ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 96 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 59. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
12.4.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 96/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/555
od 11. travnja 2016.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 224/2014 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Srednjoafričkoj Republici
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2013/798/ZVSP od 23. prosinca 2013. o mjerama ograničavanja protiv Srednjoafričke Republike (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog visoke predstavnice Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 224/2014 (2) provode se određene mjere predviđene Odlukom 2013/798/ZVSP. |
(2) |
Odlukom Vijeća 2013/798/ZVSP propisuje se embargo na oružje protiv Srednjoafričke Republike te zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora određenih osoba koje sudjeluju u radnjama kojima se potkopavaju mir, stabilnost i sigurnost u Srednjoafričkoj Republici ili pružaju potporu takvim radnjama. |
(3) |
Dana 27. siječnja 2016. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda donijelo je Rezoluciju 2262 (2016) o izmjeni kriterija za uvrštavanje na popis za zamrzavanje imovine. Vijeće je donijelo Odluku (ZSVP) 2016/564 (3) o izmjeni Odluke 2013/798/ZVSP kako bi se provela Rezolucija 2262 (2016). |
(4) |
Regulatorne su mjere na razini Unije potrebne. |
(5) |
Uredbu (EU) br. 224/2014 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 224/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 3. dodaje se sljedeća točka:
|
2. |
U članaku 5., stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Prilog I. obuhvaća fizičke ili pravne osobe, subjekte i tijela za koje je Odbor za sankcije utvrdio sljedeće:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 11. travnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednik
M.H.P. VAN DAM
(1) SL L 352, 24.12.2013., str. 51.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 224/2014 оd 10. ožujka 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Srednjoafričkoj Republici (SL L 70, 11.3.2014., str. 1.).
(3) Odluka Vijeća (ZSVP) 2016/564 od 11. travnja 2016. o izmjeni Odluke 2013/798/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Srednjoafričke Republike (SL L 96, 12.4.2016., str. 38.).
12.4.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 96/3 |
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/556
od 11. travnja 2016.
o provedbi Uredbe (EU) br. 359/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Iranu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 359/2011 od 12. travnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Iranu (1), a posebno njezin članak 12. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 12. travnja 2011. donijelo Uredbu (EU) br. 359/2011. |
(2) |
Na temelju preispitivanja Odluke Vijeća 2011/235/ZVSP (2), Vijeće je odlučilo da bi mjere ograničavanja navedene u toj odluci trebalo produljiti do 13. travnja 2017. |
(3) |
Vijeće je ujedno zaključilo da bi unose u vezi s određenim osobama s popisa u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 359/2011 trebalo ažurirati. |
(4) |
Nadalje, više ne postoje razlozi za zadržavanje dviju osoba na popisu osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 359/2011 te bi stoga trebalo izbrisati unose u vezi s njima. |
(5) |
Prilog I. Uredbi (EU) br. 359/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EU) br. 359/2011 mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 11. travnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednik
M.H.P. VAN DAM
(1) SL L 100, 14.4.2011., str. 1.
(2) Odluka Vijeća 2011/235/ZVSP od 12. travnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Iranu (SL L 100, 14.4.2011., str. 51.).
PRILOG
1.
Unosi za sljedeće osobe brišu se s popisa navedenog u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 359/2011:
5. |
HAMEDANI Hossein |
71. |
SHARIFI Malek Ajdar |
2.
Unosi za sljedeće osobe, navedeni u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 359/2011, zamjenjuju se sljedećim unosima:Osobe
|
Ime |
Identifikacijski podaci |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
1. |
AHMADI- MOQADDAM Esmail |
Mjesto rođenja: Teheran (Iran) – datum rođenja: 1961. |
Viši savjetnik za sigurnosna pitanja načelnika Glavnog stožera oružanih snaga. Bivši ravnatelj iranske Nacionalne policije (do početka 2015.). Snage pod njegovim zapovjedništvom provodile su brutalne napade na mirne prosvjednike te su provele nasilan noćni napad na studentske domove Sveučilišta u Teheranu 15. lipnja 2009. |
|
2. |
ALLAHKARAM Hossein |
Mjesto rođenja: Nadžafabad (Iran) – datum rođenja: 1945. |
Vođa Ansar-e Hezbollaha i pukovnik u IRGC-u. Suosnivač je Ansar-e Hezbollaha. Pod njegovim vodstvom te su paramilitarne snage bile odgovorne za ekstremno nasilje tijekom represivnih mjera protiv studenata i sveučilišta 1999., 2002. i 2009. |
|
4. |
FAZLI Ali |
|
Zamjenik zapovjednika snaga Basij, bivši vođa snaga Seyyed al-Shohada u okviru IRGC-a, pokrajina Teheran (do veljače 2010.). Snage Seyyed al-Shohada odgovorne su za sigurnost u pokrajini Teheran te su pod njegovim vodstvom odigrale ključnu ulogu u nasilnoj represiji prosvjednika 2009. |
|
8. |
MOTLAGH Bahram Hosseini |
|
Voditelj Vojnog učilišta za izobrazbu zapovjednog i općeg osoblja (DAFOOS). Bivši vođa snaga Seyyed al-Shohada u okviru IRGC-a, pokrajina Teheran. Snage Seyyed al-Shohada odigrale su pod njegovim vodstvom ključnu ulogu u organiziranju gušenja prosvjeda. |
|
10. |
RADAN Ahmad-Reza |
Mjesto rođenja: Isfahan (Iran) – datum rođenja: 1963. |
Zadužen je za Centar za strateške studije u okviru Iranskih snaga za provedbu zakona, tijela koje je u bliskoj vezi s Nacionalnom policijom. Bivši ravnatelj Policijskog centra za strateške studije, bivši zamjenik ravnatelja iranske Nacionalne policije do lipnja 2014. Kao zamjenik ravnatelja Nacionalne policije od 2008. Radan je bio odgovoran za premlaćivanja, ubojstva i proizvoljna uhićenja i pritvaranja prosvjednika koja su izvršile policijske snage. |
12.4.2011. |
14. |
SHARIATI Seyeed Hassan |
|
Savjetnik i član 28. odjeljka Vrhovnog suda. Bivši voditelj pravosudnih tijela u Mašhadu (do rujna 2014.). Pod njegovim nadzorom provodili su se sudski postupci po hitnom postupku i iza zatvorenih vrata, pri čemu se nisu poštovala temeljna prava optuženih, a temeljili su se na svjedočenjima iznuđenima pod pritiskom i mučenjem. Zbog masovnih presuda pogubljenja smrtne kazne izricane su bez odgovarajućeg poštovanja postupaka pravičnog suđenja. |
12.4.2011. |
16. |
HADDAD Hassan (alias Hassan ZAREH DEHNAVI) |
|
Zamjenik dužnosnika nadležnog za sigurnost pri Revolucionarnom sudu u Teheranu. Bivši sudac u 26. odjeljku Revolucionarnog suda u Teheranu. Bio je nadležan za predmete pritvorenika uhićenih tijekom postizborne krize te je redovito prijetio obiteljima pritvorenika kako bi ih ušutkao. Imao je ključnu ulogu u izdavanju naloga za zadržavanje u istražnom centru Kahrizak. Iranske su vlasti u studenome 2014. službeno priznale njegovu ulogu u smrti pritvorenikâ. |
12.4.2011. |
17. |
SOLTANI Hodjatoleslam Seyed Mohammad |
|
Voditelj Organizacije za islamsku propagandu u pokrajini Razavi Horasan. Bivši sudac Revolucionarnog suda u Mašhadu. Suđenja u njegovoj nadležnosti odvijala su se po hitnom postupku i iza zatvorenih vrata, pri čemu se nisu poštovala temeljna prava optuženih. Zbog masovnih presuda pogubljenja smrtne kazne izricane su bez odgovarajućeg poštovanja postupaka pravičnog suđenja. |
|
23. |
PIR-ABASSI Abbas |
|
Bivši sudac u 26. odjeljku Revolucionarnog suda u Teheranu. Trenutačno je vjerojatno u postupku preraspodjele na drugu funkciju. Bio je zadužen za predmete povezane s razdobljem nakon izbora; izrekao je dugotrajne zatvorske kazne u okviru nepoštenih suđenja aktivistima za ljudska prava i više smrtnih kazna prosvjednicima. |
12.4.2011. |
24. |
MORTAZAVI Amir |
|
Zamjenik voditelja Odjela za socijalna pitanja i sprječavanje kriminala pri pravosudnim tijelima u pokrajini Razavi Horasan. Bivši zamjenik javnog tužitelja u Mašhadu. Suđenja slijedom optužnica koje je on podigao odvijala su se po hitnom postupku i iza zatvorenih vrata, pri čemu se nisu poštovala temeljna prava optuženih. Zbog masovnih presuda pogubljenja smrtne kazne izricane su bez odgovarajućeg poštovanja postupaka pravičnog suđenja. |
|
26. |
SHARIFI Malek Adjar |
|
Sudac Vrhovnog suda. Bivši voditelj pravosudnih tijela u Istočnom Azerbajdžanu. Bio je odgovoran za suđenje Sakinehu Mohammadiju-Ashtianiju. |
|
34. |
AKBARSHAHI Ali-Reza |
|
Glavni direktor iranskog Stožera za kontrolu narkotika (također poznat kao Stožer za suzbijanje narkotika). Bivši zapovjednik teheranske policije. Policijske snage pod njegovim su vodstvom izvansudski primjenjivale silu nad osumnjičenima tijekom uhićenja i istražnog pritvora. Teheranska policija također je bila umiješana u racije u studentskim domovima Teheranskog sveučilišta u lipnju 2009. kada su, prema podacima povjerenstva iranskog parlamenta (Madžlisa), pripadnici policije i snaga Basij ozlijedili više od 100 studenata. |
10.10.2011. |
40. |
HABIBI Mohammad Reza |
|
Bivši zamjenik tužitelja u Isfahanu. Trenutačno je vjerojatno u postupku preraspodjele na drugu funkciju. Sudjelovao je u postupcima u kojima su optuženicima uskraćena prava na pravedno suđenje – npr. Abdollahu Fathiju koji je pogubljen u svibnju 2011. nakon što je Habibi tijekom njegova suđenja u ožujku 2010. zanemario njegovo pravo na saslušanje i probleme s psihičkim zdravljem. Sudjelovao je stoga u teškim kršenjima prava na pravičan sudski postupak, što je doprinijelo pretjeranoj i sve češćoj primjeni smrtne kazne i naglom porastu broja pogubljenja od početka 2011. |
10.10.2011. |
43. |
JAVANI Yadollah |
Mjesto rođenja: Isfahan – datum rođenja: 1956. |
Savjetnik predstavnika Vrhovnog vođe pri IRGC-u. Redovito govori u medijima kao predstavnik radikalne struje režima. Bio je jedan od prvih visokorangiranih dužnosnika koji je zahtijevao uhićenje Musavija, Karubija i Hatamija. Opetovano je zagovarao uporabu nasilja i oštrih metoda saslušavanja u pogledu sudionika u postizbornim prosvjedima (opravdavajući time televizijske snimke priznanja), uključujući izdavanje naredbi za izvansudsko zlostavljanje disidenata u okviru publikacija odaslanih IRGC-u i Basiju. |
10.10.2011. |
50. |
OMIDI Mehrdad |
|
Voditelj obavještajne službe pri iranskoj policiji. Bivši voditelj Odjela za računalni kriminal pri iranskoj policiji. Odgovoran je za tisuće istraga i optužnica reformista i političkih protivnika koji su se koristili internetom. Time je odgovoran za teška kršenja ljudskih prava u okviru represije protiv osoba koje su javno branile svoja legitimna prava, uključujući slobodu izražavanja. |
10.10.2011. |
59. |
BAKHTIARI Seyyed Morteza |
Mjesto rođenja: Mašad (Iran) – datum rođenja: 1952. |
Službenik Posebnog vjerskog suda. Bivši ministar pravosuđa od 2009. do 2013. Dok je obnašao funkciju ministra pravosuđa zatvorski uvjeti u Iranu znatno su pali ispod prihvaćenih međunarodnih standarda, a zlostavljanje zatvorenika bilo je široko rasprostranjeno. Povrh toga, imao je ključnu ulogu u prijetnjama i zlostavljanju iranske dijaspore objavljujući osnivanje posebnog suda koji će suditi samo Irancima koji žive izvan zemlje. Za njegova mandata u Iranu je naglo porastao broj pogubljenja, između ostalog tajnih pogubljenja koje vlada nije objavila te pogubljenja za kaznena djela povezana s drogom. |
10.10.2011. |
61. |
MOSLEHI Heydar (također poznat kao: MOSLEHI Heidar; MOSLEHI Haidar) |
Mjesto rođenja: Isfahan (Iran) – datum rođenja: 1956. |
Savjetnik za vrhovnu jurisprudenciju pri IRGC-u. Voditelj organizacije za publikacije o ulozi svećenstva u ratu. Bivši ministar za obavještajnu djelatnost (od 2009. do 2013.). Pod njegovim vodstvom Ministarstvo za obavještajnu djelatnost nastavilo je praksu raširenih proizvoljnih pritvaranja i progona prosvjednika i disidenata. Ministarstvo za obavještajnu djelatnost upravlja odjelom 209 zatvora Evin gdje se nalaze mnogi aktivisti zbog svojih mirnih aktivnosti protivljenja postojećoj vladi. Ispitivači Ministarstva za obavještajnu djelatnost tuku zatvorenike u odjelu 209 te ih psihički i seksualno zlostavljaju. |
10.10.2011. |
62. |
ZARGHAMI Ezzatollah |
Mjesto rođenja: Dezful (Iran) – datum rođenja: 22. srpnja 1959. |
Član Vrhovnog vijeća za kiberprostor te Vrhovnog vijeća kulturne revolucije. Bivši ravnatelj Radiotelevizije Islamske Republike Irana (IRIB) (do studenoga 2014.) Tijekom svojeg mandata na IRIB-u bio je odgovoran za sve programske odluke. IRIB je u kolovozu 2009. i prosincu 2011. prenosio iznuđena priznanja pritvorenika i niz montiranih sudskih procesa. To predstavlja jasnu povredu međunarodnih odredaba o pravednom suđenju i pravu na pravičan sudski postupak. |
23.3.2012. |
63. |
TAGHIPOUR Reza |
Mjesto rođenja: Maraga (Iran) – datum rođenja: 1957. |
Član Vrhovnog vijeća za kiberprostor. Vijećnik Gradskog vijeća Teherana. Bivši ministar za informiranje i komunikacije (2009. – 2012.). Kao ministar za informiranje bio je jedan od vodećih dužnosnika zaduženih za cenzuriranje i nadzor internetskih aktivnosti kao i za sve vrste komunikacija (osobito mobilnih telefona). Pri ispitivanju političkih pritvorenika ispitivači se koriste njihovim osobnim podacima, poštom i komunikacijama. U nekoliko navrata nakon predsjedničkih izbora 2009. i tijekom uličnih prosvjeda bile su prekinute mobilne veze i opcija slanja tekstualnih poruka, satelitski TV kanali bili su ometani, a internet na nekim lokacijama isključen ili barem usporen. |
23.3.2012. |
64. |
KAZEMI Toraj |
|
Voditelj Centra za istraživanje organiziranog kriminala, koji je EU uvrstio na popis (također poznat kao: Ured za kiberkriminal ili Kiberpolicija). U tom svojstvu najavio je kampanju novačenja vladinih hakera kako bi se ostvario bolji nadzor nad informacijama na internetu i napadale „opasne” internetske stranice. |
23.3.2012. |
69. |
MORTAZAVI Seyyed Solat |
Mjesto rođenja: Farsan, pokrajina Čahar-Mahal i Bahtijari (jug) – (Iran) – datum rođenja: 1967. |
Gradonačelnik Mašada, drugog najvećeg grada u Iranu, u kojemu se redovito odvijaju javna pogubljenja. Bivši zamjenik ministra unutarnjih poslova za politička pitanja. Bio je odgovoran za represiju protiv osoba koje su javno branile svoja legitimna prava, uključujući slobodu izražavanja. Kasnije je imenovan voditeljem Iranskog izbornog odbora za parlamentarne izbore u 2012. i za predsjedničke izbore u 2013. |
23.3.2012. |
73. |
FAHRADI Ali |
|
Tužitelj u Karadžu. Odgovoran je za teška kršenja ljudskih prava, među ostalim za obnašanje dužnosti tužitelja na suđenjima na kojima se izricala smrtna kazna. Tijekom njegova mandata zabilježen je velik broj pogubljenja u regiji Karadž za što on snosi odgovornost. |
23.3.2012. |
12.4.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 96/8 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/557
оd 7. travnja 2016.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2368/2002 o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2368/2002 od 20. prosinca 2002. o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima (1), a posebno njezin članak 20.,
budući da:
(1) |
U Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 nalazi se popis sudionika u postupku certificiranja Procesa Kimberley i njihovih zakonski imenovanih nadležnih tijela. |
(2) |
Predsjedavajući Procesa Kimberley 20. srpnja 2015. izdao je obavijest u vezi s donošenjem Upravne odluke o ponovnom izvozu neobrađenih dijamanata iz Srednjoafričke Republike. Sudionici i promatrači Procesa Kimberley dogovorili su se da Srednjoafrička Republika može početi izvoziti neobrađene dijamante nakon potpune provedbe operativnog okvira iz Priloga Upravnoj odluci. |
(3) |
Prilog II. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog II. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 zamjenjuje se tekstom utvrđenim u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. travnja 2016.
Za Komisiju
Federica MOGHERINI
Potpredsjednica
(1) SL L 358, 31.12.2002., str. 28.
PRILOG
„PRILOG II.
Popis sudionika u postupku certificiranja Procesa Kimberley i njihovih zakonski imenovanih nadležnih tijela iz članaka 2., 3., 8., 9., 12., 17., 18., 19. i 20.
ANGOLA
Ministry of Geology and Mines |
Rua Hochi Min |
C.P # 1260 |
Luanda |
Angola |
ARMENIJA
Department of Gemstones and Jewellery |
Ministry of Trade and Economic Development |
M. Mkrtchyan 5 |
Yerevan |
Armenia |
AUSTRALIJA
Department of Foreign Affairs and Trade |
Trade Development Division |
R.G. Casey Building |
John McEwen Crescent |
Barton ACT 0221 |
Australia |
BANGLADEŠ
Export Promotion Bureau |
TCB Bhaban |
1, Karwan Bazaar |
Dhaka |
Bangladesh |
BJELARUS
Ministry of Finance |
Department for Precious Metals and Precious Stones |
Sovetskaja Str., 7 |
220010 Minsk |
Republic of Belarus |
BOCVANA
Ministry of Minerals, Energy and Water Resources |
PI Bag 0018 |
Gaborone |
Botswana |
BRAZIL
Ministry of Mines and Energy |
Esplanada dos Ministérios – Bloco „U” – 4o andar |
70065 – 900 Brasilia – DF |
Brazil |
KAMBODŽA
Ministry of Commerce |
Export-Import Department |
#19-61, MOC Road (1138 Road) |
Phum Teuk Thla, Sangkai Teuk Thla, Khan Sen Sok, |
Phnom Penh |
Cambodia |
KAMERUN
National Permanent Secretariat for the Kimberley Process |
Ministry of Mines, Industry and Technological Development |
Intek Building |
Navik Street |
P.O. Box 8390 |
Yaoundé |
Cameroon |
KANADA
Međunarodni poslovi:
Department of Foreign Affairs, Trade and Development |
Human Rights, Governance and Indigenous Affairs Policy Division – MIH |
125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1A 0G2 |
Canada |
Općenita pitanja za ministarstvo Natural Resources Canada:
Kimberley Process Office |
Minerals and Metals Sector (MMS) |
Natural Resources Canada (NRCan) |
580 Booth Street, 10th floor |
Ottawa, Ontario |
Canada K1A 0E4 |
SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA
Secrétariat Permanent du Processus de Kimberley |
BP 26 |
Bangui |
Central African Republic |
KINA, Narodna Republika
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
9 Madiandonglu |
Haidian District, Beijing 100088 |
People's Republic of China |
COTE D'IVOIRE
Ministère de l'Industrie et des Mines |
Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d'Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI) |
Abidjan-Plateau, Immeuble les Harmonies II |
Abidjan |
Côte d'Ivoire |
HONG KONG, Posebno upravno područje Narodne Republike Kine
Department of Trade and Industry |
Hong Kong Special Administrative Region |
Peoples Republic of China |
Room 703, Trade and Industry Tower |
700 Nathan Road |
Kowloon |
Hong Kong |
China |
KONGO, Demokratska Republika
Centre d'Expertise, d'Evaluation et de Certification |
des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC) |
3989, av des cliniques, |
Kinshasa/Gombe |
Democratic Republic of Congo |
KONGO, Republika
Bureau d'Expertise, d'Evaluation et de Certification |
des Substances Minérales Précieuses (BEEC) |
BP 2787 |
Brazzaville |
Republic of Congo |
EUROPSKA UNIJA
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments |
Office EEAS 02/309 |
1049 Bruxelles/Brussel |
Belgique/België |
GANA
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
Diamond House, |
Kinbu Road, |
P.O. Box M. 108 |
Accra |
Ghana |
GVINEJA
Ministry of Mines and Geology |
BP 2696 |
Conakry |
Guinea |
GVAJANA
Geology and Mines Commission |
P O Box 1028 |
Upper Brickdam |
Stabroek |
Georgetown |
Guyana |
INDIJA
Department of Commerce |
Ministry of Commerce & Industry |
Udyog Bhawan |
Maulana Azad Road |
New Delhi 110 011 |
India |
INDONEZIJA
Directorate-General of Foreign Trade |
Ministry of Trade |
JI M.I. Ridwan Rais No. 5 |
Blok I Iantai 4 |
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
Jakarta |
Indonesia |
IZRAEL
Ministry of Industry, Trade and Labor |
Office of the Diamond Controller |
3 Jabotinsky Road |
Ramat Gan 52520 |
Israel |
JAPAN
United Nations Policy Division |
Foreign Policy Bureau |
Ministry of Foreign Affairs |
2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
100-8919 Tokyo, Japan |
Japan |
KAZAHSTAN
Ministry of Economy and Budget Planning |
Orynbor str., 8, entrance 7 |
Administrative building ‚The house of ministries’ |
010000 Astana |
Kazakhstan |
KOREJA, Republika
Export Control Policy Division |
Ministry of Knowledge Economy |
Government Complex |
Jungang-dong 1, Gwacheon-si |
Gyeonggi-do 427-723 |
Seoul |
Korea |
LAOS, Narodna Demokratska Republika
Department of Import and Export |
Ministry of Industry and Commerce |
Vientiane |
Laos |
LIBANON
Ministry of Economy and Trade |
Lazariah Building |
Down Town |
Beirut |
Lebanon |
LESOTO
Department of Mines |
Corner Constitution and Parliament Road |
P.O. Box 750 |
Maseru 100 |
Lesotho |
LIBERIJA
Government Diamond Office |
Ministry of Lands, Mines and Energy |
Capitol Hill |
P.O. Box 10-9024 |
1000 Monrovia 10 |
Liberia |
MALEZIJA
Ministry of International Trade and Industry |
Trade Cooperation and Industry Coordination Section |
Block 10 |
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
50622 Kuala Lumpur |
Malaysia |
MALI
Ministère des Mines |
Bureau d'Expertise d'Evaluation et de Certification des Diamants Bruts |
Zone Industrielle Ex. DNGM |
Bamako |
République du Mali |
MAURICIJUS
Import Division |
Ministry of Industry, Small & Medium Enterprises, Commerce & Cooperatives |
4th Floor, Anglo Mauritius Building |
Intendance Street |
Port Louis |
Mauritius |
MEKSIKO
Secretaría de Economía |
Dirección General de Política Comercial |
Alfonso Reyes No. 30, Colonia Hipodromo Condesa, Piso 16. |
Delegación Cuactemoc, Código Postal: 06140 México, D.F. |
Mexico |
NAMIBIJA
Diamond Commission |
Directorate of Diamond Affairs |
Ministry of Mines and Energy |
Private Bag 13297 |
1st Aviation Road (Eros Airport) |
Windhoek |
Namibia |
NOVI ZELAND
Tijelo nadležno za izdavanje certifikata:
Middle East and Africa Division |
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
Private Bag 18 901 |
Wellington |
New Zealand |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
New Zealand Customs Service |
PO Box 2218 |
Wellington |
New Zealand |
NORVEŠKA
Section for Public International Law |
Department for Legal Affairs |
Royal Ministry of Foreign Affairs |
P.O. Box 8114 |
0032 Oslo |
Norway |
PANAMA
General Direction of International Economic Affairs |
Ministry of Foreign Affairs |
San Felipe, Calle 3 |
Palacio Bolívar, Edificio 26 |
Panamá 4 |
Republic of Panama |
RUSKA FEDERACIJA
Međunarodni poslovi:
Ministry of Finance |
9, Ilyinka Street, |
109097 Moscow |
Russia |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
Gokhran of Russia |
14, 1812 Goda St. |
121170 Moscow |
Russia |
SIJERA LEONE
Ministry of Mineral Resources |
Gold and Diamond Office (GDO) |
Youyi Building |
Brookfields |
Freetown |
Sierra Leone |
SINGAPUR
Ministry of Trade and Industry |
100 High Street |
#09-01, The Treasury, |
Singapore 179434 |
JUŽNA AFRIKA
South African Diamond and Precious Metals Regulator |
SA Diamond Centre |
251 Fox Street |
Johannesburg 2000 |
South Africa |
ŠRI LANKA
National Gem and Jewellery Authority |
25, Galleface Terrace |
Colombo 03 |
Sri Lanka |
SVAZI
Office for the Commissioner of Mines |
Ministry of Natural Resources and Energy |
Mining department |
Lilunga House (3rd floor, Wing B) |
Somhlolo Road |
PO Box 9, |
Mbabane H100 |
Swaziland |
ŠVICARSKA
State Secretariat for Economic Affairs (SECO) |
Sanctions Unit |
Holzikofenweg 36 |
CH-3003 Berne/Switzerland |
TAJVAN, PENGHU, KINMEN I MATSU, ODVOJENA CARINSKA PODRUČJA
Export/Import Administration Division |
Bureau of Foreign Trade |
Ministry of Economic Affairs |
1, Hu Kou Street |
Taipei, 100 |
Taiwan |
TANZANIJA
Commission for Minerals |
Ministry of Energy and Minerals |
PO Box 2000 |
Dar es Salaam |
Tanzania |
TAJLAND
Department of Foreign Trade |
Ministry of Commerce |
44/100 Nonthaburi 1 Road |
Muang District, Nonthaburi 11000 |
Thailand |
TOGO
Ministry of Mine, Energy and Water |
Head Office of Mines and Geology |
216, Avenue Sarakawa |
B.P. 356 |
Lomé |
Togo |
TURSKA
Foreign Exchange Department |
Undersecretariat of Treasury |
T.C. Bașbakanlık Hazine |
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No:36 |
06510 Emek – Ankara |
Turkey |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
Istanbul Gold Exchange |
Rıhtım Cad. No:81 |
34425 Karaköy – İstanbul |
Turkey |
UKRAJINA
Ministry of Finance |
State Gemological Center |
Degtyarivska St. 38-44 |
Kiev 04119 |
Ukraine |
UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI
U.A.E Kimberley Process Office |
Dubai Multi Commodities Center |
Dubai Airport Free Zone |
Emirates Security Building |
Block B, 2nd Floor, Office # 20 |
P.O. Box 48800 |
Dubai |
United Arab Emirates |
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
United States Kimberley Process Authority |
11 West 47 Street 11th floor |
New York, NY 10036 |
United States of America |
U.S. Department of State |
Room 4843 EB/ESC |
2201 C Street, NW |
Washington D.C. 20520 |
United States of America |
VIJETNAM
Ministry of Industry and Trade |
Import Export Management Department |
54 Hai Ba Trung, |
Hoan Kiem |
Hanoi |
Vietnam |
ZIMBABVE
Principal Minerals Development Office |
Ministry of Mines and Mining Development |
Private Bag 7709, Causeway |
Harare |
Zimbabwe” |
12.4.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 96/18 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/558
оd 11. travnja 2016.
o odobravanju sporazuma i odluka zadruga i drugih oblika proizvođačkih organizacija u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda u pogledu planiranja proizvodnje
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 219. stavak 1. u vezi s člankom 228.,
budući da:
(1) |
Sektor mlijeka i mliječnih proizvoda prolazi kroz dulje razdoblje ozbiljne nestabilnosti tržišta. Otkupne cijene mlijeka pod pritiskom su u posljednjih 18 mjeseci zbog neravnoteže između povećane proizvodnje i usporenog rasta potražnje na svjetskom tržištu. |
(2) |
Unatoč učinkovitosti mjera koje je poduzela Komisija, situacija se i dalje pogoršava jer su zatvaranje ruskog tržišta i smanjena potražnja iz Kine pogodili sektor mlijeka i mliječnih proizvoda u trenutku kada se, u kontekstu isteka mliječnih kvota na dan 31. ožujka 2015. i pozitivnih izgleda na svjetskom tržištu, ulagalo u proizvodnju. Na temelju dostupne analize tržišta ne očekuje se značajno smanjenje obujma proizvodnje u naredne dvije godine. |
(3) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2016/559 (2) ovlašćuju se priznate proizvođačke organizacije, njihova udruženja i priznate međusektorske organizacije u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda za sklapanje dobrovoljnih skupnih sporazuma i donošenje zajedničkih odluka o planiranju proizvodnje mlijeka na privremenoj osnovi u razdoblju od šest mjeseci. Budući da je sektor mlijeka i mliječnih proizvoda pretežno strukturiran u obliku zadruga, primjereno je proširiti to odobrenje, uključujući i povezane obveze obavješćivanja, na subjekte koje su osnovali proizvođači mlijeka. U cilju maksimalnog povećanja opsega mjere, isto vrijedi za druge oblike proizvođačkih organizacija koje su osnovali proizvođači mlijeka u skladu s nacionalnim pravom i koje djeluju u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda. |
(4) |
Kako bi se zajamčila učinkovitost ove Uredbe, trebala bi se primjenjivati što je prije moguće usporedno s Provedbenom uredbom (EU) 2016/559 Stoga bi ova Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 209. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1308/2013, Provedbena uredba (EU) 2016/559 primjenjuje se mutatis mutandis na zadruge i druge oblike proizvođačkih organizacija koje su osnovali proizvođači mlijeka u skladu s nacionalnim pravom i koje djeluju u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. travnja 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/559 od 11. travnja 2016. o odobravanju sporazuma i odluka o planiranju proizvodnje u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda (vidjeti str. 20. ovog Službenog lista).
12.4.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 96/20 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/559
оd 11. travnja 2016.
o odobravanju sporazuma i odluka o planiranju proizvodnje u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 222.,
budući da:
(1) |
Sektor mlijeka i mliječnih proizvoda prolazi kroz dulje razdoblje ozbiljne nestabilnosti tržišta. Otkupne cijene mlijeka pod pritiskom su u posljednjih 18 mjeseci zbog neravnoteže između povećane proizvodnje i usporenog rasta potražnje na svjetskom tržištu. Isporuke mlijeka u Uniji povećale su se u 2015. za više od 3,5 milijuna tona, dok se potražnja za uvozom na svjetskom tržištu nije povećala. To je uslijedilo nakon još većeg povećanja isporuka mlijeka u 2014., a procjenjuje se da će potražnja za uvozom dugoročno rasti za prosječno 1,5 milijuna tona mlijeka godišnje. Marže na razini poljoprivrednih gospodarstava pod pritiskom su uslijed pada prihoda od prodaje mlijeka i rastućih troškova, posebice u vezi s otplatom duga. Zbog dugoročnosti ulaganja u mliječna stada poljoprivrednicima je izuzetno teško brzo preusmjeriti poslovanje u nepovoljnim okolnostima. |
(2) |
Komisija je već poduzela niz izvanrednih mjera kako bi riješila taj problem na temelju članka 219. Uredbe (EU) br. 1308/2013 u delegiranim uredbama Komisije (EU) br. 949/2014 (2), (EU) br. 950/2014 (3), (EU) br. 1263/2014 (4), (EU) br. 1336/2014 (5), (EU) br. 1370/2014 (6), (EU) 2015/1549 (7), (EU) 2015/1852 (8) i (EU) 2015/1853 (9). |
(3) |
Obrano mlijeko u prahu otkupljuje se u okviru javne intervencije od srpnja 2015. |
(4) |
Potpora za privatno skladištenje maslaca, obranog mlijeka u prahu i sira dodjeljuje se od uvođenja ruske zabrane uvoza u kolovozu 2014. |
(5) |
Unatoč učinkovitosti tih mjera, situacija se i dalje pogoršava jer su zatvaranje ruskog tržišta i smanjena potražnja iz Kine pogodili sektor mlijeka i mliječnih proizvoda u trenutku kada se, u kontekstu isteka mliječnih kvota na dan 31. ožujka 2015. i pozitivnih izgleda na svjetskom tržištu, ulagalo u proizvodnju. Na temelju dostupne analize tržišta ne očekuje se značajno smanjenje obujma proizvodnje u naredne dvije godine. |
(6) |
Kako bi se u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda uspostavila nova ravnoteža u teškoj situaciji koja prevladava na tržištu te kako bi se popratile potrebne prilagodbe nakon isteka mliječnih kvota, primjereno je priznatim organizacijama proizvođača, njihovim udruženjima i priznatim sektorskim organizacijama omogućiti sklapanje dobrovoljnih sporazuma i donošenje odluka o planiranju proizvodnje na privremenoj osnovi u razdoblju od šest mjeseci. |
(7) |
Takvi sporazumi i odluke o planiranju proizvodnje trebali bi se privremeno odobriti tijekom razdoblja od šest mjeseci koje pada u proljeće i ljeto, vrhunac proizvodnog razdoblja u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda, te bi stoga trebali biti i najučinkovitiji. |
(8) |
U skladu s člankom 222. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1308/2013, odobrenje se izdaje pod uvjetom da ne narušava funkcioniranje unutarnjeg tržišta i da sporazumi i odluke strogo slijede cilj stabilizacije sektora mlijeka i mliječnih proizvoda. Taj poseban uvjet isključuje sporazume i odluke koji izravno ili neizravno uzrokuju podjelu tržišta, diskriminaciju na temelju državljanstva ili fiksiranje cijena. |
(9) |
Odobrenje predviđeno ovom Uredbom trebalo bi obuhvatiti područje Unije jer je ozbiljna nestabilnost tržišta zajednička cijeloj Uniji. |
(10) |
Kako bi države članice mogle procijeniti da sporazumi i odluke ne narušavaju funkcioniranje unutarnjeg tržišta i da strogo slijede cilj stabilizacije sektora mlijeka i mliječnih proizvoda, nadležnim tijelima potrebno je dostaviti informacije o sklopljenim sporazumima i donesenim odlukama te obujmu proizvodnje koji je njima obuhvaćen. |
(11) |
Zbog velike nestabilnosti tržišta i približavanja vrhunca proizvodnog razdoblja ova bi Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave. |
(12) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 152. stavka 3. točke (b) podtočke i. i članka 209. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1308/2013, priznatim organizacijama proizvođača, njihovim udruženjima i priznatim sektorskim organizacijama u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda odobrava se sklapanje dobrovoljnih skupnih sporazuma i donošenje zajedničkih odluka o planiranju količina mlijeka koje će se proizvesti u razdoblju od šest mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 2.
Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale da sporazumi i odluke iz članka 1. ne narušavaju pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta i da strogo slijede cilj stabilizacije sektora mlijeka i mliječnih proizvoda.
Članak 3.
Zemljopisno područje primjene ovog odobrenja jest područje Unije.
Članak 4.
1. Čim se sklope sporazumi ili donesu odluke iz članka 1., predmetne organizacije proizvođača, udruženja i sektorske organizacije dostavljaju te sporazume ili odluke nadležnom tijelu države članice s najvećim udjelom procijenjenog obujma proizvodnje mlijeka obuhvaćenog tim sporazumima ili odlukama, navodeći sljedeće:
(a) |
procijenjeni obuhvaćeni obujam proizvodnje; |
(b) |
očekivano razdoblje provedbe. |
2. Najkasnije 25 dana nakon isteka šestomjesečnog razdoblja iz članka 1., predmetne organizacije proizvođača, udruženja i sektorske organizacije obavješćuju nadležno tijelo iz stavka 1. ovog članka o obujmu proizvodnje obuhvaćenom tim sporazumima ili odlukama.
3. U skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 792/2009 (10) države članice Komisiji dostavljaju sljedeće:
(a) |
najkasnije pet dana nakon isteka svakog jednomjesečnog razdoblja: sporazume i odluke koji su im dostavljeni u tom razdoblju u skladu sa stavkom 1.; |
(b) |
najkasnije 30 dana nakon isteka šestomjesečnog razdoblja iz članka 1.: pregled sporazuma i odluka provedenih tijekom tog razdoblja. |
Članak 5.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. travnja 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 949/2014 оd 4. rujna 2014. o utvrđivanju privremenih izvanrednih mjera za sektor mlijeka i mliječnih proizvoda u obliku produljenja razdoblja javne intervencije u 2014. za maslac i obrano mlijeko u prahu (SL L 265, 5.9.2014., str. 21.).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 950/2014 оd 4. rujna 2014. o otvaranju privremenih izvanrednih programa potpore za privatno skladištenje određenih sireva i utvrđivanju iznosa potpore unaprijed (SL L 265, 5.9.2014., str. 22.).
(4) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1263/2014 оd 26. studenoga 2014. o privremenoj izvanrednoj pomoći proizvođačima mlijeka u Estoniji, Latviji i Litvi (SL L 341, 27.11.2014., str. 3.).
(5) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1336/2014 оd 16. prosinca 2014. o utvrđivanju privremenih izvanrednih mjera za sektor mlijeka i mliječnih proizvoda u obliku produljenja razdoblja javne intervencije u 2015. za maslac i obrano mlijeko u prahu (SL L 360, 17.12.2014., str. 13.).
(6) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1370/2014 оd 19. prosinca 2014. o privremenoj izvanrednoj pomoći proizvođačima mlijeka u Finskoj (SL L 366, 20.12.2014., str. 18.).
(7) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/1549 оd 17. rujna 2015. o utvrđivanju privremenih izvanrednih mjera za sektor mlijeka i mliječnih proizvoda u obliku produljenja razdoblja javne intervencije za maslac i obrano mlijeko u prahu u 2015. te pomicanja razdoblja javne intervencije za maslac i obrano mlijeko u prahu u 2016. (SL L 242, 18.9.2015., str. 28.).
(8) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/1852 оd 15. listopada 2015. o otvaranju privremenog izvanrednog programa potpore za privatno skladištenje određenih sireva i utvrđivanju iznosa potpore unaprijed (SL L 271, 16.10.2015., str. 15.).
(9) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/1853 od 15. listopada 2015. o privremenoj izvanrednoj pomoći poljoprivrednicima u sektoru stočarstva (SL L 271, 16.10.2015., str. 25.).
(10) Uredba Komisije (EZ) br. 792/2009 od 31. kolovoza 2009. o detaljnim pravilima u skladu s kojima države članice moraju Komisiji dostavljati podatke i dokumente pri provedbi zajedničke organizacije tržišta, sustava izravnih plaćanja, promidžbe poljoprivrednih proizvoda i režima koji se primjenjuju na najudaljenije regije i manje otoke u Egejskom moru (SL L 228, 1.9.2009., str. 3.).
12.4.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 96/23 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/560
оd 11. travnja 2016.
o odobravanju osnovne tvari sirutka u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 23. stavak 5. u vezi s člankom 13. stavkom 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 23. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Komisija je 20. travnja 2015. primila zahtjev od subjekta Institut Technique de l'Agriculture Biologique (ITAB) za odobrenje slatke sirutke kao osnovne tvari. Uz navedeni zahtjev priložene su tražene informacije iz članka 23. stavka 3. drugog podstavka. Podnositelju zahtjeva dopušteno je da dopuni zahtjev koji je finaliziran u novoj verziji iz rujna 2015. Tom je prilikom podnositelj zahtjeva proširio opseg zahtjeva na sirutku. |
(2) |
Komisija je od Europske agencije za sigurnost hrane (dalje u tekstu: „Agencija”) zatražila znanstvenu pomoć. Agencija je 28. listopada 2015. Komisiji dostavila tehničko izvješće (2). Komisija je Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje 11. prosinca 2015. predočila izvješće o pregledu (3) i nacrt ove Uredbe te pripremila njihove završne verzije za sastanak tog odbora održan 8. ožujka 2016. |
(3) |
Dokumentacija koju je dostavio podnositelj zahtjeva pokazuje da sirutka ispunjava kriterije za hranu iz članka 2. Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (4). Osim toga, iako se pretežno ne upotrebljava za zaštitu bilja, sirutka je korisna u zaštiti bilja u proizvodu koji se sastoji od te tvari i vode. Zato je treba smatrati osnovnom tvari. |
(4) |
Provedena ispitivanja pokazala su da se za sirutku može očekivati da načelno ispunjava zahtjeve utvrđene člankom 23. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, posebno u pogledu uporaba koje su ispitane i iscrpno opisane u Komisijinu izvješću o pregledu. Stoga je primjereno odobriti sirutku kao osnovnu tvar. |
(5) |
Međutim u skladu s člankom 13. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u vezi s njezinim člankom 6. te s obzirom na postojeća znanstvena i tehnička saznanja, potrebno je uvrstiti određene uvjete za odobrenje koji su iscrpno opisani u Prilogu I. ovoj Uredbi. |
(6) |
U skladu s člankom 13. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti Prilog Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (5). |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobravanje osnovne tvari
Tvar sirutka, kako je navedena u Prilogu I., odobrava se kao osnovna tvar u skladu s uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 2.
Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011
Provedbena uredba (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. travnja 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
(2) Europska agencija za sigurnost hrane, 2015.; Rezultati savjetovanja s državama članicama i EFSA-om o zahtjevu za odobrenje slatke sirutke kao osnovne tvari za primjenu u sredstvima za zaštitu bilja kao fungicid za vinovu lozu, rajčice, krastavce i tikvice. EFSA, povezana publikacija 2015:EN-879. 34 str.
(3) http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=EN.
(4) Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).
PRILOG I.
Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi |
Kemijski naziv prema IUPAC-u |
Čistoća (1) |
Datum odobrenja |
Posebne odredbe |
Sirutka CAS br.: 92129-90-3 |
Nije primjenjivo |
CODEX STAN 289-1995 (2) |
2. svibnja 2016. |
Sirutka se mora upotrebljavati u skladu s posebnim uvjetima navedenima u zaključcima izvješća o pregledu za sirutku (SANTE/12354/2015), a posebno njegovim dodacima I. i II. |
(1) Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji te načinu uporabe osnovne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.
(2) Dostupno na internetu: http://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/standards/list-of-standards/en/.
PRILOG II.
U dijelu C Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 dodaje se sljedeći unos:
„10 |
Sirutka CAS br.: 92129-90-3 |
Nije primjenjivo |
CODEX STAN 289-1995 (*1) |
2. svibnja 2016. |
Sirutka se mora upotrebljavati u skladu s posebnim uvjetima navedenima u zaključcima izvješća o pregledu za sirutku (SANTE/12354/2015), a posebno njegovim dodacima I. i II. |
(*1) Dostupno na internetu: http://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/standards/list-of-standards/en/.”
12.4.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 96/26 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/561
оd 11. travnja 2016.
o izmjeni Priloga IV. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 577/2013 u pogledu obrasca zdravstvenog certifikata za pse, mačke i pitome vretice koji se premještaju u državu članicu s državnog područja ili iz treće zemlje za nekomercijalne namjene
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 576/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. lipnja 2013. o nekomercijalnom premještanju kućnih ljubimaca i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 998/2003 (1), a posebno njezin članak 25. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) br. 576/2013 predviđa se da psi, mačke i pitome vretice koji se premještaju u državu članicu s državnog područja ili iz treće zemlje za nekomercijalne namjene trebaju biti praćeni identifikacijskim dokumentom u obliku certifikata o zdravlju životinja. Obrazac certifikata o zdravlju životinja utvrđen je u dijelu 1. Priloga IV. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 577/2013 (2). |
(2) |
U obrascu certifikata o zdravlju životinja upućuje se na potrebne zadovoljavajuće rezultate testiranja na imunološki odgovor na cijepljenje protiv bjesnoće koje bi u skladu s Prilogom IV. Uredbi (EU) br. 576/2013 trebalo provesti na uzorcima krvi pasa, mačaka i pitomih vretica koji dolaze iz državnog područja ili treće zemlje koja nije navedena u Prilogu II. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 577/2013 ili se moraju provoziti kroz njih. |
(3) |
Uslijed opetovanog krivotvorenja laboratorijskih izvješća o rezultatima testa titracije protutijela na bjesnoću, primjereno je podsjetiti službenike za certificiranje na državnim područjima ili u trećim zemljama da bi zadovoljavajuće rezultate tog testa trebalo potvrditi samo ako je provjerena autentičnost laboratorijskog izvješća. U tu bi svrhu u certifikat o zdravlju životinja trebalo dodati posebnu smjernicu. |
(4) |
Nadalje, službenici za certificiranje u trećim zemljama pogrešno su protumačili unos koji se odnosi na datum označivanja pasa, mačaka ili pitomih vretica u dijelu I. certifikata o zdravlju životinja, što je uzrokovalo probleme pri provjeri sukladnosti na vanjskim granicama Unije. Kako bi se izbjegli nesporazumi, taj bi unos trebalo ukloniti iz dijela I. certifikata o zdravlju životinja u kojem se životinje opisuju i uvrstiti ga u dio II. tog certifikata koji se odnosi na certificiranje životinja. U dio II. trebalo bi umetnuti i posebnu smjernicu u pogledu provjere označivanja. |
(5) |
Prilog IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 577/2013 potrebno je stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Kako bi se izbjeglo narušavanje kretanja, upotrebu certifikatâ o zdravlju životinja izdanih u skladu s dijelom 1. Priloga IV. Provedbenoj Uredbi (EU) br. 577/2013 prije datuma primjene ove Uredbe trebalo bi odobriti tijekom prijelaznog razdoblja. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 577/2013 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Za prijelazno razdoblje do 31. prosinca 2016. države članice mogu odobriti ulazak pasa, mačaka i pitomih vretica koji se premještaju u državu članicu s državnog područja ili iz treće zemlje za nekomercijalne namjene i koji su praćeni certifikatom o zdravlju životinja izdanim najkasnije 31. kolovoza 2016. u skladu s obrascem iz dijela 1. Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 577/2013 u inačici prije izmjena uvedenih ovom Uredbom.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. rujna 2016.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. travnja 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 178, 28.6.2013., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 577/2013 od 28. lipnja 2013. o obrascu identifikacijskih dokumenata za nekomercijalno premještanje pasa, mačaka i pitomih vretica, o sastavljanju popisa državnih područja i trećih zemalja i o zahtjevima koji se odnose na format, izgled i jezik izjava kojima se potvrđuje sukladnost s određenim uvjetima predviđenim u Uredbi (EU) br. 576/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 178, 28.6.2013., str. 109.).
PRILOG
Dio 1. Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 577/2013 zamjenjuje se sljedećim:
„DIO 1.
Tekst slike
Obrazac certifikata o zdravlju životinja za nekomercijalno premještanje pasa, mačaka ili pitomih vretica u državu članicu s državnog područja ili iz treće zemlje u skladu s člankom 5. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU) br. 576/2013
DRŽAVA:
Veterinarski certifikat za EU
Dio I.: Podaci o otpremljenoj pošiljci
I.1. Pošiljatelj
Ime
Adresa
Telefon
I.2. Referentni broj certifikata
I.2.a
I.3. Središnje nadležno tijelo
I.4. Lokalno nadležno tijelo
I.5. Primatelj
Ime
Adresa
Poštanski broj
Telefon
I.6. Osoba odgovorna za pošiljke u EU-u
I.7. Zemlja podrije-tla
Oznaka ISO
I.8. Područje podrijetla
Ozna-ka
I.9. Zemlja odredišta
Ozna-ka ISO
I.10. Regija odredišta
Ozna-ka
I.11. Mjesto podrijetla
I.12. Mjesto odredišta
I.13. Mjesto utovara
I.14. Datum otpreme
I.15. Prijevozno sredstvo
I.16. Ulazna granična veterinarska postaja u EU
I.17. Brojevi CITES-a
I.18. Opis robe
I.19. Oznaka robe (oznaka HS)
010619
I.20. Količina
I.21. Temperatura proizvoda
I.22. Ukupni broj pakiranja
I.23. Broj plombe/kontejnera
I.24. Vrsta pakiranja
Tekst slike
I.25. Pošiljka je namijenjena za:
Kućni ljubimci
I.26. Za provoz u treću zemlju
I.27. Za uvoz ili ulaz u EU
I.28. Identifikacija proizvoda
Vrsta
(znanstveni naziv)
Spol
Boja
Pasmina
Identifikacijski broj
[dd. mm. gggg.]
Sustav identifikacije
Datum rođenja
Tekst slike
ZEMLJA
Nekomercijalno premještanje pasa, mačaka ili pitomih vretica u državu članicu s državnog područja ili iz treće zemlje u skladu s člankom 5. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU) br. 576/2013
II. Podaci o zdravlju
II.a Referentni broj certifikata
II.b
Ja, u nastavku potpisani službeni veterinar (1)/veterinar kojeg je ovlastilo nadležno tijelo (1), (unijeti ime državnog područja ili treće zemlje) potvrđujem da:
Svrha/priroda putovanja koju potvrđuje posjednik:
II.1. u izjavi (2) koju prilaže posjednik ili fizička osoba koja ima pismeno odobrenje posjednika za obavljanje nekomercijalnog premještanja životinja u ime posjednika, potkrijepljenoj dokazima (3) navedeno je da će životinje opisane u rubrici I.28. pratiti posjednika ili fizičku osobu koja ima pismeno odobrenje posjednika za obavljanje nekomercijalnog premještanja životinja u ime posjednika u roku od najviše pet dana takvog premještanja i da nisu predmet premještanja koje ima za cilj prodaju ili prijenos vlasništva te da će tijekom nekomercijalnog premještanja ostati pod odgovornošću
(1) bilo [posjednika;]
(1) ili [fizičke osobe koja ima pismeno odobrenje posjednika za obavljanje nekomercijalnog premještanja životinja u ime posjednika;]
(1) ili [fizičke osobe koju je odredio prijevoznik s kojim je posjednik ugovorio obavljanje nekomercijalnog premještanja životinja u ime posjednika;]
(1) bilo [II.2. broj životinja opisanih u rubrici I.28. koje se premještaju nije veći od pet;]
(1) ili [II.2. broj životinja opisanih u rubrici I.28. koje se premještaju veći je od pet, imaju više od šest mjeseci i sudjelovat će na natjecanjima, izložbama ili sportskim događanjima ili na treninzima za takva događanja, a posjednik ili fizička osoba iz točke II.1. dostavila je dokaze (3) da su životinje registrirane
(1) bilo [za prisustvovanje takvom događanju;]
(1) ili [pri udruzi koja organizira takva događanja;]
Potvrda o cijepljenju protiv bjesnoće i testu titracije protutijela na bjesnoću:
(1) bilo [II.3. životinje opisane u rubrici I.28. imaju manje od 12 tjedana i nisu primile cjepivo protiv bjesnoće, ili imaju između 12 i 16 tjedana i primile su cjepivo protiv bjesnoće, ali nije protekao 21 dan od primarnog cijepljenja protiv bjesnoće provedenog u skladu sa zahtjevima valjanosti iz Priloga III. Uredbi (EU) br. 576/2013 (4), i
II.3.1. državno područje ili treća zemlja podrijetla životinja navedena u rubrici I.1. navedena je u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) br. 577/2013 i država članica odredišta navedena u rubrici I.5. obavijestila je javnost da odobrava premještanje takvih životinja na svoje državno područje i da su praćene
(1) bilo [II.3.2. priloženom izjavom (5) posjednika ili fizičke osobe iz točke II.1. u kojoj se navodi da od rođenja do trenutka nekomercijalnog premještanja životinje nisu imale kontakt s divljim životinjama vrsta prijemljivih na bjesnoću;]
(1) ili [II.3.2. njihovom majkom o kojoj su još uvijek ovisne i može se utvrditi da je majka primila prije njihova rođenja cjepivo protiv bjesnoće koje je bilo sukladno sa zahtjevima valjanosti iz Priloga III. Uredbi (EU) br. 576/2013;]]
Dio II.: Certificiranje
Tekst slike
ZEMLJA
Nekomercijalno premještanje pasa, mačaka ili pitomih vretica u državu članicu s državnog područja ili iz treće zemlje u skladu s člankom 5. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU) br. 576/2013
II. Podaci o zdravlju
II.a Referentni broj certifikata
II.b
(1) ili/i [II.3. životinje opisane u rubrici I.28. imale su manje od 12 tjedana u trenutku cijepljenja protiv bjesnoće i protekao je najmanje 21 dan od primarnog cijepljenja protiv bjesnoće (4) provedenog u skladu sa zahtjevima valjanosti iz Priloga III. Uredbi (EU) br. 576/2013 i sva daljnja ponovna cijepljenja obavljena su unutar razdoblja valjanosti prethodnog cijepljenja (6); i
(1) bilo [II.3.1. životinje opisane u rubrici I.28. dolaze s državnog područja ili iz treće zemlje navedene u Prilogu II. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 577/2013 bilo izravno, kroz državno područje ili treću zemlju navedenu u Prilogu II. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 577/2013 ili kroz državno područje ili treću zemlju koje nisu one navedene u Prilogu II. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 577/2013 u skladu s točkom (c) članka 12. stavka 1. Uredbe (EU) br. 576/2013 (7), a pojedinosti o trenutačnom cijepljenju protiv bjesnoće navedene su u tablici u nastavku;]
(1) ili [II.3.1. životinje opisane u rubrici I.28. dolaze iz ili se moraju provoziti kroz državno područje ili treću zemlju koja nije navedena u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) br. 577/2013, a test titracije protutijela na bjesnoću (8) proveden na uzorku krvi koji je uzeo veterinar kojeg je ovlastilo nadležno tijelo na datum naveden u tablici u nastavku najranije 30 dana nakon prethodnog cijepljenja i najmanje tri mjeseca prije izdavanja ovog certifikata pokazao je titar protutijela 0,5 IJ/ml (9) ili viši, i sva ponovljena cijepljenja provedena su unutar razdoblja valjanosti prethodnog cijepljenja (6), a pojedinosti o trenutačnom cijepljenju protiv bjesnoće i datumu uzorkovanja za testiranje na imunološki odgovor navedene su u sljedećoj tablici:
Alfanumerički kod transpondera ili tetovaže životinje
Datum primjene i/ili čitanja (10)
[dd. mm. gggg.]
Datum cijepljenja
[dan/mjesec/godina]
Naziv i proizvođač cjepiva
Broj serije
Valjanost cjepiva
Datum uzimanja uzorka krvi
[dd. mm. gggg.]
od
[dd. mm. gggg.]
do
[dd. mm. gggg.]
]]
Tekst slike
ZEMLJA
Nekomercijalno premještanje pasa, mačaka ili pitomih vretica u državu članicu s državnog područja ili iz treće zemlje u skladu s člankom 5. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU) br. 576/2013
II. Podaci o zdravlju
II.a Referentni broj certifikata
II.b
Potvrda o tretiranju protiv parazita:
(1) bilo [II.4. psi opisani u rubrici I.28. namijenjeni su za državu članicu navedenu u Prilogu I. Delegiranoj uredbi Komisije (EU) br. 1152/2011 i tretirani su protiv Echinococcus multilocularis, a pojedinosti liječenja koje je obavio veterinar u skladu s člankom 7. Delegirane uredbe (EU) br. 1152/2011 (11) (12) (13) navedene su u sljedećoj tablici.]
(1) ili [II.4. psi opisani u rubrici I.28. nisu bili tretirani protiv Echinococcus multilocularis (11).]
Transponder ili broj tetovaže psa
Tretiranje protiv ehinokokoze
Veterinar zadužen za cijepljenje
Naziv i proizvođač proizvoda
Datum [dd. mm. gggg.] i vrijeme liječenja [00.00]
Ime, tiskanim slovima, pečat i potpis
]]
Napomene
(a) Ovaj se certifikat odnosi na pse (Canis lupus familiaris), mačke (Felis silvestris catus) i pitome vretice (Mustela putorius furo).
(b) Ovaj certifikat vrijedi 10 dana od datuma kad ga je izdao službeni veterinar do datuma dokumenta-cijskog i identifikacijskog pregleda na određenoj točki ulaza putnika u Uniju (dostupno na http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/pointsentry_en.htm).
U slučaju brodskog prijevoza razdoblje od 10 dana produljuje se za dodatno razdoblje koje odgovora trajanju putovanja brodom.
Za potrebe daljnjeg premještanja u druge države članice ovaj certifikat vrijedi od datuma dokumentacijskog i identifikacijskog pregleda tijekom ukupno četiri mjeseca ili do datuma isteka valjanosti cjepiva protiv bjesnoće ili dok se uvjeti koji se odnose na životinje mlađe od 16 tjedana iz točke II.3. prestanu primjenjivati, ovisno što je od navedenog ranijeg datuma. Molimo uvažiti da su određene države članice obznanile da premještanje životinja mlađih od 16 tjedana iz točke II.3. na njihovo državno područje nije dozvoljeno. Možete se raspitati na adresi http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/index_en.htm.
Dio I.:
Rubrika I.5.: Primatelj: navesti državu članicu prvog odredišta.
Rubrika I.28.: Način identifikacije: odabrati sljedeće: transponder ili tetovaža.
Identifikacijski broj: navesti alfanumerički kod transpondera ili tetovaže.
Datum rođenja: kako je naveo posjednik.
Tekst slike
ZEMLJA
Nekomercijalno premještanje pasa, mačaka ili pitomih vretica u državu članicu s državnog područja ili iz treće zemlje u skladu s člankom 5. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU) br. 576/2013
II. Podaci o zdravlju
II.a Referentni broj certifikata
II.b
Dio II.:
(1) Upišite prema potrebi.
(2) Izjava iz točke II.1. mora se priložiti certifikatu i mora odgovarati obrascu i dodatnim zahtjevima iz dijela 3. Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 577/2013.
(3) Dokazi iz točke II.1. (npr. ulazni kupon, avionska karta) i točke II.2. (npr. potvrda o ulasku na događaj, dokaz o članstvu) moraju se dostaviti na zahtjev nadležnog tijela odgovornog za preglede iz točke (b) napomena.
(4) Svako ponovljeno cijepljenje smatra se primarnim cijepljenjem ako nije obavljeno unutar razdoblja valjanosti prethodnog cijepljenja.
(5) Izjava iz točke II.3.2. koja se mora priložiti certifikatu mora biti sukladna sa zahtjevima u vezi formata, izgleda i jezika iz dijela 1. i dijela 3. Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) br. 577/2013.
(6) Certifikatu je potrebno priložiti ovjerenu presliku s podacima o identifikaciji i cijepljenju životinja.
(7) Za treću opciju vrijedi uvjet da posjednik ili fizička osoba iz točke II.1. dostavi na zahtjev nadležnih tijela odgovornih za preglede iz točke (b) izjavu u kojoj se navodi da životinje nisu imale kontakt sa životinjama vrsta prijemljivih na bjesnoću i da su ostale zatvorene unutar prijevoznog sredstva ili područja međunarodne zračne luke tijekom provoza kroz državno područje ili treću zemlju koja nije navedena u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) br. 577/2013. Ta izjava mora biti sukladna sa zahtjevima u vezi s formatom, izgledom i jezikom iz dijela 2. i dijela 3. Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) br. 577/2013.
(8) Test titracije protutijela na bjesnoću iz točke II.3.1.:
— mora se obaviti na uzorku koji je uzeo veterinar kojeg je ovlastilo nadležno tijelo najranije 30 dana nakon datuma cijepljenja te tri mjeseca prije datuma uvoza;
— mora rezultirati titrom neutralizirajućih protutijela na virus bjesnoće u serumu 0,5 IJ/ml ili višim;
— mora se obaviti u laboratoriju odobrenom u skladu s člankom 3. Odluke Vijeća 2000/258/EZ (popis odobrenih laboratorija dostupan je na adresi http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/approval_en.htm);
— nije ga potrebno ponavljati kod životinje kod koje je prethodni test dao zadovoljavajuće rezultate, a bila je ponovno cijepljena unutar razdoblja roka trajanja prethodnog cijepljenja.
Certifikatu je potrebno priložiti ovjerenu presliku službenog izvješća o rezultatima testa na protutijela bjesnoće iz točke II.3.1. izdanu od odobrenog laboratorija.
(9) Potvrđivanjem tog rezultata službeni veterinar jamči da je provjerio što je bolje mogao, a kada je to potrebno i stupanjem u kontakt s laboratorijem navedenim u izvješću, autentičnost laboratorijskog izvješća o rezultatima testa titracije protutijela na bjesnoću iz točke II.3.1.
(10) U vezi s bilješkom (6), prije bilo kojeg unosa u ovaj certifikat mora se provjeriti označivanje predmetnih životinja ugradnjom transpondera ili jasno čitljivom tetovažom tetoviranom prije 3. srpnja 2011., a to označivanje mora prethoditi svakom cijepljenju ili, ako je primjenjivo, testiranju koje se provodi na tim životinjama.
Tekst slike ”
12.4.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 96/35 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/562
оd 11. travnja 2016.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. travnja 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
IL |
279,2 |
MA |
88,6 |
|
SN |
164,2 |
|
TR |
98,0 |
|
ZZ |
157,5 |
|
0707 00 05 |
MA |
80,0 |
TR |
125,1 |
|
ZZ |
102,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
87,8 |
TR |
136,8 |
|
ZZ |
112,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
49,0 |
IL |
77,1 |
|
MA |
55,4 |
|
TR |
48,4 |
|
ZZ |
57,5 |
|
0805 50 10 |
MA |
91,9 |
TR |
65,0 |
|
ZZ |
78,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,8 |
BR |
104,4 |
|
CL |
106,2 |
|
US |
157,9 |
|
ZA |
86,2 |
|
ZZ |
108,5 |
|
0808 30 90 |
AR |
107,4 |
CL |
110,2 |
|
CN |
66,8 |
|
ZA |
111,5 |
|
ZZ |
99,0 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
12.4.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 96/37 |
ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA (ZVSP) 2016/563
od 15. ožujka 2016.
o prihvaćanju doprinosa Turske savjetodavnoj misiji Europske unije za reformu sektora civilne sigurnosti u Ukrajini (EUAM Ukraine) (EUAM Ukraine/2/2016)
POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38. stavak 3.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/486/ZVSP od 22. srpnja 2014. o savjetodavnoj misiji Europske unije za reformu sektora civilne sigurnosti u Ukrajini (EUAM Ukraine) (1),
budući da:
(1) |
Vijeće je na temelju članka 10. stavka 3. Odluke 2014/486/ZVSP ovlastilo Politički i sigurnosni odbor („PSO”) za donošenje odgovarajućih odluka o prihvaćanju doprinosâ trećih država misiji EUAM Ukraine. |
(2) |
Zapovjednik civilnih operacija preporučio je da PSO prihvati predloženi doprinos Turske misiji EUAM Ukraine i da taj doprinos smatra značajnim. |
(3) |
Tursku bi trebalo izuzeti od financijskih doprinosa proračunu misije EUAM Ukraine, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Doprinosi trećih država
1. Doprinos Turske misiji EUAM Ukraine prihvaća se i smatra se značajnim.
2. Turska je izuzeta od financijskih doprinosa proračunu misije EUAM Ukraine.
Članak 2.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Primjenjuje se od 3. studenoga 2015.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. ožujka 2016.
Za Politički i sigurnosni odbor
Predsjednik
W. STEVENS
(1) SL L 217, 23.7.2014., str. 42.
12.4.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 96/38 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2016/564
od 11. travnja 2016.
o izmjeni Odluke 2013/798/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Srednjoafričke Republike
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 23. prosinca 2013. donijelo Odluku 2013/798/ZVSP (1), nakon što je usvojena Rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 2127 (2013). |
(2) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda 27. siječnja 2016. donijelo je Rezoluciju 2262 (2016) kojom se do 31. siječnja 2017. produljuju embargo na oružje, zabrana putovanja i zamrzavanje imovine protiv Srednjoafričke Republike te se predviđaju određene izmjene izuzeća u pogledu embarga na oružje, kao i kriteriji za uvrštenje na popis. |
(3) |
Za provedbu navedenih mjera potrebno je daljnje djelovanje Unije. |
(4) |
Odluku 2013/798/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2013/798/ZVSP mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
U članku 2.a stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Države članice poduzimaju potrebne mjere za sprečavanje ulaska na svoja državna područja ili provoza preko tih područja osobama koje je Odbor, osnovan u skladu sa stavkom 57. RVSUN-a 2127 (2013) (‚Odbor’), uvrstio na popis kao osobe:
kako su navedene u Prilogu ovoj Odluci.” |
3. |
U članku 2.b stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Sva sredstva i gospodarski resursi u vlasništvu ili pod kontrolom, izravnom ili neizravnom, osoba ili subjekata koje je Odbor uvrstio na popis kao one:
zamrzavaju se. Popis osoba i subjekata iz ovog stavka naveden je u Prilogu ovoj Odluci.” |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 11. travnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednik
M.H.P. VAN DAM
(1) Odluka 2013/798/ZVSP od 23. prosinca 2013. o mjerama ograničavanja protiv Srednjoafričke Republike (SL L 352, 24.12.2013., str. 51.).
12.4.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 96/41 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2016/565
od 11. travnja 2016.
o izmjeni Odluke 2011/235/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Iranu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 12. travnja 2011. donijelo Odluku 2011/235/ZVSP (1). |
(2) |
Na temelju preispitivanja Odluke 2011/235/ZVSP Vijeće je odlučilo da bi mjere ograničavanja navedene u toj Odluci trebalo produljiti do 13. travnja 2017. |
(3) |
Vijeće je ujedno zaključilo da bi unose u vezi s određenim osobama s popisa u Prilogu Odluci 2011/235/ZVSP trebalo ažurirati. |
(4) |
Nadalje, više ne postoje razlozi za zadržavanje dviju osoba na popisu osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja iz Priloga Odluci 2011/235/ZVSP te bi stoga trebalo izbrisati unose u vezi s njima. |
(5) |
Odluku 2011/235/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Članak 6. stavak 2. Odluke 2011/235/ZVSP zamjenjuje se sljedećim:
„2. Ova se Odluka primjenjuje do 13. travnja 2017. Ona se stalno preispituje. Ona se prema potrebi produljuje ili mijenja ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.”.
Članak 2.
Prilog Odluci 2011/235/ZVSP mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 11. travnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednik
M.H.P. VAN DAM
(1) Odluka Vijeća 2011/235/ZVSP od 12. travnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Iranu (SL L 100, 14.4.2011., str. 51.).
PRILOG
1.
Unosi za sljedeće osobe brišu se s popisa navedenog u Prilogu Odluci 2011/235/ZVSP:
5. |
HAMEDANI Hossein |
71. |
SHARIFI Malek Ajdar |
2.
Unosi za sljedeće osobe, navedeni u Prilogu Odluci 2011/235/ZVSP, zamjenjuju se sljedećim unosima:Osobe
|
Ime |
Identifikacijski podaci |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
„1. |
AHMADI- MOQADDAM Esmail |
Mjesto rođenja: Teheran (Iran) – datum rođenja: 1961. |
Viši savjetnik za sigurnosna pitanja načelnika Glavnog stožera oružanih snaga. Bivši ravnatelj iranske Nacionalne policije (do početka 2015.). Snage pod njegovim zapovjedništvom provodile su brutalne napade na mirne prosvjednike te su provele nasilan noćni napad na studentske domove Sveučilišta u Teheranu 15. lipnja 2009. |
|
2. |
ALLAHKARAM Hossein |
Mjesto rođenja: Nadžafabad (Iran) – datum rođenja: 1945. |
Vođa Ansar-e Hezbollaha i pukovnik u IRGC-u. Suosnivač je Ansar-e Hezbollaha. Pod njegovim vodstvom te su paramilitarne snage bile odgovorne za ekstremno nasilje tijekom represivnih mjera protiv studenata i sveučilišta 1999., 2002. i 2009. |
|
4. |
FAZLI Ali |
|
Zamjenik zapovjednika snaga Basij, bivši vođa snaga Seyyed al-Shohada u okviru IRGC-a, pokrajina Teheran (do veljače 2010.). Snage Seyyed al-Shohada odgovorne su za sigurnost u pokrajini Teheran te su pod njegovim vodstvom odigrale ključnu ulogu u nasilnoj represiji prosvjednika 2009. |
|
8. |
MOTLAGH Bahram Hosseini |
|
Voditelj Vojnog učilišta za izobrazbu zapovjednog i općeg osoblja (DAFOOS). Bivši vođa snaga Seyyed al-Shohada u okviru IRGC-a, pokrajina Teheran. Snage Seyyed al-Shohada odigrale su pod njegovim vodstvom ključnu ulogu u organiziranju gušenja prosvjeda. |
|
10. |
RADAN Ahmad-Reza |
Mjesto rođenja: Isfahan (Iran) – datum rođenja: 1963. |
Zadužen je za Centar za strateške studije u okviru Iranskih snaga za provedbu zakona, tijela koje je u bliskoj vezi s Nacionalnom policijom. Bivši ravnatelj Policijskog centra za strateške studije, bivši zamjenik ravnatelja iranske Nacionalne policije (do lipnja 2014.). Kao zamjenik ravnatelja Nacionalne policije od 2008. Radan je bio odgovoran za premlaćivanja, ubojstva i proizvoljna uhićenja i pritvaranja prosvjednika koja su izvršile policijske snage. |
12.4.2011. |
14. |
SHARIATI Seyeed Hassan |
|
Savjetnik i član 28. odjeljka Vrhovnog suda. Bivši voditelj pravosudnih tijela u Mašhadu (do rujna 2014.). Pod njegovim nadzorom provodili su se sudski postupci po hitnom postupku i iza zatvorenih vrata, pri čemu se nisu poštovala temeljna prava optuženih, a temeljili su se na svjedočenjima iznuđenima pod pritiskom i mučenjem. Zbog masovnih presuda pogubljenja smrtne kazne izricane su bez odgovarajućeg poštovanja postupaka pravičnog suđenja. |
12.4.2011. |
16. |
HADDAD Hassan (alias Hassan ZAREH DEHNAVI) |
|
Zamjenik dužnosnika nadležnog za sigurnost pri Revolucionarnom sudu u Teheranu. Bivši sudac u 26. odjeljku Revolucionarnog suda u Teheranu. Bio je nadležan za predmete pritvorenika uhićenih tijekom postizborne krize te je redovito prijetio obiteljima pritvorenika kako bi ih ušutkao. Imao je ključnu ulogu u izdavanju naloga za zadržavanje u istražnom centru Kahrizak. Iranske su vlasti u studenome 2014. službeno priznale njegovu ulogu u smrti pritvorenikâ. |
12.4.2011. |
17. |
SOLTANI Hodjatoleslam Seyed Mohammad |
|
Voditelj Organizacije za islamsku propagandu u pokrajini Razavi Horasan. Bivši sudac Revolucionarnog suda u Mašhadu. Suđenja u njegovoj nadležnosti odvijala su se po hitnom postupku i iza zatvorenih vrata, pri čemu se nisu poštovala temeljna prava optuženih. Zbog masovnih presuda pogubljenja smrtne kazne izricane su bez odgovarajućeg poštovanja postupaka pravičnog suđenja. |
|
23. |
PIR-ABASSI Abbas |
|
Bivši sudac u 26. odjeljku Revolucionarnog suda u Teheranu. Trenutačno je vjerojatno u postupku preraspodjele na drugu funkciju. Bio je zadužen za predmete povezane s razdobljem nakon izbora; izrekao je dugotrajne zatvorske kazne u okviru nepoštenih suđenja aktivistima za ljudska prava i više smrtnih kazni prosvjednicima. |
12.4.2011. |
24. |
MORTAZAVI Amir |
|
Zamjenik voditelja Odjela za socijalna pitanja i sprječavanje kriminala pri pravosudnim tijelima u pokrajini Razavi Horasan. Bivši zamjenik javnog tužitelja u Mašhadu. Suđenja slijedom optužnica koje je on podigao odvijala su se po hitnom postupku i iza zatvorenih vrata, pri čemu se nisu poštovala temeljna prava optuženih. Zbog masovnih presuda pogubljenja smrtne kazne izricane su bez odgovarajućeg poštovanja postupaka pravičnog suđenja. |
|
26. |
SHARIFI Malek Adjar |
|
Sudac Vrhovnog suda. Bivši voditelj pravosudnih tijela u Istočnom Azerbajdžanu. Bio je odgovoran za suđenje Sakinehu Mohammadiju-Ashtianiju. |
|
34. |
AKBARSHAHI Ali-Reza |
|
Glavni direktor iranskog Stožera za kontrolu narkotika (također poznat kao Stožer za suzbijanje narkotika). Bivši zapovjednik teheranske policije. Policijske snage pod njegovim su vodstvom izvansudski primjenjivale silu nad osumnjičenima tijekom uhićenja i istražnog pritvora. Teheranska policija također je bila umiješana u racije u studentskim domovima Teheranskog sveučilišta u lipnju 2009. kada su, prema podacima povjerenstva iranskog parlamenta (Madžlisa), pripadnici policije i snaga Basij ozlijedili više od 100 studenata. |
10.10.2011. |
40. |
HABIBI Mohammad Reza |
|
Bivši zamjenik tužitelja u Isfahanu. Trenutačno je vjerojatno u postupku preraspodjele na drugu funkciju. Sudjelovao je u postupcima u kojima su optuženicima uskraćena prava na pravedno suđenje – npr. Abdollahu Fathiju koji je pogubljen u svibnju 2011. nakon što je Habibi tijekom njegova suđenja u ožujku 2010. zanemario njegovo pravo na saslušanje i probleme s psihičkim zdravljem. Sudjelovao je stoga u teškim kršenjima prava na pravičan sudski postupak, što je doprinijelo pretjeranoj i sve češćoj primjeni smrtne kazne i naglom porastu broja pogubljenja od početka 2011. |
10.10.2011. |
43. |
JAVANI Yadollah |
Mjesto rođenja: Isfahan – datum rođenja: 1956. |
Savjetnik predstavnika Vrhovnog vođe pri IRGC-u. Redovito govori u medijima kao predstavnik radikalne struje režima. Bio je jedan od prvih visokorangiranih dužnosnika koji je zahtijevao uhićenje Musavija, Karubija i Hatamija. Opetovano je zagovarao uporabu nasilja i oštrih metoda saslušavanja u pogledu sudionika u postizbornim prosvjedima (opravdavajući time televizijske snimke priznanja), uključujući izdavanje naredbi za izvansudsko zlostavljanje disidenata u okviru publikacija odaslanih IRGC-u i Basiju. |
10.10.2011. |
50. |
OMIDI Mehrdad |
|
Voditelj obavještajne službe pri iranskoj policiji. Bivši voditelj Odjela za računalni kriminal pri iranskoj policiji. Odgovoran je za tisuće istraga i optužnica reformista i političkih protivnika koji su se koristili internetom. Time je odgovoran za teška kršenja ljudskih prava u okviru represije protiv osoba koje su javno branile svoja legitimna prava, uključujući slobodu izražavanja. |
10.10.2011. |
59. |
BAKHTIARI Seyyed Morteza |
Mjesto rođenja: Mašad (Iran) – datum rođenja: 1952. |
Službenik Posebnog vjerskog suda. Bivši ministar pravosuđa od 2009. do 2013. Dok je obnašao funkciju ministra pravosuđa, zatvorski uvjeti u Iranu znatno su pali ispod prihvaćenih međunarodnih standarda, a zlostavljanje zatvorenika bilo je široko rasprostranjeno. Povrh toga, imao je ključnu ulogu u prijetnjama i zlostavljanju iranske dijaspore objavljujući osnivanje posebnog suda koji će suditi samo Irancima koji žive izvan zemlje. Za njegova mandata u Iranu je naglo porastao broj pogubljenja, između ostalog tajnih pogubljenja koja vlada nije objavila te pogubljenja za kaznena djela povezana s drogom. |
10.10.2011. |
61. |
MOSLEHI Heydar (također poznat kao: MOSLEHI Heidar; MOSLEHI Haidar) |
Mjesto rođenja: Isfahan (Iran) – datum rođenja: 1956. |
Savjetnik za vrhovnu jurisprudenciju pri IRGC-u. Voditelj organizacije za publikacije o ulozi svećenstva u ratu. Bivši ministar za obavještajnu djelatnost (od 2009. do 2013.). Pod njegovim vodstvom Ministarstvo za obavještajnu djelatnost nastavilo je praksu raširenih proizvoljnih pritvaranja i progona prosvjednika i disidenata. Ministarstvo za obavještajnu djelatnost upravlja odjelom 209 zatvora Evin gdje se nalaze mnogi aktivisti zbog svojih mirnih aktivnosti protivljenja postojećoj vladi. Ispitivači Ministarstva za obavještajnu djelatnost tuku zatvorenike u odjelu 209 te ih psihički i seksualno zlostavljaju. |
10.10.2011. |
62. |
ZARGHAMI Ezzatollah |
Mjesto rođenja: Dezful (Iran) – datum rođenja: 22. srpnja 1959. |
Član Vrhovnog vijeća za kiberprostor te Vrhovnog vijeća kulturne revolucije. Bivši ravnatelj Radiotelevizije Islamske Republike Irana (IRIB) (do studenoga 2014.). Tijekom svojeg mandata na IRIB-u bio je odgovoran za sve programske odluke. IRIB je u kolovozu 2009. i prosincu 2011. prenosio iznuđena priznanja pritvorenika i niz montiranih sudskih procesa. To predstavlja jasnu povredu međunarodnih odredaba o pravednom suđenju i pravu na pravičan sudski postupak. |
23.3.2012. |
63. |
TAGHIPOUR Reza |
Mjesto rođenja: Maraga (Iran) – datum rođenja: 1957. |
Član Vrhovnog vijeća za kiberprostor. Vijećnik Gradskog vijeća Teherana. Bivši ministar za informiranje i komunikacije (2009.–2012.). Kao ministar za informiranje bio je jedan od vodećih dužnosnika zaduženih za cenzuriranje i nadzor internetskih aktivnosti kao i za sve vrste komunikacija (osobito mobilnih telefona). Pri ispitivanju političkih pritvorenika ispitivači se koriste njihovim osobnim podacima, poštom i komunikacijama. U nekoliko navrata nakon predsjedničkih izbora 2009. i tijekom uličnih prosvjeda bile su prekinute mobilne veze i opcija slanja tekstualnih poruka, satelitski TV kanali bili su ometani, a internet na nekim lokacijama isključen ili barem usporen. |
23.3.2012. |
64. |
KAZEMI Toraj |
|
Voditelj Centra za istraživanje organiziranog kriminala, koji je EU uvrstio na popis (također poznat kao: Ured za kiberkriminal ili Kiberpolicija). U tom svojstvu najavio je kampanju novačenja vladinih hakera kako bi se ostvario bolji nadzor nad informacijama na internetu i napadale ‚opasne’ internetske stranice. |
23.3.2012. |
69. |
MORTAZAVI Seyyed Solat |
Mjesto rođenja: Farsan, pokrajina Čahar-Mahal i Bahtijari (jug) – (Iran) – datum rođenja: 1967. |
Gradonačelnik Mašada, drugog najvećeg grada u Iranu, u kojemu se redovito odvijaju javna pogubljenja. Bivši zamjenik ministra unutarnjih poslova za politička pitanja. Bio je odgovoran za represiju protiv osoba koje su javno branile svoja legitimna prava, uključujući slobodu izražavanja. Kasnije je imenovan voditeljem Iranskog izbornog odbora za parlamentarne izbore u 2012. i za predsjedničke izbore u 2013. |
23.3.2012. |
73. |
FAHRADI Ali |
|
Tužitelj u Karadžu. Odgovoran je za teška kršenja ljudskih prava, među ostalim za obnašanje dužnosti tužitelja na suđenjima na kojima se izricala smrtna kazna. Tijekom njegova mandata zabilježen je velik broj pogubljenja u regiji Karadž za što on snosi odgovornost. |
23.3.2012.” |
12.4.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 96/46 |
ODLUKA KOMISIJE (EU) 2016/566
оd 11. travnja 2016.
o osnivanju Upravljačke skupine na visokoj razini za upravljanje digitalnim pomorskim sustavom i uslugama i o stavljanju izvan snage Odluke 2009/584/EZ
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
budući da:
(1) |
Komisija je na razini politike odgovorna za upravljanje i razvoj Sustava Unije za razmjenu pomorskih informacija, uključujući središnji sustav SafeSeaNet, sustav CleanSeaNet i odgovarajuće dijelove Sustava za identifikaciju i praćenje na velikim udaljenostima (LRIT), njihovu integraciju i interoperabilnost te za nadzor sustava SafeSeaNet, u suradnji s državama članicama. |
(2) |
Točkom 2.2. Priloga III. Direktivi 2002/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1) predviđeno je osnivanje upravljačke skupine na visokoj razini za pitanja navedena u toj Direktivi. Ta je upravljačka skupina osnovana Odlukom Vijeća 2009/584/EZ (2). |
(3) |
Nakon izmjene Priloga III. Direktivi 2002/59/EZ, uključujući i njegovu točku 2.2., Direktivom Komisije 2014/100/EU (3) tim se pravilom, za razliku od prethodne situacije, predviđa niz novih zadataka u pogledu pomaganja u upravljanju sustavom i integriranim uslugama. Time se u praksi omogućuje daljnje pojednostavljenje postojećeg upravljanja i smanjivanje broja skupina u cilju smanjenja administrativnog opterećenja i pojednostavljenja obveza izvješćivanja. |
(4) |
Potrebno je stoga regulirati te nove zadatke s obzirom na odluku Komisije o osnivanju upravljačke skupine na visokoj razini. |
(5) |
Uputno je također upravljačkoj skupini na visokoj razini dodijeliti i određene druge zadatke koji su blisko povezani s onima iz Direktive 2002/59/EZ i u skladu s kompetencijama skupine. Stoga bi skupina trebala pomagati Komisiji u ispunjavanju njezina zadatka iz članka 3. stavka 2. Direktive 2010/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4), u uspostavljanju i održavanju suradnje sa stručnom skupinom/stručnim skupinama i u poboljšavanju već uspostavljene suradnje svih uključenih relevantnih tijela u državama članicama, praćenju povezanosti i interoperabilnosti sustava te bi također trebala omogućiti razmjenu iskustava i dobre prakse svih uključenih stranaka, uključujući dionike iz sektora industrije. |
(6) |
Također je potrebno voditi računa o tehničkom razvoju i napretku, kao i o strateškim pitanjima koja su povezana s budućim razvojem sustava, uzimajući u obzir posebno potporu europskom prostoru pomorskog prometa bez granica i ostalim relevantnim politikama i zakonodavstvu Unije. To može biti korisno i za razvoj dobrovoljnog procesa Zajedničkog okruženja za razmjenu informacija (CISE). |
(7) |
U skladu s točkom 2.2. Priloga III. Direktivi 2002/59/EZ, upravljačka skupina na visokoj razini treba se sastojati od predstavnika država članica i Komisije. Njome predsjeda predstavnik Komisije. Zbog kontinuiteta poželjno je da njezini sadašnji članovi imenovani u skladu s Odlukom 2009/584/EZ ostanu na funkcijama na koje su imenovani do kraja svojeg aktualnog mandata. |
(8) |
Europska agencija za pomorsku sigurnost (EMSA) odgovorna je za tehničku provedbu Sustava Unije za razmjenu pomorskih informacija u suradnji s državama članicama i Komisijom, u skladu s Direktivom 2002/59/EZ i u odnosu na pružanje potpore državama članicama u okviru provedbe Direktive 2010/65/EU, posebno olakšavanjem elektroničkog prijenosa podataka posredstvom sustava SafeSeaNet u skladu s Uredbom (EZ) br. 1406/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (5). Ona stoga treba biti stalno uključena u rad upravljačke skupine na visokoj razini. |
(9) |
Trebalo bi utvrditi pravila o objavljivanju informacija za članove skupine. |
(10) |
Obrada osobnih podataka trebala bi se provoditi u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (6). |
(11) |
Odluku 2009/584/EZ trebalo bi staviti izvan snage, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet
Ovime se osniva Upravljačka skupina na visokoj razini za upravljanje digitalnim pomorskim sustavom i uslugama (dalje u tekstu: „HLSG”).
Članak 2.
Zadaci
Ne dovodeći u pitanje vlasništvo država članica nad podacima, zadaci su HLSG-a:
(a) |
kako je određeno u točki 2.2. Priloga III. Direktivi 2002/59/EZ; |
(b) |
pomagati Komisiji u ispunjavanju njezinih zadataka navedenih u članku 3. stavku 2. Direktive 2010/65/EU, posebno pomagati u razvoju tehničkih mehanizama za usklađivanje i koordinaciju službenih postupaka prijave unutar Unije uz poboljšavanje integracije, ponovnog korištenja i dijeljenja informacija u sustavu, omogućavanje jedinstvenog prijavljivanja čime se olakšava uspostava europskog prostora pomorskog prometa bez granica; |
(c) |
uspostaviti i održavati suradnju sa stručnim skupinama za posebne zadatke povezane s radom, korištenjem i funkcioniranjem Sustava Unije za razmjenu pomorskih informacija, sustava jedinstvenih nacionalnih prozora, nacionalnih SafeSeaNet-ova ili drugih elektroničkih sustava i njihovom interoperabilnošću, u skladu s opisom posla koji odredi HLSG; |
(d) |
uspostaviti suradnju između tijela država članica i Komisije u vezi s:
|
(e) |
pratiti povezanost i interoperabilnost nacionalnih jedinstvenih prozora i Sustava Unije za razmjenu pomorskih informacija, kao i drugih relevantnih europskih sustava za upravljanje informacijama; |
(f) |
osigurati razmjenu iskustava i dobre prakse u smislu članka 20. stavka 3. Direktive 2002/59/EZ. |
Članak 3.
Savjetovanje
Komisija se može savjetovati s HLSG-om o svim pitanjima koja se odnose na zadatke iz članka 2. te tehničko funkcioniranje i budući razvoj jedinstvenog prozora, Sustava Unije za razmjenu pomorskih informacija, na centralnoj i decentraliziranoj razini, uključujući njegov doprinos praćenju i nadzoru pomorskog prometa uz cjeloviti pristup u svrhu ostvarivanja ciljeva iz Direktive 2002/59/EZ i Direktive 2010/65/EU.
Članak 4.
Članstvo i imenovanje
1. HLSG se sastoji od predstavnika država članica i Komisije.
2. Komisija za članstvo u HLSG-u imenuje više dužnosnike.
3. Svaka država članica imenuje najviše dva člana i odgovarajući broj zamjenika. Zamjenici se imenuju pod istim uvjetima kao i članovi. Zamjenici automatski zamjenjuju članove koji su odsutni ili spriječeni. Samo viši dužnosnici mogu biti članovi i zamjenici.
4. Sadašnji članovi Upravljačke skupine na visokoj razini za SafeSeaNet ostaju na funkcijama na koje su imenovani do kraja svojeg mandata u skladu s člankom 3. stavkom 2. Odluke 2009/584/EZ.
5. Članovi imenovani u skladu sa stavkom 3. imenuju se na tri godine. Ostaju na dužnosti do smjene ili do isteka svojeg mandata. Njihov se mandat može produljiti.
6. Članovi koji više nisu u mogućnosti učinkovito sudjelovati u radu skupine, koji podnesu ostavku ili ne zadovoljavaju uvjete iz stavka 3. ovog članka ili članka 339. Ugovora mogu biti zamijenjeni na razdoblje do isteka njihova mandata.
7. Predstavnik Europske agencije za pomorsku sigurnost (EMSA) prisustvuje sastancima HLSG-a kao stalni promatrač. EMSA mora biti zastupljena na visokoj razini.
8. Predstavnici država EFTA-e koje su stranke Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru mogu prisustvovati sastancima HLSG-a kao promatrači.
9. Osobni podaci prikupljaju se, obrađuju i objavljuju u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001.
Članak 5.
Funkcioniranje
1. HLSG-om predsjeda predstavnik Komisije.
2. Predstavnik Komisije koji predsjeda HLSG-om može od stručnjaka s određenim kompetencijama iz područja koje je na dnevnom redu zatražiti sudjelovanje u raspravi HLSG-a ili njegove podskupine prema potrebi. Nadalje, predstavnik Komisije može dodijeliti status promatrača pojedincima ili organizacijama u skladu s pravilom 8. stavkom 3. horizontalnih pravila o stručnim skupinama i državama kandidatkinjama.
3. Članovi i njihovi predstavnici te pozvani stručnjaci i promatrači moraju poštovati obvezu čuvanja profesionalne tajne koja je propisana Ugovorima i pripadajućim provedbenim pravilima te pravila Komisije o sigurnosti povezana sa zaštitom povjerljivih podataka EU-a iz priloga odlukama Komisije (EU, Euratom) 2015/443 (7) i 2015/444 (8). U slučaju kršenja tih obveza Komisija može poduzeti sve odgovarajuće mjere.
4. HLSG se obično sastaje u prostorijama Komisije. Komisija osigurava tajništvo za HLSG. Sastancima skupine mogu prisustvovati i drugi zainteresirani dužnosnici Komisije.
5. HLSG donosi svoj poslovnik na temelju standardnog poslovnika za stručne skupine koji je donijela Komisija.
6. Sve relevantne dokumente, kao što su dnevni red, zapisnici i podnesci sudionika, stavlja se na raspolaganje u okviru Registra stručnih skupina ili pomoću poveznice u Registru na posebnu internetsku stranicu gdje se nalaze informacije. Iznimke od objave moraju biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (9).
Članak 6.
Troškovi sastanaka
1. Sudionici u aktivnostima HLSG-a ne primaju naknade za svoje usluge.
2. Komisija isplaćuje naknade putnih troškova i dnevnica sudionika u aktivnostima HLSG-a u skladu s važećim propisima Komisije.
3. Naknade tih troškova isplaćuju se u granicama raspoloživih odobrenih sredstava dodijeljenih u okviru godišnjeg postupka raspodjele sredstava.
Članak 7.
Stavljanje izvan snage
Odluka 2009/584/EZ stavlja se izvan snage.
Članak 8.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. travnja 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) Direktiva 2002/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja 2002. o uspostavi sustava nadzora plovidbe i informacijskog sustava Zajednice i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 93/75/EEZ (SL L 208, 5.8.2002., str. 10.).
(2) Odluka Komisije 2009/584/EZ od 31. srpnja 2009. o osnivanju Upravljačke skupine na visokoj razini za upravljanje sustavom SafeSeaNet (SL L 201, 1.8.2009., str. 63.).
(3) Direktiva Komisije 2014/100/EU оd 28. listopada 2014. o izmjeni Direktive 2002/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi sustava nadzora plovidbe i informacijskog sustava Zajednice (SL L 308, 29.10.2014., str. 82.).
(4) Direktiva 2010/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 20. listopada 2010. o službenom postupku prijave za brodove koji dolaze u luke i/ili odlaze iz luka država članica i o stavljanju izvan snage Direktive 2002/6/EZ (SL L 283, 29.10.2010., str. 1.).
(5) Uredba (EZ) br. 1406/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja 2002. o osnivanju Europske agencije za pomorsku sigurnost (SL L 208, 5.8.2002., str. 1.).
(6) Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
(7) Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/443 оd 13. ožujka 2015. o sigurnosti u Komisiji (SL L 72, 17.3.2015., str. 41.).
(8) Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/444 оd 13. ožujka 2015. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 72, 17.3.2015., str. 53.).
(9) Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).