ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2009.140.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 140 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
52. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 140/01 |
||
|
V Vélemények |
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 140/02 |
Összefonódás előzetes bejelentése – (Ügyszám COMP/M.5513 – KMG/CNPC/MMG) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
2009/C 140/03 |
Összefonódás előzetes bejelentése – (Ügyszám COMP/M.5547 – Koninklijke Philips Electronics/Saeco International Group) ( 1 ) |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 140/04 |
||
2009/C 140/05 |
||
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
20.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 140/1 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2009. június 19.
2009/C 140/01
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,3932 |
JPY |
Japán yen |
134,84 |
DKK |
Dán korona |
7,4434 |
GBP |
Angol font |
0,84715 |
SEK |
Svéd korona |
10,9725 |
CHF |
Svájci frank |
1,5102 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
8,8995 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
26,357 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
279,50 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6975 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,5138 |
RON |
Román lej |
4,2143 |
TRY |
Török líra |
2,1642 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,7283 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,5708 |
HKD |
Hongkongi dollár |
10,7976 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
2,1685 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,0274 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 761,36 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
11,2910 |
CNY |
Kínai renminbi |
9,5242 |
HRK |
Horvát kuna |
7,2780 |
IDR |
Indonéz rúpia |
14 491,00 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,9264 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
67,360 |
RUB |
Orosz rubel |
43,4098 |
THB |
Thaiföldi baht |
47,585 |
BRL |
Brazil real |
2,7325 |
MXN |
Mexikói peso |
18,5714 |
INR |
Indiai rúpia |
66,8880 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
V Vélemények
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
20.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 140/2 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.5513 – KMG/CNPC/MMG)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 140/02
1. |
2009. június 12-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a JSC National Company KazMunaiGaz (a továbbiakban: KMG, Kazahsztán) irányítása alá tartozó Coöperatieve KazMunaiGaz PKI U.A. (a továbbiakban: KMG-PKI, Kazahsztán) és a China National Petroleum Corporation (a továbbiakban: CNPC, Kína) irányítása alá tartozó Euraisian Energy Holdings GmbH (a továbbiakban: EEH, Ausztria) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a JSC Mangistaumunaigaz (a továbbiakban: MMG, Kazahsztán) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5513 – KMG/CNPC/MMG hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 2 2964301 vagy 2967244) vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.
20.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 140/3 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.5547 – Koninklijke Philips Electronics/Saeco International Group)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 140/03
1. |
2009. június 12-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Koninklijke Philips Electronics N.V. (a továbbiakban: Philips, Hollandia) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján kizárólagos irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Saeco International Group S.p.A. (a továbbiakban: SIG, Olaszország) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5547 – Koninklijke Philips Electronics/Saeco International Group hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 2 2964301 vagy 2967244) vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Bizottság
20.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 140/4 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2009/C 140/04
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„PROVOLONE DEL MONACO”
EK-szám: IT-PDO-0005-0466-20.05.2005.
OFJ ( ) OEM ( X )
Ez az egységes dokumentum a termékleírás főbb elemeit tartalmazza tájékoztatás céljából.
1. A tagállam felelős szervezeti egysége:
Név: |
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali |
|||
Cím: |
|
|||
Tel. |
+39 0646655104 |
|||
Fax |
+39 0646655306 |
|||
E-mail: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Csoportosulás:
Név: |
Comitato per la registrazione della denominazione d’origine del provolone del Monaco |
|||
Cím: |
|
|||
Tel. |
+39 0818799290 |
|||
Fax |
+39 0818015557 |
|||
E-mail: |
vincenzo.peretti@unina.it |
|||
Összetétel: |
Termelők /feldolgozók ( X ) egyéb ( ) |
3. A termék típusa:
1.3 osztály: |
sajtok a II. melléklet szerint – Provolone. |
4. Termékleírás:
(a követelmények összefoglalása az 510/2006/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdése alapján)
4.1. Elnevezés:
„Provolone del Monaco”
4.2. Leírás:
A „Provolone del Monaco” elnevezésű sajt egy félkemény, gyúrt, érlelt, kizárólag a 4.3. pontban meghatározott területen tenyésztett tehenek nyers tejéből előállított sajt. Forgalomba hozatalkor a terméknek az alábbi jellemzőkkel kell rendelkeznie: a) legalább száznyolcvan napig (hat hónapig) tartó érlelés, egy hektoliter tejből legfeljebb 9 kg sajt készül; b) legalább 2,5 és legfeljebb 8 kg tömegű, kissé megnyúlt dinnye- vagy nyak nélküli körteforma; kissé sötét árnyalatú, sárgás színű, vékony, szinte sima héj, amelyen az egymással párba felkötött provolone sajtok mindegyikét legalább hat cikkelyre osztó rafiaszálak mentén enyhe hosszanti bemélyedések találhatók; c) a sajt tésztája sárgás árnyalatú, krémszínű, rugalmas, tömör, egyenletes, hasadásoktól mentes és puha, amelyben a sajt belseje felé haladva egyre növekvő számban, változó – akár 5 mm-es – átmérőjű, jellegzetes lyukak (úgynevezett „tyúkszemek”), és elvétve, ezeknél nagyobb, 12 mm-ig terjedő lyukak találhatók; d) a szárazanyag zsírtartalma meghaladja a 40,5 %-ot; e) édes és vajas íz, enyhe és kellemesen pikáns zamat.
Továbbá az érlelőhelyek által biztosított körülmények révén alakul ki a sajtra jellemző, az érlelés hossza szerint erősödő íz. 7–8 hónap után a provolone sárga színe sötétebbé válik, a héj megvastagodik, a sajt íze egyre pikánsabb, a sajt tésztája pedig egyre tömörebb, azonban még ekkor is kellően puha és hasadásoktól mentes.
4.3. Földrajzi terület:
A „Provolone del Monaco” OEM előállításának céljából történő szarvasmarha-tenyésztés, illetve a sajt előállítása és érlelése a Nápoly megye területén található alábbi települések teljes területét öleli fel: Agerola, Casola di Napoli, Castellammare di Stabia, Gragnano, Lettere, Massa Lubrense, Meta, Piano di Sorrento, Pimonte, Sant’Agnello, Sorrento, Santa Maria La Carità, Vico Equense.
4.4. A származás igazolása:
A termelési folyamat minden részét nyomon kell követni, rögzíteni kell az inputot (a bemenő termékeket) és az outputot (a kimenő termékeket). Ily módon, valamint az állattenyésztőknek és a termelőknek az ellenőrző szerv által vezetett jegyzékbe való felvétele, továbbá az előállított termék minőségének az ellenőrző szerv felé való azonnali bejelentése révén biztosítható a termék nyomon követhetősége. A 4.7. pontban megjelölt ellenőrző szerv – az ellenőrzési tervben leírtaknak megfelelően – a vonatkozó jegyzékekbe felvett valamennyi természetes és jogi személyt ellenőrizheti.
4.5. Az előállítás módja:
A feldolgozási eljáráshoz olyan tehenek tejét használják, amelyek laktációs ideje még nem haladta meg a 230 napot. A szarvasmarhák takarmányozásában a szárazanyag legalább 40 %-ának takarmányból és/vagy lombtakarmányból kell állnia. Annak érdekében, hogy ne következzen be rendellenes erjedés, amely a sajt érzékszervi sajátosságait hátrányosan befolyásolhatná, a teheneknek szánt lombtakarmány napi mennyisége nem haladhatja meg a 15 kg-ot. A lombtakarmányt a 4.3 pontban megjelölt területen lévő gyümölcsösök (citrusfélék, olajfák stb.) és a lombhullató erdők (gesztenyések stb.) metszéséből, valamint a földteraszok tisztításából nyerik; ezt olyan takarmánnyal kell kiegészíteni, amely szemesgabonából (zab, árpa, búza) és/vagy állandó természetes legelőkről, valamint gabona- vagy hüvelyes kultúrákból származik. A takarmány csupán kiegészíti a 4.3 pontban megjelölt területről származó, a tehenek tejének jellegzetességeit adó táplálékot. A feldolgozásra szánt tejnek az emlőmirigyek által kiválasztott tejnek kell lennie, és az nem tehető ki 40 °C-nál magasabb hőmérsékletnek. A koaguláció a kb. 40–60 percig tartó tejoltás révén történik, amelyhez csak kecskegidától származó oltót, borjútól származó folyékony, természetes oltót, vagy ezek kombinációját használják úgy, hogy a kecskegidától származó oltó részaránya legalább 50 %-ot tesz ki. Ezután az alvadékot 34–42 °C-ra melegítik fel. Amint az alvadék elérte a kívánt állagot, következik a nagyon kicsi, kukoricaszem nagyságú darabokra történő aprítás. Az alvadékot ezután legalább 20 percig pihentetik, majd ismételten felmelegítik oly módon, hogy a belsejében a hőmérséklet elérje a 48–52 °C-ot, majd legfeljebb 30 percig ismét pihentetik. Ezután a savót leszűrik, és az érleléshez a masszát kendervászonba vagy lyukacsos acélkosárba töltik. Miután a próbák jó rugalmassági és ellenállási eredményeket mutattak, a masszát különböző méretű csíkokra vágják. Ezt követően a masszát kinyújtják és 85–95 °C-os vízben kialakítják belőle a termékleírásban meghatározott méretű formákat. Ezután következik a hideg vízbe való merítéssel végzett keményítés, majd a telített sóoldatba való merítéssel végzett sózás. Ez utóbbihoz kilogrammonként 8–12 órát számítanak. Az így nyert, párokba kötött, megfelelő állványzatra felakasztott sajtot először 10–20 napig szobahőmérsékleten, majd legalább hat hónapig 8 és 15 °C közötti hőmérsékletű helyen érlelik. A sajtoknak az érlelés végén legalább 2,5 kg és legfeljebb 8 kg tömegűeknek kell lenniük. A „Provolone del Monaco” sajt előállítása egész évben engedélyezett, és ahhoz kizárólag a fejést követően begyűjtött, az istállóban ezt követően nem hűtött, vagy – az istállóban történő hűtés esetén – naponta begyűjtött tejet lehet felhasználni. A 4.7 pontban megjelölt ellenőrző szerv az érlelési időszak végén meggyőződik arról, hogy a termék rendelkezik-e az előírt jellegzetességekkel, ezt követően kerül sor a provolone valamennyi cikkelyén a márkajelzés elhelyezésére és a termék címkézésére.
4.6. Kapcsolat:
A „Provolone del Monaco” sajátossága a Sorrentói-félszigeten található Lattari-hegység területére jellemző tényezők összességéből, azaz kizárólag az ezen a területen nevelt szarvasmarhák tejének érzékszervi jellemzőiből, a nemzedékről nemzedékre átadott kézműves hagyományokat máig őrző feldolgozási eljárásból, valamint a feldolgozás és az érlelés helyeit jellemző mikroklímából adódik. A „Provolone del Monaco” származási helyén termelt tej az országos átlagnál magasabb értékeket mutat a zsír és a fehérjetartalom tekintetében, amihez járul kalciumtartalma és sovány szárazanyag-tartalma (zsírtalanított szárazanyag). Az alábbi táblázatokban felsoroltak megerősítik a termék tápértékbeli gazdagságát és a tejnek a sajtgyártásban mutatkozó magas hozamát.
A Sorrentói-félszigeten található Lattari-hegység területén termelt tehéntej átlagos érzékszervi jellemzői:
Zsír % |
Fehérje % |
Ca |
Hamu |
MSSZ (1) |
Fajsúly |
3,3 |
3,1 |
157 |
0,730 |
8,72 |
1,0308 |
Az agerolai fajta szarvasmarha tejének átlagos érzékszervi jellemzői:
Zsír % |
Fehérje % |
Ca |
Hamu |
MSSZ (2) |
Fajsúly |
3,9 |
3,5 |
159,7 |
0,752 |
8,87 |
1,0314 |
E sajátosságok és egyedi paraméterek összessége eredményezi azt, hogy ez a tej különlegesen hajlamos a koagulációra és az azt követő „gyúrásra”, valamint azt, hogy az így nyert sajt végső állaga igazán előnyös jellemzőkkel bír, különösen a keverék rugalmassága és szilárdsága tekintetében.
Mindezek az adatok kifejezetten megerősítik e tej összetételének sajátosságát, ami a „Provolone del Monaco” ízére és zamatára kedvező befolyást gyakorol.
Az OEM-mel ellátott termék jellegzetessége már a régi időktől fogva szorosan kötődik az őshonos agerolai fajta szarvasmarhához, amely a „Provolone del Monaco” előállítására szolgáló tejet adja. Ez a fajta az évek során alakult ki a rideg, legelők és menedékek nélküli környezetben, ahol vaskossá és ellenállóvá vált. A gyatra táplálkozás ellenére képes volt elfogadható mennyiségű, kitűnő érzékszervi tulajdonságokkal bíró tejet adni, amelynek nagyobb része a „Provolone del Monaco” előállítására szolgált.
A Sorrentói-félszigeten található Lattari-hegység területén elő szarvasmarha tenyésztése egészen i. e. 264-re nyúlik vissza. A hegység első lakosai, a picének átalakították a környezetet, erdők kiirtásával művelhető területeket nyertek, és elkezdték háziállatok, különösen a hegyvidéki, tejtermelő szarvasmarha tenyésztését. Így jött létre az elkövetkező évszázadok alatt – a számtalan betelepített fajtával végrehajtott keresztezés révén – az a szőrzet, a törzs, a végtagok és a csontváz tekintetében sajátos morfogenetikai és szomatikus jellemzőkkel bíró fajta, amelyet 1952 óta agerolainak neveznek, és amelynek tejét a kimagasló zsírtartalom jellemzi. Az 1900-as évek elején Enrico Mollo állatorvos a következőképpen írta le az ezen a területen élő fajtát: „… tejtermelő szarvasmarha … egy méter harmincöt centiméter és egy méter negyven centiméter közötti magasságú, némely egyed ennél magasabb; élősúlya három és fél mázsa és négy mázsa között mozog; szőrzete sötét, világos csíkkal a hátán … jó tejtermelő, naponta tizenhét-tizennyolc liter tejet ad … tavasszal-nyáron, amikor a takarmány zöld és az éghajlat enyhülni kezd, a tej aromásabbá válik … a sajttermelés legérdekesebb részét a provolone manufakturális előállítása jelenti”. Elegendő, hogy csak a tej 20 %-a származzék az agerolai fajtától ahhoz, hogy a „Provolone del Monaco” sajt összetéveszthetetlen jellege kialakuljon. Az agerolai fajta szarvasmarha teje a többi fajta által adott tej átlagához képest magasabb zsír- és fehérjeértékeket mutat, és ez – a kalciumtartalom és a sovány szárazanyag-tartalom (zsírtalanított szárazanyag) értékekkel együtt – fokozza a termék tápértékbeli gazdagságát, és a tejnek a sajtgyártásban megmutatkozó magas hozamát, valamint biztosítja a provolone azon sajátos íz- és aromajellemzőit, amelyek a sajt jellegzetességét adják.
Az alábbi táblázat a sajt kémiai jellemzőit mutatja be.
A természetes anyagok vonatkozásában a sajt kémiai összetétele a következő:
|
A természetes anyagra |
|||||
Provolone del Monaco |
Minőség |
Víz % |
Zsír % |
Fehérje % |
Sók összesen % |
NaCl % |
|
|
40,20 |
28,50 |
27,20 |
4,10 |
2,20 |
A szárazanyag vonatkozásában a sajt kémiai összetétele a következő:
|
100 egység szárazanyagra |
||||
Provolone del Monaco |
Minőség |
Zsír % |
Fehérje % |
Sók összesen % |
NaCl % |
|
Teljes tej |
47,65 |
45,48 |
6,85 |
3,67 |
A földrajzi területen számos völgy található, amelyek mélyen beszabdalják a tengerpartot, és több kilométer mélyen benyúlnak a szárazföldbe. A völgyeket jelentős szintkülönbségek, változatos növényzet és jelentős sziklaképződmények jellemzik. A területre jellemző szélsőséges hegy- és vízrajzi változatosság, valamint a vidéket alkotó különböző zónák között megmutatkozó morfológiai sokféleség heterogén mikroklímák kialakulását eredményezi. A terület általában igen egyenetlen jellegéből kifolyólag a benapozottságot illetően az egymással szomszédos zónák között is szélsőséges különbségek vannak. Ennek, valamint a változó tengerszint feletti magasságnak az eredményeképpen – a tenger enyhítő hatása ellenére – a területen fellelhető növényzet igen változatos. Az évi középhőmérséklet a tengerparton 16 és 20 °C között, az északi lejtőkön 12 és 16 °C között mozog, a legalacsonyabb – 8 és 12 °C közötti – értékek a magasabban fekvő részeken mérhetők. Ezen körülmények következtében az izotermák elhelyezkedése követi az egyes területek tengerszint feletti magasságát. A csapadékot helyileg jelentősen befolyásolják a mészkő-kiemelkedések; a csapadék átlagban körülbelül 100 napra oszlik el, a magasabban fekvő részeken intenzívebb esőkkel. A széljárás, számos szélcsendes nap mellett, túlnyomórészt délnyugati irányú.
A „Provolone del Monaco” (a szerzetes provolonéja) elnevezés régmúlt időkre nyúlik vissza, és szorosan kapcsolódik ahhoz a módhoz, amellyel ezt a sajtot eladás céljából a nápolyi piacra szállították, pontosabban ahhoz az időszakhoz, amikor e vidék sajttermelői úgy döntöttek, hogy zömmel érlelt sajtokat állítanak elő, mert arra kényszerítette őket a szükség, hogy a közeli Nápoly városba irányítsák át kereskedelmüket. Az utak járhatatlansága miatt Nápolyt legkönnyebben tengeri úton lehetett megközelíteni: a hosszú és fáradságos utazás az éjszaka közepén kezdődött. A provolonét evezős hajókra rakodták, és az alkalmi kereskedővé vált parasztok a szerzetesek csuhájához hasonló hatalmas köpenybe burkolóztak azért, hogy védjék magukat a tengeri és az éjszakai nedvességtől. Nápolyban a kikötő melletti piacon dolgozó emberek a szállítókat szerzeteseknek, az általuk árult sajtot pedig a szerzetes provolonéjaként kezdték emlegetni. Ettől kezdve ezt a sajtot a „Provolone del Monaco” névvel illetik, ez pedig a hagyomány és a területtel való kapcsolat olyan elemeit mutatja, amelyek lehetővé teszik, hogy a termék megkapja az 510/2006/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdése szerinti elismerést.
4.7. Ellenőrző szerv:
Név: |
ISMECERT |
|||
Cím: |
|
|||
Tel. |
+39 0817879789 |
|||
Fax |
+39 0816040176 |
|||
E-mail: |
info@ismecert.it |
Az ellenőrző szerv teljesíti az EN 45011 szabvány által előírt feltételeket.
4.8. Címkézés:
Forgalomba hozatalkor a provolone formáinak minden cikkelyén – vonalból vagy pontokból álló megjelenítési móddal – hőnyomással szerepelnie kell az ismertetőjelnek, amelyen fekete színnel a „Provolone del Monaco” felirat és az ellenőrző rendszerbe bejegyzett, minden egyes termelőhöz hozzárendelt azonosítási szám olvasható. A „Provolone del Monaco” OEM formákra elhelyezendő címkén világos, eltávolíthatatlan és minden más felirattól jól megkülönböztethető betűkkel az alábbi megjelöléseknek kell szerepelniük: a) az alább szereplő, az OEM-mel együtt használandó specifikus és egyértelmű, művészi kialakítású grafikus logó; b) az uniós jelkép; c) a gyártó és/vagy csomagoló cég/személy neve, vezetékneve, illetve cégneve és címe; d) az ellenőrző rendszerbe bejegyzett, minden egyes termelőhöz hozzárendelt azonosító szám; e) a hatályos jogszabályoknak megfelelő terméksúly; f) az agerolai őshonos genetikai fajtájú szarvasmarha (TGA) tejéből felhasznált minimális mennyiség; g) a felhasznált oltó típusa; h) az érlelés ideje, amennyiben meghaladja a hat hónapot. Ezeknek a megjelöléseknek kisebb betűkkel kell szerepelniük, mint amilyeneket a „Provolone del Monaco” OEM jelölésére használtak. A „Provolone del Monaco” OEM logóján a Lattari-hegység és a Sorrentói-félsziget területére jellemző, rafiával átkötött „Provolone del Monaco” stilizált ábrája jelenik meg.
(1) Sovány szárazanyag-tartalom
(2) Sovány szárazanyag-tartalom
20.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 140/9 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2009/C 140/05
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„PEMENTO DO COUTO”
EK-szám: ES-PDO-0005-0464-03.05.2005.
OEM ( ) OFJ ( X )
Ezen összefoglaló a termékleírás legfontosabb elemeit tartalmazza tájékoztatás céljából.
1. A tagállam felelős szervezeti egysége:
Név: |
Subdirección General de Calidad Agroalimentaria y Agricultura ecológica — Dirección General de Industrias y Mercados Agroalimentarios — Secretaría General de Medio Rural del Ministerio de Medio Ambiente, y Medio Rural y Marino de España |
|||
Cím: |
|
|||
Tel. |
+34 913475394 |
|||
Fax |
+34 913475410 |
|||
E-mail: |
sgcaae@mapa.es |
2. Csoportosulás:
Név: |
COOPERATIVA DO CAMPO O VAL |
Cím: |
Vilacornelle, s/n. O Val-Narón (A Coruña) |
Tel |
+34 981453901 |
Fax: |
+34 981453901 |
E-mail: |
horta@cooperativaoval.com |
Összetétel: |
Termelők/feldolgozók ( X ) Egyéb ( ) |
3. A termék típusa:
1.6 |
osztály: Gyümölcs-, zöldség- és gabonafélék, nyersen vagy feldolgozva. |
4. Termékleírás: (követelmények összefoglalása az 510/2006/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdése alapján)
4.1 Elnevezés:
„Pemento do Couto”
4.2 Leírás:
A „Pemento do Couto” földrajzi jelzés (OFJ) oltalma alatt álló paprika a Capsicum annuum L fajta ugyanezen néven ismert helyi ökotípusának termése. A korán, éretlen állapotban szedett termés (kereskedelmi méret), amelyet nyersen értékesítenek, a következő jellemzőkkel rendelkezik:
— A termés hosszmetszetben: trapéz formájú csonka kúp, keresztmetszetben kerekded alakú. A hosszmetszetben esetenként enyhe barázdáltság, hegyes végében három vagy négy ér látható.
— Az egyes termések: súlya 4–6 gramm.
— A termés: hossza 4–8 cm.
— Szélessége kb.: 2 cm.
— A 2–3 cm hosszúságú,: a termés hosszánál mindig rövidebb kocsány merev, általában egyenes vagy kissé görbült.
— Héja sötétzöld: enyhén fényes.
— A termésfal: illetve a terméshús vékony, kb. 1–1,5 mm.
— Ízvilág: a finom és lédús textúrájú termék íze édes, enyhén fűre emlékeztető, a kapszaicin hiánya következtében nem csípős, aromája mérsékelten intenzív, magot alig tartalmaz.
4.3 Földrajzi terület:
A termőterületet magában foglalja a Coruña tartományhoz tartozó Ferrol térségben található összes települést: Ferrol, Narón, Valdoviño, Cedeira, Moeche, As Somozas, San Sadurniño, Neda, Fene, Mugardos és Ares. Ebben a természetes térségben a terület alacsony tengerszint feletti magasságának, a termesztésre alkalmas völgyeket övező hegységek által nyújtott védelemnek és a tengerpart közelségének köszönhetően sajátosan enyhe mikroklíma alakult ki, jellemzően kis hőingadozással, amelyhez az a körülmény is társul, hogy a térségben található talajfajták rendkívül alkalmasak e növény termesztésére.
Az „O Couto” földrajzi jelzés nevét annak a helynek földrajzi elnevezéséről kapta, amelynek területén a köznyelvben hasonló néven ismert kolostor található. E kolostor nevéhez fűződik a szóban forgó paprika szelekciójának és termesztésének kezdete.
4.4 A származás igazolása:
A termesztés és értékesítés minden egyes szakaszában biztosított azonosíthatóság garantálja a termék nyomon követhetőségét.
A termékleírás rendelkezéseinek betartását az ellenőrző szerv a termelőkről és az ültetvényekről folyamatosan naprakész nyilvántartást vezet. A „Pemento do Couto” földrajzi jelzés oltalma alatt kizárólag az a paprika állhat, amelynek termesztése a megfelelő nyilvántartásba bejegyzett ültetvényekben, illetve termelők által történik a termékleírásban és más kiegészítő szabályokban rögzített feltételek szerint.
A nyilvántartásba bejegyzett szereplők kötelesek a földrajzi jelzés oltalma alatt álló paprikából ténylegesen termesztett és értékesített mennyiséget az e célból vezetett nyilvántartásaikban rögzíteni. A csomagoló által értékesített mennyiségeket az ellenőrző szerv összeveti a beszállító mezőgazdasági termelők által előállított termékmennyiségekkel, ez utóbbiakat pedig a bejegyzett parcellák terméshozama alapján ellenőrzi.
Az ellenőrző szerv felügyeletnek és ellenőrzésnek veti alá a nyilvántartásba bejegyzett valamennyi természetes vagy jogi személyt, ültetvényt, raktárt, üzemet és az előállított termékeket annak megállapítása céljából, hogy az oltalom alatt álló termékek megfelelnek-e a termékleírás és más kiegészítő szabályok követelményeinek. Az ültetvények, raktárak és üzemek felülvizsgálata, a dokumentáció áttekintése és a meghatározott fizikai paraméterek alapján végzett ellenőrzések során megállapításra kerül, hogy a leszedett paprika sértetlen, egészséges, tiszta, károktól és sérülésektől mentes-e. Multireziduális analíziseket is végezhet az ellenőrző szerv, amelyek révén megállapítható, hogy a növényvédő szer maradékanyag-határértékek (MRL) nem lépik-e túl a termékre vonatkozó jogszabályokban meghatározott megengedett legmagasabb értékeket.
4.5 Az előállítás módja:
A palánták csak a megfelelő nyilvántartásba bejegyzett, engedélyezett termelőktől származhatnak.
A termék előállítása a következők szerint történik:
Az érett termést szedés után szárítják, a kigyűjtött mag fertőtlenítés után már vethető. A magágy talajelőkészítése és a vetés októberben kezdődik és egész novemberben, decemberben és januárban tarthat. A vetés egyenlő arányú tőzeg- és homokkeverékből álló táptalajt tartalmazó ültetőládákba történik. A csírázást követően, amikor a növény kb. 5 cm magas, a növényt kiültetik cellás nevelőtálcákra.
A „Pemento do Couto” földrajzi jelzés oltalma alatt álló termék szabadföldi módszerrel, illetve fedett termesztő berendezésekben termeszthető. A megengedett legmagasabb hozam általában 4, illetve 6 kg/m2.
A fedett termesztésre egyszerű, fűtés és mesterséges megvilágítás nélküli műanyag alagutas berendezések alkalmasak, amelyek kizárólag (a közvetlenül a talajon nevelt) termesztett növény védelmét szolgálják az esetleges fagyok ellen, főként a termő időszakának előrehozatala és néhány hetes őszi meghosszabbítása érdekében. Ezt a rendszert egyre gyakrabban használják annak érdekében, hogy a paprika-ökotípus szelektált vonalait megvédjék a nem kívánt hibridizációtól.
Szabadföldi termesztés esetében az ültetést áprilisban és májusban kell elvégezni, 1 m2/3–5 tő sűrűséggel, a szedést június-júliusban lehet kezdeni. Amennyiben a cél magból történő palántanevelés, a szelektált vonalak megőrzése érdekében olyan parcellákat kell használni, amelyek távol esnek ennek az ökotípusnak más szabadföldi ültetvényeitől.
Fedett termesztésnél az ültetés februárban és márciusban végezhető, a termés betakarítása április közepén kezdődik. Az ültetés sűrűsége 1 m2/2–4 tő. A gazosodás megakadályozható a talaj polietilén fóliázásával. Karózásra nincs szükség, mivel az alkalmazott ültetvényforma következtében a növények egymásra támaszkodnak.
A talajban és a növényben található tápanyagok egyensúlyának és szintjeinek fenntartása érdekében – a ritkítások, a növény tápláltsági állapota, a talaj termékenységi szintje és az egyéb úton történő bejuttatások (víz, szerves anyag stb.) figyelembevételével – célszerű tápanyag-utánpótlást alkalmazni.
A kártevők, illetve a betegségek elleni küzdelemnek olyan termesztési módszerek alkalmazásán kell alapulnia, mint a mag fertőtlenítése, a magágyak kezelése és kevesebb öntözővíz használata, illetve a terület tócsásodásának és a növények túlzott feltöltésének kerülése.
Amennyiben vegyszeres beavatkozásra van szükség, mindig a kisebb környezeti ártalommal járó, hatékonyabb, kevésbé toxikus és a hulladék szempontjából kisebb problémát jelentő, a segédfaunára kevésbé ható, illetve kevésbé rezisztens hatóanyagokat kell használni.
A betakarítás a termés beérése előtt kézi szedéssel történik, akkor, amikor a tapasztalat és a mezőgazdasági termelők megítélése szerint a termés értékesítési szempontból a leginkább megfelelő, a 4.2 bekezdésben meghatározott fizikai jellemzőkkel megegyező tulajdonságokkal rendelkezik. A szedést, amely szükség szerint többször megismételhető, a termék romlásának megakadályozásához szükséges anyagi (szerszámok, dobozok vagy konténerek stb.) és humán eszközök igénybevételével kell elvégezni.
A paprika összenyomódásának megelőzése érdekében szállítása keményfalú csomagolóanyagokban történik. A kirakodást olyan módon kell elvégezni, amely által minimálisra csökkenthetők a termék szabadesése által okozott károk. A tárolóhelyeken megfelelő szellőzést kell biztosítani.
A csomagolás a termék származási helyének és méretének megfelelően homogén tételekben történik, 200, illetve 400 grammos zsákokban. Kizárólag a hatályos élelmiszerjog által engedélyezett anyagokat szabad használni. Más prezentációs formák is alkalmazhatók, amennyiben megállapítást nyer, hogy nem károsak a termék minőségére. Az értékesítési időszak április 15-től október 31-ig tart, azonban, ha az idény időjárási körülményei, illetve a termék jellemzői ezt indokolják, az ellenőrző szerv az idényt meghosszabbíthatja vagy lerövidítheti.
4.6 Kapcsolat:
A „Pemento do Couto” helyi ökotípus, amelyet hagyományosan a Ferrol térségben élő mezőgazdasági termelők termesztenek. Termesztése az évek során alig bővült, korlátozott maradt az említett földrajzi területen kívül nem terjedt el: ez a paprika még ma is kizárólag ezen a környéken terem.
Hírnevének köszönhetően 1999-ben létrejött a „Festa do Pemento do Couto”, a „Pemento do Couto” gasztronómiai ünnepe, amelyet minden évben július végén rendeznek származási helyén, a Sta. María do Couto kolostor közelében. Hírességének bizonyítékaként említést érdemel, hogy Ferrol térségében a „Pemento do Couto” számos vendéglátóhely étlapján szerepel.
E sajátos jellemzőkkel és minőséggel bíró termék megjelenéséhez és kiemelkedő elismertségéhez sok tényező – köztük a növényi anyag, a termesztési technikák és a termesztés színteréül szolgáló völgyek mikroklímája – közrejátszására volt szükség.
A helyi mezőgazdasági termelőknek a legjobb növények kiválasztásán és megőrzésén, és ezzel egy időben a termesztési technikáknak a terület feltételeihez történő hozzáigazításán alapuló hagyományos gyakorlatának eredményeként jött létre ez a különleges és nagyon népszerű termék. A (legalábbis a körzet környezeti körülményei között) teljesen csípősségmentes – ami meglehetősen ritka tulajdonság a hasonló jellemzőkkel rendelkező paprikák között – paprika előállításában döntő szerepet játszott a szelekció és a nem kívánt hibridizáció elkerülésére tett erőfeszítés.
Az a tény, hogy a körzet mezőgazdasági termelői több évtizede használják a fedett termesztési rendszereket, jó példája a termelési technikák adaptációjának, amely ugyanakkor nem jár a környezet és a termék sajátos jellemzői közötti kölcsönhatás csökkenésével. Olyan egyszerű műanyagból készült kisalagutak használatáról van szó, amelyek gyakorlatilag nem befolyásolják a termesztés agroklimatikus feltételeit, így a termesztés továbbra is alapvetően a környezet természetes tényezőinek van kitéve.
A termőterületet számos alacsonyan fekvő, hegyek által védett, mégis a tenger közelségében fekvő völgy alkotja, amelyekben sajátos mikroklíma alakult ki: az évente lehulló csapadék mennyisége magas, még nyáron is meglehetősen jelentős esőzésekkel; más paprikatermesztő területekkel szemben a hőmérséklet enyhe, a hőingadozás mérsékelt, a relatív páratartalom magas, a napfénybesugárzás pedig mérsékelt – mindennek közvetlen eredménye az igen vékony termésfal, a finom textúrájú terméshús, amely a szájban lágy és leveses.
4.7 Ellenőrző szerv:
Név: |
Instituto Galego da Calidade Alimentaria (INGACAL) |
|||
Cím: |
|
|||
Tel |
+34 881997276 |
|||
Fax |
+34 981546676 |
|||
E-mail: |
ingacal@xunta.es |
Az INGACAL a Xunta de Galicia regionális vidékfejlesztési minisztériuma alá tartozó állami szervezet.
4.8 Címkézés:
A „Pemento do Couto” földrajzi jelzéssel értékesített paprikát az egyes termelők/csomagolók saját márkajelzését feltüntető kereskedelmi címkével és az ellenőrző szerv által engedélyezett, sorszámozott alfanumerikus kódot és a földrajzi jelzés logóját tartalmazó címkével kell ellátni. Mind a kereskedelmi címkén, mind a földrajzi jelzés címkéjén kötelező feltüntetni a „Pemento do Couto” földrajzi jelzés feliratot.