ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 295

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

58. évfolyam
2015. november 12.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2010 rendelete (2015. november 11.) a harmonizált fogyasztói árindexek közös bázisidőszaka tekintetében a 2494/95/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 1708/2005/EK rendelet módosításáról ( 1 )

1

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2011 végrehajtási rendelete (2015. november 11.) a 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelően azon regionális kormányzatok és helyi hatóságok jegyzéke tekintetében, amelyek esetében a velük szembeni kitettségek központi kormányzattal szembeni kitettségként kezelendők, végrehajtás-technikai standardok meghatározásáról ( 1 )

3

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2012 végrehajtási rendelete (2015. november 11.) a 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelően a többlettőke-követelmények előírására, kiszámítására és megszüntetésére irányuló határozatokkal kapcsolatos eljárások tekintetében végrehajtás-technikai standardok megállapításáról ( 1 )

5

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2013 végrehajtási rendelete (2015. november 11.) a 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelően az egészségbiztosítási kockázatkiegyenlítő rendszerekkel kapcsolatos szórásra vonatkozó végrehajtás-technikai standardok megállapításáról ( 1 )

9

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2014 végrehajtási rendelete (2015. november 11.) a 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelően a csoportfelügyeleti hatósághoz történő információbenyújtáshoz kapcsolódó eljárások és mintadokumentumok meghatározására, valamint a felügyeleti hatóságok közötti információcserére vonatkozó végrehajtás-technikai standardok meghatározásáról ( 1 )

11

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2015 végrehajtási rendelete (2015. november 11.) a 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelően a külső hitelminősítések értékeléséhez alkalmazandó eljárásokra vonatkozó végrehajtás-technikai standardok megállapításáról ( 1 )

16

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2016 végrehajtási rendelete (2015. november 11.) a 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelően a részvényekre vonatkozó standard tőkekövetelmény szimmetrikus korrekciójához alkalmazott részvényindex tekintetében végrehajtás-technikai standardok meghatározásáról ( 1 )

18

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2017 végrehajtási rendelete (2015. november 11.) a 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelően az euróhoz rögzített pénznemek esetében a devizaárfolyam-kockázat tőkeszükségletének kiszámításához alkalmazandó kiigazított tényezőkre vonatkozó végrehajtás-technikai standardok meghatározásáról ( 1 )

21

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2018 végrehajtási rendelete (2015. november 11.) a Kínai Népköztársaságból származó vagy ott feladott kristályos szilícium fotovillamos modulok és alapvető részeik (azaz elemek) behozatalára vonatkozó dömpingellenes és szubvencióellenes eljárásokkal kapcsolatban a végleges intézkedések alkalmazási időszaka tekintetében felajánlott kötelezettségvállalás elfogadásának megerősítéséről szóló 2013/707/EU végrehajtási határozattal elfogadott kötelezettségvállalás elfogadásának két exportáló gyártó tekintetében történő visszavonásáról

23

 

 

A Bizottság (EU) 2015/2019 végrehajtási rendelete (2015. november 11.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

39

 

 

HATÁROZATOK

 

*

A Tanács (EU) 2015/2020 határozata (2015. október 26.) az Európai Tanács és a Tanács tagjai, tisztviselői és egyéb alkalmazottai, valamint az 1417/2013/EU rendelet II. mellékletében meghatározott különleges kérelmezők számára laissez-passer kiállítására vonatkozó hatáskörnek a Tanács főtitkárára ruházásáról, valamint a 2005/682/EK, Euratom határozat hatályon kívül helyezéséről

42

 

*

A Tanács (EU) 2015/2021 határozata (2015. november 10.) a Kereskedelmi Világszervezet minisztereinek konferenciáján belül a Libériai Köztársaság Kereskedelmi Világszervezethez történő csatlakozásával kapcsolatban az Európai Unió által képviselendő álláspont meghatározásáról

44

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2022 végrehajtási határozata (2015. november 10.) az egyes, emberi fogyasztásra szánt kéthéjú kagylók Peruból történő behozatalának felfüggesztését célzó sürgősségi intézkedésekről szóló 2008/866/EK határozatnak az alkalmazási időtartam tekintetében történő módosításáról (az értesítés a C(2015) 7669. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

45

 

 

III   Egyéb jogi aktusok

 

 

EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG

 

*

Az EFTA Felügyeleti Hatóság 273/14/COL határozata (2014. július 9.) a Scandinavian Airlines új rulírozó hiteleszközön keresztül történő finanszírozásáról (Norvégia) [2015/2023]

47

 

*

Az EFTA-államok Állandó Bizottságának 2/2015/SC számú határozata (2015. szeptember 24.) a 2014–2021 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmus ideiglenes bizottság létrehozásáról [2015/2024]

63

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

RENDELETEK

12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/1


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2010 RENDELETE

(2015. november 11.)

a harmonizált fogyasztói árindexek közös bázisidőszaka tekintetében a 2494/95/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 1708/2005/EK rendelet módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a harmonizált fogyasztói árindexekről szóló, 1995. október 23-i 2494/95/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikke harmadik bekezdésére és 5. cikkének (3) bekezdésére,

tekintettel az Európai Központi Bank véleményére (2),

mivel:

(1)

A 2494/95/EK rendelet létrehozza a harmonizált fogyasztói árindexek (HICP) összeállításához szükséges statisztikai alapot.

(2)

Az 1708/2005/EK bizottsági rendelet (3) megállapítja a HICP bázisidőszakának meghatározására szolgáló közös szabályokat és az index bázisidőszakát a következőképpen rögzíti: 2005 = 100.

(3)

A HICP-részindexek osztályozásának változásai következtében és azon részindexek hozzáigazítása miatt, amelyeket a bázisidőszak (2005 = 100) bevezetését követően kapcsoltak a HICP-hez, szükség van az index bázisidőszakának módosítására. A HICP összehasonlíthatóságának és helytállóságának biztosítása érdekében ezért indokolt az index bázisidőszakát a következőképpen módosítani: 2015 = 100.

(4)

A 2494/95/EK rendelet 13. cikkének megfelelően e rendelet elfogadása során figyelembe vették a költséghatékonyságot.

(5)

Az ebben a rendeletben előírt intézkedések összhangban állnak az Európai Statisztikai Rendszer Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1708/2005/EK rendelet 3. cikke helyébe a következő szöveg lép:

„3. cikk

Az index bázisidőszaka

(1)   A HICP közös bázisidőszaka: 2015 = 100. A HICP 2016. januári közzétételétől kezdődően ezt az új bázisidőszakot kell használni a HICP indexeinek és részindexeinek teljes idősoraira.

(2)   A HICP-be beépítendő bármely további részindexet egy adott év decemberében 100 indexpontos szinten kell kapcsolni az indexhez, és a következő év januárjától kezdődően – e hónapot is beleértve – kell alkalmazni.”

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. november 11-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 257., 1995.10.27., 1. o.

(2)  2015. június 1-jei vélemény (HL C 209., 2015.6.25., 3. o.)

(3)  A Bizottság 2005. október 19-i 1708/2005/EK rendelete a harmonizált fogyasztói árindexek közös bázisidőszaka tekintetében a 2494/95/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról és a 2214/96/EK rendelet módosításáról (HL L 274., 2005.10.20., 9. o.).


12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/3


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2011 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. november 11.)

a 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelően azon regionális kormányzatok és helyi hatóságok jegyzéke tekintetében, amelyek esetében a velük szembeni kitettségek központi kormányzattal szembeni kitettségként kezelendők, végrehajtás-technikai standardok meghatározásáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a biztosítási és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról szóló, 2009. november 25-i 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) (Szolvencia II.), és különösen annak 109a. cikke (2) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A szavatolótőke-szükségletre vonatkozó standard formula piaci kockázati moduljának és partner-nemteljesítési kockázati moduljának a kiszámítása szempontjából lényegesek azok a jegyzékek, amelyek a 2009/138/EK irányelvnek megfelelően azon regionális kormányzatokat és helyi hatóságokat tartalmazzák, amelyek esetében a velük szembeni kitettségeket mint központi kormányzattal szembeni kitettségeket kell kezelni.

(2)

Adott esetben az e jegyzékben szereplő regionális kormányzatokat és helyi hatóságokat típusonként kategorizálni kell az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) 85. cikkében meghatározott feltételeknek megfelelően.

(3)

A felügyeleti hatóságok rendelkezésre bocsátották a joghatóságukba tartozó regionális kormányzatokkal és helyi hatóságokkal összefüggésben a konkrét bevételképző hatáskörökre és a nemzeti jognak megfelelően fennálló intézményi háttérre, valamint az arra vonatkozó releváns információkat, hogy az említett kormányzatok és hatóságok teljesítik-e a 2009/138/EK irányelv 109a. cikke (2) bekezdésének a) pontjában meghatározott követelményeket.

(4)

Ez a rendelet az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság által a Bizottságnak benyújtott végrehajtás-technikai standardtervezeteken alapul.

(5)

Az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság nyilvános konzultációt folytatott az e rendelet alapját képező végrehajtás-technikai standardtervezetekről, elemezte az esetleges kapcsolódó költségeket és hasznot, továbbá kikérte az 1094/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) 37. cikkével összhangban létrehozott biztosítási és viszontbiztosítási érdekképviseleti csoport véleményét,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Regionális kormányzatok és helyi hatóságok jegyzéke

A következő regionális kormányzatokat és helyi hatóságokat olyan jogalanynak kell tekinteni, amelyek esetében a velük szemben fennálló kitettségek úgy kezelendők, mint a letelepedésük helye szerinti tagállam központi kormányzatával szembeni kitettségek a 2009/138/EK irányelv 109a. cikke (2) bekezdésének a) pontjában említettek szerint:

1.

Ausztriában: bármely „Land” vagy „Gemeinde”;

2.

Belgiumban: bármely „communauté” vagy „gemeenschap”, „région” vagy „gewest”, „province” vagy „provincie”, és „commune” vagy „gemeente”;

3.

Dániában: bármely „region” vagy „kommune”;

4.

Finnországban: bármely „kaupunki” vagy „stad”, „kunta” vagy „kommun”, valamint az „Ahvenanmaan maakunta” vagy „Landskapet Åland”;

5.

Franciaországban: bármely „région”, „département” vagy „commune”;

6.

Németországban: bármely „Land”, „Gemeindeverband” vagy „Gemeinde”;

7.

Liechtensteinben: bármely „Gemeinde”;

8.

Litvániában: bármely „savivaldybė”;

9.

Luxemburgban: bármely „commune”;

10.

Hollandiában: bármely „provincie”, „waterschap” vagy „gemeente”;

11.

Lengyelországban: bármely „województwo”, „związek powiatów”, „powiat”, „związek międzygminny”, „gmina”, valamint a „miasto stołeczne Warszawa”;

12.

Portugáliában: „Região Autónoma dos Açores”, valamint „Região Autónoma da Madeira”;

13.

Spanyolországban: bármely „comunidad autónoma” vagy „corporación local”;

14.

Svédországban: bármely „region”, „landsting” vagy „kommun”;

15.

az Egyesült Királyságban: a „Scottish Parliament”, a „National Assembly for Wales” és a„Northern Ireland Assembly”.

2. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. november 11-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 335., 2009.12.17., 1. o.

(2)  A Bizottság 2014. október 10-i (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelete a biztosítási és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról szóló 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (Szolvencia II.) kiegészítéséről (HL L 12., 2015.1.17., 1. o.).

(3)  Az Európai Parlament és a Tanács 2010. november 24-i 1094/2010/EU rendelete az európai felügyeleti hatóság (az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság) létrehozásáról, valamint a 716/2009/EK határozat módosításáról és a 2009/79/EK bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 331., 2010.12.15., 48. o.).


12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/5


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2012 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. november 11.)

a 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelően a többlettőke-követelmények előírására, kiszámítására és megszüntetésére irányuló határozatokkal kapcsolatos eljárások tekintetében végrehajtás-technikai standardok megállapításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a biztosítási és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról szóló, 2009. november 25-i 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) (Szolvencia II.) és különösen annak 37. cikke (8) bekezdésének harmadik albekezdésére,

mivel:

(1)

A 2009/138/EK irányelv lehetőséget biztosít a felügyeleti hatóságoknak arra, hogy egy biztosító vagy viszontbiztosító számára többlettőke-követelményt írjanak elő. Szükséges a többlettőke-követelmények előírására, kiszámítására és megszüntetésére irányuló határozatokkal kapcsolatos eljárások megállapítása.

(2)

Annak érdekében, hogy a biztosító vagy viszontbiztosító a többlettőke-követelmény előírására vonatkozó határozat meghozatala előtt a többlettőke-követelmény szükségességét esetleg enyhítő vagy megkérdőjelező információkat és indoklást adhasson, a felügyeleti hatóságnak helyénvaló lehetőséget biztosítania a biztosító vagy viszontbiztosító számára a többlettőke-követelmény előírásával szembeni indokok benyújtására.

(3)

A biztosító vagy viszontbiztosító és a felügyeleti hatóság együttműködése elengedhetetlen a többlettőke-követelmény mint felügyeleti intézkedés eredményességének biztosítása szempontjából. Ahhoz, hogy a felügyeleti hatóság a többlettőke-követelményt pontos és naprakész információkra alapozhassa, a biztosítónak vagy viszontbiztosítónak a felügyeleti hatóság kérésére ki kell számítania a többlettőke-követelményt.

(4)

Annak érdekében, hogy a biztosító vagy viszontbiztosító orvosolni tudja a többlettőke-követelmény előírásához vezető hiányosságokat, szükséges részletesen meghatározni a többlettőke-követelmény előírására vonatkozó határozat tartalmát.

(5)

A felügyeleti hatóság és a biztosító vagy viszontbiztosító nem hagyatkozhat kizárólag a többlettőke-követelmény éves felülvizsgálatára, hanem proaktívan nyomon kell követniük a többlettőke-követelmény előírásához vezető körülményeket, hogy meghozhassák a megfelelő intézkedéseket. E célból a biztosítónak vagy viszontbiztosítónak a többlettőke-követelmény előírásához vezető hiányosságok orvoslása terén elért haladásról szóló jelentést kell benyújtania a felügyeleti hatóságnak. Rendelkezni kell továbbá a többlettőke-követelményt előíró határozat felülvizsgálatára vonatkozó eljárásról is, amely akkor válik szükségessé, ha lényeges változás következik be a többlettőke-követelmény előírásához vezető körülményekben.

(6)

Ez a rendelet az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság által a Bizottságnak benyújtott végrehajtás-technikai standardtervezeteken alapul.

(7)

Az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság nyilvános konzultációt folytatott az e rendelet alapját képező végrehajtás-technikai standardtervezetekről, elemezte az esetleges kapcsolódó költségeket és hasznot, továbbá kikérte az 1094/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 37. cikkével összhangban létrehozott biztosítási és viszontbiztosítási érdekképviseleti csoport véleményét,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A többlettőke-követelmény előírását megelőző értesítés

(1)   A felügyeleti hatóság értesíti az érintett biztosítót vagy viszontbiztosítót a többlettőke-követelmény előírására irányuló szándékáról és a többlettőke-követelmény előírásának indokairól.

(2)   A felügyeleti hatóság megállapítja a határidőt, amelyen belül a biztosítónak vagy viszontbiztosítónak válaszolnia kell az (1) bekezdésben említett értesítésre. A felügyeleti hatóság a határozat meghozatala előtt figyelembe vesz a biztosító vagy viszontbiztosító által benyújtott minden információt.

2. cikk

A többlettőke-követelmény kiszámítása

Ha a felügyeleti hatóság azt kéri, a biztosító vagy viszontbiztosító a felügyeleti hatóság által meghatározott előírásoknak megfelelően kiszámítja a többlettőke-követelményt.

3. cikk

Információnyújtás

(1)   A felügyeleti hatóság kérheti a biztosítótól vagy viszontbiztosítótól, hogy a felügyeleti hatóság által meghatározott határidőn belül nyújtson be a többlettőke-követelmény előírására irányuló határozathozatalhoz szükséges információkat.

(2)   Az (1) bekezdésben említett határidő megállapításakor a felügyeleti hatóság különös figyelmet fordít a szerződőket és kedvezményezetteket esetleg érintő káros hatások valószínűségére és súlyosságára.

(3)   A biztosító vagy viszontbiztosító azonnal értesíti a felügyeleti hatóságot, ha nem tudja betartani az (1) bekezdésben említett határidőt.

4. cikk

A többlettőke-követelmény előírására irányuló határozat

(1)   A felügyeleti hatóság írásban értesíti a biztosítót vagy viszontbiztosítót a többlettőke-követelmény előírására vonatkozó határozatáról.

(2)   A felügyeleti hatóság határozatának kellően részletesnek kell lennie ahhoz, hogy a biztosító vagy viszontbiztosító megértse, milyen intézkedéseket kell megtennie vagy milyen hiányosságokat kell orvosolnia a többlettőke-követelmény megszüntetése érdekében.

(3)   A (2) bekezdésben említett határozatnak a következőket kell magában foglalnia:

a)

a többlettőke-követelmény előírásának indokai;

b)

a többlettőke-követelmény kiszámításának módszere és a többlettőke-követelmény összege;

c)

az időpont, amelytől a többlettőke-követelmény alkalmazandó;

d)

adott esetben a határidő, ameddig a biztosítónak vagy viszontbiztosítónak orvosolnia kell a többlettőke-követelmény előírásához vezető hiányosságokat;

e)

adott esetben az 5. cikknek megfelelően benyújtandó, az elért haladásról szóló jelentések tartalma és gyakorisága.

5. cikk

Az elért haladásról szóló jelentés

A 2009/138/EK irányelv 37. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontjában meghatározott esetekben a felügyeleti hatóság kérésére a biztosító vagy viszontbiztosító tájékoztatja a felügyeleti hatóságot a többlettőke-követelmény előírásához vezető hiányosságok orvoslása terén általa elért haladásról, és arról, hogy e célból milyen intézkedéseket hozott.

6. cikk

A többlettőke-követelmény felülvizsgálata

(1)   A felügyeleti hatóság felülvizsgálja az előírt többlettőke-követelményt, ha lényeges változás következik be a többlettőke-követelmény előírásához vezető körülményekben.

(2)   Az előírt többlettőke-követelmény felülvizsgálatát követően a felügyeleti hatóság fenntartja, módosítja vagy megszünteti a többlettőke-követelményt.

7. cikk

A többlettőke-követelmény fenntartása, módosítása vagy megszüntetése

Annak mérlegelésekor, hogy fenntartsa, módosítsa vagy megszüntesse a többlettőke-követelményt, a felügyeleti hatóság figyelembe veszi a következőket:

a)

a biztosító vagy viszontbiztosító által a többlettőke-követelmény előírására és kiszámítására irányuló eljárás során benyújtott információk;

b)

a felügyeleti hatóság által a felügyeleti felülvizsgálati folyamat során és minden azt követő felügyeleti tevékenység során szerzett információ;

c)

az adott esetben a felügyeleti hatóság által az 5. cikknek megfelelően kért, elért haladásról szóló jelentésben szereplő információk;

d)

bármely más releváns információ, amely a többlettőke-követelmény előírásához vezető körülmények lényeges változására utal.

8. cikk

A többlettőke-követelmény módosítására vagy megszüntetésére irányuló határozat

(1)   A felügyeleti hatóság haladéktalanul, írásban értesíti a biztosítót vagy viszontbiztosítót a többlettőke-követelmény módosítására vagy megszüntetésére irányuló határozatáról és e határozat hatálybalépésének napjáról.

(2)   Ha a felügyeleti hatóság a többlettőke-követelmény módosítása mellett dönt, új határozatot kell elfogadnia a 4. cikk (2) és (3) bekezdésével összhangban.

9. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. november 11-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 335., 2009.12.17., 1. o.

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács 2010. november 24-i 1094/2010/EU rendelete az európai felügyeleti hatóság (az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság) létrehozásáról, valamint a 716/2009/EK határozat módosításáról és a 2009/79/EK bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 331., 2010.12.15., 48. o.).


12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/9


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2013 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. november 11.)

a 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelően az egészségbiztosítási kockázatkiegyenlítő rendszerekkel kapcsolatos szórásra vonatkozó végrehajtás-technikai standardok megállapításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a biztosítási és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról szóló, 2009. november 25-i 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) (Szolvencia II.) és különösen annak 109a. cikke (4) bekezdésének harmadik albekezdésére,

mivel:

(1)

A szavatolótőke-szükségletre vonatkozó standard formula egészségbiztosítási kockázati moduljának kiszámítása céljából meg kell határozni a díj- és tartalékkockázat szórását olyan egyedi nemzeti jogszabályi intézkedésekkel kapcsolatosan, amelyek lehetővé teszik az egészségbiztosítási kockázatok tekintetében a kárigény-kifizetések biztosítók és viszontbiztosítók közötti megosztását.

(2)

Ilyen szórást csak a holland egészségbiztosítási törvény (Zorgverzekeringswet) vonatkozásában kell meghatározni, amely kötelező alapvető egészségbiztosítást (basisverzekering) ír elő Hollandiában (a továbbiakban: a hollandiai egészségbiztosítási kockázatkiegyenlítő rendszer). Az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság felmérése szerint a hollandiai egészségbiztosítási kockázatkiegyenlítő rendszer az egyetlen ilyen rendszer az Unióban, amely megfelel a 2009/138/EK irányelv 109a. cikkének (4) és (5) bekezdésében foglalt kritériumoknak.

(3)

Az ebben a rendeletben megállapított szórások meghatározására a De Nederlandsche Bank számításainak figyelembevételével került sor.

(4)

Ez a rendelet az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság által a Bizottságnak benyújtott végrehajtás-technikai standardtervezeteken alapul.

(5)

Az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság nyilvános konzultációt folytatott az e rendelet alapját képező végrehajtás-technikai standardtervezetekről, elemezte az esetleges kapcsolódó költségeket és hasznot, továbbá kikérte az 1094/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 37. cikkével összhangban létrehozott biztosítási és viszontbiztosítási érdekképviseleti csoport véleményét,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Szórás

A hollandiai egészségbiztosítási kockázatkiegyenlítő rendszer hatálya alá tartozó, gyógyászati költségek térítésére vonatkozó biztosítás és arányos viszontbiztosítás esetében a biztosítók és viszontbiztosítók az egészségbiztosítási kockázati modul kiszámításához a következő szórásokat használják:

a)

2,7 % az NSLT egészségbiztosítási díjkockázat esetében;

b)

5 % az NSLT egészségbiztosítási tartalékkockázat esetében.

2. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. november 11-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 335., 2009.12.17., 1. o.

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács 2010. november 24-i 1094/2010/EU rendelete az európai felügyeleti hatóság (az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság) létrehozásáról, valamint a 716/2009/EK határozat módosításáról és a 2009/79/EK bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 331., 2010.12.15., 48. o.).


12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/11


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2014 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. november 11.)

a 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelően a csoportfelügyeleti hatósághoz történő információbenyújtáshoz kapcsolódó eljárások és mintadokumentumok meghatározására, valamint a felügyeleti hatóságok közötti információcserére vonatkozó végrehajtás-technikai standardok meghatározásáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a biztosítási és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról szóló, 2009. november 25-i 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) (Szolvencia II.) és különösen annak 249. cikke (4) bekezdésére,

mivel:

(1)

A felügyeleti hatóságok közötti esetleges két- vagy többoldalú együttműködés és információcsere más formáinak sérelme nélkül, mindenekelőtt a felügyeleti kollégiumot alkotó felügyeleti hatóságok közötti hatékony és összehangolt információcserét lehetővé tevő eljárásokra és mintadokumentumokra van szükség, mivel a felügyeleti kollégiumnak kell biztosítania a csoportfelügyeleti hatóságok közötti információcsere fő platformját.

(2)

Az említett eljárások és mintadokumentumok a felügyeleti kollégiumot alkotó felügyeleti hatóságokra vonatkoznak, amelyek a koordinációs megállapodás keretében döntenek a felügyeleti kollégium tevékenységéhez szükséges információkról, valamint az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelet (2) 357. cikke szerinti információcsere feltételeiről.

(3)

A hatékony és eredményes felügyelethez szükség van arra, hogy a felügyeleti hatóságok közötti információcsere és együttműködés során figyelembe vegyék a csoport jellegét, méretét és összetettségét, az információk rendelkezésre állását és típusát, valamint a legfrissebb és releváns adatokat.

(4)

Ez a rendelet az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság által a Bizottságnak benyújtott végrehajtás-technikai standardtervezeteken alapul.

(5)

Az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság nyilvános konzultációt folytatott az e rendelet alapját képező végrehajtás-technikai standardtervezetekről, elemezte az esetleges kapcsolódó költségeket és hasznot, továbbá kikérte az 1094/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) 37. cikkével összhangban létrehozott biztosítási és viszontbiztosítási érdekképviseleti csoport véleményét,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A felügyeleti kollégiumot alkotó felügyeleti hatóságok közötti információcsere

A felügyeleti kollégiumot alkotó felügyeleti hatóságok rendszeres jelleggel, legalább évente, és szükség esetén eseti alapon információt cserélnek.

2. cikk

Az információcserére vonatkozó határidő

(1)   A felügyeleti kollégiumot alkotó felügyeleti hatóságok mind a rendszeres, mind az eseti jellegű információcsere esetén megállapodnak határidőről.

(2)   Az egyeztetett határidőktől való eltérésekről megfelelő indokolással együtt előzetesen tájékoztatni kell az érintett felügyeleti hatóságokat.

3. cikk

Az információcsere eszköze

A felügyeleti kollégiumot alkotó felügyeleti hatóságok megállapodnak az információcsere biztonságos elektronikus módjáról, valamint arról, hogy az információt milyen adatformátumban kell cserélni.

4. cikk

Pénznem

Amennyiben a felügyeleti kollégiumot alkotó felügyeleti hatóságok a 2009/138/EK irányelv 248. cikkének (4) bekezdése szerinti koordinációs megállapodás részeként nem határoznak másként, a felügyeleti hatóságok a felügyeleti kollégiumon belüli információcsere során összegek megadásakor az adatszolgáltatás pénznemét használják.

5. cikk

Nyelv

Amennyiben a felügyeleti kollégiumot alkotó felügyeleti hatóságok a 2009/138/EK irányelv 248. cikkének (4) bekezdése szerinti koordinációs megállapodás részeként nem határoznak másként, a felügyeleti hatóságok az információcsere során a felügyeleti kollégiumon belül leggyakrabban használt nyelvet használják.

6. cikk

A felügyeleti kollégiumokban végrehajtandó információcsere áttekintése

A csoportfelügyeleti hatóság az e rendelet I. mellékletében meghatározott mintadokumentum használatával a felügyeleti kollégiumot alkotó többi felügyeleti hatóságnak áttekintést ad az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelet 357. cikke szerinti információk cseréjéről.

7. cikk

A felügyeleti felülvizsgálati folyamat fő következtetéseinek benyújtása

(1)   A felügyeleti kollégiumon belüli többi felügyeleti hatóság – az e rendelet II. mellékletében meghatározott mintadokumentum használatával – benyújtja a csoportfelügyeleti hatóság számára az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelet 357. cikke (2) bekezdésének c) pontja szerinti, az egyes vállalkozások szintjén elvégzett felügyeleti felülvizsgálatot követően levont következtetéseket.

(2)   A csoportfelügyeleti hatóság – az e rendelet II. mellékletében meghatározott mintadokumentum használatával – benyújtja a felügyeleti kollégiumon belüli többi felügyeleti hatóság számára az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelet 357. cikke (3) bekezdése a) pontjának iii. alpontja szerinti, csoportszinten elvégzett felügyeleti felülvizsgálatot követően levont következtetéseket.

8. cikk

A felügyeleti kollégiumon kívüli felügyeleti hatóságok közötti együttműködés és információcsere

(1)   Amennyiben a felügyeleti kollégiumon belüli valamely felügyeleti hatóság két- vagy többoldalú információcsere során a csoportfelügyelet szempontjából releváns információkat oszt meg a felügyeleti kollégiumon belüli egyes felügyeleti hatóságokkal, ésszerű időn belül tájékoztatja a csoportfelügyeleti hatóságot ezekről az információkról. A csoportfelügyeleti hatóság biztosítja, hogy az információt a felügyeleti kollégiumon belüli összes többi érintett felügyeleti hatóság a kollégium következő ülését megelőzően vagy az ülésen megkapja.

(2)   Amennyiben a felügyeleti kollégiumon belüli valamely felügyeleti hatóság a csoportfelügyelet szempontjából releváns információt kap harmadik féltől, és azt megosztja a felügyeleti kollégiumon belüli egyes felügyeleti hatóságokkal, akkor ésszerű időn belül – a harmadik fél vagy törvény által megállapított titoktartási kötelezettségtől függően – a lehető legrészletesebben tájékoztatja a csoportfelügyeleti hatóságot ezekről az információkról. A csoportfelügyeleti hatóság biztosítja, hogy az információt a felügyeleti kollégiumon belüli összes többi érintett felügyeleti hatóság a kollégium következő ülését megelőzően vagy az ülésen megkapja.

9. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. november 11-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 335., 2009.12.17., 1. o.

(2)  A Bizottság 2014. október 10-i (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelete a biztosítási és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról szóló 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (Szolvencia II.) kiegészítéséről (HL L 12., 2015.1.17., 1. o.).

(3)  Az Európai Parlament és a Tanács 2010. november 24-i 1094/2010/EU rendelete az európai felügyeleti hatóság (az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság) létrehozásáról, valamint a 716/2009/EK határozat módosításáról és a 2009/79/EK bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 331., 2010.12.15., 48. o.).


I. MELLÉKLET

A felügyeleti kollégiumon belüli információcsere áttekintése

Az információ típusa

A vállalkozás neve

A fizetőképességről és pénzügyi helyzetről szóló jelentés

Rendszeres felügyeleti jelentés

Számadatokat tartalmazó adatszolgáltatási táblák

A felügyeleti felülvizsgálati folyamat fő következtetései

Egyéb kiválasztott adatok

Részesedő vállalkozás

Elem

 

 

 

 

 

Gyakoriság

 

 

 

 

 

Határidő

 

 

 

 

 

Leányvállalat

Elem

 

 

 

 

 

Gyakoriság

 

 

 

 

 

Határidő

 

 

 

 

 

Egyéb kapcsolt vállalkozás

Elem

 

 

 

 

 

Gyakoriság

 

 

 

 

 

Határidő

 

 

 

 

 

Az áttekintésben meg kell adni az információcsere előírt elemeit, beleértve a szöveges jelentések megfelelő részét, a számadatokat tartalmazó releváns adatszolgáltatási táblákat, a felügyeleti felülvizsgálati folyamatot követő fő következtetéseket és egyéb kiválasztott adatokat, valamint a felügyeleti kollégiumon belül elfogadott határidőket és gyakoriságot.


II. MELLÉKLET

A felügyeleti felülvizsgálati folyamat fő következtetéseinek benyújtása

Az egyedi vállalkozás vagy a csoport neve

 

A kockázatértékelés eredménye és a releváns tervezett felügyeleti tevékenységek

Leírás

 

Helyszíni ellenőrzések/vizsgálatok és helyszínen kívüli tevékenységek eredményei

Leírás

 

Releváns felügyeleti intézkedések

Leírás

 

A felügyeleti felülvizsgálati folyamatot követő fő következtetéseknek tartalmazniuk kell a kockázatértékelés eredményét, a releváns tervezett felügyeleti tevékenységeket, a helyszíni ellenőrzések és vizsgálatok, valamint a helyszínen kívüli tevékenységek megállapításait, és a felügyeleti kollégiumon belül elfogadott releváns felügyeleti intézkedéseket.


12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/16


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2015 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. november 11.)

a 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelően a külső hitelminősítések értékeléséhez alkalmazandó eljárásokra vonatkozó végrehajtás-technikai standardok megállapításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a biztosítási és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról szóló, 2009. november 25-i 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) (Szolvencia II.) és különösen annak 44. cikke (4a) bekezdésének negyedik albekezdésére,

mivel:

(1)

A külső hitelminősítések megfelelőségének a 2009/138/EK irányelv 44. cikke (4a) bekezdésében említett további értékelése a kockázatkezelési rendszer részeként alapvető és fontos tevékenységet kell, hogy képezzen, mivel csökkenti a biztosítástechnikai tartalékok és a szavatolótőke-szükséglet kiszámításához kapcsolódó kockázatokat.

(2)

A további értékelések eljárási szempontjainak tükröződniük kell a biztosítók vagy viszontbiztosítók 2009/138/EK irányelv 41. cikkének (3) bekezdésében említett, kockázatkezelésre vonatkozó szabályzataiban, mivel a további értékelések a kockázatkezelési rendszer részét képezik.

(3)

Figyelembe kell venni a biztosító vagy viszontbiztosító üzleti tevékenységének jellegét, nagyságrendjét és összetettségét, amikor ezek a biztosítók belefoglalják a további értékelés eljárási szempontjait a kockázatkezelésre vonatkozó szabályzatukba, és dokumentálják a további értékelések eredményeit, valamint az értékelések elvégzésének módját.

(4)

Ez a rendelet az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság által a Bizottságnak benyújtott végrehajtás-technikai standardtervezeteken alapul.

(5)

Az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság nyilvános konzultációt folytatott az e rendelet alapját képező végrehajtás-technikai standardtervezetekről, elemezte az esetleges kapcsolódó költségeket és hasznot, továbbá kikérte az 1094/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 37. cikkével összhangban létrehozott biztosítási és viszontbiztosítási érdekképviseleti csoport véleményét,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A kockázatkezelésre vonatkozó szabályzat

A biztosítástechnikai tartalékok és a szavatolótőke-szükséglet kiszámításához használt külső hitelminősítések megfelelőségének a 2009/138/EK irányelv 44. cikke (4a) bekezdésében említett további értékelés útján történő értékelése céljából a biztosító vagy viszontbiztosító a következőket foglalja bele a kockázatkezelésre vonatkozó szabályzatába:

a)

a további értékelések hatóköre és gyakorisága;

b)

a további értékelések elvégzésének módja, beleértve az ezek alapjául szolgáló feltevéseket;

c)

a további értékelések rendszeres felülvizsgálatának gyakorisága és a további értékelések eseti felülvizsgálatát szükségessé tevő körülmények.

2. cikk

A kockázatkezelési feladatkör feladatai

A biztosító vagy viszontbiztosító gondoskodik róla, hogy a kockázatkezelési feladatkör kiterjedjen az 1. cikkben említett kockázatkezelési szabályzatnak megfelelő további értékelésekre, és kellő mértékben figyelembe veszi a további értékelések eredményeit a biztosítástechnikai tartalékok és a szavatolótőke-szükséglet kiszámítása során.

3. cikk

A további értékelésekhez felhasznált információ

A további értékelések elvégzése során a biztosítónak vagy viszontbiztosítónak megbízható, naprakész forrásokból származó információkat kell felhasználnia.

4. cikk

A további értékelések felülvizsgálata

(1)   A 2009/138/EK irányelv 41. cikkének (3) bekezdésével összhangban a biztosító vagy viszontbiztosító legalább évente felülvizsgálja további értékeléseit.

(2)   A biztosító vagy viszontbiztosító eseti alapon is felülvizsgálja a további értékeléseket minden esetben, amikor az 1. cikk c) pontjában említett körülmények bármelyike fennáll, vagy ha a szóban forgó értékelések alapjául szolgáló feltevések már nem érvényesek.

5. cikk

Dokumentáció

A biztosító vagy viszontbiztosító dokumentálja a következőket:

a)

a további értékelések elvégzésének módját és ezen értékelések eredményeit;

b)

azt, hogy a további értékelések eredményeit milyen mértékben veszi figyelembe a biztosítástechnikai tartalékok és a szavatolótőke-szükséglet kiszámítása során.

6. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. november 11-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 335., 2009.12.17., 1. o.

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács 2010. november 24-i 1094/2010/EU rendelete az európai felügyeleti hatóság (az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság) létrehozásáról, valamint a 716/2009/EK határozat módosításáról és a 2009/79/EK bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 331., 2010.12.15., 48. o.).


12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/18


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2016 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. november 11.)

a 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelően a részvényekre vonatkozó standard tőkekövetelmény szimmetrikus korrekciójához alkalmazott részvényindex tekintetében végrehajtás-technikai standardok meghatározásáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a biztosítási és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról szóló, 2009. november 25-i 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) (Szolvencia II.) és különösen annak 109a. cikke (2) bekezdésének b) pontjára,

mivel:

(1)

Annak biztosítása érdekében, hogy az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) 172. cikkében előírtak szerint a részvényindex egy olyan diverzifikált eszközportfólió piaci értékét mérje, amely reprezentatív a biztosító vagy viszontbiztosító által jellemzően tartott eszközök jellege tekintetében, a részvényindexnek a releváns piacokra vonatkozó több meglévő részvényindexből kell állnia. Ahhoz, hogy ezeknek a részvényindexeknek a szintje összehasonlítható legyen, a 2009/138/EK irányelv 106. cikkének (2) bekezdésében említett megfelelő időtartam kezdetén minden egyes index szintjét 100 százalékpontban célszerű megállapítani.

(2)

A részvényindexek értéke a nap során ingadozik. Ezért szükséges tisztázni, hogy mely értéket kell használni egy adott napra vonatkozóan. Mivel a tőzsdéken nincs minden nap kereskedés, szükséges meghatározni azt is, hogy a részvényindexek szintjét mely napok esetében kell kiszámítani. Ezen okból meg kell határozni az „utolsó szint” és a „munkanap” fogalmát.

(3)

A részvényindexnek meg kell felelnie az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelet 172. cikkében meghatározott követelményeknek.

(4)

Ez a rendelet az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság által a Bizottságnak benyújtott végrehajtás-technikai standardtervezeteken alapul.

(5)

Az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság nyilvános konzultációt folytatott az e rendelet alapját képező végrehajtás-technikai standardtervezetekről, elemezte az esetleges kapcsolódó költségeket és hasznot, továbbá kikérte az 1094/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) 37. cikke által létrehozott biztosítási és viszontbiztosítási érdekképviseleti csoport véleményét,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Fogalommeghatározások

E rendelet alkalmazásában:

1.   „utolsó szint”: a részvényindexnek a részvényindex szolgáltatója által közzétett, referencianapi utolsó értéke;

2.   „munkanap”: szombaton és vasárnapon kívül minden nap.

2. cikk

A részvényindex kiszámítása

(1)   A részvényindexnek a 2009/138/EK irányelv 106. cikke (2) bekezdésében említett szintjét minden egyes munkanapra vonatkozóan meg kell határozni.

A részvényindex egy konkrét munkanapra vonatkozó szintje a mellékletben szereplő összes részvényindex adott munkanapi hozzájárulásának összege.

A mellékletben meghatározott minden egyes részvényindex egy konkrét munkanapi hozzájárulása a részvényindex adott munkanapi normalizált szintjének és a mellékletben a részvényindexre vonatkozóan meghatározott súlynak a szorzata.

(2)   A mellékletben meghatározott minden egyes részvényindex egy konkrét munkanapra vonatkozó normalizált szintje a részvényindex adott munkanapi utolsó szintje, osztva azon 36 hónapos időtartam első napi utolsó szintjével, amely időtartam azon a munkanapon ér véget, amelyre vonatkozóan az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelet 172. cikkének (1) bekezdésében meghatározottak szerint a részvényindex szintje kiszámításra kerül. Ha egy konkrét nap esetében valamely részvényindex utolsó szintje nem áll rendelkezésre, az adott napot megelőző legfrissebb utolsó szintet kell használni.

3. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. november 11-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 335., 2009.12.17., 1. o.

(2)  A Bizottság 2014. október 10-i (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelete a biztosítási és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról szóló 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (Szolvencia II.) kiegészítéséről (HL L 12., 2015.1.17., 1. o.).

(3)  Az Európai Parlament és a Tanács 2010. november 24-i 1094/2010/EU rendelete az európai felügyeleti hatóság (az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság) létrehozásáról, valamint a 716/2009/EK határozat módosításáról és a 2009/79/EK bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 331., 2010.12.15., 48. o.).


MELLÉKLET

Részvényindexek és súlyok

Részvényindexek (árindex)

Súlyok

AEX

0,14

CAC 40

0,14

DAX

0,14

FTSE All-Share Index

0,14

FTSE MIB Index

0,08

IBEX 35

0,08

Nikkei 225

0,02

OMX Stockholm 30 Index

0,08

S&P 500

0,08

SMI

0,02

WIG30

0,08


12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/21


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2017 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. november 11.)

a 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelően az euróhoz rögzített pénznemek esetében a devizaárfolyam-kockázat tőkeszükségletének kiszámításához alkalmazandó kiigazított tényezőkre vonatkozó végrehajtás-technikai standardok meghatározásáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a biztosítási és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról szóló, 2009. november 25-i 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) (Szolvencia II.) és különösen annak 109a. cikke (2) bekezdésének c) pontjára,

mivel:

(1)

Az ebben a rendeletben meghatározott kiigazítások figyelembe veszik az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) 188. cikkének (5) bekezdésében rögzített részletes kritériumokat.

(2)

A devizaárfolyam-kockázat tőkeszükségletének kiszámítása során az euróhoz rögzített pénznemek egységes kezelésének biztosítása érdekében kiigazított tényezőket kell meghatározni a devizaárfolyam-kockázatra vonatkozóan, az euro és az euróhoz rögzített pénznemek közötti átváltási árfolyam, valamint két, az euróhoz rögzített pénznem közötti átváltási árfolyam tekintetében.

(3)

Ez a rendelet az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság által a Bizottságnak benyújtott végrehajtás-technikai standardtervezeteken alapul.

(4)

Az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság nyilvános konzultációt folytatott az e rendelet alapját képező végrehajtás-technikai standardtervezetekről, elemezte az esetleges kapcsolódó költségeket és hasznot, továbbá kikérte az 1094/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) 37. cikkével összhangban létrehozott biztosítási és viszontbiztosítási érdekképviseleti csoport véleményét,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A devizaárfolyam-kockázatra vonatkozó kiigazított tényezők, ha a hazai vagy külföldi pénznem az euro

Ha a hazai vagy külföldi pénznem az euro, az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelet 188. cikke (3) és (4) bekezdésének alkalmazásában a 25 %-os tényezőt a következők váltják fel:

a)

0,39 %, ha a másik pénznem a dán korona (DKK);

b)

1,81 %, ha a másik pénznem a leva (BGN);

c)

2,18 %, ha a másik pénznem a CFA-frank (BCEAO) (XOF);

d)

1,96 %, ha a másik pénznem a CFA-frank (BEAC) (XAF);

e)

2,00 %, ha a másik pénznem a comore-i frank (KMF).

2. cikk

A devizaárfolyam-kockázatra vonatkozó kiigazított tényezők, ha a hazai vagy külföldi pénznem az euróhoz rögzített pénznem

Az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelet 188. cikke (3) és (4) bekezdésének alkalmazásában a 25 %-os tényezőt a következők váltják fel:

a)

2,24 %, ha a két pénznem a DKK és a BGN;

b)

2,62 %, ha a két pénznem a DKK és az XOF;

c)

2,40 %, ha a két pénznem a DKK és az XAF;

d)

2,44 %, ha a két pénznem a DKK és a KMF;

e)

4,06 %, ha a két pénznem a BGN és az XOF;

f)

3,85 %, ha a két pénznem a BGN és az XAF;

g)

3,89 %, ha a két pénznem a BGN és a KMF;

h)

4,23 %, ha a két pénznem az XOF és az XAF;

i)

4,27 %, ha a két pénznem az XOF és a KMF;

j)

4,04 %, ha a két pénznem az XAF és a KMF.

3. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. november 11-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 335., 2009.12.17., 1. o.

(2)  A Bizottság 2014. október 10-i (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelete a biztosítási és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról szóló 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (Szolvencia II) kiegészítéséről (HL L 12., 2015.1.17., 1. o.).

(3)  Az Európai Parlament és a Tanács 2010. november 24-i 1094/2010/EU rendelete az európai felügyeleti hatóság (az Európai Biztosítás- és Foglalkoztatóinyugdíj-hatóság) létrehozásáról, valamint a 716/2009/EK határozat módosításáról és a 2009/79/EK bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 331., 2010.12.15., 48. o.).


12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/23


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2018 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. november 11.)

a Kínai Népköztársaságból származó vagy ott feladott kristályos szilícium fotovillamos modulok és alapvető részeik (azaz elemek) behozatalára vonatkozó dömpingellenes és szubvencióellenes eljárásokkal kapcsolatban a végleges intézkedések alkalmazási időszaka tekintetében felajánlott kötelezettségvállalás elfogadásának megerősítéséről szóló 2013/707/EU végrehajtási határozattal elfogadott kötelezettségvállalás elfogadásának két exportáló gyártó tekintetében történő visszavonásáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre (a továbbiakban: Szerződés),

tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: dömpingellenes alaprendelet) és különösen annak 8. cikkére,

tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező támogatott behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. június 11-i 597/2009/EK tanácsi rendeletre (2) (a továbbiakban: szubvencióellenes alaprendelet) és különösen annak 13. cikkére,

tájékoztatva a tagállamokat,

mivel:

A.   KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS ÉS EGYÉB MEGLÉVŐ INTÉZKEDÉSEK

(1)

Az 513/2013/EU rendelettel (3) az Európai Bizottság (a továbbiakban: Bizottság) ideiglenes dömpingellenes vámot vetett ki a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: Kína) származó vagy ott feladott kristályos szilícium fotovillamos modulok (a továbbiakban: modulok) és alapvető részeik (azaz elemek és lemezek) Európai Unióba (a továbbiakban: Unió) irányuló behozatalára.

(2)

Az exportáló gyártók egy csoportja azzal bízta meg a Kínai Gép- és Elektronikus Termék Export-import Kereskedelmi Kamarát (továbbiakban: CCCME), hogy a nevükben nyújtson be árra vonatkozó kötelezettségvállalást a Bizottsághoz, mely kérésnek a CCCME eleget is tett. Az árra vonatkozó kötelezettségvállalás feltételeiből egyértelműen kitűnik, hogy az egyes exportáló gyártók árra vonatkozó egyedi kötelezettségvállalásainak összevonásáról van szó, amelyeket az adminisztráció egyszerűsítése miatt a CCCME koordinál.

(3)

A Bizottság a 2013/423/EU határozatával (4) elfogadta ezt az árra vonatkozó kötelezettségvállalást az ideiglenes dömpingellenes vám tekintetében. Az ideiglenes dömpingellenes vámmal kapcsolatos kötelezettségvállalás elfogadása nyomán szükségessé vált technikai jellegű módosítások végrehajtása érdekében a Bizottság a 748/2013/EU rendelettel (5) módosította az 513/2013/EU rendeletet.

(4)

Az 1238/2013/EU végrehajtási rendelettel (6) a Tanács végleges dömpingellenes vámot vetett ki a Kínából származó vagy ott feladott modulok és elemek (a továbbiakban: érintett termék) Unióba irányuló behozatalára. Az 1239/2013/EU végrehajtási rendelettel (7) a Tanács végleges kiegyenlítő vámot is kivetett az érintett termék Unióba irányuló behozatalára.

(5)

Az exportáló gyártók egy csoportja (a továbbiakban: az exportáló gyártók) és a CCCME által az árra vonatkozóan felajánlott kötelezettségvállalás módosított változatával kapcsolatos értesítést követően a Bizottság a 2013/707/EU végrehajtási határozattal (8) megerősítette az árra vonatkozó módosított kötelezettségvállalás (a továbbiakban: kötelezettségvállalás) elfogadását a végleges intézkedések alkalmazási időszaka tekintetében. A határozat melléklete felsorolja azokat az exportáló gyártókat, amelyek tekintetében a kötelezettségvállalást elfogadták. Ezek közé tartoznak a következő vállalkozások is:

a)

a Chint Solar (Zhejiang) Co. Ltd a vele kapcsolatban álló európai unióbeli vállalatokkal együtt, amelyek együttesen a B810 TARIC-kiegészítő kód alá tartoznak (a továbbiakban: Chint Solar); valamint

b)

a Hangzhou Zhejiang University Sunny Energy Science and Technology Co. Ltd és a Zhejiang Jinbest Energy Science and Technology Co. Ltd, amelyek együttesen a B825 TARIC-kiegészítő kód alá tartoznak (a továbbiakban: Sunny Energy).

(6)

A 2014/657/EU végrehajtási határozattal (9) a Bizottság elfogadta az exportáló gyártók csoportja és a CCCME által a kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó érintett termékre, azaz a Kínából származó vagy ott feladott, jelenleg az ex 8541 40 90 (TARIC-kódok: 8541409021, 8541409029, 8541409031 és 8541409039) KN-kód alá tartozó, az exportáló gyártók által előállított modulokra vagy elemekre (a továbbiakban: a kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó termék) vonatkozó kötelezettségvállalás végrehajtásához kapcsolódó pontosításokra irányulóan megfogalmazott javaslatot. A (4) preambulumbekezdésben említett dömpingellenes és kiegyenlítő vámok a kötelezettségvállalással együtt a továbbiakban együttesen: intézkedések.

(7)

Az (EU) 2015/866 végrehajtási rendelettel (10) a Bizottság három exportáló gyártó tekintetében visszavonta a kötelezettségvállalás elfogadását.

(8)

Az (EU) 2015/1403 végrehajtási rendelettel (11) a Bizottság egy további exportáló gyártó tekintetében visszavonta a kötelezettségvállalás elfogadását.

B.   A KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS MEGSÉRTETT FELTÉTELEI

(9)

Minden egyes vállalat, amely tekintetében elfogadták a kötelezettségvállalást, vállalta, hogy csak a saját maga által gyártott, a kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó terméket értékesíti. Más vállalat által gyártott termékek értékesítése nem megengedett.

(10)

Az exportáló gyártók többek között vállalták, hogy a kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó terméket az Unióba irányuló behozatal éves mennyiségének a kötelezettségvállalásban meghatározott mértékéig nem értékesítik egy adott minimális importár (a továbbiakban: minimális importár) alatt az első független uniós vevő részére.

(11)

A kötelezettségvállalás – egy nem teljes körű felsorolás formájában – egyértelművé teszi azt is, hogy mi minősül a kötelezettségvállalás megsértésének. A felsorolt elemek között szerepelnek a vevőkkel kötött kompenzációs megállapodások, illetve az érintett termék származására vagy az exportőr kilétére vonatkozó félrevezető nyilatkozatok. Ugyancsak a kötelezettségvállalás megsértésének minősül az olyan kereskedelmi rendszerben való részvétel, amely a megkerülés veszélyét hordozza magában. A felsorolt elemek értelmében a kötelezettségvállalás megsértését jelenti továbbá a kötelezettségvállalásban meghatározott olyan kereskedelmi számla kibocsátása, amely vonatkozásában az alapul szolgáló pénzügyi ügylet nincs összhangban annak névértékével.

(12)

Továbbá az exportáló gyártók vállalták, hogy az általuk előállított vagy forgalmazott, a kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó terméken kívül más termékből nem értékesítenek a kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó termék értékesítéséből származó összárbevétel egy alacsony százalékos határértékén felül azon vevők részére, akiknek a kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó terméket értékesítik (a továbbiakban: a párhuzamos értékesítésre vonatkozó korlát).

(13)

A kötelezettségvállalás emellett arra is kötelezi az exportáló gyártókat, hogy negyedévente és meghatározott határidőkön belül részletesen tájékoztassák a Bizottságot az Unióba irányuló összes exportértékesítésükről és uniós viszonteladásukról (a továbbiakban: negyedéves jelentések). Ennek értelmében a negyedéves jelentésekben közölt adatoknak teljes körűeknek és helytállóknak kell lenniük, és a jelentésekben szerepeltetett ügyleteknek teljes mértékben meg kell felelniük a kötelezettségvállalás feltételeinek. A kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó terméken kívüli más termékek ugyanazon vevőknek történő értékesítését szintén jelenteni kell.

(14)

A kötelezettségvállalás teljesítésének biztosítása érdekében az exportáló gyártók engedélyezték, hogy a Bizottságnak a negyedéves jelentésekben benyújtott adatok pontosságának és teljességének ellenőrzése érdekében telephelyeiken ellenőrző látogatásokat végezzenek, továbbá vállalták, hogy a Bizottság által szükségesnek ítélt valamennyi információt rendelkezésre bocsátják.

C.   A KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS AZON FELTÉTELEI, AMELYEK ALAPJÁN A BIZOTTSÁG A KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS MEGSÉRTÉTÉSNEK HIÁNYÁBAN IS VISSZAVONHATJA A KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS ELFOGADÁSÁT

(15)

A kötelezettségvállalás rögzíti, hogy a Bizottság a kötelezettségvállalás alkalmazási időszaka alatt bármikor visszavonhatja annak elfogadását, ha annak nyomon követése vagy végrehajtása kivitelezhetetlennek bizonyul.

D.   AZ EXPORTÁLÓ GYÁRTÓKKAL KAPCSOLATOS NYOMON KÖVETÉS

(16)

A kötelezettségvállalásnak való megfelelés nyomon követése során a Bizottság ellenőrizte az (5) preambulumbekezdésben említett két exportáló gyártó által közölt, a kötelezettségvállalás szempontjából releváns információkat. A Bizottság ellenőrző látogatásokat is tett ezen exportáló gyártók telephelyein. A (17)–(27) preambulumbekezdésben szereplő megállapítások a Chint Solar és a Sunny Energy tekintetében feltárt azon problémákkal foglalkoznak, amelyek miatt e két exportáló gyártó esetében a Bizottságnak vissza kell vonnia a kötelezettségvállalás elfogadását.

E.   A KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS ELFOGADÁSÁNAK VISSZAVONÁSÁT MEGALAPOZÓ INDOKOK

i.   Chint Solar

(17)

Az (5) preambulumbekezdés a) pontjában említett, a Chint Solarral kapcsolatban álló, unióbeli vállalatok a kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó terméket 2013-ban és 2014-ben független uniós vevők részére értékesítették. A Bizottság ezekről az értékesítésekről nem kapott jelentést a kötelezettségvállalásban meghatározott határidőn belül. Mindössze az ellenőrző látogatás kezdetén nyújtottak be számára egy hiányos jelentést. A Bizottság így arra a megállapításra jutott, hogy a Chint Solar megsértette jelentéstételi kötelezettségeit.

(18)

A Chint Solar emellett egy vele kapcsolatban álló, a kötelezettségvállalásban részes félként nem érintett vállalat által gyártott modulokat is értékesített az Unióban. A Bizottság elemezte ezt a gyakorlatot és arra a megállapításra jutott, hogy a Chint Solar megsértette azt a kötelezettséget, miszerint csak azokat a modulokat értékesítheti, amelyeket a kötelezettségvállalásban részes félként érintett vállalat gyártott.

(19)

Emellett egy vele kapcsolatban álló, unióbeli modulgyártó többek között ezeket a termékeket értékesítette egyfelől a Chint Solar egyik vevője, másfelől a Chint Solar vevőjével kapcsolatban álló vevők részére. Ezeknek az értékesítéseknek a jelentős része a minimális importár alatti árakon valósult meg. A Bizottság elemezte ezt az üzleti modellt és arra a megállapításra jutott, hogy a Chint Solar egyik vevője, illetőleg a Chint Solar egyik vevőjével kapcsolatban álló vevő számára történő, a minimális importár alatti árakon megvalósuló értékesítés révén kompenzációs megállapodás jött létre, így a Chint Solar megsértette a kötelezettségvállalás szerinti azon kötelezettségét, miszerint nem köthet kompenzációs megállapodásokat.

(20)

Emellett a Chint Solar részben az eredeti berendezés gyártójával (OEM) kötött megállapodások keretében gyárt modulokat. Az OEM-vevőinek egy csoportjával kötött szerződéses megállapodás lehetővé teszi az Unión belüli és azon kívüli értékesítést e vevőcsoport számára. A Chint Solar nem bocsátotta rendelkezésre a Bizottság által a kötelezettségvállalás nyomon követéséhez szükségesnek ítélt valamennyi információt. OEM-vevőinek egy másik csoportja esetében az ellenőrzés azt állapította meg, hogy legalább egy esetben a modulokat e csoport uniós és nem uniós tagjai számára is szállították.

(21)

Ez az üzleti modell a minimális importár keresztkompenzációja révén a megkerülés veszélyét hordozza magában. Azaz ez a helyzet állna fenn, ha a Chint Solarral kapcsolatban álló olyan vállalaton keresztül értékesítenék a modulokat az OEM-vevőcsoportoknak, amely nem részese a kötelezettségvállalásnak.

(22)

A Bizottság arra a megállapításra jutott, hogy a feltárt kereskedelmi szerkezet kivitelezhetetlenné teszi a Chint Solar kötelezettségvállalásának nyomon követését.

ii.   Sunny Energy

(23)

A Sunny Energy számos olyan, napelemmodulokra vonatkozó kereskedelmi számlát bocsátott ki, amelyek esetében a névérték összhangban volt a minimális importárral. Ugyanakkor a Sunny Energy által a kínai héahatóságoknak benyújtott érintett számlák vizsgálata felfedte, hogy ezek az értékesítési ügyeletek a kötelezettségvállalás hatályán kívül eső termékeket is magukban foglaltak, például a kötelezettségvállalásban „más terméknek” meghatározott invertereket és kábeleket, amelyeket nem jelentettek a Bizottságnak. Emellett az ilyen „más termékek” ugyanazon vevők számára történő értékesítései meghaladták a kötelezettségvállalás által engedélyezett, a párhuzamos értékesítésre vonatkozó korlátot. A fentiek a jelentéstételi kötelezettségek és a „más termékek” ugyanazon vevők számára történő értékesítésére vonatkozó korlát megsértését jelentik.

(24)

Ezenkívül az ellenőrző látogatás megállapította, hogy a napelemmoduloknak a Sunny Energy által a kínai héahatóságoknak benyújtott számlákon szereplő eladási ára alacsonyabb volt a kötelezettségvállalási számlák szerinti árnál. A Bizottság elemezte ezt a gyakorlatot és arra a megállapításra jutott, hogy a Sunny Energy azáltal, hogy olyan kereskedelmi számlákat bocsátott ki, amelyek vonatkozásában az alapul szolgáló pénzügyi ügyletek nem voltak összhangban azok névértékével, megsértette a kötelezettségvállalást.

(25)

A Sunny Energy emellett hosszú ideje „más termékeket” exportál egy uniós vámraktárba. A termékek vámkezelésére akkor kerül sor, amikor a vevő megrendeli ezeket a termékeket. Ezek az értékesítések nem tartoznak a Bizottság által végzett nyomon követés hatálya alá.

(26)

A Bizottság elemezte e kereskedelmi szerkezet lehetséges vonzatait és megállapította, hogy nagy a minimális importár keresztkompenzációjának kockázata abban az esetben, ha a kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó és azon kívül eső termékeket a vámraktárból ugyanazon vevők számára értékesítik. A Bizottság arra a megállapításra jutott, hogy a feltárt kereskedelmi szerkezet kivitelezhetetlenné teszi a Sunny Energy kötelezettségvállalásának nyomon követését.

(27)

Ezenkívül az ügyletek nyilvántartásának helyszíni vizsgálata azt mutatta, hogy egy vevő nem a teljes összegét fizette ki az adott értékesítési ügyletnek. A további elemzés megállapította, hogy ez a részleges kifizetés a minimális importárnál alacsonyabb eladási árat eredményezett. A minimális importárnál alacsonyabb eladási áron történő értékesítés a kötelezettségvállalás megsértését jelenti.

iii.   Következtetések

(28)

A kötelezettségvállalás megsértésére, illetve annak kivitelezhetetlenségére vonatkozó, a Chint Solar és a Sunny Energy tekintetében megfogalmazott megállapítások a dömpingellenes alaprendelet 8. cikkének (7) és (9) bekezdése, a szubvencióellenes alaprendelet 13. cikkének (7) és (9) bekezdése, valamint a kötelezettségvállalás feltételei alapján indokolttá teszik a kötelezettségvállalás elfogadásának visszavonását az említett két exportáló gyártó tekintetében.

F.   A KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS EGÉSZÉNEK KIVITELEZHETŐSÉGÉRE VONATKOZÓ ÉRTÉKELÉS

(29)

A kötelezettségvállalás értelmében a kötelezettségvállalásnak valamely exportáló gyártó általi megsértése nem eredményezi automatikusan a kötelezettségvállalás elfogadásának minden exportáló gyártóra kiterjedő visszavonását. Ilyen esetben a Bizottságnak meg kell vizsgálnia a kötelezettségvállalás konkrét megsértésének a kötelezettségvállalás kivitelezhetőségére gyakorolt hatását az összes exportáló gyártó és a CCCME tekintetében.

(30)

A Bizottság ennek megfelelően megvizsgálta a kötelezettségvállalásnak a Chint Solar és a Sunny Energy általi megsértésének a kötelezettségvállalás kivitelezhetőségére gyakorolt hatását az összes exportáló gyártó és a CCCME tekintetében.

(31)

A kötelezettségvállalás megsértéséért kizárólag a szóban forgó exportáló gyártók felelősek; a nyomon követés nem állapította meg azt, hogy jelentős számú exportáló gyártó vagy a CCCME rendszeresen megsértette volna a kötelezettségvállalást.

(32)

A Bizottság ezért arra a megállapításra jutott, hogy a kötelezettségvállalás működése általában véve biztosított, a kötelezettségvállalás elfogadásának az összes exportáló gyártóra és a CCCME-re kiterjedő visszavonása nem indokolt.

G.   ÍRÁSBELI BEADVÁNYOK ÉS MEGHALLGATÁSOK

(33)

A dömpingellenes alaprendelet 8. cikkének (9) bekezdése és a szubvencióellenes alaprendelet 13. cikkének (9) bekezdése alapján az érdekelt felek számára biztosították a lehetőséget meghallgatásukra és észrevételeik megtételére. A Chint Solar és a Sunny Energy egyaránt megtette észrevételeit, és mindkettőjük meghallgatására sor került. Emellett egy másik érdekelt fél is benyújtotta észrevételeit.

(34)

A meghallgatások alkalmával mind a Chint Solar, mind a Sunny Energy megerősítette, hogy bizonyos esetekben sor került a kötelezettségvállalás megsértésére, de egyfelől elkötelezték magukat az iránt, hogy a jövőben tiszteletben tartják a kötelezettségvállalást, másfelől álláspontjuk szerint a kötelezettségvállalás megsértése kisebb fokú volt.

i.   Chint Solar

Kapcsolatban álló, a kötelezettségvállalásban részes félként nem érintett vállalat által gyártott modulok Unióba irányuló értékesítése

(35)

A Chint Solar állítása szerint a (18) preambulumbekezdésben említett, kapcsolatban álló gyártót az eredeti vizsgálat során benyújtott válaszai ellenére a Bizottság sem a mintajavaslatban, sem pedig azon együttműködő gyártók jegyzékében nem szerepeltette, amelyekre az eredeti vizsgálat végleges megállapításai vonatkoztak. E mulasztásokból kifolyólag a Chint Solar számára – álláspontja szerint – nem voltak adottak a feltételek ahhoz, hogy felismerje gyártói estében a státusbeli különbséget.

(36)

A Bizottság ezt az érvet elutasítja. Először is: a mintajavaslat független gyártókra és vállalatcsoportokra egyaránt kiterjedt. A szövegezésből, illetve a mintajavaslathoz mellékelt vállalatjegyzékből egyértelmű megállapítható, hogy a jegyzékben vállalatcsoportonként egyetlen vállalatot tüntettek fel. Ami azt illeti, a javasolt mintát alkotó vállalatok nagy része Kínán belül több kapcsolatban álló vállalattal rendelkezett, a mintajavaslatban vállalatcsoportonként viszont csupán egyetlen vállalat szerepelt.

(37)

Másodszor: az érintett termék tekintetében ideiglenes és végleges dömpingellenes, illetve kiegyenlítő vámokat kivető végrehajtási rendeleteknek az együttműködő exportáló gyártókat tartalmazó jegyzéke – a mintajavaslattal ellentétben – a vállalatcsoporthoz tartozó összes vállalatot felsorolja. A Bizottság úgy véli, hogy az eredeti vizsgálatok ideiglenes, valamint végleges szakaszaiban történt nyilvánosságra hozatalt követően a Chint Solar számára elegendő idő állt rendelkezésre ahhoz, hogy jelezze az együttműködő exportáló gyártók jegyzékében előforduló esetleges hibákat. A Chint Solar nem tett észrevételt.

A kapcsolatban álló, unióbeli importőrök jelentéstételi kötelezettsége

(38)

A Chint Solar azt állította továbbá, hogy nem volt tudomása az (5) preambulumbekezdés a) pontjában említett, vele kapcsolatban álló, unióbeli vállalatok esetében fennálló jelentéstételi kötelezettségekről, mivel nem értesítették az e kapcsolatban álló vállalatok által felajánlott kötelezettségvállalás elfogadásáról. A Chint Solar emellett azzal is érvelt, hogy mivel e kapcsolatban álló, unióbeli vállalatok számára nem biztosítottak egyéni hozzáférést a jelentéstételi rendszerhez, negyedéves jelentéseik benyújtása kivitelezhetetlenné vált.

(39)

Tekintettel arra, hogy a Chint Solarnak kötelessége lett volna bejelenteni a független uniós vevőkkel folytatott viszonteladási ügyeteket és ennek nem tett eleget, a Bizottság ezeket az érveket elutasítja. Ezt az alábbiak indokolják:

a)

Azt a kötelezettségvállalásra irányuló felajánlást, amely az (5) preambulumbekezdés a) pontjában említett kapcsolatban álló, unióbeli vállalatok egyikére is kiterjed, már az ideiglenes dömpingellenes vámmal (12) elfogadták. A kötelezettségvállalás szövegében foglalt rendelkezések egyértelműen előírják, hogy a független uniós vevők felé történő viszonteladásokat be kell jelenteni;

b)

Az (5) preambulumbekezdés a) pontjában említett másik, kapcsolatban álló, unióbeli vállalatra kiterjedő kötelezettségvállalásra irányuló felajánlást a végleges intézkedések (13) alkalmazási időszaka tekintetében fogadták el. E kapcsolatban álló vállalat számára azonban egyáltalán nem értékesítettek a kötelezettségvállalás elfogadását követően. E vállalat tekintetében tehát a Chint Solar érvei nem relevánsak;

c)

Valamennyi negyedéves jelentésnek a kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó vállalatok általi benyújtását, vagyis a viszonteladási ügyletekről szóló negyedéves jelentésekét is, a CCCME koordinálja. A Chint Solar számára adottak voltak a feltételek ahhoz, hogy bármilyen további információt beszerezzen a kötelezettségvállalás alapján fennálló jelentéstételi kötelezettségeiről;

d)

Az ellenőrző látogatás kezdetén a Chint Solar benyújtott egy hiányos negyedéves jelentést, ami alátámasztja, hogy a Chint Solar valójában tisztában volt a vele kapcsolatban álló, unióbeli vállalatainak jelentéstételi kötelezettségével.

A kötelezettségvállalás jelentős mértékű megsértésének hiánya

(40)

A Chint Solar azt állította továbbá, hogy mivel a be nem jelentett ügyletek száma az összes értékesítési ügylethez képest elhanyagolható volt, nincs szó a kötelezettségvállalás jelentős mértékű megsértéséről.

(41)

A Bizottság ezt az érvet nem tudja elfogadni. A kötelezettségvállalás hatálybalépésének kezdete óta a Chint Solar egyetlen negyedéves jelentést sem nyújtott be az (5) preambulumbekezdés a) pontjában említett, vele kapcsolatban álló vállalat viszonteladási ügyleteiről. Ezt semmilyen módon nem befolyásolja a be nem jelentett ügyletek száma. A Bizottság ezért fenntartja következtetését, miszerint a Chint Solar megsértette a kötelezettségvállalás alapján fennálló jelentéstételi kötelezettségét.

A kapcsolatban álló, unióbeli gyártó értékesítési tevékenysége

(42)

Az alábbiak alapján a Chint Solar a kötelezettségvállalás alapján fennálló azon kötelezettségének megsértését is vitatta, miszerint nem köthet kompenzációs megállapodást:

a)

A (19) preambulumbekezdésben említett, unióbeli modulgyártó felvásárlását a Chint Solar bejelentette a Bizottságnak, amire a Bizottság elmulasztott reagálni;

b)

A kötelezettségvállalás összetett jellege általánosságban azt eredményezte, hogy a Bizottság az idő előrehaladtával más-más válaszokkal szolgált ugyanazon helyzet kapcsán. Belátható tehát, hogy a Chint Solar egészen addig miért nem számolt azzal, hogy a kompenzációs megállapodások kockázatot jelenthetnek, amíg a Bizottság nyilvánosságra nem hozta a kötelezettségvállalás elfogadásának visszavonására irányuló szándékát;

c)

A kapcsolatban álló, unióbeli gyártó értékesítési tevékenysége nem tartozik a kötelezettségvállalás feltételeinek hatálya alá, hiszen az kizárólag azon modulokra és elemekre terjed ki, amelyek Kínából származnak, vagy amelyeket ott adnak fel;

d)

A Chint Solart nem a keresztkompenzáció célja vezérelte akkor, amikor ugyanazon kínai vevőjének és a vele kapcsolatban álló, unióbeli gyártónak értékesített. E párhuzamos értékesítésekre a termékjellemzők tekintetében fennálló különbség, valamint a Chint Solar szóban forgó vevőjének kereskedelmi gyakorlata szolgál magyarázatul. A Chint Solar azt is állította, hogy a vele kapcsolatban álló, unióbeli gyártó által alkalmazott értékesítési ár megfelelt a piaci árnak. A Chint Solar ezen túlmenően kötelezettséget vállalt arra vonatkozóan, hogy nem értékesíti az érintett terméket a Chint Solar szóban forgó kínai vevőjének, valamint hogy negyedéves jelentésekkel szolgál a vele kapcsolatban álló, unióbeli gyártó értékesítési tevékenységéről, illetve hogy lehetővé teszi e jelentések pontosságának utólagos ellenőrzését.

(43)

A Bizottság ezeket az érveket nem tudja elfogadni. Először is: a Bizottság nem a felvásárlás bejelentésének elmulasztása, hanem a (19) preambulumbekezdésben említett párhuzamos értékesítések miatt fogalmazott meg kritikát a Chint Solarral szemben.

(44)

Másodszor: a Chint Solar a bizottsági szolgálatok – egyébiránt kötelező erővel nem rendelkező – válaszait kontextusból kiragadva idézi. A hivatkozott válaszok a kötelezettség szempontjából, miszerint nem köthetők kompenzációs megállapodások, irrelevánsak.

(45)

Harmadszor: magától értetődő, hogy az uniós gyártó értékesítési tevékenysége nem tartozhat a kötelezettségvállalás hatálya alá. Mindamellett, a Bizottság által feltárt kompenzációs megállapodások hátterében az e kapcsolatban álló, unióbeli gyártónak a Chint Solar egyik vevője, illetve a Chint Solar egyik vevőjével kapcsolatban álló vevők felé teljesített párhuzamos értékesítései állnak. A termékjellemzők tekintetében fennálló különbség irreleváns a keresztkompenzáció szempontjából. Hasonlóképpen az sem bír jelentőséggel, hogy piaci árakon értékesítettek-e, hiszen ezek a minimális importár alatti árak voltak.

(46)

A Bizottság szintén elemezte a Chint Solar pótlólagos kötelezettségvállalásait és arra a következtetésre jutott, hogy azok a kompenzációs megállapodások létrejöttének kockázatát kizárólag egyetlen konkrét vevő tekintetében szüntetnék meg. E vállalásokkal ráadásul a kötelezettségvállalás nyomon követése további feladatokkal, nevezetesen a különjelentések ellenőrzésével egészülne ki.

A Bizottság ezért fenntartja álláspontját, miszerint a Chint Solar megsértette a kötelezettségvállalás alapján fennálló azon kötelezettségét, hogy nem köt kompenzációs megállapodást.

OEM-értékesítések

(47)

A Chint Solar beadványában arra is kitért, hogy a (20) preambulumbekezdésben említett OEM-vevőnek egyáltalán nem értékesített modulokat Unión kívüli rendeltetési helyekre. Ezen túlmenően a Chint Solar megismételte azon állítását, miszerint a szóban forgó szerződéses OEM-megállapodással kapcsolatos minden adatot a Bizottság rendelkezésére bocsátott.

(48)

A Chint Solar emellett azt is tisztázta, hogy egy alkalommal tévedésből, illetve különleges körülmények miatt szállított le termékeket a (20) preambulumbekezdésben említett másik OEM-vevőcsoport uniós és nem uniós tagjainak. A Chint Solar kötelezettséget vállalat továbbá arra is, hogy a jövőben ilyen hasonló tévedésekre nem fog sor kerülni.

(49)

A Bizottság elutasítja ezeket az érveket. Először is a Bizottság úgy véli, hogy az ilyen jellegű üzleti modell alkalmazása magában hordozza annak veszélyét, hogy a minimális importár keresztkompenzációjával kijátsszák az intézkedéseket. Önmagában az, hogy nem került sor értékesítésre, még nem csökkenti a keresztkompenzáció veszélyét. A Chint Solar ráadásul nem szolgált részletekkel arra vonatkozóan, hogy milyen módon venné elejét a tévedésből történő jövőbeli értékesítéseknek.

Megkülönböztetésmentes bánásmód, illetve változások a napenergia-hasznosítás uniós piacán

(50)

Beadványában a Chint Solar azt kérte továbbá, hogy kapjon időszerű utasításokat és egyenlő esélyeket ahhoz, hogy a kötelezettségvállalás teljesítése során orvosolhassa a problémákat. Tudomása szerint a Bizottság a kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó más vállalatok esetében is feltárt olyan eseteket, amikor elmulasztották a jelentéstételi kötelezettséget, valamint megsértették a kötelezettségvállalást, ezek azonban nem vonták maguk után a kötelezettségvállalás elfogadásának visszavonását.

(51)

Ezt az érvet a Bizottság elutasítja, mivel egyetlen másik vállalat esetében sem a Chint Solaréval azonos okok álltak a kötelezettségvállalás megsértésének hátterében.

(52)

Ennélfogva a Chint Solar ezen állítását a Bizottság elutasítja, mivel az nem volt kellőképpen megalapozott.

(53)

A Chint Solar beadványában azt is jelezte, hogy a kötelezettségvállalás elfogadásának a Chint Solar tekintetében való visszavonásának mérlegelésekor a Bizottságnak meg kell vizsgálnia a napenergia-hasznosítás uniós piacának változásait, különösen a dömpingellenes és kiegyenlítő intézkedéseknek a napenergia-hasznosítás uniós piacára gyakorolt állítólagosan kedvezőtlen hatását.

(54)

A Bizottság ezt az érvet elutasítja, mivel az a kötelezettségvállalás Chint Solar általi megsértésének értékelése szempontjából irreleváns.

ii.   Sunny Energy

A jelentéstétel elmulasztása

(55)

A Sunny Energy vitatta jelentéstételi kötelezettségének megsértését, egyfelől mert a Bizottságnak benyújtott negyedéves jelentések egyikében a „más termékekhez” kapcsolódó értékesítések közül legalább néhányat szerepeltetett, másfelől pedig mert legalább egy másik olyan jelentést is elkészített, amelyet nem nyújtott be a Bizottsághoz.

(56)

A Bizottság ezt az érvelést nem tudja elfogadni. A kötelezettségvállalás hatálybalépését követő első negyedévben a Sunny Energy csakugyan benyújtotta a „más termékekről” szóló negyedéves jelentést. A „más termékekre” vonatkozó további negyedéves jelentéseket a Sunny Energy azonban elmulasztotta benyújtani, illetve a kihagyott ügyleteket pótlólagosan a későbbi negyedéves jelentésekben sem szerepeltette.

Értékesítésekre vonatkozó korlát

(57)

A Sunny Energy azt állította továbbá, hogy a legtöbb esetben a kötelezettségvállalás megsértése nem volt jelentős, a „más termékek” értékesítési értéke pedig elhanyagolhatóan csekély összeggel haladta meg a párhuzamos értékesítésre vonatkozó korlátot.

(58)

A Bizottság ezt az érvet elutasítja. A párhuzamos értékesítésre vonatkozó korlát túllépésére nincs kihatással a kérdéses összeg, legyen az bármennyire is elhanyagolhatóan csekély mértékű. A Bizottság ezért fenntartja következtetését, miszerint a Sunny Energy megsértette a kötelezettségvállalás alapján fennálló jelentéstételi kötelezettségét.

A kettős számlázás rendszere

(59)

A Sunny Energy beadványa szerint a Sunny Energy vevőinek kiállított kötelezettségvállalási számlák értékei megfelelnek a valóságnak, és a Sunny Energy könyvelésébe az ügyletek ezeken az értékeken kerülnek bevezetésére. Az egyes ügyletekhez kapcsolódó kifizetések alapjául szintén a kötelezettségvállalási számlák szolgálnak. Álláspontja szerint a kötelezettségvállalás feltételeinek teljesítése szempontjából kizárólag a hozzáadottértékadó-számla összértékének van jelentősége, annak pedig, hogy a szóban forgó összérték miként kerül kiszámításra, nincs. Az alapul szolgáló pénzügyi ügyletek ennélfogva összhangban voltak névértékükkel. Ráadásul, a kötelezettségvállalási és a hozzáadottértékadó-számlákon szereplő értékek közötti különbség elhanyagolható mértékű.

(60)

A Bizottság ezt az érvet elutasítja. Először is: a hozzáadottértékadó-számla tartalmazta az érintett termék, valamint azon be nem jelentett „más termékek” árát, amelyek esetében az értékesítési ár különbözött a kötelezettségvállalási számlán feltüntetett áraktól. Másodszor: a különféle pénzügyi és adminisztratív dokumentumok közötti eltérésre vonatkozóan a Sunny Energy nem szolgált meggyőző magyarázattal.

Részleges kifizetés

(61)

Beadványában a Sunny Energy arra is kitért, hogy kapcsolatba lépett a (27) preambulumbekezdésben említett vevővel, és az említett számla kifizetését teljes egészében teljesítették részére.

(62)

A Bizottság tudomásul veszi a Sunny Energy e tekintetben megtett lépéseit, amelyekre azonban csak azt követően került sor, hogy a problémára a Bizottság felhívta a figyelmet.

Uniós raktárból történő értékesítés

(63)

Beadványában a Sunny Energy azt is kijelentette, hogy a keresztkompenzáció esetleges kockázatának kivédésére kész felhagyni a „más termékek” uniós vámraktárból történő – (25) preambulumbekezdésben említett – értékesítésével.

(64)

A Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy bár e kötelezettségvállalás megoldást jelentene a keresztkompenzáció kockázata szempontjából, egy ilyen jellegű kötelezettségvállalás nyomon követése kivitelezhetetlen lenne. Ezek a kötelezettségvállalások egyébként sem kezelnék a feltárt, hosszú időszakon keresztül fennállt kereskedelmi szerkezetet.

iii.   A másik érdekelt fél által tett észrevételek

(65)

Az egyik érdekelt fél beadványában azt állította, hogy a Chint Solar és a Sunny Energy az érintett terméket következetesen a minimális importár alatti áron, illetve egyéb módon kijátszva értékesítette. Az érdekelt fél e vállalatok esetében a kötelezettségvállalás elfogadásának visszavonását szorgalmazta.

(66)

Az érdekelt fél beadványa szerint ráadásul az, hogy a kötelezettségvállalás elfogadását ilyen sok vállalat esetében vissza kell vonni, alátámasztja a piacon tapasztaltakat, vagyis hogy a kötelezettségvállalás megsértése jelentős méreteket öltött.

(67)

A Bizottság hangsúlyozza, hogy az érdekelt fél megalapozatlan feltételezésekkel élt beadványában. A Bizottság által végzett nyomon követés nem állapította meg, hogy jelentős számú exportáló gyártó vagy a CCCME rendszeresen megsértette volna a kötelezettségvállalást.

iv.   Következtetések

(68)

A Bizottság fenntartja a Chint Solar és a Sunny Energy vonatkozásában a kötelezettségvállalás megsértése kapcsán tett megállapításait.

H.   A KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS ELFOGADÁSÁNAK VISSZAVONÁSA ÉS VÉGLEGES VÁMOK KIVETÉSE

(69)

Következésképp a dömpingellenes alaprendelet 8. cikkének (7) és (9) bekezdése és a szubvencióellenes alaprendelet 13. cikkének (7) és (9) bekezdése alapján, összhangban továbbá a kötelezettségvállalás feltételeivel a Bizottság megállapította, hogy a Chint Solar és a Sunny Energy által felajánlott kötelezettségvállalás elfogadását vissza kell vonni.

(70)

Ennek megfelelően a dömpingellenes alaprendelet 8. cikkének (9) bekezdése és a szubvencióellenes alaprendelet 13. cikkének (9) bekezdése szerint az 1238/2013/EU végrehajtási rendelet 1. cikke alapján kivetett végleges dömpingellenes vám és az 1239/2013/EU végrehajtási rendelet 1. cikke alapján kivetett végleges kiegyenlítő vám e rendelet hatálybalépésének napjától automatikusan alkalmazandó a Chint Solar (TARIC-kiegészítő kód: B810) és a Sunny Energy (TARIC-kiegészítő kód: B825) által gyártott érintett termék Kínából származó vagy ott feladott behozatalaira.

(71)

Tájékoztatási célból az e rendelet mellékletében szereplő táblázat felsorolja azon exportáló gyártókat, amelyek tekintetében a kötelezettségvállalásnak a 2014/657/EU végrehajtási határozat általi elfogadása nem módosul,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A Bizottság i. a Chint Solar (Zhejiang) Co. Ltd és a vele kapcsolatban álló európai unióbeli vállalatok (együttes TARIC-kiegészítő kód: B810), valamint ii. a Hangzhou Zhejiang University Sunny Energy Science and Technology Co. Ltd és a Zhejiang Jinbest Energy Science and Technology Co. Ltd (együttes TARIC-kiegészítő kód: B825) tekintetében visszavonja a 2013/707/EU végrehajtási határozattal elfogadott kötelezettségvállalás elfogadását.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. november 11-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 343., 2009.12.22., 51. o.

(2)  HL L 188., 2009.7.18., 93. o.

(3)  HL L 152., 2013.6.5., 5. o.

(4)  HL L 209., 2013.8.3., 26. o.

(5)  HL L 209., 2013.8.3., 1. o.

(6)  HL L 325., 2013.12.5., 1. o.

(7)  HL L 325., 2013.12.5., 66. o.

(8)  HL L 325., 2013.12.5., 214. o.

(9)  HL L 270., 2014.9.11., 6. o.

(10)  HL L 139., 2015.6.5., 30. o.

(11)  HL L 218., 2015.8.19., 1. o.

(12)  2013/423/EU határozat.

(13)  2013/707/EU végrehajtási határozat.


MELLÉKLET

A vállalatok listája:

A vállalat neve

TARIC-kiegészítő kód

Jiangsu Aide Solar Energy Technology Co. Ltd

B798

Alternative Energy (AE) Solar Co. Ltd

B799

Anhui Chaoqun Power Co. Ltd

B800

Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co. Ltd

B802

Anhui Schutten Solar Energy Co. Ltd

Quanjiao Jingkun Trade Co. Ltd

B801

Anhui Titan PV Co. Ltd

B803

Xi'an SunOasis (Prime) Company Limited

TBEA SOLAR CO. LTD

XINJIANG SANG'O SOLAR EQUIPMENT

B804

Changzhou NESL Solartech Co. Ltd

B806

Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co. Ltd

B807

Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd

Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd

Changzhou Youze Technology Co. Ltd

Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd

Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd

B791

CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD

B808

ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd

B811

CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD

ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD

HUOSHAN KEBO ENERGY & TECHNOLOGY CO. LTD

B812

CNPV Dongying Solar Power Co. Ltd

B813

CSG PVtech Co. Ltd

B814

China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd

CEEG Nanjing Renewable Energy Co. Ltd

CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd

China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd

China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd

B809

Delsolar (Wujiang) Ltd

B792

Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co. Ltd

B816

EOPLLY New Energy Technology Co. Ltd

SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD

JIANGSU EOPLLY IMPORT & EXPORT CO. LTD

B817

Era Solar Co. Ltd

B818

GD Solar Co. Ltd

B820

Greenway Solar-Tech (Shanghai) Co. Ltd

Greenway Solar-Tech (Huaian) Co. Ltd

B821

Konca Solar Cell Co. Ltd

Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co. Ltd

Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co. Ltd

Jiangsu Zhongneng Polysilicon Technology Development Co. Ltd

GCL-Poly (Suzhou) Energy Limited

GCL-Poly Solar Power System Integration (Taicang) Co. Ltd

GCL SOLAR POWER (SUZHOU) LIMITED

B850

Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd

B822

Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd

B824

Hanwha SolarOne (Qidong) Co. Ltd

B826

Hengdian Group DMEGC Magnetics Co. Ltd

B827

HENGJI PV-TECH ENERGY CO. LTD

B828

Himin Clean Energy Holdings Co. Ltd

B829

Jetion Solar (China) Co. Ltd

Junfeng Solar (Jiangsu) Co. Ltd

Jetion Solar (Jiangyin) Co. Ltd

B830

Jiangsu Green Power PV Co. Ltd

B831

Jiangsu Hosun Solar Power Co. Ltd

B832

Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd

B833

Jiangsu Runda PV Co. Ltd

B834

Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co. Ltd

Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp. Ltd

B835

Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd

B836

Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Technology Co. Ltd

Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd

Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd

B837

Jiangsu Sinski PV Co. Ltd

B838

Jiangsu Sunlink PV Technology Co. Ltd

B839

Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co. Ltd

B840

Jiangxi Risun Solar Energy Co. Ltd

B841

Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd

LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd

LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd

B793

Jiangyin Hareon Power Co. Ltd

Hareon Solar Technology Co. Ltd

Taicang Hareon Solar Co. Ltd

Hefei Hareon Solar Technology Co. Ltd

Jiangyin Xinhui Solar Energy Co. Ltd

Altusvia Energy (Taicang) Co. Ltd

B842

Jiangyin Shine Science and Technology Co. Ltd

B843

JingAo Solar Co. Ltd

Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd

JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd

Hefei JA Solar Technology Co. Ltd

Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd

B794

Jinko Solar Co. Ltd

Jinko Solar Import and Export Co. Ltd

ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD

ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD

B845

Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd

Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd

Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd

Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd

Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd

B795

Juli New Energy Co. Ltd

B846

Jumao Photonic (Xiamen) Co. Ltd

B847

King-PV Technology Co. Ltd

B848

Kinve Solar Power Co. Ltd (Maanshan)

B849

Lightway Green New Energy Co. Ltd

Lightway Green New Energy (Zhuozhou) Co. Ltd

B851

MOTECH (SUZHOU) RENEWABLE ENERGY CO. LTD

B852

Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd

B853

NICE SUN PV CO. LTD

LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD

B854

Ningbo Huashun Solar Energy Technology Co. Ltd

B856

Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co. Ltd

B857

Ningbo Komaes Solar Technology Co. Ltd

B858

Ningbo Osda Solar Co. Ltd

B859

Ningbo Qixin Solar Electrical Appliance Co. Ltd

B860

Ningbo South New Energy Technology Co. Ltd

B861

Ningbo Sunbe Electric Ind Co. Ltd

B862

Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co. Ltd

B863

Perfectenergy (Shanghai) Co. Ltd

B864

Perlight Solar Co. Ltd

B865

Phono Solar Technology Co. Ltd

Sumec Hardware & Tools Co. Ltd

B866

RISEN ENERGY CO. LTD

B868

SHANDONG LINUO PHOTOVOLTAIC HI-TECH CO. LTD

B869

SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE & TECHNOLOGY CO. LTD

SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD

B870

Shanghai BYD Co. Ltd

BYD(Shangluo)Industrial Co. Ltd

B871

Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co. Ltd

Shanghai Chaori International Trading Co. Ltd

B872

Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co. Ltd

Shanghai Propsolar New Energy Co. Ltd

B873

SHANGHAI SHANGHONG ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD

B874

SHANGHAI SOLAR ENERGY S&T CO. LTD

Shanghai Shenzhou New Energy Development Co. Ltd

Lianyungang Shenzhou New Energy Co. Ltd

B875

Shanghai ST Solar Co. Ltd

Jiangsu ST Solar Co. Ltd

B876

Shenzhen Sacred Industry Co.Ltd

B878

Shenzhen Topray Solar Co. Ltd

Shanxi Topray Solar Co. Ltd

Leshan Topray Cell Co. Ltd

B880

Sopray Energy Co. Ltd

Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd

B881

SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD

NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD

Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd

B882

SUZHOU SHENGLONG PV-TECH CO. LTD

B883

TDG Holding Co. Ltd

B884

Tianwei New Energy Holdings Co. Ltd

Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co. Ltd

Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd

B885

Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd

B886

Shanghai Topsolar Green Energy Co. Ltd

B877

Shenzhen Sungold Solar Co. Ltd

B879

Wuhu Zhongfu PV Co. Ltd

B889

Wuxi Saijing Solar Co. Ltd

B890

Wuxi Shangpin Solar Energy Science and Technology Co. Ltd

B891

Wuxi Solar Innova PV Co. Ltd

B892

Wuxi Suntech Power Co. Ltd

Suntech Power Co. Ltd

Wuxi Sunshine Power Co. Ltd

Luoyang Suntech Power Co. Ltd

Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd

Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd

B796

Wuxi Taichang Electronic Co. Ltd

Wuxi Machinery & Equipment Import & Export Co. Ltd

Wuxi Taichen Machinery & Equipment Co. Ltd

B893

Xi'an Huanghe Photovoltaic Technology Co. Ltd

State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation

Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd

B896

Xi'an LONGi Silicon Materials Corp.

Wuxi LONGi Silicon Materials Co. Ltd

B897

Years Solar Co. Ltd

B898

Yingli Energy (China) Co. Ltd

Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd

Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd

B797

Yuhuan BLD Solar Technology Co. Ltd

Zhejiang BLD Solar Technology Co. Ltd

B899

Yuhuan Sinosola Science & Technology Co.Ltd

B900

Zhangjiagang City SEG PV Co. Ltd

B902

Zhejiang Fengsheng Electrical Co. Ltd

B903

Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co. Ltd

B904

Zhejiang Heda Solar Technology Co. Ltd

B905

Zhejiang Jiutai New Energy Co. Ltd

Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd

B906

Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co. Ltd

B907

Zhejiang Koly Energy Co. Ltd

B908

Zhejiang Mega Solar Energy Co. Ltd

Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd

B910

Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co. Ltd

B911

Zhejiang Shinew Photoelectronic Technology Co. Ltd

B912

Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Limited Liability Company

Zhejiang Yauchong Light Energy Science & Technology Co. Ltd

B914

Zhejiang Sunrupu New Energy Co. Ltd

B915

Zhejiang Tianming Solar Technology Co. Ltd

B916

Zhejiang Trunsun Solar Co. Ltd

Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd

B917

Zhejiang Wanxiang Solar Co. Ltd

WANXIANG IMPORT & EXPORT CO LTD

B918

Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd

B919

ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD

B920

Zhongli Talesun Solar Co. Ltd

B922


12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/39


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2019 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. november 11.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),

tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. november 11-én.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Jerzy PLEWA

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 347., 2013.12.20., 671. o.

(2)  HL L 157., 2011.6.15., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

AL

50,7

MA

68,0

MK

50,7

ZZ

56,5

0707 00 05

AL

80,9

JO

229,9

MA

183,4

TR

153,7

ZZ

162,0

0709 93 10

MA

103,9

TR

148,5

ZZ

126,2

0805 20 10

CL

170,3

MA

76,8

PE

166,7

TR

83,5

ZZ

124,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CL

184,7

PE

147,1

TR

68,7

ZA

95,1

ZZ

123,9

0805 50 10

TR

99,9

ZZ

99,9

0806 10 10

BR

306,7

EG

224,2

PE

300,3

TR

171,8

ZZ

250,8

0808 10 80

AR

145,7

CA

163,3

CL

81,2

MK

29,8

NZ

117,4

US

146,9

ZA

213,7

ZZ

128,3

0808 30 90

BA

73,9

CN

83,9

TR

126,3

XS

80,0

ZZ

91,0


(1)  Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


HATÁROZATOK

12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/42


A TANÁCS (EU) 2015/2020 HATÁROZATA

(2015. október 26.)

az Európai Tanács és a Tanács tagjai, tisztviselői és egyéb alkalmazottai, valamint az 1417/2013/EU rendelet II. mellékletében meghatározott különleges kérelmezők számára laissez-passer kiállítására vonatkozó hatáskörnek a Tanács főtitkárára ruházásáról, valamint a 2005/682/EK, Euratom határozat hatályon kívül helyezéséről

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 240. cikke (2) bekezdése második albekezdésére,

tekintettel az Európai Unió kiváltságairól és mentességeiről szóló, az Európai Unióról szóló szerződéshez, az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződéshez csatolt 7. jegyzőkönyvre és különösen annak 6. cikke első bekezdésére,

mivel:

(1)

Az EUMSZ 235. cikke (4) bekezdésének és 240. cikke (2) bekezdése első albekezdésének értelmében az Európai Tanács és az Európai Unió Tanácsának munkáját egyaránt a Tanács Főtitkársága segíti.

(2)

A 7. jegyzőkönyv 6. cikke első bekezdésének értelmében az Európai Tanács elnöke és a Tanács elnöke állíthat ki útiokmányt (laissez-passer) saját intézményük tagjai, illetve – az Európai Unió tisztviselőinek személyzeti szabályzatáról, valamint egyéb alkalmazottainak alkalmazási feltételeiről szóló 259/68/EGK, Euratom, ESZAK tanácsi rendeletben (1) megállapított feltételekkel összhangban – saját intézményük tisztviselői és egyéb alkalmazottai részére.

(3)

Az 1417/2013/EU tanácsi rendelet (2) meghatározza a laissez-passer formátumát, hatályát és az uniós intézmények tagjai, az Unió tisztviselői és egyéb alkalmazottai, valamint az említett rendelet II. mellékletében meghatározott különleges kérelmezők részére történő kibocsátásának feltételeit.

(4)

Az 1417/2013/EU rendelet 1. cikkének (1) bekezdése értelmében a laissez-passer, kizárólag az Unió érdekében, kivételes esetekben, megfelelő indokoltság esetén különleges kérelmezők számára is kibocsátható, az említett rendelet II. mellékletével összhangban.

(5)

Az Európai Tanács elnökének és a Tanács elnökének át kell ruháznia hatáskörét a Tanács főtitkárára.

(6)

A 2005/682/EK, Euratom tanácsi határozatot (3) hatályon kívül kell helyezni,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 7. jegyzőkönyv 6. cikkének első bekezdése értelmében az Európai Tanács elnökét és a Tanács elnökét megillető, a saját intézményük tagjai, az Európai Tanács és a Tanács tisztviselői és egyéb alkalmazottai, valamint az 1417/2013/EU rendelet II. mellékletében meghatározott különleges kérelmezők számára laissez-passer kiállítására vonatkozó hatásköröket a Tanács főtitkára gyakorolja.

A főtitkár felhatalmazást kap ezen hatásköröknek az adminisztrációs főigazgatóra való átruházására.

2. cikk

A 2005/682/EK, Euratom határozat hatályát veszti.

3. cikk

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetésének napján lép hatályba.

Kelt Luxembourgban, 2015. október 26-án.

a Tanács részéről

az elnök

C. DIESCHBOURG


(1)  A Tanács 259/68/EGK, Euratom, ESZAK rendelete (1968. február 29.) az Európai Közösségek tisztviselőinek személyzeti szabályzatáról, egyéb alkalmazottainak alkalmazási feltételeiről, valamint a Bizottság tisztviselőire ideiglenesen alkalmazandó különleges intézkedések bevezetéséről (HL L 56., 1968.3.4., 1. o.).

(2)  A Tanács 1417/2013/EU rendelete (2013. december 17.) az Európai Unió által kibocsátott laissez-passer formátumának megállapításáról (HL L 353., 2013.12.28., 26. o.).

(3)  A Tanács 2005/682/EK, Euratom határozata (2005. szeptember 20.) a Tanács Főtitkárságának tisztviselői számára laissez-passer kiállítására vonatkozó hatáskörnek a főtitkárhelyettesre ruházásáról (HL L 258., 2005.10.4., 4. o.).


12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/44


A TANÁCS (EU) 2015/2021 HATÁROZATA

(2015. november 10.)

a Kereskedelmi Világszervezet minisztereinek konferenciáján belül a Libériai Köztársaság Kereskedelmi Világszervezethez történő csatlakozásával kapcsolatban az Európai Unió által képviselendő álláspont meghatározásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 91. cikkére, 100. cikkének (2) bekezdésére, valamint 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben annak 218. cikke (9) bekezdésével,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

A Libériai Köztársaság kormánya 2007. június 13-án benyújtotta a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó Marrakeshi Egyezményhez (a továbbiakban: Marrakeshi Egyezmény) történő csatlakozás iránti kérelmét az említett Egyezmény XII. cikkének megfelelően.

(2)

2007. december 18-án a Libériai Köztársaság és a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) valamennyi tagja számára is elfogadható csatlakozási feltételekről való megállapodás érdekében létrehozták a Libériai Köztársaság csatlakozásával foglalkozó munkacsoportot.

(3)

A Bizottság az Unió nevében tárgyalást folytatott azokról a Libériai Köztársaság részéről teljesítendő, a piacnyitásra vonatkozó átfogó kötelezettségvállalásokról, amelyek összhangban állnak a WTO Általános Tanácsának a legkevésbé fejlett országok csatlakozására vonatkozó iránymutatásával és amelyek eleget tesznek az Unió kéréseinek, figyelembe véve a Libériai Köztársasággal az EU–AKCS partnerség keretében fennálló kétoldalú kereskedelmi kapcsolatokat.

(4)

Ezeket a kötelezettségvállalásokat belefoglalták a Libériai Köztársaságnak a WTO-hoz történő csatlakozásáról szóló jegyzőkönyvbe (a továbbiakban: csatlakozási jegyzőkönyv).

(5)

A Libériai Köztársaság WTO-hoz történő csatlakozása várhatóan kedvezően és tartósan hozzájárul a Libériai Köztársaság gazdasági reformfolyamatához és fenntartható fejlődéséhez.

(6)

A csatlakozási jegyzőkönyvet ezért jóvá kell hagyni.

(7)

A Marrakeshi Egyezmény XII. cikke előírja, hogy a csatlakozás feltételeiről a csatlakozó tagnak és a WTO-nak meg kell állapodnia, és azokat a WTO részéről a WTO minisztereinek konferenciája hagyja jóvá. Az említett Egyezmény IV. cikkének (2) bekezdése előírja, hogy a miniszteri konferencia ülései közötti időszakokban ez utóbbi feladatait a WTO Általános Tanácsa látja el.

(8)

Helyénvaló meghatározni a WTO minisztereinek konferenciáján belül a Libériai Köztársaság WTO-csatlakozásával kapcsolatban az Unió által képviselendő álláspontot,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A Kereskedelmi Világszervezet minisztereinek konferenciáján belül a Libériai Köztársaság Kereskedelmi Világszervezethez történő csatlakozásával kapcsolatban az Európai Unió által a képviselendő álláspont: a csatlakozás jóváhagyása.

2. cikk

E határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2015. november 10-én.

a Tanács részéről

az elnök

P. GRAMEGNA


12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/45


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2022 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

(2015. november 10.)

az egyes, emberi fogyasztásra szánt kéthéjú kagylók Peruból történő behozatalának felfüggesztését célzó sürgősségi intézkedésekről szóló 2008/866/EK határozatnak az alkalmazási időtartam tekintetében történő módosításáról

(az értesítés a C(2015) 7669. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszerbiztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28-i 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikke (1) bekezdése b) pontjának i. alpontjára,

mivel:

(1)

A 178/2002/EK rendelet megállapítja az Unió és az egyes tagállamok szintjén az élelmiszerekre és a takarmányokra vonatkozó általános elveket és különösen az élelmiszer- és takarmánybiztonságra vonatkozó alapelveket. A rendelet szükségintézkedéseket határoz meg arra az esetre, amikor nyilvánvaló, hogy egy harmadik országból behozott élelmiszer vagy takarmány valószínűleg komoly kockázatot jelent az emberi egészségre, az állatok egészségére vagy a környezetre, és az érintett tagállam(ok) által hozott intézkedésekkel ezt a kockázatot nem lehet eredményesen csökkenteni.

(2)

A 2008/866/EK bizottsági határozatot (2) a hepatitis A vírus embereken való kitörését követően annak okán fogadták el, hogy a megbetegedést Peruból importált, hepatitis A-vírussal (HAV) fertőzött kéthéjú kagylók fogyasztásával hozták összefüggésbe. Ez a határozat eredetileg 2009. március 31-ig volt alkalmazandó, de alkalmazásának időtartamát legutóbb a 2014/874/EU bizottsági végrehajtási határozat (3)2015. november 30-ig kiterjesztette.

(3)

A Bizottság felkérte a perui hatóságokat, hogy nyújtsanak kielégítő garanciát a vírus élő kéthéjú kagylókban való kimutatására szolgáló monitoringrendszerben észlelt hiányosságok kijavítására. A védintézkedések időbeli hatályát ki kell terjeszteni mindaddig, amíg be nem bizonyosodik a perui illetékes hatóságok által hozott korrekciós intézkedések hatékonysága. A monitoringprogram eredményeinek ismeretében a Bizottság mind a mai napig nem látja biztosítottnak, hogy az egyes kéthéjú kagylókra vonatkozóan Peruban felállított ellenőrző- és monitoringrendszer alkalmas lenne az uniós jogszabályok által előírt garanciák biztosítására.

(4)

A 2008/866/EK határozat alkalmazásának határidejét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(5)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2008/866/EK határozat 5. cikkében a „2015. november 30-ig” időpont helyébe a „2017. november 30-ig” időpont lép.

2. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2015. november 10-én.

a Bizottság részéről

Vytenis ANDRIUKAITIS

a Bizottság tagja


(1)  HL L 31., 2002.2.1., 1. o.

(2)  A Bizottság 2008. november 12-i 2008/866/EK határozata az egyes, emberi fogyasztásra szánt kéthéjú kagylók Peruból történő behozatalának felfüggesztését célzó sürgősségi intézkedésekről (HL L 307., 2008.11.18., 9. o.).

(3)  A Bizottság 2014. december 3-i 2014/874/EU végrehajtási határozata az egyes, emberi fogyasztásra szánt kéthéjú kagylók Peruból történő behozatalának felfüggesztését célzó sürgősségi intézkedésekről szóló 2008/866/EK határozatnak az alkalmazási időszaka tekintetében történő módosításáról (HL L 349., 2014.12.5., 63. o.).


III Egyéb jogi aktusok

EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG

12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/47


AZ EFTA FELÜGYELETI HATÓSÁG 273/14/COL HATÁROZATA

(2014. július 9.)

a Scandinavian Airlines új rulírozó hiteleszközön keresztül történő finanszírozásáról (Norvégia) [2015/2023]

AZ EFTA FELÜGYELETI HATÓSÁG (a továbbiakban: a Hatóság),

TEKINTETTEL az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásra (a továbbiakban: az EGT-megállapodás) és különösen annak 61. és 109. cikkére, valamint 26. és 27. jegyzőkönyvére,

TEKINTETTEL az EFTA-államok közötti, Felügyeleti Hatóság és Bíróság létrehozásáról szóló megállapodásra (a továbbiakban: a Felügyeleti és Bírósági Megállapodás) és különösen annak 24. cikkére,

TEKINTETTEL a Felügyeleti és Bírósági megállapodás 3. jegyzőkönyvére (a továbbiakban: a 3. jegyzőkönyv) és különösen annak I. része 1. cikkének (2) bekezdésére, valamint II. része 7. cikkének (2) bekezdésére,

mivel:

I.   TÉNYEK

1.   AZ ELJÁRÁS

(1)

Norvégia, Dánia és Svédország (együttesen: az érintett államok) 2012. október végén nem hivatalosan megkeresték a Hatóságot és az Európai Bizottságot (továbbiakban: Bizottság) azzal, hogy részt kívánnak venni a Scandinavian Airlines (a továbbiakban: a SAS vagy a SAS csoport vagy a vállalkozás) javára nyújtandó új rulírozó hiteleszközben. Az érintett államok 2012. november 12-én úgy határoztak, hogy részt vesznek az új rulírozó hiteleszközben, hivatalosan a Hatóságnak azonban nem jelentették be az intézkedést.

(2)

Az European Low Fares Airline Association (Európai Diszkont Légitársaságok Szövetsége, a továbbiakban: ELFAA) 2013. február 5-én kelt levelében panaszt nyújtott be a Hatósághoz az érintett államoknak az új rulírozó hiteleszközben való részvételével kapcsolatban. A Hatóság 2013. február 18-án kelt levelében felkérte a norvég hatóságokat, hogy nyújtsák be észrevételeiket a panasszal és az állítólagos jogellenes állami támogatással kapcsolatban.

(3)

A norvég hatóságok 2013. március 25-én kelt levelükben válaszoltak. A 2013. június 6-i levelükben további információkkal szolgáltak.

(4)

A Hatóság 2013. június 19-i 259/13/COL határozatával hivatalos vizsgálati eljárást indított a SAS-nak az új rulírozó hiteleszköz révén nyújtott esetleges jogellenes állami támogatásáról (a továbbiakban: az eljárást megindító határozat). Az eljárást megindító bizottsági határozatot közzétették az Európai Unió Hivatalos Lapjában (1). A norvég hatóságok, a SAS csoport és a Foundation Asset Management Sweden AB (a továbbiakban: FAM) (2) észrevételeket nyújtottak be az eljárást megindító határozatra vonatkozóan. 2013. november 6-án a Hatóság a SAS csoporttól és a FAM-tól kapott észrevételeket továbbította a norvég hatóságoknak, amelyeknek lehetőséget adott arra, hogy azokra reagáljanak. A norvég hatóságok 2013. december 6-i levelükben arról tájékoztattak, hogy a SAS csoport és a FAM észrevételeire nem kívánnak reagálni.

(5)

A Hatóság 2014. február 25-én kelt levelében további tájékoztatást kért a norvég hatóságoktól. Ezen információ megküldésére 2014. március 27-én került sor.

(6)

A norvég hatóságok a 2014. március 6-i levelükben a SAS azon döntéséről tájékoztatták a Hatóságot, miszerint a SAS megszünteti az új rulírozó hiteleszközt, és saját tőkéje megerősítésére más lehetőségeket keres. A hiteleszköz 2014. március 4-ével szűnt meg.

(7)

Ezen eljárás keretében az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás (a továbbiakban: EGT-megállapodás) 109. cikkének (1) bekezdése, valamint az EFTA-államok között létrejött, a Felügyeleti Hatóság és a Bíróság létrehozásáról szóló megállapodás 24. cikke értelmében a Hatóság jogosult értékelni, hogy Norvégia betartotta-e az EGT-megállapodás rendelkezéseit. Másrészről, kizárólag a Bizottság jogosult értékelni azt, hogy Dánia és Svédország az Európai Unió működéséről szóló szerződés (a továbbiakban: EUMSZ) rendelkezéseit tiszteletben tartotta-e. Emellett a 109. cikk (2) bekezdése, valamint az EGT-megállapodás 27. jegyzőkönyve alapján – az Európai Gazdasági Térségben történő egységes alkalmazás biztosítása érdekében – az EFTA Felügyeleti Hatóság és a Bizottság együttműködik, információkat cserél és konzultációkat folytat egymással a felügyeleti politika kérdéseiről, valamint az egyedi esetekről.

(8)

A fentiekre tekintettel, valamint mivel a két intézmény ebben az ügyben párhuzamos hatáskörrel rendelkezik, a Hatóság e határozat elfogadását megelőzően együttműködött és konzultált a Bizottsággal.

2.   A SKANDINÁV LÉGIKÖZLEKEDÉSI PIAC

(9)

A (Dániát, Svédországot, Finnországot és Norvégiát magában foglaló) skandináv légiközlekedési piac 2001 és 2011 között a jelentések szerint a rendelkezésre álló férőhely-kilométer (3) tekintetében 126 %-kal nőtt. A rövid távon közlekedő járatok skandináv piacán tapasztalható növekedés szinte teljes egészében az alacsony költséggel működő légitársaságoknak, különösen a Norwegian Air Shuttle-nek és a Ryanairnek köszönhető. A tárgyalt időszakban bekövetkezett növekedés becslések szerint 90 %-a az alacsony költséggel működő légitársaságoktól származott (4).

(10)

Az alacsony költséggel működő légitársaságok jelentőségének növekedése ellenére a skandináv piacon a legnagyobb szereplő még mindig a SAS, amelynek becsült piaci részesedése 2011-ben 35,6 % volt, ami azonban messze elmarad az egy évtizeddel korábbi 50 %-os részesedéstől. A Norwegian Air Shuttle és a Ryanair piaci részesedése az említett évben 18,7 %, illetve 6,8 % volt.

3.   A KEDVEZMÉNYEZETT

(11)

A SAS az érintett államok zászlóshajója, amely Skandináviában a legnagyobb, Európában pedig a nyolcadik legnagyobb légitársaság. A SAS a Star Alliance egyik alapító tagja is egyben. A Scandinavian Airlines, a Widerøe (5) és a Blue1 légitársaságokat magában foglaló csoport székhelye Stockholmban található, legfontosabb európai és nemzetközi csomópontja pedig a koppenhágai repülőtér. 2013-ban a SAS mintegy 28 millió utast szállított, bevétele közel 42 milliárd SEK volt.

(12)

A SAS jelenleg 50 %-ban az érintett államok tulajdonában van: 21,4 %-ban Svédország, 14,3 %-ban Dánia, 14,3 %-ban pedig Norvégia a tulajdonos. A SAS legnagyobb magánrészvényese a Knut and Alice Wallenberg's alapítvány (a továbbiakban: KAW, 7,6 %), a további részvényesek pedig 1,5 %-os vagy annál kisebb részesedéssel bírnak.

1.táblázat

A SAS AB fő részvényesei 2012. március 31-én  (6)

Részvényes

Összesen (%)

A svéd kormány

21,4

A dán kormány

14,3

A norvég kormány

14,3

Knut and Alice Wallenberg's alapítvány

7,6

Försäkringsaktiebolaget, Avanza Pension

1,5

A.H Värdepapper AB

1,4

Unionen

1,4

A Dán Nemzeti Bank

1,4

Robur Försäkring

0,9

Ponderus Försäkring

0,8

Andra AP-fonden

0,5

Tredje AP-fonden

0,5

SSB+TC Ledning Omnibus FD No OM79

0,5

Nordnet Pensionsförsäkring AB

0,4

Swedbank Robur Sverigefond

0,4

Swedbank Robur Sverigefond Mega

0,3

JPM Chase NA

0,3

AMF Aktiefond Småbolag

0,3

JP Morgan Bank

0,3

KPA Pensionsförsäkring AB

0,2

Nomura International

0,2

(13)

A SAS pénzügyi helyzete évek óta gyenge, a vállalat 2008 és 2013 között ismétlődő veszteségekkel küzdött. 2012 novemberében a Standard and Poor's (a továbbiakban: S&P) hitelminősítő a vállalat besorolását „B mínusz”-ról „CCC plusz”-ra rontotta (7). A nehézségeket fokozták a piacon uralkodó magas üzemanyag-költségek és a bizonytalan kereslet.

(14)

A vállalat éves jelentéseiből különösen kitűnik, hogy 2008 és 2012 között a SAS minden egyes évben jelentős veszteségeket és magas összegű nettó pénzügyi adósságot könyvelt el.

2. táblázat

A SAS legfontosabb pénzügyi adatai 2007–2012 között (millió SEK)  (8)

 

2007

2008

2009

2010

2011

2012

(január–október)

Bevételek

50 958

52 870

44 918

41 070

41 412

35 986

Nettó pénzügyi adósság

1 231

8 912

6 504

2 862

7 017

6 549

Adózás előtti eredmény

1 044

– 969

– 3 423

– 3 069

– 1 629

– 1 245

Nettó bevétel

636

– 6 360

– 2 947

– 2 218

– 1 687

– 985

Pénzforgalom az adott évben

– 1 839

– 3 084

– 1 741

868

– 1 243

– 1 018

Befektetett tőke megtérülése (ROCE) – %

6,7

– 19,6

– 11,7

– 7,6

– 2,2

– 8,1

Saját tőke könyv szerinti értékének megtérülése adózás után – %

3,8

– 47,6

– 26,8

– 17,0

– 12,0

– 24,8

Kamatfedezeti ráta – %

1,8

– 5,3

– 4,4

– 1,9

– 0,6

– 1,6

(15)

A SAS az egyre romló pénzügyi helyzete miatt a 2009/2010-es időszakban egy jelentős költségcsökkentő programot („Core SAS”) valósított meg. A program végrehajtásának keretében a SAS-nak a részvényesei számára történő részvénykibocsátás útján sajáttőke-emelést kellett végrehajtania a következők szerint: i. 2009 áprilisában 6 milliárd SEK értékben, és ii. 2010 májusában 5 milliárd SEK értékben (9).

(16)

A SAS pénzügyi nehézségei 2012-ben tetőztek, amikor a vállalat bemutatta a „4 Excellence Next Generation” elnevezésű üzleti tervet (a továbbiakban: 4XNG terv), amelyet a légitársaság vezetősége a SAS-t illetően az „utolsó lehetőség”-nek tekintett (10). Emellett 2012 novemberében a sajtóban megjelent, hogy fennáll a lehetősége annak, hogy a SAS csődbe megy (11).

4.   AZ INTÉZKEDÉS ISMERTETÉSE: AZ ÚJ RULÍROZÓ HITELESZKÖZ 2012-BEN

(17)

A likviditás minimális szintjének fenntartását a többi légitársasághoz hasonlóan a SAS is külső hiteleszközzel oldotta meg. 2006. december 20-tól egy rulírozó hiteleszközt vett igénybe, amely 2013 júniusában járt volna le (a továbbiakban: a régi rulírozó hiteleszköz). A 366 millió EUR összegű régi rulírozó hiteleszközt kizárólag néhány bank biztosította […]. A hiteleszköz számos pénzügyi kötelezettségvállalást vagy feltételt is tartalmazott, úgymint […].

(18)

A vállalat üzleti teljesítményének romlása miatt a SAS vezetősége 2011 decemberében úgy döntött, hogy a régi rulírozó hiteleszközt teljes mértékben kimeríti. Miután a SAS egyik leányvállalata (nevezetesen a Spanair) 2012 januárjában csődeljárás megindítása iránti kérelmet nyújtott be, a SAS tárgyalásokat kezdett a bankokkal és 2012. március 15-én megállapodás született a kötelezettségvállalások újramegállapításáról. Az újramegállapítás növelte a régi rulírozó hiteleszköz igénybevételének költségét, szigorította a lehívási feltételeket, és előírta a SAS számára, hogy a lehívott összegeket teljes egészében és haladéktalanul fizesse vissza. A SAS-nak ezenkívül feltőkésítési tervet kellett benyújtania a hitelezőknek, amelyet az igazgatóságnak és a fő részvényeseknek, vagyis az érintett államoknak és a KAW-nak el kellett fogadniuk.

(19)

A feltőkésítési terv alapját a 2012 elején már kidolgozás alatt álló ún. 4XNG terv képezte. A 4XNG terv a […] által 2012 májusában a SAS „4 Excellence” („4X terv”) elnevezésű meglévő üzleti tervével kapcsolatban felvetett aggályokkal is foglalkozott. A SAS szerint a 4XNG terv lehetővé teszi a vállalat számára, hogy pénzügyi szempontból önellátó légitársaságként pozícionálja magát. A terv számos olyan pénzügyi célkitűzést határozott meg, amelyet a SAS-nak a 2014/2015-ös pénzügyi évben teljesítenie kellett. Ilyenek például a 8 % feletti kamatfizetés és adózás előtti jövedelem (EBIT-mutató), a 20 % feletti pénzügyi felkészültségi arány és a 35 %-ot meghaladó tőkeerősségi mutató. A 4XNG terv célja, hogy a SAS adózás előtti eredményét éves szinten hozzávetőleg 3 milliárd SEK összeggel növelje, ugyanakkor a terv végrehajtása mintegy 1,5 milliárd SEK összegű szerkezetátalakítási költséget és egyéb egyszeri költségeket igényelt.

(20)

A 4XNG terv további célkitűzése az volt, hogy felkészítse a vállalatot a 2013 novemberétől életbe lépő, nyugdíjra vonatkozó új számviteli szabályok bevezetésére, amelyek előreláthatólag kedvezőtlenül befolyásolják majd a SAS csoport saját tőkéjét. A terv ezenkívül kötelezettségvállalást is tartalmazott egy olyan eszközértékesítési és finanszírozási terv végrehajtására, amely összesen mintegy 3 milliárd SEK összegű nettó készpénzbevételt eredményezhet. Az eszközértékesítés a következőket tartalmazta (12): i. a Widerøe leányvállalat, egy Norvégiában működő regionális légitársaság értékesítése (13), ii. a […]-ben meglévő kisebbségi részesedés értékesítése, iii. repülőtérhez kapcsolódó ingatlanokban meglévő érdekeltségek értékesítése, iv. a földi kiszolgálás kiszervezése (14), v. hajtómű-értékesítés (15), vi. a(z) […]-t érintő visszlízing vagy egyéb finanszírozási ügyletek, vii. irányítási rendszerek és ügyfélszolgálatok kiszervezése (16) és viii. három Q400-as repülőgép értékesítése vagy fedezettel biztosított finanszírozása.

(21)

Norvégia fenntartja, hogy a 4XNG terv önerőből végrehajtható, ami azt jelenti, hogy a SAS az említett műveletekből és a nem alaptevékenységhez kapcsolódó értékesítésekből annyi készpénzbevételt tud realizálni, ami elegendő a 4XNG terv végrehajtásához szükséges induló költségek fedezésére. A SAS ugyanakkor attól tartott, hogy a befektetők a 4XNG végrehajtásához kapcsolódó induló költségek miatt gyengének látják majd a légitársaság likviditási pozícióját. A SAS ezért kérte, hogy az érintett államok és a KAW által biztosított új rulírozó hiteleszköz bevezetése mellett a régi rulírozó hiteleszköz lejáratát is hosszabbítsák meg. A vállalat ugyanakkor azt állította, hogy sem a (meghosszabbított) régi rulírozó hiteleszközt, sem az új rulírozó hiteleszközt nem fogja kimeríteni.

(22)

Az új rulírozó hiteleszközzel kapcsolatos tárgyalások 2012. június 4-én kezdődtek el (17). Eleinte a feltőkésítési tervnek megfelelően (lásd a (18) bekezdést), a régi rulírozó hiteleszközt biztosító bankok megkövetelték, hogy az érintett államok, például a meglévő részvényeseknek történő új részvénykibocsátás révén további tőkét bocsássanak rendelkezésre, mivel az új rulírozó hiteleszközt nem kívánták egyedül biztosítani. Az érintett államok azonban ezt a javaslatot nem fogadták el.

(23)

Némi egyeztetést követően a bankok elfogadták az új rulírozó hiteleszközt, amelyet az érintett államokkal és a KAW-val közösen hoznak létre, és amely a hitelezőknek szigorúan egyenlő feltételeket biztosít, alárendelt hitelek vagy értékpapírokhoz fűződő aránytalan jogok nélkül. Meg kell jegyezni, hogy az új rulírozó hiteleszköz eredetileg [3–6] milliárd SEK összegű lett volna, noha mindössze [1–4] milliárd SEK összegű értékpapír állt rendelkezésre. 2012. október 22-én az új rulírozó hiteleszközt végül 3,5 milliárd SEK (hozzávetőleg 400 millió EUR) összegre csökkentették.

(24)

Az új rulírozó hiteleszközt – az érintett államokkal és a KAW-val közösen – (egy kivételtől eltekintve (18) ugyanazon bankok biztosították, mint amelyek a régi rulírozó hiteleszközt is rendelkezésre bocsátották. Az új rulírozó hiteleszköz 50 %-át részesedésük arányában az érintett államok biztosították, míg a fennmaradó 50 %-ot a bankok és a KAW nyújtotta. Az érintett államok, a KAW és a bankok az új rulírozó hiteleszközben azonos feltételekkel (díjak, kamatok, kötelezettségvállalások) vettek részt.

(25)

Az új rulírozó hiteleszköz legfontosabb jellemzői a következők:

A hiteleszközt két részre bontották: egy 2 milliárd SEK összegű eszközre („A” eszköz) és egy 1,5 milliárd SEK összegű eszközre („B” eszköz), mely összeg 50 %-át az érintett államok biztosították. A díjszabási feltételek mindkét eszköz esetében tartalmaztak egy előzetes díjat, egy kötelezettségvállalási díjat, egy használati díjat, egy haszonkulcsot és egy kilépési díjat.

A SAS-nak eleget kellett tennie bizonyos feltételeknek ahhoz, hogy a rulírozó hiteleszközből hitelt tudjon lehívni; ezek a feltételek a „B” eszköz esetében szigorúbbak voltak, mint az „A” eszköz esetében (19).

Az új rulírozó hiteleszköz továbbvitte a régi rulírozó hiteleszközben szereplő értékpapírcsomagot, és ezen túlmenően a hitelezők a Widerøe vállalat valamennyi részvénye és a SAS csoport 2012 decemberében meglévő minden egyéb tehermentes befektetett eszköze vonatkozásában értékpapírhoz jutottak. Az új rulírozó hiteleszköz tehát a SAS eszközeit illetően elsőrangú értékpapírokat tartalmazott, többek között a Widerøe és a SAS Spare Engine leányvállalatok részvényeinek 100 %-át, 18 repülőgépet és számos ingatlant. Ezen értékpapírok könyv szerinti értéke mintegy 2,7 milliárd SEK volt (vagyis az új rulírozó hiteleszköz hozzávetőleg 75 %-a) és azokat az „A” és a „B” eszköz között arányosan osztották fel.

A „B” eszközből csak akkor lehetett hitelt lehívni, ha az „A” eszközt a vállalat már teljes egészében kimerítette. 2014. január 1-je után a SAS a hiteleszközt csak akkor vehette igénybe, ha a Widerøe eszközeinek vagy részvényeinek értékesítése lezárult.

Az új rulírozó hiteleszköz lejáratának időpontja 2015. március 31. volt.

(26)

Az új rulírozó hiteleszköz feltételeiről 2012. október 25-én állapodtak meg. A hiteleszközt azonban többek között minden egyes érintett állam parlamentjének jóvá kellett hagynia, valamint a pilóták és a légiutas-kísérők szakszervezeteivel megállapodást kellett kötni.

(27)

Az érintett államok benyújtottak egy 2012. november 7-i CITI-jelentést (a továbbiakban: CITI-jelentés), amely azt kívánta értékelni, hogy egy, az érintett államokéhoz leginkább hasonló helyzetben lévő magánbefektető hasonló feltételekkel szintén igénybe vette volna-e az új rulírozó hiteleszközt. A CITI azt vette alapesetként, hogy a 4XNG üzleti tervet sikeresen végrehajtják, és megállapította, hogy ennek teljesülése esetén az érintett államok részvétele az új rulírozó hiteleszközben [90–140] %-os belső megtérülési rátát, mintegy [4–9]-szeres megtérülési szorzót és közel [700–1 200] %-os tőkeérték-növekedést fog generálni (2012 novembere és 2015 márciusa között). A CITI-jelentés megállapította, hogy az érintett államok által elvárt megtérülés így legalább olyan mértékű lesz, mint amennyit hasonló helyzetben lévő magánbefektetők elvárnának. A CITI-jelentés ugyanakkor nem értékelte, hogy a SAS a 4XNG tervben foglalt „alapesetet” milyen valószínűséggel teljesíti sikeresen, és nem vizsgálta az „alapeset”-től való eltérés hatásait, például azt, hogy mi történik akkor, ha a nem alaptevékenységhez kapcsolódó eszközöket nem sikerül értékesíteni.

(28)

2012. december 19-én a SAS bejelentette, hogy az új rulírozó hiteleszköz hatálybalépéséhez szükséges valamennyi feltételnek eleget tettek (lásd a (26) bekezdést), beleértve az érintett államok parlamentjeinek jóváhagyását is. Ettől az időponttól kezdve 2014. március 3-ig a régi rulírozó hiteleszközt felváltó új rulírozó hiteleszközt igénybe lehetett venni (20).

(29)

Norvégia a 2013. június 6-i levelében kifejtette, hogy a Widerøe részvények 80 %-ának értékesítése miatt (lásd a (20) bekezdést) az érintett államok és a hitelező bankok abban állapodtak meg a SAS-sal, hogy az új rulírozó hiteleszköz feltételeit módosítják, bár a módosításról szóló megállapodást hivatalosan még nem írták alá. A norvég hatóságok a hivatalos vizsgálat során benyújtott észrevételeikben arról tájékoztatták a Hatóságot, hogy az új rulírozó hiteleszköz módosítását valamennyi fél aláírta, és a módosítás akkor lép hatályba, ha a Widerøe-ügylet lezárul, azaz 2013. szeptember 30-án. Az említett módosítások az alábbiakat tartalmazták:

Az „A” eszköz összegét 1,173 milliárd SEK-ről 0,8 milliárd SEK-re csökkentik, lejáratát pedig öt hónappal, 2014. június 1-jéig meghosszabbítják.

A SAS [0,5–0,8] milliárd SEK összegű készpénzfedezetet biztosít az „A” eszközre. A fennmaradó [0,1–0,4] milliárd SEK összeg fedezetét az új rulírozó hiteleszközre vonatkozó megállapodásban felsorolt értékpapírok jelentik.

Az „A” eszközből 0,2 milliárd SEK összeget törölnek, amint a földi kiszolgálást végző részleg egy részét értékesítik. Az új rulírozó hiteleszköz 2014. március 4-i megszűnését megelőzően a SAS szándéknyilatkozatot írt alá egy potenciális vevővel (21).

A „B” eszköz összegét 1,5 milliárd SEK-ről 1,2 milliárd SEK-re csökkentik.

5.   A HIVATALOS VIZSGÁLATI ELJÁRÁS MEGINDÍTÁSÁNAK OKAI

(30)

A Hatóság az eljárás megindításáról szóló határozatában kétségeit fejezte ki a tekintetben, hogy az érintett államok, a KAW és a bankok az új rulírozó hiteleszközben egyenlő feltételekkel vettek részt. Ezt főleg az alábbiakra alapozta:

A bankok SAS felé korábban fennálló, a régi rulírozó hiteleszközben való részvételükből eredő kitettsége. Míg a bankok nagyjából felére csökkentették az új rulírozó hiteleszközhöz való hozzájárulásukat, és így a rulírozó hiteleszköz tekintetében hozzávetőleg 50 %-kal csökkentették a SAS felé fennálló teljes kitettségüket, az érintett államok – amelyek a SAS folyamatos negatív eredményei miatt a 2009. és 2010. évi részvénykibocsátást illetően semmiféle hozamot nem realizáltak – növelték a SAS felé fennálló kitettségüket.

Az a tény, hogy a SAS a régi rulírozó hiteleszközt 2012 januárjában teljes egészében kimerítette, ami oly módon befolyásolhatta a hitelező bankok új hiteleszközben való részvételüket, hogy el kívánták kerülni a további lehívásokat és – a vállalat nehézségeire tekintettel – biztosítani kívánták, hogy a rulírozó hiteleszközhöz való hozzájárulásuk nem vész el teljes egészében. A Hatóság számára nem volt teljesen egyértelmű, hogy a bankok azon döntését, miszerint részt vesznek az új rulírozó hiteleszközben, befolyásolta-e az a tény, hogy az érintett államok a korábbi években a SAS számára folyamatos pénzügyi támogatást biztosítottak. A Hatóság megjegyezte továbbá, hogy az érintett államok részvétele szigorú kötelezettséget jelentett a magánbefektetők számára, hogy részt vegyenek az új rulírozó hiteleszközben.

A Hatóság szerint kérdéses volt, hogy a KAW részvételét az új rulírozó hiteleszközben össze lehet-e hasonlítani egy magánbefektető részvételével, tekintve, hogy a KAW nemcsak a részvényeiből eredően, hanem a SEB bank révén is kitettséggel rendelkezett a SAS felé.

(31)

A Hatóság emellett megkérdőjelezte, hogy az érintett államok részvétele az új rulírozó hiteleszközben egy részvényes szempontjából ésszerűnek tekinthető-e, és az egyenlő feltételektől eltekintve a piacgazdasági befektetői próbán megfelelne-e. E tekintetben a Hatóság értékelte, hogy a 4XNG üzleti terv kellőképpen szilárd feltételezéseken alapul-e ahhoz, hogy egy magánbefektetőt az új rulírozó hiteleszközben való részvételről meggyőzzön, és vizsgálta, hogy a tervben végrehajtott érzékenységi elemzések nem túlzottan optimisták-e.

(32)

A Hatóság utalt többek között a tervben foglalt optimista számadatokra, például a férőhely-kilométert illető piaci növekedésre, a GDP-növekedésre és a 2015–2017 közötti időszakra számított 0 %-os inflációs rátára. Kétségbe vonta továbbá, hogy a költségcsökkentéssel, valamint az eszközértékesítéssel kapcsolatos valamennyi célkitűzés sikeres végrehajtása az új rulírozó hiteleszköz aláírásakor előre látható volt-e.

(33)

Az új rulírozó hiteleszköz feltételeit, valamint az érintett államok új rulírozó hiteleszközben való részvételéből származó várható hozammal kapcsolatos CITI-értékelést illetően a Hatóság kiemelte, hogy a CITI a 4XNG üzleti tervet nem vizsgálta és nem végzett érzékenységi elemzést a pénzügyi modellre vonatkozóan, mindössze felhasználta a kapott információkat. A Hatóság ezenkívül kiemelte, hogy a CITI-jelentés az új rulírozó hiteleszköz biztonságosságát egy piaci magánbefektető szemszögéből nem értékelte, és a hozamok elemzését tekintve a kevésbé kedvező feltételezéseket (például nemteljesítést) tartalmazó esetleges egyéb forgatókönyvek hatását nem mérlegelte. A Hatóság ezzel kapcsolatban megjegyezte, hogy a CITI-jelentés a SAS esetében a nemteljesítés valószínűségét az elkövetkező három évre vonatkozóan nullára becsülte, ami a kockázat alulbecslésének tűnik.

(34)

A fentiekre tekintettel a Hatóság nem zárhatta ki, hogy az érintett államok új rulírozó hiteleszközben való részvétele az EGT-megállapodás 61. cikke (1) bekezdése értelmében a SAS számára előnyt jelenthetett.

(35)

Végül amennyiben az új rulírozó hiteleszköz az EGT-megállapodás értelmében állami támogatást tartalmazott, a Hatóság kétségbe vonta, hogy az új rulírozó hiteleszközt EGT-megállapodással összeegyeztethetőnek lehet tekinteni. Ezzel kapcsolatban értékelte, hogy fennáll-e az EGT-megállapodásban foglalt bármely, az összeegyeztethetőséget alátámasztó indok. A Hatóság az intézkedés jellegét és a SAS által tapasztalt nehézségeket figyelembe véve megjegyezte, hogy a belső piaccal való összeegyeztethetőséget alátámasztó egyetlen indok a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentéséhez és szerkezetátalakításához nyújtott állami támogatásokról szóló hatósági iránymutatások (22) (a továbbiakban: megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatások) alapján – az EGT-megállapodás 61. cikke (3) bekezdése c) pontja szerint – a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentéséhez és szerkezetátalakításához nyújtott állami támogatással kapcsolatos feltétel lehet. A Hatóság ugyanakkor arra az előzetes megállapításra jutott, hogy a megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatásokban foglalt, a megmentéshez és szerkezetátalakításhoz nyújtott állami támogatásra vonatkozó feltételek vélhetőleg nem teljesülnek.

6.   AZ ELJÁRÁS MEGINDÍTÁSÁRÓL SZÓLÓ HATÁROZATTAL KAPCSOLATOS ÉSZREVÉTELEK

6.1.   A norvég hatóságok észrevételei

(36)

Norvégia fenntartja azon álláspontját, hogy az új rulírozó hiteleszközben való részvétele piaci feltételek mellett történt, mivel a hiteleszközben a bankokkal és a KAW-val egyenlő feltételek mellett vett részt, ami kizárja az állami támogatás meglétét.

(37)

Norvégia azzal érvelt, hogy a SAS az új rulírozó hiteleszközzel kapcsolatos tárgyalások idején a régi rulírozó hiteleszközből egyszer sem hívott le hitelt. Felhívja a figyelmet a régi rulírozó hiteleszköz 2012. márciusi módosításaira, amelyek még szigorúbb lehívási feltételeket vezettek be, és azzal érvelt, hogy ezáltal a bankok 2012. június végétől a SAS hitellehívási kérelmeit bármikor elutasíthatták. A rulírozó hiteleszközből lehívott hitel összegét a SAS 2012 márciusában maradéktalanul visszafizette, és a régi rulírozó hiteleszközt attól az időponttól kezdve egyáltalán nem vette igénybe. Emiatt ezeket a bankokat ésszerűen „külső” befektetőknek lehet tekinteni, amelyek az új rulírozó hiteleszközben az érintett államokkal megegyező feltételek mellett vettek részt (23), anélkül, hogy a SAS felé jelentős fedezetlen kitettségeik lettek volna (24).

(38)

A KAW és a bankok új rulírozó hiteleszközben való részvételét illetően a norvég hatóságok azon a véleményen vannak, hogy a KAW korlátozott gazdasági kitettséggel rendelkezett a SEB felé, és ez nem befolyásolhatta azt a döntését, hogy az új rulírozó hiteleszközben részt vesz.

(39)

Ezenkívül Norvégia fenntartja azon álláspontját, miszerint a 4XNG terv megvalósítható, és azt sikeresen végre lehet hajtani. Továbbra is úgy véli, hogy – a 4XNG tervben a 2014–2015 közötti időszakra vonatkozóan meghatározott pénzügyi célkitűzések teljesítése érdekében – a terv minden aspektusát és feltételezését, beleértve a bevételre vonatkozó előrejelzéseket (RASK) (25), a költségcsökkentési intézkedéseket és a tervezett értékesítéseket, körültekintően értékelték. Ezenkívül a 4XNG tervet – az alapjául szolgáló valamennyi feltételezéssel együtt – mind az érintett államok külső pénzügyi tanácsadói (Goldman Sachs), mind pedig a bankok […] tanácsadói szigorúan ellenőrizték, és a tervet a tanácsadók észrevételeinek és ajánlásainak megfelelően kiigazították. Norvégia hangsúlyozza továbbá, hogy az új rulírozó hiteleszközben való részvétellel kapcsolatos döntés meghozatala során a terv sikeres végrehajtására vonatkozó várakozást az a tény is alátámasztotta, hogy az új szakszervezeti megállapodások megkötése az új rulírozó hiteleszköz egyik lehívási feltétele volt. Ezenkívül Norvégia szerint a 2012 decembere és az új rulírozó hiteleszköz 2014. március 4-i megszűnése közötti időszakban történt fejlemények azt bizonyítják, hogy a terv végrehajtása úton volt afelé, hogy meghozza a várt eredményeket (26).

(40)

Az új rulírozó hiteleszköz feltételeivel kapcsolatban Norvégia azt állítja, hogy azok megfeleltek a szokásos piaci feltételeknek, mivel azok közel azonosak voltak a hasonló megállapodások feltételeivel, ráadásul az új rulírozó hiteleszköz magasabb előzetes díjat és szigorúbb lehívási feltételeket tartalmazott, mint a többi vizsgált ügylet. Az értékpapírcsomagot illetően Norvégia azt állítja, hogy a hitelező bankok tényleges pénzügyi kockázata elhanyagolható volt, mivel az értékpapírok becsült értéke egyértelműen meghaladta az „A” eszköz nagyságát. Következésképpen egy esetleges felszámolás esetén valamennyi hitelező bank követelését az értékpapírcsomagból, a SAS egyéb eszközeinek, például a(z) […], a(z) […]-ben meglévő részesedésének stb. az értékesítése révén ki lehetett volna egyenlíteni. A fentieket az is alátámasztja, hogy az „A” eszköz keretében vállalt kötelezettségek jelentős részét 2013 első felében megszüntették. Norvégia szerint ez azt bizonyítja, hogy a bankok kereskedelmi alapon és körültekintően jártak el akkor, amikor úgy döntöttek, hogy az új rulírozó hiteleszközben az érintett államokkal és a KAW-val együtt részt vesznek.

(41)

Végül Norvégia arról számolt be, hogy az új rulírozó hiteleszközben való részvétel a hitelezők számára jelentős hozamot eredményezett anélkül, hogy a SAS-nak a hiteleszközt igénybe kellett volna vennie. Mindez azt támasztja alá, hogy az érintett államok, a KAW és a bankok új rulírozó hiteleszközben való részvétele a piacgazdasági befektető elvének maradéktalanul megfelelt.

6.2.   A SAS csoport észrevételei

(42)

A SAS csoport azzal érvelt, hogy az érintett államok az új rulírozó hiteleszközben nem közigazgatási szervként, hanem részvényesként vettek részt. Ebből a szemszögből vizsgálva egy ilyen eszközben való részvétel előnyösebb volt, mint egy sajáttőke-hozzájárulás, mivel a részvétel a díjak és a részvények értékének jövőbeli növekedése révén a részvényesek/hitelezők számára jelentős bevételt eredményezett.

(43)

Az egyenlő feltételek vizsgálatát illetően a SAS csoport azt állítja, hogy a feltételeknek eleget tettek, mivel a bankok a SAS felé nem rendelkeztek kitettségekkel, ezért a bankokat „külső” befektetőknek kell tekinteni. Ezenkívül az érintett államok új rulírozó hiteleszközben való részvétele a bankok magatartását nem befolyásolta, mivel az új rulírozó hiteleszközhöz való csatlakozásra nem a bankok, hanem a SAS kérte a részvényeseket. A SAS csoport emellett fenntartja azon álláspontját, hogy a bankok a kockázat/bevétel elemzésének igen kedvező eredményei alapján döntöttek úgy, hogy az új rulírozó hiteleszközben az érintett államokkal és a KAW-val egyenlő feltételek mellett vesznek részt.

(44)

A SAS csoport alátámasztja Norvégia azon állítását, hogy a 4XNG terv alapjául szolgáló feltevések megalapozottak és a három fő tényezőre, azaz a 2015–2017 közötti időszakra vonatkozó, férőhely-kilométert illető piaci növekedésre, a GDP-növekedésre, valamint a 0 %-os inflációra vonatkozó előrejelzések teljesen reálisak. A terv végrehajtásával kapcsolatos kockázatokat a hitelező bankok szigorúan ellenőrizték, különös tekintettel a vállalat nyereségességét jelző egyik legfontosabb mutatóra, a RASK-ra.

(45)

A SAS csoport ugyanakkor azt állítja, hogy az értékpapírcsomagot megfelelően értékelték, és csökkentették annak a kockázatát, hogy a SAS a 4XNG tervet nem hajtja végre. Ezt az a tény is alátámasztja, hogy a költségmegtakarítás előfeltétele volt annak, hogy a hitelezők az új rulírozó hiteleszközben részt vegyenek, továbbá a terv sikeres végrehajtásához nélkülözhetetlen volt az új kollektív szerződések 2012. novemberi megkötése.

(46)

A SAS csoport bírálta a Hatóságot azért, mert nem vette figyelembe a csőd lehetőségét, valamint azt a tényt, hogy amennyiben az új rulírozó hiteleszköz nem állt volna rendelkezésre, az érintett államok elveszítették volna az együttes részesedésük értékét. A SAS csoport ezzel kapcsolatban hangsúlyozza, hogy az érintett államok az új rulírozó hiteleszközben fő részvényesekként vettek részt azzal a céllal, hogy a befektetésük után megfelelő hozamhoz jussanak.

(47)

A SAS csoport végül beszámolt arról, hogy a 4XNG terv végrehajtásával 3 milliárd SEK összegű adózás előtti eredményt sikerült elérni, melynek révén a SAS a 2012 novembere és a 2013 júliusa közötti időszakra vonatkozóan pozitív eredményt könyvelhetett el.

6.3.   A FAM észrevételei

(48)

A KAW eszközeit kezelő vállalat, a FAM szerint a KAW azon döntését, miszerint részt vesz az új rulírozó hiteleszközben, nem arra tekintettel hozta meg, hogy az alapítvány érdekeltséggel rendelkezik a SEB-ben, illetve hogy a SEB-nek kitettségei vannak a SAS felé. A FAM azzal érvelt, hogy a KAW nem rendelkezik többségi részesedéssel a SEB-ben, és az sem mondható, hogy irányítaná a SEB-et.

(49)

A FAM vizsgálta a 4XNG tervet, az azzal kapcsolatos pénzügyi kockázatokat, valamint az értékpapírcsomagot, és arra a megállapításra jutott, hogy a KAW-nak érdekében áll részt venni az új rulírozó hiteleszközben. A vizsgálat során összehasonlította a KAW SAS-ban meglévő, hosszú távú befektetéseinek védelmét és a befektetésekből származó esetleges jövőbeli hozamokat, valamint a SAS által az új rulírozó hiteleszköz keretében fizetendő magas díjakat a SAS felszámolásának lehetőségével, amelyet gazdasági szempontból nem tekintett kedvező lehetőségnek.

(50)

A FAM egyetért Norvégiával és a SAS csoporttal abban is, hogy az új rulírozó hiteleszközben valamennyi részvényes egyenlő feltételekkel vett részt, nem voltak alárendelt hitelek, értékpapírokhoz fűződő aránytalan jogok vagy egyéb egyenlőtlen feltételek. Az új rulírozó hiteleszközben való részvételre vonatkozó döntés a nyereségesség lehetőségének alapos elemzését követően született meg, és a nyereségességet az erős és versenyképes SAS biztosítja majd.

(51)

Végül a FAM osztja Norvégia azon véleményét, hogy a hitelező bankok az új rulírozó hiteleszközben való részvételre vonatkozó döntésüket kereskedelmi megfontolások alapján hozták meg, mivel a régi rulírozó hiteleszköz keretében fennálló kitettségük csak elméletileg létezett. A FAM azzal érvelt, hogy a bankoknak még kevésbé állt érdekükben, hogy részt vegyenek az új rulírozó hiteleszközben, mint az érintett államoknak és a KAW-nak, mivel az utóbbiak számíthattak arra, hogy a részvényeik árfolyama növekedni fog. A FAM ezért fenntartja azon álláspontját, hogy az egyenlő feltételek melletti részvétel kritériumát teljesítettnek kell tekinteni.

II.   ÉRTÉKELÉS

1.   AZ ÁLLAMI TÁMOGATÁS FENNÁLLÁSA

(52)

Az EGT-megállapodás 61. cikkének (1) bekezdése a következőképpen rendelkezik:

„Ha e megállapodás másként nem rendelkezik, összeegyeztethetetlen az e megállapodásban foglaltak érvényesülésével az EK-tagállamok vagy az EFTA-államok által vagy állami forrásból bármilyen formában nyújtott olyan támogatás, amely bizonyos vállalkozásoknak vagy bizonyos áruk termelésének előnyben részesítése által torzítja a versenyt, vagy azzal fenyeget, amennyiben ez érinti a Szerződő Felek közötti kereskedelmet.”

(53)

Az állami támogatás fogalma így felöleli valamennyi állami eszközből finanszírozott, közvetlenül vagy közvetetten nyújtott előnyt, amelyet maga az állam, vagy az állam megbízásából egy köztes szerv nyújt.

(54)

Ahhoz, hogy állami támogatásnak minősüljön, az intézkedésnek állami forrásból kell származnia és az államnak tulajdoníthatónak kell lennie. Az állami források elvben a tagállamok és közigazgatási szerveik forrásai, továbbá olyan közvállalkozások forrásai, amelyek felett a közigazgatási szervek közvetlenül vagy közvetve irányítást gyakorolhatnak.

(55)

Vitathatatlan, hogy a szóban forgó intézkedés állami forrást tartalmazott, mivel azt állami költségvetési forrásból finanszírozták, és az intézkedés az államnak volt tulajdonítható. Különösen megjegyzendő, hogy Norvégia parlamentje jóváhagyta kormánya részvételét az új rulírozó hiteleszközben (lásd a (28) bekezdést).

(56)

A szóban forgó intézkedés torzítja a versenyt, vagy a verseny torzításával fenyeget, és alkalmas arra, hogy befolyásolja a Szerződő Felek közötti kereskedelmet.

(57)

Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint amennyiben egy tagállam által nyújtott pénzügyi támogatás erősíti valamely vállalkozás Unión belüli kereskedelmi pozícióját a versenytárs vállalkozásokkal szemben, akkor érintheti a tagállamok közötti kereskedelmet és a versenyt (27). Ezzel kapcsolatban a Hatóságnak az a véleménye, hogy a SAS számára állami forrásból biztosított bármely esetleges gazdasági előny eleget tesz ennek a feltételnek. A SAS versenyben áll az Európai Unióban és az Európai Gazdasági Térségben működő más légitársaságokkal, különösen azóta, hogy a légiközlekedési piac liberalizációjának harmadik szakasza (vagyis a „harmadik csomag”) 1993. január 1-jén hatályba lépett (28). Ezenkívül a viszonylag rövidebb távú, EGT-n belüli utazások tekintetében a légi közlekedés a közúti és a vasúti közlekedéssel is versenyben van, így az intézkedés a közúti és vasúti fuvarozókat is érintheti.

(58)

Az állami támogatás fogalmát illetően az az egyetlen kérdéses feltétel, hogy az intézkedés indokolatlan szelektív gazdasági előnyhöz juttatta-e a SAS-t.

(59)

Az új rulírozó hiteleszköz 2014. március 4-i megszűnésére tekintettel a Hatóság azt értékelte, hogy az új rulírozó hiteleszköz 2012. évi létrehozásától 2014. évi megszűnéséig terjedő időszakban szelektív gazdasági előnyhöz juttatta-e a SAS-t.

2.   A SAS SZÁMÁRA BIZTOSÍTOTT GAZDASÁGI ELŐNY

(60)

Annak eldöntése érdekében, hogy az EGT-megállapodás 61. cikke (1) bekezdése értelmében a SAS részesült-e állami támogatásban, a Hatóság azt vizsgálta, hogy a vállalkozás részesült-e olyan gazdasági előnyben, amelyben szokásos piaci feltételek mellett nem részesült volna. A kérdés vizsgálatához a Hatóság a piacgazdasági befektetői próbát alkalmazta, amely szerint az intézkedés nem tartalmaz állami támogatást, amennyiben egy piacgazdaságban szokásos piaci feltételek mellett működő, az állami szektor közigazgatási intézményeihez hasonló méretű magánbefektető is megtette volna a kérdéses intézkedést a kedvezményezett javára.

(61)

A piacgazdasági befektetői próbához a Hatóságnak értékelnie kellett, hogy hasonló körülmények között egy magánbefektető részt vett volna-e a vizsgált ügyletben. Egy feltételezett befektető körültekintő finanszírozóként cselekszik, aki nyereségeit maximalizálni szeretné, anélkül azonban, hogy a tőkehozamhoz képest túl nagy kockázatot vállalna (29).

(62)

Elvben az állami forrásból származó hozzájárulás nem minősül állami támogatásnak, amennyiben az egy magánbefektető hasonló körülmények között és hasonló feltételek mellett végrehajtott jelentős tőkebefektetésével egyidejűleg történik (egyenlő feltételek) (30).

2.1   Az érintett államok, a KAW és a bankok egyenlő feltételekkel történő részvétele az új rulírozó hiteleszközben

(63)

A Hatóság megjegyzi, hogy az új rulírozó hiteleszközben hitelezőként érintett bankok a régi rulírozó hiteleszközben is részt vettek. Azonban míg az érintett államok az új rulírozó hiteleszközben növelték kitettségüket a SAS felé, a bankok a hozzájárulásukat nagyjából felére csökkentették (366 millió EUR összegről hozzávetőleg 200 millió EUR-ra), így a rulírozó hiteleszköz tekintetében a SAS felé meglévő teljes kitettségüket körülbelül 50 %-kal csökkentették. Erre tekintettel a Hatóság az eljárás megindításáról szóló határozatban kétségbe vonta, hogy az egyenlő feltételek elve teljesülne, mivel úgy tűnik, hogy az érintett államok és a bankok nincsenek egymáshoz hasonló helyzetben.

(64)

Norvégia és a SAS csoport a hivatalos vizsgálati eljárás során azzal érveltek, hogy a hitelező bankoknak a régi rulírozó hiteleszköz keretében nem voltak kitettségeik, amikor az új rulírozó hiteleszközben való részvételről tárgyaltak. A bankokat ezért az érintett államokkal és a KAW-val hasonló helyzetben lévő „külső” befektetőknek kell tekinteni.

(65)

A Hatóság megjegyzi, hogy a SAS a régi rulírozó hiteleszközt 2012 januárjában teljes egészében kimerítette (lásd a (18) bekezdést). A régi rulírozó hiteleszköz 2012. márciusi módosításai többek között olyan feltételt is tartalmaztak, miszerint a lehívott összeget maradéktalanul és haladéktalanul vissza kell fizetni. A lehívott összegeket a SAS 2012 márciusában maradéktalanul visszafizette, és a régi rulírozó hiteleszköz ugyanazon hónapban hatályba lépett módosításai különösen megnehezítették a SAS számára, hogy az eszközt ezt követően igénybe vegye (31). A SAS-nak ezenkívül 2012 júniusáig feltőkésítési tervet kellett benyújtania, amelyet az igazgatóságnak és a fő részvényeseknek, vagyis az érintett államoknak és a KAW-nak el kellett fogadniuk. A tervet a bankok kezdetben elutasították. Az érintett államok, majd a bankok a módosított 4XNG körültekintő vizsgálatát követően csak 2012 novembere után döntöttek úgy, hogy részt vesznek az új rulírozó hiteleszközben.

(66)

Erre tekintettel a norvég hatóságok, valamint a SAS csoport a hivatalos vizsgálati eljárás során azt állították, hogy mindez megakadályozta, hogy a SAS a régi rulírozó hiteleszközből hitellehívást kérjen. A helyzet ismeretében a bankoknak el kellett dönteniük, hogy fenntartják a régi rulírozó hiteleszközt annak 2013. júniusi lejáratáig, vagy az érintett államokkal és a KAW-val egyenlő feltételek mellett az új rulírozó hiteleszközben vesznek részt annak ellenére, hogy az érintett államoknak és a KAW-nak – mint részvényeseknek – nagyobb érdekük fűződött a részvételhez, tekintettel arra a lehetőségre, hogy a 4XNG terv végrehajtását követően részvényeik értéke növekedhet.

(67)

Noha a Hatóság lehetségesnek tartja, hogy a bankok – legalábbis azon bankok, amelyeknek nem volt egyéb fedezetlen kitettségük a SAS felé – az új rulírozó hiteleszközben való részvételre vonatkozó döntés időpontjában a régi rulírozó hiteleszköz tekintetében nem rendelkeztek jelentős kitettségekkel, úgy véli, hogy fennállt a kockázata annak, hogy a SAS még az új rulírozó hiteleszköz hatálybalépése előtt teljesíti a lehívási feltételeket. Az a tény, hogy ez nem történt meg, és hogy a régi rulírozó hiteleszközt a SAS már nem vette igénybe azt követően, hogy a lehívott összeget 2012 márciusában maradéktalanul visszafizette, ebből a szempontból lényegtelen. Úgy tűnik, hogy a bankok a régi rulírozó hiteleszköz tekintetében rendelkeztek olyan kitettségekkel a SAS felé, amelyekkel az érintett államok (és a KAW) nem rendelkeztek. A Hatóság ezért nem tudja elfogadni a norvég hatóságok azon érvelését, hogy a bankok – a régi rulírozó hiteleszköz keretében meglévő kitettségeik ellenére – az új rulírozó hiteleszközben „külső” befektetőként vettek részt.

(68)

A Hatóság ezenkívül nem ért egyet Norvégiával abban, hogy néhány banknak a kétoldalú eszközök formájában meglévő, a régi rulírozó hiteleszközhöz kapcsolódó kitettsége (32) nem jelentett semmiféle pénzügyi kockázatot a bankok számára az új rulírozó hiteleszközre vonatkozó tárgyalások idején, mivel ezeket az eszközöket nem lehetett volna igénybe venni addig, amíg a SAS a régi rulírozó hiteleszközt teljes egészében ki nem merítette. A fentiekben említettek szerint, még ha kétségkívül csekély mértékben is, de fennállt a kockázata annak, hogy a lehívási feltételek teljesülnek annak ellenére, hogy – a 2012. márciusi módosításokat követően és a bevezetett szigorú feltételek mellett – igen csekély volt a valószínűsége annak, hogy a SAS a régi rulírozó hiteleszközt igénybe veszi.

(69)

Ezenkívül úgy tűnik, hogy néhány bank további kitettségekkel is rendelkezett a SAS felé. A régi rulírozó hiteleszközben való részvétel mellett például a(z) […] (2012. szeptember 30-tól) egy [200–600] millió SEK összegű fedezetlen (és igénybe nem vett) kétoldalú kitettséggel, továbbá egy [500–900] millió SEK összegű, hitelkártya formájában meglévő, szintén fedezetlen kitettséggel rendelkezett a SAS felé. Emiatt amennyiben a SAS törölte volna az adott járatait, az ügyfelek kártalanításának költségeit a banknak kellett volna fedeznie. Noha ez a hitelkártya formájában fennálló fedezetlen kitettség a(z) […] mintegy [1 000–3 000] milliárd SEK összegű teljes hitelportfoliójának [0–2] %-át képviselte, mégis pénzügyi kockázatot jelentett, ezért elfogadhatatlan az az érvelés, hogy a(z) […] az új rulírozó hiteleszközben való részvételre vonatkozó döntés meghozatalakor hasonló helyzetben volt, mint az érintett államok.

(70)

Emellett légijármű-finanszírozási eszközök formájában további három bank is rendelkezett fennálló kitettségekkel (pl. […]). Noha az érintett államok azt állították, hogy a hitelekre a repülőgép fedezetül szolgált, valamint a kitettség a bankok számára nem jelentett pénzügyi kockázatot, mivel a repülőgépet a piacon könnyen értékesíteni lehetett volna, ez ténylegesen nem nyert bizonyítást. Továbbra sem egyértelmű, hogy a repülőgép likvidációs értéken történő eladása esetén a teljes összeget valóban realizálni lehetett volna-e.

(71)

A Hatóság ezenkívül az eljárás megindításáról szóló határozatban felvetette, hogy az érintett államok magatartása befolyásolhatta-e a bankok magatartását, tekintettel arra, hogy az érintett államok a korábbi években folyamatos pénzügyi segítséget biztosítottak a légitársaságnak (például a meglévő részvényeseknek szóló 2009. és 2010. évi új részvénykibocsátások). Emellett – a fenti (21) és (22) bekezdésben foglaltak szerint – a bankok csak akkor voltak hajlandóak részt venni az új rulírozó hiteleszközben, ha abban az érintett államok is részt vesznek.

(72)

A Hatóság elvben úgy tekinti, hogy az egyenlő feltételek kritériuma nem teljesül olyan esetekben, amikor az érintett államok részvétele a magánbefektetők számára szigorú kötelezettséget jelent az ügyletben való részvételre.

(73)

A hivatalos vizsgálat során Norvégia és a SAS csoport azt állították, hogy a bankok az új rulírozó hiteleszközre vonatkozó tárgyalások egyetlen szakaszában sem érezték kényszerhelyzetben magukat az érintett államok korábbi magatartása miatt, illetve amiatt, hogy az érintett államok annak ellenére is hajlandóak voltak folyamatosan támogatni a SAS-t, hogy a bevételeik a 2009. és 2010. évi új részvénykibocsátásokat követően elmaradtak a várakozásoktól.

(74)

A Hatóság nem zárhatja ki azt a lehetőséget, hogy a magánbefektetők egy ilyen korábbi eredménnyel rendelkező és bizonytalan jövőjű vállalkozásba csak az érintett államok részvétele mellett lettek volna hajlandóak beruházni. Ugyanakkor azt sem zárhatja ki, hogy az érintett államok – amelyek nem kívántak újabb saját tőkét rendelkezésre bocsátani és alárendelt hiteleket tartalmazó rulírozó hiteleszközben részt venni – nem voltak hajlandóak a SAS számára további forrásokat biztosítani. A fenti megfontolások ellenére a Hatóság továbbra sincs meggyőződve arról, hogy az érintett államok és a hitelező bankok az új rulírozó hiteleszközben egyenlő feltételek mellett vettek volna részt, tekintettel arra, hogy az érintett államok részvételének eredményeként a bankok a SAS felé fennálló teljes kitettségüket hozzávetőleg 50 %-kal csökkentették, ugyanakkor az érintett államok növelték azt.

(75)

Arra vonatkozóan, hogy a KAW magatartását referenciaként lehet-e tekinteni annak eldöntésére, hogy egy magánbefektető mit tett volna az adott helyzetben, a hivatalos vizsgálat azt támasztotta alá, hogy a KAW-nak a SAS felé a SEB-ben meglévő részesedése révén fennálló kitettsége az eljárás megindításáról szóló határozatban jelzettnél kisebb volt. Tekintettel arra, hogy a KAW csupán kisebbségi részvényes a SEB-ben és a SEB kitettsége a SAS felé igen csekély mértékű volt, azt lehet mondani, hogy a KAW új rulírozó hiteleszközben való részvételét a befektetés nyereségességének lehetősége motiválta.

(76)

A fentieken túlmenően a hivatalos vizsgálat nem tette lehetővé a Hatóság számára, hogy kétséget kizáróan megállapítsa, hogy a szóban forgó ügylet egyenlő feltételek mellett jött létre.

(77)

A Hatóság az egyenlő feltételek értékelésétől függetlenül azt is vizsgálta, hogy az érintett államok új rulírozó hiteleszközben való részvétele részvényesi szempontból ésszerűnek tekinthető-e, és az egyenlő feltételektől eltekintve megfelelne-e a piacgazdasági befektetői próbán.

2.2   Az érintett államok új rulírozó hiteleszközben való részvételének értékelése a piacgazdasági befektetői próba alapján

(78)

Azt kell eldönteni, hogy az érintett államokkal – mint a SAS meglévő részvényeseivel – megegyező helyzetben lévő magánbefektető az érintett államok 2012-es helyzetéhez hasonló körülmények között, hasonló feltételek mellett szintén igénybe vette volna-e az új rulírozó hiteleszközt (33).

(79)

A külső pénzügyi tanácsadók (nevezetesen a Goldman Sachs International és a CITI, mint az érintett államok tanácsadói és a(z) […], mint a hitelezők tanácsadója) által az új rulírozó hiteleszközre vonatkozó megállapodás megkötését megelőzően elvégzett független elemzések e tekintetben tanulságosak. Az eljárás megindításáról szóló határozatra adott válaszában Norvégia szerint az érintett államok csak azt követően döntöttek úgy, hogy részt vesznek az új rulírozó hiteleszközben, hogy külső tanácsadóik a 4XNG tervet szigorú vizsgálat alá vetették, valamint hogy az új rulírozó hiteleszköz feltételeit ezt követően módosították.

(80)

A Hatóság az eljárás megindításáról szóló határozatban fenntartásait fejezte ki a CITI-jelentés hatókörét illetően, Norvégia azonban egyértelműen leszögezte, hogy az új rulírozó hiteleszközben való részvételére vonatkozó döntést a pénzügyi tanácsadóik által készített összes elemzés figyelembevételével hozta meg, a CITI-jelentést ezért nem a többi elemzéstől elkülönítve kellene értékelni.

(81)

A pénzügyi tanácsadókat többek között a 4XNG terv és az új rulírozó hiteleszköz kritikai elemzésével, valamint az ezzel kapcsolatos érzékenységi és sebezhetőségi vizsgálatok elvégzésével bízták meg. Az említett elemzés során egymást követő jelentéseket vizsgáltak, amelyekben a SAS korábbi teljesítményére és az iparág egyéb referenciaértékeire hivatkoztak. Az elemzők számos ajánlást fogalmaztak meg arra vonatkozóan, hogy a 4XNG terv és az új rulírozó hiteleszköz tekintetében milyen kockázatcsökkentési stratégiákat kellene alkalmazni. Az érintett államok az ajánlások alapján kérték, hogy a 4XNG terv számos feltételét (a költségmegtakarítási intézkedések végrehajtásának felgyorsítása és további kezdeményezések tervbe foglalásának lehetővé tétele érdekében) módosítsák, továbbá az új rulírozó hiteleszköz egyes feltételeit a hitellehívás valószínűségének csökkentése érdekében szintén változtassák meg.

(82)

A külső tanácsadók a 4XNG terv elemzése során megállapították, hogy melyek azok a legfontosabb területek, amelyek kockázatnak lehetnek kitéve, és ezekre a területekre, többek között a költségmegtakarítási célkitűzésekre, az értékesítésekre és a rendelkezésre álló férőhely-kilométerre jutó bevétellel összefüggő nyomásra különös figyelmet fordítottak. A kockázatértékelés alapján a tanácsadók többek között az alábbi megállapításokat tették:

Költségmegtakarítási célkitűzések

A külső tanácsadás alapján a 4XNG tervet módosították és megerősítették annak érdekében, hogy abba (az eredetileg évi [1–4] milliárd SEK összegű célkitűzés helyett) mintegy évi [1–4] milliárd SEK összegű költségmegtakarítási kezdeményezést bele lehessen foglalni. Noha a költségmegtakarítási célkitűzések nemteljesítésének kockázatát aggodalomra okot adó tényezőnek tekintették, a 4XNG tervvel összefüggő kockázatok kiküszöbölésének egyik kulcsfontosságú lépése az új rulírozó hiteleszköz véglegesítését megelőzően az volt, hogy megkössék az új szakszervezeti megállapodásokat, amelyek tartalmazták a munkavállalói kompenzációt, a juttatások csökkentését és a nyugdíjprogramban 2012 novemberében végrehajtandó változtatásokat. Ez egy csaknem […] SEK összegű közvetlen költségmegtakarítást eredményezett éves szinten, amelyet az érintett államok kérésére az új rulírozó hiteleszköz hatálybalépését megelőzően sikeresen végre kellett hajtani.

Értékesítések

A külső pénzügyi tanácsadók által vitatott, eszközértékesítésekre vonatkozó kezdeti feltevéseket illetően az eljárás során bekövetkezett fejleményekkel kapcsolatos új információk miatt a tervezett értékesítések 4XNG tervben foglalt végleges listája eltért a SAS által eredetileg benyújtott jegyzéktől (34). Az érintett államok pénzügyi tanácsadója végül megállapította, hogy a végleges 4XNG tervben foglalt (hozzávetőleg 3,0 milliárd SEK becsült maradványértéken történő) értékesítések a tervezett időn belül megvalósíthatók. Ezenkívül az új rulírozó hiteleszköz rendelkezett arról, hogy a Widerøe részvények értékesítését mikor kell lebonyolítani, és szigorúan előírta, hogy az értékesítésekből származó bevételt az új rulírozó hiteleszközből lehívott összegek visszafizetésére kell felhasználni.

A rendelkezésre álló férőhely-kilométerre jutó bevétellel összefüggő nyomás

Az alapul szolgáló hozamra és a rendelkezésre álló férőhely-kilométerre jutó bevétellel összefüggő nyomásra vonatkozó feltevéseket a korábbi tendenciákra vonatkozó adatok, a harmadik felektől származó előrejelzések és a versenykörnyezetben abban az időszakban végbemenő ismert változások figyelembevételével értékelték, és azokat megalapozottnak találták. Emiatt nem tekintették úgy, hogy ezek a feltevések a 4XNG terv végrehajtását illetően jelentős lefelé mutató kockázatot jelentettek volna.

(83)

A Hatóság által az eljárás megindításáról szóló határozatban megfogalmazott azon kétségeket illetően, miszerint a 4XNG tervben foglalt fő tényezők (például a 2015–2017 közötti időszakra vonatkozó, férőhely-kilométert illető piaci növekedésre és GDP-növekedésre, valamint a 0 %-os inflációra vonatkozó előrejelzések) túlzottan optimisták, a Norvégia és a SAS csoport által a hivatalos vizsgálat során rendelkezésre bocsátott információk azt jelzik, hogy az említett becslések megállapításakor különösen azokat a fő piacokat vették figyelembe, ahol a SAS aktívan működik. Ezek alapján elmondható, hogy a vállalat inkább az észak-európai, mint a dél-európai térségben, továbbá az Egyesült Államok és Ázsia piacain van jelen. A beadványokból ezenkívül az derül ki, hogy a 2015–2017 közötti időszakra becsült évi 0 %-os költséginfláció az alapul szolgáló (az EU-ra vonatkozóan becsült inflációs szinttel összhangban lévő) évi 2 %-os inflációs ráta nettó hatása, és hogy a feltevés szerint ezt az új költségmegtakarítási intézkedések révén semlegesíteni lehet.

(84)

Azzal kapcsolatban, hogy a CITI-jelentésben foglalt, belső megtérülési rátára vonatkozó elemzés nem tartalmazott érzékenységi vizsgálatot (lásd a fenti (33) bekezdést), és a kevésbé kedvező forgatókönyvek lehetséges hatásaival összefüggésben a Hatóság által kezdetben megfogalmazott kételyeket illetően Norvégia az eljárás megindításáról szóló határozatra reagálva elküldött beadványában az elvégzett érzékenységi elemzés hatókörére vonatkozóan további információkat bocsátott a Hatóság rendelkezésére. E tekintetben a Goldman Sachs a 4XNG terv kidolgozása során a 2012 júniusától szeptemberéig tartó időszakban számos érzékenységi vizsgálatot végzett. A 2012. szeptemberi felülvizsgált elemzésből az derült ki, hogy a SAS-nak a bemutatott kevésbé kedvező forgatókönyvek szerint sem fogyna el a pénze, vagyis a SAS likviditási pozíciója valamennyi vizsgált esetben a rulírozó hiteleszköz tekintetében meghatározott tartomány alsó határa felett marad. A piac bizalmának fenntartásához ugyanakkor úgy vélték, hogy likviditási óvintézkedésre van szükség, és erre a legésszerűbb lehetőségnek a rulírozó hiteleszköz tűnt.

(85)

A Hatóság megjegyzi, hogy a 4XNG tervet pénzügyi szempontból egymást követően többször is felülvizsgálták (többek között kiterjedt elemzést és vizsgálatot végeztek a terv különböző változatait illetően). A Hatóság ezenkívül felhívja a figyelmet arra, hogy az érintett államok erre tekintettel kérték, hogy csökkentsék a végrehajtási kockázatokat, és a szerkezetátalakítási tervet foglalják egységes szerkezetbe, mielőtt az új rulírozó hiteleszközt felvennék. Úgy tűnik, hogy ezek olyan intézkedések, amelyeket egy körültekintő piaci magánbefektető tenne. Mindemellett meg kell fontolni, hogy az új rulírozó hiteleszköz feltételei olyanok voltak-e, amelyeket egy, az érintett államokkal, vagyis mint a vállalat részvényeseivel megegyező helyzetben lévő piaci magánbefektető elfogadott volna.

(86)

Norvégia és a SAS csoport kifejtette, hogy a légiközlekedési ágazat egyik jellemzője az, hogy magas szintű pénzügyi felkészültség fenntartása szükséges ahhoz, hogy megőrizzék az ügyfelek és a részvényesek bizalmát a tekintetben, hogy a vállalkozás a működését folytatni tudja. Azokra a pénzügyi nehézségekre tekintettel, amelyekkel a SAS-nak 2012-ben szembe kellett néznie, és az abban az időszakban fennálló likviditási pozíciót figyelembe véve valószínűleg az motiválta az érintett államokat – mint a SAS részvényeseit – az új rulírozó hiteleszközben való részvételre, hogy egy, a vállalattal szemben elinduló esetleges felszámolási hullám esetén elkerüljék a nagyobb veszteséget vagy a csődöt.

(87)

E tekintetben úgy tűnik, hogy az érintett államok az új rulírozó hiteleszköz feltételeinek véglegesítése során elsősorban a független pénzügyi tanácsadók ajánlásaira támaszkodtak. Valóban úgy tűnik, hogy az új rulírozó hiteleszköz valamennyi feltétele arra irányult, hogy a megállapított legfontosabb kereskedelmi kockázatokat mérsékeljék. Például a fenti (82) bekezdésben említettek szerint az új rulírozó hiteleszköz végrehajtásának egyik lehívási feltétele az volt, hogy a hajózó személyzettel megkössék az új kollektív szerződéseket. Ezenkívül úgy tűnik, hogy a „B” eszköz esetében alkalmazandó lehívási feltételek igen valószínűtlenné tették, hogy a vállalat az említett eszközt 2015 márciusa előtt igénybe vegye (35). Az új rulírozó hiteleszközhöz kapcsolódó pénzügyi kötelezettségvállalásokat is úgy állapították meg, hogy a SAS a rulírozó hiteleszközhöz csak abban az esetben férhessen hozzá, ha a 4XNG tervben foglalt legfontosabb pénzügyi célkitűzéseket teljesíteni tudja; ellenkező esetben a rulírozó hiteleszközből lehívott összegeket azonnal vissza kell fizetni (36).

(88)

A fenti észrevételeken túlmenően a Hatóság további tájékoztatást kapott az új rulírozó hiteleszköz mögöttes biztosítékának megfelelőségét illetően. Egy 2012. májusi jelentésben a(z) […] független értékelést végzett a Widerøe vállalatra és egyes tárgyi eszközökre (többek között tartalék hajtóművekre, a nagyobb repülőgépekre, számos kisebb vagyontárgyra és néhány berendezésre) vonatkozóan, amelyeket később az új rulírozó hiteleszköz fedezeteként használtak. Míg az értékelés során a Widerøe vállalatra – mint az értékpapírcsomag legfontosabb elemére – összpontosítottak és a többi eszköz értékelését kevesebb információ alapján végezték el, a teljes értékelésből az derült ki, hogy az eszközök összértéke mintegy [1–4]–[3–6] milliárd SEK volt. A fedezetül szolgáló eszközök becsült összértéke tehát meghaladta az „A” eszköz nagyságát. Norvégia szerint ezt az új rulírozó hiteleszköz hitelezői megfelelő biztosítéknak tekintették, mivel – a fent említettek szerint – elhanyagolható volt annak a valószínűsége, hogy a SAS a „B” eszközt valaha igénybe veszi.

(89)

Az új rulírozó hiteleszközzel kapcsolatos tényleges pénzügyi kockázatokat a kötelező előtörlesztésre és/vagy az új rulírozó hiteleszköz alapján fennálló kötelezettségvállalások törlésére vonatkozó rendelkezésekkel tovább csökkentették, amelyeket abban az esetben alkalmaztak, ha a SAS bizonyos eszközöket értékesített vagy egyéb finanszírozási lehetőségekkel élt. Az előtörlesztésre és a kötelezettségvállalások törlésére vonatkozó rendelkezések az idővel bekövetkező esetleges veszteségeket mérsékelték. A Widerøe részvények értékesítésének eredményeként és az értékesítés nyomán 2013 szeptemberében hatályba lépő megállapodás szerint (lásd a fenti (29) bekezdést) az új rulírozó hiteleszköz nagyságát 3,5 milliárd SEK összegről 2 milliárd SEK összegre csökkentették.

(90)

Úgy tűnik tehát, hogy átfogó és következetes intézkedéseket hajtottak végre annak biztosítása érdekében, hogy a SAS a 2012–2015 közötti időszakban folyamatosan életképes tudjon maradni, valamint csökkentsék az új rulírozó hiteleszközzel kapcsolatos legfontosabb pénzügyi kockázatokat.

(91)

A Hatóság emellett szükségesnek vélte annak mérlegelését, hogy egy, az érintett államokhoz (vagyis mint a SAS részvényeseihez) hasonló piaci befektető hasonló piaci viszonyok között szintén úgy döntött volna-e, hogy a kedvezményezett javára megteszi a szóban forgó intézkedést. Ilyenkor célszerű olyan esetleges kontrafaktuális helyzeteket is vizsgálni, amelyek akkor adódhattak volna, ha az említett intézkedés elmarad.

(92)

Ezzel kapcsolatban Norvégia és a SAS csoport az eljárás megindításáról szóló határozatra reagáló beadványaiban azt állította, hogy amennyiben az új rulírozó hiteleszköz 2012-ben nem állt volna rendelkezésre, a SAS valószínűleg csődbe ment volna. Norvégia szerint ez az érintett államok számára összesen 1 044,6 millió SEK összegű veszteséget jelentett volna, ami a részesedésük összértékének felel meg. Egy további mérlegelendő lehetőség azzal függött össze, hogy a 4XNG terv sikeres végrehajtása esetén az érintett államok mekkora jövőbeli tőkenyereségről mondtak volna le. Összehasonlításként Norvégia a beadványában úgy becsülte, hogy amennyiben a SAS az új rulírozó hiteleszköz feltételeit nem teljesítette volna, a veszteség az érintett államok együttes részesedését, valamint a rulírozó hiteleszközhöz való hozzájárulásukat tekintve a legszélsőségesebb esetben összesen mintegy [1 000–3 000] millió SEK lehetett volna (37).

(93)

Következésképpen a SAS csődje esetén az érintett államok új rulírozó hiteleszközben való részvételéhez kapcsolódó további veszteség (azaz – Norvégia szemléltető példája alapján – hozzávetőleg 447,5 millió SEK) az érintett államok részvényei tekintetében egyébként felmerülő veszteséggel összevetve viszonylag mérsékeltnek tűnik. Az érintett államok legkedvezőtlenebb esetet (csőd) alapul vevő forgatókönyve szerint bekövetkező viszonylag csekély változás és a 4XNG terv sikeres végrehajtása esetén az érintett államok szempontjából létrejöhető legkedvezőbb eset összehasonlítása még inkább alátámasztani látszik az érintett államok új rulírozó hiteleszközben való részvételre vonatkozó döntését. A CITI-jelentés a legoptimistább „alapesetben” úgy becsülte, hogy az érintett államok tőkenyeresége összesen [7 000–12 000] millió SEK lehet. Míg a Hatóság az eljárás megindításáról szóló határozatában fenntartásait fejezte ki az ilyen mértékű növekedésre vonatkozó előrejelzések túlzottan optimista jellegét illetően, elismeri, hogy a lehetséges tőkenyereség a legkedvezőbb esetben még a visszafogottabb forgatókönyvek szerint is jelentősen meghaladta volna a legkedvezőtlenebb esetben felmerülő veszteséget.

(94)

A Hatóság ezért figyelembe veszi a fent említett kockázat/nyereségértékeléseket, a 4XNG terv alapos áttekintését és vizsgálatát, a mögöttes biztosítékok tekintetében elvégzett kiegészítő ellenőrzéseket (38), valamint a kötelezettségvállalások törlésére és az előtörlesztésre vonatkozó rendelkezéseket, amelyek mérsékelték az idővel bekövetkező esetleges veszteségeket (39), továbbá az új rulírozó hiteleszköz feltételei közé felvett különböző egyéb kockázatcsökkentő intézkedéseket (40). A fentiekre tekintettel úgy tűnik, hogy az érintett államok új rulírozó hiteleszközben való részvételre vonatkozó döntése megfelelt egy olyan magánszektorbeli gazdasági szereplő magatartásának, aki – a vállalat adott helyzetét figyelembe véve – szokásos piaci hozamot elvárva jár el.

(95)

A fentieken túl a Hatóság megállapította, hogy az érintett államokat – a SAS részvényeseiként – ésszerű és reális jövedelmezőségi szempontok vezérelték, amikor úgy döntöttek, hogy a KAW-val és a hitelező bankokkal együtt 2012 decembere és 2014 márciusa között részt vesznek az új rulírozó hiteleszközben. Ez a részvétel tehát az EGT-megállapodás 61. cikke (1) bekezdése értelmében a SAS számára semmiféle előnyt nem jelentett.

3.   AZ ÁLLAMI TÁMOGATÁS FENNÁLLÁSÁVAL KAPCSOLATOS KÖVETKEZTETÉS

(96)

A Hatóság a fentiekre tekintettel megállapítja, hogy Norvégia részvétele az új rulírozó hiteleszközben az EGT-megállapodás 61. cikke (1) bekezdése értelmében nem minősül állami támogatásnak.

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A SAS új rulírozó hiteleszköz révén történő támogatása, melyet Norvégia 2012 decemberében vezetett be, nem minősül az EGT-megállapodás 61. cikke (1) bekezdése értelmében vett támogatásnak.

2. cikk

E határozat címzettje a Norvég Királyság.

3. cikk

E határozatnak csak az angol nyelvű változata hiteles.

Kelt Brüsszelben, 2014. július 9-én.

az EFTA Felügyeleti Hatóság részéről

Oda Helen SLETNES

elnök

Helga JÓNSDÓTTIR

testületi tag


(1)  HL C 290., 2013.10.5., 9. o. (helyesbítés).

(2)  A FAM a Knut and Alice Wallenberg's alapítvány eszközeit kezelő vállalat.

(3)  A rendelkezésre álló férőhely-kilométer a légi járat utasbefogadó képességének mérőszáma. A rendelkezésre álló férőhelyek és a repült kilométer szorzatával egyenlő.

(4)  Forrás: http://www.airlineleader.com/regional-focus/nordic-region-heats-up-as-all-major-players-overhaul-their-strategies.

(5)  A Widerøe-részvények 80 %-ának értékesítését illetően lásd az alábbi 11. lábjegyzetet és a (29) bekezdést.

(6)  Forrás: http://www.sasgroup.net/SASGroup/default.asp

(7)  A SAS-ra vonatkozóan az S&P által kiadott hitelminősítés legfrissebb fejleményeit az alábbi 24. lábjegyzetben tárgyaljuk.

(8)  Forrás: a SAS 2008–2012 közötti időszakra vonatkozó éves jelentései, amelyek a http://www.sasgroup.net/SASGroup/default.asp weboldalon érhetők el.

(9)  A 2009. és 2010. évi, meglevő részvényeseknek szóló új részvénykibocsátás bizottsági határozat tárgyát képezte az SA.29785. számú ügyben (a határozat a http://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/249053/249053_1461974_61_2.pdf), weboldalon olvasható), amelyben a Bizottság megállapította, hogy a meglevő részvényeseknek szóló új részvénykibocsátás nem foglalt magában állami támogatást.

(10)  Ezzel kapcsolatban lásd a SAS vezérigazgatójának szavait, amelyet 2012. november 12-én a Reuters idézett: „Ez valóban az »utolsó lehetőségünk«, ha azt szeretnénk, hogy a SAS a jövőben is létezzen. – mondta a vezérigazgató […] miután kezdetét vette a légitársaság megmentését célzó új terv végrehajtása […]; a légitársaság 2007 óta éves szinten nem realizált nyereséget.” A cikk a http://www.reuters.com/article/2012/11/12/uk-sas-idUSLNE8AB01O20121112 weboldalon olvasható. Lásd még a „SAS tops European airline critical list” (A SAS vezeti a kritikus helyzetben lévő európai légitársaságok listáját) című, a Financial Times 2012. november 13-i számában megjelent cikket, amely a http://www.ft.com/intl/cms/s/0/fa1cbd88-2d87-11e2-9988-00144feabdc0.html#axzz2TSY5JHUh weboldalon olvasható.

(11)  Lásd például a Reuters 2012. november 18-i (http://www.reuters.com/article/2012/11/19/sas-idUSL5E8MI6IY20121119) és a Financial Times 2012. november 19-i számát (http://www.ft.com/intl/cms/s/0/43e37eba-322f-11e2-b891-00144feabdc0.html#axzz2TSY5JHUh).

(12)  A norvég hatóságtól származó információk szerint a(z) […] értékesítése a tervezett értékesítések végleges listáján már nem szerepelt, mivel az értékesítés és a bevétel realizálásának időpontja igen bizonytalan volt.

(13)  2013. május 20-án a SAS bejelentette, hogy megállapodást írt alá arról, hogy a Widerøe vállalatban meglévő részvényeinek 80 %-át egy befektetői csoportnak értékesíti. A részvények fennmaradó 20 %-át megtartja, ugyanakkor lehetősége van arra, hogy 2016-ban a teljes tulajdonrészt értékesítse. Lásd http://mb.cision.com/Main/290/9410155/119539.pdf.

(14)  A SAS a Swissportnak értékesítette a földi kiszolgálást végző vállalatban meglévő részvényeinek 10 %-át. Az ügylet 2013. november 1-jével lépett hatályba. A tárgyalások jelenleg függőben vannak, amíg a Swissport megköti a vételi ügyletet és lezárja a Servisair integrációját.

(15)  Az ügylet mintegy 1,7 milliárd SEK összegű likviditási hatással lezárult.

(16)  Az intézkedések nagy részét végrehajtották, ami mintegy 1 milliárd SEK összegű megtakarítást fog eredményezni.

(17)  […].

(18)  A régi rulírozó hiteleszköz egyik hitelezője, a(z) […] jelezte, hogy az új rulírozó hiteleszközben nem tud részt venni. Ennek eredményeként a(z) […] és a(z) […] az új rulírozó hiteleszközben való részvételüket arányosan növelték.

(19)  Lásd az alábbi 33. lábjegyzetet.

(20)  Lásd http://www.reuters.com/finance/stocks/SAS.ST/key-developments/article/2662973.

(21)  Az „A” eszközhöz kapcsolódó kötelezettségvállalás összegét 2013. október 31-én 0,8 milliárd SEK-ről 0,6 milliárd SEK-re csökkentették, mivel a SAS a SAS Ground Handling vállalatban meglévő érdekeltségét a Swissportnak értékesítette.

(22)  HL L 97., 2005.4.15., 41. o. és a 18. sz. EGT-kiegészítés, 2005.4.14., 1. o.

(23)  A másik lehetősége az lenne, ha egyszerűen hagynák a régi rulírozó hiteleszközt 2013. június 20-án lejárni, ugyanakkor megakadályoznák, hogy a SAS az említett időszakban a hiteleszközt igénybe vehesse mindaddig, amíg a lehívás feltételeinek eleget nem tesz.

(24)  A norvég hatóságok arról tájékoztatták a Bizottságot, hogy néhány bank kétoldalú eszközök, különböző fedezeti ügyletek, hitelkártyák, légijármű-finanszírozási eszközök, folyószámlahitelek és ingatlanügyletek formájában a SAS felé egyéb kitettségekkel is rendelkezik. A norvég hatóságok fenntartják azt az állításukat, hogy a(z) […] hitelkártya-kifizetésekkel kapcsolatos esetleges kitettségétől eltekintve a bankoknak a SAS felé nem voltak jelentős fedezetlen kitettségeik. Az említett különböző formájú kitettségek vagy méretükben korlátozottak, vagy fedezett kitettségek voltak, következésképpen úgy tűnik, hogy lényegesen nem befolyásolták a bankok azon döntését, hogy az új rulírozó hiteleszközben részt vesznek.

(25)  A rendelkezésre álló férőhely-kilométerre jutó bevétel (RASK) a légitársaságok által a bevétel meghatározására szokásosan használt mérőszám.

(26)  Ezzel kapcsolatban Norvégia és a SAS hangsúlyozzák továbbá, hogy az S&P 2013. augusztus 5-én stabil kilátások mellett „CCC plusz”-ról „B mínusz”-ra javította a SAS besorolását.

(27)  Lásd a 730/79. sz., Philip Morris Holland BV kontra Bizottság ügyben hozott ítélet (EBHT 1980., 2671. o.), 11. pontját; a T-288/97. sz. Regione Friuli Venezia Giulia kontra Bizottság ügyben hozott ítélet (EBHT 2001., II-1169. o.) 41. pontját; és a C-280/00 sz. Altmark Trans GmbH és Regierungspräsidium Magdeburg kontra Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH („Altmark”) ügyben hozott ítélet (EBHT 2003., I-7747. o.) 75. pontját.

(28)  A „harmadik csomag” a következő három jogalkotási intézkedést tartalmazta: i. a légifuvarozók engedélyezéséről szóló 1992. július 23-i 2407/92/EGK tanácsi rendelet (HL L 240., 1992.8.24., 1. o.); ii. a közösségi légifuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet (HL L 240., 1992.8.24., 8. o.) és iii. a légi szolgáltatások vitel- és tarifadíjairól szóló 1992. július 23-i 2409/92/EGK tanácsi rendelet (HL L 240., 1992.8.24., 15. o.). Ezek a rendeletek az EGT-megállapodás részét képezték mindaddig, amíg azokat az EGT-megállapodásba a megállapodás XIII. melléklete révén beépített, a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló (átdolgozott változat) 2008. szeptember 24-i 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet hatályon kívül nem helyezte.

(29)  A T-228/99. és T-233/99 sz., Westdeutsche Landesbank Girozentrale és Észak-Rajna-Vesztfália kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet (EBHT 2003., II-435. o.) 255. pontja.

(30)  A T-296/97. sz. Alitalia-ügyben hozott ítélet (EBHT 2000, II-3871. o.) 81. pontja.

(31)  […].

(32)  A régi rulírozó hiteleszköz mellett 2012. szeptember 30-val három bank a régi rulírozó hiteleszközhöz kapcsolódó kétoldalú eszközök formájában olyan kitettségekkel rendelkezett, amelyeket mindaddig nem lehetett igénybe venni, amíg a régi rulírozó hiteleszközt teljes egészében ki nem merítették. Az egyes kétoldalú eszközök a következő összegeket tartalmazták: [400–800] millió EUR a […], [200–400] millió EUR a […] és [400–800] millió EUR a […] tekintetében.

(33)  A C-305/89 sz., Olaszország kontra Bizottság ügyben hozott ítélet [EBHT 1991., I-1603. o.] 20. bekezdése.

(34)  Például a(z) […] -t kivették a tervezett értékesítéseket tartalmazó listából […].

(35)  A „B” eszköz egyik lehívási feltétele például az volt, hogy a SAS 12 egymást követő hónapban legalább [5–9] milliárd SEK összegű EBITDAR mutatót érjen el. Mivel ez meghaladta a 2012–2015 közötti időszak egyes éveire vonatkozóan előrejelzett EBITDAR mutatót, valószínűtlennek tartották, hogy a SAS olyan helyzetben volna, hogy az új rulírozó hiteleszköz fennállása alatt a „B” eszközből hitelt hívjon le.

(36)  A(z) […] kapcsolatos pénzügyi kötelezettségvállalások. Az utóbbi két pénzügyi kötelezettségvállalást a 4XNG terv alapjául szolgáló pénzügyi modell alapján negyedévente kiigazították, ami azt jelenti, hogy a SAS-nak teljesítenie kellett a saját pénzügyi célkitűzéseit.

(37)  Szemléltetés céljából Norvégia becslést végzett arra vonatkozóan, hogy mennyi lett volna az érintett államok összevont vesztesége az új rulírozó hiteleszköz tekintetében, ha a SAS az „A” eszközt (amelyből [700–1 200] millió SEK összeget az érintett államok fedeztek) teljes egészében kimerítette volna, és ha a fedezetül szolgáló eszközök az „A” eszközben foglalt kötelezettségvállalások csupán 50 %-át fedezték volna, továbbá feltételezve, hogy az érintett államok a kötelezettségvállalási díj első részletét már megkapták. Ez az új rulírozó hiteleszköz tekintetében hozzávetőleg [400–800] millió SEK összegű veszteséget, az együttes részesedésük tekintetében pedig további mintegy [700–1 200] millió SEK összegű veszteséget, vagyis összesen [1 100–2 000] millió SEK veszteséget jelentett volna.

(38)  Lásd a (88) bekezdést.

(39)  Lásd a (82) és a (89) bekezdést.

(40)  Lásd a (82) és a (87) bekezdést.


12.11.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 295/63


AZ EFTA-ÁLLAMOK ÁLLANDÓ BIZOTTSÁGÁNAK 2/2015/SC SZÁMÚ HATÁROZATA

(2015. szeptember 24.)

a 2014–2021 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmus ideiglenes bizottság létrehozásáról [2015/2024]

AZ EFTA-ÁLLAMOK ÁLLANDÓ BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásra (a továbbiakban: EGT-megállapodás),

tekintettel a 2014–2021 közötti időszakra vonatkozó új EGT Finanszírozási Mechanizmus létrehozásáról szóló, megkötendő megállapodásra,

tekintettel a Norvég Királyság és az Európai Unió közötti, a 2014–2021 időszakra vonatkozó Norvég Finanszírozási Mechanizmusról szóló, megkötendő megállapodásra,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

(1)   Létrejön a 2014–2021 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmus ideiglenes bizottság (a továbbiakban: az ideiglenes bizottság), amelynek a lehető leghamarabb működőképesnek kell lennie.

(2)   Az ideiglenes bizottság segíti az EFTA-államokat a 2014–2021 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmus végrehajtásának előkészítésében.

(3)   Az ideiglenes bizottság az Állandó Bizottságnak tesz jelentést.

(4)   Az ideiglenes bizottságot az EGT-hez tartozó EFTA-államok Európai Unió mellett működő képviseletei segíthetik.

(5)   Az ideiglenes bizottságot a 2014–2021 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmust létrehozó megállapodás hatálybalépésének vagy átmeneti alkalmazásának napján a 2014–2021 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmus bizottság váltja fel.

(6)   Az EGT Finanszírozási Mechanizmus és a norvég Finanszírozási Mechanizmus közötti lehetséges koordinációt az ideiglenes bizottság vitatja meg és értékeli.

(7)   Az ideiglenes bizottság megállapodik az elnökről, akit az Állandó Bizottságnak meg kell erősítenie.

2. cikk

Ez a határozat azonnal hatályba lép.

3. cikk

Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjának EGT-re vonatkozó részében és EGT-kiegészítésében ki kell hirdetni.

Kelt Brüsszelben, 2015. szeptember 24-én.

az Állandó Bizottság részéről

megbízott elnök

Ingrid SCHULERUD

főtitkár

Kristinn F. ÁRNASON