ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 336

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 60.
16. prosinca 2017.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Informacije o datumu potpisivanja Protokola kojim se utvrđuju ribolovne mogućnosti i financijski doprinos predviđeni Sporazumom o partnerstvu u području ribarstva između Europske unije i Republike Mauricijusa

1

 

*

Obavijest o stupanju na snagu Okvirnog sporazuma o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Mongolije, s druge strane

1

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/2339 оd 12. prosinca 2017. o zabrani ribolova volina i raža u vodama Unije u zoni VII.d za plovila koja plove pod zastavom Belgije

2

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/2340 оd 12. prosinca 2017. o zabrani ribolova žutoperajne tune na području nadležnosti IOTC-a za plovila koja plove pod zastavom Španjolske

4

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/2341 оd 12. prosinca 2017. o zabrani ribolova tunja dugokrilca sjevernog u Atlantskom oceanu sjeverno od 5° S za plovila koja plove pod zastavom Španjolske

6

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/2342 оd 12. prosinca 2017. o zabrani ribolova tabinje bjelice u vodama Unije i međunarodnim vodama u zonama VIII. i IX. za plovila koja plove pod zastavom Portugala

8

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/2343 оd 12. prosinca 2017. o zabrani ribolova dubokomorskih morskih pasa u Uniji i međunarodnim vodama u zoni X. za plovila koja plove pod zastavom Portugala

10

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/2344 оd 12. prosinca 2017. o zabrani ribolova alfonsina u vodama Unije i međunarodnim vodama u zonama III., IV., V., VI., VII., VIII., IX., X., XII. i XIV. za plovila koja plove pod zastavom Portugala

12

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/2345 оd 12. prosinca 2017. o zabrani ribolova manjića u vodama Unije i međunarodnim vodama u zonama I. i II. za plovila koja plove pod zastavom Francuske

14

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/2346 оd 12. prosinca 2017. o zabrani ribolova inćuna u zonama IX. i X. u vodama Unije u zoni CECAF 34.1.1 za plovila koja plove pod zastavom Portugala

16

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/2347 оd 12. prosinca 2017. o zabrani ribolova volina i raža u vodama Unije u zonama VI.a, VI.b, VII.a–c i VII.e–k za plovila koja plove pod zastavom Španjolske

18

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/2348 оd 12. prosinca 2017. o zabrani ribolova koljaka u zonama VII.b – k, VIII., IX. i X. te u vodama Unije na području CECAF 34.1.1 za plovila koja plove pod zastavom Belgije

20

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/2349 оd 15. prosinca 2017. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2016/2080 u pogledu datuma uskladištenja obranog mlijeka u prahu prodanog putem natječajnog postupka

22

 

 

ODLUKE

 

*

Provedbena odluka Vijeća (EU) 2017/2350 od 9. kolovoza 2016. o izricanju novčane kazne Portugalu zbog nepoduzimanja učinkovitih mjera za rješavanje prekomjernog deficita

24

 

*

Provedbena odluka Vijeća (EU) 2017/2351 od 9. kolovoza 2016. o izricanju novčane kazne Španjolskoj zbog nepoduzimanja učinkovitih mjera za rješavanje prekomjernog deficita

27

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/2352 оd 14. prosinca 2017. o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2015/789 o mjerama za sprečavanje unošenja u Uniju organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) i njegova širenja unutar Unije (priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 8356)

31

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/2353 оd 14. prosinca 2017. o odobravanju stavljanja na tržište ulja dobivenoga od račića Calanus finmarchicus kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 8426)

45

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/2354 оd 14. prosinca 2017. o odobravanju proširenja uporabe sjemenki biljke chia (Salvia hispanica) kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 8470)

49

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/2355 оd 14. prosinca 2017. o odobravanju stavljanja na tržište gljiva tretiranih UV zračenjem kao nove hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 8474)

52

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/2356 оd 15. prosinca 2017. o priznavanju izvješća Australije, uključujući tipične emisije stakleničkih plinova iz uzgoja poljoprivrednih sirovina u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

55

 

 

AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

 

*

Odluka br. 1/2017 Odbora veleposlanika AKP-EU od 8. prosinca 2017. u pogledu provedbe članka 68. Sporazuma o partnerstvu AKP-EU [2017/2357]

58

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/1


Informacije o datumu potpisivanja Protokola kojim se utvrđuju ribolovne mogućnosti i financijski doprinos predviđeni Sporazumom o partnerstvu u području ribarstva između Europske unije i Republike Mauricijusa

Protokol (1) kojim se utvrđuju ribolovne mogućnosti i financijski doprinos predviđeni Sporazumom o partnerstvu u području ribarstva između Europske unije i Republike Mauricijusa potpisan je 8. prosinca 2017.

Protokol se privremeno primjenjuje od datuma potpisivanja, 8. prosinca 2017., u skladu s njegovim člankom 15.


(1)  SL L 279, 28.10.2017., str. 3.


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/1


Obavijest o stupanju na snagu Okvirnog sporazuma o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Mongolije, s druge strane

Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Mongolije, s druge strane (1) stupio je na snagu 1. studenoga 2017., nakon što je 9. listopada 2017. okončan postupak predviđen člankom 63.1 Okvirnog sporazuma.


(1)  SL L 326, 9.12.2017., str. 7.


UREDBE

16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/2


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2339

оd 12. prosinca 2017.

o zabrani ribolova volina i raža u vodama Unije u zoni VII.d za plovila koja plove pod zastavom Belgije

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Unije za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) 2017/127 (2) utvrđuju se kvote za 2017.

(2)

Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka iz Priloga ovoj Uredbi koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2017.

(3)

Stoga je potrebno zabraniti ribolovne aktivnosti za taj stok,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Iscrpljenje kvote

Ribolovna kvota za 2017. dodijeljena državama članicama iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njemu naveden smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.

Članak 2.

Zabrane

Ribolovne aktivnosti za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

João AGUIAR MACHADO

Glavni direktor

Glavna uprava za pomorstvo i ribarstvo


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2017/127 od 20. siječnja 2017. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2017. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te za ribarska plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2017., str. 1.).


PRILOG

Br.

36/TQ127

Država članica

Belgija

Stok

SRX/07D. (uključujući posebni uvjet RJC/07D., RJE/07D., RJH/07D., RJM/07D., RJN/07D., RJU/07D., RJC/*67AKD, RJH/*67AKD, RJM/*67AKD, RJN/*67AKD, RJU/*67AKD)

Vrsta

Voline i raže (Rajiformes)

Zona

Vode Unije u zoni VII.d

Datum zabrane

1.11.2017.


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/4


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2340

оd 12. prosinca 2017.

o zabrani ribolova žutoperajne tune na području nadležnosti IOTC-a za plovila koja plove pod zastavom Španjolske

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) 2017/127 (2) utvrđuju se kvote za 2017.

(2)

Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka iz Priloga ovoj Uredbi koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2017.

(3)

Stoga je potrebno zabraniti ribolovne aktivnosti za taj stok,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Iscrpljenje kvote

Ribolovna kvota za 2017. dodijeljena državi članici iz Priloga ovoj Uredbi za stok iz tog Priloga smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.

Članak 2.

Zabrane

Ribolovne aktivnosti za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

João AGUIAR MACHADO

Glavni direktor

Glavna uprava za pomorstvo i ribarstvo


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2017/127 od 20. siječnja 2017. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2017. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te za ribarska plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2017., str. 1.).


PRILOG

Br.

37/TQ127

Država članica

Španjolska

Stok

YFT/IOTC

Vrsta

Žutoperajna tuna (Thunnus albacares)

Zona

Područje nadležnosti IOTC-a

Datum zabrane

6.11.2017.


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/6


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2341

оd 12. prosinca 2017.

o zabrani ribolova tunja dugokrilca sjevernog u Atlantskom oceanu sjeverno od 5° S za plovila koja plove pod zastavom Španjolske

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Unije za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) 2017/127 (2) utvrđuju se kvote za 2017.

(2)

Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka iz Priloga ovoj Uredbi koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2017.

(3)

Stoga je potrebno zabraniti ribolovne aktivnosti za taj stok,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Iscrpljenje kvote

Ribolovna kvota za 2017. dodijeljena državama članicama iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njemu naveden smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.

Članak 2.

Zabrane

Ribolovne aktivnosti za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

João AGUIAR MACHADO

Glavni direktor

Glavna uprava za pomorstvo i ribarstvo


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2017/127 od 20. siječnja 2017. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2017. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te za ribarska plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2017., str. 1.).


PRILOG

Br.

33/TQ127

Država članica

Španjolska

Stok

ALB/AN05N

Vrsta

Tunj dugokrilac sjeverni (Thunnus alalunga)

Zona

Atlantski ocean sjeverno od 5° S

Datum zabrane

24.10.2017.


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/8


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2342

оd 12. prosinca 2017.

o zabrani ribolova tabinje bjelice u vodama Unije i međunarodnim vodama u zonama VIII. i IX. za plovila koja plove pod zastavom Portugala

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Unije za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) 2016/2285 (2) utvrđuju se kvote za 2017.

(2)

Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka iz Priloga ovoj Uredbi koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2017.

(3)

Stoga je potrebno zabraniti ribolovne aktivnosti za taj stok,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Iscrpljenje kvote

Ribolovna kvota za 2017. dodijeljena državama članicama iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njemu naveden smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.

Članak 2.

Zabrane

Ribolovne aktivnosti za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

João AGUIAR MACHADO

Glavni direktor

Glavna uprava za pomorstvo i ribolov


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2016/2285 od 12. prosinca 2016. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za ribarska plovila Unije za određene dubokomorske riblje stokove za 2017. i 2018. i izmjeni Uredbe Vijeća (EU) 2016/72 (SL L 344, 17.12.2016., str. 32.).


PRILOG

Br.

31/TQ2285

Država članica

Portugal

Stok

GFB/89- (uključujući posebni uvjet GFB/*567-)

Vrsta

Tabinja bjelica (Phycis blennoides)

Zona

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII. i IX.

Datum zabrane

23.10.2017.


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/10


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2343

оd 12. prosinca 2017.

o zabrani ribolova dubokomorskih morskih pasa u Uniji i međunarodnim vodama u zoni X. za plovila koja plove pod zastavom Portugala

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Unije za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) 2016/2285 (2) utvrđuju se kvote za 2017.

(2)

Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka iz Priloga ovoj Uredbi koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2017.

(3)

Stoga je potrebno zabraniti ribolovne aktivnosti za taj stok,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Iscrpljenje kvote

Ribolovna kvota za 2017. dodijeljena državama članicama iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njemu naveden smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.

Članak 2.

Zabrane

Ribolovne aktivnosti za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

João AGUIAR MACHADO

Glavni direktor

Glavna uprava za pomorstvo i ribarstvo


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2016/2285 od 12. prosinca 2016. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za ribarska plovila Unije za određene dubokomorske riblje stokove za 2017. i 2018. i izmjeni Uredbe Vijeća (EU) 2016/72 (SL L 344, 17.12.2016., str. 32.).


PRILOG

Br.

35/TQ2285

Država članica

Portugal

Stok

DWS/10-

Vrsta

Dubokomorski morski psi (Deania hystricosa i Deania profundorum)

Zona

Vode Unije i međunarodne vode u zoni X.

Datum zabrane

28.10.2017.


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/12


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2344

оd 12. prosinca 2017.

o zabrani ribolova alfonsina u vodama Unije i međunarodnim vodama u zonama III., IV., V., VI., VII., VIII., IX., X., XII. i XIV. za plovila koja plove pod zastavom Portugala

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Unije za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) 2016/2285 (2) utvrđuju se kvote za 2017.

(2)

Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka iz Priloga ovoj Uredbi koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2017.

(3)

Stoga je potrebno zabraniti ribolovne aktivnosti za taj stok,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Iscrpljenje kvote

Ribolovna kvota za 2017. dodijeljena državama članicama iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njemu naveden smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.

Članak 2.

Zabrane

Ribolovne aktivnosti za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

João AGUIAR MACHADO

Glavni direktor

Glavna uprava za pomorstvo i ribarstvo


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2016/2285 od 12. prosinca 2016. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za ribarska plovila Unije za određene dubokomorske riblje stokove za 2017. i 2018. i izmjeni Uredbe Vijeća (EU) 2016/72 (SL L 344, 17.12.2016., str. 32.).


PRILOG

Br.

39/TQ2285

Država članica

Portugal

Stok

ALF/3X14-

Vrsta

Alfonsini (Beryx spp.)

Zona

vode Unije i međunarodne vode u zonama III., IV., V., VI., VII., VIII., IX., X., XII. i XIV.

Datum zabrane

7.11.2017.


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/14


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2345

оd 12. prosinca 2017.

o zabrani ribolova manjića u vodama Unije i međunarodnim vodama u zonama I. i II. za plovila koja plove pod zastavom Francuske

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Unije za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) 2017/127 (2) utvrđuju se kvote za 2017.

(2)

Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka iz Priloga ovoj Uredbi koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2017.

(3)

Stoga je potrebno zabraniti ribolovne aktivnosti za taj stok,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Iscrpljenje kvote

Ribolovna kvota za 2017. dodijeljena državama članicama iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njemu naveden smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.

Članak 2.

Zabrane

Ribolovne aktivnosti za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

João AGUIAR MACHADO

Glavni direktor

Glavna uprava za pomorstvo i ribolov


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2017/127 od 20. siječnja 2017. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2017. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te za ribarska plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2017., str. 1.).


PRILOG

Br.

40/TQ127

Država članica

Francuska

Stok

LIN/1/2.

Vrsta

Manjić (Molva molva)

Zona

vode Unije i međunarodne vode u zonama I. i II.

Datum zabrane

6.11.2017.


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/16


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2346

оd 12. prosinca 2017.

o zabrani ribolova inćuna u zonama IX. i X. u vodama Unije u zoni CECAF 34.1.1 za plovila koja plove pod zastavom Portugala

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Unije za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) 2017/127 (2) utvrđuju se kvote za 2017.

(2)

Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka iz Priloga ovoj Uredbi koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2017.

(3)

Stoga je potrebno zabraniti ribolovne aktivnosti za taj stok,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Iscrpljenje kvote

Ribolovna kvota za 2017. dodijeljena državama članicama iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njemu naveden smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.

Članak 2.

Zabrane

Ribolovne aktivnosti za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

João AGUIAR MACHADO

Glavni direktor

Glavna uprava za pomorstvo i ribolov


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2017/127 od 20. siječnja 2017. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2017. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te za ribarska plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2017., str. 1.).


PRILOG

Br.

38/TQ127

Država članica

Portugal

Stok

ANE/9/3411

Vrsta

Inćun (Engraulis encrasicolus)

Zona

IX. i X.; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

Datum zabrane

8.11.2017.


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/18


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2347

оd 12. prosinca 2017.

o zabrani ribolova volina i raža u vodama Unije u zonama VI.a, VI.b, VII.a–c i VII.e–k za plovila koja plove pod zastavom Španjolske

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Unije za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) 2017/127 (2) utvrđuju se kvote za 2017.

(2)

Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka iz Priloga ovoj Uredbi koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2017.

(3)

Stoga je potrebno zabraniti ribolovne aktivnosti za taj stok,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Iscrpljenje kvote

Ribolovna kvota za 2017. dodijeljena državama članicama iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njemu naveden smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.

Članak 2.

Zabrane

Ribolovne aktivnosti za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

João AGUIAR MACHADO

Glavni direktor

Glavna uprava za pomorstvo i ribolov


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2017/127 od 20. siječnja 2017. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2017. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te za ribarska plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2017., str. 1.).


PRILOG

Br.

43/TQ127

Država članica

Španjolska

Stok

SRX/67AKXD (uključujući posebni uvjet RJC/67AKXD; RJE/7FG.; RJF/67AKXD; RJH/67AKXD; RJI/67AKXD; RJM/67AKXD; RJN/67AKXD; RJU/67AKXD; RJC/*07D.; RJE/*07D.; RJF/*07D.; RJH/*07D.; RJI/*07D.; RJM/*07D.; RJN/*07D.; RJU/*07D.)

Vrsta

Voline i raže (Rajiformes)

Zona

vode Unije u zonama VI.a, VI.b, VII.a – c i VII.e – k

Datum zabrane

13.11.2017.


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/20


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2348

оd 12. prosinca 2017.

o zabrani ribolova koljaka u zonama VII.b – k, VIII., IX. i X. te u vodama Unije na području CECAF 34.1.1 za plovila koja plove pod zastavom Belgije

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Unije za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) 2017/127 (2) utvrđuju se kvote za 2017.

(2)

Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka iz Priloga ovoj Uredbi koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2017.

(3)

Stoga je potrebno zabraniti ribolovne aktivnosti za taj stok,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Iscrpljenje kvote

Ribolovna kvota za 2017. dodijeljena državama članicama iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njemu naveden smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.

Članak 2.

Zabrane

Ribolovne aktivnosti za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

João AGUIAR MACHADO

Glavni direktor

Glavna uprava za pomorstvo i ribarstvo


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2017/127 od 20. siječnja 2017. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2017. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te za ribarska plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2017., str. 1.).


PRILOG

Br.

45/TQ127

Država članica

Belgija

Stok

HAD/7X7A34

Vrsta

Koljak (Melanogrammus aeglefinus)

Zona

VII.b – k, VIII., IX. i X.; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

Datum zabrane

25.11.2017.


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/22


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2349

оd 15. prosinca 2017.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2016/2080 u pogledu datuma uskladištenja obranog mlijeka u prahu prodanog putem natječajnog postupka

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržištâ poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2016/1240 оd 18. svibnja 2016. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na javnu intervenciju i potpore za privatno skladištenje (2), a posebno njezin članak 28.,

budući da:

(1)

Kako bi se definirale količine obranog mlijeka u prahu obuhvaćene natječajnim postupkom koji je otvoren Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2016/2080 (3), u članku 1. te uredbe utvrđen je vremenski rok do kojega se obrano mlijeko u prahu mora javno uskladištiti.

(2)

S obzirom na sadašnju situaciju na tržištu mlijeka i mliječnih proizvoda u smislu oporavka cijena i visoke razine interventnih zaliha, potrebno je promijeniti datum uskladištenja kako bi se na raspolaganje za prodaju stavila dodatna količina obranog mlijeka u prahu.

(3)

Provedbenu uredbu (EU) 2016/2080 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Kako bi se omogućilo da obrano mlijeko u prahu bude bez odlaganja raspoloživo za prodaju, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu dan nakon objave u Službenom listu Europske unije,

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U članku 1. Provedbene uredbe (EU) 2016/2080 datum „1. studenoga 2015.” zamjenjuje se s „1. travnja 2016.”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. prosinca 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 206, 30.7.2016., str. 71.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/2080 оd 25. studenoga 2016. o otvaranju prodaje obranog mlijeka u prahu putem natječajnog postupka (SL L 321, 29.11.2016., str. 45.).


ODLUKE

16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/24


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2017/2350

od 9. kolovoza 2016.

o izricanju novčane kazne Portugalu zbog nepoduzimanja učinkovitih mjera za rješavanje prekomjernog deficita

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1173/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. studenoga 2011. o učinkovitoj provedbi proračunskog nadzora u europodručju (1), a posebno njezin članak 6.,

budući da:

(1)

Vijeće je odlukom donesenom 12. srpnja 2016., na temelju članka 126. stavka 8. Ugovora, utvrdilo da Portugal nije poduzeo učinkovite mjere za ispravljanje prekomjernog deficita kao odgovor na preporuku Vijeća od 21. lipnja 2013. na temelju članka 126. stavka 7. Ugovora.

(2)

Na temelju odluke Vijeća od 12. srpnja 2016., kojom je utvrđeno da Portugal nije poduzeo učinkovite mjere za ispravljanje prekomjernog deficita, Komisija bi Vijeću trebala preporučiti izricanje novčane kazne.

(3)

Novčana kazna koju bi trebalo izreći Portugalu u načelu bi trebala iznositi 0,2 % njegova BDP-a u prethodnoj godini, no njezin se iznos može smanjiti ili se ona može ukinuti zbog iznimnih ekonomskih prilika ili na temelju obrazloženog zahtjeva dotične države članice.

(4)

BDP Portugala u 2015. iznosio je 179,37 milijardi EUR te 0,2 % tog BDP-a odgovara iznosu od 358 738 200 EUR.

(5)

U skladu s člankom 2. točkom 3. Uredbe (EU) br. 1173/2011, „iznimne ekonomske prilike” znači prilike u kojima se višak državnog deficita iznad referentne vrijednosti smatra iznimnim u smislu članka 126. stavka 2. točke (a) druge alineje Ugovora i kako je to navedeno u Uredbi Vijeća (EZ) br. 1467/97 (2). U skladu s potonjom uredbom, takav višak izniman je ako proizlazi i. iz neuobičajenog događaja koji je izvan kontrole dotične države članice i ima značajan učinak na financijski položaj opće države ili ii. iz snažnoga gospodarskog pada, što znači negativna godišnja stopa rasta BDP-a ili kumulativni gubitak proizvodnje tijekom dugotrajnog razdoblja vrlo niskoga godišnjega rasta BDP-a u odnosu na njegov potencijalni rast.

(6)

Ocjenom primjene gore navedenih uvjeta na Portugal dolazi se do sljedećih zaključaka:

Iako se godišnji rast BDP-a Portugala u 2011. i 2012. smanjio brže od očekivanog, gospodarstvo se od proljeća 2013. počelo blago oporavljati. Nezaposlenost je također u znatnoj mjeri rasla do 2013., ali se u 2014. počela ponovno smanjivati s početkom oporavka portugalskoga gospodarstva. BDP od 2014. raste stopom koja je uglavnom viša od potencijalnog rasta, a očekuje se da će se taj trend nastaviti u 2016. Prema proljetnoj prognozi Komisije 2016. predviđa se daljnji rast BDP-a od 1,5 % tijekom 2016. te njegovo povećanje na 1,7 % u 2017. Slijedom toga, u razdoblju koje je obuhvaćeno Preporukom Vijeća od 21. lipnja 2013. (to jest 2013.–2015.) nije bilo snažnoga gospodarskog pada.

Nadalje, u razdoblju 2013.–2015. nije zabilježen nikakav neuobičajeni događaj izvan kontrole vlade sa značajnim učinkom na javne financije.

(7)

Stoga ne postoje iznimne ekonomske prilike koje bi opravdavale smanjenje iznosa novčane kazne.

(8)

Portugal je 18. srpnja 2016. Komisiji podnio obrazloženi zahtjev u kojem se od nje zahtijeva da Vijeću preporuči određivanje iznosa novčane kazne jednakog nuli. Portugal je u prilog svojem zahtjevu naveo sljedeće razloge:

Portugal podsjeća na znatan napor fiskalne konsolidacije i strukturne reforme koje su provedene tijekom nedavnog programa gospodarske prilagodbe. Potvrđuje i svoju snažnu predanost ispravljanju prekomjernog deficita u 2016., uključujući predanost donošenju mjera kada je to potrebno za ispravljanje proračunskih odstupanja, te provedbi fiskalne prilagodbe u 2017. u skladu s fiskalnom preporukom za pojedinu zemlju koju je Vijeće donijelo 12. srpnja 2016. Portugal smatra da bi primjena sankcija štetila ostvarenju proračunskih ciljeva kojima je cilj ispravljanje prekomjernog deficita ove godine. Ističe i preuzete obveze u području gospodarske politike, osobito u pogledu stabilizacije financijskog sustava i mjera predstavljenih u nacionalnom programu reformi 2016. Konačno, Portugal smatra da su bilo kakve sankcije neprimjerene u trenutačnom europskom i međunarodnom okruženju, posebno s obzirom na visoku razinu neizvjesnosti zbog rezultata referenduma u Ujedinjenoj Kraljevini o članstvu u Uniji.

(9)

Procjena gore navedenih argumenata dovodi do zaključaka u nastavku.

(10)

Iako Portugal nije poduzeo učinkovite mjere za rješavanje prekomjernog deficita u skladu s preporukom Vijeća od 21. lipnja 2013., ukupan opseg fiskalne prilagodbe u razdoblju 2010.–2014. doista je bio velik. Smanjenje ukupnog deficita, iskazano bez jednokratnih mjera, za više od 5 % BDP-a bilo je potaknuto poboljšanjem strukturnog salda za više od 6 %. Međutim, taj zamah je nakon zaključenja gospodarskog programa zaustavljen, kako je istaknuto u odluci Vijeća od 12. srpnja 2016. Fiskalna prilagodba popraćena je opsežnim skupom strukturnih reformi u okviru programa prilagodbe koji je uspješno dovršen u lipnju 2014., čime su postavljeni temelji zdravijem gospodarskom oporavku. Veliki izazovi i dalje su prisutni – još uvijek visoke razine privatnog i javnog duga opterećuju gospodarstvo, a još uvijek visoka nezaposlenost sprječava gospodarsku prilagodbu.

(11)

Obveze koje su portugalska tijela vlasti preuzela radi ispravljanja prekomjernog deficita u 2016. i poštovanja fiskalne preporuke za pojedinu zemlju u 2017. važan su pokazatelj da vlada namjerava poštovati Pakt o stabilnosti i rastu. Za 2016. vlada ponovno ističe svoju obvezu preuzetu na sastanku Euroskupine od 11. veljače 2016. da će, prema potrebi, donositi fiskalne mjere radi ispravljanja svih mogućih odstupanja od izvršavanja proračuna. Vlada se također obvezuje da će zadržati zamrzavanje određenih odobrenih sredstava u iznosu od 0,2 % BDP-a, kako je istaknuto u programu stabilnosti. U prilogu obrazloženom zahtjevu od 18. srpnja 2016. navode se dodatne informacije o načinu moguće upotrebe navedenih odobrenih sredstava, što obvezu da se ta sredstva neće potrošiti sve dok je zamrzavanje potrebno čini vjerodostojnijom. Prvo, u njemu se navodi da su odobrena sredstva predviđena za javne institucije za koje se financiranje već povećalo u odnosu na 2015., stoga one u konačnici možda neće zahtijevati dodatno financiranje. Drugo, kako bi imale pristup tim odobrenim sredstvima, sve javne službe dužne su predočiti dozvole za trošenje sredstava, za koje je potrebno izričito odobrenje ministra financija. Konačno, uz ta odobrena sredstva već postoje odobrena proračunska sredstva i pričuve koje također podliježu odobrenju.

(12)

U pogledu trajnog ispravljanja prekomjernog deficita, a posebno proračuna za 2017., u obrazloženom zahtjevu od 18. srpnja 2016. uglavnom se upućuje na predstojeći nacrt proračunskog plana koji se treba podnijeti u listopadu 2016. te se njime preuzimaju obveze poštovanja fiskalne preporuke za pojedinu zemlju, kojom se zahtijeva strukturna prilagodba od najmanje 0,6 % BDP-a. Riječ je o napretku u odnosu na strukturnu prilagodbu od samo 0,35 % BDP-a iz programa stabilnosti za 2017., premda konkretne mjere prilagodbe tek treba definirati.

(13)

U pogledu navodno štetnog učinka sankcija na ispravljanje prekomjernog deficita u 2016., novčana kazna ograničena je člankom 6. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1173/2011 na 0,2 % BDP-a, što je iznos koji je dovoljno malen da bi bio spojiv s ispravljanjem prekomjernog deficita. Nadalje, eventualna novčana kazna ne bi imala utjecaja na promjene strukturnog salda.

(14)

Dobrodošla je predanost nastavku strukturnih reformi u ključnim područjima gospodarske politike i mjera za stabiliziranje bankarskog sustava jer se one navode i u relevantnim preporukama za pojedine zemlje upućenima Portugalu. U pogledu ostalih strukturnih reformi planiranih za 2016. i dalje, poput mjera za poboljšanje poslovnog okruženja ili za rješavanje potkapitaliziranosti poduzeća, navedene mjere ne razlikuju se bitno od onih koje već predstavljene u nacionalnom programu reformi 2016. Iako su te reforme u načelu zdrave, podložne su rizicima provedbe. Konačno, u prilogu obrazloženom zahtjevu od 18. srpnja 2016. izričito se upućuje na potrebu utvrđivanja programa za smanjenje loših kredita.

(15)

Kada je riječ o primjerenosti odluke u trenutačnom europskom i međunarodnom okruženju, Vijeće je u potpunosti svjesno povećanih neizvjesnosti u trenutačnom kontekstu, posebno s obzirom na rezultat referenduma u Ujedinjenoj Kraljevini o članstvu u Uniji.

(16)

Uzimajući u obzir obrazloženi zahtjev Portugala od 18. srpnja 2016. te gore navedene argumente, a posebno fiskalnu prilagodbu koja je provedena u okviru programa gospodarske prilagodbe popraćenog opsežnim skupom strukturnih reformi; preuzete obveze i. da će, prema potrebi, donijeti fiskalne mjere radi ispravljanja svih mogućih odstupanja od izvršavanja proračuna u 2016., ii. da će provesti dodatnu strukturnu prilagodbu od 0,25 % BDP-a u 2017. u odnosu na prilagodbu od 0,35 % BDP-a utvrđenu u programu stabilnosti iz travnja 2016. te iii. da će provesti strukturne reforme u ključnim područjima s obzirom na postojeće izazove, uključujući mjere za stabiliziranje bankarskog sustava, smatra se da razlozi koje je iznio Portugal opravdavaju ukidanje novčane kazne od 0,2 % BDP-a,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Novčana kazna u iznosu od 0,2 % BDP-a, koju treba izreći Portugalu zbog nepoduzimanja učinkovitih mjera kao odgovor na preporuku Vijeća od 21. lipnja 2013., ukida se.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena Portugalskoj Republici.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. kolovoza 2016.

Za Vijeće

Predsjednik

M. LAJČÁK


(1)  SL L 306, 23.11.2011., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1467/97 od 7. srpnja 1997. o ubrzanju i pojašnjenju provedbe postupka u slučaju prekomjernog deficita (SL L 209, 2.8.1997., str. 6.).


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/27


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2017/2351

od 9. kolovoza 2016.

o izricanju novčane kazne Španjolskoj zbog nepoduzimanja učinkovitih mjera za rješavanje prekomjernog deficita

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1173/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. studenoga 2011. o učinkovitoj provedbi proračunskog nadzora u europodručju (1), a posebno njezin članak 6.,

budući da:

(1)

Vijeće je odlukom donesenom 12. srpnja 2016., na temelju članka 126. stavka 8. Ugovora, utvrdilo da Španjolska nije poduzela učinkovite mjere za ispravljanje prekomjernog deficita kao odgovor na preporuku Vijeća od 21. lipnja 2013. na temelju članka 126. stavka 7. Ugovora.

(2)

Na temelju odluke Vijeća od 12. srpnja 2016., kojom je utvrđeno da Španjolska nije poduzela učinkovite mjere za ispravljanje prekomjernog deficita, Komisija bi Vijeću trebala preporučiti izricanje novčane kazne.

(3)

Novčana kazna koju bi trebalo izreći Španjolskoj u načelu bi trebala iznositi 0,2 % njezina BDP-a u prethodnoj godini, no njezin se iznos može smanjiti ili se ona može ukinuti zbog iznimnih ekonomskih prilika ili na temelju obrazloženog zahtjeva dotične države članice.

(4)

BDP Španjolske u 2015. iznosio je 1 081,19 milijardi EUR te 0,2 % tog BDP-a odgovara iznosu od 2 162,38 milijuna EUR.

(5)

U skladu s člankom 2. točkom 3. Uredbe (EU) br. 1173/2011, „iznimne ekonomske prilike” znači prilike u kojima se višak državnog deficita iznad referentne vrijednosti smatra iznimnim u smislu članka 126. stavka 2. točke (a) druge alineje Ugovora i kako je to navedeno u Uredbi Vijeća (EZ) br. 1467/97 (2). U skladu s potonjom uredbom, takav višak izniman je ako proizlazi i. iz neuobičajenog događaja koji je izvan kontrole dotične države članice i ima značajan učinak na financijski položaj opće države ili ii. iz snažnoga gospodarskog pada, što znači negativna godišnja stopa rasta BDP-a ili kumulativni gubitak proizvodnje tijekom dugotrajnog razdoblja vrlo niskoga godišnjega rasta BDP-a u odnosu na njegov potencijalni rast.

(6)

Ocjenom primjene gore navedenih uvjeta na Španjolsku dolazi se do sljedećih zaključaka:

Nakon deset uzastopnih tromjesečja negativnog rasta realnog BDP-a gospodarski rast ponovno je započeo u trećem tromjesečju 2013. Rast realnog BDP-a dostigao je 1,4 % u 2014. te se povećao na 3,2 % u 2015. Prema ažuriranoj proljetnoj prognozi Komisije 2016. očekuje se da će rast realnog BDP-a dosegnuti 2,9 % u 2016. Riječ je o povećanju za 0,3 postotna boda u odnosu na proljetnu prognozu Komisije 2016., koje je potaknuto javnom i privatnom potrošnjom većom od očekivane u prvom tromjesečju godine. Slijedom toga, u razdoblju koje je obuhvaćeno Preporukom Vijeća od 21. lipnja 2013. (to jest 2013.–2016.) nije bilo snažnoga gospodarskog pada.

Nadalje, u razdoblju 2013.–2016. nisu zabilježeni nikakvi neuobičajeni događaji izvan kontrole vlade sa značajnim učinkom na javne financije. Premda je španjolska inflacija zabilježila nižu razinu od očekivane, a u 2014. čak je bila negativna, njezin učinak na javne financije nije bio značajan jer je u velikoj mjeri nadoknađen rastom realnog BDP-a većim od očekivanog, a brzo otvaranje novih radnih mjesta i struktura rasta koji se temelji pretežno na poreznim prihodima doprinijeli su smanjenju deficita.

(7)

Stoga ne postoje iznimne ekonomske prilike koje bi opravdavale smanjenje iznosa novčane kazne.

(8)

Španjolska je 13. srpnja 2016. Komisiji podnijela obrazloženi zahtjev u kojem se od nje zahtijeva da Vijeću preporuči određivanje iznosa novčane kazne jednakog nuli. Španjolska je u prilog svojem zahtjevu navela sljedeće razloge:

Španjolska podsjeća na važne rezultate u provedbi dalekosežnog reformskog programa usprkos vrlo zahtjevnom gospodarskom kontekstu, koji je odlučno doprinio snažnom oporavku gospodarske aktivnosti i otvaranju radnih mjesta te ispravljanju akumuliranih neravnoteža. Naglašava i znatan fiskalni napor koji je proveden u razdoblju nakon krize te negativni učinak niske i čak negativne inflacije na proces fiskalne prilagodbe i gospodarstvo u cjelini. Navedeni su i metodološki problemi zato što tekućom metodologijom navodno nije moguće ocijeniti usklađenost s Paktom o stabilnosti i rastu kako bi se uzeli u obzir neočekivani učinci negativne inflacije ili precizno izmjerio potencijalni rast BDP-a u slučaju Španjolske. Konačno, Španjolska izvješćuje o poduzetim mjerama i preuzetim obvezama s ciljem smanjivanja javnog deficita u 2016. te potvrđuje svoju predanost ispravljanju prekomjernog deficita u 2017.

(9)

Procjena gore navedenih argumenata dovodi do zaključaka u nastavku.

(10)

Španjolsko se gospodarstvo posljednjih godina znatno promijenilo, zahvaljujući i reformama provedenima u zahtjevnom gospodarskom okruženju kojima su olakšane postojeće nefleksibilnosti tržišta rada i proizvoda. Uspješnim završetkom programa financijske pomoći s ciljem rekapitalizacije financijskih institucija u Španjolskoj početkom 2014. i temeljitim strukturnim reformama koje su provedene u isto vrijeme stvoreni su zdravi temelji za gospodarski oporavak. Španjolska je i po završetku programa nastavila provoditi strukturne reforme, među ostalim i reformu okvira stečajnog postupka, dovršetak restrukturiranja bankarskog sektora, reformu javne uprave i stvaranje neovisnog fiskalnog vijeća. Tim je reformama, uz pomoć monetarne politike i ojačanog okvira upravljanja europodručjem, ponovno otvoren put priljevu kapitala i boljim financijskim uvjetima. S pokretanjem rasta u drugoj polovini 2013. poboljšalo se unutarnje i vanjsko uravnoteženje, čemu je doprinio i rast konkurentnosti kao posljedica reformi. Oporavak prati intenzivno otvaranje novih radnih mjesta, čemu doprinosi nastavak ograničavanja plaća i učinak reformi tržišta rada. Bez obzira na napredak u pogledu uravnoteživanja gospodarstva, još su prisutni znatni izazovi jer i dalje visoka razina privatnog i javnog duga, koja se odražava u vrlo visokoj razini neto vanjskih obveza, izlaže Španjolsku rizicima koji proizlaze iz promjena raspoloženja tržišta, a vrlo visoka nezaposlenost i dalje sprječava gospodarsku prilagodbu.

(11)

Iako Španjolska nije poduzela učinkovite mjere za rješavanje prekomjernog deficita u skladu s preporukom Vijeća od 21. lipnja 2013., treba priznati da je Španjolska već uložila znatne fiskalne napore radi ispravljanja svojeg prekomjernog deficita u proračunu za 2012. te, u manjoj mjeri, u proračunu za 2013. Nakon tog znatnog fiskalnog strukturnog napora slijedila je iscrpljenost zbog konsolidacije istaknuta u odluci Vijeća od 12. srpnja 2016., a pojavila se nakon teških gospodarskih uvjeta koji su ugrozili socijalnu koheziju. Doista, Španjolska, usprkos snažnom oporavku gospodarstva od trećeg tromjesečja 2013., i dalje je trpjela nepovoljne gospodarske uvjete tijekom razdoblja obuhvaćenog posljednjom preporukom Vijeća. Proizvodni jaz dosegao je – 8.5 % potencijalnog BDP-a u 2013., ali je, bez obzira na nagli oporavak, u 2015. i dalje bio uglavnom negativan i iznosio je – 4.0 %. Stopa nezaposlenosti dosegla je najvišu vrijednost od 26,1 % u 2013., a socijalna isključenost i nejednakost pogoršale su se nakon krize te se ukupni udio ljudi koji su izloženi riziku od siromaštva i socijalne isključenosti popeo na 29,2 % u 2014., što je jedna od najviših stopa u Uniji.

(12)

U tom kontekstu, iako su neke od mjera poduzetih posljednjih godina imale izravan negativan učinak na javne financije, one mogu doprinijeti rastu i zaposlenosti srednjoročno i dugoročno, a time i održivosti javnih financija. Oslobođenja od plaćanja doprinosa za socijalnu sigurnost i rabati doprinijeli su stalnom deficitu proračuna opće države, ali je na taj način u određenoj mjeri zadržana socijalna kohezija usmjeravanjem na osobe s niskim primanjima, radnike slabijih kvalifikacija i nove ugovore o radu na neodređeno vrijeme. Porezne reforme donesene krajem 2014., premda nedovoljno financirane, usmjerene su stvaranju strukture poreza koja potiče rast te poboljšanju poreznog upravljanja i jednakosti.

(13)

Dobrodošla je činjenica što je španjolska vlada, u statusu tehničke vlade, na temelju Preporuke Komisije od 9. ožujka 2016. o mjerama koje Španjolska treba poduzeti kako bi osigurala pravodobno ispravljanje svojeg prekomjernog deficita u 2016. poduzela mjere za smanjenje deficita. Konkretno je vlada, kako bi u domaćem zakonodavstvu provela odredbe o primjeni fiskalne discipline na razini regionalnih vlada, 6. travnja od 12 regionalnih vlada zatražila da odobre smanjenja odobrenih proračunskih sredstava kako bi se osiguralo poštovanje njihovih ciljeva u pogledu deficita za 2016. Premda su smanjenja rashoda za 2016. koja su te vlade dosad donijele znatno ispod očekivanog iznosa navedenog u programu stabilnosti 2016., španjolska središnja vlada odobrila je smanjenje odobrenih proračunskih sredstava za oko 0,2 % BDP-a. Španjolska tehnička vlada najavila je 13. srpnja svoju predanost provedbi dodatnih dobrodošlih mjera za smanjenje deficita. S prihodovne strane predviđene su izmjene zakona o porezu na dobit poduzeća, koje se trebaju donijeti čim se uspostavi nova vlada, kako bi se nadoknadio gubitak prihoda od oko 0,5 % BDP-a koji se očekuje u 2016. nakon izmjena uredbe o plaćanju u obrocima (pagos fraccionados) poreza na dobit poduzeća, čime bi se osigurao prihod od poreza na dobit poduzeća na razini koja se očekuje u programu stabilnosti 2016. S rashodovne strane pomicanjem datuma zaključenja fiskalne godine za središnju vladu, donesenim 14. srpnja, može se pomoći ograničiti kretanje rashoda u drugoj polovini 2016. Te su mjere i dalje podložne znatnim rizicima provedbe, posebno u pogledu pravodobnog donošenja potrebnih izmjena zakona o porezu na dobit poduzeća u parlamentu, a nije poznato hoće li se njima uspjeti nadoknaditi očekivani manjak prihoda od poreza na dobit poduzeća. Vlada se obvezala i donijeti dodatne mjere protiv poreznih prijevara.

(14)

U obrazloženom zahtjevu Komisiji Španjolska je istaknula i negativni učinak niske i čak negativne inflacije na proces fiskalne prilagodbe i gospodarstvo u cjelini. Kako se navodi u Odluci Vijeća od 12. srpnja 2016., inflacija u Španjolskoj u razdoblju 2013.–2015. (kako je izmjerena deflatorom BDP-a) doista je bila znatno ispod vrijednosti u osnovnom makroekonomskom scenariju na kojem se ta preporuka temelji (u 2014. je čak bila i negativna, – 0,4 %). Međutim negativan učinak niske ili čak negativne inflacije na fiskalne rezultate Španjolske uglavnom je ublažen rastom realnog BDP-a koji je bio veći od očekivanog.

(15)

Španjolska navodi i metodološke probleme zato što tekućom metodologijom ocjenjivanja provedbe učinkovitih mjera navodno nije moguće uzeti u obzir neočekivane učinke negativne inflacije ili precizno izmjeriti potencijalni rast BDP-a u slučaju Španjolske. U pogledu moguće preniske procjene strukturnog napora Španjolske treba imati na umu da Komisija pri procjeni potencijalnog rasta primjenjuje zajednički dogovorenu metodologiju funkcije proizvodnje, koju je potvrdilo Vijeće. U pogledu učinka negativne inflacije Komisija u analizi potvrđuje da metodologija dogovorena za fiskalni nadzor – koja se temelji na ispravku iznosa ukupnog salda procjenama potencijalne proizvodnje – u slučaju šoka negativne inflacije može dovesti do preniske procjene strukturnog napora. Taj se pristup međutim nadopunjuje takozvanim mjerenjem fiskalnog napora odozdo prema gore, kojim se ocjenjuje jesu li ostvareni ciljevi u pogledu rashoda te jesu li provedene planirane diskrecijske mjere s prihodovne strane. Za razliku od promjene strukturnog salda, navedenim će se mjerenjem odozdo prema gore fiskalni napor nakon dezinflacijskog šoka vjerojatno previsoko procijeniti. U slučaju Španjolske primjenom metodologije odozdo prema gore pokazuje se da u razdoblju 2013.–2015. nije ostvaren nikakav kumulativni napor, u suprotnosti s preporučenim kumulativnim strukturnim naporom od 3,0 % BDP-a.

(16)

Uzimajući u obzir obrazloženi zahtjev Španjolske te prethodne argumente, a posebno duboke strukturne reforme koje je španjolska vlada provodila od 2012. i koje se i dalje provode, zahtjevno gospodarsko okruženje tijekom razdoblja obuhvaćenog preporukom Vijeća iz lipnja 2013., predanost smanjenju deficita koju je u obrazloženom zahtjevu navela španjolska tehnička vlada te konsolidacijske mjere koje su uvedene nakon Preporuke Komisije od 9. ožujka 2016. o mjerama koje Španjolska treba poduzeti kako bi osigurala pravodobno ispravljanje svojeg prekomjernog deficita, smatra se da je opravdano ukidanje novčane kazne od 0,2 % BDP-a,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Novčana kazna u iznosu od 0,2 % BDP-a, koju treba izreći Španjolskoj zbog nepoduzimanja učinkovitih mjera kao odgovor na preporuku Vijeća od 21. lipnja 2013., ukida se.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena Kraljevini Španjolskoj.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. kolovoza 2016.

Za Vijeće

Predsjednik

M. LAJČÁK


(1)  SL L 306, 23.11.2011., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1467/97 od 7. srpnja 1997. o ubrzanju i pojašnjenju provedbe postupka u slučaju prekomjernog deficita (SL L 209, 2.8.1997., str. 6.).


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/31


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/2352

оd 14. prosinca 2017.

o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2015/789 o mjerama za sprečavanje unošenja u Uniju organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) i njegova širenja unutar Unije

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 8356)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihova širenja unutar Zajednice (1), a posebno četvrtu rečenicu njezina članka 16. stavka 3.,

budući da:

(1)

Iskustvo stečeno primjenom Provedbene odluke Komisije (EU) 2015/789 (2), osobito nakon njezine posljednje izmjene Provedbenom odlukom (EU) 2016/764 (3), pokazalo je da je potrebno poduzeti nekoliko daljnjih mjera i da bi određene odredbe te Odluke trebalo prilagoditi kako bi se osigurao učinkovitiji pristup protiv daljnjeg unošenja štetnog organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) (dalje u tekstu: „navedeni organizam”) u Uniju i njegova širenja unutar Unije.

(2)

Bez obzira na potrebu provođenja nadzora na osnovi razine rizika procijenjenog na razini države članice, na temelju iskustva pokazalo se da bi nadzore trebalo provoditi temeljitije i usklađeno kako bi se osiguralo da sve države članice ostvare istu razinu mjera opreza protiv navedenog organizma. Stoga bi pri provedbi tih nadzora države članice trebale uzeti u obzir odgovarajuće tehničke smjernice koje je izdala Komisija.

(3)

Kako je navedeno u međunarodnim standardima, dokazano je da je utvrđivanje navedenog organizma najpouzdanije kada se temelji na barem dva testa, na osnovi različitih bioloških načela ili usmjeravanja na različite dijelove genoma. Popis tih testova trebao bi biti dostupan u bazi podataka Komisije koja bi trebala biti javna radi osiguravanja transparentnosti. Budući da je za utvrđivanje navedenog organizma izvan demarkiranih područja potrebna različita razina osjetljivosti testova, trebali bi postojati posebni testovi za demarkirana područja i za područja koja nisu demarkirana.

(4)

Države članice trebale bi radi transparentnosti na internetu objaviti svoje nacionalne krizne planove.

(5)

Znanstveni dokazi koje je Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) navela u znanstvenom mišljenju iz siječnja 2015. (4) ukazuju na mogućnost genske rekombinacije između različitih podvrsta navedenog organizma iz drugih dijelova svijeta, što utječe na nove vrste bilja za koje dosada nikada nije bilo utvrđeno da su zaražene predmetnom podvrstom. Radi osiguravanja boljeg predostrožnog pristupa i s obzirom na to da je nedavno utvrđena prisutnost različitih podvrsta u Uniji, važno je pojasniti da bi se u slučaju da se na nekom području utvrdi prisutnost više od jedne podvrste navedenog organizma to područje trebalo demarkirati s obzirom na navedeni organizam i sve njegove moguće podvrste. Uz to, ako je utvrđivanje prisutnosti podvrste u tijeku, predmetna država članica trebala bi kao mjeru opreza demarkirati i to područje s obzirom na navedeni organizam i sve njegove moguće podvrste.

(6)

Na temelju iskustva pokazalo se da se pri provođenju nadzora unutar sigurnosnih područja prioritet za dodjelu resursa mora određivati na temelju razine fitosanitarnog rizika. Stoga bi na sigurnosnim područjima bilo razmjerno utvrditi da se određeni nadzor temelji na mreži podijeljenoj u kvadrate dimenzija 100 × 100 metara na području širine od najmanje jednog kilometra oko zaraženog područja te mreži podijeljenoj u kvadrate dimenzija 1 × 1 kilometar na ostatku sigurnosnog područja.

(7)

Na temelju dosadašnjeg iskustva i u skladu sa znanstvenim dokazima koje je navela EFSA, neodgodivim uklanjanjem svih biljaka domaćina, bez obzira na njihovo zdravstveno stanje, koje se nalaze u krugu od 100 metara oko zaraženih biljaka povećava se vjerojatnost uspješnog iskorjenjivanja navedenog organizma. U usporedbi s mjerama sprečavanja širenja kod kojih je uklanjanje biljaka ograničeno samo na one za koje je utvrđeno da su zaražene i samo ako se nalaze u određenim dijelovima demarkiranog područja, uklanjanje svih biljaka domaćina pruža višu razinu jamstva u odnosu na zaraze pri kojima se nisu pokazali simptomi, a time i stanja navedenog organizma na tom području. Stoga je razmjerno smanjiti širinu sigurnosnog područja oko zaraženog područja s 10 kilometara na 5 kilometara u svim slučajevima u kojima je demarkirano područje utvrđeno u svrhu iskorjenjivanja. Međutim, širina bi trebala ostati 10 kilometara ako su demarkirana područja utvrđena u svrhu sprečavanja širenja jer je potrebno donijeti bolji predostrožni pristup zbog šire prisutnosti navedenog organizma na tim demarkiranim područjima.

(8)

U određenim uvjetima koji bi jamčili da nije došlo do daljnjeg širenja navedenog organizma te ako se primjenjuje neodgodivo uklanjanje zaraženih biljaka i primjereno praćenje situacije, razmjerno je smanjiti sigurnosno područje i na 1 kilometar. Slično tome, razmjerno je dopustiti ukidanje demarkiranog područja 12 mjeseci nakon njegove početne uspostave ako je donesen sustav intenzivnog uzorkovanja kojim se osigurava da navedeni organizam nije prisutan na tom području.

(9)

Radi povećanja transparentnosti i javne informiranosti o mjerama koje se poduzimaju protiv navedenog organizma, države članice trebale bi objaviti i ažurirati popis demarkiranih područja na svom državnom području, a Komisija bi ponovno trebala objaviti i ažurirati svoj popis tih područja na osnovi informacija koje joj dostave države članice.

(10)

Na temelju iskustva pokazalo se da je razmjerno ne uspostavljati demarkirano područje ako se utvrdi prisutnost navedenog organizma na mjestu za koje je dokazano da postoji fizička zaštita od vektora tog štetnog organizma. Taj je pristup razmjeran zbog malog rizika od širenja navedenog organizma i veće mogućnosti neodgodivog uklanjanja tog štetnog organizma zbog kontroliranog okruženja u kojem se pojavio.

(11)

Države članice trebale bi imati mogućnost da pod odgovarajućim uvjetima odobre sadnju nekih ili svih biljaka domaćina unutar zaraženih područja na kojima se sprečava širenje izvan područja od 20 kilometara uz sigurnosno područje kako bi se osigurala veća fleksibilnost za određenu državu članicu. Pritom bi prednost trebale dati biljkama koje pripadaju sortama za koje je procijenjeno da su tolerantne ili otporne na navedeni organizam kako bi se smanjila razina bakterijskog inokuluma na tim područjima.

(12)

Kako bi se poštovalo tradiciju i povijest određene lokacije države članice trebale bi imati mogućnost da se biljke domaćini koje su službeno određene kao biljke od povijesne važnosti ne trebaju ukloniti ako nisu zaražene navedenim organizmom, čak i ako se nalaze u krugu od 100 metara od biljaka koje su ispitane i za koje je utvrđeno da su zaražene navedenim organizmom. Međutim, kako bi se spriječilo mogućnost njihove zaraze i širenje navedenog organizma, te bi biljke trebale podlijegati posebnim uvjetima.

(13)

Kako bi se osiguralo da se praćenje prisutnosti navedenog organizma na demarkiranim područjima obavlja u primjereno vrijeme i u svrhu pravne sigurnosti, trebalo bi utvrditi da se pri takvom praćenju i odgovarajućim inspekcijskim pregledima uzimaju u obzir odgovarajuće tehničke smjernice koje je izdala Komisija.

(14)

Radi pravne jasnoće i pravne sigurnosti primjereno je ograničiti zaražena područja na kojima se mogu primijeniti mjere sprečavanja širenja na područja navedena u Prilogu Provedbenoj odluci (EU) 2015/789.

(15)

Uzimajući u obzir događanja u pogledu navedenog organizma u Uniji i priznavanja područja za sprečavanje širenja i u drugim dijelovima Unije, uklanjanje biljaka trebalo bi primijeniti na cijelo područje za sprečavanje širenja na kojem je na temelju službenih nadzora utvrđena prisutnost navedenog organizma. Međutim, kako bi se zaštitila ostala područja Unije, te bi službene nadzore trebalo provesti barem u blizini mjesta proizvodnje koja su ovlaštena za premještanje navedenog bilja iz demarkiranih područja, u blizini mjesta s biljem s posebnom kulturnom, društvenom ili znanstvenom vrijednošću te na područjima unutar zaraženog područja udaljenima 20 kilometara od granice tog zaraženog područja. Međutim, taj se zahtjev ne bi trebao primjenjivati u slučaju otoka čija je cijela površina područje za sprečavanje širenja i koji se nalaze na udaljenosti većoj od 10 kilometara od najbližeg kopnenog područja Unije jer su ti otoci u svakom slučaju fizički izolirani.

(16)

Zbog niskog fitosanitarnog rizika, kako ga je procijenila EFSA u ožujku 2016. (5), primjereno je dopustiti premještanje navedenog bilja koje pripada sortama za koje je dokazano da nisu podložne jednoj podvrsti ili većem broju podvrsta navedenog organizma iz demarkiranih područja bez biljnih putovnica koje se pripremaju i izdaju u skladu s Direktivom Komisije 92/105/EEZ (6).

(17)

Na temelju sposobnosti širenja vektora insekata letenjem primjereno je i u većoj mjeri razmjerno odobriti premještanje navedenog bilja iz mjesta proizvodnje koja su okružena područjem širine 100 metara koje je podvrgnuto inspekcijskim pregledima dvaput godišnje i na kojem je sve bilje za koje je utvrđeno da pokazuje simptome ili da je zaraženo navedenim organizmom odmah uklonjeno. Radi dosljednosti slično bi pravilo trebalo primijeniti na mjesta proizvodnje u trećim zemljama za koja je poznato da je na njima prisutan navedeni organizam.

(18)

Na temelju iskustva pokazalo se da mjesta proizvodnje na kojima se biljke domaćini uzgajaju izvan demarkiranih područja podliježu godišnjim inspekcijskim pregledima, a ako se utvrde simptomi, i uzorkovanju i testiranju kako bi se osigurala viša razina uvjerenja o tome da navedeni organizam nije prisutan. Stoga, kako bi se osigurala usklađena razina zaštite u Uniji, trebalo bi donijeti odgovarajuće zahtjeve za ta mjesta.

(19)

Za vrste Coffea, Lavandula dentata L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L. i Prunus dulcis (Mill.) D.A. Webb pokazalo se da su u više navrata bile zaražene navedenim organizmom i čine jednostavan način za širenje bolesti u Uniji. Iako su aktivnosti slijeđenja unatrag još uvijek u tijeku kako bi se potvrdio izvor zaraženog bilja koje je utvrđeno u Uniji na osnovi mjera opreza, navedeno bilje trebalo bi uzgajati samo na mjestima koja podliježu godišnjem službenom inspekcijskom pregledu, uzorkovanju i testiranju kako bi se potvrdilo da navedeni organizam nije prisutan. Zbog veće osjetljivosti tih biljaka na navedeni organizam prisutnost tog štetnog organizma trebalo bi utvrditi na temelju najmanje dvaju pozitivnih testova navedenih u odgovarajućoj bazi podataka Komisije, od kojih bi barem jedan trebao biti molekularni test.

(20)

Sličan zahtjev trebao bi se primjenjivati na treće zemlje za koje nije poznato da je u njima već prisutan navedeni organizam. Uz to, pri premještanju tih biljaka u Uniji specijalizirani subjekti trebali bi voditi evidenciju najmanje tri godine kako bi se osigurala sljedivost i prema potrebi naknadni službeni inspekcijski pregledi.

(21)

Provedbenom odlukom (EU) 2015/789 utvrđene su stroge odredbe za premještanje određenih biljnih vrsta („biljke domaćini”) u Uniji za koje je utvrđeno da su zaražene europskim izolatima navedenog organizma. Te biljke domaćini podložne su strogim uvjetima čak i ako se nikada ne uzgajaju na demarkiranom području.

(22)

Istovremeno je Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2017/167 (7) Belgiji, Češkoj, Francuskoj i Španjolskoj odobreno privremeno odobrenje za certificiranje predosnovnih matičnih biljaka i predosnovnog materijala određenih vrsta sadnica iz Priloga I. Direktivi Vijeća 2008/90/EZ (8) koji se proizvode na polju u uvjetima u kojima nije osigurana zaštita od kukaca. Za nekoliko od tih vrsta, točnije za vrste Juglans regia L., Olea europaea L., Prunus amygdalus Batsch, P. amygdalus × P. persica, P. armeniaca L., P. avium (L.) L., P. cerasus L., P. domestica L., P. domestica × P. salicina, P. dulcis (Mill.) D.A. Webb, P. persica (L.) Batsch i P. salicina Lindley, poznato je da su osjetljive na europske i izvaneuropske izolate navedenog organizma te su uključene na popis iz Priloga I. Provedbenoj odluci (EU) 2015/789 kao „navedeno bilje”.

(23)

S obzirom na novonastalu prijetnju koju navedeni organizam predstavlja za područje Unije, odobrenje za certificiranje tih predosnovnih matičnih biljaka i predosnovnog materijala koji odstupaju od uvjeta osiguranja zaštite od kukaca trebalo bi dopuniti drugim fitosanitarnim jamstvima čak i ako se biljke ne nalaze na području koje je demarkirano u skladu s Provedbenom odlukom (EU) 2015/789.

(24)

Stoga bi predosnovne matične biljke i predosnovni materijal koji podliježu Provedbenoj odluci (EU) 2017/167 na području Unije trebalo premještati samo ako imaju biljnu putovnicu. Svrha toga jest jamstvo da na tim predosnovnim matičnim biljkama i tom predosnovnom materijalu te svom proizvedenom reprodukcijskom sadnom materijalu i sadnicama nema navedenog organizma. Nadalje, predmetne predosnovne matične biljke i predosnovni materijal trebalo bi podvrgnuti vizualnom pregledu, uzorkovanju i molekularnom testiranju kako bi se osiguralo da navedeni organizam nije prisutan, uz istovremeno očuvanje zdravstvenog stanja tih biljaka i tog materijala tijekom procesa razmnožavanja.

(25)

Naposljetku, sve biljne vrste koje je Komisija identificirala kao navedeno bilje od posljednje izmjene Provedbene odluke (EU) 2015/789 trebalo bi uključiti u Prilog I. toj Odluci.

(26)

Provedbenu odluku (EU) 2015/789 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(27)

Kako bi se specijaliziranim subjektima i odgovornim službenim tijelima omogućilo da se prilagode novim zahtjevima u pogledu premještanja bilja namijenjenog za sadnju, osim sjemena, vrsta Coffea, Lavandula dentata L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L. i Prunus dulcis (Mill.) D.A. Webb, te odredbe trebale bi se primjenjivati od 1. ožujka 2018.

(28)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Izmjena Provedbene odluke (EU) 2015/789

Provedbena odluka (EU) 2015/789 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 3.

Nadzori radi utvrđivanja prisutnosti navedenog organizma na državnim područjima država članica i identifikacija

1.   Države članice provode godišnje nadzore radi utvrđivanja prisutnosti navedenog organizma na navedenom bilju na njihovu državnom području.

Te nadzore provodi nadležno službeno tijelo ili se oni provode pod službenim nadzorom nadležnog službenog tijela. Nadzori uključuju vizualne provjere i, u slučaju sumnje na zarazu navedenim organizmom, prikupljanje uzoraka i testiranje. Ti nadzori temelje se na priznatim znanstvenim i tehničkim načelima i provode se u prikladno doba godine s obzirom na mogućnost otkrivanja navedenog organizma vizualnim pregledom, uzorkovanjem i testiranjem. Pri provedbi nadzora se uzimaju u obzir dostupni znanstveni i tehnički dokazi, biologija navedenog organizma i njegovi vektori, prisutnost i biologija navedenog bilja te sve druge prikladne informacije o prisutnosti navedenog organizma. Uzimaju se u obzir i tehničke smjernice za nadzor radi utvrđivanja prisutnosti štetnog organizma Xylella fastidiosa koje su navedene na web-mjestu Komisije (*1).

2.   Prisutnost navedenog organizma na područjima koja nisu demarkirana provjerava se jednim molekularnim testom, a u slučaju pozitivnih rezultata, u skladu s međunarodnim standardima, njegova se prisutnost utvrđuje provođenjem još najmanje jednog pozitivnog molekularnog testa. Ti se testovi navode u Komisijinoj bazi podataka testova za utvrđivanje navedenog organizma i njegovih podvrsta i usmjereni su na različite dijelove genoma.

Prisutnost navedenog organizma na demarkiranim područjima provjerava se jednim testom, a u slučaju pozitivnih rezultata, u skladu s međunarodnim standardima, njegova se prisutnost utvrđuje provođenjem najmanje jednog pozitivnog molekularnog testa. Ti se testovi navode u Komisijinoj bazi podataka testova za utvrđivanje navedenog organizma i njegovih podvrsta.

3.   Komisija upravlja bazom podataka iz stavka 2. i ažurira je te pruža javni pristup bazi.

Testovi navedeni u bazi podataka dijele se u dvije kategorije, ovisno o njihovoj primjerenosti za utvrđivanje navedenog organizma i njegovih podvrsta na demarkiranim područjima i na područjima koja nisu demarkirana.

(*1)  ‚Smjernice za nadzor radi utvrđivanja prisutnosti štetnog organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) na području Unije’ http://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/ph_biosec_legis_guidelines_xylella-survey.pdf”"

2.

U članku 3.a stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Države članice na zahtjev priopćavaju svoje krizne planove Komisiji i informiraju sve relevantne specijalizirane subjekte objavom na internetu.”

3.

Članak 4. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Ako se utvrdi prisutnost navedenog organizma, predmetna država članica odmah demarkira određeno područje u skladu sa stavkom 2. (dalje u tekstu: ‚demarkirano područje’).

Odstupajući od prvog podstavka, ako se potvrdi prisutnost jedne podvrste navedenog organizma, predmetna država članica može demarkirati određeno područje u pogledu samo te podvrste.

Ako se utvrdi prisutnost više od jedne podvrste navedenog organizma, predmetna država članica demarkira to područje s obzirom na navedeni organizam i sve njegove moguće podvrste.

Ako je utvrđivanje prisutnosti podvrste u tijeku, predmetna država članica demarkira to područje s obzirom na navedeni organizam i sve njegove moguće podvrste.

Utvrđivanje prisutnosti podvrsta temelji se na rezultatima testova iz članka 3. stavka 2.”

(b)

u stavku 2. četvrti podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Sigurnosno područje široko je najmanje 5 kilometara i okružuje zaraženo područje. Sigurnosno područje može se smanjiti na širinu od najmanje 1 kilometra ako je prisutan visok stupanj pouzdanosti da početna prisutnost navedenog organizma nije rezultirala širenjem i ako su ispunjeni svi uvjeti navedeni u nastavku:

(a)

sve biljke domaćini, bez obzira na njihovo zdravstveno stanje, odmah su uklonjene u krugu od 100 metara od biljke za koju je utvrđeno da je zaražena;

(b)

od poduzimanja mjera iskorjenjivanja nije utvrđeno da su druge biljke zaražene navedenim organizmom na zaraženom području na temelju službenih testiranja provedenih najmanje jednom godišnje, uzimajući u obzir tehničke smjernice za nadzor radi utvrđivanja prisutnosti štetnog organizma Xylella fastidiosa koje su navedene na web-mjestu Komisije. Ta se testiranja temelje na sustavu uzorkovanja kojim se s 99-postotnom pouzdanošću može utvrditi razina prisutnosti zaraženog bilja od 1 % ili više i koji je usmjeren na bilje sa simptomima te bilje bez simptoma u blizini bilja sa simptomima;

(c)

proveden je nadzor radi razgraničenja na području širine od najmanje 5 kilometara oko zaraženog područja u kojem je zaključeno da na tom području nije utvrđena prisutnost navedenog organizma. Taj nadzor temelji se na mreži podijeljenoj u kvadrate dimenzija 100 × 100 metara na području širine od najmanje jednog kilometra oko zaraženog područja te mreži podijeljenoj u kvadrate dimenzija 1 × 1 kilometar na ostatku sigurnosnog područja. Na svakom tom kvadratu predmetna država članica provodi vizualne preglede navedenog bilja te uzorkovanje i testiranje bilja sa simptomima i bilja bez simptoma u blizini bilja sa simptomima;

(d)

od poduzimanja mjera iskorjenjivanja na zaraženom području nisu utvrđeni vektori prijenosnici navedenog organizma na temelju testiranja provedenih dvaput tijekom sezone letenja vektora i u skladu s međunarodnim standardima. Ta testiranja dovode do zaključka da je isključeno prirodno širenje navedenog organizma.

Kada smanjuje širinu sigurnosnog područja predmetna država članica odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice o opravdanju za to smanjenje.

U slučaju zaraženog područja u svrhu mjera sprečavanja širenja, kako je navedeno u članku 7. stavku 1., sigurnosno područje široko je najmanje 10 kilometara.”

(c)

stavci 4. i 5. zamjenjuju se sljedećim:

„4.   Države članice vode i ažuriraju popis demarkiranih područja utvrđenih na njihovu državnom području te objavljuju taj popis i sva ažuriranja. Obavješćuju Komisiju o svom popisu i svim ažuriranjima u skladu s Provedbenom odlukom Komisije 2014/917/EU (*2).

Na temelju tih obavijesti Komisija ažurira i objavljuje svoj popis demarkiranih područja.

5.   Ako se na temelju nadzora iz članka 3. i praćenja iz članka 6. stavka 7. na demarkiranom području tijekom pet godina ne utvrdi prisutnost navedenog organizma, demarkirano područje može se ukinuti. U takvim slučajevima predmetna država članica dužna je obavijestiti Komisiju i druge države članice.

Odstupajući od prvog podstavka, ako je država članica smanjila sigurnosno područje na širinu od najmanje 1 kilometra u skladu sa stavkom 2. četvrtim podstavkom, država članica može ukinuti to demarkirano područje nakon 12 mjeseci od njegove početne uspostave ako su ispunjena sljedeća dva uvjeta:

(a)

kao posljedica mjera poduzetih u skladu sa stavkom 2. četvrtim podstavkom s visokim stupnjem pouzdanosti zaključuje se da je početna prisutnost navedenog organizma bila izolirani slučaj i na tom demarkiranom području nije došlo do daljnjeg širenja;

(b)

što je praktično moguće bliže vremenu ukidanja provedena su službena testiranja na demarkiranom području, pri čemu su uzete u obzir tehničke smjernice za nadzor radi utvrđivanja prisutnosti štetnog organizma Xylella fastidiosa koje su navedene na web-mjestu Komisije, upotrebom sustava uzorkovanja kojim se s 99-postotnom pouzdanošću može utvrditi razina prisutnosti zaraženog bilja od 1 % u skladu s međunarodnim standardima i koji je usmjeren na bilje sa simptomima te bilje bez simptoma u blizini bilja sa simptomima.

Ako se demarkirano područje ukida u skladu s drugim podstavkom, navedeno bilje koje se nalazi na prethodno utvrđenom demarkiranom području podvrgava se intenzivnim nadzorima tijekom sljedeće dvije godine. Taj nadzor provodi se upotrebom sustava uzorkovanja kojim se s 99-postotnom pouzdanošću može utvrditi razina prisutnosti zaraženog bilja od 1 % ili više u skladu s međunarodnim standardima i na temelju znanstvenih i tehničkih načela povezanih s mogućim širenjem navedenog organizma u neposrednom okruženju te koji je usmjeren na bilje sa simptomima te bilje bez simptoma u blizini bilja sa simptomima.

Pri ukidanju demarkiranog područja nakon 12 mjeseci od njegove početne uspostave predmetna država članica odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice o opravdanju za to ukidanje.

(*2)  Provedbena odluka Komisije 2014/917/EU оd 15. prosinca 2014. o određivanju detaljnih pravila za primjenu Direktive Vijeća 2000/29/EZ u pogledu obavješćivanja o prisutnosti štetnih organizama i o mjerama koje su države članice poduzele ili namjeravaju poduzeti (SL L 360, 17.12.2014., str. 59.).”"

(d)

u stavku 6., točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

postoji dokaz da je navedeni organizam nedavno unesen na područje s biljem na kojem je otkriven ili da je utvrđena prisutnost navedenog organizma na mjestu s fizičkom zaštitom od vektora tog štetnog organizma;”

4.

U članku 5. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Odstupajući od stavka 1. predmetna država članica može izdati odobrenja za sadnju biljaka domaćina na zaraženim područjima navedenima u Prilogu II. ako su primijenjene mjere sprečavanja širenja u skladu s člankom 7., osim na području od 20 kilometara iz članka 7. stavka 7. točke (c). Pri izdavanju tih odobrenja predmetna država članica prednost daje biljkama domaćinima koje pripadaju sortama za koje je procijenjeno da su otporne ili tolerantne na navedeni organizam.”

5.

Članak 6. mijenja se kako slijedi:

(a)

umeće se sljedeći stavak 2.a:

„2.a   Odstupajući od stavka 2. točke (a), država članica može odlučiti da se pojedinačne biljke domaćini koje su službeno određene kao biljke od povijesne važnosti ne moraju ukloniti, uz uvjet da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

predmetne biljke domaćini uzorkovane su i ispitane u skladu s člankom 3. stavkom 2. i potvrđeno je da nisu zaražene navedenim organizmom;

(b)

pojedinačne biljke domaćini ili predmetno područje primjereno su fizički izolirani od vektora na način da te biljke ne pridonose daljnjem širenju navedenog organizma;

(c)

primijenjene su primjerene poljoprivredne prakse za upravljanje navedenim organizmom i njegovim vektorima.

Prije nego što se odobri odstupanje predmetna država članica obavješćuje Komisiju o ishodu uzorkovanja i testiranja iz točke (a), opisu mjera iz točki (b) i (c) koje namjerava poduzeti, njihovoj opravdanosti i lokaciji pojedinačnih biljaka. Komisija objavljuje popis i lokaciju biljaka domaćina za koje se dopušta to odstupanje.

Svaku od tih biljaka tijekom sezone letenja vektora službeno se pregledava kako bi se utvrdili simptomi navedenog organizma i provjerila primjerenost fizičke izolacije. Ako su prisutni simptomi, biljka se podvrgava uzorkovanju i testiranju kako bi se utvrdila prisutnost navedenog organizma.”

(b)

stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:

„7.   Predmetna država članica prati prisutnost navedenog organizma provođenjem godišnjih nadzora, pri čemu uzima u obzir tehničke smjernice za nadzor radi utvrđivanja prisutnosti štetnog organizma Xylella fastidiosa koje su navedene na web-mjestu Komisije. Ona provodi vizualne preglede navedenog bilja i uzorkovanje i testiranje bilja sa simptomima te bilja bez simptoma u blizini bilja sa simptomima u skladu s odgovarajućim odredbama članka 3. stavaka 1. i 2.

Na sigurnosnim područjima područje za nadzor temelji se na mreži podijeljenoj u kvadrate dimenzija 100 × 100 metara na području širine od najmanje 1 kilometra oko zaraženog područja te mreži podijeljenoj u kvadrate dimenzija 1 × 1 kilometar na ostatku sigurnosnog područja. Na svakom tom kvadratu predmetna država članica provodi vizualne preglede navedenog bilja te uzorkovanje i testiranje bilja sa simptomima i bilja bez simptoma u blizini bilja sa simptomima.”

6.

Članak 7. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:

„1.   Odstupajući od članka 6., samo na zaraženom području navedenom u Prilogu II. nadležno službeno tijelo predmetne države članice može donijeti odluku o primjenjivanju mjera sprečavanja širenja kako su utvrđene u stavcima od 2. do 7. (dalje u tekstu: ‚područje za sprečavanje širenja’).

2.   Predmetna država članica uklanja sve biljke za koje je utvrđeno da su zaražene navedenim organizmom na temelju službenih nadzora iz stavka 7.

Uklanjanje se obavlja odmah nakon što se službeno utvrdi prisutnost navedenog organizma.

Poduzimaju se sve potrebne mjere opreza kako bi se izbjeglo širenje navedenog organizma tijekom i nakon uklanjanja.”

(b)

stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:

„7.   Predmetna država članica prati prisutnost navedenog organizma provođenjem godišnjih službenih nadzora, pri čemu uzima u obzir tehničke smjernice za nadzor radi utvrđivanja prisutnosti štetnog organizma Xylella fastidiosa koje su navedene na web-mjestu Komisije, barem na sljedećim lokacijama:

(a)

u blizini mjesta iz članka 9. stavka 2.;

(b)

u blizini mjesta na kojima raste bilje s posebnom kulturnom, društvenom ili znanstvenom vrijednošću;

(c)

na zaraženom području navedenom u Prilogu II. i na mjestu koje je udaljeno najmanje 20 kilometara od granice tog zaraženog područja s ostatkom područja Unije.

Ti nadzori temelje se na mreži podijeljenoj u kvadrate dimenzija 100 × 100 metara. Na svakom kvadratu predmetna država članica provodi vizualne preglede navedenog bilja i uzorkovanje i testiranje bilja sa simptomima te bilja bez simptoma u blizini bilja sa simptomima u skladu s odgovarajućim odredbama članka 3. stavaka 1. i 2.

Predmetna država članica odmah obavješćuje Komisiju i ostale države članice o svakom službenom utvrđivanju prisutnosti navedenog organizma na lokacijama iz točke (c).

Točka (c) prvog podstavka ne primjenjuje se u slučaju otoka čija je cijela površina područje za sprečavanje širenja i koji se nalaze na udaljenosti većoj od 10 kilometara od najbližeg kopnenog područja Unije.”

7.

Članak 9. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Ovaj se članak primjenjuje samo na premještanje navedenog bilja osim:

(a)

bilja koje je tijekom cijelog svojeg proizvodnog ciklusa uzgajano in vitro; ili

(b)

bilja koje pripada sortama navedenog bilja iz Priloga III.”

(b)

u stavku 2. točke (d), (e) i (f) zamjenjuju se sljedećim:

„(d)

okruženo je područjem širine 100 metara koje je podvrgnuto službenim inspekcijskim pregledima dvaput godišnje i na kojem je sve bilje za koje je utvrđeno da je zaraženo navedenim organizmom ili da pokazuje simptome odmah uklonjeno te su prije uklanjanja upotrijebljeni primjereni fitosanitarni postupci protiv vektora navedenog organizma;

(e)

podvrgnuto je fitosanitarnim postupcima u odgovarajuće doba godine radi sprečavanja prisutnosti vektora navedenog organizma; ti postupci po potrebi mogu uključivati uklanjanje bilja;

(f)

godišnje se na njemu i na području iz točke (d) provode najmanje dva službena inspekcijska pregleda, pri čemu se uzimaju u obzir tehničke smjernice za nadzor radi utvrđivanja prisutnosti štetnog organizma Xylella fastidiosa koje su navedene na web-mjestu Komisije;”

(c)

stavci 7. i 8. zamjenjuju se sljedećim:

„7.   Navedene biljke koje su barem dio svojeg životnog ciklusa rasle na demarkiranom području premještaju se na područje Unije i unutar njega samo ako je uz njih priložena biljna putovnica, pripremljena i izdana u skladu s Direktivom Komisije 92/105/EEZ (*3).

8.   Biljke domaćini koje se nikada nisu uzgajale unutar demarkiranih područja premještaju se unutar Unije samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

uzgojene su na mjestu koje podliježe godišnjim službenim inspekcijskim pregledima i, u slučaju postojanja simptoma navedenog organizma, uzorkovanju, uzimajući u obzir tehničke smjernice za nadzor radi utvrđivanja prisutnosti štetnog organizma Xylella fastidiosa koje su navedene na web-mjestu Komisije te testiranju u skladu s međunarodnim standardima za prisutnost navedenog organizma;

(b)

popraćene su biljnom putovnicom koja je pripremljena i izdana u skladu s Direktivom 92/105/EEZ.

Međutim, biljke namijenjene za sadnju, osim sjemena, vrsta Coffea, Lavandula dentata L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L. i Prunus dulcis (Mill.) D.A. Webb premještaju se unutar Unije samo ako su uzgojene na mjestu koje podliježe godišnjim službenim inspekcijskim pregledima, uzorkovanju, pri čemu se u obzir uzimaju tehničke smjernice za nadzor radi utvrđivanja prisutnosti štetnog organizma Xylella fastidiosa koje su navedene na web-mjestu Komisije te testiranju u skladu s međunarodnim standardima radi utvrđivanja prisutnosti navedenog organizma kojim je potvrđeno da navedeni organizam nije prisutan i u kojem je upotrijebljen sustav uzorkovanja kojim se s 99-postotnom pouzdanošću može utvrditi razina prisutnosti zaraženog bilja od 5 %. Odstupajući od članka 3. stavka 2. prvog podstavka, prisutnost navedenog organizma provjerava se jednim testom, a u slučaju pozitivnih rezultata u skladu s međunarodnim standardima njegova se prisutnost utvrđuje provođenjem najmanje jednog pozitivnog molekularnog testa. Ti se testovi navode u Komisijinoj bazi podataka testova za utvrđivanje navedenog organizma i njegovih podvrsta. Uzorkovanje je usmjereno na bilje sa simptomima te bilje bez simptoma u blizini bilja sa simptomima.

Ne dovodeći u pitanje dio A Priloga V. Direktivi 2000/29/EZ, nije potrebna biljna putovnica za premještanje biljaka domaćina iz ovog stavka bilo kojoj osobi koja djeluje u svrhe koje ne ulaze u okvir njezine trgovačke, poslovne ili profesionalne djelatnosti te koja je te biljke stekla za vlastitu uporabu.

(*3)  Direktiva Komisije 92/105/EEZ od 3. prosinca 1992. o utvrđivanju stupnja standardizacije biljnih putovnica koje se koriste pri premještanju određenog bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta unutar Zajednice i o utvrđivanju detaljnih postupaka u vezi s izdavanjem takvih biljnih putovnica te uvjeti i detaljni postupci njihove zamjene (SL L 4, 8.1.1993., str. 22.).”"

(d)

dodaje se sljedeći stavak 9.:

„9.   Ne dovodeći u pitanje stavak 8., predosnovne matične biljke, kako su definirane člankom 1. stavkom 3. Provedbene direktive Komisije 2014/98/EU (*4), i predosnovni materijal, kako je definiran člankom 2. stavkom 5. Direktive Vijeća 2008/90/EZ (*5), koji pripadaju vrstama Juglans regia L., Olea europaea L., Prunus amygdalus Batsch, P. amygdalus × P. persica, P. armeniaca L., P. avium (L.) L., P. cerasus L., P. domestica L., P. domestica × P. salicina, P. dulcis (Mill.) D.A. Webb, P. persica (L.) Batsch i P. salicina Lindley te koji su uzgojeni izvan demarkiranih područja i koji su barem dio života proveli izvan objekata koji su zaštićeni od kukaca premještaju se unutar Unije samo ako su popraćeni biljnom putovnicom koja je pripremljena i izdana u skladu s Direktivom 92/105/EEZ i ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

podliježu odobrenju predviđenom Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2017/167 (*6);

(b)

u najkraćem mogućem roku prije premještanja podvrgnuti su vizualnom pregledu, uzorkovanju i molekularnom testiranju radi utvrđivanja prisutnosti navedenog organizma koji se provode u skladu s međunarodnim standardima.

Ne dovodeći u pitanje dio A Priloga V. Direktivi 2000/29/EZ, nije potrebna biljna putovnica za premještanje predosnovnih matičnih biljaka i predosnovnog materijala iz ovog stavka bilo kojoj osobi koja djeluje u svrhe koje ne ulaze u okvir njezine trgovačke, poslovne ili profesionalne djelatnosti te koja je te biljke stekla za vlastitu uporabu.

(*4)  Provedbena direktiva Komisije 2014/98/EU оd 15. listopada 2014. o provedbi Direktive Vijeća 2008/90/EZ u pogledu posebnih zahtjeva za rod i vrstu sadnica navedenih u njezinu Prilogu I., posebnih zahtjeva koje moraju ispuniti dobavljači i detaljnih pravila o službenim inspekcijskim pregledima (SL L 298, 16.10.2014., str. 22.)."

(*5)  Direktiva Vijeća 2008/90/EZ od 29. rujna 2008. o stavljanju na tržište reprodukcijskog sadnog materijala i sadnica namijenjenih proizvodnji voća (SL L 267, 8.10.2008., str. 8.)."

(*6)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/167 оd 30. siječnja 2017. o izdavanju privremenog odobrenja Belgiji, Češkoj, Francuskoj i Španjolskoj za certificiranje predosnovnih matičnih biljaka i predosnovnog materijala određenih vrsta sadnica iz Priloga I. Direktivi Vijeća 2008/90/EZ, koji se proizvode na polju u uvjetima u kojima nije osigurana zaštita od kukaca (SL L 27, 1.2.2017., str. 143.).”"

8.

Članak 10. mijenja se kako slijedi:

(a)

umeće se sljedeći stavak 2.a:

„2.a   Stavci 1. i 2. primjenjuju se i na opskrbu biljkama za sadnju vrsta Coffea, Lavandula dentata L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L. i Prunus dulcis (Mill.) D.A. Webb koje se nikada nisu uzgajale na demarkiranom području.”

(b)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Specijalizirani subjekti evidenciju iz stavaka 1., 2. i 2.a čuvaju tri godine od dana kad im je dostavljena predmetna partija ili kad su je oni dostavili.”

9.

U članku 16. dodaje se sljedeći drugi podstavak:

„Biljke namijenjene za sadnju, osim sjemena, vrsta Coffea, Lavandula dentata L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L. i Prunus dulcis (Mill.) D.A. Webb unose se u Uniju samo ako su uzgojene na mjestu koje podliježe godišnjim službenim inspekcijskim pregledima s uzorkovanjem i testiranjem koji se na tim biljkama obavljaju u odgovarajuće vrijeme radi utvrđivanja prisutnosti navedenog organizma i u skladu s međunarodnim standardima te ako se njima potvrdi da navedeni organizam nije prisutan, pri čemu se upotrebljava sustav uzorkovanja kojim se s 99-postotnom pouzdanošću može utvrditi razina prisutnosti zaraženog bilja od 5 % te koji je usmjeren na bilje sa simptomima i bilje bez simptoma u blizini bilja sa simptomima.”

10.

U članku 17. stavku 4. točke (c), (d) i (e) zamjenjuju se sljedećim:

„(c)

okruženo je područjem širine 100 metara koje je podvrgnuto službenim inspekcijskim pregledima dvaput godišnje i na kojem je sve bilje za koje je utvrđeno da je zaraženo navedenim organizmom ili da pokazuje simptome odmah uklonjeno te su prije uklanjanja upotrijebljeni primjereni fitosanitarni postupci protiv vektora navedenog organizma;

(d)

u prikladna doba tijekom godine podvrgnuto je fitosanitarnim postupcima za sprečavanje prisutnosti vektora navedenog organizma; ti postupci po potrebi mogu uključivati uklanjanje bilja;

(e)

godišnje se na njemu i na području iz točke (c) provode najmanje dva službena inspekcijska pregleda tijekom sezone letenja vektora;”

11.

Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Odluci.

12.

Prilog II. zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Odluci.

13.

Dodaje se Prilog III., čiji je tekst utvrđen u Prilogu III. ovoj Odluci.

Članak 2.

Odgođena primjena

Članak 1. točka 7. podtočka (c) u vezi s člankom 9. stavkom 8. drugim podstavkom Provedbene odluke (EU) 2015/789 primjenjuje se od 1. ožujka 2018.

Članak 3.

Adresati

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. prosinca 2017.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 169, 10.7.2000., str. 1.

(2)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/789 od 18. svibnja 2015. o mjerama za sprečavanje unošenja u Uniju organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) i njegova širenja unutar Unije (SL L 125, 21.5.2015., str. 36.).

(3)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2016/764 od 12. svibnja 2016. o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2015/789 o mjerama za sprečavanje unošenja u Uniju organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) i njegova širenja unutar Unije (SL L 126, 14.5.2016., str. 77.).

(4)  EFSA Journal 2015.; 13(1):3989, 262. str. doi:10.2903/j.efsa.2015.3989.

(5)  EFSA Journal 2016.; 14(10):4601, 19. str. doi:10.2903/j.efsa.2016.4601.

(6)  Direktiva Komisije 92/105/EEZ od 3. prosinca 1992. o utvrđivanju stupnja standardizacije biljnih putovnica koje se koriste pri premještanju određenog bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta unutar Zajednice i o utvrđivanju detaljnih postupaka u vezi s izdavanjem takvih biljnih putovnica te uvjeti i detaljni postupci njihove zamjene (SL L 4, 8.1.1993., str. 22.).

(7)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2017/167 оd 30. siječnja 2017. o izdavanju privremenog odobrenja Belgiji, Češkoj, Francuskoj i Španjolskoj za certificiranje predosnovnih matičnih biljaka i predosnovnog materijala određenih vrsta sadnica iz Priloga I. Direktivi Vijeća 2008/90/EZ, koji se proizvode na polju u uvjetima u kojima nije osigurana zaštita od kukaca (SL L 27, 1.2.2017., str. 143.).

(8)  Direktiva Vijeća 2008/90/EZ od 29. rujna 2008. o stavljanju na tržište reprodukcijskog sadnog materijala i sadnica namijenjenih proizvodnji voća (SL L 267, 8.10.2008., str. 8.).


PRILOG I.

Prilog I. Provedbenoj odluci (EU) 2015/789 mijenja se kako slijedi:

1.

Sljedeći se unosi dodaju abecednim redom:

 

Acacia dealbata Link

 

Anthyllis hermanniae L.

 

Calicotome villosa (Poiret) Link

 

Cercis siliquastrum L.

 

Chenopodium album L.

 

Chitalpa tashkentensis T. S. Elias & Wisura

 

Cytisus villosus Pourr.

 

Eremophila maculata F. Muell.

 

Erigeron bonariensis L.

 

Erigeron sumatrensis Retz.

 

Erysimum

 

Fraxinus

 

Genista corsica (Loisel.) DC.

 

Helichrysum italicum (Roth) G. Don

 

Heliotropium europaeum L.

 

Lavandula × allardi (syn. Lavandula × heterophylla)

 

Lavandula × intermedia

 

Pelargonium

 

Phagnalon saxatile (L.) Cass.

 

Phillyrea latifolia L.

 

Rosa canina L.

 

Streptocarpus”.

2.

Brišu se sljedeći unosi:

 

Chitalpa tashkinensis T. S. Elias & Wisura

 

Fraxinus americana L.

 

Fraxinus dipetala hook. & Arn.

 

Fraxinus latifolia Benth

 

Fraxinus pennsylvanica Marshall

 

Metrosideros excelsa Sol. ex Gaertn

 

Pelargonium graveolens L'Hér.”.


PRILOG II.

PRILOG II.

Zaražena područja iz članka 4. stavka 2. koja čine područja za sprečavanje širenja u smislu članka 7. stavka 1.

DIO A

Zaraženo područje u Italiji

Zaraženo područje u Italiji uključuje sljedeća područja:

1.

pokrajinu Lecce

2.

općine smještene u pokrajini Brindisi:

Brindisi

 

Carovigno

 

Ceglie Messapica

Samo katastarske čestice (fogli) 11, od 20 do 24, od 32 do 43, od 47 do 62, od 66 do 135

Cellino San Marco

 

Erchie

 

Francavilla Fontana

 

Latiano

 

Mesagne

 

Oria

 

Ostuni

Samo katastarske čestice (fogli) od 34 do 38, od 48 do 52, od 60 do 67, 74, od 87 do 99, od 111 do 118, od 141 do 154 i od 175 do 222

San Donaci

 

San Michele Salentino

 

San Pancrazio Salentino

 

San Pietro Vernotico

 

San Vito dei Normanni

 

Torchiarolo

 

Torre Santa Susanna

 

Villa Castelli

 

3.

općine smještene u pokrajini Taranto:

Avetrana

 

Carosino

 

Faggiano

 

Fragagnano

 

Grottaglie

Samo katastarske čestice (fogli) 5, 8, od 11 do 14, od 17 do 41, od 43 do 47 i od 49 do 89

Leporano

Samo katastarske čestice (fogli) od 2 do 6 i od 9 do 16

Lizzano

 

Manduria

 

Martina Franca

Samo katastarske čestice (fogli) od 246 do 260

Maruggio

 

Monteiasi

 

Monteparano

 

Pulsano

 

Roccaforzata

 

San Giorgio Ionico

 

San Marzano di San Giuseppe

 

Sava

 

Taranto

Samo: (odjeljak A, katastarske čestice (fogli) 49, 50, 220, 233, 234, od 250 do 252, 262, od 275 do 278, od 287 do 293 i od 312 do 318) (odjeljak B, katastarske čestice (fogli) od 1 do 27) (odjeljak C, katastarske čestice (fogli) od 1 do 11)

Torricella.

 

DIO B

Zaraženo područje u Francuskoj

Zaraženo područje u Francuskoj uključuje sljedeće područje:

regiju Korziku.

DIO C

Zaraženo područje u Španjolskoj

Zaraženo područje u Španjolskoj uključuje sljedeće područje:

autonomnu zajednicu Balearskih otoka


PRILOG III.

PRILOG III.

Sorte navedenog bilja koje nisu osjetljive na određeni soj podvrsta navedenog organizma, kako je navedeno u točki (b) prvog podstavka članka 9. stavka 1.

Sorte

Vrsta sorti

Podvrsta navedenog organizma

Cabernet Sauvignon

Vitis vinifera L.

Xylella fastidiosa podvrsta pauca ST 53

Negroamaro

Vitis vinifera L.

Xylella fastidiosa podvrsta pauca ST 53

Primitivo

Vitis vinifera L.

Xylella fastidiosa podvrsta pauca ST 53


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/45


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/2353

оd 14. prosinca 2017.

o odobravanju stavljanja na tržište ulja dobivenoga od račića Calanus finmarchicus kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 8426)

(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (1), a posebno njezin članak 7.,

budući da:

(1)

Norveško društvo Calanus AS podnijelo je 31. siječnja 2011. nadležnim tijelima Ujedinjene Kraljevine zahtjev za stavljanje na tržište Unije ulja dobivenog od račića (morskog zooplanktona) Calanus finmarchicus izlovljenog u Norveškoj gospodarskoj zoni ili u zoni otoka Jan Mayen kao novog sastojka hrane u smislu članka 1. stavka 2. točke (e) Uredbe (EZ) br. 258/97.

(2)

Nadležno tijelo Ujedinjene Kraljevine izdalo je 21. listopada 2016. izvješće o početnoj procjeni. U tom je izvješću zaključeno da ulje dobiveno od račića Calanus finmarchicus ispunjava kriterije za novu hranu utvrđene u članku 3. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 258/97.

(3)

Komisija je 8. studenoga 2016. izvješće o početnoj procjeni proslijedila ostalim državama članicama.

(4)

U propisanom roku od 60 dana iz članka 6. stavka 4. prvog podstavka Uredbe (EZ) br. 258/97 ostale države članice uložile su obrazložene prigovore, posebno u pogledu nedostatnih informacija o postupku proizvodnje, stabilnosti kod skladištenja i toksikološkim podacima. Dodatnim objašnjenjima koje je dostavio podnositelj zahtjeva otklonjena je ta zabrinutost država članica i Komisije.

(5)

Direktivom 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) utvrđeni su zahtjevi o dodacima prehrani. Uporabu ulja dobivenog od račića Calanus finmarchicus trebalo bi odobriti ne dovodeći u pitanje odredbe te direktive.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ne dovodeći u pitanje odredbe Direktive 2002/46/EZ ulje dobiveno od račića Calanus finmarchicus kako je navedeno u Prilogu I. ovoj Odluci može se staviti na tržište Unije kao novi sastojak hrane za uporabu u dodacima prehrani u najvećim dopuštenim količinama utvrđenima u Prilogu II. ovoj Odluci.

Članak 2.

Oznaka ulja dobivenoga od račića Calanus finmarchicus koje se ovom Odlukom odobrava za uporabu pri označivanju hrane jest „ulje dobiveno od račića Calanus finmarchicus”.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena društvu Calanus AS, Stakkevollv. 65, P.O. Box 2489, 9272 Tromsø, Norveška.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. prosinca 2017.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 43, 14.2.1997., str. 1.

(2)  Direktiva 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 10. lipnja 2002. o usklađivanju zakona država članica u odnosu na dodatke prehrani (SL L 183, 12.7.2002., str. 51.).


PRILOG I.

SPECIFIKACIJE ULJA DOBIVENOGA OD RAČIĆA CALANUS FINMARCHICUS

Opis: Nova hrana jest slabo viskozno ulje rubin-crvene boje i blagog mirisa školjkaša, dobiveno od račića (morskog zooplanktona) Calanus finmarchicus. Sastojak uglavnom sadržava estere voska (> 85 %) s manjim količinama triglicerida i drugih neutralnih lipida.

Specifikacije

Parametar

Vrijednosti specifikacija

Voda

< 1 %

Esteri voska

> 85 %

Ukupne masne kiseline

> 46 %

Eikozapentaenska kiselina (EPK)

> 3 %

Dokosaheksaenska kiselina (DHK)

> 4 %

Ukupni masni alkoholi

> 28 %

C20:1 n-9 masni alkohol

> 9 %

C22:1 n-11 masni alkohol

> 12 %

Transmasne kiseline

< 1 %

Esteri astaksantina

< 0,1 %

Peroksidni broj

< 3 meq. O2/kg


PRILOG II.

ODOBRENE UPORABE ULJA DOBIVENOGA OD RAČIĆA CALANUS FINMARCHICUS

Kategorija hrane

Najveća dopuštena količina

Dodaci prehrani u smislu Direktive 2002/46/EZ

2,3 g/dan


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/49


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/2354

оd 14. prosinca 2017.

o odobravanju proširenja uporabe sjemenki biljke chia (Salvia hispanica) kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 8470)

(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (1), a posebno njezin članak 7.,

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Odlukom Komisije 2009/827/EZ (2) odobreno je stavljanje na tržište sjemenki biljke chia (Salvia hispanica) kao novog sastojka hrane za uporabu u krušnim proizvodima.

(2)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Provedbenom odlukom Komisije 2013/50/EU (3) odobreno je proširenje uporabe sjemenki biljke chia (Salvia hispanica) kao novog sastojka hrane za uporabu u sljedećim dodatnim kategorijama hrane: pečeni proizvodi, žitarice za doručak, mješavine voća, orašastih plodova i sjemenki te pretpakirane sjemenke biljke chia kao takve.

(3)

Irska agencija za sigurnost hrane izdala je 18. rujna 2015. u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 dopis o odobrenju proširenja uporabe sjemenki biljke chia (Salvia hispanica) kao novog sastojka hrane za uporabu u dodatnim kategorijama hrane, odnosno u voćnim sokovima i mješavinama voćnih sokova.

(4)

Društvo MEGGLE Hrvatska d.o.o. podnijelo je 5. rujna 2016. nadležnom tijelu Hrvatske zahtjev za proširenje uporabe sjemenki biljke chia (Salvia hispanica) kao novog sastojka hrane za uporabu u dodatnim kategorijama hrane, odnosno u jogurtu.

(5)

Nadležno tijelo Hrvatske izdalo je 11. siječnja 2017. izvješće o početnoj procjeni. U tom je izvješću zaključeno da proširenje uporabe i predložene najveće dopuštene količine uporabe sjemenki biljke chia (Salvia hispanica) ispunjavaju kriterije za novu hranu utvrđene člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 258/97.

(6)

Komisija je 16. siječnja 2017. izvješće o početnoj procjeni proslijedila ostalim državama članicama.

(7)

U propisanom roku od 60 dana iz članka 6. stavka 4. prvog podstavka Uredbe (EZ) br. 258/97 ostale države članice uložile su obrazložene prigovore, posebno zbog nedostatnih informacija. Dodatnim objašnjenjima koje je dostavio podnositelj zahtjeva otklonjena je zabrinutost država članica i Komisije.

(8)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sjemenke biljke chia (Salvia hispanica) kako su navedene u Prilogu ovoj Odluci mogu se staviti na tržište Unije kao novi sastojak hrane za uporabu u jogurtu s najvećim dopuštenim sadržajem od 1,3 g cijelih sjemenki biljke chia u 100 g jogurta ili 4,3 g cijelih sjemenki biljke chia u 330 g jogurta (porcija).

Članak 2.

Oznaka sjemenki biljke chia (Salvia hispanica) koja se ovom Odlukom odobrava za uporabu pri označivanju hrane jest „sjemenke biljke chia (Salvia hispanica)”.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena društvu MEGGLE Hrvatska d.o.o., Zeleno polje 34, 31 000 Osijek, Hrvatska.

Sastavljeno u Bruxellesu, 14. prosinca 2017.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 43, 14.2.1997., str. 1.

(2)  Odluka Komisije 2009/827/EZ od 13. listopada 2009. o odobravanju stavljanja na tržište sjemenki biljke chia (Salvia hispanica) kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 294, 11.11.2009., str. 14.).

(3)  Provedbena odluka Komisije 2013/50/EU od 22. siječnja 2013. o odobravanju proširenja uporabe sjemenki biljke chia (Salvia hispanica) kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 21, 24.1.2013., str. 34.).


PRILOG

SPECIFIKACIJE SJEMENKI BILJKE CHIA (SALVIA HISPANICA)

Opis

Biljka chia (Salvia hispanica L.) jest ljetna zeljasta jednogodišnja biljka iz porodice Labiatae. Sjemenke se nakon berbe mehanički čiste. Uklanjaju se cvjetovi, listovi i drugi dijelovi biljke.

Sastav sjemenki biljke chia (Salvia hispanica)

Suha tvar

91–96 %

Bjelančevine

19–25,6 %

Masti

28–34 %

Ugljikohidrati (1)

24,6–41,5 %

Sirova vlaknina (2)

20–32 %

Pepeo

4–6 %


(1)  U ugljikohidrate se uključuje i vrijednost vlakana (EU: CH označuje dostupne ugljikohidrate = šećer + škrob).

(2)  Sirova vlaknina dio je vlakana koji se uglavnom sastoji od neprobavljive celuloze, pentozana i lignina.


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/52


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/2355

оd 14. prosinca 2017.

o odobravanju stavljanja na tržište gljiva tretiranih UV zračenjem kao nove hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 8474)

(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (1), a posebno njezin članak 7.,

budući da:

(1)

Društvo Ekoidé AB podnijelo je 10. lipnja 2016. nadležnom tijelu Švedske zahtjev za stavljanje na tržište Unije gljiva tretiranih UV zračenjem (Agaricus bisporus) s povišenim razinama vitamina D2 kao nove hrane u smislu članka 1. stavka 2. točke (f) Uredbe (EZ) br. 258/97.

(2)

Nadležno tijelo Švedske izdalo je 27. veljače 2017. izvješće o početnoj procjeni. U tom je izvješću zaključeno da gljive tretirane UV zračenjem (Agaricus bisporus) s povišenim razinama vitamina D2 ispunjavaju kriterije za novu hranu utvrđene člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 258/97.

(3)

Komisija je 2. ožujka 2017. izvješće o početnoj procjeni proslijedila ostalim državama članicama.

(4)

U propisanom roku od 60 dana iz članka 6. stavka 4. prvog podstavka Uredbe (EZ) br. 258/97 ostale države članice uložile su obrazložene prigovore. Dodatnim objašnjenjima koje je dostavio podnositelj zahtjeva otklonjena je ta zabrinutost država članica i Komisije.

(5)

U dijelu A točki 1. Priloga VI. Uredbi (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (2) utvrđeno je da naziv hrane mora sadržavati ili biti popraćen podacima o posebnoj obradi hrane u svim slučajevima u kojima bi izostavljanje tih informacija potrošače moglo dovesti u zabludu. Budući da potrošači obično ne očekuju da su gljive tretirane UV zračenjem, naziv hrane mora sadržavati ili biti popraćen tim informacijama kako se potrošače ne bi dovelo u zabludu.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Gljive (Agaricus bisporus) koje su tretirane UV zračenjem kako bi se povisila razina vitamina D2, kako su navedene u Prilogu ovoj Odluci mogu se staviti na tržište Unije kao nova hrana.

Članak 2.

Oznaka gljiva (Agaricus bisporus) tretiranih UV zračenjem kako bi se povisila razina vitamina D2 koja se ovom Odlukom odobrava jest „gljive tretirane UV zračenjem (Agaricus bisporus)”.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena društvu Ekoidé AB, Vårbruksgatan 67, 583 32 Linköping, Švedska.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. prosinca 2017.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 43, 14.2.1997., str. 1.

(2)  Uredba (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani, izmjeni uredbi (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Komisije 87/250/EEZ, Direktive Vijeća 90/496/EEZ, Direktive Komisije 1999/10/EZ, Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Komisije 2002/67/EZ i 2008/5/EZ i Uredbe Komisije (EZ) br. 608/2004 (SL L 304, 22.11.2011., str. 18.).


PRILOG

SPECIFIKACIJE GLJIVA TRETIRANIH UV ZRAČENJEM (AGARICUS BISPORUS) S POVIŠENIM RAZINAMA VITAMINA D2

Opis/definicija:

Komercijalno uzgojene gljive Agaricus bisporus na koje se nakon berbe primjenjuje tretman UV svjetlom kojim se dobiva sadržaj vitamina D2 od ≤ 10 μg/100 g svježe mase.

UVB zračenje: postupak zračenja ultraljubičastim svjetlom unutar raspona valnih duljina od 290 do 320 nm.

Vitamin D2:

Kemijski naziv

(3β,5Z,7E,22E)-9,10-sekoergosta-5,7,10(19),22-tetraen-3-ol

Istoznačnica

ergokalciferol

CAS br.

50-14-6

Molekulska masa

396,65 g/mol

Sadržaj:

vitamin D2 u konačnom proizvodu: 5–10 μg/100 g svježe mase pri isteku roka trajanja.


16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/55


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/2356

оd 15. prosinca 2017.

o priznavanju izvješća Australije, uključujući tipične emisije stakleničkih plinova iz uzgoja poljoprivrednih sirovina u skladu s Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (1), a posebno njezin članak 19. stavak 4.,

budući da:

(1)

Australija je 22. kolovoza 2016. podnijela izvješće o rezultatima izračuna emisija stakleničkih plinova iz uzgoja uljane repice u Australiji. Statističke regije koje su u Australiji najbliže opisu regija NUTS2 savezne su države. Procjene emisija stakleničkih plinova stoga su provedene na razini australskih saveznih država.

(2)

Nakon pregleda izvješća koje je podnijela Australija, Komisija smatra da ono ispunjava uvjete navedene u Direktivi 2009/28/EZ da se trećoj zemlji dopusti upotreba tipičnih vrijednosti za manje zemljopisno područje (australske savezne države) od onog upotrijebljenog u izračunu zadanih vrijednosti: podaci iz tog izvješća odnose se na emisije iz uzgoja poljoprivrednih sirovina (uljane repice); može se očekivati da će tipične emisije stakleničkih plinova iz uzgoja uljane repice biti niže od emisija koje su pretpostavljene u izračunu relevantnih zadanih vrijednosti ili jednake njima; Komisija je obaviještena o tim tipičnim vrijednostima emisija stakleničkih plinova.

(3)

Mjere propisane ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za održivost biogoriva i tekućih biogoriva,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Komisija smatra da izvješće koje je Australija dostavila na priznavanje 22. kolovoza 2016. sadržava točne podatke za mjerenje emisija stakleničkih plinova povezanih s uzgojem uljane repice u australskim saveznim državama kao ekvivalentima regija NUTS2 za potrebe članka 17. stavka 2. Direktive 2009/28/EZ. Sažetak podataka sadržanih u izvješću nalazi se u Prilogu.

Članak 2.

Ova je Odluka valjana u razdoblju od pet godina. Ako se sadržaj ili okolnosti izvješća, kako je Komisiji podneseno na priznavanje 22. kolovoza 2016., promijene na način koji bi mogao utjecati na uvjete potrebne za priznavanje iz članka 1., Komisiju se o tim promjenama obavješćuje bez odlaganja. Komisija ocjenjuje promjene o kojima je obaviještena kako bi utvrdila sadržava li izvješće i dalje točne podatke.

Članak 3.

Komisija može ovu Odluku staviti izvan snage ako se jasno dokaže da izvješće više ne sadržava točne podatke za potrebe mjerenja emisija stakleničkih plinova povezanih s uzgojem uljane repice u Australiji.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. prosinca 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 140, 5.6.2009., str. 16.


PRILOG

Emisije stakleničkih plinova iz uzgoja uljane repice u australskim saveznim državama (tona ekvivalenta CO2/tona sjemenki uljane repice na osnovi suhe tvari)

Savezna država

N2O u tlu

Ostaci usjeva

Proizvodnja

Potrošnja goriva

Vapno

Sjeme

Ukupno

Izravan

Neizravan

Gnojiva

Pesticidi

Novi Južni Wales (sušno područje)

0,046

0,005

0,115

0,195

0,023

0,079

0,035

0,001

0,500

Novi Južni Wales (područje koje se navodnjava)

0,276

0,123

0,115

0,275

0,006

0,096

0,053

0,001

0,944

Novi Južni Wales

0,051

0,008

0,115

0,197

0,023

0,079

0,036

0,001

0,509

Victoria (sušno područje)

0,026

0,005

0,113

0,192

0,020

0,078

0,035

0,001

0,470

Victoria (područje koje se navodnjava)

0,271

0,121

0,113

0,268

0,005

0,091

0,052

0,001

0,922

Victoria

0,030

0,007

0,113

0,193

0,019

0,078

0,035

0,001

0,476

Queensland

0,076

0,008

0,118

0,188

0,006

0,351

0,034

0,003

0,784

Južna Australija

0,013

0,002

0,113

0,184

0,013

0,080

0,034

0,001

0,439

Zapadna Australija

0,013

0,002

0,112

0,237

0,032

0,079

0,034

0,002

0,511

Tasmanija

0,270

0,121

0,107

0,265

0,012

0,138

0,052

0,002

0,967

Emisije stakleničkih plinova iz uzgoja uljane repice u australskim saveznim državama (g ekvivalenta CO2/MJ FAME)

Savezna država

N2O u tlu

Ostaci usjeva

Proizvodnja

Potrošnja goriva

Vapno

Sjeme

Ukupno

Izravan

Neizravan

Gnojiva

Pesticidi

Novi Južni Wales (sušno područje)

1,766

0,192

4,414

7,485

0,883

3,032

1,343

0,038

19

Novi Južni Wales (područje koje se navodnjava)

10,594

4,721

4,414

10,555

0,23

3,685

2,034

0,038

36

Novi Južni Wales

1,958

0,307

4,414

7,561

0,883

3,032

1,382

0,038

20

Victoria (sušno područje)

0,998

0,192

4,337

7,37

0,768

2,994

1,343

0,038

18

Victoria (područje koje se navodnjava)

10,402

4,644

4,337

10,287

0,192

3,493

1,996

0,038

35

Victoria

1,151

0,269

4,337

7,408

0,729

2,994

1,343

0,038

18

Queensland

2,917

0,307

4,529

7,216

0,230

13,472

1,305

0,115

30

Južna Australija

0,499

0,077

4,337

7,062

0,499

3,071

1,305

0,038

17

Zapadna Australija

0,499

0,077

4,299

9,097

1,228

3,032

1,305

0,077

20

Tasmanija

10,363

4,644

4,107

10,171

0,461

5,297

1,996

0,077

37


AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

16.12.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 336/58


ODLUKA br. 1/2017 ODBORA VELEPOSLANIKA AKP-EU

od 8. prosinca 2017.

u pogledu provedbe članka 68. Sporazuma o partnerstvu AKP-EU [2017/2357]

ODBOR VELEPOSLANIKA AKP-EU,

uzimajući u obzir Sporazum o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge strane (1), a posebno njegov članak 100. u vezi s člankom 15. stavkom 4. i člankom 16. stavkom 2.,

budući da:

(1)

U članku 68. Sporazuma o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država („AKP”) s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge strane („Sporazum o partnerstvu AKP-EU”) navodi se da se uspostavlja mehanizam sustava dodatne potpore kako bi se ublažili kratkoročni nepovoljni učinci zbog egzogenih šokova koji utječu na gospodarstva država AKP-a. U stavku 4. tog članka navodi se da su modaliteti mehanizma potpore utvrđeni u Prilogu II. Sporazumu o partnerstvu AKP-EU.

(2)

Mehanizam koji je trenutačno utvrđen u Prilogu II. Sporazumu o partnerstvu AKP-EU treba prilagoditi kako bi se u obzir uzele potrebe stranaka te kako bi se osiguralo fleksibilno i brzo pružanje pomoći.

(3)

U članku 100. Sporazuma o partnerstvu AKP-EU navodi se da Vijeće ministara AKP-EU može, na temelju preporuke Odbora AKP-EU za suradnju u financiranju razvoja, revidirati, preispitati i/ili izmijeniti priloge I.a, II., III., IV. i VI. Sporazumu.

(4)

U članku 15. stavku 4. Sporazuma o partnerstvu AKP-EU navodi se da Vijeće ministara AKP-EU može prenijeti ovlasti na Odbor veleposlanika AKP-EU.

(5)

U članku 16. stavku 2. Sporazuma o partnerstvu AKP-EU navodi se da Odbor veleposlanika AKP-EU obnaša bilo koji mandat koji mu Vijeće povjeri.

(6)

Vijeće ministara AKP-EU na sastanku 5. svibnja 2017. dalo je mandat Odboru veleposlanika AKP-EU za donošenje odluke o provedbi članka 68. Sporazuma o partnerstvu AKP-EU u pogledu egzogenih šokova i o izmjeni poglavlja 3. Priloga II.

(7)

Trebalo bi donijeti odluku o provedbi članka 68. Sporazuma o partnerstvu AKP-EU,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Financijska potpora državama AKP-a u slučaju makroekonomske nestabilnosti zbog egzogenih šokova, predviđena u članku 68. Sporazuma o partnerstvu AKP-EU, uređena je odredbama ove Odluke.

Članak 2.

1.   Dodatna financijska potpora može se mobilizirati iz rezerve za nepredviđene potrebe 11. Europskog razvojnog fonda, kako bi se ublažili kratkoročni nepovoljni učinci zbog egzogenih šokova, uključujući učinak na prihode od izvoza, te kako bi se očuvale socioekonomske reforme i politike ugrožene padom prihoda.

2.   Države AKP-a pogođene egzogenim šokovima upućuju Europskoj komisiji zahtjev za financijsku potporu u tu svrhu, koji će se razmotriti za svaki pojedini slučaj pristupom usmjerenim na potrebe u sklopu višegodišnjeg financijskog okvira suradnje u skladu sa Sporazumom o partnerstvu AKP-EU.

3.   Potpora se provodi i njome se upravlja u skladu s postupcima koji omogućuju brze, fleksibilne i učinkovite operacije. Europska komisija periodički će izvještavati Odbor AKP-EU za suradnju u financiranju razvoja.

Članak 3.

Ugovorne stranke Sporazuma, Europsku komisiju i tajništvo AKP-a obavješćuje se o praktičnim načinima provedbe članka 68.

Članak 4.

Poglavlje 3. Priloga II. Sporazumu o partnerstvu AKP-EU primjenjuje se u skladu s ovom Odlukom.

Članak 5.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. prosinca 2017.

Za Odbor veleposlanika AKP-EU

Predsjednica

K. TAEL


(1)  SL L 317, 15.12.2000., str. 3.