11/Sv. 026 |
HR |
Službeni list Europske unije |
209 |
22004A0206(02)
L 035/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
16.09.2003. |
SPORAZUM
između Europske zajednice i Kanade o trgovini vinima i jakim alkoholnim pićima
EUROPSKA ZAJEDNICA,
dalje u tekstu „Zajednica”,
i KANADA,
dalje u tekstu zajednički nazvane „ugovorne stranke”,
PREPOZNAJUĆI da ugovorne stranke žele uspostaviti tješnje veze u sektoru vina i jakih alkoholnih pića,
U ŽELJI da stvore povoljnije uvjete za skladan razvoj trgovine vinima i jakim alkoholnim pićima na temelju jednakosti i obostrane koristi,
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
GLAVA I.
POČETNE ODREDBE
Članak 1.
Ciljevi
1. Ugovorne stranke, na temelju nediskriminacije i uzajamnosti, olakšavaju i promiču trgovinu vinima i jakim alkoholnim pićima proizvedenima u Kanadi i Zajednici, u skladu s uvjetima predviđenim ovim Sporazumom.
2. Ugovorne stranke poduzimaju sve razumne mjere kako bi osigurale ispunjenje obveza utvrđenih ovim Sporazumom i postizanje ciljeva navedenih u ovom Sporazumu.
Članak 2.
Područje primjene i opseg
Ovaj se Sporazum primjenjuje na vina koja pripadaju pod tarifni broj 22.04 te na jaka alkoholna pića koja pripadaju pod tarifni broj 22.08 Međunarodne konvencije o harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označivanja robe („Harmonizirani sustav”), sastavljene u Bruxellesu 14. lipnja 1983., koja su proizvedena u skladu sa zakonima i propisima koji uređuju proizvodnju vina i jakih alkoholnih pića na državnom području ugovorne stranke.
Članak 3.
Definicije
1. Za potrebe ovog Sporazuma, osim ako je drukčije propisano:
— |
„označivanje” znači bilo koja oznaka, robna marka, žig, slikovni ili drugačiji opis koji je napisan, tiskan, naslikan pomoću matrice, označen, označen reljefom ili utisnut, ili pričvršćen na spremnik vina ili jakog alkoholnog pića, |
— |
„Sporazum o WTO-u” odnosi se na Sporazum iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije, |
— |
„Sporazum TRIPS” odnosi se na Sporazum o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva, koji je sadržan u Prilogu 1.C Sporazumu o WTO-u, |
— |
„Sporazum iz 1989.” odnosi se na Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kanade o trgovini jakim alkoholnim pićima, sklopljen 28. veljače 1989. |
2. U ovom Sporazumu izraz „podrijetlom iz”, kada se koristi u vezi s imenom Zajednice ili jedne od njezinih država članica ili Kanadom, znači da je vino ili jako alkoholno piće proizvedeno u njihovoj nadležnosti te, u slučaju vina, da je proizvedeno isključivo od grožđa koje je ubrano na državnom području u njihovoj nadležnosti.
Članak 4.
Opća pravila o uvozu i stavljanju na tržište
Osim ako je drukčije propisano ovim Sporazumom, uvoz i stavljanje na tržište provode se u skladu sa zakonima i propisima koji se primjenjuju na državnom području ugovorne stranke uvoznice.
GLAVA II.
ENOLOŠKE PRAKSE I POSTUPCI TE SPECIFIKACIJE PROIZVODA
Članak 5.
Uzajamno priznavanje enoloških praksi i postupaka i specifikacija proizvoda
1. Zajednica na svojem području odobrava uvoz i stavljanje na tržište vina podrijetlom iz Kanade proizvedenih u skladu s:
— |
enološkim praksama i postupcima navedenima u Prilogu I. dijelu A, i |
— |
specifikacijama proizvoda predviđenih Prilogom II. dijelu A. |
2. Kanada na svojem državnom području odobrava uvoz i stavljanje na tržište vina podrijetlom iz Zajednice proizvedenih u skladu s:
— |
enološkim praksama i postupcima navedenima u Prilogu I. dijelu B, i |
— |
specifikacijama proizvoda predviđenih Prilogom II. dijelu B. |
3. Ugovorne stranke potvrđuju da enološki prakse i postupci koji se nalaze na popisu u Prilogu I. ispunjavaju uvjete navedene u članku 6. stavku 2.
Članak 6.
Nove prakse ili izmjene praksi
1. Svaka ugovorna stranka će, u skladu s postupcima navedenim u glavi VII. te u najkraćem razumnom roku, nastojati drugu ugovornu stranku obavijestiti o događajima koji bi, u vezi s vinom proizvedenim na njezinom državnom području, mogli dovesti do odobrenja enološke prakse, postupka ili izmjene koji se ne nalaze na popisu u odgovarajućem stavku Priloga I., s ciljem usuglašavanja zajedničkog pristupa.
2. Ne dovodeći u pitanje članak 35., nove enološke prakse, postupci ili izmjene koji se koriste za proizvodnju vina moraju ispunjavati sljedeće uvjete:
(a) |
štititi potrošače od lažnih ili obmanjujućih praksi koji bi mogli stvoriti pogrešan dojam o naravi, sastavu, kakvoći ili vrijednosti proizvoda; |
(b) |
ispunjavati standarde dobre enološke prakse. Enološka praksa, postupak ili izmjena posebno:
|
3. Ugovorna stranka u roku od 90 dana obavješćuje drugu ugovornu stranku ako je, vezano uz vino proizvedeno na njezinom državnom području, odobrila neku enološku praksu, postupak ili izmjenu koji se ne nalaze na popisu u odgovarajućem stavku Priloga I.
4. Ta obavijest mora sadržavati opis enološke prakse, postupka ili izmjene koji se ne nalaze na popisu u odgovarajućem stavku Priloga I.
5. Ugovorna stranka koja šalje obavijest, ako to druga ugovorna stranka od nje zatraži, mora dostaviti tehničku dokumentaciju koja opravdava odobrenje enološke prakse, postupka ili izmjene, posebno u vezi sa zahtjevima navedenima u stavku 2.
Članak 7.
Privremeno odobrenje
Ne dovodeći u pitanje mjere predviđene člankom 35., vinima proizvedenima enološkom praksom, postupkom ili izmjenom koja je predmet obavijesti jedne od ugovornih stranaka iz članka 6. stavka 3. privremeno se izdaje odobrenje uvoza i stavljanje na tržište na državnom području druge ugovorne stranke.
Članak 8.
Postupak za prigovor
1. Tijekom razdoblja od 10 mjeseci od obavijesti ugovorne stranke u skladu s člankom 6. stavkom 3., druga ugovorna stranka može u pisanom obliku uložiti prigovor na enološku praksu, postupak ili izmjenu iz obavijesti, na temelju toga što ta praksa, postupak ili izmjena ne ispunjavaju uvjete iz članka 6 stavka 2. točaka (a) i (b). Svaka od ugovornih stranaka može zatražiti savjetovanje predviđeno člankom 29. U slučaju da se takvim savjetovanjem ne uspije doći do rješenja, svaka od ugovornih stranaka može u pisanom obliku obavijestiti drugu ugovornu stranku o svojoj odluci da problem uputi na arbitražu na temelju članka 31.
2. Ugovorna stranka ne može se protiviti prihvaćanju enološke prakse, postupka ili izmjene iz obavijesti ako je prije toga, osim za privremene eksperimentalne svrhe, tu istu enološku praksu, postupak ili izmjenu već odobrila za vina koja se stavljaju na tržište na njezinom državnom području, a što je podložno opravdanju predmetne enološke prakse, postupka ili izmjene glede klimatskih, geoloških ili drugih uvjeta proizvodnje u područjima u kojima će se koristiti.
3. Ovaj Sporazum ni na koji način ne ograničava korištenje neke enološke prakse, postupka ili izmjene koje ugovorna stranka nije prihvatila u skladu s postupcima iz ovog Sporazuma u slučajevima u kojima se proizvod stavlja na tržište na unutarnjem tržištu druge ugovorne stranke ili na tržištu neke treće strane.
Članak 9.
Izmjena Priloga I.
1. Ugovorne stranke će u roku od 12 mjeseci od datuma obavijesti izmijeniti odgovarajući stavak Priloga I. te mu dodati enološku praksu, postupak ili izmjenu priopćenu u skladu s člankom 6. stavkom 3.
2. Odstupajući od odredaba stavka 1., ako se ugovorna stranka pozvala na postupak za prigovor predviđen člankom 8., ugovorne stranke će postupiti u skladu s rezultatom savjetovanja, osim ako je problem upućen na arbitražu, u kojem slučaju:
(a) |
ako arbitri utvrde da priopćena enološka praksa, postupak ili izmjena ispunjava zahtjeve navedene u članku 6. stavku 2. točkama (a) i (b), ugovorne stranke izmjenjuju odgovarajući stavak Priloga I. te mu u roku od 90 dana od datuma te odluke dodaju enološku praksu ili postupak; |
(b) |
međutim, ako arbitri utvrde da priopćena enološka praksa, postupak ili izmjena ne ispunjava zahtjeve navedene u članku 6. stavku 2. točkama (a) i (b), tada u roku od 30 dana od datuma te odluke prestaje privremeno odobrenje uvoza i stavljanje na tržište vina podrijetlom iz ugovorne stranke koja je obavijestila o enološkoj praksi, postupku ili izmjeni i proizvedenih u skladu s dotičnom enološkom praksom, postupkom ili izmjenom, kao što određeno člankom 7. Takva odluka ne utječe na nastavak primjene članka 7. u odnosu na stavljanje na tržište vina koje je na državno područje ugovornih stranaka uvezeno prije datuma te odluke. |
GLAVA III.
OZNAKA ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA VINA
Članak 10.
Registracija i zaštita u Kanadi
1. Nazivi navedeni u Prilogu III. točki (a), koji vino označuju kao vino podrijetlom s područja Zajednice, kod kojeg se kakvoća, ugled ili drugo svojstvo vina prije svega može pripisati njegovom zemljopisnom podrijetlu, a primjenjivo zakonodavstvo Zajednice ga službeno priznaje i štiti kao oznaku zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma TRIPS, u Kanadi ispunjavaju uvjete za registraciju kao zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla za vina.
2. Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla ne smije se koristiti za opisivanje ili označivanje vina koje nije podrijetlom iz mjesta označenog predmetnom zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla, uključujući prijevode, neovisno o tome je li popraćena izrazima kao što su „vrste”, „tip”, „stil”, „imitacija” ili sličnim izrazima ili ne, te neovisno o tome je li uz zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla navedeno pravo mjesto podrijetla ili ne.
3. U skladu s postupkom primjene utvrđenim kanadskim zakonom, nakon urednog i pravodobnog podnošenja zahtjeva za registraciju, Kanada poduzima potrebne korake za uvrštenje naziva navedenih u Prilogu III. točki (a) na popis zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla u Kanadi.
Članak 11.
Zaštita u Zajednici
1. Nazivi navedeni u Prilogu III. točki (b) koji vino označuju kao vino podrijetlom s državnog područja Kanade, kod kojeg se kakvoća, ugled ili drugo svojstvo vina prije svega može pripisati njegovom zemljopisnom podrijetlu, a primjenjivo zakonodavstvo Kanade ga službeno priznaje i štiti kao oznaku zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma TRIPS u Zajednici ispunjavaju uvjete za registraciju kao zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla.
2. Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla iz stavka 1. ne smije se koristiti za opisivanje ili označivanje vina koje nije podrijetlom iz mjesta označenog predmetnom zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla, uključujući prijevode, neovisno o tome je li popraćena izrazima kao što su „vrste”, „tip”, „stil”, „imitacija” ili sličnim izrazima ili ne, te neovisno o tome je li uz zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla navedeno pravo mjesto podrijetla ili ne.
3. Prilikom primjene stavaka 1. i 2., nakon što od Kanade diplomatskom notom primi službeni zahtjev u kojem se potvrđuje da su nazivi iz stavka 1. oznake zemljopisnog podrijetla, Zajednica poduzima potrebne korake kako bi nadležna tijela odgovorna za provedbu zaštitila nazive navedene u Prilogu III. točki (b), te tako onemogućila stavljanje svih vina koja zaštićena kanadska oznaka zemljopisnog podrijetla netočno predstavlja ili opisuje na tržište ili pak omogućila njihovo povlačenje s tržišta.
Članak 12.
Uobičajeni uvjeti i prijelazni aranžmani
1. Do kraja prijelaznog razdoblja navedenog u nastavku, Kanada više neće u zajedničkom jeziku Kanade sljedeće nazive vina smatrati uobičajenim zajedničkim nazivima za vina, kao što je predviđeno člankom 24. stavkom 6. Sporazuma TRIPS:
Naziv |
Kraj prijelaznog razdoblja |
Bordeaux |
stupanje na snagu Sporazuma |
Chianti |
stupanje na snagu Sporazuma |
Claret |
stupanje na snagu Sporazuma |
Madeira |
stupanje na snagu Sporazuma |
Malaga |
stupanje na snagu Sporazuma |
Marsala |
stupanje na snagu Sporazuma |
Medoc |
stupanje na snagu Sporazuma |
Médoc |
stupanje na snagu Sporazuma |
Mosel |
stupanje na snagu Sporazuma |
Moselle |
stupanje na snagu Sporazuma |
Chablis |
31. prosinca 2013. |
Champagne |
31. prosinca 2013. |
Bourgogne |
31. prosinca 2008. |
Burgundy |
31. prosinca 2008. |
Port |
31. prosinca 2013. |
Porto |
31. prosinca 2013. |
Rhin |
31. prosinca 2008. |
Rhine |
31. prosinca 2008. |
Sauterne |
31. prosinca 2008. |
Sauternes |
31. prosinca 2008. |
Sherry |
31. prosinca 2013. |
2. Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ni jedan od naziva vina navedenih u stavku 1. ne smije se koristiti za opisivanje ili prezentiranje kanadskog vina za koje je potvrđeno da ispunjava pravila VQA.
Članak 13.
Izmjene Priloga III.
Ugovorne stranke mogu, na zahtjev svake od ugovornih stranaka, izmijeniti Prilog III. kako bi u obzir uzele sve izmjene svojeg unutarnjeg zakonodavstva.
GLAVA IV.
JAKA ALKOHOLNA PIĆA
Članak 14.
Registracija i zaštita u Kanadi
1. Nazivi navedeni u Prilogu IV. točki (a) koji jako alkoholno piće označuju kao jako alkoholno piće podrijetlom s područja Zajednice, kod kojeg se kakvoća, ugled ili drugo svojstvo jakog alkoholnog pića prije svega može pripisati njegovom zemljopisnom podrijetlu, a primjenjivo zakonodavstvo Zajednice ga službeno priznaje i štiti kao oznaku zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma TRIPS, u Kanadi ispunjavaju uvjete za registraciju kao zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla za jaka alkoholna pića.
2. Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla ne smije se koristiti za opisivanje ili označivanje jakog alkoholnog pića koje nije podrijetlom iz mjesta označenog predmetnom zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla, uključujući prijevode, neovisno o tome je li popraćena izrazima kao što su „vrste”, „tip”, „stil”, „imitacija” ili sličnim izrazima ili ne, te neovisno o tome je li uz zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla navedeno pravo mjesto podrijetla ili ne.
3. U skladu s postupkom primjene utvrđenim kanadskim zakonom, nakon urednog i pravodobnog podnošenja zahtjeva za registraciju, Kanada poduzima potrebne korake za uvrštenje naziva navedenih u Prilogu IV. točki (a) na popis zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla u Kanadi.
Članak 15.
Zaštita u Zajednici
1. Nazivi navedeni u Prilogu IV. točki (b) koji jako alkoholno piće označuju kao jako alkoholno piće podrijetlom s državnog područja Kanade, kod kojeg se kakvoća, ugled ili drugo svojstvo jakog alkoholnog pića prije svega može pripisati njegovom zemljopisnom podrijetlu, a primjenjivo zakonodavstvo Kanade ga službeno priznaje i štiti kao oznaku zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma TRIPS, u Zajednici ispunjavaju uvjete za registraciju kao zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla.
2. Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla iz stavka 1. ne smije se koristiti za opisivanje ili označivanje jakog alkoholnog pića koje nije podrijetlom iz mjesta označenog predmetnom zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla, uključujući prijevode, neovisno o tome je li popraćena izrazima kao što su „vrste”, „tip”, „stil”, „imitacija” ili sličnim izrazima ili ne, te neovisno o tome je li uz zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla navedeno pravo mjesto podrijetla ili ne.
3. Prilikom primjene stavaka 1. i 2., nakon što od Kanade diplomatskom notom primi službenu prijavu u kojoj se potvrđuje da su nazivi iz stavka 1. oznake zemljopisnog podrijetla, Zajednica poduzima potrebne korake kako bi nadležna tijela odgovorna za provedbu zaštitila nazive navedene u Prilogu IV. točki (b) te tako onemogućila stavljanje svih jakih alkoholnih pića koja zaštićena kanadska oznaka zemljopisnog podrijetla netočno prezentira ili opisuje na tržište ili pak omogućila njihovo povlačenje s tržišta.
Članak 16.
Izmjene Priloga IV.
Ugovorne stranke mogu, na zahtjev bilo koje ugovorne stranke, izmijeniti Prilog IV. kako bi u obzir uzele sve izmjene svojeg unutarnjeg zakonodavstva.
Članak 17.
Nazivi jakih alkoholnih pića
1. Do kraja dvogodišnjeg prijelaznog razdoblja od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kanada će priznati sljedeće nazive jakih alkoholnih pića kao nazive koji se odnose samo na jaka alkoholna pića proizvedena isključivo u državama navedenima u nastavku te neće dopustiti korištenje tih naziva na jakim alkoholnim pićima koja nisu proizvedena isključivo u naznačenoj državi:
Grappa: |
Italija |
Jägertee, Jagertee, Jagatee: |
Austrija |
Korn, Kornbrand: |
Njemačka, Austrija |
Ouzo, Ούζο: |
Grčka |
Pacharán: |
Španjolska. |
2. Do kraja dvogodišnjeg prijelaznog razdoblja od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Zajednica će priznati „Rye Whisky” kao oznaku koja se odnosi samo na jaka alkoholna pića podrijetlom iz Kanade te neće dopustiti korištenje tih naziva na jakim alkoholnim pićima koja nisu podrijetlom iz Kanade.
3. Odstupajući od odredaba stavaka 1. i 2., ugovorna stranka može, nakon preporuke Zajedničkog odbora, dopustiti korištenje naziva jakog alkoholnog pića iz stavaka 1. i 2. na jakom alkoholnom piću proizvedenom u trećoj zemlji, pod uvjetom da:
(a) |
ugled predmetnog jakog alkoholnog pića ne ovisi o ugledu jakog alkoholnog pića proizvedenog u jednoj od ugovornih stranaka; i |
(b) |
time se ne dovode u zabludu potrošači. |
Članak 18.
Označivanje jakih alkoholnih pića
1. Na državnom području Kanade jaka alkoholna pića ne smiju se označivati izrazom koji je pogrešan, zavaravajući ili koji dovodi u zabludu ili može stvoriti pogrešan dojam o naravi, sastavu, kakvoći, podrijetlu ili vrijednosti jakog alkoholnog pića, a posebno ako su jaka alkoholna pića označena imenom neke države članice Zajednice ili upućuju na nju.
2. Na području Zajednice, jaka alkoholna pića ne smiju se označivati izrazom koji je netočan ili može uzrokovati zabunu ili dovesti u zabludu potrošače, a posebno ako su jaka alkoholna pića označena imenom Kanade ili upućuju na nju.
Članak 19.
Proizvodnja viskija
1. Kanada osigurava da je viski, uključujući „Canadian Whisky”, „Canadian Rye Whisky” i „Rye Whisky”, koji se iz Kanade izvozi u Zajednicu, jako alkoholno piće proizvedeno destilacijom žitne komine:
— |
ošećereno dijastazom iz slada koja je sadržana u njemu, s ili bez drugih prirodnih enzima, |
— |
fermentirano pomoću djelovanja kvasca, |
— |
destilirano na manje od 94,8 vol. % alkohola tako da destilat zadržava aromu i okus po upotrijebljenim sirovinama, |
— |
koje je najmanje tri godine odležalo u drvenim bačvama koje ne prelaze obujam od 700 litara, |
— |
flaširano s najmanje 40 vol. %, te |
— |
u koje nije dodana ni jedna druga tvar, osim vode i prirodnog karamela. |
2. Što se tiče najvećeg udjela alkohola u viskiju, za destilat proizveden u Kanadi između 31. prosinca 1990. i 31. prosinca 2002. takvog udjela alkohola da ima aromu i okus po upotrijebljenim sirovinama, prihvaća se da udovoljava najvećem udjelu alkohola opisanom u trećoj alineji stavka 1. te se može uključiti u viski koji će Kanada u Zajednicu izvesti do 31. prosinca 2008., bez obzira na to što evidencija o stvarnom udjelu alkohola nije dostupna.
GLAVA V.
OZNAČIVANJE VINA
Članak 20.
Načela označivanja vina
Ugovorne stranke suglasne su da podaci na vinskim oznakama:
— |
ne smiju biti netočni ili lažni, |
— |
ne smiju zavarati i prouzrokovati možebitnu zabunu ili dovesti u zabludu potrošače ili pak stvoriti pogrešan dojam o naravi, sastavu, kakvoći, podrijetlu ili vrijednosti vina. |
Članak 21.
Nove odredbe o označivanju
Ugovorne stranke, u sklopu Zajedničkog odbora, nastavljaju pregovarati o pravilima za označivanje vina s ciljem postizanja sporazuma.
Članak 22.
Privremene odredbe
Do završetka pregovora iz članka 21. vina koja su označena u skladu s privremenim odredbama utvrđenima u Prilogu V. mogu se stavljati na tržište na odgovarajućim državnim područjima ugovornih stranaka.
GLAVA VI.
ZAHTJEVI ZA OVJERU UVOZA VINA I STAVLJANJA VINA NA TRŽIŠTE
Članak 23.
Izdavanje dokumenata za ovjeru vina od strane Zajednice
1. Vino podrijetlom iz Kanade, koje je proizvedeno uz nadzor i kontrolu jednog od nadležnih tijela navedenih u Prilogu VI., može se uvesti u skladu s pojednostavnjenim odredbama za ovjeru vina koje su predviđene pravilima Zajednice.
2. Pojedinačni proizvođači mogu sastaviti i potpisati dokument za ovjeru ako ih je za to ovlastilo jedno od nadležnih tijela.
3. Kanada osigurava da nadležno tijelo nadzire i obavlja inspekciju ovlaštenih pojedinačnih proizvođača te se uvjerava da proizvođači posjeduju potrebnu sposobnost za sastavljanje dokumenata za ovjeru i izvješća o analizi.
4. Kanada na njezin zahtjev obavješćuje Zajednicu o nazivima i adresama proizvođača koji su ovlašteni za sastavljanje dokumenata za ovjeru iz stavka 2.
5. Zajednica na uvoz vina podrijetlom iz Kanade neće primjenjivati sustav ovjeravanja stroži ili općenitiji od onoga koji primjenjuje na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma te onaj sustav koji se može primijeniti na vina uvezena iz drugih država koje primjenjuju jednake mjere nadzora i kontrole, osim privremenih dodatnih zahtjeva za ovjeravanje koji su odgovor na opravdani javni interes.
Članak 24.
Izdavanje dokumenata za ovjeru vina od strane Kanade
1. Kanada na uvoz vina podrijetlom iz Zajednice neće primjenjivati stroži ili općenitiji sustav ovjeravanja, analize ili testiranja od strane dobavljača ili nadležnih kanadskih tijela koji se naplaćuje dobavljaču od onoga koji primjenjuje na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, osim privremenih dodatnih zahtjeva za ovjeravanje koji su odgovor na opravdani javni interes.
2. Kanadska nadležna tijela će u roku od jedne godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma smanjiti zahtjeve za ovjeravanje, analizu ili testiranje iz stavka 1. kako ti zahtjevi ne bi bili stroži nego što je potrebno.
Članak 25.
Vina proizvedena od grožđa smrznutog na lozi
Izraz „Icewine” ili, ako je proizvedeno u Kanadi ili Luksemburgu, „Vin de glace” ili, ako je proizvedeno u Austriji ili Njemačkoj, „Eiswein”, može se koristiti samo za opisivanje vina koje je proizvedeno od grožđa smrznutog na lozi te proizvedenog u sljedećim uvjetima:
(a) |
grožđe mora biti smrznuto tijekom berbe, kao i tijekom prešanja, po mogućnosti na temperaturama manjima od –7 °C; |
(b) |
nije dopuštena ni jedna vrsta umjetnog smrzavanja; |
(c) |
sve grožđe korišteno u proizvodnji mora biti podrijetlom iz iste regije; |
(d) |
nije dopušteno obogaćivanje; |
(e) |
najmanji sadržaj prirodnog alkohola mora biti 15 vol. % alkohola; |
(f) |
najmanji stvarni sadržaj alkohola mora biti 5,5 vol. % alkohola; |
(g) |
ukupan sadržaj sumporovog dioksida ne smije biti veći od 400 mg/l; |
(h) |
hlapljiva kiselost ne smije biti veća od 2,1 g/l. |
GLAVA VII.
SURADNJA
Članak 26.
Zadaće ugovornih stranaka
1. Ugovorne stranke, bilo neposredno ili preko Zajedničkog odbora osnovanog na temelju članka 27., održavaju kontakt u vezi sa svim pitanjima koji se odnose na provedbu i funkcioniranje ovog Sporazuma.
2. Ugovorne stranke mogu osobito:
(a) |
zajednički donositi izmjene priloga kao što je to predviđeno ovim Sporazumom; |
(b) |
uzajamno se obavješćivati o svojoj namjeri da razviju nove mjere ili izmjene postojećih mjera, koje predstavljaju pitanje od javnog interesa, kao što su zdravlje ili zaštita potrošača, i imaju utjecaj na sektor vina ili sektor jakih alkoholnih pića; |
(c) |
obavješćivati jedna drugu o zakonodavnim mjerama, administrativnim mjerama i sudskim odlukama u vezi primjene ovog Sporazuma i obavješćivati jedna drugu o mjerama donesenima na temelju takvih odluka. |
Članak 27.
Zajednički odbor
1. Na temelju ovog Sporazuma osniva se Zajednički odbor koji se sastoji od predstavnika Zajednice i Kanade.
2. Zajednički odbor preporuke može davati konsenzusom. Odbor utvrđuje svoj poslovnik. Sastaje se na zahtjev jedne od ugovornih stranaka najkasnije 90 dana od datuma zahtjeva, naizmjence u Zajednici i Kanadi, pri čemu vrijeme i mjesto te način sastanka zajednički određuju ugovorne stranke, uključujući videokonferencijom.
3. Zajednički odbor brine se za pravilno funkcioniranje ovog Sporazuma i proučava sva pitanja koja se mogu pojaviti prilikom njegove provedbe i funkcioniranja. Osobito je odgovoran za:
— |
preporuke u vezi s izmjenama priloga kao što je predviđeno ovim Sporazumom, |
— |
davanje preporuka koje mogu doprinijeti postizanju ciljeva ovog Sporazuma ili Sporazuma iz 1989., |
— |
razmjenu informacija za optimalnu provedbu ovog Sporazuma, |
— |
davanje prijedloga u vezi s pitanjima u sektoru vina te sektoru jakih alkoholnih pića koja su od uzajamnog interesa za ugovorne stranke, i |
— |
uspostavu plana naknada i troškova iz Priloga VII. točke 9. |
Članak 28.
Povrede odredaba
1. Ako ugovorna stranka ima razloga sumnjati da:
(a) |
vino ili jako alkoholno piće kojim se trguje ili se trgovalo između ugovornih stranaka ili je stavljeno na tržište na državnom području neke od njih nije u skladu s ovim Sporazumom ili sa Sporazuma iz 1989., kako je izmijenjen, te |
(b) |
da je to nepoštovanje propisa od posebnog interesa za drugu ugovornu stranku, |
odmah o tome obavješćuje drugu ugovornu stranku u skladu s odredbama ovog Sporazuma ili Sporazuma iz 1989., kako je izmijenjen, ovisno o slučaju.
2. Informacije koje se daju u skladu sa stavkom 1. popraćene su odgovarajućim dokumentima te posebno uključuju sljedeće pojedinosti u vezi s predmetnim vinom ili jakim alkoholnim pićem, u onoj mjeri u kojoj su poznate toj ugovornoj stranci:
(a) |
proizvođača ili osobu koja ima ovlaštenje za raspolaganje tim vinom ili jakim alkoholnim pićem; te |
(b) |
pojedinosti o navodnom nepoštovanju propisa. |
GLAVA VIII.
RJEŠAVANJE SPOROVA
Članak 29.
Savjetovanja
1. Ako jedna ugovorna stranka smatra da je druga ugovorna stranka propustila izvršiti obvezu iz ovog Sporazuma, može u pisanom obliku zatražiti savjetovanje s drugom ugovornom strankom. Ugovorne se stranke u roku od 30 dana o primitka tog zahtjeva uzajamno savjetuju radi rješavanja pitanja.
2. Ugovorna stranka koja traži savjetovanje mora drugoj ugovornoj stranci dati sve informacije potrebne za temeljito ispitivanje predmetnog pitanja.
3. Ako se u roku od 60 dana od primitka zahtjeva za savjetovanje pitanje ne riješi savjetovanjima:
(a) |
ugovorne stranke uzajamnim dogovorom mogu produžiti razdoblje savjetovanja; ili |
(b) |
svaka od ugovornih stranaka može, pisanim putem, drugu ugovornu stranku obavijestiti o svojoj odluci da pitanje uputi na arbitražu u skladu s člankom 31. |
Članak 30.
Upućivanje spora organizaciji
Ugovorne stranke mogu bilo koji spor u vezi s primjenom ili tumačenjem ovog Sporazuma uputiti nadležnom tijelu na arbitražu. Za svako takvo upućivanje vrijede isključivo oni uvjeti o kojima se ugovorne stranke suglase. Ti uvjeti uključuju odredbu o tome da su obje ugovorne stranke suglasne s upućivanjem te da su suglasne s time da je odluka organizacije za njih obvezujuća.
Članak 31.
Arbitraža
1. Ako ne dođe do upućivanja iz članka 30. te nakon odluke da se pitanje uputi na arbitražu u skladu s člankom 29. ili člankom 8., arbitraža se provodi u skladu s postupkom utvrđenim u Prilogu VII.
2. Svaki spor u vezi s primjenom članka 42. bilo koja ugovorna stranka može uputiti na arbitražu u skladu s ovim člankom i Prilogom VII. U tom slučaju postupak utvrđen člankom 42. stavkom 2. zamjenjuje razdoblje savjetovanja predviđeno člankom 29.
3. Svaka ugovorna stranka poduzima razumne mjere kako bi osigurala provedbu odluke arbitara. U slučaju odluke koja uslijedi nakon upućivanja koje je obavljeno u skladu s člankom 8., primjenjuje se članak 9. stavak 2.
GLAVA IX.
OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 32.
Provoz – male količine
Glave II., III., IV., V. i VI. ovog Sporazuma ne primjenjuju se na:
(a) |
vina ili jaka alkoholna pića koja su u provozu kroz državno područje jedne od ugovornih stranaka; |
(b) |
vina ili jaka alkoholna pića podrijetlom s državnog područja jedne od ugovornih stranaka koja se u malim količinama otpremaju između tih ugovornih stranaka pod uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima zakonima i propisima ugovornih stranaka. |
Članak 33.
Teritorijalno područje primjene
Ovaj se Sporazum primjenjuje na državnom području Kanade i na državnim područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice te pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru.
Članak 34.
Iznimke
1. U slučaju homonimnih oznaka zemljopisnog podrijetla:
(a) |
zaštita se pruža svakoj oznaci u skladu s člankom 10. stavkom 2., člankom 11. stavkom 2., člankom 14. stavkom 2. i člankom 15. stavkom 2., pod uvjetom da oznaka zemljopisnog podrijetla, iako točna što se tiče državnog područja, regije ili lokaliteta iz kojega je vino ili jako alkoholno piće podrijetlom, javnosti pogrešno ne predstavlja da je vino ili jako alkoholno piće podrijetlom iz neke druge države; |
(b) |
ugovorne stranke mogu uzajamno odrediti praktične uvjete korištenja prema kojima će se homonimni nazivi iz ovog stavka međusobno razlikovati, vodeći računa o potrebi da se osigura jednako postupanje dotičnih proizvođača, i da potrošači nisu dovedeni u zabludu. |
2. Ništa iz ovog Sporazuma ne obvezuje ugovornu stranku da zaštiti oznaku zemljopisnog podrijetla druge ugovorne stranke u okolnostima predviđenima u drugoj rečenici članka 24. stavka 6. te članku 24. stavcima 7., 8. i 9. Sporazuma o TRIPS.
3. Članak 17. stavak 1. ne obvezuje Vladu Kanade da spriječi korištenje registriranog žiga koji je registriran ili za koji je podnesena prijava prije 1. siječnja 1996. te korištenje naziva „Grappa di Ticino” na određenim jakim alkoholnim pićima proizvedenima u regiji Ticino u Švicarskoj.
4. Članak 17. stavak 2. ne obvezuje Zajednicu da spriječi korištenje naziva „Rye Whisky” na određenim jakim alkoholnim pićima koja su u skladu s odredbama utvrđenima Uredbom (EEZ) br. 1576/89 (s izmjenama) koja su proizvedena u Sjedinjenim Američkim Državama.
Članak 35.
Sanitarne i fitosanitarne mjere
1. Odredbe ovog Sporazuma ne dovode u pitanje pravo ugovornih stranka da poduzmu sanitarne i fitosanitarne mjere koje su potrebne za zaštitu života ili zdravlja ljudi, životinja ili biljaka, pod uvjetom da su te mjere u skladu s odredbama Sporazuma o primjeni sanitarnih i fitosanitarnih mjera sadržanog u Prilogu 1.A Sporazumu o WTO-u.
2. Ne dovodeći u pitanje stavak 1., svaka ugovorna stranka nastoji prema postupcima utvrđenima u glavi VII. prvom mogućom prilikom obavijestiti drugu ugovornu stranku o događajima koji bi, vezano uz vino ili jaka alkoholna pića koja se stavljaju na tržište na njezinom državnom području, mogli dovesti do donošenja takvih mjera, posebno onih koje se tiču postavljanja konkretnih ograničenja za onečišćujuće tvari i ostatke s ciljem usuglašavanja zajedničkog pristupa.
Članak 36.
Stavljanje na tržište postojećih zaliha
1. Vina ili jaka alkoholna pića koja su, na dan ili prije stupanja na snagu ovog Sporazuma, proizvedena ili uvezena na državno područje ugovorne stranke u skladu s njezinim unutarnjim zakonima i propisima, no čije bi stavljanje na tržište u toj ugovornoj stranci inače bilo zabranjeno ovim Sporazumom, mogu se staviti na tržište pod sljedećim uvjetima:
(a) |
ako je vino proizvedeno korištenjem jedne ili više enoloških praksi ili postupaka koji nisu navedeni u prilozima I. i II., ta se vina smiju stavljati na tržište na državnom području predmetne ugovorne stranke do isteka zaliha; |
(b) |
ako su vina ili jaka alkoholna pića opisana ili prezentirana na način koji nije u skladu s glavom III., glavom IV. ili glavom V., ona se smiju i dalje stavljati na tržište na državnom području predmetne ugovorne stranke, a pritom se koriste iste oznake pod kojima su proizvodi bili legalno proizvedeni ili uvezeni od strane:
|
2. Vina ili jaka alkoholna pića proizvedena ili uvezena na državno područje ugovorne stranke u skladu s ovim Sporazumom, no čije bi stavljanje na tržište inače bilo zabranjeno izmjenom ovog Sporazuma, smiju se stavljati na tržište do isteka zaliha, osim ako se ugovorne stranke dogovore drukčije.
Članak 37.
Odnos prema Sporazumu o WTO-u
Ugovorne stranke zadržavaju svoja prava i obveze prema Sporazumu o WTO-u.
Članak 38.
Izmjena Sporazuma iz 1989.
Sporazum iz 1989. mijenja se na način predviđen u Prilogu VIII.
Članak 39.
Prilozi
Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.
Članak 40.
Vjerodostojni jezici
Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom i talijanskom, jeziku, s tim da je svaka od tih inačica jednako vjerodostojna.
Članak 41.
Stupanje na snagu
Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon datuma kada ugovorne stranke izmijene diplomatske note kojima potvrđuju završetak svojih odgovarajućih postupaka za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
Članak 42.
Privremeno neprimjenjivanje određenih odredaba i raskid
1. U slučaju da se korištenje oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu III. točki (a) u Kanadi ostvaruje u okolnostima predviđenima člankom 24. stavcima 4. i 5. te prvom rečenicom članka 24. stavka 6. Sporazuma TRIPS, Kanada može odlučiti ne primijeniti, u najmanjem mogućem opsegu, odredbe članka 10. stavka 2. i članka 14. stavka 2. ovog Sporazuma. Dođe li do okolnosti opisanih u ovome stavku, Kanada što je prije moguće u pisanom obliku obavješćuje Zajednicu. Svako pozivanje Kanade na prvu rečenicu članka 24. stavka 6. Sporazuma TRIPS podliježe članku 12.
2. Po primitku obavijesti iz stavka 1. Zajednica može zatražiti sastanak Zajedničkog odbora, koji se, iznimno od članka 27. stavka 2., održava u roku od 10 dana ako se tako zatraži. Na takvom sastanku Zajednički odbor istražuje cijeli niz mogućnosti koje su na raspolaganju ugovornim strankama za rješavanje pitanja koje je uzrokovalo pozivanje Kanade na stavak 1.
3. U slučaju da Kanada ne primijeni članak 10. stavak 2. ili članak 14. stavak 2. u skladu sa stavkom 1., a Zajednički odbor ne uspije zajednički postignuti dogovoreno rješenje u roku od 30 dana od datuma održavanja sastanka Zajedničkog odbora u skladu sa stavkom 2., Zajednica može odlučiti da ne primijeni, u cijelosti ili djelomično, određene odredbe ovog Sporazuma ili Sporazuma iz 1989. Sve takve mjere koje poduzme Zajednica razmjerne su štetnim učincima na trgovinu koje je prouzročilo pozivanje Kanade na stavak 1., a ne smiju trajati dulje od neprimjenjivanja spomenutih članaka od strane Kanade.
4. Zajednica ne donosi mjere na temelju stavka 3. ako se okolnosti koje je prouzročilo pozivanje Kanade na stavak 1. odnose na naziv u odnosu na koji je Zajednica suglasna da se može koristiti na tržištu Zajednice ili na izvoznim tržištima prema sporazumima s trećim zemljama.
5. Svaka ugovorna stranka može raskinuti ovaj Sporazum tako da o tome godinu dana prije u pisanom obliku obavijesti drugu ugovornu stranku. Međutim, u slučaju da se korištenje oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu III. točki (a) ili u Prilogu IV. točki (a) u Kanadi ostvaruje prema prvoj rečenici članka 24. stavka 6. Sporazuma TRIPS, kao što je predviđeno u stavku 1., Zajednica ovaj Sporazum može raskinuti tako da tome Kanadu u pisanom obliku obavijesti tri mjeseca prije.
6. Ako bilo koja ugovorna stranka raskine Sporazum iz 1989. kako je izmijenjen ovim Sporazumom, takav raskid također znači istodobni raskid ovog Sporazuma.
EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale.
ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement.
EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.
IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.
TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld.
EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.
Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.
Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.
Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.
Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.
Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.
Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.
Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.
Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.
Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.
Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Gobierno de Canadá
For Canadas regering
Für die Regierung Kanadas
Για την κυβέρνηση του Καναδά
For the Government of Canada
Pour le gouvernement du Canada
Per il governo del Canada
Voor de Regering van Canada
Pelo Governo do Canadá
Kanadan hallituksen puolesta
På Kanadas regerings vägnar
PRILOG I.
Kako je navedeno u članku 5.
A. KANADA
Popis enoloških praksi (uključujući aditive i postupke) koji su odobreni za vina podrijetlom iz Kanade sa sljedećim ograničenjima i pod uvjetima utvrđenima u pravilima jednog od nadležnih tijela navedenih u Prilogu VI.:
1. |
kvasac; |
2. |
koncentrirani sok od grožđa; |
3. |
šećeri, osim izoglukoze, za povećanje prirodnog udjela alkohola u grožđu, grožđanom moštu ili vinu; |
4. |
hrana za kvasac (amonijev fosfat, monobazični, dvobazični amonijak, amonijev sulfat, di-kalijev fosfat, mono-kalijev fosfat); |
5. |
kalcijev sulfat u tolikoj količini da sadržaj topivih sulfata, izraženih u kalijevom sulfatu, u gotovom vinu ne premašuje 0,2 % masenog udjela; |
6. |
kalcijev karbonat u tolikoj količini da sadržaj vinske kiseline nije manji od 0,15 % masenog udjela; |
7. |
sumporasta kiselina, uključujući njezine soli; |
8. |
vinska ili limunska kiselina; |
9. |
amilaza i pektinaza; |
10. |
askorbinska ili eritorbinska (izoaskorbinska) kiselina ili njihove soli. Za eritorbinsku kiselinu dodani iznos ne smije premašivati 100 mg/l; |
11. |
dimetilpolisiloksan kao sredstvo protiv stvaranja pjene, koji u gotovom vinu ne premašuje 10 ppm; |
12 |
sljedeća sredstava za čišćenje vina: aktivni ugljen, agar-agar, albumin, kazein, glina dijatomejske zemlje, želatina, želatina od ribljeg mjehura, kalijev ferocijanid, vinska kiselina i bjelanjak od jaja; |
13. |
karamel, dopušten samo u pojačanim vinima; |
14. |
brandy, voćna rakija ili alkohol, dobiven alkoholnim vrenjem hrane destilirane do najmanje 94 vol. % alkohola, dozvoljen samo u pojačanim vinima; |
15. |
ugljikov dioksid, kisik, ozon ili argon; |
16. |
sorbinska kiselina ili njezine soli, koja ne premašuje 200 dijelova/milijun, izražena kao sorbinska kiselina; |
17. |
fumarna kiselina, koja u gotovom vinu ne premašuje 2,4 g/l; |
18. |
mliječna kiselina; |
19. |
jabučna kiselina; |
20. |
metavinska kiselina (stupanj uporabe 0,01 %); |
21. |
kalijev citrat; |
22. |
tartrat kalijeve kiseline (stupanj uporabe 0,42 %); |
23. |
polivinil polipirolidon i silicijev dioksid (u konačnom proizvodu količina ne smije premašiti 2 ppm); |
24. |
guma arabika; |
25. |
bakrov sulfat (0,001 % količina bakra u gotovom proizvodu: 0,0001 %); |
26. |
bakterije koje uzrokuju vrenje iz rodova Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococcus; |
27. |
kalijev karbonat; |
28. |
kalijev bikarbonat; |
29. |
dušik; |
30. |
dijelovi hrasta, iverje ili čestice kao pomoć pri preradi koji se prije flaširanja filtriranjem odstranjuju iz vina; |
31. |
prije konačnog filtriranja vino se može tretirati jako kiselom kation-izmjenjivačkom smolom u obliku natrijevih iona za stabilizaciju soli vinske kiseline; |
32. |
centrifugiranje i filtriranje, s nepokretnim sredstvom za filtriranje ili bez njega, pod uvjetom da u tako tretiranim proizvodima ne ostane neželjeni talog; |
33. |
djelomična koncentracija fizičkim preradama, uključujući reverznu osmozu, kako bi se povećao prirodni udjel alkohola u grožđanom moštu ili vinu. |
B. ZAJEDNICA
Popis enoloških praksi i postupaka koji su odobreni za vina podrijetlom iz Zajednice sa sljedećim ograničenjima i pod uvjetima utvrđenima pravilima Zajednice:
1. |
prozračivanje kisikom ili stvaranje mjehurića korištenjem argona ili dušika; |
2. |
termička obrada; |
3. |
kod suhih vina, korištenje svježih, zdravih i nerazrijeđenih taloga koji sadrže kvasce, a koji su nastali od nedavne vinifikacije suhog vina; |
4. |
centrifugiranje i filtracija, s inertnim sredstvom za filtriranje ili bez njega, pod uvjetom da u tako tretiranim proizvodima ne ostane nepoželjni talog; |
5. |
korištenje kvasaca u proizvodnji vina; |
6. |
korištenje pripravaka od stanične stijenke kvasca; |
7. |
korištenje polivinil polipirolidona; |
8. |
korištenje mliječnokiselinskih bakterija u suspenziji vina; |
9. |
dodavanje jedne ili više sljedećih tvari za poticanje rasta kvasaca:
|
10. |
korištenje ugljikovog dioksida, argona ili dušika, samostalno ili kombinirano, isključivo za stvaranje inertne atmosfere i rukovanje proizvodom zaštićenim od zraka; |
11. |
dodavanje ugljikovog dioksida; |
12. |
korištenje sumporovog dioksida, kalijevog bisulfita ili kalijevog metabisulfita, koji se također mogu zvati kalijev disulfid ili kalijev pirosulfit; |
13. |
dodavanje sorbinske kiseline ili kalijevog sorbata; |
14. |
dodavanje L-askorbinske kiseline; |
15. |
dodavanje limunske kiseline u svrhu stabilizacije vina, pod uvjetom da njezin konačni udjel u vinu ne premašuje 1 g/l; |
16. |
korištenje vinske kiseline u svrhu dokiseljavanja, pod uvjetom da početni udjel kiseline ne poveća za više od 2,5 g/l, izražen u vinskoj kiselini; |
17. |
korištenje jedne ili više sljedećih tvari u svrhu otkiseljavanja:
|
18. |
bistrenje pomoću jedne ili više sljedećih tvari za enološku upotrebu:
|
19. |
dodavanje tanina; |
20. |
tretiranje bijelih mošteva ili bijelih vina ugljenom za enološku upotrebu (aktivnim ugljenom); |
21. |
tretiranje:
|
22. |
dodavanje metavinske kiseline; |
23. |
korištenje gume arabike po završetku vrenja; |
24. |
korištenje DL vinske kiseline, koja se također naziva grožđana kiselina, ili njezine neutralne kalijeve soli, radi uklanjanja viška kalcija; |
25. |
u proizvodnji pjenušavih vina dobivenih vrenjem u boci te s lozom odvojenom izlijevanjem, korištenje:
|
26. |
korištenje bakrenog sulfata; |
27. |
dodavanje kalijevog bitartarata ili kalcijevog tartarata radi pospješivanja izlučivanja vinskog kamena; |
28. |
dodavanje karamela za jačanje boje likerskih vina; |
29. |
korištenje kalcijevog sulfata u proizvodnji pojedinih kvalitetnih likerskih vina proizvedenih u određenoj regiji (por); |
30. |
korištenje smole alepskog bora za proizvodnju „Retsina” stolnoga vina, koje se smije proizvoditi isključivo na zemljopisnom području Grčke, pod uvjetima iz pravila Zajednice; |
31. |
dodavanje lizozima; |
32. |
elektroliza za osiguranje stabilizacije vina na vinski kamen; |
33. |
korištenje ureaze za smanjenje sadržaja uree u vinu; |
34. |
dodavanje grožđanog mošta ili pročišćenog koncentriranoga grožđanog mošta za zaslađivanje vina; |
35. |
djelomična koncentracija fizičkim postupcima, uključujući reverznu osmozu, za povećanje udjela prirodnog alkohola u grožđanom moštu ili vinu; |
36. |
dodavanje saharoze, koncentriranoga grožđanog mošta ili pročišćenog koncentriranoga grožđanog mošta za povećanje udjela prirodnog alkohola u grožđu, grožđanome moštu ili vinu; |
37. |
dodavanje vina ili destilata iz sušenoga grožđa ili neutralnog alkohola vinskoga podrijetla za proizvodnju likerskih vina. |
PRILOG II.
Kako je navedeno u članku 5.
A. KANADA
U skladu s člankom 5. ovog Sporazuma, Zajednica na svojem državnom području odobrava uvoz i stavljanje na tržište vina podrijetlom iz Kanade koje ispunjava sljedeće zahtjeve u pogledu sastava i ostalih specifikacija proizvoda:
Utvrđuju se sljedeća ograničenja parametara:
1. Alkoholna jakost:
(a) |
najmanje 8,5 % te najviše 24 % prirodne volumne alkoholne jakosti, osim pojedinih vina koja imaju visoki sadržaj ostatka šećera a da nisu podvrgnuta bilo kakvom obogaćivanju za koje prirodni udjel alkohola može iznositi manje od 8,5 %, ali najmanje 4,5 %; |
(b) |
najviše 20 % ukupne volumne alkoholne jakosti, osim za posebna vina koja imaju visoki sadržaj ostatka šećera a da nisu podvrgnuta bilo kakvom obogaćivanju za koje prirodni udjel alkohola može premašiti ograničenje od 20 % te imaju pravo na ove opise:
|
(c) |
za pojačana vina najmanje 15 % te najviše 24 % prirodne volumne alkoholne jakosti. |
2. Hlapljiva kiselost:
(a) |
za ona vina koja nisu navedena u točki (b) najviše 1,3 g/l (21,7 meq/l), izraženo kao octena kiselina; |
(b) |
za sljedeća posebna vina:
|
3. Ukupni sumporov dioksid:
(a) |
200 ppm u vinima (uključujući pjenušava vina) koja imaju naviše 5 g/l ostatka šećera; |
(b) |
250 ppm u vinima (uključujući pjenušava vina) koja imaju više od 5 g/l ostatka šećera; |
(c) |
400 ppm u vinima koja imaju pravo na ove opise:
|
4. Kiselost:
(a) |
dokiseljavanje ne smije premašiti 4 g/l izraženo u vinskoj kiselini; |
(b) |
ukupna kiselost: najmanje 3,5 g/l izraženo u vinskoj kiselini. |
5. Povećanje prirodne alkoholne jakosti: ne smije premašiti 3,5 vol. % alkohola. U godinama s izrazito nepovoljnim klimatskim uvjetima, ograničenje povećanja alkoholne jakosti može se premašiti za najviše 1 vol. % alkohola.
6. Dodavanje vode: zabranjeno, osim kada to treba učiniti zbog posebnih tehničkih potreba.
B. ZAJEDNICA
U skladu s člankom 5. ovog Sporazuma Kanada na svojem državnom području odobrava uvoz i stavljanje na tržište vina podrijetlom iz Zajednice koje ispunjava sljedeće zahtjeve glede sastava i ostalih specifikacija proizvoda:
1. Za vina koja nisu navedena u točki 2. utvrđuju se sljedeća ograničenja parametara:
1.1. Alkoholna jakost:
(a) |
najmanje 8,5 % te najviše 20 % prirodne volumne alkoholne jakosti, osim pojedinih kvalitetnih vina por koja imaju visoki sadržaj ostatka šećera a da nisu podvrgnuta bilo kakvom obogaćivanju za koje prirodni udjel alkohola može iznositi manje od 8,5 %, ali najmanje 4,5 %; |
(b) |
najviše 20 % ukupne volumne alkoholne jakosti, osim za pojedina vina koja imaju visoki sadržaj ostatka šećera a da nisu podvrgnuta bilo kakvom obogaćivanju za koje prirodni udjel alkohola može premašiti ograničenje od 20 %. |
1.2. Hlapljiva kiselost:
(a) |
za ona vina koja nisu navedena u točki (b), najviše 1,20 g/l (20 meq/l), izraženo kao octena kiselina; |
(b) |
za sljedeća posebna vina:
|
1.3. Ukupna kiselost: najmanje 3,5 g/l izraženo u vinskoj kiselini.
1.4. Ukupni sumporni dioksid:
(a) |
za ona vina koja nisu navedena u točkama (b), (c), (d) i (e):
|
(b) |
za pjenušava vina: najviše 235 mg/l; |
(c) |
najviše 300 mg/l za pojedina vina čiji sadržaj ostatka šećera premašuje 5 g/l, kao što je utvrđeno pravilima Zajednice; |
(d) |
najviše 350 mg/l za vina koja imaju pravo na opis „Auslese” ako sadržaj ostatka šećera premašuje 5 g/l; |
(e) |
najviše 400 mg/l za sljedeća vina čiji sadržaj ostatka šećera premašuje 5 g/l:
|
2. Za likerska vina, utvrđuju se sljedeća ograničenja parametara:
2.1. alkoholna jakost: najmanje 15 % te najviše 22 % prirodne volumne alkoholne jakosti;
2.2. ukupni sumporov dioksid: najviše 150 mg/l. Ako sadržaj ostatka šećera premaši 5 g/l, najviša dopuštena granica ne smije premašiti 200 mg/l.
3. Dodavanje vode: zabranjeno, osim kada to treba učiniti zbog posebnih tehničkih potreba.
C. METODE ZA ANALIZU
Ugovorne su stranke suglasne da su uobičajene referentne metode za utvrđivanje analitičkog sastava vina u kontekstu kontrolnog djelovanja one metode za analizu koje Međunarodna organizacija za lozu i vino (OIV) smatra referentnim metodama te ih je kao takve objavio ili metode za analizu AOAC International.
PRILOG III.(a)
Popis oznaka zemljopisnog podrijetla vina podrijetlom iz Zajednice
(iz članka 10.)
U BELGIJI
Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Belgiji na temelju 9 juillet 1997 Arrêté ministériel portant agrément comme vin de qualité d’appellation d’origine contrôlée v.q.p.r.d. i 6 janvier 2000 Arrêté ministériel portant agrément de „Haspengouwse Wijn” comme vin de qualité d’appellation d’origine contrôlée v.q.p.r.d.
Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:
|
Hagelandse Wijn |
|
Haspengouwse Wijn |
U NJEMAČKOJ
Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Njemačkoj na temelju „Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002”. Imena Großlagen, Einzellagen, općina ili dijelova općina mogu se zaštititi zajedno s imenima regija i podregija, kao što je određeno gore navedenim pravilima.
Imena određenih regija
|
Ahr |
|
Baden |
|
Franken |
|
Hessische Bergstraße |
|
Mittelrhein |
|
Mosel-Saar-Ruwer |
|
Nahe |
|
Pfalz |
|
Rheingau |
|
Rheinhessen |
|
Saale-Unstrut |
|
Sachsen |
|
Württemberg |
Imena podregija
Određena regija Ahr
|
Walporzheim/Ahrtal |
Određena regija Hessische Bergstraße
|
Starkenburg |
|
Umstadt |
Određena regija Mittelrhein
|
Loreley |
|
Siebengebirge |
Određena regija Mosel-Saar-Ruwer
Opći nazivi
|
Mosel |
|
Ruwer |
|
Saar |
Podregije
|
Bernkastel |
|
Moseltor |
|
Obermosel |
|
Zell/Mosel |
|
Saar |
|
Ruwertal |
Određena regija Nahe
|
Nahetal |
Određena regija Rheingau
|
Johannisberg |
Određena regija Rheinhessen
|
Bingen |
|
Nierstein |
|
Wonnegau |
Određena regija Pfalz
|
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße |
|
Südliche Weinstraße |
Određena regija Franken
|
Maindreieck |
|
Mainviereck |
|
Steigerwald |
Određena regija Württemberg
|
Württembergischer Bodensee |
|
Kocher-Jagst-Tauber |
|
Oberer Neckar |
|
Remstal-Stuttgart |
|
Württembergisch Unterland |
|
Bayerischer Bodensee |
Određena regija Baden
|
Badische Bergstraße |
|
Tauberfranken |
|
Bodensee |
|
Breisgau |
|
Kaiserstuhl |
|
Kraichgau |
|
Tuniberg |
|
Markgräflerland |
|
Ortenau |
Određena regija Saale-Unstrut
|
Schloss Neuenburg |
|
Thüringen |
|
Mansfelder Seen |
Određena regija Sachsen
|
Elstertal |
|
Meißen |
Ostali nazivi vina
Landwein
|
Ahrtaler Landwein |
|
Badischer Landwein |
|
Bayerischer Bodensee-Landwein |
|
Fränkischer Landwein |
|
Landwein der Mosel |
|
Landwein der Ruwer |
|
Landwein der Saar |
|
Mitteldeutscher Landwein |
|
Nahegauer Landwein |
|
Pfälzer Landwein |
|
Regensburger Landwein |
|
Rheinburgen-Landwein |
|
Rheingauer Landwein |
|
Rheinischer Landwein |
|
Saarländischer Landwein der Mosel |
|
Sächsischer Landwein |
|
Schwäbischer Landwein |
|
Starkenburger Landwein |
|
Taubertäler Landwein |
Tafelwein
|
Albrechtsburg |
|
Bayern |
|
Burgengau |
|
Donau |
|
Lindau |
|
Main |
|
Mosel |
|
Neckar |
|
Oberrhein |
|
Rhein |
|
Rhein-Mosel |
|
Römertor |
U GRČKOJ
Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Helenskoj Republici u „Εφημεριδα της Κυβερνησεως” (Službeni list).
Imena određenih regija
|
Σάμος/Samos |
|
Μοσχάτος Πατρών/Moschatos Patron |
|
Μοσχάτος Ρίου — Πατρών/Moschatos Riou Patron |
|
Μοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos Kephalinias |
|
Μοσχάτος Λήμνου/Moschatos Lemnou |
|
Μοσχάτος Ρόδου/Moschatos Rhodou |
|
Μαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni Patron |
|
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni Kephalinias |
|
Σητεία/Sitia |
|
Νεμέα/Nemea |
|
Σαντορίνη/Santorini |
|
Δαφνές/Dafnes |
|
Ρόδος/Rhodos |
|
Νάουσα/Naoussa |
|
Ρομπόλα Κεφαλληνίας/Robola Kephalinias |
|
Ραψάνη/Rapsani |
|
Μαντινεία/Mantinia |
|
Μεσενικόλα/Mesenicola |
|
Πεζά/Peza |
|
Αρχάνες/Archanes |
|
Πάτρα/Patra |
|
Ζίτσα/Zitsa |
|
Αμύνταιο/Amynteon |
|
Γουμένισσα/Goumenissa |
|
Πάρος/Paros |
|
Λήμνος/Lemnos |
|
Αγχίαλος/Anchialos |
|
Πλαγιές Μελίτωνα/Playies Melitona |
Nazivi stolnih vina s oznakom zemljopisnog podrijetla
|
Ρετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion Attikis |
|
Ρετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou Attikis |
|
Ρετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou Attikis |
|
Ρετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron Attikis |
|
Ρετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou Attikis |
|
Ρετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis Attikis |
|
Ρετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou Attikis |
|
Ρετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton Attikis |
|
Ρετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon Viotias |
|
Ρετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron Evias |
|
Ρετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou Evias |
|
Ρετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas Evias |
|
Βερντεα Ζακύνθου/Verntea Zakynthou |
|
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos Anavyssou |
|
Αττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos Vilitsas |
|
Τοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos Grevenon |
|
Τοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos Dramas |
|
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos Epanomis |
|
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos Oinos |
|
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos Oinos |
|
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos Kissamou |
|
Τοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos Kranias |
|
Κρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos Oinos |
|
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos Oinos |
|
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos Oinos |
|
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos Oinos |
|
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos Oinos |
|
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos Oinos |
|
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos Oinos |
|
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies Ambelou |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies Vertiskou |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion Kitherona |
|
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion Parnithas |
|
Τοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos Pylias |
|
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos Trifilias |
|
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos Tyrnavou |
|
Σιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas Avlidos |
|
Τοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos Letrinon |
|
Τοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos Spaton |
|
Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion Pentelikou |
|
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou Pediou |
|
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos Markopoulou |
|
Τοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos Tegeas |
|
Τοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos Andrianis |
|
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos Chalikounas |
|
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos Chalkidikis |
|
Καρυστινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos Pellas |
|
Τοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos Serron |
|
Συριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion Petrotou |
|
Τοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos Geranion |
|
Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias Lokridos |
|
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas Ellados |
|
Τοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos Agoras |
|
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados Atalantis |
|
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos Arkadias |
|
Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων/Topikos Oinos Metaxaton |
|
Τοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos Imathias |
|
Τοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos Klimenti |
|
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos Kerkyras |
|
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos Sithonias |
|
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos Mantzavinaton |
|
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos Avdiron |
|
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων/Topikos Oinos Ioanninon |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies Egialias |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου/Topikos Oinos Playies tou Enou |
|
Θρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos Thrakis |
|
Τοπικός Οίνος Ιλίου/Topikos Oinos Iliou |
|
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos Koropiou |
|
Τοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos Florinas |
|
Τοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos Thapsanon |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion Knimidos |
|
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos Pisatidos |
|
Τοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos Lefkadas |
|
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος/Monemvasios Topikos Oinos |
|
Τοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos Velvendou |
|
Λακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos Oinos |
U ŠPANJOLSKOJ
Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Španjolskoj na temelju pravila koja su objavljena u „Boletín Oficial” od 31. ožujka 2003. Te odredbe također utvrđuju imena općina i ostalih regija ili izraza koji se s pravom koriste skupa sa sljedećim nazivima vina.
Imena određenih regija i podregija
|
Abona |
|
Alella |
|
Alicante/Alicante Marina Alta |
|
Almansa |
|
Ampurdán-Costa Brava |
|
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de Álava |
|
Bierzo |
|
Binissalem |
|
Bullas |
|
Calatayud |
|
Campo de Borja |
|
Cariñena |
|
Cataluña |
|
Cava |
|
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |
|
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |
|
Cigales |
|
Conca de Barberá |
|
Condado de Huelva |
|
Costers del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les Garrigues |
|
Dominio de Valdepusa |
|
El Hierro |
|
Jerez-Xérès-Sherry (1) |
|
Jumilla |
|
La Mancha |
|
La Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la Palma |
|
Lanzarote |
|
Málaga |
|
Manzanilla |
|
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
|
Méntrida |
|
Mondéjar |
|
Monterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de Monterrei |
|
Montilla-Moriles |
|
Montsant |
|
Navarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra Valdizarbe |
|
Penedés |
|
Pla de Bages |
|
Pla i Llevant |
|
Priorato |
|
Rías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do Salnés |
|
Ribeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do Sil |
|
Ribeiro |
|
Ribera del Duero |
|
Ribera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de Barros |
|
Rioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja Baja |
|
Rueda |
|
Sierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de Ronda |
|
Somontano |
|
Tacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo Anaga |
|
Tarragona |
|
Terra Alta |
|
Toro |
|
Utiel-Requena |
|
Valdeorras |
|
Valdepeñas |
|
Valencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia Valentino |
|
Valle de Güímar |
|
Valle de la Orotava |
|
Vinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de Valdeiglesias |
|
Ycoden-Daute-Isora |
|
Yecla |
Nazivi stolnih vina (Vinos de la tierra)
Junta de Andalucía
|
Vino de la Tierra de Bailén |
|
Vino de la Tierra de Cádiz |
|
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra |
|
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra |
|
Vino de la Tierra de Norte de Granada |
|
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax |
|
Vino de la Tierra de Los Palacios |
Diputación General de Aragón
|
Vino de la Tierra de Bajo Aragón |
|
Vino de la Tierra de Campo de Belchite |
|
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas |
|
Vino de la Tierra de Valdejalón |
|
Vino de la Tierra de Valle del Cinca |
|
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca |
Principado de Asturias
|
Vino de la Tierra de Cangas |
Comunidad Autónoma de las Illes Balears
|
Vino de la Tierra de Ibiza |
|
Vino de la Tierra de Isla de Menorca |
|
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord |
|
Vino de la Tierra de Illes Balears |
Gobierno de Canarias
|
Vino de la Tierra de La Gomera |
Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha
|
Vino de la Tierra de Castilla |
|
Vino de la Tierra de Gálvez |
|
Vino de la Tierra de Pozohondo |
|
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz |
Junta de Castilla y León
|
Vino de la Tierra de Arribes del Duero |
|
Vino de la Tierra de Castilla y León |
|
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza |
|
Vino de la Tierra de León |
|
Tierra del Vino de Zamora |
|
Vino de la Tierra de Valles de Benavente |
Junta de Extremadura
|
Vino de la Tierra de Extremadura |
Xunta de Galícia
|
Vino de la Tierra de Betanzos |
|
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense |
Gobierno de La Rioja
|
Vino de la Tierra Valles de Sadacia |
Región de Murcia
|
Vino de la Tierra de Abanilla |
|
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena |
Generalidad Valenciana
|
Vino de la Terra de Castelló |
U FRANCUSKOJ
Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Francuskoj na temelju „Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, Tomes 1 et 2”, Institut National des Appellations d’Origine, Version du 27.2.2002.
Elzas i druge regije u istočnoj Francuskoj
|
Alsace, neovisno o tome slijedi li izraz „lieu-dit” |
|
Côtes de Toul |
|
Moselle |
|
Alsace/Vin d' Alsace, neovisno o tome slijedi li izraz Edelzwicker/„dénomination de cépage”/„appellation sous régionale”/„appellation communale”/„appellation locale” |
|
Alsace Grand Cru, slijedi izraz „lieu-dit” |
|
Crémant d'Alsace |
Određena regija Champagne
|
Champagne (2) |
|
Coteaux Champenois, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine” |
|
Rosé des Riceys |
Određena regija Burgundija
|
Aloxe-Corton |
|
Auxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de Beaune |
|
Bâtard-Montrachet |
|
Beaujolais, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine” |
|
Beaujolais Supérieur |
|
Beaujolais-Villages |
|
Beaune |
|
Bienvenues Bâtard-Montrachet |
|
Blagny |
|
Bonnes Mares |
|
Bourgogne (2), neovisno o tome slijedi li izraz „Clairet”/„Rosé”/„appellation sous régionale”/„commune d'origine”/„nom de climat”/„lieu-dit” |
|
Bourgogne Aligoté |
|
Bouzeron |
|
Brouilly |
|
Chablis (2), neovisno o tome slijedi li izraz „climat d' origine”/„premier cru” |
|
Chablis (2) Grand Cru neovisno o tome slijedi li izraz „climat d'origine” |
|
Chambertin |
|
Chambertin Clos de Bèze |
|
Chambolle-Musigny |
|
Chapelle-Chambertin |
|
Charlemagne |
|
Charmes-Chambertin |
|
Chassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de Beaune |
|
Chenas |
|
Chevalier-Montrachet |
|
Chiroubles |
|
Chorey-lés-Beaune |
|
Clos de la Roche |
|
Clos des Lambrays |
|
Clos de Tart |
|
Clos de Vougeot |
|
Clos Saint-Denis |
|
Corton |
|
Corton-Charlemagne |
|
Côte de Beaune, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine” |
|
Côte de Beaune-Villages |
|
Côte de Brouilly |
|
Côte-de-Nuits-Villages |
|
Côtes du Forez |
|
Côte Roannaise |
|
Crémant de Bourgogne |
|
Criots Bâtard-Montrachet |
|
Echezeaux |
|
Fixin |
|
Fleurie |
|
Gevrey-Chambertin |
|
Givry |
|
Grands Echezeaux |
|
Griotte-Chambertin |
|
Irancy |
|
Juliénas |
|
La Grande Rue |
|
Ladoix/Ladoix Côte de Beaune |
|
Latricières-Chambertin |
|
Mâcon, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine” |
|
Mâcon/Pinot-Chardonnay-Macôn |
|
Mâcon-Villages |
|
Maranges, neovisno o tome slijedi li izraz „climat d'origine”/„premier cru climat” |
|
Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-Villages |
|
Marsannay |
|
Mazis-Chambertin |
|
Mazoyères-Chambertin |
|
Mercurey |
|
Meursault/Meursault Côte de Beaune |
|
Montagny |
|
Monthélie/Monthélie Côte de Beaune |
|
Montrachet |
|
Morey-Saint-Denis |
|
Morgon |
|
Moulin-à-Vent |
|
Musigny |
|
Nuits |
|
Nuits-Saint-Georges |
|
Pernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de Beaune |
|
Petit Chablis, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine” |
|
Pommard |
|
Pouilly-Fuissé |
|
Pouilly-Loché |
|
Pouilly-Vinzelles |
|
Puligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de Beaune |
|
Régnié |
|
Richebourg |
|
Romanée (La) |
|
Romanée Conti |
|
Romanée Saint-Vivant |
|
Ruchottes-Chambertin |
|
Rully |
|
Saint-Amour |
|
Saint-Aubin/Saint-Aubin Côte de Beaune |
|
Saint-Bris |
|
Saint-Romain/Saint-Romain Côte de Beaune |
|
Saint-Véran |
|
Santenay/Santenay Côte de Beaune |
|
Savigny-lès-Beaune |
|
Tâche (La) |
|
Vin Fin de la Côte de Nuits |
|
Volnay |
|
Volnay Santenots |
|
Vosne-Romanée |
|
Vougeot |
Određene regije Jura i Savoja
|
Arbois |
|
Arbois Pupillin |
|
Château Châlon |
|
Côtes du Jura |
|
Coteaux du Lyonnais |
|
Crémant du Jura |
|
Crépy |
|
L'Etoile |
|
Macvin du Jura |
|
Vin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine”/„nom du cru” |
|
Roussette de Savoie, neovisno o tome slijedi li izraz „nom du cru” |
|
Seyssel |
|
Vin du Bugey, neovisno o tome slijedi li izraz „nom du cru” |
|
Roussette du Bugey, neovisno o tome slijedi li izraz „nom du cru” |
Određena regija Côtes du Rhône
|
Beaumes-de-Venise |
|
Château Grillet |
|
Châteauneuf-du-Pape |
|
Châtillon-en-Diois |
|
Clairette de Die |
|
Condrieu |
|
Cornas |
|
Côte Rôtie |
|
Coteaux de Die |
|
Coteaux de Pierrevert |
|
Coteaux du Tricastin |
|
Côtes du Lubéron |
|
Côtes du Rhône |
|
Côtes du Rhône Villages neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine” |
|
Côtes du Ventoux |
|
Côtes du Vivarais |
|
Crozes-Hermitage |
|
Crozes Ermitage |
|
Crémant de Die |
|
Ermitage |
|
Gigondas |
|
Hermitage |
|
Lirac |
|
Saint-Joseph |
|
Saint-Péray |
|
Tavel |
|
Vacqueyras |
Određene regije Korzika i Provansa
|
Ajaccio |
|
Bandol |
|
Bellet |
|
Muscat du Cap Corse |
|
Cassis |
|
Vin de Corse, neovisno o tome slijedi li izraz „appellation locale” |
|
Coteaux d'Aix-en-Provence |
|
Les-Baux-de-Provence |
|
Coteaux Varois |
|
Côtes de Provence |
|
Palette |
|
Patrimonio |
Određena regija Languedoc-Roussillon
|
Banyuls |
|
Blanquette de Limoux |
|
Clairette de Bellegarde |
|
Cabardès |
|
Clairette du Languedoc, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine” |
|
Collioure |
|
Corbières |
|
Costières de Nîmes |
|
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet |
|
Coteaux du Languedoc, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine” |
|
Côtes du Roussillon |
|
Côtes du Roussillon Villages |
|
Côtes du Roussillon Villages Caramany |
|
Côtes du Roussillon Villages Latour de France |
|
Côtes du Roussillon Villages Lesquerde |
|
Côtes du Roussillon Villages Tautavel |
|
Crémant de Limoux |
|
Faugères |
|
Fitou |
|
Frontignan |
|
Grand Roussillon |
|
Languedoc, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine” |
|
Limoux |
|
Lunel |
|
Maury |
|
Minervois |
|
Minervois-la-Livinière |
|
Mireval |
|
Saint-Jean-de-Minervois |
|
Rasteau |
|
Rasteau Rancio |
|
Rivesaltes |
|
Rivesaltes Rancio |
|
Saint-Chinian |
|
Côtes de la Malepère |
Određena regija Jugozapad
|
Béarn/Béarn Bellocq |
|
Bergerac |
|
Buzet |
|
Cahors |
|
Côtes de Bergerac |
|
Côtes de Duras |
|
Côtes du Frontonnais |
|
Côtes du Frontonnais Fronton |
|
Côtes du Frontonnais Villaudric |
|
Côtes du Marmandais |
|
Côtes de Montravel |
|
Floc de Gascogne |
|
Gaillac |
|
Gaillac Premières Côtes |
|
Haut-Montravel |
|
Irouléguy |
|
Jurançon |
|
Madiran |
|
Marcillac |
|
Monbazillac |
|
Montravel |
|
Pacherenc du Vic-Bilh |
|
Pécharmant |
|
Rosette |
|
Saussignac |
|
Coteaux du Quercy |
|
Côtes de Brulhois |
|
Côtes de Millau |
|
Côtes de Saint-Mont |
|
Tursan |
|
Vin d'Entraygues et du Fel |
|
Vin d'Estaing |
|
Vin de Lavilledieu |
Određena regija Bordeaux
|
Barsac |
|
Blaye |
|
Bordeaux/Bordeaux Clairet |
|
Bordeaux Côtes de Francs |
|
Bordeaux Haut-Benauge |
|
Bordeaux Supérieur |
|
Bordeaux Rosé |
|
Bordeaux mousseux |
|
Bourg |
|
Bourgeais |
|
Côtes de Bourg |
|
Cadillac |
|
Cérons |
|
Côtes Canon-Fronsac |
|
Canon-Fronsac |
|
Côtes de Blaye |
|
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
|
Côtes de Castillon |
|
Crémant de Bordeaux |
|
Entre-Deux-Mers |
|
Entre-Deux-Mers Haut-Benauge |
|
Fronsac |
|
Graves |
|
Graves de Vayres |
|
Haut-Médoc |
|
Lalande de Pomerol |
|
Listrac-Médoc |
|
Loupiac |
|
Lussac Saint-Émilion |
|
Margaux |
|
Médoc |
|
Montagne Saint-Émilion |
|
Moulis |
|
Moulis-en-Médoc |
|
Néac |
|
Pauillac |
|
Pessac-Léognan |
|
Pomerol |
|
Premières Côtes de Blaye |
|
Premières Côtes de Bordeaux, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine” |
|
Puisseguin Saint-Émilion |
|
Sainte-Croix-du-Mont |
|
Saint-Émilion |
|
Saint-Emilion Grand Cru |
|
Saint-Estèphe |
|
Sainte-Foy Bordeaux |
|
Saint-Georges Saint-Émilion |
|
Saint-Julien |
|
Sauternes (3) |
Određena regija Val de Loire
|
Anjou/Anjou Val de Loire |
|
Anjou Coteaux de la Loire |
|
Anjou-Gamay |
|
Anjou-Mousseux |
|
Anjou-Villages |
|
Anjou-Villages Brissac |
|
Blanc Fumé de Pouilly |
|
Bourgueil |
|
Bonnezeaux |
|
Cabernet d'Anjou |
|
Cabernet de Saumur |
|
Cheverny |
|
Chinon |
|
Coteaux de l'Aubance |
|
Coteaux du Giennois |
|
Coteaux du Layon, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine” |
|
Coteaux du Layon Chaume |
|
Coteaux du Loir |
|
Coteaux de Saumur |
|
Cour-Cheverny |
|
Crémant de Loire |
|
Jasnières |
|
Menetou Salon, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine” |
|
Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillant |
|
Muscadet |
|
Muscadet Coteaux de la Loire |
|
Muscadet Sèvre-et-Maine |
|
Muscadet Côtes de Grandlieu |
|
Pouilly-sur-Loire |
|
Pouilly Fumé |
|
Quarts-de-Chaume |
|
Quincy |
|
Reuilly |
|
Sancerre |
|
Saint-Nicolas-de-Bourgueil |
|
Saumur |
|
Saumur Champigny |
|
Savennières |
|
Savennières-Coulée-de-Serrant |
|
Savennières-Roche-aux-Moines |
|
Touraine/Touraine mousseux/Touraine pétillant |
|
Touraine Azay-le-Rideau |
|
Touraine Amboise |
|
Touraine Mesland |
|
Touraine Noble Joue |
|
Vouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillant |
|
Châteaumeillant |
|
Coteaux d' Ancenis, neovisno o tome slijedi li izraz „nom de cépage” |
|
Coteaux du Vendômois |
|
Côtes d' Auvergne, neovisno o tome slijedi li izraz „appellation locales” |
|
Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-Pissotte |
|
Gros Plant du Pays Nantais |
|
Haut Poitou |
|
Orléans |
|
Orléans-Cléry |
|
Saint-Pourçain |
|
Thouarsais |
|
Valençay |
Određena regija Cognac
|
Pineau des Charentes |
Nazivi vina „Vins de pays”
|
Vin de pays de l'Agenais |
|
Vin de pays d'Aigues |
|
Vin de pays de l'Ain |
|
Vin de pays de l'Allier |
|
Vin de pays d'Allobrogie |
|
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence |
|
Vin de pays des Alpes Maritimes |
|
Vin de pays de l'Ardailhou |
|
Vin de pays de l'Ardèche |
|
Vin de pays d'Argens |
|
Vin de pays de l'Ariège |
|
Vin de pays de l'Aude |
|
Vin de pays de l'Aveyron |
|
Vin de pays des Balmes dauphinoises |
|
Vin de pays de la Bénovie |
|
Vin de pays du Bérange |
|
Vin de pays de Bessan |
|
Vin de pays de Bigorre |
|
Vin de pays des Bouches du Rhône |
|
Vin de pays du Bourbonnais |
|
Vin de pays de Cassan |
|
Vin de pays Catalan |
|
Vin de pays de Caux |
|
Vin de pays de Cessenon |
|
Vin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet |
|
Vin de pays Charentais, neovisno o tome slijedi li izraz Ile de Ré/Ile d'oléron/Saint-Sornin |
|
Vin de pays de la Charente |
|
Vin de pays des Charentes-Maritimes |
|
Vin de pays du Cher |
|
Vin de pays de la Cité de Carcassonne |
|
Vin de pays des Collines de la Moure |
|
Vin de pays des Collines rhodaniennes |
|
Vin de pays du Comté de Grignan |
|
Vin de pays du Comté tolosan |
|
Vin de pays des Comtés rhodaniens |
|
Vin de pays de Corrèze |
|
Vin de pays de la Côte Vermeille |
|
Vin de pays des coteaux charitois |
|
Vin de pays des coteaux d'Enserune |
|
Vin de pays des coteaux de Besilles |
|
Vin de pays des coteaux de Cèze |
|
Vin de pays des coteaux de Coiffy |
|
Vin de pays des coteaux Flaviens |
|
Vin de pays des coteaux de Fontcaude |
|
Vin de pays des coteaux de Glanes |
|
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche |
|
Vin de pays des coteaux de l'Auxois |
|
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse |
|
Vin de pays des coteaux de Laurens |
|
Vin de pays des coteaux de Miramont |
|
Vin de pays des coteaux de Murviel |
|
Vin de pays des coteaux de Narbonne |
|
Vin de pays des coteaux de Peyriac |
|
Vin de pays des coteaux des Baronnies |
|
Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes |
|
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon |
|
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan |
|
Vin de pays des coteaux du Libron |
|
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois |
|
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard |
|
Vin de pays des coteaux du Quercy |
|
Vin de pays des coteaux du Salagou |
|
Vin de pays des coteaux du Verdon |
|
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban |
|
Vin de pays des côtes catalanes |
|
Vin de pays des côtes de Gascogne |
|
Vin de pays des côtes de Lastours |
|
Vin de pays des côtes de Montestruc |
|
Vin de pays des côtes de Pérignan |
|
Vin de pays des côtes de Prouilhe |
|
Vin de pays des côtes de Thau |
|
Vin de pays des côtes de Thongue |
|
Vin de pays des côtes du Brian |
|
Vin de pays des côtes de Ceressou |
|
Vin de pays des côtes du Condomois |
|
Vin de pays des côtes du Tarn |
|
Vin de pays des côtes du Vidourle |
|
Vin de pays de la Creuse |
|
Vin de pays de Cucugnan |
|
Vin de pays des Deux-Sèvres |
|
Vin de pays de la Dordogne |
|
Vin de pays du Doubs |
|
Vin de pays de la Drôme |
|
Vin de pays du Duché d'Uzès |
|
Vin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de Champlitte |
|
Vin de pays du Gard |
|
Vin de pays du Gers |
|
Vin de pays des Gorges de l'Hérault |
|
Vin de pays des Hautes-Alpes |
|
Vin de pays de la Haute-Garonne |
|
Vin de pays de la Haute-Marne |
|
Vin de pays des Hautes-Pyrénées |
|
Vin de pays d' Hauterive, neovisno o tome slijedi li izraz Val d'orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de Lézignan |
|
Vin de pays de la Haute-Saône |
|
Vin de pays de la Haute-Vienne |
|
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude |
|
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb |
|
Vin de pays des Hauts de Badens |
|
Vin de pays de l'Hérault |
|
Vin de pays de l'Ile de Beauté |
|
Vin de pays de l'Indre et Loire |
|
Vin de pays de l'Indre |
|
Vin de pays de l'Isère |
|
Vin de pays du Jardin de la France, neovisno o tome slijedi li izraz Marches de Bretagne/Pays de Retz |
|
Vin de pays des Landes |
|
Vin de pays de Loire-Atlantique |
|
Vin de pays du Loir et Cher |
|
Vin de pays du Loiret |
|
Vin de pays du Lot |
|
Vin de pays du Lot et Garonne |
|
Vin de pays des Maures |
|
Vin de pays de Maine et Loire |
|
Vin de pays de la Meuse |
|
Vin de pays du Mont Baudile |
|
Vin de pays du Mont Caume |
|
Vin de pays des Monts de la Grage |
|
Vin de pays de la Nièvre |
|
Vin de pays d'Oc |
|
Vin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de Domme |
|
Vin de pays de la Petite Crau |
|
Vin de pays de Pézenas |
|
Vin de pays de la Principauté d'Orange |
|
Vin de pays du Puy de Dôme |
|
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques |
|
Vin de pays des Pyrénées-Orientales |
|
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
|
Vin de pays de Saint-Sardos |
|
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche |
|
Vin de pays de Saône et Loire |
|
Vin de pays de la Sarthe |
|
Vin de pays de Seine et Marne |
|
Vin de pays du Tarn |
|
Vin de pays du Tarn et Garonne |
|
Vin de pays des Terroirs landais, neovisno o tome slijedi li izraz Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'Océan |
|
Vin de pays de Thézac-Perricard |
|
Vin de pays du Torgan |
|
Vin de pays d'Urfé |
|
Vin de pays du Val de Cesse |
|
Vin de pays du Val de Dagne |
|
Vin de pays du Val de Montferrand |
|
Vin de pays de la Vallée du Paradis |
|
Vin de pays des Vals d'Agly |
|
Vin de pays du Var |
|
Vin de pays du Vaucluse |
|
Vin de pays de la Vaunage |
|
Vin de pays de la Vendée |
|
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas |
|
Vin de pays de la Vienne |
|
Vin de pays de la Vistrenque |
|
Vin de pays de l'Yonne |
U ITALIJI
Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Italiji na temelju „Codice denominazioni di origine dei vini” iz 2002.
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Regione Piemonte
|
Asti Spumante/Asti/Moscato D'Asti |
|
Barbaresco |
|
Barolo |
|
Brachetto d'Acqui/Acqui |
|
Gattinara |
|
Gavi/Cortese di Gavi |
|
Ghemme |
Regione Lombardia
|
Franciacorta |
|
Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina |
|
Valtellina Superiore, neovisno o tome slijedi li izraz Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli or Valgella |
Regione Veneto
|
Bardolino superiore |
|
Recioto di Soave |
|
Soave superiore |
Regione Friuli Venezia Giulia
|
Ramandolo |
Regione Emilia Romagna
|
Albana di Romagna |
Regione Toscana
|
Brunello di Montalcino |
|
Carmignano |
|
Chianti, neovisno o tome slijedi li izraz Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli or Rufina |
|
Chianti Classico |
|
Vernaccia di San Gimignano |
|
Vino Nobile di Montepulciano |
Regione Umbria
|
Montefalco Sagrantino |
|
Torgiano |
Regione Abruzzo
|
Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane |
Regione Campania
|
Taurasi |
Regione Sardegna
|
Vermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di Gallura |
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Regione Valle d'Aosta
|
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste, neovisno o tome slijedi li izraz Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave or Nus |
Regione Piemonte
|
Alta Langa |
|
Albugnano |
|
Barbera d'Alba |
|
Barbera d'Asti |
|
Barbera del Monferrato |
|
Boca |
|
Bramaterra |
|
Canavese |
|
Carema |
|
Cisterna d'Asti |
|
Collina Torinese |
|
Colline Novaresi |
|
Colline Saluzzesi |
|
Colli Tortonesi |
|
Cortese dell'Alto Monferrato |
|
Coste della Sesia |
|
Dolcetto d'Acqui |
|
Dolcetto d'Alba |
|
Dolcetto d'Asti |
|
Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
|
Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba |
|
Dolcetto di Dogliani |
|
Dolcetto di Ovada |
|
Erbaluce di Caluso/Caluso |
|
Fara |
|
Freisa d'Asti |
|
Freisa di Chieri |
|
Gabiano |
|
Grignolino d'Asti |
|
Grignolino del Monferrato Casalese |
|
Langhe |
|
Lessona |
|
Loazzolo |
|
Malvasia di Casorzo d'Asti |
|
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
|
Monferrato/Monferrato Casalese |
|
Nebbiolo d'Alba |
|
Piemonte |
|
Pinerolese |
|
Roero |
|
Rubino di Cantavenna |
|
Ruchè di Castagnole Monferrato |
|
Sizzano |
|
Valsusa |
|
Verduno Pelaverga/Verduno |
Regione Liguria
|
Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, neovisno o tome slijedi li izraz Costa de sera, Costa de Campu or Costa da Posa |
|
Colli di Luni |
|
Colline di Levanto |
|
Golfo del Tigullio |
|
Riviera Ligure di Ponente, auch ergänzt durch den: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, Ormeasco |
|
Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua |
|
Val Polcevera/Val Polcevera Coronata |
Regione Lombardia
|
Botticino |
|
Capriano del Colle |
|
Cellatica |
|
Garda |
|
Garda Colli Mantovani |
|
Lambrusco Mantovano, neovisno o tome slijedi li izraz Oltrepò Mantovano or Viadanese-Sabbionetano |
|
Lugana |
|
Oltrepò Pavese |
|
Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano |
|
San Colombano al Lambro/San Colombano |
|
San Martino della Battaglia |
|
Scanzo/Moscato di Scanzo |
|
Terre di Franciacorta |
|
Valcalepio |
|
Valtellina |
Regione Trentino Alto Adige
|
Alto Adige/dell' Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), neovisno o tome slijedi li izraz:
|
|
Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), neovisno o tome slijedi li izraz „Classico” |
|
Casteller |
|
Teroldego Rotaliano |
|
Trentino, neovisno o tome slijedi li izraz: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei Ziresi |
|
Trento |
|
Valdadige (Etschaler) |
Regione Veneto
|
Arcole |
|
Bagnoli di Sopra/Bagnoli |
|
Bardolino |
|
Bianco di Custoza |
|
Breganze |
|
Colli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di Fregona |
|
Colli Berici/Colli Berici Barbarano |
|
Colli Euganei |
|
Gambellara |
|
Garda |
|
Lison-Pramaggiore |
|
Lugana |
|
Merlara |
|
Montello e Colli Asolani |
|
Monti Lessini/Lessini |
|
Conegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene Cartizze |
|
Soave |
|
San Martino della Battaglia |
|
Valdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei Forti |
|
Valpolicella/Valpolicella Valpantena |
|
Vicenza |
|
Vini del Piave/Piave |
Regione Friuli Venezia Giulia
|
Carso |
|
Collio Goriziano/Collio |
|
Colli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli Rosazzo |
|
Friuli Annia |
|
Friuli Aquileia |
|
Friuli Grave |
|
Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli |
|
Friuli Latisana |
|
Lison-Pramaggiore |
Regione Emilia Romagna
|
Bosco Eliceo |
|
Cagnina di Romagna |
|
Colli Bolognesi, neovisno o tome slijedi li izraz Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello or Serravalle |
|
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto |
|
Colli di Faenza |
|
Colli d'Imola |
|
Colli di Parma |
|
Colli di Rimini |
|
Colli di Scandiano e di Canossa |
|
Colli Piacentini, neovisno o tome slijedi li izraz Vigoleno, Gutturnio or Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val Nure |
|
Colli Romagna Centrale |
|
Lambrusco di Sorbara |
|
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
|
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
|
Pagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna Bertinoro |
|
Reggiano |
|
Reno |
|
Romagna Albana spumante |
|
Sangiovese di Romagna |
|
Trebbiano di Romagna |
Regione Toscana
|
Ansonica Costa dell'Argentario |
|
Barco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice |
|
Bianco della Valdinievole |
|
Bianco dell'Empolese |
|
Bianco di Pitigliano |
|
Bianco Pisano di S. Torpè |
|
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia |
|
Candia dei Colli Apuani |
|
Capalbio |
|
Colli dell'Etruria Centrale |
|
Colli di Luni |
|
Colline Lucchesi |
|
Cortona |
|
Elba |
|
Montecarlo |
|
Montecucco |
|
Monteregio di Massa Marittima |
|
Montescudaio |
|
Morellino di Scansano |
|
Moscadello di Montalcino |
|
Orcia |
|
Parrina |
|
Pomino |
|
Rosso di Montalcino |
|
Rosso di Montepulciano |
|
San Gimignano |
|
Sant'Antimo |
|
Sovana |
|
Val d'Arbia |
|
Valdichiana |
|
Val di Cornia/Val di Cornia Suvereto |
|
Vin Santo del Chianti |
|
Vin Santo del Chianti Classico |
|
Vin Santo di Montepulciano |
Regione Marche
|
Bianchello del Metauro |
|
Colli Maceratesi |
|
Colli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi Roncaglia |
|
Esino |
|
Falerio dei Colli Ascolani/Falerio |
|
Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba |
|
Offida |
|
Rosso Conero |
|
Rosso Piceno |
|
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
|
Verdicchio di Matelica |
|
Vernaccia di Serrapetrona |
Regione Umbria
|
Assisi |
|
Colli Alto Tiberini |
|
Colli Amerini |
|
Colli del Trasimeno/Trasimeno |
|
Colli Martani/Colli Martani Todi |
|
Colli Perugini |
|
Lago di Corbara |
|
Montefalco |
|
Orvieto |
|
Rosso Orvietano/Orvietano Rosso |
|
Torgiano |
Regione Abruzzo
|
Controguerra |
|
Montepulciano d'Abruzzo |
|
Trebbiano d'Abruzzo |
Regione Molise
|
Biferno |
|
Molise |
|
Pentro di Isernia |
Regione Lazio
|
Aleatico di Gradoli |
|
Aprilia |
|
Atina |
|
Bianco Capena |
|
Castelli Romani |
|
Cerveteri |
|
Cesanese di Affile/Affile |
|
Cesanese di Olevano Romano |
|
Cesanese del Piglio |
|
Circeo |
|
Colli Albani |
|
Colli della Sabina |
|
Colli Etruschi Viterbesi |
|
Colli Lanuvini |
|
Cori |
|
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone |
|
Frascati |
|
Genazzano |
|
Marino |
|
Montecompatri Colonna |
|
Nettuno |
|
Orvieto |
|
Tarquinia |
|
Velletri |
|
Vignanello |
|
Zagarolo |
Regione Campania
|
Aversa |
|
Campi Flegrei |
|
Capri |
|
Castel San Lorenzo |
|
Cilento |
|
Costa d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi Tramonti |
|
Falerno del Massico |
|
Fiano di Avellino |
|
Galluccio |
|
Greco di Tufo |
|
Guardia Sanframondi o Guardiolo |
|
Ischia |
|
Penisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina Sorrento |
|
Sannio |
|
Sant'Agata de Goti |
|
Solopaca |
|
Aglianico del Taburno/Taburno |
|
Vesuvio |
Regione Puglia
|
Aleatico di Puglia |
|
Alezio |
|
Brindisi |
|
Cacc'e mmitte di Lucera |
|
Castel del Monte |
|
Copertino |
|
Galatina |
|
Gioia del Colle |
|
Gravina |
|
Leverano |
|
Lizzano |
|
Locorotondo |
|
Martina/Martina Franca |
|
Matino |
|
Moscato di Trani |
|
Nardò |
|
Orta Nova |
|
Ostuni |
|
Primitivo di Manduria |
|
Rosso Barletta |
|
Rosso Canosa |
|
Rosso di Cerignola |
|
Salice Salentino |
|
San Severo |
|
Squinzano |
Regione Basilicata
|
Aglianico del Vulture |
Regione Calabria
|
Bivongi |
|
Cirò |
|
Donnici |
|
Greco di Bianco |
|
Lamezia |
|
Melissa |
|
Pollino |
|
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto |
|
San Vito di Luzzi |
|
Savuto |
|
Scavigna |
|
Verbicaro |
Regione Sicilia
|
Alcamo |
|
Cerasuolo di Vittoria |
|
Contessa Entellina |
|
Contea di Sclafani |
|
Delia Nivolelli |
|
Eloro/Eloro Pachino |
|
Etna |
|
Faro |
|
Malvasia delle Lipari |
|
Marsala |
|
Menfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi Bonera |
|
Monreale |
|
Moscato di Noto |
|
Moscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/Pantelleria |
|
Moscato di Siracusa |
|
Riesi |
|
Sambuca di Sicilia |
|
Santa Margherita di Belice |
|
Sciacca/Sciacca Rayana |
Regione Sardegna
|
Alghero/Sardegna Alghero |
|
Arborea/Sardegna Arborea |
|
Campidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna Terralba |
|
Cannonau di Sardegna, neovisno o tome slijedi li izraz Capo Ferrato, Oliena or Nepente di Oliena Jerzu |
|
Carignano del Sulcis/Sardegna Carignano del Sulcis |
|
Girò di Cagliari/Sardegna Girò di Cagliari |
|
Malvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di Bosa |
|
Malvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di Cagliari |
|
Mandrolisai/Sardegna Mandrolisai |
|
Monica di Cagliari/Sardegna Monica di Cagliari |
|
Monica di Sardegna |
|
Moscato di Cagliari/Sardegna Moscato di Cagliari |
|
Moscato di Sardegna, neovisno o tome slijedi li izraz Gallura, Tempio Pausania or Tempio |
|
Moscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di Sennori |
|
Nasco di Cagliari/Sardegna Nasco di Cagliari |
|
Nuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di Cagliari |
|
Sardegna Semidano/Sardegna Semidano Mogoro |
|
Vermentino di Sardegna |
|
Vernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di Oristano |
Indicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini Italiani
Regione Lombardia
|
Alto Mincio |
|
Benaco bresciano |
|
Bergamasca |
|
Collina del Milanese |
|
Montenetto di Brescia |
|
Provincia di Mantova |
|
Provincia di Pavia |
|
Quistello |
|
Ronchi di Brescia |
|
Sabbioneta |
|
Sebino |
|
Terrazze Retiche di Sondrio |
Regione Trentino — Alto Adige
|
Delle Venezie |
|
Mitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
|
Vallagarina |
|
Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten |
Regione Veneto
|
Alto Livenza |
|
Colli Trevigiani |
|
Conselvano |
|
Delle Venezie |
|
Marca Trevigiana |
|
Provincia di Verona/Veronese |
|
Vallagarina |
|
Veneto |
|
Veneto Orientale |
|
Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten |
Regione Friuli Venezia Giulia
|
Alto Livenza |
|
Delle Venezie |
|
Venezia Giulia |
Regione Liguria
|
Colline del Genovesato |
|
Colline Savonesi |
|
Golfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei Poeti |
Regione Emilia Romagna
|
Bianco di Castelfranco Emilia |
|
Emilia/dell'Emilia |
|
Forlì |
|
Fortana del Taro |
|
Modena/Provincia di Modena |
|
Ravenna |
|
Rubicone |
|
Sillaro/Bianco del Sillaro |
|
Terre di Veleja |
|
Val Tidone |
Regione Toscana
|
Alta Valle della Greve |
|
Colli della Toscana centrale |
|
Maremma toscana |
|
Toscana/Toscano |
|
Val di Magra |
Regione Umbria
|
Allerona |
|
Bettona |
|
Cannara |
|
Narni |
|
Spello |
|
Umbria |
Regione Marche
|
Marche |
Regione Lazio
|
Civitella d'Agliano |
|
Colli Cimini |
|
Frusinate/del Frusinate |
|
Lazio |
Regione Abruzzo
|
Alto Tirino |
|
Colli Aprutini |
|
Colli del Sangro |
|
Colline Frentane |
|
Colline Pescaresi |
|
Colline Teatine |
|
Del Vastese/Histonium |
|
Terre di Chieti |
|
Valle Peligna |
Regione Molise
|
Osco/Terre degli Osci |
|
Rotae |
Regione Campania
|
Beneventano |
|
Colli di Salerno |
|
Dugenta |
|
Epomeo |
|
Irpinia |
|
Paestum |
|
Pompeiano |
|
Roccamonfina |
|
Terre del Volturno |
Regione Puglia
|
Daunia |
|
Murgia |
|
Puglia |
|
Salento |
|
Tarantino |
|
Valle d'Itria |
Regione Basilicata
|
Basilicata |
|
Grottino di Roccanova |
Regione Calabria
|
Arghillà |
|
Calabria |
|
Condoleo |
|
Costa Viola |
|
Esaro |
|
Lipuda |
|
Locride |
|
Palizzi |
|
Pellaro |
|
Scilla |
|
Valdamato |
|
Val di Neto |
|
Valle del Crati |
Regione Sicilia
|
Camarro |
|
Colli Ericini |
|
Fontanarossa di Cerda |
|
Salemi |
|
Salina |
|
Sicilia |
|
Valle Belice |
Regione Sardegna
|
Barbagia |
|
Colli del Limbara |
|
Isola dei Nuraghi |
|
Marmilla |
|
Nurra |
|
Ogliastra |
|
Parteolla |
|
Planargia |
|
Provincia di Nuoro |
|
Romangia |
|
Sibiola |
|
Tharros |
|
Trexenta |
|
Valle del Tirso |
|
Valli di Porto Pino |
U LUKSEMBURGU
Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Velikom Vojvodstvu Luksemburgu na temelju pravila koja su objavljena u „Mémorial – Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg no 46 du 19 juillet 1971”.
Ime određene regije
|
Moselle Luxembourgeoise |
Imena općina ili dijelova općina
|
Ahn |
|
Assel |
|
Bech-Kleinmacher |
|
Born |
|
Bous |
|
Burmerange |
|
Canach |
|
Ehnen |
|
Ellingen |
|
Elvange |
|
Erpeldingen |
|
Gostingen |
|
Greiveldingen |
|
Grevenmacher |
|
Lenningen |
|
Machtum |
|
Mertert |
|
Moersdorf |
|
Mondorf |
|
Niederdonven |
|
Oberdonven |
|
Oberwormeldingen |
|
Remerschen |
|
Remich |
|
Rolling |
|
Rosport |
|
Schengen |
|
Schwebsingen |
|
Stadtbredimus |
|
Trintingen |
|
Wasserbillig |
|
Wellenstein |
|
Wintringen |
|
Wormeldingen |
U AUSTRIJI
Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Austriji na temelju „Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein – Weingesetz 1999”. Imena vinorodnih područja mogu se koristiti skupa s imenima Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen te s imenima općina i njihovih dijelova kako je predviđeno gore spomenutim pravilima.
Imena vinorodnih regija
|
Weinland |
|
Bergland |
|
Steirerland |
|
Wien |
Imena vinorodnih područja
Određena područja Weinlanda
|
Niederösterreich |
|
Burgenland |
|
Neusiedlersee |
|
Neusiedlersee-Hügelland |
|
Mittelburgenland |
|
Südburgenland |
|
Carnuntum |
|
Donauland |
|
Kamptal |
|
Kremstal |
|
Thermenregion |
|
Traisental |
|
Wachau |
|
Weinviertel |
Određena područja Berglanda
|
Salzburg |
|
Oberösterreich |
|
Kärnten |
|
Tirol |
|
Vorarlberg |
Određena područja Steirerlanda
|
Süd-Oststeiermark |
|
Südsteiermark |
|
Weststeiermark |
|
Steiermark |
Određena područja Beča
|
Wien |
U PORTUGALU
Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Portugalu na temelju pravila (Decreto-Lei) koja su objavljena u Diário da República od 31. ožujka 2003.
Imena regija
|
Alcobaça |
|
Alenquer |
|
Alentejo |
|
Arruda |
|
Bairrada |
|
Beira Interior |
|
Biscoitos |
|
Bucelas |
|
Carcavelos |
|
Chaves |
|
Colares |
|
Dão/Dão Nobre |
|
Douro/Vinho do Douro/Moscatel do Douro |
|
Encostas de Aire |
|
Graciosa |
|
Lafões |
|
Lagoa |
|
Lagos |
|
Lourinhã |
|
Madeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera Wijn |
|
Óbidos |
|
Palmela |
|
Pico |
|
Planalto Mirandês |
|
Portimão |
|
Porto (4)/Port (4)/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto (4)/Vin de Porto (4)/Port (4) Wine |
|
Ribatejo |
|
Setúbal |
|
Tavira |
|
Távora-Vorosa |
|
Torres Vedras |
|
Valpaços |
|
Vinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho Espumante |
Imena podregija
Određena regija Alentejo
|
Borba |
|
Évora |
|
Granja-Amareleja |
|
Moura |
|
Portalegre |
|
Redondo |
|
Reguengos |
|
Vidigueira |
Određena regija Beira Interior
|
Castelo Rodrigo |
|
Cova da Beira |
|
Pinhel |
Određena regija Dão
|
Alva |
|
Besteiros |
|
Castendo |
|
Serra da Estrela |
|
Silgueiros |
|
Terras de Azurara |
|
Terras de Senhorim |
Određena regija Douro
|
Baixo Corgo |
|
Cima Corgo |
|
Douro Superior |
Određena regija Ribatejo
|
Almeirim |
|
Cartaxo |
|
Chamusca |
|
Coruche |
|
Santarém |
|
Tomar |
Određena regija Vinho Verde
|
Amarante |
|
Ave |
|
Baião |
|
Basto |
|
Cávado |
|
Lima |
|
Monção |
|
Paiva |
|
Sousa |
Nazivi stolnih vina
|
Alentejano |
|
Algarve |
|
Beira Litoral |
|
Beira Alta |
|
Beiras |
|
Estremadura |
|
Ribatejano |
|
Minho |
|
Terras de Sicó |
|
Terras do Sado |
|
Trás-os-Montes |
Određena regija Estremadura
|
Alta Estremadura |
|
Palhete de Ourém vinho regional Estremadura |
Određena regija Trás-os-Montes
|
Terras Durienses |
U UJEDINJENOJ KRALJEVINI
Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Ujedinjenoj Kraljevini na temelju „Statutory Instrument 2003, No 114 The Common Agricultural Policy (Wine) (England and Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2003 i Statutory Instrument 1998, No 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998”.
Kvalitetna vina proizvedena u određenim regijama
|
English vineyards |
|
Welsh vineyards |
(1) U skladu s odgovarajućim prijelaznim razdobljem utvrđenim u članku 12. stavku 1.
(2) U skladu s odgovarajućim prijelaznim razdobljem utvrđenim u članku 12. stavku 1.
(3) U skladu s odgovarajućim prijelaznim razdobljem utvrđenim u članku 12. stavku 1.
(4) U skladu s odgovarajućim prijelaznim razdobljem utvrđenim u članku 12. stavku 1.
PRILOG III.(b)
Popis oznaka zemljopisnog podrijetla vina podrijetlom iz Kanade
(iz članka 11.)
Fraser Valley
Lake Erie North Shore
Niagara Peninsula
Okanagan Valley
Pelee Island
Similkameen Valley
Vancouver Island
PRILOG IV.(a)
Ovaj popis utvrđuje oznake zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića podrijetlom iz Kanade kako su utvrđene i zaštićene Uredbom (EEZ) br. 1576/89
(iz članka 14.)
1. Rum
|
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel |
|
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel |
|
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel |
|
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel |
|
Ron de Málaga |
|
Ron de Granada |
|
Rum da Madeira |
2. (a) Whisky
|
Scotch Whisky |
|
Irish Whisky |
|
Whisky español |
Tim se oznakama može dodati izraz „malt” ili „grain”.
2. (b) Whiskey
|
Irish Whiskey |
|
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey |
Tim se oznakama može dodati izraz „Pot Still”.
3. Žitna rakija
|
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise |
4. Vinska rakija
|
Eau-de-vie de Cognac |
|
Eau-de-vie des Charentes |
|
Oznaci „Cognac” mogu se dodati sljedeći izrazi:
|
|
Fine Bordeaux |
|
Armagnac |
|
Bas-Armagnac |
|
Haut-Armagnac |
|
Ténarèze |
|
Eau-de-vie de vin de la Marne |
|
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine |
|
Eau-de-vie de vin de Bourgogne |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est |
|
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
|
Eau-de-vie de vin de Savoie |
|
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire |
|
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
|
Eau-de-vie de vin originaire de Provence |
|
Eau-de-vie de Faugères/Faugères |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
|
Aguardente do Minho |
|
Aguardente do Douro |
|
Aguardente da Beira Interior |
|
Aguardente da Bairrada |
|
Aguardente do Oeste |
|
Aguardente do Ribatejo |
|
Aguardente do Alentejo |
|
Aguardente do Algarve |
5. Brandy
|
Brandy de Jerez |
|
Brandy del Penedés |
|
Brandy italiano |
|
Brandy Αττικής/Brandy of Attica |
|
Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese |
|
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece |
|
Deutscher Weinbrand |
|
Wachauer Weinbrand |
|
Weinbrand Dürnstein |
6. Rakija od komine grožđa
|
Eau-de-vie de marc de Champagne |
|
Marc de Champagne |
|
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine |
|
Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
|
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est |
|
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté |
|
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
|
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
|
Marc de Bourgogne |
|
Marc de Savoie |
|
Marc d'Auvergne |
|
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire |
|
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
|
Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
|
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
|
Marc d'Alsace Gewürztraminer |
|
Marc de Lorraine |
|
Bagaceira do Minho |
|
Bagaceira do Douro |
|
Bagaceira da Beira Interior |
|
Bagaceira da Bairrada |
|
Bagaceira do Oeste |
|
Bagaceira do Ribatejo |
|
Bagaceira do Alentejo |
|
Bagaceira do Algarve |
|
Orujo gallego |
|
Grappa di Barolo |
|
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
|
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
|
Grappa trentina/Grappa del Trentino |
|
Grappa friulana/Grappa del Friuli |
|
Grappa veneta/Grappa del Veneto |
|
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige |
|
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete |
|
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia |
|
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly |
|
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos |
|
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |
7. Voćna rakija
|
Schwarzwälder Kirschwasser |
|
Schwarzwälder Himbeergeist |
|
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
|
Schwarzwälder Williamsbirne |
|
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
|
Fränkisches Zwetschgenwasser |
|
Fränkisches Kirschwasser |
|
Fränkischer Obstler |
|
Mirabelle de Lorraine |
|
Kirsch d'Alsace |
|
Quetsch d'Alsace |
|
Framboise d'Alsace |
|
Mirabelle d'Alsace |
|
Kirsch de Fougerolles |
|
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige |
|
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'Alto |
|
Adige |
|
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige |
|
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige |
|
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige |
|
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige |
|
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige |
|
Williams friulano/Williams del Friuli |
|
Sliwovitz del Veneto |
|
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
|
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige |
|
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
|
Williams trentino/Williams del Trentino |
|
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
|
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
|
Medronheira do Algarve |
|
Medronheira do Buçaco |
|
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
|
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
|
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto |
|
Aguardente de pêra da Lousã |
|
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise |
|
Wachauer Marillenbrand |
8. Rakija od jabukovače i rakija od kruškovca
|
Calvados |
|
Calvados du Pays d'Auge |
|
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
|
Eau-de-vie de poiré de Bretagne |
|
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
|
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
|
Eau-de-vie de cidre du Maine |
|
Aguardiente de sidra de Asturias |
|
Eau-de-vie de poiré du Maine |
9. Rakija od encijana (gorčice)
|
Bayerischer Gebirgsenzian |
|
Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige |
|
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
10. Voćna jaka alkoholna pića
|
Pacharán navarro |
11. Jaka alkoholna pića s aromom borovice
|
Ostfriesischer Korngenever |
|
Genièvre Flandres Artois |
|
Hasseltse jenever |
|
Balegemse jenever |
|
Péket de Wallonie |
|
Steinhäger |
|
Plymouth Gin |
|
Gin de Mahón |
12. Jaka alkoholna pića s aromom kumina
|
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit |
|
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
13. Jaka alkoholna pića s aromom anisa
|
Anis español |
|
Évora anisada |
|
Cazalla |
|
Chinchón |
|
Ojén |
|
Rute |
14. Liker
|
Berliner Kümmel |
|
Hamburger Kümmel |
|
Münchener Kümmel |
|
Chiemseer Klosterlikör |
|
Bayerischer Kräuterlikör |
|
Cassis de Dijon |
|
Cassis de Beaufort |
|
Irish Cream |
|
Palo de Mallorca |
|
Ginjinha portuguesa |
|
Licor de Singeverga |
|
Benediktbeurer Klosterlikör |
|
Ettaler Klosterlikör |
|
Ratafia de Champagne |
|
Ratafia catalana |
|
Anis português |
|
Finnish berry/Finnish fruit liqueur |
|
Grossglockner Alpenbitter |
|
Mariazeller Magenlikör |
|
Mariazeller Jagasaftl |
|
Puchheimer Bitter |
|
Puchheimer Schlossgeist |
|
Steinfelder Magenbitter |
|
Wachauer Marillenlikör |
15. Jaka alkoholna pića
|
Pommeau de Bretagne |
|
Pommeau du Maine |
|
Pommeau de Normandie |
|
Svensk Punsch/Swedish Punch |
16. Votka
|
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
|
Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
PRILOG IV.(b)
Popis oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića podrijetlom iz Kanade
(iz članka 15.)
Canadian Rye Whisky
Canadian Whisky
PRILOG V.
PRIVREMENE ODREDBE O OZNAČIVANJU VINA
Članak A
Opće odredbe
1. Vina se označuju u skladu sa zakonima ugovorne stranke uvoznice, osim ako je drukčije propisano ovim Prilogom.
2. Na području Zajednice vina se ne smiju označivati izrazom koji je, prema pravu Zajednice, netočan ili može uzrokovati zabunu ili dovesti u zabludu osobe kojima je namijenjen, a posebno ako su vina označena imenom Kanade ili upućuju na nju.
3. Na državnom području Kanade vina se ne smiju označivati izrazom koji je, prema kanadskom pravu, pogrešan te zavaravajući ili može dovesti u zabludu ili pak stvoriti pogrešan dojam o naravi, sastavu, kakvoći, podrijetlu ili vrijednosti vina, a posebno ako su vina označena:
— |
izrazom navedenim u dodatku 1. točki i., ili |
— |
imenom države članice Zajednice ili upućuju na nju. |
Članak B
Označivanje (neobvezni podaci) vina podrijetlom iz Zajednice koja se uvoze u Kanadu
1. Stavak 2. primjenjuje se ovisno o članku A stavku 3. te samo na vina koja se uvoze i stavljaju na tržište na državnom području Kanade u skladu s ovim Sporazumom.
2. Vina podrijetlom iz Zajednice mogu se označiti kao što je u Zajednici uređeno u vezi sa sljedećim izrazima:
(a) |
oznakom o slatkoći; |
(b) |
imenom (imenima), titulom (titulama) i adresom (adresama) pravne (pravnih) ili fizičke (fizičkih) osobe (osoba) koja (koje) je (su) sudjelovala (sudjelovale) u stavljanju na tržište; |
(c) |
oznakom zemljopisnog podrijetla; |
(d) |
specifičnom bojom; |
(e) |
godinom berbe; |
(f) |
jednom ili više sorti vinove loze; |
(g) |
oznakom metode proizvodnje; |
(h) |
mjestom punjenja; |
(i) |
nagradama, medaljama ili natjecanjima; |
(j) |
imenom vinograda; |
(k) |
nazivom poduzeća ili poslovnog nastana; |
(l) |
jednim ili više izraza navedenih u dodatku 1. točki ii., te |
(m) |
kategorijom vina. |
Članak C
Označivanje (neobvezni podaci) vina podrijetlom iz Kanade koja se uvoze u Zajednicu
1. Stavci 2., 3. i 4. primjenjuju se ovisno o članku A stavku 2. te samo na vina koja se uvoze i stavljaju na tržište na području Zajednice u skladu s ovim Sporazumom.
2. Vina podrijetlom iz Kanade mogu se označiti sljedećim izrazima:
(a) |
oznakom o slatkoći, kao što je uređeno u Kanadi; |
(b) |
imenom (imenima), titulom (titulama) i adresom (adresama) pravne (pravnih) ili fizičke (fizičkih) osobe (osoba) koja (koje) je (su) sudjelovala (sudjelovale) u stavljanju na tržištu ili proizvodnji, kao što je uređeno u Kanadi; |
(c) |
oznakom zemljopisnog podrijetla, pod uvjetom da je najmanje 85 % predmetnog vina dobiveno od grožđa ubranog na imenovanom zemljopisnom području, kao što je uređeno u Kanadi; |
(d) |
oznakom o boji, neovisno o tome je li uređeno u Kanadi. |
3. Vina podrijetlom iz Kanade koja imaju oznaku zemljopisnog podrijetla mogu se označivati sljedećim izrazima, kao što je uređeno u Kanadi ili definirano u Dodatku 2.:
(a) |
godinom berbe koja odgovara godini berbe grožđa, pod uvjetom da 85 % tog vina potječe od grožđa ubranog u navedenoj godini; |
(b) |
ako je grožđe ubrano u novoj godini, godina berbe iz točke (a) je ona godina u kojoj je grožđe uzgojeno; |
(c) |
nazivom sorte grožđa ili nazivima dviju ili tri sorti grožđa, navedenih u Dodatku 5.; |
(d) |
oznakama o sredstvima za dobivanje ili metodom proizvodnje vina ili drugim izrazom iz Dodatka 2. na navedenom jeziku ili jezicima, kao što je uređeno u Kanadi ili definirano u Dodatku; |
(e) |
imenom vinograda; |
(f) |
oznakom nagrade, medalje ili natjecanja. |
4. Vina podrijetlom iz Kanade koja imaju oznaku zemljopisnog podrijetla mogu se označivati izrazima navedenima u Dodatku 3.
Članak D
Određeni vinski izrazi
Zajednica može urediti korištenje izraza navedenih u Dodatku 1. točki ii. na jezicima i za kategorije vina s tog popisa, za označivanje određenih vina na tržištu Zajednice, pod uvjetom da se izrazi navedeni u Dodatku 4. također smiju koristiti za označivanje određenih vina podrijetlom iz Kanade, kao što je uređeno u Kanadi.
Članak E
Kategorije vina
Na oznakama vina podrijetlom iz Kanade, a koja se u Zajednici uvoze i stavljaju na tržište u skladu s ovim Sporazumom, smiju se pojaviti sljedeće kategorije vina, kao što je uređeno u Kanadi:
— |
stolno vino, |
— |
pjenušavo vino, |
— |
pojačano vino, |
— |
likersko vino, |
— |
aromatizirano pjenušavo vino. |
Dodatak 1.
i. Izrazi navedeni u članku A
|
Qualitätswein |
|
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. |
|
Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein |
|
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. |
|
Auslese |
|
Beerenauslese |
|
Eiswein |
|
Kabinett |
|
Spätlese |
|
Trockenbeerenauslese |
|
Landwein |
|
Badisch Rotgold |
|
Klassik oder Classic |
|
Ehrentrudis |
|
Riesling-Hochgewächs |
|
Schillerwein |
|
Weißherbst |
|
Winzersekt |
|
Qualitätswein |
|
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
|
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
|
Ausbruch/Ausbruchwein |
|
Auslese/Auslesewein |
|
Beerenauslese (Wein) |
|
Eiswein |
|
Kabinett/Kabinettwein |
|
Schilfwein |
|
Spätlese/Spätlesewein |
|
Strohwein |
|
Trockenbeerenauslese |
|
Landwein |
|
Ausstich |
|
Auswahl |
|
Bergwein |
|
Klassik/Classic |
|
Erste Wahl |
|
Hausmarke |
|
Heuriger |
|
Jubiläumswein |
|
Sturm |
|
Denominación de origen (DO) |
|
Denominación de origen calificada (DOCa) |
|
Vino dulce natural |
|
Vino generoso |
|
Vino generoso de licor |
|
Vino de la Tierra |
|
Aloque |
|
Añejo |
|
Clásico |
|
Cream |
|
Criadera |
|
Criaderas y Soleras |
|
Crianza |
|
Dorado |
|
Gran Reserva |
|
Noble |
|
Pajarete |
|
Pálido |
|
Primero de cosecha |
|
Rancio |
|
Raya |
|
Reserva |
|
Sobremadre |
|
Solera |
|
Superior |
|
Trasañejo |
|
Vino Maestro |
|
Vendimia inicial |
|
Viejo |
|
Vino de tea |
|
Appellation d'origine contrôlée |
|
Appellation contrôlée |
|
Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure |
|
Vin doux naturel |
|
Vin de pays |
|
Ambré |
|
Château |
|
Cinquième cru classé |
|
Clairet |
|
Clos |
|
Cru artisan |
|
Cru bourgeois |
|
Cru classé |
|
Deuxième cru classé |
|
Grand cru |
|
Grand cru classé |
|
Hors d'âge |
|
Premier cru |
|
Premier cru classé |
|
Premier grand cru classé |
|
Primeur |
|
Quatrième cru classé |
|
Rancio |
|
Schillerwein |
|
Sélection de grains nobles |
|
Sur lie |
|
Troisième cru classé |
|
Tuilé |
|
Vendange tardive |
|
Villages |
|
Vin de paille |
|
Ονομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin) |
|
Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin) |
|
Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine) |
|
Οίνος φυσικώς γλυκύς (naturally sweet wine) |
|
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
|
Τοπικός Οίνος (local wine) |
|
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
|
Αμπέλι (Ampeli) |
|
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
|
Aρχοντικό (Archontiko) |
|
Κάβα (Cava) |
|
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
|
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve) |
|
Κάστρο (Kastro) |
|
Κτήμα (Ktima) |
|
Λιαστός (Liastos) |
|
Μετόκι (Metochi) |
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
|
Νάμα (Nama) |
|
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
|
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
|
Πύργος (Pyrgos) |
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve) |
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve) |
|
Βερντέα (Verntea) |
|
Denominazione di Origine Controllata |
|
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
|
Vino Dolce Naturale |
|
Indicazione geografica tipica (IGT) |
|
Landwein |
|
Vin de pays |
|
Alberata/Vigneti ad alberata |
|
Ambra |
|
Ambrato |
|
Annoso |
|
Apianum |
|
Auslese |
|
Barco Reale |
|
Buttafuoco |
|
Cacc'e mitte |
|
Cagnina |
|
Cerasuolo |
|
Chiaretto |
|
Ciaret |
|
Château |
|
Classico |
|
Dunkel |
|
Fine |
|
Fior d'Arancio |
|
Falerio |
|
Flétri |
|
Garibaldi Dolce (or GD) |
|
Italia Particolare (or IP) |
|
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
|
Kretzer |
|
Lacrima |
|
London Particolar/LP/Inghilterra |
|
Occhio di Pernice |
|
Oro |
|
Pagadebit |
|
Passito |
|
Ramie |
|
Rebola |
|
Riserva |
|
Rubino |
|
Sangue di Giuda |
|
Scelto |
|
Spätlese |
|
Soleras |
|
Stravecchio |
|
Strohwein |
|
Superiore |
|
Superiore Old Marsala (or SOM) |
|
Torchiato |
|
Vecchio |
|
Vendemmia Tardiva |
|
Verdolino |
|
Vermiglio |
|
Vino Fiore |
|
Vino Novello/Novello |
|
Vivace |
|
Marque nationale |
|
Appellation contrôlée |
|
Appellation d'origine contrôlée |
|
Vin de pays |
|
Grand premier cru |
|
Premier cru |
|
Vin classé |
|
Château |
|
Denominação de origem (DO) |
|
Denominação de origem controlada (DOC) |
|
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
|
Vinho doce natural |
|
Vinho generoso |
|
Vinho regional |
|
Colheita Seleccionada |
|
Crusted/Crusting |
|
Escolha |
|
Escuro |
|
Fino |
|
Garrafeira |
|
Lágrima |
|
Leve |
|
Nobre |
|
Reserva |
|
Reserva velha (or grande reserva) |
|
Solera |
|
Super reserva |
|
Superior |
|
Affentaler |
|
Hock |
|
Liebfrau(en)milch |
|
Moseltaler |
|
Schilcher |
|
Amontillado |
|
Chacoli/Txakolina |
|
Fino |
|
Fondillon |
|
Lágrima |
|
Oloroso |
|
Palo Cortado |
|
Claret |
|
Edelzwicker |
|
Passe-tout-grains |
|
Vin jaune |
|
Vinsanto |
|
Νυχτέρι |
|
Amarone |
|
Cannellino |
|
Brunello |
|
Est !Est ! !Est ! ! ! |
|
Falerno |
|
Governo all'uso toscano |
|
Gutturnio |
|
Lacryma Christi |
|
Lambiccato |
|
Morellino |
|
Recioto |
|
Sciacchetrà (or Sciac-trà) |
|
Sforzato, Sfurzat |
|
Torcolato |
|
Vergine |
|
Vino Nobile |
|
Vin santo, Vino Santo/Vinsanto |
|
Canteiro |
|
Frasqueira |
|
Ruby |
|
Tawny |
|
Godina berbe, kojoj se doda, prema potrebi se dodaje izraz Late Bottle ili Character. |
ii. Izrazi navedeni u člancima B i D
Popis A
Izrazi |
Predmetna vina |
Kategorija/kategorije proizvoda |
Jezik |
NJEMAČKA |
|||
Qualitätswein |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. |
sva |
Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Auslese |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Beerenauslese |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Eiswein |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Kabinett |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Spätlese |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Trockenbeerenauslese |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Landwein |
sva |
Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
|
Badisch Rotgold |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Klassik/Classic |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Ehrentrudis |
Baden |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Riesling-Hochgewächs |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Schillerwein |
Württemberg |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Weißherbst |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Winzersekt |
sva |
Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
AUSTRIJA |
|||
Qualitätswein |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Ausbruch/Ausbruchwein |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Auslese/Auslesewein |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Beerenauslese (Wein) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Eiswein |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Kabinett/Kabinettwein |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Schilfwein |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Spätlese/Spätlesewein |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Strohwein |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Trockenbeerenauslese |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Landwein |
sva |
Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
|
Ausstich |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
njemački |
Auswahl |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
njemački |
Bergwein |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
njemački |
Klassik/Classic |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Erste Wahl |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
njemački |
Hausmarke |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
njemački |
Heuriger |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
njemački |
Jubiläumswein |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
njemački |
Sturm |
sva |
Grožđani mošt tijekom vrenja s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
njemački |
ŠPANJOLSKA |
|||
Denominación de origen (DO) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Denominación de origen calificada (DOCa) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Vino dulce natural |
sva |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Vino generoso |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
|
Vino generoso de licor |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
|
Vino de la Tierra |
sva |
Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Añejo |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
španjolski |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
English |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Crianza |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Gran Reserva |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Cava |
Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
|
Noble |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
španjolski |
Pajarete |
DO Málaga |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Rancio |
sva |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Reserva |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Superior |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Trasañejo |
DO Málaga |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Vino Maestro |
DO Málaga |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Viejo |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Vino de tea |
DO La Palma |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
FRANCUSKA |
|||
Appellation d'origine contrôlée |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Appellation contrôlée |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de Saint Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Vin de pays |
sva |
Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
francuski |
Ambré |
sva |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
sva |
Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
||
Château |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Cinquième cru classé |
AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Clairet |
AOC Bourgogne, AOC Bordeaux |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Clos |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Cru artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Cru bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Cru classé |
AOC Côtes de Provence, Graves, Saint Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Sauternes, Pessac-Léognan, Barsac |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Deuxième cru classé |
AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Grand cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyères ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echezeaux, Grands Echezeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée Saint Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, Saint Emilion |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Grand cru classé |
Saint Emilion Grand Cru |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Hors d'âge |
AOC Rivesaltes |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Premier cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey Saint Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-lès-Beaune, Saint Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Premier cru classé |
AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Premier grand cru classé |
Saint Emilion Grand Cru |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Primeur |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
francuski |
Quatrième cru classé |
AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Schillerwein |
AOC Alsace |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Sainte Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Sur lie |
AOC Muscadet, Muscadet — Côteaux de la Loire, Muscadet — Côtes de Grandlieu, Muscadet — Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) Vin de pays d'Oc und Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
francuski |
Troisième cru classé |
AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Vendange tardive |
AOC Alsace, Jurançon |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côtes de Beaune, Côtes de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
GRČKA |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
grčki |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
grčki |
Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
grčki |
Οίνος φυσικός γλυκύς (naturally sweet wine) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
grčki |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
sva |
Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Τοπικός Οίνος (local wine) |
sva |
Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Αμπέλι (Ampeli) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Αρχοντικό (Archontiko) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Κάβα (3) (Cava) |
sva |
Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
grčki |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
grčki |
Κάστρο (Kastro) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Κτήμα (Ktima) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Λιαστός (Liastos) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Μετόκι (Metochi) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Μοναστήρι (Monastiri) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Νάμα (Nama) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Πύργος (Pyrgos) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
grčki |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve) |
sva |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
grčki |
Βερντέα (Verntea) |
Zakynthos |
Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
grčki |
ITALIJA |
|||
Denominazione di Origine Controllata |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Grožđani mošt tijekom vrenja s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
talijanski |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Grožđani mošt tijekom vrenja s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
talijanski |
Vino dolce naturale |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Indicazione geografica tipica (IGT) |
sva |
Stolno vino, polupjenušavo vino, likersko vino, wine of overripe grapes i Grožđani mošt tijekom vrenja s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
talijanski |
Landwein |
Vina s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) proizvedena u Autonomnoj pokrajini Bolzanu |
Stolno vino, polupjenušavo vino, likersko vino, wine of overripe grapes i Grožđani mošt tijekom vrenja s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
njemački |
Vin de pays |
Vina s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) proizvedena u regiji Aosti |
Stolno vino, polupjenušavo vino, likersko vino, wine of overripe grapes i Grožđani mošt tijekom vrenja s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
francuski |
Alberata/Vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Ambra |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Annoso |
DOC Controguerra |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
latinski |
Auslese |
DOC Caldaro/Caldaro classico — Alto Adige |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Cacc'e mitte |
DOC Cacc'e Mitte di Lucera |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Chiaretto |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
talijanski |
Ciaret |
DOC Monferrato |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Château |
DOC oznaka izvornosti iz regije Aoste |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Classico |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Fine |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Fior d'Arancio |
DOC Colli Euganesi |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
talijanski |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Flétri |
DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Garibaldi Dolce/GD |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Italia Particolare/IP |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena e Terlano) |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d'Alba |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
London Particolar/LP/Inghilterra |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Oro |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Passito |
sva |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
talijanski |
Ramie |
DOC Pinerolese |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Riserva |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Rubino |
DOC Marsala DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Scelto |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Spätlese |
DOC and IGT de Bolzano |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
njemački |
Soleras |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Stravecchio |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Strohwein |
DOC and IGT de Bolzano |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
njemački |
Superiore |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Superiore Old Marsala (or SOM) |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Vendemmia Tardiva |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
talijanski |
Verdolino |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
talijanski |
Vermiglio |
DOC Colli Etruria |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Vino Fiore |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Vino Novello/Novello |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
talijanski |
Vivace |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
talijanski |
LUKSEMBURG |
|||
Marque nationale |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Appellation contrôlée |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Appellation d'origine contrôlée |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Vin de pays |
sva |
Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
francuski |
Grand premier cru |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Premier cru |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Vin classé |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Château |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
PORTUGAL |
|||
Denominação de origem (DO) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Denominação de origem controlada (DOC) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Vinho doce natural |
sva |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Vinho regional |
sva |
Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
portugalski |
Colheita Seleccionada |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
portugalski |
Crusted/Crusting |
DO Porto |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
English |
Escolha |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
portugalski |
Escuro |
DO Madeira |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Garrafeira |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Lágrima |
DO Porto |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Leve |
Estremadura, Ribatejano |
Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
portugalski |
DO Madeira, DO Porto |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
|
|
Nobre |
DO Dão |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Reserva |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
portugalski |
Reserva velha (oder grande reserva) |
DO Madeira |
Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Solera |
DO Madeira |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Super reserva |
sva |
Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Superior |
sva |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
portugalski |
Popis B
Izrazi |
Predmetna vina |
Kategorija/kategorije proizvoda |
Jezik |
NJEMAČKA |
|||
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Hock |
Rhein, |
Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
njemački |
Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
||
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
AUSTRIJA |
|||
Schilcher |
Steiermark |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
njemački |
ŠPANJOLSKA |
|||
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Fondillon |
DO Alicante |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Lágrima |
DO Málaga |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Oloroso |
DO Málaga DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
španjolski |
FRANCUSKA |
|||
Claret |
AOC Bordeaux |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
njemački |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
francuski |
GRČKA |
|||
Vinsanto |
ΟΠΑΠ Santorini |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
grčki (4) |
Νυχτέρι |
ΟΠΑΠ Santorini |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
grčki |
ITALIJA |
|||
Amarone |
DOC Valpolicella |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Cannellino |
DOC Frascati |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Brunello |
DOC Brunello de Montalcino |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Est !Est ! !Est ! ! ! |
DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
latinski |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Governo all'uso toscano |
DOCG Chianti und Chianti Classico |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
IGT Colli della Toscana Centrale |
Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) |
||
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Recioto |
DOC Valpolicella |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
DOC Gambellara |
Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
||
DOCG Recioto di Soave |
|
||
Sciacchetrà (or Sciac-trà) |
DOC Cinque Terre DOC Riviera Ligure di Ponente |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Sforzato, Sfurzat |
DO Valtellina |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Torcolato |
DOC Breganze |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC and DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
talijanski |
PORTUGAL |
|||
Canteiro |
DO Madeira |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Frasqueira |
DO Madeira |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
portugalski |
Ruby |
DO Porto |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
English |
Tawny |
DO Porto |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
English |
Godina berbe, kojoj se doda, prema potrebi se dodaje izraz Late Bottle ili Character. |
DO Porto |
Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima |
English |
(1) Predmetna vina su kvalitetna likerska vina proizvedena u određenim vinogradarskim područjima iz Priloga VI.L točke 8. Uredbe (EZ) br. 1493/1999.
(2) Predmetna vina su kvalitetna likerska vina proizvedena u određenim vinogradarskim područjima iz Priloga VI.L točke 11. Uredbe (EZ) br. 1493/1999
(3) Zaštita izraza „Cava” ne dovodi u pitanje zaštitu oznake zemljopisnog podrijetla koja se primjenjuje na kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima „Cava”.
(4) Naziv „vinsanto”, pisan latinicom, zaštićen je.
Dodatak 2.
Izrazi navedeni u članku C stavku 3.
1. Izrazi na engleskom
|
Icewine |
|
Icewine dosage; dosage of Icewine |
|
Sparkling Icewine |
|
VQA |
|
Vintners Quality Alliance |
|
Late harvest, late harvested |
|
Select late harvest |
|
Special select late harvest |
|
Sweet reserve |
|
Vitcultural area |
|
Designated viticultural area |
|
Botrytised, botrytis affected, BA |
|
Estate bottled |
|
Vineyard |
|
Domicile |
|
Dosage |
|
Regional wine |
|
Carbonic maceration |
|
Classic method |
|
Classical method |
|
Traditional method |
|
Charmat method |
|
Tirage Liqueur (in relation to sparkling wine) |
|
Fermented in this bottle |
|
Noble rot |
|
Sparkling wine |
|
Natural |
|
Meritage |
|
Winter harvest |
|
Autumn harvest |
2. Izrazi na francuskom
|
Vin de glace |
|
Dosage de vin de glace |
|
Vin de glace mousseux |
|
VQA |
|
Vendange tardive, vendangé tardivement |
|
Sélection de vendange tardive |
|
Sélection spéciale de vendange tardive |
|
Jus de raisin de réserve |
|
Château |
|
Clos |
|
Région viticole |
|
Région viticole désignée |
|
Botrytisé |
|
Mis en bouteille à la propriété |
|
Vignoble |
|
Domicile |
|
Dosage, liqueur d'expédition |
|
Vin régional/vin de région |
|
Macération carbonique |
|
Méthode classique |
|
Méthode traditionnelle |
|
Méthode charmat |
|
Liqueur de tirage (dans le vin mousseux) |
|
Fermenté dans la bouteille |
|
Pourriture noble |
|
Sur lie |
|
Vin mousseux |
|
Naturel |
|
Méritage |
|
Vendange d'hiver |
|
Vendange d'automne |
|
Vin du curé |
|
Blanc de blancs |
|
Blanc de noirs |
|
Rosé |
|
Méthode cuve close |
|
Cuvée, première cuvée |
|
Nouveau |
3. Izrazi na latinskom
|
Botrytis cinerea |
4. Izrazi definirani za potrebe članka C
4.1. Upućivanje, na engleskom ili francuskom, na:
— |
starenje ili vrenje u bačvama, uključujući izraze „oaked”, „oak aged”, „barrel aged”, „oak”, „barrel fermented”, „barrique fermented”, „barrique”, |
— |
starenje ili vrenje koje se ne odvija u drvenim spremnicima ili pomoću iverja ili čestica, uključujući izraze „inox”, „stainless steel”, „unoaked” i „non-oak”. |
4.2. Ostali izrazi povezani s proizvodnjom vina, kao što su „aged”, „unfiltered”, „unfiltered with lees” i „disgorging” te ostali uobičajeni izrazi u proizvodnji vina s njihovim običnim značenjem.
Dodatak 3.
1. |
Izrazi na engleskom
|
2. |
Izrazi na francuskom
|
3. |
Izrazi na talijanskom
|
4. |
Izrazi na latinskom
|
Dodatak 4.
1. Izrazi na francuskom
Château
Clos
Sur lie
Vendange tardive
2. Izrazi na engleskom
Regional wine
Dodatak 5.
SORTE IZ ČLANKA C STAVKA 3.
Sorte vinove loze i sinonimi
Osnovni naziv/sinonim(i)
|
Abondant |
|
Abouriou |
|
Agria |
|
Aléatico |
|
Aligoté/Alfonse Lavallée |
|
Altesse |
|
Aramon Blanc |
|
Aramon Gris |
|
Aramon |
|
Aranel |
|
Arbane |
|
Arinarnoa |
|
Arriloba |
|
Arrouya |
|
Arrufiac |
|
Aubin |
|
Aubin Vert |
|
Aubun |
|
Auxerrois/Pinot Auxerrois |
|
Bacchus |
|
Bachet |
|
Barbaroux |
|
Baroque |
|
Béclan |
|
Béquignol |
|
Biancu Gentile |
|
Blanc Dame |
|
Blauburger |
|
Blaufrankisch |
|
Bouchalès |
|
Bouillet |
|
Bouquettraube |
|
Bourboulenc |
|
Brachet |
|
Brun argenté |
|
Cabernet Franc (1) |
|
Cabernet Sauvignon (1) |
|
Caladoc |
|
Calitor |
|
Camaralet de Lasseube |
|
Carcajolo Blanc |
|
Carcajolo |
|
Carmenère |
|
Castets |
|
César |
|
Chardonnay |
|
Chasan |
|
Chardonnay Musqué |
|
Chasselas/Chasselas Doré |
|
Chasselas Rose |
|
Chatus |
|
Chenanson |
|
Chenin Blanc/Chenin |
|
Cinsaut |
|
Clairette |
|
Clairette Rose |
|
Clarin |
|
Claverie |
|
Colombard/French Colombard |
|
Colombaud |
|
Corvina |
|
Cot |
|
Counoise |
|
Courbu |
|
Courbu Noir |
|
Crouchen |
|
Dolcetto |
|
Dornfelder |
|
Dunkelfelder |
|
Dunstan |
|
Egiodola |
|
Ehrenfelser |
|
Ekigaina |
|
Elbling |
|
Etraire de la Dui |
|
Faberrebe |
|
Fer |
|
Feunate |
|
Folle Blanche |
|
Franc Noir de la Haute-Saône |
|
Freisamer |
|
Fuella Nera |
|
Furmint |
|
Gamay de Bouze |
|
Gamay de Chaudenay |
|
Gamay Fréaux |
|
Gamay Noir/Gamay |
|
Ganson |
|
Garganega |
|
Gascon |
|
Genovèse |
|
Gewürztraminer |
|
Goldburger |
|
Goldriesling |
|
Gouget |
|
Graisse |
|
Gramon |
|
Grassen |
|
Grenache Blanc |
|
Grenache Gris |
|
Grenache |
|
Gringet |
|
Grolleau Gris |
|
Grolleau |
|
Gros Manseng |
|
Gros Vert |
|
Grüner Veltliner/Veltliner |
|
Gutedel Weis |
|
Helfensteiner |
|
Heroldrebe |
|
Jacquère |
|
Joubertin |
|
Kerner/Trollinger x Riesling |
|
Knipperlé |
|
Lauzet |
|
LembergerLimberger, Blaufränkisch |
|
Len de l'El |
|
Liliorila |
|
Listan |
|
Lledoner Pelut |
|
Macabeu |
|
Madeleine Angevine |
|
Madeleine Sylvaner |
|
Malbec |
|
Malvasia/Malvasia Bianca |
|
Mancin |
|
Manseng Noir |
|
Marsanne |
|
Marselan |
|
Matsvani |
|
Mauzac |
|
Mauzac Rose |
|
Mayorquin |
|
Melon |
|
Mérille |
|
Merlot Blanc |
|
Merlot |
|
Meslier Saint-François |
|
Milgranet |
|
Molette |
|
Mollard |
|
Mondeuse Blanche |
|
Mondeuse |
|
Monerac |
|
Montils |
|
Morescono |
|
Morio-Muscat (2) |
|
Monrastrel |
|
Mourvaison |
|
Mourvèdre |
|
Mouyssaguès |
|
Mtsvane/Matsvani |
|
Müller-Thurgau/Riesling x Sylvaner |
|
Muscadelle |
|
Muscardin |
|
Muscat à Petits Grains Blancs (2) |
|
Muscat à Petits Grains Roses (2) |
|
Muscat à Petits Grains Rouges (2) |
|
Muscat Blanc (2) Muskateller, Gelber Muskateller |
|
Muscat d'Alexandrie (2) |
|
Muscat de Hambourg (2) |
|
Muscat Ottonel (2) |
|
Nebbiolo |
|
Négrette |
|
Nielluccio |
|
Noir Fleurien |
|
Ondenc |
|
Optima |
|
Oraniensteiner |
|
Ortega |
|
Pagadebiti |
|
Pascal |
|
Perdea |
|
Perle of C'saba/Pearl of C'saba |
|
Persan |
|
Petit Courbu |
|
Petit Manseng |
|
Petit Meslier |
|
Petit Verdot |
|
Petite Sirah |
|
Pineau d'Aunis |
|
Pinot Blanc/Weissburgunder, Pinot Bianco |
|
Pinot Gris/Pinot Grigio |
|
Pinot Meunier/Meunier |
|
Pinot Noir/Spätburgunder |
|
Pinotage |
|
Piquepoul Blanc |
|
Piquepoul Gris |
|
Piquepoul Noir |
|
Plant Droit |
|
Portan |
|
Poulsard |
|
Précoce Bousquet |
|
Précoce de Malingre |
|
Prunelard |
|
Raffiat de Moncade |
|
Refosco Grosse/Syrak |
|
Reichensteiner |
|
Riesling |
|
Riesling x Traminer (3) |
|
Rkatsiteli |
|
Romorantin |
|
Rotberger |
|
Roublot |
|
Roussanne |
|
Roussette d'Ayze |
|
Sacy |
|
Saint-Pierre Doré |
|
Samtrot |
|
Sangiovese |
|
Sauvignon |
|
Sauvignon Blanc/Fumé Blanc |
|
Sauvignon Gris |
|
Sauvignon Vert |
|
Savagnin Blanc |
|
Savagnin Rose |
|
Scheurebe |
|
Schönburger |
|
Segalin |
|
Select |
|
Semebat |
|
Sémillon |
|
Sereksia Chornaya |
|
Servanin |
|
Servant |
|
Siegerrebe |
|
Saint Laurent |
|
Sylvaner/Silvaner |
|
Syrah/Shiraz, Sirah |
|
Tannat |
|
Tempranillo |
|
Téoulier |
|
Terret Blanc |
|
Terret Gris |
|
Terret Noir |
|
Tibouren |
|
Tourbat |
|
Traminer |
|
Trebbiano |
|
Tressot |
|
Trollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava Grossa |
|
Trousseau |
|
Ugni Blanc |
|
Valdiguié |
|
Velteliner Rouge Précoce |
|
Verdesse |
|
Vermentino |
|
Viognier |
|
Welschriesling/Riesling Italico |
|
Zefir |
|
Zengo |
|
Zinfandel |
|
Zweigelt/Zweigeltrebe |
Osnovni naziv/sinonim(i)
|
Alden |
|
Alpha |
|
Alwood |
|
Athens |
|
Aurelia/Dunstan 56 |
|
Aurore/Aurora |
|
Bachman's Early |
|
Baco Noir |
|
Bath |
|
Beloglaska |
|
Bergonia |
|
Beta |
|
Bianca |
|
Black Eagle |
|
Bluebell |
|
Bluestar |
|
Brandis |
|
Brant |
|
Brighton |
|
Bronx Seedless |
|
Buffalo |
|
Campbell Early |
|
Canada Muscat |
|
Canadice |
|
Carmine |
|
Cascade |
|
Castel |
|
Castor |
|
Catawba |
|
Cayuga White |
|
Century |
|
Chardonnel |
|
Chambourcin |
|
Chancellor/Chancellor Noir |
|
Chelois |
|
Clinton |
|
Colobel |
|
Concord |
|
Cook |
|
Couderc Muscat/Muscat du Moulin, Couderc |
|
Dalniewostoznyd Ramming |
|
De Chaunac |
|
Delaware |
|
Delight |
|
Diamond |
|
Diana |
|
Dunkirk |
|
Dutchess |
|
Earlihane |
|
Einsat Seedless |
|
Elvira |
|
Ennoir |
|
Eona |
|
Excelsior |
|
Festival |
|
Festivee |
|
Flora |
|
Florental |
|
Frankuthaler |
|
Fredonia |
|
Frontenac |
|
Garonnet |
|
Germanica |
|
Glenora |
|
Gliche |
|
Golden Muscat |
|
Green |
|
Herbert |
|
Himrod |
|
Horizon |
|
Humbert Chapon |
|
Ibrida Moschini |
|
Institut/Kuhlmann 482-2 |
|
Interlaken |
|
Iona |
|
Ives |
|
Jubileum |
|
Karelin |
|
Kay Gray |
|
Kendaia |
|
Koret |
|
Kultezhinski |
|
L'Acadie Blanc |
|
Lacrosse |
|
Lady Patricia |
|
Lakemount |
|
Landal |
|
Landot |
|
Le Colonel |
|
Le Commandant |
|
Le General |
|
Léon Millot/Millot |
|
Lomanto |
|
Lopeared |
|
Louise Swenson |
|
Lucy Kuhlman |
|
MacGregor |
|
Maréchal Foch/Foch |
|
Mars |
|
Melody |
|
Michurinetz |
|
Monticello |
|
Moored |
|
Muscat du Moulin |
|
Muska |
|
Naples |
|
New York Muscat |
|
Niagara |
|
Nimrang |
|
Noah |
|
Norakert |
|
Oberlin Noir |
|
Oriental |
|
Othello |
|
Patricia |
|
Perle of Zala |
|
Pirobella |
|
Pollux |
|
Pougette Musque |
|
Prarie Star |
|
Precoce de Malingre |
|
Price |
|
Pslanka |
|
Ramming's Suputinskij |
|
Rauschling |
|
Ravat Noir/Ravat 262 |
|
Rayon d'Or |
|
Reliance |
|
Remaily Seedless |
|
Roides Blanc/Gaillard 157, Madame Girerd |
|
Romulus |
|
Rosette/Seibel 1000 |
|
Rougeon |
|
Rubilande |
|
Rudilen 60 |
|
Sainte-Croix |
|
Saint Pépin |
|
Schuyler |
|
Seneca |
|
Severny |
|
Seyval Blanc/Seyval |
|
Seyval Noir |
|
Sheridan |
|
Shimek |
|
Shultz |
|
Siegfriedrebe/Siegfried Rebe, Siegfried |
|
Sovereign Charter |
|
Sovereign Coronation |
|
Sovereign Jade |
|
Sovereign Opal |
|
Sovereign Noir |
|
Sovereign Rose |
|
Sovereign Tiara |
|
Steuben |
|
Suffolk Red |
|
Suputinskii Belyi |
|
Suputinskii Rannii |
|
Swenson Red |
|
Swenson White |
|
Tajoznytilzumrud |
|
Tehere dore |
|
Tira |
|
Totmur |
|
Traminette |
|
Triumph von Elsas |
|
Troubadour |
|
Valeria |
|
Valiant |
|
Van Buren |
|
Vandal-Cliché |
|
Vanessa |
|
Varousset |
|
Veeblanc |
|
Veeport |
|
Vegennes |
|
Ventura |
|
Venus |
|
Verdelet |
|
Vidal Blanc/Vidal |
|
Vignoles Ravat |
|
Villard Blanc |
|
Villard Noir |
|
Vincent |
|
Vinered |
|
Vivant |
|
Watkins |
|
Westfield |
|
White Subutinskij |
|
Wiley's White |
|
Yates |
|
Zariaswiewiera |
(1) Izraz „Cabernet” može se koristiti kao sinonim za Cabernet Franc ili Cabernet Sauvignon ako su te dvije sorte pomiješane kako bi se proizvelo jednosortno vino ili ako bi kombinirana količina obiju sorti omogućila njegovo korištenje u vinu od dvije ili tri sorte.
(2) Izraz „Muscat” može se koristiti kao sinonim za bilo koju sortu muškatnoga grožđa vrste Vitis vinifera za proizvodnju jednosortnog vina ili za bilo koju mješavinu sorti muškatnoga grožđa vrste Vitis vinifera ako bi njihova kombinirana količina omogućila njihovo korištenje u vinu od jedne, dvije ili tri sorte.
(3) Mora biti Riesling x Traminer 25/4.
PRILOG VI.
NADLEŽNA TIJELA
(a) |
British Columbia Wine Institute (pravila VQA); |
(b) |
Vintners Quality Alliance Ontario (pravila VQA). |
PRILOG VII.
O UTVRĐIVANJU POSTUPKA U SLUČAJU UPUĆIVANJA NA ARBITRAŽU
1. |
Za ispitivanje problema imenuju se tri arbitra. Arbitri moraju biti visokokvalificirani vladini ili nevladini stručnjaci za međunarodno trgovačko pravo ili za međunarodnu trgovinsku politiku, o čijoj nepristranosti nema nikakve sumnje. |
2. |
U slučaju upućivanja na arbitražu u skladu s člankom 8. arbitri moraju biti stručnjaci za područje enologije s međunarodnim ugledom o čijoj nepristranosti nema nikakve sumnje. |
3. |
Po upućivanju spora na arbitražu u skladu s člankom 8. ili člankom 29. ugovorna stranka obavješćuje drugu ugovornu stranku o odabiru arbitra. U roku od 30 dana od te obavijesti potonja ugovorna stranka odabire drugog arbitra te o tom odabiru obavješćuje prvu spomenutu ugovornu stranku. |
4. |
Ugovorne stranke zajedno u roku od 30 dana od imenovanja drugog arbitra odabiru trećeg arbitra. |
5. |
Ako ugovorne stranke nisu u razdoblju od 30 dana iz stavka 4. u mogućnosti odabrati trećeg arbitra, potrebna imenovanja, na zahtjev bilo koje ugovorne stranke, u roku od 60 dana vrši predsjednik ili član Međunarodnoga suda pravde primjenjujući kriterije iz stavaka 2. i 3. ovog Priloga, u skladu s postupkom Suda. |
6. |
Ugovorne stranke se u roku od 30 dana od odabira trećeg arbitra usuglašavaju o poslovniku arbitražnog postupka. Ako se ne uspiju usuglasiti o tom poslovniku, tri arbitra u roku od 30 dana utvrđuju poslovnik koji će primjenjivati. |
7. |
Osim ako se ugovorne stranke u roku od 90 dana od primitka obavijesti sukladne članku 29. stavku 3. suglase drukčije, opseg poslova arbitara bit će: „U svjetlu relevantnih odredaba ovog Sporazuma, ispitati slučaj upućen na arbitražu (kao što je opisano u obavijesti iz članka 29. stavka 3.) te pripremiti onakve nalaze, odluke i preporuke kakve su predviđene stavkom 8. ovog Priloga.” |
8. |
Tri arbitra u roku od najviše 90 dana od imenovanja trećeg arbitra donose odluke u vezi s predmetnim problemom. Te odluke moraju se donijeti većinom glasova. Arbitri u svojim odlukama moraju posebno izložiti:
|
9. |
Troškove arbitara u jednakim dijelovima snose ugovorne stranke. Naknade i troškovi arbitara podliježu planu koji utvrđuje zajednički odbor. |
PRILOG VIII.
O UTVRĐIVANJU IZMJENA SPORAZUMA OD 28. VELJAČE 1989. IZMEĐU EUROPSKE EKONOMSKE ZAJEDNICE I KANADE O TRGOVINI JAKIM ALKOHOLNIM PIĆIMA
Članak A
Sporazum od 28. veljače 1989. između Europske ekonomske zajednice i Kanade o trgovini jakim alkoholnim pićima mijenja se kako je niže utvrđeno.
Članak B
U članku 1.:
(a) |
brišu se definicije za „distribuciju”, „miješano vino”, „100 % kanadsko vino”, „razlika pri povišenju cijena”, „nacionalni tretman” i „Ontario brandy”; |
(b) |
izraz „osnovna cijena” zamjenjuje se izrazom „ishodišna cijena”; |
(c) |
dodaju se sljedeće definicije za „vrijednost razlike u usluzi” i „trgovina na malo”:
|
Članak C
Članak 2. (Jaka alkoholna pića) zamjenjuje se sljedećim člankom:
„Članak 2.
Nacionalni tretman i tretman najpovlaštenije države
1. Nadležna tijela Kanade dodjeljuju nacionalni tretman i tretman najpovlaštenije države jakim alkoholnim pićima koja su proizvod Zajednice u skladu sa Sporazumom o WTO-u. Za provincije, nacionalni tretman i tretman najpovlaštenije države znači tretman koji nije povlašten manje od najpovlaštenijeg tretmana kojeg ta provincija dodjeljuje bilo kojoj sličnoj robi koja je proizvod Kanade ili bilo koje treće zemlje.
2. Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela Kanade mogu nastaviti primjenjivati mjeru koja je u njihovim pojedinačnim nadležnostima, pod uvjetom da se provodi na način koji je sukladan kanadskom pravu:
(a) |
ograničavanje prodaje destilerijama ili vinarijama u njihovim prostorima jakih alkoholnih pića ili vina koja su ondje proizvedena na cijene koje nisu niže od cijena jakih alkoholnih pića ili vina koja se prodaju na prodajnim mjestima koja su na raspolaganju proizvodu iz Zajednice; |
(b) |
zahtjev da privatne prodavaonice vina u Ontariju i Britanskoj Kolumbiji prodaju samo vina koja su proizvele kanadske vinarije; |
(c) |
zahtjev da se, uz postojeću iznimku osam robnih marki vina koja nose oznaku podrijetla, vina bez oznake podrijetla i bez oznake naziva sorti koja se u skladu s primjenjivim propisima prodaju u trgovinama mješovitom robom u Québecu, pune u Québecu, pod uvjetom da se za prodaju vina koje je proizvedeno u Zajednici osiguraju alternativna prodajna mjesta, neovisno o tome puni li se to vino u Québecu ili ne.” |
Članak D
Članak 3. (Pivo) zamjenjuje se sljedećim člankom:
„Članak 3.
Oznake zemljopisnog podrijetla
1. Nadležna tijela Kanade ne smiju uvrstiti na popis ili prodavati vina ili jaka alkoholna pića koja su nepravilno označena oznakom zemljopisnog podrijetla koja je zaštićena prema kanadskom pravu.
2. Nadležna tijela Kanade, u vršenju svih funkcija u vezi s kupnjom i prodajom vina, ne odustaju od svojih pravila o kupnji ili od politike u vezi s oznakama zemljopisnog podrijetla Zajednice tako da ne prodaju vina koja nemaju podrijetlo u mjestu naznačenom predmetnim imenom ako to nisu činila 1. studenoga 2002.”
Članak E
Članak 4. (Vino) zamjenjuje se sljedećim člankom:
„Članak 4.
Tretman trgovine
Nadležna tijela Kanade se u vršenju svojih obveza u pogledu kupnje, distribucije i prodaje na malo proizvoda Zajednice drže odredbi članka XVII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) koje se odnose na državna trgovačka poduzeća, posebno da takve odluke isključivo donose u skladu s potrebama tržišta te da poduzećima iz Zajednice pružaju odgovarajuću mogućnost sudjelovanja u takvim kupnjama u skladu s uobičajenom poslovnom praksom.”
Članak F
Dodaje se članak 4.a:
„Članak 4.a
Određivanje cijena
1. Nadležna tijela Kanade osiguravaju da su sva poskupljenja, cijene usluga ili druge mjere za određivanje cijena nediskriminacijske, da se primjenjuju na svu maloprodaju te da su u skladu s člankom 2.
2. Vrijednost razlike u usluzi može se primijeniti na proizvode iz Zajednice samo ako ta vrijednost nije veća od dodatnih troškova koji su nužno povezani s prodajom proizvoda iz Zajednice, vodeći računa o dodatnim troškovima koji nastaju, između ostalog, zbog načina i brzine dostave.
3. Vrijednost razlike u usluzi u skladu sa standardnim računovodstvenim postupcima odobravaju neovisni revizori na temelju revizije izvršene na zahtjev u roku od jedne godine nakon stupanja na snagu Sporazuma između Europske zajednice i Kanade o trgovini jakim alkoholnim pićima, a nakon toga na zahtjev u razmacima od najmanje četiri godine. Te revizije će biti na raspolaganju Zajednici u roku od jedne godine od podnošenja zahtjeva.”
Članak G
Članak 5. stavak 2. točka (b) zamjenjuje se sljedećim člankom:
„(b) |
u slučaju odbijanja uvrštenja na popis ili odluke o skidanju s popisa, razloge za te odluke u pisanom obliku;”. |
Članak H
Članak 7. (Odnos prema GATT-u) zamjenjuje se sljedećim člankom:
„Članak 7.
Završne odredbe
1. Stranke zadržavaju svoja prava i obveze prema Sporazumu o WTO-u.
2. Ništa iz ovog Sporazuma ne dovodi u pitanje prava dobavljača, njegovog agenta ili druge zainteresirane stranke u skladu s kanadskim pravom.
3. Odredbe ovog Sporazuma neće vrijediti za tijelo kanadske provincije ako to tijelo ne koristi svoje ovlasti za upravljanje izborom i maloprodajom proizvoda.”
Članak I
U članku 8.:
1. |
zadnja rečenica drugog podstavka glasi: „Može ga raskinuti bilo koja stranka uz obavijest godinu dana unaprijed.”; |
2. |
dodaje se sljedeći podstavak: „Ako bilo koja stranka raskine Sporazum između Europske zajednice i Kanade o trgovini jakim alkoholnim pićima, takav raskid također znači istodobni raskid ovog Sporazuma.” |
Članak J
Brišu se prilozi A, B, C i D.
ZAVRŠNI AKT
Opunomoćenici
EUROPSKE ZAJEDNICE
i
KANADE,
na sastanku održanom u Niagara-on-the-Lakeu dana 16. rujna 2003. za potpisivanje Sporazuma između Europske zajednice i Kanade o trgovini vinima i jakim alkoholnim pićima,
usvojili su dolje navedene Zajedničke izjave priložene ovom Završnom aktu:
— |
Zajednička izjava o pravilima podrijetla, |
— |
Zajednička izjava o pregovorima unutar WTO-a, |
— |
Zajednička izjava o označivanju, |
— |
Zajednička izjava o prodajnim mjestima, |
— |
Zajednička izjava o izrazu „Highland Whisky”, |
i primili na znanje dolje navedene izjave koje su priložene ovom Završnom aktu:
— |
Izjava Zajednice o oznakama zemljopisnog podrijetla, |
— |
Izjava Kanade o oznakama zemljopisnog podrijetla. |
Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Gobierno de Canadá
For Canadas regering
Für die Regierung Kanadas
Για την κυβέρνηση του Καναδά
For the Government of Canada
Pour le gouvernement du Canada
Per il governo del Canada
Voor de Regering van Canada
Pelo Governo do Canadá
Kanadan hallituksen puolesta
På Kanadas regerings vägnar
ZAJEDNIČKA IZJAVA
o pravilima podrijetla
Ugovorne stranke sporazumne su se savjetovati o pitanju pravila podrijetla u odnosu na vino nakon zatvaranja pregovora u sklopu programa WTO-a za usklađivanje nepreferencijalnih pravila podrijetla s ciljem odražavanja ishoda pregovora u ovom Sporazumu.
ZAJEDNIČKA IZJAVA
o pregovorima unutar WTO-a
Ugovorne stranke izjavljuju da odredbe ovog Sporazuma ne dovode u pitanje njihove pozicije u tekućim pregovorima unutar WTO-a u odnosu na intelektualno vlasništvo i pravila podrijetla.
ZAJEDNIČKA IZJAVA
o označivanju
Ugovorne stranke sporazumne su da se odredbe koje upućuju na izraze koji su regulirani u Kanadi ili u Zajednici primjenjuju samo u mjeri u kojoj su izrazi na taj način regulirani.
Ugovorne stranke primaju na znanje važnost koju njihovi sustavi regulacije označivanja, a posebno onaj Zajednice, daju tradicionalnim izrazima koji se koriste za označivanje kvalitete određenih vina, kao i potrebu da se ti izrazi zaštite kako bi se izbjeglo dovođenje potrošača u zabludu. Zajednica uviđa da je Kanada ozbiljno zabrinuta po pitanju prirode, opsega i primjenjivosti zaštite. Ugovorne stranke sporazumne su nastaviti bilateralnu raspravu o tom pitanju.
Ugovorne stranke sporazumne su da će se, kada nadležno kanadsko tijelo iz Priloga VI. izda ovjeru za vina o realizaciji zahtjeva predviđenih pravilima VQA u Kanadi, pretpostaviti da ispunjavaju zahtjeve predviđene člankom 20. i člankom C Priloga V.
ZAJEDNIČKA IZJAVA
o prodajnim mjestima
Ugovorne stranke primaju na znanje relativno komercijalno značenje prodajnih mjesta na raspolaganju za proizvode Zajednice i proizvode koji se pune u boce u Zajednici u usporedbi s ograničenim prodajnim mjestima. Ako se, zbog odstupanja sadržanih u članku C Priloga VIII., relativno komercijalno značenje ograničenih prodajnih mjesta u znatnoj mjeri poveća, ugovorne stranke ispitat će je li potrebno promijeniti odstupanja kako bi se zadržala ravnoteža koncesija na temelju Sporazuma iz 1989. godine i ovog Sporazuma.
ZAJEDNIČKA IZJAVA
o izrazu „Highland Whisky”
Ugovorne stranke sporazumne su započeti raspravu o izrazu „Highland Whisky” radi postizanja dogovora do 30. lipnja 2005. godine o korištenju izraza u skladu s pravima i obvezama koja propisuje WTO na način koji ne dovodi u zabludu potrošače u odnosu na podrijetlo viskija i kojim se uzima u obzir korištenje izraza u Kanadi u zadnjih nekoliko godina.
IZJAVA ZAJEDNICE
o oznakama zemljopisnog podrijetla
Zajednica izjavljuje da imena navedena u Prilogu III. točki (a) i Prilogu IV. točki (a) Sporazuma jesu oznake zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma TRIPS da se koriste i da su zaštićena u Zajednici.
IZJAVA KANADE
o oznakama zemljopisnog podrijetla
Kanada izjavljuje da imena navedena u Prilogu III. točki (b) i Prilogu IV. točki (b) Sporazuma jesu oznake zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma TRIPS te da se koriste i da su zaštićena u Kanadi.