ISSN 1977-0847 doi:10.3000/19770847.L_2013.272.hrv |
||
Službeni list Europske unije |
L 272 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
56 |
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
DIREKTIVE |
|
|
* |
Direktiva Komisije 2013/49/EU оd 11. listopada 2013. o izmjeni Priloga II. Direktivi 2006/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe ( 1 ) |
|
|
|
ODLUKE |
|
|
|
2013/496/EU |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2013/498/EU |
|
|
* |
||
|
|
2013/499/EU |
|
|
* |
Odluka Komisije оd 10. listopada 2013. o mjeri koju je Njemačka poduzela u skladu s člankom 11. Direktive 2006/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća kojom se zabranjuje stavljanje na tržište električnog četverocikla tipa HB-ATV49Q-Electric proizvođača Huabao Electric Appliance Co. Ltd. (priopćeno pod brojem dokumenta C(2013) 6552) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 971/2013
od 10. listopada 2013.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 267/2012 o mjerama ograničavanja protiv Irana
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/413/ZVSP od 26. srpnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2007/140/ZVSP (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 267/2012 (2) provode se mjere predviđene u Odluci 2010/413/ZVSP te se, između ostalog, njome predviđa zamrzavanje svih financijskih sredstava i gospodarskih izvora koji pripadaju, koji su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koja nadziru osobe, subjekti i tijela navedeni u prilozima VIII. i IX. toj uredbi. |
(2) |
10 listopada 2013. Vijeće je donijelo Odluku 2013/497/ZVSP (3) kojom se mijenja Odluka 2010/413/ZVSP i predviđaju se prilagođeni kriteriji za uvrštavanje na popis tako da oni uključuju osobe i subjekte koji su izbjegavali ili kršili mjere ograničavanja. |
(3) |
Ta je mjera obuhvaćena područjem primjene Ugovora i stoga je za njezinu provedbu potrebno regulatorno djelovanje na razini Unije, posebno radi osiguranja da je gospodarski subjekti u svim državama članica primjenjuju na jedinstven način. |
(4) |
Uredbu (EU) br. 267/2012 stoga bi trebalo izmijeniti na odgovarajući način, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Članak 23. stavak 2. Uredbe (EU) br. 267/2012 mijenja se kako slijedi:
(a) |
Točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
(b) |
Točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
(c) |
Točka (e) zamjenjuje se sljedećim:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 10. listopada 2013.
Za Vijeće
Predsjednik
R. SINKEVIČIUS
(1) SL L 195, 27.7.2010., str. 39.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 267/2012 od 23. ožujka 2012. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010 (SL L 88, 24.3.2012., str. 1.).
(3) Vidi stranicu 46 ovog Službenog lista.
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/3 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 972/2013
оd 9. listopada 2013.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla [Μεσσαρά (Messara) (ZOI)]
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) br. 1151/2012 stavljena je izvan snage i zamijenjena Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (2). |
(2) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006 zahtjev kojim je Grčka zatražila registraciju naziva „Μεσσαρά” (Messara) objavljen je u Službenom listu Europske unije (3). |
(3) |
Budući da Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, naziv „Μεσσαρά” (Messara) potrebno je upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi upisuje se u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. listopada 2013.
Za Komisiju
Joaquín ALMUNIA
Potpredsjednik
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(3) SL C 396, 21.12.2012., str. 24.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.5. Ulja i masti (maslac, margarin, ulja itd.)
GRČKA
Μεσσαρά (Messara) (ZOI)
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/5 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 973/2013
od 10. listopada 2013.
o odobrenju manje izmjene specifikacije naziva unesenog u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla [Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste (ZOZP)]
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno drugu rečenicu članka 53. stavka 2. te Uredbe,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 53. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 1151/2012, Komisija je razmotrila zahtjev Njemačke za odobrenje izmjene specifikacije zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste”, registrirane u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 1257/2003 (2). |
(2) |
Zahtjev se odnosi na izmjenu opisa proizvoda. |
(3) |
Komisija je razmotrila dotičnu izmjenu i odlučila da je opravdana. Budući da je to manja izmjena, Komisija je može odobriti bez primjene postupka utvrđenog u člancima 50. do 52. Uredbe (EZ) br. 1151/2012, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Specifikacija za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” ovime se izmjenjuje u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.
Članak 2.
Prilog II. ovoj Uredbi sadržava pročišćeni jedinstveni dokument u kojem su navedene glavne točke specifikacije.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2013.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL L 177, 16.7.2003., str. 3.
PRILOG I.
Odobrena je sljedeća izmjena specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste”:
Tekst koji slijedi dodaje se opisu sastava nakon „djelomično odmašćeno svinjsko meso”: masno meso, pogotovo svinjski trbuh, trbušno masno tkivo, podbradak, masno tkivo s podbratka, leđa i leđno masno tkivo.
1. |
Potreba za izmjenom rezultat je novih pravila koja se odnose na označivanje sastojaka prehrambenih proizvoda (Izjava o kvantitativnom udjelu sastojaka – QUID) uvedenih Direktivom Komisije 2001/101/EZ od 26. studenoga 2001. Kojom se izmjenjuje Direktiva o označivanju, Direktiva 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća. Prilogom I. Direktivi o označivanju sada je utvrđeno da se sastojak može opisati kao ”…-meso” samo ako ne prelazi određeni udio masnog i vezivnog tkiva. Za svinjsko meso, udio masnog tkiva ne smije prelaziti 30 %, a udio vezivnog tkiva 25 %. Sastojak koji prelazi ovu granicu mora se opisati primjerice kao „masno meso”. Recept za kobasicu „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” dopušta udio masnog tkiva veći od 30 %. Specifikacija sadržava samo „djelomično odmašćeno svinjsko meso”. U skladu sa zahtjevom QUID-a, veći udio masnog tkiva sada mora biti naznačen na pakiranju u skladu s odjeljkom 3., pododjeljkom 1., brojem 3. Odredbe za označivanje prehrambenih proizvoda (Lebensmittel-Kennzeichnungsverordnung (LMKV)). Ova izmjena LMKV-a u skladu s Direktivom do danas nije uključena u recept ili specifikaciju za „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste”. Recept i specifikacija moraju se stoga izmijeniti kako bi se proizvod uskladio s novim zahtjevima označivanja. Udruga za zaštitu kobasice „Nürnberger Bratwürste” (Schutzverband Nürnberger Bratwürste) pristala je razmotriti recept i objaviti izmjenu specifikacije u skladu s Uredbom (EZ) br. 1257/2003 (ref. DPMA 398 99 002.6) 28. rujna 2006. |
2. |
„Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” proizvodi se prema tradicionalnom receptu od trbuha, trbušnog masnog tkiva, podbratka, masnog tkiva s podbratka, leđa i leđnog masnog tkiva. Ti su sastojci najviše zaslužni za konzistenciju i mekoću kobasica. Bez tih sastojaka proizvod od mljevenog mesa bi se za vrijeme prženja jako isušio i raspao. Masno meso također je u velikoj mjeri zaslužno za okus, obogaćen pikantnim notama koji daju posebni začini karakteristični za kobasice „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste”. Svrha ovog detaljnijeg popisa objašnjavanje je sastojaka. Izraz „djelomično odmašćeno svinjsko meso” ne shvaćaju svi stručnjaci u Njemačkoj na isti način. Neki smatraju da „djelomično odmašćeno svinjsko meso” ne uključuje masno meso. To znači da je specifikacija za „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” od samog početka nepotpuna. To potvrđuje i definicija iz smjernica Njemačkog registra prehrambenih proizvoda u kojem su izrazi „grob entfettetes Schweinefleisch” (djelomično odmašćeno svinjsko meso) i „Speck” (masno meso) definirani zasebno. Ta točka u smjernicama nerazumljiva je čak i nadzornim tijelima. Nadzorni ured za sjevernu Bavarsku (Landesuntersuchungsanstalt Nordbayern) također je bio uključen u pripremu izvorne specifikacije te čak i uz poznavanje sastojaka nije smatrao potrebnim da podrobnije objasni sastojke, unatoč gore navedenoj situaciji. Sve uključene strane logično su smatrale da djelomično odmašćeno svinjsko meso može sadržavati i masno meso. U suprotnom recept ne bi mogao sadržavati udio masnog tkiva do čak 35 %. Ovaj udio može se doseći samo ako „djelomično odmašćeno svinjsko meso” sadržava trbuh, trbušno masno tkivo, podbradak, masno tkivo s podbratka, leđa i leđno masno tkivo. Udio masnog mesa u receptu ograničen je ponajprije ograničenjem od 35 %, koje se odnosi na udio masnog tkiva. Nadalje, ograničen je odredbom koja propisuje da udio proteina mesa bez proteina vezivnog tkiva (MPFCP) ne smije biti manji od 12 %. Budući da je udio MPFCP-a u masnom mesu u prosjeku samo 8 %, veći udio MPFCP-a od najmanje 12 % u krajnjem proizvodu može se postići samo u kombinaciji s vrlo nemasnim, visokokvalitetnim mesom u kojem je postotak MPFCP-a znatno veći od 12 %. Određivanje minimalnog udjela MPFCP-a u receptu stoga ograničava udio masnog mesa. Definicija izraza „djelomično odmašćeno svinjsko meso” koja se koristi u receptu stoga se ne mora tumačiti u skladu sa smjernicama. Iz samog je recepta pak vidljivo da je izraz upotrijebljen u drukčijem smislu nego u smjernicama. Nadalje, smjernice nisu obvezujuće. Smjernice ne odražavaju stavove kupaca ili stručnjaka iz tog područja, jer se njihovi stavovi u vrijeme sastavljanja smjernica nisu ispitivali. Smjernice pak odražavaju stavove određenih zainteresiranih strana. Smjernice zapravo u određenoj mjeri odstupaju od tradicionalne proizvodne prakse. To je bilo očito već u pripremi specifikacije za „Nürnberger Bratwürste ZOZP”/„Nürnberger Rostbratwürste ZOZP”, jer se sastav kobasice „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” opisan ovdje znatno razlikuje od stvarnog recepta koji se lokalno primjenjuje. Smjernice su stoga izmijenjene nakon postupka registracije. Tradicionalna praksa koja se primjenjuje u proizvodnji kobasica „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” također bi trebala biti referentna točka za definiciju sastojka „djelomično odmašćeno svinjsko meso” koji se upotrebljava u receptu. Ovdje se tradicionalno upotrebljavaju sastojci „trbuh, trbušno masno tkivo, podbradak, masno tkivo s podbratka, leđa ili leđno masno tkivo”. Kako bi sastojci bili jasni svim stranama, odsad će u receptu jasno biti naznačeni sastojci: „masno meso, posebno svinjski trbuh, trbušno masno tkivo, podbradak, masno tkivo s podbratka, leđa ili leđno masno tkivo”. |
PRILOG II.
Pročišćeni jedinstveni dokument
Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1)
NÜRNBERGER BRATWÜRSTE/NÜRNBERGER ROSTBRATWÜRSTE
EZ br. DE-PGI-0105-0184-28.09.2010.
ZOZP (X) ZOI ()
1. Naziv
„Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste”
2. Država članica ili treća zemlja
Njemačka
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1 Vrsta proizvoda
Razred 1.2. |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
3.2 Opis proizvoda na koji se naziv pod (1) odnosi
Roštiljska kobasica duga 7 – 9 cm u ovčjim crijevima, napola narezana; jedinična težina neobrađene kobasice 20 – 25 g;
Sastav:
Djelomično odmašćeno svinjsko meso, masno meso, posebno svinjski trbuh, trbušno masno tkivo, podbradak, masno tkivo s podbratka, leđa ili leđno masno tkivo, bez punilice za kobasice, bez dimljenja ili sušenja (s iznimkom dimljene kobasice Bratwürste), mješavina začina varira u skladu s tradicionalnim receptom, a posebno je karakterističan mažuran; udio proteina mesa bez proteina vezivnog tkiva ne smije biti manji od 12 %, a ukupni udio masnog tkiva ne smije biti veći od 35 %; postotak proteina mesa bez proteina vezivnog tkiva u proteinima mesa ne smije biti manji od 75 % vol. (histometrično) i ne manje od 80 % (kemijski).
3.3 Sirovine (samo za prerađene proizvode)
Masno meso, posebno svinjski trbuh, trbušno masno tkivo, podbradak, masno tkivo s podbratka, leđa ili leđno masno tkivo; udio masnog tkiva u krajnjem proizvodu ograničen je na 35 %, ne smije biti manje od 12 % proteina mesa bez proteina vezivnog tkiva (MPFCP); mješavina začina, posebno mažuran; ovčja crijeva.
3.4 Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla)
—
3.5 Posebni koraci u proizvodnji koji se moraju provesti u identificiranom zemljopisnom području
Svi koraci u proizvodnji kobasice „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” odvijaju se na istom zemljopisnom području. Koraci su sljedeći:
— |
redukcija mesa mljevenjem ili usitnjavanjem, |
— |
miješanje reduciranog mesa i miješanje sa začinima kako bi se dobila mješavina za kobasicu, |
— |
punjenje ovčjih crijeva. |
3.6 Posebna pravila koja se odnose na rezanje, ribanje, pakiranje itd.
—
3.7 Posebna pravila koja se odnose na označivanje
—
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Područje grada Nürnberga.
5. Poveznica sa zemljopisnim područjem
5.1 Posebnost zemljopisnog područja
Proizvodnja kobasice Bratwürste u Nürnbergu višestoljetna je tradicija za koju se može dokazati da seže do 1313. Tipično smanjenje duljine i težine kobasice „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” seže najranije do 1573. Nürnberg je bio smješten na sjecištu dvaju važnih trgovačkih ruta, što znači da su orijentalni začini za proizvodnju kobasica jako rano bili dostupni u Nürnbergu.
Tradicija proizvodnje ove kobasice u Nürnbergu ima slavnu povijest. Primjerice, Goethe i Jean Paul jako su voljeli kobasice „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste”. Bratwurst-Glöcklein u području St. Sebald bila je jedna od najpoznatijih gostionica u 19. stoljeću u Njemačkoj. Nije bila otvorena samo za aristokrate i plutokrate, nego i obvezna postaja svakog posjetitelja grada.
5.2 Posebnost proizvoda
Kobasice „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” karakterizira neobično mala veličina i note mažurana. U skladu su s visokim standardom kvalitete koji se odavno kontrolira, poznate su i daleko izvan granica područja Nürnberga, a potrošači ih jako cijene.
To se očituje u činjenici da standardni program posjeta ovom gradu obuhvaća kušanje kobasice „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” u jednoj od mnogih „Bratwurstküchen” ili „Wurstbratereien” u gradskom središtu Nürnberga.
5.3 Uzročna povezanost zemljopisnog područja i kvalitete ili karakteristika proizvoda (za ZOI) odnosno određene kvalitete, ugleda ili drugih karakteristika proizvoda (za ZOZP)
Višestoljetna tradicija proizvodnje ovih kobasica u Nürnbergu, visoki standard kvalitete koji se odavno kontrolira i neobično malen oblik zaslužni su za prepoznatljivost i reputaciju kobasice „Nürnberger Bratwürste”/„Nürnberger Rostbratwürste” diljem Njemačke i svijeta.
Ovaj specijalitet nastao je u prijašnjem carskom gradu Nürnbergu kao rezultat njegove zemljopisne lokacije na ključnom sjecištu trgovačkih ruta i putova začina iz Istočne Azije, odakle su pristizali začini poput mažurana, muškatnog oraščića i papra. Upravo je dostupnost ovih začina iz Azije bila faktor koji je omogućio proizvodnju. Budući da je Nürnberg kao grad bio jako uključen u trgovanje na velike udaljenosti te je imao velik broj usavršenih modernih tradicija, ovdje su se proizvodile sve manje, rafiniranije i pikantnije kobasice, koje su s vremenom postale poznate kao „Nürnberger Bratwürste”.
Za razliku od seoskih područja, grad je od samog početka velik naglasak stavljao na kvalitetu. Dok je kvantiteta drugdje postala važnija, načelo na kojem se temeljila proizvodnja u Nürnbergu bila je kvaliteta, a ne kvantiteta, a upravo je to razlog maloj veličini kobasica.
Za sukladnost s receptom i kvalitetu zaslužna su nadzorna pravila gradskog vijeća grada Nürnberga. Nürnberg se može pohvaliti i najstarijim sustavom za nadzor prehrambenih proizvoda, koji je spomenut u kaznenom zakoniku iz 1300.
Objavljivanjem recepta, provedbom strogog nadzora i ograničavanjem proizvodnje na područje grada, Nürnberg je pomogao u osiguravanju da karakter kobasice odražava njezino podrijetlo.
Poveznica sa zemljopisnim područjem stoga se početno temeljila na zemljopisnoj lokaciji kao ključnom sjecištu putova začina i trgovačkih ruta te na ranom uvođenju nadzora prehrambenih proizvoda. Zemljopisni položaj i nadzor prehrambenih proizvoda te povezana zaštita recepta stoga su rezultirali posebnom kvalitetom kobasica. Carski grad sa širokom trgovačkom mrežom diljem svijeta stvorio je specijalitet koji je jako poznat još od Srednjeg vijeka pa sve do danas. Danas se ta poveznica temelji na renomiranom statusu koji ovaj specijalitet uživa, koji je već tradicionalno cijenjen diljem svijeta.
Upućivanje na objavu specifikacije
(Članak 5. stavak 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006)
Markenblatt, svezak 44. od 2.11.2007., dio 7.a-bb, str. 20269
https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/142
(1) SL L 93,31.3.2006., str. 12. Zamijenjena Uredbom (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 343, 14.12.2012., str. 1.).
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/10 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 974/2013
оd 11. listopada 2013.
o odstupanjima od pravila o podrijetlu iz Priloga II. Sporazumu o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane, koja se primjenjuju u okviru kvota za određene proizvode iz Nikaragve
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/734/EU od 25. lipnja 2012. o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane, te o privremenoj primjeni dijela IV. Sporazuma koji se odnosi na trgovinska pitanja (1), a posebno njezin članak 6.,
budući da:
(1) |
Odlukom 2012/734/EU Vijeće je, u ime Unije, odobrilo potpisivanje Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane (u daljnjem tekstu „Sporazum”). U skladu s Odlukom 2012/734/EU Sporazum treba privremeno primjenjivati do zaključenja postupaka za njegovo sklapanje. |
(2) |
Prilog II. Sporazumu odnosi se na definiciju pojma „proizvod s podrijetlom” i načine upravne suradnje. Za određeni broj proizvoda, Dodatkom 2.A tom Prilogu predviđena je mogućnost odstupanja od pravila o podrijetlu iz Dodatka 2. Prilogu II. u okviru godišnjih kvota. Budući da je Unija odlučila koristiti tu mogućnost, potrebno je osigurati uvjete za primjenu odstupanja za uvoze iz Nikaragve. |
(3) |
Carinskim kvotama utvrđenima u Dodatku 2.A Prilogu II. će se upravljati prema kronološkom redu datuma podnošenja carinskih deklaracija u skladu s Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (2). |
(4) |
Ostvarivanje prava na carinske povlaštene stope trebalo bi biti uvjetovano prilaganjem odgovarajućeg dokaza o podrijetlu carinskim tijelima, kako je utvrđeno Sporazumom. |
(5) |
Budući da se Sporazum privremeno primjenjuje od 1. kolovoza 2013., ovu bi Uredbu trebalo primjenjivati od istog datuma. |
(6) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Pravila o podrijetlu utvrđena u Dodatku 2.A Prilogu II. Sporazumu o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane (u daljnjem tekstu „Sporazum”) primjenjuju se na proizvode navedene u Prilogu ovoj Uredbi.
2. Pravila o podrijetlu iz stavka 1. primjenjuju se na temelju odstupanja od pravila o podrijetlu navedenih u Dodatku 2. Prilogu II. Sporazumu u okviru kvota navedenih u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Za korištenje odstupanja iz članka 1. uz proizvode navedene u Prilogu potrebno je priložiti dokaz o podrijetlu kako je utvrđeno u Prilogu II. Sporazumu.
Članak 3.
Carinskim kvotama navedenima u Prilogu upravlja se u skladu s člancima 308.a, 308.b i 308.c Uredbe (EEZ) br. 2454/93.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. kolovoza 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. listopada 2013.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 346, 15.12.2012., str. 1.
(2) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.
PRILOG
NIKARAGVA
Neovisno o pravilima za primjenu Kombinirane nomenklature smatra se da opis proizvoda ima samo indikativno značenje budući da je područje primjene povlaštenog režima u okviru ovog Priloga određeno pokrivenošću oznakama KN-a kakve su bile na snazi u vrijeme prihvaćanja ove Uredbe.
Za carinske kvote s rednim brojevima kvote od 09.7105 do 09.7138 ukupna godišnja količina kvote ne smije biti veća od sljedećih brojeva predmeta (parova) u određenoj kalendarskoj godini:
HS |
2013. |
2014. |
2015. |
2016. |
2017. |
Od 2018. |
Ukupno jedinica godišnje (ukupna godišnja kvota, ograničenja po podbroju) |
3 645 833 |
9 537 500 |
10 325 000 |
11 112 500 |
11 900 000 |
12 687 500 |
Redni br. |
Oznaka KN |
Opis robe |
Razdoblje primjene kvote |
Godišnja količina kvote (u predmetima (parovima) ako se ne navodi drukčije) |
09.7105 |
6104 23 00 |
Kompleti od sintetičkih vlakana za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
20 833 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
54 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
58 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
62 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
66 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
70 000 |
|||
09.7106 |
6104 42 00 |
Pamučne haljine za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
81 250 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
210 600 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
226 200 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
241 800 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
257 400 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
273 000 |
|||
09.7107 |
6104 43 00 |
Haljine od sintetičkih vlakana za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
31 250 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
81 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
87 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
93 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
99 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
105 000 |
|||
09.7108 |
6104 53 00 |
Suknje ili suknja-hlače od sintetičkih vlakana za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
12 500 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
32 400 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
34 800 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
37 200 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
39 600 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
42 000 |
|||
09.7109 |
6104 63 00 |
Hlače, hlače s plastronom i naramenicama, jahaće i kratke hlače od sintetičkih vlakana za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
125 000 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
324 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
348 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
372 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
396 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
420 000 |
|||
09.7110 |
6105 10 00 |
Pamučne košulje za muškarce ili dječake, pletene ili kukičane |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
320 833 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
831 600 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
893 200 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
954 800 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
1 016 400 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
1 078 000 |
|||
09.7111 |
6106 10 00 |
Pamučne bluze, košulje i košulje-bluze, pletene ili kukičane, za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
245 833 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
637 200 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
684 400 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
731 600 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
778 800 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
826 000 |
|||
09.7112 |
6106 20 00 |
Bluze, košulje i košulje-bluze od umjetnih vlakana, pletene ili kukičane, za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
166 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
432 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
464 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
496 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
528 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
560 000 |
|||
09.7113 |
6107 11 00 |
Pamučne gaće i slip-gaće za muškarce ili dječake, pletene ili kukičane |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
1 495 833 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
3 877 200 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
4 164 400 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
4 451 600 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
4 738 800 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
5 026 000 |
|||
09.7114 |
6107 12 00 |
Gaće i slip-gaće od umjetnih vlakana za muškarce ili dječake |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
220 833 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
572 400 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
614 800 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
657 200 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
699 600 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
742 000 |
|||
09.7115 |
6108 22 00 |
Gaćice od umjetnih vlakana, pletene ili kukičane, za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
1 158 333 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
3 002 400 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
3 224 800 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
3 447 200 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
3 669 600 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
3 892 000 |
|||
09.7116 |
6109 10 00 |
Pamučne T-majice, majice bez rukava i ostale potkošulje, pletene ili kukičane |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
1 620 833 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
4 201 200 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
4 512 400 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
4 823 600 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
5 134 800 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
5 446 000 |
|||
09.7117 |
6109 90 |
T-majice, majice bez rukava i ostale potkošulje, pletene ili kukičane, od tekstilnih materijala osim pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
416 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
1 080 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
1 160 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
1 240 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
1 320 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
1 400 000 |
|||
09.7118 |
6203 23 |
Kompleti od sintetičkih vlakana za muškarce ili dječake |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
20 833 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
54 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
58 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
62 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
66 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
70 000 |
|||
09.7119 |
6203 42 |
Pamučne hlače, hlače s plastronom i naramenicama, jahaće i kratke hlače za muškarce ili dječake |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
416 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
1 080 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
1 160 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
1 240 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
1 320 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
1 400 000 |
|||
09.7120 |
6203 43 |
Hlače, hlače s plastronom i naramenicama, jahaće i kratke hlače od sintetičkih vlakana, za muškarce ili dječake |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
195 833 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
507 600 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
545 200 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
582 800 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
620 400 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
658 000 |
|||
09.7121 |
6204 43 00 |
Haljine od sintetičkih vlakana za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
102 083 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
264 600 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
284 200 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
303 800 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
323 400 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
343 000 |
|||
09.7122 |
6204 44 00 |
Haljine od umjetnih vlakana za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
58 333 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
151 200 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
162 400 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
173 600 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
184 800 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
196 000 |
|||
09.7123 |
6204 62 |
Pamučne hlače, hlače s plastronom i naramenicama, jahaće i kratke hlače za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
570 833 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
1 479 600 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
1 589 200 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
1 698 800 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
1 808 400 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
1 918 000 |
|||
09.7124 |
6204 63 |
Hlače, hlače s plastronom i naramenicama, jahaće i kratke hlače od sintetičkih vlakana za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
145 833 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
378 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
406 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
434 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
462 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
490 000 |
|||
09.7125 |
6205 20 00 |
Košulje od pamuka za muškarce ili dječake |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
137 500 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
356 400 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
382 800 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
409 200 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
435 600 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
462 000 |
|||
09.7126 |
6207 11 00 |
Pamučne gaće i slip-gaće za muškarce ili dječake |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
152 083 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
394 200 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
423 400 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
452 600 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
481 800 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
511 000 |
|||
09.7127 |
6207 19 00 |
Gaće i slip-gaće od drugih tekstilnih materijala za muškarce ili dječake |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
22 917 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
59 400 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
63 800 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
68 200 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
72 600 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
77 000 |
|||
09.7128 |
6207 21 00 |
Pamučne noćne košulje i pidžame za muškarce ili dječake |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
39 583 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
102 600 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
110 200 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
117 800 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
125 400 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
133 000 |
|||
09.7129 |
6207 22 00 |
Noćne košulje i pidžame od umjetnih vlakana za muškarce ili dječake |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
8 333 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
21 600 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
23 200 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
24 800 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
26 400 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
28 000 |
|||
09.7130 |
6207 91 00 |
Pamučne majice bez rukava i ostale potkošulje, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce ili dječake |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
66 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
172 800 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
185 600 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
198 400 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
211 200 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
224 000 |
|||
09.7131 |
6208 21 00 |
Pamučne noćne košulje i pidžame za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
41 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
108 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
116 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
124 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
132 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
140 000 |
|||
09.7132 |
6208 22 00 |
Noćne košulje i pidžame od umjetnih vlakana za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
37 500 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
97 200 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
104 400 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
111 600 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
118 800 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
126 000 |
|||
09.7133 |
6208 91 00 |
Pamučne majice bez rukava i ostale potkošulje, gaćice, jutarnje haljine, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
4 167 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
10 800 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
11 600 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
12 400 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
13 200 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
14 000 |
|||
09.7134 |
6208 92 00 |
Majice bez rukava i ostale potkošulje, gaćice, jutarnje haljine, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi od umjetnih vlakana za žene ili djevojčice |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
4 167 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
10 800 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
11 600 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
12 400 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
13 200 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
14 000 |
|||
09.7135 |
6212 10 |
Grudnjaci, koji jesu ili nisu pleteni ili kukičani |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
12 500 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
32 400 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
34 800 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
37 200 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
39 600 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
42 000 |
|||
09.7136 |
6212 20 00 |
Pojasevi i pojasevi steznici s gaćicama, koji jesu ili nisu pleteni ili kukičani |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
208 333 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
540 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
580 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
620 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
660 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
700 000 |
|||
09.7137 |
6212 30 00 |
Steznici koji jesu ili nisu pleteni ili kukičani |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
8 333 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
21 600 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
23 200 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
24 800 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
26 400 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
28 000 |
|||
09.7138 |
6212 90 00 |
Korzeti, naramenice, podvezice za čarape i slični proizvodi i njihovi dijelovi koji jesu ili nisu pleteni ili kukičani |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
416 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
1 080 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
1 160 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
1 240 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
1 320 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
1 400 000 |
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/20 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 975/2013
оd 11. listopada 2013.
o odstupanjima od pravila o podrijetlu iz Priloga II. Sporazumu o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane, koja se primjenjuju u okviru kvota za određene proizvode iz Hondurasa
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/734/EU od 25. lipnja 2012. o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane, te o privremenoj primjeni dijela IV. Sporazuma koji se odnosi na trgovinska pitanja (1), a posebno njezinog 6. članka,
budući da:
(1) |
Odlukom 2012/734/EU Vijeće je, u ime Unije, odobrilo potpisivanje Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane (u daljnjem tekstu „Sporazum”). U skladu s Odlukom 2012/734/EU Sporazum treba privremeno primjenjivati do okončanja postupaka za njegovo sklapanje. |
(2) |
Prilog II. Sporazumu odnosi se na definiciju pojma „proizvoda s podrijetlom” i na načine administrativne suradnje. Dodatkom 2.A tom Prilogu za određene je proizvode u okviru godišnjih kvota predviđena mogućnost odstupanja od pravila o podrijetlu utvrđenih u Dodatku 2. Prilogu II. S obzirom na to da je Unija odlučila primijeniti tu mogućnost, potrebno je osigurati uvjete za primjenu tih odstupanja za uvoze iz Hondurasa. |
(3) |
Carinskim kvotama utvrđenim u Dodatku 2.A Prilogu II. upravljat će se prema kronološkom redu datuma primitka u skladu s Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (2). |
(4) |
Da bi se steklo pravo na korištenje carinskih povlaštenih stopa koncesija carinskim je tijelima potrebno dostaviti odgovarajući dokaz o podrijetlu, kako je utvrđeno Sporazumom. |
(5) |
S obzirom na to da se Sporazum privremeno primjenjuje od 1. kolovoza 2013., ova se Uredba treba primjenjivati od istog datuma. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Pravila o podrijetlu utvrđena u Dodatku 2.A Prilogu II. Sporazumu o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane (u daljnjem tekstu „Sporazum”), primjenjuju se na proizvode navedene u Prilogu ovoj Uredbi.
2. Pravila o podrijetlu navedena u 1. stavku primjenjuju se u okviru kvota utvrđenih Prilogom ovoj Uredbi kao odstupanje od pravila o podrijetlu utvrđenih u Dodatku 2. Prilogu II. Sporazumu.
Članak 2.
Za korištenje odstupanja iz članka 1. uz proizvode navedene u Prilogu potrebno je priložiti dokaz o podrijetlu kako je utvrđeno u Prilogu II. Sporazumu.
Članak 3.
Carinskim kvotama utvrđenim u Prilogu upravlja se u skladu s člancima 308.a, 308.b i 308.c Uredbe (EEZ) br. 2454/93.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. kolovoza 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. listopada 2013.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 346, 15.12.2012., str. 1.
(2) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.
PRILOG
HONDURAS
Neovisno o pravilima za primjenu Kombinirane nomenklature smatra se da opis proizvoda ima samo indikativno značenje budući da je područje primjene povlaštenog režima u okviru ovog Priloga utvrđeno oznakama KN kakve su bile na snazi u vrijeme prihvaćanja ove Uredbe.
Redni br. |
Oznaka KN |
Opis robe |
Razdoblje primjene kvote |
Godišnja količina kvote (u predmetima (parovima) ako nije drugačije navedeno) |
09.7052 |
6115 |
Čarape s gaćicama, čarape s gaćicama bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući gradirane stezne čarape (na primjer, čarape za vene) i obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
2 916 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
7 000 000 |
|||
09.7053 |
6205 20 00 |
Košulje za muškarce ili dječake, od pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
4 583 333 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
11 880 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
12 760 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
13 640 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
14 520 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
15 400 000 |
|||
09.7054 |
6205 30 00 |
Košulje za muškarce ili dječake, od umjetnih ili sintetičkih vlakana |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
5 729 167 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
14 850 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
15 950 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
17 050 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
18 150 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
19 250 000 |
|||
09.7055 |
6205 90 |
Košulje za muškarce ili dječake, od ostalih tekstilnih materijala |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
416 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
1 080 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
1 160 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
1 240 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
1 320 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
1 400 000 |
|||
09.7056 |
6206 30 00 |
Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, od pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
4 166 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
10 800 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
11 600 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
12 400 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
13 200 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
14 000 000 |
|||
09.7057 |
6206 40 00 |
Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, od umjetnih ili sintetičkih vlakana |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
5 416 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
14 040 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
15 080 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
16 120 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
17 160 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
18 200 000 |
|||
09.7058 |
6206 90 |
Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, od ostalih tekstilnih materijala |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
416 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
1 080 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
1 160 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
1 240 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
1 320 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
1 400 000 |
|||
09.7059 |
6212 10 |
Grudnjaci, neovisno jesu li pleteni ili kukičani ili ne |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
2 083 333 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
5 400 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
5 800 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
6 200 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
6 600 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
7 000 000 |
|||
09.7060 |
8544 30 00 |
Setovi vodiča za paljenje i ostali setovi vodiča vrsta koje se rabi u vozilima, zrakoplovima ili brodovima |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
3 333 tona neto mase |
8544 42 |
Ostali električni vodiči, za napone ne veće od 1 000 V, s priključnim uređajima |
|||
8544 49 |
Ostali električni vodiči, za napone ne veće od 1 000 V, bez priključnih uređaja |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
8 000 tona neto mase |
|
8544 60 |
Ostali električni vodiči, za napone veće od 1 000 V |
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/25 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 976/2013
оd 11. listopada 2013.
o odstupanjima od pravila o podrijetlu iz Priloga II. Sporazumu o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane, koja se primjenjuju u okviru kvota za određene proizvode iz Paname
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/734/EU od 25. lipnja 2012. o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane, te o privremenoj primjeni dijela IV. Sporazuma koji se odnosi na trgovinska pitanja (1), a posebno njezinog 6. članka,
budući da:
(1) |
Odlukom 2012/734/EU Vijeće je, u ime Unije, odobrilo potpisivanje Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane (u daljnjem tekstu „Sporazum”). U skladu s Odlukom 2012/734/EU Sporazum treba primjenjivati privremeno do okončanja postupaka za njegovo sklapanje. |
(2) |
Prilog II. Sporazumu odnosi se na definiciju pojma „proizvoda s podrijetlom” i na načine administrativne suradnje. Dodatkom 2.A tom Prilogu za određene je proizvode u okviru godišnjih kvota predviđena mogućnost odstupanja od pravila o podrijetlu utvrđenih u Dodatku 2. Prilogu II. S obzirom da je Unija odlučila primijeniti tu mogućnost, potrebno je osigurati uvjete za primjenu tih odstupanja za uvoze iz Paname. |
(3) |
Carinskim kvotama utvrđenim u Dodatku 2.A Prilogu II. će se upravljati prema kronološkom redu datuma primitka u skladu s Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (2). |
(4) |
Da bi se steklo pravo na korištenje carinske povlaštene stope carinskim je tijelima potrebno dostaviti odgovarajući dokaz o podrijetlu, kako je utvrđeno Sporazumom. |
(5) |
S obzirom na to da se Sporazum privremeno primjenjuje od 1. kolovoza 2013., ova se Uredba treba primjenjivati od istog datuma. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Pravila o podrijetlu utvrđena u Dodatku 2.A Prilogu II. Sporazumu o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane (u daljnjem tekstu „Sporazum”), primjenjuju se na proizvode navedene u Prilogu ovoj Uredbi.
2. Pravila o podrijetlu navedena u 1. stavku primjenjuju se u okviru kvota utvrđenih Prilogom ovoj Uredbi kao odstupanje od pravila o podrijetlu utvrđenih u Dodatku 2. Prilogu II. Sporazumu.
Članak 2.
Za korištenje odstupanja iz članka 1. uz proizvode je potrebno priložiti dokaz o podrijetlu kako je utvrđeno u Prilogu II. Sporazumu.
Članak 3.
Carinskim kvotama utvrđenim u Prilogu upravlja se u skladu s člancima 308.a, 308.b i 308.c Uredbe (EEZ) br. 2454/93.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. kolovoza 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. listopada 2013.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 346, 15.12.2012., str. 1.
(2) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.
PRILOG
PANAMA
Neovisno o pravilima za primjenu Kombinirane nomenklature smatra se da opis proizvoda ima samo indikativno značenje budući da je područje primjene povlaštenog režima u okviru ovog Priloga utvrđeno oznakama KN-a kakve su bile na snazi u vrijeme prihvaćanja ove Uredbe.
Redni br. |
Oznaka KN |
Opis robe |
Razdoblje primjene kvote |
Godišnja količina kvote (u predmetima (parovima) ako nije drukčije navedeno) |
09.7061 |
6103 22 00 |
Kompleti za muškarce ili dječake, od pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
16 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
43 600 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
47 200 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
50 800 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
54 400 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
58 000 |
|||
09.7062 |
6104 22 00 |
Kompleti za žene ili djevojčice, od pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
16 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
43 600 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
47 200 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
50 800 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
54 400 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
58 000 |
|||
09.7063 |
6106 10 00 |
Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, pletene ili kukičane, od pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
58 333 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
152 600 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
165 200 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
177 800 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
190 400 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
203 000 |
|||
09.7064 |
6108 21 00 |
Gaćice za žene ili djevojčice, pletene ili kukičane, od pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
320 833 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
839 300 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
908 600 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
977 900 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
1 047 200 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
1 116 500 |
|||
09.7065 |
6109 10 00 |
Majice kratkih rukava, majice bez rukava i ostale potkošulje, pletene ili kukičane, od pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
458 333 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
1 199 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
1 298 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
1 397 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
1 496 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
1 595 000 |
|||
09.7066 |
6110 20 |
Džemperi, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kukičani, od pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
333 333 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
872 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
944 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
1 016 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
1 088 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
1 160 000 |
|||
09.7067 |
6111 20 |
Odjeća i odjevni dodaci za dojenčad, pleteni ili kukičani, od pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
20 833 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
54 500 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
59 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
63 500 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
68 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
72 500 |
|||
09.7068 |
6115 |
Čarape s gaćicama, čarape s gaćicama bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući gradirane stezne čarape (na primjer, čarape za vene) i obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
625 000 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
1 500 000 |
|||
09.7069 |
6203 22 |
Kompleti za muškarce ili dječake, od pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
4 167 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
10 900 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
11 800 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
12 700 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
13 600 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
14 500 |
|||
09.7070 |
6203 42 |
Hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače za muškarce ili dječake, od pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
83 333 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
218 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
236 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
254 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
272 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
290 000 |
|||
09.7071 |
6203 43 |
Hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače za muškarce ili dječake, od sintetičkih vlakana |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
41 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
109 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
118 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
127 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
136 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
145 000 |
|||
09.7072 |
6205 20 00 |
Košulje za muškarce ili dječake, od pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
41 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
109 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
118 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
127 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
136 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
145 000 |
|||
09.7073 |
6206 30 00 |
Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, od pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
41 667 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
109 000 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
118 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
127 000 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
136 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
145 000 |
|||
09.7074 |
6209 20 00 |
Odjeća i odjevni dodaci za dojenčad, od pamuka |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
20 833 |
Od 1.1.2014. do 31.12.2014. |
54 500 |
|||
Od 1.1.2015. do 31.12.2015. |
59 000 |
|||
Od 1.1.2016. do 31.12.2016. |
63 500 |
|||
Od 1.1.2017. do 31.12.2017. |
68 000 |
|||
Od 1.1.2018. do 31.12.2018. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12. |
72 500 |
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/31 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 977/2013
оd 11. listopada 2013.
o odstupanjima od pravila o podrijetlu iz Priloga II. Sporazumu o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane, koja se primjenjuju u okviru kvota za određene proizvode iz Srednje Amerike
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/734/EU od 25. lipnja 2012. o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane, te o privremenoj primjeni dijela IV. Sporazuma koji se odnosi na trgovinska pitanja (1), a posebno njezin 6. članak,
budući da:
(1) |
Odlukom 2012/734/EU Vijeće je, u ime Unije, odobrilo potpisivanje Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane (u daljnjem tekstu „Sporazum”). U skladu s Odlukom 2012/734/EU Sporazum bi se trebao primjenjivati privremeno do okončanja postupaka za njegovo sklapanje. |
(2) |
Prilog II. Sporazumu odnosi se na definiciju pojma „proizvoda s podrijetlom” i na načine administrativne suradnje. Dodatkom 2.A tom Prilogu za određene je proizvode u okviru godišnjih kvota predviđena mogućnost odstupanja od pravila o podrijetlu utvrđenih u Dodatku 2. Prilogu II. S obzirom da je Unija odlučila primijeniti tu mogućnost, potrebno je osigurati uvjete za primjenu tih odstupanja za uvoze iz Srednje Amerike. |
(3) |
Kvotama utvrđenim u Dodatku 2.A Prilogu II. upravljat će se prema kronološkom redu primitka u skladu s Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (2). |
(4) |
Da bi se steklo pravo na korištenje carinski povlaštenih stopa carinskim je tijelima potrebno priložiti odgovarajući dokaz o podrijetlu, kako je utvrđeno Sporazumom. |
(5) |
S obzirom na to da se Sporazum privremeno primjenjuje od 1. kolovoza 2013., ova se Uredba treba primjenjivati od istog datuma. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Pravila o podrijetlu utvrđena u Dodatku 2.A Prilogu II. Sporazumu o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane (u daljnjem tekstu „Sporazum”), primjenjuju se na proizvode navedene u Prilogu ovoj Uredbi.
2. Pravila o podrijetlu navedena u 1. stavku primjenjuju se u okviru kvota utvrđenih Prilogom ovoj Uredbi kao odstupanje od pravila o podrijetlu utvrđenih u Dodatku 2. Prilogu II. Sporazumu.
Članak 2.
Za korištenje odstupanja iz članka 1. uz proizvode je potrebno priložiti dokaz o podrijetlu kako je utvrđeno u Prilogu II. Sporazumu.
Članak 3.
Carinskim kvotama utvrđenim u Prilogu upravlja se u skladu s člancima 308.a, 308.b i 308.c Uredbe (EEZ) br. 2454/93.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. kolovoza 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. listopada 2013.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 346, 15.12.2012., str. 1.
(2) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.
PRILOG
SREDNJA AMERIKA
Neovisno o pravilima za primjenu Kombinirane nomenklature smatra se da opis proizvoda ima samo indikativno značenje budući da je područje primjene povlaštenog režima u okviru ovog Priloga utvrđeno oznakama KN-a kakve su bile na snazi u vrijeme prihvaćanja ove Uredbe.
Redni br. |
Oznaka KN |
Opis robe |
Razdoblje primjene kvote |
Količina kvote (u tonama neto mase ako nije navedeno drukčije) |
09.7014 |
1604 14 16 |
Odresci tune |
od 1. kolovoza do 31. srpnja |
4 000 |
09.7015 |
3920 |
Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa, necelularne strukture te neojačane, nelaminirane, bez podloge niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima |
od 1. kolovoza do 31. srpnja |
5 000 |
09.7016 |
8544 30 00 |
Setovi vodiča za paljenje i ostali setovi vodiča vrsta koje se rabi u vozilima, zrakoplovima ili brodovima |
Od 1.8.2013. do 31.12.2013. |
5 000 |
8544 42 |
Ostali električni vodiči, za napone ne veće od 1 000 V, s priključnim uređajima |
|||
8544 49 |
Ostali električni vodiči, za napone ne veće od 1 000 V, bez priključnih uređaja |
Od 1. 1.2014. do 31.12.2014. i za svako razdoblje nakon toga od 1. 1. do 31. 12. |
12 000 |
|
8544 60 |
Ostali električni vodiči, za napone veće od 1 000 V |
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/33 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 978/2013
оd 11. listopada 2013.
o upisu naziva u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta (Sklandrausis (GTS))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenog 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) br. 1151/2012 stavljena je izvan snage i zamijenjena Uredba Vijeća (EZ) br. 509/2006 od 20. ožujka 2006. o poljoprivrednim i prehrambenim proizvodima kao garantirano tradicionalnim specijalitetima (2). |
(2) |
U skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006, zahtjev Latvije za upis naziva „Sklandrausis” objavljen je u Službenom listu Europske unije (3). |
(3) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 509/2006, naziv „Sklandrausis” potrebno je upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. listopada 2013.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL L 93, 31.3.2006., str. 1.
(3) SL C 349, 15.11.2012., str. 23.
PRILOG
Poljoprivredni i prehrambeni proizvodi navedeni u Prilogu I. točki II. Uredbe (EU) br. 1151/2012:
Razred 2.3. Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i drugi pekarski proizvodi
LATVIJA
Sklandrausis (GTS)
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/35 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 979/2013
оd 11. listopada 2013.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 o razinama aktiviranja za dodatne carine za mandarine i satsume, klementine, artičoke, naranče, kruške, limune, jabuke i tikvice
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno njezin članak 143. točku (b) u vezi s člankom 4.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2) predviđa se nadzor uvoza proizvoda iz njezina Priloga XVIII. Taj se nadzor provodi u skladu s detaljnim pravilima iz članka 308.d Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (3). |
(2) |
Radi primjene članka 5. stavka 4. Sporazuma o poljoprivredi (4) zaključenog u okviru Urugvajske runde višestranih trgovinskih pregovora te na temelju zadnjih podataka dostupnih za 2010., 2011. i 2012. razine aktiviranja za dodatne carine treba prilagoditi za mandarine i satsume, klementine i artičoke od 1. studenoga 2013., za naranče od 1. prosinca 2013. te za kruške, limune, jabuke i tikvice od 1. siječnja 2014. |
(3) |
Provedbenu uredbu (EU) br. 543/2011 treba u skladu s time izmijeniti. |
(4) |
Budući da je potrebno osigurati što skoriju primjenu ove mjere nakon što ažurirani podaci postanu dostupni, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave. |
(5) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravnog odbora za zajedničku organizaciju tržišta poljoprivrednih proizvoda, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog XVIII. Provedbenoj uredbi (EU) br. 543/2011 zamjenjuje se tekstom utvrđenim u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. listopada 2013.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
(3) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.
(4) SL L 336, 23.12.1994., str. 22.
PRILOG
„PRILOG XVIII.
DODATNE UVOZNE CARINE: GLAVA IV. POGLAVLJE I. ODJELJAK 2.
Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, smatra se da opisi robe imaju samo indikativnu vrijednost. Područje primjene dodatnih carina utvrđen je, u okviru ovog Priloga, oznakama KN kakve su bile na snazi u vrijeme prihvaćanja ove Uredbe.
Redni broj |
Oznaka KN |
Opis robe |
Razdoblje primjene |
Razine aktiviranja (u tonama) |
78.0015 |
0702 00 00 |
Rajčice |
Od 1. listopada do 31. svibnja |
462 389 |
78.0020 |
Od 1. lipnja do 30. rujna |
30 766 |
||
78.0065 |
0707 00 05 |
Krastavci |
Od 1. svibnja do 31. listopada |
13 080 |
78.0075 |
Od 1. studenoga do 30. travnja |
15 100 |
||
78.0085 |
0709 91 00 |
Artičoke |
Od 1. studenoga do 30. lipnja |
12 663 |
78.0100 |
0709 93 10 |
Tikvice |
Od 1. siječnja do 31. prosinca |
112 241 |
78.0110 |
0805 10 20 |
Naranče |
Od 1. prosinca do 31. svibnja |
252 542 |
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementine |
Od 1. studenoga do kraja veljače |
82 192 |
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandarine (uključujući tangerine i satsume); wilkings i slični križanci agruma |
Od 1. studenoga do kraja veljače |
81 570 |
78.0155 |
0805 50 10 |
Limuni |
Od 1. lipnja do 31. prosinca |
310 090 |
78.0160 |
Od 1. siječnja do 31. svibnja |
51 670 |
||
78.0170 |
0806 10 10 |
Stolno grožđe |
Od 21. srpnja do 20. studenoga |
124 303 |
78.0175 |
0808 10 80 |
Jabuke |
Od 1. siječnja do 31. kolovoza |
553 379 |
78.0180 |
Od 1. rujna do 31. prosinca |
72 914 |
||
78.0220 |
0808 30 90 |
Kruške |
Od 1. siječnja do 30. travnja |
183 233 |
78.0235 |
Od 1. srpnja do 31. prosinca |
25 489 |
||
78.0250 |
0809 10 00 |
Marelice |
Od 1. lipnja do 31. srpnja |
4 930 |
78.0265 |
0809 29 00 |
Trešnje, osim višanja |
Od 21. svibnja do 10. kolovoza |
33 967 |
78.0270 |
0809 30 |
Breskve, uključujući nektarine |
Od 11. lipnja do 30. rujna |
2 712 |
78.0280 |
0809 40 05 |
Šljive |
Od 11. lipnja do 30. rujna |
10 441” |
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/37 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 980/2013
оd 11. listopada 2013.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. listopada 2013.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
MK |
49,2 |
ZZ |
49,2 |
|
0707 00 05 |
MK |
50,7 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
86,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
141,8 |
ZZ |
141,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
106,6 |
CL |
119,3 |
|
IL |
100,2 |
|
TR |
92,4 |
|
ZA |
112,1 |
|
ZZ |
106,1 |
|
0806 10 10 |
BR |
258,5 |
MK |
32,3 |
|
TR |
138,6 |
|
ZZ |
143,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
101,1 |
BA |
56,1 |
|
BR |
89,2 |
|
CL |
153,6 |
|
NZ |
138,6 |
|
ZA |
137,6 |
|
ZZ |
112,7 |
|
0808 30 90 |
AR |
199,8 |
TR |
124,7 |
|
US |
162,0 |
|
ZZ |
162,2 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/39 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 981/2013
оd 11. listopada 2013.
o utvrđivanju koeficijenta dodjele koji se primjenjuje na zahtjeve za izvozne dozvole za sir koji se izvozi u Sjedinjene Američke Države u 2014. u okviru određenih kvota iz GATT-a
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),
uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EZ) br. 1187/2009 od 27. studenoga 2009. o utvrđivanju posebnih detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu izvoznih dozvola i izvoznih subvencija za mlijeko i mliječne proizvode (2), a posebno njezin članak 23. stavak 1. prvi podstavak i stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U poglavlju III. odjeljku 2. Uredbe (EZ) br. 1187/2009 utvrđen je postupak raspodjele izvoznih dozvola za sir koji se izvozi u Sjedinjene Američke Države u okviru kvota iz GATT-a navedene u članku 21. te Uredbe. |
(2) |
Zahtjevi za izvozne dozvole za određene skupine proizvoda i kvote premašuju količine raspoložive za kvotnu godinu 2014. Stoga je potrebno utvrditi koeficijente dodjele. |
(3) |
U slučaju skupina proizvoda i kvota za koje su zahtjevi podneseni za količine manje od raspoloživih, primjereno je da se podnositeljima zahtjeva osigura dodjela preostalih količina razmjerno količinama za koje su podneseni zahtjevi. Dodjela takvih dodatnih količina treba biti uvjetovana obavješćivanjem nadležnog tijela o količinama koje je predmetni gospodarski subjekt prihvatio te polaganjem sredstva osiguranja od strane zainteresiranih gospodarskih subjekata. |
(4) |
S obzirom na rok za provedbu postupka utvrđivanja tih koeficijenata, kao što je predviđeno člankom 23. Uredbe (EZ) br. 1187/2009, ovu Uredbu potrebno je primijeniti što je prije moguće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Zahtjevi za izvozne dozvole podneseni u skladu s Uredbom (EZ) br. 1187/2009 za skupine proizvoda i kvote pod oznakama „16-Tokyo i 16-, 17-, 18-, 20-, 21-Uruguay” iz stupca 3. Priloga ovoj Uredbi prihvaćaju se, podložno primjeni koeficijenta dodjele iz stupca 5. tog Priloga.
Članak 2.
Zahtjevi za izvozne dozvole podneseni u skladu s Uredbom (EZ) br. 1187/2009 za skupine proizvoda i kvote pod oznakama „22-, 25-Tokyo i 22-, 25-Uruguay” iz stupca 3. Priloga ovoj Uredbi prihvaćaju se za količine za koje je podnesen zahtjev.
Izvozne dozvole mogu se izdati za dodatne količine, raspodijeljene u skladu s koeficijentima dodjele navedenima u stupcu 6. Priloga, nakon što ih subjekt prihvati u roku od tjedan dana od objave ove Uredbe i podložno polaganju odgovarajućeg sredstva osiguranja
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. listopada 2013.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(2) SL L 318, 4.12.2009., str. 1.
PRILOG
Oznaka skupine u skladu s dodatnim bilješkama iz poglavlja 4. harmonizirane tarifne nomenklature Sjedinjenih Američkih Država |
Oznaka skupine i kvote |
Količine raspoložive za 2014. (u kg) |
Koeficijent dodjele iz članka 1. |
Koeficijent dodjele iz članka 2. |
|
Broj bilješke |
Skupina |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
16 |
Not specifically provided for (NSPF) |
16-Tokyo |
908 877 |
0,3080103 |
|
16-Uruguay |
3 446 000 |
0,1854822 |
|
||
17 |
Blue Mould |
17-Uruguay |
350 000 |
0,1001430 |
|
18 |
Cheddar |
18-Uruguay |
1 050 000 |
0,3431372 |
|
20 |
Edam/Gouda |
20-Uruguay |
1 100 000 |
0,1700154 |
|
21 |
Italian type |
21-Uruguay |
2 025 000 |
0,1303088 |
|
22 |
Swiss or Emmenthaler cheese other than with eye formation |
22-Tokyo |
393 006 |
|
19,6503000 |
22-Uruguay |
380 000 |
|
9,5000000 |
||
25 |
Swiss or Emmenthaler cheese with eye formation |
25-Tokyo |
4 003 172 |
|
3,0793630 |
25-Uruguay |
2 420 000 |
|
2,7344632 |
DIREKTIVE
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/41 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2013/49/EU
оd 11. listopada 2013.
o izmjeni Priloga II. Direktivi 2006/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2006/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 82/714/EEZ (1), a posebno njezin članak 20. stavak 1. prvu rečenicu,
nakon savjetovanja s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka,
budući da:
(1) |
Direktivom 2006/87/EZ, o inspekcijskom pregledu plovila na Rajni i Uredbom Komisije (EU) br. 164/2010 od 25. siječnja 2010. o tehničkim specifikacijama za elektroničko izvješćivanje s brodova na unutarnjoj plovidbi iz članka 5. Direktive 2005/44/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o usklađenim riječnim informacijskim servisima (RIS) na unutarnjim vodnim putovima u Zajednici (2) definiraju se glavna pravila za razmjenu podataka o plovilima među tijelima za certifikaciju plovila i tijelima nadležnima za RIS. |
(2) |
Od stupanja na snagu Direktive 2006/87/EZ više od 14 000 plovila dobilo je jedinstveni europski identifikacijski broj plovila (ENI). Zbog velikog broja ENI-ja teško je ostvariti učinkovitu razmjenu podataka bez prikladnog alata. To bi moglo dovesti do većih sigurnosnih rizika tijekom rada s plovilima (upravljanje prometom), ali i do administrativnih problema (npr. dvostruko brojenje u statistici). ENI-ji su pohranjeni u transponderima Inland AIS-a (automatski sustav identifikacije u unutarnjoj plovidbi), u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br 415/2007 od 13. ožujka 2007. o tehničkim specifikacijama za sustave za praćenje i određivanje položaja plovila iz članka 5. Direktive 2005/44/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o usklađenim riječnim informacijskim servisima (RIS) na unutarnjim vodnim putovima u Zajednici (3), kako bi se moglo automatski identificirati plovilo ako je dobilo ENI. |
(3) |
Nadležnim tijelima ti su podaci potrebni posebno kako bi se izbjeglo dodjeljivanje dvaju ENI-ja jednom plovilu, dok su tijelima nadležnima za RIS potrebni za nekoliko RIS aplikacija, primjerice za vođenje dnevnika o ustavama i pripremanje statističkih podataka u vezi s ustavama. Broj Inland AIS transpondera još uvijek brzo raste, zbog čega učinkovita razmjena podataka postaje nužna za pravilno funkcioniranje upravljanja prometom. Stoga je nužan središnji elektronički registar (baza podataka o plovilima) na koji su spojena sva tijela da bi se uspostavila učinkovita razmjena podataka i Prilog toj Direktivi prilagodio tehničkom napretku. |
(4) |
Istodobno se znatno povećao i broj nadležnih tijela koja mogu izdavati svjedodžbe Zajednice za plovidbu unutarnjim vodama. Trenutačno se 49 tijela iz 9 država članica služi bazom podataka za identifikaciju vozila i dodjelu ENI-ja. Tim nadležnim tijelima potrebne su pouzdane informacije o plovilu i njegovoj svjedodžbi za pripremu tehničkih inspekcija te za izdavanje, obnavljanje ili opoziv tih svjedodžbi. Nakon što se svjedodžba izda, obnovi ili opozove, moraju se obavijestiti sva ostala nadležna tijela. Nedostatak informacija ili njihova netočnost mogu dovesti do nepotpune ocjene koju daje nadležno tijelo, kojom bi se mogli utvrditi sigurnosni rizici i nepravilna primjena pravila utvrđenih u Direktivi 2006/87/EZ. |
(5) |
Povećan broj nadležnih tijela EU-a te činjenica sve države članice ne razmjenjuju informacije o izdavanju ENI-ja s drugim državama članica ima negativan učinak na učinkovitu razmjenu informacija među njima, što, s druge strane, utječe na izdavanje svjedodžbi u skladu s pravilima iz Direktive 2006/87/EZ jer je moguće da se na temelju istog ENI-ja izdaju dvije svjedodžbe. To je u potpunosti različito od stanja na Rajni, gdje postoje samo dva tijela koja izdaju svjedodžbe, a sva tijela na Rajni međusobno aktivno komuniciraju i tako postižu učinkovit međusobni protok informacija. Stoga je učinkovita razmjena podataka na temelju podataka o plovilima nužan uvjet za jamčenje istovrijedne razine sigurnosti između svjedodžbe Zajednice za plovidbu unutarnjim vodama i svjedožbe izdane u skladu s člankom 22. Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom. |
(6) |
Potrebno je osigurati da razina zaštite pojedinaca u pogledu obrade njihovih osobnih podataka u postupku identifikacije plovila bude u skladu sa zahtjevima utvrđenima u Direktivi 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (4) i Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (5). |
(7) |
Direktivu 2006/87/EZ treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(8) |
Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Odbora iz članka 7. Direktive Vijeća 91/672/EEZ od 16. prosinca 1991. o uzajamnom priznavanju nacionalnih svjedodžbi zapovjednika za prijevoz putnika i robe unutarnjim vodnim putovima (6), |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Prilog II. Direktivi 2006/87/EZ mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Direktivi.
Članak 2.
Države članice koje imaju unutarnje plovne putove iz članka 1. stavka 1. Direktive 2006/87/EZ donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom u roku od godine dana nakon njezina stupanja na snagu. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
Kada države članice donose te odredbe, one prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Države članice određuju načine tog upućivanja.
Članak 3.
Svaka obrada osobnih podataka za potrebe ove Direktive provodi se u skladu s Direktivom 95/46/EZ i Uredbom (EZ) br. 45/2001.
Članak 4.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 5.
Ova je Direktiva upućena državama članicama koje imaju unutarnje plovne putove iz članka 1. stavka 1. Direktive 2006/87/EZ.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. listopada 2013.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 389, 30.12.2006., str. 1.
(2) SL L 57, 6.3.2010., str. 1.
(3) SL L 105, 23.4.2007., str. 35.
(4) SL L 281, 23.11.1995., str. 31.
(5) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
(6) SL L 373, 31.12.1991., str. 29.
PRILOG
U Prilogu II. Direktivi 2006/87/EZ članak 2.18. stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:
„6. |
Svako od nadležnih tijela iz članka 5. u elektronički registar koji vodi Komisija („baza podataka o plovilima”) bez odgode unosi jedinstveni europski identifikacijski broj plovila, podatke za identifikaciju plovila iz Dodatka IV. te svaku izmjenu. Tim se podacima mogu koristiti nadležna tijela ostalih država članica i država potpisnica Konvencije iz Mannheima, samo radi provođenja administrativnih mjera za omogućivanje sigurne i jednostavne plovidbe te primjene članaka od 2.02. do 2.15. te članka 2.18. stavka 3. ovog Priloga, kao i članaka 8., 10., 11., 12., 15., 16. i 17. ove Direktive. Države članice u skladu sa zakonodavstvom Unije i nacionalnim zakonodavstvom poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale povjerljivost i pouzdanost informacija koje im se šalju u skladu s ovom Direktivom i tim se podacima koriste samo u skladu s ovom Direktivom. Nadležno tijelo države članice smije prenijeti osobne podatke trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji ako su ispunjeni zahtjevi iz Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1), posebno iz članaka 25. ili 26. te samo od slučaja do slučaja. Nadležno tijelo države članice mora osigurati da je prijenos potreban za svrhe iz prvog podstavka. Nadležno tijelo mora osigurati da ta treća zemlja ili međunarodna organizacija podatke ne prenosi daljnjoj trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji osim ako za to dobije izričito pisano odobrenje i ispunjuje uvjete koje utvrđuje nadležno tijelo države članice. Komisija prenosi osobne podatke trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji ako se zadovolje uvjeti iz članka 9. Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (2) te samo od slučaja do slučaja. Komisija mora osigurati da je prijenos potreban za svrhe iz prvog podstavka. Komisija mora osigurati da ta treća zemlja ili međunarodna organizacija podatke ne prenosi daljnjoj trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji osim ako za to dobije izričito pisano odobrenje i ispunjuje uvjete koje utvrđuje Komisija. |
ODLUKE
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/44 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA
od 7. listopada 2013.
o podvrgavanju 5-(2-aminopropil)indola mjerama nadzora
(2013/496/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2005/387/PUP o razmjeni informacija, procjeni rizika i kontroli novih psihoaktivnih tvari (1), a posebno njezin članak 8. stavak 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Izvješće o procjeni rizika za novu psihoaktivnu tvar 5-(2-aminopropil) indol sastavljeno je u skladu s člankom 6. Odluke 2005/387/PUP od strane proširenog Znanstvenog odbora Europskog centra za praćenje droga i ovisnosti o drogama (EMCDDA) na posebnoj sjednici, a naknadno je dostavljeno Komisiji i Vijeću 16. travnja 2013. |
(2) |
Tvar 5-(2-aminopropil)indol je sintetički derivat indola supstituiran na fenil strani indolovog prstena. Čini se da se radi o stimulativnoj tvari koja može imati i halucinogene učinke. 5-(2-aminopropil)indol nalazi se uglavnom u obliku praha ali također i u obliku tableta i kapsula Komercijalno je dostupan na internetu i u specijaliziranim trgovinama („head shops”), a prodaje se kao „istraživačka kemikalija”. Također je otkriven u uzorcima proizvoda koji se prodavao kao „legalna droga” pod nazivom „Benzo Fury” i u tabletama nalik ekstaziju. |
(3) |
Postojeće informacije i podaci sugeriraju da akutna toksičnost 5-(2-aminopropil)indola može izazvati štetne učinke kod ljudi kao što su tahikardija i hipertermija, a također može izazvati midrijazu, uznemirenost i tremor Između 5-(2-aminopropil)indola i drugih tvari, uključujući medicinske proizvode i stimulanse koji djeluju na monoaminergički sustav, može doći do interakcije. Specifične fizičke učinke 5-(2-aminopropil)indola kod ljudi teško je utvrditi, jer ne postoje objavljene studije koje procjenjuju njegovu akutnu i kroničnu toksičnost, psihološke i bihevioralne posljedice ili ovisnički potencijal a i dostupnost informacija i podataka je ograničena. |
(4) |
Između travnja i kolovoza 2012., zabilježena su ukupno 24 smrtna slučaja u četiri države članice, u vezi s kojima je 5-(2-aminopropil)indol otkriven u uzorcima pri obdukciji, sam ili u kombinaciji s drugim tvarima. Iako nije moguće sa sigurnošću utvrditi ulogu 5-(2-aminopropil)indola u svim tim smrtnim slučajevima, u nekim od njih je on posebno naveden pod uzrokom smrti. Ako ova nova psihoaktivna tvar postane široko dostupna i korištena, posljedice za zdravlje pojedinaca i javno zdravlje mogle bi biti značajne. Podaci o socijalnim rizicima koje predstavlja 5-(2-aminopropil)indol nisu dostupni. |
(5) |
Devet europskih zemalja prijavilo je EMCDDA-u i Europskom policijskom uredu (Europol) da su otkrili 5-(2-aminopropil)indol. Ne postoji puno dostupnih podataka o korištenju 5-(2-aminopropil)indola, ali ograničeni podaci koji postoje ukazuju da se on može konzumirati u sličnim uvjetima kao i svi ostali stimulansi, npr. kod kuće, po barovima i noćnim klubovima ili na glazbenim festivalima. |
(6) |
Nema podataka koji ukazuju da je 5-(2-aminopropil)indol proizveden u Uniji i nema dokaza koji ukazuje na uključenost organiziranog kriminala u proizvodnju, distribuciju i opskrbu ovom novom psihoaktivnom tvari. |
(7) |
Tvar 5-(2-aminopropil)indol nema poznatu, dokazanu ili priznatu medicinsku vrijednost ili uporabu, a ne postoji ni odobrenje za stavljanje ove nove psihoaktivne tvari na tržište Unije. Osim uporabe kao analitičkog referentnog standarda i u znanstvenim istraživanjima, nema naznaka da se koristi u druge svrhe. |
(8) |
Tvar 5-(2-aminopropil)indol nije bio niti je trenutno predmet ocjene u sustavu Ujedinjenih naroda kako je definirano u Odluci 2005/387/PUP. Dvije države članice nadziru ovu novu psihoaktivnu tvar temeljem njihovog nacionalnog zakonodavstva u skladu s njihovim obvezama iz Konvencije Ujedinjenih naroda o psihotropnim tvarima iz 1971. Za nadzor 5-(2-aminopropil)indola, pet europskih zemalja primjenjuje nacionalno zakonodavstvo o novim psihoaktivnim tvarima, opasnim tvarima odnosno lijekovima. |
(9) |
Izvješće o procjeni rizika otkriva da su dostupni znanstveni dokazi o 5-(2-aminopropil)indolu ograničeni, te ističe da će biti potrebna daljnja istraživanja kako bi se utvrdili zdravstveni i socijalni rizici koje on predstavlja. Međutim, dostupni dokazi i informacije daju dovoljno temelja za stavljanje 5-(2-aminopropil)indola pod mjere nadzora diljem Unije. Kao rezultat zdravstvenih rizika koje predstavlja, kao što je dokumentirano njegovim otkrivanjem u nekoliko prijavljenih smrtnih slučajeva, od činjenice da ga korisnici ne znajući mogu konzumirati do nedostatka medicinske procjene ili primjene, 5-(2-aminopropil)indol trebao bi biti podvrgnut mjerama nadzora diljem Unije. |
(10) |
Budući da šest država članica već nadzire 5-(2-aminopropil)indol putem različitih vrsta zakonskih odredbi, podvrgavanje ove tvari mjerama nadzora diljem Unije pomoglo bi da se izbjegnu smetnje u prekograničnoj provedbi zakona i pravosudnoj suradnji te zaštiti korisnika od rizika koje njegovo konzumiranje može predstavljati. |
(11) |
Odluka 2005/387 zadržava provedbene ovlasti za Vijeće s ciljem davanja brzog i stručno utemeljenog odgovora na razini Unije na pojavu novih psihoaktivnih tvari otkrivenih i prijavljenih od strane država članica, podvrgavanjem tih tvari mjerama kontrole diljem Unije. Kad su ispunjeni uvjeti i postupak za pokretanje takvih provedbenih ovlasti, trebala bi se donijeti provedbena odluka kako bi se 5-(2-aminopropil)indol stavio pod nadzor diljem Unije, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Nova psihoaktivna tvar, 5-(2-aminopropil) indol podvrgava se mjerama nadzora diljem Unije.
Članak 2.
Do 13. listopada 2014. države članice poduzimaju potrebne mjere, u skladu s njihovim nacionalnim pravom, da podvrgnu 5-(2-aminopropil)indol mjerama nadzora i kaznenih sankcija, kako je predviđeno njihovim zakonodavstvom, poštujući njihove obveze temeljem Konvencije Ujedinjenih naroda o psihotropnim tvarima iz 1971.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 7. listopada 2013.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BERNATONIS
(1) SL L 127, 20.5.2005., str. 32.
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/46 |
ODLUKA VIJEĆA 2013/497/ZVSP
od 10. listopada 2013.
o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
budući da:
(1) |
Vijeće je 26. srpnja 2010. donijelo Odluku 2010/413/ZVSP (1). |
(2) |
Kriterije za uvrštenje na popis u pogledu ograničavanja ulaska u Uniju i zamrzavanja financijskih sredstava, koji obuhvaćaju osobe i subjekte koji su pomagali osobama ili subjektima uvrštenima na popis u izbjegavanju ili kršenju odredbi relevantnih rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odluke 2010/413/ZVSP, trebalo bi prilagoditi tako da uključuju same osobe i subjekte koji su izbjegavali ili kršili te odredbe. |
(3) |
Odluku 2010/413/ZVSP stoga bi trebalo izmijeniti na odgovarajući način, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2010/413/ZVSP mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 19. stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
U članku 20. stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 10. listopada 2013.
Za Vijeće
Predsjednik
R. SINKEVIČIUS
(1) Odluka Vijeća 2010/413/ZVSP od 26. srpnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2007/140/ZVSP (SL L 195, 27.7.2010., str. 39.).
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/47 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 10. listopada 2013.
o financijskom doprinosu Unije za mjere nadzora i druge hitne mjere provedene u Estoniji, Latviji, Litvi i Poljskoj protiv afričke svinjske kuge u susjednim trećim zemljama
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2013) 6540)
(Vjerodostojni su samo tekstovi na estonskom, latvijskom, litavskom i poljskom jeziku)
(2013/498/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2009/470/EZ od 25. svibnja 2009. o troškovima u području veterinarstva (1), a posebno njezin članak 8.,
uzimajući u obzir Uredbu (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (2), a posebno njezin članak 84.,
budući da:
(1) |
Afrička svinjska kuga (ASK) zarazna je, obično smrtonosna, virusna bolest domaćih i divljih svinja koja ozbiljno ometa trgovinu živim svinjama i proizvodima dobivenima od svinja unutar Unije te njihov izvoz u treće zemlje. |
(2) |
Od kad je 2007. prisutnost afričke svinjske kuge potvrđena u Gruziji, bolest se proširila na Rusku Federaciju gdje su prijavljena brojna izbijanja te bolesti među svinjama i divljim svinjama diljem europskog dijela Rusije. Nadalje, u lipnju 2013. Bjelarus je potvrdio izbijanje afričke svinjske kuge kod dvorišnih svinja u regiji Grodno, oko četrdeset kilometara od granice s Litvom i blizu granice s Poljskom. |
(3) |
Stanje afričke svinjske kuge u zemljama koje graniče s Europskom unijom predstavlja izravnu prijetnju gospodarstvima na kojima se drže svinje unutar Unije, jer se virus može unijeti u države članice koje graniče sa zaraženim trećim zemljama putem divljih svinja koje ulaze na područje Unije iz zaraženih područja, ali i putem vozila koja su prevozila žive životinje i hranu za životinje ili putem neovlaštenog unosa proizvoda dobivenih od svinja u Uniju. |
(4) |
Rizik od unosa afričke svinjske kuge u Uniju veći je za Estoniju, Latviju, Litvu i Poljsku zbog pojave i razvoja ove bolesti u pograničnom području Bjelarusa i Ruske Federacije, a one su obavijestile Komisiju i ostale države članice o mjerama koje namjeravaju donijeti za zaštitu svojeg državnog područja i državnog područja ostalih država članica. |
(5) |
Estonija, Latvija, Litva i Poljska provele su nadzor za rano otkrivanje afričke svinjske kuge kod divljih svinja i kod domaćih svinja i podigle su svijest o bolesti i razinu pripravnosti u okviru svojih kriznih planova izrađenih u skladu s Direktivom Vijeća 2002/60/EZ (3) kako bi osigurale brzu reakciju u slučaju unošenja afričke svinjske kuge. Litvi izravno prijeti prisutnost afričke svinjske kuge s druge strane granice u Bjelarusu i, kako bi svela rizik od širenja bolesti na svojem državnom području na najmanju moguću mjeru u slučaju unošenja afričke svinjske kuge, Litva namjerava uspostaviti tampon zonu od 10 kilometara duž granice s Bjelarusom, u kojoj će smanjiti gustoću prijemljivih nositelja promicanjem klanja svinja i sprečavanjem obnove populacije gospodarstava na kojima se drže svinje. |
(6) |
Divlje svinje koje prelaze granice između pogođenih trećih zemalja i EU-a predstavljaju rizik od unošenja afričke svinjske kuge, posebno u nekim područjima s intenzivnom poljoprivredom gdje usjevi privlače divlje svinje. Kao kratkoročnu mjeru smanjivanja rizika, u pokušaju da umanji rizik i na temelju dostupnih podataka preliminarnih istraživanja o učinkovitosti uporabe sredstava za odbijanje koja se sastoje od sintetičkih neugodnih mirisa koja sugeriraju prilično visoku učinkovitost i relativno dug rok trajanja, Litva namjerava primijeniti ta sredstva za odbijanje u nekim dijelovima svojeg državnog područja u blizini svoje istočne granice kako bi se divlje svinje odvratilo od ulaska u polja kukuruza i ostalih usjeva. |
(7) |
Čišćenje i dezinfekcija vozila koja su možda bila u kontaktu s virusom afričke svinjske kuge jedna je od mjera predostrožnosti protiv ulaska afričke svinjske kuge u Uniju. Stoga se Provedbenom odlukom Komisije 2013/426/EU (4) utvrđuju određene mjere za sprečavanje unošenja u Uniju afričke svinjske kuge iz Bjelarusa i Ruske Federacije i određuje da se vozila kojima se prevoze žive životinje i hrana za životinje i koja ulaze u Uniju iz zaraženih područja primjereno očiste i dezinficiraju, te da se čišćenje i dezinfekcija primjereno dokumentiraju. |
(8) |
Neovisno o odredbama Uredbe Komisije (EZ) br. 206/2009 (5), rizik unošenja afričke svinjske kuge u Uniju putem osobnih pošiljaka koje sadrže proizvode od svinja poslane poštom ili nošene u prtljazi putnika koji dolaze posebno iz Bjelarusa i Ruske Federacije, nije zanemariv i zahtijeva dodatne kontrole na mjestima ulaska. |
(9) |
Osim toga, širok raspon dionika, uključujući veterinare, profesionalne i neprofesionalne poljoprivrednike, vozače kamiona, carinske službenike, putnike i širu javnost treba upoznati s rizikom od unošenja afričke svinjske kuge i njezinih posljedica putem dobro ciljane kampanje podizanja svijesti. |
(10) |
U prvom tjednu kolovoza 2013., Estonija, Latvija, Litva i Poljska podnijele su svoje planove i početne procjene troškova provedbe hitnih mjera u područjima za koja se smatra da su izložena riziku od unosa afričke svinjske kuge iz Bjelarusa i Ruske Federacije. Potrebna je financijska potpora kako bi se osigurala provedba aktivnosti nadzora predviđenih u podnesenim planovima. Komisija je razmotrila planove za financijski doprinos Unije i utvrdila da su u skladu s Direktivom 2002/60/EZ. |
(11) |
Aktivnosti koje su poduzele Estonija, Latvija, Litva i Poljska kako bi izravno smanjile rizik od unošenja bolesti u Uniju, to jest čišćenje i dezinfekcija vozila, treba sufinancirati u iznosu od 100 %. |
(12) |
Dodatni nadzor koji provode Estonija, Latvija, Litva i Poljska u područjima većeg rizika od unošenja bolesti i mjere koje su te države članice poduzele u okviru kampanje podizanja svijesti treba sufinancirati u iznosu od 50 %. |
(13) |
Aktivnosti koje je poduzela Litva koristeći sredstva za odbijanje u područjima utvrđenog visokog rizika u blizini svojih istočnih granica kako bi smanjila rizik od unošenja bolesti u Uniju putem divljih svinja, treba sufinancirati u iznosu od 50 %. Posebne aktivnosti koje je poduzela Litva za smanjivanje gustoće populacije svinja na granici s Bjelarusom treba sufinancirati u iznosu od 30 %. |
(14) |
Zbog hitnosti mjera, troškovi Estonije, Latvije, Litve i Poljske od 2. srpnja 2013., datuma obavijesti o hitnim mjerama, trebaju biti prihvatljivi za financijski doprinos Unije. |
(15) |
Člankom 8. stavkom 3. Odluke 2009/470/EZ predviđa se da prihvatljivi troškovi i razina financijskog doprinosa Unije moraju biti definirani. Međutim, s obzirom na potrebu izbjegavanja pretjeranih izdataka u proračunu Unije, moraju se ustanoviti najveći dopušteni iznosi koji su odraz razumnog plaćanja za određene aktivnosti nadzora. |
(16) |
Razumno plaćanje je plaćanje za materijal ili uslugu po razmjernim cijenama u usporedbi s tržišnim cijenama. U očekivanju provjera na licu mjesta koje provodi Komisija, sada je potrebno odobriti poseban financijski doprinos Unije Estoniji, Latviji, Litvi i Poljskoj. |
(17) |
Plaćanje financijskog doprinosa izvršava se pod uvjetom da se planirane aktivnosti stvarno izvrše i da nadležna tijela dostave sve potrebne informacije Komisiji. |
(18) |
Kako planovi koje su podnijele Estonija, Latvija, Litva i Poljska za hitne mjere protiv unošenja afričke svinjske kuge iz Bjelarusa i Ruske Federacije provedene 2013. predstavljaju dovoljno detaljan okvir u smislu članka 94. Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 1268/2012 (6), ova Odluka predstavlja odluku o financiranju izdataka predviđenih u programu rada za bespovratna sredstva. |
(19) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. U okviru hitnih mjera za zaštitu od afričke svinjske kuge koje su poduzele Estonija, Latvija, Litva i Poljska u 2013., te države članice imaju pravo na poseban doprinos Unije za troškove provedbe aktivnosti nadzora te serološke i virološke laboratorijske testove provedene na uzorcima prikupljenima nakon 1. srpnja 2013. tijekom nadzora domaćih i divljih svinja u tim državama članicama.
2. Financijski doprinos Unije iznosi 50 % troškova nastalih u Estoniji, Latviji, Litvi i Poljskoj za aktivnosti iz stavka 1. i ne smije biti veći od:
i. |
15 000 EUR za Estoniju; |
ii. |
80 000 EUR za Latviju; |
iii. |
46 000 EUR za Litvu; |
iv. |
20 000 EUR za Poljsku. |
3. Najveći dopušteni trošak koji će se nadoknaditi Estoniji, Latviji, Litvi i Poljskoj za aktivnosti iz stavka 1. u prosjeku ne smije biti veći od:
i. |
0,5 EUR po domaćoj svinji od koje se uzima uzorak; |
ii. |
5 EUR po divljoj svinji od koje se uzima uzorak; |
iii. |
2 EUR po testu ELISA; |
iv. |
10 EUR po testu PCR; |
v. |
10 EUR po virološkom testu. |
4. Prihvatljivi izdaci za financijski doprinos Unije za mjere iz stavka 1. ograničeni su na troškove koje snose države članice za:
(a) |
laboratorijsko testiranje:
|
(b) |
osoblje, bez obzira na status, u cijelosti ili djelomično posebno raspoređeno za provedbu aktivnosti nadzora programa osim laboratorijskih testova; |
(c) |
neizravne troškove u iznosu od 7 % zbroja troškova iz točaka (a) i (b). |
Troškovi osoblja iz točke (a) podtočke ii. i točke (b) ograničeni su na stvarne plaće plus naknade za socijalno osiguranje i druge zakonske troškove uključene u plaću.
Članak 2.
1. U okviru hitnih mjera poduzetih za zaštitu od afričke svinjske kuge u 2013., Estonija, Latvija, Litva i Poljska imaju pravo na poseban doprinos Unije za troškove nabave opreme i potrošnih materijala za aktivnosti čišćenja i dezinfekcije koje su provedene u tim državama članicama nakon 1. srpnja 2013.
2. Financijski doprinos Unije iznosi 100 % troškova nastalih u Estoniji, Latviji, Litvi i Poljskoj za aktivnosti iz stavka 1. i ne smije biti veći od:
(a) |
20 000 EUR za Estoniju; |
(b) |
735 000 EUR za Latviju; |
(c) |
738 000 EUR za Litvu; |
(d) |
98 000 EUR za Poljsku. |
Članak 3.
1. U okviru hitnih mjera poduzetih za zaštitu od afričke svinjske kuge u 2013., Estonija, Latvija, Litva i Poljska imaju pravo na poseban doprinos Unije za troškove kampanja podizanja svijesti koje su provedene u tim državama članicama nakon 1. srpnja 2013.
2. Financijski doprinos Unije iznosi 50 % troškova nastalih u Estoniji, Latviji, Litvi i Poljskoj za aktivnosti iz stavka 1. i ne smije biti veći od:
(a) |
10 000 EUR za Estoniju; |
(b) |
14 000 EUR za Latviju; |
(c) |
40 000 EUR za Litvu; |
(d) |
25 000 EUR za Poljsku. |
Članak 4.
1. U okviru hitnih mjera poduzetih za zaštitu od afričke svinjske kuge u 2013., Litva ima pravo na poseban doprinos Unije za troškove nabave supstanci sredstava za odbijanje za divlje svinje koje će se koristiti u odabranim visokorizičnim područjima Litve nakon 1. srpnja 2013.
2. Financijski doprinos Unije iznosi 50 % troškova nastalih u Litvi za aktivnosti iz stavka 1. i ne smije biti veći od: 30 000 EUR.
Članak 5.
1. U okviru hitnih mjera poduzetih za zaštitu od afričke svinjske kuge u 2013., Litva ima pravo na poseban doprinos Unije za troškove naknade štete vlasnicima svinja za gubitke uzrokovane ranim klanjem u tampon zoni dubokoj 10 kilometara uzduž granice s Bjelarusom.
2. Financijski doprinos Unije iznosi 30 % troškova nastalih u Litvi i ne smije biti veći od: 600 000 EUR.
Članak 6.
1. Financijski doprinos Unije iz članaka 1. do 4. isplaćuje se na temelju:
(a) |
završnog tehničkog izvješća u skladu s Prilogom I. o tehničkoj izvedbi mjera nadzora iz članka 1., uključujući rezultate dobivene u razdoblju od 2. srpnja 2013. do 31. prosinca 2013.; |
(b) |
završnog financijskog izvješća, u elektroničkom obliku, u skladu s Prilogom II., o troškovima nastalim u razdoblju od 2. srpnja 2013. do 31. prosinca 2013.; |
(c) |
rezultata svih provjera na licu mjesta izvršenih u skladu s člankom 11. stavkom 1. Odluke 2009/470/EZ. |
Dokumentacija uz izvješća iz točaka (a) i (b) stavlja se na raspolaganje za provjere na licu mjesta iz točke (c) koje provodi Komisija.
2. Završno tehničko izvješće i završno financijsko izvješće iz stavka 1. točaka (a) i (b) podnose se najkasnije do 30. travnja 2014. U slučaju kašnjenja, osim ako je uzrokovano opravdanim okolnostima, poseban financijski doprinos Unije smanjuje se za 25 % za svaki kalendarski mjesec kašnjenja.
Članak 7.
Ova je Odluka upućena Republici Estoniji, Republici Latviji, Republici Litvi i Republici Poljskoj.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2013.
Za Komisiju
Tonio BORG
Član Komisije
(1) SL L 155, 18.6.2009., str. 30.
(2) SL L 298, 26.10.2012., str. 1.
(3) Direktiva Vijeća 2002/60/EZ od 27. lipnja 2002. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu afričke svinjske kuge i o izmjeni Direktive 92/119/EEZ koja se odnosi na tješinsku bolest i afričku svinjsku kugu (SL L 192, 20.7.2002., str. 27.).
(4) Provedbena odluka Komisije 2013/426/EU od 5. kolovoza 2013. o mjerama za sprečavanje unošenja u Uniju virusa afričke svinjske kuge iz određenih trećih zemalja ili dijelova državnog područja trećih zemalja u kojima je potvrđena prisutnost te bolesti i o izmjeni Odluke 2011/78/EU (SL L 211, 7.8.2013., str. 5.).
(5) Uredba Komisije (EZ) br. 206/2009 od 5. ožujka 2009. o uvozu u Zajednicu osobnih pošiljaka proizvoda životinjskog podrijetla te o izmjeni Uredbe (EZ) br. 136/2004 (SL L 77, 24.3.2009., str. 1.).
(6) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1268/2012 od 29. listopada 2012. o pravilima primjene Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije (SL L 362, 31.12.2012., str. 1.).
PRILOG I.
Završno tehničko izvješće o mjerama nadzora u pogledu afričke svinjske kuge kod divljih svinja i domaćih svinja
Država članica:
Datum:
1. |
Tehnička ocjena stanja: |
1.1. |
Epidemiološke karte: |
1.2. |
Informacije o nadzoru:
|
2. |
Ostvarenje ciljeva i tehničke poteškoće: |
3. |
Dodatne epidemiološke informacije: epidemiološka istraživanja, pronađene mrtve životinje, dobna raspodjela pozitivnih životinja, pronađene lezije itd.: |
(1) Navesti: ELISA, PCR, Ag-ELISA, izolacija virusa, ostalo (točno navesti).
PRILOG II.
Završno financijsko izvješće o hitnim mjerama u pogledu afričke svinjske kuge
Država članica:
Datum:
1. |
Mjere nadzora u pogledu afričke svinjske kuge kod divljih svinja i domaćih svinja:
|
2. |
Čišćenje i dezinfekcija: 2.(a) OPREMA
2.(b) POTROŠNI MATERIJAL
|
3. |
Kampanje podizanja svijesti:
|
4. |
Uporaba sredstava za odbijanje: POTROŠNI MATERIJAL
|
5. |
Svinje zaklane u tampon zoni na granici s Bjelarusom - za Litvu:
|
Potvrđujem sljedeće:
— |
ovo su stvarno nastali izdaci, točno obračunati i prihvatljivi na temelju odredaba ove Odluke, |
— |
sva popratna dokumentacija povezana s izdacima dostupna je na uvid, |
— |
za ove mjere nije zatražen nijedan drugi doprinos Unije i sav prihod koji proizlazi od aktivnosti u okviru tih mjera prijavljen je Komisiji, |
— |
program je izvršen u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom Unije, |
— |
primjenjuju se kontrolni postupci, posebno za provjeru točnosti prijavljenih iznosa, kako bi se spriječile, otkrile i ispravile nepravilnosti. |
Datum:
Ime i potpis operativnog direktora:
(1) Svi troškovi navedeni su bez PDV-a
12.10.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/55 |
ODLUKA KOMISIJE
оd 10. listopada 2013.
o mjeri koju je Njemačka poduzela u skladu s člankom 11. Direktive 2006/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća kojom se zabranjuje stavljanje na tržište električnog četverocikla tipa HB-ATV49Q-Electric proizvođača Huabao Electric Appliance Co. Ltd.
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2013) 6552)
(Tekst značajan za EGP)
(2013/499/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2006/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2006. o strojevima i izmjeni Direktive 95/16/EZ (1), a posebno njezin članak 11.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 11. stavkom 2. Direktive 2006/42/EZ njemačka nadležna tijela obavijestila su Komisiju i ostale države članice o mjeri zabrane stavljanja na tržište električnog četverocikla (sveterensko vozilo) tipa HB-ATV49Q-Electric proizvođača Huabao Electric Appliance Co. Ltd., Zhiying Street, Guashan Industry Area, Yongkang, Zhejiang, Kina, koji u EU uvozi QBB Funsporthandel, Hofstraβe 21, 56841 Traben-Trarbach, Njemačka. |
(2) |
Razlog za mjeru koji su navela njemačka nadležna tijela bio je neusklađenost četverocikla sa sljedećim osnovnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima iz Priloga I. Direktivi 2006/42/EZ:
|
(3) |
Njemačka nadležna tijela napomenula su također da, iako je proizvod imao CE oznaku, nije mu bila priložena EZ izjava o sukladnosti koju sastavlja i potpisuje proizvođač ili njegov ovlašteni predstavnik, kako je propisano člankom 5. stavkom 1. točkom (e) Direktive 2006/42/EZ. |
(4) |
Obavijesti je bilo priloženo inspekcijsko izvješće koje je izradio Landesamt für Umwelt, Wasserwirtschaft und Gewerbeaufsicht Rheinland-Pfalz. |
(5) |
U skladu s postupkom iz članka 11. stavka 3. Direktive 2006/42/EZ Komisija je pisanim putem pozvala proizvođača i uvoznika da se očituju o mjeri koju su poduzela njemačka nadležna tijela. Odgovor nije primila. |
(6) |
Razmatranjem dokaza koje su dostavila njemačka nadležna tijela potvrđuje se da električni četverocikl tipa HB-ATV49Q-Electric proizvođača Huabao Electric Appliance Co. Ltd. ne ispunjava osnovne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve iz Direktive 2006/42/EZ te da ta neusklađenost povećava rizik od ozljede za korisnike, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Utvrđuje se opravdanost mjere koju su poduzela njemačka nadležna tijela kojom se zabranjuje stavljanje na tržište električnog četverocikla tipa HB-ATV49Q-Electric proizvođača Huabao Electric Appliance Co. Ltd.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2013.
Za Komisiju
Antonio TAJANI
Potpredsjednik
(1) SL L 157, 9.6.2006., str. 24.