valamint az 1291/2013/EU és az 1316/2013/EU rendelet módosításáról szóló, 2015. június 25-i (EU) 2015/1017 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) (az „ESBA-rendeletre”) és különösen annak 17. cikke (5) bekezdésére, |
— |
tekintettel a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2), |
— |
tekintettel az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (3), |
A. |
mivel az ESBA-rendelet létrehozza az Európai Stratégiai Beruházási Alapot (ESBA), egy uniós garanciát, egy uniós garanciaalapot, az Európai Beruházási Tanácsadó Platformot (EBTP) és a Beruházási Projektek Európai Portálját; |
B. |
mivel az ESBA célja, hogy az EBB kockázatviselési képességének megnövelése révén támogassa az Unióban a következőket:
|
C. |
mivel az ESBA-rendelet úgy rendelkezik, az ESBA-t különálló, egyértelműen azonosítható és átlátható eszközként kell létrehozni, amelyet az EBB kezel, és amelynek műveleteit egyértelműen meg lehet különböztetni az EBB egyéb műveleteitől; |
D. |
az európai polgárok felé való elszámoltathatóság biztosítása érdekében az EBB-nek rendszeresen jelentést kell tennie az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az ESBA fejlődéséről, hatásáról és műveleteiről, különösen az ESBA keretében végrehajtott műveleteknek a szokásos EBB-műveletekhez – ideértve a különleges tevékenységeket is – viszonyított addicionalitását illetően, és e célból megfelelő szabályokat kell elfogadni; |
E. |
mivel az ESBA-rendelet 17. cikkének (5) bekezdésével összhangban az Európai Parlament és az EBB megállapodást köt az Európai Parlament és az EBB közötti, az ESBA-rendelet szerinti információcsere részletes szabályairól, többek között az ügyvezető igazgató és a helyettes ügyvezető igazgató kiválasztására irányuló eljárásról is; |
F. |
mivel az ESBA-rendelet 7. cikkének (6) bekezdése előírja, hogy az EBB eljárásainak megfelelő, nyílt és átlátható kiválasztási eljárást követően az irányítóbizottság kiválaszt egy-egy jelöltet az ügyvezető igazgató és a helyettes ügyvezető igazgató pozíciójára, valamint megköveteli, hogy a kiválasztási eljárás minden szakaszában megfelelő módon és kellő időben tájékoztassák az Európai Parlamentet és a Tanácsot, szigorú titoktartási követelmények mellett. Az egyes pozíciókra választott jelöltek meghallgatását és az Európai Parlament jóváhagyását követően az ügyvezető igazgatót és a helyettes ügyvezető igazgatót az EBB elnöke nevezi ki három éves határozott időtartamra, amely egyszer megújítható; |
G. |
mivel az ESBA-rendelet 16. cikkének (2) bekezdése előírja, hogy az EBB – adott esetben az Európai Beruházási Alappal (EBA) együttműködésben – éves jelentést nyújtson be az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az EBB ESBA-rendelet alá tartozó finanszírozási és beruházási műveleteiről. Ezt az éves jelentést, amely tartalmazza az ESBA-rendelet 16 cikke (2) bekezdésében tovább pontosított működési és pénzügyi információkat, nyilvánosságra hozzák; |
H. |
mivel az ESBA-rendelet 17. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy az Európai Parlament vagy a Tanács kérelmére az irányítóbizottság elnöke és az ügyvezető igazgató tegyen jelentést az ESBA teljesítményéről a kérelmező intézmények számára, többek között az Európai Parlament előtti meghallgatáson való részvétel útján is; |
I. |
mivel az ESBA-rendelet 17. cikkének (2) bekezdése ezenkívül előírja, hogy az irányítóbizottság elnöke és az ügyvezető igazgató szóban vagy írásban válaszoljon az Európai Parlament vagy a Tanács által az ESBA-hoz címzett kérdésekre, minden esetben a kérdés kézhezvételének napjától számított öt héten belül; |
J. |
mivel az ESBA-rendelet 17. cikkének (4) bekezdése előírja, hogy az Európai Parlament kérésére az EBB elnökének részt kell vennie az Európai Parlament által tartott, az EBB ESBA-rendelet hatálya alá tartozó finanszírozási és beruházási műveleteit érintő meghallgatáson; az EBB elnöke szóban vagy írásban válaszol az Európai Parlament vagy a Tanács által az EBB-hez címzett, az EBB ESBA-rendelet hatálya alá tartozó finanszírozási és beruházási műveleteire vonatkozó kérdésekre, a kérdés kézhezvételének napjától számított öt héten belül, |
K. |
mivel az ESBA-rendelet 18. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy az EBB 2017. január 5-ig értékelje az ESBA működését. Az EBB benyújtja értékelését az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak és a Bizottságnak; |
L. |
mivel e megállapodás nem sértheti az Európai Bizottság, az Európai Számvevőszék és az Európai Beruházási Bank között 2003. október 27-én kötött háromoldalú megállapodást, |
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODNAK MEG:
1. cikk
Cél és hatály
E megállapodás meghatározza az Európai Parlament és az EBB közötti, az ESBA-rendeletben előírt információcsere részletes szabályait, többek között az ügyvezető igazgató és a helyettes ügyvezető igazgató kiválasztására irányuló eljárást is.
I. SZAKASZ
AZ INFORMÁCIÓKHOZ VALÓ HOZZÁFÉRÉS
2. cikk
Rendszeres jelentések
2.1. Az ESBA-rendelet 14. cikkének (9) bekezdésével összhangban az EBB évente jelentést nyújt be az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak és a Bizottságnak az EBTP által nyújtott szolgáltatásokról és a költségvetésének végrehajtásáról, tájékoztatva többek között a befolyt díjakról és azok felhasználásáról is („EBTP-jelentés”).
Az EBB a minden év december 31-ével véget érő időszakra vonatkozóan készíti el az EBTP-jelentést, amelyet legkésőbb a következő év szeptember elsejéig benyújt.
2.2. Az ESBA-rendelet 16. cikkének (2) bekezdésével összhangban az EBB – adott esetben az EBA-val együttműködésben – éves jelentést nyújt be az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az EBB ESBA-rendelet alá tartozó finanszírozási és beruházási műveleteiről (az „ESBA-jelentés”). Az ESBA-jelentésnek a következőket kell tartalmaznia:
a) |
az EBB finanszírozási és beruházási műveleteinek értékelése a műveletek, ágazatok, országok és régiók szintjén, valamint a műveletek ESBA-rendelettel, különösen az addicionalitás biztosításának kritériumával, való összhangjának értékelése, az EBB finanszírozási és beruházási műveleteinek az ESBA általános célkitűzései közötti eloszlásának értékelésével együtt; |
b) |
az EBB finanszírozási és beruházási műveletei hozzáadott értékének, a magánszektorbeli források mozgósításának, a becsült és a tényleges eredményeknek és az EBB finanszírozási és beruházási műveletei eredményének és hatásának értékelése összevont alapon, ideértve a munkahelyteremtésre gyakorolt hatást is; |
c) |
annak értékelése, hogy az ESBA-rendelet hatálya alá tartozó műveletek milyen mértékben járulnak hozzá az ESBA általános célkitűzéseinek megvalósításához, ideértve az ESBA által a kutatás, a fejlesztés, az innováció, a közlekedés (többek között a TEN-T és a városi mobilitás), a telekommunikáció, az energetikai infrastruktúra és az energiahatékonyság terén eszközölt beruházások szintjének értékelését is; |
d) |
az uniós garancia igénybevételére vonatkozó követelményeknek és a fő teljesítménymutatóknak való megfelelés értékelése; |
e) |
az ESBA által finanszírozott projektek révén elért tőkeáttételi hatás értékelése; |
f) |
azoknak a projekteknek a bemutatása, amelyek esetében az európai strukturális és beruházási alapok támogatását összekapcsolják az ESBA támogatásával, valamint az egyes forrásokból származó hozzájárulások teljes összege; |
g) |
a kedvezményezetteknek juttatott összeg, valamint az EBB finanszírozási és beruházási műveleteinek összevont alapon végzett értékelése; |
h) |
az EBB finanszírozási és beruházási műveletei hozzáadott értékének és az e műveletekhez kapcsolódó összesített kockázatnak az értékelése; |
i) |
az uniós garancia lehívására, a veszteségekre, a megtérülésre, a visszatérített összegekre és minden egyéb befolyt kifizetésre vonatkozó részletes információk; |
j) |
az EBB ESBA-rendelet hatálya alá tartozó pénzügyi és beruházási műveleteiről szóló, független külső ellenőr által vizsgált pénzügyi beszámolók. |
Az EBB a minden év december 31-ével véget érő időszakra vonatkozóan készíti el az ESBA-jelentést, amelyet legkésőbb a következő év május 31-ig benyújt. Az első albekezdés rendelkezéseinek sérelme nélkül az EBB ugyanazon formátumban és ugyanazon időkeretek között (legkésőbb annak az évnek a március 31-éig, amelyben a vonatkozó ESBA-jelentést be kell nyújtani) szolgáltatja a nyers adatokat az Európai Parlamentnek, mint a Bizottságnak.
2.3. Az EBTP- és az ESBA-jelentés nyelve angol.
3. cikk
ESBA értékelési jelentések
3.1. Az ESBA-jelentés 18. cikkének (1) bekezdésével összhangban az EBB 2017. január 5-ig értékeli az ESBA működését, és benyújtja értékelését az Európai Parlamentnek.
3.2. Az ESBA-rendelet 18. cikkének (3) bekezdésével összhangban az EBB 2018. június 30-ig, majd ezt követően háromévente átfogó jelentést tesz közzé az ESBA működéséről, amely tartalmazza az ESBA által az uniós beruházásokra, munkahelyteremtésre, illetve a kkv-k és a közepes piaci tőkeértékű vállalatok finanszírozáshoz jutására gyakorolt hatásá értékelését.
3.3. Az ESBA-rendelet 18. cikkének (5) bekezdésével összhangban az EBB kellő időben benyújtja – és gondoskodik arról, hogy az EBA is benyújtsa – az Európai Parlament számára valamennyi független értékelő jelentését, amelyekben értékeli az ESBA-rendelet szerinti specifikus EBB- és EBA-tevékenységek hatását és gyakorlati eredményeit.
Az ilyen független értékelések – a 3.1. és 3.2. cikkben megadottakon kívüli – elvégzése szükségességének értékeléséről, valamint e független értékelések időzítéséről teljes mértékben az EBB vagy az EBA dönt.
3.4. Az e cikkben meghatározott értékelési jelentéseket az EBB vagy az EBA általi jóváhagyásukat követően késedelem nélkül be kell nyújtani az Európai Parlamentnek.
3.5. Az e cikkben említett értékelési jelentések nyelve angol.
4. cikk
Jelentéstétel az ESBA-megállapodás módosításairól
Az ESBA-rendelet 4. cikke (2) bekezdésének i. pontjával összhangban a Bizottság és az EBB közötti, az ESBA kezeléséről és az uniós garancia nyújtásáról szóló megállapodásnak (az „ESBA-megállapodásnak”) tartalmaznia kell a felek számára egy, az ESBA-megállapodás módosításairól az Európai Parlamentnek történő jelentéstételre vonatkozó kötelezettséget.
5. cikk
A beruházási bizottság határozatai
5.1. Az ESBA-rendelet 7. cikke (12) bekezdésének harmadik albekezdésével összhangban az EBB benyújtja az Európai Parlamentnek az ESBA beruházási bizottsága uniós garancia igénybevételét elutasító valamennyi határozatának jegyzékét.
5.2. Az 5.1. cikkben említett listát az EBB évente kétszer, március 31-ig és szeptember 30-ig nyújtja be az Európai Parlamentnek.
5.3. Az 5.1. cikkel összhangban az EBB által az Európai Parlamentnek nyújtott információkra szigorú titoktartási követelmények vonatkoznak, és azokat az Európai Parlament a 10. cikkel összhangban kezeli.
5.4. Az 5.3. cikk sérelme nélkül az EBB továbbítja az Európai Parlamentnek az ESBA beruházási bizottságának garancia igénybevételére vonatkozó minden határozatát, amint azok rendelkezésre állnak. Adott esetben az EBB az uniós garancia igénybevételét jóváhagyó határozatok jegyzékében szerepeltet a műveletekre – különösen leírásukra –, a projektgazdára vagy pénzügyi közvetítő személyére és az EBB által az ESBA keretében támogatott projekt célkitűzéseire vonatkozó információkat. Üzleti szempontból érzékeny határozatok esetében az EBB e határozatokat és a projektgazdákra vagy pénzügyi közvetítőkre vonatkozó információkat az adott finanszírozás lezárása után vagy korábban, az üzleti érzékenység megszűntekor továbbítja.
5.5. Az ESBA-rendelet 7. cikke (12) bekezdésének második albekezdésével összhangban az ESBA beruházási bizottságának az uniós garancia igénybevételét jóváhagyó határozatait nyilvánosságra kell hozni, és hozzáférhetővé kell tenni.
6. cikk
Az ESBA-portfólió ágazati vagy földrajzi koncentrációs korlátainak változásai
6.1. Az ESBA-rendelet II. mellékletének (8) bekezdésével összhangban, amennyiben az ESBA irányítóbizottsága úgy dönt, hogy módosítja az indikatív ágazati vagy földrajzi koncentrációs korlátokat, meg kell indokolnia döntését az Európai Parlamentnek.
6.2. Az ESBA-rendelet 7. cikke (3) bekezdésének második albekezdésével összhangban az irányítóbizottság üléseinek jegyzőkönyvét az irányítóbizottság általi jóváhagyásukat követően haladéktalanul közzéteszik. E jegyzőkönyveket – az irányítóbizottságnak a 6.1 cikkben említett bármely módosításra vonatkozó írásos indokolásával együtt – továbbítják az Európai Parlamentnek, amint rendelkezésre állnak, de minden esetben legkésőbb a jegyzőkönyv közzétételével egy időben.
II. SZAKASZ
ESETI JELENTÉSTÉTEL ÉS KÉRDÉSEKRE VALÓ VÁLASZADÁS
7. cikk
Eseti jelentéstétel, meghallgatások és más ülések
7.1. Az ESBA-rendelet 17. cikkének (4) bekezdésével összhangban az Európai Parlament illetékes bizottságainak kérésére az EBB elnökének részt kell vennie legalább egy, az Európai Parlament által tartott, az EBB ESBA-rendelet hatálya alá tartozó finanszírozási és beruházási műveleteivel kapcsolatos kérdésekre vonatkozó meghallgatáson. Az Európai Parlament illetékes bizottságai és az EBB megállapodik e meghallgatás időpontjában, amelyet a következő év során kell megtartani.
7.2. Az Európai Parlament által az EBB-hez címzett, az EBB ESBA-rendelet hatálya alá tartozó finanszírozási és beruházási műveleteire vonatkozó kérdések nyomán az EBB elnökét az Európai Parlament illetékes bizottságai felkérhetik, hogy további eseti üléseken vegyen részt e kérdésekkel kapcsolatban.
Az Európai Parlament illetékes bizottságai és az EBB megegyezésre jut ezen eseti ülések időpontjáról, amelynek a gyakorlatban megvalósítható lehető leghamarabbi, de legkésőbb az Európai Parlament illetékes bizottságainak kérelmét követő öt héten belüli időpontnak kell lennie.
Az Európai Parlament eljárási szabályzatának vonatkozó rendelkezéseivel összhangban e meghallgatások és eseti ülések bizalmasak lehetnek.
7.3. Az EBB elnökének vagy az Európai Parlament illetékes bizottsága elnökének kérésére és kölcsönös megállapodás alapján a meghallgatásokon és az eseti üléseken – beleértve a 7.1. és 7.2. cikkben említett bizalmas üléseket – részt vehetnek az EBB vagy az EBA vezető beosztású munkatársai.
7.4. Az Európai Parlament illetékes bizottsága elnökének kérésére, az Európai Parlament által az EBB-hez címzett, az EBB ESBA-rendelet hatálya alá tartozó finanszírozási és beruházási műveleteire vonatkozó kérdések nyomán az Európai Parlament illetékes bizottságai az EBB vezető beosztású munkatársait felkérhetik, hogy eseti eszmecseréken vegyenek részt e kérdésekkel kapcsolatban, melyeket előzetesen megállapodott időpontban tartanak.
A Parlament eljárási szabályzatának vonatkozó rendelkezéseivel összhangban ezen eseti eszmecserék bizalmasak lehetnek.
7.5. Az ESBA-rendelet 17. cikkének (1) bekezdésével összhangban az Európai Parlament illetékes bizottságai kérelmére az ESBA ügyvezető igazgatója jelentést tesz az ESBA teljesítményéről, többek között az Európai Parlament előtti meghallgatásokon való részvétel útján is.
Az Európai Parlament illetékes bizottságai és az ESBA ügyvezető igazgatója megegyezésre jut ezen eseti meghallgatások időpontjáról, amelynek a gyakorlatban megvalósítható lehető leghamarabbi, de legkésőbb az Európai Parlament illetékes bizottságainak kérelmét követő öt héten belüli időpontnak kell lennie.
Az Európai Parlamentnek történő, az ESBA ügyvezető igazgatója általi, az ESBA teljesítményéről szóló jelentéstétel történhet az Európai Parlament illetékes bizottságaival tartott eseti ülés formájában, amelyet ezen illetékes bizottságok kérelmére szerveznek egy közösen meghatározott időpontban.
A Parlament eljárási szabályzatának vonatkozó rendelkezéseivel összhangban e meghallgatások és eseti ülések bizalmasak lehetnek.
7.6. Az ESBA ügyvezető igazgatójának vagy az Európai Parlament illetékes bizottsága elnökének indokolással ellátott kérésére és kölcsönös megállapodás alapján a 7.5. cikkben említett meghallgatásokon és az eseti üléseken – beleértve a bizalmas üléseket – részt vehetnek az EBB és az EBA vezető beosztású munkatársai.
8. cikk
Kérdésekre való válaszadás
8.1. Az ESBA-rendelet 17. cikkének (4) bekezdésével összhangban, az Európai Parlament illetékes bizottságainak kérésére az EBB elnöke szóban vagy írásban válaszol az Európai Parlament által az EBB-hez címzett, az EBB ESBA-rendelet hatálya alá tartozó finanszírozási és beruházási műveleteit érintő kérdésekre.
8.2. Az ESBA-rendelet 17. cikkének (2) bekezdésével összhangban az ESBA ügyvezető igazgatója szóban vagy írásban válaszol az Európai Parlament által az ESBA-hoz címzett kérdésekre.
8.3. A 8.1. cikk szerinti, az Európai Parlament által az EBB elnökéhez címzett kérdéseket az Európai Parlament illetékes bizottságának elnökén keresztül továbbítják. A 8.2. cikk szerinti, az Európai Parlament által az ESBA ügyvezető igazgatójához címzett kérdéseket az Európai Parlament illetékes bizottságának elnökén és az ESBA titkárságán keresztül továbbítják.
8.4. Az Európai Parlament által a 8.1. cikk szerint az az EBB elnökéhez vagy a 8.2. cikk szerint az ESBA ügyvezető igazgatójához intézett kérdéseket a lehető leggyorsabban, de minden esetben a kérdés kézhezvételét követő öt héten belül meg kell válaszolni.
Az Európai Parlament által a 8.1. cikk szerint az az EBB elnökéhez vagy a 8.2. cikk szerint az ESBA ügyvezető igazgatójához intézett kérdésekre való szóbeli válaszadás történhet eseti ülés formájában, a 7.2. cikk illetve a 7.5. cikk harmadik albekezdése értelmében.
III. SZAKASZ
KIVÁLASZTÁSI ELJÁRÁSOK
9. cikk
Az ügyvezető igazgató és a helyettes ügyvezető igazgató kiválasztására irányuló eljárás
9.1. Az EBB az ESBA-rendelettel összhangban meghatározza az ESBA ügyvezető igazgatója és a helyettes ügyvezető igazgató kiválasztásának kritériumait, többek között a készségek, tudás és tapasztalat megkívánt egyensúlyát, azzal a céllal, hogy biztosítsák a legmagasabb színvonalat, valamint a kiegyensúlyozottságot, beleértve a nemek közti kiegyensúlyozottságot is.
9.2. Az adott álláshirdetés közzététele előtt két héttel az EBB tájékoztatja az Európai Parlament illetékes bizottságait az álláshirdetésről, és közli az általa követendő nyílt kiválasztási eljárás részleteit.
9.3. Az EBB tájékoztatja az Európai Parlament illetékes bizottságait a pályázók csoportjának összetételéről (pályázatok száma, szakmai készségek jelenléte, nemek aránya, állampolgársági arányok), valamint a pályázók körére vonatkozóan alkalmazott szűrési módszerekről. A szűrés célja az EBB által az irányítóbizottságnak javasolt, legalább két jelöltet tartalmazó előválogatott lista felállítása.
9.4. Az EBB a jelöltek előválogatott listáját eljuttatja az Európai Parlament illetékes bizottságainak. Az EBB legalább három héttel azelőtt juttatja el ezt az előválogatott listát, mielőtt az irányítóbizottság kiválasztja a végső jelöltet.
9.5. Az Európai Parlament illetékes bizottságai a jelöltek előválogatott listájának kézhezvételét követő egy héten belül kérdéseket tehetnek fel a kiválasztási kritériumokkal vagy az előválogatott listával vagy mindkettővel kapcsolatban. Az EBB két héten belül írásban válaszol.
9.6. A jóváhagyási eljárás az alábbi lépéseket foglalja magában:
a) |
az EBB eljuttatja a javasolt ügyvezető igazgató és a helyettes ügyvezető igazgató nevét az Európai Parlamentnek a kiválasztást indokoló írásbeli magyarázatával együtt; |
b) |
az Európai Parlament a lehető leggyorsabban, de legkésőbb négy héten belül meghallgatást szervez minden egyes pozícióra jelölt személlyel; |
c) |
az Európai Parlament valamennyi illetékes bizottsága ülésén az állásfoglalás-tervezetről tartott szavazással határoz a javaslatok jóváhagyásáról, amit az állásfoglalásról szóló, jóváhagyásra vagy elutasításra irányuló szavazás követ a javaslatot követő hat héten belül. |
9.7. Az Európai Parlament jóváhagyását követően az EBB elnöke kinevezi az ügyvezető igazgatót és a helyettes ügyvezető igazgatót az ESBA-rendelet rendelkezéseivel összhangban.
9.8. Amennyiben az Európai Parlament nem hagyja jóvá az EBB javaslatát, az EBB felhasználhatja a meglévő jelöltek listáját, vagy újraindíthatja a kiválasztási eljárást.
9.9. Az ESBA irányítási struktúrájában bekövetkező bármely lemondásról, felmentésről, ideiglenes helyettesítésről vagy betöltetlen álláshelyről az EBB indokolatlan késedelem nélkül értesíti az Európai Parlamentet.
IV. SZAKASZ
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
10. cikk
Titoktartás
10.1. Tekintettel arra, hogy a jelen megállapodás keretében kicserélt információk bizalmas jellegűek vagy üzleti szempontból érzékenyek lehetnek, a felek vállalják, hogy a másik fél előzetes írásbeli hozzájárulása hiányában tartózkodnak az ebben az összefüggésben kapott bármely bizalmas információ közzétételétől.
Ez a kötelezettségvállalás azonban nem érinti az információk törvény, rendelet, szerződés és az ügyben joghatósággal rendelkező bíróság által előírt közlését, és nem érinti az ESBA-rendelet átláthatóságra és információk nyilvánosságra hozatalára vonatkozó rendelkezéseit.
E megállapodás alkalmazásában „bizalmas információnak” minősül mindazon írásos vagy egyéb tartós formában (ideértve az elektronikus formát is) rögzített információ, amelyet egyértelműen bizalmasan kezelendőként jelöltek meg.
Az információk bizalmasnak történő kijelölésekor az EBB-nek a honlapján közzétettek szerint meg kell felelnie átláthatósági politikájának abban az időpontban, amikor az ilyen információkat az Európai Parlament rendelkezésére bocsátja.
10.2. Az EBB által e megállapodásnak megfelelően az Európai Parlament rendelkezésére bocsátott bármely bizalmas információt az Európai Parlament eljárási szabályzatának vonatkozó rendelkezéseivel, különösen annak 210a. cikkével (A Parlamenthez beérkező bizalmas információk parlamenti bizottsági vizsgálatára vonatkozó eljárás) összhangban kezeli és védi, A bizalmas adatok Európai Parlament általi kezelésére vonatkozó szabályok című, 2013. április 15-i európai parlamenti elnökségi határozatban (4) meghatározott „egyéb bizalmas információkat” pedig az említett határozattal összhangban kezeli és védi.
10.3. Az Európai Parlament, összhangban az eljárási szabályzat vonatkozó rendelkezéseivel, listát tart fenn a bizalmas adatok kezeléséért felelős személyekről.
10.4. Az Európai Parlament és az EBB tájékoztatja egymást minden olyan igazságügyi, közigazgatási vagy más jellegű eljárás megindításáról és eredményéről, amelyben az EBB által az Európai Parlament rendelkezésére bocsátott bizalmas adatokhoz való hozzáférést harmadik fél kéri.
11. cikk
Személyzeti szintű előkészítő megbeszélések
11.1. Az eszmecserék, meghallgatások és az e megállapodásban előirányzott együttműködés egyéb formáinak előkészítése érdekében személyzeti szintű megbeszéléseket kell tartani, amennyiben ezt az Európai Parlament vagy az EBB kéri.
11.2. A személyzeti szintű megbeszéléseket a vonatkozó eszmecserét, meghallgatást vagy az együttműködés egyéb formáját megelőzően legalább egy héttel kell megtartani.
12. cikk
Nyelvi szabályok
Az Európai Parlamenttől származó bármely, e megállapodás szerinti kérelmet az Unió bármely hivatalos nyelvén továbbítani lehet az EBB-nek. Az EBB válaszait angol nyelven kell megfogalmazni.
13. cikk
Záró rendelkezések
13.1. E megállapodás gyakorlati végrehajtását a felek rendszeres időközönként értékelik, és az ESBA időtartamának meghosszabbításáról szóló rendelet hatálybalépésekor, valamint a végrehajtás gyakorlati tapasztalatainak fényében ismételten, 2019. június 30-ig felülvizsgálatot végeznek.
13.2. Ez a megállapodás a megállapodás aláírását követő napon lép hatályba.
13.3. Ezt a megállapodást az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Brüsszelben, 2017. május 2-án.
az Európai Parlament részéről
az elnök
A. TAJANI
Kelt Luxembourgban, 2017. április 3-án
az Európai Beruházási Bank részéről
az elnök
W. HOYER
(1) HL L 169., 2015.7.1., 1. o.
(2) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
(3) HL L 145., 2001.5.31., 43. o.
(4) HL C 96., 2014.4.1., 1. o.
RENDELETEK
19.5.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 128/9 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/854 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2017. május 18.)
a „Darnibole” (OEM) elnevezés oltalmának az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 99. cikke alapján történő megadásáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról és a 922/72/EGK, a 234/79/EGK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 99. cikkére,
mivel:
(1) |
Az 1308/2013/EU rendelet 97. cikkének (2) és (3) bekezdésével összhangban az Egyesült Királyságnak a „Darnibole” elnevezés bejegyzésére vonatkozóan benyújtott kérelmét a Bizottság megvizsgálta és azt követően közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában (2). |
(2) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 1308/2013/EU rendelet 98. cikke szerinti, kifogást tartalmazó nyilatkozat. |
(3) |
Az 1308/2013/EU rendelet 99. cikkével összhangban a „Darnibole” elnevezést oltalomban kell részesíteni, valamint fel kell venni a rendelet 104. cikkében hivatkozott nyilvántartásba. |
(4) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A „Darnibole” (OEM) elnevezés oltalomban részesül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. május 18-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 347., 2013.12.20., 671. o.
(2) HL C 457., 2016.12.8., 3. o.
19.5.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 128/10 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/855 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2017. május 18.)
az 540/2011/EU végrehajtási rendeletnek a diflubenzuron hatóanyag jóváhagyási feltételei tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen az annak 21. cikke (3) bekezdésében említett első eshetőségre, valamint 78. cikkének (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 2008/69/EK bizottsági irányelv (2) felvette a 91/414/EGK tanácsi irányelv (3) I. mellékletébe a diflubenzuron hatóanyagot. |
(2) |
A 91/414/EGK irányelv I. mellékletében szereplő hatóanyagok az 1107/2009/EK rendelet értelmében jóváhagyott hatóanyagnak tekintendők, és az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (4) mellékletének A. részében is fel vannak sorolva. |
(3) |
A 2010/39/EU bizottsági irányelvvel (5) összhangban az a kérelmező, aki a diflubenzuronnak a 91/414/EGK tanácsi irányelv I. mellékletébe való felvételét kérte, köteles megerősítő információkat benyújtani a 4-klór-anilin (PCA), mint szennyeződés és metabolit lehetséges toxikológiai relevanciájáról. |
(4) |
A kérelmező az erre előírt határidőn belül benyújtotta a szükséges információkat a referens tagállamnak, vagyis Svédországnak. |
(5) |
Svédország elvégezte a kérelmező által benyújtott információk értékelését. Ezt az értékelést az értékelő jelentés tervezetéhez fűzött kiegészítés formájában tette elérhetővé 2011. december 20-án a többi tagállam, a Bizottság és az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: a Hatóság) részére. |
(6) |
A Bizottság konzultált a Hatósággal, ez utóbbi pedig 2012. szeptember 7-én mutatta be a diflubenzuronra vonatkozó megerősítő információk kockázatértékeléséről szóló következtetését. (6) A Hatóság eljuttatta a kérelmezőnek a diflubenzuronnal kapcsolatos véleményét, a Bizottság pedig felkérte a kérelmezőt a vizsgálati jelentéssel kapcsolatos észrevételei benyújtására Az értékelő jelentés tervezetét, az ahhoz fűzött kiegészítést és a Hatóság következtetéseit a Bizottság és a tagállamok megvizsgálták az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság keretében, és 2013. július 16-án mindez végleges formát nyert a diflubenzuronra vonatkozó bizottsági vizsgálati jelentésként. |
(7) |
Noha a genotoxicitási vizsgálatok eredményei arra utaltak, hogy a PCA in vivo genotoxikus és karcinogén anyag, a genotoxikus és karcinogén potenciált nem lehetett megfigyelni a diflubenzuronnak való emberi kitettséget modellező megfelelő állatkísérletek során, sem a PCA mint metabolit és szennyeződés esetében. A kérelmező által benyújtott információkat tekintve a Bizottság úgy véli, hogy minden szükséges megerősítő információ benyújtásra került. |
(8) |
A Hatóság a következtetéseiben azonban a PCA megerősítő információk segítségével azonosított genotoxikus tulajdonsága, karcinogén tulajdonsága és az elfogadható mértékű expozíciónak megfelelő küszöb hiánya alapján új aggályként vetette fel a PCA-nak mint maradékanyagnak való kitettséget. |
(9) |
A Bizottság kezdeményezte a diflubenzuron hatóanyagra vonatkozó jóváhagyás felülvizsgálatát. A Bizottság úgy vélte, hogy a fent ismertetett új tudományos és műszaki ismeretek fényében vannak arra utaló jelek, hogy a diflubenzuron hatóanyagra vonatkozó jóváhagyás már nem felel meg az 1107/2009/EK rendelet 4. cikkében előírt jóváhagyási kritériumoknak, tekintettel a PCA-nak mint maradékanyagnak való kitettség révén az emberi egészségre gyakorolt lehetséges káros hatásaira. A Bizottság felkérte a kérelmezőt a PCA-nak mint maradékanyagnak való potenciális kitettségre, valamint megerősített kitettség esetén a lehetséges toxikológiai relevanciára vonatkozó információk benyújtására. |
(10) |
A kérelmező az erre előírt határidőn belül benyújtotta a szükséges információkat Svédországnak. |
(11) |
Svédország elvégezte a kérelmező által benyújtott információk értékelését. Az értékelést az értékelő jelentés tervezetéhez fűzött kiegészítésként elküldte a többi tagállamnak, a Bizottságnak és az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóságnak 2014. július 23-án. |
(12) |
A Bizottság konzultált a Hatósággal, amely 2015. december 11-én ismertette a diflubenzuronra vonatkozó jóváhagyás felülvizsgálata keretében benyújtott információk kockázatértékeléséről szóló következtetését. (7) A Hatóság eljuttatta a kérelmezőnek a diflubenzuronnal kapcsolatos véleményét. |
(13) |
A Bizottság szerint a felülvizsgálat során benyújtott információk nem igazolják, hogy a PCA-nak mint maradékanyagnak való lehetséges fogyasztói kitettség elfogadható mértékű kockázattal járna. A PCA jelenléte kimutatható volt egyes növények és haszonállatok metabolikus útvonalában, és mások esetében nem zárható ki. A vizsgálatok emellett rámutattak arra, hogy az élelmiszerek fertőtlenítésére használt eljárások és azokhoz hasonló folyamatok során a diflubenzuron maradékai jelentős mértékben átalakulnak PCA-ná, és az ilyen átalakulás nem zárható ki a háztartási feldolgozás során sem. |
(14) |
A PCA genotoxikus és karcinogén tulajdonságaira, valamint az elfogadható mértékű expozíciós küszöb hiányára tekintettel nem nyert megállapítást, hogy a fogyasztók PCA-nak, mint a helyes növényvédelmi gyakorlatnak megfelelő alkalmazáskor visszamaradó maradékanyagnak való kitettsége ne járna káros hatással. Mivel a PCA tekintetében nem lehet megállapítani a toxikológiai referenciaértékeket, és biztonságos szermaradvány-határérték sem határozható meg, a fogyaszók PCA-nak való expozícióját meg kell akadályozni. |
(15) |
A Bizottság felkérte a kérelmezőt, hogy nyújtsa be a vizsgálati jelentéssel kapcsolatos észrevételeit. A kérelmező észrevételei nem enyhítették a fogyasztói PCA-nak való expozícióval kapcsolatos aggályokat. |
(16) |
Az értékelő jelentés tervezetét, az ahhoz fűzött kiegészítést és a Hatóság következtetését a tagállamok és a Bizottság a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottsága keretében közösen megvizsgálták, majd a diflubenzuronról szóló bizottsági felülvizsgálati jelentés formájában 2017. március 23-án véglegesítették. |
(17) |
A Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a fogyasztók PCA-nak való kitettségét csak további korlátozások bevezetésével lehet elkerülni. A diflubenzuron használatát ezért a nem ehető takarmánynövényekre kell korlátozni, és a diflubenzuronnal kezelt takarmánynövények nem kerülhetnek be az élelmiszer- és a takarmányláncba. A fogyasztói PCA-expozíció minimálisra csökkentése érdekében ezért helyénvaló módosítani a diflubenzuron felhasználási feltételeit. |
(18) |
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(19) |
A tagállamok számára időt kell biztosítani a diflubenzuront tartalmazó növényvédő szerekre vonatkozó engedélyek módosítására vagy visszavonására. |
(20) |
Amennyiben a tagállamok az 1107/2009/EK rendelet 46. cikke értelmében türelmi időt biztosítanak a diflubenzuront tartalmazó növényvédő szerek tekintetében, az e rendelet hatálybalépésétől fogva legfeljebb 15 hónapig tarthat. |
(21) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet módosítása
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletének A. részében a diflubenzuronra vonatkozó 174. sorszámú bejegyzés hetedik, „Egyedi rendelkezések” oszlopának szövege helyébe a következő szöveg lép:
„Kizárólag nem ehető takarmánynövényeken használandó rovarirtó szerként engedélyezhető.
Az 1107/2009/EK rendelet 29. cikkének (6) bekezdésében említett egységes elvek érvényesítése érdekében figyelembe kell venni a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottsága által 2017. március 23-án elfogadott, a diflubenzuronról szóló vizsgálati jelentésben, különösen annak I. és II. függelékében található megállapításokat.
Az átfogó értékelésben a tagállamoknak fokozott figyelmet kell fordítaniuk a következőkre:
— |
az iparilag gyártott műszaki minőségű anyag specifikációja, amelyet meg kell erősíteni és megfelelő analitikai adatokkal alá kell támasztani. A toxicitási dossziékban a vizsgálatokhoz használt anyagot össze kell hasonlítani a műszaki minőségű anyag e specifikációjával, és annak alapján kell ellenőrizni, |
— |
a vízi és szárazföldi szervezetek, valamint a nem célzott ízeltlábúak, többek között a méhek védelme, |
— |
a nem ehető takarmánynövényeken való használat során az élelmiszer- és takarmánynövények lehetséges nem szándékolt expozíciója a diflubenzuronnak (pl. a permet terjedése révén), |
— |
a szerrel dolgozók, a lakosok és az arra járók védelme. |
A tagállamok gondoskodnak arról, hogy a diflubenzuronnal kezelt takarmánynövények ne kerüljenek be az élelmiszer- és takarmányláncba.
A használati feltételek között adott esetben szerepelniük kell kockázatcsökkentő intézkedéseknek.”
2. cikk
Átmeneti intézkedések
A tagállamok a diflubenzuron hatóanyagú növényvédő szerekre érvényben lévő engedélyeket az 1107/2009/EK rendeletnek megfelelően 2017. szeptember 8-ig szükség szerint módosítják vagy visszavonják.
3. cikk
Türelmi idő
A tagállamok által az 1107/2009/EK rendelet 46. cikke értelmében biztosított türelmi időnek a lehető legrövidebbnek kell lennie, és legkésőbb 2018. szeptember 8-ig le kell járnia.
4. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. május 18-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o.
(2) A Bizottság 2008/69/EK irányelve (2008. július 1.) a 91/414/EGK tanácsi irányelvnek a klofentezin, a dikamba, a difenokonazol, a diflubenzuron, az imazaquin, a lenacil, az oxadiazon, a pikloram és a piriproxifen hatóanyagként való felvétele céljából történő módosításáról (HL L 172., 2008.7.2., 9. o.).
(3) A Tanács 91/414/EGK irányelve (1991. július 15.) a növényvédő szerek forgalomba hozataláról (HL L 230., 1991.8.19., 1. o.).
(4) A Bizottság 540/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. május 25.) az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a jóváhagyott hatóanyagok jegyzéke tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 153., 2011.6.11., 1. o.).
(5) A Bizottság 2010/39/EU irányelve (2010. június 22.) a 91/414/EGK tanácsi irányelv I. mellékletének a klofentezinre, diflubenzuronra, lenacilra, oxadiazonra, a pikloramra és a piriproxifenre vonatkozó különös rendelkezések tekintetében történő módosításáról (HL L 156., 2010.6.23., 7. o.).
(6) Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság: Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of confirmatory data submitted for the active substance diflubenzuron (A diflubenzuronra vonatkozóan benyújtott megerősített adatok alapján készített, a hatóanyaggal kapcsolatban felmerülő kockázatok felméréséről szóló, a peszticideket vizsgáló szakértői értékelésből levont következtetés). EFSA Journal 2012;10(9):2870. [26. o.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2870. Online elérhető a következő címen: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
(7) Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság: Conclusion on the peer review on the review of the approval of the active substance diflubenzuron regarding the metabolite PCA (A diflubenzuronra vonatkozó jóváhagyásnak a PCA metabolit tekintetében végzett felülvizsgálatára vonatkozó szakértői értékelésből levont következtetés). EFSA Journal 2015;13(8):4222. [30. o.] doi:10.2903/j.efsa.2015.4222. Online elérhető a következő címen: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
19.5.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 128/14 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/856 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2017. május 18.)
az 540/2011/EU végrehajtási rendeletnek a fluroxipir hatóanyag jóváhagyási feltételei tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 21. cikke (3) bekezdésében említett második eshetőségre, valamint 78. cikkének (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 736/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (2) a fluroxipirt mint hatóanyagot az 1107/2009/EK rendeletnek megfelelően jóváhagyta, azzal a feltétellel, hogy az érintett tagállamok biztosítják, hogy a kérelmező, amelynek a kérelmére a fluroxipirt jóváhagyták, további megerősítő információkat nyújt be hat konkrét szempont vonatkozásában, melyek közül az egyik a technikai specifikációban szereplő szennyeződések relevanciáját érinti. |
(2) |
A kérelmező a megerősítő adatokra vonatkozó követelmény teljesítése érdekében 2012. június 25-én és 2013. szeptember 5-én további információkat nyújtott be az arra előírt határidőn belül a referens tagállamnak, Írországnak. |
(3) |
Írország elvégezte a kérelmező által szolgáltatott kiegészítő információk értékelését. A tagállam 2014. december 22-én az értékelő jelentéstervezethez fűzött kiegészítés formájában benyújtotta értékelését a többi tagállamnak, a Bizottságnak és az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóságnak (a továbbiakban: Hatóság) és felkérte őket az értékelés véleményezésére. |
(4) |
A Hatóság 2015. július 22-én technikai jelentést (3) tett közzé, összefoglalva a fluroxipirről folytatott konzultáció eredményeit. |
(5) |
Az értékelő jelentés tervezetét, a hozzá fűzött kiegészítést és a technikai jelentést a tagállamok és a Bizottság a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottsága keretében közösen megvizsgálták, majd a fluroxipirről szóló bizottsági felülvizsgálati jelentés formájában 2017. március 23-án véglegesítették. |
(6) |
A Bizottság felkérte a kérelmezőt, hogy nyújtsa be a fluroxipirről szóló bizottsági vizsgálati jelentéssel kapcsolatos észrevételeit. |
(7) |
Az N-metil-2-pirrolidont (NMP) az 1272/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) 1B. kategóriájú, reprodukciós toxicitást mutató anyagként sorolja be, melynek általános koncentrációs határértéke 0,3 %. Igen valószínűtlen, hogy az NMP 3 g/kg -ot meg nem haladó jelenléte a műszaki minőségű anyagban kockázatnak tenné ki a fogyasztókat. Ezért a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a benyújtott kiegészítő információk alapján a toxikológiai szempontból releváns NMP-szennyeződés maximális határértékét kevesebb mint 3 g/kg-ban (< 0,3 %) kell megállapítani a műszaki minőségű anyagban. |
(8) |
A fogyasztók magas szintű védelmének biztosítása érdekében ezért helyénvaló maximális határértéket megállapítani e szennyeződésnek az iparilag gyártott hatóanyagban való jelenléte tekintetében. |
(9) |
Az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (5) mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(10) |
A tagállamok számára elegendő időt kell biztosítani a fluroxipirt tartalmazó növényvédő szerekre vonatkozó engedélyek módosítására vagy visszavonására. |
(11) |
Amennyiben a tagállamok az 1107/2009/EK rendelet 46. cikke értelmében türelmi időt biztosítanak a fluroxipirt tartalmazó növényvédő szerek tekintetében, ez az időszak legfeljebb 2018. szeptember 8-ig tarthat. |
(12) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet módosítása
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Átmeneti intézkedések
A tagállamok a fluroxipir hatóanyagú növényvédő szerekre érvényben lévő engedélyeket az 1107/2009/EK rendeletnek megfelelően 2017. szeptember 8-ig szükség szerint módosítják vagy visszavonják.
3. cikk
Türelmi idő
A tagállamok által az 1107/2009/EK rendelet 46. cikke értelmében biztosított türelmi időnek a lehető legrövidebbnek kell lennie, és legkésőbb 2018. szeptember 8-ig le kell járnia.
4. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. május 18-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o.
(2) A Bizottság 736/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. július 26.) a fluroxipir hatóanyagnak a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti jóváhagyásáról, továbbá az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet mellékletének módosításáról (HL L 195., 2011.7.27., 37. o.).
(3) EFSA (Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság), 2015. Technical report on the outcome of the consultation with Member States, the applicant and EFSA on the pesticide risk assessment for fluroxypyr in light of confirmatory data (Technikai jelentés a tagállamokkal, a kérelmezővel és az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatósággal a fluroxipirre vonatkozóan benyújtott megerősítő adatok alapján az ilyen hatóanyagú növényvédő szerekkel kapcsolatban felmerülő kockázatok felméréséről folytatott konzultáció eredményéről). EFSA supporting publication (kapcsolódó közlemény) 2015:EN-857. 43. o.
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 1272/2008/EK rendelete (2008. december 16.) az anyagok és keverékek osztályozásáról, címkézéséről és csomagolásáról, a 67/548/EGK és az 1999/45/EK irányelv módosításáról és hatályon kívül helyezéséről, valamint az 1907/2006/EK rendelet módosításáról (HL L 353., 2008.12.31., 1. o.).
(5) A Bizottság 540/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. május 25.) az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a jóváhagyott hatóanyagok jegyzéke tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 153., 2011.6.11., 1. o.).
MELLÉKLET
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete B. részének 9. sorában (fluroxipir) az „Tisztaság” oszlop helyébe a következő szöveg lép:
„≥ 950 g/kg (fluroxipir-meptil)
A következő gyártási szennyeződés toxikológiai szempontból aggályos, ezért a műszaki minőségű anyagban a koncentrációja nem lehet nagyobb a következő értéknél:
N-metil-2-pirrolidont (NMP): < 3 g/kg”
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete B. részének 9. sorában (fluroxipir) az „Egyedi rendelkezések” oszlop helyébe a következő szöveg lép:
„A. RÉSZ
Kizárólag gyomirtó szerként engedélyezhető.
B. RÉSZ
Az 1107/2009/EK rendelet 29. cikkének (6) bekezdésében említett egységes elvek érvényesítése érdekében figyelembe kell venni a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságában 2017. március 23-án véglegesített, a fluroxipirről szóló vizsgálati jelentésben és különösen annak I. és II. függelékében található megállapításokat.
Ebben az átfogó értékelésben a tagállamoknak fokozott figyelmet kell fordítaniuk a következőkre:
— |
a felszín alatti vizek fluroxipir-piridinol metabolit általi lehetséges szennyeződésére, ha a hatóanyagot lúgos vagy érzékeny talaj-, illetve éghajlati adottságú régiókban alkalmazzák, |
— |
a vízi szervezetekre jelentett kockázat. |
Az engedély feltételei között adott esetben szerepelniük kell kockázatcsökkentő intézkedéseknek.”
19.5.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 128/17 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/857 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2017. május 18.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról és a 922/72/EGK, a 234/79/EGK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. május 18-án.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
főigazgató
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság
(1) HL L 347., 2013.12.20., 671. o.
(2) HL L 157., 2011.6.15., 1. o.
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
MA |
104,0 |
TN |
158,2 |
|
TR |
94,0 |
|
ZZ |
118,7 |
|
0709 93 10 |
TR |
132,4 |
ZZ |
132,4 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
49,9 |
MA |
59,7 |
|
TR |
41,8 |
|
ZA |
88,5 |
|
ZZ |
60,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
123,2 |
TR |
65,0 |
|
ZA |
207,1 |
|
ZZ |
131,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
118,7 |
BR |
119,2 |
|
CL |
133,7 |
|
CN |
130,6 |
|
NZ |
152,0 |
|
US |
107,1 |
|
ZA |
99,8 |
|
ZZ |
123,0 |
(1) Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
19.5.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 128/19 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/858 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2017. május 18.)
a sovány tejpornak az (EU) 2016/2080 végrehajtási rendelettel megnyitott pályázati eljárás keretében kibocsátott kilencedik részleges pályázati felhíváshoz kapcsolódó minimális eladási áráról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról és a 922/72/EGK, a 234/79/EGK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az állami intervenció és a magántárolási támogatás tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról szóló, 2016. május 18-i (EU) 2016/1240 bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 32. cikkére,
mivel:
(1) |
A Bizottság (EU) 2016/2080 végrehajtási rendelete (3) megindította a sovány tejpor pályázat útján történő értékesítésére vonatkozó eljárást. |
(2) |
A kilencedik részleges pályázati felhívásra beérkezett pályázatok alapján nem indokolt minimális eladási árat meghatározni. |
(3) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az (EU) 2016/2080 végrehajtási rendelettel megnyitott pályázati eljárás keretében kibocsátott, sovány tejpor értékesítésére irányuló kilencedik részleges pályázati felhívás tekintetében – amelyre vonatkozóan a pályázatok benyújtásának határideje 2017. május 16-án járt le – minimális eladási árat nem határoztak meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. május 18-án.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
főigazgató
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság
(1) HL L 347., 2013.12.20., 671. o.
(2) HL L 206., 2016.7.30., 71. o.
(3) A Bizottság (EU) 2016/2080 végrehajtási rendelete (2016. november 25.) a sovány tejpor pályázat útján történő értékesítésére vonatkozó eljárás megindításáról (HL L 321., 2016.11.29., 45. o.).
HATÁROZATOK
19.5.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 128/20 |
A TANÁCS (EU) 2017/859 HATÁROZATA
(2017. május 11.)
az EGT Vegyes Bizottságban az EGT-megállapodás egyes, a négy alapszabadságon kívül eső területeken folytatott együttműködésről szóló 31. jegyzőkönyvének módosításával kapcsolatban az Európai Unió által képviselendő álláspontról (02.03.01 költségvetési tétel – Belső piac és 02.03.04 költségvetési tétel – A belső piac irányítási eszközei)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 114. cikkére, összefüggésben 218. cikke (9) bekezdésével,
tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás végrehajtására vonatkozó rendelkezésekről szóló, 1994. november 28-i 2894/94/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 1. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás (2) (a továbbiakban: az EGT-megállapodás) 1994. január 1-jén lépett hatályba. |
(2) |
Az EGT-megállapodás 98. cikke alapján az EGT Vegyes Bizottság határozhat – többek között – az EGT-megállapodás 31. jegyzőkönyvének módosításáról. |
(3) |
Az EGT-megállapodás 31. jegyzőkönyve a négy alapszabadságon kívül eső különleges területeken folytatott együttműködésre vonatkozó rendelkezéseket tartalmaz. |
(4) |
Helyénvaló folytatni az EGT-megállapodás Szerződő Felei közötti együttműködést az Európai Unió általános költségvetéséből finanszírozott uniós fellépések terén az áruk és szolgáltatások belső piacának működésével és fejlesztésével kapcsolatban. |
(5) |
Emellett az EGT-megállapodás Szerződő Felei közötti együttműködést indokolt kiterjeszteni az Európai Unió általános költségvetéséből finanszírozott uniós fellépésekre a belső piac irányítási eszközeivel kapcsolatban is. |
(6) |
Ezért módosítani kell az EGT-megállapodás 31. jegyzőkönyvét annak érdekében, hogy a kibővített együttműködés 2017. január 1-jei kezdettel lehetővé váljon. |
(7) |
Az Unió által az EGT Vegyes Bizottságban képviselendő álláspontnak ezért a csatolt határozattervezeten kell alapulnia, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az EGT Vegyes Bizottságban az EGT-megállapodás egyes, a négy alapszabadságon kívül eső területeken folytatott együttműködésről szóló 31. jegyzőkönyvének javasolt módosításával kapcsolatban az Unió által képviselendő álláspontnak az e határozathoz csatolt EGT vegyes bizottsági határozattervezeten kell alapulnia.
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2017. május 11-én.
a Tanács részéről
az elnök
R. GALDES
(1) HL L 305., 1994.11.30., 6. o.
TERVEZET
AZ EGT VEGYES BIZOTTSÁ …/2017 HATÁROZATA
(…)
az EGT-megállapodás egyes, a négy alapszabadságon kívül eső területeken folytatott együttműködésről szóló 31. jegyzőkönyvének módosításáról
AZ EGT VEGYES BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásra (a továbbiakban: az EGT-megállapodás) és különösen annak 86. és 98. cikkére,
mivel:
(1) |
Helyénvaló folytatni az EGT-megállapodás Szerződő Felei közötti együttműködést az Európai Unió általános költségvetéséből finanszírozott uniós fellépések terén az áruk és szolgáltatások belső piacának működésével és fejlesztésével kapcsolatban. |
(2) |
Ezen túlmenően ki kell terjeszteni az EGT-megállapodás Szerződő Feleinek együttműködését az Európai Unió általános költségvetéséből finanszírozott uniós fellépésekre a belső piac irányítási eszközeivel kapcsolatban. |
(3) |
Ezért módosítani kell az EGT-megállapodás 31. jegyzőkönyvét annak érdekében, hogy a kibővített együttműködés 2017. január 1-jei kezdettel lehetővé váljon, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az EGT-megállapodás 31. jegyzőkönyvének 7. cikke a következőképpen mnódosul:
1. |
A (12) bekezdésben „a 2016-os pénzügyi év” szövegrész helyébe „a 2016-os és 2017-es pénzügyi évek” szövegrész lép. |
2. |
A cikk a következő bekezdéssel egészül ki:
|
2. cikk
Ez a határozat az azt követő napon lép hatályba, amikor az EGT-megállapodás (*1) 103. cikkének (1) bekezdésében előírt utolsó bejelentést megtették.
Ezt a határozatot 2017. január 1-jétől kell alkalmazni.
3. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjának EGT-re vonatkozó részében és EGT-kiegészítésében ki kell hirdetni.
Kelt Brüsszelben,
az EGT Vegyes Bizottság részéről
az elnök
az EGT Vegyes Bizottság titkárai
(*1) [Alkotmányos követelmények fennállását nem jelezték.] [Alkotmányos követelmények fennállását jelezték.]
19.5.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 128/23 |
A TANÁCS (EU) 2017/860 HATÁROZATA
(2017. május 11.)
az Európai Unió nevében az EGT Vegyes Bizottságban az EGT-megállapodás egyes, a négy alapszabadságon kívül eső területeken folytatott együttműködésről szóló 31. jegyzőkönyvének módosításával kapcsolatosan képviselendő álláspontról (Költségvetési tétel: 33 02 03 01)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 114. cikkére, összefüggésben a 218. cikke (9) bekezdésével,
tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás végrehajtására vonatkozó rendelkezésekről szóló, 1994. november 28-i 2894/94/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 1. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás (2) (a továbbiakban: az EGT-megállapodás) 1994. január 1-jén lépett hatályba. |
(2) |
Az EGT-megállapodás 98. cikke alapján az EGT Vegyes Bizottság határozhat – többek között – az EGT-megállapodás 31. jegyzőkönyvének módosításáról. |
(3) |
Az EGT-megállapodás 31. jegyzőkönyve a négy alapszabadságon kívül eső különleges területeken folytatott együttműködésre vonatkozó rendelkezéseket tartalmaz. |
(4) |
Helyénvaló folytatni az EGT-megállapodás Szerződő Felei közötti együttműködést az Európai Unió általános költségvetéséből finanszírozott uniós fellépések terén a társasági joggal kapcsolatban. |
(5) |
Ezért módosítani kell az EGT-megállapodás 31. jegyzőkönyvét annak érdekében, hogy a kibővített együttműködés 2017. január 1-jei kezdettel lehetővé váljon. |
(6) |
Az Unió által az EGT Vegyes Bizottságban képviselendő álláspontnak a csatolt határozattervezeten kell alapulnia, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az EGT Vegyes Bizottságban az EGT-megállapodásnak az egyes, a négy alapszabadságon kívül eső területeken folytatott együttműködésről szóló 31. jegyzőkönyvének javasolt módosításával kapcsolatban az Unió nevében elfogadandó álláspontnak az e határozathoz csatolt EGT vegyes bizottsági határozattervezeten kell alapulnia.
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2017. május 11.
a Tanács részéről
az elnök
R. GALDES
(1) HL L 305., 1994.11.30., 6. o.
TERVEZET
AZ EGT VEGYES BIZOTTSÁG …/2017 HATÁROZATA
(…)
az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás 31. jegyzőkönyvének (egyes, a négy alapszabadságon kívül eső területeken folytatott együttműködés) módosításáról
AZ EGT VEGYES BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásra (a továbbiakban: az EGT-megállapodás) és különösen annak 86. és 98. cikkére,
mivel:
(1) |
Helyénvaló kibővíteni az EGT-megállapodás Szerződő Felei közötti együttműködést az Európai Unió általános költségvetéséből finanszírozott uniós fellépések terén a társasági joggal kapcsolatban. |
(2) |
Ezért módosítani kell az EGT-megállapodás 31. jegyzőkönyvét annak érdekében, hogy a kibővített együttműködés 2017. január 1-jei kezdettel lehetővé váljon, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az EGT-megállapodás 31. jegyzőkönyve 7. cikkének (13) bekezdésében „a 2016-os pénzügyi év” szavak helyébe „a 2016-os és 2017-es pénzügyi évek” szavak lépnek.
2. cikk
Ez a határozat az azt követő napon lép hatályba, amikor az EGT-megállapodás (1) 103. cikkének (1) bekezdésében előírt utolsó bejelentést megtették.
Ezt a határozatot 2017. január 1-jétől kell alkalmazni.
3. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjának EGT-re vonatkozó részében és EGT-kiegészítésében ki kell hirdetni.
Kelt Brüsszelben,
az EGT Vegyes Bizottság részéről
az elnök
az EGT Vegyes Bizottság titkárai
(1) [Alkotmányos követelmények fennállását nem jelezték.] [Alkotmányos követelmények fennállását jelezték.]
19.5.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 128/25 |
A TANÁCS (EU) 2017/861 HATÁROZATA
(2017. május 11.)
az Európai Unió által az EGT Vegyes Bizottságban az EGT-megállapodás 3. jegyzőkönyvének módosításával kapcsolatban a megállapodás 8. cikke (3) bekezdésének b) pontjában említett termékek tekintetében képviselendő álláspontról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 114. cikkére, összefüggésben 218. cikke (9) bekezdésével,
tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás végrehajtására vonatkozó rendelkezésekről szóló, 1994. november 28-i 2894/94/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 1. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás (2) (a továbbiakban: az EGT-megállapodás) 1994. január 1-jén lépett hatályba. |
(2) |
Az EGT-megállapodás 98. cikkének megfelelően az EGT Vegyes Bizottság határozhat többek között az EGT-megállapodás 3. jegyzőkönyvének módosításáról. Az említett jegyzőkönyv különleges kereskedelmi intézkedéseket határoz meg a Szerződő Felek között bizonyos mezőgazdasági és feldolgozott mezőgazdasági termékek tekintetében. |
(3) |
Az EGT-megállapodáshoz csatolt 3. jegyzőkönyv 2. cikkének (2) bekezdése úgy rendelkezik, hogy az említett jegyzőkönyv I. táblázatának mellékleteiben meghatározott vámokon az EGT Vegyes Bizottság a közös engedmények figyelembevételével kiigazításokat hajthat végre. Izland és az Európai Unió megállapodtak az EGT-megállapodás 3. jegyzőkönyvében felsorolt bizonyos termékekre kivetett vámok eltörlésében. Ezek az engedmények kizárólag az Európai Unióból, illetve Izlandról származó termékekre alkalmazandók, a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény értelmében. |
(4) |
Az EGT-megállapodás 3. jegyzőkönyvét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(5) |
Az Unió által az EGT Vegyes Bizottságban képviselendő álláspontnak a csatolt határozattervezeten kell alapulnia, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az EGT-megállapodás 3. jegyzőkönyvének, a megállapodás 8. cikke (3) bekezdésének b) pontjában említett termékek tekintetében történő módosítására vonatkozóan az EGT Vegyes Bizottságban az Unió által képviselendő álláspontnak az e határozathoz csatolt EGT vegyes bizottsági határozattervezeten kell alapulnia.
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2017. május 11-én.
a Tanács részéről
az elnök
R. GALDES
(1) HL L 305., 1994.11.30., 6. o.
TERVEZET
AZ EGT VEGYES BIZOTTSÁG … HATÁROZATA
(…)
az EGT-megállapodás 3. jegyzőkönyvének a megállapodás 8. cikke (3) bekezdésének b) pontjában említett termékek tekintetében történő módosításáról
AZ EGT VEGYES BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásra (a továbbiakban: az EGT-megállapodás) és különösen annak 98. cikkére,
mivel:
(1) |
Az EGT-megállapodás 3. jegyzőkönyve különleges kereskedelmi intézkedéseket határoz meg a Szerződő Felek között bizonyos mezőgazdasági és feldolgozott mezőgazdasági termékek tekintetében. |
(2) |
Az EGT-megállapodáshoz csatolt 3. jegyzőkönyv 2. cikkének (2) bekezdése úgy rendelkezik, hogy az EGT-megállapodáshoz csatolt 3. jegyzőkönyv I. táblázatának mellékleteiben meghatározott vámokon az EGT Vegyes Bizottság a közös engedmények figyelembevételével kiigazításokat hajthat végre. Izland és az Európai Unió megállapodtak az EGT-megállapodás 3. jegyzőkönyvében felsorolt bizonyos termékekre kivetett vámok eltörlésében. Ezek az engedmények kizárólag az Európai Unióból, illetve Izlandról származó termékekre alkalmazandók, a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény értelmében. |
(3) |
Az EGT-megállapodás 3. jegyzőkönyvét ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az EGT-megállapodás 3. jegyzőkönyve a következőképpen módosul:
1. |
A 2. cikkben az (1) bekezdés vége a következő albekezdéssel egészül ki: „Az I. táblázatban szereplő, a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezménynek megfelelően Izlandról vagy az Európai Unióból származó termékekre az I. táblázathoz tartozó I. melléklet 4a. pontjában, illetve az I. táblázathoz tartozó II. melléklet 1a. pontjában meghatározott vámok alkalmazandók.”. |
2. |
Az I. táblázathoz tartozó I. melléklet e határozat I. mellékletének megfelelően módosul. |
3. |
Az I. táblázathoz tartozó II. melléklet e határozat II. mellékletének megfelelően módosul. |
2. cikk
Ez a határozat -án/-én lép hatályba, feltéve hogy az EGT-megállapodás 103. cikkének (1) bekezdésében előírt összes bejelentést megtették (*1), vagy, amennyiben az későbbi időpont, azon a napon, amelyen a mezőgazdasági termékekre alkalmazandó kiegészítő kereskedelmi kedvezményekről szóló, az Európai Unió és Izland között levélváltás formájában létrejött megállapodás (1) hatályba lép.
3. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjának EGT-re vonatkozó részében és EGT-kiegészítésében ki kell hirdetni.
Kelt Brüsszelben,
az EGT Vegyes Bizottság részéről
az elnök
az EGT Vegyes Bizottság titkárai
(*1) [Alkotmányos követelmények fennállását nem jelezték.] [Alkotmányos követelmények fennállását jelezték.]
(1) HL x xxx, xx.xx.xx, xx. o.
I. MELLÉKLET
A megállapodás 3. jegyzőkönyvének I. táblázatához tartozó I. melléklet a következőképpen módosul:
1. |
A (4) bekezdés után a szöveg a következő bekezdéssel egészül ki:
|
2. |
A (8) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
II. MELLÉKLET
A megállapodás 3. jegyzőkönyvének I. táblázatához tartozó II. melléklet a következőképpen módosul:
1. |
Az (1) bekezdés után a szöveg a következő bekezdéssel egészül ki:
|
2. |
A (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
19.5.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 128/55 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/862 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2017. május 17.)
a versenyre szánt törzskönyvezett lovak Türkmenisztánba történő ideiglenes kivitele utáni újrabehozatalára vonatkozó állategészségügyi feltételek és állategészségügyi bizonyítványokra vonatkozó feltételek megállapításáról, a 93/195/EGK határozat I. melléklete Türkmenisztánra vonatkozó bejegyzésének módosításáról, valamint a 2004/211/EK határozat I. mellékletének az élő lófélék, valamint a lófélék spermájának, petesejtjeinek és embrióinak az Unióba történő behozatalára feljogosított harmadik országok és azok részei jegyzékében a Türkmenisztánra vonatkozó bejegyzés módosításáról
(az értesítés a C(2017) 3207. számú dokumentummal történt)
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a lófélék mozgására és harmadik országból történő behozatalára irányadó állategészségügyi feltételekről szóló, 2009. november 30-i 2009/156/EK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 12. cikke (1) és (4) bekezdésére, 16. cikke (2) bekezdésére, valamint 19. cikkének a) és b) pontjára,
mivel:
(1) |
A 2009/156/EK irányelv megállapítja az élő lófélék Unióba történő behozatalának állategészségügyi feltételeit. Az irányelv értelmében lófélék Unióba történő behozatala csak olyan harmadik országokból engedélyezett, amelyekben teljesülnek bizonyos állategészségügyi követelmények. |
(2) |
A 93/195/EGK bizottsági határozat (2) I. melléklete meghatározza az állategészségügyi állapot szerinti csoportokhoz (A-tól E-ig) rendelt harmadik országok jegyzékét. Az említett határozat VII. melléklete tartalmazza többek között a törzskönyvezett lovak 60 napnál rövidebb, az Ázsiai Játékok és a Világkupa-kitartásverseny (Endurance World Cup) lovas eseményein való részvétel érdekében történő ideiglenes kivitele utáni újrabehozatala esetén használandó egészségügyi bizonyítványmintát. |
(3) |
A 2017. évi ázsiai beltéri játékokat és küzdősport bajnokságot a türkmenisztáni Așgabatban tartják 2017. szeptember 17-től27-ig a Fédération Equestre Internationale égisze alatt. |
(4) |
A versenyre szánt törzskönyvezett lovaknak az ázsiai beltéri játékokon és küzdősport bajnokságon való részvétel céljából történő ideiglenes kivitele utáni Unióba történő újrabehozatalának engedélyezése céljából, valamint az ilyen törzskönyvezett lovakat kísérő egészségügyi bizonyítványminta elrendelése érdekében Türkmenisztánt fel kell venni az említett határozat I. mellékletében szereplő megfelelő, állategészségügyi állapot alapján felállított csoportba és elő kell írni, hogy az említett lovak csak a 93/195/EGK határozat VII. mellékletében előírt mintának megfelelő egészségügyi bizonyítvány kíséretében hozhatók be újra az Unióba. |
(5) |
A 93/195/EGK határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(6) |
A 2004/211/EK bizottsági határozat (3) I. melléklete létrehozza a tagállamok által a lófélék, továbbá a lófélék spermájának, petesejtjeinek és embrióinak behozatalára feljogosított harmadik országoknak és – amennyiben a régiókba sorolás alkalmazandó – azok részeinek jegyzékét, valamint feltünteti az ilyen behozatalokra alkalmazandó feltételeket. |
(7) |
A 2017. évi ázsiai beltéri játékok és küzdősport bajnokság lovas eseményeinek lebonyolítása érdekében Türkmenisztán illetékes hatóságai kérvényezték, hogy az országnak az Ahal tartomány déli részén fekvő területét korlátozott időtartamra ismerjék el lóbetegségektől mentes övezetként. |
(8) |
2017 februárjában a Bizottság szolgálatai részt vettek egy az Állategészségügyi Világszervezetet (OIE) által Türkmenisztánban folytatott misszióban, hogy támogassák az országot a lóbetegségektől mentes övezet létrehozásában, amely egy megfigyelési körzet által körülvett belső területből áll. |
(9) |
Türkmenisztán illetékes hatóságai számos garanciát nyújtottak, különösen a 2009/156/EK irányelv I. mellékletében felsorolt bejelentési kötelezettség alá tartozó betegségek tekintetében, valamint arra vonatkozólag, hogy az említett irányelv 12. cikke (2) bekezdése f) pontjának maradéktalanul megfelelni kívánnak a betegségeknek a Bizottság és a tagállamok felé történő azonnali jelentését illetően. |
(10) |
Az afrikai lópestis, a lovak venezuelai fertőző agy- és gerincvelő gyulladása és a fertőző hólyagos szájgyulladás még soha nem fordult elő Türkmenisztánban. A tenyészbénaság utolsó esetét 2010-ben jelentették az OIE számára. Takonykór esetről három éve nem érkezett bejelentés, ami megfelel az OIE kívánalmainak a betegségtől való mentesség megállapításáért folyamodó országok esetében. |
(11) |
Türkmenisztán átfogó szerológiai vizsgálatot végzett az ország lópopulációján és különösen a lóbetegségektől mentes övezet megfigyelési körzetében, és minden esetben negatív eredmények születtek az afrikai lópestis, a takonykór tenyészbénaság vonatkozásában. A hivatalosan 2017. március 15-én kezdődő, 6 hónapig tartó időszakban a belső területen nem tartanak lóféléket, amíg a részt vevő lovakat a karanténról szóló megállapodás szerinti jegyzőkönyvnek megfelelően be nem hozzák. |
(12) |
A lóbetegségektől mentes övezetben a lópopuláció egészségügyi állapotának fenntartható védelmére a türkmén hatóságok vállalták egy újonnan létesített karanténállomás működtetését közvetlenül a lóbetegségektől mentes övezet szomszédságában, hogy felügyeljék a Türkmenisztán más részeiből, illetve a 2004/211/EK határozat I. mellékletében nem szereplő egyes harmadik országokból származó lovak belépését. A belépés előtti karanténban eltöltött idő alatt az állatokat az uniós behozatali feltételekkel összhangban álló állategészségügyi teszteknek vetik alá. |
(13) |
A fent említett misszió kielégítő eredményeit, valamint a Türkmenisztán által biztosított információkat és garanciákat figyelembe véve, Türkmenisztánt fel kell venni a 2004/211/EK határozat I. mellékletében szereplő harmadik országok jegyzékébe a törzskönyvezett lovak 2017. szeptember 10. és október 10. közötti időszakban történő újrabehozatala céljából. Ugyanakkor Türkmenisztánt az egyes lóbetegségek tekintetében régiókra kell osztani. Járványügyi szemszögből nézve a Türkmenisztánban lévő lóbetegségektől mentes övezetet a 2004/211/EK határozat I. mellékletében szereplő, állategészségügyi állapot alapján felállított B csoportba kell besorolni. |
(14) |
A 2004/211/EK határozatot ennek megfelelően módosítani kell. |
(15) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A tagállamok engedélyezik, hogy a versenyre szánt törzskönyvezett lovakat a Türkmenisztán területének – a 2017. évi așgabati ázsiai beltéri játékokon és küzdősport bajnokságon való részvétel céljából – régiókra osztott részére történő ideiglenes kivitelt követően újra behozzák, amennyiben az állatokat a 93/195/EGK határozat VII. mellékletében előírt egészségügyi bizonyítványmintának megfelelő, a 2004/211/EK határozat I. mellékletében megjelölt időszakon belül megfelelő módon kitöltött egészségügyi bizonyítvány kíséri.
2. cikk
A 93/195/EGK határozat I. melléklete e határozat I. mellékletének megfelelően módosul.
3. cikk
A 2004/211/EK határozat I. melléklete e határozat II. mellékletének megfelelően módosul.
4. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Ezt a rendeletet 2017. október 31-ig kell alkalmazni.
Kelt Brüsszelben, 2017. május 17-én.
a Bizottság részéről
Vytenis ANDRIUKAITIS
a Bizottság tagja
(1) HL L 192., 2010.7.23., 1. o.
(2) A Bizottság 93/195/EGK határozata (1993. február 2.) a lóverseny, lovassportrendezvények vagy kulturális események céljára szánt törzskönyvezett lovak ideiglenes kivitele utáni újrabehozatalára vonatkozó állategészségügyi feltételekről és a szükséges állatorvosi bizonyítványokról (HL L 86., 1993.4.6., 1. o.).
(3) A Bizottság 2004/211/EK határozata (2004. január 6.) a tagállamok által az élő lófélék, továbbá a lófélék spermájának, petesejtjeinek és embrióinak behozatalára feljogosított harmadik országok és azok részei jegyzékének megállapításáról, valamint a 93/195/EGK és a 94/63/EK határozat módosításáról (HL L 73., 2004.3.11., 1. o.).
I. MELLÉKLET
A 93/195/EGK határozat I. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
Az I. melléklet B állategészségügyi csoportjában a harmadik országok listájának helyébe a következő szöveg lép: „Ausztrália (AU), Belarusz Köztársaság (BY), Montenegro (ME), Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság (2) (MK), Új-Zéland (NZ), Szerb Köztársaság (RS), Oroszország (3) (RU), Türkmenisztán (3) (5) (TM), Ukrajna (UA).” |
2. |
A 3. lábjegyzet helyébe a következő szöveg lép:
|
3. |
A táblázat a következő 5. lábjegyzettel egészül ki:
|
II. MELLÉKLET
A 2004/211/EK határozat I. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
A táblázat a következő, Türkmenisztánra vonatkozó bejegyzéssel egészül ki az ISO kód betűrendjének megfelelő helyen, a Thaiföldre és Tunéziára vonatkozó bejegyzés között:
|
2. |
A melléklet a következő 8. mezővel egészül ki:
|
19.5.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 128/59 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/863 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2017. május 18.)
az EUPL nyílt forráskódú szoftverlicencnek a közigazgatási szervek által kifejlesztett szoftverek megosztásának és további felhasználásának elősegítése céljából történő frissítéséről
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
mivel:
(1) |
A Bizottság a C(2006) 7108 határozattal 2007. január 9-én jóváhagyta az európai uniós nyilvános licenc (European Union Public Licence, EUPL) 1.0. verzióját. |
(2) |
A C(2007) 6774 határozattal az EUPL 1.0. verziója az Európai Unió összes hivatalos nyelvén érvényessé vált. |
(3) |
A C(2008) 8911 határozattal az Európai Bizottság elfogadta a licenc felülvizsgált verzióját (EUPL 1.1. verzió), és azt az összes hivatalos nyelven érvényessé tette. |
(4) |
A nyílt forráskódú szoftverlicenc használatára való tekintettel a közigazgatási szervek által kifejlesztett szoftverek megosztásának és további felhasználásának elősegítése céljából el kell fogadni az EUEPL új verzióját, az EUPL 1.2. verziót. |
(5) |
A szöveg kiigazítására és egyszerűsítésére van szükség annak érdekében, hogy a licenc összhangba kerüljön a hivatalos megnevezésekkel, hogy lehetővé váljon az alkalmazási kör bővítése, hogy az alkalmazandó jog tekintetében a felek bizonyos mértékű rugalmasságot élvezzenek, valamint hogy az Európai Unió működéséről szóló szerződéssel összhangban pontosításra kerüljön az Európai Bíróság joghatósága. |
(6) |
Az EUPL részét képező, a „kompatibilis licenceket” tartalmazó függeléket, amely interoperabilitást biztosít más „Share Alike (Így add tovább!)” típusú licencekkel, frissíteni kell, hogy abba az újabb vonatkozó licencek is bekerüljenek. |
(7) |
Mindezek alapján kidolgozásra került az EUPL frissített 1.2. verziója, és azt az áttekinthetőség és az észszerűség érdekében konszolidált formában célszerű közzétenni, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
Egyetlen cikk
Az európai uniós nyilvános licenc (EUPL) új, 1.2. verziója, az e határozat mellékletében meghatározott feltételekkel kiadásra kerül.
Kelt Brüsszelben, 2017. május 18-án.
a Bizottság részéről
Günther OETTINGER
a Bizottság tagja
MELLÉKLET
EURÓPAI UNIÓS NYILVÁNOS LICENC 1.2. verzió
EUPL © Európai Unió 2007, 2016
Az Európai Uniós Nyilvános Licencet (a továbbiakban: „EUPL”) az annak rendelkezései szerint rendelkezésre bocsátott (az alábbiakban meghatározott) Művekre kell alkalmazni. A Művek e Licencben engedélyezettől eltérő felhasználása tilos (amennyiben az adott Mű szerzői jogi tulajdonosának valamely joga e felhasználásra kiterjed).
A Művet e Licenc rendelkezései szerint bocsátják rendelkezésre, ha (az alábbi meghatározás szerinti) Licenciaadó a Műre vonatkozó szerzői jogi nyilatkozat után közvetlenül feltüntette az alábbi közleményt:
Licenc az EUPL szerint
vagy bármilyen egyéb formában az EUPL szerinti felhasználást engedélyező nyilatkozatot tett.
1. Fogalommeghatározások
E Licencben az alábbi fogalmak jelentése a következő:
— Licenc : e Licenc (felhasználási engedély).
— Eredeti Mű : a Licenciaadó által e Licenc alapján terjesztett vagy nyilvánossághoz közvetített mű vagy szoftver, amely Forráskódként, és – az esettől függően – Végrehajtható kódként áll rendelkezésre.
— Származékos Művek : azon művek vagy szoftverek, amelyeket a Hasznosító az Eredeti Mű vagy annak átdolgozásai alapján készíthet. E Licenc nem határozza meg, hogy az Eredeti Mű milyen mértékű átdolgozása vagy a Származékos Műnek az Eredeti Műtől való milyen mértékű függése szükséges ahhoz, hogy egy mű Származékos Műnek minősüljön; ezt a mértéket a 15. cikkben említett ország szerzői joga határozza meg.
— Mű : az Eredeti Mű vagy az az alapján létrejött Származékos Művek.
— Forráskód : a Mű ember által olvasható változata, amely az ember által való tanulmányozásra és a módosításra a legalkalmasabb.
— Végrehajtható kód : a Műnek bármely – általában – lefordított kódban létező formája, amelynek rendeltetése, hogy azt a számítógép programként értelmezze.
— Licenciaadó : az a természetes vagy jogi személy, aki/amely a Művet a Licenc alapján terjeszti vagy a nyilvánossághoz közvetíti.
— Közreműködő(k) : az a természetes vagy jogi személy, aki/amely a Licenc alapján átdolgozza a Művet, vagy más módon hozzájárul a Származékos Mű megalkotásához.
— Hasznosító vagy „Ön”: az a természetes vagy jogi személy, aki/amely a Licenc feltételei szerint felhasználja a Művet.
— Terjesztés vagy Nyilvánossághoz Közvetítés : a Mű példányának adásvétele, birtokba adása, haszonkölcsönbe adása, bérbe adása, terjesztése, nyilvánossághoz közvetítése, átvitele vagy bármely egyéb módon, online vagy offline történő hozzáférhetővé tétele, illetve alapvető funkcióihoz való hozzáférés biztosítása harmadik, természetes vagy jogi személy részére.
2. A Licenc által biztosított jogok terjedelme
A Licenciaadó az Eredeti Mű szerzői jogi védelmének időtartamára az egész világra kiterjedő, díjmentes, nem kizárólagos és harmadik személyeknek továbbengedélyezhető engedélyt ad Önnek az alábbi tevékenységekre:
— |
a Mű felhasználása tetszőleges körülmények között és bármilyen célra, |
— |
a Mű sokszorosítása, |
— |
a Mű átdolgozása, és a Műből Származékos Művek létrehozása, |
— |
a Műnek vagy másolatainak a nyilvánossághoz való közvetítése, ideértve a nyilvánosság számára történő hozzáférhetővé tételt vagy nyilvános megjelenítést, illetve adott esetben a Mű nyilvános előadását, |
— |
a Mű vagy a Mű másolatainak terjesztése, |
— |
a Mű vagy a Mű másolatainak haszonkölcsönbe adása vagy bérbeadása, |
— |
a Művön vagy a Mű másolatain fennálló jogok harmadik személynek történő továbbengedélyezése. |
Az említett jogok gyakorlása lehetséges bármilyen jelenleg létező vagy még ismeretlen médium, hordozó és formátum igénybevételével, amennyiben ezt az alkalmazandó jog megengedi.
Azokban az országokban, ahol elismerik a személyhez fűződő jogokat, a Licenciaadó az alkalmazandó jog által megengedett mértékben a fentiekben megnevezett vagyoni jogokra vonatkozó engedély akadálytalan gyakorlása céljából lemond a személyhez fűződő jogainak gyakorlásáról.
A Licenciaadó díjmentes és nem kizárólagos használati engedélyt ad a Hasznosító számára a Licenciaadót megillető szabadalmak hasznosítására olyan mértékben, amely szükséges a Művön fennálló, e Licencben meghatározott jogok gyakorlásához.
3. A Forráskód nyilvánossághoz való közvetítése
A Licenciaadó a Művet Forráskód, vagy Végrehajtható kód formájában bocsáthatja rendelkezésre. Ha a Művet Végrehajtható kódként bocsátotta rendelkezésre, a Hasznosító a Mű általa terjesztett valamennyi példányához köteles rendelkezésre bocsátani a Mű Forráskódjának géppel olvasható példányát, vagy a Műhöz csatolt szerzői jogi nyilatkozatot követő közleményben megadja azt a helyet, ahol a Forráskód egyszerűen és ingyenesen hozzáférhető mindaddig, amíg a Licenciaadó folytatja a Mű terjesztését vagy nyilvánossághoz közvetítését.
4. A szerzői jog korlátai
E Licencben semmi sem irányul arra, hogy megfossza a Hasznosítót azoktól az előnyöktől, amelyek a Mű tulajdonosainak kizárólagos jogai alóli kivételeken vagy azok korlátain, kimerülésén vagy egyéb alkalmazandó korlátozásain alapulnak.
5. A Hasznosító kötelezettségei
A fent felsorolt jogok gyakorlása csak akkor engedélyezhető, ha a Hasznosító betartja az alábbi korlátozásokat és kötelezettségeket. E kötelezettségek a következők:
|
Feltüntetési kötelezettség: A Hasznosító köteles sértetlenül hagyni minden szerzői jogi, szabadalmi vagy védjegyjogra vonatkozó nyilatkozatot, továbbá minden más, a Licencre hivatkozó, valamint a szavatosság korlátozásával kapcsolatos nyilatkozatot. A Hasznosító köteles e nyilatkozatok és a Licenc egy példányát a terjesztett vagy a nyilvánossághoz közvetített Mű valamennyi másolatához hozzácsatolni. A Hasznosító köteles jól látható nyilatkozatot elhelyezni az általa átdolgozott Származékos Művön a Mű átdolgozására és az átdolgozás időpontjára vonatkozóan. |
|
„Copyleft”-kikötés: Amennyiben a Hasznosító az Eredeti Mű vagy Származékos Művek példányait terjeszti vagy a nyilvánossághoz közvetíti, e Terjesztés vagy Nyilvánossághoz Közvetítés csak e Licenc, illetve e Licenc egy későbbi verziójának feltételei szerint történhet, kivéve, ha az Eredeti Mű a Licencnek kizárólag e verziója alapján terjeszthető (például a „kizárólag EUPL 1.2. verzió” szöveg feltüntetése esetén). A Hasznosító (ebben az esetben Licenciaadóként) nem ajánlhat, illetve nem köthet ki a Műre vagy a Származékos Műre vonatkozóan olyan járulékos feltételeket, amelyek megváltoztatják vagy korlátozzák a Licenc feltételeit. |
|
Kompatibilis Licenc alkalmazása: Amennyiben a Hasznosító a Műből és egy másik, Kompatibilis Licenc alapján felhasznált Műből létrehozott Származékos Művet vagy e Származékos Mű másolatait terjeszti vagy a nyilvánossághoz közvetíti, e terjesztés vagy nyilvánossághoz közvetítés történhet a Kompatibilis Licenc feltételei alapján. E kikötés alkalmazásában Kompatibilis Licenc az e Licenchez csatolt függelékben felsorolt licenceket jelenti. Amennyiben a Hasznosító Kompatibilis Licenc szerinti kötelezettségei ellentétesek az e Licenc szerinti kötelezettségeivel, a Kompatibilis Licenc szerinti kötelezettségeket kell alkalmazni. |
|
A Forráskód rendelkezésre bocsátása: A Felhasználó a Mű példányainak terjesztése vagy nyilvánossághoz közvetítése során köteles rendelkezésre bocsátani a Forráskód géppel olvasható példányát vagy megjelölni azt a helyet, ahol a Forráskód egyszerűen és ingyenesen hozzáférhető mindaddig, amíg a Felhasználó a Mű terjesztését vagy nyilvánossághoz közvetítését folytatja. |
|
Jogvédelem: A Licenc nem ad engedélyt a Licenciaadót illető kereskedelmi név, védjegy, szolgáltatási védjegy, illetve a Licenciaadó nevének használatára, kivéve a Mű eredetének leírásához szükséges észszerű és szokásos, valamint a szerzői jogi nyilatkozat többszörözéséhez szükséges használatot. |
6. Szerzőségi láncolat (jogszavatosság)
Az eredeti Licenciaadó helytáll azért, hogy ő a felhasználásra engedélyezett Eredeti Mű szerzői jogosultja, vagy a szerzői jogok gyakorlására engedéllyel rendelkezik, és jogosult a Licenc szerinti engedély megadására.
Valamennyi Közreműködő helytáll azért, hogy ő a Művön az általa végrehajtott átdolgozások szerzői jogosultja, vagy a szerzői jogok gyakorlására engedéllyel rendelkezik, és jogosult a Licenc szerinti engedély megadására.
Minden alkalommal, amikor Ön elfogadja a Licencet, az eredeti Licenciaadó és az őt követő Közreműködők a Műhöz általuk nyújtott hozzájárulás felhasználására e Licenc feltételei szerinti engedélyt adnak Önnek.
7. A szavatosság korlátozása
A Mű, amelyet számos közreműködő fejleszt, folyamatosan változik. Nem tekinthető befejezett műnek, emiatt az ilyen típusú fejlesztésre jellemző hiányosságokat vagy hibákat tartalmazhat.
A fenti okok miatt a Művet a Licenc feltételei szerint „ahogy van” alapon és a Műre vonatkozó bármiféle szavatosság vállalása nélkül bocsátják rendelkezésre, ideértve különösen a piacképességre, valamely meghatározott célra való alkalmasságra, a hiányosságok és hibák hiányára, a pontosságra és a Licenc 6. cikkében említett szerzői jogokon kívüli szellemi tulajdonjogok sértetlenségére vonatkozó helytállás kizárását.
A szavatosság korlátozására vonatkozó nyilatkozat a Licenc lényeges rendelkezése, és feltétele a Művön fennálló bármely jog engedélyezésének.
8. Felelősségkorlátozás
A szándékosság vagy a természetes személyeknek okozott közvetlen károkozás esetét kivéve a Licenciaadó nem felel a Licencből vagy a Mű felhasználásából eredő semmilyen közvetlen vagy közvetett, vagyoni vagy nem vagyoni kárért, ideértve különösen az üzleti jó hírnév csorbításából, a termelés szüneteltetéséből, számítógépes meghibásodásból vagy üzemhibából, adatvesztésből eredő vagy kereskedelmi jellegű károkat, még abban az esetben sem, ha a Licenciaadót előzetesen figyelmeztették e károk bekövetkeztének lehetőségére. A Licenciaadó azonban a jogszabályban előírt termékfelelősséggel tartozik, amennyiben e szabályok a Műre alkalmazandók.
9. Kiegészítő megállapodások
A Mű terjesztése során Ön e Lincenccel összhangban álló kötelezettség vállalására vagy egyéb szolgáltatások nyújtására vonatkozó kiegészítő megállapodást köthet. A kötelezettségeket azonban Ön nem az eredeti Licenciaadó vagy az egyéb Közreműködő nevében és terhére, hanem csak a saját nevében és felelősségére vállalhatja el, és kizárólag akkor, ha vállalja, hogy a Közreműködőket kártérítésben részesíti, illetve mentesíti azon felelősség, illetve a velük szemben érvényesített azon igények alól, amelyek az Ön által vállalt szavatossági helytállás vagy kiegészítő felelősség következtében keletkeztek.
10. A Licenc elfogadása
E Licenc rendelkezéseit Ön elfogadhatja úgy, hogy az e Licenc szövegét tartalmazó ablak alatt található „Elfogadom” feliratú ikonra kattint, vagy ha az alkalmazandó jog rendelkezéseivel összhangban bármely más hasonló módon kifejezi a beleegyezésre irányuló akaratát. Ha Ön az ikonra kattint, az a Licenc és az abban foglalt valamennyi feltétel egyértelmű és visszavonhatatlan elfogadását jelenti.
Ehhez hasonlóan e Licenc és az ebben foglalt valamennyi feltétel visszavonhatatlan elfogadását jelenti a Licenc 2. cikkében Önnek biztosított jogok gyakorlása, többek között Művek felhasználása, Származékos Mű Ön általi létrehozása, valamint Műveknek vagy példányainak Ön által történő terjesztése vagy nyilvánossághoz közvetítése.
11. A nyilvánosság tájékoztatása
Amennyiben Ön a Művet elektronikus úton terjeszti vagy a nyilvánossághoz közvetíti (például a távolból való letöltésre kínálja fel), a terjesztési csatornának vagy médiumnak (például weboldalnak) legalább az alkalmazandó jog által előírt, a Licenciaadóra, a Licencre, valamint arra vonatkozó tájékoztatást kell közzétennie, hogy a Hasznosító miként férhet hozzá a Licenchez, azt hogyan fogadhatja el, tárolhatja, illetve sokszorosíthatja.
12. A Licenc megszűnése
A Licenc és az abban biztosított jogosultságok automatikusan hatályukat vesztik, ha a Hasznosító a Licenc feltételeit bármely módon megszegi.
E megszűnés nem eredményezi azon személyeknek adott engedélyek hatályának megszűnését, akiknek a Hasznosító a Licenc keretében bocsátotta rendelkezésre a Művet, feltéve, hogy e személyek továbbra is teljes mértékben eleget tesznek a Licenc feltételeinek.
13. Egyebek
A fenti 9. cikk sérelme nélkül a Licenc a Műre nézve a felek közötti teljes és mindenre kiterjedő megállapodás.
Ha a Licenc valamely rendelkezése az alkalmazandó jog szerint érvénytelen vagy kikényszeríthetetlen, ez nem érinti a Licenc mint egész érvényességét vagy kikényszeríthetőségét. Az ilyen rendelkezést az érvényességéhez és kikényszeríthetőségéhez szükséges módon kell értelmezni vagy módosítani.
Az Európai Bizottság szükséges és indokolt esetben nyilvánosságra hozhatja e Licenc vagy a Függelék naprakész verzióinak más nyelvű fordításait vagy újabb változatait, ezek azonban nem korlátozhatják a Licenc által biztosított jogok hatályát. A Licenc új változatait egyedi verziószámmal teszik közzé.
E Licenc bármely az Európai Bizottság által jóváhagyott más nyelvű fordítása azonos joghatással rendelkezik. A szerződő felek szabadon használhatják a Licenc általuk választott nyelvre fordított változatát.
14. Joghatóság
A felek közötti konkrét megállapodás sérelme nélkül,
— |
az e Licenc értelmezéséből eredő bármely, az európai uniós intézmények, szervek, hivatalok és ügynökségek, mint Licenciaadó és bármely Hasznosító közötti jogvita az Európai Unió működéséről szóló szerződés 272. cikkének megfelelően az Európai Unió Bíróságának hatáskörébe tartozik, |
— |
más felek közötti, e Licenc értelmezéséből eredő bármely jogvita azon ország megfelelő hatáskörrel rendelkező bíróságának kizárólagos illetékessége alá tartozik, ahol a Licenciaadó székhelye található, vagy ahol fő tevékenységét folytatja. |
15. Alkalmazandó jog
A felek közötti konkrét megállapodás sérelme nélkül,
— |
e licencre az Európai Unió azon tagállamának a joga alkalmazandó, ahol a Licenciaadó székhelye vagy lakóhelye található, |
— |
ha a Licenciaadó nem rendelkezik székhellyel vagy lakóhellyel az Európai Unió valamelyik tagállamában, akkor e Licencre a belga jog alkalmazandó. |
Függelék
Az EUPL 5. cikke szerinti „Kompatibilis licencek”:
— |
GNU General Public License (GPL) v. 2, v. 3 |
— |
GNU Affero General Public License (AGPL) v. 3 |
— |
Open Software License (OSL) v. 2.1, v. 3.0 |
— |
Eclipse Public License (EPL) v. 1.0 |
— |
CeCILL v. 2.0, v. 2.1 |
— |
Mozilla Public Licence (MPL) v. 2 |
— |
GNU Lesser General Public Licence (LGPL) v. 2.1, v. 3 |
— |
Creative Commons Attribution-ShareAlike v. 3.0 Unported (CC BY-SA 3.0) a szofverektől eltérő művek esetében |
— |
European Union Public Licence (EUPL) v. 1.1, v. 1.2 |
— |
Québec Free and Open-Source Licence – Reciprocity (LiLiQ-R) or Strong Reciprocity (LiLiQ-R+) |
— |
E Függeléket az Európai Bizottság a fent említett licencek későbbi verzióival naprakésszé teheti anélkül, hogy új EUPL-verziót kellene készítenie, feltéve, hogy a szóban forgó licencek biztosítják az e Licenc 2. cikkében foglalt jogokat, és védelmet nyújtanak az érintett Forráskód kizárólagos felhasználása ellen. |
— |
A Függelék minden egyéb jellegű módosítása vagy bővítése új EUPL-verzió kiadását teszi szükségessé. |