04/Sv. 002 |
HR |
Službeni list Europske unije |
6 |
31996R2406
L 334/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
26.11.1996. |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 2406/96
od 26. studenoga 1996.
o određivanju zajedničkih tržišnih standarda za neke proizvode ribarstva
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3759/92 od 17. prosinca 1992. o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture (1), a posebno njezin članak 2. stavak 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da su zajednički tržišni standardi za neke vrste ribe predviđeni Uredbom (EEZ) br. 103/76 (2) i za neke vrste rakova Uredbom (EEZ) br. 104/86 (3); budući da sada treba u znatnoj mjeri izmijeniti te Uredbe kako bi odražavale tržišni razvoj i promjene u trgovinskim praksama; budući da je stoga potrebno u cijelosti revidirati te odredbe jedinstvenim pravnim instrumentom kako bi se osiguralo da budu jasne i da se pravilno primjenjuju; budući da bi Uredbe (EEZ) br. 103/76 i (EEZ) br. 104/76 trebalo stoga zamijeniti;
budući da je osnovni cilj zajedničkih tržišnih standarda za proizvode ribarstva poboljšanje kvalitete proizvoda i time olakšavanje trgovanja u korist i proizvođača i potrošača; budući da su proizvodi ribarstva neprerađeni i prodaju se svježi ili rashlađeni, njihovu kvalitetu u znatnoj mjeri određuje njihova svježina koja se procjenjuje na temelju objektivnih kriterija organoleptičkim ispitivanjem; budući da se lotovi (serije) proizvoda ribarstva, da bi bile ujednačeno svježe, moraju sastojati od proizvoda iste vrste te potjecati samo s istog ribolovnog područja istog plovila;
budući da treba uspostaviti mali, ali odgovarajući broj kategorija svježine na temelju odgovarajućih ocjena za pojedine skupine proizvoda; budući da se s ciljem potpore kvalitetnih proizvoda najkasnije od 1. siječnja 2000. ne smije dopuštati da sve kategorije svježine budu prihvatljive za intervencijske mehanizme predviđene zajedničkom organizacijom tržišta;
budući da su zajednički tržišni standardi namijenjeni i utvrđivanju jedinstvenih trgovinskih obilježja dotičnih proizvoda na cijelom tržištu Zajednice kako bi se spriječili poremećaji u tržišnom nadmetanju i, drugo, kako bi se omogućila ujednačena primjena režima cijena zajedničke organizacije tržišta; budući da stoga treba zahtijevati da se proizvodi ribarstva razvrstavaju u kategorije veličine koje se određuju prema težini, ili u pojedinim slučajevima, prema veličini;
budući da se zajednički tržišni standardi primjenjuju kad se svi dotični proizvodi, podrijetlom iz Zajednice ili iz trećih zemalja, namijenjeni za prehranu ljudi prvi put prodaju na području Zajednice; budući da se standardi primjenjuju ne dovodeći u pitanje zdravstvene propise ili propise donesene kao dio mjera za očuvanje ribljeg fonda; budući da je posebno važno imati u vidu da u svakom slučaju važeće najmanje biološke veličine imaju prednost u odnosu na najmanje veličine koje za proizvode ribarstva propisuju zajednički tržišni standardi;
budući da primjena zajedničkih tržišnih standarda na proizvode koji dolaze iz trećih zemalja podrazumijeva da na ambalaži trebaju biti navedene dodatne informacije; budući da te informacije, međutim, ne treba navoditi ako proizvode unose u Zajednicu plovila koja plove pod zastavom treće zemlje pod istim uvjetima koji vrijede za ulove Zajednice;
budući da je s obzirom na uobičajenu praksu u većini država članica preporučljivo da se proizvodi ribarstva u industriji razvrstaju po svježini i po veličini; budući da radi ocjene svježine na temelju organoleptičkih kriterija treba donijeti odredbe o suradnji stručnjaka koje su u tu svrhu imenovale dotične trgovinske organizacije;
budući da radi uzajamnog obavješćivanja svaka država članica treba poslati drugim državama članicama i Komisiji popis imena i adresa dotičnih stručnjaka i trgovinskih organizacija,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
A. Opće odredbe
Članak 1.
1. Ovom se Uredbom utvrđuju zajednički tržišni standardi za neke proizvode ribarstva, kako je predviđeno člankom 2. Uredbe (EEZ) br. 3759/92, dalje u tekstu „Osnovna uredba”.
2. U smislu ove Uredbe:
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
3. |
|
Članak 2.
1. Proizvodi ribarstva, navedeni u članku 3., podrijetlom iz Zajednice ili trećih zemalja, mogu se stavljati na tržište samo ako ispunjavanju zahtjeve ove Uredbe.
2. Ova se Uredba, međutim, ne primjenjuje na male količine proizvoda koje priobalni ribari neposredno prodaju maloprodajnim trgovcima ili potrošačima.
3. Detaljna pravila za primjenu ovog članka donose se u skladu s postupcima predviđenim člankom 32. Osnovne uredbe.
Članak 3.
1. Zajednički tržišni standardi utvrđuju se za sljedeće proizvode:
(a) |
morske ribe uvrštene u tarifnu oznaku KN 0302:
|
(b) |
Rakovi uvršteni u tarifnu oznaku KN 0306, živi, svježi ili rashlađeni, ili kuhani na pari ili u vrućoj vodi:
|
(c) |
Glavonošci uvršteni u tarifnu oznaku KN 0307:
|
2. Tržišni standardi navedeni u stavku 1. obuhvaćaju:
(a) |
kategorije svježine; i |
(b) |
kategorije veličine. |
B. Kategorije svježine
Članak 4.
1. Kategorija svježine svake serije određuje se na temelju svježine proizvoda i određenih dodatnih zahtjeva.
Svježina se definira na temelju posebnog vrednovanja različitih tipova proizvoda navedenih u Prilogu I.
2. Na osnovi vrednovanja iz stavka 1. proizvodi iz članka 3. razvrstavaju se po serijama u jednu od sljedećih kategorija svježine:
(a) |
ekstra, A ili B za ribe, morske pse, glavonošce i škampe; |
(b) |
ekstra ili A za kozice. |
Međutim, živi se škampi razvrstavaju u kategoriju E.
3. Rakovice iz članka 3. ne podliježu posebnim standardima svježine.
Međutim, na tržište se mogu stavljati samo cijele rakovice, osim rakovica s vanjskim jajima ili s mekim oklopom.
Članak 5.
1. Svaka serija mora sadržavati proizvode jednakog stupnja svježine. Međutim, male serije ne trebaju biti ujednačene svježine; ako nisu ujednačene svježine upisuju se u najnižu kategoriju svježine zastupljenu u toj seriji.
2. Kategorija svježine mora biti označena jasnim i neizbrisivim slovima veličine najmanje 5 cm na etiketama pričvršćenim na seriju.
Članak 6.
1. Ako se serija riba, morskih pasa, glavonožaca i škampa, kako su navedeni u članku 3., uvrsti u kategoriju B, ta serija ne ispunjava uvjete za financijsku pomoć koja se dodjeljuje za povlačenje s tržišta, a koja je predviđena člancima 12., 12 (a), 14. i 15. Osnovne uredbe.
2. Ribe, morski psi, glavonošci i škampi u kategoriji svježine ‚ekstra’ ne smiju imati udubine, ozljede, mrlje ili znatne promjene boje.
3. Ribe, morski psi, glavonošci i škampi kategorije svježine A ne smiju imati mrlje, ili znatne promjene boje. Dopušta se samo manji udio s neznatnim udubinama i površinskim ozljedama.
4. Za ribe, morske pse, glavonošce i škampe iz kategorije svježine B dopušta se samo manji udio sa znatnim udubinama ili površinskim ozljedama. Na ribama ne smije biti mrlja ili znatne promjene boje.
5. Kad se proizvodi razvrstavaju prema kategoriji svježine, ne dovodeći u pitanje važeće zdravstvene propise, uzimaju se u obzir, ovisno o vrsti i prezentaciji proizvoda, vidljivi paraziti ili njihovi mogući učinci na kvalitetu proizvoda.
6. Detaljna pravila o primjeni ovog članka donose se, prema potrebi, u skladu s postupcima predviđenim člankom 32. Osnovne uredbe.
C. Kategorije veličine
Članak 7.
1. Proizvodi iz članka 3. sortiraju se prema težini ili broju jedinki u kilogramu. Kozice i rakovice razvrstavaju se u kategorije veličine prema širini oklopa.
2. Najmanje veličine predviđene ovom Uredom, u skladu s ljestvicom iz Priloga II., primjenjuju se ne dovodeći u pitanje najmanje dužine propisane:
— |
Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1866/86 od 12. lipnja 1986. o utvrđivanju određenih tehničkih mjera za očuvanje ribolovnih resursa u vodama Baltičkog mora, Malog i Velikog Belta i Öresunda (5) |
— |
Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3094/86 od 7. listopada 1986. o utvrđivanju određenih tehničkih mjera za očuvanje ribolovnih resursa (6), |
— |
Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1626/94 od 27. lipnja 1994. o utvrđivanju određenih tehničkih mjera za očuvanje ribolovnih resursa u Mediteranu (7). |
U svrhu kontrole od strane nadležnih tijela kod vrsta obuhvaćenih tržišnim standardima moraju se poštovati najmanje propisane biološke veličine, kako su navedene u Prilogu II.
Članak 8.
1. Serije se razvrstavaju u kategorije veličine u skladu s ljestvicom iz Priloga II.
2. Svaka serija mora sadržavati proizvode jednake veličine. Međutim, nije nužno da male serije sadrže proizvode jednake veličine; ako ne sadrži proizvode jednake veličine, serija se uvrštava u najnižu kategoriju veličine zastupljenu u toj seriji.
3. Kategorija veličine i prezentacija moraju biti označeni jasno vidljivim i neizbrisivim slovima veličine najmanje 5 cm na etiketama pričvršćenim na seriju.
Neto težina u kilogramima mora biti jasno i čitljivo označena na svakoj seriji. Kad se serije puštaju u prodaju u standardnim kutijama neto težina ne treba biti prikazana ako se pri vaganju prije puštanja u prodaju pokaže da sadržaj kutije odgovara predviđenom sadržaju iskazanom u kilogramima.
4. Detaljna pravila za primjenu ovog članka, a posebno u pogledu načina vaganja i određivanja odstupanja neto težine, bilo ispod ili iznad one težine koja je označena ili pretpostavljena, koja se dopušta za svaku seriju, donose se u skladu s postupkom predviđenim u članku 32. Osnovne uredbe.
Članak 9.
Pelagijske vrste mogu se razvrstati u različite kategorije svježine i veličine na temelju sustava uzorkovanja. Taj sustav mora osigurati da svježina i veličina proizvoda iz serije budu ujednačeni u najvećoj mogućoj mjeri.
Detaljna pravila za primjenu ovog članka, a posebno za određivanje broja uzoraka koji se uzimaju, težine ili obujma ribe u svakom uzorku i načini za ocjenu razvrstavanja i provjere težine serija ponuđenih za prodaju, donose se u skladu s postupkom predviđenim člankom 32. Osnove uredbe.
Članak 10.
Kako bi se osigurala lokalna ili regionalna opskrba kozicama i rakovicama nekih obalnih područja Zajednice, mogu se donijeti izuzeća od najmanjih veličina predviđenih za te proizvode u Prilogu II.
Dotična područja i odgovarajuće tržišne veličine određuju se u skladu s postupkom predviđenim člankom 32. Osnovne uredbe.
D. Proizvodi iz trećih zemalja
Članak 11.
1. Ne dovodeći u pitanje članak 2. stavak 1., proizvodi iz članka 3. koji se uvoze iz trećih zemalja mogu se stavljati na tržište samo ako su ponuđeni u ambalaži na kojoj su jasno i čitljivo navedene sljedeće informacije:
— |
zemlja podrijetla ispisana latiničnim slovima veličine najmanje 20 mm, |
— |
znanstveni i trgovački naziv proizvoda, |
— |
prezentacija, |
— |
kategorije svježine i veličine, |
— |
neto težina u kilogramima proizvoda sadržanih u ambalaži, |
— |
datum sortiranja i datum otpreme, |
— |
ime i adresa pošiljatelja. |
2. Međutim, proizvodi iz članka 3. koji se iskrcaju u luci Zajednice izravno s ribolovnog područja iz plovila koje plove pod zastavom treće zemlje i koji su namijenjeni za prodaju, podliježu istim odredbama koje se primjenjuju na ulove Zajednice, ne dovodeći u pitanje Uredbu (EZ) br. 1093/94 (8)
E. Završne odredbe
Članak 12.
1. Ribarska industrija razvrstava ribarske proizvode u kategorije svježine ekstra, A i B i u kategorije veličine, i to u suradnji sa stručnjacima koje u tu svrhu imenuju dotične trgovinske organizacije. Države članice provode kontrolu kako bi se osiguralo poštivanje odredbi ovog članka.
2. Ako se razvrstavanje ne provede u skladu s postupkom predviđenim stavkom 1., nadležna nacionalna tijela mogu sama provesti razvrstavanje.
Članak 13.
Svaka država članica mora najkasnije mjesec dana prije stupanja na snagu ove Uredbe dostaviti drugim državama članicama i Komisiji popis imena i adresa stručnjaka i trgovinskih organizacija iz članka 12. Ostale države članice i Komisiju treba obavijestiti o svim izmjenama tog popisa.
Članak 14.
Prije 31. prosinca 2001. Komisija podnosi Vijeću izvješće o rezultatima primjene članka 6. stavka 1. ove Uredbe, kojemu, prema potrebi, prilaže odgovarajuće prijedloge.
Članak 15.
Ovim se stavljaju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 103/76 i (EEZ) br. 104/76. Upućivanja na te uredbe smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.
Članak 16.
1. Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 1997.
2. Neovisno o stavku 1., odredbe članka 6. stavka 1. primjenjuju se od 1. siječnja 2000.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 26. studenoga 1996.
Za Vijeće
Predsjednik
E. KENNY
(1) SL L 388, 31.12.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 3318/94 (Sl L 350, 31.12.1994., str. 15.).
(2) SL L 20, 28.1.1976., str. 9. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1935/93 (SL L 176, 20.7.1993., str. 1.)
(3) SL L 20, 28.1.1976., str. 35. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1300/93 (SL L 126, 9.6.1995., str. 3.).
(4) SL L 268, 24.9.1991., str. 15. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 96/23/EZ (SL L 125, 23.5.1996., str. 10.).
(5) SL L 162, 18.6.1986., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1821/96 (SL L 241, 21.9.1996., str. 8.).
(6) SL L 288, 11.10.1986., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 3071/95, 22.12.1995. (SL L 329, 30.12.1995., str. 14.).
(7) SL L 171, 6.7.1994., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1075/96 (SL L 142, 15.6.1996., str. 1.).
(8) SL L 121, 12.5.1994., str. 3.
PRILOG I.
KATEGORIJE SVJEŽINE
Kategorije predviđene ovim Prilogom primjenjuju se na sljedeće proizvode ili skupine proizvoda u skladu s mjerilima za ocjenjivanje koja su specifična za svaki od njih.
A. Bijela riba
Bakalarka, bakalar, crni bakalar, kolja, škarpina, pišmolj, morski manjić, oslić, grboglavka, grdobina, ugotica i vrsta Trisopterus luscus, bukva, gira oblica, ugor, lastavica, cipal, iverak zlatopjeg, patarača oštronoska, list, iverak, limanda, zmijičnjak
B. Plava riba
Albakor ili tunj dugokrilac, plavoperajna tuna, velikooka tuna, ugotica pučinka, haringa, srdele, skuša, šarun, inćun
C. Morski psi
Morski pas kostelj i mačka bljedica, raža
D. Glavonošci
Sipa
E. Rakovi
1. |
Kozice |
2. |
Škamp |
A. BIJELA RIBA
|
Kriteriji |
|||||
Kategorija svježine |
neprihvatljivo (1) |
|||||
ekstra |
A |
B |
||||
Koža |
sjajna, iridescentni pigment (osim za škarpinu) ili opalescentan; bez bljedila |
pigmentacija svijetla, ali ne sasvim sjajna |
pigmentacija postaje bljeđa i bez sjaja |
pigmentacija bez sjaja (2) |
||
Kožna sluz |
vodenasta, prozirna |
pomalo mutna |
mliječnobijela |
žućkasto siva, tamna sluz |
||
Oko |
konveksno (izbočeno); crna sjajna zjenica; prozirna rožnica |
konveksno i pomalo utonulo; crna zjenica bez sjaja; pomalo opalescentna rožnica |
ravno; opalescentna rožnica; mutna zjenica |
konkavno u sredini; siva zjenica; mliječnobijela rožnica (2) |
||
Škrge |
sjajne boje; bez sluzi |
slabije obojene; prozirna sluz |
smeđe/sive, boja blijedi; gusta tamna sluz |
žućkaste; mliječnobijela sluz (2) |
||
Potrbušnica (kod riba bez utrobe) |
glatka, sjajna; teško se odvaja od mesa |
pomalo mutna; može se odvojiti od mesa |
Prošarana; lako se odvaja od mesa |
ne prianja (2) |
||
Miris škrga i trbušne šupljine |
|
|
|
|||
|
miris po morskoj travi |
nema mirisa po morskoj travi; neutralan miris |
fermentiran; pomalo kiseo |
kiseo |
||
|
miris po svježem ulju; paprenast, zemljast miris |
uljevit; miris po morskoj travi ili blago slatkasti |
uljevit; fermentiran; ustajao, pomalo užegao |
kiseo |
||
Meso |
čvrsto i elastično; glatka površina (3) |
manje elastično |
pomalo mekano (mlitavo), manje elastično; površina mutna i poput voska (baršunasta) |
meko (mlohavo) (2); ljuske se lako odvajaju od kože, površina prilično naborana |
||
Posebni kriteriji za grdobinu bez glave |
||||||
Krvne žile (trbušni mišići) |
Oštre linije i svijetlo crvene |
Oštre linije, tamna krv |
Difuzne i smeđe |
Potpuno (2) difuzne, smeđe, a meso postaje žućkasto |
B. PLAVA RIBA
|
Kriteriji |
|||
Kategorija svježine |
neprihvatljivo (4) |
|||
ekstra |
A |
B |
||
Koža (5) |
sjajna pigmentacija, sjajne, svjetleće iridescentne boje; jasna razlika između leđnih i srednjih površina |
gubitak sjaja; mutnije boje; manja razlika između leđnih i trbušnih površina |
mutne, blijede boje bez sjaja; pri savijanju ribe koža se bora |
vrlo mutna pigmentacija; koža se odvaja od mesa (6) |
Kožna sluz |
vodenasta, prozirna |
pomalo mutna |
mliječnobijela |
žućkasto siva, tamna sluz (6) |
Čvrstoća mesa (5) |
vrlo čvrsto, kruto |
srednje kruto, čvrsto |
blago meko |
meko (mlohavo) (6) |
Škržni poklopci |
srebrnasti |
srebrnasti, pomalo crveni ili smeđi |
smeđkasto i obilno istjecanje krvi iz žila |
žućkasti (6) |
Oko |
konveksno, izbočeno; plavo- crna sjajna zjenica; prozirni „kapak” |
konveksno i blago upalo; tamna zjenica; pomalo opalescentna rožnica |
ravno; zamućena zjenica; istjecanje krvi oko oka |
konkavno u sredini; siva zjenica; mliječnobijela rožnica (6) |
Škrge (5) |
jednolično tamnocrvene do ljubičaste; bez sluzi |
manje sjajna boja; bljeđe na rubovima; prozirna sluz |
stvara se gusta sluz, mutna i blijeda |
žućkaste; mliječnobijela sluz (6) |
Miris škrga |
po svježoj morskoj travi; po jodu |
nema mirisa morske trave, neutralan miris |
blago sumporast miris (7) po masti, po užegloj slanini ili pokvarenom voću |
kiselkast miris truleži (6) |
C. MORSKI PSI
|
Kriteriji |
|||
Kategorija svježine |
neprihvatljivo (8) |
|||
ekstra |
A |
B |
||
Oko |
konveksno, vrlo sjajno i iridescentno; male zjenice |
konveksno i pomalo utonulo; gubitak sjaja i iridescencije, ovalne zjenice |
ravno, mutno |
konkavno žućkasto (9) |
Izgled |
Mrtvačka ukočenost ili djelomična ukočenost, manja količina prozirne sluzi na koži |
nakon faze ukočenosti; na koži nema sluzi i posebno u ustima i na škržnim otvorima |
nešto sluzi u ustima i na škržnim otvorima; pomalo ravna čeljust |
veće količine sluzi u ustima i na škržnim otvorima (9) |
Miris |
miris po morskoj travi |
bez mirisa, ili vrlo lagan ustajali miris, ali ne na amonijak |
blagi miris amonijaka; kiseo |
snažan miris po amonijaku (9) |
Posebni ili dodatni kriteriji za raže
|
ekstra |
A |
B |
neprihvatljivo |
Koža |
sjajna, iridescentna i blistava pigmentacija, vodenasta sluz |
sjajna pigmentacija, vodenasta sluz |
pigmentacija postaje blijeda i mutna, neprozirna sluz |
blijeda, naborana koža, gusta sluz |
Struktura mesa |
čvrsto i elastično |
čvrsto |
meko |
mlohavo |
Izgled |
rub peraja napola proziran i savijen |
krute peraje |
mekane |
klonule |
Trbuh |
bijel i sjajan sa svijetlo-ljubičastim rubom oko peraja |
bijel i sjajan s crvenim mrljama oko peraja |
bijel i mutan s brojnim crvenim ili žutim mrljama |
žućkast do zelenkasti trbuh, crvene mrlje na samom mesu |
D. GLAVONOŠCI
|
Kriteriji |
||
Kategorija svježine |
|||
ekstra |
A |
B |
|
Koža |
sjajna pigmentacija, koža prianja uz meso |
mutna pigmentacija, koža prianja uz meso |
blijeda; koža se lako odvaja od mesa |
Meso |
vrlo čvrsto; biserno bijelo |
čvrsto, vapnenasto bijelo |
pomalo meko; ružičasto bijelo ili pomalo žućkasto |
Krakovi |
teško se odstranjuju |
teško se odstranjuju |
lakše se odstranjuju |
Miris |
svjež; po morskoj travi |
slab miris ili bez mirisa |
miris po crnilu (tinti) |
E. RAKOVI
1. Kozice
|
Kriteriji |
|||||||||
Kategorija svježine |
||||||||||
ekstra |
A |
|||||||||
Minimalni zahtjevi |
|
isto kao za ekstra kategoriju |
||||||||
Izgled: |
||||||||||
|
jasne crveno-ružičaste boje s manjim bijelim mrljama; na prsnom dijelu oklopa prevladava svijetla boja |
|
||||||||
|
jednoliko ružičaste boje |
|
||||||||
Stanje mesa tijekom i nakon odstranjivanja oklopa |
|
|
||||||||
Lom |
dopuštena neznatna količina fragmenata kozica |
dopuštena manja količina fragmenata kozica |
||||||||
Miris |
po svježoj morskoj travi, slatkast |
kiselkast; nema mirisa morske trave |
2. Škampi
|
Kriteriji |
||
Kategorija svježine |
|||
ekstra |
A |
B |
|
Oklop |
blijedo ružičast do narančasto crven |
blijedo ružičast ili ružičast do narančasto-crven; bez crnih točki |
blago bljeđa boja; nešto crnih točki i sivkaste boje, posebno na oklopu i između repnih kolutića |
Oko i škrge |
sjajne crne oči; ružičaste škrge |
oči mutne i sivo crne; škrge sivkaste |
škrge tamnosive ili nešto zelenkaste boje na leđnoj površini oklopa |
Miris |
karakterističan blag miris ljuskara |
gubitak karakterističnog mirisa ljuskara; nema mirisa amonijaka |
blago kiselkast |
Meso (rep) |
napola prozirno i plave boje koja prelazi u bijelu |
nije više napola prozirno, ali nije izblijeđeno |
neprozirno i mutno |
(1) Ovaj se stupac primjenjuje samo do donošenja Odluke Komisije o određivanju kriterija za ribe koje su neprikladne za prehranu ljudi, u skladu s Direktivom Vijeća 91/493/EEZ.
(2) Ili u uznapredovalom stanju raspadanja.
(3) Svježe ribe prije nastupa mrtvačke ukočenosti nisu čvrste i elastične, ali se ipak uvrštavaju u kategoriju ekstra.
(4) Ovaj se stupac primjenjuje do donošenja Odluke Komisije o određivanju kriterija za ribe koje su neprikladne za prehranu ljudi, u skladu s Direktivom Vijeća 91/493/EEZ.
(5) Za haringu i skušu koji se čuvaju u hladnoj morskoj vodi (hlađeni ledom (CSW) ili strojno (RSW)), u skladu sa zahtjevima točke 8. Priloga II. Direktivi 92/48/EEZ (SL L 187, 7.7.1992., str. 41.), primjenjuju se sljedeće kategorije svježine:
— |
kriterij A se koristi za kategorije ekstra i A. |
(6) Ili u uznapredovalom stanju raspadanja.
(7) Ribe hlađene ledom postaju užegle prije nego postanu pljesnive, ribe hlađene postupkom CSW/RSW postaju pljesnive prije nego što užegnu.
(8) Ovaj se stupac primjenjuje samo do donošenja Odluke Komisije o određivanju kriterija za ribe koje su neprikladne za prehranu ljudi, u skladu s Direktivom Vijeća 91/493/EEZ.
(9) Ili u uznapredovalom stanju raspadanja.
PRILOG II.
KATEGORIJE VELIČINE
Ljestvica težine |
Najmanja veličina koja se uzima u obzir pod uvjetima predviđenim Uredbom iz članka 7. |
|||||
Vrsta |
Veličina |
Kg/ribe (1) |
Broj riba/kg (2) |
Regija |
Zemljopisno područje |
Najmanja veličina |
Atlantska haringa (Clupea harengus) |
1 |
0,25 i više |
4 ili manje |
1 |
ICES Vb (zona EZ-a) |
20 cm |
2 |
0,125 do 0,25 |
5 do 8 |
2 |
20 cm |
||
3 |
0,085 do 0,125 |
9 do 11 |
|
18 cm |
||
4 |
0,05 do 0,085 |
12 do 20 |
3 |
|
20 cm |
|
Haringa, ulovljena i iskrcana na Baltiku, sjeverno od 59°30′ sjeverne zemljopisne širine |
5 |
0,031 do 0,085 |
12 do 32 |
|
|
|
Srdela (Sardina pilchardus) |
1 |
0,067 i više |
15 ili manje |
|
|
još nije određena |
2 |
0,042 do 0,067 |
16 do 24 |
|
|
||
3 |
0,028 do 0,042 |
25 do 35 |
|
|
||
4 |
0,015 do 0,028 |
36 do 67 |
|
|
||
Sredozemlje |
|
0,011 do 0,028 |
36 do 91 |
|
|
|
Morska mačka (Scyliorhinus spp.) |
1 |
2 i više |
— |
|
|
— |
2 |
1 do 2 |
|
|
|||
3 |
0,5 do 1 |
|
|
|||
Morski pas kostelj (Squalus acanthias) |
1 |
2,2 i više |
— |
|
|
— |
2 |
1 do 2,2 |
|
|
|||
3 |
0,5 do 1 |
|
|
|||
Škarpina (Sebastes spp.) |
1 |
2 i više |
— |
|
|
— |
2 |
0,6 do 2 |
|
|
|||
3 |
0,35 do 0,6 |
|
|
|||
Bakalar (Gadus morhua) |
1 |
7 i više |
— |
1 |
|
35 cm |
2 |
4 do 7 |
2 |
35 cm |
|||
3 |
2 do 4 |
|
30 cm |
|||
4 |
1 do 2 |
3 |
|
35 cm |
||
5 |
0,3 do 1 |
Baltik |
južno od 59°30′ sjeverne zemljopisne širine |
35 cm |
||
Crni bakalar, koljuška (Pollachius virens) |
1 |
5 i više |
— |
1 |
|
35 cm |
2 |
3 do 5 |
2 |
35 cm |
|||
3 |
1,5 do 3 |
|
30 cm |
|||
4 |
0,3 do 1,5 |
3 |
|
35 cm |
||
|
|
Baltik |
južno od 59°30′ sjeverne zemljopisne širine |
30 cm |
||
Bakalarka (Melanogrammus aeglefinus) |
1 |
1 i više |
— |
1 |
ICES Vb (zona EZ-a) |
30 cm |
2 |
0,57 do 1 |
2 |
30 cm |
|||
3 |
0,37 do 0,57 |
|
27 cm |
|||
4 |
0,17 do 0,37 |
3 |
|
30 cm |
||
Pišmolj, molet (Merlangius merlangus) |
1 |
0,5 i više |
— |
1 |
|
27 cm |
2 |
0,35 do 0,5 |
2 |
23 cm |
|||
3 |
0,25 do 0,35 |
|
23 cm |
|||
4 |
0,11 do 0,25 |
3 |
|
23 cm |
||
Morski manjić (Molva spp.) |
1 |
5 i više |
— |
1 |
|
— |
2 |
3 do 5 |
2 |
još nije određena |
|||
3 |
1,2 do 3 |
|
— |
|||
|
|
3 |
|
63 cm |
||
Skuša Scomber scombrus Sredozemlje |
1 |
0,5 i više |
50 ili manje |
1 |
|
20 cm |
2 |
0,2 do 0,5 |
51 do 125 |
2 |
Osim Sjevernog mora |
20 cm |
|
3 |
0,1 do 0,2 |
126 do 250 |
|
Sjeverno more |
30 cm |
|
|
0,08 do 0,2 |
126 do 325 |
3 |
|
20 cm |
|
|
|
|
5 |
|
20 cm |
|
|
|
|
|
Sredozemlje |
18 cm |
|
Plavica, lokarda Scomber japonicus |
1 |
0,5 i više |
— |
|
|
— |
2 |
0,25 do 0,5 |
|
|
|||
3 |
0,14 do 0,25 |
|
|
|||
4 |
0,05 do 0,14 |
|
|
|||
Inćun (Engraulis spp.) |
1 |
0,033 i više |
30 ili manje |
3 |
osim ICES IXa) |
12 cm |
2 |
0,020 do 0,033 |
31 do 50 |
3 |
ICES IXa) |
10 cm |
|
3 |
0,012 do 0,020 |
51 do 83 |
|
Sredozemlje |
9 cm |
|
4 |
0,008 do 0,012 |
84 do 125 |
|
|
|
|
Iverak zlatopjeg (Pleuronectes platessa) |
1 |
0,6 i više |
— |
1 |
|
25 cm |
2 |
0,4 do 0,6 |
2 |
25 cm |
|||
3 |
0,3 do 0,4 |
|
27 cm |
|||
4 |
0,15 do 0,3 |
|
Sjeverno more |
27 cm |
||
|
|
3 |
|
25 cm |
||
|
|
Baltik |
Pododjeljci od 22 do 25 |
25 cm |
||
|
|
|
pododjeljci od 26 do 28 |
21 cm |
||
|
|
|
pododjeljci 29 južno od 59°30′ sjeverne zeljopisne širine |
18 cm |
||
Oslić (Merluccius merluccius) |
1 |
2,5 i više |
— |
1 |
|
30 cm |
2 |
1,2 do 2,5 |
2 |
30 cm |
|||
3 |
0,6 do 1,2 |
|
30 cm |
|||
4 |
0,28 do 0,6 |
3 |
|
27 cm |
||
5 |
0,2 do 0,28 |
|
Sredozemlje |
20 cm |
||
Sredozemlje |
|
0,15 do 0,28 |
|
|
|
|
Patarača oštronska (Lepidorhombus spp.) |
1 |
0,45 i više |
— |
1 |
|
25 cm |
2 |
0,25 do 0,45 |
2 |
25 cm |
|||
3 |
0,20 do 0,25 |
|
25 cm |
|||
4 |
0,11 do 0,20 |
3 |
|
20 cm |
||
Sredozemlje |
|
0,05 do 0,20 |
|
|
|
|
Grboglavka, lančeska (Brama spp.) |
1 |
0,8 i više |
— |
|
|
— |
2 |
0,2 do 0,8 |
|
|
|||
Grdobina (Lophius spp.) cijela, bez utrobe |
1 |
8 i više |
— |
1 |
|
— |
2 |
4 do 8 |
2 |
još nije određena |
|||
3 |
2 do 4 |
|
— |
|||
4 |
1 do 2 |
3 |
|
još nije određena |
||
5 |
0,5 do 1 |
|
Sredozemlje |
30 cm |
||
Grdobina (Lophius spp.) bez glave |
1 |
4 i više |
— |
|
|
— |
2 |
2 do 4 |
|
|
|||
3 |
1 do 2 |
|
|
|||
4 |
0,5 do 1 |
|
|
|||
5 |
0,2 do 0,5 |
|
|
|||
Iverak (Limanda limanda) |
1 |
0,25 i više |
— |
1 |
|
15 cm |
2 |
0,13 do 0,25 |
2 |
15 cm |
|||
|
|
23 cm |
||||
|
|
Sjeverno more |
23 cm |
|||
|
|
3 |
|
23 cm |
||
Limada (Microstomus kitt) |
1 |
0,6 i više |
— |
1 |
|
25 cm |
2 |
0,35 do 0,6 |
2 |
25 cm |
|||
3 |
0,18 do 0,35 |
|
25 cm |
|||
|
|
3 |
|
25 cm |
||
Albakor ili tunj dugokrilac (Thunnus alalunga) |
1 |
4 i više |
— |
|
|
— |
2 |
1,5 do 4 |
|
|
|||
Plavoperajna tuna (Thunnus thynnus) |
1 |
70 i više |
— |
|
Sredozemlje |
70 cm ili 6,4 kg |
2 |
50 do 70 |
|
||||
3 |
25 do 50 |
|
||||
4 |
10 do 25 |
|
||||
5 |
6,4 do 10 |
|
||||
Velikooka tuna (Thunnus obesus) |
1 |
10 i više |
— |
|
|
— |
2 |
3,2 do 10 |
|
|
|||
Kolja (Pollachius pollachius) |
1 |
5 i više |
— |
1 |
|
— |
2 |
3 do 5 |
2 |
30 cm |
|||
3 |
1,5 do 3 |
|
— |
|||
4 |
0,3 do 1,5 |
3 |
|
30 cm |
||
Ugotica pučinka, pišmolj (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou) |
1 |
— |
7 ili manje |
|
|
— |
2 |
8 do 14 |
|
|
|||
3 |
15 do 25 |
|
|
|||
4 |
26 do 30 |
|
|
|||
Ugotica (Trisopterus luscus) (Trisopterus minutus) |
1 |
0,4 i više |
— |
3 |
|
još nije određena |
2 |
0,25 do 0,4 |
|
||||
3 |
0,125 do 0,25 |
|
||||
4 |
0,05 do 0,125 |
|
||||
Bukva (Boops boops) |
1 |
— |
5 ili manje |
|
|
— |
2 |
6 do 31 |
|
|
|||
3 |
32 do 70 |
|
|
|||
Gira oblica (Maena sararis) |
1 |
— |
20 ili manje |
|
|
– |
2 |
21 do 40 |
|
|
|||
3 |
41 do 90 |
|
|
|||
Ugor (Conger conger) |
1 |
7 i više |
— |
1 |
|
— |
2 |
5 do 7 |
2 |
58 cm |
|||
3 |
0,5 do 5 |
|
— |
|||
|
|
3 |
|
58 cm |
||
Lastavica (Trigla spp.) Lastavica balavica |
1 |
1 i više |
— |
|
|
— |
2 |
0,4 do 1 |
|
|
|||
3 |
0,2 do 0,4 |
|
|
|||
4 |
0,06 do 0,2 |
|
|
|||
Ostale lastavice |
1 |
0,25 i više |
|
|
|
|
2 |
0,2 – 0,25 |
|
|
|
|
|
Šarun, šnjur (Trachurus spp.) |
1 |
0,6 i više |
— |
1 |
|
15 cm |
2 |
0,4 do 0,6 |
2 |
|
15 cm |
||
3 |
0,2 do 0,4 |
3 |
|
15 cm |
||
4 |
0,08 do 0,2 |
5 |
|
15 cm |
||
5 |
0,02 do 0,08 |
|
Sredozemlje |
12 cm |
||
Cipal (Mugil spp.) |
1 |
1 i više |
— |
1 |
|
— |
2 |
0,5 do 1 |
2 |
20 cm |
|||
3 |
0,2 do 0,5 |
|
— |
|||
4 |
0,1 do 0,2 |
3 |
|
20 cm |
||
|
|
|
Sredozemlje |
16 cm |
||
Raža (Raja spp.) |
1 |
5 i više |
— |
|
|
— |
2 |
3 do 5 |
|
|
|||
3 |
1 do 3 |
|
|
|||
4 |
0,3 do 1 |
|
|
|||
Raža (krila) |
1 |
3 i više |
— |
|
|
— |
2 |
0,5 do 3 |
|
|
|||
Iverak (Platichthys Flesus) |
1 |
više od 0,3 |
— |
1 |
|
24 cm |
2 |
0,2 do uključivo 0,3 |
2 |
24 cm |
|||
|
24 cm |
|||||
|
3 |
|
24 cm |
|||
|
Baltik |
pododjeljci od 22-25 |
25 cm |
|||
|
pododjeljci od 26-28 |
21 cm |
||||
|
pododjeljci od 29-32 južno od 59°30′ sjeverne zemljopisne širine |
18 cm |
||||
List (Solea spp.) |
1 |
0,5 i više |
— |
1 |
|
24 cm |
2 |
0,33 do 0,5 |
2 |
24 cm |
|||
3 |
0,25 do 0,33 |
24 cm |
||||
4 |
0,17 do 0,25 |
3 |
|
24 cm |
||
5 |
0,12 do 0,17 (3) |
Sredozemlje |
20 cm |
|||
|
1 |
0,5 i više |
|
|||
2 |
0,33 do 0,5 |
|||||
3 |
0,25 do 0,35 |
|||||
4 |
0,20 do 0,25 |
|||||
5 |
0,12 do 0,2 (4) |
|||||
Zmijičnjak repaš (Lepidopus caudatus) |
1 |
3 i više |
— |
|
|
— |
2 |
2 do 3 |
|
|
|||
3 |
1 do 2 |
|
|
|||
4 |
0,5 do 1 |
|
|
|||
Zmijičnjak repaš vrste Aphanopus carbo |
1 |
3 i više |
|
|
— |
|
2 |
0,5 do 3 |
|
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Sipa (Sepia officinalis i Rossia macrosoma) |
1 |
0,5 i više |
— |
|
|
— |
2 |
0,3 do 0,5 |
|
|
|||
3 |
0,1 do 0,3 |
|
|
|||
Škamp (Nephrops norvegicus) |
1 |
— |
20 i manje |
2 |
Skagerrak i Kattegat |
40 mm (9) |
2 |
21 do 30 |
|
|
130 mm (10) |
||
3 |
31 do 40 |
2 |
osim Škotske |
|
||
4 |
više od 40 |
|
Irsko more |
25 mm (9) |
||
|
|
|
[(ICES VIa i VIIa)], Skagerrak i Kattegat |
85 mm (10) |
||
|
|
2 |
Zapadna Škotska i Irsko more |
20 mm (9) |
||
|
|
[(ICES VIa) i VIIa)] |
70 mm (10) |
|||
|
|
3 |
|
20 mm (9) |
||
|
|
|
70 mm (10) |
|||
|
|
Sredozemlje |
20 mm (9) |
|||
|
|
70 mm (10) |
||||
Repovi škampa |
1 |
— |
60 ili manje |
2 |
Skagerrak i Kattegat |
72 mm |
2 |
61 do 120 |
|
|
|
||
|
|
2 |
osim zapadne Škotske |
46 mm |
||
3 |
121 do 180 |
|
Irsko more |
|
||
4 |
više od 180 |
|
[(ICES VIa) i VIIa)], Skagerrak i Kattegat |
|
||
|
|
2 |
Zapadna Škotska i Irsko more [(ICES VIa) i VIIa)] |
37 mm |
||
|
|
3 |
|
37 mm |
||
Kozica pjeskulja (Crangon crangon) |
1 |
6,8 mm i više (5) |
— |
|
|
— |
2 |
6,5 mm i više |
|
|
|||
Račić Pandalus borealis, svježi ili rashlađen |
jedna veličina |
— |
250 i manje |
|
|
— |
Račić Pandalus borealis, kuhan u vodi ili na pari |
1 |
— |
160 i manje |
|
|
— |
2 |
161 do 250 |
|
|
|||
Rakovica bramburač (Cancer pagurus) |
1 |
16 cm i više (6) |
— |
|
|
— |
2 |
13 do 16 cm (6) |
|
|
(1) Kategorije težine uključuju ribu od donjeg do gornjeg limita, ali isključujući gornji limit.
(2) Za skuše i lokarde, broj riba/25 kg.
(3) Ova se tablica primjenjuje do 31. prosinca 1997.
(4) Ova se tablica primjenjuje od 1. siječnja 1998.
(5) Širina oklopa.
(6) Širina oklopa u najširoj točki.
(7) Osim Skagerraka i Kattegata.
(8) Skagerrak i Kattegat.
(9) Dužina oklopa.
(10) Ukupna dužina.