ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 246A

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Svezak 59.
7. srpnja 2016.


Obavijest br.

Sadržaj

Stranica

 

V.   Objave

 

ADMINISTRATIVNI POSTUPCI

 

Europski ured za odabir osoblja (EPSO)

2016/C 246 A/01

Obavijest o otvorenom natječaju — EPSO/AST/138/16 – Audiovizualni i konferencijski tehničari (AST 3)

1


HR

 


V. Objave

ADMINISTRATIVNI POSTUPCI

Europski ured za odabir osoblja (EPSO)

7.7.2016   

HR

Službeni list Europske unije

CA 246/1


OBAVIJEST O OTVORENOM NATJEČAJU

EPSO/AST/138/16 – Audiovizualni i konferencijski tehničari (AST 3)

(2016/C 246 A/01)

Rok za prijavu: 9. kolovoza 2016. u 12.00 (podne), prema briselskom vremenu.

Europski ured za odabir osoblja (EPSO) organizira otvoreni natječaj temeljen na kvalifikacijama i testovima te sastavlja popis s 38 uspješnih kandidata s kojeg će institucije EU-a zapošljavati nove javne službenike na radna mjesta „asistenata” (funkcijska skupina AST).

Ova obavijest o natječaju i Opća pravila otvorenih natječaja, objavljena u Službenom listu Europske unije C 70 A od 27. veljače 2015. (http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HR/TXT/?uri=OJ:C:2015:070A:TOC), čine pravno obvezujući okvir za ovaj postupak odabira. Međutim, napominjemo da se PRILOG II. tim općim pravilima ne primjenjuje na ovaj natječaj. Zamijenjen je odredbama PRILOGA II. ovoj obavijesti.

POSLOVI RADNOG MJESTA

Audiovizualni i konferencijski tehničari nadležni su za dizajn i postavljanje tehničke opreme te upravljanje njome, za rukovanje audioopremom i videoopremom u multimedijalnim/audiovizualnim ili konferencijskim objektima ili za organizaciju operativne podrške za velik broj dvorana za sastanke.

Za više informacija o tipičnim poslovima vidjeti PRILOG I.

UVJETI ZA PRIJAVU

U trenutku potvrđivanja prijave kandidat mora ispunjavati SVE sljedeće uvjete:

Opći uvjeti

uživati sva građanska prava državljanina države članice EU-a

ispunjavati sve obveze u okviru nacionalnog zakonodavstva u pogledu vojne službe

ispunjavati uvjete kojima se dokazuje primjerenost osobnosti za obavljanje predmetnih poslova

Posebni uvjeti: jezici

jezik 1: znanje jednog od 24 službena jezika EU-a najmanje na razini C1

jezik 2: znanje engleskog, francuskog ili njemačkog jezika najmanje na razini B2; mora biti različit od jezika 1

Za više informacija o razinama znanja jezika vidjeti Zajednički europski referentni okvir za jezike

( https://europass.cedefop.europa.eu/hr/resources/european-language-levels-cefr)

Obrazac za prijavu mora se ispuniti na engleskom, francuskom ili njemačkom jeziku .

Kao drugi jezik kandidati moraju odabrati engleski, francuski ili njemački . To su glavni radni jezici institucija EU-a te je u interesu službe da novozaposleno osoblje bude sposobno odmah početi raditi i učinkovito komunicirati u svojem svakodnevnom radu na barem jednom od tih jezika.

Za dodatne informacije o znanju jezika koje se traži za ovaj natječaj vidjeti PRILOG II.

Posebni uvjeti: kvalifikacije i radno iskustvo

razina obrazovanja koja odgovara završenom poslijesrednjoškolskom obrazovanju potvrđena diplomom, u području povezanom s poslovima radnog mjesta, nakon kojeg je kandidat stekao najmanje tri godine radnog iskustva povezanog s poslovima radnog mjesta

ili

srednjoškolsko obrazovanje potvrđeno diplomom koja omogućuje poslijesrednjoškolsko obrazovanje, nakon kojeg je kandidat stekao najmanje šest godina radnog iskustva povezanog s poslovima radnog mjesta

Za više informacija o diplomama vidjeti Prilog I. Općim pravilima otvorenih natječaja ( http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HR/TXT/?uri=OJ:C:2015:070A:TOC )

POSTUPAK ODABIRA

1.    Računalni testovi s višestrukim izborom odgovora

Ako broj kandidata bude veći od broja koji je odredio EPSO kao tijelo za imenovanje, na računalne testove s višestrukim izborom odgovora, koji se održavaju u jednom od ovlaštenih centara EPSO-a, bit će pozvani svi kandidati koji su u propisanom roku potvrdili svoj obrazac za prijavu.

Ako broj kandidata ne bude veći od broja koji je odredio EPSO, ti će se testovi organizirati u centru za procjenu kandidata (točka 3.).

Računalni testovi s višestrukim izborom odgovora organizirat će se na sljedeći način:

Testovi

Jezik

Pitanja

Trajanje

Bodovni prag

Verbalno zaključivanje

Jezik 1

20 pitanja

35 minuta

10/20

Numeričko zaključivanje

Jezik 1

10 pitanja

20 minuta

Numeričko i apstraktno zaključivanje zajedno: 10/20

Apstraktno zaključivanje

Jezik 1

10 pitanja

10 minuta

Ti su testovi eliminacijski i njihovi se bodovi ne zbrajaju s bodovima postignutima na testovima koji se organiziraju u centru za procjenu kandidata.

2.    Odabir na temelju kvalifikacija

Prvo, uvjeti za sudjelovanje u natječaju provjeravaju se na temelju podataka iz elektroničkih prijava kandidata. Dvije su mogućnosti:

Ako se računalni testovi s višestrukim izborom odgovora organiziraju preliminarno , popratna dokumentacija kandidata provjerava se silaznim redoslijedom prema ostvarenim bodovima na tim testovima sve dok broj kandidata koji ispunjavaju uvjete ne dosegne broj koji je odredio EPSO kao tijelo za imenovanje. Dokumentacija ostalih kandidata ne provjerava se.

Ako se računalni testovi s višestrukim izborom odgovora ne organiziraju preliminarno , provjerava se popratna dokumentacija svih kandidata.

Potom se, samo za kandidate koji ispunjavaju uvjete i koji su odabrani kako je prethodno opisano, provodi odabir na temelju kvalifikacija uzimajući u obzir informacije koje je kandidat dostavio u kartici „Probir talenata” (EN: Talent Screener; FR: Evaluateur de talent; DE: Talentfilter) obrasca za prijavu. Za svaki kriterij odabira povjerenstvo za odabir dodjeljuje ponder njegove relativne važnosti (od 1 do 3), a svakom odgovoru kandidata dodjeljuje se između 0 i 4 boda.

Povjerenstvo za odabir zatim množi bodove s ponderom za svaki kriterij te ih zbraja kako bi izdvojio kandidate čiji profil najviše odgovara poslovima radnog mjesta.

Za popis kriterija vidjeti PRILOG III.

3.    Centar za procjenu kandidata

Broj kandidata pozvanih u ovu fazu bit će najviše triput veći od traženog broja uspješnih kandidata. Kandidati koji su u odabiru na temelju kvalifikacija postigli najveći ukupni broj bodova bit će pozvani na testiranje u centru za procjenu kandidata u trajanju od jednog ili dva dana, najvjerojatnije u Bruxellesu , gdje će polagati testove na svojem jeziku 2 .

Ako se računalni testovi s višestrukim izborom odgovora iz točke 1. ne organiziraju preliminarno , kandidati će ih polagati u centru za procjenu kandidata.

U centru za procjenu kandidata testirat će se sedam općih kompetencija i posebne kompetencije koje se traže za ovaj natječaj na temelju četiri testa (intervju na temelju općih kompetencija, intervju na temelju posebnih kompetencija, rad u skupini i studija slučaja), kako je opisano u tablici u nastavku:

Kompetencije

Testovi

1.

Analiziranje i rješavanje problema

Studija slučaja

Rad u skupini

2.

Komunikacija

Studija slučaja

Intervju na temelju općih kompetencija

3.

Usmjerenost na kvalitetu i rezultate

Studija slučaja

Intervju na temelju općih kompetencija

4.

Učenje i razvoj

Rad u skupini

Intervju na temelju općih kompetencija

5.

Određivanje prioriteta i organiziranje rada

Studija slučaja

Rad u skupini

6.

Otpornost

Rad u skupini

Intervju na temelju općih kompetencija

7.

Rad s drugima

Rad u skupini

Intervju na temelju općih kompetencija

Bodovni prag

3/10 po kompetenciji i ukupno 35/70


Kompetencije

Testovi

Posebne kompetencije

Intervju na temelju posebnih kompetencija

Bodovni prag

50/100

4.    Popis uspješnih kandidata

Nakon što provjeri popratnu dokumentaciju kandidata, povjerenstvo za odabir sastavlja popis uspješnih kandidata koji ispunjavaju uvjete i koji su na testovima u centru za procjenu kandidata postigli najveći ukupni broj bodova sve dok se ne dosegne traženi broj uspješnih kandidata. Imena se navode abecednim redom.

PRIJAVA

Kandidati prijavu podnose elektronički na web-mjestu EPSO-a http://jobs.eu-careers.eu do:

9. kolovoza 2016. u 12.00 (podne), prema briselskom vremenu.


PRILOG I.

POSLOVI RADNOG MJESTA

Asistenti razine AST 3 pod nadzorom administratora sudjeluju u ostvarivanju funkcija institucije ili agencije za koju rade i od njih se očekuje obavljanje operativnih, izvršnih i logističkih poslova te poslova podrške u različitim područjima djelovanja.

Audiovizualni i konferencijski tehničari nadležni su za dizajn i postavljanje tehničke opreme te upravljanje njome, za rukovanje audioopremom i videoopremom u multimedijalnim/audiovizualnim ili konferencijskim objektima ili za organizaciju operativne podrške za velik broj dvorana za sastanke. Poslovi radnog mjesta mogu biti sljedeći:

dizajn, konfiguracija i/ili postavljanje konferencijske i audiovizualne opreme,

sastavljanje tehničkih i/ili operativnih specifikacija za novu konferencijsku i audiovizualnu opremu i za unapređenje postojeće opreme te nadzor izvođača radova u tom području,

osiguravanje neometanog funkcioniranja sustavâ upravljanja audiovizualnom opremom u konferencijskim dvoranama,

nalaženje rješenja u slučaju kvara konferencijske i audiovizualne opreme,

nadzor održavanja audiovizualne opreme i/ili sustavâ upravljanja u konferencijskim kontrolnim sobama te nadzor poslova podrške povezanih s dvoranama za sastanke,

organizacija operativne podrške za velik broj dvorana za sastanke raspodjelom tehničkih i ljudskih resursa radi osiguravanja neometanog funkcioniranja operativnih službi,

vođenje osposobljavanja i osiguravanje razmjene znanja u području audiovizualnih sustava,

analogno i digitalno mjerenje uporabom preciznih instrumenata (osciloskopi, generatori signala, mjerači jakosti zvuka, digitalni termometri itd.) u konferencijskim dvoranama,

uspostavljanje, instalacija i konfiguracija audiovizualne i informatičke opreme za prijenos slike i zvuka s pomoću informatičke i/ili telekomunikacijske mreže (streaming videozapisa i zvučnih sadržaja, videokonferencije itd.),

sastavljanje i postavljanje pokretne audioopreme i/ili videoopreme i upravljanje njome (npr. kamere, ekrani, projektori, mikrofoni, pultovi za miksanje, pokretni komunikacijski ormari itd.) tijekom događaja,

programiranje audiokontrolnih sustava i/ili videokontrolnih sustava za konferencijske dvorane, upravljanje njima, podrška i/ili rješavanje problema u njihovu radu na radnom mjestu ili izvan njega, tijekom redovnog radnog vremena i izvan njega,

upravljanje snimanjem rasprava na digitalne medije (linearno i nelinearno),

nadležnost za ispravno prikupljanje (npr. odabir slike u sustavima s više kamera), usmjeravanje i distribuciju audiovizualnih signala od kontrolne sobe do distribucijskih točaka unutar zgrade,

nadležnost za upravljanje mrežom informacijskih ekrana, njezinu konfiguraciju i/ili uporabu i njezin rad,

programiranje i konfiguracija audio-video sustava za kodiranje i streaming i/ili upravljanje njima te rješavanje s tim povezanih problema,

pomoć pri osiguravanju usklađenosti s međunarodnim normama u području konferencijske opreme i opreme za simultano prevođenje,

snimanje audiozapisa i/ili videozapisa doprinosa sudionika (s pomoću mikrofona, kamera i raznih audiovizualnih uređaja),

programiranje sustavâ za elektroničko glasovanje, upravljanje njima te rješavanje s tim povezanih problema,

programiranje konferencijskih sustavâ i sustava za višejezično usmeno prevođenje, upravljanje njima i/ili rješavanje s tim povezanih problema i/ili programiranje sustavâ za dobivanje, obradu i emitiranje video streama, upravljanje njima te rješavanje s tim povezanih problema,

nadležnost za upravljanje opremom i vođenje popisa opreme,

konfiguracija lokalne računalne mreže (TCP-IP), upravljanje njome i otklanjanje poteškoća,

vršenje elektroničkih popravaka i izmjena,

odabir slika iz konfiguracije više kamera na sastancima i događajima,

konfiguracija opreme za multimedijalne dvorane te upravljanje njome,

konfiguracija sustava za telekonferencije i videokonferencije te upravljanje njima.

Kraj PRILOGA I., kliknite ovdje za povratak na glavni tekst.


PRILOG II.

OBRAZLOŽENJE JEZIČNOG REŽIMA ZA OVAJ POSTUPAK ODABIRA

Ovo je natječaj za zapošljavanje audiovizualnih i konferencijskih tehničara. Zahtjevi navedeni u odjeljku „UVJETI ZA PRIJAVU” iz ove obavijesti o natječaju u skladu su s osnovnim uvjetima koje su institucije EU-a definirale u pogledu specijalističkih vještina, iskustva i znanja te s potrebom da novozaposleno osoblje bude sposobno učinkovito raditi, posebice s ostalim članovima osoblja.

Stoga kandidati svoj drugi jezik natječaja moraju odabrati među ograničenim brojem službenih jezika EU-a. Za to ograničenje postoje proračunski i operativni razlozi, a uvjetovano je i prirodom EPSO-ovih metoda odabira opisanih u točkama 1., 2. i 3. u nastavku. Zahtjeve u pogledu znanja jezika za ovaj natječaj definirao je upravni odbor EPSO-a uzimajući u obzir navedene čimbenike i druge posebne zahtjeve povezane s prirodom poslova ili specifičnim potrebama institucija EU-a koje sudjeluju u natječaju.

Glavna je svrha ovog natječaja sastaviti popis uspješnih kandidata za zapošljavanje audiovizualnih i konferencijskih tehničara u institucijama EU-a. Nužno je da tehničari, čim se zaposle, budu sposobni raditi i komunicirati sa svojim kolegama i nadređenima. S obzirom na kriterije o uporabi jezikâ u postupcima odabira EU-a navedene u točki 2. u nastavku, institucije EU-a smatraju da su engleski, francuski i njemački jezik najprimjerenije opcije za drugi jezik u ovom natječaju.

S obzirom na to da su engleski, francuski i njemački najčešći jezici usmene i administrativne komunikacije i prevođenja u institucijama EU-a, jedan od dva obvezna jezika kandidata mora biti jedan od tih jezika.

Nadalje, smatra se da je dobro poznavanje engleskog, francuskog ili njemačkog jezika nužno za obavljanje različitih poslova koje zahtijeva radno mjesto tehničara, kao što su dizajn i postavljanje tehničke opreme te upravljanje njome, rukovanje audioopremom i videoopremom u multimedijalnim/audiovizualnim ili konferencijskim objektima te za organizaciju operativne podrške za velik broj dvorana za sastanke.

Kandidati elektroničku prijavu moraju ispuniti na svojem drugom jeziku natječaja (engleski, francuski ili njemački), a EPSO na tim jezicima mora slati automatske obavijesti kandidatima koji podnesu valjanu prijavu i provoditi određene testove spomenute u točki 3.

1.   Obrazloženje odabira jezika za svaki postupak odabira

Institucije EU-a smatraju da se odluka o jezicima koji će se upotrebljavati u pojedinom postupku odabira, a posebno o eventualnim ograničenjima u pogledu odabira jezika, mora donijeti uzimajući u obzir sljedeće:

i.

Zahtjev da novozaposleno osoblje bude sposobno odmah početi raditi

Novozaposleno osoblje mora biti sposobno odmah početi raditi i obavljati poslove iz opisa njihova radnog mjesta. EPSO stoga mora osigurati da uspješni kandidati na primjerenoj razini vladaju jezicima koji će im omogućiti učinkovito obavljanje njihovih poslova, a osobito mora osigurati da su uspješni kandidati u svakodnevnom radu sposobni učinkovito komunicirati sa svojim kolegama i nadređenima.

Stoga može biti opravdano organizirati testove na ograničenom broju zajedničkih jezika sporazumijevanja kako bi se osiguralo da su svi kandidati sposobni raditi na barem jednom od njih, bez obzira na to koji je od službenih jezika EU-a njihov prvi jezik. U protivnome bi postojao velik rizik da znatan dio uspješnih kandidata neće biti u stanju u razumnom roku obavljati poslove iz opisa njihova radnog mjesta. Osim toga, time bi se zanemarila očita pretpostavka da su kandidati koji se prijavljuju za rad u javnoj službi EU-a voljni raditi za međunarodnu organizaciju čiji se službenici moraju služiti zajedničkim jezicima sporazumijevanja kako bi se osiguralo pravilno funkcioniranje i ispunjavanje zadaća koje su joj povjerene osnivačkim ugovorima.

ii.

Priroda postupka odabira

U određenim slučajevima ograničavanje odabira jezika za kandidate može biti opravdano prirodom postupka odabira.

U skladu s člankom 27. Pravilnika o osoblju EPSO procjenjuje kandidate u okviru otvorenih natječaja s pomoću kojih ocjenjuje njihove vještine te može na pouzdaniji način predvidjeti hoće li kandidati biti sposobni obavljati svoje poslove.

Testiranje u centru za procjenu metoda je odabira tijekom koje višečlano povjerenstvo za odabir na temelju standardiziranog okvira promatra i ocjenjuje kandidate u različitim situacijskim testovima. Procjena se temelji na okviru kompetencija koji unaprijed utvrđuju tijela za imenovanje te na standardiziranoj metodi bodovanja i zajedničkom donošenju odluka.

Takvim testiranjem posebnih vještina u okruženju vrlo sličnom stvarnim uvjetima na radnome mjestu institucije EU-a procjenjuju sposobnost kandidata da odmah počnu obavljati svoje radne zadatke. Mnoga znanstvena istraživanja pokazala su da je na temelju testiranja u centru za procjenu sa simulacijom stvarnih situacija na radnome mjestu moguće najtočnije predvidjeti radnu učinkovitost kandidata, pa se ta metoda testiranja primjenjuje u cijelom svijetu. S obzirom na dužinu karijere i stupanj mobilnosti unutar institucija EU-a, takva je metoda procjene kandidata od presudne važnosti, osobito pri odabiru stalnih zaposlenika.

Kako bi se osiguralo da se sve kandidate procjenjuje u jednakim uvjetima te da kandidati mogu izravno komunicirati s ocjenjivačima i drugim kandidatima koji sudjeluju u određenom testu, kandidate se procjenjuje u skupini u kojoj se svi služe zajedničkim jezikom. Iz toga nužno proizlazi da se testiranje u centru za procjenu mora organizirati na ograničenom broju jezika, osim ako je ono dio natječaja koji se provodi na samo jednom glavnom jeziku.

iii.

Proračunska i operativna ograničenja

Upravni odbor EPSO-a smatra da bi organiziranje faze natječaja koja se odvija u centru za procjenu na svim službenim jezicima EU-a bilo nepraktično zbog više razloga.

Prvo, takav bi pristup imao znatne proračunske implikacije, zbog čega institucije EU-a ne bi mogle pokriti svoje potrebe za zapošljavanjem sredstvima iz postojećeg proračunskog okvira. To ne bi bio ni troškovno učinkovit način korištenja novca europskih poreznih obveznika.

Drugo, organiziranje testiranja u centru za procjenu na svim službenim jezicima zahtijevalo bi uključivanje znatnog broja usmenih prevoditelja u rad na natječajima EPSO-a te korištenje primjerenim prostorijama opremljenima prevoditeljskim kabinama.

Treće, da bi se pokrili svi jezici kandidata, povjerenstva za odabir morala bi imati mnogo više članova.

2.   Kriteriji za odabir jezika za svaki postupak odabira

Ako je kandidatima odabir jezika sužen na ograničen broj službenih jezika EU-a, upravni odbor EPSO-a mora u svakom pojedinačnom slučaju odrediti koji će se jezici upotrebljavati za svaki pojedini otvoreni natječaj uzimajući u obzir sljedeće:

i.

posebna interna pravila o uporabi jezikâ u institucijama ili tijelima koji sudjeluju u natječaju;

ii.

posebne zahtjeve povezane s prirodom poslova i posebnim potrebama institucija koje sudjeluju u natječaju;

iii.

jezike koji se najčešće upotrebljavaju u institucijama koje sudjeluju u natječaju, koji se određuju na temelju:

prijavljenog i dokazanog znanja jezika stalnih dužnosnika EU-a u aktivnom radnom odnosu, i to najmanje na razini B2 Zajedničkog europskog referentnog okvira za jezike,

jezika na koje se najčešće prevode dokumenti za internu uporabu u institucijama EU-a,

jezika s kojih se najčešće prevode dokumenti koje su institucije EU-a proizvele interno za vanjsku uporabu;

iv.

jezike koji se upotrebljavaju u administrativnoj komunikaciji u institucijama koje sudjeluju u natječaju.

3.   Jezici komunikacije

U ovom se odjeljku navode opća pravila u pogledu uporabe jezikâ na kojima se odvija komunikacija između EPSO-a i potencijalnih kandidata. Ostali, posebni zahtjevi mogu se definirati u pojedinačnim obavijestima o natječaju.

EPSO poštuje pravo kandidata kao građana EU-a da komuniciraju na svojem materinjem jeziku. Uzima u obzir i činjenicu da su kandidati koji potvrde svoju prijavu potencijalni članovi javne službe EU-a koji uživaju prava i obveze koji su im dodijeljeni na temelju Pravilnika o osoblju. Stoga institucije EU-a smatraju da bi EPSO, kada god je to moguće, s kandidatima trebao komunicirati na svim službenim jezicima EU-a te im na tim jezicima pružati informacije o njihovim prijavama. U tu će se svrhu dijelovi EPSO-ova web-mjesta koji se ne mijenjaju, obavijesti o natječajima i Opća pravila otvorenih natječaja objavljivati na svim službenim jezicima.

U svakoj obavijesti o natječaju navedeni su jezici na kojima se mogu ispuniti obrasci za elektroničku prijavu. Upute za ispunjavanje obrasca za prijavu moraju biti dostupne na svim službenim jezicima. Te će se odredbe primjenjivati tijekom prijelaznog razdoblja koje je potrebno da se uspostavi postupak početne elektroničke prijave koji će biti dostupan na svim službenim jezicima.

Nakon što kandidati potvrde svoje početne prijave, EPSO će, radi brzine i učinkovitosti, kandidatima slati automatske obavijesti na ograničenom broju službenih jezika EU-a, odnosno na prvom ili drugom jeziku kandidata kako je navedeno u odgovarajućoj obavijesti o natječaju.

Kandidati mogu kontaktirati s EPSO-om na bilo kojem službenom jeziku EU-a, ali u cilju što brže obrade njihovih upita EPSO potiče kandidate da odaberu jedan od jezika na kojima im osoblje EPSO-a može izravno odgovoriti bez potrebe za prevođenjem.

Određeni se testovi mogu provoditi na ograničenom broju službenih jezika EU-a kako bi se osiguralo da kandidati imaju jezične kompetencije potrebne za sudjelovanje u fazi procjene otvorenog natječaja. U svakoj obavijesti o natječaju navedeni su jezici na kojima se polažu pojedini testovi.

Institucije EU-a smatraju da se takvim rješenjem osigurava poštena i primjerena ravnoteža između interesa službe i načela višejezičnosti i nediskriminacije na temelju jezika. Obvezom da kandidati odaberu drugi jezik koji je različit od njihova prvog jezika (koji je u pravilu materinji jezik ili jezik kojim se kandidat služi na razini materinjeg jezika) osigurava se usporedba kandidata na ravnopravnoj osnovi.

Kraj PRILOGA II., kliknite ovdje za povratak na glavni tekst


PRILOG III.

KRITERIJI ZA ODABIR

Pri odabiru na temelju kvalifikacija povjerenstvo za odabir uzima u obzir sljedeće kriterije:

1.

radno iskustvo u konfiguraciji konferencijskih sustavâ i/ili sustava za višejezično usmeno prevođenje, upravljanju njima te rješavanju s tim povezanih problema;

2.

radno iskustvo u programiranju i konfiguraciji sustavâ za dobivanje i obradu audio streama i video streama, upravljanju njima te rješavanju s tim povezanih problema;

3.

radno iskustvo u programiranju i konfiguraciji pokretne audioopreme i/ili videoopreme (npr. kamere, ekrani, projektori, mikrofoni, pokretni komunikacijski ormari itd.), upravljanju njome te rješavanju s tim povezanih problema;

4.

radno iskustvo u programiranju i konfiguraciji sustavâ za emitiranje, kodiranje i streaming audiosadržaja i videosadržaja (s pomoću informatičkih mreža ili ISDN-a ili satelita), upravljanju njima te rješavanju s tim povezanih problema;

5.

radno iskustvo u sastavljanju tehničkih specifikacija u području ovog natječaja;

6.

radno iskustvo u koordinaciji i nadzoru timova u području audiovizualnog i/ili konferencijskog rada;

7.

radno iskustvo u uporabi, postavljanju i konfiguraciji mreža temeljenih na protokolu TCP-IP te u uklanjanju grešaka povezanih s tim mrežama, u području audiovizualnih uređaja;

8.

radno iskustvo u analognom i digitalnom mjerenju uporabom preciznih instrumenata (osciloskopi, generatori signala, mjerači jakosti zvuka itd.) u području audiovizualnih uređaja;

9.

radno iskustvo u međusobnom povezivanju i/ili konfiguraciji audiovizualnih uređaja putem informatičkih mreža.

Kraj PRILOGA III., kliknite ovdje za povratak na glavni tekst.