ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2009.094.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 94 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
52. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 094/01 |
||
|
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2009/C 094/02 |
||
2009/C 094/03 |
||
|
V Vélemények |
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 094/04 |
||
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 094/05 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5490 – MOL/INA) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
23.4.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 94/1 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2009. április 22.
2009/C 94/01
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,2947 |
JPY |
Japán yen |
126,85 |
DKK |
Dán korona |
7,4486 |
GBP |
Angol font |
0,88820 |
SEK |
Svéd korona |
11,0375 |
CHF |
Svájci frank |
1,5121 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
8,7605 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
27,073 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
298,00 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,7094 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,4140 |
RON |
Román lej |
4,2408 |
TRY |
Török líra |
2,1314 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,8370 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,6106 |
HKD |
Hongkongi dollár |
10,0340 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
2,3269 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,9509 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 747,85 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
11,5940 |
CNY |
Kínai renminbi |
8,8428 |
HRK |
Horvát kuna |
7,4245 |
IDR |
Indonéz rúpia |
14 112,23 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,7185 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
63,033 |
RUB |
Orosz rubel |
43,9595 |
THB |
Thaiföldi baht |
46,046 |
BRL |
Brazil real |
2,8866 |
MXN |
Mexikói peso |
17,0480 |
INR |
Indiai rúpia |
65,1620 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
23.4.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 94/2 |
Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról
2009/C 94/02
Támogatás száma: XA 11/09
Tagállam: Litván Köztársaság
Régió: –
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Kompensacija už nuostolius dėl fitosanitarijos priemonių taikymo
Jogalap: Lietuvos Respublikos fitosanitarijos įstatymas (Žin., 1999, Nr.113-3285)
Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2003 m. gruodžio 31 d. nutarimas Nr. 1706 „Dėl Nuostolių dėl fitosanitarijos priemonių taikymo dalinio kompensavimo tvarkos” (Žin., 2004, Nr. 4-58; 2006, Nr. 118-4490; 2008, Nr. 142-5636)
Žemės ūkio ministro 2004 m. kovo 1 d. įsakymas Nr. 3D-88 „Dėl kompensacijos už nuostolius dėl fitosanitarijos priemonių taikymo skaičiavimo metodikos patvirtinimo” pakeitimo (Žin., 2004, Nr. 38-1249; 2006, Nr. 28-954; 2008, Nr. 150-6114)
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: LTL 5 000 000, a hivatalos euro-árfolyamon EUR 1 449 270
A támogatás maximális intenzitása: A kedvezményezettek (növénytermesztők, a 2008. augusztus 6-i 800/2008/EK bizottsági rendelet I. mellékletében szereplő követelményeknek megfelelő, és az 1857/20066EK rendelet 1. cikkében előírtak szerint mezőgazdasági termékek elsődleges előállításával foglalkozó kis- és középméretű mezőgazdasági üzemek) a károsodott növények és növényi termékek átlagos piaci értékének 60 %-ig kaphatnak ellentételezést. Amennyiben az átlagos piaci árról nem áll rendelkezésre adat, a litván mezőgazdasági miniszter rendelete által a mezőgazdasági termékek tekintetében előírt átalány-ár alkalmazandó.
A növény-egészségügyi intézkedések alkalmazásából eredő veszteségek támogatható költségei a növények vagy növényi termékek megsemmisítésének költségei (amennyiben azt a litván jog megköveteli) vagy a növények és növényi termékek felhasználásának megváltoztatásához (feldolgozás, élelmiszer- vagy takarmány-célú felhasználás) kapcsolódó költségek.
A támogatási program megfelel az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkében előírt követelményeknek.
A végrehajtás időpontja:
A támogatási program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: A támogatás célja a növény-egészségügyi intézkedések (növénybetegségek) okozta károk részleges ellentételezése a termelők felé. Az 1857/2006/EK rendelet 10. cikke alkalmazandó.
Érintett ágazat(ok): Mezőgazdasági termékek elsődleges termelése
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Internetes cím: http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=93194&p_query=&p_tr2=
http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=332838&p_query=&p_tr2=
http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=334810
http://www.zum.lt/lt/teisine-informacija/isakymai/4437/
Egyéb információ: Amikor ez a támogatási program életbe lép, az N 21/2006 jelzetű, a növény-egészségügyi intézkedések alkalmazásából eredő károk ellentételezésére szolgáló állami támogatási program hatályát veszti.
Támogatás száma: XA 12/09
Tagállam: Németországi Szövetségi Köztársaság
Régió: Freistaat Bayern
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve:
— |
Übernahme der Kosten für den Impfstoff im Rahmen einer Notimpfung gegen Blauzungenkrankheit bei Rindern, Schafen und Ziegen |
— |
Bereitstellung von Impfstoff für die Tierhalter |
Jogalap:
— |
Verordnung zum Schutz gegen die Blauzungenkrankheit (konsolidierte Fassung), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 22. August 2006 (elektronischer Bundesanzeiger Amtlicher Teil 43 2006 V1), geändert durch Artikel 3 der Verordnung vom 6. Juli 2007 (Bundesgesetzblatt I Seite 1264), geändert durch Artikel 3 der Verordnung vom 21. Dezember 2007 (Bundesgesetzblatt I Seite 3144), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 3. Dezember 2008 (eBAnz AT142 2008 V1) |
— |
Verordnung über bestimmte Impfstoffe zum Schutz vor der Blauzungenkrankheit vom 2. Mai 2008 (BAnz. 2008 Nr. 67 S. 1599) |
— |
A kéknyelvbetegség leküzdésére irányuló végrehajtási rendelet (1266/2007/EK) |
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 3,2 millió EUR
A támogatás maximális intenzitása: akár 100 %
A végrehajtás időpontja: A támogatást a támogatási program összefoglaló tájékoztatójának interneten történő közzétételétől nyújtják.
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2009. február 1-től2009. december 31-ig.
A támogatás célja: A kéknyelvbetegség gyors elterjedésének és a mezőgazdasági üzemek ezzel kapcsolatos kárainak megelőzése érdekében mihamarabb végre kell hajtani egy Bajorország egész területére kiterjedő átfogó oltóprogramot. Az állatállomány gyors immunizálása általános állami érdek. A védőoltás elsődleges célja nem az egyes állatok megmentése, hanem az érintett állomány egészének védelme és a betegség terjedésért felelős fertőzési gócpontok megszüntetése.
Németországban és az EU-ban jelenleg még nem áll rendelkezésre engedélyezett védőoltás a 8-as szerotípussal szemben (a vonatkozó eljárások folyamatban vannak), így az állattenyésztőknek nincs lehetőségük oltóanyag beszerzésére.
Az élelmezési, mezőgazdasági és fogyasztóvédelmi minisztérium azonban sürgősségi rendelettel engedélyezheti a meglévő oltóanyagok felhasználását. A 2009 februárjától széles körben alkalmazott oltóanyagokat a tartományok által kiírt európai szintű közbeszerzési eljárásban választották ki. Az oltóanyagok biztonságosságát és hatásosságát a Friedrich-Loeffler-Institut szakmai segítségével végzett próbaoltásokkal igazolták.
A kedvezményezettek az 1857/2006/EK rendelet szerinti kis- és középvállalkozások.
A támogatást nem a kedvezményezettek javára történő közvetlen kifizetések, hanem támogatott szolgáltatások formájában nyújtják. A bajor környezetvédelmi és egészségügyi minisztérium az oltóanyagok ellenértékét a kereskedőnek fizeti ki.
A támogatás nem érint olyan intézkedéseket, amelyekre vonatkozóan a közösségi jogszabályok előírják, hogy azok költségeit a mezőgazdasági üzemnek kell viselnie.
A 0,6 millió szarvasmarha és 100 000 juh/kecske alapoltásához, valamint 1,5 millió szarvasmarha és 400 000 juh/kecske újraoltásához szükséges oltóanyag átvállalt beszerzési költségei mintegy 3,2 millió eurót tesznek ki.
A támogatás jogalapja: az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (1), és (3)–(8) bekezdése.
Az érintett ágazat(ok): Szarvasmarha-, juh- és kecsketenyésztők (mezőgazdasági üzemek)
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Bayerisches Staatsministerium für Umwelt und Gesundheit |
Rosenkavalierplatz 2 |
Postfach 810140 |
81901 München |
DEUTSCHLAND |
Tájékoztatásért a következő hatósághoz lehet fordulni:
Bayerisches Staatsministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten |
Referat G 6 |
Ludwigstr. 2 |
80539 München |
DEUTSCHLAND |
Internetcím: www.bundesrecht.juris.de/bundesrecht/blauzungenimpfstv/gesamt.pdf
http://www.lgl.bayern.de/tiergesundheit/blauzungenkrankheit.htm
A támogatási program tekintetében: http://www.stmugv.bayern.de/tiergesundheit/krankheiten/blauzunge/beihilfe.htm
Egyéb információk: –
Támogatás száma: XA 18/09
Tagállam: Olaszország
Régió: Regione Lombardia (Provincia di Sondrio)
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Aiuti per la ricomposizione fondiaria - accorpamento fondiario di terreni agricoli.
Jogalap: Bozza di deliberazione della Giunta della Provincia di Sondrio „Concessione di aiuti per la ricomposizione fondiaria (accorpamento fondiario di terreni agricoli mediante acquisto o permuta). Approvazione iniziativa”
Decreto legislativo 29.3.2004 n. 99 „Disposizioni in materia di soggetti e attività, integrità aziendale e semplificazione amministrativa, a norma dell’art. 1 lettere d), f), g), l), ee) della legge 7.3.2003 n. 38” - capo II „integrità aziendale” artt. 7 e 9;
Legge 7.3.2003 n. 38 „Disposizioni in materia di agricoltura” - art. 1;
Decreto legislativo 18.5.2001 n. 228 „Orientamento e modernizzazione del settore agricolo, a norma dell’art. 7 della legge 5.3.2001 n. 57” - capo II „contratti agrari, integrità aziendale e distretti”.
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A program céljára a költségvetésben elkülönített összeg 120 000 EUR/év.
A támogatás maximális intenzitása: Támogatás kizárólag a jogi és adminisztratív költségek fedezéséhez nyújtható, a ténylegesen felmerülő költségek legfeljebb 100 %-áig.
A végrehajtás időpontja: Attól az időponttól kezdődően, hogy a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik a mentességi kérelem azonosító számát.
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2013. december 31-ig.
A támogatás célja: A 2006. december 15-i 1857/2006/EK bizottsági rendelet 13. cikke szerinti „Birtokrendezéshez nyújtott támogatás”. A támogatás a jogi és adminisztratív költségekre korlátozódik, a birtokegyesítés céljából megvalósult földvásárlás vagy -csere kapcsán ténylegesen felmerült költségek 100 %-áig. A támogatás célja a birtokok túlzott mértékű elaprózódásának megakadályozása. Sondrio-megye vezetése tisztában van azzal, hogy a birtokok elaprózódása olyan kedvezőtlen jelenség, amely negatív hatást gyakorol a termelési költségekre, jelentősen megnehezíti a hegyi területeken elhelyezkedő birtokok karbantartását, és kedvezőtlen hatást gyakorol a környezetre, a hidrogeológiai rendszerre, valamint a táj megőrzésére.
A birtokegyesítésekre gyakran a magas közjegyzői költségek miatt nem kerül sor.
Az érintett ágazat(ok): A Sondrio-megye területén található hegyvidéki mezőgazdasági földterületek.
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe: Provincia di Sondrio, Via XXV Aprile, 22 - 23100 Sondrio (Italia).
Internetcím: www.agricoltura.regione.lombardia.it A program szövege először a „Per saperne di più” (bővebb információ), majd az „Aiuti di Stato” (állami támogatások) címszavakra kattintva érhető el.
www.provincia.so.it A program szövege először az „agricoltura” (mezőgazdaság), majd az „accorpamento fondiario” (birtokegyesítés) címszavakra kattintva érhető el.
Egyéb információk: Il Dirigente della Struttura
Raccordo con le Politiche Nazionali e Comunitarie
Dr.ssa Enrica GENNARI
Támogatás száma: XA 21/09
Tagállam: Németországi Szövetségi Köztársaság
Régió: Schleswig- Holstein
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Beihilfen zu den Kosten des Impfstoffes zur Impfung von Rinder-, Schaf- und Ziegenbeständen gegen den Serotyp 8 des Virus der Blauzungenkrankheit (BTV8)
Jogalap: Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen zur Impfung gegen den Serotyp 8 des Virus der Blauzungenkrankheit (BTV8-Beihilfe-Richtlinien)
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 1 000 000 EUR
A támogatás maximális intenzitása: Az oltóanyagok költségeinek 100 %-a.
A támogatás maximális intenzitása nem lépi túl a 100 %-os értéket. A kifizetés nem közvetlenül az állattulajdonosok számára történik, a költségeket az oltóanyag gyártójának térítik meg.
A végrehajtás időpontja: A támogatást a támogatási program összefoglaló tájékoztatójának interneten történő közzétételétől nyújtják.
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2009. június 30-ig.
A támogatás célja: A költségmentesítés az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (1) bekezdésén alapul.
Az intézkedés célja azon oltások költségeinek kiegyenlítése, amelyeket a kéknyelvbetegség leküzdésére irányuló uniós végrehajtási rendelet 4. cikke (1) bekezdése a) pontjának értelmében kell elvégezni a szarvasmarha-, juh- és kecskeállományon a kéknyelvbetegség vírusának 8-as szerotípusa (BTV8) ellen.
A kedvezményezettek javára nem teljesítenek közvetlen kifizetéseket, a támogatást támogatott szolgáltatás formájában nyújtják
Külön kiemelendő, hogy a támogatás során betartják az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (6) és (8) bekezdésében szereplő előírásokat.
Az intézkedés a kéknyelvbetegség megelőzésével kapcsolatos és így a Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének c) pontja értelmében összeegyeztethető a közös piaccal.
Az érintett ágazat(ok): Mezőgazdaság
A támogatás jogosultjai azok a szarvasmarha-, juh- és kecsketulajdonosok, akik az 1857/2006/EK rendelet értelmében mezőgazdasági kis- és középvállalkozásnak minősülnek.
Az engedélyező hatóság neve és címe:
Ministerium für Landwirtschaft, Umwelt und ländliche Räume Schleswig – Holstein |
Mercatorstraße 3 |
24106 Kiel |
DEUTSCHLAND |
Internetcím: http://www.schleswig-holstein.de/UmweltLandwirtschaft/DE/LandFischRaum/11ZPLR/PDF/BTV8BeihilfeRiliImpfung2aa,templateId=raw,property=publicationFile.pdf
Birgitt FAIK
Támogatás száma: XA 26/09
Tagállam: Olaszország
Régió: Olaszország teljes területe
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Fondo di solidarietà nazionale a sostegno delle imprese agricole danneggiate da avversità atmosferiche
Jogalap:
— |
Decreto legislativo 22 dicembre 2008 n. 19322 „Disposizioni applicative per la concessione degli aiuti compensativi di cui al decreto legislativo n. 102/04, nel testo modificato dal decreto legislativo n. 82/08” |
— |
Decreto legislativo 18 aprile 2008, n.82, concernente l' adeguamento del decreto legislativo n.102/04, agli orientamenti comunitari per gli aiuti di Stato nel settore agricolo e forestale 2007-2013 (2006/C 19/01) e al Regolamento (CE) n.l857/2006 |
— |
Decreto legislativo 29 marzo 2004,n.L02, concernente la normativa del Fondo di Solidarietà nazionale a sostegno delle imprese agricole danneggiate da calamità naturali o da eventi climatici avversi. |
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: Az előirányzott kiadás 48 millió EUR/év, amely az állami költségvetésben rendelkezésre álló összeg függvényében változhat.
A támogatás maximális intenzitása: Az egy vállalkozásnak nyújtott támogatás teljes összege nem haladhatja meg a kedvezőtlen időjárási jelenségek miatt a termékértékesítésben bekövetkezett jövedelemcsökkenés 80 %-át. A támogatás mértéke a hátrányos helyzetű térségekben elérheti a 90 %-ot.
A bruttó támogatás kiszámításának alapjául szolgáló jövedelemcsökkenés az alábbi két tényező különbsége (b–a):
A végrehajtás időpontja: Attól az időponttól kezdődően, hogy a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik a 2008. január 1-je után bekövetkezett kedvezőtlen időjárási jelenségekből eredő jövedelemcsökkenés után járó kártérítésre vonatkozó mentességi határozat azonosító számát.
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: A program alapján 2013. december 31-ig, illetve ezen időpontot követően további 6 hónapig nyújtható támogatás.
A támogatás célja: A természeti csapáshoz hasonló kedvezőtlen időjárási jelenségek következtében a mezőgazdasági üzemeknél felmerült károk fedezéséhez nyújtott támogatás. A támogatások folyósítása az 1857/2006/EK rendelet 11. cikkével összhangban történik.
A támogatásra jogosult összeg növelhető azon költségekkel, amelyeket a mezőgazdasági termelő amiatt viselt, hogy a kedvezőtlen időjárási jelenség miatt elmaradt a termés betakarítása.
A támogatás teljes összegéből le kell vonni az alábbi tételeket:
— |
a biztosítási programok keretében kapott összegek, |
— |
azok a költségek, amelyek a kedvezőtlen időjárási jelenség következtében nem merültek fel. |
Az érintett ágazat(ok): Mezőgazdaság - elsődleges előállítás.
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali |
Dipartimento delle Politiche di Sviluppo – Direzione Generale dello Sviluppo Rurale |
Via XX Settembre n. 20 |
00187 Rome |
ITALIA |
Internetcím: http://www.politicheagricole.it/svilupporurale/fondosolidarietanazionale/interventicompensativi.it
Egyéb információk: Il direttore generale
Giuseppe BLASI
Támogatás száma: XA 57/09
Tagállam: Egyesült Királyság
Régió: England – Cheshire
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Habitats and Hillforts of Cheshire’s Sandstone Ridge Landscape Partnership Scheme
Jogalap: Section39 1981 Wildlife and Countryside Act
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege:
Időszak |
Összeg (GBP) |
2009. április – 2010. március |
54 459,00 |
2010. április – 2011. március |
50 458,00 |
2011. április – 2011. október |
34 358,00 |
Összesen |
139 375,00 |
A támogatás maximális intenzitása: A támogatás intenzitása az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 15. cikkével összhangban levő technikai segítségnyújtás esetében akár 100 % is lehet.
A támogatás maximális intenzitása felújítás esetén akár 100 % is lehet, amennyiben a támogatást az 5. cikk (2) bekezdésével összhangban nem termelési célt szolgáló kulturális örökségek megőrzésére nyújtják. Amennyiben a kulturális örökség termelési célt szolgál, úgy a támogatás maximális intenzitása az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 5. cikkének (3) bekezdésének megfelelően csökken.
A végrehajtás időpontja: A program 2009. április 1-jén indul.
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: A támogatási program 2009. április 1-jén indul, és 2011. október 1-jén fejeződik be. Az utolsó kifizetés folyósítására 2011. szeptember 15-én kerül sor.
A támogatás célja: Támogatás nyújtása, illetve felújítási munkálatok közvetlen elvégzése kkv-k számára a cheshire-i Sandstone Ridge körül elhelyezkedő hat földvár környékét jellemző hagyományos tájkép és épületek megőrzéséhez. Támogathatók a hagyományos tájkép és épületek megőrzésének költségei, továbbá a mezőgazdasági termelők és egyéb földtulajdonosok részére a különleges tájkép, élővilág és kulturális örökség fenntartásához nyújtott technikai segítség költségei. Az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 5. cikkével – tehát a hagyományos tájkép és épületek megőrzéséhez nyújtott támogatásra vonatkozó szabályokkal – összhangban egyes mezőgazdasági üzemekben beruházásokat is végeznek majd.
Az érintett ágazat(ok): A projekt a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kkv-kat támogatja.
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Cheshire County Council, |
Regeneration, |
Backford Hall, |
Backford, |
Chester, |
Cheshire, |
CH1 6PZ |
A programért felelős hatósági szerv:
Cheshire County Council |
Regeneration, |
Backford Hall, |
Backford, |
Chester, |
Cheshire, |
CH1 6PZ |
A támogatási programot működtető szervezet:
Cheshire County Council |
Regeneration, |
Backford Hall, |
Backford, |
Chester, |
Cheshire, |
CH1 6PZ |
Internetcím: http://www.habitatsandhillforts.co.uk/Projects/state_aid_jan09.htm
Egyéb információk: Ez az önálló program az XA 26/2007 számú, Sandstone Ridge Landscape Partnership scheme megnevezésű program tevékenységét folytatja és egészíti ki, a kiegészítő finanszírozást a Heritage Lottery Fund biztosítja.
A támogathatósággal és a program szabályaival kapcsolatos további információ a fenti internetcímen érhető el.
23.4.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 94/8 |
A tagállamok által a Tanács 93/7/EGK irányelvének (1) 3. cikke alapján kijelölt azon központi szervek listája, amelyek a tagállamok területéről jogellenesen kiszállított kulturális tárgyak visszaszolgáltatásával kapcsolatosan járnak el
2009/C 94/03
Tagállam |
Központi szerv |
|||||||||||||||||
Belgium |
|
|||||||||||||||||
Bulgária |
|
|||||||||||||||||
Csehország |
|
|||||||||||||||||
Dánia |
|
|||||||||||||||||
Németország |
A SZÖVETSÉGI KORMÁNY SZINTJÉN:
|
|||||||||||||||||
A TARTOMÁNYI KORMÁNYOK SZINTJÉN:
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
Észtország |
|
|||||||||||||||||
Írország |
|
|||||||||||||||||
Görögország |
|
|||||||||||||||||
Angolul:
|
||||||||||||||||||
Spanyolország |
|
|||||||||||||||||
Franciaország |
|
|||||||||||||||||
Olaszország |
|
|||||||||||||||||
Ciprus |
|
|||||||||||||||||
Lettország |
|
|||||||||||||||||
Litvánia |
|
|||||||||||||||||
Luxemburg |
|
|||||||||||||||||
Magyarország |
|
|||||||||||||||||
Málta |
|
|||||||||||||||||
Hollandia |
|
|||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
Ausztria |
|
|||||||||||||||||
Lengyelország |
|
|||||||||||||||||
Portugália |
|
|||||||||||||||||
Románia |
|
|||||||||||||||||
Szlovénia |
|
|||||||||||||||||
Szlovákia |
|
|||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
Finnország |
|
|||||||||||||||||
Svédország |
|
|||||||||||||||||
Egyesült Királyság |
|
(1) HL L 74., 1993.3.27., 74. o.
V Vélemények
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
23.4.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 94/15 |
Értesítés az Ukrajnából származó ammónium-nitrát behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedések hatályvesztésének felülvizsgálatára irányuló eljárás megindításáról
2009/C 94/04
Az Ukrajnából (a továbbiakban: az érintett ország) származó ammónium-nitrát behozatalára vonatkozó hatályos dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről szóló értesítés (1) közzétételét követően a Bizottsághoz felülvizsgálati kérelmet nyújtottak be az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 384/96/EK tanácsi rendelet (2) (a továbbiakban: az alaprendelet) 11. cikkének (2) bekezdése alapján.
1. Felülvizsgálati kérelem
A kérelmet 2009. január 22-én az Európai Műtrágyagyártók Szövetsége (European Fertilizer Manufacturers Association, EFMA) (a továbbiakban: a kérelmező) nyújtotta be olyan gyártók nevében, amelyeknek együttes termelése az ammónium-nitrát teljes közösségi gyártásának jelentős részét, ebben az esetben több mint 50 %-át teszi ki.
2. A termék
A felülvizsgálat az Ukrajnából származó, 80 tömegszázalékot meghaladó mennyiségű ammónium-nitrátot tartalmazó szilárd műtrágyákat (a továbbiakban: az érintett termék) érinti, amelyek jelenleg a 3102 30 90, 3102 40 90, ex 3102 29 00, ex 3102 60 00, ex 3102 90 00, ex 3105 10 00, ex 3105 20 10, ex 3105 51 00, ex 3105 59 00 és ex 3105 90 91 KN-kódok alá tartoznak. Ezek a KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.
3. A meglévő intézkedések
A jelenleg hatályos intézkedés a legutóbb a 662/2008/EK tanácsi rendelettel (3) módosított 442/2007/EK tanácsi rendelettel (4) kivetett végleges dömpingellenes vám.
4. A felülvizsgálat indokai
A kérelem azon az indokláson alapul, hogy az intézkedések hatályvesztése nagy valószínűséggel a dömping, illetve a közösségi gazdasági ágazatot érő kár megismétlődését eredményezné.
Az Ukrajnából származó dömpingre vonatkozó állítás alapja az érintett termék ukrajnai belföldi árai és a költségek alapján megállapított rendes értéknek és az érintett termék exportárainak összehasonlítása. Tekintve, hogy Ukrajnából jelenleg nincs számottevő import az Európai Közösségbe, a kérelmező az Ukrajnából Törökországba és Marokkóba irányuló export árait használta fel.
A dömping tényét igazoló fenti összehasonlítások alapján a kérelmező azt állítja, hogy az Ukrajnából származó dömping megismétlődhet.
A kérelmező továbbá azt állítja, hogy a dömping további károkat okozhat. A fentiekkel összefüggésben a kérelmező bizonyítékkal támasztja alá azon állítását, hogy az érintett termék behozatalának jelenlegi mértéke az intézkedések hatályvesztése esetén várhatóan megnövekszik, mert az érintett ország kihasználatlan gyártási kapacitással rendelkezik.
A kérelmező szerint továbbá az Európai Unión kívüli szokásos piacokon (pl. az Amerikai Egyesült Államokban és Brazíliában) az Ukrajnából származó hasonló termékek behozatalára vonatkozó hatályos intézkedések miatt is az érintett termék behozatalának növekedésével kell számolni. Mindez azt eredményezheti, hogy a jövőben az érintett termék eddig más harmadik országokba irányuló kivitele is újra a Közösségbe irányul majd.
A fentieken túl a kérelmező azt is állítja, hogy a károkozás megszűnése elsősorban az intézkedések meghozatalának köszönhető, és ha az érvényben lévő intézkedések hatályvesztése esetén ismét jelentős mértékű behozatalra kerül sor dömpingáron az érintett országból, az minden valószínűség szerint további károkat okoz majd a közösségi gazdasági ágazatnak.
5. Az eljárás
Minthogy a Bizottság a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapította, hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésére a hatályvesztés felülvizsgálatának megindításához, az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése alapján felülvizsgálatot indít.
5.1. A dömping és a kár valószínűségének megállapítására irányuló eljárás
A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy az intézkedések hatályvesztése a dömping és a kár folytatódását, illetve megismétlődését eredményezné-e.
a) Mintavétel
Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság határozhat úgy, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt alkalmaz.
i.
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy, |
— |
a vállalat teljes forgalma euróban, 2008. április 1. és 2009. március 31. között, |
— |
az alkalmazottak összlétszáma, |
— |
vállalat pontos tevékenysége az érintett termék vonatkozásában, |
— |
az Ukrajnából származó érintett importált termék 2008. április 1. és 2009. március 31. közötti, a közösségi piacra irányuló behozatalának, illetve a Közösség piacán lebonyolított viszonteladásának mennyisége tonnában és értéke euróban, |
— |
az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (5) neve és tevékenységének pontos leírása, |
— |
bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában, |
— |
a fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való felvételéhez vagy esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit a 8. pont ismerteti. |
Az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerezése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az importőrök ismert szövetségeivel is.
ii.
Tekintettel a kérelmet támogató közösségi gyártók nagy számára, a Bizottság mintavétel alkalmazásával szándékozik megvizsgálni a közösségi gazdasági ágazatot érő kárt.
A Bizottság – annak érdekében, hogy kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi közösségi gyártót, hogy vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy, |
— |
a vállalat teljes forgalma euróban a 2008. április 1. és 2009. március 31. közötti időszakban, |
— |
a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék előállításának vonatkozásában a 2008. április 1. és 2009. március 31. közötti időszakban, |
— |
az érintett termék közösségi piacon történő értékesítésének értéke euróban a 2008. április 1. és 2009. március 31. közötti időszakban, |
— |
az érintett termék közösségi piacon történő értékesítésének mennyisége tonnában a 2008. április 1. és 2009. március 31. közötti időszakban, |
— |
az érintett terméknek a 2008. április 1. és 2009. március 31. közötti időszakban előállított mennyisége tonnában, |
— |
az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (6) neve és tevékenységének pontos leírása, |
— |
bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában, |
— |
a fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való felvételéhez vagy esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti. |
iii.
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban releváns információt kívánnak benyújtani, azt a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell megtenniük.
A Bizottság a mintákat a mintavételi eljárásban részt venni szándékozó érintett felekkel folytatott konzultációt követően kívánja véglegesen kiválasztani.
A mintába felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül kérdőívet kell kitölteniük, és a vizsgálat során együtt kell működniük.
Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.
b) Kérdőívek
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő felek részére: a közösségi gazdasági ágazat mintába felvett vállalatai és a Közösségben működő gyártói szövetségek, az Ukrajnában működő exportőrök/gyártók, az exportőrök/gyártók szövetségei, a mintába felvett importőrök, az ismert importőrszövetségek, valamint az érintett exportáló ország hatóságai.
c) Információgyűjtés és meghallgatások
A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. E kérelmet a 6.a. pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.
5.2. A közösségi érdek vizsgálatára irányuló eljárás
Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a dömping és az általa okozott kár valószínű folytatódása vagy megismétlődése bizonyítást nyer, határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e a közösségi érdekkel, ha a dömpingellenes intézkedések fenntartására kerül sor. A Bizottság ezért az ismert közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és képviseleti szövetségeiknek, továbbá a reprezentatív felhasználóknak és a reprezentatív fogyasztói szervezeteknek kérdőíveket küldhet. A felek – köztük azok is, amelyeket a Bizottság nem ismer – a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül jelentkezhetnek a Bizottságnál és információkat szolgáltathatnak, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondattal összhangban cselekvő felek a 6.a. pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a különleges okokat, amelyek ezt indokolják. Meg kell jegyezni, hogy az alaprendelet 21. cikke alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.
6. Határidők
a) Általános határidők
i.
Minden olyan érdekelt félnek, aki nem működött együtt az e felülvizsgálat tárgyát képező intézkedésekhez vezető vizsgálatban, a lehető leghamarabb, de legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül be kell nyújtania kérdőív vagy egyéb igénylőlap iránti kérelmét.
ii.
Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.
A mintában szereplő vállalatoknak kitöltött kérdőíveiket a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk.
iii.
Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.
b) A mintavétellel kapcsolatos külön határidő
i. i. Az 5.1. a) pont i. és ii. alpontjában meghatározott információknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételétől számított 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, mert a Bizottság az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül konzultációt kíván folytatni azokkal az érdekelt felekkel, akik hozzájárultak ahhoz, hogy a minta végleges kiválasztásakor a mintába bekerüljenek.
ii. Az 5.1. a) pont iii. alpontjában említett minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
iii. A mintába felvett felek kitöltött kérdőíveinek a mintába való felvételükről szóló értesítést követő 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
7. Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek
Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formában), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited” (7) (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.
A Bizottság levelezési címe: |
European Commission |
Directorate- General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/92 |
B-1049 Brussels |
Fax (+32-2) 295 65 05. |
8. Az együttműködés hiánya
Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.
Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.
9. A vizsgálat ütemterve
A vizsgálat az alaprendelet 11. cikke (5) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul.
10. Lehetőség felülvizsgálat kérelmezésére az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése értelmében
Mivel e hatályvesztési felülvizsgálat megindítása az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése rendelkezéseinek megfelelően történt, megállapításai nem a meglévő intézkedések mértékének módosítását, hanem – az alaprendelet 11. cikke (6) bekezdésének megfelelően – vagy az intézkedések hatályon kívül helyezését vagy fenntartásukat eredményezik.
Ha az eljárásban érintett valamely fél úgy véli, hogy az intézkedések mértékének módosítása (szigorítása vagy enyhítése) érdekében az intézkedések mértékének felülvizsgálata indokolt, az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése alapján felülvizsgálat indítását kérelmezheti.
Az ilyen felülvizsgálatot – amely az ebben az értesítésben szereplő hatályvesztési felülvizsgálattól függetlenül folyna – kérelmezni kívánó felek a fent megadott címen léphetnek kapcsolatba a Bizottsággal.
11. Személyes adatok feldolgozása
A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (8) megfelelően fogja kezelni.
12. Meghallgató tisztviselő
A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érdekelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakorlása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az érdekeik védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén található (http://ec.europa.eu/trade).
(1) HL C 264., 2008.10.17, 16. o.
(2) HL L 56., 1996.3.6., 1. o.
(3) HL L 106., 2007.4.24., 1. o.
(4) HL L 185., 2008.7.12., 35. o.
(5) A kapcsolatban álló vállalat kifejezés jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.
(6) Lásd a fenti 5. lábjegyzetet.
(7) Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentumnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelmet kell biztosítani. Az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) VI. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.
(8) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
23.4.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 94/20 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.5490 – MOL/INA)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 94/05
(1) |
2009. április 16-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a MOL Magyar Olaj- és Gázipari Nyilvánosan Működő Részvénytársaság (a továbbiakban: MOL, Magyarország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás a részvényesi megállapodás módosításának megfelelően teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a jelenleg a MOL és a Horvát Köztársaság közös irányítása alatt álló INA-Industrija Nafte d.d (a továbbiakban: INA, Horvátország) felett. |
(2) |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
(3) |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
(4) |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5490 – MOL/INA hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.