ISSN 1977-0847

doi:10.3000/19770847.L_2014.096.hrv

Službeni list

Europske unije

L 96

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 57.
29. ožujka 2014.


Sadržaj

 

I.   Zakonodavni akti

Stranica

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva 2014/28/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje eksploziva za civilnu upotrebu na tržištu i nadzoru nad njima (preinačena) ( 1 )

1

 

*

Direktiva 2014/29/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje na tržištu jednostavnih tlačnih posuda ( 1 )

45

 

*

Direktiva 2014/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na elektromagnetsku kompatibilnost (preinačena) ( 1 )

79

 

*

Direktiva 2014/31/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje neautomatskih vaga na tržište ( 1 )

107

 

*

Direktiva 2014/32/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje mjernih instrumenata na tržištu (preinačena) ( 1 )

149

 

*

Direktiva 2014/33/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na dizala i sigurnosne komponente za dizala ( 1 )

251

 

*

Direktiva 2014/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na opremu i zaštitne sustave namijenjene za uporabu u potencijalno eksplozivnim atmosferama (preinačeno) ( 1 )

309

 

*

Direktiva 2014/35/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje na tržištu električne opreme namijenjene za uporabu unutar određenih naponskih granica ( 1 )

357

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


I. Zakonodavni akti

DIREKTIVE

29.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 96/1


DIREKTIVA 2014/28/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 26. veljače 2014.

o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje eksploziva za civilnu upotrebu na tržištu i nadzoru nad njima (preinačena)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Direktiva Vijeća 93/15/EEZ od 5. travnja 1993. o usklađivanju propisa o stavljanju na tržište i kontroli eksploziva za civilnu upotrebu (3) znatno je izmijenjena (4). Budući da su planirane daljnje izmjene, tu Direktivu trebalo bi preinačiti radi jasnoće.

(2)

U ovoj Direktivi potrebno je razjasniti da su određena sredstva identificirana nakon preporuka Ujedinjenih naroda o prijevozu opasne robe kao pirotehnička sredstva ili streljiva, dakle nisu uključena u područje primjene ove Direktive. Stoga bi za potrebe Direktive Vijeća 93/15/EEZ o usklađivanju odredbi o stavljanju na tržište i kontroli eksploziva za civilnu upotrebu (5) trebalo staviti izvan snage Direktivu Komisije 2004/57/EZ od 23. travnja 2004. o identifikaciji pirotehničkih sredstava i određenih streljiva koja trenutno sadrži popis takvih sredstava.

(3)

Uredbom (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju i za nadzor tržišta u odnosu na stavljanje proizvoda na tržište (6) utvrđuju se pravila za akreditaciju tijela za ocjenjivanje sukladnosti, predviđa se okvir za nadzor nad tržištem proizvoda i nadzor nad proizvodima iz trećih zemalja te se utvrđuju opća načela stavljanja oznake CE.

(4)

Odlukom br. 768/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o zajedničkom okviru za stavljanje proizvoda na tržište (7) utvrđuju se zajednička načela i referentne odredbe za primjenu u sektorskom zakonodavstvu kako bi se stvorio skladan temelj za reviziju ili preinaku navedenog zakonodavstva. Direktivu 93/15/EEZ stoga bi trebalo prilagoditi toj Odluci.

(5)

Sigurnost tijekom skladištenja uređuje se Direktivom Vijeća 96/82/EZ od 9. prosinca 1996. o kontroli opasnosti od teških nesreća koje uključuju opasne tvari (8) kojom se utvrđuju sigurnosni zahtjevi za one prostore u kojima se eksplozivi nalaze. Sigurnost eksploziva tijekom prijevoza uređena je međunarodnim konvencijama i sporazumima, uključujući preporuke Ujedinjenih naroda za prijevoz opasne robe. Navedene aspekte stoga ne bi trebalo uključiti u područje primjene ove Direktive.

(6)

Pirotehnički proizvodi zahtijevaju prikladne mjere kako bi se osigurala zaštita krajnjih korisnika i sigurnost javnosti. Pirotehnička sredstva obuhvaćena su Direktivom 2013/29/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 12. lipnja 2013. o usklađivanju zakonodavstava država članica o stavljanju na raspolaganje pirotehničkih sredstava na tržištu (9). Ova se Direktiva stoga ne bi trebala primjenjivati na pirotehnička sredstva.

(7)

Područjem primjene ove Direktive trebalo bi obuhvatiti streljiva, ali samo u smislu propisa koji se odnose na kontrolu prijevoza i tome slične uvjete. Budući da se streljivo prevozi pod uvjetima sličnim onima pod kojima se prevozi oružje, prijevoz streljiva trebao bi biti uređen odredbama sličnim onima koje se primjenjuju na oružje, kako je predviđeno Direktivom Vijeća 91/477/EEZ od 18. lipnja 1991. o nadzoru nabave i posjedovanja oružja (10).

(8)

Ova Direktiva trebala bi se primjenjivati na sve oblike opskrbe, uključujući prodaju na daljinu.

(9)

Definicija eksploziva na koje se primjenjuje ova Direktiva trebala bi se temeljiti na definiciji proizvoda navedenih u preporukama Ujedinjenih naroda za prijevoz opasne robe.

(10)

Kako bi se osiguralo slobodno kretanje eksploziva, nužno je uskladiti zakone o stavljanju na raspolaganje eksploziva na tržištu.

(11)

Gospodarski subjekti trebali bi biti odgovorni za sukladnost eksploziva s ovom Direktivom, i to u vezi s njihovom ulogom u opskrbnom lancu, kako bi se osigurala visoka razina zaštite javnih interesa kao što su zdravlje i sigurnost osoba te javna sigurnost i da bi se jamčilo pošteno tržišno natjecanje na tržištu Unije.

(12)

Svi gospodarski subjekti koji sudjeluju u opskrbnom i distribucijskom lancu trebali bi poduzeti odgovarajuće mjere kako bi osigurali da stavljaju na raspolaganje na tržištu samo one eksplozive koji su sukladni s ovom Direktivom. Treba utvrditi jasnu i proporcionalnu podjelu obveza koje odgovaraju ulozi svakog gospodarskog subjekta u opskrbnom i distribucijskom lancu.

(13)

Kako bi se olakšala komunikacija između gospodarskih subjekata, tijela za nadzor tržišta i krajnjih korisnika, države članice trebale bi poticati gospodarske subjekte da osim poštanske adrese navedu i internetsku stranicu.

(14)

S obzirom na to da detaljno poznaje postupak oblikovanja i proizvodnje, proizvođač je najprimjereniji za provedbu postupka ocjenjivanja sukladnosti. Stoga bi ocjenjivanje sukladnosti trebalo biti isključivo obveza proizvođača.

(15)

Potrebno je osigurati da su eksplozivi koji dolaze na tržište Unije iz trećih zemalja u skladu s ovom Direktivom, a posebno da su proizvođači proveli odgovarajuće postupke ocjenjivanja sukladnosti tih eksploziva. Stoga bi trebalo odrediti da uvoznici osiguraju da su eksplozivi koje stavljaju na tržište u skladu sa zahtjevima ove Direktive i da ne stavljaju na tržište eksplozive koji nisu u skladu s tim zahtjevima ili predstavljaju rizik. Trebalo bi i donijeti odredbu prema kojoj bi uvoznici osigurali da je proveden postupak ocjenjivanja sukladnosti te da su označavanje eksploziva i dokumentacija proizvođača dostupni za kontrolu nadležnih nacionalnih tijela.

(16)

Nakon što proizvođač ili uvoznik stavi eksploziv na tržište, distributer ga stavlja na raspolaganje na tržištu te bi trebao djelovati s dužnom pažnjom kako bi osigurao da njegovo postupanje s eksplozivom ne utječe nepovoljno na sukladnost eksploziva.

(17)

Svaki gospodarski subjekt koji na tržište stavlja eksploziv pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili preinači eksploziv na takav način da bi to moglo utjecati na sukladnost s ovom Direktivom, trebao bi se smatrati proizvođačem i preuzeti obaveze proizvođača.

(18)

Budući da su blizu tržišta, distributeri i uvoznici trebali bi biti uključeni u zadaće nadzora nad tržištem koje provode nadležna nacionalna tijela i pripremljeni za aktivno sudjelovanje te navedenim tijelima dostaviti sve potrebne informacije u vezi s određenim eksplozivom.

(19)

Jedinstveni identifikacijski broj eksploziva nužan je za vođenje točne i potpune evidencije eksploziva u svim fazama opskrbnog lanca. To bi trebalo omogućiti identifikaciju i sljedivost eksploziva od njegovog proizvodnog pogona i stavljanja na tržište do njegovog krajnjeg korisnika i upotrebe u cilju sprečavanja zloupotrebe i krađe te pomaganja tijelima za provedbu zakona u sljedivosti porijekla izgubljenih ili ukradenih eksploziva. Učinkovit sustav sljedivosti tijelima za nadzor tržišta također olakšava praćenje gospodarskih subjekata koji su nesukladne eksplozive stavili na raspolaganje na tržištu. Tijekom čuvanja informacija koje se zahtijevaju u okviru ove Direktive radi identificiranja ostalih gospodarskih subjekata, gospodarski subjekti ne bi trebali biti obvezni ažurirati takve informacije koje se odnose na ostale gospodarske subjekte koji su ih opskrbili eksplozivom ili koje su oni opskrbili eksplozivom.

(20)

Odredbe ove Direktive o stavljanju na raspolaganje na tržištu trebale bi se ograničiti na određivanje bitnih sigurnosnih zahtjeva za eksplozive kako bi se zaštitili zdravlje i sigurnost osoba, imovina i okoliš. Kako bi se olakšalo ocjenjivanje sukladnosti s tim zahtjevima, potrebno je utvrditi pretpostavke za sukladnost eksploziva koji su sukladni s usklađenim normama donesenim u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji (11) u svrhu određivanja detaljnih tehničkih specifikacija tih zahtjeva.

(21)

Uredbom (EU) br. 1025/2012 utvrđuje se postupak za prigovore na usklađene norme kad navedene norme ne zadovoljavaju u potpunosti zahtjeve ove Direktive.

(22)

Kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da pokažu i nadležnim tijelima da osiguraju da su eksplozivi stavljeni na raspolaganje na tržištu u skladu s bitnim sigurnosnim zahtjevima, potrebno je utvrditi postupke ocjenjivanja sukladnosti. Odlukom br. 768/2008/EZ određuju se moduli za postupke ocjenjivanja sukladnosti koji uključuju postupke od najmanje strogog do najstrožeg proporcionalno razini rizika i razini potrebne sigurnosti. Da bi se osigurao međusektorski sklad i izbjegle ad hoc varijante, postupke ocjenjivanja sukladnosti trebalo bi izabrati među navedenim modulima. Zbog svojih posebnih značajki i povezanih opasnosti eksplozive bi uvijek trebala provjeravati treća strana ocjenjivanjem sukladnosti.

(23)

Proizvođači bi trebali pripremiti EU izjavu o sukladnosti kako bi se utvrdile informacije koje se zahtijevaju prema ovoj Direktivi o sukladnosti eksploziva s ovom Direktivom i drugog relevantnog zakonodavstva Unije o usklađivanju.

(24)

Radi osiguranja učinkovitog pristupa informacijama u svrhu nadzora nad tržištem, informacije potrebne za utvrđivanje svih važećih akata Unije trebale bi biti dostupne u jedinstvenoj EU izjavi o sukladnosti. Radi smanjenja administrativnog opterećenja gospodarskih subjekata, ta jedinstvena EU izjava o sukladnosti može biti dokumentacija sastavljena od relevantnih pojedinačnih izjava o sukladnosti.

(25)

Oznaka CE, koja označava sukladnost eksploziva, vidljiva je posljedica cijelog postupka koji obuhvaća ocjenjivanje sukladnosti u širem smislu. Opća načela za oznaku CE utvrđena su Uredbom (EZ) br. 765/2008. Pravila za stavljanje oznake CE trebala bi se utvrditi ovom Direktivom.

(26)

Postupcima ocjenjivanja sukladnosti iz ove Direktive zahtijeva se posredovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja su države članice prijavile Komisiji.

(27)

Iskustvo je pokazalo da kriteriji utvrđeni Direktivom 93/15/EEZ koje tijela za ocjenjivanje sukladnosti moraju ispunjavati da bi bila prijavljena Komisiji nisu dovoljni za osiguranje jednako visoke razine učinkovitosti prijavljenih tijela u cijeloj Uniji. Međutim bitno je da sva prijavljena tijela obavljaju svoje funkcije na jednakoj razini i pod uvjetima poštenog tržišnog natjecanja. To zahtijeva utvrđivanje obveznih zahtjeva za tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja žele biti prijavljena kako bi pružala usluge ocjenjivanja sukladnosti.

(28)

Da bi se osigurala jedinstvena razina kvalitete pri ocjenjivanju sukladnosti, također je potrebno utvrditi zahtjeve za tijela koja provode prijavljivanje i ostala tijela uključena u ocjenjivanje, prijavljivanje i praćenje prijavljenih tijela.

(29)

Ako tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže sukladnost s kriterijima utvrđenim u usklađenim normama, trebalo bi pretpostaviti da je sukladno s odgovarajućim zahtjevima iz ove Direktive.

(30)

Sustav utvrđen ovom Direktivom trebalo bi dopuniti sustavom akreditacije utvrđenim Uredbom (EZ) br. 765/2008. Budući da je akreditacija ključno sredstvo kojim se potvrđuje nadležnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, trebala bi se upotrebljavati i u svrhu prijavljivanja.

(31)

Transparentnu akreditaciju utvrđenu Uredbom (EZ) br. 765/2008 kojom se osigurava potrebna razina povjerenja u potvrde o sukladnosti nacionalna javna tijela trebala bi smatrati preferiranim sredstvom za dokazivanje tehničke stručnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti u cijeloj Uniji. Međutim nacionalna tijela mogu smatrati da raspolažu primjerenim sredstvima kojima samostalno mogu obavljati to ocjenjivanje. Da bi se osigurala primjerena razina vjerodostojnosti ocjenjivanja koja obavljaju ostala nacionalna tijela, ona bi u takvim slučajevima Komisiji i ostalim državama članicama trebala kao nužni dokaz dostaviti sve dokumente kojima se dokazuje da ocijenjena tijela za ocjenjivanje sukladnosti ispunjavaju relevantne regulatorne zahtjeve.

(32)

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti često podugovaraju dio svojih poslova u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti ili ih prenose na društvo kćer. Za očuvanje propisane razine zaštite za eksplozive koji se stavljaju na tržište Unije nužno je da podizvoditelji i društva kćeri za ocjenjivanje sukladnosti ispunjavaju iste zahtjeve kao prijavljena tijela u vezi s izvršavanjem zadaća ocjenjivanja sukladnosti. Stoga je važno da ocjenjivanje stručnosti i rada tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja će biti prijavljena te nadzor nad već prijavljenim tijelima obuhvaćaju i djelatnosti koje obavljaju podizvoditelji ili društva kćeri.

(33)

Potrebno je povećati učinkovitost i transparentnost postupka prijavljivanja, a posebno ga treba prilagoditi novim tehnologijama kako bi se omogućilo prijavljivanje na internetu.

(34)

Budući da prijavljena tijela mogu nuditi svoje usluge u cijeloj Uniji, drugim državama članicama i Komisiji potrebno je omogućiti da izraze svoje prigovore u pogledu pojedinog prijavljenog tijela. Stoga je bitno utvrditi razdoblje u kojem se mogu razjasniti sve sumnje ili nedoumice u pogledu stručnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti prije nego što ona počnu raditi kao prijavljena tijela.

(35)

U interesu konkurentnosti ključno je da prijavljena tijela primjenjuju postupke ocjenjivanja sukladnosti bez nepotrebnog opterećivanja gospodarskih subjekata. Iz istog razloga i radi osiguranja jednakog postupanja prema gospodarskim subjektima treba osigurati dosljednost tehničke uporabe postupaka ocjenjivanja sukladnosti. To se najbolje može postići primjerenom koordinacijom i suradnjom prijavljenih tijela.

(36)

Da bi se osigurala pravna sigurnost, potrebno je pojasniti da se pravila utvrđena Uredbom (EZ) br. 765/2008 o nadzoru nad tržištem Unije i kontroli proizvoda koja ulaze na tržište Unije primjenjuju na eksplozive. Ovom se Direktivom državama članicama ne smije onemogućiti izbor nadležnih tijela za obavljanje tih zadaća.

(37)

Države članice trebale bi poduzeti sve odgovarajuće mjere kojima bi osigurale da se eksplozivi mogu staviti na tržište samo ako ne ugrožavaju zdravlje i sigurnost osoba i ako se pravilno pohranjuju i koriste za predviđenu namjenu, ili pod uvjetima koji se mogu predvidjeti u razumnim okvirima. Eksplozivi bi se trebali smatrati nesukladnim s bitnim sigurnosnim zahtjevima iz ove Direktive samo pod uvjetima korištenja predviđenim u razumnim okvirima, tj. kad takvo korištenje može proizlaziti iz dopuštenog i lako predvidljivog ljudskog ponašanja.

(38)

Postojeći bi sustav trebalo upotpuniti postupkom kojim bi se zainteresirane strane obavješćivale o mjerama koje se namjeravaju poduzeti u pogledu eksploziva koji predstavljaju opasnost za zdravlje ili sigurnost ljudi ili za imovinu ili okoliš. On bi tijelima za nadzor nad tržištem također trebao omogućiti da u suradnji s relevantnim gospodarskim subjektima djeluju u ranijoj fazi u odnosu na takve eksplozive.

(39)

Ako se države članice i Komisija slažu o opravdanosti mjere koju poduzima država članica, daljnje sudjelovanje Komisije nije potrebno, osim u slučajevima kad je nesukladnost posljedica nedostataka usklađenih normi.

(40)

U slučaju ozbiljne prijetnje ili ugrožavanja javne sigurnosti zbog nezakonitog posjedovanja ili upotrebe eksploziva ili streljiva, državama članicama trebalo bi pod određenim uvjetima biti dozvoljeno odstupanje od ove Direktive kada je riječ o prijevozu eksploziva i streljiva radi sprečavanja tog nezakonitog posjedovanja ili upotrebe.

(41)

Neophodno je uspostaviti mehanizme administrativne suradnje između nadležnih tijela država članica. Stoga bi nadležna tijela trebala temeljiti svoj pristup na Uredbi Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o pružanju uzajamne pomoći među nadležnim upravnim tijelima država članica i o njihovoj suradnji s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene carinskih i poljoprivrednih propisa (12).

(42)

Ova Direktiva ne utječe na ovlasti država članica da donesu mjere za sprječavanje nezakonite trgovine eksplozivima i streljivom.

(43)

Kako bi se postigli ciljevi ove Direktive, trebalo bi ovlast donošenja akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije delegirati Komisiji u pogledu mjera Unije o prilagodbi ove Direktive preporukama Ujedinjenih naroda za prijevoz opasne robe. Posebno je važno da tijekom priprema Komisija provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući savjetovanja na stručnoj razini. Pri pripremi i sastavljanju delegiranih akata Komisija bi trebala osigurati istodobno, pravovremeno i odgovarajuće prosljeđivanje relevantnih dokumenata Europskom parlamentu i Vijeću.

(44)

Da bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Direktive, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (13).

(45)

Savjetodavni postupak trebao bi se koristiti za donošenje provedbenih akata kojima se od države članice koja provodi prijavljivanje zahtijeva da poduzme potrebne korektivne mjere u pogledu prijavljenih tijela koja ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju zahtjeve za prijavljivanje.

(46)

Postupak ispitivanja trebao bi se primijeniti za donošenje provedbenih akata kako bi se uspostavila praktična rješenja za funkcioniranje sustava jedinstvene identifikacije i sljedivosti eksploziva te kako bi se odredila tehnička rješenja za primjenu odredaba o prijevozu eksploziva, naročitopredložak dokumenta koji će se koristiti.

(47)

Postupak ispitivanja trebao bi se primijeniti i za donošenje provedbenih akata u pogledu sukladnih eksploziva koji predstavljaju rizik za zdravlje ili sigurnost osoba ili za druge aspekte zaštite javnog interesa.

(48)

Komisija bi trebala donijeti odmah primjenjive provedbene akte ako, u valjano utemeljenim slučajevima povezanim sa sukladnim eksplozivima za civilnu upotrebu koji predstavljaju rizik za zdravlje ili sigurnost osoba ili imovinu ili okoliš, to zahtijevaju krajnje hitni razlozi.

(49)

U skladu s ustaljenom praksom odbor osnovan ovom Direktivom može imati korisnu ulogu u ispitivanju pitanja koja se odnose na primjenu ove Direktive i koja su postavili ili njegov predsjedavajući ili predstavnik države članice u skladu s poslovnikom.

(50)

Kada se ispituju pitanja povezana s ovom Direktivom, različita od njezine provedbe ili njezina kršenja, tj. u stručnoj skupini Komisije, Europski parlament trebao bi u skladu s postojećom praksom dobiti potpune informacije i dokumentaciju te, ako je potrebno, poziv za sudjelovanje na tim sastancima.

(51)

Komisija bi trebala provedbenim aktima i, s obzirom na njihove posebne značajke, djelujući bez primjene Uredbe (EU) br. 182/2011, utvrditi jesu li mjere koje su države članice poduzele u pogledu nesukladnosti eksploziva opravdane ili ne.

(52)

Države članice trebale bi utvrditi pravila o sankcijama koje se primjenjuju za kršenje odredaba nacionalnog prava donesenog u skladu s ovom Direktivom i osigurati da se ta pravila provode. Predviđene sankcije trebale bi biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

(53)

Treba utvrditi razumna prijelazna rješenja kojima se dopušta da se eksplozivi koji su već bili stavljeni na tržište u skladu s Direktivom 93/15/EEZ prije datuma primjene nacionalnih mjera o provedbi ove Direktive, stave na raspolaganje na tržište, a da ne trebaju biti sukladni s daljnjim zahtjevima koje proizvod mora ispunjavati. Distributeri bi stoga trebali moći dostaviti eksplozive koji su stavljeni na tržište, naime zalihu koja je već u opskrbnom lancu, prije datuma primjene nacionalnih mjera o provedbi ove Direktive.

(54)

Budući da države članice cilj ove Direktive, a to je osigurati da eksplozivi na tržištu ispunjavaju zahtjeve kojima se osiguravaju visoka razina zaštite zdravlja i sigurnosti te drugi javni interesi uz istodobno jamstvo funkcioniranja unutarnjeg tržišta, ne mogu dostatno ostvariti pa se stoga taj cilj zbog svog opsega i učinka može na bolji način ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti kao što je utvrđeno člankom 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti navedenim u tom članku ova Direktiva ne prelazi okvire koji su potrebni za postizanje tog cilja.

(55)

Obvezu prenošenja ove Direktive u nacionalno pravo trebalo bi ograničiti na one odredbe koje predstavljaju sadržajnu izmjenu u usporedbi s prethodnim direktivama. Obveza prenošenja odredaba koje su nepromijenjene proizlazi iz prethodnih direktiva.

(56)

Ovom Direktivom ne dovode se u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenje u nacionalno pravo i datuma primjene direktiva iz Priloga V., dijela B,

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

POGLAVLJE 1.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Područje primjene

1.   Ova Direktiva primjenjuje se na eksplozive za civilnu upotrebu.

2.   Ova Direktiva ne primjenjuje se na:

(a)

eksplozive, uključujući streljivo, koji su u skladu s nacionalnim zakonima namijenjeni za korištenje oružanim snagama ili policiji;

(b)

pirotehnička sredstva obuhvaćena područjem primjene Direktive 2013/29/EU;

(c)

streljivo, osim u slučajevima predviđenim člancima 12., 13. i 14.

Prilog I. sadrži neiscrpni popis pirotehničkih sredstava i streljiva navedenih u točki (b) ovog stavka i točki 2. članka 2. odnosno identificiranih u skladu s preporukama Ujedinjenih naroda o prijevozu opasne robe.

3.   Ova Direktiva ne sprječava države članice da u skladu s nacionalnim zakonima i propisima određene tvari koje nisu obuhvaćene ovom Direktivom odrede kao eksplozive.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„eksplozivi” su tvari i proizvodi koji se smatraju eksplozivima u preporukama Ujedinjenih naroda za prijevoz opasnih tvari, a u preporukama su uvršteni u 1. razred;

2.

„streljivo” su projektili s pogonskim punjenjem ili bez njega te prazno streljivo za upotrebu u prijenosnom vatrenom oružju, drugom oružju i artiljeriji;

3.

„sigurnost” označava mjere sprječavanja nesreća, a u slučaju neuspjeha, ublažavanje njihovih posljedica;

4.

„sigurnosni” označava mjere sprječavanja korištenja eksploziva suprotno redu i zakonu;

5.

„ovlaštenje” je odluka o dopuštanju planiranog prijevoza eksploziva na području Unije;

6.

„prijevoz” je svako fizičko premještanje eksploziva na području Unije, osim onoga u jednom te istom prostoru;

7.

„stavljanje na raspolaganje na tržištu” svaka je isporuka eksploziva za distribuciju ili uporabu na tržištu Unije u okviru trgovačke djelatnosti s plaćanjem ili bez plaćanja;

8.

„stavljanje na tržište” prvo je stavljanje na raspolaganje eksploziva na tržištu Unije;

9.

„proizvođač” je svaka fizička ili pravna osoba koja proizvodi eksploziv ili koja je oblikovala ili proizvela eksploziv i stavlja taj eksploziv na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili se njime koristi za vlastite potrebe;

10.

„ovlašteni zastupnik” je svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji koju je proizvođač pismeno ovlastio da određene zadaće obavlja u njegovo ime;

11.

„uvoznik” je svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji koja eksploziv iz treće zemlje stavlja na tržište Unije;

12.

„distributer” je svaka fizička ili pravna osoba u opskrbnom lancu, različita od proizvođača ili uvoznika, koja stavlja eksploziv na raspolaganje na tržištu;

13.

„trgovac oružjem” svaka je fizička ili pravna osoba čija je profesionalna aktivnost u potpunosti ili djelomično usmjerena na proizvodnju, trgovinu, razmjenu, najam, popravak ili prepravku vatrenog oružja i streljiva;

14.

„gospodarski subjekti” su proizvođač, ovlašteni zastupnik, uvoznik, distributer i svaka fizička ili pravna osoba koja se bavi skladištenjem, korištenjem, prijevozom, uvozom, izvozom ili trgovinom eksploziva;

15.

„tehnička specifikacija” je dokument kojim su propisani tehnički zahtjevi koje eksploziv mora ispuniti;

16.

„usklađena norma” je usklađena norma kako je utvrđeno člankom 2. točkom 1.c Uredbe (EU) br. 1025/2012;

17.

„akreditacija” je akreditacija kako je utvrđeno člankom 2. točkom 10. Uredbe (EZ) br. 765/2008;

18.

„nacionalno akreditacijsko tijelo” je nacionalno akreditacijsko tijelo kako je utvrđeno člankom 2. točkom 11. Uredbe (EZ) br. 765/2008;

19.

„ocjenjivanje sukladnosti” je postupak kojim se utvrđuje jesu li ispunjeni bitni sigurnosni zahtjevi ove Direktive koji se odnose na eksploziv;

20.

„tijelo za ocjenjivanje sukladnosti” je tijelo koje obavlja poslove ocjenjivanja sukladnosti uključujući kalibraciju, ispitivanje, potvrđivanje i pregled;

21.

„opoziv” je svaka mjera usmjerena na postizanje vraćanja eksploziva koji je već stavljen na raspolaganje krajnjem korisniku;

22.

„povlačenje” je svaka mjera usmjerena na sprječavanje da eksploziv u opskrbnom lancu bude stavljen na raspolaganje na tržištu;

23.

„zakonodavstvo Unije o usklađivanju” je svako zakonodavstvo Unije kojim se usklađuju uvjeti za stavljanje proizvoda na tržište;

24.

„oznaka CE” je oznaka kojom proizvođač označuje da je eksploziv u skladu s primjenjivim zahtjevima utvrđenima zakonodavstvom Unije o usklađivanju kojima je predviđeno njezino stavljanje.

Članak 3.

Slobodno kretanje

Države članice ne smiju zabraniti, ograničiti niti spriječiti stavljanje na raspolaganje na tržištu eksploziva koji udovoljavaju zahtjevima ove Direktive.

Članak 4.

Stavljanje na raspolaganje na tržištu

Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da se eksplozivi mogu staviti na raspolaganje na tržištu samo ako su sukladni sa zahtjevima ove Direktive.

POGLAVLJE 2.

OBVEZE GOSPODARSKIH SUBJEKATA

Članak 5.

Obveze proizvođača

1.   Ako na tržište stavljaju svoje eksplozive ili se njima koriste za vlastite potrebe, proizvođači osiguravaju da su njihovi proizvodi oblikovani i proizvedeni u skladu s bitnim sigurnosnim zahtjevima iz Priloga II.

2.   Proizvođači pripremaju tehničku dokumentaciju iz Priloga III. i provode relevantni postupak ocjenjivanja sukladnosti iz članka 20.

Ako je tim postupkom dokazana sukladnost eksploziva s propisanim zahtjevima, proizvođači sastavljaju EU izjavu o sukladnosti i stavljaju oznaku CE.

3.   Proizvođači čuvaju tehničku dokumentaciju i EU izjavu o sukladnosti u razdoblju od deset godina nakon što je eksploziv stavljen na tržište.

4.   Proizvođači osiguravaju da se provode postupci za očuvanje sukladnosti serijske proizvodnje s ovom Direktivom. Na primjeren način uzimaju se u obzir promjene u oblikovanju ili značajkama eksploziva te promjene u usklađenim normama ili drugim tehničkim specifikacijama koje su navedene u izjavi o sukladnosti eksploziva.

5.   Proizvođači osiguravaju da eksplozivi koji su stavljeni na tržište imaju jedinstvenu identifikaciju u skladu sa sustavom za identifikaciju i sljedivost eksploziva iz članka 15. Za eksplozive koji nisu uključeni u taj sustav proizvođači:

(a)

osiguravaju da eksplozivi koje su stavili na tržište nose broj tipa, šarže ili serije ili bilo koji drugi element koji omogućuje njihovu identifikaciju ili, ako to ne dopušta veličina, oblik ili dizajn eksploziva, da se traženi podaci daju na ambalaži ili u popratnom dokumentu;

(b)

na eksplozivu navode svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj su dostupni ili, ako to nije moguće, na ambalaži eksploziva ili u popratnom dokumentu. U adresi je navedeno jedinstveno mjesto na kojem je proizvođač dostupan. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

6.   Proizvođači osiguravaju da su uz eksploziv koji su stavili na tržište priložene upute i sigurnosne informacije na jeziku koji krajnji korisnici bez poteškoća razumiju, a određuje ga dotična država članica. Takve upute i sigurnosne informacije te svako označivanje jasni su, razumljivi i shvatljivi.

7.   Proizvođači koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da eksploziv koji su stavili na tržište nije sukladan s ovom Direktivom bez odgode poduzimaju korektivne mjere potrebne kako bi eksploziv uskladili ili po potrebi povukli s tržišta ili opozvali. Nadalje, ako eksploziv predstavlja rizik, proizvođači o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su eksploziv stavili na raspolaganje u tom smislu, navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

8.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela proizvođači dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku koji su potrebni za dokazivanje sukladnosti eksploziva s ovom Direktivom na jeziku koje to tijelo razumije bez poteškoća. Na zahtjev nadležnog nacionalnog tijela surađuju s njim u svakoj radnji poduzetoj kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju eksplozivi koje su stavili na tržište.

Članak 6.

Ovlašteni zastupnici

1.   Proizvođač može na temelju pisanog ovlaštenja imenovati ovlaštenog zastupnika.

Obveze iz članka 5. stavka 1. i obveza sastavljanja tehničke dokumentacije iz članka 5. stavka 2. nisu dio zadaća ovlaštenog zastupnika.

2.   Ovlašteni zastupnik provodi zadaće utvrđene u ovlaštenju koje mu je dao proizvođač. Tim se ovlaštenjem omogućuje ovlaštenom zastupniku da obavlja najmanje sljedeće:

(a)

EU izjavu o sukladnosti i tehničku dokumentaciju stavlja na raspolaganje nacionalnim tijelima za nadzor nad tržištem u razdoblju od deset godina nakon što je eksploziv stavljen na tržište;

(b)

na opravdan zahtjev nadležnog nacionalnog tijela tom tijelu dostavlja sve podatke i dokumentaciju koji su neophodni za dokazivanje sukladnosti eksploziva;

(c)

na zahtjev nadležnih nacionalnih tijela s njima surađuje u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju eksplozivi obuhvaćeni ovlaštenjem ovlaštenog zastupnika.

Članak 7.

Obveze uvoznika

1.   Uvoznici stavljaju na tržište samo sukladne eksplozive.

2.   Prije stavljanja eksploziva na tržište uvoznici osiguravaju da je proizvođač proveo odgovarajući postupak ocjenjivanja sukladnosti iz članka 20. Oni osiguravaju da je proizvođač sastavio tehničku dokumentaciju, da eksploziv nosi oznaku CE i da su uza nj priloženi traženi dokumenti te da je proizvođač ispunio zahtjeve iz članka 5. stavka 5.

Ako uvoznik smatra ili ima razloga vjerovati da eksploziv nije u skladu s bitnim sigurnosnim zahtjevima iz Priloga II., ne smije eksploziv staviti na tržište sve dok se ne provede njegovo usklađivanje. Nadalje, ako eksploziv predstavlja rizik, uvoznik o tome obavješćuje proizvođača i tijela za nadzor tržišta.

3.   Uvoznici na eksplozivu navode svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj su dostupni ili, ako to nije moguće, na njegovoj ambalaži ili u popratnom dokumentu. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

4.   Uvoznici osiguravaju da su uz eksploziv priložene upute i sigurnosne informacije na jeziku koji krajnji korisnici bez poteškoća razumiju, a određuje ga dotična država članica.

5.   Uvoznici osiguravaju, dok je eksploziv pod njihovom odgovornošću, da uvjeti njegova skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njegovu sukladnost s bitnim sigurnosnim zahtjevima iz Priloga II.

6.   Uvoznici koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da eksploziv koji su stavili na tržište nije sukladan s ovom Direktivom bez odgode poduzimaju korektivne mjere potrebne kako bi eksploziv uskladili, ili po potrebi povukli s tržišta ili opozvali. Nadalje, ako eksploziv predstavlja rizik, uvoznici o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su eksploziv stavili na raspolaganje na tržištu u tom smislu, navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

7.   Uvoznici su dužni u razdoblju od deset godina nakon što je eksploziv stavljen na tržište staviti presliku izjave EU-a o sukladnosti na raspolaganje tijelima za nadzor tržišta i osigurati da tehnička dokumentacija bude raspoloživa tim tijelima na njihov zahtjev.

8.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela uvoznici dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku koji su potrebni za dokazivanje sukladnosti eksploziva, na jeziku koji to tijelo razumije bez poteškoća. Na zahtjev nadležnog nacionalnog tijela uvoznici s njim surađuju u svakoj radnji poduzetoj kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju eksplozivi koje su stavili na tržište.

Članak 8.

Obveze distributera

1.   Kad stavljaju eksploziv na raspolaganje na tržištu, distributeri djeluju s dužnom pažnjom u odnosu na zahtjeve ove Direktive.

2.   Prije stavljanja eksploziva na raspolaganje na tržištu distributeri provjeravaju nosi li eksploziv propisanu oznaku CE, jesu li uz njega priloženi potrebni dokumenti te upute i podaci o sigurnosti na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici u državi članici u kojoj je eksploziv stavljen na raspolaganje na tržištu te jesu li proizvođač i uvoznik zadovoljili zahtjeve iz članka 5. stavka 5. te članka 7. stavka 3.

Ako distributer smatra ili ima razloga vjerovati da eksploziv nije u skladu s bitnim zahtjevima iz Priloga II., ne smije eksploziv staviti na raspolaganje na tržištu sve dok se ne provede njegovo usklađivanje. Nadalje, ako eksploziv predstavlja rizik, distributer o tome obavješćuje proizvođača ili uvoznika te tijela za nadzor tržišta.

3.   Distributeri osiguravaju, dok je eksploziv pod njihovom odgovornošću, da uvjeti njegova skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njegovu sukladnost s bitnim sigurnosnim zahtjevima iz Priloga II.

4.   Distributeri koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da eksploziv koji su stavili na raspolaganje na tržištu nije sukladan s ovom Direktivom osiguravaju da se provode potrebne korektivne mjere kako bi se taj eksploziv uskladio ili po potrebi povukao s tržišta ili opozvao. Nadalje, ako eksploziv predstavlja rizik, distributeri o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su eksploziv stavili na raspolaganje na tržištu u tom smislu, navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

5.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela distributeri tom tijelu dostavljaju sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku koji su neophodni za dokazivanje sukladnosti eksploziva. Na zahtjev nadležnog nacionalnog tijela distributeri s njim surađuju u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju eksplozivi koje su stavili na raspolaganje na tržištu.

Članak 9.

Slučajevi u kojima se obveze proizvođača primjenjuju na uvoznike i distributere

Ako uvoznik ili distributer stavlja eksploziv na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili preinači eksploziv koji je već stavljen na tržište na takav način da to može utjecati na sukladnost sa zahtjevima ove Direktive, smatrat će se proizvođačem za potrebe ove Direktive te podliježe obvezama proizvođača u skladu s člankom 5.

Članak 10.

Identifikacija gospodarskih subjekata

Za eksplozive koji nisu obuhvaćeni sustavom iz članka 15. gospodarski subjekti, na zahtjev, tijelima za nadzor tržišta daju podatke o identitetu:

(a)

svakog gospodarskog subjekta koji im je isporučio eksploziv;

(b)

svakog gospodarskog subjekta kojem su isporučili eksploziv.

Gospodarski subjekti moraju biti u stanju predočiti podatke navedene u prvom stavku deset godina nakon što im je isporučen eksploziv i deset godina nakon što su isporučili eksploziv.

POGLAVLJE 3.

SIGURNOSNE ODREDBE

Članak 11.

Prijevoz eksploziva

1.   Eksplozivi se mogu prevoziti samo u skladu sa stavcima od 2. do 8.

2.   Odobrenje za prijevoz eksploziva mora ishoditi primatelj od nadležnog tijela u svojoj državi članici. Nadležno tijelo provjerava je li primatelj zakonski ovlašten nabavljati eksploziv te posjeduje li potrebne dozvole ili ovlaštenja. Gospodarski subjekt odgovoran za prijevoz mora obavijestiti nadležna tijela tranzitne države članice o svakom kretanju eksploziva kroz tu državu članicu i dobiva prethodno odobrenje te tranzitne države članice.

3.   Ako neka država članica smatra da postoji problem u vezi s provjerom ovlaštenja za kupnju eksploziva iz stavka 2., ta država članica prosljeđuje raspoložive informacije Komisiji koja o tome obavješćuje ostale države članice.

4.   Ako nadležno tijelo u državi članici primatelja dopusti prijevoz, ono primatelju izdaje dokument koji sadrži sve podatke iz stavka 5. Taj se dokument uvijek nalazi uz pošiljku eksploziva sve do dolaska na navedenu odredišnu točku. Mora se predočiti na svaki zahtjev nadležnih tijela. Primatelj čuva primjerak tog dokumenta, a na zahtjev nadležnog tijela u državi članici primatelja mora ga dati na uvid.

5.   Ako prijevoz eksploziva zahtijeva posebnu kontrolu kako bi zadovoljio posebne sigurnosne zahtjeve na državnom području ili dijelu državnog područja neke države članice, primatelj nadležnom tijelu u državi članici primatelja mora dostaviti sljedeće podatke:

(a)

imena i adrese dotičnih gospodarskih subjekata;

(b)

broj i količinu eksploziva koji se prevoze;

(c)

potpun opis dotičnih eksploziva te sredstva identifikacije, uključujući i identifikacijski broj UN-a;

(d)

ako se eksploziv stavlja na tržište, podatke o usklađenosti s uvjetima stavljanja na tržište;

(e)

način prijevoza i unaprijed određen put;

(f)

predviđene datume polaska i dolaska;

(g)

po potrebi, detaljne podatke o ulasku u i izlasku iz država članica.

Podaci iz točke (a) prvog podstavka moraju biti dovoljno precizni kako bi omogućili nadležnim tijelima stupanje u vezu s gospodarskim subjektima i dobivanje potvrde o tome da su dotični gospodarski subjekti ovlašteni primiti pošiljku.

Nadležno tijelo u državi članici primatelja ispituje uvjete pod kojima se prijevoz može odvijati, s posebnim osvrtom na posebne sigurnosne zahtjeve. Ovlaštenje za prijevoz izdaje se ako su zadovoljeni posebni sigurnosni zahtjevi. U slučaju kad se prijevoz odvija preko državnog područja drugih država članica, one također ispituju i odobravaju pojedinosti koje se odnose na prijevoz.

6.   Ako nadležno tijelo neke države članice smatra da posebni sigurnosni zahtjevi navedeni u stavcima 4. i 5. nisu potrebni, prijevoz eksploziva na područje ili na dio područja te države članice može se izvršiti bez prethodne dostave informacija u smislu stavka 5. Nadležno tijelo u državi članici primatelja tada izdaje odobrenje za određeno vremensko razdoblje koje u svakom trenutku može na temelju razumnog obrazloženja biti ukinuto ili povučeno. Dokument naveden u stavku 4. koji se nalazi uz pošiljku eksploziva sve do odredišnog mjesta odnosi se isključivo na to odobrenje.

7.   Ne dovodeći u pitanje redovne provjere koje polazišna država članica provodi na svom državnom području, dotični primatelji ili gospodarski subjekti na zahtjev nadležnih tijela nadležnim tijelima polazišne države članice i tranzitne države članice dostavljaju sve relevantne podatke kojima raspolažu, a koji se tiču prijevoza eksploziva.

8.   Niti jedan gospodarski subjekt ne može izvršiti prijevoz eksploziva ako primatelj nije dobio potrebna ovlaštenja za prijevoz u skladu sa stavcima 2., 4., 5. i 6.

Članak 12.

Prijevoz streljiva

1.   Streljivo se može prevoziti iz jedne države članice u drugu samo u skladu s postupkom utvrđenim u stavcima od 2. do 5. Ti se stavci primjenjuju i na prijevoz streljiva u slučaju kataloške prodaje.

2.   Ako je streljivo potrebno prevesti u neku drugu državu članicu, prije otpremanja pošiljke dotična osoba javlja sljedeće podatke državi članici u kojoj se to streljivo nalazi:

(a)

imena i adrese osoba koje prodaju ili prevoze, kupuju ili nabavljaju streljivo te po potrebi ime i adresu vlasnika;

(b)

adresu na koju će streljivo biti poslano ili prevezeno;

(c)

količinu streljiva koje se šalje ili prevozi;

(d)

podatke koji omogućavaju identifikaciju streljiva te uz to naznaku da je streljivo prošlo kontrolu u skladu s Konvencijom od 1. srpnja 1969. o uzajamnom priznavanju žigova za malo i lako oružje;

(e)

način prijevoza;

(f)

datum polaska i predviđeni datum dolaska.

Podaci navedeni u točkama (e) i (f) ne trebaju se navoditi ako se prijevoz odvija između prodavača oružja. Država članica ispituje uvjete u kojima će se odvijati prijevoz, posebice u pogledu sigurnosti. Ako država članica da ovlaštenje za takav prijevoz, izdaje dozvolu koja sadrži sve pojedinosti navedene u prvom podstavku. Ta dozvola mora biti uz pošiljku streljiva sve do odredišta. Mora se pokazati na svaki zahtjev nadležnih tijela država članica.

3.   Svaka država članica može prodavaču oružja odobriti pravo na prijevoz streljiva sa svog državnog područja do prodavača u drugoj državi članici bez prethodnog ovlaštenja iz stavka 2. U tu svrhu izdaje odobrenje koje vrijedi tri godine, ali u svakom trenutku može biti suspendirano ili poništeno uz obrazloženu odluku. Dokument s podacima o tom odobrenju mora biti uz pošiljku streljiva sve do odredišta. Mora se pokazati na svaki zahtjev nadležnih tijela država članica.

Prije početka prijevoza prodavač oružja javlja nadležnim tijelima države članice iz koje se prijevoz odvija sve podatke navedene u prvom podstavku stavka 2.

4.   Svaka država članica drugim državama članicama dostavlja popis streljiva za koje se može dobiti ovlaštenje za prijevoz na njezino državno područje bez njezine prethodne suglasnosti.

Ti popisi streljiva dostavljaju se prodavačima oružja koji su dobili odobrenje za prijevoz streljiva bez prethodnog ovlaštenja u skladu s postupkom utvrđenim stavkom 3.

5.   Svaka država članica prenosi sve raspoložive korisne podatke o predmetu konačnog prijevoza streljiva državi članici prema čijem se području takav prijevoz obavlja.

Svi podaci koje države članice dobivaju u skladu sa stavcima 2. i 3. prenose se, najkasnije za vrijeme dotičnih prijevoza, odredišnoj državi članici te, po potrebi, najkasnije za vrijeme prijevoza, tranzitnim državama članicama.

Članak 13.

Sigurnosna odstupanja

Odstupajući od članka 11. stavaka 2., 4., 5. i 6. te od članka 12. država članica u slučaju ozbiljnih prijetnji za ili napada na javnu sigurnost zbog nezakonitog posjedovanja ili upotrebe eksploziva ili streljiva može poduzeti sve potrebne mjere koje se odnose na prijevoz eksploziva ili streljiva radi sprečavanja takvog nezakonitog posjedovanja ili upotrebe.

Mjerama iz prvog stavka poštuje se načelo proporcionalnosti. Ne smiju biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ni prikriven način ograničavanja trgovine između država članica.

Svaka država članica koja usvoji takve mjere o tome odmah obavješćuje Komisiju. Komisija o tome obavješćuje ostale države članice.

Članak 14.

Razmjena informacija

1.   Države članice radi provedbe članaka 11. i 12. stvaraju mreže za razmjenu podataka. One obavješćuju ostale države članice i Komisiju o tome koja su nacionalna nadležna tijela odgovorna za prijenos i primanje podataka te za primjenu postupaka predviđenih u tim člancima.

Države članice stavljaju na raspolaganje ostalim državama članicama i Komisiji ažurirane podatke o gospodarskim subjektima koji posjeduju dozvole ili ovlaštenja iz članka 16.

2.   Za potrebe provedbe ove Direktive Uredba (EZ) br. 515/97, posebno njezini zahtjevi koji se odnose na povjerljivost, primjenjuju se mutatis mutandis.

Članak 15.

Identifikacija i sljedivost eksploziva

1.   Gospodarski subjekti pridržavaju se jedinstvenog sustava za jedinstvenu identifikaciju i sljedivost eksploziva koji uzima u obzir njihovu veličinu, oblik ili dizajn, osim ako jedinstvenu identifikaciju nije potrebno stavljati na eksploziv zbog njegove niske razine rizika koja se temelji na njegovim karakteristikama i činiteljima kao što su njegov nizak eksplozivni učinak, njegova uporaba i nizak rizik koji predstavlja za sigurnost zbog niskih potencijalnih učinaka zloupotrebe.

Sustav se ne primjenjuje na eksplozive koji se prevoze i isporučuju nezapakirani ili u kamionima cisternama koji ih izravno istovaruju u rupu za eksploziv ili na eksplozive proizvedene na mjestu eksplozije koji se upotrebljavaju neposredno nakon što su proizvedeni (proizvodnja na licu mjesta).

2.   Taj sustav osigurava prikupljanje i čuvanje podataka, uključujući po potrebi elektroničkim sredstvima, što omogućuje jedinstvenu identifikaciju i sljedivost eksploziva kao i stavljanje jedinstvene identifikacije na eksploziv i/ili njegovu ambalažu kojom se omogućuje pristup tim podacima. Ti se podaci odnose na jedinstvenu identifikaciju eksploziva, uključujući mjesto na kojem se nalazi dok je u posjedu gospodarskih subjekata i identitet tih gospodarskih subjekata.

3.   Podaci iz stavka 2. ispituju se u redovitim razmacima i zaštićeni su od slučajnog ili zlonamjernog oštećenja ili uništenja. Ti se podaci čuvaju 10 godina nakon radnje ili, ako su eksplozivi korišteni ili se njima raspolagalo, 10 godina nakon njihova korištenja ili raspolaganja, čak i ako je gospodarski subjekt prestao trgovati. Dostupni su odmah na zahtjev nadležnih tijela.

4.   Komisija može donijeti provedbene akte:

(a)

kojima se utvrđuju praktični postupci za rad sustava jedinstvene identifikacije i sljedivosti iz stavka 1., uzimajući u obzir veličinu, oblik ili dizajn eksploziva, a posebno oblik i strukturu jedinstvene identifikacije, kako je predviđeno stavkom 2.;

(b)

kojima se identificiraju slučajevi iz stavka 1. u kojima, s obzirom na nisku razinu rizika eksploziva, nije potrebno da se gospodarski subjekti pridržavaju sustava za jedinstvenu identifikaciju i sljedivost u smislu tog stavka.

Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom pregleda navedenim u članku 49. stavku 3.

Članak 16.

Dozvola ili ovlaštenje

Gospodarski subjekti moraju posjedovati dozvolu ili ovlaštenje za proizvodnju, skladištenje, upotrebu, uvoz, izvoz, prijevoz ili trgovinu eksplozivima.

Prvi stavak ne odnosi se na zaposlenike gospodarskih subjekata koji posjeduju dozvolu ili ovlaštenje.

Članak 17.

Izdavanje dozvola za proizvodne aktivnosti

Ako država članica izda dozvolu ili ovlaštenje iz članka 16. za proizvodnju eksploziva, posebice provjerava jesu li odgovorni gospodarski subjekti sposobni ispuniti tehničke obveze koje preuzimaju.

Članak 18.

Pljenidbe

Svaka država članica donosi potrebne mjere koje će nadležnim tijelima omogućiti zapljenu svakog eksploziva ako postoje dostatni dokazi da će takav eksploziv biti predmetom nezakonite nabave, upotrebe ili trgovine.

POGLAVLJE 4.

SUKLADNOST EKSPLOZIVA

Članak 19.

Pretpostavka sukladnosti eksploziva

Za eksplozive koji su u skladu s usklađenim normama ili dijelom usklađenih normi na koje su upućivanja objavljena u Službenom listu Europske unije pretpostavlja se da su u skladu s bitnim sigurnosnim zahtjevima iz Priloga II. koji su obuhvaćeni navedenim normama ili dijelom tih normi.

Članak 20.

Postupci ocjenjivanja sukladnosti

Za ocjenjivanje sukladnosti eksploziva proizvođač se pridržava jednoga od sljedećih postupaka iz Priloga III.:

(a)

EU ispitivanja tipa (modul B) i, po izboru proizvođača, jednog od sljedećeg:

i.

sukladnosti tipa na temelju unutarnje kontrole proizvodnje i nadziranih provjera proizvoda u nasumično odabranim intervalima (modul C2);

ii.

sukladnosti tipa na temelju osiguranja kvalitete postupka proizvodnje (modul D);

iii.

sukladnosti tipa na temelju osiguranja kvalitete proizvoda (modul E);

iv.

sukladnosti tipa na temelju provjere proizvoda (modul F);

(b)

sukladnosti na temelju pojedinačne provjere (modul G).

Članak 21.

EU izjava o sukladnosti

1.   EU izjavom o sukladnosti potvrđuje se da su ispunjeni bitni sigurnosni zahtjevi iz Priloga II.

2.   EU izjava o sukladnosti ima strukturu uzorka iz Priloga IV., sadrži elemente određene u relevantnim modulima iz Priloga III. i redovito se ažurira. Prevodi se na jezik ili jezike koje zahtijeva država članica u kojoj je eksploziv stavljen na tržište ili na čijem je tržištu stavljen na raspolaganje.

3.   Ako se na eksploziv primjenjuje više od jednog akta Unije kojim se zahtijeva EU izjava o sukladnosti, sastavlja se samo jedna EU izjava o sukladnosti u vezi sa svim takvim aktima Unije. Navedena izjava sadrži identifikaciju akata Unije uključujući pozivanja na njihovo objavljivanje.

4.   Sastavljanjem EU izjave o sukladnosti proizvođač preuzima odgovornost za sukladnost eksploziva sa zahtjevima iz ove Direktive.

Članak 22.

Opća načela za oznaku CE

Za oznaku CE vrijede ista opća načela utvrđena člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

Članak 23.

Pravila i uvjeti za stavljanje oznake CE

1.   Oznaka CE na eksplozivu mora biti vidljiva, čitljiva i neizbrisiva. Ako to nije moguće ili nije zajamčeno zbog same naravi eksploziva, oznaka mora biti stavljena na ambalažu i na popratne dokumente.

2.   Oznaka CE stavlja se prije nego što se eksploziv stavi na tržište.

3.   Oznaku CE slijedi identifikacijski broj prijavljenog tijela ako je to tijelo uključeno u fazu kontrole proizvodnje.

Identifikacijski broj prijavljenog tijela stavlja samo tijelo ili proizvođač odnosno njegov ovlašteni zastupnik prema uputama tog tijela.

4.   Nakon oznake CE i, po potrebi, identifikacijskog broja prijavljenog tijela može slijediti bilo koja druga oznaka kojom se označuje poseban rizik ili upotreba.

5.   U slučajevima eksploziva proizvedenih za vlastite potrebe, eksploziva koji se prevoze i isporučuju nezapakirani ili u mobilnim jedinicama za proizvodnju eksploziva koje se izravno istovaruju u rupu za eksploziv te eksploziva proizvedenih na mjestu eksplozije koji se upotrebljavaju odmah nakon što su proizvedeni (proizvodnja na licu mjesta), oznaka CE stavlja se na popratne dokumente.

6.   Države članice oslanjaju se na postojeći mehanizam kako bi osigurale pravilnu primjenu sustava pravila za stavljanje oznake CE i poduzimaju odgovarajuće radnje u slučaju zloupotrebe te oznake.

POGLAVLJE 5.

PRIJAVLJIVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Članak 24.

Obavijest

Države članice obavješćuju Komisiju i druge države članice o tijelima nadležnim za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti trećih strana u skladu s ovom Direktivom.

Članak 25.

Tijela koja provode prijavljivanje

1.   Države članice imenuju tijelo koje provodi prijavljivanje koje je nadležno za utvrđivanje i provedbu postupaka potrebnih za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti i nadzor nad prijavljenim tijelima, uključujući sukladnost s člankom 30.

2.   Države članice mogu odlučiti da ocjenjivanje i praćenje iz stavka 1. provodi nacionalno akreditacijsko tijelo u smislu Uredbe (EZ) br. 765/2008 i u skladu s njom.

Članak 26.

Zahtjevi u vezi s tijelima koja provode prijavljivanje

1.   Tijelo koje provodi prijavljivanje uspostavljeno je tako da ne dolazi do sukoba interesa s tijelima za ocjenjivanje sukladnosti.

2.   Tijelo koje provodi prijavljivanje organizirano je i djeluje tako da štiti objektivnost i nepristranost svojih aktivnosti.

3.   Tijelo koje provodi prijavljivanje organizirano je tako da svaku odluku koja se odnosi na prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti donose mjerodavne osobe različite od onih koje provode ocjenjivanje.

4.   Tijelo koje provodi prijavljivanje ne nudi niti obavlja aktivnosti koje obavljaju tijela za ocjenjivanje sukladnosti kao ni usluge savjetovanja na tržišnoj ili konkurentskoj osnovi.

5.   Tijelo koje provodi prijavljivanje štiti tajnost prikupljenih podataka.

6.   Tijelo koje provodi prijavljivanje raspolaže dostatnim brojem stručnih djelatnika za ispravnu provedbu svojih zadataka.

Članak 27.

Obveze obavješćivanja tijela koja provode prijavljivanje

Države članice obavješćuju Komisiju o svojim postupcima za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti te o praćenju prijavljenih tijela i svim promjenama u vezi s tim.

Komisija osigurava dostupnost tih podataka javnosti.

Članak 28.

Zahtjevi u vezi s prijavljenim tijelima

1.   U svrhu prijavljivanja tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava zahtjeve utvrđene stavcima od 2. do 11.

2.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti osniva se u skladu s nacionalnim pravom države članice i ima pravnu osobnost.

3.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti je tijelo koje ima svojstvo treće strane neovisno o organizaciji ili eksplozivu koji ocjenjuje.

4.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegovo visoko rukovodstvo i osoblje odgovorno za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti nisu oblikovatelj, proizvođač, dobavljač, postavljač, kupac, vlasnik, korisnik ili održavatelj eksploziva koje ocjenjuju ni zastupnik niti jedne od navedenih strana. To ne isključuje uporabu eksploziva nužnih za radnje tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili uporabu eksploziva u osobne svrhe.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegovo visoko rukovodstvo i osoblje odgovorno za provedbu ocjenjivanja sukladnosti nisu izravno uključeni u oblikovanje, proizvodnju ili izradu, marketing, postavljanje, uporabu ili održavanje tih eksploziva niti zastupaju strane koje sudjeluju u tim djelatnostima. Ne sudjeluju ni u kakvim djelatnostima koje mogu biti u sukobu s neovisnošću njihove prosudbe ili poštenjem u odnosu na poslove ocjenjivanja sukladnosti za koje su ta tijela prijavljena. To se posebno odnosi na usluge savjetovanja.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti osiguravaju da aktivnosti njihovih društava kćeri ili podizvoditelja ne utječu na povjerljivost, objektivnost ili nepristranost njihovih aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti.

5.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti i njihovo osoblje provode aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti na najvišem stupnju profesionalnoga poštenja i zahtijevane tehničke stručnosti na posebnom području, bez pritisaka i poticaja, posebno financijskih, koji bi mogli utjecati na njihovo prosuđivanje ili rezultate njihovih aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti, posebno u vezi s osobama ili skupinama osoba koje su zainteresirane za rezultate navedenih aktivnosti.

6.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti u stanju je obavljati sve zadatke ocjenjivanja sukladnosti koji su mu dodijeljeni u Prilogu III. i za koje je bilo prijavljeno bez obzira na to obavlja li te zadatke samo ili se obavljaju u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću.

U svakom trenutku za svaki postupak ocjenjivanja sukladnosti i za svaku kategoriju eksploziva za koje je prijavljeno tijelo za ocjenjivanje sukladnosti raspolaže potrebnim:

(a)

osobljem s tehničkim znanjem te dostatnim i primjerenim iskustvom za obavljanje zadaća ocjenjivanja sukladnosti;

(b)

opisima postupaka u skladu s kojima provodi ocjenjivanje sukladnosti, koji osiguravaju transparentnost i sposobnost ponavljanja tih postupaka. Ima definirane odgovarajuće politike i postupke kojima se pravi razlika između zadaća koje ono obavlja kao prijavljeno tijelo i drugih aktivnosti;

(c)

postupcima za obavljanje djelatnosti koje uzimaju u obzir veličinu poduzeća, sektor u kojem djeluje, njegovu strukturu, stupanj složenosti tehnologije dotičnog proizvoda te masovni ili serijski karakter proizvodnog postupka.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ima sredstva potrebna za obavljanje tehničkih i administrativnih zadaća povezanih s aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti na prikladan način te pristup svoj potrebnoj opremi ili prostorima.

7.   Osoblje odgovorno za provođenje zadaća ocjenjivanja sukladnosti ima:

(a)

temeljito tehničko i stručno obrazovanje kojim su obuhvaćene sve aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti za koje je tijelo za ocjenjivanje sukladnosti prijavljeno;

(b)

zadovoljavajuće poznavanje zahtjeva u vezi s ocjenjivanjima koja provodi i odgovarajuće ovlaštenje za provedbu tih ocjenjivanja;

(c)

odgovarajuće poznavanje i razumijevanje bitnih sigurnosnih zahtjeva iz Priloga II., važećih usklađenih normi i odgovarajućih odredaba zakonodavstva Unije o usklađivanju te nacionalnog zakonodavstva;

(d)

sposobnost izrade potvrda, bilješki i izvještaja kojima se dokazuje da su ocjenjivanja provedena.

8.   Zajamčena je nepristranost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, njegova visokog rukovodstva i osoblja odgovornog za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti.

Naknada za rad visokog rukovodstva i osoblja odgovornog za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti zaposlenog u tijelima za ocjenjivanje sukladnosti ne ovisi o broju provedenih ocjenjivanja niti o njihovim rezultatima.

9.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sklapaju osiguranje od odgovornosti, osim ako odgovornost preuzme država u skladu s nacionalnim pravom ili ako je za ocjenjivanje sukladnosti izravno odgovorna sama država članica.

10.   Osoblje tijela za ocjenjivanje sukladnosti čuva poslovnu tajnu koja se odnosi na sve podatke prikupljene pri provođenju njihovih zadaća u skladu s Prilogom III. ili bilo kojom odredbom nacionalnog prava koja se primjenjuje na ocjenjivanje, osim u slučaju kad ih zahtijeva nadležno tijelo države članice u kojoj se provode njegove aktivnosti. Vlasnička prava zaštićena su.

11.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sudjeluju u relevantnim aktivnostima normizacije i aktivnostima koordinacijske skupine prijavljenog tijela osnovane u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju ili osiguravaju da je njihovo osoblje odgovorno za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti obaviješteno o tim aktivnostima te kao opće smjernice primjenjuju administrativne odluke i dokumente koji su izrađeni kao rezultat rada te skupine.

Članak 29.

Pretpostavka sukladnosti tijelâ za ocjenjivanje sukladnosti

Ako tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže svoju sukladnost s kriterijima utvrđenima u relevantnim usklađenim normama ili njihovim dijelovima, na koje se upućuje u Službenom listu Europske unije, smatra se da je u skladu sa zahtjevima iz članka 28. ako važeće usklađene norme obuhvaćaju te zahtjeve.

Članak 30.

Sklapanje ugovora s podizvoditeljem od strane prijavljenih tijela i njihova društva kćeri

1.   Ako prijavljeno tijelo za određene zadaće u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti sklapa ugovor s podizvoditeljem ili ih prenosi na društvo kćer, osigurava da podizvoditelj ili društvo kći ispunjava zahtjeve iz članka 28. i o tome obavješćuje tijelo koje provodi prijavljivanje.

2.   Prijavljena tijela preuzimaju punu odgovornost za zadaće koje obavljaju podizvoditelji ili društva kćeri bez obzira na njihov poslovni nastan.

3.   Aktivnosti se mogu ugovoriti s podizvoditeljem ili ih može izvršiti društvo kći isključivo uz suglasnost klijenta.

4.   Prijavljeno tijelo stavlja na raspolaganje tijelu koje provodi prijavljivanje odgovarajuće dokumente koji se odnose na ocjenjivanje kvalifikacija podizvoditelja ili društva kćeri i poslova koje obavljaju u skladu s Prilogom III.

Članak 31.

Zahtjev za prijavu

1.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti podnosi zahtjev za prijavu tijelu koje provodi prijavu one države članice u kojoj navedeno tijelo ima poslovni nastan.

2.   Tom zahtjevu za prijavu prilažu se opis poslova ocjenjivanja sukladnosti, modul ili moduli za ocjenjivanje sukladnosti, eksploziv ili eksplozivi za koje navedeno tijelo tvrdi da je nadležno te potvrda o akreditaciji, ako postoji, koju je izdalo nacionalno akreditacijsko tijelo i kojom se potvrđuje da tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava zahtjeve iz članka 28.

3.   Ako navedeno tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ne može dostaviti potvrdu o akreditaciji, ono tijelu koje provodi prijavljivanje dostavlja sve dokumente potrebne za provjeru, priznavanje i redovno praćenje njegove sukladnosti sa zahtjevima iz članka 28.

Članak 32.

Postupak prijavljivanja

1.   Tijela koja provode prijavljivanje mogu prijaviti samo tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja ispunjavaju zahtjeve iz članka 28.

2.   Ona obavješćuju Komisiju i ostale države članice uporabom alata za elektroničko prijavljivanje koji je razvila i kojim upravlja Komisija.

3.   Prijavljivanje obuhvaća sve detalje o poslovima ocjenjivanja sukladnosti, modul ili module za ocjenjivanje sukladnosti i određeni eksploziv ili eksplozive te relevantnu potvrdu o stručnosti.

4.   Ako se prijavljivanje ne temelji na potvrdi o akreditaciji iz članka 31. stavka 2., tijelo koje provodi prijavljivanje dostavlja Komisiji i ostalim državama članicama dokumentarni dokaz kojim se potvrđuje stručnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti i mjere na snazi, čime se osigurava da će se tijelo redovno pratiti i da će nastaviti ispunjavati zahtjeve iz članka 28.

5.   Navedeno tijelo može obavljati aktivnosti prijavljenog tijela ako Komisija ili ostale države članice ne ulože prigovor u roku od dva tjedna od prijavljivanja u slučaju uporabe akreditacijske potvrde ili u roku od dva mjeseca ako se akreditacija ne koristi.

Samo takvo tijelo smatra se prijavljenim tijelom za potrebe ove Direktive.

6.   Tijelo koje provodi prijavljivanje obavješćuje Komisiju i ostale države članice o svim naknadnim relevantnim izmjenama u vezi s prijavljivanjem.

Članak 33.

Identifikacijski brojevi i popisi prijavljenih tijela

1.   Komisija prijavljenom tijelu dodjeljuje identifikacijski broj.

Dodjeljuje jedan broj čak i kad je tijelo prijavljeno u skladu s različitim aktima Unije.

2.   Komisija čini popis tijela prijavljenih u skladu s ovom Direktivom javno dostupnim, uključujući identifikacijske brojeve koji su im dodijeljeni i aktivnosti za koje su prijavljena.

Komisija osigurava da taj popis bude ažuran.

Članak 34.

Izmjene u prijavama

1.   Ako tijelo koje provodi prijavljivanje ustanovi ili je obaviješteno da prijavljeno tijelo više ne zadovoljava zahtjeve iz članka 28. ili da ne ispunjava svoje obveze, tijelo koje provodi prijavljivanje po potrebi ograničuje, suspendira ili povlači prijavu ovisno o težini nezadovoljavanja navedenih zahtjeva ili neispunjavanja navedenih obveza. O tome odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice.

2.   U slučaju ograničavanja, ukidanja ili povlačenja prijave ili ako je prijavljeno tijelo prestalo sa svojom djelatnošću, država članica koja provodi prijavljivanje poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da predmete tog tijela obradi drugo prijavljeno tijelo ili da na zahtjev budu na raspolaganju tijelima koja provode prijavljivanje i nadzor nad tržištem.

Članak 35.

Osporavanje stručnosti prijavljenog tijela

1.   Komisija istražuje sve slučajeve u kojima sumnja ili je upozorena na sumnju u stručnost prijavljenog tijela ili njegovog redovnog ispunjavanja preuzetih zahtjeva i obveza.

2.   Država članica koja provodi prijavljivanje dostavlja Komisiji na njezin zahtjev sve podatke koji se odnose na osnovu za prijavljivanje ili održavanje stručnosti dotičnog prijavljenog tijela.

3.   Komisija osigurava da se svi podaci osjetljive prirode prikupljeni tijekom istraživanja tretiraju kao povjerljivi.

4.   Ako Komisija utvrdi da prijavljeno tijelo ne zadovoljava ili je prestalo zadovoljavati zahtjeve za svoju prijavu, donosi provedbeni akt kojim se od države članice koja provodi prijavljivanje zahtijeva da poduzme potrebne korektivne mjere, uključujući povlačenje prijave ako je to potrebno.

Taj provedbeni akt usvaja se u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 49. stavka 2.

Članak 36.

Operativne obveze prijavljenih tijela

1.   Prijavljena tijela provode ocjenjivanje sukladnosti u skladu s postupcima ocjenjivanja sukladnosti iz Priloga III.

2.   Ocjenjivanja sukladnosti provode se proporcionalno da se izbjegne nepotrebno opterećivanje gospodarskih subjekata. Tijela za ocjenjivanje sukladnosti obavljaju sve aktivnosti vodeći računa o veličini poduzeća, sektoru u kojem djeluje, njegovoj strukturi, stupnju složenosti tehnologije dotičnog proizvoda i masovnoj ili serijskoj prirodi proizvodnoga postupka.

Pritom ipak poštuju stupanj strogosti i razinu zaštite potrebne za sukladnost eksploziva s ovom Direktivom.

3.   Ako prijavljeno tijelo ustanovi da proizvođač ne zadovoljava bitne sigurnosne zahtjeve iz Priloga II. ili odgovarajuće usklađene norme ili druge tehničke specifikacije, od navedenog proizvođača zahtijeva da poduzme odgovarajuće korektivne mjere i ne izda potvrdu o sukladnosti.

4.   Ako tijekom praćenja sukladnosti nakon izdavanja potvrde prijavljeno tijelo ustanovi da eksploziv više nije sukladan, zahtijeva od proizvođača da poduzme odgovarajuće korektivne mjere i po potrebi suspendira ili povlači potvrdu.

5.   Ako korektivne mjere nisu poduzete ili nemaju traženi učinak, prijavljeno tijelo po potrebi ograničava, suspendira ili povlači potvrdu.

Članak 37.

Žalba na odluke prijavljenog tijela

Države članice osiguravaju postojanje žalbenog postupka na odluke prijavljenih tijela.

Članak 38.

Obveza obavješćivanja za prijavljena tijela

1.   Prijavljena tijela obavješćuju tijela koja provode prijavljivanje o sljedećem:

(a)

svakom odbijanju, ograničavanju, ukidanju ili povlačenju potvrde;

(b)

svim okolnostima koje utječu na opseg ili uvjete za prijavljivanje;

(c)

svakom zahtjevu za podatke koji su primili od tijela za nadzor nad tržištem i koji se odnosi na aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti;

(d)

na zahtjev, o aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti provedenim u okviru njihove prijave te o svim drugim provedenim aktivnostima, uključujući prekogranične aktivnosti i ugovore s podizvođačima.

2.   Prijavljena tijela osiguravaju drugim tijelima prijavljenim u skladu s ovom Direktivom koja provode slične aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti kojima se obuhvaćaju isti eksplozivi odgovarajuće podatke o pitanjima koja se odnose na negativne te, na zahtjev, pozitivne rezultate ocjenjivanja sukladnosti.

Članak 39.

Razmjena iskustava

Komisija organizira razmjenu iskustava među nacionalnim tijelima država članica odgovornim za politiku prijavljivanja.

Članak 40.

Koordinacija prijavljenih tijela

Komisija osigurava odgovarajuću koordinaciju i suradnju između tijela prijavljenih u skladu s ovom Direktivom te pravilno upravljanje u obliku resorne skupine prijavljenih tijela.

Države članice osiguravaju da tijela koja su prijavile sudjeluju u radu te skupine, izravno ili preko imenovanih zastupnika.

POGLAVLJE 6.

NADZOR NAD TRŽIŠTEM UNIJE, KONTROLA EKSPLOZIVA KOJI ULAZE NA TRŽIŠTE UNIJE I ZAŠTITNI POSTUPCI UNIJE

Članak 41.

Nadzor nad tržištem Unije i kontrola eksploziva koji ulaze na tržište Unije

Na eksplozive se primjenjuju članci od 16. do 29. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

Države članice poduzimaju sve odgovarajuće mjere kojima jamče da se eksplozivi mogu staviti na tržište samo ako ne ugrožavaju zdravlje i sigurnost osoba i ako se pravilno pohranjuju i koriste za predviđenu namjenu.

Članak 42.

Postupak rukovanja eksplozivima koji predstavljaju rizik na nacionalnoj razini

1.   Ako tijela za nadzor tržišta jedne države članice imaju dovoljno razloga vjerovati da eksploziv predstavlja rizik za zdravlje ili sigurnost osoba ili za imovinu ili okoliš, ocjenjuju ispunjava li navedeni eksploziv sve relevantne zahtjeve iz ove Direktive. Relevantni gospodarski subjekti po potrebi surađuju s tijelima za nadzor tržišta u tu svrhu.

Ako tijekom ocjenjivanja navedenog u prvom podstavku tijela za nadzor tržišta ustanove da eksploziv nije u skladu sa zahtjevima ove Direktive, bez odgode zahtijevaju da određeni gospodarski subjekt provede sve odgovarajuće korektivne radnje kako bi eksploziv uskladio s tim zahtjevima, povukao eksploziv s tržišta ili ga opozvao u razumnom roku, o čemu odlučuju s obzirom na vrstu rizika.

Tijela za nadzor tržišta o tome obavješćuju odgovarajuće prijavljeno tijelo.

Na mjere iz drugog podstavka ovog stavka primjenjuje se članak 21. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

2.   Ako tijela za nadzor tržišta smatraju da se nesukladnost ne odnosi samo na njihovo državno područje, o rezultatima ocjenjivanja i mjerama koje zahtijevaju od gospodarskih subjekata obavješćuju Komisiju i druge države članice.

3.   Gospodarski subjekt osigurava provođenje svih odgovarajućih korektivnih radnji u vezi sa svim eksplozivima koje je stavio na raspolaganje na tržištu Unije.

4.   Ako relevantni gospodarski subjekt ne provede odgovarajuće korektivne radnje u razdoblju navedenom u drugom podstavku stavka 1., tijela za nadzor tržišta poduzimaju odgovarajuće privremene mjere kako bi zabranila ili ograničila stavljanje eksploziva na raspolaganje na svojim nacionalnim tržištima te povukla eksploziv s tržišta ili ga opozvala.

Tijela za nadzor nad tržištem bez odgode obavješćuju Komisiju i druge države članice o tim mjerama.

5.   Informacije iz drugog podstavka stavka 4. uključuju sve dostupne detalje, posebno podatke nužne za identifikaciju eksploziva koji nije u skladu sa zahtjevima, podrijetlo eksploziva, vrstu navodne nesukladnosti i povezanog rizika, vrstu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera te argumente određenoga gospodarskog subjekta. Tijela za nadzor tržišta posebno navode je li nesukladnost posljedica sljedećih uzroka:

(a)

eksploziv ne ispunjava zahtjeve u pogledu zdravlja i sigurnosti osoba ili zaštite imovine ili okoliša; ili

(b)

nedostaci u usklađenim normama iz članka 19. u vezi s pretpostavkom sukladnosti.

6.   Države članice, osim države članice koja je započela postupak u skladu s ovim člankom, odmah obavješćuju Komisiju i ostale države članice o svim donesenim mjerama te o svim dodatnim informacijama koje su im na raspolaganju u vezi s nesukladnošću određenog eksploziva te o svojim prigovorima u slučaju neslaganja s donesenom nacionalnom mjerom.

7.   Ako država članica ili Komisija u roku od tri mjeseca nakon primitka informacija iz drugog podstavka stavka 4. na podnese prigovor na privremenu mjeru koju poduzima država članica, mjera se smatra opravdanom.

8.   Države članice osiguravaju trenutačno poduzimanje odgovarajućih restriktivnih mjera kao što je povlačenje eksploziva s tržišta koje se odnose na određeni eksploziv.

Članak 43.

Zaštitni postupak Unije

1.   Ako se nakon završetka postupka iz članka 42. stavaka 3. i 4. ulože prigovori na mjere koje je poduzela država članica ili ako Komisija smatra da su nacionalne mjere u suprotnosti sa zakonodavstvom Unije, Komisija bez odgode započinje konzultacije s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektom ili subjektima te ocjenjuje nacionalne mjere. Na temelju rezultata tog ocjenjivanja Komisija donosi provedbeni akt kojim odlučuje je li nacionalna mjera opravdana ili nije.

Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te o njoj odmah obavješćuje države članice i relevantni gospodarski subjekt ili subjekte.

2.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom, sve države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale da se nesukladni eksploziv povuče s njihovog tržišta te o tome obavješćuju Komisiju. Ako se nacionalna mjera smatra neopravdanom, dotična država članica tu mjeru povlači.

3.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom i ako se nesukladnost eksploziva pripisuje nedostacima usklađenih normi iz članka 42. stavka 5. točke (b) ove Direktive, Komisija primjenjuje postupak iz članka 11. Uredbe (EU) br. 1025/2012.

Članak 44.

Sukladni eksplozivi koji predstavljaju rizik

1.   Ako država članica nakon provedene ocjene u skladu s člankom 42. stavkom 1. ustanovi da eksploziv, iako je sukladan s ovom Direktivom, i dalje predstavlja rizik za zdravlje i sigurnost osoba ili za imovinu ili okoliš, ona od relevantnog gospodarskog subjekta zahtijeva da poduzme odgovarajuće mjere kako taj eksploziv nakon stavljanja na tržište više ne bi bio rizičan, traži povlačenje s tržišta ili opoziv u razumnom roku, o čemu odlučuje s obzirom na vrstu rizika.

2.   Gospodarski subjekt osigurava provođenje korektivne mjere u pogledu svih eksploziva koje je stavio na raspolaganje na tržištu Unije.

3.   Država članica odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice. Navedene informacije uključuju sve dostupne detalje, posebno podatke nužne za identifikaciju određenog eksploziva, podrijetlo i opskrbni lanac eksploziva, vrstu rizika te vrstu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera.

4.   Komisija se bez odgode konzultira s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektom ili subjektima te ocjenjuje poduzete nacionalne mjere. Na temelju rezultata tog ocjenjivanja Komisija provedbenim aktima odlučuje je li nacionalna mjera opravdana ili nije te po potrebi predlaže odgovarajuće mjere.

Provedbeni akti navedeni u prvom podstavku ovog stavka donose se u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 49. stavka 3.

Iz valjano utemeljenih krajnje hitnih razloga povezanih sa zaštitom zdravlja i sigurnosti osoba ili zaštitom imovine ili okoliša Komisija donosi odmah primjenjive provedbene akte u skladu s postupkom iz članka 49. stavka 4.

5.   Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te o njoj odmah obavješćuje države članice i relevantni gospodarski subjekt ili subjekte.

Članak 45.

Formalna nesukladnost

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 42., država članica od gospodarskog subjekta zahtijeva da otkloni nesukladnost ako ustanovi jedno od sljedećeg:

(a)

oznaka CE nije stavljena u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008 ili člankom 23. ove Direktive;

(b)

oznaka CE nije stavljena;

(c)

identifikacijski broj prijavljenog tijela, ako je to tijelo uključeno u fazu kontrole proizvodnje, nije stavljen u skladu s člankom 23. ili nije stavljen;

(d)

EU izjava o sukladnosti nije sastavljena;

(e)

EU izjava o sukladnosti nije pravilno sastavljena;

(f)

tehnička dokumentacija je nedostupna ili nepotpuna;

(g)

podaci iz članka 5. stavka 5. ili članka 7. stavka 3. nedostaju, netočni su ili nepotpuni;

(h)

nije ispunjen ni jedan drugi administrativni uvjet iz članka 5. ili članka 7.

2.   Ako se nesukladnost iz stavka 1. nastavi, dotična država članica poduzima sve odgovarajuće mjere kako bi ograničila ili zabranila stavljanje na raspolaganje eksploziva na tržištu ili kako bi osigurala njegov opoziv ili povlačenje s tržišta.

POGLAVLJE 7.

DELEGIRANE I PROVEDBENE OVLASTI I ODBOR

Članak 46.

Delegirane ovlasti

Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 47. kojim se ažurira Prilog I. kako bi se uskladio s preporukama Ujedinjenih naroda o prijevozu opasne robe.

Članak 47.

Izvršavanje delegiranja

1.   Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.

2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 46. dodjeljuje se Komisiji na pet godina počevši od 18. travnja 2014. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od 5 godina. Delegiranje ovlasti automatski se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.

3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 46. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

4.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.

5.   Delegirani akt donesen na temelju članka 46. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

Članak 48.

Provedbeni akti

Komisija donosi provedbene akte kojima se određuju tehnička rješenja za primjenu članka 11., naročito predložak dokumenta koji će se koristiti.

Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u članku 49. stavku 3.

Članak 49.

Odborski postupak

1.   Komisiji pomaže Odbor za eksplozive za civilnu uporabu. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.

3.   Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

4.   Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 u vezi s njezinim člankom 5.

5.   Komisija se savjetuje s odborom oko svakog pitanja za koje se zahtijeva savjetovanje sa sektorskim stručnjacima u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 ili bilo kojim drugim zakonodavstvom Unije.

Nadalje, odbor može ispitati svako pitanje vezano uz primjenu ove Direktive koje je postavio njegov predsjednik ili predstavnik države članice u skladu sa svojim poslovnikom.

POGLAVLJE 8.

PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 50.

Sankcije

Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju za gospodarske subjekte koji krše odredbe nacionalnog prava donesenog na temelju ove Direktive i poduzimaju sve potrebne mjere za osiguranje njihove provedbe. Takva pravila mogu uključivati kaznenopravne sankcije za ozbiljno kršenje odredbi.

Predviđene sankcije su učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

Članak 51.

Prijelazne odredbe

1.   Države članice ne sprečavaju stavljanje na raspolaganje eksploziva na tržištu koji su obuhvaćeni Direktivom 93/15/EEZ, koji su u skladu s ovom Direktivom i koji su stavljeni na tržište prije 20. travnja 2016.

2.   Potvrde izdane u skladu s Direktivom 93/15/EEZ vrijede prema ovoj Direktivi.

3.   Dok se ne zamijeni mjerama donesenim u skladu s člankom 15. ove Direktive, nastavlja se primjenjivati Direktiva Komisije 2008/43/EZ od 4. travnja 2008. kojom se u skladu s Direktivom Vijeća 93/15/EEZ uspostavlja sustav za identifikaciju i sljedivost eksploziva za civilnu uporabu (14).

Članak 52.

Prenošenje

1.   Države članice donose i objavljuju do 19. travnja 2016. zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s člankom 2. točkama 2. i točkama od 7. do 13. te od 15. do 24., člancima od 3. do 10., člankom 14. stavkom 1., člancima 15. i 16., člankom 20. točkom (a) podtočkom i., člancima od 21. do 27., člankom 28. stavcima od 1. do 4., člankom 28. stavcima 6., 7., 10. i 11., člancima od 29. do 45., člancima 50. i 51. te prilozima III. i IV. Države članice odmah dostavljaju tekst tih mjera Komisiji.

One primjenjuju te mjere od 20. travnja 2016.

Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. One također uključuju izjavu u kojoj stoji da se upućivanja u postojećim zakonima i drugim propisima na direktivu stavljenu izvan snage ovom Direktivom smatraju upućivanjima na ovu Direktivu. Države članice određuju načine tog upućivanja i sadržaj te izjave.

2.   Države članice dostavljaju Komisiji tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu na području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 53.

Stavljanje izvan snage

Direktiva 93/15/EEZ kako je izmijenjena uredbama iz Priloga V. dijela A te Direktiva 2004/57/EZ stavljaju se izvan snage od 20. travnja 2016. ne dovodeći u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenje u nacionalno pravo i datuma primjene direktiva navedenih u Prilogu V. dijelu B.

Upućivanja na direktive stavljene izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu te se čitaju u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu VI.

Članak 54.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana njezine objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 1., članak 2. točka 1., točke od 3. do 6. i točka 14., članci 11., 12. i 13., članak 14. stavak 2., članci od 17. do 19., članak 20. točka (a) podtočke od ii. do iv. i točka (b), članak 28. stavci 5., 8. i 9., članci 46., 47., 48. i 49. te prilozi I, II., V. i VI. primjenjuju se od 20. travnja 2016.

Članak 55.

Adresati

Ova Direktiva upućena je državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 26. veljače 2014.

Za Europski parlament

Predsjednik

M. SCHULZ

Za Vijeće

Predsjednik

D. KOURKOULAS


(1)  SL C 181, 21.6.2012., str. 105.

(2)  Stajalište Europskog parlamenta od 5. veljače 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 20. veljače 2014.

(3)  SL L 121, 15.5.1993., str. 20.

(4)  Vidjeti Prilog V. dio A.

(5)  SL L 127, 29.4.2004., str. 73.

(6)  SL L 218, 13.8.2008., str. 30.

(7)  SL L 218, 13.8.2008., str. 82.

(8)  SL L 10, 14.1.1997., str. 13.

(9)  SL L 178, 28.6.2013., str. 27.

(10)  SL L 256, 13.9.1991., str. 51.

(11)  SL L 316, 14.11.2012., str. 12.

(12)  SL L 82, 22.3.1997., str. 1.

(13)  SL L 55, 28.2.2011., str. 13.

(14)  SL L 94, 5.4.2008., str. 8.


PRILOG I.

PROIZVODI KOJI SE U RELEVANTNIM PREPORUKAMA UJEDINJENIH NARODA NAVODE KAO PIROTEHNIČKA ILI DRUGA EKSPLOZIVNA SREDSTVA

UN BR.

NAZIV i OPIS

KLASA/RAZRED

GLOSAR (koristit će se samo kao informativni vodič)

Grupa G

0009

Streljivo, zapaljivo sa ili bez rasprskavajućeg naboja, te s potisnim ili pogonskim punjenjem

1.2 G

Streljivo

Generički pojam koji se uglavnom odnosi na eksplozivna sredstva koja se koriste u vojne svrhe kao što su sve vrste bombi, granata, raketa, mina, projektila i drugih sličnih naprava.

Streljivo, zapaljivo

Streljivo koje sadrži neku zapaljivu tvar. Osim u slučaju kada je streljivo samo po sebi i eksploziv, isto tako sadrži i nešto od sljedećeg: pogonsko punjenje s detonatorom i inicijalnim punjenjem, upaljač s rasprskavajućim nabojem ili potisnim punjenjem.

0010

Streljivo, zapaljivo sa ili bez rasprskavajućeg naboja, te s potisnim ili pogonskim punjenjem

1.3 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0009

0015

Streljivo, dimno sa ili bez rasprskavajućeg naboja, te s potisnim ili pogonskim punjenjem

1.2 G

Streljivo, dimno

Streljivo koje sadrži tvar koja proizvodi dim. Osim u slučaju kada je streljivo samo po sebi i eksploziv, isto tako sadrži i nešto od sljedećeg: pogonsko punjenje s detonatorom i inicijalnim punjenjem, upaljač s rasprskavajućim nabojem ili potisnim punjenjem.

0016

Streljivo, dimno sa ili bez rasprskavajućeg naboja, te s potisnim ili pogonskim punjenjem

1.3 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0015

0018

Streljivo, sa rasprskavajućim nabojem napunjenim suzavcem, te s potisnim ili pogonskim punjenjem

1.2 G

Streljivo, sa rasprskavajućim nabojem napunjenim suzavcem koji uzrokuje suze, te s potisnim ili pogonskim punjenjem.

Takvo streljivo sadrži i nešto od sljedećeg: pogonsko punjenje s detonatorom i inicijalnim punjenjem, upaljač s rasprskavajućim nabojem ili potisnim punjenjem.

0019

Streljivo, sa rasprskavajućim nabojem napunjenim suzavcem, te s potisnim ili pogonskim punjenjem.

1.3 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0018

0039

Bombe, za stvaranje bljeska

1.2 G

Bombe

Eksplozivna sredstva koja se bacaju iz letjelica. Mogu sadržavati zapaljivu tekućinu s rasprskavajućim nabojem, smjesu za stvaranje bljeska ili rasprskavajući naboj. Pojam uključuje: bombe za stvaranje bljeska.

0049

Patrone, za stvaranje bljeska

1.1 G

Patrone, za stvaranje bljeska

Proizvod se sastoji od čahure, inicijalne kapisle i smjese za stvaranje bljeska, sastavljenih u cjelinu spremnu za ispaljivanje.

0050

Patrone, za stvaranje bljeska

1.3 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0049

0054

Patrone, signalne

1.3 G

Patrone, signalne

Proizvodi namijenjeni ispaljivanju iz signalnih pištolja radi stvaranja svjetlosnih signala u boji ili nekih drugih signala itd.

0066

Brzogoreći (detonirajući) štapin

1.4 G

Brzogoreći (detonirajući) štapin

Proizvod koji se sastoji od tekstilne pređe pokrivene barutnim prahom ili kakvim drugim brzogorećim pirotehničkim sredstvom i prilagodljive zaštitne košuljice, ili se sastoji od jezgre koju čini barutni prah, a sama jezgra omotana je fleksibilnim platnenim tkanjem. Izgara vanjskim plamenom po cijeloj svojoj duljini i koristi se za prijenos paljenja od samog uređaja do punjenja.

0092

Signalne rakete, površinske

1.3 G

Signalne rakete Proizvodi koji sadrže pirotehničke sastojke koji su namijenjeni osvjetljavanju, identifikaciji, signalizaciji ili upozoravanju.

0093

Signalne rakete, zračne

1.3 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0092

0101

Štapin, sporogoreći

1.3 G

Štapin (fuse)/upaljač (fuze)

Premda ove dvije riječi imaju zajedničko podrijetlo (prema francuskom fusée, fusil) i premda se ponekad razlikuju u načinu pisanja, korisno je imati na umu prihvaćenu konvenciju prema kojoj se pojam štapin koristi za svako sredstvo za paljenje eksploziva u obliku kabla, dok se pojam upaljač odnosi na sklop streljiva koji ima mehaničke, električne, kemijske ili hidrostatske komponente za pokretanje procesa aktiviranja bilo deflagracijom bilo detonacijom.

Štapin, trenutni, nedetonirajući (fitilj)

Proizvod koji se sastoji od pamučne pređe impregnirane crnim barutom (fitilj). Gori vanjskim plamenom i koristi se kod paljenja pirotehničkih sredstava koja se rabe za vatromete itd.

0103

Štapin, brzogoreći, cjevasti, u metalnoj ovojnici

1.4 G

Štapin, brzogoreći, cjevasti, u metalnoj ovojnici

Proizvod koji se sastoji od metalne ovojnice u kojoj se nalazi eksploziv koji naglo izgara.

0171

Streljivo, svjetleće, sa ili bez rasprskavajućeg naboja, te s potisnim ili pogonskim punjenjem

1.2 G

Streljivo, svjetleće, sa ili bez rasprskavajućeg naboja, te s potisnim ili pogonskim punjenjem

Streljivo čija je namjena stvoriti izvor intenzivne svjetlosti koja će osvijetliti neko područje. Ovaj pojam obuhvaća svjetleće patrone, granate i projektile, kao i svjetleće bombe te bombe za identifikaciju ciljeva.

0191

Signalni uređaji, ručni

1.4 G

Proizvodi namijenjeni signalizaciji.

0192

Signalna sredstva, za željezničke tračnice, eksploziv

1.1 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0191

0194

Signalna sredstva, za opasnost, plovila

1.1 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0191

0195

Signalna sredstva, za opasnost, plovila

1.3 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0191

0196

Signalna sredstva, dimna

1.1 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0191

0197

Signalna sredstva, dimna

1.4 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0191

0212

Traseri (označivači putanje) za streljivo

1.3 G

Traseri za streljivo

Hermetički zatvoreni proizvodi u kojima se nalaze pirotehničke tvari namijenjene označavanju putanje projektila.

0254

Streljivo, svjetleće, sa ili bez rasprskavajućeg naboja, te s potisnim ili pogonskim punjenjem

1.3 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0171

0297

Streljivo, svjetleće, sa ili bez rasprskavajućeg naboja, te s potisnim ili pogonskim punjenjem

1.4 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0254

0299

Bombe, za stvaranje bljeska

1.3 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0039

0300

Streljivo, zapaljivo sa ili bez rasprskavajućeg naboja, te s potisnim ili pogonskim punjenjem

1.4 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0009

0301

Streljivo, koje uzrokuje suze sa ili bez rasprskavajućeg naboja, te s potisnim ili pogonskim punjenjem

1.4 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0018

0303

Streljivo, dimno sa ili bez rasprskavajućeg naboja, te s potisnim ili pogonskim punjenjem

1.4 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0015

0306

Traseri (označivači putanje) za streljivo

1.4 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0212

0312

Patrone, signalne

1.4 G

Patrone, signalne

Proizvodi namijenjeni ispaljivanju iz signalnih pištolja radi stvaranja svjetlosnih signala u boji ili nekih drugih signala itd.

0313

Signalna sredstva, dimna

1.2 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0195

0318

Granate, vježbovne, ručne ili za ispaljivanje iz puške

1.3 G

Granate, ručne ili za ispaljivanje iz puške

Proizvodi koji su namijenjeni bacanju rukom ili se ispaljuju iz puške. Pojam uključuje: granate, vježbovne, ručne ili koje se ispaljuju iz puške.

0319

Upaljači, cjevasti

1.3 G

Upaljači, cjevasti

Proizvodi koji se sastoje od upaljača za paljenje eksploziva i pomoćnog eksplozivnog naboja koji brzo izgara kao što je barutni prah, a koji se koristi za paljenje naboja koji izbacuje punjenje u patronama, kao kod npr. topa.

0320

Upaljači, cjevasti

1.4 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0319

0333

Pirotehnička sredstva za vatromete

1.1 G

Pirotehnička sredstva za vatromete

Pirotehnička sredstva namijenjena zabavi.

0334

Pirotehnička sredstva za vatromete

1.2 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0333

0335

Pirotehnička sredstva za vatromete

1.3 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0333

0336

Pirotehnička sredstva za vatromete

1.4 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0333

0362

Streljivo, vježbovno

1.4 G

Streljivo, vježbovno

Streljivo bez glavnog eksplozivnog naboja, ali koje sadrži potisno ili izbacno punjenje. Obično također ima i upaljač i pogonsko punjenje.

0363

Streljivo, ispitno

1.4 G

Streljivo, ispitno

Streljivo koje sadrži pirotehničke tvari, a koje se koristi za ispitivanje performansi ili snage novog streljiva, te dijelova ili sklopova oružja.

0372

Granate, vježbovne, ručne ili za ispaljivanje iz puške

1.2 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0318

0373

Signalni uređaji, ručni

1.4 S

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0191

0403

Signalne rakete, zračne

1.4 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0092

0418

Signalne rakete, površinske

1.2 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0092

0419

Signalne rakete, površinske

1.1 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0092

0420

Signalne rakete, zračne

1.1 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0092

0421

Signalne rakete, zračne

1.2 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0092

0424

Projektili, inertni, s traserom

1.3 G

Projektili

Proizvodi kao što su topovska granata ili zrno koji se ispaljuju iz topa ili drugog topničkog oružja, pušaka ili nekog drugog malog oružja. Mogu biti inertni, sa ili bez trasera, i mogu sadržavati potisno ili izbacno punjenje ili pogonsko punjenje. Pojam uključuje: projektili, inertni, s traserom; projektili s potisnim ili izbacnim punjenjem; projektili s pogonskim punjenjem.

0425

Projektili, inertni, s traserom

1.4 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0424

0428

Proizvodi, pirotehnički, za tehničke namjene

1.1 G

Proizvodi, pirotehnički, za tehničke namjene

Proizvodi koji sadrže pirotehničke tvari, a koriste se za tehničke namjene kao što su stvaranje topline ili plina, kazališni efekti itd. Pojam ne obuhvaća sljedeće proizvode koji su navedeni odvojeno: sve streljivo; patrone; signalna sredstva; škare, kabel, eksploziv; pirotehnička sredstva koja se koriste za vatromete; signalne rakete, zračne; signalne rakete, površinske; mehanizmi za pokretanje, eksplozivni; zakovice, eksploziv; signalni uređaji, ručni; signalni uređaji, za opasnost; signalna sredstva, za željezničke tračnice, eksploziv; signalna sredstva, dimna.

0429

Proizvodi, pirotehnički, za tehničke namjene

1.2 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0428

0430

Proizvodi, pirotehnički, za tehničke namjene

1.3 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0428

0431

Proizvodi, pirotehnički, za tehničke namjene

1.4 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0428

0434

Projektili s rasprskavajućim nabojem ili potisnim punjenjem

1.2 G

Projektili

Proizvodi kao što su topovska granata ili zrno koji se ispaljuju iz topa ili drugog topničkog oružja, pušaka ili nekog drugog malog oružja. Mogu biti inertni, sa ili bez trasera, i mogu sadržavati potisno ili izbacno punjenje ili pogonsko punjenje. Pojam uključuje: projektili, inertni, s traserom; projektili s potisnim ili izbacnim punjenjem; projektili s pogonskim punjenjem.

0435

Projektili s rasprskavajućim nabojem ili potisnim punjenjem

1.4 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0434

0452

Granate, vježbovne, ručne ili se ispaljuju iz puške

1.4 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0372

0487

Signalni uređaji, dimni

1.3 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0194

0488

Streljivo, vježbovno

1.3 G

Streljivo, vježbovno

Streljivo koje ne sadrži glavni naboj, ali sadrži rasprsni naboj ili naboj koji pokreće punjenje. Obično sadrži i detonator i naboj koji izbacuje punjenje. Pojam ne uključuje sljedeće proizvode koji su navedeni odvojeno: granate, vježbovne.

0492

Signalna sredstva, za željezničke tračnice, eksploziv

1.3 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0194

0493

Signalna sredstva, za željezničke tračnice, eksploziv

1.4 G

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0194

0503

Uređaji za napuhavanje pirotehničkih zračnih jastuka, moduli pirotehničkih zračnih jastuka ili retraktor pirotehničkih sigurnosnih pojaseva

1.4 G

 

Grupa S

0110

Granate, vježbovne, ručne ili za ispaljivanje iz puške

1.4 S

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0318

0193

Signalna sredstva, za željezničke tračnice, eksploziv

1.4 S

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0194

0337

Pirotehnička sredstva za vatromete

1.4 S

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0334

0345

Projektili, inertni, s traserom

1.4 S

Projektili

Proizvodi kao što su topovska granata ili zrno koji se ispaljuju iz topa ili drugog topničkog oružja, puške ili nekog drugog malog oružja. Mogu biti inertni, sa ili bez trasera, i mogu sadržavati potisno ili izbacno punjenje ili pogonsko punjenje.

0376

Pripale, cjevaste

1.4 S

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0319

0404

Signalne rakete, zračne

1.4 S

Vidjeti objašnjenje pod UN br. 0092

0405

Patrone, signalne

1.4 S

Patrone, signalne

Proizvodi namijenjeni za ispaljivanje signalnih raketa u boji ili drugih signala iz signalnih pištolja itd.

0432

Proizvodi, pirotehničke ili tehničke namjene

1.4 S

 


PRILOG II.

BITNI SIGURNOSNI ZAHTJEVI

I.   Opći zahtjevi

1.

Svi eksplozivi moraju biti oblikovani, proizvedeni i dostavljeni na način da predstavljaju najmanji rizik za sigurnost ljudskog života i zdravlja te da sprečavaju oštećenje imovine i okoliša u normalnim, predvidivim okolnostima, osobito u pogledu sigurnosnih propisa i uobičajene prakse prije vremena njihova korištenja.

2.

Svaki eksploziv mora sadržavati svojstva koja je naveo proizvođač radi osiguranja najviše moguće razine sigurnosti i pouzdanosti.

3.

Svaki eksploziv mora biti oblikovan i proizveden na način da ga se uz odgovarajući način rukovanja moguće riješiti tako da njegovi učinci na okoliš budu svedeni na najmanju mjeru.

II.   Posebni zahtjevi

1.   Minimalno se sljedeće informacije i svojstva moraju, prema potrebi, uzeti u obzir ili testirati:

(a)

oblik i karakteristična obilježja, uključujući kemijski sastav, stupanj homogenosti i po potrebi dimenzije i razmještaj veličine zrna;

(b)

fizička i kemijska postojanost eksploziva u svim okolišnim uvjetima kojima eksploziv može biti izložen;

(c)

osjetljivost na udarce i trenje;

(d)

usklađenost svih komponenti u pogledu njihove kemijske stabilnosti;

(e)

kemijska čistoća eksploziva;

(f)

otpornost eksploziva na vodu ako je namijenjen upotrebi u vlažnom okruženju ili u blizini vode ili ako voda može imati negativan utjecaj na njegovu sigurnost ili pouzdanost;

(g)

otpornost na niske i visoke temperature u slučaju kad se eksploziv namjerava skladištiti ili koristiti pri takvim temperaturama, a hlađenje ili zagrijavanje jednog njegovog dijela ili eksploziva u cijelosti može negativno utjecati na njegovu sigurnost i pouzdanost;

(h)

pogodnost eksploziva za uporabu u opasnim okruženjima (npr. prisutnost jamskog plina, vruće mase itd.) ako je namijenjen korištenju pod takvim okolnostima;

(i)

sigurnosna svojstva koja sprečavaju nepravovremeno ili nehotično pokretanje ili zapaljenje;

(j)

ispravno punjenje i rad eksploziva ako je korišten u skladu sa svojom namjenom;

(k)

odgovarajuće upute i, prema potrebi, oznake u odnosu na sigurno rukovanje, skladištenje, korištenje i odlaganje;

(l)

otpornost eksploziva, njegova pakiranja ili ostalih komponenti na oštećenja tijekom skladištenja sve do krajnjeg roka uporabe koji je naznačio proizvođač;

(m)

navođenje svih uređaja i pribora potrebnih za pouzdano i sigurno rukovanje eksplozivom.

2.   Svaki je eksploziv potrebno ispitati u stvarnim uvjetima. Ako to nije izvedivo u samom laboratoriju, takva je ispitivanja potrebno provesti u uvjetima koji odgovaraju predviđenoj namjeni eksploziva.

3.   Zahtjevi za skupine eksploziva

3.1.

Eksplozivi za miniranje također ispunjavaju sljedeće zahtjeve:

(a)

predložena metoda paljenja mora omogućiti sigurnu, pouzdanu i potpunu detonaciju ili odgovarajuće sagorijevanje eksploziva za miniranje. U posebnom slučaju crnog baruta provjerava se sposobnost njegova potpunog sagorijevanja;

(b)

eksplozivi za miniranje u obliku patrone moraju sigurno i pouzdano prenijeti detonaciju s jednog kraja niza patrona na drugi;

(c)

plinovi koji nastaju prilikom detonacije eksploziva za miniranje namijenjenih korištenju pod zemljom smiju sadržavati ugljični monoksid, dušične plinove kao i ostale plinove, pare i krute čestice nošene zrakom samo u količinama koje ne ugrožavaju zdravlje pri uobičajenim uvjetima rada.

3.2.

Detonirajući štapini, sporogoreći štapini, drugi štapini i rudarske kapice također ispunjavaju sljedeće zahtjeve:

(a)

izolacija detonirajućih štapina, sporogorećih štapina, drugih štapina i rudarskih kapica mora biti odgovarajuće mehaničke izdržljivosti i na odgovarajući način zaštititi eksplozivno punjenje u slučajevima kad je ono podvrgnuto normalnom mehaničkom stresu;

(b)

potrebno je naznačiti i pouzdano se pridržavati parametara koji određuju vrijeme sagorijevanja sporogorećih štapina;

(c)

detonirajući štapini moraju se na pouzdan način paliti, imati dostatno paljenje te udovoljavati zahtjevima skladištenja čak i u posebnim klimatskim uvjetima.

3.3.

Detonatori (uključujući i sporogoreće detonatore) i releji također ispunjavaju sljedeće zahtjeve:

(a)

detonatori moraju omogućiti pouzdanu detonaciju eksploziva za miniranje uz koje se koriste u svim predvidivim okolnostima upotrebe;

(b)

releji za detonirajuće štapine moraju se pouzdano paliti;

(c)

sposobnost paljenja ne smije ugrožavati vlaga;

(d)

vrijeme odgode sporogorećih detonatora mora biti dovoljno ujednačeno kako bi moguće preklapanje vremena odgode susjednih detonatora bilo beznačajno;

(e)

električne karakteristike električnih detonatora moraju biti naznačene na ambalaži (npr. sigurna struja nepaljenja, otpornost);

(f)

žice električnih detonatora moraju imati dostatnu izolaciju i mehaničku otpornost kao i čvrstu vezu s detonatorom vodeći računa o predviđenoj namjeni.

3.4.

Pogonska sredstva i raketna pogonska sredstva također ispunjavaju sljedeće zahtjeve:

(a)

kada se koriste na način koji odgovara njihovoj namjeni, spomenuti materijali ne smiju eksplodirati;

(b)

pogonska sredstva, kada je to potrebno (npr. u slučaju onoga na bazi nitroceluloze), potrebno je stabilizirati kako ne bi došlo do raspadanja;

(c)

čvrsto raketno gorivo u komprimiranom ili salivenom obliku ne smije sadržavati slučajne pukotine ili mjehuriće plina koji bi mogli predstavljati opasnost za njegov rad.


PRILOG III.

POSTUPCI OCJENJIVANJA SUKLADNOSTI

MODUL B

EU ispitivanje tipa

1.

EU ispitivanje tipa dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem prijavljeno tijelo pregledava tehničko rješenje eksploziva te provjerava i potvrđuje da tehničko rješenje eksploziva ispunjava zahtjeve ove Direktive koji se na njega odnose.

2.

EU ispitivanje tipa provodi se kao procjena primjerenosti tehničkog rješenja eksploziva pregledom tehničke dokumentacije i popratnih dokaza iz točke 3. te pregledom uzorka cijelog proizvoda koji predstavlja buduću proizvodnju (kombinacija tipa proizvodnje i tipa rješenja).

3.

Proizvođač podnosi zahtjev za EU ispitivanje tipa jednom prijavljenom tijelu po svom izboru.

Zahtjev uključuje:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

tehničku dokumentaciju. Tehnička dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti eksploziva s primjenjivim zahtjevima ove Direktive i uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizikâ. U njoj su navedeni primjenjivi zahtjevi i obuhvaća, koliko je to relevantno za procjenu, oblik, proizvodnju i funkcioniranje eksploziva. Tehnička dokumentacija prema potrebi sadrži barem sljedeće elemente:

i.

opći opis eksploziva;

ii.

idejno rješenje i nacrte za proizvodnju te sheme sastavnica, podsklopova, strujnih krugova itd.;

iii.

opise i objašnjenja potrebna za razumijevanje tih nacrta, shema i djelovanja eksploziva;

iv.

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi na koje su upućivanja bila objavljena u Službenom listu Europske unije te opise rješenja usvojenih kako bi se zadovoljili bitni sigurnosni zahtjevi ove Direktive, uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, ako te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi u tehničkoj se dokumentaciji navode dijelovi koji su bili primijenjeni;

v.

rezultate provedenih projektnih izračuna, ispitivanja itd.;

vi.

izvješća o ispitivanjima;

(d)

reprezentativne uzorke za predviđenu proizvodnju. Prijavljeno tijelo može zahtijevati i druge uzorke ako su oni potrebni za provođenje programa ispitivanja;

(e)

dokaze o primjerenosti tehničkog rješenja. U tim dokazima navode se svi korišteni dokumenti, posebno ako relevantne usklađene norme nisu u potpunosti primijenjene. Ti dokazi po potrebi uključuju rezultate ispitivanja koja su provedena u skladu s drugim relevantnim tehničkim specifikacijama u odgovarajućem laboratoriju proizvođača ili nekom drugom laboratoriju koji provodi ispitivanja u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću.

4.

Prijavljeno tijelo:

za eksplozive:

4.1.

pregledava tehničku dokumentaciju i dokaze kako bi se ocijenila primjerenost tehničkog rješenja eksploziva;

za uzorke:

4.2.

provjerava jesu li uzorci proizvedeni u skladu s tehničkom dokumentacijom, identificira elemente oblikovane u skladu s primjenjivim odredbama relevantnih usklađenih normi, kao i one elemente koji su oblikovani u skladu s drugim odgovarajućim tehničkim specifikacijama;

4.3.

provodi ili daje provesti odgovarajuća ispitivanja i testiranja kako bi se provjerilo jesu li rješenja iz relevantnih usklađenih normi, ako ih je proizvođač odlučio primijeniti, pravilno primijenjena;

4.4.

provodi ili daje provesti odgovarajuća ispitivanja i testiranja kako bi se provjerilo zadovoljavaju li, u slučaju kada se rješenja iz relevantnih usklađenih normi nisu primijenila, rješenja koja je usvojio proizvođač koji primjenjuje druge relevantne tehničke specifikacije, bitne sigurnosne zahtjeve ove Direktive;

4.5.

dogovara s proizvođačem mjesto gdje će se provesti ispitivanja i testiranja.

5.

Prijavljeno tijelo sastavlja izvještaj o ocjenjivanju u kojem su zabilježene aktivnosti provedene u skladu s točkom 4. i njihovi rezultati. Ne dovodeći u pitanje obveze prema tijelima koja provode prijavljivanje, prijavljeno tijelo objavljuje sadržaj tog izvještaja, u cijelosti ili djelomično, samo u suglasnosti s proizvođačem.

6.

Ako tip zadovoljava zahtjeve ove Direktive koji se primjenjuju na eksploziv o kojem je riječ, prijavljeno tijelo proizvođaču izdaje potvrdu o EU ispitivanju tipa. Ta potvrda sadrži naziv i adresu proizvođača, zaključke pregleda, uvjete (ako ih ima) valjanosti potvrde i potrebne podatke za identifikaciju odobrenog tipa. Potvrda o EU ispitivanju tipa može imati jedan ili više priloga.

Potvrda o EU ispitivanju tipa i njezini prilozi sadrže sve relevantne informacije za ocjenjivanje sukladnosti proizvedenih eksploziva s pregledanim tipom te za nadzor tijekom korištenja.

Ako tip ne ispunjava primjenjive zahtjeve ove Direktive, prijavljeno tijelo ne izdaje potvrdu o EU ispitivanju tipa te o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva i detaljno navodi razloge odbijanja.

7.

Prijavljeno tijelo upoznato je sa svim promjenama općepoznatih postignuća koje ukazuju na to da odobreni tip više ne ispunjava primjenjive zahtjeve iz ove Direktive te odlučuje zahtijevaju li takve promjene daljnju istragu. Prijavljeno tijelo u tom slučaju o tome obavješćuje proizvođača.

Proizvođač obavješćuje prijavljeno tijelo koje posjeduje tehničku dokumentaciju o potvrdi o EU ispitivanju tipa o svim izmjenama odobrenog tipa koje mogu utjecati na sukladnost eksploziva s bitnim sigurnosnim zahtjevima ove Direktive ili na uvjete valjanosti te potvrde. Za ove izmjene potrebno je dodatno odobrenje u obliku dodatka izvornoj potvrdi o EU ispitivanju tipa.

8.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o potvrdi o EU ispitivanju tipa i/ili svim njezinim izdanim ili povučenim dodacima te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja listu takvih odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih potvrda i/ili dodataka.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela o potvrdi o EU ispitivanju tipa i/ili svim njegovim dodacima koje je ono odbilo, povuklo, suspendiralo ili na neki drugi način ograničilo te ih na zahtjev obavješćuje o takvim potvrdama i/ili njihovim dodacima.

Komisija, države članice i druga prijavljena tijela mogu na zahtjev dobiti presliku potvrde o EU ispitivanju tipa i/ili njezinih dodataka. Komisija i države članice mogu na zahtjev dobiti presliku tehničke dokumentacije i rezultate pregleda koje je obavilo prijavljeno tijelo. Prijavljeno tijelo zadržava primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa, njezinih priloga i dodataka kao i tehničkog dosjea s dokumentacijom koju je dostavio proizvođač sve do isteka valjanosti te potvrde.

9.

Proizvođač primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa, njezinih priloga i dodataka zajedno s tehničkom dokumentacijom drži na raspolaganju državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je eksploziv stavljen na tržište.

10.

Ovlašteni zastupnik proizvođača može podnijeti zahtjev iz točke 3. i ispuniti obveze iz točaka 7. i 9. ako su navedene u ovlaštenju.

MODUL C2

Sukladnost tipa na temelju unutarnje kontrole proizvodnje i nadziranih provjera proizvoda u nasumično odabranim vremenskim razmacima

1.   Sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje i nadziranih provjera proizvoda u nasumično odabranim vremenskim razmacima dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 3. i 4. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični eksplozivi u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi se postupkom proizvodnje i njegovim praćenjem zajamčila sukladnost proizvedenih eksploziva s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

3.   Provjere proizvoda

Prijavljeno tijelo koje je izabrao proizvođač provodi ili daje provesti provjeru proizvoda u nasumično odabranim vremenskim razmacima koje određuje to tijelo radi provjeravanja kvalitete unutarnjih provjera eksploziva, uzimajući u obzir između ostalog njihovu tehničku složenost i količinu proizvodnje. Prije stavljanja na tržište pregledava se prikladan uzorak završnih proizvoda koje prijavljeno tijelo uzima na licu mjesta te se provode odgovarajući testovi u skladu s relevantnim dijelovima usklađenih normi i/ili jednakovrijedni testovi utvrđeni u drugim relevantnim tehničkim specifikacijama kako bi se provjerila sukladnost eksploziva s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i relevantnim zahtjevima ove Direktive. Ako uzorak nije u skladu s prihvatljivom razinom kvalitete, prijavljeno tijelo poduzima odgovarajuće mjere.

Svrha je postupka prihvaćanja uzorka koji se primjenjuje utvrditi djeluje li postupak proizvodnje eksploziva u prihvatljivim granicama kako bi se osigurala njegova sukladnost.

Na odgovornost tijela za ocjenu sukladnosti proizvođač tijekom proizvodnje stavlja identifikacijski broj tog tijela.

4.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

4.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE navedenu u ovoj Direktivi na svaki pojedini eksploziv koji je u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koji ispunjava primjenjive zahtjeve iz ove Direktive.

4.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki model eksploziva i stavlja ga na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina od stavljanja eksploziva na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se model eksploziva za koji je ta izjava sastavljena.

Kopija EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

5.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača iz točke 4. u njegovo ime i na njegovu odgovornost može ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.

MODUL D

Sukladnost s tipom na temelju osiguranja kvalitete postupka proizvodnje

1.   Sukladnost s tipom na temelju osiguranja kvalitete postupka proizvodnje dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2. i 5. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični eksplozivi u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač ima odobren sustav kvalitete za proizvodnju, vrši završnu provjeru proizvoda i ispitivanje dotičnog eksploziva u skladu s točkom 3. te se nad njim provodi nadzor kako je navedeno u točki 4.

3.   Sustav kvalitete

3.1.

Proizvođač podnosi zahtjev za ocjenjivanje svojeg sustava kvalitete za dotični eksploziv prijavljenom tijelu prema svom izboru.

Zahtjev uključuje:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

sve relevantne informacije koje se odnose na predviđenu kategoriju eksploziva;

(d)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(e)

tehničku dokumentaciju odobrenog tipa i kopiju potvrde o EU ispitivanju tipa.

3.2.

Sustav kvalitete jamči sukladnost eksploziva s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je proizvođač prihvatio sustavno se i pravilno dokumentiraju u obliku pisanih načela, postupaka i uputa. Dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa i planova kvalitete, priručnika za kvalitetu i bilješki o kvaliteti.

Dokumentacija prije svega sadrži odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete, organizacijske strukture te odgovornosti i ovlasti uprave s obzirom na kvalitetu proizvoda;

(b)

odgovarajućih tehnika proizvodnje, kontrole i osiguravanja kvalitete, postupaka i sustavnih aktivnosti koje će se koristiti;

(c)

pregleda i ispitivanja koji će se provoditi prije, tijekom i nakon proizvodnje, s naznakom njihove učestalosti;

(d)

zapisa o kvaliteti kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o osposobljenosti uključenih zaposlenika itd.;

(e)

nadzornih mjera za postizanje tražene kvalitete proizvoda i učinkovitog djelovanja sustava kvalitete.

3.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima navedenim u točki 3.2.

Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantnih usklađenih normi.

Uz iskustvo u sustavu vođenja kvalitete revizorski tim ima najmanje jednog člana s iskustvom u ocjenjivanju iz područja relevantnog proizvoda i tehnologije proizvoda te poznaje primjenjive zahtjeve iz ove Direktive. Postupak revizije uključuje obilazak objekata proizvođača u svrhu ocjenjivanja. Revizorski tim pregledava tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (e) kako bi potvrdio sposobnost proizvođača da utvrdi primjenjive zahtjeve ove Direktive te izvršio nužne preglede za osiguranje sukladnosti eksploziva s tim zahtjevima.

Odluka se upućuje proizvođaču. Obavijest sadrži zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.4.

Proizvođač se obvezuje da će ispuniti obaveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

3.5.

Proizvođač obavješćuje prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo ocjenjuje sve predložene izmjene i donosi odluku o tome hoće li izmijenjeni sustav kvalitete i dalje udovoljavati zahtjevima navedenim u točki 3.2. ili je potrebno ponovno ocjenjivanje.

O svojoj odluci obavješćuje proizvođača. Obavijest sadrži zaključke pregleda i obrazloženu odluku o ocjeni.

4.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

4.1.

Svrha nadzora je utvrditi ispunjava li proizvođač u potpunosti obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

4.2.

Proizvođač u svrhu ocjene prijavljenom tijelu omogućuje pristup prostorima za proizvodnju, provjeru, ispitivanje i skladištenje te pritom pruža sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

izvješća o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i kalibraciji, izvješća o kvalifikacijama odgovarajućeg osoblja itd.

4.3.

Prijavljeno tijelo provodi periodične revizije kako bi osiguralo da proizvođač održava i primjenjuje sustav kvalitete te proizvođaču dostavlja izvješće o reviziji.

4.4.

Nadalje, prijavljeno tijelo može nenajavljeno posjetiti proizvođača. Tijekom takvih posjeta prijavljeno tijelo može, ako je potrebno, provesti ili dati da se provedu ispitivanja proizvoda kako bi provjerilo pravilno djelovanje sustava kvalitete. Prijavljeno tijelo proizvođaču dostavlja izvješće o posjetu te, ako su provedena ispitivanja, i izvješće o ispitivanjima.

5.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3.1., njegov identifikacijski broj na svaki pojedini eksploziv koji je u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki tip eksploziva i stavlja ga na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina od stavljanja eksploziva na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se tip eksploziva za koji je ta izjava sastavljena.

Kopija EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

6.   Proizvođač u razdoblju koje završava 10 godina nakon što je eksploziv stavljen na tržište drži na raspolaganju nacionalnim tijelima:

(a)

dokumentaciju iz točke 3.1.;

(b)

podatke o promjeni iz točke 3.5., kako je odobrena;

(c)

odluke i izvješća prijavljenog tijela iz točaka 3.5., 4.3. i 4.4.

7.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim odobrenjima sustava kvalitete te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja listu odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih odobrenja sustava kvalitete.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela o odobrenjima sustava kvalitete koje je odbilo, suspendiralo, povuklo ili na drugi način ograničilo, a na zahtjev i o odobrenjima sustava kvalitete koje je izdalo.

8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 3.1., 3.5., 5. i 6. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.

MODUL E

Sukladnost s tipom na temelju osiguranja kvalitete proizvoda

1.   Sukladnost s tipom na temelju osiguranja kvalitete proizvoda dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2. i 5. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični eksplozivi u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač ima odobren sustav kvalitete za završnu provjeru proizvoda i ispitivanje dotičnog eksploziva u skladu s točkom 3. te se nad njim provodi nadzor kako je navedeno u točki 4.

3.   Sustav kvalitete

3.1.

Proizvođač podnosi zahtjev za ocjenjivanje svojeg sustava kvalitete za dotični eksploziv prijavljenom tijelu prema svom izboru.

Zahtjev sadrži:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

sve potrebne informacije za predviđenu kategoriju eksploziva;

(d)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(e)

tehničku dokumentaciju odobrenog tipa i kopiju potvrde o EU ispitivanju tipa.

3.2.

Sustav kvalitete jamči sukladnost eksploziva s tipom kako je opisan u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je proizvođač prihvatio sustavno se i pravilno dokumentiraju u obliku pisanih načela, postupaka i uputa. Dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa, planova, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Dokumentacija prije svega sadrži odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete, organizacijske strukture te odgovornosti i ovlasti uprave s obzirom na kvalitetu proizvoda;

(b)

pregleda i ispitivanja koji se provode nakon proizvodnje;

(c)

zapisa o kvaliteti kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o osposobljenosti uključenog osoblja itd.;

(d)

nadzornih mjera učinkovitog djelovanja sustava kvalitete.

3.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima navedenim u točki 3.2.

Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantnih usklađenih normi.

Uz iskustvo u sustavu vođenja kvalitete revizorski tim ima najmanje jednog člana s iskustvom u ocjenjivanju iz područja relevantnog proizvoda i tehnologije proizvoda te poznaje primjenjive zahtjeve iz ove Direktive. Postupak revizije uključuje obilazak objekata proizvođača u svrhu ocjenjivanja. Revizorski tim pregledava tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (e) kako bi potvrdio sposobnost proizvođača da utvrdi primjenjive zahtjeve ove Direktive te kako bi proveo nužne preglede za osiguranje sukladnosti eksploziva s tim zahtjevima.

Odluka se upućuje proizvođaču. Obavijest sadrži zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.4.

Proizvođač se obvezuje da će ispuniti obaveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

3.5.

Proizvođač obavješćuje prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo ocjenjuje sve predložene izmjene i donosi odluku o tome hoće li izmijenjeni sustav kvalitete i dalje udovoljavati zahtjevima navedenim u točki 3.2. ili je potrebno ponovno ocjenjivanje.

O svojoj odluci obavješćuje proizvođača. Obavijest sadrži zaključke pregleda i obrazloženu odluku o ocjeni.

4.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

4.1.

Svrha nadzora je utvrditi ispunjava li proizvođač u potpunosti obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

4.2.

Proizvođač u svrhu ocjene prijavljenom tijelu omogućuje pristup prostorima za proizvodnju, provjeru, ispitivanje i skladištenje te pritom pruža sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

izvješća o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i kalibraciji, izvješća o kvalifikacijama odgovarajućeg osoblja itd.

4.3.

Prijavljeno tijelo provodi periodične revizije kako bi osiguralo da proizvođač održava i primjenjuje sustav kvalitete te proizvođaču dostavlja izvješće o reviziji.

4.4.

Nadalje, prijavljeno tijelo može nenajavljeno posjetiti proizvođača. Tijekom takvih posjeta prijavljeno tijelo može, ako je to potrebno, provesti ili dati da se provedu ispitivanja proizvoda kako bi provjerilo pravilno djelovanje sustava kvalitete. Prijavljeno tijelo proizvođaču dostavlja izvješće o posjetu te, ako su provedena ispitivanja, i izvješće o ispitivanjima.

5.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3.1., njegov identifikacijski broj na svaki pojedini eksploziv koji je u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki tip eksploziva i stavlja ga na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je eksploziv stavljen na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se tip eksploziva za koji je ta izjava sastavljena.

Kopija EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

6.   Proizvođač u razdoblju od deset godina nakon što je eksploziv stavljen na tržište drži na raspolaganju nacionalnim tijelima:

(a)

dokumentaciju iz točke 3.1.;

(b)

podatke o promjeni iz točke 3.5., kako je odobrena;

(c)

odluke i izvješća prijavljenog tijela iz točaka 3.5., 4.3. i 4.4.

7.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim odobrenjima sustava kvalitete te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja popis odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih odobrenja sustava kvalitete.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela o odobrenjima sustava kvalitete koja je odbilo, ukinulo ili povuklo, a na zahtjev i o odobrenjima sustava kvalitete koja je izdalo.

8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 3.1., 3.5., 5. i 6. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.

MODUL F

Sukladnost s tipom na temelju provjere proizvoda

1.   Sukladnost s tipom na temelju provjere proizvoda dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 5.1. i 6. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični eksplozivi, koji podliježu odredbama točke 3., u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi se postupkom proizvodnje i njegovim praćenjem zajamčila sukladnost proizvedenih eksploziva s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

3.   Provjera

Prijavljeno tijelo koje je izabrao proizvođač provodi odgovarajuće preglede i ispitivanja kako bi se provjerila sukladnost eksploziva s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i odgovarajućim zahtjevima ove Direktive.

Pregledi i ispitivanja radi provjere sukladnosti eksploziva s odgovarajućim zahtjevima provode se, po izboru proizvođača, bilo pregledom i ispitivanjem svakog proizvoda kako je navedeno u točki 4. bilo pregledom i ispitivanjem eksploziva na statističkoj osnovi kako je navedeno u točki 5.

4.   Provjera sukladnosti pregledom i ispitivanjem svakog proizvoda

4.1.

Svi eksplozivi pojedinačno se pregledavaju i provode se odgovarajuća ispitivanja predviđena relevantnim usklađenim normama i/ili slična ispitivanja određena u drugim relevantnim tehničkim specifikacijama kako bi se provjerila sukladnost s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i s odgovarajućim zahtjevima ove Direktive. U nedostatku takve usklađene norme nadležno prijavljeno tijelo odlučuje o provođenju odgovarajućih ispitivanja.

4.2.

Prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti na temelju provedenih pregleda i ispitivanja te stavlja svoj identifikacijski broj na svaki odobreni eksploziv ili na svoju odgovornost nalaže njegovo stavljanje.

Proizvođač potvrde o sukladnosti stavlja na raspolaganje nacionalnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je eksploziv stavljen na tržište.

5.   Statistička provjera sukladnosti

5.1.

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo praćenje osigurali homogenost svake proizvedene serije te svoje eksplozive daje na provjeru u homogenim serijama.

5.2.

Iz svake serije nasumce se uzima uzorak. Svi eksplozivi u uzorku pojedinačno se pregledavaju i provode se odgovarajuća ispitivanja predviđena relevantnim usklađenim normama i/ili slična ispitivanja predviđena drugim relevantnim tehničkim specifikacijama kako bi se provjerila njihova sukladnost s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i primjenjivim zahtjevima ove Direktive, te da bi se odredilo je li serija prihvaćena ili odbijena. U nedostatku takve usklađene norme nadležno prijavljeno tijelo odlučuje o provođenju odgovarajućih ispitivanja.

5.3.

Ako se serija prihvati, svi eksplozivi iz te serije smatraju se odobrenima, osim onih eksploziva iz uzorka koji nisu zadovoljili ispitivanja.

Prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti na temelju provedenih pregleda i ispitivanja te stavlja svoj identifikacijski broj na svaki odobreni eksploziv ili na svoju odgovornost nalaže njegovo stavljanje.

Proizvođač potvrde o sukladnosti drži na raspolaganju državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je eksploziv stavljen na tržište.

5.4.

Ako je serija odbačena, prijavljeno tijelo ili nadležno tijelo poduzima odgovarajuće mjere kako bi se spriječilo stavljanje na tržište te serije. Ako dođe do čestog odbijanja serija, prijavljeno tijelo može suspendirati statističku provjeru i poduzeti odgovarajuće mjere.

6.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

6.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3., njegov identifikacijski broj na svaki pojedini eksploziv koji je u skladu s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

6.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki tip eksploziva i drži je na raspolaganju državnim tijelima deset godina nakon što je eksploziv stavljen na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se tip eksploziva za koji je ta izjava sastavljena.

Kopija EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Ako se prijavljeno tijelo iz točke 3. slaže, proizvođač također može, pod odgovornošću prijavljenog tijela, stavljati identifikacijski broj prijavljenoga tijela na eksplozive.

Ako se prijavljeno tijelo slaže, proizvođač također može, pod odgovornošću prijavljenog tijela, stavljati identifikacijski broj prijavljenoga tijela na eksplozive tijekom postupka proizvodnje.

7.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača može, u njegovo ime i na njegovu odgovornost, ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju. Ovlašteni predstavnik ne može ispuniti obveze proizvođača iz točaka 2. i 5.1.

MODUL G

Sukladnost na temelju pojedinačne provjere

1.   Sukladnost na temelju pojedinačne provjere postupak je ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 3. i 5. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da je dotični eksploziv, koji podliježe odredbama točke 4., u skladu sa zahtjevima ove Direktive koji se na njega odnose.

2.   Tehnička dokumentacija

2.1.

Proizvođač izrađuje tehničku dokumentaciju i stavlja je na raspolaganje prijavljenom tijelu iz točke 4. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti eksploziva s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad eksploziva. Tehnička dokumentacija prema potrebi sadrži barem sljedeće elemente:

(a)

općeniti opis eksploziva;

(b)

idejno rješenje i nacrte za proizvodnju te sheme sastavnica, podsklopova, strujnih krugova itd.;

(c)

opise i objašnjenja potrebna za razumijevanje tih nacrta, shema i rada eksploziva;

(d)

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi na koje su upućivanja bila objavljena u Službenom listu Europske unije te opise rješenja usvojenih kako bi se zadovoljili bitni sigurnosni zahtjevi ove Direktive, uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, ako te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomične primjene usklađenih normi u tehničkoj se dokumentaciji navodi koji su dijelovi bili primijenjeni;

(e)

rezultate projektnih proračuna, obavljenih ispitivanja itd.; te

(f)

izvješća o ispitivanjima.

2.2.

Proizvođač tehničku dokumentaciju drži na raspolaganju nadležnim državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je eksploziv stavljen na tržište.

3.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo nadgledanje jamčili sukladnost proizvedenog eksploziva s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

4.   Provjera

Prijavljeno tijelo koje je izabrao proizvođač provodi ili daje provesti odgovarajuće preglede i ispitivanja predviđene relevantnim usklađenim normama i/ili slična ispitivanja predviđena drugim relevantnim tehničkim specifikacijama kako bi se provjerila sukladnost eksploziva s primjenjivim zahtjevima ove Direktive. U nedostatku takve usklađene norme nadležno prijavljeno tijelo odlučuje o provođenju odgovarajućih ispitivanja.

Prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti na temelju provedenih pregleda i ispitivanja te stavlja ili pod vlastitom odgovornošću daje staviti svoj identifikacijski broj na odobreni eksploziv.

Proizvođač potvrde o sukladnosti drži na raspolaganju državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je eksploziv stavljen na tržište.

5.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 4., njegov identifikacijski broj na svaki pojedini eksploziv koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti i drži je na raspolaganju državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je eksploziv stavljen na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se eksploziv za koji je ta izjava sastavljena.

Kopija EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

6.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 2.2. i 5. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.


PRILOG IV.

EU IZJAVA O SUKLADNOSTI (br. XXXX) (1)

1.

Br. … (broj proizvoda, vrste, šarže, ili serijski broj):

2.

Naziv i adresa proizvođača i po potrebi njegovog ovlaštenog zastupnika:

3.

Za izdavanje EU izjave o sukladnosti odgovoran je isključivo proizvođač.

4.

Predmet izjave (identifikacija proizvoda koja omogućava sljedivost):

5.

Predmet navedene izjave u skladu je s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju:

6.

Pozivanja na relevantne primijenjene usklađene norme ili pozivanja na druge tehničke specifikacije u vezi s kojima se izjavljuje sukladnost:

7.

Prijavljeno tijelo … (naziv, broj) provelo je … (opis intervencije) i izdalo potvrdu:

8.

Dodatne informacije:

Potpisano za i u ime:

(mjesto i datum izdavanja):

(ime, funkcija) (potpis):


(1)  Proizvođač ne mora obavezno izjavi o sukladnosti dodijeliti broj.


PRILOG V.

DIO A

Direktive stavljene izvan snage i popis s redoslijedom njihovih izmjena

(iz članka 53.)

Direktiva Vijeća 93/15/EEZ

(SL L 121, 15.5.1993., str. 20.)

 

Uredba (EZ) br. 1882/2003 Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 284, 31.10.2003., str. 1.)

Samo točka 13. Priloga II.

Uredba (EZ) br. 219/2009 Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 87, 31.3.2009., str. 109.)

Samo točka 2.2. Priloga

Uredba (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 316, 14.11.2012., str. 12.)

Samo točka (b) članka 26. stavka 1.

Direktiva Komisije 2004/57/EZ

(SL L 127, 29.4.2004., str. 73.)

 

DIO B

Rokovi za prenošenje u nacionalno pravo i datumi primjene

(iz članka 53.)

Direktiva

Rok za prenošenje

Datum primjene

93/15/EEZ (članci 9., 10., 11., 12., 13. i 14.)

30. rujna 1993.

30. rujna 1993.

93/15/EEZ (svi drugi članci)

30. lipnja 1994.

1. siječnja 1995.

2004/57/EZ

31. prosinca 2004.

31. siječnja 2005.


PRILOG VI.

KORELACIJSKA TABLICA

Direktiva 93/15/EEZ

Direktiva 2004/57/EZ

Ova Direktiva

Članak 1. stavak 1.

 

Članak 1. stavak 1.

Članak 1. stavak 2.

 

Članak 2. stavak 1.

Članak 1. stavak 3.

 

Članak 1. stavak 2.

Članak 1. stavak 4.

 

Članak 2. točke od 3. do 6., 8., 13. i 14.

 

Članak 2. točke 2., 7., od 9. do 12 i od 15. do 24.

Članak 1. stavak 5.

 

Članak 1. stavak 3.

Članak 2. stavak 1.

 

Članak 3.

Članak 2. stavak 2.

 

Članak 4.

Članak 2. stavak 3.

 

Članak 22.

Članak 3.

 

Članak 4. i članak 5. stavak 1.

 

Članak 5. stavci od 2. do 8.

 

Članak 6.

 

Članak 7.

 

Članak 8.

 

Članak 9.

 

 

Članak 10.

Članak 4. stavak 1.

 

Članak 19.

Članak 4. stavak 2.

 

Članak 5.

 

Članak 43. stavak 3.

Članak 6. stavak 1.

 

Članak 20.

 

Članak 21.

 

Članci od 24. do 27.

Članak 6. stavak 2.

 

Članci od 28. do 40.

Članak 7. stavak 1.

 

Članci od 22. do 23.

Članak 7. stavak 2.

 

Članak 22.

Članak 7. stavak 3.

 

Članak 22.

 

Članak 41.

Članak 8. stavak 1.

 

Članci 42. i 44.

Članak 8. stavak 2.

 

Članak 43.

Članak 8. stavak 3.

 

Članak 45.

Članak 9. stavak 1.

 

Članak 11. stavak 1.

Članak 9. stavak 2.

 

Članak 9. stavak 3.

 

Članak 11. stavak 2.

Članak 9. stavak 4.

 

Članak 11. stavak 3.

Članak 9. stavak 5.

 

Članak 11. stavak 4.

Članak 9. stavak 6.

 

Članak 11. stavak 6.

Članak 9. stavak 7.

 

Članak 11. stavak 5.

Članak 9. stavak 8.

 

Članak 11. stavak 7.

Članak 9. stavak 9.

 

Članak 11. stavak 8.

Članak 10. stavak 1.

 

Članak 12. stavak 1.

Članak 10. stavak 2.

 

Članak 12. stavak 2.

Članak 10. stavak 3.

 

Članak 12. stavak 3.

Članak 10. stavak 4.

 

Članak 12. stavak 4.

Članak 10. stavak 5.

 

Članak 12. stavak 5.

Članak 11.

 

Članak 13.

Članak 12. stavak 1.

 

Članak 14. stavak 1.

Članak 12. stavak 2.

 

Članak 14. stavak 2.

Članak 13. stavak 1.

 

Članak 49. stavak 1.

Članak 13. stavak 2.

 

Članak 13. stavak 3.

 

Članci 46. i 47.

 

Članak 48.

Članak 13. stavak 4.

 

Članak 49. stavci od 2. do 5.

Članak 13. stavak 5.

 

Članci 46. i 47.

Članak 14. prvi stavak

 

Članak 16.

Članak 14. drugi stavak

 

Članak 15. stavci 1. i 4.

Članak 14. treći stavak

 

Članak 15. stavci 2. i 4.

Članak 14. četvrti stavak

 

Članak 15. stavak 3.

Članak 15.

 

Članak 16.

 

Članak 17.

Članak 17.

 

Članak 50.

Članak 18.

 

Članak 18.

Članak 19.

 

Članci od 51. do 52.

 

Članak 53.

 

Članak 54.

Članak 20.

 

Članak 55.

 

Članak 1.

 

Članak 2.

 

Članak 3.

 

Članak 4.

 

Članak 5.

 

Prilog I.

Prilog I.

 

Prilog II.

Prilog I.

 

Prilog II.

Prilog II.

 

Prilog III.

Prilog III.

 

Članak 28.

Prilog IV.

 

Članak 22.

 

Prilog IV.

 

Prilog V.

 

Prilog VI.


IZJAVA EUROPSKOG PARLAMENTA

Europski parlament smatra da se odbori mogu smatrati „odborima za komitologiju” u smislu Priloga I. Okvirnom sporazumu o odnosima između Europskog parlamenta i Europske komisije samo kada i u mjeri u kojoj se na sjednicama odbora raspravlja o provedbenim aktima u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. Sjednice odbora stoga spadaju u područje primjene točke 15. Okvirnog sporazuma kada i u mjeri u kojoj se raspravlja o drugim pitanjima.


29.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 96/45


DIREKTIVA 2014/29/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 26. veljače 2014.

o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje na tržištu jednostavnih tlačnih posuda

(preinačena)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Direktiva 2009/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o jednostavnim tlačnim posudama (3) značajno je izmijenjena (4). Budući da su planirane daljnje izmjene, tu Direktivu trebalo bi preinačiti radi jasnoće.

(2)

Uredbom (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju i za nadzor tržišta u odnosu na stavljanje proizvoda na tržište (5) utvrđuju se pravila za akreditaciju tijela za ocjenjivanje sukladnosti, predviđa se okvir za nadzor tržišta proizvoda i nadzor nad proizvodima iz trećih zemalja te se utvrđuju opća načela stavljanja oznake CE.

(3)

Odlukom br. 768/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o zajedničkom okviru za stavljanje na tržište proizvoda (6) utvrđuju se zajednička načela i referentne odredbe za primjenu u sektorskom zakonodavstvu kako bi se stvorio skladan temelj za reviziju ili preinaku tog zakonodavstva. Direktivu 2009/105/EZ trebalo bi prilagoditi navedenoj Odluci.

(4)

Ova Direktiva obuhvaća jednostavne tlačne posude koje su prilikom stavljanja na tržište nove za tržište Unije; to znači da su ili nove jednostavne tlačne posude koje je izradio proizvođač s poslovnim nastanom u Uniji ili jednostavne tlačne posude, bilo nove ili rabljene, uvezene iz treće zemlje.

(5)

Ova Direktiva trebala bi se primjenjivati na sve oblike opskrbe, uključujući prodaju na daljinu.

(6)

Države članice trebale bi na svojem državnom području osigurati zdravlje i sigurnost ljudi, zaštitu domaćih životinja i imovine na svom državnom području od opasnosti od istjecanja ili puknuća jednostavnih tlačnih posuda.

(7)

Gospodarski subjekti trebali bi biti odgovorni za sukladnost jednostavnih tlačnih posuda s ovom Direktivom, i to u vezi s njihovom ulogom u opskrbnom lancu, kako bi se osigurala visoka razina zaštite javnih interesa, kao što su zdravlje i sigurnost osoba, domaćih životinja i imovine te jamčilo pošteno tržišno natjecanje na tržištu Unije.

(8)

Svi gospodarski subjekti koji sudjeluju u opskrbnom i distribucijskom lancu trebali bi poduzeti odgovarajuće mjere kako bi osigurali da stavljaju na raspolaganje na tržište samo one jednostavne tlačne posude koje su sukladne s ovom Direktivom. Treba utvrditi jasnu i proporcionalnu podjelu obveza koje odgovaraju ulozi svakog gospodarskog subjekta u opskrbnom i distribucijskom lancu.

(9)

Kako bi se olakšala komunikacija između gospodarskih subjekata, tijela za nadzor tržišta i krajnjih korisnika, države članice trebale bi poticati gospodarske subjekte da osim poštanske adrese navode i internetsku stranicu.

(10)

Proizvođač koji detaljno poznaje postupak oblikovanja i proizvodnje najprimjereniji je za provedbu postupka ocjenjivanja sukladnosti jednostavnih tlačnih posuda. Stoga bi ocjenjivanje sukladnosti trebalo i dalje ostati isključiva obveza proizvođača.

(11)

Potrebno je osigurati da su jednostavne tlačne posude koje dolaze na tržište Unije iz trećih zemalja u skladu s ovom Direktivom, a posebno da su proizvođači proveli odgovarajuće postupke ocjenjivanja sukladnosti tih jednostavnih tlačnih posuda. Stoga bi trebalo odrediti da uvoznici osiguraju da su jednostavne tlačne posude koje stavljaju na tržište u skladu sa zahtjevima ove Direktive i da ne stavljaju na tržište jednostavne tlačne posude koji nisu u skladu s tim zahtjevima ili predstavljaju rizik. Također bi trebalo odrediti da uvoznici osiguraju da su postupci ocjenjivanja sukladnosti provedeni te da je označavanje proizvoda i dokumentacija koju su pripremili proizvođači dostupna za inspekciju nadležnih nacionalnih tijela.

(12)

Prilikom stavljanja jednostavne tlačne posude na tržište svaki uvoznik bi trebao na jednostavnoj tlačnoj posudi navesti svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj je dostupan. Trebalo bi predvidjeti iznimke za slučajeve gdje to ne dopušta priroda jednostavne tlačne posude.

(13)

Distributer stavlja jednostavnu tlačnu posudu na raspolaganje na tržištu nakon što ju je na tržište stavio proizvođač ili uvoznik i trebao bi postupati s dužnom pažnjom kako bi osigurao da njegovo rukovanje jednostavnom tlačnom posudom ne utječe negativno na sukladnost jednostavne tlačne posude.

(14)

Svaki gospodarski subjekt koji na tržište stavlja jednostavnu tlačnu posudu pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili preinači jednostavnu tlačnu posudu na takav način da bi to moglo utjecati na sukladnost s ovom Direktivom, trebao bi se smatrati proizvođačem i preuzeti obveze proizvođača.

(15)

Budući da su blizu tržišta, distributeri i uvoznici trebali bi biti uključeni u zadatke nadzora nad tržištem koje provode nadležna nacionalna tijela te pripremljeni za aktivno sudjelovanje, te navedenim tijelima dostavljati sve potrebne informacije u vezi s određenom jednostavnom tlačnom posudom.

(16)

Osiguravanje sljedivosti jednostavne tlačne posude kroz cijeli opskrbni lanac pomaže u pojednostavljenju i povećanju učinkovitosti nadzora tržišta. Učinkovit sustav sljedivosti tijelima za nadzor nad tržištem olakšava praćenje gospodarskih subjekata koji su na tržištu stavili na raspolaganje nesukladne jednostavne tlačne posude. Pri čuvanju informacija koje se zahtijevaju u okviru ove Direktive radi identificiranja ostalih gospodarskih subjekata, gospodarski subjekti ne bi trebali biti obvezni ažurirati takve informacije koje se odnose na ostale gospodarske subjekte koji su ih opskrbili jednostavnom tlačnom posudom ili koje su oni opskrbili jednostavnom tlačnom posudom.

(17)

Ova Direktiva trebala bi biti ograničena na izražavanje bitnih sigurnosnih zahtjeva. Kako bi se olakšalo ocjenjivanje sukladnosti s tim zahtjevima, potrebno je utvrditi pretpostavku sukladnosti jednostavnih tlačnih posuda koje su sukladne usklađenim normama donesenim u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji (7) u svrhu određivanja detaljnih tehničkih specifikacija tih zahtjeva.

(18)

Uredbom (EU) br. 1025/2012 utvrđuje se postupak za prigovore na usklađene norme kada navedene norme ne zadovoljavaju u potpunosti zahtjeve ove Direktive.

(19)

Kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da pokažu te nadležnim tijelima da osiguraju sukladnost jednostavnih tlačnih posuda koje su stavljene na raspolaganje na tržištu s bitnim sigurnosnim zahtjevima, potrebno je utvrditi postupke ocjenjivanja sukladnosti. Odlukom br. 768/2008/EZ određuju se moduli za postupke ocjenjivanja sukladnosti koji uključuju postupke od najmanje strogog do najstrožeg, razmjerno razini rizika i razini potrebne sigurnosti. Da bi se osigurao međusektorski sklad i izbjegle ad hoc varijante, postupke ocjenjivanja sukladnosti trebalo bi izabrati među navedenim modulima.

(20)

Proizvođači bi trebali pripremiti EU izjavu o sukladnosti kako bi se utvrdile informacije koje se zahtijevaju u okviru ove Direktive o sukladnosti jednostavne tlačne posude s ovom Direktivom i drugog mjerodavnog zakonodavstva Unije o usklađivanju.

(21)

Radi osiguranja učinkovitog pristupa informacijama u svrhu nadzora nad tržištem, informacije potrebne za utvrđivanje svih važećih akata Unije trebale bi biti dostupne u jedinstvenoj EU izjavi o sukladnosti. Radi smanjenja administrativnog opterećenja gospodarskih subjekata, ta jedinstvena EU izjava o sukladnosti može biti dokumentacija sastavljena od relevantnih pojedinačnih izjava o sukladnosti.

(22)

Oznaka CE kojom se označava sukladnost jednostavne tlačne posude vidljiva je posljedica cijelog postupka koji obuhvaća ocjenjivanje sukladnosti u širem smislu. Opća načela za oznaku CE i njezinu povezanost s drugim oznakama utvrđena su Uredbom (EZ) br. 765/2008. Pravila za stavljanje oznake CE trebala bi se utvrditi ovom Direktivom.

(23)

Potrebno je provjeriti sukladnost s relevantnim bitnim sigurnosnim zahtjevima kako bi se osigurala učinkovita zaštita krajnjih korisnika i trećih strana.

(24)

Postupci ocjenjivanja sukladnosti iz ove Direktive zahtijevaju posredovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti, koja države članice prijavljuju Komisiji.

(25)

Iskustvo je pokazalo da kriteriji utvrđeni Direktivom 2009/105/EZ, koje tijela za ocjenjivanje sukladnosti moraju ispunjavati da bi bila prijavljena Komisiji, nisu dovoljni za osiguranje jednako visoke razine učinkovitosti prijavljenih tijela u cijeloj Uniji. Međutim, od posebne je važnosti da sva prijavljena tijela obavljaju svoje funkcije na jednakoj razini i pod uvjetima poštenog tržišnog natjecanja. To zahtijeva utvrđivanje obveznih zahtjeva za tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja žele biti prijavljena kako bi pružala usluge ocjenjivanja sukladnosti.

(26)

Ako tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže sukladnost s kriterijima utvrđenima u usklađenim normama, trebalo bi pretpostaviti da je sukladno s odgovarajućim zahtjevima iz ove Direktive.

(27)

Da bi se osigurala jedinstvena razina kvalitete pri ocjenjivanju sukladnosti, potrebno je i utvrditi zahtjeve za tijela koja provode prijavljivanje i ostala tijela uključena u ocjenjivanje, prijavljivanje i nadzor nad prijavljenim tijelima.

(28)

Sustav utvrđen ovom Direktivom trebalo bi dopuniti sustavom akreditacije utvrđenim Uredbom (EZ) br. 765/2008. Budući da je akreditacija ključno sredstvo kojim se potvrđuje nadležnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, ona bi se trebala upotrebljavati i u svrhu prijavljivanja.

(29)

Transparentnu akreditaciju predviđenu Uredbom (EZ) br. 765/2008 kojom se osigurava potrebna razina povjerenja u potvrde o sukladnosti, javna nacionalna tijela trebala bi u cijeloj Uniji smatrati preferiranim sredstvom za dokazivanje tehničke stručnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti. No nacionalna tijela mogu smatrati da raspolažu primjerenim sredstvima kojima samostalno mogu obavljati to ocjenjivanje. Da bi se osigurala primjerena razina vjerodostojnosti ocjenjivanja koja obavljaju ostala nacionalna tijela, ona bi u takvim slučajevima Komisiji i ostalim državama članicama trebala dostaviti dokumente kojima se dokazuje da ocijenjena tijela za ocjenjivanje sukladnosti ispunjavaju relevantne regulatorne zahtjeve.

(30)

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti dio svojih poslova u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti često ugovorima prenose na podizvođača ili ih prenose na društvo kćer. Za očuvanje propisane razine zaštite za jednostavne tlačne posude koje se stavljaju na tržište Unije, nužno je da podizvoditelji i društva kćeri koji ocjenjuju sukladnost ispunjavaju iste zahtjeve kao prijavljena tijela u vezi s izvršavanjem zadataka ocjenjivanja sukladnosti. Stoga je važno da ocjenjivanje stručnosti i rada tijela koja će biti prijavljena te nadzor nad već prijavljenim tijelima obuhvaća i djelatnosti koje obavljaju podizvoditelji ili društva kćeri.

(31)

Treba povećati učinkovitost i transparentnost postupka prijavljivanja, a posebno ga treba prilagoditi novim tehnologijama kako bi se omogućilo prijavljivanje na internetu.

(32)

S obzirom na to da prijavljena tijela mogu nuditi svoje usluge u cijeloj Uniji, prikladno je drugim državama članicama i Komisiji omogućiti da izraze svoje prigovore u pogledu pojedinog prijavljenog tijela. Stoga je bitno utvrditi razdoblje u kojem se mogu razjasniti sve sumnje ili nedoumice u pogledu stručnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti prije nego što ona započnu raditi kao prijavljena tijela.

(33)

U interesu konkurentnosti ključno je da prijavljena tijela primjenjuju postupke ocjenjivanja sukladnosti bez nepotrebnog opterećivanja gospodarskih subjekata. Iz istog razloga i radi osiguranja jednakog postupanja prema gospodarskim subjektima treba osigurati dosljednost tehničke uporabe postupaka ocjenjivanja sukladnosti. To se može najbolje postići primjerenom koordinacijom i suradnjom prijavljenih tijela.

(34)

Da bi se osigurala pravna sigurnost, potrebno je razjasniti da se pravila utvrđena Uredbom (EZ) br. 765/2008 o nadzoru tržišta Unije i kontroli proizvoda koja ulaze na tržište Unije primjenjuju na jednostavne tlačne posude. Ovom se Direktivom državama članicama ne smije onemogućiti izbor nadležnih tijela za obavljanje tih zadaća.

(35)

Države članice trebale bi poduzeti sve odgovarajuće mjere kojima bi osigurale da se jednostavne tlačne posude mogu staviti na tržište samo ako, kod pravilnog pohranjivanja i korištenja za predviđenu namjenu, ili pod uvjetima korištenja koji se prema razumnoj procjeni mogu predvidjeti, ne ugrožavaju zdravlje i sigurnost osoba. Jednostavne tlačne posude trebale bi se smatrati nesukladnim s bitnim sigurnosnim zahtjevima ove Direktive samo pod uvjetima korištenja predviđenim u razumnim okvirima, tj. kada bi takvo korištenje moglo proizaći iz dopuštenog i lako predvidljivog ljudskog ponašanja.

(36)

Direktivom 2009/105/EZ već se utvrđuje zaštitni postupak kojim se Komisiji omogućuje preispitivanje opravdanosti mjere koju je poduzela država članica protiv jednostavnih tlačnih posuda koje smatra nesukladnima. Da bi se povećala transparentnost i skratilo vrijeme postupka, neophodno je poboljšati postojeći zaštitni postupak s ciljem povećanja njegove učinkovitosti i korištenja stručnog znanja dostupnog u državama članicama.

(37)

Postojeći sustav trebalo bi dopuniti postupkom kojim bi se zainteresirane strane obavješćivale o planiranim mjerama u pogledu jednostavnih tlačnih posuda koje predstavljaju rizik za zdravlje ili sigurnost ljudi, ili za domaće životinje ili imovinu. Tijelima za nadzor nad tržištem trebalo bi omogućiti da u suradnji s određenim gospodarskim subjektima u pogledu takvih jednostavnih tlačnih posuda djeluju u ranijoj fazi.

(38)

Ako se države članice i Komisija slažu o opravdanosti mjere koju poduzima država članica, daljnje sudjelovanje Komisije nije potrebno, osim u slučajevima kada je nesukladnost posljedica nedostataka usklađenih normi.

(39)

Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Direktive, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (8).

(40)

Za donošenje provedbenih akata kojima se od države članice koja provodi prijavljivanje zahtijeva da poduzme korektivne mjere u pogledu prijavljenih tijela koja ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju zahtjeve za prijavljivanje trebao bi se koristiti savjetodavni postupak.

(41)

Postupak ispitivanja trebao bi se koristiti za donošenje provedbenih akata u vezi sa sukladnim jednostavnim tlačnim posudama koje predstavljaju rizik za zdravlje ili sigurnost osoba ili za druge aspekte zaštite javnog interesa.

(42)

Komisija bi trebala donijeti odmah primjenjive provedbene akte kada, u valjano utemeljenim slučajevima povezanim sa sukladnošću jednostavnih tlačnih posuda koje predstavljaju rizik za zdravlje ili sigurnost osoba, za domaće životinje ili imovinu, to zahtijevaju krajnje hitni razlozi.

(43)

U skladu s ustaljenom praksom odbor osnovan ovom Direktivom može imati korisnu ulogu u ispitivanju pitanja koja se odnose na primjenu ove Direktive i koja su postavili ili njegov predsjedavajući ili predstavnik države članice u skladu sa svojim poslovnikom.

(44)

Kada se ispituju pitanja povezana s ovom Direktivom, različita od njezine provedbe ili njezina kršenja, tj. u stručnoj skupini Komisije, Europski parlament trebao bi u skladu s postojećom praksom dobiti potpune informacije i dokumentaciju te, ako je potrebno, poziv za sudjelovanje na tim sastancima.

(45)

Komisija bi trebala provedbenim aktima i, s obzirom na njihove posebne značajke, djelujući bez primjene Uredbe (EU) br. 182/2011, utvrditi jesu li mjere koje su države članice poduzele u pogledu nesukladnosti jednostavnih tlačnih posuda opravdane ili ne.

(46)

Države članice trebale bi utvrditi pravila o sankcijama za kršenje odredaba nacionalnog prava donesenog u skladu s ovom Direktivom i osigurati da se ta pravila provode. Predviđene sankcije trebale bi biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

(47)

Potrebno je utvrditi razumna prijelazna rješenja kojima se dopušta da se jednostavne tlačne posude koje su već bile stavljene na tržište u skladu s Direktivom 2009/105/EZ prije dana primjene nacionalnih mjera kojima se prenosi ova Direktiva, stave na raspolaganje na tržištu bez ispunjavanja daljnjih zahtjeva koje proizvod mora ispunjavati. Distributeri bi stoga trebali moći dostaviti jednostavne tlačne posude koje su stavljene na tržište, naime zalihu koja je već u opskrbnom lancu, prije dana primjene nacionalnih mjera kojima se prenosi ova Direktiva.

(48)

Kako se cilj ove Direktive, a to je osigurati da jednostavne tlačne posude na tržištu ispunjavaju zahtjeve kojima se pruža visoka razina zaštite zdravlja i sigurnosti osoba te zaštita domaćih životinja i imovine i istodobno jamčiti funkcioniranje unutarnjeg tržišta, ne može ostvariti u dostatnoj mjeri na razini država članica, te se može, zbog njegovog opsega i učinka, na bolji način ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti navedenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti, navedenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.

(49)

Obvezu prenošenja ove Direktive u nacionalno pravo trebalo bi ograničiti na one odredbe koje predstavljaju sadržajnu izmjenu u odnosu na raniju Direktivu. Obveza prenošenja odredaba koje su nepromijenjene proizlazi iz ranije Direktive.

(50)

Ova Direktiva ne dovodi u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenje u nacionalno pravo i primjenu direktiva navedenih u Prilogu V., dijelu B,

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

POGLAVLJE 1.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Područje primjene

1.   Ova se Direktiva primjenjuje na jednostavne tlačne posude („posude”) koje su proizvedene u serijama i imaju sljedeće značajke:

(a)

posude su zavarene, namijenjene za izlaganje unutarnjem predtlaku većem od 0,5 bara i za sadržavanje zraka ili dušika, te nisu namijenjene loženju;

(b)

dijelovi i sklopovi koji pridonose čvrstoći posude pod tlakom izrađeni su od nelegiranog kvalitetnog čelika i nelegiranog aluminija ili aluminijevih legura, koje se ne stvrdnjuju starenjem;

(c)

posuda se sastoji od sljedećih elemenata:

i.

cilindričnog dijela kružnog presjeka zatvorenog vanjskim ispupčenim i/ili ravnim podnicama koje se okreću oko iste osi kao i cilindrični dio;

ii.

dvije ispupčene podnice koje se okreću oko iste osi;

(d)

najviši radni tlak posude ne prelazi 30 bara, a umnožak tlaka i volumena nije veći od 10 000 bar × L;

(e)

minimalna radna temperatura nije niža od minus 50 °C, a maksimalna viša od 300 °C za čelične posude, odnosno 100 °C za aluminijske i posude od aluminijskih legura.

2.   Ova Direktiva ne primjenjuje se na:

(a)

posude koje su posebno oblikovane za nuklearnu upotrebu i čije oštećenje može prouzročiti radioaktivno zračenje;

(b)

posude posebno namijenjene za brodove i zrakoplove ili za korištenje u njihovu pogonu;

(c)

protupožarne aparate.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„stavljanje na raspolaganje na tržištu” znači svaka isporuka posuda za distribuciju ili uporabu na tržištu Unije u okviru trgovačke djelatnosti s plaćanjem ili bez plaćanja;

2.

„stavljanje na tržište” znači prvo stavljanje na raspolaganje posude na tržištu Unije;

3.

„proizvođač” znači fizička ili pravna osoba koja proizvodi posudu ili koja je oblikovala ili proizvela posudu i stavlja je na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom;

4.

„ovlašteni zastupnik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji koju je proizvođač pismeno ovlastio da određene zadaće obavlja u njegovo ime;

5.

„uvoznik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji koja posudu iz treće zemlje stavlja na tržište Unije;

6.

„distributer” znači svaka fizička ili pravna osoba u opskrbnom lancu, različita od proizvođača ili uvoznika, koja stavlja posudu na raspolaganje na tržištu;

7.

„gospodarski subjekti” znači proizvođač, ovlašteni zastupnik, uvoznik i distributer;

8.

„tehnička specifikacija” znači dokument kojim su propisani tehnički zahtjevi koje posuda mora ispuniti;

9.

„usklađena norma” znači usklađena norma kako je određeno u točki (c) točke 1. članka 2. Uredbe (EU) br. 1025/2012;

10.

„akreditacija” znači akreditacija kako je određeno u točki 10. članka 2. Uredbe (EZ) br. 765/2008;

11.

„nacionalno akreditacijsko tijelo” znači nacionalno akreditacijsko tijelo kako je određeno u točki 11. članka 2. Uredbe (EZ) br. 765/2008;

12.

„ocjenjivanje sukladnosti” znači postupak kojim se utvrđuje jesu li ispunjeni bitni sigurnosni zahtjevi ove Direktive koji se odnose na posudu;

13.

„tijelo za ocjenjivanje sukladnosti” znači tijelo koje obavlja poslove ocjenjivanja sukladnosti uključujući kalibraciju, ispitivanje, potvrđivanje i pregled;

14.

„opoziv” znači svaka mjera usmjerena na povratak posude koja je već dostupna krajnjem korisniku;

15.

„povlačenje” znači svaka mjera usmjerena na sprečavanje da posuda u opskrbnom lancu bude dostupna na tržištu;

16.

„zakonodavstvo Unije o usklađivanju” znači svako zakonodavstvo Unije kojim se usklađuju uvjeti za stavljanje proizvoda na tržište;

17.

„oznaka CE” znači oznaka kojom proizvođač označuje da je posuda sukladna s važećim zahtjevima utvrđenim zakonodavstvom Unije o usklađivanju koje propisuje njezino stavljanje.

Članak 3.

Stavljanje na raspolaganje na tržištu i stavljanje u uporabu

1.   Države članice poduzimaju sve nužne korake kako bi osigurale da se posude mogu staviti na raspolaganje na tržištu i u uporabu samo ako zadovoljavaju zahtjeve ove Direktive kada su pravilno ugrađene i održavane te korištene u predviđene svrhe.

2.   Odredbe ove Direktive ne utječu na pravo država članica da odrede zahtjeve koje smatraju nužnima za osiguravanje zaštite radnika pri korištenju posuda, pod uvjetom da to ne znači da su te posude izmijenjene na način koji nije predviđen ovom Direktivom.

Članak 4.

Bitni zahtjevi

1.   Posude kod kojih umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri zadovoljavaju bitne sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I.

2.   Posude kod kojih je umnožak PS × V 50 bara po litri ili manji oblikuju se i proizvode u skladu s dobrom inženjerskom praksom u jednoj od država članica.

Članak 5.

Slobodno kretanje

Države članice na svom državnom području ne ometaju stavljanje na raspolaganje na tržištu ni stavljanje u uporabu posuda koje zadovoljavaju zahtjeve ove Direktive.

POGLAVLJE 2.

OBVEZE GOSPODARSKIH SUBJEKATA

Članak 6.

Obveze proizvođača

1.   Kada stavljaju na tržište svoje posude kod kojih umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri, proizvođači osiguravaju da su one oblikovane i proizvedene u skladu s bitnim sigurnosnim zahtjevima iz Priloga I.

Kada stavljaju na tržište svoje posude kod kojih umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri, proizvođači osiguravaju da su one oblikovane i proizvedene u skladu s bitnim sigurnosnim zahtjevima u jednoj od država članica.

2.   Za posude kod kojih umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri proizvođači sastavljaju tehničku dokumentaciju iz Priloga II. te provode ili daju na provedbu postupak ocjenjivanja sukladnosti iz članka 13.

Ako se tim postupkom dokaže sukladnost posude kod koje umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri s važećim zahtjevima, proizvođač sastavlja EU izjavu o sukladnosti te stavlja oznaku CE i natpise navedene u točki 1. Priloga III.

Proizvođači osiguravaju da posude kod kojih je umnožak PS × V 50 bara po litri ili manji nose natpis utvrđen u točki 1. Priloga III.

3.   Proizvođači čuvaju tehničku dokumentaciju i EU izjavu o sukladnosti deset godina nakon što je posuda stavljena na tržište.

4.   Proizvođači osiguravaju da se provode postupci za očuvanje sukladnosti serijske proizvodnje s ovom Direktivom. Na primjeren način uzimaju se u obzir promjene u oblikovanju ili značajkama posuda te promjene u usklađenim normama ili drugim tehničkim specifikacijama koje su navedene u izjavi o sukladnosti posude.

Kada to smatraju prikladnim s obzirom na rizike koje predstavlja posuda, proizvođači, kako bi zaštitili zdravlje i sigurnost krajnjih korisnika, ispituju uzorke posuda koje su stavljene na raspolaganje na tržištu, istražuju i, ako je to potrebno, vode knjigu pritužbi i registar nesukladnih posuda i njihova opoziva te o svakom takvom nadzoru obavješćuju distributere.

5.   Proizvođači osiguravaju da je na posudama koje su stavili na tržište označen tip i serija ili šarža koji omogućavaju njihovu identifikaciju.

6.   Proizvođači na posudi navode svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj su dostupni. Adresa mora označavati jedinstveno mjesto na kojoj je proizvođač dostupan. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

7.   Proizvođači osiguravaju da su uz posudu priložene upute i sigurnosne informacije iz točke 2. Priloga III., na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici, a određuje ga dotična država članica. Takve upute i sigurnosne informacije te svako označivanje jasno je, razumljivo i shvatljivo.

8.   Uvoznici koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da posuda koju su stavili na tržište nije sukladna s ovom Direktivom odmah poduzimaju potrebne korektivne mjere kako bi posudu uskladili ili po potrebi povukli s tržišta ili opozvali. Nadalje, kad posuda predstavlja rizik, proizvođači o tome odmah obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su posudu stavili na raspolaganje na tržištu navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

9.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela proizvođači dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku koji su potrebni za dokazivanje sukladnosti posude s ovom Direktivom na jeziku koji to tijelo razumije bez poteškoća. Surađuju s navedenim tijelom, na njegov zahtjev, u svim radnjama koje se poduzimaju kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju posude koje su stavili na tržište.

Članak 7.

Ovlašteni zastupnici

1.   Proizvođač može na temelju pisanog ovlaštenja imenovati ovlaštenog zastupnika.

Obveze iz članka 6. stavka 1. i obveza sastavljanja tehničke dokumentacije navedena u članku 6. stavku 2. nisu dio zadataka ovlaštenog zastupnika.

2.   Ovlašteni zastupnik provodi zadatke utvrđene u ovlaštenju koje mu je dao proizvođač. Tim se ovlaštenjem omogućuje ovlaštenom zastupniku da obavlja najmanje sljedeće:

(a)

EU izjavu o sukladnosti i tehničku dokumentaciju stavlja na raspolaganje nacionalnim tijelima za nadzor tržišta u razdoblju od deset godina nakon što je posuda stavljena na tržište;

(b)

na temelju obrazloženog zahtjeva nadležnog nacionalnog tijela tom tijelu dostavlja sve podatke i dokumentaciju neophodne za dokazivanje sukladnosti posude;

(c)

na zahtjev nadležnih nacionalnih tijela surađuje s njima u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju posude obuhvaćene ovlaštenjem ovlaštenog zastupnika.

Članak 8.

Obveze uvoznika

1.   Uvoznici stavljaju na tržište samo sukladne posude.

2.   Prije stavljanja na tržište posude kod koje umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri, uvoznici osiguravaju da je proizvođač proveo odgovarajući postupak ocjenjivanja sukladnosti iz članka 13. Osiguravaju da je proizvođač sastavio tehničku dokumentaciju, da posuda nosi oznaku CE, da su na njoj natpisi navedeni u točki 1. Priloga III. i da su uz nju priloženi traženi dokumenti te da je proizvođač ispunio zahtjeve iz članka 6. stavaka 5. i 6.

Kada uvoznik smatra ili ima razloga vjerovati da posuda kod koje umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri nije u skladu s bitnim sigurnosnim zahtjevima iz Priloga I., posudu ne stavlja na tržište sve dok se ne provede njezino usklađivanje. Nadalje, kad posuda predstavlja rizik, uvoznik o tome obavješćuje proizvođača i tijela za nadzor tržišta.

Prije stavljanja na tržište posude kod koje je umnožak PS × V 50 bara po litri ili manji, uvoznici osiguravaju da je oblikovana i proizvedena u skladu s dobrom inženjerskom praksom u jednoj od država članica, da nosi natpise navedene u točki 1.2. Priloga III. i da je proizvođač ispunio zahtjeve iz članka 6. stavaka 5. i 6.

3.   Uvoznici na posudi navode svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj su dostupni ili, ako to nije moguće, na njezinome popratnom dokumentu. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

4.   Uvoznici osiguravaju da su uz posudu priložene upute i sigurnosne informacije iz točke 2. Priloga III., na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici, a određuje ga dotična država članica.

5.   Uvoznici osiguravaju, dok je posuda kod koje umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri pod njihovom odgovornošću, da uvjeti njezina skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njezinu sukladnost s bitnim sigurnosnim zahtjevima iz Priloga I.

6.   Kada to smatraju prikladnim s obzirom na rizike koje predstavlja posuda, uvoznici, kako bi zaštitili zdravlje i sigurnost krajnjih korisnika, ispituju uzorke posuda koje su stavljene na raspolaganje na tržištu, istražuju i, ako je to potrebno, vode knjigu pritužbi i registar nesukladnih posuda i njihova opoziva te o svakom takvom nadzoru obavješćuju distributere.

7.   Uvoznici koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da posuda koju su stavili na tržište nije sukladna s ovom Direktivom, odmah poduzimaju potrebne korektivne mjere kako bi posudu uskladili ili po potrebi povukli s tržišta ili opozvali. Nadalje, kad posuda predstavlja rizik, uvoznici o tome odmah obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su posudu stavili na raspolaganje na tržištu navodeći detaljne podatke, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

8.   Uvoznici su obvezni, za posude kod kojih umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri, u razdoblju od deset godina nakon što je posuda stavljena na tržište, staviti presliku EU izjave o sukladnosti na raspolaganje nacionalnim tijelima za nadzor tržišta i osigurati da tehnička dokumentacija bude raspoloživa tim tijelima na njihov zahtjev.

9.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela uvoznici dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku neophodne za dokazivanje sukladnosti posude na jeziku koji to tijelo razumije bez poteškoća. Surađuju s navedenim tijelom, na njegov zahtjev, u svim radnjama koje se poduzimaju kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju posude koje su stavili na tržište.

Članak 9.

Obveze distributera

1.   Kad stavljaju posudu na raspolaganje na tržištu, distributeri djeluju s dužnom pažnjom u odnosu na zahtjeve ove Direktive.

2.   Prije stavljanja na raspolaganje na tržištu posude kod koje je umnožak PS × V veći od 50 bara po litri, distributeri provjeravaju nosi li posuda oznaku CE te natpise navedene u točki 1. Priloga III., jesu li uz nju priloženi traženi dokumenti te upute i sigurnosne informacije navedene u točki 2. Priloga III. na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici u državi članici u kojoj će se posuda staviti na raspolaganje na tržištu te jesu li proizvođač i uvoznik ispunili zahtjeve iz članka 6. stavaka 5. i 6. odnosno članka 8. stavka 3.

Kada uvoznik smatra ili ima razloga vjerovati da posuda kod koje umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri nije u skladu s bitnim sigurnosnim zahtjevima iz Priloga I., posudu ne smije staviti na tržište sve dok se ne provede njezino usklađivanje. Nadalje, ako posuda predstavlja rizik, distributer o tome obavješćuje proizvođača ili uvoznika, kao i tijela za nadzor tržišta.

Prije stavljanja na tržište posude kod koje je umnožak PS × V 50 bara po litri ili manji, distributeri provjeravaju nosi li posuda natpise navedene u točki 1.2. Priloga III., jesu li uz nju priloženi traženi dokumenti te upute i sigurnosne informacije navedene u Prilogu III. točki 2. na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici u državi članici u kojoj će se posuda staviti na raspolaganje na tržištu te jesu li proizvođač i uvoznik ispunili zahtjeve iz članka 6. stavaka 5. i 6. odnosno članka 8. stavka 3.

3.   Distributeri osiguravaju, dok je posuda kod koje umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri po njihovom odgovornošću, da uvjeti njezina skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njezinu sukladnost s bitnim sigurnosnim zahtjevima iz Priloga I.

4.   Distributeri koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da posuda koju su stavili na raspolaganje na tržištu nije sukladna s ovom Direktivom, osiguravaju da se provode potrebne korektivne mjere kako bi se ta posuda uskladila ili po potrebi povukla s tržišta ili opozvala. Nadalje, kad posuda predstavlja rizik, distributeri o tome odmah obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su posudu stavili na raspolaganje na tržištu navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

5.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela distributeri tom tijelu dostavljaju sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku neophodne za dokazivanje sukladnosti posude. Na zahtjev nadležnog nacionalnog tijela distributeri surađuju s njim u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju posude koje su stavili na raspolaganje na tržištu.

Članak 10.

Slučajevi u kojima se obveze proizvođača primjenjuju na uvoznike i distributere

Uvoznik ili distributer smatraju se proizvođačem u smislu ove Direktive te podliježu obvezama proizvođača na temelju članka 6. kada posudu stavljaju na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili kada preinačuju posudu koja je već stavljena na tržište na način koji može utjecati na njezinu sukladnost s ovom Direktivom.

Članak 11.

Identifikacija gospodarskih subjekata

Gospodarski subjekti, na zahtjev, daju tijelima za nadzor tržišta podatke o identitetu:

(a)

svakog gospodarskog subjekta koji im je isporučio posudu;

(b)

svakog gospodarskog subjekta kojem su isporučili posudu.

Gospodarski subjekti moraju biti u stanju predočiti podatke navedene u prvom podstavku deset godina nakon što im je isporučena posuda i deset godina nakon što su isporučili posudu.

POGLAVLJE 3.

SUKLADNOST POSUDA KOD KOJIH UMNOŽAK PS × V PRELAZI 50 bara po litri

Članak 12.

Pretpostavke sukladnosti posuda kod kojih umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri

Za posude kod kojih umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri i koje su u skladu s usklađenim normama ili dijelom usklađenih normi na koje se upućuje u Službenom listu Europske unije pretpostavlja se da su u skladu s bitnim sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I. koji su obuhvaćeni navedenim normama ili dijelom normi.

Članak 13.

Postupci procjene sukladnosti

1.   Prije proizvodnje, posude kod kojih umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri podliježu EU ispitivanju tipa (modul B) određenom u točki 1. Priloga II. na sljedeći način:

(a)

za posude proizvedene u skladu s usklađenim normama iz članka 12., na sljedeća dva načina, ovisno o izboru proizvođača:

i.

procjena primjerenosti tehničkog oblikovanja posude pregledom tehničke dokumentacije i dodatnih dokaza bez ispitivanja uzorka (modul B – tip oblikovanja);

ii.

procjena primjerenosti tehničkog oblikovanja posude pregledom tehničke dokumentacije i dodatnih dokaza te ispitivanjem prototipa koji predstavlja buduću proizvodnju cijele posude (modul B – tip proizvodnje);

(b)

za posude koje nisu proizvedene ili su samo djelomično proizvedene u skladu s usklađenim normama iz članka 12., proizvođač podnosi na ispitivanje prototip koji predstavlja buduću proizvodnju cijele posude, tehničku dokumentaciju i dodatne dokaze te procjenu primjerenosti tehničkog oblikovanja posude (modul B – tip proizvodnje).

2.   Prije stavljanja na tržište, posude podliježu sljedećim postupcima:

(a)

sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje i nadziranog testiranja posude (modul C1) iz točke 2. Priloga II. kada umnožak PS × V prelazi 3 000 bara po litri;

(b)

jednom od sljedećih, prema izboru proizvođača, kada je umnožak PS × V manji od 3 000 bara po litri, a veći od 200 bara po litri:

i.

sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje i nadziranog testiranja posude (modul C1) iz točke 2. Priloga II;

ii.

sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje i nadziranih provjera posuda u nasumično odabranim intervalima (modul C2) iz točke 3. Priloga II;

(c)

jednom od sljedećih, prema izboru proizvođača, kada je umnožak PS × V manji od 200 bara po litri, a veći od 50 bara po litri:

i.

sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje i nadziranog testiranja posude (modul C1) iz točke 2. Priloga II;

ii.

sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje (modul C) iz točke 4. Priloga II.

3.   Dokumentacija i prepiska u vezi s postupcima provjere sukladnosti iz stavaka 1. i 2. sastavljaju se na službenom jeziku države članice u kojoj prijavljeno tijelo ima sjedište ili na jeziku koji je tom tijelu prihvatljiv.

Članak 14.

EU izjava o sukladnosti

1.   EU izjavom o sukladnosti potvrđuje se da su ispunjeni bitni sigurnosni zahtjevi iz Priloga I.

2.   EU izjava o sukladnosti ima strukturu iz Priloga IV., sadrži elemente određene u relevantnim modulima iz Priloga II. i redovno se ažurira. Prevodi se na jezik ili jezike koje zahtijeva država članica u kojoj je posuda stavljena na tržište ili na čijem je tržištu stavljena na raspolaganje.

3.   Kada se na posudu primjenjuje više od jednog akta Unije kojim se zahtijeva EU izjava o sukladnosti, sastavlja se samo jedna EU izjava o sukladnosti u vezi sa svim takvim aktima Unije. Navedena izjava sadrži identifikaciju akata Unije uključujući pozivanja na njihovo objavljivanje.

4.   Sastavljanjem EU izjave o sukladnosti proizvođač preuzima odgovornost za sukladnost posude sa zahtjevima iz ove Direktive.

Članak 15.

Opća načela za oznaku CE

Za oznaku CE vrijede ista opća načela utvrđena člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

Članak 16.

Pravila i uvjeti za stavljanje oznake CE i natpisa

1.   Oznaka CE i natpisi navedeni u točki 1. Priloga III. stavljaju se na posudu ili njezinu natpisnu pločicu tako da su vidljivi, čitljivi i neizbrisivi.

2.   Oznaka CE stavlja se prije nego što se posuda stavi na tržište.

3.   Oznaku CE slijedi identifikacijski broj prijavljenog tijela uključenog u fazu kontrole proizvodnje.

Identifikacijski broj prijavljenog tijela stavlja samo tijelo ili, prema njegovim uputama, proizvođač ili njegov ovlašteni zastupnik.

4.   Nakon oznake CE i identifikacijskog broja prijavljenog tijela može slijediti bilo koja druga oznaka kojom se označuje poseban rizik ili uporaba.

5.   Države članice oslanjaju se na postojeći mehanizam kako bi osigurale pravilnu primjenu sustava pravila za stavljanje oznake CE i poduzimaju odgovarajuće radnje u slučaju zloupotrebe te oznake.

POGLAVLJE 4.

PRIJAVLJIVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Članak 17.

Obavijest

Države članice obavješćuju Komisiju i druge države članice o tijelima nadležnima za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti trećih stranaka u skladu s ovom Direktivom.

Članak 18.

Tijela koja provode prijavljivanje

1.   Države članice imenuju tijelo koje provodi prijavljivanje, koje je odgovorno za utvrđivanje i provođenje postupaka potrebnih za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti te za nadzor prijavljenih tijela, uključujući nadzor sukladnosti s odredbama članka 23.

2.   Države članice mogu odlučiti da ocjenjivanje i nadzor iz stavka 1. provodi nacionalno akreditacijsko tijelo u smislu Uredbe (EZ) br. 765/2008 i u skladu s njom.

3.   Kad tijelo koje provodi prijavljivanje delegira ili na drugi način povjeri ocjenjivanje, prijavljivanje ili nadzor iz stavka 1. tijelu koje nije tijelo javne vlasti, navedeno tijelo ima pravnu osobnost i ispunjava mutatis mutandis zahtjeve iz članka 19. Povrh toga, ono na raspolaganju ima rješenja kojima se obuhvaćaju odgovornosti koje proizlaze iz njegovih aktivnosti.

4.   Tijelo koje provodi prijavljivanje preuzima punu odgovornost za zadaće koje obavlja tijelo iz stavka 3.

Članak 19.

Zahtjevi u vezi s tijelima koja provode prijavljivanje

1.   Tijelo koje provodi prijavljivanje uspostavljeno je tako da ne dolazi do sukoba interesa s tijelima za ocjenjivanje sukladnosti.

2.   Tijelo koje provodi prijavljivanje organizirano je i djeluje tako da štiti objektivnost i nepristranost svojih djelatnosti.

3.   Tijelo koje provodi prijavljivanje također je organizirano tako da svaku odluku koja se odnosi na prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti donose mjerodavne osobe različite od onih koje provode ocjenjivanje.

4.   Tijelo koje provodi prijavljivanje ne nudi niti obavlja poslove koje obavljaju tijela za ocjenjivanje sukladnosti kao ni usluge savjetovanja na tržišnoj ili konkurentskoj osnovi.

5.   Tijelo koje provodi prijavljivanje štiti tajnost prikupljenih podataka.

6.   Tijelo koje provodi prijavljivanje raspolaže dostatnim brojem stručnih djelatnika za ispravnu provedbu svojih zadaća.

Članak 20.

Obveze obavješćivanja tijela koja provode prijavljivanje

Države članice obavješćuju Komisiju o svojim postupcima za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti te o nadzoru prijavljenih tijela i svim promjenama u vezi s tim.

Komisija osigurava dostupnost tih podataka javnosti.

Članak 21.

Zahtjevi u vezi s prijavljenim tijelima

1.   U svrhu prijavljivanja tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava zahtjeve utvrđene stavcima 2. do 11.

2.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti osniva se u skladu s nacionalnim pravom države članice i ima pravnu osobnost.

3.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti je tijelo koje ima svojstvo treće strane, neovisno o organizaciji ili posudi koju ocjenjuje.

Tijelo koje je dio gospodarskog udruženja ili strukovne udruge, koje provodi oblikovanje, proizvodnju, nabavu, sastavljanje, uporabu ili održavanje posuda koje ocjenjuje, može se, pod uvjetom da je dokazana njegova neovisnost i nepostojanje svakog oblika sukoba interesa, smatrati takvim tijelom.

4.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegovo visoko rukovodstvo i osoblje odgovorno za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti nisu projektant, proizvođač, dobavljač, ugrađivač, kupac, vlasnik, korisnik ili održavatelj posuda koje ocjenjuju, kao ni zastupnik bilo koje od tih strana. To ne isključuje uporabu ocjenjenih posuda nužnih za radnje tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili uporabu takvih posuda za osobne svrhe.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegovo visoko rukovodstvo i osoblje odgovorno za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti nisu izravno uključeni u oblikovanje, proizvodnju ili izradu, marketing, ugradnju, uporabu ili održavanje tih posuda niti zastupaju stranke uključene u navedene aktivnosti. Ne sudjeluju ni u kakvim djelatnostima koje mogu biti u sukobu s neovisnošću njihove prosudbe ili poštenjem u odnosu na poslove ocjenjivanja sukladnosti za koje su ta tijela prijavljena. To se posebno odnosi na usluge savjetovanja.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti jamče da aktivnosti njihovih društava kćeri ili podizvoditelja ne utječu na povjerljivost, objektivnost ili nepristranost njihovih aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti.

5.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti i njihovi djelatnici provode poslove ocjenjivanja sukladnosti na najvišem stupnju profesionalnoga poštenja i zahtijevane tehničke stručnosti na posebnom području, bez pritisaka i poticaja, posebno financijskih, koji bi mogli utjecati na njihovo prosuđivanje ili rezultate njihovih aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti, posebno u vezi s osobama ili skupinama osoba koje su zainteresirane za rezultate navedenih poslova.

6.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti u stanju je obavljati sve zadatke ocjenjivanja sukladnosti koji su mu dodijeljeni točkom 3.2. Priloga I. i Prilogom II. i za koje je bilo prijavljeno bez obzira na to obavlja li te zadatke samo ili se oni obavljaju u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću.

U svako vrijeme i za svaki postupak ocjenjivanja sukladnosti i za svaku vrstu posude za koju je prijavljeno, tijelo za ocjenjivanje sukladnosti stalno raspolaže potrebnim:

(a)

djelatnicima s tehničkim znanjem te zadovoljavajućim i primjerenim iskustvom za obavljanje zadaća ocjenjivanja sukladnosti;

(b)

opisima postupaka u skladu s kojima provodi ocjenjivanje sukladnosti, koji osiguravaju transparentnost i sposobnost ponavljanja tih postupaka. Ima definirane odgovarajuće politike i postupke kojima se pravi razlika između zadaća koje ono obavlja kao prijavljeno tijelo i drugih djelatnosti;

(c)

postupcima za obavljanje djelatnosti koje uzimaju u obzir veličinu poduzeća, sektor u kojem djeluje, njegovu strukturu, stupanj složenosti tehnologije dotičnog proizvoda te masovni ili serijski karakter proizvodnog postupka.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ima sredstva potrebna za obavljanje tehničkih i administrativnih zadataka povezanih s aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti na prikladan način te pristup svoj potrebnoj opremi ili prostorima.

7.   Osoblje odgovorno za obavljanje zadaća ocjenjivanja sukladnosti ima:

(a)

temeljito tehničko i stručno obrazovanje kojim su obuhvaćene sve aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti za koje je tijelo za ocjenjivanje sukladnosti prijavljeno;

(b)

zadovoljavajuće poznavanje zahtjeva u vezi s ocjenjivanjima koja provode i odgovarajuće ovlaštenje za provedbu tih ocjenjivanja;

(c)

odgovarajuće poznavanje i razumijevanje bitnih sigurnosnih zahtjeva iz Priloga I., važećih usklađenih normi i odgovarajućih odredaba zakonodavstva Unije o usklađivanju te nacionalnog zakonodavstva;

(d)

sposobnost potrebnu za sastavljanje potvrda, evidencija i izvješća kojima se dokazuje da su ocjenjivanja provedena.

8.   Zajamčena je nepristranost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, njegova visokog rukovodstva i osoblja odgovornog za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti.

Naknada za rad visokog rukovodstva i osoblja odgovornog za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti zaposlenog u tijelu za ocjenjivanje sukladnosti ne ovisi o broju provedenih ocjenjivanja niti o njihovim rezultatima.

9.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sklapaju osiguranje od odgovornosti, osim ako odgovornost preuzme država u skladu s nacionalnim pravom ili ako je za ocjenjivanje sukladnosti izravno odgovorna sama država članica.

10.   Osoblje tijela za ocjenjivanje sukladnosti čuva poslovnu tajnu koja se odnosi na sve podatke prikupljene pri obavljanju svojih zadaća u skladu s točkom 3.2. Priloga I. i Prilogom II. ili bilo kojom odredbom nacionalnog prava koja se primjenjuje na ocjenjivanje, osim u slučaju kad ih zahtijeva nadležno tijelo države članice u kojoj provode svoje aktivnosti. Vlasnička prava zaštićena su.

11.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sudjeluju u relevantnim aktivnostima normizacije i aktivnostima koordinacijske skupine prijavljenog tijela osnovane u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju ili osiguravaju da je njihovo osoblje odgovorno za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti obaviješteno o tim aktivnostima te kao opće smjernice primjenjuje administrativne odluke i dokumente koji su izrađeni kao rezultat rada te skupine.

Članak 22.

Pretpostavka sukladnosti prijavljenih tijela

Ako tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže svoju sukladnost s kriterijima utvrđenima u relevantnim usklađenim normama ili njihovim dijelovima, na koje su upućivanja objavljena u Službenom listu Europske unije, smatra se da je u skladu sa zahtjevima iz članka 21. ako važeće usklađene norme obuhvaćaju te zahtjeve.

Članak 23.

Društva kćeri i podizvođači prijavljenih tijela

1.   Kad prijavljeno tijelo za određene zadaće u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti sklapa ugovor s podizvođačem ili ih prenosi na društvo kćer, osigurava da podizvoditelj ili društvo kći ispunjava zahtjeve iz članka 21. i o tome obavješćuje tijelo koje provodi prijavljivanje.

2.   Prijavljena tijela preuzimaju punu odgovornost za zadaće koje obavljaju podizvoditelji ili društva kćeri bez obzira na njihov poslovni nastan.

3.   Aktivnosti se mogu ugovoriti s podizvođačem ili ih može izvršiti društvo kći isključivo uz suglasnost klijenta.

4.   Prijavljeno tijelo stavlja na raspolaganje tijelu koje provodi prijavljivanje odgovarajuće dokumente koji se odnose na ocjenjivanje kvalifikacija podizvoditelja ili društva kćeri i poslova koje obavljaju u skladu s točkom 3.2. Priloga I. i Prilogom II.

Članak 24.

Zahtjev za prijavu

1.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti podnosi zahtjev za prijavu tijelu koje provodi prijavu one države članice u kojoj navedeno tijelo ima poslovni nastan.

2.   Tom zahtjevu za prijavu prilaže se opis poslova ocjenjivanja sukladnosti, modul ili moduli za ocjenjivanje sukladnosti i posuda ili posude za koje navedeno tijelo tvrdi da je nadležno, te potvrda o akreditaciji, ako postoji, koju je izdalo nacionalno akreditacijsko tijelo i kojom se potvrđuje da tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava zahtjeve iz članka 21.

3.   Ako navedeno tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ne može dostaviti potvrdu o akreditaciji, ono tijelu koje provodi prijavljivanje dostavlja sve dokumente potrebne za provjeru, priznavanje i redovan nadzor njegove sukladnosti sa zahtjevima iz članka 21.

Članak 25.

Postupak prijavljivanja

1.   Tijela koja provode prijavljivanje mogu prijaviti samo tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja ispunjavaju zahtjeve iz članka 21.

2.   Ona obavješćuju Komisiju i ostale države članice uporabom alata za elektroničko prijavljivanje koji je razvila i kojim upravlja Komisija.

3.   Prijavljivanje obuhvaća sve detalje o aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti, modul ili module za ocjenjivanje sukladnosti i određenu posudu ili posude te relevantnu potvrdu o stručnosti.

4.   Ako se prijavljivanje ne temelji na akreditacijskoj potvrdi, kako je navedeno u članku 24. stavku 2., tijelo koje provodi prijavljivanje Komisiji i ostalim državama članicama predočuje dokumentarne dokaze kojima se potvrđuje stručnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti i postojeći dogovori, kako bi zajamčilo redovito nadziranje navedenog tijela i nastavak zadovoljavanja zahtjeva iz članka 21.

5.   Dotično tijelo može obavljati poslove prijavljenog tijela ako Komisija ili ostale države članice ne ulože prigovor u roku od dva tjedna od prijavljivanja u slučaju uporabe akreditacijske potvrde ili u roku od dva mjeseca kad se akreditacija ne koristi.

Samo takvo tijelo smatra se prijavljenim tijelom za potrebe ove Direktive.

6.   Tijelo koje provodi prijavljivanje obavješćuje Komisiju i ostale države članice o svim naknadnim relevantnim izmjenama u vezi s prijavljivanjem.

Članak 26.

Identifikacijski brojevi i popisi prijavljenih tijela

1.   Komisija prijavljenom tijelu dodjeljuje identifikacijski broj.

Dodjeljuje jedan broj čak i kad je tijelo prijavljeno u skladu s različitim aktima Unije.

2.   Komisija objavljuje popis tijela prijavljenih u skladu s ovom Direktivom, uključujući identifikacijske brojeve koji su im dodijeljeni i aktivnosti za koje su prijavljena.

Komisija se brine da taj popis bude ažuriran.

Članak 27.

Izmjene u prijavama

1.   Ako tijelo koje provodi prijavljivanje ustanovi ili je obaviješteno da prijavljeno tijelo više ne zadovoljava zahtjeve iz članka 21. ili da ne ispunjava svoje obveze, tijelo koje provodi prijavljivanje po potrebi ograničava, ukida ili povlači prijavu, ovisno o ozbiljnosti neispunjavanja zahtjeva ili nepoštovanja navedenih obveza. O tome odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice.

2.   U slučaju ograničavanja, ukidanja ili povlačenja prijave ili ako je prijavljeno tijelo prestalo sa svojom djelatnošću, država članica koja provodi prijavljivanje poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da dokumente tog tijela obradi drugo prijavljeno tijelo ili da na zahtjev budu na raspolaganju tijelima koja provode prijavljivanje i nadzor nad tržištem.

Članak 28.

Osporavanje stručnosti prijavljenog tijela

1.   Komisija istražuje sve slučajeve u kojima sumnja ili je upozorena na sumnju u stručnost prijavljenog tijela ili njegovog redovnog ispunjavanja preuzetih zahtjeva i obveza.

2.   Država članica koja provodi prijavljivanje dostavlja Komisiji na njezin zahtjev sve podatke koji se odnose na osnovu za prijavljivanje ili održavanje stručnosti dotičnog prijavljenog tijela.

3.   Komisija osigurava da se svi podaci osjetljive prirode prikupljeni tijekom istraživanja tretiraju kao povjerljivi.

4.   Ako Komisija utvrdi da prijavljeno tijelo ne zadovoljava ili je prestalo zadovoljavati zahtjeve za svoju prijavu, donosi provedbeni akt kojim se od države članice koja provodi prijavljivanje zahtijeva da poduzme potrebne korektivne mjere, uključujući povlačenje prijave ako je to potrebno.

Taj provedbeni akt usvaja se u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 39. stavka 2.

Članak 29.

Operativne obveze prijavljenih tijela

1.   Prijavljena tijela provode ocjenjivanje sukladnosti u skladu s postupcima ocjenjivanja sukladnosti iz Priloga II.

2.   Ocjenjivanja sukladnosti provode se razmjerno tako da se izbjegne nepotrebno opterećivanje gospodarskih subjekata.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti obavljaju svoje aktivnosti uzimajući u obzir veličinu poduzeća, sektor u kojem djeluje, njegovu strukturu, stupanj složenosti tehnologije dotične posude i masovni ili serijski karakter proizvodnog postupka.

Pritom poštuju stupanj strogosti i razinu zaštite potrebne za sukladnost posude s ovom Direktivom.

3.   Ako prijavljeno tijelo ustanovi da proizvođač ne zadovoljava bitne zahtjeve iz Priloga I. ili odgovarajuće usklađene norme ili druge tehničke specifikacije, od navedenog proizvođača zahtijeva da poduzme odgovarajuće korektivne mjere i ne izda potvrdu o sukladnosti.

4.   Ako tijekom nadzora sukladnosti nakon izdavanja potvrde prijavljeno tijelo ustanovi da posuda više nije sukladna, zahtijeva od proizvođača da poduzme primjerene korektivne mjere i po potrebi ukine ili povuče potvrdu.

5.   Ako korektivne mjere nisu poduzete ili nemaju traženi učinak, prijavljeno tijelo po potrebi ograničava, ukida ili povlači potvrdu.

Članak 30.

Žalba na odluke prijavljenog tijela

Države članice osiguravaju dostupnost žalbenog postupka na odluke prijavljenih tijela.

Članak 31.

Obveza obavješćivanja za prijavljena tijela

1.   Prijavljena tijela obavješćuju tijela koja provode prijavljivanje o:

(a)

svakom odbijanju, ograničavanju, ukidanju ili povlačenju potvrde;

(b)

svim okolnostima koje utječu na opseg ili uvjete za prijavljivanje;

(c)

svakom zahtjevu za podacima koji su primili od tijela za nadzor nad tržištem i koji se odnosi na aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti;

(d)

na zahtjev, o aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti provedenim u okviru njihove prijave te o svim drugim provedenim aktivnostima, uključujući prekogranične aktivnosti i ugovore s podizvođačima.

2.   Prijavljena tijela drugim tijelima prijavljenima u skladu s ovom Direktivom koja provode slične aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti kojima se obuhvaćaju iste posude, jamče relevantne informacije o pitanjima u vezi s negativnim i, na zahtjev, pozitivnim rezultatima ocjene sukladnosti.

Članak 32.

Razmjena iskustava

Komisija organizira razmjenu iskustava među nacionalnim tijelima država članica odgovornim za politiku prijavljivanja.

Članak 33.

Koordinacija prijavljenih tijela

Komisija osigurava odgovarajuću koordinaciju i suradnju između tijela prijavljenih u skladu s ovom Direktivom te pravilno upravljanje u obliku resorne skupine prijavljenih tijela.

Države članice osiguravaju da tijela koja su prijavile izravno ili preko imenovanih zastupnika sudjeluju u radu navedene skupine ili skupina.

POGLAVLJE 5.

NADZOR NAD TRŽIŠTEM UNIJE, KONTROLA POSUDA KOJE ULAZE NA TRŽIŠTE UNIJE I ZAŠTITNI POSTUPAK UNIJE

Članak 34.

Nadzor nad tržištem Unije i kontrola posuda koje ulaze na tržište Unije

Članak 15. stavak 3. i članci 16. do 29. Uredbe (EZ) br. 765/2008 primjenjuju se na posude obuhvaćene člankom 1. ove Direktive.

Članak 35.

Postupak rukovanja posudama koje predstavljaju rizik na nacionalnoj razini

1.   Ako tijela za nadzor tržišta jedne države članice imaju dovoljan razlog za vjerovanje da posuda obuhvaćena ovom Direktivom predstavlja rizik za zdravlje ili sigurnost osoba ili domaćih životinja ili imovine, ocjenjuju ispunjava li navedena posuda sve relevantne zahtjeve iz ove Direktive. Relevantni gospodarski subjekti po potrebi surađuju s tijelima za nadzor tržišta u tu svrhu.

Ako tijekom ocjenjivanja navedenog u prvom podstavku tijela za nadzor tržišta ustanove da posuda nije u skladu sa zahtjevima utvrđenim u ovoj Direktivi, bez odgode zahtijevaju da određeni gospodarski subjekt provede sve odgovarajuće korektivne radnje kako bi posudu uskladio s tim zahtjevima, povukao posudu s tržišta ili je opozvao u razumnom roku, o čemu odlučuju s obzirom na vrstu rizika.

Tijela za nadzor tržišta o tome obavješćuju odgovarajuće prijavljeno tijelo.

Na mjere iz drugog podstavka ovog stavka primjenjuje se članak 21. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

2.   Kada tijela za nadzor nad tržištem smatraju da nesukladnost nije ograničena na njihovo državno područje, o rezultatima ocjenjivanja i mjerama koje zahtijevaju od gospodarskog subjekta obavješćuju Komisiju i druge države članice.

3.   Gospodarski subjekt osigurava provođenje svih odgovarajućih korektivnih radnji u pogledu svih posuda koje je stavio na raspolaganje na tržištu cijele Unije.

4.   Ako relevantni gospodarski subjekt ne provede odgovarajuće korektivne radnje u razdoblju navedenom u drugom podstavku stavka 1., tijela za nadzor nad tržištem poduzimaju odgovarajuće privremene mjere kako bi zabranila ili ograničila stavljanje posude na raspolaganje na njihovim nacionalnim tržištima te povukla posudu s tržišta ili je opozvala.

Tijela za nadzor nad tržištem bez odgode obavješćuju Komisiju i druge države članice o tim mjerama.

5.   Informacije iz drugog podstavka stavka 4. obuhvaćaju sve dostupne pojedinosti, posebno podatke potrebne za identifikaciju nesukladne posude, podrijetla posude, vrstu navodne nesukladnosti i povezanog rizika, vrstu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera i argumente određenog gospodarskog subjekta. Tijela za nadzor tržišta posebno navode je li nesukladnost posljedica sljedećih uzroka:

(a)

posuda ne ispunjava zahtjeve u pogledu zdravlja i sigurnosti osoba, zaštite domaćih životinja ili imovine; ili

(b)

nedostaci u usklađenim normama iz članka 12. u vezi s pretpostavkom sukladnosti.

6.   Države članice, osim države članice koja je započela postupak u skladu s ovim člankom, bez odgode obavješćuju Komisiju i ostale države članice o svim donesenim mjerama te o svim dodatnim informacijama koje su im na raspolaganju u vezi s nesukladnošću određene posude te o svojim prigovorima u slučaju neslaganja s donesenom nacionalnom mjerom.

7.   Ako država članica ili Komisija u roku od tri mjeseca nakon primitka informacija iz drugog podstavka stavka 4. na podnese prigovor na privremenu mjeru koju poduzima država članica, mjera se smatra opravdanom.

8.   Države članice osiguravaju trenutačno poduzimanje odgovarajućih restriktivnih mjera, kao što je povlačenje posude s tržišta, koje se odnose na dotičnu posudu.

Članak 36.

Zaštitni postupak Unije

1.   Ako se nakon završetka postupka iz članka 35. stavaka 3. i 4. ulože prigovori na mjere koje je poduzela država članica ili ako Komisija smatra da su nacionalne mjere u suprotnosti sa zakonodavstvom Unije, Komisija bez odgode započinje konzultacije s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektom ili subjektima te ocjenjuje nacionalne mjere. Na temelju rezultata tog ocjenjivanja Komisija usvaja provedbeni akt kojim odlučuje je li nacionalna mjera opravdana ili nije.

Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te o njoj odmah obavješćuje države članice i relevantni gospodarski subjekt ili subjekte.

2.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom, sve države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale da se nesukladna posuda povuče s njihovog nacionalnog tržišta te o tome obavješćuju Komisiju. Ako se nacionalna mjera smatra neopravdanom, dotična država članica tu mjeru povlači.

3.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom i ako se nesukladnost posude pripisuje nedostacima usklađenih normi iz točke (b) članka 35. stavka 5. ove Direktive, Komisija primjenjuje postupak iz članka 11. Uredbe (EU) br. 1025/2012.

Članak 37.

Sukladne posude koje predstavljaju rizik

1.   Ako država članica nakon obavljanja ocjenjivanja u skladu s člankom 35. stavkom 1. ustanovi da posuda, iako je sukladna s ovom Direktivom, predstavlja rizik za zdravlje i sigurnost osoba, za domaće životinje ili imovinu, ona od relevantnog gospodarskog subjekta zahtijeva poduzimanje odgovarajućih mjera kako dotična posuda nakon stavljanja na tržište više ne bi predstavljala rizik, traži njezino povlačenje s tržišta ili opoziv u razumnom roku, o čemu odlučuje s obzirom na vrstu rizika.

2.   Gospodarski subjekt osigurava provođenje odgovarajućih korektivnih radnji u pogledu svih posuda koje je stavio na raspolaganje na tržištu cijele Unije.

3.   Država članica o tome odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice. Navedena informacija uključuje sve dostupne detalje, a posebno podatke potrebne za identifikaciju dotične posude, njezina podrijetla i opskrbnog lanca, vrstu rizika te vrstu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera.

4.   Komisija se bez odlaganja konzultira s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektom ili subjektima te ocjenjuje poduzete nacionalne mjere. Na temelju rezultata tog ocjenjivanja Komisija provedbenim aktima odlučuje je li nacionalna mjera opravdana ili nije, te po potrebi predlaže odgovarajuće mjere.

Provedbeni akti navedeni u prvom podstavku ovog stavka usvojeni su u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 39. stavka 3.

Iz opravdanih, krajnje hitnih razloga povezanih sa zaštitom zdravlja i sigurnosti osoba, ili domaćih životinja ili imovine, Komisija donosi odmah primjenjive provedbene akte u skladu s postupkom iz članka 39. stavka 4.

5.   Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te o njoj odmah obavješćuje države članice i odgovarajući gospodarski subjekt ili subjekte.

Članak 38.

Formalna nesukladnost

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 35., država članica od gospodarskog subjekta zahtijeva da otkloni nesukladnost ako ustanovi jedno od sljedećeg:

(a)

oznaka CE nije stavljena u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008 ili člankom 16. ove Direktive;

(b)

oznaka CE nije stavljena;

(c)

identifikacijski broj prijavljenog tijela uključenog u fazu kontrole proizvodnje nije stavljen u skladu s člankom 16. ili nije stavljen;

(d)

natpisi iz točke 1. Priloga III. nisu stavljeni ili nisu stavljeni u skladu s člankom 16. ili točkom 1. Priloga III.;

(e)

EU izjava o sukladnosti nije sastavljena;

(f)

EU izjava o sukladnosti nije pravilno sastavljena;

(g)

tehnička dokumentacija je nedostupna ili nepotpuna;

(h)

podaci iz članka 6. stavka 6. ili članka 8. stavka 3. nedostaju, netočni su ili nepotpuni;

(i)

nije ispunjen bilo koji drugi administrativni zahtjev iz članka 6. ili članka 8.

2.   Ako se nesukladnost iz prvog stavka nastavi, dotična država članica poduzima sve prikladne mjere kako bi ograničila ili zabranila stavljanje posude na tržište ili kako bi zajamčila njezin opoziv ili povlačenje s tržišta.

POGLAVLJE 6.

ODBORSKE, PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 39.

Odborski postupak

1.   Komisiji pomaže Odbor za jednostavne tlačne posude. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Kod pozivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.

3.   Kod pozivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

4.   Kod pozivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 zajedno s njezinim člankom 5.

5.   Komisija se savjetuje s odborom oko svakog pitanja za koje se zahtijeva savjetovanje sa sektorskim stručnjacima u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 ili bilo kojim drugim zakonodavstvom Unije.

Nadalje, odbor može pregledati svako pitanje vezano uz provedbu ove Direktive koje je postavio njegov predsjednik ili predstavnik države članice u skladu sa svojim poslovnikom.

Članak 40.

Sankcije

Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju za gospodarske subjekte koji krše odredbe nacionalnog prava donesenog na temelju ove Direktive i poduzimaju sve potrebne mjere za osiguranje njihove provedbe. Takva pravila mogu uključivati sankcije za ozbiljno kršenje odredbi.

Predviđene sankcije su učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

Članak 41.

Prijelazne odredbe

Države članice ne sprečavaju stavljanje na raspolaganje posuda na tržištu i/ili stavljanje u uporabu posuda koje su obuhvaćene Direktivom 2009/105/EZ, koje su u skladu s tom Direktivom i koje su stavljene na tržište prije 20. travnja 2016.

Potvrde koje su izdala odobrena inspekcijska tijela u skladu s Direktivom 2009/105/EZ vrijede prema ovoj Direktivi.

Članak 42.

Prenošenje

1.   Države članice najkasnije do 19. travnja 2016. donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s člankom 2., člancima 6. do 41., Prilogom II. i Prilogom IV. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih mjera.

One primjenjuju te mjere od 20. travnja 2016.

Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. One također uključuju izjavu u kojoj stoji da se upućivanja u postojećim zakonima i drugim propisima na direktivu stavljenu izvan snage ovom Direktivom smatraju upućivanjima na ovu Direktivu. Države članica određuju načine tog upućivanja i sadržaj te izjave.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 43.

Stavljanje izvan snage

Direktiva 2009/105/EZ, kako je izmijenjena Uredbom navedenom u Prilogu V., dijelu A., stavlja se izvan snage s učinkom od 20. travnja 2016., ne dovodeći u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenje u nacionalno pravo i datume primjene direktiva navedenih u Prilogu V., dijelu B.

Upućivanja na Direktivu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu VI.

Članak 44.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članci 1., 3., 4. i 5. te prilozi I. i III. primjenjuju se od 20. travnja 2016.

Članak 45.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 26. veljače 2014.

Za Europski parlament

Predsjednik

M. SCHULZ

Za Vijeće

Predsjednik

D. KOURKOULAS


(1)  SL C 27, 3.2.2009., str. 41.

(2)  Stajalište Europskog parlamenta od 5. veljače 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 20. veljače 2014.

(3)  SL L 264, 8.10.2009., str. 12. Direktiva 2009/105/EZ je kodifikacija Direktive Vijeća 87/404/EEZ od 25. lipnja 1987. o usklađivanju zakonodavstva država članica u odnosu na jednostavne tlačne posude (SL L 220, 8.8.1987., str. 48.).

(4)  Vidjeti Prilog V., dio A.

(5)  SL L 218, 13.8.2008., str. 30.

(6)  SL L 218, 13.8.2008., str. 82.

(7)  SL L 316, 14.11.2012., str. 12.

(8)  SL L 55, 28.2.2011., str. 13.


PRILOG I.

BITNI SIGURNOSNI ZAHTJEVI

1.   Materijali

Materijali se biraju prema namjeni posuda i u skladu s točkama 1.1. do 1.4.

1.1.   Dijelovi pod tlakom

Materijali koji se koriste za proizvodnju dijelova pod tlakom su:

(a)

zavarljivi;

(b)

plastični i žilavi, tako da pri najnižoj radnoj temperaturi ne dolazi do drobljenja ili krtog loma;

(c)

otporni na starenje.

Materijali za čelične posude zadovoljavat će osim toga zahtjeve iz točke 1.1.1., a materijali za aluminijske posude ili posude od aluminijskih legura zahtjeve iz točke 1.1.2.

Uz njih se prilaže zapisnik o kontroli kako je određeno u točki 3.1. podtočki i. Priloga III. koji sastavlja proizvođač materijal.

1.1.1.   Čelične posude

Nelegirani kvalitetni čelici moraju zadovoljavati sljedeće zahtjeve:

(a)

moraju biti umireni i dostavljeni nakon postupka normalizacije ili u istovjetnom stanju;

(b)

sadržaj ugljika u proizvodu manji je od 0,25 %, a sadržaj sumpora i fosfora manji je od 0,05 % za svaki element;

(c)

svaki proizvod im sljedeća mehanička svojstva:

i.

najveću vlačnu čvrstoću Rm,max manju od 580 N/mm2;

ii.

produljenje nakon loma iznosi:

za uzorke uzete usporedno sa smjerom valjanja:

debljina ≥ 3 mm:

A

≥ 22 %,

debljina < 3 mm:

A80mm

≥ 17 %,

za uzorke uzete okomito na smjer valjanja:

debljina ≥ 3 mm:

A

≥ 20 %,

debljina < 3 mm:

A80mm

≥ 15 %;

iii.

prosječna energija loma savijanjem KCV za tri uzdužna ispitna uzorka pri najvišoj radnoj temperaturi nije manja od 35 J/cm2. Samo jedan od tri rezultata smije biti manji od 35 J/cm2, pri čemu je najmanja vrijednost 25 J/cm2. Za čelike koji se namjeravaju koristiti za proizvodnju posuda gdje je najniža radna temperatura manja od –10 °C, a debljina stijenke posude veća od 5 mm, to se svojstvo provjerava.

1.1.2.   Aluminijske posude

Nelegirani aluminij sadrži najmanje 99,5 % aluminija, a legure iz članka 1. stavka 1. točke (b) pokazuju dovoljnu otpornost na interkristalnu koroziju pri najvišoj radnoj temperaturi.

Osim toga ovi materijali zadovoljavaju sljedeće zahtjeve:

(a)

moraju biti isporučeni u žarenom stanju;

(b)

svaki proizvod im sljedeća mehanička svojstva:

najveću vlačnu čvrstoću Rm,max manju od 350 N/mm2,

produljenje nakon loma iznosi:

A ≥ 16 % ako je ispitni uzorak uzet usporedno sa smjerom valjanja,

A ≥ 14 % ako je ispitni uzorak uzet okomito na smjerom valjanja.

1.2.   Materijali za zavarivanje

Materijali za zavarivanje koji se upotrebljavaju za izradu varova na posudi ili u njoj primjereni su i kompatibilni s materijalima koje će se zavarivati.

1.3.   Dodatna oprema koja pridonosi čvrstoći posude

Dodatna oprema (na primjer vijci i matice) izrađeni su od materijala navedenog u točki 1.1. ili od drugih vrsta čelika, aluminija ili odgovarajuće aluminijske legure, koji su kompatibilni s materijalima od kojih se izrađuju dijelovi pod tlakom.

Ti materijali na najnižoj radnoj temperaturi imaju odgovarajuće produljenje nakon loma i energiju loma savijanjem.

1.4.   Dijelovi koji nisu pod tlakom

Svi dijelovi zavarenih posuda koji nisu pod tlakom izrađeni su od materijala kompatibilnih s materijalom sastavnih dijelova za koje su zavareni.

2.   Oblikovanje posuda

(a)

Proizvođač pri oblikovanju posude određuje njezinu namjenu i izabire:

i.

najnižu radnu temperaturu Tmin;

ii.

najvišu radnu temperaturu Tmax;

iii.

najveći radni tlak PS.

Međutim, ako izaberu najnižu radnu temperaturu višu od –10 °C, zahtjevi u pogledu svojstava materijala ispunjeni su na –10 °C.

(b)

Proizvođač u obzir uzima i sljedeće odredbe:

i.

omogućuje se pregled unutrašnjosti posuda;

ii.

omogućuje se drenaža posuda;

iii.

zadržavaju se mehanička svojstva kroz cijelo razdoblje korištenja posude u skladu s njezinom namjenom;

iv.

posude su, s obzirom na propisanu uporabu, na primjeren način zaštićene od korozije.

(c)

Proizvođač u obzir uzima činjenicu da se u skladu s predviđenim uvjetima uporabe:

i.

posude ne izlaže tlaku koji bi mogao ugroziti sigurnost njihove uporabe;

ii.

unutarnji tlak trajno ne prelazi najviši radni tlak posude PS. Međutim, dopušteno je kratkotrajno prekoračenje do 10 %.

(d)

Kružni i uzdužni šavovi izvode se uporabom potpuno provarenih zavara ili zavara istovjetne učinkovitosti. Ispupčene podnice, osim polukuglastih, imaju cilindrične rubove.

2.1.   Debljina stijenke

Ako umnožak PS × V proizvoda nije veći od 3 000 bara po litri, proizvođač za utvrđivanje debljine stijenke izabire jednu od metoda opisanih u točkama 2.1.1. i 2.1.2.; ako umnožak PS × V prelazi 3 000 bara po litri ili je najviša radna temperatura veća od 100 °C, debljina se utvrđuje metodom opisanom u točki 2.1.1.

Međutim, stvarna debljina stijenki cilindričnog dijela i podnica nije manja od 2 mm za čelične posude, odnosno 3 mm za posude od aluminija ili aluminijskih legura.

2.1.1.   Metoda izračuna

Najmanja debljina dijelova pod tlakom izračunava se s obzirom na jačinu tlaka i sljedeće odredbe:

(a)

tlak koji se uzima u obzir kod izračuna nije manji od izabranog najvećeg radnog tlaka PS;

(b)

dopušteni ukupni membranski tlak ne prelazi nižu od vrijednosti 0,6 ReT ili 0,3 Rm. Proizvođač koristi najniže vrijednosti ReT i Rm koje jamči proizvođač materijala kako bi utvrdio dopušteni tlak.

Međutim, ako cilindrični dio posude ima jedan ili više uzdužnih zavara koji se ne izvode automatskim postupcima varenja, debljina izračunata u prvom stavku množi se s koeficijentom 1,15.

2.1.2.   Eksperimentalna metoda

Debljina stijenke određuje se na način da posude na temperaturi iz okoline budu otporne na tlak koji je najmanje pet puta veći od najvećeg radnog tlaka, pri čemu stalni faktor obodne deformacije nije veći od 1 %.

3.   Postupci proizvodnje

Posude će se izrađivati i kontrolirati tijekom proizvodnje u skladu s točkama 2., 3. ili 4. Priloga II.

3.1.   Priprema sastavnih dijelova

Priprema sastavnih dijelova (na primjer oblikovanja i skošenja) ne uzrokuje površinska oštećenja ili pukotine ili promjene u mehaničkim svojstvima koji bi mogli negativno utjecati na sigurnosti posuda.

3.2.   Zavari na dijelovima pod tlakom

Svojstva zavara i dijelova oko njih slična su svojstvima zavarenih materijala i nemaju površinskih ili unutarnjih oštećenja koja bi negativno utjecala na sigurnost posude.

Zavarivanje, u skladu s odobrenim postupcima zavarivanja, izvode kvalificirani zavarivači ili radnici s potrebnom razinom stručnosti. Ova odobrenja i ispitivanja osposobljenosti provode prijavljena tijela.

Proizvođač također, tijekom proizvodnje, osigurava stalnu kvalitetu zavara tako što koristeći primjerene postupke provodi odgovarajuća ispitivanja. O ovim se ispitivanjima sastavlja izvješće.

4.   Stavljanje posuda u uporabu

Uz posude se prilažu upute koje sastavlja proizvođač, kako je navedeno u točki 2. Priloga III.


PRILOG II.

POSTUPCI OCJENJIVANJA SUKLADNOSTI

1.   EU ispitivanje tipa (Modul B)

1.1.

EU ispitivanje tipa dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem prijavljeno tijelo pregledava tehničko oblikovanje posude te provjerava i potvrđuje da tehničko oblikovanje proizvoda ispunjava zahtjeve ove Direktive koji se na nju odnose.

1.2.

EU ispitivanje tipa izvršava se na jedan od sljedećih načina u skladu s člankom 13.:

procjenom primjerenosti tehničkog oblikovanja posude pregledom tehničke dokumentacije i dodatnih dokaza iz točke 1.3. te ispitivanjem prototipa koji predstavlja buduću proizvodnju cijele posude (tip proizvodnje),

ocjenjivanjem primjerenosti tehničkog oblikovanja posude pregledom tehničke dokumentacije i dodatnih dokaza iz točke 1.3. bez ispitivanja prototipa posude (tip oblikovanja).

1.3.

Proizvođač podnosi zahtjev za EU ispitivanje tipa jednom prijavljenom tijelu prema svom izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

tehničku dokumentaciju. Tehnička dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti posude s primjenjivim zahtjevima ove Direktive te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika.

Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, u mjeri u kojoj je to bitno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad posude. Tehnička dokumentacija po potrebi sadržava barem sljedeće elemente:

i.

opći opis posude;

ii.

idejno oblikovanje i nacrte za proizvodnju i sheme komponenata itd.;

iii.

opise i objašnjenja potrebna za razumijevanje tih nacrta, shema i rada posude;

iv.

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi čiji su referencijski podaci objavljeni u Službenom listu Europske unije, te opise rješenja usvojenih kako bi se udovoljilo osnovnim sigurnosnim zahtjevima ove Direktive uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, u slučaju kad te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi u tehničkoj se dokumentaciji navode dijelovi koji su bili primijenjeni;

v.

rezultate provedenih projektnih izračuna, ispitivanja itd.;

vi.

izvješća o ispitivanjima;

vii.

upute i sigurnosne informacije iz točke 2. Priloga III.;

viii.

dokument koji opisuje:

izabrane materijale,

izabrane postupke zavarivanja,

izabrane kontrole,

sve bitne pojedinosti koje se tiču oblikovanja posude;

(d)

po potrebi, prototipe posuda koji predstavljaju buduću proizvodnju. Prijavljeno tijelo može zahtijevati i druge prototipe ako su oni potrebni za provođenje programa ispitivanja;

(e)

dokaze o primjerenosti tehničkog rješenja. U tim dokazima navode se svi korišteni dokumenti, posebno ako relevantne usklađene norme nisu u potpunosti primijenjene. Ti dokazi po potrebi uključuju rezultate ispitivanja koja su provedena u skladu s drugim relevantnim tehničkim specifikacijama u odgovarajućem laboratoriju proizvođača ili nekom drugom laboratoriju koji vrši ispitivanja u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću.

U slučaju pregleda prototipa posude tehnička dokumentacija također sadrži:

potvrde o primjerenosti postupaka zavarivanja i primjerenoj kvalifikaciji zavarivača ili operatera za zavarivanje,

zapisnik o kontroli materijala korištenih u proizvodnji dijelova i komponenata koji pridonose čvrstoći posude,

izvješće o provedenim ispitivanjima i testiranjima ili opis predloženih provjera.

1.4.

Prijavljeno tijelo:

za posude:

1.4.1.

pregledava tehničku dokumentaciju i dokaze kako bi se ocijenila primjerenost tehničkog rješenja posude.

Ako je riječ o prototipu posude/posuda:

1.4.2.

provjerava je li prototip/jesu li prototipi posuda proizvedeni u skladu s tehničkom dokumentacijom na način da ih se može sigurno koristiti u okviru predviđenih radnih uvjeta te identificira elemente oblikovane u skladu s primjenjivim odredbama relevantnih usklađenih normi, kao i elemente koji su oblikovani u skladu s drugim relevantnim tehničkim specifikacijama;

1.4.3.

provodi ili daje provesti odgovarajuća ispitivanja i testiranja kako bi provjerilo jesu li rješenja iz relevantnih usklađenih normi, ako ih je proizvođač odlučio primijeniti, pravilno primijenjena;

1.4.4.

provodi ili daje provesti odgovarajuća ispitivanja i testiranja kako bi provjerilo zadovoljavaju li, u slučaju kada se rješenja iz relevantnih usklađenih normi nisu primijenila, rješenja koja je usvojio proizvođač koji primjenjuje druge relevantne tehničke specifikacije osnovne sigurnosne zahtjeve ove Direktive;

1.4.5.

dogovara s proizvođačem mjesto gdje će se provesti ispitivanja i testiranja.

1.5.

Prijavljeno tijelo sastavlja izvješće o ocjenjivanju u kojem su zabilježene aktivnosti provedene u skladu s točkom 1.4., kao i njihovi rezultati. Ne dovodeći u pitanje obveze prema tijelima koja provode prijavljivanje, prijavljeno tijelo objavljuje sadržaj tog izvješća, u cijelosti ili djelomično, samo u suglasnosti s proizvođačem.

1.6.

Ako tip odgovara zahtjevima ove Direktive, prijavljeno tijelo proizvođaču izdaje potvrdu o EU ispitivanju tipa. Ta potvrda sadrži naziv i adresu proizvođača, zaključke ispitivanja, uvjete (ako ih ima) valjanosti potvrde i potrebne podatke za identifikaciju odobrenog tipa. Potvrda o EU ispitivanju tipa može imati jedan ili više priloga.

Potvrda o EU ispitivanju tipa i njezini prilozi sadrže sve relevantne informacije za ocjenjivanje sukladnosti proizvedenih posuda s pregledanim tipom te za nadzor tijekom korištenja. Također navodi sve uvjete pod kojima se može izdati, a prilažu joj se opisi i nacrti potrebni za identifikaciju odobrenog tipa.

Ako tip ne ispunjava primjenjive zahtjeve ove Direktive, prijavljeno tijelo ne izdaje potvrdu o EU ispitivanju tipa te o tome obavješćuje podnositelja zahtijeva i detaljno navodi razloge odbijanja.

1.7.

Prijavljeno tijelo upoznato je sa svim promjenama općepoznatih postignuća koje ukazuju na to da odobreni tip više ne ispunjava primjenjive zahtjeve iz ove Direktive te odlučuje zahtijevaju li takve promjene daljnju istragu. Prijavljeno tijelo u tom slučaju o tome obavješćuje proizvođača.

Proizvođač obavješćuje prijavljeno tijelo koje posjeduje tehničku dokumentaciju o potvrdi o EU ispitivanju tipa o svim izmjenama odobrenog tipa koje mogu utjecati na sukladnost posude s bitnim sigurnosnim zahtjevima ove Direktive ili na uvjete valjanosti te potvrde. Za ove izmjene potrebno je dodatno odobrenje u obliku dodatka izvornoj potvrdi o EU ispitivanju tipa.

1.8.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o potvrdi o EU ispitivanju tipa i/ili svim njezinim izdanim ili povučenim dodacima te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja listu takvih odbijenih, ukinutih ili na neki drugi način ograničenih potvrda i/ili dodataka.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela o potvrdama o EU ispitivanju tipa i/ili svim njihovim dodacima koje je odbilo, povuklo, ukinulo ili na neki drugi način ograničilo te ih na zahtjev obavješćuje o tim potvrdama i/ili njihovim dodacima koje je izdalo.

Komisija, države članice i druga prijavljena tijela mogu na zahtjev dobiti presliku potvrda o EU ispitivanju tipa i/ili njihovih dodataka. Komisija i države članice mogu na zahtjev dobiti primjerak tehničke dokumentacije i rezultate ispitivanja koje je obavilo prijavljeno tijelo. Prijavljeno tijelo zadržava primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa, njezinih priloga i dodataka kao i tehničkog dosjea s dokumentacijom koju je dostavio proizvođač sve do isteka valjanosti te potvrde.

1.9.

Proizvođač primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa, njegovih priloga i dodataka zajedno s tehničkom dokumentacijom drži na raspolaganju državnim tijelima deset godina nakon stavljanja posude na tržište.

1.10.

Ovlašteni zastupnik proizvođača može podnijeti zahtjev iz točke 1.3. i ispuniti obveze iz točaka 1.7. i 1.9. ako su navedene u ovlaštenju.

2.   Sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje i nadziranog ispitivanja posude (Modul C1)

2.1.   Sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje i nadzirano testiranje posude dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2.2., 2.3. i 2.4. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotične posude u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se primjenjuju na njih.

2.2.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi se postupkom proizvodnje i nadzorom nad njim osigurala sukladnost proizvedenih posuda s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se primjenjuju na njih.

Prije početka proizvodnje proizvođač prijavljenom tijelu koje je sam izabrao šalje sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

tehničku dokumentaciju koja također sadrži:

potvrde o primjerenosti postupaka zavarivanja i primjerenoj kvalifikaciji zavarivača ili operatera za zavarivanje,

zapisnik o kontroli materijala korištenih u proizvodnji dijelova i komponenata koji pridonose čvrstoći posude,

izvješće o provedenim ispitivanjima i testiranjima;

(b)

dokument o kontroli u kojemu su opisana odgovarajuća ispitivanja i testiranja koja treba provesti tijekom proizvodnje, zajedno s njihovim postupcima i učestalošću njihove provedbe;

(c)

potvrdu o EU ispitivanju tipa.

2.3.   Provjere posuda

2.3.1.

Za svaku pojedinu proizvedenu posudu prijavljeno tijelo provodi odgovarajuće preglede i ispitivanja kako bi se ovjerila sukladnost posude s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa te s odgovarajućim zahtjevima ove Direktive u skladu sa sljedećim točkama:

(a)

Proizvođač predstavlja svoje posude u obliku jednakih šarži te poduzima sve potrebne mjere kako bi se postupkom proizvodnje osigurala jednakost svih proizvedenih šarži.

(b)

Prilikom pregleda šarže prijavljeno tijelo osigurava da su posude proizvedene i provjerene u skladu s tehničkom dokumentacijom te provodi hidrostatički ili pneumatski test jednakog učinka na svakoj posudi iz šarže pri tlaku Ph, koji je 1,5 puta veći od projektirane tlačne nosivosti, da bi provjerio čvrstoću posuda. Za pneumatski test država članica u kojoj se testiranje provodi mora usvojiti s testiranjem povezane sigurnosne postupke.

(c)

Osim toga, prijavljeno tijelo provodi testiranja na uzorcima iz reprezentativnog uzorka proizvodnje ili s posude, prema izboru proizvođača, kako bi ispitalo kvalitetu zavara. Testiranje se provodi na uzdužnim zavarima. Međutim, ako su za uzdužne i obodne zavare korištene različite tehnike zavarivanja, testiranja se na obodnim zavarima ponavljaju.

(d)

Za posude prema eksperimentalnoj metodi iz točke 2.1.2. Priloga I., umjesto spomenutih testiranja na uzorcima provodi se hidrostatični test na pet nasumce izabranih posuda iz svake šarže da bi se provjerilo jesu li sukladne osnovnim sigurnosnim zahtjevima iz točke 2.1.2. Priloga I.

(e)

Na svaku posudu iz prihvaćene šarže prijavljeno tijelo stavlja ili daje staviti svoj identifikacijski broj te sastavlja pisanu potvrdu o sukladnosti u vezi s provedenim testiranjima. Sve posude iz šarže mogu se stavljati na tržište osim onih koje nisu uspješno prošle hidrostatički ili pneumatski test.

(f)

Ako je šarža odbačena, prijavljeno tijelo poduzima odgovarajuće mjere kako bi spriječilo njezino stavljanje na tržište. Ako dođe do čestog odbijanja šarži, prijavljeno tijelo može obustaviti statističku provjeru.

(g)

Proizvođač na zahtjev relevantnih tijela mora biti u mogućnosti dostaviti potvrdu o sukladnosti iz točke (e) koju izdaje prijavljeno tijelo.

2.3.2.

Prijavljeno tijelo dostavlja primjerak izvješća o kontroli koje je izdalo državi članici koja ga je prijavila i, na zahtjev, ostalim prijavljenim tijelima, državama članicama i Komisiji.

2.3.3.

Proizvođač, pod odgovornošću prijavljenog tijela, tijekom postupka proizvodnje stavlja identifikacijski broj prijavljenog tijela.

2.4.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

2.4.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE navedenu u ovoj Direktivi na svaku pojedinu posudu koja je u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koja ispunjava primjenjive zahtjeve iz ove Direktive.

2.4.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki model posude i stavlja je na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon stavljanja posude na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se model posude za koji je ta izjava sastavljena.

2.4.3.

Kopija EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

2.5.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača iz točke 2.4. u njegovo ime i na njegovu odgovornost može ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.

3.   Sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje i nadziranih provjera posuda u nasumično odabranim vremenskim razmacima (Model C2)

3.1.   Sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje i nadziranih provjera posuda u nasumično odabranim vremenskim razmacima dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 3.2., 3.3. i 3.4. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotične posude u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se primjenjuju na njih.

3.2.   Proizvodnja

3.2.1.

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi se postupkom proizvodnje i nadzorom nad njim osigurala sukladnost proizvedenih posuda s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se primjenjuju na njih.

3.2.2.

Prije početka proizvodnje proizvođač prijavljenom tijelu koje je sam izabrao šalje sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

tehničku dokumentaciju koja također sadrži:

potvrde o primjerenosti postupaka zavarivanja i primjerenoj kvalifikaciji zavarivača ili operatera za zavarivanje,

zapisnik o kontroli materijala korištenih u proizvodnji dijelova i komponenata koji pridonose čvrstoći posude,

izvješće o provedenim ispitivanjima i testiranjima;

(b)

potvrdu o EU ispitivanju tipa;

(c)

dokument u kojem se opisuje postupak proizvodnje i sve unaprijed određene sustavne mjere koje su poduzete da bi se osigurala sukladnost posuda s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa.

Prijavljeno tijelo ispituje te dokumente prije datuma početka proizvodnje u svrhu potvrđivanja sukladnosti s potvrdom o EU ispitivanju tipa.

3.2.3.

Dokument iz točke 3.2.2. podtočke (c) obuhvaća:

(a)

opis načina proizvodnje i obavljanja provjera prikladnih za izradu posuda;

(b)

dokument o kontroli u kojem su opisana odgovarajuća ispitivanja i testiranja koja treba provesti tijekom proizvodnje, zajedno s njihovim postupcima i učestalošću njihove provedbe;

(c)

obavezu provođenja ispitivanja i testiranja u skladu s dokumentom o kontroli te provođenja hidrostatičkog testa ili, na temelju suglasnosti države, pneumatskog testa na svakoj posudi proizvedenoj na tlaku za testiranje koji je 1,5 puta veći od projektirane tlačne nosivosti; ta ispitivanja i testiranja provodi odgovorno kvalificirano osoblje koje je neovisno o osoblju zaduženom za proizvodnju te o njima sastavlja izvješće;

(d)

adrese mjesta proizvodnje i skladištenja, kao i datum početka proizvodnje.

3.3.   Provjere posuda

Prijavljeno tijelo provodi ili daje provesti provjeru posuda na nasumično odabranim uzorcima i u nasumično odabranim razmacima koje samo određuje, zbog provjeravanja kvalitete unutarnjih provjera posuda, uzimajući u obzir između ostalog njihovu tehničku složenost i količinu proizvodnje. Ispituje se odgovarajući uzorak završnih posuda koje prijavljeno tijelo uzima na licu mjesta prije stavljanja na tržište te se provode odgovarajuća testiranja u skladu s relevantnim dijelovima usklađenih normi i/ili slična testiranja utvrđena u drugim relevantnim tehničkim specifikacijama kako bi se provjerila sukladnost posude s tipom opisanom u potvrdi o EU ispitivanju tipa i relevantnim zahtjevima ove Direktive.

Prijavljeno tijelo također osigurava da proizvođač uistinu provjerava posude koje se proizvode u serijama u skladu s točkom 3.2.3. podtočkom (c).

Ako uzorak nije u skladu s prihvatljivom razinom kvalitete, obaviješteno tijelo poduzima odgovarajuće mjere.

Svrha postupka prihvaćanja uzorka koji se primjenjuje utvrditi je djeluje li postupak proizvodnje posude u prihvatljivim granicama, kako bi se osigurala njezina sukladnost.

Prijavljeno tijelo dostavlja primjerak izvješća o kontroli koje je izdalo državi članici koja ga je prijavila i na zahtjev ostalim prijavljenim tijelima, državama članicama i Komisiji.

Na odgovornost tijela za ocjenu sukladnosti proizvođač tijekom proizvodnje stavlja identifikacijski broj tog tijela.

3.4.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

3.4.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE navedenu u ovoj Direktivi na svaku pojedinu posudu koja je u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koja ispunjava primjenjive zahtjeve iz ove Direktive.

3.4.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki model posude i stavlja je na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon stavljanja posude na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se model posude za koji je ta izjava sastavljena.

3.4.3.

Kopija EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

3.5.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača iz točke 3.4. u njegovo ime i na njegovu odgovornost može ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.

4.   Sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje (Modul C)

4.1.   Sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 4.2. i 4.3. te jamči i izjavljuje da su dotične posude u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se primjenjuju na njih.

4.2.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi se postupkom proizvodnje i nadzorom nad njim osigurala sukladnost proizvedenih posuda s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se primjenjuju na njih.

Prije početka proizvodnje proizvođač prijavljenom tijelu koje je izdalo potvrdu o EU ispitivanju tipa osigurava sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

potvrde o primjerenosti postupaka zavarivanja i primjerenoj kvalifikaciji zavarivača ili operatera za zavarivanje;

(b)

zapisnik o kontroli materijala korištenih u proizvodnji dijelova i komponenata koji pridonose čvrstoći posude;

(c)

izvješće o provedenim ispitivanjima i testiranjima;

(d)

dokument u kojem se opisuje postupak proizvodnje i sve unaprijed određene sustavne mjere koje su poduzete da bi se osigurala sukladnost posuda s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa.

Taj dokument sadrži:

i.

opis načina proizvodnje i obavljanja provjera prikladnih za izradu posuda;

ii.

dokument o kontroli u kojem su opisana odgovarajuća ispitivanja i testiranja koja treba provesti tijekom proizvodnje, zajedno s njihovim postupcima i učestalošću njihove provedbe;

iii.

obavezu provođenja ispitivanja i testiranja u skladu s dokumentom o kontroli te provođenja hidrostatičkog testa ili, na temelju suglasnosti države, pneumatskog testa na svakoj posudi proizvedenoj na tlaku za testiranje koji je 1,5 puta veći od projektirane tlačne nosivosti; ta ispitivanja i testiranja provodi odgovorno kvalificirano osoblje koje je dovoljno neovisno o osoblju zaduženom za proizvodnju te o njima sastavlja izvješće;

iv.

adrese mjesta proizvodnje i skladištenja, kao i datum početka proizvodnje.

Prijavljeno tijelo ispituje te dokumente prije datuma početka proizvodnje u svrhu potvrđivanja sukladnosti s potvrdom o EU ispitivanju tipa.

4.3.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

4.3.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE navedenu u ovoj Direktivi na svaku pojedinu posudu koja je u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koja ispunjava primjenjive zahtjeve iz ove Direktive.

4.3.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki model posude i stavlja je na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon stavljanja posude na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se model posude za koji je ta izjava sastavljena.

4.3.3.

Kopija EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

4.4.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača iz točke 4.3. u njegovo ime i na njegovu odgovornost može ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.


PRILOG III.

NATPISI, UPUTE, DEFINICIJE I SIMBOLI

1.   Oznaka CE i natpisi

1.1.

Posude kod kojih umnožak PS × V prelazi 50 bara po litri moraju nositi oznaku CE koja je utvrđena u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 765/2008 te dvije zadnje znamenke godine u kojoj je oznaka CE pričvršćena.

1.2.

Posude ili njihove pločice s podacima sadrže barem sljedeće informacije:

(a)

najveći radni tlak (PS u barima);

(b)

najviša radna temperatura (Tmax u °C);

(c)

najniža radna temperatura (Tmin u °C);

(d)

volumen posude (V u L);

(e)

ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku te adresu proizvođača;

(f)

oznaku tipa i serije ili šarže posude.

1.3.

Ako je korištena natpisna pločica ona je oblikovana na taj način da ne može biti iznova korištena te tako da sadrži prazan prostor za upisivanje drugih podataka.

2.   Upute i podaci o sigurnosti

Upute sadrže sljedeće podatke:

(a)

pojedinosti navedene u točki 1.2. osim oznake serije ili šarže posude;

(b)

predviđena namjena posude;

(c)

zahtjevi održavanja i postavljanje koji se odnose na sigurnost posude.

3.   Definicije i simboli

3.1.   Definicije

(a)

Projektirana tlačna nosivost „P” relativni je tlak koji izabire proizvođač, a koristi se za određivanje debljine dijelova pod tlakom posude.

(b)

Najveći radni tlak „PS” najveći je relativni tlak koji se može koristiti u normalnim uvjetima uporabe posude.

(c)

Najniža radna temperatura Tmin najniža je stabilizirana temperatura stijenke posude u normalnim uvjetima uporabe.

(d)

Najviša radna temperatura Tmax najviša je stabilizirana temperatura stijenke posude u normalnim uvjetima uporabe.

(e)

Granica razvlačenja „ReT” označava vrijednost pri najvišoj radnoj temperaturi Tmax pri:

i.

gornjoj granici razvlačenja „ReH” kod materijala koji imaju gornju i donju granicu razvlačenja;

ii.

0,2 % dozvoljenog razvlačenja Rp0,2;

iii.

1,0 % dozvoljenog razvlačenja Rp1,0 kod nelegiranog aluminija.

(f)

Obitelj posuda:

Posude su iz iste obitelji ako se od prototipa razlikuju jedino u promjeru, pod uvjetom da su ispunjeni dopušteni zahtjevi iz točaka 2.1.1. i 2.1.2. Priloga I., i/ili u duljini cilindričnog dijela unutar sljedećih ograničenja:

i.

ako prototip na podnicama ima još i jedan ili više prstena za ukrućenje plašta, varijante imaju najmanje jedno prstenasto ukrućenje plašta;

ii.

ako prototip ima samo dvije ispupčene podnice, varijante nemaju prstena za ukrućenje.

Razlike u duljini koje su prouzročene izmjenama na otvorima i/ili priključcima prikazuju se na nacrtu svake varijante.

(g)

Šarža posuda sastoji se od najviše 3 000 posuda istog tipa uzorka.

(h)

Serijska proizvodnja, u smislu ove Direktive, postoji ako se tijekom određenog vremenskog razdoblja proizvede više od jedne posude istog tipa u okviru neprekinutog postupka proizvodnje u skladu sa zajedničkim oblikovanjem i korištenjem istih postupaka proizvodnje.

(i)

Zapisnik o kontroli: dokument kojim proizvođač materijala potvrđuje da isporučeni proizvodi ispunjavaju zahtjeve narudžbe, pogotovo kemijskog sastava i mehaničkih svojstava, i u kojem utvrđuje rezultate rutinskog kontrolnog testa u tvornici, provedenog na proizvodima kod kojih je korišten isti postupak proizvodnje kao i za nabavu, ali ne nužno i na isporučenim proizvodima.

3.2.   Simboli

A

produljenje nakon loma (Lo = 5,65√So)

%

A80 mm

produljenje nakon loma (Lo = 80 mm)

%

KCV

energija loma savijanjem

J/cm2

P

projektirana tlačna nosivost

bar

PS

najveći radni tlak

bar

Ph

hidrostatički ili pneumatski tlak za testiranje

bar

Rp0,2

0,2 % dozvoljenog razvlačenja

N/mm2

ReT

granica razvlačenja na najvećoj radnoj temperaturi

N/mm2

ReH

gornja granica razvlačenja

N/mm2

Rm

vlačna čvrstoća

N/mm2

Rm, max

najveća vlačna čvrstoća

N/mm2

Rp1,0

1,0 % dozvoljenog razvlačenja

N/mm2

Tmax

najviša radna temperatura

°C

Tmin

najniža radna temperatura

°C

V

volumen posude

L


PRILOG IV.

EU IZJAVA O SUKLADNOSTI (br. XXXX) (1)

1.

Model posude/posuda (broj proizvoda, vrste, šarže ili serijski broj):

2.

Naziv i adresa proizvođača i po potrebi njegovog ovlaštenog zastupnika:

3.

Za izdavanje EU izjave o sukladnosti odgovoran je isključivo proizvođač.

4.

Predmet izjave (identifikacija posude koja omogućuje sljedivost; može, ako je potrebno za identifikaciju posude, uključivati i sliku):

5.

Predmet navedene izjave u skladu je s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju:

6.

Pozivanja na relevantne primijenjene usklađene norme ili pozivanja na druge tehničke specifikacije u vezi s kojima se izjavljuje sukladnost:

7.

Prijavljeno tijelo … (naziv, broj) provelo je … (opis intervencije) i izdalo potvrdu:

8.

Dodatne informacije:

Potpisano za i u ime:

(mjesto i dan izdavanja):

(ime, funkcija) (potpis):


(1)  Proizvođač ne mora obavezno izjavi o sukladnosti dodijeliti broj.


PRILOG V.

DIO A

Direktiva stavljena izvan snage i njezina izmjena

(iz članka 43.)

Direktiva 2009/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 264, 8.10.2009., str. 12.)

 

Uredba (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 316, 14.11.2012., str. 12.)

Samo točka (j) članka 26. stavka 1.

DIO B

Rokovi za prenošenje u nacionalno pravo i datumi za primjenu direktiva navedenih u dijelu B Priloga IV. Direktivi 2009/105/EZ

(iz članka 43.)

Direktiva

Rokovi za prenošenje

Datum primjene

87/404/EEZ

31. prosinca 1989.

1. srpnja 1990. (1)

90/488/EEZ

1. srpnja 1991.

93/68/EEZ

30. lipnja 1994.

1. siječnja 1995. (2)


(1)  U skladu s trećim podstavkom članka 18. stavka 2. Direktive 87/404/EEZ države članice za razdoblje do 1. srpnja 1992. dozvoljavaju stavljanje na tržište i/ili stavljanje u uporabu posuda koje su u skladu s propisima koji su bili na snazi na njihovom području prije 1. srpnja 1990.

(2)  U skladu s člankom 14. stavkom 2. Direktive 93/68/EEZ do 1. siječnja 1997. države članice dozvoljavaju stavljanje na tržište i stavljanje u uporabu proizvoda koji su u skladu s mjerama označavanja koje su bile na snazi prije 1. siječnja 1995.


PRILOG VI.

KORELACIJSKA TABLICA

Direktiva 2009/105/EZ

Ova Direktiva

Članak 1. stavak 1.

Članak 1. stavak 1., uvodni dio

Članak 1. stavak 2.

Članak 1. stavak 2.

Članak 1. stavak 3. točka (a)

Članak 1. stavak 1. točke (a) do (e)

Članak 1. stavak 3. točka (b)

Članak 2.

Članak 3.

Članak 2.

Članak 3.

Članak 4.

Članak 4.

Članak 5.

Članak 6.

Članak 7.

Članak 8.

Članak 9.

Članak 10.

Članak 11.

Članak 12.

Članak 5.

Članak 6.

Članak 7.

Članak 8.

___

Članak 13.

Članak 9.

Članak 10.

Članak 11. stavci 1. i 2.

Članak 11. stavak 3.

Točka 2.3. Priloga II.

Članak 12.

Članak 13. stavak 1.

Točka 3.2.1. Priloga II.

Članak 13. stavak 2.

Točka 3.2.2. Priloga II.

Članak 13. stavak 3.

Članak 14.

Članak 14.

Članak 15.

Članak 16.

Članak 17.

Članak 18.

Članak 19.

Članak 20.

Članak 21.

Članak 22.

Članak 23.

Članak 24.

Članak 25.

Članak 26.

Članak 27.

Članak 28.

Članak 29.

Članak 30.

Članak 31.

Članak 32.

Članak 33.

Članak 15.

Članak 16.

Članak 17.

Članak 34.

Članak 35.

Članak 36.

Članak 37.

Članak 38.

Članak 39.

Članak 40.

Članak 41.

Članak 18.

Članak 42. stavak 2.

Članak 42. stavak 1.

Članak 19.

Članak 43.

Članak 20.

Članak 44.

Članak 21.

Članak 45.

Prilog I.

Prilog I.

Prilog II.

Prilog II., točke 1., 2. i 4.

Prilog III.

Prilog II., točka 3.

Prilog II., točka 1.3. podtočka (c), točke 2.2., 3.2.2. i točka 4.2. podtočke (a), (b) i (c)

Prilog III.

Prilog IV.

Prilog IV.

Prilog V.

Prilog V.

Prilog VI.


IZJAVA EUROPSKOG PARLAMENTA

Europski parlament smatra da se odbori mogu smatrati „odborima za komitologiju” u smislu Priloga I. Okvirnom sporazumu o odnosima između Europskog parlamenta i Europske komisije samo kada i u mjeri u kojoj se na sjednicama odbora raspravlja o provedbenim aktima u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. Sjednice odbora stoga spadaju u područje primjene točke 15. Okvirnog sporazuma kada i u mjeri u kojoj se raspravlja o drugim pitanjima.


29.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 96/79


DIREKTIVA 2014/30/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 26. veljače 2014.

o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na elektromagnetsku kompatibilnost (preinačena)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Potrebno je više izmjena Direktive 2004/108/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. prosinca 2004. o usklađivanju zakonodavstava država članica o elektromagnetskoj kompatibilnosti i stavljanju izvan snage Direktive 89/336/EEZ (3). Radi jasnoće navedenu bi Direktivu trebalo preinačiti.

(2)

Uredbom (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju i nadzor tržišta u vezi sa stavljanjem na tržište proizvoda (4) utvrđuju se pravila za akreditaciju tijela za ocjenjivanje sukladnosti, određuje okvir za nadzor tržišta proizvoda i kontrolu proizvoda iz trećih zemalja te se utvrđuju opća načela za oznaku CE.

(3)

Odlukom br. 768/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o zajedničkom okviru za stavljanje proizvoda na tržište (5) utvrđuju se zajednička načela i referentne odredbe za primjenu prekosektorskog zakonodavstva kako bi se stvorio skladan temelj za reviziju ili preinaku navedenog zakonodavstva. Direktivu 2004/108/EZ trebalo bi prilagoditi navedenoj Odluci.

(4)

Države članice trebale bi biti odgovorne za zaštitu radiokomunikacija, uključujući prijam radijskih emisija i amatersku radiouslugu koji djeluju u skladu s pravilnikom o radiokomunikacijama Međunarodne telekomunikacijske unije (ITU), električne mreže i telekomunikacijske mreže, kao i opreme priključene na te mreže od elektromagnetskih smetnji.

(5)

Odredbe nacionalnog zakonodavstva koje osiguravaju zaštitu od elektromagnetskih smetnji trebaju biti usklađene kako bi slobodno kretanje električnih i elektroničkih uređaja bilo zajamčeno bez smanjivanja opravdanih razina zaštite u državama članicama.

(6)

Ova Direktiva obuhvaća proizvode koji su pri stavljanju na tržište novi na tržištu Unije; to znači da su ili novi proizvodi koje je izradio proizvođač s poslovnim nastanom u Uniji ili proizvodi, bilo novi ili rabljeni, uvezeni iz treće zemlje.

(7)

Ova Direktiva trebala bi se primjenjivati na sve oblike opskrbe, uključujući prodaju na daljinu.

(8)

U opremu obuhvaćenu ovom Direktivom potrebno je uključiti uređaje i nepokretne instalacije. Međutim zasebne odredbe potrebne su za obje vrste opreme jer se uređaji kao takvi mogu slobodno kretati unutar Zajednice, a nepokretne instalacije ugrađene su za trajnu upotrebu na predodređenoj lokaciji kao sklopovi različitih vrsta uređaja i, ako je potrebno, drugih naprava. Sastav i rad takvih instalacija odgovara u većini slučajeva posebnim potrebama subjekata koji njima upravljaju.

(9)

Ako se ovom Direktivom regulira uređaj, trebala bi se primijeniti na gotov uređaj koji je stavljen na tržište. Određene sastavnice ili podsklopovi trebali bi se, pod određenim uvjetima, smatrati uređajima ako su dostupni krajnjem korisniku.

(10)

Radijska oprema i telekomunikacijska terminalna oprema ne bi trebale biti obuhvaćene ovom Direktivom s obzirom na to da su već regulirane Direktivom 1999/5/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 1999. o radijskoj opremi i telekomunikacijskoj terminalnoj opremi te o uzajamnom priznavanju njihove sukladnosti (6). Zahtjevi elektromagnetske kompatibilnosti u objema direktivama postižu istu razinu zaštite.

(11)

Zrakoplov ili oprema namijenjena ugradnji u zrakoplov ne bi trebali biti obuhvaćeni ovom Direktivom jer su već podložni posebnim propisima Unije ili međunarodnim propisima kojima se regulira elektromagnetska kompatibilnost.

(12)

Ovom Direktivom ne bi trebalo regulirati opremu koja sama po sebi nije opasna s obzirom na elektromagnetske kompatibilnosti.

(13)

Ova Direktiva ne bi trebala obuhvaćati sigurnost opreme jer je to regulirano zasebnim zakonodavstvom Unije ili nacionalnim zakonodavstvom.

(14)

Proizvođači opreme namijenjene priključivanju na mreže trebali bi tu opremu konstruirati tako da ne dolazi do neprihvatljivog pada kvalitete usluga pri upotrebi u normalnim radnim uvjetima. Mrežni operateri trebali bi svoje mreže konstruirati tako da ne dolazi do nerazmjernog opterećenja opreme proizvođača koja će se priključivati na mreže kako bi se spriječio neprihvatljiv pad kvalitete usluga u mreži. Europske organizacije za normizaciju trebale bi uzeti u obzir taj cilj (uključujući i zbirne učinke odgovarajućih vrsta elektromagnetskih pojava) pri razvijanju usklađenih normi.

(15)

Za zaštitu od elektromagnetskih smetnji potrebno je nametnuti obveze različitim gospodarskim subjektima. Te se obveze trebaju primjenjivati na pravedan i učinkovit način kako bi se postigla takva zaštita.

(16)

Gospodarski subjekti trebali bi biti odgovorni za sukladnost uređaja s ovom Direktivom u vezi s njihovom ulogom u opskrbnom lancu kako bi se osigurala visoka razina zaštite javnih interesa obuhvaćenih ovom Direktivom te zajamčilo pošteno tržišno natjecanje na tržištu Unije.

(17)

Svi gospodarski subjekti koji sudjeluju u opskrbnom i distribucijskom lancu trebali bi poduzeti odgovarajuće mjere kako bi osigurali da stavljaju na raspolaganje na tržištu samo one uređaje koji su sukladni s ovom Direktivom. Trebalo bi utvrditi jasnu i proporcionalnu podjelu obveza koje odgovaraju ulozi svakoga gospodarskog subjekta u opskrbnom i distribucijskom lancu.

(18)

Kako bi se olakšala komunikacija među gospodarskim subjektima, tijelima za nadzor nad tržištem i potrošačima, države članice trebale bi potaknuti gospodarske subjekte da osim poštanske adrese navedu i svoju internetsku stranicu.

(19)

S obzirom na to da detaljno poznaje postupak oblikovanja i proizvodnje, proizvođač je najprimjereniji za izvedbu postupka ocjenjivanja sukladnosti. Stoga bi ocjenjivanje sukladnosti trebalo ostati isključivo obaveza proizvođača.

(20)

Potrebno je osigurati da su proizvodi iz trećih zemalja koji dolaze na tržište Unije u skladu s ovom Direktivom, a posebno da su proizvođači proveli odgovarajuće postupke ocjenjivanja sukladnosti tih uređaja. Stoga bi trebalo odrediti da uvoznici osiguraju da su uređaji koje stavljaju na tržište u skladu sa zahtjevima ove Direktive i da ne stavljaju na tržište uređaje koji nisu u skladu s tim zahtjevima ili predstavljaju rizik. Trebalo bi i donijeti odredbu prema kojoj bi uvoznici osigurali da je proveden postupak ocjenjivanja sukladnosti te da su označavanje uređaja i dokumentacija proizvođača dostupni za kontrolu nadležnih nacionalnih tijela.

(21)

Kad stavlja uređaj na tržište, svaki uvoznik trebao bi na uređaju navesti svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj je dostupan. Iznimke bi trebalo omogućiti za slučajeve kada to ne dopušta veličina ili vrsta uređaja. To uključuje slučajeve u kojima bi uvoznik morao otvoriti ambalažu kako bi na uređaju naveo svoje ime i adresu.

(22)

Nakon što proizvođač ili uvoznik stavi uređaj na tržište, distributer ga stavlja na raspolaganje na tržištu te bi trebao djelovati s dužnom pažnjom kako bi osigurao da njegovo rukovanje uređajem ne utječe negativno na sukladnost uređaja.

(23)

Svaki gospodarski subjekt koji stavlja uređaj na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili preinači uređaj na takav način da bi to moglo utjecati na sukladnost s ovom Direktivom trebao bi se smatrati proizvođačem i preuzeti obaveze proizvođača.

(24)

Budući da su blizu tržišta, distributeri i uvoznici trebali bi biti uključeni u zadaće nadzora nad tržištem koje provode nadležna nacionalna tijela i pripremljeni za aktivno sudjelovanje te navedenim tijelima dostaviti sve potrebne informacije u vezi s određenim uređajem.

(25)

Osiguranje mogućnosti praćenja uređaja u čitavom opskrbnom lancu pridonosi jednostavnijem i učinkovitijem nadzoru nad tržištem. Učinkovit sustav praćenja tijelima za nadzor nad tržištem olakšava praćenje gospodarskih subjekata koji su nesukladne uređaje učinili dostupnima na tržištu. Tijekom čuvanja informacija koje se zahtijevaju u okviru ove Direktive radi identificiranja ostalih gospodarskih subjekata, gospodarski subjekti ne bi trebali biti obvezni ažurirati takve informacije koje se odnose na ostale gospodarske subjekte koji su ih opskrbili uređajem ili koje su oni opskrbili uređajem.

(26)

Nepokretne instalacije, uključujući velike strojeve i mreže, mogu stvarati elektromagnetske smetnje ili smetnje na njih mogu utjecati. Može postojati sučelje između nepokretnih instalacija i uređaja, a elektromagnetske smetnje koje proizvode nepokretne instalacije mogu utjecati na uređaj i obrnuto. U odnosu na elektromagnetsku kompatibilnost, nije bitno proizvodi li elektromagnetske smetnje uređaj ili nepokretna instalacija. U skladu s tim, nepokretne instalacije i uređaj trebali bi biti podvrgnuti usklađenom i sveobuhvatnom režimu bitnih zahtjeva.

(27)

Ova Direktiva trebala bi biti ograničena na izražavanje bitnih zahtjeva. Kako bi se olakšalo ocjenjivanje sukladnosti s tim zahtjevima, potrebno je utvrditi pretpostavku sukladnosti opreme koja je sukladna usklađenim normama donesenim u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji (7) u svrhu određivanja detaljnih tehničkih specifikacija navedenih zahtjeva. Usklađene norme iskazuju posljednje dostignuće koje je opće priznato u pogledu elektromagnetske kompatibilnosti u Uniji.

(28)

Uredbom (EU) br. 1025/2012 utvrđuje se postupak za prigovore na usklađene norme kad navedene norme ne zadovoljavaju u potpunosti zahtjeve ove Direktive.

(29)

Kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da pokažu i nadležnim tijelima da osiguraju da su uređaji stavljeni na raspolaganje na tržištu u skladu s bitnim zahtjevima, potrebno je utvrditi postupke ocjenjivanja sukladnosti. Odlukom br. 768/2008/EZ utvrđuju se moduli za postupke ocjenjivanja sukladnosti koji uključuju postupke od najmanje strogog do najstrožeg, razmjerno razini rizika. Kako bi se osigurao međusektorski sklad i izbjegle ad hoc varijante, postupke ocjenjivanja sukladnosti trebalo bi izabrati među navedenim modulima.

(30)

Obveza ocjenjivanja sukladnosti zahtijeva od proizvođača provedbu ocjenjivanja elektromagnetske kompatibilnosti uređaja koja se temelji na odgovarajućim pojavama kako bi se utvrdilo zadovoljava li bitne zahtjeve ove Direktive.

(31)

Ako uređaj ima različite konfiguracije, ocjenjivanje elektromagnetske kompatibilnosti treba potvrditi zadovoljava li uređaj bitne zahtjeve u konfiguracijama koje je proizvođač predvidio kao reprezentativne za normalnu uporabu u namijenjenim aplikacijama. U takvim slučajevima dovoljno je provesti ocjenjivanje na temelju konfiguracije koja će najvjerojatnije izazvati najveće smetnje i konfiguracije koja je najviše podložna smetnjama.

(32)

Nije prikladno provesti ocjenjivanje sukladnosti uređaja koji je stavljen na tržište radi ugradnje u postojeću nepokretnu instalaciju te koji inače nije dostupan na tržištu ako se ne nalazi uz nepokretnu instalaciju u koju se ugrađuje. Takvi se uređaji stoga izuzimaju iz postupaka ocjenjivanja sukladnosti koji se inače primjenjuju na uređaje. Međutim takvi uređaji ne bi smjeli ugroziti sukladnost nepokretne instalacije u koju se ugrađuju. Ako se uređaj ugrađuje u više od jedne identične nepokretne instalacije, utvrđivanje karakteristika elektromagnetske kompatibilnosti tih instalacija trebalo bi biti dostatno da se osigura izuzeće iz postupka ocjenjivanja sukladnosti.

(33)

Proizvođači bi trebali pripremiti EU izjavu o sukladnosti kako bi se utvrdile informacije koje se zahtijevaju u skladu s ovom Direktivom o sukladnosti uređaja s ovom Direktivom i drugim mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju.

(34)

Radi osiguranja učinkovitog pristupa informacijama u svrhu nadzora nad tržištem, informacije potrebne za utvrđivanje svih važećih akata Unije trebale bi biti dostupne u jedinstvenoj EU izjavi o sukladnosti. Radi smanjenja administrativnog opterećenja gospodarskih subjekata, ta jedinstvena EU izjava o sukladnosti može biti dokumentacija sastavljena od relevantnih pojedinačnih izjava o sukladnosti.

(35)

Oznaka CE, koja označava sukladnost uređaja, vidljiva je posljedica cijelog postupka koji obuhvaća ocjenjivanje sukladnosti u širem smislu. Opća načela za oznaku CE utvrđena su Uredbom (EZ) br. 765/2008. Pravila za stavljanje oznake CE trebala bi se utvrditi ovom Direktivom.

(36)

Zbog njihovih specifičnih karakteristika, na nepokretne instalacije ne treba se stavljati oznaka CE ili EU izjava o sukladnosti.

(37)

Jednim od postupaka ocjenjivanja sukladnosti iz ove Direktive zahtijeva se posredovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja su države članice prijavile Komisiji.

(38)

Iskustvo je pokazalo da kriteriji utvrđeni Direktivom 2004/108/EZ koje tijela za ocjenjivanje sukladnosti moraju ispunjavati da bi bila prijavljena Komisiji nisu dovoljni za osiguranje jednako visoke razine učinkovitosti prijavljenih tijela u cijeloj Uniji. Međutim bitno je da sva prijavljena tijela obavljaju svoje funkcije na jednakoj razini i pod uvjetima poštenog tržišnog natjecanja. To zahtijeva utvrđivanje obveznih zahtjeva za tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja žele biti prijavljena kako bi pružala usluge ocjenjivanja sukladnosti.

(39)

Ako tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže sukladnost s kriterijima utvrđenima u usklađenim normama, trebalo bi pretpostaviti da je sukladno s odgovarajućim zahtjevima iz ove Direktive.

(40)

Da bi se osigurala jedinstvena razina kvalitete pri ocjenjivanju sukladnosti, također je potrebno utvrditi zahtjeve za tijela koja provode prijavljivanje i za ostala tijela uključena u ocjenjivanje, prijavljivanje i praćenje prijavljenih tijela.

(41)

Sustav utvrđen ovom Direktivom trebalo bi dopuniti sustavom akreditacije utvrđenim Uredbom (EZ) br. 765/2008. Budući da je akreditacija ključno sredstvo kojim se potvrđuje nadležnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, trebala bi se upotrebljavati i u svrhu prijavljivanja.

(42)

Transparentnu akreditaciju utvrđenu Uredbom (EZ) br. 765/2008 kojom se osigurava potrebna razina povjerenja u potvrde, nacionalna javna tijela trebala bi smatrati preferiranim sredstvom za dokazivanje tehničke stručnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti u cijeloj Uniji. No nacionalna tijela mogu smatrati da raspolažu primjerenim sredstvima kojima samostalno mogu obavljati to ocjenjivanje. U takvim slučajevima, kako bi se osigurala primjerena razina vjerodostojnosti ocjenjivanja koja provode druga nacionalna tijela, Komisiji i drugim državama članicama trebali bi se dostaviti potrebni pisani dokazi kojima se dokazuje da ocijenjena tijela za ocjenjivanje sukladnosti zadovoljavaju odgovarajuće propisane zahtjeve.

(43)

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti za obavljanje dijela svojih poslova u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti često sklapaju ugovore s podizvođačima ili ih prenose na društvo kćer. Za očuvanje propisane razine zaštite za proizvode koji se stavljaju na tržište Unije bitno je da podizvođači i društva kćeri za ocjenjivanje sukladnosti ispunjavaju iste zahtjeve kao prijavljena tijela u vezi s izvršavanjem zadaća ocjenjivanja sukladnosti. Stoga je važno da ocjenjivanje stručnosti i rada tijela koja budu prijavljena te nadzor nad već prijavljenim tijelima obuhvaćaju i djelatnosti koje obavljaju podizvođači ili društva kćeri.

(44)

Potrebno je povećati učinkovitost i transparentnost postupka prijavljivanja tijela, a posebno ga treba prilagoditi novim tehnologijama kako bi se omogućilo prijavljivanje internetom.

(45)

Budući da prijavljena tijela mogu nuditi svoje usluge u cijeloj Uniji, drugim državama članicama i Komisiji potrebno je omogućiti da izraze svoje prigovore u pogledu pojedinog prijavljenog tijela. Stoga je bitno utvrditi razdoblje u kojem se mogu razjasniti sve sumnje ili nedoumice u pogledu stručnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti prije nego što ona počnu raditi kao prijavljena tijela.

(46)

U interesu konkurentnosti ključno je da prijavljena tijela primjenjuju postupke ocjenjivanja sukladnosti bez nepotrebnog opterećivanja gospodarskih subjekata. Iz istog razloga i radi osiguranja jednakog postupanja prema gospodarskim subjektima, treba osigurati dosljednost tehničke uporabe postupaka ocjenjivanja sukladnosti. To se najbolje postiže primjerenom koordinacijom i suradnjom prijavljenih tijela.

(47)

Da bi se osigurala pravna sigurnost, potrebno je pojasniti da se pravila utvrđena Uredbom (EZ) br. 765/2008 o nadzoru nad tržištem Unije i kontroli proizvoda koji ulaze na tržište Unije primjenjuju na uređaje obuhvaćene ovom Direktivom. Ovom se Direktivom državama članicama ne bi trebao onemogućiti izbor nadležnih tijela za obavljanje tih zadaća.

(48)

Direktivom 2004/108/EZ već je utvrđen zaštitni postupak. Da bi se povećala transparentnost i skratilo vrijeme postupka, neophodno je poboljšati postojeći postupak uz zaštitnu klauzulu u svrhu povećanja učinkovitosti i na temelju ekspertiza dostupnih u državama članicama.

(49)

Postojeći sustav trebalo bi dopuniti postupkom kojim bi se zainteresirane strane obavješćivale o planiranim mjerama s obzirom na uređaje koji predstavljaju rizik za aspekte zaštite javnog interesa obuhvaćene ovom Direktivom. On bi tijelima za nadzor nad tržištem također trebao omogućiti da u suradnji s relevantnim gospodarskim subjektima djeluju u ranijoj fazi u odnosu na takve uređaje.

(50)

Ako se države članice i Komisija slažu o opravdanosti mjere koju poduzima država članica, daljnje sudjelovanje Komisije nije potrebno, osim u slučajevima kad je nesukladnost posljedica nedostataka usklađenih normi.

(51)

Da bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Direktive, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (8).

(52)

Savjetodavni postupak trebao bi se koristiti za donošenje provedbenih akata kojima se od države članice koja provodi prijavljivanje zahtijeva da poduzme potrebne korektivne mjere u pogledu prijavljenih tijela koja ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju zahtjeve za prijavljivanje.

(53)

U skladu s ustaljenom praksom odbor osnovan ovom Direktivom može imati korisnu ulogu u ispitivanju pitanja koja se odnose na primjenu ove Direktive i koja su postavili ili njegov predsjedavajući ili predstavnik države članice u skladu sa standardnim poslovnikom.

(54)

Kada se ispituju pitanja povezana s ovom Direktivom, različita od njezine provedbe ili njezina kršenja, tj. u stručnoj skupini Komisije, Europski parlament trebao bi u skladu s postojećom praksom dobiti potpune informacije i dokumentaciju te, ako je potrebno, poziv za sudjelovanje na tim sastancima.

(55)

Komisija bi trebala provedbenim aktima i, s obzirom na njihove posebne značajke, djelujući bez primjene Uredbe (EU) br. 182/2011, utvrditi jesu li mjere koje su države članice poduzele u pogledu nesukladnosti uređaja opravdane ili ne.

(56)

Države članice trebale bi utvrditi pravila o sankcijama koje se primjenjuju za kršenje odredaba nacionalnog prava donesenih u skladu s ovom Direktivom i osigurati da se ta pravila provode. Predviđene sankcije trebale bi biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

(57)

Potrebno je utvrditi razumna prijelazna rješenja kojima se dopušta da se uređaj koji je već bio stavljen na tržište u skladu s Direktivom 2004/108/EZ prije dana primjene nacionalnih mjera kojima se prenosi ova Direktiva stavi na raspolaganje na tržište, a da ne treba biti sukladan s daljnjim zahtjevima koje proizvod mora ispunjavati. Distributeri bi stoga trebali moći dostaviti uređaj koji je stavljen na tržište, naime zalihu koja je već u opskrbnom lancu, prije dana primjene nacionalnih mjera kojima se prenosi ova Direktiva.

(58)

Budući da se cilj ove Direktive, tj. osigurati funkcioniranje unutarnjeg tržišta zahtijevajući da oprema zadovoljava odgovarajuću razinu elektromagnetske kompatibilnosti, ne može ostvariti u dostatnoj mjeri na razini država članica te se može, zbog opsega i učinka, bolje postići na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti kao što je navedeno u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti, navedenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.

(59)

Obvezu prenošenja ove Direktive u nacionalno pravo trebalo bi ograničiti na one odredbe koje predstavljaju sadržajnu izmjenu u usporedbi s prethodnom Direktivom. Obveza prenošenja odredaba koje su nepromijenjene proizlazi iz prethodne Direktive.

(60)

Ovom Direktivom ne bi se smjele dovoditi u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenje u nacionalno pravo i primjenu Direktive navedene u Prilogu V.,

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

POGLAVLJE 1.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Sadržaj

Ovom se Direktivom propisuje elektromagnetska kompatibilnost opreme. Njezin je cilj osigurati funkcioniranje unutarnjeg tržišta zahtijevajući da oprema zadovoljava odgovarajuću razinu elektromagnetske kompatibilnosti.

Članak 2.

Područje primjene

1.   Ova Direktiva primjenjuje se na opremu definiranu u članku 3.

2.   Ova Direktiva ne primjenjuje se na:

(a)

opremu koja je obuhvaćena Direktivom 1999/5/EZ;

(b)

aeronautičke proizvode, dijelove i naprave iz Uredbe (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ (9);

(c)

radijsku opremu koju upotrebljavaju radioamateri u smislu Radijskih propisa donesenih u okviru Statuta i Konvencije Međunarodne telekomunikacijske unije (10), osim ako oprema nije stavljena na raspolaganje na tržištu;

(d)

opremu čije su fizičke karakteristike po prirodi takve da:

i.

ne može stvarati ili doprinositi stvaranju elektromagnetskih zračenja koja prelaze razinu dopuštenu za rad radijske i telekomunikacijske opreme i druge opreme u skladu s njihovom namjenom; i

ii.

radi bez neprihvatljivog pada kvalitete u prisutnosti elektromagnetskih smetnji koje normalno slijede po uporabi za koju je namijenjena;

(e)

opremu za ocjenjivanje izrađenu po mjeri, isključivo namijenjenu za uporabu stručnjaka na mjestima za istraživanje i razvoj i u te svrhe.

Za potrebe točke (c) prvog podstavka setovi komponenti koje sklapaju radioamateri i oprema stavljena na raspolaganje na tržištu, a koju su izmijenili radioamateri za potrebe radioamatera, ne smatraju se opremom stavljenom na raspolaganje na tržištu.

3.   Ako su za opremu iz stavka 1. bitni zahtjevi iz Priloga I. u potpunosti ili djelomično detaljnije utvrđeni drugim zakonodavstvom Unije, ova se Direktiva ne primjenjuje ili se prestaje primjenjivati za tu opremu u odnosu na te zahtjeve od datuma primjene tog zakonodavstva Unije.

4.   Ova Direktiva ne utječe na primjenu zakonodavstva Unije ili nacionalnog zakonodavstva kojim se utvrđuje sigurnost opreme.

Članak 3.

Definicije

1.   Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„oprema” znači svaki uređaj ili nepokretna instalacija;

2.

„uređaj” znači svaka gotova naprava ili kombinacija naprava koja je stavljena na raspolaganje na tržištu kao jedinstvena funkcionalna jedinica namijenjena krajnjem korisniku i podložna stvaranju elektromagnetske smetnje ili na čiji rad takva smetnja može utjecati;

3.

„nepokretna instalacija” znači određena kombinacija više vrsta uređaja i, prema potrebi, drugih naprava koje su sastavljene, ugrađene i namijenjene za trajnu uporabu na određenoj lokaciji;

4.

„elektromagnetska kompatibilnost” znači sposobnost opreme da radi na zadovoljavajući način u svojem elektromagnetskom okruženju i ne stvara štetne elektromagnetske smetnje drugoj opremi u tom okruženju;

5.

„elektromagnetska smetnja” znači svaka elektromagnetska pojava koja može narušiti radne značajke opreme; elektromagnetska smetnja može biti elektromagnetski šum, neželjeni signal ili izmjena u mediju širenja elektromagnetskih valova;

6.

„imunitet” znači sposobnost opreme da normalno radi bez pada kvalitete u prisutnosti elektromagnetske smetnje;

7.

„sigurnosna svrha” znači svrha zaštite ljudskog života ili imovine;

8.

„elektromagnetsko okruženje” znači sve elektromagnetske pojave vidljive na određenoj lokaciji;

9.

„dostupnost na tržištu” znači uređaj spreman za distribuciju, potrošnju ili uporabu na tržištu Unije tijekom gospodarske aktivnosti, s plaćanjem ili bez plaćanja;

10.

„stavljanje na tržište” znači prvo stavljanje na raspolaganje uređaja na tržištu Unije;

11.

„proizvođač” znači fizička ili pravna osoba koja proizvodi uređaj ili za koju se taj uređaj oblikuje ili proizvodi te koja navedeni uređaj stavlja na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom;

12.

„ovlašteni zastupnik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji koju je proizvođač pisano ovlastio da u njegovo ime obavlja određene zadaće;

13.

„uvoznik” je svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji koja uređaj iz treće zemlje stavlja na tržište Unije;

14.

„distributer” je svaka fizička ili pravna osoba u opskrbnom lancu, različita od proizvođača ili uvoznika, koja stavlja uređaj na raspolaganje na tržištu;

15.

„gospodarski subjekti” znači proizvođač, ovlašteni zastupnik, uvoznik i distributer;

16.

„tehnička specifikacija” znači dokument kojim su propisani tehnički zahtjevi koje uređaj mora ispuniti;

17.

„usklađena norma” znači usklađena norma kako je utvrđeno člankom 2. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EU) br. 1025/2012;

18.

„akreditacija” znači akreditacija kako je utvrđeno člankom 2. točkom 10. Uredbe (EZ) br. 765/2008;

19.

„nacionalno akreditacijsko tijelo” znači nacionalno akreditacijsko tijelo kako je utvrđeno člankom 2. točkom 11. Uredbe (EZ) br. 765/2008;

20.

„ocjenjivanje sukladnosti” znači postupak kojim se utvrđuje jesu li ispunjeni bitni zahtjevi ove Direktive koji se odnose na uređaj;

21.

„tijelo za ocjenjivanje sukladnosti” znači tijelo koje obavlja poslove ocjenjivanja sukladnosti uključujući kalibraciju, ispitivanje, potvrđivanje i pregled;

22.

„opoziv” znači svaka mjera usmjerena na postizanje vraćanja uređaja koji je već stavljen na raspolaganje krajnjem korisniku;

23.

„povlačenje” znači svaka mjera usmjerena na sprečavanje da uređaj u opskrbnom lancu bude stavljen na raspolaganje na tržištu;

24.

„zakonodavstvo Unije o usklađivanju” znači svako zakonodavstvo Unije kojim se usklađuju uvjeti za stavljanje proizvoda na tržište;

25.

„oznaka CE” znači oznaka kojom proizvođač označuje da je uređaj u skladu s primjenjivim zahtjevima utvrđenim zakonodavstvom Unije o usklađivanju kojima je predviđeno njezino stavljanje.

2.   Za potrebe ove Direktive, uređajem se smatra sljedeće:

1.

„sastavnice” ili „podsklopovi” namijenjeni za ugradnju u uređaj od strane krajnjeg korisnika, a koji su podložni stvaranju elektromagnetske smetnje ili na čiji rad takva smetnja može utjecati;

2.

„pokretne instalacije” određene kao kombinacija uređaja i, prema potrebi, drugih naprava namijenjenih za premještanje i rad na više različitih lokacija.

Članak 4.

Stavljanje na raspolaganje na tržištu i/ili stavljanje u uporabu

Države članice poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi osigurale da se oprema stavlja na tržište i/ili stavlja u uporabu samo ako je usklađena s ovom Direktivom kada je pravilno ugrađena, održavana te kad se upotrebljava u skladu sa svojom namjenom.

Članak 5.

Slobodno kretanje opreme

1.   Države članice ne sprečavaju da se zbog elektromagnetske kompatibilnosti na njihovom državnom području na raspolaganje na tržištu i/ili u uporabu stavi oprema usklađena s ovom Direktivom.

2.   Zahtjevi ove Direktive ne sprečavaju ni u jednoj državi članici primjenu sljedećih posebnih mjera koje se odnose na stavljanje opreme u pogon ili uporabu:

(a)

mjera za svladavanje postojećeg ili očekivanog problema elektromagnetske kompatibilnosti na određenom mjestu;

(b)

mjera poduzetih iz sigurnosnih razloga kako bi se zaštitile javne telekomunikacijske mreže ili radijske postaje koje se upotrebljavaju u sigurnosne svrhe u situacijama jasno definiranog spektra.

Ne dovodeći u pitanje Direktivu 98/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. lipnja 1998. o utvrđivanju postupaka za pružanje informacija u području tehničkih standarda i uredbi (11), države članice obavješćuju Komisiju i druge države članice o tim posebnim mjerama.

Komisija objavljuje posebne mjere koje su prihvaćene u Službenom listu Europske unije.

3.   Države članice ne sprečavaju da se na trgovačkim sajmovima, izložbama i sličnim događajima izloži i/ili predstavi oprema koja nije usklađena s ovom Direktivom pod uvjetom da postoji razvidno istaknuta oznaka koja pokazuje da se takva oprema ne može staviti na raspolaganje na tržište i/ili u pogon sve dok se ne uskladi s ovom Direktivom. Predstavljanje se može provesti samo ako su poduzete odgovarajuće mjere u svrhu izbjegavanja elektromagnetskih smetnji.

Članak 6.

Bitni zahtjevi

Oprema mora zadovoljiti bitne zahtjeve iz Priloga I.

POGLAVLJE 2.

OBVEZE GOSPODARSKIH SUBJEKATA

Članak 7.

Obveze proizvođača

1.   Kad stavljaju svoje uređaje na tržište, proizvođači osiguravaju da su oblikovani i proizvedeni u skladu s bitnim zahtjevima iz Priloga I.

2.   Proizvođači izrađuju tehničku dokumentaciju iz Priloga II. ili Priloga III. i provode ili osiguravaju provođenje relevantnog postupka ocjenjivanja sukladnosti iz članka 14.

Ako je tim postupkom dokazana sukladnost uređaja s propisanim zahtjevima, proizvođači sastavljaju EU izjavu o sukladnosti i stavljaju oznaku CE.

3.   Proizvođači čuvaju tehničku dokumentaciju i EU izjavu o sukladnosti u razdoblju od deset godina nakon što je uređaj stavljen na tržište.

4.   Proizvođači osiguravaju da se provode postupci za očuvanje sukladnosti serijske proizvodnje s ovom Direktivom. Na odgovarajući način uzimaju se u obzir promjene u oblikovanju ili značajkama uređaja te promjene u usklađenim normama ili drugim tehničkim specifikacijama koje su navedene u izjavi o sukladnosti uređaja.

5.   Proizvođači osiguravaju da uređaji koje su stavili na tržište nose broj tipa, šarže ili serije ili bilo koji drugi element koji omogućuje njihovu identifikaciju ili, kada to ne dopušta veličina ili priroda uređaja, da se traženi podaci daju na ambalaži ili u popratnom dokumentu.

6.   Proizvođači na uređaju navode svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj su dostupni ili, ako to nije moguće, na njegovome pakiranju ili u popratnom dokumentu. U adresi je navedeno jedinstveno mjesto na kojem je proizvođač dostupan. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

7.   Proizvođači osiguravaju da su uređaju priložene upute i drugi podaci iz članka 18. na jeziku koji potrošači i ostali krajnji korisnici mogu razumjeti bez poteškoća, a određuje ga dotična država članica. Takve upute i druge informacije te svako označivanje jasni su, razumljivi i shvatljivi.

8.   Proizvođači koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da uređaj koji su stavili na tržište nije sukladan s ovom Direktivom, bez odgode poduzimaju korektivne mjere potrebne kako bi se taj uređaj uskladio ili po potrebi povukao s tržišta ili opozvao. Nadalje, ako uređaj predstavlja rizik, proizvođači o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su uređaj stavili na raspolaganje na tržištu navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

9.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela proizvođači dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku koji su potrebni za dokazivanje sukladnosti uređaja s ovom Direktivom na jeziku koji to tijelo razumije bez poteškoća. Surađuju s navedenim tijelom, na njegov zahtjev, u svakoj radnji poduzetoj kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju uređaji koje su stavili na tržište.

Članak 8.

Ovlašteni zastupnici

1.   Proizvođač može na temelju pisanog ovlaštenja imenovati ovlaštenog zastupnika.

Obveze iz članka 7. stavka 1. i obveza sastavljanja tehničke dokumentacije navedene u članku 7. stavku 2. nisu dio zadaća ovlaštenog zastupnika.

2.   Ovlašteni zastupnik provodi zadatke utvrđene u ovlaštenju koje mu je dao proizvođač. Tim se ovlaštenjem omogućuje ovlaštenom zastupniku da obavlja najmanje sljedeće:

(a)

EU izjavu o sukladnosti i tehničku dokumentaciju drži na raspolaganju nacionalnim tijelima za nadzor tržišta u razdoblju od deset godina nakon što je uređaj stavljen na tržište;

(b)

na temelju obrazloženog zahtjeva nadležnog nacionalnog tijela tom tijelu dostavi sve podatke i dokumentaciju potrebnu za dokazivanje sukladnosti uređaja;

(c)

na zahtjev nadležnih nacionalnih tijela s njima surađuje u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju uređaji obuhvaćeni ovlaštenjem ovlaštenog zastupnika.

Članak 9.

Obveze uvoznika

1.   Uvoznici stavljaju na tržište samo sukladne uređaje.

2.   Prije stavljanja uređaja na tržište uvoznici osiguravaju da je proizvođač proveo odgovarajući postupak ocjenjivanja sukladnosti iz članka 14. Oni osiguravaju da je proizvođač sastavio tehničku dokumentaciju, da uređaj nosi oznaku CE i da su uza nj priloženi traženi dokumenti te da je proizvođač ispunio zahtjeve iz članka 7. stavaka 5. i 6.

Ako uvoznik smatra ili ima razloga vjerovati da uređaj nije u skladu s bitnim sigurnosnim zahtjevima iz Priloga I., uređaj ne smije staviti na tržište sve dok se ne provede njegovo usklađivanje. Nadalje, ako uređaj predstavlja rizik, uvoznik o tome obavješćuje proizvođača i tijela za nadzor tržišta.

3.   Uvoznici na uređaju navode svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj su dostupni ili, ako to nije moguće, na njegovome pakiranju ili u popratnom dokumentu. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

4.   Uvoznici osiguravaju da su uređaju priložene upute i podaci iz članka 18. na jeziku koji potrošači i ostali krajnji korisnici mogu razumjeti bez poteškoća, a određuje ga dotična država članica.

5.   Uvoznici osiguravaju, dok je uređaj pod njihovom odgovornošću, da uvjeti njegova skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njegovu sukladnost s bitnim zahtjevima iz Priloga I.

6.   Uvoznici koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da uređaj koji su stavili na tržište nije sukladan s ovom Direktivom bez odgode poduzimaju korektivne mjere potrebne kako bi taj uređaj uskladili ili po potrebi povukli s tržišta ili opozvali. Nadalje, ako uređaj predstavlja rizik, uvoznici o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su uređaj stavili na raspolaganje na tržištu navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

7.   Uvoznici su dužni u razdoblju od deset godina nakon što je uređaj stavljen na tržište držati presliku izjave EU-a o sukladnosti na raspolaganju tijelima za nadzor tržišta i osigurati da tehnička dokumentacija bude raspoloživa tim tijelima na njihov zahtjev.

8.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela uvoznici dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku koji su potrebni za dokazivanje sukladnosti uređaja, na jeziku koji to tijelo razumije bez poteškoća. Surađuju s navedenim tijelom, na njegov zahtjev, u svakoj radnji poduzetoj kako bi se uklonili rizici koje predstavlja uređaj koji su stavili na tržište.

Članak 10.

Obveze distributera

1.   Kad stavljaju uređaj na raspolaganje na tržištu, distributeri djeluju vodeći računa o zahtjevima ove Direktive.

2.   Prije stavljanja uređaja na raspolaganje na tržištu distributeri provjeravaju nosi li uređaj propisanu oznaku CE, jesu li uza nj priloženi potrebni dokumenti te upute i drugi podaci iz članka 18. na jeziku koji bez poteškoća razumiju potrošači i ostali krajnji korisnici u državi članici u kojoj je uređaj stavljen na raspolaganje na tržištu te jesu li proizvođač i uvoznik zadovoljili zahtjeve iz članka 7. stavaka 5. i 6. i članka 9. stavka 3.

Ako distributer smatra ili ima razloga vjerovati da uređaj nije u skladu s bitnim zahtjevima iz Priloga I., uređaj ne smije staviti na raspolaganje na tržištu sve dok se ne provede njegovo usklađivanje. Nadalje, ako uređaj predstavlja rizik, distributer o tome obavješćuje proizvođača ili uvoznika te tijela za nadzor tržišta.

3.   Distributeri osiguravaju, dok je uređaj pod njihovom odgovornošću, da uvjeti njegova skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njegovu sukladnost s bitnim zahtjevima iz Priloga I.

4.   Distributeri koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da uređaj koji su stavili na tržište nije sukladan s ovom Direktivom osiguravaju poduzimanje potrebnih korektivnih mjera kako bi se taj uređaj uskladio ili po potrebi povukao s tržišta ili opozvao. Nadalje, ako uređaj predstavlja rizik, distributeri o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su uređaj stavili na raspolaganje na tržištu navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

5.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela distributeri tom tijelu dostavljaju sve podatke i dokumentaciju u papirnom ili elektroničkom obliku potrebne za dokazivanje sukladnosti uređaja. Na zahtjev nadležnog nacionalnog tijela distributeri surađuju s njim u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju uređaji koje su stavili na raspolaganje na tržištu.

Članak 11.

Slučajevi u kojima se obveze proizvođača primjenjuju na uvoznike i distributere

Uvoznik ili distributer smatra se proizvođačem u smislu ove Direktive te podliježe obvezama proizvođača na temelju članka 7. kada uređaj stavlja na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili kada preinačuje uređaj koji je već stavljen na tržište na način koji može utjecati na njegovu sukladnost s ovom Direktivom.

Članak 12.

Identifikacija gospodarskih subjekata

Gospodarski subjekti, na zahtjev, daju tijelima za nadzor tržišta podatke o identitetu:

(a)

svakog gospodarskog subjekta koji im je isporučio uređaj;

(b)

svakog gospodarskog subjekta kojem su isporučili uređaj.

Gospodarski subjekti moraju biti u mogućnosti predočiti podatke navedene u prvom stavku deset godina nakon što im je uređaj isporučen i deset godina nakon što su uređaj isporučili.

POGLAVLJE 3.

SUKLADNOST OPREME

Članak 13.

Pretpostavke sukladnosti opreme

Za opremu koja je u skladu s usklađenim normama ili dijelom usklađenih normi na koje su pozivanja objavljena u Službenom listu Europske unije pretpostavlja se da je u skladu s bitnim zahtjevima iz Priloga I. koji su obuhvaćeni tim normama ili njihovim dijelovima.

Članak 14.

Postupci ocjenjivanja sukladnosti za uređaje

Sukladnost uređaja s bitnim zahtjevima iz Priloga I. dokazuje se jednim od sljedećih postupaka ocjenjivanja sukladnosti:

(a)

unutarnjom kontrolom proizvodnje iz Priloga II.;

(b)

EU ispitivanjem tipa nakon kojeg slijedi sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje iz Priloga III.

Proizvođač može odabrati ograničavanje primjene postupka iz točke (b) prvog stavka u odnosu na neke aspekte bitnih zahtjeva pod uvjetom da se za ostale aspekte bitnih zahtjeva primjenjuje postupak iz točke (a) prvog stavka.

Članak 15.

EU izjava o sukladnosti

1.   EU izjavom o sukladnosti potvrđuje se da je dokazano ispunjavanje bitnih zahtjeva iz Priloga I.

2.   EU izjava o sukladnosti ima strukturu uzorka iz Priloga IV., sadrži elemente određene u relevantnim modulima iz priloga II. i III. i redovno se ažurira. Prevodi se na jezik ili jezike koje zahtijeva država članica u kojoj je uređaj stavljen na tržište ili na čijem je tržištu stavljen na raspolaganje.

3.   Ako se na uređaj primjenjuje više nego jedan akt Unije kojim se zahtijeva EU izjava o sukladnosti, sastavlja se samo jedna EU izjava o sukladnosti u vezi sa svim takvim aktima Unije. Navedena izjava sadrži identifikaciju akata Unije uključujući pozivanja na njihovo objavljivanje.

4.   Sastavljanjem EU izjave o sukladnosti proizvođač preuzima odgovornost za sukladnost uređaja sa zahtjevima iz ove Direktive.

Članak 16.

Opća načela za oznaku CE

Za oznaku CE vrijede ista opća načela utvrđena člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

Članak 17.

Pravila i uvjeti za stavljanje oznake CE

1.   Oznaka CE se vidljivo, čitljivo i neizbrisivo stavlja na uređaj ili u njegovu tablicu s podacima. Ako to nije moguće ili nije zajamčeno zbog naravi uređaja, oznaka se stavlja na ambalažu i na popratne dokumente.

2.   Oznaka CE stavlja se prije nego što se uređaj stavi na tržište.

3.   Države članice oslanjaju se na postojeći mehanizam kako bi osigurale pravilnu primjenu sustava pravila za stavljanje oznake CE i poduzimaju odgovarajuće radnje u slučaju zloupotrebe te oznake.

Članak 18.

Podaci o uporabi uređaja

1.   Uređaju se prilažu informacije o svakoj specifičnoj mjeri opreza koja se mora poduzeti pri sklapanju, instaliranju, održavanju ili uporabi uređaja kako bi se osiguralo da je pri stavljanju u pogon uređaj u skladu s bitnim zahtjevima iz Priloga I. točke 1.

2.   Uređaj za koji u stambenim područjima nije osigurana sukladnost s bitnim zahtjevima iz točke 1. Priloga I. popraćen je jasnom oznakom o tom ograničenju uporabe, a po potrebi je oznaka istaknuta i na pakiranju.

3.   Podaci koji su potrebni za stavljanje uređaja u uporabu u skladu s njegovom namjenom uključeni su u popratne upute.

Članak 19.

Nepokretne instalacije

1.   Uređaj koji je stavljen na raspolaganje na tržištu i koji se može ugraditi u nepokretnu instalaciju podložan je svim važećim odredbama za uređaje iz ove Direktive.

Međutim odredbe članaka od 6. do 12. i članaka od 14. do 18. nisu obvezne ako je uređaj namijenjen za ugradnju u određenu nepokretnu instalaciju, a inače nije dostupan na tržištu.

U takvim slučajevima uređaj mora biti popraćen dokumentacijom koja opisuje nepokretnu instalaciju i značajke njezine elektromagnetske kompatibilnosti te ukazuje na zaštitne mjere koje se moraju poduzeti pri ugradnji uređaja u tu nepokretnu instalaciju kako se ne bi ugrozila usklađenost te instalacije. Dokumentacija uključuje i podatke iz članka 7. stavaka 5. i 6. i članka 9. stavka 3.

Primjena dobre inženjerske prakse iz točke 2. Priloga I. dokumentirana je, a dokumentacija se nalazi kod odgovorne osobe ili odgovornih osoba na raspolaganju nadležnim državnim tijelima u svrhu provjere sve dok je nepokretna instalacija u uporabi.

2.   Ako postoje naznake o nesukladnosti nepokretne instalacije, posebice prigovori na smetnje uzrokovane nepokretnom instalacijom, nadležna tijela dotične države članice mogu zatražiti dokaz o sukladnosti nepokretne instalacije i, po potrebi, pokrenuti postupak ocjenjivanja.

Ako je utvrđena nesukladnost, nadležna tijela nameću odgovarajuće mjere kako bi se nepokretna instalacija uskladila s bitnim zahtjevima iz Priloga I.

3.   Države članice utvrđuju nužne odredbe za identificiranje osobe ili osoba odgovornih za utvrđivanje sukladnosti nepokretne instalacije s odgovarajućim bitnim zahtjevima.

POGLAVLJE 4.

PRIJAVLJIVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Članak 20.

Obavijest

Države članice obavješćuju Komisiju i druge države članice o tijelima nadležnim za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti trećih strana u skladu s ovom Direktivom.

Članak 21.

Tijela koja provode prijavljivanje

1.   Države članice imenuju tijelo koje provodi prijavljivanje koje je nadležno za utvrđivanje i provedbu postupaka potrebnih za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti i nadzor nad prijavljenim tijelima, uključujući sukladnost s člankom 26.

2.   Države članice mogu odlučiti da ocjenjivanje i praćenje iz stavka 1. provodi nacionalno akreditacijsko tijelo u smislu Uredbe (EZ) br. 765/2008 i u skladu s njom.

3.   Kad tijelo koje provodi prijavljivanje delegira ili na drugi način povjeri ocjenjivanje, prijavljivanje ili praćenje iz stavka 1. tijelu koje nije tijelo javne vlasti, navedeno tijelo ima pravnu osobnost i ispunjava mutatis mutandis zahtjeve iz članka 22. Osim toga, ono na raspolaganju ima rješenja kojima se obuhvaćaju odgovornosti koje proizlaze iz njegovih aktivnosti.

4.   Tijelo koje provodi prijavljivanje preuzima punu odgovornost za zadaće koje obavlja tijelo iz stavka 3.

Članak 22.

Zahtjevi u vezi s tijelima koja provode prijavljivanje

1.   Tijelo koje provodi prijavljivanje uspostavljeno je tako da ne dolazi do sukoba interesa s tijelima za ocjenjivanje sukladnosti.

2.   Tijelo koje provodi prijavljivanje organizirano je i djeluje tako da štiti objektivnost i nepristranost svojih djelatnosti.

3.   Tijelo koje provodi prijavljivanje organizirano je tako da svaku odluku koja se odnosi na prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti donose mjerodavne osobe različite od onih koje provode ocjenjivanje.

4.   Tijelo koje provodi prijavljivanje ne nudi niti obavlja poslove koje obavljaju tijela za ocjenjivanje sukladnosti kao ni usluge savjetovanja na tržišnoj ili konkurentskoj osnovi.

5.   Tijelo koje provodi prijavljivanje štiti tajnost prikupljenih podataka.

6.   Tijelo koje provodi prijavljivanje raspolaže dostatnim brojem stručnih djelatnika za ispravnu provedbu svojih zadaća.

Članak 23.

Obveze obavješćivanja o tijelima koja provode prijavljivanje

Države članice obavješćuju Komisiju o svojim postupcima za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti te o praćenju prijavljenih tijela i svim promjenama u vezi s tim.

Komisija osigurava dostupnost tih podataka javnosti.

Članak 24.

Zahtjevi u vezi s prijavljenim tijelima

1.   U svrhu prijavljivanja tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava zahtjeve utvrđene stavcima od 2. do 11.

2.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti osniva se u skladu s nacionalnim zakonodavstvom države članice i ima pravnu osobnost.

3.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti je tijelo koje ima svojstvo treće strane, neovisno o organizaciji ili uređaju koji ocjenjuje.

Tijelo koje je dio poslovne udruge ili profesionalnog saveza, koje provodi oblikovanje, proizvodnju, nabavu, sastavljanje, uporabu ili održavanje uređaja koji ocjenjuje, može se, pod uvjetom da je dokazana njegova neovisnost i nepostojanje svakog oblika sukoba interesa, smatrati takvim tijelom.

4.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegovo visoko rukovodstvo i osoblje odgovorno za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti nisu projektant, proizvođač, dobavljač, ugrađivač, kupac, vlasnik, korisnik ili održavatelj uređaja koji ocjenjuju, kao ni zastupnik bilo koje od tih strana. To ne isključuje uporabu ocijenjenih uređaja potrebnih za djelovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili uporabu takvih uređaja u osobne svrhe.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegovo visoko rukovodstvo i osoblje odgovorno za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti nisu izravno uključeni u oblikovanje, proizvodnju ili konstrukciju, trgovanje, ugradnju, uporabu ili održavanje tih uređaja, niti predstavljaju stranke uključene u navedene aktivnosti. Ne sudjeluju ni u kakvoj djelatnosti koja može biti u sukobu s neovisnošću njihove prosudbe ili poštenjem u odnosu na poslove ocjenjivanja sukladnosti za koje su ta tijela prijavljena. To se posebno odnosi na usluge savjetovanja.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti jamče da aktivnosti njihovih društava kćeri ili podizvođača ne utječu na povjerljivost, objektivnost ili nepristranost njihovih aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti.

5.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti i njihovi djelatnici provode poslove ocjenjivanja sukladnosti na najvišem stupnju profesionalnoga poštenja i zahtijevane tehničke stručnosti na posebnom području, bez pritisaka i poticaja, posebno financijskih, koji bi mogli utjecati na njihovo prosuđivanje ili rezultate njihovih aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti, posebno u vezi s osobama ili skupinama osoba koje su zainteresirane za rezultate navedenih poslova.

6.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti u stanju je obavljati sve zadaće ocjenjivanja sukladnosti koje su mu dodijeljene Prilogom III. i za koje je bilo prijavljeno bez obzira na to obavlja li te poslove samo ili se obavljaju u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću.

U svakom trenutku za svaki postupak ocjenjivanja sukladnosti i za svaku kategoriju uređaja za koje je prijavljeno tijelo za ocjenjivanje sukladnosti raspolaže potrebnim:

(a)

osobljem s tehničkim znanjem te dostatnim i primjerenim iskustvom za obavljanje zadaća ocjenjivanja sukladnosti;

(b)

opisima postupaka u skladu s kojima provodi ocjenjivanje sukladnosti, koji osiguravaju transparentnost i sposobnost ponavljanja tih postupaka. Ima definirane odgovarajuće politike i postupke kojima se pravi razlika između zadaća koje obavlja kao prijavljeno tijelo i drugih aktivnosti;

(c)

postupcima za izvršavanje aktivnosti koje uzimaju u obzir veličinu poduzeća, sektor u kojem djeluje, njegovu strukturu, stupanj složenosti tehnologije dotičnog proizvoda i masovnu ili serijsku prirodu proizvodnog procesa.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ima sredstva potrebna za obavljanje tehničkih i administrativnih zadataka povezanih s aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti na prikladan način te pristup svoj potrebnoj opremi ili prostorima.

7.   Osoblje odgovorno za obavljanje zadaća ocjenjivanja sukladnosti ima:

(a)

temeljito tehničko i stručno obrazovanje kojim su obuhvaćene sve aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti za koje je tijelo za ocjenjivanje sukladnosti prijavljeno;

(b)

zadovoljavajuće poznavanje zahtjeva u vezi s ocjenjivanjima koja provode i odgovarajuće ovlaštenje za provedbu tih ocjenjivanja;

(c)

odgovarajuće poznavanje i razumijevanje bitnih zahtjeva iz Priloga I., važećih usklađenih normi i odgovarajućih odredaba zakonodavstva Unije o usklađivanju te nacionalnog zakonodavstva;

(d)

sposobnost potrebnu za sastavljanje potvrda, evidencija i izvješća kojima se dokazuje da su ocjenjivanja provedena.

8.   Zajamčena je nepristranost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, njegova visokog rukovodstva i osoblja odgovornog za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti.

Naknada za rad visokog rukovodstva i osoblja odgovornog za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti zaposlenog u tijelima za ocjenjivanje sukladnosti ne ovisi o broju provedenih ocjenjivanja niti o njihovim rezultatima.

9.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sklapaju osiguranje od odgovornosti, osim ako odgovornost preuzme država u skladu s nacionalnim pravom ili ako je za ocjenjivanje sukladnosti izravno odgovorna sama država članica.

10.   Osoblje tijela za ocjenjivanje sukladnosti čuva poslovnu tajnu koja se odnosi na sve podatke prikupljene pri provođenju njihovih zadaća u skladu s Prilogom III. ili bilo kojom odredbom nacionalnog zakonodavstva koja se primjenjuje na ocjenjivanje, osim u slučaju kad ih zahtijeva nadležno tijelo države članice u kojoj se provode njegove aktivnosti. Vlasnička prava su zaštićena.

11.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sudjeluju u relevantnim aktivnostima normizacije i aktivnostima koordinacijske skupine prijavljenog tijela osnovane u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju ili osiguravaju da je njihovo osoblje odgovorno za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti obaviješteno o tim aktivnostima te kao opće smjernice primjenjuje administrativne odluke i dokumente koji su izrađeni kao rezultat rada te skupine.

Članak 25.

Pretpostavka sukladnosti prijavljenih tijela

Ako tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže da ispunjava kriterije propisane mjerodavnim usklađenim normama ili njihovim dijelovima, na koje su pozivanja objavljena u Službenom listu Europske unije, pretpostavlja se da je u skladu sa zahtjevima iz članka 24. ako važeće usklađene norme obuhvaćaju te zahtjeve.

Članak 26.

Društva kćeri i podizvođači prijavljenih tijela

1.   Ako prijavljeno tijelo za određene zadaće u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti sklapa ugovor s podizvođačem ili ih prenosi na društvo kćer, osigurava da podizvođač ili društvo kći ispunjava zahtjeve iz članka 24. i o tome obavješćuje tijelo koje provodi prijavljivanje.

2.   Prijavljena tijela preuzimaju punu odgovornost za zadaće koje izvrše podizvođači ili društva kćeri bez obzira na njihov poslovni nastan.

3.   Aktivnosti se mogu ugovoriti s podizvođačem ili ih može izvršiti društvo kći isključivo uz suglasnost klijenta.

4.   Prijavljeno tijelo stavlja na raspolaganje tijelu koje provodi prijavljivanje odgovarajuće dokumente koji se odnose na ocjenjivanje kvalifikacija podizvođača ili društva kćeri i poslova koje obavljaju u skladu s Prilogom III.

Članak 27.

Zahtjev za prijavu

1.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti podnosi zahtjev za prijavu tijelu koje provodi prijavljivanje one države članice u kojoj navedeno tijelo ima poslovni nastan.

2.   Zahtjevu za prijavu prilaže se opis poslova ocjenjivanja sukladnosti, modul ili moduli za ocjenjivanje sukladnosti i uređaj za koji navedeno tijelo tvrdi da je nadležno, te potvrda o akreditaciji, ako postoji, koju je izdalo nacionalno akreditacijsko tijelo i kojom se potvrđuje da tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava zahtjeve iz članka 24.

3.   Ako navedeno tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ne može dostaviti potvrdu o akreditaciji, ono tijelu koje provodi prijavljivanje dostavlja sve dokumente potrebne za provjeru, priznavanje i redovno praćenje njegove sukladnosti sa zahtjevima iz članka 24.

Članak 28.

Postupak prijavljivanja

1.   Tijela koja provode prijavljivanje mogu prijaviti samo tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja ispunjavaju zahtjeve iz članka 24.

2.   Komisiju i ostale države članice obavješćuju uporabom alata za elektroničko prijavljivanje koji je razvila i kojim upravlja Komisija.

3.   Prijavljivanje obuhvaća sve detalje o poslovima ocjenjivanja sukladnosti, modul ili module za ocjenjivanje sukladnosti i određeni uređaj te relevantnu potvrdu o stručnosti.

4.   Ako se prijavljivanje ne temelji na potvrdi o akreditaciji iz članka 27. stavka 2., tijelo koje provodi prijavljivanje dostavlja Komisiji i ostalim državama članicama dokumentarni dokaz kojim se potvrđuje stručnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti i mjere na snazi, čime se osigurava da će se tijelo redovno pratiti i da će nastaviti ispunjavati zahtjeve iz članka 24.

5.   Navedeno tijelo može obavljati poslove prijavljenog tijela samo ako Komisija ili ostale države članice ne ulože prigovor u roku od dva tjedna od prijavljivanja u slučaju uporabe potvrde o akreditaciji ili u roku od dva mjeseca ako se ne koristi akreditacija.

Samo takvo tijelo smatra se prijavljenim tijelom za potrebe ove Direktive.

6.   Tijelo koje provodi prijavljivanje obavješćuje Komisiju i ostale države članice o svim naknadnim relevantnim izmjenama u vezi s prijavljivanjem.

Članak 29.

Identifikacijski brojevi i popisi prijavljenih tijela

1.   Komisija prijavljenom tijelu dodjeljuje identifikacijski broj.

Dodjeljuje jedan broj čak i kad je tijelo prijavljeno u skladu s različitim aktima Unije.

2.   Komisija objavljuje popis tijela prijavljenih u skladu s ovom Direktivom, uključujući identifikacijske brojeve koji su im dodijeljeni i aktivnosti za koje su prijavljena.

Komisija se brine da taj popis bude ažuriran.

Članak 30.

Izmjene u prijavama

1.   Ako tijelo koje provodi prijavljivanje ustanovi ili je obaviješteno da prijavljeno tijelo više ne zadovoljava zahtjeve iz članka 24. ili da ne ispunjava svoje obveze, tijelo koje provodi prijavljivanje po potrebi ograničuje, ukida ili povlači prijavu, ovisno o ozbiljnosti neispunjavanja zahtjeva ili nepoštovanja navedenih obveza. O tome odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice.

2.   U slučaju ograničenja, ukidanja ili povlačenja prijave ili ako je prijavljeno tijelo prestalo sa svojom djelatnošću, država članica koja provodi prijavljivanje poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da dokumente tog tijela obradi drugo prijavljeno tijelo ili da na zahtjev budu na raspolaganju tijelima koja provode prijavljivanje i nadzor nad tržištem.

Članak 31.

Osporavanje stručnosti prijavljenog tijela

1.   Komisija istražuje sve slučajeve u kojima sumnja ili je upozorena na sumnju u stručnost prijavljenog tijela ili njegovog redovnog ispunjavanja preuzetih zahtjeva i obveza.

2.   Država članica koja provodi prijavljivanje dostavlja Komisiji na njezin zahtjev sve podatke koji se odnose na osnovu za prijavljivanje ili održavanje stručnosti dotičnog prijavljenog tijela.

3.   Komisija osigurava da se svi podaci osjetljive prirode prikupljeni tijekom istraživanja tretiraju kao povjerljivi.

4.   Ako Komisija utvrdi da prijavljeno tijelo ne zadovoljava ili je prestalo zadovoljavati zahtjeve za svoju prijavu, donosi provedbeni akt kojim se od države članice koja provodi prijavljivanje zahtijeva da poduzme potrebne korektivne mjere, uključujući povlačenje prijave ako je to potrebno.

Taj provedbeni akt donosi se u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 41. stavka 2.

Članak 32.

Operativne obveze prijavljenih tijela

1.   Prijavljena tijela provode ocjenjivanje sukladnosti u skladu s postupcima ocjenjivanja sukladnosti iz Priloga III.

2.   Ocjenjivanja sukladnosti provode se razmjerno da se izbjegne nepotrebno opterećivanje gospodarskih subjekata.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti obavljaju sve aktivnosti vodeći računa o veličini poduzeća, sektoru u kojem djeluje, njegovoj strukturi, stupnju složenosti tehnologije dotičnog uređaja i masovnoj ili serijskoj prirodi proizvodnog procesa.

Pritom uzimaju u obzir stupanj strogosti i razinu zaštite potrebne za sukladnost uređaja s ovom Direktivom.

3.   Ako prijavljeno tijelo ustanovi da proizvođač ne zadovoljava bitne zahtjeve iz Priloga I. ili odgovarajuće usklađene norme ili druge tehničke specifikacije, od navedenog proizvođača zahtijeva da poduzme odgovarajuće korektivne mjere i ne izda potvrdu.

4.   Ako tijekom praćenja sukladnosti nakon izdavanja potvrde prijavljeno tijelo ustanovi da uređaj više nije sukladan, zahtijeva od proizvođača da poduzme odgovarajuće korektivne mjere i po potrebi ukida ili povlači potvrdu.

5.   Ako popravne mjere nisu poduzete ili nemaju traženi učinak, prijavljeno tijelo po potrebi ograničava, ukida ili povlači potvrdu.

Članak 33.

Žalba na odluke prijavljenih tijela

Države članice osiguravaju postojanje žalbenog postupka na odluke prijavljenih tijela.

Članak 34.

Obveza obavješćivanja za prijavljena tijela

1.   Prijavljena tijela obavješćuju tijela koja provode prijavljivanje o sljedećem:

(a)

svakom odbijanju, ograničenju, ukidanju ili povlačenju potvrde;

(b)

svim okolnostima koje utječu na opseg ili uvjete za prijavljivanje;

(c)

svakom zahtjevu za podacima koji su primili od tijela za nadzor nad tržištem i koji se odnosi na aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti;

(d)

na zahtjev, o aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti provedenim u okviru njihove prijave te o svim drugim provedenim aktivnostima, uključujući prekogranične aktivnosti i ugovore s podizvođačima.

2.   Prijavljena tijela osiguravaju drugim tijelima prijavljenim u skladu s ovom Direktivom, a koja provode slične aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti kojima se obuhvaćaju isti uređaji, odgovarajuće podatke o pitanjima koja se odnose na negativne te, na zahtjev, pozitivne rezultate ocjenjivanja sukladnosti.

Članak 35.

Razmjena iskustava

Komisija organizira razmjenu iskustava među nacionalnim tijelima država članica odgovornim za politiku prijavljivanja.

Članak 36.

Koordinacija prijavljenih tijela

Komisija osigurava odgovarajuću koordinaciju i suradnju između tijela prijavljenih u skladu s ovom Direktivom te pravilno upravljanje u obliku resorne skupine prijavljenih tijela.

Države članice osiguravaju da tijela koja su prijavile sudjeluju u radu te skupine, izravno ili preko imenovanih zastupnika.

POGLAVLJE 5.

NADZOR NAD TRŽIŠTEM UNIJE, KONTROLA UREĐAJA KOJI ULAZE NA TRŽIŠTE UNIJE I ZAŠTITNI POSTUPAK UNIJE

Članak 37.

Nadzor nad tržištem Unije i kontrola uređaja koji ulaze na tržište Unije

Članak 15. stavak 3. i članci od 16. do 29. Uredbe (EZ) br. 765/2008 primjenjuju se na uređaje.

Članak 38.

Postupak rukovanja uređajima koji predstavljaju rizik na nacionalnoj razini

1.   Ako tijela za nadzor tržišta države članice imaju dovoljno razloga vjerovati da uređaj obuhvaćen ovom Direktivom predstavlja rizik za aspekte zaštite javnog interesa obuhvaćene ovom Direktivom, ocjenjuju ispunjava li navedeni uređaj sve relevantne zahtjeve iz ove Direktive. Relevantni gospodarski subjekti po potrebi surađuju s tijelima za nadzor tržišta u tu svrhu.

Ako tijekom ocjenjivanja navedenog u prvom podstavku tijela za nadzor tržišta ustanove da uređaj nije u skladu sa zahtjevima ove Direktive, bez odgode zahtijevaju da određeni gospodarski subjekt provede sve odgovarajuće korektivne radnje kako bi uređaj uskladio s tim zahtjevima, povukao uređaj s tržišta ili ga opozvao u razumnom roku, o čemu odlučuju s obzirom na vrstu rizika.

Tijela za nadzor nad tržištem sukladno tome obavješćuju odgovarajuće prijavljeno tijelo.

Na mjere iz drugog podstavka ovog stavka primjenjuje se članak 21. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

2.   Ako tijela za nadzor tržišta smatraju da se nesukladnost ne odnosi samo na njihovo državno područje, o rezultatima ocjenjivanja i mjerama koje zahtijevaju od gospodarskih subjekata obavješćuju Komisiju i druge države članice.

3.   Gospodarski subjekt osigurava provođenje svih odgovarajućih korektivnih radnji u vezi sa svim uređajima koje je stavio na raspolaganje na tržištu Unije.

4.   Ako relevantni gospodarski subjekt ne provede odgovarajuće korektivne radnje u razdoblju navedenom u drugom podstavku stavka 1., tijela za nadzor tržišta poduzimaju odgovarajuće privremene mjere kako bi zabranila ili ograničila stavljanje uređaja na raspolaganje na njihovim nacionalnim tržištima te povukla uređaj s tržišta ili ga opozvala.

Tijela za nadzor nad tržištem bez odgode obavješćuju Komisiju i druge države članice o tim mjerama.

5.   Informacije iz drugog podstavka stavka 4. uključuju sve dostupne detalje, posebno podatke nužne za identifikaciju uređaja koji nije u skladu sa zahtjevima, podrijetlo uređaja, vrstu navodne nesukladnosti i povezanog rizika, vrstu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera te argumente određenoga gospodarskog subjekta. Tijela za nadzor tržišta posebno navode je li nesukladnost uzrokovana jednim od sljedećeg:

(a)

uređaj ne ispunjava zahtjeve u vezi s aspektima zaštite javnog interesa iz ove Direktive; ili

(b)

nedostaci u usklađenim normama iz članka 13. u vezi s pretpostavkom sukladnosti.

6.   Države članice, osim države članice koja je započela postupak u skladu s ovim člankom, bez odgode obavješćuju Komisiju i ostale države članice o svim donesenim mjerama te o svim dodatnim informacijama koje su im na raspolaganju u vezi s nesukladnošću određenog uređaja te o svojim prigovorima u slučaju neslaganja s donesenom nacionalnom mjerom.

7.   Ako država članica ili Komisija u roku od tri mjeseca nakon primitka informacija iz drugog podstavka stavka 4. na podnese prigovor na privremenu mjeru koju poduzima država članica, mjera se smatra opravdanom.

8.   Države članice bez odgađanja osiguravaju poduzimanje odgovarajućih restriktivnih mjera, kao što je povlačenje uređaja s tržišta, u pogledu dotičnog uređaja.

Članak 39.

Zaštitni postupak Unije

1.   Ako se nakon završetka postupka iz članka 38. stavaka 3. i 4. ulože prigovori na mjere koje je poduzela država članica ili ako Komisija smatra da su nacionalne mjere u suprotnosti sa zakonodavstvom Unije, Komisija bez odgode započinje konzultacije s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektom ili subjektima te ocjenjuje nacionalne mjere. Na temelju rezultata tog ocjenjivanja Komisija usvaja provedbeni akt kojim odlučuje je li nacionalna mjera opravdana ili nije.

Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te o njoj odmah obavješćuje države članice i relevantni gospodarski subjekt ili subjekte.

2.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom, sve države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale da se nesukladni uređaj povuče s njihovog tržišta te o tome obavješćuju Komisiju. Ako se nacionalna mjera smatra neopravdanom, dotična država članica tu mjeru povlači.

3.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom i ako se nesukladnost uređaja pripisuje nedostacima usklađenih normi iz točke (b) članka 38. stavka 5. ove Direktive, Komisija primjenjuje postupak iz članka 11. Uredbe (EU) br. 1025/2012.

Članak 40.

Formalna nesukladnost

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 38. država članica od gospodarskog subjekta zahtijeva da otkloni nesukladnost ako ustanovi jedno od sljedećeg:

(a)

oznaka CE nije stavljena u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008 ili člankom 17. ove Direktive;

(b)

oznaka CE nije stavljena;

(c)

EU izjava o sukladnosti nije sastavljena;

(d)

EU izjava o sukladnosti nije pravilno sastavljena;

(e)

tehnička dokumentacija je nedostupna ili nepotpuna;

(f)

podaci iz članka 7. stavka 6. ili članka 9. stavka 3. nedostaju, netočni su ili nepotpuni;

(g)

nije ispunjen ni jedan drugi administrativni uvjet iz članka 7. ili članka 9.

2.   Ako se nesukladnost iz stavka 1. nastavi, dotična država članica poduzima sve odgovarajuće mjere kako bi ograničila ili zabranila stavljanje na raspolaganje uređaja na tržištu ili kako bi osigurala njegov opoziv ili povlačenje s tržišta.

POGLAVLJE 6.

ODBOR, PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 41.

Odborski postupak

1.   Komisiji pomaže Odbor za elektromagnetsku kompatibilnost. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.

3.   Komisija se savjetuje s odborom oko svakog pitanja za koje se zahtijeva savjetovanje sa sektorskim stručnjacima u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 ili bilo kojim drugim zakonodavstvom Unije.

Nadalje, odbor može pregledati svako pitanje vezano uz provedbu ove Direktive koje je postavio njegov predsjednik ili predstavnik države članice u skladu sa svojim poslovnikom.

Članak 42.

Sankcije

Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju za kršenje odredbi nacionalnog prava od strane gospodarskih subjekata koje je doneseno na temelju ove Direktive i poduzimaju sve mjere potrebne za osiguranje njihove provedbe. Takva pravila mogu uključivati sankcije za ozbiljno kršenje odredbi.

Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

Članak 43.

Prijelazne odredbe

Države članice ne sprečavaju stavljanje na raspolaganje opreme na tržištu i/ili stavljanje u uporabu opreme koja je obuhvaćena Direktivom 2004/108/EZ, koja je u skladu s tom Direktivom i koja je stavljena na tržište prije 20. travnja 2016.

Članak 44.

Prenošenje

1.   Države članice donose i objavljuju, do 19. travnja 2016., zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s člankom 2. stavkom 2., člankom 3. stavkom 1. točkama od 9. do 25., člankom 4., člankom 5. stavkom 1., člancima od 7. do 12., člancima 15., 16. i 17., člankom 19. stavkom 1. prvim podstavkom, člancima od 20. do 43. te prilozima II., III. i IV. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih mjera.

One primjenjuju te mjere od 20. travnja 2016.

Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. One također uključuju izjavu u kojoj stoji da se upućivanja u postojećim zakonima i drugim propisima na direktivu stavljenu izvan snage ovom Direktivom smatraju upućivanjima na ovu Direktivu. Države članice određuju načine tog upućivanja i sadržaj te izjave.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 45.

Stavljanje izvan snage

Direktiva 2004/108/EZ stavlja se izvan snage s učinkom od 20. travnja 2016. ne dovodeći u pitanje obveze država članica u pogledu roka za prenošenje u nacionalno pravo i datuma primjene Direktive iz Priloga V.

Upućivanja na Direktivu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu te se tumače u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga VI.

Članak 46.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana njezine objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 1., članak 2., članak 3. stavak 1. točke od 1. do 8., članak 3. stavak 2., članak 5. stavci 2. i 3., članak 6., članak 13., članak 19. stavak 3. i Prilog I. primjenjuju se od 20. travnja 2016.

Članak 47.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 26. veljače 2014.

Za Europski parlament

Predsjednik

M. SCHULZ

Za Vijeće

Predsjednik

D. KOURKOULAS


(1)  SL C 181, 21.6.2012., str. 105.

(2)  Stajalište Europskog parlamenta od 5. veljače 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 20. veljače 2014.

(3)  SL L 390, 31.12.2004., str. 24.

(4)  SL L 218, 13.8.2008., str. 30.

(5)  SL L 218, 13.8.2008., str. 82.

(6)  SL L 91, 7.4.1999., str. 10.

(7)  SL L 316, 14.11.2012., str. 12.

(8)  SL L 55, 28.2.2011., str. 13.

(9)  SL L 79, 19.3.2008., str. 1.

(10)  Statut i Konvencija Međunarodne telekomunikacijske unije koje je donijela Dodatna konferencija ovlaštenih predstavnika (Ženeva, 1992.) kao što ih je izmijenila Konferencija ovlaštenih predstavnika (Kyoto, 1994.).

(11)  SL L 204, 21.7.1998., str. 37.


PRILOG I.

BITNI ZAHTJEVI

1.   Opći zahtjevi

Oprema se projektira i proizvodi, uzimajući u obzir posljednja dostignuća, tako da se osigura da:

(a)

elektromagnetske smetnje koje se stvaraju ne prelaze razinu koja dopušta radijskoj i telekomunikacijskoj opremi ili drugim uređajima ispravan rad u skladu s njihovom namjenom;

(b)

ima odgovarajuću razinu unutarnje otpornosti na elektromagnetske smetnje, što joj omogućuje ispravan rad u skladu s njezinom namjenom.

2.   Posebni zahtjevi za nepokretne instalacije

Instalacija sastavnica i uporaba za koju su namijenjeni

Nepokretna instalacija ugrađuje se u skladu s dobrom inženjerskom praksom i poštujući informacije o pravilnoj uporabi sastavnica u skladu s njihovom namjenom, imajući pritom u vidu ispunjavanje bitnih zahtjeva iz točke 1.


PRILOG II.

MODUL A: UNUTARNJA KONTROLA PROIZVODNJE

1.   Unutarnja kontrola proizvodnje je postupak ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 3., 4. i 5. ovog Priloga te osigurava i na vlastitu odgovornost izjavljuje da dotični uređaj ispunjava zahtjeve iz ove Direktive koji se na njega primjenjuju.

2.   Ocjenjivanje elektromagnetske kompatibilnosti

Proizvođač provodi ocjenjivanje elektromagnetske kompatibilnosti uređaja na temelju relevantnih pojava s ciljem ispunjavanja bitnih zahtjeva iz točke 1. Priloga I.

Ocjenjivanje elektromagnetske kompatibilnosti uzima u obzir sve predviđene radne uvjete. Ako uređaj može imati razne konfiguracije, ocjenjivanje elektromagnetske kompatibilnosti potvrđuje zadovoljava li uređaj bitne zahtjeve iz točke 1. Priloga I., i to u svim mogućim konfiguracijama koje je proizvođač predvidio kao reprezentativne za predviđenu uporabu.

3.   Tehnička dokumentacija

Proizvođač izrađuje tehničku dokumentaciju. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti uređaja s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika.

Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, u mjeri u kojoj je to bitno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad uređaja. Tehnička dokumentacija prema potrebi sadrži barem sljedeće elemente:

(a)

opći opis uređaja;

(b)

koncept oblikovanja, nacrte proizvodnje i sheme komponenata, podsklopova, strujnih krugova itd.;

(c)

opise i objašnjenja potrebna za razumijevanje tih nacrta, shema i rada uređaja;

(d)

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi na koje su upućivanja bila objavljena u Službenom listu Europske unije te opise rješenja usvojenih kako bi se zadovoljili bitni zahtjevi ove Direktive, uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, ako te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi u tehničkoj se dokumentaciji navode dijelovi koji su bili primijenjeni;

(e)

rezultate provedenih izračuna oblikovanja, ispitivanja itd.;

(f)

izvješća o ispitivanjima.

4.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo praćenje osigurali sukladnost proizvedenih uređaja s tehničkom dokumentacijom iz točke 3. ovog Priloga te s bitnim zahtjevima iz točke 1. Priloga I.

5.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE na svaki pojedinačni uređaj koji ispunjava mjerodavne zahtjeve ove Direktive.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za model uređaja i drži je zajedno s tehničkom dokumentacijom na raspolaganju državnim tijelima deset godina nakon što je uređaj stavljen na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se uređaj za koji je ta izjava sastavljena.

Kopija EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

6.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača iz točke 5. u njegovo ime i na njegovu odgovornost može ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.


PRILOG III.

DIO A

Modul B: EU ispitivanje tipa

1.

EU ispitivanje tipa dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem prijavljeno tijelo pregledava tehničko rješenje uređaja te provjerava i potvrđuje da tehničko rješenje uređaja ispunjava bitne zahtjeve iz točke 1. Priloga I.

2.

EU ispitivanje tipa provodi se ocjenjivanjem primjerenosti tehničkog rješenja uređaja pregledom tehničke dokumentacije iz točke 3., bez pregleda uzorka (tip rješenja). Može se ograničiti u odnosu na neke aspekte bitnih zahtjeva kako je odredio proizvođač ili njegov ovlašteni predstavnik.

3.

Proizvođač podnosi zahtjev za EU ispitivanje tipa jednom prijavljenom tijelu po svom izboru.

U zahtjevu se točno navode aspekti bitnih zahtjeva za koje se zahtijeva pregled te zahtjev uključuje:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

tehničku dokumentaciju. Tehnička dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti uređaja s primjenjivim zahtjevima ove Direktive i uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, u mjeri u kojoj je to bitno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad uređaja. Tehnička dokumentacija prema potrebi sadrži barem sljedeće elemente:

i.

opći opis uređaja;

ii.

koncept oblikovanja, nacrte proizvodnje i sheme komponenata, podsklopova, strujnih krugova itd.;

iii.

opise i objašnjenja potrebna za razumijevanje tih nacrta, shema i rada uređaja;

iv.

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi na koje su upućivanja bila objavljena u Službenom listu Europske unije te opise rješenja usvojenih kako bi se zadovoljili bitni zahtjevi ove Direktive, uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, ako te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi u tehničkoj se dokumentaciji navode dijelovi koji su bili primijenjeni;

v.

rezultate provedenih projektnih izračuna, ispitivanja itd.;

vi.

izvješća o ispitivanjima.

4.

Prijavljeno tijelo pregledava tehničku dokumentaciju kako bi ocijenilo primjerenost tehničkog rješenja uređaja u odnosu na aspekte bitnih zahtjeva za koje se zahtijeva pregled.

5.

Prijavljeno tijelo sastavlja izvještaj o ocjenjivanju u kojem su zabilježene aktivnosti provedene u skladu s točkom 4. i njihovi rezultati. Ne dovodeći u pitanje obveze prema tijelima koja provode prijavljivanje, prijavljeno tijelo objavljuje sadržaj tog izvještaja, u cijelosti ili djelomično, samo u suglasnosti s proizvođačem.

6.

Ako tip odgovara zahtjevima ove Direktive koji se primjenjuju na dotični uređaj, prijavljeno tijelo proizvođaču izdaje potvrdu o EU ispitivanju tipa. Ta potvrda sadrži naziv i adresu proizvođača, zaključke pregleda, aspekte bitnih zahtjeva obuhvaćene pregledom, uvjete (ako ih ima) valjanosti potvrde i potrebne podatke za identifikaciju odobrenog tipa. Potvrda o EU ispitivanju tipa može imati jedan ili više priloga.

Potvrda o EU ispitivanju tipa i njezini prilozi sadrže sve relevantne informacije za ocjenjivanje sukladnosti proizvedenih uređaja s pregledanim tipom te za nadzor tijekom korištenja.

Ako tip ne ispunjava primjenjive zahtjeve ove Direktive, prijavljeno tijelo ne izdaje potvrdu o EU ispitivanju tipa te o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva i detaljno navodi razloge odbijanja.

7.

Prijavljeno tijelo upoznato je sa svim promjenama općepoznatih postignuća koje ukazuju na to da odobreni tip više ne ispunjava primjenjive zahtjeve iz ove Direktive te odlučuje zahtijevaju li takve promjene daljnju istragu. Prijavljeno tijelo u tom slučaju o tome obavješćuje proizvođača.

Proizvođač obavješćuje prijavljeno tijelo koje posjeduje tehničku dokumentaciju o potvrdi o EU ispitivanju tipa o svim izmjenama odobrenog tipa koje mogu utjecati na sukladnost uređaja s bitnim zahtjevima ove Direktive ili na uvjete valjanosti te potvrde. Za ove izmjene potrebno je dodatno odobrenje u obliku dodatka izvornoj potvrdi o EU ispitivanju tipa.

8.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o potvrdi o EU ispitivanju tipa i/ili svim njezinim izdanim ili povučenim dodacima te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja popis takvih odbijenih, ukinutih ili na neki drugi način ograničenih potvrda i/ili dodataka.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela o certifikatu o EU ispitivanju tipa i/ili svim njegovim dodacima koje je ono odbilo, povuklo, ukinulo ili na neki drugi način ograničilo te ih na zahtjev obavješćuje o takvim potvrdama i/ili njihovim dodacima.

Komisija, države članice i druga prijavljena tijela mogu na zahtjev dobiti presliku potvrde o EU ispitivanju tipa i/ili njezinih dodataka. Komisija i države članice mogu na zahtjev dobiti presliku tehničke dokumentacije i rezultate pregleda koje je obavilo prijavljeno tijelo. Prijavljeno tijelo zadržava primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa, njezinih priloga i dodataka kao i tehničkog dosjea s dokumentacijom koju je dostavio proizvođač sve do isteka valjanosti te potvrde.

9.

Proizvođač primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa, njezinih priloga i dodataka zajedno s tehničkom dokumentacijom stavlja na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je uređaj stavljen na tržište.

10.

Ovlašteni zastupnik proizvođača može podnijeti zahtjev iz točke 3. i ispuniti obveze iz točaka 7. i 9. ako su navedene u ovlaštenju.

DIO B

Modul C: sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje

1.   Sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2. i 3. te jamči i izjavljuje da su dotični uređaji u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa te da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi se postupkom proizvodnje i njegovim praćenjem zajamčila sukladnost proizvedenih uređaja s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

3.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

3.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE navedenu u ovoj Direktivi na svaki pojedini uređaj koji je u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koji ispunjava primjenjive zahtjeve iz ove Direktive.

3.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki model uređaja i stavlja ga na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je uređaj stavljen na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se uzorak uređaja za koji je ta izjava sastavljena.

Kopija EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

4.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača iz točke 3. u njegovo ime i na njegovu odgovornost može ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.


PRILOG IV.

EU izjava o sukladnosti (br. XXXX)  (1)

1.

Model uređaja/proizvoda (broj proizvoda, vrste, šarže ili serijski broj):

2.

Ime i adresa proizvođača ili njegovog ovlaštenog zastupnika:

3.

Za izdavanje EU izjave o sukladnosti odgovoran je isključivo proizvođač.

4.

Predmet izjave (identifikacija uređaja koja omogućava sljedivost; može uključivati dovoljno jasnu sliku u boji ako je potrebno za identifikaciju uređaja):

5.

Predmet navedene izjave u skladu je s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju:

6.

Upućivanja na relevantne primijenjene usklađene norme, uključujući datum norme, ili upućivanja na druge tehničke specifikacije, uključujući datum specifikacije, u vezi s kojima se izjavljuje sukladnost:

7.

Ako je potrebno, prijavljeno tijelo … (naziv, broj) provelo je … (opis intervencije) i izdalo potvrdu:

8.

Dodatne informacije:

Potpisano za i u ime:

(mjesto i datum izdavanja):

(ime, funkcija) (potpis):


(1)  Proizvođač ne mora obavezno izjavi o sukladnosti dodijeliti broj.


PRILOG V.

Rok za prenošenje u nacionalno zakonodavstvo i datum primjene

(iz članka 45.)

Direktiva

Rok za prenošenje

Datum primjene

2004/108/EZ

20. siječnja 2007.

20. srpnja 2007.


PRILOG VI.

Korelacijska tablica

Direktiva 2004/108/EZ

Ova Direktiva

Članak 1. stavak 1.

Članak 1. i članak 2. stavak 1.

Članak 1. stavak 2.

Članak 2. stavak 2. točke od (a) do (c)

Članak 1. stavak 3.

Članak 2. stavak 2. točka (d)

Članak 1. stavak 4.

Članak 2. stavak 3.

Članak 1. stavak 5.

Članak 2. stavak 4.

Članak 2. stavak 1. točka (a)

Članak 3. stavak 1. točka 1.

Članak 2. stavak 1. točka (b)

Članak 3. stavak 1. točka 2.

Članak 2. stavak 1. točka (c)

Članak 3. stavak 1. točka 3.

Članak 2. stavak 1. točka (d)

Članak 3. stavak 1. točka 4.

Članak 2. stavak 1. točka (e)

Članak 3. stavak 1. točka 5.

Članak 2. stavak 1. točka (f)

Članak 3. stavak 1. točka 6.

Članak 2. stavak 1. točka (g)

Članak 3. stavak 1. točka 7.

Članak 2. stavak 1. točka (h)

Članak 3. stavak 1. točka 8.

Članak 2. stavak 2.

Članak 3. stavak 2.

Članak 3.

Članak 4.

Članak 4.

Članak 5.

Članak 5.

Članak 6.

Članak 6.

Članak 13.

Članak 7.

Članak 14.

Članak 8.

Članci 16. i 17.

Članak 9. stavak 1.

Članak 7. stavak 5.

Članak 9. stavak 2.

Članak 7. stavak 6.

Članak 9. stavak 3.

Članak 18. stavak 1.

Članak 9. stavak 4.

Članak 18. stavak 2.

Članak 9. stavak 5.

Članak 18. stavak 3.

Članci 10. i 11.

Članci 37., 38. i 39.

Članak 12.

Poglavlje 4.

Članak 13.

Članak 19.

Članak 14.

Članak 45.

Članak 15.

Članak 43.

Članak 16.

Članak 44.

Članak 17.

Članak 46.

Članak 18.

Članak 47.

Prilog I.

Prilog I.

Prilog II. i točka 1. Priloga IV.

Prilog II.

Prilog III.

Prilog III.

Točka 2. Priloga IV.

Prilog IV.

Prilog V.

Članci 16. i 17.

Prilog VI.

Članak 24.

Prilog VII.

Prilog VI.


IZJAVA EUROPSKOG PARLAMENTA

Europski parlament smatra da se odbori mogu smatrati „odborima za komitologiju” u smislu Priloga I. Okvirnom sporazumu o odnosima između Europskog parlamenta i Europske komisije samo kada i u mjeri u kojoj se na sjednicama odbora raspravlja o provedbenim aktima u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. Sjednice odbora stoga spadaju u područje primjene točke 15. Okvirnog sporazuma kada i u mjeri u kojoj se raspravlja o drugim pitanjima.


29.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 96/107


DIREKTIVA 2014/31/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 26. veljače 2014.

o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje neautomatskih vaga na tržište

(preinačena)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Direktiva 2009/23/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o neautomatskim vagama (3) značajno je izmijenjena (4). Budući da su planirane daljnje izmjene, tu Direktivu trebalo bi preinačiti radi jasnoće.

(2)

Uredbom (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju i nadzor tržišta u odnosu na stavljanje na tržište proizvoda (5) utvrđuju se pravila za akreditaciju tijela za ocjenjivanje sukladnosti, određuje okvir za nadzor tržišta proizvoda i kontrolu proizvoda iz trećih zemalja te se utvrđuju opća načela za oznaku CE.

(3)

Odlukom br. 768/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o zajedničkom okviru za stavljanje proizvoda na tržište (6) utvrđuju se zajednička načela i referentne odredbe za primjenu prekosektorskog zakonodavstva kojim se usklađuju uvjeti za skladan temelj za reviziju ili preinaku navedenog zakonodavstva. Direktivu 2009/23/EZ trebalo bi stoga prilagoditi navedenoj Odluci.

(4)

Ova Direktiva obuhvaća neautomatske vage koje su pri svojem su stavljanju na tržište nove na tržištu Europske unije; to znači da su ili nove neautomatske vage koje je izradio proizvođač s poslovnim nastanom u Uniji ili neautomatske vage, nove ili rabljene, uvezene iz treće zemlje.

(5)

Države članice trebale bi biti odgovorne za zaštitu javnosti od netočnih rezultata vaganja neautomatskim vagama uporabljenim za određene kategorije primjene.

(6)

Ova Direktiva trebala bi se primjenjivati na sve oblike opskrbe, uključujući prodaju na daljinu.

(7)

Gospodarski subjekti trebali bi biti odgovorni za sukladnost neautomatskih vaga s ovom Direktivom u vezi s njihovom ulogom u opskrbnom lancu, kako bi se osigurala visoka razina zaštite javnih interesa obuhvaćenih ovom Direktivom te jamčilo pošteno tržišno natjecanje na tržištu Unije.

(8)

Svi gospodarski subjekti koji sudjeluju u opskrbnom i distribucijskom lancu trebali bi poduzeti odgovarajuće mjere kako bi osigurali da na tržište stavljaju na raspolaganje samo one neautomatske vage koje su sukladne s ovom Direktivom. Treba utvrditi jasnu i proporcionalnu podjelu obveza koje odgovaraju ulozi svakoga gospodarskog subjekta u opskrbnom i distribucijskom lancu.

(9)

Kako bi se olakšala komunikacija između gospodarskih subjekata, tijela za nadzor tržišta i krajnjih korisnika, države članice trebale bi poticati gospodarske subjekte da osim poštanske adrese navode i internetsku stranicu.

(10)

S obzirom na to da detaljno poznaje postupak oblikovanja i proizvodnje, proizvođač je najprimjereniji za provedbu postupka ocjenjivanja sukladnosti. Stoga bi ocjenjivanje sukladnosti trebalo ostati isključivo obveza proizvođača.

(11)

Potrebno je osigurati da su neautomatske vage koje dolaze na tržište Unije iz trećih zemalja u skladu s ovom Direktivom, a posebno da su proizvođači proveli odgovarajuće postupke ocjenjivanja sukladnosti navedenih neautomatskih vaga. Stoga bi trebalo donijeti odredbu prema kojoj bi uvoznici osigurali da su neautomatske vage koje stavljaju na tržište u skladu sa zahtjevima ove Direktive i da na tržište ne stavljaju neautomatske vage koje nisu u skladu s tim zahtjevima ili predstavljaju rizik. Trebalo bi i donijeti odredbu prema kojoj bi uvoznici osigurali da je proveden postupak ocjenjivanja sukladnosti te da su označavanje neautomatskih vaga i dokumentacija proizvođača dostupni za inspekciju nadležnih nacionalnih tijela.

(12)

Pri stavljanju neautomatske vage na tržište svaki uvoznik trebao bi na neautomatskoj vagi navesti svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registrirana trgovačka oznaka i poštansku adresu na kojoj je dostupan. Iznimke bi trebale biti utvrđene, uključujući za slučajeve u kojima bi uvoznik trebao otvoriti pakiranje samo kako bi na vagu stavio svoje ime i adresu.

(13)

Distributer stavlja na raspolaganje neautomatsku vagu na tržištu nakon što ju je na tržište stavio proizvođač ili uvoznik i trebao bi postupati s dužnom pažnjom kako bi osigurao da njegovo rukovanje neautomatskom vagom ne utječe negativno na sukladnost navedene vage sa zahtjevima ove Direktive.

(14)

Svaki gospodarski subjekt koji na tržište stavlja neautomatsku vagu pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili preinači neautomatsku vagu na takav način da utječe na sukladnost s ovom Direktivom, trebalo bi smatrati proizvođačem i on bi trebao preuzeti obveze proizvođača.

(15)

Budući da su blizu tržišta, distributeri i uvoznici trebali bi biti uključeni u zadaće nadzora nad tržištem koje provode nadležna nacionalna tijela i pripremljeni za aktivno sudjelovanje te navedenim tijelima dostaviti sve potrebne informacije u vezi s određenim neautomatskim vagama.

(16)

Osiguranje sljedivosti neautomatske vage tijekom cijelog opskrbnog lanaca pomaže u pojednostavnjenju i većoj učinkovitosti nadzora nad tržištem. Učinkovit sustav sljedivosti tijelima za nadzor tržišta olakšava praćenje gospodarskih subjekata koji su stavili na raspolaganje nesukladne neautomatske vage na tržištu. Dok čuvaju informacije koje se zahtijevaju prema ovoj Direktivi za identifikaciju drugih gospodarskih subjekata, od gospodarskih subjekata ne bi se trebalo zahtijevati da ažuriraju takve informacije koje se odnose na druge gospodarske subjekte koji su ih opskrbili neautomatskom vagom ili koje su oni opskrbili neautomatskom vagom.

(17)

Ova Direktiva trebala bi biti ograničena na bitne zahtjeve u pogledu mjeriteljstva i rada neautomatskih vaga. Kako bi se olakšalo ocjenjivanje sukladnosti s tim bitnim zahtjevima u pogledu mjeriteljstva i rada, potrebno je utvrditi pretpostavku sukladnosti neautomatskih vaga koje su sukladne s usklađenim normama donesenim u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji (7) u svrhu određivanja detaljnih tehničkih specifikacija navedenih zahtjeva, posebno u pogledu mjeriteljskih značajki te značajki oblikovanja i konstrukcije.

(18)

Uredbom (EU) br. 1025/2012 utvrđuje se postupak za prigovore na usklađene norme kad navedene norme ne zadovoljavaju u potpunosti zahtjeve ove Direktive.

(19)

Ocjenjivanje sukladnosti s relevantnim mjeriteljskim i tehničkim odredbama potrebno je radi osiguranja učinkovite zaštite korisnika i trećih strana.

(20)

Kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da pokažu i nadležnim tijelima da osiguraju da su neautomatske vage koje su stavljene na raspolaganje na tržištu sukladne s bitnim zahtjevima, potrebno je utvrditi postupke ocjenjivanja sukladnosti. Odlukom br. 768/2008/EZ određuju se moduli za postupke ocjenjivanja sukladnosti koji uključuju postupke od najmanje strogog do najstrožeg, razmjerno razini rizika i razini potrebne sigurnosti. Da bi se osigurao međusektorski sklad i izbjegle ad hoc varijante, postupke ocjenjivanja sukladnosti trebalo bi izabrati među navedenim modulima.

(21)

Proizvođači bi trebali pripremiti EU izjavu o sukladnosti kako bi se utvrdile informacije koje se zahtijevaju prema ovoj Direktivi o sukladnosti neautomatske vage sa zahtjevima ove Direktive i drugoga mjerodavnog zakonodavstva Unije o usklađivanju.

(22)

Radi osiguranja učinkovitog pristupa informacijama u svrhu nadzora nad tržištem, informacije potrebne za utvrđivanje svih važećih akata Unije trebale bi biti dostupne u jednoj EU izjavi o sukladnosti. Radi smanjenja administrativnog opterećenja gospodarskih subjekata, ta jedna EU izjava o sukladnosti može biti dokumentacija sastavljena od relevantnih pojedinačnih izjava o sukladnosti.

(23)

Oznaka CE i dodatna mjeriteljska oznaka, kojima se označava sukladnost neautomatske vage, vidljive su posljedice cijelog postupka koji obuhvaća ocjenjivanje sukladnosti u širem smislu. Opća načela za oznaku CE i njezinu povezanost s drugim oznakama utvrđena su Uredbom (EZ) br. 765/2008. Pravila za stavljanje oznake CE i dodatne mjeriteljske oznake trebala bi se utvrditi ovom Direktivom.

(24)

Postupcima ocjenjivanja sukladnosti iz ove Direktive zahtijeva se posredovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja su države članice prijavile Komisiji.

(25)

Iskustvo je pokazalo da kriteriji utvrđeni Direktivom 2009/23/EZ koje tijela za ocjenjivanje sukladnosti moraju ispunjavati da bi bila prijavljena Komisiji nisu dovoljni za osiguranje jednako visoke razine učinkovitosti prijavljenih tijela u cijeloj Uniji. Međutim, bitno je da sva prijavljena tijela obavljaju svoje funkcije na jednakoj razini i pod uvjetima poštenog tržišnog natjecanja. To zahtijeva utvrđivanje obveznih zahtjeva za tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja žele biti prijavljena kako bi pružala usluge ocjenjivanja sukladnosti.

(26)

Ako tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže sukladnost s kriterijima utvrđenima u usklađenim normama, trebalo bi pretpostaviti da je sukladno s odgovarajućim zahtjevima iz ove Direktive.

(27)

Da bi se osigurala jedinstvena razina kvalitete pri ocjenjivanju sukladnosti, potrebno je i utvrditi zahtjeve za tijelo koje provodi prijavljivanje i ostala tijela uključena u ocjenjivanje, prijavljivanje i nadzor nad prijavljenim tijelima.

(28)

Sustav utvrđen ovom Direktivom trebalo bi dopuniti sustavom akreditacije utvrđenim Uredbom (EZ) br. 765/2008. Budući da je akreditacija bitno sredstvo kojim se potvrđuje nadležnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, trebala bi se upotrebljavati i u svrhu prijavljivanja.

(29)

Transparentnu akreditaciju utvrđenu Uredbom (EZ) br. 765/2008 kojom se osigurava potrebna razina povjerenja u potvrde o sukladnosti, nacionalna javna tijela trebala bi smatrati preferiranim sredstvom za dokazivanje tehničke stručnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti u cijeloj Uniji. No nacionalna tijela mogu smatrati da raspolažu primjerenim sredstvima kojima samostalno mogu obavljati to ocjenjivanje. Da bi se osigurala primjerena razina vjerodostojnosti ocjenjivanja koje obavljaju ostala nacionalna tijela, ona bi u takvim slučajevima Komisiji i ostalim državama članicama trebala dostaviti potrebne dokumentarne dokaze kojima se dokazuje da ocijenjena tijela za ocjenjivanje sukladnosti ispunjavaju relevantne regulatorne zahtjeve.

(30)

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti za obavljanje dijela svojih poslova u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti često sklapaju ugovore s podizvoditeljima ili ih prenose na društvo kćer. Za očuvanje propisane razine zaštite za neautomatske vage koje se stavljaju na tržište, bitno je da podizvoditelji i društva kćeri ispunjavaju iste zahtjeve za ocjenjivanje sukladnosti kao prijavljena tijela u vezi s izvršavanjem zadataka ocjenjivanja sukladnosti. Stoga je važno da ocjenjivanje stručnosti i rada tijela koja će biti prijavljena te nadzor nad već prijavljenim tijelima obuhvaća i aktivnosti koje obavljaju podizvoditelji ili društva kćeri.

(31)

Treba povećati učinkovitost i transparentnost postupka prijavljivanja, a posebno ga treba prilagoditi novim tehnologijama kako bi se omogućilo prijavljivanje na internetu.

(32)

Budući da prijavljena tijela mogu nuditi svoje usluge u cijeloj Uniji, drugim državama članicama i Komisiji treba dati mogućnost da izraze svoje prigovore u pogledu pojedinoga prijavljenog tijela. Stoga je bitno utvrditi razdoblje u kojem se mogu razjasniti sve sumnje ili dvojbe u pogledu stručnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti prije nego što ona počnu raditi kao prijavljena tijela.

(33)

U interesu tržišnog natjecanja ključno je da prijavljena tijela primjenjuju postupke ocjenjivanja sukladnosti bez nepotrebnog opterećivanja gospodarskih subjekata. Zbog istog razloga i radi osiguranja jednakog postupanja prema gospodarskim subjektima, treba osigurati dosljednost tehničke uporabe postupaka ocjenjivanja sukladnosti. To se najbolje postiže primjerenom koordinacijom i suradnjom prijavljenih tijela.

(34)

Države članice trebale bi poduzeti sve odgovarajuće mjere kojima bi osigurale da se neautomatske vage mogu staviti na tržište samo ako ne ugrožavaju zdravlje i sigurnost osoba i ako se pravilno pohranjuju i koriste za predviđenu namjenu, ili pod uvjetima koji se mogu predvidjeti u razumnim okvirima. Neautomatske vage trebale bi se smatrati nesukladnim s bitnim zahtjevima iz ove Direktive samo pod uvjetima korištenja predviđenima u razumnim okvirima, tj. kad takvo korištenje može proizlaziti iz dopuštenog i lako predvidljivog ljudskog ponašanja.

(35)

Da bi se osigurala pravna sigurnost, potrebno je pojasniti da se pravila utvrđena Uredbom (EZ) br. 765/2008 o nadzoru nad tržištem Unije i kontroli proizvoda koji ulaze na tržište Unije primjenjuju na neautomatske vage obuhvaćene ovom Direktivom. Ovom se Direktivom državama članicama ne smije onemogućiti izbor nadležnih tijela za obavljanje tih zadaća.

(36)

Direktivom 2009/23/EZ već se utvrđuje zaštitni postupak kojim se Komisiji omogućuje preispitivanje opravdanosti mjere koju je poduzela država članica protiv neautomatskih vaga koje smatra nesukladnim. Da bi se povećala transparentnost i skratilo vrijeme postupka, nužno je poboljšati postojeći postupak uz zaštitnu klauzulu u svrhu povećanja učinkovitosti i na temelju ekspertiza dostupnih u državama članicama.

(37)

Postojeći sustav trebalo bi dopuniti postupkom kojim bi se zainteresirane strane obavješćivalo o planiranim mjerama u pogledu neautomatskih vaga koje predstavljaju rizik za aspekte zaštite javnog interesa obuhvaćene ovom Direktivom. Tijelima za nadzor tržišta trebao bi omogućiti da u suradnji s određenim gospodarskim subjektima u pogledu takvih neautomatskih vaga djeluju u ranijoj fazi.

(38)

Kad se države članice i Komisija slažu o opravdanosti mjere koju poduzima država članica, daljnje sudjelovanje Komisije nije potrebno, osim u slučajevima kad je nesukladnost posljedica nedostataka usklađenih normi.

(39)

Da bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Direktive, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi se ovlasti trebale provoditi u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. kojom se utvrđuju pravila i opća načela u vezi s mehanizmima država članica za kontrolu izvršavanja provedbenih ovlasti Komisije (8).

(40)

Savjetodavni postupak trebao bi se koristiti za donošenje provedbenih akata kojima se od države članice koja provodi prijavljivanje zahtjeva da poduzme potrebne korektivne mjere u pogledu prijavljenih tijela koja ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju zahtjeve za prijavljivanje.

(41)

Postupak ispitivanja trebao bi se primijeniti za donošenje provedbenih akata u pogledu sukladnih neautomatskih vaga koje predstavljaju rizik za zdravlje ili sigurnost osoba ili za druge aspekte zaštite javnog interesa.

(42)

U skladu s ustaljenom praksom, odbor osnovan u skladu s ovom Direktivom može imati korisnu ulogu u razmatranju pitanja koja se odnose na primjenu ove Direktive i koja su postavili ili njegov predsjedavajući ili predstavnik države članice u skladu s njegovim poslovnikom.

(43)

Kada se ispituju pitanja povezana s ovom Direktivom, različita od njezine provedbe ili njezina kršenja, tj. u stručnoj skupini Komisije, Europski parlament trebao bi u skladu s postojećom praksom dobiti potpune informacije i dokumentaciju te, ako je potrebno, poziv za sudjelovanje na tim sastancima.

(44)

Komisija bi trebala provedbenim aktima i, s obzirom na njihove posebne značajke, djelujući bez primjene Uredbe (EU) br. 182/2011, utvrditi jesu li mjere koje su države članice poduzele u pogledu nesukladnosti neautomatskih vaga opravdane ili ne.

(45)

Države članice trebale bi utvrditi pravila o sankcijama koje se primjenjuju za kršenje odredaba nacionalnog prava donesenih u skladu s ovom Direktivom i osigurati da se ta pravila provode. Predviđene sankcije trebale bi biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

(46)

Treba utvrditi razumna prijelazna rješenja kojima se dopušta da se neautomatske vage koje su već bile stavljene na tržište u skladu s Direktivom 2009/23/EZ prije dana primjene nacionalnih mjera o provedbi ove Direktive, stave na raspolaganje na tržište i/ili u uporabu, a da ne trebaju biti sukladne s daljnjim zahtjevima koje proizvod mora ispunjavati. Distributeri bi stoga trebali biti u stanju dostaviti neautomatske vage koje su stavljene na tržište, naime zalihu koja je već u distribucijskom lancu, prije dana primjene nacionalnih mjera o provedbi ove Direktive.

(47)

Budući da cilj ove Direktive, naime, osigurati da neautomatske vage na tržištu ispunjavaju zahtjeve kojima se omogućuje visoka razina zaštite javnih interesa obuhvaćenih ovom Direktivom i istodobno jamčiti funkcioniranje unutarnjeg tržišta, države članice ne mogu postići u dovoljnoj mjeri te ga je stoga, zbog njegova opsega i učinka, lakše postići na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti kako je utvrđeno člankom 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti, navedenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi okvire koji su potrebni za postizanje tog cilja.

(48)

Obvezu prenošenja ove Direktive u nacionalno pravo trebalo bi ograničiti na one odredbe koje predstavljaju sadržajnu izmjenu u usporedbi s prethodnom direktivom. Obveza prenošenja odredaba koje su nepromijenjene proizlazi iz prethodne Direktive.

(49)

Ovom Direktivom ne dovode se u pitanje obveze država članica u odnosu na rokove za prenošenje u nacionalno pravo i datum primjene direktiva navedenih u Prilogu V., dijelu B,

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

POGLAVLJE 1.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Područje primjene

1.   Ova Direktiva primjenjuje se na sve neautomatske vage.

2.   Za potrebe ove Direktive razlikujemo sljedeće kategorije uporabe neautomatskih vaga:

(a)

određivanje mase za trgovačko poslovanje;

(b)

određivanje mase radi izračunavanja cestarine, carine, poreza, premije, sankcije, naknade, nadoknade za štetu ili slične vrste plaćanja;

(c)

određivanje mase za primjenu zakona ili propisa ili za mišljenje koje vještak daje tijekom sudskih rasprava;

(d)

određivanje mase u medicinskoj praksi za vaganje pacijenata u svrhu praćenja, dijagnoze i postupka liječenja;

(e)

određivanje mase radi pripremanja lijekova na temelju recepta u ljekarni i određivanje mase u analizama koje se provode u medicinskim i farmaceutskim laboratorijima;

(f)

određivanje cijene na temelju mase u svrhu izravne javne prodaje te obavljanja pakiranja unaprijed;

(g)

sve ostale primjene osim onih navedenih u točkama od (a) do (f).

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„vaga” znači mjerilo koje služi za određivanje mase tijela koristeći djelovanje sile teže na to tijelo. Vaga može služiti i za određivanje drugih veličina, količina, parametara ili karakteristika koje se odnose na masu;

2.

„neautomatska vaga” ili „vaga” znači mjerilo koje tijekom vaganja zahtijeva sudjelovanje rukovatelja;

3.

„stavljanje na raspolaganje na tržištu” znači svaka isporuka vage za distribuciju ili uporabu na tržištu Unije u okviru trgovačke djelatnosti s plaćanjem ili bez plaćanja;

4.

„stavljanje na tržište” znači prvo stavljanje na raspolaganje vage na tržištu Unije;

5.

„proizvođač” znači fizička ili pravna osoba koja proizvodi vagu ili koja je oblikovala ili proizvela vagu i stavlja ju na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom;

6.

„ovlašteni zastupnik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji koju je proizvođač pismeno ovlastio da određene zadatke obavlja u njegovo ime;

7.

„uvoznik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji koja vagu iz treće zemlje stavlja na tržište Unije;

8.

„distributer” znači svaka fizička ili pravna osoba u opskrbnom lancu, različita od proizvođača ili uvoznika, koja stavlja vagu na raspolaganje na tržištu;

9.

„gospodarski subjekti” znači proizvođač, ovlašteni zastupnik, uvoznik i distributer;

10.

„tehnička specifikacija” znači dokument kojim su propisani tehnički zahtjevi koje vaga mora ispuniti;

11.

„usklađena norma” znači usklađena norma kako je utvrđeno člankom 2. točkom 1. podtočkom (c) Uredbe (EU) br. 1025/2012;

12.

„akreditacija” znači akreditacija kako je utvrđeno člankom 2. točkom 10. Uredbe (EZ) br. 765/2008;

13.

„nacionalno akreditacijsko tijelo” znači nacionalno akreditacijsko tijelo kako je utvrđeno člankom 2. točkom 11. Uredbe (EZ) br. 765/2008;

14.

„ocjenjivanje sukladnosti” znači postupak kojim se utvrđuje jesu li ispunjeni bitni zahtjevi ove Direktive koji se odnose vagu;

15.

„tijelo za ocjenjivanje sukladnosti” znači tijelo koje obavlja poslove ocjenjivanja sukladnosti uključujući kalibraciju, ispitivanje, potvrđivanje i pregled;

16.

„opoziv” znači svaka mjera usmjerena na postizanje povrata vage koja je već stavljena na raspolaganje krajnjem korisniku;

17.

„povlačenje” znači svaka mjera usmjerena na sprječavanje da vaga u opskrbnom lancu bude stavljena na raspolaganje na tržištu;

18.

„zakonodavstvo Unije o usklađivanju” znači svako zakonodavstvo Unije kojim se usklađuju uvjeti za stavljanje proizvoda na tržište;

(19)

„oznaka CE” znači oznaka kojom proizvođač označuje da je vaga sukladna s važećim zahtjevima utvrđenim zakonodavstvom Unije o usklađivanju kojim se propisuje njezino stavljanje.

Članak 3.

Stavljanje na raspolaganje na tržištu i stavljanje u uporabu

1.   Države članice poduzimaju sve mjere kako bi osigurale da se samo one vage mogu staviti na raspolaganje na tržištu koje ispunjavaju važeće zahtjeve ove Direktive.

2.   Države članice poduzimaju sve mjere kako bi osigurale da se vage ne stavljaju u uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) ako ne ispunjavaju zahtjeve ove Direktive.

3.   Države članice poduzimaju sve mjere kako bi osigurale da su vage koje su stavljene u uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) i dalje sukladne s važećim zahtjevima ove Direktive.

Članak 4.

Bitni zahtjevi

Vage koje se upotrebljavaju ili su namijenjene za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) zadovoljavaju bitne zahtjeve iz Priloga I.

Kad su na vagu pričvršćeni uređaji ili je vaga priključena na uređaje koji se ne upotrebljavaju ili nisu namijenjeni za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f), ti bitni zahtjevi ne primjenjuju se na navedene uređaje.

Članak 5.

Slobodno kretanje vaga

1.   Države članice ne sprečavaju stavljanje na raspolaganje vaga na tržištu koje ispunjavaju zahtjeve ove Direktive.

2.   Države članice ne sprečavaju stavljanje u uporabu vaga, koje ispunjavaju zahtjeve ove Direktive, u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f).

POGLAVLJE 2.

OBVEZE GOSPODARSKIH SUBJEKATA

Članak 6.

Obveze proizvođača

1.   Kad stavljaju na tržište svoje vage namijenjene za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f), proizvođači osiguravaju da su vage oblikovane i proizvedene u skladu s bitnim zahtjevima iz Priloga I.

2.   Za vage koje su namijenjene za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) proizvođači sastavljaju tehničku dokumentaciju iz Priloga II. i provode ili su proveli relevantne postupke ocjenjivanja sukladnosti iz članka 13.

Ako je tim postupkom ocjenjivanja sukladnosti dokazana sukladnost vage namijenjene za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) s važećim zahtjevima, proizvođači sastavljaju EU izjavu o sukladnosti te stavljaju oznaku CE i dodatnu mjeriteljsku oznaku.

3.   Za vage namijenjene za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) proizvođači čuvaju tehničku dokumentaciju i EU izjavu o sukladnosti u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište.

4.   Proizvođači osiguravaju da se provode postupci za očuvanje sukladnosti serijske proizvodnje s ovom Direktivom. Na primjeren način uzimaju se u obzir promjene u oblikovanju ili značajkama vage te promjene u usklađenim normama ili drugim tehničkim specifikacijama koje su navedene u izjavi o sukladnosti vage.

Kad to smatraju prikladnim s obzirom na rizike koje predstavlja vaga namijenjena za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f), proizvođači ispituju uzorke vaga koje su stavljene na raspolaganje na tržištu, istražuju i, po potrebi, vode knjigu pritužbi i registar nesukladnih vaga i njihovog opoziva te o svakom takvom praćenju obavješćuju distributere.

5.   Proizvođači osiguravaju da je na vagama koje su stavili na tržište označen broj vrste, šarže ili serije ili bilo koji drugi identifikacijski element kako je utvrđeno Prilogom III.

Za vage namijenjene za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f), proizvođači stavljaju natpise navedene u točki 1. Priloga III.

Za vage koje nisu namijenjene za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f), proizvođači stavljaju natpise navedene u točki 2. Priloga III.

Ako su na vagu koja je namijenjena za uporabu u bilo koju svrhu navedenu u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) pričvršćeni uređaji ili je vaga priključena na uređaje koji se ne upotrebljavaju ili nisu namijenjeni za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f), na svaki od tih uređaja proizvođači stavljaju oznaku za ograničavanje njegove uporabe kako je predviđeno člankom 18. i točkom 3. Priloga III.

6.   Proizvođači navode na vagi svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registrirana trgovačka oznaka i poštansku adresu na kojoj su dostupni. U adresi je navedeno jedno mjesto na kojem je proizvođač dostupan. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

7.   Proizvođači osiguravaju da su uz vagu namijenjenu za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) priložene upute i informacije na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici, a određuje ga dotična država članica. Takve upute i informacije te svako označavanje jasni su, razumljivi i shvatljivi.

8.   Proizvođači koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da vaga koju su stavili na tržište nije sukladna s ovom Direktivom, bez odgode poduzimaju korektivne mjere potrebne kako bi vagu uskladili, ili po potrebi povukli s tržišta ili opozvali. Nadalje, ako vaga predstavlja rizik, proizvođači o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje vagu na tržištu navodeći pojedinosti, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

9.   Na obrazloženi zahtjev nadležnoga nacionalnog tijela proizvođači dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku nužne za dokazivanje sukladnosti vage s ovom Direktivom na jeziku koje to tijelo razumije bez poteškoća. Na zahtjev nadležnoga nacionalnog tijela surađuju s njim u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju vage koje su stavili na tržište.

Članak 7.

Ovlašteni zastupnici

1.   Proizvođač može na temelju pisanog ovlaštenja imenovati ovlaštenog zastupnika.

Obveze iz članka 6. stavka 1. i obveza sastavljanja tehničke dokumentacije navedene u članku 6. stavku 2. nisu dio zadaće ovlaštenog zastupnika.

2.   Ovlašteni zastupnik provodi zadaće utvrđene u ovlaštenju koje mu je dao proizvođač. Tim se ovlaštenjem omogućuje da ovlašteni zastupnik obavlja najmanje sljedeće:

(a)

da EU izjavu o sukladnosti i tehničku dokumentaciju stavlja na raspolaganje nacionalnim tijelima za nadzor tržišta u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište;

(b)

da na obrazloženi zahtjev nadležnoga nacionalnog tijela tom tijelu dostavlja sve podatke i dokumentaciju nužne za dokazivanje sukladnosti vage;

(c)

da na zahtjev nadležnih nacionalnih tijela surađuje s njima u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju vage obuhvaćene ovlaštenjem ovlaštenog zastupnika.

Članak 8.

Obveze uvoznika

1.   Uvoznici stavljaju na tržište samo sukladne vage.

2.   Prije stavljanja na tržište vage namijenjene za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f), uvoznici osiguravaju da je proizvođač proveo odgovarajući postupak ocjenjivanja sukladnosti iz članka 13. Osiguravaju da je proizvođač sastavio tehničku dokumentaciju, da vaga nosi oznaku CE i dodatnu mjeriteljsku oznaku te da su uz nju priloženi svi traženi dokumenti i da je proizvođač ispunio sve zahtjeve iz članka 6. stavaka 5. i 6.

Ako uvoznik smatra ili ima razloga vjerovati da vaga namijenjena za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) nije u skladu s bitnim zahtjevima iz Priloga I., ne smije staviti vagu na tržište sve dok se ne provede njezino usklađivanje. Nadalje, ako vaga predstavlja rizik, uvoznik o tome obavješćuje proizvođača i tijela za nadzor tržišta.

Prije stavljanja na tržište vage koja nije namijenjena za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) uvoznici osiguravaju da je proizvođač ispunio uvjete iz članka 6. stavaka 5. i 6.

3.   Uvoznici navode na vagi svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registrirana trgovačka oznaka i poštansku adresu na kojoj su dostupni. Ako se zbog toga treba otvoriti pakiranje, na pakiranje i u popratni dokument uz vagu mogu se staviti te naznake. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

4.   Uvoznici osiguravaju da su uz vagu namijenjenu za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) priložene upute i informacije na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici, a određuje ga dotična država članica.

5.   Dok je vaga namijenjena za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) pod njihovom odgovornošću, uvoznici osiguravaju da uvjeti njezinog skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njezinu sukladnost s bitnim zahtjevima iz Priloga I.

6.   Kad to smatraju prikladnim s obzirom na rizike koje predstavlja vaga namijenjena za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f), uvoznici ispituju uzorke vaga koje su stavljene na raspolaganje na tržištu, istražuju i, po potrebi, vode knjigu pritužbi i registar nesukladnih vaga i njihovog opoziva te o svakom takvom praćenju obavješćuju distributere.

7.   Uvoznici koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da vaga koju su stavili na tržište nije sukladna s ovom Direktivom, bez odgode poduzimaju potrebne korektivne mjere kako bi vagu uskladili, ili po potrebi povukli s tržišta ili opozvali. Nadalje, ako vaga predstavlja rizik, uvoznici o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje vagu na tržištu navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

8.   Za razdoblje od najmanje deset godina nakon što su vage stavljene na tržište, uvoznici čuvaju presliku EU izjave o sukladnosti za vage namijenjene za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) da bi ju mogli staviti na raspolaganje tijelima za nadzor tržišta te osiguravaju da je tehnička dokumentacija dostupna tim tijelima na njihov zahtjev.

9.   Na obrazloženi zahtjev nadležnoga nacionalnog tijela uvoznici dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku nužne za dokazivanje sukladnosti vage na jeziku koji to tijelo razumije bez poteškoća. Na zahtjev nadležnoga nacionalnog tijela uvoznici surađuju s njim u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju vage koje su stavili na tržište.

Članak 9.

Obveze distributera

1.   Kad stavljaju vagu na raspolaganje na tržištu, distributeri djeluju s dužnom pažnjom u odnosu na zahtjeve ove Direktive.

2.   Prije stavljanja na raspolaganje na tržištu vage namijenjene za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f), distributeri provjeravaju da vaga nosi oznaku CE i dodatnu mjeriteljsku oznaku, da su uz tu vagu priloženi traženi dokumenti te upute i podaci na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici u državi članici u kojoj će se vaga staviti na raspolaganje na tržištu, te da su proizvođač i uvoznik ispunili zahtjeve iz članka 6. stavaka 5. i 6. te članka 8. stavka 3.

Ako distributer smatra ili ima razloga vjerovati da vaga namijenjena za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) nije u skladu s bitnim zahtjevima iz Priloga I., ne smije staviti vagu na raspolaganje na tržištu sve dok se ne provede njezino usklađivanje. Nadalje, ako vaga predstavlja rizik, distributer o tome obavješćuje proizvođača ili uvoznika te tijela za nadzor tržišta.

Prije stavljanja na raspolaganje na tržištu vage koja nije namijenjena za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) distributeri provjeravaju da su proizvođač i uvoznik ispunili uvjete iz članka 6. stavaka 5. i 6. te članka 8. stavka 3.

3.   Dok je vaga namijenjena za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) pod njihovom odgovornošću, distributeri osiguravaju da uvjeti njezinog skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njezinu sukladnost s bitnim zahtjevima iz Priloga I.

4.   Distributeri koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da vaga koju su stavili na raspolaganje na tržištu nije sukladna s ovom Direktivom, osiguravaju da se provedu potrebne korektivne mjere kako bi se ta vaga uskladila, ili po potrebi povukla s tržišta ili opozvala. Nadalje, ako vaga predstavlja rizik, distributeri o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje vagu na tržištu navodeći pojedinosti, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

5.   Na obrazloženi zahtjev nadležnoga nacionalnog tijela distributeri tom tijelu dostavljaju sve podatke i dokumentaciju u papirnom ili elektroničkom obliku nužne za dokazivanje sukladnosti vage. Na zahtjev nadležnoga nacionalnog tijela distributeri surađuju s njim u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju vage koje su stavili na raspolaganje na tržištu.

Članak 10.

Slučajevi u kojima se obveze proizvođača primjenjuju na uvoznike i distributere

Ako uvoznik ili distributer stavlja vagu na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili preinači vagu koja je već stavljena na tržište na takav način da to može utjecati na sukladnost s ovom Direktivom, smatrat će se proizvođačem za potrebe ove Direktive te podliježe obvezama proizvođača u skladu s člankom 6.

Članak 11.

Identifikacija gospodarskih subjekata

Za vage namijenjene za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) gospodarski subjekti, na zahtjev, daju tijelima za nadzor tržišta podatke o identitetu:

(a)

svakoga gospodarskog subjekta koji im je isporučio vagu;

(b)

svakoga gospodarskog subjekta kojemu su isporučili vagu.

Gospodarski subjekti moraju biti u stanju predočiti podatke navedene u prvom stavku deset godina nakon što im je isporučena vaga i deset godina nakon što su isporučili vagu.

POGLAVLJE 3.

SUKLADNOST VAGA

Članak 12.

Pretpostavke sukladnosti vaga

Za vage koje su u skladu s usklađenim normama ili dijelom usklađenih normi na koje su pozivanja objavljena u Službenom listu Europske unije pretpostavlja se da su u skladu s bitnim zahtjevima iz Priloga I. koji su obuhvaćeni tim normama ili dijelovima tih normi.

Članak 13.

Postupci ocjenjivanja sukladnosti

1.   Sukladnost proizvoda s bitnim zahtjevima iz Priloga I. može se utvrditi jednim od sljedećih postupaka ocjenjivanja sukladnosti koji izabere proizvođač:

(a)

modul B iz točke 1. Priloga II., nakon čega slijedi ili modul D iz točke 2. Priloga II., ili modul F iz točke 4. Priloga II.

No modul B ne smije biti obvezan za vage koje ne upotrebljavaju elektroničke uređaje i čiji uređaj za mjerenje tereta ne primjenjuje oprugu za uravnoteženje tereta. Na vage za koje se ne upotrebljava modul B, primjenjuje se modul D1 iz točke 3. Priloga II. ili modul F1 iz točke 5. Priloga II.;

(b)

modul G iz točke 6. Priloga II.

2.   Dokumenti i prepiska u vezi s postupcima ocjenjivanja sukladnosti navedenim u stavku 1. sastavljaju se na jednome od službenih jezika države članice u kojoj se provode navedeni postupci ili na jeziku koji je prihvatilo prijavljeno tijelu u skladu s člankom 19.

Članak 14.

EU izjava o sukladnosti

1.   EU izjavom o sukladnosti potvrđuje se da je dokazano ispunjavanje bitnih zahtjeva iz Priloga I.

2.   EU izjava o sukladnosti ima strukturu uzorka iz Priloga IV, sadržava elemente određene u relevantnim modulima iz Priloga II. i redovito se ažurira. Prevodi se na jezik ili jezike koje zahtijeva država članica u kojoj je vaga stavljena na tržište ili na čijem je tržištu stavljena na raspolaganje.

3.   Ako se na vagu primjenjuje više nego jedan akt Unije kojim se zahtijeva EU izjava o sukladnosti, sastavlja se samo jedna EU izjava o sukladnosti u vezi sa svim takvim aktima Unije. Navedena izjava sadržava identifikaciju akata Unije uključujući pozivanja na njihovo objavljivanje.

4.   Sastavljanjem EU izjave o sukladnosti proizvođač preuzima odgovornost za sukladnost vage sa zahtjevima iz ove Direktive.

Članak 15.

Oznaka sukladnosti

Sukladnost vage namijenjene za uporabu u svrhe navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f) s ovom Direktivom obilježava se stavljanjem na vagu oznake CE i dodatne mjeriteljske oznake, kako je navedeno u članku 16.

Članak 16.

Opća načela za oznaku CE i dodatnu mjeriteljsku oznaku

1.   Za oznaku CE vrijede ista opća načela utvrđena člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

2.   Dodatna mjeriteljska oznaka sastoji se od velikog slova M i dviju posljednjih znamenki godine u kojoj se stavlja, a omeđena je pravokutnikom. Visina pravokutnika jednaka je visini oznake CE.

3.   Opća načela utvrđena u članku 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008 primjenjuju se, mutatis mutandis, na dodatnu mjeriteljsku oznaku.

Članak 17.

Pravila i uvjeti za stavljanje oznake CE, dodatne mjeriteljske oznake i drugih oznaka

1.   Oznaka CE i dodatna mjeriteljska oznaka stavljaju se na vagu ili u njezinu tablicu s podacima tako da su vidljive, čitljive i neizbrisive.

2.   Oznaka CE i dodatna mjeriteljska oznaka stavljaju se prije nego što je vaga stavljena na tržište.

3.   Dodatna mjeriteljska oznaka slijedi odmah nakon oznake CE.

4.   Oznaku CE i dodatnu mjeriteljsku oznaku slijedi identifikacijski broj(evi) prijavljenog(-ih) tijela uključenoga(-ih) u fazu kontrole proizvodnje, kako je utvrđeno u Prilogu II.

Identifikacijski broj prijavljenog tijela stavlja samo tijelo ili proizvođač, odnosno njegov ovlašteni zastupnik, prema uputama tog tijela.

5.   Nakon oznake CE, dodatne mjeriteljske oznake i po potrebi identifikacijskog(-ih) broja(-eva) prijavljenog(-ih) tijela može slijediti bilo koja druga oznaka kojom se označuje poseban rizik ili uporaba.

6.   Države članice oslanjaju se na postojeće mehanizme kako bi osigurale pravilnu primjenu sustava pravila za stavljanje oznake CE i poduzimaju odgovarajuće radnje u slučaju zloporabe te oznake.

Članak 18.

Oznaka za ograničavanje uporabe

Oznaka iz članka 6. stavka 5. četvrtog podstavka i specificirana u Prilogu III. točki 3. stavlja se na uređaje u jasno vidljivom i neizbrisivom obliku.

POGLAVLJE 4.

PRIJAVLJIVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Članak 19.

Obavijest

Države članice obavješćuju Komisiju i druge države članice o tijelima nadležnima za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti trećih strana u skladu s ovom Direktivom.

Članak 20.

Tijelo koje provodi prijavljivanje

1.   Države članice imenuju tijelo koje provodi prijavljivanje koje je nadležno za utvrđivanje i provedbu postupaka potrebnih za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti i nadzor nad prijavljenim tijelima, uključujući sukladnost s člankom 25.

2.   Države članice mogu odlučiti da ocjenjivanje i praćenje iz stavka 1. provodi nacionalno akreditacijsko tijelo u smislu Uredbe (EZ) br. 765/2008 i u skladu s njom.

3.   Ako tijelo koje provodi prijavljivanje delegira ili na drugi način povjeri ocjenjivanje, prijavljivanje ili nadzor iz stavka 1. tijelu koje nije tijelo javne vlasti, navedeno tijelo ima pravnu osobnost i ispunjava mutatis mutandis zahtjeve iz članka 21. Povrh toga, ono na raspolaganju ima rješenja kojima se obuhvaćaju odgovornosti koje proizlaze iz njegovih aktivnosti.

4.   Tijelo koje provodi prijavljivanje preuzima punu odgovornost za zadaće koje obavlja tijelo iz stavka 3.

Članak 21.

Zahtjevi u odnosu na tijelo koje provodi prijavljivanje

1.   Tijelo koje provodi prijavljivanje uspostavljeno je tako da ne dolazi do sukoba interesa s tijelima za ocjenjivanje sukladnosti.

2.   Tijelo koje provodi prijavljivanje organizirano je i djeluje tako da štiti objektivnost i nepristranost svojih aktivnosti.

3.   Tijelo koje provodi prijavljivanje organizirano je tako da svaku odluku koja se odnosi na prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti donose mjerodavne osobe različite od onih koje provode ocjenjivanje.

4.   Tijelo koje provodi prijavljivanje ne nudi niti obavlja aktivnosti koje obavljaju tijela za ocjenjivanje sukladnosti, kao ni usluge savjetovanja na tržišnoj ili konkurentskoj osnovi.

5.   Tijelo koje provodi prijavljivanje štiti tajnost prikupljenih podataka.

6.   Tijelo koje provodi prijavljivanje raspolaže dostatnim brojem stručnih djelatnika za ispravnu provedbu svojih zadaća.

Članak 22.

Obveze obavješćivanja tijela koje provodi prijavljivanje

Države članice obavješćuju Komisiju o svojim postupcima za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti te praćenju prijavljenih tijela i o svim promjenama u vezi s tim.

Komisija osigurava dostupnost tih podataka javnosti.

Članak 23.

Zahtjevi u odnosu na prijavljena tijela

1.   U svrhu prijavljivanja tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava zahtjeve utvrđene stavcima od 2. do 11.

2.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti osniva se u skladu s nacionalnim pravom države članice i ima pravnu osobnost.

3.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti je tijelo koje ima svojstvo treće strane neovisno o organizaciji ili vagi koju ocjenjuje.

Tijelo koje je dio gospodarskog udruženja ili strukovne udruge te predstavlja poduzeća uključena u oblikovanje, proizvodnju, nabavu, sastavljanje, uporabu ili održavanje vage koju ocjenjuje, može se smatrati takvim tijelom pod uvjetom da dokaže svoju neovisnost te nepostojanje sukoba interesa.

4.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegovo najviše rukovodstvo i djelatnici odgovorni za provedbu ocjenjivanja sukladnosti nisu oblikovatelj, proizvođač, dobavljač, instalater, kupac, vlasnik, korisnik ili održavatelj vaga koje ocjenjuju ni zastupnik nijedne od navedenih strana. To ne isključuje uporabu ocjenjenih vaga nužnih za radnje tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili uporabu takvih vaga za osobne svrhe.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegovo najviše rukovodstvo i djelatnici odgovorni za provedbu ocjenjivanja sukladnosti nisu izravno uključeni u oblikovanje, proizvodnju ili izradu, stavljanje na tržište, ugradnju, uporabu ili održavanje vaga niti zastupaju strane koje sudjeluju u tim aktivnostima. Ne sudjeluju ni u kakvim aktivnostima koje mogu biti u sukobu s neovisnošću njihove prosudbe ili poštenjem u odnosu na aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti za koje su ta tijela prijavljena. To se posebno odnosi na usluge savjetovanja.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti osiguravaju da aktivnosti njihovih društava kćeri ili podizvoditelja ne utječu na povjerljivost, objektivnost ili nepristranost njihovih aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti.

5.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti i njihovi djelatnici provode aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti na najvišem stupnju profesionalnog poštenja i zahtijevane tehničke stručnosti na posebnom području, bez pritisaka i poticaja, posebno financijskih, koji bi mogli utjecati na njihovo prosuđivanje ili rezultate njihovih aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti, posebno u vezi s osobama ili skupinama osoba koje su zainteresirane za rezultate navedenih aktivnosti.

6.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti u stanju je obavljati sve zadaće ocjenjivanja sukladnosti koji su mu dodijeljeni Prilogom II. i za koje je bilo prijavljeno bez obzira na to obavlja li te zadaće samo ili se obavljaju u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću.

U svakom trenutku, za svaki postupak ocjenjivanja sukladnosti i za svaku kategoriju vaga za koje je prijavljeno, tijelo za ocjenjivanje sukladnosti stalno raspolaže potrebnim:

(a)

djelatnicima s tehničkim znanjem te zadovoljavajućim i primjerenim iskustvom za obavljanje zadaća ocjenjivanja sukladnosti;

(b)

opisima postupaka u skladu s kojima provodi ocjenjivanje sukladnosti, koji osiguravaju transparentnost i sposobnost ponavljanja tih postupaka. Ima definirane odgovarajuće politike i postupke kojima se pravi razlika između zadaća koje ono obavlja kao prijavljeno tijelo i drugih aktivnosti;

(c)

postupcima za obavljanje aktivnosti koje uzimaju u obzir veličinu poduzeća, sektor u kojem djeluje, njegovu strukturu, stupanj složenosti tehnologije dotične vage i masovni ili serijski karakter proizvodnog postupka.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ima sredstva potrebna za obavljanje tehničkih i administrativnih zadaća povezanih s aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti na prikladni način te pristup svoj potrebnoj opremi ili prostorima.

7.   Djelatnici odgovorni za obavljanje zadaća ocjenjivanja sukladnosti imaju:

(a)

temeljito tehničko i stručno obrazovanje kojim su obuhvaćene sve aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti za koje je tijelo za ocjenjivanje sukladnosti prijavljeno;

(b)

zadovoljavajuće poznavanje zahtjeva u vezi s ocjenjivanjima koja provode i odgovarajuće ovlaštenje za provedbu tih ocjenjivanja;

(c)

odgovarajuće poznavanje i razumijevanje bitnih zahtjeva iz Priloga I., važećih usklađenih normi i odgovarajućih odredaba zakonodavstva Unije o usklađivanju te nacionalnog zakonodavstva;

(d)

sposobnost potrebnu za sastavljanje potvrda, evidencija i izvješća kojima se dokazuje da su ocjenjivanja provedena.

8.   Zajamčena je nepristranost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, njihovog najvišeg rukovodstva i djelatnika odgovornih za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti.

Naknada najvišeg rukovodstva i djelatnika odgovornih za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti u tijelima za ocjenjivanje sukladnosti ne ovisi o broju provedenih ocjenjivanja ni o njihovim rezultatima.

9.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sklapaju osiguranje od odgovornosti, osim ako odgovornost preuzme država u skladu s nacionalnim pravom ili ako je za ocjenjivanje sukladnosti izravno odgovorna sama država članica.

10.   Djelatnici tijela za ocjenjivanje sukladnosti čuvaju poslovnu tajnu koja se odnosi na sve podatke prikupljene pri obavljanju svojih zadaća u skladu s Prilogom II. ili bilo kojom odredbom nacionalnog prava koja se primjenjuje na ocjenjivanje, osim kad ih zahtijeva nadležno tijelo države članice u kojoj provode svoje aktivnosti. Vlasnička su prava zaštićena.

11.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sudjeluju u relevantnim aktivnostima normizacije i aktivnostima koordinacijske skupine prijavljenog tijela osnovane u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju ili osiguravaju da su njihovi djelatnici odgovorni za provedbu ocjenjivanja sukladnosti obaviješteni o tim aktivnostima te kao opće smjernice primjenjuju administrativne odluke i dokumente koji su izrađeni kao rezultat rada te skupine.

Članak 24.

Pretpostavka sukladnosti prijavljenih tijela

Ako tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže da ispunjava kriterije propisane mjerodavnim usklađenim normama ili njihovim dijelovima, na koje su pozivanja objavljena u Službenom listu Europske unije, pretpostavlja se da je u skladu sa zahtjevima iz članka 23. ako važeće usklađene norme obuhvaćaju te zahtjeve.

Članak 25.

Društva kćeri i sklapanje ugovora s podizvoditeljem prijavljenih tijela

1.   Kad prijavljeno tijelo za određene zadaće u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti sklapa ugovor s podizvoditeljem ili ih prenosi na društvo kćer, osigurava da podizvoditelj ili društvo kći ispunjava zahtjeve iz članka 23. i o tome obavješćuje tijelo koje provodi prijavljivanje.

2.   Prijavljena tijela preuzimaju punu odgovornost za zadaće koje obavljaju podizvoditelji ili društva kćeri bez obzira na njihov poslovni nastan.

3.   Aktivnosti se mogu ugovoriti s podizvoditeljem ili ih može izvršiti društvo kći samo uz suglasnost klijenta.

4.   Prijavljeno tijelo stavlja na raspolaganje tijelu koje provodi prijavljivanje odgovarajuće dokumente koji se odnose na ocjenjivanje kvalifikacija podizvoditelja ili društva kćeri i poslova koje obavljaju u skladu s Prilogom II.

Članak 26.

Zahtjev za prijavu

1.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti podnosi zahtjev za prijavu tijelu koje provodi prijavljivanje one države članice u kojoj navedeno tijelo ima poslovni nastan.

2.   Tom zahtjevu za prijavu prilaže se opis poslova ocjenjivanja sukladnosti, modul(i) za ocjenjivanje sukladnosti i vaga ili vage za koje navedeno tijelo tvrdi da je nadležno, te potvrda o akreditaciji, ako postoji, koju je izdalo nacionalno akreditacijsko tijelo i kojom se potvrđuje da tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava zahtjeve iz članka 23.

3.   Ako navedeno tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ne može dostaviti potvrdu o akreditaciji, ono tijelu koje provodi prijavljivanje dostavlja sve dokumentarne dokaze potrebne za provjeru, priznavanje i redovito praćenje njegove sukladnosti sa zahtjevima iz članka 23.

Članak 27.

Postupak prijavljivanja

1.   Tijelo koje provodi prijavljivanje može prijaviti samo tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja ispunjavaju zahtjeve iz članka 23.

2.   Obavješćuju Komisiju i ostale države članice uporabom alata za elektroničko prijavljivanje koji je razvila i kojim upravlja Komisija.

3.   Prijavljivanje obuhvaća sve detalje o poslovima ocjenjivanja sukladnosti, modul(e) za ocjenjivanje sukladnosti i određenu vagu(-ge) te mjerodavnu potvrdu o stručnosti.

4.   Ako se prijavljivanje ne temelji na potvrdi o akreditaciji iz članka 26. stavka 2., tijelo koje provodi prijavljivanje dostavlja Komisiji i ostalim državama članicama dokumentarni dokaz kojim se potvrđuje stručnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, i postojeće sporazume čime se osigurava da će se tijelo redovito pratiti i da će nastaviti ispunjavati zahtjeve iz članka 23.

5.   Navedeno tijelo može obavljati aktivnosti prijavljenog tijela ako Komisija ili ostale države članice ne ulože prigovor u roku od dva tjedna od prijavljivanja u slučaju uporabe potvrde o akreditaciji ili u roku od dva mjeseca ako se akreditacija ne koristi.

Samo takvo tijelo smatra se prijavljenim tijelom za potrebe ove Direktive.

6.   Tijelo koje provodi prijavljivanje obavješćuje Komisiju i ostale države članice o svim naknadnim relevantnim izmjenama u vezi s prijavljivanjem.

Članak 28.

Identifikacijski brojevi i popisi prijavljenih tijela

1.   Prijavljenom tijelu Komisija dodjeljuje identifikacijski broj.

Dodjeljuje jedan broj čak i kad je tijelo prijavljeno u skladu s različitim aktima Unije.

2.   Komisija objavljuje popis tijela prijavljenih u skladu s ovom Direktivom, uključujući identifikacijske brojeve koji su im dodijeljeni i aktivnosti za koje su prijavljena.

Komisija se brine da taj popis bude ažuriran.

Članak 29.

Izmjene u prijavama

1.   Ako tijelo koje provodi prijavljivanje ustanovi ili je obaviješteno da prijavljeno tijelo više ne zadovoljava zahtjeve iz članka 23. ili da ne ispunjava svoje obveze, tijelo koje provodi prijavljivanje po potrebi ograničuje, ukida ili povlači prijavu, ovisno o ozbiljnosti neispunjavanja zahtjeva ili nepoštovanja navedenih obveza. O tome odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice.

2.   U slučaju ograničenja, ukidanja ili povlačenja prijave ili ako je prijavljeno tijelo prestalo sa svojim poslovanjem, država članica koja provodi prijavljivanje poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da predmete tog tijela obradi drugo prijavljeno tijelo ili da na zahtjev budu na raspolaganju tijelima koja provode prijavljivanje i tijelima za nadzor tržišta.

Članak 30.

Osporavanje stručnosti prijavljenog tijela

1.   Komisija istražuje sve slučajeve u kojima sumnja ili je upozorena na sumnju u stručnost prijavljenog tijela ili njegovoga redovitog ispunjavanja preuzetih zahtjeva i obveza.

2.   Država članica koja provodi prijavljivanje dostavlja Komisiji na njezin zahtjev sve podatke koji se odnose na osnovu za prijavljivanje ili održavanje stručnosti dotičnoga prijavljenog tijela.

3.   Komisija osigurava da su svi podaci osjetljive prirode prikupljeni tijekom istraživanja tretirani kao povjerljivi.

4.   Ako Komisija utvrdi da prijavljeno tijelo ne zadovoljava ili više ne zadovoljava zahtjeve za prijavu, donosi provedbeni akt kojim se od države članice koja provodi prijavljivanje zahtijeva da poduzme potrebne korektivne mjere, uključujući povlačenje prijave ako je to potrebno.

Taj provedbeni akt usvaja se u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 41. stavka 2.

Članak 31.

Operativne obveze prijavljenih tijela

1.   Prijavljena tijela provode ocjenjivanje sukladnosti u skladu s postupcima ocjenjivanja sukladnosti iz Priloga II.

2.   Ocjenjivanja sukladnosti provode se razmjerno da se izbjegne nepotrebno opterećivanje gospodarskih subjekata. Tijela za ocjenjivanje sukladnosti obavljaju svoje aktivnosti uzimajući u obzir veličinu poduzeća, sektor u kojem djeluje, njegovu strukturu, stupanj složenosti tehnologije dotične vage i masovni ili serijski karakter proizvodnog postupka.

Pritom uzimaju u obzir stupanj strogosti i razinu zaštite potrebne za sukladnost vage s ovom Direktivom.

3.   Ako prijavljeno tijelo ustanovi da proizvođač ne zadovoljava bitne zahtjeve iz Priloga I. ili odgovarajuće usklađene norme ili druge tehničke specifikacije, od navedenog proizvođača zahtijeva da poduzme korektivne mjere i ne izdaje potvrdu o sukladnosti.

4.   Ako tijekom nadzora sukladnosti nakon izdavanja potvrde prijavljeno tijelo ustanovi da vaga više nije sukladna, zahtijeva od proizvođača da poduzme primjerene korektivne mjere i po potrebi ukida ili povlači potvrdu.

5.   Ako korektivne mjere nisu poduzete ili nemaju zahtijevani učinak, prijavljeno tijelo po potrebi ograničava, ukida ili povlači potvrdu.

Članak 32.

Žalba na odluke prijavljenog tijela

Države članice osiguravaju dostupnost žalbenog postupka na odluke prijavljenih tijela.

Članak 33.

Obveza obavješćivanja za prijavljena tijela

1.   Prijavljena tijela obavješćuju tijelo koje provodi prijavljivanje o sljedećemu:

(a)

svakom odbijanju, ograničenju, ukidanju ili povlačenju potvrde;

(b)

svim okolnostima koje utječu na opseg ili uvjete za prijavljivanje;

(c)

svakom zahtjevu za podacima koji su primili od tijela za nadzor tržišta i koji se odnosi na aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti;

(d)

na zahtjev, o aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti provedenim u okviru njihove prijave te o svim drugim provedenim aktivnostima, uključujući prekogranične aktivnosti i ugovore s podizvoditeljima.

2.   Prijavljena tijela osiguravaju drugim tijelima prijavljenim u skladu s ovom Direktivom, a koja provode slične poslove ocjenjivanja sukladnosti i koja obuhvaćaju iste vage, odgovarajuće podatke o pitanjima koja se odnose na negativne te, na zahtjev, na pozitivne rezultate ocjenjivanja sukladnosti.

Članak 34.

Razmjena iskustava

Komisija organizira razmjenu iskustava među nacionalnim tijelima država članica odgovornima za politiku prijavljivanja.

Članak 35.

Koordinacija prijavljenih tijela

Komisija osigurava odgovarajuću koordinaciju i suradnju među tijelima prijavljenima u skladu s ovom Direktivom te pravilno upravljanje u obliku sektorskih ili međusektorskih skupina prijavljenih tijela.

Države članice osiguravaju da tijela koja su prijavile izravno ili preko imenovanih zastupnika sudjeluju u radu te skupine ili tih skupina.

POGLAVLJE 5.

NADZOR NAD TRŽIŠTEM UNIJE, KONTROLA VAGA KOJE ULAZE NA TRŽIŠTE UNIJE I ZAŠTITNI POSTUPAK UNIJE

Članak 36.

Nadzor nad tržištem Unije i kontrola vaga koje ulaze na tržište Unije

Članak 15. stavak 3. i članci od 16. do 29. Uredbe (EZ) br. 765/2008 primjenjuju se na vage obuhvaćene člankom 1. ove Direktive.

Članak 37.

Postupak rukovanja vagama koje predstavljaju rizik na nacionalnoj razini

1.   Ako tijela za nadzor tržišta države članice imaju dovoljno razloga vjerovati da vaga obuhvaćena ovom Direktivom predstavlja rizik za aspekte zaštite javnog interesa obuhvaćene ovom Direktivom, ocjenjuju ispunjava li navedena vaga sve relevantne zahtjeve iz ove Direktive. Relevantni gospodarski subjekti po potrebi surađuju s tijelima za nadzor tržišta u tu svrhu.

Ako tijekom ocjenjivanja navedenog u prvom podstavku tijela za nadzor tržišta ustanove da vaga nije u skladu sa zahtjevima ove Direktive, zahtijevaju da određeni gospodarski subjekt bez odgode provede sve ogovarajuće korektivne radnje kako bi vagu uskladio s tim zahtjevima, povukao vagu s tržišta ili ju opozvao u razumnom roku, o čemu odlučuju s obzirom na vrstu rizika.

Tijela za nadzor tržišta o tome obavješćuju odgovarajuće prijavljeno tijelo.

Na mjere iz drugog podstavka ovog stavka primjenjuje se članak 21. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

2.   Ako tijela za nadzor tržišta smatraju da se nesukladnost ne odnosi samo na njihovo državno područje, o rezultatima ocjenjivanja i mjerama koje zahtijevaju od gospodarskog subjekta obavješćuju Komisiju i druge države članice.

3.   Gospodarski subjekt osigurava provođenje svih odgovarajućih korektivnih radnji u pogledu svih vaga koje je stavio na raspolaganje na tržištu Unije.

4.   Ako relevantni gospodarski subjekt ne provede odgovarajuće korektivne radnje u razdoblju navedenome u drugom podstavku stavka 1., tijela za nadzor tržišta poduzimaju odgovarajuće privremene mjere kako bi zabranila ili ograničila da je vaga stavljena na raspolaganje na njihovim nacionalnim tržištima, povukla vagu s tržišta ili ju opozvala.

Tijela za nadzor tržišta bez odgode obavješćuju Komisiju i druge države članice o tim mjerama.

5.   Informacije iz drugog podstavka stavka 4. uključuju sve dostupne detalje, posebno podatke nužne za identifikaciju vage koja nije u skladu sa zahtjevima, podrijetlo vage, vrstu navodne nesukladnosti i povezanog rizika, vrstu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera te argumente određenoga gospodarskog subjekta. Tijela za nadzor tržišta posebno navode je li nesukladnost posljedica sljedećih uzroka:

(a)

vaga ne ispunjava zahtjeve u odnosu na aspekte zaštite javnog interesa iz ove Direktive; ili

(b)

nedostaci u usklađenim normama iz članka 12. u vezi s pretpostavkom sukladnosti.

6.   Države članice, osim države članice koja je započela postupak u skladu s ovim člankom, odmah obavješćuju Komisiju i ostale države članice o svim donesenim mjerama te o svim dodatnim informacijama koje su im na raspolaganju u odnosu na nesukladnost određene vage te o svojim prigovorima u slučaju neslaganja s donesenom nacionalnom mjerom.

7.   Ako država članica ili Komisija u roku od tri mjeseca nakon primitka informacija iz drugog podstavka stavka 4. na podnese prigovor na privremenu mjeru koju poduzima država članica, mjera se smatra opravdanom.

8.   Države članice osiguravaju trenutačno poduzimanje odgovarajućih restriktivnih mjera, kao što je povlačenje vage s njihovih tržišta, koje se odnose na dotičnu vagu.

Članak 38.

Zaštitni postupak Unije

1.   Ako se nakon završetka postupka iz članka 37. stavaka 3. i 4. ulože prigovori na mjeru koju je poduzela država članica ili ako Komisija smatra da je nacionalna mjera u suprotnosti sa zakonodavstvom Unije, Komisija bez odgode započinje savjetovanja s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektom ili subjektima te ocjenjuje nacionalnu mjeru. Na temelju rezultata tog ocjenjivanja Komisija usvaja provedbeni akt kojime odlučuje je li nacionalna mjera opravdana ili nije.

Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te o njoj odmah obavješćuje države članice i relevantni gospodarski subjekt ili subjekte.

2.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom, sve države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale da se nesukladna vaga povuče s njihovoga nacionalnog tržišta te o tome obavješćuju Komisiju. Ako se nacionalna mjera smatra neopravdanom, dotična država članica tu mjeru povlači.

3.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom i ako se nesukladnost vage pripisuje nedostacima usklađenih normi iz točke (b) članka 37. stavka 5. ove Direktive, Komisija primjenjuje postupak iz članka 11. Uredbe (EU) br. 1025/2012.

Članak 39.

Sukladne vage koje predstavljaju rizik

1.   Ako država članica nakon provedbe ocjenjivanja u skladu s člankom 37. stavkom 1. ustanovi da vaga predstavlja rizik za aspekte zaštite javnog interesa iako je sukladna s ovom Direktivom, država članica od relevantnoga gospodarskog subjekta zahtijeva da poduzme odgovarajuće mjere kako bi osigurao da ta vaga nakon stavljanja na tržište više ne predstavlja rizik, da ju povuče s tržišta ili opozove u razumnom roku, o čemu odlučuje s obzirom na vrstu rizika.

2.   Gospodarski subjekt osigurava provođenje korektivne radnje u pogledu svih vaga koje je stavio na raspolaganje na tržištu Unije.

3.   Država članica o tome odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice. Navedene informacije uključuju sve dostupne detalje, posebno podatke nužne za identifikaciju određene vage, podrijetlo i opskrbni lanac vage, vrstu rizika te vrstu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera.

4.   Komisija se bez odgode konzultira s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektom ili subjektima te ocjenjuje poduzete nacionalne mjere. Na temelju rezultata tog ocjenjivanja Komisija provedbenim aktima odlučuje je li nacionalna mjera opravdana ili nije te po potrebi predlaže odgovarajuće mjere.

Provedbeni akti navedeni u prvom podstavku ovog stavka usvojeni su u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 41. stavka 3.

5.   Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te o njoj odmah obavješćuje države članice i relevantni gospodarski subjekt ili subjekte.

Članak 40.

Formalna nesukladnost

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 37., država članica od gospodarskog subjekta zahtijeva da otkloni nesukladnost ako ustanovi jedno od sljedećega:

(a)

oznaka CE ili dodatna mjeriteljska oznaka nije stavljena u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008 ili člankom 17. ove Direktive;

(b)

oznaka CE ili dodatna mjeriteljska oznaka nije stavljena;

(c)

natpisi iz članka 6. stavka 5. nisu stavljeni ili nisu stavljeni u skladu s člankom 6. stavkom 5.;

(d)

identifikacijski broj prijavljenog tijela, kada je to tijelo uključeno u fazu kontrole proizvodnje, nije stavljen u skladu s člankom 17. ili nije stavljen;

(e)

EU izjava o sukladnosti nije sastavljena;

(f)

EU izjava o sukladnosti nije pravilno sastavljena;

(g)

tehnička dokumentacija je nedostupna ili nepotpuna;

(h)

podaci iz članka 6. stavka 6. ili članka 8. stavka 3. nedostaju, netočni su ili nepotpuni;

(i)

nije ispunjen ni jedan drugi administrativni propis iz članka 6. ili članka 8.

2.   Ako se nesukladnost iz stavka 1. nastavi, dotična država članica poduzima sve odgovarajuće mjere kako bi ograničila ili zabranila stavljanje na raspolaganje vage na tržištu ili kako bi osigurala njezin opoziv ili povlačenje s tržišta.

POGLAVLJE 6.

ODBORSKE, PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 41.

Odborski postupak

1.   Komisiji pomaže Odbor za neautomatske vage. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Pri upućivanju na ovaj stavak, primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.

3.   Pri upućivanju na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

4.   Komisija se savjetuje s odborom oko svakog pitanja za koje se zahtijeva savjetovanje sa sektorskim stručnjacima u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 ili bilo kojim drugim zakonodavstvom Unije

Nadalje, odbor može pregledati svako pitanje vezano za primjenu ove Direktive koje je postavio njegov predsjednik ili predstavnik države članice u skladu sa svojim poslovnikom.

Članak 42.

Sankcije

Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju za gospodarske subjekte koji krše odredbe nacionalnog prava donesenoga na temelju ove Direktive i poduzimaju sve potrebne mjere za osiguranje njihove provedbe. Takva pravila mogu uključivati kaznene sankcije za ozbiljno kršenje odredbi.

Predviđene sankcije su učinkovite, razmjerne i odvraćajuće.

Članak 43.

Prijelazne odredbe

Države članice ne sprečavaju stavljanje na raspolaganje vaga na tržištu i/ili stavljanje u uporabu vaga koje su obuhvaćene Direktivom 2009/23/EZ, koje su u skladu s tom Direktivom i koje su stavljene na tržište prije 20. travnja 2016.

Potvrde izdane u skladu s Direktivom 2009/23/EZ vrijede prema ovoj Direktivi.

Članak 44.

Prenošenje

1.   Do 19. travnja 2016. države članice donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s člankom 2. točkama od 3. do 19., člancima od 6. do 17., člancima od 19. do 43. i prilozima II., III. i IV. Države članice Komisiji odmah dostavljaju tekst tih mjera.

One te mjere primjenjuju od 20. travnja 2016.

Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. One također uključuju izjavu u kojoj stoji da se upućivanja u postojećim zakonima i drugim propisima na direktivu stavljenu izvan snage ovom Direktivom smatraju upućivanjima na ovu Direktivu. Države članice određuju načine tog upućivanja i sadržaj te izjave.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 45.

Stavljanje izvan snage

Direktiva 2009/23/EZ, kako je izmijenjena Uredbom navedenom u Prilogu V., dijelu A., stavlja se izvan snage s učinkom od 20. travnja 2016., ne dovodeći u pitanje obveze država članica u odnosu na rokove za prenošenje u nacionalno pravo i datume primjene direktiva navedenih u Prilogu V., dijelu B.

Upućivanja na Direktivu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu te se tumače u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu VI.

Članak 46.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 1., članak 2. točke 1. i 2., članci 3., 4., 5. i 18. te prilozi I., V. i VI. primjenjuju se od 20. travnja 2016.

Članak 47.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 26. veljače 2014.

Za Europski parlament

Predsjednik

M. SCHULZ

Za Vijeće

Predsjednik

D. KOURKOULAS


(1)  SL C 181, 21.6.2012., str. 105.

(2)  Stajalište Europskog parlamenta od 5. veljače 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 20. veljače 2014.

(3)  SL L 122, 16.5.2009., str. 6. Direktiva 2009/23/EZ je kodifikacija Direktive Vijeća 90/384/EEZ od 20. lipnja 1990. o usklađivanju zakonodavstva država članica u pogledu neautomatskih vaga (SL L 189, 20.7.1990., str. 1.).

(4)  Vidjeti Prilog V., dio A.

(5)  SL L 218, 13.8.2008., str. 30.

(6)  SL L 218, 13.8.2008., str. 82.

(7)  SL L 316, 14.11.2012., str. 12.

(8)  SL L 55, 28.2.2011., str. 13.


PRILOG I.

BITNI ZAHTJEVI

Primjenjuje se nazivlje Međunarodne organizacije za zakonsko mjeriteljstvo.

Uvodno zapažanje

Ako vaga sadržava ili je spojena s više od jednim uređajem za pokazivanje ili za ispisivanje koji se upotrebljavaju za namjene navedene u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (f), tada se od onih uređaja koji ponavljaju rezultate vaganja i koji ne mogu utjecati na ispravan rad mjerila ne zahtijeva udovoljavanje tehničkim zahtjevima ako se rezultati vaganja ispravno i neizbrisivo ispisuju ili zapisuju nekim dijelom mjerila koje udovoljava tehničkim zahtjevima, te ako su ti rezultati dostupni objema stranama zainteresiranim za dotično mjerenje. Međutim, ako se radi o vagama koje se koriste za izravnu javnu prodaju, uređaji za pokazivanje ili za ispisivanje namijenjeni prodavaču i kupcu moraju ispunjavati bitne zahtjeve.

Mjeriteljski zahtjevi

1.   Jedinice za masu

Korištene jedinice mase zakonske su jedinice u smislu Direktive Vijeća 80/181/EEZ od 20. prosinca 1979. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na mjerne jedinice (1).

U skladu s tim uvjetom, sljedeće jedinice su dopuštene:

(a)

jedinice SI: kilogram, mikrogram, miligram, gram, tona;

(b)

jedinica imperijalnog sustava mjera: unca, važu li se plemenite kovine;

(c)

jedinice izvan sustava SI: metrički karat, važe li se drago kamenje.

Za vage koje koriste gore spomenu jedinicu imperijalnog sustava mjerenja, relevantni bitni zahtjevi koji se navode ispod pretvaraju se u tu jedinicu, koristeći jednostavnu interpolaciju.

2.   Razredi točnosti

2.1.   Definirani su sljedeći razredi točnosti:

(a)

I osobit;

(b)

II visok;

(c)

III srednji;

(d)

IIII običan;

Pobliže odrednice tih razreda navedene su u tablici 1.

Tablica 1.

Razredi točnosti

Razred

Vrijednost ispitnog podjeljka ljestvice (e)

Najmanja sposobnost vaganja (Min)

Broj ispitnih podjeljaka ljestvice

Formula

 

 

najmanja vrijednost

najmanja vrijednost

najveća vrijednost

I

0,001 g ≤ e

100 e

50 000

II

0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g

20 e

100

100 000

0,1 g ≤ e

50 e

5 000

100 000

III

0,1 g ≤ e ≤ 2 g

20 e

100

10 000

5 g ≤ e

20 e

500

10 000

IIII

5 g ≤ e

10 e

100

1 000

Najmanja sposobnost vaganja svedena je na 5 e za vage u razredima II i III za određivanje prijevoznih pristojbi.

2.2.   Vrijednosti podjeljaka ljestvica

2.2.1.

Stvarna vrijednost podjeljka (d) i ispitna vrijednost podjeljka (e) moraju biti u obliku:

1 × 10k, 2 × 10k, or 5 × 10k jedinica za masu,

gdje je k bilo koji cijeli broj ili ništica.

2.2.2.

Za sve vage, osim onih s pomoćnim uređajima za pokazivanje:

d = e.

2.2.3.

Za vage s pomoćnim uređajima za pokazivanje vrijede sljedeći uvjeti:

 

Formula;

 

d < e ≤ 10 d.

osim za vage razreda I s d < 10– 4 g, za koje je e = 10 –3 g.

3.   Razredba

3.1.   Vage s jednim područjem vaganja

Vage opremljene pomoćnim uređajem za pokazivanje moraju pripadati razredu I ili razredu II. Pri takvim vagama donje granice najmanje sposobnosti vaganja za ta dva razreda dobiju se iz tablice 1. zamjenom vrijednosti ispitnog podjeljka ljestvice (e) u trećem stupcu stvarnom vrijednošću podjeljka (d).

Ako je d < 10–4 g, najveća sposobnost vaganja u razredu I može biti i manja od 50 000 e.

3.2.   Vage s više područja vaganja

Više područja vaganja je dopušteno, uz uvjet da su jasno istaknuta na vagi. Svakom pojedinom području vaganja razred se određuje u suglasju s točkom 3.1. Ako područja vaganja pripadaju različitim razredima točnosti, vaga mora udovoljavati najstrožem od onih zahtjeva koji se postavljaju na razrede točnosti kojima područja vaganja pripadaju.

3.3.   Vage s više od jedne vrijednosti podjeljka ljestvice

3.3.1.

Vage s jednim područjem vaganja mogu imati nekoliko djelomičnih područja vaganja (vage s više od jedne vrijednosti podjeljka ljestvice).

Vage s više od jedne vrijednosti podjeljka ljestvice ne smiju imati pomoćni uređaj za pokazivanje.

3.3.2.

Svako djelomično područje vaganja i, na vagama s više vrijednosti podjeljka definirano je:

svojom vrijednošću ispitnog podjeljka ei

s e(i + 1) > ei

svojom najvećom sposobnošću vaganja Maxi

s Maxr = Max

svojom najmanjom sposobnošću vaganja Mini

s Mini = Max (i – 1)

i Min1 = Min

pri čemu je:

i

=

1, 2, … r,

i

=

broj djelomičnog područja vaganja,

r

=

ukupni broj djelomičnih područja vaganja.

Sve vrijednosti sposobnosti vaganja odnose se na neto teret, bez obzira na vrijednost bilo koje korištene tare.

3.3.3.

Razredi se djelomičnim područjima vaganja klasificirani su prema tablici 2. Sva djelomična područja vaganja moraju pripadati istom razredu točnosti, a taj razred je ujedno i razred točnosti vage.

Tablica 2.

Vage s više od jedne vrijednosti podjeljka ljestvice

i

=

1, 2, … r

i

=

broj djelomičnog područja vaganja

r

=

ukupni broj djelomičnih područja vaganja

Razred

Vrijednost ispitnog podjeljka ljestvice (e)

Najmanja sposobnost vaganja (Min)

Broj ispitnih podjeljaka ljestvice

Najmanja vrijednost

Najmanja vrijednost (2)

Formula

Najveća vrijednost

Formula

I

0,001 g ≤ ei

100 e1

50 000

II

0,001 g ≤ ei ≤ 0,05 g

20 e1

5 000

100 000

0,1 g ≤ ei

50 e1

5 000

100 000

III

0,1 g ≤ ei

20 e1

500

10 000

IIII

5 g ≤ ei

10 e1

50

1 000

4.   Točnost

4.1.

Pri primjenjivanju postupaka navedenih u članku 13. pogreška pokazivanja ne smije premašivati najveću dopuštenu pogrešku pokazivanja kako je navedena u tablici 3. Pri digitalnom pokazivanju, pogreška pokazivanja mora biti ispravljena s obzirom na pogrešku zaokruživanja.

Najveće dopuštene pogreške vrijede i za neto i za tara vrijednosti za sve moguće terete, uz izuzetak predodređenih vrijednosti tare.

Tablica 3.

Najveće dopuštene pogreške

Teret

Najveća dopuštena pogreška

Razred točnosti I

Razred točnosti II

Razred točnosti III

Razred točnosti IIII

0 ≤ m ≤ 50 000 e

0 ≤ m ≤ 5 000 e

0 ≤ m ≤ 500 e

0 ≤ m ≤ 50 e

± 0,5 e

50 000 e < m ≤ 200 000 e

5 000 e < m ≤ 20 000 e

500 e < m ≤ 2 000 e

50 e < m ≤ 200 e

± 1,0 e

200 000 e < m

20 000 e < m ≤ 100 000 e

2 000 e < m ≤ 10 000 e

200 e < m ≤ 1 000 e

± 1,5 e

4.2.

Najveće dopuštene pogreške pri uporabi dvostruko su veće od najvećih dopuštenih pogrešaka utvrđenih u točki 4.1.

5.   Rezultati vaganja koje daje vaga moraju biti ponovljivi, a moraju biti i obnovljivi koriste li se drugi uređaji za pokazivanje, kao i druge metode uravnoteživanja.

Rezultati vaganja moraju biti zadovoljavajuće neosjetljivi na promjene položaja tereta na prihvatniku tereta.

6.   Vaga se mora odazivati na male promjene opterećenja.

7.   Utjecajne veličine i vrijeme

7.1.

Vage razreda II, III i IIII, izložene uporabi u nagnutom položaju, moraju biti dovoljno neosjetljive na stupanj nagnutosti koji bi se mogao pojaviti u normalnim uvjetima.

7.2.

Vage moraju zadovoljavati mjeriteljske zahtjeve unutar temperaturnog područja koje je specificirao proizvođač. Raspon tog područja mora biti najmanje:

(a)

5 °C za vagu razreda I;

(b)

15 °C za vagu razreda II;

(c)

30 °C za vagu razreda III ili IIII.

Ako ga proizvođač nije specificirao, primjenjuje se područje od – 10 °C do + 40 °C.

7.3.

Vage koje se napajaju iz mrežnog izvora električnog napajanja moraju zadovoljiti mjeriteljske zahtjeve u uvjetima pri kojima je napajanje unutar granica normalnih odstupanja.

Vage koje rade s baterijskim napajanjem moraju upozoriti da je napon pao ispod najniže zahtijevane vrijednosti i moraju pod tim okolnostima bilo nastaviti ispravno raditi, bilo automatski prekinuti rad.

7.4.

Elektroničke vage, osim onih razreda I i razreda II ako je e manji od 1 g, moraju zadovoljavati mjeriteljske zahtjeve u uvjetima visoke relativne vlažnosti na gornjoj granici svog temperaturnog područja.

7.5.

Opterećenje vage razreda II, III ili IIII u duljem vremenskom razdoblju ima zanemariv ili nikakav utjecaj na prikaz pod opterećenjem odmah nakon otklanjanja opterećenja.

7.6.

U ostalim uvjetima mjerila moraju bilo nastaviti ispravno raditi, bilo automatski prekinuti rad.

Projektiranje i izvedba

8.   Opći zahtjevi

8.1.

Projektiranje i izvedba vaga mora biti takvi da mjerila sačuvaju svoja mjeriteljska svojstva ako ih se primjereno instalira i koristi, te ako ih se koristi u okruženju za koje su namijenjeni. Moraju pokazivati vrijednost mase.

8.2.

Pri izlaganju smetnjama elektroničke vage ne pokazuju posljedice značajnih nedostataka ili ih automatski otkriju i prikažu.

Nakon što automatski otkriju znatniju neispravnost, elektroničke vage moraju dati vizualnu ili zvučnu uzbunu, koja mora trajati sve dok korisnik ne poduzme korektivne mjere ili dotična neispravnost ne nestane.

8.3.

Zahtjevi iz točaka 8.1. i 8.2. dugoročno se ispunjavaju u vremenskom razdoblju koje je s obzirom na namijenjenu uporabu takvih vaga uobičajeno.

Digitalni elektronički uređaji moraju stalno provoditi prikladni nadzor ispravnog odvijanja mjernog procesa, pribora za pokazivanje, kao i cjelokupnog postupka spremanja i prijenosa podataka.

Nakon što automatski otkriju znatniju neispravnost, elektroničke vage moraju dati vizualnu ili zvučnu uzbunu, koja mora trajati sve dok korisnik ne poduzme korektivne mjere ili dotična neispravnost ne nestane.

8.4.

Ako se na elektroničku vagu priključi vanjska oprema pomoću prikladnog sučelja, to ne smije nepovoljno utjecati na mjeriteljska svojstva vage.

8.5.

Vage su izvedene tako da onemogućuju zlouporabu, a mogućnosti za slučajnu zlouporabu su minimalne. Dijelovi koje korisnik ne može rastaviti ili prilagođavati zaštićeni su od takvih radnji.

8.6.

Vage moraju biti tako izvedene da omogućuju lako obavljanje propisanih mjera nadzora navedenih u ovom Pravilniku.

9.   Pokazivanje rezultata vaganja i ostalih vrijednosti uz izvage

Pokazivanje rezultata vaganja i ostalih vrijednosti uz izvage mora biti točno, jasno i nedvosmisleno, a uređaj za pokazivanje mora omogućavati lako očitavanje pokazivanja u normalnim uvjetima uporabe.

Nazivi i znakovi jedinica na koje se upućuje u točki 1. ovog Dodatka moraju udovoljavati odredbama Direktive 80/181/EEZ, uz dodatak znaka za metrički karat, čiji je znak „ct”.

Pokazivanje mora biti onemogućeno za vrijednosti iznad najveće sposobnosti vaganja (Max), povećane za 9 e.

Pomoćni uređaj za pokazivanje dopušten je samo udesno od decimalnog zareza. Dodatni uređaj za pokazivanje smije se koristiti samo povremeno, a ispisivanje mora tijekom njegovog rada biti spriječeno.

Sekundarna pokazivanja dopušteno je prikazivati uz uvjet da ih se ne može zabunom zamijeniti za primarna.

10.   Ispisivanje rezultata vaganja i ostalih vrijednosti uz izvage

Ispisani rezultati moraju biti ispravni, prikladno prepoznatljivi i nedvojbeni. Ispis mora biti jasan, čitljiv, neizbrisiv i trajan.

11.   Postavljanje u vodoravni položaj

Ako je potrebno, vage se opremaju priborom za postavljanje u vodoravni položaj i pokazivačem vodoravnosti, dovoljno osjetljivim da omoguće zadovoljavajuće instaliranje.

12.   Namještanje ništice

Vage mogu biti opremljene uređajima za namještanje ništice. Djelovanje tih uređaja mora pružiti točno namještanje ništice, a ne smije uzrokovati neispravne rezultate mjerenja.

13.   Uređaji za taru i uređaji za predodređivanje tare

Vage smiju imati jedan ili više uređaja za taru, kao i uređaj za predodređivanje tare. Djelovanjem uređaja za taru mora se postići točno namještanje ništice i mora biti osigurano ispravno neto vaganje. Rad uređaja za predodređivanje tare mora osigurati ispravno određivanje izračunate neto vrijednosti.

14.   Vage u izravnoj javnoj prodaji s najvećom sposobnošću vaganja ne većom od 100 kg: dodatni zahtjevi

Vage namijenjene uporabi u izravnoj javnoj prodaji moraju pokazivati sve bitne podatke o postupku vaganja, a ako se radi o vagama koje pokazuju i iznos za naplatu, moraju kupcu jasno pokazivati postupak izračuna svote za plaćanje proizvoda kojeg kupuje.

Svota koju valja platiti, ako se prikazuje, mora biti točna.

Vage koje izračunavaju svotu za naplatu moraju prikazivati bitne podatke dovoljno dugo da ih kupac može kako valja pročitati.

Vagama koje izračunavaju svotu za naplatu dopušteno je obavljati i druge zadaće osim vaganja pojedinačnih artikala i izračunavanja pojedinačnih svota za naplatu samo ako se svi prikazani podaci, povezani sa svim transakcijama, ispisuju jasno, nedvosmisleno i prikladno razmješteni na listiću ili naljepnici za kupca.

Vage ne smiju imati svojstva koja mogu prouzročiti, izravno ili neizravno, pojavu podataka pokazanih tako da im tumačenje nije lako ili nije jasno.

Vage moraju štititi kupce od neispravnih transakcija pri prodaji, uzrokovanih njihovim neispravnim radom.

Nisu dopušteni pomoćni niti dodatni uređaji za pokazivanje.

Dodatni uređaji dopušteni su jedino ako ne mogu dovesti do zlouporabe.

Vage slične onima koje se obično koriste za izravnu javnu prodaju, a ne zadovoljavaju zahtjeve iz ovog odjeljka, moraju u blizini pokaznog uređaja nositi neizbrisivu oznaku „Ne koristiti za izravnu javnu prodaju”.

15.   Vage koje ispisuju naljepnice sa svotom za naplatu

Vage koje ispisuju naljepnice sa svotom za naplatu moraju zadovoljavati zahtjeve postavljene na vage koje pokazuju svotu za naplatu i služe pri izravnoj javnoj prodaji, u mjeri u kojoj je to primjenjivo na dotičnu vagu. Ispisivanje naljepnica sa svotom za naplatu mora za izvage manje od najmanje sposobnosti vaganja biti onemogućeno.


(1)  SL L 39, 15.2.1980., str. 40.

(2)  Za i = r primjenjuje se odgovarajući stupac tablice 1., s time da se e zamijeni s er.


PRILOG II.

POSTUPCI OCJENE SUKLADNOSTI

1.   Modul B: EU ispitivanje tipa

1.1.

EU ispitivanje tipa dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem prijavljeno tijelo pregledava tehničko rješenje vage te provjerava i potvrđuje da ono ispunjava zahtjeve ove Direktive koji se na njega odnose.

1.2.

EU ispitivanje tipa može se izvršiti na jedan od sljedećih načina:

pregledom uzorka koji predstavlja buduću proizvodnju cijele vage (tip proizvodnje),

ocjenjivanjem primjerenosti tehničkog rješenja vage pregledom tehničke dokumentacije i dodatnih dokaza iz točke 1.3., te pregledom uzoraka koji su reprezentativni za predviđenu proizvodnju jednog ili više ključnih dijelova vage (kombinacija tipa proizvodnje i tipa rješenja),

ocjenjivanje primjerenosti tehničkog rješenja mjernog instrumenta pregledom tehničke dokumentacije i dodatnih dokaza iz točke 1.3. bez pregleda uzorka (tip rješenja).

1.3.

Proizvođač podnosi zahtjev za EU ispitivanje tipa jednom prijavljenom tijelu po svom izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

tehničku dokumentaciju. Tehnička dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti vage s primjenjivim zahtjevima ove Direktive te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad vage. Tehnička dokumentacija po potrebi sadržava barem sljedeće elemente:

i.

opći opis vage;

ii.

koncept oblikovanja, nacrte proizvodnje i sheme komponenata, podsklopova, strujnih krugova itd.;

iii.

opise i objašnjenja potrebna za razumijevanje tih nacrta, shema i rada vage;

iv.

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi upućivanja na koje su bila objavljena u Službenom listu Europske unije, te opise rješenja usvojenih kako bi se udovoljilo bitnim zahtjevima ove Direktive uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, u slučaju kad te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi u tehničkoj se dokumentaciji navode dijelovi koji su bili primijenjeni;

v.

rezultate provedenih projektnih izračuna, ispitivanja itd.;

vi.

izvješća o ispitivanjima;

(d)

reprezentativne uzorke za predviđenu proizvodnju. Prijavljeno tijelo može zahtijevati i druge uzorke ako su oni potrebni za provođenje programa ispitivanja;

(e)

dokaze o primjerenosti tehničkog rješenja. U tim dokazima navode se svi korišteni dokumenti, posebno ako relevantne usklađene norme nisu u potpunosti primijenjene. Ti dokazi po potrebi uključuju rezultate ispitivanja koja su provedena u skladu s drugim tehničkim specifikacijama u odgovarajućem laboratoriju proizvođača ili nekom drugom laboratoriju koji vrši ispitivanja u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću.

1.4.

Prijavljeno tijelo:

za vagu:

1.4.1.

pregledava tehničku dokumentaciju i dokaze kako bi se ocijenila adekvatnost tehničkog rješenja instrumenta.

za uzorke:

1.4.2.

provjerava jesu li uzorci proizvedeni u skladu s tehničkom dokumentacijom, identificira elemente oblikovane u skladu s primjenjivim odredbama relevantnih usklađenih normi, kao i one elemente koji su oblikovani u skladu s drugim odgovarajućim tehničkim specifikacijama;

1.4.3.

provodi ili daje provesti odgovarajuća ispitivanja i testiranja kako bi provjerilo jesu li rješenja iz relevantnih usklađenih normi, ako ih je proizvođač odlučio primijeniti, pravilno primijenjena;

1.4.4.

provodi ili daje provesti odgovarajuća ispitivanja i testiranja kako bi provjerilo zadovoljavaju li, u slučaju kada se rješenja iz relevantnih usklađenih normi nisu primijenila, rješenja koja je usvojio proizvođač koji primjenjuje druge odgovarajuće tehničke specifikacije, bitnim sigurnosnim zahtjevima ove Direktive;

1.4.5.

dogovara s proizvođačem mjesto gdje će se provesti ispitivanja i testiranja.

1.5.

Prijavljeno tijelo sastavlja izvještaj o ocjenjivanju u kojem su zabilježene aktivnosti provedene u skladu s točkom 1.4., kao i njihovi rezultati. Ne dovodeći u pitanje obveze prema tijelima koja provode prijavljivanje, prijavljeno tijelo objavljuje sadržaj tog izvješća, u cijelosti ili djelomično, samo u suglasnosti s proizvođačem.

1.6.

Ako tip odgovara zahtjevima ove Direktive koji se primjenjuju na dotičnu vagu, prijavljeno tijelo proizvođaču izdaje potvrdu o EU ispitivanju tipa. Ta potvrda sadržava naziv i adresu proizvođača, zaključke pregleda, uvjete (ako ih ima) valjanosti potvrde i potrebne podatke za identifikaciju odobrenog tipa. Potvrda o EU ispitivanju tipa može imati jedan ili više priloga.

Potvrda o EU ispitivanju tipa i njezini prilozi sadrže sve relevantne informacije za ocjenjivanje sukladnosti proizvedenih vaga s pregledanim tipom te za nadzor tijekom korištenja.

Potvrda o EU ispitivanju tipa vrijedi deset godina od datuma njezinog izdavanja i može se obnavljati na daljnja razdoblja od deset godina. U slučaju bitnih promjena u oblikovanju vage koje su nastale npr. primjenom novih tehnika, valjanost potvrde o EU ispitivanju tipa može se ograničiti na dvije godine i produžiti na tri godine.

Ako tip ne ispunjava primjenjive zahtjeve ove Direktive, prijavljeno tijelo ne izdaje potvrdu o EU ispitivanju tipa te o tome obavješćuje podnositelja zahtijeva i detaljno navodi razloge odbijanja.

1.7.

Prijavljeno tijelo upoznato je sa svim promjenama općepoznatih postignuća koje ukazuju na to da odobreni tip više ne ispunjava primjenjive zahtjeve iz ove Direktive te odlučuje zahtijevaju li takve promjene daljnju istragu. Prijavljeno tijelo u tom slučaju o tome obavješćuje proizvođača. Proizvođač obavješćuje prijavljeno tijelo koje posjeduje tehničku dokumentaciju o potvrdi o EU ispitivanju tipa o svim izmjenama odobrenog tipa koje mogu utjecati na sukladnost vage s bitnim zahtjevima ove Direktive ili na uvjete valjanosti te potvrde. Za ove izmjene potrebno je dodatno odobrenje u obliku dodatka izvornoj potvrdi o EU ispitivanju tipa.

1.8.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o potvrdi o EU ispitivanju tipa i/ili svim njezinim izdanim ili povučenim dodacima te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja listu takvih odbijenih, ukinutih ili na neki drugi način ograničenih potvrda i/ili dodataka.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela o potvrdi o EU ispitivanju tipa i/ili svim njezinim dodacima koje je ono odbilo, povuklo, ukinulo ili na neki drugi način ograničilo te ih na zahtjev obavješćuje o izdanim potvrdama i/ili njihovim dodacima.

Komisija, države članice i druga prijavljena tijela mogu na zahtjev dobiti presliku potvrde o EU ispitivanju tipa i/ili njezinih dodataka. Komisija i države članice mogu na zahtjev dobiti primjerak tehničke dokumentacije i rezultate pregleda koje je obavilo prijavljeno tijelo. Prijavljeno tijelo zadržava primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa, njezinih priloga i dodataka kao i tehničkog dosjea s dokumentacijom koju je dostavio proizvođač sve do isteka valjanosti te potvrde.

1.9.

Proizvođač primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa, njezinih priloga i dodataka zajedno s tehničkom dokumentacijom stavlja na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon stavljanja vage na tržište.

1.10.

Ovlašteni zastupnik proizvođača može podnijeti zahtjev iz točke 1.3. i ispuniti obveze iz točaka 1.7. i 1.9. ako su navedene u ovlaštenju.

2.   Modul D: Sukladnost s tipom na temelju osiguranja kvalitete postupka proizvodnje

2.1.   Sukladnost s tipom na temelju osiguranja kvalitete postupka proizvodnje dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2.2. i 2.5. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotične vage u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.2.   Proizvodnja

Proizvođač ima odobren sustav kvalitete za proizvodnju, vrši završnu provjeru i ispitivanje dotičnog proizvoda u skladu s točkom 2.3. te podliježe nadzoru kako je navedeno u točki 2.4.

2.3.   Sustav kvalitete

2.3.1.

Proizvođač podnosi zahtjev za ocjenjivanje svog sustava kvalitete za dotične vage prijavljenom tijelu prema svom izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

sve važne informacije koje se odnose na predviđenu kategoriju vage;

(d)

dokumentaciju o sustavu kvalitete; i

(e)

tehničku dokumentaciju odobrenog tipa i presliku potvrde o EU ispitivanju tipa.

2.3.2

Sustav kvalitete jamči sukladnost vaga s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je proizvođač prihvatio sustavno se i pravilno dokumentiraju u obliku pisanih načela, postupaka i uputa. Ta dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa i planova kvalitete, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Dokumentacija prije svega sadržava odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete, organizacijske strukture te odgovornosti i ovlasti uprave s obzirom na kvalitetu proizvoda;

(b)

odgovarajućih tehnika proizvodnje, kontrole i osiguravanja kvalitete, postupaka i sustavnih aktivnosti koje će se koristiti;

(c)

pregleda i ispitivanja koji će se provoditi prije, tijekom i nakon proizvodnje, s naznakom njihove učestalosti;

(d)

zapisa kvalitete, kao što su kontrolna izvješća i podaci ispitivanja, kalibracijski podaci i izvješća o osposobljenosti dotičnog osoblja itd.;

(e)

načina praćenja postignuća tražene kvalitete proizvoda i učinkovito funkcioniranje sustava kvalitete.

2.3.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima iz točke 2.3.2.

Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantnih usklađenih normi.

Uz iskustvo sa sustavima upravljanja kvalitetom, revizorski tim mora imati najmanje jednog člana s iskustvom u ocjenjivanju iz relevantnog područja vaga i tehnologije vaga kao i znanje o primjenjivim zahtjevima ove Direktive. Postupak revizije uključuje obilazak objekata proizvođača u svrhu ocjenjivanja. Revizorski tim pregledava tehničku dokumentaciju iz točke 2.3.1. podtočke (e) kako bi potvrdio sposobnost proizvođača da utvrdi primjenjive zahtjeve ove Direktive te kako bi izvršio nužne preglede za osiguranje sukladnosti vage s tim zahtjevima.

Odluka se upućuje proizvođaču. Obavijest sadržava zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

2.3.4.

Proizvođač se obvezuje da će ispuniti obaveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

2.3.5.

Proizvođač izvještava prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo ocjenjuje sve predložene izmjene i donosi odluku o tome hoće li izmijenjeni sustav kvalitete i dalje udovoljavati zahtjevima iz točke 2.3.2. ili je potrebno ponovno ocjenjivanje.

O svojoj odluci obavješćuje proizvođača. Obavijest sadržava zaključke pregleda i obrazloženu odluku o ocjeni.

2.4.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

2.4.1.

Nadzorom se nastoji osigurati da proizvođač propisno ispunjava obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

2.4.2.

Proizvođač u svrhu ocjene prijavljenom tijelu omogućuje pristup prostorima za proizvodnju, provjeru, ispitivanje i skladištenje te pritom pruža sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

zapise o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o osposobljenosti uključenih zaposlenika itd.

2.4.3.

Prijavljeno tijelo provodi povremene revizije kako bi osiguralo da proizvođač održava i primjenjuje sustav kvalitete te proizvođaču podnosi izvješće o reviziji.

2.4.4.

Nadalje, prijavljeno tijelo može nenajavljeno posjetiti proizvođača. Tijekom takvih posjeta prijavljeno tijelo može, ako je potrebno, izvršiti ili dati izvršiti ispitivanja vaga radi provjere ispravnog funkcioniranja sustava kvalitete. Prijavljeno tijelo proizvođaču dostavlja izvješće o posjetu, a ako su provedena ispitivanja i izvješće o ispitivanjima.

2.5.   Oznaka sukladnosti i EU izjava o sukladnosti

2.5.1

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake navedene u ovoj Direktivi te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 2.3.1., njegov identifikacijski broj na svaku pojedinačnu vagu koja je u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koja zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

2.5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki model vage i stavlja ga na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se uzorak vage za koji je ta izjava sastavljena.

Preslika EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

2.6.   Proizvođač nadležnim državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište stavlja na raspolaganje:

(a)

dokumentaciju iz točke 2.3.1.;

(b)

informacije u odnosu na promjenu iz točke 2.3.5., kao što je odobrena;

(c)

odluke i izvješća tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz točaka 2.3.5., 2.4.3. i 2.4.4.

2.7.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim dozvolama sustava kvalitete te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja listu odbijenih, povučenih ili ograničenih dozvola sustava kvalitete.

2.8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 2.3.1., 2.3.5., 2.5. i 2.6. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.

3.   Modul D1: Osiguranje kvalitete postupka proizvodnje

3.1.   Osiguranje kvalitete postupka proizvodnje postupak je ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 3.2., 3.4. i 3.7. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotične vage u skladu sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

3.2.   Tehnička dokumentacija

Proizvođač izrađuje tehničku dokumentaciju. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti vage s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad vage. Tehnička dokumentacija prema potrebi sadržava barem sljedeće elemente:

(a)

opći opis vage;

(b)

koncept oblikovanja, nacrte proizvodnje i sheme komponenata, podsklopova, strujnih krugova itd.;

(c)

opise i objašnjenja potrebna za razumijevanje tih nacrta, shema i rada vage;

(d)

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi upućivanja na koje su bila objavljena u Službenom listu Europske unije, te opise rješenja usvojenih kako bi se udovoljilo bitnim zahtjevima ove Direktive uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, u slučaju kad te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi u tehničkoj se dokumentaciji navode dijelovi koji su bili primijenjeni;

(e)

rezultate provedenih projektnih izračuna, ispitivanja itd.;

(f)

izvješća o ispitivanjima.

3.3.   Proizvođač tehničku dokumentaciju stavlja na raspolaganje nadležnim državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište.

3.4.   Proizvodnja

Proizvođač ima odobren sustav kvalitete za proizvodnju, vrši završnu provjeru proizvoda i ispitivanje dotične vage u skladu s točkom 3.5. te podliježe nadzoru kako je navedeno u točki 3.6.

3.5.   Sustav kvalitete

3.5.1.

Proizvođač podnosi zahtjev za ocjenjivanje svog sustava kvalitete za dotične vage prijavljenom tijelu prema svom izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

sve važne informacije koje se odnose na predviđenu kategoriju vage;

(d)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(e)

tehničku dokumentaciju iz točke 3.2.

3.5.2.

Sustav kvalitete jamči sukladnost vaga sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je proizvođač prihvatio sustavno se i pravilno dokumentiraju u obliku pisanih načela, postupaka i uputa. Ta dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa, planova, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Dokumentacija prije svega sadržava odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete, organizacijske strukture te odgovornosti i ovlasti uprave s obzirom na kvalitetu proizvoda;

(b)

odgovarajućih tehnika proizvodnje, kontrole i osiguravanja kvalitete, postupaka i sustavnih aktivnosti koje će se koristiti;

(c)

pregleda i ispitivanja koji će se provoditi prije, tijekom i nakon proizvodnje, s naznakom njihove učestalosti;

(d)

zapisa kvalitete, kao što su kontrolna izvješća i podaci ispitivanja, kalibracijski podaci i izvješća o osposobljenosti dotičnog osoblja itd.;

(e)

načina praćenja postignuća tražene kvalitete proizvoda i učinkovito funkcioniranje sustava kvalitete.

3.5.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima iz točke 3.5.2.

Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantnih usklađenih normi.

Uz iskustvo sa sustavima upravljanja kvalitetom, revizorski tim mora imati najmanje jednog člana s iskustvom u ocjenjivanju iz relevantnog područja vaga i tehnologije vaga kao i znanje o primjenjivim zahtjevima ove Direktive. Postupak revizije obuhvaća obilazak objekata proizvođača u svrhu ocjenjivanja. Revizorski tim pregledava tehničku dokumentaciju iz točke 3.2. kako bi potvrdio sposobnost proizvođača da utvrdi primjenjive zahtjeve ove Direktive te kako bi izvršio nužne preglede za osiguranje sukladnosti vage s tim zahtjevima.

Odluka se upućuje proizvođaču. Obavijest sadržava zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.5.4.

Proizvođač se obvezuje da će ispuniti obaveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

3.5.5.

Proizvođač izvještava prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo ocjenjuje sve predložene izmjene i donosi odluku o tome hoće li izmijenjeni sustav kvalitete i dalje udovoljavati zahtjevima iz točke 3.5.2. ili je potrebno ponovno ocjenjivanje.

O svojoj odluci obavješćuje proizvođača. Obavijest sadržava zaključke pregleda i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.6.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

3.6.1.

Nadzorom se nastoji osigurati da proizvođač propisno ispunjava obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

3.6.2.

Proizvođač u svrhu ocjene prijavljenom tijelu omogućuje pristup prostorima za proizvodnju, provjeru, ispitivanje i skladištenje te pritom pruža sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

tehničku dokumentaciju iz točke 3.2.;

(c)

zapise o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o osposobljenosti uključenih zaposlenika itd.

3.6.3.

Prijavljeno tijelo provodi povremene revizije kako bi osiguralo da proizvođač održava i primjenjuje sustav kvalitete te proizvođaču podnosi izvješće o reviziji.

3.6.4.

Nadalje, prijavljeno tijelo može nenajavljeno posjetiti proizvođača. Tijekom takvih posjeta prijavljeno tijelo može, ako je potrebno, izvršiti ili dati izvršiti ispitivanja proizvoda kako bi provjerilo pravilno djelovanje sustava kvalitete. Prijavljeno tijelo proizvođaču dostavlja izvješće o posjetu, a ako su provedena ispitivanja i izvješće o ispitivanjima.

3.7.   Oznaka sukladnosti i EU izjava o sukladnosti

3.7.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake, određene u ovoj Direktivi, te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3.5.1., njegov identifikacijski broj na svaku pojedinačnu vagu koja je u skladu s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

3.7.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki model vage i stavlja ga na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se uzorak vage za koji je ta izjava sastavljena.

Preslika EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

3.8.   Proizvođač nadležnim državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište stavlja na raspolaganje:

(a)

dokumentaciju iz točke 3.5.1.;

(b)

informacije koje se odnose na promjenu iz točke 3.5.5., kao što je odobrena;

(c)

odluke i izvješća prijavljenog tijela iz točaka 3.5.5., 3.6.3. i 3.6.4.

3.9.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim dozvolama sustava kvalitete te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja listu odbijenih, povučenih ili ograničenih dozvola sustava kvalitete.

3.10.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 3.3., 3.5.1., 3.5.5., 3.7. i 3.8. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.

4.   Modul F: Sukladnost s tipom na temelju provjere proizvoda

4.1.   Sukladnost s tipom na temelju provjere proizvoda dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 4.2. i 4.5. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotične vage, koji podliježu odredbama točke 4.3., u skladu s tipom opisanom u EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

4.2.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo nadgledanje osigurali sukladnost proizvedenih vaga s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

4.3.   Provjera

Prijavljeno tijelo koje je izabrao proizvođač provodi odgovarajuće preglede i ispitivanja kako bi se provjerila sukladnost vaga s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i odgovarajućim zahtjevima ove Direktive.

Pregledi i ispitivanja radi provjere sukladnosti vaga s odgovarajućim zahtjevima provode se pregledom i ispitivanjem svake vage kako je navedeno u točki 4.4.

4.4.   Provjera sukladnosti pregledom i ispitivanjem svake vage

4.4.1.

Sve vage pojedinačno se pregledavaju i provode se odgovarajuća ispitivanja predviđena relevantnim usklađenim normama, i/ili slična ispitivanja predviđena drugim relevantnim tehničkim specifikacijama, kako bi se provjerila sukladnost s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i s relevantnim zahtjevima ove Direktive.

U nedostatku takve usklađene norme nadležno prijavljeno tijelo odlučuje o provođenju odgovarajućih ispitivanja.

4.4.2.

Prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti na temelju provedenih pregleda i ispitivanja te stavlja ili na vlastitu odgovornost daje staviti svoj identifikacijski broj na svaku odobrenu vagu.

Proizvođač potvrde o sukladnosti stavlja na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište.

4.5.   Oznaka sukladnosti i EU izjava o sukladnosti

4.5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake, određene u ovoj Direktivi, te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 4.3., njegov identifikacijski broj na svaku pojedinačnu vagu koja je u skladu s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koja zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

4.5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki model vage i stavlja ga na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se uzorak vage za koji je ta izjava sastavljena.

Preslika EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Ako se prijavljeno tijelo iz točke 4.3. s time slaže, proizvođač pod odgovornošću prijavljenog tijela na vage može staviti i identifikacijski broj prijavljenog tijela.

4.6.   Ako se prijavljeno tijelo s time slaže, proizvođač pod odgovornošću prijavljenog tijela na vage tijekom postupka proizvodnje može staviti identifikacijski broj prijavljenog tijela.

4.7.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača može, u njegovo ime i na njegovu odgovornost, ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju. Ovlašteni predstavnik ne može ispuniti obveze proizvođača iz točke 4.2.

5.   Modul F1: Sukladnost na temelju provjere proizvoda

5.1.   Sukladnost na temelju provjere proizvoda postupak je ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 5.2., 5.3. i 5.6. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotične vage, koji podliježu odredbama točke 5.4., u skladu sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

5.2.   Tehnička dokumentacija

5.2.1.

Proizvođač izrađuje tehničku dokumentaciju. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti vage s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad vage. Tehnička dokumentacija prema potrebi sadržava barem sljedeće elemente:

(a)

opći opis vage;

(b)

koncept oblikovanja, nacrte proizvodnje i sheme komponenata, podsklopova, strujnih krugova itd.;

(c)

opise i objašnjenja potrebna za razumijevanje tih nacrta, shema i rada vage;

(d)

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi upućivanja na koje su bila objavljena u Službenom listu Europske unije, te opise rješenja usvojenih kako bi se udovoljilo bitnim zahtjevima ove Direktive uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, u slučaju kad te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi u tehničkoj se dokumentaciji navode dijelovi koji su bili primijenjeni;

(e)

rezultate provedenih projektnih izračuna, ispitivanja itd.;

(f)

izvješća o ispitivanjima.

5.2.2.

Proizvođač tehničku dokumentaciju stavlja na raspolaganje nadležnim državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište.

5.3.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo nadgledanje osigurali sukladnost proizvedenih vaga s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

5.4.   Provjera

Prijavljeno tijelo koje je izabrao proizvođač provodi odgovarajuće preglede i ispitivanja kako bi se provjerila sukladnost vaga s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

Pregledi i ispitivanja radi provjere sukladnosti s tim zahtjevima provode se pregledom i ispitivanjem svake vage kako je navedeno u točki 5.5.

5.5.   Provjera sukladnosti pregledom i ispitivanjem svake vage

5.5.1.

Sve vage pojedinačno se pregledavaju i provode se odgovarajuća ispitivanja predviđena relevantnim usklađenim normama i/ili slična ispitivanja predviđena drugim relevantnim tehničkim specifikacijama, kako bi se provjerila njihova sukladnost sa zahtjevima koji se na njih odnose. U nedostatku takve usklađene norme nadležno prijavljeno tijelo odlučuje o provođenju odgovarajućih ispitivanja.

5.5.2.

Prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti na temelju provedenih pregleda i ispitivanja te stavlja ili na vlastitu odgovornost daje staviti svoj identifikacijski broj na svaku odobrenu vagu.

Proizvođač potvrde o sukladnosti stavlja na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište.

5.6.   Oznaka sukladnosti i EU izjava o sukladnosti

5.6.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake, određene u ovoj Direktivi, te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 5.4., njegov identifikacijski broj na svaku pojedinačnu vagu koja je u skladu s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

5.6.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki model vage i stavlja ga na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se uzorak vage za koji je ta izjava sastavljena.

Preslika EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Ako se prijavljeno tijelo iz točke 5.5. s time slaže, proizvođač pod odgovornošću prijavljenog tijela na vage može staviti i identifikacijski broj prijavljenog tijela.

5.7.   Ako se prijavljeno tijelo s time slaže, proizvođač pod odgovornošću prijavljenog tijela na vage tijekom postupka proizvodnje može staviti identifikacijski broj prijavljenoga tijela.

5.8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača može, u njegovo ime i na njegovu odgovornost, ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju. Ovlašteni predstavnik ne može ispuniti obveze proizvođača iz točaka 5.2.1. i 5.3.

6.   Modul G: Sukladnost na temelju pojedinačne provjere

6.1.   Sukladnost na temelju pojedinačne provjere postupak je ocjenjivanja sukladnosti gdje proizvođač ispunjava uvjete iz točaka 6.2., 6.3. i 6.5. te osigurava i na vlastitu odgovornost izjavljuje da je dotična vaga, koja podliježe odredbama točke 6.4., u skladu sa zahtjevima ove Direktive koji se na nju odnose.

6.2.   Tehnička dokumentacija

6.2.1.

Proizvođač izrađuje tehničku dokumentaciju i stavlja je na raspolaganje prijavljenom tijelu iz točke 6.4. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti vage s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad vage. Tehnička dokumentacija prema potrebi sadržava barem sljedeće elemente:

(a)

opći opis vage;

(b)

koncept oblikovanja, nacrte proizvodnje i sheme komponenata, podsklopova, strujnih krugova itd.;

(c)

opise i objašnjenja potrebna za razumijevanje tih nacrta, shema i rada vage;

(d)

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi upućivanja na koje su bila objavljena u Službenom listu Europske unije, te opise rješenja usvojenih kako bi se udovoljilo bitnim zahtjevima ove Direktive uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, u slučaju kad te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi u tehničkoj se dokumentaciji navode dijelovi koji su bili primijenjeni;

(e)

rezultate provedenih projektnih izračuna, ispitivanja itd.;

(f)

izvješća o ispitivanjima.

6.2.2.

Proizvođač tehničku dokumentaciju stavlja na raspolaganje nadležnim državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište.

6.3.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo nadgledanje osigurali sukladnost proizvedene vage s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

6.4.   Provjera

Prijavljeno tijelo koje je izabrao proizvođač provodi ili daje provesti odgovarajuće preglede i ispitivanja predviđene relevantnim usklađenim normama i/ili slična ispitivanja predviđena drugim tehničkim specifikacijama, kako bi se provjerila sukladnost vage s primjenjivim zahtjevima ove Direktive. U nedostatku takve usklađene norme nadležno prijavljeno tijelo odlučuje o provođenju odgovarajućih ispitivanja.

Prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti na temelju provedenih pregleda i ispitivanja te stavlja ili na vlastitu odgovornost daje staviti svoj identifikacijski broj na odobrenu vagu.

Proizvođač potvrde o sukladnosti stavlja na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište.

6.5.   Oznaka sukladnosti i EU izjava o sukladnosti

6.5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake, određene u ovoj Direktivi, te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 6.4., njegov identifikacijski broj na svaku pojedinačnu vagu koja je u skladu s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

6.5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti i stavlja je na raspolaganje državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je vaga stavljena na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se vaga za koju je ta izjava sastavljena.

Preslika EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

6.6.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 6.2.2. i 6.5. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.

7.   Zajedničke odredbe

7.1.

Ocjenjivanje sukladnosti prema modulima D, D1, F, F1 ili G dopušteno je izvesti u pogonima proizvođača ili na bilo kojem drugom mjestu ako prijevoz do mjesta korištenja ne zahtijeva rasklapanje vage, ako puštanje u uporabu na mjestu korištenja ne zahtijeva sklapanje vage ili neki drugi zahvat tehničkog instaliranja koji bi mogao utjecati na radne značajke vage, kao i ako je vrijednost sile teže na mjestu puštanja u uporabu već uzeta u obzir ili ako su radne značajke vage neosjetljive na promjene sile teže. U svim ostalim slučajevima, ovi se postupci moraju provesti na mjestu uporabe vage.

7.2.

Ako pak radne značajke vage jesu osjetljive na promjene sile teže, postupke navedene u 7.1. dopušteno je provesti u dva koraka, pri čemu drugi korak mora obuhvaćati sva ona ispitivanja i provjere čiji je ishod ovisan o vrijednosti sile teže, a prvi korak sva ostala ispitivanja i provjere. Drugi korak mora se provesti na mjestu korištenja vage. Ako je država članica na svojem teritoriju utvrdila područje sile teže, izraz „na mjestu korištenja vage” može se tumačiti kao „na području sile teže korištenja vage”.

7.2.1.

Ako je proizvođač za jedan od postupaka spomenutih u 7.1. odabrao provođenje u dva koraka, te ako će ta dva koraka provoditi različiti izvoditelji, vaga koja je bila podvrgnuta prvom koraku dotičnog postupka mora nositi identifikacijski broj tijela za ocjenu sukladnosti uključenog u taj korak.

7.2.2.

Izvoditelj koji je proveo prvi korak postupka mora za svaku od vaga izdati potvrdu koja sadržava podatke potrebne za identifikaciju te vage i specificira obavljene provjere i ispitivanja.

Izvoditelj koji provodi drugi korak postupka mora provesti one provjere i ispitivanja koja još nisu bila obavljena.

Proizvođač ili njegov ovlašteni predstavnik moraju osigurati da su na zahtjev u stanju predočiti potvrde o sukladnosti koje je izdalo tijelo za ocjenu sukladnosti.

7.2.3.

Proizvođač koji se odlučio za modul D ili D1 u sklopu prvog koraka, smije u drugom koraku koristiti isti postupak ili pak odlučiti da se u drugom koraku nastavi s modulom F ili F1.

7.2.4.

Nakon obavljenoga drugog koraka na vagu mora biti stavljena oznaka CE i dodatna mjeriteljska oznaka zajedno s identifikacijskim brojem onog tijela za ocjenu sukladnosti koje je sudjelovalo u drugom koraku.


PRILOG III.

NATPISI

1.   Vage namijenjene za uporabu u svrhe navedene u točkama od (a) do (f) članka 1. stavka 2.

1.1.

Na tim vagama vidljivo, čitljivo i neizbrisivo stoji:sljedeći natpisi:

i.

broj potvrde o EU ispitivanju tipa, prema potrebi;

ii.

naziv, registrirano trgovačko ime ili registrirana trgovačka oznaka proizvođača;

iii.

razred točnosti, obrubljen ovalnom crtom ili dvjema vodoravnim crtama spojenim s dva polukruga;

iv.

najveću sposobnost vaganja obliku Max …;

v.

najmanju sposobnost vaganja u obliku Min …;

vi.

vrijednost ispitnog podjeljka ljestvice u obliku e = …;

vii.

broj vrste, šarže ili serijski broj;

i po potrebi:

viii.

za vage koje se sastoje od pojedinih, ali međusobno spojenih jedinica: identifikacijsku oznaku svake jedinice;

ix.

vrijednost podjeljka u obliku d = …, ako je „d” različito od „e”;

x.

najveći utjecaj dodane tare u obliku T=+ …;

xi.

najveći utjecaj oduzete tare, ako je različit od Max, u obliku T=- …;

xii.

vrijednost podjeljka tare, ako je različit od d u obliku dT = …;

xiii.

najveće još sigurno opterećenje ako je različito od Max, u obliku Lim …;

xiv.

posebne temperaturne granice, u obliku … °C/… °C;

xv.

omjer prihvatnika tereta i tereta.

1.2.

Te vage moraju imati prikladne pogodnosti za stavljanje oznaka i natpisa o sukladnosti. One moraju biti takve da bude onemogućeno uklanjanje oznake i natpisa o sukladnosti bez njihovog oštećivanja, kao i da oznaka i natpisi o sukladnosti budu vidljivi kad je vaga u svom pravilnom radnom položaju.

1.3.

Ako se za podatke koristi pločica, mora biti moguće zapečatiti pločicu, osim u slučaju da ju je nemoguće ukloniti a da je se ne uništi. Ako je pločica pečativa, na nju mora biti moguće staviti oznaku obavljenog nadzora.

1.4.

Oznake Max, Min, e i d moraju biti prikazane u blizini pokazivača rezultata, osim ako se ondje već ne nalaze.

1.5.

Svaki uređaj za mjerenje tereta koji je priključen ili se može priključiti na jedan ili više prihvatnika tereta mora nositi odgovarajuće natpise koji ga povezuju s dotičnim prihvatnicima tereta.

2.   Na vagama koje nisu namijenjene za uporabu u svrhe navedene u točkama od (a) do (f) članka 1. stavka 2. vidljivo, čitljivo i neizbrisivo stoji:

naziv, registrirano trgovačko ime ili registrirana trgovačka oznaka proizvođača,

najveća sposobnost vaganja u obliku Max …;

Na tim vagama ne smije stajati oznaka o sukladnosti kako je određena u ovoj Direktivi.

3.   Znak ograničenja uporabe naveden u članku 18.

Znak ograničenja uporabe mora se sastojati od velikog slova „M” otisnutoga crno na crvenoj četvrtastoj pozadini veličine najmanje 25 mm × 25 mm, s dvije dijagonalne crte koje se presijecaju tvoreći križ.


PRILOG IV.

EU IZJAVA O SUKLADNOSTI (br. XXXX) (1)

1.

Uzorak vage/vaga (broj proizvoda, vrste, šarže ili serijski broj):

2.

Naziv i adresa proizvođača i po potrebi njegovog ovlaštenog zastupnika:

3.

Za izdavanje EU izjave o sukladnosti odgovoran je isključivo proizvođač.

4.

Predmet izjave (identifikacija vage koja omogućuje sljedivost; ako je to potrebno za identifikaciju vage, ona može uključivati i sliku):

5.

Predmet navedene izjave u skladu je s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju:

6.

Pozivanja na relevantne primijenjene usklađene norme ili pozivanja na druge tehničke specifikacije u vezi s kojima se izjavljuje sukladnost:

7.

Prijavljeno tijelo … (naziv, broj) provelo je … (opis intervencije) i izdalo potvrdu:

8.

Dodatne informacije:

Potpisano za i u ime:

(mjesto i dan izdavanja):

(ime, funkcija) (potpis):


(1)  Proizvođač ne mora obvezno izjavi o sukladnosti dodijeliti broj.


PRILOG V.

DIO A

Direktiva stavljena izvan snage i njezina izmjena

(iz članka 45.)

Direktiva 2009/23/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 122, 16.5.2009., str. 6.)

 

Uredba (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 316, 14.11.2012., str. 12.)

Samo točka i. članka 26. stavka 1.

DIO B

Rokovi za prenošenje u nacionalno pravo i datumi za primjenu direktiva navedenih u dijelu B Priloga VII. Direktivi 2009/23/EZ

(iz članka 45.)

Direktiva

Rok za prenošenje

Datum primjene

90/384/EEZ

30. lipnja 1992.

1. siječnja 1993. (1)

93/68/EEZ

30. lipnja 1994.

1. siječnja 1995. (2)


(1)  U skladu s člankom 15. stavkom 3. Direktive 90/384/EEZ države članice će u razdoblju od 10 godina od datuma primjene zakona i drugih propisa usvojenih od država članica radi prenošenja te Direktive u nacionalno pravo dopustiti stavljanje na tržište i/ili stavljanje u uporabu vaga koje su u skladu s pravilima na snazi prije 1. siječnja 1993.

(2)  U skladu s člankom 14. stavkom 2. Direktive 93/68/EEZ: „Do 1. siječnja 1997. države članice će dopustiti stavljanje na tržište i stavljanje u uporabu proizvoda koji su u skladu s mjerama označavanja koje su bile na snazi prije 1. siječnja 1995.


PRILOG VI.

KORELACIJSKA TABLICA

Direktiva 2009/23/EZ

Ova Direktiva

Članak 1. stavak 1.

Članak 1. stavak 1.

Članak 1. stavak 2., uvodni dio

Članak 1. stavak 2., uvodni dio

Članak 1. stavak 2. točka (a) podtočka i.

Članak 1. stavak 2. točka (a)

Članak 1. stavak 2. točka (a) podtočka ii.

Članak 1. stavak 2. točka (b)

Članak 1. stavak 2. točka (a) podtočka iii.

Članak 1. stavak 2. točka (c)

Članak 1. stavak 2. točka (a) podtočka iv.

Članak 1. stavak 2. točka (d)

Članak 1. stavak 2. točka (a) podtočka v.

Članak 1. stavak 2. točka (e)

Članak 1. stavak 2. točka (a) podtočka vi.

Članak 1. stavak 2. točka (f)

Članak 1. stavak 2. točka (b)

Članak 1. stavak 2. točka (g)

Članak 2. stavak 1.

Članak 2. stavak 1.

Članak 2. stavak 2.

Članak 2. stavak 2.

Članak 2. stavak 3.

Članak 2. stavci od 3. do 19.

Članak 3.

Članak 3. stavci 1. i 2.

Članak 4.

Članak 4.

Članak 5.

Članak 5.

Članak 6.

Članak 7.

Članak 8.

Članak 6.

Članak 7.

Članak 8.

Članak 9.

Članak 10.

Članak 11.

Članak 12.

Članak 9. stavak 1., uvodni dio

Članak 13. stavak 1., uvodni dio

Članak 9. stavak 1. točka (a)

Članak 13. stavak 1. točka (a)

Članak 9. stavak 1. točka (b)

Članak 13. stavak 1. točka (b)

Članak 9. stavak 2.

Članak 13. stavak 2.

Članak 9. stavak 3.

Članak 10.

Članak 11.

Članak 12.

Članak 14.

Članak 15.

Članak 16.

Članak 17. stavci od 1. do 5.

Članak 17. stavak 6.

Članak 13. prva rečenica

Članak 6. stavak 5. četvrti podstavak

Članak 13. druga rečenica

Članak 18.

Članak 19.

Članak 20.

Članak 21.

Članak 22.

Članak 23.

Članak 24.

Članak 25.

Članak 26.

Članak 27.

Članak 28.

Članak 29.

Članak 30.

Članak 31.

Članak 32.

Članak 33.

Članak 34.

Članak 35.

Članak 36.

Članak 37.

Članak 38.

Članak 39.

Članak 40.

Članak 41.

Članak 42.

Članak 14.

Članak 3. stavak 3.

Članak 15.

Članak 43.

Članak 44. stavak 1.

Članak 16.

Članak 45. stavak 2.

Članak 17.

Članak 45.

Članak 18.

Članak 46. prvi stavak

Članak 46. drugi stavak

Članak 19.

Članak 47.

Prilog I.

Prilog I.

Prilog II. točka 1.

Prilog II. točka 1.

Prilog II. točka 2.

Prilog II. točka 2.

Prilog II. točka 3.

Prilog II. točka 3.

Prilog II. točka 4.

Prilog II. točka 5.

Prilog II. točka 4.

Prilog II. točka 6.

Prilog II. točka 5.

Prilog II. točka 7.

Prilog III.

Prilog IV.

Prilog III.

Prilog IV.

Prilog V.

Prilog VI.

Prilog VII.

Prilog V.

Prilog VIII.

Prilog VI.


IZJAVA EUROPSKOG PARLAMENTA

Europski parlament smatra da se odbori mogu smatrati „odborima za komitologiju” u smislu Priloga I. Okvirnom sporazumu o odnosima između Europskog parlamenta i Europske komisije samo kada i u mjeri u kojoj se na sjednicama odbora raspravlja o provedbenim aktima u smislu Uredbe 182/2011. Sjednice odbora stoga pripadaju području primjene točke 15. Okvirnog sporazuma kada i u mjeri u kojoj se raspravlja o drugim pitanjima.


29.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 96/149


DIREKTIVA 2014/32/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 26. veljače 2014.

o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje mjernih instrumenata na tržištu (preinačena)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Direktiva 2004/22/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 31. ožujka 2004. o mjernim instrumentima (3) znatno je izmijenjena (4). S obzirom na to da su planirane daljnje izmjene, tu direktivu trebalo bi preinačiti radi jasnoće.

(2)

Uredbom (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju i za nadzor tržišta u odnosu na stavljanje proizvoda na tržište (5) utvrđuju se pravila za akreditaciju tijela za ocjenjivanje sukladnosti, predviđa se okvir za nadzor nad tržištem proizvoda i nadzor nad proizvodima iz trećih zemalja te se utvrđuju opća načela stavljanja oznake CE.

(3)

Odlukom br. 768/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o zajedničkom okviru za stavljanje na tržište proizvoda (6) utvrđuju se zajednička načela i referentne odredbe za primjenu u sektorskom zakonodavstvu kako bi se stvorio skladan temelj za reviziju ili preinaku navedenog zakonodavstva. Direktivu 2004/22/EZ trebalo bi prilagoditi navedenoj odluci.

(4)

Ovom su Direktivom obuhvaćeni mjerni instrumenti koji su novi na tržištu Unije u trenutku stavljanja na tržište; to znači da su ili novi mjerni instrumenti koje je izradio proizvođač s poslovnim nastanom u Uniji ili mjerni instrumenti, novi ili rabljeni, uvezeni iz treće zemlje.

(5)

Mjerni instrumenti koji su točni i koji omogućuju praćenje slijeda mjerenja mogu se koristiti za razne mjeriteljske zadaće. U slučajevima mjerenja koji odgovaraju razlozima od javnog interesa, javnog zdravlja, sigurnosti i reda, zaštite okoliša i potrošača, ubiranja poreza i nameta te poštenog trgovanja, u područjima koja izravno i neizravno na više načina utječu na svakodnevni život građana, moguće je postojanje potrebe korištenja mjernih instrumenata koji se zakonski nadziru.

(6)

Ova Direktiva trebala bi se primjenjivati na sve oblike opskrbe, uključujući prodaju na daljinu.

(7)

Zakonska mjeriteljska provjera ne bi smjela dovesti do prepreka u slobodnom kretanju mjernih instrumenata. Primjenjive odredbe trebale bi biti iste u svim državama članicama, a dokaz o sukladnosti trebao bi biti prihvaćen u cijeloj Uniji.

(8)

Zakonska mjeriteljska provjera zahtijeva sukladnost s posebno određenim zahtjevima za rad. Zahtjevi za rad koje mjerni instrumenti moraju zadovoljiti trebali bi osigurati visoku razinu zaštite. Ocjenjivanje sukladnosti trebalo bi osigurati visoku razinu pouzdanosti.

(9)

Države članice općenito bi trebale propisati zakonsku mjeriteljsku provjeru. Kada je propisana zakonska mjeriteljska provjera, trebali bi se uporabiti samo mjerni instrumenti koji su u skladu sa zajedničkim zahtjevima za rad.

(10)

Načelo neobveznosti uvedeno Direktivom 2004/22/EZ omogućava državama članicama da ostvare svoje pravo odlučivanja hoće li propisati upotrebu mjernih instrumenata obuhvaćenih ovom Direktivom.

(11)

Nacionalne specifikacije koje se odnose na odgovarajuće nacionalne zahtjeve za uporabu ne bi trebale biti suprotne odredbama ove Direktive o „stavljanju u uporabu”.

(12)

Rad određenih mjernih instrumenata posebno je osjetljiv na okoliš, osobito na elektromagnetne utjecaje. Imunitet mjernih instrumenata na elektromagnetne smetnje trebala bi biti sastavni dio ove Direktive te se stoga zahtjevi o imunitetu iz Direktive 2004/108/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. prosinca 2004. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na elektromagnetnu kompatibilnost (7) ne bi trebali primjenjivati.

(13)

Kako bi se osigurao slobodan optjecaj mjernih instrumenata u Uniji, države članice ne bi trebale sprečavati stavljanje na tržište i/ili stavljanje u uporabu mjernih instrumenata koji su označeni oznakom CE i dodatnom mjeriteljskom oznakom u skladu s odredbama ove Direktive.

(14)

Države članice trebale bi poduzeti odgovarajuće mjere kako bi spriječile stavljanje na tržište i/ili stavljanje u uporabu neusklađenih mjernih instrumenata. Stoga je potrebna odgovarajuća suradnja među državama članicama kako bi se učinak ovog cilja osigurao u cijeloj Uniji.

(15)

Gospodarski subjekti trebali bi biti odgovorni za sukladnost mjernih instrumenata s ovom Direktivom u vezi s njihovom ulogom u opskrbnom lancu kako bi se osigurala visoka razina zaštite aspekata javnog interesa obuhvaćenih ovom Direktivom te također zajamčilo pošteno tržišno natjecanje na tržištu Unije.

(16)

Svi gospodarski subjekti koji sudjeluju u opskrbnom i distribucijskom lancu trebali bi poduzeti odgovarajuće mjere kako bi osigurali da stavljaju na raspolaganje na tržištu samo one mjerne instrumente koji su u skladu s ovom Direktivom. Treba utvrditi jasnu i proporcionalnu podjelu obveza koje odgovaraju ulozi svakoga gospodarskog subjekta u opskrbnom i distribucijskom lancu.

(17)

Kako bi se olakšala komunikacija između gospodarskih subjekata, tijela za nadzor tržišta i potrošača, države članice trebale bi poticati gospodarske subjekte da osim poštanske adrese navedu i internetsku stranicu.

(18)

S obzirom na to da podrobno poznaje postupak oblikovanja i proizvodnje, proizvođač je najprimjereniji za provedbu postupka ocjenjivanja sukladnosti. Stoga bi ocjenjivanje sukladnosti trebalo ostati samo obveza proizvođača.

(19)

Potrebno je osigurati da su mjerni instrumenti koji dolaze na tržište Unije iz trećih zemalja u skladu s ovom Direktivom, a posebno da su proizvođači proveli odgovarajuće postupke ocjenjivanja sukladnosti tih mjernih instrumenata. Stoga bi trebalo odrediti da uvoznici osiguraju da su mjerni instrumenti koje stavljaju na tržište u skladu sa zahtjevima ove Direktive i da ne stavljaju na tržište mjerne instrumente koji nisu u skladu s tim zahtjevima ili predstavljaju rizik. Trebalo bi i donijeti odredbu prema kojoj uvoznici osiguravaju da je proveden postupak ocjenjivanja sukladnosti te da su označivanje mjernih instrumenata i dokumentacija proizvođača dostupni za nadzor nadležnih nacionalnih tijela.

(20)

Pri stavljanju mjernog instrumenta na tržište svaki bi uvoznik trebao na mjernom instrumentu navesti svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj se može kontaktirati. Iznimke bi trebalo omogućiti za slučajeve kada to ne dopušta veličina ili vrsta mjernog instrumenta. To obuhvaća slučajeve u kojima uvoznik mora otvoriti ambalažu kako bi na mjernom instrumentu naveo svoje ime i adresu.

(21)

Distributer stavlja mjerni instrument na raspolaganje na tržištu nakon što su ga proizvođač ili uvoznik stavili na tržište. Distributer bi trebao djelovati s dužnom pozornošću kako bi osigurao da njegovo rukovanje mjernim instrumentom ne utječe negativno na sukladnost tog instrumenta s ovom Direktivom.

(22)

Svakoga gospodarskog subjekta koji na tržište stavlja mjerni instrument pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili preinači mjerni instrument tako da bi to moglo utjecati na sukladnost s ovom Direktivom trebalo bi smatrati proizvođačem i taj bi subjekt trebao preuzeti obveze proizvođača.

(23)

S obzirom na to da su blizu tržišta, distributeri i uvoznici trebali bi biti uključeni u zadaće nadzora nad tržištem koje provode nadležna nacionalna tijela i pripremljeni za aktivno sudjelovanje te navedenim tijelima dostaviti sve potrebne informacije u vezi s određenim mjernim instrumentom.

(24)

Osiguranje mogućnosti praćenja mjernog instrumenta tijekom cijelog opskrbnog lanca pomaže u pojednostavnjenju i povećanju učinkovitosti nadzora nad tržištem. Učinkovit sustav praćenja tijelima za nadzor tržišta olakšava praćenje gospodarskih subjekata koji su na tržištu stavili na raspolaganje nesukladne mjerne instrumente. Pri čuvanju informacija koje se zahtijevaju u okviru ove Direktive radi identificiranja ostalih gospodarskih subjekata, gospodarski subjekti ne bi trebali biti obvezni ažurirati takve informacije koje se odnose na ostale gospodarske subjekte koji su ih opskrbili mjernim instrumentom ili koje su oni opskrbili mjernim instrumentom.

(25)

Ova Direktiva trebala bi biti ograničena na izražavanje bitnih zahtjeva koji ne sprečavaju tehnološki napredak, ponajprije zahtjeva za rad. Kako bi se olakšalo ocjenjivanje sukladnosti s tim zahtjevima, potrebno je utvrditi pretpostavku sukladnosti mjernih instrumenata koji su sukladni s usklađenim normama donesenima u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji (8) u svrhu određivanja podrobnih tehničkih specifikacija tih zahtjeva.

(26)

Uredbom (EU) br. 1025/2012 utvrđuje se postupak za prigovore na usklađene norme kad navedene norme ne zadovoljavaju u potpunosti zahtjeve ove Direktive.

(27)

Tehničke specifikacije i specifikacije djelovanja međunarodno dogovorenih normativnih dokumenata također mogu biti djelomice ili u potpunosti u skladu s bitnim zahtjevima utvrđenima u ovoj Direktivi. U tim slučajevima uporaba međunarodno dogovorenih normativnih dokumenata trebala bi biti dopuštena kao alternativa uporabi usklađenih normi i, u posebnim uvjetima, dovesti do pretpostavke sukladnosti.

(28)

Sukladnost s bitnim zahtjevima koji su utvrđeni u ovoj Direktivi također može biti osigurana specifikacijama koje nisu predviđene usklađenom normom ili međunarodno dogovorenim normativnim dokumentom. Uporaba usklađenih normi ili međunarodno dogovorenih normativnih dokumenata stoga bi trebalo biti neobvezno.

(29)

Kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da pokažu i nadležnim tijelima da osiguraju da su mjerni instrumenti koji su stavljeni na raspolaganje na tržištu u skladu s bitnim zahtjevima, potrebno je utvrditi postupke ocjenjivanja sukladnosti. Odlukom br. 768/2008/EZ određuju se moduli za postupke ocjenjivanja sukladnosti, od najmanje strogog do najstrožega, razmjerno razini rizika i razini potrebne sigurnosti. Da bi se osigurao međusektorski sklad i izbjegle ad hoc varijante, postupke ocjenjivanja sukladnosti trebalo bi izabrati među navedenim modulima. Potrebno je, međutim, prilagoditi te module kako bi se odrazili specifični aspekti mjeriteljske provjere.

(30)

Ocjenjivanje sukladnosti podsklopova trebalo bi se provesti u skladu s ovom Direktivom. Ako se podsklopovi stavljaju na raspolaganje na tržištu odvojeno i neovisno o instrumentu, njihovo ocjenjivanje sukladnosti trebalo bi provesti neovisno o instrumentu o kojem je riječ.

(31)

Najnovija dostignuća u mjeriteljskoj tehnologiji neprestano se razvijaju, što može dovesti do promjena s obzirom na potrebe za ocjenjivanjem sukladnosti. Stoga bi za svaku kategoriju mjernog instrumenta i prema potrebi za podsklopove trebao postojati odgovarajući postupak ili izbor među različitim postupcima jednake strogosti.

(32)

Proizvođači bi trebali pripremiti EU izjavu o sukladnosti kako bi se utvrdile informacije koje se zahtijevaju u okviru ove Direktive o sukladnosti mjernog instrumenta s ovom Direktivom i drugim relevantnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju.

(33)

Radi osiguranja učinkovitog pristupa informacijama u svrhu nadzora nad tržištem, informacije potrebne za utvrđivanje svih valjanih akata Unije trebale bi biti dostupne u jedinstvenoj EU izjavi o sukladnosti. Radi smanjenja administrativnog opterećenja gospodarskih subjekata, ta jedinstvena EU izjava o sukladnosti može biti dokumentacija sastavljena od relevantnih pojedinačnih izjava o sukladnosti.

(34)

Oznaka CE i dodatna mjeriteljska oznaka, koje označuju sukladnost mjernog instrumenta, vidljiva su posljedica cijelog postupka koji obuhvaća ocjenjivanje sukladnosti u širem smislu. Opća načela za oznaku CE i njezinu povezanost s drugim oznakama utvrđena su Uredbom (EZ) br. 765/2008. Pravila za označivanje oznakom CE i dodatnom mjeriteljskom oznakom trebala bi se utvrditi ovom Direktivom.

(35)

Kako bi se uzele u obzir razlike u klimatskim uvjetima ili različite razine zaštite potrošača koje se mogu primjenjivati na nacionalnoj razini, potrebno je uspostaviti okolišne razrede ili razrede točnosti kao bitne zahtjeve.

(36)

Određenim postupcima ocjenjivanja sukladnosti iz ove Direktive zahtijeva se posredovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja su države članice prijavile Komisiji.

(37)

Iskustvo je pokazalo da kriteriji utvrđeni Direktivom 2004/22/EZ koje tijela za ocjenjivanje sukladnosti moraju ispunjavati da bi bila prijavljena Komisiji nisu dovoljni za osiguranje jednako visoke razine učinkovitosti prijavljenih tijela u cijeloj Uniji. Međutim, važno je da sva prijavljena tijela obavljaju svoje funkcije na jednakoj razini i pod uvjetima poštenog tržišnog natjecanja. To zahtijeva utvrđivanje obveznih zahtjeva za tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja žele biti prijavljena kako bi pružala usluge ocjenjivanja sukladnosti.

(38)

Ako tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže sukladnost s kriterijima utvrđenima u usklađenim normama, trebalo bi pretpostaviti da je sukladno s odgovarajućim zahtjevima iz ove Direktive.

(39)

Da bi se osigurala jedinstvena razina kvalitete pri obavljanju ocjenjivanja sukladnosti mjernih instrumenata, potrebno je i utvrditi zahtjeve za tijela koja provode prijavljivanje i ostala tijela uključena u ocjenjivanje, prijavljivanje i praćenje prijavljenih tijela.

(40)

Sustav utvrđen ovom Direktivom trebalo bi dopuniti sustavom akreditacije utvrđenim Uredbom (EZ) br. 765/2008. S obzirom na to da je akreditacija ključno sredstvo kojim se potvrđuje stručnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, ona bi se trebala upotrebljavati i u svrhu prijavljivanja.

(41)

Transparentnu akreditaciju utvrđenu Uredbom (EZ) br. 765/2008 kojom se osigurava potrebna razina povjerenja u potvrde o sukladnosti nacionalna javna tijela trebala bi smatrati preferiranim sredstvom za dokazivanje tehničke stručnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti u cijeloj Uniji. Međutim, nacionalna tijela mogu smatrati da raspolažu primjerenim sredstvima kojima samostalno mogu obavljati to ocjenjivanje. Da bi se osigurala primjerena razina vjerodostojnosti ocjenjivanja koja obavljaju ostala nacionalna tijela, ona bi u takvim slučajevima Komisiji i ostalim državama članicama trebala kao nužni dokaz dostaviti sve dokumente kojima se dokazuje da ocijenjena tijela za ocjenjivanje sukladnosti ispunjavaju relevantne regulatorne zahtjeve.

(42)

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti za obavljanje dijela svojih poslova u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti često sklapaju ugovore s podizvoditeljima ili ih prenose na poduzeće kćer. Za očuvanje propisane razine zaštite za mjerne instrumente koji se stavljaju na tržište, bitno je da podizvoditelji i poduzeća kćeri za ocjenjivanje sukladnosti ispunjavaju iste zahtjeve kao prijavljena tijela u vezi s izvršavanjem zadaća ocjenjivanja sukladnosti. Stoga je važno da ocjenjivanje stručnosti i rada tijela koja će biti prijavljena te praćenje već prijavljenih tijela obuhvaća i aktivnosti koje obavljaju podizvoditelji ili poduzeća kćeri.

(43)

Potrebno je povećati učinkovitost i transparentnost postupka prijavljivanja, a posebno ga treba prilagoditi novim tehnologijama kako bi se omogućilo prijavljivanje na internetu.

(44)

S obzirom na to da prijavljena tijela mogu nuditi svoje usluge u cijeloj Uniji, primjereno je drugim državama članicama i Komisiji omogućiti da izraze svoje prigovore u pogledu pojedinoga prijavljenog tijela. Stoga je važno utvrditi razdoblje u kojem se mogu razjasniti sve sumnje ili dvojbe u pogledu stručnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti prije nego što ona počnu raditi kao prijavljena tijela.

(45)

U interesu konkurentnosti ključno je da prijavljena tijela primjenjuju postupke ocjenjivanja sukladnosti bez nepotrebnog opterećivanja gospodarskih subjekata. Iz tog razloga i radi osiguranja jednakog postupanja prema gospodarskim subjektima, treba osigurati dosljednost tehničke uporabe postupaka ocjenjivanja sukladnosti. To se najbolje može postignuti primjerenom koordinacijom i suradnjom prijavljenih tijela.

(46)

Da bi se osigurala pravna sigurnost, potrebno je pojasniti da se pravila utvrđena Uredbom (EZ) br. 765/2008 o nadzoru tržišta Unije i kontroli proizvoda koji ulaze na tržište Unije primjenjuju na mjerne instrumente obuhvaćene ovom Direktivom. Ovom se Direktivom državama članicama ne bi smio onemogućiti izbor nadležnih tijela za obavljanje tih zadaća.

(47)

Države članice trebale bi poduzeti sve odgovarajuće mjere kojima osiguravaju da se mjerni instrumenti mogu staviti na tržište samo ako, kada se pravilno pohranjuju i koriste za predviđenu namjenu ili pod uvjetima korištenja koji se mogu predvidjeti u razumnim okvirima, ne ugrožavaju zdravlje i sigurnost osoba. Mjerni instrumenti trebali bi se smatrati nesukladnima s bitnim zahtjevima utvrđenima u ovoj Direktivi samo pod uvjetima uporabe koji se mogu predvidjeti u razumnim okvirima, to jest kad takvo korištenje može proizlaziti iz dopuštenoga i lako predvidljivoga ljudskog ponašanja.

(48)

Direktivom 2004/22/EZ već se utvrđuje zaštitni postupak kojim se Komisiji omogućuje preispitivanje opravdanosti mjere koju je poduzela država članica protiv mjernih instrumenata koje smatra nesukladnima. Da bi se povećala transparentnost i skratilo vrijeme postupka, potrebno je poboljšati postojeći zaštitni postupak u svrhu povećanja učinkovitosti i na temelju ekspertiza dostupnih u državama članicama.

(49)

Postojeći sustav trebalo bi dopuniti postupkom kojim bi se zainteresirane strane obavješćivale o planiranim mjerama s obzirom na mjerne instrumente koji predstavljaju rizik za aspekte zaštite javnog interesa obuhvaćene ovom Direktivom. Tijelima za nadzor nad tržištem trebao bi također omogućiti da u suradnji s odgovarajućim gospodarskim subjektima u pogledu takvih mjernih instrumenata djeluju u ranoj fazi.

(50)

Kad su države članice i Komisija sporazumne o opravdanosti mjere koju poduzima država članica, daljnje sudjelovanje Komisije ne bi trebalo biti potrebno, osim kad je nesukladnost posljedica nedostataka usklađene norme ili normativnog dokumenta.

(51)

Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Direktive, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (9).

(52)

Savjetodavni postupak trebao bi služiti za donošenje provedbenih akata kojima se od države članice koja provodi prijavljivanje zahtijeva da poduzme potrebne korektivne mjere u pogledu prijavljenih tijela koja ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju zahtjeve za prijavljivanje.

(53)

Savjetodavni postupak trebao bi služiti i za donošenje provedbenih akata u pogledu prigovora na međunarodno dogovorene normativne dokumente upućivanja na koje još nisu objavljena u Službenom listu Europske unije, s obzirom na to da odgovarajući dokument još nije doveo do pretpostavke sukladnosti s mjerodavnim bitnim zahtjevima.

(54)

Postupak ispitivanja trebao bi se uporabiti za donošenje provedbenih akata u pogledu prigovora na međunarodno dogovorene normativne dokumente upućivanja na koje su već objavljena u Službenom listu Europske unije i koje država članica ili Komisija smatraju opravdanima, s obzirom na to da bi takvi akti mogli imati posljedice za pretpostavku sukladnosti s mjerodavnim bitnim zahtjevima.

(55)

Postupak ispitivanja trebao bi se uporabiti i za donošenje provedbenih akata u pogledu sukladnih mjernih instrumenata koji predstavljaju rizik za zdravlje ili sigurnost osoba ili za druge aspekte zaštite javnog interesa.

(56)

U skladu s ustaljenom praksom, odbor osnovan ovom Direktivom može imati korisnu ulogu u ispitivanju pitanja koja se odnose na primjenu ove Direktive i koja su postavili ili njegov predsjednik ili predstavnik države članice u skladu s njegovim poslovnikom.

(57)

Kada se ispituju pitanja povezana s ovom Direktivom, različita od njezine provedbe ili njezina kršenja, tj. u stručnoj skupini Komisije, Europski parlament trebao bi u skladu s postojećom praksom dobiti potpune informacije i dokumentaciju te, ako je potrebno, poziv za sudjelovanje na tim sastancima.

(58)

Komisija bi trebala provedbenim aktima i, s obzirom na njihove posebne značajke, djelujući bez primjene Uredbe (EU) br. 182/2011, utvrditi jesu li mjere koje su države članice poduzele u pogledu nesukladnosti mjernih instrumenata opravdane ili ne.

(59)

Kako bi se uzeo u obzir razvoj u mjernoj tehnologiji, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije u vezi s izmjenama priloga koji se odnose na pojedine instrumente. Posebno je važno da Komisija tijekom svojega pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona na razini stručnjaka. Prilikom pripreme i izrade delegiranih akata, Komisija bi trebala osigurati da se relevantni dokumenti Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodobno, na vrijeme i na primjeren način.

(60)

Države članice trebale bi utvrditi pravila o sankcijama koje se primjenjuju za kršenje odredaba nacionalnog zakonodavstva donesenog u skladu s ovom Direktivom i osigurati da se ta pravila provode. Predviđene sankcije trebale bi biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

(61)

Treba utvrditi razumna prijelazna rješenja kojima se dopušta stavljanje na raspolaganje na tržištu i stavljanje u uporabu mjernih instrumenata koji su već bili stavljeni na tržište u skladu s Direktivom 2004/22/EZ prije dana početka primjene nacionalnih mjera za prenošenje ove Direktive, a da ne trebaju biti sukladni s daljnjim zahtjevima koje proizvod mora ispunjavati. Distributeri bi stoga trebali moći dostaviti mjerne instrumente koji su bili stavljeni na tržište, to jest zalihu koja je već u opskrbnom lancu, prije dana početka primjene nacionalnih mjera za prenošenje ove Direktive.

(62)

S obzirom na to da cilj ove Direktive, to jest osiguravanje da mjerni instrumenti na tržištu ispunjavaju zahtjeve kojima se omogućuje visoka razina zaštite javnih interesa obuhvaćenih ovom Direktivom, istodobno jamčeći funkcioniranje unutarnjeg tržišta, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog njegova opsega i učinka on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.

(63)

Obvezu prenošenja ove Direktive u nacionalno pravo trebalo bi ograničiti na one odredbe koje predstavljaju sadržajnu izmjenu u usporedbi s prethodnom direktivom. Obveza prenošenja nepromijenjenih odredaba proizlazi iz prethodne direktive.

(64)

Ovom Direktivom ne bi se trebale dovoditi u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenja u nacionalno pravo i datuma početka primjene direktiva iz Priloga XIV. dijela B,

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

POGLAVLJE 1.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Predmet

Ovom Direktivom utvrđuju se zahtjevi koje mjerni instrumenti moraju ispuniti s ciljem njihova stavljanja na raspolaganje na tržištu i/ili stavljanja u uporabu za mjerne zadatke iz članka 3. stavka 1.

Članak 2.

Područje primjene

1.   Ova Direktiva primjenjuje se na mjerne instrumente određene u prilozima od III. do XII. koji se odnose na pojedine instrumente (dalje u tekstu „prilozi koji se odnose na pojedine instrumente”), s obzirom na brojila za vodu (MI-001), plinomjere i korektore (MI-002), brojila djelatne električne energije (MI-003), mjerila toplinske energije (MI-004), mjerne sustave za kontinuirano i dinamičko mjerenje količina tekućina osim vode (MI-005), automatske vage (MI-006), taksimetre (MI-007), materijalizirane mjere (MI-008), dimenzionalne mjerne instrumente (MI-009) i analizatore ispušnih plinova (MI-010).

2.   Ova Direktiva posebna je direktiva s obzirom na zahtjeve koji se odnose na elektromagnetni imunitet u smislu članka 2. stavka 3. Direktive 2014/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća (10). Ta direktiva nastavlja se primjenjivati s obzirom na zahtjeve koji se odnose na emisije.

Članak 3.

Neobveznost

1.   Države članice mogu propisati korištenje mjernih instrumenata za mjerne zadaće kada to smatraju opravdanim radi javnog interesa, javnog zdravlja, javne sigurnosti, javnog reda, zaštite okoliša, zaštite potrošača, ubiranja poreza i nameta te poštenog trgovanja.

2.   Kada države članice ne propisuju takvo korištenje, svoje razloge za takvu odluku priopćuju Komisiji i drugim državama članicama.

Članak 4.

Definicije

Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„mjerni instrument” znači bilo koji uređaj ili sustav s funkcijom mjerenja koji je obuhvaćen člankom 2. stavkom 1.;

2.

„podsklop” znači računalni uređaj, koji se kao takav navodi u prilozima koji se odnose na pojedine instrumente, koji funkcionira neovisno i čini mjerni instrument zajedno s drugim podsklopovima s kojima je sukladan ili s mjernim instrumentom s kojim je sukladan;

3.

„zakonska mjeriteljska provjera” znači provjera zadaća mjerenja u području primjene mjernog instrumenta, radi javnog interesa, javnog zdravlja, javne sigurnosti, javnog reda, zaštite okoliša, ubiranja poreza i nameta, zaštite potrošača i poštenog trgovanja;

4.

„normativni dokument” znači dokument koji sadržava tehničke specifikacije koje je donijela Međunarodna organizacija za zakonsku metrologiju;

5.

„stavljanje na raspolaganje na tržištu” znači svaka isporuka mjernog instrumenta za distribuciju ili uporabu na tržištu Unije u okviru trgovačke djelatnosti s plaćanjem ili bez plaćanja;

6.

„stavljanje na tržište” znači prvo stavljanje na raspolaganje mjernog instrumenta na tržištu Unije;

7.

„stavljanje u uporabu” znači prvo korištenje mjernog instrumenta namijenjenog krajnjem korisniku za potrebe za koje je namijenjen;

8.

„proizvođač” znači svaka fizička ili pravna osoba koja proizvodi mjerni instrument ili daje oblikovati ili proizvesti mjerni instrument i taj mjerni instrument stavlja na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili ga stavlja u uporabu za vlastite potrebe;

9.

„ovlašteni zastupnik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji koju je proizvođač pismeno ovlastio da određene zadaće obavlja u njegovo ime;

10.

„uvoznik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji koja mjerni instrument iz treće zemlje stavlja na tržište Unije;

11.

„distributer” znači svaka fizička ili pravna osoba u opskrbnom lancu, različita od proizvođača ili uvoznika, koja stavlja mjerni instrument na raspolaganje na tržištu;

12.

„gospodarski subjekti” znači proizvođač, ovlašteni zastupnik, uvoznik i distributer;

13.

„tehnička specifikacija” znači dokument kojim su propisani tehnički zahtjevi koje mjerni instrument mora ispuniti;

14.

„usklađena norma” znači usklađena norma kako je definirano člankom 2. točkom 1. podtočkom (c) Uredbe (EU) br. 1025/2012;

15.

„akreditacija” znači akreditacija kako je definirano člankom 2. točkom 10. Uredbe (EZ) br. 765/2008;

16.

„nacionalno akreditacijsko tijelo” znači nacionalno akreditacijsko tijelo kako je definirano člankom 2. točkom 11. Uredbe (EZ) br. 765/2008;

17.

„ocjenjivanje sukladnosti” znači postupak kojim se utvrđuje jesu li ispunjeni bitni zahtjevi ove Direktive koji se odnose na mjerni instrument;

18.

„tijelo za ocjenjivanje sukladnosti” znači tijelo koje obavlja poslove ocjenjivanja sukladnosti uključujući kalibraciju, ispitivanje, potvrđivanje i pregled;

19.

„opoziv” znači svaka mjera usmjerena na povratak mjernog instrumenta koji je već dostupan krajnjem korisniku;

20.

„povlačenje” znači svaka mjera usmjerena na sprječavanje da mjerni instrument u opskrbnom lancu bude stavljen na raspolaganje na tržištu;

21.

„zakonodavstvo Unije o usklađivanju” znači svako zakonodavstvo Unije kojim se usklađuju uvjeti za stavljanje proizvoda na tržište;

22.

„oznaka CE” znači oznaka kojom proizvođač označuje da je mjerni instrument sukladan s važećim zahtjevima utvrđenim zakonodavstvom Unije o usklađivanju koje propisuje njezino stavljanje.

Članak 5.

Primjenjivost na podsklopove

Kada se prilozima koji se odnose na pojedine instrumente utvrđuju bitni zahtjevi za podsklopove, ova Direktiva primjenjuje se mutatis mutandis na takve podsklopove.

Podsklopovi i mjerni instrumenti mogu se ocjenjivati neovisno i odvojeno u svrhu utvrđivanja sukladnosti.

Članak 6.

Bitni zahtjevi

Mjerni instrument mora zadovoljavati bitne zahtjeve utvrđene u Prilogu I. i u odgovarajućem prilogu koji se odnosi na pojedini instrument.

Države članice mogu zahtijevati, ako je to potrebno za ispravno korištenje instrumenta, da se podaci iz točke 9. Priloga I. ili iz odgovarajućih priloga koji se odnose na pojedine instrumente pruže na jeziku koji krajnji korisnici bez poteškoća razumiju, kako odredi država članica u kojoj se instrument stavlja na raspolaganje na tržištu.

Članak 7.

Stavljanje na raspolaganje na tržištu i stavljanje u uporabu

1.   Države članice ne sprečavaju, zbog razloga obuhvaćenih ovom Direktivom, stavljanje na tržište i/ili stavljanje u uporabu svakoga mjernog instrumenta koji udovoljava zahtjevima ove Direktive.

2.   Države članice poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi osigurale da se mjerni instrumenti stavljaju na raspolaganje na tržište i/ili stavljaju u uporabu samo ako zadovoljavaju zahtjeve ove Direktive.

3.   Država članica može zahtijevati da mjerni instrument zadovoljava odredbe koje uređuju njegovo stavljanje u uporabu, koje se temelje na lokalnim klimatskim uvjetima. U takvom slučaju država članica odabire odgovarajuća najviša i najniža temperaturna ograničenja iz tablice 1. iz Priloga I. te može odrediti uvjete koji se odnose na vlažnost zraka (kondenzirajuće ili nekondenzirajuće) i je li predviđeno mjesto korištenja otvoreno ili zatvoreno.

4.   Kad se za određeni mjerni instrument utvrđuju različiti razredi točnosti:

(a)

prilozi koji se odnose na pojedine instrumente pod naslovom „Stavljanje u uporabu” mogu upućivati na razrede točnosti koji se rabe za posebne vrste primjene;

(b)

u svim drugim slučajevima država članica može odrediti razrede točnosti koji se rabe za posebne vrste primjene unutar utvrđenih razreda, pod uvjetom da dopusti uporabu svih razreda točnosti na svojem državnom području.

Za potrebe točke (a) ili točke (b) mjerni instrumenti višeg razreda točnosti mogu se uporabiti ako tako odluči vlasnik.

5.   Na trgovačkim sajmovima, izložbama, predstavljanjima ili sličnim priredbama države članice ne sprečavaju izlaganje mjernih instrumenata koji nisu u skladu s ovom Direktivom ako nose dobro vidljivu oznaku kojom se ističe njihova nesukladnost i nemogućnost njihova stavljanja na tržište i/ili stavljanja u uporabu dok se ne provede njihovo usklađivanje.

POGLAVLJE 2.

OBVEZE GOSPODARSKIH SUBJEKATA

Članak 8.

Obveze proizvođača

1.   Kada stavljaju svoje mjerne instrumente na tržište i/ili ih stavljaju u uporabu, proizvođači osiguravaju da su oblikovani i proizvedeni u skladu s bitnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I. i odgovarajućim prilozima koji se odnose na pojedine instrumente.

2.   Proizvođači pripremaju tehničku dokumentaciju iz članka 18. i provode ili daju na provedbu postupak ocjenjivanja sukladnosti iz članka 17.

Kada je sukladnost mjernog instrumenta s propisanim zahtjevima ove Direktive dokazana navedenim postupkom ocjenjivanja sukladnosti, proizvođači sastavljaju EU izjavu o sukladnosti i stavljaju oznaku CE i dodatnu mjeriteljsku oznaku.

3.   Proizvođači čuvaju tehničku dokumentaciju i EU izjavu o sukladnosti 10 godina nakon što je mjerni instrument stavljen na tržište.

4.   Proizvođači osiguravaju da se provode postupci za očuvanje sukladnosti serijske proizvodnje s ovom Direktivom. Na odgovarajući način uzimaju se u obzir promjene u oblikovanju ili značajkama mjernog instrumenta te promjene u usklađenim normama, normativnim dokumentima ili drugim tehničkim specifikacijama koje su navedene u izjavi o sukladnosti mjernog instrumenta.

Kad to smatraju prikladnim s obzirom na rad mjernog instrumenta, proizvođači ispituju uzorke mjernih instrumenata koji su stavljeni na raspolaganje na tržištu, istražuju i, prema potrebi, vode knjigu pritužbi i registar nesukladnih mjernih instrumenata i njihovog opoziva te o svakom takvom praćenju obavješćuju distributere.

5.   Proizvođači osiguravaju da mjerni instrumenti koje su stavili na tržište nose broj tipa, šarže ili serije ili bilo koji drugi element koji omogućuje njihovu identifikaciju ili, kada to ne dopušta veličina ili priroda uređaja, da se traženi podaci daju u popratnom dokumentu uz mjerni instrument i na ambalaži, ako postoji, u skladu s Prilogom I. točkom 9.2.

6.   Proizvođači na mjernom instrumentu navode svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj ih se može kontaktirati ili, kad to nije moguće, u popratnom dokumentu uz mjerni instrument i na ambalaži, ako postoji, u skladu s Prilogom I. točkom 9.2. Adresa mora označavati jedinstveno mjesto na kojem se proizvođača može kontaktirati. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

7.   Proizvođači osiguravaju da su uz mjerni instrument koji su stavili na tržište priloženi primjerak EU izjave o sukladnosti, upute i podaci u skladu s Prilogom I. točkom 9.3., na jeziku koji je lako razumljiv krajnjim korisnicima, na način koji je utvrdila dotična država članica. Takve upute i informacije te svako označivanje jasni su, razumljivi i shvatljivi.

8.   Proizvođači koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da mjerni instrument koji su stavili na tržište nije sukladan s ovom Direktivom, bez odgode poduzimaju korektivne mjere potrebne kako bi se mjerni instrumenti uskladili ili prema potrebi povukli s tržišta ili opozvali. Nadalje, ako mjerni instrument predstavlja rizik, proizvođači o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje mjerni instrument na tržištu navodeći pojedinosti, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

9.   Na obrazložen zahtjev nadležnoga nacionalnog tijela proizvođači dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku potrebne za dokazivanje sukladnosti mjernog instrumenta s ovom Direktivom na jeziku koje to tijelo razumije bez poteškoća. Na zahtjev nadležnoga nacionalnog tijela proizvođači surađuju s njim u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju mjerni instrumenti koje su stavili na tržište.

Članak 9.

Ovlašteni zastupnici

1.   Proizvođač može na temelju pisanog ovlaštenja imenovati ovlaštenog zastupnika.

Obveze iz članka 8. stavka 1. i obveza sastavljanja tehničke dokumentacije iz članka 8. stavka 2. nisu dio zadaća ovlaštenog zastupnika.

2.   Ovlašteni zastupnik provodi zadaće utvrđene u ovlaštenju koje mu je dao proizvođač. Tim se ovlaštenjem omogućuje ovlaštenom zastupniku da obavlja najmanje sljedeće:

(a)

da EU izjavu o sukladnosti i tehničku dokumentaciju drži na raspolaganju nacionalnim tijelima za nadzor tržišta u razdoblju od 10 godina nakon što je mjerni instrument stavljen na tržište;

(b)

da na obrazložen zahtjev nadležnoga nacionalnog tijela tom tijelu dostavlja sve podatke i dokumentaciju koji su potrebni za dokazivanje sukladnosti mjernog instrumenta;

(c)

da na zahtjev nadležnih nacionalnih tijela surađuje s njima u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju mjerni instrumenti obuhvaćeni njihovim ovlaštenjem.

Članak 10.

Obveze uvoznika

1.   Uvoznici stavljaju na tržište samo sukladne mjerne instrumente.

2.   Prije stavljanja mjernog instrumenta na tržište i/ili njegova stavljanja u uporabu, uvoznici osiguravaju da je proizvođač proveo odgovarajući postupak ocjenjivanja sukladnosti iz članka 17. Oni osiguravaju da je proizvođač sastavio tehničku dokumentaciju kojom dokazuje da mjerni instrument ima oznaku CE i dodatnu mjeriteljsku oznaku te da su uz njega priloženi primjerak EU izjave o sukladnosti i potrebni dokumenti i da je proizvođač zadovoljio sve zahtjeve iz članka 8. stavaka 5. i 6.

Kad uvoznik smatra ili ima razloga vjerovati da mjerni instrument nije u skladu s bitnim zahtjevima iz Priloga I. i odgovarajućih priloga koji se odnose na pojedine instrumente, ne smije staviti mjerni instrument na tržište sve niti ga staviti u uporabu dok se ne provede njegovo usklađivanje. Nadalje, kad mjerni instrument predstavlja rizik, uvoznik o tome obavješćuje proizvođača i tijela za nadzor tržišta.

3.   Uvoznici na mjernom instrumentu navode svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj ih se može kontaktirati ili, kad to nije moguće, u popratnom dokumentu uz mjerni instrument i na ambalaži, ako postoji, u skladu s Prilogom I. točkom 9.2. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

4.   Uvoznici osiguravaju da su uz mjerni instrument priloženi upute i podaci u skladu s Prilogom I. točkom 9.3. na jeziku koji je lako razumljiv krajnjim korisnicima, na način koji je utvrdila dotična država članica.

5.   Uvoznici osiguravaju, dok je mjerni instrument pod njihovom odgovornošću, da uvjeti skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njegovu sukladnost s bitnim zahtjevima iz Priloga I. i odgovarajućih priloga koji se odnose na pojedine instrumente.

6.   Kad to smatraju prikladnim s obzirom na rad mjernog instrumenta, uvoznici ispituju uzorke mjernih instrumenata koji su stavljeni na raspolaganje na tržištu, istražuju i, prema potrebi, vode knjigu pritužbi i registar nesukladnih mjernih instrumenata i njihovog opoziva te o svakom takvom praćenju obavješćuju distributere.

7.   Uvoznici koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da mjerni instrument koji su stavili na tržište nije sukladan s ovom Direktivom, bez odgode poduzimaju potrebne korektivne mjere kako bi se taj mjerni instrument uskladio ili prema potrebi povukao s tržišta ili opozvao. Nadalje, ako mjerni instrument predstavlja rizik, uvoznici o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje mjerni instrument na tržištu navodeći pojedinosti, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

8.   Uvoznici su dužni tijekom 10 godina nakon što je mjerni instrument stavljen na tržište čuvati primjerak izjave EU-a o sukladnosti na raspolaganju tijelima za nadzor tržišta i osigurati da tehnička dokumentacija bude raspoloživa tim tijelima na njihov zahtjev.

9.   Na obrazložen zahtjev nadležnoga nacionalnog tijela uvoznici dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku potrebne za dokazivanje sukladnosti mjernog instrumenta na jeziku koji to tijelo razumije bez poteškoća. Na zahtjev nadležnoga nacionalnog tijela proizvođači surađuju s njim u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju mjerni instrumenti koje su stavili na tržište.

Članak 11.

Obveze distributera

1.   Kad stavljaju mjerni instrument na raspolaganje na tržištu i/ili ga stavljaju u uporabu, distributeri djeluju s dužnom pažnjom u odnosu na zahtjeve ove Direktive.

2.   Prije stavljanja mjernog instrumenta na tržište i/ili njegova stavljanja u uporabu distributeri provjeravaju je li mjerni instrument označen oznakom CE i dodatnom mjeriteljskom oznakom, jesu li uz njega priloženi EU izjava o sukladnosti, potrebni dokumenti, upute i informacije u skladu s Prilogom I. točkom 9.3., na jeziku koji je lako razumljiv krajnjim korisnicima u državi članici u kojoj mjerni instrument treba biti stavljen na tržište i/ili stavljen u uporabu, te da su proizvođač i uvoznik ispunili zahtjeve utvrđene u članku 8. stavcima 5. i 6. odnosno članku 10. stavku 3.

Kad distributer smatra ili ima razloga vjerovati da mjerni instrument nije u skladu s bitnim zahtjevima iz Priloga I. i odgovarajućih priloga koji se odnose na pojedine instrumente, ne smije staviti mjerni instrument na raspolaganje na tržištu ili ga staviti u uporabu sve dok se ne provede njegovo usklađivanje. Nadalje, kad mjerni instrument predstavlja rizik, distributer o tome obavješćuje proizvođača ili uvoznika te tijela za nadzor tržišta.

3.   Distributeri osiguravaju, dok je mjerni instrument pod njihovom odgovornošću, da uvjeti skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njegovu sukladnost s bitnim zahtjevima iz Priloga I. i odgovarajućih priloga koji se odnose na pojedine instrumente.

4.   Distributeri koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da mjerni instrument koji su stavili na raspolaganje na tržištu ili stavili u uporabu nije sukladan s ovom Direktivom, osiguravaju da se provode potrebne korektivne mjere kako bi se taj mjerni instrument uskladio ili prema potrebi povukao s tržišta ili opozvao. Nadalje, ako mjerni instrument predstavlja rizik, distributeri o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje mjerni instrument na tržištu navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

5.   Na obrazložen zahtjev nadležnoga nacionalnog tijela distributeri tom tijelu dostavljaju sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku potrebne za dokazivanje sukladnosti mjernog instrumenta. Na zahtjev nadležnoga nacionalnog tijela distributeri surađuju s njim u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju mjerni instrumenti koje su stavili na raspolaganje na tržištu.

Članak 12.

Slučajevi u kojima se obveze proizvođača primjenjuju na uvoznike i distributere

Uvoznik ili distributer smatraju se proizvođačem u smislu ove Direktive te podliježu obvezama proizvođača na temelju članka 8. kad mjerni instrument stavljaju na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili kad preinačuju mjerni instrument koji je već stavljen na tržište na način koji može utjecati na njegovu sukladnost s ovom Direktivom.

Članak 13.

Identifikacija gospodarskih subjekata

Gospodarski subjekti, na zahtjev, daju tijelima za nadzor tržišta podatke o identitetu:

(a)

svakoga gospodarskog subjekta koji im je isporučio mjerni instrument;

(b)

svakoga gospodarskog subjekta kojemu su isporučili mjerni instrument.

Gospodarski subjekti moraju biti u stanju predočiti podatke iz prvog stavka tijekom 10 godina nakon što im je isporučen mjerni instrument i tijekom 10 godina nakon što su isporučili mjerni instrument.

POGLAVLJE 3.

SUKLADNOST MJERNIH INSTRUMENATA

Članak 14.

Pretpostavka sukladnosti mjernih instrumenata

1.   Za mjerne instrumente koji su u skladu s usklađenim normama ili dijelovima usklađenih normi na koje su upućivanja objavljena u Službenom listu Europske unije pretpostavlja se da su u skladu s bitnim zahtjevima navedenima u Prilogu I. i odgovarajućim prilozima koji se odnose na pojedine instrumente koji su obuhvaćeni navedenim normama ili dijelovima normi.

2.   Za mjerne instrumente koji su u skladu s dijelovima normativnih dokumenata čiji je popis objavljen u Službenom listu Europske unije pretpostavlja se da su u skladu s bitnim zahtjevima navedenima u Prilogu I. i odgovarajućim prilozima koji se odnose na pojedine instrumente koji su obuhvaćeni navedenim dijelovima normativnih dokumenata.

3.   Proizvođač može odabrati uporabu tehničkog rješenja koje je u skladu s bitnim zahtjevima navedenima u Prilogu I. i odgovarajućim prilozima koji se odnose na pojedine instrumente. K tome, kako bi se iskoristila pretpostavka sukladnosti, proizvođač mora ispravno primijeniti rješenja navedena u odgovarajućim usklađenim normama ili normativnim dokumentima iz stavaka 1. i 2.

4.   Države članice pretpostavljaju sukladnost s odgovarajućim ispitivanjima navedenima u članku 18. stavku 3. točki i. ako je odgovarajući program ispitivanja proveden u skladu s odgovarajućim dokumentima navedenima u stavcima 1., 2. i 3. i ako rezultati ispitivanja osiguravaju sukladnost s bitnim zahtjevima.

Članak 15.

Objavljivanje upućivanja na normativne dokumente

Na zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu, Komisija, prema potrebi:

(a)

određuje normativne dokumente i, u popisu, ukazuje na dijelove dokumenata koji zadovoljavaju zahtjeve koje obuhvaćaju i koji su navedeni u Prilogu I. i odgovarajućim prilozima koji se odnose na pojedine instrumente;

(b)

objavljuje upućivanje na normativne dokumente i popis iz točke (a) u Službenom listu Europske unije.

Članak 16.

Povlačenje upućivanja na normativne dokumente

1.   Ako država članica ili Komisija smatraju da normativni dokument na koji su upućivanja objavljena ili se namjeravaju objaviti u Službenom listu Europske unije ne zadovoljava u potpunosti bitne zahtjeve koje obuhvaća i koji su navedeni u Prilogu I. i odgovarajućim prilozima koji se odnose na pojedine instrumente, Komisija donosi odluku:

(a)

o objavljivanju, neobjavljivanju ili objavljivanju uz ograničenja upućivanja na dotične normativne dokumente u Službenom listu Europske unije;

(b)

o zadržavanju, zadržavanju uz ograničenja ili povlačenju upućivanja na dotične normativne dokumente iz Službenog lista Europske unije.

2.   Odluka iz stavka 1. točke (a) ovog članka donosi se u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 46. stavka 2.

3.   Odluka iz stavka 1. točke (b) ovog članka donosi se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 46. stavka 3.

Članak 17.

Postupci ocjenjivanja sukladnosti

Ocjenjivanje sukladnosti mjernog instrumenta s mjerodavnim bitnim zahtjevima provodi se, prema izboru proizvođača, primjenom jednog od postupaka ocjenjivanja sukladnosti navedenih u odgovarajućem prilogu koji se odnosi na pojedini instrument.

Postupci ocjenjivanja sukladnosti utvrđeni su u Prilogu II.

Zapisi i prepiska koji se odnose na postupke ocjenjivanja sukladnosti sastavljaju se na službenom jeziku (službenim jezicima) države članice u kojoj poslovni nastan ima prijavljeno tijelo koje provodi postupke ocjenjivanja sukladnosti ili na jeziku koji to tijelo prihvati.

Članak 18.

Tehnička dokumentacija

1.   Tehnička dokumentacija jasno predstavlja oblikovanje, postupak proizvodnje i rad mjernog instrumenta te omogućuje ocjenjivanje njegove sukladnosti s mjerodavnim zahtjevima ove Direktive.

2.   Tehnička dokumentacija sadržava dovoljno pojedinosti kako bi se osiguralo ispunjavanje sljedećih zahtjeva:

(a)

utvrđivanje mjeriteljskih značajki;

(b)

ponovno ostvarivanje mjeriteljskih rezultata proizvedenih mjernih instrumenata kad su pravilno namješteni na odgovarajući način;

(c)

cjelovitost mjernog instrumenta.

3.   Tehnička dokumentacija, u onoj mjeri u kojoj je to potrebno za procjenu i utvrđivanje vrste i/ili mjernog instrumenta, uključuje sljedeće podatke:

(a)

opći opis mjernog instrumenta;

(b)

idejno oblikovanje i nacrte proizvodnje i sheme komponenata, podsklopova, strujnih krugova itd.;

(c)

proizvodne postupke kako bi se osigurala dosljedna proizvodnja;

(d)

prema potrebi, opis elektroničkih uređaja s nacrtima, dijagramima, dijagramima tijeka logike i opće podatke o programskim rješenjima koja pojašnjavaju njihova svojstva i njihov rad;

(e)

opise i objašnjenja koji su potrebni za razumijevanje podataka iz točaka (b), (c) i (d), uključujući rad mjernog instrumenta;

(f)

popis usklađenih normi i/ili normativnih dokumenata iz članka 14., koji su primijenjeni u cijelosti ili djelomice, upućivanja na koje su objavljena u Službenom listu Europske unije;

(g)

opise rješenja koja su prihvaćena kako bi se zadovoljili bitni zahtjevi ako usklađene norme i/ili normativni dokumenti iz članka 14. nisu primijenjeni, uključujući popis ostalih relevantnih tehničkih specifikacija;

(h)

ishode izračuna oblikovanja, ispitivanja itd.;

(i)

ako je potrebno, odgovarajuće rezultate ispitivanja kako bi se pokazala sukladnost tog tipa i/ili mjernog instrumenta sa sljedećim:

sa zahtjevima ove Direktive u okviru navedenih naznačenih uvjeta rada i tijekom određenih okolišnih smetnji,

s odredbama koje se odnose na trajanje plinomjera, vodomjera, mjerila toplinske energije i mjerila za tekućine koje nisu voda;

(j)

potvrde o EU ispitivanju tipa ili potvrde o EU ispitivanju dizajna koje se odnose na mjerne instrumente koji sadržavaju dijelove istovjetne onima u nacrtu.

4.   Proizvođač navodi slučajeve u kojima su primijenjeni pečati i oznake.

5.   Proizvođač prema potrebi navodi uvjete za sukladnost sa sučeljima i podsklopovima.

Članak 19.

EU izjava o sukladnosti

1.   EU izjavom o sukladnosti potvrđuje se da je dokazano ispunjavanje bitnih zahtjeva navedenih u Prilogu I. i odgovarajućim prilozima koji se odnose na pojedine instrumente.

2.   EU izjava o sukladnosti ima strukturu uzorka navedenu u Prilogu XIII., sadržava elemente određene u relevantnim modulima iz Priloga II. i redovno se ažurira. Prevodi se na jezik ili jezike koje zahtijeva država članica u kojoj je mjerni instrument stavljen na tržište ili na čijem je tržištu stavljen na raspolaganje.

3.   Kad se na mjerni instrument primjenjuje više od jednog akta Unije kojim se zahtijeva EU izjava o sukladnosti, sastavlja se samo jedna EU izjava o sukladnosti u vezi sa svim takvim aktima Unije. Navedena izjava sadržava identifikaciju dotičnih akata Unije, uključujući upućivanja na njihovo objavljivanje.

4.   Sastavljanjem izjave EU-a o sukladnosti proizvođač preuzima odgovornost za sukladnost mjernog instrumenta sa zahtjevima utvrđenima u ovoj Direktivi.

Članak 20.

Oznaka sukladnosti

Sukladnost mjernog instrumenta s ovom Direktivom ističe se stavljanjem oznake CE i dodatne mjeriteljske oznake, kako je navedeno u članku 21.

Članak 21.

Opća načela za oznaku CE i dodatnu mjeriteljsku oznaku

1.   Za oznaku CE vrijede opća načela utvrđena člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

2.   Dodatna mjeriteljska oznaka sastoji se od velikog slova „M” i dviju posljednjih znamenki godine u kojoj se stavlja, a omeđena je pravokutnikom. Visina pravokutnika jednaka je visini oznake CE.

3.   Opća načela utvrđena u članku 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008 primjenjuju se, mutatis mutandis, na dodatnu mjeriteljsku oznaku.

Članak 22.

Pravila i uvjeti za stavljanje oznake CE i dodatne mjeriteljske oznake

1.   Oznaka CE stavlja se vidljivo, čitljivo i neizbrisivo na mjerni instrument ili u njegovu tablicu s podacima. Ako to nije moguće ili nije opravdano zbog same naravi mjernog instrumenta, oznaka se stavlja na popratne dokumente i ambalažu, ako postoji.

2.   Ako se mjerni instrument sastoji od niza uređaja koji nisu podsklopovi i rade zajedno, oznaka CE i dodatna mjeriteljska oznaka stavljaju se na glavni uređaj instrumenta.

3.   Oznaka CE i dodatna mjeriteljska oznaka stavljaju se prije nego što je mjerni instrument stavljen na tržište.

4.   Oznaka CE i dodatna mjeriteljska oznaka mogu se, ako je to opravdano, staviti na instrument tijekom proizvodnog procesa.

5.   Dodatna mjeriteljska oznaka slijedi odmah nakon oznake CE.

Oznaku CE i dodatnu mjeriteljsku oznaku slijedi identifikacijski broj prijavljenog tijela uključenih u fazu kontrole proizvodnje, kako je utvrđeno u Prilogu II.

Identifikacijski broj prijavljenog tijela stavlja samo tijelo ili proizvođač, odnosno njegov ovlašteni zastupnik, prema uputama tog tijela.

Identifikacijski broj dotičnoga prijavljenog tijela neizbrisiv je ili se sâm uništava prilikom uklanjanja.

6.   Nakon oznake CE, dodatne mjeriteljske oznake i, prema potrebi, identifikacijskog broja prijavljenog tijela može slijediti druga oznaka kojom se označuje poseban rizik ili uporaba.

7.   Države članice oslanjaju se na postojeći mehanizam kako bi osigurale pravilnu primjenu sustava pravila za stavljanje oznake CE i poduzimaju odgovarajuće radnje u slučaju zloporabe te oznake.

POGLAVLJE 4.

PRIJAVLJIVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Članak 23.

Obavijest

1.   Države članice obavješćuju Komisiju i druge države članice o tijelima ovlaštenima za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti trećih strana u skladu s ovom Direktivom.

2.   Ako država članica nije donijela nacionalno zakonodavstvo za zadaće mjerenja iz članka 3., zadržava pravo na prijavljivanje tijela za zadaće ocjenjivanja sukladnosti koji se odnose na dotični mjerni instrument.

Članak 24.

Tijela koja provode prijavljivanje

1.   Države članice imenuju tijelo koje provodi prijavljivanje i koje je odgovorno za utvrđivanje i provođenje postupaka potrebnih za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti te za praćenje prijavljenih tijela, uključujući sukladnost s odredbama članka 29.

2.   Države članice mogu odlučiti da ocjenjivanje i praćenje iz stavka 1. provodi nacionalno akreditacijsko tijelo u smislu Uredbe (EZ) br. 765/2008 i u skladu s njom.

3.   Kad tijelo koje provodi prijavljivanje delegira ili na drugi način povjeri ocjenjivanje, prijavljivanje ili praćenje iz stavka 1. tijelu koje nije tijelo javne vlasti, navedeno tijelo mora biti pravni subjekt i ispunjavati mutatis mutandis zahtjeve utvrđene u članku 25. Povrh toga, ono na raspolaganju mora imati rješenja kojima se obuhvaćaju odgovornosti koje proizlaze iz njegovih aktivnosti.

4.   Tijelo koje provodi prijavljivanje preuzima punu odgovornost za zadaće koje obavlja tijelo iz stavka 3.

Članak 25.

Zahtjevi u pogledu tijela koja provode prijavljivanje

1.   Tijelo koje provodi prijavljivanje uspostavljeno je tako da ne dolazi do sukoba interesa s tijelima za ocjenjivanje sukladnosti.

2.   Tijelo koje provodi prijavljivanje organizirano je i djeluje tako da štiti objektivnost i nepristranost svojih aktivnosti.

3.   Tijelo koje provodi prijavljivanje organizirano je tako da svaku odluku koja se odnosi na prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti donose nadležne osobe različite od onih koje provode ocjenjivanje.

4.   Tijelo koje provodi prijavljivanje ne nudi niti obavlja aktivnosti koje obavljaju tijela za ocjenjivanje sukladnosti kao ni usluge savjetovanja na tržišnoj ili konkurentskoj osnovi.

5.   Tijelo koje provodi prijavljivanje štiti tajnost prikupljenih podataka.

6.   Tijelo koje provodi prijavljivanje raspolaže dostatnim brojem stručnih djelatnika za ispravnu provedbu svojih zadaća.

Članak 26.

Obveze obavješćivanja za tijela koje provode prijavljivanje

Države članice obavješćuju Komisiju o svojim postupcima za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti te o praćenju prijavljenih tijela i svim promjenama u vezi s tim.

Komisija osigurava dostupnost tih podataka javnosti.

Članak 27.

Zahtjevi u pogledu prijavljenih tijela

1.   U svrhu prijavljivanja tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava zahtjeve utvrđene stavcima 2. do 11.

2.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti osniva se u skladu s nacionalnim pravom države članice i ima pravnu osobnost.

3.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti je tijelo koje ima svojstvo treće strane, neovisno o organizaciji ili mjernom instrumentu koji ocjenjuje.

Tijelo koje je dio gospodarskog udruženja ili strukovnog saveza te predstavlja poduzeća uključena u dizajn, proizvodnju, nabavu, sastavljanje, uporabu ili održavanje mjernih instrumenata koju ocjenjuje, može se smatrati takvim tijelom pod uvjetom da je dokazana njegova neovisnost i nepostojanje sukoba interesa.

4.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegovo visoko rukovodstvo i osoblje odgovorno za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti ne smije biti projektant, proizvođač, dobavljač, ugraditelj, kupac, vlasnik, korisnik ili održavatelj mjernih instrumenata koje ocjenjuje kao ni zastupnik bilo koje od tih stranaka. To ne isključuje uporabu ocijenjenih mjernih instrumenata potrebnih za djelovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili uporabu takvih mjernih instrumenata u osobne svrhe.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegovo visoko rukovodstvo i osoblje odgovorno za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti ne smije biti izravno uključeno u dizajn, proizvodnju ili konstrukciju, trgovanje, ugradnju, uporabu ili održavanje tih mjernih instrumenata niti predstavljati stranke uključene u navedene aktivnosti. Ne smiju sudjelovati ni u kakvim djelatnostima koje mogu biti u sukobu s neovisnošću njihove prosudbe ili poštenjem u odnosu na poslove ocjenjivanja sukladnosti za koje su ta tijela prijavljena. To se posebno primjenjuje na usluge savjetovanja.

Drugi podstavak, međutim, ne isključuje mogućnost razmjene tehničkih podataka između proizvođača i tijela u svrhu ocjenjivanja sukladnosti.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti osiguravaju da aktivnosti njihovih poduzeća kćeri ili podizvoditelja ne utječu na povjerljivost, objektivnost ili nepristranost njihovih aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti.

5.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti i njihovi djelatnici provode poslove ocjenjivanja sukladnosti na najvišem stupnju profesionalnoga poštenja i zahtijevane tehničke stručnosti na posebnom području, bez pritisaka i poticaja, posebno financijskih, koji bi mogli utjecati na njihovo prosuđivanje ili rezultate njihovih aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti, posebno u vezi s osobama ili skupinama osoba koje su zainteresirane za rezultate navedenih poslova.

6.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti u stanju je obavljati sve zadaće ocjenjivanja sukladnosti koje su mu dodijeljene u Prilogu II. i za koje je bilo prijavljeno bez obzira na to obavlja li te zadaće samo ili se obavljaju u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću.

U svako vrijeme, za svaki postupak ocjenjivanja sukladnosti i za svaku kategoriju mjernih instrumenata za koje je prijavljeno, tijelo za ocjenjivanje sukladnosti stalno raspolaže potrebnim:

(a)

osobljem s tehničkim znanjem te dostatnim i primjerenim iskustvom za obavljanje zadaća ocjenjivanja sukladnosti;

(b)

opisima postupaka u skladu s kojima provodi ocjenjivanje sukladnosti, koji osiguravaju transparentnost i sposobnost ponavljanja tih postupaka. Ima definirane odgovarajuće politike i postupke kojima se pravi razlika između zadaća koje ono obavlja kao prijavljeno tijelo i drugih djelatnosti;

(c)

postupcima za obavljanje djelatnosti koji uzimaju u obzir veličinu poduzeća, sektor u kojem djeluje, njegovu strukturu, stupanj složenosti tehnologije mjernog instrumenta o kojem je riječ i masovni ili serijski karakter postupka proizvodnje.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ima sredstva potrebna za obavljanje tehničkih i administrativnih zadaća povezanih s aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti na prikladan način te pristup svoj potrebnoj opremi ili prostorima.

7.   Osoblje odgovorno za obavljanje zadaća ocjenjivanja sukladnosti ima:

(a)

temeljito tehničko i stručno obrazovanje kojim su obuhvaćene sve aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti za koje je tijelo za ocjenjivanje sukladnosti prijavljeno;

(b)

zadovoljavajuće poznavanje zahtjeva u vezi s ocjenjivanjima koja provode i odgovarajuće ovlaštenje za provedbu tih ocjenjivanja;

(c)

odgovarajuće znanje i razumijevanje bitnih zahtjeva iz Priloga I. i odgovarajućih priloga koji se odnose na pojedine instrumente, važećih usklađenih normi i normativnih dokumenata te odgovarajućih odredaba zakonodavstva Unije o usklađivanju i nacionalnog zakonodavstva;

(d)

sposobnost potrebnu za sastavljanje potvrda, evidencija i izvješća kojima se dokazuje da su ocjenjivanja provedena.

8.   Zajamčena je nepristranost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, njegova visokog rukovodstva i osoblja odgovornog za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti.

Naknada za rad visokog rukovodstva i osoblja odgovornog za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti zaposlenog u tijelu za ocjenjivanje sukladnosti ne ovisi o broju provedenih ocjenjivanja niti o njihovim rezultatima.

9.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sklapaju osiguranje od odgovornosti, osim ako odgovornost preuzme država u skladu s nacionalnim pravom ili ako je za ocjenjivanje sukladnosti izravno odgovorna sama država članica.

10.   Osoblje tijela za ocjenjivanje sukladnosti čuva poslovnu tajnu u pogledu svih podataka prikupljenih pri obavljanju svojih zadaća u skladu s Prilogom II. ili odredbom nacionalnog prava koja se primjenjuje na ocjenjivanje, osim u odnosu na nadležna tijela države članice u kojoj provode svoje aktivnosti. Vlasnička prava su zaštićena.

11.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sudjeluju u relevantnim aktivnostima normizacije i aktivnostima koordinacijske skupine prijavljenog tijela osnovane u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju ili osiguravaju da je njihovo osoblje odgovorno za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti obaviješteno o tim aktivnostima te kao opće smjernice primjenjuje administrativne odluke i dokumente koji su izrađeni kao rezultat rada te skupine.

Članak 28.

Pretpostavka sukladnosti prijavljenih tijela

Kad tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže da ispunjava kriterije utvrđene u mjerodavnim usklađenim normama ili njihovim dijelovima, upućivanja na koje su objavljena u Službenom listu Europske unije, pretpostavlja se da je u skladu sa zahtjevima iz članka 27. u mjeri u kojoj važeće usklađene norme obuhvaćaju te zahtjeve.

Članak 29.

Poduzeća kćeri prijavljenih tijela i sklapanje ugovora prijavljenih tijela s podizvoditeljem

1.   Ako prijavljeno tijelo za određene zadaće u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti sklapa ugovor s podizvoditeljem ili ih prenosi na poduzeće kćer, osigurava da podizvoditelj ili poduzeće kći ispunjava zahtjeve iz članka 27. i o tome obavješćuje tijelo koje provodi prijavljivanje.

2.   Prijavljena tijela preuzimaju punu odgovornost za zadaće koje obavljaju podizvoditelji ili poduzeća kćeri bez obzira na njihov poslovni nastan.

3.   Aktivnosti se mogu ugovoriti s podizvoditeljem ili ih može obaviti poduzeće kći isključivo uz suglasnost klijenta.

4.   Prijavljeno tijelo stavlja na raspolaganje tijelu koje provodi prijavljivanje odgovarajuće dokumente koji se odnose na ocjenjivanje kvalifikacija podizvoditelja ili poduzeća kćeri i poslova koje obavljaju u skladu s Prilogom II.

Članak 30.

Akreditirana interna tijela

1.   Akreditirano interno tijelo može se koristiti za provođenje aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti za poduzeće kojeg je dio u svrhu provođenja postupaka određenih u Prilogu II. točki 2. (Modul A2) i točki 5. (Modul C2). To tijelo čini odvojen i različit dio poduzeća i ne sudjeluje u oblikovanju, proizvodnji, opskrbi, postavljanju, uporabi ili održavanju mjernih instrumenata koje ocjenjuje.

2.   Akreditirano interno tijelo zadovoljava sljedeće zahtjeve:

(a)

akreditirano je u skladu s Uredbom (EZ) br. 765/2008;

(b)

tijelo i osoblje tog tijela organizacijski su prepoznatljivi i imaju metode izvješćivanja unutar poduzeća kojeg su dio i koje osiguravaju njihovu nepristranost, što pokazuju relevantnome nacionalnom akreditacijskom tijelu;

(c)

ni tijelo ni osoblje tog tijela nisu odgovorni za oblikovanje, proizvodnju, opskrbu, postavljanje, rukovanje ili održavanje mjernih instrumenata koje ocjenjuju, niti su uključeni u djelatnosti koje bi bile suprotne njihovoj neovisnoj procjeni ili integritetu u odnosu na aktivnosti ocjenjivanja;

(d)

pruža svoje usluge isključivo poduzeću čiji je dio.

3.   Akreditirano interno tijelo ne prijavljuje se državama članicama ili Komisiji, ali informacije o njegovoj akreditaciji dostavlja poduzeće čiji je dio ili nacionalno akreditacijsko tijelo tijelu koje provodi prijavljivanje na zahtjev tog tijela.

Članak 31.

Zahtjev za prijavljivanje

1.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti podnosi zahtjev za prijavljivanje tijelu koje provodi prijavljivanje one države članice u kojoj navedeno tijelo ima poslovni nastan.

2.   Zahtjevu za prijavljivanje prilaže se opis aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti, modul ili moduli za ocjenjivanje sukladnosti i mjerni instrument ili mjerni instrumenti za koje navedeno tijelo tvrdi da je nadležno te potvrda o akreditaciji, ako postoji, koju je izdalo nacionalno akreditacijsko tijelo i kojom se potvrđuje da tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava zahtjeve iz članka 27.

3.   Ako navedeno tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ne može dostaviti potvrdu o akreditaciji, ono tijelu koje provodi prijavljivanje dostavlja sve dokumente potrebne za provjeru, priznavanje i redovito praćenje njegove sukladnosti sa zahtjevima iz članka 27.

Članak 32.

Postupak prijavljivanja

1.   Tijela koje provode prijavljivanje mogu prijaviti samo tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja ispunjavaju zahtjeve iz članka 27.

2.   Ona obavješćuju Komisiju i ostale države članice uporabom alata za elektroničko prijavljivanje koji je razvila i kojim upravlja Komisija.

3.   Prijavljivanje sadrži podatke o vrsti(-ama) mjernog(-ih) instrumenta(-ata) za koju(-e) je svako tijelo imenovano i, ako je potrebno, o razredima točnosti instrumenta, rasponu mjerenja, mjeriteljskoj tehnologiji i svakoj drugoj značajki instrumenta koja ograničava raspon prijavljivanja. Prijavljivanje obuhvaća sve detalje o aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti, modulu ili modulima za ocjenjivanje sukladnosti, mjernom instrumentu ili mjernim instrumentima o kojima je riječ te mjerodavnoj potvrdi o stručnosti.

4.   Ako se prijavljivanje ne temelji na potvrdi o akreditaciji iz članka 31. stavka 2., tijelo koje provodi prijavljivanje dostavlja Komisiji i ostalim državama članicama dokumentarni dokaz kojim se potvrđuje stručnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti i mjere na snazi, čime se osigurava da će se tijelo redovno pratiti i da će nastaviti ispunjavati zahtjeve iz članka 27.

5.   Dotično tijelo može obavljati aktivnosti prijavljenog tijela samo ako Komisija ili ostale države članice ne ulože prigovor u roku od dva tjedna od prijavljivanja u slučaju uporabe potvrde o akreditaciji ili u roku od dva mjeseca ako se akreditacija ne koristi.

Samo takvo tijelo smatra se prijavljenim tijelom za potrebe ove Direktive.

6.   Tijelo koje provodi prijavljivanje obavješćuje Komisiju i ostale države članice o svim naknadnim relevantnim izmjenama u vezi s prijavljivanjem.

Članak 33.

Identifikacijski brojevi i popisi prijavljenih tijela

1.   Komisija prijavljenom tijelu dodjeljuje identifikacijski broj.

Dodjeljuje jedan broj čak i kad je tijelo prijavljeno u skladu s različitim aktima Unije.

2.   Komisija objavljuje popis tijela prijavljenih u skladu s ovom Direktivom, uključujući identifikacijske brojeve koji su im dodijeljeni i aktivnosti za koje su prijavljena.

Komisija osigurava da taj popis bude ažuriran.

Članak 34.

Izmjene u prijavljivanjima

1.   Ako tijelo koje provodi prijavljivanje ustanovi ili je obaviješteno da prijavljeno tijelo više ne zadovoljava zahtjeve iz članka 27. ili da ne ispunjava svoje obveze, tijelo koje provodi prijavljivanje prema potrebi ograničuje, suspendira ili povlači prijavu, ovisno o ozbiljnosti neispunjavanja zahtjeva ili nepoštovanja navedenih obveza. O tome odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice.

2.   U slučaju ograničenja, suspenzije ili povlačenja prijave ili ako je prijavljeno tijelo prestalo sa svojim poslovanjem, država članica koja provodi prijavljivanje poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da predmete tog tijela obradi drugo prijavljeno tijelo ili da na zahtjev budu na raspolaganju tijelima koja provode prijavljivanje i tijelima za nadzor tržišta.

Članak 35.

Osporavanje stručnosti prijavljenih tijela

1.   Komisija istražuje sve slučajeve u kojima sumnja ili je upozorena na sumnju u stručnost prijavljenog tijela ili njegovoga redovitog ispunjavanja preuzetih zahtjeva i obveza.

2.   Država članica koja provodi prijavljivanje dostavlja Komisiji na njezin zahtjev sve podatke koji se odnose na osnovu za prijavljivanje ili održavanje stručnosti dotičnoga prijavljenog tijela.

3.   Komisija osigurava da se svi podaci osjetljive naravi prikupljeni tijekom istraživanja tretiraju kao povjerljivi.

4.   Ako Komisija utvrdi da prijavljeno tijelo ne zadovoljava ili je prestalo zadovoljavati zahtjeve za svoju prijavu, donosi provedbeni akt kojim se od države članice koja provodi prijavljivanje zahtijeva da poduzme potrebne korektivne mjere, uključujući povlačenje prijave ako je to potrebno.

Taj provedbeni akt donosi se u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 46. stavka 2.

Članak 36.

Operativne obveze prijavljenih tijela

1.   Prijavljena tijela provode ocjenjivanje sukladnosti u skladu s postupcima ocjenjivanja sukladnosti iz Priloga II.

2.   Ocjenjivanja sukladnosti provode se razmjerno da se izbjegne nepotrebno opterećivanje gospodarskih subjekata. Tijela za ocjenjivanje sukladnosti obavljaju svoje aktivnosti uzimajući u obzir veličinu poduzeća, sektor u kojem djeluje, njegovu strukturu, stupanj složenosti tehnologije mjernog instrumenta o kojem je riječ i masovni ili serijski značaj postupka proizvodnje.

Pritom poštuju stupanj strogosti i razinu zaštite potrebne za sukladnost mjernog instrumenta s ovom Direktivom.

3.   Ako prijavljeno tijelo ustanovi da proizvođač ne zadovoljava bitne zahtjeve iz Priloga I. i odgovarajućih priloga koji se odnose na pojedine instrumente ili odgovarajuće usklađene norme, normativne dokumente ili druge tehničke specifikacije, od navedenog proizvođača zahtijeva da poduzme primjerene korektivne mjere i ne izdaje potvrdu o sukladnosti.

4.   Ako tijekom praćenja sukladnosti nakon izdavanja potvrde prijavljeno tijelo ustanovi da mjerni instrument više nije sukladan, zahtijeva od proizvođača da poduzme primjerene korektivne mjere i prema potrebi suspendira ili povlači potvrdu.

5.   Ako korektivne mjere nisu poduzete ili nemaju traženi učinak, prijavljeno tijelo prema potrebi ograničava, suspendira ili povlači potvrdu.

Članak 37.

Žalba na odluke prijavljenih tijela

Države članice osiguravaju dostupnost žalbenog postupka na odluke prijavljenih tijela.

Članak 38.

Obveza obavješćivanja za prijavljena tijela

1.   Prijavljena tijela obavješćuju tijela koja provode prijavljivanje o sljedećem:

(a)

svakom odbijanju, ograničenju, suspenziji ili povlačenju potvrde;

(b)

svim okolnostima koje utječu na opseg ili uvjete za prijavljivanje;

(c)

svakom zahtjevu za podacima koji su primili od tijela za nadzor nad tržištem i koji se odnosi na aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti;

(d)

na zahtjev, o aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti provedenima u okviru njihove prijave te o svim drugim provedenim aktivnostima, uključujući prekogranične aktivnosti i ugovore s podizvoditeljima.

2.   Prijavljena tijela drugim tijelima prijavljenima u skladu s ovom Direktivom i koja provode slične aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti te obuhvaćaju iste mjerne instrumente osiguravaju relevantne informacije o pitanjima koja se odnose na negativne i, na zahtjev, pozitivne rezultate ocjenjivanja sukladnosti.

Članak 39.

Razmjena iskustava

Komisija organizira razmjenu iskustava među nacionalnim tijelima država članica odgovornima za politiku prijavljivanja.

Članak 40.

Koordinacija prijavljenih tijela

Komisija osigurava odgovarajuću koordinaciju i suradnju među tijelima prijavljenima u skladu s ovom Direktivom te pravilno upravljanje u obliku sektorskih ili međusektorskih skupina prijavljenih tijela.

Države članice osiguravaju da tijela koja su prijavile izravno ili preko imenovanih zastupnika sudjeluju u radu te skupine ili tih skupina.

POGLAVLJE 5.

NADZOR NAD TRŽIŠTEM UNIJE, KONTROLA MJERNIH INSTRUMENATA KOJI ULAZE NA TRŽIŠTE UNIJE I ZAŠTITNI POSTUPAK UNIJE

Članak 41.

Nadzor nad tržištem Unije i kontrola mjernih instrumenata koji ulaze na tržište Unije

Članak 15. stavak 3. i članci 16. do 29. Uredbe (EZ) br. 765/2008 primjenjuju se na mjerne instrumente.

Članak 42.

Postupak rukovanja mjernim instrumentima koji predstavljaju rizik na nacionalnoj razini

1.   Ako tijela za nadzor tržišta države članice imaju dovoljno razloga vjerovati da mjerni instrument obuhvaćen ovom Direktivom predstavlja rizik za aspekte zaštite javnog interesa obuhvaćene ovom Direktivom, ocjenjuju ispunjava li navedeni mjerni instrument sve relevantne zahtjeve iz ove Direktive. Relevantni gospodarski subjekti prema potrebi surađuju s tijelima za nadzor tržišta u tu svrhu.

Ako tijekom ocjenjivanja navedenog u prvom podstavku tijela za nadzor tržišta ustanove da mjerni instrument nije u skladu sa zahtjevima ove Direktive, zahtijevaju da određeni gospodarski subjekt bez odgode provede sve odgovarajuće korektivne radnje kako bi mjerni instrument uskladio s tim zahtjevima, povukao mjerni instrument s tržišta ili ga opozvao u razumnom roku koji propišu i koji je primjeren naravi rizika.

Tijela za nadzor tržišta o tome obavješćuju odgovarajuće prijavljeno tijelo.

Na mjere iz drugog podstavka ovog stavka primjenjuje se članak 21. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

2.   Ako tijela za nadzor tržišta smatraju da se nesukladnost ne odnosi samo na njihovo državno područje, o rezultatima ocjenjivanja i mjerama koje zahtijevaju od gospodarskog subjekta obavješćuju Komisiju i druge države članice.

3.   Gospodarski subjekt osigurava provođenje svih odgovarajućih korektivnih radnji u pogledu svih mjernih instrumenata koje je stavio na raspolaganje na tržištu Unije.

4.   Ako relevantni gospodarski subjekt ne provede odgovarajuće korektivne radnje u razdoblju navedenom u stavku 1. drugom podstavku, tijela za nadzor nad tržištem poduzimaju odgovarajuće privremene mjere kako bi zabranila ili ograničila dostupnost mjernog instrumenta na svojim nacionalnim tržištima, povukla mjerni instrument s tržišta ili ga opozvala.

Tijela za nadzor nad tržištem bez odgode obavješćuju Komisiju i druge države članice o tim mjerama.

5.   Informacije iz stavka 4. drugog podstavka uključuju sve dostupne pojedinosti, posebno podatke nužne za identifikaciju mjernog instrumenta koji nije u skladu sa zahtjevima, podrijetlo mjernog instrumenta, vrstu navodne nesukladnosti i povezanog rizika, vrstu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera te argumente određenoga gospodarskog subjekta. Tijela za nadzor nad tržištem posebno navode je li nesukladnost posljedica sljedećeg:

(a)

toga da mjerni instrument ne ispunjava zahtjeve u vezi s aspektima zaštite javnog interesa iz ove Direktive; ili

(b)

nedostataka u usklađenim normama ili normativnim dokumentima iz članka 14. u vezi s pretpostavkom sukladnosti.

6.   Države članice, osim države članice koja je započela postupak u skladu s ovim člankom, odmah obavješćuju Komisiju i ostale države članice o svim donesenim mjerama te o svim dodatnim informacijama koje su im na raspolaganju u vezi s nesukladnošću određenoga mjernog instrumenta te o svojim prigovorima u slučaju neslaganja s donesenom nacionalnom mjerom.

7.   Ako država članica ili Komisija u roku od tri mjeseca od primitka informacija iz stavka 4. drugog podstavka na podnese prigovor na privremenu mjeru koju poduzima država članica, mjera se smatra opravdanom.

8.   Države članice osiguravaju trenutačno poduzimanje odgovarajućih restriktivnih mjera, kao što je povlačenje mjernog instrumenta s njihovih tržišta, koje se odnose na dotični mjerni instrument.

Članak 43.

Zaštitni postupak Unije

1.   Ako se nakon završetka postupka iz članka 42. stavaka 3. i 4. ulože prigovori na mjeru koju je poduzela država članica ili ako Komisija smatra da je nacionalna mjera u suprotnosti sa zakonodavstvom Unije, Komisija bez odgode započinje savjetovanja s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektom ili subjektima te ocjenjuje nacionalnu mjeru. Na temelju rezultata tog ocjenjivanja Komisija donosi provedbeni akt kojim određuje je li nacionalna mjera opravdana ili nije.

Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te o njoj odmah obavješćuje države članice i relevantni gospodarski subjekt ili subjekte.

2.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom, sve države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale povlačenje nesukladnog mjernog instrumenta sa svojih nacionalnih tržišta te o tome obavješćuju Komisiju. Ako se nacionalna mjera smatra neopravdanom, dotična država članica tu mjeru povlači.

3.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom i ako se nesukladnost mjernog instrumenta pripisuje nedostacima usklađenih normi iz članka 42. stavka 5. točke (b) ove Direktive, Komisija primjenjuje postupak iz članka 11. Uredbe (EU) br. 1025/2012.

4.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom i ako se nesukladnost mjernog instrumenta pripisuje nedostacima normativnih dokumenata iz članka 42. stavka 5. točke (b), Komisija primjenjuje postupak iz članka 16.

Članak 44.

Sukladni mjerni instrumenti koji predstavljaju rizik

1.   Ako država članica nakon provedbe ocjenjivanja u skladu s člankom 42. stavkom 1. ustanovi da mjerni instrument predstavlja rizik za aspekte zaštite javnog interesa iako je sukladan s ovom Direktivom, država članica od relevantnoga gospodarskog subjekta zahtijeva poduzimanje odgovarajućih mjera kako bi osigurao da taj mjerni instrument nakon stavljanja na tržište više ne predstavlja rizik, da ga povuče s tržišta ili opozove u razumnom roku koji propiše i koji je primjeren naravi rizika.

2.   Gospodarski subjekt osigurava poduzimanje korektivnih radnji u vezi sa svim mjernim instrumentima koje je stavio na raspolaganje na tržištu Unije.

3.   Država članica o tome odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice. Navedene informacije obuhvaćaju sve dostupne pojedinosti, posebno podatke nužne za identifikaciju određenoga mjernog instrumenta, podrijetlo i opskrbni lanac mjernog instrumenta, vrstu rizika te vrstu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera.

4.   Komisija se bez odgode savjetuje s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektom ili subjektima te ocjenjuje poduzete nacionalne mjere. Na temelju rezultata tog ocjenjivanja Komisija provedbenim aktima odlučuje je li nacionalna mjera opravdana ili nije te prema potrebi predlaže odgovarajuće mjere.

Provedbeni akti iz prvog podstavka ovog stavka donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 46. stavka 3.

5.   Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te o njoj odmah obavješćuje države članice i relevantni gospodarski subjekt ili subjekte.

Članak 45.

Formalna nesukladnost

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 42., država članica zahtijeva od dotičnoga gospodarskog subjekta da otkloni nesukladnost ako ustanovi jedno od sljedećeg:

(a)

oznaka CE ili dodatna mjeriteljska oznaka nije stavljena u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008 ili člankom 22. ove Direktive;

(b)

oznaka CE ili dodatna mjeriteljska oznaka nije stavljena;

(c)

identifikacijski broj prijavljenog tijela, kada je to tijelo uključeno u fazu kontrole proizvodnje, nije stavljen u skladu s člankom 22. ili nije stavljen;

(d)

EU izjava o sukladnosti nije priložena uz mjerni instrument;

(e)

EU izjava o sukladnosti nije pravilno sastavljena;

(f)

tehnička dokumentacija nedostupna je ili nepotpuna;

(g)

podaci iz članka 8. stavka 6. ili članka 10. stavka 3. nedostaju, netočni su ili nepotpuni;

(h)

nije ispunjen neki drugi administrativni zahtjev iz članka 8. ili članka 10.

2.   Ako se nesukladnost iz stavka 1. nastavi, dotična država članica poduzima sve odgovarajuće mjere kako bi ograničila ili zabranila stavljanje na raspolaganje mjernog instrumenta na tržištu ili kako bi osigurala njegov opoziv ili povlačenje s tržišta.

POGLAVLJE 6.

ODBOR I DELEGIRANI AKTI

Članak 46.

Odborski postupak

1.   Komisiji pomaže Odbor za mjerne instrumente. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.

3.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

4.   Ako se mišljenje odbora mora dobiti na temelju pisanog postupka, navedeni postupak završava bez rezultata kada to u roku za davanje mišljenja odluči predsjednik odbora ili to zahtijeva obična većina članova odbora.

5.   Komisija se savjetuje s odborom oko svakog pitanja za koje je prema Uredbi (EU) br. 1025/2012 ili bilo kojem drugom zakonodavstvu Unije potreban savjet sektorskih stručnjaka.

Nadalje, odbor može pregledati svako pitanje u vezi s provedbom ove Direktive koje je postavio njegov predsjednik ili predstavnik države članice u skladu sa svojim poslovnikom.

Članak 47.

Izmjene prilogâ

Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 48. u vezi s izmjenama priloga koji se odnose na pojedine instrumente, u odnosu na sljedeće:

(a)

najveće dopuštene pogreške (NDP-ovi) i razrede točnosti;

(b)

naznačene uvjete rada;

(c)

kritične promjene vrijednosti;

(d)

smetnje.

Članak 48.

Izvršavanje ovlasti

1.   Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.

2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 47. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina od 18. travnja 2014. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti automatski se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.

3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 47. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

4.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.

5.   Delegirani akt donesen na temelju članka 47. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu ili Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

POGLAVLJE 7.

PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 49.

Sankcije

Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju za kršenje, od strane gospodarskih subjekata, odredbi nacionalnog zakonodavstva donesenih na temelju ove Direktive i poduzimaju sve mjere potrebne za osiguranje njihove provedbe. Takva pravila mogu uključivati kaznenopravne sankcije za teška kršenja.

Predviđene sankcije su učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

Članak 50.

Prijelazne odredbe

1.   Države članice ne sprečavaju stavljanje na raspolaganje mjernih instrumenata na tržištu i/ili stavljanje u uporabu mjernih instrumenata koji su obuhvaćeni Direktivom 2004/22/EZ, u skladu su s tom direktivom i stavljeni su na tržište prije 20. travnja 2016.

Potvrde izdane u skladu s Direktivom 2004/22/EZ vrijede prema ovoj Direktivi.

2.   Članak 23. Direktive 2004/22/EZ proizvodi učinke do 30. listopada 2016.

Članak 51.

Prenošenje

1.   Države članice do 19. travnja 2016. donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s člankom 4. točkama od 5. do 22., člancima od 8. do 11., člancima 13., 14., 19., 21. člankom 22. stavcima 1., 3., 5. i 6., člancima od 23. do 45., člancima 49. i 50. i Prilogom II. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih mjera.

One primjenjuju te mjere od 20. travnja 2016.

Kada države članice donose te mjere, one sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa prilikom njihove službene objave. One također sadržavaju izjavu da se upućivanja u postojećim zakonima i drugim propisima na direktivu stavljenu izvan snage ovom Direktivom smatraju upućivanjima na ovu Direktivu. Države članice određuju načine tog upućivanja i oblik te izjave.

2.   Države članice dostavljaju Komisiji tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 52.

Stavljanje izvan snage

Ne dovodeći u pitanje članak 50., Direktiva 2004/22/EZ kako je izmijenjena aktima navedenima u Prilogu XIV. dijelu A stavlja se izvan snage s učinkom od 20. travnja 2016., ne dovodeći u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenje u nacionalno pravo i datume početka primjene direktiva navedenih u Prilogu XIV. dijelu B.

Upućivanja na direktivu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga XV.

Članak 53.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članci 1., 2. i 3., članak 4. točke od 1. do 4., članci 5., 6. i 7., članci od 15. do 18., članak 20., članak 22. stavci 2. i 4. te Prilog I. i prilozi od III. do XII. primjenjuju se od 20. travnja 2016.

Članak 54.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 26. veljače 2014.

Za Europski parlament

Predsjednik

M. SCHULZ

Za Vijeće

Predsjednik

D. KOURKOULAS


(1)  SL C 181, 21.6.2012., str. 105.

(2)  Stajalište Europskog parlamenta od 5. veljače 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 20. veljače 2014.

(3)  SL L 135, 30.4.2004., str. 1.

(4)  Vidjeti Prilog XIV. dio A.

(5)  SL L 218, 13.8.2008., str. 30.

(6)  SL L 218, 13.8.2008., str. 82.

(7)  SL L 390, 31.12.2004., str. 24.

(8)  SL L 316, 14.11.2012., str. 12.

(9)  SL L 55, 28.2.2011., str. 13.

(10)  Direktiva 2014/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014 o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na elektromagnetsku kompatibilnost (vidjeti str. 79 ovoga Službenog lista).


PRILOG I.

BITNI ZAHTJEVI

Mjerni instrument osigurava visoku razinu mjeriteljske zaštite kako bi se bilo koja stranka na koju mjerenje utječe mogla pouzdati u rezultat mjerenja te je dizajniran i proizveden u skladu s visokom razinom kvalitete s obzirom na mjeriteljsku tehnologiju i sigurnost mjerenih podataka.

Bitni zahtjevi koje mjerni instrumenti moraju zadovoljiti utvrđeni su dalje u tekstu i prema potrebi dopunjeni posebnim zahtjevima za instrumente u prilozima od III. do XII. koji donose više pojedinosti o određenim aspektima općih zahtjeva.

Rješenja donesena u svrhu ispunjavanja bitnih zahtjeva uzimaju u obzir odgovarajuću namjenu instrumenta i sve oblike zlouporabe koje je moguće predvidjeti.

DEFINICIJE

Mjerena veličina

Mjerena veličina je određena veličina koja podliježe mjerenju.

Utjecajna količina

Utjecajna količina je količina koja nije mjerena veličina, ali utječe na rezultat mjerenja.

Naznačeni uvjeti rada

Naznačeni uvjeti rada su vrijednosti za mjerene veličine i utjecajne količine koje čine normalne uvjete za rad instrumenta.

Smetnja

Utjecajna količina koja ima vrijednost unutar ograničenja navedenih u odgovarajućem zahtjevu, ali izvan utvrđenih uvjeta za rad mjernog instrumenta. Utjecajna količina je smetnja ako za tu utjecajnu količinu naznačeni uvjeti rada nisu određeni.

Kritična promjena vrijednosti

Kritična promjena vrijednosti je vrijednost pri kojoj se promjena u rezultatima mjerenja smatra nepoželjnom.

Materijalna mjera

Materijalna mjera je uređaj namijenjen stalnom reproduciranju ili dobivanju jedne ili više poznatih vrijednosti dane količine.

Izravna prodaja

Trgovinska transakcija je izravna prodaja ako:

rezultat mjerenja služi kao temelj za cijenu koju je potrebno platiti, i

barem jedna od stranaka uključenih u transakciju koja se odnosi na mjerenje je potrošač ili bilo koja druga stranka koja zahtijeva sličnu razinu zaštite, i

sve stranke u transakciji prihvaćaju rezultat mjerenja u tom trenutku i na tomE mjestu.

Klimatsko okruženje

Klimatsko okruženje su uvjeti u kojima se mjerni instrumenti smiju koristiti. Kako bi se u obzir uzele klimatske razlike među državama članicama, utvrđen je raspon temperaturnih ograničenja.

Distributer

Distributer je dobavljač električne energije, plina, toplinske energije ili vode.

BITNI ZAHTJEVI

1.   Dopuštene pogreške

1.1.   U okviru naznačenih uvjeta rada i u odsutnosti smetnji, pogreška pri mjerenju ne prelazi vrijednost najveće dopuštene pogreške (NDP), kako je utvrđeno u odgovarajućim zahtjevima za pojedini instrument.

Osim ako je drukčije navedeno u prilozima koji se odnose na pojedine instrumente, NDP se izražava kao dvostrana vrijednost odstupanja od prave vrijednosti mjerenja.

1.2.   U okviru naznačenih uvjeta rada i u prisutnosti smetnje, zahtjev koji se odnosi na rad utvrđuje se u odgovarajućim zahtjevima za pojedine instrumente.

Ako je instrument namijenjen za uporabu u posebno određenom neprekidnom magnetnom polju, dopušteni rad tijekom amplitudno-modularnog ispitivanja ozračenog elektromagnetnog polja mora biti u granicama NDP-a.

1.3.   Proizvođač utvrđuje klimatske, mehaničke i elektromagnetne uvjete u kojima bi se instrument trebao koristiti, opskrbu električnom energijom i druge utjecajne količine koje bi mogle utjecati na njegovu preciznost, uzimajući u obzir zahtjeve utvrđene u odgovarajućim prilozima koji se odnose na pojedine instrumente.

1.3.1.   Klimatsko okruženje

Proizvođač utvrđuje gornju i donju temperaturnu granicu vrijednosti naznačenih u tablici 1., osim ako je navedeno drukčije u prilozima od III. do XII. i navodi je li instrument osmišljen za uvjete u kojima dolazi do kondenziranja vlage ili ne, kao i odgovarajuće mjesto za koje je instrument namijenjen, na otvorenom ili u zatvorenom.

Tablica 1.

 

Temperaturna ograničenja

Gornja temperaturna granica

30 °C

40 °C

55 °C

70 °C

Donja temperaturna granica

5 °C

–10 °C

–25 °C

–40 °C

(a)

Mehanička okruženja razvrstavaju se u razrede od M1 do M3 kako je dolje opisano.

M1

Ovaj razred primjenjuje se na instrumente koji se rabe na lokacijama s podrhtavanjem i naglim udarcima neznatnog značenja, npr. za instrumente koji su pričvršćeni na lagane potporne strukture koje podliježu zanemarivim podrhtavanjima i naglim udarcima izazvanim djelovanjima kao što su miniranje ili zabijanje pilota na lokalnoj razini, lupanje vratima itd.

M2

Ovaj razred primjenjuje se na instrumente koji se rabe na lokacijama sa znatnim ili visokim razinama podrhtavanja i naglih udaraca, npr. onih koje uzrokuju strojevi i vozila u prolazu ili neposredna blizina industrijskih strojeva, pokretnih trakova itd.

M3

Ovaj razred primjenjuje se na instrumente koji se rabe na lokacijama na kojima je razina podrhtavanja i naglih udaraca visoka ili vrlo visoka, npr. na instrumente koji se postavljaju izravno na strojeve, pokretne trakove itd.

(b)

Sljedeće utjecajne količine razmatraju se s obzirom na mehaničko okruženje:

podrhtavanje,

mehanički udarac.

(a)

Elektromagnetno okruženje razvrstava se u razrede E1, E2 ili E3 kako je opisano u tekstu koji slijedi, osim ako je drugačije utvrđeno u odgovarajućim prilozima koji se odnose na pojedine instrumente.

E1

Ovaj razred primjenjuje se na instrumente koji se rabe na lokacijama s elektromagnetnim smetnjama koje odgovaraju onima koje se obično mogu pronaći u stambenim i trgovačkim zgradama i zgradama namijenjenim za potrebe lake industrije.

E2

Ovaj razred primjenjuje se na instrumente koji se rabe na lokacijama s elektromagnetnim smetnjama koje odgovaraju onima koje se obično mogu pronaći u drugim industrijskim zgradama.

E3

Ovaj razred primjenjuje se na instrumente koje napaja akumulator vozila. Takvi instrumenti moraju ispunjavati zahtjeve koji se odnose na razred E2 i sljedeće dodatne zahtjeve:

smanjenja napona uzrokovana napajanjem paljenja motora s unutarnjim izgaranjem,

prolazne pojave pri prestanku opterećenja do kojih može doći kad se ispražnjeni akumulator odvoji za vrijeme rada motora.

(b)

Sljedeće utjecajne količine razmatraju se s obzirom na elektromagnetno okruženje:

prekidi napona,

kratkotrajni prekidi napona,

napon vodova za napajanje i/ili signalizaciju,

elektrostatičko otpuštanje,

elektromagnetna polja radijske frekvencije,

inducirana radijska frekvencijska polja na vodovima za napajanje i/ili signalizaciju,

naponski udari na vodove za napajanje i/ili signalizaciju.

1.3.4.   Ovisno o slučaju, potrebno je uzeti u obzir i druge utjecajne količine:

promjenu napona,

promjenu u mrežnoj frekvenciji,

magnetna polja mrežne frekvencije,

drugu količinu koja bi mogla znatno utjecati na preciznost instrumenta.

1.4.   Kad se provode ispitivanja kako su predviđena ovom Direktivom, primjenjuju se sljedeće točke:

1.4.1.   Osnovna pravila za ispitivanje i utvrđivanje pogrešaka

Bitni zahtjevi navedeni u točkama 1.1. i 1.2. potvrđuju se za svaku odgovarajuću utjecajnu količinu. Osim ako je drukčije navedeno u odgovarajućem prilogu koji se odnosi na pojedini instrument, ti se bitni zahtjevi primjenjuju kad se primjenjuje svaka utjecajna količina, a njezini se učinci ocjenjuju odvojeno, dok se sve druge utjecajne količine drže razmjerno ustaljeno na svojoj referentnoj vrijednosti.

Mjeriteljska ispitivanja obavljaju se tijekom primjene utjecajne količine ili nakon nje, pri čemu treba poštovati uvjete koji odgovaraju uobičajenom stanju djelovanja instrumenta kad postoji mogućnost pojave navedene utjecajne količine.

1.4.2.   Vlažnost zraka

(a)

U skladu s klimatskim uvjetima okoliša u kojem se instrument namjerava uporabiti, odgovarajuće ispitivanje može se provoditi u uvjetima stalne vlažne topline (nekondenzirajuće) ili ciklične vlažne topline (kondenzirajuće).

(b)

Ispitivanje ciklične vlažne topline primjereno je kad je važna kondenzacija ili kad prodiranje isparavanja može biti pospješeno zbog disanja. U uvjetima u kojima je čimbenik nekondenzirajuća vlaga primjereno je ispitivanje u uvjetima vlažne topline.

2.   Ponovno ostvarivanje

Primjena iste mjerene veličine na drugome mjestu ili kad je primjenjuje drugi korisnik, u istim drugim uvjetima, kao rezultat ima blisku podudarnost uzastopnih mjerenja. Razlika među rezultatima mjerenja mala je u usporedbi s NDP-om.

3.   Dosljednost

Primjena iste mjerene veličine u istim uvjetima mjerenja kao rezultat ima blisko podudaranje uzastopnih mjerenja. Razlika među rezultatima mjerenja mala je u usporedbi s NDP-om.

4.   Razlikovanje i osjetljivost

Mjerni instrument mora biti dovoljno osjetljiv, a prag razlikovanja dovoljno nizak za planiranu mjeriteljsku zadaću.

5.   Trajnost

Mjerni instrument osmišljen je tako da zadrži odgovarajuću stabilnost svojih mjeriteljskih značajki tijekom određenoga vremenskog razdoblja koje procijeni proizvođač, pod uvjetom da je ispravno postavljen, održavan i korišten u skladu s uputama proizvođača i u okolišnim uvjetima za koje je namijenjen.

6.   Pouzdanost

Mjerni instrument osmišljen je kako bi se što je moguće više smanjio utjecaj oštećenja koji bi doveo do netočnog rezultata mjerenja, osim ako je prisutnost takvog oštećenja očita.

7.   Pogodnost

7.1.

Mjerni instrumenti nemaju nikakvu značajku koja bi mogla poticati neovlašteno korištenje, a mogućnosti nenamjerne zloporabe moraju biti najmanje moguće.

7.2.

Mjerni instrument pogodan je za svoju predviđenu namjenu imajući u vidu stvarne uvjete rade i ne zahtijeva nerazumne upite od strane korisnika kako bi se dobio točan rezultat mjerenja.

7.3.

Pogreške mjernog instrumenta distribucijskog poduzeća do kojih dolazi u protocima ili tokovima koji su izvan odobrenog područja ne smiju biti neopravdano pristrane.

7.4.

Ako je mjerni instrument osmišljen za mjerenje vrijednosti mjerene količine koje su postojane tijekom određenog vremenskog razdoblja, mjerni instrument otporan je na manje promjene vrijednosti mjerene količine ili djeluje na odgovarajući način.

7.5.

Mjerni instrument otporan je, a njegovi sastavni materijali pogodni su za uvjete u kojima se namjerava uporabiti.

7.6.

Mjerni instrument osmišljen je tako da omogućuje nadzor nad mjeriteljskim zadaćama nakon što je instrument stavljen na tržište i stavljen u uporabu. Ako je potrebno, u svrhu takvog nadzora sastavni dio instrumenta je posebna oprema ili programsko rješenje. Postupak ispitivanja opisan je u priručniku za uporabu.

Ako mjerni instrument ima dodatno programsko rješenje koje osim mjeriteljske namjene omogućava i druge namjene, programsko rješenje koje je ključno za mjeriteljske značajke prepoznatljivo je i na njega ne utječe nikakvo dodatno programsko rješenje.

8.   Zaštita od zloporabe

8.1.

Mjeriteljske značajke mjernog instrumenta ne podliježu nedopuštenom utjecaju preko spajanja na drugi uređaj, utjecaju koje značajke spojenog uređaja ili kojega drugog udaljenog uređaja koji ima uspostavljenu vezu s mjernim instrumentom.

8.2.

Računalna oprema koja je ključna za mjeriteljske značajke osmišljena je tako da se može osigurati. Predviđene sigurnosne mjere osiguravaju dokaz za mogući pokušaj zloporabe.

8.3.

Programsko rješenje koje je ključno za mjeriteljske značajke utvrđuje se kao takvo i osigurano je.

Mjerni instrument omogućuje jednostavnu identifikaciju programskog rješenja.

Dokaz za mogući pokušaj zloporabe dostupan je tijekom razumnog roka.

8.4.

Podaci o mjerenju, programsko rješenje koje je ključno za značajke mjerenja i pohranjeni ili preneseni parametri koji su važni za mjerenje na odgovarajući se način moraju zaštititi od nenamjerne ili namjerne zloporabe.

8.5.

Za mjerne instrumente koji se rabe za komunalne usluge prikazivanje ukupnih distribuiranih količina ili prikaz iz kojeg je moguće zaključiti ukupnu distribuiranu količinu, kao i potpuno ili djelomično upućivanje na nju koje predstavlja temelj za plaćanje, nije moguće ponovno namještati tijekom korištenja.

9.   Podaci koje instrument sadržava i koji su mu priloženi

9.1.

Mjerni instrument sadrži sljedeće natpise:

(a)

naziv, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku proizvođača;

(b)

podatke s obzirom na preciznost;

i prema potrebi:

(c)

podatke s obzirom na uvjete uporabe;

(d)

mjerne mogućnosti;

(e)

opseg mjerenja;

(f)

identifikacijsku oznaku;

(g)

broj potvrde o EU ispitivanju tipa ili potvrde o EU ispitivanju dizajna;

(h)

podatke o tome jesu li dodatni uređaji koji daju mjeriteljske rezultate u skladu s odredbama ove Direktive o zakonskoj mjeriteljskoj provjeri.

9.2.

Instrument koji je premalen ili preosjetljive strukture da bi omogućio nošenje odgovarajućih podataka mora imati odgovarajuću označenu ambalažu, ako ona postoji, i popratne dokumente u skladu s ovom Direktivom.

9.3.

Instrumentu se prilažu podaci o njegovom radu, osim ako zbog jednostavnosti mjernog instrumenta to nije potrebno. Podaci se lako razumiju i prema potrebi sadržavaju:

(a)

naznačene uvjete rada;

(b)

mehaničke i elektromagnetne okolišne razrede;

(c)

gornju i donju temperaturnu granicu, podatak o tome je li kondenzacija moguća ili nije i je li instrument predviđen za uporabu na otvorenom ili u zatvorenom prostoru;

(d)

upute za postavljanje, održavanje, popravke, dopušten prilagodbe;

(e)

upute za ispravno rukovanje i bilo koje posebne uvjete korištenja;

(f)

uvjete za sukladnost sa sučeljima, podsastavima ili mjernim instrumentima.

9.4.

Skupine jednakih mjernih instrumenata koji se rabe na istome mjestu ili za mjerenja komunalnih poduzeća ne moraju nužno imati pojedinačne priručnike za uporabu.

9.5.

Osim ako je drukčije navedeno u prilogu koji se odnosi na pojedini instrument, ljestvica za mjerenu vrijednost je 1×10n, 2×10n ili 5×10n ako je n cijeli broj ili nula. Mjerna jedinica ili njezin simbol prikazuje se približno numeričkoj vrijednosti.

9.6.

Materijalna mjera označava se nominalnom vrijednošću ili ljestvicom, a prati ju uporabljena mjerna jedinica.

9.7.

Uporabljene mjerne oznake i njihovi simboli u skladu su s odredbama zakonodavstva Unije o mjernim jedinicama i njihovim simbolima.

9.8.

Sve oznake i svi natpisi određeni nekim zahtjevom moraju biti jasni, neizbrisivi, nedvosmisleni i neprenosivi.

10.   Navođenje rezultata

10.1.

Rezultati se navode pomoću prikaza na sučelju ili u tiskanom obliku.

10.2.

Navođenje svakog rezultata mora biti jasno, nedvosmisleno i popraćeno oznakama i natpisima koji korisnika obavješćuju o značaju rezultata. U normalnim uvjetima uporabe mora biti omogućeno jednostavno čitanje prikazanih rezultata. Moguća su i dodatna navođenja pod uvjetom da je isključena zamjena s navođenjem koje podliježe mjeriteljskom nadzoru.

10.3.

Pri tiskanom navođenju rezultata ispisani primjerak ili zapis također mora biti čitak i neizbrisiv.

10.4.

Mjerni instrument za neposredne trgovačke transakcije koje se odnose na prodaju mora biti osmišljen tako da, ako je postavljen na odgovarajući način, prikazuje rezultate mjerenja objema stranama u transakciji. Pri neposrednoj prodaji, ako je to od posebne važnosti, svaka potvrda koju potrošač dobije od pomoćnog uređaja, koja nije u skladu s odgovarajućim zahtjevima ove Direktive, mora imati odgovarajuća upozorenja.

10.5.

Bez obzira na to može li se mjerni instrument namijenjen za potrebe mjerenja u komunalnim poduzećima čitati na daljinu, on u svakom slučaju mora biti opremljen prikazom koji podliježe mjeriteljskom nadzoru i koji je dostupan korisniku bez uporabe dodatnih alata. Rezultat mjerenja naveden na prikazu predstavlja temelj za izračun cijene koja se plaća.

11.   Daljnja obrada podataka pri sklapanju trgovačke transakcije

11.1.

Mjerni instrument koji nije namijenjen za potrebe mjerenja u komunalnim poduzećima mora trajno zabilježiti rezultat mjerenja i podatke potrebne za identificiranje određene transakcije:

(a)

ako se mjerenje ne može ponoviti; i

(b)

ako je mjerni instrument obično namijenjen za korištenje u odsutnosti jedne od zainteresiranih strana.

11.2.

Osim toga, trajni dokaz rezultata mjerenja i podataka kojima se identificira transakcija moraju biti dostupni na zahtjev u trenutku završetka mjerenja.

12.   Ocjenjivanje sukladnosti

Mjerni instrument mora biti izrađen tako da se omogući neometano ocjenjivanje njegove sukladnosti s odgovarajućim zahtjevima ove Direktive.


PRILOG II.

MODUL A:   UNUTARNJA KONTROLA PROIZVODNJE

1.   „Unutarnja kontrola proizvodnje” je postupak ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 3. i 4. te osigurava i na vlastitu odgovornost izjavljuje da dotični mjerni instrumenti ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih primjenjuju.

2.   Tehnička dokumentacija

Proizvođač izrađuje tehničku dokumentaciju kako je opisano u članku 18. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti instrumenta s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad instrumenta.

3.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo praćenje osigurali sukladnost proizvedenih instrumenata s tehničkom dokumentacijom iz točke 2. te sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih primjenjuju.

4.   Oznaka sukladnosti i izjava EU-a o sukladnosti

4.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatnu mjeriteljsku oznaku utvrđene u ovoj Direktivi na svaki pojedinačni mjerni instrument koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

4.2.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu EU-a o sukladnosti za uzorak instrumenta i čuva je zajedno s tehničkom dokumentacijom, na raspolaganju nacionalnim tijelima, najmanje deset godina nakon što je mjerni instrument stavljen na tržište. U izjavi EU-a o sukladnosti navodi se instrument za koji je ta izjava sastavljena.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti prilaže se uz svaki mjerni instrument koji se stavlja na tržište. Međutim, taj se zahtjev može tumačiti i tako da se odnosi na cijelu seriju ili pošiljku, a ne samo na pojedini instrument u slučajevima u kojima se velik broj instrumenata isporučuje jednom korisniku.

5.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača iz točke 4. u njegovo ime i na njegovu odgovornost može ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.

MODUL A2:   UNUTARNJA KONTROLA PROIZVODNJE I NADZIRANE PROVJERE INSTRUMENATA U NASUMIČNO ODABRANIM VREMENSKIM RAZMACIMA

1.   Unutarnja kontrola proizvodnje i nadzirane provjere instrumenata u nasumično odabranim vremenskim razmacima postupak je ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 4. i 5. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični mjerni instrumenti u skladu sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Tehnička dokumentacija

Proizvođač izrađuje tehničku dokumentaciju kako je opisano u članku 18. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti instrumenta s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad instrumenta.

3.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo praćenje osigurali sukladnost proizvedenih instrumenata s tehničkom dokumentacijom iz točke 2. te sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih primjenjuju.

4.   Provjere instrumenata

Prema izboru proizvođača, ili akreditirano interno tijelo ili prijavljeno tijelo koje je izabrao proizvođač provodi ili daje provesti provjeru instrumenata u nasumično odabranim vremenskim razmacima koje određuje dotično tijelo, radi provjeravanja kvalitete unutarnjih provjera instrumenata, uzimajući u obzir, među ostalim, njihovu tehničku složenost i količinu proizvodnje. Prije stavljanja na tržište pregledava se prikladan uzorak završnih mjernih instrumenata koje prijavljeno tijelo uzima na licu mjesta te se provode odgovarajuća ispitivanja u skladu s relevantnim dijelovima usklađenih normi i/ili normativnim dokumentom i/ili istovjetna ispitivanja utvrđena u drugim relevantnim tehničkim specifikacijama kako bi se provjerila sukladnost instrumenata s relevantnim zahtjevima ove Direktive. U nedostatku relevantne usklađene norme ili normativnog dokumenta akreditirano interno tijelo ili dotično prijavljeno tijelo odlučuje o provođenju odgovarajućih ispitivanja.

U slučajevima u kojima mjerodavni broj instrumenata u uzorku ne odgovara prihvatljivoj razini kvalitete, akreditirano interno tijelo ili prijavljeno tijelo poduzima potrebne mjere.

Ako ispitivanja provodi prijavljeno tijelo, proizvođač pod odgovornošću prijavljenog tijela tijekom postupka proizvodnje stavlja identifikacijski broj prijavljenog tijela.

5.   Oznaka sukladnosti i izjava EU-a o sukladnosti

5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake navedene u ovoj Direktivi na svaki pojedinačni instrument koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu EU-a o sukladnosti za uzorak instrumenta i čuva je zajedno s tehničkom dokumentacijom, na raspolaganju nacionalnim tijelima, najmanje deset godina nakon što je instrument stavljen na tržište. U izjavi EU-a o sukladnosti navodi se instrument za koji je ta izjava sastavljena.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti prilaže se uz svaki mjerni instrument koji se stavlja na tržište. Međutim taj se zahtjev može tumačiti i tako da se odnosi na cijelu seriju ili pošiljku, a ne samo na pojedini instrument u slučajevima u kojima se velik broj instrumenata isporučuje jednom korisniku.

6.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točki 5. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.

MODUL B:   EU ISPITIVANJE TIPA

1.

„EU ispitivanje tipa” dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem prijavljeno tijelo pregledava tehničko rješenje instrumenta te provjerava i potvrđuje da ono ispunjava zahtjeve ove Direktive koji se na njega odnose.

2.

EU ispitivanje tipa može se obaviti na jedan od sljedećih načina:

(a)

ispitivanje uzorka reprezentativnoga za predviđenu proizvodnju cijeloga mjernog instrumenta (proizvodni tip);

(b)

ocjenjivanje primjerenosti tehničkog rješenja instrumenta pregledom tehničke dokumentacije i dodatnih dokaza iz točke 3. te pregled uzoraka koji su reprezentativni za predviđenu proizvodnju jednog ili više ključnih dijelova instrumenta (kombinacija tipa proizvodnje i tipa rješenja);

(c)

ocjenjivanje primjerenosti tehničkog rješenja mjernog instrumenta pregledom tehničke dokumentacije i dodatnih dokaza iz točke 3. bez pregleda uzorka (tip rješenja).

Prijavljeno tijelo odlučuje o odgovarajućem načinu i potrebnim uzorcima.

3.

Proizvođač podnosi zahtjev za EU ispitivanje tipa jednom prijavljenom tijelu po svojem izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednome drugom prijavljenom tijelu;

(c)

tehničku dokumentaciju kako je opisano u članku 18. Tehnička dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti instrumenta sa zahtjevima ove Direktive te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad instrumenta.

Zahtjev prema potrebi sadržava i:

(d)

reprezentativne uzorke za predviđenu proizvodnju. Prijavljeno tijelo može zahtijevati i druge uzorke ako su oni potrebni za provođenje programa ispitivanja;

(e)

dokaze o primjerenosti tehničkog rješenja. U tim dokazima navode se svi korišteni dokumenti, posebno ako relevantne usklađene norme i/ili normativni dokumenti nisu u potpunosti primijenjeni. Ti dokazi prema potrebi uključuju rezultate ispitivanja koja su provedena u skladu s drugim relevantnim tehničkim specifikacijama u odgovarajućem laboratoriju proizvođača ili nekom drugom laboratoriju koji vrši ispitivanja u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću.

4.

Prijavljeno tijelo:

 

Za instrument:

4.1.

pregledava tehničku dokumentaciju i dokaze kako bi se ocijenila adekvatnost tehničkog rješenja instrumenta.

 

Za uzorke:

4.2.

provjerava jesu li uzorci proizvedeni u skladu s tehničkom dokumentacijom, identificira elemente oblikovane u skladu s primjenjivim odredbama relevantnih usklađenih normi i/ili normativnim dokumentima, kao i one elemente koji su oblikovani u skladu s drugim odgovarajućim tehničkim specifikacijama;

4.3.

provodi ili daje provesti odgovarajuća ispitivanja i testiranja kako bi provjerilo jesu li rješenja iz relevantnih usklađenih normi i normativnih dokumenata, ako ih je proizvođač odlučio primijeniti, pravilno primijenjena;

4.4.

provodi ili daje provesti odgovarajuće preglede i ispitivanja kako bi provjerilo zadovoljavaju li bitnim zahtjevima ove Direktive rješenja koja je usvojio proizvođač primjenjujući druge relevantne tehničke specifikacije, ako se rješenja iz usklađenih normi i/ili normativnih dokumenata nisu primijenila;

4.5.

dogovara s proizvođačem mjesto gdje će se provesti pregledi i testiranja.

 

Za druge dijelove mjernog instrumenta:

4.6.

pregledava tehničku dokumentaciju i dokaze kako bi se ocijenila adekvatnost tehničkog rješenja drugih dijelova mjernog instrumenta.

5.

Prijavljeno tijelo sastavlja izvješće o ocjenjivanju u kojem su zabilježene aktivnosti provedene u skladu s točkom 4. i njihovi rezultati. Ne dovodeći u pitanje obveze prema tijelima koja provode prijavljivanje, prijavljeno tijelo objavljuje sadržaj tog izvješća, u cijelosti ili djelomično, samo u suglasnosti s proizvođačem.

6.

Ako tip odgovara zahtjevima ove Direktive, prijavljeno tijelo proizvođaču izdaje potvrdu o EU ispitivanju tipa. Ta potvrda sadržava naziv i adresu proizvođača, zaključke pregleda, uvjete (ako ih ima) valjanosti potvrde i potrebne podatke za identifikaciju odobrenog tipa. Potvrda o EU ispitivanju tipa može imati jedan ili više priloga.

Potvrda o EU ispitivanju tipa i njezini prilozi sadržavaju sve relevantne informacije za ocjenjivanje sukladnosti proizvedenih mjernih instrumenata s pregledanim tipom te za nadzor tijekom uporabe. Kako bi se osiguralo ocjenjivanje sukladnosti proizvedenih instrumenata s pregledanim tipom u pogledu mogućnosti ponovnog ostvarivanja njihovih mjeriteljskih rezultata kad su pravilno namješteni na odgovarajući način, sadržaj posebice uključuje:

mjeriteljske značajke tipa instrumenta,

mjere potrebne za osiguravanje cjelovitosti instrumenata (pečaćenje, identifikacija softvera itd.),

ostale podatke koji su potrebni za identifikaciju instrumenta i provjeru vizualne sukladnosti vanjskog dijela instrumenta s tipom,

prema potrebi, sve posebne podatke potrebne kako bi se provjerile značajke proizvedenih instrumenata,

za podsklopove, sve potrebne podatke kako bi se osigurala kompatibilnost s drugim podsklopovima ili mjernim instrumentima.

Potvrda o EU ispitivanju tipa vrijedi deset godina od datuma njezinа izdavanja i može se obnavljati na daljnja razdoblja od deset godina.

Ako tip ne ispunjava primjenjive zahtjeve ove Direktive, prijavljeno tijelo ne izdaje potvrdu o EU ispitivanju tipa te o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva i podrobno navodi razloge odbijanja.

7.

Prijavljeno tijelo upoznano je sa svim promjenama općepoznatih postignuća koje upućuju na to da odobreni tip više ne ispunjava primjenjive zahtjeve iz ove Direktive te odlučuje zahtijevaju li takve promjene daljnju istragu. Prijavljeno tijelo u tom slučaju o tome obavješćuje proizvođača.

8.

Proizvođač obavješćuje prijavljeno tijelo koje posjeduje tehničku dokumentaciju o potvrdi o EU ispitivanju tipa o svim izmjenama odobrenog tipa koje mogu utjecati na sukladnost instrumenta s bitnim zahtjevima ove Direktive ili na uvjete valjanosti potvrde. Za takve izmjene potrebno je dodatno odobrenje u obliku dodatka izvornoj potvrdi o EU ispitivanju tipa.

9.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o potvrdi o EU ispitivanju tipa i/ili svim njezinim uvedenim ili povučenim dodacima te periodički ili na zahtjev tom tijelu dostavlja takav popis odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih potvrda i/ili dodataka.

Komisija, države članice i druga prijavljena tijela mogu na zahtjev dobiti primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa i/ili njezinih dodataka. Komisija i države članice mogu na zahtjev dobiti primjerak tehničke dokumentacije i rezultate pregleda koje je obavilo prijavljeno tijelo.

Prijavljeno tijelo zadržava primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa, njezinih priloga i dodataka kao i tehničkog dosjea s dokumentacijom koju je dostavio proizvođač sve do isteka valjanosti te potvrde.

10.

Proizvođač primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa, njezinih priloga i dodataka zajedno s tehničkom dokumentacijom čuva na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina nakon što je instrument stavljen na tržište.

11.

Ovlašteni zastupnik proizvođača može podnijeti zahtjev iz točke 3. i ispuniti obveze iz točaka 8. i 10. ako su navedene u ovlaštenju.

MODUL C:   SUKLADNOST S TIPOM NA TEMELJU UNUTARNJE KONTROLE PROIZVODNJE

1.   Sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2. i 3. te jamči i izjavljuje da su dotični mjerni instrumenti u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo praćenje osigurali sukladnost proizvedenih mjernih instrumenata s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

3.   Oznaka sukladnosti i izjava EU-a o sukladnosti

3.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake navedene u ovoj Direktivi na svaki pojedinačni instrument koji je u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

3.2.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu EU-a o sukladnosti za svaki model instrumenta i čuva ga na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja instrumenta na tržište. U izjavi EU-a o sukladnosti navodi se uzorak instrumenta za koji je ta izjava sastavljena.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti prilaže se uz svaki mjerni instrument koji se stavlja na tržište. Međutim, taj se zahtjev može tumačiti i tako da se odnosi na cijelu seriju ili pošiljku, a ne samo na pojedini instrument u slučajevima u kojima se velik broj instrumenata isporučuje jednom korisniku.

4.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača iz točke 3. u njegovo ime i na njegovu odgovornost može ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.

MODUL C2:   SUKLADNOST S TIPOM NA TEMELJU UNUTARNJE KONTROLE PROIZVODNJE I NADZIRANIH PROVJERA INSTRUMENATA U NASUMIČNO ODABRANIM VREMENSKIM RAZMACIMA

1.   Sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje i nadziranih provjera instrumenata u nasumično odabranim vremenskim razmacima dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 3. i 4. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični mjerni instrumenti u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo praćenje osigurali sukladnost proizvedenih mjernih instrumenata s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

3.   Provjere instrumenata

Prema izboru proizvođača, ili akreditirano interno tijelo ili prijavljeno tijelo koje je izabrao proizvođač provodi ili daje provesti provjeru instrumenata u odgovarajućim nasumično odabranim vremenskim razmacima koje samo određuje, radi provjeravanja kvalitete unutarnjih provjera instrumenata, uzimajući u obzir, među ostalim, tehničku složenost mjernih instrumenata i količinu proizvodnje. Prije stavljanja na tržište pregledava se prikladan uzorak završnih mjernih instrumenata koje akreditirano interno tijelo ili prijavljeno tijelo uzima na licu mjesta te se provode odgovarajuća ispitivanja u skladu s relevantnim dijelovima usklađenih normi i/ili normativnim dokumentima i/ili istovjetna ispitivanja predviđena drugim relevantnim tehničkim specifikacijama kako bi se provjerila sukladnost instrumenata s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i relevantnim zahtjevima ove Direktive.

Ako uzorak ne odgovara prihvatljivoj razini kvalitete, akreditirano interno tijelo il prijavljeno tijelo poduzima potrebne mjere.

Svrha postupka prihvaćanja uzorka koji se primjenjuje jest utvrditi djeluje li postupak proizvodnje instrumenta u prihvatljivim granicama, kako bi se osigurala njegova sukladnost.

Ako ispitivanja provodi prijavljeno tijelo, proizvođač pod odgovornošću prijavljenog tijela tijekom postupka proizvodnje stavlja identifikacijski broj prijavljenog tijela.

4.   Oznaka sukladnosti i izjava EU-a o sukladnosti

4.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake navedene u ovoj Direktivi na svaki pojedinačni mjerni instrument koji je u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

4.2.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu EU-a o sukladnosti za svaki model instrumenta i čuva ga na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja instrumenta na tržište. U izjavi EU-a o sukladnosti navodi se uzorak instrumenta za koji je ta izjava sastavljena.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti prilaže se uz svaki mjerni instrument koji se stavlja na tržište. Međutim, taj se zahtjev može tumačiti i tako da se odnosi na cijelu seriju ili pošiljku, a ne samo na pojedini instrument u slučajevima u kojima se velik broj instrumenata isporučuje jednom korisniku.

5.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača iz točke 4. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako je naveden u ovlaštenju.

MODUL D:   SUKLADNOST S TIPOM NA TEMELJU OSIGURANJA KVALITETE POSTUPKA PROIZVODNJE

1.   Sukladnost s tipom na temelju osiguranja kvalitete postupka proizvodnje dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2. i 5. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični mjerni instrumenti u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač ima odobren sustav kvalitete za proizvodnju, završnu provjeru proizvoda i ispitivanje dotičnih mjernih instrumenata u skladu s točkom 3. te se nad njim provodi nadzor kako je navedeno u točki 4.

3.   Sustav kvalitete

3.1.

Proizvođač mora podnijeti zahtjev za ocjenjivanje svojeg sustava kvalitete za dotični mjerni instrument prijavljenom tijelu prema svom izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača, a ako je zahtjev podnio njegov ovlašteni zastupnik i naziv i adresu zastupnika;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen niti jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

sve važne informacije koje se odnose na predviđenu kategoriju instrumenta;

(d)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(e)

tehničku dokumentaciju odobrenog tipa i primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa.

3.2.

Sustav kvalitete jamči sukladnost mjernih instrumenata s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je proizvođač prihvatio sustavno se i pravilno dokumentiraju u obliku pisanih načela, postupaka i uputa. Dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa, planova, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Dokumentacija, prije svega, sadržava odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete, organizacijske strukture te odgovornosti i ovlasti rukovodstva s obzirom na kvalitetu proizvoda;

(b)

odgovarajućih tehnika proizvodnje, kontrole i osiguravanja kvalitete, postupaka i sustavnih aktivnosti koje će se uporabiti;

(c)

pregleda i ispitivanja koji će se provoditi prije, tijekom i nakon proizvodnje, s naznakom njihove učestalosti,

(d)

zapisa o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o osposobljenosti uključenih zaposlenika,

(e)

načina praćenja postignuća tražene kvalitete proizvoda i učinkovito funkcioniranje sustava kvalitete.

3.3.

Prijavljeno tijelo ocjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima navedenim u točki 3.2.

Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantnih usklađenih normi.

Uz iskustvo sa sustavima upravljanja kvalitetom, revizorski tim mora imati najmanje jednog člana s iskustvom u ocjenjivanju iz relevantnog područja instrumenta i tehnologije dotičnog instrumenta, kao i znanje o primjenjivim zahtjevima ove Direktive. Postupak revizije obuhvaća obilazak objekata proizvođača u svrhu ocjenjivanja.

Revizorski tim pregledava tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (e) kako bi potvrdio sposobnost proizvođača da utvrdi primjenjive zahtjeve ove Direktive te kako bi izvršio nužne preglede za osiguranje sukladnosti instrumenta s tim zahtjevima.

Odluka se upućuje proizvođaču. Obavijest sadržava zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.4.

Proizvođač se obvezuje da će ispuniti obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

3.5.

Proizvođač obavješćuje prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sve predložene izmjene i donosi odluku o tome hoće li izmijenjeni sustav kvalitete i dalje udovoljavati zahtjevima navedenima u točki 3.2. ili je potrebno ponovno ocjenjivanje.

O svojoj odluci obavješćuje proizvođača. Obavijest sadrži zaključke pregleda i obrazloženu odluku o ocjeni.

4.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

4.1.

Nadzorom se nastoji osigurati da proizvođač propisno ispunjava obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

4.2.

Proizvođač u svrhu pregleda prijavljenom tijelu omogućuje pristup objektima za proizvodnju, provjeru, ispitivanje i skladištenje i pri tom daje sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

zapise o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o osposobljenosti uključenih zaposlenika.

4.3.

Prijavljeno tijelo provodi povremene revizije kako bi osiguralo da proizvođač održava i primjenjuje sustav kvalitete te proizvođaču podnosi izvješće o reviziji.

4.4.

Nadalje, prijavljeno tijelo može nenajavljeno posjetiti proizvođača. Tijekom takvih posjeta prijavljeno tijelo može, ako je potrebno, izvršiti ili dati obaviti ispitivanja instrumenata radi provjere ispravnog funkcioniranja sustava kvalitete. Prijavljeno tijelo proizvođaču dostavlja izvješće o posjetu, a ako su provedena ispitivanja i izvješće o ispitivanjima.

5.   Oznaka sukladnosti i izjava EU-a o sukladnosti

5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake navedene u ovoj Direktivi te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3.1., njegov identifikacijski broj na svaki pojedinačni mjerni instrument koji je u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu EU-a o sukladnosti za svaki model instrumenta i čuva ju da bude na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja instrumenta na tržište. U izjavi EU-a o sukladnosti navodi se uzorak instrumenta za koji je ta izjava sastavljena.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti prilaže se uz svaki mjerni instrument koji se stavlja na tržište. Međutim, taj se zahtjev može tumačiti i tako da se odnosi na cijelu seriju ili pošiljku, a ne samo na pojedini instrument u slučajevima u kojima se velik broj instrumenata isporučuje jednom korisniku.

6.   Proizvođač čuva da bude na raspolaganju nacionalnim tijelima u razdoblju od 10 godina nakon što je instrument stavljen na tržište sljedeće:

(a)

dokumentaciju navedenu u točki 3.1.;

(b)

podatke o promjeni iz točke 3.5., kako je odobrena;

(c)

odluke i izvješća prijavljenog tijela iz točaka 3.5., 4.3. i 4.4.

7.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim dozvolama sustava kvalitete te povremeno ili na zahtjev tom tijelu dostavlja listu odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih dozvola sustava kvalitete.

8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 3.1., 3.5., 5. i 6. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.

MODUL D1:   OSIGURANJE KVALITETE POSTUPKA PROIZVODNJE

1.   Osiguranje kvalitete postupka proizvodnje postupak je ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 4. i 7. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični mjerni instrumenti u skladu sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Tehnička dokumentacija

Proizvođač izrađuje tehničku dokumentaciju kako je opisano u članku 18. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti instrumenta s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad instrumenta.

3.   Proizvođač čuva tehničku dokumentaciju da bude na raspolaganju nacionalnim tijelima najmanje 10 godina nakon što je instrument stavljen na tržište.

4.   Proizvodnja

Proizvođač ima odobren sustav kvalitete za proizvodnju, završnu provjeru proizvoda i ispitivanje dotičnog mjernog instrumenta u skladu s točkom 5. te se nad njim provodi nadzor kako je navedeno u točki 6.

5.   Sustav kvalitete

5.1.

Proizvođač mora podnijeti zahtjev za ocjenjivanje svojeg sustava kvalitete za dotični mjerni instrument prijavljenom tijelu prema svom izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

sve važne informacije koje se odnose na predviđenu kategoriju instrumenta;

(d)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(e)

tehničku dokumentaciju iz točke 2.

5.2.

Sustav kvalitete jamči usklađenost mjernih instrumenata sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je proizvođač prihvatio sustavno se i pravilno dokumentiraju u obliku pisanih načela, postupaka i uputa. Dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa, planova, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Dokumentacija, prije svega, sadržava odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete, organizacijske strukture te odgovornosti i ovlasti uprave s obzirom na kvalitetu proizvoda;

(b)

odgovarajućih tehnika proizvodnje, kontrole i osiguravanja kvalitete, postupaka i sustavnih aktivnosti koje će se uporabiti;

(c)

pregleda i ispitivanja koji će se provoditi prije, tijekom i nakon proizvodnje, s naznakom njihove učestalosti,

(d)

zapisa kvalitete, kao što su kontrolna izvješća i podaci ispitivanja, kalibracijski podaci i izvješća o osposobljenosti dotičnog osoblja;

(e)

načina praćenja postignuća tražene kvalitete proizvoda i učinkovito funkcioniranje sustava kvalitete.

5.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima navedenima u točki 5.2.

Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantnih usklađenih normi.

Uz iskustvo sa sustavima upravljanja kvalitetom, revizorski tim mora imati najmanje jednog člana s iskustvom u ocjenjivanju iz relevantnog područja instrumenata i dotičnoj tehnologiji instrumenata kao i znanje o primjenjivim zahtjevima ove Direktive. Postupak revizije uključuje obilazak objekata proizvođača u svrhu ocjenjivanja.

Revizorski tim pregledava tehničku dokumentaciju iz točke 2. kako bi potvrdio sposobnost proizvođača da utvrdi primjenjive zahtjeve ove Direktive te kako bi izvršio nužne preglede za osiguranje sukladnosti instrumenta s tim zahtjevima.

Odluka se upućuje proizvođaču. Obavijest sadržava zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

5.4.

Proizvođač se obvezuje da će ispuniti obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

5.5.

Proizvođač obavješćuje prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sve predložene izmjene i donosi odluku o tome hoće li izmijenjeni sustav kvalitete i dalje udovoljavati zahtjevima navedenima u točki 5.2. ili je potrebno ponovno ocjenjivanje.

O svojoj odluci obavješćuje proizvođača. Obavijest sadržava zaključke pregleda i obrazloženu odluku o ocjeni.

6.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

6.1.

Nadzorom se nastoji osigurati da proizvođač propisno ispunjava obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

6.2.

Proizvođač u svrhu pregleda prijavljenom tijelu omogućuje pristup objektima za proizvodnju, provjeru, ispitivanje i skladištenje i pri tom daje sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

tehničku dokumentaciju navedenu u točki 2.,

(c)

zapise o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o osposobljenosti uključenih zaposlenika.

6.3.

Prijavljeno tijelo provodi povremene revizije kako bi osiguralo da proizvođač održava i primjenjuje sustav kvalitete te proizvođaču podnosi izvješće o reviziji.

6.4.

Nadalje, prijavljeno tijelo može nenajavljeno posjetiti proizvođača. Tijekom takvih posjeta prijavljeno tijelo može, ako je potrebno, izvršiti ili dati izvršiti ispitivanja instrumenata radi provjere ispravnog funkcioniranja sustava kvalitete. Prijavljeno tijelo proizvođaču dostavlja izvješće o posjetu, a ako su provedena ispitivanja i izvješće o ispitivanjima.

7.   Oznaka sukladnosti i izjava EU-a o sukladnosti

7.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake navedene u ovoj Direktivi te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 5.1., njegov identifikacijski broj na svaki pojedinačni mjerni instrument koji je u skladu s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

7.2.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu EU-a o sukladnosti za svaki model instrumenta i čuva je na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja instrumenta na tržište. U izjavi EU-a o sukladnosti navodi se uzorak instrumenta za koji je ta izjava sastavljena.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti prilaže se uz svaki mjerni instrument koji se stavlja na tržište. Međutim taj se zahtjev može tumačiti i tako da se odnosi na cijelu seriju ili pošiljku, a ne samo na pojedini instrument u slučajevima u kojima se velik broj instrumenata isporučuje jednom korisniku.

8.   Proizvođač nacionalnim tijelima u razdoblju od 10 godina nakon što je instrument stavljen na tržište čuva na raspolaganju:

(a)

dokumentaciju iz točke 5.1.;

(b)

promjenu iz točke 5.5., kao što je odobrena;

(c)

odluke i izvješća prijavljenog tijela iz točaka 5.5., 6.3. i 6.4.

9.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim odobrenjima sustava kvalitete te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja popis odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih odobrenja sustava kvalitete.

10.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 3., 5.1., 5.5., 7. i 8. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.

MODUL E:   SUKLADNOST S TIPOM NA TEMELJU OSIGURANJA KVALITETE INSTRUMENTA

1.   Sukladnost s tipom na temelju osiguranja kvalitete instrumenta dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2. i 5. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični mjerni instrumenti u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač ima odobren sustav kvalitete za završnu provjeru proizvoda i ispitivanje dotičnog mjernog instrumenta u skladu s točkom 3. te se nad njim provodi nadzor kako je navedeno u točki 4.

3.   Sustav kvalitete

3.1.

Proizvođač mora podnijeti zahtjev za ocjenjivanje svojeg sustava kvalitete za dotični mjerni instrument prijavljenom tijelu prema svojem izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednome drugom prijavljenom tijelu;

(c)

sve važne informacije koje se odnose na predviđenu kategoriju instrumenta;

(d)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(e)

tehničku dokumentaciju odobrenog tipa i primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa.

3.2.

Sustav kvalitete jamči sukladnost instrumenata s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je proizvođač prihvatio sustavno se i pravilno dokumentiraju u obliku pisanih načela, postupaka i uputa. Dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa, planova, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Dokumentacija, prije svega, sadržava odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete, organizacijske strukture te odgovornosti i ovlasti uprave s obzirom na kvalitetu proizvoda;

(b)

pregleda i ispitivanja koji se provode nakon proizvodnje;

(c)

zapisa kvalitete, kao što su kontrolna izvješća i podaci ispitivanja, kalibracijski podaci i izvješća o osposobljenosti dotičnog osoblja;

(d)

nadzornih mjera učinkovitog djelovanja sustava kvalitete.

3.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima navedenima u točki 3.2.

Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantnih usklađenih normi.

Uz iskustvo sa sustavima upravljanja kvalitetom, revizorski tim mora imati najmanje jednog člana s iskustvom u ocjenjivanju iz relevantnog područja instrumenta i dotičnoj tehnologiji instrumenta kao i znanje o primjenjivim zahtjevima ove Direktive. Postupak revizije uključuje obilazak objekata proizvođača u svrhu ocjenjivanja.

Revizorski tim pregledava tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (e) kako bi potvrdio sposobnost proizvođača da utvrdi primjenjive zahtjeve ove Direktive te kako bi izvršio nužne preglede za osiguranje sukladnosti instrumenta s tim zahtjevima.

Odluka se upućuje proizvođaču. Obavijest sadržava zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.4.

Proizvođač se obvezuje da će ispuniti obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

3.5.

Proizvođač izvješćuje prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sve predložene izmjene i donosi odluku o tome hoće li izmijenjeni sustav kvalitete i dalje udovoljavati zahtjevima navedenima u točki 3.2. ili je potrebno ponovno ocjenjivanje.

O svojoj odluci obavješćuje proizvođača. Obavijest sadržava zaključke pregleda i obrazloženu odluku o ocjeni.

4.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

4.1.

Nadzorom se nastoji osigurati da proizvođač propisno ispunjava obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

4.2.

Proizvođač u svrhu pregleda prijavljenom tijelu omogućuje pristup objektima za proizvodnju, provjeru, ispitivanje i skladištenje i pri tom daje sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

zapise o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o osposobljenosti uključenih zaposlenika.

4.3.

Prijavljeno tijelo provodi povremene revizije kako bi osiguralo da proizvođač održava i primjenjuje sustav kvalitete te proizvođaču podnosi izvješće o reviziji.

4.4.

Nadalje, prijavljeno tijelo može nenajavljeno posjetiti proizvođača. Tijekom takvih posjeta prijavljeno tijelo može, ako je potrebno, izvršiti ili dati izvršiti ispitivanja instrumenata radi provjere ispravnog funkcioniranja sustava kvalitete. Prijavljeno tijelo proizvođaču dostavlja izvješće o posjetu, a ako su provedena ispitivanja i izvješće o ispitivanjima.

5.   Oznaka sukladnosti i izjava EU-a o sukladnosti

5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake navedene u ovoj Direktivi te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3.1., njegov identifikacijski broj na svaki pojedinačni instrument koji je u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu EU-a o sukladnosti za svaki uzorak instrumenta i čuva je na raspolaganju nacionalnim tijelima 10 godina nakon što je instrument stavljen na tržište. U izjavi EU-a o sukladnosti navodi se uzorak instrumenta za koji je ta izjava sastavljena.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti prilaže se uz svaki mjerni instrument koji se stavlja na tržište. Međutim taj se zahtjev može tumačiti i tako da se odnosi na cijelu seriju ili pošiljku, a ne samo na pojedini instrument u slučajevima u kojima se velik broj instrumenata isporučuje jednom korisniku.

6.   Proizvođač čuva da bude na raspolaganju nacionalnim tijelima u razdoblju od 10 godina nakon što je instrument stavljen na tržište sljedeće:

(a)

dokumentaciju iz točke 3.1.;

(b)

podatke o promjeni iz točke 3.5., kao što je odobrena;

(c)

odluke i izvješća prijavljenog tijela iz točaka 3.5., 4.3. i 4.4.

7.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim odobrenjima sustava kvalitete te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja popis odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih odobrenja sustava kvalitete.

8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 3.1., 3.5., 5. i 6. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.

MODUL E1:   OSIGURANJE KVALITETE ZAVRŠNE PROVJERE I ISPITIVANJA INSTRUMENTA

1.   Osiguranje kvalitete završne provjere i ispitivanja instrumenta postupak je ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 4. i 7. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični mjerni instrumenti u skladu sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Tehnička dokumentacija

Proizvođač izrađuje tehničku dokumentaciju kako je opisano u članku 18. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti instrumenta s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad instrumenta.

3.   Proizvođač čuva tehničku dokumentaciju da bude na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina nakon što je instrument stavljen na tržište.

4.   Proizvodnja

Proizvođač ima odobren sustav kvalitete za završnu provjeru proizvoda i ispitivanje dotičnoga mjernog instrumenta u skladu s točkom 5. te se nad njim provodi nadzor kako je navedeno u točki 6.

5.   Sustav kvalitete

5.1.

Proizvođač mora podnijeti zahtjev za ocjenjivanje svojeg sustava kvalitete za dotični mjerni instrument prijavljenom tijelu prema svojem izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

sve važne informacije koje se odnose na predviđenu kategoriju instrumenta;

(d)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(e)

tehničku dokumentaciju iz točke 2.

5.2.

Sustav kvalitete jamči usklađenost mjernih instrumenata sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je proizvođač prihvatio sustavno se i pravilno dokumentiraju u obliku pisanih načela, postupaka i uputa. Ta dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa, planova, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Dokumentacija, prije svega, sadržava odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete, organizacijske strukture te odgovornosti i ovlasti uprave s obzirom na kvalitetu proizvoda;

(b)

pregleda i ispitivanja koji se provode nakon proizvodnje;

(c)

zapisa o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o osposobljenosti uključenih zaposlenika;

(d)

nadzornih mjera učinkovitog djelovanja sustava kvalitete.

5.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima navedenim u točki 5.2.

Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantnih usklađenih normi.

Uz iskustvo sa sustavima upravljanja kvalitetom, revizorski tim mora imati najmanje jednog člana s iskustvom u ocjenjivanju iz relevantnog područja instrumenata i dotičnoj tehnologiji instrumenata, kao i znanje o primjenjivim zahtjevima ove Direktive. Postupak revizije uključuje obilazak objekata proizvođača u svrhu ocjenjivanja.

Revizorski tim pregledava tehničku dokumentaciju iz točke 2. kako bi potvrdio sposobnost proizvođača da utvrdi primjenjive zahtjeve ove Direktive te kako bi izvršio nužne preglede za osiguranje sukladnosti instrumenta s tim zahtjevima.

Odluka se upućuje proizvođaču. Obavijest sadržava zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

5.4.

Proizvođač se obvezuje da će ispuniti obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

5.5.

Proizvođač izvješćuje prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sve predložene izmjene i donosi odluku o tome hoće li izmijenjeni sustav kvalitete i dalje udovoljavati zahtjevima navedenima u točki 5.2. ili je potrebno ponovno ocjenjivanje.

O svojoj odluci obavješćuje proizvođača. Obavijest sadržava zaključke pregleda i obrazloženu odluku o ocjeni.

6.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

6.1.

Nadzorom se nastoji osigurati da proizvođač propisno ispunjava obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

6.2.

Proizvođač u svrhu pregleda prijavljenom tijelu omogućuje pristup objektima za proizvodnju, provjeru, ispitivanje i skladištenje i pritom daje sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

tehničku dokumentaciju iz točke 2.;

(c)

zapise o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o osposobljenosti uključenih zaposlenika.

6.3.

Prijavljeno tijelo provodi povremene revizije kako bi osiguralo da proizvođač održava i primjenjuje sustav kvalitete te proizvođaču podnosi izvješće o reviziji.

6.4.

Nadalje, prijavljeno tijelo može nenajavljeno posjetiti proizvođača. Tijekom takvih posjeta prijavljeno tijelo može, ako je potrebno, obaviti ili dati obaviti ispitivanja instrumenata radi provjere ispravnog funkcioniranja sustava kvalitete. Prijavljeno tijelo proizvođaču dostavlja izvješće o posjetu, a ako su provedena ispitivanja i izvješće o ispitivanjima.

7.   Oznaka sukladnosti i izjava EU-a o sukladnosti

7.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake navedene u ovoj Direktivi te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 5.1., njegov identifikacijski broj na svaki pojedinačni mjerni instrument koji je u skladu s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

7.2.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu EU-a o sukladnosti za svaki model instrumenta i čuva ju da bude na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja instrumenta na tržište. U izjavi EU-a o sukladnosti navodi se uzorak instrumenta za koji je ta izjava sastavljena.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti prilaže se uz svaki mjerni instrument koji se stavlja na tržište. Međutim, taj se zahtjev može tumačiti i tako da se odnosi na cijelu seriju ili pošiljku, a ne samo na pojedini instrument u slučajevima u kojima se velik broj instrumenata isporučuje jednom korisniku.

8.   Proizvođač čuva da bude na raspolaganju nacionalnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je instrument stavljen na tržište sljedeće:

(a)

dokumentaciju navedenu u točki 5,1.;

(b)

podatke o promjeni iz točke 5.5., kao što je odobrena;

(c)

odluke i izvješća prijavljenog tijela iz točaka 5.5., 6.3. i 6.4.

9.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim odobrenjima sustava kvalitete te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja popis odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih odobrenja sustava kvalitete.

10.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 3., 5.1., 5.5., 7. i 8. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.

MODUL F:   SUKLADNOST S TIPOM NA TEMELJU PROVJERE PROIZVODA

1.   Sukladnost s tipom na temelju provjere proizvoda dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 5.1. i 6. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični mjerni instrumenti, koji podliježu odredbama točke 3., u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo praćenje osigurali sukladnost proizvedenih mjernih instrumenata s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

3.   Provjera

Prijavljeno tijelo koje je izabrao proizvođač provodi ili daje provesti odgovarajuće preglede i ispitivanja kako bi se provjerila sukladnost instrumenata s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i odgovarajućim zahtjevima ove Direktive.

Pregledi i ispitivanja radi provjere sukladnosti mjernih instrumenata s odgovarajućim zahtjevima provodit će se, po izboru proizvođača, bilo pregledom i ispitivanjem svakog instrumenta kako je navedeno u točki 4. bilo pregledom i ispitivanjem mjernih instrumenata na statističkoj osnovi kako je navedeno u točki 5.

4.   Provjera sukladnosti pregledom i ispitivanjem svakog instrumenta

4.1.

Svi mjerni instrumenti pojedinačno se pregledavaju i provode se odgovarajuća ispitivanja predviđena relevantnim usklađenim normama i/ili normativnim dokumentima i/ili istovjetna ispitivanja predviđena drugim relevantnim tehničkim specifikacijama kako bi se provjerila njihova sukladnost s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i s relevantnim zahtjevima ove Direktive.

U nedostatku usklađene norme ili normativnog dokumenta dotično prijavljeno tijelo odlučuje o provođenju odgovarajućih ispitivanja.

4.2.

Prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti na temelju provedenih pregleda i ispitivanja te stavlja ili na vlastitu odgovornost daje staviti svoj identifikacijski broj na svaki odobreni instrument.

Proizvođač čuva potvrde o sukladnosti da budu na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom deset godina od stavljanja instrumenta na tržište.

5.   Statistička provjera sukladnosti

5.1.

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo praćenje osigurali homogenost svake proizvedene serije te svoje mjerne instrumente daje na provjeru u homogenim serijama.

5.2.

Iz svake serije nasumce se uzima uzorak u skladu sa zahtjevima iz točke 5.3. Svi mjerni instrumenti u uzorku pojedinačno se pregledavaju i provode se odgovarajuća ispitivanja predviđena relevantnim usklađenim normama i/ili normativnim dokumentima i/ili istovjetna ispitivanja predviđena drugim relevantnim tehničkim specifikacijama kako bi se provjerila njihova sukladnost s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i primjenjivim zahtjevima ove Direktive, te da bi se odredilo je li serija prihvaćena ili odbijena. U nedostatku takve usklađene norme ili normativnog dokumenta dotično prijavljeno tijelo odlučuje o provođenju odgovarajućih ispitivanja.

5.3.

Statistički postupak mora zadovoljiti sljedeće uvjete:

Statistička provjera temelji se na obilježjima. Sustav uzimanja uzoraka mora osigurati:

(a)

razinu kvalitete koja odgovara vjerojatnosti prihvaćanja od 95 % i odstupanjem manjim od 1 %;

(b)

granicu kvalitete koja odgovara vjerojatnosti prihvaćanja od 5 % i odstupanjem manjim od 7 %.

5.4.

Ako se serija prihvati, svi mjerni instrumenti iz te serije smatraju se odobrenima, osim onih mjernih instrumenata iz uzorka koji nisu zadovoljili ispitivanja.

Prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti na temelju provedenih pregleda i ispitivanja te stavlja ili na vlastitu odgovornost daje staviti svoj identifikacijski broj na svaki odobreni instrument.

Proizvođač potvrde o sukladnosti čuva na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja instrumenta na tržište.

5.5.

Ako je serija odbačena, prijavljeno tijelo poduzima odgovarajuće mjere kako bi spriječilo njezino stavljanje na tržište. Ako dođe do čestog odbijanja serija, prijavljeno tijelo može suspendirati statističku provjeru i poduzeti odgovarajuće mjere.

6.   Oznaka sukladnosti i izjava EU-a o sukladnosti

6.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake navedene u ovoj Direktivi te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3., njegov identifikacijski broj na svaki pojedinačni instrument koji je u skladu s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa i koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

6.2.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu EU-a o sukladnosti za svaki model instrumenta i čuva je na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja instrumenta na tržište. U izjavi EU-a o sukladnosti navodi se uzorak instrumenta za koji je ta izjava sastavljena.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti prilaže se uz svaki mjerni instrument koji se stavlja na tržište. Međutim, taj se zahtjev može tumačiti i tako da se odnosi na cijelu seriju ili pošiljku, a ne samo na pojedini instrument u slučajevima u kojima se velik broj instrumenata isporučuje jednom korisniku.

Ako se prijavljeno tijelo iz točke 3. s time slaže, proizvođač pod odgovornošću prijavljenog tijela na mjerne instrumente može staviti i identifikacijski broj prijavljenog tijela.

7.   Ako se prijavljeno tijelo s time slaže, proizvođač pod odgovornošću prijavljenog tijela na mjerne instrumente za vrijeme postupka proizvodnje može staviti identifikacijski broj prijavljenog tijela.

8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača može, u njegovo ime i na njegovu odgovornost, ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju. Ovlašteni predstavnik ne može ispuniti obveze proizvođača iz točaka 2. i 5.1.

MODUL F1:   SUKLADNOST NA TEMELJU PROVJERE PROIZVODA

1.   Sukladnost na temelju provjere proizvoda postupak je ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 3., 6.1. i 7. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da se dotični mjerni instrumenti, koji podliježu odredbama točke 4., u skladu sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Tehnička dokumentacija

Proizvođač izrađuje tehničku dokumentaciju kako je opisano u članku 18. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti instrumenta s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad instrumenta.

Proizvođač čuva tehničku dokumentaciju da bude na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina nakon što je instrument stavljen na tržište.

3.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo praćenje osigurali sukladnost proizvedenih mjernih instrumenata s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

4.   Provjera

Prijavljeno tijelo koje je izabrao proizvođač provodi ili daje provesti odgovarajuće preglede i ispitivanja kako bi se provjerila sukladnost mjernih instrumenata s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

Pregledi i ispitivanja radi provjere sukladnosti sa zahtjevima provodit će se, po izboru proizvođača, bilo pregledom i ispitivanjem svakog instrumenta kako je navedeno u točki 5. bilo pregledom i ispitivanjem mjernih instrumenata na statističkoj osnovi kako je navedeno u točki 6.

5.   Provjera sukladnosti pregledom i ispitivanjem svakog instrumenta

5.1.

Svi mjerni instrumenti pojedinačno se pregledavaju i provode se odgovarajuća ispitivanja predviđena relevantnim usklađenim normama i/ili normativnim dokumentima i/ili istovjetna ispitivanja predviđena drugim relevantnim tehničkim specifikacijama, kako bi se provjerila njihova sukladnost sa zahtjevima koji se na njih odnose. U nedostatku takve usklađene norme ili normativnog dokumenta dotično prijavljeno tijelo odlučuje o provođenju odgovarajućih ispitivanja.

5.2.

Prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti na temelju provedenih pregleda i ispitivanja te stavlja ili na vlastitu odgovornost daje staviti svoj identifikacijski broj na svaki odobreni instrument.

Proizvođač potvrde o sukladnosti čuva na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja instrumenta na tržište.

6.   Statistička provjera sukladnosti

6.1.

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje osigurao homogenost svake proizvedene serije te svoje mjerne instrumente daje na provjeru u homogenim serijama.

6.2.

Iz svake serije nasumce se uzima uzorak u skladu sa zahtjevima iz točke 6.4.

6.3.

Svi mjerni instrumenti u uzorku pojedinačno se pregledavaju i provode se odgovarajuća ispitivanja predviđena relevantnim usklađenim normama i/ili normativnim dokumentima i/ili istovjetna ispitivanja predviđena drugim relevantnim tehničkim specifikacijama kako bi se provjerila njihova sukladnost s primjenjivim zahtjevima ove Direktive te da bi se odredilo je li serija prihvaćena ili odbijena. U nedostatku takve usklađene norme ili normativnog dokumenta dotično prijavljeno tijelo odlučuje o provođenju odgovarajućih ispitivanja.

6.4.

Statistički postupak mora zadovoljiti sljedeće uvjete:

Statistička provjera temelji se na obilježjima. Sustav uzimanja uzoraka mora osigurati:

(a)

razinu kvalitete koja odgovara vjerojatnosti prihvaćanja od 95 % i odstupanjem manjim od 1 %;

(b)

granicu kvalitete koja odgovara vjerojatnosti prihvaćanja od 5 % i odstupanjem manjim od 7 %.

6.5.

Ako se serija prihvati, svi mjerni instrumenti iz te serije smatraju se odobrenima, osim onih mjernih instrumenata iz uzorka koji nisu zadovoljili ispitivanja.

Prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti na temelju provedenih pregleda i ispitivanja te stavlja ili na vlastitu odgovornost daje staviti svoj identifikacijski broj na svaki odobreni instrument.

Proizvođač čuva potvrde o sukladnosti da budu na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja instrumenta na tržište.

Ako je serija odbačena, prijavljeno tijelo poduzima odgovarajuće mjere kako bi spriječilo njezino stavljanje na tržište. Ako se serije često odbijaju, prijavljeno tijelo može suspendirati statističku provjeru i poduzeti odgovarajuće mjere.

7.   Oznaka sukladnosti i izjava EU-a o sukladnosti

7.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake navedene u ovoj Direktivi te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 4., njegov identifikacijski broj na svaki pojedinačni mjerni instrument koji je u skladu s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

7.2.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu EU-a o sukladnosti za svaki model instrumenta i čuva je na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja instrumenta na tržište. U izjavi EU-a o sukladnosti navodi se uzorak instrumenta za koji je ta izjava sastavljena.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti prilaže se uz svaki mjerni instrument koji se stavlja na tržište. Međutim, taj se zahtjev može tumačiti i tako da se odnosi na cijelu seriju ili pošiljku, a ne samo na pojedinačni mjerni instrument u slučajevima u kojima se velik broj instrumenata isporučuje jednom korisniku.

Ako se prijavljeno tijelo iz točke 5. s time slaže, proizvođač pod odgovornošću prijavljenog tijela na mjerne instrumente može staviti i identifikacijski broj prijavljenog tijela.

8.   Ako se prijavljeno tijelo s time slaže, proizvođač pod odgovornošću prijavljenog tijela na mjerne instrumente za vrijeme postupka proizvodnje može staviti identifikacijski broj prijavljenog tijela.

9.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača može, u njegovo ime i na njegovu odgovornost, ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju. Ovlašteni zastupnik ne može ispuniti obveze proizvođača iz točke 2. prvog stavka, točke 3. i točke 6.1.

MODUL G:   SUKLADNOST NA TEMELJU POJEDINAČNE PROVJERE

1.   Sukladnost na temelju pojedinačne provjere postupak je ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 3. i 5. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da je dotični instrument, koji podliježe odredbama točke 4., u skladu sa zahtjevima ove Direktive koji se na njega odnose.

2.   Tehnička dokumentacija

Proizvođač izrađuje tehničku dokumentaciju kako je opisano u članku 18. i stavlja je na raspolaganje prijavljenom tijelu iz točke 4. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti instrumenta s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad instrumenta.

Proizvođač tehničku dokumentaciju čuva, na raspolaganju nadležnim nacionalnim tijelima, najmanje deset godina nakon što je instrument stavljen na tržište.

3.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo nadgledanje osigurali sukladnost proizvedenog instrumenta s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

4.   Provjera

Prijavljeno tijelo koje je izabrao proizvođač provodi ili daje provesti odgovarajuće preglede i ispitivanja predviđene relevantnim usklađenim normama i/ili normativnim dokumentima ili istovjetna ispitivanja predviđena drugim tehničkim specifikacijama, kako bi se provjerila sukladnost instrumenta s primjenjivim zahtjevima ove Direktive. U nedostatku takve usklađene norme ili normativnog dokumenta dotično prijavljeno tijelo odlučuje o provođenju odgovarajućih ispitivanja.

Prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti na temelju provedenih pregleda i ispitivanja te stavlja ili na vlastitu odgovornost daje staviti svoj identifikacijski broj na odobreni instrument.

Proizvođač čuva potvrde o sukladnosti da budu na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja instrumenta na tržište.

5.   Oznaka sukladnosti i izjava EU-a o sukladnosti

5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake navedene u ovoj Direktivi te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 4., njegov identifikacijski broj na svaki instrument koji je u skladu s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu EU-a o sukladnosti i čuva ju da bude na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja instrumenta na tržište. U izjavi EU-a o sukladnosti navodi se instrument za koji je ta izjava sastavljena.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti prilaže se uz mjerni instrument.

6.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 2. i 5. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.

MODUL H:   SUKLADNOST NA TEMELJU POTPUNOG OSIGURANJA KVALITETE

1.   Sukladnost na temelju potpunog osiguranja kvalitete postupak je ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2. i 5. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični mjerni instrumenti u skladu sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač ima odobren sustav kvalitete za rješenje, proizvodnju te završnu provjeru proizvoda i ispitivanje dotičnih mjernih instrumenata u skladu s točkom 3. te se nad njim provodi nadzor kako je navedeno u točki 4.

3.   Sustav kvalitete

3.1.

Proizvođač mora podnijeti zahtjev za ocjenjivanje svojeg sustava kvalitete za dotični mjerni instrument prijavljenom tijelu prema svojem izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača, a ako je zahtjev podnio njegov ovlašteni zastupnik i naziv i adresu zastupnika;

(b)

tehničku dokumentaciju, kako je opisano u članku 18., za jedan uzorak iz svake kategorije mjernih instrumenata koji će se proizvoditi. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti instrumenta s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad instrumenta;

(c)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(d)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen niti jednom drugom prijavljenom tijelu.

3.2.

Sustav kvalitete jamči usklađenost mjernih instrumenata sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je proizvođač prihvatio sustavno se i pravilno dokumentiraju u obliku pisanih načela, postupaka i uputa. Dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa, planova, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Dokumentacija, prije svega, sadržava odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete, organizacijske strukture te odgovornosti i ovlasti uprave s obzirom na kvalitetu rješenja i proizvoda;

(b)

specifikacija tehničkog rješenja, uključujući norme koje će se primijeniti i, ako se relevantne usklađene norme i/ili normativni dokumenti neće u potpunosti primijeniti, način kojim će se zajamčiti ispunjavanje bitnih zahtjeva ove Direktive koji se odnose na mjerne instrumente je primjena drugih relevantnih tehničkih specifikacija;

(c)

metoda kontrole i provjere rješenja, postupaka i sustavnih mjera koje će se primijeniti pri projektiranju mjernih instrumenata koji pripadaju u dotičnu kategoriju instrumenata;

(d)

odgovarajućih tehnika proizvodnje, kontrole i osiguravanja kvalitete, postupaka i sustavnih aktivnosti koje će se primijeniti;

(e)

pregleda i ispitivanja koji će se provoditi prije, tijekom i nakon proizvodnje, s naznakom njihove učestalosti;

(f)

zapisa kvalitete, kao što su kontrolna izvješća i podaci ispitivanja, kalibracijski podaci i izvješća o osposobljenosti dotičnog osoblja;

(g)

načina praćenja postignuća tražene kvalitete rješenja i proizvoda i učinkovito funkcioniranje sustava osiguravanja kvalitete.

3.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima navedenima u točki 3.2.

Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantnih usklađenih normi.

Uz iskustvo sa sustavima upravljanja kvalitetom, revizorski tim mora imati najmanje jednog člana s iskustvom u ocjenjivanju na relevantnom području instrumenta i dotičnoj tehnologiji instrumenta te poznavanjem primjenjivih zahtjeva ove Direktive. Postupak revizije uključuje obilazak objekata proizvođača u svrhu ocjenjivanja.

Revizorski tim pregledava tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (b) kako bi potvrdio sposobnost proizvođača da utvrdi primjenjive zahtjeve ove Direktive te kako bi izvršio nužne preglede za osiguranje sukladnosti instrumenta s tim zahtjevima.

O odluci se obavješćuje proizvođač ili njegov ovlašteni zastupnik. Obavijest sadržava zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.4.

Proizvođač se obvezuje da će ispuniti obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

3.5.

Proizvođač izvješćuje prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sve predložene izmjene i donosi odluku o tome hoće li izmijenjeni sustav kvalitete i dalje udovoljavati zahtjevima navedenima u točki 3.2. ili je potrebno ponovno ocjenjivanje.

O svojoj odluci obavješćuje proizvođača. Obavijest sadržava zaključke pregleda i obrazloženu odluku o ocjeni.

4.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

4.1.

Nadzorom se nastoji osigurati da proizvođač propisno ispunjava obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

4.2.

Proizvođač u svrhu pregleda prijavljenom tijelu omogućuje pristup objektima za projektiranje, proizvodnju, provjeru, ispitivanje i skladištenje i pritom daje sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

zapise o kvaliteti iz dijela sustava kvalitete koji se odnosi na projektiranje, kao što su rezultati analiza, proračuni, ispitivanja;

(c)

zapisa o kvaliteti iz dijela sustava kvalitete koji se odnosi na proizvodnju kao što su izvješće o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o osposobljenosti uključenih zaposlenika.

4.3.

Prijavljeno tijelo provodi povremene revizije kako bi osiguralo da proizvođač održava i primjenjuje sustav kvalitete te proizvođaču podnosi izvješće o reviziji.

4.4.

Nadalje, prijavljeno tijelo može nenajavljeno posjetiti proizvođača. Tijekom takvih posjeta prijavljeno tijelo može, ako je potrebno, obaviti ili dati obaviti ispitivanja instrumenata radi provjere ispravnog funkcioniranja sustava kvalitete. Ono proizvođaču dostavlja izvješće o posjetu te, ako su provedena ispitivanja, i izvješće o ispitivanjima.

5.   Oznaka sukladnosti i izjava EU-a o sukladnosti

5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake navedene u ovoj Direktivi te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3.1., njegov identifikacijski broj na svaki pojedinačni instrument koji je u skladu s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu EU-a o sukladnosti za svaki uzorak instrumenta i čuva ju da bude na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina nakon što je instrument stavljen na tržište. U izjavi EU-a o sukladnosti navodi se uzorak instrumenta za koji je ta izjava sastavljena.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti prilaže se uz svaki mjerni instrument koji se stavlja na tržište. Međutim, taj se zahtjev može tumačiti i tako da se odnosi na cijelu seriju ili pošiljku, a ne samo na pojedini instrument u slučajevima u kojima se velik broj instrumenata isporučuje jednom korisniku.

6.   Proizvođač nacionalnim tijelima u razdoblju od 10 godina nakon što je instrument stavljen na tržište čuva na raspolaganju:

(a)

tehničku dokumentaciju navedenu u točki 3.1.;

(b)

dokumentaciju o sustavu kvalitete iz točke 3.1.;

(c)

podatke o promjeni iz točke 3.5., kao što je odobrena;

(d)

odluke i izvješća prijavljenog tijela iz točaka 3.5., 4.3. i 4.4.

7.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim dozvolama sustava kvalitete te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja listu odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih dozvola sustava kvalitete.

8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 3.1., 3.5., 5. i 6. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.

MODUL H1:   SUKLADNOST NA TEMELJU POTPUNOG OSIGURANJA KVALITETE I PREGLEDA RJEŠENJA

1.   Sukladnost na temelju potpunog osiguranja kvalitete i pregleda rješenja postupak je ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2. i 6. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični mjerni instrumenti u skladu sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač ima odobren sustav kvalitete za projektiranje, proizvodnju te završnu provjeru proizvoda i ispitivanje dotičnih mjernih instrumenata u skladu s točkom 3. te se nad njim provodi nadzor kako je navedeno u točki 5.

Primjerenost tehničkog rješenja mjernog instrumenta mora biti pregledana u skladu s točkom 4.

3.   Sustav kvalitete

3.1.

Proizvođač mora podnijeti zahtjev za ocjenjivanje sustava kvalitete za dotični mjerni instrument prijavljenom tijelu prema svom izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

sve važne informacije koje se odnose na predviđenu kategoriju instrumenta;

(c)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(d)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen niti jednom drugom prijavljenom tijelu.

3.2.

Sustav kvalitete jamči usklađenost mjernih instrumenata sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je proizvođač prihvatio sustavno se i pravilno dokumentiraju u obliku pisanih načela, postupaka i uputa. Dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa, planova, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Dokumentacija, prije svega, sadržava odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete, organizacijske strukture te odgovornosti i ovlasti uprave s obzirom na kvalitetu rješenja i proizvoda;

(b)

specifikacija tehničkog rješenja, uključujući norme koje će se primijeniti, i, ako se relevantne usklađene norme i/ili normativni dokumenti neće u potpunosti primijeniti, način kojim će se zajamčiti ispunjavanje bitnih zahtjeva ove Direktive koji se odnose na mjerne instrumente je primjena drugih relevantnih tehničkih specifikacija;

(c)

metoda kontrole i provjere rješenja, postupaka i sustavnih mjera koje će se koristiti pri projektiranju mjernih instrumenata koji pripadaju u dotičnu kategoriju instrumenata;

(d)

odgovarajućih tehnika proizvodnje, kontrole i osiguravanja kvalitete, postupaka i sustavnih aktivnosti koje će se koristiti;

(e)

pregleda i ispitivanja koji će se provoditi prije, tijekom i nakon proizvodnje, s naznakom njihove učestalosti;

(f)

zapisa kvalitete, kao što su kontrolna izvješća i podaci ispitivanja, kalibracijski podaci i izvješća o osposobljenosti dotičnog osoblja;

(g)

načina praćenja postignuća tražene kvalitete rješenja i proizvoda i učinkovito funkcioniranje sustava osiguravanja kvalitete.

3.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima navedenim u točki 3.2. Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantnih usklađenih normi.

Uz iskustvo sa sustavima upravljanja kvalitetom, revizorski tim mora imati najmanje jednog člana s iskustvom u ocjenjivanju na relevantnom području instrumenta i dotičnoj tehnologiji instrumenta te poznavanjem primjenjivih zahtjeva ove Direktive. Postupak revizije uključuje obilazak objekata proizvođača u svrhu ocjenjivanja.

O odluci se obavješćuje proizvođača ili njegova ovlaštenog zastupnika. Obavijest sadržava zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.4.

Proizvođač se obvezuje da će ispuniti obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

3.5.

Proizvođač obavješćuje prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sve predložene izmjene i donosi odluku o tome hoće li izmijenjeni sustav kvalitete i dalje udovoljavati zahtjevima navedenima u točki 3.2. ili je potrebno ponovno ocjenjivanje.

O svojoj odluci obavješćuje proizvođača ili njegova ovlaštenog zastupnika. Obavijest sadrži zaključke pregleda i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.6.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim odobrenjima sustava kvalitete te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja popis odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih odobrenja sustava kvalitete.

4.   Ispitivanje rješenja

4.1.

Proizvođač podnosi zahtjev za ispitivanje rješenja prijavljenom tijelu iz točke 3.1.

4.2.

Zahtjev omogućuje razumijevanje rješenja, proizvodnje i funkcioniranja instrumenta te ocjenjivanje sukladnosti instrumenta sa zahtjevima ove Direktive koji se na njega odnose.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

tehničku dokumentaciju kako je opisano u članku 18. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti instrumenta s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Ona obuhvaća projektiranje i rad instrumenta, u mjeri u kojoj je to relevantno za takvo ocjenjivanje;

(d)

dokaze o primjerenosti tehničkog rješenja. U tim dokazima navode se svi korišteni dokumenti, posebno ako relevantne usklađene norme i/ili normativni dokumenti nisu u potpunosti primijenjeni, te se uključuju, prema potrebi, rezultati ispitivanja provedenih u skladu s drugih relevantnim tehničkim specifikacijama u odgovarajućem laboratoriju proizvođača ili nekom drugom laboratoriju koji provodi ispitivanja u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću.

4.3.

Prijavljeno tijelo pregledava zahtjev i, ako je rješenje sukladno zahtjevima ove Direktive koji se primjenjuju na instrument, ono izdaje proizvođaču potvrdu o EU ispitivanju rješenja. Ta potvrda sadržava ime i adresu proizvođača, zaključke ispitivanja, uvjete (ako ih ima) valjanosti potvrde i potrebne podatke za identifikaciju odobrenja rješenja. Ta potvrda može imati jedan ili više priloga.

Ta potvrda i njezini prilozi sadržavaju sve relevantne informacije za ocjenjivanje sukladnosti proizvedenih mjernih instrumenata s ispitanim rješenjem koje se ocjenjuje te za nadzor tijekom korištenja. Ona osigurava ocjenjivanje sukladnosti proizvedenih instrumenata s ispitanim rješenjem u pogledu mogućnosti ponovnog ostvarivanja njihovih mjeriteljskih rezultata kad su pravilno namješteni na odgovarajući način, uključujući:

(a)

mjeriteljske značajke rješenja instrumenta;

(b)

mjere potrebne za osiguravanje cjelovitosti instrumenata (pečaćenje, identifikacija softvera);

(c)

ostale podatke koji su potrebni za identifikaciju instrumenta i provjeru vizualne sukladnosti vanjskog dijela instrumenta s rješenjem;

(d)

prema potrebi, sve posebne podatke potrebne kako bi se provjerile značajke proizvedenih instrumenata;

(e)

za podsklopove, sve potrebne podatke kako bi se osigurala kompatibilnost s drugim podsklopovima ili mjernim instrumentima.

Prijavljeno tijelo sastavlja izvješće o ocjenjivanju i čuva ga na raspolaganju državi članici koja ga je imenovala. Ne dovodeći u pitanje članak 27. stavak 10., prijavljeno tijelo objavljuje sadržaj tog izvješća, u cijelosti ili djelomično, samo u suglasnosti s proizvođačem.

Potvrda vrijedi deset godina od datuma njezinа izdavanja i može se obnavljati na daljnja razdoblja od deset godina.

Ako tip ne ispunjava primjenjive zahtjeve ove Direktive, prijavljeno tijelo ne izdaje potvrdu o EU ispitivanju rješenja te o tome obavješćuje podnositelja zahtijeva i detaljno navodi razloge odbijanja.

4.4.

Prijavljeno tijelo upoznato je sa svim promjenama općepoznatih postignuća koje upućuju na to da odobreno rješenje možda više ne ispunjava zahtjeve iz ove Direktive te odlučuje iziskuju li takve promjene daljnju istragu. Prijavljeno tijelo u tom slučaju o tome obavješćuje proizvođača.

Proizvođač obavješćuje prijavljeno tijelo koje je izdalo potvrdu o EU ispitivanju rješenja o svim izmjenama odobrenog rješenja koje mogu utjecati na sukladnost s bitnim zahtjevima ove Direktive ili na uvjete za valjanost potvrde. Za takve izmjene potrebno je dodatno odobrenje u obliku dodatka izvornoj potvrdi o EU ispitivanju rješenja koje izdaje prijavljeno tijelo koje je izdalo potvrdu o EU ispitivanju rješenja.

4.5.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o potvrdama o EU ispitivanju rješenja i/ili svim njihovim dodacima koje je izdalo ili povuklo te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja popis odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih potvrda i/ili dodataka.

Komisija, države članice i druga prijavljena tijela mogu na zahtjev dobiti primjerak potvrde o EU ispitivanju rješenja i/ili njihovih dodataka. Komisija i države članice mogu na zahtjev dobiti presliku tehničke dokumentacije i rezultate ispitivanja koje je obavilo prijavljeno tijelo.

Prijavljeno tijelo zadržava primjerak potvrde o EU ispitivanju rješenja, njezinih priloga i dodataka, kao i tehničkog dosjea s dokumentacijom koju je dostavio proizvođač, sve do isteka valjanosti potvrde.

4.6.

Proizvođač primjerak potvrde o EU ispitivanju rješenja, njezinih priloga i dodataka zajedno s tehničkom dokumentacijom čuva na raspolaganju nacionalnim tijelima najmanje 10 godina nakon što je instrument stavljen na tržište.

5.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

5.1.

Nadzorom se nastoji osigurati da proizvođač propisno ispunjava obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

5.2.

Proizvođač u svrhu pregleda prijavljenom tijelu omogućuje pristup objektima za projektiranje, proizvodnju, provjeru, ispitivanje i skladištenje i pri tom daje sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

zapise o kvaliteti iz dijela sustava kvalitete koji se odnosi na projektiranje, kao što su rezultati analiza, proračuni, ispitivanja itd.;

(c)

zapise o kvaliteti iz dijela sustava kvalitete koji se odnosi na proizvodnju kao što su izvješće o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o osposobljenosti uključenih zaposlenika itd.

5.3.

Prijavljeno tijelo provodi povremene revizije kako bi osiguralo da proizvođač održava i primjenjuje sustav kvalitete te proizvođaču podnosi izvješće o reviziji.

5.4.

Nadalje, prijavljeno tijelo može nenajavljeno posjetiti proizvođača. Tijekom takvih posjeta prijavljeno tijelo može, ako je potrebno, obaviti ili dati obaviti ispitivanja instrumenata radi provjere ispravnog funkcioniranja sustava kvalitete. Ono proizvođaču dostavlja izvješće o posjetu te, ako su provedena ispitivanja, i izvješće o ispitivanjima.

6.   Oznaka sukladnosti i izjava EU-a o sukladnosti

6.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i dodatne mjeriteljske oznake navedene u ovoj Direktivi te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3.1., njegov identifikacijski broj na svaki pojedinačni instrument koji je u skladu s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

6.2.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu EU-a o sukladnosti za svaki model instrumenta i čuva ju da bude na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja instrumenta na tržište. U izjavi EU-a o sukladnosti navodi se uzorak instrumenta za koji je ta izjava sastavljena i broj potvrde o pregledu rješenja.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

Primjerak izjave EU-a o sukladnosti prilaže se uz svaki mjerni instrument koji se stavlja na tržište. Međutim, taj se zahtjev može tumačiti i tako da se odnosi na cijelu seriju ili pošiljku, a ne samo na pojedini instrument u slučajevima u kojima se velik broj instrumenata isporučuje jednom korisniku.

7.   Proizvođač nacionalnim tijelima u razdoblju od 10 godina nakon što je instrument stavljen na tržište čuva na raspolaganju:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete iz točke 3.1.;

(b)

podatke o promjeni iz točke 3.5., kao što je odobrena;

(c)

odluke i izvješća prijavljenog tijela iz točaka 3.5., 5.3. i 5.4.

8.   Ovlašteni zastupnik

Ovlašteni zastupnik proizvođača može u njegovo ime i na njegovu odgovornost podnijeti zahtjev iz točaka 4.1. i 4.2. i ispuniti obveze iz točaka 3.1., 3.5., 4.4., 4.6., 6. i 7. ako su navedene u ovlaštenju.


PRILOG III.

VODOMJERI (MI-001)

Odgovarajući zahtjevi Priloga I., posebni zahtjevi iz ovog Priloga i postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u ovom Prilogu primjenjuju se na vodomjere namijenjene mjerenju obujma čiste, hladne ili ugrijane vode za kućanske i komercijalne svrhe te za potrebe lake industrije.

DEFINICIJE

Vodomjer

Instrument osmišljen za mjerenje, bilježenje i prikaz volumena vode koji prolazi kroz mjerni pretvarač u uvjetima mjerenja.

Najmanji protok (Q1)

Najmanja vrijednost protoka vode pri kojoj vodomjer daje prikaze koji zadovoljavaju zahtjeve s obzirom na najveće dopuštene pogreške (NDP-i).

Prijelazni protok (Q2)

Vrijednost prijelaznog protoka vode je protok vode koji se odvija između trajnog i najmanjeg protoka vode, pri čemu se raspon protoka dijeli na dva područja, „gornje područje” i „donje područje”. Svako područje ima karakterističan NDP.

Trajni protok (Q3)

Najveći protok vode pri kojem vodomjer zadovoljavajuće radi pri normalnim uvjetima upotrebe, odnosno u stabilnim ili isprekidanim uvjetima protoka.

Preopterećujući protok (Q4)

Preopterećeni protok je najveći protok pri kojem vodomjer tijekom kratkoga vremenskog razdoblja radi na zadovoljavajući način i bez slabljenja.

POSEBNI ZAHTJEVI

Naznačeni uvjeti rada

Proizvođač određuje naznačene uvjete rada instrumentа, a posebno:

1.

Raspon protoka vode

Vrijednosti za raspon protoka vode ispunjavaju sljedeće uvjete:

 

Formula

 

Formula

 

Formula

2.

Temperaturni raspon vode

Vrijednosti temperaturnog raspona ispunjavaju sljedeće uvjete:

 

0,1 °C do barem 30 °C, ili

 

30 °C do barem 90 °C.

Vodomjer može biti konstruiran tako da pokriva oba raspona.

3.

Relativni raspon tlaka vode, pri čemu je raspon od 0,3 bara do barem 10 bara na Q3.

4.

Napajanje električnom energijom: nazivna vrijednost napajanja izmjeničnog napona i/ili ograničenja napajanja istosmjernog napona.

NDP

5.

NDP, pozitivni ili negativni, za volumene do kojih dolazi pri protocima koji su između prijelaznog protoka (Q2) (uključen) i preopterećenog protoka (Q4), je:

 

2 % za vodu temperature ≤ 30 °C,

 

3 % za vodu temperature > 30 °C.

Vodomjer ne iskorištava NDP niti sustavno daje prednost bilo kojoj strani.

6.

NDP, pozitivni ili negativni, za volumene do kojih dolazi pri protocima koji su između najmanjeg protoka (Q1) i prijelaznog protoka (Q2) (isključen) je 5 % za vodu bilo koje temperature.

Vodomjer ne iskorištava NDP niti sustavno daje prednost bilo kojoj strani.

Dopušteni utjecaj smetnji

7.1.   Elektromagnetni imunitet

7.1.1.

Utjecaj elektromagnetne smetnje na vodomjer je takav da:

promjena u rezultatu mjerenja nije veća od kritične vrijednosti promjene definirane u točki 7.1.3., ili

ako je prikaz izmjerenog rezultata takav da ga nije moguće tumačiti kao valjani rezultat, npr. ako je riječ o trenutačnoj varijaciji koju se ne može protumačiti, zabilježiti ili prenijeti kao rezultat mjerenja.

7.1.2.

Nakon elektromagnetne smetnje vodomjer:

počinje ponovno raditi unutar granica NDP-a, i

ima očuvane sve mjerne funkcije, i

omogućuje oporavak svih podataka izmjerenih neposredno prije smetnje.

7.1.3.

Kritična vrijednost promjene manja je od sljedećih dviju vrijednosti:

volumena koji odgovara polovici vrijednosti NDP-a u gornjem području, s obzirom na izmjereni volumen,

volumena koji odgovara NDP-u za volumen koji odgovara jednoj minuti protoka Q3.

7.2.   Trajnost

Nakon provedbe odgovarajućeg ispitivanja, imajući na umu vremensko razdoblje koje je procijenio proizvođač, sljedeći kriteriji su zadovoljeni:

7.2.1.

Promjena rezultata mjerenja nakon ispitivanja trajnosti, u usporedbi s početnim rezultatom mjerenja, ne prelazi:

3 % izmjerenog volumena između uključenog Q1 i isključenog Q2,

1,5 % izmjerenog volumena između uključenog Q2 i isključenog Q4.

7.2.2.

Pogreška u prikazu izmjerenog volumena nakon ispitivanja trajnosti ne prelazi:

± 6 % % izmjerenog volumena između uključenog Q1 i isključenog Q2,

± 2,5 % izmjerenog volumena između uključenog Q2 i uključenog Q4 za vodomjere koji su namijenjeni mjerenju vode temperature između 0,1 °C i 30 °C,

± 3,5 % izmjerenog volumena između uključenog Q2 i isključenog Q4 za vodomjere koji su namijenjeni mjerenju vode temperature između 30 °C i 90 °C.

Pogodnost

8.1.

Vodomjer se može postaviti tako da radi u svim položajima, osim ako je jasno označeno drukčije.

8.2.

Proizvođač određuje je li vodomjer konstruiran za mjerenje protoka u suprotnom smjeru. U takvom slučaju, volumen protoka u suprotnom smjeru se ili oduzima od ukupnog volumena ili se posebno bilježi. Isti NDP primjenjuje se na protok u uobičajenom ili suprotnom smjeru.

Vodomjeri koji nisu konstruirani za mjerenje protoka u suprotnom smjeru sprečavaju protok u suprotnom smjeru ili podnose slučajnu promjenu protoka bez slabljenja ili promjene mjeriteljskih postavki.

Mjerne jedinice

9.

Izmjereni se volumen prikazuje se u kubičnim metrima.

Stavljanje u uporabu

10.

Država članica osigurava da zahtjeve navedene pod točkama 1., 2. i 3. utvrđuje distributer ili osoba koja je zakonski određena za postavljanje vodomjera, tako da je vodomjer primjeren za točno mjerenje potrošnje koja je predviđena ili se može predvidjeti.

OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u članku 17. između kojih proizvođač može birati su:

B + F ili B + D ili H1.


PRILOG IV.

PLINOMJERI I KOREKTORI (MI-002)

Odgovarajući zahtjevi iz Priloga I., posebni zahtjevi iz ovog Priloga i postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u ovom Prilogu, primjenjuju se na plinomjere i korektore volumena koji su dolje definirani, a namijenjeni su za kućanske i komercijalne svrhe te za potrebe lake industrije.

DEFINICIJE

Plinomjer

Instrument osmišljen za mjerenje, bilježenje i prikaz količine plina koji se rabi kao gorivo (volumena ili mase) koji je kroz njega prošao.

Korektor

Uređaj ugrađen u plinomjer koji automatski pretvara izmjerenu količinu u danim uvjetima mjerenja u količinu u osnovnim uvjetima.

Najmanji protok (Qmin)

Najmanji protok pri kojem plinomjer pruža prikaze koji zadovoljavaju zahtjeve s obzirom na najveću dopuštenu pogrešku (NDP).

Najveći protok (Qmax)

Najveći protok pri kojem plinomjer pokazuje prikaze koji zadovoljavaju zahtjeve s obzirom na NDP.

Prijelazni protok (Qt)

Prijelazni protok je protok koji se odvija između najvećeg i najmanjeg protoka, pri čemu se raspon protoka dijeli na dva područja, „gornje područje” i „donje područje”. Svako područje ima karakteristični NDP.

Preopterećujući protok (Qr)

Preopterećujući protok je najveći protok pri kojem plinomjer radi kratko vremensko razdoblje bez slabljenja.

Osnovni uvjeti

Posebni uvjeti u skladu s kojima se pretvara izmjerena količina ukapljenog plina.

DIO I.

POSEBNI ZAHTJEVI

PLINOMJERI

1.   Naznačeni uvjeti rada

Proizvođač određuje naznačene uvjete rada plinomjera, imajući u vidu sljedeće:

1.1.   Raspon protoka plina ispunjava barem sljedeće uvjete:

Razred

Qmax/Qmin

Qmax/Qt

Qr/Qmax

1,5

≥ 150

≥ 10

1,2

1,0

≥ 20

≥ 5

1,2

1.2.   Temperaturni raspon plina, uz najmanji raspon od 40 °C.

1.3.   Uvjeti vezani uz gorivo/plin

Plinomjer je osmišljen za raspon različitih plinova i opskrbnih tlakova države odredišta. Proizvođač, prije svega, navodi:

vrstu ili skupinu plina,

najveći radni tlak.

1.4.   Najmanji temperaturni raspon od 50 °C za klimatsko okruženje.

1.5.   Nazivna vrijednost napajanja izmjeničnog napona i/ili ograničenja napajanja istosmjernog napona.

2.   Najveća dopuštena pogreška (NDP-ovi)

2.1.   Plinomjer koji prikazuje volumen u uvjetima mjerenja ili masu

Tablica 1.

Razred

1,5

1,0

Qmin ≤ Q < Qt

3 %

2 %

Qt ≤ Q ≤ Qmax

1,5 %

1 %

Plinomjer ne iskorištava NDP-ove niti sustavno daje prednost bilo kojoj strani.

2.2.   Za plinomjer s temperaturnom pretvorbom koji prikazuje samo pretvoreni volumen, NDP plinomjera povećava se za 0,5 % u rasponu od 30 °C koji se simetrički proteže oko temperature koju je odredio proizvođač, a koja se nalazi između 15 °C i 25 °C. Izvan tog raspona, dopušten je dodatni porast od 0,5 % u svakom podjeljku od 10 °C.

3.   Dopušteni utjecaj smetnji

3.1.   Elektromagnetni imunitet

3.1.1.

Utjecaj elektromagnetne smetnje na plinomjer ili korektor volumena je takav da:

promjena u rezultatu mjerenja nije veća od kritične vrijednosti promjene definirane u točki 3.1.3., ili

ako je prikaz izmjerenog rezultata takav da ga nije moguće tumačiti kao valjani rezultat, npr. ako je riječ o trenutačnoj varijaciji koju se ne može protumačiti, zabilježiti ili prenijeti kao rezultat mjerenja.

3.1.2.

Nakon elektromagnetne smetnje plinomjer:

počinje ponovno raditi unutar granica NDP-a, i

ima očuvane sve mjerne funkcije, i

omogućuje oporavak svih podataka izmjerenih neposredno prije smetnje.

3.1.3.

Kritična vrijednost promjene manja je od sljedećih dviju vrijednosti:

količine koja odgovara polovici vrijednosti NDP-a u gornjem području, s obzirom na izmjereni volumen,

količini koja odgovara NDP-u za količinu koja odgovara jednoj minuti najvećeg protoka.

3.2.   Utjecaj smetnji toka

U skladu s uvjetima postavljanja koje je odredio proizvođač, utjecaj smetnji toka ne prelazi jednu trećinu NDP-a.

4.   Trajnost

Nakon provedbe odgovarajućeg ispitivanja, imajući na umu vremensko razdoblje koje je procijenio proizvođač, sljedeći kriteriji su zadovoljeni:

4.1.   Razred 1,5 metara

4.1.1.

Promjena rezultata mjerenja nakon ispitivanja trajnosti u usporedbi s početnim rezultatom mjerenja za protok u rasponu od Qt do Qmax ne prelazi rezultate mjerenja za više od 2 %.

4.1.2.

Pogreška u prikazu rezultata nakon ispitivanja trajnosti ne prelazi dvostruku vrijednost NDP-a iz točke 2.

4.2.   Razred 1,0 metara

4.2.1.

Promjena rezultata mjerenja nakon ispitivanja trajnosti u usporedbi s početnim rezultatom mjerenja ne prelazi jednu trećinu vrijednosti NDP-a iz točke 2.

4.2.2.

Pogreška u prikazu rezultata nakon ispitivanja trajnosti ne prelazi vrijednost NDP-a iz točke 2.

5.   Pogodnost

5.1.

Plinomjer koji ima mrežno napajanje (s izmjeničnim ili istosmjernim naponom) opskrbljen je uređajem za opskrbu energijom u slučaju nužde ili drugim preventivnim rješenjima, kako bi se osiguralo očuvanje svih funkcija mjerenja u slučaju kvara glavnog izvora napajanja.

5.2.

Pričuvni izvor napajanja energijom ima životni vijek od najmanje pet godina. Nakon isteka 90 % njegovog životnog vijeka pokazuje se odgovarajuće upozorenje.

5.3.

Pokazni uređaj ima odgovarajući broj znamenki kako bi se osiguralo da količina koja prođe tijekom 8 000 sati pri Qmax ne vrati znamenke na početne vrijednosti.

5.4.

Plinomjer se može postaviti tako da može raditi u bilo kojem položaju koji odredi proizvođač u svojim uputama za postavljanje.

5.5.

Plinomjer ima ispitni element koji omogućuje izvođenje ispitivanja u razumnom vremenu.

5.6.

Plinomjer poštuje NDP u bilo kojem smjeru toka ili samo u jednom smjeru jasno označenog toka.

6.   Jedinice

Izmjerena količina prikazuje se u kubičnim metrima ili u kilogramima.

DIO II.

POSEBNI ZAHTJEVI

KOREKTORI

Korektor tvori podsklop kada je zajedno s mjernim instrumentom s kojim je kompatibilan.

Ako je primjenjivo, na korektor se primjenjuju osnovni zahtjevi za plinomjer. Uz to, primjenjuju se sljedeći zahtjevi:

7.   Osnovni uvjeti za pretvorene količine

Proizvođač određuje osnovne uvjete za pretvorene količine.

8.   NDP

0,5 % pri sobnoj temperaturi od 20 °C ± 3 °C, vlažnosti zraka od 60 % ± 15 %, nazivnih vrijednosti za napajanje,

0,7 % za korektore prema temperaturi pri naznačenim uvjetima rada,

1 % za druge korektore pri naznačenim uvjetima rada.

Napomena:

Pogreška plinomjera ne uzima se u obzir.

Korektor ne iskorištava NDP-ove niti sustavno daje prednost nijednoj strani.

9.   Pogodnost

9.1.

Elektronički korektor može otkriti kada radi izvan određenog raspona djelovanja (ili više njih) koje je proizvođač naveo za parametre koji su važni za preciznost mjerenja. U tom slučaju, korektor mora prestati uključivati pretvorenu količinu te može posebno zbrojiti pretvorenu količinu za razdoblje u kojem djeluje izvan raspona djelovanja (ili više njih).

9.2.

Elektronički korektor može prikazati sve važne podatke za mjerenje bez dodatne opreme.

DIO III.

STAVLJANJE U UPORABU I OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Stavljanje u uporabu

10.

(a)

Kada država članica zatraži mjerenje uporabe za potrebe kućanstava, dopušta izvođenje takvog mjerenja pomoću bilo kojeg plinomjera razreda 1,5 metra i razreda 1,0 metara koji ima omjer Qmax/Qmin jednak ili veći od 150.

(b)

Kada država članica naloži mjerenje za komercijalne svrhe i/ili za potrebe lake industrije, dopušta izvođenje takvog mjerenja pomoću plinomjera razreda 1,5 metra.

(c)

S obzirom na zahtjeve u točkama 1.2. i 1.3., države članice osiguravaju da postavke određuje distributer ili osoba koja je zakonski određena za postavljanje mjerila tako da je ono primjereno za točno mjerenje potrošnje koja je predviđena ili se može predvidjeti.

OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u članku 17. između kojih proizvođač može birati su

B + F ili B + D ili H1.


PRILOG V.

BROJILA DJELATNE ELEKTRIČNE ENERGIJE (MI-003)

Odgovarajući zahtjevi iz Priloga I., posebni zahtjevi iz ovog Priloga i postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u ovom Prilogu primjenjuju se na brojila djelatne električne energije namijenjena za kućanske i komercijalne svrhe te za potrebe lake industrije.

Napomena:

Brojila električne energije mogu se uporabiti u kombinaciji s vanjskim mjernim transformatorima, ovisno o tehnici mjerenja koja se primjenjuje. Međutim, ovaj Prilog obuhvaća samo brojila električne energije, no ne i mjerne transformatore.

DEFINICIJE

Brojilo djelatne električne energije je uređaj koji mjeri djelatnu električnu energiju koja je potrošena u strujnom krugu.

I

=

električni tok koji prolazi kroz brojilo;

In

=

određeni referentni tok za koji je osmišljeno brojilo s mjernim transformatorom;

Ist

=

najniža navedena vrijednost I pri kojoj brojilo bilježi djelatnu električnu energiju uz jedinični faktor jačine (višefazna brojila sa simetričnim opterećenjem);

Imin

=

vrijednost I iznad koje se pogreška nalazi unutar područja najvećih dopuštenih pogrešaka (NDP-ovi) (višefazna brojila sa simetričnim opterećenjem);

Itr

=

vrijednost I iznad koje se pogreška nalazi unutar područja najmanjeg NDP-a s obzirom na oznaku razreda brojila;

Imax

=

najveća vrijednost I za koji se pogreška nalazi unutar područja NDP-ova;

U

=

napon struje za napajanje brojila;

Un

=

određeni referentni napon;

f

=

frekvencija napona kojim se napaja brojilo;

fn

=

određena referentna frekvencija;

PF

=

faktor jačine = cosφ = kosinus fazne razlike φ između I i U.

POSEBNI ZAHTJEVI

1.   Točnost

Proizvođač određuje oznaku razreda brojila. Oznake razreda utvrđene su kao: Razred A, B i C.

2.   Naznačeni uvjeti rada

Proizvođač određuje naznačene uvjete rada brojila; a posebno:

vrijednosti fn, Un, In, Ist, Imin, Itr i Imax koje se odnose na brojilo. Za postojeće navedene vrijednosti, brojilo zadovoljava uvjete navedene u tablici 1.

Tablica 1.

 

Razred A

Razred B

Razred C

Za izravno povezana brojila

Ist

Formula

Formula

Formula

Imin

Formula

Formula

Formula

Imax

Formula

Formula

Formula

Za brojila s mjernim transformatorom

Ist

Formula

Formula

Formula

Imin

Formula

Formula

 (1)

Formula

In

Formula

Formula

Formula

Imax

Formula

Formula

Formula

Raspon napona, frekvencije i faktora jačine unutar kojih brojilo zadovoljava zahtjeve NDP-a navedeni su u tablici 2. Navedeni rasponi prepoznaju uobičajena svojstva električne energije koja se dobavlja putem javnog distribucijskog sustava.

Rasponi napona i frekvencija su najmanje:

 

Formula

 

Formula

raspon faktora jačine barem od cosφ = 0,5 induktivno do cosφ = 0,8 kapacitivno.

3.   NDP-ovi

Učinci različitih mjerenih veličina i utjecajnih količina (a, b, c, …) procjenjuju se odvojeno, uz uvjet da su sve druge mjerene veličine i utjecajne količine relativno konstantne s obzirom na svoje referentne vrijednosti. Pogreška u mjerenju koja ne prelazi NDP naveden u tablici 2. računa se kao:

Formula

Kada brojilo radi uz promjenjivo opterećenje toka, postotak pogrešaka ne prelazi granice navedene u tablici 2.

Tablica 2.

NDP-ovi u postocima pri naznačenim uvjetima rada i pri određenim razinama opterećenja toka i određenoj radnoj temperaturi

 

Radne temperature

Radne temperature

Radne temperature

Radne temperature

 

+ 5 °C … + 30 °C

– 10 °C … + 5 °C

ili

+ 30 °C … + 40 °C

– 25 °C … – 10 °C

ili

+ 40 °C … + 55 °C

– 40 °C … – 25 °C

ili

+ 55 °C … + 70 °C

Razred brojila

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

Jednofazno brojilo; višefazno brojilo ako radi sa simetričnim opterećenjima

Formula

3,5

2

1

5

2,5

1,3

7

3,5

1,7

9

4

2

Formula

3,5

2

0,7

4,5

2,5

1

7

3,5

1,3

9

4

1,5

Višefazno brojilo ako radi s jednofaznim opterećenjem

Formula

, vidjeti iznimku ispod

4

2,5

1

5

3

1,3

7

4

1,7

9

4,5

2

Za elektromehanička višefazna brojila postojeći raspon za jednofazno opterećenje ograničeno je na

Formula

Kada brojilo radi u različitim temperaturnim rasponima, primjenjuju se odgovarajuće vrijednosti NDP-a.

Brojilo ne iskorištava NDP-ove niti sustavno daje prednost bilo kojoj strani.

4.   Dopušteni utjecaj smetnji

4.1.   Općenito

Budući da su električna brojila izravno spojena na napajanje električne mreže i budući da je mrežna struja također jedna od mjerenih veličina, za brojila za električnu energiju koristi se posebno elektromagnetno okruženje.

Brojilo je usklađeno s elektromagnetnim okruženjem E2 i dodatnim zahtjevima u točkama 4.2. i 4.3.

Elektromagnetno okruženje i dopušteni učinci odražavaju činjenicu da postoje dugotrajne smetnje koje ne utječu na točnost izvan kritičnih vrijednosti promjene i prijelaznih smetnji, a koje bi mogle uzrokovati privremeno slabljenje ili gubitak funkcije ili učinkovitosti, no od kojih se brojilo oporavlja i koje ne utječu na točnost izvan kritičnih vrijednosti promjene.

U slučaju predvidljivog visokog rizika zbog munje ili u slučaju kada prevladavaju nadzemne električne mreže, mjeriteljska svojstva brojila su zaštićena.

4.2.   Utjecaj dugotrajnih smetnji

Tablica 3.

Kritična vrijednost promjene za dugotrajne smetnje

Smetnja

Kritične vrijednosti promjene za razrede brojila

A

B

C

Obrnuti fazni redoslijed

1,5

1,5

0,3

Neusklađenost napona (primjenjivo samo na višefazna brojila)

4

2

1

Harmonični sadržaj u strujnim krugovima (2)

1

0,8

0,5

Jednosmjerni tok i harmonici u strujnom krugu (2)

6

3

1,5

Brzi prijelazni udari

6

4

2

Magnetna polja; visokofrekvencijsko (RF ozračeno) elektromagnetno polje; inducirane smetnje uzrokovane poljima radijske frekvencije; i imunitet na oscilacijske valove

3

2

1

4.3.   Dopušteni utjecaj prolaznih elektromagnetnih pojava

4.3.1.

Utjecaj elektromagnetne smetnje na brojilo električne energije je takav da tijekom i neposredno nakon pojave smetnje:

bilo koji izlazni impuls namijenjen ispitivanju točnosti brojila ne proizvodi pulsiranje niti signale koji odgovaraju energiji većoj od kritične vrijednosti promjene,

i u razumnom razdoblju nakon pojave smetnje brojilo:

počinje ponovno raditi unutar granica NDP-a, i

ima očuvane sve mjerne funkcije, i

omogućuje oporavak svih podataka izmjerenih neposredno prije smetnje, i

ne pokazuje promjenu u zabilježenoj energiji veću od kritične vrijednosti promjene.

Kritična vrijednost promjene u kWh je Formula

(pri čemu je m broj mjernih elemenata brojila, Un u voltima i Imax u amperima).

4.3.2.

Pri preopterećenju kruga kritična je vrijednost 1,5 %.

5.   Pogodnost

5.1.   Ispod naznačenoga radnog napona pozitivna pogreška brojila ne prelazi 10 %.

5.2.   Prikaz ukupne količine energije ima odgovarajući broj znamenki kako bi se osiguralo da kada brojilo radi 4 000 sati pod potpunim opterećenjem (I = Imax, U = Un i PF = 1) prikaz se ne vraća na svoju početnu vrijednost i ne može se ponovno namjestiti tijekom uporabe.

5.3.   U slučaju nestanka električne energije u krugu, količine izmjerene električne energije ostaju dostupne za očitavanje tijekom razdoblja od najmanje 4 mjeseca.

5.4.   Rad bez opterećenja

Kada je priključen samo napon bez toka u strujnom krugu (strujni krug je otvoren), brojilo ne bilježi električnu energiju bilo kojeg napona između Formula i 1,1 Un.

5.5.   Početak mjerenja

Brojilo počinje i nastavlja bilježiti pri Un, PF = 1 (višefazno brojilo sa simetričnim opterećenjima) te tok koji je jednak Ist.

6.   Jedinice

Izmjerena električna energija prikazuje se u kilovat satima ili u megavat satima.

7.   Stavljanje u uporabu

(a)

Kada država članica zatraži mjerenje uporabe za potrebe kućanstava, dopušta izvođenje takvog mjerenja pomoću bilo kojeg brojila razreda A. Za određene svrhe država članica može zahtijevati uporabu bilo kojeg brojila razreda B.

(b)

Kada država članica zatraži mjerenje za komercijalne svrhe i/ili za potrebe lake industrije, dopušta izvođenje takvog mjerenja pomoću bilo kojeg brojila razreda B. Za određene svrhe država članica može zahtijevati uporabu bilo kojeg brojila razreda C.

(c)

Država članica osigurava da raspon toka određuje distributer ili osoba koja je zakonski određena za postavljanje brojila, tako da je brojilo primjereno za točno mjerenje potrošnje koja je predviđena ili se može predvidjeti.

OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u članku 17. između kojih proizvođač može birati su:

B + F ili B + D ili H1.


(1)  Za elektromehanička brojila razreda B primjenjuje se Formula

(2)  U slučaju elektromehaničkih električnih brojila, nisu utvrđene kritične vrijednosti promjene za harmonični sadržaj u strujnim krugovima te za jednosmjerni tok i harmonike u strujnom krugu.


PRILOG VI.

MJERILA TOPLINSKE ENERGIJE (MI-004)

Odgovarajući zahtjevi Priloga I., posebni zahtjevi i postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u ovom Prilogu primjenjuju se na mjerila toplinske energije koja su dolje definirana, a namijenjena su za kućanske i komercijalne svrhe te za potrebe lake industrije.

DEFINICIJE

Mjerilo toplinske energije je instrument koji je osmišljen za mjerenje topline koju, u krugu za izmjenu topline, stvara tekućina koja se naziva tekućinom za prijenos topline.

Mjerilo toplinske energije je cjeloviti instrument ili sastavljeni instrument koji se sastoji od podsklopova, senzora protoka, para temperaturnih senzora i kalkulatora, kako je utvrđeno u članku 4. stavku 2., ili je kombinacija navedenoga

θ

=

temperatura tekućine za prijenos topline;

θin

=

vrijednost θ na ulazu u krug za izmjenu topline;

θοut

=

vrijednost θ na izlazu iz kruga za izmjenu topline;

Δθ

=

temperaturna razlika θin – θοut s Δθ ≥ 0;

θmax

=

gornja granica θ za ispravan rad mjerila toplinske energije unutar NDP-a;

θmin

=

donja granica θ za ispravan rad mjerila toplinske energije unutar NDP-a;

Δθmax

=

gornja granica Δθ za ispravan rad mjerila toplinske energije unutar NDP-ova;

Δθmin

=

donja granica Δθ za ispravan rad mjerila toplinske energije unutar NDP-a;

q

=

protok tekućine za prijenos topline;

qs

=

najveća vrijednost q koja je dopuštena u kratkim vremenskim razdobljima za ispravan rad mjerila toplinske energije;

qp

=

najveća vrijednost q koja je trajno dopuštena za ispravan rad mjerila toplinske energije;

qi

=

najmanja vrijednost q koja je dopuštena za ispravan rad mjerila toplinske energije;

P

=

toplinska snaga toplinske izmjene;

Ps

=

gornja granica P koja je dopuštena za ispravan rad mjerila toplinske energije.

POSEBNI ZAHTJEVI

1.   Naznačeni uvjeti rada

Vrijednosti naznačenih uvjeta rada određuje proizvođač i one glase:

1.1.

Za temperaturu tekućine: θmax, θmin,

za temperaturne razlike: Δθmax, Δθmin,

te podliježu sljedećim ograničenjima: Formula; Δθmin = 3 K ili 5 K ili 10 K.

1.2.

Za tlak tekućine: najveći pozitivni unutarnji tlak koji mjerilo toplinske energije može trajno podnijeti pri gornjem temperaturnom ograničenju.

1.3.

Za protoke tekućine: qs, qp, qi, pri čemu vrijednosti qp i qi podliježu sljedećim ograničenjima:

Formula

.

1.4.

Za toplinsku snagu: Ps.

2.   Razredi točnosti

Sljedeći razredi točnosti su utvrđeni za mjerila toplinske energije: 1, 2, 3.

3.   NDP-ovi za cjelovita mjerila toplinske energije

Najveće su dopuštene relativne pogreške primjenjive na cjelovito mjerilo toplinske energije, izražene u postocima stvarne vrijednosti za svaki razred točnosti:

za razred 1: Formula, s Ef, Et, Ec u skladu s točkama od 7.1. do 7.3.,

za razred 2: Formula, s Ef, Et, Ec u skladu s točkama od 7.1. do 7.3.,

za razred 3: Formula, s Ef, Et, Ec u skladu s točkama od 7.1. do 7.3.

Cjelovito mjerilo za toplinsku energiju ne iskorištava NDP-ove niti sustavno daje prednost bilo kojoj strani.

4.   Dopušteni utjecaji elektromagnetnih smetnji

4.1.

Na instrument ne utječu statička magnetna polja ni elektromagnetna polja na mrežnoj frekvenciji.

4.2.

Utjecaj elektromagnetne smetnje je takav da promjena u rezultatu mjerenja nije veća od kritične vrijednosti promjene utvrđene u zahtjevu 4.3. ili je prikaz rezultata mjerenja takav da se ne može protumačiti kao valjani rezultat.

4.3.

Kritična vrijednost promjene za cjelovito mjerilo toplinske energije jednaka je apsolutnoj vrijednosti NDP-a primjenjive na to mjerilo (vidjeti točku 3.).

5.   Trajnost

Nakon provedbe odgovarajućeg ispitivanja, imajući u vidu vremensko razdoblje koje je procijenio proizvođač, sljedeći kriteriji su zadovoljeni:

5.1.

Senzori protoka: promjena rezultata mjerenja nakon ispitivanja trajnosti, u usporedbi s početnim rezultatom mjerenja, ne prelazi kritičnu vrijednost promjene.

5.2.

Temperaturni senzori: promjena rezultata mjerenja nakon ispitivanja trajnosti, u usporedbi s početnim rezultatom mjerenja, ne prelazi 0,1 °C.

6.   Natpisi na mjerilu toplinske energije:

razred točnosti,

ograničenja protoka,

temperaturna ograničenja,

ograničenja temperaturne razlike,

mjesto postavljanja senzora protoka: protok ili povrat,

pokazatelj smjera toka.

7.   Podsklopovi

Odredbe za podsklopove mogu se primjenjivati na podsklopove koje je proizveo isti ili drugi proizvođač. Kada se mjerilo toplinske energije sastoji od podsklopova, osnovni zahtjevi za to mjerilo primjenjuju se prema potrebi i na podsklopove. Uz to, primjenjuje se sljedeće:

7.1.   Relativni NDP senzora protoka izražen u % za razrede točnosti:

razred 1: Formula, no ne više od 5 %,

razred 2: Formula, no ne više od 5 %,

razred 3: Formula, no ne više od 5 %,

kada pogreška Ef povezuje naznačenu vrijednost sa stvarnom vrijednosti odnosa između izlaznog signala senzora protoka i mase ili volumena.

7.2.   Relativni NDP para temperaturnih senzora, izražen u %:

Formula,

kada pogreška Et povezuje naznačenu vrijednost sa stvarnom vrijednosti odnosa između izlaznog signala para temperaturnih senzora i temperaturne razlike.

7.3.   Relativni NDP kalkulatora, izražen u %:

Formula,

kada pogreška Ec povezuje naznačenu vrijednost topline sa stvarnom vrijednosti topline.

7.4.   Kritična vrijednost promjene za podsklop mjerila toplinske energije jednaka je odgovarajućoj apsolutnoj vrijednosti NDP-a primjenjivog na podsklop (vidjeti točke 7.1., 7.2. ili 7.3.).

7.5.   Natpisi na podsklopovima

Senzor protoka

Razred točnosti

Ograničenja protoka

Temperaturna ograničenja

Nazivni faktor mjerenja (npr. litre/impuls) ili odgovarajući izlazni signal

Pokazatelj smjera toka

Par temperaturnih senzora

Identifikacija tipa (npr. Pt 100)

Temperaturna ograničenja

Ograničenja temperaturne razlike

Kalkulator

Vrsta temperaturnih senzora:

temperaturna ograničenja,

ograničenja temperaturne razlike,

potrebni nazivni faktor mjerenja (npr. litre/impuls) ili odgovarajući ulazni signal koji dolazi iz senzora protoka,

mjesto postavljanja senzora protoka: protok ili povrat.

STAVLJANJE U UPORABU

(a)

Kada država članica zatraži mjerenje uporabe za potrebe kućanstava, dopušta izvođenje takvog mjerenja pomoću brojila razreda 3.

(b)

Kada država članica zatraži mjerenje za komercijalne svrhe i/ili za potrebe lake industrije, može zahtijevati izvođenje takvog mjerenja pomoću brojila razreda 2.

(c)

S obzirom na zahtjeve u točkama od 1.1. do 1.4., države članice osiguravaju da postavke određuje distributer ili osoba koja je zakonski određena za postavljanje mjerila tako da je ono primjereno za točno mjerenje potrošnje koja je predviđena ili se može predvidjeti.

OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u članku 17. između kojih proizvođač može birati jesu:

B + F ili B + D ili H1.


PRILOG VII.

MJERNI SUSTAVI ZA KONTINUIRANO I DINAMIČNO MJERENJE KOLIČINA TEKUĆINA OSIM VODE (MI-005)

Odgovarajući zahtjevi iz Priloga I., posebni zahtjevi iz ovog Priloga i postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u ovom Prilogu primjenjuju se na mjerne sustave namijenjene za kontinuirano i dinamično mjerenje količina (volumena i masa) tekućina osim vode. Prema potrebi, izrazi „volumen i L” u ovom Prilogu mogu se čitati kao: „masa i kg”.

DEFINICIJE

Mjerilo

Instrument osmišljen za kontinuirano mjerenje, bilježenje i prikazivanje količine u uvjetima mjerenja tekućine koja protječe kroz mjerni pretvornik u zatvorenom, u potpunosti opterećenom vodu.

Kalkulator

Dio mjerila koji prima izlazne signale mjernog/mjernih pretvarača, i prema potrebi, vezanih mjernih instrumenata te prikazuje rezultate mjerenja.

Vezani mjerni instrument

Instrument povezan s kalkulatorom za mjerenje određenih količina koje su karakteristične na tekućinu, s ciljem ispravljanja i/ili pretvorbe.

Korektor

Dio kalkulatora koji uzimajući u obzir karakteristike tekućine (temperatura, gustoća itd.) izmjerene pomoću vezanih mjernih instrumenata ili pohranjene u memoriji, izravno pretvara:

volumen izmjerene tekućine u uvjetima mjerenja u volumen u osnovnim uvjetima i/ili u masu ili:

masu izmjerene tekućine u uvjetima mjerenja u volumen u uvjetima mjerenja i/ili u volumen u osnovnim uvjetima.

Napomena:

Korektor uključuje odgovarajuće vezane mjerne instrumente.

Osnovni uvjeti

Određeni uvjeti u koje se izmjerena količina tekućine u uvjetima mjerenja pretvara.

Mjerni sustav

Sustav koji se sastoji od samog mjerila i svih uređaja koji su potrebni da se osigura točnost mjerenja ili koji su namijenjeni za olakšavanje mjernih postupaka.

Uređaj za punjenje spremnika motornih vozila gorivom

Mjerni sustav namijenjen punjenju spremnika motornih vozila, malih čamaca i malih zrakoplova gorivom.

Sustav samoposluživanja

Sustav koji kupcu omogućava korištenje mjernog sustava u svrhu dobivanja tekućine za vlastite potrebe.

Uređaj za samoposluživanje

Posebni uređaj koji je dio sustava samoposluživanja i koji omogućava rad jednog ili više mjernih sustava u sklopu navedenog sustava samoposluživanja.

Najmanja izmjerena količina (MMQ)

Najmanja količina tekućine za koju je mjerenje mjeriteljski prihvatljivo s obzirom na mjerni sustav.

Izravni prikaz

Prikaz volumena ili mase koji odgovara mjeri te naznaka da je mjerilo fizički u mogućnosti obavljati mjerenje.

Napomena:

Izravni prikaz može se pretvoriti u drugu količinu uporabom korektora.

Prekidni/neprekidni

Mjerni sustav smatra se prekidnim/neprekidnim kada je moguće/nemoguće protok tekućine jednostavno i brzo prekinuti.

Raspon protoka

Raspon između najmanjeg protoka (Qmin) i najvećeg protoka (Qmax).

POSEBNI ZAHTJEVI

1.   Naznačeni uvjeti rada

Proizvođač određuje naznačene uvjete rada instrumentа, a posebno:

1.1.   Raspon protoka

Raspon protoka podliježe sljedećim uvjetima:

i.

raspon protoka mjernog sustava nalazi se unutar raspona protoka svakoga svojeg elementa, a posebno mjerila;

ii.

mjerilo i mjerni sustav:

Tablica 1.

Određeni mjerni sustav

Svojstvo tekućine

Najmanji omjer Qmax: Qmin

Uređaji za punjenje spremnika motornih vozila gorivom

Neukapljeni plinovi

10: 1

Ukapljeni plinovi

5: 1

Mjerni sustav

Kriogene tekućine

5: 1

Mjerni sustavi na cjevovodima i sustavima za brodski utovar

Sve tekućine

Pogodno za uporabu

Svi drugi mjerni sustavi

Sve tekućine

4: 1

1.2.   Svojstva tekućine koju uređaj treba izmjeriti navođenjem imena ili tipa tekućine ili njezinih odgovarajućih svojstava, na primjer:

temperaturni raspon,

raspon tlaka,

raspon gustoće,

raspon viskoziteta.

1.3.   Nazivna vrijednost napajanja izmjeničnog napona i/ili ograničenja napajanja istosmjernog napona.

1.4.   Osnovni uvjeti za pretvorene vrijednosti.

Napomena:

Točka 1.4. ne dovodi u pitanje obveze država članica da zahtijevaju primjenu temperature od 15 °C u skladu s člankom 12. stavkom 2. Direktive Vijeća 2003/96/EZ od 27. listopada 2003. kojom se restrukturiraju okviri Europske zajednice za oporezivanje energenata i električne energije (1).

2.   Klasifikacija točnosti i najveće dopuštene pogreške (NDP-i)

2.1.   Za količine koje su jednake ili veće od 2 litre NDP prikaza je:

Tablica 2.

 

Razred točnosti

 

0,3

0,5

1,0

1,5

2,5

Mjerni sustavi (A)

0,3 %

0,5 %

1,0 %

1,5 %

2,5 %

Mjerila (B)

0,2 %

0,3 %

0,6 %

1,0 %

1,5 %

2.2.   Za količine koje su manje od dvije litre NDP prikaza je:

Tablica 3.

Izmjereni volumen V

NDP

V < 0,1 L

4 × vrijednost iz tablice 2., primijenjena na 0,1 L

0,1 L ≤ V < 0,2 L

2 × vrijednost iz tablice 4.

0,2 L ≤ V < 0,4 L

2 × vrijednost iz tablice 2., primijenjena na 0,4 L

0,4 L ≤ V < 1 L

2 × vrijednost iz tablice 2.

1 L ≤ V < 2 L

Vrijednost iz tablice 2., primijenjena na 2 L

2.3.   Međutim, bez obzira na to kolika je izmjerena količina, veličina NDP-a određena je većom od sljedeće dvije vrijednosti:

apsolutna vrijednost NDP-a navedena u tablici 2. ili tablici 3.,

apsolutna vrijednost NDP-a za najmanju izmjerenu količinu (Emin).

2.4.1.   Za najmanje izmjerene količine veće od ili jednake količini od 2 litre primjenjuju se sljedeći uvjeti:

 

Uvjet 1.

Emin ispunjava uvjet: Emin ≥ 2 R, gdje je R najmanji podjeljak uređaja za prikaz.

 

Uvjet 2.

Emin je određena formulom: Formula, gdje je:

MMQ minimalna izmjerena količina,

A numerička vrijednost navedena u redu A tablice 2.

2.4.2.   Za najmanje izmjerene količine koje su manje od dvije litre, primjenjuje se gore navedeni uvjet 1i Emin je udvostručena vrijednost koja je navedena u tablici 3. i povezana s redom A u tablici 2.

2.5.   Pretvorbeni prikaz

U slučaju pretvorbenog prikaza NDP-i su u skladu s navedenima u redu A tablice 2.

2.6.   Korektori

NDP-i pretvorbenih prikaza uzrokovani korektorom jednaki su ± (A – B), pri čemu su A i B vrijednosti navedene u tablici 2.

Dijelovi korektora koji se mogu ispitivati zasebno

(a)   Kalkulator

NDP-i prikaza količina tekućine primjenjivi na izračun, pozitivni ili negativni, jednaki su jednoj desetini NDP-a definiranih u redu A tablice 2.

(b)   Vezani mjerni instrumenti

Vezani mjerni instrumenti imaju točnost koja je najmanje jednaka vrijednostima u tablici 4.:

Tablica 4.

NDP za mjere

Razredi točnosti mjernih sustava

0,3

0,5

1,0

1,5

2,5

Temperatura

0,3 °C

0,5 °C

1,0 °C

Tlak

Manji od 1 MPa: ± 50 kPa

Od 1 do 4 MPa: ± 5 %

Preko 4 MPa: ± 200 kPa

Gustoća

± 1 kg/m3

± 2 kg/m3

± 5 kg/m3

Navedene se vrijednosti primjenjuju na prikaz uobičajenih količina tekućine koji prikazuje korektor.

(c)   Točnost funkcije izračuna

NDP za izračun svake karakteristične količine tekućine, pozitivne ili negativne, jednaka je dvjema petinama vrijednosti utvrđene pod (b).

2.7.   Zahtjev (a) iz točke 2.6. primjenjuje se na svaki izračun, ne samo na pretvorbu.

2.8.   Mjerni sustav ne iskorištava NDP-e niti sustavno daje prednost nekoj od strana.

3.   Najveći dopušteni utjecaj smetnji

3.1.

Utjecaj elektromagnetne smetnje na mjerni sustav jedan je od sljedećih:

promjena u rezultatima mjerenja nije veća od kritične vrijednosti promjene definirane u točki 3.2., ili

prikaz rezultata mjerenja pokazuje trenutnu varijaciju koja se ne može protumačiti, zabilježiti, niti prenijeti kao rezultat mjerenja. Nadalje, u slučaju prekidnog sustava, navedeno također može značiti nemogućnost izvođenja mjerenja, ili

promjena u rezultatima mjerenja je veća od kritične vrijednosti promjene, u kojem slučaju mjerni sustav dopušta oporavak rezultata mjerenja od neposredno prije nastupanja kritične vrijednosti promjene i prekida protok.

3.2.

Kritična vrijednost promjene veća je od petine vrijednosti NDP-a za određenu izmjerenu količinu ili Emin.

4.   Trajnost

Nakon provedbe odgovarajućeg ispitivanja, imajući u vidu vremensko razdoblje koje je procijenio proizvođač, sljedeći kriterij je zadovoljen:

promjena rezultata mjerenja nakon ispitivanja trajnosti u usporedbi s početnim rezultatom mjerenja, ne prelazi vrijednost za mjerila navedena u redu B tablice 2.

5.   Pogodnost

5.1.   Za bilo koju izmjerenu vrijednosti povezanu s istim mjerenjem, prikazi koje pružaju različiti uređaji ne odstupaju jedan od drugog za više od jednog podjeljka kada uređaji imaju isti osnovni podjeljak. Kada svi uređaji imaju različite osnovne podjeljke, odstupanje nije veće od najveće vrijednosti podjeljka.

Međutim, u slučaju sustava samoposluživanja, podjeljci glavnog pokaznog uređaja mjernog sustava i podjeljci uređaja za samoposluživanje su isti te rezultati mjerenja međusobno ne odstupaju.

5.2.   Nije moguće preusmjeriti izmjerenu količinu u normalnim uvjetima korištenja osim ako je odmah vidljiva.

5.3.   Postotak zraka ili plina koji nije lako otkriti u tekućini ne dovodi do promjene u pogreški veće od:

0,5 % za tekućine koje nisu pitke i za tekućine viskoziteta koji ne prelazi 1 mPa.s, niti

1 % za pitke tekućine i za tekućine viskoziteta koji prelazi 1 mPa.s.

Međutim, dopuštena promjena nikada nije manja od 1 % MMQ-a. Ta vrijednost primjenjuje se u slučaju zračnih ili plinskih džepova.

5.4   Instrumenti za izravnu prodaju

5.4.1.   Mjerni sustav za izravnu prodaju opremljen je sredstvom za ponovno vraćanje prikaza na nulu.

Nije moguće preusmjeriti izmjerenu količinu.

5.4.2.   Prikaz količine na kojem se temelji transakcija stalan je sve dok sve strane uključene u transakciju ne prihvate rezultat mjerenja.

5.4.3.   Mjerni sustavi za izravnu prodaju su neprekidni.

5.4.4.   Bilo koji postotak zraka ili plina u tekućini ne dovodi do promjene u pogreški koja je veća od vrijednosti navedenih u točki 5.3.

5.5.   Uređaji za punjenje spremnika motornih vozila gorivom

5.5.1.   Prikazi na uređajima za punjenje spremnika motornih vozila gorivom nemaju mogućnost ponovnog vraćanja na nulu tijekom mjerenja.

5.5.2.   Početak novog mjerenja je onemogućen dok se prikaz ponovno ne vrati na nulu.

5.5.3.   Kada je mjerni sustav opremljen prikazom cijene, razlika između prikazane cijene i cijene izračunane uz pomoć jedinice cijene te prikazane količine ne prelazi cijenu koja odgovara Emin. Međutim, ta razlika ne mora biti manja od najmanje novčane vrijednosti.

6.   Nestanak električne energije

Mjerni sustav je opremljen uređajem za opskrbu električnom energijom u slučaju nužde koji će očuvati sve mjeriteljske funkcije za vrijeme kvara glavnog uređaja za opskrbu električnom energijom ili ima mogućnost pohranjivanja i prikazivanja trenutnih podataka kako bi se omogućio dovršetak transakcije koja je u tijeku te ima mogućnost prekida protoka u trenutku kvara glavnog uređaja za opskrbu električnom energijom.

7.   Stavljanje u uporabu

Tablica 5.

Razred točnosti

Vrste mjernih sustava

0,3

Mjerni sustavi na cjevovodima

0,5

Svi mjerni sustavi ako nije drugačije navedeno u ovoj tablici, a posebno:

uređaji za punjenje spremnika motornih vozila gorivom (ne odnosi se na ukapljeni plin),

mjerni sustavi na cestovnim cisternama za tekućine niskog viskoziteta (< 20 mPa.s),

mjerni sustavi za punjenje/pražnjenje brodova te željezničkih i cestovnih cisterni (2),

mjerni sustavi za mlijeko,

mjerni sustavi za punjenje zrakoplova gorivom.

1,0

Mjerni sustavi za ukapljene plinove pod tlakom izmjerenim pri temperaturi koja je jednaka ili veća od – 10 °C.

Mjerni sustavi koji su inače u razredu 0,3 ili 0,5 no koji služe za tekućine:

čija je temperatura manja od – 10 °C ili veća od 50 °C,

čiji je dinamični viskozitet veći od 1 000 mPa.s,

čiji maksimalni volumetrijski protok nije viši od 20 L/h.

1,5

Mjerni sustavi za ukapljeni ugljični dioksid

Mjerni sustavi za ukapljene plinove pod tlakom izmjerenim pri temperaturi od ispod – 10 °C (osim kriogenih tekućina)

2,5

Mjerni sustavi za kriogene tekućine (temperature ispod – 153 °C)

8.   Mjerne jedinice

Mjerena količina prikazuje se u milimetrima, kubičnim centimetrima, litrama, kubičnim metrima, gramima, kilogramima ili tonama.

OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u članku 17. između kojih proizvođač može birati jesu:

B + F ili B + D ili H1 ili G.


(1)  SL L 283, 31.10.2003., str. 51.

(2)  Međutim, države članice mogu tražiti mjerne sustave razreda točnosti 0,3 ili 0,5 kada služe za ubiranje nameta za mineralna ulja pri punjenju/pražnjenju brodova te željezničkih i cestovnih cisterni.

Napomena: Međutim, proizvođač može odrediti bolju točnost za određenu vrstu mjernog sustava.


PRILOG VIII.

AUTOMATSKE VAGE (MI-006)

Odgovarajući zahtjevi Priloga I., posebni zahtjevi iz ovog Priloga i postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u poglavlju I. ovog Priloga primjenjuju se na automatske vage definirane dolje, koje su namijenjene utvrđivanju mase tijela korištenjem djelovanja gravitacije na to tijelo.

DEFINICIJE

Automatska vaga

Instrument koji utvrđuje masu proizvoda bez sudjelovanja operatera i slijedi unaprijed utvrđeni program automatskih postupaka koji su specifični za taj instrument.

Sortirna vaga

Automatska vaga koja utvrđuje masu prije pripremljenih zasebnih tereta (na primjer unaprijed zapakiranih proizvoda) ili pojedinačnog tereta nepakiranog materijala.

Nadzorna vaga

Vrsta sortirne vage koja dijeli proizvode različite mase na dvije ili više podskupina s obzirom na vrijednost razlike njihovih masa i nazivne vrijednosti.

Etiketirna vaga

Vrsta sortirne vage koja označava pojedine proizvode s težinskom vrijednosti.

Vaga za označivanje težine/cijene

Sortirna vaga koja označava pojedinačne proizvode s težinskom vrijednosti i podacima o cijeni.

Automatska gravimetrijska vaga za odvagu

Automatska vaga koja puni kontejnere s predodređenom i praktički konstantnom masom proizvoda iz određene cjeline.

Vaga s funkcijom zbrajanja nepovezanih rezultata mjerenja (lijevak vaga)

Automatska vaga koja određuje masu određene cjeline proizvoda tako da ju podijeli na pojedinačni teret. Mase svakoga zasebnog tereta utvrđuju se odgovarajućim redoslijedom i zatim zbrajaju. Svaki zasebni teret se zatim vraća cjelini.

Vaga s kontinuiranim zbrajanjem

Automatska vaga koja kontinuirano utvrđuje masu cjeline proizvoda na pomičnoj vrpci, bez sustavne podjele proizvoda i bez prekida u kretanju pomične vrpce.

Vaga za vaganje pomičnih pružnih vozila

Automatska vaga koja ima prihvatnik tereta koji uključuje i vrpce za prijenos željezničkih vozila.

POSEBNI ZAHTJEVI

POGLAVLJE I.

Zajednički zahtjevi za sve vrste automatskih vaga

1.   Naznačeni uvjeti rada

Proizvođač određuje naznačene uvjete rada instrumenta koji su sljedeći:

1.1.

Za mjerenu veličinu:

Raspon mjerenja s obzirom na najveću i najmanju mogućnost opterećenja.

1.2.

Za utjecajne količine napajanja električnom energijom:

U slučaju izmjeničnog napajanja

:

nazivna vrijednost napajanja izmjeničnog napona ili ograničenja izmjeničnog napona.

U slučaju istosmjernog napajanja

:

nazivna i najmanja vrijednost napajanja istosmjernog napona ili ograničenja istosmjernog napajanja.

1.3.

Za mehaničke i klimatske utjecajne količine:

Minimalni temperaturni raspon je 30 °C osim ako je drukčije navedeno u sljedećim poglavljima ovog Priloga.

Razredi mehaničkog okoliša u skladu s Prilogom I. točkom 1.3.2. ne primjenjuju se. Za instrumente koji se rabe pod posebnim mehaničkim opterećenjima, npr. instrumenti koji su ugrađeni u vozila, proizvođač određuje mehaničke uvjete korištenja.

1.4.

Za druge utjecajne količine (ako su primjenjive):

 

Brzina (brzine) rada.

 

Svojstva proizvoda (ili više njih) koji se treba izvagati.

2.   Dopušteni utjecaj smetnji – elektromagnetno okruženje

Tražena učinkovitost i kritična vrijednost promjene dani su u odgovarajućem poglavlju ovog Priloga za svaku vrstu instrumenta.

3.   Pogodnost

3.1.

Osigurana su sredstva kako bi se ograničio utjecaj nagiba, opterećenja i brzine rada tako da se pri normalnom radu ne prijeđu vrijednosti najveće dopuštene pogreške (NDP).

3.2.

Osigurani su odgovarajući pogoni za obradu materijala kako bi se omogućilo da instrument poštuje NDP-e tijekom normalnog rada.

3.3.

Sva nadzorna sučelja za operatere su jasna i učinkovita.

3.4.

Operater može provjeravati integritet sučelja (gdje ono postoji).

3.5.

Odgovarajuća mogućnost nulte postavke osigurana je kako bi se omogućilo poštovanje NDP-a tijekom normalnog rada.

3.6.

Svi rezultati izvan raspona mjerenja utvrđuju se kao takvi, gdje je moguć ispis.

4.   Ocjenjivanje sukladnosti

Postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u članku 17. između kojih proizvođač može birati su:

 

Za mehaničke sustave:

B + D ili B + E ili B + F ili D1 ili F1 ili G ili H1.

 

Za elektromehaničke instrumente:

B + D ili B + E ili B + F ili G ili H1.

 

Za elektroničke sustave ili sustave koji imaju programsku podršku:

B + D ili B + F ili G ili H1.

POGLAVLJE II.

Sortirne vage

1.   Razredi točnosti

1.1.

Instrumenti se dijele na primarne kategorije određene prema:

X ili Y

kako je odredio proizvođač.

1.2.

Navedene se primarne kategorije nadalje dijele na četiri razreda točnosti:

 

XI, XII, XIII i XIIII

i

 

Y(I), Y(II), Y(a) i Y(b)

koje određuje proizvođač.

2.   Instrumenti kategorije X

2.1.

Kategorija X odnosi se na instrumente koji služe za provjeru unaprijed složenih pakiranja u skladu sa zahtjevima Direktive Vijeća 76/211/EEZ od 20. siječnja 1976. o usklađivanju zakona država članica koji se odnose na pakiranje prema težini ili volumenu određenih unaprijed zapakiranih proizvoda (1), a primjenjuju se na unaprijed složena pakiranja.

2.2.

Razredi točnosti dopunjuju se faktorom x koji određuje najveće dopušteno standardno odstupanje kako je navedeno u točki 4.2.

Proizvođač određuje faktor x, pri čemu je x ≤ 2 i u obliku 1 × 10k, 2 × 10k ili 5 × 10k, pri čemu je k negativni cijeli broj ili nula.

3.   Instrumenti kategorije Y

Kategorija Y primjenjuje se na sve druge automatske vage.

4.   NDP

4.1.   Srednja vrijednost pogreške za kategoriju X/NDP za instrumente kategorije Y

Tablica 1.

Neto vrijednost opterećenja (m) u ispitnim podjeljcima (e)

Najveća dopuštena srednja vrijednost pogreške

Najveća dopuštena pogreška

XI

Y(I)

XII

Y(II)

XIII

Y(a)

XIIII

Y(b)

X

Y

0 < m ≤ 50 000

0 < m ≤ 5 000

0 < m ≤ 500

0 < m ≤ 50

± 0,5 e

± 1 e

50 000 < m ≤ 200 000

5 000 < m ≤ 20 000

500 < m ≤ 2 000

50 < m ≤ 200

± 1,0 e

± 1,5 e

200 000 < m

20 000 < m ≤ 100 000

2 000 < m ≤ 10 000

200 < m ≤ 1 000

± 1,5 e

± 2 e

4.2.   Standardno odstupanje

Najveća dopuštena vrijednost za standardno odstupanje za instrument razreda X x rezultat je množenja faktora x s vrijednosti koja je navedena u tablici 2. dolje.

Tablica 2.

Neto vrijednost opterećenja (m)

Najveće dopušteno standardno odstupanje za razred X(1)

m ≤ 50 g

0,48 %

50 g < m ≤ 100 g

0,24 g

100 g < m ≤ 200 g

0,24 %

200 g < m ≤ 300 g

0,48 g

300 g < m ≤ 500 g

0,16 %

500 g < m ≤ 1 000 g

0,8 g

1 000 g < m ≤ 10 000 g

0,08 %

10 000 g < m ≤ 15 000 g

8 g

15 000 g < m

0,053 %

Za razred XI i XII x je manje od 1.

Za razred XIII x nije veće od 1.

Za razred XIIII x je veće od 1.

4.3.   Ispitni podjeljak – instrumenti s jednom vrijednosti podjeljka

Tablica 3.

Razredi točnosti

Ispitni podjeljak

Broj ispitnih podjeljaka

Formula

 

 

 

Najmanji

Najveći

XI

Y(I)

0,001 g ≤ e

50 000

XII

Y(II)

0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g

100

100 000

0,1 g ≤ e

5 000

100 000

XIII

Y(a)

0,1 g ≤ e ≤ 2 g

100

10 000

5 g ≤ e

500

10 000

XIIII

Y(b)

5 g ≤ e

100

1 000

4.4.   Ispitni podjeljak – instrumenti s više vrijednosti podjeljka

Tablica 4.

Razredi točnosti

Ispitni podjeljak

Broj ispitnih podjeljaka

Formula

 

 

 

Najmanja vrijednost (2)

Formula

Najveća vrijednost

Formula

XI

Y(I)

0,001 g ≤ ei

50 000

XII

Y(II)

0,001 g ≤ ei ≤ 0,05 g

5 000

100 000

 

 

0,1 g ≤ ei

5 000

100 000

XIII

Y(a)

0,1 g ≤ ei

500

10 000

XIIII

Y(b)

5 g ≤ ei

50

1 000

Gdje je:

i

=

1, 2, … r,

i

=

djelomično područje vaganja

r

=

ukupni broj djelomičnih područja vaganja

5.   Raspon mjerenja

Pri određivanju raspona mjerenja za instrumente razreda Y, proizvođač ima na umu da najmanja vrijednost opterećenja nije manja od:

razred Y(I)

:

100 e

razred Y(II)

:

20 e za 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g, i 50 e za 0,1 g ≤ e

razred Y(a)

:

20 e

razred Y(b)

:

10 e

Vage koje služe za sortiranje, npr. poštanske vage i vage za otpad

:

5 e

6.   Dinamička prilagodba

6.1.

Uređaj za dinamičku prilagodbu radi unutar raspona opterećenja koji određuje proizvođač.

6.2.

Pri postavljanju, uređaju za dinamičku prilagodbu koji nadomješta dinamičke utjecaje tereta u pokretu onemogućen je rad izvan raspona opterećenja i može ga se osigurati.

7.   Učinkovitost uz prisutnost utjecajnih čimbenika i elektromagnetnih smetnji

7.1.   NDP-i uzrokovani utjecajnim čimbenicima jesu:

7.1.1.   Za instrumente kategorije X:

za automatski rad, kako je navedeno u tablicama 1. i 2.,

za statičko vaganje u radu koji nije automatski, kako je navedeno u tablici 1.

7.1.2.   Za instrumente kategorije Y:

za svako opterećenje u automatskom radu, kako je navedeno u tablici 1.,

za statičko vaganje u radu koji nije automatski, kako je navedeno za kategoriju X u tablici 1.

7.2.   Kritična vrijednost promjene uzrokovana smetnjom je jedan ispitni podjeljak.

7.3.   Temperaturni raspon:

za razred XI i Y(I) najmanji raspon je 5 °C,

za razred XII i Y(II) najmanji raspon je 15 °C.

POGLAVLJE III.

Automatske gravimetrijske vage za odvagu

1.   Razredi točnosti

1.1.

Proizvođač određuje referentni razred točnosti Ref(x) i operativni razred točnosti (ili više njih) X(x).

1.2.

Svakom tipu instrumenta dodjeljuje se referentni razred točnosti, Ref(x), koji odgovara najboljoj mogućoj razini točnosti za instrumente tog tipa. Nakon postavljanja, pojedini instrumenti određuju se za jedan ili više operativnih razreda točnosti, X(x), uzevši u obzir specifične proizvode koje je potrebno izvagati. Faktor određivanja razreda x je ≤ 2 i u obliku je 1 × 10k, 2 × 10k ili 5 × 10k, pri čemu je k negativni cijeli broj ili nula.

1.3.

Referentni razred točnosti, Ref(x) primjenjiv je za statička opterećenja.

1.4.

Za operativni razred točnosti X(x) X je režim koji povezuje točnost s težinom opterećenja, a x je množitelj za ograničenja pogreške naveden za razred X(1) u točki 2.2.

2.   NDP

2.1.   Pogreška pri statičkom vaganju

2.1.1.

Za statička opterećenja u okviru naznačenih uvjeta rada, NDP za referentni razred točnosti Ref(x) je 0,312 najvećega dopuštenog odstupanja za svako punjenje koje odstupa od prosjeka, kako je navedeno u tablici 5., pomnoženo s faktorom određivanja razreda x.

2.1.2.

Za instrumente pri kojima se punjenje može sastojati od više od jednog opterećenja (npr. pri vagama s kumulativnim ili selektivnim kombiniranjem) NDP za statička opterećenja je točnost potrebna za punjenje kako je navedeno u točki 2.2. (tj. ne zbroj najvećeg dopuštenog odstupanja za pojedinačna opterećenja).

2.2.   Odstupanje od prosječnog punjenja

Tablica 5.

Vrijednost mase punjenja, m (g)

Najveće dopušteno odstupanje od prosjeka svakog punjenja za razred X(1)

m ≤ 50

7,2 %

50 < m ≤ 100

3,6 g

100 < m ≤ 200

3,6 %

200 < m ≤ 300

7,2 g

300 < m ≤ 500

2,4 %

500 < m ≤ 1 000

12 g

1 000 < m ≤ 10 000

1,2 %

10 000 < m ≤ 15 000

120 g

15 000 < m

0,8 %

Napomena:

Izračunano odstupanje svakog punjenja od prosjeka može se prilagoditi tako da uzima u obzir učinak materijalne veličine čestice.

2.3.   Pogreška u odnosu na prije određene vrijednosti (pogreška prilagodbe)

Za instrumente pri kojima je moguće prethodno odrediti masu punjenja, najveća razlika između prije određene vrijednosti i prosječne mase punjenja ne prelazi 0,312 najvećeg dopuštenog odstupanja svakog punjenja od prosjeka, kako je navedeno u tablici 5.

3.   Učinkovitost uz prisutnost utjecajnog čimbenika i elektromagnetne smetnje

3.1.

NDP uzrokovan utjecajnim čimbenicima je kako je navedeno u točki 2.1.

3.2.

Kritična vrijednost promjene uzrokovana smetnjom je promjena prikaza statičke težine jednaka NDP-u kako je navedeno u točki 2.1., izračunano za najmanje naznačeno punjenje ili je promjena koja bi imala istovjetni učinak na punjenje u slučaju instrumenata pri kojima se punjenje sastoji od više tereta. Izračunata kritična vrijednost promjene zaokružena je na sljedeću višu vrijednost podjeljka (d).

3.3.

Proizvođač određuje vrijednost najmanjeg naznačenog punjenja.

POGLAVLJE IV.

Vage s funkcijom zbrajanja nepovezanih rezultata mjerenja

1.   Razredi točnosti

Instrumenti se dijele na četiri razreda točnosti: 0,2; 0,5; 1; 2.

2.   NDP-i

Tablica 6.

Razred točnosti

NDP zbrojenog opterećenja

0,2

± 0,10 %

0,5

± 0,25 %

1

± 0,50 %

2

± 1,00 %

3.   Zbrojni podjeljak

Zbrojni podjeljak (dt) je unutar raspona:

0,01 % Max ≤ dt ≤ 0,2 % Max

4.   Najmanja vrijednost zbrojenog opterećenja (Σmin)

Najmanja vrijednost zbrojenog opterećenja (Σmin) nije manja od opterećenja pri kojem je NDP jednak zbrojnom podjeljku (dt) ni manja od najmanjeg opterećenja kojeg je odredio proizvođač.

5.   Nulta postavka

Instrumenti koji ne tariraju težinu nakon svakog pražnjenja imaju uređaj za ponovno postavljanje na nultu postavku. Automatski rad se onemogućuje ako prikaz nule varira za:

1 dt kod instrumenata s uređajem za automatsko postavljanje na nulu,

0,5 dt kod instrumenata s uređajem za poluautomatsko ili neautomatsko postavljanje na nulu.

6.   Korisničko sučelje

Funkcije unošenja novih postavki i ponovnog postavljanja na nulu su onemogućene za vrijeme automatskog rada.

7.   Ispis

Kod instrumenata koji su opremljeni uređajem za ispis, ponovno postavljanje ukupnog iznosa na nulu je onemogućeno do završetka ispisa ukupnog unosa. Do ispisa ukupnog iznosa dolazi ako dođe do prekida automatskog rada.

8.   Učinkovitost uz prisutnost utjecajnih čimbenika i elektromagnetnih smetnji

8.1.

NDP-i uzrokovani utjecajnim čimbenicima su kako je navedeno u tablici 7.

Tablica 7.

Opterećenje (m) u zbrojnim podjeljcima (dt)

NDP

0 < m ≤ 500

± 0,5 dt

500 < m ≤ 2 000

± 1,0 dt

2 000 < m ≤ 10 000

± 1,5 dt

8.2.

Kritična vrijednost promjene uzrokovana smetnjom je jedan zbrojni podjeljak za bilo koji prikaz težine i bilo koji pohranjeni zbroj.

POGLAVLJE V.

Vage s neprekidnim zbrajanjem

1.   Razredi točnosti

Instrumenti se dijele na tri razreda točnosti: 0,5; 1; 2.

2.   Raspon mjerenja

2.1.

Proizvođač određuje raspon mjerenja, omjer između najmanje neto vrijednosti opterećenja na jedinicu vaganja i najveće mogućnosti opterećenja te najmanju vrijednosti zbrojenog opterećenja.

2.2.

Najmanja vrijednost zbrojenog opterećenja Σmin nije manje od:

 

800 d za razred 0,5,

 

400 d za razred 1,

 

200 d za razred 2.

Kada je d zbrojni podjeljak uređaja za ukupno zbrajanje.

3.   NDP

Tablica 8.

Razred točnosti

NDP za zbrojeno opterećenje

0,5

± 0,25 %

1

± 0,5 %

2

± 1,0 %

4.   Brzina trake

Brzinu trake određuje proizvođač. Za tračne vage s jednom brzinom i tračne vage s više brzina kod kojih se brzina određuje ručno, brzina ne varira za više od 5 % nazivne vrijednosti. Proizvod nema brzinu različitu od brzine trake.

5.   Uređaj za ukupno zbrajanje

Nije moguće ponovno namjestiti uređaj za ukupno zbrajanje na nulu.

6.   Učinkovitost uz prisutnost utjecajnih čimbenika i elektromagnetnih smetnji

6.1.

NDP uzrokovan utjecajnim čimbenikom, za opterećenje koje nije manje od Σmin, iznosi 0,7 pomnoženo s odgovarajućom vrijednosti kako je navedena u tablici 8., zaokruženo na najbližu vrijednost zbrojnog podjeljka (d).

6.2.

Kritična vrijednost promjene uzrokovana smetnjom iznosi 0,7 pomnoženo s odgovarajućom vrijednosti kako je navedena u tablici 8., za opterećenje koje je jednako Σmin, za određeni razred tračne vage, zaokruženo na najbližu veću vrijednost zbrojnog podjeljka (d).

POGLAVLJE VI.

Automatske vage za vaganje pomičnih pružnih vozila

1.   Razredi točnosti

Instrumenti se dijele na četiri razreda točnosti:

0,2; 0,5; 1; 2.

2.   NDP

2.1.

NDP-i za vaganje u pokretu pojedinog vagona ili cjelokupnog vlaka prikazani su u tablici 9.

Tablica 9.

Razred točnosti

NDP

0,2

± 0,1 %

0,5

± 0,25 %

1

± 0,5 %

2

± 1,0 %

2.2.

NDP-ovi za težinu spojenih ili odvojenih vagona izvaganu u gibanju su neke od sljedećih vrijednosti, koja god je najveća:

vrijednost izračunana u skladu s tablicom 9., zaokružena na najbliži podjeljak,

vrijednost izračunana u skladu s tablicom 9., zaokružena na najbliži podjeljak za težinu koja je jednaka 35 % najveće težine vagona (kako je napisano na opisnim oznakama),

jedan podjeljak (d).

2.3.

NDP-i za težinu vlaka izvaganu u gibanju su neke od sljedećih vrijednosti, koja god je najveća:

vrijednost izračunana u skladu s tablicom 9., zaokružena na najbliži podjeljak,

vrijednost izračunana u skladu s tablicom 9. za težinu pojedinačnog vagona koja je jednaka 35 % najveće težine vagona (kako je napisano na opisnim oznakama), pomnožena s brojem referentnih vagona (ne prelazeći 10) u vlaku i zaokružena na najbliži podjeljak,

jedan podjeljak (d) za svaki vagon vlaka, no ne prelazeći 10 d.

2.4.

Pri vaganju spojenih vagona, pogreške koje nisu veće od 10 % rezultata vaganja koji su zabilježeni prilikom jednog ili više prolaza vlaka mogu prijeći odgovarajući NDP naznačen u točki 2.2., no nisu dvostruko veće od NDP-a.

3.   Podjeljak (d)

Odnos između razreda točnosti i podjeljka iznosi kako je navedeno u tablici 10.

Tablica 10.

Razred točnosti

Podjeljak (d)

0,2

d ≤ 50 kg

0,5

d ≤ 100 kg

1

d ≤ 200 kg

2

d ≤ 500 kg

4.   Raspon mjerenja

4.1.

Najmanja mogućnost opterećenja nije manja od 1 t i niti veća od vrijednosti rezultata najmanje težine vagona podijeljene brojem djelomičnih mjerenja težine.

4.2.

Najmanja težina vagona nije manja od 50 d.

5.   Učinkovitost uz prisutnost utjecajnog čimbenika i elektromagnetne smetnje

5.1.

NDP uzrokovan utjecajnim čimbenikom je kako je navedeno u tablici 11.

Tablica 11.

Opterećenje (m) u ispitnim podjeljcima (d)

NDP

0 < m ≤ 500

± 0,5 d

500 < m ≤ 2 000

± 1,0 d

2 000 < m ≤ 10 000

± 1,5 d

5.2.

Kritična vrijednost promjene uzrokovana smetnjom je jedan podjeljak.


(1)  SL L 46, 21.2.1976., str. 1.

(2)  Za i = r primjenjuje se odgovarajući stupac iz tablice 3., pri čemu se e zamjenjuje s er.


PRILOG IX.

TAKSIMETRI (MI-007)

Odgovarajući zahtjevi Priloga I., posebni zahtjevi iz ovog Priloga i postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u ovom Prilogu primjenjuju se na taksimetre.

DEFINICIJE

Taksimetar

Uređaj koji zajedno s generatorom signala udaljenosti (1) čini mjerni instrument.

Uređaj mjeri trajanje i izračunava udaljenost na temelju signala koji je poslao generator signala udaljenosti. K tomu izračunava i prikazuje cijenu vožnje koju treba platiti za prijeđeni put, na temelju izračunane udaljenosti i/ili izmjerenog trajanja putovanja.

Vozarina

Ukupna svota novca koja se naplaćuje za određeno putovanje, na temelju osnovne cijene najma i/ili udaljenosti i/ili vremenskog trajanja putovanja. Vozarina ne uključuje dodatak koji se naplaćuje za dodatne usluge.

Brzina prijelaza

Vrijednost brzine do koje se dolazi podjelom vrijednosti vremenske tarife s vrijednosti tarife udaljenosti.

Normalni način izračuna S (pojedinačna primjena tarife)

Izračunavanje vozarine koje se temelji na primjeni vremenske tarife ispod brzine prelaska i na primjeni tarife udaljenosti iznad brzine prelaska.

Normalni način izračuna D (dvostruka primjena tarife)

Izračunavanje vozarine koje se temelji na istodobnoj primjeni vremenske tarife i tarife udaljenosti tijekom cijelog putovanja.

Radni položaj

Različiti načini rada u kojima taksimetar ispunjava različite dijelove svoje namjene. Radni položaji razlikuju se prema sljedećim prikazima:

„Slobodan”

:

Radni položaj u kojem je izračunavanje vozarine onemogućeno.

„Zauzet”

:

Radni položaj u kojem se odvija izračunavanje vozarine na temelju moguće početne naplate i tarife za prijeđenu udaljenost i/ili trajanje putovanja.

„Zaustavljen”

:

Radni položaj u kojem je istaknuta vozarina za prijeđeni put i onesposobljen je barem izračun vozarine koji se temelji na proteklom vremenu.

ZAHTJEVI TEHNIČKOG RJEŠENJA

1.

Taksimetar je osmišljen tako da može izračunavati udaljenost i mjeriti trajanje putovanja.

2.

Taksimetar je osmišljen tako da može izračunavati i prikazivati postupni rast vozarine u radnom položaju „Zauzet”, u skladu s odlukom koju je donijela država članica. Taksimetar je također osmišljen tako da prikazuje konačnu vrijednost za putovanje u radnom položaju „Zaustavljen”.

3.

Taksimetar također može primjenjivati normalne načine izračunavanja S i D. Moguće je odabrati između navedenih načina izračunavanja putem osiguranih postavki.

4.

Taksimetar također ima mogućnost davanja sljedećih podataka putem odgovarajućega sigurnog sučelja (ili više njih), a to su:

radni položaj: „Slobodan”, „Zauzet”, „Zaustavljen”,

podaci zbroja u skladu s točkom 15.1.,

općenite informacije: konstanta generatora signala udaljenosti, datum osiguranja, identifikacija taksija, stvarno vrijeme, identifikacija tarife,

podaci o vozarini za putovanje: ukupna naplaćena svota, izračun vozarine, dodatne naplate, datum, vrijeme početka putovanja, vrijeme završetka putovanja, prijeđena udaljenost,

podaci o tarifi (ili više njih): parametri tarife (ili više njih).

Nacionalno zakonodavstvo može zahtijevati da se određeni uređaji povežu sa sučeljem (ili više njih) taksimetra. Kada je potreban takav uređaj, postoji mogućnost, pomoću sigurnih postavki, sprečavanja automatskog rada taksimetra uslijed nepostojanja ili neodgovarajućeg djelovanja potrebnog uređaja.

5.

Prema potrebi, postoji mogućnost prilagodbe taksimetra u skladu s konstantom generatora signala udaljenosti na koji će biti priključen te osiguravanja prilagodbe.

NAZNAČENI UVJETI RADA

6.1.

Razred mehaničkog okruženja koji se primjenjuje je M3.

6.2.

Proizvođač određuje naznačene uvjete rada instrumentа, a posebno:

najmanji temperaturni raspon od 80 °C za klimatsko okruženje,

ograničenja napajanja istosmjernog napona za koji je instrument osmišljen.

NAJVEĆE DOPUŠTENE POGREŠKE (NDP-i)

7.

NDP, isključujući sve pogreške uzrokovane primjenom taksimetra u taksiju, je:

za proteklo vremensko razdoblje: ± 0,1 %

najmanja vrijednost NDP-a: 0,2s,

za prijeđenu udaljenost: ± 0,2 %

najmanja vrijednost NDP-a: 4 m,

za izračun vozarine: ± 0,1 %

najmanja vrijednost, uključujući zaokruživanje: u skladu s najmanje važnom znamenkom u prikazu vozarine.

DOPUŠTENI UTJECAJ SMETNJI

8.   Elektromagnetni imunitet

8.1.

Elektromagnetni razred koji se primjenjuje je E3.

8.2.

NDP utvrđen u točki 7. također se poštuje u prisutnosti elektromagnetne smetnje.

NESTANAK ELEKTRIČNE ENERGIJE

9.

U slučaju smanjenja napajanja napona na vrijednost koja je ispod nižega radnog ograničenja kako je odredio proizvođač, taksimetar:

nastavlja ispravno raditi ili nastavlja svoje ispravno djelovanje bez gubitka podataka koji su bili dostupni prije pada napona ako je pad napona privremen, npr. uzrokovan ponovnim paljenjem motora,

prekida postojeće mjerenje i vraća se na položaj „Slobodan” ako je pad napona prisutan tijekom duljega vremenskog razdoblja.

DRUGI ZAHTJEVI

10.

Uvjete sukladnosti između taksimetra i generatora signala udaljenosti određuje proizvođač taksimetra.

11.

Ako postoji dodatna naplata za dodatnu uslugu, koju ručno unosi vozač, ona se isključuje iz prikazane vozarine. Međutim, u tom slučaju taksimetar može privremeno prikazati vrijednost vozarine koja uključuje dodatnu naplatu.

12.

Ako se vozarina izračunava u skladu s načinom izračuna D, taksimetar može imati dodatnu vrstu prikaza putem kojeg se samo ukupna udaljenost i vrijeme trajanja putovanja prikazuju u stvarnom vremenu.

13.

Sve vrijednosti koje se prikazuju putniku su odgovarajuće naznačene. Te vrijednosti, kao i njihovo utvrđivanje, jasno su čitljive u dnevnim i noćnim uvjetima.

14.1.

Ako se na vozarinu koju je potrebno platiti ili na mjere koje je potrebno poduzeti protiv nezakonitih postupaka može utjecati izborom funkcija iz unaprijed programiranih postavki ili slobodnim postavljanjem podataka, postoji mogućnost osiguravanja postavki instrumenta i unesenih podataka.

14.2.

Mogućnosti osiguravanja koje su dostupne s obzirom na taksimetar su takve da omogućavaju odvojeno osiguravanje postavki.

14.3.

Odredbe iz točke 8.3. Priloga I. također se primjenjuju na tarife.

15.1.

Taksimetar je opremljen uređajem za zbrajanje koji nema mogućnost ponovnog postavljanja na početne vrijednosti svih sljedećih vrijednosti:

ukupnu udaljenost koji prijeđe taksi,

ukupnu udaljenost koju prijeđe kad je unajmljen,

ukupan broj najmova,

ukupnu svotu novca koja je naplaćena za dodatke,

ukupno svotu novca koja je naplaćena kao vozarina.

Vrijednosti zbroja uključuju vrijednosti koje su sačuvane u skladu s točkom 9. u uvjetima nestanka napajanja električnom energijom.

15.2.

U slučaju odvajanja od napajanja, taksimetar omogućuje pohranu vrijednosti zbroja na godinu dana u svrhu mogućnosti prenošenja vrijednosti s taksimetra na određeno drugo sredstvo.

15.3.

Odgovarajuće mjere se poduzimaju kako bi se spriječila uporaba prikaza vrijednosti zbroja radi obmane putnika.

16.

Automatska promjena tarifa dopuštena je zbog:

udaljenosti putovanja,

trajanja putovanja,

dijela dana,

datuma,

dana u tjednu.

17.

Ako su svojstva taksija važna za točnost taksimetra, taksimetar ima mogućnost osiguravanja veze taksimetra s taksijem u koji je ugrađen.

18.

Za potrebe ispitivanja nakon postavljanja, taksimetar ima mogućnost odvojenog ispitivanja točnosti rezultata mjerenja vremena i udaljenosti, kao i točnosti izračuna.

19.

Taksimetar i upute za njegovo postavljanje koje određuje proizvođač su takvi da ako se postavi u skladu s uputama proizvođača, neovlaštene izmjene mjernog signala koji predstavlja prijeđenu udaljenost se u dovoljnoj mjeri izuzimaju.

20.

Opći osnovni zahtjev za sprečavanje neovlaštenog korištenja ispunjava se na način koji štiti interese putnika, vozača, vozačevog poslodavca i fiskalnih vlasti.

21.

Taksimetar je osmišljen tako da može poštovati vrijednosti NDP-ova bez podešavanja u razdoblju od godinu dana normalnog korištenja.

22.

Taksimetar je opremljen urom koja pokazuje stvarno vrijeme, čime se prikazuje i dio dana i datum te od kojih se jedan ili oba podatka mogu uporabiti za automatsku promjenu tarifa. Zahtjevi za uru koja prikazuje stvarno vrijeme jesu:

praćenje vremena ima točnost od 0,02 %,

mogućnost ispravka ure ne iznosi više od dvije minute tjedno; ispravak za ljetno i zimsko vrijeme izvodi se automatski,

automatski ili ručni ispravak tijekom putovanja je spriječen.

23.

Za vrijednosti prijeđene udaljenosti ili proteklog vremena, u svrhu prikazivanja ili ispisa u skladu s ovom Direktivom, rabe se sljedeće jedinice:

 

prijeđena udaljenost:

kilometri,

milje, u onim državama članicama na koje se primjenjuje članak 1. točka (b) Direktive 80/181/EEZ.

 

proteklo vrijeme:

sekunde, minute ili sati, prema potrebi, imajući na umu potrebne odluke i potrebu za sprečavanjem nesporazuma.

OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u članku 17. između kojih proizvođač može birati su:

B + F ili B + D ili H1.


(1)  Na generator signala udaljenosti ne primjenjuje se ova Direktiva.


PRILOG X.

MATERIJALIZIRANE MJERE (MI-008)

POGLAVLJE I.

Materijalizirane mjere za duljinu

Odgovarajući zahtjevi Priloga I., posebni zahtjevi iz ovog Priloga i postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na materijalizirane mjere za duljinu definirane dolje. Međutim, zahtjev za prilaganjem primjerka izjava o sukladnosti može se protumačiti tako da se odnosi na cijelu seriju ili pošiljku, a ne samo na svaki pojedini instrument.

DEFINICIJE

Materijalizirane mjere za duljinu

Instrument koji se sastoji od oznaka na ljestvici čije su udaljenosti zadane u obliku zakonski određenih jedinica za duljinu.

POSEBNI ZAHTJEVI

Referentni uvjeti

1.1.

Za vrpce čija je duljina jednaka ili veća od pet metara, prilikom primjene vučne sile od pedeset njutna ili neke druge vrijednosti sile koje je odredio proizvođač i u skladu s kojima je vrpca označena ili u slučaju krutih ili polukrutih mjerila kada nije potrebna vučna sila, potrebno je zadovoljiti najveće dopuštene pogreške (NDP-i).

1.2.

Referentna temperatura je 20 °C, osim ako je proizvođač je drukčije odredio i u skladu s tim označio mjerilo.

NDP-ovi

2.

NDP, pozitivni ili negativni u mm, između dviju oznaka na ljestvici koje nisu uzastopne (a + bL), gdje je:

L vrijednost duljine koja je zaokružena na sljedeći puni metar, i

a i b su dani u tablici 1. dolje.

Kada je konačni podjeljak omeđen površinom, NDP za udaljenost koja počinje u toj točki povećava se za vrijednost c danu u tablici 1.

Tablica 1.

Razred točnosti

a (mm)

b

c (mm)

I.

0,1

0,1

0,1

II.

0,3

0,2

0,2

III.

0,6

0,4

0,3

D –

posebni razred za potopne mjerne vrpce (1)

Do i uključujući 30 m (2)

1,5

nula

nula

S –

posebni razred za mjerne vrpce za mjerenje opsega spremnika

Za svakih 30 m duljine kada je traka na ravnoj površini

1,5

nula

nula

Potopne mjerne trake također mogu biti razreda I. ili II. u kojem slučaju za duljinu između dviju oznake na ljestvici, od kojih je jedna na visku, a druga na mjernoj vrpci, NDP je ± 0,6 mm kada primjena formule daje vrijednost manju od 0,6 mm.

NDP za duljinu između dvije uzastopne oznake na ljestvici i najveća dopuštena razlika između dva uzastopna podjeljka, navedeni su u tablici 2. dolje.

Tablica 2.

Duljina i podjeljka

NDP ili razlika u milimetrima s obzirom na razred točnosti

I.

II.

III.

i ≤ 1 mm

0,1

0,2

0,3

1 mm < i ≤ 1 cm

0,2

0,4

0,6

Pri sklopivoj mjernoj letvi pregibi su takvi da ne uzrokuju nikakve pogreške, uz gore navedene, koje prelaze: 0,3 mm za razred II., i 0,5 mm za razred III.

Materijali

3.1.

Materijali koji se rabe za materijalizirana mjerila su takvi da promjene u duljini zbog temperature koja je ± 8 °C u odnosu na referentnu temperaturu ne prelaze NDP. To se ne odnosi na mjerila razreda S i razreda D, gdje je proizvođač predvidio da se prema potrebi ispravke za toplinsko širenje primjeni na zabilježena očitanja.

3.2.

Mjerila izrađena od materijala čije se dimenzije mogu fizički mijenjati kada su podvrgnuti širokom rasponu relativne vlage, mogu se uključiti samo u razrede II. ili III.

Oznake

4.

Nazivna vrijednost označava se na mjerilu. Na milimetarskim ljestvicama obilježava se svaki centimetar, a mjerila na kojima su mjerni podjeljci veći od 2 cm imaju sve oznake na ljestvici označene brojevima.

OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u članku 17. između kojih proizvođač može birati jesu:

F 1 ili D1 ili B + D ili H ili G.

POGLAVLJE II.

Mjerila za obujam

Odgovarajući zahtjevi Priloga I., posebni zahtjevi te postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na mjerila za obujam koja su definirana dolje. Međutim, zahtjev za prilaganjem primjerka izjava o sukladnosti može se protumačiti tako da se odnosi na cijelu seriju ili pošiljku, a ne samo na svaki pojedini instrument. Također, ne primjenjuje se zahtjev prema kojem instrument mora nositi podatke o svojoj točnosti.

DEFINICIJE

Mjerilo za obujam

Mjerilo za obujam (poput čaše za piće, vrča ili čašice) osmišljeno za utvrđivanje određenog volumena tekućine (koja nije farmaceutski proizvod) koja se prodaje za neposrednu konzumaciju.

Mjerilo s mjernom crtom

Mjerilo za obujam označeno crtom koja ukazuje na nazivni obujam.

Rubno mjerilo

Mjerilo za obujam kod kojeg je unutarnji volumen jednak nazivnom obujmu.

Prijenosna mjera

Mjerilo za obujam iz kojeg se tekućina istače prije konzumacije.

Obujam

Obujam je unutarnji volumen za rubna mjerila ili unutarnji volumen do oznake punjenja za mjerila s mjernom crtom.

POSEBNI ZAHTJEVI

1.   Referentni uvjeti

1.1.

Temperatura: referentna temperatura za mjerenje obujma je 20 °C.

1.2.

Položaj za točni prikaz: slobodno stajaći položaj na ravnoj podlozi.

2.   NDP-i

Tablica 1.

 

Crta

Rub

Prijenosne mjere

 

 

< 100 ml

± 2 ml

– 0

+ 4 ml

≥ 100 ml

± 3 %

– 0

+ 6 %

Mjere za posluživanje

 

 

< 200 ml

± 5 %

– 0

+ 10 %

≥ 200 ml

± (5 ml + 2,5 %)

– 0

+ 10 ml + 5 %

3.   Materijali

Mjere za obujam izrađuju se od materijala koji je dovoljno krut i postojan s obzirom na dimenzije kako bi mogao održati obujam unutar NDP-a.

4.   Oblik

4.1.

Prijenosna mjerila osmišljena su tako da promjena sadržaja jednaka NDP-u uzrokuje promjenu u razini od najmanje 2 mm na rubu ili oznaci punjenja.

4.2.

Prijenosna mjerila su osmišljena se tako da se ne ometa potpuno pražnjenje mjerene tekućine.

5.   Označivanje

5.1.

Navedeni nazivni obujam jasno je i nedvosmisleno označen na mjerilu.

5.2.

Mjerila za obujam također mogu biti označena s do tri jasno razlučive vrijednosti obujma, od kojih ni jedna ne dovodi do zamjene jedne drugom.

5.3.

Sve oznake punjenja dovoljno su jasne i trajne kako bi se osiguralo da se tijekom uporabe ne prijeđu NDP-i.

OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u članku 17. između kojih proizvođač može birati jesu:

A2 ili F1 ili D1 ili E1 ili B + E ili B + D ili H.


(1)  Primjenjuje se na kombinacije mjerne vrpce i utega za uron.

(2)  Ako nazivna duljina vrpce prelazi 30 m, dopušta se dodatni NDP od 0,75 mm za svakih 30 m duljine vrpce.


PRILOG XI.

DIMENZIONALNI MJERNI INSTRUMENTI (MI-009)

Odgovarajući zahtjevi Priloga I., posebni zahtjevi iz ovog Priloga i postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u ovom Prilogu primjenjuju se na dimenzionalne mjerne instrumente dolje definiranih vrsta.

DEFINICIJE

Mjerni instrument za duljinu

Mjerni instrument za duljinu služi utvrđivanju duljine materijala koji su slični užetu (npr. tekstila, vrpci, provodnika) tijekom otpuštanja proizvoda koji se treba izmjeriti.

Mjerni instrument za površinu

Mjerni instrument za površinu služi utvrđivanju površine nepravilno oblikovanih predmeta, npr. kože.

Višedimenzionalni mjerni instrumenti

Višedimenzionalni mjerni instrument služi utvrđivanju duljine ruba (duljine, visine, širine) najmanjeg zatvorenog pravokutnog paralelepipeda proizvoda.

POGLAVLJE I.

Zajednički zahtjevi za sve dimenzionalne mjerne instrumente

Elektromagnetni imunitet

1.

Utjecaj elektromagnetnih smetnji na dimenzionalni mjerni instrument je takav da:

promjena u rezultatu mjerenja nije veća od kritične vrijednosti promjene definirane u točki 2., ili

nemoguće je obaviti mjerenje, ili

postoje trenutačne promjene u rezultatu mjerenja koje se ne mogu protumačiti, zabilježiti ni prenijeti kao rezultat mjerenja, ili

postoje promjene u rezultatu mjerenja koje su dovoljno značajne da bi ih mogli primijetiti svi zainteresirani za rezultat mjerenja.

2.

Kritična vrijednost promjene jednaka je jednom podjeljku.

OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u članku 17. između kojih proizvođač može birati su:

 

Za mehaničke ili elektromehaničke instrumente:

F1 ili E1 ili D1 ili B + F ili B + E ili B + D ili H ili H1 ili G.

 

Za elektroničke instrumente ili instrumente koji imaju programsku podršku:

B + F ili B + D ili H1 ili G.

POGLAVLJE II.

Mjerni instrumenti za duljinu

Svojstva proizvoda kojeg je potrebno izmjeriti

1.

Tekstili su označeni posebnim faktorom K. Taj faktor u obzir uzima rastezljivost i silu po jedinici površine proizvoda kojeg se mjeri te ga se definira pomoću sljedeće formule:

K

=

Formula, gdje je:

ε relativni produžetak 1 m širokog uzorka tkanine pri vlačnoj sili od 10 N,

GA je sila težine po jedinici površine uzorka tkanine u N/m2.

Uvjeti rada

2.1.   Raspon

Dimenzije i faktor K, prema potrebi, unutar raspona kojeg je odredio proizvođač za taj instrument. Rasponi faktora K dani su u tablici 1.:

Tablica 1.

Skupina

Raspon faktora K

Proizvod

I.

0 < K < 2 × 10–2 N/m2

niska rastezljivost

II.

2 × 10–2 N/m2 < K < 8 × 10–2 N/m2

srednja rastezljivost

III.

8 × 10–2 N/m2 < K < 24 × 10–2 N/m2

visoka rastezljivost

IV.

24 × 10–2 N/m2 < K

vrlo visoka rastezljivost

2.2.   Kada se mjereni predmet ne prenosi putem mjernog instrumenta, njegova brzina mora biti unutar raspona kojeg je odredio proizvođač za taj instrument.

2.3.   Ako rezultat mjerenja ovisi o debljini, uvjetima površine i vrsti dostave (npr. u obliku velike role ili u obliku naslaganih slojeva), odgovarajuća ograničenja određuje proizvođač.

NDP-i

3.   Instrument

Tablica 2.

Razred točnosti

NDP

I.

0,125 %, no ne manje od 0,005 Lm

II.

0,25 %, no ne manje od 0,01 Lm

III.

0,5 %, no ne manje od 0,02 Lm

Kada je Lm najmanja mjerna duljina, odnosno najmanja duljina koju određuje proizvođač, a za koju je instrument namijenjen.

Stvarna vrijednost duljine različitih vrsta materijala mjeri se pomoću odgovarajućih instrumenata (npr. vrpci za duljinu). Nadalje, materijal koji se treba izmjeriti rasprostire se na primjerenu podlogu (npr. odgovarajući stol) tako da je ravan i nerastegnut.

Drugi zahtjevi

4.

Instrumenti moraju osigurati mjerenje proizvoda u nerastegnutom stanju, u skladu s odgovarajućom rastezljivošću za koju je instrument osmišljen.

POGLAVLJE III.

Mjerni instrumenti za površinu

Uvjeti rada

1.1.   Raspon

Dimenzije moraju biti unutar raspona kojeg je odredio proizvođač za taj instrument.

1.2.   Uvjeti proizvoda

Proizvođač određuje ograničenja instrumenata s obzirom na uvjete brzine i ako je to potrebno, debljinu površine proizvoda.

NDP-i

2.   Instrument

NDP je 1,0 %, no nije manji od 1 dm2.

Drugi zahtjevi

3.   Predstavljanje proizvoda

U slučaju povlačenja ili zaustavljanja proizvoda, ne smije postojati mogućnost pojave pogreške u mjerenju ili se prikaz mora izbrisati.

4.   Podjeljak

Instrumenti moraju imati podjeljak od 1,0 dm2. K tomu, za potrebe ispitivanja mora biti moguć podjeljak od 0,1 dm2.

POGLAVLJE IV.

Višedimenzionalni mjerni instrumenti

Uvjeti rada

1.1.   Raspon

Dimenzije moraju biti unutar raspona kojeg je odredio proizvođač za taj instrument.

1.2.   Najmanja dimenzija

Donja granica najmanje dimenzije za sve vrijednosti podjeljka dana je u tablici 1.

Tablica 1.

Podjeljak (d)

Najmanja dimenzija (min)

(donja granica)

d ≤ 2 cm

10 d

2 cm < d ≤ 10 cm

20 d

10 cm < d

50 d

1.3.   Brzina proizvoda

Brzina mora biti unutar raspona kojeg je odredio proizvođač za taj instrument.

NDP

2.   Instrument

NDP je ± 1,0 d.


PRILOG XII.

ANALIZATORI ISPUŠNIH PLINOVA (MI-010)

Odgovarajući zahtjevi Priloga I., posebni zahtjevi iz ovog Priloga i postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u ovom Prilogu primjenjuju se na analizatore ispušnih plinova koji su dolje definirani te koji su namijenjeni za provjeru i profesionalno održavanje motornih vozila u uporabi.

DEFINICIJE

Analizator ispušnih plinova

Analizator ispušnih plinova je mjerni instrument koji služi utvrđivanju volumnih udjela određenih sastavnica ispušnog plina iz motora motornog vozila s paljenjem pomoću iskre, pri razini vlage analiziranog uzorka.

Navedene plinske sastavnice su ugljikov monoksid (CO), ugljikov dioksid (CO2), kisik (O2) i ugljikovodici (HC).

Sadržaj ugljikovodika mora biti izražen kao koncentracija n-heksana (C6 H14), izmjerena metodama bliske infracrvene apsorpcije.

Volumni udjeli plinskih sastavnica izraženi su u postotcima (% vol) za CO, CO2 i O2 te u desettisućinkama postotka (ppm vol) za HC.

Nadalje, analizator ispušnih plinova izračunava vrijednost lambde na temelju volumnih udjela sastavnica ispušnog plina.

Lambda

Lambda je bezdimenzijska vrijednost koja predstavlja učinkovitost sagorijevanja motora u vidu omjera zraka/goriva u ispušnim plinovima. Utvrđuje se referentnom standardiziranom formulom.

POSEBNI ZAHTJEVI

Razredi instrumenata

1.

Dva razreda (0 i I) definiraju se za analizatore ispušnih plinova. Odgovarajući najmanji mjeriteljski rasponi za te razrede prikazani su u tablici 1.

Tablica 1.

Razredi i mjerni rasponi

Parametar

Razredi 0 i I

Udjel CO

od 0 do 5 % vol

Udjel CO2

od 0 do 16 % vol

Udjel HC

od 0 do 2 000 ppm vol

Udjel O2

od 0 do 21 % vol

λ

od 0,8 do 1,2

Naznačeni uvjeti rada

2.

Vrijednosti uvjeta rada određuje proizvođač i one glase:

2.1.

Za klimatske i mehaničke utjecajne količine:

najmanji temperaturni raspon od 35 °C za klimatsko okruženje,

razred mehaničkog okruženja koji se primjenjuje je M1.

2.2.

Za utjecajne količine električne energije:

raspon napona i frekvencija za napajanje izmjeničnog napona,

ograničenja napajanja istosmjernog napona.

2.3.

Za tlak okruženja:

najmanje i najveće vrijednosti tlaka okruženja su za oba razreda: pmin ≤ 860 hPa, pmax ≥ 1 060 hPa.

Najveće dopuštene pogreške (NDP-i)

3.

NDP-i su:

3.1.

Za svaki izmjereni udjel, najveća vrijednost dopuštene pogreške u naznačenim uvjetima rada u skladu s točkom 1.1. Priloga I. veća je od dviju vrijednosti prikazanih u tablici 2. Apsolutne vrijednosti izražene su u % vol ili ppm vol, postotne vrijednosti su postotak prave vrijednosti.

Tablica 2.

NDP-i

Parametar

Razred 0

Razred I

Udjel CO

± 0,03 % vol

± 5 %

± 0,06 % vol

± 5 %

Udjel CO2

± 0,5 % vol

± 5 %

± 0,5 % vol

± 5 %

Udjel HC

± 10 ppm vol

± 5 %

± 12 ppm vol

± 5 %

Udjel O2

± 0,1 % vol

± 5 %

± 0,1 % vol

± 5 %

3.2.

NDP pri izračunu lambde je 0,3 %. Dogovorena stvarna vrijednost izračunava se u skladu s formulom iz točke 5.3.7.3. iz Pravilnika br. 83 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) (1).

U tu se svrhu vrijednosti koje prikazuje instrument služe za izračun.

Dopušteni utjecaj smetnji

4.

Za sve volumne udjele koje izmjeri instrument kritična vrijednost promjene jednaka je NDP-u dotičnih parametara.

5.

Učinak elektromagnetne smetnje je takav da:

promjena u rezultatu mjerenja nije veća od kritične vrijednosti promjene koja je utvrđena u točki 4., ili

predstavljanje rezultata mjerenja je takvo da se ne može uzeti u obzir kao valjani rezultat.

Drugi zahtjevi

6.

Rezolucija je jednaka ili za jedan red veličine veća od vrijednosti prikazanih u tablici 3.

Tablica 3.

Rezolucija

 

CO

CO2

O2

HC

Razred 0 i razred I.

0,01 % vol

0,1 % vol

 (2)

1 ppm vol

Vrijednost lambda prikazuje se uz rezoluciju od 0,001.

7.

Standardno odstupanje od 20 mjernih jedinica nije veće od jedne trećine modula NDP-a za svaki primjenjivi plinski volumni udjel.

8.

Za mjerenje CO, CO2 i HC, instrument, uključujući određeni sustav za rukovanje plinom, mora pokazivati 95 % konačne vrijednosti utvrđene kalibracijom plinova unutar 15 sekundi nakon promjene s plina koji ima nulte osobine, npr. svjež zrak. Za mjerenje O2, instrument u sličnim uvjetima mora pokazati vrijednost koja se razlikuje za manje od 0,1 % vol od nule unutar 60 sekundi nakon promjene sa svježeg zraka na plin koji ne sadržava kisik.

9.

Sastavnice ispušnih plinova, osim sastavnica čije vrijednosti podliježu mjerenju, ne utječu na rezultate mjerenja za više od polovice modula NDP-ova, kada su te sastavnice prisutne u sljedećim najvećim volumnim udjelima:

 

6 % vol CO,

 

16 % vol CO2,

 

10 % vol O2,

 

5 % vol H2,

 

0,3 % vol NO,

 

2 000 ppm vol HC (kao n-heksan),

vodena para do zasićenosti.

10.

Analizator ispušnih plinova ima uređaj koji omogućava namještanje na nultu postavku, kalibraciju plina i unutarnja namještanja. Uređaj za namještanje na nultu postavku i za unutarnje namještanje je automatski.

11.

Za automatske ili poluautomatske uređaje za namještanje instrument nema mogućnost mjerenja sve dok se ne provedu odgovarajuća namještanja.

12.

Analizator ispušnog plina otkriva ostatke ugljikovodika u sustavu upravljanja plinom. Nije moguće provesti mjerenje ako količina ostataka ugljikovodika prisutnih prije bilo kojeg mjerenja prelazi 20 ppm vol.

13.

Analizator ispušnog plina ima uređaj za automatsko prepoznavanje kvara senzora u kanalu za kisik zbog istrošenosti ili kvara na poveznici.

14.

Ako analizator ispušnog plina može raditi s različitim gorivima (npr. benzin ili ukapljeni plin), postoji mogućnost odabira odgovarajućih koeficijenata za izračunavanje lambde bez dvosmislenosti koja se odnosi na odgovarajuću formulu.

OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Postupci ocjenjivanja sukladnosti navedeni u članku 17. između kojih proizvođač može birati jesu:

B + F ili B + D ili H1.


(1)  SL L 42, 15.2.2012., str. 1.

(2)  0,01 % vol za vrijednosti mjerene veličine koje su ispod ili jednake 4 % vol, inače 0,1 % vol.


PRILOG XIII.

IZJAVA EU-a O SUKLADNOSTI (br. XXX) (1)

1.

Uzorak instrumenta/instrument (proizvod, vrsta, serija ili serijski broj):

2.

Naziv i adresa proizvođača i prema potrebi njegovog ovlaštenog zastupnika:

3.

Za izdavanje ove izjave EU-a o sukladnosti odgovoran je samo proizvođač.

4.

Predmet izjave (identifikacija instrumenta koja omogućuje sljedivost; ako je to potrebno za identifikaciju instrumenta, ona može uključivati i sliku):

5.

Predmet gore opisane izjave u skladu je s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju:

6.

Upućivanja na relevantne primijenjene usklađene norme ili normativne dokumente ili upućivanja na druge tehničke specifikacije u vezi s kojima se izjavljuje sukladnost:

7.

Gdje je to primjenjivo, prijavljeno tijelo … (naziv, broj) provelo je … (opis intervencije) i izdalo potvrdu:

8.

Dodatne informacije:

Potpisano za i u ime:

(Mjesto i datum izdavanja):

(Ime, funkcija) (potpis):


(1)  Proizvođač ne mora obvezno izjavi o sukladnosti dodijeliti broj.


PRILOG XIV.

DIO A

Direktiva stavljena izvan snage i popis njezinih naknadnih izmjena

(iz članka 52.)

Direktiva 2004/22/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 135, 30.4.2004., str. 1.)

 

Direktiva Vijeća 2006/96/EZ

(SL L 363, 20.12.2006., str. 81.)

Samo točka B.3. Priloga

Uredba (EZ) br. 1137/2008 Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 311, 21.11.2008., str. 1.)

Samo točka 3.8. Priloga

Direktiva Komisije 2009/137/EZ

(SL L 294, 11.11.2009., str. 7.)

 

Uredba (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 316, 14.11.2012., str. 12.)

samo članak 26. stavak 1. točka (g)

DIO B

Rokovi za prenošenje u nacionalno pravo i datumi početka primjene

(iz članka 52.)

Direktiva

Rok za prenošenje

Datum početka primjene

2004/22/EZ

30. travnja 2006.

30. listopada 2006.

2006/96/EZ

 

 

2009/137/EZ

1. prosinca 2010.

1. lipnja 2011.


PRILOG XV.

KORELACIJSKA TABLICA

Direktiva 2004/22/EZ

Ova Direktiva

Članak 1.

Članak 2. stavak 1.

Članak 2.

Članak 3.

Članak 3. prvi podstavak

Članak 1.

Članak 3. stavak 2.

Članak 2. stavak 2.

Članak 4.

Članak 4. stavci od 1. do 4. i stavci 6. do 9.

Članak 4. stavak 5. i stavci od 10. do 22.

Članak 5.

Članak 5.

Članak 6. stavak 1.

Članak 6.

Članak 6. stavak 2.

Članak 7. stavak 1.

Članak 20.

Članak 7. stavak 2.

Članak 22. stavak 4.

Članak 7. stavak 3.

Članak 7. stavak 4.

Članak 8.

Članak 7.

Članak 8.

Članak 9.

Članak 10.

_

Članak 11.

_

Članak 12.

_

Članak 13.

Članak 9.

Članak 17.

Članak 10.

Članak 18.

Članak 11. stavak 1.

_

Članak 11. stavak 2. prvi podstavak

_

Članak 11. stavak 2. drugi podstavak

Članak 23. stavak 2.

Članak 12.

_

Članak 13. stavak 1.

_

Članak 13. stavak 2.

_

_

Članak 14. stavak 1.

_

Članak 14. stavak 2.

Članak 13. stavak 3.

Članak 14. stavak 3.

Članak 13. stavak 4.

Članak 14. stavak 4.

Članak 14.

_

Članak 15. stavak 1.

Članak 46. stavak 1.

Članak 15. stavak 2.

Članak 46. stavak 3.

Članak 15. stavak 3.

_

Članak 15. stavak 4.

_

Članak 15. stavak 5.

_

Članak 16. stavak 1.

Članak 15.

Članak 16. stavak 2.

Članak 47.

Članak 16. stavak 3.

Članak 16.

Članak 16. stavak 4.

_

Članak 17. stavak 1.

_

Članak 17. stavak 2.

Članak 21. stavak 2.

Članak 17. stavak 3.

 

Članak 17. stavak 4. prvi podstavak

Članak 22. stavak 2.

Članak 17. stavak 4. drugi podstavak

_

Članak 17. stavak 5.

_

Članak 18.

_

_

Članak 19.

_

Članak 21. stavak 1.

_

Članak 22. stavak 1.

_

Članak 22. stavak 3.

_

Članak 22. stavak 5. drugi podstavak

_

Članak 22. stavak 5. treći podstavak

_

Članak 22. stavak 6.

_

Članak 23.

_

Članak 24.

_

Članak 25.

_

Članak 26.

_

Članak 27.

_

Članak 28.

_

Članak 29.

_

Članak 31.

_

Članak 32.

_

Članak 33.

_

Članak 34.

_

Članak 35.

_

Članak 36.

_

Članak 37.

_

Članak 38.

_

Članak 39.

_

Članak 40.

Članak 19. stavak 1.

_

Članak 19. stavak 2. točka (a) prvi podstavak

_

Članak 19. stavak 2. točka (a) drugi podstavak

_

Članak 19. stavak 2. točka (a) treći podstavak

Članak 43. stavak 4.

Članak 19. stavak 2. točka (b)

_

Članak 20.

_

Članak 21.

_

Članak 22.

_

Članak 23.

_

Članak 41.

_

Članak 42.

_

Članak 43. stavak 1.

_

Članak 43. stavak 2.

_

Članak 43. stavak 3.

_

Članak 44.

_

Članak 45.

_

Članak 48.

_

Članak 49.

_

Članak 50.

Članak 24.

_

_

Članak 51.

Članak 25.

_

_

Članak 52.

Članak 26.

Članak 53. prvi stavak

_

Članak 53. drugi stavak

Članak 27.

Članak 54.

Prilog I.

Prilog I.

Prilog A

Prilog II. točka 1.

Prilog A1

Prilog II. točka 2.

Prilog B

Prilog II. točka 3.

Prilog C

Prilog II. točka 4.

Prilog C1

Prilog II. točka 5.

Prilog D

Prilog II. točka 6.

Prilog D1

Prilog II. točka 7.

Prilog E

Prilog II. točka 8.

Prilog E1

Prilog II. točka 9.

Prilog F

Prilog II. točka 10.

Prilog F1

Prilog II. točka 11.

Prilog G

Prilog II. točka 12.

Prilog H

Prilog II. točka 13.

Prilog H1

Prilog II. točka 14.

Prilog MI-001

Prilog III.

Prilog MI-002

Prilog IV.

Prilog MI-003

Prilog V.

Prilog MI-004

Prilog VI.

Prilog MI-005

Prilog VII.

Prilog MI-006

Prilog VIII.

Prilog MI-007

Prilog IX.

Prilog MI-008

Prilog X.

Prilog MI-009

Prilog XI.

Prilog MI-010

Prilog XII.

_

Prilog XIV.

_

Prilog XV.


IZJAVA EUROPSKOG PARLAMENTA

Europski parlament smatra da se odbori mogu smatrati „odborima za komitologiju” u smislu Priloga I. Okvirnom sporazumu o odnosima između Europskog parlamenta i Europske komisije samo kada i u mjeri u kojoj se na sjednicama odbora raspravlja o provedbenim aktima u smislu Uredbe 182/2011. Sjednice odbora stoga pripadaju području primjene točke 15. Okvirnog sporazuma kada i u mjeri u kojoj se raspravlja o drugim pitanjima.


29.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 96/251


DIREKTIVA 2014/33/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 26. veljače 2014.

o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na dizala i sigurnosne komponente za dizala

(preinačena)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Direktiva 95/16/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. lipnja 1995. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na dizala (3) znatno je izmijenjena (4). S obzirom na to da su planirane daljnje izmjene, tu direktivu trebalo bi preinačiti radi jasnoće.

(2)

Uredbom (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju i za nadzor tržišta u odnosu na stavljanje proizvoda na tržište (5) utvrđuju se pravila za akreditaciju tijela za ocjenjivanje sukladnosti, predviđa se okvir za nadzor tržišta proizvoda i nadzor nad proizvodima iz trećih zemalja te se utvrđuju opća načela stavljanja oznake CE.

(3)

Odlukom br. 768/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o zajedničkom okviru za stavljanje na tržište proizvoda (6) utvrđuju se zajednička načela i referentne odredbe za primjenu u sektorskom zakonodavstvu kako bi se stvorio skladan temelj za reviziju ili preinaku navedenog zakonodavstva. Direktivu 95/16/EZ trebalo bi prilagoditi navedenoj odluci.

(4)

Dizala na koja se ova Direktiva odnosi postoje kao gotovi proizvodi tek nakon što su trajno ugrađeni u građevinama. Stoga se dizala ne mogu uvesti u Uniju i samo se stavljaju na tržište, bez naknadnog stavljanja na raspolaganje: ne postoje „uvoznici” ili „distributeri” dizala.

(5)

Ovom Direktivom obuhvaćene su sigurnosne komponente za dizala koje su nove na tržištu Unije pri svojem stavljanju na tržište; to znači da su ili nove sigurnosne komponente koje je izradio proizvođač u Uniji ili sigurnosne komponente, nove ili rabljene, uvezene iz treće zemlje.

(6)

Komisija je 8. lipnja 1995. donijela Preporuku br. 95/216/EZ od 8. lipnja 1995. u vezi s poboljšanjem sigurnosti u postojećim dizalima (7) državama članicama u vezi s poboljšanjem sigurnosti u postojećim dizalima.

(7)

Ova Direktiva trebala bi se primjenjivati na sve oblike opskrbe, uključujući prodaju na daljinu.

(8)

Gospodarski subjekti trebali bi biti odgovorni za sukladnost dizala i sigurnosnih komponenti za dizala s ovom Direktivom, i to u vezi s njihovom ulogom u opskrbnom lancu, kako bi se osigurala visoka razina zaštite zdravlja i sigurnosti osoba, i, prema potrebi, sigurnosti imovine te pošteno tržišno natjecanje na tržištu Unije.

(9)

Svi gospodarski subjekti koji sudjeluju u opskrbnom i distribucijskom lancu trebali bi poduzeti odgovarajuće mjere kako bi osigurali da stavljaju na tržište samo ona dizala i stavljaju na raspolaganje na tržištu sigurnosne komponente za dizala sukladne s ovom Direktivom. Treba utvrditi jasnu i proporcionalnu podjelu obveza koje odgovaraju ulozi svakoga gospodarskog subjekta u opskrbnom i distribucijskom lancu.

(10)

Kako bi se olakšala komunikacija između gospodarskih subjekata, tijela za nadzor tržišta i potrošača, države članice trebale bi poticati gospodarske subjekte da osim poštanske adrese navode i internetsku stranicu.

(11)

Proizvođač i ugraditelj, koji detaljno poznaju postupak projektiranja i proizvodnje, najprimjereniji su za provedbu postupka ocjenjivanja sukladnosti. Stoga bi ocjenjivanje sukladnosti trebalo ostati isključivo obveza proizvođača ili ugraditelja.

(12)

Potrebno je osigurati da su sigurnosne komponente za dizala koje dolaze na tržište Unije iz trećih zemalja u skladu s ovom Direktivom, a posebno da je proizvođač proveo odgovarajuće postupke ocjenjivanja sukladnosti navedenih sigurnosnih komponenti za dizala. Stoga bi trebalo odrediti da uvoznici osiguraju da su sigurnosne komponente za dizala koje stavljaju na tržište u skladu sa zahtjevima ove Direktive i da ne stavljaju na tržište sigurnosne komponente za dizala koje nisu u skladu s tim zahtjevima ili predstavljaju rizik. Trebalo bi i donijeti odredbu prema kojoj uvoznici osiguravaju da je proveden postupak ocjenjivanja sukladnosti te da su označivanje sigurnosnih komponenti za dizala i dokumentacija proizvođača dostupni za kontrolu nadležnih nacionalnih tijela.

(13)

Kad stavlja sigurnosnu komponentu za dizala na tržište, svaki uvoznik trebao bi na sigurnosnoj komponenti za dizala navesti svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj je dostupan. Iznimke bi trebale biti osigurane za slučajeve kada to ne dopušta veličina ili vrsta sigurnosne komponente za dizala.

(14)

Distributer stavlja sigurnosne komponente za dizala na raspolaganje na tržištu nakon što ih je na tržište stavio proizvođač ili uvoznik i trebao bi postupati s dužnom pažnjom kako bi osigurao da njegovo rukovanje sigurnosnim komponentama za dizala ne utječe negativno na sukladnost sigurnosnih komponenti za dizala.

(15)

Svakoga gospodarskog subjekta koji na tržište stavlja sigurnosnu komponentu za dizala pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili preinači sigurnosnu komponentu za dizala na takav način da utječe na sukladnost s ovom Direktivom, trebalo bi smatrati proizvođačem i on bi trebao preuzeti obveze proizvođača.

(16)

S obzirom na to da su blizu tržišta, distributeri i uvoznici trebali bi biti uključeni u zadaće nadzora nad tržištem koje provode nadležna nacionalna tijela i pripremljeni za aktivno sudjelovanje te navedenim tijelima dostaviti sve potrebne informacije u vezi s određenim sigurnosnim komponentama za dizala.

(17)

Osiguranje sljedivosti sigurnosne komponente za dizala tijekom cijelog opskrbnog lanca pomaže u pojednostavljenju i povećanju učinkovitosti nadzora nad tržištem. Učinkovit sustav sljedivosti tijelima za nadzor tržišta olakšava praćenje gospodarskih subjekata koji su na raspolaganje na tržištu stavili nesukladne sigurnosne komponente za dizala. Pri čuvanju informacija koje se zahtijevaju u okviru ove Direktive radi identificiranja ostalih gospodarskih subjekata, gospodarski subjekti ne bi trebali biti obvezni ažurirati takve informacije koje se odnose na ostale gospodarske subjekte koji su ih opskrbili sigurnosnom komponentom za dizala ili koje su oni opskrbili sigurnosnom komponentom za dizala.

(18)

Ova Direktiva trebala bi biti ograničena na izražavanje bitnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva. Kako bi se olakšalo ocjenjivanje sukladnosti za dizala i sigurnosne komponente za dizala s tim zahtjevima, potrebno je utvrditi pretpostavke za sukladnost za dizala i sigurnosne komponente za dizala koji su sukladni s usklađenim normama donesenima u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji (8) u svrhu određivanja detaljnih tehničkih specifikacija tih zahtjeva. Bitni zdravstveni i sigurnosni zahtjevi ove Direktive jamčit će predviđenu razinu sigurnosti jedino ako odgovarajući postupci za ocjenjivanje sukladnosti osiguraju sukladnost s njima.

(19)

Uredbom (EU) br. 1025/2012 utvrđuje se postupak za prigovore na usklađene norme kad navedene norme ne zadovoljavaju u potpunosti zahtjeve ove Direktive.

(20)

Usklađene norme relevantne za ovu Direktivu trebale bi uzeti u obzir i Konvenciju Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom (9).

(21)

Kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da dokažu i nadležnim tijelima da osiguraju da su dizala stavljena na tržište i sigurnosne komponente za dizala koje su stavljene na raspolaganje na tržištu sukladni s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima, potrebno je utvrditi postupke ocjenjivanja sukladnosti. Odlukom br. 768/2008/EZ određuju se moduli za postupke ocjenjivanja sukladnosti koji uključuju postupke od najmanje strogog do najstrožeg, razmjerno razini rizika i razini potrebne sigurnosti. Da bi se osigurao međusektorski sklad i izbjegle ad hoc varijante, postupke ocjenjivanja sukladnosti trebalo bi izabrati među navedenim modulima.

(22)

Ugraditelj ili proizvođač trebali bi pripremiti EU izjavu o sukladnosti kako bi se utvrdile informacije potrebne na temelju ove Direktive o sukladnosti dizala ili sigurnosne komponente za dizala s ovom Direktivom i drugim relevantnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju.

(23)

Radi osiguranja učinkovitog pristupa informacijama u svrhu nadzora nad tržištem, informacije potrebne za utvrđivanje svih važećih akata Unije trebale bi biti dostupne u jedinstvenoj EU izjavi o sukladnosti. Radi smanjenja administrativnog opterećenja gospodarskih subjekata, ta jedinstvena EU izjava o sukladnosti može biti dokumentacija sastavljena od relevantnih pojedinačnih izjava o sukladnosti.

(24)

Oznaka CE kojom se označava sukladnost dizala ili sigurnosne komponente za dizala vidljiva je posljedica cijelog postupka koji obuhvaća ocjenjivanje sukladnosti u širem smislu. Opća načela za oznaku CE utvrđena su Uredbom (EZ) br. 765/2008. Pravila za stavljanje oznake CE trebala bi se utvrditi ovom Direktivom.

(25)

Postupcima ocjenjivanja sukladnosti iz ove Direktive zahtijeva se posredovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja su države članice prijavile Komisiji.

(26)

Iskustvo je pokazalo da kriteriji utvrđeni Direktivom 95/16/EZ koje tijela za ocjenjivanje sukladnosti moraju ispunjavati da bi bila prijavljena Komisiji nisu dovoljni za osiguranje jednako visoke razine učinkovitosti prijavljenih tijela u cijeloj Uniji. Međutim, od ključne je važnosti da sva prijavljena tijela obavljaju svoje funkcije na jednakoj razini i pod uvjetima poštenog tržišnog natjecanja. To zahtijeva utvrđivanje obveznih zahtjeva za tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja žele biti prijavljena kako bi pružala usluge ocjenjivanja sukladnosti.

(27)

Ako tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže sukladnost s kriterijima utvrđenima u usklađenim normama, trebalo bi pretpostaviti da je sukladno s odgovarajućim zahtjevima iz ove Direktive.

(28)

Kako bi se osigurala jedinstvena razina kvalitete pri ocjenjivanju sukladnosti, također je potrebno utvrditi zahtjeve za tijela koja provode prijavljivanje i za ostala tijela uključena u ocjenjivanje, prijavljivanje i praćenje prijavljenih tijela.

(29)

Sustav utvrđen ovom Direktivom trebalo bi dopuniti sustavom akreditacije utvrđenim Uredbom (EZ) br. 765/2008. S obzirom na to da je akreditacija ključno sredstvo kojim se potvrđuje stručnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, ona bi se trebala upotrebljavati i u svrhu prijavljivanja.

(30)

Transparentnu akreditaciju utvrđenu Uredbom (EZ) br. 765/2008 kojom se osigurava potrebna razina povjerenja u potvrde o sukladnosti, nacionalna tijela javne vlasti trebala bi u cijeloj Uniji smatrati preferiranim sredstvom za dokazivanje tehničke stručnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti. Međutim, nacionalna tijela mogu smatrati da raspolažu primjerenim sredstvima kojima samostalno mogu obavljati to ocjenjivanje. Da bi se osigurala primjerena razina vjerodostojnosti ocjenjivanja koja obavljaju ostala nacionalna tijela, ona bi u takvim slučajevima Komisiji i ostalim državama članicama trebala kao nužni dokaz dostaviti sve dokumente kojima se dokazuje da ocijenjena tijela za ocjenjivanje sukladnosti ispunjavaju relevantne regulatorne zahtjeve.

(31)

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti za obavljanje dijela svojih poslova u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti često sklapaju ugovore s podizvoditeljima ili ih prenose na poduzeće kćer. Za očuvanje propisane razine zaštite za dizala i komponente za dizala koji se stavljaju na tržište Unije, bitno je da podizvoditelji i poduzeća kćeri za ocjenjivanje sukladnosti ispunjavaju iste zahtjeve kao prijavljena tijela u vezi s izvršavanjem zadaća ocjenjivanja sukladnosti. Stoga je važno da ocjenjivanje stručnosti i rada tijela koja će biti prijavljena te praćenje već prijavljenih tijela obuhvaća i aktivnosti koje obavljaju podizvoditelji ili poduzeća kćeri.

(32)

Potrebno je povećati učinkovitost i transparentnost postupka prijavljivanja tijela, a posebno ga treba prilagoditi novim tehnologijama kako bi se omogućilo prijavljivanje internetom.

(33)

S obzirom na to da prijavljena tijela mogu nuditi svoje usluge u cijeloj Uniji, primjereno je drugim državama članicama i Komisiji omogućiti da izraze svoje prigovore u pogledu pojedinog prijavljenog tijela. Stoga je bitno utvrditi razdoblje u kojem se mogu razjasniti sve sumnje ili nedoumice u pogledu stručnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti prije nego što ona počnu raditi kao prijavljena tijela.

(34)

U interesu konkurentnosti ključno je da prijavljena tijela primjenjuju postupke ocjenjivanja sukladnosti bez nepotrebnog opterećivanja gospodarskih subjekata. Iz istog razloga i radi osiguranja jednakog postupanja prema gospodarskim subjektima, treba osigurati dosljednost tehničke uporabe postupaka ocjenjivanja sukladnosti. To se najbolje postiže primjerenom koordinacijom i suradnjom prijavljenih tijela.

(35)

Države članice trebale bi poduzeti sve odgovarajuće mjere kojima osiguravaju da se sigurnosne komponente za dizala mogu staviti na tržište samo ako, kada se pravilno pohranjuju i koriste za predviđenu namjenu, ili pod uvjetima korištenja koji se mogu predvidjeti u razumnim okvirima, ne ugrožavaju zdravlje i sigurnost osoba. Sigurnosne komponente za dizala trebale bi se smatrati nesukladnima s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u ovoj Direktivi samo pod uvjetima korištenja koji se mogu predvidjeti u razumnim okvirima, tj. kad takvo korištenje može proizlaziti iz dopuštenog i lako predvidljivog ljudskog ponašanja.

(36)

Da bi se osigurala pravna sigurnost, potrebno je pojasniti da se pravila utvrđena Uredbom (EZ) br. 765/2008 o nadzoru tržišta Unije i kontroli proizvoda koji ulaze na tržište Unije primjenjuju na dizala i sigurnosne komponente za dizala obuhvaćene ovom Direktivom. Ovom se Direktivom državama članicama ne bi smio onemogućiti izbor nadležnih tijela za obavljanje tih zadaća.

(37)

Da bi se povećala transparentnost i skratilo vrijeme postupka, potrebno je poboljšati postojeći zaštitni postupak u svrhu povećanja učinkovitosti i na temelju ekspertiza dostupnih u državama članicama.

(38)

Postojeći sustav trebalo bi dopuniti postupkom kojim bi se zainteresirane strane obavješćivale o planiranim mjerama u pogledu dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala koji predstavljaju rizik za zdravlje ili sigurnost ljudi ili, ako je primjenjivo, za sigurnost imovine. Tijelima za nadzor tržišta trebao bi također omogućiti da u suradnji s relevantnim gospodarskim subjektima u pogledu takvih dizala i sigurnosnih komponenti za dizala djeluju u ranijoj fazi.

(39)

Ako se države članice i Komisija slažu o opravdanosti mjere koju poduzima država članica, daljnje sudjelovanje Komisije ne bi trebalo biti potrebno, osim u slučajevima kad je nesukladnost posljedica nedostataka usklađene norme.

(40)

Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Direktive, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (10).

(41)

Savjetodavni postupak trebao bi se koristiti za donošenje provedbenih akata kojima se od države članice koja provodi prijavljivanje zahtijeva da poduzme potrebne korektivne mjere u pogledu prijavljenih tijela koja ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju zahtjeve za prijavljivanje.

(42)

Postupak ispitivanja trebao bi se koristiti za donošenje provedbenih akata u pogledu sukladnih dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala koji predstavljaju rizik za zdravlje ili sigurnost osoba ili za druge aspekte zaštite javnog interesa.

(43)

Komisija bi trebala donijeti odmah primjenjive provedbene akte kada, u valjano utemeljenim slučajevima povezanima sa sukladnim dizalima ili sigurnosnim komponentama za dizala koji predstavljaju rizik za zdravlje ili sigurnost osoba, to zahtijevaju krajnje hitni razlozi.

(44)

U skladu s ustaljenom praksom, odbor osnovan ovom Direktivom može imati korisnu ulogu u ispitivanju pitanja koja se odnose na primjenu ove Direktive i koja su postavili ili njegov predsjednik ili predstavnik države članice u skladu s njegovim poslovnikom.

(45)

Kada se ispituju pitanja povezana s ovom Direktivom, različita od njezine provedbe ili njezina kršenja, tj. u stručnoj skupini Komisije, Europski parlament trebao bi u skladu s postojećom praksom dobiti potpune informacije i dokumentaciju te, ako je potrebno, poziv za sudjelovanje na tim sastancima.

(46)

Komisija bi trebala provedbenim aktima i, s obzirom na njihove posebne značajke, djelujući bez primjene Uredbe (EU) br. 182/2011, utvrditi jesu li mjere koje su države članice poduzele u pogledu nesukladnih dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala opravdane ili ne.

(47)

Države članice trebale bi utvrditi pravila o sankcijama koje se primjenjuju za kršenje odredaba nacionalnog prava donesenog u skladu s ovom Direktivom i osigurati da se ta pravila provode. Predviđene sankcije trebale bi biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

(48)

S obzirom na to da cilj ove Direktive, to jest osiguravanje da dizala i sigurnosne komponente za dizala na tržištu ispunjavaju zahtjeve kojima se omogućuje visoka razina zaštite zdravlja i sigurnosti, istodobno jamčeći funkcioniranje unutarnjeg tržišta, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog njegovog opsega i učinaka on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.

(49)

Treba utvrditi razumna prijelazna rješenja kojima se dopušta da se sigurnosne komponente za dizala koje su već bili stavljene na tržište u skladu s Direktivom 95/16/EZ prije dana početka primjene nacionalnih mjera za prenošenje ove Direktive, stave na raspolaganje na tržištu, a da ne trebaju biti sukladne s daljnjim zahtjevima koje proizvod mora ispunjavati. Distributeri bi stoga trebali moći dostaviti sigurnosne komponente za dizala koje su bile stavljene na tržište, to jest zalihu koja je već u opskrbnom lancu, prije dana početka primjene nacionalnih mjera za prenošenje ove Direktive.

(50)

Kako bi se pratila i osigurala ispravna provedba i funkcioniranje ove Direktive, Komisija se poziva Komisija da podnese izvješće Europskom parlamentu i Vijeću, istražujući i potrebu za novim zakonodavnim prijedlogom u tom sektoru.

(51)

Obvezu prenošenja ove Direktive u nacionalno pravo trebalo bi ograničiti na one odredbe koje predstavljaju sadržajnu izmjenu u usporedbi s prethodnom direktivom. Obveza prenošenja nepromijenjenih odredaba proizlazi iz prethodne direktive.

(52)

Ovom Direktivom ne bi se trebale dovoditi u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenje u nacionalno pravo i datuma početka primjene direktiva navedenih u Prilogu XIII. dijelu B,

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

POGLAVLJE I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Područje primjene

1.   Ova se Direktiva primjenjuje na dizala koja se trajno upotrebljavaju u građevinama i namijenjena su za prijevoz:

(a)

osoba,

(b)

osoba i tereta,

(c)

samo tereta, ako je nosač izveden tako da osoba može bez poteškoća ući u njega, te ako je opremljen upravljačkim uređajima koji se nalaze u nosaču ili nadohvat ruke osobi u nosaču.

Ova se Direktiva primjenjuje i na sigurnosne komponente za dizala iz popisa u Prilogu III. koje se upotrebljavaju u dizalima iz prvog podstavka.

2.   Ova Direktiva ne primjenjuje se na:

(a)

naprave za dizanje čija brzina nije veća od 0,15 m/s,

(b)

dizalice na gradilištima,

(c)

žičare, uključujući uspinjače,

(d)

dizala posebno namijenjena i konstruirana za vojne ili policijske svrhe,

(e)

naprave za dizanje iz kojih se može obavljati posao,

(f)

mehanizme za dizanje u rudnicima,

(g)

naprave za dizanje namijenjene podizanju izvođača tijekom umjetničkih izvedbi,

(h)

naprave za dizanje ugrađene u prijevozna sredstva,

(i)

naprave za dizanje povezane sa strojevima i isključivo namijenjene pristupu radnim stanicama, uključujući one za održavanje i pregled strojeva,

(j)

prijevozna sredstva koja upotrebljavaju prigon sa zupčastom letvom,

(k)

pokretne stepenice i mehaničke trake.

3.   Kada su, za dizala ili sigurnosne komponente za dizala, rizici navedeni u ovoj Direktivi u potpunosti ili djelomično pokriveni posebnim pravom Unije, ova se Direktiva ne primjenjuje ili se prestaje primjenjivati u slučaju takvih dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala i takvih rizika od početka primjene tog posebnog prava Unije.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„dizalo” znači uređaj za dizanje namijenjen dosezanju određenih razina, koji ima nosač koji se kreće između krutih vodilica s nagibom pod kutom većim od 15 stupnjeva prema horizontali, ili uređaj za dizanje koji se kreće duž utvrđenog stalnog puta čak i kada se ne kreće između krutih vodilica;

2.

„nosač” znači dio dizala koji podupire osobe i/ili teret radi podizanja ili spuštanja;

3.

„uzorak dizala” znači reprezentativno dizalo čija tehnička dokumentacija određuje način na koji će biti ispunjeni bitni zdravstveni i sigurnosni zahtjevi određeni Prilogom I. za dizala koja su sukladna s uzorkom dizala, koji je određen objektivnim parametrima i u kojemu se nalaze jednake sigurnosne komponente za dizala;

4.

„stavljanje na raspolaganje na tržištu” znači svaka isporuka sigurnosne komponente za dizale za distribuciju ili uporabu na tržištu Unije u okviru trgovačke djelatnosti s plaćanjem ili bez plaćanja;

5.

„stavljanje na tržište” znači:

prvo stavljanje na raspolaganje na tržištu sigurnosne komponente za dizala, ili

isporuka dizala za uporabu na tržištu Unije u okviru trgovačke djelatnosti s plaćanjem ili bez plaćanja;

6.

„ugraditelj” znači fizička ili pravna osoba koja preuzima odgovornost za projektiranje, izradu, ugradnju i stavljanje dizala na tržište;

7.

„proizvođač” znači svaka fizička ili pravna osoba koja proizvodi sigurnosnu komponentu za dizala ili daje oblikovati ili proizvesti sigurnosnu komponentu za dizala te je stavlja na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom;

8.

„ovlašteni zastupnik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji koju je ugraditelj ili proizvođač pisano ovlastio da u njegovo ime obavlja određene zadaće;

9.

„uvoznik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji koja stavlja sigurnosnu komponentu za dizala iz treće zemlje na tržište Unije;

10.

„distributer” znači svaka fizička ili pravna osoba u opskrbnom lancu, različita od proizvođača ili uvoznika, koja stavlja sigurnosnu komponentu za dizala na raspolaganje na tržištu;

11.

„gospodarski subjekti” znači ugraditelj, proizvođač, ovlašteni zastupnik, uvoznik i distributer;

12.

„tehnička specifikacija” znači dokument kojim su propisani tehnički zahtjevi koje dizalo ili sigurnosna komponenta za dizalo mora ispuniti;

13.

„usklađena norma” znači usklađena norma kako je definirano člankom 2. točkom 1. podtočkom (c) Uredbe (EU) br. 1025/2012;

14.

„akreditacija” znači akreditacija kako je definirano člankom 2. točkom 10. Uredbe (EZ) br. 765/2008;

15.

„nacionalno akreditacijsko tijelo” znači nacionalno akreditacijsko tijelo kako je definirano člankom 2. točkom 11. Uredbe (EZ) br. 765/2008;

16.

„ocjenjivanje sukladnosti” znači postupak kojim se utvrđuje jesu li ispunjeni bitni sigurnosni zahtjevi ove Direktive koji se odnose na dizalo ili sigurnosnu komponentu za dizala;

17.

„tijelo za ocjenjivanje sukladnosti” znači tijelo koje obavlja poslove ocjenjivanja sukladnosti uključujući kalibraciju, ispitivanje, potvrđivanje i pregled;

18.

„opoziv” u odnosu na dizalo znači svaka mjera usmjerena na rastavljanje i sigurno odlaganje dizala, a u odnosu na sigurnosnu komponentu za dizala znači svaka mjera usmjerena na povrat sigurnosne komponente za dizala koja je već stavljena na raspolaganje ugraditelju ili krajnjem korisniku;

19.

„povlačenje” znači svaka mjera usmjerena na sprečavanje da sigurnosna komponenta za dizala u opskrbnom lancu bude stavljena na raspolaganje na tržištu;

20.

„zakonodavstvo Unije o usklađivanju” znači svako zakonodavstvo Unije kojim se usklađuju uvjeti za stavljanje proizvoda na tržište;

21.

„oznaka CE” znači oznaka kojom ugraditelj ili proizvođač označuje da su dizalo ili sigurnosna komponenta za dizala sukladni s važećim zahtjevima utvrđenima zakonodavstvom Unije o usklađivanju koje propisuje njezino stavljanje.

Članak 3.

Slobodno kretanje

1.   Države članice na svojem državnom području ne smiju zabranjivati, ograničavati ili sprečavati stavljanje dizala na tržište ili njihovo stavljanje u uporabu ili stavljanje sigurnosnih komponenti za dizala na raspolaganje na tržištu ako su usklađeni s ovom Direktivom.

2.   Na komercijalnim sajmovima, izložbama ili predstavljanjima, države članice ne sprečavaju izlaganje dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala koji nisu u skladu s ovom Direktivom, ako je jasno označeno da nisu usklađeni i neće biti stavljeni na tržište ili stavljeni na raspolaganje dok ne budu usklađeni. Tijekom predstavljanja poduzimaju se odgovarajuće sigurnosne mjere kako bi se osigurala zaštita osoba.

3.   Ova Direktiva nema utjecaj na pravo država članica da u skladu s pravom Unije utvrde onakve zahtjeve kakve smatraju potrebnima kako bi osigurale zaštitu osoba kada navedena dizala budu stavljena u uporabu ili korištena, pod uvjetom da to ne znači da su dizala izmijenjena na način koji nije predviđen ovom Direktivom.

Članak 4.

Stavljanje na tržište, stavljanje na raspolaganje na tržištu i stavljanje u uporabu

1.   Države članice poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi osigurale da se dizala obuhvaćena ovom Direktivom mogu staviti na tržište i staviti u uporabu samo ako su sukladna s ovom Direktivom kada se ispravno ugrade, održavaju i upotrebljavaju u skladu sa svojom namjenom.

2.   Države članice poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi osigurale da se sigurnosne komponente za dizala obuhvaćene ovom Direktivom mogu staviti na raspolaganje na tržištu i staviti u uporabu samo ako su sukladne s ovom Direktivom kada se ispravno ugrade, održavaju i upotrebljavaju u skladu sa svojom namjenom.

Članak 5.

Bitni zdravstveni i sigurnosni zahtjevi

1.   Dizala obuhvaćena ovom Direktivom moraju zadovoljavati bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I.

2.   Sigurnosne komponente za dizala obuhvaćene ovom Direktivom moraju zadovoljavati bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I. i omogućiti da dizala u koja su ugrađene zadovoljavaju navedene zahtjeve.

Članak 6.

Građevine u kojima su ugrađena dizala

1.   Države članice poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi osigurale da osoba odgovorna za rad na građevini i ugraditelj međusobno razmjenjuju potrebne podatke i poduzmu odgovarajuće korake radi osiguravanja ispravnog rada i sigurnog korištenja dizalom.

2.   Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da vozna okna dizala ne sadržavaju nikakve cjevovode, električne instalacije ili uređaje, osim onih potrebnih za ispravan rad i sigurnost dizala.

POGLAVLJE II.

OBVEZE GOSPODARSKIH SUBJEKATA

Članak 7.

Obveze ugraditelja

1.   Prilikom stavljanja dizala na tržište, ugraditelji osiguravaju da je dizalo projektirano, proizvedeno, ugrađeno i ispitano u skladu s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I.

2.   Ugraditelji sastavljaju tehničku dokumentaciju i provode odgovarajući postupak ocjenjivanja sukladnosti iz članka 16. ili osiguravaju njegovo provođenje.

Kad je tim postupkom dokazana sukladnost dizala s propisanim bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima, ugraditelj sastavlja EU izjavu o sukladnosti, osigurava da ona bude priložena uz dizalo i stavlja oznaku CE.

3.   Ugraditelj čuva tehničku dokumentaciju, EU izjavu o sukladnosti i, prema potrebi, odluku (odluke) o odobrenju, 10 godina nakon što je dizalo stavljeno na tržište.

4.   Kad to smatraju prikladnim s obzirom na rizik koji predstavlja dizalo, a kako bi zaštitili zdravlje i sigurnost korisnika, ugraditelji istražuju i, ako je to potrebno, vode knjigu pritužbi i registar nesukladnih dizala.

5.   Ugraditelji osiguravaju da je na dizalima označena vrsta, serija ili serijski broj ili bilo koji drugi identifikacijski element.

6.   Ugraditelji navode na dizalu svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj ih se može kontaktirati. Adresa mora sadržavati jedinstveno mjesto na kojem se ugraditelja može kontaktirati. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

7.   Ugraditelji osiguravaju da uz dizalo dolaze upute iz Priloga I. točke 6.2, na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici, na način kako određuje država članica gdje je dizalo stavljeno na tržište. Takve upute i svako obilježavanje je jasno, razumljivo i shvatljivo.

8.   Ugraditelji koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da dizalo koje su stavili na tržište nije u skladu s ovom Direktivom bez odgode poduzimaju korektivne mjere kako bi uskladili spomenuto dizalo. Nadalje, kad dizalo predstavlja rizik, ugraditelji o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su dizalo stavili na tržište, navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

9.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela ugraditelji dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku koji su potrebni za dokazivanje sukladnosti dizala s ovom Direktivom na jeziku koje to tijelo razumije bez poteškoća.

Na zahtjev nadležnog nacionalnog tijela ugraditelji surađuju s njim u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonio rizik koji predstavljaju dizala koja su stavili na tržište.

Članak 8.

Obveze proizvođača

1.   Kad stavljaju svoje sigurnosne komponente za dizala na tržište, proizvođači osiguravaju da su projektirane i proizvedene u skladu s člankom 5. stavkom 2.

2.   Proizvođači pripremaju traženu tehničku dokumentaciju i provode ili daju na provedbu odgovarajući postupak ocjenjivanja sukladnosti iz članka 15.

Kad je tim postupkom dokazana sukladnost sigurnosne komponente za dizala s primjenjivim bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima, proizvođači sastavljaju EU izjavu o sukladnosti, osiguravaju da ona bude priložena uz sigurnosnu komponentu za dizala i stavljaju oznaku CE.

3.   Proizvođači čuvaju tehničku dokumentaciju, EU izjavu o sukladnosti i, prema potrebi, odluku (odluke) o odobrenju, 10 godina nakon što je sigurnosna komponenta za dizala stavljena na tržište.

4.   Proizvođači osiguravaju da se provode postupci za očuvanje sukladnosti serijske proizvodnje s ovom Direktivom. Na odgovarajući način uzimaju se u obzir promjene u oblikovanju ili značajkama proizvoda te promjene u usklađenim normama ili drugim tehničkim specifikacijama s pozivanjem na koje je sigurnosna komponenta za dizala proglašena sukladnom.

Kad to smatraju prikladnim s obzirom na rizik koji predstavlja sigurnosna komponenta za dizala, a kako bi zaštitili zdravlje i sigurnost korisnika, proizvođači ispituju uzorke sigurnosnih komponenti za dizala stavljenih na raspolaganje na tržištu, istražuju i, ako je to potrebno, vode knjigu pritužbi i registar nesukladnih sigurnosnih komponenti za dizala i njihova opoziva te o svakom takvom praćenju obavješćuju distributere i ugraditelje.

5.   Proizvođači osiguravaju da je na sigurnosnim komponentama za dizala koje su stavili na tržište označena vrsta, serija ili serijski broj ili bilo koji drugi element koji omogućuje njihovu identifikaciju ili, kad to ne dopušta veličina ili priroda sigurnosne komponente za dizala, da se traženi podaci daju na oznaci iz članka 19. stavka 1.

6.   Proizvođači na sigurnosnoj komponenti za dizala ili, kad to nije moguće, na oznaci iz članka 19. stavka 1. navode svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj ih se može kontaktirati. Adresi sadržava jedinstveno mjesto na kojem se proizvođača može kontaktirati. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

7.   Proizvođači osiguravaju da uz sigurnosnu komponentu za dizala dolaze upute iz Priloga I. točke 6.1., na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici, na način kako određuje dotična država članica. Takve upute i svako obilježavanje je jasno, razumljivo i shvatljivo.

8.   Proizvođači koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da sigurnosna komponenta za dizala koju su stavili na tržište nije sukladna s ovom Direktivom, bez odgode poduzimaju potrebne korektivne mjere kako bi se ta sigurnosna komponenta za dizala uskladila ili, prema potrebi, povukla s tržišta ili opozvala. Nadalje, ako sigurnosna komponenta za dizala predstavlja rizik, proizvođači o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje na tržištu sigurnosne komponente za dizala, navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

9.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela proizvođači dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku potrebne za dokazivanje sukladnosti sigurnosnih komponenti za dizala s ovom Direktivom na jeziku koje to tijelo razumije bez poteškoća.

Na zahtjev nadležnog nacionalnog tijela proizvođači surađuju s njim u svakoj radnji poduzetoj kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju sigurnosne komponente za dizala koje su stavili na tržište.

Članak 9.

Ovlašteni zastupnici

1.   Proizvođač ili ugraditelj može na temelju pisanog ovlaštenja imenovati ovlaštenog zastupnika.

Obveze utvrđene u članku 7. stavku 1. ili članku 8. stavku 1. i obveza sastavljanja tehničke dokumentacije iz članka 7. stavka 2. ili članka 8. stavka 2. nisu dio zadataka ovlaštenog zastupnika.

2.   Ovlašteni zastupnik provodi zadatke utvrđene u ovlaštenju koje mu je dao proizvođač ili ugraditelj. Tim se ovlaštenjem omogućuje ovlaštenom zastupniku da obavlja najmanje sljedeće:

(a)

da EU izjavu o sukladnosti i, ako je potrebno, odluku (odluke) o odobrenju u vezi sa sustavom kvalitete proizvođača ili ugraditelja te tehničku dokumentaciju čuva na raspolaganju nacionalnim tijelima za nadzor tržišta 10 godina nakon što su sigurnosna komponenta za dizala ili dizalo stavljeni na tržište;

(b)

da na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela tom tijelu dostavlja sve podatke i dokumentaciju potrebne za dokazivanje sukladnosti sigurnosnih komponenti za dizala ili dizala;

(c)

da na zahtjev nadležnih nacionalnih tijela surađuje s njima u svakoj radnji poduzetoj kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju sigurnosne komponente za dizala ili dizala obuhvaćeni ovlaštenjem ovlaštenog zastupnika.

Članak 10.

Obveze uvoznika

1.   Uvoznici na tržište stavljaju samo sukladne sigurnosne komponente za dizala.

2.   Prije stavljanja sigurnosne komponente za dizala na tržište uvoznici osiguravaju da je proizvođač proveo odgovarajući postupak ocjenjivanja sukladnosti iz članka 15. Oni osiguravaju da je proizvođač sastavio tehničku dokumentaciju, da sigurnosna komponenta za dizala nosi oznaku CE i da je uz nju priložena EU izjava o sukladnosti i potrebni dokumenti i da je proizvođač zadovoljio sve zahtjeve iz članka 8. stavaka 5. i 6.

Kad uvoznik smatra ili ima razloga vjerovati da sigurnosna komponenta za dizala nije u skladu sa zahtjevima iz članka 5. stavka 2., ne smije staviti sigurnosnu komponentu za dizala na tržište sve dok se ne provede njezino usklađivanje. Nadalje, kad sigurnosna komponenta za dizala predstavlja rizik, uvoznik o tome obavješćuje proizvođača i tijela za nadzor tržišta.

3.   Uvoznici na sigurnosnoj komponenti za dizala navode svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj ih se može kontaktirati ili, ako to nije moguće, na njegovoj ambalaži ili u popratnom dokumentu uz sigurnosnu komponentu za dizala. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

4.   Uvoznici osiguravaju da uz sigurnosnu komponentu za dizala dolaze upute iz Priloga I. točke 6.1., na jeziku koji bez poteškoća razumiju potrošači i drugi krajnji korisnici, a određuje ga dotična država članica.

5.   Uvoznici osiguravaju, dok je sigurnosna komponenta za dizala pod njihovom odgovornošću, da uvjeti skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njezinu sukladnost s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima iz članka 5. stavka 2.

6.   Kad to smatraju prikladnim s obzirom na rizike koje predstavlja sigurnosna komponenta za dizala, a kako bi zaštitili zdravlje i sigurnost potrošača, uvoznici ispituju uzorke sigurnosnih komponenti za dizala koje su stavljene na raspolaganje na tržištu, istražuju i, ako je to potrebno, vode knjigu pritužbi i registar nesukladnih sigurnosnih komponenti za dizala i njihova opoziva te o svakom takvom praćenju obavješćuju distributere i ugraditelje.

7.   Uvoznici koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da sigurnosna komponenta za dizala koju su stavili na tržište nije sukladna s ovom Direktivom, bez odgode poduzimaju potrebne korektivne mjere kako bi se ta sigurnosna komponenta za dizala uskladila ili prema potrebi povukla s tržišta ili opozvala. Nadalje, ako sigurnosna komponenta za dizala predstavlja rizik, uvoznici o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje na tržištu sigurnosne komponente za dizala, navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

8.   Uvoznici tijekom razdoblja od 10 godina nakon što je sigurnosna komponenta za dizala bila stavljena na tržište čuvaju primjerak EU izjave o sukladnosti i, ako je potrebno, odluku (odluke) o odobrenju, na raspolaganju tijelima za nadzor tržišta te osiguravaju da je tehnička dokumentacija dostupna tim tijelima na njihov zahtjev.

9.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela uvoznici dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku potrebne za dokazivanje sukladnosti sigurnosnih komponenti za dizala na jeziku koji to tijelo razumije bez poteškoća. Na zahtjev nadležnog nacionalnog tijela uvoznici surađuju s njim u svakoj radnji poduzetoj kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju sigurnosne komponente za dizala koje su stavili na tržište.

Članak 11.

Obveze distributera

1.   Kad stavljaju sigurnosnu komponentu za dizala na raspolaganje na tržištu, distributeri djeluju s dužnom pažnjom u odnosu na zahtjeve ove Direktive.

2.   Prije stavljanja sigurnosne komponente za dizala na raspolaganje na tržištu distributeri provjeravaju je li sigurnosna komponenta za dizala označena oznakom CE, jesu li uz nju priloženi EU izjava o sukladnosti, potrebni dokumenti i upute u skladu s Prilogom I. točkom 6.1., na jeziku koji je lako razumljiv krajnjim korisnicima u državi članici na koju se to odnosi, te da su proizvođač i uvoznik ispunili sve zahtjeve utvrđene u članku 8. stavcima 5. i 6. te članku 10. stavku 3.

Kad distributer smatra ili ima razloga vjerovati da sigurnosna komponenta za dizala nije u skladu sa zahtjevima iz članka 5. stavka 2., ne smije staviti sigurnosnu komponentu za dizala na raspolaganje na tržištu sve dok se ne provede njezino usklađivanje. Nadalje, kad sigurnosna komponenta za dizala predstavlja rizik, distributer o tome obavješćuje proizvođača ili uvoznika te tijela za nadzor tržišta.

3.   Distributeri osiguravaju, dok je sigurnosna komponenta za dizala pod njihovom odgovornošću, da uvjeti skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njezinu sukladnost s člankom 5. stavkom 2.

4.   Distributeri koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da sigurnosna komponenta za dizala koju su stavili na raspolaganje na tržištu nije sukladna s ovom Direktivom, osiguravaju da se provode potrebne korektivne mjere kako bi se ta sigurnosna komponenta za dizala uskladila ili prema potrebi povukla s tržišta ili opozvala. Nadalje, ako sigurnosna komponenta za dizala predstavlja rizik, distributeri o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje na tržištu sigurnosne komponente za dizala, navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

5.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela distributeri tom tijelu dostavljaju sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku potrebne za dokazivanje sukladnosti sigurnosnih komponenti za dizala. Na zahtjev nadležnog nacionalnog tijela distributeri surađuju s njim u svakoj radnji poduzetoj kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju sigurnosne komponente za dizala koje su stavili na raspolaganje na tržištu.

Članak 12.

Slučajevi u kojima se obveze proizvođača primjenjuju na uvoznike ili distributere

Ako uvoznik ili distributer stavlja sigurnosne komponente za dizala na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili preinači sigurnosnu komponentu za dizalo koja je već stavljena na tržište na takav način da to može utjecati na sukladnost s ovom Direktivom, smatra se proizvođačem za potrebe ove Direktive te podliježe obvezama proizvođača u skladu s člankom 8.

Članak 13.

Identifikacija gospodarskih subjekata

Gospodarski subjekti, na zahtjev, daju tijelima za nadzor tržišta podatke o identitetu:

(a)

svakoga gospodarskog subjekta koji im je isporučio sigurnosnu komponentu za dizala;

(b)

svakoga gospodarskog subjekta kojem su isporučili sigurnosnu komponentu za dizala.

Gospodarski subjekti moraju biti u stanju predočiti podatke navedene u prvom stavku tijekom 10 godina nakon što im je isporučena sigurnosna komponenta za dizala i tijekom 10 godina nakon što su isporučili sigurnosnu komponentu za dizala.

POGLAVLJE III.

SUKLADNOST DIZALA I SIGURNOSNIH KOMPONENTI ZA DIZALA

Članak 14.

Pretpostavka sukladnosti dizala i sigurnosnih komponenti za dizala

Za dizala i sigurnosne komponente za dizala koji su u skladu s usklađenim normama ili dijelom usklađenih normi na koje su upućivanja objavljena u Službenom listu Europske unije, pretpostavlja se da su u skladu s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima iz Priloga I. obuhvaćenima tim normama ili dijelom normi.

Članak 15.

Postupci ocjenjivanja sukladnosti za sigurnosne komponente za dizala

Sigurnosne komponente za dizala podložne su jednom od sljedećih postupaka ocjenjivanja sukladnosti:

(a)

uzorak sigurnosne komponente za dizala podvrgava se EU ispitivanju tipa navedenom u Prilogu IV. dijelu A i sukladnost tipu osigurava se nasumičnim provjerama sigurnosne komponente za dizala, kako je utvrđeno u Prilogu IX.;

(b)

uzorak sigurnosne komponente za dizala podvrgava se EU ispitivanju tipa navedenom u Prilogu IV. dijelu A i podložan je sukladnosti s tipom na temelju provjere kvalitete proizvoda u skladu s Prilogom VI.;

(c)

sukladnosti na temelju potpunog osiguravanja kvalitete utvrđenog Prilogom VII.

Članak 16.

Postupci ocjenjivanja sukladnosti za dizala

1.   Dizala su podložna jednom od sljedećih postupaka ocjenjivanja sukladnosti:

(a)

ako su projektirana i proizvedena u skladu s uzorkom dizala koji je bio podvrgnut EU ispitivanju tipa navedenom u Prilogu IV. dijelu B:

i.

završnoj provjeri za dizala navedenoj u Prilogu V.;

ii.

sukladnosti s tipom na temelju osiguranja kvalitete proizvoda za dizala navedenoj u Prilogu X.;

iii.

sukladnosti s tipom na temelju osiguranja kvalitete proizvodnje za dizala navedenoj u Prilogu XII.;

(b)

ako su projektirana i proizvedena u skladu sa sustavom kvalitete odobrenim u skladu s Prilogom XI.:

i.

završnoj provjeri za dizala navedenoj u Prilogu V.;

ii.

sukladnosti s tipom na temelju osiguravanja kvalitete proizvoda za dizala navedenoj u Prilogu X.;

iii.

sukladnosti s tipom na temelju osiguranja kvalitete proizvodnje za dizala navedenoj u Prilogu XII.;

(c)

sukladnosti na temelju pojedinačne provjere za dizala navedenoj u Prilogu VIII.;

(d)

sukladnosti na temelju potpunog osiguranja kvalitete i ispitivanja rješenja za dizala navedenoj u Prilogu XI.

2.   U slučajevima iz stavka 1. točaka (a) i (b), ako osoba odgovorna za projektiranje i proizvodnju dizala i osoba odgovorna za ugrađivanje i ispitivanje dizala nisu ista osoba, osoba odgovorna za projektiranje i proizvodnju dizala osobi odgovornoj za ugradnju i ispitivanje dizala dostavlja sve potrebne dokumente i podatke kako bi potonjoj omogućila točnu i sigurnu ugradnju i ispitivanje dizala.

3.   Sva dozvoljena odstupanja između uzorka dizala i dizala izvedenih prema uzorku dizala, moraju u tehničkoj dokumentaciji biti jasno navedena (s najvećim i najmanjim vrijednostima).

4.   Pomoću izračuna i/ili na temelju projektnih nacrta dopušteno je prikazivati sličnost niza opreme radi zadovoljavanja bitnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva iz Priloga I.

Članak 17.

EU izjava o sukladnosti

1.   Izjavom EU-a o sukladnosti potvrđuje se da je dokazano ispunjavanje bitnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva iz Priloga I.

2.   EU izjava o sukladnosti ima strukturu uzorka iz Priloga II., sadrži elemente određene u relevantnim prilozima od V. do XII. i redovno se ažurira. Prevodi se na jezik ili jezike koje zahtijeva država članica u kojoj su dizalo ili sigurnosna komponenta za dizala stavljeni na tržište ili stavljeni na raspolaganje na tržištu.

3.   Kad se na dizalo ili sigurnosnu komponentu za dizala primjenjuje više od jednog akta Unije kojim se zahtijeva EU izjava o sukladnosti, sastavlja se samo jedna EU izjava o sukladnosti u vezi sa svim takvim aktima Unije. Navedena izjava sadrži identifikaciju dotičnih akata Unije uključujući upućivanja na njihovo objavljivanje.

4.   Sastavljanjem EU izjave o sukladnosti proizvođač preuzima odgovornost za sukladnost sigurnosnih komponenti za dizala, a ugraditelj preuzima odgovornost za sukladnost dizala sa zahtjevima iz ove Direktive.

Članak 18.

Opća načela za oznaku CE

Za oznaku CE vrijede opća načela utvrđena člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

Članak 19.

Pravila i uvjeti za stavljanje oznake CE i drugih oznaka

1.   Oznaka CE postavlja se na svaku kabinu dizala tako da je vidljiva, čitljiva i neizbrisiva i postavlja se na sve sigurnosne komponente za dizala ili, kada to nije moguće, na pločicu s podacima koja je trajno pričvršćena na sigurnosnu komponentu za dizala.

2.   Oznaka CE postavlja se prije nego što su dizalo ili sigurnosna komponenta za dizala stavljeni na tržište.

3.   Uz oznaku CE na dizalima se nalazi identifikacijski broj prijavljenog tijela uključenog u bilo koji od sljedećih postupaka ocjenjivanja sukladnosti:

(a)

završnu provjeru iz Priloga V.;

(b)

pojedinačnu provjeru iz Priloga VIII.;

(c)

osiguranje kvalitete iz priloga X., XI. ili XII.

4.   Uz oznaku CE na sigurnosnim komponentama za dizala nalazi se identifikacijski broj prijavljenog tijela uključenog u bilo koji od sljedećih postupaka ocjenjivanja sukladnosti:

(a)

osiguranje kvalitete proizvoda iz Priloga VI.;

(b)

potpuno osiguranje kvalitete iz Priloga VII.;

(c)

sukladnost s tipom uz nasumične provjere za sigurnosne komponente za dizala iz Priloga IX.

5.   Identifikacijski broj prijavljenog tijela stavlja sâmo tijelo ili, prema uputama tog tijela, proizvođač ili njegov ovlašteni zastupnik ili ugraditelj ili njegov ovlašteni predstavnik.

Nakon oznake CE i identifikacijskog broja prijavljenog tijela može slijediti bilo koja druga oznaka kojom se označuje poseban rizik ili uporaba.

6.   Države članice oslanjaju se na postojeći mehanizam kako bi osigurale pravilnu primjenu sustava pravila za stavljanje oznake CE i poduzimaju odgovarajuće radnje u slučaju zloupotrebe te oznake.

POGLAVLJE IV.

PRIJAVLJIVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Članak 20.

Obavijest

Države članice obavješćuju Komisiju i druge države članice o tijelima ovlaštenima da na temelju ove Direktive provode zadaće ocjenjivanja sukladnosti trećih strana.

Članak 21.

Tijela koja provode prijavljivanje

1.   Države članice imenuju tijelo koje provodi prijavljivanje koje je nadležno za utvrđivanje i provedbu postupaka potrebnih za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti i praćenje prijavljenih tijela, uključujući sukladnost s člankom 26.

2.   Države članice mogu odlučiti da ocjenjivanje i praćenje iz stavka 1. provodi nacionalno akreditacijsko tijelo u smislu Uredbe (EZ) br. 765/2008 i u skladu s njom.

3.   Kad tijelo koje provodi prijavljivanje delegira ili na drugi način povjeri ocjenjivanje, prijavljivanje ili praćenje iz stavka 1. tijelu koje nije tijelo javne vlasti, navedeno tijelo mora biti pravni subjekt i ispunjavati mutatis mutandis zahtjeve iz članka 22. Povrh toga, ono na raspolaganju mora imati rješenja kojima se obuhvaćaju odgovornosti koje proizlaze iz njegovih aktivnosti.

4.   Tijelo koje provodi prijavljivanje preuzima punu odgovornost za zadaće koje obavlja tijelo iz stavka 3.

Članak 22.

Zahtjevi u pogledu tijela koja provode prijavljivanje

1.   Tijelo koje provodi prijavljivanje uspostavljeno je tako da ne dolazi do sukoba interesa s tijelima za ocjenjivanje sukladnosti.

2.   Tijelo koje provodi prijavljivanje organizirano je i djeluje tako da štiti objektivnost i nepristranost svojih aktivnosti.

3.   Tijelo koje provodi prijavljivanje organizirano je tako da svaku odluku koja se odnosi na prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti donose nadležne osobe različite od onih koje provode ocjenjivanje.

4.   Tijelo koje provodi prijavljivanje ne nudi niti obavlja aktivnosti koje obavljaju tijela za ocjenjivanje sukladnosti kao ni usluge savjetovanja na tržišnoj ili konkurentskoj osnovi.

5.   Tijelo koje provodi prijavljivanje štiti tajnost prikupljenih podataka.

6.   Tijelo koje provodi prijavljivanje raspolaže dostatnim brojem stručnih djelatnika za ispravnu provedbu svojih zadataka.

Članak 23.

Obveze obavješćivanja za tijela koje provode prijavljivanje

Države članice obavješćuju Komisiju o svojim postupcima za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti te o praćenju prijavljenih tijela i svim promjenama u vezi s tim.

Komisija osigurava dostupnost tih podataka javnosti.

Članak 24.

Zahtjevi u pogledu prijavljenih tijela

1.   U svrhu prijavljivanja tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava zahtjeve utvrđene u stavcima od 2. do 11.

2.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti osniva se u skladu s nacionalnim pravom države članice i ima pravnu osobnost.

3.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti je tijelo koje ima svojstvo treće strane, neovisno o organizaciji ili dizalima ili sigurnosnim komponentama za dizala koje ocjenjuje.

Tijelo koje je dio gospodarskog udruženja ili strukovnog saveza te predstavlja poduzeća uključena u projektiranje, proizvodnju, dobavu, sastavljanje, uporabu ili održavanje dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala koje ocjenjuje, može se smatrati takvim tijelom pod uvjetom da dokaže svoju neovisnost te nepostojanje bilo kakvog sukoba interesa.

4.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegovo najviše rukovodstvo i djelatnici odgovorni za provedbu ocjenjivanja sukladnosti nisu projektant, proizvođač, dobavljač, ugraditelj, kupac, vlasnik, korisnik ili održavatelj dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala koje ocjenjuju ni zastupnik niti jedne od navedenih strana.

To ne isključuje uporabu ocijenjenih dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala nužnih za radnje tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili uporabu takvih dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala za osobne svrhe.

To ne isključuje mogućnost razmjene tehničkih podataka između proizvođača ili ugraditelja i tijela.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegovo najviše rukovodstvo i djelatnici odgovorni za provedbu ocjenjivanja sukladnosti nisu izravno uključeni u projektiranje, proizvodnju ili izradu, stavljanje na tržište, ugradnju, uporabu ili održavanje tih dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala niti zastupaju strane koje sudjeluju u tim djelatnostima.

Ne sudjeluju ni u kakvim djelatnostima koje mogu biti u sukobu s neovisnošću njihove prosudbe ili poštenjem u odnosu na poslove ocjenjivanja sukladnosti za koje su ta tijela prijavljena. To se posebno odnosi na usluge savjetovanja.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti osigurava da djelatnost njihovih poduzeća kćeri ili podizvoditelja ne utječe na povjerljivost, objektivnosti ili nepristranost njihovih poslova ocjenjivanja sukladnosti.

5.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti i njegovi djelatnici provode poslove ocjenjivanja sukladnosti s najvišim stupnjem profesionalnog poštenja i zahtijevane tehničke stručnosti na određenom području te su slobodni od svih pritisaka i poticaja, posebno financijskih, koji bi mogli utjecati na njihovu prosudbu ili na rezultate njihovih poslova ocjenjivanja sukladnosti, posebno od strane osoba ili skupina koje su zainteresirane za rezultate tih poslova.

6.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti je sposobno izvršavati sve zadaće ocjenjivanja sukladnosti koje su mu dodijeljene prilozima od IV. do XII. te u vezi s kojim je bilo prijavljeno, bez obzira na to je li navedene zadaće tijelo za ocjenjivanje sukladnosti izvršilo u svoje ime ili pod svojom odgovornošću.

U svako doba i za svaki postupak ocjenjivanja sukladnosti i za svaku kategoriju dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala za koje je prijavljeno, tijelo za ocjenjivanje sukladnosti stalno raspolaže potrebnim:

(a)

osobljem s tehničkim znanjem te dostatnim i primjerenim iskustvom za obavljanje zadaća ocjenjivanja sukladnosti;

(b)

opisima postupaka u skladu s kojima provodi ocjenjivanje sukladnosti, koji osiguravaju transparentnost i sposobnost ponavljanja tih postupaka. Ima definirane odgovarajuće politike i postupke kojima se pravi razlika između zadaća koje ono obavlja kao prijavljeno tijelo i drugih djelatnosti;

(c)

postupcima za obavljanje djelatnosti koje uzimaju u obzir veličinu poduzeća, sektor u kojem djeluje, njegovu strukturu, stupanj složenosti tehnologije dotičnog proizvoda i masovni ili serijski karakter proizvodnog postupka.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ima sredstva potrebna za obavljanje tehničkih i administrativnih zadataka povezanih s aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti na prikladan način te pristup svoj potrebnoj opremi ili prostorima.

7.   Osoblje odgovorno za obavljanje zadaća ocjenjivanja sukladnosti ima:

(a)

dobro tehničko i stručno obrazovanje kojim su obuhvaćene sve djelatnosti u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti za koje je tijelo za ocjenjivanje sukladnosti bilo prijavljeno;

(b)

zadovoljavajuće poznavanje zahtjeva u vezi s ocjenjivanjima koja provode i odgovarajuće ovlaštenje za provedbu tih ocjenjivanja;

(c)

odgovarajuće poznavanje i razumijevanje bitnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva iz Priloga I., važećih usklađenih normi i odgovarajućih odredaba zakonodavstva Unije o usklađivanju te odgovarajućeg nacionalnog zakonodavstva;

(d)

sposobnost potrebnu za sastavljanje potvrda, evidencija i izvješća kojima se dokazuje da su ocjenjivanja provedena.

8.   Zajamčena je nepristranost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, njegova visokog rukovodstva i osoblja odgovornog za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti.

Naknada za rad visokog rukovodstva i osoblja odgovornog za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti zaposlenog u tijelima za ocjenjivanje sukladnosti ne ovisi o broju provedenih ocjenjivanja niti o njihovim rezultatima.

9.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sklapaju osiguranje od odgovornosti osim ako je odgovornost preuzela država članica u skladu s nacionalnim zakonodavstvom ili je sama država članica izravno odgovorna za ocjenjivanje sukladnosti.

10.   Osoblje tijela za ocjenjivanje sukladnosti čuva poslovnu tajnu u pogledu svih podataka prikupljenih tijekom izvršavanja svojih zadaća na temelju priloga od IV. do XII. ili bilo koje odredbe nacionalnog prava koja se primjenjuje na ocjenjivanje, osim u odnosu na nadležna tijela države članice u kojoj su navedene aktivnosti izvršene. Vlasnička prava su zaštićena.

11.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sudjeluju u relevantnim aktivnostima normizacije i aktivnostima koordinacijske skupine prijavljenih tijela za dizala osnovane u skladu s člankom 36. ili osiguravaju da je njihovo osoblje odgovorno za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti obaviješteno o tim aktivnostima. Tijela za ocjenjivanje sukladnosti kao opće smjernice primjenjuju administrativne odluke i dokumente koji su izrađeni kao rezultat rada te skupine.

Članak 25.

Pretpostavka sukladnosti prijavljenih tijela

Ako tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže da ispunjava kriterije propisane mjerodavnim usklađenim normama ili njihovim dijelovima, na koje su pozivanja objavljena u Službenom listu Europske unije, pretpostavlja se da je u skladu sa zahtjevima iz članka 24. u mjeri u kojoj važeće usklađene norme obuhvaćaju te zahtjeve.

Članak 26.

Poduzeća kćeri prijavljenih tijela i sklapanje ugovora prijavljenih tijela s podizvoditeljem

1.   Ako prijavljeno tijelo za određene zadaće u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti sklapa ugovor s podizvoditeljem ili ih prenosi na poduzeće kćer, osigurava da podizvoditelj ili poduzeće kći ispunjava zahtjeve iz članka 24. i o tome obavješćuje tijelo koje provodi prijavljivanje.

2.   Prijavljena tijela preuzimaju punu odgovornost za zadaće koje obavljaju podizvoditelji ili poduzeća kćeri bez obzira na njihov poslovni nastan.

3.   Aktivnosti se mogu ugovoriti s podizvoditeljem ili ih može izvršiti poduzeće kći isključivo uz suglasnost klijenta.

4.   Prijavljena tijela čuvaju na raspolaganju tijelu koje provodi prijavljivanje sve relevantne dokumente u vezi s ocjenom osposobljenosti podugovaratelja ili poduzeća kćeri, kao i posla koje isti obavljaju na temelju priloga od IV. do XII.

Članak 27.

Zahtjev za prijavljivanje

1.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti podnosi zahtjev za prijavljivanje tijelu koje provodi prijavljivanje one države članice u kojoj navedeno tijelo ima poslovni nastan.

2.   Tom zahtjevu za prijavljivanje prilaže se opis poslova ocjenjivanja sukladnosti, postupka ili postupaka za ocjenjivanje sukladnosti i dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala za koje navedeno tijelo tvrdi da je nadležno, te potvrda o akreditaciji, ako postoji, koju je izdalo nacionalno akreditacijsko tijelo i kojom se potvrđuje da tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava zahtjeve iz članka 24.

3.   Ako navedeno tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ne može dostaviti potvrdu o akreditaciji, ono tijelu koje provodi prijavljivanje dostavlja sve dokumente potrebne za provjeru, priznavanje i redovno praćenje njegove sukladnosti sa zahtjevima iz članka 24.

Članak 28.

Postupak prijavljivanja

1.   Tijela koje provode prijavljivanje mogu prijaviti samo tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja ispunjavaju zahtjeve iz članka 24.

2.   Ona obavješćuju Komisiju i ostale države članice uporabom alata za elektroničko prijavljivanje koji je razvila i kojim upravlja Komisija.

3.   Prijavljivanje obuhvaća sve detalje o poslovima ocjenjivanja sukladnosti, postupku ili postupcima za ocjenjivanje sukladnosti i dotičnom dizalu ili sigurnosnim komponentama za dizala te mjerodavnu potvrdu o stručnosti.

4.   Ako se prijavljivanje ne temelji na potvrdi o akreditaciji iz članka 27. stavka 2., tijelo koje provodi prijavljivanje dostavlja Komisiji i ostalim državama članicama dokumentarni dokaz kojim se potvrđuje stručnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti i mjere na snazi, čime se osigurava da će se tijelo redovno pratiti i da će nastaviti ispunjavati zahtjeve iz članka 24.

5.   Dotično tijelo može obavljati aktivnosti prijavljenog tijela ako Komisija ili ostale države članice ne ulože prigovor u roku od dva tjedna od prijavljivanja u slučaju uporabe potvrde o akreditaciji ili u roku od dva mjeseca ako se akreditacija ne koristi.

Samo takvo tijelo smatra se prijavljenim tijelom za potrebe ove Direktive.

6.   Tijelo koje provodi prijavljivanje obavješćuje Komisiju i ostale države članice o svim naknadnim relevantnim izmjenama u vezi s prijavljivanjem.

Članak 29.

Identifikacijski brojevi i popisi prijavljenih tijela

1.   Komisija prijavljenom tijelu dodjeljuje identifikacijski broj.

Dodjeljuje jedan broj čak i kad je tijelo prijavljeno u skladu s različitim aktima Unije.

2.   Komisija objavljuje popis tijela prijavljenih u skladu s ovom Direktivom, uključujući identifikacijske brojeve koji su im dodijeljeni i aktivnosti za koje su prijavljena.

Komisija osigurava da taj popis bude ažuriran.

Članak 30.

Izmjene u prijavama

1.   Ako tijelo koje provodi prijavljivanje ustanovi ili je obaviješteno da prijavljeno tijelo više ne zadovoljava zahtjeve iz članka 24. ili da ne ispunjava svoje obveze, tijelo koje provodi prijavljivanje prema potrebi ograničuje, suspendira ili povlači prijavu, ovisno o ozbiljnosti neispunjavanja zahtjeva ili nepoštovanja navedenih obveza. O tome odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice.

2.   U slučaju ograničenja, suspenzije ili povlačenja prijave ili ako je prijavljeno tijelo prestalo sa svojim poslovanjem, država članica koja provodi prijavljivanje poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da predmete tog tijela obradi drugo prijavljeno tijelo ili da na zahtjev budu na raspolaganju tijelima koja provode prijavljivanje i tijelima za nadzor tržišta.

Članak 31.

Osporavanje stručnosti prijavljenog tijela

1.   Komisija istražuje sve slučajeve kad sumnja ili je upozorena na sumnju u stručnost prijavljenog tijela ili njegova redovnog ispunjavanja preuzetih zahtjeva i obveza.

2.   Država članica koja provodi prijavljivanje dostavlja Komisiji na njezin zahtjev sve podatke koji se odnose na osnovu za prijavljivanje ili održavanje stručnosti dotičnog prijavljenog tijela.

3.   Komisija osigurava da se svi podaci osjetljive prirode prikupljeni tijekom istraživanja tretiraju kao povjerljivi.

4.   Ako Komisija utvrdi da prijavljeno tijelo ne zadovoljava ili je prestalo zadovoljavati zahtjeve za svoju prijavu, donosi provedbeni akt kojim se od države članice koja provodi prijavljivanje zahtijeva da poduzme potrebne korektivne mjere, uključujući povlačenje prijave ako je to potrebno.

Taj provedbeni akt donosi se u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 42. stavka 2.

Članak 32.

Operativne obveze prijavljenih tijela

1.   Prijavljena tijela provode ocjenjivanje sukladnosti u skladu s postupcima ocjenjivanja sukladnosti iz članaka 15. i 16.

2.   Ocjenjivanja sukladnosti provode se razmjerno da se izbjegne nepotrebno opterećivanje gospodarskih subjekata. Prijavljena tijela obavljaju svoje djelatnosti vodeći računa o veličini poduzeća, sektoru u kojem djeluje, njegovoj strukturi, stupnju složenosti tehnologije dotičnog dizala ili sigurnosne komponente za dizala i masovnoj ili serijskoj prirodi proizvodnog postupka.

Pritom ipak poštuju stupanj strogosti i razinu zaštite potrebne za sukladnost dizala ili sigurnosne komponente za dizala s ovom Direktivom.

3.   Ako prijavljeno tijelo ustanovi da ugraditelj ili proizvođač ne zadovoljavaju bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve ove Direktive ili odgovarajuće usklađene norme ili druge tehničke specifikacije, od navedenog ugraditelja ili proizvođača zahtijeva da poduzme primjerene korektivne mjere i ne izdaje potvrdu.

4.   Ako tijekom praćenja sukladnosti nakon izdavanja potvrde ili odluke o odobrenju, ovisno o slučaju, prijavljeno tijelo ustanovi da dizalo ili sigurnosna komponenta za dizala više nisu sukladni, zahtijeva od ugraditelja ili proizvođača da poduzme primjerene korektivne mjere i prema potrebi suspendira ili povlači potvrdu ili odluku o odobrenju.

5.   Ako korektivne mjere nisu poduzete ili nemaju zahtijevani učinak, prijavljeno tijelo prema potrebi ograničuje, suspendira ili povlači potvrdu ili odluku (odluke) o odobrenju.

Članak 33.

Žalba na odluke prijavljenog tijela

Države članice osiguravaju dostupnost žalbenog postupka na odluke prijavljenih tijela.

Članak 34.

Obveza obavješćivanja za prijavljena tijela

1.   Prijavljena tijela obavješćuju tijela koja provode prijavljivanje o sljedećem:

(a)

svakom odbijanju, ograničenju, suspenziji ili povlačenju potvrde ili odluke o odobrenju;

(b)

svim okolnostima koje utječu na opseg ili uvjete prijavljivanja;

(c)

svakom zahtjevu za podacima koji su primili od tijela za nadzor tržišta i koji se odnosi na aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti;

(d)

na zahtjev, o aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti provedenima u okviru njihove prijave te o svim drugim provedenim aktivnostima, uključujući prekogranične aktivnosti i ugovore s podizvoditeljima.

2.   Prijavljena tijela drugim tijelima prijavljenima u skladu s ovom Direktivom i koja provode slične aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti koje obuhvaćaju iste vrste dizala ili iste sigurnosne komponente za dizala osiguravaju mjerodavne podatke o pitanjima koja se odnose na negativne te, na zahtjev, pozitivne rezultate ocjenjivanja sukladnosti.

Članak 35.

Razmjena iskustava

Komisija organizira razmjenu iskustava među nacionalnim tijelima država članica odgovornima za politiku prijavljivanja.

Članak 36.

Koordinacija prijavljenih tijela

Komisija osigurava odgovarajuću koordinaciju i suradnju među tijelima prijavljenima u okviru ove Direktive te pravilno upravljanje u obliku Koordinacijske skupine prijavljenih tijela za dizala.

Države članice osiguravaju da tijela koja su prijavile sudjeluju u radu te skupine, izravno ili preko imenovanih zastupnika.

POGLAVLJE V.

NADZOR NAD TRŽIŠTEM UNIJE, KONTROLA DIZALA ILI SIGURNOSNIH KOMPONENTI ZA DIZALA KOJI ULAZE NA TRŽIŠTE UNIJE I ZAŠTITNI POSTUPAK UNIJE

Članak 37.

Nadzor nad tržištem Unije i kontrola dizala i sigurnosnih komponenti za dizala koji ulaze na tržište Unije

Članak 15. stavak 3. i članci 16. do 29. Uredbe (EZ) br. 765/2008 primjenjuju se na dizala i sigurnosne komponente za dizala.

Članak 38.

Postupak rukovanja dizalima ili sigurnosnim komponentama za dizala koji predstavljaju rizik na nacionalnoj razini

1.   Ako tijela za nadzor tržišta države članice imaju dovoljno razloga vjerovati da dizalo ili sigurnosna komponenta za dizala obuhvaćeni ovom Direktivom predstavljaju rizik za zdravlje ili sigurnost osoba ili, prema potrebi, sigurnost imovine, ocjenjuju ispunjava li navedeno dizalo ili sigurnosna komponenta za dizala sve relevantne zahtjeve iz ove Direktive. Relevantni gospodarski subjekti prema potrebi surađuju s tijelima za nadzor tržišta u tu svrhu.

Ako tijekom ocjenjivanja iz prvog podstavka tijela za nadzor tržišta ustanove da dizalo nije u skladu sa zahtjevima ove Direktive, bez odgode zahtijevaju da ugraditelj provede sve odgovarajuće korektivne radnje kako bi dizalo uskladio s tim zahtjevima u razumnom roku koji propišu i koji je primjeren naravi rizika.

Ako tijekom ocjenjivanja iz prvog podstavka tijela za nadzor tržišta ustanove da sigurnosna komponenta za dizala nije u skladu sa zahtjevima ove Direktive, bez odgode zahtijevaju da predmetni gospodarski subjekt provede sve odgovarajuće korektivne radnje kako bi sigurnosnu komponentu za dizala uskladio s tim zahtjevima, povukao sigurnosnu komponentu za dizala s tržišta ili je opozvao u razumnom roku koji propišu i koji je primjeren naravi rizika.

Tijela za nadzor tržišta o tome obavješćuju odgovarajuće prijavljeno tijelo.

Na mjere iz drugog i trećeg podstavka ovog stavka primjenjuje se članak 21. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

2.   Ako tijela za nadzor tržišta smatraju da se nesukladnost ne odnosi samo na njihovo državno područje, o rezultatima ocjenjivanja i mjerama koje zahtijevaju od gospodarskih subjekata obavješćuju Komisiju i druge države članice.

3.   Gospodarski subjekt osigurava provođenje svih odgovarajućih korektivnih radnji u pogledu svih dizala i sigurnosnih komponenti za dizala koje je stavio na tržište ili stavio na raspolaganje na tržištu Unije.

4.   Ako ugraditelj ne provede odgovarajuće korektivne radnje u roku iz stavka 1. drugog podstavka, tijela za nadzor tržišta poduzimaju sve odgovarajuće privremene mjere kako bi ograničila ili zabranila stavljanje predmetnog dizala na nacionalno tržište ili njegovu uporabu, ili kako bi ga opozvala.

Ako relevantni gospodarski subjekt ne provede odgovarajuće korektivne radnje u roku iz stavka 1. trećeg podstavka, tijela za nadzor tržišta poduzimaju sve odgovarajuće privremene mjere kako bi zabranila ili ograničila stavljanje sigurnosne komponente za dizala na raspolaganje na svojem nacionalnom tržištu, povukla sigurnosnu komponentu za dizala s tržišta ili je opozvala.

Tijela za nadzor tržišta bez odgode obavješćuju Komisiju i druge države članice o tim mjerama.

5.   Podaci iz stavka 4. trećeg podstavka uključuju sve dostupne detalje, posebno one nužne za identifikaciju dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala koje nisu usklađene, njihovo podrijetlo, vrstu navodne neusklađenosti i povezanog rizika, vrstu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera te argumente relevantnih gospodarskih subjekata. Tijela za nadzor tržišta posebno navode je li nesukladnost posljedica jednog od sljedećih uzroka:

(a)

neispunjavanja bitnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva iz ove Direktive dizala ili sigurnosne komponente za dizala; ili

(b)

nedostataka u usklađenim normama iz članka 14. u vezi s pretpostavkom sukladnosti.

6.   Države članice, osim one koja je započela postupak u okviru ovog članka, bez odgode obavješćuju Komisiju i ostale države članice o svim donesenim mjerama te im prenose sve dodatne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s nesukladnošću određenog dizala ili sigurnosne komponente za dizala te o svojim prigovorima u slučaju neslaganja s usvojenom nacionalnom mjerom.

7.   Ako država članica ili Komisija u roku od tri mjeseca nakon primitka informacija iz stavka 4. trećeg podstavka na podnese prigovor na privremenu mjeru koju poduzima država članica, mjera se smatra opravdanom.

8.   Države članice osiguravaju trenutačno poduzimanje odgovarajućih restriktivnih mjera, kao što je povlačenje sigurnosne komponente za dizala s tržišta, koje se odnose na dotično dizalo ili sigurnosnu komponentu za dizala,.

Članak 39.

Zaštitni postupak Unije

1.   U slučaju kada su, po završetku postupka iz članka 38. stavaka 3. i 4., uložene žalbe protiv mjera koje je poduzela država članica, odnosno u slučaju kada Komisija smatra da su nacionalne mjere suprotne zakonodavstvu Unije, Komisija bez odlaganja započinje savjetovanje s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektom ili subjektima te ocjenjuje nacionalne mjere. Na temelju rezultata tog ocjenjivanja Komisija donosi provedbeni akt kojime određuje je li nacionalna mjera opravdana ili nije.

Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te o njoj odmah obavješćuje države članice i relevantni gospodarski subjekt ili subjekte.

2.   Ako se nacionalna mjera koja se odnosi na dizalo smatra opravdanom, sve države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale ograničenje ili zabranu stavljanja na tržište ili uporabe dotičnog nesukladnog dizala, ili njegov opoziv.

Ako se nacionalna mjera koja se odnosi na sigurnosnu komponentu za dizala smatra opravdanom, sve države članice poduzimaju potrebne mjere kao bi osigurale da nesukladna sigurnosna komponenta za dizala bude povučena s njihovih tržišta.

Države članice o tome obavješćuju Komisiju.

Ako se nacionalna mjera smatra neopravdanom, dotična država članica tu mjeru povlači.

3.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom i ako se nesukladnost dizala ili sigurnosne komponente za dizala pripisuje nedostacima usklađenih normi iz članka 38. stavka 5. točke (b) ove Direktive, Komisija primjenjuje postupak iz članka 11. Uredbe (EU) br. 1025/2012.

Članak 40.

Sukladna dizala ili sigurnosne komponente za dizala koji predstavljaju rizik

1.   Ako država članica nakon provedbe ocjenjivanja u skladu s člankom 38. stavkom 1. ustanovi da dizalo, iako je sukladno s ovom Direktivom, predstavlja rizik za zdravlje i sigurnost osoba i, prema potrebi, sigurnost imovine, država članica od ugraditelja zahtijeva da poduzme odgovarajuće mjere kako bi osigurao da to dizalo više ne predstavlja rizik ili da opozove dizalo ili ograniči ili zabrani njegovu uporabu u razumnom roku koji propiše i koji je primjeren naravi rizika.

Ako država članica nakon provedbe ocjenjivanja u skladu s člankom 38. stavkom 1. ustanovi da sigurnosna komponenta za dizala, iako je sukladna s ovom Direktivom, predstavlja rizik za zdravlje ili sigurnost osoba i, prema potrebi, sigurnost imovine, država članica od relevantnoga gospodarskog subjekta zahtijeva da poduzme odgovarajuće mjere kako bi osigurao da ta sigurnosna komponenta za dizala nakon stavljanja na tržište više ne predstavlja rizik, da je povuče s tržišta ili opozove u razumnom roku koji propiše i koji je primjeren naravi rizika.

2.   Gospodarski subjekt osigurava provođenje korektivnih radnji u pogledu svih dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala koje je stavio na tržište ili stavio na raspolaganje na tržištu Unije.

3.   Država članica o tome odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice. Navedeni podaci uključuju sve dostupne detalje, posebno one nužne za identifikaciju dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala u pitanju, podrijetlo i opskrbni lanac dizala ili sigurnosnih komponenti za dizala, vrstu rizika te vrstu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera.

4.   Komisija se bez odlaganja savjetuje s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektom ili subjektima te ocjenjuje poduzete nacionalne mjere. Na temelju rezultata tog ocjenjivanja Komisija provedbenim aktima odlučuje je li nacionalna mjera opravdana ili nije te prema potrebi predlaže odgovarajuće mjere.

Provedbeni akti iz prvog podstavka ovog stavka donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 42. stavka 3.

Iz valjano utemeljenih krajnje hitnih razloga povezanih sa zaštitom zdravlja i sigurnosti osoba, Komisija donosi odmah primjenjive provedbene akte u skladu s postupkom iz članka 42. stavka 4.

5.   Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te o njoj odmah obavješćuje države članice i relevantni gospodarski subjekt ili subjekte.

Članak 41.

Formalna nesukladnost

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 38., država članica od dotičnoga gospodarskog subjekta zahtijeva da otkloni nesukladnost ako ustanovi jedno od sljedećeg:

(a)

oznaka CE nije stavljena u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008 ili člankom 19. ove Direktive;

(b)

oznaka CE nije stavljena;

(c)

identifikacijski broj prijavljenog tijela nije stavljen u skladu s člankom 19. ili nije stavljen, kada se to zahtijeva člankom 19.;

(d)

EU izjava o sukladnosti nije sastavljena;

(e)

EU izjava o sukladnosti nije pravilno sastavljena;

(f)

tehnička dokumentacija iz Priloga IV. dijelova A i B, priloga VII., VIII. i XI. nedostupna je ili nepotpuna;

(g)

ime, registrirano trgovačko ime ili registrirana trgovačka oznaka ili adresa ugraditelja, proizvođača ili uvoznika nije navedena u skladu s člankom 7. stavkom 6., člankom 8. stavkom 6. ili člankom 10. stavkom 3.;

(h)

podaci koji omogućuju identifikaciju dizala ili sigurnosne komponente za dizala nisu navedeni u skladu s člankom 7. stavkom 5. ili člankom 8. stavkom 5.;

i.

uz dizalo ili sigurnosnu komponentu za dizalo nisu dostavljeni dokumenti iz članka 7. stavka 7. ili članka 8. stavka 7. ili ti dokumenti nisu u skladu s primjenjivim zahtjevima.

2.   Ako se nesukladnost iz stavka 1. nastavi, dotična država članica poduzima sve odgovarajuće mjere kako bi ograničila ili zabranila uporabu dizala ili ga opozvala, ili kako bi ograničila ili zabranila stavljanje na raspolaganje na tržištu sigurnosne komponente za dizala ili osigurala njezin opoziv ili povlačenje s tržišta.

POGLAVLJE VI.

ODBORSKI POSTUPAK, PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 42.

Odborski postupak

1.   Komisiji pomaže Odbor za dizala. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.

3.   Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

4.   Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 u vezi s njezinim člankom 5.

5.   Komisija se savjetuje s odborom oko svakog pitanja za koje je prema Uredbi (EU) br. 1025/2012 ili bilo kojem drugom zakonodavstvu Unije potrebno savjetovanje sa sektorskim stručnjacima.

Nadalje, odbor može pregledati svako pitanje u vezi s primjenom ove Direktive koje je postavio njegov predsjednik ili predstavnik države članice u skladu sa svojim poslovnikom.

Članak 43.

Sankcije

Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju za kršenje, od strane gospodarskih subjekata, odredbi nacionalnog zakonodavstva donesenih na temelju ove Direktive i poduzimaju sve potrebne mjere za osiguranje njihove provedbe. Takva pravila mogu uključivati kaznenopravne sankcije za teška kršenja.

Predviđene sankcije su učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

Članak 44.

Prijelazne odredbe

Države članice ne sprečavaju stavljanje u uporabu dizala ili stavljanje na raspolaganje na tržištu sigurnosnih komponenti za dizala koji su obuhvaćeni Direktivom 95/16/EZ, u skladu su s tom direktivom i stavljeni su na tržište prije 20. travnja 2016.

Potvrde i odluke koje su izdala prijavljena tijela u skladu s Direktivom 95/16/EZ vrijede prema ovoj Direktivi.

Članak 45.

Prenošenje

1.   Države članice do 19. travnja 2016. donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s člankom 2. točkama od 4. do 21., člancima od 7. do 14., člancima 17. i 18., člankom 19. stavkom 5., člancima od 20. do 44., člankom 45. stavkom 1., člancima 47.i 48. te Prilogom II. dijelom A točkama (f), (k), (l) i (m), Prilogom II. dijelom B točkama (e), (k), (l) i (m), Prilogom IV. dijelom A točkom 2. podtočkom (e), točkom 3. podtočkama (c), (d), (f), točkom 4. podtočkama od (b) do (e), točkama od 5. do 9., Prilogom IV. dijelom B točkom 2. podtočkom (e), točkom 3. podtočkama (c), (e) i (h), točkom 4. podtočkama od (c) do (e), točkom 6. stavcima 2., 3. i 4., točkama od 7. do 10., Prilogom V. točkom 3.2. podtočkom (b), točkama 5. i 6., Prilogom VI. točkom 3.1. podtočkama (a), (b) i (c), točkom 3.3. stavcima 4. i 5., točkom 4.3., točkom 7., Prilogom VII. točkom 3.1. podtočkama (a), (b), (d) i (f), točkom 3.3., točkom 4.2., točkom 7., Prilogom VIII. točkom 3. podtočkama (c) (e) i (h), točkom 4., Prilogom IX. točkom 3. podtočkama od (a) do (d), Prilogom X. točkom 3.1. podtočkama (a) i (e), točkom 3.4, točkom 6., Prilogom XI. točkom 3.1. podtočkama (a), (b), (c), i (e), točkama 3.3.4. i 3.3.5., točkama 3.4. i 3.5., točkom 5. podtočkom (b), točkom 6., Prilogom XII. točkom 3.1. podtočkom (a), točkom 3.3. i točkom 6. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih mjera.

One primjenjuju te mjere od 20. travnja 2016.

Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. One također sadržavaju izjavu da se upućivanja u postojećim zakonima i drugim propisima na direktivu stavljenu izvan snage ovom Direktivom smatraju upućivanjima na ovu Direktivu. Države članice određuju načine tog upućivanja i oblik te izjave.

2.   Države članice dostavljaju Komisiji tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 46.

Preispitivanje

1.   Komisija do 19. travnja 2018. podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o provedbi i funkcioniranju ove Direktive.

2.   Izvješće se temelji na savjetovanju s odgovarajućim zainteresiranim stranama.

3.   Uz izvješće se prema potrebi prilaže prijedlog za preispitivanje ove Direktive.

Članak 47.

Stavljanje izvan snage

Direktiva 95/16/EZ, kako je izmijenjena aktima navedenima u Prilogu XIII. dijelu A., stavlja se izvan snage s učinkom od 20. travnja 2016., ne dovodeći u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenje u nacionalno pravo i datume početka primjene direktiva navedenih u Prilogu XIII. dijelu B.

Upućivanja na direktivu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga XIV.

Članak 48.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 1., članak 2. točke od 1. do 4., članci od 3. do 6., članci 15. i 16., članak 19. stavci od 1. do 4., članak 44., članak 45. stavak 2., članak 49. te Prilog I., Prilog II. dio A točke od (a) do (e) i od (g) do (j), Prilog II. dio B točke (a), (c), (d) i od (f) do (j), Prilog III., Prilog IV. dio A točka 1., točka 2. podtočke od (a) do (d), točka 3. podtočke (a) i (b), (e) (g) i (h), točka 4. podtočka (a) i točka 10., Prilog IV. dio B točka 1, točka 2. podtočke od (a) do (d), točka 3. podtočke (a), (b), (d), (f), (g), (i) i (j), točka 4. podtočke (a) i (b), točka 6. stavak 1., točka 11., Prilog V. točke od 1. do 3.1., točka 3.2. podtočka (a), točke od 3.3. do 4., Prilog VI. točke 1. i 2., točka 3.1. podtočke od (d) do (f), točka 3.2., točka 3.3. stavci od 1. do 3., točke od 3.4. do 4.2., točka 6., Prilog VII. točke 1. i 2., točka 3.1. podtočke (c) i (e), točka 3.2., točka 3.4., točka 4.1., točke od 4.3. do 6., Prilog VIII. točke 1. i 2., točka 3. podtočke (a), (b), (f), (g) i (i), točka 6., Prilog IX. točke 1. i 2., točke od 4. do 6., Prilog X. točke 1. i 2., točka 3.1. podtočke (b), (c) i (d), točke 3.2. i 3.3., točke 4. i 5., Prilog XI. točke 1. i 2., točka 3.1. podtočka (d), točka 3.2., točka 3.3.1., točka 4., točka 5. podtočke (a), (c) i (d), Prilog XII. točke 1. i 2., točka 3.1. podtočke (b), (c) i (d), točka 3.2., točka 3.4., točke 4. i 5. primjenjuju se od 19. travnja 2016.

Članak 49.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 26. veljače 2014.

Za Europski parlament

Predsjednik

M. SCHULZ

Za Vijeće

Predsjednik

D. KOURKOULAS


(1)  SL C 181, 21.6.2012., str. 105.

(2)  Stajalište Europskog parlamenta od 5. veljače 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 20. veljače 2014.

(3)  SL L 213, 7.9.1995., str. 1.

(4)  Vidjeti Prilog XIII. dio A.

(5)  SL L 218, 13.8.2008., str. 30.

(6)  SL L 218, 13.8.2008., str. 82.

(7)  SL L 134, 20.6.1995., str. 37.

(8)  SL L 316, 14.11.2012., str. 12.

(9)  Odobrena Odlukom Vijeća 2010/48/EZ od 26. studenoga 2009. o sklapanju Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom od strane Europske zajednice (SL L 23, 27.1.2010., str. 35.).

(10)  SL L 55, 28.2.2011., str. 13.


PRILOG I.

BITNI ZDRAVSTVENI I SIGURNOSNI ZAHTJEVI

UVODNE NAPOMENE

1.

Obveze koje se odnose na bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve primjenjuju se samo ako postoji odgovarajući rizik za dotično dizalo ili sigurnosnu komponentu za dizala kada se uporabljuju u uvjetima koje je predvidio ugraditelj ili proizvođač.

2.

Bitni zdravstveni i sigurnosni zahtjevi sadržani u ovoj Direktivi obvezujući su. Međutim, imajući u vidu trenutačno stanje tehnike, nije uvijek moguće zadovoljiti ciljeve koje oni propisuju. U takvim slučajevima dizala ili sigurnosne komponente za dizala moraju u najvišoj mogućoj mjeri biti projektirana i izrađena tako da se približe tim ciljevima.

3.

Proizvođač i ugraditelj dužni su procijeniti rizik kako bi odredili sve rizike koji se odnose na njihove proizvode. Moraju ih zatim projektirati i izrađivati uzimajući u obzir tu procjenu.

1.   Općenito

1.1.   Primjena Direktive 2006/42/EZ

Ako postoji relevantan rizik koji nije obuhvaćen ovim Prilogom, primjenjuju se bitni zdravstveni i sigurnosni zahtjevi iz Priloga I. Direktivi 2006/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1). Bitni zdravstveni i sigurnosni zahtjevi iz Priloga I. točke 1.1.2. Direktive 2006/42/EZ primjenjuju se u svakom slučaju.

1.2.   Nosač

Nosač svakog dizala mora biti kabina. Kabina mora biti projektirana i izrađena tako da ima prostor i čvrstoću koja odgovara maksimalnom broju osoba i nazivnoj nosivosti dizala kako je to predvidio ugraditelj.

U slučaju dizala namijenjenih prijevozu osoba, kada to dimenzije dopuštaju, kabina mora biti projektirana i izrađena tako da njezine strukturne karakteristike ne remete i ne priječe pristup i korištenje osobama s invaliditetom i isto tako da omogući odgovarajuće prilagodbe kako bi se takvim osobama omogućila uporaba dizala.

1.3.   Nosivi i potporni elementi

Nosivi i/ili potporni elementi kabine, njezini dodaci i svi krajnji dijelovi moraju biti izabrani i projektirani tako da osiguravaju odgovarajuću razinu ukupne sigurnosti i da se time rizik od padanja kabine svede na minimum, uzimajući u obzir uvjete uporabe, uporabljene materijale i uvjete proizvodnje.

Ako se za nosive elemente kabine koriste užad i lanci, moraju postojati najmanje dvije zasebne užadi ili dva zasebna lanca, svaki sa svojim ovjesnim sistemom. Takva užad i lanci ne smiju imati užne spojnice ili stezaljke za uže, osim gdje je to potrebno, za pričvršćivanje i formiranje petlje.

1.4.   Kontrola nosivosti (uključujući i prekomjernu brzinu)

1.4.1.

Dizala moraju biti projektirana, izrađena i ugrađena tako da spriječe normalno pokretanje ako je premašena nazivna nosivost.

1.4.2.

Dizala moraju biti opremljena graničnikom brzine.

Ovi uvjeti ne odnose se na dizala u kojima je pogonski sustav projektiran tako da sprečava prekomjernu brzinu.

1.4.3.

Brza dizala moraju biti opremljena uređajima koji stalno kontroliraju i ograničavaju brzinu.

1.4.4.

Dizala s tarnim remenicama moraju biti projektirana tako da osiguraju stabilnost vučnih užadi na remenici.

1.5.   Pogonski mehanizmi

1.5.1.

Sva osobna dizala moraju imati svoje vlastite pogonske mehanizme. Ovaj uvjet ne odnosi se na dizala u kojima su protuutezi zamijenjeni drugom kabinom.

1.5.2.

Ugraditelj mora osigurati da pristup pogonskom mehanizmu dizala i napravama povezanim s dizalom nije dostupan, osim pri održavanju i u slučajevima opasnosti.

1.6.   Upravljanje

1.6.1.

Upravljački uređaji, namijenjeni uporabi osobama s invaliditetom koje nisu u pratnji drugih osoba, moraju biti odgovarajuće projektirani i smješteni.

1.6.2.

Funkcije upravljačkih uređaja moraju biti jasno naznačene.

1.6.3.

Pozivni krugovi skupine dizala mogu biti skupni ili međusobno povezani.

1.6.4.

Električna oprema mora biti ugrađena i spojena tako:

(a)

da ne može doći ni do kakve zamjene sa strujnim krugovima koji nemaju direktne veze s dizalom;

(b)

da se napajanje električnom energijom može isključiti pod opterećenjem;

(c)

da su pokreti dizala ovisni o električnim sigurnosnim uređajima u odvojenim električnim sigurnosnim krugovima;

(d)

da greške u električnoj instalaciji ne uzrokuju opasne situacije.

2.   Rizici za osobe izvan kabine dizala

2.1.

Dizalo mora biti projektirano i izrađeno tako da je vozno okno po kojem se kabina kreće nedostupno, osim za održavanje ili u slučaju opasnosti. Prije nego osoba uđe u vozno okno mora se onemogućiti normalna uporaba dizala.

2.2.

Dizalo mora biti projektirano i izrađeno tako da se spriječi opasnost od ozljeda kada je kabina u jednom od svojih krajnjih položaja.

Cilj se postiže pomoću sigurnosnog prostora ili zakloništa iza krajnjih položaja kabine.

Međutim, u posebnim slučajevima kada se državama članicama daje mogućnost prethodnog odobrenja, posebno u postojećim građevinama gdje je nemoguće ispuniti ovaj uvjet, mogu se dopustiti i drugi odgovarajući načini kako bi se izbjegla ova opasnost.

2.3.

Postaje na ulasku i izlasku iz kabine moraju biti opremljene vratima voznog okna odgovarajuće mehaničke otpornosti za predviđene uvjete uporabe.

Zabrava mora kod normalnog djelovanja sprečavati:

(a)

početno pokretanje kabine, bilo ono namjerno aktivirano ili ne, osim ako sva vrata voznog okna nisu zatvorena i zabravljena;

(b)

otvaranje vrata voznog okna dok se kabina još uvijek kreće i dok je izvan propisane zone pristajanja.

Međutim, dopuštaju se svi pokreti kod pristajanja s otvorenim vratima u posebno određenim zonama i pod uvjetom da se kontrolira brzina pristajanja.

3.   Rizici za osobe u kabini dizala

3.1.

Kabine dizala moraju biti potpuno ograđene zidovima po cijeloj dužini, uključujući odgovarajuće podove i stropove, osim ventilacijskih otvora, te moraju imati vrata po cijeloj dužini. Vrata moraju biti tako projektirana i ugrađena tako da se kabina ne može pokretati, osim kod pristajanja iz trećeg podstavka točke 2.3., osim ako vrata nisu zatvorena, te da dođe do zaustavljanja dizala ako su vrata otvorena.

Vrata kabine moraju ostati zatvorena i zabravljena ako se dizalo zaustavi između dvije razine gdje postoji opasnost padanja između kabine i okna dizala ili ako nema okna.

3.2.

U slučaju prekida električnog napajanja ili kvara na komponentama, dizalo mora imati uređaje koji sprečavaju slobodni pad kabine ili nekontrolirano kretanje kabine prema gore.

Uređaj koji sprečava slobodni pad kabine mora biti neovisan od nosivih elemenata kabine.

Ovaj uređaj mora zaustaviti kabinu dok je pod nazivnim opterećenjem i pri maksimalnoj brzini kako ju je predvidio ugraditelj. Svako zaustavljanje pod utjecajem ovog uređaja ne smije uzrokovati usporavanje štetno za osobe bez obzira na uvjete opterećenja.

3.3.

Odbojnici moraju biti ugrađeni između dna okna i poda kabine.

U ovom slučaju, sigurnosni prostor iz točke 2.2. mora se mjeriti s potpuno sabijenim odbojnicima.

Ovi uvjeti ne odnose se na dizala u kojima kabina ne može ući u sigurnosni prostor iz točke 2.2. ako je tako projektiran pogonski sustav.

3.4.

Dizala moraju biti projektirana i izrađena tako da sprečavaju pokretanje ako uređaj iz točke 3.2. nije u radnom položaju.

4.   Ostali rizici

4.1.

Vrata voznog okna i vrata kabine ili oboja vrata zajedno, ako su pokretana motorom, moraju biti opremljena napravom koja sprečava rizik od ozljeda dok su u pokretu.

4.2.

Vrata voznog okna, ako su dio zaštite građevine od požara, uključujući ona sa staklenim dijelovima, moraju biti primjereno otporna na požar u smislu svoje cjelovitosti i svojih svojstava koja se tiču izolacije (zadržavanje plamena) i prijenosa topline (toplinska zračenja).

4.3.

Protuutezi moraju biti ugrađeni tako da se izbjegne rizik sudara s kabinom ili padanja na kabinu.

4.4.

Dizala moraju imati opremu koja omogućuje da se ljudi koji se nalaze u kabini za vrijeme zastoja dizala oslobode i evakuiraju.

4.5.

Kabina mora biti opremljena dvosmjernim uređajem za komunikaciju koji omogućava stalni kontakt sa spasilačkom službom.

4.6.

Dizala moraju biti projektirana i izrađena tako da u slučaju da temperatura u stroju dizala premaši maksimalnu temperaturu koju je predvidio ugraditelj, dizalo može završiti vožnje koje su u tijeku, ali i odbiti prihvaćanje nove naredbe.

4.7.

Kabina mora biti projektirana i izrađena tako da je osigurana dovoljna ventilacija za osobe u kabini, čak i u slučaju dužeg zastoja.

4.8.

Kabina treba biti odgovarajuće osvijetljena kada se dizalo koristi ili kad su vrata otvorena, a mora postojati i osvjetljenje u slučaju opasnosti.

4.9.

Uređaji za komunikaciju iz točke 4.5. i osvjetljenje u slučaju opasnosti iz točke 4.8. moraju biti projektirani i konstruirani tako da funkcioniraju i bez normalnog električnog napajanja. Njihovo djelovanje mora trajati dovoljno dugo da omogući normalan tijek spasilačkog postupka.

4.10.

Upravljački strujni krugovi dizala, koji se mogu koristiti i za vrijeme požara, moraju biti projektirani i izrađeni tako da mogu spriječiti dizalo da se zaustavi na određenim razinama, tako da se omogući spasilačkim službama prioritetno upravljanje dizalom.

5.   Označivanje

5.1.

Pored minimalnih uvjeta koje trebaju ispunjavati strojevi sukladno uvjetu iz Priloga I. točke 1.7.3. Direktive 2006/42/EZ, svaka kabina mora imati lako vidljivu natpisnu ploču koja jasno pokazuje nazivnu nosivost u kilogramima i maksimalan broj putnika koje dizalo može nositi.

5.2.

Ako je dizalo projektirano tako da osobe zbog zastoja mogu izaći bez pomoći izvana, upute za to moraju biti jasne i vidljive u kabini.

6.   Upute

6.1.

Sigurnosne komponente za dizala iz Priloga III. moraju biti popraćene uputama tako da se učinkovito i bez opasnosti može provoditi sljedeće:

(a)

sastavljanje;

(b)

povezivanje;

(c)

podešavanje;

(d)

održavanje.

6.2.

Svako dizalo mora biti popraćeno uputama. Te upute za uporabu sadržavaju barem sljedeće dokumente:

(a)

upute koje sadrže nacrte i dijagrame potrebne kod normalne uporabe i kod održavanja, inspekcije, popravaka, redovnih pregleda i postupaka spašavanja navedenih u točki 4.4.;

(b)

knjigu održavanja dizala u koju se upisuju podaci o popravcima i, prema potrebi, redovnim pregledima.


(1)  SL L 157, 9.6.2006., str. 24.


PRILOG II.

A.   SADRŽAJ EU IZJAVE O SUKLADNOSTI ZA SIGURNOSNE KOMPONENTE ZA DIZALA

EU izjava o sukladnosti za sigurnosne komponente za dizala sadrži sljedeće podatke:

(a)

poslovno ime i adresu proizvođača;

(b)

prema potrebi, poslovno ime i adresu ovlaštenog zastupnika;

(c)

opis sigurnosne komponente za dizala, pojedinosti o tipu ili seriji i serijski broj (ako postoji); Može uključivati sliku, ako je to potrebno za identifikaciju sigurnosne komponente za dizala;

(d)

sigurnosne funkcije sigurnosne komponente za dizala, ako to nije očito iz opisa;

(e)

godinu proizvodnje sigurnosne komponente za dizala;

(f)

sve odredbe kojima sigurnosna komponenta za dizala zadovoljava;

(g)

izjavu da je sigurnosna komponenta za dizala u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju;

(h)

kad je to primjereno, upućivanja na primijenjene norme;

(i)

kad je to primjereno, ime, adresu i identifikacijski broj prijavljenog tijela koje je provelo EU ispitivanje tipa sigurnosnih komponenti za dizala utvrđeno u Prilogu IV. dijelu A i Prilogu VI. i upućivanje na potvrdu o EU ispitivanju tipa koju je izdalo dotično prijavljeno tijelo;

(j)

kad je to primjereno, naziv, adresu i identifikacijski broj prijavljenog tijela koje je provelo postupak ocjenjivanja sukladnosti s tipom uz nasumične provjere za sigurnosne komponente za dizala utvrđen u Prilogu IX.;

(k)

kad je to primjereno, naziv, adresu i identifikacijski broj tijela prijavljenog tijela koje je odobrilo sustav kvalitete koji je proizvođač primijenio u skladu s postupkom ocjenjivanja sukladnosti utvrđenim u Prilogu VI. ili VII.;

(l)

ime i funkciju osobe opunomoćene potpisati izjavu u ime proizvođača ili njegova ovlaštenog zastupnika;

(m)

mjesto i dan potpisa;

(n)

potpis.

B.   SADRŽAJ EU IZJAVE O SUKLADNOSTI ZA DIZALA

EU izjava o sukladnosti za dizala sastavlja se na istom jeziku kao upute iz Priloga 1. točke 6.2. i sadrži sljedeće podatke:

(a)

poslovno ime i adresu ugraditelja;

(b)

kad je to primjereno, poslovno ime i adresu ovlaštenog zastupnika;

(c)

opis dizala, pojedinosti o tipu ili seriji, serijski broj i adresu na kojoj je dizalo ugrađeno;

(d)

godinu ugradnje dizala;

(e)

sve odredbe kojima dizalo zadovoljava;

(f)

izjavu da je sigurnosna komponenta za dizala u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju;

(g)

kad je to primjereno, upućivanja na primijenjene norme;

(h)

kad je to primjereno, ime, adresu i identifikacijski broj prijavljenog tijela koje je provelo EU ispitivanje tipa dizala utvrđeno u Prilogu IV. dijelu B i upućivanje na potvrdu o EU ispitivanju tipa koju je izdalo dotično prijavljeno tijelo;

(i)

kad je to primjereno, naziv, adresu i identifikacijski broj prijavljenog tijela koje je provelo postupak pojedinačne provjere za dizala utvrđen u Prilogu VIII.;

(j)

kad je to primjereno, naziv, adresu i identifikacijski broj prijavljenog tijela koje je provelo završnu provjeru za dizala utvrđenu u Prilogu V.;

(k)

kad je to primjereno, naziv, adresu i identifikacijski broj prijavljenog tijela koje je odobrilo sustav osiguranja kvalitete koji je ugraditelj primijenio u skladu s postupkom ocjenjivanja sukladnosti utvrđenim u Prilogu X., XI. ili XII.;

(l)

ime i funkciju osobe opunomoćene za potpisivanje izjave u ime ugraditelja ili njegova ovlaštenog zastupnika;

(m)

mjesto i dan potpisa;

(n)

potpis.


PRILOG III.

POPIS SIGURNOSNIH KOMPONENTI ZA DIZALA

1.

Uređaji za zabravljivanje vrata voznog okna.

2.

Uređaji za sprečavanje padova (zahvatni uređaji) iz Priloga I. točke 3.2. koji sprečavaju padanje kabine ili nekontrolirano kretanje.

3.

Uređaji za prekoračenje brzine (graničnici brzine).

4.

(a)

Odbojnici koji akumuliraju kinetičku energiju:

i.

bez prigušenja; ili

ii.

s povratnim prigušenjem.

(b)

Odbojnici koji raspršuju energiju.

5.

Sigurnosni uređaji ugrađeni u dizalice hidrauličkih strujnih krugova kada se koriste kao uređaji za sprečavanje padova.

6.

Električni sigurnosni uređaji u obliku sigurnosnih sklopki koje sadrže elektroničke komponente.


PRILOG IV.

EU ISPITIVANJE TIPA ZA DIZALA I SIGURNOSNE KOMPONENTE ZA DIZALA

(modul B)

A.   EU ispitivanje tipa sigurnosnih komponenti za dizala

1.

EU ispitivanje tipa dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti pri kojem prijavljeno tijelo pregledava tehničko rješenje sigurnosne komponente za dizala i utvrđuje i potvrđuje da tehničko rješenje sigurnosne komponente za dizala zadovoljava primjenjive bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve iz Priloga I. i da će omogućiti dizalu, na koje je pravilno ugrađena, da ispuni te uvjete.

2.

Zahtjev za EU ispitivanje tipa proizvođač ili njegov ovlašteni zastupnik podnosi jednom prijavljenom tijelu po svojem izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev, te mjesto proizvodnje sigurnosnih komponenti za dizala;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

tehničku dokumentaciju;

(d)

reprezentativni uzorak sigurnosne komponente za dizala ili pojedinosti o mjestu na kojem se može pregledati. Prijavljeno tijelo može zahtijevati i druge uzorke ako su oni potrebni za provođenje programa ispitivanja;

(e)

dokaze o primjerenosti tehničkog rješenja. U tim dokazima navode se svi korišteni dokumenti, uključujući druge relevantne tehničke specifikacije, posebno ako relevantne usklađene norme nisu u potpunosti primijenjene. Ti dokazi prema potrebi uključuju rezultate ispitivanja koja su provedena u skladu s drugim relevantnim tehničkim specifikacijama u odgovarajućem laboratoriju proizvođača ili nekom drugom laboratoriju koji provodi ispitivanja u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću.

3.

Tehnička dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti sigurnosne komponente za dizala s zahtjevima iz točke 1. i uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, rješenje, proizvodnju i rad sigurnosne komponente za dizala.

Tehnička dokumentacija sadržava, prema potrebi, sljedeće elemente:

(a)

opis sigurnosne komponente za dizala, uključujući njezino područje primjene (naročito moguća ograničenja brzine, opterećenja i snage) i uvjete (naročito eksplozivnu okolinu izloženost elementima);

(b)

konstrukciju i tehničke crteže te dijagrame proizvoda;

(c)

objašnjenja potrebna za razumijevanje tih crteža i dijagrama i rad sigurnosnih komponenti za dizala;

(d)

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi upućivanja na koje su bila objavljena u Službenom listu Europske unije te opise rješenja usvojenih kako sigurnosna komponenta za dizala mogla biti sukladna s uvjetima iz točke 1. uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, u slučaju kad te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi, u tehničkoj dokumentaciji navode se dijelovi koji su bili primijenjeni;

(e)

rezultate izračuna tehničkog rješenja koje radi ili daje napraviti proizvođač;

(f)

izvješća o ispitivanjima;

(g)

primjerak uputa za sigurnosne komponente za dizala;

(h)

mjere koje se poduzimaju u fazi proizvodnje kako bi se osiguralo da su serijski proizvedene sigurnosne komponente za dizala u skladu s pregledanom sigurnosnom komponentom.

4.

Prijavljeno tijelo:

(a)

pregledava tehničku dokumentaciju i dokaze kako bi se ocijenila primjerenost tehničkog rješenja sigurnosne komponente za dizala:

(b)

s podnositeljem zahtjeva dogovara mjesto gdje će se izvesti pregledi i ispitivanja;

(c)

provjerava jesu li uzorci proizvedeni u skladu s tehničkom dokumentacijom, identificira elemente oblikovane u skladu s primjenjivim odredbama relevantnih usklađenih normi, kao i one elemente koji su oblikovani u skladu s drugim odgovarajućim tehničkim specifikacijama;

(d)

provodi ili daje provesti odgovarajuća preglede i ispitivanja kako bi provjerilo jesu li, ako je proizvođač odlučio primijeniti specifikacije relevantnih usklađenih normi, one propisno primijenjene;

(e)

provodi ili daje provesti odgovarajuća ispitivanja i testiranja kako bi provjerilo je li, u slučaju kada se specifikacije iz relevantnih usklađenih normi nisu primijenile, rješenja koja je usvojio proizvođač i kojima se primjenjuju druge relevantne tehničke specifikacije omogućuju sigurnosnim komponentama za dizala da budu sukladne uvjetima iz točke 1.

Prijavljeno tijelo sastavlja izvješće o ocjenjivanju u kojem su zabilježena provedeni pregledi, provjere i ispitivanja te njihovi rezultati. Ne dovodeći u pitanje obveze prema tijelima koja provode prijavljivanje, prijavljeno tijelo objavljuje sadržaj tog izvještaja, u cijelosti ili djelomično, samo u suglasnosti s proizvođačem.

5.

Ako tip sigurnosne komponente za dizala ispunjava uvjete iz točke 1., prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o EU ispitivanju tipa proizvođaču. Navedena potvrda sadržava naziv i adresu proizvođača, zaključke EU ispitivanju tipa, sve uvjete valjanosti potvrde i pojedinosti potrebne za prepoznavanje odobrenog tipa.

Potvrda o EU ispitivanju tipa može imati jedan ili više priloga.

Potvrda o EU ispitivanju tipa i njezini prilozi sadrže sve relevantne informacije za ocjenjivanje sukladnosti proizvedenih sigurnosnih komponenti za dizala s pregledanim tipom te za nadzor tijekom korištenja.

Ako tip sigurnosne komponente za dizala ne ispunjava uvjete iz točke 1., prijavljeno tijelo ne izdaje potvrdu o EU ispitivanju tipa te o tome obavješćuje podnositelja zahtijeva i detaljno navodi razloge odbijanja.

Prijavljeno tijelo zadržava primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa, njezine priloge i dodatke kao i tehničku dokumentaciju i izvješće o ocjenjivanju, tijekom razdoblja od 15 godina od datuma izdavanja te potvrde.

6.

Prijavljeno tijelo upoznato je sa svim promjenama općepoznatih postignuća koje ukazuju na to da odobreni tip možda više ne ispunjava uvjete iz točke 1. te odlučuje iziskuju li takve promjene daljnju istragu. Prijavljeno tijelo u tom slučaju o tome obavješćuje proizvođača.

7.

Proizvođač obavješćuje prijavljeno tijelo koje posjeduje tehničku dokumentaciju o potvrdi o EU ispitivanju tipa o svakoj izmjeni odobrenog tipa koja može utjecati na sukladnost sigurnosne komponente za dizala s uvjetima iz točke 1. ili uvjetima valjanosti potvrde o EU ispitivanju tipa.

Prijavljeno tijelo ispituje promjenu i obavješćuje podnositelja zahtjeva ostaje li potvrda o EU ispitivanju tipa ili su potrebna dodatni pregledi, provjere ili ispitivanja. Prema potrebi prijavljeno tijelo izdaje dodatak izvornoj potvrdi o EU ispitivanju tipa ili traži da se podnese novi zahtjev za EU ispitivanje tipa.

8.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o potvrdama o EU ispitivanju tipa i svim dodacima koje je ono izdalo ili povuklo te povremeno ili na zahtjev tom tijelu na raspolaganje stavlja popis odbijenih, suspendiranih ili na drugi način ograničenih potvrda i svih njihovih dodataka.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela u potvrdi o EU ispitivanju tipa i svim njezinim dodacima koje je ono odbilo, povuklo, suspendiralo ili na neki drugi način ograničilo te ih na zahtjev obavješćuje o takvim izdanim potvrdama i/ili njihovim dodacima.

9.

Komisija, države članice i druga prijavljena tijela mogu na zahtjev dobiti primjerak potvrda o EU ispitivanju tipa i/ili njihovih dodataka. Komisija i države članice mogu na zahtjev dobiti primjerak tehničke dokumentacije i izvješća o pregledima, provjerama i ispitivanjima koje je obavilo prijavljeno tijelo.

10.

Proizvođač uz tehničku dokumentaciju čuva primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa, njezine priloge i dodatke, na raspolaganju nacionalnim tijelima 10 godina nakon što je sigurnosna komponenta za dizala stavljena na tržište.

11.

Ovlašteni zastupnik

Ovlašteni zastupnik proizvođača može podnijeti zahtjev iz točke 2. i ispuniti obveze iz točaka 7. i 10. ako su navedene u ovlaštenju.

B.   EU ispitivanje tipa za dizala

1.

EU ispitivanje tipa dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti pri kojem prijavljeno tijelo pregledava tehničko rješenje uzorka dizala ili dizala za koje ne postoji odredba o proširenju ili izmjeni i utvrđuje i potvrđuje da tehničko rješenje uzorka dizala ili dizala zadovoljava primjenjive bitne zdravstvene i sigurnosne uvjete utvrđene u Prilogu I.

EU ispitivanje tipa dizala uključuje pregled reprezentativnog uzorka cjelovitog dizala.

2.

Zahtjev za EU ispitivanje tipa ugraditelj ili njegov ovlašteni zastupnik podnosi jednom prijavljenom tijelu po svojem izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu ugraditelja; kao i ime i adresu ovlaštenog zastupnika ako on podnosi zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

tehničku dokumentaciju;

(d)

obavijesti o mjestu na kojem se uzorak dizala može pregledati. Uzorak dizala koji se daje na pregled uključuje završnu verziju dijelova i mora raditi barem na tri razine (najvišoj, srednjoj i najnižoj);

(e)

dokaze o primjerenosti tehničkog rješenja. U tim dokazima navode se svi korišteni dokumenti, uključujući druge relevantne tehničke specifikacije, posebno ako relevantne usklađene norme nisu u potpunosti primijenjene. Ti dokazi prema potrebi uključuju rezultate ispitivanja koja su provedena u skladu s drugim relevantnim tehničkim specifikacijama u odgovarajućem laboratoriju ugraditelja ili nekom drugom laboratoriju koji provodi ispitivanja u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću.

3.

Tehnička dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti dizala s primjenjivim bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I.

Tehnička dokumentacija sadržava, prema potrebi, sljedeće elemente:

(a)

opis uzorka dizala u kojem se jasno navode sve dopuštena odstupanja uzorka dizala.

(b)

konstrukciju i tehničke crteže te dijagrame proizvoda;

(c)

opise i objašnjenja potrebne za razumijevanje tih crteža i dijagrama te rada dizala;

(d)

popis bitnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva koji su uzeti u obzir;

(e)

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi upućivanja na koje su bila objavljena u Službenom listu Europske unije, te opise rješenja usvojenih kako bi se udovoljilo osnovnim sigurnosnim zahtjevima ove Direktive uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, u slučaju kad te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi, u tehničkoj dokumentaciji navode se dijelovi koji su bili primijenjeni;

(f)

primjerak EU izjava o sukladnosti sigurnosnih komponenti za dizala ugrađenih u dizalo;

(g)

rezultate izračuna tehničkog rješenja koje radi ili daje napraviti ugraditelj;

(h)

izvješća o ispitivanjima;

(i)

primjerak uputa iz Priloga I. točke 6.2.;

(j)

mjere koje se poduzimaju u fazi ugradnje kako bi se osiguralo da su serijski proizvedena dizala usklađena s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I.

4.

Prijavljeno tijelo:

(a)

pregledava tehničku dokumentaciju i dokaze kako bi ocijenilo primjerenost tehničkog rješenja uzorka dizala ili dizala za koje ne postoji odredba o proširenju ili izmjeni;

(b)

s ugraditeljem dogovara mjesto gdje će se provoditi pregledi i ispitivanja;

(c)

pregledava uzorak dizala kako bi provjerilo je li proizvedeno u skladu s tehničkom dokumentacijom i utvrđuje elemente koji su dizajnirani u skladu s primjenjivim odredbama relevantnih usklađenih normi te elemente koji su dizajnirani u skladu s drugim relevantnim tehničkim specifikacijama;

(d)

provodi ili daje provesti odgovarajuće preglede i ispitivanja kako bi provjerilo jesu li specifikacije relevantnih usklađenih normi, ako ih je ugraditelj odlučio primijeniti, pravilno primijenjene;

(e)

provodi ili daje provesti odgovarajuće preglede i ispitivanja kako bi provjerilo, u slučaju kada se specifikacije iz relevantnih usklađenih normi nisu primijenile, jesu li rješenja koja je usvojio ugraditelj i kojima se primjenjuju druge relevantne tehničke specifikacije, u skladu s odgovarajućim bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima ove Direktive;

5.

Prijavljeno tijelo sastavlja izvješće o ocjenjivanju u kojem su zabilježena provedeni pregledi, provjere i ispitivanja te njihovi rezultati. Ne dovodeći u pitanje obveze prema nadležnim središnjim tijelima državne uprave, prijavljeno tijelo objavljuje sadržaj tog izvješća, u cijelosti ili djelomično, samo u suglasnosti s ugraditeljem.

6.

Ako tip ispunjava bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I. koji se primjenjuju na dotično dizalo, prijavljeno tijelo ugraditelju izdaje potvrdu o EU ispitivanju tipa. Navedena potvrda sadržava naziv i adresu ugraditelja, zaključke EU ispitivanja tipa, sve uvjete valjanosti potvrde i pojedinosti potrebne za prepoznavanje odobrenog tipa.

Potvrda o EU ispitivanju tipa može imati jedan ili više priloga.

Potvrda o EU ispitivanju tipa i njezini prilozi sadrže sve podatke koji su potrebni za ocjenjivanje sukladnosti dizala s odobrenim tipom tijekom završne provjere.

Ako tip ne ispunjava bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I., prijavljeno tijelo odbija izdati potvrdu o EU ispitivanju tipa i o tome obavješćuje ugraditelja, detaljno navodeći razloge odbijanja.

Prijavljeno tijelo čuva primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa, njezine priloge i dodatke kao i tehničku dokumentaciju i izvješće o ocjenjivanju, tijekom razdoblja od 15 godina od datuma izdavanja te potvrde.

7.

Prijavljeno tijelo upoznato je sa svim promjenama općepoznatih postignuća koje ukazuju na mogućnost da odobreni tip više ne ispunjava bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I. te odlučuje zahtijevaju li takve promjene daljnju istragu. U tom slučaju prijavljeno tijelo obavješćuje ugraditelja.

8.

Ugraditelj obavješćuje prijavljeno tijelo o svim promjenama odobrenog tipa, uključujući i o razlikama koje nisu posebno navedene u izvornoj tehničkoj dokumentaciji, a koje mogu utjecati na usklađenost dizala s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I. ili s uvjetima valjanosti potvrde o EU ispitivanju tipa.

Prijavljeno tijelo preispituje promjenu i obavješćuje ugraditelja o tomu ostaje li potvrda o EU ispitivanju tipa valjana ili su potrebna dodatni pregledi, provjere ili ispitivanja. Prema potrebi prijavljeno tijelo izdaje dodatak izvornoj potvrdi o EU ispitivanju tipa ili traži podnošenje novog zahtjeva za EU ispitivanje tipa.

9.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o potvrdama o EU ispitivanju tipa i svim dodacima koje je ono izdalo ili povuklo te povremeno ili na zahtjev tom tijelu na raspolaganje stavlja popis odbijenih, suspendiranih ili na drugi način ograničenih potvrda i svih njihovih dodataka.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela u potvrdama o EU ispitivanju tipa i/ili svim njihovim dodacima koje je ono odbilo, povuklo, suspendiralo ili na neki drugi način ograničilo te ih na zahtjev obavješćuje o izdanim potvrdama i/ili njihovim dodacima

10.

Komisija, države članice i druga prijavljena tijela mogu na zahtjev dobiti primjerak potvrda o EU ispitivanju tipa i/ili njihovih dodataka. Komisija i države članice mogu na zahtjev dobiti primjerak tehničke dokumentacije i izvješća o pregledima, provjerama i ispitivanjima koje je obavilo prijavljeno tijelo.

11.

Ugraditelj uz tehničku dokumentaciju čuva primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa, uključujući njezine priloge i dodatke, na raspolaganju nacionalnim tijelima 10 godina nakon što je dizalo stavljeno na tržište.

12.

Ovlašteni zastupnik

Ovlašteni zastupnik ugraditelja može podnijeti zahtjev iz točke 2. i ispuniti obveze iz točaka 8. i 11. ako su navedene u ovlaštenju.


PRILOG V.

ZAVRŠNA PROVJERA ZA DIZALA

1.   Završna provjera dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti pri kojemu prijavljeno tijelo utvrđuje i potvrđuje da dizalo s potvrdom o EU ispitivanju tipa ili koje je dizajnirano i proizvedeno u skladu s odobrenim sustavom kvalitete zadovoljava bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I.

2.   Obveze ugraditelja

Ugraditelj poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao da je dizalo koje se ugrađuje u skladu s primjenjivim bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I. i s jednim od sljedećeg:

(a)

odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa;

(b)

dizalom koje je dizajnirano i proizvedeno u skladu sa sustavom kvalitete na temelju Priloga XI. i s potvrdom o EU ispitivanju dizajna ako dizajn nije potpuno usuglašen s usklađenim normama.

3.   Završna provjera

Prijavljeno tijelo koje odabere ugraditelj obavlja završnu provjeru dizala koje se stavlja na tržište kako bi provjerilo usklađenost dizala s primjenjivim bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I.

3.1.

Ugraditelj podnosi zahtjev za završnu provjeru jednom prijavljenom tijelu po svojem izboru i prijavljenom tijelu pruža sljedeće dokumente:

(a)

nacrt cijelog dizala;

(b)

nacrte i dijagrame potrebni za završnu provjeru, posebno sheme upravljačkih krugova;

(c)

primjerak uputa iz Priloga I. točke 6.2.;

(d)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen niti jednom drugom prijavljenom tijelu.

Prijavljeno tijelo ne smije zahtijevati detaljne nacrte ili opširne podatke koji nisu potrebni za provjeru sukladnosti dizala.

Primjereni pregledi i ispitivanja predviđeni relevantnim usklađenim normama ili istovjetna ispitivanja obavljaju se radi provjere usklađenosti dizala s primjenjivim zdravstvenim i sigurnosnim uvjetima utvrđenima u Prilogu I.

3.2.

Pregledi uključuju barem jedno od sljedećeg:

(a)

pregled dokumenata navedenih u točki 3.1. radi provjere usklađenosti dizala s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa prema Prilogu IV. dijelu B;

(b)

pregled dokumenata iz točke 3.1. radi provjeravanja usklađenosti dizala s dizalom koje je dizajnirano i proizvedeno u skladu s odobrenim sustavom kvalitete prema Prilogu XI. i ako dizajn nije potpuno usuglašen s usklađenim normama, s potvrdom o EU ispitivanju dizajna.

3.3.

Ispitivanja dizala uključuju barem sljedeće:

(a)

rad dizala, kako praznog dizala tako i s maksimalnim opterećenjem, kako bi se osigurala pravilna ugradnja i rad sigurnosnih uređaja (krajnje sklopke, zabrave itd.);

(b)

rad dizala s maksimalnim opterećenjem i rad praznog dizala kako bi se osigurao pravilan rad sigurnosnih uređaja u slučaju nestanka napajanja;

(c)

statičko ispitivanje s opterećenjem jednakim 1,25 nazivne nosivosti.

Nazivna nosivost je navedena u Prilogu I. točki 5.

Nakon tih ispitivanja, prijavljeno tijelo provjerava da nije došlo do iskrivljenja ili kvara koji bi mogli ugroziti uporabu dizala.

4.   Ako dizalo zadovoljava bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve Direktive utvrđene u Prilogu I., prijavljeno tijelo stavlja ili daje staviti svoj identifikacijski broj pored oznake sukladnosti u skladu s člancima 18. i 19. i izdaje potvrdu o završnoj provjeri u kojoj se navode provedeni pregledi i ispitivanja.

Prijavljeno tijelo u knjižicu održavanja dizala upisuje odgovarajuće podatke navedene u Prilogu I. točki 6.2.

Ako prijavljeno tijelo odbije izdati potvrdu o završnoj provjeri, iznosi detaljne razloge odbijanja i navodi potrebne korektivne mjere koje se trebaju poduzeti. Ako ugraditelj ponovno podnese zahtjev za završnu provjeru, mora zahtjev podnijeti istom prijavljenom tijelu.

5.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

5.1.

Ugraditelj stavlja oznaku CE u kabinu svakog dizala koje zadovoljava bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve iz ove Direktive te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3.1., identifikacijski broj tog tijela uz oznaku CE u kabini svakog dizala.

5.2.

Ugraditelj sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svako dizalo i čuva primjerak EU izjave o sukladnosti i potvrde o završnoj provjeri na raspolaganju nacionalnim tijelima 10 godina nakon stavljanja dizala na tržište. Primjerak EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

6.   Komisija i države članice na zahtjev mogu dobiti primjerak potvrde o završnoj provjeri.

7.   Ovlašteni zastupnik

Obveze ugraditelja navedene u točkama 3.1. i 5. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.


PRILOG VI.

SUKLADNOST S TIPOM NA TEMELJU OSIGURANJA KVALITETE PROIZVODA ZA SIGURNOSNE KOMPONENTE ZA DIZALA

(modul E)

1.   Sukladnost s tipom na temelju osiguranje kvalitete proizvoda za sigurnosne komponente za dizala dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti pri kojemu prijavljeno tijelo ocjenjuje sustav kvalitete proizvođača kako bi osiguralo da su sigurnosne komponente za dizala proizvedene i praćene u skladu s tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa, da zadovoljavaju primjenjive zahtjeve utvrđene u Prilogu I. te da će dizalu u koje su propisno ugrađene omogućiti ispunjavanje ovih uvjeta.

2.   Obveze proizvođača

Proizvođač provodi odobreni sustav kvalitete proizvoda za završnu provjeru i ispitivanje sigurnosnih komponenti za dizala kao što je utvrđeno točkom 3. te se nad njim provodi nadzor kako je navedeno u točki 4.

3.   Sustav kvalitete

3.1.

Proizvođač podnosi zahtjev za ocjenjivanje svojeg sustava kvalitete za dotične sigurnosne komponente za dizala jednom prijavljenom tijelu po svojem izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

adresu radnih prostora u kojima se obavlja završna provjera i ispitivanje sigurnosnih komponenti za dizala;

(d)

sve relevantne podatke o sigurnosnim komponentama za dizala koje će se proizvesti;

(e)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(f)

tehničku dokumentaciju o odobrenim sigurnosnim komponentama za dizala i primjerak potvrde o EU ispitivanju tipa.

3.2.

U sklopu sustava kvalitete, svaka se sigurnosna komponenta za dizala provjerava i provode se prikladna ispitivanja kao što je utvrđeno relevantnim usklađenim normama ili istovjetna ispitivanja kako bi se osigurala njezina sukladnost s uvjetima utvrđenima točkom 1. Svi elementi, zahtjevi i mjere prihvaćene od proizvođača dokumentiraju se sustavno i pravilno u obliku pisanih načela, postupka i uputa. Ta dokumentacija o sustavu kvalitete mora omogućiti jednoznačno tumačenje programa i planova kvalitete, priručnika za kvalitetu i zapisa o kvaliteti.

Posebno sadržava odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete;

(b)

organizacijske strukture, odgovornosti i ovlasti uprave u odnosu na kvalitetu proizvoda;

(c)

pregleda i ispitivanja koji se provode nakon proizvodnje;

(d)

načina praćenja učinkovitog funkcioniranja sustava kvalitete; i

(e)

zapisa o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i kalibraciji, izvješća o stručnoj osposobljenosti zaposlenika itd.

3.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima iz točke 3.2. Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantne usklađene norme.

Uz iskustvo sa sustavima upravljanja kvalitetom barem jedan član revizorskog tima posjeduje iskustvo ocjenjivanja tehnologije dizala o kojoj je riječ i upoznat je sa zdravstvenim i sigurnosnim uvjetima utvrđenima u Prilogu I.

Postupak revizije uključuje obilazak objekata proizvođača u svrhu ocjenjivanja.

Revizorski tim pregledava tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (f) kako bi potvrdio sposobnost proizvođača da utvrdi primjenjive zahtjeve ove Direktive te kako bi proveo nužne preglede za osiguranje sukladnosti sigurnosnih komponenti za dizala s tim zahtjevima.

O odluci se obavješćuje proizvođač. Obavijest sadrži zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.4.

Proizvođač se obvezuje da će ispuniti obaveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

3.5.

Proizvođač ili njegov ovlašteni zastupnik prijavljeno tijelo koje je odobrilo potpuni sustav kvalitete obavješćuje o svim namjeravanim izmjenama sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo ocjenjuje predložene promjene i odlučuje hoće li promijenjen sustav kvalitete proizvoda nastaviti zadovoljavati zahtjeve iz točke 3.2. ili je potrebno novo ocjenjivanje.

O svojoj odluci obavješćuje proizvođača. Obavijest sadržava zaključke ispitivanja i utemeljenu odluku o ocjeni.

4.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

4.1.

Svrha nadzora je utvrditi ispunjava li proizvođač u potpunosti obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

4.2.

Proizvođač u svrhu ocjenjivanja prijavljenom tijelu omogućuje pristup prostorima u kojima se vrši završna provjera, ispitivanje i skladištenje i daje mu sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

tehničku dokumentaciju;

(c)

zapise o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i kalibraciji, izvješća o stručnoj osposobljenosti uključenih zaposlenika.

4.3.

Prijavljeno tijelo provodi povremene revizije kako bi osiguralo da proizvođač održava i primjenjuje sustav kvalitete te proizvođaču podnosi izvješće o reviziji.

4.4.

Prijavljeno tijelo k tomu može doći u nenajavljeni obilazak radnih prostora/objekata proizvođača u kojima se obavljaju završna provjera i ispitivanje sigurnosnih komponenti za dizala.

Prilikom takvih posjeta, prijavljeno tijelo prema potrebi može provesti ili dati provesti ispitivanja, s ciljem provjere propisne primjene sustava kvalitete. Proizvođaču, dostavlja izvješće o posjetu, a ako je provedeno ispitivanje, i izvješće o ispitivanju.

5.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3.1., njegov identifikacijski broj na svaku pojedinačnu sigurnosnu komponentu za dizala koja zadovoljava uvjete iz točke 1.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaku sigurnosnu komponentu za dizala i čuva njezin primjerak na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja sigurnosne komponente za dizala na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se sigurnosna komponenta za dizala za koju je ta izjava sastavljena.

6.   Proizvođač tijekom razdoblja koje istječe 10 godina nakon što je sigurnosna komponenta za dizala stavljena na tržište na raspolaganju nacionalnim tijelima čuva:

(a)

tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (f);

(b)

dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (e);

(c)

podatke o promjeni iz točke 3.5.;

(d)

odluke i izvješća prijavljenih tijela iz točke 3.5. trećeg stavka i točaka 4.3. i 4.4.

7.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim odlukama o odobrenju sustava kvalitete te povremeno ili na zahtjev tom tijelu dostavlja listu odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih odluka o odobrenju.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela o odlukama o odobrenju sustava kvalitete koje je odbilo, suspendiralo ili povuklo te na zahtjev o odlukama o odobrenju koje je izdalo.

Prijavljeno tijelo Komisiji i državama članicama na zahtjev dostavlja primjerak izdane odluke (izdanih odluka) o odobrenju sustava kvalitete.

8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 3.1., 3.5., 5. i 6. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.


PRILOG VII.

SUKLADNOST NA TEMELJU POTPUNOG OSIGURANJA KVALITETE ZA SIGURNOSNE KOMPONENTE ZA DIZALA

(modul H)

1.   Sukladnost na temelju potpunog osiguranja kvalitete sigurnosnih komponenti za dizala dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti pri kojemu prijavljeno tijelo ocjenjuje sustav kvalitete proizvođača kako bi osiguralo da su sigurnosne komponente za dizala dizajnirane, proizvedene, provjerene i ispitane radi ispunjavanja primjenjivih zahtjeva utvrđenih u Prilogu I. i omogućilo da dizalo u koje su propisno ugrađene ispuni te zahtjeve.

2.   Obveze proizvođača

Proizvođač primjenjuje odobreni sustav kvalitete za dizajn, proizvodnju, završnu provjeru i ispitivanje sigurnosnih komponenti za dizala kao što je utvrđeno točkom 3. te se nad njim provodi nadzor kako je navedeno u točki 4.

3.   Sustav kvalitete

3.1.

Proizvođač podnosi zahtjev za ocjenjivanje svojeg sustava kvalitete prijavljenom tijelu po svojem izboru. Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

adresu radnih prostora u kojima se sigurnosne komponente za dizala dizajniraju, proizvode, provjeravaju i ispituju;

(c)

sve relevantne podatke o sigurnosnim komponentama za dizala koje će se proizvesti;

(d)

tehničku dokumentaciju opisanu u Prilogu IV. dijelu A točki 3. za jedan uzorak svake kategorije sigurnosnih komponenti za dizala koje će se proizvesti;

(e)

dokumentaciju sustava kvalitete;

(f)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen niti jednom drugom prijavljenom tijelu.

3.2.

Sustav kvalitete osigurava sukladnost sigurnosnih komponenti za dizala s uvjetima iz točke 1. Svi elementi, zahtjevi i mjere prihvaćene od proizvođača dokumentiraju se sustavno i pravilno u obliku pisanih načela, postupka i uputa. Ta dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa, planova, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Posebno sadržava odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete i organizacijske strukture, odgovornosti i ovlasti uprave u odnosu na konstrukciju i kvalitetu proizvoda;

(b)

specifikacije tehničkog rješenja, uključujući norme koje će se primijeniti, i ako se relevantne usklađene norme neće primijeniti ili se neću u potpunosti primijeniti, način, uključujući druge relevantne tehničke specifikacije, kojim će se zadovoljiti zahtjevi iz točke 1.;

(c)

metoda kontrole i provjere rješenja, postupaka i sustavnih mjera koje će se koristiti pri konstrukciji sigurnosnih komponenti za dizala;

(d)

odgovarajućih tehnika proizvodnje, kontrole i osiguravanja kvalitete, postupaka i sustavnih aktivnosti koje će se koristiti;

(e)

pregleda i ispitivanja koji će se provoditi prije, tijekom i nakon proizvodnje, s naznakom njihove učestalosti;

(f)

zapisa o kvaliteti kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i kalibraciji, izvješća o stručnoj osposobljenosti uključenih zaposlenika;

(g)

nadzornih mjera za postizanje traženog oblikovanja i kvalitete proizvoda i učinkovitog djelovanja sustava kvalitete.

3.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima iz točke 3.2. Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantne usklađene norme.

Uz iskustvo sa sustavima upravljanja kvalitetom barem jedan član revizorskog tima posjeduje iskustvo ocjenjivanja tehnologije dizala o kojoj je riječ i upoznat je sa zdravstvenim i sigurnosnim uvjetima utvrđenima u Prilogu I. Postupak revizije uključuje obilazak objekata proizvođača u svrhu ocjenjivanja.

Revizorski tim pregledava tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (d) kako bi provjerio sposobnost ugraditelja da prepozna primjenjive bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I. te kako bi izvršio potrebne preglede s ciljem osiguravanja usklađenosti sigurnosnih komponenti za dizala s tim uvjetima.

O odluci se obavješćuje proizvođača i, prema potrebi, njegova ovlaštenog zastupnika. Obavijest mora sadržavati zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.4.

Proizvođač se obvezuje da će ispuniti obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

3.5.

Proizvođač izvješćuje prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo ocjenjuje predložene promjene i odlučuje hoće li promijenjen sustav kvalitete proizvoda nastaviti zadovoljavati zahtjeve iz točke 3.2. ili je potrebno novo ocjenjivanje.

O svojoj odluci obavješćuje proizvođača. Obavijest mora sadržavati zaključke ocjenjivanja i obrazloženu odluku o ocjeni.

4.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

4.1.

Nadzorom se nastoji osigurati da proizvođač propisno ispunjava obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

4.2.

Proizvođač u svrhu pregleda prijavljenom tijelu omogućuje pristup objektima za projektiranje, proizvodnju, provjeru, ispitivanje i skladištenje i pri tom daje sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

zapise o kvaliteti iz dijela sustava kvalitete koji se odnosi na konstrukciju, kao što su rezultati analiza, proračuni, ispitivanja;

(c)

tehničku dokumentaciju za sigurnosne komponente proizvedenih dizala;

(d)

zapise o kvaliteti iz dijela potpunog sustava kvalitete koji se odnosi na proizvodnju, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i kalibraciji, izvješća o stručnoj osposobljenosti uključenih zaposlenika;

4.3.

Prijavljeno tijelo provodi periodične revizije kako bi osiguralo da proizvođač održava i primjenjuje sustav kvalitete te proizvođaču dostavlja izvješće o reviziji.

4.4.

Prijavljeno tijelo može k tomu nenajavljeno posjetiti proizvođača. Prilikom takvih posjeta, prijavljeno tijelo prema potrebi može provesti ili dati provesti ispitivanja, s ciljem provjere propisne primjene sustava kvalitete. Ono proizvođaču dostavlja izvješće o posjetu te, ako su provedena ispitivanja, i izvješće o ispitivanjima.

5.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3.1., njegov identifikacijski broj na svaku pojedinu sigurnosnu komponentu za dizala koja zadovoljava uvjete iz točke 1.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaku sigurnosnu komponentu za dizala i njezin primjerak čuva na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja sigurnosne komponente za dizala na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se sigurnosna komponenta za dizala za koju je ta izjava sastavljena.

6.   Proizvođač tijekom razdoblja koje istječe 10 godina nakon što je sigurnosna komponenta za dizala stavljena na tržište na raspolaganju nacionalnim tijelima čuva:

(a)

dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (e);

(b)

tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (d);

(c)

podatke o promjeni iz točke 3.5. prvog stavka;

(d)

odluke i izvješća prijavljenog tijela iz točke 3.5. trećeg stavka i točaka 4.3. i 4.4.

7.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim odlukama o odobrenju potpunog sustava kvalitete povremeno ili na zahtjev tom tijelu dostavlja listu odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih odluka o odobrenju.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela o odlukama o odobrenju sustava kvalitete koje je odbilo, suspendiralo ili povuklo te, na zahtjev, o odlukama o odobrenju koje je izdalo.

Prijavljeno tijelo Komisiji i državama članicama na zahtjev dostavlja primjerak izdane odluke (izdanih odluka) o odobrenju sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo čuva primjerak izdane odluke o odobrenju, njezinih priloga i dodataka te tehničku dokumentaciju tijekom razdoblja od 15 godina od datuma izdavanja.

8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 3.1., 3,5., 5. i 6. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.


PRILOG VIII.

SUKLADNOST NA TEMELJU POJEDINAČNE PROVJERE ZA DIZALA

(modul G)

1.   Sukladnost na temelju pojedinačne provjere je postupak ocjenjivanja sukladnosti pri kojemu prijavljeno tijelo ocjenjuje udovoljava li dizalo primjenjivim bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I.

2.   Obveze ugraditelja

2.1.

Ugraditelj poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo praćenje osigurali sukladnost dizala s primjenjivim bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima iz Priloga I.

2.2.

Ugraditelj dizala podnosi zahtjev za pojedinačnu ovjeru prijavljenom tijelu po svojem izboru.

Zahtjev sadrži:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

mjesto na kojem je dizalo ugrađeno;

(c)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen niti jednom drugom prijavljenom tijelu;

(d)

tehničku dokumentaciju;

3.   Tehnička dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti dizala s primjenjivim bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I.

Tehnička dokumentacija sadrži barem sljedeće elemente:

(a)

opis dizala;

(b)

konstrukciju te tehničke crteže i dijagrame proizvoda;

(c)

opise i objašnjenja potrebne za razumijevanje tih crteža i dijagrama te rada proizvoda;

(d)

popis bitnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva koji su uzeti u obzir;

(e)

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi upućivanja na koje su bila objavljena u Službenom listu Europske unije, te opise rješenja usvojenih kako bi se udovoljilo osnovnim sigurnosnim zahtjevima ove Direktive uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, u slučaju kad te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi, u tehničkoj dokumentaciji navode se dijelovi koji su bili primijenjeni;

(f)

primjerak potvrda o EU ispitivanju tipa sigurnosnih komponenti za dizala ugrađenih u dizalo;

(g)

rezultate izračuna tehničkog rješenja koje radi ili daje napraviti ugraditelj;

(h)

izvješća o ispitivanjima;

(i)

primjerak uputa iz Priloga I. točke 6.2.

4.   Provjera

Prijavljeno tijelo koje je izabrao ugraditelj pregledava tehničku dokumentaciju i dizalo i provodi odgovarajuća ispitivanja kako je utvrđeno u relevantnim usklađenim normama ili istovjetna ispitivanja, kako bi osiguralo njegovu usklađenost s primjenjivim zdravstvenim i sigurnosnim uvjetima predviđenima u Prilogu I. Ispitivanja uključuju barem ispitivanja navedena u točki 3.3. Priloga V.

Ako dizala ispunjava bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I., prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti koja se odnosi na provedena ispitivanja.

Prijavljeno tijelo ispunjava odgovarajuće stranice u knjizi održavanja dizala navedenoj u Prilogu I. točki 6.2.

Ako prijavljeno tijelo odbije izdati potvrdu o sukladnosti, iznosi detaljne razloge odbijanja i navodi potrebne korektivne mjere koje se trebaju poduzeti. Ako ugraditelj ponovno podnese zahtjev za pojedinačnu provjeru, podnosi ga istom prijavljenom tijelu.

Prijavljeno tijelo Komisiji i državama članicama na zahtjev dostavlja primjerak potvrde o sukladnosti.

5.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

5.1.

Ugraditelj stavlja oznaku CE u kabinu svakog dizala koje zadovoljava bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve iz ove Direktive te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 2.2., njegov identifikacijski broj uz oznaku CE u kabini svakog dizala.

5.2.

Ugraditelj sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svako dizalo i čuva primjerak EU izjave o sukladnosti na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina nakon stavljanja dizala na tržište. Primjerak EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

6.   Ugraditelj uz tehničku dokumentaciju čuva primjerak potvrde o sukladnosti na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od datuma na koji je dizalo stavljeno na tržište.

7.   Ovlašteni zastupnik

Obveze ugraditelja navedene u točkama 2.2. i 6. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.


PRILOG IX.

SUKLADNOST S TIPOM UZ NASUMIČNE PROVJERE ZA SIGURNOSNE KOMPONENTE ZA DIZALA

(modul C2)

1.   Sukladnost s tipom uz nasumične provjere dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti pri kojemu prijavljeno tijelo vrši provjere sigurnosnih komponenti za dizala kako bi osiguralo da su sukladne s odobrenim tipom opisanim u EU potvrdi o ispitivanju tipa i da zadovoljavaju primjenjive zahtjeve iz Priloga I. i da će dizalu u koje su propisno ugrađene omogućiti da te zahtjeve ispuni.

2.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo praćenje osigurali da proizvedene sigurnosne komponente za dizala zadovoljavaju uvjete iz točke 1.

3.   Proizvođač zahtjev za nasumičnu provjeru podnosi jednom prijavljenom tijelu po svojem izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen ni jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

sve relevantne podatke o proizvedenim sigurnosnim komponentama za dizala;

(d)

adresu radnih prostora u koje se može odnijeti uzorak sigurnosnih komponenti za dizala.

4.   Prijavljeno tijelo obavlja ili daje obaviti provjere sigurnosnih komponenti za dizala u nasumično odabranim intervalima. Pregledava se prikladan uzorak završnih sigurnosnih komponenti za dizala koji na licu mjesta uzima prijavljeno tijelo te se provode odgovarajuća ispitivanja utvrđena relevantnim usklađenim normama, i/ili istovjetna ispitivanja utvrđena u drugim relevantnim tehničkim specifikacijama kako bi se provjerila sukladnost sigurnosne komponente za dizala s uvjetima iz točke 1. U slučajevima u kojima jedna ili više provjerenih sigurnosnih komponenti nisu sukladne, prijavljeno tijelo poduzima odgovarajuće mjere.

Točke koje treba uzeti u obzir kod provjere sigurnosnih komponenti definirat će se zajedničkim sporazumom između svih prijavljenih tijela odgovornih za ovaj postupak, uzimajući u obzir osnovna obilježja sigurnosnih komponenti za dizala.

Prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti s tipom na temelju provedenih pregleda i ispitivanja.

Prijavljeno tijelo Komisiji i državama članicama na zahtjev dostavlja primjerak potvrde o sukladnosti s tipom.

5.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3., njegov identifikacijski broj na svaku pojedinu sigurnosnu komponentu za dizala koja zadovoljava uvjete iz točke 1.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaku sigurnosnu komponentu za dizala i čuva njezin primjerak na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom 10 godina od stavljanja sigurnosne komponente za dizala na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se sigurnosna komponenta za dizala za koju je ta izjava sastavljena.

6.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača može, u njegovo ime i na njegovu odgovornost, ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju. Ovlašteni predstavnik ne smije ispuniti obveze proizvođača iz točke 2.


PRILOG X.

SUKLADNOST S TIPOM NA TEMELJU OSIGURANJA KVALITETE PROIZVODA ZA DIZALA

(modul E)

1.   Sukladnost s tipom na temelju osiguranja kvalitete proizvoda dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti pri kojemu prijavljeno tijelo ocjenjuje sustav kvalitete proizvoda ugraditelja kako bi osiguralo da su dizala sukladna s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa ili s dizalom koje je dizajnirano i proizvedeno primjenjujući potpuni sustav kvalitete odobren u skladu s Prilogom XI. i da zadovoljavaju primjenjive bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I.

2.   Obveze ugraditelja

Ugraditelj provodi odobreni sustav kvalitete za završnu provjeru i ispitivanje dizala kao što je utvrđeno točkom 3. te se nad njim provodi nadzor kako je navedeno u točki 4.

3.   Sustav kvalitete

3.1.

Ugraditelj podnosi zahtjev za ocjenjivanje svojeg sustava kvalitete za predmetna dizala jednom prijavljenom tijelu po svojem izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

sve relevantne podatke o dizalima koja će se ugrađivati;

(c)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(d)

tehničku dokumentaciju dizala koja će se ugraditi;

(e)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen niti jednom drugom prijavljenom tijelu.

3.2.

U sklopu sustava kvalitete svako se dizalo pregledava i provode se prikladna ispitivanja kao što je utvrđeno relevantnim usklađenim normama ili istovjetna ispitivanja kako bi se osigurala njegova sukladnost s primjenjivim bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I.

Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je usvojio ugraditelj sustavno se i uredno dokumentiraju u obliku pisanih mjera, postupaka i uputa. Ta dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa, planova, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Posebno sadržava odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete;

(b)

organizacijske strukture, odgovornosti i ovlasti uprave u odnosu na kvalitetu proizvoda;

(c)

pregleda i ispitivanja koji će se obavljati prije stavljanja na tržište i u uporabu, uključujući barem ispitivanja određena u Prilogu V. točki 3.3.;

(d)

načina praćenja učinkovitog funkcioniranja sustava kvalitete;

(e)

zapise o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i kalibraciji, izvješća o stručnoj osposobljenosti zaposlenika.

3.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima iz točke 3.2. Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantne usklađene norme.

Barem jedan član revizorskog tima posjeduje iskustvo ocjenjivanja tehnologije dizala o kojoj je riječ i upoznat je sa zdravstvenim i sigurnosnim uvjetima utvrđenima u Prilogu I. Revizija uključuje obilazak radnih prostora ugraditelja radi ocjenjivanja i obilazak mjesta ugradnje.

Ugraditelj se obavješćuje o odluci. Obavijest sadržava zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.4.

Ugraditelj se obvezuje da će ispuniti obaveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

3.4.1.

Ugraditelj obavješćuje prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava.

3.4.2.

Prijavljeno tijelo ocjenjuje predložene promjene i odlučuje hoće li promijenjen sustav kvalitete proizvoda nastaviti zadovoljavati zahtjeve iz točke 3.2. ili je potrebno novo ocjenjivanje.

O odluci se obavješćuje ugraditelja ili, prema potrebi, njegova ovlaštenog zastupnika. Obavijest mora sadržavati zaključke ocjenjivanja i obrazloženu odluku o ocjeni.

Prijavljeno tijelo stavlja ili daje staviti svoj identifikacijski broj pored oznake CE u skladu s člancima 18. i 19.

4.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

4.1.

Svrha nadzora je utvrditi ispunjava li ugraditelj u potpunosti obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

4.2.

Ugraditelj dizala dozvoljava prijavljenom tijelu da u svrhu ocjenjivanja ima pristup objektima u kojima se obavljaju ugradnja, provjere i ispitivanja te mu daje sve potrebne obavijesti, posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

tehničku dokumentaciju;

(c)

zapise o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i kalibraciji, izvješća o stručnoj osposobljenosti uključenih zaposlenika itd.

4.3.

Prijavljeno tijelo provodi povremene revizije kako bi osiguralo da ugraditelj održava i primjenjuje sustav kvalitete te ugraditelju podnosi izvješće o reviziji.

4.4.

Prijavljeno tijelo povrh toga može doći u nenajavljeni obilazak mjesta na kojima se obavlja ugradnja dizala.

Prilikom takvih obilazaka, prijavljeno tijelo prema potrebi može provesti ili dati provesti ispitivanja, s ciljem provjere propisne primjene sustava kvalitete i dizala; Ono ugraditelju dostavlja izvješće o posjetu te, ako su provedena ispitivanja, i izvješće o ispitivanjima.

5.   Ugraditelj dizala tijekom 10 godina nakon što je posljednje dizalo stavljeno na tržište na raspolaganju nacionalnim tijelima čuva:

(a)

dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (c);

(b)

tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (d);

(c)

podatke o promjenama iz točke 3.4.1.;

(d)

odluke i izvješća prijavljenih tijela navedenih u drugom stavku točke 3.4.2. i u točkama 4.3. i 4.4.

6.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim odlukama o odobrenju sustava kvalitete te povremeno ili na zahtjev tom tijelu dostavlja listu odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih odluka o odobrenju.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela o odlukama o odobrenju sustava kvalitete koje je odbilo, suspendiralo ili povuklo te na zahtjev o odlukama o odobrenju koje je izdalo.

Prijavljeno tijelo Komisiji i državama članicama na zahtjev dostavlja primjerak izdane odluke (izdanih odluka) o odobrenju sustava kvalitete.

7.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

7.1.

Ugraditelj stavlja oznaku CE u kabinu svakog dizala koje zadovoljava bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve iz ove Direktive te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3.1., njegov identifikacijski broj uz oznaku CE u kabini svakog dizala.

7.2.

Ugraditelj sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svako dizalo i čuva primjerak EU izjave o sukladnosti na raspolaganju nacionalnim tijelima 10 godina nakon stavljanja dizala na tržište. Primjerak EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze ugraditelja navedene u točkama 3.1., 3.4.1., 5. i 7. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.


PRILOG XI.

SUKLADNOST NA TEMELJU POTPUNOG OSIGURANJA KVALITETE I ISPITIVANJA RJEŠENJA ZA DIZALA

(modul H1)

1.   Sukladnost na temelju potpunog osiguranja kvalitete i ispitivanja rješenja za dizala postupak je ocjenjivanja sukladnosti pri kojemu prijavljeno tijelo ocjenjuje sustav kvalitete ugraditelja i prema potrebi, rješenje dizala, kako bi osiguralo da dizala zadovoljavaju primjenjive bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I.

2.   Obveze ugraditelja

Ugraditelj primjenjuje odobreni sustav kvalitete za rješenje, proizvodnju, sastavljanje, ugradnju, završnu provjeru i ispitivanje dizala kao što je utvrđeno točkom 3. te se nad njim provodi nadzor kako je navedeno u točki 4. Primjerenost tehničkog rješenja dizala mora biti ispitana u skladu s točkom 3.3.

3.   Sustav kvalitete

3.1.   Ugraditelj podnosi zahtjev za ocjenjivanje svojeg sustava kvalitete jednom prijavljenom tijelu po svojem izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

sve relevantne obavijesti o dizalima koja će se ugrađivati, posebno obavijesti koje omogućavaju razumijevanje odnosa između konstrukcije i rada dizala;

(c)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(d)

tehničku dokumentaciju opisanu u Prilogu IV. dijelu B točki 3.;

(e)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen niti jednom drugom prijavljenom tijelu.

3.2.   Sustav kvalitete osigurava sukladnost dizala s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I. Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je usvojio ugraditelj sustavno se i uredno dokumentiraju u obliku pisanih mjera, postupaka i uputa. Ta dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa, planova, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Posebno sadržava odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete i organizacijske strukture, odgovornosti i ovlasti uprave u odnosu na konstrukciju i kvalitetu proizvoda;

(b)

specifikacije tehničkog rješenja, uključujući norme koje će se primijeniti, i, ako se relevantne usklađene norme neće u potpunosti primijeniti, način, uključujući druge relevantne tehničke specifikacije, kojim će se zajamčiti ispunjavanje primjenjivih bitnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva utvrđenih u Prilogu I.;

(c)

tehnika kontrole konstrukcije i provjere konstrukcije, postupaka i sustavnih aktivnosti koje će se koristiti kod konstrukcije dizala;

(d)

pregleda i ispitivanja koji će se provoditi prilikom prihvaćanja zaliha materijala, komponenti i podsklopova;

(e)

tehnika sastavljanja, ugradnje, kontrole kvalitete i osiguranja kvalitete, postupaka i sustavnih aktivnosti koje će se koristiti,

(f)

pregleda i ispitivanja koji će se provoditi prije (inspekcije uvjeta ugradnje: vozno okno, strojarnica itd.), tijekom i nakon ugradnje (uključujući najmanje ispitivanja propisana u Prilogu V. točki 3.3.);

(g)

zapisa o kvaliteti kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i kalibraciji, izvješća o stručnoj osposobljenosti uključenih zaposlenika;

(h)

načine sustavnog praćenja postizanja zahtijevane kvalitete projektiranja i proizvoda i učinkovitosti sustava kvalitete.

3.3.   Ispitivanje rješenja

3.3.1.

Ako rješenje u potpunosti ne zadovoljava usklađene norme, prijavljeno tijelo provjerava usklađenost rješenja s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I. te ako ona postoji, izdati ugraditelju dizala potvrdu o EU ispitivanju rješenja, navodeći ograničenja valjanosti potvrde i pojedinosti potrebne za prepoznavanje odobrenog rješenja.

3.3.2.

Ako rješenje ne ispunjava primjenjive bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I., prijavljeno tijelo ne izdaje potvrdu o EU ispitivanju rješenja te o tome obavješćuje ugraditelja i detaljno navodi razloge odbijanja.

Prijavljeno tijelo upoznato je sa svim promjenama općepoznatih postignuća koje ukazuju na mogućnost da odobreno rješenje više ne ispunjava bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I. te odlučuje zahtijevaju li takve promjene daljnju istragu. U tom slučaju prijavljeno tijelo obavješćuje ugraditelja.

3.3.3.

Ugraditelj obavješćuje prijavljeno tijelo koje je izdalo potvrdu o EU ispitivanju rješenja o svim izmjenama odobrenog rješenja koje mogu utjecati na sukladnost s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I. ili na uvjete za valjanost potvrde. Za takve izmjene potrebno je dodatno odobrenje prijavljenog tijela koje je izdalo potvrdu o EU ispitivanju rješenja u obliku dodatka izvornoj potvrdi o EU ispitivanju rješenja.

3.3.4.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o potvrdi o EU ispitivanju rješenja i/ili svim njezinim izdanim ili povučenim dodacima te povremeno ili na zahtjev tom tijelu dostavlja popis odbijenih, suspendiranih ili na drugi način ograničenih potvrda o EU ispitivanju rješenja i/ili njezinih dodataka.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela u potvrdi o EU ispitivanju rješenja i/ili svim njezinim dodacima koje je ono odbilo, povuklo, suspendiralo ili na neki drugi način ograničilo te ih na zahtjev obavješćuje o izdanim potvrdama i/ili njihovim dodacima.

Komisija, države članice i druga prijavljena tijela mogu na zahtjev dobiti primjerak potvrde o EU ispitivanju rješenja i/ili njihovih dodataka. Komisija i države članice mogu na zahtjev dobiti primjerak tehničke dokumentacije i rezultate pregleda koje je obavilo prijavljeno tijelo.

3.3.5.

Ugraditelj primjerak potvrde o EU ispitivanju rješenja, njezinih priloga i dodataka zajedno s tehničkom dokumentacijom čuva na raspolaganju nacionalnim tijelima tijekom razdoblja od 10 godina nakon što je dizalo stavljeno na tržište.

3.4.   Ocjena sustava kvalitete

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima iz točke 3.2. Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantne usklađene norme.

Barem jedan član revizorskog tima posjeduje iskustvo ocjenjivanja tehnologije dizala o kojoj je riječ i upoznat je sa zdravstvenim i sigurnosnim uvjetima utvrđenima u Prilogu I. Revizija uključuje obilazak radnih prostora ugraditelja radi ocjenjivanja i obilazak mjesta ugradnje dizala.

Revizorski tim pregledava tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (d) kako bi potvrdio sposobnost ugraditelja da prepozna primjenjive bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I. te kako bi izvršio nužne preglede za osiguranje sukladnosti dizala s tim zahtjevima.

O odluci se obavješćuje ugraditelja i, prema potrebi, njegova ovlaštenog zastupnika. Obavijest sadržava zaključke ocjenjivanja i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.5.   Ugraditelj se obvezuje da će ispuniti obaveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

Ugraditelj obavješćuje prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava.

Prijavljeno tijelo ocjenjuje predložene promjene i odlučuje hoće li promijenjeni sustav kvalitete nastaviti zadovoljavati uvjete iz točke 3.2. ili je potrebno novo ocjenjivanje.

O odluci se obavješćuje ugraditelja ili, prema potrebi, njegova ovlaštenog zastupnika. Obavijest mora sadržavati zaključke ocjenjivanja i obrazloženu odluku o ocjeni.

Prijavljeno tijelo stavlja ili daje staviti svoj identifikacijski broj pored oznake CE u skladu s člancima 18. i 19.

4.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

4.1.

Svrha nadzora je utvrditi ispunjava li ugraditelj u potpunosti obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

4.2.

Ugraditelj u svrhu pregleda prijavljenom tijelu omogućuje pristup objektima za projektiranje, proizvodnju, sastavljanje, ugrađivanje, provjeru, ispitivanje i skladištenje i pri tom daje sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

zapise o kvaliteti iz dijela sustava kvalitete koji se odnosi na projektiranje, kao što su rezultati analiza, proračuna, ispitivanja;

(c)

zapise o kvaliteti iz dijela sustava kvalitete koji se odnosi na prihvatljivost nabave i ugradnje, kao što su izvješće o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o stručnoj osposobljenosti uključenih zaposlenika.

4.3.

Prijavljeno tijelo provodi periodične revizije kako bi osiguralo da ugraditelj održava i primjenjuje sustav kvalitete te ugraditelju dostavlja izvješće o reviziji.

4.4.

Prijavljeno tijelo k tomu može doći u nenajavljeni obilazak radnih prostora ugraditelja ili mjesta ugradnje dizala. Prilikom takvih obilazaka, prijavljeno tijelo prema potrebi može provesti ili dati provesti ispitivanja, s ciljem provjere propisne primjene sustava kvalitete. Ugraditelju predaje izvješće o obilasku, a ako je provedeno ispitivanje, i izvješće o ispitivanju.

5.   Ugraditelj tijekom razdoblja koje istječe 10 godina nakon što je dizalo stavljeno na tržište na raspolaganju nacionalnim tijelima čuva:

(a)

dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (c);

(b)

tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (d);

(c)

podatke o promjenama iz drugog stavka točke 3.5.;

(d)

odluke i izvješća prijavljenih tijela navedenih u točki 3.5. četvrtom stavku i u točkama 4.3. i 4.4.

6.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim odlukama o odobrenju potpunog sustava kvalitete te povremeno ili na zahtjev tom tijelu dostavlja popis odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih odluka o odobrenju.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela o odlukama o odobrenju sustava kvalitete koje je odbilo, suspendiralo ili povuklo te, na zahtjev, o odlukama o odobrenju koje je izdalo.

Prijavljeno tijelo čuva primjerak izdane odluke o odobrenju, njezinih priloga i dodataka te tehničku dokumentaciju tijekom razdoblja od 15 godina od datuma izdavanja.

Prijavljeno tijelo Komisiji i državama članicama na zahtjev dostavlja primjerak izdane odluke (izdanih odluka) o odobrenju sustava kvalitete.

7.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

7.1.

Ugraditelj stavlja oznaku CE u kabinu svakog dizala koje zadovoljava bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve iz ove Direktive te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3.1., njegov identifikacijski broj uz oznaku CE u kabini svakog dizala.

7.2.

Ugraditelj sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svako dizalo i čuva primjerak EU izjave o sukladnosti na raspolaganju nacionalnim tijelima 10 godina nakon stavljanja dizala na tržište. Primjerak EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze ugraditelja navedene u točkama 3.1., 3.3.3., 3.3.5., 5. i 7. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.


PRILOG XII.

SUKLADNOST S TIPOM NA TEMELJU OSIGURANJA KVALITETE PROIZVODNJE ZA DIZALA

(modul D)

1.   Sukladnost s tipom na temelju osiguranja kvalitete proizvodnje za dizala dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti pri kojemu prijavljeno tijelo ocjenjuje sustav kvalitete proizvoda ugraditelja kako bi osiguralo da su ugrađena dizala sukladna s odobrenim tipom opisanim u potvrdi o EU ispitivanju tipa ili s dizalom koje je dizajnirano i proizvedeno primjenjujući sustav kvalitete odobren u skladu s Prilogom XI. i da zadovoljavaju primjenjive bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I.

2.   Obveze ugraditelja

Ugraditelj primjenjuje odobreni sustav kvalitete za izradu, sastavljanje, ugradnju, završnu provjeru i ispitivanje dizala kao što je utvrđeno točkom 3. te se nad njim provodi nadzor kako je navedeno u točki 4.

3.   Sustav kvalitete

3.1.

Ugraditelj podnosi zahtjev za ocjenjivanje svojeg sustava kvalitete jednom prijavljenom tijelu po svojem izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača te naziv i adresu ovlaštenog zastupnika ako je on podnio zahtjev;

(b)

sve relevantne podatke o dizalima koja će se ugrađivati;

(c)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(d)

tehničku dokumentaciju dizala koja će se ugraditi;

(e)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen niti jednom drugom prijavljenom tijelu.

3.2.

Sustav kvalitete osigurava da dizala zadovoljavaju primjenjive bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I.

Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je usvojio ugraditelj sustavno se i uredno dokumentiraju u obliku pisanih mjera, postupaka i uputa. Ta dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa, planova, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Posebno sadržava odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete i organizacijske strukture, odgovornosti i ovlasti uprave u odnosu na kvalitetu proizvoda;

(b)

tehnika proizvodnje, kontrole i osiguranja kvalitete, postupaka i sustavnih aktivnosti koje će se primjenjivati;

(c)

pregleda i ispitivanja koji će se provoditi prije, tijekom i nakon ugradnje;

(d)

zapisa o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i kalibraciji, izvješća o stručnoj osposobljenosti uključenih zaposlenika;

(e)

nadzornih mjera za postizanje tražene kvalitete proizvoda i učinkovitog djelovanja sustava kvalitete.

3.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima iz točke 3.2. Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantne usklađene norme.

Barem jedan član revizorskog tima posjeduje iskustvo ocjenjivanja tehnologije dizala o kojoj je riječ i upoznat je sa bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I.

Revizija uključuje obilazak radnih prostora ugraditelja radi ocjenjivanja i obilazak mjesta ugradnje dizala.

Ugraditelj se obavješćuje o odluci. Obavijest mora sadržavati zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.4.

Ugraditelj se obvezuje da će ispuniti obaveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

3.4.1.

Ugraditelj obavješćuje prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava.

3.4.2.

Prijavljeno tijelo ocjenjuje predložene promjene i odlučuje hoće li promijenjen sustav kvalitete nastaviti zadovoljavati zahtjeve iz točke 3.2. ili je potrebno novo ocjenjivanje.

O odluci se obavješćuje ugraditelja ili, prema potrebi, njegova ovlaštenog zastupnika. Obavijest mora sadržavati zaključke ocjenjivanja i obrazloženu odluku o ocjeni.

Prijavljeno tijelo stavlja ili daje staviti svoj identifikacijski broj pored oznake CE u skladu s člancima 18. i 19.

4.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

4.1.

Svrha nadzora je utvrditi ispunjava li ugraditelj u potpunosti obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

4.2.

Ugraditelj u svrhu provjere prijavljenom tijelu omogućuje pristup objektima za proizvodnju, sastavljanje, ugradnju, provjeru, ispitivanje i skladištenje i pritom mu mora dati sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

tehničku dokumentaciju;

(c)

zapise o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i kalibraciji, izvješća o stručnoj osposobljenosti uključenih zaposlenika.

4.3.

Prijavljeno tijelo provodi periodične revizije kako bi osiguralo da ugraditelj održava i primjenjuje sustav kvalitete te ugraditelju dostavlja izvješće o reviziji.

4.4.

Prijavljeno tijelo može k tomu nenajavljeno obići ugraditelja dizala. Prilikom takvih obilazaka prijavljeno tijelo prema potrebi može provesti ili dati provesti ispitivanja, s ciljem provjere propisnog funkcioniranja sustava kvalitete. Prijavljeno tijelo ugraditelju dostavlja izvješće o posjetu, a ako su provedena ispitivanja i izvješće o ispitivanjima.

5.   Ugraditelj tijekom razdoblja koje istječe 10 godina nakon što je dizalo stavljeno na tržište na raspolaganju nacionalnim tijelima čuva:

(a)

dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (c);

(b)

tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (d);

(c)

podatke o promjenama iz točke 3.4.1.;

(d)

odluke i izvješća prijavljenih tijela navedene u točki 3.4.2. drugom stavku i u točkama 4.3. i 4.4.

6.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim odobrenjima sustava kvalitete proizvodnje te povremeno ili na zahtjev tom tijelu dostavlja popis odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih odluka o odobrenju.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela o odlukama o odobrenju sustava kvalitete koje je odbilo, suspendiralo ili povuklo te, na zahtjev, o odlukama o odobrenju koje je izdalo.

Prijavljeno tijelo Komisiji i državama članicama na zahtjev dostavlja primjerak izdane odluke (izdanih odluka) o odobrenju sustava kvalitete.

7.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

7.1.

Ugraditelj stavlja oznaku CE u kabinu svakog dizala koje zadovoljava bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve iz ove Direktive te, pod odgovornošću prijavljenog tijela iz točke 3.1., njegov identifikacijski broj uz oznaku CE u kabini svakog dizala.

7.2.

Ugraditelj sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svako dizalo i čuva primjerak EU izjave o sukladnosti na raspolaganju nacionalnim tijelima 10 godina nakon stavljanja dizala na tržište. Primjerak EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima.

8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze ugraditelja navedene u točkama 3.1., 3.4.1., 5. i 7. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su navedene u ovlaštenju.


PRILOG XIII.

DIO A

Direktiva stavljena izvan snage i popis njezinih naknadnih izmjena

(iz članka 47.)

Direktiva 95/16/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 213, 7.9.1995., str. 1.)

 

Uredba (EZ) br. 1882/2003 Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 284, 31.10.2003., str. 1.)

Samo Prilog I. točka 10.

Direktiva 2006/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 157, 9.6.2006., str. 24.)

Samo članak 24.

Uredba (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 316, 14.11.2012., str. 12.)

Samo članak 26. stavak 1. točka (i)

DIO B

Rokovi za prenošenje u nacionalno pravo i datumi početka primjene

(iz članka 45.)

Direktiva

Rok za prenošenje

Datum početka primjene

95/16/EZ

1. siječnja 1997.

1. srpnja 1997.

2006/42/EZ, članak 24.

29. lipnja 2008.

29. prosinca 2009.


PRILOG XIV.

KORELACIJSKA TABLICA

Direktiva 95/16/EZ

Ova Direktiva

Članak 1. stavak 1.

Članak 1. stavak 1. prvi podstavak

Članak 1. stavak 1. drugi podstavak

Članak 1. stavak 2. prvi podstavak

Članak 2. točka 1.

Članak 1. stavak 2. drugi podstavak

Članak 1. stavak 1.

Članak 1. stavak 2. treći podstavak

 

Članak 1. stavak 3.

Članak 1. stavak 2.

Članak 1. stavak 4. prvi podstavak prva alineja

Članak 2. točka 6.

Članak 1. stavak 4. prvi podstavak druga alineja

Članak 2. točka 5.

Članak 1. stavak 4. prvi podstavak četvrta alineja

Članak 2. točka 7.

Članak 1. stavak 4. prvi podstavak peta alineja

Članak 2. točka 3.

Članak 1. stavak 4. drugi podstavak

Članak 16. stavak 3.

Članak 1. stavak 4. treći podstavak

Članak 16. stavak 4.

Članak 1. stavak 5.

Članak 1. stavak 3.

Članak 2. točka 1.

Članak 2. stavak 1. prva alineja

Članak 4. stavak 1.

Članak 2. stavak 1. druga alineja

Članak 4. stavak 2.

Članak 2. stavak 2.

Članak 6. stavak 1.

Članak 2. stavak 3.

Članak 6. stavak 2.

Članak 2. stavak 4.

Članak 3. stavak 3.

Članak 2. stavak 5.

Članak 3. stavak 2.

Članak 3. prvi stavak

Članak 5. stavak 1.

Članak 3. drugi stavak

Članak 5. stavak 2.

Članak 4. stavak 1.

Članak 3. stavak 1.

Članak 4. stavak 2.

Članci od 7. do 14.

Članak 5. stavak 1.

Članak 14.

Članak 6. stavci 1. i 2.

Članak 6. stavci 3. i 4.

Članak 42.

Članak 7. stavak 1. prvi podstavak

Članak 38. stavak 1.

Članak 7. stavak 1. drugi podstavak

Članak 38. stavak 5.

Članak 7. stavak 2. prvi podstavak

Članak 39. stavak 3.

Članak 7. stavak 3.

 

Članak 7. stavak 4.

Članak 40. stavak 4.

Članak 8. stavak 1. točka (a)

Članak 15.

Članak 8. stavak 1. točke (b) i (c)

Članak 8. stavak 2.

Članak 16.

Članak 8. stavak 3. prva i treća alineja

Članak 17. stavak 2. i članak 19. stavak 3.

Članak 8. stavak 3. druga alineja

Članak 7. stavak 3.

Članak 8. stavak 4.

Članak 8. stavak 5.

Članak 12.

Članak 9. stavak 1.

Članak 20.

Članak 9. stavak 2.

 

Članak 9. stavak 3.

Članak 30. stavak 1.

 

Članak 10. stavak 1.

Članak 10. stavak 2.

Članak 19. stavak 1.

Članak 10. stavak 3.

Članak 10. stavak 4. točka (a)

Članak 41. stavak. 1. točka (a)

Članak 10. stavak 4. točka (b)

Članak 11.

Članak 43.

Članak 12.

Članak 13.

Članak 14.

 

Članak 15. stavci 1. i 2.

Članak 15. stavak 3.

Članak 45. stavak 2.

Članak 16.

Članak 46.

Članak 17.

Članak 49.

Prilog I.

Prilog I.

Prilog II. dio A

Prilog II. dio A

Prilog II. dio B

Prilog II. dio B

Prilog III.

Članak 18.

Prilog IV.

Prilog III.

Prilog V. dio A

Prilog IV. dio A

Prilog V. dio B

Prilog IV. dio B

Prilog VI.

Prilog V.

Prilog VII.

Prilog VIII.

Prilog VI.

Prilog IX.

Prilog VII.

Prilog X.

Prilog VIII.

Prilog XI.

Prilog IX.

Prilog XII.

Prilog X.

Prilog XIII.

Prilog XI.

Prilog XIV.

Prilog XII.

Prilog XIII.

Prilog XIV.


IZJAVA EUROPSKOG PARLAMENTA

Europski parlament smatra da se odbori mogu smatrati „odborima za komitologiju” u smislu Priloga I. Okvirnog sporazuma o odnosima između Europskog parlamenta i Europske komisije samo kada i u mjeri u kojoj se na sjednicama odbora raspravlja o provedbenim aktima u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. Sjednice odbora stoga spadaju u područje primjene točke 15. Okvirnog sporazuma kada i u mjeri u kojoj se raspravlja o drugim pitanjima.


29.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 96/309


DIREKTIVA 2014/34/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 26. veljače 2014.

o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na opremu i zaštitne sustave namijenjene za uporabu u potencijalno eksplozivnim atmosferama (preinačeno)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Direktiva 94/9/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. ožujka 1994. o usklađivanju zakonodavstava država članica o opremi i zaštitnim sustavima namijenjenim za uporabu u potencijalno eksplozivnim atmosferama (3) značajno je izmijenjena (4). Budući da su planirane daljnje izmjene, tu Direktivu trebalo bi preinačiti radi jasnoće.

(2)

Uredbom (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju i nadzor tržišta u vezi sa stavljanjem na tržište proizvoda (5) utvrđuju se pravila za akreditaciju tijela za ocjenjivanje sukladnosti, određuje okvir za nadzor tržišta proizvoda i kontrolu proizvoda iz trećih zemalja te se utvrđuju opća načela za oznaku CE.

(3)

Odlukom br. 768/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o zajedničkom okviru za stavljanje proizvoda na tržište (6) utvrđuju se zajednička načela i referentne odredbe za primjenu prekosektorskog zakonodavstva kojim se usklađuju uvjeti za stavljanje proizvoda na tržište s kako bi se stvorio skladan temelj za reviziju ili preinaku navedenog zakonodavstva. Direktivu 94/9/EZ trebalo bi prilagoditi navedenoj Odluci.

(4)

Ova Direktiva obuhvaća proizvode koji su pri stavljanju na tržište novi na tržištu Unije; to znači da su ili novi proizvodi koje je izradio proizvođač s poslovnim nastanom u Uniji ili proizvodi, bilo novi ili rabljeni, uvezeni iz treće zemlje.

(5)

Ova Direktiva trebala bi se primjenjivati na sve oblike opskrbe, uključujući prodaju na daljinu.

(6)

Države članice su na svom državnom području dužne štititi zdravlje i sigurnost osoba, posebno radnika, a prema potrebi i domaćih životinja, imovine, posebno od opasnosti koje nastaju pri uporabi opreme i sustava koji pružaju zaštitu u potencijalno eksplozivnim atmosferama.

(7)

Direktiva 94/9/EZ dovela je do pozitivnih pomaka u smjeru učinkovite zaštite od rizika od eksplozije rudarske i površinske opreme. Te dvije skupine opreme upotrebljavaju se u velikom broju trgovačkih i industrijskih sektora i od velikog su gospodarskog značaja.

(8)

Poštovanje sigurnosnih i zdravstvenih zahtjeva ključno je za osiguranje sigurnosti opreme i zaštitnih sustava. Ti zahtjevi trebali bi biti podijeljeni u opće i dodatne zahtjeve koje oprema i zaštitni sustavi trebaju ispuniti. Dodatni zahtjevi posebno bi trebali uzeti u obzir postojeće ili potencijalne opasnosti. Stoga bi oprema i zaštitni sustavi trebali ispunjavati barem jedan od tih zahtjeva ako je to potrebno za njihovo pravilno funkcioniranje ili kad se mora primijeniti u njihovoj namijenjenoj uporabi. Pojam namijenjene uporabe od najveće je važnosti za osiguranje opreme i zaštitnih sustava od eksplozija. Prijeko je potrebno da proizvođači dostave sve podatke. Također bi trebalo biti potrebno točno određeno i jasno označivanje opreme i zaštitnih sustava kojima se navodi njihova uporaba u potencijalno eksplozivnim atmosferama.

(9)

Poštovanje bitnih sigurnosnih i zdravstvenih zahtjeva utvrđenih ovom Direktivom trebalo bi biti ključno za osiguranje sigurnosti opreme i zaštitnih sustava. Za provedbu tih zahtjeva treba uzeti u obzir i tehnologiju u vrijeme izrade i najvažnije tehničke i gospodarske zahtjeve.

(10)

Gospodarski subjekti trebali bi biti odgovorni za sukladnost proizvoda s ovom Direktivom, i to u vezi s njihovom ulogom u opskrbnom lancu, kako bi se osigurala visoka razina zaštite zdravlja i sigurnosti osoba, posebno radnika i, po potrebi, zaštite domaćih životinja i imovine, da bi se jamčilo pošteno tržišno natjecanje na tržištu Unije.

(11)

Svi gospodarski subjekti koji sudjeluju u opskrbnom i distribucijskom lancu trebali bi poduzeti prikladne mjere kojima bi osigurali da se isključivo stavljaju na raspolaganje na tržištu proizvodi koji su u skladu s ovom Direktivom. Treba utvrditi jasnu i proporcionalnu podjelu obveza koje odgovaraju ulozi svakog gospodarskog subjekta u opskrbnom i distribucijskom lancu.

(12)

Kako bi se olakšala komunikacija između gospodarskih subjekata, tijela za nadzor tržišta i potrošača, države članice trebale bi poticati gospodarske subjekte da osim poštanske adrese navode i internetsku stranicu.

(13)

S obzirom na to da detaljno poznaje postupak oblikovanja i proizvodnje, proizvođač je najprimjereniji za provedbu postupka ocjenjivanja sukladnosti. Stoga bi ocjenjivanje sukladnosti trebalo ostati samo obaveza proizvođača.

(14)

Potrebno je osigurati da su proizvodi iz trećih zemalja koji dolaze na tržište Unije u skladu s ovom Direktivom, a posebno da su proizvođači proveli odgovarajuće postupke ocjenjivanja sukladnosti tih proizvoda. Stoga bi trebalo utvrditi odredbu prema kojoj bi uvoznici osigurali da su proizvodi koje stavljaju na tržište u skladu sa zahtjevima ove Direktive i da ne stavljaju na tržište proizvode koji nisu u skladu s tim zahtjevima ili predstavljaju rizik. Trebalo bi i donijeti odredbu prema kojoj bi uvoznici osigurali da je proveden postupak ocjenjivanja sukladnosti te da su označavanje proizvoda i dokumentacija proizvođača dostupni za kontrolu nadležnih nacionalnih tijela.

(15)

Kad stavlja proizvod na tržište svaki uvoznik trebao bi na proizvodu navesti svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj je dostupan. Iznimke bi trebalo omogućiti za slučajeve kada to ne dopušta veličina ili vrsta proizvoda. To obuhvaća slučajeve u kojima uvoznik mora otvoriti ambalažu kako bi na proizvodu naveo svoje ime i adresu.

(16)

Distributer stavlja proizvod na raspolaganje na tržištu nakon što su ga proizvođač ili uvoznik već stavili na tržište, te bi trebao djelovati s dužnom pažnjom kako bi osigurao da njegovo rukovanje proizvodom nema negativan učinak na sukladnost proizvoda.

(17)

Svaki gospodarski subjekt koji na tržište stavlja proizvod pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili proizvod izmijeni na takav način da to utječe na sukladnost s ovom Direktivom trebao bi se smatrati proizvođačem i preuzeti obaveze proizvođača.

(18)

Budući da su blizu tržišta, distributeri i uvoznici trebali bi biti uključeni u zadaće nadzora nad tržištem koje provode nadležna nacionalna tijela i pripremljeni za aktivno sudjelovanje te navedenim tijelima dostaviti sve potrebne informacije u vezi s određenim proizvodom.

(19)

Osiguranje sljedivosti proizvoda u cjelokupnom opskrbnom lancu pomaže u pojednostavljenju i povećanju učinkovitosti nadzora nad tržištem. Učinkovit sustav sljedivosti tijelima za nadzor tržišta olakšava praćenje gospodarskih subjekata koji su stavili na raspolaganje nesukladne proizvode na tržištu. Tijekom čuvanja informacija koje se zahtijevaju u okviru ove Direktive radi identificiranja ostalih gospodarskih subjekata, gospodarski subjekti ne bi trebali biti obvezni ažurirati takve informacije koje se odnose na ostale gospodarske subjekte koji su ih opskrbili proizvodom ili koje su oni opskrbili proizvodom.

(20)

Ova Direktiva trebala bi biti ograničena na izražavanje bitnih zdravstvenih i sigurnosnih uvjeta. Kako bi se olakšalo ocjenjivanje sukladnosti s tim zahtjevima, potrebno je utvrditi pretpostavku sukladnosti proizvoda koji su sukladni s usklađenim normama donesenim u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji (7) u svrhu određivanja detaljnih tehničkih specifikacija navedenih zahtjeva.

(21)

Uredbom (EU) br. 1025/2012 utvrđuje se postupak za prigovore na usklađene norme kad navedene norme ne zadovoljavaju u potpunosti zahtjeve ove Direktive.

(22)

Kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da pokažu, a nadležnim tijelima da osiguraju da su proizvodi koji su stavljeni na raspolaganje na tržištu u skladu s bitnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima, potrebno je utvrditi postupke ocjenjivanja sukladnosti. Odlukom br. 768/2008/EZ određuju se moduli za postupke ocjenjivanja sukladnosti koji uključuju postupke od najmanje strogog do najstrožeg, razmjerno razini rizika i razini potrebne sigurnosti. Da bi se osigurao međusektorski sklad i izbjegle ad hoc varijante, postupke ocjenjivanja sukladnosti trebalo bi izabrati među navedenim modulima.

(23)

Proizvođači bi trebali pripremiti EU izjavu o sukladnosti kako bi se utvrdile informacije koje se zahtijevaju u okviru ove Direktive o sukladnosti proizvoda sa zahtjevima ove Direktive i drugog zakonodavstva Unije o usklađivanju.

(24)

Radi osiguranja učinkovitog pristupa informacijama u svrhu nadzora nad tržištem, informacije potrebne za utvrđivanje svih važećih akata Unije trebale bi biti dostupne u jedinstvenoj EU izjavi o sukladnosti. Radi smanjenja administrativnog opterećenja gospodarskih subjekata, ta jedinstvena EU izjava o sukladnosti može biti dokumentacija sastavljena od relevantnih pojedinačnih izjava o sukladnosti.

(25)

Oznaka CE, koja označava sukladnost proizvoda, vidljiva je posljedica cijelog postupka koji obuhvaća ocjenjivanje sukladnosti u širem smislu. Opća načela za oznaku CE utvrđena su Uredbom (EZ) br. 765/2008. Pravila za stavljanje oznake CE trebala bi se utvrditi ovom Direktivom.

(26)

U nekim postupcima ocjenjivanja sukladnosti iz ove Direktive zahtijeva se posredovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja su države članice prijavila Komisiji.

(27)

Iskustvo je pokazalo da kriteriji utvrđeni Direktivom 94/9/EZ koje tijela za ocjenjivanje sukladnosti moraju ispunjavati da bi bila prijavljena Komisiji nisu dovoljni za osiguranje jednako visoke razine učinkovitosti prijavljenih tijela u cijeloj Uniji. Međutim, bitno je da sva prijavljena tijela obavljaju svoje funkcije na jednakoj razini i pod uvjetima poštenog tržišnog natjecanja. To zahtijeva utvrđivanje obveznih zahtjeva za tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja žele biti prijavljena kako bi pružala usluge ocjenjivanja sukladnosti.

(28)

Ako tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže sukladnost s kriterijima utvrđenima u usklađenim normama, trebalo bi pretpostaviti da je sukladno s odgovarajućim zahtjevima iz ove Direktive.

(29)

Kako bi se osigurala dosljedna razina kvalitete prilikom ocjenjivanja sukladnosti, potrebno je i utvrditi zahtjeve za tijela koja provode prijavljivanje i ostala tijela uključena u ocjenjivanje, prijavljivanje i praćenje prijavljenih tijela.

(30)

Sustav utvrđen ovom Direktivom trebalo bi se dopuniti sustavom akreditacije utvrđenim Uredbom (EZ) br. 765/2008. Budući da je akreditacija bitno sredstvo kojim se potvrđuje nadležnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, trebala bi se upotrebljavati i u svrhu prijavljivanja.

(31)

Transparentnu akreditaciju utvrđenu Uredbom (EZ) br. 765/2008 kojom se osigurava potrebna razina povjerenja u potvrde o sukladnosti, nacionalna javna tijela u cijeloj Uniji trebala bi smatrati preferiranim sredstvom za dokazivanje tehničke stručnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti. Međutim, nacionalna tijela mogu smatrati da raspolažu primjerenim sredstvima kojima samostalno mogu obavljati to ocjenjivanje. Da bi se osigurala primjerena razina vjerodostojnosti ocjenjivanja koje obavljaju ostala nacionalna tijela, ona bi u takvim slučajevima Komisiji i ostalim državama članicama trebala dostaviti potrebne dokumentarne dokaze kojima se dokazuje da ocijenjena tijela za ocjenjivanje sukladnosti ispunjavaju relevantne regulatorne zahtjeve.

(32)

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti za obavljanje dijela svojih poslova u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti često sklapaju ugovore s podizvoditeljima ili ih prenose na društvo kćer. Kako bi se osigurala razina zaštite potrebna za proizvode koji se stavljaju na tržište Unije, za izvedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti od ključne je važnosti da podizvođači i društva kćeri koji obavljaju ocjenjivanje sukladnosti zadovoljavaju iste zahtjeve kao i prijavljena tijela. Stoga je važno da ocjenjivanje stručnosti i rada tijela koja će biti prijavljena te nadzor nad već prijavljenim tijelima obuhvaća i djelatnosti koje obavljaju podizvođači ili društva kćeri.

(33)

Potrebno je povećati učinkovitost i transparentnost postupka prijavljivanja, a posebno ga treba prilagoditi novim tehnologijama kako bi se omogućilo prijavljivanje na internetu.

(34)

Budući da prijavljena tijela mogu nuditi svoje usluge u cijeloj Uniji, drugim državama članicama i Komisiji treba dati mogućnost da izraze svoje prigovore u pogledu pojedinog prijavljenog tijela. Stoga je bitno utvrditi razdoblje u kojem se mogu razjasniti sve sumnje ili nedoumice u pogledu stručnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti prije nego što ona počnu raditi kao prijavljena tijela.

(35)

U interesu konkurentnosti ključno je da prijavljena tijela primjenjuju postupke ocjenjivanja sukladnosti bez nepotrebnog opterećivanja gospodarskih subjekata. Iz istog razloga i radi osiguranja jednakog postupanja prema gospodarskim subjektima, potrebno je osigurati dosljednost tehničke uporabe postupaka ocjenjivanja sukladnosti. To se najbolje postiže primjerenom koordinacijom i suradnjom prijavljenih tijela.

(36)

Države članice trebale bi poduzeti sve odgovarajuće mjere kojima bi osigurale da se proizvodi obuhvaćeni ovom Direktivom mogu staviti na tržište samo ako ne ugrožavaju zdravlje i sigurnost osoba i ako se pravilno pohranjuju i koriste za predviđenu namjenu, ili pod uvjetima koji se mogu predvidjeti u razumnim okvirima. Proizvodi obuhvaćeni ovom Direktivom trebali bi se smatrati nesukladnim s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima iz ove Direktive samo pod uvjetima korištenja predviđenim u razumnim okvirima, tj. kad takvo korištenje može proizlaziti iz dopuštenog i lako predvidljivog ljudskog ponašanja.

(37)

Da bi se osigurala pravna sigurnost, potrebno je pojasniti da se pravila utvrđena Uredbom (EZ) br. 765/2008 o nadzoru nad tržištem Unije i kontroli proizvoda koji ulaze na tržište Unije primjenjuju na proizvode obuhvaćene ovom Direktivom. Ovom se Direktivom državama članicama ne smije onemogućiti izbor nadležnih tijela za obavljanje tih zadataka.

(38)

Direktivom 94/9/EZ već se utvrđuju postupci uz zaštitnu klauzulu što je neophodno kako bi se omogućilo pobijanje sukladnosti proizvoda. Da bi se povećala transparentnost i skratilo vrijeme postupka, neophodno je poboljšati postojeći postupak uz zaštitnu klauzulu u svrhu povećanja učinkovitosti i na temelju ekspertiza dostupnih u državama članicama.

(39)

Postojeći sustav trebalo bi dopuniti postupkom kojim bi se zainteresirane strane obavješćivale o planiranim mjerama u pogledu proizvoda koji predstavljaju rizik za zdravlje ili sigurnost ljudi, posebno radnika, ili domaćih životinja ili imovine. Tijelima za nadzor tržišta trebao bi omogućiti da u suradnji s određenim gospodarskim subjektima u pogledu takvih proizvoda djeluju u ranijoj fazi.

(40)

Ako se države članice i Komisija slažu o opravdanosti mjere koju poduzima država članica, daljnje sudjelovanje Komisije nije potrebno, osim u slučajevima kad je nesukladnost posljedica nedostataka usklađenih normi.

(41)

Da bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Direktive, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (8).

(42)

Savjetodavni postupak trebao bi se koristiti za donošenje provedbenih akata kojima se od države članice koja provodi prijavljivanje zahtijeva da poduzme potrebne korektivne mjere u pogledu prijavljenih tijela koja ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju zahtjeve za prijavljivanje.

(43)

Postupak ispitivanja trebao bi se koristiti za donošenje provedbenih akata u odnosu na sukladne proizvode koji predstavljaju rizik za zdravlje ili sigurnost osoba ili za druge aspekte zaštite javnog interesa.

(44)

Komisija bi trebala odmah donijeti važeće provedbene akte kad, u valjano utemeljenim slučajevima povezanim sa sukladnošću proizvoda koji predstavljaju rizik za zdravlje ili sigurnost osoba ili za domaće životinje ili imovinu, to zahtijevaju krajnje hitni razlozi.

(45)

U skladu s ustaljenom praksom odbor osnovan ovom Direktivom može imati korisnu ulogu u ispitivanju pitanja koja se odnose na primjenu ove Direktive i koja su postavili ili njegov predsjedavajući ili predstavnik države članice u skladu s poslovnikom.

(46)

Kada se ispituju pitanja povezana s ovom Direktivom, različita od njezine provedbe ili njezina kršenja, tj. u stručnoj skupini Komisije, Europski parlament trebao bi u skladu s postojećom praksom dobiti potpune informacije i dokumentaciju te, ako je potrebno, poziv za sudjelovanje na tim sastancima.

(47)

Komisija bi trebala provedbenim aktima i, s obzirom na njihove posebne značajke, djelujući bez primjene Uredbe (EU) br. 182/2011, utvrditi jesu li mjere koje su države članice poduzele u pogledu nesukladnih proizvoda opravdane ili ne.

(48)

Države članice trebale bi utvrditi pravila o sankcijama koje se primjenjuju za kršenje odredaba nacionalnog prava donesenih u skladu s ovom Direktivom i osigurati da se ta pravila provode. Predviđene sankcije trebale bi biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

(49)

Treba utvrditi razumna prijelazna rješenja kojima se dopušta da se proizvodi koji su već bili stavljeni na tržište u skladu s Direktivom 94/9/EZ prije dana primjene nacionalnih mjera kojima se prenosi ova Direktiva, stave na raspolaganje na tržište ili u rad, a da ne trebaju biti sukladni s daljnjim zahtjevima koje proizvod mora ispunjavati. Distributeri bi stoga trebali moći dostaviti proizvode koji su stavljeni na tržište, naime zalihu koja je već u opskrbnom lancu, prije dana primjene nacionalnih mjera o provedbi ove Direktive.

(50)

Budući da se cilj ove Direktive, a to je osigurati da proizvodi na tržištu ispunjavaju sigurnosne zahtjeve kojima se omogućuje visoka razina zaštite zdravlja i sigurnosti osoba, posebno radnika, te po potrebi zaštita domaćih životinja i imovine, te istodobno jamčiti funkcioniranje unutarnjeg tržišta, države članice ne mogu postići u dostatnoj mjeri te se stoga, zbog njegovog opsega i učinka, može bolje ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti kako je utvrđeno člankom 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti, navedenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za postizanje tog cilja.

(51)

Obvezu prenošenja ove Direktive u nacionalno pravo trebalo bi ograničiti na one odredbe koje predstavljaju sadržajnu izmjenu u usporedbi s prethodnom direktivom. Obveza prenošenja odredaba koje su nepromijenjene proizlazi iz Direktive 94/9/EZ.

(52)

Ova Direktiva ne dovodi u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenje u nacionalno pravo i datuma primjene Direktive navedene u Prilogu XI. dijelu B,

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

POGLAVLJE 1.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Područje primjene

1.   Ova direktiva primjenjuje se na sljedeće proizvode, u daljnjem tekstu „proizvodi”:

(a)

opremu i zaštitne sustave namijenjene uporabi u potencijalno eksplozivnim atmosferama;

(b)

sigurnosne uređaje, upravljajuće uređaje i regulacijske uređaje namijenjene uporabi izvan potencijalno eksplozivnih atmosfera, ali koji su potrebni ili doprinose sigurnom djelovanju uređaja i zaštitnih sustava s obzirom na opasnost od eksplozije;

(c)

komponente namijenjene za ugradnju u opremu i zaštitne sustave iz točke (a) koje su bitne za njihovo sigurno funkcioniranje, ali bez samostalne funkcije.

2.   Ova Direktiva ne primjenjuje se na:

(a)

medicinske uređaje namijenjene uporabi za medicinske potrebe;

(b)

opremu i zaštitne sustave u kojima opasnost od eksplozije proizlazi isključivo iz prisutnosti eksplozivnih materijala ili nestabilnih kemikalija;

(c)

opremu namijenjenu uporabi u kućanstvu i nekomercijalnim prostorima, gdje potencijalno eksplozivna atmosfera može nastati rijetko, samo kao rezultat istjecanja plina koji se koristi kao gorivo, a koje je uzrokovano kvarom;

(d)

osobnu zaštitnu opremu obuhvaćenu Direktivom 89/686/EEZ od 21. prosinca 1989. o usklađivanju zakonodavstva država članica o osobnoj zaštitnoj opremi (9);

(e)

pomorska plovila i pokretne vodene jedinice zajedno s ugrađenom opremom;

(f)

prijevozna sredstva, npr. vozila i njihove prikolice namijenjene samo prijevozu putnika zrakom, cestama, željeznicom ili vodenim putovima, kao i prijevozna sredstva izrađena za prijevoz robe zrakom, cestama, željeznicom ili vodenim putovima. Vozila namijenjena uporabi u prostorima s potencijalno eksplozivnom atmosferom se ne isključuju iz područja primjene ove Direktive;

(g)

opremu obuhvaćenu člankom 346. stavkom 1. točkom (b) Ugovora o funkcioniranju Europske unije.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„oprema” znači aparati, strojevi i pogonska sredstva, fiksni ili pokretni uređaji, upravljačke jedinice i instrumentacija, kao i detekcijski i preventivni sustavi koji su, odvojeno ili pridruženo, namijenjeni proizvodnji, prijenosu, uskladištenju, mjerenju, upravljanju i pretvorbi energije i/ili obradi materijala, koji su sposobni prouzročiti eksploziju vlastitim mogućim izvorom paljenja;

2.

„zaštitni sustavi” znači uređaji koji nisu komponente opreme, a koji su namijenjeni trenutačnom zaustavljanju razvoja eksplozije i/ili ograničavanju područja djelovanja eksplozije i koji su odvojeno stavljeni na raspolaganje na tržištu za uporabu kao samostalni sustavi;

3.

„komponente” znači bilo koje jedinice bitne za sigurno funkcioniranje opreme i zaštitnih sustava, ali bez samostalne funkcije;

4.

„eksplozivne atmosfere” znači smjesa zraka i zapaljive supstancije u obliku plina, pare, maglice ili prašine, pod atmosferskim uvjetima, u kojima se, nakon početnog paljenja, eksplozija širi na cijelu neizgorenu smjesu;

5.

„potencijalno eksplozivna atmosfera” znači prostor u kojem atmosfera može postati eksplozivna zbog lokalnih i radnih uvjeta;

6.

„oprema skupine I” znači oprema namijenjena za uporabu u podzemnim dijelovima rudnika i na takvim dijelovima nadzemnih instalacija tih rudnika koji bi mogli biti ugroženi jamskim plinom i/ili zapaljivom prašinom, uključujući i kategorije opreme M1 i M 2 kako je utvrđeno u Prilogu I.;

7.

„oprema skupine II” znači oprema namijenjena za uporabu na ostalim mjestima koja bi mogla biti ugrožena eksplozivnim atmosferama, uključujući i kategorije opreme 1, 2 i 3 kako je utvrđeno u Prilogu I.;

8.

„kategorija opreme” znači klasifikacija opreme prema skupini opreme navedene u Prilogu I., kojim se utvrđuje tražena razina zaštite koju treba osigurati;

9.

„namijenjena uporaba” znači uporaba proizvoda kako je propisao proizvođač raspoređujući opremu u određenu skupinu i kategoriju opreme ili pružajući sve informacije što je potrebno za sigurno funkcioniranje zaštitnog sustava, uređaja ili komponente.

10.

„stavljanje na raspolaganje na tržištu” znači svaka isporuka proizvoda za distribuciju, potrošnju ili uporabu na tržištu Unije u okviru trgovačke djelatnosti s plaćanjem ili bez plaćanja;

11.

„stavljanje na tržište” znači prvo stavljanje na raspolaganje proizvoda na tržištu Unije;

12.

„proizvođač” znači fizička ili pravna osoba koja proizvodi proizvod ili koja je oblikovala ili proizvela proizvod i stavlja na tržište navedeni proizvod pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili ga upotrebljava za vlastite potrebe;

13.

„ovlašteni zastupnik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji koju je proizvođač pisano ovlastio da u njegovo ime obavlja određene zadaće;

14.

„uvoznik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji koja proizvod iz treće zemlje stavlja na tržište Unije;

15.

„distributer” znači svaka fizička ili pravna osoba u opskrbnom lancu, različita od proizvođača ili uvoznika, koja stavlja proizvod na raspolaganje na tržištu;

16.

„gospodarski subjekti” znači proizvođač, ovlašteni zastupnik, uvoznik i distributer;

17.

„tehnička specifikacija” znači dokument kojim su propisani tehnički zahtjevi koje proizvod mora ispuniti;

18.

„usklađena norma” znači usklađena norma kako je utvrđeno člankom 2. točkom 1. podtočkom (c) Uredbe (EU) br. 1025/2012;

19.

„akreditacija” znači akreditacija kako je utvrđeno člankom 2. točkom 10. Uredbe (EZ) br. 765/2008;

20.

„nacionalno akreditacijsko tijelo” znači nacionalno akreditacijsko tijelo kako je utvrđeno člankom 2. točkom 11. Uredbe (EZ) br. 765/2008;

21.

„ocjenjivanje sukladnosti” je postupak kojim se utvrđuje jesu li ispunjeni bitni sigurnosni zahtjevi ove Direktive koji se odnose na proizvod;

22.

„tijelo za ocjenjivanje sukladnosti” znači tijelo koje obavlja poslove ocjenjivanja sukladnosti uključujući kalibraciju, ispitivanje, potvrđivanje i pregled;

23.

„povrat proizvoda” znači svaka mjera usmjerena na postizanje povratka proizvoda koji je već stavljen na raspolaganje krajnjem korisniku;

24.

„povlačenje” znači svaka mjera usmjerena na sprečavanje da proizvod u opskrbnom lancu bude stavljen na raspolaganje na tržištu;

25.

„zakonodavstvo Unije o usklađivanju” znači svako zakonodavstvo Unije kojim se usklađuju uvjeti za stavljanje proizvoda na tržište;

26.

„oznaka CE” znači oznaka kojom proizvođač označuje da je proizvod u skladu s važećim zahtjevima utvrđenim zakonodavstvom Unije o usklađivanju kojim se propisuje njezino stavljanje.

Članak 3.

Stavljanje na raspolaganje na tržištu i stavljanje u rad

1.   Države članice poduzimaju sve prikladne mjere kako bi osigurale da proizvodi mogu biti stavljeni na raspolaganje na tržištu i stavljeni u rad samo ako su odgovarajuće instalirani i održavani te korišteni u skladu s njihovom namijenjenu uporabom, u skladu s ovom Direktivom.

2.   Ova Direktiva ne utječe na pravo država članica da utvrde one zahtjeve koje ocijene potrebnim za osiguranje zaštite osoba, posebno radnika, pri korištenju relevantnih proizvoda, pod uvjetom da to ne znači da su takvi proizvodi izmijenjeni na način koji ova Direktiva ne određuje.

3.   Na komercijalnim sajmovima, izložbama i predstavljanjima, države članice ne sprečavaju izlaganje proizvoda koji nisu u skladu s ovom Direktivom ako je jasno i vidljivo označeno da takvi proizvodi nisu u skladu s ovom Direktivom i da nisu na prodaju sve dok proizvođač ne provede njihovo usklađivanje. Tijekom predstavljanja poduzimaju se odgovarajuće sigurnosne mjere kako bi se osigurala zaštita osoba.

Članak 4.

Bitni zdravstveni i sigurnosni zahtjevi

Proizvodi moraju biti u skladu s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima iz Priloga II. koji se na njih primjenjuju, uzimajući u obzir njihovu namijenjenu uporabu.

Članak 5.

Slobodno kretanje

Na svom državnom području države članice ne smiju zabraniti, ograničiti ili ometati stavljanje na raspolaganje na tržištu i stavljanje u rad proizvoda koji su u skladu s ovom Direktivom.

POGLAVLJE 2.

OBVEZE GOSPODARSKIH SUBJEKATA

Članak 6.

Obveze proizvođača

1.   Kad stavljaju svoje proizvode na tržište ili ih upotrebljavaju za vlastite potrebe, proizvođači osiguravaju da su njihovi proizvodi oblikovani i proizvedeni u skladu s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima iz Priloga II.

2.   Proizvođači izrađuju tehničku dokumentaciju iz priloga od III. do IX. i provode ili osiguravaju provedbu relevantnog postupka ocjenjivanja sukladnosti iz članka 13.

Ako je tim postupkom dokazana sukladnost proizvoda koji nije komponenta s propisanim zahtjevima, proizvođači sastavljaju EU izjavu o sukladnosti i stavljaju oznaku CE.

Ako je sukladnost komponente s važećim zahtjevima dokazana relevantnim postupkom ocjenjivanja sukladnosti, proizvođač sastavlja pisanu potvrdu o sukladnosti kako je navedeno u članku 13. stavku 3.

Proizvođači osiguravaju da je uz svaki proizvod priložen primjerak EU izjave o sukladnosti ili, po potrebi, potvrda o sukladnosti. No kad je velik broj proizvoda isporučuje jednom korisniku, uz dotičnu seriju ili pošiljku može se priložiti samo jedan primjerak.

3.   Proizvođači čuvaju tehničku dokumentaciju i EU izjavu o sukladnosti ili, po potrebi, potvrdu o sukladnosti u razdoblju od deset godina nakon što je proizvod stavljen na tržište.

4.   Proizvođači osiguravaju da se provode postupci za očuvanje sukladnosti serijske proizvodnje s ovom Direktivom. Potrebno je na odgovarajući način uzeti u obzir promjene u oblikovanju ili značajkama proizvoda te promjene u usklađenim normama ili drugim tehničkim specifikacijama s pozivanjem na koje je proizvod proglašen sukladnim.

Kad to smatraju prikladnim s obzirom na rizike koje predstavlja proizvod, a kako bi zaštitili zdravlje i sigurnost krajnjih korisnika, proizvođači ispituju uzorke proizvoda koji su stavljeni na tržište, istražuju i, ako je to potrebno, vode knjigu pritužbi i registar nesukladnih proizvoda i njihova opoziva te o svakom takvom praćenju obavješćuju distributere.

5.   Proizvođači osiguravaju da proizvod koji su stavili na tržište nosi broj tipa, šarže ili serije ili bilo koji drugi element koji omogućuje njihovu identifikaciju ili, kad to ne dopušta veličina ili priroda proizvoda, da se traženi podaci daju na pakiranju ili u popratnom dokumentu uz proizvod.

6.   Proizvođači osiguravaju da je na proizvodu, koji nije komponenta, koji su stavili na tržište posebna oznaka protueksplozijske zaštite i, po potrebi, druge oznake i informacije iz točke 1.0.5. Priloga II.

7.   Proizvođači na proizvodu navode svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj su dostupni ili, kad to nije moguće, na njegovom pakiranju ili u popratnom dokumentu uz proizvod. U adresi je navedeno jedinstveno mjesto na kojem je proizvođač dostupan. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

8.   Proizvođači osiguravaju da su uz proizvod priložene upute i podaci o sigurnosti na jeziku koji je lako razumljiv krajnjim korisnicima, a određuje ga dotična država članica. Takve upute i sigurnosne informacije te svako označivanje jasni su, razumljivi i shvatljivi.

9.   Proizvođači koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da proizvod koji su stavili na tržište nije u skladu s ovom Direktivom odmah poduzimaju sve korektivne mjere potrebne kako bi navedeni proizvod uskladili, ili po potrebi povukli s tržišta ili opozvali. Nadalje, ako proizvod predstavlja rizik, proizvođači o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje proizvod na tržištu navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

10.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela proizvođači dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku koji su potrebni za dokazivanje sukladnosti proizvoda s ovom Direktivom na jeziku koje to tijelo razumije bez poteškoća. Surađuju s navedenim tijelom, na njegov zahtjev, u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju proizvodi koje su stavili na tržište.

Članak 7.

Ovlašteni zastupnici

1.   Proizvođač može na temelju pisanog ovlaštenja imenovati ovlaštenog zastupnika.

Obveze iz članka 6. stavka 1. i obveza sastavljanja tehničke dokumentacije iz članka 6. stavka 2. nisu dio zadataka ovlaštenog zastupnika.

2.   Ovlašteni zastupnik provodi zadatke utvrđene u ovlaštenju koje mu je dao proizvođač. Tim se ovlaštenjem omogućuje ovlaštenom zastupniku da obavlja najmanje sljedeće:

(a)

da EU izjavu o sukladnosti ili, po potrebi, potvrdu o sukladnosti i tehničku dokumentaciju stavlja na raspolaganje nacionalnim tijelima za nadzor tržišta u razdoblju od deset godina nakon što je proizvod stavljen na tržište;

(b)

da na temelju obrazloženog zahtjeva nadležnog nacionalnog tijela tom tijelu dostavi sve podatke i dokumentaciju potrebnu za dokazivanje sukladnosti proizvoda;

(c)

da surađuje s nadležnim nacionalnim tijelima, na njihov zahtjev, u svakoj poduzetoj radnji u svrhu uklanjanja rizika koje predstavljaju proizvodi obuhvaćeni ovlaštenjem ovlaštenog zastupnika.

Članak 8.

Obveze uvoznika

1.   Uvoznici na tržište stavljaju isključivo sukladne proizvode.

2.   Prije stavljanja proizvoda na tržište, uvoznici osiguravaju da je proizvođač proveo odgovarajući postupak ocjenjivanja sukladnosti iz članka 13. Također osiguravaju da je proizvođač sastavio tehničku dokumentaciju, da proizvod nosi oznaku CE, po potrebi, da je uz proizvod priložena EU izjava o sukladnosti ili potvrda o sukladnosti i traženi dokumenti, te da je proizvođač zadovoljio sve zahtjeve iz članka 6. stavaka 5., 6. i 7.

Ako uvoznik smatra ili ima razloga vjerovati da proizvod nije u skladu s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima iz Priloga II., ne stavlja proizvod na tržište sve dok se ne provede njegovo usklađivanje. Nadalje, ako proizvod predstavlja rizik, uvoznik o tome obavješćuje proizvođača i tijela za nadzor tržišta.

3.   Uvoznici na proizvodu navode svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj su dostupni ili, ako to nije moguće, na njegovom pakiranju ili u popratnom dokumentu uz proizvod. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

4.   Uvoznici osiguravaju da su uz proizvod priložene upute i podaci o sigurnosti na jeziku koji je lako razumljiv krajnjim korisnicima na način koji je utvrdila dotična država članica.

5.   Dok je proizvod pod njihovom odgovornošću uvoznici osiguravaju da uvjeti njegova skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njegovu sukladnost s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima iz Priloga II.

6.   Kad to smatraju prikladnim s obzirom na rizike koje predstavlja proizvod, a kako bi zaštitili zdravlje i sigurnost krajnjih korisnika, uvoznici ispituju uzorke proizvoda koji su stavljeni na tržište, istražuju i, ako je to potrebno, vode knjigu pritužbi i registar nesukladnih proizvoda i njihova opoziva te o svakom takvom praćenju obavješćuju distributere.

7.   Uvoznici koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da proizvod koji su stavili na tržište nije sukladan s ovom Direktive bez odgode poduzimaju sve potrebne korektivne mjere kako bi taj proizvod uskladili ili po potrebi povukli s tržišta ili opozvali. Nadalje, ako proizvod predstavlja rizik, uvoznici o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje proizvod na tržištu navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

8.   Uvoznici su obvezni u razdoblju od deset godina nakon što je proizvod stavljen na tržište primjerak EU izjave o sukladnosti ili, po potrebi, potvrde o sukladnosti staviti na raspolaganje nacionalnim tijelima za nadzor tržišta i osigurati da tehnička dokumentacija bude dostupna tim tijelima na njihov zahtjev.

9.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela uvoznici dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku koji su potrebni za dokazivanje sukladnosti proizvoda na jeziku koje to tijelo razumije bez poteškoća. Surađuju s navedenim tijelom, na njegov zahtjev, u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju proizvodi koje su stavili na tržište.

Članak 9.

Obveze distributera

1.   Kad stavljaju proizvod na raspolaganje na tržištu, distributeri djeluju s dužnom pažnjom u pogledu zahtjeva ove Direktive.

2.   Prije stavljanja proizvoda na raspolaganje na tržištu distributeri provjeravaju da proizvod nosi oznaku CE, po potrebi, da je uz taj proizvod priložena EU izjava o sukladnosti ili potvrda o sukladnosti i potrebni dokumenti te upute i podaci o sigurnosti na jeziku koji bez poteškoća razumiju potrošači i ostali krajnji korisnici u državi članici u kojoj se proizvod stavlja na raspolaganje na tržištu te da su proizvođač i uvoznik zadovoljili zahtjeve iz članka 6. stavaka 5., 6. i 7. i članka 8. stavka 3.

Ako distributer smatra ili ima razloga vjerovati da proizvod nije u skladu s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima iz Priloga II., ne stavlja proizvod na raspolaganje na tržištu sve dok se ne provede njegovo usklađivanje. Nadalje, ako proizvod predstavlja rizik, distributer o tome obavješćuje proizvođača ili uvoznika te tijela za nadzor tržišta.

3.   Dok je proizvod pod njihovom odgovornošću, distributeri osiguravaju da uvjeti njegova skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njegovu sukladnost s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima iz Priloga II.

4.   Distributeri koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da proizvod koji su stavili na tržište nije sukladan s ovom Direktivom, odmah poduzimaju sve potrebne korektivne mjere kako bi se navedeni proizvod uskladio ili prema potrebi povukao s tržišta ili kako bi se spriječilo njegovo distribuiranje. Nadalje, ako proizvod predstavlja rizik, distributeri o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje proizvod na tržištu navodeći detalje, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

5.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela distributeri tom tijelu dostavljaju sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku neophodne za dokazivanje sukladnosti proizvoda. Također surađuju s navedenim tijelom, na njegov zahtjev, u svim radnjama poduzetima kako bi se uklonili rizici koje predstavljaju proizvodi koje su stavili na raspolaganje na tržištu.

Članak 10.

Slučajevi u kojima se obveze proizvođača primjenjuju na uvoznike i distributere

Uvoznik ili distributer smatraju se proizvođačem za potrebe ove Direktive te podliježu obvezama proizvođača na temelju članka 6. ako proizvod stavljaju na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili preinačuju proizvod koji je već stavljen na tržište na način koji može utjecati na njegovu sukladnost s ovom Direktivom.

Članak 11.

Identifikacija gospodarskih subjekata

Gospodarski subjekti, na zahtjev, daju tijelima za nadzor tržišta podatke o identitetu:

(a)

svakog gospodarskog subjekta koji im je isporučio proizvod;

(b)

svakog gospodarskog subjekta kojem su isporučili proizvod.

Gospodarski subjekti moraju biti u stanju predočiti podatke iz prvog stavka deset godina nakon što im je proizvod isporučen i deset godina nakon što su proizvod isporučili.

POGLAVLJE 3.

SUKLADNOST PROIZVODA

Članak 12.

Pretpostavke sukladnosti proizvoda

1.   Za proizvode koji su u skladu s usklađenim normama ili dijelom usklađenih normi na koje su pozivanja objavljena u Službenom listu Europske unije pretpostavlja se da su u skladu s bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima iz Priloga II. koji su obuhvaćeni tim normama ili dijelovima tih normi.

2.   U nedostatku usklađenih normi, države članice poduzimaju sve mjere koje smatraju neophodnim da stranke kojih se to tiče upozore na postojeće nacionalne norme i tehničke specifikacije koje se smatraju važnima ili relevantnima za pravilnu primjenu bitnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva iz Priloga II.

Članak 13.

Postupci ocjenjivanja sukladnosti

1.   Postupci za ocjenjivanje sukladnosti opreme i, prema potrebi, uređaja iz članka 1. stavka 1. točke (b), su sljedeći:

(a)

za skupinu opreme I i II, kategoriju opreme M1 i 1, postupak EU ispitivanja tipa određen u Prilogu III. zajedno s jednim od sljedećeg:

sukladnost s tipom na temelju osiguranja kvalitete proizvodnog postupka određenog u Prilogu IV.,

sukladnost s tipom na temelju provjere proizvoda određene u Prilogu V.;

(b)

za skupinu opreme I i II, kategoriju opreme M2 i 2:

i.

za motore s unutarnjim izgaranjem i električnu opremu u ovim skupinama i kategorijama, postupak EU ispitivanja tipa određenog u Prilogu III. zajedno s jednim od sljedećih:

sukladnost s tipom na temelju unutarnjeg nadzora proizvodnje uz nadzirano ispitivanje proizvoda određeno u Prilogu VI.,

sukladnost s tipom na temelju osiguravanja kvalitete proizvoda određenog u Prilogu VII.;

ii.

u slučaju druge opreme iz tih skupina i kategorija, unutarnja kontrola proizvodnje određena u Prilogu VIII. i dostava tehničke dokumentacije navedene u Prilogu VIII. točki 2. prijavljenom tijelu koje njezin primitak potvrđuje u najkraćem mogućem roku i pohranjuje je;

(c)

za skupinu opreme II, kategoriju opreme 3, unutarnja kontrola proizvodnje iz Priloga VIII.;

(d)

za skupinu opreme I i II, uz postupke iz točki (a), (b) i (c) ovog stavka, može se slijediti i sukladnost na temelju pojedinačne provjere određena u Prilogu IX.

2.   Postupak iz stavka 1. točke (a) ili (d) koristi se za ocjenu sukladnosti zaštitnih sustava.

3.   Postupak iz stavka 1. primjenjuje se na komponente s izuzetkom stavljanja oznake CE i sastavljanja EU izjave o sukladnosti. Proizvođač izdaje pisanu potvrdu o sukladnosti komponenti s važećim odredbama ove Direktive, a u izjavi se navode njihove značajke i način ugradnje u opremu ili zaštitne sustave radi udovoljavanja bitnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima iz Priloga II. primjenjivim na dovršenu opremu ili zaštitne sustave.

4.   U pogledu sigurnosnih aspekata iz točke 1.2.7. Priloga II., osim postupaka ocjenjivanja sukladnosti iz stavaka 1. i 2., može se slijediti postupak iz Priloga VIII.

5.   Neovisno o stavcima 1., 2. i 4., nadležna tijela mogu, na opravdani zahtjev, na području te države članice dopustiti stavljanje na tržište i stavljanje u rad proizvoda koji nisu komponente na koje se postupci iz stavaka 1., 2. i 4. ne primjenjuju i čija je uporaba u interesu zaštite.

6.   Dokumenti i prepiska povezani s postupcima ocjenjivanja sukladnosti iz stavaka od 1. do 4. sastavljaju se na jeziku koji određuje dotična država članica.

Članak 14.

EU izjava o sukladnosti

1.   U EU izjavi o sukladnosti je navedeno da je dokazano ispunjenje bitnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva iz Priloga II.

2.   EU izjava o sukladnosti ima strukturu uzorka iz Priloga X., sadrži elemente navedene u relevantnim postupcima ocjenjivanja sukladnosti iz priloga od III. do IX. i redovno se ažurira. Prevodi se na jezik ili jezike koje zahtijeva država članica u kojoj je proizvod stavljen ili stavljen na raspolaganje na tržištu.

3.   Kad se na proizvod primjenjuje više od jednog akta Unije kojim se zahtijeva EU izjava o sukladnosti, sastavlja se samo jedna EU izjava o sukladnosti u vezi sa svim takvim aktima Unije. Navedena izjava sadrži identifikaciju akata Unije uključujući pozivanja na njihovo objavljivanje.

4.   Sastavljanjem EU izjave o sukladnosti proizvođač preuzima odgovornost za sukladnost proizvoda sa zahtjevima iz ove Direktive.

Članak 15.

Opća načela za oznaku CE

Za oznaku CE vrijede ista opća načela utvrđena člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

Članak 16.

Pravila i uvjeti za stavljanje oznake CE i drugih oznaka

1.   Oznaka CE se vidljivo, čitljivo i neizbrisivo stavlja na proizvod ili u njegovu tablicu s podacima. U slučaju kad to zbog prirode proizvoda nije moguće ili opravdano, oznaka se stavlja na pakiranje i u popratne dokumente.

2.   Oznaka CE stavlja se prije nego što je proizvod stavljen na tržište.

3.   Nakon oznake CE slijedi identifikacijski broj prijavljenog tijela ako je to tijelo uključeno u fazu kontrole proizvodnje.

Identifikacijski broj prijavljenog tijela stavlja samo tijelo ili proizvođač odnosno njegov ovlašteni zastupnik prema uputama tog tijela.

4.   Oznaku CE i, po potrebi, identifikacijski broj prijavljenog tijela slijedi posebna oznaka protueksplozijske zaštite Image , simboli skupine i kategorije opreme i, po potrebi, ostale oznake i informacije iz točke 1.0.5. Priloga II.

5.   Nakon oznake CE, i oznaka, simbola i informacija iz stavka 4. te, po potrebi, identifikacijskog broja može prijavljenog tijela može slijediti bilo koja druga oznaka kojom se označuje poseban rizik ili uporaba.

Proizvodi oblikovani za posebnu eksplozivnu atmosferu označuju se u skladu s time.

6.   Države članice oslanjaju se na postojeći mehanizam kako bi osigurale pravilnu primjenu sustava pravila za stavljanje oznake CE i poduzimaju odgovarajuće radnje u slučaju zloupotrebe te oznake.

POGLAVLJE 4.

PRIJAVLJIVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

Članak 17.

Obavijest

Države članice obavješćuju Komisiju i druge države članice o tijelima nadležnim za provedbu zadataka ocjenjivanja sukladnosti trećih strana u skladu s ovom Direktivom.

Članak 18.

Tijela koja provode prijavljivanje

1.   Države članice imenuju tijelo koje provodi prijavljivanje, a koje će biti odgovorno za utvrđivanje i provođenje svih postupaka potrebnih za procjenu i prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti, te za nadzor prijavljenih tijela, uključujući sukladnost s odredbama članka 23.

2.   Države članice mogu odlučiti da procjenu i nadzor iz stavka 1. treba provoditi nacionalno akreditacijsko tijelo u smislu Uredbe (EZ) br. 765/2008. i u skladu s njom.

3.   Kad tijelo koje provodi prijavljivanje delegira ili na drugi način povjeri ocjenjivanje, prijavljivanje ili praćenje iz stavka 1. tijelu koje nije tijelo javne vlasti, navedeno tijelo ima pravnu osobnost i ispunjava mutatis mutandis zahtjeve iz članka 19. Povrh toga, ono na raspolaganju mora ima rješenja kojima se pokrivaju odgovornosti koje proizlaze iz njegovih aktivnosti.

4.   Tijelo koje provodi prijavljivanje preuzima punu odgovornost za zadatke koje obavlja tijelo iz stavka 3.

Članak 19.

Zahtjevi u vezi s tijelima koja provode prijavljivanje

1.   Tijelo koje provodi prijavljivanje uspostavljeno je tako da ne dolazi do sukoba interesa s tijelima za ocjenjivanje sukladnosti.

2.   Tijelo koje provodi prijavljivanje organizirano je i djeluje tako da štiti objektivnost i nepristranost svojih aktivnosti.

3.   Tijelo koje provodi prijavljivanje organizirano je tako da svaku odluku koja se odnosi na prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti donose mjerodavne osobe različite od onih koje provode ocjenjivanje.

4.   Tijelo koje provodi prijavljivanje ne nudi niti obavlja aktivnosti koje obavljaju tijela za ocjenjivanje sukladnosti kao ni usluge savjetovanja na tržišnoj ili konkurentskoj osnovi.

5.   Tijelo koje provodi prijavljivanje štiti tajnost prikupljenih podataka.

6.   Tijelo koje provodi prijavljivanje raspolaže dostatnim brojem stručnih djelatnika za ispravnu provedbu svojih zadataka.

Članak 20.

Obveze obavješćivanja tijela koja provode prijavljivanje

Države članice obavješćuju Komisiju o svojim postupcima za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti te praćenju prijavljenih tijela i o svim promjenama u vezi s tim.

Komisija osigurava dostupnost tih podataka javnosti.

Članak 21.

Zahtjevi u vezi s prijavljenim tijelima

1.   U svrhu prijavljivanja tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava zahtjeve utvrđene stavcima od 2. do 11.

2.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti osniva se u skladu s nacionalnim pravom države članice i ima pravnu osobnost.

3.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti je tijelo koje ima svojstvo treće strane neovisno o organizaciji ili proizvodu koji ocjenjuje.

Tijelo koje je dio poslovne udruge ili profesionalnog saveza, koje provodi oblikovanje, proizvodnju, nabavu, sastavljanje, uporabu ili održavanje proizvoda koje ocjenjuje, može se, pod uvjetom da je dokazana njegova neovisnost i nepostojanje svakog oblika sukoba interesa, smatrati takvim tijelom.

4.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegovo najviše rukovodstvo i djelatnici odgovorni za provedbu zadataka ocjenjivanja sukladnosti nisu oblikovatelj, proizvođač, dobavljač, instalater, kupac, vlasnik, korisnik ili održavatelj proizvoda koje ocjenjuju kao ni zastupnik bilo koje od tih strana. Navedeno ne isključuje uporabu ocijenjenih proizvoda potrebnih za djelovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili uporabu takvih proizvoda u osobne svrhe.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegovo najviše rukovodstvo i djelatnici odgovorni za provedbu zadataka ocjenjivanja sukladnosti nisu izravno uključeni u oblikovanje, proizvodnju ili izradu, marketing, ugradnju, uporabu ili održavanje tih proizvoda niti zastupaju stranke uključene u navedene aktivnosti. Ne sudjeluju ni u kakvim aktivnostima koje mogu biti u sukobu s neovisnošću njihove prosudbe ili poštenjem u odnosu na aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti za koje su ta tijela prijavljena. To se posebno odnosi na usluge savjetovanja.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti jamče da aktivnosti njihovih društava kćeri ili podizvođača ne utječu na povjerljivost, objektivnost ili nepristranost njihovih aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti.

5.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti i njihovi djelatnici provode aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti na najvišem stupnju profesionalnoga poštenja i zahtijevane tehničke stručnosti na posebnom području, bez pritisaka i poticaja, posebno financijskih, koji bi mogli utjecati na njihovo prosuđivanje ili rezultate njihovih aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti, posebno u vezi s osobama ili skupinama osoba koje su zainteresirane za rezultate navedenih aktivnosti.

6.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti u stanju je obavljati sve zadatke ocjenjivanja sukladnosti koje su mu dodijeljene prilozima od III. do VII. te Prilogom IX. i za koje je bilo prijavljeno, bez obzira na to obavlja li navedene zadatke samo ili se obavljaju u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću.

U svakom trenutku, za svaki postupak ocjenjivanja sukladnosti te za svaku vrstu ili kategoriju proizvoda za koje je prijavljeno, tijelo za ocjenjivanje sukladnosti stalno raspolaže potrebnim:

(a)

djelatnicima s tehničkim znanjem te zadovoljavajućim i primjerenim iskustvom za obavljanje zadataka ocjenjivanja sukladnosti;

(b)

opisima postupaka u skladu s kojima provodi ocjenjivanje sukladnosti, koji osiguravaju transparentnost i sposobnost ponavljanja tih postupaka. Ima definirane odgovarajuće politike i postupke kojima se pravi razlika između zadataka koje ono obavlja kao prijavljeno tijelo i drugih aktivnosti;

(c)

postupcima za obavljanje aktivnosti koje uzimaju u obzir veličinu poduzeća, sektor u kojem djeluje, njegovu strukturu, stupanj složenosti tehnologije dotičnog proizvoda te masovni ili serijski karakter proizvodnog postupka.

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ima sredstva potrebna za obavljanje tehničkih i administrativnih zadataka povezanih s aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti na prikladan način te pristup svoj potrebnoj opremi ili prostorima.

7.   Djelatnici odgovorni za obavljanje zadataka ocjenjivanja sukladnosti imaju:

(a)

temeljito tehničko i stručno obrazovanje kojim su obuhvaćene sve aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti za koje je tijelo za ocjenjivanje sukladnosti prijavljeno;

(b)

zadovoljavajuće poznavanje zahtjeva u vezi s ocjenjivanjima koja provode i odgovarajuće ovlaštenje za provedbu tih ocjenjivanja;

(c)

odgovarajuće poznavanje i razumijevanje bitnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva iz Priloga II., važećih usklađenih normi, relevantnih odredaba zakonodavstva Unije o usklađivanju te nacionalnog zakonodavstva;

(d)

sposobnost potrebnu za sastavljanje potvrda, evidencija i izvješća kojima se dokazuje da su ocjenjivanja provedena.

8.   Zajamčena je nepristranost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, njihovog najvišeg rukovodstva i djelatnika odgovornih za provedbu zadataka ocjenjivanja sukladnosti.

Naknada za rad najvišeg rukovodstva i djelatnika odgovornih za provedbu zadataka ocjenjivanja sukladnosti zaposlenih u tijelima za ocjenjivanje sukladnosti ne ovisi o broju provedenih ocjenjivanja niti o njihovim rezultatima.

9.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sklapaju osiguranje od odgovornosti, osim ako odgovornost preuzme država u skladu s nacionalnim pravom ili ako je za ocjenjivanje sukladnosti izravno odgovorna sama država članica.

10.   Djelatnici tijela za ocjenjivanje sukladnosti čuvaju poslovnu tajnu koja se odnosi na sve podatke prikupljene pri obavljanju svojih zadataka u skladu s prilozima od III. do VII. i Prilogom IX. ili bilo kojom odredbom nacionalnog zakonodavstva koja se primjenjuje na ocjenjivanje, osim u slučaju kad ih zahtjeva nadležno tijelo države članice u kojoj provode svoje aktivnosti. Vlasnička prava su zaštićena.

11.   Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sudjeluju u relevantnim aktivnostima normizacije i aktivnostima koordinacijske skupine prijavljenog tijela osnovane u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju ili osiguravaju da su njihovi djelatnici odgovorni za provedbu zadataka ocjenjivanja sukladnosti obaviješteni o tim aktivnostima te kao opće smjernice primjenjuju administrativne odluke i dokumente koji su izrađeni kao rezultat rada te skupine.

Članak 22.

Pretpostavka sukladnosti prijavljenih tijela

Ako tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže da ispunjava kriterije propisane relevantnim usklađenim normama ili njihovim dijelovima, na koje su pozivanja objavljena u Službenom listu Europske unije, pretpostavlja se da je u skladu sa zahtjevima iz članka 21. ako primjenjive usklađene norme obuhvaćaju te zahtjeve.

Članak 23.

Društva kćeri i podizvođači prijavljenih tijela

1.   Kad prijavljeno tijelo za određene zadatke u vezi s ocjenjivanjem sukladnosti sklapa ugovor s podizvođačem ili ih prenosi na društvo kćer, osigurava da podizvođač ili društvo kćer ispunjava zahtjeve iz članka 21. i o tome obavješćuje tijelo koje provodi prijavljivanje.

2.   Prijavljena tijela preuzimaju punu odgovornost za zadatke koje obavljaju podizvođači ili društva kćeri bez obzira na njihov poslovni nastan.

3.   Aktivnosti se mogu ugovoriti s podizvođačem ili ih može provoditi društvo kćer samo uz suglasnost klijenta.

4.   Prijavljeno tijelo stavlja na raspolaganje tijelu koje provodi prijavljivanje odgovarajuće dokumente koji se odnose na ocjenjivanje kvalifikacija podizvođača ili društva kćeri i poslova koje obavljaju u skladu s prilozima od III. do VII. i Prilogom IX.

Članak 24.

Zahtjev za prijavu

1.   Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti podnosi zahtjev za prijavu tijelu koje provodi prijavljivanje one države članice u kojoj navedeno tijelo ima poslovni nastan.

2.   Tom zahtjevu za prijavu prilaže se opis poslova ocjenjivanja sukladnosti, modul ili moduli za ocjenjivanje sukladnosti i jednog ili više proizvoda za koje navedeno tijelo tvrdi da je nadležno, te potvrda o akreditaciji, ako postoji, koju je izdalo nacionalno akreditacijsko tijelo i kojom se potvrđuje da tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava zahtjeve iz članka 21.

3.   Ako navedeno tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ne može dostaviti potvrdu o akreditaciji, ono tijelu koje provodi prijavljivanje dostavlja sve dokumentarne dokaze potrebne za provjeru, priznavanje i redovno praćenje njegove sukladnosti sa zahtjevima iz članka 21.

Članak 25.

Postupak prijavljivanja

1.   Tijela koja provode prijavljivanje mogu prijaviti samo tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja ispunjavaju zahtjeve iz članka 21.

2.   Ona obavješćuju Komisiju i ostale države članice uporabom alata za elektroničko prijavljivanje koji je razvila i kojim upravlja Komisija.

3.   Prijavljivanje obuhvaća sve detalje o poslovima ocjenjivanja sukladnosti, modul ili module za ocjenjivanje sukladnosti i određeni proizvod ili proizvode te mjerodavnu potvrdu o stručnosti.

4.   Ako se prijavljivanje ne temelji na potvrdi o akreditaciji iz članka 24. stavka 2., tijelo koje provodi prijavljivanje dostavlja Komisiji i ostalim državama članicama dokumentarni dokaz kojim se potvrđuje stručnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, i postojeće aranžmane čime se osigurava da će se tijelo redovno pratiti i da će nastaviti ispunjavati zahtjeve iz članka 21.

5.   Navedeno tijelo može obavljati aktivnosti prijavljenog tijela samo ako Komisija ili ostale države članice ne ulože prigovor u roku od dva tjedna od prijavljivanja u slučaju uporabe akreditacijske potvrde ili u roku od dva mjeseca ako se akreditacija ne koristi.

Samo takvo tijelo smatra se prijavljenim tijelom za potrebe ove Direktive.

6.   Tijelo koje provodi prijavljivanje obavješćuje Komisiju i ostale države članice o svim naknadnim relevantnim izmjenama u vezi s prijavljivanjem.

Članak 26.

Identifikacijski brojevi i popisi prijavljenih tijela

1.   Komisija prijavljenom tijelu dodjeljuje identifikacijski broj.

Dodjeljuje jedan broj čak i kad je tijelo prijavljeno u skladu s različitim aktima Unije.

2.   Komisija čini popis tijela prijavljenih u skladu s ovom Direktivom javno dostupnim, uključujući identifikacijske brojeve koji su im dodijeljeni i aktivnosti za koje su prijavljena.

Komisija osigurava da taj popis bude ažuran.

Članak 27.

Izmjene u prijavama

1.   Ako tijelo koje provodi prijavljivanje ustanovi ili je obaviješteno da prijavljeno tijelo više ne zadovoljava zahtjeve iz članka 21. ili da ne ispunjava svoje obveze, tijelo koje provodi prijavljivanje po potrebi ograničuje, suspendira ili povlači prijavu, ovisno o ozbiljnosti neispunjavanja zahtjeva ili nepoštovanja navedenih obveza. O tome odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice.

2.   U slučaju ograničenja, suspenzije ili povlačenja prijave ili ako je prijavljeno tijelo prestalo sa svojim poslovanjem, država članica koja provodi prijavljivanje poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da predmete tog tijela obradi drugo prijavljeno tijelo ili da na zahtjev budu na raspolaganju tijelima koja provode prijavljivanje i tijelima za nadzor tržišta.

Članak 28.

Osporavanje stručnosti prijavljenog tijela

1.   Komisija istražuje sve slučajeve u kojima sumnja ili je upozorena na sumnju u stručnost prijavljenog tijela ili njegovog redovnog ispunjavanja preuzetih zahtjeva i obveza.

2.   Država članica koja provodi prijavljivanje dostavlja Komisiji na njezin zahtjev sve podatke koji se odnose na osnovu za prijavljivanje ili održavanje stručnosti dotičnog prijavljenog tijela.

3.   Komisija osigurava da su svi podaci osjetljive prirode prikupljeni tijekom istraživanja tretirani kao povjerljivi.

4.   Ako Komisija utvrdi da prijavljeno tijelo ne zadovoljava ili više ne zadovoljava zahtjeve za svoju prijavu, donosi provedbeni akt kojim se od države članice koja provodi prijavljivanje zahtijeva da poduzme potrebne korektivne mjere, uključujući povlačenje prijave ako je to potrebno.

Taj provedbeni akt donosi se u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 39. stavka 2.

Članak 29.

Operativne obveze prijavljenih tijela

1.   Prijavljena tijela provode ocjenjivanje sukladnosti u skladu s postupcima ocjenjivanja sukladnosti iz priloga od III. do VII. i Priloga IX.

2.   Ocjenjivanja sukladnosti provode se razmjerno na način da se izbjegne nepotrebno opterećivanje gospodarskih subjekata. Tijela za ocjenjivanje sukladnosti obavljaju svoje aktivnosti uzimajući u obzir veličinu poduzeća, sektor u kojem djeluje, njegovu strukturu, stupanj složenosti tehnologije dotičnog proizvoda i masovni ili serijski karakter proizvodnog postupka.

Pritom ipak poštuju stupanj strogosti i razinu zaštite potrebne za sukladnost proizvoda sa zahtjevima ove Direktive.

3.   Ako prijavljeno tijelo ustanovi da proizvođač ne zadovoljava bitne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve iz Priloga II. ili odgovarajuće harmonizirane norme ili druge tehničke specifikacije, od navedenog proizvođača zahtijeva da poduzme odgovarajuće korektivne mjere i ne izda potvrdu o sukladnosti.

4.   Ako tijekom nadzora sukladnosti nakon izdavanja potvrde prijavljeno tijelo utvrdi da proizvod više nije sukladan, zahtijeva od proizvođača da poduzme primjerene korektivne mjere i po potrebi suspendira ili povlači potvrdu.

5.   Ako korektivne mjere nisu poduzete ili nemaju zahtijevani učinak, prijavljeno tijelo po potrebi ograničava, suspendira ili povlači potvrdu.

Članak 30.

Žalba na odluke prijavljenih tijela

Države članice osiguravaju dostupnost žalbenog postupka na odluke prijavljenih tijela.

Članak 31.

Obveza obavješćivanja za prijavljena tijela

1.   Prijavljena tijela obavješćuju tijela koja provode prijavljivanje o:

(a)

svakom odbijanju, ograničenju, suspenziji ili povlačenju potvrde;

(b)

svim okolnostima koje utječu na opseg ili uvjete za prijavljivanje;

(c)

svakom zahtjevu za podacima koji su primili od tijela za nadzor nad tržištem i koji se odnosi na aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti;

(d)

na zahtjev, o aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti provedenim u okviru njihove prijave te o svim drugim provedenim aktivnostima, uključujući prekogranične aktivnosti i ugovore s podizvoditeljima.

2.   Prijavljena tijela drugim tijelima prijavljenim u skladu s ovom Direktivom i koja provode slične aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti kojima se obuhvaćaju isti proizvodi, pružaju relevantne informacije o pitanjima u vezi s negativnim i, na zahtjev, pozitivnim rezultatima ocjenjivanja sukladnosti.

Članak 32.

Razmjena iskustava

Komisija organizira razmjenu iskustava među nacionalnim tijelima država članica odgovornim za politiku prijavljivanja.

Članak 33.

Koordinacija prijavljenih tijela

Komisija osigurava odgovarajuću koordinaciju i suradnju između tijela prijavljenih na temelju ove Direktive te njihovo pravilno provođenje u obliku resorne skupine prijavljenih tijela.

Države članice osiguravaju da tijela koja su prijavile sudjeluju u radu te skupine, izravno ili preko imenovanih zastupnika.

POGLAVLJE 5.

NADZOR NAD TRŽIŠTEM UNIJE, KONTROLA PROIZVODA KOJI ULAZE NA TRŽIŠTE UNIJE I ZAŠTITNI POSTUPCI UNIJE

Članak 34.

Nadzor nad tržištem Unije i kontrola proizvoda koji ulaze na tržište Unije

Članak 15. stavak 3. i članci od 16. do 29. Uredbe (EZ) br. 765/2008 primjenjuju se na proizvode obuhvaćene člankom 1. ove Direktive.

Članak 35.

Postupak rukovanja proizvodima koji predstavljaju rizik na nacionalnoj razini

1.   Ako tijela za nadzor tržišta jedne države članice imaju dovoljno razloga vjerovati da proizvod predstavlja rizik za zdravlje ili sigurnost osoba ili za domaće životinje ili imovinu, ocjenjuju ispunjava li navedeni proizvod sve relevantne zahtjeve iz ove Direktive. Relevantni gospodarski subjekti po potrebi surađuju s tijelima za nadzor tržišta u tu svrhu.

Ako tijekom ocjenjivanja navedenog u prvom podstavku tijela za nadzor tržišta ustanove da proizvod nije u skladu sa zahtjevima ove Direktive, zahtijevaju da određeni gospodarski subjekt bez odgode provede sve ogovarajuće korektivne radnje kako bi proizvod uskladio s tim zahtjevima, povukao proizvod s tržišta ili ga opozvao u razumnom roku, o čemu odlučuju s obzirom na vrstu rizika.

Tijela za nadzor tržišta o tome obavješćuju odgovarajuće prijavljeno tijelo.

Na mjere iz drugog podstavka ovog stavka primjenjuje se članak 21. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

2.   Ako tijela za nadzor tržišta smatraju da se nesukladnost ne odnosi samo na njihovo državno područje, o rezultatima ocjenjivanja i mjerama koje zahtijevaju od gospodarskog subjekta obavješćuju Komisiju i druge države članice.

3.   Gospodarski subjekt osigurava da su poduzete sve odgovarajuće korektivne mjere u vezi sa svim dotičnim proizvodima stavljenim na raspolaganje na tržištu na cijelom području Unije.

4.   Ako relevantni gospodarski subjekt ne poduzme odgovarajuće korektivne radnje u razdoblju navedenom u drugom podstavku stavka 1., tijela za nadzor tržišta poduzimaju odgovarajuće privremene mjere kako bi zabranila ili ograničila stavljanje proizvodâ na raspolaganje na njihovim nacionalnim tržištima, povukla proizvod s tržišta ili ga opozvala.

Tijela za nadzor tržišta bez odgode obavješćuju Komisiju i druge države članice o tim mjerama.

5.   Informacije iz drugog podstavka stavka 4. uključuju sve dostupne detalje, posebno podatke nužne za identifikaciju proizvoda koji nije u skladu sa zahtjevima, podrijetlo proizvoda, vrstu navodne nesukladnosti i povezanog rizika, vrstu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera te argumente određenog gospodarskog subjekta. Tijela za nadzor tržišta posebno navode je li nesukladnost posljedica sljedećih uzroka:

(a)

proizvod ne ispunjava zahtjeve u pogledu zdravlja i sigurnosti osoba ili zaštite domaćih životinja ili imovine; ili

(b)

nedostaci u usklađenim normama iz članka 12. u vezi s pretpostavkom sukladnosti.

6.   Države članice, osim države članice koja je započela postupak u skladu s ovim člankom, odmah obavješćuju Komisiju i ostale države članice o svim donesenim mjerama te o svim dodatnim informacijama koje su im na raspolaganju u vezi s nesukladnošću određenog proizvoda te, o svojim prigovorima u slučaju neslaganja s donesenom nacionalnom mjerom.

7.   Ako država članica ili Komisija u roku od tri mjeseca nakon primitka informacija iz drugog podstavka stavka 4. na podnese prigovor na privremenu mjeru koju poduzima država članica, mjera se smatra opravdanom.

8.   Države članice osiguravaju trenutačno poduzimanje odgovarajućih restriktivnih mjera, kao što je povlačenje proizvoda s tržišta, koje se odnose na dotični proizvod.

Članak 36.

Zaštitni postupak Unije

1.   Ako se nakon završetka postupka iz članka 35. stavaka 3. i 4. ulože prigovori na mjere koje je poduzela država članica ili ako Komisija smatra da su nacionalne mjere u suprotnosti sa zakonodavstvom Unije, Komisija bez odgode započinje konzultacije s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektom ili subjektima te ocjenjuje nacionalne mjere. Na temelju rezultata tog ocjenjivanja Komisija donosi provedbeni akt kojim odlučuje je li nacionalna mjera opravdana ili nije.

Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te o njoj odmah obavješćuje države članice i relevantni gospodarski subjekt ili subjekte.

2.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom, sve države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale da se nesukladni proizvod povuče s njihovog tržišta te o tome obavješćuju Komisiju. Ako se nacionalna mjera smatra neopravdanom, dotična država članica tu mjeru povlači.

3.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom i ako se nesukladnost proizvoda pripisuje nedostacima usklađenih normi iz članka 35. stavka 5. točke (b) ove Direktive, Komisija primjenjuje postupak iz članka 11. Uredbe (EU) br. 1025/2012.

Članak 37.

Sukladni proizvodi koji predstavljaju rizik

1.   Ako država članica nakon provedene ocjene u skladu s člankom 35. stavkom 1. ustanovi da proizvod, iako je sukladan s ovom Direktivom, i dalje predstavlja rizik za zdravlje i sigurnost osoba ili za domaće životinje ili imovinu, ona od relevantnog gospodarskog subjekta zahtijeva da poduzme odgovarajuće mjere kako taj proizvod nakon stavljanja na tržište više ne bi bio rizičan, traži povlačenje s tržišta ili opoziv u razumnom roku, o čemu odlučuje s obzirom na vrstu rizika.

2.   Gospodarski subjekt osigurava provođenje svih korektivnih radnji u pogledu svih proizvoda koje je stavio na raspolaganje na tržištu cijele Unije.

3.   Država članica o tome odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice. Navedena informacija uključuje sve dostupne detalje, posebno podatke potrebne za identifikaciju dotičnog proizvoda, njegovog podrijetla i opskrbnog lanca, vrstu rizika te vrstu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera.

4.   Komisija se bez odgode konzultira s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektom ili subjektima te ocjenjuje poduzete nacionalne mjere. Na temelju rezultata tog ocjenjivanja Komisija provedbenim aktima odlučuje je li nacionalna mjera opravdana ili nije te po potrebi predlaže odgovarajuće mjere.

Provedbeni akti navedeni u prvom podstavku ovog stavka donese se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 39. stavka 3.

Iz valjano utemeljenih krajnje hitnih razloga povezanih sa zaštitom zdravlja i sigurnosti osoba ili zaštitom domaćih životinja ili imovine, Komisija donosi odmah primjenjive provedbene akte u skladu s postupkom iz članka 39. stavka 4.

5.   Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te o njoj odmah obavješćuje države članice i relevantni gospodarski subjekt ili subjekte.

Članak 38.

Formalna nesukladnost

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 35., država članica od gospodarskog subjekta zahtijeva da otkloni nesukladnost ako ustanovi jedno od sljedećeg:

(a)

oznaka CE nije stavljena u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008 ili člankom 16. ove Direktive;

(b)

oznaka CE, kad se to zahtijeva, nije stavljena;

(c)

posebna oznaka protueksplozijske zaštite Image , simboli skupine i kategorije opreme i, po potrebi, ostale oznake i informacije nisu stavljeni u skladu s točkom 1.0.5. Priloga II. ili nisu stavljeni;

(d)

identifikacijski broj prijavljenog tijela, kada je to tijelo uključeno u fazu kontrole proizvodnje, nije stavljen u skladu s člankom 16. ili nije stavljen;

(e)

EU izjava o sukladnosti ili, potvrda o sukladnosti, ovisno što je prikladno, nisu priložene uz proizvod;

(f)

EU izjava o sukladnosti ili, kad se zahtijeva, potvrda o sukladnosti nije propisno sastavljena;

(g)

tehnička dokumentacija je nedostupna ili nepotpuna;

(h)

podaci iz članka 6. stavka 7. ili članka 8. stavka 3. nedostaju, netočni su ili nepotpuni;

(i)

nije ispunjen bilo koji drugi administrativni zahtjev iz članka 6. ili članka 8.

2.   Ako nesukladnost iz stavka 1. i dalje postoji, dotična država članica poduzima sve prikladne mjere kako bi ograničila ili zabranila stavljanje proizvoda na raspolaganje na tržištu ili kako bi osigurala njihov opoziv ili povlačenje s tržišta.

POGLAVLJE 6.

ODBORSKE, PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 39.

Odborski postupak

1.   Komisiji pomaže Odbor za opremu i zaštitne sustave namijenjene za uporabu u potencijalno eksplozivnim atmosferama. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. No 182/2011.

3.   Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. No 182/2011.

4.   Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. No 182/2011 u vezi s njezinim člankom 5.

5.   Komisija se savjetuje s odborom oko svakog pitanja za koje se zahtijeva savjetovanje sa sektorskim stručnjacima u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 ili bilo kojim drugim zakonodavstvom Unije.

Nadalje, odbor može ispitati svako pitanje povezano s primjenom ove Direktive koje je postavio njegov predsjednik ili predstavnik države članice u skladu sa svojim poslovnikom.

Članak 40.

Sankcije

Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju za kršenje odredbi nacionalnog zakona od strane gospodarskih subjekata koji je donesen na temelju ove Direktive i poduzimaju sve mjere potrebne za osiguranje njihove provedbe. Takva pravila mogu uključivati kaznenopravne sankcije za ozbiljno kršenje odredbi.

Predviđene sankcije su učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

Članak 41.

Prijelazne odredbe

1.   Države članice ne sprečavaju stavljanje na raspolaganje na tržištu ili stavljanje u rad proizvoda koji su obuhvaćeni Direktivom 94/9/EZ, koji su u skladu s tom Direktivom i koji su stavljeni na tržište prije 20. travnja 2016.

2.   Potvrde izdane prema Direktivi 94/9/EZ valjane su prema ovoj Direktivi.

Članak 42.

Prenošenje

1.   Do 19. travnja 2016. države članice donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s člankom 1., člankom 2. točkom 2. i točkama od 8. do 26., člankom 3., člancima od 5. do 41. te prilozima od III. do X. One odmah šalju tekst tih mjera Komisiji.

One te mjere primjenjuju od 20. travnja 2016.

Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. One također uključuju izjavu u kojoj stoji da se upućivanja u postojećim zakonima i drugim propisima na direktivu stavljenu izvan snage ovom Direktivom smatraju upućivanjima na ovu Direktivu. Države članice određuju načine tog upućivanja i sadržaj te izjave.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 43.

Stavljanje izvan snage

Direktiva 94/9/EZ, kako je izmijenjena uredbama navedenim u Prilogu XI. dijelu A, stavlja se izvan snage s učinkom od 20. travnja 2016., ne dovodeći u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenje u nacionalno pravo i datuma primjene Direktive navedene u Prilogu XI. dijelu B.

Upućivanja na Direktivu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu XII.

Članak 44.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 2. točka 1. i točke od 3. do 7., članak 4. i prilozi I., II., XI. i XII. primjenjuju se od 20. travnja 2016.

Članak 45.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 26. veljače 2014.

Za Europski parlament

Predsjednik

M. SCHULZ

Za Vijeće

Predsjednik

D. KOURKOULAS


(1)  SL C 181, 21.6.2012., str. 105.

(2)  Stajalište Europskog parlamenta od 5. veljače 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 20. veljače 2014.

(3)  SL L 100, 19.4.1994., str. 1.

(4)  Vidjeti Prilog XI. dio A.

(5)  SL L 218, 13.8.2008., str. 30.

(6)  SL L 218, 13.8.2008., str. 82.

(7)  SL L 316, 14.11.2012., str. 12.

(8)  SL L 55, 28.2.2011., str. 13.

(9)  SL L 399, 30.12.1989., str. 18.


PRILOG I.

KRITERIJI ODREĐIVANJA KLASIFIKACIJE SKUPINA OPREME U KATEGORIJE

1.   OPREMA SKUPINE I

(a)

Opremu kategorije M1 čini oprema izrađena i po potrebi opremljena dodatnim posebnim sredstvima zaštite, sposobna funkcionirati prema radnim parametrima što ih je utvrdio proizvođač, osiguravajući vrlo visoku razinu zaštite.

Oprema ove kategorije namijenjena je uporabi u podzemnim dijelovima rudnika, kao i onim dijelovima vanjskih instalacija tih rudnika ugroženih metanom ili zapaljivom prašinom.

Za opremu u ovoj kategoriji zahtijeva se da ostane upotrebljiva i u slučaju izuzetnih kvarova opreme, uz prisutnost eksplozivne atmosfere i da su joj svojstvena sredstva zaštite kao što su:

da u slučaju kvara jednog sredstva zaštite barem jedno drugo nezavisno sredstvo osigurava traženu razinu zaštite,

ili je osigurana tražena razina zaštite i u slučaju dvaju kvarova nastalih nezavisno jedan o drugome.

Oprema u ovoj kategoriji mora udovoljavati dodatnim zahtjevima navedenim u točki 2.0.1. Priloga II.

(b)

Opremu kategorije M2 čini oprema izrađena tako da može funkcionirati prema radnim parametrima što ih je utvrdio proizvođač osiguravajući visoku razinu zaštite.

Oprema u ovoj kategoriji je namijenjena za uporabu u podzemnim dijelovima rudnika kao i onim dijelovima površinskih instalacija tih rudnika koji bi mogli biti ugroženi i/ili metanom ili zapaljivom prašinom.

U slučaju pojave eksplozivne atmosfere ovoj opremi mora biti moguće isklopiti napajanje.

Sredstva zaštite koja se odnose na opremu ove kategorije osiguravaju potrebnu razinu zaštite za vrijeme normalnog rada, a također i u slučaju otežanih radnih uvjeta, a posebno pri grubom rukovanju i promjeni uvjeta rada.

Oprema u ovoj kategoriji mora udovoljavati dodatnim zahtjevima navedenim u točki 2.0.2. Priloga II.

2.   OPREMA SKUPINE II

(a)

Opremu kategorije 1 čini oprema izrađena tako da može funkcionirati u skladu s radnim parametrima što ih je utvrdio proizvođač osiguravajući vrlo visoku razinu zaštite.

Oprema ove kategorije namijenjena je uporabi u prostorima u kojima je eksplozivna atmosfera, uzrokovana smjesom zraka i plinova, para ili maglica, ili smjesom zraka i prašine, trajno prisutna ili je prisutna duže vrijeme ili se često pojavljuje.

Oprema ove kategorije mora osiguravati traženu razinu zaštite i za slučaj izuzetnih kvarova i pritom su joj svojstvena sredstva zaštite kao što su:

da u slučaju kvara jednog sredstva zaštite barem jedno drugo nezavisno sredstvo osigurava traženu razinu zaštite,

ili je osigurana tražena razina zaštite i u slučaju dvaju kvarova nastalih nezavisno jedan o drugome.

Oprema ove kategorije mora udovoljavati dodatnim zahtjevima navedenim u točki 2.1. Priloga II.

(b)

Opremu kategorije 2 čini oprema izrađena tako da može funkcionirati prema radnim parametrima što su ih utvrdili proizvođači osiguravajući visoku razinu zaštite.

Oprema ove kategorije je namijenjena uporabi u prostorima u kojima se povremeno može pojaviti eksplozivna atmosfera uzrokovana plinovima, parama, maglicama ili smjesama zraka i prašine.

Zaštitna sredstva koja se odnose na ovu opremu, ove kategorije osiguravaju traženu razinu zaštite i uz pojavu često nastale smetnje ili kvara opreme koji normalno moraju biti uzeti u obzir.

Oprema ove kategorije mora udovoljavati dodatnim zahtjevima navedenim u točki 2.2. Priloga II.

(c)

Opremu kategorije 3 čini oprema izrađena tako da može funkcionirati prema radnim parametrima što su ih utvrdili proizvođači osiguravajući normalnu razinu zaštite.

Oprema ove kategorije namijenjena je uporabi u prostorima u kojima se ne očekuje pojava eksplozivne atmosfere, uzrokovane plinovima, parama, maglicama ili smjesama zraka i prašine, ili se može pojaviti rijetko, a kada se pojavi, kratko traje.

Oprema ove kategorije osigurava traženu razinu zaštite za vrijeme normalnog rada.

Oprema ove kategorije mora udovoljavati dodatnim zahtjevima navedenim u točki 2.3. Priloga II.


PRILOG II.

BITNI ZAHTJEVI ZA ZAŠTITU NA RADU PRI KONSTRUKCIJI I IZRADI OPREME I ZAŠTITNIH SUSTAVA NAMIJENJENIH UPORABI U POTENCIJALNO EKSPLOZIVNIM ATMOSFERAMA

Preliminarna zapažanja

A.

Tehnološka znanja, koja se mogu brzo mijenjati, moraju se uzimati u obzir što je moguće brže i odmah upotrijebiti.

B.

Za opremu navedenu u članku 1. stavku 1. točki (b) bitni zahtjevi za zaštitu na radu moraju se primijeniti samo toliko koliko je potrebno za sigurno i pouzdano funkcioniranje i rad te opreme u odnosu na opasnost od eksplozije.

1.   Opći zahtjevi za opremu i zaštitne sustave

1.0.   Opći zahtjevi

1.0.1.   Načela cjelokupne sigurnosti od eksplozije

Oprema i zaštitni sustavi namijenjeni uporabi u potencijalno eksplozivnim atmosferama moraju biti konstruirani s gledišta ugrađene sigurnosti od eksplozije.

U vezi s time proizvođač mora poduzeti mjere:

prije svega, ako je moguće, spriječiti formiranje eksplozivne atmosfere, koja može nastati ili može biti ispuštena iz same opreme ili zaštitnih sustava,

spriječiti paljenje eksplozivne atmosfere, uzimajući u obzir vrstu svakog električnog i neelektričnog uzročnika paljenja,

ako dođe do eksplozije koja bi mogla posredno ili neposredno ugroziti osoblje i eventualno domaće životinje ili dobra, treba je trenutno zadržati i/ili ograničiti područje učinka plamena i tlaka eksplozije na dovoljnu razinu sigurnosti.

1.0.2.   Oprema i zaštitni sustavi moraju biti konstruirani i proizvedeni tako da se uzmu u obzir mogući kvarovi u radu kako bi se što je moguće više spriječile opasne situacije.

Mora biti uzeta u obzir i razumno predvidiva pogrešna upotreba.

1.0.3.   Posebni uvjeti provjere i održavanja

Oprema i zaštitni sustavi podvrgnuti posebnim uvjetima ispitivanja i održavanja moraju biti konstruirani i izrađeni za te uvjete.

1.0.4.   Uvjeti neposrednog okoliša

Oprema i zaštitni sustavi moraju biti tako konstruirani i izrađeni da odgovaraju stvarnim predvidivim uvjetima okoliša.

1.0.5.   Označivanje

Sva oprema i zaštitni sustavi moraju biti označeni čitljivo i pouzdano s najmanje sljedećim pokazateljima:

imenom, registriranim trgovačkim imenom ili registriranim trgovačkom oznakom te adresom proizvođača,

oznakom CE (vidjeti Prilog II. Uredbi (EZ) br. 765/2008),

oznakom serije i tipa,

brojem šarže ili serije, ako postoji,

godinom proizvodnje,

posebnom oznakom protueksplozijske zaštite Image popraćenom oznakom skupine i kategorije,

uređaji skupine II označuju se slovom „G” (koje se odnosi na eksplozivnu atmosferu uzrokovanu plinovima, parama ili maglicama),

i/ili

slovom „D” (koje se odnosi na eksplozivnu atmosferu koja može nastati zbog prašine).

Osim navedenog, ako je potrebno, moraju biti označeni sa svim informacijama bitnim za njihovu sigurnu uporabu.

1.0.6.   Upute

(a)

Uz opremu i zaštitne sustave moraju biti priložene upute uključujući najmanje sljedeće pojedinosti:

obrazloženje svih oznaka s kojima su označeni oprema i zaštitni sustavi, osim za broj šarže ili serije (vidjeti točku 1.0.5.), zajedno s bilo kojim odgovarajućim dodatnim uputama koje pomažu u održavanju (npr. adresa popravljača itd.),

upute za sigurno:

stavljanje u rad,

korištenje,

sastavljanje i rastavljanje,

održavanje (servisiranje i hitan popravak),

instaliranje,

podešavanje,

ako je potrebno, upozorenje na opasan prostor ispred opreme za otpust tlaka,

ako je potrebno, upute za uvježbavanje,

informacije koje omogućuju donošenje odluke bez ikakve sumnje može li neka jedinica opreme navedene kategorije ili zaštitnog sustava biti sigurno uporabljena u namijenjenom prostoru za očekivane radne uvjete,

električne parametre i parametre tlaka, maksimalne temperature površine i druge granične vrijednosti,

eventualne posebne uvjete upotrebe, uključujući pojedinosti s obzirom na pogrešnu upotrebu za koju je iskustvo pokazalo da se može dogoditi,

ako je potrebno, bitne osobitosti alata koji može biti priložen opremi ili zaštitnom sustavu.

(b)

Upute moraju sadržavati crteže i sheme potrebne za stavljanje u rad, održavanje, preglede, provjeru ispravnog rada, a ako je potrebno i popravak opreme ili zaštitnog sustava, zajedno sa svim korisnim uputama posebno s obzirom na sigurnost.

(c)

Dokumentacija opreme ili zaštitnih sustava ne smije biti u suprotnosti s uputama za upotrebu kada se radi o sigurnosti.

1.1.   Izbor materijala

1.1.1.   Uzimajući u obzir predvidiva radna opterećenja, materijali upotrijebljeni za izradu opreme i zaštitnih sustava ne smiju izazvati eksploziju.

1.1.2.   Unutar ograničenih radnih uvjeta što ih je utvrdio proizvođač ne smije biti moguća reakcija između upotrijebljenog materijala i sastojaka potencijalno eksplozivne atmosfere koja bi mogla smanjiti zaštitu od eksplozije.

1.1.3.   Materijal mora biti tako odabran da promjena svojstava koja se mogu predvidjeti i njihov utjecaj u kombinaciji s drugim materijalima neće prouzročiti smanjenje zahtijevane zaštite; posebno treba uzeti u obzir koroziju i otpornost presvlake, električnu vodljivost, mehaničku čvrstoću, otpornost na starenje i učinak temperaturnih promjena.

1.2.   Dizajn i konstrukcija

1.2.1.   Oprema i zaštitni sustavi moraju biti konstruirani i izrađeni u skladu s tehnološkim saznanjima protueksplozijske zaštite tako da mogu sigurno raditi za vrijeme predviđenog vremena uporabe.

1.2.2.   Komponente upotrijebljene u opremi ili zaštitnim sustavima, ili koje će se upotrijebiti za zamjenu, moraju biti tako konstruirane i izrađene da instalirane u skladu s uputama proizvođača sigurno funkcioniraju prema svojoj namjeni s obzirom na protueksplozijsku zaštitu.

1.2.3.   Zatvorene strukture i sprečavanje nepropusnosti

Za opremu koja može ispuštati zapaljive plinove ili prašine moraju se, gdje god je to moguće, primijeniti samo zatvorene strukture.

Ako ta oprema sadrži otvore ili propusne spojeve, oni moraju, koliko je to moguće, biti konstruirani tako da ispušteni plinovi ili prašina izvan nje ne može formirati eksplozivnu atmosferu.

Mjesta kroz koja se materijal unosi ili iznosi moraju biti, koliko je to moguće, izvedena i opremljena tako da za vrijeme punjenja ili pražnjenja ograničavaju ispuštanje zapaljivih materijala.

1.2.4.   Taloženje prašine

Oprema i zaštitni sustavi namijenjeni uporabi u prostorima izloženim prašini moraju biti konstruirani tako da nataložena prašina na njihovoj površini ne može biti zapaljena.

Općenito, taloženje prašine po mogućnosti mora biti ograničeno. Oprema i zaštitni sustavi se moraju lako čistiti.

Površinska temperatura dijelova opreme mora biti održavana ispod temperature tinjanja nataložene prašine.

Debljina sloja nataložene prašine mora biti uzeta u obzir i ako je potrebno moraju se koristiti sredstva za ograničenje temperature u smislu sprečavanja povećane akumulacije topline.

1.2.5.   Dodatna sredstva zaštite

Oprema i zaštitni sustavi koji mogu biti izloženi određenim vrstama opterećenja izvana moraju biti opremljeni dodatnim sredstvima zaštite.

Oprema i zaštitni sustavi moraju izdržati odgovarajuća opterećenja kojima su izloženi bez utjecaja na protueksplozijsku zaštitu.

1.2.6.   Otvaranje bez opasnosti

Ako su oprema i zaštitni sustavi u kućištu ili u zaključanom kontejneru koji čine dio protueksplozijske zaštite, otvaranje takvih kućišta ili kontejnera mora biti omogućeno samo pomoću posebnog alata ili sredstvima odgovarajućih zaštitnih mjera.

1.2.7.   Zaštita od drugih opasnosti

Oprema i zaštitni sustavi moraju biti tako konstruirani i proizvedeni da se:

(a)

izbjegnu fizičke ozljede ili druga oštećenja koja mogu biti izazvana posrednim ili neposrednim dodirom;

(b)

osigura da ne dođe do površinske temperature dostupnih dijelova ili zračenja koji bi mogli prouzročiti opasnost;

(c)

odstrane neelektrične opasnosti uočene iskustveno;

(d)

osigura da predvidivi uvjeti preopterećenja ne dovedu do opasnih situacija.

Ako su opasnosti navedene u ovoj točki za opremu i zaštitne sustave u cijelosti ili djelomično obuhvaćene drugim zakonodavstvom Unije ova se Direktiva ne primjenjuje ili se prestaje primjenjivati, u slučaju takvih opasnosti i takve opreme i zaštitnih sustava, kada se počnu primjenjivati samo to određeno zakonodavstvo Unije.

1.2.8.   Preopterećenje opreme

Opasna preopterećenja opreme moraju biti spriječena projektom, odnosno konstrukcijom, pomoću ugrađenih uređaja za mjerenje, regulaciju i upravljanje, kao što su prekostrujne isklopne naprave, uređaji za ograničavanje temperature, sklopka diferencijalnog tlaka, mjerila protoka, vremenski zavisni releji, kontrolnici brzine i/ili slični tipovi kontrolnih uređaja za nadzor.

1.2.9.   Sustav kućišta za zaštitu od plamena

Ako su dijelovi koji mogu zapaliti eksplozivnu atmosferu smješteni u kućište, kućište mora izdržati tlak koji se razvije unutrašnjom eksplozijom eksplozivne smjese i spriječiti probojno paljenje eksplozivne atmosfere oko kućišta.

1.3.   Potencijalni uzročnici paljenja

1.3.1.   Opasnost koja proizlazi iz različitih uzročnika paljenja

Moraju se spriječiti potencijalni uzročnici paljenja kao što su iskre, plamen, električni luk, visoka temperatura površine, akustička energija, optičko zračenje, elektromagnetski valovi i drugi izvori paljenja.

1.3.2.   Opasnost koja proizlazi iz statičkog elektriciteta

Elektrostatski naboji sposobni za opasno izbijanje moraju se spriječiti poduzimanjem propisanih mjera.

1.3.3.   Opasnost koja proizlazi iz struje gubitaka i lutajućih struja

Moraju biti spriječene struje neizjednačenih potencijala i gubitaka kroz vodljive dijelove opreme koji mogu prouzročiti na primjer pojavu opasne korozije, pregrijavanje površine ili iskre koje mogu biti uzročnik paljenja.

1.3.4.   Opasnost koja proizlazi iz pregrijavanja

Već i samom konstrukcijom se mora, koliko je to moguće, spriječiti pregrijavanje prouzročeno trenjem ili udarima, na primjer između materijala i dijelova u međusobnom dodiru dok se okreću ili zbog upada stranog tijela.

1.3.5.   Opasnost koja proizlazi iz izjednačenja tlaka

Oprema i zaštitni sustavi moraju biti tako konstruirani ili opremljeni ugrađenim uređajima za mjerenje, regulaciju i upravljanje da izjednačavanjem tlaka ispuhom ne izazivaju udarne valove ili kompresije koje mogu prouzročiti paljenje.

1.4.   Opasnost koja proizlazi iz vanjskih utjecaja

1.4.1.   Oprema i zaštitni sustavi moraju biti tako konstruirani i izvedeni da su sposobni obavljati namijenjenu funkciju u potpunoj sigurnosti, uz promjenu uvjeta okoliša, kao i pod utjecajem stranih napona, vlage, vibracija, zagađenja i drugih vanjskih utjecaja, uzimajući u obzir granice radnih uvjeta što ih utvrdi proizvođač.

1.4.2.   Upotrijebljeni dijelovi opreme moraju odgovarati namijenjenim mehaničkim i termičkim naprezanjima i biti otporni na postojeće i predvidive agresivne supstancije.

1.5.   Zahtjevi za sigurnosne uređaje

1.5.1.   Sigurnosni uređaji moraju funkcionirati neovisno o mjernim ili upravljačkim uređajima potrebnima za normalan rad.

Kvar sigurnosnih uređaja mora biti, koliko je to moguće, dovoljno brzo otkriven pomoću odgovarajućih tehničkih sredstava da bi se s velikom vjerojatnošću spriječila pojava opasnog stanja.

Općenito se primjenjuje princip uočljivog kvara (samootkrivajući kvar).

Upravljačke naredbe sigurnosti moraju općenito neposredno djelovati na odgovarajući upravljački sklopni uređaj bez posredne međuobrade aktivirajuće naredbe.

1.5.2.   U slučaju kvara sigurnosnog uređaja, uređaji i/ili sigurnosni sustavi moraju, gdje je to moguće, biti u stanju koje jamči sigurnost.

1.5.3.   Nužni isklop sigurnosnih uređaja mora biti, koliko je to moguće, opremljen samozaporom s rešetom. Ponovni start za normalni rad mora biti moguć samo nakon namjernog oslobađanja samozapora resetiranjem.

1.5.4.   Upravljačke i pokazne jedinice

Ako su upotrijebljene jedinice za upravljanje i pokazivanje odnosno promatranje, one moraju biti konstruirane u skladu s ergometrijskim osnovama da bi se postigla najveća moguća razina radne sigurnosti s obzirom na rizik od eksplozije.

1.5.5.   Zahtjevi za mjerne uređaje namijenjene zaštiti od eksplozije

Uređaji s mjernom funkcijom u opremi upotrijebljenoj u eksplozivnoj atmosferi moraju biti konstruirani i izvedeni tako da mogu zadovoljiti predvidive radne zahtjeve i posebne uvjete uporabe.

1.5.6.   Ako je potrebno, mora biti moguće provjeriti točnost očitanja i upotrebljivost uređaja s mjernom funkcijom.

1.5.7.   Konstrukcija uređaja s mjernom funkcijom mora sadržavati faktor sigurnosti koji osigurava da razina aktiviranja alarma leži dovoljno daleko od granica eksplozivnosti i/ili granica paljenja atmosfere kojoj je namijenjen, posebno uzimajući u obzir radne uvjete instalacije i moguća odstupanja mjernog sustava.

1.5.8.   Rizik koji proizlazi iz programske podrške

U projektiranju upravljanja opremom, zaštitnim sustavima i sigurnosnim uređajima programskom podrškom mora se voditi briga posebno o riziku zbog pogreške u programu.

1.6.   Uklapanje sigurnosnih zahtjeva u sustave

1.6.1.   Ručni zahvat mora biti moguć za potpuni isklop opreme i zaštitnih sustava automatski upravljanog procesa kada odstupaju od predviđenih radnih uvjeta, ako time nije ugrožena sigurnost.

1.6.2.   Nakon isklopa sklopke za nužni potpuni isklop akumulirana energija u isklopljenom dijelu mora biti što je moguće brže i sigurnije odvedena ili odvojena tako da je daljnja opasnost isključena.

To se ne odnosi na akumuliranu elektrokemijsku energiju.

1.6.3.   Opasnost koja proizlazi iz prekida napajanja

Oprema i zaštitni sustavi koji mogu doprinijeti širenju dodatnih rizika u slučaju izostanka napajanja moraju se moći održavati u uvjetima sigurne uporabe neovisno o ostaloj instalaciji.

1.6.4.   Opasnost koja proizlazi iz priključaka

Oprema i zaštitni sustavi moraju biti opremljeni odgovarajućim uvodima za kabele i cijevi.

Kada su oprema i zaštitni sustavi namijenjeni uporabi u kombinaciji s drugom opremom i zaštitnim sustavima, njihovo međusobno povezivanje mora biti sigurno.

1.6.5.   Ugradnja uređaja za upozorenje kao dio opreme

Kada su oprema i zaštitni sustavi opremljeni detektorima ili alarmnim uređajima za nadziranje pojave eksplozivne atmosfere, moraju biti dane potrebne upute koje će omogućiti da se oni postave na odgovarajuća mjesta.

2.   Dodatni zahtjevi za opremu

2.0.   Zahtjevi primjenjivi na opremu skupine opreme I

2.0.1.   Zahtjevi primjenjivi na opremu kategorije M1 skupine opreme I

2.0.1.1.

Oprema mora biti konstruirana i izvedena tako da uzročnik paljenja ne postane aktivan i u slučaju izuzetno rijetke pojave kvara.

Oprema mora biti opremljena sredstvima zaštite na način:

da u slučaju kvara jednog sredstva zaštite barem jedno drugo nezavisno sredstvo osigurava traženu razinu zaštite,

ili da je tražena razina zaštite osigurana i u slučaju dvaju kvarova nastalih neovisno jedan o drugome.

Ako je potrebno, oprema mora biti opremljena dodatnim posebnim sredstvima zaštite.

Ona mora ostati u funkciji uz prisutnu eksplozivnu atmosferu.

2.0.1.2.

Ako je potrebno, oprema mora biti tako izrađena da je onemogućen ulaz prašine.

2.0.1.3.

Temperatura površine dijelova opreme mora se održavati nedvojbeno ispod temperature paljenja predvidive smjese prašine i zraka radi sprečavanja paljenja raspršene prašine u zraku.

2.0.1.4.

Oprema mora biti konstruirana tako da je otvaranje dijelova opreme, koji mogu biti uzročnik paljenja, moguće samo u beznaponskom stanju ili u potpuno sigurnim uvjetima. Ako nije moguće osigurati da se otvara samo u beznaponskom stanju, proizvođač je dužan postaviti upozorenje za otvaranje dijelova pod naponom.

Ako je potrebno, ova oprema mora imati dodatnu blokadu otvaranja pod naponom.

2.0.2.   Zahtjevi primjenjivi na opremu kategorije M2 skupine opreme I

2.0.2.1.

Oprema mora biti opremljena sredstvima zaštite osiguravajući da se uzročnik paljenja ne aktivira za vrijeme normalnog rada u teškim radnim uvjetima, posebno onih koji proizlaze iz grubog rukovanja i promjene uvjeta okoliša.

Pri pojavi eksplozivne atmosfere ovoj opremi mora biti moguće isklopiti napajanje električnom energijom.

2.0.2.2.

Oprema mora biti konstruirana tako da je otvaranje dijela opreme, koji može biti uzročnik paljenja, moguće samo u beznaponskom stanju ili da su opremljeni odgovarajućom blokadom otvaranja pod naponom. Ako nije moguće osigurati da se otvara samo u beznaponskom stanju, proizvođač je dužan postaviti upozorenje za otvaranje dijelova pod naponom.

2.0.2.3.

Za opasnost od eksplozije koja proizlazi iz prašine moraju se primijeniti zahtjevi predviđeni za opremu kategorije M1.

2.1.   Zahtjevi primjenjivi na opremu kategorije 1 skupine opreme II

2.1.1.   Eksplozivne atmosfere uzrokovane plinovima, parama i maglicama

2.1.1.1.

Oprema mora biti konstruirana i izrađena tako da uzročnik paljenja ne postane djelotvoran i uz izuzetno rijetku pojavu kvara.

Oprema mora biti opremljena sredstvima zaštite na način:

da u slučaju kvara jednog sredstva zaštite barem jedno drugo nezavisno sredstvo osigurava traženu razinu zaštite,

ili da je tražena razina zaštite osigurana i u slučaju dvaju kvarova nastalih neovisno jedan o drugome.

2.1.1.2.

Za opremu čija se površina zagrijava moraju se poduzeti mjere da dopuštena maksimalna temperatura ne bude premašena i uz najnepovoljnije okolnosti.

Zagrijavanje uzrokovano akumulacijom topline i kemijskom reakcijom mora se uzeti u obzir.

2.1.1.3.

Oprema mora biti konstruirana tako da je otvaranje dijelova opreme, koji mogu biti uzročnik paljenja, moguće samo u beznaponskom stanju ili u potpuno sigurnim uvjetima. Ako nije moguće osigurati da se otvara samo u beznaponskom stanju, proizvođač je dužan postaviti upozorenje za otvaranje dijelova pod naponom.

Ako je potrebno, ova oprema mora imati dodatnu blokadu otvaranja pod naponom.

2.1.2.   Eksplozivna atmosfera uzvitlane prašine

2.1.2.1.

Oprema mora biti tako projektirana i izvedena da zapaljenje smjese zraka i prašine ne nastupi niti u slučaju rijetkih incidenata koji se odnose na opremu.

Oprema mora biti opremljena sredstvima zaštite na način:

da u slučaju kvara jednog sredstva zaštite barem jedno drugo nezavisno sredstvo osigurava traženu razinu zaštite,

ili da je tražena razina zaštite osigurana i u slučaju dvaju kvarova nastalih neovisno jedan o drugome.

2.1.2.2.

Oprema mora biti konstruirana tako da, ako je potrebno, prašina može ući ili izaći samo na posebno određenim mjestima.

Kabelski uvodi i priključni dijelovi moraju udovoljavati tom zahtjevu.

2.1.2.3.

Temperatura površine dijelova opreme mora se održavati dovoljno ispod temperature paljenja predvidive smjese prašine i zraka radi sprečavanja paljenja raspršene prašine u zraku.

2.1.2.4.

Za sigurno otvaranje dijelova opreme primjenjuju se uvjeti iz točke 2.1.1.3.

2.2.   Zahtjevi primjenjivi na opremu kategorije 2 skupine opreme II

2.2.1.   Eksplozivne atmosfere uzrokovane plinovima, parama i maglicama

2.2.1.1.

Oprema mora biti tako konstruirana i proizvedena da onemogući uzročnike paljenja nastale čak i zbog pojave čestih smetnji ili kvarova opreme, koji se obično moraju uzeti u obzir.

2.2.1.2.

Dijelovi opreme moraju biti tako konstruirani i proizvedeni da se njihove označene temperature površine ne smiju prijeći ni u slučaju opasnosti koje proizlaze iz nenormalnih stanja što ih pretpostavlja proizvođač.

2.2.1.3.

Oprema mora biti konstruirana tako da je otvaranje dijela opreme, koji može biti uzročnik paljenja, moguće samo u beznaponskom stanju ili ako je opremljena odgovarajućom blokadom otvaranja pod naponom. Ako nije moguće osigurati da se otvara samo u beznaponskom stanju, proizvođač je dužan postaviti upozorenje za otvaranje dijelova pod naponom.

2.2.2.   Eksplozivna atmosfera uzvitlane prašine

2.2.2.1.

Oprema mora biti tako konstruirana i proizvedena da je spriječeno paljenje smjese prašine u zraku i u slučaju čestih pojava smetnji ili kvarova opreme, koji uobičajeno moraju biti uzeti u obzir.

2.2.2.2.

U odnosu na temperature površina primjenjuju se uvjeti iz točke 2.1.2.3.

2.2.2.3.

Za zaštitu od prašine primjenjuju se uvjeti iz točke 2.1.2.2.

2.2.2.4.

Za sigurno otvaranje dijelova opreme primjenjuju se uvjeti iz točke 2.2.1.3.

2.3.   Zahtjevi primjenjivi na opremu kategorije 3 skupine opreme II

2.3.1.   Eksplozivne atmosfere uzrokovane plinovima, parama i maglicama

2.3.1.1.

Oprema mora biti tako konstruirana i proizvedena da su onemogućeni predvidivi uzročnici paljenja koji se mogu dogoditi za vrijeme normalnog rada.

2.3.1.2.

Temperature površine ne smiju prijeći navedene maksimalne temperature površine u određenim radnim uvjetima. Više temperature u izvanrednim okolnostima mogu biti dopuštene samo ako proizvođač primijeni posebne dodatne zaštitne mjere.

2.3.2.   Eksplozivna atmosfera uzvitlane prašine

2.3.2.1.

Oprema mora biti tako konstruirana i proizvedena da uzvitlana prašina u zraku ne može biti zapaljena predvidivim uzročnicima paljenja koji postoje za vrijeme normalnog pogona.

2.3.2.2.

U odnosu na temperature površina primjenjuju se uvjeti iz točke 2.1.2.3.

2.3.2.3.

Oprema, uključujući kabelske uvode i priključne elemente, mora biti proizvedena tako da prašina ne može formirati eksplozivnu smjesu sa zrakom, niti se nakupiti u opasnim količinama unutar opreme, uzimajući u obzir veličinu čestica prašine.

3.   Dodatni zahtjevi za zaštitne sustave

3.0.   Opći zahtjevi

3.0.1.   Zaštitni sustavi moraju biti tako dimenzionirani da umanje učinke eksplozije na dovoljnu razinu sigurnosti.

3.0.2.   Zaštitni sustavi moraju biti tako projektirani i sposobni za postavljanje tako da se spriječi širenje eksplozije kroz opasne lančane reakcije ili plameni udar, kao i da početne eksplozije ne prijeđu u detonaciju.

3.0.3.   U slučaju nestanka napajanja zbog kvara zaštitni sustavi moraju zadržati svoju sposobnost funkcioniranja dovoljno dugo da se izbjegnu opasne situacije.

3.0.4.   Zaštitni sustavi ne smiju zakazati zbog vanjskih djelovanja.

3.1.   Planiranje i projektiranje

3.1.1.   Svojstvo materijala

Maksimalni tlak i temperatura koji se uzimaju za projektiranje svojstava materijala su očekivani tlak za vrijeme eksplozije u ekstremnim radnim uvjetima kao i u tom slučaju pretpostavljeni učinci zagrijavanja plamenom.

3.1.2.   Zaštitni sustavi, izrađeni da izdrže eksploziju i otporni na eksploziju moraju biti sposobni izdržati udarni val eksplozije bez narušavanja integriteta sustava.

3.1.3.   Pribor priključen na zaštitni sustav mora biti sposoban izdržati očekivani maksimalni tlak eksplozije bez gubitka sposobnosti funkcije.

3.1.4.   U projektiranju i planiranju zaštitnih sustava moraju biti uzete u obzir reakcije koje može prouzročiti tlak u perifernim uređajima i priključenim cijevima odnosno priključcima.

3.1.5.   Sustav otpusta tlaka

Ako su vjerojatna naprezanja zaštitnih sustava koja će prijeći čvrstoću njihove strukture, moraju biti poduzete mjere u konstrukciji za odgovarajuće otpuštanje tlaka uređajima koji neće ugroziti osobe u njihovoj blizini.

3.1.6.   Sustav za gušenje eksplozije

Sustavi za gušenje eksplozije moraju biti tako projektirani i planirani da reagiraju na početak pojave eksplozije u što je moguće ranijem stupnju njezina razvoja i da se suprotstave eksploziji s najvećim učinkom s obzirom na maksimalni prirast tlaka eksplozije (brizancu) i maksimalni tlak eksplozije.

3.1.7.   Sustav za odvajanje eksplozije

Sustavi za odvajanje namijenjeni za što je brže moguće odvajanje posebne opreme, u slučaju početka eksplozije, s pomoću odgovarajućih sredstava moraju biti tako planirani i projektirani da ostanu pouzdani glede sprečavanja probojnog paljenja i da zadrže svoju mehaničku čvrstoću u radnim uvjetima.

3.1.8.   Zaštitni sustavi moraju imati mogućnost uključenja u alarmni strujni krug s odgovarajućim pragom alarma tako da, ako je potrebno, zaustave proizvodni proces i potpuno prekinu rad dijelova opreme koji ne mogu dalje sigurno funkcionirati.


PRILOG III.

MODUL B:   EU ISPITIVANJE TIPA

1.

EU ispitivanje tipa dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem prijavljeno tijelo pregledava tehničko rješenje proizvoda te provjerava i potvrđuje da tehničko rješenje proizvoda ispunjava zahtjeve ove Direktive koji se na njega odnose.

2.

EU ispitivanje tipa obavlja se pregledom uzorka proizvoda, reprezentativnog za buduću proizvodnju (tip proizvodnje).

3.

Proizvođač podnosi zahtjev za EU ispitivanje tipa jednom prijavljenom tijelu po svom izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača, a ako je zahtjev podnio njegov ovlašteni zastupnik i naziv i adresu zastupnika;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen niti jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

tehničku dokumentaciju. Tehnička dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti proizvoda s primjenjivim zahtjevima ove Direktive i uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, u mjeri u kojoj je to bitno za ocjenjivanje, projektiranje, proizvodnju i rad proizvoda. Tehnička dokumentacija sadrži barem sljedeće elemente:

i.

opći opis proizvoda;

ii.

idejno rješenje i nacrte za proizvodnju te sheme sastavnica, podsklopova, strujnih krugova itd.;

iii.

opise i objašnjenja potrebne za razumijevanje tih nacrta, shema i rada proizvoda;

iv.

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi upućivanja na koje su bila objavljena u Službenom listu Europske unije te opise rješenja usvojenih kako bi se udovoljilo bitnim zahtjevima ove Direktive uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, u slučaju kad te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi, u tehničkoj se dokumentaciji navode dijelovi koji su primijenjeni;

v.

rezultate projektnih proračuna, obavljenih ispitivanja itd.;te

vi.

izvještaje o ispitivanju;

(d)

reprezentativne uzorke za predviđenu proizvodnju. Prijavljeno tijelo može zahtijevati i druge uzorke ako su oni potrebni za provođenje programa ispitivanja.

4.

Prijavljeno tijelo:

4.1.

pregledava tehničku dokumentaciju, provjerava jesu li uzorci proizvedeni u skladu s tehničkom dokumentacijom, identificira elemente oblikovane u skladu s primjenjivim odredbama relevantnih usklađenih normi, kao i one elemente koji su oblikovani u skladu s drugim odgovarajućim tehničkim specifikacijama;

4.2.

provodi ili daje provesti odgovarajuća ispitivanja i testiranja kako bi provjerilo jesu li rješenja iz relevantnih usklađenih normi, ako ih je proizvođač odlučio primijeniti, pravilno primijenjena;

4.3.

provodi ili daje provesti odgovarajuća ispitivanja i testiranja kako bi provjerilo, u slučaju kada se rješenja iz relevantnih usklađenih normi nisu primijenila, jesu li rješenja koja je usvojio proizvođač koji primjenjuje druge relevantne tehničke specifikacije, u skladu s bitnim sigurnosnim zahtjevima ove Direktive;

4.4.

dogovara s proizvođačem mjesto gdje će se provesti ispitivanja i testiranja.

5.

Prijavljeno tijelo sastavlja izvještaj o ocjenjivanju u kojem su zabilježene aktivnosti provedene u skladu s točkom 4., kao i njihovi rezultati. Ne dovodeći u pitanje obveze prema tijelima koja provode prijavljivanje, prijavljeno tijelo objavljuje sadržaj tog izvještaja, u cijelosti ili djelomično, samo u suglasnosti s proizvođačem.

6.

Ako tip odgovara zahtjevima ove Direktive koji se primjenjuju na dotični proizvod, prijavljeno tijelo proizvođaču izdaje potvrdu o EU ispitivanju tipa. Ta potvrda sadrži naziv i adresu proizvođača, zaključke pregleda, uvjete (ako ih ima) valjanosti potvrde i potrebne podatke za identifikaciju odobrenog tipa. Certifikat o EU ispitivanju tipa može imati jedan ili više priloga.

Certifikat o EU ispitivanju tipa i njegovi prilozi sadrže sve relevantne informacije za ocjenjivanje sukladnosti proizvedenih proizvoda s pregledanim tipom te za nadzor tijekom korištenja.

Ako tip ne ispunjava primjenjive zahtjeve ove Direktive, prijavljeno tijelo ne izdaje certifikat o EU ispitivanju tipa te o tome obavješćuje podnositelja zahtijeva i detaljno navodi razloge odbijanja.

7.

Prijavljeno tijelo upoznato je sa svim promjenama općepoznatih postignuća koje ukazuju na to da odobreni tip više ne ispunjava primjenjive zahtjeve iz ove Direktive te odlučuje zahtijevaju li takve promjene daljnju istragu. Prijavljeno tijelo u tom slučaju o tome obavješćuje proizvođača.

Proizvođač obavješćuje prijavljeno tijelo koje posjeduje tehničku dokumentaciju o certifikatu o EU ispitivanju tipa o svim izmjenama odobrenog tipa koje mogu utjecati na sukladnost proizvoda s bitnim zahtjevima za zaštitu na radu ove Direktive ili na uvjete valjanosti tog certifikata. Za ove izmjene potrebno je dodatno odobrenje u obliku dodatka izvornom certifikatu o EU ispitivanju tipa.

8.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o certifikatu o EU ispitivanju tipa i/ili svim njegovim izdanim ili povučenim dodacima te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja listu takvih odbijenih, suspendiranih ili na neki drugi način ograničenih certifikata i/ili dodataka.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela o certifikatu o EU ispitivanju tipa i/ili svim njegovim dodacima koje je ono odbilo, povuklo, suspendiralo ili na neki drugi način ograničilo te ih na zahtjev obavješćuje o takvim potvrdama i/ili njihovim dodacima koje je izdalo.

Komisija, države članice i druga prijavljena tijela mogu na zahtjev dobiti kopiju certifikata o EU ispitivanju tipa i/ili njegovih dodataka. Komisija i države članice mogu na zahtjev dobiti primjerak tehničke dokumentacije i rezultate pregleda koje je obavilo prijavljeno tijelo. Prijavljeno tijelo zadržava primjerak certifikata o EU ispitivanju tipa, njegovih priloga i dodataka kao i tehničkog dosjea s dokumentacijom koju je dostavio proizvođač sve do isteka valjanosti tog certifikata.

9.

Proizvođač primjerak certifikata o EU ispitivanju tipa, njegovih priloga i dodataka zajedno s tehničkom dokumentacijom stavlja na raspolaganje državnim tijelima tijekom deset godina od stavljanja proizvoda na tržište.

10.

Ovlašteni zastupnik proizvođača može podnijeti zahtjev iz točke 3. i ispuniti obveze iz točaka 7. i 9. ako su navedene u ovlaštenju.


PRILOG IV.

MODUL D: SUKLADNOST S TIPOM NA TEMELJU OSIGURANJA KVALITETE POSTUPKA PROIZVODNJE

1.   Sukladnost s tipom na temelju osiguranja kvalitete postupka proizvodnje dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2. i 5. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični proizvodi u skladu s tipom opisanim u certifikatu o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač mora imati odobren sustav kvalitete za proizvodnju, konačnu provjeru proizvoda i ispitivanje dotičnog proizvoda u skladu s točkom 3. te podliježe nadzoru kako je navedeno u točki 4.

3.   Sustav kvalitete

3.1.

Proizvođač podnosi zahtjev za ocjenjivanje svog sustava kvalitete za dotične predmete prijavljenom tijelu prema svom izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača, a ako je zahtjev podnio njegov ovlašteni zastupnik i naziv i adresu zastupnika;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen niti jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

sve relevantne informacije koje se odnose na predviđenu kategoriju proizvoda;

(d)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(e)

tehničku dokumentaciju odobrenog tipa i kopiju certifikata o EU ispitivanju tipa.

3.2.

Sustav kvalitete osigurava sukladnost instrumenata s tipom opisanim u certifikatu o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je proizvođač prihvatio sustavno se i pravilno dokumentiraju u obliku pisanih načela, postupaka i uputa. Ta dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa, planova, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Dokumentacija prije svega sadrži odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete i organizacijske strukture te odgovornosti i ovlasti uprave s obzirom na kvalitetu proizvoda;

(b)

odgovarajućih tehnika proizvodnje, kontrole i osiguravanja kvalitete, postupaka i sustavnih aktivnosti koje će se koristiti;

(c)

pregleda i ispitivanja koji će se provoditi prije, tijekom i nakon proizvodnje s naznakom njihove učestalosti;

(d)

izvješća o kvaliteti, kao što su inspekcijski izvještaji i podaci o ispitivanjima i kalibraciji, izvještaji o osposobljenosti zaposlenika itd.; te

(e)

nadzornih mjera za postizanje tražene kvalitete proizvoda i učinkovitog djelovanja sustava kvalitete.

3.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima navedenim u točki 3.2.

Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantnih usklađenih normi.

Uz iskustvo u sustavu vođenja kvalitete revizorski tim također mora imati najmanje jednog člana s iskustvom u ocjenjivanju iz područja relevantnog proizvoda i tehnologije proizvoda kao i znanje o primjenjivim zahtjevima iz ove Direktive. Postupak revizije uključuje obilazak objekata proizvođača u svrhu ocjenjivanja. Revizorski tim pregledava tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (e) kako bi potvrdio sposobnost proizvođača da utvrdi primjenjive zahtjeve iz ove Direktive te kako bi izvršio nužne preglede za osiguranje sukladnosti proizvoda s tim zahtjevima.

Odluka se upućuje proizvođaču. Obavijest sadrži zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.4.

Proizvođač se obvezuje da će ispuniti obaveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

3.5.

Proizvođač izvješćuje prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo ocjenjuje sve predložene izmjene i donosi odluku o tome hoće li izmijenjeni sustav kvalitete i dalje udovoljavati zahtjevima navedenim u točki 3.2. ili je potrebno ponovno ocjenjivanje.

O svojoj odluci obavješćuje proizvođača. Obavijest sadrži zaključke pregleda i obrazloženu odluku o ocjeni.

4.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

4.1.

Nadzorom se nastoji osigurati da proizvođač propisno ispunjava obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

4.2.

Proizvođač u svrhu ocjene prijavljenom tijelu omogućuje pristup prostorima za proizvodnju, provjeru, ispitivanje i skladištenje te pritom pruža sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

zapise o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o osposobljenosti uključenih zaposlenika itd.

4.3.

Prijavljeno tijelo provodi povremene revizije kako bi osiguralo da proizvođač održava i primjenjuje sustav kvalitete te proizvođaču podnosi izvješće o reviziji.

4.4.

Nadalje, prijavljeno tijelo može nenajavljeno posjetiti proizvođača. Tijekom takvih posjeta prijavljeno tijelo može, ako je potrebno, izvršiti ili dati izvršiti ispitivanja proizvoda kako bi provjerilo pravilno djelovanje sustava kvalitete. Prijavljeno tijelo proizvođaču dostavlja izvješće o posjetu, a ako su provedena ispitivanja i izvješće o ispitivanjima.

5.   Oznaka CE, EU izjava o sukladnosti i potvrda o sukladnosti

5.1.

Proizvođač postavlja oznaku CE te, na odgovornost prijavljenog tijela iz točke 3.1., njezin identifikacijski broj na svaki pojedinačni proizvod koji nije komponenta koji je u skladu s tipom opisanim u certifikatu o EU ispitivanju tipa i koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki model proizvoda koji nije komponenta i stavlja je na raspolaganje državnim tijelima tijekom deset godina od stavljanja proizvoda koji nije komponenta na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se takav model proizvoda za koji je ta izjava sastavljena.

Uz svaki proizvod koji nije komponenta nalazi se primjerak EU izjave o sukladnosti.

5.3.

Proizvođač sastavlja pisanu potvrdu o sukladnosti za svaki uzorak komponente i čuva je, na raspolaganju državnim tijelima, najmanje deset godina nakon što je komponenta stavljena na tržište. U potvrdi o sukladnosti navodi se model komponente za koji je ta potvrda sastavljena. Uz svaku komponentu nalazi se primjerak potvrde o sukladnosti.

6.   Proizvođač nadležnim državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je proizvod stavljen na tržište stavlja na raspolaganje:

(a)

dokumentaciju navedenu u točki 3.1.;

(b)

podatke o promjeni iz točke 3.5., kako je odobrena;

(c)

odluke i izvješća prijavljenog tijela iz točaka 3.5., 4.3. i 4.4.

7.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provode prijavljivanje o izdanim ili povučenim dozvolama sustava kvalitete te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja listu odbijenih, suspendiranih ili ograničenih dozvola sustava kvalitete.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela o odobrenjima sustava kvalitete koje je odbilo, suspendiralo, povuklo ili na drugi način ograničilo, a na zahtjev i o odobrenjima sustava kvalitete koje je izdalo.

8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 3.1., 3.5., 5. i 6. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.


PRILOG V.

MODUL F:   SUKLADNOST S TIPOM NA TEMELJU PROVJERE PROIZVODA

1.   Sukladnost s tipom na temelju provjere proizvoda dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2. i 5. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični proizvodi, koji podliježu odredbama točke 3., u skladu s tipom opisanim u certifikatu o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi se postupkom proizvodnje i njegovim praćenjem zajamčila sukladnost proizvedenih proizvoda s odobrenim tipom opisanim u certifikatu o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

3.   Provjera

Prijavljeno tijelo koje je izabrao proizvođač provodi odgovarajuće preglede i ispitivanja kako bi se provjerila sukladnost proizvoda s odobrenim tipom opisanim u certifikatu o EU ispitivanju tipa i odgovarajućim zahtjevima ove Direktive.

Pregledi i ispitivanja radi provjere sukladnosti proizvoda s odgovarajućim zahtjevima provode se pregledom i ispitivanjem svakog proizvoda kako je navedeno u točki 4.

4.   Provjera sukladnosti pregledom i ispitivanjem svakog proizvoda

4.1.

Svi proizvodi pojedinačno se pregledavaju i provode se odgovarajuća ispitivanja predviđena relevantnim usklađenim normama i/ili slična ispitivanja predviđena drugim relevantnim tehničkim specifikacijama, kako bi se provjerila sukladnost s odobrenim tipom opisanim u certifikatu o EU ispitivanju tipa i s relevantnim zahtjevima ove Direktive.

U nedostatku takve usklađene norme nadležno prijavljeno tijelo odlučuje o provođenju odgovarajućih ispitivanja.

4.2.

Prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti na temelju provedenih pregleda i ispitivanja te stavlja svoj identifikacijski broj na svaki odobreni proizvod ili na svoju odgovornost nalaže njegovo stavljanje.

Proizvođač potvrde o sukladnosti stavlja na raspolaganje nacionalnim tijelima tijekom deset godina od stavljanja proizvoda na tržište.

5.   Oznaka CE, EU izjava o sukladnosti i potvrda o sukladnosti

5.1.

Proizvođač postavlja oznaku CE i na odgovornost prijavljenog tijela iz točke 3., njezin identifikacijski broj na svaki pojedinačni proizvod koji nije komponenta koji je u skladu s tipom opisanim u certifikatu o EU ispitivanju tipa i koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki model proizvoda koji nije komponenta i stavlja je na raspolaganje državnim tijelima tijekom deset godina od stavljanja proizvoda koji nije komponenta na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se takav model proizvoda za koji je ta izjava sastavljena.

Uz svaki proizvod koji nije komponenta nalazi se primjerak EU izjave o sukladnosti.

Ako se prijavljeno tijelo iz točke 3. slaže, proizvođač također može, pod odgovornošću prijavljenog tijela, stavljati identifikacijski broj prijavljenoga tijela na proizvode koji nisu komponente.

5.3.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu o sukladnosti za svaki uzorak instrumenta i čuva je na raspolaganju državnim tijelima deset godina nakon što je instrument stavljen na tržište. U potvrdi o sukladnosti navodi se model komponente za koji je ta potvrda sastavljena. Uz svaku komponentu nalazi se primjerak potvrde o sukladnosti.

6.   Ako se prijavljeno tijelo slaže, proizvođač također može, pod odgovornošću prijavljenog tijela, stavljati identifikacijski broj prijavljenoga tijela na proizvode tijekom postupka proizvodnje.

7.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača može, u njegovo ime i na njegovu odgovornost, ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju. Ovlašteni predstavnik ne može ispuniti obveze proizvođača iz točke 2.


PRILOG VI.

MODUL C1:   SUKLADNOST S TIPOM NA TEMELJU UNUTARNJE KONTROLE PROIZVODNJE I NADZIRANOG ISPITIVANJA PROIZVODA

1.   Sukladnost s tipom na temelju unutarnje kontrole proizvodnje i nadziranog ispitivanja proizvoda dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 3. i 4. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični proizvodi u skladu s tipom opisanim u certifikatu o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi se postupkom proizvodnje i njegovim praćenjem zajamčila sukladnost proizvedenih proizvoda s tipom opisanim u certifikatu o EU ispitivanju tipa i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

3.   Provjere proizvoda

Proizvođač će za svaki pojedinačni proizvedeni proizvod provesti, ili će dati da se u njegovo ime provede, jedno ili više ispitivanja o jednom ili više posebnih aspekata proizvoda kako bi se provjerila sukladnost s tipom opisanim u certifikatu o EU ispitivanju tipa i s odgovarajućim zahtjevima ove Direktive. Ova se testiranja moraju provoditi pod odgovornošću prijavljenog tijela koje je izabrao proizvođač.

Na odgovornost tijela za ocjenu sukladnosti proizvođač tijekom proizvodnje stavlja identifikacijski broj tog tijela.

4.   Oznaka CE, EU izjava o sukladnosti i potvrda o sukladnosti

4.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE na svaki pojedini proizvod koji nije komponenta koji je u skladu s tipom opisanim u certifikatu o EU ispitivanju tipa i koji ispunjava primjenjive zahtjeve iz ove Direktive.

4.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki model proizvoda koji nije komponenta i stavlja je na raspolaganje državnim tijelima tijekom deset godina od stavljanja proizvoda koji nije komponenta na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se takav model proizvoda za koji je ta izjava sastavljena.

Uz svaki proizvod koji nije komponenta nalazi se primjerak EU izjave o sukladnosti.

4.3.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu o sukladnosti za svaki uzorak komponente i čuva je na raspolaganju državnim tijelima deset godina nakon što je komponenta stavljena na tržište. U potvrdi o sukladnosti navodi se model komponente za koji je ta potvrda sastavljena. Uz svaku komponentu nalazi se primjerak potvrde o sukladnosti.

5.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača iz točke 4. u njegovo ime i na njegovu odgovornost može ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.


PRILOG VII.

MODUL E:   SUKLADNOST S TIPOM NA TEMELJU OSIGURANJA KVALITETE PROIZVODA

1.   Sukladnost s tipom na temelju osiguranja kvalitete proizvoda dio je postupka ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2. i 5. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da su dotični proizvodi u skladu s tipom opisanim u certifikatu o EU ispitivanju tipa i da ispunjavaju zahtjeve ove Direktive koji se na njih odnose.

2.   Proizvodnja

Proizvođač mora provoditi odobreni sustav kvalitete za završnu provjeru proizvoda i ispitivanje dotičnih proizvoda u skladu s točkom 3. te se nad njim provodi nadzor kako je navedeno u točki 4.

3.   Sustav kvalitete

3.1.

Proizvođač podnosi zahtjev za ocjenjivanje svog sustava kvalitete za dotične predmete prijavljenom tijelu prema svom izboru.

Zahtjev mora sadržavati:

(a)

naziv i adresu proizvođača, a ako je zahtjev podnio njegov ovlašteni zastupnik i naziv i adresu zastupnika;

(b)

pisanu izjavu kojom izjavljuje da isti zahtjev nije podnesen niti jednom drugom prijavljenom tijelu;

(c)

sve relevantne informacije koje se odnose na predviđenu kategoriju proizvoda;

(d)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(e)

tehničku dokumentaciju odobrenog tipa i kopiju certifikata o EU ispitivanju tipa.

3.2.

Sustav kvalitete jamči sukladnost proizvoda s tipom kako je opisan u certifikatu o EU tipskom ispitivanju i sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih odnose.

Svi elementi, zahtjevi i mjere koje je proizvođač prihvatio sustavno se i pravilno dokumentiraju u obliku pisanih načela, postupaka i uputa. Ta dokumentacija o sustavu kvalitete omogućuje dosljedno tumačenje programa, planova, priručnika i bilješki o kvaliteti.

Dokumentacija prije svega sadrži odgovarajući opis:

(a)

ciljeva kvalitete i organizacijske strukture te odgovornosti i ovlasti uprave s obzirom na kvalitetu proizvoda;

(b)

preglede i ispitivanja koja se provode nakon proizvodnje;

(c)

zapisa o kvaliteti, kao što su inspekcijski izvještaji i podaci o ispitivanjima, kalibraciji, izvještaji o osposobljenosti zaposlenika itd.;

(d)

nadzornih mjera učinkovitog djelovanja sustava kvalitete.

3.3.

Prijavljeno tijelo procjenjuje sustav kvalitete kako bi utvrdilo udovoljava li zahtjevima navedenim u točki 3.2.

Ono pretpostavlja sukladnost s tim zahtjevima u odnosu na elemente sustava kvalitete koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama relevantnih usklađenih normi.

Uz iskustvo u sustavu vođenja kvalitete revizorski tim također mora imati najmanje jednog člana s iskustvom u ocjenjivanju iz područja relevantnog proizvoda i tehnologije proizvoda kao i znanje o primjenjivim zahtjevima iz ove Direktive. Postupak revizije uključuje obilazak objekata proizvođača u svrhu ocjenjivanja. Revizorski tim pregledava tehničku dokumentaciju iz točke 3.1. podtočke (e) kako bi potvrdio sposobnost proizvođača da utvrdi relevantne zahtjeve ove Direktive te kako bi izvršio nužne preglede za osiguranje sukladnosti proizvoda s tim zahtjevima.

Odluka se upućuje proizvođaču. Obavijest sadrži zaključke revizije i obrazloženu odluku o ocjeni.

3.4.

Proizvođač se obvezuje da će ispuniti obaveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete te da će se pobrinuti da ostane odgovarajući i učinkovit.

3.5.

Proizvođač izvješćuje prijavljeno tijelo koje je odobrilo sustav kvalitete o svakoj planiranoj izmjeni sustava kvalitete.

Prijavljeno tijelo ocjenjuje sve predložene izmjene i donosi odluku o tome hoće li izmijenjeni sustav kvalitete i dalje udovoljavati zahtjevima navedenim u točki 3.2. ili je potrebno ponovno ocjenjivanje.

O svojoj odluci obavješćuje proizvođača. Obavijest sadrži zaključke pregleda i obrazloženu odluku o ocjeni.

4.   Nadzor pod odgovornošću prijavljenog tijela

4.1.

Nadzorom se nastoji osigurati da proizvođač propisno ispunjava obveze koje proizlaze iz odobrenog sustava kvalitete.

4.2.

Proizvođač u svrhu ocjene prijavljenom tijelu omogućuje pristup prostorima za proizvodnju, provjeru, ispitivanje i skladištenje te pritom pruža sve potrebne informacije, a posebno:

(a)

dokumentaciju o sustavu kvalitete;

(b)

zapise o kvaliteti, kao što su izvješća o provjeri, podaci o ispitivanju i umjeravanju, izvješća o osposobljenosti uključenih zaposlenika itd.

4.3.

Prijavljeno tijelo provodi povremene revizije kako bi osiguralo da proizvođač održava i primjenjuje sustav kvalitete te proizvođaču podnosi izvješće o reviziji.

4.4.

Nadalje, prijavljeno tijelo može nenajavljeno posjetiti proizvođača. Tijekom takvih posjeta prijavljeno tijelo može, ako je potrebno, izvršiti ili dati izvršiti ispitivanja proizvoda kako bi provjerilo pravilno djelovanje sustava kvalitete. Prijavljeno tijelo proizvođaču dostavlja izvješće o posjetu, a ako su provedena ispitivanja i izvješće o ispitivanjima.

5.   Oznaka CE, EU izjava o sukladnosti i potvrda o sukladnosti

5.1.

Proizvođač postavlja oznaku CE te, na odgovornost prijavljenog tijela iz točke 3.1., njezin identifikacijski broj na svaki pojedinačni proizvod koji nije komponenta koji je u skladu s tipom opisanim u certifikatu o EU tipskom ispitivanju i koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki model proizvoda koji nije komponenta i stavlja je na raspolaganje državnim tijelima tijekom deset godina od stavljanja proizvoda koji nije komponenta na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se takav model proizvoda za koji je ta izjava sastavljena.

Uz svaki proizvod koji nije komponenta nalazi se primjerak EU izjave o sukladnosti.

5.3.

Proizvođač sastavlja pisanu izjavu o sukladnosti za svaki uzorak instrumenta i čuva je na raspolaganju državnim tijelima deset godina nakon što je instrument stavljen na tržište. U potvrdi o sukladnosti navodi se model komponente za koji je ta potvrda sastavljena. Uz svaku komponentu nalazi se primjerak potvrde o sukladnosti.

6.   Proizvođač nadležnim državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je proizvod stavljen na tržište stavlja na raspolaganje:

(a)

dokumentaciju navedenu u točki 3.1.;

(b)

podatke o promjeni iz točke 3.5., kako je odobrena;

(c)

odluke i izvješća prijavljenog tijela iz točaka 3.5., 4.3. i 4.4.

7.   Svako prijavljeno tijelo obavješćuje svoje tijelo koje provodi prijavljivanje o izdanim ili povučenim dozvolama sustava kvalitete te periodično ili na zahtjev tom tijelu dostavlja listu odbijenih, suspendiranih ili ograničenih dozvola sustava kvalitete.

Svako prijavljeno tijelo obavješćuje druga prijavljena tijela o odobrenjima sustava kvalitete koje je odbilo, suspendiralo ili povuklo, a na zahtjev i o odobrenjima sustava kvalitete koje je izdalo.

8.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 3.1., 3.5., 5. i 6. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.


PRILOG VIII.

MODUL A:   UNUTARNJA KONTROLA PROIZVODNJE

1.   Unutarnja kontrola proizvodnje je postupak ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 3. i 4. te osigurava i na vlastitu odgovornost izjavljuje da dotični proizvodi ispunjavaju zahtjeve iz ove Direktive koji se na njih primjenjuju.

2.   Tehnička dokumentacija

Proizvođač izrađuje tehničku dokumentaciju. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti proizvoda s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika.

Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, u mjeri u kojoj je to bitno za ocjenjivanje, projektiranje, proizvodnju i rad proizvoda. Tehnička dokumentacija sadrži barem sljedeće elemente:

(a)

opći opis proizvoda;

(b)

idejno rješenje i nacrte za proizvodnju te sheme sastavnica, podsklopova, strujnih krugova itd.;

(c)

opise i objašnjenja potrebne za razumijevanje tih nacrta, shema i rada proizvoda;

(d)

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi upućivanja na koje su bila objavljena u Službenom listu Europske unije te opise rješenja usvojenih kako bi se udovoljilo bitnim zahtjevima ove Direktive uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, u slučaju kad te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi, u tehničkoj se dokumentaciji navode dijelovi koji su primijenjeni;

(e)

rezultate projektnih proračuna, obavljenih ispitivanja itd.; te

(f)

izvješća o ispitivanjima.

3.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo praćenje osigurali sukladnost proizvedenih proizvoda s tehničkom dokumentacijom iz točke 2. te sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih primjenjuju.

4.   Oznaka CE, EU izjava o sukladnosti i potvrda o sukladnosti

4.1.

Proizvođač postavlja oznaku CE na svaki pojedinačni proizvod koji nije komponenta koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

4.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za svaki model proizvoda koji nije komponenta i zajedno s tehničkom dokumentacijom stavlja je na raspolaganje državnim tijelima tijekom deset godina od stavljanja proizvoda koji nije komponenta na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se takav model proizvoda za koji je ta izjava sastavljena.

Uz svaki proizvod koji nije komponenta nalazi se primjerak EU izjave o sukladnosti.

4.3.

Proizvođač sastavlja pisanu potvrdu o sukladnosti za model komponente i stavlja je na raspolaganje, zajedno s tehničkom dokumentacijom, državnim tijelima u razdoblju od deset godina nakon što je komponenta stavljena na tržište. U izjavi o sukladnosti navodi se komponenta za koju je ta izjava sastavljena. Uz svaku komponentu nalazi se primjerak potvrde o sukladnosti.

5.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača iz točke 4. u njegovo ime i na njegovu odgovornost može ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.


PRILOG IX.

MODUL G:   SUKLADNOST NA TEMELJU POJEDINAČNE PROVJERE

1.   Sukladnost na temelju pojedinačne provjere je postupak ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 3. i 5. te jamči i izjavljuje na vlastitu odgovornost da je dotični proizvod, koji podliježe odredbama točke 4., u skladu sa zahtjevima ove Direktive koji se na njega odnose.

2.   Tehnička dokumentacija

2.1.

Proizvođač izrađuje tehničku dokumentaciju i stavlja je na raspolaganje prijavljenom tijelu iz točke 4. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti proizvoda s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se primjenjivi zahtjevi i ona obuhvaća, u mjeri u kojoj je to bitno za ocjenjivanje, projektiranje, proizvodnju i rad proizvoda. Tehnička dokumentacija sadrži barem sljedeće elemente:

(a)

opći opis proizvoda;

(b)

idejno rješenje i nacrte za proizvodnju te sheme sastavnica, podsklopova, strujnih krugova itd.;

(c)

opise i objašnjenja potrebne za razumijevanje tih nacrta, shema i rada proizvoda;

(d)

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi upućivanja na koje su bila objavljena u Službenom listu Europske unije, te opise rješenja usvojenih kako bi se udovoljilo bitnim zahtjevima ove Direktive uključujući i popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, u slučaju kad te usklađene norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi, u tehničkoj se dokumentaciji navode dijelovi koji su primijenjeni;

(e)

rezultate projektnih proračuna, obavljenih ispitivanja itd.; te

(f)

izvješća o ispitivanjima.

2.2.

Proizvođač tehničku dokumentaciju stavlja na raspolaganje nadležnim državnim tijelima tijekom deset godina od stavljanja proizvoda na tržište.

3.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo nadgledanje jamčili sukladnost proizvedenog proizvoda s primjenjivim zahtjevima ove Direktive.

4.   Provjera

Prijavljeno tijelo koje je izabrao proizvođač provodi ili daje provesti odgovarajuće preglede i ispitivanja predviđene relevantnim usklađenim normama i/ili slična ispitivanja predviđena drugim tehničkim specifikacijama, kako bi se provjerila sukladnost vage s primjenjivim zahtjevima ove Direktive. U nedostatku takve usklađene norme nadležno prijavljeno tijelo odlučuje o provođenju odgovarajućih ispitivanja.

Prijavljeno tijelo izdaje potvrdu o sukladnosti na temelju provedenih pregleda i ispitivanja te stavlja ili pod vlastitom odgovornošću daje staviti svoj identifikacijski broj na odobreni proizvod.

Proizvođač potvrde o sukladnosti stavlja na raspolaganje nacionalnim tijelima tijekom deset godina od stavljanja proizvoda na tržište.

5.   Oznaka CE, EU izjava o sukladnosti i potvrda o sukladnosti

5.1.

Proizvođač stavlja oznaku CE i na odgovornost prijavljenog tijela iz točke 4., njezin identifikacijski broj na svaki pojedinačni proizvod koji nije komponenta koji zadovoljava primjenjive zahtjeve ove Direktive.

5.2.

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti i stavlja je na raspolaganje državnim tijelima tijekom deset godina od stavljanja proizvoda koji nije komponenta na tržište. U EU izjavi o sukladnosti navodi se takav proizvod za koji je ta izjava sastavljena.

Uz svaki proizvod koji nije komponenta nalazi se primjerak EU izjave o sukladnosti.

5.3.

Proizvođač sastavlja pisanu potvrdu o sukladnosti i stavlja je na raspolaganje državnim tijelima tijekom deset godina od stavljanja komponente na tržište. U potvrdi o sukladnosti navodi se komponenta za koju je ta izjava sastavljena. Uz svaku komponentu nalazi se primjerak potvrde o sukladnosti.

6.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača navedene u točkama 2.2. i 5. može u njegovo ime i na njegovu odgovornost ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.


PRILOG X.

EU IZJAVA O SUKLADNOSTI (br. XXXX) (1)

1.

Uzorak proizvoda/proizvod (broj proizvoda, šarže, vrste ili serijski broj):

2.

Naziv i adresa proizvođača i prema potrebi njegovog ovlaštenog zastupnika:

3.

Za izdavanje EU izjave o sukladnosti odgovoran je isključivo proizvođač.

4.

Predmet izjave (identifikacija proizvoda koja omogućava sljedivost: može uključivati sliku, ako je to potrebno za identifikaciju proizvoda):

5.

Predmet navedene izjave je u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju:

6.

Pozivanja na relevantne primjenjene usklađene norme ili pozivanja na specifikacije u vezi s kojima se izjavljuje sukladnost:

7.

Ako je potrebno, prijavljeno tijelo … (naziv, broj) proveo je … (opis intervencije) i izdao potvrdu:

8.

Dodatne informacije:

Potpisano za i u ime:

(mjesto i dan izdavanja):

(ime, funkcija) (potpis):


(1)  Proizvođač ne mora obavezno izjavi o sukladnosti dodijeliti broj.


PRILOG XI.

DIO A

Direktiva stavljena izvan snage s popisom njezinih naknadnih izmjena

(iz članka 43.)

Direktiva 94/9/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 100, 19.4.1994., str. 1.)

 

Uredba (EZ) br. 1882/2003 Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 284, 31.10.2003., str. 1.)

Samo Prilog I. točka 8.

Uredba (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća

(SL L 316, 14.11.2012., str. 12.)

Samo članak 26. stavak 1. točka (c)

DIO B

Rokovi za prenošenje u nacionalno zakonodavstvo i datumi primjene

(iz članka 43.)

Direktiva

Rok za prenošenje

Datum primjene

94/9/EZ

1. rujna 1995.

1. ožujka 1996.


PRILOG XII.

KORELACIJSKA TABLICA

Direktiva 94/9/EZ

Ova Direktiva

Članak 1. stavak 1.

Članak 1. stavak 1. točka (a)

Članak 1. stavak 2.

Članak 1. stavak 1. točka (b)

Članak 1. stavak 1. točka (c)

Članak 1. stavak 3.

Članak 2. točke od 1. do 9.

Članak 2. točke od 10. do 26.

Članak 1. stavak 4.

Članak 1. stavak 2.

Članak 2.

Članak 3.

Članak 3.

Članak 4.

Članak 4.

Članak 5.

Članak 5. stavak 1. prvi podstavak

Članak 5. stavak 1. drugi podstavak

Članak 12. stavak 2.

Članak 5. stavak 2.

Članak 12. stavak 1.

Članak 5. stavak 3.

Članci od 6. do 11.

Članak 6. stavci 1. i 2.

Članak 6. stavak 3.

Članak 39. stavci od 1. do 4.

Članak 39. stavak 5. prvi podstavak

Članak 6. stavak 4.

Članak 39. stavak 5. drugi podstavak

Članak 7.

Članak 8. stavci od 1. do 6.

Članak 13. stavci od 1. do 6.

Članak 8. stavak 7.

Članci 14. i 15.

Članak 9.

Članak 10. stavak 1.

Članak 10. stavak 2.

Članak 16. stavak 1.

Članak 10. stavak 3.

Članak 16. stavci od 2. do 6.

Članci od 17. do 33.

Članak 11.

Članci od 34. do 38.

Članci 12. i 13.

Članak 40.

Članak 41. stavak 1.

Članak 14. stavak 1.

Članak 14. stavak 2.

Članak 41. stavak 2.

Članak 14. stavak 3.

Članak 15. stavak 1.

Članak 42. stavak 1.

Članak 15. stavak 2.

Članak 42. stavak 2.

Članci 43. i 44.

Članak 16.

Članak 45.

Prilozi od I. do IX.

Prilozi od I. do IX.

Prilog X.

Prilog XI.

Prilog X.

Prilog XI.

Prilog XII.


IZJAVA EUROPSKOG PARLAMENTA

Europski parlament smatra da se odbori mogu smatrati „odborima za komitologiju” u smislu Priloga I. Okvirnog sporazuma o odnosima između Europskog parlamenta i Europske komisije samo kada i u mjeri u kojoj se na sjednicama odbora raspravlja o provedbenim aktima u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. Sjednice odbora stoga spadaju u područje primjene točke 15. Okvirnog sporazuma kada i u mjeri u kojoj se raspravlja o drugim pitanjima.


29.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 96/357


DIREKTIVA 2014/35/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 26. veljače 2014.

o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje na tržištu električne opreme namijenjene za uporabu unutar određenih naponskih granica

(preinačena)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Potrebno je više izmjena Direktive 2006/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o usklađivanju zakonodavstava država članica o električnoj opremi namijenjenoj za uporabu unutar određenih naponskih granica (3). Radi jasnoće navedenu Direktivu trebalo bi preinačiti.

(2)

Uredbom (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju i nadzor tržišta u vezi sa stavljanjem na tržište proizvoda (4) utvrđuju se pravila za akreditaciju tijela za ocjenjivanje sukladnosti, određuje okvir za nadzor tržišta proizvoda i kontrolu proizvoda iz trećih zemalja te se utvrđuju opća načela za oznaku CE.

(3)

Odlukom br. 768/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o zajedničkom okviru za stavljanje proizvoda na tržište (5) utvrđuju se zajednička načela i referentne odredbe za primjenu u cjelokupnom sektorskom zakonodavstvu kako bi se stvorio ujednačen temelj za reviziju ili preinaku navedenog zakonodavstva. Direktivu 2006/95/EZ trebalo bi stoga prilagoditi navedenoj Odluci.

(4)

Ova Direktiva obuhvaća električnu opremu namijenjenu za uporabu unutar određenih naponskih granica koja je pri stavljanju na tržište nova na tržištu Unije; to znači da je ili nova električna oprema koju je izradio proizvođač s poslovnim nastanom u Uniji ili električna oprema, bilo nova ili rabljena, uvezena iz treće zemlje.

(5)

Ova Direktiva trebala bi se primjenjivati na sve oblike opskrbe, uključujući prodaju na daljinu.

(6)

Gospodarski subjekti trebali bi biti odgovorni za sukladnost električne opreme s ovom Direktivom, i to u vezi s njihovom ulogom u dobavljačkom lancu, kako bi se osigurala visoka razina zaštite javnih interesa, kao što su zdravlje i sigurnost osoba, domaćih životinja i imovine te pošteno tržišno natjecanje na tržištu Unije.

(7)

Svi gospodarski subjekti koji sudjeluju u opskrbnom i distribucijskom lancu trebali bi poduzeti odgovarajuće mjere kako bi osigurali da stavljaju na raspolaganje na tržištu samo onu električnu opremu koja je sukladna s ovom Direktivom. Treba utvrditi jasnu i proporcionalnu podjelu obveza koje odgovaraju ulozi svakog gospodarskog subjekta u opskrbnom i distribucijskom lancu.

(8)

Kako bi se olakšala komunikacija između gospodarskih subjekata, tijela za nadzor tržišta i potrošača, države članice trebale bi poticati gospodarske subjekte da osim poštanske adrese navode i internetsku stranicu.

(9)

S obzirom na to da detaljno poznaje postupak oblikovanja i proizvodnje, proizvođač je najprimjereniji za provedbu postupka ocjenjivanja sukladnosti. Stoga bi ocjenjivanje sukladnosti trebalo ostati samo obaveza proizvođača. U ovoj Direktivi ne postoji postupak ocjenjivanja sukladnosti koji zahtijeva posredovanje prijavljenog tijela.

(10)

Potrebno je osigurati da je električna oprema koja dolazi na tržište Europske unije iz trećih zemalja u skladu s ovom Direktivom, a posebno da su proizvođači proveli odgovarajuće postupke ocjenjivanja sukladnosti te električne opreme. Stoga bi trebalo odrediti da uvoznici osiguraju sukladnost električne opreme koju stavljaju na tržište sa zahtjevima ove Direktive te da ne stavljaju na tržište električnu opremu koja nije u skladu s tim zahtjevima ili koja predstavlja rizik. Trebalo bi i donijeti odredbu prema kojoj bi uvoznici osigurali da je proveden postupak ocjenjivanja sukladnosti te da su označavanje električne opreme i dokumentacija proizvođača dostupni za inspekciju nadležnih nacionalnih tijela.

(11)

Kod stavljanja električne opreme na tržište svaki uvoznik bi trebao na električnoj opremi navesti svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj je dostupan. Iznimke bi trebalo omogućiti za slučajeve kada to ne dopušta veličina ili vrsta električne opreme. To obuhvaća slučajeve u kojima uvoznik mora otvoriti ambalažu kako bi na električnoj opremi naveo svoje ime i adresu.

(12)

Distributer stavlja električnu opremu na raspolaganje na tržištu nakon što ju je na tržište stavio proizvođač ili uvoznik, te bi trebao djelovati vodeći računa o tome da njegovo rukovanje električnom opremom nema negativan učinak na sukladnost električne opreme.

(13)

Svaki gospodarski subjekt koji na tržište stavlja električnu opremu pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili preinači električnu opremu na takav način da bi to moglo utjecati na sukladnost s ovom Direktivom, trebalo bi smatrati proizvođačem i trebao bi preuzeti obaveze proizvođača.

(14)

Budući da su blizu tržišta, distributeri i uvoznici trebali bi biti uključeni u zadaće nadzora nad tržištem koje provode nadležna nacionalna tijela i pripremljeni za aktivno sudjelovanje te navedenim tijelima dostaviti sve potrebne informacije u vezi s određenom električnom opremom.

(15)

Osiguranje mogućnosti praćenja električne opreme tijekom cijelog opskrbnog lanca pomaže u pojednostavljenju i povećanju učinkovitosti nadzora tržišta. Učinkovit sustav sljedivosti tijelima za nadzor nad tržištem olakšava praćenje gospodarskih subjekata koji su nesukladnu električnu opremu učinili dostupnom na tržištu. Tijekom zadržavanja informacija koje se zahtijevaju u okviru ove Direktive radi identificiranja ostalih gospodarskih subjekata, gospodarski subjekti nisu obvezni ažurirati takve informacije koje se odnose na ostale gospodarske subjekte koji su ih opskrbili električnom opremom ili koje su oni opskrbili električnom opremom.

(16)

Ova Direktiva trebala bi biti ograničena na izražavanje sigurnosnih ciljeva. Kako bi se olakšalo ocjenjivanje sukladnosti s tim ciljevima, potrebno je utvrditi pretpostavke sukladnosti električne opreme koja je sukladna usklađenim normama donesenim u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji (6) u svrhu određivanja detaljnih tehničkih specifikacija navedenih ciljeva.

(17)

Uredbom (EU) br. 1025/2012 utvrđuje se postupak za prigovore na usklađene norme kad navedene norme ne zadovoljavaju u potpunosti sigurnosne ciljeve navedene u ovoj Direktivi.

(18)

Usklađene norme relevantne za ovu Direktivu također bi trebale uzeti u obzir Konvenciju Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom (7).

(19)

Slobodno kretanje električne opreme za koju ne postoje usklađene norme trebalo bi se postići primjenom sigurnosnih odredaba međunarodnih normi koje je utvrdila Međunarodna elektrotehnička komisija ili primjenom nacionalnih normi.

(20)

Kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da pokažu i nadležnim tijelima da osiguraju sukladnost električne opreme koja je stavljena na raspolaganje na tržištu sa sigurnosnim zahtjevima, potrebno je utvrditi postupke ocjenjivanja sukladnosti. Odlukom br. 768/2008/EZ određuju se moduli za postupke ocjenjivanja sukladnosti koji uključuju postupke od najmanje strogog do najstrožeg, razmjerno razini rizika i razini potrebne sigurnosti. Da bi se osigurao međusektorski sklad i izbjegle ad hoc varijante, postupke ocjenjivanja sukladnosti trebalo bi izabrati među navedenim modulima.

(21)

Proizvođači bi trebali pripremiti EU izjavu o sukladnosti kako bi se utvrdile informacije koje se zahtijevaju u okviru ove Direktive o sukladnosti električne opreme s ovom Direktivom i drugim mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju.

(22)

Radi osiguranja učinkovitog pristupa informacijama u svrhu nadzora nad tržištem, informacije potrebne za utvrđivanje svih važećih akata Unije trebale bi biti dostupne u jedinstvenoj EU izjavi o sukladnosti. Radi smanjenja administrativnog opterećenja gospodarskih subjekata, ta jedinstvena EU izjava o sukladnosti može biti dokumentacija sastavljena od relevantnih pojedinačnih izjava o sukladnosti.

(23)

Oznaka CE koja označava sukladnost električne opreme, vidljiva je posljedica cijelog postupka koji obuhvaća ocjenjivanje suglasnosti u širem smislu. Opća načela za oznaku CE utvrđena su Uredbom (EZ) br. 765/2008. Pravila za stavljanje oznake CE trebala bi se utvrditi ovom Direktivom.

(24)

Da bi se osigurala pravna sigurnost, potrebno je pojasniti da se pravila utvrđena Uredbom (EZ) br. 765/2008 o nadzoru nad tržištem Unije i kontroli proizvoda koja ulaze na tržište Unije primjenjuju na električnu opremu. Ovom se Direktivom državama članicama ne smije onemogućiti izbor nadležnih tijela za obavljanje tih zadataka.

(25)

Države članice trebale bi poduzeti sve odgovarajuće mjere kojima bi osigurale da se električna oprema može staviti na tržište samo ako ne ugrožava zdravlje i sigurnost osoba i ako se pravilno pohranjuje i koristi za predviđenu namjenu, ili pod uvjetima koji se mogu predvidjeti u razumnim okvirima. Električna oprema bi se trebala smatrati nesukladnom s sigurnosnim ciljevima ove Direktive samo pod uvjetima korištenja predviđenim u razumnim okvirima, tj. kad takvo korištenje može proizlaziti iz dopuštenog i lako predvidljivog ljudskog ponašanja.

(26)

Direktivom 2006/95/EZ već je osiguran zaštitni postupak koji se primjenjuje samo u slučaju neslaganja između država članica oko mjera koje poduzima država članica. Da bi se povećala transparentnost i skratilo vrijeme postupka, neophodno je poboljšati postojeći postupak uz zaštitnu klauzulu u svrhu povećanja učinkovitosti i na temelju ekspertiza dostupnih u državama članicama.

(27)

Postojeći sustav trebalo bi dopuniti postupkom kojim bi se zainteresirane strane obavješćivale o planiranim mjerama u pogledu električne opreme koja predstavlja rizik za zdravlje ili sigurnost ljudi ili domaćih životinja ili imovine. Tijelima za nadzor tržišta trebao bi omogućiti da u suradnji s određenim gospodarskim subjektima u pogledu takve električne opreme djeluju u ranijoj fazi.

(28)

Kad se države članice i Komisija slažu o opravdanosti mjere koju poduzima država članica, daljnje sudjelovanje Komisije nije potrebno, osim u slučajevima kad je nesukladnost posljedica nedostataka usklađenih normi.

(29)

Da bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Direktive, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi se ovlasti trebale provoditi u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. kojom se utvrđuju pravila i opća načela u vezi s mehanizmima država članica za kontrolu izvršavanja provedbenih ovlasti Komisije (8).

(30)

Postupak ispitivanja trebao bi se koristiti za donošenje provedbenih akata u odnosu na sukladnost električne opreme koja predstavlja rizik za zdravlje ili sigurnost osoba ili za druge aspekte zaštite javnog interesa.

(31)

Komisija bi trebala donijeti odmah primjenjive provedbene akte ako, u valjano utemeljenim slučajevima koji se odnose na sukladnost električne opreme koja predstavlja rizik za zdravlje ili sigurnost osoba, ili za domaće životinje ili imovinu, to zahtijevaju krajnje hitni razlozi.

(32)

U skladu s ustaljenom praksom, odbor osnovan ovom Direktivom može imati korisnu ulogu u ispitivanju pitanja koja se odnose na primjenu ove Direktive i koja su postavili ili njegov predsjedavajući ili predstavnik države članice u skladu s poslovnikom.

(33)

Kada se ispituju pitanja povezana s ovom Direktivom, različita od njezine provedbe ili njezina kršenja, tj. u stručnoj skupini Komisije, Europski parlament trebao bi u skladu s postojećom praksom dobiti potpune informacije i dokumentaciju te, ako je potrebno, poziv za sudjelovanje na tim sastancima.

(34)

Komisija bi trebala provedbenim aktima i, s obzirom na njihove posebne značajke, djelujući bez primjene Uredbe (EU) br. 182/2011, utvrditi jesu li mjere koje su države članice poduzele u pogledu nesukladnosti električne opreme opravdane ili ne.

(35)

Države članice trebale bi utvrditi pravila o sankcijama koje se primjenjuju za kršenje odredaba nacionalnog prava donesenima u skladu s ovom Direktivom i osigurati da se ta pravila provode. Predviđene sankcije trebale bi biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

(36)

Treba utvrditi razumna prijelazna rješenja kojima se dopušta da se električna oprema koja je već bila stavljena na tržište u skladu s Direktivom 2006/95/EZ prije dana primjene nacionalnih mjera o provedbi ove Direktive, stave na raspolaganje na tržište, a da ne trebaju biti sukladne s daljnjim zahtjevima koje proizvod mora ispunjavati. Distributeri bi stoga trebali moći dostaviti električnu opremu koja je stavljena na tržište, dakle zalihu koja je već u opskrbnom lancu, prije dana primjene nacionalnih mjera o provedbi ove Direktive.

(37)

Budući da se cilj ove Direktive, tj. osigurati da električna oprema na tržištu ispunjava sigurnosne ciljeve kojima se omogućuje visoka razina zaštite zdravlja i sigurnosti osoba, domaćih životinja i imovine, te istodobno jamčiti funkcioniranje unutarnjeg tržišta, države članice ne mogu postići u dovoljnoj mjeri te se to stoga, zbog opsega i učinka, može bolje postići na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti kao što je utvrđeno člankom 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti, navedenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi okvire koji su potrebni za postizanje tog cilja.

(38)

Obvezu prenošenja ove Direktive u nacionalno pravo trebalo bi ograničiti na one odredbe koje predstavljaju sadržajnu izmjenu u usporedbi s prethodnom direktivom. Obveza prenošenja odredaba koje su nepromijenjene proizlazi iz prethodne direktive.

(39)

Ovom Direktivom ne dovode se u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenje u nacionalno pravo i datuma primjene direktiva navedenih u Prilogu V.,

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

POGLAVLJE 1.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Sadržaj i područje primjene

Svrha je ove Direktive osigurati da električna oprema na tržištu zadovoljava zahtjeve kojima se omogućuje visoka razina zaštite zdravlja i sigurnosti osoba, domaćih životinja i imovine uz jamstvo funkcioniranja unutarnjeg tržišta.

Ova Direktiva primjenjuje se na električnu opremu namijenjenu uporabi na nazivnim naponima između 50 V i 1 000 V za izmjeničnu struju i nazivnim naponima između 75 V i 1 500 V za istosmjernu struju, osim opreme i pojava navedenih u Prilogu II.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

(1)

„stavljanje na raspolaganje na tržištu” je svaka isporuka električne opreme za distribuiranje, potrošnju ili uporabu na tržištu Unije u okviru trgovačke djelatnosti s plaćanjem ili bez plaćanja;

(2)

„stavljanje na tržište” je prvo stavljanje na raspolaganje električne opreme na tržištu Unije;

(3)

„proizvođač” je fizička ili pravna osoba koja proizvodi električnu opremu ili koja je oblikovala ili proizvela električnu opremu i stavlja na tržište tu opremu pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom;

(4)

„ovlašteni zastupnik” je svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Europskoj uniji koju je proizvođač pismeno ovlastio da određene zadaće obavlja u njegovo ime;

(5)

„uvoznik” je svaka fizička ili pravna osoba osnovana u Europskoj uniji koja električnu opremu iz treće zemlje stavlja na tržište Unije;

(6)

„distributer” je svaka fizička ili pravna osoba u opskrbnom lancu, različita od proizvođača ili uvoznika, koja stavlja električnu opremu na raspolaganje na tržištu;

(7)

„gospodarski subjekti” su proizvođač, ovlašteni zastupnik, uvoznik i distributer;

(8)

„tehnička specifikacija” je dokument kojim su propisani tehnički zahtjevi koje električna oprema mora ispuniti;

(9)

„usklađena norma” znači usklađena norma kako je utvrđeno člankom 2. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EU) br. 1025/2012;

(10)

„ocjena sukladnosti” znači postupak kojim se utvrđuje da su ispunjeni sigurnosni zahtjevi iz članka 3. i navedeni u Prilogu I., a koji se odnose na električnu opremu;

(11)

„opoziv” je svaka mjera usmjerena na postizanje vraćanja električne opreme koja je već stavljena na raspolaganje krajnjem korisniku;

(12)

„povlačenje” je svaka mjera usmjerena na sprječavanje da električna oprema u opskrbnom lancu bude stavljena na raspolaganje na tržištu;

(13)

„zakonodavstvo Unije o usklađivanju” je svako zakonodavstvo Unije kojim se usklađuju uvjeti za stavljanje proizvoda na tržište.

(14)

„oznaka CE” je oznaka kojom proizvođač označuje da je električna oprema u skladu s primjenjivim zahtjevima utvrđenima zakonodavstvom Unije o usklađivanju kojima je predviđeno njezino stavljanje

Članak 3.

Stavljanje na raspolaganje na tržištu i sigurnosni zahtjevi

Električna oprema može biti stavljena na raspolaganje na tržištu Unije samo ako, nakon što je izrađena u skladu sa sigurnosnim pravilima struke koja su na snazi u Uniji, kada je ispravno ugrađena, održavana i korištena u predviđene svrhe, ne ugrožava zdravlje i sigurnost ljudi i domaćih životinja ili imovine.

Glavni elementi sigurnosnih ciljeva navedeni su u Prilogu I.

Članak 4.

Slobodno kretanje

Države članice ne sprečavaju, kad je riječ o aspektima obuhvaćenima ovom Direktivom, stavljanje na raspolaganje na tržištu električne opreme koja je u skladu s ovom Direktivom.

Članak 5.

Opskrba električnom energijom

U odnosu na električnu opremu, države članice osiguravaju da distributeri električne energije ne nameću korisnicima električne opreme strože sigurnosne uvjete od navedenih sigurnosnih ciljeva za priključak na mrežu ili za napajanje električnom energijom od zahtjeva koji su utvrđeni u članku 3. i Prilogu I.

POGLAVLJE 2.

OBVEZE GOSPODARSKIH SUBJEKATA

Članak 6.

Obveze proizvođača

1.   Prilikom stavljanja svoje električne opreme na tržište proizvođači osiguravaju da je ta oprema oblikovana i proizvedena u skladu sa sigurnosnim ciljevima navedenim u članku 3. i utvrđenim u Prilogu I.

2.   Proizvođači izrađuju tehničku dokumentaciju iz Priloga III. i provode ili daju na provedbu postupak ocjenjivanja sukladnosti iz Priloga III.

Kada je postupkom ocjene sukladnosti iz prvog podstavka dokazana sukladnost električne opreme sa sigurnosnim ciljevima iz članka 3. i Priloga I., proizvođači sastavljaju EU izjavu o sukladnosti te stavljaju oznaku CE.

3.   Proizvođači čuvaju tehničku dokumentaciju navedenu u Prilogu III. i EU izjavu o sukladnosti u razdoblju od deset godina nakon što je električna oprema stavljena na tržište.

4.   Proizvođači osiguravaju da se provode postupci za očuvanje sukladnosti serijske proizvodnje s ovom Direktivom. Potrebno je na odgovarajući način uzeti u obzir promjene u oblikovanju ili značajkama proizvoda kao i promjene u usklađenim normama navedenim u članku 12., međunarodnim ili nacionalnim normama navedenima u člancima 13. i 14. ili drugim tehničkim specifikacijama na temelju kojih je objavljena sukladnost električne opreme.

Kad to smatraju prikladnim s obzirom na rizike koje predstavlja električna oprema, a kako bi zaštitili zdravlje i sigurnost potrošača, proizvođači ispituju uzorke električne opreme koja je stavljena na raspolaganje na tržištu, istražuju i, ako je to potrebno, vode knjigu pritužbi i registar nesukladne električne opreme i njezinog opoziva te o svakom takvom praćenju obavješćuju distributere.

5.   Proizvođači osiguravaju da su na električnoj opremi koju su oni stavili na tržište označeni brojem tipa, šarže ili serijskim brojem ili bilo kojim drugim identifikacijskim elementom ili, kad to ne dopušta veličina ili vrsta električne opreme, da se traženi podaci navedu na njezinoj ambalaži ili u dokumentu priloženom uz električnu opremu.

6.   Proizvođači su obvezni na električnoj opremi ili, kad to nije moguće, na njezinoj ambalaži ili u dokumentu koji prati električnu opremu, navesti svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj su dostupni. U adresi je navedeno jedinstveno mjesto na kojem je proizvođač dostupan. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

7.   Proizvođači osiguravaju da su uz električnu opremu priložene upute i podaci o sigurnosti na jeziku koji potrošači i ostali krajnji korisnici razumiju bez poteškoća, a određuje ga dotična država članica. Takve upute i informacije te svako označivanje jasno je, razumljivo i shvatljivo.

8.   Proizvođači koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da električna oprema koju su stavili na tržište nije sukladna s ovom Direktivom bez odgode poduzimaju korektivne mjere potrebne kako bi električnu opremu uskladili ili po potrebi povukli s tržišta ili opozvali. Nadalje, ako električna oprema predstavlja rizik, proizvođači o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje na tržištu električnu opremu navodeći podatke, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

9.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela proizvođači dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku neophodne za dokazivanje sukladnosti električne opreme s ovom Direktivom na jeziku koje to tijelo razumije bez poteškoća. Na zahtjev nadležnog nacionalnog tijela uvoznici s njim surađuju u svakoj radnji poduzetoj kako bi se uklonili rizici koje predstavlja električna oprema koju su stavili na tržište.

Članak 7.

Ovlašteni zastupnici

1.   Proizvođač može na temelju pisanog ovlaštenja imenovati ovlaštenog zastupnika.

Obveze iz članka 6. stavka 1. i obveza sastavljanja tehničke dokumentacije iz članka 6. stavka 2. nisu dio zadaća ovlaštenog zastupnika.

2.   Ovlašteni zastupnik provodi zadatke utvrđene u ovlaštenju koje mu je dao proizvođač. Tim se ovlaštenjem omogućuje ovlaštenom zastupniku da obavlja najmanje sljedeće:

(a)

da čuva EU izjavu o sukladnosti i tehničku dokumentaciju na raspolaganju nadležnim nacionalnim tijelima za nadzor tržišta 10 godina nakon što je električna oprema stavljena na tržište;

(b)

da na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela tom tijelu dostavi sve podatke i dokumente neophodne za dokazivanje sukladnosti električne opreme;

(c)

da na zahtjev nadležnih nacionalnih tijela s njima surađuje u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavlja električna oprema obuhvaćena ovlaštenjem ovlaštenog zastupnika.

Članak 8.

Obveze uvoznika

1.   Uvoznici stavljaju na tržište samo sukladnu električnu opremu.

2.   Prije stavljanja električne opreme na tržište uvoznici osiguravaju da je proizvođač proveo odgovarajući postupak ocjenjivanja sukladnosti. Oni osiguravaju da je proizvođač sastavio tehničku dokumentaciju, da električna oprema nosi oznaku CE i da su uz nju priloženi traženi dokumenti te da je proizvođač ispunio zahtjeve iz članka 6. stavaka 5. i 6.

Kad uvoznik smatra ili ima razloga vjerovati da električna oprema nije u skladu sa sigurnosnim ciljevima iz članka 3. i Priloga I., ne smije staviti električnu opremu na tržište sve dok se ne provede njezino usklađivanje. Nadalje, ako električna oprema predstavlja rizik, uvoznik o tome obavješćuje proizvođača i tijela za nadzor tržišta.

3.   Uvoznici su obvezni na električnoj opremi ili, kad to nije moguće, na njezinoj ambalaži ili u dokumentu koji prati električnu opremu, navesti svoje ime, registrirano trgovačko ime ili registriranu trgovačku oznaku i poštansku adresu na kojoj su dostupni. Kontaktni podaci su na jeziku koji bez poteškoća razumiju krajnji korisnici i tijela za nadzor tržišta.

4.   Uvoznici osiguravaju da su uz električnu opremu priložene upute i podaci o sigurnosti na jeziku koji potrošači i ostali krajnji korisnici razumiju bez poteškoća, a određuje ga dotična država članica.

5.   Uvoznici osiguravaju, dok je električna oprema pod njihovom odgovornošću, da njezini uvjeti skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njezinu sukladnost sa sigurnosnim ciljevima navedenim u članku 3. i utvrđenim u Prilogu I.

6.   Kad to smatraju prikladnim s obzirom na rizike koje predstavlja električna oprema, a kako bi zaštitili zdravlje i sigurnost potrošača, uvoznici ispituju uzorke električne opreme koja je stavljena na raspolaganje na tržištu, istražuju i, ako je to potrebno, vode knjigu pritužbi i registar nesukladne električne opreme i njezinog opoziva te o svakom takvom praćenju obavješćuju distributere.

7.   Uvoznici koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da električna oprema koju su stavili na tržište nije sukladna s ovom Direktivom, bez odgode poduzimaju potrebne korektivne mjere kako bi električnu opremu uskladili ili po potrebi povukli s tržišta ili opozvali. Nadalje, ako električna oprema predstavlja rizik, uvoznici o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje na tržištu električnu opremu navodeći podatke, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

8.   Uvoznici su dužni u razdoblju od deset godina nakon što je električna oprema stavljena na tržište staviti presliku EU izjave o sukladnosti na raspolaganje tijelima za nadzor tržišta i osigurati da tehnička dokumentacija bude raspoloživa tim tijelima na njihov zahtjev.

9.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela uvoznici dostavljaju tom tijelu sve podatke i dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku neophodne za dokazivanje sukladnosti električne opreme na jeziku koje to tijelo razumije bez poteškoća. Na zahtjev nadležnog nacionalnog tijela uvoznici s njim surađuju u svakoj radnji poduzetoj kako bi se uklonili rizici koje predstavlja električna oprema koju su stavili na tržište.

Članak 9.

Obveze distributera

1.   Kad stavljaju električnu opremu na raspolaganje na tržištu, distributeri djeluju s dužnom pažnjom u odnosu na zahtjeve ove Direktive.

2.   Prije stavljanja električne opreme na raspolaganje na tržištu distributeri provjeravaju da električna oprema nosi oznaku CE, da su uz tu električnu opremu priloženi potrebni dokumenti te upute i podaci o sigurnosti na jeziku koji bez poteškoća razumiju potrošači i ostali krajnji korisnici u državi članici u kojoj je električna oprema stavljena na raspolaganje na tržištu te da su proizvođač i uvoznik zadovoljili zahtjeve iz članka 6. stavaka 5. i 6. i. članka 8. stavka 3.

Kad distributer smatra ili ima razloga vjerovati da električna oprema nije u skladu sa sigurnosnim ciljevima iz članka 3. i Priloga I., ne smije staviti električnu opremu na tržište sve dok se ne provede njezino usklađivanje. Nadalje, ako električna oprema predstavlja rizik, distributer o tome obavješćuje proizvođača ili uvoznika te tijela za nadzor tržišta.

3.   Distributeri osiguravaju, dok je električna oprema pod njihovom odgovornošću, da njezini uvjeti skladištenja ili prijevoza ne ugrožavaju njezinu sukladnost sa sigurnosnim ciljevima navedenima u članku 3. i Prilogu I.

4.   Distributeri koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da električna oprema koju su stavili na raspolaganje na tržištu nije sukladna s ovom Direktivom, osiguravaju da se provode potrebne korektivne mjere kako bi se ta električna oprema uskladila, ili po potrebi povukla s tržišta ili opozvala. Nadalje, ako električna oprema predstavlja rizik, distributeri o tome bez odgode obavješćuju nadležna nacionalna tijela država članica u kojima su stavili na raspolaganje na tržištu električnu opremu navodeći podatke, posebno o nesukladnosti i o svim poduzetim korektivnim mjerama.

5.   Na obrazložen zahtjev nadležnog nacionalnog tijela distributeri tom tijelu dostavljaju sve podatke i dokumentaciju u papirnom ili elektroničkom obliku neophodne za dokazivanje sukladnosti električne opreme. Na zahtjev nadležnog nacionalnog tijela proizvođači surađuju s njim u svakoj poduzetoj radnji kako bi se uklonili rizici koje predstavlja električna oprema koju su stavili na raspolaganje na tržištu.

Članak 10.

Slučajevi u kojima se obveze proizvođača primjenjuju na uvoznike i distributere

Ako uvoznik ili distributer stavlja električnu opremu na tržište pod svojim imenom ili trgovačkom oznakom ili preinači električnu opremu koja je već stavljena na tržište na takav način da to može utjecati na sukladnost s ovom Direktivom, smatrat će se proizvođačem za potrebe ove Direktive te podliježe obvezama proizvođača u skladu s člankom 6.

Članak 11.

Identifikacija gospodarskih subjekata

Gospodarski subjekti, na zahtjev, daju tijelima za nadzor tržišta podatke o identitetu:

(a)

svakog gospodarskog subjekta koji im je isporučio električnu opremu;

(b)

svakog gospodarskog subjekta kojem su isporučili električnu opremu.

Gospodarski subjekti moraju biti u stanju predočiti podatke navedene u prvom stavku deset godina nakon što im je isporučena električna oprema i deset godina nakon što su isporučili električnu opremu.

POGLAVLJE 3.

SUKLADNOST ELEKTRIČNE OPREME

Članak 12.

Pretpostavka sukladnosti na temelju usklađenih normi

Za električnu opremu koja je u skladu s usklađenim normama ili dijelom usklađenih normi na koje su pozivanja objavljena u Službenom listu Europske unije pretpostavlja se da je u skladu sa sigurnosnim ciljevima koji su obuhvaćeni navedenim normama ili dijelom normi iz članka 3. i Priloga I.

Članak 13.

Pretpostavka sukladnosti na temelju međunarodnih normi

1.   Ako usklađene norme iz članka 12. nisu utvrđene i objavljene, države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da za potrebe stavljanja na raspolaganje na tržište iz članka 3. ili slobodno kretanje iz članka 4. njihova nadležna tijela smatraju kao sukladnu sa sigurnosnim ciljevima iz članka 3. i Priloga I. i onu električnu opremu koja je u skladu sa sigurnosnim odredbama međunarodnih normi koje je odredila Međunarodna elektrotehnička komisija (IEC) te za koju je primijenjen postupak objavljivanja predviđen u stavcima 2. i 3. ovog članka.

2.   Komisija obavješćuje države članice o sigurnosnim odredbama iz stavka 1. Komisija, nakon savjetovanja s državama članicama, navodi sigurnosne odredbe, a posebno verzije koje preporučuje za objavu.

3.   Države članice u roku od tri mjeseca obavješćuju Komisiju o svim primjedbama koje možda imaju na sigurnosne odredbe o kojima su bile obaviještene u skladu sa stavkom 2., navodeći sigurnosne razloge zbog kojih se te odredbe ne bi trebale priznati.

U svrhu informiranja, upute na sigurnosne odredbe na koje nije bilo nikakvih primjedbi objavljuju se u Službenom listu Europske unije.

Članak 14.

Pretpostavka sukladnosti na temelju nacionalnih normi

Ako usklađene norme iz članka 12. nisu izrađene i objavljene ili međunarodne norme iz članka 13. nisu objavljene, države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da, za potrebe stavljanja na raspolaganje na tržište iz članka 3. ili slobodnog kretanja iz članka 4., njihova nadležna tijela također smatraju kao sukladnu sa sigurnosnim ciljevima iz članka 3. i Priloga I. i onu električnu opremu proizvedenu u skladu sa sigurnosnim odredbama normi koje su na snazi u državi članici proizvodnje ako ona osigurava razinu sigurnosti jednaku razini koja se zahtijeva na njihovu vlastitu državnom području.

Članak 15.

EU izjava o sukladnosti

1.   EU izjavom o sukladnosti potvrđuje se da je dokazano ispunjavanje sigurnosnih ciljeva iz članka 3. i Priloga I.

2.   EU izjava o sukladnosti ima strukturu uzorka iz Priloga IV., sadrži elemente određene u Modulu A iz Priloga III. i redovno se ažurira. Prevodi se na jezik ili jezike koje zahtijeva država članica gdje je električna oprema stavljena na tržište ili na čijem je tržištu stavljena na raspolaganje.

3.   Ako se na električnu opremu primjenjuje više nego jedan akt Unije kojim se zahtijeva EU izjava o sukladnosti, sastavlja se samo jedna EU izjava o sukladnosti u vezi sa svim takvim aktima Unije. Navedena izjava sadrži identifikaciju akata Unije uključujući pozivanja na njihovo objavljivanje.

4.   Sastavljanjem EU izjave o sukladnosti proizvođač preuzima odgovornost za sukladnost električne opreme sa zahtjevima iz ove Direktive.

Članak 16.

Opća načela za oznaku CE

Za oznaku CE vrijede ista opća načela utvrđena člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

Članak 17.

Pravila i uvjeti za stavljanje oznake CE

1.   Na električnoj opremi ili njezinoj deklaraciji oznaka CE stavljena je tako da je vidljiva, čitljiva i neizbrisiva. Ako to nije moguće ili nije zajamčeno zbog same naravi električne opreme, oznaka se stavlja na pakiranje i u popratne dokumente.

2.   Oznaka CE stavlja se prije nego što je električna oprema stavljena na tržište.

3.   Države članice oslanjaju se na postojeći mehanizam kako bi osigurale pravilu primjenu sustava pravila za stavljanje oznake CE i poduzimaju odgovarajuće radnje u slučaju zloupotrebe te oznake.

POGLAVLJE 4.

NADZOR NAD TRŽIŠTEM UNIJE, KONTROLA ELEKTRIČNE OPREME KOJA ULAZI NA TRŽIŠTE UNIJE I ZAŠTITNI POSTUPCI UNIJE

Članak 18.

Nadzor nad tržištem Unije i kontrola električne opreme koja ulazi na tržište Unije

Članak 15. stavak 3. i članci od 16. do 29. Uredbe (EZ) br. 765/2008 primjenjuju se na električnu opremu.

Članak 19.

Postupak rukovanja električnom opremom koja predstavlja rizik na nacionalnoj razini

1.   Ako tijela za nadzor tržišta države članice imaju dovoljno razloga vjerovati da električna oprema obuhvaćena ovom Direktivom predstavlja rizik za zdravlje ili sigurnost osoba ili domaćih životinja ili imovine, ocjenjuju ispunjava li navedena električna oprema sve relevantne zahtjeve iz ove Direktive. Relevantni gospodarski subjekti po potrebi surađuju s tijelima za nadzor tržišta u tu svrhu.

Ako tijekom ocjenjivanja navedenog u prvom podstavku tijela za nadzor tržišta ustanove da električna oprema nije u skladu sa zahtjevima ove Direktive, zahtijevaju da određeni gospodarski subjekt bez odgode provede sve odgovarajuće korektivne radnje kako bi električnu opremu uskladio s tim zahtjevima, povukao električnu opremu s tržišta ili je opozvao u razumnom roku, o čemu odlučuju s obzirom na vrstu rizika.

Na mjere iz drugog podstavka ovog stavka primjenjuje se članak 21. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

2.   Ako tijela za nadzor tržišta smatraju da se nesukladnost ne odnosi samo na njihovo državno područje, o rezultatima ocjenjivanja i mjerama koje zahtijevaju od gospodarskog subjekta obavješćuju Komisiju i druge države članice.

3.   Gospodarski subjekt osigurava provođenje svih odgovarajućih korektivnih radnji u pogledu električne opreme koju je stavio na raspolaganje na tržištu Unije.

4.   Ako relevantni gospodarski subjekt ne provede odgovarajuće korektivne radnje u razdoblju navedenom u drugom podstavku stavka 1., tijela za nadzor tržišta poduzimaju odgovarajuće privremene mjere kako bi zabranila ili ograničila da je električna oprema stavljena na raspolaganje na njihovim nacionalnim tržištima, povukla električnu opremu s tržišta ili je opozvala.

Tijela za nadzor tržišta bez odgode obavješćuju Komisiju i druge države članice o tim mjerama.

5.   Informacije iz drugog podstavka stavka 4. uključuju sve dostupne detalje, posebno podatke nužne za identifikaciju električne opreme koja nije u skladu sa zahtjevima, podrijetlo električne opreme, vrstu navodne nesukladnosti i povezanog rizika, vrstu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera te argumente određenog gospodarskog subjekta. Tijela za nadzor tržišta posebno navode je li nesukladnost posljedica sljedećih uzroka:

(a)

električna oprema ne ispunjava sigurnosne ciljeve iz članka 3. i Priloga I. u vezi sa zdravljem ili sigurnošću osoba ili domaćih životinja ili imovine; ili

(b)

nedostaci u usklađenim normama iz članka 12. ili u međunarodnim ili nacionalnim normama iz članka 13. i 14. u vezi s pretpostavkom sukladnosti.

6.   Države članice, osim države članice koja je započela postupak u skladu s ovim člankom, odmah obavješćuju Komisiju i ostale države članice o svim donesenim mjerama te o svim dodatnim informacijama koje su im na raspolaganju u vezi s nesukladnošću određene električne opreme te o svojim prigovorima u slučaju neslaganja s donesenom nacionalnom mjerom.

7.   Ako država članica ili Komisija u roku od tri mjeseca nakon primitka informacija iz drugog podstavka stavka 4. na podnese prigovor na privremenu mjeru koju poduzima država članica, mjera se smatra opravdanom.

8.   Države članice osiguravaju trenutačno poduzimanje odgovarajućih restriktivnih mjera, kao što je povlačenje električne opreme s tržišta, koje se odnose na dotičnu opremu.

Članak 20.

Zaštitni postupak Unije

1.   Ako se nakon završetka postupka iz članka 19. stavaka 3. i 4. ulože prigovori na mjere koje je poduzela država članica ili ako Komisija smatra da su nacionalne mjere u suprotnosti sa zakonodavstvom Unije, Komisija bez odgode započinje konzultacije s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektom ili subjektima te ocjenjuje nacionalne mjere. Na temelju rezultata tog ocjenjivanja Komisija donosi provedbeni akt kojim odlučuje je li nacionalna mjera opravdana ili nije.

Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te o njoj odmah obavješćuje države članice i relevantni gospodarski subjekt ili subjekte.

2.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom, sve države članice poduzimaju mjere potrebne kako bi osigurale da se nesukladna električna oprema povuče s njihova nacionalnog tržišta te o tome obavješćuju Komisiju. Ako se nacionalna mjera smatra neopravdanom, dotična država članica tu mjeru povlači.

3.   Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom i ako se nesukladnost električne opreme pripisuje nedostacima usklađenih normi iz točke (b) članka 19. stavka 5. ove Direktive, Komisija primjenjuje postupak iz članka 11. Uredbe (EU) br. 1025/2012.

Članak 21.

Sukladna električna oprema koja predstavlja rizik

1.   Ako nakon provedene ocjene u skladu s člankom 19. stavkom 1. država članica nađe da, iako u skladu s ovom direktivom, električna oprema predstavlja rizik za zdravlje ili sigurnost osoba, ili za domaće životinje ili imovinu, ona zahtijeva od relevantnih gospodarskih subjekata da poduzmu odgovarajuće mjere kako bi osigurali da dotična električna oprema, nakon što je stavljena na tržište, više ne predstavlja taj rizik, da povuku električnu opremu s tržišta ili da ju u razumnom roku, razmjernom prirodi rizika, opozovu, ovisno o tome što odredi.

2.   Gospodarski subjekt osigurava da se poduzmu korektivne radnje u odnosu na svu dotičnu električnu opremu koju je stavio na raspolaganje na tržištu Unije.

3.   Države članice obavješćuju bez odgode Komisiju i ostale države članice. Te informacije uključuju sve raspoložive detalje, posebno podatke potrebne za identifikaciju dotične električne opreme, porijeklo opskrbnog lanca električne opreme, prirodu uključenog rizika i prirodu i trajanje poduzetih nacionalnih mjera.

4.   Komisija bez odgode započinje savjetovanje s državama članicama i relevantnim gospodarskim subjektima ili subjektima te ocjenjuje poduzete nacionalne mjere. Na temelju rezultata te ocjene Komisija odlučuje putem provedbenih akata je li nacionalna mjera opravdana ili ne te, ako je potrebno, predlaže prikladne mjere.

Provedbeni akti iz prvog podstavka ovog stavka donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 23. stavka 2.

U valjano utemeljenim, krajnje hitnim razlozima koji se odnose na zaštitu zdravlja i sigurnosti osoba, ili na domaće životinje ili imovinu, Komisija donosi odmah primjenjive provedbene akte u skladu s postupkom iz članka 23. stavka 3.

5.   Komisija upućuje svoju odluku svim državama članicama i bez odgode ju priopćuje relevantnim gospodarskim subjektima ili subjektima.

Članak 22.

Formalna nesukladnost

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 19., država članica od gospodarskog subjekta zahtijeva da otkloni nesukladnost ako ustanovi jedno od sljedećeg:

(a)

oznaka CE nije stavljena u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008 ili člankom 17. ove Direktive;

(b)

oznaka CE nije stavljena;

(c)

EU izjava o sukladnosti nije sastavljena;

(d)

EU izjava o sukladnosti nije pravilno sastavljena;

(e)

tehnička dokumentacija je nedostupna ili nepotpuna;

(f)

podaci iz članka 6. stavka 6. ili članka 8. stavka 3. nedostaju, netočni su ili nepotpuni;

(g)

nije ispunjen ni jedan drugi administrativni propis iz članka 6. ili članka 8..

2.   Ako se nesukladnost iz stavka 1. nastavi, dotična država članica poduzima sve odgovarajuće mjere kako bi ograničila ili zabranila stavljanje na raspolaganje električne opreme na tržištu ili kako bi osigurala njezin opoziv ili povlačenje s tržišta.

POGLAVLJE 5.

ODBORSKE, PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 23.

Odborski postupak

1.   Komisiji pomaže Odbor za električnu opremu. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Prilikom upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

3.   Prilikom upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 8. u vezi s člankom 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

4.   Komisija se savjetuje s odborom oko svakog pitanja za koje se zahtijeva savjetovanje sa sektorskim stručnjacima u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 ili bilo kojim drugim zakonodavstvom Unije.

Nadalje, odbor može ispitati svako pitanje vezano za primjenu ove Direktive koje je postavio njegov predsjednik ili predstavnik države članice u skladu sa svojim poslovnikom.

Članak 24.

Sankcije

Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju za gospodarske subjekte koji krše odredbe nacionalnog prava donesene na temelju ove Direktive i poduzimaju sve potrebne mjere za osiguranje njihove provedbe. Takva pravila mogu uključivati sankcije za ozbiljno kršenje odredbi.

Predviđene sankcije su učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

Članak 25.

Prijelazne odredbe

Države članice ne sprečavaju stavljanje na raspolaganje električne opreme na tržištu koja je obuhvaćena Direktivom 2006/95/EZ, koja je u skladu s ovom Direktivom i koja je stavljena na tržište prije 20. travnja 2016.

Članak 26.

Prenošenje

1.   Najkasnije do 19. travnja 2016. države članice donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s člankom 2., člankom 3. prvim stavkom, člankom 4., člancima od 6. do 12., člankom 13. stavkom 1., člancima od 14. do 25. te prilozima II., III. i IV. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih mjera.

One primjenjuju te mjere od 20. travnja 2016.

Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. One također uključuju izjavu u kojoj stoji da se upućivanja u postojećim zakonima i drugim propisima na direktivu stavljenu izvan snage ovom Direktivom smatraju upućivanjima na ovu Direktivu. Države članice određuju načine tog upućivanja i sadržaj te izjave.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 27.

Stavljanje izvan snage

Direktiva 2006/95/EZ stavlja se izvan snage s učinkom od 20. travnja 2016. ne dovodeći u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenje u nacionalno pravo i datuma primjene direktiva iz Priloga V.

Upućivanja na Direktivu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga VI.

Članak 28.

Stupanje na snagu

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana njezine objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 1., članak 3. drugi stavak, članak 5., članak 13. stavci 2. i 3. te prilozi I., V.. i VI. primjenjuju se od 20. travnja 2016.

Članak 29.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 26. veljače 2014.

Za Europski parlament

Predsjednik

M. SCHULZ

Za Vijeće

Predsjednik

D. KOURKOULAS


(1)  SL C 181, 21.6.2012., str. 105.

(2)  Stajalište Europskog parlamenta od 5. veljače 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 20. veljače 2014.

(3)  SL L 374, 27.12.2006., str. 10. Direktiva 2006/95/EZ je u kodifikaciji Direktive Vijeća 73/23/EEZ od 19. veljače 1973. o usklađivanju zakonodavstva država članica o električnoj opremi namijenjenoj za uporabu unutar određenih naponskih granica (SL L 77, 26.3.1973., str. 29.).

(4)  SL L 218, 13.8.2008., str. 30.

(5)  SL L 218, 13.8.2008., str. 82.

(6)  SL L 316, 14.11.2012., str. 12.

(7)  Odobreno Odlukom Vijeća 2010/48/EZ od 26. studenog 2009. u odnosu na sklapanje, od strane Zajednice, Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom (SL L 23, 27.1.2010., str. 35.).

(8)  SL L 55, 28.2.2011., str. 13.


PRILOG I.

GLAVNI ELEMENTI SIGURNOSNIH CILJEVA ZA ELEKTRIČNU OPREMU NAMIJENJENU ZA UPORABU U ODREĐENIM NAPONSKIM GRANICAMA

1.   Opći uvjeti

(a)

temeljne značajke, čije će poznavanje i poštivanje osigurati da se električna oprema upotrebljava sigurno i za namjene za koje je izrađena, označavaju se na električnoj opremi ili, ako to nije moguće, u popratnom dokumentu;

(b)

električna oprema i svi njezini sastavni dijelovi proizvode se tako da osiguravaju sigurno i pravilno sastavljanje i spajanje;

(c)

električna oprema oblikuje se i proizvodi tako da se osigurava zaštita od opasnosti iz točaka 2. i 3. pod uvjetom da se ta oprema upotrebljava za namjene za koje je izrađena i da se prikladno održava.

2.   Zaštita od opasnosti koje mogu nastati od električne opreme

Tehničke mjere određene su u skladu s točkom 1. kako bi se osiguralo da:

(a)

osobe i domaće životinje budu odgovarajuće zaštićene od opasnosti fizičkih ozljeda ili druge štete koju može izazvati izravan ili neizravan dodir;

(b)

ne nastaju temperature, lukovi ili zračenja koji mogu prouzročiti opasnost;

(c)

osobe, domaće životinje i imovina budu odgovarajuće zaštićeni od neelektričnih opasnosti za koje se iz iskustva zna da ih izaziva električna oprema;

(d)

izolacija bude primjerena predvidljivim uvjetima.

3.   Zaštita od opasnosti koje mogu izazvati vanjski utjecaji na električnu opremu

Tehničke mjere utvrđuju se u skladu s točkom 1., kako bi se osiguralo da električna oprema:

(a)

ispunjava očekivane mehaničke zahtjeve tako da nisu ugrožene osobe, domaće životinje i imovina;

(b)

bude otporna na nemehaničke utjecaje u očekivanim uvjetima okoliša tako da nisu ugrožene osobe, domaće životinje i imovina;

(c)

ne ugrožava osobe, domaće životinje i imovinu u predvidljivim uvjetima preopterećenja.


PRILOG II.

OPREMA I POJAVE NA KOJE SE NE PRIMJENJUJE OVA DIREKTIVA

Električna oprema za uporabu u eksplozivnoj atmosferi

Električna oprema za radiologiju i medicinske svrhe

Dijelovi električne opreme za teretna i osobna dizala

Mjerila električne energije

Utikači i utičnice za kućnu uporabu

Upravljački uređaji za električne ograde

Radioelektrične smetnje

Specijalizirana električna oprema za uporabu na brodovima, zrakoplovima ili željeznicama koja je u skladu sa sigurnosnim odredbama koje su sastavila međunarodna tijela u čijem radu sudjeluju države članice.

Oprema za ocjenjivanje izrađena po mjeri, isključivo namijenjena za uporabu stručnjaka na mjestima za istraživanje i razvoj i u te svrhe.


PRILOG III.

MODUL A

Unutarnja kontrola proizvodnje

1.   Unutarnja kontrola proizvodnje je postupak ocjenjivanja sukladnosti u kojem proizvođač ispunjava obveze iz točaka 2., 3. i 4. te osigurava i na vlastitu odgovornost izjavljuje da dotična električna oprema ispunjava zahtjeve iz ove Direktive koji se na nju primjenjuju.

2.   Tehnička dokumentacija

Proizvođač izrađuje tehničku dokumentaciju. Dokumentacija omogućuje ocjenjivanje sukladnosti električne opreme s relevantnim zahtjevima te uključuje odgovarajuću analizu i procjenu rizika. Tehničkom dokumentacijom određuju se mjerodavni zahtjevi i ona obuhvaća, koliko je to potrebno za ocjenjivanje, oblikovanje, proizvodnju i rad električne opreme. Tehnička dokumentacija prema potrebi sadrži barem sljedeće elemente:

(a)

opći opis električne opreme,

(b)

idejno oblikovanje, radioničke nacrte te sheme sastavnih dijelova, podsklopova, strujnih krugova itd.,

(c)

opise i objašnjenja potrebna za razumijevanje tih nacrta i shema te rada električne opreme,

(d)

popis u cijelosti ili djelomično primijenjenih usklađenih normi upućivanja na koje su bila objavljena u Službenom listu Europske unije ili međunarodnih ili nacionalnih normi iz članaka 13. i 14. te opise rješenja usvojenih kako bi se udovoljilo sigurnosnim ciljevima ove Direktive, uključujući popis drugih odgovarajućih primijenjenih tehničkih specifikacija, u slučaju kad te usklađene norme ili međunarodne ili nacionalne norme nisu bile primijenjene. U slučaju djelomično primijenjenih usklađenih normi ili međunarodnih ili nacionalnih normi iz članaka 13. i 14., u tehničkoj dokumentaciji navode se dijelovi koji su bili primijenjeni,

(e)

rezultate projektnih proračuna, obavljenih ispitivanja itd., te

(f)

izvješća o ispitivanjima.

3.   Proizvodnja

Proizvođač poduzima sve potrebne mjere kako bi postupak proizvodnje i njegovo praćenje osigurali sukladnost proizvedene električne opreme s tehničkom dokumentacijom iz točke 2. te sa zahtjevima ove Direktive koji se na njih primjenjuju.

4.   Oznaka CE i EU izjava o sukladnosti

4.1

Proizvođač stavlja oznaku CE na svaku pojedinačnu električnu opremu koja zadovoljava mjerodavne zahtjeve ove Direktive.

4.2

Proizvođač sastavlja pisanu EU izjavu o sukladnosti za uzorak proizvoda i drži je zajedno s tehničkom dokumentacijom na raspolaganju nacionalnim tijelima za nadzor tržišta 10 godina nakon što je električna oprema stavljena na tržište. EU izjavom o sukladnosti utvrđuje se električna oprema za koju je ta izjava bila sastavljena.

Kopija EU izjave o sukladnosti na zahtjev se stavlja na raspolaganje relevantnim tijelima za nadzor tržišta.

5.   Ovlašteni zastupnik

Obveze proizvođača iz točke 4. u njegovo ime i na njegovu odgovornost može ispuniti njegov ovlašteni zastupnik ako su one navedene u ovlaštenju.


PRILOG IV.

EU IZJAVA O SUKLADNOSTI (br. XXXX) (1)

1.

Uzorak proizvoda/proizvod (broj proizvoda, tipa, šarže ili serijski broj):

2.

Ime i adresa proizvođača ili njegovog ovlaštenog zastupnika:

3.

Za izdavanje EU izjave o sukladnosti odgovoran je isključivo proizvođač.

4.

Predmet izjave (identifikacija električne opreme koja omogućava sljedivost. Može uključivati dovoljno jasnu sliku u boji ako je potrebno za identifikaciju električne opreme).

5.

Predmet navedene izjave u skladu je s mjerodavnim zakonodavstvom Unije o usklađivanju:

6.

Pozivanja na relevantne primijenjene usklađene norme ili pozivanja na druge tehničke specifikacije u vezi s kojima se izjavljuje sukladnost:

7.

Dodatne informacije:

Potpisano za i u ime:

(mjesto i dan izdavanja):

(ime, funkcija) (potpis):


(1)  Proizvođač ne mora obavezno izjavi o sukladnosti dodijeliti broj.


PRILOG V.

Rokovi za prenošenje u nacionalno zakonodavstvo i datumi za primjenu direktiva navedenih u dijelu B Priloga V. Direktivi 2006/95/EZ

(iz članka 27.)

Direktiva

Rok za prenošenje

Datum primjene

73/23/EEZ

21. kolovoza 1974. (1)

93/68/EEZ

1. srpnja 1994.

1. siječnja 1995. (2)


(1)  U slučaju Danske rok je produžen na pet godina, tj. 21. veljače 1978. Vidjeti članak 13. stavak 1. Direktive 73/23/EEZ.

(2)  Do 1. siječnja 1997. države članice morale su dozvoliti stavljanje na tržište i stavljanje u uporabu proizvoda koji su u skladu s mjerama označavanja koje su bile na snazi prije 1. siječnja 1995. Vidjeti članak 14. stavak 2. Direktive 93/68/EEZ.


PRILOG VI.

KORELACIJSKA TABLICA

Direktiva 2006/95/EZ

Ova Direktiva

Članak 1.

Članak 1. drugi stavak

Članak 2.

Članak 3.

Članak 3.

Članak 4.

Članak 4.

Članak 5.

Članak 5.

Članak 12.

Članak 6.

Članak 13.

Članak 7.

Članak 14.

Članak 8. stavak 1.

Članak 16. i članak 17.

Članak 8. stavak 2.

Članak 8. stavak 3.

Članak 9.

Članci od 18. do 20.

Članak 10.

Članak 16. i članak 17.

Članak 11.

Članak 12.

Članak 13.

Članak 26. stavak 2.

Članak 14.

Članak 27.

Članak 15.

Članak 28.

Prilog I.

Prilog I.

Prilog II.

Prilog II.

Prilog III.

Članak 15. i članak 16. i Prilog IV.

Prilog IV.

Prilog III.

Prilog V.

Prilog V.


IZJAVA EUROPSKOG PARLAMENTA

Europski parlament smatra da se odbori mogu smatrati „odborima za komitologiju” u smislu Priloga I. Okvirnog sporazuma o odnosima između Europskog parlamenta i Europske komisije samo kada i u mjeri u kojoj se na sjednicama odbora raspravlja o provedbenim aktima u smislu Uredbe 182/2011. Sjednice odbora stoga spadaju u područje primjene točke 15. Okvirnog sporazuma kada i u mjeri u kojoj se raspravlja o drugim pitanjima.