7.12.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 328/72


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1273/2013

оd 6. prosinca 2013.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 454/2011. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost u vezi s podsustavom „telematske aplikacije za putnički promet” transeuropskog željezničkog sustava

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o interoperabilnosti željezničkog sustava unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 6. stavak 1.,

budući da:

(1)

Člankom 7. Uredbe Komisije (EU) br. 454/2011 od 5. svibnja 2011. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost u vezi s podsustavom „telematske aplikacije za putnički promet” transeuropskog željezničkog sustava (2) (u daljnjem tekstu „TAP-TSI”) zahtjeva se izmjena Uredbe uzimajući u obzir rezultate prve faze kako je opisano u Prilogu I. odjeljku 7.2. TAP-TSI-ja.

(2)

Prilogom I. odjeljkom 7.2.2.2. TAP-TSI-ja predviđa se da Europska agencija za željeznice (u daljnjem tekstu „ERA”) mora ocijeniti krajnje rezultate koje izrađuju sudionici u obliku IT specifikacija, plan upravljanja i glavni plan radi utvrđivanja jesu li ostvareni ciljevi iz prve faze.

(3)

Komisija je od Europske agencije za željeznice primila preporuku ERA/REC/09-2012/INT od 31. listopada 2012. koja sadržava određeni broj nacrta izmjena TAP-TSI-ja.

(4)

Upravljački odbor osnovan u skladu s odjeljkom 7.2.1. TAP-TSI-ja raspravljao je o preporuci ERA-e te posebice o pravnom statusu krajnjih rezultata iz prve faze. Odlučeno je o promjeni statusa nekih IT specifikacija u upute o primjeni.

(5)

Uredbu (EU) br. 454/2011 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog u skladu s člankom 29. stavkom 1. Direktive 2008/57/EZ,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EU) br. 454/2011 mijenja se kako slijedi:

(a)

članak 4. zamjenjuje se sljedećom odredbom:

„Članak 4.

Željeznički prijevoznici, upravitelji infrastrukture, upravitelji kolodvora, prodavači voznih karata i Agencija podržavaju radove druge faze kako je navedeno u Prilogu I. odjeljku 7.3. pružajući funkcionalne i tehničke podatke i stručno znanje.”;

(b)

članak 5. zamjenjuje se sljedećom odredbom:

„Članak 5.

Predstavnička tijela iz željezničkog sektora koja djeluju na europskoj razini kako je određeno u članku 3. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 881/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (3) zajedno s predstavnikom prodavača voznih karata i predstavnikom europskih putnika, podrobnije razvija podsustav „telematske aplikacije za putnički promet” kako je naveden u Prilogu I. odjeljku 7.3. Krajnje rezultate iz prve faze (upute o primjeni, arhitektura, plan upravljanja i glavni plan) Europska agencija za željeznice objavljuje na svojoj internetskoj stranici.

(3)  SL L 164, 30.4.2004., str. 1.”;"

(c)

članak 6. zamjenjuje se sljedećom odredbom:

„Članak 6.

Države članice osiguravaju da su željeznički prijevoznici, upravitelji infrastrukture, upravitelji kolodvora i prodavači voznih karata obaviješteni o ovoj Uredbi te oni određuju nacionalna kontaktna mjesta (NCP) za praćenje njezine provedbe. Uloga NCP-ova opisana je u Prilogu VI.”;

(d)

članak 7. zamjenjuje se sljedećom odredbom:

„Članak 7.

1.   Ova se Uredba izmjenjuje uzimajući u obzir rezultate druge faze kako je navedeno u Prilogu I. odjeljku 7.3.

2.   Europska agencija za željeznice izmjenjuje tehnički dokument B.60 (Arhitektura) uzimajući u obzir rezultate prve faze i primjenjujući postupak iz članka 3.”

Članak 2.

Prilozi Uredbi (EU) br. 454/2011. izmjenjuje se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. prosinca 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 191, 18.7.2008., str. 1.

(2)  SL L 123, 12.5.2011., str. 11.


PRILOG

Prilozi Uredbi (EU) br. 454/2011 mijenjaju se kako slijedi:

1.

Prilog I. mijenja se kako slijedi:

(a)

odjeljak 4.2.1. treba zamijeniti sljedećim tekstom:

„4.2.1.   Razmjena podataka o voznim redovima

Ovim osnovnim parametrom određuje se kako željeznički prijevoznik provodi razmjenu podataka o voznim redovima.

Ovim osnovnim parametrom osigurava se objavljivanje voznih redova koji sadržavaju podatkovne elemente određene dalje u tekstu.

Ovim osnovnim parametrom osigurava se također da svaki željeznički prijevoznik pripremi točan i ažuran vozni red.

Odredbe ovog osnovnog parametra primjenjuju se na putnički promet željezničkog prijevoznika.

Ovaj osnovni parametar slijedi sljedeći postupak:”;

(b)

odjeljak 4.2.2. treba zamijeniti sljedećim tekstom:

„4.2.2.   Izmjena podataka o tarifama

Ovim osnovnim parametrom određuje se način izmjene podataka o tarifama između prijevoznika.

Ovim osnovnim parametrom osigurava se objavljivanje podataka o tarifama obliku opisanom u nastavku.

Odredbe ovog osnovnog parametra primjenjuju se u pogledu svih putničkih tarifa željezničkog prijevoznika za domaću, međunarodnu i inozemnu prodaju.

Ovim osnovnim parametrom nalažu se sljedeći postupci:”;

(c)

odjeljak 4.2.2.1. treba zamijeniti sljedećim tekstom:

„4.2.2.1.   Željeznički prijevoznik stavlja svoje vlastite tarife na raspolaganje drugim željezničkim prijevoznicima, ovlaštenim javnim tijelima i trećim osobama.

Ne dovodeći u pitanje prava putnika te na temelju ugovora o distribuciji, svi željeznički prijevoznici stavljaju na raspolaganje svoje vlastite tarife (uključujući cjenike) tako da osiguraju pristup željezničkim prijevoznicima koje su ovlastili za prodaju, trećim osobama koje su ovlastili za prodaju te ovlaštenim javnim tijelima. Željeznički prijevoznik osigurava da su podaci o tarifama točni i ažurirani. Ako željeznički prijevoznik pruža uslugu prijevoza zajedno s drugim prijevoznicima, željeznički prijevoznik osigurava, zajedno s drugim zajedničkim prijevoznicima, da su podaci o tarifama točni i ažurirani.

Glavni sadržaj podataka o tarifama namijenjenima za međunarodnu i inozemnu prodaju definiran je u Prilogu IV.

Podaci o tarifama namijenjenima za međunarodnu ili inozemnu prodaju stavljaju se na raspolaganje najmanje onoliko unaprijed koliko je propisano u Prilogu IV.

Gore navedeni postupak i informacije koje se koriste za njega moraju biti u skladu s podacima vezanima uz tarife namijenjene za međunarodnu i inozemnu prodaju s tehničkim dokumentom/dokumentima:

B.1 (vidjeti Prilog III.),

B.2 (vidjeti Prilog III.),

B.3 (vidjeti Prilog III.).

Gore naveden postupak i podaci koji se koriste za njega u pogledu podataka o tarifama namijenjenima za domaću prodaju moraju biti usklađeni s tehničkim dokumentima koje izrađuje Agencija (vidjeti Prilog II.).”;

(d)

u odjeljku 4.2.6. briše se sljedeća rečenica:

„Odredba ovog osnovnog parametra vezano uz elektronički zahtjev/potvrdu primjenjuje se ako postoji sporazum između strana koje podnose zahtjev i onih kojima se isti upućuje.”;

(e)

u odjeljku 4.2.6.1. rečenica:

„Ta internetska stranica mora biti usklađena sa smjernicama za internetski sadržaj kojima se uzimaju u obzir potrebe osoba sa slušnim i/ili vidnim oštećenjima.”

zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„Ta internetska stranica mora biti dostupna osobama s poteškoćama.”;

(f)

odjeljak 4.2.6.2. zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„4.2.6.2.   Ako se željeznički prijevoznik ili prodavač voznih karata koristi IT komunikacijom za namjenu slanja zahtjeva za dostupnost/rezervaciju pomoći za osobe sa smanjenom pokretljivošću, takvi zahtjevi moraju biti sukladni s odgovarajućim odredbama.

Distribucijski sustav koji zahtijeva uslugu, šalje sustavu zahtjeve za raspoloživost/rezervaciju određenog vlaka za navedenu vrstu pomoći.

Glavne vrste zahtjeva su:

upiti u vezi s raspoloživosti,

zahtjev za rezervaciju,

zahtjev za djelomično poništenje,

zahtjev za potpuno poništenje.

Ovaj se postupak provodi nakon prijenosa zahtjeva korisnika u sustav željezničkog prijevoznika ili prodavača voznih karata.

Podatkovni elementi i sadržaj informacija poruke koja se koristi za ispunjavanje obveza moraju biti usklađeni:

bilo s elementima određenima u tehničkom dokumentu B.10 (vidjeti Prilog III.), u kojem slučaju sustavi na koje je zahtjev naslovljen moraju biti u stanju razumjeti zahtjev i odgovoriti na njega,

ili na drugi način određenim normama, u kojem slučaju sustavi na koje je zahtjev naslovljen moraju biti u stanju razumjeti zahtjev i odgovoriti na njega.”;

(g)

Prilog I. odjeljak 7.2.3. zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„7.2.3.   Podloge koje se moraju dostaviti

Krajnji rezultati iz prve faze uključuju sljedeće:

1.

upute o primjeni kojima se opisuju funkcionalne i tehničke specifikacije te specifikacije učinkovitosti, s njima povezane podatke, zahtjeve sučelja, zahtjeve vezane uz sigurnost i kvalitetu;

2.

nacrt opće arhitekture sustava;

3.

glavni plan uključujući:

određivanje aktivnosti potrebnih za provedbu sustava,

migracijski plan koji uključuje niz faza koje vode do konkretnih i provjerljivih međurezultata i koji opisuje put od postojećih informacijskih i komunikacijskih sustava sudionika do ciljnog sustava,

podrobni plan ključnih točaka,

ocjenjivanje rizika ključnih faza glavnog plana,

procjenu ukupnih troškova za vrijeme trajanja cijelog životnog vijeka (LCC) za uvođenje i upravljanje sustavom, zajedno s naknadnim investicijskim planom i odgovarajućom analizom troškova i koristi.

4.

krajnji rezultat o upravljanju uključuje prepoznavanje odgovarajućih upravljačkih struktura, metoda i postupaka za pružanje podrške razvoju i provjeri sustava i naknadno njegovog uvođenja i djelovanja na terenu tijekom njegova životnog vijeka (uključujući upravljanje sporovima između strana uključenih strana u skladu s odredbama ovog TSI-ja).”;

(h)

Prilog I. odjeljak 7.3. zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„7.3.   Faza 2. - Razvoj

Svi predmetni sudionici moraju razvijati sustav u skladu s odredbama krajnjih rezultata iz prve faze kako slijedi:

(a)

Upravljanje projektom

Strukturu upravljanja kako je opisana u tehničkom dokumentu B.61 (vidjeti Prilog V.) postupno provode sudionici kako bi se jamčio odgovarajući razvoj sustava.

Uloge i odgovornosti svih sudionika razvijaju se u skladu s provedbom nove strukture upravljanja kako je opisana u tehničkom dokumentu B.61.

Upravljački će se odbor osnovan tijekom prve faze zadržati u drugoj fazi do potpune operativnosti strukture upravljanja opisane u tehničkom dokumentu B.61. Njegov će se poslovnik ažurirati kako bi se u obzir uzela njegova nova uloga praćenja provedbe nove strukture upravljanja, arhitekture razvijene u prvoj fazi i razvoja sustava koji provode pojedinačna poduzeća posebno uzimajući u obzir pridržavanje uputa za primjenu koje objavljuje i održava ERA. Prije proglašavanja kraja druge faze upravljački odbor izdaje mišljenje o pravnom statusu uputa o primjeni i vlasništvu nad njima.

Potpuna usklađenost s tehničkim dokumentom B.61 smatrat će se pretpostavkom sukladnosti nove strukture upravljanja sa zahtjevima ove Uredbe. Međutim, zbog prirode dokumenta i trajne potrebe usklađivanja strukture upravljanja sa stvarnim potrebama tržišta, svako odstupanje od njegovih odredaba mora se odmah prijaviti upravljačkom odboru koji ocjenjuje odstupanje i odlučuje treba li se tehnički dokument i/ili njegov pravni status promijeniti na kraju druge faze.

(b)

Glavni plan

Svi predmetni sudionici međusobno surađuju i provode sustav u skladu s glavnim planom kako je naveden u tehničkom dokumentu ERA-e B.62 (vidjeti Prilog V.) kako bi se jamčio odgovarajući razvoj sustava.

(c)

Razvoj sustava

Svi predmetni sudionici međusobno surađuju i oblikuju prodajnu arhitekturu sustava u skladu s odredbama o arhitekturi kako je opisano u tehničkom dokumentu ERA-e B.60 (vidjeti Prilog V.).

Svi predmetni sudionici međusobno surađuju i oblikuju sustav i njegove dijelove kako bi bio što je moguće više u skladu s uputama o primjeni kako je opisano u tehničkim dokumentima:

 

B.50 (vidjeti Prilog III.);

 

B.51 (vidjeti Prilog III.);

 

B.52 (vidjeti Prilog III.);

 

B.53 (vidjeti Prilog III.);

 

B.54 (vidjeti Prilog III.);

 

B.55 (vidjeti Prilog III.);

 

B.56 (vidjeti Prilog III.).

Potpuna usklađenost s tim tehničkim dokumentima smatrat će se pretpostavkom sukladnosti sustava s tehničkim zahtjevima ove Uredbe. Svako odstupanje od uputa o primjeni mora se prijaviti upravljačkom odboru koji ga ocjenjuje u okviru svoje uloge opisane u stavku a). S obzirom na to da upute o primjeni B.50 do B.56 iz Priloga III. nisu obvezne specifikacije, ne podliježu upravljanju nadzorom izmjena.”

2.

Prilog III. zamjenjuje se sljedećim Prilogom III.:

„PRILOG III.

Popis tehničkih dokumenata

Referenca

Oznaka

B.1 (V1.1.1)

Računalna izrada i razmjena podataka o tarifama namijenjenima za međunarodnu ili inozemnu prodaju – vozne karte NRT

B.2 (V1.1)

Računalna izrada i razmjena podataka o tarifama namijenjenima za međunarodnu i inozemnu prodaju – integrirane vozne karte s rezervacijom (IRT)

B.3 (V1.1)

Računalna izrada i razmjena podataka namijenjenih za međunarodnu ili inozemnu prodaju – posebne ponude

B.4 (V1.1.1)

Upute za provedbu za Edifact poruke koje obuhvaćaju razmjenu podataka iz voznih redova

B.5 (V1.1)

Elektronička rezervacija mjesta/sjedala i elektronička izrada putnih isprava – razmjena poruka

B.6 (V1.1)

Elektronička rezervacija mjesta/sjedala i elektronička izrada prijevoznih dokumenata (norme RCT2)

B.7 (V1.1.1)

Međunarodna željeznička vozna karta za ispis kod kuće

B.8 (V1.1)

Standardne brojčane oznake za željezničke prijevoznike, upravitelje infrastrukture i druga poduzeća uključena u lance željezničkog prijevoza

B.9 (V1.1)

Standardne brojčane oznake za lokacije

B.10 (V1.1)

Elektronička rezervacija pomoći za osobe sa smanjenom pokretljivošću – razmjena poruka

B.30 (V1.1)

Shema – katalog poruka/skupova podataka potrebnih za komunikaciju TSI TAP-a između željezničkog prijevoznika i upravitelja infrastrukture

B.50 (V1.0)

Upute za primjenu voznog reda

B.51 (V1.0)

Upute za primjenu tarifa

B.52 (V1.0)

Upute za primjenu rezervacije

B.53 (V1.0)

Upute za primjenu izravnog ispunjivanja

B.54 (V1.0)

Upute za primjenu neizravnog ispunjivanja

B.55 (V1.0)

Upute za primjenu pomoći osobama sa smanjenom pokretljivošću

B.56 (V1.0)

Upute za primjenu komunikacije između željezničkog prijevoznika i upravitelja infrastrukture”

3.

Tekst Priloga IV. odjeljka C.1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„C.1.   Tarife NRT

Glavni sadržaj podataka vezanih uz tarife NRT čine:

serije,

proizvodi,

usluge,

oznake prijevoznika,

cjenici,

popis kolodvora.

Tarife NRT objavljuju se unaprijed prema prodajnim uvjetima.”

4.

Dodaje se sljedeći Prilog V.:

„PRILOG V.

Popis tehničkih dokumenata za prodajnu arhitekturu, plan upravljanja i glavni plan

Referenca

Oznaka

B.60 (V1.0)

Prodajna arhitektura TAP-a

B.61 (V1.0)

Upravljanje TAP-a

B.62 (V1.0)

Glavni plan TAP-a”

5.

Dodaje se sljedeći Prilog VI.:

„PRILOG VI.

Zadaci koje preuzima nacionalno kontaktno mjesto TAF-a/TAP-a

1.

Djelovati kao kontakt između ERA-e, upravljačkog odbora TAF-a/TAP-a i sudionika željezničkog sektora (upravitelji infrastrukture, željeznički prijevoznici, vlasnici vagona, upravitelji željezničkih kolodvora, prodavači voznih karata i povezane udruge) u državi članici kako bi se osiguralo da su sudionici uključeni u TAF i TAP te da su upoznati s općenitim napretkom i odlukama upravljačkog odbora.

2.

Upravljački odbor TAP-a/TAP-a obavijestiti o pitanjima sudionika željezničkog sektora u državama članicama i koja izazivaju njihovu zabrinutost preko supredsjednikâ pod uvjetom da su zabrinutosti poznate i da postoji želja da ih se iznese.

3.

Povezati se s članovima Odbora za interoperabilnost i sigurnost željeznice (RISC) država članica kako bi osigurali da su obaviješteni o nacionalnim pitanjima u vezi s TAF-om/TAP-om prije svakog sastanka Odbora te da se odluke koje Odbor donese i koje su u vezi s TAF-om/TAP-om na odgovarajući način prenesu dotičnim sudionicima željezničkog sektora.

4.

Država članica osigurava da se stupilo u kontakt sa svim ovlaštenim željezničkim prijevoznicima i ostalim željezničkim sudionicima (upravitelji infrastrukture, željeznički prijevoznici, vlasnici vagona, upravitelji željezničkih kolodvora, prodavači voznih karata), da su primili detalje o NCP-u te da im je savjetovano da stupe u kontakt s NCP-om ako već ne postoji ranije uspostavljen kontakt.

5.

Pod uvjetom da su sudionici željezničkog sektora u državi članici poznati, upoznati ih s njihovim obvezama sukladno odredbama TAF-a i TAP-a te da moraju ispunjavati te obveze.

6.

Surađivati s državom članicom kako bi osigurali da je imenovan subjekt odgovoran za popunjavanje središnje referentne domene primarnim kodovima za lokacije. Identitet imenovanog subjekta prijavljuje se Glavnoj upravi za mobilnost i promet radi odgovarajuće distribucije.

7.

Olakšati razmjenu informacija između sudionika željezničkog sektora države članice (upravitelji infrastrukture, željeznički prijevoznici, vlasnici vagona, upravitelji željezničkih kolodvora, prodavači voznih karata i povezane udruge) u državi članici.”