ISSN 1977-1088 |
||
Službeni list Europske unije |
C 170A |
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Godište 61. |
Obavijest br. |
Sadržaj |
Stranica |
|
V. Objave |
|
|
ADMINISTRATIVNI POSTUPCI |
|
|
Europski ured za odabir osoblja (EPSO) |
|
2018/C 170 A/01 |
HR |
|
V. Objave
ADMINISTRATIVNI POSTUPCI
Europski ured za odabir osoblja (EPSO)
17.5.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
CA 170/1 |
OBAVIJEST O OTVORENIM NATJEČAJIMA
EPSO/AD/358/18 – PRAVNICI LINGVISTI (AD 7) ZA NJEMAČKI JEZIK (DE)
EPSO/AD/359/18 – PRAVNICI LINGVISTI (AD 7) ZA NIZOZEMSKI JEZIK (NL)
(2018/C 170 A/01)
Rok za prijavu: 19. lipnja 2018. u 12.00 (podne) prema srednjoeuropskom vremenu
Europski ured za odabir osoblja (EPSO) organizira otvorene natječaje koji se temelje na kvalifikacijama i testovima kako bi se sastavili popisi uspješnih kandidata s kojih će Sud Europske unije u Luxembourgu moći zapošljavati nove javne službenike na radna mjesta „pravnika lingvista” (funkcijska skupina AD).
Ova obavijest o natječajima i njezini prilozi čine pravno obvezujući okvir za ove postupke odabira.
Za opća pravila otvorenih natječaja vidjeti PRILOG III.
Traženi broj uspješnih kandidata:
EPSO/AD/358/18 – DE: 20
EPSO/AD/359/18 – NL: 16
Ova se obavijest odnosi na dva natječaja. Kandidati se mogu prijaviti samo na jedan. Željenu opciju odabiru u trenutku podnošenja elektroničke prijave. Nakon što prijavu potvrde, svoj izbor više ne mogu mijenjati.
OPIS POSLOVA RADNOG MJESTA
Sud zapošljava visokokvalificirane pravnike koji moraju moći prevoditi složene pravne tekstove s najmanje dva jezika na jezik za koji se natječaj organizira. Pri obavljanju svojeg posla pravnici lingvisti služe se informatičkim i drugim uredskim alatima.
Posao pravnika lingvista podrazumijeva prevođenje pravnih tekstova (presude Suda i Općeg suda, mišljenja nezavisnih odvjetnika, pisani podnesci stranaka itd.) s najmanje dva službena jezika Europske unije na jezik za koji se natječaj organizira i pravnu analizu u suradnji s tajništvima i drugim službama Suda.
UVJETI ZA PRIJAVU
Na dan isteka roka za elektroničku prijavu kandidati moraju ispunjavati SVE navedene opće i posebne uvjete:
1. Opći uvjeti:
— |
uživati sva građanska prava državljanina države članice EU-a |
— |
ispunjavati sve obveze u okviru nacionalnog zakonodavstva u pogledu vojne službe |
— |
posjedovati moralne kvalitete potrebne za obavljanje poslova iz natječaja. |
2. Posebni uvjeti – jezici:
Kandidati moraju znati najmanje tri službena jezika EU-a : jezik za koji se natječaj organizira na razini C2 (savršeno znanje), francuski najmanje na razini C1 (temeljito znanje) i treći službeni jezik EU-a najmanje na razini C1 (temeljito znanje).
Ovi su natječaji namijenjeni kandidatima koji se i u pisanom i u usmenom izražavanju savršeno služe jezikom za koji se natječaj organizira (na razini materinjeg jezika ili jednakovrijednoj razini). Kandidatima koji ne posjeduju tu razinu znanja preporučujemo da se ne prijavljuju.
Za tražene jezične kombinacije i kvalifikacije vidjeti PRILOG I.
Napominjemo da se zahtijevana razina znanja za jezik 1 odnosi na sve jezične sposobnosti (govorenje, pisanje, čitanje i slušanje) navedene u obrascu za prijavu. Te su sposobnosti definirane u Zajedničkom europskom referentnom okviru za jezike: https://europass.cedefop.europa.eu/hr/resources/european-language-levels-cefr.
U ovoj obavijesti o natječajima pod tim jezicima mislimo na sljedeće:
— |
jezik 1: jezik odabranog natječaja ( nizozemski ili njemački ); jezik koji se upotrebljava za ispunjavanje obrasca za prijavu, testove prevođenja i testove faze procjene |
— |
jezik 2 ( francuski ): jezik koji se upotrebljava za jedan od testova prevođenja i komunikaciju EPSO-a s kandidatima koji su podnijeli valjanu prijavu |
— |
jezik 3: jezik koji se upotrebljava za jedan od testova prevođenja; jedan od službenih jezika EU-a, različit od jezika 1 i jezika 2. |
Jezik 2 mora biti francuski.
Sud je višejezična institucija koja djeluje u skladu s jezičnim režimom koji je utvrđen Poslovnikom Suda. Važno je da pravnici lingvisti mogu početi raditi odmah nakon zaposlenja.
Jezik koji se kandidatima nudi kao jezik 1, tj. jezik njihova studija prava, odgovara ciljanom jeziku određenog prevoditeljskog odjela i jeziku komunikacije unutar tog odjela. Pravnici lingvisti, koji na taj jezik prevode složene pravne tekstove, moraju savršeno poznavati taj jezik. Kandidati moraju pokazati i da će na temelju savršenog aktivnog znanja jezika 1 primjerice moći pravno i terminološki analizirati zahtjeve za prethodnu odluku koje nacionalni sudovi dostave na tom jeziku. Uzimajući u obzir uvjete i način rada pravnika lingvista na Sudu, primjereno je od kandidata zahtijevati da na jeziku za koji se natječaj organizira ispune obrazac za prijavu i da na tom jeziku u fazi procjene polažu testove općih i posebnih kompetencija. Tako će se zajamčiti zapošljavanje kandidata koji su u smislu sposobnosti i učinkovitosti najkvalificiraniji.
Jezik 2 odabran je zbog znatne količine tekstova koji se prevode s tog jezika, posebno presude i rješenja Suda i Općeg suda. Kako bi se osigurala objava sudske prakse na svim službenim jezicima Europske unije, ključno je da svi pravnici lingvisti u svim prevoditeljskim odjelima iz natječaja mogu raditi na jeziku 2. U nekim je slučajevima odabir jezika 3 ograničen zbog jezičnih zahtjeva u predmetnim odjelima te pravnici lingvisti koji se zapošljavaju u tim odjelima moraju moći prevoditi složene pravne tekstove s jednog od navedenih jezika. Među ostalim, to mogu biti mišljenja nezavisnih odvjetnika, koja se prevode za potrebe objave, ili podnesci, koji se prevode za potrebe stranaka u postupcima i samih sudova.
Odstupajući od navoda u točkama 4.2.1., 4.2.2. i 4.3.1. općih pravila otvorenih natječaja (u Prilogu III. ovoj obavijesti), za potrebe ovih natječaja kandidati mogu podnositi zahtjeve i pritužbe na jeziku 1 ili jeziku 2, a EPSO će im odgovoriti na jeziku 2 (francuski).
POSTUPAK ODABIRA
1. Postupak prijave
Obrazac za prijavu kandidati moraju ispuniti isključivo na jeziku koji su odabrali kao jezik 1 (vidjeti točku „Posebni uvjeti – jezici”).
Pri ispunjavanju prijave kandidati će morati potvrditi da ispunjavaju uvjete za sudjelovanje u natječaju i navesti dodatne informacije relevantne za ovaj natječaj (npr.: diplome, radno iskustvo i odgovori na pitanja o određenom području (Talent Screener – Probir talenata)). Kandidati će također morati odabrati jezik 1 (jezik odabranog natječaja), jezik 2 (francuski) i jezik 3 (jedan od službenih jezika EU-a različit od jezika 1 i jezika 2).
Potvrđivanjem prijave kandidati izjavljuju da ispunjavaju sve uvjete iz točke „Uvjeti za prijavu”. Nakon što prijavu potvrde, više je ne mogu mijenjati. Kandidati su odgovorni za to da prijavu ispune i potvrde u roku .
2. Provjera ispunjavanja uvjeta
Ispunjavanje uvjeta za sudjelovanje u natječaju navedenih u točki „Uvjeti za prijavu” provjeravat će se na temelju podataka koje je kandidat naveo u elektroničkoj prijavi. EPSO će provjeriti ispunjavaju li kandidati opće uvjete za sudjelovanje u natječaju, dok će povjerenstvo za odabir provjeriti ispunjavaju li posebne uvjete.
3. Odabir na temelju kvalifikacija (Talent Screener – Probir talenata)
Ako je broj kandidata koji ispunjavaju uvjete za sudjelovanje u natječaju manje od 20 puta veći od traženog broja uspješnih kandidata za svaki natječaj, ne provodi se predodabir na temelju kvalifikacija, već se svi kandidati koji ispunjavaju uvjete pozivaju na polaganje preliminarnih testova.
Ako je broj kandidata koji ispunjavaju uvjete za sudjelovanje u natječaju 20 ili više puta veći od traženog broja uspješnih kandidata za svaki natječaj, odbor za odabir pregledava prijave svih kandidata koji ispunjavaju uvjete i koji su u roku potvrdili svoj obrazac za prijavu.
U potonjem slučaju, kako bi povjerenstvo za odabir moglo objektivno i strukturirano usporediti i ocijeniti kandidate na temelju kvalifikacija, svi kandidati u ovim natječajima moraju u obrascu za prijavu u rubrici „Talent Screener” („Probir talenata”) odgovoriti na ista pitanja. Odabir na temelju kvalifikacija provodi se samo za kandidate koji ispunjavaju uvjete za sudjelovanje kako je prethodno opisano u točki 2., i to isključivo na temelju informacija navedenih u rubrici „Talent Screener” („Probir talenata”). Stoga je važno da kandidati u odgovorima u rubrici „Talent Screener” („Probir talenata”) navedu sve relevantne informacije, čak i ako su ih već naveli u drugim rubrikama obrasca za prijavu. Pitanja se temelje na kriterijima odabira iz ove obavijesti.
Za popis kriterija vidjeti PRILOG II.
Kako bi moglo provesti odabir na temelju kvalifikacija, povjerenstvo za odabir najprije će svakom kriteriju odabira dodijeliti ponder njegove relativne važnosti (od 1 do 3), a svaki odgovor kandidata bodovati se sa 0 do 4 boda. Bodovi se množe s ponderom za svaki kriterij te zbrajaju kako bi se odabrali kandidati čiji profili najviše odgovaraju poslovima radnog mjesta.
U sljedeću fazu natječaja proći će kandidati koji u odabiru na temelju kvalifikacija budu među najboljima s obzirom na ukupni broj bodova.
4. Preliminarni testovi: prevođenje
Broj kandidata pozvanih u ovu fazu bit će najviše 20 puta veći od traženog broja uspješnih kandidata za svaki natječaj. Kandidati pozvani na preliminarne testove polagat će 2 testa prevođenja na računalu bez služenja rječnikom :
(a) |
prijevod pravnog teksta s odabranog jezika 2 na jezik natječaja (jezik 1) |
(b) |
prijevod pravnog teksta s odabranog jezika 3 na jezik natječaja (jezik 1). |
Testovi traju po 110 minuta i maksimalni broj bodova za svaki je 80 (bodovni prag 40/80). Ako kandidat ne prijeđe bodovni prag na testu a), test b) se ne ocjenjuje.
U konačnu ukupnu ocjenu ubrajaju se bodovi postignuti na tim testovima i bodovi postignuti u fazi procjene.
5. Centar za procjenu
Broj kandidata pozvanih u ovu fazu bit će najviše 4,5 puta veći od traženog broja uspješnih kandidata za svaki natječaj. Kandidati koji na temelju podataka iz svoje elektroničke prijave ispunjavaju uvjete za sudjelovanje u natječaju i koji na preliminarnim testovima budu među najboljima s obzirom na ukupni broj bodova bit će pozvani u fazu procjene koja će se održati najvjerojatnije u Luxembourgu u trajanju od 1,5 dana i tijekom koje će kandidati polagati testove na jeziku 2 .
Ako nije drukčije navedeno, kandidati će na testiranje u fazi procjene morati sa sobom donijeti popratne dokumente (izvornike ili ovjerene preslike). Osoblje EPSO-a skenirat će te dokumente tijekom testiranja kandidata u fazi procjene i vratiti im ih istog dana.
Faza procjene sastoji se od niza računalnih testova s višestrukim izborom odgovora i testova kompetencija kako je navedeno u nastavku:
Testovi |
Pitanja |
Trajanje |
Bodovni prag |
Verbalno zaključivanje |
20 pitanja |
35 minuta |
Nema bodovnog praga |
Numeričko zaključivanje |
10 pitanja |
20 minuta |
|
Apstraktno zaključivanje |
10 pitanja |
10 minuta |
Svako pitanje nosi jedan bod od mogućih 40. Bodovi postignuti na tim testovima ubrajaju se u konačnu ukupnu ocjenu.
U fazi procjene testirat će se osam općih kompetencija i posebne kompetencije koje se traže za ove natječaje na temelju 3 testa (rad u skupini, intervju na temelju općih kompetencija i intervju na temelju posebnih kompetencija), kako je opisano u tablici u nastavku:
Kompetencija |
Testovi |
||
|
Rad u skupini |
||
|
Intervju na temelju općih kompetencija |
||
|
Intervju na temelju općih kompetencija |
||
|
Rad u skupini |
||
|
Rad u skupini |
||
|
Intervju na temelju općih kompetencija |
||
|
Rad u skupini |
||
|
Rad u skupini |
Bodovni prag: 3/10 po kompetenciji i ukupno 40/80
Kompetencija |
Test |
Bodovni prag |
Posebne kompetencije |
Intervju na temelju posebnih kompetencija kojim se provjerava znanje kandidata u području nacionalnog prava i prava Europske unije te znanje jezika. Tijekom intervjua kandidati će trebati održati usmenu prezentaciju. |
10/20 |
Bodovi postignuti na testovima prevođenja dodaju se bodovima postignutima u fazi procjene te se tako izračunava konačna ukupna ocjena.
6. Popis uspješnih kandidata
Nakon što na temelju popratnih dokumenata kandidata provjeri ispunjavaju li uvjete, povjerenstvo za odabir za svaki natječaj sastavlja popis uspješnih kandidata koji ispunjavaju uvjete te koji su na svim testovima prešli bodovni prag i nakon testiranja u fazi procjene bili među najboljima s obzirom na ukupni broj bodova, sve dok se ne dosegne traženi broj uspješnih kandidata. Imena se na popisu navode abecednim redom.
Popisi uspješnih kandidata i indeksi kompetencija uspješnih kandidata s kvalitativnim povratnim informacijama povjerenstva za odabir stavit će se na raspolaganje institucijama EU-a za potrebe postupaka zapošljavanja i budućeg razvoja karijere. Činjenica da je kandidat uvršten na popis uspješnih kandidata ne podrazumijeva pravo na zapošljavanje niti je jamstvo zapošljavanja .
JEDNAKE MOGUĆNOSTI I PRILAGOĐENI UVJETI
EPSO se trudi svim kandidatima osigurati jednake mogućnosti, tretman i pristup.
Kandidati koji bi zbog invaliditeta ili zdravstvenog problema mogli imati poteškoća pri polaganju testova, moraju to navesti u obrascu za prijavu i objasniti kakvi su im prilagođeni uvjeti potrebni.
Više informacija o našoj politici jednakih mogućnosti i postupku traženja prilagođenih uvjeta može se naći na našim internetskim stranicama (https://epso.europa.eu/how-to-apply/equal-opportunities_hr) te u općim pravilima priloženima ovoj obavijesti (pod točkom 1.3. Jednake mogućnosti i prilagođeni uvjeti).
PRIJAVA
Da bi se prijavili, kandidati prvo moraju stvoriti svoj EPSO račun. Svaki kandidat smije stvoriti samo jedan EPSO račun za sve prijave na EPSO-ove natječaje.
Kandidati prijavu podnose elektronički na internetskim stranicama EPSO-a http://jobs.eu-careers.eu do:
19. lipnja 2018. u 12.00 (podne) prema srednjoeuropskom vremenu.
PRILOG I.
KVALIFIKACIJE I JEZIČNE KOMBINACIJE
EPSO/AD/358/18 – PRAVNICI LINGVISTI (AD 7) ZA NJEMAČKI JEZIK (DE)
1. Kvalifikacije
Kandidat mora posjedovati stupanj obrazovanja koji odgovara završenom sveučilišnom studiju, koji je potvrđen jednom od sljedećih diploma iz austrijskog ili njemačkog prava:
Juristische Ausbildung im deutschen oder im österreichischen Recht, die mit der deutschen Ersten juristischen Prüfung bzw. mit dem österreichischen Magister der Rechtswissenschaften abgeschlossen wurde.
Kandidati koji su završili trogodišnji studij moraju imati i najmanje jednu godinu odgovarajućeg radnog iskustva.
Povjerenstvo za odabir utvrđuje posjeduje li kandidat stupanj obrazovanja koji odgovara završenom sveučilišnom studiju uzimajući u obzir pravila koja su vrijedila u trenutku kada mu je diploma dodijeljena.
Za primjere minimalnih kvalifikacija vidjeti PRILOG IV.
2. Znanje jezikâ
Jezik 1: znanje njemačkog jezika na razini C2 (savršeno znanje)
Jezik 2: znanje francuskog jezika najmanje na razini C1 (stvarno radno znanje) za potrebe prevođenja pravnih tekstova
Jezik 3: znanje jednog od 24 službena jezika EU-a najmanje na razini C1 (stvarno radno znanje) za potrebe prevođenja pravnih tekstova; mora biti različit od jezika 1 i jezika 2
Za više informacija o razinama znanja jezika vidjeti Zajednički europski referentni okvir za jezike (https://europass.cedefop.europa.eu/hr/resources/european-language-levels-cefr)
EPSO/AD/359/18 – PRAVNICI LINGVISTI (AD 7) ZA NIZOZEMSKI JEZIK (NL)
1. Kvalifikacije
Kandidat mora posjedovati stupanj obrazovanja koji odgovara završenom sveučilišnom studiju, koji je potvrđen jednom od sljedećih diploma iz belgijskog ili nizozemskog prava, na nizozemskom jeziku:
Voltooide juridische studie, afgesloten met een diploma Nederlands recht (doctorandus of master) of Belgisch recht (licentiaat of master, afgegeven door een Nederlandstalige rechtenfaculteit). Ook een bachelor Nederlands of Belgisch recht, gevolgd door een master internationaal of Europees recht, zal worden aanvaard.
Kandidati koji su završili trogodišnji studij moraju imati i najmanje jednu godinu odgovarajućeg radnog iskustva.
Povjerenstvo za odabir utvrđuje posjeduje li kandidat stupanj obrazovanja koji odgovara završenom sveučilišnom studiju uzimajući u obzir pravila koja su vrijedila u trenutku kada mu je diploma dodijeljena.
Za primjere minimalnih kvalifikacija vidjeti PRILOG IV.
2. Znanje jezikâ
Jezik 1: znanje nizozemskog jezika na razini C2 (savršeno znanje)
Jezik 2: znanje francuskog jezika najmanje na razini C1 (stvarno radno znanje) za potrebe prevođenja pravnih tekstova
Jezik 3: znanje jednog od 24 službena jezika EU-a najmanje na razini C1 (stvarno radno znanje) za potrebe prevođenja pravnih tekstova; mora biti različit od jezika 1 i jezika 2
Za više informacija o razinama znanja jezika vidjeti Zajednički europski referentni okvir za jezike ( https://europass.cedefop.europa.eu/hr/resources/european-language-levels-cefr)
Kraj PRILOGA I., kliknite ovdje za povratak na glavni tekst.
PRILOG II.
KRITERIJI ZA ODABIR
Pri odabiru na temelju kvalifikacija povjerenstvo za odabir uzima u obzir sljedeće kriterije:
1. |
radno iskustvo u prevođenju pravnih tekstova |
2. |
radno iskustvo u sastavljanju pravnih tekstova |
3. |
radno iskustvo u području prava stečeno u odvjetničkom uredu, u samostalnom odvjetničkom radu ili na mjestu pravnika u poduzeću, nacionalnoj administraciji, međunarodnoj organizaciji ili na sveučilištu |
4. |
diploma/certifikat/potvrda o završenom studiju u području prevođenja ili lingvistike/jezika u vezi s jezicima koji se traže na natječaju (jezik 1, 2 ili 3) |
5. |
dokazano znanje dodatnih službenih jezika Europske unije koji se ne traže na natječaju. |
Kraj PRILOGA II., kliknite ovdje za povratak na glavni tekst.
PRILOG III.
OPĆA PRAVILA OTVORENIH NATJEČAJA
OPĆE INFORMACIJE
U okviru postupaka odabira koje organizira EPSO svako upućivanje na osobu određenog spola smatra se upućivanjem i na osobu drugog spola.
Ako se za posljednje mjesto u nekoj fazi natječaja natječe više kandidata s istim brojem bodova, svi će proći u sljedeću fazu natječaja. U sljedeću fazu natječaja pozivaju se i kandidati koji su nakon pozitivno riješene žalbe ponovno primljeni u natječaj.
Ako se za posljednje mjesto na popisu uspješnih kandidata natječe više kandidata s istim brojem bodova, svi će biti uvršteni na popis. Na popis uspješnih kandidata uvrštavaju se i kandidati koji su nakon pozitivno riješene žalbe u toj fazi postupka ponovno primljeni u natječaj.
1. TKO SE MOŽE PRIJAVITI?
1.1. Opći i posebni uvjeti
Opći i posebni uvjeti (uključujući znanje jezikâ) za svako područje ili profil navedeni su u točki „Uvjeti za prijavu”.
Posebni uvjeti u pogledu kvalifikacija, radnog iskustva i znanja jezikâ razlikuju se ovisno o traženom profilu. U obrascu za prijavu kandidati trebaju navesti što više pojedinosti o svojim kvalifikacijama i radnom iskustvu (ako se traži), koji su relevantni s obzirom na poslove iz obavijesti o natječaju, kako je opisano u točki „Uvjeti za prijavu” ove obavijesti o natječaju.
(a) |
Diplome i/ili potvrde: Diplome stečene u državama članicama EU-a ili u zemljama koje nisu članice EU-a mora priznati službeno tijelo države članice EU-a, npr. ministarstvo obrazovanja države članice EU-a. Povjerenstvo za odabir uzet će u obzir razlike među obrazovnim sustavima. Za poslijesrednjoškolsko obrazovanje i tehničko, stručno ili specijalističko osposobljavanje potrebno je navesti predmete koje je program obuhvaćao, njegovo trajanje i je li riječ o redovitom ili izvanrednom studiju ili večernjem tečaju. |
(b) |
Radno iskustvo (ako se traži) uzima se u obzir samo ako je relevantno za poslove iz obavijesti o natječaju i
|
1.2. Popratni dokumenti
U različitim fazama postupka odabira, kao dokaz državljanstva kandidati će morati predočiti službenu ispravu (npr. putovnicu ili osobnu iskaznicu), koja mora biti važeća na dan isteka roka za prijavu (na dan roka za prvi dio prijave u slučaju da je postupak prijave podijeljen u dva dijela).
Za sva razdoblja profesionalne aktivnosti kandidat mora priložiti sljedeće dokumente u izvorniku ili ovjerenoj preslici:
— |
dokaze bivših poslodavaca i trenutačnog poslodavca koji sadržavaju opis poslova koje je kandidat obavljao i na kojoj razini te datum početka i završetka radnog odnosa, na papiru sa službenim zaglavljem i pečatom poduzeća te s imenom i potpisom nadležne osobe ili |
— |
ugovore o radu te prvu i zadnju potvrdu o plaći uz detaljni opis poslova koje je kandidat obavljao, |
— |
(u slučaju samostalnog rada, npr. samozapošljavanje, slobodna zanimanja) izdane račune ili narudžbenice na kojima su navedeni detalji obavljenog posla ili drugi relevantni službeni dokazi, |
— |
(za konferencijske prevoditelje od kojih se traži radno iskustvo) dokumente kojima se potvrđuje broj dana konferencijskog prevođenja i jezici s kojih i na koje je kandidat prevodio. |
U načelu nije potrebno priložiti popratne dokumente kojima se dokazuje znanje jezikâ, uz iznimku određenih natječaja za lingviste ili specijalizirane profile.
Od kandidata se u bilo kojoj fazi postupka mogu zatražiti dodatne informacije ili dokumenti. EPSO će kandidate obavijestiti o tome koje popratne dokumente treba dostaviti i kada.
1.3. Jednake mogućnosti i prilagođeni uvjeti
Kandidati koji bi zbog invaliditeta ili zdravstvenog problema mogli imati poteškoća pri polaganju testova, moraju to navesti u obrascu za prijavu i objasniti kakvi su im prilagođeni uvjeti potrebni. Ako invaliditet ili zdravstveni problem nastane nakon što je kandidat potvrdio prijavu, kandidat o tome mora što prije obavijestiti EPSO slijedeći upute navedene u nastavku.
Kako bi se takav zahtjev uzeo u obzir, kandidati EPSO-u moraju dostaviti potvrdu koju je izdalo njihovo nacionalno nadležno tijelo ili liječničku potvrdu. Popratni dokumenti kandidata provjeravaju se kako bi se, prema potrebi, kandidatu osigurali razumni prilagođeni uvjeti.
Kandidati koji traže dodatne informacije ili naiđu na poteškoće u vezi s pristupom testiranju trebaju se obratiti odgovarajućem EPSO-ovu timu:
— |
e-poštom (EPSO-accessibility@ec.europa.eu), |
— |
faksom (+32 22998081) ili |
— |
poštom na adresu:
|
2. POVJERENSTVO ZA ODABIR
Povjerenstvo za odabir ima zadatak međusobno usporediti kandidate i među njima odabrati najbolje na temelju njihovih kompetencija, sposobnosti i kvalifikacija, u skladu sa zahtjevima navedenima u ovoj obavijesti o natječaju. Članovi povjerenstva određuju i težinu testova natječaja te odobravaju njihov sadržaj na temelju EPSO-ovih prijedloga.
Kako bi se osigurala neovisnost povjerenstva za odabir, kandidatima i osobama koje nisu članovi povjerenstva strogo je zabranjen svaki pokušaj kontaktiranja s bilo kojim njegovim članom, osim u kontekstu testova koji zahtijevaju izravnu interakciju kandidata i članova povjerenstva.
Kandidati koji žele izložiti svoje stajalište ili ostvariti svoja prava moraju to učiniti pisanim putem, a svoje dopise namijenjene povjerenstvu za odabir moraju poslati na adresu EPSO-a, koji ih prosljeđuje povjerenstvu. Svaki izravan ili neizravan pokušaj kontaktiranja koji nije u skladu s navedenim postupcima zabranjen je i može dovesti do isključenja kandidata iz natječaja.
Sukob interesa konkretno čini obiteljska veza ili hijerarhijski odnos između kandidata i člana povjerenstva za odabir. Članovi povjerenstva za odabir dužni su EPSO-u prijaviti svaku takvu situaciju čim je postanu svjesni. EPSO će svaki takav slučaj ocijeniti zasebno i poduzeti odgovarajuće mjere. Nepoštovanje prethodno navedenih pravila može dovesti do poduzimanja disciplinskih mjera protiv člana povjerenstva za odabir te do isključenja kandidata iz natječaja (vidjeti točku 4.4.).
Imena članova povjerenstva za odabir objavljuju se na internetskim stranicama EPSO-a (www.eu-careers.eu) prije početka testiranja u centru za procjenu / prije početka faze procjene.
3. KOMUNIKACIJA
3.1. Komunikacija s EPSO-om
Kandidati trebaju provjeravati svoj EPSO račun najmanje dvaput tjedno kako bi pratili svoj napredak u okviru natječaja. Ako to ne mogu činiti zbog tehničkog problema za koji je odgovoran EPSO, kandidati moraju bez odgode o tome obavijestiti EPSO, i to isključivo putem internetskih stranica EPSO-a (https://epso.europa.eu/help_hr).
EPSO zadržava pravo da ne daje informacije koje su već jasno navedene u ovoj obavijesti o natječaju, njezinim prilozima ili na internetskim stranicama EPSO-a, uključujući u rubrici „najčešća pitanja”.
U svoj korespondenciji povezanoj s prijavom kandidati trebaju navesti svoje ime i prezime, kako je navedeno u njihovu EPSO računu, broj prijave i referentni broj postupka odabira.
EPSO primjenjuje načela kodeksa dobrog ponašanja javnih službenika https://ec.europa.eu/info/about-european-union/principles-and-values/ethics-and-integrity/code-conduct-eu-staff_hr (kako je objavljen u Službenom listu). U skladu s time, EPSO zadržava pravo prekinuti svaku nepriličnu (tj. repetitivnu, uvredljivu i/ili bespredmetnu) korespondenciju.
3.2. Pristup informacijama
Kandidati imaju posebna prava pristupa određenim informacijama koje se odnose na njih osobno. Ta su im prava dodijeljena na temelju obveze navođenja razloga kako bi im se omogućilo da u slučaju odluke o odbijanju podnesu žalbu.
Uz poštovanje obveze navođenja razloga mora se poštovati i načelo tajnosti rada povjerenstva za odabir, kojim se osigurava neovisnost povjerenstva i objektivnost odabira. Zbog te tajnosti ne smiju se otkrivati stajališta članova povjerenstava za odabir u pogledu individualnih ili komparativnih ocjena kandidata.
Ta prava pristupa posebna su prava kandidata u otvorenim natječajima i na temelju zakonodavstva o javnom pristupu dokumentima kandidati ne mogu ostvarivati prava veća od onih koja su navedena u ovoj točki.
3.2.1. Automatski pristup informacijama
Nakon svake faze postupka odabira organizirane u okviru određenog natječaja kandidat će na svoj EPSO račun automatski dobiti sljedeće informacije:
— |
testovi s višestrukim izborom odgovora: svoje rezultate i tablicu s odgovorima koje je odabrao i točnim odgovorima po referentnom broju/slovu; pristup tekstu pitanja i odgovora izrijekom je isključen; |
— |
ispunjavanje uvjeta za sudjelovanje u natječaju: je li njegova prijava prihvatljiva; ako prijava nije prihvatljiva, uvjeti koje kandidat ne ispunjava; |
— |
Talent Screener (Probir talenata): svoje rezultate i tablicu s ponderima za svako pitanje, bodove koje je dobio za svoje odgovore i ukupni broj bodova; |
— |
preliminarni testovi: svoje rezultate; |
— |
međutestovi: svoje rezultate ako nije među kandidatima pozvanima u sljedeću fazu; |
— |
centar za procjenu / faza procjene: ako nije isključen iz natječaja, svoj indeks kompetencija koji sadržava ukupnu ocjenu za svaku kompetenciju i komentar povjerenstva za odabir s kvantitativnim i kvalitativnim povratnim informacijama o uspjehu kandidata u centru za procjenu / u fazi procjene. |
U pravilu EPSO kandidatima ne šalje izvorne tekstove ili zadatke iz testova jer su namijenjeni ponovnoj uporabi u budućim natječajima. Međutim za određene testove EPSO može iznimno na svojim internetskim stranicama objaviti izvorne tekstove ili zadatke ako su:
— |
testiranja završena, |
— |
rezultati utvrđeni i poslani kandidatima te |
— |
izvorni tekstovi/zadaci nisu namijenjeni ponovnoj uporabi u budućim natječajima. |
3.2.2. Informacije na zahtjev
Kandidati mogu zatražiti uvid u neispravljeni primjerak svojih odgovora na pismenim testovima ako njihov sadržaj nije namijenjen ponovnoj uporabi u budućim natječajima. Iz toga su izrijekom isključeni odgovori na test simulacije e-sandučića (e-tray) i studije slučaja.
Tajnost rada povjerenstva za odabir posebno se odnosi na ispravljene primjerke testova kandidata i pojedinosti o bodovanju te se oni neće objavljivati.
EPSO nastoji kandidatima na raspolaganje staviti što više informacija u skladu s obvezom navođenja razloga, tajnosti rada povjerenstva za odabir i pravilima o zaštiti osobnih podataka. O svakom zahtjevu za pristup informacijama odlučit će se uzimajući u obzir navedene obveze.
Zahtjev za pristup informacijama mora se podnijeti putem internetskih stranica EPSO-a (https://epso.europa.eu/help_hr) u roku od 10 kalendarskih dana od dana objave rezultata kandidata na EPSO računu kandidata.
4. PRITUŽBE I POTEŠKOĆE
4.1. Tehnički problemi
Ako u bilo kojoj fazi postupka odabira kandidati naiđu na ozbiljan tehnički ili organizacijski problem, o tome trebaju obavijestiti EPSO isključivo putem internetskih stranica EPSO-a (https://epso.europa.eu/help_hr) kako bi EPSO mogao istražiti problem i poduzeti korektivne mjere:
U svoj korespondenciji kandidati trebaju navesti ime i prezime (kako je navedeno u njihovu EPSO računu), broj prijave i referentni broj postupka odabira.
U slučaju problema u ispitnom centru kandidati trebaju:
— |
o tome bez odgode obavijestiti osobu koja nadzire testiranje kako bi se problem pokušao otkloniti već u ispitnom centru; u svakom slučaju zatražiti da se njihova pritužba zabilježi u pisanom obliku te se |
— |
najkasnije u roku od 3 kalendarska dana nakon testiranja trebaju obratiti EPSO-u putem internetskih stranica EPSO-a (https://epso.europa.eu/help_hr), uz kratak opis problema. |
U slučaju problema izvan ispitnog centra (npr. u postupku rezervacije termina za testiranje) kandidati trebaju slijediti upute na svojem EPSO računu i na internetskim stranicama EPSO-a ili se odmah obratiti EPSO-u putem internetskih stranica EPSO-a (https://epso.europa.eu/help_hr).
Pitanja o prijavi kandidati trebaju odmah, a u svakom slučaju prije isteka roka za podnošenje prijava, poslati EPSO-u putem internetskih stranica EPSO-a (https://epso.europa.eu/help_hr). Ako pitanje pošalju manje od 5 radnih dana prije isteka roka za prijavu možda na njega neće dobiti odgovor do isteka tog roka.
4.2. Interni postupci preispitivanja
4.2.1. Pogreške u pitanjima računalnih testova s višestrukim izborom odgovora
EPSO i povjerenstva za odabir kontinuirano pomno provjeravaju kvalitetu baze testova s višestrukim izborom odgovora.
Kandidat koji smatra da je pogreška u jednom ili više pitanja iz računalnih testova s višestrukim izborom odgovora utjecala na njegovu sposobnost da odgovori točno ima pravo zatražiti da povjerenstvo za odabir to pitanje/pitanja revidira (u skladu s postupkom „neutralizacije”).
U okviru tog postupka povjerenstvo za odabir može odlučiti poništiti pitanje koje sadržava pogrešku, a bodove preraspodijeliti na preostala pitanja u testu. Takvo preračunavanje bodova primijenit će se samo na one kandidate koji su dobili to pitanje. Način ocjenjivanja testova, opisan u relevantnim točkama ove obavijesti o natječaju, ostaje nepromijenjen.
Podnošenje pritužbe u vezi s testovima s višestrukim izborom odgovora:
— |
postupak: kandidati kontaktiraju s EPSO-om isključivo putem internetskih stranica EPSO-a (https://epso.europa.eu/help_hr); |
— |
jezik: jezik 2 koji su odabrali za predmetni natječaj; |
— |
rok: 10 kalendarskih dana od dana polaganja računalnih testova; |
— |
dodatne informacije: kandidat mora opisati sadržaj pitanja kako bi se sporno pitanje moglo identificirati te mora što jasnije opisati što smatra pogrešnim. |
Zahtjevi zaprimljeni nakon isteka roka ili zahtjevi u kojima sporno pitanje/pitanja i navodna pogreška nisu dovoljno jasno opisani neće se uzeti u obzir.
Konkretno, pritužbe u kojima se samo upozorava na navodne probleme u prijevodu bez jasnog opisa problema neće biti prihvaćene.
Isti postupak preispitivanja primjenjuje se s obzirom na pogreške u testu simulacije e-sandučića (e-tray).
4.2.2. Zahtjev za preispitivanje
Kandidat ima pravo zatražiti preispitivanje bilo koje odluke povjerenstva za odabir ili EPSO-a kojom se utvrđuju rezultati kandidata i/ili određuje može li kandidat proći u sljedeću fazu natječaja ili će biti isključen.
Kandidat može podnijeti zahtjev za preispitivanje na temelju sljedećih razloga:
— |
natječajni postupak sadržava bitnu nepravilnost i/ili |
— |
povjerenstvo za odabir ili EPSO nisu se pridržavali Pravilnika o osoblju, obavijesti o natječaju, njezinih priloga i/ili sudske prakse. |
Kandidati ne mogu osporavati valjanost ocjene kojom je povjerenstvo za odabir ocijenilo kvalitetu njihovih rezultata na testu ili relevantnost njihovih kvalifikacija i radnog iskustva. Ocjena povjerenstva za odabir njegov je vrijednosni sud i neslaganje kandidata s ocjenom kojom je povjerenstvo ocijenilo njegove testove, iskustvo i/ili kvalifikacije nije dokaz da je povjerenstvo pogriješilo. Zahtjevi za preispitivanje podneseni na toj osnovi neće imati pozitivan ishod.
Podnošenje zahtjeva za preispitivanje:
— |
postupak: kandidati kontaktiraju s EPSO-om isključivo putem internetskih stranica EPSO-a (https://epso.europa.eu/help_hr); |
— |
jezik: jezik 2 koji su odabrali za predmetni natječaj; |
— |
rok: 10 kalendarskih dana od dana objave osporavane odluke na EPSO računu kandidata; |
— |
dodatne informacije: kandidat mora jasno navesti odluku koju želi osporiti i na kojoj osnovi. |
Zahtjevi zaprimljeni nakon isteka roka neće se uzeti u obzir.
Kandidatu se u roku od 15 radnih dana šalje potvrda o primitku zahtjeva. Tijelo koje je donijelo osporavanu odluku (povjerenstvo za odabir ili EPSO) ispitat će zahtjev kandidata i u vezi s njime donijeti odluku te će kandidatu što je prije moguće dostaviti obrazloženi odgovor.
U slučaju pozitivnog ishoda kandidata se ponovno uključuje u postupak odabira i to u onu fazu iz koje je bio isključen, bez obzira na fazu do koje je natječaj u međuvremenu uznapredovao.
4.3. Drugi načini osporavanja odluka
4.3.1. Upravna pritužba
Kandidati u otvorenom natječaju imaju pravo uputiti upravnu pritužbu direktoru EPSO-a u njegovu svojstvu tijela za imenovanje.
Mogu podnijeti pritužbu protiv odluke koja izravno i trenutačno utječe na njihov pravni status kandidata, ili nedonošenja takve odluke, samo u slučaju očitog kršenja pravila postupka odabira. Direktor EPSO-a ne može poništiti vrijednosni sud povjerenstva za odabir (vidjeti točku 4.2.2.).
Podnošenje upravne pritužbe:
— |
postupak: kandidati kontaktiraju s EPSO-om isključivo putem internetskih stranica EPSO-a (https://epso.europa.eu/help_hr); |
— |
jezik: jezik 2 koji su odabrali za predmetni natječaj; |
— |
rok: tri mjeseca od datuma obavijesti o osporavanoj odluci ili od datuma do kojega je odluka trebala biti donesena; |
— |
dodatne informacije: kandidat mora jasno navesti odluku koju želi osporiti i na kojoj osnovi. |
Zahtjevi zaprimljeni nakon isteka roka neće se uzeti u obzir.
4.3.2. Sudska žalba
Na temelju članka 270. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 91. Pravilnika o osoblju kandidati u otvorenom natječaju imaju pravo podnijeti sudsku žalbu Općem sudu.
Napominjemo da Opći sud prihvaća žalbe koje se odnose na odluke EPSO-a, a ne na odluke povjerenstva za odabir, i to samo u slučaju da je prethodno podnesena upravna pritužba na temelju članka 90. stavka 2. Pravilnika o osoblju (vidjeti točku 4.3.1.). To je primjerice slučaj s odlukama o ispunjavanju općih uvjeta za sudjelovanje u natječaju, koje donosi EPSO, a ne povjerenstvo za odabir.
Podnošenje sudske žalbe:
— |
postupak: kako je opisan na internetskim stranicama Općeg suda (http://curia.europa.eu/jcms/). |
4.3.3. Europski ombudsman
Svi građani EU-a i osobe s prebivalištem u EU-u mogu podnijeti pritužbu Europskom ombudsmanu.
Prije podnošenja pritužbe ombudsmanu potrebno je poduzeti odgovarajuće administrativne korake pred relevantnim institucijama i tijelima (vidjeti točke 4.1.–4.3.).
Podnošenjem pritužbe ombudsmanu ne produljuju se rokovi za podnošenje upravne pritužbe ili sudske žalbe.
Podnošenje pritužbe ombudsmanu:
— |
postupak: kako je opisan na internetskim stranicama Europskog ombudsmana (http://www.ombudsman.europa.eu/). |
4.4. Isključivanje iz postupka odabira
Kandidat može biti isključen iz natječaja u bilo kojoj fazi postupka odabira ako EPSO utvrdi da je kandidat:
— |
stvorio više od jednog EPSO računa; |
— |
podnio prijavu za nekompatibilna područja ili profile; |
— |
ne ispunjava sve uvjete za sudjelovanje u natječaju; |
— |
dao lažne izjave ili izjave koje nisu potkrijepljene odgovarajućom dokumentacijom; |
— |
propustio rezervirati termin za testiranje ili nije pristupio testiranju; |
— |
varao na testovima; |
— |
u prijavi nije naveo jezike koji se zahtijevaju u ovoj obavijesti o natječaju ili nije naveo znanje tih jezika na najnižoj zahtijevanoj razini; |
— |
pokušao kontaktirati s članom povjerenstva za odabir na nedopušten način; |
— |
propustio EPSO-u prijaviti mogući sukob interesa u odnosu na nekog člana povjerenstva za odabir; |
— |
podnio prijavu na jeziku koji je različit od onoga/onih koji su navedeni u ovoj obavijesti o natječaju (od ovog se pravila može odstupiti kada se drugi jezici koriste za vlastita imena, službene titule i nazive radnih mjesta kako su navedeni u popratnim dokumentima ili za nazive diploma) i/ili |
— |
na svoj primjerak pismenog ili praktičnog testa, koji se ocjenjuje anonimno, stavio potpis ili prepoznatljiv znak. |
Od kandidata za zapošljavanje u institucijama EU-a očekuje se najviša razina moralnog integriteta. Svaka prijevara ili pokušaj prijevare kažnjivi su te mogu ugroziti sudjelovanje kandidata u budućim natječajima.
Kraj PRILOGA III., kliknite ovdje za povratak na glavni tekst.
PRILOG IV.
PRIMJERI MINIMALNIH KVALIFIKACIJA PO ZEMLJAMA I RAZREDIMA KOJE U NAČELU ODGOVARAJU ONIMA KOJE SE ZAHTIJEVAJU U OBAVIJESTIMA O NATJEČAJU
Kliknite ovdje za lako čitljivu verziju tih primjera.
|
AST-SC 1 do AST-SC 6 AST 1 do AST 7 |
AST 3 do AST 11 |
AD 5 do AD 16 |
|||||||||||||
ZEMLJA |
Srednjoškolsko obrazovanje (koje omogućuje pristup poslijesrednjoškolskom obrazovanju) |
Poslijesrednjoškolsko obrazovanje (obrazovni program koji se ne smatra studijskim programom ili kratki stručni studij u trajanju od najmanje dvije godine) |
Visokoškolsko obrazovanje (u trajanju od najmanje tri godine) |
Visokoškolsko obrazovanje (četiri godine ili više) |
||||||||||||
Belgique — België — Belgien |
Certificat de l’enseignement secondaire supérieur (CESS)/Diploma secundair onderwijs Diplôme d'aptitude à accéder à l'enseignement supérieur (DAES)/ Getuigschrift van hoger secundair onderwijs Diplôme d'enseignement professionnel Getuigschrift van het beroepssecundair onderwijs |
Candidature — Kandidaat Graduat — Gegradueerde Bachelor/Professioneel gerichte Bachelor |
Bachelor académique (180 crédits) Academisch gerichte Bachelor (180 ECTS) |
Licence/Licentiaat Master Diplôme d'études approfondies (DEA) Diplôme d'études spécialisées (DES) Diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS) Gediplomeerde in de Voortgezette Studies (GVS) Gediplomeerde in de Gespecialiseerde Studies (GGS) Gediplomeerde in de Aanvullende Studies (GAS) Agrégation/Aggregaat Ingénieur industriel/Industrieel ingenieur Doctorat/Doctoraal diploma |
||||||||||||
България |
Диплома за завършено средно образование |
Специалист по … |
|
Диплома за висше образование Бакалавър Магистър |
||||||||||||
Česká republika |
Vysvědčení o maturitní zkoušce |
Vysvědčení o absolutoriu (Absolutorium) + diplomovaný specialista (DiS.) |
Diplom o ukončení bakalářského studia (Bakalář) |
Diplom o ukončení vysokoškolského studia Magistr Doktor |
||||||||||||
Danmark |
Bevis for: Studentereksamen Højere Forberedelseseksamen (HF) Højere Handelseksamen (HHX) Højere Afgangseksamen (HA) Bac pro: Bevis for Højere Teknisk Eksamen (HTX) |
Videregående uddannelser = Bevis for = Eksamensbevis som (erhversakademiuddannelse AK) |
Bachelorgrad (BA or BS) Professionsbachelorgrad Diplomingeniør |
Kandidatgrad/Candidatus Master/Magistergrad (mag.art) Licenciatgrad ph.d.-grad |
||||||||||||
Deutschland |
Abitur/Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife Fachabitur/Zeugnis der Fachhochschulreife |
|
Fachhochschulabschluss Bachelor |
Hochschulabschluss / Fachhochschulabschluss / Master Magister Artium/ Magistra Artium Staatsexamen/Diplom Erstes Juristisches Staatsexamen Doktorgrad |
||||||||||||
Eesti |
Gümnaasiumi lõputunnistus + riigieksamitunnistus Lõputunnistus kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Tunnistus keskhariduse baasil kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Bakalaureusekraad (min 120 ainepunkti) Bakalaureusekraad (< 160 ainepunkti) |
Rakenduskõrghariduse diplom Bakalaureusekraad (160 ainepunkti) Magistrikraad Arstikraad Hambaarstikraad Loomaarstikraad Filosoofiadoktor Doktorikraad (120–160 ainepunkti) |
||||||||||||
Éire/Ireland |
Ardteistiméireacht, Grád D3, i 5 ábhar Leaving Certificate Grade D3 in 5 subjects Gairmchlár na hArdteistiméireachta (GCAT) Leaving Certificate Vocational Programme (LCVP) |
Teastas Náisiúnta National Certificate Gnáthchéim bhaitsiléara Ordinary bachelor degree Dioplóma náisiúnta (ND, Dip.) National diploma (ND, Dip.) Ardteastas (120 ECTS) Higher Certificate (120 ECTS) |
Céim onóracha bhaitsiléara (3 bliana/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng) Honours bachelor degree (3 years/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng) |
Céim onóracha bhaitsiléara (4 bliana/240 ECTS) Honours bachelor degree (4 years/240 ECTS) Céim ollscoile University degree Céim mháistir (60-120 ECTS) Master’s degree (60-120 ECTS) Dochtúireacht Doctorate |
||||||||||||
Ελλάδα |
Απολυτήριο Γενικού Λυκείου Απολυτήριο Κλασικού Λυκείου Απολυτήριο Τεχνικού Επαγγελματικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Πολυκλαδικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Λυκείου Απολυτήριο Τεχνολογικού Επαγγελματικού Εκπαιδευτηρίου |
Δίπλωμα επαγγελματικής κατάρτισης (IΕΚ) |
|
Πτυχίο ΑΕI (πανεπιστημίου, πολυτεχνείου, ΤΕI) Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης (2ος κύκλος) Διδακτορικό Δίπλωμα (3ος κύκλος) |
||||||||||||
España |
Bachillerato + Curso de Orientación Universitaria (COU) Bachillerato BUP Diploma de Técnico especialista |
FP grado superior (Técnico superior) |
Diplomado/ Ingeniero técnico |
Licenciatura Máster Ingeniero Título de Doctor |
||||||||||||
France |
Baccalauréat Diplôme d'accès aux études universitaires (DAEU) Brevet de technicien |
Diplôme d'études universitaires générales (DEUG) Brevet de technicien supérieur (BTS) Diplôme universitaire de technologie (DUT) Diplôme d'études universitaires scientifiques et techniques (DEUST) |
Licence |
Maîtrise Maîtrise des sciences et techniques (MST), maîtrise des sciences de gestion (MSG), diplôme d'études supérieures techniques (DEST), diplôme de recherche technologique (DRT), diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS), diplôme d'études approfondies (DEA), master 1, master 2 professionnel, master 2 recherche Diplôme des grandes écoles Diplôme d'ingénieur Doctorat |
||||||||||||
Hrvatska |
Svjedodžba o državnoj maturi Svjedodžba o završnom ispitu |
Stručni pristupnik/pristupnica |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) Stručni specijalist Magistar struke Magistar inženjer/magistrica inženjerka (mag. ing) Doktor struke Doktor umjetnosti |
||||||||||||
Italia |
Diploma di maturità (vecchio ordinamento) Perito ragioniere Diploma di superamento dell’esame di Stato conclusivo dei corsi di studio di istruzione secondaria superiore |
Diploma universitario (DU) Certificato di specializzazione tecnica superiore/ Attestato di competenza (4 semestri) |
Diploma di laurea – L (breve) |
Diploma di laurea (DL) Laurea specialistica (LS) Master di I livello Dottorato di ricerca (DR) |
||||||||||||
Κύπρος |
Απολυτήριο |
Δίπλωμα = Programmes offered by Public/Private Schools of Higher Education (for the latter accreditation is compulsory) Higher Diploma |
|
Πανεπιστημιακό Πτυχίο / Bachelor Master Doctorat |
||||||||||||
Latvija |
Atestāts par vispārējo vidējo izglītību Diploms par profesionālo vidējo izglītību |
Diploms par pirmā līmeņa profesionālo augstāko izglītību |
Bakalaura diploms (min. 120 kredītpunktu) |
Bakalaura diploms (160 kredītpunktu) Profesionālā bakalaura diploms Maģistra diploms Profesionālā maģistra diploms Doktora grāds |
||||||||||||
Lietuva |
Brandos atestatas |
Aukštojo mokslo diplomas Aukštesniojo mokslo diplomas |
Profesinio bakalauro diplomas Aukštojo mokslo diplomas |
Aukštojo mokslo diplomas Bakalauro diplomas Magistro diplomas Daktaro diplomas Meno licenciato diplomas |
||||||||||||
Luxembourg |
Diplôme de fin d’études secondaires et techniques |
BTS Brevet de maîtrise Brevet de technicien supérieur Diplôme de premier cycle universitaire (DPCU) Diplôme universitaire de technologie (DUT) |
Bachelor Diplôme d'ingénieur technicien |
Master Diplôme d'ingénieur industriel DESS en droit européen |
||||||||||||
Magyarország |
Gimnáziumi érettségi bizonyítvány Szakközépiskolai érettségi – képesítő bizonyítvány |
Felsőfokú szakképesítést igazoló bizonyítvány (Higher Vocational Programme) |
Főiskolai oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 180 credits) |
Egyetemi oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 240 credits) Mesterfokozat (Master degree) (Osztatlan mesterképzés) Doktori fokozat |
||||||||||||
Malta |
Advanced Matriculation or GCE Advanced level in 3 subjects (2 of them grade C or higher) Matriculation certificate (2 subjects at Advanced level and 4 at Intermediate level including Systems of Knowledge with overall grade A-C) + Passes in the Secondary Education Certificate examination at Grade 5 2 A Levels (passes A-C) + a number of subjects at Ordinary level, or equivalent |
MCAST diplomas/certificates Higher National Diploma |
Bachelor’s degree |
Bachelor’s degree Master of Arts Doctorate |
||||||||||||
Nederland |
Diploma VWO Diploma staatsexamen (2 diploma's) Diploma staatsexamen voorbereidend wetenschappelijk onderwijs (Diploma staatsexamen VWO) Diploma staatsexamen hoger algemeen voortgezet onderwijs (Diploma staatsexamen HAVO) |
Kandidaatsexamen Associate degree (AD) |
Bachelor (WO) HBO bachelor degree Baccalaureus of „Ingenieur” |
HBO/WO Master's degree Doctoraal examen/Doctoraat |
||||||||||||
Österreich |
Matura/Reifeprüfung Reife- und Diplomprüfung Berufsreifeprüfung |
Kollegdiplom/ Akademiediplom |
Fachhochschuldiplom / Bakkalaureus/Bakkalaurea |
Universitätsdiplom / Fachhochschuldiplom/ Magister / Magistra Master Diplomprüfung, Diplom-Ingenieur Magisterprüfungszeugnis Rigorosenzeugnis Doktortitel |
||||||||||||
Polska |
Świadectwo dojrzałości Świadectwo ukończenia liceum ogólnokształcącego |
Dyplom ukończenia kolegium nauczycielskiego Świadectwo ukończenia szkoły policealnej |
Licencjat / Inżynier |
Magister / Magister inżynier Dyplom doktora |
||||||||||||
Portugal |
Diploma de Ensino Secundário/ Certificado de Habilitações do Ensino Secundário |
|
Bacharel Licenciado |
Licenciado Mestre Doutorado |
||||||||||||
România |
Diplomă de bacalaureat |
Diplomă de absolvire (Colegiu universitar) învățământ preuniversitar |
Diplomă de licenţă |
Diplomă de licenţă Diplomă de inginer Diplomă de urbanist Diplomă de master Certificat de atestare (studii academic postuniversitare) Diplomă de doctor |
||||||||||||
Slovenija |
Maturitetno spričevalo (spričevalo o poklicni maturi) (spričevalo o zaključnem izpitu) |
Diploma višje strokovne šole |
Diploma o pridobljeni visoki strokovni izobrazbi |
Univerzitetna diploma / magisterij / specializacija / doktorat |
||||||||||||
Slovensko |
Vysvedčenie o maturitnej skúške |
Absolventský diplom |
Diplom o ukončení bakalárskeho štúdia (Bakalár) |
Diplom o ukončení vysokoškolského štúdia Bakalár (Bc.) Magister Magister/Inžinier ArtD. |
||||||||||||
Suomi/Finland |
Ylioppilastutkinto tai peruskoulu + kolmen vuoden ammatillinen koulutus – Studentexamen eller grundskola + treårig yrkesinriktad utbildning Todistus yhdistelmäopinnoista (Betyg över kombinationsstudier) |
Ammatillinen opistoasteen tutkinto – Yrkesexamen på institutnivå |
Kandidaatin tutkinto – Kandidatexamen / Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 120 opintoviikkoa – studieveckor) |
Maisterin tutkinto – Magisterexamen / Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 160 opintoviikkoa – studieveckor) Tohtorin tutkinto (Doktorsexamen) joko 4 vuotta tai 2 vuotta lisensiaatin tutkinnon jälkeen – antingen 4 år eller 2 år efter licentiatexamen Lisensiaatti/Licentiat |
||||||||||||
Sverige |
Slutbetyg från gymnasieskolan (3-årig gymnasial utbildning) |
Högskoleexamen (80 poäng) Högskoleexamen, 2 år, 120 högskolepoäng Yrkeshögskoleexamen/ Kvalificerad yrkeshögskoleexamen, 1–3 år |
Kandidatexamen (akademisk examen omfattande minst 120 poäng, varav 60 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 10 poäng) Meriter på grundnivå: Kandidatexamen, 3 år, 180 högskolepoäng (Bachelor) |
Magisterexamen (akademisk examen omfattande minst 160 poäng, varav 80 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 20 poäng eller två uppsatser motsvarande 10 poäng vardera)
Meriter på avancerad nivå:
Meriter på forskarnivå:
|
||||||||||||
United Kingdom |
General Certificate of Education Advanced level — 2 passes or equivalent (grades A to E) BTEC National Diploma General National Vocational Qualification (GNVQ), advanced level Advanced Vocational Certificate of Education, A level (VCE A level) |
Higher National Diploma/Certificate (BTEC)/SCOTVEC Diploma of Higher Education (DipHE) National Vocational Qualifications (NVQ) Scottish Vocational Qualifications (SVQ) level 4 |
(Honours) Bachelor degree NB: Master’s degree in Scotland |
Honours Bachelor degree Master’s degree (MA, MB, MEng, MPhil, MSc) Doctorate |
Kraj PRILOGA IV., kliknite ovdje za povratak na glavni tekst.