11/Sv. 026

HR

Službeni list Europske unije

209


22004A0206(02)


L 035/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.09.2003.


SPORAZUM

između Europske zajednice i Kanade o trgovini vinima i jakim alkoholnim pićima

EUROPSKA ZAJEDNICA,

dalje u tekstu „Zajednica”,

i KANADA,

dalje u tekstu zajednički nazvane „ugovorne stranke”,

PREPOZNAJUĆI da ugovorne stranke žele uspostaviti tješnje veze u sektoru vina i jakih alkoholnih pića,

U ŽELJI da stvore povoljnije uvjete za skladan razvoj trgovine vinima i jakim alkoholnim pićima na temelju jednakosti i obostrane koristi,

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

GLAVA I.

POČETNE ODREDBE

Članak 1.

Ciljevi

1.   Ugovorne stranke, na temelju nediskriminacije i uzajamnosti, olakšavaju i promiču trgovinu vinima i jakim alkoholnim pićima proizvedenima u Kanadi i Zajednici, u skladu s uvjetima predviđenim ovim Sporazumom.

2.   Ugovorne stranke poduzimaju sve razumne mjere kako bi osigurale ispunjenje obveza utvrđenih ovim Sporazumom i postizanje ciljeva navedenih u ovom Sporazumu.

Članak 2.

Područje primjene i opseg

Ovaj se Sporazum primjenjuje na vina koja pripadaju pod tarifni broj 22.04 te na jaka alkoholna pića koja pripadaju pod tarifni broj 22.08 Međunarodne konvencije o harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označivanja robe („Harmonizirani sustav”), sastavljene u Bruxellesu 14. lipnja 1983., koja su proizvedena u skladu sa zakonima i propisima koji uređuju proizvodnju vina i jakih alkoholnih pića na državnom području ugovorne stranke.

Članak 3.

Definicije

1.   Za potrebe ovog Sporazuma, osim ako je drukčije propisano:

„označivanje” znači bilo koja oznaka, robna marka, žig, slikovni ili drugačiji opis koji je napisan, tiskan, naslikan pomoću matrice, označen, označen reljefom ili utisnut, ili pričvršćen na spremnik vina ili jakog alkoholnog pića,

„Sporazum o WTO-u” odnosi se na Sporazum iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije,

„Sporazum TRIPS” odnosi se na Sporazum o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva, koji je sadržan u Prilogu 1.C Sporazumu o WTO-u,

„Sporazum iz 1989.” odnosi se na Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kanade o trgovini jakim alkoholnim pićima, sklopljen 28. veljače 1989.

2.   U ovom Sporazumu izraz „podrijetlom iz”, kada se koristi u vezi s imenom Zajednice ili jedne od njezinih država članica ili Kanadom, znači da je vino ili jako alkoholno piće proizvedeno u njihovoj nadležnosti te, u slučaju vina, da je proizvedeno isključivo od grožđa koje je ubrano na državnom području u njihovoj nadležnosti.

Članak 4.

Opća pravila o uvozu i stavljanju na tržište

Osim ako je drukčije propisano ovim Sporazumom, uvoz i stavljanje na tržište provode se u skladu sa zakonima i propisima koji se primjenjuju na državnom području ugovorne stranke uvoznice.

GLAVA II.

ENOLOŠKE PRAKSE I POSTUPCI TE SPECIFIKACIJE PROIZVODA

Članak 5.

Uzajamno priznavanje enoloških praksi i postupaka i specifikacija proizvoda

1.   Zajednica na svojem području odobrava uvoz i stavljanje na tržište vina podrijetlom iz Kanade proizvedenih u skladu s:

enološkim praksama i postupcima navedenima u Prilogu I. dijelu A, i

specifikacijama proizvoda predviđenih Prilogom II. dijelu A.

2.   Kanada na svojem državnom području odobrava uvoz i stavljanje na tržište vina podrijetlom iz Zajednice proizvedenih u skladu s:

enološkim praksama i postupcima navedenima u Prilogu I. dijelu B, i

specifikacijama proizvoda predviđenih Prilogom II. dijelu B.

3.   Ugovorne stranke potvrđuju da enološki prakse i postupci koji se nalaze na popisu u Prilogu I. ispunjavaju uvjete navedene u članku 6. stavku 2.

Članak 6.

Nove prakse ili izmjene praksi

1.   Svaka ugovorna stranka će, u skladu s postupcima navedenim u glavi VII. te u najkraćem razumnom roku, nastojati drugu ugovornu stranku obavijestiti o događajima koji bi, u vezi s vinom proizvedenim na njezinom državnom području, mogli dovesti do odobrenja enološke prakse, postupka ili izmjene koji se ne nalaze na popisu u odgovarajućem stavku Priloga I., s ciljem usuglašavanja zajedničkog pristupa.

2.   Ne dovodeći u pitanje članak 35., nove enološke prakse, postupci ili izmjene koji se koriste za proizvodnju vina moraju ispunjavati sljedeće uvjete:

(a)

štititi potrošače od lažnih ili obmanjujućih praksi koji bi mogli stvoriti pogrešan dojam o naravi, sastavu, kakvoći ili vrijednosti proizvoda;

(b)

ispunjavati standarde dobre enološke prakse. Enološka praksa, postupak ili izmjena posebno:

ne bi smjeli biti zabranjeni zakonima i propisima države podrijetla,

trebali bi štititi vjerodostojnost proizvoda očuvanjem koncepta da su tipična svojstva vina rezultat grožđa od kojega je vino proizvedeno, uzimajući u obzir i regiju uzgoja te posebno klimatske, geološke i ostale uvjete proizvodnje,

trebali bi se temeljiti na opravdanoj tehnološkoj ili praktičnoj potrebi unapređenja očuvanja kakvoće i stabilnosti vina i njegovog prihvaćanja od strane potrošača, i

trebali bi osigurati ograničenje postupaka ili dodataka na najmanju moguću mjeru koja je potrebna kako bi se postigao željeni učinak.

3.   Ugovorna stranka u roku od 90 dana obavješćuje drugu ugovornu stranku ako je, vezano uz vino proizvedeno na njezinom državnom području, odobrila neku enološku praksu, postupak ili izmjenu koji se ne nalaze na popisu u odgovarajućem stavku Priloga I.

4.   Ta obavijest mora sadržavati opis enološke prakse, postupka ili izmjene koji se ne nalaze na popisu u odgovarajućem stavku Priloga I.

5.   Ugovorna stranka koja šalje obavijest, ako to druga ugovorna stranka od nje zatraži, mora dostaviti tehničku dokumentaciju koja opravdava odobrenje enološke prakse, postupka ili izmjene, posebno u vezi sa zahtjevima navedenima u stavku 2.

Članak 7.

Privremeno odobrenje

Ne dovodeći u pitanje mjere predviđene člankom 35., vinima proizvedenima enološkom praksom, postupkom ili izmjenom koja je predmet obavijesti jedne od ugovornih stranaka iz članka 6. stavka 3. privremeno se izdaje odobrenje uvoza i stavljanje na tržište na državnom području druge ugovorne stranke.

Članak 8.

Postupak za prigovor

1.   Tijekom razdoblja od 10 mjeseci od obavijesti ugovorne stranke u skladu s člankom 6. stavkom 3., druga ugovorna stranka može u pisanom obliku uložiti prigovor na enološku praksu, postupak ili izmjenu iz obavijesti, na temelju toga što ta praksa, postupak ili izmjena ne ispunjavaju uvjete iz članka 6 stavka 2. točaka (a) i (b). Svaka od ugovornih stranaka može zatražiti savjetovanje predviđeno člankom 29. U slučaju da se takvim savjetovanjem ne uspije doći do rješenja, svaka od ugovornih stranaka može u pisanom obliku obavijestiti drugu ugovornu stranku o svojoj odluci da problem uputi na arbitražu na temelju članka 31.

2.   Ugovorna stranka ne može se protiviti prihvaćanju enološke prakse, postupka ili izmjene iz obavijesti ako je prije toga, osim za privremene eksperimentalne svrhe, tu istu enološku praksu, postupak ili izmjenu već odobrila za vina koja se stavljaju na tržište na njezinom državnom području, a što je podložno opravdanju predmetne enološke prakse, postupka ili izmjene glede klimatskih, geoloških ili drugih uvjeta proizvodnje u područjima u kojima će se koristiti.

3.   Ovaj Sporazum ni na koji način ne ograničava korištenje neke enološke prakse, postupka ili izmjene koje ugovorna stranka nije prihvatila u skladu s postupcima iz ovog Sporazuma u slučajevima u kojima se proizvod stavlja na tržište na unutarnjem tržištu druge ugovorne stranke ili na tržištu neke treće strane.

Članak 9.

Izmjena Priloga I.

1.   Ugovorne stranke će u roku od 12 mjeseci od datuma obavijesti izmijeniti odgovarajući stavak Priloga I. te mu dodati enološku praksu, postupak ili izmjenu priopćenu u skladu s člankom 6. stavkom 3.

2.   Odstupajući od odredaba stavka 1., ako se ugovorna stranka pozvala na postupak za prigovor predviđen člankom 8., ugovorne stranke će postupiti u skladu s rezultatom savjetovanja, osim ako je problem upućen na arbitražu, u kojem slučaju:

(a)

ako arbitri utvrde da priopćena enološka praksa, postupak ili izmjena ispunjava zahtjeve navedene u članku 6. stavku 2. točkama (a) i (b), ugovorne stranke izmjenjuju odgovarajući stavak Priloga I. te mu u roku od 90 dana od datuma te odluke dodaju enološku praksu ili postupak;

(b)

međutim, ako arbitri utvrde da priopćena enološka praksa, postupak ili izmjena ne ispunjava zahtjeve navedene u članku 6. stavku 2. točkama (a) i (b), tada u roku od 30 dana od datuma te odluke prestaje privremeno odobrenje uvoza i stavljanje na tržište vina podrijetlom iz ugovorne stranke koja je obavijestila o enološkoj praksi, postupku ili izmjeni i proizvedenih u skladu s dotičnom enološkom praksom, postupkom ili izmjenom, kao što određeno člankom 7. Takva odluka ne utječe na nastavak primjene članka 7. u odnosu na stavljanje na tržište vina koje je na državno područje ugovornih stranaka uvezeno prije datuma te odluke.

GLAVA III.

OZNAKA ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA VINA

Članak 10.

Registracija i zaštita u Kanadi

1.   Nazivi navedeni u Prilogu III. točki (a), koji vino označuju kao vino podrijetlom s područja Zajednice, kod kojeg se kakvoća, ugled ili drugo svojstvo vina prije svega može pripisati njegovom zemljopisnom podrijetlu, a primjenjivo zakonodavstvo Zajednice ga službeno priznaje i štiti kao oznaku zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma TRIPS, u Kanadi ispunjavaju uvjete za registraciju kao zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla za vina.

2.   Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla ne smije se koristiti za opisivanje ili označivanje vina koje nije podrijetlom iz mjesta označenog predmetnom zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla, uključujući prijevode, neovisno o tome je li popraćena izrazima kao što su „vrste”, „tip”, „stil”, „imitacija” ili sličnim izrazima ili ne, te neovisno o tome je li uz zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla navedeno pravo mjesto podrijetla ili ne.

3.   U skladu s postupkom primjene utvrđenim kanadskim zakonom, nakon urednog i pravodobnog podnošenja zahtjeva za registraciju, Kanada poduzima potrebne korake za uvrštenje naziva navedenih u Prilogu III. točki (a) na popis zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla u Kanadi.

Članak 11.

Zaštita u Zajednici

1.   Nazivi navedeni u Prilogu III. točki (b) koji vino označuju kao vino podrijetlom s državnog područja Kanade, kod kojeg se kakvoća, ugled ili drugo svojstvo vina prije svega može pripisati njegovom zemljopisnom podrijetlu, a primjenjivo zakonodavstvo Kanade ga službeno priznaje i štiti kao oznaku zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma TRIPS u Zajednici ispunjavaju uvjete za registraciju kao zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla.

2.   Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla iz stavka 1. ne smije se koristiti za opisivanje ili označivanje vina koje nije podrijetlom iz mjesta označenog predmetnom zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla, uključujući prijevode, neovisno o tome je li popraćena izrazima kao što su „vrste”, „tip”, „stil”, „imitacija” ili sličnim izrazima ili ne, te neovisno o tome je li uz zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla navedeno pravo mjesto podrijetla ili ne.

3.   Prilikom primjene stavaka 1. i 2., nakon što od Kanade diplomatskom notom primi službeni zahtjev u kojem se potvrđuje da su nazivi iz stavka 1. oznake zemljopisnog podrijetla, Zajednica poduzima potrebne korake kako bi nadležna tijela odgovorna za provedbu zaštitila nazive navedene u Prilogu III. točki (b), te tako onemogućila stavljanje svih vina koja zaštićena kanadska oznaka zemljopisnog podrijetla netočno predstavlja ili opisuje na tržište ili pak omogućila njihovo povlačenje s tržišta.

Članak 12.

Uobičajeni uvjeti i prijelazni aranžmani

1.   Do kraja prijelaznog razdoblja navedenog u nastavku, Kanada više neće u zajedničkom jeziku Kanade sljedeće nazive vina smatrati uobičajenim zajedničkim nazivima za vina, kao što je predviđeno člankom 24. stavkom 6. Sporazuma TRIPS:

Naziv

Kraj prijelaznog razdoblja

Bordeaux

stupanje na snagu Sporazuma

Chianti

stupanje na snagu Sporazuma

Claret

stupanje na snagu Sporazuma

Madeira

stupanje na snagu Sporazuma

Malaga

stupanje na snagu Sporazuma

Marsala

stupanje na snagu Sporazuma

Medoc

stupanje na snagu Sporazuma

Médoc

stupanje na snagu Sporazuma

Mosel

stupanje na snagu Sporazuma

Moselle

stupanje na snagu Sporazuma

Chablis

31. prosinca 2013.

Champagne

31. prosinca 2013.

Bourgogne

31. prosinca 2008.

Burgundy

31. prosinca 2008.

Port

31. prosinca 2013.

Porto

31. prosinca 2013.

Rhin

31. prosinca 2008.

Rhine

31. prosinca 2008.

Sauterne

31. prosinca 2008.

Sauternes

31. prosinca 2008.

Sherry

31. prosinca 2013.

2.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ni jedan od naziva vina navedenih u stavku 1. ne smije se koristiti za opisivanje ili prezentiranje kanadskog vina za koje je potvrđeno da ispunjava pravila VQA.

Članak 13.

Izmjene Priloga III.

Ugovorne stranke mogu, na zahtjev svake od ugovornih stranaka, izmijeniti Prilog III. kako bi u obzir uzele sve izmjene svojeg unutarnjeg zakonodavstva.

GLAVA IV.

JAKA ALKOHOLNA PIĆA

Članak 14.

Registracija i zaštita u Kanadi

1.   Nazivi navedeni u Prilogu IV. točki (a) koji jako alkoholno piće označuju kao jako alkoholno piće podrijetlom s područja Zajednice, kod kojeg se kakvoća, ugled ili drugo svojstvo jakog alkoholnog pića prije svega može pripisati njegovom zemljopisnom podrijetlu, a primjenjivo zakonodavstvo Zajednice ga službeno priznaje i štiti kao oznaku zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma TRIPS, u Kanadi ispunjavaju uvjete za registraciju kao zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla za jaka alkoholna pića.

2.   Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla ne smije se koristiti za opisivanje ili označivanje jakog alkoholnog pića koje nije podrijetlom iz mjesta označenog predmetnom zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla, uključujući prijevode, neovisno o tome je li popraćena izrazima kao što su „vrste”, „tip”, „stil”, „imitacija” ili sličnim izrazima ili ne, te neovisno o tome je li uz zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla navedeno pravo mjesto podrijetla ili ne.

3.   U skladu s postupkom primjene utvrđenim kanadskim zakonom, nakon urednog i pravodobnog podnošenja zahtjeva za registraciju, Kanada poduzima potrebne korake za uvrštenje naziva navedenih u Prilogu IV. točki (a) na popis zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla u Kanadi.

Članak 15.

Zaštita u Zajednici

1.   Nazivi navedeni u Prilogu IV. točki (b) koji jako alkoholno piće označuju kao jako alkoholno piće podrijetlom s državnog područja Kanade, kod kojeg se kakvoća, ugled ili drugo svojstvo jakog alkoholnog pića prije svega može pripisati njegovom zemljopisnom podrijetlu, a primjenjivo zakonodavstvo Kanade ga službeno priznaje i štiti kao oznaku zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma TRIPS, u Zajednici ispunjavaju uvjete za registraciju kao zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla.

2.   Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla iz stavka 1. ne smije se koristiti za opisivanje ili označivanje jakog alkoholnog pića koje nije podrijetlom iz mjesta označenog predmetnom zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla, uključujući prijevode, neovisno o tome je li popraćena izrazima kao što su „vrste”, „tip”, „stil”, „imitacija” ili sličnim izrazima ili ne, te neovisno o tome je li uz zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla navedeno pravo mjesto podrijetla ili ne.

3.   Prilikom primjene stavaka 1. i 2., nakon što od Kanade diplomatskom notom primi službenu prijavu u kojoj se potvrđuje da su nazivi iz stavka 1. oznake zemljopisnog podrijetla, Zajednica poduzima potrebne korake kako bi nadležna tijela odgovorna za provedbu zaštitila nazive navedene u Prilogu IV. točki (b) te tako onemogućila stavljanje svih jakih alkoholnih pića koja zaštićena kanadska oznaka zemljopisnog podrijetla netočno prezentira ili opisuje na tržište ili pak omogućila njihovo povlačenje s tržišta.

Članak 16.

Izmjene Priloga IV.

Ugovorne stranke mogu, na zahtjev bilo koje ugovorne stranke, izmijeniti Prilog IV. kako bi u obzir uzele sve izmjene svojeg unutarnjeg zakonodavstva.

Članak 17.

Nazivi jakih alkoholnih pića

1.   Do kraja dvogodišnjeg prijelaznog razdoblja od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kanada će priznati sljedeće nazive jakih alkoholnih pića kao nazive koji se odnose samo na jaka alkoholna pića proizvedena isključivo u državama navedenima u nastavku te neće dopustiti korištenje tih naziva na jakim alkoholnim pićima koja nisu proizvedena isključivo u naznačenoj državi:

Grappa:

Italija

Jägertee, Jagertee, Jagatee:

Austrija

Korn, Kornbrand:

Njemačka, Austrija

Ouzo, Ούζο:

Grčka

Pacharán:

Španjolska.

2.   Do kraja dvogodišnjeg prijelaznog razdoblja od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Zajednica će priznati „Rye Whisky” kao oznaku koja se odnosi samo na jaka alkoholna pića podrijetlom iz Kanade te neće dopustiti korištenje tih naziva na jakim alkoholnim pićima koja nisu podrijetlom iz Kanade.

3.   Odstupajući od odredaba stavaka 1. i 2., ugovorna stranka može, nakon preporuke Zajedničkog odbora, dopustiti korištenje naziva jakog alkoholnog pića iz stavaka 1. i 2. na jakom alkoholnom piću proizvedenom u trećoj zemlji, pod uvjetom da:

(a)

ugled predmetnog jakog alkoholnog pića ne ovisi o ugledu jakog alkoholnog pića proizvedenog u jednoj od ugovornih stranaka; i

(b)

time se ne dovode u zabludu potrošači.

Članak 18.

Označivanje jakih alkoholnih pića

1.   Na državnom području Kanade jaka alkoholna pića ne smiju se označivati izrazom koji je pogrešan, zavaravajući ili koji dovodi u zabludu ili može stvoriti pogrešan dojam o naravi, sastavu, kakvoći, podrijetlu ili vrijednosti jakog alkoholnog pića, a posebno ako su jaka alkoholna pića označena imenom neke države članice Zajednice ili upućuju na nju.

2.   Na području Zajednice, jaka alkoholna pića ne smiju se označivati izrazom koji je netočan ili može uzrokovati zabunu ili dovesti u zabludu potrošače, a posebno ako su jaka alkoholna pića označena imenom Kanade ili upućuju na nju.

Članak 19.

Proizvodnja viskija

1.   Kanada osigurava da je viski, uključujući „Canadian Whisky”, „Canadian Rye Whisky” i „Rye Whisky”, koji se iz Kanade izvozi u Zajednicu, jako alkoholno piće proizvedeno destilacijom žitne komine:

ošećereno dijastazom iz slada koja je sadržana u njemu, s ili bez drugih prirodnih enzima,

fermentirano pomoću djelovanja kvasca,

destilirano na manje od 94,8 vol. % alkohola tako da destilat zadržava aromu i okus po upotrijebljenim sirovinama,

koje je najmanje tri godine odležalo u drvenim bačvama koje ne prelaze obujam od 700 litara,

flaširano s najmanje 40 vol. %, te

u koje nije dodana ni jedna druga tvar, osim vode i prirodnog karamela.

2.   Što se tiče najvećeg udjela alkohola u viskiju, za destilat proizveden u Kanadi između 31. prosinca 1990. i 31. prosinca 2002. takvog udjela alkohola da ima aromu i okus po upotrijebljenim sirovinama, prihvaća se da udovoljava najvećem udjelu alkohola opisanom u trećoj alineji stavka 1. te se može uključiti u viski koji će Kanada u Zajednicu izvesti do 31. prosinca 2008., bez obzira na to što evidencija o stvarnom udjelu alkohola nije dostupna.

GLAVA V.

OZNAČIVANJE VINA

Članak 20.

Načela označivanja vina

Ugovorne stranke suglasne su da podaci na vinskim oznakama:

ne smiju biti netočni ili lažni,

ne smiju zavarati i prouzrokovati možebitnu zabunu ili dovesti u zabludu potrošače ili pak stvoriti pogrešan dojam o naravi, sastavu, kakvoći, podrijetlu ili vrijednosti vina.

Članak 21.

Nove odredbe o označivanju

Ugovorne stranke, u sklopu Zajedničkog odbora, nastavljaju pregovarati o pravilima za označivanje vina s ciljem postizanja sporazuma.

Članak 22.

Privremene odredbe

Do završetka pregovora iz članka 21. vina koja su označena u skladu s privremenim odredbama utvrđenima u Prilogu V. mogu se stavljati na tržište na odgovarajućim državnim područjima ugovornih stranaka.

GLAVA VI.

ZAHTJEVI ZA OVJERU UVOZA VINA I STAVLJANJA VINA NA TRŽIŠTE

Članak 23.

Izdavanje dokumenata za ovjeru vina od strane Zajednice

1.   Vino podrijetlom iz Kanade, koje je proizvedeno uz nadzor i kontrolu jednog od nadležnih tijela navedenih u Prilogu VI., može se uvesti u skladu s pojednostavnjenim odredbama za ovjeru vina koje su predviđene pravilima Zajednice.

2.   Pojedinačni proizvođači mogu sastaviti i potpisati dokument za ovjeru ako ih je za to ovlastilo jedno od nadležnih tijela.

3.   Kanada osigurava da nadležno tijelo nadzire i obavlja inspekciju ovlaštenih pojedinačnih proizvođača te se uvjerava da proizvođači posjeduju potrebnu sposobnost za sastavljanje dokumenata za ovjeru i izvješća o analizi.

4.   Kanada na njezin zahtjev obavješćuje Zajednicu o nazivima i adresama proizvođača koji su ovlašteni za sastavljanje dokumenata za ovjeru iz stavka 2.

5.   Zajednica na uvoz vina podrijetlom iz Kanade neće primjenjivati sustav ovjeravanja stroži ili općenitiji od onoga koji primjenjuje na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma te onaj sustav koji se može primijeniti na vina uvezena iz drugih država koje primjenjuju jednake mjere nadzora i kontrole, osim privremenih dodatnih zahtjeva za ovjeravanje koji su odgovor na opravdani javni interes.

Članak 24.

Izdavanje dokumenata za ovjeru vina od strane Kanade

1.   Kanada na uvoz vina podrijetlom iz Zajednice neće primjenjivati stroži ili općenitiji sustav ovjeravanja, analize ili testiranja od strane dobavljača ili nadležnih kanadskih tijela koji se naplaćuje dobavljaču od onoga koji primjenjuje na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, osim privremenih dodatnih zahtjeva za ovjeravanje koji su odgovor na opravdani javni interes.

2.   Kanadska nadležna tijela će u roku od jedne godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma smanjiti zahtjeve za ovjeravanje, analizu ili testiranje iz stavka 1. kako ti zahtjevi ne bi bili stroži nego što je potrebno.

Članak 25.

Vina proizvedena od grožđa smrznutog na lozi

Izraz „Icewine” ili, ako je proizvedeno u Kanadi ili Luksemburgu, „Vin de glace” ili, ako je proizvedeno u Austriji ili Njemačkoj, „Eiswein”, može se koristiti samo za opisivanje vina koje je proizvedeno od grožđa smrznutog na lozi te proizvedenog u sljedećim uvjetima:

(a)

grožđe mora biti smrznuto tijekom berbe, kao i tijekom prešanja, po mogućnosti na temperaturama manjima od –7 °C;

(b)

nije dopuštena ni jedna vrsta umjetnog smrzavanja;

(c)

sve grožđe korišteno u proizvodnji mora biti podrijetlom iz iste regije;

(d)

nije dopušteno obogaćivanje;

(e)

najmanji sadržaj prirodnog alkohola mora biti 15 vol. % alkohola;

(f)

najmanji stvarni sadržaj alkohola mora biti 5,5 vol. % alkohola;

(g)

ukupan sadržaj sumporovog dioksida ne smije biti veći od 400 mg/l;

(h)

hlapljiva kiselost ne smije biti veća od 2,1 g/l.

GLAVA VII.

SURADNJA

Članak 26.

Zadaće ugovornih stranaka

1.   Ugovorne stranke, bilo neposredno ili preko Zajedničkog odbora osnovanog na temelju članka 27., održavaju kontakt u vezi sa svim pitanjima koji se odnose na provedbu i funkcioniranje ovog Sporazuma.

2.   Ugovorne stranke mogu osobito:

(a)

zajednički donositi izmjene priloga kao što je to predviđeno ovim Sporazumom;

(b)

uzajamno se obavješćivati o svojoj namjeri da razviju nove mjere ili izmjene postojećih mjera, koje predstavljaju pitanje od javnog interesa, kao što su zdravlje ili zaštita potrošača, i imaju utjecaj na sektor vina ili sektor jakih alkoholnih pića;

(c)

obavješćivati jedna drugu o zakonodavnim mjerama, administrativnim mjerama i sudskim odlukama u vezi primjene ovog Sporazuma i obavješćivati jedna drugu o mjerama donesenima na temelju takvih odluka.

Članak 27.

Zajednički odbor

1.   Na temelju ovog Sporazuma osniva se Zajednički odbor koji se sastoji od predstavnika Zajednice i Kanade.

2.   Zajednički odbor preporuke može davati konsenzusom. Odbor utvrđuje svoj poslovnik. Sastaje se na zahtjev jedne od ugovornih stranaka najkasnije 90 dana od datuma zahtjeva, naizmjence u Zajednici i Kanadi, pri čemu vrijeme i mjesto te način sastanka zajednički određuju ugovorne stranke, uključujući videokonferencijom.

3.   Zajednički odbor brine se za pravilno funkcioniranje ovog Sporazuma i proučava sva pitanja koja se mogu pojaviti prilikom njegove provedbe i funkcioniranja. Osobito je odgovoran za:

preporuke u vezi s izmjenama priloga kao što je predviđeno ovim Sporazumom,

davanje preporuka koje mogu doprinijeti postizanju ciljeva ovog Sporazuma ili Sporazuma iz 1989.,

razmjenu informacija za optimalnu provedbu ovog Sporazuma,

davanje prijedloga u vezi s pitanjima u sektoru vina te sektoru jakih alkoholnih pića koja su od uzajamnog interesa za ugovorne stranke, i

uspostavu plana naknada i troškova iz Priloga VII. točke 9.

Članak 28.

Povrede odredaba

1.   Ako ugovorna stranka ima razloga sumnjati da:

(a)

vino ili jako alkoholno piće kojim se trguje ili se trgovalo između ugovornih stranaka ili je stavljeno na tržište na državnom području neke od njih nije u skladu s ovim Sporazumom ili sa Sporazuma iz 1989., kako je izmijenjen, te

(b)

da je to nepoštovanje propisa od posebnog interesa za drugu ugovornu stranku,

odmah o tome obavješćuje drugu ugovornu stranku u skladu s odredbama ovog Sporazuma ili Sporazuma iz 1989., kako je izmijenjen, ovisno o slučaju.

2.   Informacije koje se daju u skladu sa stavkom 1. popraćene su odgovarajućim dokumentima te posebno uključuju sljedeće pojedinosti u vezi s predmetnim vinom ili jakim alkoholnim pićem, u onoj mjeri u kojoj su poznate toj ugovornoj stranci:

(a)

proizvođača ili osobu koja ima ovlaštenje za raspolaganje tim vinom ili jakim alkoholnim pićem; te

(b)

pojedinosti o navodnom nepoštovanju propisa.

GLAVA VIII.

RJEŠAVANJE SPOROVA

Članak 29.

Savjetovanja

1.   Ako jedna ugovorna stranka smatra da je druga ugovorna stranka propustila izvršiti obvezu iz ovog Sporazuma, može u pisanom obliku zatražiti savjetovanje s drugom ugovornom strankom. Ugovorne se stranke u roku od 30 dana o primitka tog zahtjeva uzajamno savjetuju radi rješavanja pitanja.

2.   Ugovorna stranka koja traži savjetovanje mora drugoj ugovornoj stranci dati sve informacije potrebne za temeljito ispitivanje predmetnog pitanja.

3.   Ako se u roku od 60 dana od primitka zahtjeva za savjetovanje pitanje ne riješi savjetovanjima:

(a)

ugovorne stranke uzajamnim dogovorom mogu produžiti razdoblje savjetovanja; ili

(b)

svaka od ugovornih stranaka može, pisanim putem, drugu ugovornu stranku obavijestiti o svojoj odluci da pitanje uputi na arbitražu u skladu s člankom 31.

Članak 30.

Upućivanje spora organizaciji

Ugovorne stranke mogu bilo koji spor u vezi s primjenom ili tumačenjem ovog Sporazuma uputiti nadležnom tijelu na arbitražu. Za svako takvo upućivanje vrijede isključivo oni uvjeti o kojima se ugovorne stranke suglase. Ti uvjeti uključuju odredbu o tome da su obje ugovorne stranke suglasne s upućivanjem te da su suglasne s time da je odluka organizacije za njih obvezujuća.

Članak 31.

Arbitraža

1.   Ako ne dođe do upućivanja iz članka 30. te nakon odluke da se pitanje uputi na arbitražu u skladu s člankom 29. ili člankom 8., arbitraža se provodi u skladu s postupkom utvrđenim u Prilogu VII.

2.   Svaki spor u vezi s primjenom članka 42. bilo koja ugovorna stranka može uputiti na arbitražu u skladu s ovim člankom i Prilogom VII. U tom slučaju postupak utvrđen člankom 42. stavkom 2. zamjenjuje razdoblje savjetovanja predviđeno člankom 29.

3.   Svaka ugovorna stranka poduzima razumne mjere kako bi osigurala provedbu odluke arbitara. U slučaju odluke koja uslijedi nakon upućivanja koje je obavljeno u skladu s člankom 8., primjenjuje se članak 9. stavak 2.

GLAVA IX.

OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 32.

Provoz – male količine

Glave II., III., IV., V. i VI. ovog Sporazuma ne primjenjuju se na:

(a)

vina ili jaka alkoholna pića koja su u provozu kroz državno područje jedne od ugovornih stranaka;

(b)

vina ili jaka alkoholna pića podrijetlom s državnog područja jedne od ugovornih stranaka koja se u malim količinama otpremaju između tih ugovornih stranaka pod uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima zakonima i propisima ugovornih stranaka.

Članak 33.

Teritorijalno područje primjene

Ovaj se Sporazum primjenjuje na državnom području Kanade i na državnim područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice te pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru.

Članak 34.

Iznimke

1.   U slučaju homonimnih oznaka zemljopisnog podrijetla:

(a)

zaštita se pruža svakoj oznaci u skladu s člankom 10. stavkom 2., člankom 11. stavkom 2., člankom 14. stavkom 2. i člankom 15. stavkom 2., pod uvjetom da oznaka zemljopisnog podrijetla, iako točna što se tiče državnog područja, regije ili lokaliteta iz kojega je vino ili jako alkoholno piće podrijetlom, javnosti pogrešno ne predstavlja da je vino ili jako alkoholno piće podrijetlom iz neke druge države;

(b)

ugovorne stranke mogu uzajamno odrediti praktične uvjete korištenja prema kojima će se homonimni nazivi iz ovog stavka međusobno razlikovati, vodeći računa o potrebi da se osigura jednako postupanje dotičnih proizvođača, i da potrošači nisu dovedeni u zabludu.

2.   Ništa iz ovog Sporazuma ne obvezuje ugovornu stranku da zaštiti oznaku zemljopisnog podrijetla druge ugovorne stranke u okolnostima predviđenima u drugoj rečenici članka 24. stavka 6. te članku 24. stavcima 7., 8. i 9. Sporazuma o TRIPS.

3.   Članak 17. stavak 1. ne obvezuje Vladu Kanade da spriječi korištenje registriranog žiga koji je registriran ili za koji je podnesena prijava prije 1. siječnja 1996. te korištenje naziva „Grappa di Ticino” na određenim jakim alkoholnim pićima proizvedenima u regiji Ticino u Švicarskoj.

4.   Članak 17. stavak 2. ne obvezuje Zajednicu da spriječi korištenje naziva „Rye Whisky” na određenim jakim alkoholnim pićima koja su u skladu s odredbama utvrđenima Uredbom (EEZ) br. 1576/89 (s izmjenama) koja su proizvedena u Sjedinjenim Američkim Državama.

Članak 35.

Sanitarne i fitosanitarne mjere

1.   Odredbe ovog Sporazuma ne dovode u pitanje pravo ugovornih stranka da poduzmu sanitarne i fitosanitarne mjere koje su potrebne za zaštitu života ili zdravlja ljudi, životinja ili biljaka, pod uvjetom da su te mjere u skladu s odredbama Sporazuma o primjeni sanitarnih i fitosanitarnih mjera sadržanog u Prilogu 1.A Sporazumu o WTO-u.

2.   Ne dovodeći u pitanje stavak 1., svaka ugovorna stranka nastoji prema postupcima utvrđenima u glavi VII. prvom mogućom prilikom obavijestiti drugu ugovornu stranku o događajima koji bi, vezano uz vino ili jaka alkoholna pića koja se stavljaju na tržište na njezinom državnom području, mogli dovesti do donošenja takvih mjera, posebno onih koje se tiču postavljanja konkretnih ograničenja za onečišćujuće tvari i ostatke s ciljem usuglašavanja zajedničkog pristupa.

Članak 36.

Stavljanje na tržište postojećih zaliha

1.   Vina ili jaka alkoholna pića koja su, na dan ili prije stupanja na snagu ovog Sporazuma, proizvedena ili uvezena na državno područje ugovorne stranke u skladu s njezinim unutarnjim zakonima i propisima, no čije bi stavljanje na tržište u toj ugovornoj stranci inače bilo zabranjeno ovim Sporazumom, mogu se staviti na tržište pod sljedećim uvjetima:

(a)

ako je vino proizvedeno korištenjem jedne ili više enoloških praksi ili postupaka koji nisu navedeni u prilozima I. i II., ta se vina smiju stavljati na tržište na državnom području predmetne ugovorne stranke do isteka zaliha;

(b)

ako su vina ili jaka alkoholna pića opisana ili prezentirana na način koji nije u skladu s glavom III., glavom IV. ili glavom V., ona se smiju i dalje stavljati na tržište na državnom području predmetne ugovorne stranke, a pritom se koriste iste oznake pod kojima su proizvodi bili legalno proizvedeni ili uvezeni od strane:

i.

trgovaca na veliko ili proizvođača, na razdoblje od tri godine;

ii.

trgovaca na malo, sve do isteka zaliha.

2.   Vina ili jaka alkoholna pića proizvedena ili uvezena na državno područje ugovorne stranke u skladu s ovim Sporazumom, no čije bi stavljanje na tržište inače bilo zabranjeno izmjenom ovog Sporazuma, smiju se stavljati na tržište do isteka zaliha, osim ako se ugovorne stranke dogovore drukčije.

Članak 37.

Odnos prema Sporazumu o WTO-u

Ugovorne stranke zadržavaju svoja prava i obveze prema Sporazumu o WTO-u.

Članak 38.

Izmjena Sporazuma iz 1989.

Sporazum iz 1989. mijenja se na način predviđen u Prilogu VIII.

Članak 39.

Prilozi

Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.

Članak 40.

Vjerodostojni jezici

Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom i talijanskom, jeziku, s tim da je svaka od tih inačica jednako vjerodostojna.

Članak 41.

Stupanje na snagu

Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon datuma kada ugovorne stranke izmijene diplomatske note kojima potvrđuju završetak svojih odgovarajućih postupaka za stupanje na snagu ovog Sporazuma.

Članak 42.

Privremeno neprimjenjivanje određenih odredaba i raskid

1.   U slučaju da se korištenje oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu III. točki (a) u Kanadi ostvaruje u okolnostima predviđenima člankom 24. stavcima 4. i 5. te prvom rečenicom članka 24. stavka 6. Sporazuma TRIPS, Kanada može odlučiti ne primijeniti, u najmanjem mogućem opsegu, odredbe članka 10. stavka 2. i članka 14. stavka 2. ovog Sporazuma. Dođe li do okolnosti opisanih u ovome stavku, Kanada što je prije moguće u pisanom obliku obavješćuje Zajednicu. Svako pozivanje Kanade na prvu rečenicu članka 24. stavka 6. Sporazuma TRIPS podliježe članku 12.

2.   Po primitku obavijesti iz stavka 1. Zajednica može zatražiti sastanak Zajedničkog odbora, koji se, iznimno od članka 27. stavka 2., održava u roku od 10 dana ako se tako zatraži. Na takvom sastanku Zajednički odbor istražuje cijeli niz mogućnosti koje su na raspolaganju ugovornim strankama za rješavanje pitanja koje je uzrokovalo pozivanje Kanade na stavak 1.

3.   U slučaju da Kanada ne primijeni članak 10. stavak 2. ili članak 14. stavak 2. u skladu sa stavkom 1., a Zajednički odbor ne uspije zajednički postignuti dogovoreno rješenje u roku od 30 dana od datuma održavanja sastanka Zajedničkog odbora u skladu sa stavkom 2., Zajednica može odlučiti da ne primijeni, u cijelosti ili djelomično, određene odredbe ovog Sporazuma ili Sporazuma iz 1989. Sve takve mjere koje poduzme Zajednica razmjerne su štetnim učincima na trgovinu koje je prouzročilo pozivanje Kanade na stavak 1., a ne smiju trajati dulje od neprimjenjivanja spomenutih članaka od strane Kanade.

4.   Zajednica ne donosi mjere na temelju stavka 3. ako se okolnosti koje je prouzročilo pozivanje Kanade na stavak 1. odnose na naziv u odnosu na koji je Zajednica suglasna da se može koristiti na tržištu Zajednice ili na izvoznim tržištima prema sporazumima s trećim zemljama.

5.   Svaka ugovorna stranka može raskinuti ovaj Sporazum tako da o tome godinu dana prije u pisanom obliku obavijesti drugu ugovornu stranku. Međutim, u slučaju da se korištenje oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu III. točki (a) ili u Prilogu IV. točki (a) u Kanadi ostvaruje prema prvoj rečenici članka 24. stavka 6. Sporazuma TRIPS, kao što je predviđeno u stavku 1., Zajednica ovaj Sporazum može raskinuti tako da tome Kanadu u pisanom obliku obavijesti tri mjeseca prije.

6.   Ako bilo koja ugovorna stranka raskine Sporazum iz 1989. kako je izmijenjen ovim Sporazumom, takav raskid također znači istodobni raskid ovog Sporazuma.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale.

ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement.

EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.

IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.

TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld.

EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.

TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.

Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.

Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.

Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.

Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.

Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.

Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.

Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.

Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.

Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.

Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image Image

Por el Gobierno de Canadá

For Canadas regering

Für die Regierung Kanadas

Για την κυβέρνηση του Καναδά

For the Government of Canada

Pour le gouvernement du Canada

Per il governo del Canada

Voor de Regering van Canada

Pelo Governo do Canadá

Kanadan hallituksen puolesta

På Kanadas regerings vägnar

Image Image


PRILOG I.

Kako je navedeno u članku 5.

A.   KANADA

Popis enoloških praksi (uključujući aditive i postupke) koji su odobreni za vina podrijetlom iz Kanade sa sljedećim ograničenjima i pod uvjetima utvrđenima u pravilima jednog od nadležnih tijela navedenih u Prilogu VI.:

1.

kvasac;

2.

koncentrirani sok od grožđa;

3.

šećeri, osim izoglukoze, za povećanje prirodnog udjela alkohola u grožđu, grožđanom moštu ili vinu;

4.

hrana za kvasac (amonijev fosfat, monobazični, dvobazični amonijak, amonijev sulfat, di-kalijev fosfat, mono-kalijev fosfat);

5.

kalcijev sulfat u tolikoj količini da sadržaj topivih sulfata, izraženih u kalijevom sulfatu, u gotovom vinu ne premašuje 0,2 % masenog udjela;

6.

kalcijev karbonat u tolikoj količini da sadržaj vinske kiseline nije manji od 0,15 % masenog udjela;

7.

sumporasta kiselina, uključujući njezine soli;

8.

vinska ili limunska kiselina;

9.

amilaza i pektinaza;

10.

askorbinska ili eritorbinska (izoaskorbinska) kiselina ili njihove soli. Za eritorbinsku kiselinu dodani iznos ne smije premašivati 100 mg/l;

11.

dimetilpolisiloksan kao sredstvo protiv stvaranja pjene, koji u gotovom vinu ne premašuje 10 ppm;

12

sljedeća sredstava za čišćenje vina: aktivni ugljen, agar-agar, albumin, kazein, glina dijatomejske zemlje, želatina, želatina od ribljeg mjehura, kalijev ferocijanid, vinska kiselina i bjelanjak od jaja;

13.

karamel, dopušten samo u pojačanim vinima;

14.

brandy, voćna rakija ili alkohol, dobiven alkoholnim vrenjem hrane destilirane do najmanje 94 vol. % alkohola, dozvoljen samo u pojačanim vinima;

15.

ugljikov dioksid, kisik, ozon ili argon;

16.

sorbinska kiselina ili njezine soli, koja ne premašuje 200 dijelova/milijun, izražena kao sorbinska kiselina;

17.

fumarna kiselina, koja u gotovom vinu ne premašuje 2,4 g/l;

18.

mliječna kiselina;

19.

jabučna kiselina;

20.

metavinska kiselina (stupanj uporabe 0,01 %);

21.

kalijev citrat;

22.

tartrat kalijeve kiseline (stupanj uporabe 0,42 %);

23.

polivinil polipirolidon i silicijev dioksid (u konačnom proizvodu količina ne smije premašiti 2 ppm);

24.

guma arabika;

25.

bakrov sulfat (0,001 % količina bakra u gotovom proizvodu: 0,0001 %);

26.

bakterije koje uzrokuju vrenje iz rodova Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococcus;

27.

kalijev karbonat;

28.

kalijev bikarbonat;

29.

dušik;

30.

dijelovi hrasta, iverje ili čestice kao pomoć pri preradi koji se prije flaširanja filtriranjem odstranjuju iz vina;

31.

prije konačnog filtriranja vino se može tretirati jako kiselom kation-izmjenjivačkom smolom u obliku natrijevih iona za stabilizaciju soli vinske kiseline;

32.

centrifugiranje i filtriranje, s nepokretnim sredstvom za filtriranje ili bez njega, pod uvjetom da u tako tretiranim proizvodima ne ostane neželjeni talog;

33.

djelomična koncentracija fizičkim preradama, uključujući reverznu osmozu, kako bi se povećao prirodni udjel alkohola u grožđanom moštu ili vinu.

B.   ZAJEDNICA

Popis enoloških praksi i postupaka koji su odobreni za vina podrijetlom iz Zajednice sa sljedećim ograničenjima i pod uvjetima utvrđenima pravilima Zajednice:

1.

prozračivanje kisikom ili stvaranje mjehurića korištenjem argona ili dušika;

2.

termička obrada;

3.

kod suhih vina, korištenje svježih, zdravih i nerazrijeđenih taloga koji sadrže kvasce, a koji su nastali od nedavne vinifikacije suhog vina;

4.

centrifugiranje i filtracija, s inertnim sredstvom za filtriranje ili bez njega, pod uvjetom da u tako tretiranim proizvodima ne ostane nepoželjni talog;

5.

korištenje kvasaca u proizvodnji vina;

6.

korištenje pripravaka od stanične stijenke kvasca;

7.

korištenje polivinil polipirolidona;

8.

korištenje mliječnokiselinskih bakterija u suspenziji vina;

9.

dodavanje jedne ili više sljedećih tvari za poticanje rasta kvasaca:

i.

dodavanje:

diamonijevog fosfata ili amonijevog sulfata,

amonijevog sulfita ili amonijevog bisulfita;

ii.

dodavanje tiamin hidroklorida;

10.

korištenje ugljikovog dioksida, argona ili dušika, samostalno ili kombinirano, isključivo za stvaranje inertne atmosfere i rukovanje proizvodom zaštićenim od zraka;

11.

dodavanje ugljikovog dioksida;

12.

korištenje sumporovog dioksida, kalijevog bisulfita ili kalijevog metabisulfita, koji se također mogu zvati kalijev disulfid ili kalijev pirosulfit;

13.

dodavanje sorbinske kiseline ili kalijevog sorbata;

14.

dodavanje L-askorbinske kiseline;

15.

dodavanje limunske kiseline u svrhu stabilizacije vina, pod uvjetom da njezin konačni udjel u vinu ne premašuje 1 g/l;

16.

korištenje vinske kiseline u svrhu dokiseljavanja, pod uvjetom da početni udjel kiseline ne poveća za više od 2,5 g/l, izražen u vinskoj kiselini;

17.

korištenje jedne ili više sljedećih tvari u svrhu otkiseljavanja:

neutralnog kalijevog tartrata,

kalijevog bikarbonata,

kalcijevog karbonata, koji može sadržavati male količine dvojne kalcijeve soli L(+) vinske i L(-) jabučne kiseline,

homogenog pripravka od vinske kiseline i kalcijevog karbonata u jednakim omjerima te fino mljevenoga,

kalcijevog tartrata ili vinske kiseline;

18.

bistrenje pomoću jedne ili više sljedećih tvari za enološku upotrebu:

jestivom želatinom,

bentonitom,

želatinom od ribljeg mjehura,

kazeinom i kalijevim kazeinatom,

albuminom iz jaja i mliječnim albuminom,

kaolinom,

pektinazom,

silicijevim dioksidom u obliku gela ili koloidne otopine,

taninom,

enzimatskim pripravcima betaglukanaze;

19.

dodavanje tanina;

20.

tretiranje bijelih mošteva ili bijelih vina ugljenom za enološku upotrebu (aktivnim ugljenom);

21.

tretiranje:

bijelih i ružičastih vina s kalijevim ferocijanidom,

crvenih vina s kalijevim ferocijanidom i kalcijevim fitatom, pod uvjetom da tako tretirano vino sadrži ostatke željeza;

22.

dodavanje metavinske kiseline;

23.

korištenje gume arabike po završetku vrenja;

24.

korištenje DL vinske kiseline, koja se također naziva grožđana kiselina, ili njezine neutralne kalijeve soli, radi uklanjanja viška kalcija;

25.

u proizvodnji pjenušavih vina dobivenih vrenjem u boci te s lozom odvojenom izlijevanjem, korištenje:

kalcijevog alginata, ili

kalijevog alginata;

26.

korištenje bakrenog sulfata;

27.

dodavanje kalijevog bitartarata ili kalcijevog tartarata radi pospješivanja izlučivanja vinskog kamena;

28.

dodavanje karamela za jačanje boje likerskih vina;

29.

korištenje kalcijevog sulfata u proizvodnji pojedinih kvalitetnih likerskih vina proizvedenih u određenoj regiji (por);

30.

korištenje smole alepskog bora za proizvodnju „Retsina” stolnoga vina, koje se smije proizvoditi isključivo na zemljopisnom području Grčke, pod uvjetima iz pravila Zajednice;

31.

dodavanje lizozima;

32.

elektroliza za osiguranje stabilizacije vina na vinski kamen;

33.

korištenje ureaze za smanjenje sadržaja uree u vinu;

34.

dodavanje grožđanog mošta ili pročišćenog koncentriranoga grožđanog mošta za zaslađivanje vina;

35.

djelomična koncentracija fizičkim postupcima, uključujući reverznu osmozu, za povećanje udjela prirodnog alkohola u grožđanom moštu ili vinu;

36.

dodavanje saharoze, koncentriranoga grožđanog mošta ili pročišćenog koncentriranoga grožđanog mošta za povećanje udjela prirodnog alkohola u grožđu, grožđanome moštu ili vinu;

37.

dodavanje vina ili destilata iz sušenoga grožđa ili neutralnog alkohola vinskoga podrijetla za proizvodnju likerskih vina.


PRILOG II.

Kako je navedeno u članku 5.

A.   KANADA

U skladu s člankom 5. ovog Sporazuma, Zajednica na svojem državnom području odobrava uvoz i stavljanje na tržište vina podrijetlom iz Kanade koje ispunjava sljedeće zahtjeve u pogledu sastava i ostalih specifikacija proizvoda:

Utvrđuju se sljedeća ograničenja parametara:

1.   Alkoholna jakost:

(a)

najmanje 8,5 % te najviše 24 % prirodne volumne alkoholne jakosti, osim pojedinih vina koja imaju visoki sadržaj ostatka šećera a da nisu podvrgnuta bilo kakvom obogaćivanju za koje prirodni udjel alkohola može iznositi manje od 8,5 %, ali najmanje 4,5 %;

(b)

najviše 20 % ukupne volumne alkoholne jakosti, osim za posebna vina koja imaju visoki sadržaj ostatka šećera a da nisu podvrgnuta bilo kakvom obogaćivanju za koje prirodni udjel alkohola može premašiti ograničenje od 20 % te imaju pravo na ove opise:

i.

„Icewine”;

ii.

„Vin du curé”;

iii.

„Special select late harvest wine”;

iv.

„Select late harvest wine”;

v.

„Late harvest wine”;

vi.

„Winter harvest wine”;

vii.

„Autumn harvest wine”;

(c)

za pojačana vina najmanje 15 % te najviše 24 % prirodne volumne alkoholne jakosti.

2.   Hlapljiva kiselost:

(a)

za ona vina koja nisu navedena u točki (b) najviše 1,3 g/l (21,7 meq/l), izraženo kao octena kiselina;

(b)

za sljedeća posebna vina:

i.

1,5 g/l (25 meq/l) za vina koja imaju pravo na opis „Late harvest wine”;

ii.

1,8 g/l (30 meq/l) za vina koja imaju pravo na opis „Autumn harvest wine”, „Select late harvest wine” i „Special select late harvest wine”;

iii.

2,1 g/l (35 meq/l) za vina koja imaju pravo na opis „Icewine”, „Winter harvest wine” i „Vin du curé”.

3.   Ukupni sumporov dioksid:

(a)

200 ppm u vinima (uključujući pjenušava vina) koja imaju naviše 5 g/l ostatka šećera;

(b)

250 ppm u vinima (uključujući pjenušava vina) koja imaju više od 5 g/l ostatka šećera;

(c)

400 ppm u vinima koja imaju pravo na ove opise:

i.

„Late harvest wine”;

ii.

„Icewine”;

iii.

„Special select late harvest wine”;

iv.

„Select late harvest wine”;

v.

„Vin du curé”;

vi.

„Winter harvest wine”;

vii.

„Autumn harvest wine”.

4.   Kiselost:

(a)

dokiseljavanje ne smije premašiti 4 g/l izraženo u vinskoj kiselini;

(b)

ukupna kiselost: najmanje 3,5 g/l izraženo u vinskoj kiselini.

5.   Povećanje prirodne alkoholne jakosti: ne smije premašiti 3,5 vol. % alkohola. U godinama s izrazito nepovoljnim klimatskim uvjetima, ograničenje povećanja alkoholne jakosti može se premašiti za najviše 1 vol. % alkohola.

6.   Dodavanje vode: zabranjeno, osim kada to treba učiniti zbog posebnih tehničkih potreba.

B.   ZAJEDNICA

U skladu s člankom 5. ovog Sporazuma Kanada na svojem državnom području odobrava uvoz i stavljanje na tržište vina podrijetlom iz Zajednice koje ispunjava sljedeće zahtjeve glede sastava i ostalih specifikacija proizvoda:

1.   Za vina koja nisu navedena u točki 2. utvrđuju se sljedeća ograničenja parametara:

1.1.   Alkoholna jakost:

(a)

najmanje 8,5 % te najviše 20 % prirodne volumne alkoholne jakosti, osim pojedinih kvalitetnih vina por koja imaju visoki sadržaj ostatka šećera a da nisu podvrgnuta bilo kakvom obogaćivanju za koje prirodni udjel alkohola može iznositi manje od 8,5 %, ali najmanje 4,5 %;

(b)

najviše 20 % ukupne volumne alkoholne jakosti, osim za pojedina vina koja imaju visoki sadržaj ostatka šećera a da nisu podvrgnuta bilo kakvom obogaćivanju za koje prirodni udjel alkohola može premašiti ograničenje od 20 %.

1.2.   Hlapljiva kiselost:

(a)

za ona vina koja nisu navedena u točki (b), najviše 1,20 g/l (20 meq/l), izraženo kao octena kiselina;

(b)

za sljedeća posebna vina:

i.

za vina podrijetlom iz Njemačke:

1.

1,8 g/l (30 meq/l) za kvalitetna vina por koja imaju pravo na opis „Eiswein” ili „Beerenauslese”;

2.

2,1 g/l (35 meq/l) za kvalitetna vina por koja imaju pravo na opis „Trockenbeerenauslese”;

ii.

za pojedina vina podrijetlom iz Francuske, Italije i Ujedinjene Kraljevine, kao što je utvrđeno pravilima Zajednice: 1,5 g/l (25 meq/l);

iii.

za vina podrijetlom iz Austrije:

1.

1,8 g/l (30 meq/l) za kvalitetna vina por koja imaju pravo na opis „Beerenauslese” ili „Eiswein”;

2.

2,4 g/l (35 meq/l) za kvalitetna vina por koja imaju pravo na opis „Ausbruch”, „Trockenbeerenauslese” ili „Strohwein”.

1.3.   Ukupna kiselost: najmanje 3,5 g/l izraženo u vinskoj kiselini.

1.4.   Ukupni sumporni dioksid:

(a)

za ona vina koja nisu navedena u točkama (b), (c), (d) i (e):

crna vina: najviše 160 mg/l. Ako sadržaj ostatka šećera premaši 5 g/l, najviša dopuštena granica ne smije premašiti 210 mg/l,

bijela vina: najviše 210 mg/l. Ako sadržaj ostatka šećera premaši 5 g/l, najviša dopuštena granica ne smije premašiti 260 mg/l;

(b)

za pjenušava vina: najviše 235 mg/l;

(c)

najviše 300 mg/l za pojedina vina čiji sadržaj ostatka šećera premašuje 5 g/l, kao što je utvrđeno pravilima Zajednice;

(d)

najviše 350 mg/l za vina koja imaju pravo na opis „Auslese” ako sadržaj ostatka šećera premašuje 5 g/l;

(e)

najviše 400 mg/l za sljedeća vina čiji sadržaj ostatka šećera premašuje 5 g/l:

i.

kvalitetna vina por koja imaju pravo na opis „Ausbruch”, „Ausbruchwein”, „Beerenauslese”, „Trockenbeerenauslese” ili „Eiswein”;

ii.

sljedeća kvalitetna vina por:

Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux le l’Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherec de Vic Bihl, Alsace i Alsace grand cru, opisana s izrazima „vendanges tardives” ili „sélection de grains nobles”;

iii.

sljedeća slatka kvalitetna vina por od prezreloga grožđa i slatka kvalitetna vina por od sušenoga grožđa podrijetlom iz Grčke kojih sadržaj ostatka šećera, izražen u invertnom šećeru, nije manji od 45 g/l te imaju pravo na jednu od sljedećih oznaka podrijetla: Samos, Rhodes, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes.

2.   Za likerska vina, utvrđuju se sljedeća ograničenja parametara:

2.1.   alkoholna jakost: najmanje 15 % te najviše 22 % prirodne volumne alkoholne jakosti;

2.2.   ukupni sumporov dioksid: najviše 150 mg/l. Ako sadržaj ostatka šećera premaši 5 g/l, najviša dopuštena granica ne smije premašiti 200 mg/l.

3.   Dodavanje vode: zabranjeno, osim kada to treba učiniti zbog posebnih tehničkih potreba.

C.   METODE ZA ANALIZU

Ugovorne su stranke suglasne da su uobičajene referentne metode za utvrđivanje analitičkog sastava vina u kontekstu kontrolnog djelovanja one metode za analizu koje Međunarodna organizacija za lozu i vino (OIV) smatra referentnim metodama te ih je kao takve objavio ili metode za analizu AOAC International.


PRILOG III.(a)

Popis oznaka zemljopisnog podrijetla vina podrijetlom iz Zajednice

(iz članka 10.)

U BELGIJI

Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Belgiji na temelju 9 juillet 1997 Arrêté ministériel portant agrément comme vin de qualité d’appellation d’origine contrôlée v.q.p.r.d. i 6 janvier 2000 Arrêté ministériel portant agrément de „Haspengouwse Wijn” comme vin de qualité d’appellation d’origine contrôlée v.q.p.r.d.

Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:

 

Hagelandse Wijn

 

Haspengouwse Wijn

U NJEMAČKOJ

Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Njemačkoj na temelju „Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002”. Imena Großlagen, Einzellagen, općina ili dijelova općina mogu se zaštititi zajedno s imenima regija i podregija, kao što je određeno gore navedenim pravilima.

Imena određenih regija

 

Ahr

 

Baden

 

Franken

 

Hessische Bergstraße

 

Mittelrhein

 

Mosel-Saar-Ruwer

 

Nahe

 

Pfalz

 

Rheingau

 

Rheinhessen

 

Saale-Unstrut

 

Sachsen

 

Württemberg

Imena podregija

Određena regija Ahr

 

Walporzheim/Ahrtal

Određena regija Hessische Bergstraße

 

Starkenburg

 

Umstadt

Određena regija Mittelrhein

 

Loreley

 

Siebengebirge

Određena regija Mosel-Saar-Ruwer

Opći nazivi

 

Mosel

 

Ruwer

 

Saar

Podregije

 

Bernkastel

 

Moseltor

 

Obermosel

 

Zell/Mosel

 

Saar

 

Ruwertal

Određena regija Nahe

 

Nahetal

Određena regija Rheingau

 

Johannisberg

Određena regija Rheinhessen

 

Bingen

 

Nierstein

 

Wonnegau

Određena regija Pfalz

 

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

 

Südliche Weinstraße

Određena regija Franken

 

Maindreieck

 

Mainviereck

 

Steigerwald

Određena regija Württemberg

 

Württembergischer Bodensee

 

Kocher-Jagst-Tauber

 

Oberer Neckar

 

Remstal-Stuttgart

 

Württembergisch Unterland

 

Bayerischer Bodensee

Određena regija Baden

 

Badische Bergstraße

 

Tauberfranken

 

Bodensee

 

Breisgau

 

Kaiserstuhl

 

Kraichgau

 

Tuniberg

 

Markgräflerland

 

Ortenau

Određena regija Saale-Unstrut

 

Schloss Neuenburg

 

Thüringen

 

Mansfelder Seen

Određena regija Sachsen

 

Elstertal

 

Meißen

Ostali nazivi vina

Landwein

 

Ahrtaler Landwein

 

Badischer Landwein

 

Bayerischer Bodensee-Landwein

 

Fränkischer Landwein

 

Landwein der Mosel

 

Landwein der Ruwer

 

Landwein der Saar

 

Mitteldeutscher Landwein

 

Nahegauer Landwein

 

Pfälzer Landwein

 

Regensburger Landwein

 

Rheinburgen-Landwein

 

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

Tafelwein

 

Albrechtsburg

 

Bayern

 

Burgengau

 

Donau

 

Lindau

 

Main

 

Mosel

 

Neckar

 

Oberrhein

 

Rhein

 

Rhein-Mosel

 

Römertor

U GRČKOJ

Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Helenskoj Republici u „Εφημεριδα της Κυβερνησεως” (Službeni list).

Imena određenih regija

 

Σάμος/Samos

 

Μοσχάτος Πατρών/Moschatos Patron

 

Μοσχάτος Ρίου — Πατρών/Moschatos Riou Patron

 

Μοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos Kephalinias

 

Μοσχάτος Λήμνου/Moschatos Lemnou

 

Μοσχάτος Ρόδου/Moschatos Rhodou

 

Μαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni Patron

 

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni Kephalinias

 

Σητεία/Sitia

 

Νεμέα/Nemea

 

Σαντορίνη/Santorini

 

Δαφνές/Dafnes

 

Ρόδος/Rhodos

 

Νάουσα/Naoussa

 

Ρομπόλα Κεφαλληνίας/Robola Kephalinias

 

Ραψάνη/Rapsani

 

Μαντινεία/Mantinia

 

Μεσενικόλα/Mesenicola

 

Πεζά/Peza

 

Αρχάνες/Archanes

 

Πάτρα/Patra

 

Ζίτσα/Zitsa

 

Αμύνταιο/Amynteon

 

Γουμένισσα/Goumenissa

 

Πάρος/Paros

 

Λήμνος/Lemnos

 

Αγχίαλος/Anchialos

 

Πλαγιές Μελίτωνα/Playies Melitona

Nazivi stolnih vina s oznakom zemljopisnog podrijetla

 

Ρετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion Attikis

 

Ρετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou Attikis

 

Ρετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou Attikis

 

Ρετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron Attikis

 

Ρετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou Attikis

 

Ρετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis Attikis

 

Ρετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou Attikis

 

Ρετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton Attikis

 

Ρετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon Viotias

 

Ρετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron Evias

 

Ρετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou Evias

 

Ρετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas Evias

 

Βερντεα Ζακύνθου/Verntea Zakynthou

 

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos Anavyssou

 

Αττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos Vilitsas

 

Τοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos Grevenon

 

Τοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos Dramas

 

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos Epanomis

 

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos Oinos

 

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos Oinos

 

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos Kissamou

 

Τοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos Kranias

 

Κρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos Oinos

 

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos Oinos

 

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos Oinos

 

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos Oinos

 

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos Oinos

 

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos Oinos

 

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos Oinos

 

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies Ambelou

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies Vertiskou

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion Kitherona

 

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion Parnithas

 

Τοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos Pylias

 

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos Trifilias

 

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos Tyrnavou

 

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas Avlidos

 

Τοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos Letrinon

 

Τοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos Spaton

 

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion Pentelikou

 

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou Pediou

 

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos Markopoulou

 

Τοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos Tegeas

 

Τοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos Andrianis

 

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos Chalikounas

 

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos Chalkidikis

 

Καρυστινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos Pellas

 

Τοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos Serron

 

Συριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion Petrotou

 

Τοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos Geranion

 

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias Lokridos

 

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas Ellados

 

Τοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos Agoras

 

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados Atalantis

 

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos Arkadias

 

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων/Topikos Oinos Metaxaton

 

Τοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos Imathias

 

Τοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos Klimenti

 

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos Kerkyras

 

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos Sithonias

 

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos Mantzavinaton

 

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos Avdiron

 

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων/Topikos Oinos Ioanninon

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies Egialias

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου/Topikos Oinos Playies tou Enou

 

Θρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos Thrakis

 

Τοπικός Οίνος Ιλίου/Topikos Oinos Iliou

 

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos Koropiou

 

Τοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos Florinas

 

Τοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos Thapsanon

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion Knimidos

 

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos Pisatidos

 

Τοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos Lefkadas

 

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος/Monemvasios Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos Velvendou

 

Λακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos Oinos

U ŠPANJOLSKOJ

Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Španjolskoj na temelju pravila koja su objavljena u „Boletín Oficial” od 31. ožujka 2003. Te odredbe također utvrđuju imena općina i ostalih regija ili izraza koji se s pravom koriste skupa sa sljedećim nazivima vina.

Imena određenih regija i podregija

 

Abona

 

Alella

 

Alicante/Alicante Marina Alta

 

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de Álava

 

Bierzo

 

Binissalem

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les Garrigues

 

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Jerez-Xérès-Sherry (1)

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la Palma

 

Lanzarote

 

Málaga

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de Monterrei

 

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra Valdizarbe

 

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do Salnés

 

Ribeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do Sil

 

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de Barros

 

Rioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja Baja

 

Rueda

 

Sierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de Ronda

 

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo Anaga

 

Tarragona

 

Terra Alta

 

Toro

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia Valentino

 

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Vinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de Valdeiglesias

 

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

Nazivi stolnih vina (Vinos de la tierra)

Junta de Andalucía

 

Vino de la Tierra de Bailén

 

Vino de la Tierra de Cádiz

 

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

 

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

 

Vino de la Tierra de Norte de Granada

 

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

 

Vino de la Tierra de Los Palacios

Diputación General de Aragón

 

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

 

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

 

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

 

Vino de la Tierra de Valdejalón

 

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

 

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Principado de Asturias

 

Vino de la Tierra de Cangas

Comunidad Autónoma de las Illes Balears

 

Vino de la Tierra de Ibiza

 

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

 

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

 

Vino de la Tierra de Illes Balears

Gobierno de Canarias

 

Vino de la Tierra de La Gomera

Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha

 

Vino de la Tierra de Castilla

 

Vino de la Tierra de Gálvez

 

Vino de la Tierra de Pozohondo

 

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Junta de Castilla y León

 

Vino de la Tierra de Arribes del Duero

 

Vino de la Tierra de Castilla y León

 

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

 

Vino de la Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Vino de la Tierra de Valles de Benavente

Junta de Extremadura

 

Vino de la Tierra de Extremadura

Xunta de Galícia

 

Vino de la Tierra de Betanzos

 

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Gobierno de La Rioja

 

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Región de Murcia

 

Vino de la Tierra de Abanilla

 

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Generalidad Valenciana

 

Vino de la Terra de Castelló

U FRANCUSKOJ

Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Francuskoj na temelju „Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, Tomes 1 et 2”, Institut National des Appellations d’Origine, Version du 27.2.2002.

Elzas i druge regije u istočnoj Francuskoj

 

Alsace, neovisno o tome slijedi li izraz „lieu-dit”

 

Côtes de Toul

 

Moselle

 

Alsace/Vin d' Alsace, neovisno o tome slijedi li izraz Edelzwicker/„dénomination de cépage”/„appellation sous régionale”/„appellation communale”/„appellation locale”

 

Alsace Grand Cru, slijedi izraz „lieu-dit”

 

Crémant d'Alsace

Određena regija Champagne

 

Champagne (2)

 

Coteaux Champenois, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine”

 

Rosé des Riceys

Određena regija Burgundija

 

Aloxe-Corton

 

Auxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de Beaune

 

Bâtard-Montrachet

 

Beaujolais, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine”

 

Beaujolais Supérieur

 

Beaujolais-Villages

 

Beaune

 

Bienvenues Bâtard-Montrachet

 

Blagny

 

Bonnes Mares

 

Bourgogne (2), neovisno o tome slijedi li izraz „Clairet”/„Rosé”/„appellation sous régionale”/„commune d'origine”/„nom de climat”/„lieu-dit”

 

Bourgogne Aligoté

 

Bouzeron

 

Brouilly

 

Chablis (2), neovisno o tome slijedi li izraz „climat d' origine”/„premier cru”

 

Chablis (2) Grand Cru neovisno o tome slijedi li izraz „climat d'origine”

 

Chambertin

 

Chambertin Clos de Bèze

 

Chambolle-Musigny

 

Chapelle-Chambertin

 

Charlemagne

 

Charmes-Chambertin

 

Chassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de Beaune

 

Chenas

 

Chevalier-Montrachet

 

Chiroubles

 

Chorey-lés-Beaune

 

Clos de la Roche

 

Clos des Lambrays

 

Clos de Tart

 

Clos de Vougeot

 

Clos Saint-Denis

 

Corton

 

Corton-Charlemagne

 

Côte de Beaune, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine”

 

Côte de Beaune-Villages

 

Côte de Brouilly

 

Côte-de-Nuits-Villages

 

Côtes du Forez

 

Côte Roannaise

 

Crémant de Bourgogne

 

Criots Bâtard-Montrachet

 

Echezeaux

 

Fixin

 

Fleurie

 

Gevrey-Chambertin

 

Givry

 

Grands Echezeaux

 

Griotte-Chambertin

 

Irancy

 

Juliénas

 

La Grande Rue

 

Ladoix/Ladoix Côte de Beaune

 

Latricières-Chambertin

 

Mâcon, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine”

 

Mâcon/Pinot-Chardonnay-Macôn

 

Mâcon-Villages

 

Maranges, neovisno o tome slijedi li izraz „climat d'origine”/„premier cru climat”

 

Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-Villages

 

Marsannay

 

Mazis-Chambertin

 

Mazoyères-Chambertin

 

Mercurey

 

Meursault/Meursault Côte de Beaune

 

Montagny

 

Monthélie/Monthélie Côte de Beaune

 

Montrachet

 

Morey-Saint-Denis

 

Morgon

 

Moulin-à-Vent

 

Musigny

 

Nuits

 

Nuits-Saint-Georges

 

Pernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de Beaune

 

Petit Chablis, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine”

 

Pommard

 

Pouilly-Fuissé

 

Pouilly-Loché

 

Pouilly-Vinzelles

 

Puligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de Beaune

 

Régnié

 

Richebourg

 

Romanée (La)

 

Romanée Conti

 

Romanée Saint-Vivant

 

Ruchottes-Chambertin

 

Rully

 

Saint-Amour

 

Saint-Aubin/Saint-Aubin Côte de Beaune

 

Saint-Bris

 

Saint-Romain/Saint-Romain Côte de Beaune

 

Saint-Véran

 

Santenay/Santenay Côte de Beaune

 

Savigny-lès-Beaune

 

Tâche (La)

 

Vin Fin de la Côte de Nuits

 

Volnay

 

Volnay Santenots

 

Vosne-Romanée

 

Vougeot

Određene regije Jura i Savoja

 

Arbois

 

Arbois Pupillin

 

Château Châlon

 

Côtes du Jura

 

Coteaux du Lyonnais

 

Crémant du Jura

 

Crépy

 

L'Etoile

 

Macvin du Jura

 

Vin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine”/„nom du cru”

 

Roussette de Savoie, neovisno o tome slijedi li izraz „nom du cru”

 

Seyssel

 

Vin du Bugey, neovisno o tome slijedi li izraz „nom du cru”

 

Roussette du Bugey, neovisno o tome slijedi li izraz „nom du cru”

Određena regija Côtes du Rhône

 

Beaumes-de-Venise

 

Château Grillet

 

Châteauneuf-du-Pape

 

Châtillon-en-Diois

 

Clairette de Die

 

Condrieu

 

Cornas

 

Côte Rôtie

 

Coteaux de Die

 

Coteaux de Pierrevert

 

Coteaux du Tricastin

 

Côtes du Lubéron

 

Côtes du Rhône

 

Côtes du Rhône Villages neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine”

 

Côtes du Ventoux

 

Côtes du Vivarais

 

Crozes-Hermitage

 

Crozes Ermitage

 

Crémant de Die

 

Ermitage

 

Gigondas

 

Hermitage

 

Lirac

 

Saint-Joseph

 

Saint-Péray

 

Tavel

 

Vacqueyras

Određene regije Korzika i Provansa

 

Ajaccio

 

Bandol

 

Bellet

 

Muscat du Cap Corse

 

Cassis

 

Vin de Corse, neovisno o tome slijedi li izraz „appellation locale”

 

Coteaux d'Aix-en-Provence

 

Les-Baux-de-Provence

 

Coteaux Varois

 

Côtes de Provence

 

Palette

 

Patrimonio

Određena regija Languedoc-Roussillon

 

Banyuls

 

Blanquette de Limoux

 

Clairette de Bellegarde

 

Cabardès

 

Clairette du Languedoc, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine”

 

Collioure

 

Corbières

 

Costières de Nîmes

 

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

 

Coteaux du Languedoc, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine”

 

Côtes du Roussillon

 

Côtes du Roussillon Villages

 

Côtes du Roussillon Villages Caramany

 

Côtes du Roussillon Villages Latour de France

 

Côtes du Roussillon Villages Lesquerde

 

Côtes du Roussillon Villages Tautavel

 

Crémant de Limoux

 

Faugères

 

Fitou

 

Frontignan

 

Grand Roussillon

 

Languedoc, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine”

 

Limoux

 

Lunel

 

Maury

 

Minervois

 

Minervois-la-Livinière

 

Mireval

 

Saint-Jean-de-Minervois

 

Rasteau

 

Rasteau Rancio

 

Rivesaltes

 

Rivesaltes Rancio

 

Saint-Chinian

 

Côtes de la Malepère

Određena regija Jugozapad

 

Béarn/Béarn Bellocq

 

Bergerac

 

Buzet

 

Cahors

 

Côtes de Bergerac

 

Côtes de Duras

 

Côtes du Frontonnais

 

Côtes du Frontonnais Fronton

 

Côtes du Frontonnais Villaudric

 

Côtes du Marmandais

 

Côtes de Montravel

 

Floc de Gascogne

 

Gaillac

 

Gaillac Premières Côtes

 

Haut-Montravel

 

Irouléguy

 

Jurançon

 

Madiran

 

Marcillac

 

Monbazillac

 

Montravel

 

Pacherenc du Vic-Bilh

 

Pécharmant

 

Rosette

 

Saussignac

 

Coteaux du Quercy

 

Côtes de Brulhois

 

Côtes de Millau

 

Côtes de Saint-Mont

 

Tursan

 

Vin d'Entraygues et du Fel

 

Vin d'Estaing

 

Vin de Lavilledieu

Određena regija Bordeaux

 

Barsac

 

Blaye

 

Bordeaux/Bordeaux Clairet

 

Bordeaux Côtes de Francs

 

Bordeaux Haut-Benauge

 

Bordeaux Supérieur

 

Bordeaux Rosé

 

Bordeaux mousseux

 

Bourg

 

Bourgeais

 

Côtes de Bourg

 

Cadillac

 

Cérons

 

Côtes Canon-Fronsac

 

Canon-Fronsac

 

Côtes de Blaye

 

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

 

Côtes de Castillon

 

Crémant de Bordeaux

 

Entre-Deux-Mers

 

Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

 

Fronsac

 

Graves

 

Graves de Vayres

 

Haut-Médoc

 

Lalande de Pomerol

 

Listrac-Médoc

 

Loupiac

 

Lussac Saint-Émilion

 

Margaux

 

Médoc

 

Montagne Saint-Émilion

 

Moulis

 

Moulis-en-Médoc

 

Néac

 

Pauillac

 

Pessac-Léognan

 

Pomerol

 

Premières Côtes de Blaye

 

Premières Côtes de Bordeaux, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine”

 

Puisseguin Saint-Émilion

 

Sainte-Croix-du-Mont

 

Saint-Émilion

 

Saint-Emilion Grand Cru

 

Saint-Estèphe

 

Sainte-Foy Bordeaux

 

Saint-Georges Saint-Émilion

 

Saint-Julien

 

Sauternes (3)

Određena regija Val de Loire

 

Anjou/Anjou Val de Loire

 

Anjou Coteaux de la Loire

 

Anjou-Gamay

 

Anjou-Mousseux

 

Anjou-Villages

 

Anjou-Villages Brissac

 

Blanc Fumé de Pouilly

 

Bourgueil

 

Bonnezeaux

 

Cabernet d'Anjou

 

Cabernet de Saumur

 

Cheverny

 

Chinon

 

Coteaux de l'Aubance

 

Coteaux du Giennois

 

Coteaux du Layon, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine”

 

Coteaux du Layon Chaume

 

Coteaux du Loir

 

Coteaux de Saumur

 

Cour-Cheverny

 

Crémant de Loire

 

Jasnières

 

Menetou Salon, neovisno o tome slijedi li izraz „commune d'origine”

 

Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillant

 

Muscadet

 

Muscadet Coteaux de la Loire

 

Muscadet Sèvre-et-Maine

 

Muscadet Côtes de Grandlieu

 

Pouilly-sur-Loire

 

Pouilly Fumé

 

Quarts-de-Chaume

 

Quincy

 

Reuilly

 

Sancerre

 

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

 

Saumur

 

Saumur Champigny

 

Savennières

 

Savennières-Coulée-de-Serrant

 

Savennières-Roche-aux-Moines

 

Touraine/Touraine mousseux/Touraine pétillant

 

Touraine Azay-le-Rideau

 

Touraine Amboise

 

Touraine Mesland

 

Touraine Noble Joue

 

Vouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillant

 

Châteaumeillant

 

Coteaux d' Ancenis, neovisno o tome slijedi li izraz „nom de cépage”

 

Coteaux du Vendômois

 

Côtes d' Auvergne, neovisno o tome slijedi li izraz „appellation locales”

 

Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-Pissotte

 

Gros Plant du Pays Nantais

 

Haut Poitou

 

Orléans

 

Orléans-Cléry

 

Saint-Pourçain

 

Thouarsais

 

Valençay

Određena regija Cognac

 

Pineau des Charentes

Nazivi vina „Vins de pays”

 

Vin de pays de l'Agenais

 

Vin de pays d'Aigues

 

Vin de pays de l'Ain

 

Vin de pays de l'Allier

 

Vin de pays d'Allobrogie

 

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

 

Vin de pays des Alpes Maritimes

 

Vin de pays de l'Ardailhou

 

Vin de pays de l'Ardèche

 

Vin de pays d'Argens

 

Vin de pays de l'Ariège

 

Vin de pays de l'Aude

 

Vin de pays de l'Aveyron

 

Vin de pays des Balmes dauphinoises

 

Vin de pays de la Bénovie

 

Vin de pays du Bérange

 

Vin de pays de Bessan

 

Vin de pays de Bigorre

 

Vin de pays des Bouches du Rhône

 

Vin de pays du Bourbonnais

 

Vin de pays de Cassan

 

Vin de pays Catalan

 

Vin de pays de Caux

 

Vin de pays de Cessenon

 

Vin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet

 

Vin de pays Charentais, neovisno o tome slijedi li izraz Ile de Ré/Ile d'oléron/Saint-Sornin

 

Vin de pays de la Charente

 

Vin de pays des Charentes-Maritimes

 

Vin de pays du Cher

 

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

 

Vin de pays des Collines de la Moure

 

Vin de pays des Collines rhodaniennes

 

Vin de pays du Comté de Grignan

 

Vin de pays du Comté tolosan

 

Vin de pays des Comtés rhodaniens

 

Vin de pays de Corrèze

 

Vin de pays de la Côte Vermeille

 

Vin de pays des coteaux charitois

 

Vin de pays des coteaux d'Enserune

 

Vin de pays des coteaux de Besilles

 

Vin de pays des coteaux de Cèze

 

Vin de pays des coteaux de Coiffy

 

Vin de pays des coteaux Flaviens

 

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

 

Vin de pays des coteaux de Glanes

 

Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

 

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

 

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

 

Vin de pays des coteaux de Laurens

 

Vin de pays des coteaux de Miramont

 

Vin de pays des coteaux de Murviel

 

Vin de pays des coteaux de Narbonne

 

Vin de pays des coteaux de Peyriac

 

Vin de pays des coteaux des Baronnies

 

Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes

 

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

 

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

 

Vin de pays des coteaux du Libron

 

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

 

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

 

Vin de pays des coteaux du Quercy

 

Vin de pays des coteaux du Salagou

 

Vin de pays des coteaux du Verdon

 

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

 

Vin de pays des côtes catalanes

 

Vin de pays des côtes de Gascogne

 

Vin de pays des côtes de Lastours

 

Vin de pays des côtes de Montestruc

 

Vin de pays des côtes de Pérignan

 

Vin de pays des côtes de Prouilhe

 

Vin de pays des côtes de Thau

 

Vin de pays des côtes de Thongue

 

Vin de pays des côtes du Brian

 

Vin de pays des côtes de Ceressou

 

Vin de pays des côtes du Condomois

 

Vin de pays des côtes du Tarn

 

Vin de pays des côtes du Vidourle

 

Vin de pays de la Creuse

 

Vin de pays de Cucugnan

 

Vin de pays des Deux-Sèvres

 

Vin de pays de la Dordogne

 

Vin de pays du Doubs

 

Vin de pays de la Drôme

 

Vin de pays du Duché d'Uzès

 

Vin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de Champlitte

 

Vin de pays du Gard

 

Vin de pays du Gers

 

Vin de pays des Gorges de l'Hérault

 

Vin de pays des Hautes-Alpes

 

Vin de pays de la Haute-Garonne

 

Vin de pays de la Haute-Marne

 

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

 

Vin de pays d' Hauterive, neovisno o tome slijedi li izraz Val d'orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de Lézignan

 

Vin de pays de la Haute-Saône

 

Vin de pays de la Haute-Vienne

 

Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

 

Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

 

Vin de pays des Hauts de Badens

 

Vin de pays de l'Hérault

 

Vin de pays de l'Ile de Beauté

 

Vin de pays de l'Indre et Loire

 

Vin de pays de l'Indre

 

Vin de pays de l'Isère

 

Vin de pays du Jardin de la France, neovisno o tome slijedi li izraz Marches de Bretagne/Pays de Retz

 

Vin de pays des Landes

 

Vin de pays de Loire-Atlantique

 

Vin de pays du Loir et Cher

 

Vin de pays du Loiret

 

Vin de pays du Lot

 

Vin de pays du Lot et Garonne

 

Vin de pays des Maures

 

Vin de pays de Maine et Loire

 

Vin de pays de la Meuse

 

Vin de pays du Mont Baudile

 

Vin de pays du Mont Caume

 

Vin de pays des Monts de la Grage

 

Vin de pays de la Nièvre

 

Vin de pays d'Oc

 

Vin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de Domme

 

Vin de pays de la Petite Crau

 

Vin de pays de Pézenas

 

Vin de pays de la Principauté d'Orange

 

Vin de pays du Puy de Dôme

 

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

 

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

 

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

 

Vin de pays de Saint-Sardos

 

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

 

Vin de pays de Saône et Loire

 

Vin de pays de la Sarthe

 

Vin de pays de Seine et Marne

 

Vin de pays du Tarn

 

Vin de pays du Tarn et Garonne

 

Vin de pays des Terroirs landais, neovisno o tome slijedi li izraz Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'Océan

 

Vin de pays de Thézac-Perricard

 

Vin de pays du Torgan

 

Vin de pays d'Urfé

 

Vin de pays du Val de Cesse

 

Vin de pays du Val de Dagne

 

Vin de pays du Val de Montferrand

 

Vin de pays de la Vallée du Paradis

 

Vin de pays des Vals d'Agly

 

Vin de pays du Var

 

Vin de pays du Vaucluse

 

Vin de pays de la Vaunage

 

Vin de pays de la Vendée

 

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

 

Vin de pays de la Vienne

 

Vin de pays de la Vistrenque

 

Vin de pays de l'Yonne

U ITALIJI

Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Italiji na temelju „Codice denominazioni di origine dei vini” iz 2002.

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Regione Piemonte

 

Asti Spumante/Asti/Moscato D'Asti

 

Barbaresco

 

Barolo

 

Brachetto d'Acqui/Acqui

 

Gattinara

 

Gavi/Cortese di Gavi

 

Ghemme

Regione Lombardia

 

Franciacorta

 

Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina

 

Valtellina Superiore, neovisno o tome slijedi li izraz Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli or Valgella

Regione Veneto

 

Bardolino superiore

 

Recioto di Soave

 

Soave superiore

Regione Friuli Venezia Giulia

 

Ramandolo

Regione Emilia Romagna

 

Albana di Romagna

Regione Toscana

 

Brunello di Montalcino

 

Carmignano

 

Chianti, neovisno o tome slijedi li izraz Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli or Rufina

 

Chianti Classico

 

Vernaccia di San Gimignano

 

Vino Nobile di Montepulciano

Regione Umbria

 

Montefalco Sagrantino

 

Torgiano

Regione Abruzzo

 

Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane

Regione Campania

 

Taurasi

Regione Sardegna

 

Vermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di Gallura

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Regione Valle d'Aosta

 

Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste, neovisno o tome slijedi li izraz Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave or Nus

Regione Piemonte

 

Alta Langa

 

Albugnano

 

Barbera d'Alba

 

Barbera d'Asti

 

Barbera del Monferrato

 

Boca

 

Bramaterra

 

Canavese

 

Carema

 

Cisterna d'Asti

 

Collina Torinese

 

Colline Novaresi

 

Colline Saluzzesi

 

Colli Tortonesi

 

Cortese dell'Alto Monferrato

 

Coste della Sesia

 

Dolcetto d'Acqui

 

Dolcetto d'Alba

 

Dolcetto d'Asti

 

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

 

Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba

 

Dolcetto di Dogliani

 

Dolcetto di Ovada

 

Erbaluce di Caluso/Caluso

 

Fara

 

Freisa d'Asti

 

Freisa di Chieri

 

Gabiano

 

Grignolino d'Asti

 

Grignolino del Monferrato Casalese

 

Langhe

 

Lessona

 

Loazzolo

 

Malvasia di Casorzo d'Asti

 

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

 

Monferrato/Monferrato Casalese

 

Nebbiolo d'Alba

 

Piemonte

 

Pinerolese

 

Roero

 

Rubino di Cantavenna

 

Ruchè di Castagnole Monferrato

 

Sizzano

 

Valsusa

 

Verduno Pelaverga/Verduno

Regione Liguria

 

Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, neovisno o tome slijedi li izraz Costa de sera, Costa de Campu or Costa da Posa

 

Colli di Luni

 

Colline di Levanto

 

Golfo del Tigullio

 

Riviera Ligure di Ponente, auch ergänzt durch den: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, Ormeasco

 

Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua

 

Val Polcevera/Val Polcevera Coronata

Regione Lombardia

 

Botticino

 

Capriano del Colle

 

Cellatica

 

Garda

 

Garda Colli Mantovani

 

Lambrusco Mantovano, neovisno o tome slijedi li izraz Oltrepò Mantovano or Viadanese-Sabbionetano

 

Lugana

 

Oltrepò Pavese

 

Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano

 

San Colombano al Lambro/San Colombano

 

San Martino della Battaglia

 

Scanzo/Moscato di Scanzo

 

Terre di Franciacorta

 

Valcalepio

 

Valtellina

Regione Trentino Alto Adige

 

Alto Adige/dell' Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), neovisno o tome slijedi li izraz:

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),

Santa Maddalena (St. Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

 

Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), neovisno o tome slijedi li izraz „Classico”

 

Casteller

 

Teroldego Rotaliano

 

Trentino, neovisno o tome slijedi li izraz: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei Ziresi

 

Trento

 

Valdadige (Etschaler)

Regione Veneto

 

Arcole

 

Bagnoli di Sopra/Bagnoli

 

Bardolino

 

Bianco di Custoza

 

Breganze

 

Colli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di Fregona

 

Colli Berici/Colli Berici Barbarano

 

Colli Euganei

 

Gambellara

 

Garda

 

Lison-Pramaggiore

 

Lugana

 

Merlara

 

Montello e Colli Asolani

 

Monti Lessini/Lessini

 

Conegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene Cartizze

 

Soave

 

San Martino della Battaglia

 

Valdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei Forti

 

Valpolicella/Valpolicella Valpantena

 

Vicenza

 

Vini del Piave/Piave

Regione Friuli Venezia Giulia

 

Carso

 

Collio Goriziano/Collio

 

Colli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli Rosazzo

 

Friuli Annia

 

Friuli Aquileia

 

Friuli Grave

 

Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli

 

Friuli Latisana

 

Lison-Pramaggiore

Regione Emilia Romagna

 

Bosco Eliceo

 

Cagnina di Romagna

 

Colli Bolognesi, neovisno o tome slijedi li izraz Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello or Serravalle

 

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

 

Colli di Faenza

 

Colli d'Imola

 

Colli di Parma

 

Colli di Rimini

 

Colli di Scandiano e di Canossa

 

Colli Piacentini, neovisno o tome slijedi li izraz Vigoleno, Gutturnio or Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val Nure

 

Colli Romagna Centrale

 

Lambrusco di Sorbara

 

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

 

Lambrusco Salamino di Santa Croce

 

Pagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna Bertinoro

 

Reggiano

 

Reno

 

Romagna Albana spumante

 

Sangiovese di Romagna

 

Trebbiano di Romagna

Regione Toscana

 

Ansonica Costa dell'Argentario

 

Barco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

 

Bianco della Valdinievole

 

Bianco dell'Empolese

 

Bianco di Pitigliano

 

Bianco Pisano di S. Torpè

 

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

 

Candia dei Colli Apuani

 

Capalbio

 

Colli dell'Etruria Centrale

 

Colli di Luni

 

Colline Lucchesi

 

Cortona

 

Elba

 

Montecarlo

 

Montecucco

 

Monteregio di Massa Marittima

 

Montescudaio

 

Morellino di Scansano

 

Moscadello di Montalcino

 

Orcia

 

Parrina

 

Pomino

 

Rosso di Montalcino

 

Rosso di Montepulciano

 

San Gimignano

 

Sant'Antimo

 

Sovana

 

Val d'Arbia

 

Valdichiana

 

Val di Cornia/Val di Cornia Suvereto

 

Vin Santo del Chianti

 

Vin Santo del Chianti Classico

 

Vin Santo di Montepulciano

Regione Marche

 

Bianchello del Metauro

 

Colli Maceratesi

 

Colli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi Roncaglia

 

Esino

 

Falerio dei Colli Ascolani/Falerio

 

Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba

 

Offida

 

Rosso Conero

 

Rosso Piceno

 

Verdicchio dei Castelli di Jesi

 

Verdicchio di Matelica

 

Vernaccia di Serrapetrona

Regione Umbria

 

Assisi

 

Colli Alto Tiberini

 

Colli Amerini

 

Colli del Trasimeno/Trasimeno

 

Colli Martani/Colli Martani Todi

 

Colli Perugini

 

Lago di Corbara

 

Montefalco

 

Orvieto

 

Rosso Orvietano/Orvietano Rosso

 

Torgiano

Regione Abruzzo

 

Controguerra

 

Montepulciano d'Abruzzo

 

Trebbiano d'Abruzzo

Regione Molise

 

Biferno

 

Molise

 

Pentro di Isernia

Regione Lazio

 

Aleatico di Gradoli

 

Aprilia

 

Atina

 

Bianco Capena

 

Castelli Romani

 

Cerveteri

 

Cesanese di Affile/Affile

 

Cesanese di Olevano Romano

 

Cesanese del Piglio

 

Circeo

 

Colli Albani

 

Colli della Sabina

 

Colli Etruschi Viterbesi

 

Colli Lanuvini

 

Cori

 

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

 

Frascati

 

Genazzano

 

Marino

 

Montecompatri Colonna

 

Nettuno

 

Orvieto

 

Tarquinia

 

Velletri

 

Vignanello

 

Zagarolo

Regione Campania

 

Aversa

 

Campi Flegrei

 

Capri

 

Castel San Lorenzo

 

Cilento

 

Costa d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi Tramonti

 

Falerno del Massico

 

Fiano di Avellino

 

Galluccio

 

Greco di Tufo

 

Guardia Sanframondi o Guardiolo

 

Ischia

 

Penisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina Sorrento

 

Sannio

 

Sant'Agata de Goti

 

Solopaca

 

Aglianico del Taburno/Taburno

 

Vesuvio

Regione Puglia

 

Aleatico di Puglia

 

Alezio

 

Brindisi

 

Cacc'e mmitte di Lucera

 

Castel del Monte

 

Copertino

 

Galatina

 

Gioia del Colle

 

Gravina

 

Leverano

 

Lizzano

 

Locorotondo

 

Martina/Martina Franca

 

Matino

 

Moscato di Trani

 

Nardò

 

Orta Nova

 

Ostuni

 

Primitivo di Manduria

 

Rosso Barletta

 

Rosso Canosa

 

Rosso di Cerignola

 

Salice Salentino

 

San Severo

 

Squinzano

Regione Basilicata

 

Aglianico del Vulture

Regione Calabria

 

Bivongi

 

Cirò

 

Donnici

 

Greco di Bianco

 

Lamezia

 

Melissa

 

Pollino

 

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

 

San Vito di Luzzi

 

Savuto

 

Scavigna

 

Verbicaro

Regione Sicilia

 

Alcamo

 

Cerasuolo di Vittoria

 

Contessa Entellina

 

Contea di Sclafani

 

Delia Nivolelli

 

Eloro/Eloro Pachino

 

Etna

 

Faro

 

Malvasia delle Lipari

 

Marsala

 

Menfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi Bonera

 

Monreale

 

Moscato di Noto

 

Moscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/Pantelleria

 

Moscato di Siracusa

 

Riesi

 

Sambuca di Sicilia

 

Santa Margherita di Belice

 

Sciacca/Sciacca Rayana

Regione Sardegna

 

Alghero/Sardegna Alghero

 

Arborea/Sardegna Arborea

 

Campidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna Terralba

 

Cannonau di Sardegna, neovisno o tome slijedi li izraz Capo Ferrato, Oliena or Nepente di Oliena Jerzu

 

Carignano del Sulcis/Sardegna Carignano del Sulcis

 

Girò di Cagliari/Sardegna Girò di Cagliari

 

Malvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di Bosa

 

Malvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di Cagliari

 

Mandrolisai/Sardegna Mandrolisai

 

Monica di Cagliari/Sardegna Monica di Cagliari

 

Monica di Sardegna

 

Moscato di Cagliari/Sardegna Moscato di Cagliari

 

Moscato di Sardegna, neovisno o tome slijedi li izraz Gallura, Tempio Pausania or Tempio

 

Moscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di Sennori

 

Nasco di Cagliari/Sardegna Nasco di Cagliari

 

Nuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di Cagliari

 

Sardegna Semidano/Sardegna Semidano Mogoro

 

Vermentino di Sardegna

 

Vernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di Oristano

Indicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini Italiani

Regione Lombardia

 

Alto Mincio

 

Benaco bresciano

 

Bergamasca

 

Collina del Milanese

 

Montenetto di Brescia

 

Provincia di Mantova

 

Provincia di Pavia

 

Quistello

 

Ronchi di Brescia

 

Sabbioneta

 

Sebino

 

Terrazze Retiche di Sondrio

Regione Trentino — Alto Adige

 

Delle Venezie

 

Mitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

 

Vallagarina

 

Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten

Regione Veneto

 

Alto Livenza

 

Colli Trevigiani

 

Conselvano

 

Delle Venezie

 

Marca Trevigiana

 

Provincia di Verona/Veronese

 

Vallagarina

 

Veneto

 

Veneto Orientale

 

Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten

Regione Friuli Venezia Giulia

 

Alto Livenza

 

Delle Venezie

 

Venezia Giulia

Regione Liguria

 

Colline del Genovesato

 

Colline Savonesi

 

Golfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei Poeti

Regione Emilia Romagna

 

Bianco di Castelfranco Emilia

 

Emilia/dell'Emilia

 

Forlì

 

Fortana del Taro

 

Modena/Provincia di Modena

 

Ravenna

 

Rubicone

 

Sillaro/Bianco del Sillaro

 

Terre di Veleja

 

Val Tidone

Regione Toscana

 

Alta Valle della Greve

 

Colli della Toscana centrale

 

Maremma toscana

 

Toscana/Toscano

 

Val di Magra

Regione Umbria

 

Allerona

 

Bettona

 

Cannara

 

Narni

 

Spello

 

Umbria

Regione Marche

 

Marche

Regione Lazio

 

Civitella d'Agliano

 

Colli Cimini

 

Frusinate/del Frusinate

 

Lazio

Regione Abruzzo

 

Alto Tirino

 

Colli Aprutini

 

Colli del Sangro

 

Colline Frentane

 

Colline Pescaresi

 

Colline Teatine

 

Del Vastese/Histonium

 

Terre di Chieti

 

Valle Peligna

Regione Molise

 

Osco/Terre degli Osci

 

Rotae

Regione Campania

 

Beneventano

 

Colli di Salerno

 

Dugenta

 

Epomeo

 

Irpinia

 

Paestum

 

Pompeiano

 

Roccamonfina

 

Terre del Volturno

Regione Puglia

 

Daunia

 

Murgia

 

Puglia

 

Salento

 

Tarantino

 

Valle d'Itria

Regione Basilicata

 

Basilicata

 

Grottino di Roccanova

Regione Calabria

 

Arghillà

 

Calabria

 

Condoleo

 

Costa Viola

 

Esaro

 

Lipuda

 

Locride

 

Palizzi

 

Pellaro

 

Scilla

 

Valdamato

 

Val di Neto

 

Valle del Crati

Regione Sicilia

 

Camarro

 

Colli Ericini

 

Fontanarossa di Cerda

 

Salemi

 

Salina

 

Sicilia

 

Valle Belice

Regione Sardegna

 

Barbagia

 

Colli del Limbara

 

Isola dei Nuraghi

 

Marmilla

 

Nurra

 

Ogliastra

 

Parteolla

 

Planargia

 

Provincia di Nuoro

 

Romangia

 

Sibiola

 

Tharros

 

Trexenta

 

Valle del Tirso

 

Valli di Porto Pino

U LUKSEMBURGU

Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Velikom Vojvodstvu Luksemburgu na temelju pravila koja su objavljena u „Mémorial – Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg no 46 du 19 juillet 1971”.

Ime određene regije

 

Moselle Luxembourgeoise

Imena općina ili dijelova općina

 

Ahn

 

Assel

 

Bech-Kleinmacher

 

Born

 

Bous

 

Burmerange

 

Canach

 

Ehnen

 

Ellingen

 

Elvange

 

Erpeldingen

 

Gostingen

 

Greiveldingen

 

Grevenmacher

 

Lenningen

 

Machtum

 

Mertert

 

Moersdorf

 

Mondorf

 

Niederdonven

 

Oberdonven

 

Oberwormeldingen

 

Remerschen

 

Remich

 

Rolling

 

Rosport

 

Schengen

 

Schwebsingen

 

Stadtbredimus

 

Trintingen

 

Wasserbillig

 

Wellenstein

 

Wintringen

 

Wormeldingen

U AUSTRIJI

Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Austriji na temelju „Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein – Weingesetz 1999”. Imena vinorodnih područja mogu se koristiti skupa s imenima Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen te s imenima općina i njihovih dijelova kako je predviđeno gore spomenutim pravilima.

Imena vinorodnih regija

 

Weinland

 

Bergland

 

Steirerland

 

Wien

Imena vinorodnih područja

Određena područja Weinlanda

 

Niederösterreich

 

Burgenland

 

Neusiedlersee

 

Neusiedlersee-Hügelland

 

Mittelburgenland

 

Südburgenland

 

Carnuntum

 

Donauland

 

Kamptal

 

Kremstal

 

Thermenregion

 

Traisental

 

Wachau

 

Weinviertel

Određena područja Berglanda

 

Salzburg

 

Oberösterreich

 

Kärnten

 

Tirol

 

Vorarlberg

Određena područja Steirerlanda

 

Süd-Oststeiermark

 

Südsteiermark

 

Weststeiermark

 

Steiermark

Određena područja Beča

 

Wien

U PORTUGALU

Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Portugalu na temelju pravila (Decreto-Lei) koja su objavljena u Diário da República od 31. ožujka 2003.

Imena regija

 

Alcobaça

 

Alenquer

 

Alentejo

 

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

 

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão/Dão Nobre

 

Douro/Vinho do Douro/Moscatel do Douro

 

Encostas de Aire

 

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera Wijn

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Planalto Mirandês

 

Portimão

 

Porto (4)/Port (4)/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto (4)/Vin de Porto (4)/Port (4) Wine

 

Ribatejo

 

Setúbal

 

Tavira

 

Távora-Vorosa

 

Torres Vedras

 

Valpaços

 

Vinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho Espumante

Imena podregija

Određena regija Alentejo

 

Borba

 

Évora

 

Granja-Amareleja

 

Moura

 

Portalegre

 

Redondo

 

Reguengos

 

Vidigueira

Određena regija Beira Interior

 

Castelo Rodrigo

 

Cova da Beira

 

Pinhel

Određena regija Dão

 

Alva

 

Besteiros

 

Castendo

 

Serra da Estrela

 

Silgueiros

 

Terras de Azurara

 

Terras de Senhorim

Određena regija Douro

 

Baixo Corgo

 

Cima Corgo

 

Douro Superior

Određena regija Ribatejo

 

Almeirim

 

Cartaxo

 

Chamusca

 

Coruche

 

Santarém

 

Tomar

Određena regija Vinho Verde

 

Amarante

 

Ave

 

Baião

 

Basto

 

Cávado

 

Lima

 

Monção

 

Paiva

 

Sousa

Nazivi stolnih vina

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beira Litoral

 

Beira Alta

 

Beiras

 

Estremadura

 

Ribatejano

 

Minho

 

Terras de Sicó

 

Terras do Sado

 

Trás-os-Montes

Određena regija Estremadura

 

Alta Estremadura

 

Palhete de Ourém vinho regional Estremadura

Određena regija Trás-os-Montes

 

Terras Durienses

U UJEDINJENOJ KRALJEVINI

Sljedeći popis sadrži nazive vina koji su utvrđeni i zaštićeni u Ujedinjenoj Kraljevini na temelju „Statutory Instrument 2003, No 114 The Common Agricultural Policy (Wine) (England and Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2003 i Statutory Instrument 1998, No 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998”.

Kvalitetna vina proizvedena u određenim regijama

 

English vineyards

 

Welsh vineyards


(1)  U skladu s odgovarajućim prijelaznim razdobljem utvrđenim u članku 12. stavku 1.

(2)  U skladu s odgovarajućim prijelaznim razdobljem utvrđenim u članku 12. stavku 1.

(3)  U skladu s odgovarajućim prijelaznim razdobljem utvrđenim u članku 12. stavku 1.

(4)  U skladu s odgovarajućim prijelaznim razdobljem utvrđenim u članku 12. stavku 1.


PRILOG III.(b)

Popis oznaka zemljopisnog podrijetla vina podrijetlom iz Kanade

(iz članka 11.)

Fraser Valley

Lake Erie North Shore

Niagara Peninsula

Okanagan Valley

Pelee Island

Similkameen Valley

Vancouver Island


PRILOG IV.(a)

Ovaj popis utvrđuje oznake zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića podrijetlom iz Kanade kako su utvrđene i zaštićene Uredbom (EEZ) br. 1576/89

(iz članka 14.)

1.   Rum

 

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

 

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

 

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

 

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

 

Ron de Málaga

 

Ron de Granada

 

Rum da Madeira

2. (a)   Whisky

 

Scotch Whisky

 

Irish Whisky

 

Whisky español

Tim se oznakama može dodati izraz „malt” ili „grain”.

2. (b)   Whiskey

 

Irish Whiskey

 

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

Tim se oznakama može dodati izraz „Pot Still”.

3.   Žitna rakija

 

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

4.   Vinska rakija

 

Eau-de-vie de Cognac

 

Eau-de-vie des Charentes

 

Oznaci

„Cognac” mogu se dodati sljedeći izrazi:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

 

Fine Bordeaux

 

Armagnac

 

Bas-Armagnac

 

Haut-Armagnac

 

Ténarèze

 

Eau-de-vie de vin de la Marne

 

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

 

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

 

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

 

Eau-de-vie de vin de Savoie

 

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

 

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

 

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

 

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

 

Aguardente do Minho

 

Aguardente do Douro

 

Aguardente da Beira Interior

 

Aguardente da Bairrada

 

Aguardente do Oeste

 

Aguardente do Ribatejo

 

Aguardente do Alentejo

 

Aguardente do Algarve

5.   Brandy

 

Brandy de Jerez

 

Brandy del Penedés

 

Brandy italiano

 

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

 

Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese

 

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

 

Deutscher Weinbrand

 

Wachauer Weinbrand

 

Weinbrand Dürnstein

6.   Rakija od komine grožđa

 

Eau-de-vie de marc de Champagne

 

Marc de Champagne

 

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

 

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

 

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

 

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

 

Marc de Bourgogne

 

Marc de Savoie

 

Marc d'Auvergne

 

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

 

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

 

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

 

Marc d'Alsace Gewürztraminer

 

Marc de Lorraine

 

Bagaceira do Minho

 

Bagaceira do Douro

 

Bagaceira da Beira Interior

 

Bagaceira da Bairrada

 

Bagaceira do Oeste

 

Bagaceira do Ribatejo

 

Bagaceira do Alentejo

 

Bagaceira do Algarve

 

Orujo gallego

 

Grappa di Barolo

 

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

 

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

 

Grappa trentina/Grappa del Trentino

 

Grappa friulana/Grappa del Friuli

 

Grappa veneta/Grappa del Veneto

 

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

 

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

 

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

 

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

 

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

 

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

7.   Voćna rakija

 

Schwarzwälder Kirschwasser

 

Schwarzwälder Himbeergeist

 

Schwarzwälder Mirabellenwasser

 

Schwarzwälder Williamsbirne

 

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Kirschwasser

 

Fränkischer Obstler

 

Mirabelle de Lorraine

 

Kirsch d'Alsace

 

Quetsch d'Alsace

 

Framboise d'Alsace

 

Mirabelle d'Alsace

 

Kirsch de Fougerolles

 

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

 

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'Alto

 

Adige

 

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

 

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

 

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

 

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

 

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

 

Williams friulano/Williams del Friuli

 

Sliwovitz del Veneto

 

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

 

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

 

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

 

Williams trentino/Williams del Trentino

 

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

 

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

 

Medronheira do Algarve

 

Medronheira do Buçaco

 

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

 

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

 

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

 

Aguardente de pêra da Lousã

 

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

 

Wachauer Marillenbrand

8.   Rakija od jabukovače i rakija od kruškovca

 

Calvados

 

Calvados du Pays d'Auge

 

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

 

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

 

Eau-de-vie de cidre de Normandie

 

Eau-de-vie de poiré de Normandie

 

Eau-de-vie de cidre du Maine

 

Aguardiente de sidra de Asturias

 

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Rakija od encijana (gorčice)

 

Bayerischer Gebirgsenzian

 

Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

 

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.   Voćna jaka alkoholna pića

 

Pacharán navarro

11.   Jaka alkoholna pića s aromom borovice

 

Ostfriesischer Korngenever

 

Genièvre Flandres Artois

 

Hasseltse jenever

 

Balegemse jenever

 

Péket de Wallonie

 

Steinhäger

 

Plymouth Gin

 

Gin de Mahón

12.   Jaka alkoholna pića s aromom kumina

 

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

 

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.   Jaka alkoholna pića s aromom anisa

 

Anis español

 

Évora anisada

 

Cazalla

 

Chinchón

 

Ojén

 

Rute

14.   Liker

 

Berliner Kümmel

 

Hamburger Kümmel

 

Münchener Kümmel

 

Chiemseer Klosterlikör

 

Bayerischer Kräuterlikör

 

Cassis de Dijon

 

Cassis de Beaufort

 

Irish Cream

 

Palo de Mallorca

 

Ginjinha portuguesa

 

Licor de Singeverga

 

Benediktbeurer Klosterlikör

 

Ettaler Klosterlikör

 

Ratafia de Champagne

 

Ratafia catalana

 

Anis português

 

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

 

Grossglockner Alpenbitter

 

Mariazeller Magenlikör

 

Mariazeller Jagasaftl

 

Puchheimer Bitter

 

Puchheimer Schlossgeist

 

Steinfelder Magenbitter

 

Wachauer Marillenlikör

15.   Jaka alkoholna pića

 

Pommeau de Bretagne

 

Pommeau du Maine

 

Pommeau de Normandie

 

Svensk Punsch/Swedish Punch

16.   Votka

 

Svensk Vodka/Swedish Vodka

 

Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland


PRILOG IV.(b)

Popis oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića podrijetlom iz Kanade

(iz članka 15.)

Canadian Rye Whisky

Canadian Whisky


PRILOG V.

PRIVREMENE ODREDBE O OZNAČIVANJU VINA

Članak A

Opće odredbe

1.   Vina se označuju u skladu sa zakonima ugovorne stranke uvoznice, osim ako je drukčije propisano ovim Prilogom.

2.   Na području Zajednice vina se ne smiju označivati izrazom koji je, prema pravu Zajednice, netočan ili može uzrokovati zabunu ili dovesti u zabludu osobe kojima je namijenjen, a posebno ako su vina označena imenom Kanade ili upućuju na nju.

3.   Na državnom području Kanade vina se ne smiju označivati izrazom koji je, prema kanadskom pravu, pogrešan te zavaravajući ili može dovesti u zabludu ili pak stvoriti pogrešan dojam o naravi, sastavu, kakvoći, podrijetlu ili vrijednosti vina, a posebno ako su vina označena:

izrazom navedenim u dodatku 1. točki i., ili

imenom države članice Zajednice ili upućuju na nju.

Članak B

Označivanje (neobvezni podaci) vina podrijetlom iz Zajednice koja se uvoze u Kanadu

1.   Stavak 2. primjenjuje se ovisno o članku A stavku 3. te samo na vina koja se uvoze i stavljaju na tržište na državnom području Kanade u skladu s ovim Sporazumom.

2.   Vina podrijetlom iz Zajednice mogu se označiti kao što je u Zajednici uređeno u vezi sa sljedećim izrazima:

(a)

oznakom o slatkoći;

(b)

imenom (imenima), titulom (titulama) i adresom (adresama) pravne (pravnih) ili fizičke (fizičkih) osobe (osoba) koja (koje) je (su) sudjelovala (sudjelovale) u stavljanju na tržište;

(c)

oznakom zemljopisnog podrijetla;

(d)

specifičnom bojom;

(e)

godinom berbe;

(f)

jednom ili više sorti vinove loze;

(g)

oznakom metode proizvodnje;

(h)

mjestom punjenja;

(i)

nagradama, medaljama ili natjecanjima;

(j)

imenom vinograda;

(k)

nazivom poduzeća ili poslovnog nastana;

(l)

jednim ili više izraza navedenih u dodatku 1. točki ii., te

(m)

kategorijom vina.

Članak C

Označivanje (neobvezni podaci) vina podrijetlom iz Kanade koja se uvoze u Zajednicu

1.   Stavci 2., 3. i 4. primjenjuju se ovisno o članku A stavku 2. te samo na vina koja se uvoze i stavljaju na tržište na području Zajednice u skladu s ovim Sporazumom.

2.   Vina podrijetlom iz Kanade mogu se označiti sljedećim izrazima:

(a)

oznakom o slatkoći, kao što je uređeno u Kanadi;

(b)

imenom (imenima), titulom (titulama) i adresom (adresama) pravne (pravnih) ili fizičke (fizičkih) osobe (osoba) koja (koje) je (su) sudjelovala (sudjelovale) u stavljanju na tržištu ili proizvodnji, kao što je uređeno u Kanadi;

(c)

oznakom zemljopisnog podrijetla, pod uvjetom da je najmanje 85 % predmetnog vina dobiveno od grožđa ubranog na imenovanom zemljopisnom području, kao što je uređeno u Kanadi;

(d)

oznakom o boji, neovisno o tome je li uređeno u Kanadi.

3.   Vina podrijetlom iz Kanade koja imaju oznaku zemljopisnog podrijetla mogu se označivati sljedećim izrazima, kao što je uređeno u Kanadi ili definirano u Dodatku 2.:

(a)

godinom berbe koja odgovara godini berbe grožđa, pod uvjetom da 85 % tog vina potječe od grožđa ubranog u navedenoj godini;

(b)

ako je grožđe ubrano u novoj godini, godina berbe iz točke (a) je ona godina u kojoj je grožđe uzgojeno;

(c)

nazivom sorte grožđa ili nazivima dviju ili tri sorti grožđa, navedenih u Dodatku 5.;

(d)

oznakama o sredstvima za dobivanje ili metodom proizvodnje vina ili drugim izrazom iz Dodatka 2. na navedenom jeziku ili jezicima, kao što je uređeno u Kanadi ili definirano u Dodatku;

(e)

imenom vinograda;

(f)

oznakom nagrade, medalje ili natjecanja.

4.   Vina podrijetlom iz Kanade koja imaju oznaku zemljopisnog podrijetla mogu se označivati izrazima navedenima u Dodatku 3.

Članak D

Određeni vinski izrazi

Zajednica može urediti korištenje izraza navedenih u Dodatku 1. točki ii. na jezicima i za kategorije vina s tog popisa, za označivanje određenih vina na tržištu Zajednice, pod uvjetom da se izrazi navedeni u Dodatku 4. također smiju koristiti za označivanje određenih vina podrijetlom iz Kanade, kao što je uređeno u Kanadi.

Članak E

Kategorije vina

Na oznakama vina podrijetlom iz Kanade, a koja se u Zajednici uvoze i stavljaju na tržište u skladu s ovim Sporazumom, smiju se pojaviti sljedeće kategorije vina, kao što je uređeno u Kanadi:

stolno vino,

pjenušavo vino,

pojačano vino,

likersko vino,

aromatizirano pjenušavo vino.

Dodatak 1.

i.   Izrazi navedeni u članku A

 

Qualitätswein

 

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

 

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein

 

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

 

Auslese

 

Beerenauslese

 

Eiswein

 

Kabinett

 

Spätlese

 

Trockenbeerenauslese

 

Landwein

 

Badisch Rotgold

 

Klassik oder Classic

 

Ehrentrudis

 

Riesling-Hochgewächs

 

Schillerwein

 

Weißherbst

 

Winzersekt

 

Qualitätswein

 

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

 

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

 

Ausbruch/Ausbruchwein

 

Auslese/Auslesewein

 

Beerenauslese (Wein)

 

Eiswein

 

Kabinett/Kabinettwein

 

Schilfwein

 

Spätlese/Spätlesewein

 

Strohwein

 

Trockenbeerenauslese

 

Landwein

 

Ausstich

 

Auswahl

 

Bergwein

 

Klassik/Classic

 

Erste Wahl

 

Hausmarke

 

Heuriger

 

Jubiläumswein

 

Sturm

 

Denominación de origen (DO)

 

Denominación de origen calificada (DOCa)

 

Vino dulce natural

 

Vino generoso

 

Vino generoso de licor

 

Vino de la Tierra

 

Aloque

 

Añejo

 

Clásico

 

Cream

 

Criadera

 

Criaderas y Soleras

 

Crianza

 

Dorado

 

Gran Reserva

 

Noble

 

Pajarete

 

Pálido

 

Primero de cosecha

 

Rancio

 

Raya

 

Reserva

 

Sobremadre

 

Solera

 

Superior

 

Trasañejo

 

Vino Maestro

 

Vendimia inicial

 

Viejo

 

Vino de tea

 

Appellation d'origine contrôlée

 

Appellation contrôlée

 

Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure

 

Vin doux naturel

 

Vin de pays

 

Ambré

 

Château

 

Cinquième cru classé

 

Clairet

 

Clos

 

Cru artisan

 

Cru bourgeois

 

Cru classé

 

Deuxième cru classé

 

Grand cru

 

Grand cru classé

 

Hors d'âge

 

Premier cru

 

Premier cru classé

 

Premier grand cru classé

 

Primeur

 

Quatrième cru classé

 

Rancio

 

Schillerwein

 

Sélection de grains nobles

 

Sur lie

 

Troisième cru classé

 

Tuilé

 

Vendange tardive

 

Villages

 

Vin de paille

 

Ονομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin)

 

Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin)

 

Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine)

 

Οίνος φυσικώς γλυκύς (naturally sweet wine)

 

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

 

Τοπικός Οίνος (local wine)

 

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

 

Αμπέλι (Ampeli)

 

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

 

Aρχοντικό (Archontiko)

 

Κάβα (Cava)

 

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

 

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)

 

Κάστρο (Kastro)

 

Κτήμα (Ktima)

 

Λιαστός (Liastos)

 

Μετόκι (Metochi)

 

Μοναστήρι (Monastiri)

 

Νάμα (Nama)

 

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

 

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

 

Πύργος (Pyrgos)

 

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)

 

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)

 

Βερντέα (Verntea)

 

Denominazione di Origine Controllata

 

Denominazione di Origine Controllata e Garantita

 

Vino Dolce Naturale

 

Indicazione geografica tipica (IGT)

 

Landwein

 

Vin de pays

 

Alberata/Vigneti ad alberata

 

Ambra

 

Ambrato

 

Annoso

 

Apianum

 

Auslese

 

Barco Reale

 

Buttafuoco

 

Cacc'e mitte

 

Cagnina

 

Cerasuolo

 

Chiaretto

 

Ciaret

 

Château

 

Classico

 

Dunkel

 

Fine

 

Fior d'Arancio

 

Falerio

 

Flétri

 

Garibaldi Dolce (or GD)

 

Italia Particolare (or IP)

 

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

 

Kretzer

 

Lacrima

 

London Particolar/LP/Inghilterra

 

Occhio di Pernice

 

Oro

 

Pagadebit

 

Passito

 

Ramie

 

Rebola

 

Riserva

 

Rubino

 

Sangue di Giuda

 

Scelto

 

Spätlese

 

Soleras

 

Stravecchio

 

Strohwein

 

Superiore

 

Superiore Old Marsala (or SOM)

 

Torchiato

 

Vecchio

 

Vendemmia Tardiva

 

Verdolino

 

Vermiglio

 

Vino Fiore

 

Vino Novello/Novello

 

Vivace

 

Marque nationale

 

Appellation contrôlée

 

Appellation d'origine contrôlée

 

Vin de pays

 

Grand premier cru

 

Premier cru

 

Vin classé

 

Château

 

Denominação de origem (DO)

 

Denominação de origem controlada (DOC)

 

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

 

Vinho doce natural

 

Vinho generoso

 

Vinho regional

 

Colheita Seleccionada

 

Crusted/Crusting

 

Escolha

 

Escuro

 

Fino

 

Garrafeira

 

Lágrima

 

Leve

 

Nobre

 

Reserva

 

Reserva velha (or grande reserva)

 

Solera

 

Super reserva

 

Superior

 

Affentaler

 

Hock

 

Liebfrau(en)milch

 

Moseltaler

 

Schilcher

 

Amontillado

 

Chacoli/Txakolina

 

Fino

 

Fondillon

 

Lágrima

 

Oloroso

 

Palo Cortado

 

Claret

 

Edelzwicker

 

Passe-tout-grains

 

Vin jaune

 

Vinsanto

 

Νυχτέρι

 

Amarone

 

Cannellino

 

Brunello

 

Est !Est ! !Est ! ! !

 

Falerno

 

Governo all'uso toscano

 

Gutturnio

 

Lacryma Christi

 

Lambiccato

 

Morellino

 

Recioto

 

Sciacchetrà (or Sciac-trà)

 

Sforzato, Sfurzat

 

Torcolato

 

Vergine

 

Vino Nobile

 

Vin santo, Vino Santo/Vinsanto

 

Canteiro

 

Frasqueira

 

Ruby

 

Tawny

 

Godina berbe, kojoj se doda, prema potrebi se dodaje izraz Late Bottle ili Character.

ii.   Izrazi navedeni u člancima B i D

Popis A

Izrazi

Predmetna vina

Kategorija/kategorije proizvoda

Jezik

NJEMAČKA

Qualitätswein

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

sva

Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Auslese

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Beerenauslese

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Eiswein

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Kabinett

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Spätlese

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Trockenbeerenauslese

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Landwein

sva

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

 

Badisch Rotgold

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Klassik/Classic

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Ehrentrudis

Baden

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Riesling-Hochgewächs

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Schillerwein

Württemberg

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Weißherbst

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Winzersekt

sva

Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

AUSTRIJA

Qualitätswein

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Ausbruch/Ausbruchwein

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Auslese/Auslesewein

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Beerenauslese (Wein)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Eiswein

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Kabinett/Kabinettwein

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Schilfwein

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Spätlese/Spätlesewein

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Strohwein

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Trockenbeerenauslese

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Landwein

sva

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

 

Ausstich

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

njemački

Auswahl

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

njemački

Bergwein

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

njemački

Klassik/Classic

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Erste Wahl

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

njemački

Hausmarke

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

njemački

Heuriger

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

njemački

Jubiläumswein

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

njemački

Sturm

sva

Grožđani mošt tijekom vrenja s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

njemački

ŠPANJOLSKA

Denominación de origen (DO)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Denominación de origen calificada

(DOCa)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Vino dulce natural

sva

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Vino generoso

 (1)

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Vino generoso de licor

 (2)

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Vino de la Tierra

sva

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

 

Aloque

DO Valdepeñas

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Añejo

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

španjolski

Clásico

DO Abona DO El Hierro DO

Lanzarote DO La Palma DO

Tacoronte-Acentejo DO

Tarragona DO

Valle de Güimar DO

Valle de la Orotava DO

Ycoden-Daute-Isora

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y

Manzanilla Sanlúcar de

Barrameda DO Montilla

Moriles DO Málaga DO

Condado de Huelva

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

English

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y

Manzanilla Sanlúcar de

Barrameda DO Montilla

Moriles DO Málaga DO

Condado de Huelva

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y

Manzanilla Sanlúcar de

Barrameda DO Montilla

Moriles DO Málaga DO

Condado de Huelva

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Crianza

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Dorado

DO Rueda DO Malaga

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Gran Reserva

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Cava

Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Noble

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

španjolski

Pajarete

DO Málaga

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Pálido

DO Condado de Huelva DO

Rueda DO Málaga

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Primero de cosecha

DO Valencia

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Rancio

sva

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Raya

DO Montilla-Moriles

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Reserva

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y

Manzanilla Sanlúcar de

Barrameda DO Montilla

Moriles DO Málaga DO

Condado de Huelva

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Superior

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Trasañejo

DO Málaga

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Vino Maestro

DO Málaga

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Viejo

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Vino de tea

DO La Palma

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

FRANCUSKA

Appellation d'origine contrôlée

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Appellation contrôlée

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de Saint Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Vin de pays

sva

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

francuski

Ambré

sva

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

sva

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

Château

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Cinquième cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Clairet

AOC Bourgogne,

AOC Bordeaux

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Clos

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Cru artisan

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Cru bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Cru classé

AOC Côtes de Provence, Graves, Saint Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Sauternes, Pessac-Léognan, Barsac

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Deuxième cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Grand cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyères ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echezeaux, Grands Echezeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée Saint Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, Saint Emilion

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Grand cru classé

Saint Emilion Grand Cru

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Hors d'âge

AOC Rivesaltes

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Premier cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey Saint Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-lès-Beaune, Saint Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Premier cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Premier grand cru classé

Saint Emilion Grand Cru

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Primeur

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

francuski

Quatrième cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Schillerwein

AOC Alsace

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Sainte Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Sur lie

AOC Muscadet, Muscadet — Côteaux de la Loire, Muscadet — Côtes de Grandlieu, Muscadet — Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) Vin de pays d'Oc und Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

francuski

Troisième cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Tuilé

AOC Rivesaltes

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Vendange tardive

AOC Alsace, Jurançon

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côtes de Beaune, Côtes de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

GRČKA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

grčki

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

grčki

Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

grčki

Οίνος φυσικός γλυκύς (naturally sweet wine)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

grčki

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

sva

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Τοπικός Οίνος (local wine)

sva

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Αμπέλι (Ampeli)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Αρχοντικό (Archontiko)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Κάβα (3) (Cava)

sva

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

grčki

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

grčki

Κάστρο (Kastro)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Κτήμα (Ktima)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Λιαστός (Liastos)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Μετόκι (Metochi)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Μοναστήρι (Monastiri)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Νάμα (Nama)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Πύργος (Pyrgos)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

grčki

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)

sva

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

grčki

Βερντέα (Verntea)

Zakynthos

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

grčki

ITALIJA

Denominazione di Origine Controllata

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Grožđani mošt tijekom vrenja s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

talijanski

Denominazione di Origine Controllata e Garantita

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Grožđani mošt tijekom vrenja s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

talijanski

Vino dolce naturale

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Indicazione geografica tipica (IGT)

sva

Stolno vino, polupjenušavo vino, likersko vino, wine of overripe grapes i Grožđani mošt tijekom vrenja s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

talijanski

Landwein

Vina s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) proizvedena u Autonomnoj pokrajini Bolzanu

Stolno vino, polupjenušavo vino, likersko vino, wine of overripe grapes i Grožđani mošt tijekom vrenja s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

njemački

Vin de pays

Vina s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla) proizvedena u regiji Aosti

Stolno vino, polupjenušavo vino, likersko vino, wine of overripe grapes i Grožđani mošt tijekom vrenja s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

francuski

Alberata/Vigneti ad alberata

DOC Aversa

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Ambra

DOC Marsala

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Annoso

DOC Controguerra

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

latinski

Auslese

DOC Caldaro/Caldaro classico — Alto Adige

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Cacc'e mitte

DOC Cacc'e Mitte di Lucera

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d'Abruzzo

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Chiaretto

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

talijanski

Ciaret

DOC Monferrato

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Château

DOC oznaka izvornosti iz regije Aoste

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Classico

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Dunkel

DOC Alto Adige DOC Trentino

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Fine

DOC Marsala

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Fior d'Arancio

DOC Colli Euganesi

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

talijanski

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Flétri

DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Garibaldi Dolce/GD

DOC Marsala

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Italia Particolare/IP

DOC Marsala

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena e Terlano)

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Kretzer

DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d'Alba

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

London Particolar/LP/Inghilterra

DOC Marsala

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Oro

DOC Marsala

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Passito

sva

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

talijanski

Ramie

DOC Pinerolese

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Rebola

DOC Colli di Rimini

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Riserva

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Rubino

DOC Marsala DOC Rubino di

Cantavenna DOC Teroldego

Rotaliano

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Scelto

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Spätlese

DOC and IGT de Bolzano

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

njemački

Soleras

DOC Marsala

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Stravecchio

DOC Marsala

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Strohwein

DOC and IGT de Bolzano

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

njemački

Superiore

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Superiore Old Marsala (or SOM)

DOC Marsala

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Vendemmia Tardiva

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

talijanski

Verdolino

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

talijanski

Vermiglio

DOC Colli Etruria

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Vino Fiore

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Vino Novello/Novello

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

talijanski

Vivace

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

talijanski

LUKSEMBURG

Marque nationale

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Appellation contrôlée

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Appellation d'origine contrôlée

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Vin de pays

sva

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

francuski

Grand premier cru

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Premier cru

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Vin classé

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Château

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

PORTUGAL

Denominação de origem (DO)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Denominação de origem controlada (DOC)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Vinho doce natural

sva

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Vinho regional

sva

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

portugalski

Colheita Seleccionada

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

portugalski

Crusted/Crusting

DO Porto

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

English

Escolha

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

portugalski

Escuro

DO Madeira

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Fino

DO Porto DO Madeira

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Garrafeira

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Lágrima

DO Porto

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Leve

Estremadura, Ribatejano

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

portugalski

DO Madeira, DO Porto

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

 

Nobre

DO Dão

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Reserva

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

portugalski

Reserva velha (oder grande reserva)

DO Madeira

Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Solera

DO Madeira

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Super reserva

sva

Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Superior

sva

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima, Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

portugalski


Popis B

Izrazi

Predmetna vina

Kategorija/kategorije proizvoda

Jezik

NJEMAČKA

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Hock

Rhein,

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

njemački

Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

AUSTRIJA

Schilcher

Steiermark

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

njemački

ŠPANJOLSKA

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y

Manzanilla Sanlúcar de

Barrameda

DO Montilla Moriles

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y

Manzanilla Sanlúcar de

Barrameda

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Fondillon

DO Alicante

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Lágrima

DO Málaga

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Oloroso

DO Málaga DDOO

Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla

Sanlúcar de Barrameda DO

Montilla-Moriles

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y

Manzanilla Sanlúcar de

Barrameda DO

Montilla-Moriles

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

španjolski

FRANCUSKA

Claret

AOC Bordeaux

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Edelzwicker

AOC Alsace

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

njemački

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

francuski

GRČKA

Vinsanto

ΟΠΑΠ Santorini

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

grčki (4)

Νυχτέρι

ΟΠΑΠ Santorini

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

grčki

ITALIJA

Amarone

DOC Valpolicella

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Cannellino

DOC Frascati

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Brunello

DOC Brunello de Montalcino

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Est !Est ! !Est ! ! !

DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

latinski

Falerno

DOC Falerno del Massico

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Governo all'uso toscano

DOCG Chianti und Chianti Classico

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

IGT Colli della Toscana Centrale

Stolno vino s OZP-om (oznakom zemljopisnog podrijetla)

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i kvalitetno polupjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Recioto

DOC Valpolicella

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

DOC Gambellara

Kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

DOCG Recioto di Soave

 

Sciacchetrà (or Sciac-trà)

DOC Cinque Terre DOC Riviera Ligure di Ponente

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Sforzato, Sfurzat

DO Valtellina

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Torcolato

DOC Breganze

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Vergine

DOC Marsala DOC Val di

Chiana

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima i Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC and DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Kvalitetno vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

talijanski

PORTUGAL

Canteiro

DO Madeira

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Frasqueira

DO Madeira

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

portugalski

Ruby

DO Porto

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

English

Tawny

DO Porto

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

English

Godina berbe, kojoj se doda, prema potrebi se dodaje izraz Late Bottle ili Character.

DO Porto

Kvalitetno likersko vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima

English


(1)  Predmetna vina su kvalitetna likerska vina proizvedena u određenim vinogradarskim područjima iz Priloga VI.L točke 8. Uredbe (EZ) br. 1493/1999.

(2)  Predmetna vina su kvalitetna likerska vina proizvedena u određenim vinogradarskim područjima iz Priloga VI.L točke 11. Uredbe (EZ) br. 1493/1999

(3)  Zaštita izraza „Cava” ne dovodi u pitanje zaštitu oznake zemljopisnog podrijetla koja se primjenjuje na kvalitetno pjenušavo vino proizvedeno u određenim vinogradarskim područjima „Cava”.

(4)  Naziv „vinsanto”, pisan latinicom, zaštićen je.

Dodatak 2.

Izrazi navedeni u članku C stavku 3.

1.   Izrazi na engleskom

 

Icewine

 

Icewine dosage; dosage of Icewine

 

Sparkling Icewine

 

VQA

 

Vintners Quality Alliance

 

Late harvest, late harvested

 

Select late harvest

 

Special select late harvest

 

Sweet reserve

 

Vitcultural area

 

Designated viticultural area

 

Botrytised, botrytis affected, BA

 

Estate bottled

 

Vineyard

 

Domicile

 

Dosage

 

Regional wine

 

Carbonic maceration

 

Classic method

 

Classical method

 

Traditional method

 

Charmat method

 

Tirage Liqueur (in relation to sparkling wine)

 

Fermented in this bottle

 

Noble rot

 

Sparkling wine

 

Natural

 

Meritage

 

Winter harvest

 

Autumn harvest

2.   Izrazi na francuskom

 

Vin de glace

 

Dosage de vin de glace

 

Vin de glace mousseux

 

VQA

 

Vendange tardive, vendangé tardivement

 

Sélection de vendange tardive

 

Sélection spéciale de vendange tardive

 

Jus de raisin de réserve

 

Château

 

Clos

 

Région viticole

 

Région viticole désignée

 

Botrytisé

 

Mis en bouteille à la propriété

 

Vignoble

 

Domicile

 

Dosage, liqueur d'expédition

 

Vin régional/vin de région

 

Macération carbonique

 

Méthode classique

 

Méthode traditionnelle

 

Méthode charmat

 

Liqueur de tirage (dans le vin mousseux)

 

Fermenté dans la bouteille

 

Pourriture noble

 

Sur lie

 

Vin mousseux

 

Naturel

 

Méritage

 

Vendange d'hiver

 

Vendange d'automne

 

Vin du curé

 

Blanc de blancs

 

Blanc de noirs

 

Rosé

 

Méthode cuve close

 

Cuvée, première cuvée

 

Nouveau

3.   Izrazi na latinskom

 

Botrytis cinerea

4.   Izrazi definirani za potrebe članka C

4.1.   Upućivanje, na engleskom ili francuskom, na:

starenje ili vrenje u bačvama, uključujući izraze „oaked”, „oak aged”, „barrel aged”, „oak”, „barrel fermented”, „barrique fermented”, „barrique”,

starenje ili vrenje koje se ne odvija u drvenim spremnicima ili pomoću iverja ili čestica, uključujući izraze „inox”, „stainless steel”, „unoaked” i „non-oak”.

4.2.   Ostali izrazi povezani s proizvodnjom vina, kao što su „aged”, „unfiltered”, „unfiltered with lees” i „disgorging” te ostali uobičajeni izrazi u proizvodnji vina s njihovim običnim značenjem.

Dodatak 3.

1.

Izrazi na engleskom

 

Reserve

 

Grand Reserve

 

Sussreserve

 

Proprietor's reserve

 

Proprietor's grand reserve

 

Private Reserve

 

Special

 

Classic

 

kojem mogu prethoditi izrazi „Barrel”, „Premium” ili „Vineyard”

 

Proprietor's selection

 

Cool Climate Wine

 

Old vines

 

Fine

 

Noble

 

Vineyard

 

Appellation

 

Sub-appellation

 

Superior

 

Hybrid

 

Stave(s)

 

Grape Variety

 

Estate

2.

Izrazi na francuskom

 

Domaine

 

Cru

 

Terroir

 

Cépage

 

Propriété

 

Appellation

 

Vieilles vignes

 

Classique

 

Réserve

 

Grande réserve

 

Réserve privée

 

Réserve du propriétaire

 

Spéciale

 

Supérieure

 

Fine

 

Noble

 

Vignoble

 

Fumé

3.

Izrazi na talijanskom

 

kojem može prethoditi izraz „Vino”

4.

Izrazi na latinskom

 

Vinifera

Dodatak 4.

1.   Izrazi na francuskom

Château

Clos

Sur lie

Vendange tardive

2.   Izrazi na engleskom

Regional wine

Dodatak 5.

SORTE IZ ČLANKA C STAVKA 3.

Sorte vinove loze i sinonimi

Sorte Vitis vinifera

Osnovni naziv/sinonim(i)

 

Abondant

 

Abouriou

 

Agria

 

Aléatico

 

Aligoté/Alfonse Lavallée

 

Altesse

 

Aramon Blanc

 

Aramon Gris

 

Aramon

 

Aranel

 

Arbane

 

Arinarnoa

 

Arriloba

 

Arrouya

 

Arrufiac

 

Aubin

 

Aubin Vert

 

Aubun

 

Auxerrois/Pinot Auxerrois

 

Bacchus

 

Bachet

 

Barbaroux

 

Baroque

 

Béclan

 

Béquignol

 

Biancu Gentile

 

Blanc Dame

 

Blauburger

 

Blaufrankisch

 

Bouchalès

 

Bouillet

 

Bouquettraube

 

Bourboulenc

 

Brachet

 

Brun argenté

 

Cabernet Franc (1)

 

Cabernet Sauvignon (1)

 

Caladoc

 

Calitor

 

Camaralet de Lasseube

 

Carcajolo Blanc

 

Carcajolo

 

Carmenère

 

Castets

 

César

 

Chardonnay

 

Chasan

 

Chardonnay Musqué

 

Chasselas/Chasselas Doré

 

Chasselas Rose

 

Chatus

 

Chenanson

 

Chenin Blanc/Chenin

 

Cinsaut

 

Clairette

 

Clairette Rose

 

Clarin

 

Claverie

 

Colombard/French Colombard

 

Colombaud

 

Corvina

 

Cot

 

Counoise

 

Courbu

 

Courbu Noir

 

Crouchen

 

Dolcetto

 

Dornfelder

 

Dunkelfelder

 

Dunstan

 

Egiodola

 

Ehrenfelser

 

Ekigaina

 

Elbling

 

Etraire de la Dui

 

Faberrebe

 

Fer

 

Feunate

 

Folle Blanche

 

Franc Noir de la Haute-Saône

 

Freisamer

 

Fuella Nera

 

Furmint

 

Gamay de Bouze

 

Gamay de Chaudenay

 

Gamay Fréaux

 

Gamay Noir/Gamay

 

Ganson

 

Garganega

 

Gascon

 

Genovèse

 

Gewürztraminer

 

Goldburger

 

Goldriesling

 

Gouget

 

Graisse

 

Gramon

 

Grassen

 

Grenache Blanc

 

Grenache Gris

 

Grenache

 

Gringet

 

Grolleau Gris

 

Grolleau

 

Gros Manseng

 

Gros Vert

 

Grüner Veltliner/Veltliner

 

Gutedel Weis

 

Helfensteiner

 

Heroldrebe

 

Jacquère

 

Joubertin

 

Kerner/Trollinger x Riesling

 

Knipperlé

 

Lauzet

 

LembergerLimberger, Blaufränkisch

 

Len de l'El

 

Liliorila

 

Listan

 

Lledoner Pelut

 

Macabeu

 

Madeleine Angevine

 

Madeleine Sylvaner

 

Malbec

 

Malvasia/Malvasia Bianca

 

Mancin

 

Manseng Noir

 

Marsanne

 

Marselan

 

Matsvani

 

Mauzac

 

Mauzac Rose

 

Mayorquin

 

Melon

 

Mérille

 

Merlot Blanc

 

Merlot

 

Meslier Saint-François

 

Milgranet

 

Molette

 

Mollard

 

Mondeuse Blanche

 

Mondeuse

 

Monerac

 

Montils

 

Morescono

 

Morio-Muscat (2)

 

Monrastrel

 

Mourvaison

 

Mourvèdre

 

Mouyssaguès

 

Mtsvane/Matsvani

 

Müller-Thurgau/Riesling x Sylvaner

 

Muscadelle

 

Muscardin

 

Muscat à Petits Grains Blancs (2)

 

Muscat à Petits Grains Roses (2)

 

Muscat à Petits Grains Rouges (2)

 

Muscat Blanc (2) Muskateller, Gelber Muskateller

 

Muscat d'Alexandrie (2)

 

Muscat de Hambourg (2)

 

Muscat Ottonel (2)

 

Nebbiolo

 

Négrette

 

Nielluccio

 

Noir Fleurien

 

Ondenc

 

Optima

 

Oraniensteiner

 

Ortega

 

Pagadebiti

 

Pascal

 

Perdea

 

Perle of C'saba/Pearl of C'saba

 

Persan

 

Petit Courbu

 

Petit Manseng

 

Petit Meslier

 

Petit Verdot

 

Petite Sirah

 

Pineau d'Aunis

 

Pinot Blanc/Weissburgunder, Pinot Bianco

 

Pinot Gris/Pinot Grigio

 

Pinot Meunier/Meunier

 

Pinot Noir/Spätburgunder

 

Pinotage

 

Piquepoul Blanc

 

Piquepoul Gris

 

Piquepoul Noir

 

Plant Droit

 

Portan

 

Poulsard

 

Précoce Bousquet

 

Précoce de Malingre

 

Prunelard

 

Raffiat de Moncade

 

Refosco Grosse/Syrak

 

Reichensteiner

 

Riesling

 

Riesling x Traminer (3)

 

Rkatsiteli

 

Romorantin

 

Rotberger

 

Roublot

 

Roussanne

 

Roussette d'Ayze

 

Sacy

 

Saint-Pierre Doré

 

Samtrot

 

Sangiovese

 

Sauvignon

 

Sauvignon Blanc/Fumé Blanc

 

Sauvignon Gris

 

Sauvignon Vert

 

Savagnin Blanc

 

Savagnin Rose

 

Scheurebe

 

Schönburger

 

Segalin

 

Select

 

Semebat

 

Sémillon

 

Sereksia Chornaya

 

Servanin

 

Servant

 

Siegerrebe

 

Saint Laurent

 

Sylvaner/Silvaner

 

Syrah/Shiraz, Sirah

 

Tannat

 

Tempranillo

 

Téoulier

 

Terret Blanc

 

Terret Gris

 

Terret Noir

 

Tibouren

 

Tourbat

 

Traminer

 

Trebbiano

 

Tressot

 

Trollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava Grossa

 

Trousseau

 

Ugni Blanc

 

Valdiguié

 

Velteliner Rouge Précoce

 

Verdesse

 

Vermentino

 

Viognier

 

Welschriesling/Riesling Italico

 

Zefir

 

Zengo

 

Zinfandel

 

Zweigelt/Zweigeltrebe

Sorte križanci između vrsta

Osnovni naziv/sinonim(i)

 

Alden

 

Alpha

 

Alwood

 

Athens

 

Aurelia/Dunstan 56

 

Aurore/Aurora

 

Bachman's Early

 

Baco Noir

 

Bath

 

Beloglaska

 

Bergonia

 

Beta

 

Bianca

 

Black Eagle

 

Bluebell

 

Bluestar

 

Brandis

 

Brant

 

Brighton

 

Bronx Seedless

 

Buffalo

 

Campbell Early

 

Canada Muscat

 

Canadice

 

Carmine

 

Cascade

 

Castel

 

Castor

 

Catawba

 

Cayuga White

 

Century

 

Chardonnel

 

Chambourcin

 

Chancellor/Chancellor Noir

 

Chelois

 

Clinton

 

Colobel

 

Concord

 

Cook

 

Couderc Muscat/Muscat du Moulin, Couderc

 

Dalniewostoznyd Ramming

 

De Chaunac

 

Delaware

 

Delight

 

Diamond

 

Diana

 

Dunkirk

 

Dutchess

 

Earlihane

 

Einsat Seedless

 

Elvira

 

Ennoir

 

Eona

 

Excelsior

 

Festival

 

Festivee

 

Flora

 

Florental

 

Frankuthaler

 

Fredonia

 

Frontenac

 

Garonnet

 

Germanica

 

Glenora

 

Gliche

 

Golden Muscat

 

Green

 

Herbert

 

Himrod

 

Horizon

 

Humbert Chapon

 

Ibrida Moschini

 

Institut/Kuhlmann 482-2

 

Interlaken

 

Iona

 

Ives

 

Jubileum

 

Karelin

 

Kay Gray

 

Kendaia

 

Koret

 

Kultezhinski

 

L'Acadie Blanc

 

Lacrosse

 

Lady Patricia

 

Lakemount

 

Landal

 

Landot

 

Le Colonel

 

Le Commandant

 

Le General

 

Léon Millot/Millot

 

Lomanto

 

Lopeared

 

Louise Swenson

 

Lucy Kuhlman

 

MacGregor

 

Maréchal Foch/Foch

 

Mars

 

Melody

 

Michurinetz

 

Monticello

 

Moored

 

Muscat du Moulin

 

Muska

 

Naples

 

New York Muscat

 

Niagara

 

Nimrang

 

Noah

 

Norakert

 

Oberlin Noir

 

Oriental

 

Othello

 

Patricia

 

Perle of Zala

 

Pirobella

 

Pollux

 

Pougette Musque

 

Prarie Star

 

Precoce de Malingre

 

Price

 

Pslanka

 

Ramming's Suputinskij

 

Rauschling

 

Ravat Noir/Ravat 262

 

Rayon d'Or

 

Reliance

 

Remaily Seedless

 

Roides Blanc/Gaillard 157, Madame Girerd

 

Romulus

 

Rosette/Seibel 1000

 

Rougeon

 

Rubilande

 

Rudilen 60

 

Sainte-Croix

 

Saint Pépin

 

Schuyler

 

Seneca

 

Severny

 

Seyval Blanc/Seyval

 

Seyval Noir

 

Sheridan

 

Shimek

 

Shultz

 

Siegfriedrebe/Siegfried Rebe, Siegfried

 

Sovereign Charter

 

Sovereign Coronation

 

Sovereign Jade

 

Sovereign Opal

 

Sovereign Noir

 

Sovereign Rose

 

Sovereign Tiara

 

Steuben

 

Suffolk Red

 

Suputinskii Belyi

 

Suputinskii Rannii

 

Swenson Red

 

Swenson White

 

Tajoznytilzumrud

 

Tehere dore

 

Tira

 

Totmur

 

Traminette

 

Triumph von Elsas

 

Troubadour

 

Valeria

 

Valiant

 

Van Buren

 

Vandal-Cliché

 

Vanessa

 

Varousset

 

Veeblanc

 

Veeport

 

Vegennes

 

Ventura

 

Venus

 

Verdelet

 

Vidal Blanc/Vidal

 

Vignoles Ravat

 

Villard Blanc

 

Villard Noir

 

Vincent

 

Vinered

 

Vivant

 

Watkins

 

Westfield

 

White Subutinskij

 

Wiley's White

 

Yates

 

Zariaswiewiera


(1)  Izraz „Cabernet” može se koristiti kao sinonim za Cabernet Franc ili Cabernet Sauvignon ako su te dvije sorte pomiješane kako bi se proizvelo jednosortno vino ili ako bi kombinirana količina obiju sorti omogućila njegovo korištenje u vinu od dvije ili tri sorte.

(2)  Izraz „Muscat” može se koristiti kao sinonim za bilo koju sortu muškatnoga grožđa vrste Vitis vinifera za proizvodnju jednosortnog vina ili za bilo koju mješavinu sorti muškatnoga grožđa vrste Vitis vinifera ako bi njihova kombinirana količina omogućila njihovo korištenje u vinu od jedne, dvije ili tri sorte.

(3)  Mora biti Riesling x Traminer 25/4.


PRILOG VI.

NADLEŽNA TIJELA

(a)

British Columbia Wine Institute (pravila VQA);

(b)

Vintners Quality Alliance Ontario (pravila VQA).


PRILOG VII.

O UTVRĐIVANJU POSTUPKA U SLUČAJU UPUĆIVANJA NA ARBITRAŽU

1.

Za ispitivanje problema imenuju se tri arbitra. Arbitri moraju biti visokokvalificirani vladini ili nevladini stručnjaci za međunarodno trgovačko pravo ili za međunarodnu trgovinsku politiku, o čijoj nepristranosti nema nikakve sumnje.

2.

U slučaju upućivanja na arbitražu u skladu s člankom 8. arbitri moraju biti stručnjaci za područje enologije s međunarodnim ugledom o čijoj nepristranosti nema nikakve sumnje.

3.

Po upućivanju spora na arbitražu u skladu s člankom 8. ili člankom 29. ugovorna stranka obavješćuje drugu ugovornu stranku o odabiru arbitra. U roku od 30 dana od te obavijesti potonja ugovorna stranka odabire drugog arbitra te o tom odabiru obavješćuje prvu spomenutu ugovornu stranku.

4.

Ugovorne stranke zajedno u roku od 30 dana od imenovanja drugog arbitra odabiru trećeg arbitra.

5.

Ako ugovorne stranke nisu u razdoblju od 30 dana iz stavka 4. u mogućnosti odabrati trećeg arbitra, potrebna imenovanja, na zahtjev bilo koje ugovorne stranke, u roku od 60 dana vrši predsjednik ili član Međunarodnoga suda pravde primjenjujući kriterije iz stavaka 2. i 3. ovog Priloga, u skladu s postupkom Suda.

6.

Ugovorne stranke se u roku od 30 dana od odabira trećeg arbitra usuglašavaju o poslovniku arbitražnog postupka. Ako se ne uspiju usuglasiti o tom poslovniku, tri arbitra u roku od 30 dana utvrđuju poslovnik koji će primjenjivati.

7.

Osim ako se ugovorne stranke u roku od 90 dana od primitka obavijesti sukladne članku 29. stavku 3. suglase drukčije, opseg poslova arbitara bit će:

„U svjetlu relevantnih odredaba ovog Sporazuma, ispitati slučaj upućen na arbitražu (kao što je opisano u obavijesti iz članka 29. stavka 3.) te pripremiti onakve nalaze, odluke i preporuke kakve su predviđene stavkom 8. ovog Priloga.”

8.

Tri arbitra u roku od najviše 90 dana od imenovanja trećeg arbitra donose odluke u vezi s predmetnim problemom. Te odluke moraju se donijeti većinom glasova. Arbitri u svojim odlukama moraju posebno izložiti:

(a)

nalaze iz zakona i činjenica, skupa s razlozima za njih;

(b)

odluku o tome je li sporna mjera u suprotnosti s obvezama iz ovog Sporazuma ili, u slučaju problema upućenog na arbitražu u skladu s člankom 8., svoju odluku o tome ispunjava li enološki postupak, prerada ili izmjena iz obavijesti zahtjeve iz članka 6. stavka 2. točaka (a) i (b);

(c)

možebitne preporuke za rješavanje spora.

9.

Troškove arbitara u jednakim dijelovima snose ugovorne stranke. Naknade i troškovi arbitara podliježu planu koji utvrđuje zajednički odbor.


PRILOG VIII.

O UTVRĐIVANJU IZMJENA SPORAZUMA OD 28. VELJAČE 1989. IZMEĐU EUROPSKE EKONOMSKE ZAJEDNICE I KANADE O TRGOVINI JAKIM ALKOHOLNIM PIĆIMA

Članak A

Sporazum od 28. veljače 1989. između Europske ekonomske zajednice i Kanade o trgovini jakim alkoholnim pićima mijenja se kako je niže utvrđeno.

Članak B

U članku 1.:

(a)

brišu se definicije za „distribuciju”, „miješano vino”, „100 % kanadsko vino”, „razlika pri povišenju cijena”, „nacionalni tretman” i „Ontario brandy”;

(b)

izraz „osnovna cijena” zamjenjuje se izrazom „ishodišna cijena”;

(c)

dodaju se sljedeće definicije za „vrijednost razlike u usluzi” i „trgovina na malo”:

„—

vrijednost razlike u usluzi” znači iznos za koji se cijena usluge povezane s uvezenim proizvodom razlikuje od cijena usluge povezane sa sličnim domaćim proizvodom,

„—

trgovina na malo” znači opskrba konačnog potrošača jakim alkoholnim pićima ili prodaja jakih alkoholnih pića restoranu, baru, klubu ili drugoj ustanovi ovlaštenoj za točenje alkohola.

Članak C

Članak 2. (Jaka alkoholna pića) zamjenjuje se sljedećim člankom:

„Članak 2.

Nacionalni tretman i tretman najpovlaštenije države

1.   Nadležna tijela Kanade dodjeljuju nacionalni tretman i tretman najpovlaštenije države jakim alkoholnim pićima koja su proizvod Zajednice u skladu sa Sporazumom o WTO-u. Za provincije, nacionalni tretman i tretman najpovlaštenije države znači tretman koji nije povlašten manje od najpovlaštenijeg tretmana kojeg ta provincija dodjeljuje bilo kojoj sličnoj robi koja je proizvod Kanade ili bilo koje treće zemlje.

2.   Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela Kanade mogu nastaviti primjenjivati mjeru koja je u njihovim pojedinačnim nadležnostima, pod uvjetom da se provodi na način koji je sukladan kanadskom pravu:

(a)

ograničavanje prodaje destilerijama ili vinarijama u njihovim prostorima jakih alkoholnih pića ili vina koja su ondje proizvedena na cijene koje nisu niže od cijena jakih alkoholnih pića ili vina koja se prodaju na prodajnim mjestima koja su na raspolaganju proizvodu iz Zajednice;

(b)

zahtjev da privatne prodavaonice vina u Ontariju i Britanskoj Kolumbiji prodaju samo vina koja su proizvele kanadske vinarije;

(c)

zahtjev da se, uz postojeću iznimku osam robnih marki vina koja nose oznaku podrijetla, vina bez oznake podrijetla i bez oznake naziva sorti koja se u skladu s primjenjivim propisima prodaju u trgovinama mješovitom robom u Québecu, pune u Québecu, pod uvjetom da se za prodaju vina koje je proizvedeno u Zajednici osiguraju alternativna prodajna mjesta, neovisno o tome puni li se to vino u Québecu ili ne.”

Članak D

Članak 3. (Pivo) zamjenjuje se sljedećim člankom:

„Članak 3.

Oznake zemljopisnog podrijetla

1.   Nadležna tijela Kanade ne smiju uvrstiti na popis ili prodavati vina ili jaka alkoholna pića koja su nepravilno označena oznakom zemljopisnog podrijetla koja je zaštićena prema kanadskom pravu.

2.   Nadležna tijela Kanade, u vršenju svih funkcija u vezi s kupnjom i prodajom vina, ne odustaju od svojih pravila o kupnji ili od politike u vezi s oznakama zemljopisnog podrijetla Zajednice tako da ne prodaju vina koja nemaju podrijetlo u mjestu naznačenom predmetnim imenom ako to nisu činila 1. studenoga 2002.”

Članak E

Članak 4. (Vino) zamjenjuje se sljedećim člankom:

„Članak 4.

Tretman trgovine

Nadležna tijela Kanade se u vršenju svojih obveza u pogledu kupnje, distribucije i prodaje na malo proizvoda Zajednice drže odredbi članka XVII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) koje se odnose na državna trgovačka poduzeća, posebno da takve odluke isključivo donose u skladu s potrebama tržišta te da poduzećima iz Zajednice pružaju odgovarajuću mogućnost sudjelovanja u takvim kupnjama u skladu s uobičajenom poslovnom praksom.”

Članak F

Dodaje se članak 4.a:

„Članak 4.a

Određivanje cijena

1.   Nadležna tijela Kanade osiguravaju da su sva poskupljenja, cijene usluga ili druge mjere za određivanje cijena nediskriminacijske, da se primjenjuju na svu maloprodaju te da su u skladu s člankom 2.

2.   Vrijednost razlike u usluzi može se primijeniti na proizvode iz Zajednice samo ako ta vrijednost nije veća od dodatnih troškova koji su nužno povezani s prodajom proizvoda iz Zajednice, vodeći računa o dodatnim troškovima koji nastaju, između ostalog, zbog načina i brzine dostave.

3.   Vrijednost razlike u usluzi u skladu sa standardnim računovodstvenim postupcima odobravaju neovisni revizori na temelju revizije izvršene na zahtjev u roku od jedne godine nakon stupanja na snagu Sporazuma između Europske zajednice i Kanade o trgovini jakim alkoholnim pićima, a nakon toga na zahtjev u razmacima od najmanje četiri godine. Te revizije će biti na raspolaganju Zajednici u roku od jedne godine od podnošenja zahtjeva.”

Članak G

Članak 5. stavak 2. točka (b) zamjenjuje se sljedećim člankom:

„(b)

u slučaju odbijanja uvrštenja na popis ili odluke o skidanju s popisa, razloge za te odluke u pisanom obliku;”.

Članak H

Članak 7. (Odnos prema GATT-u) zamjenjuje se sljedećim člankom:

„Članak 7.

Završne odredbe

1.   Stranke zadržavaju svoja prava i obveze prema Sporazumu o WTO-u.

2.   Ništa iz ovog Sporazuma ne dovodi u pitanje prava dobavljača, njegovog agenta ili druge zainteresirane stranke u skladu s kanadskim pravom.

3.   Odredbe ovog Sporazuma neće vrijediti za tijelo kanadske provincije ako to tijelo ne koristi svoje ovlasti za upravljanje izborom i maloprodajom proizvoda.”

Članak I

U članku 8.:

1.

zadnja rečenica drugog podstavka glasi:

„Može ga raskinuti bilo koja stranka uz obavijest godinu dana unaprijed.”;

2.

dodaje se sljedeći podstavak:

„Ako bilo koja stranka raskine Sporazum između Europske zajednice i Kanade o trgovini jakim alkoholnim pićima, takav raskid također znači istodobni raskid ovog Sporazuma.”

Članak J

Brišu se prilozi A, B, C i D.


ZAVRŠNI AKT

Opunomoćenici

EUROPSKE ZAJEDNICE

i

KANADE,

na sastanku održanom u Niagara-on-the-Lakeu dana 16. rujna 2003. za potpisivanje Sporazuma između Europske zajednice i Kanade o trgovini vinima i jakim alkoholnim pićima,

usvojili su dolje navedene Zajedničke izjave priložene ovom Završnom aktu:

Zajednička izjava o pravilima podrijetla,

Zajednička izjava o pregovorima unutar WTO-a,

Zajednička izjava o označivanju,

Zajednička izjava o prodajnim mjestima,

Zajednička izjava o izrazu „Highland Whisky”,

i primili na znanje dolje navedene izjave koje su priložene ovom Završnom aktu:

Izjava Zajednice o oznakama zemljopisnog podrijetla,

Izjava Kanade o oznakama zemljopisnog podrijetla.

Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image Image

Por el Gobierno de Canadá

For Canadas regering

Für die Regierung Kanadas

Για την κυβέρνηση του Καναδά

For the Government of Canada

Pour le gouvernement du Canada

Per il governo del Canada

Voor de Regering van Canada

Pelo Governo do Canadá

Kanadan hallituksen puolesta

På Kanadas regerings vägnar

Image Image

ZAJEDNIČKA IZJAVA

o pravilima podrijetla

Ugovorne stranke sporazumne su se savjetovati o pitanju pravila podrijetla u odnosu na vino nakon zatvaranja pregovora u sklopu programa WTO-a za usklađivanje nepreferencijalnih pravila podrijetla s ciljem odražavanja ishoda pregovora u ovom Sporazumu.

ZAJEDNIČKA IZJAVA

o pregovorima unutar WTO-a

Ugovorne stranke izjavljuju da odredbe ovog Sporazuma ne dovode u pitanje njihove pozicije u tekućim pregovorima unutar WTO-a u odnosu na intelektualno vlasništvo i pravila podrijetla.

ZAJEDNIČKA IZJAVA

o označivanju

Ugovorne stranke sporazumne su da se odredbe koje upućuju na izraze koji su regulirani u Kanadi ili u Zajednici primjenjuju samo u mjeri u kojoj su izrazi na taj način regulirani.

Ugovorne stranke primaju na znanje važnost koju njihovi sustavi regulacije označivanja, a posebno onaj Zajednice, daju tradicionalnim izrazima koji se koriste za označivanje kvalitete određenih vina, kao i potrebu da se ti izrazi zaštite kako bi se izbjeglo dovođenje potrošača u zabludu. Zajednica uviđa da je Kanada ozbiljno zabrinuta po pitanju prirode, opsega i primjenjivosti zaštite. Ugovorne stranke sporazumne su nastaviti bilateralnu raspravu o tom pitanju.

Ugovorne stranke sporazumne su da će se, kada nadležno kanadsko tijelo iz Priloga VI. izda ovjeru za vina o realizaciji zahtjeva predviđenih pravilima VQA u Kanadi, pretpostaviti da ispunjavaju zahtjeve predviđene člankom 20. i člankom C Priloga V.

ZAJEDNIČKA IZJAVA

o prodajnim mjestima

Ugovorne stranke primaju na znanje relativno komercijalno značenje prodajnih mjesta na raspolaganju za proizvode Zajednice i proizvode koji se pune u boce u Zajednici u usporedbi s ograničenim prodajnim mjestima. Ako se, zbog odstupanja sadržanih u članku C Priloga VIII., relativno komercijalno značenje ograničenih prodajnih mjesta u znatnoj mjeri poveća, ugovorne stranke ispitat će je li potrebno promijeniti odstupanja kako bi se zadržala ravnoteža koncesija na temelju Sporazuma iz 1989. godine i ovog Sporazuma.

ZAJEDNIČKA IZJAVA

o izrazu „Highland Whisky”

Ugovorne stranke sporazumne su započeti raspravu o izrazu „Highland Whisky” radi postizanja dogovora do 30. lipnja 2005. godine o korištenju izraza u skladu s pravima i obvezama koja propisuje WTO na način koji ne dovodi u zabludu potrošače u odnosu na podrijetlo viskija i kojim se uzima u obzir korištenje izraza u Kanadi u zadnjih nekoliko godina.

IZJAVA ZAJEDNICE

o oznakama zemljopisnog podrijetla

Zajednica izjavljuje da imena navedena u Prilogu III. točki (a) i Prilogu IV. točki (a) Sporazuma jesu oznake zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma TRIPS da se koriste i da su zaštićena u Zajednici.

IZJAVA KANADE

o oznakama zemljopisnog podrijetla

Kanada izjavljuje da imena navedena u Prilogu III. točki (b) i Prilogu IV. točki (b) Sporazuma jesu oznake zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma TRIPS te da se koriste i da su zaštićena u Kanadi.