6.1.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 3/5


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/6

оd 5. siječnja 2016.

o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslane iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) br. 322/2014

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno njezin članak 53. stavak 1. točku (b) podtočku ii.,

budući da:

(1)

Člankom 53. Uredbe (EZ) br. 178/2002 propisuje se mogućnost donošenja odgovarajućih hitnih mjera Unije za hranu i hranu za životinje uvezene iz treće zemlje radi zaštite javnog zdravlja, zdravlja životinja ili zaštite okoliša kada se taj rizik ne može na zadovoljavajući način ukloniti mjerama koje su pojedinačno poduzele države članice.

(2)

Nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima 11. ožujka 2011. Komisija je obaviještena da su razine radionuklida u određenim prehrambenim proizvodima podrijetlom iz Japana premašile razine djelovanja u hrani koje se primjenjuju u Japanu. Ta kontaminacija može predstavljati prijetnju javnom zdravlju i zdravlju životinja u Uniji te je stoga donesena Provedbena uredba Komisije (EU) br. 297/2011 (2). Ta je Uredba zamijenjena Provedbenom uredbom (EU) br. 961/2011 (3) koja je kasnije zamijenjena Provedbenom uredbom (EU) br. 284/2012 (4). Ta je Uredba zamijenjena Provedbenom uredbom (EU) br. 996/2012 (5) koja je kasnije zamijenjena Provedbenom uredbom (EU) br. 322/2014 (6).

(3)

Budući da Provedbena uredba (EU) br. 322/2014 predviđa da se u njoj navedene mjere preispitaju do 31. ožujka 2015. te kako bi se uzelo u obzir daljnji razvoj situacije i podatke za 2014. o pojavi radioaktivnosti u hrani za životinje i hrani, primjereno je staviti izvan snage Provedbenu uredbu (EU) br. 322/2014 te donijeti novu uredbu.

(4)

Postojeće mjere preispitane su i u obzir se uzelo više od 81 000 podataka o pojavi radioaktivnosti u hrani za životinje i hrani osim govedine te više od 237 000 podataka o pojavi radioaktivnosti u govedini koje su japanska nadležna tijela dostavila o četvrtoj sezoni uzgoja nakon nesreće.

(5)

Alkoholna pića obuhvaćena oznakama KN 2203 do 2208 više nisu izrijekom isključena iz područja primjene s obzirom na zahtjeve u pogledu uzorkovanja i analize, a i izjava se primjenjuje na utvrđeni popis hrane i hrane za životinje.

(6)

Podaci koje su dostavila japanska nadležna tijela dokazuju da više nije potrebno zahtijevati uzorkovanje i analizu hrane za životinje i hrane podrijetlom iz prefektura Aomori i Saitama u pogledu pojave radioaktivnosti prije izvoza u Uniju.

(7)

Za hranu za životinje i prehrambene proizvode podrijetlom iz prefekture Fukushima u tekućoj reviziji za ukidanje zahtjeva uzorkovanja i analize prije izvoza u Uniju za tu hranu za životinje i prehrambene proizvode korišten je kriterij da japanska nadležna tijela nisu utvrdila nesukladnost dvije uzastopne godine (2013. i 2014.). Za ostalu hranu i hranu za životinje podrijetlom iz te prefekture, primjereno je zadržati zahtjev uzorkovanja i analize prije izvoza u Uniju.

(8)

Odredbe ove Uredbe primjereno je iznijeti na način kojim se prefekture iz kojih se istu hranu za životinje i hranu mora uzorkovati i analizirati prije izvoza u Uniju udružuju kako bi se omogućila jednostavnija primjena ove Uredbe.

(9)

U pogledu prefektura Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Iwate i Chiba trenutačno se zahtijevaju uzorkovanje i analiza gljiva, proizvoda ribarstva, riže, soje, heljde te određenog jestivog divljeg bilja i njihovih prerađevina i proizvoda koji se iz njih dobivaju, prije njihova izvoza u Uniju. Isti se zahtjevi primjenjuju na složene prehrambene proizvode koji sadržavaju više od 50 % tih proizvoda. Podaci o pojavi za četvrtu sezonu uzgoja dokazuju da je za znatan broj tih proizvoda za prehranu životinja i prehrambenih proizvoda primjereno više ne zahtijevati uzorkovanje i analizu prije njihova izvoza u Uniju.

(10)

U pogledu prefektura Akita, Yamagata i Nagano trenutačno se zahtijevaju uzorkovanje i analiza gljiva i određenog jestivog divljeg bilja i njihovih prerađevina i proizvoda koji se iz njih dobivaju, prije njihova izvoza u Uniju. Podaci o pojavi za četvrtu sezonu uzgoja dokazuju da je za jednu od jestivih divljih biljaka primjereno više ne zahtijevati uzorkovanje i analizu prije izvoza u Uniju. S druge strane, zbog pronalaska nesukladnosti u jednoj određenoj jestivoj divljoj biljci primjereno je zahtijevati uzorkovanje i analizu te jestive divlje biljke koje potječu iz tih prefektura.

(11)

Podaci o pojavi za četvrtu sezonu uzgoja dokazuju da je primjereno zadržati obvezu uzorkovanja i analize prije izvoza u Uniju za gljive podrijetlom iz prefektura Shizuoka, Yamanashi i Niigata. Zbog pronalaska nesukladnosti u jednoj određenoj jestivoj divljoj biljci primjereno je zahtijevati uzorkovanje i analizu te jestive divlje biljke koja potječe iz tih prefektura.

(12)

Kontrole koje se obavljaju pri uvozu pokazuju da japanska nadležna tijela pravilno provode posebne uvjete predviđene zakonodavstvom Unije, a nesukladnosti u kontroli pri uvozu nije bilo više od tri godine. Stoga je primjereno zadržati nisku učestalost kontrola pri uvozu i više ne zahtijevati da države članice o svim rezultatima analiza obavješćuju Komisiju svaka tri mjeseca kroz Sustav brzog uzbunjivanja za hranu i hranu za životinje (RASFF).

(13)

Prijelazne mjere predviđene japanskim zakonodavstvom, utvrđene u Prilogu III. Provedbenoj Uredbi (EU) br. 322/2014, više nisu od važnosti za hranu za životinje i hranu koja se trenutačno uvozi iz Japana i stoga se ne bi više trebale spominjati u ovoj Uredbi.

(14)

Primjereno je predvidjeti preispitivanje odredaba ove Uredbe kad budu dostupni rezultati uzorkovanja i analiza pojave radioaktivnosti u hrani za životinje i hrani u petoj sezoni uzgoja (2015.) nakon nesreće, odnosno do 30. lipnja 2016. Kriteriji za preispitivanje određuju se u trenutku preispitivanja.

(15)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Područje primjene

Ova se Uredba primjenjuje na hranu za životinje i hranu u smislu članka 1. stavka 2. Uredbe Vijeća (Euratom) br. 3954/87 (7) (dalje u tekstu „proizvodi”) podrijetlom ili poslane iz Japana, izuzevši:

(a)

proizvode koji su ubrani i/ili prerađeni prije 11. ožujka 2011.;

(b)

osobne pošiljke hrane za životinje i hrane životinjskog podrijetla obuhvaćene člankom 2. Uredbe Komisije (EZ) 206/2009 (8);

(c)

osobne pošiljke hrane za životinje i hrane koje nisu životinjskog podrijetla i nisu namijenjene u komercijalne svrhe nego fizičkim osobama samo za osobnu potrošnju i uporabu. U slučaju nedoumice na primatelju pošiljke leži teret dokazivanja.

Članak 2.

Definicija

Za potrebe ove Uredbe, „pošiljka” znači:

za proizvode za koje uzorkovanje i analizu zahtijeva članak 5., količinu bilo koje hrane za životinje ili hrane obuhvaćene ovom Uredbom istog razreda ili opisa koju pokriva isti dokument (ili dokumenti), koja se prevozi istim prijevoznim sredstvom i koja dolazi iz iste prefekture Japana,

za druge proizvode obuhvaćene ovom Uredbom, količinu bilo koje hrane za životinje ili hrane obuhvaćene ovom Uredbom, koju pokriva isti dokument (ili dokumenti), koja se prevozi istim prijevoznim sredstvom i dolazi iz jedne ili više prefektura Japana, unutar ograničenja utvrđenih izjavom iz članka 5.

Članak 3.

Uvoz u Uniju

Proizvodi se u Uniju smiju uvesti samo ako su u skladu s ovom Uredbom.

Članak 4.

Najveće dopuštene razine cezija-134 i cezija-137

Proizvodi moraju biti u skladu s najvećom dopuštenom razinom zbroja cezija-134 i cezija-137 kako je utvrđeno Prilogom I.

Članak 5.

Izjava za određene proizvode

1.   Svaka pošiljka gljiva, ribe i proizvoda ribarstva s iznimkom Jakovljeve kapice, riže, soje, (japanske) Kaki jabuke, japanskog ili velikog lopuha (fuki) (Petasites japonicus), Aralia spp., bambusovih izdanaka, orlove paprati, japanske kraljevske paprati, nojeve paprati i koshiabure ili od njih dobivenih proizvoda ili složene hrane za životinje ili hrane koja sadrži više od 50 % tih proizvoda, podrijetlom ili poslanih iz Japana mora biti popraćena valjanom deklaracijom sastavljenom i potpisanom u skladu s člankom 6.

2.   Izjava iz stavka 1. potvrđuje da su proizvodi sukladni s važećim zakonodavstvom u Japanu.

3.   Izjavom iz stavka 1. nadalje se potvrđuje sljedeće:

(a)

proizvod je ubran i/ili prerađen prije 11. ožujka 2011.; ili

(b)

proizvod ne potječe iz i nije poslan ni iz jedne od prefektura navedenih u Prilogu II. (9) za koje se zahtijeva uzorkovanje i analiza tog proizvoda; ili

(c)

proizvod se otprema iz, ali ne potječe iz jedne od prefektura navedenih u Prilogu II. za koje se zahtijeva uzorkovanje i analiza tog proizvoda i nije bio izložen radioaktivnosti tijekom prolaska; ili

(d)

proizvod potječe iz jedne od prefektura navedenih u Prilogu II. za koje se zahtijeva uzorkovanje i analiza tog proizvoda i priloženo je analitičko izvješće koje sadrži rezultate uzorkovanja i analize; ili

(e)

ako je podrijetlo proizvoda ili sastojaka koji su u njemu prisutni u količini većoj od 50 % nepoznato, uz proizvod je priloženo analitičko izvješće koje sadržava rezultate uzorkovanja i analize.

4.   Uz ribu i proizvode ribarstva ulovljene ili ubrane u obalnim vodama prefektura Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Chiba ili Iwate prilaže se izjava iz stavka 1. i analitičko izvješće koje sadrži rezultate uzorkovanja i analize, bez obzira na to gdje se takvi proizvodi istovaruju.

Članak 6.

Sastavljanje i potpisivanje izjave

1.   Izjava iz članka 5. sastavlja se u skladu s obrascem utvrđenim Prilogom III.

2.   Za proizvode iz članka 5. stavka 3. točaka (a), (b) i (c) izjavu potpisuje ovlašteni predstavnik japanskog nadležnog tijela ili ovlašteni predstavnik službe koju je ovlastilo japansko nadležno tijelo u nadležnosti i pod nadzorom japanskog nadležnog tijela.

3.   Za proizvode iz članka 5. stavka 3. točaka (d) i (e) i članka 5. stavka 4. izjavu potpisuje ovlašteni predstavnik japanskog nadležnog tijela i uz nju je priloženo analitičko izvješće koje sadržava rezultate uzorkovanja i analize.

Članak 7.

Identifikacija

Svaka pošiljka proizvoda iz članka 5. stavka 1. identificira se s pomoću oznake koja se navodi na izjavi iz članka 5., na analitičkom izvješću iz članka 6. stavka 3., na Zajedničkom dokumentu o ulasku ili Zajedničkom veterinarskom dokumentu o ulasku iz članka 9. stavka 2. i na zdravstvenoj potvrdi koja je priložena uz pošiljku.

Članak 8.

Granične inspekcijske postaje i određeno ulazno mjesto

1.   Pošiljke proizvoda iz članka 5. stavka 1. moraju ući u Uniju kroz određeno ulazno mjesto u smislu točke (b) članka 3. Uredbe Komisije (EZ) br. 669/2009 (10) („određeno ulazno mjesto”).

2.   Stavak 1. ne primjenjuje se na pošiljke proizvoda iz članka 5. stavka 1. iz područja primjene Direktive 97/78/EZ (11). Te pošiljke moraju ući u Uniju preko granične inspekcijske postaje u smislu članka 2. stavka 2. točke (g) navedene Direktive.

Članak 9.

Prethodna obavijest

1.   Subjekti u poslovanju s hranom za životinje i hranom ili njihovi predstavnici dostavljaju prethodnu obavijest o dolasku svake pošiljke proizvoda iz članka 5. stavka 1.

2.   Za potrebe prethodne obavijesti, subjekti u poslovanju s hranom i hranom za životinje ili njihovi predstavnici moraju ispuniti:

(a)

za proizvode neživotinjskoga podrijetla: dio I. zajedničkog ulaznog dokumenta (CED) iz članka 3. točke (a) Uredbe (EZ) br. 669/2009, uzimajući u obzir napomene za smjernice za CED utvrđene Prilogom II. toj Uredbi; za potrebe ove Uredbe, rubrika I.13 ZUD-a može sadržavati više od jedne oznake robe;

(b)

za ribu i riblje proizvode: zajednički veterinarski dokument o ulasku (ZVDU) utvrđen u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 136/2004 (12).

Predmetni dokument prosljeđuje se nadležnom tijelu na određenom ulaznom mjestu ili graničnoj inspekcijskoj postaji najmanje dva radna dana prije fizičkog dolaska pošiljke.

Članak 10.

Službene kontrole

1.   Nadležna tijela granične inspekcijske postaje ili određena ulazna mjesta provode sljedeće kontrole proizvoda iz članka 5. stavka 1.:

(a)

dokumentacijske preglede svih pošiljaka;

(b)

nasumične identifikacijske i nasumične fizičke preglede, uključujući laboratorijsku analizu pojave cezija-134 i cezija-137. Rezultat analize mora biti dostupan u roku od najviše pet radnih dana.

2.   U slučaju da se rezultatima laboratorijske analize osiguraju dokazi da su jamstva pružena u izjavi iz članka 5. lažna, izjava se smatra nevažećom, a pošiljka hrane za životinje i hrane nije u skladu s ovom Uredbom.

Članak 11.

Troškovi

Sve troškove nastale zbog službenih kontrola iz članka 10. i svih mjera poduzetih nakon utvrđivanja nesukladnosti snose subjekti u poslovanju s hranom i hranom za životinje.

Članak 12.

Puštanje u slobodan promet

1.   Puštanje u slobodan promet svake pošiljke proizvoda iz članka 5. stavka 1. ovisi o tome je li subjekt u poslovanju s hranom za životinje ili hranom ili njegov predstavnik carinskim tijelima predočio (u fizičkom ili elektroničkom obliku) CED koji je uredno popunilo nadležno tijelo nakon što su provedene sve službene kontrole. Carinska tijela puštaju pošiljku u slobodan promet samo ako je u polju II.14. CED-a navedena povoljna odluka nadležnog tijela te ako je potpisana u polju II.21. CED-a.

2.   Stavak 1. ne primjenjuje se na pošiljke proizvoda iz članka 5. stavka 1. iz područja primjene Direktive 97/78/EZ. Puštanje u slobodan promet tih pošiljaka podliježe Uredbi (EZ) br. 136/2004.

Članak 13.

Nesukladni proizvodi

Proizvodi koji nisu u skladu s ovom Uredbom ne stavljaju se u slobodan promet. Ti se proizvodi zbrinjavaju na siguran način ili se vraćaju u Japan.

Članak 14.

Preispitivanje

Ova Uredba preispituje se do 30. lipnja 2016.

Članak 15.

Stavljanje izvan snage

Provedbena uredba (EU) br. 322/2014 stavlja se izvan snage.

Članak 16.

Prijelazna odredba

Odstupajući od članka 3., proizvodi se u Uniju mogu uvoziti pod sljedećim uvjetima:

(a)

ako su u skladu s Provedbenom Uredbom (EU) br. 322/2014; i

(b)

iz Japana su izašli prije stupanja na snagu ove Uredbe ili su izašli iz Japana nakon stupanja na snagu ove Uredbe, ali prije 1. veljače 2016. i uz njih je priložena izjava u skladu s Provedbenom uredbom (EU) br. 322/2014 koja je izdana prije stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 17.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. siječnja 2016.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 31, 1.2.2002., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 297/2011 od 25. ožujka 2011. o uvođenju posebnih uvjeta za uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslanih iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima (SL L 80, 26.3.2011., str. 5.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 961/2011 od 27. rujna 2011. o uvođenju posebnih uvjeta za uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslanih iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 297/2011. SL L 252, 28.9.2011., str. 10.

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 284/2012 od 29. ožujka 2012. o uvođenju posebnih uvjeta za uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslanih iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) br. 961/2011 (SL L 92, 30.3.2012., str. 16.).

(5)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 996/2012 od 26. listopada 2012. o uvođenju posebnih uvjeta za uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslanih iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima i o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) br. 284/2012 (SL L 299, 27.10.2012., str. 31.).

(6)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 322/2014 od 28. ožujka 2014. o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslanih iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima (SL L 95, 29.3.2014., str. 1.).

(7)  Uredba Vijeća (Euratom) br. 3954/87 od 22. prosinca 1987. o utvrđivanju najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti (SL L 371, 30.12.1987., str. 11.).

(8)  Uredba Komisije (EZ) br. 206/2009 od 5. ožujka 2009. o uvozu u Zajednicu osobnih pošiljaka proizvoda životinjskog podrijetla te o izmjeni Uredbe (EZ) br. 136/2004 (SL L 77, 24.3.2009., str. 1.).

(9)  Popisom proizvoda iz Priloga II. ne dovode se u pitanje zahtjevi iz Uredbe (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (SL L 43, 14.2.1997., str. 1.).

(10)  Uredba Komisije (EZ) br. 669/2009 od 24. srpnja 2009. o provedbi Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na povećanu razinu službenih kontrola uvoza određene hrane za životinje i hrane neživotinjskoga podrijetla te o izmjeni Odluke 2006/504/EZ (SL L 194, 25.7.2009., str. 11.).

(11)  Direktiva Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (SL L 24, 30.1.1998., str. 9.).

(12)  Uredba Komisije (EZ) br. 136/2004 od 22. siječnja 2004. o postupcima za veterinarske preglede na graničnim inspekcijskim postajama Zajednice za proizvode koji se uvoze iz trećih zemalja (SL L 21, 28.1.2004., str. 11.).


PRILOG I.

Najveće dopuštene razine za hranu  (1) (Bq/kg) predviđene japanskim zakonodavstvom

 

Hrana za dojenčad i malu djecu

Mlijeko i napitci na mliječnoj osnovi

Mineralna voda i slična pića i čaj dobiven od nefermentiranih listova

Ostala hrana

Zbroj cezija-134 i cezija-137

50 (2)

50 (2)

10 (2)

100 (2)


Najveće dopuštene razine za hranu za životinje  (3) (Bq/kg) predviđene japanskim zakonodavstvom

 

Hrana za stoku i konje

Hrana za svinje

Hrana za perad

Hrana za ribu (5)

Zbroj cezija-134 i cezija-137

100 (4)

80 (4)

160 (4)

40 (4)


(1)  Za sušene proizvode namijenjene potrošnji u rekonstituiranom stanju najveće se razine primjenjuju na rekonstituirani proizvod kakav je spreman za potrošnju.

Za sušene gljive primjenjuje se rekonstituirajući faktor 5.

Za čaj se najveća dopuštena razina primjenjuje na oparak od nefermentiranih listića čaja. Za sušeni je čaj faktor prerade 50 i zato najveća dopuštena razina od 500 Bq/kg za sušene listiće čaja osigurava da razina u oparku čaja ne premašuje najveću dopuštenu razinu od 10 Bq/kg.

(2)  Kako bi se osigurala usklađenost s najvećim dopuštenim razinama koje se trenutačno primjenjuju u Japanu, ove vrijednosti privremeno zamjenjuju vrijednosti utvrđene Uredbom (Euratom) br. 3954/87.

(3)  Najveće se razine odnose na hranu za životinje s udjelom vlage od 12 %.

(4)  Kako bi se osigurala usklađenost s najvećim dopuštenim razinama koje se trenutačno primjenjuju u Japanu, ovim se vrijednostima privremeno zamjenjuju vrijednosti utvrđene Uredbom Komisije (Euratom) br. 770/90 od 29. ožujka 1990. o utvrđivanju maksimalne dopuštene razine radioaktivne kontaminacije hrane za životinje nakon nuklearne nesreće ili bilo kojeg drugog radiološkog izvanrednog događaja (SL L 83, 30.3.1990., str. 78.).

(5)  Uz iznimku hrane za ukrasne ribice.


PRILOG II.

Hrana za životinje i hrana koja se obvezno uzorkuje i analizira na prisutnost cezija-134 i cezija-137 prije izvoza u Uniju

(a)

proizvodi podrijetlom iz prefekture Fukushima:

gljive i od njih dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 51, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59, 0712 31, 0712 32, 0712 33, 0712 39, 2003 10, 2003 90 i 2005 99 80,

riba i proizvodi ribarstva razvrstani u oznake KN 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 1504 10, 1504 20, 1604 i 1605 s izuzetkom Jakovljevih kapica razvrstani u oznake KN 0307 21, 0307 29 i 1605 52 00,

riža i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 1006, 1102 90 50, 1103 19 50, 1103 20 50, 1104 19 91, 1104 19 99, 1104 29 17, 1104 29 30, 1104 29 59, 1104 29 89, 1104 30 90, 1901, 1904 10 30, 1904 20 95, 1904 90 10 i 1905 90,

soja i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 1201 90, 1208 10 i 1507,

veliki lopuh ili japanski lopuh (fuki) (Petasites japonicus) i od njega nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90,

Aralia spp. i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90,

bambusovi izdanci (Phyllostacys pubescens) i od njih dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90, 0712 90, 2004 90 i 2005 91,

orlova paprat (Pteridium aquilinum) i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90,

koshiabura (izdanak biljke Eleuterococcus sciadophylloides) i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90,

japanska kraljevska paprat (Osmunda japonica) i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90,

nojeva paprat (Matteuccia struthioptheris) i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90,

(japanska) Kaki jabuka (Diospyrossp.) i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0810 70 00, 0810 90, 0811 90, 0812 90 i 0813 50;

(b)

proizvodi podrijetlom iz prefektura Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Chiba ili Iwate:

gljive i od njih dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 51, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59, 0712 31, 0712 32, 0712 33, 0712 39, 2003 10, 2003 90 i 2005 99 80,

riba i proizvodi ribarstva razvrstani u oznake KN 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 1504 10, 1504 20, 1604 i 1605 s izuzetkom Jakovljevih kapica razvrstani u oznake KN 0307 21, 0307 29 i 1605 52 00,

Aralia spp. i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90,

bambusovi izdanci (Phyllostacys pubescens) i od njih dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90, 0712 90, 2004 90 i 2005 91,

orlova paprat (Pteridium aquilinum) i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90,

japanska kraljevska paprat (Osmunda japonica) i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90,

koshiabura (izdanak biljke Eleuterococcus sciadophylloides) i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90,

nojeva paprat (Matteuccia struthioptheris) i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90;

(c)

proizvodi podrijetlom iz prefektura Akita, Yamagata ili Nagano:

gljive i od njih dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 51, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59, 0712 31, 0712 32, 0712 33, 0712 39, 2003 10, 2003 90 i 2005 99 80,

Aralia spp. i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90,

bambusovi izdanci (Phyllostacys pubescens) i od njih dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90, 0712 90, 2004 90 i 2005 91,

japanska kraljevska paprat (Osmunda japonica) i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90,

koshiabura (izdanak biljke Eleuterococcus sciadophylloides) i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90;

(d)

proizvodi podrijetlom iz prefektura Yamanashi, Shizuoka ili Niigata:

gljive i od njih dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 51, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59, 0712 31, 0712 32, 0712 33, 0712 39, 2003 10, 2003 90 i 2005 99 80,

koshiabura (izdanak biljke Eleuterococcus sciadophylloides) i od nje dobiveni proizvodi razvrstani u oznake KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 i 0712 90;

(e)

složeni proizvodi koji sadržavaju više od 50 % proizvoda navedenih u točkama od (a) do (d) ovoga Priloga.


PRILOG III.

Izjava za uvoz u Uniju

…(Proizvod i zemlja podrijetla)

Identifikacijska oznaka serijeBroj izjave

U skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2016/6 o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslane iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima

(ovlašteni predstavnik iz članka 6. stavaka 2. i 3. Provedbene uredbe (EU) 2016/6)

IZJAVLJUJE da su … …(proizvodi iz članka 5. stavka 1. Provedbene uredbe (EU) 2016/6) iz ove pošiljke koja se sastoji od: … …(opis pošiljke, proizvoda, broj i vrsta pakiranja, bruto ili neto masa) koje je u …(mjesto utovara) dana …(datum utovara) utovario …(naziv prijevoznika) upućeni u …(odredišno mjesto i država) i dolaze iz pogona … …(naziv i adresa objekta)

u skladu s važećim zakonodavstvom u Japanu u pogledu najvećih dopuštenih razina za zbroj cezija-134 i cezija-137.

IZJAVLJUJE da se pošiljka odnosi na:

gljive, ribu i proizvode ribarstva, rižu, soju, (japanske) Kaki jabuke, japanski ili veliki lopuh (fuki), biljku Aralia spp., bambusove izdanke, orlovu paprat, japansku kraljevsku paprat, nojevu paprat i koshiaburu ili od njih dobiven proizvod ili složenu hranu za životinje ili hranu koja sadržava više od 50 % tih proizvoda koji su ubrani i/ili prerađeni prije 11. ožujka 2011.;

gljive, ribu i proizvode ribarstva, rižu, soju, (japanske) Kaki jabuke, japanski ili veliki lopuh (fuki), biljku Aralia spp., bambusove izdanke, orlovu paprat, japansku kraljevsku paprat, nojevu paprat i koshiaburu ili od njih dobiven proizvod ili složenu hranu za životinje ili hranu koja sadržava više od 50 % tih proizvoda koji nisu podrijetlom ili poslani iz jedne od prefektura nabrojanih u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2016/6 za koje se zahtijeva uzorkovanje i analiza tog proizvoda;

gljive, ribu i proizvode ribarstva, rižu, soju, (japanske) Kaki jabuke, japanski ili veliki lopuh (fuki), biljku Aralia spp., bambusove izdanke, orlovu paprat, japansku kraljevsku paprat, nojevu paprat i koshiaburu ili od njih dobiven proizvod ili složenu hranu za životinje ili hranu koja sadržava više od 50 % tih proizvoda, koji se otpremaju iz, ali ne potječu iz jedne od prefektura navedenih u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2016/6 za koje se zahtijeva uzorkovanje i analiza tog proizvoda i nisu bili izloženi radioaktivnosti tijekom prolaska;

gljive, ribu i proizvode ribarstva, rižu, soju, (japanske) Kaki jabuke, japanski ili veliki lopuh (fuki), biljku Aralia spp., bambusove izdanke, orlovu paprat, japansku kraljevsku paprat, nojevu paprat i koshiaburu ili od njih dobiven proizvod ili složenu hranu za životinje ili hranu koja sadržava više od 50 % tih proizvoda, koji potječu iz jedne od prefektura nabrojanih u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2016/6 za koje se zahtijeva uzorkovanje i analiza tog proizvoda, te koji su uzorkovani dana …(datum), te podvrgnuti laboratorijskoj analizi dana …(datum) u …(naziv laboratorija), radi utvrđivanja razine radionuklida, cezija-134 i cezija-137. Analitičko izvješće nalazi se u privitku;

gljive, ribu i proizvode ribarstva, rižu, soju, (japanske) Kaki jabuke, japanski ili veliki lopuh (fuki), biljku Aralia spp., bambusove izdanke, orlovu paprat, japansku kraljevsku paprat, nojevu paprat i koshiaburu ili od njih dobiven proizvod ili složenu hranu ili hranu koja sadržava više od 50 % tih proizvoda kao sastojak ili sastojke nepoznatog podrijetla koji su uzorkovani dana …(datum) i ispitani laboratorijskom analizom dana …(datum) u …(naziv laboratorija), radi utvrđivanja razine radionuklida, cezija-134 i cezija-137. Analitičko izvješće nalazi se u privitku.

Sastavljeno u …dana …

Pečat i potpis ovlaštenog predstavnika iz članka 6. stavka 2. ili 3. Provedbene uredbe (EU) 2016/6