ISSN 1977-0731 doi:10.3000/19770731.L_2013.068.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
56. évfolyam |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
12.3.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/1 |
A TANÁCS 205/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. március 7.)
a 2/2012/EU végrehajtási rendelettel kivetett, a Kínai Népköztársaságból és Tajvanból származó, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vámnak a rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik Fülöp-szigeteken feladott – adott esetben a Fülöp-szigetekről származóként bejelentett – importszállítmányaira történő kiterjesztéséről és a rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik Malajziában vagy Thaiföldön feladott – adott esetben Malajziából vagy Thaiföldről származóként bejelentett – importszállítmányaira az említett rendelet által kiszabott dömpingellenes intézkedések esetleges kijátszására vonatkozó vizsgálat lezárásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: alaprendelet) és különösen annak 13. cikkére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
1. ELJÁRÁS
1.1. A meglévő intézkedések
(1) |
Az 1890/2005/EK tanácsi rendelettel (2) (a továbbiakban: eredeti rendelet) kiszabott intézkedések lejárati felülvizsgálata nyomán a 2/2012/EU végrehajtási rendelettel (3) a Tanács 24,7 %-os végleges dömpingellenes vámot vetett ki a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: Kína) származó, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik behozatalára a rendelet 1. cikkének (2) bekezdésében említett vállalatokon kívüli összes vállalat vonatkozásában. A továbbiakban ezen intézkedések elnevezése „hatályban lévő intézkedések” vagy „eredeti intézkedések”, az eredeti rendelettel elrendelt intézkedéseket eredményező vizsgálaté pedig „eredeti vizsgálat”. |
1.2. A vizsgálat megindítása
(2) |
Miután a tanácsadó bizottsággal való konzultációt követően megállapítást nyert, hogy elegendő prima facie bizonyíték áll rendelkezésre a vizsgálatnak az alaprendelet 13. cikkének (3) bekezdése és 14. cikkének (5) bekezdése szerinti megindításához, az Európai Bizottság (a továbbiakban: Bizottság) úgy döntött, hogy saját kezdeményezésére vizsgálatot indít a Kínából származó, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik behozatalára elrendelt dömpingellenes intézkedéseknek az esetleges kijátszására vonatkozóan, és hogy a rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik a Malajziában, Thaiföldön vagy a Fülöp-szigeteken feladott szállítmányaira nyilvántartásba vételi kötelezettséget ír elő, függetlenül attól, hogy az árut Malajziából, Thaiföldről vagy a Fülöp-szigetekről származóként jelentették-e be vagy sem. |
(3) |
A vizsgálatot a Bizottság az 502/2012/EU bizottsági rendelettel (4) (a továbbiakban: vizsgálatot megindító rendelet) 2012. június 15-én kezdeményezte. |
(4) |
A Bizottság rendelkezésére álló prima facie bizonyítékok azt mutatták, hogy az eredeti vizsgálatot követően elrendelt intézkedések nyomán jelentős változás következett be a kereskedelem szerkezetében a Kínából, Malajziából, Thaiföldről vagy a Fülöp-szigetekről az Unióba irányuló behozatalok tekintetében, ami az eredeti vizsgálat keretében elrendelt intézkedéseken kívüli egyéb okkal megfelelően nem volt indokolható. Ez a változás feltételezhetően a kínai eredetű, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik Unióba irányuló exportszállítmányainak Malajzián, Thaiföldön vagy a Fülöp-szigeteken keresztüli átrakodásából fakadt. |
(5) |
A bizonyíték rámutatott továbbá arra, hogy a hatályban lévő intézkedések javító hatása a mennyiségek és az árak tekintetében egyaránt csorbát szenved. Bebizonyosodott, hogy a Malajziából, Thaiföldről vagy a Fülöp-szigetekről érkező megnövekedett behozatal esetében az eredeti vizsgálatban megállapított, kárt nem okozó, a nyersanyag-költségek növekedésével kiigazított áraknál alacsonyabb árakat alkalmaztak. |
(6) |
Végezetül bizonyíték támasztotta alá, hogy a Malajziában, Thaiföldön vagy a Fülöp-szigeteken feladott, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik – a nyersanyag-költségek növekedésével kiigazított – árai az eredeti vizsgálat során megállapított rendes értékhez képest dömpingelt árak voltak. |
1.3. Vizsgálat
(7) |
A Bizottság hivatalosan értesítette Kína, Malajzia, Thaiföld és a Fülöp-szigetek hatóságait, a szóban forgó országok exportáló gyártóit, az ismert érintett uniós importőröket és az uniós gazdasági ágazat szereplőit a vizsgálat megindításáról. |
(8) |
A Bizottság elküldte a mentesség iránti kérelem nyomtatványait az általa ismert malajziai, thaiföldi és fülöp-szigeteki gyártóknak/exportőröknek, illetve eljuttatta azokat az érintett országok Európai Unió melletti képviseleteihez. A Bizottság kérdőíveket küldött az általa ismert kínai gyártóknak/exportőröknek, illetve eljuttatta azokat Kína Európai Unió melletti képviseletéhez. A Bizottság kérdőíveket küldött az általa ismert uniós importőröknek is. |
(9) |
Az érdekelt felek lehetőséget kaptak arra, hogy írásban ismertessék álláspontjukat, és a vizsgálatot megindító rendeletben megállapított határidőn belül meghallgatást kérjenek. Minden felet tájékoztattak arról, hogy az együttműködés hiánya az alaprendelet 18. cikkének alkalmazását vonhatja maga után, valamint arról, hogy a vizsgálat megállapításait a rendelkezésre álló tényadatokra alapozzák. |
(10) |
Hét malajziai, hat thaiföldi és három fülöp-szigeteki gyártó/exportőr és adott esetben a hozzájuk kapcsolódó kínai vállalatok nyújtották be válaszaikat a mentességi nyomtatványokon. A Bizottság két malajziai, egy thaiföldi és egy fülöp-szigeteki vállalat beadványát formai okokból elutasította, mivel a szóban forgó vállalatokról vagy megállapítást nyert, hogy nem gyártói a vizsgált terméknek, vagy a mentességi kérelem benyújtását követően nem működtek együtt, vagy a mentességi kérelmet a vizsgálatnak egy nagyon késői szakaszában nyújtották be. |
(11) |
A kérdőíves megkeresésre a válaszokat két kínai exportőr és négy uniós importőr/importőrcsoport nyújtotta be. |
(12) |
A Bizottság a következő vállalatok telephelyein tett ellenőrző látogatásokat:
|
1.4. Referencia-időszak és vizsgálati időszak
(13) |
A referencia-időszak, azaz azon időszak, amelyre vonatkozóan a hozzáadottérték-teszteket és a dömpingelésre/áron aluli értékesítésre vonatkozó számításokat elvégezték, a 2011. április 1-jétől2012. március 31-ig tartó 12 hónapos időszakot fedte le. A vizsgálati időszak, azaz azon időszak, amelyre vonatkozóan a kereskedelem szerkezetében bekövetkezett változások és az intézkedések esetleges kijátszásának elemzését elvégezték, az eredeti intézkedések kiszabásának időpontjától a referencia-időszak végéig tartott. |
2. A VIZSGÁLAT EREDMÉNYEI
2.1. Általános észrevételek
(14) |
Az alaprendelet 13. cikke (1) bekezdésének alapján az intézkedések kijátszásának megállapítása érdekében egymást követően megvizsgálták, hogy megváltozott-e a Kína, illetve az érintett három ország és az Unió közötti kereskedelem szerkezete; a változás olyan gyakorlatból, folyamatból vagy munkából eredt-e, amelynek a vám kivetésén kívül nem volt elfogadható oka vagy gazdasági indoka; volt-e bizonyíték a kárra vagy arra, hogy a vám javító hatását a vizsgálat tárgyát képező termék árai és/vagy mennyiségei tekintetében aláássák; továbbá, hogy volt-e bizonyíték a dömpingre az eredeti vizsgálat során előzőleg megállapított rendes értékekhez viszonyítva, szükség esetén az alaprendelet 2. cikkének rendelkezései értelmében. |
2.2. Az érintett termék és a vizsgált termék
(15) |
Az intézkedések esetleges kijátszása által érintett termék a Kínai Népköztársaságból származó, jelenleg a 7318 12 10, a 7318 14 10, a 7318 15 30, a 7318 15 51, a 7318 15 61 és a 7318 15 70 KN-kód alá tartozó, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik (a továbbiakban: érintett termék). |
(16) |
A vizsgált termék azonos az érintett termékkel, de Malajziában, Thaiföldön vagy a Fülöp-szigeteken feladott, függetlenül attól, hogy az árut Malajziából, Thaiföldről vagy a Fülöp-szigetekről származóként jelentik-e be vagy sem, jelenleg pedig ugyanazon KN-kódok alá tartozik, mint az érintett termék (a továbbiakban: a vizsgált termék). |
(17) |
A vizsgálat azt mutatta, hogy a Kínából az Unióba exportált, és a Malajziából, Thaiföldről és a Fülöp-szigetekről az Unióba feladott, a fentiek szerint meghatározott, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik ugyanazokkal az alapvető fizikai és műszaki jellemzőkkel rendelkeznek és ugyanazon célra alkalmazzák őket, ennélfogva az alaprendelet 1. cikkének (4) bekezdése értelmében hasonló termékeknek kell őket tekinteni. |
2.3. A Fülöp-szigetekre vonatkozó megállapítások
2.3.1. Az együttműködés szintje
(18) |
A (10) preambulumbekezdésben említettek szerint a megkeresésre mindössze három fülöp-szigeteki vállalat (amelyek egyikéről a későbbiekben megállapítást nyert, hogy nem gyártója vagy exportőre a vizsgált terméknek) nyújtott be mentességi kérelmet. Ily módon az együttműködő vállalatok a vizsgált terméknek a referencia-időszakban a Fülöp-szigetekről az Unióba irányuló exportjából 10 %-ot képviseltek. |
(19) |
A kérdőíves megkeresésre két kínai gyártó/exportőr is benyújtotta válaszát, jóllehet a vizsgálati időszak alatt egyikük sem volt érintett a Fülöp-szigetekre irányuló exportban. |
(20) |
Tekintettel a fülöp-szigeteki és kínai vállalatok által mutatott viszonylag alacsony szintű együttműködésre, a rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik a Fülöp-szigetekről az Unióba irányuló behozatalára és az érintett termék Kínából a Fülöp-szigetekre irányuló exportjára vonatkozó megállapításokat az alaprendelet 18. cikkének (1) bekezdésével összhangban a rendelkezésre álló tényadatok alapján kellett levonni. Ebben az esetben a Fülöp-szigetekről az Unióba irányuló összimport mennyiségének meghatározásához az Eurostat adatait használták fel, a Kínából a Fülöp-szigetekre irányuló összkivitel mennyiségének meghatározásához pedig a kínai kiviteli statisztikákat használták fel. |
(21) |
A kínai kiviteli statisztikákkal kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy a Kína és a Fülöp-szigetek közötti kereskedelmi forgalomra vonatkozó statisztikák HS-kódok egészét, azaz az érintett terméknél és a vizsgált terméknél tágabb termékcsoportokat fednek le. Figyelembe véve azonban a korábbi nagyon egyértelmű tendenciát, az adatok mégis alkalmasak a kereskedelem szerkezetében bekövetkezett változások megállapítására. |
(22) |
Végezetül még egy adatforrás, a fülöp-szigeteki hatóságok által közölt adatok is felhasználásra kerültek. Jóllehet ezek az adatok nem voltak teljes körűek és eléggé részletezettek ahhoz, hogy a vizsgálatot kizárólag ezekre lehetett volna alapozni, arra azonban alkalmasak voltak, hogy a kereskedelem szerkezetére vonatkozóan tett megállapításokat ellenőrizni lehessen velük. |
2.3.2. A kereskedelem szerkezetének megváltozása
(23) |
A Kínából származó behozatalra vonatkozóan kiszabott eredeti intézkedések bevezetését követően a vizsgált terméknek a Fülöp-szigetekről az Unióba irányuló behozatala hirtelen és számottevően megnőtt. A 2004–2005 közötti időszakban jellemző 100 tonna alatti minimális szintről a referencia-időszakban több mint 12 000 tonnára emelkedett.
|
(24) |
Ugyanezen időszak alatt a Kínából a Fülöp-szigetekre irányuló kivitel a 2004-es 1 100 tonnáról a referencia-időszakra több mint 15 000 tonnára emelkedett.
|
(25) |
A fenti adatok világosan mutatják, hogy a Fülöp-szigetekről az Unióba irányuló behozatal szintje 2004-ben és 2005-ben elhanyagolható volt. Ezzel szemben 2006-ban, a Kínára vonatkozó intézkedések bevezetését követően, a behozatal hirtelen megugrott, és mennyiségét tekintve részben kiváltotta a Kínából az uniós piacra irányuló kivitelt. Ezenkívül a hatályos intézkedések elrendelése óta a Kínából az Unióba irányuló behozatal jelentős mértékben (70 %-kal) csökkent. Meg kell jegyezni továbbá, hogy a fülöp-szigeteki hatóságoktól kapott adatok megerősítik azt, hogy a Kínából származó behozatalnak csak kis hányada került kereskedelmi forgalomba fülöp-szigeteki vámterületen. A behozatal nagy részét a különleges gazdasági övezetekbe irányították. |
2.3.3. Az intézkedések kijátszásának jellege
(26) |
Az alaprendelet 13. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy a kereskedelem szerkezetének megváltozása olyan gyakorlat, eljárás vagy munka következménye legyen, melynek a vám kivetésén kívül semmilyen más elfogadható oka vagy gazdasági indoka nincs. A gyakorlat, eljárás vagy munka többek között az intézkedések által érintett termék harmadik országokon keresztül történő feladása is lehet. |
(27) |
Meg kell jegyezni, hogy a fülöp-szigeteki együttműködő vállalatok kivitele az Unióba irányuló teljes fülöp-szigeteki kivitel 10 %-át adta a referencia-időszak alatt. A fennmaradó kivitel feltételezhetően a vizsgálat során nem együttműködő vállatoktól származik, vagy teljes mértékben átrakodási gyakorlatból ered. Ez utóbbi következtetést támasztják alá a fülöp-szigeteki hatóságok által közölt információk és adatok és különösen az a tény, hogy i. az érintett termék Kínából származó behozatalának nagy részét különleges gazdasági övezetekbe irányították, így az nem lépett fülöp-szigeteki vámterületre, ii. a vizsgált termék valódi fülöp-szigeteki gyártóinak száma nagyon alacsony. |
(28) |
Így megerősítést nyert annak ténye, hogy a Kínából származó termékeket a Fülöp-szigeteken átrakodták. |
2.3.4. A dömpingellenes vám kivetésén kívüli megfelelő magyarázat vagy gazdasági indok hiánya
(29) |
A vizsgálat az átrakodásra semmi más elfogadható okot vagy gazdasági indokot nem talált, mint az érintett termékre vonatkozó hatályos rendelkezések megkerülésének szándékát. A vámon kívül nem volt kimutatható semmilyen más olyan intézkedés, amelyet az átrakodási költségek kompenzálásának lehetne tekinteni, különösen a Kínából származó, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemeknek és részeiknek a Fülöp-szigeteken keresztül történő szállítására vagy átrakodására vonatkozóan. |
2.3.5. A dömpingellenes vám javító hatásának aláásása
(30) |
Annak megállapítására, hogy a vizsgált importált termékek mennyiségei és árai aláásták-e az érintett termékre elrendelt, hatályos intézkedések javító hatásait, az Eurostat adatait használták fel, mivel a nem együttműködő fülöp-szigeteki gyártók kiviteleinek mennyiségeire és áraira vonatkozóan ezek voltak a legjobb elérhető adatok. Az így megállapított árakat összehasonlították az eredeti vizsgálatban az uniós gyártók tekintetében megállapított kármegszüntetési szinttel. Tekintettel az eredeti vizsgálati időszak és a mostani vizsgálat referencia-időszaka közötti jelentős időbeli eltérésre, figyelembe kellett venni a termelési költségek alapvető összetevői tekintetében bekövetkezett lényegi változásokat. Ez a kárt nem okozó áraknak az alapvető nyersanyagok árának növekedése alapján történt kiigazítása, míg a gyártási és értékesítési költségek további összetevői tekintetében az uniós fogyasztói árindex változásának megfelelő kiigazítás formájában történt meg. |
(31) |
A Fülöp-szigetekről az Unióba irányuló behozatal mennyiségének növekedése – azaz a 2004-es 100 tonna alatti értékről a referencia-időszakban 12 000 tonnára való emelkedése – jelentősnek tekinthető. |
(32) |
A kiigazított kármegszüntetési szintnek az exportárak súlyozott átlagával történő összehasonlítása alapján kimutatható az áron aluli értékesítés. |
(33) |
Ezért a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a hatályban lévő intézkedések javító hatásai se a mennyiség, se az ár tekintetében nem tudnak teljes mértékben érvényesülni. |
2.3.6. A dömping bizonyítéka
(34) |
Végül az alaprendelet 13. cikke (1) bekezdésének megfelelően megvizsgálták, hogy van-e bizonyíték a dömpingre az eredeti vizsgálat során megállapított rendes érték vonatkozásában. |
(35) |
Az eredeti rendeletben a rendes értéket a Tajvanon jellemző árak alapján állapították meg, amely országot a vizsgálat során Kínához hasonló, megfelelő piacgazdasággal rendelkező országnak tekintették. Tekintettel azonban az eredeti vizsgálati időszak és a mostani vizsgálat referencia-időszaka közötti jelentős időbeli eltérésre, figyelembe kellett venni a termelési költségek alapvető összetevői tekintetében bekövetkezett lényegi változásokat. Ez a rendes értéknek az alapvető nyersanyagok árának növekedése alapján történt kiigazítása, míg a gyártási és értékesítési költségek további összetevői tekintetében a tajvani fogyasztói árindex változásának megfelelő kiigazítás formájában történt meg. |
(36) |
A fülöp-szigeteki exportárak meghatározása a rendelkezésre álló tényadatok, vagyis a rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik referencia-időszak alatti, az Eurostat szerinti átlagos exportárai alapján történt. A rendelkezésre álló tényadatok használatára azért került sor, mert a vizsgált termék fülöp-szigeteki gyártói minimális szinten voltak hajlandók együttműködni. A számításhoz felhasznált átlagos exportárakat a két együttműködő fülöp-szigeteki exportőr áraival összehasonlítva úgy tűnt, hogy az átlagos exportárak összeegyeztethetők azokkal. |
(37) |
A rendes érték és az exportár megalapozott összehasonlítása érdekében az alaprendelet 2. cikkének (10) bekezdése értelmében kiigazítások formájában megfelelő módon figyelembe vették az árakat és az azok összehasonlíthatóságát befolyásoló különbségeket. A szállítási, biztosítási költségek különbségeit, valamint az exportértékesítés után Kínában felszámított nem visszatéríthető héából származó különbséget ennek megfelelően kiigazították. Mivel a fülöp-szigeteki és kínai gyártók csak korlátozott mértékben működtek együtt, a kiigazításokat a rendelkezésre álló legmegbízhatóbb tényadatokra kellett alapozni. Ennek megfelelően a szállítási és biztosítási költségekhez kapcsolódó kiigazításokat a tonnánként szállítási és biztosítási költségekre vonatkozóan az eredeti vizsgálatban alkalmazott értékekkel végezték. |
(38) |
Az alaprendelet 2. cikke (11) és (12) bekezdésének megfelelően a dömpinget az eredeti rendeletben megállapított rendes érték kiigazított súlyozott átlagának és a jelenlegi vizsgálat referencia-időszaka során a Fülöp-szigetekre érvényes exportárak kapcsolódó súlyozott átlagának összehasonlításával számították ki, az uniós határparitáson számított, vámfizetés nélküli CIF-ár százalékában kifejezve. |
(39) |
A rendes érték súlyozott átlagának az exportárak súlyozott átlagával történő összehasonlítása a dömping meglétét mutatta. |
2.4. Malajziára vonatkozó megállapítások
2.4.1. Az együttműködés szintje
(40) |
A fenti (10) preambulumbekezdésben említettek szerint hét malajziai vállalat küldte vissza a mentességi kérelmeket. E vállalatok egyike feltételezhetően nem volt a vizsgált termék gyártója, míg egy másik gyártó a nem teljes körű válaszát a vizsgálat egy késői szakaszában nyújtotta be, ami lehetetlenné tette a hiányzó információk pótlását és a közölt információk és adatok ellenőrzését. Ebből kifolyólag ezt a két mentességi kérelmet figyelmen kívül kellett hagyni. Mindazonáltal a fennmaradó öt együttműködő malajziai vállalat a vizsgált terméknek a referencia-időszakban az Unióba irányuló malajziai exportjából 93 %-ot képviselt. |
2.4.2. A kereskedelem szerkezetének megváltozása
(41) |
A Kínából származó behozatalra vonatkozóan kiszabott eredeti intézkedések bevezetését követően a vizsgált terméknek Malajziából az Unióba irányuló behozatala folyamatosan nőtt. A 2004–2005 közötti időszakban jellemző évi 2 000 tonna alatti minimális szintről a referencia-időszakban több mint 13 000 tonnára emelkedett.
|
(42) |
Ki kell hangsúlyozni ugyanakkor, hogy az ellenőrző látogatásokat követően megerősítést nyert, hogy az Unióba irányuló malajziai export ezen növekedése a valódi malajziai gyártás ugyanezen időszakban bekövetkezett növekedésével magyarázható. Az együttműködő vállalatok – amelyekről megállapítást nyert, hogy az intézkedések kijátszásában nem érintett malajziai gyártók – az Unióba irányuló export 93 %-át adták. A vizsgálat kimutatta, hogy ezen vállalatok közül mindössze egy volt, amelyik átrakodta az érintett terméket, ez a tevékenység azonban forgalmának csak kis hányadát érintette és 2009-ben be is fejeződött. Az együttműködő vállalatok egyikéről sem állapították meg azt, hogy érintett lett volna olyan összeszerelési műveletekben, amelyek során kínai eredetű alkatrészeket vagy félkész termékeket használtak fel. |
(43) |
A fentiek alapján megállapítható, hogy a Malajziából származó import növekedése a hazai termelés növekedésével magyarázható. Következésképp a Malajzia és az Unió közötti kereskedelem szerkezetében bekövetkezett változást nem az intézkedések kijátszása eredményezte. |
2.5. Thaiföldre vonatkozó megállapítások
2.5.1. Az együttműködés szintje
(44) |
A fenti (10) preambulumbekezdésben említettek szerint hat thaiföldi vállalat küldte vissza a mentességi kérelmeket. Ezen vállalatok egyike nem működött együtt a további eljárásban, így a hiányzó információk és adatok pótlására, illetve helyszíni ellenőrzések lebonyolítására nem volt lehetőség. Ennek folytán a szóban forgó mentességi kérelem nem került figyelembevételre. Mindazonáltal a fennmaradó öt együttműködő thaiföldi vállalat a vizsgált terméknek a referencia időszakban az Unióba irányuló thaiföldi exportjából 67 %-ot képviselt. |
2.5.2. A kereskedelem szerkezetének megváltozása
(45) |
A Kínából származó behozatalra vonatkozóan kiszabott eredeti intézkedések bevezetését követően a vizsgált terméknek Thaiföldről az Unióba irányuló behozatala az alábbi trendet követte:
|
(46) |
A Thaiföldről az Unióba irányuló kivitel elemzésekor figyelembe kell venni azt a tényt, hogy 2005 novembere óta – Kínához hasonlóan – Thaifölddel szemben is uniós antidömping intézkedések voltak érvényben (5). Ezek az intézkedések 2010 novemberében lejártak. Ezt követően meredek emelkedés figyelhető meg az Unióba irányuló thaiföldi export alakulásában: a 2010-es 367 tonnáról 2011-re több mint 5 500 tonnára, a referencia-időszakban pedig több mint 6 700 tonnára emelkedett a mennyiség. |
(47) |
Meg kell jegyezni ugyanakkor, hogy a vizsgált terméknek a referencia-időszakban Thaiföldről az Unióba irányuló kivitele az abszolút mennyiséget tekintve nem sokkal magasabb, mint a 2004-es, azaz a Kínával és Thaifölddel szembeni dömpingellenes intézkedések bevezetése előtti érték. A relatív (a teljes uniós behozatal százalékában mért) értékeket tekintve a thaiföldi behozatal még csökkent is: közel 12 %-os értékről 7 %-ra. |
(48) |
A vizsgálat nem talált kínai eredetű alkatrészek vagy félkész termékek felhasználásával történő átrakodásra vagy összeszerelésére utaló jeleket. Tekintettel arra a tényre, hogy a dömpingellenes intézkedések bevezetését megelőzően a thaiföldi kivitel kétséget kizáróan ténylegesen thaiföldi termeléshez kapcsolódott, nehéz lenne azt a következtetést levonni, hogy a jelenlegi – hasonló mennyiségű – kivitel eltérő származású lenne. Ki kell emelni továbbá, hogy az ebben a vizsgálatban együttműködő két legnagyobb thaiföldi gyártó a Thaifölddel szemben indított eredeti vizsgálatban is részt vett. |
(49) |
A fentiek alapján megállapítható, hogy a Thaiföldről származó import növekedése jórészt a hazai termelés növekedésével magyarázható. Következésképp a Thaiföld és az Unió közötti kereskedelem szerkezetében bekövetkezett változást nem az intézkedések kijátszása eredményezte. |
3. INTÉZKEDÉSEK
(50) |
A fentiek figyelembevételével az a következtetés került levonásra, hogy az alaprendelet 13. cikkének (1) bekezdése értelmében a Kínából származó, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik behozatalára kivetett végleges dömpingellenes vámot kijátszották a Fülöp-szigeteken keresztüli átrakodással. |
(51) |
Az alaprendelet 13. cikke (1) bekezdése első mondatának megfelelően az érintett termék behozatalára vonatkozó hatályos intézkedéseket ezért ki kell terjeszteni a vizsgált termék behozatalára, azaz ugyanezen terméknek a Fülöp-szigeteken feladott behozatalára, függetlenül attól, hogy az árut a Fülöp-szigetekről származóként jelentették-e be vagy sem. |
(52) |
Tekintettel arra, hogy a vizsgálat során alacsony volt az együttműködési készség, a kiterjesztendő intézkedés megegyezik a 2/2012/EU végrehajtási rendelet 1. cikke (2) bekezdésében a – kínai vállalatok esetében – „minden más vállalatra” meghatározott intézkedéssel, amely jelenleg az uniós határparitáson számított, vámkezelés előtti, nettó árra alkalmazandó 27,4 %-os végleges dömpingellenes vámot jelent. |
(53) |
Az alaprendelet 13. cikke (3) bekezdése és 14. cikke (5) bekezdése alapján – amelyek előírják, hogy a kiterjesztett intézkedéseket alkalmazni kell a vizsgálatot megindító rendeletben előírtak szerint nyilvántartásba vett, az Unióba érkező behozatalokra – be kell szedni a Fülöp-szigeteken feladott, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik nyilvántartásba vett behozatalaira vonatkozó vámokat. |
4. A MALAJZIÁBÓL ÉS THAIFÖLDRŐL SZÁRMAZÓ BEHOZATALLAL KAPCSOLATOS VIZSGÁLAT MEGSZÜNTETÉSE
(54) |
Tekintettel a Malajziára és Thaiföldre vonatkozó megállapításokra, a dömpingellenes intézkedéseknek a rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik Malajziában vagy Thaiföldön feladott importszállítmányaival történő esetleges kijátszására vonatkozó vizsgálatot meg kell szüntetni, a rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik Malajziában vagy Thaiföldön feladott importszállítmányaira vonatkozóan az eredeti rendelet által bevezetett nyilvántartásba vételt ugyancsak meg kell szüntetni. |
5. MENTESSÉG IRÁNTI KÉRELMEK
(55) |
A (10) preambulumbekezdésben kifejtetteknek megfelelően 16 malajziai, thaiföldi és fülöp-szigeteki vállalat nyújtott be mentesség iránti kérelmeket, amelyben az alaprendelet 13. cikkének (4) bekezdésével összhangban mentességet kértek az esetlegesen kiterjesztett intézkedések alól. |
(56) |
A malajziai és thaiföldi vállalatok mentességi kérelmeinek vizsgálatára nem került sor, mivel az intézkedések kiterjesztése e két országot nem érinti. |
(57) |
A mentesség iránti kérelmet benyújtó fülöp-szigeteki vállalatok egyikéről megállapítást nyert, hogy a vizsgálati időszak alatt nem volt gyártója vagy exportőre a vizsgált terméknek, tevékenységének jellegére vonatkozóan nem lehetett megállapításokat tenni. Ezért ebben a szakaszban e vállalat részére nem lehet mentességet biztosítani. Ha azonban a hatályban lévő dömpingellenes intézkedések kiterjesztését követően kiderül, hogy teljesülnek az alaprendelet 11. cikke (4) bekezdésében és 13. cikke (4) bekezdésében előírt feltételek, a vállalat kérheti helyzete felülvizsgálatát. |
(58) |
Az ellenőrző látogatásokat követően megerősítést nyert, hogy a másik két vállalat valódi fülöp-szigeteki exportáló gyártó. Megállapítható tehát, hogy a szóban forgó gyártók nem folytattak az intézkedések kijátszására irányuló tevékenységet, következésképp e vállalatok részére mentesség biztosítható. |
(59) |
Megállapítást nyert, hogy ebben az esetben különleges intézkedésekre van szükség annak biztosítására, hogy az ilyen mentesítések megfelelően alkalmazhatók legyenek. Ezen különleges intézkedések közé tartozik az e rendelet mellékletében meghatározott követelményeknek megfelelő, érvényes kereskedelmi számla bemutatása a tagállamok vámhatóságai számára. Az olyan behozatal után, amelyet nem kísér ilyen számla, a kiterjesztett dömpingellenes vám fizetendő. |
(60) |
A többi fülöp-szigeteki gyártót – amelyek nem jelentkeztek az eljárás során és nem exportálták a vizsgált terméket a vizsgálati időszakban, és amely gyártók az alaprendelet 11. cikkének (4) és 13. cikkének (4) bekezdése értelmében a kiterjesztett dömpingellenes vám alóli mentesség iránti kérelmet szándékoznak benyújtani – mentességi nyomtatvány kitöltésére fogják felkérni annak érdekében, hogy a Bizottság elbírálhassa kérelmüket. A Bizottság rendes körülmények között helyszíni ellenőrző látogatást is tesz. Amennyiben az alaprendelet 11. cikkének (4) és 13. cikkének (4) bekezdésében megállapított feltételek teljesülnek, mentesség adható. Mentességre való jogosultság esetén a Bizottság, a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően meghozott határozatával engedélyezheti az e rendelettel kiterjesztett vám alóli mentességet azon vállalatok importszállítmányai tekintetében, amelyek nem játsszák ki a 2/2012/EK végrehajtási rendelet által kivetett dömpingellenes intézkedéseket. |
6. NYILVÁNOSSÁGRA HOZATAL
(61) |
Valamennyi érintett fél tájékoztatást kapott azokról a lényeges tényekről és szempontokról, amelyek a fenti következtetésekhez vezettek, és felkérték őket észrevételeik megtételére. A tájékoztatást követően észrevételek nem érkeztek, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) A 2/2012/EU végrehajtási rendelet 1. cikkének (2) bekezdése által a kínai vállalatok tekintetében „minden más vállalatra” alkalmazandó, a Kínai Népköztársaságból származó, rozsdamentes acélból készült kötőelemek és részeik behozatalára kivetett végleges dömpingellenes vám ezennel kiterjesztésre kerül a jelenleg az ex 7318 12 10, ex 7318 14 10, ex 7318 15 30, ex 7318 15 51, ex 7318 15 61 és ex 7318 15 70 KN-kódok (7318121011, 7318121091, 7318141011, 7318141091, 7318153011, 7318153061, 7318153081, 7318155111, 7318155161, 7318155181, 7318156111, 7318156161, 7318156181, 7318157011, 7318157061 és 7318157081 TARIC-kódok) alá tartozó, rozsdamentes acélból készült kötőelemek és részeik Fülöp-szigeteken feladott importszállítmányaira, függetlenül attól, hogy az árut a Fülöp-szigetekről származóként jelentették-e be vagy sem. Az intézkedés alól kivételt élveznek az alább felsorolt vállalatok által előállított áruk:
Vállalat |
TARIC-kiegészítő kód |
Multi-Tek Fasteners Inc, Clark Freeport Zone, Pampanga, Fülöp-szigetek |
B355 |
Rosario Fasteners Corporation, Cavite Economic Area, Fülöp-szigetek |
B356 |
(2) Az (1) bekezdésben külön említett vállalatok számára nyújtott, vagy a Bizottság által a 3. cikk (2) bekezdésében engedélyezett mentességek alkalmazásának feltétele az, hogy a tagállamok vámhatóságaihoz a mellékletben szereplő feltételeknek megfelelő, érvényes kereskedelmi számlák kerüljenek benyújtásra. Amennyiben ilyen számla bemutatására nem kerül sor, az (1) bekezdéssel elrendelt dömpingellenes vámot kell alkalmazni.
(3) A Fülöp-szigeteken feladott, a 502/2012/EU rendelet 2. cikkének, valamint az 1225/2009/EK rendelet 13. cikke (3) bekezdésének és 14. cikke (5) bekezdésének megfelelően nyilvántartásba vett importszállítmányok után – függetlenül attól, hogy azokat a Fülöp-szigetekről származóként jelentették-e be vagy sem – be kell szedni az e cikk (1) bekezdésével kiterjesztett vámot, kivéve az (1) bekezdésben felsorolt vállatok által gyártott termékek behozatalát.
(4) Eltérő rendelkezés hiányában a vámokra vonatkozó hatályos rendelkezéseket kell alkalmazni.
2. cikk
A Kínai Népköztársaságból származó, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik importszállítmányaira vonatkozóan a 2/2012/EU végrehajtási rendelet által kiszabott dömpingellenes intézkedéseknek a rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik Malajziában vagy Thaiföldön feladott – adott esetben Malajziából vagy Thaiföldről származóként bejelentett – importszállítmányaival történő esetleges kijátszására vonatkozó vizsgálat ezennel lezárul.
3. cikk
(1) Az 1. cikk által kiterjesztett vám alóli mentesség iránti kérelmeket az Európai Unió valamelyik hivatalos nyelvén, a mentességet kérő vállalat képviseletére felhatalmazott személy aláírásával, írásban kell benyújtani. A kérelmet a következő címre kell küldeni:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N-105 08/20 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax (32 2) 295 65 05 |
(2) Az 1225/2009/EK rendelet 13. cikkének (4) bekezdése szerint a Bizottság, a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően meghozott határozatával engedélyezheti az 1. cikk által kiterjesztett vám alóli mentességet azon vállalatok behozatalai tekintetében, amelyek nem játsszák ki a 2/2012/EU rendelettel elrendelt dömpingellenes intézkedéseket.
4. cikk
A vámhatóságok utasítást kapnak arra, hogy szüntessék meg a behozataloknak az 502/2012/EU rendelet 2. cikkének megfelelően elrendelt nyilvántartásba vételét.
5. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. március 7-én.
a Tanács részéről
az elnök
A. SHATTER
(1) HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
(2) HL L 302., 2005.11.19., 1. o.
(4) HL L 153., 2012.6.14., 8. o.
(5) HL L 302., 2005.11.19., 1. o.
MELLÉKLET
Az 1. cikk (2) bekezdésben említett érvényes kereskedelmi számlán kötelező feltüntetni a számlát kibocsátó vállalat tisztségviselője által aláírt, alábbi formátumú nyilatkozatot:
1. |
A kereskedelmi számlát kiállító vállalat tisztségviselőjének neve és beosztása. |
2. |
A következő nyilatkozat: „Alulírott igazolom, hogy az e számla tárgyát képező, az Európai Unióba történő kivitelre értékesített (volumen) (érintett terméket) a(z) (vállalat neve és címe) (kiegészítő TARIC-kód) állította elő (érintett ország)-ban/-ben. Kijelentem, hogy az e számlán szereplő adatok hiánytalanok és megfelelnek a valóságnak.” |
3. |
Dátum és aláírás. |
12.3.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/9 |
A TANÁCS 206/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. március 11.)
az iráni helyzetre tekintettel egyes személyekkel, szervezetekkel és szervekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló 359/2011/EU rendelet 12. cikke (1) bekezdésének végrehajtásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az iráni helyzetre tekintettel egyes személyekkel, szervezetekkel és szervekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló, 2011. április 12-i 359/2011/EU tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 12. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A Tanács 2011. április 12-én elfogadta a 359/2011/EU tanácsi rendeletet. |
(2) |
Figyelembe véve az emberi jogok folyamatos iráni megsértését, további személyeket és egy további szervezetet kell felvenni a 359/2011/EU rendelet I. mellékletében szereplő, korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek, szervezetek és szervek jegyzékébe, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében felsorolt személyeket és szervezetet fel kell venni a 359/2011/EU rendelet I. mellékletében foglalt jegyzékbe.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. március 11-én.
a Tanács részéről
az elnök
C. ASHTON
(1) HL L 100., 2011.4.14., 1. o.
MELLÉKLET
Az 1. cikkben említett személyek és szervezet jegyzéke
Személyek
|
Elnevezés |
Azonosító adat |
Indoklás |
A jegyzékbe vétel időpontja |
1. |
RASHIDI AGHDAM, Ali Ashraf |
|
Körülbelül 2012 júniusa/júliusa óta az evini börtön vezetője. Kinevezése óta romlottak a börtönkörülmények, és a híradások szerint egyre rosszabbul bánnak a fogvatartottakkal. 2012 októberében, jogai megsértése és a börtönőrök erőszakos fellépése elleni tiltakozásul kilenc női rab éhségsztrájkba kezdett. |
12.3.2013 |
2. |
KIASATI Morteza |
|
Az ahvázi forradalmi bíróság 4. körzetének bírája. Halálra ítélt négy arab politikai foglyot, Taha Heidariant, Abbas Heidariant, Abd al-Rahman Heidariant (fivérek) és Ali Sharifit. A négy férfit letartóztatták, megkínozták és megfelelő eljárás nélkül felakasztották. Ezek az esetek és a szabályszerű eljárás hiánya szerepelnek az ENSZ iráni emberi jogi helyzettel foglalkozó különleges előadójának 2012. szeptember 13-i jelentésében, az ENSZ Főtitkárának Iránról szóló 2012. augusztus 22-i jelentésében, továbbá több NGO jelentéseiben is. |
12.3.2013 |
3. |
MOUSSAVI, Seyed Mohammad Bagher |
|
Az ahvázi forradalmi bíróság 2. körzetének bírája. 2012. március 17-én halálra ítélt öt ahvázi arab férfit, Mohammad Ali Amourit, Hashem Sha'bani Amourit, Hadi Rashedit, Sayed Jaber Alboshokát és Sayed Mokhtar Alboshokát, a „nemzetbiztonság ellen irányuló tevékenységekért” és „Istennel való szembeszegülésért”. A büntetéseket az iráni legfelsőbb bíróság 2013. január 9-én helybenhagyta. NGO-k szerint az öt férfit több mint egy évig tartották fogva vádemelés nélkül, megkínozták és megfelelő eljárás nélkül ítélték el. |
12.3.2013 |
4. |
SARAFRAZ, Mohammad (Dr.) (más néven: Haj-agha Sarafraz) |
Születési idő: kb. 1963 Születési hely: Teherán Lakóhely: Teherán Munkahely: IRIB és PressTV HQ, Teherán |
Az IRIB World Service és a Press TV műsorszolgáltatók elnöke, ő felelős a programokat érintő döntésekért. Szoros kapcsolatban áll az állambiztonsági apparátussal. Vezetése alatt a Press TV és az IRIB együttműködött az iráni biztonsági szolgálatokkal és az ügyészekkel, és a fogvatartottakból kikényszerített vallomásokat sugárzott, többek között az iráni–kanadai újságíró és filmes, Maziar Bahari vallomását az „Iran Today” című, hetente jelentkező magazinműsorban. Bahari kényszer alatt tett vallomását abörtönben vették fel, és ennek 2011-es sugárzásáért az OFCOM független médiaszabályozó szervezet 100 000 GBP büntetést szabott ki a Press TV-re az Egyesült Királyságban. Sarafraz tehát megsértette a szabályszerű és tisztességes eljáráshoz való jogot. |
12.3.2013 |
5. |
JAFARI, Asadollah |
|
Mázandarán tartomány ügyésze. NGO-k jelentése szerint felelős baháiok jogtalan letartóztatásáért és jogaik megsértéséért a letartóztatástól kezdve egészen odáig, hogy magánzárkában tartották őket a hírszerzés fogva tartó központjában. Az NGO-k hat olyan konkrét – többek között 2011-ben és 2012-ben előfordult – esetet dokumentáltak, amelyekben nem szabályszerű eljárásra került sor. |
12.3.2013 |
6. |
EMADI, Hamid Reza (más néven: Hamidreza Emadi) |
Születési idő: kb. 1973 Születési hely: Hamedan Lakóhely: Teherán Munkahely: Press TV HQ, Teherán |
A Press TV hírigazgatója. Ő felel a fogvatartottak – köztük újságírók, politikai aktivisták, a kurd és arab kisebbséghez tartozó személyek – kényszerített vallomásainak felvételéért és sugárzásáért, megsértve ezzel a tisztességes és szabályszerű eljáráshoz való, nemzetközileg elismert jogot. Az OFCOM független médiaszabályozó szervezet 100 000 GBP büntetést szabott ki a Press TV-re az Egyesült Királyságban, amiért az 2011-ben sugározta az iráni–kanadai újságírónak és filmesnek, Maziar Baharinak a börtönben kényszer hatására tett vallomását. NGO-k jelentése szerint más alkalommal is előfordult, hogy a Press TV kényszer hatására született vallomásokat adott le. Emadi tehát megsértette a szabályszerű és tisztességes eljáráshoz való jogot. |
12.3.2013 |
7. |
HAMLBAR, Rahim |
|
A tebrizi forradalmi bíróság 1. körzetének bírája. Súlyos büntetéseket szabott ki újságírókra, az azeri etnikai kisebbség tagjaira, valamint munkajogi aktivistákra, azzal vádolva őket, hogy kémkedtek, a nemzetbiztonság ellen tevékenykedtek, az iráni rezsim elleni propagandát folytattak, vagy megsértették az iráni vezetőt. Ítéletei a híradások szerint gyakran nem szabályszerű eljárást követően születtek, a fogvatartottakat pedig hamis vallomások megtételére kényszerítették. Nagy nyilvánosságot kapott az az ügy, amelyben a 2012. augusztusi iráni földrengést követően segíteni szándékozó húsz önkéntest ítélt börtönbüntetésre, mivel segíteni próbáltak a földrengés áldozatainak. A bíróság szerint az önkéntesek bűnösnek találtattak a nemzetbiztonság elleni bűnök elkövetésére irányuló szervezkedésben és összejátszásban. |
12.3.2013 |
8. |
MUSAVI-TABAR, Seyyed Reza |
|
A sirázi forradalmi ügyészség vezetője. Felelősség terheli politikai aktivisták, újságírók, emberijog-védők, baháiok és meggyőződésük miatt fogva tartottak jogszerűtlen letartóztatásáért és a velük való rossz bánásmódért, azaz hogy zaklatták, kínozták és vallatták őket, megtagadták tőlük az ügyvédi segítséget és a szabályszerű eljáráshoz való jogot. Az NGO-k szerint Musavi-Tabar bírói határozatokat írt alá a hírhedt „Pelak 100” fogva tartó központ (férfi börtön) tekintetében, többek között egy bahái női foglyot, Raha Sabetet három év magánzárkában eltöltendő büntetésre ítélte. |
12.3.2013 |
9. |
KHORAMABADI, Abdolsamad |
A „büntetendő tartalmak felderítésével foglalkozó bizottság” elnöke. |
Abdolsamad Khoramabadi a „büntetendő tartalmak felderítésével foglalkozó bizottság” elnevezésű, az internetes cenzúráért és a számítástechnikai bűnözés elleni küzdelemért felelős kormányzati szerv elnöke. Vezetése alatt a bizottság a számítástechnikai bűnözés fogalmát néhány homályos kategóriával írta le, amelyek büntetendővé teszik a rezsim által nem megfelelőnek ítélt tartalmak létrehozását és megjelentetését. Ő felel számos ellenzéki oldal, elektronikus újság, blog, emberi jogok védelmével foglalkozó NGO-k oldalai, valamint 2012 szeptembere óta a Google és a Gmail letiltásáért. Ő és a bizottság aktív szerepet játszott abban, hogy Sattar Beheshti blogger 2012 novemberében meghalt a rendőri őrizetben. Így az általa vezetett bizottság közvetlenül felelős az emberi jogok szisztematikus megsértéséért, főként azáltal, hogy betilt bizonyos oldalakat, azokhoz csak korlátozottan ad hozzáférést a lakosság számára, és esetenként teljesen lehetetlenné teszi az internethez való hozzáférést. |
12.3.2013 |
Szervezetek
|
Elnevezés |
Azonosító adat |
Indoklás |
A jegyzékbe vétel időpontja |
1. |
Center to Investigate Organized Crime (más néven: Cyber Crime Office vagy Cyber Police) |
Székhelye: Teherán, Irán Honlap: http://www.cyberpolice.ir |
A számítástechnikai bűnözésre szakosodott iráni rendőrségi egység az Iráni Iszlám Köztársaság rendőrségének része és 2011 januárjában jött létre, vezetője pedig (a jegyzékbe vett) Esmail Ahmadi-Moqaddam. Sajtóértesülések szerint Ahmadi-Moqaddam rendőrfőnök hangsúlyozta, hogy a számítástechnikai bűnözésre szakosodott rendőrségi egység felveszi a harcot azokkal a forradalomellenes és a rendszert bíráló csoportokkal, amelyek 2009-ben az internetes közösségi hálózatokat felhasználva tüntetéshullámot indítottak Mahmúd Ahmadinedzsád elnök újraválasztása ellen. A számítástechnikai bűnözésre szakosodott rendőrségi egység 2012 januárjában új iránymutatásokat bocsátott ki az internetkávézókra vonatkozóan, megkövetelve az internetet használóktól azt, hogy személyes adataikat megadják a kávézók tulajdonosainak, akiknek ezen adatokat fél éven át meg kell őrizniük a felkeresett webhelyek jegyzékével együtt. A szabályok azt is előírják a kávézók tulajdonosai számára, hogy a kávézókban zárt láncú televíziós kamerákat (CCTV) működtessenek, és a felvételeket fél éven át megőrizzék. Ezek az új szabályok olyan naplófájlok létrejöttét eredményezhetik, amelyeket aztán a hatóságok felhasználhatnak aktivisták vagy bármely más, a rezsim szerint nemzetbiztonsági kockázatot jelentő személyek felkutatásához. Az iráni média 2012 júniusában arról számolt be, hogy a számítástechnikai bűnözésre szakosodott rendőrségi egység szigorú fellépést készít elő a virtuális magánhálózatok (VPN) ellen. A számítástechnikai bűnözésre szakosodott rendőrségi egység 2012. október 30-án (az értesülések szerint parancs nélkül) letartóztatta Sattar Beheshti bloggert, amiért „a nemzetbiztonság ellen irányuló tevékenységeket folytatott a közösségi hálózatokon és a Facebookon”. Sattar Beheshti a blogján kritikát fogalmazott meg az iráni kormány ellen. A bloggert november 3-án holtan találták cellájában; a feltételezések szerint a számítástechnikai bűnözésre szakosodott rendőrségi egység kihallgató tisztjei kínozták őt halálra. |
12.3.2013 |
12.3.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/14 |
A BIZOTTSÁG 207/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. március 11.)
a 73/2009/EK tanácsi rendelettől a 2013. évi különleges támogatással kapcsolatos döntés felülvizsgálatára vonatkozó határidő tekintetében, továbbá az 1120/2009/EK bizottsági rendelettől az említett felülvizsgálat bejelentése tekintetében történő eltérésről
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a közös agrárpolitika keretébe tartozó, mezőgazdasági termelők részére meghatározott közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott egyes támogatási rendszerek létrehozásáról, az 1290/2005/EK, a 247/2006/EK és a 378/2007/EK rendelet módosításáról, valamint az 1782/2003/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. január 19-i 73/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 142. cikke c) és r) pontjára,
mivel:
(1) |
A 73/2009/EK rendelet 68. cikkének (8) bekezdése értelmében a tagállamok 2012. szeptember 1-jéig felülvizsgálhatták az említett rendelet 69. cikkének (1) bekezdésében említett döntést, és dönthettek úgy, hogy 2013-tól kezdődő hatállyal módosítják a 68. cikk (1) bekezdése szerinti különleges támogatás finanszírozására szánt összegeket, illetve beszüntetik a szóban forgó támogatás alkalmazását. |
(2) |
A kedvezőtlen időjárási viszonyok, amelyek 2012 folyamán a legjelentősebb uniós és világpiaci gabonaszállítók némelyikére is hatással voltak, a takarmányárak folyamatos emelkedéséhez vezettek, aminek következtében a tagállamokban a mezőgazdasági üzemek gazdasági helyzetének súlyosbodása tapasztalható, különösen a tej-, a marha- és borjúhús-, valamint a juh- és kecskehúságazatban. Ezek az ágazatok a takarmányáraknak a termelési költségeken belüli jelentős aránya miatt az említett év végére komoly pénzügyi nehézségekkel kerültek szembe. Az így kialakult vészhelyzetben ténylegesen fennáll a kockázata az érintett ágazatokban folyó tevékenység lelassulásának vagy felfüggesztésének, ami a termelés csökkenéséhez vagy végleges beszüntetéséhez is vezethet. Abban az időben, amikor a tagállamoknak a 73/2009/EK rendelet 68. cikkének (8) bekezdésével összhangban módjuk lett volna felülvizsgálni a 2013. évre vonatkozó döntéseket, nem volt előre látható a jelenlegi helyzet kialakulása. |
(3) |
A 68. cikk (1) bekezdésében előírt különleges támogatás – azáltal, hogy olyan üzemek számára is odaítélhető, amelyek életképessége veszélybe került – alkalmasnak tűnik e helyzet kezelésére. A tej-, a marha- és borjúhús-, valamint a juh- és kecskehúságazatban működő mezőgazdasági termelők nehézségeinek orvoslása és a más mezőgazdasági tevékenységek végzésére való átállással, illetve az üzemek átruházásával összefüggésben esetlegesen felmerülő komoly gyakorlati és egyedi problémák elkerülése érdekében indokolt új határidőt megállapítani a tagállamok számára a 2013. évre vonatkozó döntések felülvizsgálatára vonatkozóan. |
(4) |
Ugyanezen okból célszerű a közös agrárpolitika keretébe tartozó, mezőgazdasági termelők részére meghatározott közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott egyes támogatási rendszerek létrehozásáról szóló 73/2009/EK tanácsi rendelet III. címében előírt egységes támogatási rendszer végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2009. október 29-i 1120/2009/EK bizottsági rendelet (2) 50. cikkének (3) bekezdésében az ilyen felülvizsgálat bejelentése tekintetében megállapított határidőt meghosszabbítani. |
(5) |
Ezért indokolt eltérni a 73/2009/EK rendelettől és az 1120/2009/EK rendelettől. |
(6) |
Tekintettel arra, hogy az eltérések a 2013. évet érintik, e rendeletnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetése napján hatályba kell lépnie. |
(7) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Közvetlen Kifizetések Irányítóbizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Eltérés a 73/2009/EK rendelettől
A 73/2009/EK rendelet 68. cikkének (8) bekezdésétől eltérve, a tagállamok 2013. március 22-ig felülvizsgálhatják az említett rendelet 69. cikkének (1) bekezdése alapján a 2013. évtől kezdődő hatállyal meghozott, a tej-, a marha- és borjúhús- és/vagy a juh- és kecskehúságazat számára nyújtandó különleges támogatásra vonatkozó döntést.
2. cikk
Eltérés az 1120/2009/EK rendelettől
Az 1120/2009/EK rendelet 50. cikke (3) bekezdésének első albekezdésétől eltérve, a tagállamok az általuk a tej-, a marha- és borjúhús és/vagy a juh- és kecskehúságazatban alkalmazni tervezett különleges támogatási intézkedésekről 2013. március 22-ig tájékoztatják a Bizottságot.
3. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetése napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. március 11-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 30., 2009.1.19., 16. o.
(2) HL L 316., 2009.12.2., 1. o.
12.3.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/16 |
A BIZOTTSÁG 208/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. március 11.)
a csírák és a csírák előállítására szánt magvak nyomonkövethetőségének követelményeiről
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszer-biztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28-i 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 18. cikke (5) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 178/2002/EK rendelet megállapítja az Unió és az egyes tagállamok szintjén az élelmiszerekre és a takarmányokra vonatkozó általános elveket és különösen az élelmiszer- és takarmánybiztonságra vonatkozó alapelveket. A rendelet 18. cikke előírja, hogy a termelés, a feldolgozás és a forgalmazás minden szakaszában biztosítani kell az élelmiszerek, a takarmányok, az élelmiszer-termelésre szánt állatok, illetve a valamilyen élelmiszerbe vagy takarmányba bekerülő vagy vélhetően bekerülő egyéb anyagok útjának nyomonkövethetőségét. |
(2) |
Az említett cikk továbbá úgy rendelkezik, hogy az élelmiszer-ipari vállalkozásoknak gondoskodniuk kell arról, hogy azonosítani tudják azon személyeket, akiktől az élelmiszert kapják, valamint rendelkezniük kell olyan rendszerekkel és eljárásokkal, amelyek lehetővé teszik azon vállalkozásoknak az azonosítását, ahová termékeiket szállítják. Ezeket az információkat az illetékes hatóságok kérésére a hatóságok rendelkezésére kell bocsátani. |
(3) |
Azt követően, hogy 2011 májusában az Unióban megjelent a Shiga toxint termelő E. coli baktérium (STEC), a járvány kitörésének legvalószínűbb okaként növényi csírák fogyasztását jelölték meg. |
(4) |
2011. október 20-án az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (EFSA) tudományos véleményt fogadott el a magvakban és csíráztatott magvakban Shiga toxint termelő Escherichia coli (STEC) és más patogén baktériumok okozta kockázatokról (2). Véleményében az EFSA azt a következtetést vonja le, hogy a csírákkal összefüggő járványos kitörések legvalószínűbb elsődleges forrása a száraz magvak bakteriális kórokozókkal történő megfertőzése. Ezen túlmenően a vélemény azt is megállapítja, hogy a magas páratartalomból és a csírázás alatti kedvező hőmérsékletből eredően a száraz magvakon jelen lévő bakteriális kórokozók a csírázás alatt megsokszorozódhatnak, ami közegészségügyi kockázatot jelenthet. |
(5) |
A nyomonkövetés hatékony módja az élelmiszer-biztonság megvalósításának, mivel a termelés, a feldolgozás és a forgalmazás összes fázisán keresztül lehetővé teszi az élelmiszer nyomonkövetését, és ezáltal gyors reagálást tesz lehetővé az élelmiszerek útján terjedő járványok esetében. Egyes nem állati eredetű élelmiszerek nyomonkövethetőségének biztosítása különösen hozzájárulhat a nem biztonságos élelmiszerek piacról történő eltávolításához és ezáltal a fogyasztók védelméhez. |
(6) |
A 178/2002/EK rendelet 18. cikke alapján a nyomonkövethetőség biztosítása érdekében bármikor elérhető kell, hogy legyen a csírákat vagy a csírák előállítására szánt magvakat szállító élelmiszer-ipari vállalkozásnak a neve és a címe, valamint annak a vállalkozásnak a neve és a címe, ahová a magvakat vagy a csírákat szállították. E követelmény az „egy lépést előre, egy lépést hátra” megközelítésen alapul, amely azt jelenti, hogy az élelmiszer-ipari vállalkozók rendelkeznek olyan rendszerrel, amely lehetővé teszi számukra közvetlen beszállítóik és közvetlen vásárlóik azonosítását, kivéve a végső fogyasztók esetében. |
(7) |
A csírák előállítása potenciálisan nagy közegészségügyi veszélyforrást jelenthet, mivel az élelmiszerek útján terjedő kórokozók jelentős elszaporodását eredményezheti. A csírák fogyasztásához kötődő, élelmiszerek útján terjedő járvány esetén a járvány közegészségügyi hatásainak korlátozása érdekében elengedhetetlenül szükséges az érintett árucikk gyors nyomonkövetésének biztosítása. |
(8) |
Ezenfelül a csírák előállítására szánt magvak kereskedelme nagyon széleskörű, ami megnöveli a nyomonkövethetőség igényét. |
(9) |
Ezért a csírák és a csírák előállítására szánt magvak nyomonkövethetőségének különös szabályait e rendeletben meg kell határozni. |
(10) |
Különösen fontos annak a követelménynek a megállapítása, hogy az élelmiszer-ipari vállalkozások biztosítsanak kiegészítő információt a magvak vagy csírák volumenére vagy mennyiségére, és az elszállítás napjára vonatkozóan, a tétel azonosítására szolgáló referenciaszám és a magvak vagy csírák részletes leírásával együtt. |
(11) |
Az élelmiszer-ipari vállalkozások adminisztratív terheinek csökkentése érdekében – a nyomonkövethetőség követelményének keretében – rugalmasságot kell biztosítani a vállalkozások számára a feljegyzéseik vezetésének formátumát és a vonatkozó információk továbbítását illetően. |
(12) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Tárgy
E rendelet megállapítja a tételek nyomonkövethetőségének szabályait az alábbiak esetében:
i. |
csírák; |
ii. |
csírák előállítására szánt magvak. |
A rendelet nem vonatkozik azokra a csírákra, amelyek olyan, az Európai Unió jogszabályainak megfelelő kezelésen mentek keresztül, amely megszünteti a mikrobiológiai veszélyforrásokat.
2. cikk
Fogalommeghatározások
E rendelet alkalmazásában:
a) |
„csírák” a magvak csíráztatásából nyert termékek, amelyek vízben vagy egyéb közegben fejlődnek, amelyeket még a valódi levelek megjelenése előtt begyűjtenek, és amelyek egészben fogyasztandók, beleértve a magot is; |
b) |
„tétel” a csírák vagy csírák előállítására szánt, azonos rendszertani névvel rendelkező magvak adott mennyisége, amelyet ugyanazon létesítményből, ugyanazon rendeltetési helyre és egyazon napon szállítanak. Egy szállítmány egy vagy több tételből állhat. Az eltérő rendszertani névvel rendelkező olyan magvak azonban, amelyek ugyanazon csomagolásban találhatók, és amelyeket együttes csíráztatásra szánnak, valamint ezek csírái, szintén egy tételnek tekintendők. |
Emellett a 211/2013/EU bizottsági rendelet (3) 2. cikkének „szállítmány” fogalommeghatározását kell e rendelet esetében alkalmazni.
3. cikk
Nyomonkövethetőségi követelmények
(1) Az élelmiszer-ipari vállalkozásoknak az előállítás, a feldolgozás és a forgalmazás minden szakaszában biztosítaniuk kell, hogy a csírákra és a csírák előállítására szánt magvak, valamint a csírák tételeire vonatkozó alábbi információk szerepeljenek a nyilvántartásban. Az élelmiszer-ipari vállalkozásoknak biztosítaniuk kell azt is, hogy az e rendelkezéseknek való megfelelés érdekében szükséges információt továbbítsák annak az élelmiszer-ipari vállalkozásnak, ahová a csírákat vagy a magvakat szállítják:
a) |
a magvak vagy csírák pontos leírása, beleértve a növény rendszertani nevét; |
b) |
a szállított magvak vagy csírák volumene vagy mennyisége; |
c) |
abban az esetben, ha a magvakat vagy a csírákat egy másik élelmiszer-ipari vállalkozástól szállították, az alábbiak neve és címe:
|
d) |
azon élelmiszer-ipari vállalkozás neve és címe, amelynek a magvakat vagy csírákat szállítják; |
e) |
a címzett (tulajdonos) neve és címe abban az esetben, ha eltér attól az élelmiszer-ipari vállalkozástól, amely a magvakat vagy csírákat átveszi; |
f) |
szükség esetén a tételt azonosító referenciaszám; |
g) |
az elszállítás dátuma. |
(2) Az (1) bekezdésben említett információ nyilvántartását és továbbítását bármely olyan alkalmas formában el lehet végezni, amely lehetővé teszi az egyszerű visszakereshetőséget azon élelmiszer-ipari vállalkozás számára, ahová a magvakat vagy csírákat szállították.
(3) Az élelmiszer-ipari vállalkozásoknak az (1) bekezdésben említett információt napi szinten tovább kell adniuk. Az (1) bekezdésben említett nyilvántartást napi rendszerességgel kell frissíteni, és a csírák feltételezett elfogyasztását követően elegendő ideig elérhetővé kell tenni.
(4) Az élelmiszer-ipari vállalkozás lehetővé teszi az (1) bekezdésben említett információk indokolatlan késlekedés nélkül történő eljuttatását az illetékes hatóságokhoz azok kérelmére.
4. cikk
Az importált magvak és csírák nyomonkövethetőségére vonatkozó követelmények
(1) A csírák előállítására szánt magvakat és csírákat tartalmazó szállítmányokat az Unióba történő behozataluk során a 211/2013/EU rendelet 3. cikkében előírt bizonyítványnak kell kísérnie.
(2) A magvakat vagy csírákat importáló élelmiszer-ipari vállalkozásnak az (1) bekezdésben említett bizonyítványt a csírák feltételezett elfogyasztását követően elegendő ideig elérhetővé kell tennie.
(3) Az importált csírák előállítására szánt magvakat kezelő minden élelmiszer-ipari vállalkozásnak az (1) bekezdésben említett bizonyítvány másolatát továbbítania kell minden olyan élelmiszer-ipari vállalkozás számára, ahová a magvakat szállítják, még mielőtt a magvak megérkeznek a csírák előállítási helyére.
Amennyiben a csírák előállítására szánt magvakat kiskereskedelemben, csomagoltan értékesítik, a magvakat importáló minden élelmiszer-ipari vállalkozásnak az (1) bekezdésben említett bizonyítvány másolatát továbbítania kell minden olyan élelmiszer-ipari vállalkozás számára, ahová a magvakat szállítják, még mielőtt a magvakat kiskereskedelmi értékesítés céljából csomagolják.
5. cikk
Hatálybalépés és alkalmazás
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Rendelkezéseit 2013. július 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. március 11-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 31., 2002.2.1., 1. o.
(2) EFSA Journal 2011; 9(11):2424.
(3) Lásd e Hivatalos Lap 26. oldalát.
12.3.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/19 |
A BIZOTTSÁG 209/2013/EU RENDELETE
(2013. március 11.)
a 2073/2005/EK rendeletnek a csírák mikrobiológiai kritériumai és a vágott baromfitestekre és friss baromfihúsra vonatkozó mintavételi szabályok tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az élelmiszer-higiéniáról szóló, 2004. április 29-i 852/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikke (4) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 852/2004/EK rendelet az élelmiszer-higiéniára vonatkozó általános szabályokat állapít meg az élelmiszer-ipari vállalkozók számára, különösen figyelembe véve a veszélyelemzés és a kritikus szabályozási pontok (HACCP) elvein alapuló eljárások alkalmazását. Az említett rendelet 4. cikke előírja, hogy az élelmiszer-ipari vállalkozóknak különleges higiéniai intézkedéseket kell elfogadniuk, többek között az élelmiszerek mikrobiológiai kritériumaira, valamint a mintavételre és elemzésre vonatkozó előírásoknak való megfelelés tekintetében. |
(2) |
Az élelmiszerek mikrobiológiai kritériumairól szóló, 2005. november 15-i 2073/2005/EK bizottsági rendelet (2) mikrobiológiai kritériumokat állít fel egyes mikroorganizmusokra vonatkozóan, és lefekteti azokat a végrehajtási szabályokat, amelyeket az élelmiszer-ipari vállalkozóknak a 852/2004/EK rendelet 4. cikkében említett általános és konkrét higiéniai intézkedések végrehajtásakor követniük kell. |
(3) |
A 2073/2005/EK rendelet I. mellékletének 1. fejezete meghatározza azokat az élelmiszer-biztonsági kritériumokat, amelyeknek bizonyos élelmiszer-kategóriáknak meg kell felelniük, többek között mintavételi terveket, vizsgálati referencia-módszereket és a mikroorganizmusokra vagy azok toxinjaira és anyagcseretermékeire vonatkozó határértékeket. A fejezet felsorolja a csíráztatott magvaknak a Salmonellára vonatkozó élelmiszer-biztonsági kritériumait. |
(4) |
Azt követően, hogy 2011 májusában az Unióban megjelent a Shigatoxint termelő Escherichia coli baktérium (STEC), a járvány kitörésének legvalószínűbb okaként a növényi csírák fogyasztását jelölték meg. |
(5) |
2011. október 20-án az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: EFSA) tudományos véleményt fogadott el a magvakban és csíráztatott magvakban Shigatoxint termelő Escherichia coli (STEC) és más patogén baktériumok okozta kockázatokról (3). Véleményében az EFSA azt a következtetést vonja le, hogy a csírákkal összefüggő járványos kitörések legvalószínűbb elsődleges forrása a száraz magvak bakteriális kórokozókkal történő megfertőzése. Ezen túlmenően a vélemény azt is állítja, hogy a magas páratartalomból és a csírázás alatti kedvező hőmérsékletből eredően a száraz magvakon jelenlévő bakteriális kórokozók a csírázás alatt megsokszorozódhatnak, ami közegészségügyi kockázatot jelenthet. |
(6) |
Tudományos véleményében az EFSA többek között azt javasolja, hogy a mikrobiológiai kritériumokat, mint a csíráztatott magvak termelési lánca élelmiszer-biztonsági irányítási rendszerének egyik alkotóelemét, meg kell erősíteni. Az ajánlás a csíráztatott magvaknak a Salmonellára vonatkozó, létező mikrobiológiai kritériumait érinti, valamint a mikrobiológiai kritériumok egyéb kórokozók tekintetében történő figyelembevételét. Az EFSA azt is állítja, hogy a rendelkezésre álló adatok más csíráztatott magvakkal összehasonlítva a csírák tekintetében nagyobb kockázatot jeleznek. |
(7) |
Az EFSA véleményében a magvak patogén E. coli baktériumokra vonatkozó mikrobiológiai kritériumainak különböző lehetőségeit mérlegeli: a termelési eljárás előtt, a csíráztatás alatt és a végső termékben. Ebben a vonatkozásban az EFSA azt állítja, előnyökkel járhat, ha a csíráztatott magvak termelési láncán belül hamarabb fedezik fel és csökkentik a fertőzést, mivel így elkerülhető, hogy a teljes kicsírázás folyamata során súlyosbodjon a fertőzés. A vélemény azt is elismeri, hogy csak a magok vizsgálatával nem mutatható ki olyan fertőzés, amely a termelési folyamat későbbi szakaszában jelenik meg. Ezért az EFSA arra a következtetésre jutott, hogy a mikrobiológiai kritériumok meghatározása a csíráztatási folyamat és/vagy a végső termék során is hasznos lenne. A végső kicsírázott magvak mikrobiológiai kritériumainak meghatározását mérlegelve az EFSA megjegyzi, hogy a patogén baktériumok kimutatására szolgáló módszerekhez szükséges idő, valamint a rövid eltarthatóság nem teljesítés esetén nem teszi lehetővé a termék forgalomból való visszahívását. Véleményében az EFSA úgy ítéli meg, hogy jelenleg nem lehet értékelni a magvakra és a csíráztatott magvakra vonatkozó különleges mikrobiológiai kritériumok által nyújtott közegészség-védelem mértékét. Ez rámutat arra, hogy egy kvantitatív kockázatértékelés elvégzéséhez adatok gyűjtése szükséges. Ezért a tudományos, technológiai és módszertani fejlődés, az élelmiszerekben újonnan megjelenő kórokozó mikroorganizmusok, és a kockázatértékelésből származó információk figyelembevételével ezt a kritériumot felül kell vizsgálni. |
(8) |
Annak érdekében, hogy a közegészség-védelem Unió-szerte biztosítva legyen, és figyelembe véve az említett EFSA-véleményt, a csírák és a csírák előállítására szánt magvak Unióba irányuló importjára vonatkozó bizonyítványkiállítási követelményekről szóló, 2013. március 11-i 211/2013/EU bizottsági rendeletet (4) és a csírák és a csírák előállítására szánt magvak nyomonkövethetőségének követelményeiről szóló, 2013. március 11-i 208/2013/EU bizottsági végrehajtó rendeletet (5) elfogadták. |
(9) |
Az említett jogszabályokban foglalt intézkedéseken túl, és figyelembe véve a csírákban esetleg jelenlévő kórokozók jelentette potenciális súlyos egészségügyi kockázatot, az EFSA-ajánlások nyomán további mikrobiológiai kritériumokra vonatkozó rendelkezéseket kell meghatározni, különösen azon STEC-szerocsoportokra vonatkozóan, amelyek a legjelentősebb közegészségügyi kockázatot jelentik. |
(10) |
Az élelmiszer-biztonság terén a számos különböző ellenőrzési lehetőség egyike a mikrobiológiai kritériumok meghatározása, melyet az élelmiszer-ipari vállalkozóknak eszközként kellene használniuk egy hatékony élelmiszer-biztonsági irányítási rendszer végrehajtásának ellenőrzéséhez. Mivel azonban a magvakban és csíráztatott magvakban lévő egyes kórokozók elterjedtsége alacsony, és heterogén módon oszlanak el, a mintavételi terveknek statisztikai korlátai vannak, és a magvak termelésénél alkalmazott helyes mezőgazdasági gyakorlatokkal kapcsolatban hiányos az információ, a magvak valamennyi tételét meg kell vizsgálni a kórokozók jelenléte tekintetében olyan esetekben, amikor az élelmiszer-ipari vállalkozók nem alkalmaztak élelmiszer-biztonsági irányítási rendszereket, többek között nem tettek lépéseket a mikrobiológiai kockázatok csökkentése érdekében. Amennyiben élelmiszer-biztonsági rendszerek működnek, és hatékonyságukat korábbi adatok támasztják alá, mérlegelés tárgyát képezheti a mintavétel gyakoriságának csökkentése. Azonban a mintavétel gyakorisága soha nem lehet kevesebb havi egy alkalomnál. |
(11) |
A csírák mikrobiológiai kritériumainak meghatározásakor rugalmasságra van szükség a mintavétel szakaszaira és a mintavétel típusaira vonatkozóan, annak érdekében, hogy figyelembe lehessen venni a termelési rendszerek sokféleségét, ugyanakkor egyenértékű élelmiszer-biztonsági szabályokat lehessen fenntartani. Különösen indokolt a csírák mintavételére vonatkozóan alternatívákat biztosítani olyan esetekben, amikor a mintavételezés technikailag nehezen oldható meg. Alternatív stratégiaként a használt öntözővíz kórokozó baktériumok jelenlétére irányuló ellenőrzését javasolták, mivel úgy tűnik, jó indikátornak bizonyul a csírákban lévő mikroorganizmus-típusokra is. Az e stratégia érzékenységével kapcsolatos bizonytalanságok miatt arra van szükség, hogy azok az élelmiszer-ipari vállalkozók, akik ezt az alternatívát alkalmazzák, mintavételi tervet készítsenek, mely mintavételi eljárásokból és a használt öntözővíz mintavételi pontjaiból áll. |
(12) |
Egyes STEC szerocsoportokról (nevezetesen O157, O26, O103, O111, O145 és O104:H4) kiderült, hogy ők felelősek a legtöbb, Unióban előforduló hemolitikus urémiás szindróma (HUS) eseteinek előfordulásáért. Továbbá a O104:h4 szerotípus okozta az Unióban 2011 májusában kitört járványt. Ezért e hat szerocsoport esetében indokolt a mikrobiológiai kritériumok megállapítása. Nem kizárható, hogy más STEC szerocsoportok is lehetnek emberekre patogének. Valójában az ilyen STEC szerocsoportok okozhatnak kevésbé súlyos fertőzéseket, mint például hasmenést és/vagy véres hasmenést, illetve okozhatnak HUS-t is, és ezért a fogyasztó egészségére nézve veszélyt jelentenek. |
(13) |
A csírákat fogyasztásra kész élelmiszereknek kell tekinteni, mivel főzés vagy másféle olyan feldolgozás nélkül fogyaszthatóak, amely egyébként hatékony lenne a kórokozó mikroorganizmusok megszüntetésére vagy elfogadható szintre való csökkentésére. A csírákat előállító élelmiszer-ipari vállalkozóknak ezért meg kell felelniük a fogyasztásra kész élelmiszerekre vonatkozó uniós jogszabályokban meghatározott élelmiszer-biztonsági kritériumoknak, beleértve a feldolgozási területek és berendezések mintavételét, mely részét képezi mintavételi tervüknek. |
(14) |
A szalmonella és egyéb meghatározott, élelmiszerből származó zoonózis-kórokozók ellenőrzéséről szóló, 2003. november 17-i 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (6) célja annak biztosítása, hogy megfelelő és hatékony intézkedések álljanak rendelkezésre, amelyek célja a szalmonella és egyéb zoonózis-kórokozók kimutatása és visszaszorítása a termelés, a feldolgozás és a forgalmazás valamennyi releváns szakaszában annak érdekében, hogy e kórokozók prevalenciája és az általuk a közegészségügyre jelentett kockázat csökkenjen. |
(15) |
Az 1086/2011/EU bizottsági rendelettel (7) módosított 2160/2003/EK rendelet részletes szabályokat állapít meg a friss baromfihús tekintetében a szalmonellára vonatkozó élelmiszer-biztonsági kritériumról. A 2160/2003/EK rendelet módosításainak következtében a 2073/2005/EK rendelet is módosításra került az 1086/2011/EU rendelettel. Azzal a módosítással azonban bizonyos terminológiai kétértelműség került a 2073/2005/EK rendelet szövegébe. Az uniós jogszabályok érthetősége és következetessége érdekében ezeket a kétértelműségeket tisztázni kell. |
(16) |
A 2073/2005/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(17) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, és sem az Európai Parlament, sem a Tanács nem ellenezte azokat, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2073/2005/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. |
A 2. cikk a következő m) ponttal egészül ki:
|
2. |
Az I. melléklet e rendelet mellékletének megfelelően módosul. |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2013. július 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. március 11-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 139., 2004.4.30., 1. o.
(2) HL L 338., 2005.12.22., 1. o.
(3) EFSA Journal 2011; 9(11):2424.
(4) Lásd e Hivatalos Lap 26. oldalát.
(5) Lásd e Hivatalos Lap 16. oldalát.
(6) HL L 325., 2003.12.12., 1. o.
(7) HL L 281., 2011.10.28., 7. o.
(8) Lásd e Hivatalos Lap 16. oldalát.”
MELLÉKLET
A 2073/2005/EK rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
Az 1. fejezet a következőképpen módosul:
|
2. |
A 3. fejezet a következőképpen módosul:
|
(1) Figyelembe véve az európai uniós referencialaboratórium legújabb, az E. coli baktériumokra, ezen belül a verotoxikus E. Coli (VTEC) baktériumokra irányuló kiigazítását, a STEC O104:H4 kimutatása tekintetében.
(2) Kivéve azokat a csírákat, amelyek a Salmonella spp. és a STEC megszüntetése érdekében hatékony kezelésben részesültek.”
12.3.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/24 |
A BIZOTTSÁG 210/2013/EU RENDELETE
(2013. március 11.)
a 852/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint a csírákat termelő létesítmények engedélyezéséről
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az élelmiszer-higiéniáról szóló, 2004. április 29-i 852/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikke (3) bekezdésének c) pontjára,
mivel:
(1) |
A 852/2004/EK rendelet megállapítja az élelmiszer-ipari vállalkozók számára az élelmiszer-higiéniára – többek között az elsődleges termelésre és a kapcsolódó műveletekre vonatkozó – általános szabályokat. A rendelet előírja, hogy az élelmiszer-ipari vállalkozók biztosítják, hogy a létesítményeket a hatáskörrel rendelkező hatóság legalább egy helyszíni szemlét követően engedélyezi, amennyiben engedélyezés szükséges a nemzeti jogszabályok, a 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) vagy a 852/2004/EK rendeletnek megfelelően elfogadott határozat értelmében. |
(2) |
Azt követően, hogy 2011 májusában az Unióban megjelent a Shiga toxint termelő E. coli baktérium, a járvány kitörésének legvalószínűbb okaként a növényi csírák fogyasztását jelölték meg. |
(3) |
2011. október 20-án az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (EFSA) tudományos véleményt (3) fogadott el a magvakban és csíráztatott magvakban Shiga toxint termelő Escherichia coli (STEC) és más patogén baktériumok okozta kockázatokról. Véleményében az EFSA azt a következtetést vonja le, hogy a csírákkal összefüggő járványos kitörések legvalószínűbb elsődleges forrása a száraz magvak bakteriális kórokozókkal történő megfertőzése. Ezen túlmenően a vélemény azt is állítja, hogy a magas páratartalomból és a csírázás alatti kedvező hőmérsékletből eredően a száraz magvakon jelenlévő bakteriális kórokozók a csírázás alatt megsokszorozódhatnak, ami közegészségügyi kockázatot jelenthet. |
(4) |
Annak érdekében, hogy a közegészség-védelem Unió-szerte biztosítva legyen, és figyelembe véve az említett EFSA-véleményt, elfogadták az élelmiszerek mikrobiológiai kritériumairól szóló, 2005. november 15-i 2073/2005/EK rendeletet (4) módosító 209/2013/EU bizottsági rendeletet (5), a 211/2013/EU bizottsági rendeletet (6) és a 208/2013/EU bizottsági végrehajtási rendeletet (7). |
(5) |
Az említett jogszabályokban foglalt intézkedéseken túl a csírákat termelő létesítményeket a 852/2004/EK rendelet szerint engedélyeztetni kell. A legalább egy helyszíni látogatás utáni engedélyezés garantálná, hogy ezek a létesítmények megfelelnek a vonatkozó higiéniai szabályoknak, és biztosítják a közegészség védelmének magas szintjét. Az ilyen létesítmények engedélyezése azzal a feltétellel történhet csak meg, hogy számos előírásnak tesznek eleget annak érdekében, hogy a növényi csírák termelésének helyszínén biztosítani lehessen a fertőzés veszélyének csökkentését. |
(6) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
E rendelet alkalmazásában a „növényi csíráknak” a 208/2013/EU végrehajtási rendelet 2. cikkében szereplő meghatározását kell alkalmazni.
2. cikk
Az élelmiszer-ipari vállalkozóknak biztosítaniuk kell, hogy az illetékes hatóságok a 852/2004/EK rendelet 6. cikkének megfelelően engedélyezzék a növényi csírákat termelő létesítményeket. Az illetékes hatóság csak abban az esetben engedélyezi ezeket a létesítményeket, ha azok megfelelnek a 852/2004/EK rendelet I. mellékletében, és ennek a rendeletnek a mellékletében meghatározott előírásoknak.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2013. július 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. március 11-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 139., 2004.4.30., 1. o.
(2) HL L 139., 2004.4.30., 55. o.
(3) EFSA Journal 2011; 9(11):2424.
(4) HL L 338., 2005.12.22., 1. o.
(5) Lásd e Hivatalos Lap 19. oldalát.
(6) Lásd e Hivatalos Lap 26. oldalát.
(7) Lásd e Hivatalos Lap 16. oldalát.
MELLÉKLET
A csírákat termelő létesítmények engedélyezéséhez szükséges követelmények
1. |
A létesítmények tervezése és kialakítása helyes higiéniai gyakorlat alkalmazását teszi lehetővé, többek között a műveletek alatt és között történő fertőzés elleni védelmet. Az élelmiszerek kezelésére szolgáló területeken a felületeket (beleértve a berendezések felületeit is), különösen az élelmiszerekkel érintkező felületeket, jó állapotban kell tartani és azoknak könnyen tisztíthatóknak, illetve szükség szerint fertőtleníthetőknek kell lenniük. |
2. |
A munkaeszközök és -berendezések tisztításához, fertőtlenítéséhez és tárolásához megfelelő berendezéseket kell biztosítani. Ezeknek a berendezéseknek könnyen tisztíthatóknak kell lenniük és megfelelő hideg- és melegvíz-ellátásban kell részesülniük. |
3. |
Szükség esetén az élelmiszer megfelelő mosását is biztosítani kell. Minden e célra szolgáló mosogatót vagy más eszközt megfelelő ivóvízmennyiséggel kell ellátni, tisztán kell tartani és adott esetben fertőtleníteni kell. |
4. |
Minden olyan berendezést, amellyel a magvak és csírák érintkeznek, olyan módon és olyan anyagokból kell elkészíteni, és olyan jó állapotban kell tartani, hogy a fertőzés kockázata minimálisra csökkenjen, biztosítva a berendezés tisztántartását, és adott esetben a fertőtlenítését. |
5. |
Megfelelő eljárásokkal biztosítani kell:
|
12.3.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/26 |
A BIZOTTSÁG 211/2013/EU RENDELETE
(2013. március 11.)
a csírák és a csírák előállítására szánt magvak Unióba történő behozatalára vonatkozó bizonyítványkiállítási követelményekről
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a takarmány- és élelmiszerjog, valamint az állat-egészségügyi és az állatok kíméletére vonatkozó szabályok követelményeinek történő megfelelés ellenőrzésének biztosítása céljából végrehajtott hatósági ellenőrzésekről szóló, 2004. április 29-i 882/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 48. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 882/2004/EK rendelet különösen az olyan szabályok betartásának ellenőrzésére szolgáló hatósági ellenőrzések végzésére vonatkozó általános szabályokat állapít meg, amelyek célja az embereket és az állatokat közvetlenül vagy a környezeten keresztül fenyegető kockázatok megelőzése, megszüntetése vagy elfogadható mértékűre csökkentése. |
(2) |
Az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszer-biztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28-i 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) uniós és nemzeti szinten megállapítja az általában az élelmiszereket és takarmányokat, különösen pedig az élelmiszerek és takarmányok biztonságát szabályozó általános elveket. Az említett rendelet szerint az Unió területére az Unióban történő forgalomba hozatal céljából behozott élelmiszernek és takarmánynak meg kell felelnie az élelmiszerjog követelményeinek vagy azoknak a feltételeknek, amelyek az Unió által elismerten egyenértékűek e jog rendelkezéseivel. |
(3) |
Az élelmiszer-higiéniáról szóló, 2004. április 29-i 852/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) az élelmiszer-higiénia terén általános szabályokat állapít meg az élelmiszer-ipari vállalkozásokra vonatkozóan. Az említett rendelet szerint az élelmiszer-ipari vállalkozók biztosítják, hogy az élelmiszerek termelésének, feldolgozásának és forgalmazásának az ellenőrzésük alá tartozó valamennyi szakasza megfeleljen a rendeletben megállapított vonatkozó higiéniai követelményeknek. A 852/2004/EK rendelet különösen arról rendelkezik, hogy a rendelet I. mellékletben felsorolt elsődleges termelést és az ahhoz kapcsolódó műveleteket végző élelmiszer-ipari vállalkozók betartják az I. melléklet A. részében megállapított általános higiéniai rendelkezéseket. |
(4) |
Azt követően, hogy 2011 májusában az Unióban megjelent a Shiga toxint termelő E. coli (STEC) baktérium, a járvány kitörésének legvalószínűbb okaként a csíráztatott magvak fogyasztását jelölték meg. |
(5) |
2011. október 20-án az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (EFSA) tudományos véleményt fogadott el a magvakban és csíráztatott magvakban Shiga toxint termelő Escherichia coli (STEC) és más patogén baktériumok okozta kockázatokról (4). Véleményében az EFSA azt a következtetést vonja le, hogy a csírákkal összefüggő járványos kitörések legvalószínűbb elsődleges forrása a száraz magvak bakteriális kórokozókkal történő megfertőzése. Ezen túlmenően a vélemény azt is állítja, hogy a magas páratartalomból és a csírázás alatti kedvező hőmérsékletből eredően a száraz magvakon jelenlévő bakteriális kórokozók a csírázás alatt megsokszorozódhatnak, ami közegészségügyi kockázatot jelenthet. |
(6) |
Az Unión belüli közegészség-védelem biztosítása érdekében, valamint az EFSA-véleményre tekintettel a Bizottság elfogadta a 208/2013/EU bizottsági végrehajtási rendeletet (5). Az említett végrehajtási rendelet megállapítja a csírák és a csírák előállítására szánt magvak szállítmányainak nyomonkövethetőségére vonatkozó szabályokat. |
(7) |
A közegészség megfelelő szintű védelme érdekében indokolt, hogy az Unióba importált csírák és csírák előállítására szánt magvak megfeleljenek a 852/2004/EK rendeletben megállapított követelményeknek; a csírák esetében a 208/2013/EU végrehajtási rendeletben megállapított nyomonkövethetőségi követelményeknek, valamint a 2073/2005/EK bizottsági rendeletben (6) megállapított mikrobiológiai kritériumoknak. Ezért ezen Unióba importált árukra vonatkozóan megfelelő bizonyítványkiállítási követelményeket kell megállapítani. |
(8) |
Az uniós jogszabályok a csírák és a csírák előállítására szánt magvak Unióba irányuló importja esetében jelenleg nem írnak elő bizonyítványkiállítási kötelezettséget. Ezért e rendeletben indokolt egy bizonyítványminta meghatározása ezen áruk Unióba irányuló importja tekintetében. |
(9) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, és sem az Európai Parlament, sem a Tanács nem ellenezte azokat, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Alkalmazási kör
Ez a rendelet az Unióba importált csírák, illetve a csírák előállítására szánt magvak szállítmányaira alkalmazandó, kivéve azon csírákat, amelyek esetében az Európai Unió jogszabályainak megfelelő kezelési eljárás révén a mikrobiológiai veszélyforrásokat megszüntették.
2. cikk
Fogalommeghatározások
E rendelet alkalmazásában:
a) |
a 208/2013/EU végrehajtási rendelet 2. cikkének a) pontjában meghatározott „csírák” fogalommeghatározás alkalmazandó; |
b) |
„szállítmány”: adott csíramennyiség, illetve csírák előállítására szánt magmennyiség, amely esetében igaz, hogy:
|
3. cikk
Bizonyítványkiállítási kötelezettség
(1) Az Unióba importált csírák, illetve csírák előállítására szánt magvak harmadik országokból származó vagy ott feladott szállítmányait a mellékletben található mintának megfelelő bizonyítványnak kell kísérnie, amely tanúsítja, hogy a csírák, illetve magvak előállítási körülményei megfelelnek a 852/2004/EK rendelet I. mellékletének A. részében megállapított, az elsődleges termelésre és az ahhoz kapcsolódó műveletekre vonatkozó általános higiéniai rendelkezéseknek, és hogy a csírák előállítási körülményei megfelelnek a 208/2013/EU végrehajtási rendeletben megállapított nyomonkövethetőségi követelményeknek, azokat a 210/2013/EU bizottsági rendelet (7) 2. cikkében megállapított követelményeknek megfelelően engedélyezett létesítményekben állították elő, továbbá megfelelnek a 2073/2005/EK rendelet I. mellékletében megállapított mikrobiológiai kritériumoknak.
A bizonyítványokat annak a harmadik országnak a hivatalos nyelvén, illetve nyelvein kell kiállítani, ahol az árut feladták, valamint annak a tagállamnak a hivatalos nyelvén, illetve nyelvein, amelybe az EU-ba irányuló import érkezik, vagy azt kísérnie kell egy hitelesített, az érintett uniós tagállam hivatalos nyelvére, illetve nyelveire lefordított dokumentumnak. Amennyiben a rendeltetési tagállam úgy kívánja, a bizonyítványokat az érintett tagállam hivatalos nyelvére, illetve nyelveire történő hitelesített fordításnak kell kísérnie. A tagállam azonban engedélyezheti a sajátjától eltérő hivatalos uniós nyelv használatát is.
(2) A bizonyítvány eredeti példánya a szállítmányt a bizonyítványban feltüntetett rendeltetési hely eléréséig kíséri.
(3) A szállítmány megosztása esetén a szállítmány minden egyes részét kísérnie kell a bizonyítvány egy másolatának.
4. cikk
Átmeneti rendelkezés
2013. július 1-jéig az Unióba importált csírák, illetve csírák előállítására szánt magvak harmadik országokból származó vagy ott feladott szállítmányait továbbra is a 3. cikkben meghatározott bizonyítvány nélkül lehet importálni.
5. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. március 11-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 165., 2004.4.30., 1. o.
(2) HL L 31., 2002.2.1., 1. o.
(3) HL L 139., 2004.4.30., 1. o.
(4) EFSA Journal 2011; 9(11):2424.
(5) Lásd e Hivatalos Lap 16. oldalát.
(6) HL L 338., 2005.12.22., 1. o.
(7) Lásd e Hivatalos Lap 24. oldalát.
MELLÉKLET
CSÍRÁK VAGY CSÍRÁK ELŐÁLLÍTÁSÁRA SZÁNT MAGVAK IMPORTJÁRA VONATKOZÓ BIZONYÍTVÁNYMINTA
12.3.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/30 |
A BIZOTTSÁG 212/2013/EU RENDELETE
(2013. március 11.)
a 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet I. mellékletének az említett mellékletben felsorolt termékekre vonatkozó kiegészítések és módosítások tekintetében való felváltásából
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényi és állati eredetű élelmiszerekben és takarmányokban, illetve azok felületén található megengedett növényvédőszer-maradékok határértékéről, valamint a 91/414/EGK tanácsi irányelv módosításáról szóló, 2005. február 23-i 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikkére,
mivel:
(1) |
Számos tagállam kérte a 396/2005/EK rendelet I. mellékletének a „Példák azokra a kapcsolódó fajtákra vagy egyéb termékekre, amelyekre ugyanaz az MRL vonatkozik” oszlop módosítását és kiegészítését. |
(2) |
Ezekre a kiegészítésekre azért van szükség, hogy az időközben a tagállami piacokon megjelenő új gyümölcsöket, zöldségeket és gabonákat fel lehessen venni a 396/2005/EK rendelet I. mellékletébe. |
(3) |
Indokolt felvenni a következő gyümölcsöket, zöldségeket és gabonákat, illetve állati eredetű termékeket: ujjas citrom, tangor, közönséges/jujubadatolya/kínai datolya/kínai jujuba, Tay-parti szedermálna, longán, lanzafa, szalakkapálma, japán gumósburgonya, közönséges bojtorján, egyéb hagymafélék, egyéb zöldhagymák, afrikai tojásgyümölcs/fehér padlizsán, balzsamkörte/keserűdinnye, szögletes szivacstök/teroi, kígyótök, lopótök, egymagvútök, csillagtök (kései fajta), bébikukorica, mungóbabcsíra, lucernacsíra, gyermekláncfűlevél, karalábélevél, tánialevél, kalapácscserje, malabár spenót, banánlevél, nagyvirágú hajnalka/vízispenót/víziparaj, négylevelű mételyfű, valódi vízi mimóza, hosszú koriander, petrezselyemgyökér levele, szent bazsalikom, kerti bazsalikom, szürke bazsalikom, citromcirok, csüngővirágú köldökfű, indás borslevél, curry levél, banánvirág, guárbab, zsenge szójabab, indián/vadrizs, kerti borágó levél és szár, kúszó akác, gombamicélium, útifűlevelű kígyószisz/horgas sarkantyúka, ujjasköles, gyöngyköles, kanáriköles/fénymag, zöld bors, szarvas és lépesméz. |
(4) |
Az összhang érdekében indokolt átsorolni a vadat az „Egyéb haszonállat” kategóriából az „Egyéb szárazföldi állatból készült termék” kategóriába, az ehető virágokat pedig az „Egyéb” kategóriából egy konkrét terménynek megfelelő kategóriába. |
(5) |
A nemzetközi taxonómiai nómenklatúrára vonatkozó szabályok jobb alkalmazása érdekében indokolt kiigazítani a pisztácia, az alma, a cseresznyefélék, a szamóca, a hamvas szeder, a fürtös áfonya, a kamkvat, a burgonya, a jamszgyökér, a cékla, a paprika, az okra, a brokkoli, a fejeskáposzta, a kínai kel, a kel, a karalábé, az endívia, a rukkola, a káposztafélék levele és hajtása, a levélmángold, a cikóriasaláta, a zellerlevél, a bazsalikom, a pálmafacsúcsrügy, a cirok, a kávébab, a rózsaszirom, a jázminvirág, a hársfavirág, a rooiboslevél, a kapor, a szecsuáni bors, a fahéj, a kurkuma, a cukorrépa és a banán latin nevét. |
(6) |
Az érdekelt felek és a végrehajtási szervek kéréseit figyelembe véve és tekintettel arra, hogy a termékek milyen formában fordulnak elő a piacon, bizonyos módosításokat kell végrehajtani a tekintetben, hogy az MRL-eket a termékek mely részeire kell alkalmazni. |
(7) |
A tea, a kakaóbab, a komló, a karalábé és az állati eredetű termékek tekintetében indokolt ilyen módosításokról rendelkezni. |
(8) |
Az érthetőség kedvéért indokolt a 396/2005/EK rendelet I. mellékletét felváltani. |
(9) |
A 396/2005/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(10) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, és velük kapcsolatban sem az Európai Parlament, sem a Tanács nem jelezte ellenvetését, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 396/2005/EK rendelet I. mellékletének helyébe e rendelet mellékletének szövege lép.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2013. március 11-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 70., 2005.3.16., 1. o.
MELLÉKLET
„I. MELLÉKLET
A 2. cikk (1) bekezdésében említett állati és növényi eredetű termékek
Kódszám (1) |
Csoportok, amelyekre az MRL-ek vonatkoznak |
Példák azokra a csoportokon belüli egyes termékekre, amelyekre az MRL-ek vonatkoznak |
Tudományos megnevezés (2) |
Példák azokra a kapcsolódó fajtákra vagy egyéb termékekre, amelyekre ugyanaz az MRL vonatkozik |
Termékek részei, amelyekre az MRL-ek vonatkoznak |
||
0100000 |
|
|
|
|
|
||
0110000 |
|
|
|
|
Teljes termék |
||
0110010 |
|
Grépfrút |
Citrus paradisi |
Shaddock, pomeló, édes grépfrút, tangeló (kivéve a mineola), ugli és egyéb hibridek |
|
||
0110020 |
|
Narancs |
Citrus sinensis |
Bergamottnarancs, keserű narancs, törpe narancs és más hibridek |
|
||
0110030 |
|
Citrom |
Citrus limon |
Cédrátcitrom, citrom, ujjas citrom (Citrus medica var. sarcodactylis) |
|
||
0110040 |
|
Zöldcitrom |
Citrus aurantifolia |
|
|
||
0110050 |
|
Mandarin |
Citrus reticulata |
Klementin, tangerin, mineola és más hibridek; tangor (Citrus reticulata x sinensis) |
|
||
0110990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0120000 |
|
|
|
|
Teljes termék a héj eltávolítását követően (kivéve a gesztenye) |
||
0120010 |
|
Mandula |
Prunus dulcis |
|
|
||
0120020 |
|
Brazil dió |
Bertholletia excelsa |
|
|
||
0120030 |
|
Kesudió |
Anacardium occidentale |
|
|
||
0120040 |
|
Gesztenye |
Castanea sativa |
|
|
||
0120050 |
|
Kókuszdió |
Cocos nucifera |
|
|
||
0120060 |
|
Mogyoró |
Corylus avellana |
Filbert |
|
||
0120070 |
|
Ausztrál mogyoró/makadámdió |
Macadamia ternifolia |
|
|
||
0120080 |
|
Pekándió |
Carya illinoensis |
|
|
||
0120090 |
|
Fenyőmag |
Pinus pinea |
|
|
||
0120100 |
|
Pisztácia |
Pistacia vera |
|
|
||
0120110 |
|
Dió |
Juglans regia |
|
|
||
0120990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0130000 |
|
|
|
|
Teljes termék a szárak eltávolítását követően |
||
0130010 |
|
Alma |
Malus domestica |
Vadalma |
|
||
0130020 |
|
Körte |
Pyrus communis |
Japán körte |
|
||
0130030 |
|
Birs |
Cydonia oblonga |
|
|
||
0130040 |
|
Közönséges naspolya (4) |
Mespilus germanica |
|
|
||
0130050 |
|
Japán naspolya (4) |
Eriobotrya japonica |
|
|
||
0130990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0140000 |
|
|
|
|
Teljes termék a szárak eltávolítását követően |
||
0140010 |
|
Sárgabarack/kajszi |
Prunus armeniaca |
|
|
||
0140020 |
|
Cseresznyefélék |
Prunus avium, Prunus cerasus |
Cseresznye, meggy |
|
||
0140030 |
|
Őszibarack |
Prunus persica |
Nektarin és hasonló hibridek |
|
||
0140040 |
|
Szilva |
Prunus domestica |
Damaszkuszi szilva, ringlószilva, mirabellszilva, kökény, jujubadatolya/kínai datolya/kínai jujuba (Ziziphus zizyphus) |
|
||
0140990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0150000 |
|
|
|
|
Teljes termék a csészelevelek/vacok és szárak eltávolítását követően kivéve ribizli esetén, ahol: gyümölcsök szárral együtt |
||
0151000 |
|
|
|
|
|
||
0151010 |
|
Csemegeszőlő |
Vitis vinifera |
|
|
||
0151020 |
|
Borszőlő |
Vitis vinifera |
|
|
||
0152000 |
|
|
Fragaria spp. |
|
|
||
0153000 |
|
|
|
|
|
||
0153010 |
|
Fekete szeder |
Rubus fruticosus |
|
|
||
0153020 |
|
Hamvas szeder |
Rubus caesius |
Kaliforniai málna (Rubus loganobaccus), Tay-parti szedermálna (Rubus fruticosus x idaeus), szedermálna (R. ursinus x idaeus), törpe málna (Rubus chamaemorus) és a Rubus nemzetségbe tartozó gyümölcsökkel alkotott egyéb hibridek |
|
||
0153030 |
|
Málna |
Rubus idaeus |
Japán szeder, sarkvidéki szeder (Rubus arcticus), nektár málnaszeder (Rubus arcticus x Rubus idaeus) |
|
||
0153990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0154000 |
|
|
|
|
|
||
0154010 |
|
Fürtös áfonya |
Vaccinium spp. kivéve a V. macrocarpon és a V. vitis-idaea |
Fekete áfonya |
|
||
0154020 |
|
Tőzegáfonya |
Vaccinium macrocarpon |
Vörös áfonya (V. vitis-idaea) |
|
||
0154030 |
|
Ribizli (piros, fekete és fehér) |
Ribes nigrum, Ribes rubrum |
|
|
||
0154040 |
|
Egres |
Ribes uva-crispa |
A Ribes nemzetségbe tartozó gyümölcsökkel alkotott hibridekkel együtt |
|
||
0154050 |
|
Vadrózsa/csipkebogyó |
Rosa canina |
|
|
||
0154060 |
|
Faeper (4) |
Morus spp. |
Kutyacseresznye |
|
||
0154070 |
|
Azaról (4) (mediterrán naspolya/azaról galagonya) |
Crataegus azarolus |
Japánegres/kopaszkivi (Actinidia arguta) |
|
||
0154080 |
|
Fekete bodza (4) |
Sambucus nigra |
Feketeberkenye, madárberkenye, homoktövis, galagonya, fanyarka és más fán termő bogyósgyümölcsök |
|
||
0154990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0160000 |
|
|
|
|
Teljes termék a szárak vagy a levélkorona/levélüstök (ananász) eltávolítását követően |
||
0161000 |
|
|
|
|
|
||
0161010 |
|
Datolya |
Phoenix dactylifera |
|
|
||
0161020 |
|
Füge |
Ficus carica |
|
|
||
0161030 |
|
Étkezési olajbogyó |
Olea europaea |
|
|
||
0161040 |
|
Kamkvat (4) /japán törpemandarin |
Fortunella spp. |
Marumi kamkvat, nagami kamkvat, limakvat/koktélcitrom (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.) |
|
||
0161050 |
|
Karambola (4) |
Averrhoa carambola |
Bilimbi/uborkafa |
|
||
0161060 |
|
Datolyaszilva (4) |
Diospyros kaki |
|
|
||
0161070 |
|
Dzsambu (4) (jávai szilva) |
Syzygium cumini |
Jávai alma/vízialma, malájalma, rózsaalma/mirtuszalma, brazil cseresznye/jatobá (Eugenia brasiliensis) pitanga/indián cseresznye (Eugenia uniflora) |
|
||
0161990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0162000 |
|
|
|
|
|
||
0162010 |
|
Kivi |
Actinidia deliciosa syn. A. chinensis |
|
|
||
0162020 |
|
Licsi |
Litchi chinensis |
Pulaszán, rambután/hamislicsi, longán, mangosztán, langszat, szalakkapálma |
|
||
0162030 |
|
Marakuja/passiógyümölcs |
Passiflora edulis |
|
|
||
0162040 |
|
Fügekaktusz (4) |
Opuntia ficus-indica |
|
|
||
0162050 |
|
Csillagalma/kaimito (4) |
Chrysophyllum cainito |
|
|
||
0162060 |
|
Amerikai datolyaszilva (kaki/virginiai szilva) (4) |
Diospyros virginiana |
Fekete datolyaszilva, fehér zapota/mexikói alma, zöld zapota, kanisztel/sárga zapota, nagy zapota |
|
||
0162990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0163000 |
|
|
|
|
|
||
0163010 |
|
Avokádó |
Persea americana |
|
|
||
0163020 |
|
Banán |
Musa x paradisiaca, M acuminata |
Törpe banán, főzőbanán, almabanán |
|
||
0163030 |
|
Mangó |
Mangifera indica |
|
|
||
0163040 |
|
Papája |
Carica papaya |
|
|
||
0163050 |
|
Gránátalma |
Punica granatum |
|
|
||
0163060 |
|
Csirimojó/kréalma (4) |
Annona cherimola |
Gyömbéralma, cukoralma, ilama és más közepes méretű annónafélék |
|
||
0163070 |
|
Guáva (4) |
Psidium guajava |
Vörös pitahaya/sárkánygyümölcs (Hylocereus undatus) |
|
||
0163080 |
|
Ananász |
Ananas comosus |
|
|
||
0163090 |
|
Kenyérgyümölcs (4) |
Artocarpus altilis |
Indiai kenyérfa (Artocarpus heterophyllus) |
|
||
0163100 |
|
Durián (4) |
Durio zibethinus |
|
|
||
0163110 |
|
Tüskés annóna (4) |
Annona muricata |
|
|
||
0163990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0200000 |
|
|
|
|
|
||
0210000 |
|
|
|
|
Teljes termék a gyökérfej (ha van) és a hozzátapadt talaj eltávolítását követően |
||
0211000 |
|
|
Solanum tuberosum |
|
|
||
0212000 |
|
|
|
|
|
||
0212010 |
|
Kasszáva (manióka) |
Manihot esculenta |
Taró (Colocasia esculenta), tánia (Xanthosoma sagittifolium) |
|
||
0212020 |
|
Batáta/édesburgonya |
Ipomoea batatas |
|
|
||
0212030 |
|
Jamszgyökér |
Dioscorea spp. |
Jícama, mexikói karalábé |
|
||
0212040 |
|
Nyílgyökér (4) |
Maranta arundinacea |
|
|
||
0212990 |
|
|
|
|
|||
0213000 |
|
|
|
|
|
||
0213010 |
|
Cékla |
Beta vulgaris subsp. vulgaris var. conditiva |
|
|
||
0213020 |
|
Répa |
Daucus carota |
|
|
||
0213030 |
|
Zellergumó |
Apium graveolens var. rapaceum |
|
|
||
0213040 |
|
Torma |
Armoracia rusticana |
Angyalgyökér, lestyángyökér, tárnicsgyökér |
|
||
0213050 |
|
Csicsóka |
Helianthus tuberosus |
Japán gumósburgonya |
|
||
0213060 |
|
Pasztinák/paszternák |
Pastinaca sativa |
|
|
||
0213070 |
|
Petrezselyemgyökér |
Petroselinum crispum |
|
|
||
0213080 |
|
Retek |
Raphanus sativus var. sativus |
Fekete retek, japán retek, hónapos retek és hasonló fajták, tigrismogyoró/tigrismandula/mandulapalka/mandulafű (Cyperus esculentus) |
|
||
0213090 |
|
Saláta bakszakáll |
Tragopogon porrifolius |
Feketegyökér, spanyol aranybojtorján, közönséges bojtorján |
|
||
0213100 |
|
Karórépa |
Brassica napus var. napobrassica |
|
|
||
0213110 |
|
Tarlórépa |
Brassica rapa |
|
|
||
0213990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0220000 |
|
|
|
|
Teljes termék a könnyen eltávolítható héj és talaj (száraz állapotban), vagy gyökerek és talaj (frissen) nélkül |
||
0220010 |
|
Fokhagyma |
Allium sativum |
|
|
||
0220020 |
|
Vöröshagyma |
Allium cepa |
Egyéb hagymafélék, gyöngyhagyma |
Hagyma |
||
0220030 |
|
Salotta/mogyoróhagyma |
Allium ascalonicum (Allium cepa var. aggregatum) |
|
|
||
0220040 |
|
Újhagyma és téli sarjadékhagyma |
Allium cepa; Allium fistulosum |
Egyéb zöldhagymák és hasonló fajták |
Hagymák álszárral és levelekkel |
||
0220990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0230000 |
|
|
|
|
Teljes termék a szárak (csemegekukorica esetén a csuhé, valamint zsidócseresznye esetén a csészelevél) nélkül |
||
0231000 |
|
|
|
|
|
||
0231010 |
|
Paradicsom |
Lycopersicum esculentum |
Cseresznyeparadicsom, zsidócseresznye, kínai ördögcérna, lícium, goji-bogyó (Lycium barbarum és L. chinense), paradicsomfa/tamarijja |
|
||
0231020 |
|
Paprika |
Capsicum annuum var. grossum és var. longum |
Csilipaprika |
|
||
0231030 |
|
Padlizsán (tojásgyümölcs) |
Solanum melongena |
Pepino/tojásdinnye, afrikai tojásgyümölcs/fehér padlizsán (S. macrocarpon) |
|
||
0231040 |
|
Okra, gombó, bámia |
Abelmoschus esculentus |
|
|
||
0231990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0232000 |
|
|
|
|
|
||
0232010 |
|
Uborka |
Cucumis sativus |
|
|
||
0232020 |
|
Apró uborka |
Cucumis sativus |
|
|
||
0232030 |
|
Cukkini |
Cucurbita pepo var. melopepo |
Főzeléktök, tojástök (patisszon/csillagtök), lopótök (Lagenaria siceraria), egymagvútök, balzsamkörte/keserűdinnye, kígyótök, szögletes szivacstök/teroi |
|
||
0232990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0233000 |
|
|
|
|
|
||
0233010 |
|
Dinnye |
Cucumis melo |
Tüskés uborka (Cucumis metuliferus) |
|
||
0233020 |
|
Sütőtök |
Cucurbita maxima |
Óriástök/pézsmatök, csillagtök (kései fajta) |
|
||
0233030 |
|
Görögdinnye |
Citrullus lanatus |
|
|
||
0233990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0234000 |
|
|
Zea mays var. sacharata |
Bébikukorica |
Cső és szem, csuhé nélkül |
||
0239000 |
|
|
|
|
|
||
0240000 |
|
|
|
|
|
||
0241000 |
|
|
|
|
Csak fej |
||
0241010 |
|
Brokkoli |
Brassica oleracea var. italica |
Bimbós brokkoli, brokkoli répa (rapini), kínai brokkoli |
|
||
0241020 |
|
Karfiol |
Brassica oleracea var. botrytis |
|
|
||
0241990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0242000 |
|
|
|
|
Teljes növény a gyökerek és elhalt levelek nélkül |
||
0242010 |
|
Bimbóskel |
Brassica oleracea var. gemmifera |
|
Csak bimbók |
||
0242020 |
|
Fejeskáposzta |
Brassica oleracea convar. capitata |
Csúcsos fejeskáposzta, vörös káposzta, kelkáposzta, fehér káposzta |
|
||
0242990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0243000 |
|
|
|
|
Teljes növény a gyökerek és elhalt levelek nélkül |
||
0243010 |
|
Kínai kel |
Brassica rapa var. pekinensis |
Indiai mustár, bordáskel, kínai lapos kel/tai goo choi, kínai virágzó káposzta/choi sum, pekingi kel/pe-tsai |
|
||
0243020 |
|
Kel |
Brassica oleracea convar. acephala |
Fodorkel, leveles kel, portugál kel, portugál káposzta, marhakáposzta |
|
||
0243990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0244000 |
|
|
Brassica oleracea var. gongyloides |
|
Teljes termék a gyökerek, levelek és a hozzátapadt talaj eltávolítását követően |
||
0250000 |
|
|
|
|
Teljes termék a gyökerek és elhalt levelek, és (adott esetben) talaj nélkül |
||
0251000 |
|
|
|
|
|
||
0251010 |
|
Galambbegysaláta/madársaláta |
Valerianella locusta |
Olasz galambbegysaláta |
|
||
0251020 |
|
Saláta |
Lactuca sativa |
Fejes saláta, metélősaláta (tépősaláta), jégcsapsaláta/jégsaláta, kötözősaláta/római saláta |
|
||
0251030 |
|
Endívia (széleslevelű batáviai endívia) |
Cichorium endivia var. latifolium |
Mezei katáng, vörös cikória, radikkio, fodros levelű endívia, cukorsüveg-cikória (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), gyermekláncfűlevél |
|
||
0251040 |
|
Kerti zsázsa (4) |
Lepidium sativum |
Mungóbabcsíra, lucernacsíra |
|
||
0251050 |
|
Tavaszi borbálafű (4) |
Barbarea verna |
|
|
||
0251060 |
|
Borsmustár, rukkola (4) |
Eruca sativa |
Vad kányazsázsa (Diplotaxis spp.) |
|
||
0251070 |
|
Vörösmustár (4) |
Brassica juncea var. rugosa |
|
|
||
0251080 |
|
Káposztafélék levele és hajtása (4), a tarlórépalevelet is beleértve |
Brassica spp. |
Vízitorma, borsó és retek levele, és más termények, ezen belül a káposztafajták fiatal levelei (a 8. valódi levél állapotig betakarított termények), karalábélevél (5) |
|
||
0251990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0252000 |
|
|
|
|
|
||
0252010 |
|
Spenót/paraj |
Spinacia oleracea |
Új-zélandi paraj, zöldségparaj/kínai spenót (pak-khom, tampara), tánialevél, kalapácscserje |
|
||
0252020 |
|
Kövér porcsin (4) |
Portulaca oleracea |
Téli porcsin, kerti porcsin, közönséges porcsin, sóska, sziksófű, sziki ballagófű (Salsola soda) |
|
||
0252030 |
|
Mángold |
Beta vulgaris subsp. vulgaris var. cicla és B. vulgaris subsp. vulgaris var. flavescens |
Cékla levele |
|
||
0252990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0253000 |
|
|
Vitis vinifera |
Malabár spenót, banánlevél, kúszó akác (Acacia pennata) |
|
||
0254000 |
|
|
Nasturtium officinale |
Nagyvirágú hajnalka/mocsári spenót/vízi spenót/kangkong (Ipomea aquatica), négylevelű mételyfű, valódi vízi mimóza |
|
||
0255000 |
|
|
Cichorium intybus var. foliosum |
|
|
||
0256000 |
|
|
|
|
|
||
0256010 |
|
Turbolya |
Anthriscus cerefolium |
|
|
||
0256020 |
|
Metélőhagyma |
Allium schoenoprasum |
|
|
||
0256030 |
|
Zellerlevél |
Apium graveolens var. secalinum |
Édesköménylevél, korianderlevél, kaporlevél, rétiköménylevél, lestyán, angyalgyökér levele, spanyol turbolya és más ernyős virágzatú, hosszú koriander (Eryngium foetidum) |
|
||
0256040 |
|
Petrezselyemlevél/metélőpetrezselyem |
Petroselinum crispum |
Petrezselyemgyökér levele |
|
||
0256050 |
|
Zsálya (4) |
Salvia officinalis |
Hegyi pereszlény/borsikafű, kerti csombor/borsika, kerti borágó levele |
|
||
0256060 |
|
Rozmaring (4) |
Rosmarinus officinalis |
|
|
||
0256070 |
|
Kakukkfű (4) |
Thymus spp. |
Majoranna, oregánó |
|
||
0256080 |
|
Bazsalikom (4) |
Ocimum spp. |
Citromfűlevél, menta, borsmenta, szent bazsalikom, kerti bazsalikom, szürke bazsalikom, ehető virágok (körömvirág és egyéb), csüngővirágú köldökfű, indás borslevél, curry levelek |
|
||
0256090 |
|
Babérlevél (4) (nemes babér) |
Laurus nobilis |
Citromcirok |
|
||
0256100 |
|
Tárkony (4) |
Artemisia dracunculus |
Izsóp |
|
||
0256990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0260000 |
|
|
|
|
Teljes termék |
||
0260010 |
|
Bab (hüvelyben) |
Phaseolus vulgaris |
Zöldbab/franciabab/futóbab, tűzbab, bokorbab, tehénbab/yardlong-bab, guárbab, szójabab |
|
||
0260020 |
|
Bab (hüvely nélkül) |
Phaseolus vulgaris |
Lóbab (nagyszemű), flageolet bab, kardbab, limabab, tehénborsó |
|
||
0260030 |
|
Borsó (hüvelyben) |
Pisum sativum |
Cukorborsó/mangetout/hóborsó |
|
||
0260040 |
|
Borsó (hüvely nélkül) |
Pisum sativum |
Kerti/vetemény borsó, zöldborsó, csicseri borsó |
|
||
0260050 |
|
Lencse (4) |
Lens culinaris syn. L. esculenta |
|
|
||
0260990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0270000 |
|
|
|
|
Teljes termék az elhalt szövetek, talaj és gyökér nélkül |
||
0270010 |
|
Spárga |
Asparagus officinalis |
|
|
||
0270020 |
|
Kardonna/szúrós articsóka |
Cynara cardunculus |
Kerti borágó szára |
|
||
0270030 |
|
Zellerszár |
Apium graveolens var. dulce |
|
|
||
0270040 |
|
Édeskömény |
Foeniculum vulgare |
|
|
||
0270050 |
|
Articsóka |
Cynara scolymus |
Banánvirág |
Teljes virágzat vacokkal |
||
0270060 |
|
Póréhagyma |
Allium porrum |
|
|
||
0270070 |
|
Rebarbara |
Rheum x hybridum |
|
Szár a gyökerek és a levelek nélkül |
||
0270080 |
|
Bambuszrügy (4) |
Bambusa vulgaris |
|
|
||
0270090 |
|
Pálmafa-csúcsrügy (pálmaszív) (4) |
Euterpa oleracea, Cocos nucifera, Bactris gasipaes, Daemonorops jenkinsiana |
|
|
||
0270990 |
|
Egyéb (4) |
|
|
|
||
0280000 |
|
|
|
|
Teljes terméktalaj, termőközeg nélkül |
||
0280010 |
|
Termesztett gomba |
|
Közönséges gomba (4), kagylógomba, sitake (4), gombamicélium (vegetatív részek) |
|
||
0280020 |
|
Vadgomba (4) |
|
Rókagomba, szarvasgomba, kucsmagomba, ízletes vargánya |
|
||
0280990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0290000 |
|
|
|
|
Teljes termék az elhalt levelek nélkül |
||
0300000 |
|
|
|
|
Szárított magvak |
||
0300010 |
|
Bab |
Phaseolus vulgaris |
Lóbab (nagyszemű), száraz fehér bab, flageolet bab, kardbab, limabab, közönséges bab, tehénborsó |
|
||
0300020 |
|
Lencse |
Lens culinaris syn. L. esculenta |
|
|
||
0300030 |
|
Borsó |
Pisum sativum |
Csicseri borsó, takarmányborsó, szegletes lednek |
|
||
0300040 |
|
Csillagfürt (4) |
Lupinus spp. |
|
|
||
0300990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0400000 |
|
|
|
|
Teljes termék a héj, mag és hártya nélkül, amennyiben lehetséges |
||
0401000 |
|
|
|
|
|
||
0401010 |
|
Lenmag |
Linum usitatissimum |
|
|
||
0401020 |
|
Földimogyoró |
Arachis hypogaea |
|
|
||
0401030 |
|
Mák |
Papaver somniferum |
|
|
||
0401040 |
|
Szezámmag |
Sesamum indicum syn. S. orientale |
|
|
||
0401050 |
|
Napraforgómag |
Helianthus annuus |
|
|
||
0401060 |
|
Repcemag |
Brassica napus |
Réparepce, tarlórépa magja |
|
||
0401070 |
|
Szójabab |
Glycine max |
|
|
||
0401080 |
|
Mustármag |
Brassica nigra |
|
|
||
0401090 |
|
Gyapotmag |
Gossypium spp. |
|
A pihéket nem távolítják el |
||
0401100 |
|
Tökmag (4) |
Cucurbita pepo var. oleifera |
Tökfélék (Cucurbitacea) magvai |
|
||
0401110 |
|
Pórsáfrány/sáfrányos szeklice (4) |
Carthamus tinctorius |
|
|
||
0401120 |
|
Kerti borágóv (4) |
Borago officinalis |
Útifűlevelű kígyószisz/horgas sarkantyúka (Echium plantagineum), mezei gyöngyköles (Buglossoides arvensis) |
|
||
0401130 |
|
Gomborka (4) |
Camelina sativa |
|
|
||
0401140 |
|
Kendermag (4) |
Cannabis sativa |
|
|
||
0401150 |
|
Ricinusbab |
Ricinus communis |
|
|
||
0401990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0402000 |
|
|
|
|
|
||
0402010 |
|
Olajbogyó olajkinyerésre (4) |
Olea europaea |
|
Teljes gyümölcs a szárak (ha van) a talaj (ha van) eltávolítását követően |
||
0402020 |
|
Pálmadió (olajpálmamag) (4) |
Elaeis guineensis |
|
|
||
0402030 |
|
Afrikai olajpálma gyümölcse (4) |
Elaeis guineensis |
|
|
||
0402040 |
|
Kapok/selyemgyapot (4) |
Ceiba pentandra |
|
|
||
0402990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0500000 |
|
|
|
|
Teljes gabonaszemek |
||
0500010 |
|
Árpa |
Hordeum spp. |
|
|
||
0500020 |
|
Hajdina |
Fagopyrum esculentum |
Amaránt, quinoa |
|
||
0500030 |
|
Kukorica |
Zea mays |
|
|
||
0500040 |
|
Köles (4) |
Panicum spp. |
Olasz muhar, teff, ujjasköles, gyöngyköles |
|
||
0500050 |
|
Zab |
Avena sativa |
|
|
||
0500060 |
|
Rizs |
Oryza sativa |
Indián/vadrizs (Zizania aquatica) |
|
||
0500070 |
|
Rozs |
Secale cereale |
|
|
||
0500080 |
|
Cirok (tarka cirok) (4) |
Sorghum spp. |
|
|
||
0500090 |
|
Búza |
Triticum aestivum, T. durum |
Tönkölybúza, tritikálé |
|
||
0500990 |
|
Egyéb (3) |
|
Kanáriköles/fénymag (Phalaris canariensis) |
|
||
0600000 |
|
|
|
|
|
||
0610000 |
|
Tea |
Camellia sinensis |
|
A Camellia sinensis szárított levele, szára és virága, erjesztve vagy egyéb módon kezelve |
||
0620000 |
|
|
Coffea arabica, Coffea canephora, Coffea liberica |
|
Zöld kávébab |
||
0630000 |
|
|
|
|
|
||
0631000 |
|
|
|
|
Teljes virág a szárak és elhalt levelek nélkül |
||
0631010 |
|
Kamillavirág |
Matricaria recutita, Chamaemelum nobile |
|
|
||
0631020 |
|
Hibiszkuszvirág |
Hibiscus sabdariffa |
|
|
||
0631030 |
|
Rózsaszirom |
Rosa spp. |
|
|
||
0631040 |
|
Jázminvirág |
Jasminum officinale |
Fekete bodza virága (Sambucus nigra) |
|
||
0631050 |
|
Hársfavirág |
Tilia cordata |
|
|
||
0631990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0632000 |
|
|
|
|
Teljes termék a gyökerek és elhalt levelek nélkül |
||
0632010 |
|
Szamócalevél |
Fragaria spp. |
|
|
||
0632020 |
|
Rooiboslevél |
Aspalathus spp. |
Gingko levél |
|
||
0632030 |
|
Matétea |
Ilex paraguariensis |
|
|
||
0632990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0633000 |
|
|
|
|
Teljes termék a gyökérfej és a hozzátapadt talaj eltávolítását követően |
||
0633010 |
|
Macskagyökér |
Valeriana officinalis |
|
|
||
0633020 |
|
Ginszenggyökér |
Panax ginseng |
|
|
||
0633990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0639000 |
|
|
|
|
|
||
0640000 |
|
|
Theobroma cacao |
|
Zöld kakaóbab |
||
0650000 |
|
|
Ceratonia siliqua |
|
Teljes termék a szárak vagy a csészelevelek nélkül |
||
0700000 |
|
|
Humulus lupulus |
|
Szárított mag, beleértve a komlópelletet és a sűrítetlen port |
||
0800000 |
|
|
|
|
Teljes termék, szárítva |
||
0810000 |
|
|
|
|
|
||
0810010 |
|
Ánizs |
Pimpinella anisum |
|
|
||
0810020 |
|
Fekete kömény |
Nigella sativa |
|
|
||
0810030 |
|
Zellermag |
Apium graveolens |
Lestyánmag |
|
||
0810040 |
|
Koriandermag |
Coriandrum sativum |
|
|
||
0810050 |
|
Római kömény |
Cuminum cyminum |
|
|
||
0810060 |
|
Kapormag |
Anethum graveolens |
|
|
||
0810070 |
|
Édesköménymag |
Foeniculum vulgare |
|
|
||
0810080 |
|
Görögszéna |
Trigonella foenum- graecum |
|
|
||
0810090 |
|
Szerecsendió |
Myristica fragans |
|
|
||
0810990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0820000 |
|
|
|
|
|
||
0820010 |
|
Szegfűbors |
Pimenta dioica |
|
|
||
0820020 |
|
Szecsuáni bors (ánizsbors, japánbors) |
Zanthoxylum piperitum |
|
|
||
0820030 |
|
Kömény |
Carum carvi |
|
|
||
0820040 |
|
Kardamom |
Elettaria cardamomum |
|
|
||
0820050 |
|
Borókabogyó |
Juniperus communis |
|
|
||
0820060 |
|
Bors (fekete, zöld és fehér) |
Piper nigrum |
Hosszúbors, rózsabors |
|
||
0820070 |
|
Vaníliahüvely |
Vanilla fragrans syn. Vanilla planifolia |
|
|
||
0820080 |
|
Tamarind |
Tamarindus indica |
|
|
||
0820990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0830000 |
|
|
|
|
|
||
0830010 |
|
Fahéj |
Cinnamomum spp. |
Kínai fahéj |
|
||
0830990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0840000 |
|
|
|
|
|
||
0840010 |
|
Édesgyökér |
Glycyrrhiza glabra |
|
|
||
0840020 |
|
Gyömbér |
Zingiber officinale |
|
|
||
0840030 |
|
Kurkuma (indiai sáfrány) |
Curcuma spp. |
|
|
||
0840040 |
|
Torma |
Armoracia rusticana |
|
|
||
0840990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0850000 |
|
|
|
|
|
||
0850010 |
|
Szegfűszeg |
Syzygium aromaticum |
|
|
||
0850020 |
|
Kapribogyó |
Capparis spinosa |
|
|
||
0850990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0860000 |
|
|
|
|
|
||
0860010 |
|
Sáfrány |
Crocus sativus |
|
|
||
0860990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0870000 |
|
|
|
|
|
||
0870010 |
|
Szerecsendió-virág |
Myristica fragrans |
|
|
||
0870990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
0900000 |
|
|
|
|
|
||
0900010 |
|
Cukorrépa (gyökér) |
Beta vulgaris subsp. vulgaris var. altissima |
|
Teljes termék a répafej és a hozzátapadt talaj eltávolítását követően |
||
0900020 |
|
Cukornád |
Saccharum officinarum |
|
Teljes termék az elhalt szövetek, talaj és gyökér nélkül |
||
0900030 |
|
Cikóriagyökér (4) |
Cichorium intybus |
|
Teljes termék a gyökérfej és a hozzátapadt talaj eltávolítását követően |
||
0900990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
1000000 |
|
|
|
|
|
||
1010000 |
|
|
|
|
Teljes termék |
||
1011000 |
|
|
Sus scrofa |
|
|
||
1011010 |
|
Izom |
|
|
Hús a lefejthető zsír eltávolítása után |
||
1011020 |
|
Zsír |
|
|
|
||
1011030 |
|
Máj |
|
|
|
||
1011040 |
|
Vese |
|
|
|
||
1011050 |
|
Ehető belsőség |
|
|
|
||
1011990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
1012000 |
|
|
Bos spp. |
|
|
||
1012010 |
|
Izom |
|
|
Hús a lefejthető zsír eltávolítása után |
||
1012020 |
|
Zsír |
|
|
|
||
1012030 |
|
Máj |
|
|
|
||
1012040 |
|
Vese |
|
|
|
||
1012050 |
|
Ehető belsőség |
|
|
|
||
1012990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
1013000 |
|
|
Ovis aries |
|
|
||
1013010 |
|
Izom |
|
|
Hús a lefejthető zsír eltávolítása után |
||
1013020 |
|
Zsír |
|
|
|
||
1013030 |
|
Máj |
|
|
|
||
1013040 |
|
Vese |
|
|
|
||
1013050 |
|
Ehető belsőség |
|
|
|
||
1013990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
1014000 |
|
|
Capra hircus |
|
|
||
1014010 |
|
Izom |
|
|
Hús a lefejthető zsír eltávolítása után |
||
1014020 |
|
Zsír |
|
|
|
||
1014030 |
|
Máj |
|
|
|
||
1014040 |
|
Vese |
|
|
|
||
1014050 |
|
Ehető belsőség |
|
|
|
||
1014990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
1015000 |
|
|
Equus spp. |
|
|
||
1015010 |
|
Izom |
|
|
Hús a lefejthető zsír eltávolítása után |
||
1015020 |
|
Zsír |
|
|
|
||
1015030 |
|
Máj |
|
|
|
||
1015040 |
|
Vese |
|
|
|
||
1015050 |
|
Ehető belsőség |
|
|
|
||
1015990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
1016000 |
|
|
Gallus gallus, Anser anser, Anas platyrhynchos, Meleagris gallopavo, Numida meleagris, Coturnix coturnix, Struthio camelus, Columba spp. |
|
|
||
1016010 |
|
Izom |
|
|
Hús a lefejthető zsír eltávolítása után |
||
1016020 |
|
Zsír |
|
|
|
||
1016030 |
|
Máj |
|
|
|
||
1016040 |
|
Vese |
|
|
|
||
1016050 |
|
Ehető belsőség |
|
|
|
||
1016990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
1017000 |
|
|
|
Nyúl, kenguru, szarvas |
|
||
1017010 |
|
Izom |
|
|
Hús a lefejthető zsír eltávolítása után |
||
1017020 |
|
Zsír |
|
|
|
||
1017030 |
|
Máj |
|
|
|
||
1017040 |
|
Vese |
|
|
|
||
1017050 |
|
Ehető belsőség |
|
|
|
||
1017990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
1020000 |
|
|
|
|
Teljes termék, 4 tömeg %-os zsírtartalommal számolva (7) |
||
1020010 |
|
Szarvasmarhák |
|
|
|
||
1020020 |
|
Juh |
|
|
|
||
1020030 |
|
Kecske |
|
|
|
||
1020040 |
|
Ló |
|
|
|
||
1020990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
1030000 |
|
|
|
|
Teljes termék a héj eltávolítását követően (8) |
||
1030010 |
|
Csirke |
|
|
|
||
1030020 |
|
Kacsa |
|
|
|
||
1030030 |
|
Lúd |
|
|
|
||
1030040 |
|
Fürj |
|
|
|
||
1030990 |
|
Egyéb (3) |
|
|
|
||
1040000 |
|
|
Apis mellifera, Melipona spp. |
Méhpempő, virágpor, lépesméz |
Teljes termék |
||
1050000 |
|
|
Rana spp. Crocodilia spp. |
Békacomb, krokodil |
|
||
1060000 |
|
|
Helix spp. |
|
Teljes termék a ház eltávolítását követően |
||
1070000 |
|
|
|
Vad |
Hús a lefejthető zsír eltávolítása után |
||
1100000 |
|
|
|
|
|
||
1200000 |
|
|
|
|
|
(1) A kódszámot ez a melléklet vezeti be, ennek célja, hogy a 396/2005/EK rendelet ezen és más vonatkozó mellékletei szerinti osztályozási rendszert állítson fel.
(2) Itt a »Példák azokra a csoportokon belüli egyes termékekre, amelyekre az MRL-ek vonatkoznak« oszlopban felsorolt tételek tudományos megnevezése van megadva – amennyiben lehetséges és lényeges. A lehetőségekhez mérten a kultúrnövények nemzetközi nómenklatúra-rendszerét kell követni.
(3) Az »Egyéb« meghatározás a »Csoportok, amelyekre az MRL-ek vonatkoznak« oszlopban felsorolt maradék kódok között kifejezetten nem említett tételekre vonatkozik.
(4) A II. és a III. mellékletben a termékre megállapított MRL-ek nem vonatkoznak az olyan termékekre vagy a termékek azon részeire, amelyeket kizárólag takarmány-összetevőként használnak fel, amelyekre külön MRL-eket kell majd alkalmazni.
(5) 2017. január 1-jétől az MRL-ek a karalábélevélre is vonatkoznak.
(6) Amennyiben más termékcsoportban nem szerepel.
(7) Az MRL-értékek minden esetben mg/kg-ban vannak megadva, a nyers tej kilogrammjára vetítve.
Amennyiben a peszticidmaradék-tartalom meghatározásában az szerepel, hogy zsírban oldódó (F betű jelzi), úgy az MRL 4 tömegszázalékos zsírtartalmú nyers tehéntejre vetítve van megadva; más állatfajtól származó nyers tej esetében az MRL értékét az adott állatfaj nyers teje zsírtartalmának megfelelően ki kell igazítani.
(8) Az MRL-értékek minden esetben mg/kg-ban vannak megadva, a tojások kilogrammjára vetítve.
Amennyiben a peszticidmaradék-tartalom meghatározásában az szerepel, hogy zsírban oldódó (F betű jelzi), úgy az MRL 10 tömegszázalékos zsírtartalmú tyúktojásra vetítve van megadva; más állatfajtól származó tojások esetében az MRL értékét az adott állatfaj tojása zsírtartalmának megfelelően ki kell igazítani, amennyiben a zsírtartalom 10 tömegszázaléknál magasabb.
(9) Az MRL-ek nem alkalmazhatóak, amíg az egyes termékeket nem azonosítják, és azok fel nem kerülnek a listára.”
12.3.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/53 |
A BIZOTTSÁG 213/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. március 11.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. március 11-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 157., 2011.6.15., 1. o.
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
IL |
120,3 |
MA |
74,5 |
|
TN |
96,9 |
|
TR |
111,0 |
|
ZZ |
100,7 |
|
0707 00 05 |
EG |
191,6 |
MA |
170,1 |
|
TR |
167,5 |
|
ZZ |
176,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
53,0 |
TR |
149,2 |
|
ZZ |
101,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
54,2 |
IL |
73,3 |
|
MA |
92,7 |
|
TN |
59,6 |
|
TR |
73,8 |
|
ZZ |
70,7 |
|
0805 50 10 |
TR |
76,2 |
ZZ |
76,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
116,3 |
BR |
93,6 |
|
CL |
118,1 |
|
CN |
76,1 |
|
MK |
28,7 |
|
US |
163,9 |
|
ZZ |
99,5 |
|
0808 30 90 |
AR |
126,6 |
CL |
125,1 |
|
TR |
167,1 |
|
US |
191,0 |
|
ZA |
115,4 |
|
ZZ |
145,0 |
(1) Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
IRÁNYELVEK
12.3.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/55 |
A BIZOTTSÁG 2013/9/EU IRÁNYELVE
(2013. március 11.)
a vasúti rendszer Közösségen belüli kölcsönös átjárhatóságáról szóló 2008/57/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv III. mellékletének módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a vasúti rendszer Közösségen belüli kölcsönös átjárhatóságáról szóló, 2008. június 17-i 2008/57/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 30. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 2008/57/EK irányelv nem alapvető fontosságú elemeinek módosítására irányuló azon intézkedéseket, amelyek ugyanezen irányelv II–IX. mellékletének módosításához szükségesek, a 2008/57/EK irányelv 29. cikkének (4) bekezdésében említett ellenőrzéssel történő szabályozási bizottsági eljárással összhangban kell elfogadni. |
(2) |
A fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló ENSZ-egyezmény, amelynek az Európai Unió is részes fele (2), egyik alapelveként határozza meg a 3. cikkben a hozzáférés biztosítását, a 9. cikkben pedig olyan megfelelő intézkedések megtételét írja elő a részes feleknek, amelyek a fogyatékossággal élő személyek számára másokéval egyenlő mértékű hozzáférést biztosítanak. Ezek az intézkedések, amelyek magukban foglalják a hozzáférést akadályozó és korlátozó tényezők beazonosítását és felszámolását, többek között a közlekedésre is vonatkoznak. Az EUMSZ 216. cikkének (2) bekezdése értelmében az Unió által megkötött megállapodások kötelezőek az Unió intézményeire és tagállamaira nézve, a 2008/57/EK irányelv pedig az Európai Unió másodlagos jogi normájaként az egyezményből eredő kötelezettségek hatálya alá tartozik. |
(3) |
A vasúti személyszállítást igénybe vevő utasok jogairól és kötelezettségeiről szóló, 2007. október 23-i 1371/2007/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) (10) preambulumbekezdése leszögezi, hogy a fogyatékkal élő és a csökkent mozgásképességű személyeket a többi polgárhoz hasonlóan megilleti a szabad mozgáshoz, a választás szabadságához és a megkülönböztetésmentes bánásmódhoz való jog, és számukra a többi polgáréhoz hasonló lehetőségeket kell biztosítani a vasúti utazásnál. A rendelet 21. cikke előírja, hogy a vasúttársaságok és az állomások üzemeltetőinek gondoskodniuk kell arról, hogy a csökkent mozgásképességű személyekre vonatkozó ÁME-k alapján az állomások, a peronok, a járművek és más létesítmények hozzáférhetők legyenek a fogyatékkal élő és a csökkent mozgásképességű személyek számára. |
(4) |
Annak érdekében, hogy a 2008/57/EK irányelv III. melléklete kifejezett hivatkozást tartalmazzon a hozzáférés biztosítására, szükséges a szóban forgó melléklet kiigazítása. A hozzáférés biztosítása olyan alapvető követelmény, amely érinti mind a vasúti rendszer kölcsönös átjárhatóságát, mind pedig különösen az infrastruktúra, a járművek, a működés és a személyszállítási szolgáltatásokkal kapcsolatos telematikai alkalmazások alrendszereit. A 2008/57/EK irányelv III. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(5) |
Az ezen irányelvben előírt intézkedések semmilyen módon nem érintik a fokozatos végrehajtás 2008/57/EK irányelvben meghatározott elvét, mely szerint egy ÁME-ben feltüntetett célzott alrendszer ésszerű határidőn belül fokozatosan valósítható meg, illetve minden ÁME-nek fel kell tüntetnie egy végrehajtási stratégiát a jelenlegi helyzetről azon végleges helyzetre való fokozatos áttérés érdekében, amely esetében az ÁME-knek való megfelelés alapelvárás. |
(6) |
Az ezen irányelvben előírt intézkedések összhangban vannak azzal a megközelítéssel, amely műszaki megoldások, operatív intézkedések vagy e kétféle eszköz együttes alkalmazásával kívánja elérni az egyenlő mértékű hozzáférést. |
(7) |
Az ezen irányelvben előírt intézkedések összhangban vannak a 2008/57/EK irányelv 29. cikkének (1) bekezdése alapján létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
1. cikk
A 2008/57/EK irányelv alapvető követelményeket meghatározó III. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
Az 1. szakasz az alábbi ponttal egészül ki: „1.6. Hozzáférés biztosítása
|
2. |
A 2.1. pont az alábbi alponttal egészül ki: „2.1.2. Hozzáférés biztosítása
|
3. |
A 2.4. pont az alábbi alponttal egészül ki: „2.4.5. Hozzáférés biztosítása
|
4. |
A 2.6. pont az alábbi alponttal egészül ki: „2.6.4. Hozzáférés biztosítása
|
5. |
A 2.7. pont az alábbi alponttal egészül ki: „2.7.5. Hozzáférés biztosítása
|
2. cikk
(1) A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb 2014. január 1-jéig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottságnak.
Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.
(2) A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.
(3) Az ezen irányelv nemzeti jogba történő átültetésére és végrehajtására vonatkozó kötelezettségek nem vonatkoznak a Ciprusi Köztársaságra és a Máltai Köztársaságra, mindaddig, amíg területükön nem hoznak létre vasúti rendszert.
3. cikk
Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
4. cikk
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2013. március 11-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 191., 2008.7.18., 1. o.
(2) A Tanács 2009. november 26-i 2010/48/EK határozata a fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló ENSZ-egyezménynek az Európai Közösség által történő megkötéséről (HL L 23., 2010.1.27., 35. o.).
(3) HL L 315., 2007.12.3., 14. o.
HATÁROZATOK
12.3.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/57 |
A TANÁCS 2013/124/KKBP HATÁROZATA
(2013. március 11.)
az iráni helyzetre tekintettel egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló 2011/235/KKBP határozat módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,
mivel:
(1) |
A Tanács 2011. április 12-én elfogadta a 2011/235/KKBP határozatot (1). |
(2) |
A 2011/235/KKBP határozat felülvizsgálata alapján a korlátozó intézkedéseket 2014. április 13-ig meg kell újítani. |
(3) |
Ezen túlmenően, az iráni emberi jogi helyzet súlyosságára tekintettel, további személyeket és egy további szervezetet kell felvenni a 2011/235/KKBP határozat mellékletében szereplő, korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek és szervezetek jegyzékébe. |
(4) |
A 2011/235/KKBP határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2011/235/KKBP határozat 6. cikkének (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
„(2) Ezt a határozatot 2014. április 13-ig kell alkalmazni. A határozatot folyamatosan felül kell vizsgálni. Ha a Tanács úgy ítéli meg, hogy e határozat céljai nem valósultak meg, a határozatot meg kell újítani, vagy adott esetben módosítani kell.”
2. cikk
Az e határozat mellékletében felsorolt személyeket és szervezetet fel kell venni a 2011/235/KKBP határozat mellékletében szereplő jegyzékbe.
3. cikk
Ez a határozat a kihirdetésének napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2013. március 11-én.
a Tanács részéről
az elnök
C. ASHTON
(1) HL L 100., 2011.4.14., 51. o.
MELLÉKLET
A 2. cikkben említett személyek és szervezet jegyzéke
Személyek
|
Elnevezés |
Azonosító adat |
Indoklás |
A jegyzékbe vétel időpontja |
1. |
RASHIDI AGHDAM, Ali Ashraf |
|
Körülbelül 2012 júniusa/júliusa óta az evini börtön vezetője. Kinevezése óta romlottak a börtönkörülmények, és a híradások szerint egyre rosszabbul bánnak a fogvatartottakkal. 2012 októberében, jogai megsértése és a börtönőrök erőszakos fellépése elleni tiltakozásul kilenc női rab éhségsztrájkba kezdett. |
12.3.2013 |
2. |
KIASATI Morteza |
|
Az ahvázi forradalmi bíróság 4. körzetének bírája. Halálra ítélt négy arab politikai foglyot, Taha Heidariant, Abbas Heidariant, Abd al-Rahman Heidariant (fivérek) és Ali Sharifit. A négy férfit letartóztatták, megkínozták és megfelelő eljárás nélkül felakasztották. Ezek az esetek és a szabályszerű eljárás hiánya szerepelnek az ENSZ iráni emberi jogi helyzettel foglalkozó különleges előadójának 2012. szeptember 13-i jelentésében, az ENSZ Főtitkárának Iránról szóló 2012. augusztus 22-i jelentésében, továbbá több NGO jelentéseiben is. |
12.3.2013 |
3. |
MOUSSAVI, Seyed Mohammad Bagher |
|
Az ahvázi forradalmi bíróság 2. körzetének bírája. 2012. március 17-én halálra ítélt öt ahvázi arab férfit, Mohammad Ali Amourit, Hashem Sha'bani Amourit, Hadi Rashedit, Sayed Jaber Alboshokát és Sayed Mokhtar Alboshokát, a „nemzetbiztonság ellen irányuló tevékenységekért” és „Istennel való szembeszegülésért”. A büntetéseket az iráni legfelsőbb bíróság 2013. január 9-én helybenhagyta. NGO-k szerint az öt férfit több mint egy évig tartották fogva vádemelés nélkül, megkínozták és megfelelő eljárás nélkül ítélték el. |
12.3.2013 |
4. |
SARAFRAZ, Mohammad (Dr.) (más néven: Haj-agha Sarafraz) |
Születési idő: kb. 1963 Születési hely: Teherán Lakóhely: Teherán Munkahely: IRIB és PressTV HQ, Teherán |
Az IRIB World Service és a Press TV műsorszolgáltatók elnöke, ő felelős a programokat érintő döntésekért. Szoros kapcsolatban áll az állambiztonsági apparátussal. Vezetése alatt a Press TV és az IRIB együttműködött az iráni biztonsági szolgálatokkal és az ügyészekkel, és a fogvatartottakból kikényszerített vallomásokat sugárzott, többek között az iráni–kanadai újságíró és filmes, Maziar Bahari vallomását az „Iran Today” című, hetente jelentkező magazinműsorban. Bahari kényszer alatt tett vallomását a börtönben vették fel, és ennek 2011-es sugárzásáért az OFCOM független médiaszabályozó szervezet 100 000 GBP büntetést szabott ki a Press TV-re az Egyesült Királyságban. Sarafraz tehát megsértette a szabályszerű és tisztességes eljáráshoz való jogot. |
12.3.2013 |
5. |
JAFARI, Asadollah |
|
Mázandarán tartomány ügyésze. NGO-k jelentése szerint felelős baháiok jogtalan letartóztatásáért és jogaik megsértéséért a letartóztatástól kezdve egészen odáig, hogy magánzárkában tartották őket a hírszerzés fogva tartó központjában. Az NGO-k hat olyan konkrét – többek között 2011-ben és 2012-ben előfordult – esetet dokumentáltak, amelyekben nem szabályszerű eljárásra került sor. |
12.3.2013 |
6. |
EMADI, Hamid Reza (más néven: Hamidreza Emadi) |
Születési idő: kb. 1973 Születési hely: Hamedan Lakóhely: Teherán Munkahely: Press TV HQ, Teherán |
A Press TV hírigazgatója. Ő felel a fogvatartottak – köztük újságírók, politikai aktivisták, a kurd és arab kisebbséghez tartozó személyek – kényszerített vallomásainak felvételéért és sugárzásáért, megsértve ezzel a tisztességes és szabályszerű eljáráshoz való, nemzetközileg elismert jogot. Az OFCOM független médiaszabályozó szervezet 100 000 GBP büntetést szabott ki a Press TV-re az Egyesült Királyságban, amiért az 2011-ben sugározta az iráni–kanadai újságírónak és filmesnek, Maziar Baharinak a börtönben kényszer hatására tett vallomását. NGO-k jelentése szerint más alkalommal is előfordult, hogy a Press TV kényszer hatására született vallomásokat adott le. Emadi tehát megsértette a szabályszerű és tisztességes eljáráshoz való jogot. |
12.3.2013 |
7. |
HAMLBAR, Rahim |
|
A tebrizi forradalmi bíróság 1. körzetének bírája. Súlyos büntetéseket szabott ki újságírókra, az azeri etnikai kisebbség tagjaira, valamint munkajogi aktivistákra, azzal vádolva őket, hogy kémkedtek, a nemzetbiztonság ellen tevékenykedtek, az iráni rezsim elleni propagandát folytattak, vagy megsértették az iráni vezetőt. Ítéletei a híradások szerint gyakran nem szabályszerű eljárást követően születtek, a fogvatartottakat pedig hamis vallomások megtételére kényszerítették. Nagy nyilvánosságot kapott az az ügy, amelyben a 2012. augusztusi iráni földrengést követően segíteni szándékozó húsz önkéntest ítélt börtönbüntetésre, mivel segíteni próbáltak a földrengés áldozatainak. A bíróság szerint az önkéntesek bűnösnek találtattak a nemzetbiztonság elleni bűnök elkövetésére irányuló szervezkedésben és összejátszásban. |
12.3.2013 |
8. |
MUSAVI-TABAR, Seyyed Reza |
|
A sirázi forradalmi ügyészség vezetője. Felelősség terheli politikai aktivisták, újságírók, emberijog-védők, baháiok és meggyőződésük miatt fogva tartottak jogszerűtlen letartóztatásáért és a velük való rossz bánásmódért, azaz hogy zaklatták, kínozták és vallatták őket, megtagadták tőlük az ügyvédi segítséget és a szabályszerű eljáráshoz való jogot. Az NGO-k szerint Musavi-Tabar bírói határozatokat írt alá a hírhedt „Pelak 100” fogva tartó központ (férfi börtön) tekintetében, többek között egy bahái női foglyot, Raha Sabetet három év magánzárkában eltöltendő büntetésre ítélte. |
12.3.2013 |
9. |
KHORAMABADI, Abdolsamad |
A „büntetendő tartalmak felderítésével foglalkozó bizottság” elnöke. |
Abdolsamad Khoramabadi a „büntetendő tartalmak felderítésével foglalkozó bizottság” elnevezésű, az internetes cenzúráért és a számítástechnikai bűnözés elleni küzdelemért felelős kormányzati szerv elnöke. Vezetése alatt a bizottság a számítástechnikai bűnözés fogalmát néhány homályos kategóriával írta le, amelyek büntetendővé teszik a rezsim által nem megfelelőnek ítélt tartalmak létrehozását és megjelentetését. Ő felel számos ellenzéki oldal, elektronikus újság, blog, emberi jogok védelmével foglalkozó NGO-k oldalai, valamint 2012 szeptembere óta a Google és a Gmail letiltásáért. Ő és a bizottság aktív szerepet játszott abban, hogy Sattar Beheshti blogger 2012 novemberében meghalt a rendőri őrizetben. Így az általa vezetett bizottság közvetlenül felelős az emberi jogok szisztematikus megsértéséért, főként azáltal, hogy betilt bizonyos oldalakat, azokhoz csak korlátozottan ad hozzáférést a lakosság számára, és esetenként teljesen lehetetlenné teszi az internethez való hozzáférést. |
12.3.2013 |
Szervezetek
|
Elnevezés |
Azonosító adat |
Indoklás |
A jegyzékbe vétel időpontja |
1. |
Center to Investigate Organized Crime (más néven: Cyber Crime Office vagy Cyber Police) |
Székhelye: Teherán, Irán Honlap: http://www.cyberpolice.ir |
A számítástechnikai bűnözésre szakosodott iráni rendőrségi egység az Iráni Iszlám Köztársaság rendőrségének része és 2011 januárjában jött létre, vezetője pedig (a jegyzékbe vett) Esmail Ahmadi-Moqaddam. Sajtóértesülések szerint Ahmadi-Moqaddam rendőrfőnök hangsúlyozta, hogy a számítástechnikai bűnözésre szakosodott rendőrségi egység felveszi a harcot azokkal a forradalomellenes és a rendszert bíráló csoportokkal, amelyek 2009-ben az internetes közösségi hálózatokat felhasználva tüntetéshullámot indítottak Mahmúd Ahmadinedzsád elnök újraválasztása ellen. A számítástechnikai bűnözésre szakosodott rendőrségi egység 2012 januárjában új iránymutatásokat bocsátott ki az internetkávézókra vonatkozóan, megkövetelve az internetet használóktól azt, hogy személyes adataikat megadják a kávézók tulajdonosainak, akiknek ezen adatokat fél éven át meg kell őrizniük a felkeresett webhelyek jegyzékével együtt. A szabályok azt is előírják a kávézók tulajdonosai számára, hogy a kávézókban zárt láncú televíziós kamerákat (CCTV) működtessenek, és a felvételeket fél éven át megőrizzék. Ezek az új szabályok olyan naplófájlok létrejöttét eredményezhetik, amelyeket aztán a hatóságok felhasználhatnak aktivisták vagy bármely más, a rezsim szerint nemzetbiztonsági kockázatot jelentő személyek felkutatásához. Az iráni média 2012 júniusában arról számolt be, hogy a számítástechnikai bűnözésre szakosodott rendőrségi egység szigorú fellépést készít elő a virtuális magánhálózatok (VPN) ellen. A számítástechnikai bűnözésre szakosodott rendőrségi egység 2012. október 30-án (az értesülések szerint parancs nélkül) letartóztatta Sattar Beheshti bloggert, amiért „a nemzetbiztonság ellen irányuló tevékenységeket folytatott a közösségi hálózatokon és a Facebookon”. Sattar Beheshti a blogján kritikát fogalmazott meg az iráni kormány ellen. A bloggert november 3-án holtan találták cellájában; a feltételezések szerint a számítástechnikai bűnözésre szakosodott rendőrségi egység kihallgató tisztjei kínozták őt halálra. |
12.3.2013 |