ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 206 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
51. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 206/01 |
||
2008/C 206/02 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
2008/C 206/03 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5176 – CVC/Schuitema) ( 1 ) |
|
2008/C 206/04 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5190 – Nordic Capital/Convatec) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 206/05 |
||
|
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2008/C 206/06 |
A tagállamok által közölt információ az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a nemzeti regionális beruházási támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 1628/2006/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról ( 1 ) |
|
2008/C 206/07 |
A tagállamok által közölt információ az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a nemzeti regionális beruházási támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 1628/2006/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról ( 1 ) |
|
|
V Vélemények |
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 206/08 |
||
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 206/09 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5277 – Zurich/Banco Sabadell/BanSabadell Vida/BanSabadell Pensiones/BanSabadell Generales) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 206/10 |
||
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Bizottság
13.8.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 206/1 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(2008/C 206/01)
A határozat elfogadásának időpontja |
2008.6.17. |
|||
A támogatás száma |
N 649/07 |
|||
Tagállam |
Lettország |
|||
Régió |
— |
|||
A támogatás megnevezése (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Buferjoslu ierīkošana |
|||
Jogalap |
„Aizsargjoslu likums” (pieņemts 5.2.1997.)
|
|||
Az intézkedés típusa |
Agrár-környezetvédelmi kifizetések |
|||
Célkitűzés |
Környezetvédelem |
|||
A támogatás formája |
Közvetlen támogatás |
|||
Költségvetés |
Teljes költségvetés: 0,45 millió LVL (kb. 0,64 millió EUR) |
|||
A támogatás intenzitása |
Legfeljebb 100 % |
|||
Időtartam |
2013.12.30-ig |
|||
Érintett gazdasági ágazatok |
Mezőgazdaság |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2008.6.17. |
|||
Támogatás száma |
N 671/07 |
|||
Tagállam |
Franciaország |
|||
Régió |
— |
|||
A támogatás megnevezése (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Aides à la publicité des secteurs des fruits, des légumes, de l'horticulture, des pommes de terre, des productions végétales spécialisées et de l'apiculture |
|||
Jogalap |
Articles L 621-1 et suivants du Code rural, Décision du directeur de Viniflhor |
|||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||
Célkitűzés |
A támogatás olyan reklámtevékenységek finanszírozására szolgál, amelyek javítják a gyümölcs, a zöldség és a kertészeti termékek arculatát, és fokozzák fogyasztásukat a francia piacon és a külső piacokon |
|||
Támogatás formája |
Közvetlen támogatás |
|||
Költségvetés |
98 000 000 EUR |
|||
A támogatás intenzitása |
Változó, 100 %-ig terjedhet |
|||
Időtartam |
2008-2013 |
|||
Érintett gazdasági ágazatok |
Mezőgazdaság |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2008.5.23. |
A támogatás száma |
N 167/08 |
Tagállam |
Németországi Szövetségi Köztársaság |
Régió |
Rheinland-Pfalz |
A támogatás megnevezése (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Maßnahmen zur Revitalisierung der Wälder |
Jogalap |
Entwicklungsprogramm Agrarwirtschaft, Umweltmaßnahmen, Landentwicklung des Landes Rheinland-Pfalz |
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
Célkitűzés |
Erdők rehabilitációja |
A támogatás formája |
Támogatás |
Költségvetés |
1 500 000 EUR/év |
A támogatás intenzitása |
90 % |
Időtartam |
2008-2013 |
Érintett gazdasági ágazatok |
Mezőgazdaság |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
13.8.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 206/4 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 206/02)
A határozat elfogadásának időpontja |
2008.7.16. |
||||||
Támogatás száma |
N 439/07 |
||||||
Tagállam |
Németország |
||||||
Régió |
Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen, Mecklenburg-Vorpommern, Brandenburg |
||||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Bundesbürgschaften unter Einbindung paralleler Landesbürgschaften für Vorhaben in den neuen Ländern und im Regionalfördergebiet Berlin |
||||||
Jogalap |
Bundeshaushaltsgesetz in der jährlichen Fassung, insbes. § 3(1) Nr. 5 Bundeshaushaltsordnung Original title: Bundeshaushaltsplan |
||||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||||
Célkitűzés |
Regionális fejlesztés |
||||||
Támogatás formája |
Állami kezességvállalás |
||||||
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege: 1 020 millió EUR |
||||||
Támogatás intenzitása |
— |
||||||
Időtartam |
2013.12.31-ig |
||||||
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2008.7.16. |
|||
Támogatás száma |
N 647/07 |
|||
Tagállam |
Franciaország |
|||
Régió |
— |
|||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Aide individuelle à la R&D pour le projet „PAMELAT, pointe avant mixte Latécoère, Recherche et innovation dans la filière composite aéronautique” |
|||
Jogalap |
Régime N 51/06 |
|||
Az intézkedés típusa |
Egyedi támogatás |
|||
Célkitűzés |
Kutatás és fejlesztés |
|||
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
|||
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege: 14 millió EUR |
|||
Támogatás intenzitása |
43 % |
|||
Időtartam |
2010-ig |
|||
Gazdasági ágazat |
Feldolgozóipar |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
13.8.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 206/6 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.5176 – CVC/Schuitema)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 206/03)
2008. június 26-án a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32008M5176. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz (http://eur-lex.europa.eu). |
13.8.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 206/6 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.5190 – Nordic Capital/Convatec)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 206/04)
2008. július 15-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (1) bekezdésén alapul, összefüggésben a 6. cikk (2) bekezdésével. A határozat teljes szövege csak angol nyelven lesz hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon a 32008M5190 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít on-line hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
13.8.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 206/7 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2008. augusztus 12.
(2008/C 206/05)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,4907 |
JPY |
Japán yen |
163,97 |
DKK |
Dán korona |
7,4597 |
GBP |
Angol font |
0,7844 |
SEK |
Svéd korona |
9,3889 |
CHF |
Svájci frank |
1,6215 |
ISK |
Izlandi korona |
121,93 |
NOK |
Norvég korona |
8,012 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
23,954 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
236,47 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,7042 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,2753 |
RON |
Román lej |
3,539 |
SKK |
Szlovák korona |
30,343 |
TRY |
Török líra |
1,7609 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,7048 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,5936 |
HKD |
Hongkongi dollár |
11,6396 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
2,1389 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,1029 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 541,01 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
11,571 |
CNY |
Kínai renminbi |
10,231 |
HRK |
Horvát kuna |
7,2065 |
IDR |
Indonéz rúpia |
13 669,72 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,9588 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
66,58 |
RUB |
Orosz rubel |
36,154 |
THB |
Thaiföldi baht |
50,222 |
BRL |
Brazil real |
2,4134 |
MXN |
Mexikói peso |
15,1288 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
13.8.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 206/8 |
A tagállamok által közölt információ az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a nemzeti regionális beruházási támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 1628/2006/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 206/06)
Támogatás száma |
XR 113/07 |
||||
Tagállam |
Ausztria |
||||
Régió |
Niederösterreich |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az ad hoc támogatási kiegészítésben részesülő vállalkozás neve |
Ecoplus Richtlinien für regionale betriebliche Investitionsprojekte in Niederösterreich |
||||
Jogalap |
Gesellschaftsvertrag der ecoplus Niederösterreichs Wirtschaftsagentur GmbH sowie Aufsichtsratsbeschluss vom 5.4.2007 |
||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
Tervezett éves kiadás |
30 millió EUR |
||||
Maximális támogatási intenzitás |
15 % |
||||
A rendelet 4. cikkével összhangban |
|||||
Végrehajtás időpontja |
2007.4.1. |
||||
Időtartam |
2007.12.31. |
||||
Gazdasági ágazat |
Minden, regionális beruházási támogatásra jogosult ágazat |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
Az internetcím, ahol a támogatási programot közzétették |
www.ecoplus.at/regionalfoerderung |
||||
Egyéb információ |
— |
Támogatás száma |
XR 115/07 |
||||
Tagállam |
Ausztria |
||||
Régió |
Oberösterreich |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az ad hoc támogatási kiegészítésben részesülő vállalkozás neve |
Wirtschafts- Impulsprogramm (WIP) des Landes Oberösterreich für den Zeitraum 1.6.2007-31.12.2013 |
||||
Jogalap |
Beschluss der oö Landesregierung vom 21.5.2007 |
||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
Tervezett éves kiadás |
2 millió EUR |
||||
Maximális támogatási intenzitás |
15 % |
||||
A rendelet 4. cikkével összhangban |
|||||
Végrehajtás időpontja |
2007.6.1. |
||||
Időtartam |
2013.12.31. |
||||
Gazdasági ágazat |
Minden, regionális beruházási támogatásra jogosult ágazat |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
Az internetcím, ahol a támogatási programot közzétették |
www.land-oberoesterreich.gv.at http://www.land-oberoesterreich.gv.at/cps/rde/xchg/SID-3DCFCFC3-E83B4377/ooe/hs.xsl/26536_DEU_HTML.htm |
||||
Egyéb információ |
— |
13.8.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 206/10 |
A tagállamok által közölt információ az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a nemzeti regionális beruházási támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 1628/2006/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 206/07)
Támogatás száma |
XR 47/08 |
|||
Tagállam |
Spanyolország |
|||
Régió |
Murcia |
|||
A támogatási program megnevezése vagy az ad hoc támogatási kiegészítésben részesülő vállalkozás neve |
Programa de apoyo a inversiones tecnológicamente avanzadas en sectores estratégicos |
|||
Jogalap |
Orden de 18 de febrero de 2008, por la que se aprueban las bases reguladoras y la Convocatoria para 2008 de programas de ayudas del Instituto de Fomento de la Región de Murcia de apoyo a inversiones tecnológicamente avanzadas en sectores estratégicos dirigidas a las empresas |
|||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||
Tervezett éves kiadás |
4,025 millió EUR |
|||
Maximális támogatási intenzitás |
30 % |
|||
A rendelet 4. cikkével összhangban |
||||
Végrehajtás időpontja |
2008.2.25. |
|||
Időtartam |
2013.12.31. |
|||
Gazdasági ágazat |
Minden, regionális beruházási támogatásra jogosult ágazat |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||
Az internetcím, ahol a támogatási programot közzétették |
http://www.institutofomentomurcia.es |
|||
Egyéb információ |
— |
Támogatás száma |
XR 79/08 |
||||
Tagállam |
Olaszország |
||||
Régió |
Basilicata |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az ad hoc támogatási kiegészítésben részesülő vállalkozás neve |
Disciplinare per la concessione delle agevolazioni previste dall'art.17 della legge regionale n. 28 del 28 dicembre 2007 per la realizzazione di piani di reindustrializzazione e di salvaguardia dei livelli occupazionali nei siti produttivi inattivi sul territorio della regione Basilicata |
||||
Jogalap |
D.G.R. n. 690 del 13 maggio 2008 |
||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
Tervezett éves kiadás |
50 millió EUR |
||||
Maximális támogatási intenzitás |
30 % |
||||
A rendelet 4. cikkével összhangban |
|||||
Végrehajtás időpontja |
2008.5.13. |
||||
Időtartam |
2010.12.31. |
||||
Gazdasági ágazat |
Bizonyos ágazatokra korlátozott támogatás |
||||
NACE D |
|||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
Az internetcím, ahol a támogatási programot közzétették |
http://www.regione.basilicata.it/dipattivitaproduttive/default.cfm?fuseaction=dir&dir=1458&doc=&link= http://www.regione.basilicata.it/dipattivitaproduttive |
||||
Egyéb információ |
— |
V Vélemények
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
13.8.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 206/12 |
Értesítés a Vietnamból származó, egyes rozsdamentes acélból készült kötőelemek behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedések részleges időközi felülvizsgálatának megindításáról
(2008/C 206/08)
Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendelet (1) 11. cikkének (3) bekezdése alapján a Bizottsághoz részleges időközi felülvizsgálat iránti kérelmet nyújtottak be (a továbbiakban: alaprendelet).
1. Felülvizsgálati kérelem
A kérelmet egy vietnami exportőr, a Header Plan Co., Ltd (a továbbiakban: kérelmező) nyújtotta be.
A kérelem a dömpingnek a kérelmező tekintetében történő kivizsgálására korlátozódik.
2. Termék
A felülvizsgálat tárgyát képező terméket a jelenleg a 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61 és a 7318 15 70 KN-kód alá besorolt, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és azok részei (a továbbiakban: érintett termék) alkotják. Ezek a KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.
3. A meglévő intézkedések
A jelenleg hatályos intézkedések az 1890/2005/EK tanácsi rendelettel (2) a többek között Vietnamból származó, egyes rozsdamentes acélból készült kötőelemek behozatalára kivetett végleges dömpingellenes vámok.
4. A felülvizsgálat indokai
A 11. cikk (3) bekezdése alapján benyújtott kérelem a kérelmező által szolgáltatott azon bizonyítékon alapul, hogy az intézkedéshez vezető körülmények megváltoztak, és ezek a változások tartósnak bizonyulnak.
A kérelmező bizonyítékot szolgáltatott arról, hogy a dömping ellensúlyozásához az intézkedés jelenlegi szintű fenntartása már nem szükséges. A kérelmező továbbá bizonyítékot szolgáltatott különösen arról, hogy megfelel a piacgazdasági elbánás és az egyéni elbánás feltételeinek. Belföldi árainak és előállítási költségeinek, illetve a Közösségbe irányuló exportárainak összehasonlítása emellett arra mutat, hogy a dömpingkülönbözet lényegesen alacsonyabbnak tűnik, mint az intézkedés jelenlegi szintje.
5. A dömping megállapítására irányuló eljárás
Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre részleges időközi felülvizsgálat megindításához, a Bizottság az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése alapján felülvizsgálatot indít.
A vizsgálat célja annak megállapítása, hogy a kérelmező vonatkozásában szükséges-e a meglévő intézkedések fenntartása, megszüntetése vagy módosítása.
Amennyiben a vizsgálat azzal az eredménnyel zárul, hogy a kérelmező vonatkozásában az intézkedéseket meg kell szüntetni vagy módosítani kell, szükségessé válhat az 1890/2005/EK rendelet 1. cikkében nem említett vállalatok által gyártott érintett termék behozatalára jelenleg alkalmazandó vámtétel módosítása.
a) Kérdőívek
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a kérelmezőnek és az érintett exportáló ország hatóságainak. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6. a) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
b) Információgyűjtés és meghallgatások
A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6. a) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. E kérelmet az 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.
c) Piacgazdasági státusz
Amennyiben a vállalat elégséges bizonyítékot szolgáltat arra, hogy piacgazdasági feltételek között működik – azaz megfelel az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában ismertetett követelményeknek – a rendes érték megállapítására az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján kerül sor. E célból az értesítés 6. b) pontjában meghatározott külön határidőn belül kellően megalapozott kérelmet kell benyújtani. A Bizottság igénylőlapot küld a vállalatnak és Vietnam hatóságainak.
d) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása
Amennyiben a vállalatot nem részesítik piacgazdasági elbánásban, az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdésének megfelelően a Vietnamra vonatkozó rendes érték megállapítása céljából megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országot kell kiválasztani az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontjával összhangban. A Bizottság azt tervezi, hogy ismét Tajvant jelöli ki e célra, mint az érintett termék Vietnamból történő behozatalára vonatkozó jelenlegi intézkedések elrendeléséhez vezető vizsgálat során. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy a 6. c) pontban megállapított külön határidőn belül jelezzék, alkalmasnak találják-e az említett országot e célra.
Ezenkívül – amennyiben a vállalatot piacgazdasági elbánásban részesítik – a Bizottság szükség esetén felhasználhat olyan megállapításokat is, amelyeket a rendes értékre vonatkozóan egy megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országban állapítottak meg, például abból a célból, hogy ezek bármely olyan megalapozatlan vietnami költség- vagy árelemet helyettesítsenek, amely a rendes érték megállapításához szükséges, amennyiben Vietnamban a kért megbízható adatok nem állnak rendelkezésre. A Bizottság azt tervezi, hogy erre a célra is Tajvant jelöli ki.
6. Határidők
a) Általános határidők
i. Jelentkezés, kitöltött kérdőívek benyújtása, egyéb információk közlése
Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésre kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.
ii. Meghallgatások
Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat.
b) A piacgazdasági elbánás iránti kérelmek benyújtására vonatkozó külön határidő
A vállalat piacgazdasági elbánás iránti kellően megalapozott kérelmének – mint azt ezen értesítés 5. c) pontja említi – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
c) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására vonatkozó külön határidő
A vizsgálatban részt vevő felek véleményezhetik Tajvan megfelelőségét, amely az ezen értesítés 5. d) pontjában említettek értelmében a Vietnamra alkalmazható rendes érték megállapítása céljából megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országnak tekintendő. Az észrevételeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
7. Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek
Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formában), melyen fel kell tüntetniük az érdekelt fél nevét, címét, email-címét, telefon-, fax és/vagy telexszámait. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited” (3) (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.
A Bizottság levelezési címe:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: J-79 4/23 |
B-1049 Brüsszel |
Fax: (32-2) 295 65 05 |
8. Az együttműködés hiánya
Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.
Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető információkat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a rendelkezésre álló tényeket kell használni, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.
9. A vizsgálat ütemterve
A vizsgálat az alaprendelet 6. cikke (9) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul.
10. Személyes adatok feldolgozása
A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (4) megfelelően fogja kezelni.
11. Meghallgató tisztviselő
A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érdekelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakorlása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az érdekeik védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén találhatók (http://ec.europa.eu/trade).
(1) HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 2117/2005/EK rendelettel (HL L 340., 2005.12.23., 17. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 302., 2005.11.19., 1. o.
(3) Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentum az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelmet élvez. Az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.
(4) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
13.8.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 206/15 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.5277 – Zurich/Banco Sabadell/BanSabadell Vida/BanSabadell Pensiones/BanSabadell Generales)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 206/09)
1. |
2008. augusztus 1-jén a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Zurich Group (a továbbiakban: Zurich Group, Svájc) csoporthoz tartozó Zurich Vida, Compañía de Seguros y Reaseguros, SA (a továbbiakban: Zurich Vida, Spanyolország) és Zurich España, Compañía de Seguros y Reaseguros, SA (a továbbiakban: Zurich Generales, Spanyolország), valamint a Banco de Sabadell, SA (a továbbiakban: Banco Sabadell, Spanyolország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a jelenleg a Banco Sabadell kizárólagos tulajdonába tartozó leányvállalatok – a BanSabadell Vida, SA de Seguros y Reaseguros (a továbbiakban: BanSabadell Vida, Spanyolország), a BanSabadell Pensiones, E.G.F.P., SA (a továbbiakban: BanSabadell Pensiones, Spanyolország) és a BanSabadell Seguros Generales, SA de Seguros y Reaseguros (a továbbiakban: BanSabadell Generales, Spanyolország) – felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5277 – Zurich/Banco Sabadell/BanSabadell Vida/BanSabadell Pensiones/BanSabadell Generales hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Bizottság
13.8.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 206/16 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
(2008/C 206/10)
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„BUDAPESTI TÉLISZALÁMI”
EK-szám: HU-PGI-005-0396-21.10.2004
OEM ( ) OFJ ( X )
Ezen összefoglaló a termékleírás legfontosabb elemeit tartalmazza tájékoztatás céljából.
1. A tagállam felelős szervezeti egysége:
Név: |
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium – Élelmiszerlánc-biztonsági, Állat- és Növényegészségügyi Főosztály |
Cím: |
H-1055 Budapest, Kossuth Lajos tér 11 |
Tel.: |
(36-1) 301-4419 vagy (36-1) 301-4486 |
Fax: |
(36-1) 301-4808 |
E-mail: |
ZoborE@fvm.hu |
2. Csoportosulás:
Név: |
HERZ Szalámigyár Zrt. |
Cím: |
H-1097 Budapest, Gubacsi út 13 |
Tel.: |
(36-1) 215-7489 |
Fax: |
(36-1) 216-7485 |
E-mail: |
herzrt@herz.hu |
Összetétel: |
Termelők/feldolgozók ( X ) Egyéb ( ) |
Az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (1) bekezdése szerinti kivételről van szó, mivel a területen egyetlen termelő található. Az 1898/2006/EK bizottsági rendelet 2. cikkében előírt követelmények teljesülnek.
3. A termék típusa:
1.2. osztály – Csoport: Húsból készült termékek
4. Termékleírás:
(követelmények összefoglalása az 510/2006/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdése alapján)
4.1. Elnevezés: „Budapesti téliszalámi”
4.2. Leírás: A Budapesti téliszalámi a mangalica, cornwall, berkshire, nagyfehér hússertés, lapály, duroc, hampshire és pietrain fajták, illetve ezek keresztezéséből származó és egy évnél idősebb, nagysúlyú, azaz legalább 150 kg súlyú herélt hím vagy tenyésztésből kivont nőstény sertések feldarabolt húsából, valamint az említett fajtájú, illetve azok keresztezéséből származó sertések kemény szalonnájából készül. A termék előállításához nem használható fel felnőtt korban ivartalanított apaállat.
A Budapesti téliszalámi egyenletesen felaprított és elkevert alkotókból álló füstölt, érlelt, szárított húskészítmény, mely kb. 4 mm szemcsenagyságúra aprított sertéshús- és kb. 2 mm-re aprított szalonnaszemcsékből áll, fűszerekkel együtt egyenletesen elkeverten, lóbélbe vagy műbélbe töltötten, amely hengeres alakú, felülete szürkésfehér nemespenésszel egyenletesen befedett. Ízkialakításhoz étkezési sót, pácanyagot (étkezési só és Na-nitrit keveréke) és fűszereket: fehérborsot, csemege paprikát, szegfűborsot használnak, amelyek közül a szegfűbors illata dominál.
A szalámi hosszúkás, egyenletes vastagságú, legalább 40, legfeljebb 85 mm átmérőjű, hengeres formájú. Burkolata horpadásoktól mentes, szürkésfehér nemespenésszel egyenletesen fedett, a töltelékhez jól tapad. Állománya tömötten rugalmas, jól szeletelhető, nem széteső, de nem is túl kemény. A vágásfelület fényes, mozaikos elrendezésű, világos barnás-vörös hús- és világos szalonna-szemcsékkel, amelyek egyenletesen keverednek.
Forgalomba hozatalára rúdáruként egészben, vagy szeletelve kerül sor. A rúdáru celofánba csomagolva, kb. 54 cm-es „normál”, kb. 33 cm-es „midi”, kb. 19 cm-es „turista” és kb. 16 cm-es „mini” méretben, a szeletelt termék vákuumfóliás vagy védőgázos csomagolási formában, tálcán kiszerelve kerül forgalomba.
4.3. Földrajzi terület: A Budapesti téliszalámi előállítása Budapesten, a Dunától számított 1 km-en belüli területen történik.
4.4. A származás igazolása: A földrajzi területről való származást a következők biztosítják:
A vágóüzembe beérkezett félsertések meg vannak jelölve az ENAR (Egységes Nyilvántartási és Azonosítási Rendszer) füljelző számmal. A vágóüzemi nyilvántartások alapján a gyártóhelyre beérkezett félsertések eredete visszakövethető. A gyártóhelyre érkezéstől kezdve a teljes gyártási folyamat alatt az egyes félsertés tételekből készült termékek nyomon követhetők és beazonosíthatók azáltal, hogy tételszámot kapnak. A tételszám minden egyes gyártási lépést kíséri fülszám, majd jelölőtábla, pasztaszám formájában. A egyes tételszámokhoz kapcsolódnak továbbá a gyártásközi és a késztermék-ellenőrzési dokumentációk is.
Az előállítás helyszíneként a gyártónak bármikor igazolnia kell tudni, hogy az előállítás, de legalább annak az alapanyag aprítástól a füstölésen keresztül a szárításig történő műveletei Budapesten, a Dunától számított 1 km-es körzetben történtek.
4.5. Az előállítás módja: A terméket a korábban meghatározott sertésfajták keresztezéséből származó, fej és lábak nélküli, hasított, kicsontozott és íntalanított féltestek kizárólag kézzel történő darabolása után nyert comb, karaj, lapocka, tarja, dagadó és szűzpecsenye, valamint mirigyektől mentes kemény hasa- és tokaszalonna felhasználásával állítják elő.
A 0 … – 4 °C-on fagyasztott húsdarabokat és a – 3 … – 7 °C-on fagyasztott szalonnadarabokat összemérik, és gépi úton 2–4 mm-es szemcseméretűre aprítják. Az aprítás-keverés során történik az ízesítés: sóval, fehérborssal, csemege paprikával és szegfűborssal, valamint a pác-só hozzáadása is. Az így nyert szalámipasztát automatikusan, vákuum mellett bélbe töltik, a rúdvégeket lezárják, kötik, a rudakat keretre helyezik. A szalámi töltésére lóbelet vagy vízgőzáteresztő műbelet használnak.
A töltés műveletét követően a füstölésre kerül sor. A füstölés maximum 16 °C-on, keményfa hasábok, alapvetően bükkfa hasábok lefojtott égetésével történik 12–20 napig.
A következő lépés a füstölt termékek penészesítő érlelése és szárítása, amelynek során a szalámi rudak az érlelő-szárító helyiségbe kerülnek, ahol a teremben meglévő természetes mikroflóra a szalámi felületére rakódik. A szalámi előállításánál a penészesítés során nem használnak semmilyen starterkultúrát. A penészbevonat kialakításához olyan hőmérsékleti és páraviszonyokat alakítanak ki (10–14 °C, 86 % feletti RP), amely lehetővé teszi, illetve elősegíti a penészek elszaporodását és a szalámi felületének egyenletes bevonását. Az érlelés-szárítás nagy körültekintést igényel, mivel a Budapesti téliszalámi pH-értéke magas, több mint 5, ezért csak lassan szárítható. Az érlelés-szárítás során a levegő relatív páratartalmát 45 és 95 % között és a légáramlást úgy állítják be, hogy a diffúziós hajtóerő (a relatív és az egyensúlyi páratartalom közötti különbség) a 4–5 %-ot ne haladja meg. Ennek megvalósításához a külső környezeti (szabadtéri) és a klímákban létrehozható légmozgás kombinációja szükséges.
Az érlelés-szárítás 2–3 hónapos folyamat, így a szalámi teljes időigénye a betöltéstől a vágásérettség eléréséig legalább 90 nap.
4.6. Kapcsolat: Budapesten a XIX. század vége óta folyik szalámigyártás, korábban több cég (Dozzi, Kreische Antal, Meduna, Herz Ármin és fiai) is végezte ezt a tevékenységet, míg mára már csak a Herz Ármin és fiai által alapított HERZ Szalámigyár Zrt. maradt az egyetlen működő szalámigyár Budapesten.
A XIX. században a Budapesti téliszalámit – mint arra neve is utal – csak télen gyártották. Ekkor még nem lehetett a szárítótermeket mesterségesen hűteni, illetve nem lehetett a termekben a páratartalmat mesterségesen beállítani. A penészképzéshez és szárításhoz a Duna közelsége miatti nedves levegőt használták fel, ami ideális a Budapesti téliszalámira jellemző penészréteg kifejlődéséhez. Az érési fázishoz éppen optimális légállapotokat az érlelőtermek ablakainak kinyitásával illetve becsukásával biztosították. A termék előállításának területe, Budapest ugyanis a Duna folyó partján helyezkedik el. Az érlelést a Duna vonalától egy km-en belüli területen végzik, a folyó által meghatározott klimatikus viszonyok között. Itt a levegő mindig nyirkosabb és (a telet kivéve) kissé hűvösebb, ugyanakkor tisztább is, mivel a terület a Duna közelében folytonosan jól átszellőzik. A relatív páratartalom kb. 10 %-kal magasabb, a hőmérséklet pedig kb. 2 °C-kal kevésbé ingadozó, mint az ettől távolabb eső területeken.
A széles vízfelület párolgásából adódó nyirkosabb levegőnek köszönhetően ebben a földrajzi környezetben alakult ki a különböző penészgombáknak egy jellemző társulása, különböző Penicillinum és Aspergillus fajok meghatározott arányú keveredése, ami a terméken megjelenő penészbevonat jellegzetesen szürkésfehér színét adja. A penészbevonat jellegzetes, egyedülálló, melyen érződik a Duna vízének illata. Teljesen hiányzik a penészstarterrel készült szalámik intenzív, nem kellemes ammónia szaga. A penészspórák az érlelők mikroflórájában a levegőben mindenhol jelen vannak, onnan légmozgással kerülnek a szalámi rudak felületére, ahol elszaporodnak. Ez a jellegzetes „házi penészflóra” alapjaiban határozza meg a termék érzékszervi tulajdonságait (illatát, ízét, megjelenését), továbbá gátolja a szalámi gyors száradását és átláthatatlan felülete miatt akadályozza a gyors avasodási folyamatot.
Külön hangsúlyozandó, hogy a több mint 110 éve azonos technológiával és összetétellel gyártott Budapesti téliszalámi penészbevonatát alkotó penészflóra olyan penészgombákból áll, amelyek életképességét nem korlátozza a füstölt felület, így a rudak felületén jól megtapadnak és szaporodnak, ami penész-starterkultúrákkal – azok füstérzékenysége miatt – nem érhető el.
A füstölés ma is keményfa hasábok, alapvetően száraz bükkfa hasábok lefojtott égetésével, hideg füsttel történik, ugyanúgy, mint a XIX. században. A jól kiszárított hasábokat ma is, mint egykor, vasból készült, kézzel mozgatható füstölő kocsikra helyezik el, amelyeket meghatározott útvonalon mozgatnak.
Az érlelést többszintes érlelő termekben végzik, a szalámimester utasításai alapján. A „házi penészflóra” mind a mai napig, bármely érlelőteremben képes kialakulni és felszaporodni, az épületek jellegétől függetlenül, mivel a Duna vízfelülete által biztosított mikroklíma és a megadott érlelési paraméterek teremtik meg azokat a körülményeket, amelyek kedvezőek számukra. Ugyanakkor elmondható, hogy a jelenleg használt épületek kisméretű téglából készültek, falazatuk belül vakolt és meszelt. A téglafal páratartalom-áteresztő képessége rendkívül jó, ami hozzájárul az egyenletes és folyamatos vízelvonáshoz. A füstölő- és érlelőtermek födémszerkezete ún. „porosz süveg” kialakítású, azaz az 1,2 m-távolságra elhelyezett „I” gerendák között téglával kirakott boltozat található. Ez a kialakítás nagy holtteret eredményez a szalámit tartó szerkezet fölött, ami egyenletes levegőelkeveredést biztosít és szintén az egyenletes vízelvonást szolgálja.
4.7. Ellenőrző szerv:
Név: |
Fővárosi és Pest Megyei Mezőgazdasági Szakigazgatási Hivatal Élelmiszerlánc-biztonsági és Állategészségügyi Igazgatóság |
Cím: |
H-1135 Budapest, Lehel út 43-47 |
Tel.: |
(36-1) 239-0330 |
Fax: |
(36-1) 350-6117 |
E-mail: |
hajosa@oai.hu, fovaros@oai.hu |
4.8. Címkézés: A termék megnevezése: „Budapesti téliszalámi”
A külföldre szánt termékeken a „Budapesti téliszalámi” bejegyzett elnevezés mellett a „Salami” szó is használható.
A csomagoláson – a közösségi nyilvántartásba vételt követően – kötelezően fel kell tüntetni az „oltalom alatt álló földrajzi jelzés” megjelölést vagy annak rövidítését, valamint a vonatkozó közösségi szimbólumot.
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.