11/Sv. 118

HR

Službeni list Europske unije

47


32011R0969


L 254/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 969/2011

od 29. rujna 2011.

o pokretanju revizije Provedbene uredbe Vijeća (EU) br. 400/2010 (o proširenju antidampinške pristojbe uvedene Uredbom (EZ) br. 1858/2005 o uvozu čelične užadi i kabela podrijetlom, između ostalog, iz Narodne Republike Kine na uvoz čelične užadi i kabela poslanih iz Republike Koreje, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Republike Koreje ili ne) za potrebe utvrđivanja mogućnosti dodjele izuzeća od tih mjera jednom korejskom izvozniku, stavljanju antidampinške pristojbe u pogledu uvoza od tog izvoznika izvan snage i uvjetovanju uvoza tog izvoznika evidentiranjem

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) (osnovna Uredba), a posebno njezin članak 11. stavak 4., članak 13. stavak 4. i članak 14. stavak 5.,

nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,

budući da:

A.   POSTOJEĆE MJERE

(1)

Vijeće je Uredbom (EZ) 1858/2005 (2) uvelo antidampinške mjere na čeličnu užad i kabele podrijetlom, između ostalog, iz Narodne Republike Kine (početne mjere). Vijeće je Uredbom (EZ) br. 400/2010 (3) proširilo te mjere na čeličnu užad i kabele poslane iz Republike Koreje (proširene mjere), izuzev uvoza koji su poslala određena posebno navedena trgovačka društva.

(2)

Komisija je u studenom 2010. objavila obavijest o pokretanju postupka (4) revizije nakon isteka antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz čelične užadi i kabela podrijetlom, između ostalog, iz Narodne Republike Kine. Mjere ostaju na snazi do dovršetka revizije ispitnog postupka nakon isteka mjera.

B.   ZAHTJEV ZA REVIZIJU

(3)

Komisija je primila zahtjev za izuzeće prema članku 11. stavku 4. i članku 13. stavku 4. osnovne antidampinške Uredbe od antidampinških mjera proširenih na uvoz čelične užadi i kabela poslanih iz Republike Koreje. Zahtjev je uložio SEIL Wire and Cable (podnositelj zahtjeva), proizvođač iz Republike Koreje (dotična zemlja).

C.   PROIZVOD

(4)

Proizvod na koji se ispitni postupak odnosi su čelična užad i kablovi, uključujući sukanu užad s bravom, s izuzetkom užadi i kablova od nehrđajućeg čelika, s najvećim presjekom većim od 3 mm, poslani iz Republike Koreje (dotični proizvod), koji su trenutačno obuhvaćeni oznakama KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 i ex 7312 10 98.

D.   PRAVNI RAZLOZI ZA REVIZIJU

(5)

Podnositelj zahtjeva tvrdi da nije izvozio dotični proizvod u Europsku uniju tijekom razdoblja ispitnog postupka korištenog u ispitnom postupku koji je doveo do proširenih mjera, tj. od 1. srpnja 2008. do 30. lipnja 2009.

(6)

Nadalje, podnositelj zahtjeva tvrdi da nije povezan s proizvođačima izvoznicima koji podliježu mjerama i da nije izbjegavao mjere koje se primjenjuju na određenu čeličnu užad i kabele kineskog podrijetla.

(7)

Podnositelj zahtjeva, nadalje, tvrdi da je počeo izvoziti dotični proizvod u Uniju nakon isteka razdoblja ispitnog postupka korištenog u ispitnom postupku koji je doveo do proširenih mjera.

E.   POSTUPAK

(8)

Proizvođači iz Unije, za koje se zna da se to na njih odnosi, obaviješteni su o gore navedenom zahtjevu i pružena im je mogućnost komentiranja.

(9)

Nakon ispitivanja raspoloživih dokaza, Komisija zaključuje da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje ispitnog postupka prema članku 11. stavku 4. i članku 13. stavku 4. osnovne antidampinške Uredbe za potrebe utvrđivanje mogućnosti dodjeljivanje izuzeća od proširenih mjera podnositelju zahtjeva.

(a)   Upitnici

Kako bi dobila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će poslati upitnik podnositelju zahtjeva.

(b)   Prikupljanje podataka i održavanje rasprava

Sve zainteresirane stranke ovime se pozivaju da izraze svoje stavove u pisanom obliku i dostave odgovarajuće dokaze. Nadalje, Komisija može saslušati zainteresirane stranke, pod uvjetom da dostave zahtjev u pisanom obliku i da pokažu posebne razloge zašto ih treba saslušati.

F.   STAVLJANJE IZVAN SNAGE ANTIDAMPINŠKE PRISTOJBE NA SNAZI I EVIDENCIJA UVOZA

(10)

Prema članku 11. stavku 4. osnovne Uredbe, antidampinšku pristojbu na snazi treba staviti izvan snage u pogledu uvoza dotičnog proizvoda koji podnositelj zahtjeva proizvodi i prodaje za izvoz u Europsku uniju.

(11)

U isto vrijeme, takav uvoz treba uvjetovati evidentiranjem u skladu s člankom 14. stavkom 5. osnovne antidampinške Uredbe, kako bi se osiguralo da se, ako ispitivanje dovede do nalaza o izbjegavanju mjera u pogledu podnositelja zahtjeva, antidampinške pristojbe mogu naplatiti retroaktivno od datuma pokretanja ovog ispitivanja. Iznos mogućih budućih obveza podnositelja zahtjeva ne može se procijeniti u ovoj fazi postupka.

G.   ROKOVI

(12)

U svrhu dobrog upravljanja, trebaju se navesti rokovi u kojima:

zainteresirane stranke mogu se same javiti Komisiji, predstaviti svoje stavove u pisanom obliku i dostaviti odgovore na upitnik naveden u uvodnoj izjavi 9. točki (a) ove Uredbe ili bilo koje druge podatke koje treba uzeti u obzir tijekom ispitnog postupka,

zainteresirane stranke mogu dostaviti pisani zahtjev za raspravu pred Komisijom.

H.   NESURADNJA

(13)

U slučajevima u kojima zainteresirana stranka odbije pristup ili ne pruža potrebne podatke u rokovima, ili ako znatno ometa ispitni postupak, nalazi, pozitivni ili negativni, mogu se donijeti na temelju raspoloživih podataka u skladu s člankom 18. osnovne antidampinške Uredbe.

(14)

Ako se utvrdi da je bilo koja zainteresirana stranka dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, podaci se zanemaruju, a mogu se koristiti raspoloživi podaci u skladu s člankom 18. osnovne antidampinške Uredbe. Ako zainteresirana stranka ne surađuje ili surađuje samo djelomično tako da se nalazi temelje na raspoloživim činjenicama u skladu s člankom 18. osnovne antidampinške Uredbe, rezultat može biti manje povoljan za stranku nego da je surađivala.

I.   OBRADA OSOBNIH PODATAKA

(15)

Napominje se da će se svi osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađivati u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (5).

J.   SLUŽBENIK ZA SASLUŠANJE

(16)

Napominje se i da, ako smatraju da nailaze na poteškoće u ostvarivanju svojih prava na obranu, zainteresirane stranke mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje Opće uprave za trgovinu. Ta osoba nastupa kao posrednik između zainteresiranih stranaka i službi Komisije i, kada je potrebno, obavlja posredovanje u postupovnim stvarima koje utječu na zaštitu njihovih interesa u ovom postupku, posebno vezano za pitanja pristupa spisu, povjerljivosti, produljenja rokova i postupanja s pisanim i/ili usmenim izražavanjima stavova.

(17)

Za dodatne informacije i kontaktne podatke, zainteresirane stranke mogu posjetiti mrežne stranice službenika za saslušanje na mrežnom portalu Opće uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pokreće se revizija Provedbene uredbe Vijeća (EU) br. 400/2010 prema članku 11. stavku 4. i članku 13. stavku 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 kako bi se utvrdilo treba li uvoz određene čelične užadi i kabela, uključujući sukanu užad s bravom, s izuzetkom užadi i kablova od nehrđajućeg čelika, s najvećim presjekom većim od 3 mm, trenutačno obuhvaćene oznakama KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 i ex 7312 10 98 (oznake TARIC 7312108113, 7312108313, 7312108513, 7312108913 i 7312109813), poslanih iz Republike Koreje koje proizvodi SEIL Wire and Cable (dodatna oznaka TARIC A994), uvjetovati antidampinškom pristojbom uvedenom Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 400/2010.

Članak 2.

Antidampinška pristojba uvedena Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 400/2010 stavlja se izvan snage u pogledu uvoza utvrđenog u članku 1. ove Uredbe.

Članak 3.

Carinska tijela se upućuju, prema članku 14. stavku 5. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009, da poduzmu odgovarajuće korake kako bi evidentirala uvoz utvrđen u članku 1. ove Uredbe. Evidencija prestaje važiti devet mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 4.

1.   Ako zainteresirane stranke žele da se njihove izjave uzmu u obzir tijekom ispitnog postupka, moraju se javiti Komisiji, predstaviti svoje stavove u pisanom obliku i dostaviti odgovore na upitnik naveden u uvodnoj izjavi 9. točki (a) ove Uredbe ili bilo koje druge podatke u roku od 37 dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe, osim ako je utvrđeno drukčije. Upozorava se na činjenicu da korištenje većine postupovnih prava određenih u Uredbi Vijeća (EZ) br. 1225/2009 ovisi o javljanju stranke u gore navedenom razdoblju.

Zainteresirane stranke, također, mogu zatražiti raspravu pred Komisijom u istom roku od 37 dana.

2.   Svi dopisi u pisanom obliku, uključujući podatke koji se traže u ovoj Uredbi, odgovori na upitnik i korespondencija koju zainteresirane stranke dostave u povjerljivosti, označavaju se oznakom „Ograničeno” (6).

Zainteresirane stranke koje dostave podatke s oznakom „Ograničeno” moraju dostaviti i sažetke tih podataka koji nisu povjerljivi prema članku 19. stavku 2. osnovne Uredbe, koji će sadržavati oznaku „Za pregled zainteresiranim strankama”. Ti sažeci trebaju biti dostatno detaljni kako bi omogućili objektivno razumijevanje suštine podataka dostavljenih kao povjerljivih. Ako zainteresirana stranka koja dostavlja povjerljive podatke ne podnese njihov sažetak koji nije povjerljive prirode u zatraženom obliku i kvaliteti, takvi povjerljivi podaci mogu se zanemariti.

Za ovaj ispitni postupak, Komisija će koristiti sustav elektronskog upravljanja dokumentima. Zainteresirane stranke trebaju dostaviti sve podneske i zahtjeve u elektroničkom formatu (nepovjerljive podneske putem elektroničke pošte, povjerljive na CD-R-u/DVD-u) te moraju navesti naziv, adresu, adresu e-pošte, broj telefona i faksa zainteresirane stranke. Međutim, svaka punomoć, potpisana potvrda, i njezina dopuna, koja se šalje uz odgovore na upitnik, dostavlja se na papiru, tj. poštom ili osobno, na niže navedenu adresu. Prema članku 18. stavku 2. osnovne Uredbe, ako zainteresirana stranka ne može dostaviti svoje podneske i zahtjeve u elektroničkom formatu, mora bez odlaganja obavijestiti Komisiju. Za dodatne informacije o korespondenciji s Komisijom, zainteresirane stranke mogu konzultirati odgovarajuću mrežnu stranicu Opće uprave za trgovinu: http://ec. europa. eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/.

Adresa Komisije za korespondenciju:

Europska komisija

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Bruxelles

BELGIJA

Faks +32 22956505

E-pošta: TRADE-STEEL-ROPE-DUMPING@EC.EUROPA.EU

Članak 5.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. rujna 2011.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 51.

(2)  SL L 299, 16.11.2005., str. 1.

(3)  SL L 117, 11.5.2010., str. 1.

(4)  SL C 309, 13.11.2010., str. 6.

(5)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.

(6)  Dokument s oznakom „Ograničeno” je dokument koji se smatra povjerljivim prema članku 19. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.) i članku 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu). Zaštićen je prema članku 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).