ISSN 1977-0979 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 77 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
58. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2015/C 077/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.7252 – Holcim/Lafarge) ( 1 ) |
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2015/C 077/02 |
||
2015/C 077/03 |
||
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2015/C 077/04 |
A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás |
|
2015/C 077/05 |
A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás |
|
V Hirdetmények |
|
|
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2015/C 077/06 |
Egyedi pályázati felhívás – EACEA 10/2015 – Erasmus Felsőoktatási Charta 2014–2020 |
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2015/C 077/07 |
Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről |
|
2015/C 077/08 |
Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről |
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2015/C 077/09 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.7499 – Altice/PT Portugal) ( 1 ) |
|
2015/C 077/10 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.7544 – Centerbridge/Senvion) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2015/C 077/11 |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
5.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 77/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.7252 – Holcim/Lafarge)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2015/C 77/01)
2014. december 15-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul, összefüggésben a 6. cikk (2) bekezdésével. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32014M7252 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít on-line hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
5.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 77/2 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2015. március 4.
(2015/C 77/02)
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,1124 |
JPY |
Japán yen |
133,15 |
DKK |
Dán korona |
7,4575 |
GBP |
Angol font |
0,72590 |
SEK |
Svéd korona |
9,2379 |
CHF |
Svájci frank |
1,0694 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
8,6145 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
27,464 |
HUF |
Magyar forint |
306,47 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,1727 |
RON |
Román lej |
4,4555 |
TRY |
Török líra |
2,8317 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,4191 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,3922 |
HKD |
Hongkongi dollár |
8,6266 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,4650 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,5207 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 222,39 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
13,1071 |
CNY |
Kínai renminbi |
6,9734 |
HRK |
Horvát kuna |
7,6600 |
IDR |
Indonéz rúpia |
14 455,64 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,0629 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
49,082 |
RUB |
Orosz rubel |
68,6340 |
THB |
Thaiföldi baht |
36,036 |
BRL |
Brazil real |
3,2999 |
MXN |
Mexikói peso |
16,7283 |
INR |
Indiai rúpia |
69,2626 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
5.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 77/3 |
MIGRÁNS MUNKAVÁLLALÓK SZOCIÁLIS BIZTONSÁGÁVAL FOGLALKOZÓ IGAZGATÁSI BIZOTTSÁG
Valutaátváltási árfolyamok az 574/72/EGK tanácsi rendelet értelmében
(2015/C 77/03)
Az 574/72/EGK rendelet 107. cikkének (1), (2) és (4) bekezdése
Bázisidőszak: 2015. január
Alkalmazási időszak: 2015. április, május, június
01-2015 |
EUR |
BGN |
CZK |
DKK |
HRK |
HUF |
PLN |
1 EUR = |
1 |
1,95580 |
27,8949 |
7,44060 |
7,68827 |
316,500 |
4,27833 |
1 BGN = |
0,511300 |
1 |
14,2626 |
3,80437 |
3,93101 |
161,827 |
2,18751 |
1 CZK = |
0,0358489 |
0,0701133 |
1 |
0,266737 |
0,275616 |
11,3462 |
0,153373 |
1 DKK = |
0,134398 |
0,262855 |
3,74901 |
1 |
1,03329 |
42,5370 |
0,574998 |
1 HRK = |
0,130068 |
0,254387 |
3,62824 |
0,967785 |
1 |
41,1667 |
0,556475 |
1 HUF = |
0,00315955 |
0,00617945 |
0,0881353 |
0,0235090 |
0,0242915 |
1 |
0,0135176 |
1 PLN = |
0,233736 |
0,457141 |
6,52004 |
1,73914 |
1,79703 |
73,9776 |
1 |
1 RON = |
0,222845 |
0,435841 |
6,21624 |
1,65810 |
1,71329 |
70,5306 |
0,953405 |
1 SEK = |
0,106195 |
0,207696 |
2,96229 |
0,790153 |
0,816455 |
33,6107 |
0,454336 |
1 GBP = |
1,30413 |
2,55061 |
36,3784 |
9,70347 |
10,02650 |
412,756 |
5,57948 |
1 NOK = |
0,111956 |
0,218964 |
3,12301 |
0,833022 |
0,860751 |
35,4343 |
0,478986 |
1 ISK = |
0,00654018 |
0,0127913 |
0,182437 |
0,0486628 |
0,0502827 |
2,06997 |
0,0279810 |
1 CHF = |
0,914037 |
1,78767 |
25,4969 |
6,80098 |
7,02736 |
289,293 |
3,91055 |
01-2015 |
RON |
SEK |
GBP |
NOK |
ISK |
CHF |
1 EUR = |
4,48742 |
9,41665 |
0,766798 |
8,93205 |
152,901 |
1,09405 |
1 BGN = |
2,29442 |
4,81473 |
0,392063 |
4,56695 |
78,1782 |
0,559386 |
1 CZK = |
0,160869 |
0,337577 |
0,0274889 |
0,320204 |
5,48133 |
0,0392204 |
1 DKK = |
0,603099 |
1,26558 |
0,103056 |
1,20045 |
20,5496 |
0,147038 |
1 HRK = |
0,583671 |
1,22481 |
0,099736 |
1,16178 |
19,8876 |
0,142301 |
1 HUF = |
0,0141782 |
0,0297524 |
0,00242274 |
0,0282213 |
0,483099 |
0,00345670 |
1 PLN = |
1,04887 |
2,20101 |
0,179228 |
2,08774 |
35,7385 |
0,255718 |
1 RON = |
1 |
2,09846 |
0,170877 |
1,99046 |
34,0733 |
0,243803 |
1 SEK = |
0,476541 |
1 |
0,0814300 |
0,948537 |
16,2373 |
0,116182 |
1 GBP = |
5,85216 |
12,2805 |
1 |
11,64850 |
199,402 |
1,42677 |
1 NOK = |
0,502395 |
1,05425 |
0,0858479 |
1 |
17,1182 |
0,122486 |
1 ISK = |
0,0293485 |
0,0615866 |
0,00501500 |
0,0584172 |
1 |
0,00715527 |
1 CHF = |
4,10167 |
8,60717 |
0,700881 |
8,16422 |
139,757 |
1 |
Megjegyzés: valamennyi, izlandi koronát érintő keresztárfolyam kiszámítása az Izlandi Központi Bank ISK/EUR árfolyamra vonatkozó adatai alapján történik.
hivatkozás: január-15 |
1 EUR a nemzeti pénznemben |
a nemzeti pénznem 1 egysége EUR-ban |
BGN |
1,95580 |
0,511300 |
CZK |
27,8949 |
0,0358489 |
DKK |
7,44060 |
0,134398 |
HRK |
7,68827 |
0,130068 |
HUF |
316,500 |
0,00315955 |
PLN |
4,27833 |
0,233736 |
RON |
4,48742 |
0,222845 |
SEK |
9,41665 |
0,106195 |
GBP |
0,766798 |
1,30413 |
NOK |
8,93205 |
0,111956 |
ISK |
152,901 |
0,00654018 |
CHF |
1,09405 |
0,914037 |
Megjegyzés: az ISK/EUR árfolyam az Izlandi Központi Bank adatain alapul.
1. |
Az 574/72/EGK rendelet előírja, hogy egy adott valutanemben megadott összeg átváltási árfolyama egy másik valutanemre a Bizottság által kiszámított árfolyamon történik, és az Európai Központi Bank által közzétett referencia-valutaátváltási árfolyamok havi átlagértékén alapul a (2) bekezdésben meghatározott bázisidőszakra vonatkozóan. |
2. |
A bázisidőszak a következő:
A valutaátváltási árfolyamokat február, május, augusztus és november hónapban az Európai Unió Hivatalos Lapjának („C” sorozat) második kiadványa teszi közzé. |
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
5.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 77/5 |
A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás
(2015/C 77/04)
A közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendelet (1) 35. cikke (3) bekezdésének megfelelően olyan határozat született, amely halászati tilalmat rendel el az alábbi táblázatban foglaltak szerint:
A tilalom dátuma és időpontja |
2015.1.16. |
Időtartam |
2015.1.16. – 2015.12.31. |
Tagállam |
Franciaország |
Állomány vagy állománycsoport |
ANF/8C3411 |
Faj |
Ördöghalfélék (Lophiidae) |
Övezet |
VIIIc, IX és X; a CECAF 34.1.1 övezet uniós vizei |
Halászhajótípus(ok) |
— |
Hivatkozási szám |
01/TQ104 |
(1) HL L 343., 2009.12.22., 1. o.
5.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 77/5 |
A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás
(2015/C 77/05)
A közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendelet (1) 35. cikke (3) bekezdésének megfelelően olyan határozat született, amely halászati tilalmat rendel el az alábbi táblázatban foglaltak szerint:
A tilalom dátuma és időpontja |
2015.2.6. |
Időtartam |
2015.2.6. – 2015.6.30. |
Tagállam |
Európai Unió (minden tagállam) |
Állomány vagy állománycsoport |
RED/N3M |
Faj |
Vörös álsügérek (Sebastes spp.) |
Övezet |
NAFO 3M |
Halászhajótípus(ok) |
— |
Hivatkozási szám |
02/TQ104 |
(1) HL L 343., 2009.12.22., 1. o.
V Hirdetmények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
5.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 77/6 |
Egyedi pályázati felhívás – EACEA 10/2015
Erasmus Felsőoktatási Charta 2014–2020
(2015/C 77/06)
1. Bevezetés
Ez a pályázati felhívás az „Erasmus+” elnevezésű uniós oktatási, képzési, ifjúsági és sportprogram létrehozásáról, valamint az 1719/2006/EK, az 1720/2006/EK és az 1298/2008/EK határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 11-i 1288/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeleten (1) alapul.
2. Célkitűzések és leírás
Az Erasmus Felsőoktatási Charta (ECHE) biztosítja az általános minőségi keretet az Erasmus+ Program során a felsőoktatási intézmények európai és egyéb nemzetközi szintű együttműködéséhez. Ahhoz, hogy az alábbiakban felsorolt országok felsőoktatási intézményei pályázhassanak és részt vehessenek a Program egyéni tanulmányi mobilitáshoz és/vagy innovációhoz és bevált gyakorlati módszerekhez kapcsolódó projektjeiben, Erasmus Felsőoktatási Chartával kell rendelkezniük. Más országok felsőoktatási intézményei esetében nem követelmény az Erasmus Felsőoktatási Charta megléte, a minőségi keretrendszert ilyen esetekben a felsőoktatási intézmények közötti intézményközi megállapodások biztosítják. A Charta az Erasmus+ Program teljes időtartamára szól. A Charta végrehajtását ellenőrzik, és amennyiben a benne szereplő elvek és kötelezettségvállalások nem teljesülnek, az Európai Bizottság azt visszavonhatja.
3. A részvételre jogosult pályázók
Az alábbi országokban működő felsőoktatási intézmények pályázhatnak az Erasmus Felsőoktatási Chartára:
— |
az Európai Unió tagállamai, |
— |
az EFTA-EGT országok (Izland, Liechtenstein, Norvégia), Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság és Törökország. |
A pályázók közül a nemzeti hatóságok jelölik ki azokat a felsőoktatási intézményeket (2), amelyek saját területükön jogosultak az Erasmus+ Program egyéni tanulmányi mobilitáshoz és/vagy innovációhoz és bevált gyakorlati módszerekhez kapcsolódó projektjeiben való részvételre.
4. A pályázatok benyújtásának határideje és a kiválasztás eredményének várható közzététele
A megfelelően kitöltött online pályázati űrlapot 12 óráig (dél, brüsszeli idő szerint) 2015. április 30-ig kell online.
A kiválasztási eljárás eredménye várhatóan 2015. október 31-én lesz kihirdetve.
5. További információk
Az Erasmus+ Programmal kapcsolatos információk a következő honlapon érhetők el: http://ec.europa.eu/erasmus-plus
A pályázatokat az Oktatási, Audiovizuális és Kulturális Végrehajtó Ügynökség által az alábbi internetcímen közzétett iránymutatásoknak megfelelően kell benyújtani: http://eacea.ec.europa.eu/erasmus-plus/funding/erasmus-charter-for-higher-education-2014-2020_en
(1) HL L 347., 2013.12.20., 50. o.
(2) A „felsőoktatási intézmény” definíciója az Erasmus+ Programról szóló rendelet 2. cikke alapján a következő:
a) |
a nemzeti joggal vagy gyakorlattal összhangban bármely típusú felsőoktatási intézmény, amely elismert fokozat vagy más elismert felsőfokú képesítés megszerzéséhez vezető képzést nyújt, függetlenül az ilyen intézmények megnevezésétől; |
b) |
a nemzeti joggal vagy gyakorlattal összhangban bármely intézmény, amely felsőfokú szakoktatást vagy szakképzést kínál. |
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
5.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 77/8 |
Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről
(2015/C 77/07)
1. Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendelet (1) 11. cikke (2) bekezdésének értelmében a Bizottság értesítést tesz közzé arról, hogy az alábbi táblázatban szereplő dömpingellenes intézkedések a megadott napon hatályukat vesztik, amennyiben nem indul felülvizsgálat az alábbiakban ismertetett eljárásnak megfelelően.
2. Az eljárás
Az uniós gyártók írásbeli felülvizsgálati kérelmet nyújthatnak be. A kérelemnek elegendő bizonyítékot kell tartalmaznia arra vonatkozóan, hogy az intézkedések hatályvesztése valószínűleg a dömping és a kár folytatódásához vagy megismétlődéséhez vezetne.
Amennyiben a Bizottság úgy határoz, hogy az érintett intézkedéseket felülvizsgálja, az importőrök, az exportőrök, az exportáló ország képviselői és az uniós gyártók lehetőséget kapnak arra, hogy a felülvizsgálati kérelemben foglaltakat kiegészítsék, megcáfolják vagy észrevételezzék.
3. Határidő
A fentiek alapján az európai uniós gyártók ezen értesítés közzétételének napjával kezdődően írásbeli felülvizsgálati kérelmet nyújthatnak be, amelynek legkésőbb az alábbi táblázatban megadott időpont előtt három hónappal be kell érkeznie az Európai Bizottság Kereskedelmi Főigazgatóságához: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1000 Brussels, Belgium (2).
4. Ez az értesítés az 1225/2009/EK rendelet 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően kerül közzétételre.
Termék |
Származási vagy exportáló ország(ok) |
Intézkedések |
Hivatkozás |
A hatályvesztés időpontja (3) |
polietilén-tereftalát |
Kínai Népköztársaság |
dömpingellenes vám |
A Tanács 1030/2010/EU végrehajtási rendelete a Kínai Népköztársaságból származó egyes politeilén-tereftalátok behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről (HL L 300., 2010.11.17., 1. o.) |
2015.11.18. |
(1) HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
(2) Fax +32 22956505.
(3) Az intézkedés az ezen oszlopban feltüntetett napon, éjfélkor veszti hatályát.
5.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 77/9 |
Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről
(2015/C 77/08)
1. Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendelet (1) 11. cikke (2) bekezdésének értelmében a Bizottság értesítést tesz közzé arról, hogy az alábbi táblázatban szereplő dömpingellenes intézkedések a megadott napon hatályukat vesztik, amennyiben nem indul felülvizsgálat az alábbiakban ismertetett eljárásnak megfelelően.
2. Az eljárás
Az uniós gyártók írásbeli felülvizsgálati kérelmet nyújthatnak be. A kérelemnek elegendő bizonyítékot kell tartalmaznia arra vonatkozóan, hogy az intézkedések hatályvesztése valószínűleg a dömping és a kár folytatódásához vagy megismétlődéséhez vezetne.
Amennyiben a Bizottság úgy határoz, hogy az érintett intézkedéseket felülvizsgálja, az importőrök, az exportőrök, az exportáló ország képviselői és az uniós gyártók lehetőséget kapnak arra, hogy a felülvizsgálati kérelemben foglaltakat kiegészítsék, megcáfolják vagy észrevételezzék.
3. Határidő
A fentiek alapján az európai uniós gyártók ezen értesítés közzétételének napjával kezdődően írásbeli felülvizsgálati kérelmet nyújthatnak be, amelynek legkésőbb az alábbi táblázatban megadott időpont előtt három hónappal be kell érkeznie az Európai Bizottság Kereskedelmi Főigazgatóságához: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1000 Brussels, Belgium (2).
4. Ez az értesítés az 1225/2009/EK rendelet 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően kerül közzétételre.
Termék |
Származási vagy exportáló ország(ok) |
Intézkedések |
Hivatkozás |
A hatályvesztés időpontja (3) |
nagy szakítószilárdságú poliészterszál |
Kínai Népköztársaság |
dömpingellenes vám |
A Tanács 1105/2010/EU végrehajtási rendelete (2010. november 29.) a Kínai Népköztársaságból származó nagy szakítószilárdságú poliészterszál behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről (HL L 315., 2010.12.1., 1. o.). |
2015.12.2. |
(1) HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
(2) Fax +32 22956505.
(3) Az intézkedés az ezen oszlopban feltüntetett napon, éjfélkor veszti hatályát.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
5.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 77/10 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.7499 – Altice/PT Portugal)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2015/C 77/09)
1. |
2015. február 25-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az Altice SA (a továbbiakban: Altice, Luxemburg) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján irányítást szerez az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a PT Portugal SGPS (a továbbiakban: PT Portugal, Portugália) portugál eszközei felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — az Altice esetében: multinacionális kábeltelevíziós és telekommunikációs vállalkozás. Portugáliában az Altice Portugal leányvállalatán keresztül jelenleg két telekommunikációs szolgáltatót (a Cabovisão – Televisão por Cabo vállalkozást (Cabovisão) és az Onitelecom vállalkozást (ONI)) irányít. A Cabovisão fizetős televíziós szolgáltatásokat, széles sávú internet-hozzáférési szolgáltatásokat és vonalas telefonszolgáltatásokat nyújt főként lakossági ügyfelek számára külön-külön vagy „multiple play” csomagokban. Az ONI üzleti ügyfelek számára nyújt vállalkozások közötti hálózati és vezetékes telekommunikációs szolgáltatásokat, ideértve a hang- és adatátvitelt, valamint a vezetékes internet-hozzáférést, — a PT Portugal esetében: valamennyi telekommunikációs szegmensben jelen lévő telekommunikációs és multimédiaszolgáltató Portugáliában. Lakossági és üzleti ügyfeleknek nyújt telekommunikációs szolgáltatásokat. Az üzleti ügyfelek számára vezetékes és mobil hang- és adatszolgáltatásokat, széles sávú internet-hozzáférési szolgáltatásokat, továbbá fizetős televízió-szolgáltatásokat nyújt külön-külön vagy „multiple play” csomagokban. Az üzleti ügyfelek számára pedig vezetékes és mobil hang- és adatszolgáltatásokat, valamint informatikai szolgáltatásokat – adatközponti megoldásokat, virtualizációs szolgáltatásokat, számításifelhő-szolgáltatásokat, üzleti tevékenységek kiszervezésével kapcsolatos és egyéb hozzáadott értéket képviselő szolgáltatásokat – nyújt. |
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.7499 – Altice/PT Portugal hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni az Európai Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
5.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 77/11 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.7544 – Centerbridge/Senvion)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2015/C 77/10)
1. |
2015. február 25-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Centerbridge Partners, LP (Egyesült Államok) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján kizárólagos irányítást szerez az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Senvion SE (Németország) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — a Centerbridge Partners, LP esetében: magántőke-befektetésekre és nehéz helyzetben lévő vállalkozásokba történő befektetésekre összpontosító, New York-i és londoni irodákkal rendelkező befektetési vállalkozás. A befektetések ágazatok széles körét érintik (építőanyag-ipar, üzleti szolgáltatások, energetika, pénzügyi szolgáltatások, egészségügy, ipar, média, távközlés és technológia, ingatlan, szerencsejáték és vendéglátás, kiskereskedelem és fogyasztási cikkek, strukturált termékek, közlekedés és logisztika), — a Senvion SE esetében: szélturbinák németországi székhelyű gyártója és értékesítője. A Senvion különböző helyszíneken, pl. szárazföldi és tengeri szélparkokban alkalmazható szélturbinákat fejleszt, gyárt és értékesít. Emellett ügyfelei számára szervizelési, karbantartási, szállítási, üzembehelyezési és telepítési szolgáltatásokat nyújt. |
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (2) szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.7544 – Centerbridge/Senvion hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni az Európai Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 366., 2013.12.14., 5. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
5.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 77/12 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2015/C 77/11)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról (2)
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM A 9. CIKK ALAPJÁN
„SALSICCIA DI CALABRIA”
EK-szám: IT-PDO-0217-1568-2011.10.19.
OFJ ( ) OEM ( X )
1. A termékleírás módosítással érintett szakaszcíme
—
—
—
—
—
—
—
—
—
2. A módosítás típusa
—
—
—
—
3. Módosítás(ok)
A termék leírása
— |
Előírásra kerül, hogy a „Salsiccia di Calabria” lehet jellegzetes patkó vagy „U” alakú is. Mivel az említett forma hagyományosan igen elterjedt a gyártók körében, az érvényben lévő termékleírásból történő kihagyása egyértelmű mulasztás, ami a kért módosítással orvoslásra kerül. Ezenkívül előírásra kerül, hogy a „Salsiccia di Calabria” előállítható lánc formában is, ez esetben a darabok hossza legalább 40 cm. |
— |
Pontosabban meghatározásra kerülnek a „Salsiccia di Calabria” előállításához használt fűszerek. |
A származás igazolása
— |
Frissítésre kerül a termékleírás szövege, miszerint a származást igazoló dokumentumokat az 1151/2012/EU rendeletben foglalt előírások szerint kell benyújtani. |
Az előállítás módja
— |
Egyértelműsítésre és pontosításra kerülnek a felhasználható fajtákra, a vágási korra és súlyra vonatkozó megkötések; az engedélyezett genetikai típusok közé bekerül a jellegzetesen sötét szőrű „Apulo-Calabrese” őshonos fajta. Az említett fajta törzskönyve a Puglia (Apulo) és Calabria régióban hosszú idők óta megtalálható őshonos populáció jellemzői alapján készült; az engedélyezett genetikai típusok közé bekerül a „Duroc”, mivel az említett fajta a sertések származási helyén igen elterjedt; felsorolásra kerülnek ezenkívül azok a fajták is, amelyek felhasználása szigorúan tilos, mivel összeegyeztethetetlenek a felvágott-készítésre alkalmas zsírsertésekkel. |
— |
A sertések azonosítása érdekében bevezetésre kerül annak a lehetősége, hogy az érvényben lévő termékleírásban előírt védjegy helyett a sertések combján egy tetoválás kerüljön feltüntetésre, amelyen szerepel annak a tenyésztelepnek az azonosító száma, ahol az állat született. |
— |
Egyértelműen meghatározásra kerül az állatok takarmányának fehérjetartalmára vonatkozó követelmény. |
— |
Pontosításra kerül, hogy mi értendő a „nedves takarmányozás” alatt. |
— |
Tisztázásra kerülnek a termék összetevői, kijavításra kerül az érvényben lévő termékleírásban szereplő egyértelmű hiba, miszerint: „rózsabors, amelyeket az érvényben lévő rendelkezések előírnak”. Világosan látszik, hogy a „rózsabors” kifejezés után másolási hiba miatt kimaradt az utána következő, azon összetevőkre és adalékanyagokra vonatkozó felsorolás, „amelyeket az érvényben lévő rendelkezések előírnak.” A módosítással megfelelőbb módon meghatározásra kerül, mit értünk „rózsabors”, illetve az egyaránt a Capsicum L. nemzetséghez tartozó „erőspaprika/pirospaprika” alatt. Az érvényben lévő termékleírásban nem feltüntetett természetes összetevők részletezése megfelel az előállítási területen kezdettől fogva alkalmazott gyakorlatnak. |
— |
Egy pozitív jegyzékben feltüntetésre kerülnek az engedélyezett adalékanyagok. Az adalékanyagok megakadályozzák a termékre káros mikrobák elszaporodását, hozzájárulnak a termékre jellemző érési folyamat lassú lefolyásához, valamint lehetővé teszik a „Salsiccia di Calabria” jellemzőinek megőrzését a nem kívánt erjedési folyamatok kiváltotta elváltozásaival szemben. |
— |
Engedélyezésre kerül a comb felhasználása, továbbá meghatározásra kerülnek a „Salsiccia di Calabria” előállítása során használt húsrészek alsó és felső mennyiségi értékei. Az említett módosítások révén a termék pontosabban – az előállítási területen alkalmazott gyakorlatnak megfelelően – írható le. A módosításokkal ugyanis értékesebb húsrészek (comb) felhasználása is lehetővé válik, továbbá pontosabban meghatározásra kerülnek a termékleírásban szereplő követelmények. |
— |
A termék alacsonyabb kalóriatartalmának biztosítása érdekében csökkentésre kerül a keverékben használt szalonnamennyiség alsó értéke. |
— |
Előírásra kerül, hogy a kizárólag szeletelve történő értékesítésre szánt „Salsiccia di Calabria” lehet egyenes henger alakú, és tölthető ehető kollagén bélbe. Az említett előírásoknak köszönhetően a termék könnyebben szeletelhető, és csökkenthető a feldolgozási selejt. |
— |
Előírásra kerül, hogy az érlelés időtartama legalább 30 nap, ami a hagyományos előállítási gyakorlatnak felel meg. |
Címkézés
— |
Bevezetésre kerül a „Salsiccia di Calabria” OEM azonosító logója. |
— |
Bevezetésre kerül az alábbi szavak címkén történő feltüntetésének lehetősége: „piccante” (csípős), „dolce” (édes), „bianca” (fehér) – az erőspaprika, illetve a paprikakrém használatának jelzése érdekében. |
— |
Előírásra kerül, hogy a termék forgalomba kerülhet vákuumcsomagolásban vagy védőgázas csomagolásban, egészben, darabolva vagy szeletelve. Az említett előírások nem találhatók meg az érvényben lévő termékleírásban, azonban szükségesek ahhoz, hogy a termék organoleptikus (érzékszervi) tulajdonságainak megőrzése összeegyeztethető legyen a vásárlói és fogyasztói szokások fejlődésével. |
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról (3)
„SALSICCIA DI CALABRIA”
EK-szám: IT-PDO-0217-1568-2011.10.19.
OFJ ( ) OEM ( X )
1. Elnevezés
„Salsiccia di Calabria”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.2. osztály: Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „Salsiccia di Calabria” elnevezésű termék jól összegyúrt húskeverékből készül, amely az alábbiakból áll: legalább 50 % lapocka, legfeljebb 15 % comb és/vagy legfeljebb 50 % alsó oldalas, szalonnával és természetes aromás összetevőkkel (só, tört és őrölt feketebors, [a Capsicum L. nemzetséghez tartozó] erőspaprika/erős pirospaprika), édes pirospaprika és/vagy édes pirospaprika őrölve vagy paprikakrém formájában, bor, fűszerek és természetes aromák). A feldolgozott húskeverékben lévő szalonna kilogrammonként 6–20 % között változik. Fagyasztott hús felhasználása tilos.
A keveréket természetes sertésbélbe töltik, ezután kilyukasztják, és kézzel jellegzetes, 40–80 cm hosszúságú lánc alakúra fonják, vagy sajátos „U” alakúra kötik. A termék érlelése legalább 30 napig tart. Kizárólag a szeletelve és vákuum- vagy védőgázas csomagolásban forgalomba kerülő termék tölthető ehető kollagén bélbe, és lehet egyenes, 40–80 cm hosszú henger alakú.
Vágáskor közepes szemcseméretű, a keverékhez használt összetevők függvényében természetes vörös vagy élénkvörös színű, a szeleteken a zsír eloszlása egyenletes. Illata többé-kevésbé intenzív, természetes, íze kiegyensúlyozott, vagy intenzívebb (csípős).
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
A „Salsiccia di Calabria” termék Calabria régió területén tenyésztett sertések húsából készül.
Előállításához nem használható fel kan sertések és kocák húsa.
A sertésekkel szemben támasztott genetikai követelmények megegyeznek az alábbi nagyméretű, hagyományos fajtájú olasz zsírsertések sajátosságaival:
— |
Apulo-Calabrese, |
— |
az olasz törzskönyvből (Libro genealogico italiano) nemesített Large White és Landrace Italiana hagyományos fajták, illetve ezek kanjainak leszármazottai, |
— |
az olasz törzskönyvből nemesített Duroc sertésfajtából származó kan egyedek leszármazottai, |
— |
más fajtájú vagy hibrid kansertések leszármazottai, feltéve, hogy ezek a kanok olyan kiválasztási vagy keresztezési programokból származnak, amelyek célkitűzései összeegyeztethetők az olasz törzskönyvben a zsírsertések tenyésztésére vonatkozó célkitűzésekkel. |
Ezzel szemben, kifejezetten tilos az alábbiak felhasználása:
— |
ellentétes jellemzőket hordozó sertések – különös tekintettel a stresszérzékenységre (PSS), |
— |
a Landrace Belga, Hampshire, Pietrain és Spot fajtából származó, fajtatiszta egyedek. |
A sertések átlagos vágósúlya legalább 140 kg.
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében)
A sertéseket összetett takarmánnyal táplálják, amely legalább 50 %-ban árpát, lóbabot, kukoricát, makkot és csicseriborsót tartalmaz.
Tilos manióka és burgonya, illetve olyan melléktermékek adása, amelyektől a húsnak és a zsíros részeknek nem kívánt íze és illata lehet.
Annak érdekében, hogy a hízott sertések húsa tömörebb legyen, tilos a nedves takarmányozás. Nedves takarmányozáson a tejipari melléktermékek adása értendő.
A takarmányban, legalább a vágást megelőző két hónapban, előnyben kell részesíteni a fehérjéket, vagyis az összetevők legalább 12 %-ának fehérjének kell lennie.
A takarmánynak, a piaccal összeegyeztethető mértékben, az előállítási területről kell származnia.
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
Calabria régió területén kell végezni a sertések tenyésztését és vágását, a hús válogatását, darálását és összegyúrását, a töltést, a kötözést és az érlelést.
3.6. A szeletelésre, az aprításra, a csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok
—
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok
A „Salsiccia di Calabria” oltalom alatt álló eredetmegjelölést jól olvashatóan, letörölhetetlen betűkkel, a címkén vagy a termékhez mellékelt cédulán szereplő minden más felirattól jól megkülönböztethető módon kell feltüntetni, közvetlenül utána a „Denominazione d’Origine Protetta” (Oltalom alatt álló eredetmegjelölés) feliratnak kell szerepelnie.
A „Salsiccia di Calabria” OEM alább ismertetett logójának szintén szerepelnie kell a címkén.
A címkén feltüntethető a „piccante” (csípős), „dolce” (édes) vagy „bianca” (fehér) kifejezések egyike, amennyiben a „Salsiccia di Calabria” előállítása sorrendben (a Capsium L. nemzetséghez tartozó) erőspaprika/piros csípős paprika felhasználásával, piros édespaprika felhasználásával vagy erőspaprika/piros csípős paprika felhasználása nélkül történt.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A „Salsiccia di Calabria” előállítása a Calabria régió területét magában foglaló hagyományos előállítási területen történik.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
5.1. A földrajzi terület sajátosságai
A Dél-Olaszországban található földrajzi területre meleg mérsékelt éghajlat jellemző, a kevés csapadék a téli időszakra koncentrálódik. A terület túlnyomórészt dombos és hegyvidéki, ám félsziget voltának köszönhetően több mint 800 km-es partszakaszt foglal magában a Tirrén- és a Jón-tenger mentén. A tenger, a dombok és a hegyek elegyének köszönhetően a Földközi-tengeri területen sajátos éghajlati feltételek alakultak ki.
A kedvező éghajlati körülményekhez társul a helyi gazdálkodóknak a „Salsiccia di Calabria” előállításának különleges műveleteiben – úgymint a keverék elkészítéséhez használt különböző húsrészek kiválasztásában, feldolgozásában és a kolbász hagyományos lánc vagy patkó alakúra történő kötözésében – az évek során szerzett és továbbadott tapasztalata. Ezenkívül a földrajzi területen régi szokás a calabriai csemegekereskedésekben árusított fűszerek és természetes aromák felhasználása.
5.2. A termék sajátosságai
A „Salsiccia di Calabria” jellegzetes, érlelt calabriai húsipari termék. A „Salsiccia di Calabria” jellegzetes „U” vagy lánc alakjáról ismerhető fel. A „Salsiccia di Calabria” jellegzetes voltát formája, valamint az alapanyagául szolgáló húskeverék összetétele adja. A „Salsiccia di Calabria” alapanyagául szolgáló húskeverékben természetes aromás összetevőkkel meghatározott arányban kevert lapocka, comb és/vagy alsó oldalas, valamint szalonna található.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti ok-okozati kapcsolat
A „Salsiccia di Calabria” tulajdonságait környezeti feltételek, továbbá természeti és emberi tényezők határozzák meg.
A „Salsiccia di Calabria” előállításában és feldolgozásában érintett terület és a környezet közötti kapcsolat meghatározó elemei a dél-olasz vidék jellegzetes – kevés, általában a téli időszakra összpontosuló csapadékkal jellemezhető – éghajlata, és az érintett terület földrajzi elhelyezkedése, amelynek sajátos légáramlatai és hőmérséklet-ingadozásai kedvezőek az érlelőhelyiségek optimális körülményeinek fenntartása szempontjából.
A „Salsiccia di Calabria” előállítása során igen fontos a szakembereknek a keverék elkészítéséhez használt húsrészek kiválasztásában, valamint a zsíros részekkel és a calabriai hagyományokra jellemző fűszerekkel való összedolgozásában való jártassága. Az említett összetevőknek a hagyományos helyi technikák szerint történő feldolgozása útján nyert, jól összedolgozott, bélbe töltött és érlelt keverék határozza meg a termék organoleptikus (érzékszervi) tulajdonságait.
A „Salsiccia di Calabria” jellegzetes „U” vagy lánc formájának kézzel történő kialakítása a hagyományos calabriai kolbászkészítéshez kötődik, és a termék egy további megkülönböztető jegye.
Az „alapanyag – termék – eredetmegjelölés” egysége szorosan összekapcsolódik a földrajzi terület társadalmi-gazdasági fejlődésével, aminek köszönhetően sajátos hagyományok és szokások alakultak ki. Különösen kitűnik az olasz genealógiai vonalból származó zsírsertés-tenyészetekből való, az érintett területre jellemző növényi anyagokkal is táplált egyedek húsának alapanyagként történő felhasználása. A „Salsiccia di Calabria” tehát, a régió éghajlatának, a sertések takarmányozásának és az emberi tényezőnek köszönhetően, erősen kötődik a földrajzi területhez.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(510/2006/EK rendelet (4) 5. cikk (7) bekezdés)
A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege az alábbi internetes oldalon tekinthető meg: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
Vagy
közvetlenül a Minisztérium honlapján (www.politicheagricole.it), (a képernyő jobb felső sarkában) a „Prodotti DOP IGP” („OEM OFJ termékek”) címszóra, majd a „Prodotti DOP IGP STG” („OEM OFJ HKT termékek”) (a képernyő bal oldalán), végül a „Disciplinari di produzione all’Esame dell’UE” („Az uniós vizsgálatnak alávetett termékleírások”) menüpontra kattintva.
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL L 93., 2006.3.31., 12. o. A rendeletet felváltotta az 1151/2012/EU rendelet.
(3) A rendeletet felváltja az 1151/2012/EU rendeletet.
(4) Lásd a 3. lábjegyzetet.