EUROPSKA KOMISIJA
Bruxelles, 7.11.2017.
COM(2017) 645 final
2017/0287(NLE)
Prijedlog
UREDBE VIJEĆA
o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2018. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te, za ribarska plovila Unije, u određenim vodama izvan Unije
OBRAZLOŽENJE
1.KONTEKST PRIJEDLOGA
•Razlozi i ciljevi prijedloga
Svim uredbama o ribolovnim mogućnostima mora se ograničiti izlov ribljih stokova na razine koje moraju biti u skladu sa sveobuhvatnim ciljevima zajedničke ribarstvene politike (ZRP). U tom pogledu Uredbom (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkoj ribarstvenoj politici („osnovna uredba”) utvrđeni su ciljevi godišnjih prijedloga ograničenja ulova i ribolovnog napora kako bi se osigurala ekološka, gospodarska i društvena održivost ribarstva Unije.
Utvrđivanje ribolovnih mogućnosti godišnji je ciklus upravljanja (dvogodišnji u slučaju dubokomorskih stokova). Međutim to ne sprečava uvođenje dugoročnih pristupa upravljanja. Neki su tekući višegodišnji planovi zastarjeli jer nisu u skladu s ciljevima utvrđenima u osnovnoj uredbi ili jer je u međuvremenu došlo do promjene u njihovim biološkim referentnim točkama. Stoga je 3. kolovoza 2016. Komisija podnijela prijedlog višegodišnjeg plana za Sjeverno more, a u bliskoj budućnosti namjerava podnijeti prijedlog višegodišnjeg plana za Atlantski ocean.
Ovim su prijedlogom obuhvaćene ribolovne mogućnosti koje Unija utvrđuje autonomno. Međutim njime su obuhvaćene i ribolovne mogućnosti koje proizlaze iz multilateralnih ili bilateralnih savjetovanja. Rezultati savjetovanja provode se osiguravanjem unutarnje raspodjele među država članicama prema načelu relativne stabilnosti.
Stoga su ovim prijedlogom, pored autonomnih stokova Unije, obuhvaćeni:
·dijeljeni stokovi, odnosno stokovi u Sjevernome moru i Skagerraku kojima se zajednički upravlja s Norveškom, ili stokovi povezani sa savjetovanjima s obalnim državama Konvencije za ribarstvo u sjeveroistočnom Atlantiku (NEAFC),
·ribolovne mogućnosti koje proizlaze iz sporazuma postignutih u okviru regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom (RFMO).
Određene ribolovne mogućnosti u ovom prijedlogu označene su kao „pm” (pro memoria). To je zato što:
–savjeti za određene stokove nisu dostupni u trenutku u kojem se prijedlog donosi ili
–određena ograničenja ulova i ostale preporuke nadležnih RFMO-ova još se očekuju jer njihovi godišnji sastanci još nisu održani ili
–brojke o određenim stokovima u grenlandskim vodama te o dijeljenim stokovima ili stokovima razmijenjenima s Norveškom i ostalim trećim zemljama još nisu dostupni i bit će utvrđeni nakon savjetovanja s tim zemljama u studenome i prosincu 2017. ili
–za neke TAC-ove savjeti su primljeni, ali je njihova evaluacija još u tijeku.
Pristup za utvrđivanje ribolovnih mogućnosti
Kao što je uobičajeno, Komisija je u svojoj godišnjoj komunikaciji povezanoj sa savjetovanjem o ribolovnim mogućnostima (COM(2017)368, dalje u tekstu „Komunikacija”) preispitala stanje na koje se mora odgovoriti prijedlozima ribolovnih mogućnosti. U Komunikaciji se iznosi pregled stanja stokova na temelju nalaza dostupnih znanstvenih savjeta.
Kao odgovor na zahtjev Komisije, Međunarodno vijeće za istraživanje mora (ICES) 30. lipnja 2017. iznijelo je svoje godišnje savjete povezane s većinom ribljih stokova obuhvaćenih ovim prijedlogom. ICES je uzeo u obzir smjernice koje je Komisija iznijela u svojoj Komunikaciji.
Znanstveni savjeti koje je iznio ICES u osnovi ovise o podacima: samo oni stokovi za koje su podaci dostatni i pouzdani mogu se u potpunosti ocijeniti u svrhu procjene njihove veličine i predviđanja njihove reakcije na različite načine iskorištavanja (takozvane „tablice opcija ulova”). Ako su dostupni podaci dostatni, znanstvena tijela mogu procijeniti prilagodbe ribolovnih mogućnosti kojima će se osigurati najveći održivi prinos (MSY) stokova. Taj se savjet, stoga, naziva „savjet u pogledu MSY-ja”. U ostalim se slučajevima znanstvena tijela prema načelu predostrožnog pristupa iznose preporuke u pogledu razine ribolovnih mogućnosti. Metodologija koju u tom cilju primjenjuje ICES predstavljena je u objavljenom materijalu ICES-a koji se odnosi na provedbu savjeta o stokovima za koje su podaci ograničeni.
Sve predložene ribolovne mogućnosti u skladu su sa znanstvenim savjetima koje je Komisija primila u vezi sa stanjem stokova i koji se primjenjuju na način iznesen u Komunikaciji.
Obveza iskrcavanja uvedena Uredbom (EU) br. 1380/2013
Obveza iskrcavanja uvedena osnovnom uredbom o ZRP-u postupno se počinje primjenjivati od 2015. do 2019. U 2019. svi stokovi obuhvaćeni ograničenjima ulova bit će podložni obvezi iskrcavanja. Od 1. siječnja 2016. obveza iskrcavanja primjenjuje se na određene vrste pridnenog ribolova u vodama Sjevernog mora te sjeverozapadnog i jugozapadnog Atlantskog oceana. Na temelju zajedničkih preporuka koje su dostavile države članice, a u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013, Komisija je donijela delegirane uredbe kojima se utvrđuju posebni planovi za odbačeni ulov. U 2016. države članice dostavile su ažurirane zajedničke preporuke kako bi se obveza iskrcavanja progresivno proširila od 1. siječnja 2017. Provedba obveze iskrcavanja nastavlja se tijekom 2017. i države članice dostavile su zajedničke preporuke za vrste ribolova koje bi trebale biti podložne obvezi iskrcavanja od 1. siječnja 2018.
Uvođenjem obveze iskrcavanja, a u skladu s člankom 16. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1380/2013, predloženim se ribolovnim mogućnostima ne odražava iskrcana, već ulovljena količina, uzimajući u obzir činjenicu da odbačeni ulov više nije dopušten. To se čini na temelju primljenih znanstvenih savjeta za riblje stokove u vrstama ribolova iz članka 15. stavka 1. osnovne uredbe o ZRP-u. Ribolovne mogućnosti trebalo bi utvrditi i u skladu s ostalim relevantnim odredbama tj. člankom 16. stavkom 1. (o načelu relativne stabilnosti) i člankom 16. stavkom 4. (o ciljevima zajedničke ribarstvene politike i pravilima utvrđenima višegodišnjim planovima).
Stoga će Komisija predložiti dodatke TAC-ovima za stokove koji će postati podložni obvezi iskrcavanja u 2018. U slučaju da se neki ulovi iz istog stoka moraju iskrcati u vrsti ribolova koja je podložna obvezi iskrcavanja u 2018., dok se drugi ulovi za isti stok još mogu odbaciti (jer su ulovljeni u vrsti ribolova na koju će se obveza iskrcavanja početi primjenjivati u 2018. ili 2019.), Komisija će, na temelju najboljih dostupnih podataka, predložiti dodatke TAC-ova koji odgovaraju količinama koje će se morati iskrcati.
Ti dodaci izračunat će se na temelju podataka koje su dostavile države članice. Odlučeno je da će se zasad, do podnošenja tih podataka, u prijedlogu Komisije navesti brojke bez dodataka. Dodaci će se dodati čim se dostave podaci na temelju kojih se mogu izračunati.
Na kraju, mora se razmotriti i veza između osnovne uredbe o ZRP-u i Uredbe Vijeća (EZ) br. 847/96. U potonjoj su uredbi utvrđeni dodatni uvjeti za upravljanje TAC-ovima iz godine u godinu, uključujući odredbe o fleksibilnosti u skladu s člankom 3. za zaštitne stokove, odnosno člankom 4. za analitičke stokove. U skladu s člankom 2. te uredbe pri utvrđivanju TAC-ova Vijeće odlučuje na koje se stokove ne primjenjuje članak 3. ili 4., posebno na temelju biološkog statusa stokova. Nedavno je člankom 15. stavkom 9. Uredbe (EU) br. 1380/2013 uveden novi mehanizam fleksibilnosti. Stoga bi, radi izbjegavanja pretjerane fleksibilnosti kojom bi se ugrozilo načelo racionalnog i odgovornog iskorištavanja živih morskih bioloških resursa i spriječilo postizanje ciljeva zajedničke ribarstvene politike, trebalo razjasniti da se članci 3. i 4. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne mogu primjenjivati dodatno uz fleksibilnost iz godine u godinu predviđenu u članku 15. stavku 9. Uredbe (EU) br. 1380/2013.
Mjere povezane s jeguljom
Jegulja ima složen životni ciklus jer je dugoživuća riba koja se pojavljuje na vrlo širokom prostoru: noviji dokazi upućuju na to da se jegulje mrijeste u Sargaškome moru te njihove ličinke nošene morskim strujama dolaze do epikontinentalnog pojasa Europe i Sjeverne Amerike, gdje se preobražuju u juvenilne jegulje i ulaze u kontinentalne vode.
U više puta iznesenom znanstvenom savjetu navodi se da: „… ako se u pogledu jegulje primjenjuje načelo predostrožnog pristupa, sve antropogene utjecaje (npr. rekreacijski i komercijalni ribolov jegulje u svim fazama njezina životnog ciklusa, hidroelektrane, crpne stanice i onečišćenje) kojima se smanjuju proizvodnja i migracija zrelih jedinki jegulje trebalo bi smanjiti na nulu ili zadržati na najnižoj mogućoj razini.”.
Uzimajući u obzir savjet ICES-a, važno je da se obustavi sav ribolov usmjeren na jedinke u mrijestu dok se ne dobiju jasni dokazi o poboljšanju stanja stoka. S obzirom na strogi savjet ICES-a primjereno je, dok još nema dugoročnih rješenja, u 2018. zabraniti ribolov jegulje u vodama Unije na području ICES-a i u Baltičkome moru.
Mjere povezane s lubinom
Mjere povezane s lubinom utvrdit će se nakon što ICES 24. listopada 2017. objavi svoj znanstveni savjet.
•Dosljednost u odnosu na postojeće odredbe politike u određenom području
Predložene mjere u skladu su s ciljevima i pravilima zajedničke ribarstvene politike i Unijine politike održivog razvoja.
•Dosljednost u odnosu na druge politike Unije
Predložene mjere u skladu su s ostalim politikama Unije, u prvom redu s politikama u području zaštite okoliša.
2.PRAVNA OSNOVA, SUPSIDIJARNOST I PROPORCIONALNOST
•Pravna osnova
Pravna osnova ovog prijedloga jest članak 43. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
Obveze Unije povezane s održivim iskorištavanjem živih morskih resursa proizlaze iz obveza utvrđenih u članku 2. osnovne uredbe o ZRP-u.
•Supsidijarnost (za neisključivu nadležnost)
Prijedlog je u isključivoj nadležnosti Unije kako je navedeno u članku 3. stavku 1. točki (d) Ugovora. Stoga se načelo supsidijarnosti ne primjenjuje.
•Proporcionalnost
Prijedlog je u skladu s načelom proporcionalnosti zbog sljedećeg razloga: ZRP je zajednička politika. U skladu s člankom 43. stavkom 3. Ugovora zadatak je Vijeća donijeti mjere o utvrđivanju i raspodjeli ribolovnih mogućnosti.
Predloženom uredbom Vijeća ribolovne mogućnosti raspodjeljuju se državama članicama. Uzimajući u obzir članke 16. i 17. osnovne uredbe, države članice te mogućnosti naizmjence raspodjeljuju među regijama ili gospodarskim subjektima prema vlastitom nahođenju. Države članice stoga imaju širok manevarski prostor za odlučivanje o društveno-gospodarskom modelu koji su odabrale za iskorištavanje ribolovnih mogućnosti koje su im raspodijeljene.
Prijedlog nema nikakve nove financijske posljedice za države članice. Ovu Uredbu Vijeće donosi svake godine, a javna i privatna sredstva potrebna za njezinu provedbu već su na raspolaganju.
•Odabir instrumenta
Predloženi instrument: uredba.
3.REZULTATI EX POST EVALUACIJA, SAVJETOVANJA S DIONICIMA I PROCJENA UČINKA
•Ex post evaluacije/provjere primjerenosti postojećeg zakonodavstva
Uredba o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti preispituje se nekoliko puta godišnje radi unošenja potrebnih izmjena kako bi se uzeli u obzir najnoviji znanstveni savjeti i ostale promjene.
•Savjetovanja s dionicima
(a)Metode savjetovanja, glavni ciljani sektori i opći profil ispitanika
Komisija se o svojem predloženom pristupu raznim prijedlozima o ribolovnim mogućnostima na temelju Komunikacije o ribolovnim mogućnostima za 2018. savjetovala s dionicima, posebno preko savjetodavnih vijeća (AC), i državama članicama.
Osim toga, Komisija je uzela u obzir smjernice iz svoje Komunikacije Vijeću i Europskom parlamentu o poboljšanju savjetovanja o upravljanju ribarstvom Zajednice (COM(2006) 246 final), u kojoj su iznesena načela za tzv. postupak predviđanja (front-loading).
(b)Sažetak odgovora i njihovo uzimanje u obzir
U odgovoru na prethodno navedenu Komunikaciju Komisije o ribolovnim mogućnostima odražava se stajalište dionika o procjeni Komisije koja se odnosi na stanje resursa i način osiguravanja primjerenog upravljanja. Komisija je te odgovore uzela u obzir pri sastavljanju prijedloga.
•Prikupljanje i primjena stručnih znanja
U pogledu primijenjene metodologije, Komisija se, kako je već navedeno, savjetovala s Međunarodnim vijećem za istraživanje mora (ICES). Savjeti ICES-a temelje se na savjetodavnom okviru koji su izradile njegove stručne skupine i tijela koja donose odluke te su izdani u skladu s Memorandumom o razumijevanju dogovorenim s Komisijom.
Krajnji je cilj uspostaviti i održati razine stokova koje mogu proizvesti MSY. Taj je cilj izričito ugrađen u osnovnu uredbu o ZRP-u, posebno u njezin članak 2. stavak 2., gdje se navodi da će se taj cilj „postići do 2015., gdje je to moguće i […] najkasnije do 2020. za sve stokove”. U tom se odražava obveza Unije preuzeta u vezi sa zaključcima Svjetskog sastanka na vrhu o održivom razvoju održanog 2002. u Johannesburgu i njegovim planom provedbe. Kako je već navedeno, informacije o razinama najvećeg održivog prinosa (MSY) dostupne su za određene stokove. Među njima su i vrlo važni stokovi u smislu količina ulova i tržišne vrijednosti poput oslića, bakalara, grdobine, lista, patarača, koljaka i škampa.
Za ostvarenje cilja MSY-ja u pojedinim bi slučajevima moglo biti potrebno smanjiti stopu ribolovne smrtnosti i/ili ulove. U tom se kontekstu u ovom prijedlogu, ako je dostupan, primjenjuje savjet u pogledu MSY-ja. U skladu s ciljevima zajedničke ribarstvene politike, ako se TAC-ovi predlažu na temelju savjeta u pogledu MSY-ja, TAC odgovara razini kojom se, u skladu s tim savjetom, može postići cilj MSY-ja u 2018. Tim se pristupom slijede načela predstavljena u Komunikaciji o ribolovnim mogućnostima za 2018.
Kada je riječ o stokovima za koje su podaci ograničeni, znanstvena savjetodavna tijela izdaju preporuke koje se odnose na smanjenje, stabilizaciju ili dopuštanje povećanja ulova. Savjeti ICES-a u mnogim slučajevima pružaju kvantitativne smjernice o takvim varijacijama, temeljene na njihovoj metodologiji najveće promjene ulova od +/–20 % od godine do godine, iz razloga predostrožnosti. Te su smjernice upotrijebljene za utvrđivanje predloženih TAC-ova. U slučajevima u kojima nema nikakvih znanstvenih savjeta slijedi se načelo predostrožnog pristupa, što znači smanjenja zaštitnog TAC-a za 20 %.
Za određene će se stokove (uglavnom stokove koji žive na širokom području, morske pse i raže) savjeti iznijeti na jesen. Nakon primitka navedenih savjeta ovaj će prijedlog trebati primjereno ažurirati. Na kraju, kako je prethodno navedeno, za određene stokove savjeti se primjenjuju za potrebe provedbe planova upravljanja.
•Procjena učinka
Područje primjene uredbe o ribolovnim mogućnostima određeno je člankom 43. stavkom 3. Ugovora.
Prijedlogom se nastoje izbjeći kratkoročni pristupi u korist dugoročnih odluka povezanih s održivosti te se uzimaju u obzir inicijative dionika i savjetodavnih vijeća ako su im ICES i/ili STECF dali pozitivnu ocjenu. Nadalje, prijedlog reforme ZRP-a koji je iznijela Komisija propisno je izrađen na temelju procjene učinka (SEC(2011)891) u čijem je kontekstu analiziran cilj MSY-ja. U zaključcima procjene učinka taj se cilj navodi kao uvjet koji je potreban za postizanje ekološke, gospodarske i društvene održivosti.
Kada je riječ o ribolovnim mogućnostima i stokovima RFMO-ova koji se dijele s trećim zemljama, ovim se prijedlogom u biti provode mjere dogovorene na međunarodnoj razini. Pitanja svih elemenata važnih za ocjenu mogućih učinaka ribolovnih mogućnosti rješavaju se u fazi pripreme i provedbe međunarodnih pregovora u okviru kojih se ribolovne mogućnosti Unije dogovaraju s trećim osobama.
•Primjerenost propisa i pojednostavnjenje
Prijedlogom se omogućuje pojednostavnjenje upravnih postupaka za javna tijela (tijela Unije ili državna tijela), posebno u pogledu zahtjeva koji se odnose na upravljanje naporom.
•Temeljna prava
4.UTJECAJ NA PRORAČUN
Predložene mjere neće imati utjecaj na proračun.
5.OSTALI DIJELOVI
•Planovi provedbe i mehanizmi praćenja, evaluacije i izvješćivanja
Odredbe ove Uredbe provodit će se, te će se njihova usklađenost kontrolirati, na temelju postojeće zajedničke ribarstvene politike.
2017/0287 (NLE)
Prijedlog
UREDBE VIJEĆA
o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2018. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te, za ribarska plovila Unije, u određenim vodama izvan Unije
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1)Člankom 43. stavkom 3. Ugovora predviđeno je da Vijeće na prijedlog Komisije usvaja mjere o utvrđivanju i raspodjeli ribolovnih mogućnosti.
(2)Uredbom (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća zahtijeva se da se mjere očuvanja donose uzimajući u obzir dostupne znanstvene, tehničke i gospodarske savjete, uključujući, ako je to relevantno, izvješća koja su sastavili Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF) i druga savjetodavna tijela, kao i u svjetlu eventualnih savjeta primljenih od savjetodavnih vijeća.
(3)Zadatak je Vijeća donijeti mjere o utvrđivanju i raspodjeli ribolovnih mogućnosti, prema potrebi uključujući određene uvjete koji su s tim funkcionalno povezani. U skladu s člankom 16. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1380/2013 ribolovne mogućnosti trebalo bi utvrditi u skladu s ciljevima zajedničke ribarstvene politike utvrđenima u članku 2. stavku 2. te uredbe. U skladu s člankom 16. stavkom 1. te uredbe ribolovne mogućnosti trebalo bi raspodijeliti državama članicama tako da se osigura relativna stabilnost ribolovnih aktivnosti svake države članice za svaki riblji stok ili vrstu ribolova.
(4)Ukupni dopušteni ulov (TAC) trebalo bi stoga, u skladu s Uredbom (EU) br. 1380/2013, utvrditi na temelju dostupnih znanstvenih savjeta, uzimajući u obzir biološke i društveno-gospodarske aspekte, istodobno osiguravajući pravedno postupanje među različitim sektorima ribarstva, kao i u svjetlu mišljenja koja su dionici izrazili tijekom savjetovanja, osobito na sastancima savjetodavnih vijeća.
(5)Obveza iskrcavanja iz članka 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013 uvodi se posebno za svaku vrstu ribolova. U regiji obuhvaćenoj ovom Uredbom, kada se obveza iskrcavanja primjenjuje na određeni ribolov, trebalo bi iskrcati sve vrste u tom ribolovu koje su podložne ograničenjima ulova. Od 1. siječnja 2016. obveza iskrcavanja primjenjuje se na vrste koje definiraju ribarstvo. Člankom 16. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1380/2013 predviđeno je da se, kada se uvodi obveza iskrcavanja u pogledu ribljeg stoka, ribolovne mogućnosti utvrđuju uzimajući u obzir promjenu od utvrđivanja ribolovnih mogućnosti koje odražavaju iskrcavanje na utvrđivanje ribolovnih mogućnosti koje odražavaju ulove. Na temelju zajedničkih preporuka koje su dostavile države članice te u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Komisija je donijela više delegiranih uredaba kojima se na privremenoj osnovi i za razdoblje od najviše tri godine utvrđuju posebni planovi za odbačeni ulov, kao priprema za potpunu provedbu obveze iskrcavanja.
(6)Ribolovnim mogućnostima za stokove vrsta koje su obuhvaćene obvezom iskrcavanja od 1. siječnja 2018. trebalo bi nadoknaditi prijašnji odbačeni ulov te bi se one trebale temeljiti na znanstvenim informacijama i savjetima. Kako bi se osigurala poštena nadoknada za ribu koja se prethodno odbacivala, a koja će se od 1. siječnja 2018. morati iskrcavati, dodatak bi trebalo izračunati prema sljedećoj metodologiji: novu brojku za iskrcavanje trebalo bi izračunati oduzimanjem količina koje će se nastaviti odbacivati za vrijeme primjene obveze iskrcavanja od brojke o ukupnim ulovima Međunarodnog vijeća za istraživanje mora (ICES); dodatak koji će slijedom toga biti primijenjen na brojku TAC-a trebao bi biti proporcionalan razlici između novoizračunane brojke o iskrcavanju i prijašnje brojke o iskrcavanju ICES-a.
(7)Kada je riječ o stoku jegulje, ICES je savjetovao da bi smrtnost uzrokovanu antropogenim čimbenicima, uključujući rekreacijski i komercijalni ribolov, trebalo smanjiti na nulu ili zadržati na najnižoj mogućoj razini. Stoga je nužno taj savjet provesti uspostavom zabrane ribolova za tu vrstu u Baltičkome moru, Kattegatu, Skagerraku, Sjevernome moru i Atlantskom oceanu (vode Unije).
(8)[Mjere povezane s lubinom utvrdit će se nakon što ICES 24. listopada 2017. objavi svoj znanstveni savjet.].
(9)Određeni se TAC-ovi za stokove prečnoustih (voline, morski psi, raže) već više godina utvrđuju na nulu, uz povezanu odredbu kojom se predviđa obveza vraćanja usputnih ulova u more bez odgode. Razlog za taj poseban tretman jest to što su ti stokovi u lošem stanju očuvanja i što se, zbog visokih stopa preživljavanja tih vrsta, odbacivanjem ulova ne povećava njihova stopa ribolovne smrtnosti, već se odbacivanje ulova smatra korisnim za njihovo očuvanje. Međutim od 1. siječnja 2015. ulovi tih vrsta u pelagijskom ribolovu podliježu obvezi iskrcavanja, osim ako su obuhvaćeni nekim od odstupanja od obveze iskrcavanja predviđenih u članku 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013. Člankom 15. stavkom 4. točkom (a) te uredbe dopuštaju se takva odstupanja za vrste čiji je ribolov zabranjen i koje su identificirane kao takve pravnim aktom Unije donesenim u području zajedničke ribarstvene politike. Stoga je primjereno zabraniti ribolov tih vrsta na dotičnim područjima.
(10)Na temelju članka 16. stavka 4. Uredbe (EU) br. 1380/2013 TAC-ove za stokove podložne posebnim višegodišnjim planovima trebalo bi utvrditi u skladu s pravilima utvrđenima u tim planovima. Stoga bi TAC-ove za stokove lista u zapadnom dijelu kanala La Manche, iverka zlatopjega i lista u Sjevernome moru te plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnome moru trebalo utvrditi u skladu s pravilima navedenima u uredbama Vijeća (EZ) br. 509/2007, (EZ) br. 676/2007 i (EZ) br. 302/2009. Cilj za stok oslića južnih mora, kako je navedeno u Uredbi Vijeća (EZ) br. 2166/2005, oporavak je biomase dotičnih stokova unutar sigurnih bioloških granica, pritom ostajući u skladu sa znanstvenim podacima. U skladu sa znanstvenim savjetima, ako ne postoje konačni podaci o ciljanoj biomasi stoka u mrijestu te uzimajući u obzir promjene u sigurnim biološkim granicama, primjereno je, kako bi se doprinijelo postizanju ciljeva zajedničke ribarstvene politike kako su definirani u Uredbi (EU) br. 1380/2013, TAC utvrditi na temelju savjeta u pogledu najvišeg održivog prinosa koji je dostavio ICES.
(11)Nakon nedavnog preispitivanja referentnih vrijednosti ICES je u pogledu stoka haringe zapadno od Škotske dostavio savjet za kombinirane stokove haringe u zonama 6a, 7b i 8c (zapadno od Škotske, zapadno od Irske). Tim su savjetom obuhvaćena dva zasebna TAC-a (za 6aS, 7b i 8c, s jedne strane, te za 5b, 6b i 6aN s druge strane). Prema mišljenju ICES-a treba razviti plan obnove za te stokove. Budući da se, prema znanstvenim savjetima, plan upravljanja za sjeverni stok ne može primjenjivati na skupne stokove te nije moguće utvrditi odvojene ribolovne mogućnosti za ta dva stoka, utvrđuje se TAC kako bi se omogućili ograničeni ulovi u okviru znanstvenog programa uzorkovanja kojim se komercijalno upravlja.
(12)Za stokove za koje ne postoje dostatni ili pouzdani podaci za procjenu njihove veličine, mjere upravljanja i razine TAC-ova trebale bi slijediti predostrožni pristup upravljanju ribarstvom kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 8. Uredbe (EU) br. 1380/2013, pritom uzimajući u obzir čimbenike specifične za stokove, posebno uključujući dostupne informacije o kretanjima za određene stokove i razmatranja u pogledu mješovitog ribolova.
(13)Uredbom Vijeća (EZ) br. 847/96 uvedeni su dodatni uvjeti za upravljanje godišnjim TAC-ovima, uključujući odredbe o fleksibilnosti iz članaka 3. i 4. te uredbe za zaštitne i analitičke TAC-ove. U skladu s člankom 2. te uredbe pri utvrđivanju TAC-ova Vijeće odlučuje na koje se stokove ne primjenjuje članak 3. ili 4. te uredbe, posebno na temelju biološkog statusa stokova. Nedavno je člankom 15. stavkom 9. Uredbe (EU) br. 1380/2013 uveden mehanizam fleksibilnosti iz godine u godinu za sve stokove obuhvaćene obvezom iskrcavanja. Stoga bi, radi izbjegavanja prekomjerne fleksibilnosti kojom bi se dovelo u pitanje načelo racionalnog i odgovornog iskorištavanja morskih bioloških resursa, omelo ostvarivanje ciljeva ZRP-a i pogoršao biološki status stokova, trebalo utvrditi da se članci 3. i 4. Uredbe (EZ) br. 847/96 primjenjuju na analitičke TAC-ove samo ako se ne primjenjuje fleksibilnost iz godine u godinu predviđena u članku 15. stavku 9. Uredbe (EU) br. 1380/2013.
(14)Ako se TAC koji se odnosi na određeni stok dodijeli samo jednoj državi članici, primjereno je tu državu članicu u skladu s člankom 2. stavkom 1. Ugovora ovlastiti za utvrđivanje razine navedenog TAC-a. Trebalo bi utvrditi odredbe kako bi se osiguralo da pri utvrđivanju te razine TAC-a dotična država članica postupa na način u potpunosti usklađen s načelima i pravilima zajedničke ribarstvene politike.
(15)Potrebno je utvrditi gornje granice ribolovnog napora za 2018. u skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 509/2007, člankom 9. Uredbe (EZ) br. 676/2007 te člancima 5. i 9. Uredbe (EZ) br. 302/2009.
(16)Za određene vrste, poput određenih vrsta morskih pasa, čak bi i ograničena ribolovna aktivnost mogla dovesti do ozbiljnog rizika za njihovo očuvanje. Stoga bi ribolovne mogućnosti za te vrste trebalo u potpunosti ograničiti općom zabranom ribolova tih vrsta.
(17)Na 11. konferenciji stranaka Konvencije o očuvanju migratornih vrsta divljih životinja održanoj u Quitu od 3. do 9. studenoga 2014. više vrsta dodano je na popise zaštićenih vrsta iz dodataka I. i II. Konvenciji, s učinkom od 8. veljače 2015. Stoga je primjereno predvidjeti zaštitu tih vrsta u pogledu ribarskih plovila Unije koja obavljaju ribolov u svim vodama te ribarskih plovila koja nisu iz Unije, a obavljaju ribolov u vodama Unije.
(18)Korištenje ribolovnih mogućnosti dodijeljenih ribarskim plovilima Unije utvrđenima u ovoj Uredbi podliježe Uredbi Vijeća (EZ) br. 1224/2009, a posebno člancima 33. i 34. te uredbe, povezanima s evidentiranjem ulova i ribolovnog napora te obavješćivanjem o podacima o iscrpljenju ribolovnih mogućnosti. Stoga je potrebno utvrditi oznake koje bi države članice trebale rabiti pri slanju podataka Komisiji koji se odnose na iskrcavanje stokova koji podliježu ovoj Uredbi.
(19)Primjereno je, slijedom savjeta ICES-a, zadržati primjenu posebnog sustava za upravljanje hujicom i povezanim usputnim ulovima u vodama Unije u zonama ICES-a 2a i 3a te na potpodručju ICES-a 4. S obzirom na to da se očekuje da će znanstveni savjeti ICES-a biti dostupni tek u veljači 2018., primjereno je do njihova izdavanja TAC i kvote za taj stok privremeno utvrditi na nulu.
(20)U skladu s postupkom predviđenim u sporazumima ili protokolima o ribarstvu s Norveškom i Farskim otocima Unija je održala savjetovanja o ribolovnim pravima s tim partnerima. U skladu s postupkom predviđenim u sporazumu i protokolu o ribarstvu s Grenlandom Zajednički odbor utvrdio je razinu ribolovnih mogućnosti dostupnih Uniji u grenlandskim vodama u 2018. Stoga je potrebno te ribolovne mogućnosti uključiti u ovu Uredbu [Uvodna izjava ažurirat će se nakon savjetovanja].
(21)Na svojem godišnjem sastanku 2017. Komisija za ribarstvo sjeveroistočnog Atlantika (NEAFC) usvojila je mjere očuvanja za dva stoka škarpine u Irmingerovu moru. Te bi mjere trebalo provesti u pravu Unije [Uvodna izjava ažurirat će se nakon godišnjeg sastanka].
(22)Na svojem godišnjem sastanku 2017. Međunarodna komisija za očuvanje atlantskih tuna (ICCAT) usvojila je produljenje TAC-a i kvota za tunja dugokrilca iz sjevernog i južnog Atlantika, sjevernoatlantskog igluna i južnoatlantskog igluna te produljenje TAC-a za žutoperajnu tunu. Nadalje, utvrdila je ograničenje ulova za sjevernoatlantskog modrulja, istočnoatlantskog i zapadnoatlantskog jedrana, utvrdila je TAC za sredozemnog igluna i potvrdila prethodno utvrđene TAC-ove i kvote za 2018. za plavoperajnu tunu i velikooku tunu. U vezi s plavim i bijelim iglanom ICCAT je potvrdio za 2018. prethodno utvrđene TAC-ove i prihvatio plan otplate koji je predložio EU zbog pretjeranog ulova Španjolske u 2014. i 2015. Kao što je to već slučaj sa stokom plavoperajne tune, primjereno je da ulovi u rekreacijskom ribolovu svih drugih stokova ICCAT-a podliježu ograničenjima ulova kako ih je usvojila ta organizacija. Osim toga, na ribarska plovila Unije duga najmanje 20 metara koja love velikooku tunu na području primjene Konvencije ICCAT-a trebala bi se primjenjivati ograničenja kapaciteta koja je ICCAT usvojio u svojoj preporuci 15-01. Sve te mjere trebalo bi provesti u pravu Unije [Uvodna izjava ažurirat će se nakon godišnjeg sastanka].
(23)Na svojem 35. godišnjem sastanku, održanom 2016., stranke Komisije za očuvanje antarktičkih morskih živih resursa (CCAMRL) usvojile su ograničenja ulova za ciljane vrste i vrste usputnog ulova za razdoblje 2016./2017. i 2017./2018. Pri utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2017. trebalo bi uzeti u obzir iskorištenost te kvote u 2016. [Uvodna izjava ažurirat će se nakon godišnjeg sastanka].
(24)Na svojem godišnjem sastanku 2016. Komisija za tunu u Indijskom oceanu (IOTC) usvojila je ograničenja ulova za žutoperajnu tunu (Thunnus albacares). Usvojila je i mjeru kojom se smanjuje uporaba uređaja za privlačenje ribe (FAD uređaji) i ograničava uporaba opskrbnih plovila. Budući da su aktivnosti opskrbnih plovila i uporaba FAD uređaja sastavni dio ribolovnog napora koji obavljaju flote plovila s okružujućim mrežama plivaricama, mjeru bi trebalo provesti u pravu Unije [Uvodna izjava ažurirat će se nakon godišnjeg sastanka].
(25)Godišnji sastanak Regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom u južnom Pacifiku (SPRFMO) održat će se od 30. siječnja do 3. veljače 2018. Do održavanja toga godišnjeg sastanka primjereno je privremeno zadržati na snazi trenutačne mjere na području primjene Konvencije SPRFMO-a.
(26)Na svojem godišnjem sastanku 2017. Međuamerička komisija za tropsku tunu (IATTC) usvojila je mjeru očuvanja žutoperajne tune, velikooke tune i tunja prugavca za razdoblje 2018. – 2020. te izmijenila postojeću mjeru očuvanja za te vrste za 2017. Primjereno je provesti te mjere u pravu Unije. .
(27)Na svojem godišnjem sastanku 2016. Organizacija za ribarstvo jugoistočnog Atlantika (SEAFO) usvojila je mjeru očuvanja za dvogodišnje TAC-ove za patagonskog zubana, dubokomorskog crvenog raka, alfonsine i ribe vrste Pentaceros richardsoni. Usvojen je i dvogodišnji TAC za zvjezdooke u zoni B1, dok je TAC za te vrste na ostatku područja primjene Konvencije SEAFO-a ograničen na godinu dana. Trenutačno primjenjive mjere u pogledu raspodjele ribolovnih mogućnosti koje je usvojio SEAFO trebalo bi provesti u pravu Unije [Uvodna izjava ažurirat će se nakon godišnjeg sastanka].
(28)Na svojem 13. godišnjem sastanku Komisija za ribarstvo zapadnog i središnjeg Pacifika (WCPFC) potvrdila je postojeće mjere očuvanja i upravljanja. Te bi mjere trebalo nastaviti provoditi u pravu Unije [Uvodna izjava ažurirat će se nakon godišnjeg sastanka].
(29)Na svojem 39. godišnjem sastanku, održanom 2017., Organizacija za ribarstvo na sjeverozapadnom Atlantiku (NAFO) usvojila je nekoliko ribolovnih mogućnosti za 2018. za pojedine stokove na potpodručjima 1 – 4 područja primjene Konvencije NAFO-a. Te bi mjere trebalo provesti u pravu Unije.
(30)Na svojem 40. godišnjem sastanku, održanom 2016., Opća komisija za ribarstvo Sredozemlja (GFCM) usvojila je ograničenja ulova i napora za određene male pelagijske stokove za godine 2017. i 2018. na geografskim potpodručjima 17 i 18 (Jadransko more) područja primjene Sporazuma o GFCM-u. Te bi mjere trebalo provesti u pravu Unije. Maksimalna ograničenja ulova uspostavljena u Prilogu I.L utvrđuju se isključivo na godinu dana i ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu mjeru koja će se usvojiti u budućnosti ni bilo koji mogući sustav raspodjele među državama članicama.
(31)Uzimajući u obzir posebnosti slovenske flote i njihov zanemariv utjecaj na stokove malih pelagijskih vrsta, primjereno je sačuvati postojeće načine ribolova i slovenskoj floti osigurati pristup minimalnoj količini malih pelagijskih vrsta.
(32)Pojedine međunarodne mjere kojima se stvaraju ili ograničavaju ribolovne mogućnosti za Uniju relevantne regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom (RFMO) usvajaju krajem godine i njihova primjena počinje prije stupanja na snagu ove Uredbe. Stoga je potrebna retroaktivna primjena odredaba kojima se takve mjere provode u pravu Unije. Konkretno, budući da ribolovna sezona na području primjene Konvencije CCAMLR-a traje od 1. prosinca do 30. studenoga te se određene ribolovne mogućnosti ili zabrane na području primjene Konvencije CCAMLR-a utvrđuju za razdoblje od 1. prosinca 2017., primjereno je da se relevantne odredbe ove Uredbe primjenjuju od tog datuma. Takvom retroaktivnom primjenom ne dovodi se u pitanje načelo opravdanih očekivanja jer je članicama CCAMLR-a zabranjen ribolov na području primjene Konvencije CCAMLR-a bez odobrenja.
(33)Kada je riječ o ribolovnim mogućnostima za snježnu rakovicu oko otočja Svalbard, Ugovorom iz Pariza iz 1920. svim je strankama tog ugovora omogućen jednak i nediskriminirajući pristup resursima, među ostalim u pogledu ribolova. Stajalište Unije u vezi s tim pristupom u pogledu ribolova snježne rakovice u epikontinentalnom pojasu oko Svalbarda utvrđeno je u verbalnoj noti upućenoj Norveškoj od 25. listopada 2016. u vezi s norveškim propisima o ribolovu snježne rakovice u njezinu epikontinentalnom pojasu, kojima se, prema stajalištu Unije, ne poštuju posebne odredbe Ugovora iz Pariza, a posebno odredbe utvrđene u njegovim člancima 2. i 3. Kako bi se osiguralo da iskorištavanje snježne rakovice na području oko otočja Svalbard bude dosljedno s onim nediskriminirajućim pravilima upravljanja koje može odrediti Norveška, koja uživa suverenitet i jurisdikciju nad područjem unutar granica spomenutog ugovora, primjereno je utvrditi broj plovila koja su ovlaštena obavljati tu vrstu ribolova. Raspodjela takvih ribolovnih mogućnosti među državama članicama ograničena je na 2018. Podsjeća se na to da primarna odgovornost za osiguravanje usklađenosti s primjenjivim pravom leži na državama članicama zastave. [Uvodna izjava ažurirat će se s obzirom na mogući razvoj događaja.]
(34)U skladu s izjavom Unije upućenom Bolivarijanskoj Republici Venezueli o dodjeli ribolovnih mogućnosti u vodama EU-a ribarskim plovilima koja plove pod zastavom Bolivarijanske Republike Venezuele u isključivom gospodarskom pojasu uz obalu Francuske Gvajane potrebno je utvrditi ribolovne mogućnosti za ribe vrste Lutjanus campechanus koje su Venezueli na raspolaganju u vodama Unije.
(35)S obzirom na to da se određene odredbe trebaju kontinuirano primjenjivati te kako bi se izbjegla pravna nesigurnost u razdoblju od kraja 2017. i datuma stupanja na snagu uredbe o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2018., primjereno je da se odredbe u vezi sa zabranama i razdobljima zabrana nastave primjenjivati na početku 2019., do stupanja na snagu uredbe o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2019.
(36)Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za izdavanje odobrenja pojedinoj državi članici za korištenje pogodnostima sustava upravljanja svojim raspodjelama ribolovnog napora u skladu sa sustavom kilovat dana, trebalo bi dodijeliti provedbene ovlasti Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća.
(37)Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji u odnosu na dodjeljivanje dodatnih dana na moru za trajno ukidanje ribolovnih aktivnosti i za veću prisutnost znanstvenih promatrača te utvrđivanje formata tablica za prikupljanje i prijenos informacija o prenošenju dana na moru između ribarskih plovila koja plove pod zastavom države članice.
(38)Kako bi se izbjegao prekid ribolovnih aktivnosti i osigurao izvor zarade ribarima Unije, ova Uredba trebala bi se primjenjivati od 1. siječnja 2018., osim odredaba o ograničenjima ribolovnog napora, koje bi se trebale primjenjivati od 1. veljače 2018., i određenih odredaba o pojedinim regijama, koje bi trebale imati poseban datum početka primjene. Zbog hitnosti bi ova Uredba trebala stupiti na snagu odmah nakon objave.
(39)Ribolovne bi mogućnosti trebalo koristiti potpuno u skladu s primjenjivim pravom Unije,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Predmet
1.Ovom Uredbom utvrđuju se ribolovne mogućnosti za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova dostupne u vodama Unije te, za ribarska plovila Unije, u određenim vodama izvan Unije.
2.Ribolovne mogućnosti iz stavka 1. uključuju:
(a)ograničenja ulova za 2018. i, ako je navedeno u ovoj Uredbi, za 2019.;
(b)ograničenja ribolovnog napora za razdoblje od 1. veljače 2018. do 31. siječnja 2019., osim ako su u člancima 25., 26. i 38. te u Prilogu II.E za ribolovne napore utvrđena druga razdoblja, te uređaje za privlačenje ribe (FAD);
(c)ribolovne mogućnosti za razdoblje od 1. prosinca 2017. do 30. studenoga 2018. za određene stokove na području primjene Konvencije CCAMLR-a;
(d)ribolovne mogućnosti za određene stokove na području primjene Konvencije IATTC-a utvrđene u članku 27. za razdoblja u 2017. i 2018. utvrđena u toj odredbi.
Članak 2.
Područje primjene
1.Ova Uredba primjenjuje se na sljedeća plovila:
(a)ribarska plovila Unije;
(b)plovila trećih zemalja u vodama Unije.
2.Ova se Uredba primjenjuje i na rekreacijski ribolov kada se on izričito spominje u odgovarajućim odredbama.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije navedene u članku 4. Uredbe (EU) br. 1380/2013. Osim toga, primjenjuju se sljedeće definicije:
(a)„plovilo treće zemlje” znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom treće zemlje i registrirano je u trećoj zemlji;
(b)„rekreacijski ribolov” znači nekomercijalne ribolovne aktivnosti kojima se biološki vodeni resursi iskorištavaju u svrhe kao što su rekreacija, turizam ili sport;
(c)„međunarodne vode” znači vode koje se nalaze izvan suvereniteta ili jurisdikcije bilo koje države;
(d)„ukupni dopušteni ulov (TAC)” znači:
i.u vrstama ribolova koje podliježu obvezi iskrcavanja iz članka 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013, količina ribe koja se smije izloviti iz svakog pojedinog stoka svake godine;
ii.u svim drugim vrstama ribolova, količina ribe koja se smije iskrcati iz svakog pojedinog stoka svake godine;
(e)„kvota” znači udio TAC-a koji je dodijeljen Uniji, državi članici ili trećoj zemlji;
(f)„analitičke procjene” znači kvantitativne evaluacije kretanja za određeni stok, na temelju podataka o biologiji i iskorištavanju stoka, za koje je znanstvena analiza pokazala da su dovoljne kvalitete da mogu poslužiti kao znanstveni savjet o mogućnostima za buduće ulove;
(g)„veličina oka mrežnog tega” znači veličina oka mrežnog tega ribarskih mreža kako je utvrđena u skladu s Uredbom (EU) br. 517/2008;
(h)„registar ribarske flote Unije” znači registar koji je Komisija uspostavila u skladu s člankom 24. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1380/2013;
(i)„očevidnik o ribolovu” znači očevidnik iz članka 14. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
Članak 4.
Ribolovne zone
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije zona:
(a)„zone ICES-a” (Međunarodno vijeće za istraživanje mora) geografska su područja definirana u Prilogu III. Uredbi Vijeća (EZ) br. 218/2009;
(b)„Skagerrak” znači geografsko područje koje je na zapadu omeđeno crtom od svjetionika Hanstholm do svjetionika Lindesnes, a na jugu crtom od svjetionika Skagen do svjetionika Tistlarna, i od te točke do najbliže točke na švedskoj obali;
(c)„Kattegat” znači geografsko područje koje je na sjeveru omeđeno crtom od svjetionika Skagen do svjetionika Tistlarna i od te točke do najbliže točke na švedskoj obali, a na jugu crtom od Hasenørea do Gnibens Spidsa, od Korshagea do Spodsbjerga i od Gilbjerg Hoveda do Kullena;
(d)„funkcionalna jedinica 16 potpodručja ICES-a 7” znači geografsko područje omeđeno loksodromama koje uzastopno spajaju sljedeće točke:
–53° 30' S 15° 00' Z,
–53° 30' S 11° 00' Z,
–51° 30' S 11° 00' Z,
–51° 30' S 13° 00' Z,
–51° 00' S 13° 00' Z,
–51° 00' S 15° 00' Z,
–53° 30' S 15° 00' Z,
(e)„funkcionalna jedinica 26 zone ICES-a 9a” znači geografsko područje omeđeno loksodromama koje uzastopno spajaju sljedeće točke:
–43° 00' S 8° 00' Z,
–43° 00' S 10° 00' Z,
–42° 00' S 10° 00' Z,
–42° 00' S 8° 00' Z,
(f)„funkcionalna jedinica 27 zone ICES-a 9a” znači geografsko područje omeđeno loksodromama koje uzastopno spajaju sljedeće točke:
–42° 00' S 8° 00'Z,
–42° 00' S 10° 00' Z,
–38° 30' S 10° 00' Z,
–38° 30' S 9° 00' Z,
–40° 00' S 9° 00' Z,
–40° 00' S 8° 00' Z,
(g)„Kadiški zaljev” znači geografsko područje u zoni ICES-a 9a istočno od geografske dužine 7° 23' 48" Z;
(h)„područja CECAF-a” (Odbor za ribarstvo istočnog dijela središnjeg Atlantika) geografska su područja navedena u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 216/2009 Europskog parlamenta i Vijeća;
(i)„područja NAFO-a” (Organizacija za ribarstvo sjeverozapadnog Atlantika) geografska su područja utvrđena u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 217/2009 Europskog parlamenta i Vijeća;
(j)„područje primjene Konvencije SEAFO-a” (Organizacija za ribarstvo jugoistočnog Atlantika) geografsko je područje definirano u Konvenciji o očuvanju i gospodarenju ribolovnim resursima u jugoistočnom Atlantskom oceanu;
(k)„područje primjene Konvencije ICCAT-a” (Međunarodna komisija za očuvanje atlantskih tuna) geografsko je područje definirano u Međunarodnoj konvenciji za očuvanje atlantskih tuna;
(l)„područje primjene Konvencije CCAMLR” (Komisija za očuvanje antarktičkih morskih živih resursa) geografsko je područje definirano u članku 2. točki (a) Uredbe Vijeća (EZ) br. 601/2004;
(m)„područje primjene Konvencije IATTC-a” (Međuamerička komisija za tropsku tunu) geografsko je područje definirano u Konvenciji o jačanju Međuameričke komisije za tropsku tunu osnovane Konvencijom iz 1949. između Sjedinjenih Američkih Država i Republike Kostarike;
(n)„područje nadležnosti IOTC-a” (Komisija za tunu u Indijskom oceanu) geografsko je područje definirano u Sporazumu o osnivanju Komisije za tunu u Indijskom oceanu;
(o)„područje primjene Konvencije SPRFMO-a” (Regionalna organizacija za upravljanje ribarstvom južnog Pacifika) geografsko je područje definirano u Konvenciji o očuvanju i gospodarenju ribolovnim resursima na otvorenom moru u južnom Pacifiku;
(p)„područje primjene Konvencije WCPFC-a” (Komisija za ribarstvo zapadnog i središnjeg Pacifika) geografsko je područje definirano u Konvenciji o očuvanju i upravljanju vrlo migratornim ribljim stokovima u zapadnom i središnjem Pacifiku;
(q)„geografska potpodručja GFCM-a” (Opća komisija za ribarstvo Sredozemlja) područja su koja su utvrđena u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 1343/2011 Europskog parlamenta i Vijeća;
(r)„pučina Beringova mora” geografsko je područje otvorenog mora u Beringovu moru iza 200 nautičkih milja od polaznih crta od kojih se mjeri širina teritorijalnog mora obalnih država Beringova mora;
(s)„područje preklapanja IATTC-a i WCPFC-a” geografsko je područje određeno sljedećim granicama:
–geografskom dužinom 150° Z,
–geografskom dužinom 130° Z,
–geografskom širinom 4° J,
–geografskom širinom 50° J.
GLAVA II.
RIBOLOVNE MOGUĆNOSTI
ZA RIBARSKA PLOVILA UNIJE
Poglavlje I.
Opće odredbe
Članak 5.
TAC-ovi i raspodjele
1.TAC-ovi za ribarska plovila Unije u vodama Unije ili u određenim vodama izvan Unije i raspodjela tih TAC-ova među državama članicama te, prema potrebi, uvjeti koji su s njima funkcionalno povezani utvrđeni su u Prilogu I.
2.Ribarska plovila Unije imaju odobrenje za ribolov, u okviru TAC-ova utvrđenih u Prilogu I., u vodama koje su obuhvaćene ribolovnom jurisdikcijom Farskih otoka, Grenlanda i Norveške te u ribolovnoj zoni oko otoka Jan Mayen, podložno uvjetu utvrđenom u članku 14. i Prilogu III. ovoj Uredbi te u Uredbi Vijeća (EZ) br. 1006/2008 i njezinim provedbenim odredbama.
Članak 6.
TAC-ovi koje utvrđuju države članice
1.TAC-ove za određene riblje stokove utvrđuju dotične države članice. Ti su stokovi utvrđeni u Prilogu I.
2.TAC-ovi koje određuje država članica moraju:
(a)biti usklađeni s načelima i pravilima zajedničke ribarstvene politike, a posebno s načelom održivog iskorištavanja stoka; i
(b)dovoditi do:
i.ako su dostupne analitičke procjene, iskorištavanja stoka u skladu s najvišim održivim prinosom od 2018. nadalje, sa što većom mogućom vjerojatnosti;
ii.ako su analitičke procjene nedostupne ili nepotpune, iskorištavanja stoka u skladu s načelom predostrožnog pristupa upravljanju ribarstvom.
3.Svaka dotična država članica Komisiji do 15. ožujka 2018. dostavlja sljedeće informacije:
(a)usvojene TAC-ove;
(b)podatke koje je prikupila i ocijenila dotična država članica, a na kojima se temelje usvojeni TAC-ovi;
(c)pojedinosti o tome na koji su način usvojeni TAC-ovi u skladu sa stavkom 2.
Članak 7.
Uvjeti za iskrcaj ulova i usputnih ulova
1.Ulovi koji ne podliježu obvezi iskrcavanja utvrđenoj u članku 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013 zadržavaju se na plovilu ili iskrcavaju samo ako:
(a)su ga ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice koja ima kvotu, a ta kvota nije iscrpljena; ili
(b)se sastoji od udjela u kvoti Unije koja nije raspodijeljena po kvotama među državama članicama, a ta kvota Unije nije iscrpljena.
2.Stokovi neciljanih vrsta unutar sigurnih bioloških granica iz članka 15. stavka 8. Uredbe (EU) br. 1380/2013 utvrđeni su u Prilogu I. ovoj Uredbi za potrebe odstupanja od obveze oduzimanja ulova od relevantnih kvota predviđenih u tom članku.
Članak 8.
Ograničenja ribolovnog napora
Za razdoblja iz članka 1. stavka 2. točke(b) primjenjuju se sljedeće mjere u vezi s ribolovnim naporom:
(a)Prilog II.A za upravljanje stokovima iverka zlatopjega i lista na potpodručju ICES-a 4;
(b)Prilog II.B za obnovu oslića i škampa u zonama ICES-a 8c i 9a, isključujući Kadiški zaljev;
(c)Prilog II.C za upravljanje stokom lista u zoni ICES-a 7e.
Članak 9.
Mjere povezane s ribolovom lubina
[Mjere povezane s lubinom utvrdit će se nakon što ICES 24. listopada 2017. objavi svoj znanstveni savjet.].
Članak 10.
Posebne odredbe o raspodjeli ribolovnih mogućnosti
1.Raspodjelom ribolovnih mogućnosti među državama članicama kako je utvrđeno ovom Uredbom ne dovode se u pitanje:
(a)razmjene na temelju članka 16. stavka 8. Uredbe (EU) br. 1380/2013;
(b)smanjenja i preraspodjele na temelju članka 37. Uredbe (EZ) br. 1224/2009;
(c)preraspodjele na temelju članka 10. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1006/2008;
(d)dodatno iskrcavanje dopušteno na temelju članka 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 i članka 15. stavka 9. Uredbe (EU) br. 1380/2013;
(e)količine zadržane na temelju članka 4. Uredbe (EZ) br. 847/96 i članka 15. stavka 9. Uredbe (EU) br. 1380/2013;
(f)smanjenja na temelju članaka 105., 106. i 107. Uredbe (EZ) br. 1224/2009;
(g)prijenosi i razmjene kvota na temelju članka 15. ove Uredbe.
2.Stokovi koji podliježu zaštitnom ili analitičkom TAC-u utvrđeni su u Prilogu I. ovoj Uredbi za potrebe upravljanja godišnjim TAC-ovima i kvotama predviđenima Uredbom (EZ) br. 847/96.
3.Osim ako je u Prilogu I. ovoj Uredbi navedeno drukčije, članak 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 primjenjuje se na stokove koji podliježu zaštitnom TAC-u, a članak 3. stavci 2. i 3. te članak 4. te uredbe primjenjuju se na stokove koji podliježu analitičkom TAC-u.
4.Članci 3. i 4. Uredbe (EZ) br. 847/96 ne primjenjuju se ako se država članica koristi fleksibilnošću iz godine u godinu predviđenom u članku 15. stavku 9. Uredbe (EU) br. 1380/2013.
Članak 11.
Sezone zabrane ribolova
1.Zabranjen je ribolov ili zadržavanje na plovilu sljedećih vrsta na području Porcupine Bank u razdoblju od 1. svibnja do 31. svibnja 2018.: bakalara, patarača, grdobine, koljaka, pišmolja, oslića, škampa, iverka zlatopjega, kolje, ugljenara, volina i raža, lista običnog, kljovana, manjića morskog, manjića i kostelja.
Za potrebe ovog stavka Porcupine Bank obuhvaća geografsko područje omeđeno loksodromama koje uzastopno spajaju sljedeće točke:
Točka
|
Geografska širina
|
Geografska dužina
|
1.
|
52° 27' S
|
12° 19' Z
|
2.
|
52° 40' S
|
12° 30' Z
|
3.
|
52° 47' S
|
12° 39,600' Z
|
4.
|
52° 47' S
|
12° 56' Z
|
5.
|
52° 13,5' S
|
13° 53,830' Z
|
6.
|
51° 22' S
|
14° 24' Z
|
7.
|
51° 22' S
|
14° 03' Z
|
8.
|
52° 10' S
|
13° 25' Z
|
9.
|
52° 32' S
|
13° 07,500' Z
|
10.
|
52° 43' S
|
12° 55' Z
|
11.
|
52° 43' S
|
12° 43' Z
|
12.
|
52° 38,800' S
|
12° 37' Z
|
13.
|
52° 27' S
|
12° 23' Z
|
14.
|
52° 27' S
|
12° 19' Z
|
Odstupajući od prvog podstavka, dopušten je provoz kroz Porcupine Bank dok se na plovilu nalaze vrste navedene u tom stavku, u skladu s člankom 50. stavcima 3., 4. i 5. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
2.Od 1. siječnja do 31. ožujka 2018. i od 1. kolovoza do 31. prosinca 2018. zabranjuje se komercijalni ribolov hujice pridnenom povlačnom mrežom, mrežom potegačom ili sličnim povlačnim ribolovnim alatom veličine oka mrežnog tega manje od 16 mm u zonama ICES-a 2a i 3a te na potpodručju ICES-a 4.
Zabrana utvrđena u prvom podstavku primjenjuje se i na plovila trećih zemalja koja imaju dozvolu za ribolov hujice i povezane usputne ulove u vodama Unije na potpodručju ICES-a 4.
Članak 12.
Zabrane
1.Ribarskim plovilima Unije zabranjuje se obavljati ribolov, zadržavati na plovilu, prekrcavati ili iskrcavati sljedeće vrste:
(a)jegulja (Anguilla anguilla) ukupne dužine 12 cm ili više u vodama Unije na području ICES-a i u Baltičkome moru;
(b)zvjezdasta raža glatica (Amblyraja radiata) u vodama Unije u zonama ICES-a 2a, 3a i 7d i na potpodručju ICES-a 4;
(c)velika bijela psina (Carcharodon carcharías) u svim vodama;
(d)ljuskasti kostelj dubinac (Centrophorus squamosus) u vodama Unije u zoni ICES-a 2a i na potpodručju ICES-a 4 te u vodama Unije i međunarodnim vodama na potpodručjima ICES-a 1 i 14;
(e)portugalski morski pas (Centroscymnus coelolepis) u vodama Unije u zoni ICES-a 2a i na potpodručju ICES-a 4 te u vodama Unije i međunarodnim vodama na potpodručjima ICES-a 1 i 14;
(f)psina golema (Cetorhinus maximus) u svim vodama;
(g)drkovina (Dalatias licha) u vodama Unije u zoni ICES-a 2a i na potpodručju ICES-a 4 te u vodama Unije i međunarodnim vodama na potpodručjima ICES-a 1 i 14;
(h)kljunasti morski pas (Deania calcea) u vodama Unije u zoni ICES-a 2a i na potpodručju ICES-a 4 te u vodama Unije i međunarodnim vodama na potpodručjima ICES-a 1 i 14;
(i)kompleks raže (Dipturus batis) (Dipturus cf. flossada i Dipturus cf. intermedia) u vodama Unije u zoni ICES-a 2a i na potpodručjima ICES-a 3, 4, 6, 7, 8, 9 i 10;
(j)veliki kostelj crnac (Etmopterus princeps) u vodama Unije u zoni ICES-a 2a i na potpodručju ICES-a 4 te u vodama Unije i međunarodnim vodama na potpodručjima ICES-a 1 i 14;
(k)glatki kostelj crnac (Etmopterus pusillus) u vodama Unije u zoni ICES-a 2a i na potpodručju ICES-a 4 te u vodama Unije i međunarodnim vodama na potpodručjima ICES-a 1, 5, 6, 7, 8, 12 i 14;
(l)pas butor (Galeorhinus galeus) ulovljen parangalima u vodama Unije u zoni ICES-a 2a i na potpodručju ICES-a 4 te u vodama Unije i međunarodnim vodama na potpodručjima ICES-a 1, 5, 6, 7, 8, 12 i 14;
(m)kučina (Lamna nasus) u svim vodama;
(n)grebenska manta (Manta alfredi) u svim vodama;
(o)divovska manta (Manta birostris) u svim vodama;
(p)sljedeće vrste raža roda Mobula u svim vodama:
i.golub uhan (Mobula mobular);
ii.Mobula rochebrunei;
iii.Mobula japanica;
iv.Mobula thurstoni;
v.Mobula eregoodootenkee;
vi.Mobula munkiana;
vii.Mobula tarapacana;
viii.Mobula kuhlii;
ix.Mobula hypostoma;
(q)sljedeće vrste iz porodice pilašica (Pristidae) u svim vodama:
i.Anoxypristis cuspidata;
ii.Pristis clavata;
iii.Pristis pectinata;
iv.Pristis pristis;
v.Pristis zijsron;
(r)raža kamenica (Raja clavata) u vodama Unije u zoni ICES-a 3a;
(s)norveška raža (Dipturus nidarosiensis) u vodama Unije u zonama ICES-a 6a, 6b, 7a, 7b, 7c, 7e, 7f, 7g, 7h i 7k;
(t)raža vijošarka (Raja undulata) u vodama Unije na potpodručjima ICES-a 6 i 10;
(u)raža balavica (Rostroraja alba) u vodama Unije na potpodručjima ICES-a 6, 7, 8, 9 i 10;
(v)ražopsi (Rhinobatidae) u vodama Unije na potpodručjima ICES-a 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 i 12;
(w)kostelj (Squalus acanthias) u vodama Unije na potpodručjima ICES-a 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 i 10, uz iznimku programa za izbjegavanje ulova, kako je navedeno u Prilogu I.A;
(x)sklat sivac (Squatina squatina) u vodama Unije.
2.Kod slučajnog ulova vrstama iz stavka 1. ne smije se nauditi. Primjerci se odmah puštaju u more.
Članak 13.
Prijenos podataka
Kada, na temelju članaka 33. i 34. Uredbe (EZ) br. 1224/2009, države članice Komisiji dostavljaju podatke koji se odnose na iskrcaj ulovljenih količina stokova, one rabe oznake za stokove koje su utvrđene u Prilogu I. ovoj Uredbi.
Poglavlje II.
Odobrenja za ribolov u vodama trećih zemalja
Članak 14.
Odobrenja za ribolov
1.Najveći broj odobrenja za ribolov ribarskim plovilima Unije u vodama treće zemlje utvrđen je u Prilogu III.
2.Ako jedna država članica prenosi kvotu na drugu državu članicu („zamjena”) na ribolovnim područjima utvrđenima u Prilogu III. ovoj Uredbi na temelju članka 16. stavka 8. Uredbe (EU) br. 1380/2013, taj prijenos uključuje odgovarajući prijenos odobrenja za ribolov i prijavljuje se Komisiji. Međutim ne smije se premašiti ukupan broj odobrenja za ribolov za svako ribolovno područje utvrđen u Prilogu III. ovoj Uredbi.
Poglavlje III.
Ribolovne mogućnosti u vodama regionalnih organizacija
za upravljanje ribarstvom
Članak 15.
Prijenos i razmjena kvota
1.Ako su na temelju pravila regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom („RFMO”) dopušteni prijenosi ili razmjene kvota između ugovornih stranaka tog RFMO-a, država članica („dotična država članica”) može raspravljati s ugovornom strankom RFMO-a i, prema potrebi, utvrditi mogući okvir za namjeravani prijenos ili razmjenu kvota.
2.Nakon što dotična država članica obavijesti Komisiju, Komisija može potvrditi okvir za namjeravani prijenos ili razmjenu kvota o kojem je država članica raspravljala s odgovarajućom ugovornom strankom RFMO-a. Komisija zatim, bez neopravdanog odgađanja, izražava pristanak na to da bude obvezana takvim prijenosom ili razmjenom kvota s odgovarajućom ugovornom strankom RFMO-a. Komisija o dogovorenom prijenosu ili razmjeni kvota obavješćuje tajništvo RFMO-a u skladu s pravilima te organizacije.
3.Komisija obavješćuje države članice o dogovorenom prijenosu ili razmjeni kvota.
4.Ribolovne mogućnosti koje su primljene od odgovarajuće ugovorne stranke RFMO-a ili na nju prenesene na temelju prijenosa ili razmjene kvota smatraju se kvotama koje su dodijeljene raspodjeli dotične države članice ili od nje oduzete, od trenutka kada prijenos ili razmjena kvota počne proizvoditi učinke u skladu s uvjetima dogovora postignutog s odgovarajućom ugovornom strankom RFMO-a ili, ovisno o slučaju, u skladu s pravilima odgovarajućeg RFMO-a. Takvom se raspodjelom ne mijenja postojeći ključ raspodjele za potrebe raspodjele ribolovnih mogućnosti među državama članicama u skladu s načelom relativne stabilnosti ribolovnih aktivnosti.
5.Ovaj se članak primjenjuje do 31. siječnja 2019. za prijenos kvota ugovorne stranke RFMO-a Uniji i njihovu naknadnu raspodjelu državama članicama.
odjeljak 1.
Područje primjene Konvencije ICCAT-a
Članak 16.
Ograničenja ribolovnih, uzgojnih i tovnih kapaciteta
1.Broj brodova Unije s mamcima i brodova Unije s povlačnim povrazima koji imaju odobrenje za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u istočnom Atlantiku ograničen je kako je utvrđeno u Prilogu IV. točki 1.
2.Broj obalnih artizanalnih ribarskih plovila Unije koja imaju odobrenje za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u Sredozemnome moru ograničen je kako je utvrđeno u Prilogu IV. točki 2.
3.Broj ribarskih plovila Unije za ribolov plavoperajne tune u Jadranskome moru za potrebe uzgoja koja imaju odobrenje za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm ograničen je kako je utvrđeno u Prilogu IV. točki 3.
4.Broj i ukupan kapacitet izražen u bruto tonaži ribarskih plovila koja imaju odobrenje za ribolov, zadržavanje na plovilu, prekrcaj, prijevoz ili iskrcaj plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnome moru ograničen je kako je utvrđeno u Prilogu IV. točki 4.
5.Broj klopki koje se rabe u istočnom Atlantiku i Sredozemnome moru za ribolov plavoperajne tune ograničen je kako je utvrđeno u Prilogu IV. točki 5.
6.Uzgojni kapacitet za plavoperajnu tunu, tovni kapacitet te najveći unos divlje ulovljene plavoperajne tune koji se dodjeljuje ribogojilištima u istočnom Atlantiku i Sredozemnome moru ograničen je kako je utvrđeno u Prilogu IV. točki 6.
7.Najveći broj ribarskih plovila Unije koja imaju odobrenje za ribolov tunja dugokrilca sjevernog kao ciljane vrste u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 520/2007 ograničen je kako je utvrđeno u Prilogu IV. točki 7.
8.Najveći broj ribarskih plovila Unije dugih najmanje 20 metara koja love velikooku tunu na području primjene Konvencije ICCAT-a ograničen je kako je utvrđeno u Prilogu IV. točki 7.
Članak 17.
Rekreacijski ribolov
Države članice prema potrebi iz kvota koje su im dodijeljene u Prilogu I.D dodjeljuju poseban udio za rekreacijski ribolov.
Članak 18.
Morski psi
1.Zabranjuje se zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijele lešine velikooke lisice (Alopias superciliosus) u bilo kojoj vrsti ribolova.
2.Zabranjuje se usmjereni ribolov vrsta morskog psa lisice iz roda Alopias.
3.Zabranjuje se zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijele lešine mlatova iz porodice Sphyrnidae (osim Sphyrna tiburo) u vezi s ribolovom na području primjene Konvencije ICCAT-a.
4.Zabranjuje se zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijele lešine trupana oblokrilaca (Carcharhinus longimanus) ulovljenih u bilo kojoj vrsti ribolova.
5.Zabranjuje se zadržavanje na plovilu svilenkastih morskih pasa (Carcharhinus falciformis) ulovljenih u bilo kojoj vrsti ribolova.
odjeljak 2.
Područje primjene Konvencije CCAMLR-a
Članak 19.
Zabrane i ograničenja ulova
1.Zabranjuje se usmjereni ribolov vrsta utvrđenih u Prilogu V. dijelu A u ondje utvrđenim zonama i razdobljima.
2.Za istraživački ribolov ograničenja TAC-ova i usputnog ulova utvrđena u Prilogu V. dijelu B primjenjuju se na ondje utvrđenim potpodručjima.
Članak 20.
Istraživački ribolov
1.Države članice mogu tijekom 2018. sudjelovati u istraživačkom ribolovu zubana parangalom (Dissostichus spp.) na potpodručjima FAO-a 88.1. i 88.2. te u zonama 58.4.1., 58.4.2. i 58.4.3.a, izvan područja pod nacionalnom jurisdikcijom. Ako država članica namjerava sudjelovati u tom ribolovu, o tome obavješćuje Tajništvo CCAMLR-a u skladu s člancima 7. i 7.a Uredbe (EZ) br. 601/2004, a u svakom slučaju najkasnije 1. lipnja 2018.
2.U pogledu potpodručja FAO-a 88.1. i 88.2. te zona 58.4.1., 58.4.2. i 58.4.3.a ograničenja TAC-ova i usputnog ulova prema potpodručju i zoni te njihova raspodjela među malim istraživačkim jedinicama (SSRU) unutar svakog od njih utvrđeni su u Prilogu V. dijelu B. Ribolov u SSRU-u obustavlja se kada prijavljeni ulov dosegne utvrđeni TAC i taj se SSRU zatvara za ribolov tijekom preostalog dijela sezone.
3.Ribolov se odvija u najvećem mogućem geografskom rasponu i rasponu izobate kako bi se dobile informacije potrebne za određivanje ribolovnog potencijala i kako bi se izbjegla prevelika koncentracija ulova i ribolovnog napora. Međutim ribolov na potpodručjima FAO-a 88.1. i 88.2. te u zonama 58.4.1., 58.4.2. i 58.4.3.a zabranjuje se na dubinama manjima od 550 m.
Članak 21.
Ribolov antarktičkog krila u ribolovnoj sezoni 2017./2018.
1.Ako država članica namjerava obavljati ribolov antarktičkog krila (Euphausia superba) na području primjene Konvencije CCAMLR-a u ribolovnoj sezoni 2017./2018., o svojoj namjeri ribolova antarktičkog krila najkasnije 1. svibnja 2017. obavješćuje Komisiju s pomoću obrasca utvrđenog u Prilogu V. dijelu C ove Uredbe. Komisija najkasnije 30. svibnja 2017. Tajništvu CCAMLR-a dostavlja obavijesti na temelju informacija koje je primila od država članica.
2.Obavijest iz stavka 1. ovog članka uključuje informacije predviđene člankom 3. Uredbe (EZ) br. 601/2004 za svako plovilo kojem država članica treba odobriti sudjelovanje u ribolovu antarktičkog krila.
3.Država članica koja namjerava loviti antarktičkog krila na području primjene Konvencije CCAMLR-a o svojoj namjeri obavješćuje samo u odnosu na plovila s odobrenjem koja plove pod njezinom zastavom u vrijeme slanja obavijesti ili plove pod zastavom druge članice CCAMLR-a i za koja se očekuje se da će za vrijeme ribolova ploviti pod zastavom te države članice.
4.Države članice imaju pravo odobriti sudjelovanje u ribolovu antarktičkog krila plovilima koja nisu prijavljena Tajništvu CCAMLR-a u skladu sa stavcima 1., 2. i 3. ovog članka ako je odobreno plovilo spriječeno u sudjelovanju zbog opravdanih operativnih razloga ili više sile. U takvim okolnostima dotična država članica bez odgađanja obavješćuje Tajništvo CCAMLR-a i Komisiju, dostavljajući:
(a)sve pojedinosti o planiranom zamjenskom plovilu (ili više njih), uključujući informacije predviđene člankom 3. Uredbe (EZ) br. 601/2004;
(b)sveobuhvatno izvješće o razlozima kojim se opravdava zamjena te sve relevantne popratne dokaze ili upućivanja.
5.Države članice ne odobravaju sudjelovanje u ribolovu antarktičkog krila plovilu uvrštenom na bilo koji CCAMLR-ov popis plovila koja se bave nezakonitim, neprijavljenim i nereguliranim ribolovom (NNN).
odjeljak 3.
Područje nadležnosti IOTC-a
Članak 22.
Ograničenje ribolovnog kapaciteta plovila koja obavljaju ribolov na području nadležnosti IOTC-a
1.Najveći broj ribarskih plovila Unije koja obavljaju ribolov tropske tune na području nadležnosti IOTC-a i odgovarajući kapacitet u bruto tonaži utvrđeni su u Prilogu VI. točki 1.
2.Najveći broj ribarskih plovila Unije koja obavljaju ribolov igluna (Xiphias gladius) i tunja dugokrilca (Thunnus alalunga) na području nadležnosti IOTC-a i odgovarajući kapacitet u bruto tonaži utvrđeni su u Prilogu VI. točki 2.
3.Države članice mogu preraspodijeliti plovila koja su raspoređena na jednu od dvije vrste ribolova iz stavaka 1. i 2. na drugu vrstu ribolova pod uvjetom da Komisiji mogu dokazati da tom promjenom ne dolazi do povećanja ribolovnog napora za dotične riblje stokove.
4.Ako je predložen prijenos kapaciteta na njihovu flotu, države članice osiguravaju da su plovila koja se prenose uvrštena u IOTC-ovu evidenciju plovila ili evidenciju plovila ostalih regionalnih organizacija za ribolov tune. Osim toga, ne smiju se prenositi plovila koja se nalaze na popisu plovila koja se bave ribolovnim aktivnostima NNN bilo kojeg RFMO-a.
5.Države članice smiju ribolovni kapacitet povećati iznad graničnih vrijednosti iz stavaka 1. i 2. samo u okviru ograničenja utvrđenih u razvojnim planovima dostavljenima IOTC-u.
Članak 23.
Ploveći uređaji za privlačenje ribe (FAD uređaji) i opskrbna plovila
1.Plovilo s okružujućim mrežama plivaricama ne smije rabiti više od 425 aktivnih plovećih FAD uređaja u bilo kojem trenutku.
2.Broj opskrbnih plovila Unije ne smije biti veći od polovine broja plovila Unije s okružujućim mrežama plivaricama. Za potrebe ovog stavka broj opskrbnih plovila Unije i plovila Unije s okružujućim mrežama plivaricama utvrđuje se na temelju registra aktivnih plovila IOTC-a.
Članak 24.
Morski psi
1.Zabranjuje se zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijelih lešina vrsta morskog psa lisice iz porodice Alopiidae ulovljenih u bilo kojoj vrsti ribolova.
2.Zabranjuje se zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijelih lešina trupana oblokrilaca (Carcharhinus longimanus) ulovljenih u bilo kojoj vrsti ribolova, osim za plovila sveukupne dužine manje od 24 metra koja su uključena u ribolovne aktivnosti isključivo unutar isključivoga gospodarskog pojasa (IGP) države članice pod čijom zastavom plove, i pod uvjetom da je njihov ulov namijenjen isključivo lokalnoj potrošnji.
3.Kod slučajnog ulova vrstama iz stavaka 1. i 2. ne smije se nauditi. Primjerci se odmah puštaju u more.
odjeljak 4.
Područje primjene Konvencije SPRFMO-a
Članak 25.
Pelagijski ribolov
1.Samo one države članice koje su 2007., 2008. i 2009. aktivno obavljale aktivnosti pelagijskog ribolova na području primjene Konvencije SPRFMO-a mogu loviti pelagijske stokove na tom području u skladu s TAC-ovima utvrđenima u Prilogu I.J.
2.Države članice iz stavka 1. ograničuju ukupnu razinu bruto tonaže plovila koja plove pod njihovom zastavom i love pelagijske stokove u 2017. na ukupnu razinu Unije od 78 600 tona bruto na tom području.
3.Ribolovne mogućnosti utvrđene u Prilogu I.J smiju se koristiti samo pod uvjetom da države članice Komisiji, radi dostave tih informacija Tajništvu SPRFMO-a, pošalju popis plovila koja aktivno love ili su uključena u pretovar na području primjene Konvencije SPRFMO-a, evidencije sustava za praćenje plovila, mjesečne izvještaje o ulovu te, ako su dostupni, podatke o pristajanju u luci najkasnije do petog dana sljedećeg mjeseca.
Članak 26.
Pridneni ribolov
1.Države članice ograničuju svoj pridneni ulov ili ribolovni napor u 2017. na području primjene Konvencije SPRFMO-a na one dijelove područja primjene Konvencije na kojima je u razdoblju od 1. siječnja 2002. do 31. prosinca 2006. bilo pridnenog ribolova i to na razinu koja ne premašuje prosječne godišnje razine ulova ili parametre napora u tom razdoblju. One smiju loviti iznad zabilježene evidencije samo ako SPRFMO odobri njihov plan za ribolov iznad zabilježene evidencije.
2.Države članice koje nemaju zabilježenu evidenciju ulova za pridneni ribolov ili ribolovni napor na području primjene Konvencije SPRFMO-a u razdoblju od 1. siječnja 2002. do 31. prosinca 2006. ne smiju obavljati pridneni ribolov, osim ako SPRFMO odobri njihov plan ribolova bez zabilježene evidencije.
odjeljak 5.
Područje primjene Konvencije IATTC-a
Članak 27.
Ribolov okružujućim mrežama plivaricama
1.Zabranjuje se ribolov žutoperajne tune (Thunnus albacares), velikooke tune (Thunnus obesus) i tunja prugavca (Katsuwonus pelamis) plovilima s okružujućim mrežama plivaricama:
(a)
od 29. srpnja u 00:00 do 8. listopada 2018. u 24:00 ili od 9. studenoga 2017. u 00:00 do 19. siječnja 2018. u 24:00 na području koje je određeno sljedećim granicama:
–pacifičkim obalama Amerika,
–geografskom dužinom 150º Z,
–geografskom širinom 40° S,
–geografskom širinom 40° J;
(b)od 9. listopada 2018. u 00:00 do 8. studenoga 2018. u 24:00 na području koje je određeno sljedećim granicama:
–geografskom dužinom 96º Z,
–geografskom dužinom 110º Z,
–geografskom širinom 4° S,
–geografskom širinom 3° J.
2.Za svako svoje plovilo dotične države članice do 1. travnja 2018. obavješćuju Komisiju o odabranom razdoblju lovostaja iz stavka 1. U odabranom razdoblju sva plovila dotičnih država članica s okružujućim mrežama plivaricama obustavljaju ribolov okružujućim mrežama plivaricama na područjima definiranima u stavku 1.
3.Plovila s okružujućim mrežama plivaricama koja love tunu na području primjene Konvencije IATTC-a svu ulovljenu žutoperajnu tunu, velikooku tunu ili tunja prugavca zadržavaju na plovilu, a zatim iskrcavaju ili prekrcavaju.
4.Stavak 3. ne primjenjuje se u sljedećim slučajevima:
(a)kada se riba smatra neuporabljivom za prehranu ljudi zbog drugih razloga osim veličine; ili
(b)u završnom dijelu izlaska u ribolov, ako plovilo nema dostatan tovarni prostor za smještaj sve tune ulovljene u tom dijelu.
Članak 28.
Ploveći uređaji za privlačenje ribe (FAD)
1. Plovila s okružujućim mrežama plivaricama ne smiju imati više od 450 FAD uređaja aktivnih na području primjene Konvencije IATTC-a u bilo kojem trenutku. FAD uređaj smatra se aktivnim ako je postavljen na moru, odašilje svoju lokaciju i prati ga plovilo, njegov vlasnik ili subjekt. FAD uređaj aktivira se isključivo na plovilu s okružujućim mrežama plivaricama.
2. Plovilo s okružujućim mrežama plivaricama ne smije postaviti FAD uređaje u razdoblju od 15 dana prije početka odabranog razdoblja lovostaja iz članka 27. stavka 1. točke (a) i mora izvaditi onoliko FAD uređaja koliko ih je izvorno postavilo u roku od 15 dana prije početka razdoblja lovostaja.
3.
Države članice na mjesečnoj osnovi Komisiji podnose izvješće o dnevnim informacijama o svim FAD uređajima, prema zahtjevima IATTC-a. Izvješća se podnose u roku od najmanje 60 dana, no ne duljem od 75 dana. Komisija je te informacije bez odgađanja prosljeđuje Tajništvu IATTC-a.
Članak 29.
Ograničenja ulova velikooke tune u ribolovu parangalom
Ukupni godišnji ulovi velikooke tune plovilima s parangalom svake države članice na području primjene Konvencije IATTC-a ne smiju premašiti 500 metričkih tona ili godišnje ulove velikooke tune svake države članice u 2001.
Članak 30.
Zabrana ribolova trupana oblokrilaca
1.Zabranjuje se ribolov trupana oblokrilaca (Carcharhinus longimanus) na području primjene Konvencije IATTC-a te zadržavanje na plovilu, prekrcavanje, skladištenje, nuđenje na prodaju, prodaja ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijele lešine trupana oblokrilaca ulovljenih na tom području.
2.Kod slučajnog ulova vrstama iz stavka 1. ne smije se nauditi. Operateri plovila primjerke odmah puštaju u more.
3.Operateri plovila:
(a)bilježe broj puštanja u more uz naznaku statusa (mrtvi ili živi);
(b)državi članici čiji su državljani dostavljaju informacije utvrđene u točki (a). Države članice Komisiji do 31. siječnja prenose informacije prikupljene tijekom prethodne godine.
Članak 31.
Zabrana ribolova manta raža
Ribarskim plovilima Unije na području primjene Konvencije IATTC-a zabranjuje se ribolov, zadržavanje na plovilu, prekrcavanje, iskrcavanje, skladištenje, nuđenje na prodaju ili prodaja dijela ili cijele lešine manta raža (porodica Mobulidae, što uključuje rodove Manta i Mobula). Čim ribarska plovila Unije uoče da su ulovljene manta raže, ribarska plovila Unije odmah ih žive i neozlijeđene, kada god je to moguće, puštaju u more.
odjeljak 6.
Područje primjene Konvencije SEAFO-a
Članak 32.
Zabrana ribolova dubokomorskih morskih pasa
Zabranjuje se usmjereni ribolov sljedećih dubokomorskih morskih pasa na području primjene Konvencije SEAFO-a:
–fantomska morska mačka (Apristurus manis),
–Bigelowljev kostelj (Etmopterus bigelowi),
–kratkorepi kostelj (Etmopterus brachyurus),
–veliki kostelj crnac (Etmopterus princeps),
–glatki kostelj crnac (Etmopterus pusillus),
–raže (Rajidae),
–baršunasti kostelj (Scymnodon squamulosus),
–dubokomorski morski psi iz nadreda Selachimorpha,
–kostelj (Squalus acanthias).
odjeljak 7.
Područje primjene Konvencije WCPFC-a
Članak 33.
Uvjeti za ribolov velikooke tune, žutoperajne tune, tunja prugavca i južnopacifičkog tunja dugokrilca
1.Države članice osiguravaju da broj dana ribolova dodijeljen plovilima s okružujućim mrežama plivaricama koja love velikooku tunu (Thunnus obesus), žutoperajnu tunu (Thunnus albacares) i tunja prugavca (Katsuwonus pelamis) na dijelu područja primjene Konvencije WCPFC-a na otvorenome moru između 20° S i 20° J ne premaši 403 dana.
2.Ribarska plovila Unije ne smiju loviti južnopacifičkog tunja dugokrilca (Thunnus alalunga) na području primjene Konvencije WCPFC-a južno od 20° J.
3.Države članice osiguravaju da ulovi velikooke tune (Thunnus obesus) plovilima s parangalom ne premaše 2 000 tona u 2017.
4.Države članice osiguravaju da usputni ulov velikooke tune (Thunnus obesus) okružujućim mrežama plivaricama ne premaši 2 857 tona u 2017.
Članak 34.
Područje zabrane ribolova FAD uređajima
1.Na dijelu područja primjene Konvencije WCPFC-a koji se nalazi između 20° S i 20° J zabranjuju se ribolovne aktivnosti plovilima s okružujućim mrežama plivaricama koja rabe FAD uređaje od 00.00 1. srpnja 2017. do 24.00 31. listopada 2017. U tom razdoblju plovilo s okružujućim mrežama plivaricama može obavljati ribolovne aktivnosti unutar tog dijela područja primjene Konvencije WCPFC-a samo ako se na plovilu nalazi promatrač koji nadzire da plovilo ni u jednom trenutku:
(a)ne rabi FAD uređaj ili srodan elektronički uređaj;
(b)ne lovi jata riba s pomoću FAD uređaja.
2.Sva plovila s okružujućim mrežama plivaricama na dijelu područja primjene Konvencije WCPFC-a iz stavka 1. zadržavaju i iskrcavaju ili prekrcavaju svu ulovljenu velikooku tunu, žutoperajnu tunu i tunja prugavca.
3.Stavak 2. ne primjenjuje se u sljedećim slučajevima:
(a)u završnom dijelu izlaska u ribolov, ako plovilo nema dostatan tovarni prostor za smještaj sve ribe;
(b)ako je riba neuporabljiva za prehranu ljudi zbog drugih razloga osim veličine; ili
(c)ako dođe do ozbiljnog kvara uređaja za zamrzavanje.
Članak 35.
Ograničenja broja ribarskih plovila Unije s odobrenjem za ribolov igluna
Najveći broj ribarskih plovila Unije koja imaju odobrenje za ribolov igluna (Xiphias gladius) na područjima južno od 20° J područja primjene Konvencije WCPFC-a naveden je u Prilogu VII.
Članak 36.
Svilenkasti morski psi i trupani oblokrilci
1.Zabranjuje se zadržavanje na plovilu, prekrcavanje, skladištenje ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijele lešine sljedećih vrsta na području primjene Konvencije WCPFC-a:
(a)svilenkastih morskih pasa (Carcharhinus falciformis);
(b)trupana oblokrilaca (Carcharhinus longimanus).
2.Kod slučajnog ulova vrstama iz stavka 1. ne smije se nauditi. Primjerci se odmah puštaju u more.
Članak 37.
Područje preklapanja IATTC-a i WCPFC-a
1.Plovila navedena isključivo u registru WCPFC-a primjenjuju mjere utvrđene u ovom odjeljku pri ribolovu na području preklapanja IATTC-a i WCPFC-a kako je definirano u članku 4. točki (s).
2.Plovila navedena i u registru WCPFC-a i u registru IATTC-a te plovila navedena isključivo u registru IATTC-a primjenjuju mjere utvrđene u članku 27. stavku 1. točki (a) i stavcima 2., 3. i 4. te člancima 28., 29. i 30. pri ribolovu na području preklapanja IATTC-a i WCPFC-a kako je definirano u članku 4. točki (s).
odjeljak 8.
Područje primjene Sporazuma o GFCM-u
Članak 38.
Mali pelagijski stokovi na geografskim potpodručjima 17. i 18.
1.Ulovi malih pelagijskih stokova ribarskim plovilima Unije na geografskim potpodručjima 17. i 18. ne smiju premašivati razine ostvarene 2014., o kojima je izvršeno izvješćivanje u skladu s člankom 24. Uredbe (EU) br. 1343/2011, kako je navedeno u Prilogu I.L ovoj Uredbi.
2.Ribarska plovila Unije koja love male pelagijske stokove na geografskim potpodručjima 17. i 18. ne smiju premašivati 180 ribolovnih dana godišnje. Od tog ukupnog broja od 180 ribolovnih dana najviše 144 ribolovna dana smiju se utrošiti na ribolov srdele i najviše 144 ribolovna dana na ribolov inćuna.
odjeljak 9.
Beringovo more
Članak 39.
Zabrana ribolova na pučini Beringova mora
Zabranjuje se ribolov aljaške kolje (Theragra chalcogramma) na pučini Beringova mora.
GLAVA III.
RIBOLOVNE MOGUĆNOSTI
ZA PLOVILA TREĆIH ZEMALJA U VODAMA UNIJE
Članak 40.
TAC-ovi
Ribarska plovila koja plove pod zastavom Norveške i ribarska plovila registrirana na Farskim otocima imaju odobrenje za ribolov u vodama Unije u okviru TAC-ova utvrđenih u Prilogu I. ovoj Uredbi i podliježu uvjetima predviđenima ovom Uredbom i poglavljem III. Uredbe (EZ) br. 1006/2008.
Članak 41.
Odobrenja za ribolov
Ribarska plovila koja plove pod zastavom Venezuele podliježu uvjetima predviđenima ovom Uredbom i poglavljem III. Uredbe (EZ) br. 1006/2008. Najveći broj odobrenja za ribolov za plovila trećih zemalja koja obavljaju ribolov u vodama Unije utvrđen je u Prilogu VIII.
Članak 42.
Uvjeti za iskrcaj ulova i usputnih ulova
Uvjeti utvrđeni u članku 7. primjenjuju se na ulove i usputne ulove plovila trećih zemalja koja obavljaju ribolov na temelju odobrenja utvrđenih u članku 41.
Članak 43.
Zabrane
1.Plovilima trećih zemalja zabranjuje se loviti, zadržavati na plovilu, prekrcavati ili iskrcavati sljedeće vrste kada se nalaze u vodama Unije:
(a)jegulja (Anguilla anguilla) ukupne dužine 12 cm ili više u vodama Unije na području ICES-a i u Baltičkome moru;
(b)
zvjezdasta raža glatica (Amblyraja radiata) u vodama Unije u zonama ICES-a 2a, 3a i 7d i na potpodručju ICES-a 4;
(c)sljedeće vrste iz porodice pilašica u vodama Unije:
i.Anoxypristis cuspidata;
ii.Pristis clavata;
iii.Pristis pectinata;
iv.Pristis pristis;
v.Pristis zijsron;
(d)psina golema (Cetorhinus maximus) i velika bijela psina (Carcharodon carcharias) u vodama Unije;
(e)kompleks raže (Dipturus batis) (Dipturus cf. flossada i Dipturus cf. intermedia) u vodama Unije u zoni ICES-a 2a i na potpodručjima ICES-a 3, 4, 6, 7, 8, 9 i 10;
(f)pas butor (Galeorhinus galeus) kada je uhvaćen parangalom u vodama Unije u zoni ICES-a 2a i na potpodručjima ICES-a 1, 4, 5, 6, 7, 8, 12 i 14;
(g)glatki kostelj crnac (Etmopterus pusillus) u vodama Unije u zoni ICES-a 2a i na potpodručjima ICES-a 1, 4, 5, 6, 7, 8, 12 i 14;
(h)drkovina (Dalatias licha), kljunasti morski pas (Deania calcea), ljuskasti kostelj dubinac (Centrophorus squamosus), veliki kostelj crnac (Etmopterus princeps) i portugalski morski pas (Centroscymnus coelolepis) u vodama Unije u zoni ICES-a 2a i na potpodručjima ICES-a 1, 4 i 14;
(i)kučina (Lamna nasus) u vodama Unije;
(j)grebenska manta (Manta alfredi) u vodama Unije;
(k)divovska manta (Manta birostris) u vodama Unije;
(l)sljedeće vrste raža roda Mobula u vodama Unije:
i.golub uhan (Mobula mobular);
ii.Mobula rochebrunei;
iii.Mobula japanica;
iv.Mobula thurstoni;
v.Mobula eregoodootenkee;
vi.Mobula munkiana;
vii.Mobula tarapacana;
viii.Mobula kuhlii;
ix.Mobula hypostoma;
(m)raža kamenica (Raja clavata) u vodama Unije u zoni ICES-a 3a;
(n)norveška raža (Dipturus nidarosiensis) u vodama Unije u zonama ICES-a 6a, 6b, 7a, 7b, 7c, 7e, 7f, 7g, 7h i 7k;
(o)raža vijošarka (Raja undulata) u vodama Unije na potpodručjima ICES-a 6, 9 i 10 i raža balavica (Rostroraja alba) u vodama Unije na potpodručjima ICES-a 6, 7, 8, 9 i 10;
(p)ražopsi (Rhinobatidae) u vodama Unije na potpodručjima ICES-a 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 i 12;
(q)kostelj (Squalus acanthias) u vodama Unije na potpodručjima ICES-a 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 i 10;
(r)sklat sivac (Squatina squatina) u vodama Unije.
2.Kod slučajnog ulova vrstama iz stavka 1. ne smije se nauditi. Primjerci se odmah puštaju u more.
GLAVA IV.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 44.
Postupak odbora
1.Komisiji pomaže Odbor za ribarstvo i akvakulturu osnovan Uredbom (EU) br. 1380/2013. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2.Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Članak 45.
Prijelazna odredba
Članak 9., članak 11. stavak 2. te članci 12., 18., 19., 24., 30., 31., 32., 36., 39. i 43. nastavljaju se primjenjivati, mutatis mutandis, i u 2019. do stupanja na snagu uredbe o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2019.
Članak 46.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2018.
Međutim članak 8. primjenjuje se od 1. veljače 2018.
Odredbe o ribolovnim mogućnostima utvrđene u člancima 19., 20. i 21. te prilozima I.E i V. za određene stokove na području primjene Konvencije CCAMLR-a primjenjuju se od 1. prosinca 2017.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu,
EUROPSKA KOMISIJA
Bruxelles, 7.11.2017.
COM(2017) 645 final
PRILOZI
Prijedlogu uredbe Vijeća
o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2018. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te, za ribarska plovila Unije, u određenim vodama izvan Unije
PRILOG II.A
RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA NA POTPODRUČJU ICES-a 4
1.PODRUČJE PRIMJENE
1.1.Ovaj Prilog primjenjuje se na ribarska plovila Unije koja na plovilu imaju ili rabe bilo koji ribolovni alat iz članka 10. Uredbe (EZ) br. 1342/2008 i koja se nalaze na bilo kojem geografskom području navedenom u toj uredbi.
1.2.Ovaj se Prilog ne primjenjuje na plovila čija je ukupna dužina manja od 10 metara. Od tih se plovila ne zahtijeva posjedovanje odobrenja za ribolov koje se izdaje u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1224/2009. Dotične države članice procjenjuju ribolovni napor tih plovila primjenom odgovarajućih metoda uzorkovanja.
2.ODOBRENJA
Ako država članica to smatra primjerenim kako bi ojačala održivu provedbu režima napora, može uvesti zabranu ribolova reguliranim alatima na bilo kojem geografskom području na koje se odnosi ovaj Prilog, i to bilo kojem plovilu koje plovi pod njezinom zastavom i koje nema evidentiranu takvu ribolovnu aktivnost, osim ako na tom području osigura zabranu ribolova za istovjetni kapacitet izražen u kilovatima.
3.NAJVEĆI DOPUŠTENI RIBOLOVNI NAPOR
Najveći je dopušteni ribolovni napor iz članka 9. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 676/2007 za razdoblje upravljanja utvrđeno u članku 1. stavku 2. točki (b) ove Uredbe kako slijedi:
Regulirani alat: BT1+BT2: koće s gredom (TBB) veličine oka mrežnog tega 80 mm ili više
Najveći dopušteni ribolovni napor u kilovat danima na potpodručju ICES-a 4:
Regulirani alat
|
BE
|
DK
|
DE
|
NL
|
UK
|
BT1+BT2
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
4.UPRAVLJANJE
4.1.Države članice upravljaju najvećim dopuštenim naporom u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 9. Uredbe (EZ) br. 676/2007 i člancima od 26. do 35. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
4.2.Država članica može utvrditi razdoblja upravljanja za raspodjelu cjelokupnog najvećeg dopuštenog napora ili njegova dijela pojedinim plovilima ili skupinama plovila. U tom slučaju broj dana ili sati tijekom kojih plovilo može biti prisutno unutar područja u razdoblju upravljanja utvrđuje se prema diskrecijskoj odluci dotične države članice. Za vrijeme svakog razdoblja upravljanja države članice mogu preraspodijeliti napor između pojedinih plovila ili skupina plovila.
4.3.Ako država članica plovilima koja plove pod njezinom zastavom odobri prisutnost unutar nekog područja u satima, tada nastavlja mjerenje potrošenih dana u skladu s uvjetima iz točke 4.1. Na zahtjev Komisije dotična država članica dužna je predočiti mjere opreza koje poduzima kako bi se izbjegla pretjerana potrošnja napora unutar područja zbog plovila čija prisutnost na području završava prije isteka 24-satnog razdoblja.
5.IZVJEŠĆE O RIBOLOVNOM NAPORU
Članak 28. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 primjenjuje se na plovila obuhvaćena područjem primjene ovog Priloga. Geografsko područje iz tog članka tumači se kao potpodručje ICES-a 4.
6.PRIOPĆAVANJE RELEVANTNIH PODATAKA
Države članice Komisiji dostavljaju podatke o korištenom ribolovnom naporu svojih ribarskih plovila u skladu s člancima 33. i 34. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
PRILOG II.B
RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA U KONTEKSTU
OBNOVE ODREĐENIH STOKOVA JUŽNOG OSLIĆA
I ŠKAMPA
U ZONAMA ICES-a 8c I 9a, ISKLJUČUJUĆI KADIŠKI ZALJEV
Poglavlje I.
Opće odredbe
1.PODRUČJE PRIMJENE
Ovaj Prilog primjenjuje se na ribarska plovila Unije ukupne dužine 10 metara ili više koja imaju na plovilu ili rabe koće, danske potegače ili slične alate veličine oka mrežnog tega 32 mm ili više i jednostruke stajaćice veličine oka 60 mm ili više ili pridnene parangale u skladu s Uredbom (EZ) br. 2166/2005, a koja su prisutna u zonama ICES-a 8c i 9a, isključujući Kadiški zaljev.
2.DEFINICIJE
Za potrebe ovog Priloga:
(a)„skupina alata” znači skupina koja se sastoji od sljedećih dviju kategorija alata:
i.koće, danske potegače ili sličan alat veličine oka mrežnog tega 32 mm ili više; i
ii.jednostruke stajaćice veličine oka mrežnog tega 60 mm ili više i pridneni parangali;
(b)„regulirani alat” znači bilo koja od dvije kategorije alata koje pripadaju skupini alata;
(c)„područje” znači zone ICES-a 8c i 9a, isključujući Kadiški zaljev;
(d)„tekuće razdoblje upravljanja” znači razdoblje utvrđeno u članku 1. stavku 2. točki (b) ove Uredbe;
(e)„posebni uvjeti” znači posebni uvjeti utvrđeni u točki 6.1.
3.OGRANIČENJE AKTIVNOSTI
Ne dovodeći u pitanje članak 29. Uredbe (EZ) br. 1224/2009, svaka država članica osigurava da ribarska plovila Unije koja plove pod njezinom zastavom, a na plovilu imaju bilo koji regulirani alat, ne budu prisutna unutar područja više od broja dana utvrđenog u poglavlju III. ovog Priloga.
Poglavlje II.
Odobrenja
4.PLOVILA S ODOBRENJEM ZA RIBOLOV
4.1.Država članica ne odobrava ribolov reguliranim alatom na tom području nijednom plovilu koje plovi pod njezinom zastavom, a koje nema evidenciju o takvoj ribolovnoj aktivnosti na tom području u razdoblju od 2002. do 2015., s izuzetkom evidencije o ribolovnim aktivnostima zbog prijenosa dana između ribarskih plovila, osim ako na tom području osigura zabranu ribolova za istovjetni kapacitet izražen u kilovatima.
4.2.Plovilu koje plovi pod zastavom neke države članice, a nema kvote na tom području, ne smije biti odobren ribolov reguliranim alatom na tom području, osim ako je plovilu raspodijeljena kvota zbog prijenosa kako je dopušteno u skladu s člankom 16. stavkom 8. Uredbe (EU) br. 1380/2013 te su mu dodijeljeni dani na moru u skladu s točkom 11. ili 12. ovog Priloga.
Poglavlje III.
Broj dana prisutnosti unutar područja
dodijeljenih ribarskim plovilima Unije
5.NAJVEĆI BROJ DANA
5.1.Tijekom tekućeg razdoblja upravljanja najveći broj dana na moru za koji država članica može plovilu koje plovi pod njezinom zastavom odobriti prisutnost unutar područja ako na plovilu ima bilo koji regulirani alat prikazan je u tablici I.
5.2.Ako je plovilo u stanju dokazati da njegovi ulovi oslića predstavljaju manje od 8 % ukupne žive vage ulovljene ribe tijekom jednog izlaska u ribolov, državi članici zastave plovila dopušteno je ne pribrojiti dane na moru povezane s tim izlaskom u ribolov primjenjivom najvećem broju dana na moru utvrđenom u tablici I.
6.POSEBNI UVJETI ZA RASPODJELU DANA
6.1.Za utvrđivanje najvećeg broja dana na moru tijekom kojeg ribarsko plovilo Unije može od države članice zastave dobiti odobrenje za prisutnost unutar područja primjenjuju se sljedeći posebni uvjeti u skladu s tablicom I.:
(a)ukupan iskrcaj oslića u kalendarskim godinama 2013. i 2014. koji je ostvarilo dotično plovilo iznosi manje od 5 tona godišnje prema iskrcaju žive vage; i
(b)ukupan iskrcaj škampa u godinama utvrđenima u točki (a) koji je ostvarilo dotično plovilo iznosi manje od 2,5 tone prema iskrcaju žive vage.
6.2.Ako je zbog usklađenosti s posebnim uvjetima plovilu odobren neograničen broj dana, iskrcaj tog plovila u tekućem razdoblju upravljanja ne smije premašiti 5 tona ukupnog iskrcaja žive vage oslića i 2,5 tone ukupnog iskrcaja žive vage škampa.
6.3.Ako plovilo ne udovoljava jednom od posebnih uvjeta, to plovilo više nema pravo, s učinkom bez odgode, na raspodjelu dana u odnosu na dotični posebni uvjet.
6.4.Primjena posebnih uvjeta iz točke 6.1. može se prenijeti s jednog plovila na drugo plovilo ili više njih koja zamjenjuju to plovilo u floti pod uvjetom da zamjensko plovilo rabi sličan alat i ni u jednoj godini svojeg djelovanja nema evidenciju o iskrcaju oslića i škampa veću od količina utvrđenih u točki 6.1.
Tablica I.
Najveći broj dana tijekom kojeg plovilo može biti prisutno unutar područja po kategoriji reguliranog alata i godini
Posebni uvjet
|
Regulirani alat
|
Najveći broj dana
|
|
koće, danske potegače i sličan alat veličine oka mrežnog tega ≥ 32 mm, jednostruke stajaćice veličine oka ≥ 60 mm i pridneni parangali
|
ES
|
126
|
|
|
FR
|
109
|
|
|
PT
|
113
|
točka 6.1. podtočka (a) i točka 6.1. podtočka (b)
|
koće, danske potegače i sličan alat veličine oka mrežnog tega ≥ 32 mm, jednostruke stajaćice veličine oka ≥ 60 mm i pridneni parangali
|
neograničeno
|
7.SUSTAV KILOVAT DANA
7.1.Država članica može svojim raspodjelama ribarskog napora upravljati u skladu sa sustavom kilovat dana. S pomoću tog sustava može se bilo kojem dotičnom plovilu za bilo koji regulirani alat i posebne uvjete utvrđene u tablici I. odobriti da bude prisutno unutar područja tijekom najvećeg broja dana različitog od onog utvrđenog u toj tablici pod uvjetom da se poštuje ukupna količina kilovat dana koja odgovara reguliranom alatu i posebnim uvjetima.
7.2.Ta ukupna količina kilovat dana jednaka je zbroju svih pojedinačnih ribolovnih napora dodijeljenih plovilima koja plove pod zastavom te države članice i ispunjavaju uvjete za regulirani alat i, prema potrebi, za posebne uvjete. Ti pojedinačni ribolovni napori računaju se u kilovat danima kao umnožak snage motora svakog plovila i broja dana na moru koji bi plovilu bio odobren prema tablici I. kada se točka 7.1. ne bi primjenjivala. Sve dok je broj dana neograničen prema tablici I., broj dana koji bi plovilu bio odobren iznosi 360.
7.3.Država članica koja se želi koristiti sustavom iz točke 7.1. Komisiji dostavlja zahtjev, za regulirani alat i posebne uvjete utvrđene u tablici I., zajedno s izvješćima u elektroničkom obliku koja sadržavaju pojedinosti izračuna koji se temelji na:
(a)popisu plovila kojima je odobren ribolov uz naznačene registracijske brojeve ribarske flote Unije (CFR) i snage motora;
(b)evidenciji tih plovila za godine utvrđene u točki 6.1. podtočki (a) u kojoj je prikazan sastav ulova, kako je utvrđen posebnim uvjetom iz točke 6.1. podtočke (a) ili (b) ako su ta plovila kvalificirana za takve posebne uvjete;
(c)broju dana na moru koji bi svakom plovilu bili odobreni za ribolov prema tablici I. i broju dana na moru koji bi svakom plovilu bio odobren primjenom točke 7.1.
7.4.Na temelju tog zahtjeva Komisija procjenjuje usklađenost s uvjetima iz točke 7. te, prema potrebi, toj državi članici može odobriti korištenje sustavom iz točke 7.1.
8.RASPODJELA DODATNIH DANA ZA TRAJNO UKIDANJE RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI
8.1.Komisija može državi članici dodijeliti dodatan broj dana na moru za koji država članica zastave može plovilu dati odobrenje za prisutnost unutar područja ako na plovilu ima bilo koji regulirani alat, na temelju trajnog ukidanja ribolovnih aktivnosti do kojeg je došlo u prethodnom razdoblju upravljanja ili u skladu s člankom 23. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1198/2006 ili Uredbom Vijeća (EZ) br. 744/2008. Trajno ukidanje do kojeg je došlo zbog bilo kojeg drugog razloga Komisija može zasebno razmatrati nakon zaprimanja pisanog i propisno obrazloženog zahtjeva dotične države članice. U tom pisanom zahtjevu moraju biti navedena dotična plovila te se mora potvrditi da se ta plovila više neće baviti ribolovnim aktivnostima.
8.2.Napor, izražen u kilovat danima, koji su u 2003. uložila opozvana plovila koja su rabila regulirani alat dijeli se s naporom koji su u 2003. uložila sva plovila koja su rabila regulirani alat. Dodatan broj dana na moru tada se računa kao umnožak tako dobivenog omjera i broja dana koji bi bio dodijeljen prema tablici I. Svaki nepuni dan koji se dobije takvim izračunom zaokružuje se na najbliži puni dan.
8.3.Točke 8.1. i 8.2. ne primjenjuju se ako je plovilo zamijenjeno u skladu s točkama 3. ili 6.4. ili ako je opoziv plovila već iskorišten u proteklim godinama za dobivanje dodatnih dana na moru.
8.4.Država članica koja se želi koristiti raspodjelama iz točke 8.1. Komisiji dostavlja zahtjev, do 15. lipnja tekućeg razdoblja upravljanja, zajedno s izvješćima u elektroničkom obliku koja, za skupine alata i posebne uvjete utvrđene u tablici I., sadržavaju pojedinosti izračuna koji se temelji na:
(a)popisu opozvanih plovila uz naznačene registracijske brojeve ribarske flote Unije (CFR) i snage motora;
(b)ribolovnoj aktivnosti koju su ta plovila obavljala tijekom 2003. izraženoj u danima na moru prema skupinama ribolovnih alata i, ako je potrebno, prema posebnim uvjetima.
8.5.Na temelju tog zahtjeva države članice Komisija može provedbenim aktima toj državi članici dodijeliti dodatan broj dana u odnosu na broj iz točke 5.1. predviđen za tu državu članicu. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 42. stavka 2.
8.6.Tijekom tekućeg razdoblja upravljanja država članica može preraspodijeliti te dodatne dane na moru svim ili nekim plovilima koja ostaju u floti i ispunjavaju uvjete za regulirane alate. Dodatni dani opozvanog plovila koje se koristilo posebnim uvjetom iz točke 6.1. podtočke (a) ili (b) ne mogu se dodijeliti aktivnom plovilu koje se ne koristi posebnim uvjetom.
8.7.Ako Komisija dodjeljuje dodatne dane na moru zbog trajnog ukidanja ribolovnih aktivnosti tijekom prethodnog razdoblja upravljanja, najveći broj dana po državi članici i alatu prikazan u tablici I. prilagođava se u skladu s tim za tekuće razdoblje upravljanja.
9.RASPODJELA DODATNIH DANA ZA VEĆU PRISUTNOST ZNANSTVENIH PROMATRAČA
9.1.Komisija može državi članici dodijeliti tri dodatna dana tijekom kojih plovilo može biti prisutno unutar područja ako na plovilu ima bilo koji regulirani alat, na temelju programa veće prisutnosti znanstvenih promatrača u partnerstvu između znanstvenika i sektora ribarstva. Takav program mora posebno biti usmjeren na količinu odbačenog ulova i na sastav ulova te prelaziti okvire zahtjeva u vezi s prikupljanjem podataka, kako je utvrđeno Uredbom Vijeća (EZ) br. 199/2008 i njezinim provedbenim pravilima za nacionalne programe.
9.2.Znanstveni promatrači neovisni su od vlasnika, zapovjednika plovila i bilo kojeg člana posade.
9.3.Država članica koja se želi koristiti raspodjelama iz točke 9.1. Komisiji dostavlja opis svojeg programa veće prisutnosti znanstvenih promatrača na odobrenje.
9.4.Na temelju tog opisa i nakon savjetovanja sa STECF-om, Komisija može provedbenim aktima dotičnoj državi članici dodijeliti dodatan broj dana u odnosu na onaj iz točke 5.1. za tu državu članicu te za plovila, područje i alate povezane s programom veće prisutnosti znanstvenih promatrača. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 42. stavka 2.
9.5.Ako je Komisija u prošlosti već odobrila program veće prisutnosti znanstvenih promatrača neke države članice, a dotična država članica želi ga nastaviti primjenjivati bez promjena, ona obavješćuje Komisiju o nastavku tog programa četiri tjedna prije početka razdoblja u kojem se program primjenjuje.
Poglavlje IV.
Upravljanje
10.OPĆA OBVEZA
Države članice upravljaju najvećim dopuštenim naporom u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 8. Uredbe (EZ) br. 2166/2005 i člancima od 26. do 35. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
11.RAZDOBLJA UPRAVLJANJA
11.1.Država članica može podijeliti dane prisutnosti unutar područja utvrđene u tablici I. u razdoblja upravljanja u trajanju od jednog ili više kalendarskih mjeseci.
11.2.Broj dana ili sati tijekom kojih plovilo može biti prisutno unutar područja tijekom razdoblja upravljanja određuje dotična država članica.
11.3.Ako država članica plovilima koja plove pod njezinom zastavom odobri prisutnost unutar područja po satu, država članica nastavlja mjeriti potrošnju dana kako je utvrđeno u točki 10. Na zahtjev Komisije država članica dužna je predočiti mjere opreza koje poduzima kako bi se izbjegla pretjerana potrošnja dana unutar područja zbog plovila čija prisutnost na području završava prije isteka 24-satnog razdoblja.
Poglavlje V.
Razmjene raspodjela ribolovnog napora
12.PRIJENOS DANA IZMEĐU RIBARSKIH PLOVILA KOJA PLOVE POD ZASTAVOM DRŽAVE ČLANICE
12.1.Država članica može dopustiti bilo kojem ribarskom plovilu koje plovi pod njezinom zastavom da prenese dane prisutnosti unutar područja za koje je dobilo odobrenje na neko drugo plovilo koje plovi pod njezinom zastavom unutar tog područja pod uvjetom da umnožak primljenih dana i snage motora plovila koje je primilo dane u kilovatima (kilovat dan) nije veći od umnoška prenesenih dana plovila davatelja i snage motora tog plovila u kilovatima. Snaga motora plovila u kilovatima snaga je koja je evidentirana za svako plovilo u registru ribarske flote Unije.
12.2.Umnožak ukupnog broja dana prisutnosti unutar područja prenesenih u skladu s točkom 12.1. i snage motora plovila davatelja u kilovatima ne smije biti veći od umnoška evidentiranog prosječnoga godišnjeg broja dana na području plovila davatelja, potvrđenog u očevidniku o ribolovu za godine utvrđene u točki 6.1. podtočki (a) i snage motora tog plovila u kilovatima.
12.3.Prijenos dana kako je opisan u točki 12.1. dopušten je između plovila koja rabe bilo koji regulirani alat i tijekom istog razdoblja upravljanja.
12.4.Prijenos dana dopušten je samo plovilima koja imaju na raspolaganju ribolovne dane bez posebnih uvjeta.
12.5.Na zahtjev Komisije države članice dostavljaju informacije o obavljenim prijenosima. Komisija može provedbenim aktima utvrditi obrazac tablica za prikupljanje i slanje informacija iz ove točke. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 42. stavka 2.
13.PRIJENOS DANA IZMEĐU RIBARSKIH PLOVILA KOJA PLOVE POD ZASTAVOM NEKE DRUGE DRŽAVE ČLANICE
Države članice mogu dopustiti prijenos dana prisutnosti unutar područja za isto razdoblje upravljanja i unutar područja između bilo kojih ribarskih plovila koja plove pod njihovim zastavama pod uvjetom da se točke 4.1. i 4.2. te 12. primjenjuju mutatis mutandis. Ako države članice odluče odobriti takav prijenos, one obavješćuju Komisiju, prije nego što se prijenos obavi, o pojedinostima prijenosa, uključujući broj dana koji se prenose, ribolovni napor i, prema potrebi, s tim povezane ribolovne kvote.
Poglavlje VI.
Obveze izvješćivanja
14.IZVJEŠĆE O RIBOLOVNOM NAPORU
Članak 28. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 primjenjuje se na plovila obuhvaćena područjem primjene ovog Priloga. Geografsko područje iz tog članka smatra tumači se kao područje iz točke 2. ovog Priloga.
15.PRIKUPLJANJE RELEVANTNIH PODATAKA
Države članice, na temelju informacija kojima se koriste za upravljanje ribolovnim danima unutar područja utvrđenog u ovom Prilogu, za svako tromjesečje prikupljaju informacije o ukupnom poduzetom ribolovnom naporu unutar tog područja za povlačne i statične alate, naporu koji su poduzela plovila koja rabe različite alate unutar područja te snazi motora tih plovila u kilovat danima.
16.PRIOPĆAVANJE RELEVANTNIH PODATAKA
Na zahtjev Komisije države članice daju Komisiji na raspolaganje tablice s podacima iz točke 15., u obrascu utvrđenom u tablicama II. i III., slanjem na odgovarajuću adresu elektroničke pošte, o kojoj Komisija obavješćuje države članice. Na zahtjev Komisije države članice Komisiji šalju detaljne informacije o raspodijeljenom i iskorištenom naporu za cjelokupno tekuće i prethodno razdoblje upravljanja ili njihove dijelove, primjenom obrasca za dostavu podataka utvrđenog u tablicama IV. i V.
Tablica II.
Obrazac za izvješćivanje o podacima o kilovat danima po razdoblju upravljanja
Država članica
|
Alat
|
Razdoblje upravljanja
|
Kumulativni prijavljeni napor
|
(1)
|
(2)
|
(3)
|
(4)
|
Tablica III.
Obrazac za dostavu podataka o kilovat danima po razdoblju upravljanja
Naziv polja
|
Najveći broj znakova/znamenaka
|
Poravnanje (1) L(ijevo)/D(esno)
|
Definicije i napomene
|
(1)
Država članica
|
3
|
|
država članica (troslovna oznaka ISO) u kojoj je plovilo registrirano
|
(2)
Alat
|
2
|
|
jedna od sljedećih vrsta alata:
TR = koće, danske potegače i sličan alat ≥ 32 mm
GN = jednostruke stajaćice ≥ 60 mm
LL = pridneni parangali
|
(3)
Razdoblje upravljanja
|
4
|
|
jedno od razdoblja upravljanja u razdoblju između razdoblja upravljanja 2006. i tekućeg razdoblja upravljanja
|
(4)
Kumulativni prijavljeni napor
|
7
|
D
|
kumulativna količina ribolovnog napora u kilovat danima poduzetog od 1. veljače do 31. siječnja relevantnog razdoblja upravljanja
|
(1)
Informacije relevantne za slanje podataka u formatu s fiksnom dužinom.
|
Tablica IV.
Obrazac za izvješćivanje o podacima o plovilu
Država članica
|
CFR
|
Vanjska oznaka
|
Dužina razdoblja upravljanja
|
Prijavljeni alat
|
Posebni uvjet koji se primjenjuje za prijavljeni alat
|
Broj dana za koji je dopuštena uporaba prijavljenog alata
|
Broj potrošenih dana s prijavljenim alatom
|
Prijenos dana
|
|
|
|
|
br. 1
|
br. 2
|
br. 3
|
…
|
br. 1
|
br. 2
|
br. 3
|
…
|
br. 1
|
br. 2
|
br. 3
|
…
|
br. 1
|
br. 2
|
br. 3
|
…
|
|
(1)
|
(2)
|
(3)
|
(4)
|
(5)
|
(5)
|
(5)
|
(5)
|
(6)
|
(6)
|
(6)
|
(6)
|
(7)
|
(7)
|
(7)
|
(7)
|
(8)
|
(8)
|
(8)
|
(8)
|
(9)
|
Tablica V.
Obrazac za dostavu podataka o plovilu
Naziv polja
|
Najveći broj znakova/znamenaka
|
Poravnanje(1)
L(ijevo)/D(esno)
|
Definicije i napomene
|
(1)
Država članica
|
3
|
|
država članica (troslovna oznaka ISO) u kojoj je plovilo registrirano
|
(2)
CFR
|
12
|
|
registarski broj ribarske flote Unije (CFR)
jedinstveni identifikacijski broj ribarskog plovila
država članica (troslovna oznaka ISO) iza koje slijedi identifikacijska serija (9 znakova). Ako serija ima manje od 9 znakova, s lijeve se strane umeću nule.
|
(3)
Vanjska oznaka
|
14
|
L
|
prema Uredbi Komisije (EEZ) br. 1381/87 (2)
|
(4)
Dužina razdoblja upravljanja
|
2
|
L
|
dužina razdoblja upravljanja u mjesecima
|
(5)
Prijavljeni alati
|
2
|
L
|
jedna od sljedećih vrsta alata:
TR = koće, danske potegače i sličan alat ≥ 32 mm
GN = jednostruke stajaćice ≥ 60 mm
LL = pridneni parangali
|
(6)
Posebni uvjet koji se primjenjuje za prijavljeni alat
|
2
|
L
|
naznaka primjenjivog posebnog uvjeta, ako postoji, iz Priloga II.B točke 6.1. podtočke (a) ili (b)
|
(7)
Broj dana za koji je dopuštena uporaba prijavljenog alata
|
3
|
L
|
broj dana na koji plovilo ima pravo prema Prilogu II.B u vezi s izborom prijavljenog alata i prijavljenim razdobljem upravljanja
|
(8)
Broj potrošenih dana s prijavljenim alatom
|
3
|
L
|
broj dana tijekom kojih je plovilo zaista bilo prisutno unutar područja i rabilo alat koji odgovara alatu prijavljenom za prijavljeno razdoblje upravljanja
|
(9)
Prijenosi dana
|
4
|
L
|
za prenesene dane naznačiti „– broj prenesenih dana”, a za primljene dane naznačiti „+ broj prenesenih dana”
|
(1)
Informacije relevantne za slanje podataka u formatu s fiksnom dužinom.
(2)
Uredba Komisije (EEZ) br. 1381/87 od 20. svibnja 1987. o određivanju detaljnih pravila za označivanje i dokumentaciju ribarskih plovila (SL L 132, 21.5.1987., str. 9.).
|
PRILOG II.C
RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA U KONTEKSTU
UPRAVLJANJA STOKOVIMA LISTA U ZAPADNOM DIJELU KANALA LA MANCHE
U ZONI ICES-a 7e
Poglavlje I.
Opće odredbe
1.PODRUČJE PRIMJENE
1.1.Ovaj Prilog primjenjuje se na ribarska plovila Unije ukupne dužine 10 metara ili više koja imaju na plovilu ili rabe koće s gredom veličine oka 80 mm ili više i mreže stajaćice uključujući jednostruke mreže stajaćice, trostruke mreže stajaćice i zaplećuće mreže, veličine oka mrežnog tega 220 mm ili manje u skladu s Uredbom (EZ) br. 509/2007, a koja su prisutna u zoni ICES-a 7e.
1.2.Plovila koja obavljaju ribolov mrežama stajaćicama veličine oka mrežnog tega 120 mm ili više i s ostvarenim ulovom od 300 kg žive vage lista godišnje tijekom prethodne tri godine, prema njihovim evidencijama ulova, izuzeta su od primjene ovog Priloga, pod sljedećim uvjetima:
(a)ta su plovila tijekom razdoblja upravljanja 2015. ulovila manje od 300 kg žive vage lista;
(b)ta plovila ne pretovaruju na moru ribu na drugo plovilo;
(c)do 31. srpnja 2018. i 31. siječnja 2019. svaka dotična država članica mora sastaviti izvješće za Komisiju o evidencijama ulova tih plovila za list u tri prethodne godine te o ulovima lista za 2018.
Ako bilo koji od ovih uvjeta nije ispunjen, dotična plovila prestaju biti izuzeta od primjene ovog Priloga bez odgode.
2.DEFINICIJE
Za potrebe ovog Priloga primjenjuju se sljedeće definicije:
(a)„skupina alata” znači skupina koja se sastoji od sljedećih dviju kategorija alata:
i.koće s gredom, veličine oka mrežnog tega 80 mm ili više; i
ii.mreže stajaćice, uključujući jednostruke mreže stajaćice, trostruke mreže stajaćice i zaplećuće mreže, veličine oka mrežnog tega 220 mm ili manje;
(b)„regulirani alat” znači bilo koja od dvije kategorije alata koje pripadaju skupini alata;
(c)„područje” znači zona ICES-a 7e;
(d)„tekuće razdoblje upravljanja” znači razdoblje od 1. veljače 2018. do 31. siječnja 2019.
3.OGRANIČENJE AKTIVNOSTI
Ne dovodeći u pitanje članak 29. Uredbe (EZ) br. 1224/2009, svaka država članica osigurava da ribarska plovila Unije koja plove pod njezinom zastavom i registrirana su u Uniji, a na plovilu imaju bilo koji regulirani alat, ne budu prisutna unutar područja više od broja dana utvrđenih u poglavlju III. ovog Priloga.
Poglavlje II.
Odobrenja
4.PLOVILA S ODOBRENJEM ZA RIBOLOV
4.1.Država članica ne odobrava ribolov reguliranim alatom na tom području nijednom plovilu koje plovi pod njezinom zastavom, a koje nema evidenciju o takvoj ribolovnoj aktivnosti na tom području u razdoblju od 2002. do 2015., s izuzetkom evidencije o ribolovnim aktivnostima zbog prijenosa dana između ribarskih plovila, osim ako na tom području osigura zabranu ribolova za istovjetni kapacitet izražen u kilovatima.
4.2.Međutim plovilu s evidencijom uporabe reguliranog alata može se odobriti uporaba drukčijeg ribolovnog alata pod uvjetom da je broj dana raspodijeljenih za potonji alat jednak broju dana raspodijeljenih za regulirani alat ili veći od njega.
4.3.Plovilu koje plovi pod zastavom neke države članice, a nema kvote na tom području, ne smije biti odobren ribolov reguliranim alatom na tom području, osim ako je plovilu raspodijeljena kvota zbog prijenosa kako je dopušteno u skladu s člankom 16. stavkom 8. Uredbe (EU) br. 1380/2013 te su mu dodijeljeni dani na moru u skladu s točkom 10. ili 11. ovog Priloga.
Poglavlje III.
Broj dana prisutnosti unutar područja
dodijeljenih ribarskim plovilima Unije
5.NAJVEĆI BROJ DANA
Tijekom tekućeg razdoblja upravljanja najveći broj dana na moru za koji država članica može plovilu koje plovi pod njezinom zastavom odobriti prisutnost unutar područja ako na plovilu ima bilo koji regulirani alat prikazan je u tablici I.
Tablica I.
Najveći broj dana tijekom kojeg plovilo može biti prisutno unutar područja
po kategoriji reguliranog alata i godini
Regulirani alat
|
Najveći broj dana
|
Koće s gredom, veličine oka mrežnog tega ≥ 80 mm
|
BE
|
176
|
|
FR
|
188
|
|
UK
|
222
|
Statične mreže veličine oka mrežnog tega ≤ 220 mm
|
BE
|
176
|
|
FR
|
191
|
|
UK
|
176
|
6.SUSTAV KILOVAT DANA
6.1.Tijekom tekućeg razdoblja upravljanja država članica može upravljati svojim raspodjelama ribarskog napora u skladu sa sustavom kilovat dana. S pomoću tog sustava može bilo kojem dotičnom plovilu za bilo koji regulirani alat i posebne uvjete utvrđene u tablici I. odobriti da bude prisutno unutar područja tijekom najvećeg broja dana različitog od onog utvrđenog tom tablicom pod uvjetom da se poštuje ukupna količina kilovat dana koja odgovara reguliranom alatu.
6.2.Ta ukupna količina kilovat dana jednaka je zbroju svih pojedinačnih ribolovnih napora dodijeljenih plovilima koja plove pod zastavom te države članice i ispunjavaju uvjete za regulirani alat. Ti pojedinačni ribolovni napori računaju se u kilovat danima kao umnožak snage motora svakog plovila i broja dana na moru koji bi plovilu bio odobren prema tablici I. kada se točka 6.1. ne bi primjenjivala.
6.3.Država članica koja se želi koristiti sustavom iz točke 6.1. Komisiji dostavlja zahtjev, za regulirani alat utvrđen u tablici I., zajedno s izvješćima u elektroničkom obliku koja sadržavaju pojedinosti izračuna koji se temelji na:
(a)popisu plovila kojima je odobren ribolov uz naznačene registracijske brojeve ribarske flote Unije (CFR) i snage motora;
(b)broju dana na moru koji bi svakom plovilu bili odobreni za ribolov prema tablici I. i broju dana na moru koji bi svakom plovilu bio odobren primjenom točke 6.1.
6.4.Na temelju tog zahtjeva Komisija procjenjuje usklađenost s uvjetima iz točke 6. te, prema potrebi, toj državi članici može odobriti korištenje sustavom iz točke 6.1.
7.RASPODJELA DODATNIH DANA ZA TRAJNO UKIDANJE RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI
7.1.Komisija može državi članici dodijeliti dodatan broj dana na moru za koji država članica zastave može plovilu dati odobrenje za prisutnost unutar područja ako na plovilu ima bilo koji regulirani alat, na temelju trajnog ukidanja ribolovnih aktivnosti do kojeg je došlo u prethodnom razdoblju upravljanja u skladu s člankom 23. Uredbe (EZ) br. 1198/2006 ili Uredbom (EZ) br. 744/2008. Trajno ukidanje do kojeg je došlo zbog bilo kojeg drugog razloga Komisija može zasebno razmatrati nakon zaprimanja pisanog i propisno obrazloženog zahtjeva dotične države članice. U tom pisanom zahtjevu moraju biti navedena dotična plovila te se mora potvrditi da se ta plovila više neće baviti ribolovnim aktivnostima.
7.2.Napor, izražen u kilovat danima, koji su u 2003. uložila opozvana plovila koja su rabila određenu skupinu alata dijeli se s naporom koji su u 2003. uložila sva plovila koja su rabila tu skupinu alata. Dodatan broj dana na moru tada se računa kao umnožak tako dobivenog omjera i broja dana koji bi bio dodijeljen prema tablici I. Svaki nepuni dan koji se dobije takvim izračunom zaokružuje se na najbliži puni dan.
7.3.Točke 7.1. i 7.2. ne primjenjuju se ako je plovilo zamijenjeno u skladu s točkom 4.2. ili ako je opoziv plovila već iskorišten u proteklim godinama za dobivanje dodatnih dana na moru.
7.4.Država članica koja se želi koristiti raspodjelama iz točke 7.1. Komisiji dostavlja zahtjev, do 15. lipnja tekućeg razdoblja upravljanja, zajedno s izvješćima u elektroničkom obliku koja, za skupine alata utvrđene u tablici I., sadržavaju pojedinosti izračuna koji se temelji na:
(a)popisu opozvanih plovila uz naznačene registracijske brojeve ribarske flote Unije (CFR) i snage motora;
(b)ribolovnoj aktivnosti koju su ta plovila obavljala tijekom 2003. izraženoj u danima na moru prema skupinama ribolovnih alata.
7.5.Na temelju tog zahtjeva države članice Komisija može provedbenim aktima toj državi članici dodijeliti dodatan broj dana u odnosu na onaj iz točke 5. predviđen za tu državu članicu. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 42. stavka 2.
7.6.Tijekom tekućeg razdoblja upravljanja država članica može preraspodijeliti te dodatne dane na moru svim ili nekim plovilima koja ostaju u floti i ispunjavaju uvjete za te regulirane alate.
7.7.Ako Komisija dodjeljuje dodatne dane na moru zbog trajnog ukidanja ribolovnih aktivnosti tijekom prethodnog razdoblja upravljanja, najveći broj dana po državi članici i alatu prikazan u tablici I. prilagođava se u skladu s tim za tekuće razdoblje upravljanja.
8.RASPODJELA DODATNIH DANA ZA VEĆU PRISUTNOST ZNANSTVENIH PROMATRAČA
8.1.Komisija može državi članici dodijeliti tri dodatna dana tijekom kojih plovilo može biti prisutno unutar područja ako na plovilu ima bilo koji regulirani alat, između 1. veljače 2018. i 31. siječnja 2019., na temelju programa veće prisutnosti znanstvenih promatrača u partnerstvu između znanstvenika i sektora ribarstva. Takav program mora posebno biti usmjeren na količinu odbačenog ulova i na sastav ulova te prelaziti okvire zahtjeva u vezi s prikupljanjem podataka, kako je utvrđeno Uredbom (EZ) br. 199/2008 i njezinim provedbenim pravilima za nacionalne programe.
8.2.Znanstveni promatrači neovisni su od vlasnika, zapovjednika ribarskog plovila i bilo kojeg člana posade.
8.3.Država članica koja se želi koristiti raspodjelama iz točke 8.1. Komisiji dostavlja opis svojeg programa veće prisutnosti znanstvenih promatrača na odobrenje.
8.4.Na temelju tog opisa i nakon savjetovanja sa STECF-om, Komisija može provedbenim aktima dotičnoj državi članici dodijeliti dodatan broj dana u odnosu na onaj iz točke 5. za tu državu članicu te za plovila, područje i alate povezane s programom veće prisutnosti znanstvenih promatrača. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 42. stavka 2.
8.5.Ako je Komisija u prošlosti već odobrila program veće prisutnosti znanstvenih promatrača neke države članice, a dotična država članica želi ga nastaviti primjenjivati bez promjena, ona obavješćuje Komisiju o nastavku tog programa četiri tjedna prije početka razdoblja u kojem se program primjenjuje.
Poglavlje IV.
Upravljanje
9.OPĆA OBVEZA
Države članice upravljaju najvećim dopuštenim naporom u skladu s člancima 26. do 35. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
10.RAZDOBLJA UPRAVLJANJA
10.1.Država članica može podijeliti dane prisutnosti unutar područja utvrđene u tablici I. u razdoblja upravljanja u trajanju od jednog ili više kalendarskih mjeseci.
10.2.Broj dana ili sati tijekom kojih plovilo može biti prisutno unutar područja tijekom razdoblja upravljanja određuje dotična država članica.
10.3.Ako država članica plovilima koja plove pod njezinom zastavom odobri prisutnost unutar područja po satu, država članica nastavlja mjeriti potrošnju dana kako je utvrđeno u točki 9. Na zahtjev Komisije država članica dužna je predočiti mjere opreza koje poduzima kako bi se izbjegla pretjerana potrošnja dana unutar područja zbog plovila čija prisutnost na području završava prije isteka 24-satnog razdoblja.
Poglavlje V.
Razmjene raspodjela ribolovnog napora
11.PRIJENOS DANA IZMEĐU RIBARSKIH PLOVILA KOJA PLOVE POD ZASTAVOM DRŽAVE ČLANICE
11.1.Država članica može dopustiti bilo kojem ribarskom plovilu koje plovi pod njezinom zastavom da prenese dane prisutnosti unutar područja za koje je dobilo odobrenje na neko drugo plovilo koje plovi pod njezinom zastavom unutar tog područja pod uvjetom da umnožak primljenih dana i snage motora plovila koje je primilo dane u kilovatima (kilovat dan) nije veći od umnoška prenesenih dana plovila davatelja i snage motora tog plovila u kilovatima. Snaga motora plovila u kilovatima mora biti evidentirana za svako plovilo u registru ribarske flote Unije.
11.2.Umnožak ukupnog broja dana prisutnosti unutar područja prenesenih u skladu s točkom 11.1. i snage motora plovila davatelja u kilovatima ne smije biti veći od umnoška evidentiranog prosječnoga godišnjeg broja dana na području plovila davatelja, potvrđenog u očevidniku o ribolovu za godine 2001., 2002., 2003., 2004. i 2005. i snage motora tog plovila u kilovatima.
11.3.Prijenos dana kako je opisan u točki 11.1. dopušten je između plovila koja rabe bilo koji regulirani alat i tijekom istog razdoblja upravljanja.
11.4.Na zahtjev Komisije države članice dostavljaju informacije o obavljenim prijenosima. Komisija može provedbenim aktima utvrditi oblik tablica za prikupljanje i slanje informacija iz ove točke. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 42. stavka 2.
12.PRIJENOS DANA IZMEĐU RIBARSKIH PLOVILA KOJA PLOVE POD ZASTAVOM NEKE DRUGE DRŽAVE ČLANICE
Države članice mogu dopustiti prijenos dana prisutnosti unutar područja za isto razdoblje upravljanja i unutar područja između bilo kojih ribarskih plovila koja plove pod njihovim zastavama pod uvjetom da se točke 4.2., 4.4., 5., 6. i 10. primjenjuju mutatis mutandis. Ako države članice odluče odobriti takav prijenos, one obavješćuju Komisiju, prije nego što se prijenos obavi, o pojedinostima prijenosa, uključujući broj dana koji se prenose, ribolovni napor i, prema potrebi, s tim povezane ribolovne kvote.
Poglavlje VI.
Obveze izvješćivanja
13.IZVJEŠĆE O RIBOLOVNOM NAPORU
Članak 28. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 primjenjuje se na plovila obuhvaćena područjem primjene ovog Priloga. Geografsko područje iz tog članka smatra tumači se kao područje iz točke 2. ovog Priloga.
14.PRIKUPLJANJE RELEVANTNIH PODATAKA
Države članice, na temelju informacija kojima se koriste za upravljanje ribolovnim danima unutar područja utvrđenog u ovom Prilogu, za svako tromjesečje prikupljaju informacije o ukupnom poduzetom ribolovnom naporu unutar tog područja za povlačne i statične alate, naporu koji su poduzela plovila koja rabe različite alate unutar područja te snazi motora tih plovila u kilovat danima.
15.PRIOPĆAVANJE RELEVANTNIH PODATAKA
Na zahtjev Komisije države članice daju Komisiji na raspolaganje tablice s podacima iz točke 14., u obrascu utvrđenom u tablicama II. i III., slanjem na odgovarajuću adresu elektroničke pošte, o kojoj Komisija obavješćuje države članice. Na zahtjev Komisije države članice Komisiji šalju detaljne informacije o raspodijeljenom i iskorištenom naporu za cjelokupna razdoblja upravljanja 2014. i 2015. ili njihove dijelove, primjenom obrasca za dostavu podataka utvrđenog u tablicama IV. i V.
Tablica II.
Obrazac za izvješćivanje o podacima o kilovat danima po razdoblju upravljanja
Država članica
|
Alat
|
Razdoblje upravljanja
|
Kumulativni prijavljeni napor
|
(1)
|
(2)
|
(3)
|
(4)
|
Tablica III.
Obrazac za dostavu podataka o kilovat danima po razdoblju upravljanja
Naziv polja
|
Najveći broj znakova/znamenaka
|
Poravnanje(1)
L(ijevo)/D(esno)
|
Definicije i napomene
|
(1)
Država članica
|
3
|
|
država članica (troslovna oznaka ISO) u kojoj je plovilo registrirano
|
(2)
Alat
|
2
|
|
jedna od sljedećih vrsta alata:
BT = koće s gredom ≥ 80 mm
GN = jednostruka stajaćica < 220 mm
TN = trostruka mreža stajaćica ili zaplećuća mreža < 220 mm
|
(3)
Razdoblje upravljanja
|
4
|
|
jedna godina u razdoblju između razdoblja upravljanja 2006. i tekućeg razdoblja upravljanja
|
(4)
Kumulativni prijavljeni napor
|
7
|
D
|
kumulativna količina ribolovnog napora u kilovat danima poduzetog od 1. veljače do 31. siječnja relevantnog razdoblja upravljanja
|
(1)
Informacije relevantne za slanje podataka u formatu s fiksnom dužinom.
|
Tablica IV.
Obrazac za izvješćivanje o podacima o plovilu
Država članica
|
CFR
|
Vanjska oznaka
|
Dužina razdoblja upravljanja
|
Prijavljeni alat
|
Broj dana za koji je dopuštena uporaba prijavljenog alata
|
Broj potrošenih dana s prijavljenim alatom
|
Prijenos dana
|
|
|
|
|
br. 1
|
br. 2
|
br. 3
|
…
|
br. 1
|
br. 2
|
br. 3
|
…
|
br. 1
|
br. 2
|
br. 3
|
…
|
|
(1)
|
(2)
|
(3)
|
(4)
|
(5)
|
(5)
|
(5)
|
(5)
|
(6)
|
(6)
|
(6)
|
(6)
|
(7)
|
(7)
|
(7)
|
(7)
|
(8)
|
Tablica V.
Obrazac za dostavu podataka o plovilu
Naziv polja
|
Najveći broj znakova/znamenaka
|
Poravnanje(1)
L(ijevo)/D(esno)
|
Definicije i napomene
|
(1)
Država članica
|
3
|
|
država članica (troslovna oznaka ISO) u kojoj je plovilo registrirano
|
(2)
CFR
|
12
|
|
registarski broj ribarske flote Unije (CFR)
jedinstveni identifikacijski broj ribarskog plovila
država članica (troslovna oznaka ISO) iza koje slijedi identifikacijska serija (9 znakova). Ako serija ima manje od 9 znakova, s lijeve se strane umeću nule.
|
(3)
Vanjska oznaka
|
14
|
L
|
prema Uredbi (EEZ) br. 1381/87
|
(4)
Dužina razdoblja upravljanja
|
2
|
L
|
dužina razdoblja upravljanja u mjesecima
|
(5)
Prijavljeni alati
|
2
|
L
|
jedna od sljedećih vrsta alata:
BT = koće s gredom ≥ 80 mm
GN = jednostruka stajaćica < 220 mm
TN = trostruka mreža stajaćica ili zaplećuća mreža < 220 mm
|
(6)
Posebni uvjet koji se primjenjuje za prijavljeni alat
|
3
|
L
|
broj dana na koji plovilo ima pravo prema Prilogu II.C u vezi s izborom prijavljenog alata i prijavljenim razdobljem upravljanja
|
(7)
Broj potrošenih dana s prijavljenim alatom
|
3
|
L
|
broj dana tijekom kojih je plovilo zaista bilo prisutno unutar područja rabeći alat koji odgovara alatu prijavljenom za prijavljeno razdoblje upravljanja
|
(8)
Prijenosi dana
|
4
|
L
|
za prenesene dane naznačiti „– broj prenesenih dana”, a za primljene dane naznačiti „+ broj prenesenih dana”
|
(1)
Informacije relevantne za slanje podataka u formatu s fiksnom dužinom.
|
PRILOG II.D
PODRUČJA UPRAVLJANJA ZA HUJICU U ZONAMA ICES-a 2a, 3a I NA POTPODRUČJU ICES-a 4
Za potrebe upravljanja ribolovnim mogućnostima za hujicu u zonama ICES-a 2a, 3a i na potpodručju ICES-a 4 utvrđenima u Prilogu I.A, područja upravljanja unutar kojih se primjenjuju posebna ograničenja ulova definirana su kako je prikazano u nastavku i u Dodatku ovom Prilogu:
Područja upravljanja za hujicu
|
Statistički pravokutnici ICES-a
|
1r
|
31 – 33 E9 – F4; 33 F5; 34 – 37 E9 – F6; 38 – 40 F0 – F5; 41 F4 – F5
|
2r
|
35 F7 – F8; 36 F7 – F9; 37 F7 – F8; 38 – 41 F6 – F8; 42 F6 – F9; 43 F7 – F9; 44 F9 – G0; 45 G0 – G1; 46 G1
|
3r
|
41 – 46 F1 – F3; 42 – 46 F4 – F5; 43 – 46 F6; 44 – 46 F7 – F8; 45 – 46 F9; 46 – 47 G0; 47 G1 i 48 G0
|
4
|
38 – 40 E7 – E9 i 41 – 46 E6 – F0
|
5r
|
47 – 52 F1 – F5
|
6
|
41 – 43 G0 – G3; 44 G1
|
7r
|
47 – 52 E6 – F0
|
Dodatak 1. Prilogu II.D
PODRUČJA UPRAVLJANJA ZA HUJICU
PRILOG III.
NAJVEĆI BROJ ODOBRENJA ZA RIBOLOV
ZA RIBARSKA PLOVILA UNIJE KOJA OBAVLJAJU RIBOLOV U VODAMA TREĆIH ZEMALJA
Područje ribolova
|
Vrsta ribolova
|
Broj odobrenja za ribolov
|
Raspodjela odobrenja za ribolov među državama članicama
|
Najveći broj plovila prisutan u bilo kojem trenutku
|
norveške vode i ribolovna zona oko otoka Jan Mayen
|
haringa, sjeverno od 62° 00' S
|
pm
|
DK
|
pm
|
pm
|
|
|
|
DE
|
pm
|
|
|
|
|
FR
|
pm
|
|
|
|
|
IE
|
pm
|
|
|
|
|
NL
|
pm
|
|
|
|
|
PL
|
pm
|
|
|
|
|
SV
|
pm
|
|
|
|
|
UK
|
pm
|
|
|
pridnene vrste, sjeverno od 62° 00' S
|
pm
|
DE
|
pm
|
pm
|
|
|
|
IE
|
pm
|
|
|
|
|
ES
|
pm
|
|
|
|
|
FR
|
pm
|
|
|
|
|
PT
|
pm
|
|
|
|
|
UK
|
pm
|
|
|
|
|
neraspodijeljeno
|
pm
|
|
|
skuša (1)
|
nije relevantno
|
nije relevantno
|
pm
|
|
vrsta za industrijsku namjenu, južno od 62° 00' S
|
pm
|
DK
|
pm
|
pm
|
|
|
|
UK
|
pm
|
|
vode Farskih otoka
|
sav ribolov koćama s plovilima od najviše 180 stopa u zoni između 12 milja i 21 milje od farskih polaznih crta
|
pm
|
BE
|
pm
|
pm
|
|
|
|
DE
|
pm
|
|
|
|
|
FR
|
pm
|
|
|
|
|
UK
|
pm
|
|
|
usmjereni ribolov bakalara i koljaka s okom mrežnog tega od najmanje 135 mm, ograničen na područje južno od 62° 28' S i istočno od 6° 30' Z
|
pm (2)
|
nije relevantno
|
pm
|
|
ribolov koćama na udaljenosti većoj od 21 milje od farskih polaznih crta; u razdobljima od 1. ožujka do 31. svibnja i od 1. listopada do 31. prosinca ta plovila smiju ribariti na području između 61° 20' S i 62° 00' S te između 12 milja i 21 milje od polaznih crta
|
pm
|
BE
|
pm
|
pm
|
|
|
|
DE
|
pm
|
|
|
|
|
FR
|
pm
|
|
|
|
|
UK
|
pm
|
|
|
ribolov manjića morskog koćama s okom mrežnog tega od najmanje 100 mm na području južno od 61° 30' S i zapadno od 9° 00' Z, na području između 7° 00' Z i 9° 00' Z južno do 60° 30' S te na području jugozapadno od crte između 60° 30' S, 7° 00' Z i 60° 00' S, 6° 00' Z
|
pm
|
DE (3)
|
pm
|
pm (4)
|
|
|
|
FR (3)
|
pm
|
|
|
usmjereni ribolov ugljenara koćama s okom mrežnog tega od najmanje 120 mm i mogućnošću uporabe okruglih remena oko vreće mreže
|
pm
|
nije relevantno
|
pm (4)
|
|
ribolov ugotice pučinke; ukupan broj odobrenja za ribolov može se povećati za četiri plovila kako bi se stvorili parovi ako nadležna tijela Farskih otoka uvedu posebna pravila pristupa području pod imenom „glavno ribolovno područje ugotice pučinke”
|
pm
|
DE
|
pm
|
pm
|
|
|
|
DK
|
pm
|
|
|
|
|
FR
|
pm
|
|
|
|
|
NL
|
pm
|
|
|
|
|
UK
|
pm
|
|
|
|
|
SE
|
pm
|
|
|
|
|
ES
|
pm
|
|
|
|
|
IE
|
pm
|
|
|
|
|
PT
|
pm
|
|
|
ribolov parangalom
|
pm
|
UK
|
pm
|
pm
|
|
skuša
|
pm
|
DK
|
pm
|
pm
|
|
|
|
BE
|
pm
|
|
|
|
|
DE
|
pm
|
|
|
|
|
FR
|
pm
|
|
|
|
|
IE
|
pm
|
|
|
|
|
NL
|
pm
|
|
|
|
|
SE
|
pm
|
|
|
|
|
UK
|
pm
|
|
|
haringa, sjeverno od 62° 00' S
|
pm
|
DK
|
pm
|
pm
|
|
|
|
DE
|
pm
|
|
|
|
|
IE
|
pm
|
|
|
|
|
FR
|
pm
|
|
|
|
|
NL
|
pm
|
|
|
|
|
PL
|
pm
|
|
|
|
|
SE
|
pm
|
|
|
|
|
UK
|
pm
|
|
I., II.b (5)
|
ribolov snježne rakovice vršama
|
pm
|
EE
|
pm
|
nije primjenjivo
|
|
|
|
ES
|
pm
|
|
|
|
|
LV
|
pm
|
|
|
|
|
LT
|
pm
|
|
|
|
|
PL
|
pm
|
|
(1)
Ne dovodeći u pitanje dodatne dozvole koje je Norveška izdala Švedskoj u skladu s utvrđenom praksom.
(2)
Te su brojke obuhvaćene brojkama za sav ribolov koćama s plovilima od najviše 180 stopa u zoni između 12 milja i 21 milje od farskih polaznih crta.
(3)
Te se brojke odnose na najveći broj plovila prisutan u bilo kojem trenutku.
(4)
Te su brojke obuhvaćene brojkama za „Ribolov koćama na udaljenosti većoj od 21 milje od farskih polaznih crta”.
(5)
Raspodjelom ribolovnih mogućnosti dostupnih Uniji na području oko otočja Svalbard ne dovode se u pitanje prava i obveze koji proizlaze iz Ugovora iz Pariza iz 1920.
|
PRILOG IV.
PODRUČJE PRIMJENE KONVENCIJE ICCAT-a
1.Najveći broj brodova Unije s mamcima i brodova Unije s povlačnim povrazima koji imaju odobrenje za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u istočnom Atlantiku.
Španjolska
|
pm
|
Francuska
|
pm
|
Unija
|
pm
|
2.Najveći broj obalnih artizanalnih ribarskih plovila Unije koja imaju odobrenje za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u Sredozemnome moru.
Španjolska
|
pm
|
Francuska
|
pm
|
Italija
|
pm
|
Cipar
|
pm
|
Malta
|
pm2
|
Unija
|
pm
|
3.Najveći broj ribarskih plovila Unije koja imaju odobrenje za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u Jadranskome moru za potrebe uzgoja.
Hrvatska
|
pm
|
Italija
|
pm
|
Unija
|
pm
|
4.Najveći broj i ukupan kapacitet u bruto tonaži ribarskih plovila svake države članice koja mogu dobiti odobrenje za ribolov, zadržavanje na plovilu, pretovar, prijevoz ili iskrcavanje plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnome moru.
Tablica A
|
Broj ribarskih plovila
|
|
Cipar
|
Grčka
|
Hrvatska
|
Italija
|
Francuska
|
Španjolska
|
Malta
|
Plovila s okružujućim mrežama plivaricama
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
Plovila s parangalom
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
Brodovi s mamcima
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
Brodovi s ručnim povrazima
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
Koćarice
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
Ostala plovila za artizanalni ribolov
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
pm
|
Tablica B
|
Ukupan kapacitet u bruto tonaži
|
|
Cipar
|
Hrvatska
|
Grčka
|
Italija
|
Francuska
|
Španjolska
|
Malta
|
Plovila s okružujućim mrežama plivaricama
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
Plovila s parangalom
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
Brodovi s mamcima
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
Brodovi s ručnim povrazima
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
Koćarice
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
Ostala plovila za artizanalni ribolov
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
treba utvrditi
|
5.Najveći broj klopki koje se rabe u ribolovu na plavoperajnu tunu u istočnom Atlantiku i Sredozemnome moru koje odobrava svaka pojedina država članica.
|
Broj klopki
|
Španjolska
|
pm
|
Italija
|
pm
|
Portugal
|
pm
|
6.Najveći kapacitet ribogojilišta i tovilišta za plavoperajnu tunu za svaku državu članicu zasebno i najveći unos divlje ulovljene plavoperajne tune koji svaka država članica može dodijeliti svojim ribogojilištima u istočnom Atlantiku i Sredozemnome moru.
Tablica A
Najveći kapacitet ribogojilišta i kapacitet tovilišta za tune
|
|
Broj ribogojilišta
|
Kapacitet (u tonama)
|
Španjolska
|
pm
|
pm
|
Italija
|
pm
|
pm
|
Grčka
|
pm
|
pm
|
Cipar
|
pm
|
pm
|
Hrvatska
|
pm
|
pm
|
Malta
|
pm
|
pm
|
Tablica B
Najveći unos divlje ulovljene plavoperajne tune (u tonama)
|
Španjolska
|
pm
|
Italija
|
pm
|
Grčka
|
pm
|
Cipar
|
pm
|
Hrvatska
|
pm
|
Malta
|
pm
|
Portugal
|
pm
|
7.Raspodjela između država članica najvećeg broja ribarskih plovila koja plove pod zastavom neke države članice i koja imaju odobrenje za ribolov tunja dugokrilca sjevernog kao ciljane vrste u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 520/2007 jest kako slijedi:
Država članica
|
Najveći broj plovila
|
Irska
|
pm
|
Španjolska
|
pm
|
Francuska
|
pm
|
Ujedinjena Kraljevina
|
pm
|
Portugal
|
pm
|
8.Najveći je broj ribarskih plovila Unije duljine najmanje 20 metara koja love velikooku tunu na području primjene Konvencije ICCAT-a kako slijedi:
Država članica
|
Najveći broj plovila s okružujućim mrežama plivaricama
|
Najveći broj plovila s parangalom
|
Španjolska
|
pm
|
pm
|
Francuska
|
pm
|
pm
|
Portugal
|
pm
|
pm
|
Unija
|
pm
|
pm
|
PRILOG V.
PODRUČJE PRIMJENE KONVENCIJE CCAMLR-a
DIO A
ZABRANA USMJERENOG RIBOLOVA NA PODRUČJU PRIMJENE KONVENCIJE CCAMLR-a
Ciljana vrsta
|
Zona
|
Razdoblje zabrane
|
morski psi (sve vrste)
|
područje konvencije
|
pm
|
Notothenia rossii
|
FAO 48.1. Antarktik, na području Antarktičkog poluotoka
FAO 48.2. Antarktik, oko otočja Južni Orkney
FAO 48.3. Antarktik, oko otoka Južne Georgije
|
pm
|
ribe
|
FAO 48.1. Antarktik (1)
FAO 48.2. Antarktik (1)
|
pm
|
Gobionotothen gibberifrons
Chaenocephalus aceratus
Pseudochaenichthys georgianus
Lepidonotothen squamifrons
Patagonotothen guntheri
Electrona carlsbergi (1)
|
FAO 48.3.
|
pm
|
Dissostichus spp.
|
FAO 48.5. Antarktik
|
pm
|
Dissostichus spp.
|
FAO 88.3. Antarktik (1)
FAO 58.5.1. Antarktik (1) (2)
FAO 58.5.2. Antarktik istočno od 79° 20' I i izvan IGP-a zapadno od 79° 20' I (1)
FAO 58.4.4. Antarktik (1) (2)
FAO 58.6. Antarktik (1) (2)
FAO 58.7. Antarktik (1)
|
pm
|
Lepidonotothen squamifrons
|
FAO 58.4.4. (1) (2)
|
pm
|
sve vrste osim Champsocephalus gunnari i Dissostichus eleginoides
|
FAO 58.5.2. Antarktik
|
pm
|
Dissostichus mawsoni
|
FAO 48.4. Antarktik (1) unutar područja omeđenog paralelama na 55° 30' J i 57° 20' J te meridijanima na 25° 30' Z i 29° 30' Z.
|
pm
|
(1)
Osim za znanstvenoistraživačke potrebe.
(2)
Isključujući vode koje podliježu nacionalnoj jurisdikciji (IGP).
|
DIO B
TAC-ovi I OGRANIČENJA USPUTNOG ULOVA ZA ISTRAŽIVAČKI RIBOLOV NA PODRUČJU PRIMJENE KONVENCIJE CCAMLR-a U RAZDOBLJU 2016/2017
Potpodručje/
Zona
|
Regija
|
Sezona
|
SSRU-ovi
|
Ograničenje ulova Dissostichus mawsoni (u tonama)
|
|
Ograničenje usputnog ulova (u tonama)
|
|
|
|
SSRU
|
Ograničenje
|
|
|
Voline i raže
|
Macrourus spp.
|
druge vrste
|
58.4.1.
|
cijela zona
|
pm
|
A, B, D, F, H
|
pm
|
pm
|
5841-1
|
pm
|
pm
|
pm
|
|
|
|
C (uključujući 58.4.1_1, 58.4. 1_2)
|
pm
|
|
5841-2
|
pm
|
pm
|
pm
|
|
|
|
|
|
|
5841-3
|
pm
|
pm
|
pm
|
|
|
|
E (58.4.1_3, 58.4.1_4)
|
pm
|
|
5841-4
|
pm
|
pm
|
pm
|
|
|
|
|
|
|
5841-5
|
pm
|
pm
|
pm
|
|
|
|
G (uključujući 58.4.1_5, 58.4.1_6)
|
pm
|
|
5841-6
|
pm
|
pm
|
pm
|
|
|
|
|
|
|
|
pm
|
pm
|
pm
|
58.4.2.
|
cijela zona
|
pm
|
A, B, C, D
|
pm
|
pm
|
|
pm
|
pm
|
pm
|
|
|
|
E (uključujući 58.4.2_1)
|
pm
|
|
|
|
|
|
58.4.3.a
|
cijela zona 58.4.3a._1
|
pm
|
|
pm
|
pm
|
|
pm
|
pm
|
pm
|
|
|
|
nije relevantno
|
pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pm
|
|
|
|
|
|
88.1.
|
cijelo potpodručje
|
pm
|
A, D, E, F, M
|
pm
|
pm
|
|
|
|
|
|
|
B, C, G
|
pm
|
|
A, D, E, F, M
|
pm
|
A, D, E, F, M
|
pm
|
A, D, E, F, M
|
pm
|
|
|
|
H, I, K
|
pm
|
|
B, C, G
|
pm
|
B, C, G
|
pm
|
B, C, G
|
pm
|
|
|
|
J, L
|
pm
|
|
H, I, K
|
pm
|
H, I, K
|
pm
|
H, I, K
|
pm
|
|
|
|
|
pm
|
|
J, L
|
pm
|
J, L
|
pm
|
J, L
|
pm
|
88.2.
|
|
pm
|
A, B, I
|
pm
|
pm
|
|
pm
|
|
|
|
|
|
C, D, E, F, G (88.2_1 do 88.2_4)
|
pm
|
|
A, B
|
pm
|
A, B
|
pm
|
A, B
|
pm
|
|
|
|
H
|
pm
|
|
C, D, E, F, G, H, I
|
pm
|
C, D, E, F, G, H, I
|
pm
|
C, D, E, F, G, H, I
|
pm
|
|
|
Dodatak Prilogu V., dijelu B
POPIS MALIH ISTRAŽIVAČKIH JEDINICA (SSRU)
Regija
|
SSRU
|
Granična crta
|
48.6.
|
A
|
od 50° J 20° Z, prema istoku do 1° 30' I, prema jugu do 60° J, prema zapadu do 20° Z, prema sjeveru do 50° J.
|
|
B
|
od 60° J 20° Z, prema istoku do 10° Z, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 20° Z, prema sjeveru do 60° J.
|
|
C
|
od 60° J 10° Z, prema istoku do 0° geografske dužine, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 10° Z, prema sjeveru do 60° J.
|
|
D
|
od 60° J 0° geografske dužine, prema istoku do 10° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 0° geografske dužine, prema sjeveru do 60° J
|
|
E
|
od 60° J 10° I, prema istoku do 20° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 10° I, prema sjeveru do 60° J
|
|
F
|
od 60° J 20° I, prema istoku do 30° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 20° I, prema sjeveru do 60° J
|
|
G
|
od 50° J 1° 30' I, prema istoku do 30° I, prema jugu do 60° J, prema zapadu do 1° 30' I, prema sjeveru do 50° J
|
58.4.1.
|
A
|
od 55° J 86° I, prema istoku do 150° I, prema jugu do 60° J, prema zapadu do 86° I, prema sjeveru do 55° J
|
|
B
|
od 60° J 86° I, prema istoku do 90° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 80° I, prema sjeveru do 64° J, prema istoku do 86° I, prema sjeveru do 60° J
|
|
C
|
od 60° J 90° I, prema istoku do 100° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 90° I, prema sjeveru do 60° J
|
|
D
|
od 60° J 100° I, prema istoku do 110° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 100° I, prema sjeveru do 60° J
|
|
E
|
od 60° J 110° I, prema istoku do 120° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 110° I, prema sjeveru do 60° J
|
|
F
|
od 60° J 120° I, prema istoku do 130° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 120° I, prema sjeveru do 60° J
|
|
G
|
od 60° J 130° I, prema istoku do 140° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 130° I, prema sjeveru do 60° J
|
|
H
|
od 60° J 140° I, prema istoku do 150° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 140° I, prema sjeveru do 60° J
|
58.4.2.
|
A
|
od 62° J 30° I, prema istoku do 40° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 30° I, prema sjeveru do 62° J
|
|
B
|
od 62° J 40° I, prema istoku do 50° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 40° I, prema sjeveru do 62° J
|
|
C
|
od 62° J 50° I, prema istoku do 60° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 50° I, prema sjeveru do 62° J
|
|
D
|
od 62° J 60° I, prema istoku do 70° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 60° I, prema sjeveru do 62° J
|
|
E
|
od 62° J 70° I, prema istoku do 73° 10' I, prema jugu do 64° J, prema istoku do 80° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 70° I, prema sjeveru do 62° J
|
58.4.3.a
|
A
|
Cijela zona, od 56° S 60° I, prema istoku do 73° 10' I, prema jugu do 62° J, prema zapadu do 60° I, prema sjeveru do 56° J
|
58.4.3.b
|
A
|
od 56° J 73° 10' I, prema istoku do 79° I, prema jugu do 59° J, prema zapadu do 73° 10' I, prema sjeveru do 56° J
|
|
B
|
od 60° J 73° 10' I, prema istoku do 86° I, prema jugu do 64° J, prema zapadu do 73° 10' I, prema sjeveru do 60° J
|
|
C
|
od 59° J 73° 10' I, prema istoku do 79° I, prema jugu do 60° J, prema zapadu do 73° 10' I, prema sjeveru do 59° J
|
|
D
|
od 59° J 79° I, prema istoku do 86° I, prema jugu do 60° J, prema zapadu do 79° I, prema sjeveru do 59° J
|
|
E
|
od 56° J 79° I, prema istoku do 80° I, prema sjeveru do 55° J, prema istoku do 86° I, južno do 59° J, prema zapadu do 79° I, prema sjeveru do 56° J
|
58.4.4.
|
A
|
od 51° J 40° I, prema istoku do 42° I, prema jugu do 54° J, prema zapadu do 40° I, prema sjeveru do 51° J
|
|
B
|
od 51° J 42° I, prema istoku do 46° I, prema jugu do 54° J, prema zapadu do 42° I, prema sjeveru do 51° J
|
|
C
|
od 51° J 46° I, prema istoku do 50° I, prema jugu do 54° J, prema zapadu do 46° I, prema sjeveru do 51° J
|
|
D
|
Cijela zona isključujući SSRU-ove A, B, C, i s vanjskom graničnom crtom od 50° J 30° I, prema istoku do 60° I, prema jugu do 62° J, prema zapadu do 30° I, prema sjeveru do 50° J
|
58.6.
|
A
|
od 45° J 40° I, prema istoku do 44° I, prema jugu do 48° J, prema zapadu do 40° I, prema sjeveru do 45° J
|
|
B
|
od 45° J 44° I, prema istoku do 48° I, prema jugu do 48° J, prema zapadu do 44° I, prema sjeveru do 45° J
|
|
C
|
od 45° J 48° I, prema istoku do 51° I, prema jugu do 48° J, prema zapadu do 48° I, prema sjeveru do 45° J
|
|
D
|
od 45° J 51° I, prema istoku do 54° I, prema jugu do 48° J, prema zapadu do 51° I, prema sjeveru do 45° J
|
58.7.
|
A
|
od 45° J 37° I, prema istoku do 40° I, prema jugu do 48° J, prema zapadu do 37° I, prema sjeveru do 45° J
|
88.1.
|
A
|
od 60° J 150° I, prema istoku do 170° I, prema jugu do 65° J, prema zapadu do 150° I, prema sjeveru do 60° J
|
|
B
|
od 60° J 170° I, prema istoku do 179° I, prema jugu do 66° 40' J, prema zapadu do 170° I, prema sjeveru do 60° J
|
|
C
|
od 60° J 179° I, prema istoku do 170° Z, prema jugu do 70° J, prema zapadu do 178° Z, prema sjeveru do 66° 40' J, prema zapadu do 179° I, prema sjeveru do 60° J.
|
|
D
|
od 65° J 150° I, prema istoku do 160° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 150° I, prema sjeveru do 65° J
|
|
E
|
od 65° J 160° I, prema istoku do 170° I, prema jugu do 68° 30' J, prema zapadu do 160° I, prema sjeveru do 65° J
|
|
F
|
od 68° 30' J 160° I, prema istoku do 170° I, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 160° I, prema sjeveru do 68° 30' J
|
|
G
|
od 66° 40' J 170° I, prema istoku do 178° Z, prema jugu do 70° J, prema zapadu do 178° 50' I, prema sjeveru do 70° 50' J, prema zapadu do 170° I, prema sjeveru do 66° 40' J.
|
|
H
|
od 70° 50' J 170° I, prema istoku do 178° 50' I, prema jugu do 73° J, prema zapadu do obale, u sjevernom smjeru uzduž obale do 170° I, prema sjeveru do 70° 50' J
|
|
I
|
od 70° J 178° 50' I, prema istoku do 170° Z, prema jugu do 73° J, prema zapadu do 178° 50' I, prema sjeveru do 70° J.
|
|
J
|
od 73° J na obali u blizini 170° I, prema istoku do 178° 50' I, prema jugu do 80° J, prema zapadu do 170° I, u sjevernom smjeru uzduž obale do 73° J
|
|
K
|
od 73° J 178° 50' I, prema istoku do 170° Z, prema jugu do 76° J, prema zapadu do 178° 50' I, prema sjeveru do 73° J.
|
|
L
|
od 76° J 178° 50' I, prema istoku do 170° Z, prema jugu do 80° J, prema zapadu do 178° 50' I, prema sjeveru do 76° J.
|
|
M
|
od 73° J na obali u blizini 169° 30' I, prema istoku do 170° I, prema jugu do 80° J, prema zapadu do obale, u sjevernom smjeru uzduž obale do 73° J.
|
88.2.
|
A
|
od 60° J 170° Z, prema istoku do 160° Z, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 170° Z, prema sjeveru do 60° J.
|
|
B
|
od 60° J 160° Z, prema istoku do 150° Z, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 160° Z, prema sjeveru do 60° J.
|
|
C
|
od 70° 50' J 150° Z, prema istoku do 140° Z, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 150° Z, prema sjeveru do 70° 50' J.
|
|
D
|
od 70° 50' J 140° Z, prema istoku do 130° Z, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 140° Z, prema sjeveru do 70° 50' J.
|
|
E
|
od 70° 50' J 130° Z, prema istoku do 120° Z, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 130° Z, prema sjeveru do 70° 50' J.
|
|
F
|
od 70° 50' J 120° Z, prema istoku do 110° Z, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 120° Z, prema sjeveru do 70° 50' J.
|
|
G
|
od 70° 50' J 110° Z, prema istoku do 105° Z, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 110° Z, prema sjeveru do 70° 50' J.
|
|
H
|
od 65° J 150° Z, prema istoku do 105° Z, prema jugu do 70° 50' J, prema zapadu do 150° Z, prema sjeveru do 65° J.
|
|
I
|
od 60° J 150° Z, prema istoku do 105° Z, prema jugu do 65° J, prema zapadu do 150° Z, prema sjeveru do 60° J.
|
88.3.
|
A
|
od 60° J 105° Z, prema istoku do 95° Z, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 105° Z, prema sjeveru do 60° J.
|
|
B
|
od 60° J 95° Z, prema istoku do 85° Z, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 95° Z, prema sjeveru do 60° J.
|
|
C
|
od 60° J 85° Z, prema istoku do 75° Z, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 85° Z, prema sjeveru do 60° J.
|
|
D
|
od 60° J 75° Z, prema istoku do 70° Z, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 75° Z, prema sjeveru do 60° J.
|
DIO C
PRILOG 21-03/A
OBAVIJEST O NAMJERI SUDJELOVANJA U RIBOLOVU NA VRSTU
EUPHAUSIA SUPERBA
Osnovni podaci
Članica:
Ribolovna sezona:
Naziv plovila:
Očekivana razina ulova (u tonama):
Dnevni kapacitet prerade plovila (u tonama žive vage):
Namjeravana ribolovna potpodručja i zone
Ta se mjera očuvanja primjenjuje na obavijesti o namjeri ribolova antarktičkog krila na potpodručjima 48.1, 48.2, 48.3 i 48.4 te u zonama 58.4.1 i 58.4.2. O namjeri ribolova antarktičkog krila na ostalim potpodručjima i u ostalim zonama mora se obavijestiti u okviru mjere očuvanja 21-02.
Potpodručje/Zona
|
Označiti odgovarajuća polja
|
48.1.
|
□
|
48.2.
|
□
|
48.3.
|
□
|
48.4.
|
□
|
58.4.1.
|
□
|
58.4.2.
|
□
|
Ribolovna tehnika:
|
Označiti odgovarajuća polja
|
|
□ tradicionalna koća
|
|
□ sustav kontinuiranog ribolova
|
|
□ čišćenje vreće mreže ispumpavanjem
|
|
□ druga metoda: navesti
|
Vrste proizvoda i metoda za izravnu procjenu mase ulovljenog živog antarktičkog krila
Vrsta proizvoda
|
Metoda za izravnu procjenu mase ulovljenog živog antarktičkog krila, ako je to relevantno (vidjeti Prilog 21-03/B) (1)
|
Cijeli zamrznuti
|
|
Kuhani
|
|
Brašno
|
|
Ulje
|
|
Drugi proizvod, navesti
|
|
(1)
Ako metoda nije navedena u Prilogu 21-03/B, detaljno je opišite.
|
Konfiguracija mreže
Mjere mreže
|
Mreža 1
|
Mreža 2
|
Druge mreže
|
Otvor (usta) mreže
|
|
|
|
Najveći okomiti otvor (m)
|
|
|
|
Najveći vodoravni otvor (m)
|
|
|
|
Opseg otvora (usta) mreže(1) (m)
|
|
|
|
Površina usta mreže (m2)
|
|
|
|
Prosječna veličina oka mrežne plohe(3) (mm)
|
vanjsko (2)
|
unutarnje (2)
|
vanjsko (2)
|
unutarnje (2)
|
vanjsko (2)
|
unutarnje (2)
|
Prva ploha
|
|
|
|
|
|
|
Druga ploha
|
|
|
|
|
|
|
Treća ploha
|
|
|
|
|
|
|
…
|
|
|
|
|
|
|
Završna ploha (vreća mreže)
|
|
|
|
|
|
|
(1)
Očekivano u operativnim uvjetima.
(2)
Veličina vanjskog oka mrežnog tega i unutarnjeg oka mrežnog tega ako se rabi parangal.
(3)
Unutarnje mjere rastegnutog oka mrežnog tega na temelju postupka iz mjere očuvanja 22-01.
|
Shema (sheme) mreže:
Za sve mreže koje se rabe ili za sve promjene konfiguracije mreže proučiti relevantnu shemu mreže u biblioteci ribolovnih alata CCAMLR-a ako je dostupna (www.ccamlr.org/node/74407) ili podnijeti detaljnu shemu i opis na idućem sastanku WG-EMM-a. Sheme mreže moraju uključivati:
1.dužinu i širinu svake plohe koće (s dovoljno pojedinosti kako bi se mogao izračunati kut svake plohe u odnosu na protok vode)
2.veličinu oka mrežnog tega (unutarnje mjere razvučenog oka mrežnog tega na temelju postupka u mjeri očuvanja 22-01), oblik oka mrežnog tega (npr. oblik dijamanta) i materijal oka mrežnog tega (npr. polipropilen)
3.izradu oka mrežnog tega (npr. ulazni, spojeni)
4.pojedinosti o vrpcama koje se rabe u koći (oblik, smještaj na plohama, navesti „nema” ako se ne rabe vrpce); vrpce sprečavaju da antarktički kril ošteti oko mrežnog tega ili pobjegne.
Uređaj za odvajanje morskih sisavaca
Shema (sheme) uređaja:
Za sve vrste uređaja ili promjene u konfiguraciji uređaja proučiti relevantnu shemu u biblioteci ribolovnih alata CCAMLR-a ako je dostupna (www.ccamlr.org/node/74407) ili podnijeti detaljnu shemu i opis na idućem sastanku WG-EMM-a.
Prikupljanje akustičnih podataka
Navesti podatke o dubinomjerima i sonarima koji se rabe na plovilu.
Vrsta (npr. dubinomjer, sonar)
|
|
|
|
Proizvođač
|
|
|
|
Model
|
|
|
|
Frekvencijski pretvornik (kHz)
|
|
|
|
Prikupljanje akustičnih podataka (detaljan opis):
Naznačiti korake koji će se poduzeti za prikupljanje akustičnih podataka kako bi se osigurale informacije o distribuciji i količini vrste Euphausia superba i ostalih pelagijskih vrsta kao što su Myctophidae i Salpidae (SC-CAMLR-XXX, stavak 2.10.).
PRILOG 21-03/B
SMJERNICE ZA PROCJENU
MASE ULOVLJENOG ŽIVOG ANTARKTIČKOG KRILA
Metoda
|
Jednadžba (kg)
|
Parametar
|
|
|
opis
|
vrsta
|
metoda procjene
|
jedinica
|
obujam spremnika
|
W * L * H * ρ * 1000
|
W = širina spremnika
|
stalan
|
mjerenje na početku ribolova
|
m
|
|
|
L = dužina spremnika
|
stalan
|
mjerenje na početku ribolova
|
m
|
|
|
ρ = faktor pretvaranja obujma u masu
|
promjenjiv
|
pretvaranje obujma u masu
|
kg/litra
|
|
|
H = dubina antarktičkog krila u spremniku
|
specifičan za izvlačenje
|
izravno opažanje
|
m
|
mjerač protoka (1)
|
V * Fkrill * ρ
|
V = obujam antarktičkog krila i vode zajedno
|
specifičan za izvlačenje1
|
izravno opažanje
|
litra
|
|
|
Fkrill = udio antarktičkog krila u uzorku
|
specifičan za izvlačenje1
|
ispravak obujma mjerača protoka
|
|
|
|
ρ = faktor pretvaranja obujma u masu
|
promjenjiv
|
pretvaranje obujma u masu
|
kg/litra
|
mjerač protoka (2)
|
(V * ρ) – M
|
V = obujam smjese od antarktičkog krila
|
specifičan za izvlačenje1
|
izravno opažanje
|
litra
|
|
|
M = količina vode dodana tijekom procesa, preračunana u masu
|
specifičan za izvlačenje1
|
izravno opažanje
|
kg
|
|
|
ρ = gustoća smjese od antarktičkog krila
|
promjenjiv
|
izravno opažanje
|
kg/litra
|
ljestvica protoka
|
M * (1 – F)
|
M = masa antarktičkog krila i vode zajedno
|
specifičan za izvlačenje2
|
izravno opažanje
|
kg
|
|
|
F = udio vode u uzorku
|
promjenjiv
|
ispravak mase ljestvice protoka
|
|
kašetna ploča
|
(M – Mtray)*N
|
Mtray = masa prazne kašete
|
stalan
|
izravno opažanje prije ribolova
|
kg
|
|
|
M = srednja masa antarktičkog krila i kašete zajedno
|
promjenjiv
|
izravno opažanje prije zamrzavanja s ocijeđenom vodom
|
kg
|
|
|
N = broj kašeta
|
specifičan za izvlačenje
|
izravno opažanje
|
|
pretvaranje u brašno
|
Mmeal * MCF
|
Mmeal = masa proizvedenog brašna
|
specifičan za izvlačenje
|
izravno opažanje
|
kg
|
|
|
MCF = faktor pretvaranja brašna
|
promjenjiv
|
pretvaranje brašna u cijelog antarktičkog krila
|
|
obujam vreće mreže
|
W * H * L * ρ * π / 4 * 1000
|
W = širina vreće mreže
|
stalan
|
mjerenje na početku ribolova
|
m
|
|
|
H = visina vreće mreže
|
stalan
|
mjerenje na početku ribolova
|
m
|
|
|
ρ = faktor pretvaranja obujma u masu
|
promjenjiv
|
pretvaranje obujma u masu
|
kg/litra
|
|
|
L = dužina vreće mreže
|
specifičan za izvlačenje
|
izravno opažanje
|
m
|
ostalo
|
navesti
|
|
|
|
|
(1)
Pojedinačno izvlačenje pri uporabi tradicionalne koće ili integrirano u razdoblju od šest sati pri uporabi sustava kontinuiranog ribolova.
(2)
Pojedinačno izvlačenje pri uporabi tradicionalne koće ili u razdoblju od dva sata pri uporabi sustava kontinuiranog ribolova.
|
Koraci i učestalost opažanja
obujam spremnika
|
na početku ribolova
|
mjeriti širinu i dužinu spremnika (ako spremnik nije pravokutnog oblika, možda su potrebna dodatna mjerenja; preciznost ±0,05 m)
|
svaki mjesec (1)
|
procijeniti pretvaranje obujma u masu koje proizlazi iz ocijeđene mase antarktičkog krila u poznatom obujmu (npr. 10 litara) očitanom iz spremnika
|
svako izvlačenje
|
mjeriti dubinu antarktičkog krila u spremniku (ako se antarktički krilovi drže u spremniku između izvlačenja, mjeriti razliku u dubini; preciznost ±0,1 m)
|
|
procijeniti masu ulovljenog živog antarktičkog krila (primjenom jednadžbe)
|
mjerač protoka (1)
|
prije ribolova
|
osigurati da mjerač protoka mjeri cijelog antarktičkog krila (tj. prije prerade)
|
više od jedanput mjesečno (1)
|
procijeniti pretvaranje obujma u masu (ρ) koje proizlazi iz ocijeđene mase antarktičkog krila u poznatom obujmu (npr. 10 litara) očitanom s mjerača protoka
|
svako izvlačenje (2)
|
dobiti uzorak iz mjerača protoka te:
|
|
izmjeriti obujam (npr. 10 litara) antarktičkog krila i vode zajedno
|
|
procijeniti ispravak obujma mjerača protoka koji proizlazi iz ocijeđenog obujma antarktičkog krila
|
|
procijeniti masu ulovljenog živog antarktičkog krila (primjenom jednadžbe)
|
mjerač protoka (2)
|
prije ribolova
|
osigurati da su oba mjerača protoka (jedan za proizvod antarktičkog krila i jedan za dodanu vodu) kalibrirana (tj. da pokazuju isto, točno očitavanje)
|
svaki tjedan (1)
|
procijeniti gustoću (ρ) proizvoda antarktičkog krila (smjesa od mljevenog antarktičkog krila) mjerenjem mase poznatog obujma proizvoda antarktičkog krila (npr. 10 litara) koja je uzeta s odgovarajućeg mjerača protoka
|
svako izvlačenje (2)
|
očitati oba mjerača protoka i izračunati ukupne obujme proizvoda antarktičkog krila (smjesa od mljevenog antarktičkog krila) i dodane vode; pretpostavlja se da je gustoća vode 1 kg/litra
|
|
procijeniti masu ulovljenog živog antarktičkog krila (primjenom jednadžbe)
|
ljestvica protoka
|
prije ribolova
|
osigurati da ljestvica protoka mjeri cijelog antarktičkog krila (tj. prije prerade)
|
svako izvlačenje (2)
|
dobiti uzorak od ljestvice protoka te:
|
|
izmjeriti masu antarktičkog krila i vode zajedno
|
|
procijeniti ispravak mase ljestvice protoka koji proizlazi iz ocijeđene mase antarktičkog krila
|
|
procijeniti masu ulovljenog živog antarktičkog krila (primjenom jednadžbe)
|
kašetna ploča
|
prije ribolova
|
izmjeriti masu kašete (ako kašete imaju različite oblike, izmjeriti masu svake vrste; preciznost ±0,1 kg)
|
svako izvlačenje
|
izmjeriti masu antarktičkog krila i kašete zajedno (preciznost ± 0,1 kg)
|
|
izbrojiti uporabljene kašete (ako su kašete različite, izbrojiti kašete svake vrste)
|
|
procijeniti masu ulovljenog živog antarktičkog krila (primjenom jednadžbe)
|
pretvaranje u brašno
|
svaki mjesec (1)
|
procijeniti pretvaranje brašna u cijelog antarktičkog krila preradom od 1 000 do 5 000 kg (ocijeđene mase) cijelog antarktičkog krila
|
svako izvlačenje
|
izmjeriti masu proizvedenog brašna
|
|
procijeniti masu ulovljenog živog antarktičkog krila (primjenom jednadžbe)
|
obujam vreće mreže
|
na početku ribolova
|
izmjeriti širinu i visinu vreće mreže (preciznost ± 0,1 m)
|
svaki mjesec (1)
|
procijeniti pretvaranje obujma u masu koje proizlazi iz ocijeđene mase antarktičkog krila u poznatom obujmu (npr. 10 litara) očitanom iz vreće mreže
|
svako izvlačenje
|
izmjeriti dužinu vreće mreže koja sadržava antarktičkog krila (preciznost ± 0,1 m)
|
|
procijeniti masu ulovljenog živog antarktičkog krila (primjenom jednadžbe)
|
_________________
(1)
Novo razdoblje počinje kada se plovilo premjesti u novo potpodručje ili zonu.
(2)
Pojedinačno izvlačenje pri uporabi tradicionalne koće ili integrirano u razdoblju od šest sati pri uporabi sustava kontinuiranog ribolova.
|
PRILOG VI.
PODRUČJE NADLEŽNOSTI IOTC-a
1.Najveći broj ribarskih plovila Unije koja imaju odobrenje za ribolov tropske tune na području nadležnosti IOTC-a
Država članica
|
Najveći broj plovila
|
Kapacitet (bruto tonaža)
|
Španjolska
|
pm
|
pm
|
Francuska
|
pm
|
pm
|
Portugal
|
pm
|
pm
|
Italija
|
pm
|
pm
|
Unija
|
pm
|
pm
|
2.Najveći broj ribarskih plovila Unije koja imaju odobrenje za ribolov igluna i tunja dugokrilca na području nadležnosti IOTC-a
Država članica
|
Najveći broj plovila
|
Kapacitet (bruto tonaža)
|
Španjolska
|
pm
|
pm
|
Francuska
|
pm (1)
|
pm
|
Portugal
|
pm
|
pm
|
Ujedinjena Kraljevina
|
pm
|
pm
|
Unija
|
pm
|
pm
|
(1)
Taj broj ne uključuje plovila registrirana u Mayotteu; može se povećati u budućnosti u skladu s planom razvoja flote Mayottea.
|
3.Plovila iz točke 1. imaju odobrenje i za ribolov igluna i tunja dugokrilca na području nadležnosti IOTC-a.
4.Plovila iz točke 2. imaju odobrenje i za ribolov tropske tune na području nadležnosti IOTC-a.
PRILOG VII.
PODRUČJE PRIMJENE KONVENCIJE WCPFC-a
Najveći broj ribarskih plovila Unije koja imaju odobrenje za ribolov igluna na područjima južno od 20° J područja primjene Konvencije WCPFC-a:
PRILOG VIII.
KVANTITATIVNA OGRANIČENJA ODOBRENJA ZA RIBOLOV
ZA PLOVILA TREĆIH ZEMALJA U VODAMA UNIJE
Država zastave
|
Vrsta ribolova
|
Broj odobrenja za ribolov
|
Najveći broj plovila prisutan u bilo kojem trenutku
|
Norveška
|
haringa, sjeverno od 62° 00' S
|
pm
|
pm
|
Farski otoci
|
skuša, zone 6a (sjeverno od 56° 30' S), 2a, 4a (sjeverno od 59º S)
šarun, zone 4, 6a (sjeverno od 56° 30' S), 7e, 7f, 7h
|
pm
|
pm
|
|
haringa, sjeverno od 62° 00' S
|
pm
|
pm
|
|
haringa, 3a
|
pm
|
pm
|
|
industrijski ribolov norveške ugotice, zone 4., 6a (sjeverno od 56° 30' S) (uključujući neizbježne usputne ulove ugotice pučinke)
|
pm
|
pm
|
|
manjić i kljovan
|
pm
|
pm
|
|
ugotica pučinka, zone 2, 4a, 5, 6 (sjeverno od 56° 30' S), 6b, 7 (zapadno od 12° 00' Z)
|
pm
|
pm
|
|
manjić morski
|
pm
|
pm
|
Venezuela (1)
|
ribe vrste Lutjanus campechanus (vode Francuske Gvajane)
|
pm
|
pm
|
(1)
Za izdavanje tih odobrenja za ribolov mora se osigurati dokaz da postoji valjani ugovor između brodovlasnika koji podnosi zahtjev za odobrenje za ribolov i poduzeća za preradu koje se nalazi u departmanu Francuskoj Gvajani te da on uključuje obvezu iskrcavanja najmanje 75 % svih ulova ribe vrste Lutjanus campechanus s dotičnih plovila u tom departmanu tako da se mogu preraditi u pogonu dotičnog poduzeća. Takav ugovor moraju potvrditi francuska nadležna tijela, koja osiguravaju njegovu sukladnost sa stvarnim kapacitetom ugovornog prerađivačkog poduzeća i razvojnim ciljevima gvajanskoga gospodarstva. Preslika propisno potvrđenog ugovora prilaže se zahtjevu za izdavanje odobrenja za ribolov. U slučaju odbijanja takve potvrde francuska nadležna tijela dotičnoj stranci i Komisiji dostavljaju obavijest o odbijanju navodeći razloge za takvu odluku. U slučaju odbijanja takve potvrde, francuska nadležna tijela dotičnoj stranci i Komisiji dostavljaju obavijest o odbijanju navodeći razloge za takvu odluku.
|